Home Mallorca 2016

Page 1

Edición 2016 | Ausgabe 2016 | Edition 2016

• Guía de Restaurantes

Restaurantführer | Restaurants guide

• Recetas mediterráneas

Mediterrane Rezepte | Mediterranean recipes

• Historia de Cala Ratjada

Geschichte von Cala Ratjada | History of Cala Ratjada

• Rincones secretos

Geheimtipps | Secret spots

www.home ma llo rc a . n e t


TAPAS CONCEPT & COCKTAILS

PORQUE LA FELICIDAD SE ENCUENTRA... Denn Glück findet man… Because hapiness is found... Ven a probar nuestra especialidad en tapas, más de 50 creaciones para deleitar tus sentidos, o nuestra carta de sugerencias con una excelente selección de platos, y su maridaje con los mejores vinos y cavas. Este verano, nuestro Dj amenizara las tardes con la mejor música. Mas tarde, nuestro refrescante ice tea y nuestra extensa gama de cocktails y gin tonic’s premium con unas vistas al mar espectaculares.


JOY & RELAX EN

A

C

AL TA PA S C O N C E P T C AR R LO ATJ ADA - MAL

...EN LAS PEQUEÑAS COSAS …in den kleinen Dingen ...in the little details Kommen und probieren Sie die 50 besonderen

Come and try the 50 special tapas creations or the

Tapas Kreationen oder die empfehlenswerte Karte

recommended menu with an excellent selection

mit einer ausgezeichneten Auswahl an Gericht-

of dishes, matching with the best wines and Cavas

en und der dazu passenden besten Weine und

to delight your senses. This summer, the in-house

Cavas, um Ihre Sinne zu erfreuen. In diesem Som-

DJ revives the evening with the best music. After-

mer belebt der hauseigene DJ den abend mit der

wards, you can enjoy the refreshing iced teas and

besten Musik. Dabei können Sie die erfrischen-

the extensive offer of cocktails and gin tonic pre-

den Eistees und das umfangreiche Angebot an Cocktails und Gin Tonics Premium mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer genießen.

mium with a spectacular views of the sea.

www.euforiatapas.com

Telf: +34 971 566 773 | Calle: Avd. América. Cala Rajada, Mallorca




¡GRACIAS TOTALES! Vielen dank! | Thanks a lot!

A

lguna vez soñamos con trascender las fronteras de nuestro propio emprendimiento, sabiendo que para ello deberíamos basar nuestros ideales en la perseverancia y el esfuerzo. Hoy, una nueva experiencia abre sus puertas a HOME MALLORCA, que en su viaje por el mundo despliega un espíritu aventurero ansioso por descubrir la región y su inmensa naturaleza. Nuestros pilares continuarán siendo la calidad informativa y fotográfica de una revista especializada para un público que respeta la calidad en todas sus dimensiones. Invitamos a ser parte de este proyecto tan esperado, a través de un recorrido editorial por uno de los paisajes más destacados del mundo, sin olvidar a quienes nos apoyaron en cada paso hacia un crecimiento sin horizonte. Gracias por confiar en nosotros!

Nicolás Tarallo

W

ir träumten einmal davon, über die Grenzen unseres eigenen Projekts hinauszugehen, stets mit dem Wissen, dass dies nur möglich ist, wenn wir unseren Fokus auf Durchhaltevermögen und Leistung legen. Heute machen wir eine neue Erfahrung, öffnen die Türen für Home Mallorca, reisen um die Welt, erweitern unsere Abenteuerlust und sind begeistert von der Idee, die Region und ihre gewaltige Natur zu entdecken. Unser Grundsatz wird weiterhin die Qualität der Informationen und Fotos sein, die das Wesen eines Magazins sind, das sich an Leser richtet, die Kunst auf allen Ebenen genießen und respektieren. Wir laden Sie dazu ein, Teil dieses lang erwarteten Projekts zu sein und uns bei der redaktionellen Reise zu einer der renommiertesten Landschaften der Welt zu begleiten. Aber vor Beginn möchten wir all diejenigen erwähnen, die uns bei jedem Schritt zu einer endlosen Entwicklung unterstützt haben. Vielen Dank für Ihr Vertrauen in uns!

W

e once dreamed about going beyond the borders of our own project, always knowing that to achieve this we would need to focus our ideals on perseverance and effort. Today, a new experience opens its doors to Punta del Este Internacional which travels around the world expanding its adventurous spirit excited about the idea of discovering the region and its vast nature. Our principle will continue to be the quality of information and photographs which is the essence of a specialized magazine aimed at readers who enjoy and respect art at all levels. We invite you to be part of this long-awaited project, through an editorial journey to one of the most renowned landscapes in the world, but before beginning we would like to mention all of those who supported us in every step towards an endless growth. Thank you for trusting us!

Agustín Nicoletti


ÍNDICE

Inhalt | Index 4. 6. 12. 15. 18. 20. 23. 24. 26. 28. 30. 33. 34. 36. 38. 41. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 52. 54. 56. 57. 60. 62.

¡Gracias totales! | Vielen dank! | Thanks a lot! Puerto de Cala Ratjada | Der Hafen von Cala Ratjada | The Sea Port of Cala Ratjada Casas sobre el mar | Häuser am Meer | Houses at the sea Gastronomía innovadora | Innovative gastronomie | Innovative gastronomy Pasta Frutti di Mare por Lello Sorrentino Viu Soul food restaurant Restaurante Osteria del Porto Grán Café Lounge Restaurant Noah’s Café & Restaurant Restaurant Grill Can Matias Bodega del Sol - Café & Restaurante Mamma Mia Trattoria & Pizzeria Italiana Brisas del Mar Café, Restaurant Buceo en Cala Ratjada | Tauchen in Cala Ratjada | Diving centre in Cala Ratjada Park Hyatt Resort, Lujo autóctono | Heimischer Luxus | Native luxury The Sea Club Hotel Hotel Vista Pinar, Atmosfera personalizada | Persönliche Atmosphäre | Personalized atmosphere Hotel Amoros, El mejor en Cala Ratjada | Das Beste in Cala Ratjada | Best in Cala Ratjada Lugares Para Visitar | Orte zum Besuchen | Places to vist Cuevas de Artá Sa Torre Cega Sa Torre de Canyamel Faro Capdepera | Der Leuchtturm von Capdepera | The Lighthouse of Capdepera El Camino de Ser Feliz | Der Weg zum Glück | Road to happines Alice Centro de Bellaza | Alice Schönheitscenter | Alice Beaty Center Pub Chevy Coconar 17 - Lounge & Cocktails Fran Krüger, Arte en aluminio | Kunst auf Aluminium | Art on aluminium Una historia junto al mar | Eine Geschichte am Meer | A story at the sea

www.mallorcahome.net

7


NOTA EDITORIAL

Puerto de

CALA RATJADA Der Hafen von Cala Ratjada | The seaport of Cala Ratjada


L

ugar de antiguas reuniones que habituaban sus muelles, el Puerto de Cala Ratjada ha sabido de historia y prosperidad. Se asienta en la costa noreste de la isla de Mallorca y, tras largos años de espera, logra transformarse en el gran núcleo de actividades náutico deportivas de la auténtica ciudad española. Tradicionalmente, el puerto se constituye como un paraje para pequeños grupos de pescadores que usufructuaban sus modestas

D

T

er zweitwichtigste Fihe second most importschereihafen von Malant fishing seaport of lorca ist der Hafen von Mallorca is the port of Cala Ratjada. Dieser befindet Cala Ratjada. This is located sich an der nordöstlichen Küs- on the northeast coast of te von Mallorca. Nach langen Mallorca. After long years of Jahren des Wartens, schaffte waiting, the seaport managed er es, sich in das Zentrum to transform itself into a center der Wassersportaktivitäten zu of water sports. Traditionally, verwandeln. Traditionell stellt it‘s represents a kind of partder Hafen eine Art Partner für ner for small fishing groups. kleine Fischergruppen dar. Es However, it was not intended war jedoch nicht beabsichtigt, that in the year 1964, with dass 1964, mit der Errichtung the construction of a new eines neuen Hafendamms und seaport wall and a new pier, einer neuen Anlegebrücke, the expansion of the seport

www.mallorcahome.net

9



instalaciones, pero no es hasta 1964 que se inicia su expansión con la construcción de un nuevo dique y muelles que invitan a convivir las embarcaciones profesionales pesqueras con las de recreación. Su acceso es tan sencillo como su ubicación: centrado en el núcleo de Cala Ratjada, el vínculo con la ciudad es inevitable. Significa para ella no sólo una atracción directa al turismo sino también un espacio que en sus inmediaciones reúne numerosos establecimientos para disfrutar de las visitas. El puerto deportivo se encuentra en condiciones de conservación excelentes con un nivel exclusivo de servicios y prestaciones die Ausweitung des Hafens beginnt. Allerdings war dies die Einladung für das Zusammenleben von professionellen Fischerbooten und Booten, die der Erholung dienen. Sein Zugang ist so einfach, wie seine Lage: zentriert auf den Kern von Cala Ratjada, die Verbindung mit der Stadt ist unvermeidlich. Für diese bedeutet der Hafen nicht nur eine Touristenattraktion, sondern auch ein Ort, in dessen Umgebung zahlreiche Betriebe, die die Besuche der Touristen genießen, versammelt sind. Der Yachthafen ist in einem ausgezeichneten Zustand mit einem exklusiven Niveau an Annehmlichkeiten und Leistungen für seine

starts. Though, this was the invitation for the coexistence of professional fishing boats and boats that serve the relaxation. Its entrance is as simple as its location: centered on the heart of Cala Ratjada, the connection with the city is inevitable. For this, the seaport is not only a tourist attraction, but also a place in its surroundings, numerous establishments, which enjoy the visits of tourists, are gathered. The yacht seaport is in excellent condition with an

“85 Liegeplätze, direkte Verwaltung zusammen mit den anderen 130 vom Yacht Club Cala Ratjada.” “85 berths direct managed along with the other 130 from the Yacht Club Cala Ratjada”

“85 amarras de gestión directa, sumadas a otras 130 administradas por el Club Náutico de Cala Ratjada”

www.mallorcahome.net

11


para sus socios, y una disposición de 85 amarras de gestión directa, sumadas a otras 130 administradas por el Club Náutico de Cala Ratjada

