159 Nº
Publicación técnica de pavimentos, revestimientos y equipamientos aplicados a la arquitectura, interiorismo, baño y cocina Trade magazine of wall and floor coverings and equipment, for architecture, interiorism and bath & kitchen
A R Q U I T E C T U R A
·
I N T E R I O R I S M O
·
B A Ñ O
&
C O C I N A
159
NOVEDADES NEW PRODUCTS DOSSIER CERSAIE 2011 Novedades de las empresas cerámicas españolas en la feria de Bolonia. New releases by Spanish ceramic companies in the Bologna’s trade fair.
VISUAL CORNER DOSSIER interiorismo interior design Ampliación de una vivienda unifamiliar con terraza Extension of a single-family home with terrace DOSSIER ecosostenibilidad eco-sustainability Climate-KIC. Comunidad Europea de Conocimiento e Innovación sobre Cambio Climático Climate-KIC. European Climate Knowledge and the Innovation Community on Climate Change
1 8 8 9 - 6 5 8 8
DOSSIER baño & cocina bath & kitchen El concepto de i-Bath lleva lo funcional al límite The i-Bath concept takes functionality to the limit
I S S N
DOSSIER arquitectura architecture Materiales e intervención post-sísmica Materials and repairs after an earthquake
Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...
Editada desde 1973 www.revistana.com Hazte fan Become a Fan
ยกร nase a nosotros en Facebook! Join us on Facebook!
www.revistana.com
C t r a . R i b e s a l b e s , K m 3 - 1 2 0 0 6 C A S T E L L Ó N - Te l . + 3 4 9 6 4 2 1 9 7 0 0 - F a x + 3 4 9 6 4 2 5 5 5 8 4 / 2 0 3 5 6 0 - E - m a i l : c e g o m @ c e r a m i c a g o m e z . c o m - w w w. c e r a m i c a g o m e z . c o m
sumario contents
4
APARTAT
6
16
32
Editorial Editorial
Visual Corner
8
23
“Planificando sus tareas los directivos podrían ahorrarse hasta dos horas de trabajo al día” "Management task planning can lead to savings of up to two hours of work a day"
Noticias News
DOSSIER CERSAIE 2011 CERSAIE 2011 DOSSIER
Seves Glassblock en la nueva sala de exposiciones de Bonaldo en Padua, Italia. Seves Glassblock in the new Bonaldo showroom in Padova, Italy.
na nº 159 Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina. www.revistana.com
ARQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE
38
46
Materiales e intervención post-sísmica Materials and repairs after an earthquake
Noticias News
Depósito legal: B-4510-1974 ISSN (Papel): 1889-6588 ISSN (Internet): 2013-6110 Editada por:
42
Publica sociedad limitada
ETICS. Sistema de aislamiento por el exterior ETICS. Insulation system on the outside
ALFA DE ORO 2011
Dirección general: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es JOAN LLUIS BALAGUÉ • joanlluis@publica.es Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain) Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es
INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGN
54
58
Director de la publicación: JORDI BALAGUÉ • jordi@publica.es
Ampliación de una vivienda unifamiliar con terraza Extension of a single-family home with terrace
Noticias News
Redactor jefe: MIGUEL ROIG • miguel@publica.es Secretaria de redacción: CLARA LÓPEZ • claralopez@publica.es Colaboradores: NOEMÍ S. ESCRIBANO • noemi@publica.es LAURA PITARCH • laurapc@publica.es Diseño y maquetación: PEPE SERRANO • grafic@publica.es
ECOSOSTENIBILIDAD DOSSIER ECO-SUSTAINABILITY
62
66
Climate-KIC. Comunidad Europea de Conocimiento e Innovación sobre Cambio Climático Climate-KIC. European Climate Knowledge and the Innovation Community on Climate Change
Alquimia: agua, sol y tierra Alquimia: water, sun and earth
Publicidad: RAIMON CASTELLS • raimon@publica.es Dossier baño: JORDI REBATE • rebate@publica.es Facturación y contabilidad: Mª DEL MAR MIGUEL • mar@publica.es
68
Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • suscripciones@publica.es Suscripción anual (6 números + Anuario) España: 76,50 Euros + IVA Europa: 137,70 Euros Extranjero: 143,80 Euros
Noticias News
Portal web: Registro anual: 42 Euros
BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN
N U EVO A Z U L E J O 159
72
76
Impresión: Comgrafic, S.A. - Barcelona
El concepto de i-Bath lleva lo funcional al límite The i-Bath concept takes functionality to the limit
Noticias News
Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito. NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.
editorial
6
Obras, obras... Quien más quien menos se ha visto inmerso en el proceso o tiene familiares y amigos que se han embarcado en hacer reformas. Es muy difícil oír a alguien que afirme que la rehabilitación estipulada se realizó en el tiempo previsto (sobre todo), las calidades acordadas y el presupuesto pactado, con aquellas variaciones que suelen ser al alza para el que paga: “ya que estamos, lo mejor sería…”; “es que esto no estaba previsto…”; “es de mejor calidad que lo que hablamos al principio…” Sorprende el hecho de que en una época en que todo tiende a una reglamentación tal vez excesiva, las variables ante el hecho de renovar una cocina o un baño, pongamos por caso, sean aparentemente infinitas. A todo ello se une la amplia gama de personas que se dedican a esta actividad. Al conjunto de profesionales serios, competentes, formados, experimentados y solventes se ha unido una pléyade de advenedizos que se consideran capacitados para acometer tareas para las que en realidad carecen de cualificación, aspirando a cambio a unos emolumentos aparentemente atractivos para el cliente. Como muestra un botón: hace unos días hemos visto, en un cuarto de baño, una jabonera de pared... colocada al revés: la parte superior en la inferior. Palabra. Y no está el horno para bollos. Claro que están las cosas difíciles, y hay que buscarse la vida, como popularmente se dice, pero cada cual ha de saber hasta dónde llegan sus conocimientos, aptitudes e incluso actitudes, y ser consecuente con ello para no meterse en fregados de difícil resolución. El cliente, y el dinero que está dispuesto a invertir, deben merecer el máximo respeto. El gato por liebre no es admisible. Ahora, menos que nunca, porque para el grueso de la población los recursos no sobran, como tal vez sí sucedía, para algunos, hace unos años. El cliente, a su vez, debe ser consciente de que el profesional (de verdad) lo es y que no hay duros a cuatro pesetas. Lo que decimos de las personas debe aplicarse asimismo a los materiales. Si queremos resultados, paguemos lo justo; no esperemos que la rentabilidad de los euretes que llevamos en el bolsillo se multiplique por arte de birlibirloque. En todos los ámbitos de la vida la búsqueda de la excelencia es lo más rentable que hay, porque, como dice el tópico, lo barato suele salir caro en tiempo y en dinero. Digan a sus clientes que elijan bien, que busquen referencias, que no escatimen. En un proyecto felizmente resuelto, seguramente la inversión pecuniaria se olvidará pero la obra se disfrutará plenamente. Si se produce un buñuelo (con todos los respetos por este sabroso manjar)… la indigesión nos acompañará durante mucho tiempo. NA
Works, works… There are very few people who have not had building work done at some time or other or who have not had family or friends in the throes of renovations. You don't often hear anybody saying that the work was done on schedule (most commonly), with the quality specified or on budget, and the amount of money spent is generally more than originally foreseen: "now we're at it, it might be better to…", "we weren't expecting this…"; "it's better quality that we were talking about in the beginning…" It's surprising that, in an era where everything tends to be over-regulated, the variables of renovating a kitchen or bathroom, for example, seem infinite. Add to this the different types of people working in the field. As well as serious, competent, trained, experienced, solvent professional workers there are hoards of upstarts who think they can do the job, when in actual fact they not qualified to do so, offering their services for emoluments which may seen attractive to the client. As an example of this… a few days ago we saw a wall-mounted soap dish in a bathroom… that had been installed upside down. It's true. This isn't exactly the right time for this kind of economy. Of course, things are difficult and you have to make a living, as they say, but everyone should know their limits, skills and even attitudes, and act in consequence so as not to get into difficulties that are difficult to resolve. Clients, and the money they are willing to invest, deserve the utmost respect. Tricking people is not acceptable. Now, even more so, because money is tight for most people in the same way that it was a few years ago for some. In the meantime, clients need to be aware that professionals (real professionals, that is) are what they are, and you get what you pay for. The same applies to the materials used. If you want good results, you need to pay the right price. You can't expect what the few euros you have in your pocket to be worth more as if by magic. In all areas of life, the search for excellence is the way to go because, as the saying goes, "Buy cheap, pay later". Tell your clients to make good choices, to get references, not to skimp. When a project us successful, the money invested is forgotten but the work is fully enjoyed. If all you get is a dog's dinner, you'll have indigestion for a long time. NA
N U EVO A Z U L E J O 159
noticias
8
Lorenzo de la Villa, nuevo presidente del Grupo BigMat
Emac® abre filial en Sassuolo
BigMat, grupo de almacenes para el profesional de la construcción, ha nombrado presidente a uno de los socios fundadores de la cadena, Lorenzo de la Villa, que cuenta con dilatada experiencia en el sector y un profundo conocimiento de la coyuntura que atraviesa el sector de la construcción. De la Villa, empresario extremeño de 50 años, casado y con una hija, ha desarrollado toda su actividad profesional en BigMat Tevisa, empresa familiar de Mérida (Badajoz) centrada en la distribución multiespecialista de materiales de construcción y proyectos de decoración, que cuenta con una división para elaboración de mármol y granito. Los orígenes de BigMat Tevisa se remontan a 1950, año en que se inician las actividades de elaboración de piedra artificial, pavimentos de terrazo continuo in situ y revestimientos de fachadas y escaleras. Posteriormente ampliaron las actividades con la fabricación de baldosas hidráulicas, hasta que en 1977 se cambia la denominación social constituyendo Terrazos Villa, S.A., e iniciando una nueva etapa con la incorporación de nuevas actividades como el taller de elaboración de mármol y granito y el almacén de materiales de construcción, que se ha convertido con el paso del tiempo en la principal actividad de la compañía. De la Villa es gerente de BigMat Tevisa y presidente de la Zona Regional Centro de BigMat, cargos que compatibilizará con las funciones de presidente de BigMat Promaespaña. El Grupo BigMat destaca en el sector de los almacenes de materiales de construcción en España con un 6% de cuota de mercado. Cuenta con 160 socios, 258 puntos de venta y más de 1.500 empleados. Su plan estratégico para los próximos años continúa haciendo especial hincapié en la importancia de la fidelización, así como en los servicios logísticos, enfocados al incremento de la competitividad y la mejora de los precios al cliente final.
Emac Italia S.r.l. es el nombre de la nueva filial sita en Sassuolo (Italia), que comenzará a dar servicio a partir de octubre de 2011, con el objetivo de consolidar la presencia de la compañía en Italia. "Nuestro objetivo es convertirnos en una marca global, y la apertura en Italia era un paso necesario para potenciar nuestra presencia en dicho país y Centro de Europa. Desde Sassuolo podremos ofrecer el mejor servicio”, afirma Juan Antonio Rodríguez, gerente de la nueva compañía. Las instalaciones de Emac Italia S.r.l. están ubicadas en el corazón de la industria cerámica, en el Polígono Industrial de Sassuolo. La nueva filial inicia su andadura apostando fuerte por las ferias más importantes del país y contará con stands en Cersaie (20-24 de septiembre) y Saie (5-8 de octubre). Emac® es el fabricante líder español de perfiles y remates para pavimentos y revestimientos cerámicos, así como juntas estructurales y juntas de dilatación para grandes proyectos. Ofrece más de 2.000 referencias en stock y servicio 24 horas, con soluciones para suelos, paredes, fachadas y pavimentos urbanos. Con Emac Italia S.r.l. la marca continúa su plan de expansión internacional, tras la exitosa apertura de Emac América L.L.C. en 2003. Los perfiles Emac® pueden encontrarse ya en más de 110 países.
Lorenzo de la Villa, new chairman of the BigMat Group The BigMat network of trade building material distributors has appointed one of its founder shareholders as chairman of the organisation. Lorenzo de la Villa is highly experienced in the sector and has an in-depth understanding of the situation currently affecting the construction sector. De la Villa is a 50-year-old entrepreneur from Extremadura. His entire career has been with BigMat Tevisa, the family firm in Mérida (Badajoz) which focuses on multi-specialty distribution of construction materials and decoration projects as well as a division that works with marble and granite. BigMat Tevisa dates back to 1950, the year when it started manufacturing artificial stone, continuous terrazzo floors in situ and façade and stair coverings. The company then added hydraulic slab manufacturing to its activities, until in 1977 it changed its name to Terrazos Villa, S.A., heralding the beginning of a new stage with incorporation of new activities such as the marble and granite manufacturing workshop and the construction materials store, which has gradually become the company's main activity. De la Villa is manager of BigMat Tevisa and chairman of the Central Regional Zone for BigMat, responsibilities he will combine with his functions as chairman of BigMat Promaespaña. Grupo BigMat is an important player in the construction materials distribution sector in Spain, with a 6% share of the market. It has 160 partners, 258 points of sale and more than 1,500 employees. Its strategic plan for the coming years will continue to emphasise the importance of winning customer loyalty, as well as logistics services, focusing on increased competiveness and lower prices for end clients.
N U EVO A Z U L E J O 159
Emac® opens a new branch in Sassuolo Emac Italia SRL is the name of the new subsidiary located in Sassuolo (Italy), which will begin to provide service from October 2011 on with the aim of consolidating the company's presence in Italy. "Our goal is to become a global brand, and opening in Italy was a necessary step to enhance our presence in that country and Central Europe. From Sassuolo we will offer the best service", said Juan Antonio Rodríguez, manager of the new company. The new facilities are located in the heart of the ceramic industry, in the industrial area of Sassuolo. The new subsidiary begins his career betting heavily on the most important fairs in the country and will have stands at Cersaie (20-24 September 20-24) and Saie (5-8 October). Emac® is the leading Spanish manufacturer profiles and finishes for floor and wall tiles, and structural joints and expansion joints for large projects. They offer more than 2,000 references in stock and 24 hours solutions for floors, walls, façades and urban pavements. With this new opening, the brand continues its international expansion plan, following the successful opening of Emac America LLC in 2003. The profiles Emac®® can already be found in more than 110 countries.
CERSAIE 2011 Pad. 26 路 Stand B154
noticias
10
Emac, premio Alares 2011 a la “Conciliación de la vida familiar, laboral y personal”
Emac® honored with the 2011 Alares Award for the Conciliation of Professional, Family and Personal Life
El jueves 30 de junio Emac® recibió este prestigioso premio en la categoría de Pequeña Empresa, en el Auditorio Caixa Forum de Madrid, de manos de Ramón Jáuregui, ministro de la Presidencia. Este galardón, que contó con la presidencia de honor de S.M. la Reina Doña Sofía, es un reconocimiento a los esfuerzos que la empresa realiza para conciliar la vida laboral y personal de sus trabajadores, con el fin de mejorar su calidad de vida, tanto particular como profesional, así como las labores realizadas en materia de Responsabilidad Social Corporativa. La gala fue presentada por la periodista de RTVE Beatriz Ariño, y entre el resto de premiados estaban también importantes empresas como Nokia España, Antena 3 Noticias y Wolters Kluwer España, y, en el plano particular, periodistas de reconocido prestigio como Marta Robles. En la imagen, el Sr. Boix, fundador de Emac Complementos, S.L., recoge la estatuilla y certificado del premio.
On June 30th, Emac® was awarded the first prize in the “Small Company” category of the National ALARES Awards for the Conciliation of Professional, Family and Personal Life. The Award was granted at the Madrid Auditorium Caixa Forum from hands of Ramón Jáuregui, Minister of the Presidency of the Spanish Government This prestigious Award, which has counted with the honor presidency of Queen H.M. Doña Sofía of Spain, is a recognition to the efforts that the company makes to conciliate the labor and personal life of its workers, with the purpose of improving its quality of life, both on a particular as on a professional way. It also recognizes the Company Policy on Social Responsibility. The awards ceremony was led by the RTVE journalist Beatriz Ariño, and between the other awarded companies, there were also important names like Nokia Spain, Antena 3 News and Wolters Kluwer Spain, or, at particular level, journalists of recognized prestige like Marta Robles. At the picture, Mr. Boix, founder of Emac Complementos, S.L., who is getting the statuette and the certificate of the prize.
Kerakoll reanuda su programa de jornadas
The formative calendar consists of activities destined to the formation and professional qualification of those persons integrated in the constructive process for the improve of the quality of the constructions. This is realized using echosustainable and of avant-garde systems. The formation is given in the Kerakoll GreenBuilding Campus and allows the theoretical-practical development of the constructive process through a respectful approach to the environment. The good reception of the project, as well as the positive impressions from the participants, strengthens the use of the echo-sustainable materials. To receive information about the days it is possible to contact through an e-mail address (eventos@kerakoll.es).
La empresa Kerakoll, The GreenBuilding Company, reanuda el 14 de septiembre su programa didáctico de jornadas, que se extenderá hasta finales de 2011. La iniciativa se retoma tras su clausura en julio, en la cual participaron más de mil profesionales relacionados con el sector de la construcción. El calendario formativo consta de actividades destinadas a la formación y cualificación profesional de aquellas personas integradas en el proceso constructivo para la mejora de la calidad de las edificaciones. Esto se realiza mediante el uso de sistemas eco-sostenibles y de vanguardia. La formación se imparte en las instalaciones Kerakoll GreenBuilding Campus y permite el desarrollo teórico-práctico del proceso constructivo a través de un enfoque respetuoso con el ambiente. La buena acogida del proyecto, así como las impresiones positivas por parte de los participantes, fortalece la utilización de los materiales eco-sostenibles. Para recibir información sobre de las jornadas se puede escribir a eventos@kerakoll.es.
Kerakoll resumes its conference program The company Kerakoll, The GreenBuilding Company, resumes its didactic program on 14th September, which will extend until the end of 2011. The initiative is took up again after its closing ceremony in July, in which participed more than a thousand of professionals related to the building sector.
N U EVO A Z U L E J O 159
noticias
12
Nuevo catálogo general Rubí® 2011-2012 El catálogo de la temporada 2011-2012 de Rubí®, empresa especializada en máquinas y herramientas para la construcción, presenta unos cambios que pretenden reflejar el dinamismo de la marca y su evolución para satisfacer las necesidades de los usuarios. Algunas gamas se han reordenado con el objetivo de facilitar su venta y su prescripción por parte del canal. El nuevo formato del catálogo, entre el formato A5 y el A4, se publica en un único tomo que tiene el tamaño adecuado para mostrar con detalle las imágenes y las características de los productos. En cuanto al diseño y la maquetación, destaca una portada con la imagen renovada y el índice a doble página, que mejora la consulta y hace patente la nueva organización. El estilo de comunicación es el de anteriores ediciones, mejorando la información técnica de los productos pero manteniendo un lenguaje fácil de comprender. Todas las características del nuevo catálogo general Rubí® han sido pensadas para componer una herramienta útil que facilite la toma de decisiones de compra de los usuarios.
2011-2012 general catalog Rubí® The 2011-2012 catalog Rubí®, the company specializing in machines and tools for the construction, presents a few changes that try to reflect the dynamism of the firm and its evolution to fulfill the needs of the users. Some ranges have been rearranged with the target to facilitate its sale and its prescription on the part of the channel. The new format of the catalog, between the size A5 and the A4, is published in a volume adapted to show in detail the images and the characteristics of the products. As for the design and the layout, we underline a cover with a renewed image and the double page index, which improves the consultation and makes the new organization clear. The communication style continues the established one in previous editions, improving the technical information of the products but with a language easy to understand. All the characteristics of the new general catalog Rubí® have been thought to compose an useful tool that facilitates the buy decision of the users.
Ceramic World Review revela las mayores empresas dedicadas a los azulejos cerámicos y a los sanitarios
Ceramic World Review unveils the world’s largest ceramic tile and sanitaryware producers
Los rankings de las mayores empresas de azulejos cerámicos y de sanitarios revelados por Ceramic World Review reflejan la predominancia geográfica de éstas. Asia es el continente que alberga las mayores empresas dedicadas al azulejo cerámico, seguido de cerca por Europa y América, territorios que precisamente son los primeros en la producción de sanitarios. Las compañías de azulejos cerámicos que encabezan el ranking son el grupo Rak (Emiratos Árabes Unidos), con volúmenes de salida de 117 millones de m2, el grupo tailandés Siam Cement (conocido por la marca Cotto, 108 millones de m2),la compañía egipcia Ceramica Cleopatra (96 millones de m2), el grupo mexicano Lamosa (94 millones de m2) y la productora italiana Marazzi Group (90 millones de m2). Por otro lado, las mayores compañías dedicadas a los sanitarios son el grupo español Roca, con una producción de 32,5 millones de piezas en el 2010, seguido por la firma americana Kohler y por Ideal Standard (Bélgica), ambas con una producción cercana a los 21 millones de piezas.
The rankings for the largest ceramic tile and sanitaryware groups unveiled by Ceramic World Review reflect their predominant geographical location. Asia hosts the largest ceramic tile groups closely followed by European and American producers, which are leading in sanitaryware production. The top five ceramic tile companies is formed by the Rak Group (United Arab Emirates) with output volumes at 117 million square metres, the Thai group Siam Cement Group (known by the brand name Cotto, 108 million sq.m), the Egyptbased Ceramica Cleopatra Group (96 million sq.m), the Mexican group Lamosa (94 million sq.m) and the Italian producer Marazzi Group (90 million sq.m). In the other hand, the largest sanitaryware companies are the Spanish group Roca which last year produced 32.5 million pieces, followed by the US firm Kohler and Ideal Standard (Belgium), both with a production of around 21 million pieces.
N U EVO A Z U L E J O 159
noticias
14
Grup Gamma se mantiene en expansión Grup Gamma sigue creciendo en número de asociados que incorporan y/o reforman tiendas de materiales de construcción con sistemas de venta propios adaptados a las necesidades del cliente profesional. • Ripoll (Girona). Europea de Material Euromat, S.L., lleva muchos años en el sector de los materiales de construcción y en la venta de cerámicas, baños y cocinas. Ahora tiene tres tiendas en la provincia de Barcelona: Vic, Manlleu y la nueva de Ripoll, ubicada en un inmejorable sitio con mucho tráfico de coches. El surtido de producto es muy amplio. Incluye todo tipo de cerámicas y producto para decorar el baño; también cocinas de varios estilos y precios y parquets. • Mairena de Aljarafe (Sevilla). Reyes Suero, con la colaboración de Grup Gamma, inauguró el 16 de junio una nueva tienda de materiales de construcción en su almacén de la provincia de Sevilla. El actual responsable del proyecto y uno de los propietarios de Reyes Suero, Antonio Manuel Reyes, ha decidido afrontar el futuro de su empresa incorporando más productos al negocio y dedicando un espacio al cliente profesional. En la foto, de izquierda a derecha, Jesús García (rble. Expansión Grup Gamma); Joaquín Martel (gerente zona centro-sur Grup Gamma); Fran Fernández (gerente Grup Gamma); Xavi Requena (director de Ventas y Expansión Grup Gamma); Antonio Manuel Reyes Suero; Javier Reyes Suero (Rble. Baños y Cerámica de Reyes Suero); Mari Carmen Reyes Suero (Rble. Materiales de Reyes Suero) • Provincia de Alicante. Con la incorporación de Azul-Gres del Mediterráneo, S.L. (De Barro), Grup Gamma suma un nuevo asociado en la provincia de Alicante. Azul-Gres del Mediterráneo la fundó José Antonio Aniorte Grau en 1989 en la pedanía oriolana de “Los Desamparados”. Más tarde se trasladó a unas instalaciones de alquiler en la pedanía de “La Aparecida” en Orihuela. Hoy Azul-Gres del Mediterráneo, S.L., conocida por el nombre comercial de “De Barro” es uno de los almacenes de materiales de construcción del sur de Alicante con mejor exposición al público de cerámicas y baños. Diez personas, tres camiones grúa y un vehículo comercial permiten a De Barro Gamma ofrecer un servicio global al cliente (asesoramiento, venta, entrega del producto y reforma acabada). El actual gerente, José Antonio Aniorte, afirma que “nos hemos unido al Grupo Gamma para mejorar en compras y en servicios, hacer más publicidad, ofrecer marcas exclusivas en baños y blancas en construcción.”
Grup Gamma Mairena de Aljarafe.
