Home Mallorca Magazine 2019/2020

Page 1

THE NORTHEAST MAGAZINE

2019/2020

Restaurants & Hotels | Real Estate | Life Style

CAPDEPERA

ENCANTO GOURMET

La vigencia de la tradición, el confort del siglo XXI

Guía de los mejores restaurantes

DESCANSO DE LUJO

Una tendencia sustentable

Hoteles con glamour cinco estrellas

AGROTURISMO

UNA VISITA AL NORESTE Sofisticación y naturaleza

www.homemallorca.net

CAMPOS DE GOLF

Recorre los campos de golf más bellos de la isla

NIGHT LIFE

Un paseo de copas por bares, pubs y discotecas


CALA AGULLA

PASEO MARÍTIMO

PASTA PASTA Cala Agulla Av. Cala Agulla, 150 +34 971 565 277 www.pastapasta.org


What is your today dining destination?

Yo u a r e w h e r e y o u e a t .

BREAKFAST | LUNCH | DINNER | SUNDAY BRUNCH | EVENTS

PASTA PASTA Paseo Marítimo Av. América, 3 +34 971 818 744 www.pastapasta.org


Porque la felicidad se encuentra en las pequeñas cosas Ven a probar nuestra especialidad en tapas, más de 50 creaciones para deleitar tus sentidos, o nuestra carta de sugerencias con una ex celente selección de platos, y su maridaje con los mejores vinos y cavas. Este verano, nuestro Dj amenizara las tardes con la mejor músi ca. Mas tarde, nuestro refrescante ice tea y nuestra extensa gama de cocktails y gin-tonic’s premium con unas vistas al mar espectaculares.

Avinguda d’Amèrica, 12

+34 971 566 773


Denn Glück findet man...in den kleinen Dingen / Because hapiness is found in the little details

Kommen und probieren Sie die 50 besonderen Tapas Kreationen oder die empfehlenswerte Karte mit einer ausgezeichneten Auswahl an Gerichten und der dazu passenden besten Weine und Cavas, um Ihre Sinne zu erfreuen. In diesem Sommer belebt der hauseigene DJ den Abend mit der besten Musik. Dabei können Sie die erfrischenden Eistees und das umfangreiche Angebot an Cocktails und Gin Tonics Premium mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer genießen.

reservas@euforiatapas.com

Come and try the 50 special tapas creations or the recommended menu with an excellent selection of dishes, matching with the best wines and Cavas to delight your senses. This summer, the in-house DJ revives the evening with the best music. Afterwards, you can enjoy the refreshing iced teas and the extensive spectacular views of the sea.

www.euforiatapas.com


Noreste | Nordosten | Northeast

Belleza Exclusiva Exklusive Schönheit | Exclusive beauty

Lejos de los complejos turísticos estandarizados, el Noreste de Mallorca se conserva atado a sus tradiciones pero abierto a las ventajas del siglo XXI. Confort, life style, naturaleza salvaje e historia se conjugan en esta zona que es la joya más codiciada de la corona mallorquín.

Weit entfernt von den standardisierten Touristenkomplexen bleibt der Nordosten Mallorcas seinen Traditionen verbunden und trotzdem offen für die Vorteile des 21. Jahrhunderts. Komfort, Lebensstil, wilde Natur und Geschichte vereinen sich in dieser Gegend, die das begehrteste Juwel der mallorquinischen Krone ist. Far from the standard tourist resorts, the Northeast of Mallorca remains tied to its traditions but receptive to the advantages offered by the 21st century. Comfort, lifestyle, wild nature and history come together in this area that is the most coveted jewel in the crown of Mallorca.

6

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Una zona que todavía resguarda lo salvaje, que aún preserva paisajes y playas agrestes custodiados por la serranías, un territorio mallorquín que no ha descuidado los avances y la importancia del turismo pero lo ha hecho sin doblegarse frente al avance de la estandarización del confort. El Noreste de Mallorca lo tiene todo: naturaleza, life style, pueblos amables pero no condescendientes, pueblos que aún se aferran a sus tradiciones sin descartar los lujos pero tampoco haciendo de estos lujos una bandera. Ein Gebiet, das noch immer die Wildnis schützt, seine Landschaften und rauen Strände inmitten der Bergketten bewahrt sowie mallorquinisches Land, das den technologischen Fortschritt und die Bedeutung des Tourismus, ohne der Weiterentwicklung der Standardisierung des Komforts nachzugeben, nicht vernachlässigt hat. Der Nordosten Mallorcas hat alles zu bieten: Natur, Lebensstil, freundliche Menschen und Städte, die ihre tief verwurzelten Traditionen beibehalten, ohne auf Luxus zu verzichten, aber diesen trotzdem nicht zur Schau zu stellen.

DE.

An area which still protects the wild, preserves its landscapes and rugged beaches surrounded by the mountain ranges, Mallorcan land that has not neglected the technological advances and the importance of tourism. And it has done it without kowtowing to the progress of the standardization of confort. The Northeast of Mallorca has it all: nature, lifestyle, friendly but not condescending people, towns that keep their deep-rooted traditions without rejecting luxuries but not showing these luxuries off.

EN.

From the heights, the ordinary becomes unknown.

7


En el Noreste el confort se mezcla con la historia, no para luchar entre sí sino para encontrar juntos una síntesis. Así Artà muestra sus joyas artesanales, sus comidas típicas, su mercado de los martes, sus fiestas tradicionales pero no descarta los excelentes restaurantes, los bares amables y los hoteles lujosos. Del mismo modo, los silenciosos y sobrecogedores monumentos y paisajes de Colonia de Sant Pere y de Betlem ofrecen magníficas rutas de montañas para realizar senderismo o bicicleta de montaña mientras la costa entrega playas vírgenes como Cala Agulla, Cala Torta o S´Arenalet, peculiares por su arena y sus aguas cristalinas. Después, sin duda, Cala Ratjada, con su deslumbrante paseo marítimo y sus muchos restaurantes a pocos metros del mar, sus bares y discotecas, su glamoroso puerto y, aún, su espíritu pleno de antiguo pueblo de pescadores. Y la lista sigue con Canyamel, Cala Millor, Cala Bona, Cala Son Moll: un paraíso entre las sierras y el mar.

Poblado de Betlém

8

Im Nordosten verbindet sich Behaglichkeit und Komfort mit Geschichte, nicht um sich zu widersetzen, sondern um gemeinsam eine Synthese zu erzielen. So zeigt Artà sein wunderschönes Kunsthandwerk, sein typisches Essen, seinen Dienstagsmarkt, seine traditionellen Feste, aber auch exzellente Restaurants, großartige Bars und luxuriöse Hotels. Ebenso bieten die stillen und atemberaubenden Denkmäler und Landschaften von Colonia de Sant Pere und Betlem herrliche Bergrouten zum Wandern oder Mountainbiken, während die Küste unberührte Strände wie Cala Agulla, Cala Torta oder S’Arenalet mit Sand und kristallklarem Wasser vorweisen kann. Dann, ohne Zweifel, Cala Ratjada mit seiner wunderschönen Promenade und vielen Restaurants, die nur wenige Meter vom Meer entfernt liegen, mit Bars und Nachtclubs, einem glamourösen Hafen und dem Geist eines alten Fischerdorfes, das immer noch unberührt bleibt. DE.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Poblado de Cala Ratjada

In the Northeast comfort is combined with history, not to oppose each other but to obtain a synthesis together. Thus Artà shows its gorgeous handicrafts, its typical food, its Tuesdays’ market, its traditional festivals but it also includes excellent restaurants, great bars and luxurious hotels. Similarly, the silent and breathtaking monuments and landscapes of Colonia de Sant Pere and Betlem offer magnificent mountain routes for hiking or mountain biking while the coast has unspoilt beaches such as Cala Agulla, Cala Torta or S’Arenalet, with their peculiar sand and crystalline waters. Then, without any doubt, Cala Ratjada, with its beautiful promenade and its many restaurants a few meters from the sea, its bars and nightclubs, its glamorous port and its spirit of old fishing village, which still remains untouched. And the list goes on with Canyamel, Cala Millor, Cala Bona, Cala Son Moll: a paradise between the mountains and the sea.

EN.

9


En el Noreste el confort se mezcla con la historia, no para luchar entre sí sino para encontrar juntos una síntesis. Im Nordosten vermischt sich die Gemütlichkeit mit der Geschichte und bildet gemeinsam eine Synthese. In the Northeast comfort is combined with history, not to oppose each other but to obtain a synthesis together.

10

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Rivièra Maison Island Store by KOYO Interior

koyo-interior.com t. +34-971-543266

Follow us on

C/ del Bisbe Verger, 26 07650 Santanyi, Mallorca, Spain


Faro de Capdepera al Amabecer

Unos kilómetros al este se encuentra la ciudad de Capdepera, con sus muchos y distintos atractivos que van desde el famoso mercado medieval de mayo hasta su gran castillo de más de 700 años, pasando por hoteles lujosos, entre ellos destacamos Creu de Tau, restaurantes gourmet y callecitas por donde perderse en la historia. La Costa de los Pinos se presenta con sus hermosas playas y sus exclusivas propiedades de lujo. Y sus magníficos campos de golf, entre los que destaca el Pula Golf en Son Servera. El Noreste es la zona que aún conserva las tradiciones pero está abierta a los avances no invasivos del turismo. Por eso se ha convertido en la joya más codiciada de la corona de Mallorca. Arenas doradas y pequeñas bahías, monasterios históricos y fortalezas medievales, espectaculares cuevas con estalactitas, hoteles, restaurantes, bares y deportes. El conjunto es abrumador tanto por su belleza como por su confort. Este noreste de lujo severo, contenido, donde lo extravagante no funciona pero sí el confort apacible y silencioso de lo exclusivo, es hoy el sitio de Mallorca que mira con audacia el futuro. Un futuro con fuertes y duras raíces en el pasado. Un futuro bien hecho.

12

Und die Liste geht weiter mit Canyamel, Cala Millor, Cala Bona und Cala Son Moll: ein Paradies zwischen Bergen und Meer. Ein paar Kilometer östlich liegt die Stadt Capdepera mit ihren zahlreichen Sehenswürdigkeiten, die von dem berühmten mittelalterlichen Markt im Mai, bis zu ihrer über 700 Jahre alten Burg reichen. Ebenso findet man hier Luxushotels wie Creu de Tau, Gourmetrestaurants und enge Gassen, in denen man sich in der Antike verirren kann. Costa de los Pinos bietet wunderschöne Strände und exklusive Luxusimmobilien, sowie die herrlichen Golfplätze, unter denen sich Pula Golf in Son Servera hervorhebt. Der Nordosten ist das Gebiet, das noch immer die Traditionen bewahrt, aber dennoch offen für die nicht-invasiven Fortschritte des Tourismus ist. Deshalb ist es mit unter das begehrteste Juwel in Mallorcas Krone geworden. Goldener Sand und kleine Buchten, historische Klöster und mittelalterliche Festungen, spektakuläre Höhlen mit Stalaktiten, Hotels, Restaurants, Bars und Sport. Überwältigend, sowohl wegen seiner Schönheit als auch wegen seines Komforts. Dieser Nordosten des puren Luxus, in dem das Extravagante nicht wirkt, sondern der friedliche und stille Komfort des Exklusiven, ist heute der Ort Mallorcas, der mit Kühnheit in die Zukunft blickt. Eine Zukunft mit starken und harten Wurzeln in der Vergangenheit. Eine gut geplante Zukunft. DE.

