Ed 14 Punta Cana Lifestyles MAGAZINE

Page 1



Fall 2015 I /Year 5/ Issue Nº14

6

PEOPLE & PLACES................................................ Enjoying Easter in the Dominican Republic Disfrute de la Semana Santa en la República Dominicana Пасха в Доминиканской Республике

14

6

10

Buy Local Compre productos locales Покупайте товары местного производства

14

Live Well......................................................... Empowering Women with Brazilian Jiu Jitsu Dando poder a la mujer con Jiu-Jitsu Brasileño Вооружение женщин бразильским джиу-джитсу

16

FLAVORS ........................................................ Grilled grouper served on «Fruit Tabbouleh» Mero asado sobre «taboule» de frutas Жареный морской окунь на фруктовом «табуле»

18

COMMUNITY..................................................... Christmas Magic Sparkling under the Sun! ¡Magia navideña bajo el sol! Сверкающая на солнце магия Рождества!

16

26

Take back more than memories… Llévese más que recuerdos... Возьмите с собой больше, чем воспоминания.

26

ARTS.................................................................. Exhibition “Evaporating Planters” (“Sembradores en Evaporación”), Dionisio Blanco Exposicion “Sembradores en Evaporacion”, Dionisio Blanco Выставка «Сеятели в Испарении», Дионисио Бланко

38

Punta Cana Lifestyles MAGAZINE Bavaro, Dominican Republic www.puntacanalifestyles.com ADVERTISING/ PUBLICIDAD/ реклама (829) 234-3360 sales@puntacanalifestyles.com

REAL ESTATE.................................................. From White House Correspondent to the White Sands of Punta Cana, and My Adventures in Between. De corresponsal de la Casa Blanca a las blancas arenas de Punta Cana, y las aventuras que me llevaron allí. От корреспондента Белого Дома до белых песков Пунта-Каны, и попутно о моих приключениях. Directory Maps

Punta Cana Lifestyles Magazine is not legally responsible for the opinions expressed by its contributors. Punta Cana Lifestyles Magazine no se hace responsable jurídicamente de las opiniones emitidas por sus colaboradores. Издание Punta Cana Lifestyles Magazine не несет ответственности за мнения участников.


ОТ РЕДАКТОРА

FROM THE EDITOR

Добро пожаловать в 14-й номер Punta Cana Lifestyle Magazine.

Editorial FROM THE EDITOR

CARTA DEL EDITOR

Welcome to the 14th issue of Punta Cana Lifestyles MAGAZINE.

Bienvenidos al n.º 14 de la Revista Punta Cana Lifestyles.

As we see in 2015, we really wanted to showcase the talents of some great local people. With this in mind, we’ve opened up the floor and created an edition simply bursting with vibrant Punta Cana flavor. We start by welcoming Wendell Goler, ex White House correspondent for Fox News Channel, who has recently retired to Punta Cana. He shares a little insight into how he came to find his tropical oasis. Add to that, a list put together by Maria Postell of local products that you can buy, exposing talented local artists who offer driftwood art, beautiful hand crafted jewelry and decorative arts. Combine this with some great community work done by local companies and residents this past Holiday season, where donations came pouring in. And finally a generous pinch of the finest Real Estate offerings, presented by your trusted and professional Real Estate Agents. As always, we send our thanks to advertisers and contributors to our first edition of 2015. Here’s to a fantastic New Year for all. We hope you find the results as delicious as life here in Bavaro – Punta Cana, and enjoy reading this edition as much as we enjoyed creating it! Buen Provecho!

En 2015 tenemos ganas de mostrar el talento de algunos Artistas locales maravillosos, creando una edición llena de ingredientes y sabor a Punta Cana. Damos la bienvenida a Wendell Goler, ex-corresponsal de la Casa Blanca para el canal Fox News, retirado recientemente a Punta Cana, y que nos contará cómo encontró este oasis tropical. Además, tenemos una lista de productos locales elaborada por Maria Postell, que se pueden comprar, y que incluye a Artistas locales de gran talento que ofrecen piezas talladas en madera flotante, hermosas joyas hechas a mano, y objetos decorativos. Informamos sobre la excelente labor de ayuda comunitaria de algunos residentes y empresas locales durante las pasadas Navidades, en las que hubo numerosísimas donaciones. Y por último, una variedad de las mejores ofertas inmobiliarias, presentadas por Agencias Inmobiliarias profesionales, y de confianza. Como siempre, nuestro agradecimiento a los anunciantes y contribuidores de nuestra Revista en este año 2015, gracias. Les deseamos a todos un fantástico año nuevo. ¡Esperamos que los resultados les parezcan tan maravillosos como la vida aquí en Bávaro-Punta Cana, y que disfruten leyendo esta edición tanto como nosotros disfrutamos creándola! ¡Buen provecho!

Koldo Mirena Ucedo

В новом 2015 году мы, как и прежде, будем стремиться показать вам как можно больше талантливых жителей Пунта Каны и Баваро. Мы открыли новую яркую рубрику, в которой вы сможете увидеть результаты работы этих людей. Наш первый выпуск в этом году мы начинаем со знакомства с Уэнделлом Голер, бывшего редактора новостей Белого Дома, корреспондента Fox News Channel, который недавно ушел на пенсию и поселился в Пунта Кане. Он поделится с нами своей историей того, как он нашел свой тропический оазис. Также в этом выпуске вы, вместе с Марией Постель, сможете окунуться в мир изделий ручной работы, выполненных местными художниками, ювелирами и ремесленниками. А еще вы найдете информацию о той огромной общественной работе, которую проделали местные компании и жители нашего курортного города. И, наконец, щедрая щепоть из лучших предложений недвижимости, представленных надежными, профессиональными агентами. Как всегда, мы выражаем нашу благодарность рекламодателям и спонсоров нашего первого издания в 2015 году. Желаем фантастического года всем! Мы надеемся, что вы увидите, как вкусно живется в Баваро - Пунта Кане и получите удовольствие от чтения этого издания так же, как мы получили удовольствие создавая его. Приятного аппетита!

CONTRIBUTORS Koldo Mirena Ucedo Jocelyn Hernandez Irizarry Paola Gil Fernandez Aristides Guerra Maria Postell Lourdes Hernandez de Mota Kaelum Kalista Karen Moller-Thomas Larysa Fedorchenko Wendell Goler ART/ DESIGN Lorena Andreoli de Cossio Sebastián Cossio


PEOPLE & PLACES

Enjoying Easter

in the Dominican Republic ARISTIDES GUERRA info@iheartdr.com www.iheartdr.com

With a prominent population of Roman Catholics, Easter is one of the Dominican Republic's most celebrated holidays. Festivities, such as colorful parades and feasts of fish and seafood delight visitors and natives alike. The summer-like days and warm nights invite travelers who are weary of still cool spring weather to visit the DR during Easter, especially Holy Week and observe Holy Thursday, Good Friday, and Easter Sunday at the island's most famous churches. Located in the capital city of Santo Domingo the Basilica Cathedral of Santa María la Menor, completed in 1540 AD, is the oldest cathedral in the Americas. In order to visit the inside of the cathedral, visitors must be dressed

Punta Cana Lifestyles

8

appropriately; both men and women must be covered to the elbows and knees. In front of this holy place is Columbus Park, which honors Christopher Columbus and is the start of the Colonial Zone. This 10-block cobblestone area offers modern shops and historic sites, a holiday delight for travelers. Closer to Punta Cana in a town called Salvaleón de Higüey stands the Roman Catholic minor basilica and cathedral devoted to the patroness of the Dominican Republic, Lady of Altagracia. The Basilica Catedral Nuestra Señora de la Altagracia is an important religious icon in the Dominican Republic and a unique place to observe holy days. Visitors must also be dressed appropriately to visit the inside of the basilica.

Disfrute de la Semana Santa en la República Dominicana Con una importante población de católicos romanos, la Pascua es una de las festividades más celebradas de la República Dominicana. Actos festivos, como desfiles coloridos y banquetes de pescado y marisco, deleitan por igual a visitantes y lugareños. Los días parecidos a los del verano y las noches cálidas invitan a los viajeros cansados del todavía fresco tiempo primaveral a visitar la República Dominicana durante la Pascua, especialmente en Semana Santa y observar el Jueves Santo, el Viernes Santo y el Domingo de Resurrección en las iglesias más famosas de la isla. Ubicada en la ciudad capital de Santo Domingo, la Basílica Catedral Santa María la Menor (Catedral Primada de América), finalizada en 1540 d. C., es la catedral más antigua de las Américas. Para visitar su interior, los visitantes deben llevar un vestuario adecuado; tanto los hombres como las mujeres

Basilica de Higuey


Аристид Гуэрра (Aristides Guerrra) iHEARTDR.com

Пасха в Доминиканской Республике Поскольку основная часть населения Доминиканы - католики, Пасха является одним из самых главных праздников страны. Парады, празднества рыбы и морепродуктов - это то, что нравится и приезжим, и местным жителям. Приглашаем путешественников, которые устали от все еще прохладной весенней погоды, посетить жаркую Доминикану в период Пасхальных праздников. Страстная неделя: страстной четверг, страстная пятница и Пасхальное Воскресение очень торжественны в самых известных церквях острова. Расположенный в столице Санто-Доминго Кафедральный собор, построенный в 1540 г. нашей эры - старейший собор в Америке. Для того, чтобы посетить собор, посетители должны быть одеты соответствующим образом: как у мужчин, так и у женщин должны быть закрыты локти и колени. Перед этим святым местом находится Парк Колумба,с которого начинается Колониальная зона. Здесь расположены современные магазины и исторические места - праздник радости для путешественников.

deben taparse los codos y las rodillas. Delante de este lugar sagrado está el Parque Colón y es el comienzo de la Zona Colonial. Esta zona adoquinada de diez manzanas cuenta con tiendas modernas y lugares históricos, una delicia de vacaciones para los viajeros. Más cerca de Punta Cana, en una ciudad llamada Salvaleón de Higüey, se alza la basílica menor y catedral católica romana consagrada a la patrona de la República Dominicana, Nuestra Señora de la Altagracia. La Basílica Catedral Nuestra Señora de la Altagracia es un importante icono religioso de la República Dominicana, así como un lugar único para observar los días santos. Los visitantes también deben llevar un vestuario adecuado para

La mejor manera de visitar estas apreciadas iglesias y las encantadoras ciudades en las que se erigen es como parte de una visita guiada. Haga que estas Pascuas sean especiales y reserve un viaje de un día para visitar Higüey o la ciudad de Santo Domingo en www.iheartdr.com.

