SPRING 2013 | YeaR 3
|
ISSue Nยบ7
Your source for Real estate & the Good Life in Punta Cana!
Directory & Maps! The Children of
Villa Caoba New Property
Taxes
Authorities establish a tax rate scale
Bavaro and Punta Cana
along with exceptional customer service, we at Punta cana lifestyle Real estate use modern management software to save time and better serve our owners and tenants.
Reduce Operating Expenses Maximize your Roi get Monthly Reports We give our owners real time, online access, so that you can keep a complete financial picture for your properties, track income and expenses, and run key financial reports on demand.
Call today for more information! Punta cana lifestyle Real estate Plaza Gran caribe, no. 4 in Bavaro
www.puntacanalife.com administración de Propiedades contamos con un servicio al consumidor profesional, nuestro innovador programa informático de administración, para ahorrar tiempo y servir mejor a nuestros propietarios e inquilinos. Reduzca gastos de Explotación Maximice su Roi Obtenga Informes mensuales
dedicamos el tiempo necesario a nuestros propietarios, con acceso privado a su cuenta personal vía internet, para que pueda saber exactamente la situación financiera de sus propiedades, los ingreso y Gastos, así como recibir Informes financieros mensuales. Punta Cana Lifestyle Real Estate, administración de Propiedades, de forma profesional y honesta.
Llama hoy e infarmate!...
a unique lifestyle
Un
e s t i lo
de
vida
diferente
Chateau del Mar is one of the newest and most luxurious developments along the beautiful Bavaro Beach in Punta Cana. steps to the ocean, most of our units offer full/partial ocean views with 24 hour security. a total of 20 units in three buildings consisting of 2 and 3 bedrooms. our 3 bedroom penthouse units are two levels of luxurious living area including a private roof top terrace with gazebos and jacuzzi. The buildings design and interior finish is up to today’s finest standards for luxury living. from Usd 165,000 to Usd 750,000. Calle veloz maggiolo, los Corales, bavaro beaCh, punta Cana.
+1-829-341-5574 | +1-809-820-9999
www.aleagroupDevelopment.com
An enchAnting plAce where the sky melts into the horizon of the AtlAntic oceAn
GoPuntaCanaRealEstate.com S a l e s
&
• 41 Beachfront Condos • Los Corales, Bavaro Beach, Punta Cana • Luxury Interior & Exterior Finishes • Central Air Conditioning • Floors - Travertine Marble • Kitchens - Italian Modular “Veneta Cucine” • Countertops - European Granite • Sinks & Finishes in Bathrooms - Marble
V a c a t i o n
• Bath & Kitchen Fixtures - Hansgrohe • Windows & Sliding Glass Doors - European Hurricane Resistant & Sound-Proof • Railings - Aluminium & Glass • Doors - Brazilian Arana Cedar Wood • Elevators - Mitsubishi • Electrical Finishes - Bticino • Locks - Baldwin
Scott Medina | Broker-owner La costa destinations international Realty Moonstar Bldg. Beachfront in Los corales, Bavaro-Punta cana, dominican Republic | +1-829-341-4532 www.gopuntacanarealestate.com | medina.scott@gmail.com
R e n t a l s
• Reverse Osmosis Water Treatment System • Security 24/7 • Wi-Fi Internet • On-Site Property & Rental Management • On-Site Sales Office • Model Unit Ready
Spring 2013 | Year 3 | Issue Nº7
08
Live in Punta Cana | Vivir en Punta Cana Featured Expat: Paco Castillo Moreno: Director at Palma Real Shopping Village Paco Castillo Moreno: Director del Palma Real Shopping Village Пако Кастийо Морено: Директор Palma Real Shopping Village
Phenomenal Shopping Experience for
11 Tourists and Locals Alike!!
Descubre una experiencia única de Compra para turistas y residentes! Феноменальный шопинг для туристов и местных жителей!й
to do in Bavaro… 14 What Cosas que hacer en Bávaro… Чем заняться в Баваро
22
Health & Beauty | Salud y Belleza Spring-Summer 2013 Make Up Maquillaje Primavera-Verano 2013 Макияж Весна-лето 2013
Manager Punta Cana Lifestyle Magazine
Lic. Angel Lebron Attorney Lebron & Jimenez
Félix Baudilio Corporan Chevalier Attorney/ Notary, Higuey
Ivo Tonda Managing Director My Destination: Dominican Republic
Jocelyn Hernandez Irizarry Sales & Marketing Punta Cana Lifestyle Real Estate
Lupe Vega Professional Make Up Artist
Mac Cosmetics limited edition collection
Ricardo Ros
Mac cosmetics lanza colección de edicion limitada “archie’s girls” косметика МАС лимитированной коллекции «ARCHIE’S GIRLS”
Psychologist
23 launches “archie’s girls” Happiness 26 Achieving Alcanzar la Felicidad Достижение счастья
30
Community | Comunidad
52
Flavors | Sabores
42
Invest | Invertir
54
Koldo Mirena Ucedo
The Children of Villa Caoba Los Niños de Villa Caoba Друзья Villa Caoba
Koldo’s Vegetarian Recipies: Avocado Salad with Cheese and Walnuts Recetas Vegetarianas de Koldo: Ensalada de Aguacate con Queso y Nueces Салат из авокадо с сыром и грецкими орехами
New Property Taxes Propiedad Inmobiliaria: Nueva modalidad de pago de Impuesto Недвижимость: новый метод уплаты налога
Directory | Directorio Map | Mapa
Bingene Armenteros Gallery Director, Arte Berri
Rosanna Justo Manager
Stanko Sopta Photography
Berenice Hinojosa Design
Punta Cana Lifestyles Plaza Gran Caribe Nº 4 Bávaro, República Dominicana Advestising information (809) 552-0421 Email: info@puntacanalifestyles.com
www.puntacanalifestyles.com Punta Cana Lifestyles Magazine is not legally responsible for the opinions expressed by its contributors. Punta Cana Lifestyles Magazine no se hace responsable jurídicamente de las opiniones emitidas por sus colaboradores. Издание Punta Cana Lyfestyles не несет ответственности за мнения участников.
Editor’s Letter | Carta Editorial
Welcome! Bienvenid@s
We
present our 7th edition, showcasing our active community with stories of residents, and businesses in Bavaro - Punta Cana.
Presentamos una nueva publica-
This edition features expert advice from top law professionals and articles from local professionals in the health, pharmaceutical and cosmetics industry in addition to our advertisers to whom we are extremely grateful to, for their continued support.
En esta edición, contamos con los consejos de expertos profesionales en abogacía, notaría, farmacia, psicología, cosmética, gastronomía, viajes, y arte, así como la entrevista a un residente profesional conocido en la zona, además de las recomendaciones comerciales de nuestros anunciantes a quienes siempre agradecemos extraordinariamente su apoyo en la Revista.
Our directory contains local business information, as well as a map of Bavaro and Punta Cana, an ideal travel companion. Our cover invites you to discover the importance of the nonprofit associations so necessary today in our community, and how local companies can use their marketing efforts to help. In Punta Cana Lifestyles Magazine, we are proud to assist and cooperate with the neediest of our community. Koldo Mirena Ucedo Punta Cana Lifestyles Magazine
ción, mostrando nuestra activa comunidad, destacando las historias de personas residentes, y negocios en Bávaro-Punta Cana.
Ofrecemos un Directorio, con información sobre negocios locales y noticias, así como un Mapa de Bávaro, y Punta Cana, ideal como acompañante de viaje. Nuestra portada, te invita a descubrir la importancia de las Fundaciones-Asociaciones sin ánimo de lucro, tan necesarias hoy en día en nuestra Comunidad, y tan importantes como herramienta de Marketing Solidario en la Empresa. En Punta Cana Lifestyles Magazine, estamos orgullosos de poder ayudar y cooperar con los más necesitados de nuestra comunidad. Colabora…! Muchas Gracias.
Punta Cana Lifestyles
8 Здравствуйте Мы представляем новый выпуск, который продолжает знакомить вас с нашим удивительным сообществом, описывая истории жителей и предприятий в Баваро-Пунта-Кана В этом выпуске мы предлагаем вашему вниманию экспертные консультации специалистов в рекламе, нотариуса, фармацевта, психолога, стилиста, материалы о продуктах питания, и искусстве, а также интервью с известными профессионалами региона, торговые предложения от наших рекламодателей. Нам очень ценна ваша поддержка. Также в этом выпуске вы найдете каталог с местной деловой информацией и новостями, карту Баваро и Пунта-Кана - идеальный спутник в дороге. Наша обложка приглашает вас открыть для себя важность некоммерческих фондов, так необходимых сегодня в нашем обществе и важный инструмент маркетинга. Издание Punta Cana Lifestyles мы гордится своей помощью нуждающимся в нашей общине.
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Paco Castillo Moreno:
Director at Palma Real Shopping Village Paco Castillo Moreno: Director del Palma Real Shopping Village
Francisco ‘Paco’ Castillo
first arrived in Punta Cana on a typical allinclusive vacation in 1991. In November of 1995, he returned, this time to work as Director of the Paradisus Punta Cana, part of the Meliá Hotel chain, where for the next seventeen years he supervised over 800 workers.
Punta Cana Lifestyles
Castillo, began his career in the hospitality industry in Palma de Mallorca, Spain, working at Hotel Capitol as a bell boy at the age of thirteen. Three years later, he was 10 promoted to work in the Reception area, as the Hotel became part of the IberoStar Hotel, becoming head of reception by the age of twenty. Castillo managed to combine university studies at night, while working during the day, graduating with a degree in Tourism Business Administration. After several years of climbing the ladder in various management positions in the hospitality industry, he had the opportunity to direct Hotel 33, part of Sunwing a Scandinavian hotel chain, where he remained until his arrival in Punta Cana.
This opportunity allowed him to become multi-lingual, speaking Spanish, ‘Mallorquin’ (local dialect), English, French, German, and “some” Swedish- as he modestly admits. In 2012, Castillo was invited to become the General Director of the area’s most popular shopping area, the Palma Real Shopping Village, a commercial property part of the Meliá Hotel, to upgrade its brand image. Over the last years, the shopping center has established itself as a high end mall with major, international brands, such as the Hard Rock Café, Nautica, Tommy Hilffiger, among others. Since arriving in Palma Real Shopping Village the perceived change has been remarkable, not only in Sales and Marketing, but on the management level, which Castillo does with a personal touch. Recently, this commercial hotspot has undergone major expansion renovations to include a luxury Night Club, a large chain supermarket, additional retail space and the famed Outback Stackhouse- coming soon!
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Paco Castillo Moreno, de 61 años,
natural de Albacete, España, aunque a los 13 años se mudó junto a su familia a Palma de Mallorca, está casado con la Dra. Patria Ovalles - dominicana-, y es padre de un niño de 7 años llamado Rodrigo. La primera vez que visita Punta Cana fue en el año 1.991 de vacaciones, quedándose enamorado de la isla y de su gente. Tan sólo 4 años más tarde, en Noviembre 1995, regresa a Punta Cana, pero esta vez a trabajar como Director del Paradisus Punta Cana, de la cadena Meliá Hotels, dirigiendo a 800 trabajadores. Pero volvamos a sus orígenes profesionales en Palma de Mallorca, donde con 13 años empieza a trabajar de botones en el Hotel Capitol durante tres años consecutivos, de dicho Hotel pasó a formar parte del Hotel Ibero-Star de Palma de Mallorca ejerciendo de Recepcionista trabajando hasta los 16 años, y de éste Hotel hasta los 20 años comienza a trabajar al Hotel Talayot ejerciendo de Jefe de Recepción. En una segunda etapa, desde los 20 años hasta los 27 años, trabaja en el Hotel Playa Marina, ejerciendo de Jefe de Conserjería, comenzando una tercera e importantísima etapa desde los 27-43 años en Dirección del Hotel 33 -de la cadena de hoteles escandinava Sunwing- dirigiéndolo hasta los 43 años durante 16 años continuados. Destacamos que desde el año 1965 hasta el año 2012, Paco se ha dedicado íntegramente, personal y profesionalmente a trabajar en el Sector de Hotelería, 47 años, toda una vida!
Paco Castillo Moreno, 61, born in Albacete, Spain, at age 13 moved with his family to Palma de Mallorca. He is married to Dr. Patria Ovalles - Dominican-, and is father of 7 year-old Rodrigo.
Punta Cana Lifestyles
A nivel académico, Paco consiguió compaginar Estudios Universitarios por la noche así como trabajo durante el día, titulándose como Diplomado en Administración de Empresas Turísticas, tres años de carrera universitaria donde se instruyó en los conceptos prácticos, y teóricos necesarios para dirigir Hoteles y empleados eficientemente.
11
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana En cuanto a la formación en idiomas, Paco es multi-lingue, habla español, mallorquín, inglés, francés, alemán, y se defiende con el idioma sueco “un poco” como él dice, gracias su experiencia trabajando en la cadena hotelera sueca Sunwing. Como persona interesada en formación continua, ha asistido a cursos diversos para su aprendizaje personal y profesional, con un Master en Auditoria Medioambiental de la Industria Turística. Actualmente, y desde Noviembre 2012, Paco trabaja como Director General del Centro Comercial, Palma Real Shopping Village, perteneciente al Grupo Hotelero Meliá, donde con energías renovadas ha asumido un nuevo reto de volver a posicionar dicho lugar como el Centro Comercial de referencia para residentes y turistas en Bávaro-Punta Cana. Con la apertura de nuevas tiendas de retail, un Supermercado Plaza Lama y mejoras en su Business Center, este Centro Comercial es el mejor en su sec-
tor, estando a la altura profesional y empresarial de las necesidades exigentes y cambiantes que el mercado demanda. Desde su llegada a Palma Real Shopping Village el cambio percibido ha sido notorio, no sólo a nivel de Marketing y Comercial, sino también a nivel de gestión empresarial con un toque muy personal a nivel de relaciones humanas. La mejora de los diferentes servicios, la comunicación, atención al cliente y la sustancial mejora en la oferta de animación tanto ambiental como de ocio familiar. El esfuerzo y la dedicación busca posicionar a Palma Real Shopping Village a la altura de la calidad de las marcas y servicios que representa, así como mantener e incorporar marcas reconocidas nacional e internacionalmente que próximamente formarán parte de la gran familia Palma Real Shopping Village, como el Supermercado Plaza Lama o la próxima apertura del Restaurante Outbacks. Siempre pensando en una oferta completa al público que nos visita en Moda, Servicios, Ocio y Gastronomía.
Пако Кастийо Морено: Директор Palma Real Shopping Village
Пако Кастийо Морено впервые прибыл в Пунта Кану в 1991 году, как обычный турист. Уже в 1995 он вернулся и возглавил отель Paradisus Punta Cana сети Melia, где проработал последующие 17 лет.