A few kilometers to the east it is located the city of Capdepera, with its many different attractions ranging from the famous medieval fair in May to its great castle of over 700 years old, including luxury hotels, such as Creu de Tau, gourmet restaurants and narrow streets where to get lost in ancient times. Costa de los Pinos offers its beautiful beaches and exclusive luxury properties. And also its magnificent golf courses, among which the Pula Golf in Son Servera stands out. The Northeast is the area that still preserves its traditions but is open to the non-invasive advances of tourism. That is why it has become the most coveted jewel in the crown of Mallorca. Golden sands and small bays, historical monasteries and medieval fortresses, spectacular caves with stalactites, hotels, restaurants, bars and sports. The whole is overwhelming because of its beauty as well as its comfort. This northeast of pure luxury, where the extravagant does not work but the peaceful and silent comfort of the exclusive actually does, has become the region of Mallorca that looks towards the future with audacity. A future with strong and hard roots in the past. A properly planned future.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


El Noreste es la zona que aún conserva las tradiciones pero está abierta a los avances no invasivos del turismo. Por eso se ha convertido en la joya más codiciada de la corona de Mallorca. Dieser Nordosten des puren Luxus, in dem das Extravagante nicht wirkt, sondern der friedliche und stille Komfort des Exklusiven, ist heute der Ort Mallorcas, der mit Kühnheit in die Zukunft blickt. Eine Zukunft mit starken und harten Wurzeln in der Vergangenheit. Eine gut geplante Zukunft. The Northeast is the area that still preserves its traditions but is open to the non-invasive advances of tourism. That is why it has become the most coveted jewel in the crown of Mallorca.

13


CONTENIDOS

02.

12.

14.

Belleza Exclusiva

34.

CO.NET

el Noreste de Mallorca se conserva atado a sus tradiciones pero abierto a las ventajas del siglo XXI. Confort, life style, naturaleza salvaje e historia se conjugan en esta joya mallorquín.

36.

Pasión por el Noroeste Editorial

Pasión por Construir (Joan Garau)

37.

Propiedad Garantizada (Trinum Domos)

40.

Pircas

44.

Cuevas de Leyenda

46.

Na Taconera

47.

Los mejores campos de Golf

Calas de Ensueño

1. Son Moll 2. Cala Gat 3. Font de Sa cala 4. Cala Agulla 5. Cala Mesquida 6. Canyamel

Foto de Tapa 2019 Cala Agulla Ph: Lucio Valmaggia Fotografía Archivo Home Mallorca & Lucio Valmaggia Diseño Editorial Florencia Porreca Diseño Web Gonzalo Prada Álvaro Hernandorena Redacción Rosalía Larocca Javier Rombouts Traducción Alemán Inés Weiß Traducción Inglés María Paula Larocca Home Mallorca Magazine, no es responsable por el contenido de las notas ni por el contenido publicitario de los avisos empresariales. La reproducción total o parcial de imágenes y contenido está prohíbido. Registro de Propiedad intelectual. Contacto: info@homemallorca.net 14

22.

Ganar el Futuro

24.

Navegar con Estilo (Agapi / Jaume Vermell)

26.

Profesionales del Mar (Cala Ratjada Boats)

28.

Mayurca Yachting

30.

Welcome to Capdepera

(Reserva Marina Llevant)

31.

Easy Boat

32.

La Magia de Bucear (Mero Diving)

Para los amantes del golf que buscan maximizar su experiencia, el reconocido golfista Sebi García nos recomienda los clubes más destacados de la zona.

52.

Schulz & Junior

53.

Similing Feet

WWW.HOMEMALLORCA.NET


HOME MALLORCA 2019/2020

HOTELES 56.

Melbeach & Spa 58.

Amoros 59.

Lago Garden Hotel & Spa

80—138

GASTRONOMÍA 139—156

60.

Jardí D'Artá

157. Son PocaPalla

61.

160. Vuela Alto 161. Tienda Tiana

Forn Nou y Bistró 62.

Yartan Hotel Boutique

162. Óptica Massanet La Sabonería 163. MediterraneanStyle

78.

Creu de Tau 64—73

AGROTURISMO

NIGHT LIFE

La belleza es lo primero (Alis) 164.

(Frank

166.

Arte en Aluminio

Kruger)

El corazón de la ciudad 168.

Una ciudad cinco estrellas 74.

Desde Jaume I, quien se deslumbró con su belleza natural, hasta el turismo extranjero que la convirtió su lugar en el mundo, volvieron a Capdepera una localidad con acento propio. A sus múltiples favores, este año le suma el primer hotel de alta gama de la zona.

(A. Fuster)

172.

Arte en Joyas

Claves para sentirse bien 174.

15


EDITORIAL

Pasión por el Noreste Leidenschaft für den Nordosten / Passionate about the Northeast

Nicolás Tarallo & Agustín Nicoletti. Directores Home Mallorca

info@homemallorca.net

Nos enamora Mallorca. Pero tenemos una especial pasión por el Noreste de la isla. Aquí se dan la mano naturaleza y glamour, belleza salvaje y confort, paisajes agrestes y life style. Seguimos con nuestra publicación anual en papel, impresa, como dicta la tradición. Y también avanzamos con nuestras redes sociales, renovamos la página web www.homemallorca.net y fidelizamos seguidores con nuestros newsletter. Como el Noreste, abrazamos las nuevas tecnologías sin olvidar las raíces del oficio. Este año incorporamos Home Mallorca Hoteles, a través de un trabajo estratégico junto con CapdeperaHotels.com, la más importante asociación hotelera de la región. Esto nos permite tener presencia física en más de 80 hoteles donde se distribuye nuestra revista en formato papel. Una distribución única en la zona. Estos logros, este compromiso, nos hace mirar con esperanza el futuro. Y nos hace agradecer cada día a nuestros lectores y a nuestros anunciantes que son el combustible imprescindible, la dosis de confianza necesaria para seguir creciendo juntos. 16

Wir liebe Mallorca. Doch vor allem liegt uns der Nordosten der Insel besonders am Herzen. Hier vereinen sich Natur und Glamour, pure Schönheit und Gemütlichkeit mit wilden Landschaften und Lifestyle. Wir fahren mit unserem jährlich gedruckten Magazin fort, wie es die Tradition vorschreibt und haben dabei auch unsere sozialen Netzwerke verbessert, unsere Website, www.homemallorca. net, aktualisiert und die Loyalität unserer Follower mit unserem Newsletter gewahrt. Wie der Nordosten, setzen auch wir auf neue Technologien, ohne dabei unsere Wurzeln zu vergessen. In diesem Jahr haben wir Home Mallorca Hotels integriert und gemeinsam mit CapdeperaHotels.com, dem wichtigsten Hotelverband der Region, eine Geschäftsstrategie entwickelt. Auf diese Weise sind wir nun in mehr als 80 Hotels präsent, in denen unser Magazin zu finden sein wird und uns somit eine einzigartige Verteilung ermöglicht. Diese Erfolge und dieses Engagement lassen uns mit Hoffnung in die Zukunft blicken. Und jeden Tag sind wir unseren Lesern und Werbetreibenden dankbar, denn sie sind der Grundstein für das Vertrauen, das erforderlich ist, um weiter zusammen zu wachsen. DE.

We love Mallorca. But we feel specially passionate about the Northeast of the island. Here nature and glamor, savage beauty and comfort, wild landscapes and lifestyle come together. We continue with our annual printed publication, as tradition dictates. And we also improved our social networks, we updated our website -www.homemallorca.net-, we retain followers’ loyalty with our newsletter. Like the Northeast, we embrace new technologies without forgetting our roots. This year we have integrated Home Mallorca Hotels, building a business strategy together with CapdeperaHotels.com, the most important hotel association in the region. This allows us to be present in more than 80 hotels where our printed magazine is distributed. A unique publication in the area. These achievements, this commitment, make us hopefully look forward. And every day it makes us feel grateful with our readers and our advertisers who are the essential fuel, the amount of confidence we need to continue growing together.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Live Itama.

POWER IS OPEN a Ferretti Group brand

Via Ansaldo, 7 - 47122 Forlì - Italy - Tel. +39 0543 787511 - WWW.ITAMA-YACHT.COM - INFO@ITAMA-YACHT.COM

17


Calas de Ensueño Descubrimos las playas más privilegiadas de la costa mallorquina para perderse en un encuentro único entre la tierra y el mar. Desde calas turquesas de arenas blancas hasta extensos kilómetros de pinares y dunas, las opciones son infinitamente diversas. Wir entdeckten die privilegiertesten Strände der mallorquinischen Küste, um uns in einer einzigartigen Begegnung zwischen Land und Meer zu verlieren. Von türkisblauen Buchten mit weißem Sand bis hin zu kilometerlangen Pinienwäldern und Dünen ist die Auswahl unendlich vielfältig. DE.

We show you the most privileged beaches of the Mallorcan coast to get lost in a unique encounter between land and sea. From turquoise coves of white sands to extensive kilometers of pine forests and dunes, the options are infinitely diverse. EN.

18

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Son Moll Esta maravilla natural es una de las playas urbanas más amplias de Cala Ratjada, que destaca por su bello paseo marítimo de restaurantes y hoteles. Tiene un gran aparcamiento y está cerca de todo.

Dieses Naturwunder ist einer der ausgedehntesten Stadtstrände von Cala Ratjada, der sich durch eine wunderschöne Promenade mit Restaurants und Hotels auszeichnet. Zudem bietet er einen Parkplatz und ist günstig gelegen.

DE.

This natural wonder is one of the most extensive urban beaches of Cala Ratjada, which stands out for its beautiful seafront promenade full of restaurants and hotels. It has a large parking lot and it is conveniently located.

EN.

19


Cala Gat El punto de encuentro para quienes buscan sumergirse en un lugar de ensueño, rodeado de las vistas más increíbles. Sus aguas calmas son ideales para compartir en familia.

20

Der Strand für diejenigen, die in einen Traumort eintauchen möchten, umgeben von den unglaublichsten Aussichten. Das ruhige Wasser ist ideal, um den Aufenthalt dort mit der Familie zu genießen.

DE.

The meeting point for those who seek to immerse themselves in a dream place, surrounded by the most incredible views. Its calm waters are ideal to enjoy with family.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Font de Sa Cala Esta pequeña playa de arena y roca tiene todos los servicios que cualquier turista necesita. Sus maravillosas vistas y sombras naturales crean el ambiente justo para disfrutar un día entero en familia.

Dieser kleine Sand- und Felsenstrand bietet alle Serviceleistungen, die der Tourist benötigt. Die wundervolle Aussicht und der natürliche Schatten schaffen die richtige Atmosphäre, um dort einen ganzen Tag mit der Familie zu verbringen.

DE.

This small beach of sand and rocks offers all the services that any tourist needs. Its wonderful views and natural shadow create the right atmosphere to enjoy a whole day with family.

EN.

21


22

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Cala Agulla Las playas más visitadas de la isla combinan bondades mediterráneas con paisajes magníficos de gran belleza natural. Pocas playas están rodeadas de un entorno tan increíble de vegetación autóctona, protegido para la preservación de recursos naturales. Puede disfrutarse todo el año, especialmente, para la práctica de deportes acuáticos.

Nur wenige Strände sind von einer so unglaublichen Umgebung mit einheimischer Vegetation umgeben, die geschützt wird, um die natürlichen Ressourcen zu erhalten. Er kann das ganze Jahr über genossen werden, insbesondere für die Ausübung von Wassersportarten.

DE.

The most visited beaches of the island combine Mediterranean virtues with magnificent landscapes of unbelievable natural beauty. Few beaches are surrounded by such incredible environment of native vegetation, protected to preserve its natural resources. It can be enjoyed all year round, especially for the practice of water sports.