Dato curioso: Muchos lugareños evitan las playas en Viernes Santo porque la tradición dice que quien pisa la playa en este día santo, se convierte en un pez.

Для гостей страны лучшим способом посетить оба этих святых места станет однодневная экскурсия, которую можно заказать в www.iheartdr.com.

Интересный факт: Многие местные жители избегают посещения пляжей в Страстную пятницу, потому что традиция говорит, что если ступить на пляж, то можно превратиться в рыбу.

11 Punta Cana Lifestyles

Punta Cana Lifestyles

10

contemplar el interior de la basílica.

Ближе к Пунта Кане, в городе Сальвалеон де Игуэй, находится римско-католическая базилика, посвященная покровительнице Доминиканской Республики, Альтаграсии. Базилика Нуэстра Сеньора-де-ла-Альтаграсия является важным религиозным пунктом в Доминиканской Республике и уникальным местом для празднования Пасхи. Для посещения базилики посетители должны быть одеты таким же образом, как и для посещения Кафедрального собора.


PEOPLE & PLACES

Buy Local! Small selection of local products by Maria Postell.

Hand Bags & Accessories From Punta Cana with Love 829-760-3546

Artisanal Soap

Larimar Jewelry Cusie Q Boutique 809-552-0913

Golf Suites Hair Salon & SPA 809-552-8799

Photography - Wall DĂŠcor

Beaded Necklace

Eye Want Photography 829-288-3338

Tanya Perez Arts 809-851-8630

Punta Cana Lifestyles

12

Decorative Arts

Lotidea Hecho a Mano 829-902-6262

Driftwood Coastal Art Monica Barson 809-455-7768


with Brazilian Jiu-Jitsu We have all been in situations when we’ve felt uncomfortable. Perhaps someone is standing a little too close when you’re withdrawing cash from an ATM, or someone is looking at you and making you feel uncomfortable at a bar. Here’s a question all women should ask themselves: Do you think you could fight off an attacker who is a foot taller than you and twice your weight? If you cannot answer this question with YES! Then you need to check out

Photo Credit: Ana Carrasquillo

PEOPLE & PLACES

Empowering Women

will easily be able to successfully defend yourself using skilled technique, leverage, and by taking the fight to the ground. You will then be in a position to use combinations of joint-locks and chokeholds to defeat your opponent. Once a male-dominated sport, it is becoming increasingly popular for women, who recognize the benefits of the technique. This change is welcomed in the martial arts community, who promote the belief that self-defense should be accessible to all.

Brazilian Jiu-Jitsu. There are countless sports activities that can help you to become fitter, and more toned. However, if an attacker approaches you it is important that you also have the skills to protect yourself. Regardless of how well you think you could fight, if your assailant is larger or stronger, you can be quickly overpowered. Brazilian Jiu-Jitsu is a martial art that teaches the student how to use the attackers weight and strength against them. No matter how small you are, you

KAELUM KALISTA Brazilian JiuJitsu 809-474-7175 kaelumk@gmail.com

As a father and husband, I feel more confident and secure knowing that my wife and children have the tools to defend themselves not matter what. As a result, I made the decision to offer classes to my local community free of charge, to introduce other women to this powerful and effective martial art. So this New Year, if you are planning on starting a new exercise class, and are looking for one that provides a fantastic cardio workout, as well as toning your body, why not add another benefit and learn some selfdefense also? Join us in mastering the most effective martial art in the world, Brazilian Jiu-Jitsu.

For more information, contact me today at 809-474-7175.

DONATIONS Kaelum Kalista runs his JiuJitsu studio off donations received by local businesses and visiting tourists. If you

14

15

Punta Cana Lifestyles

would like to contribute, contact him at 809-474-7175.

Punta Cana Lifestyles


Dando poder a la mujer con Jiu-Jitsu Brasileño Todos hemos estado en situaciones en las que nos hemos sentido incómodos. Tal vez alguien está un pelín demasiado cerca cuando estamos retirando dinero de un cajero, o nos está incomodando en un bar. Está es una pregunta que deberían hacerse todas las mujeres: ¿Crees que podrías luchar contra un atacante que te saca una cabeza y pesa el doble que tú? Si no puedes contestar ¡SÍ! tienes que echar un vistazo al Jiu-Jitsu Brasileño. Hay un sinnúmero de actividades deportivas que pueden ayudarte a ponerte en forma y tonificar tu cuerpo. Sin embargo, si un atacante se te acerca es importante disponer de habilidades para defenderte. El Jiu-Jitsu Brasileño es un arte marcial que enseña al estudiante cómo utilizar el peso y la fuerza del atacante contra él. No importa lo pequeña que seas, serás capaz de defenderte con éxito por ti misma utilizando una técnica especializada, apalancamiento y llevando la lucha al suelo. Antaño un deporte dominado por los hombres, cada día se está haciendo más popular con las mujeres, que reconocen los beneficios de la técnica. Este cambio es bienvenido en la comunidad de artes marciales, que promueve la creencia de que la legítima defensa debería ser accesible a todos. Como padre y esposo, me siento más confiado y seguro sabiendo que mi esposa y niños tienen las herramientas necesarias para defenderse en cualquier circunstancia. Como resultado, he tomado la decisión de ofrecer clases a mi comunidad local de forma gratuita, para introducir a otras mujeres a este arte marcial potente y eficaz. Únete a nosotros en el dominio del arte marcial más efectivo en el mundo, el Jiu-Jitsu Brasileño. Las clases son gratis y son de lunes a viernes en la Plaza Sun Beach de Cortecito. Para más información, ponte en contacto conmigo hoy en el 809-474-7175. DONACIONES Kaelum Kalista dirige su estudio de JiuJitsu con las donaciones recibidas de empresas locales y turistas visitantes. Si quieres contribuir, contacta con él en el 809-474-7175.

Вооружение женщин бразильским джиу-джитсу Мы все попадали в ситуации, когда мы чувствовали себя некомфортно. Возможно кто-то стоял слишком близко, когда вы получали наличные в банкомате, или кто-то заставил вас почувствовать себя некомфортно в баре. Вот вопрос, который должны задать себе все женщины: Как вы думаете, вы сможете отбить нападение человека, который на голову выше вас и весит в два раза больше, чем вы? Если вы не можете ответить на этот вопрос «ДА», то вам нужно подумать о занятиях джиу-джитсу. Есть множество видов спорта, которые могут помочь вам быть более выносливыми и подтянутыми. Но в случае приближения агрессора важно, чтобы вы обладали умением защищать себя. Бразильское джиу-джитсу — это боевое искусство, которое учит как использовать силу и вес противника против него самого. Независимо от того, насколько мало вы весите, вы все равно сможете успешно

защитить себя с помощью технических приемов, использования принципа рычага и за счет перевода борьбы на землю. Когда-то этим видом спорта занимались только мужчины, но теперь он набирает популярность и среди женщин, которые признают достоинства этой техники. Такие перемены приветствуются людьми, занимающимися единоборствами, убежденными в том, что приемы самозащиты должны быть доступны для всех. Как отец и муж, я чувствую себя более уверенно и защищенно, когда знаю, что моя жена и дети могут постоять за себя в любой ситуации. В результате я принял решение давать бесплатные уроки в своем районе, чтобы и другие женщины могли обучиться приемам этого мощного и эффективного единоборства. Изучайте самое эффективное в мире единоборство бразильское джиу-джитсу вместе с нами. Занятия бесплатны и проходят с понедельника по пятницу на Пласа-Сан-Бич в Кортесито. Для более пробной информации свяжитесь со мной сегодня по телефону 809-474-7175.


FLAVORS

Mero asad sobre «taboule» de frutas Ingredientes:

Lomo de mero, Piña, Sandia, Mango, Lechoza, Melón, Quínoa, Limón, Hojas de menta, Hojas de cilantro En primer lugar cocemos la quínoa y reservamos. Le añadimos el jugo de limón, la menta y el cilantro, por otro lado picamos la fruta en dados de 1 cm y se la añadimos a la mezcla anterior de la quínoa. Por otro lado precalentamos bien la plancha y en ella asamos el mero. Para presentar el plato, disponemos en el fondo el «tabule» y encima el lomo de mero. Podemos decorar y darle un toque crujiente con la misma quínoa frita.

Жареный морской окунь на фруктовом «табуле»

Carlos Cabrera González Chef Ejecutivo-Paradisus Palma Real

Grilled grouper served on «Fruit Tabbouleh» Punta Cana Lifestyles

18

Ingredients:

Add the lemon juice, mint and

Grouper fillet, Pineapple, Watermelon, Mango, Papaya, Melon, Quinoa, Lemon, Mint leaves, Cilantro leaves.

cm cubes and add it to the quinoa

cilantro, then chop the fruit into 1 mixture. Next, preheat the grill and grill the grouper fillet on it. To present the food on a plate, we use a bed of «Tabbouleh» and place the Grouper fillet on top of it. We can decorate and give it a crispy

First, boil the quinoa and reserve.

touch by frying the quinoa.

Ингредиенты: Филе морского окуня, ананас, арбуз, манго, папайя, дыня, киноа, лимон, листья мяты, кинза. Сначала отварите киноа и оставьте остывать. Добавьте лимонный сок, мяту и кинзу, затем нарежьте фрукты кубиками по 1 см и добавьте их в смесь с киноа. Затем на хорошо разогретой сковороде обжарьте филе окуня. Подача: сначала на тарелку выкладывается «табуле» из киноа и фруктов, а сверху — филе окуня. Блюдо можно украсить и сделать его более хрустящим, посыпав той же обжаренной киноа.


