Tecnica Ceramica nº422

Page 1

Revista de los materiales, equipos y técnicas de fabricación de la cerámica industrial. Editada desde 1971. www.tecnicaceramica.com ISSN 0211-7290

número

422 Abril-mayo 2015

Professional magazine that informs about materials, equipment and manufacturing techniques for the industrial sector Published since 1971 issue 422 april-may 2015

EMPRESAS COMPANIES • Bongioanni Macchine, S.p.A., especialista en la producción de máquinas para arcilla

Bongioanni Macchine S.P.A.: A specialist in the production of machines for clay bricks and roofing tiles • Filtros Cartés inaugura su cuarto centro de distribución en España TINTAS CERÁMICAS Tintas cerámicas en base acuosa Grupo Zschimmer & Schwarz INSTALACIONES FACILITIES Ceric confirma su dinamismo en el Magreb

Ceric confirms its dynamism in Maghreb IMAGEN GRÁFICA

J.P. Peset, J. Plasencia, J. Clausell, L. Ortiz Todo lo que siempre quiso saber sobre el control de la imagen para la impresión inkjet... pero nunca se atrevió a preguntar NOTICIAS NEWS GUÍA DEL COMPRADOR BUYER’S GUIDE




Impresión Comgrafic, S.A. - Barcelona – Panel de asesores de Técnica Cerámica World Raúl Natividad Socio-Dir. Added Value Solutions, S.L. Jorge Velasco Jefe del área de Cerámica. AITEMÍN Aurelio Ramírez Presidente. CCVE Revista de los materiales, equipos y técnicas de fabricación de la cerámica industrial www.tecnicaceramica.com – Depósito Legal: B - 4.010 - 1971 ISSN (Papel): 0211-7290 ISSN (Internet): 2013-6145 – Editada por:

Enrique Forcada Comité Organización Qualicer Manuel Irún Climate-KIC Elena Santiago Secretaria General. Hispalyt Marta Valero Director del ámbito de Hábitat y Construcción. IBV Luis Callarisa Investigador. IMK (UJI) Arnaldo Moreno Secretario de AICE. ITC

Publica

Eusebio Moro Gerente. Movigi, S.A.

sociedad limitada

Bart Bettiga Dirección General: Jordi Balagué • jordi@publica.es Joan Lluís Balagué • joanlluis@publica.es

Director Gerente. NTCA

Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona Tel. 933 215 045 / 046 - Fax 933 221 972 E-mail: publica@publica.es www.publica.es

Alfonso Bucero

SUMARIO nº 422

Juan Cano-Arribí

Abril-mayo 2015

Socio-director. Plantel

142

Una Opinión de hoy Paco Corma, experto en innovación y EFQM, director General de QPT S.L. 3 formas de innovación colaborativa

144

Pareceres Pepa Casado, responsable del Observatorio de Tendencias del Hábitat (ITC) “El sector público y las ciudades son los nuevos horizontes de mercado para las empresas cerámicas.”

146

Filtración Gesfilter Solución integral para la I+D, laboratorio y proceso productivo de las tintas ink-jet cerámicas.

TÉCNICA CERÁMICA WORLD no se identifica necesariamente con las opiniones y conceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que son de la exclusiva responsabilidad del autor.

150

Tintas cerámicas Grupo Zschimmer & Schwarz Tintas cerámicas en base acuosa

Socio del:

152

Empresas Filtros Cartés inaugura su cuarto centro de distribución en España

158

Noticias News

172

Instalaciones Facilities Ceric confirma su dinamismo en el Magreb y pone en marcha nuevas plantas Ceric confirms its dynamism in Maghreb and starts up new plants

176

Empresas Companies Bongioanni Bongioanni Macchine, S.p.A., especialista en la producción de máquinas para arcilla Bongioanni Macchine S.P.A.: A specialist in the production of machines for clay bricks and roofing tiles

179

GUÍA DEL COMPRADOR BUYER’S GUIDE

188

Imagen gráfica Todo lo que siempre quiso saber sobre el control de la imagen para la impresión inkjet... pero nunca se atrevió a preguntar

195

Ferias Trade Fairs

196

Novedades New Products

Director Auditor inscrito en el ROAC. QFM Consultores Francisco Altabás Director Comercial. Sacmi, S.A. Javier Sastre Socio-director. Sastre & Asociados, S.L.

Director de la publicación: Jordi Balagué • jordi@publica.es – Redactor jefe Miguel Roig • miguel@publica.es – Colaboradora Laura Pitarch • laurapc@publica.es – Diseño y maquetación Pepe Serrano • grafic@publica.es – Publicidad Jordi Rebate • rebate@publica.es – Facturación y contabilidad Mª de Mar Miguel • mar@publica.es – Distribución y suscripciones: suscripciones@publica.es Suscripción anual (8 números) España: 69,40 Euros + IVA Europa: 129,50 Euros Extranjero: 142,80 Euros

Vicente Aparici Gerente. System Foc, S.L. Ismael Quintanilla Prof. de Psicología Social. Univ. Valencia Vicent Nebot Jefe de Ventas. Vidres, S.A.

Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este número sin previa autorización expresa por escrito.

Portal web Registro anual: 32 euros ALFA DE ORO 2011

“La Editorial a los efectos previstos en el artículo 32.1 párrafo segundo del vigente TRLPI, se opone expresamente a que cualquiera de las páginas de esta obra o partes de ella sean utilizadas para la realización de resúmenes de prensa. Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47)”.

Disponible también para Available also for:



142

UNA OPINIÓN DE HOY

TC 422

Tres formas de innovación colaborativa Para la gestión de cualquier actividad se suelen utilizar modelos concretos. La innovación colaborativa también implica disponer de uno de ellos.

Paco Corma, experto en innovación y EFQM, director General de QPT S.L.

Cualquier modelo debe contener las pautas a seguir para, en dicho caso, lograr poner en marcha un proceso y que el mismo conduzca al éxito. Una alternativa válida, habida cuenta el tamaño de muchísimas empresas españolas (pymes y especialmente micropymes), es la de la cooperación, es decir la innovación colaborativa. La decisión de cooperar reside en la necesidad de enfrentar situaciones nuevas, o situaciones o problemas viejos, circunscritos en escenarios nuevos. El conflicto surge cuando hay discrepancias entre los agentes sobre la forma adoptada para la cooperación y en los estilos de cada uno de los tomadores de decisiones para enfrentar las situaciones de conflicto. Los modelos tradicionales para la cooperación organizacional se basan fundamentalmente en complementar las fortalezas y con ello reducir las debilidades. Los componentes principales son, por tanto, la buena fe y la confianza, antes que el afán de competitividad o de que las organizaciones sean más capaces de generar procesos de innovación: • Cooperación básica o elemental: Consiste en la colaboración entre dos sujetos u organizaciones. En este aspecto es importante destacar el doble sentido de la flecha pues si ésta sólo tiene un sentido se trataría de una relación de consultoría o de subordinación, pero no de cooperación. • Cooperación vía intermediación: Existe la intermediación de un agente hegemónico entre tres o más agentes, • Cooperación plena: Su complejidad es mayor, pero también sus posibilidades para generar inercias y aprovechar las potencialidades de cada uno de los agentes que participan. El riesgo en este tipo de cooperación es que si alguno de los agentes incurre en un error, el resto puede equivocadamente asimilarlo como un patrón de conducta adecuado.

• Cooperación en estrella: Prevalece una relación compleja, en la cual, la mayor parte de la responsabilidad (y eventualmente también de los beneficios) recae en el agente 1. El contacto entre los agentes periféricos es prácticamente nulo. • Cooperación circular: Cada uno de los agentes tiene una función específica, cuyo adecuado desempeño es fundamental para el siguiente agente, y éste a su vez es importante para el siguiente y así sucesivamente.

Modelo 1: Cooperación en diamante para la competitividad Porter ha sido uno de los más influyentes pensadores en torno a las cuestiones relacionadas con la competitividad. Una de sus propuestas más notables es el denominado Diamond Model of Competitiveness y propone cuatro premisas generales: • La primera se centra en la identificación de lo nacional / regional / local y los agentes que la conforman, particularmente los empresarios y los sectores industriales; es fundamental reconocer las diferentes fuentes que constituyen la ventaja competitiva, pero no sólo a través de los costes diferenciadores. • En segundo lugar está la explicación de por qué la nación/región/localidad es más o menos atractiva para competir en un determinado sector industrial. Para este autor en el factor de la atractividad (en combinación con los productos insignia) reposa el plan de la estrategia a seguir, y en donde se generará el proceso de desarrollo. • En tercer lugar está el rol que desempeñará la nación / región / localidad en el fomento de la competitividad y la innovación. • Finalmente, considera el escenario en el cual se instalan y desenvuelven las empresas y el impacto que éstas provocarán.


TC 422

UNA OPINIÓN DE HOY

Modelo 2: Sistema Nacional de Innovación El Sistema Nacional de Innovación (SNI) (o National Innovation System, en inglés -NIS) fue creado por Lundvall [1988 y 1992]. La función del SNI es estudiar y entender la evolución de las industrias dedicadas al desarrollo de alta tecnología y su relación con la sociedad. El SNI está sustentado en la clasificación macroeconómica de los actores participantes en un país, región o localidad que buscan crear innovación y, en virtud de ello, ser más competitivos. Supone que:

14

La Triple Hélice resultante de la convergencia de los tres agentes conlleva a la identificación de tres universos: los agentes, las instituciones y las leyes y reglamentos. Los agentes se comportan de acuerdo a papeles y modelos de acción que implican culturas diversas y variadas (que anteriormente estaban separadas), y pertenecen a tres ámbitos: gobierno, sector productivo, universidades y centros de investigación. La colaboración entre los agentes conduce a diversos resultados, tales como:

• Los instrumentos, las instituciones y los mercados soportan la creación y difusión del sistema determinado. • El conocimiento puede ser creado mediante procesos de investigación y aprendizaje, pero también a través de la interacción entre los agentes (las instituciones, desde luego, pero de forma adicional los clientes, proveedores y los competidores). • Considera el conocimiento tácito que es difícil de codificar; • Si bien los conceptos del SNI son limitadamente útiles para el análisis cuantitativo, aporta un sólido marco para evaluar el acervo de conocimientos acumulado en las organizaciones. • Provee un instrumento para el diseño de políticas públicas.

• investigadores que se convierten en empresarios y en promotores de sus propios inventos; • empresarios que se acercan a las universidades y centros de investigación para crear lazos de colaboración; • investigadores que se acercan a las empresas para conocer sus problemas, necesidades y áreas de oportunidad, y en función de ello buscar soluciones, y • funcionarios que se acercan a las empresas y universidades para descubrir nuevas áreas de trabajo para la función gubernamental, como el diseño de políticas públicas orientadas al fomento de la competitividad. Estos ejemplos sólo son unas cuantas posibilidades derivadas de la colaboración entre los agentes.

Modelo 3: La triple hélice

Así pues hay diferentes modelos para tomar. Los presentados aquí se focalizan en las relaciones.

El Modelo de la Triple Hélice fue creado por Etzkowitz, y posteriormente fue retomado y popularizado por Leydesdorff [1996 y 1997] y por Jones-Evans [1997]. La idea en la cual se sustenta el Modelo es en la espiral de la innovación que capta las múltiples relaciones recíprocas entre las organizaciones participantes (tanto de orden público, como de orden privado y académico).

¿Crees posible la Innovación colaborativa? ¿Invade la privacidad el hacer innovación colaborativa? N


144

PARECERES

TC 422

LUTZIA ORTIZ, RESPONSABLE DE LA UNIDAD DE DISEÑO DE PRODUCTO DE ALICER (ITC)

“LA TECNOLOGÍA NO PARA DE AVANZAR Y LA FORMACIÓN DEBE AVANZAR CON ELLA” Laura Pitarch

Lutzía Ortiz es responsable de la Unidad de Diseño de Producto de Alicer del ITC y experta en temas de impresión digital. Lleva más de 25 años de experiencia en el sector y ha participado en diferentes proyectos de asesoramiento tecnológico, así como en congresos sobre diferentes temas relacionados con el conocimiento y buen uso del producto, diseño industrial cerámico y impresión digital cerámica, inkjet. También es coinventora de 4 patentes relacionadas con diseño innovador de producto cerámico y ha impartido 45 cursos sobre aspectos relativos al diseño industrial cerámico y la impresión inkjet en la Tecnología Cerámica, en diferentes empresas españolas y de ámbito internacional. A continuación nos cuenta en qué punto de desarrollo se encuentra la impresión digital y qué posibilidades formativas se ofertan desde el ITC.

¿Cuáles son los últimos avances en tecnología inkjet?

La tecnología inkjet evoluciona de un modo imparable desde su aparición en la industria cerámica por el año 2000. Como ya es sabido, esta tecnología ha revolucionado la decoración cerámica a escala mundial promoviendo un liderazgo a ese nivel de la industria cerámica española. Es un campo de gran futuro porque sigue avanzando continuamente más allá de la simple decoración cromática: se han realizado importantes avances en las propias máquinas mejorando precisión, velocidad, limpieza de cabezales, nuevos cabezales de mayor resolución y de mayor capacidad de deposición, software, distintos y avanzados sistemas de gestión del color y de la imagen, nuevas tintas de efectos opalescentes, brillo, mate, opacificantes… Es una tecnología puntera en la que existe un largo recorrido aún por realizar y que representa un gran campo de futuro para el sector.

¿Cuáles son las últimas aplicaciones en el mercado actual?

Las posibilidades son casi infinitas; tengamos en cuenta que la tecnología inkjet de decoración ofrece al sector cerámico una enorme versatilidad en el diseño y desarrollo de modelos, gran rapidez y ahorro de costes en la gestión de tintas, y una inmensa capacidad de personalización

del producto. Ha supuesto un avance importantísimo en cuanto a apertura de mercados internacionales para las empresas de maquinaria y también de tintas y colores cerámicos. Además, y en cuanto a las más recientes aplicaciones, cabe la posibilidad de dotar de funciones a las tintas, de manera que podemos obtener tintas antideslizantes o con propiedades biocidas, etc., además de nuevos efectos estéticos que hace pocos años nos habrían parecido ciencia ficción.

“LOS DESARROLLOS MÁS RECIENTES ABORDAN LA GESTIÓN DEL COLOR EN LA CERÁMICA PARA LOGRAR LA ESTABILIDAD DE TONOS A LO LARGO DE LA PRODUCCIÓN, CONTROLANDO TODAS LAS VARIABLES DE EQUIPOS QUE ENTRAN EN JUEGO EN EL PROCESO DE DECORACIÓN”


TC 422

PARECERES

145

“LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS DE IMPRESIÓN HAN SUPUESTO UN AVANCE IMPORTANTÍSIMO EN CUANTO A APERTURA DE MERCADOS INTERNACIONALES PARA LAS EMPRESAS DE MAQUINARIA Y TAMBIÉN DE TINTAS Y COLORES CERÁMICOS”

¿Qué nivel de implantación de tecnología inkjet hay en las empresas españolas? ¿Y en el resto del mercado internacional?

Lo cierto es que cada vez se va implantando más precisamente por las ventajas descritas anteriormente y porque ofrece valores añadidos al mercado. En el mercado internacional también se está implantando paulatinamente pero la tónica augura que ese crecimiento continuará. Cada vez son más las empresas a escala internacional que se interesan por la tecnología inkjet y acuden a foros internacionales como las ferias de maquinaria en Cevisama o en Tecnargilla (Italia) mostrando gran admiración e interés por los productos obtenidos, dado que se pueden desarrollar verdaderas obras de arte. ¿Cuáles son los mercados más avanzados en esta materia?

En cuanto a implantación y desarrollo de la tecnología nuestro sector está muy avanzado por su carácter pionero y también lo está el sector italiano. En China están muy interesados en este campo y también en países de Sudamérica como Brasil, Colombia, Perú.

¿Existe suficiente formación en el sector acerca de estas nuevas técnicas? ¿Cuenta el sector con suficientes especialistas en tecnología inkjet?

Sí que existe formación, lo que ocurre es que la tecnología evoluciona e incorpora avances de un modo muy veloz, por lo tanto es necesario ponerse al día para avanzar con ella y saber adaptarse a estos nuevos desarrollos que se incorporan.

¿Qué posibilidades de formación ofrece el ITC al respecto?

Desde el ITC venimos programando cursos para formar especialistas en tecnología inkjet desde hace varios años. Creemos que durante este tiempo hemos conseguido formar a especialistas en esta tecnología y muchos de ellos ya forman parte de la plantilla de empresas cerámicas. Lo importante es ser conscientes de que esta tecnología no para de avanzar y la formación debe avanzar con ella, y desde el ITC tenemos la

obligación de dar a conocer los últimos avances de esta técnica al mercado español. Precisamente tenemos programados dos nuevos módulos avanzados diseñados especialmente para incorporar estos nuevos avances haciendo hincapié en los nuevos software de control de la imagen.

¿En qué consisten estos módulos? ¿a qué perfil profesional van dirigidos?

Estos cursos están pensados para trabajar de un modo eminentemente práctico. Pretendemos que quienes asistan salgan con una preparación óptima, de modo que puedan acceder al mundo laboral conociendo todas las posibilidades que hoy por hoy nos ofrece la tecnología inkjet, y también adquirir la maestría para ser capaz de resolver cualquier problemática en relación a la preparación de imágenes para la impresión en diferentes contextos.

¿Qué tipo de aplicaciones son las que mejor acogida han tenido en el mercado?

Por ejemplo, han sido muy apreciadas las posibilidades de reproducción de efectos estéticos que se han multiplicado, y gracias al desarrollo de nuevos cabezales avanzados, es posible la deposición de materiales sólidos sobre sustratos cerámicos, generando un producto cerámico diferenciador. También han aparecido desarrollos de tintas coloreadas y con efectos cerámicos en base acuosa para aplicación digital permitiendo la total integración de estas tintas sobre la pieza cerámica. Por otra parte cabe destacar los desarrollos más recientes como, por ejemplo, el de un software de gestión de color específico para la cerámica que consigue la estabilidad de tonos a lo largo de la producción, controlando todas las variables de equipos que entran en juego en el proceso de decoración.

¿Cuáles son los contenidos que se abordarán en los diferentes módulos formativos?

En los cursos vamos a abordar, por un lado, dentro del Módulo A, que ya está prácticamente en marcha, ya que se imparte del 4 al 22 de mayo, el “Control de la imagen para la impresión inkjet cerámica”. El objetivo es que el alumnado entienda y maneje la producción de imágenes impresas en alta definición y por supuesto el color: desde la captura de las imágenes digitales hasta la impresión de las mismas, todo ello a través del aprendizaje del manejo de sistemas de gestión del mismo. Por otro lado, el Módulo B, que impartimos también este mismo mes del 11 al 22 de mayo, aborda el: “Control del proceso de diseño en impresión inkjet cerámica”. Este módulo está destinado a enseñar a adaptar imágenes elaboradas a partir de tecnologías precedentes, generar nuevas imágenes o gestionar distintos perfiles de la imagen adaptándolos a las necesidades que surjan, además de conocer las máquinas y su evolución, las características de los cabezales de impresión, las nuevas aplicaciones y efectos, y cómo solucionar los distintos tipos de problemáticas que se podrían presentar. También es muy interesante la demostración in situ del funcionamiento de varios modelos de maquinaria dedicada a la impresión digital, y para ello contamos la colaboración de varias empresas como EFI-Cretaprint, Sacmi Ibérica, Durst y Kerajet.