EN.

23


Cala Mesquida Un mar turquesa de oleaje intenso da la bienvenida a este destino de fácil acceso y amplísima extensión de arena. Enclavado entre pinos y dunas, cuenta con un restaurante donde probar delicias de mar sin interrumpir la jornada. 24

Das türkisblaue Meer mit ruhigen Wellen und großflächiger Sand laden zu diesem leicht zugänglichen Reiseziel ein. Eingebettet zwischen Pinien und Dünen wartet ein Restaurant, in dem man Köstlichkeiten aus dem Meer probieren kann, ohne dabei dieses Paradies verlassen zu müssen. DE.

Its turquoise sea of ​​calm waves invites you to this easily accesible destination with large extensive areas of sand Nestled between pines and dunes, it has a restaurant where you can taste sea delicacies without leaving this paradise.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Canyamel Un destino tranquilo y acogedor con arenas finas, aguas azules y servicios varios. Tiene una zona rocosa ideal para practicar snorkel y un par de restaurantes en primera lĂ­nea al mar.

Ein ruhiges und gemĂźtliches Strandziel mit feinem Sand, blauem Wasser und mehreren Dienstleistungen. Die felsige Gegend ist ideal zum Schnorcheln und einige naheliegende Restaurants bieten tollen Blick auf das Meer. DE.

A quiet and cozy destination with fine sand, blue waters and several services. It has a rocky area ideal for snorkeling and a couple of restaurants located facing the sea. EN.

25


Ganar el Futuro Die Zukunft gewinnen / Saving our future Reserva Marina Llevant Meeresschutzgebiet Llevant Marine Reserve of Llevant

La Reserva de Llevant fue elegida a su hora por el gobierno Balear dada la gran diversidad de hábitats y de comunidades ícticas y bentónicas.

26

Das Schutzgebiet Llevant wurde von der balearischen Regierung aufgrund seiner großen Vielfalt an Lebensräumen, Fischen und Benthos ausgewählt.

The Llevant Reserve was chosen by the Balearic government because of its great diversity of habitats and fish and benthic assemblages.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


La Reserva Marina Llevant, creada en 2007, está ubicada entre Cala Mata y Cap des Freu. Y su importancia es notable: desde su creación hasta este año, el aumento de especies vulnerables se ha multiplicado por ocho. Llevant fue elegida a su hora por el gobierno Balear dada la gran diversidad de hábitats y de comunidades ícticas y bentónicas. Hasta el momento, se han contabilizado 32 comunidades y más de 900 especies, principalmente algas, peces y moluscos. La superficie total de la reserva es de unas 5.900 hectáreas marinas de las cuales, 1900 -entre cabo Ferrutx y el peñasco des Llamp-, fueron declaradas área de protección especial donde se prohíbe todo tipo de pesca. También desde 2007 las aguas circundantes a la reserva fueron declaradas zonas protegidas.

Das 2007 gegründete Meereschutzgebiet von Llevant liegt zwischen Cala Mata und Cap des Freu. Und seine Bedeutung ist bemerkenswert: Seit seiner Gründung bis in dieses Jahr hat sich die Zahl der Arten, die als gefährdet eingestuft wurden, verachtfacht. Llevant wurde damals von der balearischen Regierung aufgrund seiner großen Vielfalt an Lebensräumen, Fischen und Benthos ausgewählt. Bisher wurden 32 Gruppierungen und mehr als 900 Arten gezählt, hauptsächlich Algen, Fische und Weichtiere. Die Gesamtfläche des Naturschutzgebiets beträgt ca. 5.900 ha. Davon wurden im Jahr 1900, zwischen Ferrutx Cape und der Felsenbucht des Llamp, ein besonderes Schutzgebiet ausgewiesen, in dem alle Arten des Fischfangs verboten sind. Auch die Gewässer rund um das Reservat gehören seit 2007 dem Naturschutzgebiet an.

DE.

The Marine Reserve of Llevant, founded in 2007, is located between Cala Mata and Cap des Freu. Its importance is remarkable: from its creation until this year, the number of species which were considered vulnerable has increased eight times. Llevant was chosen by the Balearic government because of its great diversity of habitats and fish and benthic assemblages. So far, 32 assemblages and more than 900 species have been counted, mainly algae, fish and molluscs. The total area of ​​ the reserve is about 5,900 marine hectares of which 1900 - between Ferrutx Cape and des Llamp rocky cove- was declared a conservation area where any type of fishing is forbidden. Also since 2007 the waters surrounding the reserve have been declared protected areas.

EN.

Reserves Marines En caso de necesitar más información o resolver alguna duda. Contactar con el Servicio de Recursos Marinos. reservesmarines@dgpesca.caib.es WWW.ILLESBALEARS.CAT

de les Illes Balears

27


Navegar con Estilo Navigieren mit Stil / Navigating with style

Llega a Porto Cristo de la mano de Jaume Vermell Nàutica el exclusivo Agapi Club, una vida a bordo, innovadora y sostenible.

Der exklusive Agapi Club kommt mit Hilfe von Jaume Vermell Náutica nach Porto Cristo und bietet ein innovatives und nachhaltiges Leben an Bord. The exclusive Agapi Club arrives in Porto Cristo with the help of Jaume Vermell Náutica, offering an innovative and sustainable life on board.

Navegar es el sueño de muchos pero el mantenimiento del barco resulta costoso. Por eso, la llegada de Agapi Club a Porto Cristo es una gran noticia para los apasionados de la náutica. Un “desembarco” en Mallorca que llega de la mano de la prestigiosa empresa Jaume Vermell Nàutica. Con este modelo de negocio de economía compartida, los miembros del club pueden navegar libremente sin hacerse cargo de los costes de mantenimiento. Es tan sencillo como hacer la reserva a través de su Smartphone. “Nos hemos comprometido a cambiar la industria naval introduciendo un nuevo modelo empresarial sostenible y asegurándonos que la navegación sigue adelante dejando al mismo tiempo menos huellas medioambientales”, afirma Peder Asplung, CEO de Agapi Club. 28

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Segeln ist der Traum vieler Menschen, die Instandhaltung des Schiffes jedoch kann sehr teuer sein. Daher ist die Ankunft des Agapi Club in Porto Cristo eine großartige Nachricht für diejenigen, die das Segeln lieben. Die Ankunft auf Mallorca wird von der renommierten Firma Jaume Vermell Naútica durchgeführt. Mit diesem Shared-Economy-Geschäftsmodell können Clubmitglieder Luxusschiffe, ohne Unterhalts-, Festmacher- und Versicherungskosten zu bezahlen, nutzen. Es ist so einfach und schnell, dass die Buchung über das Smartphone innerhalb von einer Minute durchgeführt ist. "Wir sind entschlossen, den Wassersport zu verändern, indem wir ein neues nachhaltiges Geschäftsmodell einführen und dafür sorgen, dass die Navigation vorwärts geht und weniger Umweltprobleme im Weg stehen", sagt Peder Asplung, CEO von Agapi Club.

DE.

Sailing is the dream of many people but the maintenance of the ship is really expensive. Therefore, the arrival of Agapi Club to Porto Cristo means great news for those who love sailing. Its “landing" in Mallorca is carried out by the prestigious company Jaume Vermell Naútica. With this shared economy business model, club members can navigate luxurious ships without paying maintenance costs. It is as simple and fast as making the reservation through your smartphone."We are committed to change the shipbuilding industry by introducing a new sustainable business model and making sure that navigation goes forward leaving less environmental issues in its way”, says Peder Asplung, CEO of Agapi Club.

EN.

“We are convinced that the future of navigation requires a new structure where elements such as freedom, simplicity, safety and sustainability play a much more important role” says Jaume Vaquer, director of Jaume Vermell Nàutica in Porto Cristo.

+34 971 822 022 C/Port, 126 - Porto Cristo marta@vermell.com / www.vermell.com

29


Profesionales del Mar Profis des Meeres / Sea Professionals

Somos una compañía pionera en alquiler de embarcaciones de recreo en la zona norte de Mallorca. Encantados de acompañarles en la experiencia única e inigualable de navegar y disfrutar las idílicas aguas mallorquinas, bajo la supervisión de un equipo profesional dedicado a hacerles pasar momentos inolvidables. Los invitamos a visitarnos en el puerto de Cala Ratjada para que conozcan nuestros servicios y flota. Barcos con y sin licencia desde 15 hasta 300 caballos de potencia, cursos con capitán, excursiones, bodas, filmaciones y mucho más. ¡Os esperan! 30

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Misael Y María Ángeles: Gerentes de Cala Ratjada Boats DE.

Misael +34 686 942 551 María +34 666 232 417 bookings@calaratjadaboats.com www.calaratjadaboats.com

Eine Pionierfirma für die Vermietung von Sportbooten im Norden von Mallorca. Wir freuen uns darauf, Sie in der einzigartigen und unvergleichlichen Erfahrung des Bootfahrens und des Genießens der idyllischen Gewässer Mallorcas, unter der Aufsicht eines professionellen Teams begleiten zu dürfen, das Ihnen unvergessliche Momente schenken wird. Cala Ratjada Boats lädt Sie ein, uns im Hafen von Cala Ratjada zu besuchen, um unsere Dienstleistungen und Flotte kennenzulernen. Wir bieten Boote mit und ohne Führerschein ab 15 bis 300 PS, Kurse mit Kapitän, Ausflüge, Hochzeiten, Dreharbeiten und vieles mehr an. Cala Ratjada Boats wartet auf Sie!

EN.

A pioneer company in renting leisure boats in the north of Mallorca. Pleased to join you in the unique and unparalleled experience motor boating and enjoying the idyllic waters of Mallorca, under the supervision of a professional team dedicated to make you spend unforgettable moments. Cala Ratjada Boats invites you to visit them in the port of Cala Ratjada to know their services and fleet. Boats with and without license from 15 to 300 horsepower, skipper training, excursions, weddings, photo shooting and much more. They are waiting for you!

20 AÑOS DE EXPERIENCIA Y EMBARCACIONES EXCLUSIVAS / 20 JAHRE ERFAHRUNG UND EXKLUSIVE BOOTE 31 / 20 YEARS OF EXPERIENCE AND EXCLUSIVE BOATS


YACHTING SINCE 1998

Mayurca Yachting

Puerto de Cala Ratjada +34 607 82 28 37 www.mayurca-yachting.com

Somos una empresa familiar pionera en excursiones, apasionados de la navegación / Wir sind ein Familienbetrieb und leidenschaftliche Pioniere für Ausflüge und Segeln / We are a family business pioneer in excursions, passionate about sailing 32

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Mayurca Dolphins Embarcarse en un viaje bajo los primeros colores del sol reflejado sobre el Mar Mediterráneo para esperar los mágicos saltos de los delfines, apenas a metros de distancia.

06.00h - 8.30h

Begeben Sie sich auf eine Reise und genießen Sie die ersten reflektierenden Farben der Sonne auf dem Mittelmeer, während nur wenige Meter entfernt Delfine zu ihren magischen Sprüngen ansetzen.

DE.

Mayurca Natural Parc Navega por los rincones de Mallorca y sus playas vírgenes de arenas blancas, anclando para un baño idílico en sus aguas cristalinas; o si prefieres, explora sus más secretas profundidades buceando...

10.00h - 14.30h

Navigieren Sie zu einigen der schönsten Stellen von Mallorca mit unberührten weißen Sandstränden und genießen Sie ein idyllisches Bad in kristallklarem Wasser oder erkunden Sie bei einem Tauchgang die kristallklaren Tiefen des Meeres.