COMMUNITY

¡Magia navideña bajo el sol! Como breve resumen de lo que hemos estado haciendo estas Navidades, hemos seleccionado dos eventos especiales para mostrarle un ejemplo de cómo son las vacaciones navideñas en Punta Cana-Bávaro: El sábado 13 de diciembre se celebró la segunda etapa del Punta Cana Golf Tour en el Hotel Iberostar, Bávaro. Los organizadores aprovecharon la oportunidad para contagiar un poco de alegría festiva en forma de regalos y dinero para llevar diversión y felicidad a niños desfavorecidos de Haití Chiquito. “Paola Gil Fernandez from Punta Cana Lifestyle Real Estate, at the Villa Caoba 2014 Christmas Party”

Christmas Magic Sparkling under the Sun! In a quick review of what we all got up to this Christmas season, we’ve selected two special events to give you a taste of what the festive season brings in Punta Cana-Bavaro: The second stop of the Punta Cana Golf Tour was held on Saturday December 13 at Hotel Iberostar, Bavaro.

Punta Cana Lifestyles

20

Organizers took the opportunity to spread a little festive cheer in the form of gifts and money to bring happiness and joy to underprivileged children of Haiti Chiquito. The day began early, with some fantastic camaraderie and Christmas spirit amongst participants and spectators alike. Healthy competition was played with golfers excelling on the flawless 18-hole course. Afterwards, lunch was held in the Clubhouse, with prizes awarded to the winners.

Thanks to organizers and sponsors Iberostar, Coca Cola, Stella Artois, Fisioterapia Julian Sanchez and Golf Tours and Travels. And on behalf of the children of Haiti Chiquito, special thanks to the generous donations and support of all participants, including Punta Cana Lifestyle magazine, Dahlias Café, Papeleria Higueyana and Caribbean Lake, Caribbean Lake Apartments

Another fantastic event was the Villa Caoba Christmas Party where sponsored disadvantaged children enjoyed a fiesta filled with Christmas magic and sparkle, thanks to generous donations from Punta Cana Lifestyle Real Estate, and their clients, and Punta Cana Moonshine (makers of Nino’s Liquors). To find out more, head to our website at www.PuntaCanaLifestyles. com where you’ll find full details and photos on the event.

La jornada comenzó temprano con una gran camaradería y espíritu navideño entre participantes y espectadores. Tuvo lugar una competencia sana con algunos golfistas superando maravillosamente el impecable recorrido de 18 hoyos. Después se celebró una comida en el Club, en la que se otorgaron los premios a los ganadores. Gracias a los organizadores y patrocinadores Iberostar, Coca Cola, Stella Artois, Fisioterapia Julian Sanchez y Golf Tours and Travels. Y, en nombre de los niños de Haití Chiquito, un agradecimiento especial por las generosas donaciones y el apoyo de todos los participantes, incluida la inmobiliaria Punta Cana Lifestyle Real Estate, Dahlia’s Café, Papelería Higueyana y el Residencial Caribbean Lake.


“Sebastian Cossio at the Haiti Chiquito Christmas Party”

Otro evento fantástico fue la Fiesta de Navidad de Villa Caoba, donde los niños desfavorecidos a los que ayuda esta organización pudieron disfrutar de una fiesta llena de magia y brillo navideño gracias a las generosas donaciones de Punta Cana Lifestyles MAGAZINE y sus lectores, así como de Punta Cana Moonshine (fabricantes de Nino’s Liquors). Si desea más información, visite nuestra web www. PuntaCanaLifestyles.com, donde encontrará todos los detalles y fotografías del evento.

Сверкающая на солнце магия Рождества! В нашем кратком обзоре того, чем мы все занимались во время рождественского сезона, мы выбрали два специальных события, чтобы дать вам вкус того, что такое праздничный сезон в Пунта-Кана- Баваро:

День начался рано с фантастического чувства SPORTS ARE HEALTH, but only товарищества и духа Рождества среди with moderation and prevention участников и зрителей. Здоровая конкуренция была Julián характерна Sánchez. для всех гольфистов, которые превосходили себя на безупречном Physiotherapist and Personal 18-луночном поле. После игрыTrainer в клубе был подан обед совмещенный Tel. (849) 453-7862 с вручением призов победителям. Email - juliansanchez_terapeuta@

Мы хотим поблагодарить организаторов и hotmail.com

Другое фантастическое мероприятие – это Рождественская вечеринка в Villa Caoba, где дети из неблагополучных семей смогли насладиться фиестой, наполненной Рождественской магией и блеском. Это стало возможным благодаря щедрым пожертвованиям от Punta Cana Lifestyle Real Estate и их клиентов, и Punta Cana Moonshine (производителей ликероводочных изделий Nino). Чтобы узнать больше, проследуйте на наш сайт www.PuntaCanaLifestyles.com, где вы найдете больше информации и фотографии с мероприятий.

23 Punta Cana Lifestyles

Punta Cana Lifestyles

22

Наша вторая остановка в Пунта-Кана Golf Tour состоялась в субботу 13 декабря в отеле Iberostar в Баваро. Организаторы воспользовался возможностью, и сделали все возможное, чтобы поделиться своим праздничным настроением: они дарили подарки и деньги детям из малообеспеченных семей Гаити Чикито, принося им счастье и радость.

спонсоров Iberostar, Coca Cola, Stella Artois, Fisioterapia Julian Sanchez и Golf Tours and Travels. Мы также хотим выразить особую благодарность от имени детей Гаити Чикито за щедрые пожертвования и поддержку всех участников, в том числе журнал Punta Cana Lifestyle MAGAZINE, кафе Dahlias, Papeleria Higueyana и Caribbean Lake Apartments.


COMMUNITY

Take back more than memories… By Paola Gil Punta Cana Lifestyle Real Estate (829) 234-3360 Paola@PuntaCanalife.com

A vacation in Punta Cana is where dreams are made and remembered for life. Long, lazy days beside crystal clear oceans and white sands. Endless nights spent dancing to the sensual rhythms of bachata, merengue, and salsa. But did you know, that amongst the smiling friends you will no doubt make, you can also make a loving friendship for life with an unwanted animal? With relationships with local vets, and inside information on how your new family member can be transported wherever your base is in the world, there’s absolutely nothing stopping you from taking a piece of paradise with you, in the shape of a forever friend.

Llévese más que recuerdos... Unas vacaciones en Punta Cana son el lugar donde los sueños se cumplen y recuerdan de por vida. Días largos y de descanso al lado de océanos de aguas cristalinas y arenas blancas. Interminables noches bailando al son de ritmos sensuales de bachata, merengue y salsa.

Pero ¿sabía usted, que entre los buenos amigos que, sin duda hará, también puede hacer una encantadora amistad de por vida con un animal no deseado? Con relaciones con los veterinarios locales y la información privilegiada acerca de cómo su nuevo miembro de la familia puede ser transportado donde quiera que su casa esté en el mundo, no hay absolutamente nada que le impida llevarse un pedazo de paraíso con usted, en la figura de un amigo para siempre.

RESCATAME

es

una

organización benéfica local que trabaja duro para encontrarles una

casa

deseados

a en

animales

no

la

de

zona

Bávaro-Punta Cana. Con una dedicación sin igual para ayudar a los hermosos perros y gatos a encontrar hogares para siempre, le ayudarán a navegar por el a veces complicado proceso de adopción de un animal para darle una nueva casa en el extranjero.

RESCATAME is a local charity that works hard to re-home stray

Para más información llame al 809-552-0806

and unwanted animals in the

o visite: www.rescatame-rd.org

Bavaro-Punta Cana area? With an unsurpassed dedication for helping beautiful dogs and cats find forever homes, they will help you navigate the sometimes complicated process of adopting and animal to a new home abroad.

Hotels, Restaurants, Shopping, Things To Do, Nightlife, Weddings, Real Estate, Events...

Locally informed, globally inspired www.mydestination.com/dominicanrepublic For more information call 809-552-0806 or visit: www.rescatame-rd.org

25 Punta Cana Lifestyles

Everything you ever wanted to know about the Dominican Republic


Пунта Кана - это место, где сбываются мечты и воспоминания о котором остаются на всю жизнь. Длинные, ленивые дни на белоснежном песке у кристально чистой воды океана. Бесконечные ночи чувственных ритмов бачаты, меренге, и сальсы. Но знаете ли вы, что среди улыбающихся друзей, которых вы, несомненно, приобретете здесь, вы также можете получить друга, который будет вас любить всю жизнь? Этим другом может стать найденное животное. Консультации с местными ветеринарами, и внутренняя информация о том, как вы можете перевезти нового члена семьи к себе в страну, помогут вам в том, чтобы забрать с собой этот кусочек рая, вашего нового друга.

pilot

Для получения дополнительной информации позвоните по телефону 809-552-0806, или посетите страницу: www.rescatame-rd.org

26

27

Punta Cana Lifestyles

RESCATAME - местная благотворительная организация, которая работает, чтобы дать повторное начало новой жизни бродячим и брошенным животным в зоне Баваро - Пунта Кана. С непревзойденной преданностью эти люди работают, чтобы оказать помощь красивым собакам и кошкам найти новый дом, они помогут вам сориентироваться в сложном, иногда, процессе адаптации животного в новом доме, в другой стране.

Punta Cana Lifestyles


ARTS

Exhibition

“Evaporating Planters” (“Sembradores en Evaporación”), Dionisio Blanco

Exhibition “Evaporating Planters” (“Sembradores en Evaporación”), Dionisio Blanco The Shanell Art Gallery had the privilege of inaugurating on December 17 a sample of artwork unmistakably sealed with the mastery of color in three-dimensional motion created by the artist Dionisio Blanco; it will continue to be on display until February, 2015. This flamboyant exhibition includes exclusive topics created by the artist because he has expressed in them his artistic vision by integrating planters as part of the scene recorded on the canvas; this character is an important part of the identity of the artist’s work. Existence becomes reality to the viewer of this fascinating artwork of this sensitive plastic artist, Dionisio Blanco, just by looking at the beautiful scenery, the depth of water in the ponds, the silence of the countryside, the dance of the farmer between action and the horizon in a solemn ritual from the east to the west in symphony what the flora and fauna of the tropics. The excitement and a number of feelings arise due to the desire of discovering the mystery of having contact with the cosmos and meditation on the memory of the land amongst fantasy dreams, which imagines a nonpolluted landscape possessed by the sacred smoke of mythical fields flooded with nebula.