Partner. Zudem verfügt er über ca. 85 Anlegeplätze für Fischerboote, sowie über ca. 130 Anlegeplätze des YachtClubs von Cala Ratjada

exclusive level of amenities and services for its partners. Moreover, it has about 85 berths for fishing boats, as well as about 130 berths of the yacht club of Cala Ratjada


PANTONE 123 C

Av. L’Agulla, 78-79 | Leonor Servera 19 | Leonor Servera 57 Cala Ratjada cp: 07590. Tel: (+34) 971 563 388


NOTA EDITORIAL

Casas

SOBRE EL MAR Häuser am Meer | Houses at the sea

T

an solo unos pocos afortunados conocen la experiencia invaluable de vivir frente al Mediterráneo, un paraíso de espacios perfectos que invita a disfrutar de la comunión con la naturaleza y el entorno. Históricamente, diferentes culturas se reúnen en esta región que poco a poco se ha convertido en uno de los lugares más preciados para el ocio y el relax. El

N

ur ein paar wenige Glückliche kennen das unbezahlbare Erlebnis direkt vor dem Mittelmeer zu wohnen. Ein Paradies, das dazu einlädt, den Einklang von Natur und Umwelt zu genießen. Historisch gesehen treffen unterschiedliche Kulturen in dieser Region aufeinander, die sich langsam zu einem der begehrtesten Orte für Freizeit und Erholung verwandelt hat. Die kristallklare Farbe des Wassers, das Funkeln der

O

nly a few lucky know the priceless experience to live in front of the Mediterranean. A paradise that invites you to enjoy the harmony of nature and environment. Historically, different cultures meet in this region, which has slowly transformed into one of the most desirable places for leisure and relaxation. The crystal-clear color of the water, the sparkle of the sun, which



color cristalino de las aguas, el brillo del sol reflejándose sobre el mar y el cantar de los pájaros a media mañana, hace que el estilo de vida mediterráneo sea hoy uno de los más afamados e idílicos, donde conviven sensaciones de calma y asombro que acrecientan al ritmo de las olas y la brisa del mar

Sonne, das sich auf dem Meer spiegelt und der Gesang der Vögel am Vormittag, machen den mediterranen Lebensstil heutzutage zu einem der meist renommiertesten und idyllischsten. Ein Ort, wo die Sinneseindrücke der Ruhe und des Staunens zusammenkommen und sich mit dem Rhythmus der Wellen und der Meeresbrise verstärken

reflects on the sea and the birds singing in the morning, make the Mediterranean lifestyle nowadays to one of the most renowned and idyllic. A place where the sensations of calm and amazement live together and increase with the rhythm of the waves and the sea breeze


GASTRONOMÍA INNOVADORA El talento culinario de la región Innovative gastronomie. Das kulinarische Talent der Region Innovative gastronomy. The culianary talent of the region Harmut Hohn empresario gastronómico

U

na oferta gastronómica exclusiva es la gran apuesta de tres novedosos emprendimientos que han desembarcado en Cala Ratjada, en busca de conquistar paladares del mundo con ese “toque especial” de platos típicamente regionales. “Siempre me gustó el mundo de la cocina”. Nos Cuenta Hartmut Hohn empresario gastronómico. “Desde los 10 años ayudaba en bares donde

E

in exklusives kulinarisches Angebot ist das Ziel der drei innovativen Unternehmen, die in Cala Ratjada ihren Sitz gefunden haben. Mit der „besonderen Note“ der typisch regionalen Gerichte möchte man die Gaumen der Welt erobern. „Ich liebte schon immer die kulinarische Welt”, sagt Hartmut Hohn, der kulinarische Geschäftsmann. „Seit ich 10 bin habe ich in den Bars, in denen mein Vater

A

n exclusive culinary proposal is the objective of three novel undertakings which have disembarked in Cala Ratjada in pursuit of conquering new palates of the world with that “special touch” of typical regional dishes. “I always loved the culinary world”, says Hartmut Hohn, a culinary business man. “Since I am 10, I helped at the bars where my dad worked and there I

www.mallorcahome.net

17


mi papá trabajaba, y allí descubrí mi vocación. Con el tiempo, junto con mi hermano, decidimos montar un negocio gastronómico en Alemania pero finalmente acabé en Mallorca, seducido por la belleza y tranquilidad de la isla”. Esta es la historia del fundador de los restaurantes mallorquíes más destacados: La Bodeguita, Llagost y The GreenBox, que han sabido de innovación y creatividad,

arbeitete, geholfen. Dort habe ich auch meine Berufung gefunden. Im Laufe der Jahre beschloss ich mit meinem Bruder ein gastronomisches Unternehmen in Deutschland zu beginnen, aber letztendlich wurde ich von der Schönheit und der Ruhe Mallorcas verführt und bin auf der Insel gelandet.“ Dies ist die Geschichte des Gründers der meist renommiertesten mallorquinischen Restaurants: La Bodeguita, Llagost und The GreenBox.

CONTACTOS La bodeguita: Avenida de América, 14-16. | Tel: (+34) 971 819 062 Llagost: Carrer de l’Agulla, 45 Tel: (+34) 971 566 659 Green Box: L´Agulla 45 | Tel:(+34) 971 566 659

discovered my vocation. Over the years, with my brother, we decided to start a gastronomic business in Germany but finally I ended up in Majorca, seduced by the beauty and peace of the island”. This is the story of the founder of the most renowned Majorcan restaurants: La Bodeguita, Llagost and The GreenBox, they definitely know how to combine innovation


cautivando al mercado local con propuestas únicas y bien especializadas. Ubicada en el Paseo Marítimo de Cala Ratjada, La Bodeguita es el lugar favorito tanto para residentes como turistas, con hermosas vistas al mar y “platos típicos basados en la elaboración de distintas carnes provenientes de fincas de la isla”, cuenta su creador. También las tapas han sabido ser la especialidad del restaurante, aunque tal fue su repercusión que decide crearse Llagost, un establecimiento con más de cincuenta variedades diferentes de tapas que resulta para la zona una propuesta especialmente innovadora. Sin embargo, para el emprendedor culinario “recientemente ha nacido un proyecto sin igual que acrecienta su éxito día a día”. Se trata de The Greenbox, un restaurante que invita a disfrutar de una opción gastronómica vegetariana y vegana con productos de excelente calidad. Esta propuesta se suma a la actual moda veggie y presenta una extensa y variada carta con comidas clásicas y exóticas, pensadas para quienes eligen un estilo de vida más saludable

Diese wissen zweifellos, wie man Innovation und Kreativität kombiniert, um den lokalen Markt mit einzigartigen und speziellen Angeboten zu verführen. La Bodeguita, an Cala Ratjada’s Paseo Marítimo gelegen, ist der erste Favorit für Einwohner und Urlauber. Hier hat man einen herrlichen Blick auf das Meer und kann die „typischen Gerichte, die auf der Verarbeitung von verschiedenen Fleischsorten der Bauernhöfe der Insel basieren, genießen“, wie uns der Gründer mitteilte. “Tapas” sind eine weitere Spezialität des Restaurants. Dies führte aufgrund des Erfolges zu der Gründung von Llagost. Ein Restaurant mit mehr als 50 verschiedenen Tapas Variationen, ein wirklich bahnbrechendes Angebot für die Region. Allerdings, so Hartmut Hohn, „ein noch nie da gewesenes Projekt wurde vor kurzem geboren und wächst in seinem Erfolg Tag für Tag.“ Er bezieht sich auf The Greenbox, ein Restaurant, das dazu einlädt, vegetarische und vegane Alternativen mit ausgezeichneten Produkten zu genießen. Dies ist Teil der derzeitigen “Veggie-Tendenz“ und bietet ein abwechslungsreiches Menü mit klassischen und exotischen Gerichten, für diejenigen, die einen gesünderen Lebensstil bevorzugen

and creativity, seducing the local market with unique and specialized proposals. La Bodeguita, situated on the Cala Ratjada’s Paseo Marítimo, is the favorite one for residents and tourists, it enjoys great views of the sea and “typical dishes based on the elaboration of different meats from farms of the island”, its founder told us. “Tapas” are another specialty of the restaurant, and this success led to the creation of Llagost, an establishment with more than 50 varieties of tapas, a really innovative proposal for the region. But, according to Hartmut Hohn, “an unprecedented project has recently born increasing its success day after day”. He refers to The Greenbox, a restaurant which invites to enjoy a vegetarian and vegan option with excellent products. This is part of the current veggie tendency and features a varied menu with classic and exotic dishes, designed for those who choose a healthier lifestyle

www.mallorcahome.net

19


RECETA IATALIANA

PASTA FRUTTI DI MARE Por Lello Sorrentino

I

nnovar en el mundo gastronómico no es tarea fácil, aunque para Lello Sorrentino un simple plato de pasta puede convertirse en un inusitado manjar de raíces italianas y aromas mediterráneos. ¿Listo para conocer los entretelones de su cocina? Las puertas están abiertas. Pase y descubra los secretos del alquimista de los sabores.

Procedimiento:

Poner agua a hervir en una olla y agregar sal gruesa. En una sartén precalentada, colocar la mitad de los frutos de mar sin las conchas y conservar su líquido en otro recipiente. En otra sartén, freír un diente de ajo picado con cuatro cucharadas de aceite de oliva, e incorporar los calamares cuando comienza a dorarse. Bajar el fuego al mínimo y agregar los frutos de mar y las gambas peladas. Luego, añadir algo de vino blanco seco y al minuto los tomates cherry cortados en mitades junto al perejil picado. Verter unas cucharadas del agua de los frutos y guindilla a gusto. Dejar cocinar a fuego moderado unos cinco minutos. Cocinar la pasta al dente y colocarla en la sartén de la salsa agregando perejil a gusto. Colocar en el plato y acompañar con vino blanco

E

twas Neues in die Welt der Gastronomie einzuführen ist keine leichte Aufgabe, trotzdem kann Lello Sorrentino ein einfaches Nudelgericht in eine ungewöhnliche Delikatesse der italienischen Wurzeln und mediterranen Aromen verwandeln. Sind Sie bereit um den Schauplatz Ihrer Küche kennenzulernen? Die Türen sind geöffnet. Treten Sie ein und entdecken Sie die Geheimnisse der Alchemie der Geschmäcker.