Punta Cana Lifestyles
12
Когда-то, в 13 лет, Пако начинал носильщиком в отеле Capitol в Пальма де Майорка. Затем работал на ресепшен, а через 3 года возглавил свой отдел. Он совмещал работу и вечернюю учебу в университете. Несколько лет Пако проработал в отельном бизнесе, когда возглавил Hotel 33, часть скандинавской сети отелей Sunwing, откуда и перешел на работу в отель Пунта Каны. В 2012 господин Кастийо был приглашен в качестве директора торгового центра Palma Real Shopping Village, коммерческой собственности отеля Meliá. С момента прибытия в Торговый центр Palma Real произошли заметные изменения, не только в маркетинге, но и на уровне управления, к которым Кастильо применяет индивидуальный подход. В последнее время эта коммерческая точка претерпела капитальный ремонт, расширилась, включила в себя роскошный ночной клуб, супермаркет одной из крупнейших сетей, дополнительные торговые площади и скоро появится обновленный знаменитый Стейкхаус!
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Completed in 2006, it has quickly become one of the most popular shopping malls in the Bavaro – Punta Cana area.
Phenomenal Shopping Experience for Tourists and Locals Alike!! Descubre una experiencia Ăşnica de Compra para turistas y residentes! The shops at
Palma Real Shopping Village is an upscale shopping heaven for fashion lovers who are always looking for the latest trends of brand
names. There are many famous brand names such as MAC Cosmetics, Tommy Hilfiger, Adolfo Dominguez, Nautica, Diesel, Billabong. Not only does it have famous brand names, it also has many well-known brands for other kinds such as jewelry, make-up products, toys and shoes.
13 Punta Cana Lifestyles
Palma Real Shopping Village, offers an upscale shopping experience in an open-air setting. Located in the heart of Bavaro, across from the 27 hole golf course of the Cocotal Golf & Country Club, this beautiful Mediterranean styled shopping center offers over 75 commercial spaces with national and international branded retailers.
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Palma Real Shopping
Village, ofrece una experiencia de compras de lujo en un entorno al aire libre. Situado en el corazón de Bávaro, al lado del Campo de Golf de 27 hoyos del Golf & Country Club en Cocotal, este hermoso Centro Comercial de estilo mediterráneo español cuenta con más de 75 locales comerciales, un Business Center, Cine, Supermercado, y tiendas de marcas de reconocido prestigio nacional e internacional. Un Paraíso de compra para los amantes de la moda que siempre están buscando las últimas tendencias en el mercado. Destacamos marcas prestigiosas como: MAC Cosmetics, Tommy Hilfiger, Adolfo Domínguez, Nautica, Diesel, Billabong… Enmarcado en una construcción de estilo mediterráneo español, Palma Real Shopping Village ofrece una oferta gastronómica que combina una gran variedad de estilos que van desde sabores mediterráneos, italianos, mexicanos, asiáticos, hasta el más puro estilo norteamericano como Hard Rock Café Punta Cana.
Феноменальный шопинг для туристов и местных жителей!
Магазины в Торговом
центре Palma Real, предлагают покупателям высококлассные товары под открытым небом. Расположенный в самом центре Баваро, через дорогу от резиденции Cocotal Golf & Country Club с полем для гольфа на 27 лунок, этот красивый торговый центр в средиземноморском стиле предлагает более 50 национальных и международных фирменных магазинов. Он был построен в 2006 году, и быстро стал одним из самых популярных торговых центров в Баваро – Пунта Кана.
Punta Cana Lifestyles
14
Торговый центр Palma Real это высококлассные торговые площади для любителей моды, которые всегда интересуются последними тенденциями. Есть много известных брендов, таких как MAC Cosmetics, Tommy Hilfiger, Adolfo Domínguez, Nautica, Diesel, Billabong,. Но не только известные торговые марки одежды представлены здесь, а также много известных брендов других видов, таких как ювелирные изделия, косметика, игрушки и обувь.
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Punta Cana Lifestyles
Photo: Stanko Sopta
15
Palma Real Shopping Village creates an inviting atmosphere, appealing to all of the senses in their retail spaces and sending a message of chicness and exclusivity.
What to do in Bavaro…
Wine and Jazz
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Cosas que hacer en Bávaro… Enjoy a delicious breakfast or lunch at Dalia’s newest location. Great food, great service and a fabulous outdoor seating area. Dalia’s is open Monday through Saturdays 7:30am – 10:00pm, and Sundays 7:30am -3:00pm. For more information call (809) 552-0394.
Enjoy a Paella!
New restaurant called “No Entiendo Nada”, features delicious Spanish cuisine, a lunch menu for just 450 RDS –and an excellent wine selection. Located at Plaza Gran Caribe, Cortecito, abierto de Martes a Domingo de 12 del mediodía a madrugada. Para más información: (809) 552-1817.
Movie on the beach!
Monday nights are movie nights at SOLES beach bar, with a special menu of popcorn, pizza and a drink for just RD 300. For more information call (809) 910-4371.
Buy a handmade bag
Handmade from banana leaves, intricate and beautiful, from ‘Artesania Yuanel’. At the Bavaro Bazaar, located at the parking lot of Plaza Turquesa in Cortecito on May 11 and 25, June 8 and 22, July 6 and 20Saturdays during the hours of 9:00am to 1:00pm. For more information call (829) 288-3338.
Bavaro Bagels
Punta Cana Lifestyles
16
Delicious homemade bagels from Boyd Bagels. Your pick of sesame, garlic, poppy seed, salt, onion, everything or plain! Prices are ½ dozen RD 400 and 1 dozen RD 720. There is a ½ dozen minimum for orders. For more information call (809) 397-0226.
Wine and Jazz every Friday night!
Jazz, Latin, pop, Italian, Spanish- enjoy dinner or drinks and a great atmosphere from any of the restaurants at the food court at Palma Real Shopping Village. Show times are 8:30pm and 10:00pm. Maria Postell & Carlos Marcelo performing every Friday until June 15th! For more information visit www.MariaPostell.com
BREAKFAST
Enjoy breakfast like a local
Disfruta de un buen desayuno o comida. Delicioso desayuno en la Cafetería Repostería Dalias, en Plaza Turquesa, completamente nueva. Buen servicio, buen desayuno, buena comida, y buena terraza exterior. Abierto de Lunes a Sábados 7:30am -10:00pm, y Domingos 7:30am -3:00pm. Para más información: (809) 552-0394. Disfruta de una buena paella y comida española. Nuevo restaurante “No Entiendo Nada”, riquísima cocina española, menú variado por 450 pesos, carta, y excelentes vinos. Situada en Plaza Gran Caribe, Cortecito, abierto de Martes a Domingo de 12 del mediodía a madrugada. Para más información: (809) 552-1817. Película en la playa. Lunes por la noche es noche de Cine en Soles beach bar, incluye palomitas, pizza y bebida por 300 pesos. Para más información: (809)910-4371. Compra un bolso artesanal. Hechos de hojas de banana, precioso hecho a mano por ‘Artesania Yuanel’. Encuéntralo en el Bavaro Bazaar, situado en Pza. Turquesa, Cortecito, los días 11 y 25 Mayo, 8 y 22 Junio, 6 y 20 Julio, los Sábados de 9:00am a 1:00pm. Para más información: (829) 288-3338. Bavaro Bagels. Deliciosos bagels hechos en casa por Boyd Bagels. Sésamo, ajo, semilla de amapola, sal, cebolla, todo en uno! Media docena por 400 pesos y 1 docena 720 pesos. Pedido mínimo de una docena. Para más información:(809) 397-0226. Vino y Jazz todos los Viernes por la noche! Música Jazz, Latina, pop, Italiana, Española, disfruta de buena música en directo, y restaurantes en Palma Real Shopping Village. De 8:30pm a 10:00pm, todos los Viernes en directo con la cantante Maria Postell hasta el 15 de Junio. Para más información visita: www.MariaPostell.com
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana Чем заняться в Баваро Отличный завтрак по-доминикански. Наслаждайтесь вкусным завтраком или обедом в Dalia. Отличная еда, великолепное обслуживание и сказочная атмосфера на свежем воздухе. Открыто с понедельника по субботу: 7:30 - 22:00 и 7:30 - 15:00 в воскресенье. Дополнительная информация по телефону (809) 552-0394. Прекрасная испанская кухня и настоящая паэлья Новый ресторан «No Entiendo Nada» предлагает вкусные блюда испанской кухни, широкий выбор в меню на 450 песо и отличные вина. Расположен на Gran Caribe, Кортесито. Открыто со вторника по воскресение с 12:00 до 24:00. Дополнительная информация по телефону: (809) 552-1817 Кино на пляже
По понедельникам в пляжном ресторане Soles – вечер кино. Специальное меню: попкорн, пицца и напитки всего за 300 песо. Дополнительная информация по телефону (809) 910-4371.
Купите сумку ручной работы Сложные и красивые сумки ручной работы из банановых листьев от “Artesania Yuanel”. Bavaro Bazaar, на парковке Plaza Turquesa в Кортесито 11 и 25 мая, 8 и 22 июня, 6 и 20 июля с 9:00 до 13:00. Дополнительная информация по телефонам: (829) 288-3338. Бублики Баваро Вкусные домашние бублики от Boyd Bagels. С кунжутом, чесноком, маком, солью, луком, на любой вкус. 400 песо за полдесятка и 720 песо за дюжину. Минимальный заказ полдесятка. Дополнительная информация по телефону (809) 397-0226. Вино и джаз каждую пятницу Джаз, латина, поп, итальянская и испанская музыка – насладитесь ужином, или напитками и великолепной атмосферой в ресторанах Palma Real Shopping Village. С 20:30 до 22:00. Мария Постел выступают для вас каждую пятницу до 15 июня. Дополнительная информация на сайте www.mariapostell.com
Places | Lugares
Weekend Trip to Santo Domingo’s Colonial Zone Viaje de fin de semana a la “Zona Colonial” de Santo Domingo Just a 3 hour drive from Punta Cana is the beautiful Colonial Zone of Santo Domingo. Declared a World Heritage Site by UNESCO, tourists have the privilege of walking in the place chosen by Bartholomew Columbus during Colonization to create the first city in the Americas in 1498, six years after his brother Christopher Columbus had discovered this island. Visitors can admire the first constructions the settlers made, such as the first cathedral, the oldest street and the first hospital. The Colonial Zone is for lovers of history and art and also is home to many fine restaurants, boutique hotels and Bed and Breakfasts.
Punta Cana Lifestyles
18
Experience History If you like to explore, meet people, visit museums and cultural sites, there are some options for a weekend trip from Punta Cana, ideal for independent travelers (or recent expats) who want to immerse themselves in local culture. Here is a list of some interesting places to visit in the Colonial Zone in Santo Domingo, which can now be reached in just 3 hours with the new Boulevard This colonial town, founded in 1498, was laid out on a grid pattern that became the model for almost all town planners in the
New World. Among the most outstanding buildings, the ‘Cathedral of Santa Maria de la Encarnación’, the first cathedral of the New World, built between 1514 and 1542, making it the oldest in America. In addition to its architecture and its great historical and cultural content, the interior has great artwork, paintings, tombstones with the remains of Archbishops, antique furniture and many other interesting items dating from this period. To visit the Cathedral you are required to dress in semi-casual attire, no shorts or short skirts. The main entrance is next to Columbus Park. Columbus Park is located next to America’s first cathedral, is an attractive square surrounded by historical, colonial and Victorian-style buildings. You will find guides eager to offer their services and, if you opt for one, negotiating the fee will not be a problem. In this park there are a couple of very nice terraces on which to have a drink in the evenings and it is close to one of the most commercial and bustling streets in the area. There are all kinds of shops in this pedestrian street, especially souvenir shops, cafes, restaurants and fast-food spots, where you can stop and try one of the typical dishes of Dominican cuisine.
Places | Lugares
The cobblestoned street Las Damas is the oldest and most historic street, dating from 1502. It took its name from the elegant ladies of the Spanish nobility who walked here in the evenings wearing their best clothes and finery. The pedestrian-only street is fascinating, as it includes landmarks such as the Fort Ozama, the National Pantheon, among others. At the end of the street you will find the Alcázar de Colón.
The construction of the Ozama Fortress was begun in 1502 by order of Fray Nicolas de Ovando, after he decided to move the city of Santo Domingo to the other side of the river due to its strategic position on a cliff overlooking the river and the Caribbean
Sea. His goal was to protect the city from 19 attacks by pirates and other enemies who came from the sea. Inside there are tunnels and dungeons where prisoners were locked upJust opposite is a big distillery which produces one of the most famous national brands of rum. Open daily from 9am - 5pm. Las Damas Street. For information call (809) 333-8672 Punta Cana Lifestyles
The National Pantheon was built in 1714 and was the last colonial building built on the island. It later served as a cigar store and, during the time of Independence, became a theater until 1958 when Trujillo remodeled it and made it what it is today, a Pantheon where the remains of some of the historical heroes of the Dominican Republic lie. A guard of honor performs the ritual of the Dominican flag, which is removed at 5:45pm. Monday – Saturday. Las Damas Street, free entrance.
The Museum ‘Alcázar de Colón’, was built between 1510 and 1512 and was presented to Christopher Columbus’ son Don Diego, Governor of Hispaniola during the Colonial
Places | Lugares
era, this majestic palace was home for him and his descendants during their stay on the island. The ‘Alcázar’ became the center of colonial power where the first Spanish court was established in the New World. It became
La maravillosa Zona Colonial de Santo Domingo situado a 3 horas de distancia por carretera desde Punta Cana-Bávaro, declarado Monumento Histórico por la UNESCO, donde los turistas, pueden caminar por la primera ciudad de América que conquistó Colón en 1948. Se pueden admirar las primeras construcciones: la primera Catedral, la primera Calle, y el primer Hospital, sin duda, para amantes de la Historia y el Arte, y de los exquisitos restaurantes, hoteles…
Punta Cana Lifestyles
Descubre la Historia Si te gusta descubrir, conocer gente, visitar museos, y lugares culturales, dispones de diferentes opciones, ideal para viajeros y resi20 dentes que quieran integrarse en la cultura local. Listado de visitas a realizar en la Zona Colonial: La Catedral de Santa María de la Encarnación. Fundada en 1948, sirvió de modelo para el resto de las futuras Catedrales, construida entre 1514 y 1542. Es conocida como la Primera Catedral del Nuevo Mundo. Además de su arquitectura y arte, el interior tiene una excelente pintura, mobiliario de antigüedad…
the temporary home of many important people through the years, such as Pizarro, Cortez, Balboa and Ponce de León on his way to future conquests in America. The structure consists of 22 rooms and projects a mixture of Gothic and Arabic styles, and was heavily influenced by the Spanish and Italian Renaissance. The Alcazar de Colón is open to the public as a museum and houses many fine treasures of the Colonial period. Open Monday to Saturday 9am - 5pm and Sunday 9am - 4pm. Admission is only RDS 100, Children under 8 are admitted for free. For information call (809) 682-4750
Se puede visitar con ropa casual, y la entrada principal está junto al Parque Colón. El Parque Colón De estilo victoriano, está rodeado de historia colonial por las cuatro esquinas. Se pueden encontrar guías locales a buen precio. Dispone de todo tipo de tiendas, suvenir, cafeterías, y restaurantes donde degustar comida dominicana riquísima. Calle Las Damas Es la calle más antigua e histórica que data de 1502. Su nombre se debe a que las mujeres españolas de la nobleza, caminaban en ella por la noche con sus mejores vestidos y complementos. Es una calle sorprendente, donde se puede encontrar el Fuerte Ozama, el Panteón Nacional, y al final de la calle el Alcázar de Colón.