¿La tecnología inkjet ha supuesto un gran avance en el sector cerámico, a qué gran cambio se podría comparar?

Pues no sé si podemos hablar de comparaciones, pero sí que es verdad que desde que se introdujo el gres porcelánico en 1988 posiblemente no se había producido un hito tan relevante a escala mundial.

“LA IMPRESIÓN INKJET ES UNA TECNOLOGÍA PUNTERA EN LA QUE EXISTE UN LARGO RECORRIDO AÚN POR REALIZAR Y QUE REPRESENTA UN GRAN CAMPO DE FUTURO PARA EL SECTOR”


146

FILTRACIÓN

TC 422

Solución integral para la I+D, laboratorio y proceso productivo de las tintas ink-jet cerámicas Gesfilter

En la actualidad la gran mayoría de equipos de investigación y desarrollo de nuevos productos en el sector de tintas inkjet cerámicas se encuentran con la dificultad de no poder trabajar ni utilizar los mismos medios filtrantes empleados en las producciones industriales. Esto provoca que los resultados obtenidos en laboratorio no se puedan extrapolar a la producción industrial, ya que el equipamiento utilizado en laboratorio suele ser original para la industria farmacéutica centrada en disoluciones acuosas de baja viscosidad. Esto provoca en muchos casos la repetición de los ensayos de filtración debido a que el medio filtrante no es muy estable porque no ha sido diseñado para productos de cierta viscosidad ni soluciones en base solvente.

Propuesta de solución

Ante la problemática y dificultad descrita hemos desarrollado minielementos filtrantes que se disponen en la misma estructura y configuración que en el medio filtrante utilizado en los procesos industriales de microfiltración. Estos minielementos filtrantes están dispuestos en diferentes formatos y son totalmente escalables al proceso de filtración industrial: - Discos filtrantes de Ø 25 mm para ser utilizados en kitasato, portadiscos de jeringuilla desmontable para poder analizar el residuo retenido (véase Figura 1). - Minifiltro de una longitud de 1” (25 mm) que son la décima parte de los elementos filtrantes industriales de 10” (250 mm) (véase Figura 2). Dependiendo del líquido a filtrar, su formulación y características (disolventes empleados, viscosidad, naturaleza de las

Figura 1. Filtro de jeringuilla. Figure 1, Syringe filter.

partículas a retener, concentración de las mismas…) emplearemos el medio filtrante más adecuado (profundidad, hibrido, plegado, membrana…). Esto nos asegura unos ensayos fiables y representativos para emplearlos en la producción industrial.


TC 422

Figura 2. Filtro totalmente escalable de 1 y 10”. Figure 2. 1” and 10” scalable filter.

FILTRACIÓN

147

Figura 3. Diagrama de flujo. Figure 3. Flow chart.

Por otra parte se desarrolló y diseñó un equipo de filtración a escala para poder reproducir exactamente las mismas condiciones de trabajo que en el área industrial. El diagrama del circuito de presión es el habitual de la industria de procesos (véase Figura 3).

quido a filtrar. Con el equipo de filtración para laboratorio controlaremos los dos parámetros básicos y fundamentales (caudal y presión) para la realización de ensayos fiables cuyos resultados en calidad de filtración y rendimiento serán totalmente extrapolables al proceso de microfiltración industrial.

Fruto de este trabajo se ha conseguido disponer de una bomba de impulsión con un control total del caudal, no superando 1 l/minuto.

Traspaso a producción

Mediante una impulsión neumática conseguimos controlar y regular la presión de trabajo deseable. El contenedor que aloja el minielemento filtrante se ha diseñado para minimizar la pérdida de producto, consiguiendo filtrar la práctica totalidad del líquido, siendo la merma inapreciable inferior a 5 cm3. Todo el circuito de filtración en contacto con el líquido a filtrar está fabricado con PTFE, y el contenedor es de acero inoxidable pulido interiormente, teniendo una alta compatibilidad química. Esto facilita una limpieza rápida y segura de todo el circuito.

Una vez definido el medio filtrante óptimo empleado en los ensayos de laboratorio podemos dimensionar el equipo de filtración para uso industrial, conociendo de antemano la calidad y condiciones de trabajo óptimas para obtener el mejor rendimiento en el proceso productivo (véase Figura 5). Con esta propuesta integral se obtendrán unos resultados rápidos, seguros y fiables y totalmente representativos con cualquiera de los tamaños de los elementos filtrantes empleados minimizando costes en tiempo y materiales.

El equipo de microfiltración para laboratorio se ha dispuesto sobre una bandeja de sobremesa que facilita el manejo y uso del mismo (véase Figura 4). Este equipamiento es ideal para la microfiltración de pequeños lotes de 0,5/1 a 20/30 l.

Control de las condiciones de trabajo

Para realizar los ensayos correctamente dispondremos de diferentes elementos filtrantes, según características de cada lí-

Figura 4. Equipo de filtración para laboratorio. Figure 4. Filtration equipment for the laboratory.


148

FILTRATION

TC 422

Comprehensive solution for R&D, laboratory and production process of ink-jet inks ceramics Gesfilter Today the vast majority of equipment research and development of new products in the field of ink-jet ceramic inks encounter the difficulty of not being able to work or use the same filter media used in industrial production. This causes the laboratory results can not be extrapolated to industrial production, since laboratory equipment usually used in the pharmaceutical industry is originally centered on aqueous solutions of low viscosity. This leads in many cases to the repetition of filtration tests because the filter medium is not very stable because it has not been designed for a certain product viscosity and solventbased solutions. Proposed solution Given the problems and difficulties described we have developed minifilter elements which are arranged in the same structure and configuration of the filter media used in industrial microfiltration processes. These minifilter elements are arranged in different formats and are fully scalable to industrial filtration process: - Ø 25 mm filters discs for use in Kitasato, removable disc-carrying syringe to analyze the retentate (see Figure 1). - A minifilter length of 1" (25 mm) which is one-tenth of industrial filter elements of 10" (250 mm) (see Figure 2). Depending on the filter to be filtered, their formulation and characteristics (solvents used, viscosity, nature of the particles to retain, their concentration…) we will use the most suitable filter media (depth, hybrid, pleated, membrane…). This ensures reliable and representative trials to use in the industrial production. Moreover we developed and designed a scale filter system to reproduce exactly the same conditions of work of the industrial area. The pressure circuit diagram is the one usually used in the process industry (see Figure 3). The result of this work has succeeded in developing an impulsion pump with a total flow control, not exceeding 1 l/minute. By using a pneumatic drive we get to control and regulate the desirable work pressure. The recipient containing the minifilter element has been designed to minimize product loss, achieving to filter almost all of the liquid, being the loss inappreciable - less than 5 cm3.

The entire filtration circuit that is in contact with the liquid is made of PTFE, and the housing of internally polished stainless steel, having a high chemical compatibility. This facilitates a fast and safe cleaning of the entire circuit. The laboratory filter system is placed on a tray desktop for easy handling and use (see Figure 4). This filter system is ideal for small microfiltration batches of 0.5/1 to 20/30 l. Working conditions control To perform the trials correctly we have different filter elements, depending on the characteristics of each liquid to be filtered. With the laboratory filter system we will control two basic and fundamental parameters (flow and pressure) to perform reliable trials whose results in filtration quality and performance will be fully extrapolated to the industrial microfiltration. Transfer to production Once the optimum filter medium employee defined in laboratory tests we can gauge the filtration equipment for industrial use, knowing in advance the quality and conditions optimal for best performance in the production process work (see Figure 5). With this comprehensive proposal a fast, safe, reliable and fully representative results will be obtained with any of the sizes of filter elements used minimizing costs in time and materials.

Figura 5. Equipo de filtración. Figure 5. Filtration equipment.



150

TINTAS CERÁMICAS

TC 422

Tintas cerámicas en base acuosa El Grupo Zschimmer & Schwarz lleva invirtiendo en los últimos años importantes recursos en la tecnología de inyección de tinta, sobre todo en sus departamentos de investigación y desarrollo. Este gran esfuerzo ha permitido al Grupo presentar en la última feria de Tecnargilla sus tintas cerámicas en base acuosa para máquinas de inyección. Departamento de I+D+i Grupo Zschimmer & Schwarz

Las tintas en base acuosa de Zschimmer & Schwarz son sinónimo de calidad, sostenibilidad, innovación tecnológica y ahorro económico. Calidad

El diseño de las tintas en base acuosa nace de un estudio de viabilidad extremadamente preciso. La elección de un socio fiable y certificado, junto con un profundo conocimiento de los sistemas reológicos a base de agua nos ha permitido acercarnos al estudio de estas tintas de manera metódica y científicamente avanzada. El resultado alcanzado respeta plenamente los objetivos fijados, que se focalizaron en la calidad de impresión (definición y tono / intensidad) y la continuidad productiva.

Ecosostenibilidad

Uno de los aspectos más importantes de esta familia de productos es el aspecto ambiental. Las tintas a base de agua proporcionan una gran reducción de las emisiones contaminantes en toda la cadena de producción: • Reducción de aproximadamente el 50% de los componentes químicos orgánicos dentro de la tinta, por consiguiente, la reducción de 50% de las emisiones de contaminantes procedentes de dichos componentes. • Reducción de las emisiones de contaminantes derivadas de la energía empleada en la producción de las tintas en base acuosa: el agua hace que la producción sea más eficaz. • Eliminación de los disolventes de limpieza (cleaners) para plantas de producción de tintas que luego pueden ser eliminados: la producción de tintas a base de agua implica el lavado de las plantas con agua, la cual puede ser tratada y recuperada. • Eliminación del tratado de los disolventes de lavado (cleaner) que la cerámica produce en cantidades notables: el cleaner

utilizado para el lavado y mantenimiento de las impresoras digitales que utilizan las tintas Trucolor WB en base acuosa es polar y contiene en su mayor parte agua, lo que permite la descarga del agua de limpieza directamente en el ciclo de recuperación de las aguas residuales. • Posibilidad de limpiar y lavar el exterior de la impresora digital, y partes vecinas manchadas con tinta usando agua o un paño humedecido con agua, lo que significa que no se requiere ningún tipo de disolvente dentro de la cabina de la impresora digital, solo agua si es necesario. • Posibilidad de lavar los depósitos de tinta con agua y reutilizarlos o recuperarlos; el agua de lavado, como se ha descrito, puede entrar en el ciclo de recuperación de las aguas residuales. • Reducción significativa de contaminantes en la atmósfera de dos órdenes de magnitud. Los siguientes son los valores de contaminantes emitidos a la atmósfera a partir de un estudio realizado por una empresa habilitada industrial y especializada en la evaluación de impacto ambiental. La com-

Parámetro

Base solvente (mg/Nm3)

Base acuosa (mg/Nm3)

Formaldehído

3,2

0,02

Acetaldehído

2,1

0,054

Ácido acético

2,3

<0,02

Ácido fórmico

3,4

0,45

Acetona

0,55

0,018

Acroleína

0,68

<0,01

Propionaldehído

0,50

0,01


TC 422

TINTAS CERÁMICAS

paración se realizó en el mismo producto de cerámica decorado con tintas de base solventes y con tintas base agua; los azulejos se cocieron en el mismo ciclo de cocción. • Eliminación de los productos de combustión con bajo umbral de olor.

151

• Facilidad de lavado del circuito y el exterior de la impresora digital. • La recuperación total de los residuos en el ciclo industrial del agua. • Compatibilidad total con el vapor de agua que proveniente de las baldosas esmaltadas llega a los cabezales de impresión.

Innovación tecnológica Economía

La creación de las tintas a base de agua ha dado lugar a una serie de importantes ventajas tecnológicas relacionadas con la decoración de azulejos cerámicos: • Compatibilidad total de las tintas de impresión digital con todas las demás aplicaciones de la línea de esmaltado al estar todos los productos formulados en base acuosa. • Ausencia del fenómeno de hidrorrepelencia de la aplicación de esmalte después de la aplicación de la decoración digital. • En el caso de defectos en la aplicación de color, debido al alto contenido de sustancias orgánicas, el bajo contenido de compuestos orgánicos favorece el desarrollo de colores cerámicos. • Reducción de defectos superficiales que resultan de la combustión de compuestos químicos orgánicos en comparación con las tintas de base solvente.

El uso de tintas a base de agua, en comparación con base de disolvente, permite la reducción de costes en: • Reducción de la energía utilizada en el proceso de producción. • Reducción de las emisiones contaminantes a lo largo de la cadena de producción. • Reducción de los residuos en toda la cadena productiva. • Reducción de las cantidades de cleaners de lavado y limpieza en todo el proceso de producción. • Eliminación de los aditivos necesarios para solventar los problemas de la repelencia al agua de las tintas de inyección a los esmaltes aplicados a continuación de la máquina de inyección.


152

EMPRESAS

TC 422

Filtros Cartés inaugura su cuarto centro de distribución en España El 20 de febrero, una celebración emotiva y familiar reunió en Santiago de Compostela a clientes, proveedores y equipo humano de Filtros Cartés, con motivo de la inauguración oficial del centro de distribución en Galicia, situado en el polígono industrial Boisaca/Tambre. En definitiva, buenos amigos que se reunieron en un día muy importante para la empresa.

jor servicio, en apoyarles en sus negocios… En definitiva, en superar la crisis juntos, fortaleciéndose y sentando las bases para nuevos planes y nuevos sueños. Este era un proyecto que tenía en mente desde hacía unos años y que por fin se materializaba, gracias al esfuerzo de todos, y en especial al equipo gallego de la empresa, hacia quienes tuvo unas emotivas palabras, como “corazón y alma” de Filtros Cartés Galicia. Los asistentes, muchos de ellos con sus familias, visitaron las instalaciones mientras “gaiteiros” y “pulpeiros” amenizaban la velada. Roberto Aldea, director General de Filtros Cartés.

Climatización 2015

Con casi 50 años de experiencia en el mundo del filtro, este nuevo paso ha supuesto la culminación de la ilusión y el trabajo por llegar cada día más cerca de los clientes. Roberto Aldea, director General de Filtros Cartés, con dos de sus hijos, cortó la tradicional cinta e inauguró oficialmente el nuevo almacén, de 1.000 m2 de superficie que albergan un stock de 50.000 filtros y 6.000 referencias disponibles. Este centro de distribución, que da cobertura a Galicia, Asturias y León, vie-

ne a reforzar el servicio que se ofrece desde hace años en la zona con el equipo comercial, y su stock ha sido especialmente seleccionado, haciendo hincapié en los sectores de mayor demanda, tales como el naval, industrial, minero, agrícola, transporte y, por supuesto, automoción. En la inauguración, Aldea mencionó que estos años habían estado llenos de dificultades para todos, pero también de retos, sorpresas y grandes esfuerzos. Y el foco de Filtros Cartés siempre había estado en sus clientes, en prestarles me-

Por otro lado, Filtros Cartés estuvo presente en el Salón Internacional de Aire Acondicionado, Calefacción, Ventilación y Refrigeración, Climatización 2015, que coincidía con Genera, la Feria Internacional de Energía y Medio Ambiente. Durante unos intensos días de trabajo en los que se dieron cita multitud de especialistas en este sector, la firma presentó su nueva gama Aldair Industrial Filtration de Climatización y Procesos, la familia de carcasas hidráulicas Step Industrial Filters para alta presión, o soluciones en aspiración y captación de polvo, entre otras.


TC 422

La nueva gama de filtros para procesos, Step Process Filtration, está fabricada mediante una tecnología de densidad progresiva, que permite una óptima filtración en profundidad y, en consecuencia, un aumento en la capacidad de retención de contaminantes. De este modo, se mejora el coste de operación y se alarga la vida útil del elemento. La calidad y fiabilidad durante el proceso de fabricación de las fibras garantizan una alta eficiencia, y la estructura de los elementos permite un correcto funcionamiento en condiciones de operación extremas, evitando el desprendimiento de material filtrante y aumentando la resistencia mecánica. Asimismo, los filtros de procesos con carbón activado en forma de bloque o granular, tienen una alta eficiencia frente a olores, sabores y trazas orgánicas, y gracias a su construcción se evitan posibles fugas, canalizaciones o bypass. Además, una prolongada exposición del líquido al carbón activado garantiza una amplia reducción de cloro, y su construcción mediante polímeros hace que sea compatible con la mayoría de agentes químicos. La gama Step Process Filtration se aplica en empresas alimenticias, farmacéuticas, químicas, petroquímicas, cosméticas y de tratamiento de aguas, entre otras.

EMPRESAS

Por su parte, la gama de filtros para climatización de Aldair Industrial Filtration ha ido ampliándose durante los últimos tiempos, disponiendo en la actualidad de un gran abanico de alternativas de aplicación para instalaciones en edificios inteligentes, salas blancas o entornos con necesidades muy específicas. Desde las mantas filtrantes, pasando por prefiltros de marco, filtros de bolsas, filtros compactos o filtros absolutos, el stock y referencias vienen apoyados por el asesoramiento de un equipo de ingenieros especializados en filtración, cuyo objetivo es trabajar

153

de la mano de los clientes para optimizar sus procesos y ganar en eficiencia. Finalmente, los captadores de polvo de Aldair (cartuchos tipo DIN, de 3 y 4 anclajes, tipo pleated bag, cónicos y cilíndricos) son aptos para múltiples aplicaciones en función de las necesidades de filtración. La correcta captación de polvo resulta esencial por sus implicaciones ambientales y de salud, y existen multitud de actividades en las que se presentan focos de emisión de polvo y partículas: minería, metalurgia, industria química, automoción, etc.