INGREDIENTES 200gr de pasta fresca Scialatielli o Tagliatelle, o pasta seca Linguine o Spaguetti 300gr de frutos de mar (almejas, mejillones o berberechos) 2 gambas enteras 50gr de gambas peladas 50gr de anillos de calamar 1 cucharada de perejil fresco picado 1 diente de ajo 100gr de tomates cherry 2 cucharadas de aceite de oliva Vino blanco seco, Guindillas , Sal

Zubereitung: Bringen Sie Wasser in einem Topf zum Kochen und geben Sie grobes Salz hinzu. Geben Sie in eine vorgeheizte Pfanne die Hälfte der Meeresfrüchte ohne Schale und bewahren Sie deren Flüssigkeit in einem anderen Behälter. In einer anderen Pfanne braten Sie eine gehackte Knoblauchzehe mit vier Esslöffeln Olivenöl an und geben den Tintenfisch hinzu, sobald der Knoblauch beginnt braun zu werden. Senken Sie anschließend die Temperatur auf das Minimum und geben Sie die Muscheln und die geschälten Gambas dazu. Dann fügen Sie etwas von dem trockenen Weißwein hinzu, sowie die halbierten Kirschtomaten zusammen mit der gehackten Petersilie. Schöpfen Sie ein paar Esslöffel der entstandenen Flüssigkeit ab und geben Sie den Peperoni für den Geschmack zu. Lassen Sie alles nun für ungefähr fünf Minuten bei geringer Hitze vor sich hin köcheln. Kochen Sie nun die Pasta bissfest und geben Sie diese zu der Pfanne hinzu. Je nach Belieben, können Sie auch noch etwas Petersilie dazugeben. Richten Sie das Gericht auf einem Teller an und genießen Sie dieses mit einem Weißwein


Lello Sorrentino Cheff Internacional

I

t is not easy to innovate in the culinary world, but in the case of Lello Sorrentino, a simple pasta dish can turn into an exquisite delicacy of Italian origin and Mediterranean aroma. Are you ready to know the backstage of his kitchen? Doors are open. Come in and discover the secrets of this taste alchemist.

Procedure: Boil water in a pot, add sea salt. On a preheated pan, put one half of the seafood (except for the shells) and keep its liquid in other container. On a different pan, fry the chopped garlic with four spoons of olive oil and add the calamari rings when it starts to brown. Reduce heat to minimum and add the seafood and peeled shrimps. Then, add a touch of wine and after one minute the

tomatoes chopped in two halves together with the fresh parsley. Pour the liquid from the seafood and chilli pepper to taste. Cook it for five minutes over medium heat. Cook the pasta al dente and then put it on the pan with the sauce adding parsley to taste. Prepare the plates and the white wine… Enjoy a perfect combination

Dirección: Paseo Colon 15 | Paseo Marítimo Tel: (+34) 679 38 71 98 Mail: lello@capri.it www.ciaocapri.eu

www.mallorcahome.net

21


GUÍA GASTRONÓMICA

Viu Soul Food Restaurant Av. Leonor Servera 72, Bajos. Amarras del Puerto. | (+34) 971 831 015 www.viu-mallorca.es | info@viu-restaurante.es Si existe una opción gastronómica diferente a todas en Cala Ratjada, sin dudas, es esta, Viu Soul Food Restaurante, combina espectaculares platos de carne, pescado y mariscos con

Wenn es eine andere gastronomische Alternative in ganz Caala Ratjada gibt, dann ist es zweifellos das Restaurant Viu SoulFood. Es stellt spektakuläre Fleischgerichte zusammen, Fisch und Meeresfrüchte, sowie die

If there is another gastronomic alternative throughout Cala Ratjada, it is undoubtedly the restaurant Viu Soulfood. It prepares spectacular meat dishes, fish and seafood, as


Stefan Gerowski. Propietario - Jefe de Bar Annika Rieck. Propietaria - Jefa de Cocina

la mas completa carta vegetariana y especialidades para veganos, platos fusión de comida asiática y oriental con productos frescos de la isla, es que a cargo de esta exquisita cocina gourmet se encuentra un equipo con una experiencia internacional en gastronomía de mas de 10 años, atendido por sus dueños, quienes cuidan al detalle que la experiencia del cliente sea simplemente perfecta, todo en un ambiente muy cuidado y muy bien decorado, y por supuesto con la mejor ubicación, justo en el puerto a nivel del mar

umfangreichste vegetarische Speisekarte und Spezialitäten für Veganer. Auch asiatische und orientalische Küche mit frischen Produkten von der Insel kann man hier genießen. Dies lässt sich darauf zurückführen, dass sich ein Team mit über 10 Jahren internationaler gastronomischer Erfahung in der exquisiten Gourmetküche wiederfindet. Empfangen wird man hier von den Besitzern, die sich in jeder Einzelheit darum kümmern, dass die Kunden ein perfektes Erlebnis bekommen. Das sehr schön eingerichtete Restaurant bietet ein sehr angenehmes Ambiente und liegt in bester Lage, direkt am Hafen auf Meereshöhe

well as the most extensive vegetarian menu and specialties for vegans. You also can enjoy here Asian and Oriental kitchen with fresh products from the island. This can be attributed to the fact that in the exquisite gourmet kitchen retrieves a team with over 10 years experience in international gastronomy. The owners welcome the clients and take care in every detail, that it is a perfect experience for them. The beautifully decorated restaurant offers a very pleasant atmosphere and is located in a prime location, directly at the harbor on sea level www.mallorcahome.net

23


HELADO ARTESANAL ITALIANO SELBSTGEMACHTES, ITALIENISCHES EIS.

Dirección: Avenida América,7 Paseo Marítimo Tel: +34 971 58 81 04

heladería & café


GUÍA GASTRONÓMICA

Osteria del porto Dirección: Carrer Gabriel Roca ,4 - Cala Ratjada, | Tel: (+34) 971 563 009 www.osteriadelporto.es Pasión, profesionalidad italiana, atención al más mínimo detalle y respeto de las tradiciones locales son nuestro punto fuerte. A esto se añade una cocina que cuenta con la mejor materia prima de pescado fresco, carnes y verduras de mercados de la isla, diariamente recogidos. Coctelería, aperitivos, postres caseros y excelente café completan nuestra carta, el escenario ideal, una romántica terraza sobre el puerto de Cala Ratjada.

Leidenschaft, italienische Professionalität, Liebe zum Detail und die Achtung der örtlichen Traditionen sind hier die Stärke. Dazu kommt eine Küche, die die besten Lebensmittel, wie frischen Fisch, Fleisch und Gemüse täglich von den Märkten der Insel bezieht. Cocktails, Vorspeisen, hausgemachte Desserts und ausgezeichneter Kaffee vervollständigen die Speisekarte. Der perfekte Schauplatz, eine romantische Terrasse am Hafen von Cala Ratjada.

Passion, Italian professionalism, attention to detail and respect for local traditions are their main strength. In addition, a kitchen, which gets the best foods, such as fresh fish, meat and vegetables, daily from the markets of the island. Cocktails, appetizers, homemade desserts and excellent coffee complete the menu. The perfect place, for a romantic dinner ar the terrace of Cala Ratjada sea port.

www.mallorcahome.net

25


GUÍA GASTRONÓMICA GUÍA GASTRONÓMICA

Grán Café Lounge Restaurant Dirección: Carrer Castellet, 3 - Cala Ratjada. | Tel: (+34) 971 818 896 Gran Cafè Lounge Restaurant Excelente selección de carnes al grill, las mejores tapas y una fantástica coctelería, hacen a Gran Café el mejor Restaurante Lounge de Cala Ratjada.

Eine hervorragende Auswahl an gegrilltem Fleisch, den besten Tapas und einer fantastischen Cocktail-Bar, gibt es im besten Restaurant Gran Café Lounge in Cala Ratjada.

An excellent selection of grilled meat, the best tapas and a fantastic cocktail bar, is offered in the best Gran Café Lounge restaurant in Cala Ratjada.


Avd. America 6, 07590 Cala Ratjada - +34 971 563 740


GUÍA GASTRONÓMICA

Noah’s Café & Restaurant Av. América 1 - 2 | (+34) 971 818 125 www.cafenoahs.com | noahslounge@gmail.com Hablar de Noah’s es hablar de prestigio, un lugar de visita obligatoria para los turistas de Cala Ratjada, y es que allí se sirven los mas espectaculares desayunos, en un inmejorable

Über Noah’s zu sprechen bedeutet über Prestige zu sprechen. Ein Muss für die Touristen von Cala Ratjada, denn dort werden die spektakulärsten Frühstücke mit Blick auf den Hafen

Talking about Noah‘s means to speak about prestige. A must for the tourists from Cala Ratjada, because they served the most spectacular breakfasts with a perfect view to the seaport,


sitio con vistas al puerto, que a toda hora se mezclan con lo matices del mar y el cielo. Luego del horario matutino se puede disfrutar de una variada carta mediterránea, y de los mejores zumos y cocteleria, sumado a todo esto el personal altamente capacitado en atención al publico, hacen de Noah’s un lugar imposible de pasar por alto. A disfrutar…

serviert. Von dem unverbesserli chen Sitzplatz kann man zu jedem Zeitpunkt beobachten, wie sich die Farben von Meer und Himmel vermischen. Nach den Morgenstunden kann man eine abwechslungsreiche, mediterrane Speisekarte, sowie die besten Säfte und Cocktails genießen. Erwähnenswert ist zudem das sehr freundliche Personal. Das alles macht Noah’s zu einem Ort, den man nicht übersehen kann. Einfach zum Genießen...

from your seat. At any time can be observed, how the colors of sea and sky mix togehter. After the morning, you can enjoy a varied Mediterranean menus, as well as the best juices and cocktails. Noteworthy also is the very friendly staff. All this makes Noah‘s to a place you can‘t miss. Simply to enjoy...

www.mallorcahome.net

29


GUÍA GASTRONÓMICA GUÍA GASTRONÓMICA

Grill Ca’n Matias Av/ Cala Agulla nº 108 - Cala Ratjada. reservas@grillcanmatias.com | tel: (+34) 971 565 946 www.grillcanmatias.com | CAN MATIAS Can Matías es el único torrador con encanto Mallorquín, con una excelente selección de carnes y pescado fresco, imperdibles la lechona y la gran variedad de carnes asadas, acompañados con vegetales al grill o patatas. Cuidada carta de vinos y postres. Un ambiente cálido para disfrutar en pareja, en familia o con amigos.