Places | Lugares El Panteón Nacional Construido en 1714, fue la última construcción colonial que se hizo en la Isla. Se usó como fábrica de puros, como teatro, hasta que en el año 1958, Rafael L. Trujillo lo remodeló como Panteón, y desde entonces descansan allí los restos de héroes históricos dominicanos.
El Museo ‘Alcázar de Colón’ Construido entre los años 1510-1512, fue entregado a Don Diego, hijo de Cristóbal Colón, quien fuera gobernador de La Hispaniola, es un majestuoso Palacio, que incluye diversos objetos únicos de la época. Fue también casa de los ilustres señores Pizarro, Cortez, Balboa, y Ponce de León.
De Lunes a Sábado podemos ver el ritual de la bajada de la Bandera dominicana a las 5.45 pm.
Está abierto de Lunes-Sábado de 9 am a 5 pm, y Domingo 9 am a 4 pm. Entrada 100 pesos, niños de menores de 8 años, entrada gratuita.
El Fuerte Ozama Empezó su construcción en el año 1502, ordenado por Fray Nicolás de Ovando. Su principal utilidad era proteger a la ciudad de los ataques piratas. Dentro del mismo encontramos túneles y celdas. Está abierto en horario de 9am a 5pm. Para más información, Tfno: 809- 333-8672.
Para más información, Tfno 809-682-4750.
Ivo Tonda | Managing Director My Destination Dominican Republic www.mydestination.com
21 Punta Cana Lifestyles
Places | Lugares
Выходные в Колониальной Зоне в Санто Доминго. Что посетить Красивая Колониальная Зона расположена всего в 3 часах езды от Пунта Каны. Это место внесено в список наследия ЮНЕСКО. У туристов есть возможность посетить место, выбранное Бартоломео Колумбом в 1498 году для строительства первого в города в Америке. Посетители могут полюбоваться первыми сооружениями поселенцев: Кафедральным Собором, старейшей улицей, первым госпиталем. Колониальная Зона для любителей истории и искусства. Здесь также расположены прекрасные рестораны, бутик-отели и апарт-отели. Исторический опыт Хотите побольше узнать о стране, познакомиться с народом Доминиканы, посетить музеи и другие культурные места? Вот перечень интересных объектов в Санто Доминго для самостоятельных путешественников. Наиболее выдающимся зданием колониального города является Собор Санта Мария де ла Энкарнасьон, первый собор Нового Света (заложен в 1514 году). Помимо архитектурной ценности, историческому и культурному содержанию, в Соборе содержатся произведения искусства, картины, надгробные плиты над останками архиепископов, антикварная мебель и много других интересных предметов этого периода. Посетители должны соблюдать формальный дресс-код: покрытые плечи, закрытая обувь, длинные брюки у мужчин.
Punta Cana Lifestyles
22
Парк Колумба расположен рядом с первым собором Америки, это красивая площадь, окруженная историческими, колониальными и викторианского стиля зданиями. Вы найдете гидов готовых предложить свои услуги и, если вы выберете одного из них, плата не будет слишком высокой. В этом парке есть несколько очень хороших террас, на которых можно выпить вечерами. Парк Колумба расположен близко к одной из наиболее коммерческих и шумных улиц в этом районе. На этой пешеходной улице есть все виды магазинов, особенно сувенирных, а также кафе, рестораны и фаст-фуд, где вы можете отведать одно из типичных блюд доминиканской кухни. Мощеная улица Лас Дамас является старейшей улицей Нового Света. По ней ходили уже в 1502 году. Она получила свое название от элегантных дам высшего света, которые прогуливались здесь по вечерам. Это пешеходная улица, на которой расположены Форт Осама, Национальный Пантеон. В конце этой улицы вы найдете замок Алькасар де Колон. Национальный Пантеон был построен в 1714 году и стал последним колониальным зданием, построенным на острове. Позднее он стал табачной лавкой, затем театром, а в 1958 году Трухильо реконструировал его и мы до сих пор видим его таким, каким он стал после
реконструкции. В Пантеоне находятся останки некоторых исторических героев Доминиканской Республики. Здесь почетный караул проводит церемонию с флагом Доминиканы, который снимают в 17:45. Открыто с понедельника по пятницу. Вход свободный. Строительство крепости Осама было начато в 1502 году по приказу Николаса де Овандо, после того как он решил переехать в город Санто-Доминго на другой стороне реки из-за своего стратегического положения на скале с видом на реку и Карибское море . Его целью было защитить город от нападения пиратов и других врагов, пришедших с моря. Внутри есть туннели и подземелья, где содержались заключенные были. Также здесь большой винокуренный завод, который производит один из самых известных национальных брендов рома. Часы работы: ежедневно с 9 утра до 5 вечера. Улица Лас Дамас. Справки по телефону (809) 333-8672. Музей Алькасар-де-Колон, был построен между 1510 и 1512 годами и представлен сыну Христофора Колумба дону Диего, губернатору Эспаньолы в колониальную эпоху. Этот величественный дворец был домом для него и его потомков во время их пребывания на острове. Алькасар стал центром колониальной державы. Он был временным домом для многих важных людей, таких как Писарро, Кортес, Бальбоа и Понсе де Леон на протяжении многих лет, на пути к их будущим завоеваниям в Америке. Дворец состоит из 22 комнат и в этом проекте смешались готика и арабский стиль, под влиянием которого находились испанские и итальянские архитекторы Возрождения. Алькасарде-Колон открыт для публики в качестве музея колониального периода. Открыт с понедельника по субботу с 9 утра до 5 вечера и в воскресенье с 9 утра до 4 вечера. Вход 100 песо, дети до 8 лет проходят бесплатно. Справки по телефону (809) 682-4750.
Places | Lugares
Chu Chu Colonial is a train tour that allows you to discover 500 years of History within monuments, churches, parks and colonial houses- all in 45 minutes. Tour hours available between the hours of 9:00am to 5:00pm every day.
Getting Around in Santo Domingo from Punta Cana! To visit the city of Santo Domingo, using
public transport is more convenient than renting a car, whether it is for economic reasons or simply a matter of time. Eventually, you will reach your destination, although it is difficult to drive in the cities if you do not know a little about the streets. The guaguas (mini-buses), carros públicos (taxis) or motoconcho (private motorbike drivers), are reasonably priced options. The Metro is another option; there is a 14,5 km metro line running through Santo Domingo from north to south.
Antena Taxis (809) 686-8686 Chu Chu Colonial Calle El Condo No. 60 (809) 686-2303 www.chuchucolonial.com Tours of the Colonial Zone just USD 12 for Adults and USD 7 for children
From Bavaro/ desde Bavaro Phone: (809) 552 1678 Route: Punta Cana - Bavaro - Veron Santo Domingo Departure: SITRABAPU bus station (next to Politur) Schedule: 7:00 AM / 9:00 AM / 11:00 AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM From Santo Domingo/ desde Sto. Domingo Phone: (809) 682 9670 Route: Santo Domingo- Veron- Bavaro Departure: C/ 31 Juan Sanchez Ramirez Schedule: 7:00 AM / 9:00 AM / 11:00 AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM Nathalie Allard Information on this page provided by Info Reservación Bavaro. (849) 352 6719 www.info-reservacion-bavaro.com
23 Punta Cana Lifestyles
Taxis Apolo taxis (809) 537-0000
Bus Expreso Bavaro Price: 400 RDS each way. With the new road it only takes 3 hours, airconditioning on the bus (bring a sweater)
Health & Beauty | Salud y Belleza
SPRING-SUMMER 2013 MAKE UP Maquillaje Primavera-Verano 2013 A swath of
Colores eléctricos en
Give your face a healthy glow with super lightweight foundation. Prepare your face with moisturizer and a just a touch of under eye concealer. Make sure the concealer matches your skin tone; avoid too-light colors, especially in the summer. Polish your ultra-chic, super feminine look by making your cheeks pop with a soft rosy, peach, or coral hue.
En cuanto a la piel del rostro, lucirla preferentemente con base de maquillaje súper liviana, prepararla solo con hidratantes y apenas de corrector de ojeras (del mismo color que la piel, nunca más claro, menos en verano). Mejillas con un suave tono rosado, durazno o coral, son las claves para un maquillaje a la moda y súper femenino.
intense colors on lips or eyes is one of the hottest trends for springsummer 2013 make up. Nails are also getting top billing this season thanks to bright colors and creative styles that are sure to make an impression.
For eyes, gold and silver shimmer finish shadow in light pink or lilac will help balance out the neon effect of the season’s hottest trend: blue, green, or orange eye liner. Line your upper lids, just above the lashes, with these ultra-hot colors. Neutral colors for lips are a thing of the past. Lips take center stage this season thanks to a variety of fresh, vibrant colors, including florescent orange, magenta, pink, coral, and bright red.
los labios o en los ojos es una de las tendencias en maquillaje de esta temporada primaveraverano 2013, en la que también ganan protagonismo las uñas, que no dejan de sorprender con colores y estilos muy creativos.
En los ojos, las sombras con acabados dorado o plateado en tonos de sombra rosa, lila, ayudan a suavizar el efecto neón del nuevo “HIT” de la temporada que son los delineados de colores azul, verde, naranja que se usan para dar un toque de color a la línea superior de las pestañas. Los labios son los protagonistas dejando de lado un poco los tonos neutros vistos en otras temporadas, esta época le da lugar a una variedad de tonos vibrantes que van desde los casi fluorescentes naranjas, magenta, rosa hasta los corales y rojos encendidos. Lupe Vega | Professional Make-up Artist Maquilladora Profesional Phone: 809-707-7617
Макияж Весна-лето 2013 Punta Cana Lifestyles
24
Интенсивные цвета на
губах или глазах являются одной из самых горячих тенденций в макияже весны-лета 2013. Ногти также занимают ведущее положение благодаря ярким цветам и творческим стилям, которые демонстрируют уверенность и производят впечатление. Придайте вашему лицу здоровый цвет и сияние при помощи легкой основы. Подготовьте ваше лицо увлажняющим кремом и просто коснитесь консилером под глазами. Убедитесь, что консилер соответствует вашему тону кожи, избегайте слишком светлых тонов, особенно в летнее время. Подчеркните ваш ультра шикарный вид, добавив на щеки румяна мягкого розового,
персикового, или кораллового оттенка. Тени золотого и серебряного цветов добавят мерцания вашим глазам. Светло-розовый или сиреневый поможет сбалансировать эффект неона карандаша для подводки век, как самой горячей тенденции сезона. Подведите верхние веки, прямо над ресницами синим, зеленым, оранжевым ультра горячими цветами. Нейтральные цвета для губ остались в прошлом. Губы в центре внимания в этом сезоне, благодаря разнообразным свежим, ярким цветам, в том числе флуоресцентным оранжевому, пурпурному, розовому, коралловому, и ярко-красному.
Health & Beauty | Salud y Belleza
MAC COSMETICS LIMITED EDITION COLLECTION LAUNCHES “ARCHIE’S GIRLS” MAC COSMETICS LANZA COLECCIÓN DE EDICION LIMITADA “ARCHIE’S GIRLS”
MAC presents its
new collection of limited edition, ARCHIE `S GIRLS, transporting us to the 80’s, inspired by the popular comic book characters ‘Archie and friends’ very popular at that time, based on the love triangle of Veronica- Red Haired Archie- Betty and situations that many American teenagers faced. MAC launches collection with two lines that have a variety of products, the Betty line and Veronica line, plus a purse, a brush kit and a makeup bag. The Betty line has sweet and soft tones, while the Veronica line has the same tones but in a mischievous and bold version. The blush comes in a romantic and very pretty design of pink tones, with three shades of lip color and three beautiful lip glosses. Nail colors perfectly reflect the personality of both lines (Betty and Veronica). We can choose between natural and sweet pinks, as well as richer colors. Soft mauve and green are the colors that predominate in the Betty line, the same tones but in darker version for Veronica. All MAC products are available at MAC Cosmetic stores, located at Blue Mall, Agora Mall and Palma Real Shopping Village in Punta Cana-Bavaro.
MAC nos presenta
su nueva colección de edición limitada, ARCHIE`S GIRLS, y nos transporta a los años 80, pues está inspirada en las protagonistas del conocido comic de Archie y sus amigos de gran popularidad en aquella época, basado en el triángulo amoroso: Verónica-el pelirojo ArchiBetty y las situaciones que pudiera vivir cualquier adolescente norteamericano. MAC, dentro de la colección lanza dos líneas que cuentan con gran cantidad de productos, la línea Betty y la línea Verónica, además de un monedero, un kit de brochas y una bolsa de maquillaje. La línea Betty de Mac, tiene tonos dulces y suaves. La línea Verónica cuenta con los mismos tonos pero en versión más picara y atrevida. Los coloretes tienen un diseño muy romántico y muy bonito en tonos rosas, para los labios cuenta con tres tonos de labiales y tres de gloss, preciosos. Los esmaltes reflejan perfectamente la personalidad de ambas líneas ( Betty y Verónica). Podremos elegir entre los rosas más dulces y naturales y los colores más intensos. El malva y verde suave son los colores que priman en la línea Betty, y los mismos tonos pero en su versión más oscura para la línea Verónica. Todos los productos de MAC están disponibles en las tiendas Mac Cosmetics de Blue Mall, Ágora Mall y Palma Real Shopping Village en Bávaro-Punta Cana
Косметика МАС лимитированной коллекции «ARCHIE’S GIRLS”
МАС выпускает коллекцию с двумя линиями: Бетти и Вероника, а также кошелек, набор щеток и косметичку. Линия Бетти – это сладкие, мягкие тона, а в линии Вероника
звучат смелые, озорные нотки. В коллекцию входят нежные розовые румяна в романтическом оформлении, три оттенка помады и три оттенка блеска для губ. Цвета лака для ногтей отлично отражают личности обеих линий. Мы можем выбирать между нежными оттенками и более насыщенными. Все эти продукты продаются в косметических магазинах МАС в Blue Mall, Agora Mall и Palma Real Shopping Village в Punta Cana-Bavaro.