154

Motortec Automechanika Madrid

La apuesta de Filtros Cartés por Motortec es ineludible desde sus comienzos, y por Automechanika es clara desde hace años, habiendo participado regularmente en Automechanika Frankfurt, y más recientemente en las Automechanika de Dubai y Johannesburgo. La colaboración con Messe Frankfurt es una gran fuente de sinergias para todos, y a Filtros Cartés le sirve para darse cita con los clientes nacionales, internacionales y potenciales, a quienes se les presentan las novedades como grupo y se les fideliza. Durante estos días de la cita del Sector Español de la Posventa, Filtros Car-

EMPRESAS

tés presentó las novedades de fabricantes de primera fila como Mann-Filter, Wix Filters, Mahle o Purflux, y de sus marcas (de Cartés) Step Filters y Aldair Industrial Filtration, con gamas como la de vehículo asiático, que ha crecido considerablemente, o filtración en cabinas de pintura, captación de polvo, compresores y climatización, entre otros. Además, la plataforma DbiZ, que sigue evolucionando e incorporando funcionalidades, fue de gran interés para los visitantes, ya que capacita a las empresas, de una manera rápida y sencilla, para que en un tiempo récord puedan vender a través de Internet dentro de una plataforma fiable y segura. En definitiva, las herramientas tecnológicas de Cartés son un

TC 422

claro apoyo para gestión, siempre con la cobertura de la empresa gracias a un equipo humano de especialistas en filtración, y más de 900.000 filtros en stock, 60.000 referencias disponibles, un catálogo on line con más de 200.000 aplicaciones, y 7 millones de cruces de referencias. Uno de los puntos más importantes de la participación en Motortec fue el encuentro con los ‘Partners in Quality’, distribuidores preferentes que por sus características de especialización y/o localización, proveen a sus mercados locales de forma más eficiente. Filtros Cartés les proporciona el soporte necesario, en los ámbitos técnico, comercial y humano, para el desarrollo y crecimien-


TC 422

EMPRESAS

155

to del modelo de negocio, y la formación de sus equipos y clientes, generándose un “entramado” en el que cada uno tiene su identidad propia, pero en el que todos se hallan bajo el paraguas común que les hace comportarse como una red de distribución que satisface las necesidades del mercado. Y sobre todo, como una “gran familia” que se volvió a encontrar estos días en Madrid.

Stand en Climatización.

Por otra parte y gracias al esfuerzo de la organización y al empuje de la marca Automechanika, Filtros Cartés compartió unos días con muchos de sus clientes internacionales, estrechando relaciones personales y empresariales, y potenciando de nuevo nuestro carácter exportador, sobre todo a través de las marcas Step Filters y Aldair Industrial Filtration. De hecho, esta última gama para cabinas de pintura resultó de especial interés tanto para talleres como para distribuidores. Las cabinas de pintura precisan grandes cantidades de aire por motivos de fiabilidad operacional y salud para evitar, por una parte, que el pintado sea dañado por contaminantes, y por otra, que los residuos del proceso afecten a las personas y al ambiente. Filtros Cartés dispone de la gama necesaria para obtener un resultado impecable, protegiendo el entorno, con filtros de admisión, filtros de techo, filtros de suelo, prefiltros, mantas filtrantes, etc. La gama de Aldair Industrial

Motortec Automechanika Madrid.


156

Filtros Aldair para climatizaci贸n y cabinas de pintura.

EMPRESAS

Mantas de techo y suelo para cabinas de pintura.

TC 422

Step Process Filtration.


TC 422

EMPRESAS

Filtration de filtros para cabinas de pintura dispone de todos los filtros necesarios para las diferentes necesidades: • Prefiltración (filtros de bolsa y filtros de marco). • Filtración fina en techo para la admisión de aire (manta filtrante F5). • Filtros de suelo para la salida del mismo (manta filtrante de fibra de vidrio, filtro de cartón plegado y perforado y filtro de papel multicapa). • Filtros para cámara antipulsaciones de pistolas de pintura y barniz. • Captadores para las instalaciones de pintura en polvo.

Captadores de polvo Aldair.

Detalle de una cabina de pintura con sus filtros.


158

NOTICIAS

TC 422

Innovarcilla trabaja en la búsqueda de financiación para la innovación empresarial El Centro Tecnológico de la Cerámica de Andalucía, Innovarcilla, ofrece desde su puesta en funcionamiento asesoramiento a empresas sobre ayudas y subvenciones para el apoyo a la innovación, por lo que cuenta con la experiencia acumulada de los últimos años en la gestión de los incentivos ofertados por las diferentes entidades encargadas como la Agencia IDEA, CDTI o el Ministerio de Industria. El gerente de Innovarcilla, José Ángel Laguna, destaca la importancia de que las empresas sean más eficientes y, en este sentido, los programas de ayudas ofrecidos por la Administración pueden ser una útil herramienta. Laguna, que participó en la última jornada del Centro para el Desarrollo

Tecnológico Industrial, CDTI, celebrada en Madrid, sobre las “Actuaciones y nuevas ayudas del CDTI en 2015”, asegura que las empresas, además de ofrecer buenos productos y/o servicios deben invertir en I+D+i con el objetivo de ser más competitivas frente a otras firmas del sector y en los diferentes mercados en los que puedan operar. Así, en este momento se están abriendo diferentes posibilidades en este campo que van desde la financiación de inversiones industriales a través del Programa REINDUS y de competitividad industrial, ambos del Ministerio de Industria, hasta el apoyo a proyectos de menor magnitud financiados por los nuevos “incentivos para el desarrollo industrial y la creación de em-

El ITC propone nuevos cursos de formación en tecnología inket de decoración cerámica El Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), consciente de las necesidades de la industria cerámica, organiza nuevos cursos de tecnología inkjet o chorro de tinta para la decoración de baldosas cerámicas, con el objetivo primordial de formar a especialistas en esta tecnología que está experimentando, a su vez, una importante y constante evolución. Por tanto, es imprescindible diseñar nuevos cursos que incorporen estos avances, por ejemplo, la incorporación de nuevas tintas, nuevos cabezales o nuevos efectos estéticos e incluso funcionales en la impresión sobre cerámica, utilizando el sistema inkjet o impresión digital. “Lo que pretendemos es que el alumnado salga preparado y en condiciones de acceder al mundo laboral conociendo todas las posibilidades que hoy por hoy nos ofrece esta tecnología ya muy implantada, y también adquirir la maestría para ser capaz de resolver cualquier problema con relación a la preparación de imágenes para la impresión en diferentes contextos”, han manifestado los responsables de la organización de la actividad. “Para ello –añaden– abordaremos los diferentes escenarios que se pueden presentar en el proceso de impresión digital cerámica y siempre con una orientación totalmente práctica.” Por eso el ITC ha dividido esta actividad formativa en dos módulos: • El Módulo A, “Control de la imagen para la impresión inkjet cerámica”, dura 30 horas y su objetivo es suministrar los conocimientos necesarios para que el alumnado esté en condiciones de entender y manejar la producción de imágenes impresas en alta definición además de aprender a controlar un factor tan esencial como el color: desde la captura de las

imágenes digitales hasta la impresión de las mismas, todo ello a través del aprendizaje del manejo de sistemas de gestión del color. • Por otra parte, el Módulo B, “Control del proceso de diseño en impresión inkjet cerámica”, es un curso de 34 horas y de carácter avanzado. Aquí el alumnado aprenderá, por ejemplo, a adaptar imágenes elaboradas a partir de tecnologías precedentes, generar nuevas imágenes o gestionar distintos perfiles de la imagen adaptándolos a las necesidades que surjan, además de conocer las máquinas y su evolución, las características de los cabezales de impresión, las nuevas aplicaciones y efectos, y cómo solucionar los distintos tipos de problemáticas que se podrían presentar. Además quienes participen podrán asistir a la demostración in situ del funcionamiento de varios modelos de maquinaria dedicada a la impresión digital, contando para ello con la colaboración de empresas como EFI-Cretaprint, Sacmi Ibérica, Durst y Kerajet.


TC 422

NOTICIAS

pleo en Andalucía 2015-2018” de la Consejería de Economía, Innovación, Ciencia y Empleo gestionados por la Agencia IDEA. Por otro lado, si lo que se busca es sacar adelante un proyecto novedoso, una opción de interés en la actualidad pueden ser las líneas ofrecidas por CDTI, con condiciones actualizadas y mejoradas para el apoyo a la innovación y a la I+D. En caso de no llegar al presupuesto mínimo contemplado en estos programas se espera que durante este año se publiquen la nueva convocatoria para el fomento de la innovación empresarial por parte de la Junta de Andalucía. “En definitiva, si se tiene una idea o concepto bien definido para mejorar su negocio, quizás este sea el mejor momento

159

para hacerlo realidad, y para ello, puede contar con el apoyo de la Fundación Innovarcilla”, afirma el gerente del Centro. Innovarcilla, con sede en Bailén, tiene el fin de satisfacer las necesidades de I+D+i del sector cerámico andaluz mediante el desarrollo de proyectos y actividades tecnológicas basadas en la generación, transferencia y aplicación del conocimiento. El centro cuenta con un completo equipo de profesionales de diferentes sectores y con unas amplias instalaciones dotadas de laboratorios de calidad y materias primas con los últimos avances tecnológicos.

Cleia: 2014 positive results and excellent 2015 forecast With a turnover of € 27 million and an operating profit of 2%, Cleia completed a satisfactory 2014, and began 2015 with a strong activity and excellent forecast: the 2015 turnover is expected to reach € 35 million (30 million already secured), with a reserve of € 80 million of signed contracts. The results of a relevant strategy: This expansion is established on solid grounds with an organization sized to achieve 50 M€ annual turnover. The success of Cleia’s business model is based on the competence and commitment of their team and thanks to Cleia’s integrated industrial site for secured designs and achievements. Cleia’s new 4C laboratory allows complete ceramic tests and helps the company to develop its innovative technologies. The two patents obtained for the Zephyr® dryer and the Deforcet kiln reflect the dynamism of Cleia’s R&D department. These High-Technologies developed by Cleia, coupled with robust technologies enable the company to provide reliable turn-key engineering solutions adapted to all requirements. Cleia delivers ambitious projects to its clients. With simultaneous construction site in progress in France, Germany, Belarus, Tunisia, Algeria and Kurdistan, 2015 will be intense for Cleia’s teams.

For these many clients which have chosen the Cleia quality, Cleia meets the expectation of the major projects that have been entrusted to it. Cleia is an engineering company specialised in turn-key solutions for heavy clay building material manufacturer –brick and roof tile plants– and ceramic industries.


160

NOTICIAS

TC 422

Jornada Smart Cities para el mercado del hábitat Mapas de luz en cerámica fotoluminiscente para ser colocados en plazas o lugares públicos como señalización y que son visibles por la noche, experiencias de reciclaje, la Rechargeable Table o mesa recargable multiusos, que tanto puede servir como mesa de oficina o como merendero y en la que se pueden recargar dispositivos electrónicos o compartir archivos de trabajo o personales; un tablero cerámico interactivo, mobiliario para parques, una oficina al aire libre, un espacio interactivo para el juego y los deportes o un parque infantil cinético son sólo algunas de las más de las 200 ideas desarrolladas entre empresas cerámicas y del mueble, en colaboración con estudios de diseño, que el 31 de marzo se presentaron a las más de 50 empresas que se acercaron hasta el Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), la mayoría vinculadas al sector cerámico e interesadas en las posibilidades del material cerámico en un mercado de futuro como es el de las Smart Cities o ciudades inteligentes. Tras la apertura de la Jornada, titulada: “Smart Cities: oportunidades para las empresas del hábitat”, empezó el turno de intervenciones comenzando por Vicente Sales, representante del Instituto Tecnológico del Mueble, Madera, Embalaje y Afines (AIDIMA), quien explicó los “Nuevos escenarios de las Smart Cities para las industrias”. A continuación se unieron a él en la mesa Pepa Casado y Sabrina Veral, expertas en mercado y tendencias del hábitat del Instituto de Tecnología Cerámica (ITC), quienes explicaron las “Tendencias en ciudades inteligentes”, para pasar el turno a Gema Roig, coordinadora de Proyectos I+D+i de la Fundación INNDEA, quien abordó la: “Estrategia Valencia Ciudad Inteligente”. La última intervención mostró un caso real, concretamente el Hybrid Play de Joan Rojeski, a cargo de Kike Fernández y Anna Gil.

Además los asistentes pudieron conocer mediante una exposición varios de los diseños seleccionados entre estas más de 200 ideas lanzadas en un Workshop previo a esta jornada celebrado en AIDIMA (Valencia) el 17 de marzo. Cabe destacar que el 30 de marzo se celebró en Valencia otra sesión de parecidas características a la realizada el 31 en el ITC y que estas actividades se incluyen en el proyecto: Desarrollo de Innovaciones en Producto Cerámico para el Entorno de las Smart Cities, una actividad en el marco de la AEICeram (Asociación de Empresas Innovadoras Cerámicas) financiada por el Ministerio de Industria, Energía y Turismo. Además del ITC, en el proyecto participan la Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos (ASCER), con la colaboración del Instituto Tecnológico del Mueble, Madera, Embalaje y Afines (AIDIMA).

Femxa ofrece cursos gratuitos de formación para trabajadores del sector de cerámica y vidrio Femxa ofrece a los trabajadores o autónomos del sector de vidrio y cerámica (se validará CNAE para participar) la oportunidad de ampliar sus currículum gracias a una serie de cursos on line gratuitos: • Manipulación de cargas con carretillas elevadoras • Operador de cocción para la fabricación de baldosas cerámicas • Prevención de riesgos laborales en carretillas elevadoras • Prevención de riesgos laborales en empresas de vidrio y cerámica • Laboratorio de cerámica estructural • Auxiliar de desarrollo y control de fabricación de baldosas cerámicas.

Se puede obtener más información en el teléfono gratuito 900 100 957 o en el e-mail atencionalumno@femxa.com. Las plazas son limitadas.



162

NOTICIAS

TC 422

Talleres Cortés: Batimat, Mosbuild y diseños y ambientes on line Desde el 31 de marzo hasta el 3 de abril se celebraron las ferias Batimat y Mosbuild en Rusia, pero ¿sabe que tiene abierta durante todo el año, las 24 horas, una exposición con los últimos diseños para azulejos? Ese sitio es www.designscortes.com. Los fabricantes de azulejos y baldosas cerámicas en relieve de todo el mundo están muy satisfechos con esta nueva web. Desde su lanzamiento hace unos meses, gracias a esta web de compra on line es posible adquirir instantáneamente diseños para moldes de cerámica de precisión, así como también la plantilla, la goma y los punzones que se deseen, o bien únicamente el diseño. Tal y como comentan los clientes, es-

ta herramienta les permite agilizar en gran medida sus procesos de diseño y lanzamiento de nuevos modelos para azulejos y baldosas cerámicas que utilizan los sistemas de impresión Inkjet. Las ventajas son innumerables, pero destaca la facilidad para escoger al momento y on line entre cientos de diseños que pueden ser utilizados de manera inmediata. Además existe un apartado de “diseño + gráfica”, con relieves con distintas opciones para varios colores diseñados por artistas de la moda y diseñadores gráficos, con colecciones exclusivas de diseños en relieve. Por supuesto además se dispone en la web de todo el catálogo de diseños para moldes de precisión

en relieve propios del departamento de diseño de Talleres Cortés, S.L. Los diseños son constantemente actualizados, y se incorporan nuevas propuestas e ideas. Pero como todos los diseños en relieve son exclusivos, los que ya han sido adquiridos, son eliminados del catálogo a petición del cliente. Cabe destacar la satisfacción de los clientes que hacen uso de los servicios de www.designscortes.com. No dudan en valorar de manera excepcional la calidad del servicio, así como la ventaja de poder contar plenamente con la calidad y atención de una empresa puntera como es Talleres Cortés, S.L., para ayudarles y asesorarles en lo que puedan necesitar.

Promoción de Tile of Spain en el mercado ruso Entre el 31 de marzo y el 3 de abril se celebró en el recinto Crocus Expo la feria Batimat Russia. En esta ocasión el Pabellón Español lo conformaron 52 empresas españolas. La Federación Rusa es el segundo destino de las exportaciones españolas de pavimentos y azulejos cerámicos Dentro del Plan de promoción sectorial 2015 desarrollado por ASCER e ICEX, y con la colaboración de la Oficina Económica y Comercial de España en Moscú, se organizó un pabellón oficial en la feria Batimat Russia, celebrada en el recinto ferial Crocus Expo de la capital moscovita. El Pabellón Español en la feria integró un total de 52 empresas que expusieron sus productos al mercado ruso. De estas, 36 son fabricantes miembros de ASCER, de las 46 empresas participantes relacionadas con la actividad azulejera o industria auxiliar. Tras 17 años organizando el Pabellón Oficial en la feria Mosbuild, este año se optó por trasladarlo a la feria Batimat, que tiene lugar en unas mayores y más modernas instalaciones. En su edición anterior, Batimat contó con 327 expositores de múltiples nacionalidades y más de 50.000 visitantes. En rueda de prensa se presentaron los principales datos de Tile of Spain, sus estrategias y tendencias en diseño. Además, durante la feria se entregaron los diplomas de honor a los autores de las propuestas finalistas de los dos concursos para prescriptores organizados por Tile of Spain, ICEX y la oficina Comercial de Moscú: “Tile Story” (para el diseño del stand de Tile of Spain en feria) y “Style your Tile” (de diseño de revestimiento cerámico). Rusia se mantiene en la segunda posición del ranking de destinos de las ventas del sector azulejero español. En 2014 las

ventas se desaceleraron un 3%, alcanzando una facturación global de 164 millones de EUR (–3%). Es un mercado prioritario para Tile of Spain y por ello se hace un gran esfuerzo de promoción. Cuenta con un plan país específico que engloba actividades tales como seminarios para la distribución y el prescriptor; campañas de publicidad en medios escritos y digitales; revista Ceraspaña en ruso; punto de información sectorial y canalización de demandas comerciales y actualización de bases de datos de clientes. Además, el Plan de Promoción de Tile of Spain en Rusia cuenta con una página web específica en la que se publican noticias, acontecimientos e información sobre los productos más orientados al mercado ruso.

Imagen del Pabellón Oficial Español organizado en Mosbuild 2014.