N U EVO A Z U L E J O 159
• Benicarló (Castellón). Con la incorporación de Ceràmiques Rillo en Benicarló, Grup Gamma aumenta su presencia en Castellón. Ceràmiques Rillo, es un almacén generalista de materiales de construcción y cerámicas fundado por Antonio Rillo Fernández en Benicarló en 1986. En 2004 amplió sus instalaciones dedicadas a los materiales de construcción, mejorando claramente el acceso y servicio a sus clientes profesionales. Ahora dispone de dos puntos de venta. Esta empresa familiar está regentada actualmente por Antonio Rillo y Tere Alberich, y dispone de un equipo humano de 5 personas. Dos camiones con grúas de distinto tamaño dan un servicio personalizado tanto a clientes profesionales como a particulares. • Almazán (Soria). Con la incorporación de Hermanos Martínez de Azagra, S.A., Grup Gamma ya tiene tres asociados en la provincia de Soria. Hnos. Martínez de Azagra era en sus inicios era una empresa fabricante de prefabricados de hormigón (tuberías, baldosas hidráulicas, canales, etc.). En 1991, sus propietarios la reconvirtieron en un almacén de materiales de construcción y ferretería. Los actuales propietarios de la firma, Blanca De Miguel y Félix Hernández, eran trabajadores de la misma y desarrollaban labores de administración y de comercialización, respectivamente. En 2009 la firma se mudó a unas instalaciones sitas en el Polígono Industrial La Dehesa. Dan servicio con dos camiones grúa y otros vehículos comerciales más pequeños y trabajo a 9 empleados. La incorporación al Grupo Gamma, según los actuales propietarios, “nos permite seguir mejorando la oferta a nuestros clientes, sobre todo, mejorando el surtido y la competitividad en todo lo relacionado con la cerámica, el baño y los materiales para la construcción”. En la foto, De izquierda a derecha, Félix Hernández, Esteve Vilardell (rble. Expansión de Grup Gamma) y Blanca de Miguel. • Blanca (Murcia). Aislamientos Carteya es una empresa fabricante de estructuras de poliuretano y también de productos químicos para la construcción. Su gerente, Antonio Rubio, ha ampliado su ámbito empresarial apostando también por el negocio de la distribución. Prevé la apertura de un almacén de materiales de construcción, baño y cerámica, enfocado al particular y profesional del sector. Después de hacer un sondeo en el sector estudiando las diferentes centrales de compra, optó por asociarse a Grup Gamma, “que me proporciona los mecanismos necesarios para un moderno almacén de materiales de construcción, tienda de baños y cerámica terminada para vender, tienda de materiales de construcción, organización de toda la empresa, todo tipo de productos de baño, cerámica y materiales, una extensa gama de producto en marcas propias exclusivas, un Marketing de vanguardia en el sector, etc.”
Grup Gamma Alicante.
news
15
Grup Gamma continues to expand Grup Gamma keeps on growing in terms to the number of associates joining and/or renovating materials and construction stores with their own sales systems adapted to the needs of the trade. • Ripoll (Girona). Europea de Material Euromat, S.L., has long been in the construction materials sector as well as selling ceramics, bathrooms and kitchens. Now it has three shops in Barcelona province, in Vic Manlleu and a new addition in Ripoll, located in an unbeatable spot with a lot of passing trade from cars. They offer a very wide range of products. These include all manner of ceramics and bathroom decoration products as well as kitchens in different styles and price ranges and parquet flooring. • Mairena de Aljarafe (Seville). Reyes Suero, in collaboration with Grup Gamma, opened a new construction materials outlet in its warehouse in Seville province on 16 June. The person currently responsible for the project and one of the owners of Reyes Suero, Antonio Manuel Reyes, has decided to secure the company's future by adding more products to the business and to set aside an area for trade customers. In the photograph, from left to right, Jesús García (manager of expansion at Grup Gamma); Joaquín Martel (central-southern zone manager Grup Gamma); Fran Fernández (manager Grup Gamma); Xavi Requena (Sales and Expansion director of Grup Gamma); Antonio Manuel Reyes Suero; Javier Reyes Suero (Manager. Bathrooms and Ceramics for Reyes Suero); Mari Carmen Reyes Suero (Materials Manager for Reyes Suero) • Alicante province. With the incorporation of Azul-Gres del Mediterráneo, S.L. (De Barro), Grup Gamma has a new associate in Alicante province. Azul-Gres del Mediterráneo was founded by José Antonio Aniorte Grau in 1989 in the Orihuela district of “Los Desamparados”. It later moved to rented premises in the "La Aparecida" district of Orihuela. Today, Azul-Gres del Mediterraneo, S.L, whose trade name is "De Barro" is one of the construction material stores in southern Alicante with the best public ceramics and bathrooms showrooms. Ten employees, three fork-lift trucks and a commercial vehicle allow De Barro Gamma to offer customers a comprehensive service (advice, sales, product delivery and finished renovation). As current manager José Antonio Aniorte explained "we've joined Grupo Gamma to improve procurement and services, advertise more and to offer exclusive bathroom and white brands in construction".
Grup Gamma Ripoll.
• Benicarló (Castellón). Ceràmiques Rillo has joined Grup Gamma, strengthening its presence in Castellón. Ceràmiques Rillo is a general construction materials and ceramics distributor founded by Antonio Rillo Fernández in Benicarló in 1986. In 2004 its extended its construction materials unit, vastly improving access and trade customer services. Nowadays it has two points of sales. This family firm is currently managed by Antonio Rillo and Tere Alberich and has a staff of five people. Two different-sized lorries give personal service to both trade and private clients. • Almazán (Soria). With the incorporation of Hermanos Martínez de Azagra, S.A., Grup Gamma now has three associates in Soria province. Hnos Martínez de Azagra originally specialised in manufacturing concrete prefabricated items (pipes, hydraulic slabs, channels, etc.). In 1991, its owners transformed into a construction materials and hardware store. The firm's current owners Blanca de Miguel and Féliz Hernández were once employees, doing administrative and sales tasks, respectively. In 2009, the company moved to premises on the La Dehesa industrial estate. They have two lorries with cranes and other smaller commercial vehicles and provide jobs for nine employees. According to the current owners, they have joined the Gamma group because "this will allow us to continue improving our offer for clients, especially in terms of improving the products we carry and the competiveness all matters connected with ceramics, bathrooms and construction materials". In the photograph, from left to right, Félix Hernández, Esteve Vilardell (Expansion manager for Grup Gamma) and Blanca de Miguel. • Blanca (Murcia). Aislamientos Carteya is a company that manufactures polyurethane structures and chemical products for construction. Manager Antonio Rubio has expanded its business area into the distribution business. It is planning to open a construction materials, bathroom and ceramics store for private and trade customers. After sounding out the sector and studying various purchasing centres, it decided to join Grup Gamma, "which gives me the mechanisms needed by a modern construction materials, bathroom shop, with finished ceramics for sale, a construction materials shop, business organisation, all types of bathroom products, ceramics and materials, a wide range of exclusive brand products, avant-garde sector marketing, etc."
Grup Gamma Almazán.
N U EVO A Z U L E J O 159
visual corner
16
Dolmen y Capuccino, nuevas series de Azulev Alcor: elegancia y estilo Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente probados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre las que se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas colecciones de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegancia a los ambientes interiores. Decor Gold Verona Arena 20x40 cm.
La característica más importante de la serie Dolmen (1) es la gran destonificación conseguida, similar a la de los rapolanos naturales. Se presenta en dos colores: Dolmen Noce y Dolmen Snow, y se ha desarrollado en varios formatos de gres porcelánico: 45x67,5, 45x45, 33,3x33,3, 22.5x45 y 22,5x22,5 cm. La serie se complementa con mosaicos enmallados. La nueva serie Capuccino (2) se presenta en dos tonos muy confortables: Capuccino Dark y Capuccino Ligth. Se presenta en un estilizado formato de revestimiento en pasta blanca: 20x60 y se completa la serie con pavimentos de gres porcelánico en alto brillo: 45x45 y 60x60. La gran variedad gráfica que caracteriza a este elegante mármol se consigue gracias a la impresión digital. 1.
www.azulejos alcor.com
www.azulev.es
2.
Elegance and style by Alcor Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes and careful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s new collections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lend interiors a touch of style and elegance. Decor Gold Verona Arena 20x40 cm.
N U EVO A Z U L E J O 159
Dolmen and Capuccino, two new series from Azulev The Dolmen series' (1) most important characteristic is the wide range of tones and shades achieved, which gives it the appearance of natural Rapolano stone. It comes in two colours, Dolmen Noce and Dolmen Snow, and several porcelain stoneware formats, 45x67.5, 45x45, 33.3x33.3, 22.5x45 and 22.5x22.5 cm. The series is rounded off with enamelled mosaics. The new Capuccino series (2) comes in two very pleasant tones: Capuccino Dark and Capuccino Light. It is presented in white body slim format wall tiles. The series is rounded off with a 20x60 high-gloss porcelain stoneware version: 45x45 and 60x60. The great graphic variety that characterises this elegant marble is achieved with digital printing.
visual corner
18
Cotto del Sol y Lava, de Cerámica Elias Cotto del Sol se caracteriza por recuperar los tradicionales flameados que producían los antiguos hornos de carbón, pero manteniendo los más altos estándares de calidad. Lava es una terracotta de color negro, con una apariencia y textura rústica, debido a su producción artesanal. Este material es típico del norte de Europa. En la zona de Rupeltreek (Belgica) era conocido como “boomse tegels” . Puede ser utilizada también en el exterior pues es resistente a la helada. 1. Cotto del Sol. 2. Lava.
Series Savonia y Laponia, las novedades de Oneker Las nuevas tecnologías permiten a Oneker desarrollar productos como las series Savonia y Laponia, unos porcelánicos esmaltados con un diseño y una textura que hacen que sea difícil distinguirlos de la madera natural. La enorme variación que hay entre las piezas les confiere una riqueza asombrosa, capaz de armonizar con gran cantidad de estancias y estilos de muebles. 1. Savonia, 31,6x60 cm. 2. Laponia, 44x44 cm.
1.
1.
www.ceramicaelias.com
www.ceramicagomez.es 2.
2.
Cotto del Sol and Lava, by Cerámica Elias Cotto del Sol recuperates the traditional red flames that the old coal ovens produced but with the higher quality standards of today. Lava is a black tiles with a definite rustic appearance and texture due to its craftsmanship production. This material is very common in the North of Europe. It was known in the Rupeltreek area (Belgium) as “boomse tegels” This series can be used for exteriors because is frost proof. 1. Cotto del Sol. 2. Lava.
N U EVO A Z U L E J O 159
Savonia and Laponia Series, the novelties by Oneker New technologies have allowed Oneker the development of products such as Savonia and Laponia series, a glazed porcelain tile with a design and texture that make it really difficult to distinguish from natural wood. The huge variation between the pieces gives the series an amazing richness, able to harmonize with lots of rooms and different furniture styles. 1. Savonia, 31.6x60 cm. 2. Laponia, 44x44 cm.
Belleza y naturalidad de la tierra cocida La Serie Montserrat (1) y Serie Cadí (2), de Cerámicas Calaf, son una producción en la línea y tradición de la tierra cocida, pero con las ventajas del material gresificado. Una absorción de agua de entre 3% y 6%, junto con una granulometría especial, evita la aparición de eflorescencias y humedades, mejorando su colocación, facilitando el rápido uso y favoreciendo cualquier aplicación de tratamiento; de gran resistencia al desgaste (Mohs 7) y superficie antideslizante (Clase 3). Son resistentes a los productos de limpieza (Clase UA), así como a ácidos y bases tanto de concentración débil como fuerte (Clase ULA y UHA). Y se suministran también con un tratamiento que los protege contra las manchas en general. 1.
www.ceramicascalaf.es 2.
Beauty and naturalness of earthenware Result of research and experience are the stoneware floor tiles (klínker tiles), extruded mechanically, of the company Cerámicas Calaf: Montserrat series (1) and Cadi series (2), a production in the line and tradition of terracotta, while keeping the rustic, warm and natural character, but with the advantages of the stoneware material. This is a floor tiles with a water absorption between 3% and 6% which, together with a special granulometry, prevents the appearance of efflorescence and damp, ensuring rapid use and promoting any application of treatment; of high resistance to wear and tear (Mohs 7) and a non-slip surface (Class 3). They are resistant to cleaning products (Class UA), as well as acids and bases as a weak as a strong concentration (Class ULA and UHA). And are also provided with a treatment that protects against stains in general.
visual corner
20
Nature addiction. Serie Eternal Wood de Colorker Más natural que nunca, Colorker presenta Eternal Wood. Un diseño basado en la madera más realista y presentada en cuatro tonalidades. Sus formatos son 22x89,3 cm y 14,5x89,3 combinables entre sí y que junto con las decoraciones propias de la serie, ofrecen innumerables combinaciones. La serie Living Stone, de gran presencia, forma parte de la colección Natural Rock de Colorker, desarrollada con la últimas tecnologías. En sus colores Argent o Noir, y sus formatos (29,5x59,5 y 44,5x89,3), se convierte en una elección elegante y original que incorpora la novedosa tinta blanca en su diseño.
El Molino aporta innovación y creatividad El revestimiento porcelánico Andes Jet, 33'3x66,6 cm en acabados beige, gris, mixto, marengo, sage, fuego y óxido se caracteriza por reproducir con gran perfección la piedra natural, aportando un toque original a su hogar. La colección Edén Jet de 25x50, destaca por sus acabados metalizados que realzan su elegancia y distinción. Disponible en blanco, azul, burdeos y metal con pavimento a juego. 1. Andes Jet 2. Edén Jet.
1.
www.colorker.es
www.elmolino.es 2.
Nature addiction. The Eternal Wood series by Colorker More natural than ever, Colorker presents Eternal Wood. A design based on the most realistic wood available in four colourways. Its 22x89.3 and 14.5x89.3 cm formats can be combined. The series also has its own decorative pieces for unlimited combinations. The highly popular Living Stone series is part of Colorker's Natural Rock collection, developed using state-of-the-art technologies. Its Argent and Noir colour options and 29.5x59.5 and 44.5x89.3 sizes make it an elegant, original choice that incorporates the new white ink in its design.
N U EVO A Z U L E J O 159
El Molino offers innovation and creativity Andes Jet 33.3x66.6 cm porcelain wall tiles come in beige, grey, mixed, marengo, sage, fire and rust. They imitate the appearance of natural stone to perfection, bringing an original touch to your home. The 25x50 Eden Jet collection features metallic finishes for enhanced elegance and distinction. Available in white, blue, bordeaux and metal with matching floor tiles. 1. Andes Jet 2. Edén Jet.
Hall 22, stand A108
Gama Slimm, de Emac, para cerámica ultrafina y mosaico Emac® responde a las necesidades y tendencias del mercado con esta completa colección de perfiles diseñados especialmente para el remate de cerámica “slim” de espesor reducido (3-4 mm), así como gresites y mosaicos finos. La gama se compone de cantoneras, listeles decorativos, juntas de dilatación y escocias antibacterianas.
www.emac.es
Slimm collection for “slim” ceramics and mosaics by Emac Following the new market trends, Emac® presents a full range of profiles specially designed for “slim” ceramics with reduced thickness (3-4 mm), as well as gresite and thin mosaics. The collection includes decorative listels, edge protection profiles, antibacterial scotias and expansion joints.
visual corner
22
Kerapoxy Cleaner de Mapei Limpiador especial para juntas epoxídicas. Detergente para la eliminación de restos de juntas epoxídicas como Kerapoxy, Kerapoxy P, Kerapoxy Design, etc., de revestimientos de cerámica o vítreos. Pocos minutos de espera antes del aclarado. Posibilidad de dejar actuar más tiempo o repetir la aplicación. Largo periodo de conservación (24 meses). Disponible con pulverizador de 0,75 kg y bidón de 5 kg.
www.mapei.es
Kerapoxy Cleaner by Mapei Special cleaning solution for epoxy grout. Removing residues of epoxy grout from the surface of ceramic, porcelain and glass finishes. Cleaning the surface of tiles/mosaics grouted with Kerapoxy, Kerapoxy P, Kerapoxy Design, etc. Technical data: pH of liquid: 12 Waiting time before rinsing: a few minutes. In the case of larger residues, leave the solution to react for longer or repeat the cleaning operation. Storage: 24 months. Consumption dependent on need. Spray can 0.75 kg. Canister 5 kg.
N U EVO A Z U L E J O 159
Rubí® Tile Level, un nuevo sistema rápido de nivelación Este ingenioso sistema mejora el plano superficial obtenido en la colocación, al evitar el movimiento entre piezas durante el fraguado del adhesivo y eliminar los desniveles entre piezas. Su uso, especialmente recomendable para la colocación de formatos a partir de 30x30 cm, permite una reducción del tiempo de colocación y en consecuencia una mejora de la rentabilidad de los trabajos. Además, es importante destacar que la colocación con Rubí® Tile Level reduce la fatiga y el esfuerzo del colocador.
www.rubi.com
Rubí® Tile Level, a fast and innovative levelling system Rubí® has developed a new levelling system- the Rubí® Tile Level, which is designed to eliminate the laying of uneven flooring. This ingenious system improves the levelling of the surface when laying down tiles because it prevents movement during setting. It’s use is particularly recommended for tiles of 30x30 cm or larger. The easy to use system saves time, reduces tiredness, is compatible with the use of tile spacers, and providing the first tile is perfectly levelled it will maintain the accuracy without the need to use a mallet or level on every tile. Without a doubt this system will bring about a vast improvement in the productivity and the quality to your finished floor.
Cersaie prepara su 29ª edición Cersaie, la Feria Internacional para Azulejos cerámicos y Equipamientos de baño celebrará una nueva edición del 20 al 24 de septiembre en Bolonia (Italia). El evento tendrá lugar en el Recinto Ferial de Bolonia, está patrocinado por Confindustria y ha sido organizado por EDI.CER. SpA en colaboración con BolognaFiere. Cersaie presentará las últimas novedades en productos y tendencias relacionadas con los sectores cerámico y sanitario. En la edición del 2010 el salón reunió más de 1.000 empresas expositoras procedentes de unos 140 países y tuvo más de 82.000 visitantes. El área de exhibición del recinto contará con espacios dedicados a los azulejos cerámicos, al mobiliario de baño, a las materias primas y los equipamientos cerámicos, entre otros. Durante los cinco días de la feria se organizarán diferentes actividades entre las que destaca la serie de conferencias y seminarios “Construyendo, habitando, pensando”. En el evento participarán oradores que expondrán diferentes puntos de vista acerca del papel del hombre en el mundo de la construcción, más allá de la perspectiva comercial. También se celebrará “Ideas hermosas”, un concurso en el que los estudiantes de las escuelas y universidades italianas podrán aportar sus diseños para la imagen de Cersaie 2012. El tema del certamen es “la evolución de la cerámica”, con el cual se pretende que los participantes exploten ideas como la flexibilidad o la sostenibilidad de este material.
Cersaie prepares its 29th edition Cersaie, the International Exhibition of Ceramic Tile and Bathroom Furnishings will hold a new edition from 20 to 24 September in Bologna (Italy). The event will take place at Bologna’s Fair Quarter, and it is sponsored by Confindustria and organized by EDI.CER. SpA in collaboration with BolognaFiere. Cersaie will present the last innovations in products and trends related to the ceramic and the sanitary sectors. The fair gathered more than 1,000 exhibition companies from almost 140 countries and more than 82,000 visitors in the 2010 edition. The exhibition area will have different spaces dedicated to the ceramic tiles, the bathroom furnishings, the raw materials and the ceramic equipments, among others. Different activities will be organized during the five days of the fair; it is remarkable the series of conferences and seminars “Building, dwelling, thinking”. In the event will participate speakers exposing several points of view about man in the building world, far from the commercial perspective. “Beautiful ideas” is a contest in which the students attending Italian schools and universities will be able to submit designs for the Cersaie 2012 image. The theme of the contest is “evolution of ceramics”, and its goal is that the contestants think about ideas such as ceramics flexibility and sustainability.
24
N OV APARTAT E DAD E S
BISAZZA www.bisazza.com www.bisazzabagno.com Bisazza participará en Cersaie con dos stands que representarán dos proyectos diferentes: Bisazza Mosaico (stand C76-D77, pabellón 20) y Bisazza Bagno (stand B62, pabellón 35). Bisazza Mosaico se centrará en la exhibición de decoraciones firmadas por proyectistas como Tord Boontje, Carlo Dal Bianco y Patricia Urquiola, mostrando así variadas formas de creatividad. Algunas de las decoraciones se presentarán en el nuevo formato 50x50 mm, además de en los tradicionales 20x20 y 10x10 mm de las colecciones Gemme y Smalto y los 8x8, 12x12, 15x15 y rectangular 20x41,5 mm de Opus Romano. La amplia gama responde a la necesidad de adaptarse a los ámbitos domésticos, a los proyectos públicos y a las empresas. Bisazza Bagno se dedicará a la nueva división de la empresa. En el stand se presentará la nueva línea de decoración para baño de Marcel Wanders, “The Wanders Collection”, que se suma a la colección de Jaime Hayon, “The Hayon Collection”. Ambas líneas exhibirán dos lenguajes distintos: por un lado el estilo déco de Hayon, y por el otro, el estilo de inspiración neo-barroca de Wanders. Esta colección comprende una serie de consolas y espejos de madera lacada en negro o blanco, además de consolas con cajones extraíbles de diseño más sencillo. La línea incluye otras creaciones como sanitarios, elementos de ducha y espejos de suelo con perfil en madera lacada en los colores negro o blanco. Bisazza will participate at Cersaie with two separate stands representing two different projects: Bisazza Mosaico (stand C76-D77, hall 20) and Bisazza Bagno (stand B62, hall 35). Bisazza Mosaico will focus on the exhibition of decorations by designers such as Tord Boontje, Carlo Dal Bianco and Patricia Urquiola, showing several creative forms. Some creations will be presented in the new 50x50 mm tile format, which joins the 20x20 and the 10x10 mm sizes of Gemme and Smalto collections, as well as those of Opus Romano (8x8, 12x12, 15x15 and rectangular 20x41.5 mm). Bisazza Bagno will be dedicated to the new division of the company. The stand will show the première of “The Wanders Collection”, a new range of bathroom furnishings designed by Marcel Wanders. The collection will be shown alongside the preceding Bisazza Bagno line, “The Hayon Collection”, designed by Jaime Hayon; both lines will exhibit two different languages: in one hand, Hayon’s Art Deco style; and in the other hand, Wanders’ Neo Baroqueinspired decoration. “The Wanders collection” includes a series of console tables and mirrors in black or white lacquered wood; it also has a chest-ofdrawers console with a more simple design. The line presents another creations such as sanitary fittings, shower elements and floor mirrors with frames in black or white lacquered wood.
N U EVO A Z U L E J O 159
N EW N E SS E S
CERÁMICAS CALAF www.ceramicascalaf.com Cerámicas Calaf, S.A., presenta nuevos pavimentos de gres con las series Blanco, Gris y Xocolat, líneas fabricadas en tierra cocida con el carácter rústico y cálido habitual en la producción de la empresa. Estos pavimentos tienen una absorción de agua de entre un 3 y un 6%. Esto, junto con una granulometría especial, evita la aparición de eflorescencias y humedades, facilitando su colocación y su uso, así como ofreciendo una gran resistencia al desgaste (Mohs 6). Son superficies antideslizantes (clase 3) que toleran tanto el uso de productos de limpieza (clase UA) como los ácidos y las bases, tanto de concentración débil como fuerte (clase ULA y UHA); además, se suministran con un tratamiento que los protege contra las manchas en general. En las series Blanco, Gris y Xocolat convergen naturalidad y versatilidad, adaptándose a las corrientes de diseño actuales. Son fáciles de combinar y se recomiendan indistintamente para exteriores e interiores (en suelos de viviendas, jardines, piscinas y zonas peatonales). Cerámicas Calaf, S.A., presents new stoneware (klinker) tile flooring with the series Blanco, Gris and Xocolat, earthenware lines which keep the rustic and warm, like all the company’s production. These floorings have a water absorption between 3 and 6% which, together with a special granulometry, prevents the appearance of efflorescence and damp, promoting its application and use. The products offer a high resistance to wear and tear (Mohs 7) and a non-slip surface (Class 3). They are resistant to cleaning products (Class UA), as well as acids and bases as a weak as a strong concentration (Class ULA and UHA), and are also provided with a treatment that protects against stains in general. These new series mix naturalness and versatility, adapting to the current design flows. Blanco, Gris and Xocolat are easy to combine and are recommended for both outdoor and indoor (floorings in homes, gardens, swimming pools and pedestrian areas).
