Tecnica Ceramica nº413

Page 1

Revista de los materiales, equipos y técnicas de fabricación de la cerámica industrial. Editada desde 1971. www.tecnicaceramica.com ISSN 0211-7290

número

413 Marzo 2014

PARECERES

Isidro Zarzoso “La nueva normativa del Gobierno para la cogeneración limita la capacidad exportadora del sector" CEVISAMA La sinergia entre diferentes sectores incentiva el negocio en Cevisama 2014 La SECV distingue las innovaciones de Jerajet, Ferro Spain, Digit-S/Unicer y Diamond Glass con el Alfa de Oro NOVEDADES CEVISAMA EMPRESAS COMPANIES • BONGIOANNI • CERIC • FERRO • KELLER • SACMI • XAAR… NOTICIAS NEWS FERIAS TRADE FAIRS ÍNDICES Índices de autores y materias correspondientes a 2013


Medidas reales: 140x30 mm Size: 140x30 mm

GUÍA DEL COMPRADOR DIRECTORIO DE EMPRESAS Si desea incorporar su firma en un recuadro, rogamos se comuniquen con nuestro Departamento de Publicidad.

BUYER'S GUIDE COMPANY DIRECTORY Should you wish to include your company in a box please contact our Advertising Department.

Más información / More information: Jordi Rebate Tel. 667 575 054 E-mail: rebate@publica.es www.publica.es



Impresión Comgrafic, S.A. - Barcelona – Panel de asesores de Técnica Cerámica Raúl Natividad Socio-Dir. Added Value Solutions, S.L. Jorge Velasco Jefe del área de Cerámica. AITEMÍN Aurelio Ramírez Presidente. CCVE Enrique Forcada Revista de los materiales, equipos y técnicas de fabricación de la cerámica industrial www.tecnicaceramica.com – Depósito Legal: B - 4.010 - 1971 ISSN (Papel): 0211-7290 ISSN (Internet): 2013-6145 – Editada por:

Comité Organización Qualicer Manuel Irún Climate-KIC Elena Santiago Secretaria General. Hispalyt Marta Valero Director del ámbito de Hábitat y Construcción. IBV Luis Callarisa Investigador. IMK (UJI) Arnaldo Moreno Secretario de AICE. ITC

Publica

Eusebio Moro Gerente. Movigi, S.A.

sociedad limitada

SUMARIO nº 413

Bart Bettiga

Dirección General: Jordi Balagué • jordi@publica.es Joan Lluís Balagué • joanlluis@publica.es Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona Tel. 933 215 045 / 046 - Fax 933 221 972 E-mail: publica@publica.es www.publica.es Director de la publicación: Jordi Balagué • jordi@publica.es – Redactor jefe Miguel Roig • miguel@publica.es – Secretaria de redacción Clara López • claralopez@publica.es – Colaboradoras Laura Pitarch • laurapc@publica.es – Diseño y maquetación Pepe Serrano • grafic@publica.es – Publicidad Jordi Rebate • rebate@publica.es – Facturación y contabilidad Mª de Mar Miguel • mar@publica.es – Distribución y Suscripciones: suscripciones@publica.es Suscripción anual (8 números) España: 69,40 Euros + IVA Europa: 129,50 Euros Extranjero: 142,80 Euros

Director Gerente. NTCA Juan Cano-Arribí Socio-director. Plantel

74 Una opinión de hoy

Alfonso Bucero Director Auditor inscrito en el ROAC. QFM Consultores

Cevisama 2014:

Francisco Altabás

Más visitantes, más negocio

Director Comercial. Sacmi, S.A. Javier Sastre

76 Noticias

Socio-director. Sastre & Asociados, S.L. Vicente Aparici

84 CEVISAMA

Gerente. System Foc, S.L. Ismael Quintanilla

La sinergia entre diferentes sectores

Prof. de Psicología Social. Univ. Valencia

incentiva el negocio en Cevisama 2014

Vicent Nebot Jefe de Ventas. Vidres, S.A.

96 Alfas de Oro La SECV distingue las innovaciones

Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito.

TÉCNICA CERÁMICA WORLD no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.

de Kerajet, Ferro Spain, Digit-S/Unicer y Diamond Glass con el Alfa de Oro 98 Qualicer La participación de más de 600 congresistas en Qualicer constata el dinamismo del sector en I+D

Socio del:

100 Ferias 101 GUÍA DEL COMPRADOR

Portal web Registro anual: 32 euros

ALFA DE ORO 2011

110 El Mirador

Jonathan Secanella Desarrolla tu entorno personal para ser más creativo 112 Pareceres

Isidro Zarzoso “La nueva normativa del Gobierno para la cogeneración limita la capacidad exportadora del sector.” EMPRESAS 114 Bongioanni 116 Ceric 122 Ferro 124 Keller 126 Sacmi “La Editorial a los efectos previstos en el artículo 32.1 párrafo segundo del vigente TRLPI, se opone expresamente a que cualquiera de las páginas de esta obra o partes de ella sean utilizadas para la realización de resúmenes de prensa. Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47)”.

128 Xaar 129 Índices de autores y materias correspondientes a 2013

Disponible también para Available also for:



74

UNA OPINIÓN DE HOY

TC 413

Cevisama 2014: Más visitantes, más negocio Efectivamente, “más visitantes y más negocio” es la frase que resume los resultados de Cevisama 2014, una convocatoria que se celebró del 11 al 14 de febrero y que sin duda podríamos calificar de exitosa.

Carmen Álvarez - directora de Cevisama

La 32ª edición del certamen ha terminado con cifras récord de asistencia de profesionales. Y las buenas sensaciones respecto al volumen de negocio y el optimismo de los expositores desde el primer día se han visto refrendados con datos. Y es que el salón referente de la industria cerámica española ha recibido en total a 75.173 profesionales durante sus cuatro días de celebración. El dato representa un 22,18% de incremento respecto a los 61.500 profesionales de la anterior edición. De ellos, 61.342 son visitantes nacionales, un 24,6% más que en 2013 y 13.831 son visitantes extranjeros, lo que supone un aumento del 12,2% respecto al año anterior A estos datos hay que añadir los visitantes de las otras ferias, que han visitado también Cevisama. En concreto, 13.591 visitantes de Hábitat y 3.688 visitantes de Fimma-Maderalia acudieron también a nuestra feria, lo que nos da una cifra total de visitantes de 92.452. Una cifra más que positiva, que nos anima a seguir el camino emprendido. Como nos han hecho llegar muchos expositores, buena parte de los visitantes derivados de otras ferias, especialmente de Feria Hábitat, respondían a un perfil de visitante de gran calidad, como interioristas y promotores de proyectos. Por lo

tanto, los fabricantes estaban satisfechos tanto por la cantidad como por la calidad del visitante. De esta forma, consideramos que queda patente el éxito del modelo de celebración conjunta de estas cuatro ferias con intereses comunes y vinculadas todas ellas con el ámbito de la arquitectura, el interiorismo y la decoración. Cuatro ferias que este año se celebraban por primera vez de forma coincidente en el recinto ferial valenciano. Ahora es momento de hacer balance y de celebrar el éxito. Pero también de revisar todo aquello que podemos mejorar para próximas ediciones. En este sentido, somos conscientes de que la afluencia de visitantes ha desbordado las expectativas más optimistas y que ha habido durante la feria algunos problemas de colas en los accesos. Por eso, desde ya, nos hemos puesto a trabajar en el asunto para evitar al máximo las molestias en próximas convocatorias. El comité organizador de Cevisama se reunirá en los próximos días para hablar de todo ello y para poner en marcha la edición de 2015, que se celebrará en la semana del 9 al 13 de febrero. Una edición que esperamos supere en todo a la actual. La mejora continua es nuestro objetivo permanente. Y la satisfacción de nuestros clientes, la nuestra. N



76

NOTICIAS

TC 413

Los fabricantes de Hispalyt apuestan por Cevisama 2014 Varias empresas de Hispalyt, Asociación Española de Fabricantes de Ladrillos y Tejas de Arcilla Cocida, tomaron parte en Cevisama (Valencia 11-14 de febrero). La 32ª edición del Salón Internacional de la Cerámica para Arquitectura, Equipamientos de Baño y Cocina, Piedra Natural, Materias Primas, Esmaltes y Colores, Fritas y Maquinaria contó con 697 firmas expositoras (fueron 673 en 2013) y fue inaugurada por el Príncipe de Asturias, acompañado por el ministro de Industria, Energía y Turismo, José Manuel Soria, el presidente de la Generalitat, Alberto Fabra y la alcaldesa de Valencia, Rita Barberá, entre otras personalidades. Felipe de Borbón se mostró “sorprendido con los diseños y sobre todo con las texturas del sector cerámico”, según explicó el presidente de la Generalitat, Alberto Fabra. Este año Cevisama coincidió con las ferias Maderalia, Habitat y Fimma, ferias integradas en “Nos vemos en Valencia 2014”, hecho que supuso un notable incremento de los visitantes, manteniendo el perfil de comprador extranjero, lo que suscita el interés de las empresas del sector que disponen de productos con posibilidades de exportación, como las tejas, los pavimentos o los paneles para fachada ventilada. Los visitantes compradores procedían de 52 mercados considerados claves por

las empresas expositoras, entre ellos, África subsahariana, Magreb, Latinoamérica, Europa del Este, Oriente Medio y Unión Europea. En cuanto a empresas del sector de cerámica estructural se refiere, los fabricantes de tejas Hermanos Díaz Redondo (HDR), Cerámica El Mazarrón, Cerámica La Oliva, Cerámica La Escandella, Tejas Borja y Tejas Cobert, expusieron sus productos en el Nivel 2 Pabellón 3 de la Feria. Los fabricantes de pavimentos o paneles para fachada ventilada que mostraron su oferta en Valencia fueron Cerámica Mayor, Gresmanc Internacional, Cehimosa y Cerámicas Calaf. El Gremi de Rajolers de la Comunitat Valenciana estuvo también en el salón, con un stand en que, además de contar con muestras de materiales cerámicos, dispuso de información técnica gratuita sobre los productos cerámicos y sistemas constructivos como Silensis, paredes de ladrillo de alto aislamiento acústico, o Structura, fachadas autoportantes y ventiladas con ladrillo cara vista. Entre esta documentación se encontraba el DVD Silensis, que recoge toda la información técnica disponible sobre los materiales de cerámica estructural: catálogo de soluciones cerámicas para el cumplimiento del CTE, herramienta Silensis de cálculo acústico de edificios, Manual de ejecución

Día del Ladrillo. De izquierda a derecha, Elena Santiago, secretaria general de Hispalyt; Ramón Conca, vicepresidente del Gremi de Valencia; José Malpesa, presidente de Hispalyt, e Ismael Alonso, presidente del Gremi de Valencia.

de fábricas de ladrillo para revestir, folletos Silensis, vídeo de colocación Silensis, etc. El 12 de febrero tuvo lugar el tradicional Día del Ladrillo, organizado anualmente por el Gremi de Rajolers de la Comunitat Valenciana desde 1960 en el marco de Cevisama, y de cuyo programa destacamos estas ponencias: • Aspectos laborales de interés para el sector de ladrillos y tejas • Novedades legislativas en el sector de ladrillos y tejas en materia de energía y ambiente • Declaraciones ambientales de productos y otros temas de interés para el sector de ladrillos y tejas. Mediante dichas presentaciones se mostró la realidad actual del sector, así como algunos temas de actualidad, como lo concerniente al convenio laboral, a los aspectos ambientales y energéticos, y a las declaraciones ambientales de productos. Cabe destacar la grave situación en la que dejaría al sector de la cerámica estructural la Propuesta de Orden Ministerial por la que se aprobarían los parámetros retributivos de las instalaciones tipo aplicables a determinadas instalaciones de producción de energía eléctrica a partir de fuentes de energía renovables, cogeneración y residuos, remitida por el ministerio de Industria, Energía y Turismo a la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia. Hispalyt dejó patente en la jornada que, de aprobarse esta Propuesta de Orden, las instalaciones de cogeneración que siguen en funcionamiento se verán obligadas a parar, suponiendo un incremento inmediato de los costes de producción que conllevaría una pérdida inmediata de la competitividad de la industria de la cerámica estructural, y por lo tanto, el cierre de empresas y una pérdida de empleo irrecuperable. Hispalyt se suma así a otras industrias que utilizan cogeneración (alimentación, química, papelera, textil, etc.), y que también han manifestado su rechazo a esta Propuesta de Orden por el grave impacto que supondría.



78

NOTICIAS

TC 413

Colorobbia España obtiene la Certificación Medioambiental El Gruppo Colorobbia invierte importantes recursos en I+D+i tanto en los productos como en sus procesos productivos orientados a mejorar la eficiencia energética y consecuente minimización del impacto ambiental. Colorobbia España ha desarrollado e implantado nuevas tecnologías en sus procesos, y en particular para la producción de fritas y pigmentos, encaminadas a obtener nuevos productos, optimizar el consumo energético y reducir las emisiones. Una mejora continua basada en la eficiencia y respeto al ambiente le ha permitido dotar a sus productos de un elevado valor añadido aumentando su calidad y competitividad. En definitiva, aplica el concepto Life Cycle Thinking, que repercute en beneficios considerables hacia sus clientes y, por ende, a la sociedad y el entorno. Fruto de sus esfuerzos en esta área ha sido la entrega de la Certificación Medioambiental a Colorobbia España por parte del director General de Calidad Ambiental de la Comunidad Valenciana, Vicente Tejedo, que tuvo lugar el 5 de febrero durante su visita a las instalaciones de esta empresa sita en Villafamés, certificación que acredita las importantes inversiones de la empresa realizadas en esta materia.

Instalaciones de Colorobbia España en Villafamés.

Placa suplemento superior universal de magnetización permanente Este suplemento se sujeta a la traversa de la prensa y consiste en una placa de imán permanente que dispone de unos sistemas de centrado y seguridad que permite montar sobre esta, de forma rápida y eficiente, multitud de placas tanto isostáticas como tradicionales, manejando así el cambio rápido de los formatos en su totalidad.

Universal upper supplement plate with permanent magnetization This supplement is fixed to the plunger of the press and it is consisting in an upper plate with permanent magnetization which consists of devices for centering and safety which allow us to set up on this plate, in a quick and efficient way, many different kind of isostatic and traditional plates, handling the quick change of the different sizes totally.



80

NOTICIAS

TC 413

Motovibradores externos eléctricos (serie MVE) y resistentes a la torsión (series MV, S, OR, OT y K) Sistemas y Accionamientos Mecánicos Europeos, S.L. (Sismec) comercializa los motovibradores externos con motor eléctrico asíncrono trifásico serie MVE. Su estructura es de aluminio, muy resistente a la torsión. Los cojinetes, lubricados de por vida, están preparados para soportar altas velocidades de giro. Sus aplicaciones son para alimentación de material, separación, compactación, proyección, etc., para sectores como el químico, alimentario, farmacéutico o de embalaje. La alta precisión en la fabricación de la gama de motovibradores MV garantiza una larga duración y operaciones de mantenimiento simples y reducidas. Estos motovibradores son resistentes a la torsión y han sido fabricados en aluminio para las carcasas en pequeñas potencias y en fuente esferoidal para las carcasas de potencias altas. Cuentan con un revestimiento de resina para la protección de los cables reunidos en ella. El motor eléctrico es asíncrono trifase o monofase y se construye con chapa magnética barnizada, estator impregnado de resina epoxi. Disponen de aislamiento en cueva clase F y aislamiento de hilos clase H. El árbol motor es de aleación de acero, tratado y rectificado. En la versión de muchas láminas por cada rotación de 180° la fuerza centrífuga se reduce en el porcentaje indicado en la versión A.

External electric vibrators by Sismec The range of MVE-type external electric vibrators manufactured by Sistemas y Accionamientos Mecánicos Europeos, S.L. is the result of more than forty years of experience in vibrating technology for the building industry as well as for other industrial applications worldwide. Sismec gives a guarantee of long term durability with a 2-year warranty even on electric components, reflecting the care taken over selection of components (oversized SKF bearings) and the high level of precision adopted in manufacture. MVE-type external electric vibrators are used in a number of different applications: as material flow aids, for screening, conveying, cleaning, detaching, compacting, and sorting.

Beralmar: nueva instalación de cocción con sólidos en Kazajistán Beralmar ha recibido un nuevo pedido de una instalación para cocer con sólidos. En esta ocasión el pedido llega de Kazajistán, vasta república de Asia Central que, a pesar de tener una población similar a la neerlandesa, ocupa un área equivalente al 60% de la Unión Europea (es el noveno país mayor del mundo). La instalación de cocción en cuestión es un sistema Promatic, que se instalará en el horno túnel de la cerámica OAO Temirtau Kirpich para suministrar el 100% de la energía necesaria para la cocción de 260 Tn/día de bloques cerámicos. El combustible sólido disponible es el carbón mineral. Beralmar ya ha suministrado más de 250 instalaciones de cocción con sólidos para hornos túnel desde 1983, cuando se empezó a comercializar el sistema Promatic. Desde el año 2000 se han suministrado 131 instalaciones, es decir, a un ritmo de suministro de prácticamente una instalación mensual sostenida en un largo período de tiempo, y la República de Kazajistán se convierte en el país número 26 de la lista de países destinatarios de este tipo de tecnologías.

Beralmar: A new solid-fuel firing installation in Kazakhstan Beralmar has received a new order for a solid fuel firing installation. This time the order comes from Kazakhstan, a vast Central Asian republic that despite having a similar population to the Netherlands occupies an area equivalent to 60% of the European Union and is the 9th largest country in the world. The firing installation in question is a Promatic system, which will be installed in the tunnel kiln in the OAO Temirtau Kirpich ceramics facility to supply 100% of the energy necessary for firing 260 tons/day of ceramic blocks. The solid fuel available is coal. Beralmar has already supplied more than 250 solid fuel firing installations for tunnel kilns since 1983 when it began selling the Promatic system. Since 2000, 131 installations have been supplied, that is a rate of supply of almost one installation per month sustained over a long period of time, and the Republic of Kazakhstan becomes the 26th country in the list of countries receiving this type of technology.



82

NOTICIAS

TC 413

Keller celebra su 120 aniversario La empresa fabricante de máquinas e instalaciones, Keller HCW de Laggenbeck, que opera a escala mundial, celebra este año su CXX aniversario. La automatización en la industria cerámica estructural mundial comenzó en 1894 con un invento excepcional de su fundador Carl Keller. Tanto los empleados como la población de Laggenbeck se enorgullecen cuando contemplan la evolución histórica de “su empresa” en esa pequeña ciudad del Norte de Alemania. La empresa empezó pequeña pero innovadora, lo que era típico de aquella época de los grandes inventores a finales del siglo XIX y principios del XX. Carl era hijo de un sencillo campesino de su aldea y se formó para ser panadero. Con su talento técnico, espíritu pionero y trabajando duro, inventó el “carro horquilla” que sirvió para apilar con eficacia los ladrillos y transportarlos desde el área de moldeo a las instalaciones de secado. Carl Keller, en aquel momento, probablemente no llegó a imaginar, ni siquiera a este extremo, que esta invención sería un hito en la mecanización del transporte de productos en fábricas cerámicas. Otras invenciones de Carl Keller, que en su momento fueron punta de lanza, sentaron las bases para el constante crecimiento de la empresa Keller, mundialmente conocida en todo el sector de la

cerámica estructural. El cortador de ladrillos, modelo 38, también llamado "autómata pequeño", constituye el paradigma de la calidad de los productos desarrollados por la empresa; fue el cortador estándar de la industria cerámica estructural durante décadas. Hoy, 76 años más tarde, este cortador universal que se caracteriza por su continuo desarrollo tecnológico es, en sus diferentes aplicaciones y usos, el corazón de la instalación de moldeo para producir los más diversos tamaños de ladrillos. ”No hay que preocuparse: funciona... y sigue funcionando“. Esto dicen los ingenieros del buen ejemplo de tecnología madura y perfeccionada y de la precisión que lograron los ingenieros de Keller con su trabajo durante muchos años. Por más de 90 años Keller HCW fue dirigida por la familia Keller, 50 de ellos por Joseph y Aloys Keller, los dos hijos del fundador. Hubo altibajos en aquellos tiempos a los que la familia tuvo que sobreponerse. Parece un milagro que la fábrica sobreviviese a la segunda guerra mundial casi intacta, mientras que la cuarta parte de la plantilla fija no regresó de la guerra. Gracias al alto compromiso personal de la dirección de la empresa y de sus empleados, se evitó que los aliados desmantelasen la fábrica.

La entrega personal constante de la gerencia, especialmente para sus empleados, se nota hasta hoy en día en muchos aspectos sociales. Se creó un seguro de asistencia médica perteneciente a la empresa ya en 1910, seguido por la creación de una fundación para ayudar a pensionistas y viudas en 1927. Y en 1955 la empresa compró unos Volkswagen “escarabajo”, que los empleados podían usar para sus escapadas de fin de semana. La mayoría de la familia Keller daba y sigue dando por sentado que es importante ser miembro activo de los bomberos voluntarios de la pequeña ciudad de Laggenbeck y apoyar sus clubes y organizaciones deportivas. Gracias a la orientación internacional desde sus principios (Carl Keller ya vendió la primera máquina automática a un cliente en Rusia en 1912), Keller ha crecido siempre y hoy está activa en todo el mundo. La expansión de las actividades empresariales a las áreas de las tecnologías de automatización y control, medición y regulación, ha hecho que Keller HCW se haya convertido en un especialista capaz de ofrecer a sus clientes soluciones innovadoras, todas de un solo proveedor. La empresa se mueve por el esfuerzo por la optimización de procesos e innovación constantes, hoy tan fuerte como en el


TC 413

pasado, lo que se manifiesta en el mensaje corporativo "Creating Solutions - Crear soluciones". Unos 370 empleados trabajan hoy en día en la empresa, solo en el emplazamiento del grupo en Laggenbeck. Entre ellos hay más de 30 aprendices, cuya formación profesional cualificada, tanto en el ámbito técnico como en el comercial, es una de las importantes preocupaciones de la gerencia. La empresa pertenece desde 2006 al grupo francés Legris Industries, y junto con las empresas especialistas en el sector, Novoceric y Rieter (en Alemania) y Morando (en Italia) forma la División Keller. El foco de actividades de la empresa sigue siendo

NOTICIAS

83

la construcción de máquinas e instalaciones para la industria cerámica estructural. Se han agregado a la cartera soluciones especiales para aplicaciones de logística y manipulación, la tecnología de automatización y de medición y control.