DE.

Mayurca Sailing A bordo del yate de vela “Belmita” y partiendo desde el puerto de Cala Ratjada, un recorrido frente a las playas Cala Agulla, Cala Mesquida y Cala Torta, bordeando el paraíso marítimo S’Arenalet d’Albarca.

10.00h - 16.30h

An Bord der Segelyacht "Belmita" verlassen Sie den Hafen von Cala Ratjada und sind Teil einer Tour zu den Stränden Cala Agulla, Cala Mesquida und Cala Torta, die an das maritime Paradies S’Arenalet d’Albarca angrenzen.

DE.

Desayuno/Frühstück Café, té o refresco con croissants

Embark on a journey under the first colors of the sun painting the Mediterranean Sea, waiting for the magical jumps of the dolphins, just a few metres away.

EN.

Almuerzo/Mittagessen BBQ, ensaladas, frutas & bebidas

Navigate every corner of Mallorca and its unspoiled beaches of white sand, anchoring for an idyllic swim in its crystal clear waters, or if you prefer, explore its crystalline depths by diving.

EN.

Almuerzo/Mittagessen Selección de 3 ensaladas, frutas, pasta, pescado y carne a bordo.

On board the sailing yacht “Belmita” and departing from the port of Cala Ratjada, a tour by the beaches Cala Agulla, Cala Mesquida and Cala Torta, bordering the maritime paradise S’Arenalet d’Albarca.

EN.

33


Welcome

to Capdepera

CALA RATJADA / FONT DE SA CALA / CANYAMEL / CALA MESQUIDA / CAPDEPERA

Der Capdepera Hotelverband schließt sich uns der Suche nach dem perfekten Reiseziel in den wunderschönen Landschaften von Cala Ratjada, Canyamel, Font de Sa Cala und Cala Mesquida an. Zur Auswahl stehen mehr als 80 Luxushäuser in exotischen Naturlandschaften, in denen Sie Abenteuersport betreiben und typische Köstlichkeiten der Insel entdecken können.

La asociación hotelera Capdera Hotels nos acompaña en la experiencia de encontrar el destino perfecto en los maravillosos escenarios de Cala Ratjada, Canyamel, Font de sa Cala y Cala Mesquida. La propuesta incluye más de 80 establecimientos de lujo enclavados en paisajes naturales exóticos, donde practicar deportes aventureros y descubrir manjares típicos de la isla.

DE.

34

WWW.CAPDEPERAHOTELES.COM

The Capdepera Hotels association join us in search of the perfect destination in the wonderful landscapes of Cala Ratjada, Canyamel, Font de sa Cala and Cala Mesquida. The proposal includes more than 80 luxury establishments located in exotic natural landscapes, where you can practice adventure sports and discover typical delicacies of the island.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Easy Boat Sobre las aguas cristalinas Auf dem kristallklaren Wasser Over crystal clear waters

Rent this boat! No licence needed.

Those who visit Mallorca for the first time should not miss the opportunity to sail in the Mediterranean to see the island from another angle. Easy Boat has more than six high quality boat models, with and without license, in the port of Cala Ratjada to explore the sea with professionals specialized in first experiences.

Quienes visitan Mallorca por primera vez no deben dejar pasar la oportunidad de navegar en el Mediterráneo para conocer la isla desde otra perspectiva. Easy Boat tiene más de seis modelos de barcos de excelente calidad, con y sin licencia, en el puerto de Cala Ratjada para salir a explorar el mar junto a profesionales que acompañan las primeras experiencias.

DE.

Diejenigen, die Mallorca zum ersten Mal besuchen, sollten die Gelegenheit nicht verpassen, das Mittelmeer mit dem Boot zu erkunden, um die Insel aus einer anderen Perspektive zu sehen. Easy Boat verfügt im Hafen von Cala Ratjada über sechs verschiedene Boote mit ausgezeichneter Qualität und ist bereit, Sie bei den ersten Erfahrungen beim Erkunden des Meeres zu begleiten.

EN.

Puerto / Hafen / Harbour Of Cala Ratjada

+ 34 630 38 95 79

info@easyboatbooking.es www.easyboatbooking.es


DESCUBRIR UN MUNDO NUEVO

ENTDECKE EINE NEUE WELT

DISCOVERING A NEW WORLD

Descubrir el gran universo que existe bajo el mar es una vivencia inolvidable que cuenta con la experiencia de una de las escuelas de buceo más destacadas de Mallorca. Creada en 1969, Mero Diving se encuentra en Cala Lliteras y dispone de cursos para todas las edades. Ofrece a los alumnos seguridad y diversión en las primeras inmersiones. Más de 20.000 buceadores ya conocen su servicio. Un 85% de ellos se han convertido en clientes habituales cada año. Además, la escuela cuenta con servicios para alumnos buceadores más experimentados y tiene equipos de última generación para todas las actividades. Desde cursos de enseñanza y exploración de cuevas hasta buceos profundos y relajados. Con 50 años de experiencia, Mero Diving conoce el mar mejor que nadie y garantiza un paseo sin igual por los rincones más interesantes de la isla.

Die Magie des Tauchens | The magic of diving

La Magia de Bucear Una visita por Mero Diving / Ein Besuch bei Mero Diving / A tour by Mero Diving

Die Entdeckung der großen Unterwasserwelt ist ein unvergessliches Erlebnis, das uns bei einer der erfahrensten Tauchschulen auf Mallorca im Unterwasser Naturschutzgebiet um Cala Ratjada bestätigt wird. Mero Diving befindet sich in der Cala Lliteras und wurde 1969 gegründet. Die Tauchschule bietet tauchen für alle ab 8 Jahren an. Vom 1. Tauchgang zum ausprobieren bis zum Profi. Kurse, bestes Equipment und professionelle Betreuung machen jedes Taucherlebnis unvergesslich. Mehr als 20.000 Gäste haben diesen Service bereits genutzt und 85% werden davon jedes Jahr zu Stammgästen. Mit 50 Jahren Erfahrung kennt Mero Diving die Unterwasserwelt von Cala Ratjada besser als jeder andere.

DE.

36

Discovering the great universe that exists under the sea is an unforgettable experience which counts on the advice of one of the most experienced diving schools in Mallorca. Created in 1969, Mero Diving is located in Cala Lliteras offering courses for all ages dictated by its owner, to give students safety and fun in the first dive. More than 20,000 divers have already experienced their service. Over 85% of them are regular customers. In addition, the school offers services for more experienced students fulfill all the safety and equipment standards for all activities, they have a great reputation specially with kids and families. From courses of teaching and exploration of caves to deep and relaxing dives. With 50 years of experience, Mero Diving knows the sea better than anyone and guarantees an unprecedented tour through the most intresting underwater corners of the island.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


MERO DIVING CUMPLE 50 AÑOS

Mero Diving, Cala Lliteras Carrer de Na Lliteras s/n 9:00-17:00

MERO DIVING WIRD 50 JAHRE ALT

DIVING TURNS 50 YEARS OLD

+34 971 565 467 info@mero-diving.com www.mero-diving.com 37


CO.NET

Group

Exitosos y juntos Gemeinsam erfolgreich Successful together

Cecilia Sacher and Senator Thomas Limberg, CEO of CO.NET

Thomas Limberg, CEO y fundador de la cooperativa de consumo eG de CO.NET, es el iniciador de la invensión inmobiliaria de CO.NET en Cala Ratjada. En su opinión, el lugar y la región son extremadamente populares, ideales para vacaciones de lujo de alta calidad. Con el poder de la cooperativa también se pueden realizar las mejores trasacciones en bienes raíces. Como profesional de ventas con vasta experiencia (entre otros, el grupo Comet / Hungary, Zurich, Polonia), T. Limberg conoce perfectamente los indicadores de éxito. Actualmente, CO.NET ya tiene alrededor de cien unidades inmobiliarias de vacaciones a través de su filial española. Estos incluyen el hotel Paradise Residencial de 4 estrellas con un restaurante de primera clase, el resort de 5 estrellas Xaloc, áticos de lujo y mucho más. La cartera pronto se ampliará para incluir un Suite hotel de 5 estrellas en Canyamel, otro importante proyecto de lujo. Los miembros de CO.NET están complacidos: usted pasa sus vacaciones en las propiedades de CO.NET y utiliza sus grandes ventajas de compra (DiRa - descuento directo). Su capital invertido en acciones cooperativas genera buenas distribuciones anuales. El Grupo CO.NET (www.conet.group) también incluye otras compañías, como el recién adquirido periódico de la isla EL AVISO, la compañía de alta tecnología CO.NET Group AG o el comercializador de casas de vacaciones CO.NET Group Holiday. 38

DE.

Thomas Limberg, CEO und Gründer der CO.NET Verbrauchergenossenschaft eG, ist Initiator für das Immobilien-Engagement der CO.NET in Cala Ratjada. Denn seiner Ansicht nach ist der Ort und die Region höchst beliebt, ideal für den hochwertigen bis Luxus-Urlaub. Mit der Kraft der Genossenschaft kann man zudem gemeinsam schneller Top- Ferienimmobilien realisieren. Als langjähriger Vertriebsprofi (u.a. für den Konzern Comet / Ungarn, Zürich, Polen) kennt T. Limberg die Erfolgsindikatoren. Aktuell besitzt die CO.NET über ihre spanische Tochterfirma bereits rund 100 Ferienimmobilien-Einheiten. Darunter das 4-Sterne-Plus-Hotel Paradise Residencial

EN.

Thomas Limberg, CEO and founder of CO.NET consumer cooperative eG, is the initiator of CO.NET‘s real estate investment in Cala Ratjada. Because in his view, the place and the region is extremely popular, ideal for high quality to luxury holidays. With the power of the cooperative you can also realize together top real estate faster. As a longtime sales professional (among others for the group Comet / Hungary, Zurich, Poland) T. Limberg knows the success indicators. Currently, CO.NET already has around 100 holiday real estate units through its Spanish subsidiary. These include the 4-star plus hotel Paradise Residencial with integrated high-class restauWWW.HOMEMALLORCA.NET


Adquisiciones para compras y propiedades vacacionales de alta calidad: CO.NET crea grandes beneficios para los miembros, invitados y socios comerciales. Einkaufsvorteile und hochwertige Ferienimmobilien – CO.NET schafft starke Vorteile für Mitglieder, Gäste und Geschäftspartner. Shopping advantages and high quality holiday properties - CO.NET creates strong benefits for members, guests and business partners.

mit integriertem HighClass-Restaurant, das 5-Sterne-Resort Xaloc, Luxus-Penthouses, uvm. Das Portfolio wird demnächst erweitert um ein 5-Sterne-Plus Suitehotel in Canyamel und ein weiteres Luxus-Großprojekt. Die CO.NET Mitglieder freut es: Sie urlauben vergünstigt in den CO.NET Immobilien, nutzen starke Einkaufsvorteile (DiRa-Direktrabatt). Ihr in Genossenschaftsanteile angelegtes Kapital erzielt gute jährliche Ausschüttungen. Die CO.NET Group (www. conet.group) umfasst auch weitere Firmen, wie die neu erworbene Inselzeitung EL AVISO, die Hightechfirma CO. NET Group AG oder den Ferienhausvermarkter CO.NET Group Holiday.

rant, the 5-star resort Xaloc, luxury penthouses and much more. The portfolio will soon be expanded to include a 5-star plus Suitehotel in Canyamel and another major luxury project. The CO.NET members are pleased: you are spending your holidays in the CO.NET properties and use strong purchasing advantages (DiRa - direct discount). Your capital invested in cooperative shares generates good annual distributions. The CO. NET Group (www.conet. group) also includes other companies, such as the newly acquired island newspaper EL AVISO, the high-tech company CO.NET Group AG or the holiday home marketer CO.NET Group Holiday.

www.conet-holiday.com | holiday@conet24.com | Calle Ferrers 1 Polígono Industrial, | +34 971 831 244


Pasión por construir

Piscinas de arena

Group Joan Garau

Leidenschaft fürs Bauen / Passion for building

Desde 1997, el Grup Joan Garau ofrece un servicio integral para la construcción de viviendas, mantenimiento de propiedades, medición de terrenos, confección de planos y tramitación de permiso de obra. Además, financian reformas en presupuestos de hasta 30.000 euros. Entre las últimas novedades destacan las piscinas de arena y los proyectados de corcho. Por eso, optar por Joan Garau es elegir la excelencia. Seit 1997 bietet Grup Joan Garau einen umfassenden Service für Hausbau, Grundstückspflege, Vermessung, Planzeichnung und Baugenehmigungen. Darüber hinaus finanzieren sie Bauwerke mit einem Budget von bis zu 30.000 Euro. Zu den neuesten Entwicklungen zählen die Swimmingpools mit Sand, sowie der projizierte Kork. Wenn Sie sich für Joan Garau entscheiden, entscheiden Sie sich für Spitzenleistungen.