Todos los productos de MAC están disponibles en las tiendas Mac Cosmetics de Blue Mall, Ágora Mall y Palma Real Shopping Village en Bávaro-Punta Cana.
25 Punta Cana Lifestyles
МАС представляет свою новую лимитированную коллекцию косметики, возвращающую нас в 80-е, вдохновленные популярными героями комиксов «Арчи и друзья», история которых основана на любовном треугольнике Вероники, Арчи и Бетти и ситуациях, с которыми сталкиваются тысячи подростков.
Photo: Rosanna Justo
Health & Beauty | Salud y Belleza
How to detect fake medication Cómo detectar medicamentos falsos Si tiene sospecha relacionada con la legitimidad del Medicamento, el Consumidor deberá asegurarse de:
• Does the packaging look the same? the quality and integrity of both the packaging and the product. 26 • Drug name • Manufacturer of drug • Expiration date and lot number and the certificate issued by the health authority. • Purchase medications from authorized Pharmacies • Do not buy if the box has been opened. • Do not buy if boxes contain erasures of have signs of having suffered the removal of logos and / or labels.
• La calidad e integridad tanto del empaque como del producto. • Descripción nombre del producto. • Fabricante del producto. • Fecha de vencimiento, número de lote y del certificado emitido por la autoridad sanitaria. • Comprar medicamentos sólo en Farmacias debidamente habilitadas. • No comprar productos cuya seguridad hayan sido incumplida. • Desconfiar de unidades (cajas, ‘blíster’, frascos) que contengan tachones, enmiendas o signos de haber sufrido la eliminación de leyendas, logotipos y/o etiquetas.
Punta Cana Lifestyles
If you have any suspicion regarding the legitimacy of the drug, these are things you should look out for:
Health & Beauty | Salud y Belleza
Как распознать поддельные лекарства Если у вас возникли подозрения относительно подлинности препаратов, вот на что вы должны обратить внимание:
• • • • • •
Качество и целостность упаковки. Название препарата. Производитель препарата. Срок годности, номер партии и сертификат, выданный органом здравоохранения. Не покупайте лекарств, упаковка которых была повреждена, октрыта. Не следует покупать/принимать препараты, упаковка которых содержит подчистки, признаки удаления логотипов, повреждения этикетки.
Rosanna Justo | Administración General 360 Pharma Plaza Velero, Veron Phone: 809-455-1708 Email: pharma360@hotmail.com
La más surtida y con los mejores precios27
Plaza Velero, Veron, República Dominicana Email: pharma360@hotmail.com
Punta Cana Lifestyles
809-455-1708
Health & Beauty | Salud y Belleza
Achieving Happiness Alcanzar la Felicidad Each person identifies success and happiness with very different elements. In order to achieve happiness, we have to be responsible for our own actions. It is useless to make excuses and avoid responsibility. We have to learn to say yes to life. There will always be something negative in our lives, but instead of placing too much importance on it, we have to pay attention to all of those positive things, and all of those things that we’ve already achieved, though we don’t want to get too comfortable nor do we want to live in the future or the past.
Punta Cana Lifestyles
We have to develop our capabilities and what better than new opportunities and new goals to aim for. We have to know how 28 to accept and enjoy these new challenges. In order to get the best possible results from these new possibilities that have come our way, we must know where we want to be heading. We have to establish very clear goals that help us to reach our new goal, and once it is reached, we must make a new goal for ourselves that keeps us on our toes yet living in the present. We have to constantly make our lives richer. To do so, there’s nothing better than continuing to learn from ourselves,
from others and from the world around us. Learning is a pleasure, not a duty. It’s a way of growing that we should never abandon, as we can never know enough. Something else to keep in mind is that those people who achieve success are active people. They don’t waste time on unimportant things and they are not afraid of hard work and don’t get trapped and paralyzed when new challenges appear. We must not think that that person that has attained happiness did so miraculously or because it was part of his destiny. People who have achieved success have done so through hard work and effort, taking advantage of everything life offers them. They are harvesting what they have planted with a lot of hard work and now they are receiving satisfaction and happiness. It’s not about finding a quick solution. Everything that has any value takes time to achieve. Dedication is always an important component in these themes.
Health & Beauty | Salud y Belleza
Cada persona identifica el éxito y la felicidad con elementos muy diferentes. Para lograr la felicidad hay que ser responsable de los actos de uno mismo, no sirve de nada poner excusas o evitar la responsabilidad. Hay que aprender a decirle sí a la vida, siempre habrá algo negativo pero en vez de concederle una importancia extra, hay que fijarse también en todas aquellas cosas positivas, todas aquellas cosas que ya hemos logrado, sin acomodarse pero tampoco viviendo en el futuro o en el pasado.
Tenemos que desarrollar nuestras capacidades y para eso qué mejor que nuevas oportunidades, nuevos retos. Hay que saber
Достижение счастья
Каждый человек определяет успех и счастье по-своему. Для того, чтобы достичь счастья, необходимо нести ответственность за свои действия. Бесполезно оправдываться и избегать ответственности. Мы должны научиться говорить «Да» жизни. Всегда может возникнуть что-то негативное в нашей жизни, но вместо того, чтобы придавать слишком большое значение этому, мы должны обратить внимание на положительные моменты, и все то, чего мы уже достигли. Мы должны стремиться развивать наши возможности, и идти к новым целям. Необходимо знать, как принять и воспользоваться эти новые вызовы. Для того чтобы получить наилучшие результаты от использования новых возможностей, надо уметь расставлять приоритеты. Необходимо установить четкие цели, которые помогут нам достичь желаемого, и как только это будет достигнуто, стоит задаться новой целью, что будет держать нас в тонусе.
Tenemos que enriquecernos constantemente. Para eso qué mejor que seguir aprendiendo de nosotros mismos, de los demás y del mundo en general. Aprender es un placer, no un deber, es una forma de crecer que no deberíamos abandonar nunca, nunca se sabe suficiente. Otra pauta a tener en cuenta es que aquellas personas que consiguen el éxito son personas activas. No pierden el tiempo en cosas sin importancia y están orientadas al trabajo duro, sin quedarse atrapados y paralizados ante nuevo retos. No debemos pensar que aquella persona que ha alcanzado la felicidad lo ha hecho por un milagro o porque era parte de su destino. Las personas que alcanzan el éxito lo han logrado a base de trabajo y esfuerzo, sacando el máximo partido posible a la vida. Se trata de una cosecha que han ido sembrando con mucho trabajo y ahora les reporta satisfacción y felicidad. No se trata de buscar una rápida solución, todo aquello que tiene valor cuesta conseguirlo, la entrega siempre es un componente importante en estos temas. Ricardo Ros es un reconocido Psicólogo español, especializado en Ansiedad. Para más información, visite su web www.stopan- 29 siedad.com. Punta Cana Lifestyles
Мы должны постоянно делать нашу жизнь богаче. Для этого нет ничего лучше, чем продолжать учиться у самих себя, у других и окружающего мира. Обучение - это удовольствие, а не обязанность. Это способ расти, от чего мы никогда не должны отказываться, невозможно знать достаточно.
aceptar y disfrutar de los nuevos desafíos. Para obtener los mejores resultados posibles a esas nuevas posibilidades que se nos han presentado, debemos saber hacia dónde queremos dirigirnos. Hay que establecer unos objetivos muy claros que nos ayuden a alcanzar nuestra nueva meta y una vez alcanzada ponernos una nueva, siempre con inquietud pero viviendo el presente.
Имеет смысл учиться у успешных людей. Они не тратят время на маловажные вещи и не боятся тяжелой работы. Их не парализовывают новые вызовы. Мы не должны думать, что люди бывают счастливы просто так, или потому, что у них такая судьба. Люди, которые добились успеха, тяжело трудились, чтобы добиться желаемого. Они пожинают плоды тяжкой работы, и получают удовлетворение и счастье. Это не быстрое решение проблемы. Все важное достигается с трудом.
Ricardo Ros | Psychologist Email: ricardoros@pnlnet.com Web: www.stopansiedad.com
Community | Comunidad
Charity & Company Marketing Marketing Solidario de Empresa The global breakthroughs in the last decades have made it possible to achieve a widespread development and a welfare estate, but this development does not reach all people, causing great inequalities and unbalances, at a worldwide level. The standard of living reached, has made the basic needs being covered, searching to satisfy other needs with a more solidarity character, like humanitarian action, charity, solidarity, altruism, to obtain a more humane and respectful development with the environment, the respect for human rights, the eradication of poverty, hunger and diseases.
Punta Cana Lifestyles
30
As in many parts of the world, in Dominican Republic there are currently many foundations, associations, institutions, organizations looking for financing within people and companies, based on their non-profit nature.
The Non-Profit Organizations have begun to address issues that decades ago were not as important, or were non-existent for our society, such as hunger, AIDS, immigration, drugs, handicapped people, or environmental issues, among others. Charity Marketing is aimed at Companies to collaborate with these Non-Profit Organizations, an excellent election for the companies, linking their brands or products to values, obtaining an excellent business and social reputation, apart from the confidence and the positioning that the value provides to their customers. It has the goal to improve personal wellbeing, and that of the society, through the business’ social responsibility, contributing active and voluntarily to social, economic, educational, and health improvement in worldwide projects of development.
Community | Comunidad
Los avances globales en las últi-
mas décadas, han permitido alcanzar un desarrollo generalizado y un estado del bienestar, pero dicho desarrollo no llega a todas las personas, provocando grandes desigualdades y desequilibrios, a nivel mundial. El nivel de vida alcanzado, ha hecho que las necesidades básicas de gran parte de la población estén cubiertas, buscando satisfacer otras necesidades con un carácter más solidario, como la acción humanitaria, la beneficencia, la solidaridad, el altruismo, para conseguir un desarrollo más humano y respetuoso con el medio ambiente, el respeto a los derechos humanos, la erradicación de la pobreza, el hambre, y las enfermedades mortales. Actualmente, hay muchas fundaciones, asociaciones, instituciones, organizaciones, de carácter solidario, y de distinto alcance geográfico mundial, que buscan la financiación en personas y empresas, basadas en su naturaleza no lucrativa, teniendo una mayor responsabilidad, especialización, y necesitando de una gestión más profesionalizada de las mismas. Las ONG´s- conocidas como Tercer Sector o Sector no Lucrativo- han empezado a ocuparse de temas que hace unos años no eran tan importantes, o eran inexistentes para nuestra sociedad, como el hambre, el sida, la inmigración, las drogas, las personas discapacitadas, o los problemas del medio ambiente, entre otros.
Tiene el objetivo de mejorar el bienestar personal, y el de la sociedad, a través de la responsabilidad solidaria empresarial, contribuyendo activa y voluntariamente al mejoramiento social, económico, educativo, y sanitario, en proyectos de desarrollo solidario a nivel mundial.
Глобальные прорывы в последние десятилетия сделали возможным достижение широкого развития благосостояния на рынке недвижимости, но это развитие не достигает всех людей, в результате чего на мировом рынке наблюдается дисбаланс. Современный уровень жизни таков, что основные жизненные потребности легко удовлетворяются и появляются новые, гуманитарного характера, такие, как: благотворительность, солидарность, альтруизм. Эти потребности призваны удовлетворить такие желания, как гуманизм, уважительное отношение к правам человека и к окружающей среде, искоренение нищеты, голода и болезней. Как и во всем мире, в Доминиканской Республике существует множество различных фондов, ассоциаций, учреждений, организаций благотворительного характера. Некоммерческие организации начали уделять внимание таким вопросам, которые еще несколько десятилетий назад были не так важны, или не существовали для нашего общества: голод, СПИД, эмиграция, наркотики, люди с ограниченными возможностями, экологические проблемы. Задача благотворительного маркетинга – сотрудничать с такими некоммерческими организациями, связывая свои бренды и продукты с ними, получая общественную и деловую репутацию, доверие и расположение. Цель благотворительного маркетинга – улучшение личного благосостояния через социальную ответственность бизнеса, что способствует активной и добровольной социально-экономической, образовательной и оздоровительной деятельности.
Koldo Mirena Ucedo Punta Cana Lifestyle Magazine Phone: (809) 552-0421 Email: koldo@puntacanalife.com
31 Punta Cana Lifestyles
El Marketing Solidario, destinado a colaboraciones de Empresas con ONG´s, es una excelente elección para las empresas, vinculando sus marcas o productos a los valores solidarios personales, obteniendo una excelente reputación empresarial y social, además de la confianza y el posicionamiento que aporta el valor de la solidaridad, a sus clientes.
Благотворительность и Маркетинг
Community | Comunidad
The Children of Villa Caoba Los Niños de Villa Caoba As visitors (or residents)
of one of the Caribbean’s largest tourist destinations, we have a moral obligation to give something back to the people who live in the communities that we visitand live in. It is simply the right thing to do to help people who struggle with basic needs for food, water, housing, health and safety. We live in a community where help is all around us in the forms of charitable organizations. Here are some of the philanthropic activities that one organization has undertaken over the years at both the national and international levels.
Punta Cana Lifestyles
32
Chaired by Anna Maria Pla Pujal, a Spanish citizen, is the non-profit organization called “Fundación Lirio del Valle” (which means ‘Lili of the Valley’ in English) was created in 2009 in the Dominican Republic. The foundation was set up to provide schooling and feeding, and thus contributing to the proper physical and intellectual development of the children in a small village called Villa Caoba, an impoverished community of La Romana, just a 45 minute drive from Punta Cana. The foundation has the support of partners, volunteers and sponsors in the Dominican Republic and Spain, and is associated with “Associació Amics de Villa Caoba” (Friends of Villa Caoba), a non-profit organization registered in 2010 in the Catalonia region of Spain, which
allocates its funds to the children of Villa Caoba for use of sponsorship and schoolingwhile providing technical assistance and coordination of volunteers. All funds are raised by through contributions from sponsors, voluntary donations and food through charitable auctions, concerts and other events, and are used in full (by volunteers) for the schooling and educational activities. Some events include two well-known annual events in Spain such as the sale of Roses in Sant Jordi (the equivalent of a Valentine’s Day in Catalonia) and the Christmas Lottery in Spain, which has one of the biggest jackpots. Famous Celebrities such as Spanish singer, David Bisbal, donated part of the proceeds from his performance at the Athletics Stadium (organized by Festival COSTA POP) in Malaga on June 20th, 2010 to benefit the foundation. Without the volunteers there would be no guarantee that the programs and resources would continue to thrive for the betterment of the children at Villa Caoba, but one particular Volunteer is seen as the backbone of the Foundation by many; Mrs. Aracelis Ávila, without her, much of the work would not be possible. Asides from working a full-time job and being a full-time mother, Aracelis, a local school teacher, volunteers her time every Saturday at the foundations’ meeting center in La Romana, where children gather every weekend to participate in various activities, both educational and recreational, aimed at enhancing their skills.