Keller celebrates its 120th anniversary The internationally operating machine and plant manufacturer Keller HCW in Laggenbeck is going to celebrate its CXX anniversary this year. An outstanding invention made by Carl Keller in 1894 launched the era of automation in the brick industry on a worldwide scale. It is with pride that the staff and also the community of Laggenbeck look back on the history and the development of "their Keller company" located in the centre of the village. The company started as a small workshop with revolutionary ideas. This was typical for the time around the turn of the century which produced many a great inventor. Carl Keller was the son of a simple farmer from the village and learned the baker's trade. With his technical talent, hard work and pioneering spirit, he developed the finger car for efficient stacking and handling of bricks on their way from the shaping plant to the drying systems. At that time, Carl Keller could not even guess that his invention would be a technical milestone in the mechanisation of brick handling. More groundbreaking inventions by Carl Keller laid the foundation for the continuous growth and worldwide reputation of Keller in the heavy clay industry. A prime example for the quality of Keller product designs is the brick cutter type 38, also known as the "small automated machine". For decades it was regarded as the standard cutter in the worldwide brick industry. 76 years have passed since then and today the continuously improved universal cutter with its many different applications is the centrepiece for shaping a large variety of bricks in a brick factory. “It keeps on running and running…” is what the engineers say. For the brick industry, the cutter is a proof of sophisticated technology and precision performed by the Keller engineers during many years. For more than 90 years Keller was managed by the Keller family. The two sons of the founder Carl Keller, Joseph and Aloys Keller, were more than 50 years in charge of the company. During that time, the family experienced and mastered many ups and downs.

It was almost a miracle that the factory survived the Second World War practically intact, however, a quarter of the permanent staff did not return from the war. The strong personal commitment of both management and employees prevented the impending dismantling of the factory by the Allied Forces. To this day, the continuous personal dedication of the management especially towards their employees still shows in many social aspects. Already in 1910, Keller founded a company health insurance scheme; a foundation for supporting retired employees and widows followed in 1927. In 1955, Keller acquired companyowned Volkswagen beetles and the employees were entitled to use them for private weekend trips. An active membership in the voluntary fire brigade in Laggenbeck and support for the local sports clubs were and are a matter of course for many members of the Keller family. Thanks to the early orientation towards international markets (Carl Keller sold the first fully automated machine to Russia already in 1912) Keller has grown into a global player. By expanding its business activities to automation and measuring and control technology, Keller developed to a specialist in offering innovative solutions "from one source" to its customers. Striving for continuous process optimisation and innovation was and still is the company's ambition and manifests itself in the company motto "Creating Solutions". About 370 employees are working today at the site in Laggenbeck alone. These include more than 30 apprentices, and their qualified training for technical and commercial jobs is a key concern of the management. Since 2006, the firm belongs to the French Groupe Legris industries. Together with the companies Novoceric, Rieter (Germany) and Morando (Italy), also specialists in the heavy clay industry, it forms the Keller Division. The company still has its focus of activity on providing machinery and equipment for the heavy clay industry. Additions to its portfolio are special logistics and handling solutions, automation technology and the measuring and controlling sector.


84

CEVISAMA 2014

TC 413

La sinergia entre diferentes sectores incentiva el negocio en Cevisama 2014 Las nuevas tecnologías aplicadas a la impresión digital inkjet y las mejoras en la calibración del color para cerámica centran la atención del sector. Laura Pitarch

La celebración de Cevisama 2014 junto a las ferias Hábitat, FIMMA y Maderalia ha incentivado el número de visitantes y el volumen de negocio de esta nueva edición. Así lo han afirmado tanto la directora del certamen, Carmen Álvarez, quien ha calificado la edición como “un auténtico éxito” como el presidente de la muestra, Armando Ibáñez que ha apuntado que “esto no se lo esperaba nadie, hemos superado las perspectivas más optimistas”. En este sentido, Álvarez ha asegurado que “hemos tenido un aumento de visitantes en Cevisama del 22% respecto a 2013, lo que supone un total de 75.173 profesionales”. La directora del evento ha hecho balance y ha declarado que “estamos más que satisfechos, no solo por la cantidad de compradores sino también porque son profesionales de calidad, con elevado poder de compra, prescriptores y promotores de proyectos que están llegando de todo el mundo para comprobar la calidad y competitividad del producto español”. Las firmas expositoras también han notado un importante aumento en la presencia de clientes internacionales provenientes tanto de mercados tradicionales europeos como de países emergentes como Europa del Este, Oriente Medio y el norte de África. Así, cabe destacar, que

debido al volumen de negocio que el sector está adquiriendo a nivel internacional muchos de los expositores han mostrado colecciones diseñadas expresamente según el gusto de sus clientes extranjeros. Asimismo las principales novedades se han creado a partir de las nuevas posibilidades que aportan las tecnologías de impresión digital. En este, sentido también se han desarrollado nuevos materiales técnicos y maquinaria cerámica destinados a mejorar el proceso de impresión inkjet ya sea con nuevas aplicaciones de calibración del color o con tecnología que integran diferentes procesos en un mismo sistema.

Este el caso del desarrollo del cabezal K9, por parte de la empresa Kerajet que le ha valido la obtención de un Alfa de Oro, galardón que entrega la SECV a la innovación. Este nuevo cabezal permite la deposición de materiales sólidos sobre sustratos cerámicos, generando un producto cerámico diferenciador. En relación a la mejora de la gestión del color cabe destacar el software desarrollado por DIGIT/Unicer que también ha sido premiado con un Alfa de Oro así como el desarrollo de tintas coloreadas con efectos cerámicos de base acuosa para la aplicación digital que ha presentado Ferro Spain y que también le ha valido la obtención de un Alfa de Oro. Asimis-


TC 413

mo, cabe destacar la maquinaria desarrollada por Chumillas & Tarongi que permite alimentar las prensas en diferentes carros hecho que logra integrar todo el proceso de fabricación en una única máquina y que hace posible la creación de diferentes piezas porque tiene la capacidad de prensar y preparar el material al mismo tiempo, sin necesidad de frenar el proceso de producción. Estos avances en maquinaria y materias primas se han reflejado también en las novedades presentadas por las empresas cerámicas con piezas que presentan interesantes acabados técnicos y decorativos, así como en la comercialización de diferentes diseños que hace posible la impresión por chorro de tinta.

Personalización

Una de las principales líneas de producto que se ha podido apreciar en los expositores son las inspiradas en el diseño nórdico con imitaciones de piedras y maderas de colores naturales con decoraciones que logran una gran calidad debido a los avances que ha introducido la decoración digital. También cabe poner de relieve la importancia de la personalización. Y es que muchas firmas han presentado productos con di-

CEVISAMA 2014

85

ferentes opciones de personalización para adaptarse a las necesidades del cliente.

ños de azulejos hidráulicos inspirados en formas geométricas y aplicados a diferentes espacios del hábitat.

Así, en esta edición ha destacado también la impresión de ilustraciones infantiles en los azulejos como la colección con dibujos Disney que ha presentado Azteca enfocada tanto a grandes compañías y cadenas, como a clientes particulares. Por otra parte, los expositores también han mostrado diferentes productos handmade, inspirados en diseños tradicionales que vuelven a imponerse como una de las principales tendencias del hábitat. También son muchos los redise-

Así, según la impresión tanto de los expositores como de la organización se ha vivido una edición muy atractiva donde se han presentado interesantes propuestas que marcan las tendencias del hábitat y que muestran una gran diversificación de productos adaptados a los gustos de diferentes mercados así como una marcada vocación internacionalizadora que constata las oportunidades que ofrecen para el sector los nuevos mercados emergentes.


86

CEVISAMA 2014

TC 413

ARCIRESA

COLOROBBIA

En la reciente edición de Cevisama la empresa Arcillas Refractarias (Arciresa) presentó a la firma ucraniana Donbassnerudprom de la cual es agente para España, Portugal y norte de África para sus caolines especialmente orientados a la fabricación de gres porcelánico y cemento blanco. Entre las diferentes propiedades del producto destaca su alta blancura, que hace de él un producto especialmente apto para el sector cerámico y cementero. Este producto se une al amplio catálogo de productos que Arciresa vende, como chamotas, caolines, corindones, wollastonitas, mullitas, arcillas expandidas, bauxitas, feldespatos, metacaolines y un largo etc.

En Cevisama, Colorobbia, dentro de su gama de productos Colorobbia Digital Space para la completa digitalización del proceso cerámico, presentó una amplia gama de engobes, esmaltes y productos funcionales incluidos en la serie C-Glaze HQ. Esta serie de productos se caracterizan por ser: • Productos adaptados para ser aplicados con las diferentes máquinas de esmaltación digital. • Productos que responden plenamente a la política de responsabilidad social de Colorobbia. • Amplia gama de productos, con el fin de cubrir todas las necesidades presentes en el mercado en cuanto a temperaturas de cocción, texturas y acabados. • Productos versátiles, optimizados para trabajar en un amplio intervalo de descarga (desde 200 hasta más de 1.000 g/m2). Se pueden aplicar tanto a campo lleno sobre toda la superficie, como de un modo aislado replicando efectos de estructura de relieve o como aplicación de protección final (acorde con el diseño). Colorobbia Digital Space propuso la serie C-Glaze HQ (gama de productos para esmaltación digital) junto a las series C-Inks (tintas pigmentadas), C-Shine (tintas con efectos especiales no tradicionales) y C-Glaze (tintas mate, blanca y afondante), todas ellas desarrolladas para presentar una buena afinidad con los materiales base agua o glicólica que se pueden encontrar en el proceso productivo. Así se obtiene una mayor constancia en el tono de las tintas y se evitan posibles problemas técnicos, como matificaciones, refractariedad, grietas superficiales o defectos de hidrorrepelencia.

CERFRIT Cerfrit, S.A., participó con éxito en Cevisama 2014. En el salón expuso con gran aceptación por parte de los profesionales sus nuevos engobes de última generación, su negro de masa, su innovador agente blanqueador para pasta porcelánica y sus esmaltes para todo tipo de aplicación, especialmente la digital. También aprovechó la oportunidad para lanzar nuevas tintas, que en breve podrá suministrar a sus actuales y nuevos clientes.

DURST Durst ha participado, como en anteriores ediciones, en Cevisama 2014, presentando sus nuevas soluciones para el sector ceramista, como la Durst Gamma 75HD-NRS y sus posibilidades. El diseño y la fabricación de esta máquina ha tenido en cuenta los nuevos retos a los que el sector ceramista se enfrenta en estos últimos años, entre ellos, optimizar el uso de las materias primas, unos plazos de entrega cada vez más cortos y la búsqueda de nuevos usos y aplicaciones. El diseño y la fabricación de la familia de las nuevas impresoras inkjet Gamma permite la producción desatendida 24/7, con una alta ve-



88

CEVISAMA 2014

locidad lineal y un elevado depósito de tinta por metro cuadrado. Además, incorpora la tecnología patentada “On-the-fly” con la función “Ringaround®”, que permite la corrección y comprobación en curso. Además, la función especial “Random” permite la impresión con aleatoriedad en tiempo real de un número ilimitado de azulejos o baldosas utilizando los diseños configurados. La propuesta de Durst para 2014, que incluye las nuevas Gamma 75 HD-R/HD-RS, 75 HD-NR/NRS y 120HDS, fue acogida con mucho interés por todos aquellos profesionales, nacionales e internacionales, que se acercaron al stand.

TC 413

GUZMÁN GLOBAL Guzmán Global, distribuidor global de materias primas para la industria, ha elegido Cevisama como el escaparate idóneo para anunciar su 75 aniversario que se va a prolongar durante todo 2014.

La empresa valenciana fue fundada en 1939 por Fidel Garcia-Guzmán y hoy, como Grupo Guzmán, está dirigida por la tercera generación de la familia, con una facturación de 202 millones de euros en 2013, empleando a más de 170 personas y estando presente en 28 países de todo el mundo. Guzmán Global es la compañía líder del Grupo Guzmán, que aglutina cuatro divisiones de negocio: minerales, alimentación, cauchos y químicos, polímeros y equipamiento. La unidad de negocio de minerales participa desde hace más de 30 años como expositor en Cevisama. Según afirma el director General Fidel García-Guzmán, esta es la edición del salón en la que “hemos cumplido todos los objetivos que nos fijamos, consolidando las relaciones comerciales con muchos de nuestros clientes, proveedores y representadas”.


TC 413

CEVISAMA 2014

Junto a la expansión internacional ha resultado estratégica la creación de Guzmán Global Solutions, sello de calidad con el que la compañía distingue los productos de marca propia fruto de un intenso trabajo de I+D+i. Uno de estos productos es el silicato de circonio Armin 05, fruto de la colaboración con la Universidad Carlos III de Madrid y la empresa Alfamim. El proyecto explora nuevas aplicaciones de esta materia prima para la tecnología PIM (Powder Injection Moulding). Guzman Global aprovechó también Cevisama para dar a conocer su renovado portal corporativo www.grupoguzman.com.

88

KERAjet En el año 2000, KERAjet revolucionó la decoración cerámica con el desarrollo de la primera máquina de decoración digital (“single pass”), abriendo así un nuevo mundo de posibilidades decorativas cerámicas. Ahora la empresa marca un nuevo hito en la industria cerámica y reafirma su posición como fabricante de maquinaria para la impresión digital cerámica, con la obtención del Alfa de Oro 2014 otorgado por la Sociedad Española de Cerámica y Vidrio, por la incorporación a la nueva línea de esmaltado y decoración digital, completamente modular y sincronizada, del cabezal K9 SOLIDjet de KERAjet, siendo posible ahora la impresión digital de sólidos. La tecnología KERAjet permite ahora combinar en una misma pieza cerámica esmaltes brillo, mate, granillas, vitrosas, lustres, metalizados y colores, simplificando el proceso productivo, con lo que solo la imaginación limita la creación del producto cerámico. KERAjet protagoniza e impulsa los dos cambios más importantes en la industria cerámica del siglo XXI, dos avances que la incentivan a seguir por el camino de la I+D, dando las mejores soluciones que la tecnología inkjet puede ofrecer a sus clientes en más de 30 países.

KERAFRIT Kerafrit, S.A., fabrica una muy amplia gama de fritas, esmaltes, serigrafías, aditivos cerámicos, defloculantes y vehículos serigráficos, así como productos para tercer fuego y todo tipo de colores, incluidos colores para inyección. Todo esto pudo conocerse de primera mano en su stand de Cevisama, en Valencia.

LA ESCANDELLA La Escandella, fiel a su compromiso con la innovación y actualización de su cartera de productos, ha desarrollado dos nuevos colores para su teja plana y que fueron presentados en la reciente Cevisama. Ámbar y Caramelo son los nombres que la empresa fabricante de teja cerámica ha elegido para los nuevos tonos. Granate y Fuego se mezclan en el Caramelo; Ámbar juega con tonalidades anaranjadas y rojizas, simulando una puesta de sol en verano. La Escandella cuenta con otros cuatro en base de arcilla roja: Mediterráneo, Rojo, Rojo jaspeado y Marrón completan la gama de co-


90

CEVISAMA 2014

lores de la teja plana, conocida en los mercados por Alicantina o Marsellesa, cuya demanda ha crecido en el último año por versatilidad y facilidad de puesta en obra tanto en línea como a tresbolillo.

TC 413

Netzsch specialists also attended many consultations on other exposed equipment, the laboratory mill LabStar, for R+D tasks with an exact scale-up to comparable production machines. Another focus in the stand was he dry processing with steam jet mill S-JET®. It is an advanced development of the air-jet mill, using high pressure overheated steam as grinding media. This is a technology, which in the case of inkjet ceramic ink later and significantly reduces the times of wet grinding, while it has opened new possibilities in the field of manufacturing and tile decoration like e -glaze. After the exhibition in Valencia, Netzsch Grinding & Dispersing business unit will continue its strong and solid track in the ceramic market, with booths in major trade fairs (India, China and Brazil).

NETZSCH Como proveedor destacado de equipos para la fabricación en húmedo y en seco, y más concretamente en soluciones para el inkjet cerámico, Netzsch valora muy positivamente su participación en la feria Cevisama. Esta satisfacción se apoya en el elevado número de interesantes visitas, bien de nuevos contactos, bien de consolidados clientes, pero todos ellos abiertos a conocer las últimas novedades tecnológicas que Netzsch siempre les aporta. Sin duda el centro de interés del stand fue el gran molino en vía húmeda Sistema Zeta LMZ en diseño cerámico, que con 150 l de cámara de molienda puede procesar lotes de hasta 3.000 kg, si bien no es el mayor de la gama (existe el LMZ 400). Los especialistas de la firma también atendieron muchas consultas sobre otro de los equipos expuestos, el molino LabStar de laboratorio, que permite tareas de I+D con un escalado exacto a máquinas de producción comparables. Otro centro de interés en el stand, fue el procesado en vía seca mediante el molino jet de vapor S-JET®. Se trata de un desarrollo avanzado del molino por chorro de aire que utiliza vapor sobrecalentado a alta presión como medio de molienda. Esta es una tecnología, que en el caso de la tinta Inkjet cerámica reduce posteriormente y de forma considerable los tiempos de molienda en vía húmeda, a la vez que ha abierto nuevas posibilidades en el campo de la fabricación de baldosas y decoración como el e-glaze. Concluida la feria en Valencia, la división de Molienda y Dispersión de Netzsch seguirá su fuerte y sólida trayectoria en el mercado cerámico, con stands en las más importantes ferias del sector (India, China y Brasil).

As a leading provider of equipment for manufacturing wet and dry, particularly in solutions for the ceramic inkjet, Netzsch draws a positive conclusion for Cevisama trade fair. This satisfaction is supported by the high number of interesting visits received, new contacts as well as consolidated customers, all of them open to the latest technological developments that Netzsch always offers. Certainly the focus of the booth was the big wet mill system Zeta LMZ in ceramic design, with 150 l of grinding chamber and capable of processing up to 3,000 kg batches, although not the largest in the range (which is the LMZ 400).

PROXIMA TECHNOLOGY Proxima Technology participó en Cevisama 2014. En su stand expuso, entre otros productos, resinas diamantadas para pulido cerámico y muelas de diamante para rectificado de azulejos.



92

CEVISAMA 2014

TC 413

RESACRIL

SIGMADIAMANT

Resacril trabaja principalmente las materias de su representada Amberger Kaolinwerke, caolines de gran blancura y feldespatos de alto contenido en potásico. Otras materias están relacionadas principalmente con el sector cerámico, como arcillas de cocción blanca, arcillas rojas, dolomitas, feldespatos sódicos, bentonitas, wollastonitas, carbonatos cálcicos, talcos, etc. Disponen también de minerales para los sectores de la pintura, plástico y composites.

Desde 2003 diseña y fabrica una amplia gama de herramientas para el corte, pulido, calibrado, rectificado y perfilado de todo tipo de cerámica, piedra natural, aglomerado de cuarzo y partículas sinterizadas: discos de corte, muelas, cepillos y abrasivos para realizar todo tipo de acabados, pulido técnico, lappato, satinado, etc. Su gama se caracteriza por una inmediata adaptación a las nuevas aplicaciones y productos y la adecuación a las necesidades específicas de los clientes, cuyos sistemas de producción son diferentes entre sí, ofreciendo soluciones eficaces para incrementar la calidad del producto acabado y mejorar su rentabilidad.

Since 2003 they design and manufacture a wide range of tools for cutting, polishing, calibrating, squaring and profiling all kind of ceramics, natural stones, quartz agglomerate and sintered particles: cutting blades, wheels, brushes and abrasives for all type of finishing, technical polish, lappato, satin, etc. Their range is characterized by the immediate adaptation to the new applications and products, and the adjustment to the specific needs of their customers, whose production systems are different amongst them, offering efficient solutions to increase the quality of the finished product and improve its profitability.

SACMI Sin duda una de las atracciones en el stand de Sacmi en Valencia fue la presentación de la tecnología Continua Plus® para la producción de azulejos de gran formato, a la que por su interés y carácter novedoso dedicamos un artículo en este mismo número de la revista.