RECER www.recer.pt Carbon es el nuevo pavimento porcelánico de diseño contemporáneo para zonas de alto tránsito desarrollado por Recer. Con una elevada resistencia física y química es adecuado para zonas como aeropuertos, estaciones de ferrocarril y autobuses, hoteles y gimnasios, así como espacios comerciales y residenciales. El producto está disponible en diferentes formatos (60x60R, 30x60R, 20x60, 15x60 y 10x60), colores (sand, gold, silver, lead, earth, tan, graphite y titanium) y acabados (estructurado, mate, semi-pulido y pulido). También hay complementos como la pastilla mix 4,5x4,5, el peldaño, el rodapié y la combinaciones disponibles de Recer para soluciones de corte “multi”. Carbon is the new porcelain tile flooring with a contemporany design for high traffic areas developed by Recer. With a high physical and chemical resistance it is ideal for heavy traffic areas such as airports, transport hubs, hotels and gyms, and commercial and residential premises. The product is available in different sizes (60x60R, 30x60R, 20x60, 15x60 y 10x60), colours (sand, gold, silver, lead, earth, tan, graphite and titanium) and finishes (structured, matt, soft and polished). In addition, there are decorative complements such as the mosaic mix 4.5x4.5, the skirting and the available combinations “multi” cutting system by Recer.
N U EVO A Z U L E J O 159
25
26
N OV APARTAT E DAD E S
GRAFF www.graff-mixers.com
La gama Sento, diseñada por el equipo Angeletti/Ruzza, es una novedad de la empresa americana Graff. Ligereza y fortaleza convergen en la nueva colección de grifería Sento. Funcionalidad sin exceso es otro sello distintivo de sus diseños estéticos; en la colección han re-imaginado todos los elementos de la grifería para conseguir una gama contemporánea. Daniele Ruzza y Silvana Angeletti subrayaron que “la idea general del proyecto era proponer un sistema completo que encontrara las necesidades de nuestra vida diaria, hecho de objetos multifuncionales y versátiles. [...]” La simplicidad de la grifería Sento se ejemplifica en su disponibilidad a ser despojada de cualquier elemento decorativo. Sento está disponible en cromo, blanco y acabado en negro con una textura mate desarrollada con un tratamiento de revestimiento en polvo. The range Sento, designed by the team Angeletti/Ruzza, is a novelty from the American company Graff. Weightless and strength are both conveyed with the new Sento faucet collection. Function without excess is another hallmark of their aesthetic designs; in this collection they’ve re-imagined all the elements of faucet design to achieve a contemporany range. Daniele Ruzza and Silvana Angeletti stressed that “the overall idea of this project was to propose a complete system that meets the needs of our daily life, which is made up of multifunctional and versatile objects. [...]” The simplicity of the faucet is exemplified in its willingness to be stripped of any decorative or seemingly useless design details. Sento is available in chrome, white and black finish, with the white and black having a matt texture developed with powder coating treatment.
CERAMICHE CEASAR
CERAMICHE CEASAR
www.caesar.it
www.caesar.it
Tras un proceso de investigación y desarrollo, Ceramiche Caesar S.p.A. presenta Flow, su nueva colección de superficies de gres porcelánico. La empresa ofrece un producto diseñado para servir a proyectos arquitectónicos a gran escala y a espacios residenciales modernos. Flow, con un grosor de 10 mm y con dos medidas modulables, está disponible en seis tonalidades diferentes (Coal, Flight, Dune, Earth, Tech y Vintage), creadas a partir de arcillas y pigmentos naturales. La colección viene en tres acabados distintos; la versatilidad técnica del producto hace que Flow sea adaptable a diferentes aplicaciones. Su alta resistencia permite su uso en espacios públicos de mucho tránsito como aeropuertos, centros comerciales y galerías.
After a research and development process, Ceramiche Caesar S.p.A. presents Flow, its new collection of porcelain stoneware surfaces. The company offers a product designed for large-scale architectural projects and modern residential spaces. Flow, with a thickness of 10 mm and two modular sizes, is available in six different colour hues (Coal, Flight, Dune, Earth, Tech and Vintage), created from natural pigments and clays. The collection comes in three surface finishes; the technical versatility of the product makes Flow suitable for different applications. Its high resistance allows its use for heavy-traffic public spaces such as airports, shopping malls and galleries.
N U EVO A Z U L E J O 159
N EW N E SS E S
CERACASA www.ceracasa.com Ceracasa ha creado la serie Nature, una colección de maderas cerámicas para interiores. La gama consta de seis colores adaptables a diversos ambientes y decoraciones. Los tonos (ébano, nogal, olivo, roble, haya y abedul) son cálidos y naturales, sin grandes cambios de textura, y están disponibles en lamas de dos formatos: 24,5x98,2 cm rectangular y 16x98,2 cm rectangular. La marca también presenta la nueva serie Pompei, en formato 25x73 cm. Disponible en dos colores, cream y gold, va acompañada por una amplia gama de piezas decoradas que permiten una gran variedad de combinaciones. Ceracasa has created the series Nature, a collection of ceramic wood for interiors. The range has six colours adaptable to different environments and decorations. The tonalities (ebony, walnut, olive tree, oak, beech and birch) are warm and natural, without big changes of texture, and are available in two formats: 24.5x98.2 cm rectangular and 16x98.2 cm rectangular. The firm also presents the new series Pompei, in 25x73 size. Available in two different colours, cream and gold, together with a range of decorative pieces, it allows a wide variety of combinations.
RUBÍ®
RUBÍ®
www.rubi.com
www.rubi.com
En su nuevo catálogo, Rubí® ha renovado completamente la gama de esponjas y talochas con esponja con la inclusión de nuevos materiales esponjosos que combinan distintos grados de absorción con diferentes niveles de dureza y resistencia a la abrasión. Gracias al uso de productos de nueva generación algunos de estos materiales pueden llegar a duplicar la capacidad de absorción de una esponja tradicional, facilitando la tarea del profesional y reduciendo el tiempo necesario para realizar muchas tareas de limpieza y acabado. En la gama de talochas con esponja se ha introducido un nuevo mango ergonómico, adaptable a bases recambiables. Con este sistema, el usuario dispone de un único mango al que puede acoplar hasta 14 tipos de bases con esponja o goma-espuma. Esta solución permite un ahorro, ya que el mango puede ser reutilizado y solo haría falta adquirir una nueva esponja cuando esta se degrade por el uso.
In its new catalog, Rubí® has renewed the range of sponges and grout floats with sponges with the inclusion of new foam materials that combine different degrees of absorption with distint levels of hardness and abrasion resistance. Through the use of new generation products some of these materials can double the absorption capacity of a traditional sponge, enabling the professional to reduce the time required to perform many tasks of cleaning and finishing. In the sponge floats range a new ergonomic handle has been introduced. It is adaptable to exchangeable bases. With this system, the user has a single handle up to 14 types of bases with a sponge or foam rubber. This solution allows a saving due to the reusable handle; only the base sponge must be replaced when is degraded by use.
N U EVO A Z U L E J O 159
27
28
N OV APARTAT E DAD E S
COMPAC
GRECO GRES
www.compac.es
www.grecogres.com
Nature es la nueva línea de encimeras de Compac. Fabricadas con resinas BIO procedentes de fuentes vegetales renovables, su diseño está inspirado en la piedra natural. La colección, con un color superior homogéneo, destaca por la resistencia de sus productos a impactos y roturas, así como al calor y a la abrasión. Además, presenta una absorción a los líquidos prácticamente nula, de modo que ofrece una superficie más higiénica y fácil de limpiar. La línea Nature está disponible en siete colores.
El Grupo Greco Gres presentará en Cersaie sus novedades en pavimentos y fachadas cerámicas de alta tecnología. El catálogo se amplía con el lanzamiento de nuevos modelos y texturas que, según Carmen Luna, directora de Marketing y Comunicación del grupo, “muestra nuestro esfuerzo de superación y la calidad de la industria española para afrontar los retos de la construcción sostenible que demanda la arquitectura actual”. El stand de Greco Gres (B14, pabellón 26) será el escaparate de las últimas colecciones de Venatto, con nuevas texturas de suaves relieves pixelados y ligeras estrías, en los tonos naturales característicos de la firma. El stand también contará con los nuevos modelos de fachada ventilada Frontek, uno de los productos estrella de la marca sobre el que Carmen Luna afirma ser “una pieza que goza de gran prestigio para la realización de fachadas ventiladas en hospitales, centros comerciales, colegios, hoteles y edificios de oficinas.”
Nature is the new line of work surfaces by Compac. The furniture is made with BIO resins from renewable vegetable sources and is inspired in natural stones. The collection, with an homogeneous appearance of the top colour, stands out for its resistance to impact and breakage, and also to heat and abrasion. In addition, it has virtually no absorbency of liquids to provide a more hygienic, easy to clean surface. The Nature line is available in seven colours.
Greco Gres Group will present at Cersaie its innovations in high technology pavings and ceramic façades. The catalog is enlarged with the launch of new models and textures which, according to Carmen Luna, Marketing and Communication manager of the group, “show our effort of overcoming and the quality of the Spanish industry to face the challenges of the sustainable construction that demands the current architecture”. Greco Gres stand (B14, pavilion 26) will be showcase of the last collections of Venatto, with new soft reliefs pixelated textures and light stretch marks, in the natural tones typical of the brand. The stand also will show the new ventilated façade models by Frontek, one of the star products of Greco Gres about which Carmen Lunaaffirms to be “a piece that enjoys big prestige for the fabrication of ventilated façades in hospitals, shopping centers, schools, hotels and office blocks.”
N U EVO A Z U L E J O 159
N EW N E SS E S
CERÁMICA ELIAS
FIR ITALIA
www.ceramicaelias.com
www.fir-italia.it
La compañía Cerámica Elias presenta dos nuevas líneas: Cotto del sol, caracterizada por recuperar los tradicionales flameados de los antiguos hornos de carbón a la vez que mantiene un alto estándar de calidad, y la artesanal Lava, de textura rústica y creada con terracota de color negro. Esta última puede ser utilizada en exteriores, ya que es resistente a las heladas.
“For you” es la nueva colección de baños para un uso agradable, práctico y familiar. Handy y Ready son las primeras propuestas del programa; dos colecciones que se adaptan a más ambientes y estilos, siendo transversales a cualquier necesidad en términos de estética, funcionalidad y duración. La línea sigue unas características determinadas para lograr convertir el cuarto de baño de un lugar de paso a una estancia donde regenerarse. El primer rasgo es la simplicidad para garantizar la máxima comodidad del usuario. Handy se distingue por el biselado de los ángulos, mientras que Ready se diferencia debido al final redondeado de la palanca y del grifo de suministro. En segundo lugar se encuentra la sensibilidad; el mobiliario debe ser fabricado de manera que produzca el menor impacto posible en el entorno. La tercera y última característica es la disponibilidad. Handy y Ready surgen como colecciones para cuartos de baño de calidad dirigidos a una clientela amplia y diversa.
Cerámica Elias presents two new lines: Cotto del sol, which recuperates the traditional red flames that the old coal ovens produced but with the higher quality standards of today; and the craftsmanship Lava, with a rustic texture and created with black tiles. The last one series can be used for exteriors because it is frost proof.
“For you” is the new bathroom collection programme for a pleasant, practical and familiar bath. Handy and Ready are the first proposals of this new programme; two bathroom collections that fit to more surroundings and styles, being transversal to any need in terms of aesthetics, functionality and duration. In order to achieve turning the bathroom in a place where to re-generate oneself, “for you” has some characteristics. The first one is simplicity, to guarantee maximum user comfort. Handy distinguishes itself for the rigorous though chamfered angle details, while Ready differs thanks to the rounded end of the lever and of the supply faucet. The second one is sensitivity; the furnising has to be manufactured with the least possible impact on the environment. The third and last one is availability. Handy and Ready go out as bathroom collections of quality addressed to a wide and diversified customer.
Cotto del sol.
Lava.
Handy.
Ready.
N U EVO A Z U L E J O 159
29
30
N OV APARTAT E DAD E S
TEJAS BORJA
BRANDONI
www.tejasborja.com
www.brandoni.com
Tejas Borja presenta su nueva gama de productos Extrem-Ker®, fabricados mediante el innovador sistema de monococción teja a teja en horno de rodillos. Este procedimiento confiere al producto una baja porosidad, una gran estabilidad dimensional y una elevada resistencia mecánica. Extrem-Ker® agrupa productos para tejados de una gran durabilidad, incluso para zonas de clima adverso extremo. En esta gama encontramos la nueva teja TB-Flat, de perfil plano, sin desagües a la vista y con un sistema de encaje lateral y longitudinal simple para el ensamblaje con las piezas contiguas en hiladas horizontales. El formato absolutamente plano del producto hace que sea necesario impermeabilizarlo. León es la nueva TB-Flat que reproduce la textura de la pizarra natural en un color gris mate intenso y uniforme, consiguiendo cubiertas de líneas rectas en tonos muy oscuros. Galicia Grey se distingue por su textura de pizarra en la que se combinan colores mates marrones y distintas tonalidades de grises aplicados sobre la teja plana TB-Flat.
El diseñador Nisi Magnoni ha creado el proyecto Allday, una innovación que pretende romper con la idea establecida de radiador. El objetivo principal para su desarrollo fue crear un aparato que no solo funcionase como instrumento de calefacción, sino también como pieza de decoración. Allday es fruto de un concepto perfeccionado por la experiencia de la marca en el ámbito de los calefactores. Para modificar el radiador tradicional, Magnoni ha ideado un sistema basado en un módulo con múltiples accesorios, como la inserción de agujeros en la plancha para introducir pernos a modo de colgador. Las posibilidades de composición son variadas ya que se puede personalizar la pieza en función de las exigencias del cliente. La novedad de Brandoni pretende ser un radiador versátil, adecuado a cada uno de los ambientes del hogar. La firma exhibirá sus productos en el stand B42 del pabellón 30 de Cersaie.
Tejas Borja presents Extrem-Ker®, its new range of products obtained from its fully innovative single firing process: tile to tile in roller kiln. This process gives the product a low porosity rate, high dimensional and caliber stability, and a superior mechanical resistance. Extrem-Ker® gathers products with a great durability, even in areas of extreme adverse climate. TB-Flat is the new flat profile roof tile with lateral and longitudinal interlocking area to assemble the parts adjacent in horizontal courses. As an absolutely flat profile, total waterproofing of the deck it is required. On a flat format, the new León TB-Flat reproduces the natural slate texture in strong and uniform matte colours, getting very dark tone covers and looking after the straight lines of the cover. Galicia Grey stands out for its slate texture in which brown and different grey intensities matte colours are combined and applied on the new TB-Flat.
N U EVO A Z U L E J O 159
Designer Nisi Magnoni has created the project Allday, an innovation that tries to break with the established idea of radiator. The main target in its development was to create a device that not only worked like a heating instrument, but also like a decoration tool. Allday is the result of a concept perfected by the experience of the brand in heating systems. To modify the traditional radiator, Magnoni has designed a module with multiple accessories such as holes where pins as clothes hooks can be inserted. There are several possibilities of composition since it is possible to personalize the piece according to the requirements of the client. The Brandoni innovation pretends to be a versatile radiator, adaptable for each of the different home ambiences. The brand will exhibit its products at the stand B42 of the pavilion 30 of Cersaie.
N EW N E SS E S
MARAZZI
MARAZZI
www.marazzi.es
www.marazzi.es
La empresa Marazzi, dedicada a la fabricación de revestimientos cerámicos, presenta dos nuevas series, Atlante y Oxistone. Atlante es una colección dirigida tanto a arquitectos de interiores como de exteriores y se centra en plasmar la naturaleza de las cuarcitas. Gracias a su versión Grip permite crear espacios uniformes con este material como protagonista. Oxistone es una serie realizada con pizarra en la que se mezclan colores cálidos y naturales, ideales para ambientes confortables y elegantes. Ambas gamas están disponibles en dos formatos (60x60 y 30x60 cm) y espesores (11 mm el de 60x60 y 10 mm el de 30x60). Tienen un acabado superficial mate y vienen en los colores White, Beige, Grey y Dark.
Marazzi, dedicated to the manufacture of ceramic coverings, presents two new series, Atlante and Oxistone. Atlante is a collection addressed to interior and exterior architects and is focused on recreate the nature of quartzites. Due to its Grip version it allows creating homogeneous areas with this material as main character. Oxistone is a series created in slate where the variety of warm and natural colours is ideal to create comfortable and elegant settings. Both ranges are available in two formats (60x60 and 30x60 cm) and thickness (11 mm for 60x60 and 10 mm for 30x60). Atlante and Oxistone have a superficial finish of matt and come in White, Beige, Grey and Dark tones.
Atlante Grey 60x60.
Oxistone Dark 30x60.
INAX BY LIXIL http://global.lixil.co.jp Inax, la compañía especializada en azulejos y materiales de construcción y en mobiliario para cuartos de baño y sanitarios, ha creado Dent Cube. Este azulejo de gres porcelánico es suministrado con un apoyo de malla de 30x30 cm. Cada módulo está fabricado a partir de azulejos individuales de 4,7x4,7 cm en dos grosores diferentes, 1 y 1,8 cm, creando un modelo dentado distintivo. El producto está disponible en una versión de arena con insertos de cristal y en una versión de antracita con insertos en varios materiales y colores. Inax, the company specializing in tiles, building materials and bathroom and sanitary fixtures, has created Dent Cube. This porcelain stoneware tile is supplied on a 30x30 cm mesh backing. Each module is made up of individual tiles measuring 4.7x4.7 cm in two different thicknesses, 1 and 1.8 cm, that together create a distinctive toothed pattern. The porcelain stoneware comes in a sand version with glass insert and in anthracite version with inserts in various materials and colours.
N U EVO A Z U L E J O 159
31
32
P RO D U CTIV I DAD
“Planificando sus tareas los directivos podrían ahorrarse hasta dos horas de trabajo al día”
Un directivo solo debería atender los asuntos de máxima importancia actuando de forma inmediata sobre los más urgentes y planificando los menos urgentes.
JAVIER ARNAL, EXPERTO EN PRODUCTIVIDAD Y ORGANIZACIÓN PERSONAL, PRONUNCIÓ UNA CONFERENCIA EN EL ITC PARA MEJORAR EL RENDIMIENTO EMPRESARIAL. Laura Pitarch
l economista y consultor Javier Arnal ofreció una charla en el Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) dirigida al ámbito empresarial, gerencia, dirección de pymes y a personas emprendedoras con el objetivo de mejorar el rendimiento laboral. El experto apuntó las claves que deben regir en la gestión de una empresa y destacó que “para lograr una mayor productividad se deben definir claramente los objetivos y programar todas las actuaciones en esa dirección”. Arnal afirmó que “planificando sus tareas los directivos podrían ahorrarse hasta dos horas diarias de trabajo”.
E
CUESTIÓN DE PRIORIDADES Tareas de alta rentabilidad Una vez identificados los objetivos y los impedimentos, el empresario debe detectar las tareas que generan más valor en su puesto de trabajo para establecer, posteriormente, un orden de prioridad. Para ello, debemos ser conscientes del grado de urgencia e importancia de cada cuestión.
En este sentido, explicó que “normalmente se realiza mucho esfuerzo para conseguir un objetivo. Se valora la presencia y la disponibilidad en vez de los resultados.” Ello resta competitividad, ya que actualmente no basta con ser bueno en una profesión sino que también debemos ser los más productivos y eficaces. Para conseguirlo, el experto instó a los asistentes a identificar cuáles son sus objetivos, qué les impide alcanzarlos y qué tareas generan valor en su puesto de trabajo. A partir de estas pautas, les animó a establecer prioridades y a planificar su tiempo.
OBJETIVOS E IMPEDIMENTOS En la gestión empresarial existe una parte explícita y visible, que son las actuaciones y los resultados, y una parte implícita como las actitudes, la forma de pensar, el subconsciente o la socialización. Todos estos aspectos, aunque no son conscientes, condicionan de forma determinante la actitud del directivo al frente de la empresa y, por lo tanto, determinan sus acciones y, en consecuencia, sus resultados. Arnal empezó su intervención explicitando aquellos factores implícitos que condicionan la acción empresarial, animando a los asistentes a identificar adónde quieren llegar (objetivos) y qué se lo impide. Los impedimentos, según puntualizó, suelen basarse en la falta de reflexión y los condicionamientos mentales (entendidos como ideas preconcebidas). Por ejemplo, un dirigente pesimista que piense que la crisis va a acabar con sus ventas ni siquiera se planteará cómo incrementarlas en este nuevo contexto, sino que solamente actuará para mantenerlas. Otro más optimista se planteará centrarse en nuevos nichos de mercado y, por lo tanto, tendrá más oportunidades de crecer.
N U EVO A Z U L E J O 159
Y es que un directivo solo debería atender los asuntos de máxima importancia actuando de forma inmediata sobre los más urgentes y planificando los menos urgentes. Es decir, debería centrarse en los cuadros de la parte superior del esquema. En cambio, según apuntó Arnal, la acción se mueve normalmente en torno al primer cuadro de la parte superior y los dos de la parte inferior y se olvida, así, lo más importante: la reflexión y planificación de la acción empresarial. En referencia a los aspectos menos importantes pero urgentes, el empresario debería formar a sus trabajadores para delegarles estas funciones y eliminar, directamente, las cuestiones de poca urgencia e importancia. No obstante, Arnal puntualizó que delegar funciones “no significa pasar el problema a otros, sino hacer crecer a los trabajadores, formándolos para después asignarles una tarea que les haga sentir partícipes en la empresa”.
P RO D U CTIV I DAD
Un instante de la conferencia del consultor y economista Javier Arnal en el ITC sobre productividad y organización personal.
Tareas de baja rentabilidad: distracciones y malos hábitos Actualmente, las principales distracciones en el trabajo son las interrupciones debido a los teléfonos móviles o fijos, los correos electrónicos o los mismos compañeros. Para superar estos malos hábitos el experto aconsejó “establecer franjas de tiempo para realizar este tipo de cuestiones y agruparlas” para evitar que nos distraigan en la realización de nuestras tareas. Un ejemplo sería establecer un par de horas a la semana para reuniones de coordinación con los compañeros. Es importante detectar nuestros propios hábitos de trabajo para poder potenciar los rentables y erradicar los que nos restan productividad. Por ejemplo, levantarnos todos los días a una hora por la mañana es un hábito positivo porque nos permite llegar a hora al trabajo y aprovechar el día. En cambio, actuar de forma improvisada, ser permisivo, perder el tiempo en reuniones que podríamos delegar o poner parches en incidencias, en vez de resolverlas para atajar los problemas, serían hábitos poco rentables. Planificación Tras establecer las tareas que generan más valor en nuestro puesto de trabajo hemos de elaborar una planificación fijando un horario que proteja el tiempo de trabajo destinado a estas cuestiones y crear hábitos que nos permitan valorar ese tiempo y cumplirlo en nuestro día a día. La planificación debe ser real, debemos saber dónde estamos, adónde vamos y generar hábitos en este sentido. Asimismo debemos dejar huecos en nuestra programación que nos permitan gestionar otros asuntos.
En definitiva, se debe establecer el rol de cada persona en la empresa para mejorar la productividad y orientar el trabajo a metas. Estos objetivos se deben desglosar entorno a un plan de acción que programe las actividades de forma diaria y se aparte de condicionamientos mentales y malos hábitos. Esta filosofía debe implicar también a los trabajadores pero, según Arnal, se debe aplicar primero desde la directiva, de arriba abajo, para dar ejemplo. Cabe destacar que trabajar por objetivos incrementa la motivación de los empleados ya que asumen como propios los retos de la empresa. También contribuye a la automotivación y reduce el estrés ya que la planificación fomenta el control de la situación y el éxito en la ejecución de las tareas diarias. Como conclusión, el consultor destacó que en España existe poca conciencia sobre la importancia de mejorar la rentabilidad en el trabajo: “Estamos a la cola en materia de productividad personal y, aun así, nos excusamos con nuestro carácter y forma de vida.” En cambio, en Europa o EE.UU. los objetivos de las empresas están claramente definidos y el efecto se deja ver en los resultados. Arnal apuntó que “nos han educado para encajar en un sistema en el que debemos ser sumisos y silenciosos y en el que destacar o arriesgar no se ve con buenos ojos”. No obstante, el experto demostró que romper con la visión empresarial tradicional y preparar a nuestras empresas en materia de productividad, para afrontar el nuevo escenario competitivo en el que vivimos, está en nuestras manos.
E-mail: jarnal@coev.com Tel. 609 670 405
N U EVO A Z U L E J O 159
33
34
PPRO RODDUUCTIV CTIVI DAD IT Y
"Management task planning can lead to savings of up to two hours of work a day" PRODUCTIVITY AND PERSONAL ORGANISATION EXPERT JAVIER ARNAL GAVE A CONFERENCE AT THE ITC ON HOW TO IMPROVE BUSINESS PERFORMANCE.
Managers should limit themselves to dealing with matters of the utmost importance, taking immediate action in the most pressing of these and scheduling those which are less important.