Can Matías ist das einzige Grillrestaurant mit mallorquinischem Charme. Es bietet eine exzellente Auswahl an Fleisch und frischem Fisch, Spanferkel und eine große Vielfalt an Grillfleisch, serviert mit Grillgemüse oder Kartoffeln, sowie eine ausgezeichnete Wein- und Dessertkarte. Eine herzliche Atmosphäre, die man mit dem Partner, der Familie oder Freunden genießen kann.

Can Matías is the only grill restaurant with Majorcan charm. It offers an excellent selection of meat and fresh fish, suckling pig and a large diversity of grill meat, served with grill vegetables or potatoes, as well as a exquisite wine and dessert list. A welcoming atmosphere, which can be enjoyed with the partner, the family or friends.


träumeria

CAFÉ SON MOLL restaurante

(+34) 971 565 038 | info@sonmoll.de | www.sonmoll.de Avenida America 36, Cala Ratjada

www.mallorcahome.net

31


GUÍA GASTRONÓMICA

Bodega del Sol Bar, Café, Restaurant

Dirección: Av. de Americà, 38, 07590 Cala Ratjada. | Tel: (+34) 971 563 717 Bodega-Cafe del Sol Cala Ratjada Mallorca Al entrar a Bodega del Sol se respira una propuesta diferente en restaurantes, y es porque allí se utilizan solo productos frescos de la isla de Mallorca, se acompañan los exquisitos platos con vinos de España, tanto en la terraza frente al mar como en un exclusivo patio típico mallorquín, donde el cliente puede optar por tomar cursos de cocina mediterránea. Bodega del Sol los espera para ser parte de esta fantástica experiencia.

Beim Betreten der Bodega del Sol erwartet Sie eine besondere Restaurantatmosphäre. Dies liegt daran, dass hier nur frische Produkte direkt von der Insel Mallorca verwendet werden. Die köstlichen Gerichte werden von Weinen aus Spanien begleitet und können entweder auf der Terrasse direkt am Meer oder in dem typisch mallorquinischen Innenhof verkostet werden. Außerdem werden Kurse der mediterranen Küche angeboten. Die Bodega del Sol lädt Sie ein, Teil dieses fantastischen Erlebnisses zu werden.

At entering the Bodega del Sol, a special restaurant atmosphere expects you. This is because here are only used fresh products directly from the island of Mallorca. The delicious dishes are accompanied by wines from Spain and can be tasted either on the seaside terrace or in the typical Mallorcan courtyard. As well, courses of Mediterranean cuisine are offered. The Bodega del Sol invites you to be part of this fantastic experience.


DEL MAR...

...el oasis frente al mar, dónde la cocina mediterránea se reúne con influencias suizas. ...the oasis by the sea, where Mediterranean cuisine meets Swiss influences. ...die Oase am Meer, wo sich mediterrane Küche mit schweizerischem Einfluss verbindet. Avenida America 31, Cala Ratjada, Son Moll | (+34) 680 133 381 www.mallorcahome.net | www.mallorca-delmar.com 33


Ristorante - Pizzería O’ Sole Mio, Cala Ratjada Paseo Colón, 15, 07590 Puerto Cala Ratjada, Capdepera, Illes Balears. Tel: 971 56 46 50


GUÍA GASTRONÓMICA

Mamma Mia

Trattoria & pizzeria italiana

Dirección: Paseo colon 10 Cala Ratjada, | Tel: (+34) 971 06 49 75 Mail: mammamia@gmail.com | www.mammamia.com

Mamma Mia Ristorante ofrece una cocina italiana y mediterránea gourmet de excelente calidad. Con una rigurosa selección de ingredientes y elaboración de primer nivel. La carta combina deliciosos platos: pasta, carpaccios, pescados, carnes, pizzetas y postres, acompañados de los mejores vinos nacionales e importados.

Mamma Mia Ristorante bietet eine hervorragende Qualität an italienischer und mediterraner Küche, mit einer gründlichen Auswahl der Zutaten und einer erstklassigen Zubereitung. Die Speisekarte bietet schmackhafte Gerichte wie: Pasta, Carpaccio , Fisch, Fleisch, Pizza und Desserts, begleitet von den besten einheimischen und importierten Weinen.

Mamma Mia Ristorante offers excellent quality gourmet Italian and Mediterranean cooking. With a rigorous choice of ingredients and first class preparation. The menu combines delicious dishes: pasta, carpaccio, fish, meat, pizza and desserts, accompanied by the finest national and imported wines.

www.mallorcahome.net

35


GUÍA GASTRONÓMICA

Brisas del Mar Café, Restaurant Carrer de I’Agulla 115, Cala Ratjada | (+34) 971 563 767 info@brisasdelmar.eu | www.brisasdelmar.eu | www.brisasdelmar.eu Cualquiera que este de camino hacia Cala Agulla, pasará por Brisas del Mar. El restaurante, recientemente renovado, ofrece un menú muy completo, con variedades de carnes, pescados frescos y platos vegetarianos. La terraza cuenta con hermosas vistas al mar, y más de cien sillas en el sol o en la sombra, la tranquilidad es para todos... no importa si es para

Wer sich auf den Weg zur Cala Agulla macht, kommt automatisch am BRISAS DEL MAR vorbei. Das frisch renovierte Restaurant bietet eine abwechslungsreiche Karte, mit einer Vielfalt an Fleisch-, frischen Fisch- und vegetarischen Gerichten. Die Terrasse mit Meerblick bietet mit über 100 sonnigen, als auch schattigen Sitzplätzen Entspannung für alle…egal, ob nur eine kleine Verschnaufpause mit

Everyone who is on the way to Cala Agulla, must see Brisas del Mar. The newly renovated restaurant offers a complete menu with a variety of meat, fresh fish and vegetarian dishes. The terrace with beautiful sea views offers more than 100 seats in the sun or in the shadow, relaxation is for everyone… no matter if it is just for a breather with a cold beer or the


tomar una cerveza fría, la sangría casera o un plato elabrado. También los aficionados a los deportes cuentan con transmisiones en vivo en grandes monitores de televisión. En los meses más fríos, se puede sentir la acogedora atmósfera del interior del restaurante, para disfrutar del placer culinario en un ambiente sin igual. El equipo amable y atento de Brisas del Mar, siempre ofrece una estadía relajante

einem kühlen Bier oder der hausgemachten Sangria. Auch Sportfreunde haben bei LIVE Übertragungen auf zahlreichen Großbildschirmen ihren Spaß. In den kälteren Monaten kann man die gemütliche Atmosphäre im Inneren des Restaurants nutzen, um sich aufzuwärmen und sich in einem herzlichen Ambiente kulinarisch verwöhnen zu lassen. Das freundliche und aufmerksame BRISAS DEL MAR Team sorgt dabei stets für einen erholsamen Aufenthalt

homemade Sangria. The sports fans also have live broadcasts on numerous large screens. In the colder months you can use the cozy atmosphere inside the restaurant to warm up and enjoy culinary delights in a warm ambience. The friendly Brisas del Mar team always provides a relaxing stay

www.mallorcahome.net

37


MERO DIVING Buceo en Cala Ratjada Tauchen in Cala Ratjada Diving Centre in Cala Ratjada

M

ero Diving es probablemente la escuela de buceo con más experiencia en Mallorca. Desde 1970, es gestionada por el mismo propietario. Su mejor publicidad, es sin duda su servicio, que atrae a la escuela más del 85% de clientes habituales cada año. La escuela de buceo está situada directamente en “Cala Lliteras”, a tan sólo un kilómetro del centro de Cala Ratjada. Entre los buceadores y turistas de toda Europa, esta cala es conocida como “la bahía de buceo” y ya ha sido visitada por más de 20.000 buceadores. Un punto imperdible bucear allí, y conocer los lugares bajo el mar mas fantásticos en una reserva natural. Esta escuela de buceo es sin duda la más privilegiada y sin comparación alguna. Además, está muy bien equipada para todas las actividades. Cursos de enseñanza, exploración de cuevas, buceo de profundidad, paredes empinadas o simplemente sólo buceo relajado. Tú decides y la escuela de buceo se preocupará por tu seguridad bajo el agua y mostrarte los mejores lugares, que nunca te arrepentirás de haber visto.

M

ero Diving ist wahrscheinlich die erfahrenste Tauchschule auf Mallorca. Sie wird seit 1970 von demselben Inhaber betrieben. Ihre beste Werbung ist ganz klar ihr Service, der der Tauchschule jedes Jahr mehr als 85% Stammkunden bringt. Die Tauchschule befindet sich direkt an der „Cala Lliteras“, nur einen Kilometer vom Ortskern von Cala Ratjada entfernt. Unter Tauchern und Touristen aus ganz Europa ist diese als „Tauchbucht“ bekannt und wurde in all den Jahren von mehr als 20.000 Tauchern besucht. Es ist ein Muss für Taucher dort zu tauchen und die fantastischen Tauchplätze in einem Naturschutzgebiet kennenzulernen. Diese Tauchschule ist zweifellos die privilegierteste und mit keiner anderen vergleichbar. Zudem ist sie für sämtliche Aktivitäten sehr gut ausgerüstet. Lehrkurse, Höhlen, Tieftauchen, Steilwände oder einfach nur entspanntes Tauchen… Sie entscheiden und die Tauchschule kümmert sich um Ihre Sicherheit unter Wasser und zeigt Ihnen die besten Plätze, die Sie nie bereuen werden gesehen zu haben.