SYSTEM CERAMICS Creadigit es una máquina automática desarrollada por System Ceramics para decorar azulejos cerámicos con tecnología de chorro de tinta de última generación. Elegirla significa cambiar las perspectivas con una inteligencia nueva, innovar los procesos para alcanzar nuevos objetivos. Creadigit significa: • 400 dpi a 40 m/minuto • 4 niveles de gris • Hasta 80 picolitros nominales por gota • 6 barras de color • Lineless (sin rayas) • Limpieza cada 4 horas


TC 413

CEVISAMA 2014

93

• ergonómica y segura para los operadores que interactúan con una sencilla consola con pantalla táctil COPILOT • fácil de limpiar, cada barra de color es extraíble por los dos lados y el color puede recargarse frontalmente o desde cubitainer • resistente, con el lavado integrado de la cinta y sistema de aspiración de vapores, juntos con la estructura de acero inoxidable, la máquina no se ve afectada por la humedad ni por el contacto con componentes químicos y tiene una larga duración. Creadigit permite obtener una altísima resolución (400 dpi), la velocidad (40 m/minuto) la seguridad de una precisión única, incluso en las gráficas más complejas. Pavimientos o revestimientos, aplicaciones de esmaltes en campo lleno o colores oscuros, cualquiera que sea la exigencia del usuario, Creadigit es la solución más fiable. • Sin líneas, rayas, bordes. • Sin paradas de la máquina. • Sin desenfoques o defectos. • 100% de primera calidad. • Precisión en la innovación. La velocidad de la gota que sale de los inyectores y que alcanza el soporte cerámico es tan alta que el punto de color cae exactamente donde está previsto, incluso en las estructuras más profundas. La máquina ha sido fabricada de manera que los cabezales estén perfectamente protegidos, por tanto, incluso en caso de usos más intensos se obtendrá el máximo resultado. Los cabezales GS1024 Starfire elegidos garantizan la excelencia. Cabezales de 400 dpi nativos con recirculacion de tinta a nivel del plato de los inyectores: • 4 niveles de gris • 80 picolitros > 130 g/m2 • 50 picolitros > 90 g/m2 • 25 picolitros > 45 g/m2 System ha desarrollado para sus clientes: • un circuito color con recirculaciones múltiples • circuito de entrada color • RIP propietario • montaje óptico de los cabezales • software de perfilación. El personal de System está a disposición del cliente con paquetes de asistencia personalizados, el servicio de posventa, la instalación y puesta en servicio in situ. Las mejores prestaciones se combinan con la máxima simplicidad y la fuerza del progreso permite simplificar las tecnologías más avanzadas. De hecho, Creadigit es: • fácil de instalar gracias a su diseño compacto y regulable en todas las líneas • cómoda para el mantenimiento, permite sustituir los cabezales en campo • integrable en líneas existentes mediante RIP y software de perfilación

La limpieza puede realizarse cada 4 horas, los cabezales nunca pierden su capacidad de escritura. Características de impresión: 1. Impresión Ink Jet on Demand en escala de grises 2. Número máximo de barras color 8 configurable de 4 a 8 3. Resolución y velocidad • 400 x 200 › 60 m/minuto • 400 x 300 › 50 m/minuto • 400 x 400 › 40 m/minuto 4. Cobertura máxima a la resolución de 400 x 400 dpi - 6 barras -130 g/m2 5. Transporte de alta estabilidad controlado Anchura de impresión (frontal) 710 mm.

SYSTEM El sprint de la difusión de la innovación de proceso System, empresa con domicilio legal en Castellón de la Plana y con 60 empleados, no se detiene y “captura” otro prestigioso nombre: GranitiFiandre, sociedad del gran grupo Iris, que ha elegido la tecnología GEA de System para la producción de láminas planas de gran formato, la primera prensa que pronto entrará en funcionamiento. Dentro de pocos meses se pondrá en marcha en la fábrica de Castellarano (Reggio Emilia) una producción de superficies con formato de hasta 3,2 por 1,6 m con solo 60 kW/h de consumo. Respecto al uso de una prensa tradicional, el ahorro de energía de la fábrica será del 50%. El suministro consiste en una nueva línea System Lamina con la prensa sin molde GEA, que entrará en funcionamiento en julio. La perfecta planitud del producto acabado, la ausencia de tensiones materiales, la posibilidad de realizar láminas con espesor variable, de 3 a 20 mm y la flexibilidad en la creación de superficies estructuradas, han sido las características que han permitido la conclusión positiva del


94

CEVISAMA 2014

encuentro entre los dos colosos y la firma del acuerdo suscrito en estos días directamente entre Romano Minozzi, presidente del Grupo Iris, y Franco Stefani, presidente del Grupo System. Flexibilidad y alta eficiencia de la tecnología GEA: la industria podrá producir, con una sola prensa, superficies cerámicas con espesor variable y en lotes grandes o pequeños, dependiendo de las necesidades. El proceso Lamina tiene además otra ventaja importante para las industrias que en el mundo están adoptando la misma tecnología: la posibilidad de realizar relieves superficiales estructurados hasta un máximo de 1,8 mm. Ya han elegido la tecnología GEA Laminam, Panaria Group y Levantina en Italia; The Size en España; Kütahya y Kale en Turquía; SCG Group en Tailandia y Platinum en Indonesia.

TC 413

The range is completed by numerous variants, such as Moving, the machine with tilting heads to decorate special pieces and other solutions designed for start-up companies or markets that require less flexibility, without altering the quality of a leading-edge technology made entirely in Italy. All visitors of the week Cevisama, thanks to proposals SITI B&T, were able to give free rein to their creativity by imagining their future in a high-performance factory.

SITI B&T Group and the art of Innovation for ceramic tiles SITI B&T presented an exciting line up of new solutions at their special event during Cevisama week. “Innovating Innovation - The technology challenge for tiles”. SITI Group was founded over 50 years ago and it launched a generation of innovators who continue to change the world of ceramic tile production. Innovation was the focus of Cevisama's week and of the event on the latest news on plant-engineering of the SITI B&T Group, featuring the high performances of the EVO presses (now completely renovated with cutting-edge technological solutions including E-Syncro, the best electronic system for demoulding; Genius box for intelligent control of tile quality; Fasty, the new rapid mould change technology) through to green solutions that achieve up to 30% lower consumption, including high energy efficiency kilns, dryers and spray dryers. Creativity and technological evolution is touchable in the presentation of the latest news of the complete range of digital decorating machines of the Evolve series. Evolve 3/5/7, is flexible and cuttingedge. It integrates up to 7 colour bars and has an impressive printing width of up to 1,680 mm (very large tiles), giving users the possibility to change colours at pleasure and reconfigure the system without wasting time. Evostore is a wheel-mounted magazine that can accommodate up to 5 colour units and ready to be quickly installed on any type of Evolve printer.

TALLERES CORTÉS Durante Cevisama 2014 Talleres Cortés ha presentado una innovación mundial: www.designscortes.com es la primera web de venta de diseños y punzones totalmente on-line. Por primera vez en la historia, desde cualquier ordenador en cualquier punto del mundo con conexión a internet, se podrán adquirir instantáneamente diseños para moldes de cerámica de precisión, así como también la plantilla, la goma y los punzones que se deseen, o bien solo el diseño. Desde la misma web se podrá consultar todo el catálogo de diseños para moldes en relieve propios del departamento de diseño de Talleres Cortés, S.L., así como de las colecciones exclusivas de diseños realizados por diseñadores de prestigio para Talleres Cortés, diseños que son actualizados constantemente, donde se van incorporando nuevas propuestas y se eliminan aquellos diseños que


TC 413

CEVISAMA 2014

94

Since the commissioning of www.designscortes.com, any ceramics company can reduce considerably their final costs and production time of new collections, and it does not depend on the visit of any company or mold designs to show new proposals, the competitive priced designs and web punches, while greatly reducing the time since the ceramic company gets a new design to its manufacturing. In addition, any company using services offered in the web can feel relaxed and sure of having at their disposal all the technical department, manufacturing, design and sales services of a leading company such as Talleres Cortés ready to advise and help in any aspect.

VIDRES ya han sido adquiridos por algún cliente, ya que todos los diseños son totalmente exclusivos. Accediendo a la web la empresa podrá contemplar las últimas tendencias en diseño para sus próximas creaciones de baldosas y revestimientos cerámicos, especialmente diseños en relieve para los sistemas inkjet, y desde la misma web podrá realizar el pedido, el pago y recibir cómodamente a la mayor brevedad el pedido en sus instalaciones, ya que por ejemplo, el envío del diseño es en formato digital e inmediato al pedido. Desde la puesta en funcionamiento de la página cualquier empresa cerámica verá bastante reducidos sus costes finales así como el plazo de fabricación de nuevas colecciones, ya que no depende de la visita de ninguna empresa de diseños ni de moldes para mostrarle nuevas propuestas; el precio de los diseños y punzones en la web es muy competitivo y se reducen mucho los plazos desde que la empresa cerámica puede disponer de un nuevo diseño hasta su fabricación. Además, cualquier empresa que utilice los servicios de www.designscortes.com tiene la tranquilidad y seguridad de tener a su total disposición a todo el departamento técnico, de fabricación, de diseño y de servicios posventa de una empresa puntera como Talleres Cortés para poder asesorarle y ayudarle en cualquier aspecto.

In the last Cevisama 2014 the company has presented a global innovation: www.designscortes.com is the first website selling designs and punches totally on-line. For the first time in history, from any computer anywhere in the world with an internet connection, you can instantly acquire designs for precision ceramic punches, as well as the master for rubbering, resin for testing and punches that you desire, or only the design. From the same website you can enjoy the full catalogue of designs for embossed punches from the Talleres Cortés own design department, as well as exclusive collections of designs by top designers from the company, designs that are constantly updated; it is also a place were new ideas are incorporated and designs that have already been purchased by a client are deleted, since all designs are unique and exclusive. Accessing the web the company may consider the latest trends in design creations for your next tile and ceramic flooring, embossed designs especially for inkjet systems, and from the same web customers may perform orders, payments thereof and comfortably receive as soon as the order in their facilities, as for example, sending the design is digital and it gets in an immediate way the customer’s computer.

Vidres desea aprovechar estas páginas para agradecer a todos sus clientes su visita al estand de la firma en Cevisama 2014. Ellos han hecho posible que la presente edición haya sido una de las más concurridas, con un elevado número de visitantes nacionales y extranjeros. La nueva forma de exponer las novedades por parte de Vidres ha tenido una excelente acogida. Su renovado estand estaba inspirado en un museo de estilo contemporáneo, dotándolo de amplios espacios que permitían presentar las colecciones en gran formato para apreciar su riqueza gráfica. Para todo el equipo humano que forma Vidres fue un placer poder atenderles. ¡Les esperan en la próxima edición!


96

PREMIOS

TC 413

La SECV distingue las innovaciones de Kerajet, Ferro Spain, Digit-S/Unicer y Diamond Glass con el Alfa de Oro La Sociedad Española de Cerámica y Vidrio ha valorado el desarrollo de nuevos sistemas para lograr mejores resultados y mayor valor añadido en la decoración cerámica, así como nuevos diseños creados con materiales técnicos. Laura Pitarch

En este sentido, la SECV ha premiado las mejores innovaciones técnicas en el proceso de producción cerámica que han aportado este año las firmas Kerajet, Ferro Spain y DIGIT_S/Unicer, así como la innovación de producto lanzada por Diamond Glass en el sector de equipamiento de baño y cocina.

La SECV organizó, en el contexto de Cevisama 2014, la 38 edición de los Premios Alfa de Oro, que anualmente distinguen las innovaciones técnicas tanto en productos como en procesos asociados a la fabricación cerámica. En esta nueva edición, la entidad ha valorado el desarrollo de nuevos sistemas orientados a mejorar el resultado final de las piezas y a generar nuevas aplicaciones decorativas con el objetivo de aportar un mayor valor añadido al producto final.

En el subsector de maquinaria ha destacado la empresa Kerajet con el diseño del cabezal K9 Solidjet que permite la deposición de materiales sólidos sobre sustratos cerámicos, aportando nuevos efectos decorativos al producto final. Este desarrollo crea nuevas posibilidades de diseño y diferenciación, por lo que también otorga un mayor valor añadido a las piezas. También con el objetivo de ampliar las posibilidades decorativas, en el subsector de materias primas, Ferro Spain ha presentado sus nuevas tintas coloreadas con efectos cerámicos, que han sido merecedoras de otro Alfa de Oro. Es un producto de tintas en base acuosa pensadas, especialmente, para la aplicación en sistemas de impresión digital. El mayor logro de este producto,

según el jurado de los premios, es que permite la total integración de las tintas en las piezas cerámicas. Otro de los galardones fue para el desarrollo de un nuevo software de gestión del color de DIGIT-S/Unicer. Consiste en un sistema de color específico creado para la industria cerámica que tiene en cuenta las diferentes alteraciones de color que se pueden producir durante el proceso de fabricación. La innovación de la firma permite que los tonos se mantengan estables durante todo el proceso de producción mediante el control de todas las variables de los equipos que se utilizan en la industria cerámica para la decoración de las piezas. Finalmente, el jurado destacó un nuevo producto de baño creado por Diamond Glass: un plato de ducha porcelánico técnico diseñado mediante la deformación y el mecanizado de piezas de gran formato. N


TC 413

AWARDS

97

AWARDS

The SECV recognises innovations by Kerajet, Ferro Spain, Digit-S/Unicer and Diamond Glass with the Alfa de Oro (Golden Alpha) The Spanish Glass and Ceramic Society has recognised new systems developed to achieve better results and add value to ceramic decoration as well as new designs created with technical materials.

The SECV organised the 38th edition of the Alfa de Oro Awards in the context of Cevisama 2014 to recognise technical innovations in products and processes associated with tile manufacturing. At this latest edition, the organisation looked specifically at new systems designed to improve the final results achieved with tiles and to generate new decorative applications which add value to the final product. In this regard, the SECV determined that the best technical innovations in the tile

production process this year had been achieved by Kerajet, Ferro Spain and DIGIT_S/Unicer. Diamond Glass also received recognition for its innovative product in the bathroom and kitchen equipment sector. In the machinery sub-sector, Kerajet won a prize for its K9 Solidjet design head which enables solid materials to be installed on ceramic surfaces, contributing new decorative effects to the final product. This development opens the door to new opportunities for differentiation and design, also adding value to the tiles. Also with the objective of offering more decorative possibilities in the raw materials sector, Ferro Spain presented its new range coloured inks with ceramic effects, which were awarded another Alfa de Oro. This water-based ink product is specifically

designed for use with digital printing systems. This product's greatest benefit, according to the jury, is that can be fully integrated with the inks on ceramic tiles. Another prize went to a new DIGITS/Unicer colour management software development. It consists of a custom colour system created for the ceramic sector that allows for colour changes occurring during the manufacturing process. The firm's innovation makes it possible to achieve tones that remain stable throughout the production process by controlling variables of the equipment used by the tile industry to decorate its products. Last but not least, the jury selected a new bathroom product created by Diamond Glass: a technical porcelain shower tray designed by deforming and machining large pieces.


98

CONGRESOS

TC 413

La participación de más de 600 congresistas en Qualicer constata el dinamismo del sector en I+D Los expertos destacan la fortaleza del clúster y señalan a Castellón como principal núcleo de innovación cerámica. Laura Pitarch

La presidenta de la Cámara de Comercio, Mª Dolores Guillamón, y el presidente del Colegio de Ingenieros, J. Rodríguez Zunzarren, junto a las autoridades políticas de Castellón. The chairwoman of the Chamber of Commerce, Mª Dolores Guillamón and the chairman of the Association of Engineering, J. Rodríguez Zunzarren, with the political authorities from Castellón.

El XIII Congreso Mundial de la Calidad del Azulejo y del Pavimento Cerámico (Qualicer), que tuvo lugar el 17 y 18 de febrero en la Cámara de Comercio de Castellón (CCC), contó esta nueva edición con más de 600 congresistas. La alta participación puso de manifiesto el interés y la actividad de la industria cerámica en materia de innovación y desarrollo, hecho que señalaron los expertos invitados a la cita, quienes des-

tacaron la fortaleza del clúster como foco de innovación. Los asistentes llegaron de más 19 países como Australia, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Colombia, China, Francia, Alemania, India, Irán, Italia, Malasia, Portugal, Chequia, Suiza, Turquía, EE.UU. o Reino Unido. La presidenta de la CCC, Mª Dolores Guillamón, valoró positivamente la participación en el encuentro y afirmó que

“comprobar que la asistencia a este foro sigue siendo masiva es el mejor síntoma de que la industria está recuperándose, y que sigan visitándonos congresistas de otras partes del mundo es la señal inequívoca de que la mundialización en el sector cerámico es imparable”. Por su parte, el presidente del colegio de ingenieros industriales de Castellón y copresidente de Qualicer, Javier A. Rodríguez Zunzarren, señaló


TC 413

la necesidad de mantener unido al clúster para competir el mercado mundial y afirmó que “sin industria no hay progreso, ni salida posible de la crisis y este consenso es aplicable a los países en desarrollo, a los países desarrollados y a los muy desarrollados”. Rodríguez Zunzarren también se refirió a los avances tecnológicos que ha aportado la impresión inkjet en la industria cerámica: “El Inkjet es un claro ejemplo y más ahora que con sus últimos avances en proyección de esmaltes con creación de volúmenes, se nos abre un futuro inimaginable, que aumentará la presencia de la cerámica en ámbitos donde encontrará a buen seguro mil utilidades y facetas nuevas.” Uno de los principales atractivos de Qualicer 2014 fue la participación como ponentes de profesionales y expertos de referencia para el sector cerámico como Alfonso Panzani, presidente del Grupo Ceramiche Ricchetti (Italia); José Luis Borrego, jefe del departamento de Laboratorios y Certificación de Producto de la ENAC (España); Jaime Prior Llombart y Ramón Monfort Salvador, del Colegio Territorial de Arquitectos de Castellón (España) o William M. Carty, catedrático de la Universidad de Alfred, una de las escuelas de tecnología cerámica líderes a escala mundial (EE.UU.). El programa también contó con la celebración de dos mesas de debate sobre “La globalización de la calidad cerámica” y sobre construcción industrializada, así como con dos mesas redondas que profundizaron en distintos aspectos de la impresión digital dado el éxito de la sesión monográfica Zoom Qualicer programada en la anterior edición. Además se incluyeron dos mesas debate más sobre estrategia y aspectos tecnológicos. Cabe destacar que la organización recibió para esta edición más de 100 ponencias y pósters, aportaciones que fueron analizadas y estudiadas por el Comité Técnico Internacional, y de las cuales se aprobó un total de 82 comunicaciones. N

CONGRESOS

99

CONGRESSES

More than 600 delegates attended Qualicer, a sign of the dynamism of the sector in R&D Experts highlighted the strength of the cluster and confirmed that Castellón is the main innovation hub of the tile industry. The 13th edition of QUALICER, the World Congress on Ceramic Tile Quality, took place on 17 and 18 February at the Chamber of Commerce in Castellón (CCC) and welcomed more than 600 delegates. This impressive figure reflects the interest and activity of the ceramic industry in terms of innovation and development. Guest experts invited to the event were impressed levels of participation, highlighting the strength of the cluster as an innovation hub. The delegates travelled to the event from 19 countries such as Australia, Belgium, Brazil, Bulgaria, Colombia, China, France, Germany, India, Iran, Italy, Malaysia, Portugal, the Czech Republic, Switzerland, Turkey, the United States and the United Kingdom. The chair of the CCC, Mª Dolores Guillamón, was pleased with the scale of attendance at the meeting and said that "large numbers of people continue to come along to this forum, which is an excellent sign that the industry is on the road to recovery. The fact we are visited by delegates from around the world is an unmistakable signal that globalisation of the tile sector is unstoppable". The Chairman of the Castellón Association of Industrial Engineers and co-chair of Qualicer Javier A. Rodríguez Zunzarren, highlighted the need keep the cluster together to compete on the world market, saying that "there is no progress without industry and no other way out of the crisis. This advice applies to developing countries, developed countries and highly developed countries". Rodríguez Zunzarren also talked about the technological advances in the tile industry brought about by inkjet printing: "Inkjet is a clear example, even more so with the latest advances in glaze spraying for creating volume. It opens up a future beyond our imaginations, increasing the presence of ceramic tiles in areas where they are sure to be used for 1001 purposes and new facets. One of the greatest attractions at Qualicer 2014 was the participation of professional and benchmark expert speakers such as Alfonso Panzani, chairman of Grupo Ceramiche Ricchetti (Italy); José Luis Borrego, head of the ENAC Product Laboratories and Certification Department (Spain); Jaime Prior Llombart and Ramón Monfort Salvador, from the Castellón Territorial Association of Architects (Spain) and William M. Carty, a professor at the Alfred University, one of the world's leading ceramic technology schools (USA). The programme included two round-table discussions on "Globalisation of ceramic quality" and industrialised construction, as well as two round-table discussions that explored different aspects of digital printing in the wake of a very successful Zoom Qualicer monographic session at the previous edition. There were also two discussions on strategic and technological aspects. The organisers received more than 100 speeches and posters for this edition, contributions that were analysed and studied by the International Technical Committee. A total of 82 of these papers were approved.


100

FERIAS / TRADE FAIRS

TC 413

MosBuild Cersanex

MosBuild Cersanex

(15-18 de abril de 2014) Expocentre, Moscú, Rusia

(15-18 April 2014) Expocentre, Moscow, Russia

Dedicado a las industrias cerámica, de piedra natural y el baño, MosBuild Cersanex es conocido como uno de los encuentros anuales de comercio líderes en la industria.

Dedicated to the ceramic, natural stone and bathroom industries, MosBuild Cersanex is known as one of the leading annual trade events in the industry.

MosBuild Cersanex, que tiene lugar durante la segunda semana de MosBuild, cuenta con 5 exposiciones individuales dedicadas a los azulejos y mosaicos de cerámica, piedra natural y artificial, sanitarios, interiores de cuartos de baño y accesorios y piscinas, saunas y spas. La exposición cuenta con líderes de la industria de todo el mundo y atrae a visitantes de calidad de todas las regiones de Rusia.

MosBuild Cersanex runs during the second week of MosBuild and comprises 5 individual exhibitions devoted to ceramic tiles & mosaics, natural & artificial stone, sanitary ware, bathroom interiors & accessories and pools, saunas & spas. The exhibition features industry leaders from all over the world as well as attracting quality visitors from all the regions of Russia.