Community | Comunidad
Como residentes o como turistas, tenemos una obligación moral de ayudar a la comunidad que vivimos o visitamos, especialmente a los más necesitados de la misma, que sufren las necesidades y carencias básicas de comida, agua, vivienda, salud, y educación. Podemos ayudar a Asociaciones y Fundaciones, como por ejemplo la que os presentamos, Amigos de Villa Caoba. Dirigida por Anna Maria Pla Pujal, española, “Fundación Lirio del Valle”, fundada en 2009 en República Dominicana. Creada para alimentar y escolarizar a niños, así como ayudar a su desarrollo físico e intelectual, está situada en el pequeño pueblo de Villa Caoba, en La Romana, a 45 minutos conduciendo desde Punta Cana. La Fundación, cuenta con el apoyo de voluntarios, patrocinadores y padrinos, tanto en República Dominicana como en España, contando en Barcelona con la Asociación de Amigos de Villa Caoba, Asociación sin ánimo de lucro registrada en el año 2010, con la solidaria intención de recaudar fondos para la patrocinación del desarrollo escolar, proveyendo asistencia técnica, y coordinación de los voluntarios.
Todos los fondos donados, provienen de patrocinadores, y voluntarios, a través de actividades de concienciación, conciertos, y eventos, y se utilizan y destinan totalmente para actividades de escolarización y educación, a través de dichos voluntarios en España y Rep. Dominicana. Destacamos que realizan anualmente, algunos eventos en España, como la venta de Rosas en la festividad de San Jordi , y venta de Lotería de Navidad. Entre los patrocinadores, destacamos a famosos como el cantante David Bisbal, quién donó a la Fundación, parte de sus beneficios del concierto que ofreció en el Estadio Atlético de Málaga el día 20 Junio de 2010. Significar que sin todos aquellos voluntarios, y patrocinadores, sería imposible que la Fundación pudiera funcionar en cuanto a programas, y recursos, y destacamos en particular a la Sra. Aracelis Ávila, dominicana, imprescindible en la Fundación. Realiza un trabajo excelente, Aracelis, profesora y madre, está presente todos los Sábados en las reuniones que se celebran en Villa Caoba, donde los niños participan de actividades educacionales y recreacionales, para el mejoramiento y desarrollo de sus habilidades personales.
Tu ayuda puede hacer una GRAN diferencia en las vidas de los niños de Villa Caoba
Aracelis Ávila Coordinator in Dominican Republic Phone: (829) 752-9335 e-mail: coordinadora@villacaoba.com Web: www.villacaoba.com
33 Punta Cana Lifestyles
Anna Maria Pla President Fundación Lirio del Valle Phone Spain: +34 610 083 26 10 Phone: (809) 742-7247 e-mail: presidenta@villacaoba.com Web: www.villacaoba.com
A little time can make a
BIG
difference!
To make a difference in the lives of the children at Villa Caoba, please visit villacaoba.com
Community | Comunidad
Друзья Villa Caoba
У нас, как у гостей (или жителей) одного из крупнейших туристических направлений на Карибах, есть моральное обязательство дать что-то людям посещаемых нами общин. Будет правильным помочь людям, которые нуждаются в таких вещах, как пища, вода, жилье, медицинское обслуживание, безопасность. Мы живем в обществе, которое желает и умеет помогать, создавая благотворительные организации как на национальном, так и международном уровнях. Под председательством Anna Maria Pla Pujal, гражданки Испании, проживающей в Доминикане, благотворительная организация “Fundación Lirio del Valle” (что переводится, как «Лилии из долины»), созданная в 2009 году. Фонд был учрежден для помощи в обучении, питании, содействию в физическом и интеллектуальном развитии детей из небольшой деревни Villa Caoba, места, где живут бедняки, в окрестностях Ла Романы. Фонд поддерживается партнерами, волонтерами и спонсорами в Доминиканской Республике и Испании, а также «Associació Amics de Villa Caoba», фондом в Каталонии, Испания. Все поступающие благотворительные средства фонд тратит на помощь в образовании и питании детей из Villa Caoba, на проведение благотворительных концертов и других мероприятий в поддержку деятельности Фонда. Среди них такие известные в Испании ежегодные мероприятия, как День роз в Sant Jordi
Punta Cana Lifestyles
36
(эквивалент праздника Святого Валентина в Каталонии) и Рождественская лотерея с крупнейшим в Испании джек-потом. Испанский певец David Bisbal пожертвовал Фонду часть средств, вырученных за его выступление в Малаге. Без помощи добровольцев невозможно справиться с такой сложной и ответственной работой. Например, неоценимая помощь госпожи Aracelis Vila, без которой трудно представить успешную реализацию многих проектов Фонда. При полной рабочей занятости как на работе, так и дома с собственными детьми, Араселис находит время, чтобы каждую субботу проводить занятия с детьми из Villa Caoba в центре Фонда, посвящая много времени как рекреационным, так и образовательным упражнениям. В Фонде 120 детей из Villa Caoba, бедной общины в окрестностях Ла Романы. Немного времени может иметь большое значение. Чтобы изменить ситуацию в жизни детей из Villa Caoba, пожалуйста, свяжитесь с: Anna Maria Pla | President Fundación Lirio del Valle Phone Spain: +34 610 083 26 10 Phone Dominican Republic: (809) 742-7247 e-mail: presidenta@villacaoba.com Web: www.villacaoba.com Aracelis Ávila | Coordinator in Dominican Republic Phone: (829) 752-9335 e-mail: coordinadora@villacaoba.com Web: www.villacaoba.com
Arts | Arte
Roundhouse Multimedia presents new Creative Director Fredrik Axelsson
Roundhouse Multimedia, Inc. presenta nuevo Director Creativo Fredrik Axelsson
New
York’s
innovative
music branding label, Roundhouse Multimedia, Inc. taps Fredrik Axelsson to lead the opening of their new office in Punta Cana, Dominican Republic. Mr. Axelsson has an impressive resume as Guest Experience Director & Brand Ambassador within the travel & leisure industries. He has spent the past 15 years working with various brands within the highly regarded Melia International’s portfolio and he is very well respected amongst his peers as a strong creative leader with never ending innovative ideas. For the past two years Roundhouse Multimedia has focused primarily on luxury hotels & resorts, providing enhanced Guest Experiences through various non-traditional music initiatives. As a result they have recognized the need and demand to have more of a presence in the Caribbean & Latin America, which prompted the upcoming opening of their new office in Punt Cana. Roundhouse is a boutique music-branding label. By combing years of music production experience with extensive marketing knowledge, Roundhouse provides unique music related services, unavailable through a typical advertising agency or record company, to luxury hotels, resorts, spas, restaurants and retailers. Visit them online at www.roundhousemultimedia.com
Punta Cana Lifestyles
38
La compañía innovadora
de música de marca desde Nueva York, Roundhouse Multimedia Inc. contrata a Fredrik Axelsson como Director Creativo para liderar la apertura de su nueva oficina en Punta Cana, República Dominicana. El Sr. Axelsson tiene una impresionante trayectoria como Director de Guest Experiencia y Director de Marca dentro del área de Hostelería & Turismo. Dedicando los últimos 15 de la compañía reconocida mundialmente Melia Hotels International, es respetado en su ámbito profesional como un líder fuerte con creatividad infinito e ideas vanguardistas.
Durante los últimos dos años, Roundhouse Multimedia Inc. se ha concentrado principalmente en hoteles de lujo y resorts de cinco estrellas, proporcionándoles un servicio único de arquitectura musical. Con sus productos innovadoras, han logrado dar un servicio diferenciadora a hoteles, resorts, spa etc. para levantar la calidad de experiencia ambiental de los clientes a un nivel superior. Con una demanda alta, han encontrado la necesidad de tener más presencia en el Caribe y América Latina, lo que ha llevado a tomar la decisión de una apertura de una nueva oficina en Punta Cana próximamente. Round House Multimedia es una compañía innovadora de música y branding. Combinando años de experiencia con un gran conocimiento de mercadeo, que ofrece servicios relacionado con música, no disponibles a través de agencias de publicidad o compañías discográficas, a hoteles de categoría boutique, resorts de lujo y marcas de alto nivel. Visítelos en su página web: www.roundhousemultimedia.com
Roundhouse Multimedia, Inc. представляет нового креативного директора Фредрика Аксельссона
Компания инновационной музыки
из Нью-Йорка, Roundhouse Multimedia, Inc. назначила Фредрика Аксельссона креативным директором в своем новом офисе в Пунта Кане. У г-на Аксельссона впечатляющее резюме. Он занимал должность гостевого директора и директора марки в индустрии путешествий и отдыха. Он провел последние 15 лет работая с различными брендами, такими, как Melia Hotels International, например. В течение последних двух лет Roundhouse Multimedia, Inc. была сосредоточена в первую очередь на роскошных отелях и курортах, обеспечивая повышенный комфорт гостей посредством различных нетрадиционных инициатив в музыке. В результате они увидели спрос на свои услуги Карибском бассейне и Латинской Америке, что и побудило их открыть свой новый офис в Пунта-Кане. Roundhouse это инновации в музыке и брендинге. Сочетание опыта многих лет в музыке с обширными знаниями маркетинга, Roundhouse предоставляет уникальные услуги, связанные с музыкой, которые недоступны в работе с типичными рекламными агентствами, или звукозаписывающими компаниями. Они предоставляют свой уникальный музыкальный опыт роскошным отелям, курортам, спа, ресторанам и магазинам. Посетите их страничку в интернете: www.roundhousemultimedia.com
PHOTO: Submitted by Arte Berri
Arts | Arte
Muses and more... Musas y mรกs...
For years women
Punta Cana Lifestyles
have been the muses of the masters of plastic arts; idealized in paintings on canvases, sculptures and photographs. But for a number of years, women have had an essential role in the intellectual and artistic development of the art world. In the Dominican Republic, we have had great plastic artists such as Celeste Woss and Gil and Clara Ledesma which were pioneers in Dominican paintings. Others, in 40 more recent years, have created works that transcend boundaries and are honored both nationally and internationally. Amaya Salazar has a unique style and works with fabric, paper, bronze, resin, metal, etc. She is an important artist with an international level projection, which not only excels in the art world, but also uses the feminine figure with her muse. Soraya Abu Naba, a young artist represented by the Gary Nader gallery in Miami, already has work that belongs to important collections. There are women that have chosen to work in art criticism or as art curators. Maria
Ugarte is one that stands out here. She is one of the first to venture in this environment, and she inspires and guides many writers and artists. Marianne of Tolentino has also been able to leave her mark in the Dominican art world, not only as a critic, but also as the director of the Art Gallery of Fine Arts. The Mona Lisa, Venus de Milo, Madame X, The Portrait of Dora Maar and others are muses for artists, but let us celebrate that women are more than muses. Arte Berri is a contemporary art gallery located in a 16th Century house in the Colonial Zone of Santo Domingo, Dominican Republic. It houses an exquisite permanent collection and a wonderful outdoor sculpture garden. It represents prominent local artists such as Amaya Salazar, Said Musa, Myrna Guerrero, among others as well as the art by established international artists. Bingene Armenteros, the gallery director, offers her consulting services by helping clients, find a perfect art work that fits into their collection.
Arts | Arte
Por años las mujeres han sido las musas
de los maestros de las plásticas. Idealizadas en los lienzos, en las esculturas y en las fotografías. Pero desde hace ya varios años las mujeres han tenido un rol esencial en el desarrollo intelectual y artístico del mundo del arte.
En la República Dominicana hemos tenido grandes artistas en la plástica como Celeste Woss y Gil y Clara Ledesma quienes fueron pioneras en la pintura dominicana. Otras en años más recientes han creado obras que transcienden las barreras y son agasajadas tanto nacionalmente como internacionalmente. Amaya Salazar tiene un estilo único y trabaja la tela, el papel, el bronce, la resina, el metal, etc. Es una artista importante con una proyección a nivel internacional que no sólo ha logrado exaltarse en el mundo del arte sino que también usa la figura femenina con su musa. Soraya Abu Nabá, una joven artista representada por la galería de Gary Nader en Miami. Su trabajo ya pertenece a importantes colecciones. Hay mujeres que han optado por trabajar en la crítica de arte o como curadoras. Aquí se ha destacado María Ugarte quien fue una de las primeras que incursionó en este medio, inspirando y guiando a muchos escritores y artistas. Marianne de Tolentino también ha logrado dejar su huella en el mundo del arte dominicano no sólo con su crítica sino también siendo directora de la Galería de Arte de Bellas Artes. La Mona Lisa, la Venus de Milo, Madame X, El Retrato de Dora Maar entre otros son musas para los artistas pero celebremos que las mujeres somos más que musas.
В течение многих
лет женщины были музами мастеров изобразительных искусств; идеализированные на холстах, в скульптурах и в фотографии. Но также в течение ряда лет, женщины сыграли существенную роль в интеллектуальном и творческом развитии мирового искусства. В Доминиканской Республике, известны такие художники, как Celeste Woss и Gil y Clara Ledesma, которые были пионерами в Доминиканском изобразительном искусстве. В последующие годы другими художницами были созданы работы, известные как на национальном, так и на международном уровне. У Amaya Salazar свой неповторимый стиль, она работает с тканью, бумагой, бронзой, пластмассой, металлом, и т.д. Она известный художник с международным именем. Soraya Abu Nabá - молодой художник, ее работы представлены в галерее Gary Nader в Майами. Есть женщины, которые решили стать искусствоведами, или кураторами. Мария Ugarte является тот, который выделяется здесь. Она является одной из первых, кто рискнул в этой среде, и она вдохновляет и направляет многих писателей и художников. Марианна Толентинского также удалось оставить свой след в мире Доминиканская искусства, не только как критик, но и как директор Художественной галереи изобразительных искусств им. Мона Лиза, Венера Милосская, Мадам X, Портрет Доры Маар и другие музы художников, но давайте праздновать, что женщины более, чем музей. María Ugarte была первой, кто попробовал себя на этом поприще и вдохновила многих ведущих писателей и художников. Marianne de Tolentino также оставила свой след в доминиканском искусстве, не только как критик, но и как директор галереи Arte de Bellas Artes. Мона Лиза, Венера Милосская, Мадам Х, портрет Доры Маар великие среди муз известных художников, но следует отметить, что женщины бывают больше, чем музами. Художественная галерея Arte Berri, расположенная в здании ХVI века, в Колониальной Зоне Санто Доминго. Содержит изумительную постоянную коллекцию и выставку скульптур в своем патио. Представляет нескольких художников страны. Директор галереи Bingene Armenteros предоставляет консультационные услуги, помогая найти своим клиентам идеальный объект для их коллекции.