164

NOTICIAS

TC 422

La Universidad de Manchester acoge una ponencia sobre el proyecto “Illuminating through ceramics” de la Cátedra Cerámica de Liverpool Los resultados de la investigación llevada a cabo en el marco del proyecto “Illuminating through ceramics” de la Cátedra Cerámica de Liverpool –que pretende desarrollar soluciones constructivas con cerámica que permitan optimizar el aprovechamiento de la energía solar en las edificaciones– protagonizarán parte del seminario “Light and Sustainability: Concepts, Practices, Experiments”. El seminario tendrá lugar el 30 de abril en la Universidad de Manchester, donde la responsable del proyecto, la arquitecta y profesora Rosa Urbano presentará la actividad de investigación del programa en una ponencia en el segundo panel, titulado “Practising and Experimenting with Sustainable Lighting”. El acto ha sido financiado por el Consejo de Investigación Económica y Social (ESRC) y por el Instituto de Consumo Sostenible (SCI) y es una colaboración entre el SCI y el programa

“Configuring Light/Staging the Social” coordinado por la Escuela de Economía de Londres y el King’s College de Londres. El seminario tiene como objetivo examinar diferentes conocimientos, prácticas y tecnologías a través de las cuales entendemos la iluminación en la vida cotidiana, el urbanismo y el diseño. Esta es ya la cuarta edición. La Escuela de Arquitectura de la Universidad de Liverpool (Liverpool School of Architecture) mantiene una colaboración con la Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos (ASCER) y el ICEX con fines investigadores y enmarcados en los intereses de la Red de Cátedras Cerámicas, a través de las que se proponen usos innovadores de la cerámica en el diseño de componentes arquitectónicos con control ambiental. El pasado curso la Universidad de Liverpool acogió el workshop intensivo “Performative Screens” cuyo objetivo era investigar en el uso de la cerámica en sistemas para bloquear la luz directa (radiación UV) y distribuir la luz de manera uniforme en los interiores. Esta colaboración con la Universidad de Liverpool está coordinada por Rosa Urbano. Esta colaboración con la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Liverpool forma parte de las actividades del Plan de Promoción del Azulejo en Reino Unido que ASCER, “Tile of Spain” e ICEX España Exportación e Inversiones desarrollan conjuntamente. ASCER mantiene convenios de colaboración con otras escuelas fuera de nuestras fronteras, como con la Escuela de Diseño de la Universidad de Harvard (EE.UU.), y la Escuela de Arquitectura de Darmstadt (Alemania). En España ASCER tiene en marcha desde 2004 la Red de Cátedras de Cerámica de la que forman parte la Escuela Técnica Superior de Arquitectura (ESARQ) de la Universidad Internacional de Cataluña, la E.T.S. de Arquitectura de la Universidad de Alicante, la E.T.S. de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Valencia, la E.T.S. de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Madrid y la Escuela de Arquitectura Técnica de la Universidad Jaume I de Castellón.

Italian ceramic technology goes to Indonesia Acimac and the Italian Trade Agency ITA coordinatied Italian companies’ participation in the exhibition Keramika in Jakarta. After stopping off in Ahmedabad (India), Novosibirsk (Russian Federation) and São Paulo (Brazil), Italian ceramic technology headed to Jakarta for the exhibition Keramika. The show, held from 19 to 22 March, saw the participation of 13 Italian companies: Air Power Group, Bedeschi, BMR, Certech, Durst, Lamberti, Manfredini & Schianchi, Mectiles Italia, Officine Smac, Sacmi, System and Tecnoferrari.

The Italian participation was as usual coordinated by Acimac and the Italian Trade Agency ITA. Besides organising the Italian pavilion, they also held a gala dinner for Italian companies and their Indonesian counterparts on 20 March. Indonesia is the world’s sixth largest ceramic tile producing country. In 2013 it reported a total production of 390 million sq.m, 8.3% up on the previous year. This makes it a very attractive market for Italian ceramic machinery manufacturers.



166

NOTICIAS

TC 422

Innovarcilla colabora con la Universidad de Jaén en el fomento de la cultura emprendedora El Centro Tecnológico de la Cerámica, Innovarcilla, está colaborando con la Universidad de Jaén, mediante el proyecto “Descubriendo los centros Tecnológicos” para fomentar la cultura emprendedora entre el alumnado universitario. De esta manera, técnicos de Innovarcilla imparten ponencias sobre la relevancia de los centros tecnológicos en el desarrollo y en el apoyo de la I+D+i, la actividad y funcionamiento de Innovarcilla o los usos potenciales de la cerámica y su proyección en el futuro, todo ello completado con varias sesiones prácticas que los alumnos de la UJA realizarán en este centro. La Fundación ya tiene una dilatada experiencia en materia de formación, de manera que existe una actividad permanente a través de colaboraciones para la divulgación, organización de jornadas formativas, realización de ponencias en diferentes foros, estancias para estudiantes mediante programas nacionales o internacionales como el antiguo programa europeo Leonardo da Vinci y por supuesto, a través de visitas de colegios o universidades a sus instalaciones. Por ello, el Departamento de Materiales de Innovarcilla se ha implicado intensamente en esta colaboración. “Es muy importante transmitir a los futuros investigadores una carencia que hemos venido arrastrando en el mundo científico desde hace tiempo, y es que si el nuevo conocimiento desarrollado no llega a la sociedad, pierde su valor”, como indica su responsable, Salvador Bueno. En este sentido, otro de los técnicos del

centro que colabora en este proyecto, Rosendo J. Galán, indica cómo se han cuidado los contenidos de las presentaciones y las jornadas prácticas para que los estudiantes aprendan la importante misión de los centros tecnológicos para conseguir este carácter práctico de las nuevas investigaciones, ayudando en gran medida su experiencia como antiguo alumno. El proyecto está dirigido por la doctora Carmen Martínez, profesora de la Universidad de Jaén, y persigue cubrir las necesidades de formación práctica y fortalecer el vínculo de la educación de ciclo superior con el mercado laboral y el de la universidad con la empresa. La iniciativa “Descubriendo los centros tecnológicos” se enmarca en la convocatoria “Fomento de la Cultura Emprendedora” gestionada por el Vicerrectorado de Estudiantes e Inserción Laboral para favorecer la creación de empresas y el autoempleo entre el alumnado de la Universidad de Jaén. El Centro Tecnológico de la Cerámica de Andalucía (Innovarcilla), con sede en Bailén, tiene el fin de satisfacer las necesidades de I+D+i del sector cerámico andaluz mediante el desarrollo de proyectos y actividades tecnológicas basadas en la generación, transferencia y aplicación del conocimiento. El Centro cuenta con un completo equipo de profesionales de diferentes sectores y con unas amplias instalaciones dotadas de laboratorios de calidad y materias primas con los últimos avances tecnológicos.

IV Congreso Internacional de Cerámica y Arquitectura Los días 13 y 14 de abril, la ETS de Arquitectura de Madrid acogió el IV Congreso Internacional de Cerámica y Arquitectura titulado “Cerámica y Aire” con el objetivo de que los investigadores y profesionales de las distintas disciplinas relacionadas con la arquitectura compartieran la experiencia relativa al estudio, la innovación y la aplicación proyectual constructiva y de composición de los diferentes materiales cerámicos en la arquitectura contemporánea. El Congreso tuvo lugar en la sala de conferencias de la tercera planta del Pabellón Antiguo de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM). La inauguración corrió a cargo de José Luis García Grinda, vicerrector de Estudiantes de la Universidad Politécnica de Madrid; Federico Soriano, director del Departamento de Proyectos de la ETSAM, y los directores del Congreso, Jesús Aparicio Guisado y Héctor Fernández Elorza. Arquitectos, artistas, ingenieros, escritores, historiadores, sociólogos y otros profesionales contribuyeron al congreso con la presentación de artículos científicos.

Por un lado, la ambición del encuentro consistía en situar la cerámica en un contexto arquitectónico desde una perspectiva histórico-artística: los grandes maestros que han empleado materiales cerámicos, restauraciones de edificios de cerámica, la colaboración entre arquitectos y ceramistas. También pretendía divulgar la obra de los arquitectos contemporáneos que han utilizado la cerámica en sus obras: conceptualización del espacio, razones que justifican el uso del material, etc. Los trabajos presentados se han recogido posteriormente en una publicación, como sucedió en ediciones anteriores. La Red de Cátedras escenifica el acercamiento y la complicidad entre la Universidad y el sector productor de las baldosas cerámicas y crea un círculo virtuoso que redunda en uno de los principios más importantes dentro del ideario de ASCER: la constante innovación. Por una parte, las Cátedras permiten incorporar a la formación de los futuros arquitectos un mayor conocimiento del producto, así como de las enormes posibilidades que la baldosa cerámica puede aportar al trabajo crea-


TC 422

NOTICIAS

167

El ITC y ASCER promueven la incorporación de cerámica en las ciudades inteligentes El Instituto de Tecnología Cerámica (ITC) y la Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos (ASCER), con la colaboración del Instituto Tecnológico del Mueble, Madera, Embalaje y Afines (AIDIMA) están trabajando en el proyecto “Desarrollo de Innovaciones en Producto Cerámico para el Entorno de las Smart Cities”, una actividad en el marco de la AEICeram (Asociación de Empresas Innovadoras Cerámicas) financiada por el Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. Gracias a esta iniciativa han surgido más de 200 ideas innovadoras en un Workshop previo realizado en las instalaciones de AIDIMA el 17 de marzo, en el que participaron empresas del mueble y canal HORECA, Gandía Blasco, Isaba y Frepat, y las invitadas por el ITC, las azulejeras Peronda Cerámicas, Levantina, y Living Ceramics, que desarrollaron dinámicas de trabajo con 9 estudios de diseño encaminadas a generar ideas centradas en 9 escenarios donde integrar productos innovadores para el ámbito urbano y de uso público en las ciudades inteligentes. Estos resultados en el taller también apoyaron las dos jornadas que se realizaron en las sedes de ambos centros tecnológicos en AIDIMA (Valencia) e ITC (Castellón) los días 30 y 31 de marzo, respectivamente. Concretamente, el salón de actos del ITC acogió el 31 de marzo, de 10:00 a 13:00 horas, la jornada “Smart Cities; oportuni-

tivo y conceptual de estos profesionales. Por otro lado, permite a los futuros arquitectos orientar sus propuestas hacia la cerámica, innovando y desarrollando nuevas aplicaciones. En la actualidad, la red la componen las escuelas de Arquitectura de: • Barcelona: ETS de Arquitectura (ESARQ) de la Universidad Internacional de Cataluña (UIC). • Alicante: ETS de Arquitectura de la Universidad de Alicante. • Valencia: ETS de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Valencia. • Madrid: ETS de Arquitectura de la Universidad Politécnica de Madrid. • Castellón: Escuela de Arquitectura Técnica de la Universidad Jaume I de Castellón. Mención aparte merece también la colaboración de ASCER con tres reconocidas instituciones académicas: la Escuela de Diseño de la Universidad de Harvard (GSD Harvard), y las Escuelas de Arquitectura de Darmstadt (Alemania) y Liverpool (Reino Unido).

dades para las empresas del hábitat”, una acción que tiene por objeto dar a conocer las principales tendencias en Smart Cities y las oportunidades que desde este ámbito se abren para los sectores del hábitat. Quienes asistieron al encuentro pudieron conocer en profundidad estos nuevos escenarios y estudiar casos reales que se presentarán como ejemplos, además de aprender cómo diseñar producto para el mercado smart.

Los participantes del primer taller de productos del hábitat para ciudades inteligentes, el 17 de marzo en AIDIMA.


168

NOTICIAS

TC 422

El XIV Congreso Qualicer avanza Qualicer continúa los trabajos de organización de la XIV edición del congreso que se celebrará los días 8 y 9 de febrero de 2016 en Castellón de la Plana, España. El copresidente de Qualicer, Javier Rodríguez Zunzarren, y el secretario Técnico, Javier Rodríguez Ejerique asistieron la semana del 14 de abril al salón internacional de la cerámica, Coverings, en Orlando (Florida, EE.UU.). Para complementar el programa de presentación de las ponencias que se están recibiendo actualmente, y cuyo plazo de recepción de resúmenes finaliza el 31 de mayo, se están confirmando nuevos conferenciantes y participantes en mesas debate. En Coverings se confirmó para Qualicer 2016 la participación de James Woelfel, viceresidente de la NTCA y presidente de su Comité Técnico, en la sesión que tratará el proceso de elaboración de estándares a escala internacional, la problemá-

tica para que estos lleguen correctamente a las especificaciones de proyectos y diseños, y para que finalmente se implementen en obra cumpliendo las especificaciones y los requerimientos del cliente. También se confirmó la incorporación de Ivo Moyano, Product Development Manager, Dal-Tile Corporation – Mohawk Industries, a la mesa debate que tratará las características de los ejecutivos internacionales, los requerimientos en formación y experiencia en tecnología, gestión, idiomas y cultura. En esta mesa debate se pretende también identificar oportunidades de mejora para los programas universitarios en los que se forman estos profesionales.

Javier Rodríguez Zunzarren, presidente del Colegio de Ingenieros de Castellón y copresidente de Qualicer; Bart Bettiga, Executive Director, NTCA; Svend Hovmand, presidente del Grupo ISO TC189; James Woelfel (con la carpeta del congreso), y Javier Rodríguez Ejerique, secretario Técnico del Congreso).

Javier Rodríguez Zunzarren, presidente del Colegio de Ingenieros de Castellón y copresidente de Qualicer; Andrés Hernández, director de Soluciones Técnicas de Grespania, empresa patrocinadora de Qualicer; Ivo Moyano (con la carpeta del congreso) y Javier Rodríguez Ejerique, secretario Técnico del Congreso.

Italian ceramic technology set off for Moscow The Italian ceramic machinery industry attended its annual appointment with the Russian and Eastern European markets at Batimat, held in Moscow from 31 March to 3rd April. Seventeen companies took part in the exhibition as part of the Italian pavilion organised by Acimac in the Technoceramica section. Organised by Media Globe, Russia’s largest trade fair management company, in cooperation with Crocus Expo IEC, Batimat Russia showcased materials and technologies for the world of architecture and construction, including flooring, interior finishings, bathroom furnishings, design accessories and machinery for building and for the ceramic industry.

The ceramic machinery manufacturers exhibited in the Technoceramica section in Pavilion 2, Hall 6. The Italian area organised by Acimac extended over a 400 m2 floor space and hosted the following companies: Colorobbia, CMF, Martinelli Ettore, Air Power, Lamberti, Icf & Welko, Mectiles Italia, Abrasivi Adria, Tecnoferrari, Cami Depurazioni, LB, Esmalglass, M&S, BMR, Tecnodiamant, Sacmi and Siti B&T. The area saw also the participation of other Italian companies keen not to miss this appointment with the Russian market, which in spite of the current difficulties remains a very important market for the Italian ceramic machinery industry.





172

INSTALACIONES

TC 422

Ceric confirma su dinamismo en el Magreb y pone en marcha nuevas plantas El año 2015 estará marcado por las puestas en servicio y las entregas de cinco nuevas fábricas en Argelia.

El montaje de la planta de Sfapromaco en la región de Batna (2 x 80.000 t/año) está listo desde principios de 2015. El arranque de la primera línea de producción tuvo lugar a mediados de marzo del presente año y la segunda está pre-

vista para junio. El cliente se encuentra en ese caso lejos de sus bases históricas, y Ceric deberá, como lo ha hecho para el montaje, asegurar un seguimiento impecable de esa fase y la formación del personal local.

Protimgad 3, la tercera línea del cliente, ha logrado su capacidad nominal de 120.000 t/año. Tras la rápida obra de montaje, también las fases de arranque y subida en producción han superado récords de rapidez. Para una línea completa, de la trituración de las tierras hasta la cocción, el cliente reiteró su confianza en maquinarias ya probadas desde hace mucho tiempo en sus dos primeras líneas. Por ello la empresa optó por mejorar su producción con la adición de una criba de arena y una excavadora lateral hidráulica Pelerin® 20 FVGH 10 de nueva generación: guías de cadenas, lubricaciones automáticas y cadenas reforzadas son otros tantos detalles técnicos destinados a prolongar la vida útil de las piezas sometidas a desgaste y la fluidez de funcionamiento. Taghaste 2 es una segunda línea de 160.000 t/año, ubicada en la Wilaya de Souk Ahras, en el mismo sitio que la primera línea realizada por Ceric en 2010. La puesta en marcha de las automatizaciones tuvo lugar a finales de 2014 y el primer ladrillo de barro cocido salió a finales de febrero de 2015. En este caso también, Ceric ha instalado mejoras:

Excavadora lateral, obra de Protimgad. Reclaimer - Protimgad.

• dos despolvoreadores de alto rendimiento con reciclaje de los polvos hacia las líneas de preparación y de fabricación • un desmenuzador Pelerin® destinado a absorber los grandes terrones de arcilla procedentes de la cantera, especialmente en la temporada particularmente húmeda del invierno de esa región de Argelia • una excavadora lateral Pelerin® 20 FVGH 10 de mayor capacidad, adecuadamente equipada con los más recientes desarrollos e innovaciones


TC 422

INSTALACIONES

173

Horno y secadero, obra de Taghaste 2. Kiln and dryer - Taghaste 2.

• un grupo de extrusión Pelerin® 600 ErN Mrp10-24 ha sido preferido a una marca de la competencia que había sido instalada en la primera línea. Este cliente es un industrial innovador que ha querido afianzar su inversión con material procedente 100% de la tecnología Ceric. La ladrillera Belhoul será objeto de una recepción de producción contractual en abril de 2015. Es la primera planta de este cliente quien confió su primera inversión a Ceric. Esta realización con capacidad de 140 000 t/año exige una gran implicación de los equipos de Ceric en términos de formación y acompañamiento del personal de explotación. Avezado en ese tipo de acciones para ofrecer a sus clientes el perfecto domino de sus instalaciones, Ceric piensa en acelerar ese proceso estando aun más presente vía su filial Ceric Technologies

El Djazaïr, cuyo centro operacional está en Orán. El personal de Ceric Technologies El Djazaïr está listo para contestar a toda solicitud de formación, mejora de proceso industrial y térmico, pedido de repuestos, operaciones de mantenimiento, etc. Por último, la planta Cebrik, con una capacidad de 200.000 t/año, actualmente en finalización de montaje, debería sacar su primer ladrillo cocido en mayo de 2015, es decir, exactamente un año después el comienzo de la obra. Esa instalación se beneficia de las últimas innovaciones de la excavadora de fosa Pelerin® 23 FG11 P16 con un alcance de 16 m y un caudal horario de 130 m3/hora. Desde hace cinco décadas, Ceric supo diferenciarse por sus continuas innovaciones y su capacidad para realizar instalaciones de muy grandes tonela-

jes. Hoy, esas características históricas permiten a Ceric dominar obras de todos los tamaños y en tiempos récord. La actividad de Ceric en el Magreb no se ha limitado a Argelia ya que en el 2014 firmó dos contratos en Libia: una planta de 600 t/día en la región de Trípoli, la segunda en Misrata con una capacidad de 300 t/día. La expedición de los equipamientos para esas dos fábricas completas en Libia fue efectuada por la segunda mitad de 2014 y principios de 2015. El arranque de las obras está previsto en el presente año, con la puesta en marcha durante 2016. Sobre la base de esa actividad sostenida en 2014 y a pesar de una coyuntura internacional muy perturbada a principios de 2015, Ceric ha tomado la decisión de seguir invirtiendo en I+D y reforzar su despliegue comercial mundial.