Punta Cana Lifestyles

28

KAREN MOLLER-THOMAS Gerente Galería de Arte Shanell Bávaro-Punta Cana

Shanell Art Gallery

presents its collection of art works authored by Dionisio Blanco, delicately selected to appreciate the extraordinary set of skills in the complexity of this artwork. These were the words of Engineer Luis Felipe Cartagena Sánchez, Director of the Shanell Art Gallery, during the presentation of the catalog, where he also invited all of the public.


Galería de Arte Shanell presenta su colección de obras de arte de la autoría de Dionisio Blanco, delicadamente seleccionadas, para apreciar el extraordinario conjunto de habilidades en la complexión de este trabajo artístico. Estas fueron las palabras del Ing. Luís Felipe Cartagena Sánchez, Director de Galería de Arte Shanell, en la presentación del Catalogo, donde también, extendió la invitación a todo el público.

The cheerful, virtuous, tenacious man, which is represented by and lives in Dionisio, is manifested in the grace of the planters through the unhesitating proposition about the rewarding and honorable work of a man in the field, the Ozama River ecosystem, the seabed biosphere, and the warmth of people of Barahona. Undoubtedly, the form, color,

sembradores como parte de la escena grabada en el lienzo; personaje que forma parte importante de la identidad de la obra del artista. La existencia se hace realidad ante el espectador de la fascinante obra de arte de este sensible artista plástico, Dionisio Blanco, con tan solo mirar los maravillosos paisajes, la profundidad de las aguas en los estanques, el sosiego del campo, la danza del sembrador entre la acción y el horizonte en un ritual solemne desde el oriente hasta el occidente en sinfonía con la flora y la fauna propios del trópico secular. La emoción y un sin número de sentimientos despiertan ante el deseo de descubrir el misterio del contacto con el cosmos y la meditación sobre la memoria de la tierra entre fantasías oníricas, imaginando un paisaje no contaminado poseído por el humo sagrado entre campos míticos inundados de materia nebulosa.

Si es muy cierta la magnitud de la compleja técnica de degradación de color también es cierta la innegable exactitud para proyectar la óptica desde la cual el artista Dionisio Blanco quiere mostrarnos los elementos elaborados en sus obras, especialmente la dirección del ángulo de la luz reflejado en el entorno completo construyendo un plasma de colores que nacen del efecto sombra en el espacio confeccionado en la pintura logrando una exuberante máquina de sueños sin fin. El ser humano alegre, virtuoso, tenaz que es y vive en la persona de Dionisio se manifiesta en la gracia de los sembradores al proponer sin titubeos la gratificante y honorable labor del hombre en el campo, el ecosistema del Río Ozama, la biósfera de los fondos marinos y la calidez de Los patos de Barahona; sin duda alguna cada pincelada en su forma, color y esencia impregnan la tela de pura vida y pasión dejando en todas sus obras la carta del deseo que invita a la fertilidad en plenilunio al contacto no contaminado como flores silvestres.

and essence of every stroke impregnates the cloth with pure life and passion; this leaves in all of his artwork the letter of desire which summons fertility during full moon with uncontaminated contact such as that in wild flowers.

Exposicion “Sembradores en Evaporacion” Dionisio Blanco Galería de Arte Shanell ha tenido el privilegio de dejar inaugurada, el 17 de diciembre, una muestra inconfundible de obras de arte selladas con el dominio del color en el movimiento tridimensional por el artista plástico Dionisio Blanco, la misma estará exhibiéndose hasta el mes de febrero, 2015. Esta rimbombante exposición recoge temas exclusivos, realizados por el

31 Punta Cana Lifestyles

Punta Cana Lifestyles

30

While it is absolutely true that there is great complexity in the color degradation technique, the undeniable accuracy to project the optical perspective, which the artist Dionisio Blanco wants to show us in elaborate elements of his works, is also true. Particularly, the direction of the angle of light reflected on the entire setting generating a plasma of colors born from the shadow effect in the space created in the painting which builds an exuberant machine that endlessly makes dreams.

artista especialmente, debido a que en ellas ha expresado su visión artística, al integrar los


Выставка «Сеятели в Испарении», Дионисио Бланко 17ого Декабря, художественная галерея Shanell удостоилась чести открыть несравненный пример художественных произведений, с отпечатком мастерства художника Дионисио Бланко в работе с цветом в трёхмерном движении. Выставка открыта до Февраля 2015 года. Эта роскошная выставка собирает эксклюзивные мотивы, сделанные художником специально, так как в них он запечатлел свой художественный мир, интегрируя, как неотъемлемую часть пейзажа, написанного на холсте, сеятеля, персонажа являющимся существенной частью идентичности в труде художника. Существование становиться реальностью перед глазами созерцателя очаровательного художественного произведения этого чувствительного художника, Дионисио Бланко. Только взглянув на эти замечательные пейзажи, на глубину воды в водоёмах, спокойствие деревни, танец сеяльщика между движением и горизонтом в торжественном ритуале от запада до востока, в симфонии с флорой и фауной принадлежащих этим светским тропикам. Чувство и несчётное количество ощущений пробуждаются с желанием открыть для себя тайну соприкосновения с космосом, и размышлением о памяти земли между сказочными фантазиями, воображая девственный ландшафт, одержимый священным

дымом над мистическими полями, утопающими в туманной дымке. Если величина во истину сложной техники деградации цвета имеет место быть, то так же присутствует неоспоримая точность оптического проектирования с которым художник Дионисио Бланко хочет показать нам элементы разработанные в эго трудах, особенно направление угла света, отражённого в всем контексте и создающим палитру оттенков цветов, которые рождаются в результате эффекта тени в пространстве, созданном на картине, достигая создания богатого механизма бесконечных снов. Тот счастливый, виртуозный, цепкий человек, который живёт в Дионисио проявляется в изяществе сеятелей, когда он предлагает, без всяких сомнений, честный и удовлетворяющий труд человека в деревне, экосистему реки Озама, биосферы морского дна и тепло Лос Патос де Бараона; без всякого сомнения, каждый штрих в своей форме, цвете и сущности пропитывают холст жизнью и страстью, оставляя во всех его работах посыл желания, который приглашает к плодородию в полнолуние при девственном прикосновении лесных цветов. Художественная галерея Shanell представляет её коллекцию художественных работ авторства Дионисио Бланко, аккуратно собранными, что бы увидеть прекрасные работы и сложность этой художественной работы. Эти были слова инж. Луис Фелипе Картагена Санчес. Директор Художественной галереи Shanell. Приглашаем всю публику.


LOURDES HERNANDEZ DE MOTA

809-718-3904

Housekeeping by Fumi-Express We recommend that you take the following measures to control and hopefully Eliminate the presence of mold in our homes: Reduce humidity levels and maintain adequate ventilation in your home, Use your air conditioning or a dehumidifier in the wet season, Add mold inhibitors to paint before application,

Remove or replace wet carpets and upholstery, Use mold killing products when cleaning bathrooms, To remove from hard surfaces, a mixture of one cup bleach per gallon of water is effective, Moisture control is the key to mold control. Be sure to repair any leaks promptly. If you do not act quickly, mold can cause damage to the surfaces on which it grows, and the bigger it becomes, the more damaging it can be.

Evite el moho en su hogar de Punta Cana El moho es un hongo antiestético que se encuentra tanto en interiores como en exteriores. Crece en condiciones cálidas y húmedas, y se reproduce y se propaga por esporas.

Avoid Mold in your Punta Cana home Punta Cana Lifestyles

Mold is an unsightly fungus found both indoors and outdoors. It grows in warm moist conditions and reproduces and spreads with spores. Mold can be a problem in Punta Cana– Bavaro due to the combination of the high humidity and temperatures in the climate.

Due to these ideal conditions it can be very difficult to maintain condos in the area completely free of mold. If you find that mold and mildew frequently returns, you should increase ventilation and clean often to at least maintain levels at a minimum.

Si observa que el moho y el musgo vuelven con frecuencia, debe aumentar la ventilación y limpiar a menudo para al menos mantener los niveles al mínimo. Le recomendamos que tome las siguientes medidas para controlar y eliminar de una vez la presencia de moho en nuestros hogares: Reduzca los niveles de humedad y mantenga una ventilación adecuada en su hogar. Use aire acondicionado o un deshumidificador durante la estación húmeda.

35

Añada inhibidores de moho para pintar antes de la aplicación.

Punta Cana Lifestyles

34

El moho puede ser un problema en Punta Cana-Bavaro, debido a la combinación de humedad y temperaturas altas en el clima. Por estas condiciones ideales para su crecimiento, puede ser muy difícil mantener los inmuebles de la zona libre de moho.

Retire o reemplace las alfombras y las tapicerías húmedas. Use productos contra el moho cuando limpie el baño. Para eliminarlo de las superficies duras, resulta eficaz una mezcla de una taza de lejía por cada galón de agua (3,8 litros). El control de la humedad es la clave para evitar el moho. Asegúrese de reparar inmediatamente cualquier fuga. Si no toma medidas rápidas, el moho puede dañar las superficies en que crece y cuanto más grande se hace, más daño puede causar.