Bingene Armenteros Gallery Director, Arte Berri Phone: (809) 688-2073 Email: info@arteberri.com Web: www.arteberri.com
41 Punta Cana Lifestyles
Arte Berri es una galería de arte cotemporánea localizada en una casa del siglo 16 en la Zona Colonial de Santo Domingo, República Dominicana. Tiene una excelente colección permanente y un jardin de esculturas en un patio exterior. Representa varios artistas del país al igual que varios con reconocimiento internacional. Bingene Armenteros, directora de la galería, ofrece los servicios de consultoría, ayudando a sus clientes a encontrar una obra perfecta para su colección
Больше, чем музы
Invest | Invertir
Aura Celeste Fernandez joins Guzman Ariza, Attorneys and Consultants Aura Celeste Fernández se incorpora a Guzmán Ariza, Abogados y Consultores Guzman Ariza, Attorneys
and Consultants recently announced Aura Celeste Fernandez as a partner of the firm. The firm’s president, Fabio J. Guzmán Ariza, welcomed and stated that “Guzmán Ariza feels highly pleased to have Mrs. Aura Celeste Fernandez Rodriguez, who has accumulated over more than three decades of practice, vast experience and unmatched reputation not only as a lawyer, but as a college professor, officer and judge. “
Punta Cana Lifestyles
42
Fernández has held positions of great importance as a Dominican government official, having served as a judge at the Central Electoral Board of the Dominican Republic (1994-1997, 2006-2010), as coordinator of the Commissioner for the Reform and Modernization of Justice, with the rank of Minister of State (19972000) and a judge of the Arbitration Chamber of the Central Electoral Dominican Republic (2006-2010). For his merits as a lawyer, university professor and officer, Ms. Fernandez has been honored with numerous awards, including the following: • Honorary Professor of the Universidad Iberoamericana (1997). • Dominican Independence Award, by the Dominican community in Miami, USA (2001). • “Distinguished Lawyer of the Americas” by the American Bar Association (2001).
• Prize “Simon Bolivar: Democracy and Human Rights”, by the Department of Defense of the United States of America (2002). • Medal of Merit of the Dominican Woman, by the President of the Dominican Republic (2007). Recognition of the University Council of the Autonomous University of Santo Domingo (UASD), “for their valuable contributions to the development of Dominican democracy and its ongoing collaboration with the academic institution” (2010). Guzmán Ariza is the first and only law firm and consultants of the Dominican Republic with national reach, with eight offices strategically located in major business centers and tourist areas in the Dominican Republic: Santo Domingo, Bavaro-Punta Cana, La Romana , Sosua, Las Terrenas, Samana, Cabrera and San Francisco de Macoris. For more information on the firm and the services offered can contact them via email or visit them info@drlawyer.com www.drlawyer.com on its web site.
GuzmanAraiza| Attorneys at Law La Romana, Dominican Republic Phone: (809) 550-6400 Email: info@drlawyer.com Web: www.drlawyer.com
Invest | Invertir
Guzmán Ariza Abogados y Consultores anunció recientemente el ingreso de la licenciada Aura Celeste Fernández como socia del bufete. El presidente de la firma, Fabio J. Guzmán Ariza, le dio la bienvenida y destacó que: “Guzmán Ariza se siente altamente complacida de contar con la licenciada Aura Celeste Fernández Rodríguez, quien ha acumulado, en sus más de tres décadas de ejercicio profesional, una vasta experiencia e inigualable reputación no solo como abogada, sino como profesora universitaria, funcionaria y juez”. La licenciada Fernández ha ocupado posiciones de gran relevancia como funcionaria del Estado dominicano. Fue miembro titular (jueza) en la Junta Central Electoral de la República Dominicana (1994-1997, 20062010); coordinadora del Comisionado de Apoyo a la Reforma y Modernización de la Justicia, con rango de Secretaria de Estado (1997-2000), y miembro titular (jueza) de la Cámara Contenciosa Electoral de la Junta Central Electoral de la República Dominicana (2006-2010). Por sus méritos como jurista, catedrática universitaria y funcionaria, la licenciada Fernández ha sido distinguida con numerosos premios y reconocimientos, entre ellos, los siguientes: • Profesora Honoraria de la Universidad Iberoamericana (1997).
• Premio Independencia Dominicana, por la comunidad dominicana en Miami, EE.UU (2001). • “Distinguida Abogada de las Américas”, por La Federación Interamericana de Abogados (2001). • Premio “Simón Bolívar: Democracia y los Derechos Humanos”, por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos de América (2002). • Medalla al Mérito de la Mujer Dominicana, por el Presidente de la República Dominicana (2007). Reconocimiento de El Consejo Universitario de la Universidad Autónoma de Santo Domingo ( UASD), “por sus valiosos aportes al desarrollo de la democracia dominicana y su permanente colaboración con esta institución académica” (2010). Guzmán Ariza es la primera y única firma de abogados y consultores de la República Dominicana con alcance nacional, con ocho oficinas situadas estratégicamente en los más importantes centros de negocios y de turismo de la República Dominicana: Santo Domingo, Bávaro- Punta Cana, La Romana, Sosúa, Las Terrenas, Samaná, Cabrera y San Francisco de Macorís. Para más información sobre el bufete y los servicios que ofrece pueden contactarles vía correo electrónico a info@drlawyer.com o visitarles en su ciberpágina www.drlawyer.com.
Aura Celeste Fernández присоединяется к адвокатской фирме Guzman Ariza • Заслуженный юрист Америки», Американской В офисе Guzman Ariza недавно было
объявлено Aura Celeste Fernández партнером фирмы. Президент фирмы, Fabio J. Guzmán Ariza, приветствовал нового партнера и заявил, что “в Guzmán Ariza очень рады г-же Aura Celeste Fernández, которая накопила за более чем тридцатилетнюю практику, огромный опыт и непревзойденную репутацию не только как юрист , но и как профессор колледжа, офицер и судья “.
За заслуги как юрист, профессор университета и директор, г-жа Fernández была удостоена многочисленных наград, в том числе следующих: • •
Почетный профессор Ибероамериканского университета (1997). Награда Доминиканской Независимости, Доминиканского сообщества в Майами, США (2001).
• •
ассоциации юристов (2001). Приз «Симон Боливар: демократия и права человека», Департамента обороны Соединенных Штатов Америки (2002). Медаль за заслуги Женщин Доминиканы, президента Доминиканской Республики (2007). Признание Автономного Университета Санто-Доминго (UASD), «За ценный вклад в развитие Доминиканской демократии и постоянное сотрудничество с учебным заведением» (2010).
Guzman Ariza является первой и единственной юридической фирмой Доминиканской Республики с национальным покрытием, причем восемь офисов расположены в крупных деловых центрах и туристических районах Доминиканской Республики: Санто-Доминго, Баваро-ПунтаКана, Ла Романа, Сосуа, Лас- Терренас, Самана, Кабрера и Сан-Франциско-де-Макорис. Более подробную информацию о фирме и предлагаемых услугах можете получить связавшись с сотрудниками компании по электронной почте info@drlawyer.com, или посетив сайт www. drlawyer.com.
43 Punta Cana Lifestyles
Госпожа Fernández занимала высокие должности в Доминиканской Республике, работая в качестве: судьи Центральной избирательной комиссии Доминиканской Республики (1994-1997, 2006-2010), в качестве координатора комиссара по реформированию и модернизации юстиции, в ранге государственного министра (1997-2000) и судьи Арбитражной Палаты Центральной избирательной комиссии Доминиканской Республики (2006-2010 гг.)
•
Invest | Invertir
New Property Taxes Propiedad Inmobiliaria: Nueva modalidad de pago de Impuesto On February 5,
1988, Law 18-88 was enacted. This law dealt taxes on real estate, luxury dwellings and unimproved urban lots and established the assessment of taxes on these properties. The law also ordered that the proper authorities establish a tax rate scale.
Punta Cana Lifestyles
44
On November 9, 2012, Law 253-12 was enacted. Informally called a fiscal reform law, it creates significant modifications to previously existing legislation by altering the basis of the Real Estate Property Tax (known by its Spanish acronym “IPI�) and establishing, beginning at the time of its enactment, a tax of one percent (1%) on the value of real estate belonging to natural persons and whose total value, including the value of the lots on which their property is built, is greater than six million, five hundred thousand pesos (RD$6,500,000.00). With this change in the tax law, the minimum taxable total value increases from five million pesos (RD$5,000,000.00) to six million, five hundred thousand pesos (RD$6,500,000.00). The new law also establishes that total value be derived from totaling all of the person’s real estate. The aforementioned tax (IPI) shall be assessed on the following types of real estate belonging to natural persons: Real estate intended to be used as residences and
belonging to natural persons, unimproved urban lots (those on which there is no construction intended for residences or commercial activities of any type that have formally approved by the proper authorities and whose improvements occupy less than 30% of the area of the aforementioned lot) and those real properties intended for commercial, industrial or professional activities, or the combination of both types of real estate. The taxable amount of the aforementioned tax is adjusted annually for inflation, by the amount equivalent to the rate published by the Central Bank of the Dominican Republic. The cited Real estate Tax has some exemptions. In other words, there are some types of real estate that are not subject to real estate taxation. These include: Residences whose owners are at least 65 years of age and whose residence is the only real estate they own; rural land used for agricultural purposes; and equipment, furniture, machines, electrical and mechanical equipment and other moveable goods that are located on the encumbered real estate. It is extremely important that the tax situation of both the real estate to be acquired and that of the natural person to whom it belongs be verified prior to purchase in order to guarantee the acquisition of the real estate.
Invest | Invertir
En fecha 5 de Febrero del 1988, fue pro-
mulgada la Ley Núm. 18-88, sobre impuesto a la propiedad inmobiliaria, vivienda suntuaria y solares urbanos no edificados, mediante la cual se procedió a gravar impositivamente dichos bienes, según la escala establecida por las autoridades competentes. En fecha 9 de Noviembre del año 2012, fue promulgada la Ley 253-12, llamada comúnmente de reforma Fiscal, la cual introduce modificaciones de importantes consideraciones, al variar el espectro de la base del Impuesto a la Propiedad Inmobiliaria (IPI), al establecer, en lo adelante, un impuesto de un uno por ciento (1%) sobre el patrimonio inmobiliario perteneciente a personas físicas, cuyo valor, en su conjunto, incluyendo el del solar donde estén edificados, sea superior a seis millones quinientos mil pesos (RD$6,500,000.00). Con dicha modificación impositiva se aumenta el valor imponible existente, de la suma de cinco millones de pesos (RD$5,000,000.00), a la suma de seis millones quinientos mil pesos (RD$6,500,000.00), con la novedad, de que dicha suma resulta de la sumatoria de la totalidad del patrimonio inmobiliario de la persona física.
Dicho impuesto (IPI) recae sobre las siguientes propiedades inmobiliarias de personas físicas: Inmuebles destinados a viviendas pertenecientes a personas físicas, solares urbanos no edificados (aquellos en los que no se haya levantado una construcción formal legalizada por los organismos competentes destinados a vivienda o actividades comerciales de todo tipo y aquellos cuyas construcciones ocupen menos de un 30% de la extensión total de dicho solar) y aquellos inmuebles destinados actividades comerciales, industriales y profesionales o la combinación de ambas clases de inmuebles.
Exenciones. El indicado Impuesto a la Propiedad Inmobiliaria tiene algunas exenciones, es decir, inmuebles que no son susceptibles del pago del mismo, tales como: Viviendas cuyo propietario haya cumplido sesenta y cinco (65) años de edad, siempre que constituya el único patrimonio inmobiliario de su pro-
Es de vital importancia para garantizar la compra de una propiedad inmobiliaria, verificar, antes de la adquisición, la situación fiscal, no solo del inmueble a ser adquirido, sino también de la persona física a quien pertenece.
Недвижимость: новый метод уплаты налога
К Закону № 18-88, принятому 5 февраля 1988 года, была принята реформа (Закон 25312) 9 ноября 2012 года. Согласно этой реформе, установлен налог в 1% на недвижимое имущество, стоимостью свыше 6,500,000.00 доминиканских песо. Этот налог распространяется на следующие объекты: частные дома, не построенные объекты (земельные лоты, в черте города, которые отведены под жилое и коммерческое строительство, а также строения, занимающие менее 30% земельного участка), коммерческие, промышленные, профессиональные здания. Налогооблагаемая сумма корректируется ежегодно с учетом инфляции, опубликованным Центральным банком Доминиканской Республики. Исключения Налог не взимается с лиц, старше 65 лет, при условии, что строительный объект является единственным имущественным активом владельца, сельские земли, отведенные под фермерское хозяйство, а также оборудование, мебель, машины, электростанции, которые находятся в собственности и облагаются налогом. При покупке недвижимости крайне важно проверить не только покупаемый объект, но и лицо, которому он принадлежит.
Lic. Angel David Lebron Santos | Attorney at Law LEBRON & JIMÉNEZ, Legal and Tax Consultant Av. Barceló, Res. Miramar, Suite C-4, Bavaro Phone:(809) 466-0009 Phone: (829) 875-9878 Emails: Alebron@lebronjimenez.com Web: www.lebronjimenez.com
45 Punta Cana Lifestyles
El monto imponible de dicho impuesto es ajustado anualmente por la inflación publicada por el Banco Central de la República Dominicana.
pietario; los terrenos rurales dedicados a la explotación agropecuaria, así como los equipos, el mobiliario, maquinarias, plantas eléctricas, mecánicas y otros bienes muebles que se encuentren dentro de los inmuebles gravados.
Invest | Invertir
Notarial Law in the Dominican Republic El Derecho Notarial Dominicano It is the combined set of positive and
generic rules that govern and discipline human statements formulated under the sign of the formalities of public authenticity. Notarial law can be interpreted in the strictest sense as the part of Law that applies to notaries public in the course of their duties as professionals and in their relationship with their clients, and more broadly as the combined rules of law that notaries public must know and apply. It is part of objective law and subjective law, where the subject brings about the subjective law, and the object causes the objective law, with both aspects falling within contractual law. It is considered public law, recognizing that probative force must be inalterable, due to the official public nature granted the notary public by law. It is positive because it is recognized by law, it is generic because it applies equally to everyone, and it is authenticated by transcribing veracity and public record. It forms part of proof theory as the procedures that can establish the existence of a right or legal claim, as it is a necessity of the utmost importance to provide proof of its existence. As principles regarding proof the following are particularly noteworthy: “The burden of proof lies with the person bringing the claim”, “By objecting the respondent becomes the perpetrator”, and “legal presumption”, which is often found in the duties discharged by the notarial profession.