174

FACILITIES

TC 422

Ceric confirms its dynamism in Maghreb and starts up new plants Ceric will commission five new brick plants during the 2015 year in Algeria. In the region of Batna, the Sfapromaco plant (2 x 80,000 tons per year) assembly was finished at the beginning of 2015. The first line was commissioned by mid-March and the second line kick-off is scheduled for June 2015. This new plant being located far away from the customer’s headquarters, the erection as well as the commissioning required that both Ceric and the customer deliver their best performances in their relationship. Protimgad 3 is the third line that Ceric delivered to this customer. Thanks to his already long relationship throughout the years with Ceric, the plant reached its nominal capacity of 120,000 tons per year in an exceptional short timeframe. Ceric delivered all key pieces of equipment from a complete clay preparation line to the casing kiln firing unit. This customer chose to stay loyal to Ceric’s equipment thanks to his previous experience with the strong, reliable and performing equipment installed in the first two plants already commissioned. Moreover, this new line has been improved adding a sand scalper as well as a new generation of lateral hydraulic reclaimer. The new Pelerin® 20 FVGH 10 is the newest addition to Ceric’s line of equipment featuring the latest innovations such as new chain guide system, automatic chain lubrication and reinforced chain. Taghaste 2 is the second plant located in the prefecture of Souk Ahras city. It has a capacity of 160,000 tons per year. It is erected on the same site as the first plant that Ceric commissioned in 2010 for the same customer. Commissioning started end of 2014 and the first batch of bricks came out of the kiln by the end of February 2015.

in Oran. Ceric Technologies El Djazaïr team offers training, process improvement, spare part supplies, maintenance operation… to all heavy clay operators in Algeria. Cebrik is the fifth plant commissioned by Ceric in 2015. It is located in near Oran. With a capacity of 200,000 tons per year, this plant already reached its final stage of assembly. It is scheduled to start in May 2015, twelve months only after the erection started. The customer chose to install the latest reclaimer: the “on bridge” Pelerin® 23 FG11 P16 reclaimer with a capacity of 130 m3 per hour for 16 m in width. For the last 50 years Ceric supported innovation, improvement and flexibility and will continue to do so. As always, Ceric’s customers benefit from this dedication and countless loyal customers can vouch for this. These are key points that allow Ceric to supply and start new high quality plant project of any kind and any size in very short timeframe. Ceric activity in Maghreb is not limited to Algeria. Two contracts for new plants were signed in 2014 and already started in Libya: 600 tons per day in Tripoli area and 300 tons per day in Misrata. Shipping for these two complete lines, from clay preparation (Pelerin® equipment) to fired brick packaging, took place in second half of 2014 and beginning of 2015. Erection on site is scheduled for mid 2015 and commissioning in 2016. In spite of the adverse global economy, 2014 has been a year of high activity for Ceric and 2015 is on the same track. Ceric continues its R&D for this year and will accelerate its development in order to increase its presence worldwide.

This project includes several improvements: • Two complete high performance de-dusting devices have been installed to ensure a clean and safe working environment • A new Pelerin® tooth crusher allows the reduction of the size of the clay lump coming from the clay pit, even during winter time when weather conditions are highly humid in this part of Algeria • A new Pelerin® 20 FVGH 10 reclaimer (see above) • A new Pelerin® 600 ErN Mrp10-24 extrusion equipment which replaces the competitor’s piece of equipment of plant number 1. This customer chose to remain loyal to Ceric for this new plant and decided to buy a line of production made exclusively with Ceric’s equipment. Belhoul is another new plant commissioned by Ceric by the end of April. Heavy clay production is new to this customer. He said he chose Ceric because of its strong and proven experience and quality, when building this new plant with a capacity of 140,000 tons per year. This customer particularly appreciates all the assistance that Ceric’s team provides whether it is follow up, erection supervision or training of the plant staff. It is part of Ceric’s scope of service to assist its client in order to guaranty performance and smooth operation. This kind of service is also available for existing customer in Algeria through Ceric’s subsidiary in Algeria, Ceric Technologies El Djazaïr based

Preparación de tierras durante el montaje, obra de Cebrik. Clay preparation building Cebrik.



176

EMPRESAS

TC 422

Bongioanni, especialista en la producción de máquinas para arcilla Bongioanni fabrica máquinas y equipos para la industria de la arcilla.

Unidad de Maquinaria. Machines unit.

La empresa se dedica al proyecto, fabricación y realización de líneas completas para la producción de ladrillos y/o tejas con proceso en húmedo en todas sus fases, desde la material prima hasta el producto moldeado en verde. La experiencia acumulada a lo largo de más de 100 años de actividad es garantía de calidad, fiabilidad y de prestaciones, tanto en la realización de nuevas líneas como en la implementación de plantas ya existentes. Desde siempre se dedica una atención especial a las fases de refinado de las materias primas, de control y de potenciación de las unidades de moldeado para extrusión (ladrillos, bloques, pavimentos) y de prensado (tejas).

La unidad productiva de moldes y boquillas completa la actividad de Bongioanni con la realización de los moldes y de las boquillas necesarias para el correcto moldeado del producto. La sociedad tiene su sede en Italia, en dos fábricas. Actualmente Bongioanni cuenta con una plantilla de 139 empleados.

Unidad de maquinaria

La sociedad tiene su sede en Italia y su centro de producción ocupa alrededor de 50.000 m2, de los cuales unos 15.000 son de superficie cubierta. Allí trabajan 106 empleados.

Unidad de moldes y boquillas

Se extiende en un terreno de unos 8.000 m2, de los cuales 5.000 son de superficie cubierta. Allí trabajan 33 personas. Bongioanni ha obtenido el certificado conforme a la normativa UNI EN ISO 9001, sistema fruto de una organización dirigida a la satisfacción de los clientes. En 2012 obtuvo de la I.E.C. (Independent European Certification) el certificado SGSL (sistema de gestión de la seguridad en el trabajo) conforme a la normativa OHSAS 18001:2007.


EMPRESAS

TC 422

177

Unidad de Moldes y boquillas. Moulds and dies unit.

Sus productos

• Alimentadores automáticos y lineares • Cintas transportadoras para arcilla • Desmenuzadores • Dragas • Molinos • Desintegradores • Separadores de piedras • Laminadores de acabado • Rectificadores • Amasadoras abiertas • Amasadoras de doble eje • Tamizadores • Extrusoras • Prensas para tejas, de gran prestigio en el mundo entero por su alta calidad • Moldes para tejas • Boquillas de extrusión. Moldes. Moulds.

• Máquinas para arcilla Machines for the heavy clay industry Via Macallè, 36/44 12045 Fossano (CN) Italia / Italy T +39 01 72 65 05 11 F +39 01 72 65 05 50 www.bongioannimacchine.com info@.bongioannimacchine.com

• Moldes y boquillas Moulds and dies Via Salmour, 1/A 12045 Fossano (CN) Italia / Italy T +39 0 1 7 2 69 35 53 F +39 0 1 7 2 69 27 85 www.bongioannistampi.com info@bongioannistampi.com

Montaje de máquinas. Machines assembly.


178

COMPANIES

TC 422

Bongioanni: A specialist in the production of machines for clay bricks and roofing tiles Bongioanni manufactures machines and equipment for the clay bricks and roofing tiles industry. It takes care of the designing, production and realization of complete lines for the manufacture of bricks and/or tiles with a wet process, covering the whole requirements from the raw material to the wet finished product. The experience developed in more than 100 years of activity is a guarantee of quality, reliability and performance both in the realization of new lines and in the implementation of existing installations. Particular care is always dedicated to the raw materials refining phases, as well as to the control and development of the forming unit for extrusion (bricks, blocks, floor) and for pressing (tiles). The Moulds and dies unit completes the activity of Bongioanni thanks to the realization of the moulds and of the dies necessary to the correct shaping of the product. The company is located in Italy in two plants. At present 139 employees work in Bongioanni. Machines unit The Company is located in Italy on a site of approx. 50,000 m2 of which approx. 15,000 m2 are covered. 106 people work there.

Their products • Automatic box feeders • Rubber belt conveyors for clay • Clay crushers • Buckets excavators • Wet pan mills • Clay disintegrators • Stone separators • Refining roller mills • Automatic grinding lathes • Mixers • Double shaft filter mixers • Sifting mixers • Extruders • Presses for tiles, world-wide known for being the highest standard of roofing tiles presses on the market. • Moulds for tiles • Extrusion dies.

Moulds and dies unit It operates on a production site of approx. 8,000 m2 (5,000 m2 are covered). 33 employees work in this unit. Bongioanni is certified according to the Norms UNI EN ISO 9001, a system which always ensures compliance to customer requirements and satisfaction. In 2012, safety management system achieved Occupational Health and Safety Certification from I.E.C. (Independent European Certification), as per OHSAS 18001:2007 requirements.

Unidad de Maquinaria. Vista interior. Machines unit. Inside view.

Boquillas. Dies


GUÍA DEL COMPRADOR DIRECTORIO DE EMPRESAS Si desea incorporar su firma en un recuadro durante un año, 8 ediciones, rogamos se comuniquen con nuestro Departamento de Publicidad.

BUYER'S GUIDE COMPANY DIRECTORY Should you wish to include your company in an ad box for a year, 8 issues, please contact our Advertising Department.

Publica, S.L. Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 93 321 50 45/6 Fax +34 93 322 19 72 E-mail: publica@publica.es www.publica.es


Varios

Tercer Fuego

Equipos Laboratorio

Movimentación

Empaquetado, Embalaje

Refractarios

Esmaltado, Serigrafía

Secado y Cocción

Prensado, Extrusión

Prepar. Trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas y Colorantes

180

Materias Primas

TC 422

A •

B •

• •••

••

C Sistemas de vagones integrados Representantes Exclusivos: C O M E R C I A L T É C N I C A V E R D Ú Alcalá, 289, 2º D - 28027 MADRID Tel. 91 403 67 13 - Fax: 91 403 62 74 - Email: info@ctverdu.com

Rua Manuel Simões da Maia - 2415-520 LEIRIA (Portugal) Tel.: (244) 849 450 - Fax: (244) 849 470 E-mail: ceramica.liz@mail.telepac.pt - http:// www.ceramica-liz.pt

•••

••

• •••• •


••

COMERCIAL

TÉCNICA

Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

BUYER’S GUIDE

Frits, colours

181

Raw materials

TC TC 422 422

V E R D Ú , S.L.

Representantes exclusivos de:

Refractarios industriales

Alcalá, 289, 2º D · 28027 MADRID

Sistemas de vacío

• •

• • •

• •••

Automatismos - Secaderos - Hornos

E-mail: info@ctverdu.com

Tel. 91 403 67 13 · Fax 91 403 62 74

D

E •

La Tecnología más avanzada en el sector de la Cerámica Industrial

EQUIPCERAMIC, S.A. Ctra. de la Pobla, 64 - 08788 VILANOVA DEL CAMí (Barcelona) Tel. 938 070 717 - Fax 938 070 720 e-mail: info@equipceramic.com - www.equipceramic.com

– – – – – – –

Fábricas completas Ingeniería de Procesos Electrónica y Software Hornos y Secaderos Automatismos en general Robótica Asistencia técnica y realizaciones

F •


• • •

Varios

Tercer Fuego

Equipos de laboratorio

Movimentación

Empaquetado, embalaje

Refractarios

Esmaltado, serigrafía

Secado, cocción

Prensado, extrusión

Preparación, trituración

Depuración

Fritas, colores

GUÍA DEL COMPRADOR

182

Materias Primas

TC 422

• •

• •• • •

COMPRA, VENTA Y RENOVACIÓN DE MAQUINARIA. EQUIPOS DE OCASIÓN PARA CERÁMICA Y CANTERAS. MÁLAGA - ESPAÑA

Oficinas: Amadeo Vives, 2 - 29002 MÁLAGA - Tel. 952 354 253 - Fax 952 313 928 - E-mail: info@frapasa.com Almacén y Talleres: Pol. Ind. El Viso 4ª fase - 29006 MÁLAGA - Tel. 952 357 065 - Móvil 607 70 20 75 Delegación en Casablanca (Maroc): Móvil 00 212 6 72 01 19 76 CASABLANCA - MAROC

w w w. f r a p a s a . c o m

G •

GRUPOS DE VACÍO A RECIRCULACIÓN TOTAL DE ACEITE

®

PARA GALLETERAS Y PRENSAS Via Ponte Taro, 28/A NOCETO - Italia

Representantes Exclusivos España y Portugal: C O M E R C I A L T É C N I C A V E R D Ú Alcalá, 289, 2º D - 28027 MADRID Tel. 91 403 67 13 - Fax: 91 403 62 74 - Email: info@ctverdu.com

•• •

H


Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

BUYER’S GUIDE

Frits, colours

183

Raw materials

TC TC 422 422

I •

Raimundo Fernández Villaverde, 45. 28003 Madrid | Tel. 91 534 33 07. Fax 91 534 34 18 | FÁBRICA: Calanda, Teruel | Tel. y Fax 978 84 61 49 www.intrasa.es

www.ipiac.com www.ipiac-nery.com IPIAC NERY Tel. +351 249 819480 Fax +351 249 819489 Rua Manuel da Costa Nery, s/nº Apartado 41 2354-909 TORRES NOVAS (PORTUGAL) E-mail: nery@ipiac-nery.com

IPIAC Tel. +34 91 6907548 Fax +34 91 6907598 Ctra. Villaviciosa-Pinto, km. 15,500 Apdo. Correos 3 28946 FUENLABRADA (MADRID-ESPAÑA) E-mail: ipiac@ipiac-nery.com

IPIAC DO BRASIL Tel. +55 1938 761 079 Fax +55 1938 763 418 Vía Anhanguera, km. 78 Rua Nicolau Von Zuben, 200 CEP 13280-000 VINHEDO (BRASIL)

• ••

••• •

•• •

••

INSTALACIONES COMPLETAS PARA CERÁMICA • MÁQUINAS Y EQUIPOS PARA LA INDUSTRIA DEL LADRILLO Y LA TEJA

K KELLER HCW GmbH Carl-Keller-Str. 2-10 D-49479 Ibbenbüren-Laggenbeck (Alemania) Tel. +49 5451-85-0 - Fax +49 5451-85-310 E-mail: info@keller.de - www.keller.de

Máquinas, procesos de producción y fábricas completas para la industria cerámica estructural y tecnología de automatización, instrumentos de medición, control y regulación y tecnología plástica.

L •

•• •

•• • •

• • •

Gran Bretanya, 11 - 08700 Igualada (Barcelona) - Tel. (+34) 93 803 48 68 - Fax (+34) 93 803 53 26 - ltceramico@ltceramico.com - www.ltceramico.com

M • •••


Varios

Tercer Fuego

Equipos de laboratorio

Movimentación

Empaquetado, embalaje

Refractarios

Esmaltado, serigrafía

Secado, cocción

Prensado, extrusión

Preparación, trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas, colores

184

Materias Primas

TC 422

•• • ••• •

FABRICACIÓN DE:

Camí Les Voltes, s/n - 12540 VILLARREAL (Castellón) Tel. 964 53 53 59 - Fax 964 52 25 06 E-mail: af@mecanicasaf.es www.mecanicasaf.com

>> Bombas, agitadores, fregadores >> Máquinas aplicación de granilla >> Aspiradores de granilla >> Rectificadoras de espátulas >> Mesas de serigrafía manual >> Todo tipo de máquinas para líneas de esmaltado >> Sistemas de vacío >> Equipos de esmaltado a campana y accesorios

Fabricación de maquinaria industrial. I+D, ingeniería especializada a sus necesidades.

•••

•• • • • • •• • •

Cami Les Voltes, s/n , nave 10 - 12540 VILA-REAL (Castellón) Tel. 964 52 55 49 - Fax 964 50 03 09 E-mail: mecanizados@mecanizadosvillarreal.com - www.mecanizadosvillarreal.com

COMPRA-VENTA DE EQUIPOS PARA CERÁMICA

maquinaria de ocasión para cerámica Avda. Ortega y Gasset, km 8,2 29196 MÁLAGA (ESPAÑA) Tel. +34 952 433 289 - Fax +34 952 433 188

ESTUDIOS Y PROYECTOS

• ••

••

www.mocsa.es comercial@mocsa.es

N •• •

• •


Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

BUYER’S GUIDE

Frits, colours

185

Raw materials

TC TC 422 422

P • •

• •

• •••

R • •

S SACMI IBERICA S.A. Gran Vía, nº 263 - 12006 CASTELLON DE LA PLANA (España) Tel. + 34 964 344700 Fax + 34 964 241646 E-mail: sacmi@sacmi.es www.sacmi.es

•••• • •• ••

T Tamices y cribas vibrantes - Alimentadores de vaivén Alimentadores sinfin - Alimentadores de cinta Elevadores de cangilones - Cintas transportadoras - Cintas curvas Molinos trituradores - Molinos para granzas - Ventiladores centrífugos

• •

•• ••

Silos metálicos Trombells - Desmenuzadores - Instalaciones completas Avda. Comte del Serrallo, s/n - Apdo. Correos 20 - 46250 L'ALCUDIA (Valencia) España Tel. 962 540 466* - Fax 962 541 086 - E-mail: admin@taldecsl.com - www.taldecsl.com

para cerámicas Transbordadores - Empujadores Arrastradores - Pórticos de carga y descarga de vagones

TALLERES FELIPE VERDÉS, S.A. C/ Metalurgia, 2 Apdo. Correos (P.O. Box) 172 08788 VILANOVA DEL CAMÍ (Barcelona) Tel. +(34) 938 060 606 Fax +(34) 938 060 411 e-mail: comercial@verdes.com http://www.verdes.com

••

• •


QUEMADORES - CARGADORES PALETS CORTADORES UNIVERSALES TODOS ANCHOS ALIMENTADORES COMBUSTIBLES SÓLIDOS ALIMENTADORES LINEALES CINTA ALIMENTADORES DE PALA MOLINILLOS MARTILLOS GRAN PRODUCCIÓN DESMENUZADORES TRES EJES AMASADORAS DOS EJES - VENTILADORES SECADEROS ASPIRADORES HORNOS - TOLVAS METÁLICAS SECADEROS - DOSIFICADORES HORNOS PLASTIFICADORAS 1, 2 y 3 CUERPOS CINTAS TRANSPORTADORAS

TALLERES ROMAR-BOSQUE®, S.A. Polígono Llanos de la Estación, C/ Marconi 13-15 50800 ZUERA (Zaragoza) Tel. +34 976 682 108 / +34 976 682 109 Fax +34 976 682 110 E-mail: oficinatecnica@romar-bosque.com www.romar-bosque.com

TECNOFILIERE S.R.L. Via Provinciale Modena 57/a 41016 NOVI DI MODENA (MO) - ITALY Tel. +39 059 67 77 97 Fax +39 059 67 77 59 E-mail: tecnofiliere@tecnofiliere.com www.tecnofiliere.com

Varios

Tercer Fuego

Equipos de laboratorio

Movimentación

Empaquetado, embalaje

Refractarios

Esmaltado, serigrafía

Secado, cocción

Prensado, extrusión

Preparación, trituración

Depuración

GUÍA DEL COMPRADOR

Fritas, colores

186

Materias Primas

TC 422

• •

Moldes para la extrusión de piezas cerámicas, bocas de extrusión para todo tipo de piezas cerámicas y maquinaria lavamoldes.