Избавьтесь от плесени в вашем доме в Пунта Кане Плесень - это гриб, который может расти как внутри помещений, так и на открытом воздухе. Он растет в теплых влажных условиях и размножается спорами. Плесень может стать проблемой в Пунта Кане - Баваро, благодаря сочетанию высоких влажности и температуры в воздухе. В таких идеальных для гриба плесени условиях может быть очень трудно поддерживать квартиры свободными от плесени. Если вы заметили, что плесень часто возвращается, необходимо улучшить вентиляцию и очистку воздуха. Мы рекомендуем вам принять следующие меры по контролю и, надеемся, что вам удастся исключить грибок в вашем доме:

Punta Cana Lifestyles

36

Снизьте уровень влажности и поддерживайте адекватную вентиляцию в вашем доме, Используйте кондиционер или осушитель воздуха в сезон дождей, Добавьте ингибиторы плесени в краску перед покраской стен, Удалите или замените мокрые ковры и обивку, Используйте средства, убивающие плесень при уборке ванных комнат, Используйте одну чашку отбеливателя на галлон воды для очистки твердых поверхностей, Устраните течи в кранах, чтобы избежать дополнительной влажности. Если не действовать быстро, то плесень может повредить поверхности, на которых она растет. Чем больше плесень, тем больше вреда она может принести.


REAL ESTATE

late1980s. St. Thomas was a joy with its soft breezes and palm trees. And though I later traveled to the South Coast of France and Australia’s Great Barrier Reef, to Rio, Phuket, Tanzania and a dozen other paradisiacal places, the Caribbean’s accessibility and easy life style always drew me back.

View at Villas del Eden II

From White House Correspondent to the White Sands of Punta Cana, and My Adventures in Between.

Nearly 30 years at the White House gave me the financial means to put my daughters through several of the nation’s great universities and see them started on professional careers of their own. And with that done it let me think of retirement and spending part of every year in my own paradise. I chose the Dominican Republic as a compromise between foreign and familiar. Santo Domingo’s rich history was fascinating but the big city had a faster pace than I wanted. Just driving to the beach was an adventure. I sampled the North Coast; Sosua, Puerto Plata, Playa Grande for their golf and sand. I was there when the earthquake destroyed much of Haiti, in 2010, and had to take a taxi to Santo Domingo to report on relief efforts. The North Coast was

too far from the level of Western civilization I’d become comfortable with.

Then I found Punta Cana. A 3 1/2 hour direct flight from Washington gets you to the only privately owned international airport in the world. A week’s vacation in the all-inclusive Punta Cana, with its restaurants and the golf course home of Oscar de la Renta was like a vacation in Florida it was so ‘American,’ but it set me searching for my own ‘place in the sun.’ In nearby Bavaro I found oceanfront property to be prohibitively expensive and ‘ocean view’ property to be in the eye of the seller. Usually the ‘view’ was a sliver that might or might not contain water and palm trees. There were many enclaves of condos built around swimming pools that were walking distance from the beach, but I wanted a place that pleased me from my own balcony or patio. On several trips I looked at condos at the Cocotal Golf & Country Club, a private,

By Wendell Goler

Punta Cana Lifestyles

38

Born and raised in Michigan, I grew up on and between lakes Great and small. I loved the sound of the waves and the wonder of being out of sight of land on Huron, Michigan or Superior. When I moved to Washington, DC, one of the first things I did was take a course in cruising sailboats on the Chesapeake Bay. Then my girlfriend (and later wife) and I chartered ever larger boats, starting at about 25 feet and eventually topping 40. Finding our way through a couple of storms after our daughters were born showed we were happiest when the sail

was over and we tied up at the dock. Neither my wife nor I was suited for the open ocean and the terror its fury can bring. And when my wife traced her seasickness to an inner ear disorder, it was clear that doping her up for an extended voyage was not in the cards.

39

Enter the Caribbean in the form of a family trip to the Virgin Islands during the Clinton administration in the 1990s. One of the perks of my job as a White House correspondent was the ability to take the family on the President’s post -Christmas vacation for a fraction of the commercial cost. We’d gone to Santa Barbara with President Reagan, in the

Punta Cana Lifestyles

I used to want a sailboat.


gated community on three golf courses across the street from a community of beach resorts with beach privileges for owners. Most of the golf course ‘views’ were as disappointing as the ‘ocean views’ I’d seen earlier, but when I stepped out onto the balcony of Villas del Eden II, I knew I’d found it. The balcony overlooks the Palm shrouded number 3 green on the Hibiscus course, all but immune from errant golf shots and yet the course is all you can see. Two bedrooms, 2 1/2 baths, high ceilings and a maid’s quarter (pity the maid), it was perfect. It was also not one of my realtor’s listings. Still, he worked with Punta Cana Lifestyle Real Estate, whose owner, Jocelyn Hernandez Irizarry, was gracious and became an essential part of making my retirement dream come true. One day in March of 2013, I left the cold of Washington and met with Jocelyn and the Guzman & Ariza: Attorneys at Law, in their offices across the street from Cocotal Golf & Country Club. $205,000 later I was an owner. There have been no regrets. Jocelyn has been an essential partner, translating for me and looking out for the property which I don’t rent but share with family. She’s my advocate at the annual owners’ meeting when I can’t attend. Meanwhile, the Dominicans have completed a divided highway from the airport to Bavaro, which makes getting here much less frightening than navigating the two lane roads of the North (a look at Dominican highway statistics will scare you).

Punta Cana Lifestyles

40

Hotel-styled pool at the Club House.

41 Punta Cana Lifestyles

I retired at the end of 2014 and am now 2 weeks into a 5 week stay at my new snowbird home. It’s the longest vacation I’ve taken since college. I play golf when I want and go to the beach when I want and am starting to learn Dominican cooking. Two days ago it was braised chicken and next will be fish in a fresh coconut milk sauce, and the coconuts are right next to the pool under my balcony. My wife’s still working and will be for at least several more years. She and my daughters communicate frequently by email. The Wi-Fi works fine. In a few weeks I’ll go home and see if Marge is still talking to me. If she is I’ll come back in March. If not I’ll come back sooner.


Garanteed beach access for owners of property at the Cocotal Golf & Country Club.

Perfectly manicured greens, surrounded by lush tropical gardens.

De corresponsal de la Casa Blanca a las blancas arenas de Punta Cana, y las aventuras que me llevaron allí. Antes quería tener un velero.

Entonces conocimos el Caribe durante un viaje familiar a las Islas Vírgenes durante la presidencia de Clinton en los 90. Una de las ventajas de mi trabajo como corresponsal de la Casa Blanca era que podía llevarme a mi familia a las vacaciones pos navideñas del presidente a precio reducido. Habíamos ido a Santa Bárbara con el presidente Reagan a finales de los 80. Saint Thomas fue una maravilla con su brisa suave y sus palmeras. Aunque después viajé a la costa sur de Francia, a la Gran Barrera de Coral australiana, a Río, a Phuket, a Tanzania y a otras docenas de lugares paradisíacos, la accesibilidad y el sencillo estilo de vida del Caribe siempre me hacían volver. Casi 30 años en la Casa Blanca me dieron los recursos económicos para enviar a mis hijas a algunas de las mejores universidades del país y ver cómo iniciaban sus propias carreras profesionales. Hecho eso, pude pensar en jubilarme y en pasar todos los años una temporada en mi propio paraíso. Elegí la República Dominicana como un término medio entre lo desconocido y lo familiar. La rica historia de Santo Domingo es fascinante, pero la gran ciudad tenía un ritmo más rápido que el que yo quería. Solo ir en coche hasta la

playa ya era una aventura. Probé la costa norte: Sosúa, Puerto Plata, Playa Grande... por sus campos de golf y su arena. Estaba allí cuando en 2010, el terremoto destruyó gran parte de Haití, y tuve que coger un taxi hasta Santo Domingo para informar acerca de las tareas de ayuda humanitaria. La costa norte estaba demasiado alejada del nivel de civilización occidental con el que me sentía cómodo.

Entonces encontré Punta Cana. Un vuelo directo desde Washington te deja, en 3 horas y media, en el único aeropuerto internacional privado del mundo. Una semana de vacaciones con todo incluido en Punta Cana, con sus restaurantes y el campo de golf diseñado por Óscar de la Renta; era tan «estadounidense» como Florida, pero me hizo empezar a buscar mi propio «lugar bajo el sol». Cerca de Bávaro, descubrí que las propiedades en primera línea de playa tenían unos precios prohibitivos, y que «con vistas al mar» significaba lo que al vendedor le pareciese oportuno. Normalmente las «vistas» consistían en una franja que podía o no incluir mar y palmeras. Había muchos condominios construidos en torno a piscinas

que quedaban suficientemente cerca de la playa para ir andando, pero yo quería un lugar que pudiese disfrutar desde mi propio balcón o patio. En el transcurso de varios viajes, visité los condominios del Cocotal Golf & Country Club, una comunidad privada y cerrada situada en tres campos de golf y situada enfrente de una comunidad de complejos playeros que ofrecían a los propietarios privilegios en las playas. La mayoría de las «vistas» a los campos de golf eran tan decepcionantes como las «vistas al mar» que había visto antes, pero cuando salí al balcón de Villas Del Edén II, sabía que lo había encontrado. El balcón tiene vistas del hoyo 3 del campo Hibiscus, rodeado de palmeras, y está completamente fuera del alcance de pelotas de golf errantes a pesar de que el campo se ve perfectamente. Dos dormitorios, 2 baños y medio, techos altos y un cuarto para la señora de la limpieza (pobrecita), era perfecto. Pero no estaba entre las propiedades que gestionaba mi agente inmobiliario. De todas formas, se puso en contacto con la inmobiliaria Punta Cana Lifestyle Real Estate, cuya propietaria, Jocelyn Hernandez Irizarry, fue muy amable y se convirtió en una parte esencial para que la jubilación de mis sueños se hiciese realidad.

43 Punta Cana Lifestyles

Punta Cana Lifestyles

42

Siendo de Michigan, crecí entre grande y pequeños lagos. Me encantaba el sonido de las olas y lo maravilloso que resultaba estar lejos de cualquier mirada en los lagos Hurón, Michigan o Superior. Cuando me mudé a Washington D. C., una de las primeras cosas que hice fue un curso de vela en la bahía de Chesapeake. Entonces mi novia (y posterior esposa) y yo empezamos a alquilar barcos cada vez más grandes, empezando con 7,6 m y llegando a superar los 12. Tras sobrevivir a un par de tormentas después de que nacieran nuestras hijas, vimos que éramos más felices con las velas arriadas y el barco amarrado en el puerto. Ni mi mujer ni yo estábamos preparados para el mar abierto ni el terror de su furia. Cuando mi mujer determinó que sus mareos se debían a un trastorno de su oído interno, quedó claro que tomarse pastillas para el mareo para hacer

un viaje largo no era una opción.