Conocido como uno de los principales salones de su categoría en la escena internacional, proporciona una plataforma para que los profesionales de la industria muestren nuevos productos, se reúnan con sus clientes actuales y potenciales y construyan su presencia en el mercado ruso. Si desea la lista completa de expositores en MosBuild 2014 visite my.mosbuild.com/EList.aspx Algunos números de Mosbuild 2013: 17 Grupos nacionales 43 países representados 2.309 expositores 174.249 visitantes 150.000 m2 de superficie bruta de exposición N

Known as one of the premier events of its kind on the international stage it provides a platform for industry professionals to showcase new products, meet with current and potential clients and build their presence in the Russian market. For a full list of exhibitors at MosBuild 2014 please visit: my.mosbuild.com/EList.aspx MosBuild 2013 statistics 17 National groups 43 Countries represented 2,309 Exhibitors 174,249 Visits 150,000 m2 of gross Exhibition Space

The depth of innovation on exhibit at Tecnargilla Applications are being accepted for the third edition of the Tecnargilla Design Award, the competition created by Tecnargilla to award the latest technological innovations, materials and surface finishes for the production of ceramic tiles presented by exhibiting companies. This year, participating companies will have to focus on “Thickness,” devoting their creativity to this theme and presenting innovative and original tiles made with all of the technologies, colours, decorations and finishes that contribute to forming the aesthetics of ceramic tiles. It will be the best opportunity to see, in a single exhibition area, the finest technological and aesthetic stimuli for ma-

nufacturing the tiles of the future, confirming the fundamental role that the industry’s suppliers play in ceramic design. Exhibitors at the world’s largest fair for suppliers to the ceramic industry have until 15th April to submit their application and attend the exhibition, which will be set up in the main hall of the Rimini Trade Fair during Tecnargilla from 22nd to 26th September. The winner will be decided by technical and creative directors of ceramics companies, ceramic tile retailers, designers and journalists. The entry application and competition rules can be downloaded from www.tecnargilla.it


GUĂ?A DEL COMPRADOR DIRECTORIO DE EMPRESAS Si desea incorporar su firma en un recuadro, rogamos se comuniquen con nuestro Departamento de Publicidad.

BUYER'S GUIDE COMPANY DIRECTORY Should you wish to include your company in a box please contact our Advertising Department.

Publica, S.L. Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 93 439 10 27 Fax +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

102

Materias Primas

TC 413

A •

ASSESSORIA TÈCNICA CERÀMICA Avda. Dr. Pasteur, 4, 3º 2ª - 08700 IGUALADA (Barcelona) Tel. 938 050 449 - Fax 938 050 449 - Móvil 609 78 12 20 e-mail: pdamasop@wanadoo.es e-mail: pdamasop@atcdamaso.com www.atcdamaso.com

• Estudio de mercado para nuevos productos • Proyectos completos de todo tipo • Asistencia tecnológica • Dirección fábricas • Resolución de problemas de fabricación • Hornos y secaderos, máquinas y automatismos, etc. • Construcciones metálicas, ventiladores, refractarios • Cogeneración industrial • Especialistas en gres

• •••• • •

B •

• •••

••

C •


•••

••

Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

BUYER’S GUIDE

Frits, colours

103

Raw materials

TC TC 413 413

Sistemas de vagones integrados Representantes Exclusivos: C O M E R C I A L T É C N I C A V E R D Ú Alcalá, 289, 2º D - 28027 MADRID Tel. 91 403 67 13 - Fax: 91 403 62 74 - Email: info@ctverdu.com

Rua Manuel Simões da Maia - 2415-520 LEIRIA (Portugal) Tel.: (244) 849 450 - Fax: (244) 849 470 E-mail: ceramica.liz@mail.telepac.pt - http:// www.ceramica-liz.pt

• •••• •

••

COMERCIAL

TÉCNICA

V E R D Ú , S.L.

Representantes exclusivos de:

Refractarios industriales

Alcalá, 289, 2º D · 28027 MADRID

Sistemas de vacío

E-mail: info@ctverdu.com

• •

• • •

Automatismos - Secaderos - Hornos

Tel. 91 403 67 13 · Fax 91 403 62 74

D


Varios

Tercer Fuego

Equipos de laboratorio

Movimentación

Empaquetado, embalaje

Refractarios

Esmaltado, serigrafía

Secado, cocción

Prensado, extrusión

Preparación, trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas, colores

104

Materias Primas

TC 413

E La Tecnología más avanzada en el sector de la Cerámica Industrial

EQUIPCERAMIC, S.A. Ctra. de la Pobla, 64 - 08788 VILANOVA DEL CAMí (Barcelona) Tel. 938 070 717 - Fax 938 070 720 e-mail: info@equipceramic.com - www.equipceramic.com

– – – – – – –

Fábricas completas Ingeniería de Procesos Electrónica y Software Hornos y Secaderos Automatismos en general Robótica Asistencia técnica y realizaciones

• •••

F •

• •

• •• • •

• • •

COMPRA, VENTA Y RENOVACIÓN DE MAQUINARIA. EQUIPOS DE OCASIÓN PARA CERÁMICA Y CANTERAS. MÁLAGA - ESPAÑA

Oficinas: Amadeo Vives, 2 - 29002 MÁLAGA - Tel. 952 354 253 - Fax 952 313 928 - E-mail: info@frapasa.com Almacén y Talleres: Pol. Ind. El Viso 4ª fase - 29006 MÁLAGA - Tel. 952 357 065 - Móvil 607 70 20 75 Delegación en Casablanca (Maroc): Móvil 00 212 6 72 01 19 76 CASABLANCA - MAROC

w w w. f r a p a s a . c o m

¡Conecta! www.tecnicaceramica.com


Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

Frits, colours

BUYER’S GUIDE

105

Raw materials

TC TC 413 413

G GRUPOS DE VACÍO A RECIRCULACIÓN TOTAL DE ACEITE

®

PARA GALLETERAS Y PRENSAS Via Ponte Taro, 28/A NOCETO - Italia

Representantes Exclusivos España y Portugal: C O M E R C I A L T É C N I C A V E R D Ú Alcalá, 289, 2º D - 28027 MADRID Tel. 91 403 67 13 - Fax: 91 403 62 74 - Email: info@ctverdu.com

H ••

MAQUINARIA Y EQUIPAMIENTOS PARA LA INDÚSTRIA LADRILLERA Raúl Garcia Solanas · MS Ingeniero Industrial · GS Ingenieros SL Girona, 37, 5°-4ª · 08700 Igualada (Barcelona) · Tel. y Fax +34 93 804 76 70

•• •

I INGENIERÍA E INSTALACIONES CERÁMICAS

Ctra. Garrofera D’Alzira, s/n - 46292 MASSALAVES (Valencia) Tel. 962 442 812 - Fax 962 442 856 e-mail: ifamac@ifamac.com - www.ifamac.com Apartado de Correos 36 - 46250 L’ALCUDIA (Valencia)

ESTUDIO, DISEÑO, FABRICACIÓN, MONTAJE y PUESTA EN MARCHA DE: – Instalaciones para el tratamiento de arcillas por vía seca – Apiladoras en verde y seco sobre vagoneta o estanterías – Movimentación de vagonetas y estanterías para horno y secaderos túnel – Alimentación automática de carbón para horno túnel y hofman – Linea de desapilado, prensado, esmaltado y mojado sobre palet de madera – Instalaciones de aspiración polvo para moliendas

••

••

INDUSTRIAS FERNÁNDEZ, S.A. MAQUINARIA PARA CERÁMICAS

•••

CENTRAL: Estudios, Oficinas y Talleres Ampliación Pol. Espíritu Santo. Parcelas 2-1, 2-2, 2-17 33010 Oviedo (Asturias) Tel. 985 794 858 - Fax 985 792 517 E-mail: info@industriasfernandez.com

www.industriasfernandez.com

• Raimundo Fernández Villaverde, 45. 28003 Madrid | Tel. 91 534 33 07. Fax 91 534 34 18 | FÁBRICA: Calanda, Teruel | Tel. y Fax 978 84 61 49 www.intrasa.es


Varios

Tercer Fuego

Equipos de laboratorio

Movimentación

Empaquetado, embalaje

Refractarios

Esmaltado, serigrafía

Secado, cocción

Prensado, extrusión

Preparación, trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas, colores

106

Materias Primas

TC 413

K KALFRISA, S.A. Parque Tecnológico de Reciclado PTR, parcela 36 Ctra. de Valmadrid, km. 2 - 50720 ZARAGOZA Tel. 976 47 09 40 - Fax 976 47 15 95 E-mail: info@kalfrisa.com - www.kalfrisa.com

· Recuperadores de radiación · Recuperadores e Intercambiadores de convección · Recuperadores mixtos de radiación-convección · Enfriadores de gases · Calentadores de aire para procesos industriales · Cámaras de mezcla · Incineradores de disolventes

••

KELLER HCW GmbH D-49479 Ibbenbüren-Laggenbeck · Carl-Keller-Str. 2-10 Tel. 0049 54 51/85-0 · Fax 0049 54 51/85-310 e-mail: info@keller-hcw.de · martin.peters@keller-hcw.de www.keller-hcw.de

•• •

Representante: David Martín Bernardo · david.martin@keller-hcw.de Licenciado en Ciencias Físicas · Director Senior de Ventas para América Latina, España y Portugal

••

L •

•• •

Gran Bretanya, 11 - 08700 Igualada (Barcelona) - Tel. (+34) 93 803 48 68 - Fax (+34) 93 803 53 26 - ltceramico@ltceramico.com - www.ltceramico.com

M • •••

•• • ••• •

¡Incorpore su firma a esta sección, durante un año! Póngase en contacto con nuestro departamento de comunicación Jordi Rebate - E-mail: rebate@publica.es - móvil 667 575 054

Incorporate your firm to this section, for a year! Please contact our Advertising Department: Mr Jordi Rebate, rebate@publica.es, cell phone +34 667 575 054


Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

BUYER’S GUIDE

Frits, colours

107

Raw materials

TC TC 413 413

FABRICACIÓN DE:

Camí Les Voltes, s/n - 12540 VILLARREAL (Castellón) Tel. 964 53 53 59 - Fax 964 52 25 06 E-mail: af@mecanicasaf.es www.mecanicasaf.com

>> Bombas, agitadores, fregadores >> Máquinas aplicación de granilla >> Aspiradores de granilla >> Rectificadoras de espátulas >> Mesas de serigrafía manual >> Todo tipo de máquinas para líneas de esmaltado >> Sistemas de vacío >> Equipos de esmaltado a campana y accesorios

Fabricación de maquinaria industrial. I+D, ingeniería especializada a sus necesidades.

•••

•• • • • • •• • •

Cami Les Voltes, s/n , nave 10 - 12540 VILA-REAL (Castellón) Tel. 964 52 55 49 - Fax 964 50 03 09 E-mail: mecanizados@mecanizadosvillarreal.com - www.mecanizadosvillarreal.com

COMPRA VENTA DE EQUIPOS PARA CERÁMICA ESTUDIOS Y PROYECTOS maquinaria de ocasión para cerámica Ctra. Cártama, km. 8,2 - EL TARAJAL 29196 MÁLAGA - ESPAÑA Tel. +34 952 433 289 - Fax +34 952 433 188

comercial@mocsa.es tecnico@mocsa.es admon@mocsa.es www.mocsa.es

• ••

••

N •• •

• •

P • •

• •••


Varios

Tercer Fuego

Equipos de laboratorio

Movimentación

Empaquetado, embalaje

Refractarios

Esmaltado, serigrafía

Secado, cocción

Prensado, extrusión

Preparación, trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas, colores

108

Materias Primas

TC 413

S •••• • ••

T Tamices y cribas vibrantes - Alimentadores de vaivén Alimentadores sinfin - Alimentadores de cinta Elevadores de cangilones - Cintas transportadoras - Cintas curvas Molinos trituradores - Molinos para granzas - Ventiladores centrífugos

• •

•• ••

Silos metálicos Trombells - Desmenuzadores - Instalaciones completas Avda. Comte del Serrallo, s/n - Apdo. Correos 20 - 46250 L'ALCUDIA (Valencia) España Tel. 962 540 466* - Fax 962 541 086 - E-mail: admin@taldecsl.com - www.taldecsl.com

para cerámicas Transbordadores - Empujadores Arrastradores - Pórticos de carga y descarga de vagones

••

• •

TALLERES FELIPE VERDÉS, S.A. C/ Metalurgia, 2 Apdo. Correos (P.O. Box) 172 08788 VILANOVA DEL CAMÍ (Barcelona) Tel. +(34) 938 060 606 Fax +(34) 938 060 411 e-mail: comercial@verdes.com http://www.verdes.com

TALLERES ROMAR-BOSQUE®, S.A. Polígono Llanos de la Estación, C/ Marconi 13-15 50800 ZUERA (Zaragoza) Tel. +34 976 682 108 / +34 976 682 109 Fax +34 976 682 110 E-mail: oficinatecnica@romar-bosque.com www.romar-bosque.com

QUEMADORES - CARGADORES PALETS CORTADORES UNIVERSALES TODOS ANCHOS ALIMENTADORES COMBUSTIBLES SÓLIDOS ALIMENTADORES LINEALES CINTA ALIMENTADORES DE PALA MOLINILLOS MARTILLOS GRAN PRODUCCIÓN DESMENUZADORES TRES EJES AMASADORAS DOS EJES - VENTILADORES SECADEROS ASPIRADORES HORNOS - TOLVAS METÁLICAS SECADEROS - DOSIFICADORES HORNOS PLASTIFICADORAS 1, 2 y 3 CUERPOS CINTAS TRANSPORTADORAS

TECNOFILIERE S.R.L. Via Provinciale Modena 57/a 41016 NOVI DI MODENA (MO) - ITALY Tel. +39 059 67 77 97 Fax +39 059 67 77 59 E-mail: tecnofiliere@tecnofiliere.com www.tecnofiliere.com

Moldes para la extrusión de piezas cerámicas, bocas de extrusión para todo tipo de piezas cerámicas y maquinaria lavamoldes.

• •


TÉCNICAS DE REFRACTARIOS, S.A.U. Ribera de Zorrozaurre, 15 48015 BILBAO (Vizcaya) Tel. 902 11 89 47 - Fax 94 448 37 32 E-mail: tecresa@tecresa.com - www.tecresa.com

• REFRACTARIO • INGENIERIA DE REVESTIMIENTOS

• FIBRAS CERÁMICA BIOSOLUBLE ALTA TEMP.

• ELECTROFUNDIDO Y ANTIDESGASTE • PROTECCIÓN DE SUPERFICIES

• PAVIMENTOS INDUSTRIALES • LOSETAS ANTIÁCIDAS • PROTECCIÓN PASIVA

Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

BUYER’S GUIDE

Frits, colours

109

Raw materials

TC TC 413 413

DELEGACIONES: Asturias: Tel. 902 11 89 48 Fax 98 551 44 88 Andalucía: Tel. 902 11 89 49 Fax 959 23 56 03 Galicia: Tel. 902 11 89 50 Fax 981 20 30 29 Cantabria: Tel. 942 10 69 19 Fax 901 70 78 06 Madrid: Tel. 91 715 72 14 Fax 91 352 58 78

Ctra. Sabadell a Granollers, km. 11,1 08185 LLIÇÀ DE VALL (Barcelona)

60 años asesorando al sector cerámico en soluciones refractarias: -

Revestimiento de hornos de ladrillos, tejas, sanitarios, porcelana, fritas, azulejos… Vagonetas baja masa térmica, más de 300 referencias por todo el mundo. Bóvedas planas suspendidas en denso y aislante hasta 1500 °C. Producciones especializadas en Carburo de Silicio, Zirconio, Corindón, Mullita…

Tel. 938 445 880

• •

Fax 938 436 501 E-mail: teide@teide.es www.teide.es

ESPECIALISTAS EN PREPARACIÓN DE ARCILLAS PARA CERÁMICA Desmenuzadores - Alimentadores - Laminadores - MOLINOS DE MARTILLOS Amasadoras de doble eje - Grupos de vacío para todo tipo de producciones Quemadores de combustibles sólidos - Alimentación automática del combustible sólido - Intercambiadores de Calor - Hornillas de sólidos para Secaderos Cargadores - Ingeniería - Instalaciones completas para la industria cerámica.

• ••

Pol. Ind. Valdeconsejo - C/ Aneto, parc. 15, C1-C2 - 50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza) España Tel. 976 463 460 (4 líneas), 976 503 650 - Fax 976 504 321 e-mail: tezasa@tezasa.com - http://www.tezasa.com

Partida Foyes Ferraes, s/n 12110 ALCORA (Castellón) Tel. 964 36 78 00 Fax 964 38 61 92 E-mail: info@tierraatomizada.com

www.tierraatomizada.com

U • • • • •• •••

X •• •


110

EL MIRADOR

TC 413

Desarrolla tu entorno personal para ser más creativo Ante el carácter cambiante de la sociedad y el mercado actual, la innovación se está convirtiendo en un elemento competitivo esencial no solo para el crecimiento empresarial sino también para la misma supervivencia. En este marco, se es cada vez más consciente de que aquellos profesionales con flexibilidad y capacidad creativa son uno de los mejores valores de la organización, si no el mejor. Jonathan Secanella. Coach y formador www.e-emos.com www.escueladelasemociones.org

Sin embargo, a la mayoría de nosotros, cuando se nos pregunta sobre si somos creativos, solemos contestar con un rápido y rotundo No. Esto viene dado por varios motivos. Algunos de ellos pueden ser que tenemos un concepto muy elevado de lo que es ser creativo o que pensamos que la capacidad para ser o no creativo viene impuesta por una suerte de determinismo genético (“yo nací así”). Pero la realidad es que la creatividad, como muchas otras capacidades cognitivas, se puede desarrollar mucho más de lo que nuestros complejos frente a ella nos dejan creer. Como en todo lo relacionado con las capacidades personales, cada individuo viene al mundo con un sustrato diferente, sin embargo continuamente se está avanzando en el descubrimiento de la asombrosa capacidad que tiene la mente humana para “modificarse” a sí misma. En este artículo no voy a hablar sobre técnicas y ejercicios clásicos para ejercitar la creatividad sino sobre una serie de consejos de base (actitudes y comportamientos), relacionados con cómo podemos trabajar un clima personal que nos ayudará a medio y largo plazo a vivir de forma natural con una actitud más creativa. Los más importantes son: 1. Motivación para aprender cosas nuevas. La creatividad está directamente relacionada con el proceso de transformación natural que vive la sociedad, tanto a nivel personal como colectivo. La realidad del cambio constante es patente, y más en medio de la sociedad 2.0 en la que estamos sumergiéndonos. El tener una mentalidad dispuesta a aprender cosas nuevas continuamente es vital en estos momentos. Nuestro cerebro está diseñado para aprender cosas nuevas –crear nuevas conexiones neuronales– y las

sustancias químicas que se segregan cuando aprendemos cosas nuevas estimulan el funcionamiento cerebral tanto a nivel microscópico (conexiones neuronales) como macroscópico (interactividad entre los dos hemisferios). Por tanto, debes vivir con una actitud de aprendizaje constante. Un modo de motivarte a ello, si en estos momentos no te encuentras así, es recordándote los beneficios de aprender conocimientos y habilidades nuevas en distintas áreas de tu vida. 2. Debes mantener y desarrollar la confianza en tus propias capacidades creativas. Es importante desterrar pensamientos negativos en cuanto a tu falta de capacidad. Tan importante o más es también el no ponerte obstáculos a tus capacidades no condenándote o ridiculizándote cuando pienses en hacer algo de un modo diferente (o si ya lo has realizado). Pero, sobre todo, lo importante es que busques constante y conscientemente el desarrollarlas a base de adquirir conocimientos sobre creatividad y poniéndolos en práctica. 3. Relacionado con el primer punto, debes de considerarte un “aprendiz estratégico”. El aprendizaje en tu vida tiene que ser algo integral (que abarca cualquier dimensión de tu persona) y fomentar una “mentalidad de aprendiz” durante toda tu vida. Esto está muy relacionado con una actitud de humildad personal. Dicho sea de paso, humildad no es autoflagelarse repitiendo: “qué inútil que soy” o “qué poco capaz”, sin demostrar una disposición activa a mejorar en algunas áreas de tu vida, sino ser consciente de tus puntos fuertes y limitaciones y entender que en todos ellos tienes la capacidad de mejorar y, por tanto, te dispones a ello marcando tu propio ritmo.


TC 413

EL MIRADOR

4. Para crear un ambiente personal propicio al desarrollo de la creatividad debes cuidar y desarrollar unos niveles de confianza en ti mismo y de autoestima sanos. Cuando estas bases de la personalidad humana no están bien cimentadas se convierten en un talón de Aquiles a la hora de avanzar en cualquier tipo de habilidad. De ahí que es tan importante cultivar prioritariamente los cimientos del edificio de nuestra vida si queremos construir sobre ellos un bonito edificio donde se mantenga fuerte el piso correspondiente a la creatividad. 5. Capacidad de autorregulación del aprendizaje. En este punto estoy hablando de la capacidad para realizar una crítica sana sobre la actuación de uno mismo, de aprender tanto de los aciertos como de los errores y tener un espíritu de búsqueda de mejora constante, entendiendo que el aprendizaje, en última instancia, es un proceso de intento-acierto/error-mejora. La autorregulación también está relacionada con la disposición a buscar y aceptar retroalimentación externa a nosotros, de otras personas.