TÉCNICAS DE REFRACTARIOS, S.A.U. Ribera de Zorrozaurre, 15 48015 BILBAO (Vizcaya) Tel. 902 11 89 47 - Fax 94 448 37 32 E-mail: tecresa@tecresa.com - www.tecresa.com

• REFRACTARIO • INGENIERIA DE REVESTIMIENTOS

• FIBRAS CERÁMICA BIOSOLUBLE ALTA TEMP.

• ELECTROFUNDIDO Y ANTIDESGASTE • PROTECCIÓN DE SUPERFICIES

• PAVIMENTOS INDUSTRIALES • LOSETAS ANTIÁCIDAS • PROTECCIÓN PASIVA

DELEGACIONES: Asturias: Tel. 902 11 89 48 Fax 98 551 44 88 Andalucía: Tel. 902 11 89 49 Fax 959 23 56 03 Galicia: Tel. 902 11 89 50 Fax 981 20 30 29 Cantabria: Tel. 942 10 69 19 Fax 901 70 78 06 Madrid: Tel. 91 715 72 14 Fax 91 352 58 78

Ctra. Sabadell a Granollers, km. 11,1 08185 LLIÇÀ DE VALL (Barcelona)

60 años asesorando al sector cerámico en soluciones refractarias: -

Revestimiento de hornos de ladrillos, tejas, sanitarios, porcelana, fritas, azulejos… Vagonetas baja masa térmica, más de 300 referencias por todo el mundo. Bóvedas planas suspendidas en denso y aislante hasta 1500 °C. Producciones especializadas en Carburo de Silicio, Zirconio, Corindón, Mullita…

Tel. 938 445 880 Fax 938 436 501

• •

E-mail: teide@teide.es www.teide.es

ESPECIALISTAS EN PREPARACIÓN DE ARCILLAS PARA CERÁMICA Desmenuzadores - Alimentadores - Laminadores - MOLINOS DE MARTILLOS Amasadoras de doble eje - Grupos de vacío para todo tipo de producciones Quemadores de combustibles sólidos - Alimentación automática del combustible sólido - Intercambiadores de Calor - Hornillas de sólidos para Secaderos Cargadores - Ingeniería - Instalaciones completas para la industria cerámica.

Pol. Ind. Valdeconsejo - C/ Aneto, parc. 15, C1-C2 - 50410 CUARTE DE HUERVA (Zaragoza) España Tel. 976 463 460 (4 líneas), 976 503 650 - Fax 976 504 321 e-mail: tezasa@tezasa.com - http://www.tezasa.com

• ••


TC TC 422 422

187

• •

• •

•• •

Miscellaneous

3rd firing

Laboratory equipment

Conveying

Packaging

Refractories

Glazing, screen printing

Drying, firing

Pressing, extrusion

Preparation, crushing

Purification

Frits, colours

Raw materials

BUYER’S GUIDE

U • • • • •• •••

X •

Z


188

IMAGEN GRÁFICA

TC 422

Todo lo que siempre quiso saber sobre el control de la imagen para la impresión inkjet... pero nunca se atrevió a preguntar J.P. Peset (2), J. Plasencia (2), J. Clausell (1), L. Ortiz (1). (1) Instituto de Tecnología Cerámica (ITC). Asociación de Investigación de las Industrias Cerámicas (AICE). Universitat Jaume I. Castellón. (2) Departamento de Ciencias de la Comunicación, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales. Universitat Jaume I. Castellón.

Otras palabras clave: diseño, proceso, impresión digital, cerámica.

Resumen

En esta ponencia se pretende aclarar una serie de cuestiones y dudas sobre todo el proceso de preparación y ajuste tonal de imágenes para su impresión digital cerámica. La imagen fotográfica se eleva como el niño prodigio de esta nueva época. Conocer y experimentar sobre la naturaleza digital de la imagen fotográfica se convierte en una necesidad productiva del más alto nivel. El exitoso o precario desenlace de un complejo proceso digital lo podemos reflejar en el material impreso.

La nueva tecnología de impresión, unida a las posibilidades de captura y posproducción de las imágenes, aportará ilimitadas posibilidades creativas basadas en la capacidad de reproducir, representar, o modificar cualquier elemento o escenario real o imaginario susceptible de ser impreso sobre un soporte de material cerámico: texturas, efectos lumínicos, materiales, fluidos, paisajes, macrofotografía, etc. A todo ello se unen posibilidades de impresión bajo demanda que facilitan las producciones de menor volumen para diseños exclusivos.

¿Por qué las fotografías no siempre se parecen

Desde su origen, la concepción y diseño de la imagen, hasta el efecto visual percibido por el cliente, existe una cadena de procesos digitales relacionados entre sí. Una visión global, detallada y de conjunto, nos permitirá no solo detectar anomalías en la cadena productiva, sino también obtener el máximo rendimiento en cada uno de sus eslabones y, por lo tanto, una gran variedad de beneficios productivos. Un correcto control del proceso aporta beneficios y permite la incorporación de una metodología basada en un criterio de excelencia, calidad y eficiencia cuya traducción en beneficios económicos es innegable.

Contexto

La era digital es una realidad totalmente arraigada en todos los procesos comunicativos y productivos de nuestra sociedad. En el sector de baldosas cerámicas, la incorporación de las máquinas de impresión digital a su producción ha provocado un cambio en la concepción de la imagen, el tratamiento de la misma, la gestión del color, color y el flujo de trabajo hasta la impresión, cocción y exposición de resultados.

a lo que vemos? ¿Acaso la vista nos engaña? La fotografía es un medio de representación de la realidad limitado por su propia naturaleza. Inicialmente podríamos resumir en tres los condicionantes que afectan a este proceso: 1. La fisiología de la visión: ¿cómo ve el ojo? 2. El mecanismo de la percepción, la “cultura visual” y sus referencias: ¿Cómo percibimos la realidad? 3. La tecnología de los medios de reproducción fotográficos: ¿Cómo reproduce la realidad la fotografía? Durante la captura fotográfica asistimos a un proceso de interpretación de la realidad en forma de imagen. Este proceso tiene limitaciones que debemos conocer para conseguir una representación lo más fidedigna posible. Por ejemplo; atendiendo a la visión de los colores y la luminosidad de la escena el ojo funciona de la siguiente manera: La retina, el “sensor” fisiológico encargado de retener la imagen que se forma en el fondo del ojo, está formada por dos tipos de células: los bastones, que se encargan de las variaciones de intensidad de la luminancia de la escena, y los co-


TC 422

IMAGEN GRÁFICA

189

nos, células especializadas en la visión de los colores. El ojo utiliza tres tipos de receptores sensibles a las tres grandes zonas espectrales: el rojo, el verde y el violeta-azul. Se trata del principio del análisis de síntesis aditiva de los colores basado en el RGB.

¿Cómo y dónde podemos obtener

De manera muy elemental, el principio de funcionamiento de los sensores de las cámaras digitales es comparable al de la retina humana: una matriz de pequeños elementos fotosensibles (píxeles) distribuidos a partes iguales a través de filtros rojos, verdes y azules –de nuevo el principio de síntesis aditiva RGB– y un conversor analógico/digital capaz de convertir de manera proporcional los impulsos eléctricos de cada píxel en una información digital traducida a un código binario.

1. Captura directa mediante una cámara o respaldo digital. 2. Fotografía secuencial por escaneado. 3. Galerías fotográficas y bancos de imágenes.

Sin embargo, pese a que ambos métodos de captación de la imagen están basados en principios similares, existen muchos factores que alteran este proceso interpretativo de reproducción: • La visión binocular y el efecto tridimensional. • El poder de adaptación del ojo ante las diversas condiciones ambientales. • La agudeza visual y el poder separador del ojo. • Los mecanismos de la percepción respecto al color, la forma, la textura o el tono de la imagen. • El ángulo de visión y el enfoque y profundidad de campo. • La ausencia de “sensaciones complementarias” (tacto, oído) que enriquecen la experiencia visual real. Por estas razones principales y otras secundarias entendemos que este proceso es complejo y que del control técnico del mismo depende una representación fotográfica de la escena real óptima para su uso en impresión cerámica.

imágenes óptimas para la decoración cerámica? De manera general podemos considerar tres grandes métodos de obtención de imágenes digitales:

El primer método es el más complejo pero también el que nos va a proporcionar un mejor control técnico de la imagen y mayores posibilidades creativas. Mediante la captura directa podemos obtener imágenes de todo tipo de materias, fenómenos y objetos reales tridimensionales: un mundo ilimitado de posibilidades creativas y de personalización en la decoración cerámica. Para un control óptimo de los procesos de captura es necesario atender a los siguientes apartados: 1. Establecer estándares de calidad de los equipamientos proporcionales a los resultados que pretendemos alcanzar. En este punto debemos considerar la configuración de nuestro equipo de captura, especialmente el tipo y gama de cámara, los objetivos y todos los accesorios del sistema. 2. Vigilar y controlar el flujo de trabajo y la gestión del color desde el origen realizando calibrados y perfiles de color de cámara. 3. Atender el control de calidad en todo el proceso: óptica, control de la nitidez y resolución, formatos de archivo y captura, espacio cromático, rango dinámico y profundidad de color, etc. 4. Controlar las condiciones de iluminación y valorar la riqueza cromática de la escena. En muchos casos la fotografía


IMAGEN GRÁFICA

190

de materias, texturas, atmósferas, etc., requiere el uso de técnicas especiales de iluminación artificial –luz rasante, difusa o polarizada–, así como un ajuste fotométrico preciso. El segundo método es adecuado cuando se trata de reproducir originales de dos dimensiones sin textura. Esta puntualización es importante ya que existen propuestas técnicas para la reproducción de los objetos 3D basadas en la combinación de una cámara y un sistema de iluminación sobre un soporte fijo o móvil. La fotografía secuencial por escaneado –comúnmente conocida como escáner–, consiste en la reproducción de un original mediante el barrido de un sensor lineal. Este método tiene dos peculiaridades: por un lado requiere de un “tiempo de exposición prolongado”, por otra parte, el método de iluminación frontal, difuso y único, lo hace inviable para materias con superficies irregulares, brillo, o textura. Por último, otro método habitual de obtención de imágenes es recurrir a las que ya están disponibles. Aquí la oferta es amplia, desde los buscadores generalistas de imágenes en internet, has-

TC 422

ta los bancos de imágenes especializados, pasando por los sitios dedicados a la difusión de imágenes libres de derechos. Consideramos que en este caso es fundamental atender no solo a la calidad visual de las imágenes, sino especialmente a su calidad técnica. Independientemente de la procedencia de la imagen debemos considerar la necesidad de disponer de los siguientes datos sobre la misma para poder establecer un criterio de calidad adecuado al destino de la impresión final: 1. Tamaño del archivo, dimensiones. 2. Formato de imagen –RAW, DNG, TIFF, JEPG, etc.– 3. Metadatos complementarios: cámara, lente, ISO, WB, profundidad de bits, perfil de color, modo de color, etc. Normalmente las imágenes que descargamos de internet no contienen estos datos que nos pueden parecer poco relevantes. Sin embargo, los metadatos de un fichero digital son el ADN de la imagen. A través de ellos podemos conocer las condiciones en que ésta fue registrada, y por tanto, tener un control máximo sobre la cadena de calidad que hemos establecido para nuestro flujo de trabajo.

Objetivos y medibles ¿Qué es?

¿Cómo se mide?

Tamaño de la imagen

Tamaño total de la imagen, resolución por las dimensiones totales

En píxeles. p.e.: 2.832 x 4.256 px

Resolución

Tamaño de la imagen por unidad de superficie

En píxeles por pulgada: p.e.: 300 ppp (ppi en inglés)

Tamaño del archivo

Tamaño de la imagen por la profundidad de color

Megabytes (Mb), Gigabytes (Gb)

Formato

Método de archivo o compresión de la imagen

RAW-DNG-JPEG-TIFF

Profundidad de color

Niveles de gris por cada canal

En bits: 8 bit, 16 bit, 32 bit, 64 bit…

Modo de color

Cantidad de datos de color que puede almacenar un archivo gráfico

sRGB-RGB-Adobe RGB

De valoración subjetiva ¿Qué es?

¿Cómo se reconoce?

¿Cómo evitarlo?

Ruido

Variación aleatoria de brillo o de color en un dispositivo de captura.

Aspecto granuloso de la imagen.

Reduciendo el índice ISO durante la toma. Softwares específicos de reducción de ruido.

Densidad

Poder de absorción de la luz en una imagen fotográfica.

Valorando las zonas más oscuras.

Controlando la iluminación y el procesado de la imagen.

Contraste

Diferencia entre luces y sombras.

Coloquialmente hablamos de imágenes muy contrastadas o poco contrastadas.

Controlando la iluminación, y el procesado de la imagen.

Nitidez

Ausencia de borrosidad.

Falta de detalle; la causa suele ser desenfoque o foto movida, aunque hay otras muchas.

Controlando durante la captura el enfoque y la trepidación.


IMAGEN GRÁFICA

TC 422

191

Defectos aleatorios ¿Qué son?

¿Cómo se reconocen?

¿Cómo evitarlos?

Aberraciones ópticas

Defectos y limitaciones propios de los objetivos: distorsión, cromática, viñeteo, esférica, coma, astigmatismo, etc.

Deformación de la imagen, separación de colores primarios, falta de uniformidad en la exposición, etc.

Optimizando la óptica, diafragmando y, en algunos casos, con software específico.

Artefactos de compresión

Una distorsión apreciable propia de los métodos de compresión de archivos, especialmente de JPEG

Falta de definición y detalle, especialmente en los bordes.

Evitando la compresión y con ciertos programas de posprocesamiento

Defectos del sensor

Moire, aliasing, blooming, etc.

¿Qué características fotográficas debo considerar

en las imágenes digitales atendiendo a la calidad? Como en todo viaje, tenemos un origen y un destino. Si no sabemos de dónde partimos o a dónde vamos, es imposible planificar el viaje. Para poder establecer un flujo de trabajo coherente con el resultado pretendido en la impresión final es necesario conocer en primer lugar las condiciones de partida. Estos parámetros de la imagen digital consisten en algo más que su resolución o formato de archivo. Trataremos brevemente de dar una guía de las características más relevantes.

¿Tengo optimizado mi flujo de trabajo?

Las nuevas vertientes de trabajo obligan a conocer no una, sino varias herramientas o softwares de trabajo y producción digital: software de retoque y edición digital, módulos de revelado RAW, motores de conversión de color o RIP específicos, así como los complementos o plugins y scripts adicionales que pueden mejorar nuestro flujo y acabado de las imágenes. Más todavía si analizamos la constante convergencia de las multinacionales del software en suites o módulos de trabajo compactos e relacionados entre sí. Esto, lógicamente, nos abre una multitud de caminos y opciones para un mismo flujo de trabajo o proceso productivo que, en ocasiones, apenas nos muestran diferencias sustanciales en la obtención del producto empresarial. Dentro del entorno ideal de un proceso de trabajo existen diferentes etapas evolutivas. En un primer lugar, debemos conocer a fondo el funcionamiento de las diferentes herramientas o softwares digitales, aunque esto inicialmente suponga analizar procesos que intuimos poco prácticos para nuestro óptimo funcionamiento. En segundo lugar, y lógicamente, hay que saber discriminar todos aquellos elementos redundantes o innecesarios para las necesidades de nuestra labor diaria, desde esa perspectiva de amplio conocimiento de la he-

rramienta. Por último debemos, bajo el prisma del conocimiento previo y la constante renovación y aprendizaje que nos permitirá mantener una evolución lineal y equitativa con las herramientas o softwares de trabajo, conocer los diferentes métodos de automatismos no destructivos que nos permitirán, finalmente, materializar nuestro correcto flujo de trabajo en cantidades concretas de ahorro en el tiempo y el dinero de nuestro producto empresarial. Atendiendo a la mencionada convergencia empresarial del software en una o dos grandes compañías, entendemos la imposibilidad de que un mismo software ejecute, de la mejor manera posible, cada uno de los diferentes procesos de trabajo en pro de la eficiencia laboral y económica.

¿Por qué no debería trabajar la imagen digital

en modo CMYK? Las imágenes RGB utilizan tres colores primarios de la luz para reproducir en pantalla hasta 16,7 millones de colores. El modelo RGB asigna un valor de intensidad a cada píxel que oscile entre 0 (negro) y 255 (blanco) para cada uno de los componentes RGB de una imagen en color. Por ejemplo, un color verde brillante podría tener un valor R de 17, un valor G de 246 y un valor B de 6. El verde más brillante que se puede conseguir es el R: 0, G: 255, B: 0. Cuando los valores RGB son idénticos, se obtiene un matiz de gris, que variará su luminosidad en función de la intensidad. Si cada canal tiene un valor de 255, el resultado será blanco puro y será negro puro si todos los componentes tienen un valor 0. El modelo CMYK se basa en la cualidad de absorber y reflejar luz de los objetos. Si un objeto es rojo esto significa que absorbe todas las longitudes de onda de la luz visible, exceptuando la componente roja. Los colores sustractivos (CMY) y los aditivos (RGB) son colores complementarios. Cada par de colores sustractivos crea un color aditivo y viceversa.


192

IMAGEN GRÁFICA

En el modo CMYK de Photoshop, a cada píxel se le asigna un valor de porcentaje para las tintas de cuatricromía. Los colores más claros (iluminados) tienen un porcentaje pequeño de tinta, mientras que los más oscuros (sombras) tienen porcentajes mayores. Por ejemplo, un rojo brillante podría tener 2% de cyan, 93% de magenta, un 90% de amarillo y por último un 0% de negro. En las imágenes CMYK, el blanco puro se genera si los cuatro componentes tienen valores del 0%. Entendidas las cuestiones primarias y estructurales de cada sistema, nos damos cuenta de que el modelo CMYK se basa en la resta de los colores a través de la luz reflejada. El sistema RGB, por el contrario, sintetiza su naturaleza en la suma de luces y su consecuente proyección conjunta.

TC 422

necesario saber discriminar entre procesos destructivos y no destructivos, que nos permitirán rectificar minuciosamente cualquier cualidad de nuestro archivo digital. El único gran problema que se nos plantea radica en la necesidad de mayor capacidad de disco que actualmente requiere un sistema no destructivo de edición digital. Todo esto adquiere un sentido muy especial e importante dentro de la gestión del color, puesto que la posibilidad o necesidad de modificar o actualizar un archivo previamente tratado es uno de los lógicos y habituales procesos productivos de trabajo.