Un día de marzo de 2013, dejé el frío de Washington y me reuní con Jocelyn y con los abogados del bufete Guzmán Ariza, en sus oficinas enfrente del Cocotal Golf & Country Club. USD 205,000 después, me había convertido en propietario. No me he arrepentido de nada. Jocelyn ha sido una colaboradora esencial, traduciendo para mí y cuidando de la propiedad, ya que no la alquilo, sino que la comparto con mi familia. Ella me representa cuando no puedo asistir a la reunión anual de propietarios. Además, acaba de finalizar la construcción de una autovía de dos calzadas desde el aeropuerto hasta Bávaro, con lo que llegar aquí da mucho menos miedo que viajar por las carreteras de dos carriles del norte (las estadísticas de accidentes de la República Dominicana dan miedo).

Me jubilé a finales de 2014 y llevo 2 semanas de una estancia de 5 semanas en mi nuevo hogar lejos del frío. Son las vacaciones más largas que he tenido desde la universidad. Juego al golf cuando quiero y voy a la playa cuando quiero, y estoy empezando a aprender a preparar cocina dominicana. Hace dos días hice pollo guisado y lo siguiente será pescado en una salsa de leche de coco fresca. Los cocos están junto a la piscina, debajo de mi balcón. Mi mujer sigue trabajando y lo seguirá haciendo durante unos cuantos años más. Hablo con ella y con mis hijas por correo electrónico muy a menudo. El wifi funciona bien. En algunas semanas iré a casa y veré si Marge me sigue hablando. Si lo hace, volveré en marzo. Si no, volveré antes.

От корреспондента Белого Дома до белых песков Пунта-Каны, и попутно о моих приключениях. Раньше я хотел приобрести себе парусную лодку. Я родился и вырос в Мичигане в районе Великих Озер. Мне нравился звук волн и то чувство, когда не видишь земли, находясь в открытом плавании на озерах Гурон, Мичиган или Верхнее. Первое, что я сделал, когда переехал в Вашингтон – записался на курсы по навигации парусных лодок в Чесапикском заливе. Затем я со своей девушкой (позже - моей женой) брал напрокат большие лодки, от 25 до 40 футов. Уже после рождения наших дочерей, пробиваясь через штормы, мы понимали, что мы самые счастливые, когда поход заканчивался и мы пришвартовывались. Ни я, ни моя жена не были готовы к открытому морю и тому бешенству, в которое оно могло приходить. И когда моя жена обнаружила у себя болезнь внутреннего уха, стало понятно, что уговорить ее на длительный вояж не удастся.

Затем я открыл для себя Пунта-Кану. Три с половиной часа прямиком из Вашингтона переносят тебя на первый в мире частный международный аэропорт. Недельный отпуск в «all-inclusive» Пунта-Кане с ее ресторанами и гольф-клубом Оскара де ла Рента были словно выходными во Флориде, они были настолько «американскими», но, тем не менее, настроили меня на поиски моего собственного «места под солнцем». В соседнем Баваро я нашел чрезмерно дорогой дом «с видом на океан», по мнению продавца. Под «видом» подразумевался проем, из которого едва виднелись (или не виднелись

Во время нескольких путешествий я присмотрелся к квартирным домам в Cocotal Golf & Country Club – частная закрытая собственность с тремя полями для гольфа, через улицу от частных пляжных курортов с привилегиями для их владельцев. Большинство «видов» полей для гольфа было таким же жалким, как и «виды на океан», которые я видел ранее, но когда я ступил на балкон Виллы Эдена II, я понял, что это, что я ищу. На балконе открывается вид на спрятанную в пальмах третью лужайку поля Hibiscus, туда не долетают мячи гольфа, и поле – все, что ты видишь. Две спальни, две с половиной ванных комнат, высокие потолки и комната для горничной (бедная горничная). Словом, все было шикарно. Кстати, это место не входило в список моего риелтора. Он тогда работал в агентстве недвижимости Punta Cana Lifestyle Real Estate, чья владелица, Хоселин Эрнандес Ирисарри была так любезна, что приложила много усилий, чтобы осуществить мою мечту об уходе на пенсию. Однажды в марте 2013, я уехал из холодного Вашингтона и встретился с Хоселин и адвокатской конторой Guzman & Ariza через улицу от Cocotal

Golf & Country Club. Заплатив 205 000$, я стал владельцем квартиры. Я ни разу не пожалел о приобретении. Хоселин явилась ключевым партнером, делая мне переводы и подыскивая квартиру, которую я не снимаю, а живу в ней с семьей. Хоселин является моим представителем на ежегодных собраниях владельцев, в случае моего отсутствия на них. Тем временем, доминиканцы завершили строительство автострады, ведущей из аэропорта в Баваро, благодаря чему добраться сюда не так страшно, как ехать по двум узким дорогам на севере острова (данные о состоянии дорог в Доминикане ввергнут вас в шок). Я вышел на пенсию в конце 2014 года, и сейчас я провожу вторую из пяти недель в моем новом перелетном доме. Это самый долгий отпуск с тех пор, как я закончил колледж. Я играю в гольф, когда захочу, и хожу на пляж, когда захочу, и я начал изучать доминиканскую кухню. Два дня назад я приготовил тушеного цыпленка, а в следующий раз будет рыба в кокосово-молочном соусе. Кокосы же, кстати, у меня прямо под балконом рядом с бассейном. Моя жена до сих пор работает, и будет работать, по крайней мере, еще несколько лет. Мы с ней и дочерьми часто общаемся по электронной почте. Wi-Fi работает отлично. Через несколько недель я полечу домой и посмотрю, будет ли Мардж разговаривать со мной. Если да, то вернусь в марте. Если нет, вернусь сюда еще раньше.

45 Punta Cana Lifestyles

Punta Cana Lifestyles

44

Поездка на Карибы как семейное путешествие на Виргинские острова во время президентства Клинтона в 90-х. Одной из привилегий моей работы в качестве корреспондента Белого дома была возможность брать свою семью на президентские рождественские каникулы со скидкой на общую стоимость. Мы были в Санта-Барбаре вместе с президентом Рейганом в конце 80-х. СентТомас был сплошным наслаждением благодаря его мягкому бризу и пальмам. И хотя позже я был на юге Франции и на Большом Барьерном Рифе в Австралии, в Рио-де-Жанейро, Пхукете, Танзании и во многих других райских местечках, доступность Карибских островов и размеренный темп жизни там всегда приводили меня в восторг.

Около 30 лет работы в Белом доме позволили мне иметь средства, чтобы выучить моих дочерей в лучших университетах страны и быть свидетелем того, как они сами начинали свои карьеры. Сделав это, я задумался о пенсии и о том, чтобы каждый год проводить некоторое время в моем собственном раю. Выбор пал на Доминиканскую республику – компромиссное решение между своим родным и незнакомым. У Санто-Доминго потрясающе богатая история, но ритм большого города не устраивал меня. Уже сама поездка на пляж была сплошным приключением. Я изведал пески и залив северного побережья: Сосуа, Пуэрто-Плата, Плайя-Гранде. Я был там, когда землетрясение уничтожило большую часть Гаити в 2010 году, и мне пришлось ехать на такси в Санто-Доминго, чтобы писать сообщения об усилиях по оказанию гуманитарной помощи. Северное побережье находилось слишком далеко от западной цивилизации, в которой я чувствовал себя комфортно.

совсем) океан и пальмы. Там было много квартирных домов, построенных вокруг бассейнов, в пешей доступности от пляжа, но мне хотелось такого места, которое бы радовало меня видом с балкона или дворика.


Americans who are living abroad. New FATCA guidelines require foreign banks in over 200 countries to report information to the IRS about their American clients. The long arm of FATCA is reaching into over 200 countries in which agreements have been made with foreign financial institutions. Banks now will share information regarding financial accounts held by American Citizens. The initial reporting phase began last July, and the IRS now has information about your foreign bank accounts.

Por qué los estadounidenses que viven en el extranjero deben presentar una declaración de impuestos de EE. UU.

I.J. Zemelman, Founder of Taxes for Expats 646-397-2887 questions@taxesforexpats.com www.taxesforexpats.com

Why Americans Living Abroad Should File a US Tax Return US tax law requires all US Citizens and Green Card Holders around the globe to file an annual tax return and report their worldwide income. The law says that you must file a US income tax return no matter where you live. You are required to report your total worldwide income – whether or not you owe taxes. Filing a US expat tax return enables you to claim the Foreign Earned Income Exclusion (FEIE) and other deductions available to US expats. Most expats do not owe any taxes when they file a US expat tax return and claim all available deductions. The biggest deduction is the FEIE, which allows US expats to deduct up to $99,200 for income earned in 2014. This is being raised to $100,800 for income earned in 2015. If you don’t file a tax return, you are unable to claim this valuable deduction. If you don’t file a tax return and you would have qualified for the FEIE, the IRS could file a

Presentar la declaración de impuestos de expatriados estadounidenses le permite solicitar la Exclusión de Impuestos Generados u Obtenidos en el Extranjero (FEIE) y otras deducciones disponibles para expatriados de EE. UU. La mayoría de expatriados no debe impuestos al presentar una declaración de impuestos de expatriados estadounidenses y solicitan todas las deducciones disponibles. La deducción más cuantiosa es la FEIE, que permite a los expatriados obtener una deducción de hasta 99 200 $ por los ingresos generados en el 2014. La cantidad se eleva a 100 800 $ por los ingresos obtenidos en el año 2015. Si usted no presenta una declaración de impuestos, no podrá solicitar esta valiosa deducción. En caso de que no presentara una declaración de impuestos y hubiera podido optar a la FEIE, el IRS (Servicio de Impuestos Internos) podría presentar una declaración en su nombre sin tener en cuenta esta

return on your behalf without considering this deduction, and you will be charged penalties and interest on the amount the IRS decided that you owe. You may be facing stiff penalties (criminal and financial) if you fail to file a US expat tax return. If you are found guilty of tax evasion, you could have criminal charges filed against you resulting in up to 5 years in prison. You could also be charged a fine of up to $250K. Audits on filed tax returns have a statute of limitations of 3 years after the return is filed. If you don’t file a tax return, there is no statute of limitations. The IRS has 3 years after a tax return is filed to conduct an audit. If you failed to file your tax return for any given year, the IRS can investigate you at any time – no matter how much time has lapsed. Lastly - the IRS has a potent new tool to find

47 Punta Cana Lifestyles

Punta Cana Lifestyles

46

La ley fiscal exige a todos los ciudadanos estadounidenses y a los titulares de tarjetas verdes de todo el mundo presentar una declaración anual de impuestos, así como declarar su renta mundial.