111

do… o medio hippie… o…”, “eso de la creatividad es una tontería, es una inversión de tiempo que no acaba siendo rentable”, etc. 7. Y por último te animaría a empujarte a hacer cosas diferentes continuamente. No hablo de grandes actos creativos, sino simplemente hacer cosas cotidianas de modos diferentes. Ya he comentado que el cerebro está diseñado para aprender y experimentar cosas nuevas. Lo interesante es que cuando más lo acostumbras a tejer nuevas redes de conexiones neuronales (con nuevos pensamientos, aprendiendo nuevas habilidades, haciendo cosas cotidianas de modos diferentes, etc.) más dispuesto está a seguir probando cosas nuevas (podríamos decir que es más elástico). A la vez, al experimentar conocimientos o experiencias nuevas, el cerebro activa una serie de procesos químicos que acaban creando adicción: necesitarás seguir probando cosas nuevas. En conclusión, en tus manos está el hacerte adicto a la necesidad de ser creativo e innovar. Un saludo.

6. Es necesario también tener un cierto nivel de autoconocimiento y autocontrol emocional, como mínimo con aquellas emociones y situaciones cognitivas que pueden tomar el control en acciones o momentos relacionados con la creatividad: vergüenza, bloqueo mental, angustia, sentimiento de impotencia, de inutilidad, etc. La mayoría de veces, este tipo de reacciones emocionales no tienen que ver directamente con nuestra capacidad para ser creativos sino con otro nivel de creencias que hemos elaborado sobre nosotros mismos, los demás o la vida, como serían: “no soy capaz”, “la mayoría de gente que conozco es más creativa que yo”, “para ser creativo hay que ser extraverti-

Es muy importante cultivar prioritariamente los cimientos del edificio de nuestra vida si queremos construir sobre ellos un bonito edificio donde se mantenga fuerte el piso correspondiente a la creatividad.


112

PARECERES

TC 413

LA NUEVA NORMATIVA DEL GOBIERNO PARA LA COGENERACIÓN LIMITA LA CAPACIDAD EXPORTADORA DEL SECTOR LA REPERCUSIÓN ECONÓMICA DE LA MEDIDA PODRÍA INCREMENTAR LA FACTURA ENERGÉTICA DE LA INDUSTRIA CERÁMICA EN 28 MILLONES DE EUR ANUALES. Laura Pitarch

La propuesta del Gobierno para la nueva normativa que regula el nuevo régimen retributivo para la cogeneración ha dado un nuevo golpe a la industria cerámica ya que, según datos de la patronal azulejera ASCER, la repercusión económica de esta medida puede alcanzar los 28 millones de EUR anuales. Ello pone en riesgo la viabilidad de las plantas de cogeneración instaladas y también la competitividad de las empresas que ya soportan relevantes incrementos en la factura energética. El presidente de ASCER, Isidro Zarzoso, nos explica la importancia de la cogeneración para el sector cerámico y las principales medidas propuestas por el sector para frenar el impacto de esta nueva medida gubernamental.

¿Qué tipo de energía consume la industria cerámica en el proceso de fabricación?

La industria fabricante de azulejos y baldosas cerámicas es intensiva en el uso de energía, y en particular en el uso de gas natural, necesario en la etapa de preparación de materias primas, y también para la cocción del bizcocho o pieza cerámica en crudo. La modificación más importante en el proceso de fabricación se produjo a principios de los años 80, y consistió en el abandono de los combustibles tradicionales (gasóleo y fuelóleo) en favor del uso del gas natural. Este cambio de combustible permitió dejar de utilizar los hornos discontinuos y los hornos túnel, con unos ciclos de cocción que se situaban entre 35 y a 45 horas de duración, e introducir el empleo de los hornos de rodillos, con unos ciclos de cocción que se sitúan entre 35 y 70 minutos.

¿Qué importancia tiene la cogeneración para el sector azulejero?

Debido al importante consumo de energía térmica en el proceso, y a su vez de los elevados coste energéticos, el sector apostó por la instalación de sistemas de cogeneración como herramienta de competitividad. Consisten en instalaciones que producen conjuntamente energía térmica y electricidad. El hecho de que la energía térmica

se aproveche en el proceso productivo, hace que tengan un rendimiento energético total entre un 85-90%, frente al 35% de las centrales térmicas tradicionales de generación eléctrica, en las que el calor generado se desperdicia. Actualmente existen unas 80 instalaciones de cogeneración, con una potencia instalada de 300 MWe y una producción de electricidad de 1.300 GWh/año

¿Qué aspectos sobre la nueva normativa estatal acerca de la energía perjudican al sector? ¿Por qué?

En una industria eminentemente exportadora como la nuestra, compitiendo con sus productos en más de 180 países, cualquier aumento en los costes de producción supone una merma en la competitividad. Nuestro sector soporta costes energéticos muy superiores a los del resto de países competidores, sin posibilidad de trasladarlos al precio final del producto, por ello la cogeneración resulta vital para nosotros, ya que nos ayuda a aminorar esos costes incrementando nuestra competitividad y nuestra capacidad exportadora. Los cambios derivados de la puesta en marcha de normativas y leyes que buscan resolver el déficit de tarifa (en el que el sector no tiene res-


TC 413

PARECERES

113

“LOS SISTEMAS DE COGENERACIÓN TIENEN UN RENDIMIENTO ENERGÉTICO TOTAL PARA LA INDUSTRIA CERÁMICA ENTRE UN 85-90%, FRENTE AL 35% DE LAS CENTRALES TÉRMICAS TRADICIONALES DE GENERACIÓN ELÉCTRICA, EN LAS QUE EL CALOR GENERADO ES DESPERDICIADO.”

ponsabilidad alguna) como son la tasa al consumo de gas industrial, el gravamen por generación eléctrica o la supresión del complemento por eficiencia y la bonificación por reactiva castigan al sector y en particular a las instalaciones cogeneradoras y el nuevo régimen retributivo.

¿Qué medidas propone el sector que se tenga en cuenta en referencia al nuevo tratamiento de la cogeneración?

Sin entrar a hacer una valoración exhaustiva de la propuesta de normativa que regula el nuevo régimen retributivo para la cogeneración, consideramos que establecer límites a las horas de funcionamiento que serán retribuidas carece de sentido para la tecnología de cogeneración, pues su funcionamiento está condicionado al régimen de funcionamiento de la industria a la que está asociada.

Por otro lado, la normativa propuesta establece un mecanismo de compensación de ajuste de la retribución por desviaciones de precio de mercado en un marco temporal demasiado largo que puede provocar situaciones de pérdidas operativas y necesidades de circulante inasumibles para las empresas. Esto hace totalmente inviable el funcionamiento de las cogeneraciones, por lo que creemos conveniente que se modifique la propuesta ajustando el plazo de compensación a periodos trimestrales, mucho más razonables.

¿Cuál es la situación actual respecto a la nueva normativa? ¿Qué posibilidades hay de solucionar este conflicto entre el gobierno y la industria?

Hemos podido hacer una estimación de la repercusión en la cogeneración del sector de la reforma energética. La tasa al consumo de gas industrial,

aplicable desde enero de 2013, cuadriplica la tasa al consumo industrial. A ello hay que sumar un impuesto del 7% a la venta de la electricidad generada. Por otra parte, con la entrada en vigor del RDL 9/2013 “de medidas urgentes para garantizar la estabilidad financiera del sector eléctrico” se suprimieron el complemento por eficiencia y la bonificación por reactiva, con una pérdida global de ingresos cifrada en 25 millones de EUR anuales. Una vez conocida y analizada la reciente propuesta normativa que regula el nuevo régimen retributivo para la cogeneración (Real Decreto y Orden Ministerial), podemos concluir que la repercusión económica adicional para nuestro sector puede alcanzar los 28 millones de EUR anuales, poniendo en riesgo la viabilidad de la cogeneración instalada y la competitividad de las empresas, que ya tienen una cuenta de resultados global negativa y con márgenes operativos muy estrechos.


114

NOVEDADES

TC 413

Cleandy, nuevo concepto de lavamoldes de extrusión Bongioanni Stampi ha desarrollado una innovadora gama de máquinas automáticas para la limpieza de los moldes de extrusión. Se llama Cleandy y revoluciona los tradicionales sistemas de lavado disponibles en el mercado.

Cleandy fue precisamente estudiada para satisfacer las necesidades de los usuarios a partir de la carga del molde de extrusión y poniendo una atención particular a la fase de lavado. Cleandy está disponible en versiones 2.0 y 2.1 para moldes de extrusión con salidas mono y amplias. El nuevo sistema de lavado prevé un colector doble de 10 toberas por cada lado (frontal y trasero respecto al molde de extrusión posicionado) con acción seccionada dependiendo de las dimensiones del molde de extrusión a lavar. Los dos juegos de toberas tienen movimiento neumático “alto-bajo” alternado. Cleandy se caracteriza por un esmerado diseño y se presenta con abertura frontal en aluminio; persiana enrollable que ahorra espacio; vano inferior estructural de acero barnizado con fondo de protección y acabado con barniz epoxídico, donde se aloja la instalación de accionamiento; vano interior de

zona lavado con revestimiento en acero inoxidable; tablero de control con mandos con PLC para interfaz de usuario. La carga del molde de extrusión en la zona de lavado es muy interesante y se hace colocando el molde de extrusión sobre el palé amovible M1 (accesorio en dotación de la máquina). El zunchado del molde de extrusión está regulado por un sistema mecánico posicionado sobre el palé M1 y se hace al exterior de la máquina en lugar de al interno. Esta importante innovación permite cargar la máquina sobre el palé M1 con el molde de extrusión zunchado con toda seguridad, por medio de la carretilla elevadora de horquillas rectas. Cuando la colocación está efectuada y la tapa cerrada se puede proceder con la interfaz de las características de lavado utilizando el tablero de control gestionado por el PLC y comenzar el procedimiento de lavado.


TC 413

NOVEDADES

En modalidad estándar la máquina procede así: • Verificaciones de seguridad • Prelavado y suavizado • Lavado de molde de extrusión a alta-baja presión alternado delante/detrás • Lavado interno automático de la cubeta de acero inoxidable. Otra importante novedad es la introducción del sistema de lavado del box interno, que prevé un colector fijo colocado en el interior de la cubeta de recogida, con toberas a baja presión. El accionamiento es automático al inicio del ciclo y durante el lavado. De todas formas, se puede accionar por medio de la tecla apropiada en el tablero de control. Además, un equipo de iluminación en la zona de lavado provee iluminación indirecta desde el vano superior de la máquina mediante lámparas de neón.

115

Dimensiones: • Altura: 2.950 mm • Ancho: 2.600 mm • Profundidad: 1.160 mm en la versión 2.0; 1.300 mm en la versión 2.1 Peso en condiciones de vacío: • 2.013 kg para la versión 2.0; 2.190 kg para la versión 2.1 Alimentación: • Carga de H2O - Agua potable o industrial filtrada Presión mín. 4 bar Capacidad mín. 35 l/minuto • Alimentación de aire comprimido mín. 4 bar; máx. 8 bar • Escape - superficie libre diámetro 2”1/2 • Alimentación eléctrica: Trifásica +N+T 380-400 V, 11 kW.

NEW PRODUCTS

Cleandy, a new concept of extrusion-die washer Bongioanni Stampi has developed an innovative set of automatic machines for the extrusion-die cleaning called Cleandy, which revolutionizes the washing systems available on the market. Cleandy has been specifically studied to meet the users' needs, starting from the loading of the extrusion-die, and focusing on the washing phase. Cleandy is available in versions 2.0 and 2.1 for extrusion-dies with single and with large exits. This new washing system includes a double collector of 10 nozzles on each side (front and back compared to the positioned extrusiondie) with sectioned action, according to the dimensions of the extrusion-die to be washed. The two sets of nozzles are moved pneumatically and have an alternated “up and down” movement. Cleandy shows an accurate design: it has an aluminium front opening with disappearing roll-up shutter, to avoid additional amount of spaces, a structural bottom compartment in steel painted with protection coat and finishing with epoxy paint, where there is the operation equipment, an inner compartment of the washing area with coating in stainless steel and a control board with PLC for user interface. The loading of the extrusion-die in the washing area is very interesting: it is done by placing the extrusion-die on the removable M1 pallet (equipment of the machine). The extrusion-die fixing is regulated by a mechanic system set on the M1 pallet and is done outside the machine instead of inside. This important feature allows to load the M1 pallet in the machine safely through a lift truck with straight forks. After the setting and with closed shutter it is possible to interface with the washing features, using the control panel managed by PVC (see Operation Instructions) and start the washing process. In standard mode the machine proceeds with:

• security check set • pre-wash and softening • extrusion-die washing with alternated high-low pressure front and back • automatic inner washing in the tank in stainless steel. Another relevant new aspect is the washing system of the inner box. This system includes a fix collector that is set inside the tank with low pressure nozzles. This function is automatic at the beginning of the cycle and during washing. It can also be operated automatically by touching a key on the control panel Besides, there is a light system in the washing area, consisting of indirect light from the top compartment of the machine through neon lamps. Dimensions: • Height: 2,950 mm • Width: 2,600 mm • Depth: 1,160 mm for 2.0 version; 1,300 mm for 2.1 version Unladen weight: • 2.013 kg per 2.0 version; 2.190 kg per 2.1 version Feed • H2O load - potable or industrial water previously filtered Pressure min. bar 4; max. 6 bar Capacity min. 35 l/minute • Compressed air feed min. 4 bar; max. 8 bar • Release - free surface diameter 2”1/2 • Electricity supply - three-phase +N+T 380-400 V - 11 kW


116

SOFTWARE

TC 413

Nuevo paquete Diapason Premium de supervisión y de pilotaje, de Ceric Technologies En 2012, el grupo belga ETEX eligió para su planta greenfield construida en Koscian (Polonia), un horno Casing Ceric (con capacidad de producción de 30 millones de tejas gran formato (10/m2) sobre soporte unitario de cocción en H). Esta opción ha permitido obtener una calidad de cocción perfecta tanto para las tejas como para los accesorios con un gran control del consumo. Cabe señalar que este horno Casing es el más ancho jamás construido por Ceric en una fábrica de tejas (anchura de más de 10 m). Este horno dispone de los últimos desarrollos de Ceric Technologies en términos de equipos como los termoboosters, recicladores alta temperatura, permitiendo una reducción del consumo energético y una gran homogeneidad de cocción. Olivier Lebasle. Ingeniero de Proyectos. Ceric Technologies.

En 2013, el grupo Etex buscaba una herramienta de supervisión de alta gama, poderosa, con interfaz de apoyo a la decisión. El objetivo de Etex era, por una parte, asegurar a sus operadores una recuperación rápida y clara de las informaciones, una trazabilidad del flujo de producción y por otra parte, informar de manera simple y eficaz a la sede. Etex eligió Ceric para integrar progresivamente todos los talleres de la fábrica, de la preparación hasta la paletización. “Nuestra capacidad de innovación, nuestra experiencia y nuestro MES único en el mercado (véase cuadro) nos permitieron modelizar todos los equipos implementados por los otros prestadores de Etex. Gracias a nuestra experiencia integradora de más de 25 años, hemos superado este reto con éxito”, explica Lionel Dumont, codirector Técnico de Ceric Technologies. Gracias a la tecnología Ceric, Etex controla todo el proceso en tiempo real y sobre todo, de manera sencilla.

Diapason Premium:

funciones únicas Además de las funciones clásicas (rendimiento de la preparación y de la fabricación, control-mando del horno y del

secadero, registro de fallos y acontecimientos, gestión de los códigos productos, curvas de cocción archivadas al empuje, etc.) Ceric ha desarrollado una nueva versión de alta gama de su paquete de pilotaje: la versión Premium

Diagrama sinóptico de fabricación. Production block diagram.


TC 413

SOFTWARE

117

Premium permite obtener muy fácilmente un análisis completo del funcionamiento o disfuncionamiento de una máquina o de un subconjunto gracias al histórico del TRS. El responsable de producción puede, por ejemplo en el caso de Etex, hacer análisis por taller: apilado, prensa + circuito torta… y deducir las acciones que deberán emprenderse para eliminar las secciones mínimas, los disfuncionamientos, las interacciones entre los talleres de su fábrica... todo eso de una manera sencilla, visual, gráfica y fácil de usar.

Convivialidad de interfaz,

Diagrama sinóptico del secadero. Dryer block diagram.

de Diapason. Permite una potencia de tratamiento de datos, de interfaz, de análisis de la productividad inigualada en el mercado. También sigue siendo completamente compatible con cualquier otra supervisión de generación anterior realizada por el grupo Ceric.

de información y apoyo a la decisión to (capacidad de la máquina a producir). Bajo estos términos de especialista, hay que entender que el TRS es un indicador de medida de la eficacia de una línea de producción. Se define mediante la fórmula siguiente:

El operador de terreno trabaja en un entorno uniforme que presenta una interfaz única, cualesquiera sean los proveedores de los talleres o máquinas gestionados (taller de preparación de tierras, prensa, secadero, horno, etc.).

TRS = Tiempo útil / tiempo empleado Herramienta de análisis: el TRS

Ceric integró en Diapason Premium indicadores de eficiencia llamados “TRS” (disponibilidad de las máquinas individuales o de los talleres) y de rendimien-

El TRS establece claramente y pone de manifiesto las fuentes de pérdidas de producción en diferentes categorías identificables por el operador gracias a la interfaz gráfica de Diapason Premium, por taller y/o máquina individual vinculadas a Diapason.

Premium permite obtener muy fácilmente un análisis completo del funcionamiento o disfuncionamiento de una máquina o de un subconjunto gracias al histórico del TRS. Representación normativa de un cuadro de mando TRS. Normative illustration of a TRS dashboard.

*El diagrama de Pareto es un gráfico que representa la importancia de las diferentes causas de un fenómeno. Permite poner de manifiesto las causas más importantes sobre el número total de efectos y así tomar medidas específicas para mejorar una situación.


118

Los datos son fácilmente accesibles a todas las personas “autorizadas” (diferentes niveles de autorización configurables) vía herramientas estándares de información o simplemente vía Excel u Open Office. Diapason Premium incluye un módulo mailing que permite al personal de producción y de mantenimiento recibir informes parametrizables sobre el funcionamiento de la fábrica durante sus turnos. Los responsables de mantenimiento reciben un informe sobre el estado de las máquinas con las averías más frecuentes (Pareto*). En cuanto al responsable de producción, recibe un balance de producción y un balance energético. Estos informes se establecen en función de las especificaciones de las fábricas y/o los destinatarios para ser “interfazables” con las diferentes herramientas de información interna y el sistema de calidad de la fábrica.

SOFTWARE

Cabe señalar que gracias al entorno nativo web (Java), es posible conectarse a distancia en modo seguro al servidor de la fábrica.

TC 413

den autoajustarse calculando sus propias consignas. Ceric propone un módulo ‘auditoría’ para seguir el consumo de energía en tiempo real y realizar minibalances energéticos de la fábrica.

Ejemplo de reporte

de productividad - desperdicio La síntesis de estas diferentes pantallas puede enviarse también por correo electrónico. Con Diapason Premium ya no se hacen cálculos manuales de las cadencias, la gestión de la fábrica se ha simplificado y automatizado vía el cálculo automático de las consignas (cadencia, temperatura, humedad…). Ahora es posible trazar las curvas completas (térmicas y de flujo de aire) del paso de una vagoneta en una unidad de cocción. Las máquinas incluso pue-

Detalle en un taller de datos recogidos para calcular el TRS y Paretos inducidos. Detail of data collected on a plant to calculate the TRS and the induced Pareto charts.

Próximos desarrollos

En el marco de la organización de los flujos de productos interfábricas de un mismo grupo en Europa, Ceric desarrolla un nuevo módulo Supply Chain para optimizar la gestión de las existencias y las entregas interalmacenes. Otro desarrollo importante en curso, el módulo de informe financiero, permitirá proporcionar a los holdings los datos de producción cruzados con los financieros (energía, tasa de producción, consumibles, número de hombres/día…).


SOFTWARE

TC 413

119

Ceric propone a sus clientes tener solo una interfaz de acceso a todas las máquinas (programas y paquetes), sean fabricadas o no por Ceric.

Conclusión

Cuadro sobre MES

ra arcilla cocida, Diapason Premium es un MES (paquete de control y apoyo a la decisión, en inglés Manufacturing Execution System) de fácil utilización, moderno y sencillo de implantar. Diapason Premium es la aplicación ideal para los industriales de la arcilla cocida y de la cerámica que quieren controlar con la máxima precisión posible y de manera óptima la eficiencia operacional y financiera de sus fábricas con la posibilidad de disponer de una auditoría completa del funcionamiento de las instalaciones.

La más reciente novedad de la gama de supervisores de alta gama Ceric pa-

Producto abierto, Diapason Premium se basa en un software MES propie-

En un entorno industrial donde los rendimientos operacionales y financieros se convierten en desafíos cada vez más estratégicos, Ceric propone un producto innovador y eficiente: Diapason Premium. Sus diferentes módulos permiten una nueva visión de una unidad de arcilla cocida y permite la búsqueda de la eficiencia de la herramienta industrial en todos sus aspectos.

Posición del MES en la cadena informática de una fábrica. Position of the MES in the information chain of a plant.

tario suministrado por un especialista de las soluciones de control industrial que cumple con las exigencias de gestión de las fabricas hoy. En términos simples, un MES es la extensión de un ERP encargado de controlar procesos de fabricación. Es una supervisión de proceso evolucionado capaz de dialogar con todos los equipos de la fábrica (horno, secadero, robots, prensa, molino...). Diapason Premium está concebido para dar órdenes y gestionar la producción. Ventaja importante, es nativamente “interfazable” con los ERP más comunes (SAP, Oracle, Sage...). Como todas las capas software del MES son soportadas por una plataforma de aplicación Java, el cliente puede elegir su sistema de explotación (Windows, Linux, etc.). Gracias a esta plataforma única, Ceric propone a sus clientes tener solo una interfaz de acceso a todas las máquinas (programas y paquetes), sean fabricadas o no por Ceric. Se conecta con toda simplicidad con todo tipo de autómatas (Schneider, Siemens, Allen Bradley/Rockwell, Omron, Fanuc y otros) y toda interfaz inteligente (analizador de la red eléctrica o analizador de atmósfera de combustión, etc.) o todo aparato industrial si es nativo OPC**. En cuanto a la gestión de datos, Ceric ha elegido utilizar una de las bases de datos más importantes del mundo: “My SQL by Oracle”. La plataforma gestiona el archivado y el acceso fluido a los datos.