Laura Pitarch
conomist and consultant Javier Arnal gave a talk at the Instituto de TecnologĂa CerĂĄmica (Institute of Ceramic Technology - ITC) to the business and management areas, small and medium-sized business managers and entrepreneurs on improving performance at work. The expert talked about the keys to successful business management and highlighted that "to obtain higher productivity objectives must be clearly defined so everything can be scheduled in that direction". Arnal explained that "management task planning can save up to two hours of work a day".
E
A QUESTION OF PRIORITIES Highly profitable tasks Once the objectives and barriers have been identified, managers should determine which tasks generate the most value in the job and then prioritise them. To do this, they should be aware of how pressing and important each matter is.
In this context, he explained that "a lot of effort is usually made to achieve an objective. Presence and willingness are valued rather than results." This has a detrimental effect on competitiveness, because nowadays just doing your job is no longer enough. You also have to be the most productive and efficient. To achieve this, according to the expert, managers must identify their objectives and what is stopping them from achieving them as well as which tasks generate value in their jobs. Based on their conclusions, they are encouraged to establish priorities and plan their time.
OBJECTIVES AND BARRIERS Business management has an explicit and visible part, which are actions and their results, and an implicit part which are attitudes, a way of thinking, the subconscious and socialisation. All these aspects, although we may not be conscious of them, determine the manager's attitude to the company and, therefore, they determine their actions and, as a consequence, their results. Arnal began his speech by explaining the implicit factors that determine business activities, encouraging his audience to identify where they want to get to (objectives) and what is stopping them from getting there. According to the speaker, barriers are usually caused by failure to reflect and mental factors (understood as preconceived ideas).
Managers should limit themselves to dealing with matters of the utmost importance, taking immediate action in the most pressing of these and scheduling those which are less important. In other words, managers should concentrate on the quadrants at the top of the chart. In contrast, according to Arnal, action normally moves around the first quadrant at the top and the two at the bottom, forgetting what is really most important: reflection and planning business activity.
For example, a pessimistic manager who believes that the crisis is going to wipe out his sales will not even think about how to increase them in this new context, but only takes action to maintain them. A different, more optimistic manager would concentrate on new market niches and would therefore have more opportunities to grow.
When it comes to the less important, yet still pressing matters, managers should train their workers, delegating these functions and directly eliminate unimportant, non-urgent tasks. Nevertheless, Arnal pointed out that delegation does not mean "passing the buck, but making workers grow, training them so they can be assigned tasks and take part in the company".
N U EVO A Z U L E J O 159
36
P RO D U CTIV IT Y
Snapshot of the talk given by consultant and economist Javier Arnal at the ITC on productivity and personal organisation.
Low profit tasks: distractions and bad habits These days the main distractions at work are interruptions due to mobile or fixed telephone calls, e-mails and colleagues. To overcome these bad habits, the expert advised "establishing time bands for dealing with these questions and grouping them together" to avoid getting distracted at work. One example would be to set aside a couple of hours for meetings with colleagues. It is important to identify our own work habits to be able to strengthen the good ones and eradicate those that interfere with our productivity. For example, getting up at the same time in the morning is a good habit because it means we get to work on time and get the most from the day. On the other hand, improvising, being permissive, wasting time in meetings that could be delegated or patching up incidents instead of resolving them and dealing with problems, are unprofitable habits.
Planning After determining which tasks generate the most value in our jobs we have to schedule them by creating a timetable that plans the time spent working on these questions to create habits that will allow us to use this time well and complete our daily tasks. The schedule should be a real one. We should know where we are, where we are going and create habits to get there. We should also leave some gaps in our schedules to allow us to deal with other matters.
N U EVO A Z U L E J O 159
In short, each person's role in the company in terms of improving productivity and orienting work towards the goals should be established. These objectives should be broken down around an action plan which schedules the activities on a daily basis and eliminates preconceived ideas and bad habits. This philosophy should also involve workers but, according to Arnal, it should first be applied to managers, from the top down, to give an example. It is worth mentioning that working towards objectives improves employee motivation because it means that works take on the company's own challenges. It also contributes to self-motivation and reduces stress because scheduling encourages control over the situation and success executing daily tasks. To conclude, the consultant pointed out that there is little awareness of the important of improving productivity at work in Spain: "We are in the queue when it comes to personal productivity and, even so, we make excuses based on our character and our way of life." However, in Europe and the United States, company objectives are clearly defined and the effects are visible from the results. Arnal said that "we have been taught to fit into a system in which we need to be submissive and silent and where standing out and taking risks is not looked upon kindly". However, the expert showed that breaking away from the traditional view of business and preparing our companies to be productive in the new competitive setting in which we live, is in our hands. E-mail: jarnal@coev.com Tel. 609 670 405
dossier arquitectura / architecture
www.revistana.com
38
MATE APARTAT R IAL E S
dossier arquitectura / architecture
Materiales e intervención post-sísmica EL 6 DE ABRIL DE 2009 SE PRODUJO EN LA REGIÓN ITALIANA DE LOS ABRUZOS, CON EPICENTRO EN LA POBLACIÓN DE L’AQUILA, UN SISMO DE 6,7 GRADOS EN LA ESCALA DE RICHTER. POSTERIORMENTE SE PRODUJERON DIVERSAS RÉPLICAS, VARIAS DE LAS CUALES SUPERARON LOS 5 GRADOS. EL TERREMOTO CAUSÓ 308 MUERTOS, 1.500 HERIDOS Y MÁS DE 50.000 PERSONAS PERDIERON SUS CASAS.
Este documento es un soporte al técnico que deba afrontar el delicado problema del refuerzo local antisísmico.
Gabriel A. Ortín Rull Arquitecto/Director de Asistencia Técnica IBERMAPEI, S.A.
on el fin de poder intervenir lo más rápidamente y con la mayor eficacia posible, se constituyó un grupo de trabajo compuesto por el consorcio interuniversitario ReLUIS (Red de Laboratorios Universitarios de Ingeniería Sísmica) y el Departamento de Protección Civil del Gobierno italiano, que generó, en agosto de 2009, la “Guía para la reparación y el refuerzo de elementos estructurales, de cerramiento y de partición”. Este documento es un soporte al técnico que deba afrontar el delicado problema del refuerzo local antisísmico, tanto de elementos estructurales como no estructurales. Dado que el tipo de edificación en esta región es similar al de la región murciana, creemos que puede ser de gran utilidad examinar el contenido de dicha Guía y proponer soluciones prácticas con materiales innovadores, muchos de ellos desarrollados en colaboración con el Departamento de Ingeniería Estructural de la Universidad Federico II de Nápoles (miembro de ReLUIS), que Mapei pone a disposición de los técnicos y las empresas aplicadoras junto con su amplia experiencia en refuerzo antisísmico.
C
gil y un incremento de la ductilidad en los extremos de los pilares.
INTERVENCIONES EN ESTUCTURAS DE BARRAS DE HORMIGÓN ARMADO Previamente al refuerzo se habrá efectuado una evaluación a fondo del soporte y, eventualmente, se habrán llevado a cabo las intervenciones de reparación adecuadas, según la norma EN 1504, capacitándolo para recibir el refuerzo estructural. Mapei pone a disposición de los técnicos y las empresas aplicadoras una gama completa de productos y sistemas y su amplia experiencia en la reparación del hormigón. Refuerzo local de nudos no confinados en el perímetro de la estructura (nudos de esquina o nudos intermedios en el plano de fachada): 1. Incremento de la capacidad del núcleo del nudo y del extremo superior del pilar a la acción de corte ejercida por el cerramiento: empleo de tejido de fi-
Dada la repetición de los mecanismos de colapso detectados, se proponen intervenciones para eliminar las carencias originales de proyecto, resumibles en: – debilidad de los nudos externos en estructuras de barras de hormigón armado – fragilidad y falta de conexión de los cerramientos y particiones de ladrillo – debilidad de las uniones de muros portantes en edificios de fábrica de albañilería. A partir del análisis cualitativo de los defectos, se procedió a una definición conceptual de las intervenciones. Aunque en la Guía se contemplan intervenciones de refuerzo local, éstas siempre conllevan mejoras en el comportamiento sísmico global del edificio, al suponer una reducción del riesgo de desencadenamiento de mecanismos de rotura frá-
N U EVO A Z U L E J O 159
bras de acero MapeWrap S Fabric en dirección perpendicular a la del esfuerzo cortante, encolado con estuco de resina epoxídica MapeWrap 11 previa imprimación del hormigón de soporte con la resina epoxídica fluida MapeWrap Primer 1. 2. Incremento de la resistencia a corte del núcleo del nudo: empleo de tejido cuadridireccional de fibra de carbono MapeWrap C Quadri-AX, encolado con gel de resina epoxídica MapeWrap 31, sobre estuco epoxídico MapeWrap 11, previa imprimación del hormigón soporte con la resina epoxídica fluida MapeWrap Primer 1. 3. Confinamiento de los extremos de los pilares para incrementar su capacidad a esfuerzo cortante y su ductilidad: empleo de tejido unidireccional de fibra de carbono MapeWrap C Uni-AX, encolado con gel de resina epoxídica MapeWrap 31, sobre estuco epoxídico MapeWrap 11, previa imprimación del hormigón soporte con la resina epoxídica fluida MapeWrap Primer 1. 4. Incremento de la resistencia a corte de los extremos de las vigas para prevenir el colapso por baja resistencia del hormigón y/o insuficiente estribado: empleo de tejido unidireccional de fibra de carbono MapeWrap C Uni-AX, encolado con gel de resina epoxídica MapeWrap 31, sobre estuco epoxídico MapeWrap 11, previa imprimación del hormigón soporte con la resina epoxídica fluida MapeWrap Primer 1.
INTERVENCIONES EN ESTRUCTURAS DE OBRA DE FÁBRICA DE ALBAÑILERÍA COSIDO DE LESIONES:
Refuerzo de nudo intermedio en plano de fachada. Reinforcement of intermediate node on façade.
1. Inyección de lechada: previa humectación interna de la lesión, introducción mediante inyección de lechada exenta de cemento, a base de cal
dossier arquitectura / architecture
y eco-puzolana, dimensionalmente estable, resistente a los sulfatos y con bajo módulo elástico, Mape-Antique I. 2. Cosido: mediante colocación superficial de malla estructural bidireccional aprestada, de fibra de vidrio resistente a los álcalis, Mapegrid G220, encapsulada y adherida al soporte con el mortero bicomponente de alta ductilidad y adherencia, exenta de cemento, a base de cal hidráulica natural y eco-puzolana, dimensionalmente estable, resistente a los sulfatos y con bajo módulo elástico, Planitop HDM Restauro.
INTERVENCIONES NO ESTRUCTURALES CERRAMIENTOS Y PARTICIONES: 1. Conexión perimetral a pilares y vigas (planas o de cuelgue) o forjados: Previa eliminación de revoques y limpieza, cosido del encuentro entre el cerramiento y la barra mediante colocación superficial de malla bidireccional aprestada, de fibra de vidrio resistente a los álcalis, Mapegrid G220, encapsulada y adherida al soporte con el mortero bicomponente cementoso de alta ductilidad y adherencia, de reacción puzolánica, dimensionalmente estable, resistente a los sulfatos Planitop HDM Maxi. Atirantado transversal mediante colocación de “fioccos” de fibras de acero MapeWrap S Fiocco, encolados con estuco epoxídico MapeWrap 11 y solapando los extremos con la malla Mapegrid G220.
Conexión de partición con viga de cuelgue. Connection of partition with hanging beam.
2. Conexión transversal de cerramientos de doble hoja mediante creación de llaves (diatonos), pasantes o no: Ejecución de hueco de 35x35 cm, eliminación de revoques, limpieza y lavado. Forrado interior del hueco con sistema FRG (Planitop HDM + Mapegrid G220), rellenado del hueco con ladrillos y posterior parcheado superficial con el mismo sistema FRG. 3. Armado de muros con malla para prevenir roturas frágiles: Eliminación de revoques, aspiración y lavado. Colocación de malla cincada de 5x5 cm, Ø2 mm, centrada en revoque de espesor mínimo 2 cm, de mortero de cal hidráulica natural y eco-puzolana Mape-Antique Strutturale NHL, previa capa de agarre con Mape-Antique Rinzaffo.
40
MATE APARTAT R IALS
dossier arquitectura / architecture
Materials and repairs after an earthquake ON 6 APRIL 2009, AN EARTHQUAKE REGISTERING 6.7 ON THE RICHTER SCALE STRUCK THE ITALIAN REGION OF LOS ABRUZOS. ITS EPICENTRE WAS IN THE TOWN OF L'AQUILA. IT WAS FOLLOWED BY A SERIES OF AFTERSHOCKS, SEVERAL OF WHICH WERE IN EXCESS OF 5 ON THE SAME SCALE. THE EARTHQUAKE LEFT 308 DEAD, 1,500 INJURED AND MORE THAN 50,000 PEOPLE LOST THEIR HOMES.
This document supports technicians facing the delicate problem of anti-seismic reinforcement
Gabriel A. Ortín Rull Architect/Director of IBERMAPEI Technical Service, S.A.
o be able to act as quickly and as efficiently as possible, a work group was set up comprising the ReLUIS Earthquake Engineering Laboratories and the Department of Civil Protection of the Government of Italy, which published , the "Guide to repairing and strengthening structural elements, walls and partition walls" in August 2009 This document supports technicians facing the delicate problem of anti-seismic reinforcement of both structural and non-structural elements. Because the buildings in this region are similar to those in Murcia, we think it will be very valuable to study the content of the guide and to propose practical solutions with innovative materials, many of which are developed in collaboration with the Department of Structural Engineering at the Federico II University in Naples (a member of ReLUIS), which Mapei makes available to technicians and installation companies as well as its extensive experience in anti-earthquake reinforcement.
T
Local reinforcement of nodes that are not confined to the perimeter of the structure (corner nodes or intermediate nodes on the façade): 1. Increased capacity of the node nucleus and upper end of the pillar to the cutting force exerted by the wall: example of MapeWrap S Fabric steel fibre fabric in perpendicular directrion to that of the cutting force,adhered with MapeWrap 11 epoxy resin after priming the supporting concrete with fluid MapeWrap Primer 1 epoxy resin.
Given the repetition of the collapse mechanisms detected, repairs that eliminate the shortfalls in the original project are proposed, which are as follows: - weakness of the outer nodes in structures created with reinforced concrete bars - fragility and lack of connection between brick walls and partition walls - weak joints in load-bearing walls in brick buildings. Based on a qualitative analysis of the defects, a conceptual definition of the repairs was made. Although the guide contemplates local strengthening repairs, these always involve improvements in the building's overall seismic behaviour, reducing the risk of triggering fragile breakage mechanisms and increasing the flexibility of the ends of the pillars.
REPAIRS IN REINFORCED CONCRETE BAR STRUCTURES The support had been subjected to an in-depth evaluation prior to reinforcement and suitable repairs were subsequently made according to the EN 1504 standard, equipping it to receive structural reinforcement. Mapei provides technicians and installation companies with a comprehensive range of products and systems as well as its extensive experience with concrete repairs.
N U EVO A Z U L E J O 159
Refuerzo de nudos en plano de fachada (colegio en L’Aquila – Italia). Reinforcement of nodes on façade (L'Aquila school - Italy).
2. Increased resistance to cutting of the node nucleus: example of four directional carbon fibre fabric MapeWrap S C Quadri-AX,adhered with MapeWrap 31 epoxy resin after priming the supporting concrete with fluid MapeWrap Primer 1 epoxy resin. 3. Confinement of ends of the pillars to increase their cutting force capacity and flexibility: example of single-directional carbon fibre fabric MapeWrap S
dossier arquitectura / architecture
C Quadri-AX,adhered with MapeWrap 31 epoxy resin on MapeWrap 11 epoxy stucco, after priming the supporting concrete with fluid MapeWrap Primer 1 epoxy resin. 4. Increased cutting resistance of the ends of beams to prevent collapse due to low resistance of the concrete and/or insufficient support: example of singledirectional carbon fibre fabric MapeWrap S C Quadri-AX,adhered with MapeWrap 31 epoxy resin on MapeWrap 11 epoxy stucco, after priming the supporting concrete with fluid MapeWrap Primer 1 epoxy resin.
REPAIRS ON BRICKWORK STRUCTURES
MATE R IALS
NON-STRUCTURAL REPAIRS WALLS AND PARTITION WALLS: 1. Perimeter connection to pillars and beams (flat or hanging) or structural: Before eliminating stucco and cleaning, repairing the joint between the wall and bar by surface placement of the bidirectional ready prepared structural mesh made of alkaline-resistant fibre glass, Mapegrid G220, encapsulated and adhered to the surface with highly flexible and adhesive bi-component mortar, sulphur-resistant, Planitop HDM Maxi. Transversal tightening by installing "fioccos" made of MapeWrap S Fiocco fibres, adhered with MapeWrap 11 epoxy stucco MapeWrap 11 and overlapping the ends with Mapegrid G220 mesh.
FIXING DAMAGE: 1. Injection of grout: After moistening the damage, introduction by injection of grout free of cement, based on lime and eco-pozzuolana, resistant to sulphates and with low elastic modulus Mape-Antique I.
2. Transversal connection of double walls by creating keys (diatones, bolted or not): 35x35 cm hollow work, eliminating plaster, cleaning and washing. Interior lining of gap with FRG system (Plantitop HDM + Mapegrid G220), filling the gap with bricks and subsequent surface patching with the same FRG system.
2. Sewing: by superficial positioning of bidirectional ready prepared structural mesh made of alkaline-resistant fibre glass, Mapegrid G220, encapsulated and adhered to the surface with highly flexible and adhesive bi-component mortar, based on natural hydraulic line and eco-pozzuolana,dimensionally stable, resistant to sulphates and with low elastic module, Panitop HDM Restauro.
3. Walls reinforced with mesh to prevent fragile breaks: Elimination of plaster, aspiration and washing. Installation of mesh of 5x5 cm, Ă˜2 mm, centered in plaster at least 2 cm thick, of natural limestone mortar and ecopozzuolana Mape-Antique Rinzaffo.
41
42
dossier arquitectura / architecture
SAPARTAT I STE MAS
ETICS SISTEMA DE AISLAMIENTO POR EL EXTERIOR INSULATION SYSTEM ON THE OUTSIDE
ANFAPA www.anfapa.com
os sistemas de aislamiento térmico por el exterior se denominan mayoritariamente en Europa ETICS, siglas de External Thermal Insulation Composite Systems, en España también se conocen como SATE, traducción al español del término anterior, o como EIFS, básicamente en EEUU.
L
El ETICS consiste en un material aislante adherido al muro habitualmente por fijación mixta mediante adhesivo y fijación mecánica. El aislante se protege con un revestimiento que se aplica directamente sobre las placas aislantes y que está constituido por dos capas de mortero entre las cuales se coloca una malla de refuerzo.
he heat insulation on the outside are called ETICS mostly in Europe, which stands for External Insulation Composite Systems Thermal, in Spain also called SATE, Spanish translation of the previous term, or EIFS, primarily in the U.S..
Adhesivo Adhesive
T
Aislante Insulator Anclaje metálico Metallic anchorage Capa base Base layer
The ETICS is an insulating material usually attached to the wall by fixing mixed with adhesive and mechanical fasteners.
Malla de refuerzo Reinforcement mesh
The insulation is protected with a coating that is applied directly to the insulating plates and is composed of two layers of mortar between which places a mesh reinforcement.
Mortero de adhesión Adhesive mortar Imprimación Primer Capa de acabado Finish layer
The ETICS system must have the European Technical Approval ETA.
El sistema ETICS debe contar con el Documento de Idoneidad Técnica Europeo (DITE).
SOPORTES Los soportes, tanto en obra nueva como de rehabilitación, especialmente en rehabilitación, deben ser:
Perfil de arranque Starting profile
des significativas ni desniveles superiores a 1 cm frente a una regla de 2 m. Si fuera necesaria una regularización se aplicara un revoque.
SUPPORT The support, both new construction and rehabilitation, especially rehabilitation, should be:
cm in front of a rule of 2 m. If necessary an adjustment will apply a plaster.
TYPES - Resistentes - Las fisuras deben ser tratadas. - En soportes con armaduras corroídas estas deben ser tratadas y reparadas. - Las pinturas o restos de otros materiales deben ser retirados. - Debe estar húmedo pero no saturado. Es importante que el soporte tenga planimetría sin irregularida-
N U EVO A Z U L E J O 159
TIPOS Fabricas de ladrillo cerámico Bloques de termoarcilla Bloques de arcilla expandida Bloques de hormigón Bloques de hormigón celular Paredes o muros de hormigón Paredes de mortero Paneles pre-fabricados de hormigón
- Resistant - The cracks should be treated. - In brackets corroded armor they should be treated and repaired. - The remains of paint or other materials should be removed. - It should be moist but not saturated. It is important that the support have no significant irregularities planimetry or slopes greater than 1
Ceramic bricks Thermoclay blocks Expanded clay blocks Concrete bloks Aerated concrete blocks Concrete walls Mortar walls Precast concrete panels
dossier arquitectura / architecture
PERFILES DE ARRANQUE
STARTING PROFILES
Se colocan antes de las placas de aislamiento, horizontalmente en el límite inferior de la zona a revestir.
Are placed before isolation plates, horizontally at the lower limit of the area to be coated.
Permiten realizar de manera uniforme el arranque de la colocación de las placas y crean una zona de protección contra las humedades, golpes, etc.
Uniformly allow the start of the placement of the plates and create a zone of protection against moisture, shock, and so on.
Antes de fijar el perfil de arranque debe de respetarse un zócalo (mínimo 15 mm) para evitar la transmisión de humedad por capilaridad.
Before setting the profile should be observed starting a socket (minimum 15 mm) to prevent transmission of moisture by capillary action.
SYSTE M S
COLOCACION DE PLACAS AISLANTES Las placas se apoyan sobre el perfil de arranque, ejerciendo una fuerza de vaivén para repartir el adhesivo, posteriormente se presionan con ayuda de la llana. En caso de aplicaciones con adhesivo en toda la superficie, se presionarán las placas directamente con la llana.
INSULATING PLATES PLACEMENT The plates are based on the profile start exerting a force back and forth to spread the adhesive, then pressed using a trowel. For applications with adhesive on the entire surface, the plates were pressed directly with the trowel.
PLACAS AISLANTES
INSULATING PLATES
Según el fabricante existen varias formas para la aplicación del adhesivo en las placas.
According to the manufacturer there are several ways of applying the adhesive on the plates. Las placas se colocan a rompejuntas. The plates are placed together.
Extender un cordón perimetral y pelladas centradas sobre el reverso de la placa aislante. Extend a perimeter cordon and pellets centered on the back the isolator plate.
Extender con llana dentada el adhesivo por todo el reverso de la placa. Spread with trowel the adhesive round the back of the plate.
Las placas aislantes se fijan al soporte mediante adhesivo y fijación mecánica complementaria compuesta de tacos de plástico con cabeza circular. The insulation boards are fixed to the support by adhesive and mechanical fasteners comprising complementary plastic wad ball head.
Para grandes superficies puede optarse por extender un cordón con la ayuda de una máquina de proyectar y colocar sobre él las placas aislantes. For large areas can opt to extend a cord with the aid of a machine to project and place in the insulating plates.
N U EVO A Z U L E J O 159
43
44
dossier arquitectura / architecture
SAPARTAT I STE MAS
MALLA DE REFUERZO REINFORCEMENT MESH
COLOCACION DE ESQUINEROS Las esquinas deben estar protegidas con perfiles metálicos, que sirven para reforzar puntos críticos y obtener verticalidad y uniformidad.
CORNER PLACEMENT The corners should be protected with metal, which serve to reinforce critical points and get verticality and uniformity. Sobre el mortero base se coloca la malla cuyo tejido debe penetrar mediante presión sobre la primera capa de mortero fresco. On the mortar base mesh which is placed must penetrate tissue by pressure on the first layer of fresh mortar.
Los encuentros entre dos mallas deben solaparse un mínimo de 10 cm con los tramos contiguos de malla. Encounters between two meshes should overlap a minimum of 10 cm with contiguous blocks of mesh.
Se recomienda el uso de esquineros con malla. The use of corner mesh is recommended.
APLICACIÓN DE LA 2ª CAPA DE MORTERO Tras el secado de la primera capa de mortero, se aplica una segunda capa que cubra completamente la malla. El espesor aproximado de las 2 capas será de 4 mm.
Presionar sobre la malla para embutirla en el mortero, y tapar la malla con otra capa de mortero. Press on the mesh embedded in the mortar, and cover the mesh with another layer of mortar.
APLICACIÓN DEL MORTERO BASE Las placas se revisten con una primera capa de mortero, llamada capa base, de aproximadamente 1 a 2 mm de espesor.
APPLICATION OF MORTAR BASE The plates are coated with a first layer of mortar, called base layer, about 1 to 2 mm thick.