M

ero Diving is probably the most experienced diving school in Mallorca. It operates since 1970 with the same owner. Its best advertising is without doubt their services, which brings them over 85% of “repeat customers” every year. The Dive Center is located directly on the “Cala Lliteras”, just 1 Km north from the little town of Cala Ratjada. Known by scuba divers and tourists all around Europe as the “diving bay”, it is visited by over 20,000 divers’ through all those years. It is a must for divers to dive there and to get to know the incredible dive spots in a natural protected area. This Dive location, undoubtedly is the most privileged Dive Center without comparison. The Dive Center is very well equipped for all kinds of activities, teaching courses, Caves, deep diving, drop offs, or just relaxing dives… You decide and the Dive Center takes care of your safety underwater and shows you the best spots, you will never regret have seen.

Mero Diving - Centro e Buceo Carrer de Na Lliteras s/n - Cala Lliteras 07590 Cala Ratjada - Mallorca - Spain Tel: (+34) 971 565467 info@mero-diving.com | www.mero-diving.com Mo - So.: 09.00 - 18.00


www.mallorcahome.net

39


NOTA EDITORIAL

PARK HYATT MALLORCA Lujo Local | Luxus Lokal | Local Luxury

U

bicado en el monte de Cap Vermell con vistas al hermoso valle de Canyamel, Park Hyatt Mallorca Resort es uno de los establecimientos más sofisticados de la isla, dispuesto a brindar experiencias personalizadas a huéspedes provenientes de todo el mundo en un destino único. Park Hyatt Mallorca es el primer Park Hyatt en

P

ark Hyatt Mallorca liegt auf dem Berg Cap Vermell und präsentiert den Gästen einen aussergewöhnlichen Panoramablick zum wünderschönen Canyamel Tal. Park...ist eins der besten und anspruchsvollsten Resorts der Insel und bietet Gästen aus aller Welt persönlichen Service in einer einzigartigen Location. Park Hyatt Mallorca ist das

S

ituated on the hill of Cap Vermell with panoramic views to the beautiful Canyamel Valley, Park Hyatt Mallorca is one of the most sophisticated resorts in the island keen to offer personalized experiences to guests from all over the world in a unique location. Park Hyatt Mallorca is the first Park Hyatt in Europe. This part of the island is formed by a variety


Park Hyatt Mallorca is a new destination. Its heart speaks “Mallorquin”.

Europa. La gran diversidad de paisajes incluyendo una costa mediterránea paradisíaca y la serenidad y paz que se respiran en cualquier época del año fueron varios de los muchos motivos que la impulsaron a plantar sus raíces en esta zona aún por descubrir. Según su Director General, John Beveridge, la peculiaridad de este proyecto es emplear al máximo los recursos de la isla, en busca de alcanzar un resort “mallorquín” en esencia, empleando productos y proveedores locales

erste Park Hyatt in Europa. Dieser Teil der Insel ist durch eine Vielzahl von unberührten Landschaften und der paradiesischen Mittelmeerküste geformt und bietet Sonnenschein, Frieden und Ruhe das ganze Jahr hindurch. Laut Meinung des General Managers, John Beveridge, ist die Besonderheit dieses Projekts die Maximierung der Nutzung der lokalen Ressourcen, um ein „reines Mallorca“ Resort zu erschaffen, das auf lokale Anbieter, für Kunst und Gastronomie zurückgreift. Das

of untouched landscapes shaped by the paradisiac Mediterranean coastline, offering sunshine, peace and calmness all year round. According to its General Manager, John Beveridge, the peculiarity of this project is maximizing the use of local resources in order to achieve a “purely Majorcan” resort which relies on local suppliers and products and incorpowww.mallorcahome.net

41


incorporados tanto a nivel culinario como decorativo. La propuesta gastronómica de Par Hyatt Mallorca es una fuerte apuesta por su parte, orientada a recrear la esencia de la isla a través de aromas y sabores exclusivos, que laten al ritmo del corazón de Mallorca. De allí han diseñado su nuevo concepto “de la granja a la mesa”, ofreciendo platos ligados a cada estación del año, empleando productos locales que permiten a los comensales conectar de forma directa con las raíces más profundas de la region

gastronomische Angebot des Park Hyatt Mallorca spiegelt durch exklusive Geschmäcker und Aromen stark das Wesen der Insel wieder. Aus diesem Grund präsentieren alle vier Restaurants des Park Hyatt Mallorca das Konzept „vom Erzeuger zum Verbraucher“ und kreieren saisonale Gerichte mit der Verwendung von lokalen Produkten. Dies bietet den Gästen des Park Hyatt Mallorca die Möglichkeit, eine Verbindung mit den tiefen Wurzeln der Region einzugehen

rates this in their cooking and decorative elements. The gastronomic proposal of Park Hyatt Mallorca is strongly committed to recreate the essence of the island through exclusive flavors and aromas that beat at the same pace as Majorca’s heart. This is why they introduced in their four restaurants their own concept “from farm to table”, offering seasonal dishes with the use of local products which allows guests to connect with the deep roots of the region”


HOTELERÍA

The Sea Club Tel: (+34) 971 563 310 | Móvil: (+34) 620 432 527 Email: info@theseaclub.es | www.theseaclub.es Dirección: Avenida América, 27 - Cala Ratjada

T

he Sea Club, una bella residencia colonial, situada en la costa mediterránea frente al mar, dispone de 17 habitaciones dobles individualmente decoradas, rodeada de bonitos jardines, gran piscina con zona de bar exterior y encantadoras terrazas que ofrecen intimidad en este lugar tan especial. Es el lugar perfecto para todas las edades y todas las ocasiones, desde pequeñas escapadas hasta largas vacaciones.

D

er Sea Club ist eine direkt am Mittelmeer gelegene, wunderbar erhaltene alte Residenz im Kolonialstil. Er hat 17 individuelle eingerichtete Zimmer en suite, einen Garten im Hacienda Stil, private Bar und einen großen Swimmingpool. Auf dem Grundstück gibt es individuelle Häuschen und sonnige Patios, die viel mallorquinischen Charme ausströmen. Der Sea Club ist der ideale Ort für jedes Alter und jeden Anlass, sowohl für einen Wochenendtrip, als auch für erholsame Urlaubstage.

T

he Sea Club, a beautifully maintained old colonial residence, overlooking the Mediterranean sea, consisting of 17 rooms individually designed en suite rooms, with hacienda style garden, private bar and large swimming pool. Within the grounds, individual casitas, cottages, and sunny patios lend more Mallorcan charm to this uniquely private place. The Sea Club is the perfect venue for all ages and occasions, from short weekend breaks to long relaxing holidays.

www.mallorcahome.net

43


CANYAMAR BEACH HOTEL, APARTMENTS & RESTAURANT El encantador hotel vintage en un paisaje único ofrece un creativo alojamiento con seis habitaciones y suites, así como un restaurante con cocina mediterráneapara todo el público en general. Todas las habitaciones tienen vistas al mar y a sólo 80 pasos de la playa de Canyamel. En el barrio hay 4 campos de golf, el más cercano está a 500 metros. También es ideal para los ciclistas, tenistas, excursionistas y deportistas náutico. Das charmante Vintage Hotel in einer einzigartigen Landschaft bietet kreative Unterkunft mit sechs Zimmern und Suiten sowie ein Restaurant mit mediterraner Küche – auch für externe Gäste. Alle Zimmer haben Meerblick und in nur 80 Schritten erreichen Sie den Sandstrand von Canyamel. In der Nachbarschaft gibt es 4 Golfplätze, wobei der nächstgelegene in 500m erreichbar ist. Es ist auch ideal für Radfahrer, Tennisspieler, Wanderer und Wassersportbegeisterte. The charming vintage hotel in a unique landscape offers creative accommodation with six rooms and suites as well as a restaurant with Mediterranean cuisine – also for external guests. All rooms have a wonderfull sea view and they are at only 80 steps from the nice sandy beach. There are four nearby golf courses, with the nearest only 500m away. It is also ideal for cycling, tennis, hiking and of course water sports.

Via Costa i Llobera, 106, 07589 Canyamel, Illes Balears Tel: (+34) 689 263 067 | (+34) 971 84 15 75

info@canyamar.com www.canyamar.com


www.mallorcahome.net

45


HOTELERÍA

Hotel Vista Pinar

Atmosfera personalizada | persönliche Atmosphäre | personalized atmosphere Tel: (+34) 971 563 751 | Email: recepcion@hotelvistapinar.com Dirección: Calle Reyes Católicos, 11, Cala Rajada

VISIT: www.hotelvistapinar.com Es un Hotel familiar que goza de una atmósfera personalizada, buen servicio, amabilidad, simpatía y calidad en su comida. Los clientes pueden disfrutar de todo tipo de excursiones y alquiler de motocicletas, bicis y coches.Hay piscina , snack-bar, Live Music, parking privado de bicicletas y motos. Caja fuerte y conexión wiffi en todas las zonas del hotel.

Vista Pinar ist ein familiäres Hotel das Sie eine persönliche Atmosphäre, guten Service, Freundlichkeit, Sympathie und Qualität bei Ihrem Essen genießen lässt. Die Gäste können alle Arten von Ausflügen und den Verleih von Motorrädern, Fahrrädern und Autos nutzen. Es gibt einen Pool, eine SnackBar, Live-Musik und einen privaten Parkplatz für Fahrräder und Motorräder. Außerdem verfügt das Hotel über einen Safe, sowie über WiFi in allen Bereichen des Hotels.

HotelVistaPinar Vista Pinar is a familiar hotel that lets you enjoy a personal atmosphere, good service, kindness, sympathy and quality food. Guests can use all kinds of excursions and rental of motorcycles, bicycles and cars. There is a pool, a snack bar, live music and a private parking for bicycles and motorbikes. Moreover the hotel features a safe, as well as WiFi in all areas of the hotel.


HOTELERÍA

Hotel Amoros

El mejor en Cala Ratjada | Das Beste in Cala Ratjada | Best in Cala Ratjada Tel: (+34) 971 563 550 | Email: hotel@hotelamoros.com Dirección: C/Ses Llegetimes 37, Cala Rajada, Mallorca.

www.hotelamoros.com

Salón de masajes El Hotel Amorós, es un establecimiento con ambiente familiar, con 80 comodísimas habitaciones que se distribuyen en tres amplias plantas. Esta úbicado en un lugar céntrico y tranquilo. Posee un fitness center con salón de masajes y un nuevo bicycle parking.