**Estándar de interfaz abierto que permite conexiones de tipo “Plug and play” entre diferentes componentes de un sistema de automatización.


120

SOFTWARE

TC 413

The new integrated control and supervision software package by Ceric Technologies: Diapason Premium In 2012, the Belgian group ETEX commissioned Ceric to build a Casing kiln with a production capacity of 30 million large-size roof tiles (10/m2) on H refractory cassettes in its Koscian greenfield plant in (Poland). This choice has resulted in perfectly fired top quality roof tiles and accessories and has allowed to achieve low energy consumption. With a channel width of over 10 m, this Casing kiln is the largest ever built by Ceric. It includes the latest equipment developed by Ceric Technologies such as thermoboosters, which are high temperature mixing devices, allowing further energy consumption reduction and a greater firing homogeneity. Olivier Lebasle. Project engineer. Ceric Technologies

In 2013, the Etex group was looking for a topquality and powerful monitoring tool, with a user-friendly interface to allow an easier decision-making process. Etex wished to ensure a quick and clear information delivery to the operators, a good production flow traceability as well as simple and effective reporting to the company's headquarters. Etex turned to Ceric to gradually integrate

all the plant workshops from preparation to palletizing. “Our innovation ability, our experience and our unique MES on the market (see box) have allowed us to model all the plants and machines implemented by other suppliers working for the Etex group. With over 25 years of experience as a turnkey plant engineering company, we have met this challenge successfully”,

explains Lionel Dumont, co-technical chief officer at Ceric Technologies. Thanks to Ceric, Etex controls its entire process in real time and above all very easily!

The unique features of Diapason In addition to standard features (yields of clay preparation plant and manufacturing line, control and monitoring of the kiln and dryer, failure and event log, product code management, firing curves records after kiln car push, etc.), Ceric has developed a new high-end version of its production control software package: the Premium version of Diapason. It allows powerful data processing and interfacing as well as productivity analysis unmatched on the market today. It also remains fully compatible with any other previous supervision generation developed by the Ceric group.

TRS: A powerful analysis tool Ceric has included efficiency indicators called “TRS” (individual machine or workshop availability) and performance (machine production ability) into Diapason Premium. TRS is a specialized term which means that TRS is an indicator for measuring the efficiency of a production line. It is defined by the formula: TRS = Useful time / Used time

Cuadro comparativo. Comparative table supervisions.

The TRS pinpoints and highlights the sources of production losses by breaking them down into different categories that can be identified


SOFTWARE

TC 413

by the operator through the GUI of Diapason Premium. This can be done for each workshop and / or individual machine connected to Diapason.

Example of productivity-scrap report

On the basis of TRS records, Diapason Premium allows very easily to obtain a detailed analysis of the functioning or malfunctioning of a piece of equipment or of a subset of machines. For example, in the case of Etex, the production manager can make analyses by workshop (product stacking, press + batt production flows, etc.) and determine the required actions to eliminate bottlenecks and malfunctions. He will also see how workshops interact with one another in his factory. All this takes place in a simple, visual, graphic and user friendly manner.

Diapason Premium eliminates the need for manual calculation of machine production speeds. Factory management is simplified and automated via the automatic calculation of setpoint values (speed, temperature, humidity...). It is now possible to plot comprehensive (thermal and airflow) curves of a car passing through a firing unit. Machines can even self-adjust by calculating their own setpoint values. Ceric has also foreseen an audit moduleto monitor energy consumption in real time and make mini energy balances of the plant.

The synthesis of these different screens can also be sent by e-mail.

Future developments User-friendly interface, reporting and decision-making support The field operator works in a uniform environment with a single interface, whatever the equipment and machinery suppliers are (clay preparation plant, press, dryer, kiln, etc.). Data are readily available to all “authorized” staff members (different grades of configurable authorization levels) via offthe-shelf reporting tools or simply via Excel or Open Office. Diapason Premium includes a mailing module allowing production and maintenance staff members to receive configurable reports on the operation of the plant during their shifts. Maintenance managers receive a report on the state of the machines with the most frequent failures (Pareto*). Production and energy balance charts are sent to the production manager. These balances are drawn according to the specifications of the plants and/or the recipients so as to be easily interfaced with the different internal reporting tools and the quality control system of the plant. It should be noted that thanks to the native web (Java) environment, a connection to the plant server is possible in a factory secure mode.

To help customers organize their intersite production flows in Europe, Ceric is developing a new supply chain module to improve stock management and deliveries from a warehouse to another. Another major development is underway: the financial reporting module will provide holdings with data production combined with financial data (energy, production rates, consumables, daily number of workers...).

Conclusion In an industrial environment where operating and financial performance issues become increasingly strategic, Ceric launches an innovative and highly efficient product: Diapason Premium. Its various modules allow to acquire a new vision of a heavy clay manufacturing plant and to aim at an optimum efficiency of industrial facilities in all its aspects.

Ceric offers its customers to have a single interface to access all machines (and software programs), whether they have been or not manufactured by Ceric.

121

The MES or Manufacturing Execution System Diapason Premium is the latest addition to Ceric's high-end supervisor range for the heavy clay industry. It is a user-friendly, modern and easy to implement Manufacturing Execution System or MES (control and decision making supporting software package). Diapason Premium is the ideal application for heavy clay and ceramic manufacturers who want to manage the operational and financial efficiency of their plants in a better and more accurate way, while having in the end the possibility of obtaining a fully-fledged audit of their facilities operation. Diapason Premium is a highly versatile product built around proprietary MES software provided by a company specialised in industrial control solutions that meet today's industrial facilities management requirements. To put it simply, a MES is the extension of an ERP to oversee production processes. It is an evolved process supervision able to communicate with all factory machines (kiln, dryer, robots, press, mill...). Diapason Premiumis intended to give commands and manage production. Another valuable asset lies in its native interfacing capacity with the most common ERP (SAP, Oracle, Sage...). As all software layers of the MES are supported by a Java application platform, the customer can choose his own operating system (Windows, Linux, etc.). With this unique platform, Ceric offers its customers to have a single interface to access all machines (and software programs), whether they have been or not manufactured by Ceric. On the field side, it can be easily connected to any type of PLC (Schneider, Siemens, Allen Bradley / Rockwell, Omron, Fanuc and others) and any intelligent interface (electricity network or combustion atmosphere analyser, etc.) or any industrial device, if it is OPC** native. As for data library management, Ceric has chosen to use one of the most popular databases in the world: “My SQL by Oracle.” The platform manages the storage and access to data seamlessly.

*The Pareto chart is a graph showing the importance of different causes of a phenomenon. This diagram helps to identify the most important causes of the total effect, and take targeted measures to improve the situation. **OPC: Open standard interface enabling “plug and play” type connections between different components of an automation system.


122

TINTAS

TC 413

Novedades ink-jet de Ferro En el transcurso de los últimos años, la evolución de la tecnología ink-jet adaptada a la producción cerámica ha experimentado cambios de forma constante y considerable, por lo que las exigencias técnicas de las tintas ink-jet empleadas son cada vez mayores.

Por este motivo los laboratorios de I+D de Ferro han trabajado para desarrollar un nuevo conjunto de tintas que garantice mejoras y avances con respecto a las actuales. Fruto de este trabajo es un nuevo set de tintas de base agua que aporta soluciones adaptadas a las exigencias de los fabricantes cerámicos y da respuesta a las diversas necesidades de la tecnología ink-jet en la producción cerámica. Para seguir siendo pionera en la aplicación de la tecnología ink-jet en el sector cerámico, Ferro sigue aportando mejoras constantes que ahora se concretan en la consecución de un paso definitivo en la aplicación ink-jet integral. Por primera vez se consigue obtener una pieza cerámica esmaltada 100% en tecnología digital con productos ink-jet en solvente acuoso.

Otro aspecto importante que afecta a la apariencia refractaria de las tintas es la sobremolturación actual. Algunos pigmentos son difíciles de moler de acuerdo a las necesidades actuales, menores de 1 micra, con lo que en algunos casos se genera una cantidad significativa de partículas inferiores a 0,5 micras, produciendo un aumento en el área superficial específica del pigmento, que favorece la aparición de la matificación. Las tintas KeramInks 4.0 se producen con un nuevo sistema de molienda que combina diferentes tipos de molinos y permite alcanzar el tamaño de partícula deseado con una curva de tamaño de partícula muy estrecha y un porcentaje de partículas de menos de 0,5 micras mucho más bajo que en las tintas convencionales.

Con la presentación de la tecnología ink-jet en base acuosa, Ferro gana el premio Alfa de Oro a la última edición de Cevisama 2014 y resuelve definitivamente las dificultades para llegar a este preciado pero difícil objetivo que va a aportar enormes ventajas a todo el sector.

Tintas de efecto

Ferro ha desarrollado las KeramInks 4.0, una nueva gama de tintas de alta intensidad, y de base acuosa. Estas tintas, con 3 micras de tamaño de partícula y donde el agua actúa como disolvente principal, tienen una gran estabilidad, que facilita el almacenamiento y la aplicación, además de garantizar un tonalidad constante. Entre otras ventajas, está la amplia gama de colores, hasta 10, para cubrir toda la gama cromática.

Como continuación de la evolución del desarrollo tecnológico y comercialización de los cabezales ink-jet, Ferro ha elaborado un nuevo conjunto de tintas digitales basado en tres conceptos:

Uno de los problemas con las tintas actuales es que la tinta no entra en saturación a alta intensidad, porque antes de llegar a este punto, las tintas matifican porque se vuelven refractarias. Las tintas KeramInks 4.0 corrigen este problema, dado que la parte sólida está formada por una nueva composición en la que, para cada pigmento, se ha desarrollado una nueva formulación de los óxidos. La nueva formulación consigue aumentar la masa fundida y aumentar la pureza de la fase cristalina, a fin de producir colores más brillantes/luminosos.

La evolución en la decoración digital de las piezas cerámicas se ha visto incrementada con la incorporación de las tintas de efecto, que combinadas con las tintas de color han permitido mejorar el acabado cerámico de las baldosas. En el transcurso de los últimos años se han incorporado acabados de efecto brillo, mate, opacos y metálico a esta tecnología. Todos ellos se basan en tintas de granulometría inferior a 1 micra.

- Tintas formuladas en base acuosa - Mayor tamaño de partícula de los sólidos empleados, cambio de granulometría inferior a 1 micra al rango 3-10 micras - Mayor cantidad de deposición de material, desde 60 hasta 800 g/m2. El objetivo de la firma es poder aplicar tintas ink-jet de mayor tamaño de partícula y poder depositar cantidades de material más elevadas. Este hecho supone una mejora considerable en el desarrollo del acabado cerámico deseado y facilita conseguir algunos efectos nuevos. Por estos motivos el presente trabajo ha supuesto la creación de un nuevo conjunto de tintas, InksNova 4.0, cuyas características diferenciales son:


TC 413

TINTAS

123

- Mayores niveles de deposición permiten un mejor desarrollo del efecto cerámico, con una mayor homogeneidad del espesor aplicado y total sincronía de la cantidad con los niveles de material aplicado. - La aplicación de estos efectos se puede realizar tanto antes como después de la decoración, ya que son totalmente compatibles entre sí. - Total sincronización entre colores y efectos. - Posibilidad de ampliar el conjunto de efectos cerámicos. - La superposición de diferentes efectos sobre la misma pieza cerámica permite potenciar desarrollos selectivos. - Mejora el nivel de definición en la superposición de tintas. Debido a la mejor compatibilidad entre los solventes de estas tintas y los esmaltes.

- Niveles de deposición hasta 150 g/m2 con granulometría de 3 micras, para el conjunto de tintas de efecto InksNova 4.0 - Niveles de deposición superiores a 500 g/m2 con granulometrías de más de 5 micras y que generan el conjunto de tintas de esmalte Ferro Digital Glaze Jet 4.0.

Tintas de efectos cerámicos en base agua especialmente desarrolladas para el campo de la decoración Los principales factores diferenciales del nuevo conjunto de tintas InksNova 4.0 son: - Solventes y aditivos compatibles con el agua. - Fabricadas según un proceso de molienda específico. El nuevo sistema de solventes/aditivos de base agua junto con un nuevo proceso de molienda permite la reducción del tamaño de partícula con una curva granulométrica muy estrecha, lo cual favorece el desarrollo del efecto cerámico deseado.

Dentro del desarrollo de la tecnología de tintas acuosas Ferro está especialmente satisfecha de poder aportar al sector cerámico la posibilidad de aplicar esmaltes por medio de la aplicación digital. Características: • Tamaño de partícula entre 10 y 20 micras. • Sistema de fabricación desarrollado con molinos de microbolas para garantizar la homogeneidad en el tamaño de partícula. • Adecuado comportamiento reológico para conjugar una granulometría más elevada y una baja viscosidad que facilite su aplicación en los inyectores. Ventajas: • Aplicar altas deposiciones, de entre 300 y 800 g/m2 • Crear microestructuras directamente sobre el soporte cerámico • Combinar al mismo tiempo varios esmaltes en zonas distintas o mezclados entre sí • Posible ampliación a nuevos efectos cerámicos a desarrollar.


124

CERÁMICA ESTRUCTURAL

TC 413

Tendencia imparable hacia el ahorro de energía La industria cerámica estructural predica con el ejemplo proporcionando a los arquitectos y promotores un producto de alta tecnología, que hoy en día ya cumple con las normas de construcción del mañana, un producto que permite un gran ahorro de energía: el bloque cerámico lleno de piezas de lana mineral, el llamado termobloque.

El grupo Wienerberger empezó este año, en verano, con la producción de este bloque también en Austria, en una instalación construida por Keller HCW. La empresa de gran tradición, con sede en la ciudad alemana de Laggenbeck, se enorgullece de haber instalado y puesto en marcha con éxito la primera planta para rellenar bloques cerámicos con lana mineral en este país de los Alpes, en estrecha colaboración con el cliente, el grupo Wienerberger, en Haiding (Alta Austria). El jefe del proyecto, Manfred Niemeyer, comenta: "Quiero destacar particularmente la excelente cooperación en este proyecto entre los equipos de ambas partes. Hicieron un excelente trabajo, con el máximo compromiso y dedicación. Hemos conseguido un resultado encomiable: se ha

completado la instalación en un tiempo récord de solo 12 semanas." Keller HCW fue contratada debido a la insuperada flexibilidad de su sistema para rellenar bloques cerámicos con material aislante. La tecnología de chorro de agua utilizada para cortar las piezas de lana mineral en combinación con el sistema patentado de relleno de Keller HCW permite, por ejemplo, usar casi todos los materiales aislantes que tienen forma de manta o panel. Además de esta alta flexibilidad, la instalación de Keller HCW se caracteriza también por la capacidad de llenar bloques con prácticamente cualquier geometría de orificios, incluso cuando se quiera usar mantas de material aislante inestables debido a su menor espesor. Esto sig-

Visión general: instalación para rellenar bloques cerámicos. Filling plant overview.

Porotherm W.i. Porotherm W.i.

nifica que el grupo Wienerberger puede satisfacer rápidamente todas las demandas de este mercado volátil: una ventaja crucial que ningún otro concepto de equipo puede igualar. La familia de productos de bloques térmicos todavía es muy nueva y seguramente evolucionará fuertemente en los próximos años, ofreciendo nuevos desarrollos y nuevas ventajas. Pero el uso de bloques térmicos ya es más que una moda: es una realidad que se manifestó para quedarse. Y a pesar de que nadie sabe aún adónde llegarán estos avances, una cosa ya es cierta: con una instalación Keller HCW para rellenar bloques cerámicos, usted ya está preparado para el futuro.


TC 413

BRICKS & TILES

125

BRICK AND TILE INDUSTRY

An unstoppable trend to energy saving The brick and tile industry sets a good example and provides architects and clients with a high-tech product that satisfies already now the building standards of tomorrow and offers high energy savings - the clay block filled with mineral wool inserts referred to as “thermo block”. Since this summer, Wienerberger has been producing this block also in Austria in a plant implemented by Keller HCW. The longestablished company based in Laggenbeck is proud to have delivered and successfully commissioned, in close cooperation with Wienerberger, the first mineral wool filling plant for clay blocks in the alpine republic at the Upper Austrian Haiding site. Keller HCW project manager Manfred Niemeyer reports: "I especially wish to underscore the excellent cooperation between both project teams. We worked together with dedication and full commitment. The result is impressive - the plant was completed in a record time of only 8 weeks."

thickness into nearly all types of die geometries. This means for Wienerberger that they can react to all needs of a volatile market within the shortest time possible - a decisive advantage no other plant design can offer. New developments will no doubt change the still very young thermo block product group significantly in the years to come. The trend to build with filled clay blocks, however, is unstoppable. Even if the end of this journey is not yet foreseeable: with a Keller HCW filling plant customers are already now well positioned to get there in the best way possible.

The decisive factor for the decision to award Keller HCW with the project was the unmatched flexibility the filling plant design offers. For example, the water-jet cutting technology employed together with the patented Keller HCW filling system can handle almost all panel-type insulating materials. In addition to its high flexibility, the Keller HCW plant is perfectly suitable to fill also unstable insulation boards with low material

Paletizado por capas. Palletising in layers.

Corte de piezas de material aislante mediante chorro de agua. Water-jet cutting of inserts.

Visión general: instalaciones para rellenar bloques cerámicos y de embalaje. Filling plant and packing overview.

Punto de llenado de bloques. Brick filling station.


126

MAQUINARIA

TC 413

Continua Plus®: la tecnología de vanguardia para la producción de grandes formatos El proceso de fabricación de azulejos cerámicos está ahora mismo bien consolidado y permite realizar materiales de alta calidad con una elevada eficiencia productiva.

En lo tocante al ahorro energético, la Continua Plus® tiene menos de 50 kW de potencia instalada, es decir un consumo específico de solo 0,06 kWh/m2, valores mucho más bajos que cualquier otra tecnología de conformado en el mercado. paz de prensar el polvo cerámico a una presión equivalente a 450 kg/cm2. La fiabilidad de las tecnologías de prensado y cocción también han permitido un aumento constante y progresivo aumento de los formatos, con el fin de obtener productos de mayor prestigio y con un mayor valor añadido. Pavimentos con formatos 60x60 y 80x80 cm, son hoy estándares, así como los listeles de hasta 2 m de longitud.

La línea prevé la carga del polvo sobre una banda metálica, mediante el uso de diversos dispositivos de dosificación/mezcla, incluyendo los sistemas de decoración digital en seco, y la sucesiva formación de una placa con un ancho máximo de 1.800 mm (1.600 mm después de cocción) y con una longitud ilimitada.

En este contexto Sacmi ha introducido desde hace algunos años la innovadora tecnología Continua, que realiza una pre-compactación sobre la cinta del polvo antes del prensado final, con el fin de garantizar un fácil conformado de productos complejos de gran formato, sin penalizar la productividad.

La Continua Plus® representa indudablemente un salto tecnológico extraordinario respecto de las técnicas de prensado tradicionales: poder alimentar en continuo un lecho de polvo atomizado y transformarlo “instantáneamente” en un material cerámico preparado para la cocción.

Como innovación adicional para formatos y productividad aún mayores, Sacmi propone hoy la Continua Plus®, una tecnología verdaderamente revolucionaria con respecto al prensado tradicional. El corazón de esta nueva línea está formado por un “super-compactador” ca-

Las ventajas que ofrece esta nueva tecnología son numerosas, tanto en términos de simplicidad y de flexibilidad de los productos obtenidos, como por la notable reducción en los costes de instalación y de fabricación. Por ejemplo, una línea Continua Plus® no requiere cimentaciones, ya que simplemente se apoya sobre el pavimento.

La absoluta flexibilidad de los formatos está garantizada por las siguientes características: • Ancho (referido al formato cocido) de 1.000 a 1.600 mm, regulable fácilmente con un cambio rápido (20 minutos). • Longitud regulable fácilmente con un cambio instantáneo de las dimensiones de corte establecido (valores típicos: 1.200, 2.400, 3.000, 3.200 y 3.600 mm). • Espesores variables de 3 a 20 mm, con cambio rápido (30 minutos). • Posibilidades adicionales de corte en crudo de submúltiplos hasta el formato mínimo de 400 mm. Cabe destacar que la merma producida por el recorte lateral de las placas crudas (fácilmente recuperable por molienda) es inferior al 3% del material fabricado, gracias a las contenciones laterales rígidas y a la consiguiente buena homogeneidad de compactación. La compactación del polvo cargado sobre banda ofrece además grandes oportunidades para crear productos de alto nivel estético mediante numerosas aplicaciones combinadas: carga de un


TC 413

polvo base y/o económico, carga de una capa noble de polvos de colores y/o de esmaltes atomizados, carga de mezclas de polvo, realización de productos en “toda la masa” con venas pasantes, decoración digital con polvo de diferentes tipologías (atomizados, esmaltados, granulados, escamas y micronizados), la utilización de bandas estructuradas, combinación de los efectos obtenidos en seco con algunas decoraciones digitales inkjet antes y después del secadero. Finalmente, la principal característica de la Continua Plus® es su elevada productividad: aprovechando el ancho máximo de carga de 1.600 mm, una sola línea puede producir hasta 14.000 m2/día.