N U EVO A Z U L E J O 159
APPLICATION OF THE 2nd LAYER MORTAR After drying the first layer of mortar, apply a second layer completely covers the mesh. The approximate thickness of the 2 layers is 4 mm.
Tras un tiempo de secado se pasa una esponja o fratás para dejar la superficie lisa. After a drying time you pass a sponge or trowel to make the surface smooth.
dossier arquitectura / architecture
SYSTE M S
ACABADO FINAL FINAL FINISH
IMPRIMACIÓN Y CAPA DE ACABADO
Proyectado Projected.
Directo. Direct.
Fratasado. Trowelled.
Talochado. Trowell.
Rayado. Striped.
Planchado. Pressing.
Una vez aplicada la 2ª capa de mortero se esperan 24h y se aplica la imprimación cuyas funciones son: - evitar una elevada absorción del mortero de acabado - crear un puente adherente del acabado final - ser un igualador del acabado final, ya que tienen que ser del mismo tono.
PRIMER AND FINISH COAT After applying the 2nd layer of mortar let pass 24 hours and apply the primer whose functions are: - Avoid high absorption of finishing mortar - Create a bridge adherent finish - Be a leveling of the finish, as they have to be the same tone.
Para obtener un acabado uniforme es conveniente crear zonas de trabajo, delimitadas por “cintas de pintor” que eviten “empalmes” entre aplicaciones discontinuas. For a smooth finish is necessary to create work areas, delimited by "masking tape" to avoid "joints" between discrete applications.
N U EVO A Z U L E J O 159
45
46
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
SICO abrirá sus puertas en 2012 La cuarta edición de SICO 2012, el Salón Internacional de la Construcción de Galicia, se celebrará del 22 al 25 de marzo de 2012 en el Recinto Ferial de Vigo (IFEVI). En el evento participarán y colaborarán las empresas más importantes del gremio. También incorporará a su organización a las asociaciones y entidades que representan a los subsectores de la construcción. SICO acogerá de forma paralela la celebración de Enernova (Salón de las energías alternativas), Interstone (Salón Internacional de la Piedra) e Inmobi (Salón Inmobiliario de Galicia). Estos salones de carácter internacional atenderán la demanda de actividades emergentes dentro del sector de la construcción. Más información en info@feriasico.es.
4th SICO will start in 2012 The fourth edition of SICO 2012, the International Construction Trade fair of Galicia, will be held from the 22 to 25 of March at the Vigo Exhibition Centre (IFEVI). In the event will participate and collaborate the most important professional companies of the sector, including in its organization associations and entities that represent the construction sub-sectors. SICO will be simultaneously hosting the international sector-wise exhibition halls of Enernova (Exhibition Hall of Alternative Energies), Interstone (International Stone exhibition) and Inmobi (Real State Trade Fair of Galicia), which will cater to the demands that arise within the construction sector. More information in info@feriasico.es.
Blanco Ártico de La Paloma para la construcción de un hospital
White Arctic by La Paloma for the construction of a hospital
El nuevo hospital de Llíria (Valencia) se construirá con materiales de la empresa Cerámicas La Paloma. Los ladrillos escogidos para el proyecto, del tipo klinker de 4 caras vistas en tono Blanco Ártico, servirán para crear las celosías, en substitución de la madera o el aluminio habitualmente empleados para este tipo de estructuras. El edificio seguirá la tendencia de los últimos años en la cual se apuesta por colores neutros y básicos tales como el negro, el gris o el blanco para vestir las fachadas. Según el arquitecto de la construcción, Albert de Pineda Álvarez, “la imagen del hospital proyectado es la de un edificio abierto, con un carácter mediterráneo”.
The new hospital of Llíria (Valencia, Spain) will be built with materials made by Cerámicas La Paloma. The bricks chosen for the project, of the type 4 face brick klinker in White Arctic hue, will serve to create the lattices, in substitution of the wood or the aluminum usually used for this type of structures. The building will continue the trend of the last years consisting in neutral and basic colours such as black, grey or white to dress the façades. According to the architect of the construction, Albert de Pineda Álvarez, “the image of the projected hospital is an open building, with a Mediterranean character”.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier arquitectura / architecture
N OTI C IAS / N EWS
Aqua Silicon, el sellador de Fluidmecánica Sur
Aqua Silicon, the sealant by Fluidmecánica Sur
Aqua Silicon, del grupo Fluidmecánica Sur, es un sellador transparente para consolidar e impermeabilizar la piedra y el ladrillo, que presenta una versión mejorada del producto ya existente. Fabricado en Alemania, Aqua Silicon lleva treinta años utilizándose para la restauración de edificios históricos como la catedral de Estrasburgo y la Iglesia Memorial Káiser Guillermo, así como en otras construcciones de piedra y ladrillo. Sus características devuelven a estos materiales las propiedades mecánicas de solidez y cohesión originales, impermeabilizándolos y protegiéndolos de las agresiones del clima. El producto está compuesto por sustancias orgánicas a base de silicio y se caracteriza por la presencia de radicales (Si-C-H (alquil) y SI-O-C (alcoxi)) y xilano, un polisacárido de extracción natural. Aqua Silicon no forma película, sino que queda embebido tras su aplicación, por lo que no altera la apariencia exterior del material. Con una larga duración, garantizada por 10 años, tiene una elevada capacidad de penetración (en piedra calcárea llega a valores de entre 29 y 114 mm) y deja transpirar al sustrato. La consolidación es un método mediante el cual un material líquido impregna en profundidad la piedra o el ladrillo, mejorando la adhesión entre las partes dañadas, así como la de las que no están dañadas. El procedimiento, que se consigue por hidrólisis (reacción con el agua y liberación de alcoholes) y por polimerización (reacción entre los monómetros hidrolizados y liberación de H2O) aumenta la resistencia a la alteraciones del material debido a causas del clima, y reduce la porosidad disminuyendo así el riesgo de ataques originados por el agua y por las sustancias químicas agresivas. Aqua Silicon no presenta subproductos dañinos para el sustrato, lo cual evita reacciones con la piedra o el ladrillo; además, la presencia de radicales Si-CH no hidrolizables hace que el producto final presente grupos alquil no polares, que le confieren características de hidro-repelencia que aportan un efecto protector en el material sobre el que se aplica. Para la aplicación del sellador es necesario que la superficie a tratar esté seca y debe realizarse de forma que el líquido esté en contacto con el material el mayor tiempo posible. El procedimiento puede hacerse con brocha o a chorro, pero el método que consigue una mejor penetración es en forma de spray. La aplicación se realiza de abajo a arriba (húmedo sobre húmedo) en dos capas, extendiendo la segunda antes de que se seque la primera. Al aplicar Aqua Silicon sobre una superficie vertical debe formarse una cortina con el líquido, de forma que resbale hacia abajo unos 20-40 cm. Las condiciones de humedad relativa del medio influyen en las reacciones de hidrólisis y polimerización. En general, es conveniente proceder a la intervención bajo condiciones de baja humedad relativa, aunque existe el riesgo de evaporación de los monómeros hidrolizados debido a las bajas velocidades de reacción. El producto muestra todas sus características a partir de una semana después de su aplicación. Finalmente, a la hora de aplicar el Aqua Silicon, hay que tener en cuenta una serie de precauciones: • Las zonas colindantes deben ser protegidas para evitar salpicaduras, ya que una vez seco es muy difícil de quitar. • Hay que evitar que las superficies tratadas se mojen con la lluvia durante las 4 o 5 primeras horas. • En días calurosos, no debe aplicarse en las horas de más calor; de la misma forma, en los días fríos, no debe aplicarse con menos de 5 ºC de temperatura. • El agua empleada para la limpieza de las herramientas y productos de aplicación puede tirarse al alcantarillado sin peligro. • Antes de la aplicación se recomienda hacer primero una prueba para comprobar la absorción.
Aqua Silicon, made by group Fluidmecánica Sur, is a transparent sealant to consolidate and waterproof the stone and the brick, that presents an improved version of the already existing product. Made in Germany, Aqua Silicon has been used for thirty years for the restoration of historical buildings such as the Strasbourg Cathedral and the Church of Memorial Kaiser William, as well as in other stone and brick constructions. Its characteristics return to these materials the original mechanical properties of solidity and cohesion, waterproofing and protecting them from the aggressions of the climate. The product is made of organic substances of silicon and it is characterized for the presence of radicals (Si-C-H (alquil) and SI-O-C (alcoxi)) and xilane, a polysaccharide of natural extraction. Aqua Silicon does not form a film, but it in absorbed after its application, therefore it does not alter the exterior appearance of the material. With a long duration, guaranteed for 10 years, it has a high penetration capacity (in calcareous stone it achieves values of between 29 and 114 mm) and allows to perspire to the substratum. The consolidation is a method consisting in a liquid material impregnating in depth the stone or the brick, improving the adherence between the damaged parts, as well as those that are not damaged. The procedure, which is obtained for hydrolysis (reaction with the water and alcohol liberation) and for polymerization (reaction between the hydrolyzed monomers and H2O liberation) increases the resistance to the climate alterations of the material, as well as it reduces the porosity diminishing the risk of attacks caused by the water and by the aggressive chemical substances. Aqua Silicon does not present harmful by-products for the substratum, which avoids reactions with the stone or the brick; also, the presence of not hydrolyzable Si-C-H radicals does that the final product had not polar alquil groups, achieving hydro-repellency characteristics which contribute a protective effect in the material on it is applied. For the application of the sealant it is necessary that the surface to be treated is dry and it must be realized with the liquid being in contact the longest time possible. The procedure can be done by paintbrush or stream, but the method that obtains a better penetration is the spray. The application is realized upside-down (wet on wet) in two layers, extending the second one before the first one dries off. To apply Aqua Silicon on a vertical surface, it must form a curtain with the liquid, slipping down approximately 20-40 cm. The ambience conditions of relative moisture influence the reactions of hydrolysis and polymerization. In general, it is suitable to proceed to the intervention under conditions of low relative moisture, although there exists the risk of evaporation of the hydrolyzed monomers due to the low reaction speeds. The product shows all its characteristics from one week after its application. Finally, to apply the Aqua Silicon, it is necessary to have in mind some precautions: • The adjacent areas must be protected to avoid sprinklings. The product, once dry, is very difficult to remove. • It is necessary to prevent the treated surfaces from being wet by the rain during the first 4 or 5 hours. • In warm days, it must not be applied in the hottest hours of more heat; in cold days, it must not be applied with temperatures below 5 ºC. • The water used for the cleanliness of the tools and products of application can be thrown to the sewerage safely. • Before the application it is recommended to do first a test to verify the absorption.
N U EVO A Z U L E J O 159
47
48
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
Flexbrick recibe el Premio Catalunya Construcció 2011 Los Premios Catalunya Construcció 2011 han decidido galardonar el sistema de tejidos cerámicos Flexbrick en la categoría “Innovación en la construcción”. El jurado del certamen, organizado por el Colegio de Aparejadores, Arquitectos Técnicos e Ingenieros de Edificación de Barcelona (CAATEEB), reconoció “la clara apuesta por la innovación de una propuesta que adapta a los ritmos de la construcción actual un material cálido y atractivo y de procedencia natural como la cerámica, con la investigación de nuevos métodos que optimizan su colocación en obra.” Flexbrick es un sistema industrializado de láminas cerámicas flexibles para la construcción de revestimientos (pavimentos, fachadas, cubiertas) y estructuras laminares (bóvedas, catenarias, paneles). El proyecto es el resultado de la colaboración universidad-empresa desarrollado conjuntamente por las compañías Piera Ecocerámica y Cerámica Malpesa junto con el doctor arquitecto Vicente Sarrablo, director de la Escuela Superior de Arquitectura de la Universidad Internacional de Cataluña (UIC), quien ha creado y dirigido el proyecto de investigación. La innovación Flexbrick supone un cambio para la arquitectura cerámica, ya que introduce la industrialización en un campo de trabajo que hasta el momento seguía con la colocación tradicional pieza a pieza.
Flexbrick receives the Catalunya Construcció Award 2011 The Catalunya Construcció Awards 2011 have decided to reward the ceramic textiles system Flexbrick in the “Innovation in the construction” category. The jury of the contest, organized by the Builders, Technical Architects and Engineers of Building School of Barcelona (CAATEEB), recognized “the clear bet for the innovation of a proposal that adapts to the rhythms of the current construction a warm, attractive and natural material as the ceramics, with the research of new methods that optimize its application.” Flexbrick is an industrialized system of flexible ceramic plates for the construction of coverings (pavings, façades) and laminated structures (vaults, catenaries, panels). The project is the result of the collaboration universitycompany developed jointly by the companies Piera Ecocerámica and Ceramics Malpesa together with the architect Vicente Sarrablo, the director of the Superior School of Architecture of the International University of Catalonia (UIC), who has created and directed the research project. The innovation Flexbrick supposes a change for the ceramic architecture; it introduces the industrialization in a labor camp that until now has been keeping the traditional laying piece by piece.
N U EVO A Z U L E J O 159
Gecol presenta su nuevo adhesivo El departamento técnico de Gecol da un paso más en el desarrollo de sus materiales con la tecnología High Tech Premium y su implantación en el adhesivo Gecol Flexible Premium. Este adhesivo cementoso mejorado (C2) es monocomponente, deformable (S1), de elevado tiempo abierto (E), tiene deslizamiento vertical reducido (T) y está clasificado según la Norma UNE EN 12004 tipo C2 TE S1. La novedad es el primer paso para la incorporación de esta tecnología en otros productos de Gecol como la gama de adhesivos para la colocación de cerámicas y morteros técnicos para el revestimiento de fachadas. Entre las propiedades de Gecol Flexible Premium está su aptitud para la colocación de todo tipo de cerámicas y piedras naturales y/o artificiales, su indistinto empleo tanto en capa fina (3 mm) como en capa gruesa (15 mm), o su gran poder de humectación (tack) tanto en cerámica como en el soporte, entre otras características. El producto se encuentra disponible en la red de distribución de la empresa y se presenta en envases de 25 kg, en los colores gris y blanco.
Gecol launches its new adhesive Gecol’s technological department takes a further step in the development of its materials with the introduction of the High Tech Premium technology. This improved cement adhesive (C2) is monocomponent, deformable (S1), with a high open time (E) and a reduced vertical slide (T). It meets to the Norm UNE EN 12004 type C2 TE S1. The product is the first step to the application of this technology in other products, particularly in the range of adhesives for ceramic placing and technical mortars for frontage covering. Some of the characteristics of Gecol Flexible Premium is that is suitable for placing all kind of ceramics and natural and/or artificial stones, its indistinct use in both thin coat (3 mm) or thick coat (15 mm), or its great wetting power (tack) in both the ceramic and the support, among others. The adhesive is available in the distribution network of the company and can be purchased in 25 kg packs, in grey or white.
50
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
La nueva sala de exposiciones de Bonaldo elige Seves Glassblock
The new Bonaldo showroom chooses Seves Glassblock
El nuevo showroom de Bonaldo, inaugurado el 9 de junio en Villanova (Padua) y diseñado por el arquitecto Mauro Lipparni, se centra en el impacto estético de las superficies de cristal grandes. El diseñador y arquitecto florentino ha diseñado un volumen monolítico neutro sumergido en la naturaleza, hecho enteramente de bloques de cristal Dorico de Seves Glassblock. El proyecto, iniciado por la necesidad de transformar un almacén industrial en un espacio de exposición, con salas de reuniones, las exposiciones, los talleres y otros acontecimientos, añade una segunda piel de cristal a un par de metros del edificio preexistente, una nueva fachada continua que se desarrolla en dos lados, uno completo y el otro en un ángulo que alcanza las entradas, levantadas a 2,5 m de la tierra. La superficie del bloque Dorico presenta una cara externa formada por surcos paralelos en relieve que evocan el modelo dentado de las columnas dóricas helénicas; un elemento decorativo tridimensional en el bloque de cristal genera una cadena de reflejos que dan el efecto de movimiento y de una fachada con múltiples caras. El proyecto utiliza 10.000 bloques metalizados de cristal Dorico de 30x30 cm para un total de aproximadamente 3.000 m2, colocados con los surcos trazados horizontalmente y con la separación de 16 mm entre un bloque y el otro. La fachada es el resultado de la combinación de paneles prefabricados, cuya continuidad se garantiza con el cuidadoso estudio de los ángulos, creados con dos bloques cortados en un ángulo de 45º y levantados el uno junto al otro. El resultado son varios paneles situados horizontal y verticalmente sin interrupción entre ellos.
The new Bonaldo showroom, inaugurated on 9 June in Villanova (Padova, Italy) and designed by the architect Mauro Lipparni, focuses on the aesthetic impact of large glass surfaces. The Florentine designer and architect has designed a neutral monolithic volume immersed in nature, made entirely of Dorico glass blocks by Seves Glassblock. The project, coming from the need to transform an industrial warehouse into an exhibiting space, with rooms for meetings, exhibitions, workshops and other events, adds a second skin of glass to a couple of meters of the preexisting building, a new continuous façade that develops on two sides, one complete and the other at an angle that reaches the entrances, raised by 2.5 m from the ground. The surface of the Dorico block features an external face formed by raised parallel grooves evoking the jagged pattern of Hellenic Doric columns; a threedimensional decorative element on the glass block generates a chain of reflections giving the effect of a moving and multi-faceted façade. The project uses 10,000 30x30cm metallised Dorico glass blocks, for a total of around 3,000 m2, laid with the grooves running horizontally and with a gap of 16 mm between one block and the other. The façade is the combination of prefabricated panels; the continuity of this is also guaranteed by the careful study of the angles, created with two blocks cut at a 45° angle and pulled up to each other, and by a score between the various panels running horizontally and vertically without interruption.
Convocados los X Premios Cerámica ASCER (Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos) ha convocado la décima edición de los Premios Cerámica de Arquitectura, Interiorismo y Proyecto Fin de Carrera. La arquitecta Benedetta Tagliabue será la encargada de presidir el jurado de este año, formado por los profesionales del sector João Álvaro Rocha, Carlos Quintáns, Mikko Heikkinen, Andrés Jaque y Ramón Monfort, además del diseñador Sam Baron. Los premios gozan de un alto reconocimiento en el sector y tienen el apoyo de las entidades Endesa, Vodafone España y de la Autoridad Portuaria de Valencia. La dotación total del certamen es de 53.000 euros, cantidad que se reparte entre sus tres modalidades. Las dos principales son Arquitectura e Interiorismo y cada una de ellas se premiará con 20.000 euros; el Proyecto de Fin de Carrera está dirigido a estudiantes de arquitectura y se premiará con 8.000 euros. Además, se reserva una dotación de 5.000 euros para las menciones especiales que otorgue el jurado.
N U EVO A Z U L E J O 159
En la modalidad de Arquitectura, los Premios Cerámica reconocen la labor realizada por los profesionales de esta disciplina en edificios de nueva planta, obras de reforma o rehabilitación de edificios existentes, remodelaciones urbanas y paisajes exteriores. En la categoría de Interiorismo, el certamen distingue las mejores obras de decoración de espacios interiores de nueva planta, de reforma o de rehabilitación, así como los montajes ambientales para acciones de corta duración. Las obras que pueden concurrir a estas dos modalidades deben haber sido finalizadas dentro del período de enero de 2010 a octubre de 2011, y el plazo de presentación de los proyectos termina el 25 de octubre de 2011. El requisito imprescindible para la participación es el uso de pavimentos y/o revestimientos cerámicos fabricados en España como material importante en la parte formal del edificio. Tanto los participantes como las obras pueden ser internacionales. Las bases y la ficha de inscripción, así como toda la información relacionada se encuentra disponible en la página web de los Premios (www.premiosceramica.com).
dossier arquitectura / architecture
N OTI C IAS / N EWS
La nueva colección 2011 de Seves Glassblock
2011 Seves Glassblock new collection
Seves Glassblock mostró a finales de junio sus nuevas propuestas tras una continua labor de investigación y experimentación en bloques de cristal. Este elemento de construcción, caracterizado por su capacidad de permitir el paso de luz, fue sujeto a un completo estudio en 2011 en el cual se investigaron tanto sus rasgos estéticos como los técnicos. La evolución del estilo contemporáneo ha permitido enriquecer la colección de bloques de cristal con nuevas versiones y modelos. La introducción de innovaciones para la mejora de los aspectos técnicos hace este producto incluso más versátil y eficiente energéticamente para satisfacer la creciente demanda de productos ambientalmente respetuosos y “verdes”. Por una parte, el trabajo se realizó en las caras externas del bloque de cristal para crear nuevos productos con superficies tridimensionales. En 2007, Seves Glassblock experimentó con la creación de una decoración 3D en las caras del bloque de cristal Dorico diseñado y producido por Rafael Moneo; al material se le añadió, además, un juego de surcos y salientes de 20 mm. En 2010, con el bloque de Diamante diseñado por 5+1AA Alfonso Femia Gianluca Peluffo, que presenta una cara piramidal asimétrica con la cúspide de 10 cm, la compañía manejó formas más osadas y abrió nuevas fronteras para el uso escultural del material. Por otra parte, la compañía siguió su investigación en el ámbito del color. A principios de 1990, lo introdujeron en los bloques de cristal con una variedad de 10 matices pasteles, por primera vez en la historia del material. En 2008 Seves Glassblock aumentó su oferta adjudicando a los hermanos Mendini un proyecto policromático que tuvo como resultado una colección innovadora en 16 colores brillantes. Esta paleta de fuertes tonos fue pronto enriquecida por nuevas posibilidades cromáticas y por matices perlados, ahumados e iridiscentes.
Seves Glassblock showed it continues research and experimentation on glass blocks at the end of June with its new proposals. This building element, distinguished by its capacity to allow light to pass through, was subjected in 2011 to a complete study, investigating both its aesthetic and technical features. The evolution of the contemporary style enriches the glass block collection with new versions and models. The introduction of innovations to boost the technical aspects make this product even more versatile and energy efficient to meet the increasing demands for more environmentally friendly and “green” products. On one hand, work was done on the external faces of the glass block to create new products with three-dimensional surfaces. In 2007, Seves Glassblock experimented with the creation of a 3D decoration on the faces of the Dorico glass block designed and produced by Rafael Moneo that was enlivened by a game of grooves and protrusions of 20 mm. In 2010, with the Diamante block designed by 5+1AA Alfonso Femia Gianluca Peluffo featuring one asymmetrical pyramid face with 10 cm cusp, the company managed more adventurous shapes and opened new frontiers to the sculptural use of the material. On the other hand, the company continued its research on the colour. After introducing colour for the first time in the history of the glass block in the early 1990s with a range of 10 pastel hues, Seves Glassblock increased its proposal in 2008, assigning to the Mendini brothers a polychromic project, which achieved an innovative collection of glass blocks in 16 bright colours. This palette of strong bold tones was soon enriched by new chromatic possibilities, and pearled, smoky or iridescent nuances.
Xth Tile of Spain Awards are announced ASCER (Spanish Association of Tiles and Ceramic Pavings Manufacturers) is launching the Xth Tile of Spain Awards of Architecture and Interior Design Competition. Architect Benedetta Tagliabue will be the chairman of the jury, which this year is composed by the professionals of the sector João Álvaro Rocha, Carlos Quintáns, Mikko Heikkinen, Andrés Jaque and Ramón Monfort, in addition of the designer Sam Baron. The Awards enjoy a high recognition in the sector and have the support of Endesa, Vodafone España and the Dock Autority of Valencia entities. The entire endowment of the Ceramic Awards is 53,000 euros, quantity which is divided between its three forms. The principal ones are Architecture and Interior design and will be rewarded with 20,000 euros each; the Final Year Project is directed to architecture students and will be rewarded with 8,000 euros. In addition, an endowment of 5,000 euros is reserved for the special
mentions that the jury may grant. In the Architecture form, the Awards will recognize the work made for the professionals of this discipline in new buildings, renovation or refurbishment of existing buildings and work that is part of urban redevelopment or outdoor landscaping. In the Interior design form are distinguished the best works in decoration of interior spaces in new buildings, as part of improvement or refurbishment projects, or installations created for short term events. The submissions that can be presented to these forms have to be completed in the period which covers from January 2010 to October 2011, and the term of presentation of the projects ends on 25th October 2011. To take part in the two principal categories is an essential requisite to use pavings and/or ceramic revetments made in Spain as important material in the formal part of the building. Both participants and works can be international. The bases, the form and all the relative information is available on the official web page of the Awards (www.tileofspainawards.com).