Punta Cana Lifestyles
46 As the set of rules of form, that govern the
conduct and actions of the notary public, who play his social role in his relations with other men, and with the State, with authenticity resulting from the application of a formalism, in which the legislator combines the guarantee of regularity and veracity in legal acts – articles 21-32, Law 301 on Notaries Public. The notary public is the public officer authorized to certify contracts and other extrajudicial acts in accordance with the law.
Es el conjunto de normas, positivas y genéricas, que gobiernan y disciplinan las declaraciones humanas formuladas bajo el signo de las formalidades de la autenticidad pública. El Derecho Notarial, se puede interpretar como “Strictu Sensu”, es decir, como la parte del Derecho que se aplica a los Notarios mismos en el ejercicio de sus funciones como profesionales, y de las relaciones con sus clientes, y como “Lato Sensu”, como el conjunto de las reglas de derecho que deben ser conocidas y aplicadas por los Notarios. Participa del Derecho Objetivo y del Derecho Subjetivo, donde el Sujeto origina el derecho subjetivo, y el Objeto motiva el Derecho Objetivo, ambas materias caen dentro del derecho contractual. Tiene una consideración de Derecho Público, reconociendo que la fuerza probatoria debe ser inalterable, por el carácter de oficial público que la Ley concede al Notario. Es positivo porque es reconocido por ley, es genérico porque rige para todos por igual, y es autentificado trascribiendo veracidad y fe pública. Está insertado en la Teoría de la Prueba, como los procedimientos que pueden establecer la existencia de un derecho o de una cierta pretensión jurídica, siendo de importancia capital, y necesario aportar la prueba de su existencia. Como Principios en materia de prueba destacamos: “La carga de la prueba corresponde al que demanda, “El demandado al excepcionar se hace autor, y “Presunción Legal” que se encuentra frecuentemente en el ejercicio de la profesión notarial. Como conjunto de reglas de forma, que rigen la conducta e intervención del Notario, al cumplir su papel social en sus relaciones con los demás hombres, y con el Estado, la autenticidad resulta de la aplicación de un formalismo, en la cual el legislador reúne garantía de regularidad y veracidad en los actos jurídicos-art.21-32, Ley 301 del Notariado-. El Notario es el funcionario público autorizado para dar fe, conforme a las Leyes de los Contratos y demás actos extrajudiciales. Félix Baudilio Corporan Chevalier Notario Público del Municipio de Higuey Calle Duverge No. 18, Higuey Phone: (809) 554-0654
Invest | Invertir Закон патенты в Доминиканской Республике
Это
комбинированный
набор
положительных и общие правила, которые регулируют и дисциплинировать человека заявления, сделанные под знаком формальности общественных подлинности. Патенты закон можно интерпретировать в самом строгом смысле, как часть закона, применимого к нотариусам в ходе выполнения своих обязанностей в качестве специалистов и в их отношениях со своими клиентами, и, шире, в качестве объединенного норм права, которые нотариусы должны знать и применяются. Она является частью объективного права и субъективного права, где предмет вызывает субъективное право, а объект вызывает объективный закон, с обоими аспектами подпадающих договорного права. Считается публичного права, признавая, что доказательная сила должна быть неизменное, в связи с официальным публичным природа наделила нотариуса законом. Это положительное, потому что это признано законом, он является общим, потому что это в равной степени относится ко всем, и он проходит проверку подлинности и достоверности расшифровки общественности. Он является составной частью теории доказательств,
как и процедуры, которые могут установить существование права или права требования, а это необходимость крайне важно предоставить документы, подтверждающие ее существование. Как принципы, касающиеся доказательства следующий заслуживают особого внимания: «Бремя доказывания лежит на человеке, в результате чего претензии», «По возражает ответчик становится преступником» и «правовая презумпция», который часто встречается в обязанности освобождается от нотариальной профессии. Поскольку набор правил формы, которые регулируют поведение и действия нотариуса, которые играют в его социальной роли в его отношениях с другими мужчинами, и с государством, с подлинностью результате применения формализма, в котором законодатель сочетает в себе гарантии регулярности и достоверности в правовых актах - статьями 21-32, 301 Закона о нотариате общественностью. Нотариус является государственным должностным лицом, уполномоченным удостоверять договоры и другие внесудебные акты в соответствие с законом.
Punta Ca na , Dom iniC a n Re P úb l iC
www. 809.980.7235 809.964.7235 INNOVASOL www.INfO@INNOVASOL.cOm.dO .cOm.dO SiguenoS en
• Terminaciones en sheeTrock, durock, yeso, plycem y oTros. • diseños y consTrucción de piscina & jacuzzi.
Conveniently located near area attractions and entertainment venues, owners of properties located at the Cocotal Golf & Country Club enjoy On-Site Golf and Beach Club. Located across the Palma Real Shopping Village, featuring national and international branded shopping and restaurants, Movie Theater and entertainment.
Starting at USD 120,000
Starting at USD 100,000
Furnished & Unfurnished Golf condos w/ luxury amenities, Vila Birdie Golf offers 1 & 2 BR condos/3 BR duplex villas.
Furnished 1 BR Condos with golf views, marble floors, A/C, beautiful pool areas. Palma Cana- available for re-sale.*
3 Bedroom Condo for just USD 220,000 3 Bedroom condos | 3 baths | 176 sq. m. “1893 sq. feet� In addition to the incredible views of the tropical landscape at Cocotal Golf & Country Club, our condos offer fine amenities such as an outdoor pool, private balcony, comfortable and spacious interiors. These units come with kitchens fitted with wood cabinets and granite counter tops, beautiful marble floors, high ceilings, air conditioning, separate laundry room, service quarters with its own bath for privacy, and much more! Exclusive Listing- ONLY at Punta Cana Lifestyle Real Estate!
Jocelyn Hernandez Irizarry Sales & Marketing (809) 552-0421 Office (305) 600-4852 from USA Email: jocelyn@puntacanalife.com
Condos for sale Starting at USD 125,000
Starting at USD 190,000
Furnished 2 BR Golf condo w/golf views, upper and lower levels available at Golf Suites.
Furnished 3.5 BR Golf condos at Golf Suites. Upper and lower level available, golf and garden views.
Luxury Condos for just USD 205,000 2 Bedroom condos | 2 baths | 110 sq. m. “1183 sq feet Beautiful golf condo with hotel-styled pools and amazing golf views. This un-furnished unit is located in the upper level, and has two bedrooms, 2 full baths and a small maid’s room next to the laundry area. Master bedroom has en-suite bath that features a large Jacuzzi with beautiful wood and glass doors to the bedroom. Luxury finishes such as granite counter tops, marble floors. Exclusive ListingONLY at Punta Cana Lifestyle Real Estate!
Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL Plaza Gran Caribe, No. 4 Bavaro, Dominican Republic www.puntacanalife.com
Villa Italia, USD 320,000 3 BR | 3 Bth 300 sq. m. “3228 sq ft” Villa Duplex, built on two levels. As you enter the home, there is a 2 car private parking and a small covered entrance with seating and gardening. The open layout offers a large living area that runs into the living room. Sliding doors open up to a large roofed terrace overlooking the home’s best feature- a private pool with some amazing golf views.
Villa 322, USD 800,000
6 BR | 6 Bth 520 sq. m. “5595 sq. feet “ This amazing golf estate has 6 Bedrooms en-suite and one additional half bath for guests. Large, beautiful pool with Jacuzzi, overlooking the golf course, make this Villa one of the best –and most unique- at Palma Real Villas
Koldo Mirena Ucedo Sales (809) 552-0421 Office (305) 600-4852 from USA Email: koldo@puntacanalife.com
Villas for SALE at Cocotal Golf & Country Club Villa 124, USD 550,000 3 BR | 3 Bth 400 sq. m. “4304 sq. feet “ The best feature of this home? Spectacular view. This magnificent villa overlooking the golf course, really stands out as one of the most impressive around, with amazing garden space that stretch out to the fairway. Features two large roofed terraces that overlook the fairway. Closed car garage and space for golf cart.
Villa Nancy, USD 550,000
3 BR | 3 Bth 250 sq. m. “2690 sq feet” The main body of the villa consists of 3 bedrooms all with en-suite baths, all comfortably furnished. A large, fully equipped kitchen, comes complete with stainless steel appliances. Large laundry area with adjacent maid’s room which has its own bath for added privacy. Features large roofed terrace that overlooks a private pool surrounded by a beautiful fairway view with tropical landscape.
Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL Plaza Gran Caribe, No. 4 Bavaro, Dominican Republic www.puntacanalife.com
CONDO RENTALS Sun Beach F12, USD 480.00 mo.
Palma Cana 2EB, USD 550 mo.
2BR | 2 Bth | 1st floor | Cortecito
1BR | 1Bth | 1st floor | Cocotal
Walking distance to the beach. Furnished
24 Hour security, golf view. Furnished
Golf Suites 7147, USD 700 mo.
Sta Ma del Mar 2C4, USD 750 mo.
2BR | 1.5 Bth | 2nd floor | Cocotal
2BR | 2Bth | 2nd floor | Cortecito
Walking distance to Palma Real Shopping.
Spacious, comfortable furnishings, cable.
Villas del Eden 11, USD 700 mo.
Vila Birdie, USD 800 mo.
2BR+ | 2Bth | 2nd floor | Cocotal
2BR | 2Bth | 2nd floor | Cocotal
Maid’s room, golf Views. Not furnished.
Golf Views, secured area. Furnished.
Nathalie Allard Punta Cana Lifestyle Real Estate (809) 552-0421 Office (305) 600-4852 from USA Email: nathalie@puntacanalife.com Web: www.puntacanalife.com
Flavors | Sabores
h t i w d a l a S Avocadoe and Walnuts Chees guacate
e A Nueces d a d a l a s oy En con Ques р ом и ы с с о д ка ав о Салатимииз орехами г р ец к
Punta Cana Lifestyles
54
Ингредиенты: • Листья салата • Авокадо • Оливковое масло • Уксус • Соль • Перец • Лук • Зеленый перец • Сыр • Орехи Порежьте салатные листья, лук, зеленый перец, нарежьте авокадо пластинками. Смешайте оливковое масло, уксус и соль, перец и добавьте эту смесь в порезанные овощи. Положите в салат сыр и орехи
Flavors | Sabores
Koldos’s Delicious Vegetarian Recipies Delicias Vegetarianas d’koldo Ingredients • Lettuce • Avocado • Olive oil • Vinegar • Salt • Pepper • Onion • Green pepper • Cheese • Nuts
Preparation In a bowl, cut the lettuce, chop the avocado into slices, and cut the onion, green pepper together. In a bowl whisk the oil, vinegar, salt, we add pepper, and put the mixture in the bowl. Add the diced cheese, and walnuts.
Ingredientes: • • • • • • • • • •
Lechuga Aguacate Aceite de oliva Vinagre Sal Pimienta Cebolla Pimiento verde Queso Nueces
En una ensaladera, cortamos la lechuga, troceamos el aguacate en láminas, y cortamos la cebolla, junto al pimiento verde. En un bol batimos el aceite, el vinagre, la sal, le añadimos pimienta, y ponemos la mezcla en la ensaladera. Añadimos el queso cortado en trocitos, y las nueces. A comer rico y saludable…!
Punta Cana Lifestyles
Preparación:
55
Directory | Directorio
RESTAURANTS AND MARKETS Super Markets & Mini Markets
Super Mercados y Colmados/ Магазины и супермаркеты Super Pola Plaza San Juan Shopping Center
(809) 466-0121
Nacional Galerias Punta Cana
(809) 959-3000
Iberia Plaza Tres Center Mini Market. El Coco Cocotal
(809) 552-6666 (809) 552-62333
Coffee
Café / Завтраки и кофейни Delices Francais Plaza El Dorado, Bavaro
(809) 552-1524
Dalias Plaza Turquesa, Bavaro
(809) 552-0394
Las Leñas Plaza Friusa, Bavaro
(809) 552-6776
RESTAURANTS
Restaurantes / Рестораны Hard Rock Cafe Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552-0594 Ragazzi’s (Italian) Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 455-7828
BEACH BARS AND RESTAURANTS
Restaurantes de Playa/ Пляжные рестораны Kukua Beach Club Ctra. Arena Gorda a Macao, Macao (829) 943-8118 Ctra. Arena Gorda a Macao entrada de Golf Punta Blanca (Next to Bahia Principe Hotel) Fresh seafood caught by local fishermen, paella, Italian pasta, beef tenderloin are their specialties. Hours: Open all year round 11am to 11pm Web: www.kukuarestaurantpuntacana.com
La Yola Restaurant (Punta Blanca) Beach Punta Cana (809) 959-2262 Serves fresh local seafood, grilled meats, and cocktails for lunch and dinner daily. Live music by local Dominican musicians featured weekly. Horseback riding, Segway Touring, Kite/ Wind Surfing, bicycle, and golf cart rentals are available on site. Bar is open from 12pm - 10:30pm Hours: 12pm - 2pm for Lunch/ 7pm - 10:30pm for Dinner
Soles Chillout Bar Corales Beach, Bavaro
(809) 910 4371
For lunch on a sunny day, few places can match this colorful beach bar. Enjoy Breakfast, Lunch, Dinner, Coffee, Drinks on beautiful Bavaro Beach. A legenday hangout - for locals & tourists! Hours: Monday 9:00 am - 2:00 am/ Tuesday 9:00 am - 6:00 pm/ Wed-Sun 9:00 am - 2:00 am Phone: (809) 552-0912
Gaby Beach Club Hotel Paradisus Palma Real, Bávaro (809) 688-5000 Sophisticated atmosphere combining chic & casual, minimalist design, creative cocktails, and laid back DJ music.Restaurant Hours: Open every day 9:00am to 11:00pm. Web: www.melia.com
Pizzareli (Italian) Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552 8800 Galeria Punta Cana, Punta Cana (809) 959 4017 Restaurant Taqueria El Burrito (Mexican) Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552 6045 Galeria Punta Cana, Punta Cana (809) 959-2015 Enoteca (Wine) Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552 6004 Fuego Gastro Bar By Martin Berasategui (Tapas) Hotel Paradisus Palma Real , Bavaro (809) 687-9923
Punta Cana Lifestyles
56
Passion by Martin Berasategui Hotel Paradisus Palma Real , Bavaro
(809) 688-5000
Bar Trattoria Mamma Luisa (Italian) Galeria Punta Cana, Punta Cana
(809) 959-2013
El Tablado (Spanish) Galerias Punta Cana, Punta Cana
(809) 959-3008
Chef Pepper (Fast Food) Plaza San Juan, Bavaro
(829) 761 1381
Poseidon (Sea Food) Playa BibiJagua
(809) 552-6002
Noah’s (International) Paseo San Juan, Bavaro
(809) 455-1060
Bali Cana (Asian, Pool Side, Beach) Corales Beach, Bavaro
(829) 898-4479
(809) 552.6233
Experience the exciting and exotic world of Asian cooking, all enjoyed in a lush tropical setting... Comida Asiรกtica/ Asian Food Horario/ Opening Times: 12 p.m. - 3 p.m. / 6 p.m. - 12 p.m. Cerramos Domingos/Closed on Sundays
(829) 898-4479
La Piscina de Los Corales, Bรกvaro - Punta Cana
Directory | Directorio
Real Estate and Lawyers REAL ESTATE AGENCIES
Abogados | Юристы
Punta Cana Lifestyle Real Estate Plaza Gran Caribe No. 4 (809) 552-0421 Bavaro Email: info@puntacanalife.com Web: www.puntacanalife.com Sales, Rentals & Property Management. Ventas, Alquiler, Administración Propiedades. Продажа, Аренда, Управление недвижимостью
Alburquerque & Alburquerque Torre Piantini, Santo Domingo (809) 549-4646 Web: www.alburquerque.com.do
La Costa Destinations Ed. Moonstar, Los Corales (829) 341-4532 Bavaro Email: medina.scott@gmail.com Web: www.gopuntacanarealestate.com Sales and Vacation Rentals Ventas y Alquileres Turísticos 360 Total Care Cocotal Golf & Country Club (829) 847 5452 Bavaro Email 360totalcare@gmail.com Web: www.360puntacanarentals.com Vacation Rentals, Property Management Alquileres Turísticos, Administración Propiedades
Punta Cana Lifestyles
58
LAWYERS
Agencias Inmobiliarias | Недвижимость
Residencial Chateau del Mar Calle Veloz Maggiolo (829) 341-5574 Bavaro E-mail: alexander@aleagroupna.com Web: www.aleagroupdevelopment.com Sale of Beach Properties Venta de propiedades de playa DESARROLLOS SOL S. A. Casa Club Cocotal Golf & Country Club 809730-6732 Bavaro Email: samuel.bello@meliacaribetropical.com Web: www.palmarealvillas.com Sales and Rentals of Golf Properties Ventas y Alquiler de Propiedades de Golf
Lebron & Jimenez Avenida Barcelo Web: wwwlebronjimenez.com
(809) 466-0009
Guzman & Ariza Palma Real Shopping Web: www.drlawyer.com
(809) 552-8900
Other Locations: La Romana Santo Domingo Sosua Las Terrenas Samana San Francisco de Macoris Cabrera
(809) 550-6400 (809) 255-0980 (809) 571-2880 (809) 240-6484 (809) 538-3288 (809) 588-2324 (809) 589-8055
APPRAISALS
Tasador Autorizado |Недвижимость оценку Jose Manuel Mateo Calderon Higuey Agrimensor CODIA No.25548 Email: jmlmateo30@hotmail.com
(809) 554-0435
is the most targeted and effective way for advertisers to reach this valuable market.