MAQUINARIA

127


128

TECNOLOGÍA DE INYECCIÓN / INKJET TECHNOLOGY

TC 413

Nuevo cabezal cerámico Xaar 1002 Xaar ha lanzado el nuevo cabezal Xaar 1002, elemento de nueva generación que redefine el estándar en la decoración de baldosas de cerámica de una sola pasada. El nuevo Xaar 1002 incorpora varias características tecnológicas nuevas, proporcionando una uniformidad del volumen de la gota mejorada así como precisión en la colocación de la gota para conseguir una imagen impresa incluso de más calidad. Equipado con 1.000 inyectores de geometría optimizada, el Xaar 1002 puede inyectar y colocar las gotas con la más alta precisión. Como resultado, este nuevo cabezal produce los tonos más suaves y las áreas sólidas necesarias para replicar materiales naturales que son virtualmente iguales al real. Se han desarrollado y optimizado dos variantes del Xaar 1002 (GS6 y GS12) para una amplia gama de diseños creativos y texturados usados en pavimentos y revestimientos de paredes cerámicas. La tecnología Xaar ofrece un rendimiento excepcional y la confianza de la TF Technology™ de Xaar junto con la arquitectura Hybrid Side-Shooter™; este es el único sistema auténtico de recirculación de tinta que garantiza la máxima capacidad de producción. El Xaar 1002 es un cabezal muy versátil. Es capaz de gestionar una amplia gama de fluidos y grados de viscosidad y es compatible con el Xaar 1001. Además del Xaar 1002, también están disponibles toda una gama de componentes de sistemas, incluyendo el nuevo HPC3 plano, el XUSB y Xaar Hydra. La mejorada uniformidad del Xaar 1002 facilita a los fabricantes la configuración de barras largas de impresión con múltiples cabezales de forma más rápida y más fácil. Y como el Xaar 1002 es totalmente compatible con las impresoras que ya trabajan con Xaar 1001, los usuarios pueden actualizarse fácilmente. “El nuevo Xaar 1002, que incorpora la más reciente tecnología (pendiente de patente), define la nueva generación de cabezales, estableciendo los más altos niveles de calidad y rendimiento posibles en el mundo de la fabricación de cerámica”, afirmó Richard Barham, director de Ventas y Marketing de Xaar, en la presentación del nuevo cabezal. Las impresoras de decoración de baldosas de cerámica equipadas con el nuevo cabezal Xaar 1002 ya están disponibles en EFI Cretaprint, Hope Ceramics Machinery, KERAjet, Meijia Ceramic Equipment, New King Time Machinery, Intesa-Sacmi, Projecta SITI B&T, SRS y TecnoFerrari. N

Xaar launches the Xaar 1002 ceramic printhead Xaar, the inkjet technology specialist, has launched the all new Xaar 1002. This next generation printhead redefines the standard in single-pass ceramic tile decoration, delivering exceptional print quality and productivity to manufacturers worldwide. The All New Xaar 1002 incorporates multiple new technology features, giving improved drop volume uniformity and drop placement accuracy for an even higher quality printed image. Featuring 1000 Optimised Geometry nozzles, the Xaar 1002 can jet and place drops with the highest precision on the market. As a result this new printhead produces the smooth tones and solid areas needed to replicate natural materials that are virtually indistinguishable from the real thing. Two variants of the Xaar 1002 (GS6 and GS12) have been developed and optimised for a wide range of creative and textured designs used on ceramic wall and floor tiles. Xaar technology gives overall performance and its reliability is delivered by Xaar's TF Technology™ combined with the Hybrid Side-Shooter™ architecture; this is the only true ink recirculation system which ensures maximum production uptime. The Xaar 1002 is a highly versatile printhead. It is capable of handling a wide range of fluids and viscosity ranges and is backwards compatible with the Xaar 1001. Also available alongside the Xaar 1002 is a range of systems components - including the new slimline HPC3, the XUSB and Xaar Hydra. These have been designed for easy configuration, optimisation and integration to reduce time-to-market. In addition, the improved uniformity of the Xaar 1002 allows manufacturers to configure long print bars with multiple printheads faster and more easily. Finally, as the Xaar 1002 is fully compatible with Xaar 1001-enabled printers, users can easily upgrade. “The All New Xaar 1002, incorporating the very latest technology (patents pending), defines the next generation of ceramic printhead, setting the highest levels of quality and performance available to the ceramic manufacturing world”, said Richard Barham, Sales and Marketing Director, Xaar, in the presentation of the new printhead. Ceramic tile decoration printers featuring the All New Xaar 1002 printhead are available now from EFI Cretaprint, Hope Ceramics Machinery, KERAjet, Meijia Ceramic Equipment, New King Time Machinery, Intesa-Sacmi, Projecta SITI B&T, SRS and TecnoFerrari.


TC 413

ÍNDICES

129

Índices de autores y materias correspondientes a 2013 (números 404-411 de Técnica Cerámica)

AUTORES Cano-Arribí, Juan: Cinco faltas que envían la innovación al banquillo. Nº 404, pág. 718.

Keller HCW: Estrategias de mantenimiento basadas en las necesidades específicas de la máquina del cliente. Nº 407, pág. 918. Tailored maintenance strategies. Nº 407, page 922. Laboratorio Técnico Cerámico, S.L. Nº 405, pág. 774.

Cano-Arribí, Juan: Delegación inteligente y gestión del talento. Nº 408, pág. 962. Smart delegation and talent management. Nº 408, page 963.

Molina Navarrete, María José: Estrategia para una energía sostenible y competitiva. Nº 410, pág. 1174.

COGEN España: La cogeneración y las reformas energéticas. Nº 406, pág. 806. Piñón, Joaquín: En busca de nuevas fronteras. Nº 404, pág. 670. Criado, Emilio: Nueva Carta por la Ciencia. Nº 407, pág. 874. Dutto, Simone: ¿Moldes en yeso o resina? Un punto de encuentro entre calidad y conveniencia. Nº 406, pág. 846. Moulds in plaster or in resin? A match point between quality and convenience. Nº 406, page 847. Editorial staff. Ceric: Over 50 years of expertise in creating equipment for producing building materials. Nº 404, page 686.

Pitarch, Laura: ANFFECC espera que las ventas del sector crezcan en 2013 ante el auge de la impresión inkjet. Nº 411, pág. 1300. Pitarch, Laura: ASCER premia el ingenio en la aplicación de la cerámica para resolver nuevos retos constructivos. Nº 406, pág. 852. ASCER recognises ingenious uses of ceramic tiles to meet new construction challenges. Nº 406, page 855. Pitarch, Laura: Carmen Álvarez. Nº 404, pág. 700/page 723.

Equipceramic: Equipceramic se adjudica un nuevo e importante proyecto en Argelia, esta vez de la mano de Briqueterie Altrapco. Nº 411, pág. 1265

Pitarch, Laura: David Portalés. Nº 405, pág. 772.

Equipceramic: Modernización de una planta ladrillera en Novosibirsk. Nº 409, pág. 1144.

Pitarch, Laura: Cevisama cierra una nueva edición marcada por la apertura de nuevos negocios a escala internacional. Nº 405, pág. 752.

Fernández París, Joan Jaume: ¿Es la cerámica un material de primera clase? Nº 405, pág. 736.

Pitarch, Laura: Cevisama, un escaparate al mundo de las nuevas tendencias en la industria cerámica. Nº 404, pág. 702. Cevisama showcases new trendes from the World of ceramics. Nº 404, page 725.

FIMEC Technologies. FIMEC provee soluciones de movimentación automatizadas, robótica, equipos y servicios. Nº 405, pág. 782. Fundación Comunidad Valenciana. Región Europea (FCVRE): La “smart specialisation platform” fomenta la innovación en las regiones europeas. Nº 404, pág. 716. “Smart specialisation platform” to further boost innovation in the EU regions. Nº 404, page 728. Gomar, S. y Girbes, I.: Aprovechamiento de residuos para la confección de materiales de construcción. Nº 409, pág. 1150. Ibáñez-Forés, Valeria y Bovea, Mª Dolores: Declaraciones Ambientales según ISO 14025 en el sector de la construcción. Parte 1: Marco normativo y metodología. Nº 410, pág. 1226.

Pitarch, Laura: El VIII Curso Taller Cerámico premia los proyectos “Ikea”, “Foam Ville” e “Imagine”. Nº 411, pág. 1246. The 8th Ceramic Workshop Competition awards go “Ikea”, “Foam Ville” and “Imagine”. Nº 411, page 1250. Pitarch, Laura: Gómez-Acebo: “La crisis es humana, tenemos la salida en nosotros mismos”. Nº 411, pág. 1282. Pitarch, Laura: Gregorio Peño. Nº 404, pág. 684. Pitarch, Laura: Isidro Zarzoso, presidente de la patronal Azulejera ASCER. Nº 411, pág. 1279. Isidro Zarzoso, president of Tile Industry Association ASCER. Nº 411, page 1279. Pitarch, Laura: Javier García. Nº 410, pág. 1184/page 1186.

Ibáñez-Forés, Valeria y Bovea, Mª Dolores: Declaraciones Ambientales según ISO 14025 en el sector de la construcción. Parte 2: recubrimientos cerámicos. Nº 411, pág. 1288.

Pitarch, Laura: Jesús Fernández. Nº 409, pág. 684. Pitarch, Laura: Joaquín Andrés. Nº 408, pág. 964.

ITC: Aplicaciones y oportunidades de la cerámica en las energías renovables. Nº 404, pág. 714. ITC/ CoverLEED: El ITC da a conocer acciones estratégicas sostenibles para la industria cerámica. Nº 406, pág. 856. ITC has revealed sustainable strategic actions for the ceramic industry. Nº 406, page 858. ITC: ENAC acredita al ITC para realizar el ensayo de “Determinación del contenido en carbonatos por calcimetría en composiciones cerámicas”. Nº 405, pág. 783.

Pitarch, Laura: La conferencia de Sacmi y ATC “Sector cerámico: evolución previsible” atrajo a más de 200 profesionales. Nº 406, pág. 840 Pitarch, Laura: La SECV distingue las innovaciones de Zschimmer & Schwarz, Vernís y Torrecid en los Premios Alfa de Oro. Nº 405, pág. 756. The SECV acknowledges innovations by Zschimmer & Schwarz, Vernís and Torrecid at the Golden Alpha Awards. Nº 405, page 793. Pitarch, Laura: LFPConsulting optimiza el proceso de calibración del color para la impresión digital con un nuevo software. Nº 410, pág. 1218.


130

ÍNDICES

Pitarch, Laura: Maincer i-Tech presenta el molino I-Mill 40 para preparar y dosificar tintas inkjet. Nº 410, pág. 1208. Pitarch, Laura: Más de 300 profesionales en el II Congreso de Inteligencia para la internacionalización. Nº 407, pág. 938. Pitarch, Laura: La impresión inkjet se extiende entre las azulejeras y ya se aplica en casi todas las colecciones. Nº 409, pág. 1136. Pitarch, Laura: La Universitat Jaume I suma sinergias al clúster con la creación de la Cátedra de Innovación Cerámica Ciutat de Vila-real. Nº 404, pág. 672. Pitarch, Laura: Más de 300 profesionales en el II Congreso de Inteligencia para la internacionalización. Nº 407, pág. 938.

TC 413

Bongioanni machines Starts two new tiles in Poland. Nº 405, page 796. Redacción: Ceramics & Glass, lo más destacado de Powtech para los expertos en vidrio y cerámica. Nº 405, pág. 784 Ceramics & Glass: POWTECH highlights for glass and ceramic experts. Nº 405, page 785. Redacción: Ceramics Asia 2013, un puente entre India y el mundo. Nº 405, pág. 788. Ceramics Asia 2013: Bridging the plataform between India and the World! Nº 405, page 788. Redacción: Ceric: vínculo fuerte y único con Argelia, con presencia ininterrumpida desde 1971. Nº 406, pág. 848. Ceric: a strong and unique link with Algeria; continuous presence since 1971. Nº 406, page 848.

Pitarch, Laura: Nela Gómez. Nº 411, pág. 1252 Pitarch, Laura: Pepa Casado. Nº 406, pág. 832. Pitarch, Laura: Proyecto Multinkjet Red REDIT. Nº 404, pág. 712. Pitarch, Laura: Vicente Lázaro. Nº 407, pág. 902. Pitarch Font, Antonio: Corredor Mediterráneo 2030. Nº 411, pág. 1240. Qualicer: La 13ª edición de Qualicer tendrá lugar en febrero de 2014. Nº 404, pág. 707.

Redacción: Cersaie 2013 supera los 100.000 visitantes, con crecimiento de profesionales extranjeros y reducción de los italianos. Nº 410, pág. 1216. Cersaie 2013 registers more than 100,00 attendees, an increase of inernational visitors and a fall of Italian visitors. Nº 410, page 1217. Redacción: China Ceramics se reafirmó como la mayor exposición de la industria cerámica y la plataforma comercial más importante del mundo. Nº 407, pág. 888. Ceramics China confirmed as the largest ceramic industry exhibition and the most important trading platform in the world. Nº 407, page 890.

Qualicer: Qualicer 2014 tendrá un espacio dedicado a la impresión digital. Nº 409, pág. 1140. Qualicer 2014 will have a space dedicated to digital printing. Nº 409, page 1140.

Redacción: Cleia tiene el apoyo de Ademe y Total para su proyecto de reducción de consumo de energía. Nº 409, pág. 1143. Cleia supported by Ademe and Total for its Project of energy consumption reducing. Nº 409, page 1143.

Qualicer: Qualicer viaja de Cevisama a Coverings. Nº 405, pág. 758. Qualicer is travelling from Cevisama to Coverings. Nº 405, page 794.

Redacción: Constante crecimiento del Grupo Later Cer. Nº 408, pág. 970. The steady growth of Later Cer Group. Nº 408, page 972

Redacción: 13ª Conferencia Internacional de la Sociedad Europea de Cerámica. Nº 406, pág. 863. 13th Internacional Conference of the European Ceramic Society. Nº 406, page. 863.

Redacción: El horno Casing: un hito histórico de la térmica industrial. Nº 407, pág. 932. The casing kiln: a historical milestone in industrial heat transfer technology. Nº 407, page 932.

Redacción: Actualidad de Filtros Cartés. Nº 407, pág. 926.

Redacción: Esmalglass-Itaca: “material digital” para la cerámica. Nº 409, pág. 1133. Esmalglass-Itaca brings “digital material” into the ceramic. Nº 409, page 1135.

Redacción: AITEMIN: presentación de resultados del proyecto Laserfiring. Nº 409, pág. 1157. Redacción: Ancora propone una nueva técnica de corte por incisión. Nº 405, pág. 778. Ancora suggests an innovative scoring and splitting technique. Nº 405, page 795. Redacción: Arquitectura, construcción y diseño en el centro de Rusia en Mosbuild 2013. Nº 404, pág. 709. Architecure, construction and design in the centre of Russia in Mosbuild 2013. Nº 404, page 709. Redacción: ASEAN Ceramics 2013. Redacción. Nº 407, pág. 894. ASEAN Ceramics 2013. Nº 407, page 895.

Redacción: Éxito de AchemAsia 2013. Redacción. Nº 407, pág. 892. Successful conclusión of AchemAsia 2013. Nº 407, page 893. Redacción: Expo Revestir 2013 es la referencia latinoamericana en el sector de los acabados. Nº 404, pág. 710. Exporevestir 2013 is the Latin America’s leading covering sector event. Nº 404, page 710. Redacción: Fábrica de tejas en CS-Coelho da Silva 5 (Portugal). Nº 408, pág. 982. CS-Coelho da Silva 5 in Portugal: New Roof Tiles Plant. Nº 408, page 984. Redacción: Ferro “Digital Glaze Jet”. Nº 409, pág. 1138. Ferro “Digital Glaze Jet”. Nº 409, page 1139.

Redacción: ATC celebra el XXIV Paseo ciclista. Nº 407, pág. 940. Redacción: Filtros Cartés: VI Congreso “Partners in Quality”. Nº 411, pág. 1268. Redacción: Azulev y el ITC colaboran en la reducción de emisiones de CO2 gracias al proyecto europeo “Reducer”. Nº 407, pág. 934. Azulev and the ITC are collaborating in CO2 emissions abatement thanks to the European Project “Reducer”. Nº 407, page 935. Redacción: Bangkok tendrá una feria dedicada a la tecnología cerámica. Nº 405, pág. 786. Internacional ceramic manufacturing exhibition launched in Bangkok. Nº 405, page 787.

Redacción: Fritta: La innovación bien entendida. Nº 404, pág. 688. Redacción: Haobang confirma a Sacmi/in.Te.Sa como proveedor en impresión digital. Nº 409, pág. 1141. Digital decoration: Chinese company Haobang renews its faith in Sacmi/In.Te.Sa. Nº 409, page 1141. Redacción: Indian Ceramics 2014 ya tiene fecha. Nº 411, pág. 1254. Dates now fixed for Indian Ceramics 2014. Nº 411, page 1254.

Redacción: Beralmar o el calor para la cerámica estructural. Nº 408, pág. 966. Redacción: Bongioanni Macchine pone en marcha dos nuevas líneas de tejas en Polonia. Nº 405, pág. 781 y Nº 409, pág. 1142.

Redacción: Industrias europeas confían su aislamiento a Knauf Insulation. Nº 410, pág. 1212. European Industries insulate their facilities with Knauf. Nº 410, page 1213.


TC 413

ÍNDICES

Redacción: Insignias de oro de la ATC para los gerentes de Kerajet y Taller Gràfic Sargantana. Nº 411, pág. 1288. Redacción: Keller HCW logra la doble certificación ISO. Nº 409, pág. 1148. Double ISO certificación for Keller HCW. Nº 409, page 1149. Redacción: Kurdistán: la nueva frontera de oriente medio para el sector del ladrillo. Nº 408, pág. 974. Kurdistan: the new frontier of the Middle East in the field of heavy clay. Nº 408, page 976. Redacción: La feria ASEAN Ceramics alcanza en Tailandia récord de asistencia. Nº 410, pág. 1214. ASEAN Ceramics exhibition in Thailand attracts record audience. Nº 410, page 1215 Redacción: La próxima Ceramitec se celebrará en octubre de 2015. Nº 406, pág. 864. Next Ceramitec will take place in October 2015. Nº 406, page 864. Redacción: La reforma energética en clave industrial. Nº 407, pág. 936. Redacción: Las asociaciones profesionales confirman su apoyo a Indian Ceramics 2013. Nº 404, pág. 708. Professional associations confirm support to Indian Ceramics 2013. Nº 404, page 708. Redacción: Las industrias se reúnen en la metrópoli china durante Ceramics China 2013. Nº 406, pág. 860. Ceramics China 2013, an industry meeting in a Chinese city. Nº 406, page 860. Redacción: Lumaquin: Dispersión y molturación con una misma máquina. Nº 410, pág. 1210. Redacción: Maincer continúa apostando por la tecnología inkjet. Nº 407, pág. 915. Maincer cointinues its career in inkjet technology. Nº 407, page 916. Redacción: Maincer e Inkjet, una apuesta segura. Nº 408, pág. 978. Redacción: Maincer ha implementado una nueva línea de producción de tablilla cerámica microbiselada. Nº 406, pág. 850. Maincer has implemented a new production line of ceramic micro bevelled slab. Nº 406, page 851. Redacción: Messe München Internacional adquiere la feria líder de la industria cerámica de India. Nº 406, pág. 862. Messe München Internacional takes over leading supplier show for ceramics industry in India. Nº 406, page 862.

131

Redacción: Unicera 2014 hará de Estambul el centro mundial de la industria cerámica. Nº 411, pág. 1254. Unicera 2014 will make Istanbul the World spot of ceramic industry. Nº 411, page 1254. Redacción: Verdés lanza la serie de grupos de vacío Magna. Nº 411, pág. 1276. Verdés lauches its Magna series of Vacuum Extruders. Nº 411, page 1278. Redacción: Xaar, la excelencia en la impresión digital sobre cerámica. Nº 406, pág. 834. Redacción: XVI Batimatec. Salón Internacional de la Construcción y auxiliares de Argel. Nº 407, pág. 886. Redacción: Zschimmer & Schwarz, Alfa de oro por su proyecto “eco2INKJET”. Nº 406, pág. 844. Remolar Vaquer, Álvaro; Araujo, Javier y Otero, Rita: Ahorro de energía a través de la tecnología más avanzada en control de proceso (I). Nº 409, pág. 1158. Energy savings using advanced process control technology (I). Nº 409, page 1162. Remolar Vaquer, Álvaro; Araujo, Javier y Otero, Rita: Ahorro de energía a través de la tecnología más avanzada en control de proceso (y II). Nº 411, pág. 1294. Energy savings using advanced process control technology (and II). Nº 411, page 1297. Riaza, Pedro: Azulejo y cogeneración: binomio de eficiencia y competitividad. Nº 411, pág. 1284. Sanz, Vicente: La chispa del desarrollo industrial. Nº 409, pág. 1106.

Scalvinoni, Olivier: ¡No tienes ni idea de redes sociales! Nº 407, pág. 898. You have no idea about social networks! Nº 407, page 900. Velasco, Jorge; Blasco Lapuente, Héctor; Guerrero, Eusebio; Mur, María Joseph; De la Fuente, Xermán; Estepa, Carlos y De Francisco, Isabel: Método Laserfiring: nuevo proceso de fabricación cerámica. Nº 410, pág. 1220. Vellón, Justo: La innovación como clave de progreso y crecimiento. Nº 407, pág. 948. Wynn, Andy; Marchetti, Maximiliano & Magni, Ermanno: Ladrillos refractarios aislantes: maximización del ahorro de energía mediante la selección del producto. Nº 410, pág. 1198. Yves Gaulard, Pierre: Bongioanni Stampi sopla… el frío. Nº 410, pág. 1206. Bongioanni Stampi blows… the cold. Nº 410, page. 1207.