DE.

Since 1997, the Grup Joan Garau has been offering a comprehensive service for house construction, property maintenance, land surveying, plan drawing and building permits. In addition, they finance constructions of up to 30,000 euros. Among the latest developments, the sand pools and the projected cork stand out. Therefore, choosing Joan Garau means choosing excellence.

EN.

Carrer des Port, 9, 07580 Capdepera +34 971 56 65 53 40

trinumdomos@gmail.com www.grupjoangarau.com WWW.HOMEMALLORCA.NET


Propiedad garantizada

Inmobiliaria Trinum Domos

Gesichertes Eigentum / Guaranteed properties Confianza. Esa palabra define a la inmobiliaria Trinum Domos. Con propiedades en toda Mallorca y una exclusiva cartera de clientes, ofrece las mejores opciones. Y su servicio fotográfico 360, único en la isla, produce planos tridimensionales y visitas virtuales. Así, el primer cliente de cada mes obtiene un tour virtual 360º gratis. También cuenta con el sistema de hipoteca a la inversa porque comprar o vender con Trinum Domos es comprar o vender seguro.

Vertrauen. Dieses Wort definiert Trinum Domos Immobilien. Neben Immobilien auf ganz Mallorca und einem exklusiven Kundenportfolio, bietet Trinum Domos nicht nur die besten Optionen der Region, sondern als Immobilienbüro auch einen einzigartigen 360º Fotoservice und erstellt dreidimensionale Pläne und virtuelle Touren. Der erste Kunde eines jeden Monats erhält eine virtuelle 360º-Tour kostenlos. Zudem ist hier das umgekehrte Hypothekensystem gegeben, da Kaufen oder Verkaufen mit Trinum Domos sicheres Kaufen und Verkaufen bedeutet.

DE.

Trust. That word defines Trinum Domos real estate. With properties throughout Mallorca and an exclusive client portfolio, it offers the best options in the area. Its 360 photo service, unique on the island, creates three-dimensional plans and virtual tours. Thus, the first customer of each month gets a 360º virtual tour for free. It also has the reverse mortgage system because buying or selling with Trinum Domos means buying or selling safely.

EN.

HABLAMOS ESPAÑOL, MALLORQUÍN, ALEMÁN E INGLÉS. WIR SPRECHEN ENGLISCH, MALLORQUINISCH, DEUTSCH UND SPANISCH. WE SPEAK ENGLISH, MALLORQUIN, GERMAN, AND SPANISH.

Carrer des Port, 9 07580, Capdepera +34 971 566 553 trinumdomos@gmail.com www.trinumdomos.com 41


Mehr als nur Immobilien...

More than just real estate... Mรกs que una inmobiliaria...

www.mallorca-concept.com | info@mallorca-concept.com


mallorcaconcept

Immobilien und Architektur

(+34) 971 588 280 | Calle Magallanes 27, Cala Ratjada


Pircas, la piedra rústica Der bloße Stein The rough stone.

El trabajo con piedras encastradas, unidas sin argamasa, forma parte de la tradición mallorquí. En rigor, tanto la palabra como esta técnica de trabajo en la piedra, proviene del quechua. Pirca o pirqa significa pared. Pero también es cierto que este estilo de construcción se desarrolló fuertemente en España y hoy siguen siendo tradición en ciertas zonas, como la isla de Mallorca. Trabajar la piedra de este modo supone una técnica muy arraigada y un conocimiento casi artístico de las piedras a utilizar porque los muros, las paredes, construidas de este modo no tienen argamasa: la unión entre las piedras es natural y de encastre, algo difícil de lograr sin una práctica constante. Sin embargo, la belleza del trabajo, esa piedra desnuda y sin artilugios que se materializa pared, devuelve arte en su rusticidad. Y hace que los paisajes tengan cierto estilo que llega desde otros siglos. 44

Die Arbeit mit eingebetteten Steinen, mörtelfrei vereint, ist Teil der mallorquinischen Tradition.

The method using embedded stones, bound without mortar, belongs to the Mallorcan tradition.

DE.

EN.

Genau genommen stammen sowohl das Wort als auch diese Technik der Steinbearbeitung aus Quechua. Pirca oder Pirqa bedeutet Wand. Diese, vor allem in Spanien vorkommende Bauweise, hat heutzutage immer noch, wie auf der Insel Mallorca, Tradition. Um den Stein auf diese Weise zu bearbeiten, sind eine tief verwurzelte Technik und fast künstlerische Kenntnisse im Umgang mit den Steinen erforderlich, da die Wände ohne Mörtel gebaut sind. Die Fugen zwischen den eingebetteten Steinen sind natürlich, eine Aufgabe, die ohne ständige Übung nur schwer zu bewältigen ist. Die Schönheit der Arbeit, der bloße Stein, der zur Mauer wird, bringt die Kunst in ihrer äußersten Rustikalität zurück und verleiht den Landschaften einen bestimmten Stil, der aus anderen Jahrhunderten stammt.

Strictly speaking, both the word and this technique of working with the stones comes from Quechua. Pirca or pirqa means wall. But it is also true that this type of construction, which has strongly developed in Spain, is still being a tradition in certain areas, such as the island of Mallorca. To work the stone in this way implies a deeply rooted technique and almost artistic knowledge in the use of the stones because the walls are built without any mortar: the joints between the embedded stones are natural, a job difficult to achieve without constant practice. However, the beauty of the work, that rough stone which becomes a wall, returns art in its utmost rusticity. And it makes the landscapes have a particular style which refers to other centuries.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


45


Mallorca is calling

Mallorcaruft

IHR SPEZIALIST FÜR IMMOBILIEN IM NORDOSTEN MALLORCAS

Wir haben uns bei unserem Immobilienangebot ganz gezielt auf den Nordosten Mallorcas spezialisiert. Dies hat zum einen den Grund, dass wir selbst seit vielen Jahren hier leben und sehr gut vernetzt sind. Zum anderen lieben wir die abwechslungsreiche Landschaft, die liebenswerten Menschen in den noch ursprünglichen Städtchen wie Artà, Son Servera, Costa de los Pinos, Sant Llorenç des Cardassar und Capdepera, sowie die vielen zum Teil noch unberührten Küstenabschnitte in dieser wunderschönen Ecke Mallorcas.

C/. Sa Font 7 ES-07580 Capdepera +34 686 349 760 +49 160 979 000

info@mallorcaruft.com gerd.arens@mallorcaruft.com thomas.hoffmann@mallorcaruft.com

mallorcaruft.de

Montag bis Freitag 09:00 Uhr - 14:00 Uhr 16:00 Uhr - 19:00 Uhr


47


UNA HISTORIA DE PIRATAS

EINE GESCHICHTE ÜBER PIRATEN

A STORY ABOUT PIRATES

La Cova des Pont, la Cova des Pirata y la Cova de sa Piqueta forman un laberinto subterráneo que parece de otro mundo. Vale la pena conocerlas. Cova des Pont, Cova des Pirata und Cova de sa Piqueta bilden ein unterirdisches LabDE. yrinth, das einen in eine andere Welt eintauchen lässt. Es lohnt sich, sie zu besuchen. The Cova des Pont, the Cova des Pirata and the Cova de sa Piqueta form an EN. underground labyrinth that looks like another world. It is worth visiting them.

Cuevas de leyenda Legend’s caves / Höhlen der Legende

Der Legende nach wurde der Herrscher von Son Fortesa im 18. Jahrhundert von Piraten gefangen genommen und sein Sohn befreite ihn, indem er die Gesetzlosen tötete. Doch einer der Piraten konnte fliehen und flüchtete in eine Höhle. Der Legende nach konvertierte dieser Pirat zum Christentum und pilgerte durch Mallorca, um dort sein Zeugnis zu geben. Andere jedoch versichern, er sei gerettet worden und in sein Leben als Pirat zurückgekehrt. Christ oder Sünder, der Pirat verleihte einem der Eingänge zur Höhle seinen Namen, Cova des Pirata, der andere ist als Cova del Pont bekannt. Beide Eingänge wurden jahrelang als eigenständige Höhlen behandelt, sie sind jedoch durch einen Unterwasserdurchgang mit einander verbunden, der auch die Cova de sa Piqueta umfasst. Diese unterirdische Welt erstreckt sich über ungefähr drei Kilometer, die seit 1987 für den Tourismus zugänglich ist. Man kann dort Stalagmiten und Stalaktiten von erstaunlicher Größe betrachten, es gibt 13 Hauptseen, große Räume wie den Sala del Llac, sowie eine Atmosphäre, die einer anderen Welt anzugehören scheint und somit die Legenden am Leben erhält.

DE.

Legend has it that, in the 18th century, the lord of Son Fortesa was captured by pirates and his son rescued him by killing the outlaws. But one of the pirates managed to escape and took refuge in a cave. The legend adds that this pirate converted to Christianity and went on a pilgrimage to Mallorca sharing his testimony. Others, less romantic, assure he was rescued and returned to his life as a pirate. Christian or sinner, the pirate gave the name to one of the entrances of the cave, the other is known as Cueva del Pont. For years both entrances were treated as independent caves, however, they are connected by an underwater passage which also includes the Cova de sa Piqueta. This underground world covers about three kilometers with areas authorized for tourism since 1987. There you can see stalagmites and stalactites of an amazing size, thirteen main lakes, large rooms such as the Sala del Llac and an atmosphere that seems to belong to another world keeping the legends alive.

EN.

Se dice que, en el siglo XVIII, el señor de Son Fortesa fue capturado por piratas y que su hijo lo liberó matando a los forajidos. Pero uno de los piratas logró escapar y se refugió en una cueva. La leyenda añade que este pirata se curó milagrosamente con el agua de un manatial, se convirtió al cristianismo y peregrinó por Mallorca dando su testimonio. Otros, menos románticos, aseguran que fue rescatado y volvió a ejercer el oficio de la piratería. Conversos o pecadores, las cuevas no sólo albergaron piratas sino que, se asegura, también tesoros enterrados. En medio de sus laberintos subterráneos se dice que aún hay riquezas escondidas. También que las estalagmitas y estalactitas fueron testigos de los amores prohibidos entre forajidos y doncellas. Por eso, visitar las cuevas de la isla suponen una experiencia única, tanto por su valor geológico como por su sabor a leyenda. 48

WWW.HOMEMALLORCA.NET



Schulz & Junior BEST BIKES & ELECTRIC BIKES

Una empresa familiar, Thomas Michael Schulz y su hijo Miguel Angel Schulz “The Monkeys” trabajan en Cala Ratjada desde hace mas de 25 años. Seit mehr als 25 Jahren arbeiten Thomas Michael Schulz und sein Sohn Miguel Angel Schulz in dem Familienunternehmen "The Monkeys" in Cala Ratjada.