If you want to increase sales and connect with the community, Punta Cana Lifestyle Magazine is the place to advertise!
Directory | Directorio
HOME AND DECOR MAINTENANCE AND REPAIRS
Mantenimiento y Reparaciones/ Техническое обслуживание и ремонт Innovasol Cocotal Golf & Country Club Bavaro
(809) 980-7235
Hugo Pol Cocotal Golf & Country Club Bavaro
(809) 552-6013
DITA Dominicana Carretera Verob – Bavaro km 51/2 (809) 455-3242 Bavaro
FURNISHING & DECOR
Mueblerias & decoración/ Мебель и декор
Stanko Sopta Freelance Photographer
Bamblue Av. Estados Unidos Bavaro
(809) 552-0626
Unicane Av. Estados Unidos Bavaro
(809) 468-4833
Punto Hogar Plaza Arenal Caribe Bavaro
(829) 727-3373
HOME APPLIANCES
Electrodomésticos/ Бытовая техника Corripio Plaza San Juan
(809) 302 1411
www.photo-puntacana.allyou.net
Bavaro, Dominican Republic
Russian • English • Spanish Personal and professional approach, available for beach photo shootings for couples or families, commercial and media photography. Flexible, will travel to any location in Dominicana.
(809) 455-1182
Directory | Directorio
HEALTH & BEAUTY PHARMACIES
FLOWER SHOPS
Farmacias | Аптеки
Flores/ Цветы
360 Pharma Plaza Velero, Veron
(809) 455 1708
SISAY Plaza Buganvillas
(809) 552 1231
Pharmax Plaza San Juan, Bavaro
(809) 933 4444
Floristeria el Tronco Plaza Tronco, Friusa
(809) 552 0933
Dalia Floristeria Calle Los Tulipanes, Bavaro
(809) 552 0945
Casa Holanda Carretera Veron-Higuey, Veron
(809) 455 1065
YOGA
Yoga | Йога
Maria Testillano (809) 790 1167 Coral Golf, Cocotal Golf & Country Club
HAIR SALON AND SPA
Centro de belleza y SPA Салоны красоты и Спа MIU Paseo San Juan, Bavaro
(809) 466 7684
Golf Suites SPA Cocotal Golf & Country Club, Bavaro
(809) 552 8803
Natural Center Salon-Flavio Acuña Residencial Los Corales, Bavaro (809) 849 9011 Lotus Plaza Artistica, Bavaro
(829) 812 1566
Glamour Beuaty Salon & Spa Gran Plaza Friusa,
(809) 552 6971
WEDDING COORDINATORS
Coordinadores de Bodas | Организаторы свадеб Luxury Wedding Islands (829) 870-8951 White Sands, Bavaro Email: luxuryweddingislands@gmail.com web: www.luxuryweddingislands.com
Punta Cana Lifestyles
60
Caribbean Weddings Irina Avvakumov Plaza Sun Beach, Bavaro
(829) 805 2170
is the most targeted and effective way for advertisers to reach this valuable market.
If you want to increase sales and connect with the community, Punta Cana Lifestyle Magazine is the place to advertise!
Directory | Directorio
IMPORTANT NUMBERS POLICE
CURRENCY EXCHANGE
Policia/ Полиция AMET Politur- Tourist Police Policia Nacional
(809) 552-1303 (809) 754-3082 (809) 455-1097
MEDICAL
Servicios Medicos | Медицинское обслуживание Hospiten Carr. Higuey-Punta Cana
(809) 686-1414
Centro Medico Av. España
(809) 552-1506
Doctor 24/24h
(809) 473-7283
BANKS
Entidades Financieras | Финансовые учреждения Banco Popular Dominicano Palma Real Shopping Center
(809) 959-1021
Scotia Bank Plaza Brisas
(809) 552-1500
BanReservas Palma Real Shopping Center
(809) 552-8909
Cambio Divisas | Обмен валют Vimenca Western Union Plaza Nautica, Bavaro
(809) 552-0409
Plaza Friusa
(809) 552-0402
TAXI
Taxi| такси Taxi Arena Gorda Taxi Siutratural Taxi Turistico Veron
(809) 552-0711 (809) 221-2741 (809) 455-1222
CAR RENTAL
Alquiler de Coches | Аренда автомобилей Budget Coco Loco, Bavaro Europcar Carr. Friusa, Bavaro National Alamo Coco Loco, Bavaro
(809) 466-2020 (809) 686-2861 (809) 466-1083
Embassies
Embajadas | посольствах United States España Francia Italia Rusia Argentina Canadá Alemania México Colombia
(809) 221-2171 (809) 535-6500 (809) 687-5271 (809) 682-0830 (809) 563-9083 (809) 682-0976 (809) 685-1136 (809) 542-8950 (809) 687-6444 (809) 562-1670
FIRE FIGHTERS
Bomberos | Пожарные (809) 682-2000
61
AIRPORT
Solar en venta Se vende solar con proyecto de 36 apartamentos en construcción, en Cocotal Golf & Country Club, ubicados en el hoyo 16, con vista al campo de golf y al lago. Ing. Carlos Montilla Tel. (809) 222-3388 Email: cjmontilla2@gmail.com
International of Punta Cana (PUJ) (809) 959-2376 For up to date arrival and departure information, visit www.info-reservacion-bavaro.com
Information on this page provided by Info Reservacion Bavaro” Plaza Gran Caribe No.12 (849) 352 6719 www.info-reservacion-bavaro.com
Punta Cana Lifestyles
Aeropuerto | аэропорт
a ali
Macao
Atlantic Ocean
. it av
White Sands Golf & Resort
Plaza Mayoral Punta Cana
Dominican Republic
a
Plaza Brisas
av.
añ Esp
Plaza Estrella
CEntro MédiCo Punta Cana
Plaza El tronco Commonwealth of
FriuSa
Puerto Rico
Mona Island
Caribbean Sea 10 km 10 mi
av. Es
tad
Ocean Blue Golf & Beach Resort
av. Pe
av .F
ra n
cia
dro
Hotel Cortecito Inn
Plaza naútica
os u
nid
os
El Cortecito Mir
Plaza Gran Caribe Beach Club
Hotel Carabela lem
.a av ia
an
ca or
lle
Ca
a
Plaza Sun Beach
lm
Pa
e all
ica
ma
Ja
C
ia
an
Ja
Los Corales
lem
lle
ic ma
Hotel Barceló Dominican Beach .a av
Plaza La artística
a
Ca
all
eM
ll Ca
Plaza residencial Las Buganvillas
to
er
B lle Ca
u eP
ll
Ca
ba
as
Cu
ia
us
la
zue
ene le v
lle
Ja
ma
ica
l
le B
Cal
a anc
ca
al av.
Plaza turquesa
e
d ver alle
C
Plaza El dorado Ca
lle
ar
Hotel Tropical Dream Plaza El Pirata
ub
a
ll Ca ald nw
ru eG
Copyright © 2012 Punta Cana Lifestyles Real Estate All rights reserved.
av. aLEMan ia
Plaza arenal del Caribe
Plaza La Proa
a ani
em
lan
le B
Cal
Cal Ca
Soles Beach Bar
r lle Ca
am ah
lle
Ca
lo
gio
ag
zM
lo ve
Bali Cana
El Cortecito Los Corales
Fiesta Palladium
Cocotal
ia
Villas Bávaro
ia an lem
av. F
.a av
nc Fra av. ran
cia
NOW Larimar/ Secrets Royal a
ani
em
al av.
NH Hotel Melia Paradissus Palma Real Melia Caribe & Tropical
ur
no
aro a Báv
Play
ocos
Los C
Calle rte
Calle
ias
s nvilia
Buga
nvil Buga
ur
al S
re av.
l Sur
ea av. r
Plaza intercaribe
Hotel Barcelo
eló arc
B av.
ur
lS
ea
.r av
Calle
Hotel IFA Villas Bavaro
ia
LS
s
idea
orqu
an
Ea
.r av
lem
.a av
eal
tE or
av. r
Ln
o Pase
as
Bris
o
l Lag
o de
Pase
n boya
Las
Ea
Flam
Calle
.r av
Calle
orte
al n
e av. r
rte av. real no
(PaLaCE dELuxE, FaMiLy dELuxE, CaSino)
Hotel Bo
ule
eló
Hospital/Medical
arc
va rd tu r
Beach Access Gas
B av.
Shopping av .E
ist
sta
do
su
ico
nid
de
Plaza Paseo Colonial
lE
ste
Paseo San Juan
os
Casino Schools Golf Bar
Cruce Coco-Loco
Boule
VERóN HIGuEy
vard turis t
ico d
el Es
te
Bávaro Dominican RepuBlic
PuNTA CANA CAP CANA AEROPuERTO PuJ PuNTA CANA VILLAGE
Bávaro
Atlantic Ocean
Cabeza de Toro
Hotel Shopping
Lagoon
Hotel Be Live
Beach Access Gas
Verón
Hospital/Medical
CruCE dE vErón hoSPitEn
Casino
PuNTA CANA INTERNATIONAL AIRPORT
Schools Golf
Punta Cana
Bar Business Building Atlantic Ocean
Cap Cana
Punta Cana Village Four Point by Sheraton Edificio Cedro
Boulevard 1° de noviembre
Edificio Belanova
Boulevard 1° de noviembre
Calle Gri Gri
Calle Coralillo
Calle almacigo
Calle almira
Calle Saman
Carretera aeropuerto
S
Calle amapola
Calle Cedro
ua
a yen
i nE az M
pto
oS J
areca
rce
a Calle C
li Euca Calle
o
CaLLE L
Calle olivo
Calle Palma
Calle Guajaca
g Calle dra
Calle G
G a l e r i a s
ya can
le a
Cal
Calle Lirios
punta cana Dominican RepuBlic
el tico d turis vard Boule
Corales Golf Club
BáVARO CABEzA DE TORO
Este
PuJ
PuJ
re
Car
rto
pue
ero
a tera
Punta Cana
Club Med
Four Point Village by Sheraton
Playa Blanca Beach
ral
sta
opi
aut
Co del
hiGüEy La roMana Santo doMinGo
Hacienda Golf Course
La Cana Golf Course
Punta Cana Ecological Foundation
Tortuga Bay Villas Punta Cana Resort and Club Punta Cana Marina
Las Canas
Ciudad Las Canas residential & commercial area
Cap Cana Marina
Cap Cana
Playa Juanillo
Blue Hole
Las Iguanas Golf Course
Sanctuary Cap Cana
swim lagoon
Golden Bear Lodge Hotel
Punta Espada Golf Course
Para disfrutar de lo mejor en BĂĄvaro con tu familia o amigos, ven a reservar directamente a nuestra oficina todas las actividades de la zona:
Plaza Gran Caribe (Globalia) - El Cortecito BĂĄvaro, RepĂşblica Dominicana
(849) 352 6719
www.info-reservacion-bavaro.com
a unique lifestyle
Un
e s t i lo
de
vida
diferente
Chateau del Mar is one of the newest and most luxurious developments along the beautiful Bavaro Beach in Punta Cana. steps to the ocean, most of our units offer full/partial ocean views with 24 hour security. a total of 20 units in three buildings consisting of 2 and 3 bedrooms. our 3 bedroom penthouse units are two levels of luxurious living area including a private roof top terrace with gazebos and jacuzzi. The buildings design and interior finish is up to today’s finest standards for luxury living. from Usd 165,000 to Usd 750,000. Calle veloz maggiolo, los Corales, bavaro beaCh, punta Cana.
+1-829-341-5574 | +1-809-820-9999
www.aleagroupDevelopment.com
Mobiliario y Decoración para Villas, Restaurantes y Hoteles Мебель и декор вилл, ресторанов и гостиниц Furnishings and decor for Villas, Restaurants and Hotels
Av. Estados Unidos,Bávaro, República Dominicana. 809.468.4833 • 809.468.4033 • emilio@unicanebavaro.com
www.unicanebavaro.com • www.sky-linedesign.com
Descuentos especiales para las
MADRES , hasta un en varios de nuestros artículos. Siguenos en