¿Qué combinación de tintas es la más adecuada

Cualquier monitor digital, pantalla LCD o sistema de proyección de imágenes está, lógicamente, basado en los componentes y sistema de color RGB. Por lo tanto, el proceso lógico y necesario para obtener un resultado lo más fiel posible al cromatismo originario de la imagen digital parte de la necesidad de mantener ese modelo o espacio de trabajo coherente con los diferentes dispositivos. Por lo tanto, todo proceso que requiera una visualización de una proyección digital deberá ir asociado a un espacio RGB, mientras que cualquier sistema de impresión de tintas necesitará, para su óptimo acabado, un sistema digital basado en su misma naturaleza sustractiva. Además los software de edición de imagen limitan sus posibilidades cuando trabajamos con el espacio de trabajo en modo CMYK.

para mi producción cerámica? En el momento que decidimos incorporar una máquina de impresión digital cerámica en la empresa debemos conocer la gama de color que necesitamos para poder seguir produciendo la misma tipología de producto. Es decir, conocer en qué tonos se encuentra la producción actual de la empresa, para poder estudiar qué combinación de tintas se adapta mejor y reproducir dicha gama de tonalidades. Las tintas originales son C M Y K; cuanto más nos alejemos de ellas o nos alejemos de la relación que estas tienen entre sí, más problemática será la reproducción de las imágenes. En el supuesto de tener que decidir

¿Es necesario mantener un proceso destructivo

en nuestro flujo de trabajo? Desde los inicios del digital, el software de trabajo ha ido evolucionando de la mano de las directrices y necesidades empresariales de las grandes compañías. Esto ha supuesto un tumulto dispar, creciente y constante en los diferentes accesorios, periféricos y elementos o herramientas propias del software de trabajo.

Figura 1. Comparación de la combinación de color entre el CMYK estándar y una combinación de tintas cerámica.

La progresiva desaparición y absorción por parte de las multinacionales del software y la necesidad de rentabilizar los procesos de trabajo están concluyendo, dentro de un amplio abanico de formatos y opciones de trabajo, en un único y consensuado concepto de trabajo: el proceso no destructivo. La herramienta PhotoShop es quizás de los pocos softwares que todavía mantienen una naturaleza destructiva en la normal ejecución del trabajo interno. La rápida evolución de los elementos informáticos y digitales seguro que aportará cambios hacia un concepto mucho más limpio y coherente en el tratamiento de los archivos originales. Por el momento y junto a la multitud de posibilidades y opciones que posee el software de edición de imágenes digitales por excelencia, hace

Figura 2. Combinaciones de color con negro y sin negro.

Los procesos de impresión basados en la consecución de una determinada gama cromática mediante la mezcla de varias tintas se basan en la combinación de estas en un porcentaje de hasta el 100% de las distintas tintas primarias, combinan-


TC 422

IMAGEN GRÁFICA

do diversas proporciones de las mismas para la reproducción de una imagen impresa simulando la sensación de tono continuo de una imagen fotográfica. Con la combinación en distintos porcentajes de las tintas primarias es posible reproducir millones de colores, siendo teóricamente posible la combinación del 100% de cada una de las tintas primarias, lo cual podría suponer un 400% de aporte de tinta en sistemas de impresión en cuatricromía (CMYK). Pero esta situación óptima no se da en la realidad, pues los pigmentos no son totalmente puros y, en consecuencia, no son capaces de absorber toda la luz, lo que da la sensación de un marrón oscuro en lugar de negro; este hecho supone una reducción del campo cromático en la impresión con cian, magenta y amarillo. Para corregir esta deficiencia se utiliza una cuarta tinta, la negra, en aquellas zonas donde la imagen es negra, oscura o contiene grises, lo que compensa la falta de saturación de color.

193

En cerámica son bien conocidos por todos los diferentes condicionantes que se nos presentan y que por pequeños que sean nos puede hacer variar el tono final de la pieza. Por ello es fundamental testar cualquier cambio que podamos visualizar, por cambio de partida de esmalte, variación en alguna décima de la temperatura en los cabezales de las tinta, e incluso en la curva del horno. Los perfiles deben ser controlados, los monitores varían con el tiempo y las impresoras por el uso y los ajustes de mantenimiento. Todos los dispositivos que intervienen en el proceso de impresión digital cerámica deben estar estabilizados y optimizados dentro de sus propias condiciones o limitaciones, antigüedad, iluminación, temperatura, humedad, ambiente…

¿Cuándo y por qué convierto mi imagen a CMYK

con su perfil cerámico? El negro se genera en función de la componente gris, es decir, aquellas zonas de la imagen en las que actúan simultáneamente las tres tintas CMY. La incorporación de la tinta negra en la impresión nos ayuda a reducir el coste de impresión si sustituimos aquellas partes de la imagen CMY (aquellas zonas que participan al mismo tiempo de cian, magenta y amarillo), por un porcentaje de negro. Este porcentaje vendrá determinado por el menor de los porcentajes de las tintas CMY. Surge así el concepto de negro esquelético.

Sentadas las bases de que el modo de color RGB es un espacio de color diseñado para trabajar la imagen y el modo de color CMYK es un modo de color diseñado para la impresión de las imágenes y no para el trabajo con ellas, la conversión a este modo de color es el paso previo a la impresión. El trabajar una imagen en RGB previsualizando en CMYK permite encontrar, gracias al perfil, la mejor conversión posible de color para alcanzar el efecto deseado. Si se modifica directamente la imagen en el perfil de la impresora (CMYK), se pierde la conversión y, por consiguiente, la naturaleza descriptiva de estos perfiles puede provocar efectos no deseados. Teniendo en cuenta que no son perfiles creados para diseñar, pueden contener desviaciones de color.

Figura 3. Esquema visual de la reducción en consumo de tinta con la utilización de la tinta negra.

¿Es eterno mi perfil de color?

Un perfil ICC es un archivo de datos que describe matemáticamente la forma en que un dispositivo concreto reproduce el color. En la impresión inkjet cerámica se trata de una tabla de valores numéricos que muestran las coordinadas de cualquier color que se pueda crear como resultado de combinar tres componentes: una determinada combinación de tintas, un esmalte cerámico como soporte a imprimir y una curva de horno donde todo este conjunto se fusiona.

Figura 4. Comparación entre la creación de un degradado desde el espacio RGB (superior); el espacio RGB con visualización del perfil de salida (centro), y desde la imagen CMYK convertida al perfil de salida (inferior).

La lectura de estos valores de color se realiza mediante un espectrofotómetro (modo de color RGB) sobre una pieza cerámica impresa (modo CMYK). Posteriormente se convierten en tablas numéricas de las coordenadas del diagrama de modo LAB para así poder identificar los colores y sus correspondencias en los diferentes espacios de color.

De todas formas, la elección de un buen RGB de trabajo es fundamental. Existen RGB de trabajo estándares que pueden utilizarse como por ejemplo AdobeRGB, AppleRGB o sRGB, pero estos espacios de color son demasiado grandes en comparación con el espacio de destino cerámico.


194

IMAGEN GRÁFICA

Si se toma una única dimensión de valores, por ejemplo el canal rojo, se puede observar, como se ha explicado, que se puede asignar 256 valores diferentes para este canal (intensidades). Si se modifica la imagen en RGB visualizando en CMYK cerámico puede llegar a producirse un efecto no deseado, que es el de los excesivos saltos de color mientras se ajusta la imagen. Esto se debe a que un mismo número de posibles niveles abarca un mayor o menor espacio colorimétrico en Lab.

TC 422

Algunos factores que influyen en la ganancia de punto: • Condiciones de las tintas, viscosidades, densidad, temperatura... • Condiciones de la superficie del esmalte • Velocidad de impresión, resolución utilizada • Altura de los inyectores con relación al soporte • Voltaje de los inyectores.

Conclusiones

Un salto de un punto en un espacio de color grande (AdobeRGB) significa un salto de más puntos en el espacio previsualizado (de destino). Asignar reinterpreta los valores RGB o los de CMYK. Se utiliza para visualizar el aspecto de los colores en otro espacio de color del mismo tipo RGB en RGB o CMYK en otro CMYK, pero nunca entre modos de color diferentes. Para ello podemos utilizar la previsualización y convertir al final que sí modifica los valores. • Los perfiles no corrigen --- transforman. No son una calibración • Los perfiles no eliminan la necesidad de calibrar, linealización • Solamente implementándolos se consigue controlar el color.

¿Por qué no puedo trabajar a 180 ppp

cuando el RIP prepara las imágenes a 360 ppp? La imagen que deseamos trasladar a una pieza cerámica inicia su andadura en un escáner, una cámara fotográfica o en cualquier dispositivo de digitalización y en este momento debemos considerar la resolución de salida para realizar con la misma resolución la captura, para así evitar transformaciones.

Hemos tratado de dar una respuesta breve a aquellas cuestiones más comunes y trascendentes que se plantean quienes se inician en el uso de imágenes para la impresión cerámica. La mayoría de ellas parten de supuestos erróneamente aceptados que tienen consecuencias fatales en el flujo de trabajo. Como resumen y conclusión nos gustaría dejar claras dos ideas: 1. El flujo de trabajo es un proceso que se inicia con la interpretación visual de la escena y finaliza con la recepción visual de la pieza impresa. Durante este proceso intervienen tres fases fundamentales: La adquisición de las imágenes, el procesado y preparación de las mismas, y la impresión. Todas y cada una de ellas son importantes y necesarias para controlar el resultado final. 2. Partimos del mayor espacio de color; el de la visión humana, y acabamos en un espacio muy reducido: el CMYK para la impresión cerámica. Necesariamente perderemos gama cromática durante el camino, pero con una adecuada gestión del color podemos adaptar el resultado para que al final la visión interprete un efecto similar.

Bibliografía

La incorporación de estas fabulosas máquinas de impresión que nos facilitan el imprimir imágenes de gran formato, genera que los archivos de trabajo tengan mucha mayor información cuanto mayor sea la resolución. Esta es la razón por la que muchos se planteen trabajar la imagen de manera cómoda, a 180 ppp con imágenes que no tienen mucho peso y dejar la responsabilidad de la transformación a resolución de impresión a los RIP de las máquinas. Cierto es que las máquinas de impresión cada día vienen más equipadas y en este caso algunas están provistas de RIPs sofisticados con programas de interpolación, pero esto no nos garantiza que podamos tener sorpresas con determinados modelos generados con imágenes de trama muy fina y con degradados suaves.

¿Ganancia de punto?

En la impresión digital cerámica podemos obtener una mayor ganancia de punto si controlamos los factores que afectan al comportamiento de la tinta y el soporte sobre el que se imprime. Para ello es importante realizar un calibrado de los porcentajes de intensidad entre la imagen digital y la imagen impresa. Linealización de la máquina.

MELLADO, J.M. (2013): Fotografía de alta calidad: las técnicas y métodos definitivos. CS6. Anaya multimedia. Madrid. BOUILLOT, RENÉ (2005): Curso de fotografía digital. Omega. Barcelona. ROSSO, BERNAL (2003): Técnicas de iluminación en fotografía y cinematografía. Omega. Barcelona. Langford, Michel (2004): La fotografía paso a paso: Un curso completo. Tursen-Hermann Blume. Langford, Michael (2009): Tratado de fotografía. Omega. Barcelona. Frank, Mikkel (2006): Gestión del color. PC-Cuadernos Técnicos. Bruce Fraiser, Chris Murphy, Fred Bunting (2003): Uso y administración del color. Anaya Multimedia-Anaya Interactiva. Mark D. Fairchild (2005): Color Appearance Models. Wiley. Erik Reinhard, Erum Arif Khan, Ahmet Oguz Akyüz, Garrett M. Johnson (2008): Color Imaging, Fundamentals and Applications. A.K. Peters, Ltd.


TC 422

TRADE FAIRS

195

ceramitec 2015: International participation higher than ever before Several months before opening its gates, ceramitec is on the road to success. Already at this stage, it is definite that the international mix of exhibitors will even exceed the high level achieved in 2012. To date, exhibitors from European and non-European countries have booked some 27% more space. Korea will take part for the first time in ceramitec’s 35-year local history. Some 50 exhibitors, who had never been present at any previous edition of ceramitec, could be persuaded to participate in the event. ceramitec will take place from 20 to 23 October 2015 on the exhibition grounds of Messe München.

account for the internationally occupied “Ceramic Application” joint booth alone. Showing an increase of nearly 28%, the “Powder Metallurgy” segment is among the winners, just like “Research”, which records a plus of 31%, and the “Machinery, Equipment and Devices for Fine and Refractory Ceramics” segment with a growth rate of 15%.

Optimism has returned to the ceramics industry. This trend is clearly indicated by the growth of the exhibition space of ceramitec 2015. The international growth is also noticeable compared to the 2012 registration period. In 2015, almost 60% of the exhibitors will come from abroad. In 2015, the largest allotment of spaces is once again occupied by Italy. Compared with the previous edition, it has increased its space by nearly 40% to some 2,700 m2. On a space of some 700 m2, China is even represented with two joint booths. As in previous years, France is also represented at a joint booth, which is organized by the Chambre de Commerce et d’Industrie de Limoges et de la Haute-Vienne. The booth space has almost been doubled and covers nearly 400 m2. Korea is represented for the first time in ceramitec’s 35-year local history and is equally represented with a joint booth. The fact that some 50 exhibitors, who had never been present at any previous edition of ceramitec, could be persuaded to participate in this year’s event is particularly gratifying. The development of individual segments of the trade show is also outstanding. For instance, a growth rate of 43% can be recorded for the “Technical Ceramics” segment, 500 m2 of which

The most important exhibitors have already signed up, as for example: Talleres Felipe Verdés, Amberger Kaolinwerke, Bongioanni Macchine SpA, Dorst Technologies GmbH Co. KG, Grothe Rohstoffe GmbH & Co. KG, Händle GmbH Maschinen und Anlagenbau, Hans Lingl Anlagenbau & Verfahrenstechnik GmbH, Imerys Fused Minerals Villach, Keller HCW GmbH, Maschinenfabrik Gustav Eirich GmbH &Co. KG, Reimbold & Strick, SABO S.A, Sacmi Imola S.C., Saint Gobain, Schunk Ingenieurkeramik, Stephan Schmidt KG, Zschimmer & Schwarz GmbH. Co & KG. “The positive development of ceramitec is reflecting the market situation, and the even greater international mix proves that the ceramics industry sees ceramitec as an international key trade show. In view of the forthcoming event, this makes me more than confident”, summarizes Gerhard Gerritzen, Deputy Managing Director of Messe München, the status of ceramitec. The fair in short

ceramitec is the international key trade fair of the ceramics industry. It covers the entire spectrum of the ceramics industry –ranging from classic ceramics and raw materials over powder metallurgy up to technical ceramics. ceramitec 2012 attracted 613 exhibitors from 42 countries and approx. 16,800 visitors from 106 countries. ceramitec Technologies - Innovations Materials takes place every three years; the next event will be held from 20 to 23 October 2015 in Munich.


196

NOVEDADES

TC 422

Paralab presenta el Supermini200 de Rigaku: WD-XRF de sobremesa de alta potencia El Supermini200 es el único espectrómetro de fluorescencia de rayos X de dispersión de longitud de onda secuencial (WDXRF) de sobremesa de alta potencial para análisis elemental de oxigeno (O) a uranio (U), de casi cualquier material. El Supermini200 de Rigaku tiene un bajo coste de adquisición y mantenimiento, pero aporta alta resolución y bajos límites de detección (LLD). La función principal del equipo es analizar materiales de matrices complejas con una amplia gama de elementos ligeros y pesados, desde trazas hasta altos niveles de concentración. El Supermini200 ofrece una alta sensibilidad para elementos ligeros y una alta resolución espectral para resolver líneas superpuestas en matrices complejas sin necesidad de deconvolución. Analizar bajos niveles de concentración de elementos ligeros (F, Na, Mg, Ca, Si, Al y P) es ahora muy fácil. Supermini es el único equipo WD-XRF de sobremesa con tubo de rayos X de alta potencia (200 W) que proporciona una excitación excelente, resultando en límites de detección y tiempos de medición más bajos. También se emplea un sistema óptico único patentado para mejorar la sensibilidad más allá de la ganancia de la potencia del tubo. Dependiendo de la aplicación, puede funcionar bajo atmósferas de aire, He o vacío. Permite aumentar la eficiencia del laboratorio gracias al portamuestras automático de 12 posiciones que permite un funcionamiento continuado que requiere de menor tiempo del operario.

El Supermini200 es el equipo ideal para las industrias de minerales, cerámica y vidrio. Requiere una inversión menor que los equipos de WD-XRF más grandes y tiene mejores límites de detección y resolución que los equipos ED-XRF, siendo la solución adecuada para todas las necesidades de análisis, desde la caracterización de materias primas hasta el control de calidad del producto final. Contacte con Paralab, el distribuidor exclusivo de Rigaku en España y pida una demostración. Paralab dispone de un laboratorio XRF completamente equipado donde puede mostrar el alto rendimiento del Supermini analizando las muestras de los clientes.

Pulverisette 23, el minimolino ultraeficiente de Fritsch El minimolino ultra compacto de Fritsch, el Pulverisette 23, es el asistente ideal para la fragmentación rápida, reproducible y fina de las más pequeñas cantidades, tanto para las moliendas en húmedo como en seco, y para la trituración criogénica. Su tarro de molienda con un diseño esférico especial asegura un rendimiento mucho mejor para la molienda, mezcla y homogeneización si se compara con modelos similares. El Pulverisette 23 es ideal para las cantidades más pequeñas hasta 5 mL con un tamaño máximo de alimentación de hasta 6 mm, y puede alcanzar una finura final de hasta 5 µm. Es inteligente, es extremadamente amigable al usuario, de bajo coste, y convence con sus resultados impresionantes. Es pequeño, rápido y eficiente. Este equipo proporciona resultados de molienda perfectos, sin pérdidas y en los tiempos más breves. Es ideal para: • Análisis químico: fragmentación y homogeneización de muestras trituradas para crear discos prensados, pastillas o perlas

para la fluorescencia por rayos X y para la espectroscopia del infrarrojo (por ejemplo, pastillas de bromuro de potasio). • Investigación ambiental: suelos para el análisis de contaminantes, determinación de ácido húmico, materiales botánicos para el análisis de residuos tales como fertilizantes y pesticidas, separar semillas. • Farmacéutica y medicina: análisis del cálculo biliar o cálculo renal, desintegrar comprimidos, ingredientes de fármacos. • Análisis forense: análisis de cabellos para el ensayo génico y de drogas, preparación de partículas extremadamente pequeñas para el análisis químico, fibras textiles y análisis de huesos. • Biotecnología: fragmentación de muestras histológicas congeladas. • Síntesis de materiales: crear mezclas para ensayos catalíticos en polímeros, análisis de cerámicas. El abanico completo de los molinos de bolas de Fritsch se puede conocer en www.fritsch.es/molinos-de-bolas.


TC 422

NEW PRODUCTS

197

Microesferas Techpolymer de Sekisui Plastics Techpolymer es una gama de microesferas poliméricas especiales fabricadas mediante polimerización en suspensión. En España las comercializa Comindex. Las microesferas Techpolymer se emplean en pinturas, recubrimientos y plásticos. La gama Techpolymer varía según su dureza, tamaño de partícula y otros parámetros. Los beneficios que aportan son:

Sekisui Plastics es una de las mayores empresas químicas de Japón. Fundada en 1959, su principal negocio se centra en la fabricación de espumas de poliestireno expandido para embalaje industrial y packaging alimentario. También dispone de una línea de negocio dedicada a la fabricación y comercialización de las microesferas de plástico Techpolymer. Se puede ampliar la información sobre estos productos en la Asesoría Técnica de Comindex.