DE.

As a family business, Thomas Michael Schulz and his son Miguel Angel Schulz, “The Monkeys”, have been working in Cala Ratjada for more than 25 years.

EN.

En Schulz and Junior les ofrecemos: • Alquiler de bicicletas y motos • Alquiler de cochecitos para bebes • Bicicletas infantiles • Cada año, modelos nuevos • Biciletas desde 6 € y mtb desde 8 € • Inlcuye casco, candado, plano y un lindo regalo. Bei Schulz und Junior bieten wir unter anderem an: • Fahrrad und Motorradvermietung • Vermietung von Kinderwägen • Fahrräder für Kinder • Jedes Jahr neue Modelle • Fahrräder ab 6 € und MTB ab 8 € • Inklusive Helm, Schloss, Landkarte und eine kleine Überraschung. At Schulz and Junior we offer: • Bicycle and bikes rentals • Baby strollers • Bikes for children • Every year new models • Bicycles from 6 € and mtb from 8 € • Includes helmet, lock, map of city and a little nice surprise.

E-bikes. Haibike y Orbea (400Wh-500Wh)

Follow us! @schulzrentabike Nuestros tres locales / Unsere drei Läden / Our three stores - Av Cala Agulla, 86 B - Calle Nereida, 29 - Sant Andreu, 95 Tel: +34 619 410 651 / +34 971 588 088

50

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Smiling Feet Cala Ratjada Un novedoso tratamiento combate la resequedad de los pies con técnicas naturales realmente divertidas. ¿Qué hacer? Dejarse llevar por una experiencia placentera mientras los peces hacen su trabajo. En tan solo unos minutos, las células necrosas habrán desaparecido y una sonrisa invadirá vuestro rostro. Eine neuartige Behandlung bekämpft die Trockenheit der Füße mit wirklich lustigen natürlichen Techniken. Wie das geht? Entspann dich, während die Fische ihre Arbeit machen. In wenigen Minuten sind die nekrotischen Zellen verschwunden und ein Lächeln wird in deinem Gesicht erscheinen.

DE.

Passeig Colom, 4 07590 Cala Ratjada +34 642 165 919

A novel treatment combats feet dryness with really fun natural techniques. What to do? Let yourself go for a pleasant experience while the fish do their work. In just a few minutes, the necrotic cells will have disappeared and a smile will appear in your face.

EN.

www.smilingfeet.net @smilingfeetfishspa 51


sport club

Na Taconera

HOME OF TENNIS & BEACHVOLLEY / GOLF AND CYCLING PREPARED

Sport & Relax

En Font de sa Cala, rodeado de naturaleza, este polideportivo ofrece pistas de tenis, beach-volley, garaje-taller de bicicletas, driving-range, putting-green, gimnasio, piscina, solarium y sauna. Y, para el after, una hermosa cafetería con vistas al mar. El paraíso de los deportistas. In Font de Sa Cala, umgeben von Natur, bietet dieses Sportzentrum Tennisplätze, Beachvolleyball, eine Werkstatt für Fahrräder, Driving Range und Putting Green, Fitnessraum, Schwimmbad, Solarium und Sauna. Und für danach, ein wunderschönes Café mit Blick auf das Meer. Das Paradies für Sportler.

In Font de sa Cala, surrounded by nature, this sports center offers tennis courts, beach volleyball, garage for bicycles, driving range, putting green, gym, swimming pool, solarium and sauna. For the after, a beautiful cafe overlooking the sea. The paradise of sportsmen.

Frente al Hotel Na Taconera (Camí de sa Vinya)

www.nataconera.com sport@nataconera.com buscanos en:

DE.

+34 971 563 562 (ext. 154)

EN.

More info at:


Foto: PulaGolf

AL NORESTE DE MALLORCA

Sebi García Grout poseedor del récord del mundo con 58 golpes en un par 71. Experto en coaching psicológico, basando su método de enseñanza en las habilidades motoras y mentales de cada alumno. Academia de Golf - Sebi García Para tomar clases o jugar al Golf T:. +34 630 93 97 98

DIE BESTEN GOLFPLÄTZE IM NORDOSTEN VON MALLORCA / THE BEST GOLF COURSES IN THE NORTHEAST OF MALLORCA

LOS MEJORES CAMPOS DE GOLF Para los amantes del golf que buscan maximizar su experiencia, el reconocido golfista Sebi García nos recomienda los clubes más destacados de la zona. Für Golfliebhaber, die ihre Erfahrung maximieren möchten, empfiehlt der renommierte Golfer Sebi García die herausragendsten Clubs der Region / For golf lovers who seek to maximize their experience, the renowned golfer Sebi García recommends the most outstanding clubs in the area. 53


Club de Golf Son Servera Mallorca Golf paradise, since 1967

Inaugurated: 1965 Designer: John Harris & Francisco López Sagalés Number of holes: 18-Par 72 Open: All year

Urb. Costa de los Pinos Calle del Golf, s/n 07559 Costa dels Pins (+34) 971 84 00 96 reservas@golfsonservera.com www.golfsonservera.com

Como único club social y segundo club de golf más antiguo de Baleares, este campo de 18 hoyos está situado al pie de montañas y rodeado de pinos con una vista panorámica a la bahía de Levante. Los primeros 9 hoyos han sido diseñado por John Harris en 1967, y la ampliación del campo a 18 hoyos en 2012 fué diseñada por Francisco López Segales. Tanto para jugadores con experiencia como para principiantes este campo ofrece un recorrido para disfrutar. También cuenta con un excelente restaurante con vista al hoyo 18. Als einziger Mitgliederclub und zweit ältester Club auf den Balearen, liegt dieser 18-Loch Platz (Par 72) zwischen mit Pinien bewachsenen Bergen, mit einem grandiosen Blick auf die Bucht von Llevante. 1967 wurden die ersten 9 Löcher von John Harris gestaltet. Die Gestaltung der Erweiterung auf 18-Loch wurde 2012 von Francisco López Segales ausgeführt. Sowohl für erfahrene Spieler, als auch für Neueinsteiger, ist dieser Platz mit seinen Seen und Bunkern eine faire Herausforderung. Es gibt auch ein ausgezeichnetes Restaurant mit Blick auf das 18. Loch. DE.

As the unique members Club and the second oldest Club on the Balearic Islands this 18-Hole (Par 72) course lays below a range of pine clad mountains with glorious views over the bay of Levante. The first 9 holes were designed in 1967 by John Harris. The design of the expansion on 18-hole was executed by Francisco López Segales in 2012. Both experienced and rookie players will enjoy their round playing our challenging golf course. It also has an excellent restaurant with views to the 18th hole. EN.

54

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Pula Golf Resort Designado el décimo mejor campo de España

Inaugurated: 1995 Designer: José María Olazabal Number of holes: 18-Par 70 Open: All year

MA-4040. Carretera, Son Servera km.3 Capdepera, 07550 T. Hotel (+34) 971 56 74 92 Golf (+34) 971 81 70 34 reservas@pulagolf.com www.pulagolf.com

El campo tiene preciosas vistas al mar y un diseño intrincado de hoyos que hace imposible el aburrimiento. Además, la presencia de lagos obliga a pensar bien la estrategia por la dificultad del campo, ideal para jugadores expertos. Y para quién quiera pasar la noche, una antigua casa señorial de 1581 alberga las actuales instalaciones del hotel y del country club, que acoge a sus clientes con la cálida y cordial hospitalidad propia de los mallorquines. Der Golfplatz hat eine wunderschöne Aussicht auf das Meer und ein herausforderndes Lochdesign, das Langeweile unmöglich macht. Darüber hinaus erfordert das Vorhandensein von Seen, die Strategie gut zu denken, weshalb dieser Golfplatz aufgrund seiner Schwierigkeit ideal für erfahrene Spieler ist. Und diejenigen, die die Nacht dort verbringen möchten werden mit der warmen Gastfreundschaft, die so typisch für die mallorquinische Bevölkerung ist, in dem alten Landgut aus dem Jahr 1581, das ein Hotel und Countryclub mit moderner Einrichtung beherbergt, empfangen.

DE.

The course has beautiful views to the sea and an intricate design of holes which makes boredom impossible. In addition, the presence of lakes requires thinking the strategy well because of the difficulty of the course, ideal for expert players. And for those who want to spend the night, an old manor from 1581 houses the current facilities of the hotel and the country club, which welcomes its guests with the warm and kind hospitality typical of Mallorcan people. EN.

55


Canyamel Golf Es de los clubes con vegetación mas variada

Inaugurated: 1988 Designer: José Gancedo Number of holes: 18-Par 73 Open: All year

Avd d´es Cap Vermell, 07589 Capdepera, Illes Balears T. (+34) 971 84 13 13 casaclub@canyamelgolf.com www.canyamelgolf.com

Desde hace varios años, sus greenes destacan por el diseño y el nivel de las ondulaciones. La vuelta es muy entretenida, sobre todo porque la cantidad de árboles entre los hoyos ha aumentado considerablemente. Cualquier jugador de golf debe conocer este campo, que además tiene una casa club de instalaciones muy modernas. Después de jugar déjese encandilar por su fascinante restaurante, elegante y exclusivo. También dispone de una Boutique que le ofrece una extensa gama de productos para el golf. Seit einigen Jahren stehen die Grüns und die Bodenwellen für sein Design. Die Runde über den Golfplatz könnte sehr unterhaltsam sein, zumal die Anzahl der Bäume zwischen den Löchern erheblich zugenommen hat. Jeder Golfer sollte diesen Golfplatz kennen, zu dem übrigens auch ein Clubhaus mit sehr moderner Einrichtung gehört. Genießen Sie nach dem Spiel das zugehörige elegante und exklusive Restaurant, das Sie faszinieren wird. Neben dem Restaurant bietet der Golfplatz auch eine Boutique, die ein breites Angebot von Produkten für den Golfsport führt. DE.

For several years now, its greens have stood out for their design and level of undulations. The return is very entertaining, especially as the number of trees between the holes has increased considerably. Any golf player should know this course, which also has a Clubhouse with very modern facilities. After playing, let yourself be dazzled by its fascinating, elegant and exclusive restaurant. It also has a Boutique that offers a wide range of products for golf. EN.

56

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Capdepera Golf La naturaleza deslumbra desde la pista con vistas a las sierras

Inaugurated: 1988 Designer: Dan Maples Number of holes: 18-Par 72 Open: All year

De los cuatro campos de Llevant, es el más propenso a sacar un buen resultado. Los primeros nueve hoyos son bastante planos y rectos por lo que definen una vuelta tranquila que es apreciada por los socios mayores. En cambio, los jugadores más avanzados prefieren los últimos nueve hoyos que tienen de todo un poco. El campo de práctica es ideal para un buen entrenamiento, tanto para principiantes como para avanzados. Otro de los atractivos es su Restaurante Roca Viva, para relajarse en un ambiente acogedor y tomarse un respiro en su fabulosa terraza. Die ersten neun Löcher sind ziemlich flach und gerade gelegen, so dass sie eine ruhige Runde definieren, die von den älteren Mitgliedern geschätzt wird. Im Gegensatz dazu bevorzugen die fortgeschrittensten Spieler die letzten neun Löcher, die ein bisschen von allem zu bieten haben, was das Spiel noch aufregender macht. Der Übungsplatz ist ideal für ein gutes Training, sowohl für Anfänger als auch für Fortgeschrittene. Des Weiteren bietet dieser Golfplatz das großartige Restaurant Roca Viva, das perfekt ist, um in der gemütlichen Atmosphäre zu entspannen und die fabelhafte Terrasse zu genießen.