Fitness center Das Hotel Amoros ist eine Einrichtung mit einem familiären Ambiente. Neben den 80 komfortablen Zimmern, die auf drei geräumige Stockwerke verteilt liegen, besitzt das Hotel einen Fitnessraum mit Massagebereich, sowie einen neuen Parkplatz für Fahrräder. Das Hotel befindet sich in einer ruhigen, jedoch zentralen Lage.

Bicycle parking The hotel Amoros is a facility with a family atmosphere. In addition to 80 comfortable rooms , which are spread over three spacious floors, the hotel has a gym with massage area, and a new parking area for bicycles. The hotel is located in a quiet but central location.

www.mallorcahome.net

47


TURÍSMO

EL CASTELL DE CAPDEPERA

S

e trata de un recinto fortificado cuya edificación data del siglo XIV a instancias del Rey Jaume II para que la población de la región se pudiera establecer en él especialmente durante las épocas en que eran más frecuentes los ataques piratas.

E

igentlich handelt es sich beim „Castell de Capdepera“ um eine befestigte Anlage, welche im 14. Jahrhundert im Auftrag des Königs Jaume II (Jakob II.) für die Bevölkerung der Gegend errichtet wurde, die sich dort insbesondere während derZeiten häufiger Piratenangriffe geschützt niederlassen sollte.

Carrer Castell, S/N 07580, Capdepera. | Tel: (+34) 971 818 746

T

his is a fortified enclosure built in the 14th century at the orders of King Jaume II for the population in the area to be able to settle there, particularly at times when pirate attacks were very common.

Fotografía: Lucio Valmaggia

LUGARES PARA VISITAR

Places to visit Orte zum Besuchen


CUEVAS DE ARTÁ

L

as cuevas de Artà estàn situadas en Capdepera(Canyamel) y están rodeadas de montañas. Altas estalagmitas se levantan del suelo, innumerables estalactitas de prodigiosas formas y extraordinarias proporciones, elegantes. A la salida, espectaculares vistas sobre la bahía de Canyamel. La visita a las cuevas dura entre 25 y 40 minutos.

D

ie Höhlen von Artà befinden sich in Canyamel, umgeben von Bergen und dem Meer. Riesige Stalagmiten wachsen vom Boden in die Höhe, unzählige Stalaktiten mit erstaunlichen Formen und außergewöhnlichen Proportionen von der Decke zum Boden. Am Ausgang überrascht einen der spektakuläre Blick über die Bucht von Canyamel. Der Besuch in den Höhlen dauert zwischen 25 und 40 Minuten.

Carretera de les coves s/n, Capdepera | Tel: (+34) 971 841 293 covesarta@canyamel.com | www.cuevasdearta.com

T

he Arta caves are located at Capdepera in Canyamel, surrounded by mountains. High stalagmites rise from the ground, countless stalactites with prodigious shapes and extraordinary proportions. At the exit, spectacular views over the bay of Canyamel. The visit to the caves lasts between 25 and 40 minutes.

www.mallorcahome.net

49


TURÍSMO

SA TORRE CEGA

L

a ‘Torre Cega’ es una de las residencias más emblemáticas de la familia March-Servera. Don Joan March fue uno de los más famosos banqueros del siglo pasado. La esposa de Don Joan March, Leonor Servera pasaba largas temporadas veraniegas en la mansión, acompañada con su familia y en particular con uno de sus hijos llamado Don Bartolomé. La jardinería y el arte fueron una de sus aficiones preferidas, las cuales heredó su hijo. El, contrató a un granpaisajista inglés llamado Russel Page que reformó todo el jardín. Hoy en día, los jardines de “Sa Torre Cega”, son de una gran belleza natural y paisajística. En agosto del 2010 sus majestades Don Juan Carlos I y su esposa Doña Sofia, reyes de España, reinauguraron los jardines.

D

er „Sa Torre Cega“ ist eine der bedeutendsten Residenzen der Familie March-Servera. Don Joan March war einer der bekanntesten Bankiers des letzten Jahrhunderts. Die Ehefrau von Don Joan March, Leonor Servera, verbrachte lange Sommersaisons in der Villa, mit ihrer Familie und insbesondere mit einem ihrer Söhne namens Don Bartholomäus. Gartenarbeit und Kunst waren eines ihrer liebsten Hobbys, die sie ihrem Sohn weitervererbte. Er stellte einen großartigen englischen Gartengestalter namens Russell Page an, welcher den gesamten Garten neu gestaltete. Heute sind die Gärten von Sa Torre Cega von großer natürlicher und landschaftlicher Schönheit. Der nach einem heftigen Sturm zerstörte Garten wurde 2010 durch den damaligen spanischen König Juan Carlos I und dessen Frau Doña Sofia wiedereröffnet.

C/ Juan March 2, Cala Rajada | TEL: (+34) 971 819 467 promocio@ajcapdepera.net | www.fundacionbmarch.es

S

a Torre Cega“ is one of the most beautiful palaces from the March-Servera family, and Leonor Servera’s prefered summer residence. Joan March is the founder of the actual Banca March. His son, Bartolomé March’s, stayed many summer holidays in the house. He travelled a lot through Europe, and stayed a fairly long time in London, where he was wellknown in antiquarian circles. In London he met the famous landscape creator Russel Page, who designed the garden of the palace. This is a botanic garden of special beauty, with an exibition of famous sculptures. In the summer 2010, King Joan Carlos I of Spain and his wife Queen Sofia reinaugurated the House.


SA TORRE DE CANYAMEL

C

onstruida en el siglo XIII, constituye el emblema del valle de Canyamel. 1867 fue adquirida por Pere-Francesc Font dels Olors i Ordines d’Almadrà, sus descendientes son los propietarios actuales. En 2009, reabre sus puertas como museo y como centro de eventos y exposiciones artísticas y musicales.

I

m 13. Jahrhundert erbaut, steht er als Wahrzeichen des Tales von Canyamel. Im Verlauf der Geschichte gehörte er verschiedenen Besitzern, bis er im Jahr 1867 von Pere-Francesc dels Olors i Ordines d’Almadrá übernommen wurde. Noch heute ist er im Besitz von dessen Nachkommen. Im Jahr 2009 wurde der Turm als Museum sowie als Austragungsort für Musik- und Kunstveranstaltungen wieder eröffnet.

I

t was built in the 13 emblem of Canyamel Valley. It belonged to different landowners throughout history until 1867, when it was eventually bought by Pere-Frnacesc Font dels Olors I Ordines d Almadrà, whose descendants are the current owners. In 2009, the tower reopened as a museum and as a venue for musical and artistic events.

Ctra. Artà-Canyamel, km 8 - 07580 Capdepera | Tel: (+34) 971 841 134 info@torredecanyamel.com | www.torredecanyamel.com

www.mallorcahome.net

51


TURÍSMO

FARO CAPDEPERA Der Leuchtturm von Capdepera | The lighthouse of Capdepera

Fotografía: Lucio Valmaggia

Una historia de bella vista Eine Geschichte der schönen Aussicht A story of the beautiful view

M

irando al sureste de Mallorca, en la localidad de Cala Ratjada, se encuentra un faro de singular nombre al que Joan Manuel Serrat incluyó en una de sus más conocidas canciones: el emblemático Faro de Capdepera fue construido sobre la punta del cabo en 1861, y situado a pocos metros del nivel del mar permite apreciar la inmensidad de toda una isla. En la segunda mitad del siglo XIX y debido al continuo flujo de embarcaciones que transitaban la zona camino a Mallorca, un viejo faro muy deteriorado fue sustituido por una novedosa torre de

La torre mide 18 metros y la luz está a 76 metros de altura sobre el nivel del mar. Der Turm ist 18 Meter und hoch un das Licht ist 76 meter über dem Meeresspiegel. The tower has 18 meter of heigh and the light is at 76 meter over sea level.

B

lickt man in den Nordosten von Mallorca, in die Ortschaft von Cala Ratjada, so findet man den besonderen Leuchtturm, den auch Joan Manuel Serrat in einem seiner berühmtesten Lieder mit einbezieht. Dieser symbolische Leuchtturm von Capdepera wurde im Jahr 1861 auf einem Felsvorsprung, nur wenige Meter über dem Meeresspiegel, erbaut. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts, aufgrund des zunehmenden Schiffverkehrs, wurde der alte

I

f you look to the northeast of Mallorca, to the village of Cala Ratjada, so you find the special lighthouse, which also Joan Manuel Serrat included in one of his most famous songs. This symbolic lighthouse of Capdepera was built in the year 1861 on a cliff. Just a few meters above the sea. In the second half of the 19th century, by virtue of the increasing ship traffic, the old and very dilapidat-


luz que enseguida se convirtió en un punto de referencia para los navegantes, aún hoy sorprendidos por sus fugaces destellos. Héroe de mar, su torre ha salvado a tripulantes de numerosos barcos que azotados por las lluvias torrenciales en días de tormenta vieron sus vidas a salvo, tras un grupo de torreros que socorrieron a las víctimas de los naufragios en las cercanías. Pero más allá de su importancia para la navegación, su atractivo sigue siendo el de siempre. Una hermosa vista de entorno natural que invita a turistas a sorprenderse frente a impresionantes paisajes. Pocos imaginarían que detrás de una pequeña casilla húmeda de ángulos oscuros y tejado rojizo se escondería la inmensidad de este secreto

und sehr heruntergekommene Leuchtturm durch einen neuen ersetzt. Dieser wurde sehr schnell zu einem Bezugspunkt für die Seefahrer, die heute noch überrascht über sein flüchtiges Aufblinken sind. Als Held des Meeres hat der Turm schon die Crew zahlreicher Boote gerettet, die bei starkem Sturm und Regen auf dem Meer unterwegs waren. Aber über seine Bedeutung für die Schifffahrt hinaus, bleibt sein Reiz der Selbe wie immer. Eine wunderschöne Aussicht auf die natürliche Umgebung, die die Touristen einlädt, über die atemberaubende Landschaft zu staunen

ed lighthouse was replaced by a new one. This became very fast a reference point for sailors, who are still surprised about his volatile flash.As a hero of the sea, the tower has already saved the crew of many boats which were traveling in heavy rain and storm at sea. But beyond its importance for navigation, his charm remains the same as always. A beautiful view of the natural surroundings, which invites the tourists to marvel at the stunning landscape

Club de tenis y padel con restaurante y bar abierto todo el dia desde las 9.00 hasta 0:00.