N U EVO A Z U L E J O 159
51
52
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier arquitectura / architecture
Arquinset 2011: “Repensar-Reutilizar-Renovar”
Arquinset 2011: “Rethink-Re-use-Renovate”
Arquinfad organiza de nuevo Arquinset, la semana de la arquitectura, que se celebrará en Barcelona del 29 de septiembre al 6 de octubre. Bajo el título “Repensar-Reutilizar-Renovar” la sostenibilidad vuelve a ser el tema central del encuentro, en la cual se impartirán simposios, conferencias, exposiciones, jornadas de puertas abiertas, visitas y rutas, entre otras actividades. La cita mantiene un formato similar al de la anterior edición, acercando a los profesionales y las organizaciones comprometidas a través de las distintas actividades. El programa 2011 incluye el simposio “La sostenibilidad de los edificios” , que se celebrará el miércoles 5 de octubre. A lo largo de la jornada y en el marco de seis mesas, los veinticuatro especialistas invitados discutirán sobre los diversos aspectos del tema alrededor del cual gira Arquinset. Arquinset pretende comprometerse con el sentido de la palabra “sostenibilidad” frente a la ocasional banalización del término y a la falta de rigor a la cual es sometido. La sostenibilidad en la edificación afecta a un amplio abanico de medidas respecto a la energía, los recursos, los residuos, la salud, la eficiencia económica y la participación social; sin cambiar nuestra visión del mundo este ámbito no puede avanzar y mejorar.
Arquinfad organizes once again Arquinset, the architecture week, that will be held in Barcelona from September 29th to October 6th. Under the title “Rethink-Re-use-Renovate” sustainability is the main topic of the encounter, in which symposiums, conferences, exhibitions, open days, visits and routes, among other activities, will be given. The appointment format is very similar to the one in previous edition, approaching the involved professionals and organizations throught the different activities. The 2011 program includes the symposium “Sustainability of the buildings”, which will be held on Wednesday October 5th. During the day and in the context of six tables, twenty-four invited specialists will discuss the diverse aspects of the topic focused at Arquinset. Arquinset tries to commit with the sense of the word "sustainability" opposite to the occasional trivialization of the term and the absence of rigor to which it is submitted. Building sustainability affects many variables such as energy, resources, residues, health, economic efficiency and social participation; without changing our vision of the world this field cannot be changed.
Marmomacc, punto de encuentro con la piedra natural de Macael
Marmomacc, a meeting point with the natural Macael stone
La Fundación Marca Macael acudirá a la nueva edición de Marmomacc, la feria referente en el sector de la piedra natural que se celebrará del 21 al 24 de septiembre en Verona (Italia). La presencia de la fundación en el evento tiene como principal objetivo dar a conocer los mármoles de la Marca Macael, que llevará consigo los materiales de la zona en diferentes acabados. Como novedad para este año, la Federación Española de la Piedra Natural organiza un encuentro con las empresas expositoras del pabellón español, donde participarán un total de 40 arquitectos internacionales procedentes de Estados Unidos, Canadá, Reino Unido y Singapur, entre otros. La actividad, “Stone from Spain meets the Architecture”, tiene como fin que las empresas presentes en la feria puedan presentar la variedad de sus productos de forma individualizada. El encuentro se ha fijado para el día 23 de septiembre, entre las 12:00 y las 14:00, en el Pabellón Español situado en el Hall 7B de la feria Marmomacc, en el stand de la Federación Española de la Piedra Natural. Para potenciar la imagen del país, así como conseguir una mayor afluencia de visitas, la FDP pretende reforzar a nivel promocional la presencia española dentro del recinto ferial. La situación actual ha empujado a un esfuerzo para que las empresas financien el coste de la participación en el salón con unas condiciones ventajosas, como por ejemplo ayudas por parte del ICEX (Instituto Español de Comercio Exterior) y de distintas comunidades autónomas. Por otro lado, la Asociación de Empresarios del Mármol de Andalucía tiene aprobada una ayuda de bolsa de viaje por parte de Extenda a las empresas que visiten la feria.
The Foundation Marca Macael will be present at the new edition of Marmomacc, the trade fair of the natural stone sector that will be held from 21 to 24 September in Verona (Italy). The presence of the foundation in the event has the main target to announce the Marca Macael marbles. The group will show the materials of the area in different finishes. As innovation for this year, the Natural Stone Spanish Federation organizes a meeting with the exhibitor companies of the Spanish pavilion, where will participate a whole of 40 international architects from the United States, Canada, the United Kingdom and Singapore, among others. The activity, “Stone from Spain meets the Architecture”, pretends that the present companies in the fair could show the variety of its products in an individualized form. The meeting has been fixed for September 23, between 12:00 and 14:00, in the Spanish Pavilion placed in the Entrance hall 7B of Marmomacc, in the stand of the Natural Stone Spanish Federation. To promote the image of the country, as well as a major visits inflow, the FDP tries to reinforce promotionally the Spanish presence inside the exhibition site. The current situation has pushed to an effort so that the companies finance the cost of the participation in the fair with a few advantage conditions such as helps of ICEX (Spanish Institute of Exterior Commerce) and of different autonomous regions. On the other hand, the Businessmen's Marble Association of Andalusia has approved a help from Extenda for the companies that visit the fair.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
interiorismo / interior design
www.revistana.com
54
V APARTAT IV I E N DAS
dossier
interiorismo / interior design
Ampliación de una vivienda unifamiliar con terraza EL PROYECTO ES DE LA INTERIORISTA ASUN RUIZ Y LO HA ACOMETIDO LA EMPRESA NOCA CONSTRUCTORES CON LA COLABORACIÓN DEL ARQUITECTO TÉCNICO PEDRO RUIZ Y BAJO LA DIRECCIÓN DEL JEFE DE OBRAS, MIGUEL ÁNGEL AGUILAR. LA AMPLIACIÓN SE HA REALIZADO EN LA TERRAZA DE UNA VIVIENDA UNIFAMILIAR DONDE SE HA INSTALADO UNA NUEVA ESTANCIA DE 50 m3 EN LA QUE SE HAN INSTALADO DOS HABITACIONES, UN BAÑO Y UNA ZONA DE PASO.
Para absorber posibles movimientos los técnicos dispusieron de cruces de san Andrés con pletinas de arriostramiento.
Laura Pitarch
Imagenes de la cubierta antes y después de empezar las obras. Images of the roof before and after starting the work.
ara proceder a la ampliación de la vivienda primero se realizaron las mediciones y se observaron las particularidades del terreno a edificar. En esta primera fase se detectó que la obra ya contaba con algunas instalaciones y tomas de corriente de las que no se podía hacer uso debido a que eran insuficientes para abastecer la nueva estancia anexa a la vivienda unifamiliar.
P
Los expertos también advirtieron que algunos muros no contaban con la altura reglamentaria por lo que, según explica Aguilar, se levantaron las medianeras para ajustar el cierre de la vivienda a los requisitos técnicos. Cabe destacar que esta obra se realizó en la cubierta de una vivienda a la cual solo se tiene acceso mediante una escalera interior del edificio. La casa es de seis plantas y la calle donde
N U EVO A Z U L E J O 159
está ubicada es bastante estrecha para maniobrar por ella. Así las cosas, el jefe de obras indica que se optó por habilitar otro paso provisional para minimizar las molestias a los propietarios y se procedió a planificar los trabajos de construcción. Una vez estudiados los factores que podían afectar a la ejecución del proyecto el equipo de trabajo se dispuso a comenzar las obras. La primera tarea fue la instalación de la estructura metálica de la vivienda anexa al edificio original. Esta estructura la realizó la empresa Rafal Metal, S.L., y el técnico encargado de la firma, Alberto Velasco, explica que para llevar a cabo este trabajo se buscó basar la estructura sobre los pilares de la edificación, atornillando mecánicamente las placas de anclaje donde se soldaron posteriormente los pilares y toda la estructura portante.
ESTRUCTURA La estructura metálica estaba provista de un perfil estructural y compuesta de pilares, vigas de carga, correas de arriostramiento y correas tanto laterales como de cubierta para fijar los paneles de construcción que luego recubrieron toda la estructura, apuntó Velasco. La cubierta, según explicó el técnico, se realizó dándole la inclinación necesaria para la evacuación de las aguas para facilitar la colocación de los paneles. Para absorber posibles movimientos los técnicos dispusieron de cruces de san Andrés con pletinas de arriostramiento. En la estructura se soldaron unas pletinas a las cuales luego se añadieron las rejas y se dejaron separaciones para los huecos de ventanas y puertas. Como se ve en las fotografías se aplicó un mortero
dossier
interiorismo / interior design
V IV I E N DAS
impermeabilizante para realizar una impermeabilización temporal en las zonas que esta se debía romper para colocar pilares.
CERRAMIENTOS Una vez finalizada la estructura, el cierre exterior se realizó con paneles de construcción de 50 mm de espesor. Según explica Aguilar, estos paneles tienen muchas ventajas para la realización de este tipo de trabajos porque permiten una construcción rápida, sencilla y limpia. Son ligeros y se pueden acopiar fácilmente. Y es que según Aguilar el peso era muy importante en este proyecto y el producto elegido reunía las cualidades requeridas para llevarlo a cabo ya que además de su ligereza destaca por su impermeabilidad al agua y permeabilidad al vapor haciendo que el recinto transpire y sea mucho más salubre. Además, proporciona a la estancia un importante aislamiento térmico, ya que está compuesto de poliestireno extrudido de alta densidad. Asimismo, este producto se puede revestir con gran facilidad y permite una ejecución sencilla y rápida.
Estructura metálica. Metal structure.
Los paneles de las paredes se unieron entre ellos mediante un machihembrado con masilla de poliuretano. En la cubierta se colocó el mismo panel de construcción, fijándolo mecánicamente a los perfiles que ya se dejaron preparados en la estructura. La pendiente ya quedaba marcada con la estructura y la cubierta se impermeabilizó con clorocaucho. Posteriormente, se retiró el pavimento interior y se procedió a acometer las instalaciones. Después se colocó un pavimento como base para la tarima que se montó en la última fase del proyecto.
ACABADOS La tabiquería interior y el trasdosado se realizaron con un sistema autoportante de yeso laminado. Se decidió colocar montantes de 70 en tabiquería y de 90 en trasdosado, placa sencilla de 15 mm y lana mineral de 60 mm de espesor y 40 kg/m3 de densidad como aislamiento. La lana mineral además de aislar térmicamente ofrece también un buen aislamiento acústico. Una vez colocada la estructura de la tabiquería se procedió a terminar las instalaciones fijándolas a la estructura y a una cara del tabique. Finalmente, se cerraron los tabiques y se encintó el recinto.
Colocación de los paneles. Positioning the panels.
El techo también se realizó con placas de yeso laminado y aislamientos de lana mineral de 60 mm con una densidad de 40 kg/m3. Uno de los requisitos de los propietarios fue que la estancia estuviera bien aislada y este objetivo se consiguió mediante la instalación de 50 mm de poliestireno extrudido, una cámara de aire de 30 mm y una capa de lana mineral de 60 mm. Como los pilares ya contaban con la distancia adecuada, se fijó mecánicamente la carpintería exterior de aluminio color inox y se instaló el cristal de 3+3+12+4. Tras esta operación se soldaron las rejas a las pletinas de la estructura metálica.
REVESTIMIENTOS El baño se revistió con materiales cerámicos en paredes y suelo. No obstante se optó por alicatar a media altura una de las paredes para terminar la otra mitad con pintura. Los interiores del nuevo habitáculo se terminaron con pintura blanca en paredes y techos y la fachada se revistió de monocapa. En el resto de pavimento de la vivienda se colocó tarima clase AC4. Finalmente, se procedió a colocar un cristal de seguridad en la antigua puerta de acceso a la terraza para proteger el tránsito a la nueva vivienda.
Pladur. Pladur plate.
N U EVO A Z U L E J O 159
55
56
APARTAT HOMES
dossier
interiorismo / interior design
Extension of a single-family home with terrace THE PROJECT IS BY INTERIOR DESIGNER ASUN RUIZ WITH WORK CARRIED OUT BY CONSTRUCTION COMPANY NOCA CONSTRUCTORES IN COLLABORATION WITH TECHNICAL ARCHITECT PEDRO RUIZ WITH SITE MANAGEMENT BY MIGUEL Ă NGEL AGUILAR. THE EXTENSION WAS BUILT ON THE ROOF TERRACE OF A SINGLE-FAMILY HOME AND CONSISTS OF A NEW BATHROOM AND BATHROOM ON A 50 m3.
To absorb possible movements, the technicians used St Andrew's crosses with strengthening bars.
Laura Pitarch
irst of all, the existing building was measured and the type of land on which the extension would be located was inspected. During the initial stage it was seen that although there were already some utilities and power points available, these would be insufficient to supply the new area annexed to the single-family home.
F
Aguilar explained that the experts had also warned that some of the walls were not of the regulatory height, so party walls were erected to adapt the walls of the building to technical requirements. Bear in mind that building took place on the roof of a home which can only be accessed by way of a staircase inside the building. The house has six floors and the street where it is located it quite narrow to manoeuvre in. In light of this, the site manager decided to create another provisional pathway to minimise inconvenience to the owners and then began planning the construction work.
Instalaciones. Installations.
N U EVO A Z U L E J O 159
Once the factors capable of affecting the project had been studied, the team got down to work. The first job was install the metal structure of the home to be annexed to the original building. This structure was created by the company Rafal Metal, S.L. The member of the firm responsible for the project, Alberto Velasco, explained that in this type of work the structure is based on the pillars of the building, mechanically bolting and welding the wall plates into position and entire supporting structure on the pillars.
STRUCTURE Velasco explained that the metal structure consisted of a structural frame and pillars, weight-bearing beams, bracing belts and both lateral and roof belts to hold the construction panels that would then cover the entire structure. The
Aislamientos. Insulation.
dossier
interiorismo / interior design
HOMES
57
technician said that the roof had been given the necessary slope to drain away water and to facilitate installation of the panels. To absorb possible movements, the technicians used St Andrew's crosses with strengthening bars. Some bars were welded to the structure to which grilles were later added, and gaps were left for windows and doors. As can be seen in the photographs, waterproofing mortar was applied for temporary weather protection in zones which needed to be broken to position pillars.
WALLS Once the structure was complete, the outside wall was created with 50 mm thick construction panels. According to Aguilar, these panels have many advantages in these types of jobs because they allow for quick, simple, clean building. They are light and are easy to stockpile. Aguilar stressed how important the weight factor was in this project. This product had all the qualities required because, as well as being light, it is also water and steam proof, allowing the room to breathe and creating a much healthier environment. It also provides significant heat insulation, because it is made of high density polystyrene foam. It is easy to apply different finishes to the product quickly and easily. The wall panels were joined by dovetails with polyurethane putty. The same construction panel was used for the roof, attached mechanically to the frames that had been prepared in the structure. The slope was already determined by the structure and the roof was waterproofed chlorinated rubber. The floor inside was then removed and the installations were put in. A floor was then laid as a base for the scaffold to be erected in the last phase of the project.
FINISHES A self-bearing laminated plaster system was used for interior partition walls and panels. It was decided to position 70 uprights on partition walls and 90 on panels, simple 15 mm panels and 60 mm partition walls and 60 mm mineral wool with 40 kg/m3 density as insulation. As well as thermal insulation, mineral wool also has good soundproofing qualities. Once the partitioning structure had been put in position, the installations were finished, fixing them to the structure and to one side of the partition. Finally, the panels were closed and the area was sealed. The ceiling was also created with laminated plaster panels and insulated with 60 mm of mineral wool to a density of 40 kg/m3. The owners specifically required good insulation and this was achieved by installing 50 mm of expanded polystyrene, a 30 mm air chamber and a 60 mm layer of mineral wool. Because the pillars were already a suitable distance apart, external joinery in stainless steel was fixed mechanically to the exterior and 3+3+12+4 glass was installed. After this was complete, the bars were welded to the bars of the metal structure.
FLOORS AND WALLS The bathroom floor and walls were tiled. However it was decided to tile half of one wall and to paint the other half. The interior of the new room was finished with white paint on walls and ceilings and the faรงade was painted with a single coat of paint. AC4 floorboards were fitted throughout the rest of the living space. Finally, safety glass was put into the old door which gave access to the terrace to limit access to the new rooms.
Acabados. Finishes.
N U EVO A Z U L E J O 159
58
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
Focus on: un proyecto para el Hotel Marina Palace La colección Pietra di Brera, creada en colaboración con Eiffelgres, es la encargada de revestir y pavimentar el spa del Hotel Marina Palace de Aci Castello. Las paredes del espacio están revestidas con insertos de Lastranera; el blanco predominante lo forman desde mosaicos hasta losas de 90x60 cm, en medidas e intensidades que varían según el tipo de superficie. Los colores, formatos y superficies de las colecciones Eiffelgres pueden combinarse entre ellos, y dicha flexibilidad queda ejemplificada en los interiores del spa. Los motivos decorativos sobre malla pueden ser cortados en las dimensiones y formatos adecuados, permitiendo una amplia personalización del resultado final y pudiéndolos adaptar al revestimiento de superficies curvas como columnas, tabiques ondulados o bordes de piscina.
Focus on: a project for the Marina Palace Hotel Pietra di Brera’s collection, realized en colaboration with Eiffelgres, has been chosen to the covering and the floor covered of the Marina Palace Hotel spa at Aci Castello. The walls of the space are covered with Lastranera inserts; the predominant white is formed from mosaic tiles to 90x60 cm tiles in which size and intensity vary according to the type of surface. Colours, sizes and surfaces from Eiffelgres collections can be combined, and the interiors in the wellness centre offer an example of the flexibility available. Decorations mounted on mesh can also be cut into special shapes and sizes and be used to cover curved surfaces such as columns, undulating dividers and pool sides, offering a vast range of possibilities for the personalization of the final result.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
interiorismo / interior design
Cerámica La Escandella lanza su nuevo botellero modular de seis huecos
Ceramics La Escandella launches its new modular 6-places wine rack
La empresa Román Brotons del grupo Cerámica La Escandella lanzó en junio un nuevo botellero modular de 6 huecos. El producto, mezcla de tradición y estética, amplía la gama de botelleros de la empresa, que ya había creado el de tipo doble. El botellero modular de 6 huecos se caracteriza por su funcionalidad para garantizar la óptima conservación de las botellas de vino y su diseño se ha basado en las antiguas bodegas tradicionales. El nuevo botellero tiene un peso de 15 kg, mide 367x238x238 mm y se presenta en un palé de 48 piezas.
The company Román Brotons of the group Cerámica La Escandella launched in June a new modular wine rack for six bottles. The product, a mix of tradition and aesthetic, extends the range of wine racks of the company, which had already created the double wine rack. The modular one is characterized for its functionality to guarantee the ideal conservation of the wine bottles and its design in based on the ancient traditional wine vaults. The new wine rack weights 15 kg, measures 367x238x238 mm and is presented in a pallet of 48 pieces.
dossier
interiorismo / interior design
Las pizarras cerámicas de Porcelanosa Grupo La compañía Porcelanosa propone una amplia colección de pizarras cerámicas que reproducen las superficies densas y el relieve estratificado de la pizarra en un material cerámico de alta resistencia. La pizarra es una roca de gran dureza cuya principal característica es su estratificación en finas láminas. Tradicionalmente ha sido muy utilizada en la construcción de cubiertas y tejados debido a sus propiedades aislantes e impermeabilizantes. A pesar de su uso en recubrimientos interiores, la naturaleza del material provoca en ocasiones diferencias en el espesor, la planimetría y la ortogonalidad. El material cerámico duro y resistente empleado por Porcelanosa pretende reducir los posibles inconvenientes del uso de este material natural. Entre las última novedades de la firma se encuentra la serie Tibet, caracterizada por su realismo y los contrastes que oscilan entre el negro azulado y los tonos tierra con reflejos rojizos. La serie Brazil, otra novedad de Porcelanosa, está disponible en cinco colores (blanco, arena, natural, stone y slate). Su versatilidad la hace aplicable como pavimento o revestimiento, tanto en espacios de interior como de exterior.
Ceramic slates by Porcelanosa Group The company Porcelanosa proposes a wide collection of ceramic slates that reproduces the dense surfaces and the stratified relief of the slate in a high resistance ceramic material. The slate is a rock of big hardness which principal characteristic is its stratification in thin plates. Traditionally it has been used in the roof materials construction due to its insulating and waterproofing properties. Despite its use in interior coverings, the nature of the material sometimes provokes differences in the thickness, the planimetry and the orthogonality. The hard and resistant ceramic material used by Porcelanosa tries to reduce the possible problems of the use of this natural material. Among the last innovations of the firm there is the series Tibet, characterized for tis realism and the contrasts that range between the bluish black and the ground tones with reddish reflexes. The series Brazil, another innovation by Porcelanosa, is avalaible in five colors (white, sand, natural, stone and slate). Its versatility makes it applicable as paving or covering, both in interior and exterior spaces.
N OTI C IAS / N EWS
Supreme: gres porcelánico en sintonía con la naturaleza La compañía italiana Ceramiche Caesar presenta Supreme, una colección en la que muestra la naturaleza a través de cerámica. El efecto natural, así como los aspectos técnicos de alto estándar, son los elementos distintivos de la serie, adecuada para cubiertas en paredes y suelos tanto en superficies de interior como al aire libre. Creada con gres porcelánico mediante tecnología de vanguardia, la colección es la reinterpretación de seis tipos de piedras, todas diferentes entre ellas en términos de origen, textura y estructura. Las seis opciones de color se combinan entre sí mediante los acabados disponibles para conseguir superficies con efectos de gran naturalidad. Supreme es el resultado de la unión entre la pasión por la naturaleza y la tecnología italiana. Su carácter versátil permite diversos destinos, ya sean de uso comercial o residencial. Además de vestir los espacios, protege el entorno; por ello, la colección opta a la certificación Ecolabel. Disponible en cuatro tamaños modulares, Supreme es adecuada para modelos de instalación innovadores, que mediante decoraciones tridimensionales consiguen crear movimientos armoniosos en las superficies.
Supreme: porcelain stoneware in tune with nature The Italian company Ceramiche Caesar presents Supreme, a collection in which nature is shown through ceramics. The natural effect, as well the high standard of technical features are the distinctive elements of as the series, appropriate for flooring and wall coverings both for indoor and outdoor surfaces. Made from porcelain stoneware at the forefront of current technology, the collection is the reinterpretation of six kinds of stones, all of which are different from each other in terms of origin, texture and structure. The six colour choices combine with the available finishes to render surfaces with effects of a great naturalness. Supreme is the result of the meeting between passion for nature and Italian technology. Its versatility allows diverse destinations of use, be they commercial or residential. Also it dresses spaces protects the environment; this is the reason why the collection is currently being assessed for Ecolabel certification. Available in four modular sizes, Supreme is suitable for innovative installation patterns, which by new three-dimensional decors create harmonious movements on the surface.
Brazil.
N U EVO A Z U L E J O 159
59
60
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
interiorismo / interior design
Dos productos de TAU Cerámica reciben la certificación Simplit
Two products from TAU Cerámica receive Simplit certification
El Instituto de Biomecánica (IBV) y la Unión Democrática de Pensionistas y Jubilados de España (UDP) concedieron el sello de certificación Simplit a la empresa TAU Cerámica por sus greses porcelánicos Civis’Agora y Civis’Care. Ambos son los primeros pavimentos constructivos en obtener dicha certificación, un sello de referencia en cuanto a la valoración de productos y servicios óptimos para su uso por personas mayores. La acreditación se realizó tras el análisis de IBV acerca de la adecuación del diseño del producto a las necesidades de las personas mayores, considerando aspectos relativos a su seguridad, funcionalidad y percepción. Para realizar los ensayos de este gres porcelánico participaron usuarios mayores de 65 años que comprobaron la seguridad y funcionalidad del pavimento al realizar diferentes tareas durante la evaluación. Tras la prueba se destacó su seguridad y que no resbalara, lo cual reduce el riesgo de caídas. Para el desarrollo de Civis’Agora y Civis’Care, TAU trabajó junto con el Instituto de Biomecánica. Los criterios de diseño de pavimentos adaptados se obtuvieron a través de los datos biomecánicos y de percepción de estos grupos de población. “La percepción que tiene el usuario es un aspecto muy importante en este tipo de productos ya que un pavimento no solo tiene que ser seguro sino también parecerlo. En este caso, son suelos mates, que no reflejan, y las personas mayores caminan más seguras sobre ellos”, explica la directora de Personas Mayores y Atención a la Dependencia del IBV, Rakel Poveda. Con la obtención del certificado Simplit TAU Cerámica se une a la iniciativa, que tiene como doble objetivo dar respuesta a las empresas interesadas en este colectivo cada vez más exigente y, al mismo tiempo, garantizar que estos productos respeten las necesidades y preferencias consumidores de todas las edades. Las personas mayores representan el 17% de la población y las previsiones del Instituto Nacional de Estadística (INE) apuntan a que en 2050 el 30,8% de los españoles superará los 65 años. Utilidades que faciliten la lectura de las instrucciones de los electrodomésticos o la destreza en el uso de nuevas tecnologías; la adecuación del mobiliario o la mejora de la disposición de las superficies de trabajo en la cocina, son algunos ejemplos basados en personas mayores para la aplicación del diseño en productos y entornos de la vida diaria. Tanto usuarios como empresas disponen de un sitio web (www.simplit.es) donde se recogen las novedades relacionadas con la iniciativa Simplit y pueden solicitar información para la evaluación de sus productos.