• Resistencia al rayado y pulido • Resistencia a los disolventes • Resistencia al calor • Resistencia al desgaste. La serie Techpolymer MBX son microesferas de PMMA reticuladas y existe en una variedad de tamaño de partícula desde 2,5 µm hasta más de 80 µm. Techpolymer también ofrece una gama de esferas blandas de éster poliacrílico (ABX, ARX, AFX) para aplicaciones de softfeel y resistencia al pulido. Entre las aplicaciones de las esferas Techpolymer destacan: • Anti-blocking • Anti-slip • Control del brillo/propiedades de tacto/aplicaciones soft-feel • Resistencia al rayado/pulido • Difusión de la luz.

The ultra-effective Fritsch mini-mill Pulverisette 23 The ultra-compact Fritsch Mini-Mill Pulverisette 23 is the ideal assistant for fine comminution of smallest quantities - for wet grinding as well as for dry or cryogenic grinding. Its special, spherical grinding bowl ensures much better performance in grinding, mixing and homogenising compared with similar models. With a footprint of just 20x30 cm and a weight of 7 kg, it easily fits anywhere. It's smart, is extremely userfriendly, inexpensive, and convinces with impressive results: small, fast, effective. This equipment allows perfect, loss-free grinding results in shortest times. It is ideal for: • Chemical analysis: Comminution and homogenisation of grinding samples for creation of compacts for x-ray fluorescence and infrared spectroscopy (e.g. potassium bromide tablets)

• Environmental research: Soils in contaminant analysis, humic acid determination, botanical materials in residue analysis of fertilisers and pesticides, pulping of seeds • Pharmaceuticals and medicine: Kidney and gallstone analysis, breaking up tablets, pharmaceutical ingredients • Forensic analysis: Hair analysis for genetic testing and drug tests, preparation of extremely small particles for chemical analysis, textile fibre and bone analysis • Biotechnology: Comminution of deep frozen tissue samples • Material synthesis: Creating mixtures for catalytic tests on polymers, ceramic analysis. Find the entire spectrum of the Fritsch ball mills at www.fritsch-milling.com/ball-mills.


198

NOVEDADES

TC 422

Carretillas elevadoras Linde Con el lanzamiento de las nuevas carretillas elevadoras Linde H14 a H20 EVO en versión diésel, de gas licuado y gas natural, Linde Material Handling lleva sus modelos del rango de carga de 1,4 a 2 toneladas de tamaño más reducido a un nivel superior. Al característico diseño negro y rojo propio de la EVO se añaden ahora a esta máquina compacta una serie de importantes mejoras funcionales, como el asistente de conducción en curvas Linde Curve Assist, una generación de asientos y reposabrazos más cómodos y tres modos de conducción que permiten ajustar la potencia y el consumo de energía a las necesidades de la operativa. Para evitar situaciones críticas al trazar una curva, Linde integra ahora el sistema Linde Curve Assist en sus modelos de carretilla elevadora compactos EVO tanto en las versiones diésel, de gas licuado y gas natural, es decir, en todas sus carretillas contrapesadas de combustión interna en el rango de carga de 1,4 a 5 toneladas. Este sistema adapta automáticamente la velocidad de traslación al ángulo de dirección durante el paso por curva, protegiendo así al conductor contra maniobras de conducción peligrosas. Otra de las mejoras que podrán disfrutar los conductores de la nueva serie de modelos compactos de combustión interna es la última generación de asientos, con ventajas como la facilidad de ajuste al peso del conductor, distribución de la presión optimizada, disminución de las ya pocas vibraciones y modos de suspensión mecánica o neumática. Disponible a modo de opción, el asiento “Super Active Confort” con control de temperatura, que ofrece un mayor confort en condiciones especialmente exigentes. Además, el reposabrazos de nuevo diseño y que aloja el sistema Linde Load Control, contribuye a incrementar la comodidad. El conductor puede ajustar fácilmente la longitud y la altura del reposabrazos a su estructura corporal mediante un mecanismo de fácil accionamiento. El reposabrazos también cuenta con un compartimiento integrado para guardar la cartera, las llaves o el móvil. Si bien la versión diésel presenta ahora un precio inferior al que venía siendo habitual, la eficiencia en el uso del combustible no ha dejado de ser un tema de actualidad. Además de componentes como un motor térmico de consumo ajustado de 26 kW y el sistema hidrostático de transmisión directa de Linde, los modelos Linde H14 a H20 EVO incorporaran un ventilador eléctrico para el ajuste individualizado de la temperatura del aceite hidráulico, el líquido refrigerante y el aire de carga, lo cual asegura una refrigeración eficiente para el mejor aprovechamiento energético. Por otra parte, tres modos de funcionamiento diferentes permiten al conductor elegir la relación más favorable entre consumo de combustible y potencia necesaria: modo Efficiency (estándar), Economy (bajo consumo) y Performance (máxima productividad). Una reciente prueba de rendimiento de las carretillas elevadoras Linde H16 D (diésel) y H18 T (gas licuado) demostró que con esta nueva serie, Linde destaca en cuanto a consumo de energía y capacidad de trasbordo.

La fiabilidad es uno de los requisitos más importantes para todos los operarios de carretillas industriales. Por ello la nueva gama Linde H14 a H20 incluye de serie el sistema Linde Engine Protection System. Este supervisa los parámetros del vehículo más importantes, muestra mensajes en el monitor si se produce algún tipo de fallo y, en caso necesario, reduce la potencia de salida para prevenir daños mayores al motor. Los parámetros monitorizados incluyen entre otros: niveles de aceite y de presión, nivel y temperatura del líquido de refrigeración, así como la temperatura del aceite hidráulico. Tan modesto como efectivo, este equipamiento adicional asegura una drástica reducción de polvo y suciedad en el contrapeso y las luces traseras. Los nuevos guardabarros van montados en el eje de dirección y quedan resguardados dentro del contorno del vehículo. Su ventaja no solo radica en que facilitan la limpieza del vehículo. En vehículos con especificaciones para circular por vías públicas, mantener limpias las luces traseras incide de forma significativa en la seguridad. Hasta ahora, la estabilidad de las carretillas contrapesadas se probaba estáticamente según la norma ISO 22915. La prueba se realizaba con un vehículo parado sobre una plataforma basculante. Sin embargo, en la vida real, sigue habiendo accidentes por vuelco lateral de la carretilla debido a un uso incorrecto. Este hecho planteó la necesidad de pruebas de estabilidad dinámicas. Como consecuencia, un Comité Técnico del Comité Europeo de Normalización diseñó una prueba de estabilidad dinámica (EN 16203: 2014), por la que se prescribía una verificación adicional de la estabilidad lateral de carretillas contrapesadas con una capacidad de carga de hasta 5 toneladas por parte de los fabricantes. En el llamado “Test L”, el vehículo, descargado y con las horquillas bajadas, es conducido al 90 % de su velocidad máxima por una ruta perfectamente definida. Al entrar en la zona de maniobras, el conductor debe trazar una curva de 90° de manera rápida y constante. Durante esta maniobra, el vehículo debe mantenerse dentro de unos límites, definidos en función de las dimensiones de este. Gracias a la fijación alta del eje de dirección y al bajo centro de gravedad propio del vehículo, las carretillas Linde superaron todas esas pruebas, incluso sin el sistema Curve Assist.


TC 422

NOVEDADES

199

Laboratory ramp and soak temperature controllers by Oven Industries, Inc. The laboratory ramp and soak temperature controller is the enhanced 5R6-900 bench top unit from Oven Industries, Inc. The controller has many outstanding userfriendly benefits. Contained all in one enclosure, the device can be plugged into the wall as a self-contained temperature control system, which has its own power supply. This distinctive detail makes the device unique, as well as highly convenient for users. The ramp and soak controller can also be used universally, which allows the user to use the device wherever they are located. As a solid state MOSFET bidirectional compact unit featuring an

internal power supply, it is also capable of loading currents up to 10 A. User-friendly and PC programmable, the ramp and soak controller easily connects to a computer through the electrically isolated RS232 communications port. The PC can be utilized as a connector and the temperature controller can stand alone, once the desired parameter settings are in place. These settings are kept in the non-volatile memory. Great for usage in universities, science laboratories, PCR research and any businesses that specialize in temperature control, the controller features an easyto-read digital display for controlling

functions, including adjusting output voltage and setting the temperature. Complete with an auto output shutdown if the sensor is opened or shorted, the unit also includes high, low and no alarm settings. The compact size, as well as the isolated communication port, makes using the 5R6900 Desktop Temperature Controller a breeze.

Alfa Laval provides energy efficient powder mixing Increased productivity and energy savings are both important targets in most industries. Together with their partners throughout the world, Alfa Laval is committed to help the user reach these targets and beyond. High rate of dynamic shear mixing: Mixing and pumping both wet and dry ingredients into a homogeneous blend can –depending on viscosity– require up to four separate electric motors, consuming a lot of energy. The Alfa Laval Hybrid Powder Mixer can accomplish the same using only a single motor drive, including efficient mixing in the associated production vessel, when used in combination with the Alfa Laval Rotary Jet Mixer. The Hybrid Powder Mixer combines pump and powder dissolving technologies in a single versatile unit. It is the only hygienic powder mixer capable of drawing powder into the unit while simultaneously pumping the resulting process liquid at pressures up to 4 bar, making the need for a separate discharge pump obsolete. It effectively pre-blends the powder and liquid before the mixture enters the high-shear stage, which contributes to faster and more effective dissolution. While other in line powder mixers create mechanical shear in a small area, the Hybrid Powder Mixer creates high dynamic shear in several different steps, which require less energy to ensure complete dissolution of the powder. The Hybrid Powder Mixer can also be used as part of an efficient Cleaningin-Place (CIP) system.

The user will benefit by reducing: • Installation costs: A unit with only one electric motor for powder mixing, pumping and CIP. • Operating costs: Low power consumption, providing up to 50% energy savings. • Maintenance costs: Service is simplified due to fewer components. • Processing time: Fast and homogeneous powder mixing at high dry matter concentration. Alfa Laval is a leading global provider of specialized products and engineering solutions based on its key technologies of heat transfer, separation and fluid handling. The company's equipment, systems and services are dedicated to assisting customers in optimizing the performance of their processes. The solutions help them to heat, cool, separate and transport products in industries that produce food and beverages, chemicals and petrochemicals, pharmaceuticals, starch, sugar and ethanol. Alfa Laval's products are also used in power plants, aboard ships, oil and gas exploration, in the mechanical engineering industry, in the mining industry and for wastewater treatment, as well as for comfort climate and refrigeration applications. Alfa Laval's worldwide organization works closely with customers in nearly 100 countries to help them stay ahead in the global arena. Alfa Laval is listed on Nasdaq OMX, and in 2014 posted annual sales of about SEK 35,100 million (approx. 3,850 million EUR). The company has about 18 000 employees.


200

NOVEDADES

TC 422

Sick presenta sensores fotoeléctricos en miniatura con larga distancia de detección Los sensores fotoeléctricos en miniatura W100-2 son compatibles con todos los métodos de detección estándares (sensores unidireccionales, sensores con reflector, sensores con reflector para objetos transparentes, sensores energéticos y sensores con cegado de fondo), por lo que constituyen una gama de sensores idónea para aplicaciones de detección. El diseño de la carcasa incluye roscas de fijación M3 a intervalos de 2,5 cm para una instalación simple, estandarizada y económica. El resultado es claro: la gama de productos W100-2 ofrece una solución de sensores fotoeléctricos con un gran rendimiento. • Sensor de proximidad fotoeléctrico energético con larga distancia de detección. El sensor de proximidad fotoeléctrico energético WT100-2 alcanza distancias de detección de hasta 1,2 m. Su intenso punto de luz, los leds de indicación de estado, claramente visibles, y la rosca de fijación M3 integrada facilitan y agilizan la puesta en servicio. Este sensor de proximidad fotoeléctrico es idóneo para numerosas tareas, ya que dispone de distintas opciones en cuanto a salida de conmutación (PNP o NPN) y conectores (conector macho M8 de 3 pines; conector macho M8 de 4 pines; cable de 2 m), conmutación en claro/oscuro y regulación de la sensibilidad que hacen posible un gran número de variantes. Su extensa gama de accesorios también abre un amplio espectro de posibilidades de aplicación. • Detección fiable: sensor de proximidad fotoeléctrico con cegado del fondo. El sensor fotoeléctrico con reflector y cegado del fondo WT100-2 ofrece una detección fiable al mismo tiempo que suprime el fondo. Su intenso punto de luz, los leds de indicación de estado, claramente visibles, y la rosca de fijación M3 integrada facilitan y agilizan la puesta en servicio. Este sensor es idóneo para numerosas tareas, ya que dispone de distintas opciones en cuanto a salida de conmutación (PNP o NPN) y co-

nectores (conector macho M8 de 3 pines; conector macho M8 de 4 pines; cable de 2 m), conmutación en claro/oscuro y regulación de la sensibilidad que hacen posible un gran número de variantes. Su extensa gama de accesorios también abre un amplio espectro de posibilidades de aplicación. • Sensor de proximidad fotoeléctrico con reflector con larga distancia de detección. El sensor fotoeléctrico con reflector WL100-2 alcanza distancias de detección de hasta 7 m con el reflector PL80A. Su intenso punto de luz, los LED de indicación de estado, claramente visibles, y la rosca de fijación M3 integrada facilitan y agilizan la puesta en servicio. Sensor idóneo para numerosas tareas, ya que dispone de distintas opciones en cuanto a salida de conmutación (PNP o NPN) y conectores (conector macho M8 de 3 pines; conector macho M8 de 4 pines; cable de 2 m), conmutación en claro/oscuro y regulación de la sensibilidad que hacen posible un gran número de variantes. Su extensa gama de accesorios también abre un amplio espectro de posibilidades de aplicación. • Sensor fotoeléctrico con reflector para objetos transparentes. El sensor fotoeléctrico con reflector para objetos transparentes WL100-2 ofrece conmutación fiable y largo alcance combinados para detectar materiales transparentes. Su intenso punto de luz, los leds de indicación de estado, claramente visibles, y la rosca de fijación M3 integrada facilitan y agilizan la puesta en servicio. Este sensor fotoeléctrico es idóneo para numerosas tareas, ya que dispone de distintas opciones en cuanto a salida de conmutación (PNP o NPN) y conectores (conector macho M8 de 3 pines; conector macho M8 de 4 pines; cable de 2 m), conmutación en claro/oscuro y regulación de la sensibilidad que hacen posible un gran número de variantes. Su extensa gama de accesorios también abre un amplio espec-

tro de posibilidades de aplicación. • Sensor fotoeléctrico unidireccional con larga distancia de detección. La barrera emisor-receptor WS/WE100-2 alcanza distancias de detección de más de 30 m. El intenso punto de luz claramente visible, los distintivos LED de indicación de estado y la rosca de fijación M3 integrada facilitan y agilizan la puesta en servicio. Sus distintas opciones en cuanto a salida de conmutación (PNP o NPN) y conectores (conector macho M8 de 3 pines; conector macho M8 de 4 pines; cable de 2 m), conmutación en claro/oscuro y regulación de la sensibilidad hacen posible un gran número de variantes. Gracias a su amplia gama de accesorios (incluyendo diafragmas con ranuras y filtros polarizados) puede realizar tareas de posicionamiento y detectar con fiabilidad objetos pequeños, además de utilizarse en aplicaciones estándares.


SUBSCRIPTION CARD

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

Suscripción Anual / Yearly Subscription La revista TÉCNICA CERÁMICA sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Boletín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. Venta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras oficinas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pago con tarjeta de crédito. The magazine TÉCNICA CERÁMICA is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the Subscription Card below and post it to us. Way of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will start the next month after the payment has been received. Payment with credit card is also welcome.

Registro en nuestro Portal Web / Register in our WebSite Ahora también puede encontrar toda la información publicada en TÉCNICA CERÁMICA en nuestro Portal Web. El registro en nuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más información actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite nuestra dirección www.publica.es , haga clic sobre el link "NUEVO USUARIO" del cuadro Registro de Usuarios y siga las instrucciones. Precio anual: 32 euros. Now it is possible to find all the information available in TÉCNICA CERÁMICA in our website. If you register in our website you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information on the sector. Should you want to register please visit www.publica.es , click on "NEW USER" in the Users Register Chart and follow the instructions. Price per year: 32 euros.

Oferta Especial Doble / Double Special Offer Si se suscribe a la revista TÉCNICA CERÁMICA tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Web por sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla correspondiente del Boletín de Suscripción. If you get a subscription to TÉCNICA CERÁMICA you can get also a one-year registration in the WebSite at half the regular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

Boletín de Suscripción / Subscription Card

SUSCRIPCIÓN ANUAL 2015 / YEAR SUBSCRIPTION 2015

Precio anual (8 números): España 69,40 euros+iva - Europa 129,50 euros - Otros países 142,80 euros Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia. Price per year (8 issues): Spain 69,40 euros+vat - Europe 129,50 euros - Other countries 142,80 euros Nombre y apellidos Name and prename Empresa Company Sujeto a Recargo de Equivalencia:

C.I.F. / N.I.F. V.A.T. number Sí

No

Dirección Address sociedad limitada

c/ Ecuador, 75, entlo. 08029 Barcelona (Spain) Tel. +34 933 215 045 Fax +34 933 221 972 Web: www.publica.es Mail: publica@publica.es

C. P. Post code

Ciudad City

Provincia Province

País Country

Teléfono Telephone

Fax Fax

Web Web

E-mail E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (16 euros). En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (16 euros). If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

De acuerdo a la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, le comunicamos que sus datos personales serán incorporados a nuestra base de datos para su tratamiento a los efectos del ejercicio de las competencias reconocidas por la legislación. El interesado podrá, en todo momento, dirigirse a Publica s.l. para ejercitar los derechos de acceso, rectificación y cancelación. Para ello sólo deberá comunicarlo por escrito a través del correo o fax.


Sello Stamp

Publica, s.l. Ecuador, 75, entresuelo 08029 Barcelona (Spain)


Medidas reales: 140x30 mm Size: 140x30 mm

GUÍA DEL COMPRADOR DIRECTORIO DE EMPRESAS Si desea incorporar su firma en un recuadro durante un año, 8 ediciones, rogamos se comuniquen con nuestro Departamento de Publicidad.

BUYER'S GUIDE COMPANY DIRECTORY Should you wish to include your company in an ad box for a year, 8 issues, please contact our Advertising Department.

Más información / More information: Jordi Rebate • Tel. 667 575 054 • E-mail: rebate@publica.es • www.publica.es



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.