DE.

MA-15. Apartado de Correos 202 Carretera Artá Capdepera km 3,5 Artá Golf (+34) 971 81 85 00 Restaurant (+34) 971 81 82 10 www.golfcapdepera.com

The first nine holes are quite flat and straight so they define a quiet round that is appreciated by the older partners. In contrast, the most advanced players prefer the last nine holes which have a little bit of everything to get excited. The practice course is ideal for a good training, both for beginners and advanced. Another great thing about this Golf Club, it is the Restaurant Roca Viva, for relaxing in the cozy atmosphere and take a breath on their fabulous terrace. EN.

57


Urbanizaciรณn Atalaya de Canyamel, Vial A, 12 / Tel: +34 871 811 234

58

WWW.HOMEMALLORCA.NET


mallorca.park@hyatt.com / www.mallorca.park.hyatt.com 59


DESCUBRIENDO EL PARAÍSO

ENTDECKEN SIE DAS PARADIES

DISCOVERING PARADISE

HOTEL MELBEACH & SPA UN LUGAR IDÍLICO CON VISTAS DIRECTAS AL MEDITERRÁNEO EIN IDYLLISCHER ORT MIT AUSSERGEWÖHNLICHEM BLICK AUF DAS MITTELMEER AN IDYLLIC PLACE WITH EXCEPTIONAL VIEWS OF THE MEDITERRANEAN

Calle Costa i Llobera 07589, Canyamel T. +34 971 564 000 info@hotelmelbeach.com www.hotelmelbeach.com

60

El mágico entorno de Canyamel acoge las instalaciones del Hotel Melbeach & Spa, uno de los alojamientos con mejor ubicación de la isla de Mallorca que cuenta con treinta y dos habitaciones y suites, todas con increíbles vistas panorámicas al mar. Este exclusivo lugar ofrece la oportunidad única de disfrutar de los impresionantes atardeceres a orillas de la playa de Canyamel, galardonada por la pureza de sus aguas. En el Hotel Melbeach & Spa se encuentra el Restaurante Melassa de sabores mediterráneos, abierto también a clientes externos +18. Para poder disfrutar de los momentos de relax al máximo, el Hotel Melbeach ofrece una amplia oferta de masajes y tratamientos en su pequeño Spa. Para un servicio más completo disponen de sauna, jacuzzi y baño turco. El chillout, junto a la orilla del mar es un lugar único, donde se puede disfrutar de música en vivo dos veces por semana con una variada y deliciosa carta de cocktails.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


MARAVILLOSAS VISTAS SOBRE EL MEDITERRÁNEO EIN SPEKTAKULÄRER BLICK AUF DAS MITTELMEER / AMAZING VIEWS OF THE MEDITERRANEAN

Die magische Umgebung von Canyamel nimmt die Einrichtungen des Hotels Melbeach & Spa auf, eines der besten Hotels auf Mallorca mit 32 Zimmern und Suiten, die alle einen unglaublichen Panoramablick auf das Meer bieten. Dieser exklusive Ort bietet die einmalige Gelegenheit, die atemberaubenden Sonnenuntergänge am Strand von Canyamel zu genießen. Im Hotel Melbeach & Spa befindet sich das Melassa Restaurant mit mediterranische Aromen, das auch externen Kunden offen steht +18. Um die Momente der Entspannung in vollen Zügen zu genießen, bietet das Melbeach Hotel in seinem kleinen Spa eine Vielfalt an Massagen und Anwendungen. Für einen umfassenderen Service haben Sie eine Sauna, Whirlpool und ein Türkisches Bad zur Ihrer Verfügung. Der Chillout am Meer ist ein einzigartiger Ort, an dem Sie zweimal pro Woche Live-Musik mit einer abwechslungsreichen und köstlichen Cocktailkarte genießen können. DE.

The magical environment of Canyamel welcomes the facilities of the Hotel Melbeach & Spa, one of the accommodations with the best location on the island of Mallorca that has thirty-two rooms and suites, all with incredible panoramic views onto the sea. This exclusive place offers the unique opportunity to enjoy the stunning sunsets on the shores of Canyamel beach, awarded for the purity of its waters. In the Hotel Melbeach & Spa is the Melassa Restaurant with Mediterranean flavors, also open to external customers +18. To enjoy the moments of relaxation to the fullest, the Melbeach Hotel offers a wide range of massages and treatments in its small Spa. For a more complete service they have sauna, Jacuzzi and Turkish bath. The chillout area, next to the sea shore is a unique place, where you can enjoy live music twice a week with a varied and delicious cocktail menu.

EN.

61


EL MEJOR EN CALA RATJADA

DAS BESTE IN CALA RATJADA

BEST IN CALA RATJADA

HOTEL AMOROS El Hotel Amoros es un establecimiento de ambiente familiar con 80 comodísimas habitaciones que se distribuyen en tres amplias plantas. Esta úbicado en un lugar céntrico y tranquilo, posee un fitness center con salón de disciplinas multiples y un nuevo bicycle parking. Das Hotel Amoros ist eine Unterkunft mit einem familiären Ambiente. Neben den 80 komfortablen und geräumigen Zimmern, die auf drei Etagen verteilt liegen, besitzt das Hotel einen Fitnessraum mit Massagebereich, sowie einen Parkplatz für Fahrräder. Amoros befindet sich in einer ruhigen, jedoch zentralen Lage.

DE. Hotel - fitness center - wellness spa

Hotel - fitness center - wellness spa

C/Ses Llegetimes 37 (+34) 971 563 550 hotel@hotelamoros.com www.hotelamoros.com

62

The hotel Amoros is a facility with a family atmosphere. In addition to 80 comfortable rooms , which are spread over three spacious floors, the hotel has a gym which has a fitness center with a multi-discipline room and a new bicycle parking area. The hotel is located in a quiet but central location.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


SOFISTICACIÓN CINCO ESTRELLAS

FÜNF-STERNE PERFEKTION

FIVE-STAR SOPHISTICATION

LAGO GARDEN HOTEL & SPA En un entorno privilegiado rodeado de jardines espaciosos y exuberantes, Lago Garden Hotel dispone de elegantes instalaciones con terrazas privadas en sus habitaciones y gastronomía de primer nivel. Cuenta con tres piscinas exteriores, servicio de spa, pistas de tenis y profesor particular de golf y tenis, convirtiéndose en una de las propuestas más adecuadas para disfrutar de un ambiente relajante en contacto con el deporte y la naturaleza. Umgeben von unglaublichen Gärten und herrlichen Stränden bietet das Lago Garden Hotel eine luxuriöse Anlage mit Zimmern mit eigener Terrasse oder Balkon, exklusiven Sportbereichen und erstklassiger Küche. Das Hotel verfügt über drei Außenpools, einen Spa-Bereich, Tennisplätze und einen privaten Golflehrer. Diese komfortablen Angebote sorgen dafür, den Urlaub in entspannter Umgebung in Verbindung mit Sport und Natur genießen zu können. DE.

LAGO GARDEN

apartments & spa hotel

Calle Buen Paseo,S/N 07590, Cala Ratjada +34 971 56 36 16 LAGO GARDEN www.lagogarden.com apartments & spa hotel info@lagogarden.com

Surrounded by incredible gardens and stunning beaches, Lago Garden Hotel has luxurious facilities with private terraces in its rooms, top-quality sports areas and first-class cuisine. It has three outdoor swimming pools, spa service, tennis courts and private golf teacher, becoming one of the most convenient proposals to enjoy a relaxing environment in contact with sports and nature.

EN.

63


ALMA MALLORQUINA

MALLORQUINISCHE SEELE

MALLORCAN SOUL

HOTEL JARDÍ D’ ARTÀ En el corazón de Artà, se esconde un pequeño hotel urbano rodeado de un amplio jardín de estilo árabe, con increíbles vistas a la iglesia de Peregrinación de San Salvador. Sus renovadas instalaciones construidas durante el siglo XIX, cuentan con equipamientos modernos, tratamientos de wellnes y cómodas suites que hacen sentir como en casa. Im Herzen von Artà befindet sich ein kleines Stadthotel, umgeben von einem großen Garten im arabischen Stil mit einer unglaublichen Aussicht auf die Wallfahrtskirche San Salvador. Die renovierte Anlage des 19. Jahrhunderts verfügt über eine moderne Ausstattung, Wellness-Angebote und komfortable Suiten, in denen Sie sich wie zuhause fühlen.

DE.

C/ Abeurador, 21 07570, Artà +34 971 835 230 +34 628 252 737 info@hotel-arta.com www.hotel-arta.com

64

In the heart of Artà, there is a small urban hotel surrounded by a large Arab-style garden with incredible views to the pilgrimage church San Salvador. Its renovated facilities built during the 19th century, have modern equipment, wellness treatments and comfortable suites which make you feel at home.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


HOTEL FORN NOU Y BISTRÓ La sofisticación da bienvenida a un clásico hotel boutique de Artá para disfrutar de un placentero descanso en cualquier época del año. Sus salas y habitaciones están inspiradas en un estilo tradicional y pintoresco de enormes ventanales que dan vista al curso del pueblo, mientras los aromas de una cocina abierta despiertan el apetito de todo comensal. Su restaurante está disponible tanto a huéspedes como a público en general, y ofrece una cocina de mercado con inspiración mediterránea y toques asiáticos basada en productos frescos de primera calidad. Die Eleganz empfängt Sie in einem klassischen Boutique-Hotel in Artà, wo Sie das ganze Jahr über eine erholsame Auszeit genießen können. Die Zimmer sind von einem traditionellen und malerischen Stil inspiriert, mit riesigen Fenstern, von denen man über das Dorf blicken kann, während die Aromen einer offenen Küche den Appetit aller Gäste wecken. Das Restaurant ist sowohl für Hotelgäste als auch für die Öffentlichkeit zugänglich und bietet mediterran inspirierte Marktküche und asiatische Gerichte, die auf frischen, hochwertigen Produkten basieren.

DE.

The sophistication welcomes you to a classic boutique hotel in Artá to enjoy a pleasant break at any time of the year. Its rooms and bedrooms are inspired by a traditional and picturesque style of huge windows that overlook the village, while the aromas of an open kitchen awaken the appetite of all diners. Its restaurant is available to both guests and general public, and offers Mediterranean-inspired market cuisine and Asian touches based on fresh, top-quality products.

EN.

Carrer del Centre 7, Artá +34 971 829 246 www.fornnou-arta.com info@fornnou-arta.com

65


LUJOSO Y CONFORTABLE

LUXUS UND KOMFORTABEL

LUXURIOUS AND COMFORTABLE

YARTAN BOUTIQUE HOTEL

Carrer Trespolet, 8 Artá - Illes Balears +34 971 585 805 www.yartanboutiquehotel.com

66

Yartan Boutique Hotel nace en el interior de la bella localidad de Artá - Mallorca, fruto de la restauración de una hermosa casa señorial de época que data del siglo XVIII. Recientemente renovada, se han restaurado y modernizado todas las instalaciones preservando su carácter original mallorquín, manteniendo el respeto de su apreciada belleza arquitectónica y fusionando la modernidad con un toque de tradición.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Das Yartan Boutique Hotel befindet sich in dem schönen Dorf Artá und ist das Resultat der Restaurierung eines prächtigen alten Herrenhauses aus dem 18. Jahrhundert. Vor kurzem renoviert, wurden alle Einrichtungen restauriert und modernisiert, wobei der ursprüngliche mallorquinische Charakter erhalten blieb, die architektonische Schönheit respektiert und die Moderne mit einem Hauch von Tradition verschmolzen wurde.