De acuerdo con la ley, usted debe presentar una declaración de impuestos de EE. UU., sin importar dónde viva. Usted tiene la obligación de declarar su renta mundial total, deba o no pagar impuestos.


deducción y se le cobrarían sanciones e intereses sobre el importe que el IRS decidiera que usted debe. Se enfrentaría a duras sanciones (criminales y financieras) si no presenta la declaración de impuestos de expatriados estadounidenses. Si usted es declarado culpable de evasión de impuestos, se le podrían imputar cargos penales, por los que podría tener una condena de hasta 5 años en prisión. Además, le podrían multar con hasta UDS 250,000. Las auditorías de declaraciones de impuestos presentadas tienen un estatuto de limitaciones de 3 años tras presentar la declaración. Si usted no presenta una declaración de impuestos, no habrá ningún estatuto de limitaciones. El IRS dispone de 3 años tras la presentación de la declaración de impuestos para llevar a cabo

Почему граждане США, живущие за рубежом, должны декларировать свои доходы Налоговое законодательство США обязывает всех граждан США и обладателей грин-карт по всему миру ежегодно подавать налоговую декларацию и декларировать свои общемировые доходы. Закон гласит, что вы должны декларировать свои доходы независимо от того, где вы живете. Вы должны декларировать ваш общий иностранный доход независимо от того, обязаны вы платить налоги или нет.

Punta Cana Lifestyles

48

Заполнение налоговой декларации экспатриантами США позволяет вам требовать исключения для доходов от трудовой деятельности за рубежом (FEIE), а также другие вычеты, доступные для экспатриантов США. Большинство экспатриантов не платит никаких налогов при подаче налоговой декларации для экспатриантов, и требует всех возможных вычетов. Самым большим вычетом является FEIE, позволяющий экспатриантам США вычитать из доходов, заработанных в 2014 году до 99 200$. Данная сумма вырастает до 100 800$ из доходов, заработанных в 2015 году. Если вы не подадите налоговую декларацию, вы не сможете требовать этого существенного вычета. Если вы не декларируете доходы и претендуете на вычет FEIE, Налоговая служба может подать декларацию от вашего имени без учета этого вычета, и вы будете обязаны в этом случае уплатить штраф и проценты от суммы, которую определит Налоговая служба. Вы можете подвергнуться суровым наказаниям (уголовным и финансовым), если не подадите

una auditoría. Si usted no presenta la declaración de impuestos en cualquier año, el IRS podría investigarle en cualquier momento, sin importar el tiempo transcurrido. Por último, el IRS cuenta con una nueva y potente herramienta para localizar a los estadounidenses que viven en el extranjero. Las nuevas directrices de la FATCA (Ley de Cumplimiento Fiscal de Cuentas Extranjeras) exigen a los bancos extranjeros de más de 200 países proporcionar información al IRS acerca de sus clientes estadounidenses. El largo brazo de la FATCA alcanza a más de 200 países en los que se han firmado acuerdos con instituciones financieras extranjeras. Los bancos ahora compartirán información sobre las cuentas financieras de ciudadanos de Estados Unidos. La fase inicial de presentación de informes comenzó el pasado julio y ahora el IRS dispone de información sobre sus cuentas en bancos extranjeros.

налоговую декларацию для экспатриантов США. Если вы будете уличены в уклонении от уплаты налогов, вы можете подвергнуться уголовным обвинениям, которые грозят до 5 лет лишения свободы. Вы также можете быть подвергнуты уплате штрафа до 250 000$. Проверки на предмет подачи налоговых деклараций имеют исковую давность в 3 года после того, как была подана декларация. Если вы не декларируете доходы, срок исковой давности отсутствует. У Налоговой службы есть три года после того, как были задекларированы налоги, для того чтобы провести проверку. Если вы не декларировали доходы за любой финансовый год, Налоговая служба может проводить проверки в вашем отношении в любое время независимо от того, сколько времени прошло. В заключение, обращаем ваше внимание на то, что Налоговая служба обладает новым действенным инструментом для нахождения граждан США, живущих заграницей. Согласно новому Закону о налогообложении иностранных счетов (FATCA), зарубежные банки в более чем 200 странах обязаны сообщать Налоговой службе США данные о своих американских клиентах. FATCA действует в более чем 200 странах, в которых были заключены соглашения с зарубежными финансовыми учреждениями. Теперь банки будут делиться информацией относительно счетов граждан США. Фаза начального предоставления информации началась в июле 2014 года, и Налоговая служба располагает теперь данными о ваших зарубежных счетах.



Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL Sales, Rentals and Property Management (829) 234-3360 Dominican Republic (305) 400-4436 USA & Puerto Rico 911 23 41 77 Spain Email: info@PuntaCanaLife.com

Buy with Confidence,

Buy with Titles!

www.PuntaCanaLife.com

Palma Cana 3EA

USD 90,000

Cocotal. 1 bedroom, 1 bath, 90 m2 (989 sq feet), nicely furnished, upper lever unit w/high ceilings, marble fitted throughout, golf views, on-site pool, private beach access.

Palma Cana 3FA

USD 95,000

Cocotal. 1 bedroom, + mezz, 1 bath, 90m2 (968 sq feet), upper lever unit, has mezzanine that can be used as office or guest bedroom, marble fitted throughout, modern/ tropical furnishings, golf views, on-site pool, private beach access.

Gema Lodge 38

USD 100,000

Cocotal. 2 bedroom, 2 baths, 91m2 (980 sq feet) spacious, fully furnished, lower level, nice roofed terrace, golf views, on-site pool, private beach access.

Follow us:

Gema Lodge 36

USD 90,000

Cocotal. 1 bedroom + mezzanine, 2 baths, 98m2 (1055 sq feet), unfurnished, upper lever unit w/high ceilings, pool views, private beach access.

Buganvillea

USD 99,000

Cortecito. 2 bedroom, 2 baths, 71m2 (736.96 sq ft) unfurnished, 2nd floor walk-up, small gated residential complex, secured parking, on-site pool.

Golf Suites

USD 120,000

Cocotal. 2 bedroom, 1.5 Baths, 75m2 (807 sq feet), clean coastal dĂŠcor on this upper level unit w/high ceilings, nice golf views on-site pool, private beach access.

Palma Cana 1BB

USD 110,000

Melia B

USD 115,000

Cocotal. 1 bedroom, 1 bath, 110m2 (1183.6 sq ft) fully furnished, lower lever unit with direct pool access, marble floors, tropical styled furnishings, golf views, private beach access.

Cocotal. 1 bedroom, 1 bath, 99.53m2 (1076 sq feet), fully furnished, modern white furnishings, nice terrace overlooking the pool and golf, private beach access.

Santa Ma. Del Mar

Palm Suites J2

USD 120,000

Cortecito. 2 bedroom, 2 baths, 150m2 (1614 sq feet), 2nd floor walk-up, furnished, secured access, on-site pool.

Mare Golf II 39

USD 115,000

Cocotal. 2 bedroom, 2 baths, 118m2 (1269.68 sq feet), partially furnished, lower level, golf views, on-site pool, private beach access.

USD 120,000

Cortecito. 2 bedroom, 2 baths, 115m2 (1,237.40 sq feet) furnished, ground level, secured access, pretty on-site pool.

Villas del Eden II

USD 205,000

Cocotal. 2 bedroom, 2 baths, + maid’s room, 110m2 (1183 sq feet), unfurnished, upper level, large Jacuzzi on master bath, marble floors, amazing golf views, on-site pool, private beach access. Various Units available*


Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL Sales, Rentals and Property Management (829) 234-3360 Dominican Republic (305) 400-4436 USA & Puerto Rico 911 23 41 77 Spain Email: info@PuntaCanaLife.com

Buy with Confidence,

Buy with Titles!

Follow us:

www.PuntaCanaLife.com

CORTE SEA

USD 208,000

Cortecito. Beautiful 2 bedroom, 2 baths penthouse, 110 m2 (1184 Sq feet), master bedroom with queen size bed and en-suite bathroom and walk-in closet, 2nd bedroom with 2 Full beds, a separate bathroom, small gated residential, on-site pool, near beach.

Villa Larimar 195B

USD 190,000

Cocotal. 2 bedroom, 2 baths townhouse, 145m2 (1560 sq feet), furnished, two floors, marble floors, nice terrace overlooking the pool and golf, private beach access.

Quintas Hoyo 8 No 33

USD 195,000

Cocotal. 3 bedroom, 2 baths, 159.36m2 (1,714.77 sq feet) spacious, not Furnished, upper level, terrace, golf views, on-site pool, private beach access.

Quintas Cocotal (Hoyo 3)

USD 195,000

Cocotal. 3 bedroom, 2 baths, + maids room, apartment with 176m2 (1893 sq feet), unfurnished, upper level, marble floors, nice terrace overlooking the golf course, on-site pool, private beach access.

Duplex Tangere

USD 300,000

Duplex Martha

USD 300,000

Cocotal. 3 bedroom, 3 baths townhouse with 224m2 (2410 sq feet), spacious, partially furnished, built on two floors, terrace overlooking the pool area, on-site golf, private beach access.