Desde 1982

4 pistas de Padel iluminadas

Mucho más que un Club El club de tenis y paddle se encuentra encalvado en la montaña con magnificas vistas al mar. Además cuenta con un amplio parking y de fácil acceso. En su restaurante se pueden disfrutar de las mejores paellas de Mallorca y de la comida mallorquína.

11 Pistas de Tenis Restaurante Mallorquín

Der Club befindet sich hoch auf dem Berg, von dem aus man einen atemberaubenden Blick auf das Meer hat. Außerdem verfügt er über einen großen Parkplatz und eine einfache Anfahrt. Im Club-Restaurant können Sie die besten Paellas Mallorcas, sowie die mallorquinische Küche genießen.

The club is located high on the mountains, from which one has a breathtaking view of the sea. It also has a large parking and a simple approach. In the clubrestaurant, you can enjoy the best paellas of Mallorca, as well as the Majorcan kitchen.

Avda. Los Pinos 61, Cala Ratjada | Tel (+34) 971 563 408


LIFE STYLE

EL CAMINO DEL SER FELIZ

Der Weg zum Glück | Road to happines

T

A

1

1

1

2

2

2

odos los seres humanos decimos que queremos ser felices, y cuando brindamos decimos: ¡salud, dinero y amor! Son deseos comunes, pero para algunos se convierten en realidad mientras que para otros no… Es decir, la felicidad no es un destino ni un objetivo a alcanzar, es un camino a recorrer, un proceso que inicia al nacer y finaliza al partir. Por lo tanto crear una vida feliz implicará al menos estos cinco puntos a tener en cuenta.

. Aprender a escuchar más el corazón y menos a la mente. La mente siempre es la que duda, mientras que el corazón siempre sabe, solo que nos hemos desacostumbrado a escucharlo. . Conectar más con los sentidos para lograr el disfrute cotidiano de las pequeñas cosas: un abrazo, bailar, mirarse a los ojos sin apuro, etc.

lle Menschen sagen, wir möchten glücklich sein und wenn wir einen Toast machen sagen wir: Gesundheit, Reichtum und Liebe! Dies sind alltägliche Wünsche, für manche werden sie wahr, aber für andere nicht…Glück ist weder eine Bestimmung, noch ein Ziel, das erreicht werden soll. Es ist ein Weg, der gegangen werden muss, ein Prozess, der bei der Geburt beginnt und dann endet, wenn wir uns verabschieden. Deshalb, um ein glückliches Leben zu schaffen, sollte man diese fünf Punkte berücksichtigen.

. Lerne mehr auf dein Herz, als auf deinen Verstand zu hören. Es ist immer der Verstand der zweifelt, während das Herz es besser weiß. Wir sind nur nicht daran gewöhnt auf unser Herz zu hören. . Lasse dich auf deine Sinne ein und genieße die alltäglichen und kleinen Dinge im Leben: eine Umarmung, ein Tanz, lange Blicke in die Augen des anderen.

A

ll human beings say we want to be happy, and when we make a toast we say: health, wealth and love! These are everyday wishes, but for some they come true while for others they don’t… Happiness is neither a destination nor a goal to be reached, it is a road to be run, a process that starts at birth and ends when we take our leave. Therefore creating a happy life implies taking these five points into account.

. Learn to listen more to your heart and less to your mind. It is always one’s mind that doubts while your heart always knows, it is just that we are not used to listening to it. . Get in closer touch with your senses and savour the everyday little things in life: a hug, a dance, looking at length into the other’s eyes.


3

. Desarrollar la capacidad de permanecer en silencio y en soledad (que no es lo mismo que estar solo). Esta es una práctica esencial ya que no podremos estar felices con los demás, si primero no podemos estar en paz y alegres con nosotros mismos.

4

. La vida es cambio permanente, por lo tanto es importante ser flexible a los cambios. Por ello estate alerta a estos tres mecanismos que solemos utilizar para no cambiar: Negación, Distracción y Responsabilizar afuera.

5

. Si queremos lograr lo que deseamos y disfrutar el camino, necesitamos convertirnos en maestros de las emociones, esto requiere tener la capacidad y el coraje de expresar toda la gama de emociones, ya que no existe evolución en la represión, sino en la expresión

3

3

4

4

. Entwickle die Fähigkeit Zeit in Ruhe und alleine mit dir zu verbringen (was nicht das Gleiche ist, wie einsam zu sein). Dies ist eine wesentliche Praxis, da wir nicht mit anderen glücklich sein können, wenn wir nicht zuerst in Frieden und Freude mit uns selber leben. . Das Leben ist ständigen Veränderung ausgesetzt, daher ist es wichtig, flexibel zu sein und Dinge zu ändern. Also achten wir auf die drei Mechanismen, zu denen wir neigen, um Änderungen zu vermeiden: Verweigerung, Ablenkung und anderen die Schuld geben.

5

. Wenn wir das erreichen wollen, was wir uns wünschen und den Weg genießen möchten, dann müssen wir uns selber zum Meister unserer Emotionen machen. Dies erfordert die Fähigkeit und den Mut zu haben, die ganze Skala von Emotionen auszudrücken

. Develop the capacity to spend time in silence and on your own (which is not the same as being lonely). This is an essential practice since we cannot be happy with others if we cannot first live in peace and joy with ourselves. . Life is constant change, hence it is important to be flexible to change. So stay alert to the three mechanisms we tend to use to avoid change: Denial, Distraction and Blaming others.

5

. If we want to achieve what we desire and enjoy the road, then we need to make ourselves masters of our emotions. This requires having the ability and the courage to express the whole gamut of emotions, since there is no evolution in repression, but only in expression

Para finalizar te regalamos esta pregunta: ¿Qué vas a hacer esta semana de diferente para crear TU propio camino del ser feliz? Zum Schluss stellen wir diese Frage an dich: Was wirst du in dieser Woche tun, um DEINEN eigenen Weg zum Glück zu schaffen? To end with we pose this question to you: What are you going to do this week to create YOUR own road to happiness?

Fotografía: Lucio Valmaggia

www.mallorcahome.net

55


LIFE STYLE

ALIS

Centro de bellza | Schönheitscenter | Beauty center

Via mallorca, 36, capdepera, illes balears. Tel: (+34) 971 564 1 63 Lunes a viernes 9:30 a 19:00 sabados 9:30 a 13:00 Alis Peluqueria Estetica

S

u principio fundamental es realzar el valor de la belleza y el bienestar, brindando la mejor atención al cliente. Sus peinados, reflejan las tendencias de la moda e irradian belleza, sus servicios de estética rejuvenecen el cuerpo y el alma. De acuerdo con estos principios, este equipo está formado por profesionales di-

S

ein Grundprinzip ist es, den Wert der Schönheit und des Wohlbefindens hervorzuheben und den besten Kundenservice zu bieten. Die Frisuren spiegeln die Modetrends wieder und strahlen Schönheit aus. Die kosmetischen Dienstleistungen verjüngen den Körper und die Seele. Passend zu diesen Prinzipien besteht dieses

I

ts ultimate principle is to bring out the value of beauty and well-being andto offer the best customer service. The hairstyles reflect the fashiontrends and radiate beauty. The cosmetic services rejuvenate the body and the soul. Suitable for these principles is this team of dynamic and competent professionals who are passionate about

Equipo de Alis

Salón ALIS Peluqueria Y Estetica


Maquillaje

Masajes

námicos y competentes, apasionados por su trabajo y con el contacto con sus clientes. Alis es una empresa en continuo reciclaje, una trayectoria de 20 años y su especialidad en cortes y coloración, como así también en tratamientos faciales y corporales, siempre a la vanguardia, lo demuestran. Alis os espera todo el año con las puertas abiertas a una nueva dimensión de belleza y cuidado corporal

Solarium

Team aus dynamischen und kompetenten Profis, die mit Leidenschaft an ihre Arbeit gehen und für ihre Kunden da sind. Alis ist ein Unternehmen mit ständiger Fortbildung und seit über 20 Jahren spezialisiert auf Schnitte und Farben, sowie Gesichts- und Körperbehandlungen. Alis hat das ganze Jahr die Türen für Sie geöffnet und erwartet Sie mit neuen Dimensionen der Schönheits- und Körperpflege

their work and take care about their customers. Alis is a company with constantly further education and for over 20 years specialized in cuts and colors, as well as facial and body treatments. Alis has the doors open all over the year for you and offers new dimensions of beauty and personal care

www.mallorcahome.net

57


NIGHT LIFE

Pub Chevy UN LUGAR DE MODA EN CALA RATJADA Degusta sus Cocktails y Gin Tonics Premium maridados con la brisa del Mar Mediterráneo y la música en directo de Chevy’s Band, en vivo cada martes y viernes de 22:00h a 24:00h. Cada domingo Cocktail Party. Abierto cada dia de las 19:30 h. hasta las 03:00h.

Probiere die Cocktails und köstliche Gin Tonics Premium zusammen mit der Mittelmeerbrise und der Live-Musik der Chevys Band, jeden Dienstag und Freitag von 22:00 Uhr bis 24:00 Uhr. Jeden Sonntag Cocktail Party. Täglich geöffnet von 19:30 Uhr bis 03:00 Uhr

VISIT: www.chevypub.com

Try the cocktails and tasty premium Gin Tonics, together with the Mediterranean sea breeze and the live music of Chevys band. Every Tuesday and Friday from 22:00h to 24:00h. Every Sunday cocktail party. Is open daily from 19:30h to 3:00h.

chevypub

Dirección: Paseo Colón, 19. | Teléfono: (+34) 971 818 452 | Horario: 19:30-4:00


NIGHT LIFE

Coconar 17 LOUNGE Y COCKTAILS Coconar 17 no dejará indiferente a nadie, sorprende a tus amigos en los diferentes rincones que ofrecen. Aquí los cocteles y la noche se mezclan con buena música para deleitar los sentidos. Fantásticos cócteles con o sin alcohol elaborados solo con licores de primera marca, y combinados Premium.