El Instituto de Biomecánica (Valencia Biomechanic Institute - IBV) and the Unión Democrática de Pensionistas y Jubilados de España (The Democratic Union of Pensioners and Retired People in Spain - UDP) have awarded Simplit certification to company TAU Cerámica for its Civis’Agora and Civis’Care porcelain stoneware products. These are the first two construction flooring products to obtain this certification, a seal of approval for excellent products and services for use by elderly people. Certification was granted after analysis by IBV of the suitability of the product design for elderly people, taking into consideration aspects such as security, functionality and perception. The porcelain stoneware was tested with the help of users aged 65 and over who checked its safety and functionality by doing different tasks during the evaluation. After the test they highlighted its safety and non-slip qualities, which reduce the risk of falls. TAU worked with the Biomechanic Institute for the development of Civis’Agora and Civis’Care. The design criteria for this adapted flooring was obtained through biomechanical data and the perception of these groups of the population. "User perception is a very important aspect in this type of products, because floors must not only be safe but must also seem so. In this case they are matt floors, which are not reflective and on which elderly people can walk more safely”, explained Elderly People and Dependency Care manager of the IBV Rakel Proveda. By obtaining the Simplit certification, TAU Cerámica has joined the initiative, which has the dual objective of serving companies interested in this increasingly demanding group and, at the same time guaranteeing that these products meet the needs of consumers of all ages. Elderly people account for 17% of the population and the National Institute of Statistics (INE) say that by 2050, 30.8% of Spaniards will be aged 65 or over. Tools that make it easy to read electrical appliance instructions and skills using new technologies; adapted furnishings and improved layout of work surfaces in the kitchen are some examples of initiatives for elderly people to be applied in product design in everyday settings. Users and companies can visit a website (www.simplit.es) featuring all the news about the Simplit initiative, where they can also request information for evaluating their products.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
www.revistana.com
62
C LAPARTAT I MATE-K I C
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Climate-KIC. Comunidad Europea de Conocimiento e Innovación sobre Cambio Climático
puesta concreta en este tema que afectará a la financiación europea en I+D+i en los próximos años y que puede marcar muchas de las estrategias en materia de inversión y de crecimiento de sectores específicos en Europa. “Invertir ahora para crecer mañana”. Este fue el titular de la nota de prensa de la Comisión Europea publicada el 29 de junio de 2011 tras publicar su propuesta de presupuesto para cumplir con los objetivos 2020. La Unión Europea cuenta con un presupuesto modesto; sin embargo, su repercusión en los ciudadanos europeos es enorme. La propuesta de la Comisión de un Marco Financiero Plurianual para 2014-2020 responde a las preocupaciones de hoy y a las necesidades del mañana. Se centra en una financiación de prioridades a escala de la UE capaz de generar un verdadero valor añadido.
as Comunidades del Conocimiento y la Innovación, KIC por sus siglas en inglés (Knowledge Innovation Communities) son una iniciativa del Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (EIT) con sede en Budapest e impulsado por la Comisión Europea, el cual decidió aprobar en diciembre de 2009, las tres primeras KIC europeas en materia de Sociedad de la Información (ICT Labs), Energía (Inno Energy) y Cambio Climático (Climate-KIC). En esta última participa activamente la Comunitat Valenciana junto a otras cinco regiones: West Midlands (Reino Unido), Hessen (Alemania), Emilia-Romagna (Italia), Baja Silesia (Polonia) y Hungría Central (Hungría), así como junto a entidades académicas y empresariales europeas expertas en esta materia, en lo que se ha querido asimilar a la “champions league” en este campo.
L
En el marco de esta Climate-KIC, se está lanzando una serie de actividades y programas para promover en Europa el intercambio de conocimiento, la innovación, el emprendimiento y la creación de empleo en temas con tanto potencial como son la edificación (de interés de la industria cerámica) y la movilidad sostenible, en el marco de economías de bajo carbono. Por su parte, el Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (EIT) y por tanto las KICs actuales y futuras, forman parte, junto con los actuales 7º Programa Marco de I+D+i y El Programa Marco de Competitividad e Innovación, del futuro Marco Estratégico Común de financiación de la I+D+i europea, denominado Horizonte 2020*. Tras la consulta pública abierta por la propia Comisión Europea en los últimos meses, durante el otoño de este año se espera una pro-
La inversión en investigación e innovación en los próximos siete años experimentará un aumento significativo. Se creará un programa estratégico común de la UE, llamado «Horizonte 2020», dotado en la propuesta de la Comisión Europea con 80 millones de EUR, para impulsar la competitividad mundial de Europa y contribuir a la creación de los empleos e ideas del mañana. En dicho programa se agruparán todos los proyectos en este sector, con el fin de eliminar cualquier fragmentación y asegurarse que los proyectos financiados por la UE se complementan mejor y contribuyen a aunar los esfuerzos nacionales. Algunas particularidades de las KICs que tener en cuenta son: se trata de inversión inteligente; se ejecutan en el ámbito empresarial; necesidad de una cultura empresarial. Los próximos pasos de las KICs serán: fortalecer el modelo de negocio operativo y generar un diálogo constructivo entre las tres KICs existentes y el EIT. De las actuales tres KICs, se pasará a una segunda ronda de inversión después de 2013. En siete u ocho años a partir de ahora, se podrían poner en marcha hasta diez KICs en total. Según la Agenda Estratégica de Innovación del EIT, posibles temas para las futuras KICs, algunas de ellas seguro también de interés para la industria cerámica, serían: • Fabricación con valor añadido • Territorio y ciudades inteligentes • Envejecimiento de la población • Biotecnología • Food4future • Infancia saludable • Aprendizaje de las personas y su mejora • Seguridad y protección.
* Ver artículo “Futuro de la Financiación de la UE para la investigación y la innovación”. Técnica Cerámica nº 390, págs. 204-205.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
ENLACES DE INTERÉS: eit.europa.eu/ www.climate-kic.org/ www.oemicinn.es/programas-e-iniciativas/institutoeuropeo-de-innovacion-y-tecnologia-eit/ultimas-noticias/la-futura-agenda-estrategica-de-innovaciondel-eit-a-debate-en-budapest ec.europa.eu/budget/reform/
CON LA COLABORACIÓN DE: Fundación Comunidad Valenciana Región Europea www.uegva.info www.activoseneuropa.eu
Fuente: EARTO, Asociación Europea de organizaciones especializadas en Investigación y Tecnología. Source: EARTO, European Association of Research and Technology Organisations.
C L I MATE-K I C
POSIBLE ESCENARIO PRÓXIMO DE LA I+D+I EN LA UNIÓN EUROPEA EN EL MARCO DE HORIZONTE 2020, ESTANDO LAS KIC DEL EIT EN UNA SITUACIÓN ESTRATÉGICA. POTENTIAL R&D+I SCENARIO IN THE EUROPEAN UNION IN THE FRAMEWORK OF HORIZON 2020, WITH THE KIC OF THE EIT IN A STRATEGIC POSITION.
63
64
C LAPARTAT I MATE-K I C
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Climate-KIC. European Climate Knowledge and the Innovation Community on Climate Change
he Knowledge Innovation Communities or KICs are an initiative by the European Institute of Innovation and Technology (EIT) whose headquarters are in Budapest. The organisation is steered by the European Commission, which approved the first European KICs in 2009 on the Information Society (ICT Labs), Energy (Inno Energy) and Climate Change (Climate-KIC). The Autonomous Region of Valencia and five other regions are active participants in the latter: West Midlands (United Kingdom), Hessen (Germany), Emilia-Romagna (Italy), Lower Silesia (Poland) and Central Hungary (Hungary), as well as European academic and business experts, which have become the "champions league" in this field.
T
In the context of this Climate-KIC, a set of activities and programmes has been launched to promote knowledge sharing, innovation, entrepreneurship and job creation in areas with great potential such as building (of interest to the ceramic sector) and sustainable mobility in the framework of low carbon economies. In turn, the European Institute of Innovation and Technology (EIT) and therefore the current and future KICS form part, together with the 7th Framework Programme for R&D+i and the Competitiveness and Innovation Framework Programme, of the Common Strategic Framework for future EU Research and Innovation Funding, known as Horizon 2020*. After the consultation procedure held by the European Commission over recent months, during autumn this year a specific proposal for this theme is expected that will affect European funding in R&D+i in coming years, which will mark many of Europe's investment and growth strategies in Europe.
for tomorrow. This programme clusters all the projects in this sector, to eliminate any fragmentation and ensure that projects funded by the EU are more complementary and help to boost shared national efforts. Some of specifics of KICs to take into consideration are that this is smart investment, it takes place in the entrepreneurial setting and the need for a business culture. The first steps taken by the KICs will be to strengthen the operative business model and generate a constructive dialogue between the three existing KICs and the EIT. Of the current three KICs, a second round of investment will take place in 2013. In seven or eight years from now, up to a total of ten KICs may be up and running. According to the EIT's Strategic Innovation Agenda, possible fields for future KICs, some of which are certainly of interest to the ceramic industry, will be: • Production with added value • Smart territory and cities • The ageing population • Biotechnology • Food4future • Healthy childhood • Learning for people and its improvement • Safety and protection.
INTERESTING LINKS: "Invest now to grow tomorrow". This was the title of a press release published by the European Commission on 29 June 2011 after publishing its budget proposal to fulfil the 2010 objectives. The European Union has a modest budget, however, it has enormous repercussions on European cities. The European Commission proposal in a pluriannual framework for 2014-2010 that responds to today's concerns and tomorrow's needs. It revolves around funding priorities at EU scale capable of generating true added value.
eit.europa.eu/ www.climate-kic.org/ www.oemicinn.es/programas-e-iniciativas/instituto-europeo-de-innovaciony-tecnologia-eit/ultimas-noticias/la-futura-agenda-estrategica-de-innovaciondel-eit-a-debate-en-budapest ec.europa.eu/budget/reform/
COLLABORATING ORGANISATIONS: There will be significant growth in research and innovation during the next seven years. A common EU strategic programme will be created, entitled Horizon 2010, for which the European Commission has made a provision of Euros 80,000 million, to drive Europe's global competitiveness and to create jobs and ideas
Fundación Comunidad Valenciana Región Europea www.uegva.info www.activoseneuropa.eu
* See article "Future of EU funding for research and innovation". Técnica Cerámica no. 390, pages. 204-205.
N U EVO A Z U L E J O 159
66
C EVAPARTAT I SAMA I N D I
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Alquimia: agua, sol y tierra LA SOSTENIBILIDAD HA SIDO UNO DE LOS PUNTOS CLAVE A TRATAR EN LA CONVOCATORIA DE LOS PREMIOS DE DISEÑO CEVISAMA 2011, EN LA QUE CONCURRIERON CERCA DE 600 PROYECTOS DE TODO EL MUNDO. ENTRE LOS QUE ALQUIMIA DE MANUEL BAÑÓ Y DAVID GALVAÑ, DE LA UNIVERSIDAD CARDENAL HERRERA CEU, RESULTÓ GANADOR EN LA CATEGORÍA DE PRODUCTO CERÁMICO. EL JURADO VALORÓ TANTO LA INNOVACIÓN FUNCIONAL Y ESTÉTICA COMO EL CARÁCTER ECOLÓGICO Y LA CALIDAD DE ESTE PROYECTO. Laura Pitarch
es que Alquimia replantea el concepto de un elemento fundamental en las viviendas tradicionales: las bajantes de aguas pluviales. Este pieza está muy presente en las construcciones mediterráneas y los jóvenes diseñadores le han otorgado una nueva función que favorece el medio ambiente. Se trata de un sistema modular elaborado con piezas cerámicas que montadas entre sí construyen una bajante de exterior que permite plantar vegetación en su interior.
Y
Según explican sus autores “las piezas han sido creadas a partir de elementos como el agua, el fuego y la tierra, y su forma final es la consecuencia funcional de la aplicación de la alquimia que supone el uso de la cerámica que acoge la tierra fértil”. Manuel Bañó y David Galvañ afirman que el objetivo de este proyecto ha sido “recuperar una pieza tradicional que había quedado olvidada, dándole un nuevo diseño más actual desde el punto de vista formal y añadiendo nuevos valores ecológicos, estéticos y funcionales”. Este nuevo concepto de bajante de aguas pluviales hace uso en las propiedades naturales del barro cocido ya que deja pasar la humedad que contiene el cuerpo principal de la bajante hasta un receptáculo lateral. Este receptáculo, al contener tierra permite el crecimiento de especies vegetales, sin que estas puedan entrar en contacto con el caño interior de la bajante, que sin embargo por filtración les aporta la humedad suficiente para su crecimiento y desarrollo. Los jóvenes diseñadores explican que la idea surgió “por las ganas de embellecer nuestro entorno utilizando un elemento que había quedado olvidado, mejorándolo y dándole así no solo más funcionalidad, sino nuevos valores añadidos”. “Decidimos presentar un proyecto conjunto porque juntos trabajamos bien y nos complementamos ya que cuando uno no es bueno en algo, el otro siempre puede aportar sus conocimientos para afrontar el problema”, afirman Bañó y Galvañ. Los dos son estudiantes de tercero de carrera de Diseño Industrial y este es el primer proyecto que elaboran fuera del currículo de la licenciatura que están cursando. Así, apuntan que “no tenemos mucho tiempo libre y el concurso necesitaba que le dedicásemos más horas de las que podíamos y en solitario habría sido imposible afrontar el trabajo”. Pero trabajando en equipo han conseguido un gran resultado ya que su proyecto ha destacado entre centenares de propuestas admitidas a concurso por este certamen internacional.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
C EV I SAMA I N D I
Alquimia: water, sun and earth SUSTAINABILITY WAS ONE OF THE KEY TARGETS OF THE CEVISAMA 2011 DESIGN PRIZES, WHICH ATTRACTED ALMOST 600 ENTRIES FROM AROUND THE WORLD. ONE OF THESE WAS ALQUIMIA (ALCHEMY) BY MANUEL BAÑÓ AND DAVID GALVAÑ FROM THE UNIVERSIDAD CARDENAL HERRERA CEU, WHICH WON THE CERAMIC PRODUCT CATEGORY. THE JURY APPRECIATED BOTH THE FUNCTIONAL AND AESTHETIC INNOVATION AND ECOLOGICAL NATURE AND QUALITY OF THIS PROJECT.
lchemy is a new twist on the concept of the rainwater gutter, a basic item found in traditional homes. They are a part of all Mediterranean buildings and the young designers have thought up a new use for them that benefits the environment. It is a modular system made with ceramic pieces assembled on the outside of the building in which plants can be grown.
A
El presidente de Cevisama Armando Ibañez entregando el 1er premio a los autores de Alquimia. Cevisama president Armando Ibañez hands over first prize to the creators of Alqiumia.
According to the authors "the pieces have been created with elements such as water, fire and earth, and their final shape is the functional consequence of using alchemy to transform ceramics into fertile soil". Manuel Bañó and David Galvañ say that the purpose of this project was to "recover a traditional item that had been forgotten, giving it a new, more up-to-date design from a formal point of view, adding new ecological, aesthetic and functional values". This new type of rainwater gutter uses the natural properties of fired clay because it allows moisture the moisture in the main body of the downward gutter into a lateral holder. Because this holder contains earth it can be used to grow plants, without these coming into contact with the interior tube of the downward tube, while still providing enough moisture for growth and development through filtration. The young designers explained that the idea came to them because "they wanted to beautify our surroundings using a forgotten element, improving it and giving it new uses and additional value". "We decided to present a joint project because we work well together and complement each other, because when one of us is not good at something, the other one always knows how to solve the problem", explained Bañó and Galvañ. Both are third-year Industrial Design students and this is the first project they have collaborated on outside the degree course they are doing. They say that they "don't have much time and the competition project required more time than we had available. We wouldn't have been able to do it without each other". This teamwork has given great results with their project standing out from the hundreds of entries to this international competition.
Manuel Bañó y David Galvañ junto a su proyecto expuesto en la galería de Cevisama INDI. Manuel Bañó and David Galvañ with their project on show at Cevisama INDI.
N U EVO A Z U L E J O 159
67
68
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Abierta la inscripción para las III Jornadas de Cogeneración en la Edificación Se ha abierto el periodo de inscripción para las III Jornadas de Cogeneración en la Edificación, que se celebrarán los días 4 y 5 de octubre en Sevilla, en el Hotel Gran Meliá Colón. La web oficial (www.cogenspain.org) facilita el formulario para apuntarse a las jornadas, que reunirán a profesionales clave del sector de la cogeneración.
Inscription period for the 3rd Building CHP Days is open It has been opened the inscription period for the 3rd Building CHP Days, which will be held from 4 to 5 October in Seville (Spain) at the Gran Meliá Colón Hotel. The official web (www.cogenspain.org) facilitates the form to sign up to the days, which will gather key professionals of the CHP sector.
Green Glue: el nuevo sellador que elimina los ruidos
Green Glue: a new sealant against the noise
Saint-Gobain Performance Plastics (SGPPL) presenta el sellador de aislamiento acústico Green Glue, una solución que permite reducir los ruidos y que se añade a la línea de aislamiento acústico de la empresa. El producto puede sellar grietas y mejorar el aislamiento acústico aplicándose a lo largo de bordes y juntas entre los pisos, paredes y techos.
Saint-Gobain Performance Plastics (SGPPL) introduces its Green Glue Noiseproofing Sealant, a cost-effective noise reduction solution that adds with the other company’s line of Noiseproofing. The product can seal cracks and improve the sound isolation being applied along edges and joints between floors, walls and ceilings.
El sellador ecológico cumple con los requisitos de la certificación ecológica LEED (liderazgo en energía y diseño ambiental). Está realizado a base de agua, no es tóxico y tiene poco olor; además, está certificado por UL Environment como resistente al moho para ASTM D3273.
This eco-friendly sealant exceeds LEED green building requirements. It is water-based, nontoxic, has only a minimal odour, and is UL Environment certified as Mould Resistant according ASTM D3273.
Green Glue está disponible en tubos de 28 onzas que caben en pistolas de calafateo de un cuarto de galón, utilizadas para aplicaciones profesionales y bricolaje. Se adhiere firmemente a perfiles de madera o metal, hormigón, placas de yeso laminado y a la mayoría de los demás tipos de sustratos de construcción. El producto no se seca, ni se quiebra con el paso del tiempo y puede pintarse una vez seco. La limpieza es sencilla, ya que solo se necesita agua y jabón.
Green Glue is available in 28-ounce tubes that fit into quart-sized calking guns used for both professional and DIY applications. It adheres firmly to wood or metal studs, concrete, plasterboard and most other types of building substrates. It will not dry out or crack with age and can be painted once dried. Clean-up is simple, requiring only soap and water.
“El sistema de aislamiento acústico Green Glue está diseñado para ayudar a profesionales y personas que prefieren el bricolaje en toda Europa a proteger la importancia ineludible del medio ambiente, atenuando los ruidos", dijo Benjamin Mardaga, gerente de Comercialización de Saint-Gobain Performance Plastics. Actualmente, el sistema de aislamiento acústico Green Glue está disponible a través de distribuidores especializados en acústica en el Reino Unido, Francia, Benelux, Hungría, Portugal, España, Austria y Noruega.
“The Green Glue Noiseproofing System is designed to help professionals and DIYers throughout Europe protect their environment by keeping noise out”, says Benjamin Mardaga, Market Development Manager for Saint-Gobain Performance Plastics. The sealant System is currently available through specialty acoustical distributors in the United Kingdom, France, Benelux, Hungary, Portugal, Spain, Austria and Norway.
N U EVO A Z U L E J O 159
arcillas blancas • arcillas para porcelánico esmaltado • arcillas para pavimento • arcillas para revestimiento • arcillas para extrusionado • arcillas para tejas • arcillas para caravistas • arcillas para engobes • arcillas de colores • arcillas micronizadas • arcillas en big-bag • arcillas a granel
70
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
ecosostenibilidad / eco-sustainability
Intersolar Europe 2011: la feria de las soluciones para la industria solar
Intersolar Europe 2011: the trade show of the solar industry solutions
La mayor exposición del mundo dedicada a la industria solar, Intersolar Europe, celebró una nueva edición del 8 al 10 de junio en el nuevo recinto ferial de Munich. Alrededor de 77.000 visitantes procedentes de 156 países y 2.280 expositores asistieron a una feria centrada en la revolución energética y en la que se mostraron soluciones tecnológicas para un futuro basado en la energía solar. Los ámbitos “Fotovoltaicos”, “Producción de Tecnología PV” y “Tecnología Solar Termal” se cubrieron en un espacio expositivo de 168.000 m2 que incluyó quince pabellones y un área al aire libre.
The world's largest exhibition for the solar industry, Intersolar Europe, held a new edition from 8 to 10 June at the New Munich Trade Fair Centre. Around 77,000 visitors from 156 countries and 2,280 exhibitors attended a trade fair focused on the energy revolution and showcased technological solutions for a solar-powered future. “Photovoltaics", “PV Production Technology” and “Solar Thermal Technology” fields were covered in an exhibition space of 168,000 square meters that included 15 exhibition halls and an outdoor exhibition area.
Este año Intersolar Europe ha experimentado un crecimiento significativo de todas las áreas de exposición. Tanto invitados como expositores pudieron disfrutar de la exposición especial “El mundo de la energía PV”, que contó con cuatro áreas temáticas: “Rejillas inteligentes”, “Edificios inteligentes y E-Movilidad”, “Ciudades inteligentes” y “Tecnologías y Economías PV inteligentes”. Estas áreas ilustraron cómo la parte correspondiente a la energía solar en el consumo total de energía podría verse incrementada en el futuro. La sección enteramente dedicada a la producción tecnológica de PV reunió a personas clave del ámbito que presentaron sus innovaciones, productos y servicios en campos que incluyeron la automatización, la producción de baterías y módulos, la tecnología de películas finas, software, gases y químicos, y cristales solares.
This year Intersolar Europe has experimented a significant growth in all exhibition areas. Visitors and exhibitors could enjoy the “PV Energy world” Special Exhibition, with four thematic areas: “Smart Grid”, “Smart Building and E-Mobility”, “Smart Cities” and “Smart PV Technology and Economy”, which illustrated how the share of solar energy in total energy consumption could be increased in the future. The entire area dedicated to PV production technology gathered key players from across the globe who presented their innovations, products and services in fields including automation, cell and module production, thin-film technology, software, gases and chemicals, and solar glass.
Markus Elsässer, jefe ejecutivo de Solar Promotion GmbH, Pforzheim, declaró que “gracias a la mayor conciencia que rodea el tema del suministro de energía, Intersolar Europe ha crecido otra vez [...]. Sin embargo, la calidad del acontecimiento es lo más importante para nosotros”. Klaus W. Seilnacht, jefe ejecutivo de FWTM, expresó que “este año Intersolar Europe se ha caracterizado especialmente por el alto nivel de participación internacional de invitados y expositores, así como de la riqueza de innovaciones”. Dos días antes de la feria y durante la misma se celebró la Conferencia Intersolar Europe en el Centro Internacional de Congresos de Munich (ICM). Más de 2.000 científicos y expertos en economía se reunieron para hablar de los últimos desarrollos en fotovoltaísmo internacional y sobre los mercados termosolares, así como acerca de las últimas tendencias en tecnología de vanguardia. Los organizadores de Intersolar Europe, en colaboración con la Asociación de Industria Solar Alemana (BSW-solar), concedieron el Premio Intersolar a las compañías más innovadoras de la industria solar en tres categorías: “Fotovoltaica”, "Tecnología Termo-Solar” y “Producción Tecnológica de PV”. La próxima edición de la feria, Intersolar Europe 2012, tendrá lugar del 13 al 15 de junio, una vez más en el nuevo recinto ferial de Munich.