Cocotal. 3 bedroom, 3 baths townhouse with 200m2 (2152 sq feet), spacious, partially furnished, built on two floors, two terraces, on-site golf, private beach access- and PRIVATE POOL**

Villa Nancy

Villa 465

USD 550,000

Cocotal. 3 bedroom, 3 baths single family home, maid’s room, 250m2 (2,690 sq feet), spacious, furnished, built on one level, terrace overlooking the golf course, beach access- and PRIVATE POOL**

USD 699,000

Cocotal. 4 bedroom, 5 baths single family home, maid’s room, 500m2 (5,380 sq feet), spacious, unfurnished, unique home built on one level, interior Andalusian patio, large terrace overlooking the golf course, beach access- and PRIVATE POOL**

Owner & Bank Financing Available! Contact us today for information and requirements at

Quintas Hoyo 8 No 34

USD 264,000

Cocotal. 2 bedroom, 2 baths, + maid’s room, apartment with 158.14m2 (1,702.20 sq feet) furnished, upper level, marble floors, large screened terrace, high ceilings, air conditioning, ceiling fans, golf view, on-site pool, private beach access.

Gema Lodge Duplex

USD 275,000

Cocotal. 3 bedroom, 3 baths townhouse with 200m2 (2152 sq feet), spacious, unfurnished, built on two floors, two nice sized terraces overlooking the golf course, on-site pool, private beach access.

(829) 234-3360


USD 169,000

2 Bedroom Penthouse for Sale at Arenas de Bavaro 3rd Floor | 2 Bedrooms | 2 Baths | 141.43 m2 Private rooftop terrace, Completely furnished, Great for vacation rentals,

Extra storage space, Lots of upgrades!

57

Jocelyn Hernandez Irizarry,

REALTOR速 International

Resort and Second-Home Property Specialist RSPS速 Certified International Property Specialist CIPS速 (809) 552 0421 Office

jocelyn@puntacanalife.com

Punta Cana Lifestyles

This coastal lair will have you dreaming of the sun, sand, and seas. Furniture is very comfortable, perfect for lying around after day on beach. Just 20 minutes by car from the Punta Cana International Airport, 400 meters to Bavaro Beach, public transportation, nearby shopping, restaurants and bars.


IMPORTANT NUMBERS

PHARMACIES

POLICE Policia ● Полиция

Farmacias ● АПТЕКИ

AMET

809- 552 -1303

MOPC-Autovía-

829- 688-1000

Politur- Tourist Police

809 -754-3082

Policía Nacional

809-455 -1097

Bomberos ● Пожарные Verón 809-682 -2000 MEDICAL Servicios Medicos Медицинское обслуживание Hospiten

Aire Acondicionado ● РЕМОНТ КОНДИЦИОНЕРОВ

Pharma 360

809-455-1708

El Dorado

809-552-0476

Centro Medico P. Cana

809-552-1506

809-686-1414

Chester Bautista

Electricista ● ЭЛЕКТРИКИ

Argentina

809-682-0976

Alemania

809-542-8950

Canadá

809-685-1136

Colombia

809- 562-1670

España

809-535-6500

Estados Unidos

809 -221-2171

Francia

809-695-4300

Italia

809-682-0830

Centro Médico

809-552-1506

México

809-687-6444

P.Cana Doctors

809-959-4002

Rusia

809-563-9083

PHONE DIRECTORY /DORECTORIO TELEFONICO / ГРУЗОПАССА ЖИРСКИЙ ЧИСЛА

Chester Bautista Lebron Jimenez

809-466-0009

Alburquerque & Alburquerque

809-549-4646

REAL ESTATE SALES & RENTALS

Punta-Blanca Golf

809-468-4734

Venta y Alquiler

Chateau Del Mar

809-552-0782

● НЕДВИЖИМОСТЬ ПРОДАЖА и АРЕНДА

Palma Real Villas

809 730 -6767

829-234-3360

Bancos ● БАНКИ Banco Popular Dominicano Palma Real Shopping

809-552-1588

Plaza Velero, Verón

809-455-1039

PEST CONTROL

Plaza San Juan

809-466-3003

Plaza Bávaro Shopping

809-552-0613

Fumigación ● ДЕЗИНСЕКТОРЫ

Plaza Friusa

809-552-0300

Solmec Realty

809-552-1021

Sun-e Management

829-931-6187

360 Total Care

829-847-5452

Playa Turquesa

829-958-2908

LAWYERS Abogados ● ЮРИСТЫ Guzman Ariza Attorneys

RM Realty

809 -710-1360

Luca Real Estate

809 -981-8973

Fumi Express

809-435-5316

Scotia Bank 809-552-1500

BanReservas Palma Real Shopping

809-552-8909

Vimenca Western Union Plaza Nautica, Bavaro

809-552-0409

VACATION RENTALS Alquiler Vacacional ● КРАТКОСРОЧНАЯ АРЕНДА

829-912-2714

BANKS

Plaza Brisas

Punta Cana Lifestyle

829-912-2714

ELECTRICIAN

EMBASSIES Embajadas ● ПОСОЛЬСТВА

FIRE FIGHTERS

PHONE DIRECTORY /DORECTORIO TELEFONICO / ГРУЗОПАССА ЖИРСКИЙ ЧИСЛА

CAR RENTALS Alquiler Coches ● АРЕНДА МАШИН

SPA/ SALON СПА/САЛОНЫ КРАСОТЫ

Pilot Rent a Car

809-552-1657

EuropCar

809-686-2861

YHI SPA, Paradisus Palma Real

809-687-9923

Flavio Acuna Natural Center SPA

809-849-9011

COMPUTER REPAIR

Palma Rosa Spa & Hair Salon

829-728-4987

Reparacion Ordenador ●РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВ

Golf Suites Hair & SPA

809-552-8799

809-552-8900

AIR CONDITIONING REPAIR

PET CARE

PHONE DIRECTORY /DORECTORIO TELEFONICO / ГРУЗОПАССА ЖИРСКИЙ ЧИСЛА

IMPORTANT NUMBERS/ Telefonos Importantes /Важные номера

IMPORTANT NUMBERS/Telefonos Importantes/Важные номера


PHONE DIRECTORY /DORECTORIO TELEFONICO / ГРУЗОПАССА ЖИРСКИЙ ЧИСЛА

Veterinario ● УХОД ЗА ЖИВОТНЫМИ и УСЛУГИ

GOLF

Noah Restaurante

809-455-1060

BEACH RESTAURANTS

PetLove

829 -857-1499

ГОЛЬФ

Trendy Restaurant

809-455-7565

Vetex

809-552-0670

Cocotal Golf

Restaurantes de Playa ● ПЛЯЖНЫЕ РЕСТОРАНЫ

Higya Pecoris

809-552-1208

809 -687-4653

YOGA

809-910-4371

Kukua Restaurant

829-943-8118

Tronco Beach

809-552-1932

La Palapa by Eden Roc 809-469 -7593

Yoga ● ЙОГА Toque Holistico

829-691-2537

Titirifue Punta Cana

809-869-3003

Ananda Yoga

809-720-5052

HappyHour

829-361-9285 809-552-0594

WEDDINGS

Iberostar Golf

809-221-6500

Hard Rock Café

Punta-Blanca Golf

809-468-4734

Carbon Caribbean Cuisine 809-959-0018

Bodas ● СВАДЬБЫ Caribbean Style Weddings

Soles Chill Out Bar

Chef Mon Ami 829-947-0465

SURFING

Luxury Wedding Islands 829-870-8951

СЕРФИНГ

Trendy Restaurant

809-455-7950

Macao Surf Camp

Kukua Restaurant

829 -943- 8118

La Barcaza

849- 205-1986

Eden Roc at Cap Cana

809- 469 -7469

PHOTOGRAPHY & VIDEO Fotografia & Video ● ФОТОГРАФИЯ и ВИДЕО Matt Montalvo

713-305-5736

Angie Silvy Photography

415 -826 -1101

Cores Films

809-602-4600

Umagine Photo Studio

809-959-1253

Ana Carrasco Maria Postell

829-741 2300

BREAKFAST Desayunos ● ЗАВТРАК Las Leñas

809-552-0174

Dalia’s Panaderia

809-850-4068

809-430-9017

KITE SURF

TRANSPORTATION

Departure: SITRABAPU bus station

Transporte ● ТРАНСПОРТ

(next to Politur) Schedule:

КАЙТ СЕФИНГ Bavaro Kiteboarding School 809-258-2062

Helicopter ● Helicoptero ● ВЕРТОЛЕТЫ

Kite Club Punta Cana

Helidosa

829-576- 6399

DIVING

809-552-6066

BUS SERVICE ● Autobus ● АВТОБУСЫ

Bucedo ● ДАЙВИНГ Seapro Divers

809-552-1336

829-284-0802

ScubaQuatic

809-468-4055

829-288-3338

VIP Divers

809-763-0752

Expreso Bávaro: 809-552-1678 Price: 375 RDS each way.

From Bavaro/ desde Bavaro / Из Баваро

FLOWERS

RESTAURANTS & BARS

Flores ● ЦВЕТЫ

Restaurantes & Bares ● РЕСТОРАНЫ и БАРЫ

7:00 AM / 9:00 AM / 11:00 AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM

From Santo Domingo/ desde Sto. Domingo/ Из Санто Доминго

Phone: 809-682-9670 Route: SantoDomingo- Veron- Bavaro Departure: C/ 31 Juan Sanchez Ramirez

Phone: 809-552 1678

Sisay Flowers

809-552-1231

Schedule:

Antonio’s Steak House

809-543-0606

Floristeria el Tronco

809-552-0933

Route: Punta Cana - Bavaro - Veron -

Pala Pizza

809-552-0101

Santo Domingo

7:00 AM / 9:00 AM / 11:00 AM / 01:00

PM / 3:00 PM / 4:00 PM

PHONE DIRECTORY /DORECTORIO TELEFONICO / ГРУЗОПАССА ЖИРСКИЙ ЧИСЛА

PHONE DIRECTORY /DIRECTORIO TELEFONICO / ГРУЗОПАССА ЖИРСКИЙ ЧИСЛА

IMPORTANT NUMBERS/Telefonos Importantes/Важные номера






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.