Coconar 17 lässt niemanden teilnahmslos. Es überrascht deine Freunde mit den verschiedenen Sitzecken. Hier vermischen sich die Cocktails und die Nacht mit der guten Musik um die Sinne zu erfreuen. Fantastische Cocktails mit oder ohne Alkohol, ausschließlich hergestellt mit erstklassigen Likören.

Coconar 17 leaves no one indifferent. Surprise your friends with the various sitting areas. Here, the cocktails and the night are mixed with good music to delight the senses. Fantastic cocktails with or without alcohol, exclusively produced with premium liquors.

Dirección: Calle Coconar 17, Cala Ratjada. | Teléfono: (+34) 971 818 645 | www.coconar17.com


“Peluquería & Friseur. Deutsches Personal” Avenida de l´Agulla, 40, - Bajo 07590, Cala Rajada Tel: (+34) 971 564 604

www.pizzasbeli.com

640 724 563 Vía Mallorca 29 Cala Ratjada

Horario: de 12-15:30 y de 18-24 | Lunes mediodía cerrado

BRICOLAGE FERRETERIA NEREIDA

Elionor Servera, 3 07590 Cala Ratjada tel: (+34) 971 564 721 mail: ferreterianereida@hotmail.com


www.mallorcahome.net

61


ARTE

Kunst auf Aluminium von: Art on aluminum by:

FRANK KRÜGER

E

l alemán, quien vive desde la década de los 90 en Mallorca y tiene dos galerías, ha incursionado pintando con óleo sobre aluminio de 3mm. El interés por el artista Frank Krüger se despierta de forma inexorable: sus famosas imágenes de toros, las diferentes impresiones de Mallorca, su hogar adoptado y sus diversos viajes, ahora cuelgan en las paredes de muchos amantes del arte de todas partes del mundo. Las imágenes son, en primer lugar, fascinantes por los colores intensos y vibrantes y la gran expresividad. De forma inmediata, se pone a trabajar con aluminio como material base de sus trabajos. El aluminio viene de Valencia y es fabricado a medida para él. Es por esto que actualmente tiene muchas obras de óleo realizadas en lienzo, en pan de oro, pan de plata, cobre y hasta aluminio. Sus obras de arte se pueden encontrar en las dos galerías de Mallorca, en Cala Ratjada y en Palma de Mallorca. Muchos de sus clientes famosos han sido retratados por el artista en óleo. La lista de celebridades es larga y va desde George Clooney, Tom Hanks, Claudia Pechstein y Rudi Voeller hasta Sean Connery y Michael Douglas. El retrato de la atleta Claudia Pechstein fue subastada por una causa benéfica por más de 10 000 euros. Una de sus galerías, con un enfoque muy moderno y acogedor, se desarrolla en 500 m2, es luminosa y se ubica en el corazón del pueblo antiguo de Palma, desde el año 2013 ha sido muy exitosa. Los trabajos del berlinés se pueden ver también en su página web. Se hacen envíos a todas partes del mundo. En la tienda online también está la opción de comprar una selección de sus imágenes en formato de impresiones artísticas

D

er Bekanntheitsgrad des Künstlers Frank Krüger steigt unaufhaltsam an: seine berühmten Stierbilder, die unterschiedlichsten Eindrücke seiner Wahlheimat Mallorca und seiner vielen Reisen hängen mittlerweile bei vielen Kunstinteressierten aus aller Welt an der Wand. Die Bilder bestechen vor allem durch die intensiven und leuchtenden Farben und die große Ausdruckskraft. Ab sofort arbeitet er auch mit dem Material Aluminium als Grundlage für seine Werke. Das Aluminium kommt aus Valencia und wird speziell für ihn angefertigt. Somit gibt es viele seiner Werke nun in Öl auf Leinwand, auf Blattgold, Blattsilber, Kupfer und eben auf Aluminium. Selbstverständlich sind auch Kunstdrucke seiner Werke in den beiden mallorquinischen Galerien in Cala Ratjada und Palma de Mallorca erhältlich. Viele seiner prominenten Kunden haben sich vom Künstler selbst in Öl porträtieren lassen. Die Liste der Stars ist lang und reicht von George Clooney und Tom Hanks über Claudia Pechstein und Rudi Völler bis hin zu Sean Connery und Michael Douglas. Das Bild der Sportlerin Claudia Pechstein wurde sogar für über 10.000 Euro, für einen guten Zweck, versteigert. Das moderne und einladende Konzept seiner neusten Galeria auf hellen 500qm und zwei Etagen, mitten im Herzen der Altstadt Palmas, ist seit 2013 sehr erfolgreich. Eine Übersicht seiner originalen Werke zeigt der Berliner auch auf seiner Internetseite. Der Versand erfolgt weltweit. Im Online-Shop lässt sich ebenso eine Auswahl seiner Bilder als Kunstdruck bestellen

A

Frank Krüger- Artista plástico

Arte en aluminio por:

wareness of the artist Frank Krueger rises inexorably: his famous bull images, the different impressions of his adopted hometown of Majorca and his many travels are hanging now on the wall from many art lovers from all around the world. The images are primarily fascinating by the intense and bright colors and great expressiveness. Immediately he also works with the material of aluminum as the basis for his works. The aluminum comes from Valencia and is custom made for him. Thus, there are many of his works now in oil on canvas, on gold leaf, silver leaf, copper and up to aluminum. Of course, art prints of his works are available in the two Majorcan galleries in Cala Ratjada and Palma de Majorca.Many of his celebrity clients has portrayed himself in oil by the artist. The list of the stars is long, ranging from George Clooney and Tom Hanks on Claudia Pechstein and Rudi Voeller up to Sean Connery and Michael Douglas. The image of the athlete Claudia Pechstein was auctioned for a good cause even for more than 10,000 Euro. This modern and welcoming approach of its latest Galeria, on bright 500sqm and two floors, in the heart of the old town of Palma, has been very successful since 2013. An overview of his original works shows the Berliner also on its website. The shipping is worldwide. In the online shop can also be ordered a selection of his images as an art print


Paseo Colon 13 - 07590 Cala Ratjada Tel: (+34) 618 143 383 www.mallorcahome.net 63 laura.hahne@galeria-frankkrueger.com | www.galeria-frankkrueger.com


NOTA EDITORIAL

CALA RATJADA

Una historia junto al mar Eine Geschichte am Meer A story at the sea

Antigua bahía del puerto.

Hostal Cas Bombu construído en el año 1885. Y su primer reforma en el año 1911.

S

u actividad turística comienza a tomar fuerza en los años ’60, fundada sobre las bases de un puerto pesquero que permanece siendo el corazón de la isla. Ubicada al noreste de Mallorca, Cala Ratjada es una localidad del municipio español de Capdepera, y hoy en día uno de los destinos

D

ie Tourismusaktivität begann in den 60er Jahren zuzunehmen. Ursprünglich als Fischereihafen errichtet, ist er bis heute das Herz der Insel geblieben. Im Nordosten von Mallorca gelegen, befindet sich Cala Ratjada, ein Ort der spanischen Gemeinde Capdepera, und heutzutage eines der beliebtesten Reiseziele der Region. Die Geschichte hat

T

he tourism activity started to increase in the 60s. Originally built as a fishing port, it remained the heart of the island until today. In the northeast of Mallorca is Cala Ratjada located, a village of the Spanish community Capdepera, and nowadays one of the most popular destinations in the region.The story


más populares de la región. Su historia nace como el puerto pesquero más importante de la zona, para convertirse luego en un gran atractivo histórico-cultural. Aún así, el viejo puerto mantiene su carácter tradicional con numerosas embarcaciones de pesca que coinciden con embarcaciones de gran porte. Cala Ratjada es el punto más cercano entre Mallorca y Menorca, desde donde puede apreciarse un encanto único en el que convive la tradición de antiguas estructuras como el faro de Capdepera y el Palacio March, junto a la novedad de hoteles y restaurantes que ofrecen experiencias inigualables en un entorno natural de hermosas calas

als einer der wichtigsten Fischereihäfen der Gegend begonnen, um sich dann später in einen großen historischen und kulturellen Anziehungspunkt zu verwandeln. Dennoch behält der alte Fischereihafen seinen traditionellen Charakter mit zahlreichen Fischerbooten bei, die auf große Ausflugsboote treffen. Cala Ratjada ist der nahegelegenste Punkt zwischen Mallorca und Menorca. Hier kann man einen einzigartigen Zauber spüren, in dem die Tradition der früheren Gebäude, wie der Leuchtturm von Capdepera und der March-Palast, mit den neuesten Hotels und Restaurants zusammentrifft, die unvergleichliche Erlebnisse in dieser schönen, natürlichen Umgebung mit unendlich vielen Stränden bieten

began as one of the main fishing ports in the area, and later transformed into a great historical and cultural attraction pole. Nevertheless, the old fishing port retains its traditional character with numerous fishing boats that meet large excursion boats. Cala Ratjada is the nearest point between Mallorca and Menorca. Here, you can feel a unique magic where the tradition of the former buildings, as the lighthouse of Capdepera and the March palace, coincides with the newest hotels and restaurants which offers incomparable experiences in this beautiful, natural surroundings with countless calas

www.mallorcahome.net

65


.7 T 47 IRS

ta F lmi Be

S AILI NG 10.00 h - 16.30 h

Sail with: Belmita

CALAS

LUNCH 3 selection of salads, fruits, pasta, fish and meat freshly cooked on board. DRINKS alcoholic and non alcoholic drinks and coffee. Beautifully served

10.00 h - 14.30 h

LUNCH BBQ, salads, fruits. Drinks included at lunch time.

Sail with:

Blue mediterraneum


e me diter rane um Blu

DOLP HINS 06.00 h - 8.30 h

PUERTO DE CALA RATJADA

INCLUDED Coffee, tea or softdrinks with croissants.

BOOKING & INFO:

Sail with:

Blue mediterraneum

TEL. 607 82 28 37

www.mayurca-yachting.com www.mallorcahome.net 67


What’s on your luxury list? #MYLUXLIST @parkhyattmallorca

EXCELLENCE WITHOUT EXCEPTION Visit one of our four signature restaurants to reunite with the traditional and discover the new

Urbanización Atalaya de Canyamel, Vial A,12. - Capdepera, 07589 SPAIN.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.