Redacción: Metalúrgica Busquet, entrevista a Joan Busquet. Nº 406, pág. 838. Redacción: Morte inicia la exportación a Rusia con una operación con Petrokeramika. Nº 411, pág. 1274. Redacción: Planta multiproducto diseñada y desarrollada por Physic GM, S.L., para SARL Ahcen Brique de acuerdo con las necesidades de Argelia. Nº 408, pág. 980 Redacción: Presentación del Cuaderno Tendencias del Hábitat 13/15. Nº 409, pág. 1116. Presentation of the Habitat Trends Notebook 13/15. Nº 409, page 1116. Redacción: Propuestas logísticas de Orbel. Nº 405, pág. 780. Logistics according Orbel. Nº 405, page 796. Redacción: Recife acogerá en octubre la 42ª Feria Brasileña de Cerámica. Nº 405, pág. 785.

MATERIAS AHORRO DE ENERGÍA Ladrillos refractarios aislantes: maximización del ahorro de energía mediante la selección del producto. Andy Wynn, Maximiliano Marchetti & Ermanno Magni. Nº 410, pág. 1198. AISLAMIENTO Industrias europeas confían su aislamiento a Knauf Insulation. Redacción. Nº 410, pág. 1212. European Industries insulate their facilities with Knauf. Editorial Staff. Nº 410, page 1213. COGENERACIÓN Azulejo y cogeneración: binomio de eficiencia y competitividad. Pedro Riaza. Nº 411, pág. 1284. La reforma energética en clave industrial. Redacción. Nº 407, pág. 936.

Redacción: Trans/hitos muestra bajo el lema “Geometrías” la capacidad creativa de la cerámica. Nº 406, pág. 818. Trans/hitos showcases creative uses of ceramics in an exhibiton entitled “Geometries”. Nº 406, page 820.

COMPANIES Ceric: Over 50 years of expertise in creating equipment for producing building materials. Editorial staff. Nº 404, page 686.


132

ÍNDICES

CONFERENCIA Gómez-Acebo: “La crisis es humana, tenemos la salida en nosotros mismos”. Laura Pitarch. Nº 411, pág. 1282. CONTAMINACIÓN Azulev y el ITC colaboran en la reducción de emisiones de CO2 gracias al proyecto europeo “Reducer”. Redacción. Nº 407, pág. 934. Azulev and the ITC are collaborating in CO2 emissions abatement thanks to the European Project “Reducer”. Editorial staff. Nº 407, page 935. CONTROL DE PROCESOS Ahorro de energía a través de la tecnología más avanzada en control de proceso (I). Álvaro Remolar Vaquer, Javier Araujo, Rita Otero. Nº 409, pág. 1158. Energy savings using advanced process control technology (I). Álvaro Remolar Vaquer, Javier Araujo, Rita Otero. Nº 409, page 1162. Ahorro de energía a través de la tecnología más avanzada en control de proceso (y II). Álvaro Remolar Vaquer, Javier Araujo, Rita Otero. Nº 411, pág. 1294. Energy savings using advanced process control technology (and II). Álvaro Remolar Vaquer, Javier Araujo, Rita Otero. Nº 411, page 1297. CRÓNICA CEVISAMA 2013 Cevisama cierra una nueva edición marcada por la apertura de nuevos negocios a escala internacional. Laura Pitarch. Nº 405, pág. 752.

TC 413

Ancora propone una nueva técnica de corte por incisión. Redacción. Nº 405, pág. 778. Ancora suggests an innovative scoring and splitting technique. Editorial staff. Nº 405, page 795. Bangkok tendrá una feria dedicada a la tecnología cerámica. Redacción. Nº 405, pág. 786. Internacional ceramic manufacturing exhibition launched in Bangkok. Editorial staff. Nº 405, page 787. Bongioanni Macchine pone en marcha dos nuevas líneas de tejas en Polonia. Redacción. Nº 405, pág. 781. Bongioanni machines Starts two new tiles in Poland. Editorial staff. Nº 405, page 796. Ceric: vínculo fuerte y único con Argelia, con presencia ininterrumpida desde 1971. Redacción. Nº 406, pág. 848. Ceric: a strong and unique link with Algeria; continuous presence since 1971. Editorial staff. Nº 406, page 848. El horno Casing: un hito histórico de la térmica industrial. Redacción. Nº 407, pág. 932. The casing kiln: a historical milestone in industrial heat transfer technology. Editorial staff. Nº 407, page 932.

DE PUERTAS ADENTRO Beralmar o el calor para la cerámica estructural. Redacción. Nº 408, pág. 966.

Estrategias de mantenimiento basadas en las necesidades específicas de la máquina del cliente. Keller HCW. Nº 407, pág. 918. Tailored maintenance strategies. Keller HCW. Nº 407, page 922.

Constante crecimiento del Grupo Later Cer. Redacción. Nº 408, pág. 970. The steady growth of Later Cer Group. Editorial staff. Nº 408, page 972

Filtros Cartés: VI Congreso “Partners in Quality”. Redacción. Nº 411, pág. 1268.

Laboratorio Técnico Cerámico, S.L. Nº 405, pág. 774.

FIMEC provee soluciones de movimentación automatizadas, robótica, equipos y servicios. FIMEC Technologies. Nº 405, pág. 782.

Metalúrgica Busquet, entrevista a Joan Busquet. Redacción. Nº 406, pág. 838. Xaar, la excelencia en la impresión digital sobre cerámica. Redacción. Nº 406, pág. 834. DECORACIÓN DIGITAL Ferro “Digital Glaze Jet”. Redacción. Nº 409, pág. 1138. Ferro “Digital Glaze Jet”. Editorial staff. Nº 409, page 1139. EL MIRADOR Delegación inteligente y gestión del talento. Juan Cano-Arribí. Nº 408, pág. 962. Smart delegation and talent management. Juan Cano-Arribí. Nº 408, page 963. El VIII Curso Taller Cerámico premia los proyectos “Ikea”, “Foam Ville” e “Imagine”. Laura Pitarch. Nº 411, pág. 1246. The 8th Ceramic Workshop Competition awards go “Ikea”, “Foam Ville” and “Imagine”. Laura Pitarch. Nº 411, page 1250. La Universitat Jaume I suma sinergias al clúster con la creación de la Cátedra de Innovación Cerámica Ciutat de Vila-real. Laura Pitarch. Nº 404, pág. 672. La visualización de datos, ¿solución a la saturación de información? Olivier Scalvinoni. Nº 410, pág. 1182. ¡No tienes ni idea de redes sociales! Olivier Scalvinoni. Nº 407, pág. 898. You have no idea about social networks! Olivier Scalvinoni. Nº 407, page 900. Presentación del Cuaderno Tendencias del Hábitat 13/15. Redacción. Nº 409, pág. 1116. Presentation of the Habitat Trends Notebook 13/15. Editorial staff. Nº 409, page 1116. Trans/hitos muestra bajo el lema “Geometrías” la capacidad creativa de la cerámica. Redacción. Nº 406, pág. 818. Trans/hitos showcases creative uses of ceramics in an exhibiton entitled “Geometries”. Editorial staff. Nº 406, page 820. EMPRESAS Actualidad de Filtros Cartés. Redacción. Nº 407, pág. 926.

Keller HCW logra la doble certificación ISO. Redacción. Nº 409, pág. 1148. Double ISO certificación for Keller HCW. Editorial staff. Nº 409, page 1149. Maincer continúa apostando por la tecnología inkjet. Redacción. Nº 407, pág. 915. Maincer continues its career in inkjet technology. Editorial staff. Nº 407, page 916. Maincer e Inkjet, una apuesta segura. Redacción. Nº 408, pág. 978. Morte inicia la exportación a Rusia con una operación con Petrokeramika. Redacción. Nº 411, pág. 1274. Propuestas logísticas de Orbel. Redacción. Nº 405, pág. 780. Logistics according Orbel. Editorial staff. Nº 405, page 796. Zschimmer & Schwarz, Alfa de oro por su proyecto “eco2INKJET”. Redacción. Nº 406, pág. 844. ENCUENTROS ATC celebra el XXIV Paseo ciclista. Redacción. Nº 407, pág. 940. Insignias de oro de la ATC para los gerentes de Kerajet y Taller Gràfic Sargantana. Redacción. Nº 411, pág. 1288. La conferencia de Sacmi y ATC “Sector cerámico: evolución previsible” atrajo a más de 200 profesionales. Laura Pitarch. Nº 406, pág. 840 La 13ª edición de Qualicer tendrá lugar en febrero de 2014. Qualicer. Nº 404, pág. 707. The 13th Qualicer event will take place in February 2014. Qualicer. Nº 404, page 727. Más de 300 profesionales en el II Congreso de Inteligencia para la internacionalización. Laura Pitarch. Nº 407, pág. 938. Qualicer viaja de Cevisama a Coverings. Qualicer. Nº 405, pág. 758. Qualicer is travelling from Cevisama to Coverings. Qualicer. Nº 405, page 794.


TC 413

ÍNDICES

ENERGÍAS RENOVABLES Aplicaciones y oportunidades de la cerámica en las energías renovables. ITC. Nº 404, pág. 714. ENTREVISTA Isidro Zarzoso, presidente de la patronal Azulejera ASCER. Laura Pitarch. Nº 411, pág. 1279. Isidro Zarzoso, president of Tile Industry Association ASCER. Laura Pitarch. Nº 411, page 1279. EXPORTACIÓN ANFFECC espera que las ventas del sector crezcan en 2013 ante el auge de la impresión inkjet. Laura Pitarch. Nº 411, pág. 1300. EXTRUSIÓN Verdés lanza la serie de grupos de vacío Magna. Redacción. Nº 411, pág. 1276. Verdés lauches its Magna series of Vacuum Extruders. Editorial staff. Nº 411, page 1278. FERIAS 13ª Conferencia Internacional de la Sociedad Europea de Cerámica. Redacción. Nº 406, pág. 863. 13th Internacional Conference of the European Ceramic Society. Editorial staff. Nº 406, page 863. 57 Congreso de la Asociación Brasileña de Cerámica. Redacción. Nº 406, pág. 864. Arquitectura, construcción y diseño en el centro de Rusia en Mosbuild 2013. Redacción. Nº 404, pág. 709. Architecure, construction and design in the centre of Russia in Mosbuild 2013. Editorial staff. Nº 404, page 709. ASEAN Ceramics 2013. Redacción. Redacción. Nº 407, pág. 894. ASEAN Ceramics 2013. Editorial staff. Nº 407, page 895. Ceramics & Glass, lo más destacado de Powtech para los expertos en vidrio y cerámica. Redacción. Nº 405, pág. 784. Ceramics & Glass: POWTECH highlights for glass and ceramic experts. Editorial staff. Nº 405, page 785. Ceramics Asia 2013, un puente entre India y el mundo. Redacción. Nº 405, pág. 788. Ceramics Asia 2013: Bridging the plataform between India and the World! Editorial staff. Nº 405, page 788. Cersaie 2013 supera los 100.000 visitantes, con crecimiento de profesionales extranjeros y reducción de los italianos. Redacción. Nº 410, pág. 1216. Cersaie 2013 registers more than 100,00 attendees, an increase of inernational visitors and a fall of Italian visitors. Editorial staff. Nº 410, page 1217.

133

La feria ASEAN Ceramics alcanza en Tailandia récord de asistencia. Redacción. Nº 410, pág. 1214. ASEAN Ceramics exhibition in Thailand attracts record audience. Editorial staff. Nº 410, page 1215 La próxima Ceramitec se celebrará en octubre de 2015. Redacción. Nº 406, pág. 864. Next Ceramitec will take place in October 2015. Editorial staff. Nº 406, page 864. Las asociaciones profesionales confirman su apoyo a Indian Ceramics 2013. Redacción. Nº 404, pág. 708. Professional associations confirm support to Indian Ceramics 2013. Editorial staff. Nº 404, page 708. Las industrias se reúnen en la metrópoli china durante Ceramics China 2013. Redacción. Nº 406, pág. 860. Ceramics China 2013, an industry meeting in a Chinese city. Editorial staff. Nº 406, page 860. Messe München Internacional adquiere la feria líder de la industria cerámica de India. Redacción. Nº 406, pág. 862. Messe München Internacional takes over leading supplier show for ceramics industry in India. Editorial staff. Nº 406, page 862. Recife acogerá en octubre la 42ª Feria Brasileña de Cerámica. Redacción. Nº 405, pág. 785. Unicera 2014 hará de Estambul el centro mundial de la industria cerámica. Redacción. Nº 411, pág. 1254. Unicera 2014 will make Istanbul the World spot of ceramic industry. Editorial staff. Nº 411, page 1254. XVI Batimatec. Salón Internacional de la Construcción y auxiliares de Argel. Redacción. Nº 407, pág. 886. HORNOS Cleia tiene el apoyo de Ademe y Total para su proyecto de reducción de consumo de energía. Redacción. Nº 409, pág. 1143. Cleia supported by Ademe and Total for its Project of energy consumption reducing. Editorial staff. Nº 409, page 1143. IMPRESIÓN DIGITAL Haobang confirma a Sacmi/in.Te.Sa como proveedor en impresión digital. Redacción. Nº 409, pág. 1141. Digital decoration: Chinese company Haobang renews its faith in Sacmi/In.Te.Sa. Editorial staff. Nº 409, page 1141. La impresión inkjet se extiende entre las azulejeras y ya se aplica en casi todas las colecciones. Laura Pitarch. Nº 409, pág. 1136. Proyecto Multinkjet Red REDIT. Laura Pitarch. Nº 404, pág. 712.

Cevisama, un escaparate al mundo de las nuevas tendencias en la industria cerámica. Laura Pitarch. Nº 404, pág. 702. Cevisama showcases new trendes from the World of ceramics. Laura Pitarch. Nº 404, page 725. China Ceramics se reafirmó como la mayor exposición de la industria cerámica y la plataforma comercial más importante del mundo. Redacción. Nº 407, pág. 888. Ceramics China confirmed as the largest ceramic industry exhibition and the most important trading platform in the world. Editorial staff. Nº 407, page 890. Éxito de AchemAsia 2013. Redacción. Nº 407, pág. 892. Successful conclusión of AchemAsia 2013. Editorial staff. Nº 407, page 893. Expo Revestir 2013 es la referencia latinoamericana en el sector de los acabados. Redacción. Nº 404, pág. 710. Exporevestir 2013 is the Latin America’s leading covering sector event. Editorial staff. Nº 404, page 710. Indian Ceramics 2014 ya tiene fecha. Redacción. Nº 411, pág. 1254. Dates now fixed for Indian Ceramics 2014. Editorial staff. Nº 411, page 1254.

Qualicer 2014 tendrá un espacio dedicado a la impresión digital. Qualicer. Nº 409, pág. 1140. Qualicer 2014 will have a space dedicated to digital printing. Qualicer. Nº 409, page 1140. INNOVACIÓN Cinco faltas que envían la innovación al banquillo. Juan Cano-Arribí. Nº 404, pág. 718. Esmalglass-Itaca: “material digital” para la cerámica. Redacción. Nº 409, pág. 1133. Esmalglass-Itaca brings “digital material” into the cramic. Editorial staff. Nº 409, page 1135. Fritta: La innovación bien entendida. Redacción. Nº 404, pág. 688. La “smart specialisation platform” fomenta la innovación en las regiones europeas. Fundación Comunidad Valenciana. Región Europea (FCVRE). Nº 404, pág. 716. “Smart specialisation platform” to further boost innovation in the EU regions. Fundación Comunidad Valenciana. Región Europea (FCVRE). Nº 404, page 728.


134

ÍNDICES

INSTALACIONES Bongioanni Macchine pone en marcha dos nuevas líneas de tejas en Polonia. Redacción. Nº 409, pág. 1142. Equipceramic se adjudica un nuevo e importante proyecto en Argelia, esta vez de la mano de Briqueterie Altrapco. Equipceramic. Nº 411, pág. 1265 Fábrica de tejas en CS-Coelho da Silva 5 (Portugal). Redacción. Nº 408, pág. 982. CS-Coelho da Silva 5 in Portugal: New Roof Tiles Plant. Editorial staff. Nº 408, page 984. Kurdistán: la nueva frontera de oriente medio para el sector del ladrillo. Redacción. Nº 408, pág. 974. Kurdistan: the new frontier of the Middle East in the field of heavy clay. Editorial staff. Nº 408, page 976. Maincer ha implementado una nueva línea de producción de tablilla cerámica microbiselada. Redacción. Nº 406, pág. 850. Maincer has implemented a new production line of ceramic micro bevelled slab. Editorial staff. Nº 406, page 851. Modernización de una planta ladrillera en Novosibirsk. Equipceramic. Nº 409, pág. 1144. Planta multiproducto diseñada y desarrollada por Physic GM, S.L., para SARL Ahcen Brique de acuerdo con las necesidades de Argelia. Redacción. Nº 408, pág. 980 ITC ENAC acredita al ITC para realizar el ensayo de “Determinación del contenido en carbonatos por calcimetría en composiciones cerámicas”. ITC. Nº 405, pág. 783. JORNADAS AITEMIN: presentación de resultados del proyecto Laserfiring. Redacción. Nº 409, pág. 1157. LA OPINIÓN DE HOY Corredor Mediterráneo 2030. Antonio Pitarch Font. Nº 411, pág. 1240. En busca de nuevas fronteras. Joaquín Piñón. Nº 404, pág. 670. ¿Es la cerámica un material de primera clase? Joan Jaume Fernández París. Nº 405, pág. 736. Estrategia para una energía sostenible y competitiva. María José Molina Navarrete. Nº 410, pág. 1174. La chispa del desarrollo industrial. Vicente Sanz. Nº 409, pág. 1106. La cogeneración y las reformas energéticas. COGEN España. Nº 406, pág. 806. La innovación como clave de progreso y crecimiento. Justo Vellón. Nº 407, pág. 948.

TC 413

MOLTURACIÓN Lumaquin: Dispersión y molturación con una misma máquina. Redacción. Nº 410, pág. 1210. NORMATIVA AMBIENTAL Declaraciones Ambientales según ISO 14025 en el sector de la construcción. Parte 1: Marco normativo y metodología. Valeria Ibáñez-Forés y Mª Dolores Bovea. Nº 410, pág. 1226. Declaraciones Ambientales según ISO 14025 en el sector de la construcción. Parte 2: recubrimientos cerámicos. Valeria Ibáñez-Forés y Mª Dolores Bovea. Nº 411, pág. 1288. NOTICIAS/NEWS Nº 404, pág./page 674-682. Nº 405, pág./page 738-751. Nº 406, pág./page 808-816. Nº 407, pág./page 876-885. Nº 408, pág./page 905-961. Nº 409, pág./page 1108-1114. Nº 410, pág./page 1176-1180. NOVEDADES Maincer i-Tech presenta el molino I-Mill 40 para preparar y dosificar tintas inkjet. Laura Pitarch. Nº 410, pág. 1208. PARECERES Carmen Álvarez. Laura Pitarch. Nº 404, pág. 700/page 723. David Portalés. Laura Pitarch. Nº 405, pág. 772. Gregorio Peño. Laura Pitarch. Nº 404, pág. 684. Javier García. Laura Pitarch. Nº 410, pág. 1184/page 1186. Jesús Fernández, Laura Pitarch. Nº 409, pág. 684. Joaquín Andrés. Laura Pitarch. Nº 408, pág. 964. Nela Gómez. Laura Pitarch. Nº 411, pág. 1252 Pepa Casado. Laura Pitarch. Nº 406, pág. 832. Vicente Lázaro. Laura Pitarch. Nº 407, pág. 902. PREMIOS ASCER premia el ingenio en la aplicación de la cerámica para resolver nuevos retos constructivos. Laura Pitarch. Nº 406, pág. 852. ASCER recognises ingenious uses of ceramic tiles to meet new construction challenges. Laura Pitarch. Nº 406, page 855. La SECV distingue las innovaciones de Zschimmer & Schwarz, Vernís y Torrecid en los Premios Alfa de Oro. Laura Pitarch. Nº 405, pág. 756. The SECV acknowledges innovations by Zschimmer & Schwarz, Vernís and Torrecid at the Goleen Alpha Awards. Laura Pitarch. Nº 405, page 793. PRODUCCIÓN Método Laserfiring: nuevo proceso de fabricación cerámica. Jorge Velasco, Héctor Blasco Lapuente, Eusebio Guerrero, María Joseph Mur, Xermán de la Fuente, Carlos Estepa e Isabel de Francisco. Nº 410, pág. 1220.

Nueva Carta por la Ciencia. Emilio Criado. Nº 407, pág. 874.

RECICLAJE Aprovechamiento de residuos para la confección de materiales de construcción. S. Gomar, I. Girbes. Nº 409, pág. 1150.

MAQUINARIA Bongioanni Stampi sopla… el frío. Pierre Yves Gaulard. Nº 410, pág. 1206. Bongioanni Stampi blows… the cold. Pierre Yves Gaulard. Nº 410, page. 1207.

SOFTWARE LFPConsulting optimiza el proceso de calibración del color para la impresión digital con un nuevo software. Laura Pitarch. Nº 410, pág. 1218.

MOLDES ¿Moldes en yeso o resina? Un punto de encuentro entre calidad y conveniencia. Simone Dutto. Nº 406, pág. 846. Moulds in plaster or in resin? A match point between quality and convenience. Simone Dutto. Nº 406, page 847.

SOSTENIBILIDAD El ITC da a conocer acciones estratégicas sostenibles para la industria cerámica. CoverLEED/itc. Nº 406, pág. 856. ITC has revealed sustainable strategic actions for the ceramic industry. CoverLEED/itc. Nº 406, page 858.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.