N U EVO A Z U L E J O 159
Markus Elsässer, CEO of Solar Promotion GmbH, Pforzheim, said that “thanks to the sharp rise in awareness surrounding the topic of energy supply, Intersolar Europe has grown once again [...]. However, it is the quality of the event that is more important to us”. Klaus W. Seilnacht, CEO of FWTM expressed that “Intersolar Europe has this year been particularly shaped by the high level of international participation from visitors and exhibitors, and the wealth of innovations.” Two days prior and during the fair it was held the Intersolar Europe Conference at Munich’s International Congress Centre (ICM). Over 2,000 economic and scientific experts convened to discuss the latest developments in international photovoltaic and solar thermal markets as well as cutting-edge technology trends. In addition, the organizers of Intersolar Europe in cooperation with the German Solar Industry Association (BSW-Solar) awarded the most innovative companies in the solar industry with the Intersolar Award. There were three categories: “Photovoltaics”, "Solar Thermal Technology” and “PV Production Technology”. The next edition of the fair, Intersolar Europe 2012, will take place from 13 to 15 June, once more at the New Munich Trade Fair Centre.
dossier
ba単o & cocina / bath & kitchen
www.revistana.com
72
APARTAT D I S EÑO
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
El concepto de i-Bath lleva lo funcional al límite ESTE PROYECTO HA SIDO DESARROLLADO POR LA ARQUITECTA NATALIA DÍEZ Y FUE MERECEDOR DEL PRIMER PREMIO DE LA ÚLTIMA EDICIÓN CONCURSO INTERNACIONAL DE DISEÑO CELEBRADO EN CEVISAMA 2011
El i-Bath consta de un contenedor que aglutina todos los elementos de un baño completo.
Laura Pitarch
l proyecto i-Bath de Natalia Díez ganó el primer premio del Concurso Internacional de Diseño e Innovación Tecnológica de Equipamiento de Baño que tuvo lugar durante la celebración de Cevisama 2011. Se trata de un nuevo concepto que da respuesta a todas las necesidades del baño con una sola estructura que alberga todos los útiles imprescindibles.
E
La autora de i-Bath explica que se presentó al concurso para “aprovechar la oportunidad que este tipo de iniciativas brinda a la gente joven para demostrar lo que sabemos hacer”. Asimismo, Díez afirmó que “en un momento laboral tan complicado como el actual no es fácil hacer entender a las empresas que los jóvenes arquitectos y diseñadores tenemos mucho que decir. Por eso son tan importantes iniciativas de esta índole, que nos permiten demostrar que tenemos nuevos puntos de vista, nuevas maneras de hacer las cosas, pero sobre todo muchas ganas de trabajar y aprender, y que si las empresas nos dan una oportunidad todos podemos salir muy satisfechos de esta colaboración”.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
D I S EÑO
73
El diseño de Díez trata de satisfacer las tendencias del hábitat que imperan en nuestra sociedad actual por lo que aprovecha al máximo el espacio para poder adaptarse al tamaño cada vez más reducido de las nuevas viviendas. Además de destacar por su funcionalidad, este producto cuenta con una alta calidad estética. El i-Bath consta de un contenedor que aglutina todos los elementos de un baño completo cuando está desplegado pero puede cerrarse y pasar desapercibido como un mueble más del hogar. Según explica la arquitecta la idea surgió a partir del lema “el baño mínimo” planteado por el concurso: “Busqué algo que fuese completamente original y diferente a todo lo que se puede ver en el mercado. Un producto que reflejase la estética y las preocupaciones del usuario actual, como la sostenibilidad, la imagen y el ahorro de espacio. Buscaba un baño diferente para un modo de vivir diferente.” El proyecto refleja otro de los valores en alza de las últimas tendencias del hogar como es la personalización ya que el acabado exterior se puede ejecutar tanto con materiales cerámicos como con compuestos plásticos por lo que ofrece múltiples posibilidades para adaptarse al gusto del consumidor. Otra de las ideas de Díez es plantear la fabricación de este producto para su instalación en espacios destinados a los más pequeños adaptándolo a su tamaño y necesidades. La estructura de esta pieza cuenta con un sistema de almacenamiento de agua que permite la reutilización de aguas grises aprovechando el agua usada del lavabo para la cisterna del inodoro. La eficiencia energética es otro de los puntos fuertes de este proyecto que permite, además, un importante ahorro de recursos hídricos. La estructura se divide horizontalmente en dos volúmenes iguales que forman una misma pieza. La parte superior consta del lavabo y las zonas de almacenamiento y pueden ser utilizadas aunque el conjunto permanezca cerrado. En la parte inferior Díez ha ideado un espacio en el que se localizan las funciones que requieren una mayor privacidad como el inodoro y la bañera que quedan al descubierto al girar la mitad superior. Ambas instalaciones se unen por un núcleo fijo que alberga los conductos de fontanería y saneamiento.
EXPERIENCIA PROFESIONAL Natalia Díez nació en Santander, es licenciada en Arquitectura por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Valladolid y ha cursado el Master en Diseño y Arquitectura de Interiores en la Universidad Politécnica de Madrid. Respecto a su carrera profesional cabe destacar su labor para el estudio de arquitectura MMIT Arquitectura y Urbanismo (Santander) durante su formación académica y su trabajo como arquitecta colaboradora en el estudio de arquitectura y diseño de interiores Estudio Mariano Martín de Madrid. Durante su experiencia profesional en este estudio Díez ha participado en proyectos privados y concursos públicos entre los que destacan el concurso de ideas para el diseño del stand promocional de “Tierra de Barros”, que recibió el segundo premio, y el 16º Concurso internacional de diseño industrial del mueble del CETEM, que fue finalista. También con el Estudio Mariano Martín la arquitecta ha participado este año en el 24º Concurso Diseño Mueble Manacor convocado por la asociación empresarial de la madera de Baleares, en el que recibieron un accésit por el proyecto Museo del Niño, en Albacete. Finalmente, en 2011 ha iniciado una nueva etapa profesional por cuenta propia que le ha valido una mención de honor en el Concurso Casa Pasarela Madrid 2011 de IDEARIUM y el primer premio del concurso Internacional de diseño de baño en Cevisama 2011.
N U EVO A Z U L E J O 159
74
APARTAT DESIGN
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
The i-Bath concept takes functionality to the limit THIS PROJECT WAS DEVELOPED BY ARCHITECT NATALIA DÍEZ AND WAS WELL DESERVING OF THE FIRST PRIZE AT THE LATEST EDITION OF THE INTERNATIONAL DESIGN COMPETITION AT CEVISAMA 2011.
The i-Bath consists of a container that includes all the elements of a complete bathroom
Laura Pitarch
he i-Bath project by Natalia Díez won the first prize in the International Ceramic Tile Design and Technological Innovation in Bathroom Equipment Competitions that took place during Cevisama 2011. This is a new concept that meets all bathroom needs with a single structure that houses all the essential tools.
T
The designer of the i-Bath explained that she had entered the competition to "take the opportunity that this type of initiative gives to young people to show what they can do". Díez said that "in today's difficult job market, it isn't easy to get companies to see that young architects and designers have a lot to say. That's why initiatives like this one are so important, because they allow us to show that we have new points of view, new ways of doing things, but most of all that we want to work and learn, and if companies give us the chance the collaboration can be a very satisfactory one". Díez's design seeks to satisfy the current habitat trends reigning in today's society by making the most of available space to adapt to increasingly smaller homes. As well as being extremely functional, this product is also very beautiful. The i-Bath consists of a container that includes all the elements of a complete bathroom when it is unfolded, but which can be closed so that it resembles just another piece of furniture in the home. The architect explained that she had got the idea from the "minimalist bathroom" slogan suggested by the competition: "I wanted to do something completely original and different from anything else on the market. A product that would reflect the aesthetics and concerns of today's users, such as sustainability, image and space saving. I wanted a different bathroom for a different way of life." The project reflects another of the values increasingly seen in home trends, customisation, because the outside finish can be created either with ceramics or plastic composites giving numerous options for adaptation to individual consumer tastes. Another of Díez's ideas is to propose manufacturing the product for installation in places for use by children, adapting its size and needs. The structure of this piece includes a water storage system that allows grey water to be used in the washbasin for the toilet cistern. Energy efficiency is another of the strengths of this project which also gives significant water savings. The structure is divided horizontally into two equal volumes that make up a single piece. The upper part consists of the washbasin and storage areas and can be used even when the ensemble is closed. At the bottom, Díez has designed a space containing equipment for more private use such as the lavatory and bath, which are revealed when the lower half is turned around. Both installations are joined by a fixed core that contains the pipework and drains.
N U EVO A Z U L E J O 159
PROFESSIONAL EXPERIENCE Natalia Díez was born in Santander. She has a degree in Architecture from the Higher Technical School of Architecture in Valladolid and a Master's Degree in Interior Design and Architecture from the Polytechnic University of Madrid. Among the highlights of her professional career are her work for architects' studio MMIT Arquitectura y Urbanismo (Santander) during her academic training and her work as a collaborating architect at interior architecture and design studio Estudio Mariano Martín in Madrid. During her time at the studio Díez she took part in private projects and public tenders, including the ideas tender for the "Tierra de Barros" promotional stand", which received second prize and the 16th CETEM International Industrial Furniture Design Competition, in which she was a finalist. The architect also took part with the Mariano Martín studio in the 24th Furniture Design Competition of Manacor this year, called by the Balearic Island based wooden furniture association, in which she received second prize for the Museo del Niño (Children's Museum) project in Albacete. Finally, in 2011, she started a new stage in her career as an independent designer, which earned her an honourable mention in the Concurso Casa Pasarela Madrid 2011 in the IDEARIUM and first prize in the International Bathroom Design Competition at Cevisama 2011.
Verona
Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castell贸n-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: alcor@azulejosalcor.com www.azulejosalcor.com
76
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Galardonado el W+W de Roca El concepto W+W de Roca ha sido reconocido con el galardón Premio Delta de Plata de diseño industrial, entregado por la Asociación de Diseño Industrial del FAD (ADI-FAD). El jurado internacional de la 34ª edición de los Premios Delta ha expresado lo positivo que sería generalizar el punto de vista ecológico y sostenible de W+W. El concepto, creado por el Innovation Lab de Roca con la colaboración de los diseñadores Gabriele y Oscar Buratti, permite un ahorro de agua de hasta el 50%. El sistema es posible gracias a la reutilización del agua usada en el lavabo para la descarga de la cisterna.
W+W by Roca is awarded The W+W concept by Roca has been recognized with the Silver Delta Award of industrial design, delivered by the Industrial Design Association of the FAD (ADIFAD). The international jury of the 34th Delta Awards edition has expressed how positive it would be to generalize the ecological and sustainable W+W’s point of view. The concept, created by Roca’s Innovation Lab with the collaboration of designers Gabriele and Oscar Buratti, allows a water saving of up to 50%. The system is possible thanks to the recycling of used water in the washbasin for the discharge of the cistern.
Arola Black&White de Ramon Soler Ramon Soler lanza al mercado una de sus últimas creaciones, Arola Black &White, griferías de color que apuestan por las últimas tendencias. Con el juego de contrastes entre ambos tonos se consigue un efecto visual de limpieza y elegancia en el baño. Arola White tiene un acabado blanco mate, mientras que Arola Black viene con acabados en color negro mate. Ambas variedades pertenecen a la colección Arola diseñada por Antoni Arola, quien apuesta por un diseño sostenible destinado al ahorro de recursos naturales. La tecnología de las gamas consta de cartuchos progresivos de apertura del agua en frío; además, la salida del agua cae en cascada. Para los conjuntos de bañera y ducha se elige el termostático Termoarola.
Arola Black&White by Ramon Soler Ramon Soler launches to the market one of its last creations, Arola Black &White, colour bathroom fittings that bet on the last trends. With the game of contrasts between both tones it is obtained a visual effect of cleanliness and elegance in the bath. Arola White has a finish in matt white, while Arola Black comes with finishes in matt black colour. Both varieties belong to the collection Arola designed by Antoni Arola, who suggests a sustainable design for saving of natural resources. The technology of the ranges consists of progressive cartridges of water opening in cold; furthermore, the outflow of the water falls down in cascade. For bath and shower sets the thermostatic Termoarola has been chosen.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
N OTI C IAS / N EWS
Novo Aliseo Eléctrico de Irsap La novedad de Irsap funciona como un tres en uno; el modelo combina las funciones de un radiador, de un toallero y de un calefactor en un solo electrodoméstico. Gracias al módulo suplementario Booster, Aliseo puede ser instalado en cualquier estancia para que desempeñe cualquiera de las características que lleva incorporado. El aparato es totalmente plano y se presenta en tres alturas: 972 mm (19 tubos), 1.196 mm (29 tubos) y 1.520 mm (36 tubos), con una única anchura de 500 mm y una profundidad de 126 mm. Los elementos son horizontales y redondos, de 25 mm de diámetro, y la potencia del Novo Aliseo varía en función del tamaño del modelo, de modo que el más pequeño ofrece 400 W, el mediano 600 W y el grande 800 W. A todos ellos se les ha de sumar la potencia del Booster, un módulo suplementario de 1.000 W que incluye un ventilador que ayuda a distribuir el calor por toda la estancia. Este Booster puede funcionar conjunta o independientemente del radiador, ya que tiene su propio sistema de encendido. El Novo Aliseo carece de cantos vivos, sus tubos son fáciles de limpiar y posee la opción de personalizar el modelo en más de 200 colores. También se puede solicitar en cromado (Novo 23 Aliseo Eléctrico), un modelo adecuado a los espacios más modernos.
Electric Novo Aliseo by Irsap Irsap’s novelty works like a three into only one; the model combines the functions of a radiator, a towel rail and a heater in an only one electrical appliance. Thanks to the extra module Booster, Aliseo can be installed in any room to play its applications. Electric Novo Aliseo is completely flat and it comes in three heights: 972 mm (19 tubes), 1,196 mm (29 tubes) and 1,520 mm (36 tubes), with a single 500 mm wide and a depth of 126 mm. The elements are horizontal, round 25 mm in diameter and the Novo Aliseo power varies depending on the size: the smallest model provides 400 W, 600 W the medium and the large one 800 W. All of them have been added the power of the Booster, a supplementary module of 1,000 W which also has a fan that helps moving the heat throughout the room. This Booster can work together or independently of the radiator, as it has its own ignition system. Novo Aliseo has no sharp edges, its air ducts are easy of cleaning and can be customized in more than 200 colors. It can be also request in chrome (named Novo Aliseo 23 Electric), a model adapted for modern spaces.
Aqualuxe de Hisbalit
Aqualuxe by Hisbalit
Hisbalit Mosaico amplia sus líneas clásicas con el lanzamiento de Aqualuxe, una nueva colección exclusiva para piscinas y spa. Siguiendo la tendencia de los últimos años en la que los mosaicos decorativos para piscinas lucen nuevos colores y texturas, la colección Aqualuxe se caracteriza por sus reflejos metalizados con brillos tornasolados. Los mosaicos de la gama cambian de color según la luz que reciben, acentuando unos u otros según la hora del día. Las piezas de Hisbalit están totalmente fabricadas con vidrio reciclado para conseguir su integración en entornos naturales respetando el ambiente.
Hisbalit Mosaico extends its classic lines with the launch of Aqualuxe, a new exclusive collection for swimming pools and spa. Following the last years trends in which decorative mosaics for swimming pools show new colours and textures, the Aqualuxe collection is characterized for its metallized reflexes with iridescent sheens. The mosaics of the range change colour depending of the light, accentuating ones or others according to the hour of the day. Hisbalit pieces are completely made with recycled glass to achieve its integration in natural ambiences respecting the environment.
N U EVO A Z U L E J O 159
77
78
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
Mosaicos para la cocina de Hisbalit Hisbalit Mosaico, fabricante de mosaico vítreo durante más de 45 años, ha desarrollado una completa gama de nuevos colores que encajan con todo tipo de cocinas, un espacio de la casa en el que cada vez se pasa más tiempo. Hisbalit propone colecciones creadas de forma sostenible y respetuosa con el ambiente: Unicolor, donde el color está al servicio de la creatividad; Luxe, con pequeñas joyas; Urban Chic, un equilibrio entre glamour y funcionalidad, e Identity mosaic, una colección donde cada creación es única y exclusiva.
Mosaics for the kitchen by Hisbalit Hisbalit Mosaico, manufacturer of vitreous mosaic for more than 45 years, has developed a complete range of new colours that fit with all kinds of kitchens, a space of the house in which people spends more and more time. Hisbalit proposes collections created in a sustainable and respectful way with the ambience: Unicolor, where the colour serves the creativity; Luxe, with small jewels; Urban Chic, a balance between glamour and functionality, and Identity mosaic, a collection where every creation is exclusive.
N U EVO A Z U L E J O 159
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Genesis de Globo Genesis es la nueva colección de grifería de Globo. Los diseñadores de la gama, inspirados en las formas naturales y en las líneas suaves para crear un nuevo lenguaje para el mobiliario, explicaron que “Genesis comprende muchos elementos con raíz en las antiguas tradiciones, objetos inspirados en el mundo natural, que expresan un gran respeto por la naturaleza”. La amplia gama de propuestas, pensadas para un uso muy funcional, parten de la base de “suaves” formas geométricas; los elementos individuales, de superficies blancas y fabricados con cerámica de calidad, parecen armonizar entre lo funcional y lo accesible. La colección Genesis incluye una línea de lavabos de diferentes formas presentados en distintos tamaños y versiones: de pared, de encimera, de pedestal y semi-pedestal, así como las versiones sin soporte y con fregadero. Los muebles están fabricados con madera de fresno y pueden combinarse con una amplia oferta de estanterías y superficies de considerable grosor, en diferentes tamaños y acabados. Tanto la bañera como los elementos de baño están disponibles en versiones de pared o con soporte.
Genesis by Globo
Genesis by Globo
Genesis is the new collection of bathroom fittings by Globo. The designers involved in the range, who were inspired in natural forms and smooth flowing lines to create a new language for the furnishings, explained that “Genesis comprises many elements rooted in ancient traditions, objects inspired by the natural world, that express great respect for nature”. The wide range of proposals, thought in a highly functional way, develop from a matrix of “smoothed” geometric forms; the individual elements made from quality ceramic, with their gleaming white surfaces, seem to blend together into functional and accessible.
The Genesis collection includes a range of washbasins in different shapes, presented in different sizes and versions: wall-mounted, counter top, pedestal and semi-pedestal, as well as in the free standing and butler’s sink versions. The furnishings are made from ash wood and can be combined with a wide choice of shelves and tops of considerable thickness, in different sizes and finishes. The bathtub and all the bathroom fixtures are available in wallmounted and in self-standing versions.
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
N OTI C IAS / N EWS
Tassos de Cazaña
Tassos by Cazaña
Il Bagno, empresa del grupo Cazaña, ha lanzado como novedad el lavabo Tassos. Fabricado en porcelana blanca, su hueco de encastre coincide con el de otros lavabos, con lo cual no es necesario romper la encimera para poder colocar la nueva pieza.
The company of the group Cazaña, Il Bagno, has launched as a novelty the washbasin Tassos. It is manufactured in white porcelain and the opening of the socket matches with other washbasins, so it is not necessary to break the sinkbase to put the new piece.
El mismo hueco para diferentes formas. The same hole for differents shapes.
Usted escoge... pero el concepto es de Körb
The choice is yours… but the concept is Körb's
Körb presenta la línea de lavamanos Lang. Con estructura de acero inoxidable, los lavabos Lang esgrimen su diseño como principal atractivo. Originales líneas curvas producen una fluidez moderna y un intenso impacto estético. Su sobrio y claro diseño da lugar a un juego de formas y reflejos. Por ello, independientemente de la elección del usuario, estas piezas asumen identidades en el espacio baño que añaden valor a los más diversos ambientes.
Körb presents its Lang washbasin range. With their stainless steel structure, design is the most outstanding feature of Lang washbasins. Original curved lines give modern fluidity and intense aesthetic impact, while sober, clear design creates a play on shapes and reflections. That's why, regardless of what the user chooses, these pieces take on identities in bathrooms that beautify a wide variety of ambiences.
Lang Mond.
Lang Metro.
N U EVO A Z U L E J O 159
79
80
N OTIAPARTAT C IAS / N EWS
dossier
baño & cocina / bath & kitchen
Likos de Cazaña En Likos, la colección de lavabos de la firma Cazaña, encontramos el modelo Diagonal fabricado con porcelana. Esta pieza destaca por sus esquinas de 90º en vez del modelo habitual de cantos redondeados. Con unas medidas de 50x40x13,5 cm es adecuada para todo tipo de espacios; además, el desagüe del modelo es una línea marcada en la porcelana que evacua el agua a través de una válvula de ajuste por presión con salida 1-1/4 para un enganche directo al sifón.
Likos by Cazaña In Likos, the washbasins collection by Cazaña, we can find the porcelain model Diagonal. This piece is remarkable for its 90º corners instead of the habitual rounded edges models. With a mesures of 50x40x13.5 cm, the washbasin is adapted to all kind of spaces; in additon, the wastepipe is a marked line in the porcelain which evacuates the water through an adjust pressure valve with an outflow 11/4 for a direct coupling to the trap.
Área wellness en el mexicano Spa Vidalta, de Freixanet
Wellness area in the Mexican Spa Vidalta, by Freixanet
Freixanet Saunasport, la empresa española especializada en el diseño y construcción de áreas wellness, se ha hecho cargo de este espacio en el complejo mexicano Vidalta Parque Residencial.La división Professional de Freixanet Wellness Projects se ha encargado de su diseño e instalación, ubicada en el Club Altamira. El spa es un moderno espacio que incluye saunas con vapor suave, mud bath (tratamientos a base de barro), saunas de madera de hemlock, fuente de hielo, baños de vapor, así como equipamientos y cabinas para tratamientos exclusivos y templos de duchas. La piscina lúdica está construida con una tecnología que incorpora bancos de masaje para zonas específicas, un banco que proporciona sensación de ingravidez mediante la producción de miles de burbujas y cascadas con efecto terapéutico, gracias a la fuerte presión del agua sobre los hombros y la espalda. Las piletas de contraste, de 15 y 42 ºC, y el baño relajante en una zona con agua a 35 ºC de temperatura y aromaterapia completan el ciclo.
Freixanet Saunasport, the Spanish company specializing in the design and construction of wellness areas, has taken charge of this space in the Mexican complex Vidalta Parque Residencial. The division Professional of Freixanet Wellness Projects has designed and installed the area, located in the Club Altamira. The spa is a modern space that includes saunas with soft steam, mud bath, hemlock wood saunas, ice fountain, steam baths, as well as equipments and cabins for exclusive treatments and showers temples. The recreational swimming pool is constructed with technology that incorporates massage banks for specific areas, a bank that provides weightlessness sensation through the production of thousands of bubbles and cascades with therapeutic effect thanks to the strong water pressure on the shoulders and the back. The sinks of contrast, of 15 and 42 ºC, and the relaxing 35 ºC bath with aromatherapy complete the cycle.
N U EVO A Z U L E J O 159
boletín de suscripción / subscription card SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripción a través de la página web: www.revistana.com Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.revistana.com Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.
REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.revistana.com y siga las instrucciones. Precio anual: 42 euros. Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.revistana.com and follow the instructions. Price per year: 42 euros.
OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.
BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD SUSCRIPCIÓN ANUAL 2011 / YEAR SUBSCRIPTION 2011
Precio anual (6 números): España 76,50 euros+iva - Europa 137,70 euros - Otros países 143,80 euros. Price per year (6 issues): Spain 76,50 euros+vat - Europe 137,70 euros - Other countries 143,80 euros. Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:
C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí
No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)
Dirección Address
Publica
C. P. Post code
Ciudad City
sociedad limitada
Provincia Province
País Country
c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es
Teléfono Telephone
Fax Fax
Web Web
E-mail E-mail
Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.
I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.
Ê
bolet铆n de suscripci贸n / subscription card
Sello Stamp
Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)
ยกร nase a nosotros en Facebook! Join us on Facebook!
www.revistana.com
159 Nº
Publicación técnica de pavimentos, revestimientos y equipamientos aplicados a la arquitectura, interiorismo, baño y cocina Trade magazine of wall and floor coverings and equipment, for architecture, interiorism and bath & kitchen
A R Q U I T E C T U R A
·
I N T E R I O R I S M O
·
B A Ñ O
&
C O C I N A
159
NOVEDADES NEW PRODUCTS DOSSIER CERSAIE 2011 Novedades de las empresas cerámicas españolas en la feria de Bolonia. New releases by Spanish ceramic companies in the Bologna’s trade fair.
VISUAL CORNER DOSSIER interiorismo interior design Ampliación de una vivienda unifamiliar con terraza Extension of a single-family home with terrace DOSSIER ecosostenibilidad eco-sustainability Climate-KIC. Comunidad Europea de Conocimiento e Innovación sobre Cambio Climático Climate-KIC. European Climate Knowledge and the Innovation Community on Climate Change
1 8 8 9 - 6 5 8 8
DOSSIER baño & cocina bath & kitchen El concepto de i-Bath lleva lo funcional al límite The i-Bath concept takes functionality to the limit
I S S N
DOSSIER arquitectura architecture Materiales e intervención post-sísmica Materials and repairs after an earthquake
Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...
Editada desde 1973 www.revistana.com Hazte fan Become a Fan