DE.

Yartan Boutique Hotel is in the beautiful village of Artá - Mallorca, as a result of the restoration of a magnificent old manor house from the 18th century. Recently renewed, all the facilities have been restored and modernized preserving their original Mallorcan character, but respecting its architectural beauty and merging the modern with a touch of tradition.

EN.

67


66 Ses Cases de Fetget 68 Son Gener 69 El Encinar 70 Es Lligats 71 Cas Cabo Nou 72 Finca S’Estelrica 73 Cases de son Barbassa

Agroturismo

68—73 68

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Aires Campestres

Landluft

Countryside Atmosphere

Las maravillosas fincas y estancias de tradición son el escenario perfecto para el turismo rural, donde disfrutar experiencias enriquecedoras que promueven el contacto con la vida de campo. Home Mallorca los invita a descubrir este especial de recomendados para iniciarse en un camino apasionante entre el descanso y la naturaleza.

DE.

Die wundervollen Fincas und traditionellen Bauernhäuser sind der perfekte Ort für den ländlichen Tourismus. Hier können Sie die Nähe zur Natur genießen. Home Mallorca lädt Sie ein, unsere Empfehlungen zu lesen, um eine aufregende Reise zu beginnen, in der der Mensch und die Ruhe eins werden.

The wonderful fincas and traditional farmhouses are the perfect setting for rural tourism, where you can enjoy rewarding experiences which promote being in contact with rural life. Home Mallorca invites you to read this special recommendations to begin a fascinating journey among rest and nature.

EN.

69


ENTORNOS ÚNICOS BESONDERE UMGEBUNG PARTICULAR SETTINGS

Ses Cases de Fetget Ubicada en el corazón del Parque Llevant, esta antigua casa de campo conquista con sus instalaciones renovadas y servicios exclusivos en un entorno natural de montaña y vegetación. Este año, el hotel incorpora mejoras en sus terrazas, una piscina con desborde de agua e increíbles vistas al Mediterráneo y una zona de chill out con barras de verano, barbacoas y cockteles. El restaurante está abierto a todo el público y estrena nueva carta gastronómica, deleitando con su cocina de autor elaborada a base de ingredientes de la huerta, nuevos platos vegetarianos y un menú de vinos sofisticado.

p.

70

70

WWW.HOMEMALLORCA.NET


71

71 .p DE.

EN.

Dieses alte Bauernhaus im Herzen des Parque Llevant lockt die Besucher mit seinen renovierten Einrichtungen und exklusiven Dienstleistungen in einer natürlichen Umgebung, umgeben von Bergen und Vegetation. In diesem Jahr hat das Hotel seine neue Terrasse mit einem Infinity-Pool, die eine unglaubliche Aussicht auf das Mittelmeer sowie einen Entspannungsbereich mit Bars, Barbecues und Cocktails bietet, eingeweiht. Das Restaurant ist für die Öffentlichkeit zugänglich und bietet ein neues gastronomisches Menü. Es erfreut alle Gäste mit seiner Küche, die mit Zutaten aus dem eigenen Garten, neuen vegetarischen Gerichten und einer raffinierten Weinkarte aufwartet.

Located in the heart of Parque Llevant, this old farmhouse attracts visitors with its renovated facilities and exclusive services in a natural environment surrounded by mountains and vegetation. This year, the hotel has inaugurated its new terraces, an infinity pool with incredible views of the Mediterranean and a chill out area with bars, barbecues and cocktails. The restaurant is open to the public and its new gastronomic menu, delights all diners with its cuisine, elaborated with ingredients from its own garden, new vegetarian dishes and a sophisticated wine list.

Ctra. Vella, Son Servera Artà Km 1 07550

+34 971 81 73 63

info@sescasesdefetget.com www.sescasesdefetget.com


72

DONDE REINA EL SILENCIO WO STILLE HERRSCHT WHERE SILENCE PREVAILS

Son Gener Uno de los hoteles rurales con mayor encanto de la isla ofrece el escenario perfecto para alejarse del estrés de la vida cotidiana, en un paisaje excepcional para disfrutar del turismo natural dentro de una casa de campo totalmente renovada que fue construida durante el siglo XVIII.

p.

72 DE.

EN.

Son Gener ist eines der charmantesten Landhotels der Insel und bietet den perfekten Rahmen, um sich vom Alltagsstress zu erholen. Es ist von einer außergewöhnlichen Landschaft umgeben, in der man natürlichen Tourismus in einem komplett renovierten Bauernhaus aus dem 18. Jahrhundert genießen kann.

One of the most charming rural hotels on the island offers the perfect setting to get away from the stress of the daily routine, in an exceptional landscape to enjoy natural tourism within a completely renovated farmhouse which was built during the 18th century.

Carretera Vella Son Servera, Artà Km 3 07550, Son Servera

+34 971 183 612 + 34 971 183 736 Fax + 34 871 706 016

hotel@songener.com www.songener.com


73

LO QUE IMPORTA ES TU BIENESTAR DAS WICHTIGSTE IST IHR WOHLEMPFINDEN YOUR WELL-BEING IS WHAT REALLY MATTERS

El Encinar Este encantador hotel boutique nos invita a un retiro familiar en el entorno mágico del Parque de Llevant con vistas al mar y la montaña desde las comodidades de una pintoresca casa señorial mallorquina. Las siete hectáreas de finca cuentan con campos de golf, calas vírgenes, playas paradisíacas y un restaurante que rinde homenaje a la gastronomía mediterránea más pura. Rincones de una belleza rural inigualable para disfrutar un momento único de paz.

73 .p DE.

EN.

Dieses charmante Boutique - Hotel lädt Sie zu einem Familienurlaub in der magischen Kulisse des Naturparks von Llevant ein und bietet einen spektakulären Blick auf das Meer und die Berge sowie den Komfort eines alten malerischen mallorquinischen Herrenhauses. Zu den sieben Hektar der Finca gehören Golfplätze, unberührte Buchten, paradiesische Strände und ein Restaurant, das die pure Mittelmeerküche ehrt.

This charming boutique hotel invites you to a family retreat in the magical setting of the Natural Park of Llevant with spectacular views of the sea and the mountains from the comfort of a picturesque Mallorcan old mansion. The seven hectares of the finca have golf courses, virgin coves, paradisiacal beaches and a restaurant which honors the purest Mediterranean cuisine. Places of an incomparable rural beauty to enjoy a unique moment of peace.

Carretera Artà - Son Servera, MA4041 Km 3

+34 639 385 974

www.elencinardearta.com info@elencinardearta.com


74

ADULTS ONLY

SENTIRSE COMO EN CASA FÜHLEN SIE SICH WIE ZUHAUSE FEEL LIKE HOME

Es Lligats El Agroturismo Es Lligats es una finca de 80.000 m2 con 11 nuevas casa independientes, construidas con la esencia del estilo mallorquín y con unas líneas modernas y actuales en su interior, una combinación perfecta entre rústico y lo actual y rodeadas de olivos, algarrobos, pinos, almendros, naranjos… Un lugar ideal para los que buscan paz, tranquilidad y contacto con la naturaleza, con todas las comodidades y confort, pensado para sentirse como en casa. El Agroturismo cuenta con una piscina comunitaria de 24 m x 6 m, rodeada de jardines, hamacas, balinesas y zona chill out, donde el tiempo hace un alto y le invita a disfrutar de unas vistas y amaneceres inolvidables .

p.

74 DE.

EN.

Das Agroturismo Es Lligats ist ein Anwesen von 80.000 m2 mit 11 neuen Einfamilienhäusern, gebaut mit der Essenz des mallorquinischen Stils und modernen Innendesigns. Perfekte Kombination zwischen dem Rustikalen und dem Zeitgenössischen, umgeben von Pinien und Oliven-, Johannisbrot-, Mandel- und Orangenbäumen. Ein idealer Ort für diejenigen, die Ruhe, Frieden und Kontakt mit der Natur suchen. Komfort, damit Sie sich wie zu Hause fühlen. Es Lligats verfügt über einen 24 x 6 m großen Gemeinschaftspool, der von Gärten, Hängematten, balinesischen Liegen und einem Ruhebereich umgeben ist. Ein Ort an dem die Zeit anzuhalten scheint und man unvergessliche Ausblicke und Sonnenaufgänge genießen kann.

The Agroturismo Es Lligats is an estate of 80,000 m2 with 11 new detached houses, built with the essence of the Mallorcan style and modern interior design, creating a perfect combination between the rustic and the contemporary, surrounded by pines and olive, carob, almond and orange trees... An ideal place for those who seek peace, tranquility and contact with nature, with all the facilities and comforts, designed for you to feel like at home. The Agroturismo has a community pool of 24m x 6m, surrounded by gardens, hammocks, Balinese beds and chill out area, where the time seems to stops and invites you to enjoy unforgettable views and sunrises.

Cami de Son Berga, 07530 Sant Llorenç des Cardassar

+34 676 018 018

www.eslligats.com info@eslligats.com


75

ADULTS ONLY

LUJO SOBRE LLEVANT LUXUS IN LLEVANT LUXURY IN LLEVANT

Cas Cabo Nou Una increíble antigua casa payesa convertida en agroturismo con vistas a la Sierra de Llevant propone vivir el agroturismo en la tranquilidad de la naturaleza sobre una colina de Sant Llorenç des Cardassar. El hotel está destinado a un público adulto y cuenta con servicios de wellness y spa.

75 .p DE.

EN.

Ein unglaubliches, altes Haus, mit Blick auf das Gebirge von Llevant, bietet Agrotourismus in der friedlichen mallorquinischen Landschaft an. Das Hotel ist für Erwachsene gedacht und bietet Wellness- und Spa-Angebote.

An incredible old house with views of the Llevant Mountain proposes to experience agrotourism in the Mallorcan peaceful countryside. The hotel is intended for an adult public and offers wellness and spa services.

Crta. Manacor - Sant Llorenç Km.5 (rotonda) / Cami Son Joi, parcela 610

07530 Sant Llorenç des Cardassar +34 664 462 153

www.cascabonou.com info@cascabonou.com


76

DULCE ESTADÍA GENIESSEN SIE IHREN AUFENTHALT ENJOY YOUR STAY

Finca S’Estelrica Un fin de semana de retiro en estas estancias repletas de encanto bastará para llenarse de energía y sumergirse en un entorno rural que combina tradición y cultura. El eco-hotel está situado sobre una colina que regala eternas caminatas o paseos en bici para descubrir calas y montañas.

p.

76 DE.

EN.

Ein Wochenende um sich in diesen charmanten Zimmern zurückzuziehen reicht aus, um Ihre Energien wieder aufzutanken und in eine ländliche Umgebung einzutauchen, die Tradition und Kultur verbindet. Das Öko-Bauernhaus liegt auf einem Hügel von dem aus man lange Spaziergänge oder Radtouren machen kann, um Buchten und Berge zu entdecken.

A retreat weekend in these rooms full of charm will be enough to replenish your energy and immerse yourself in a rural environment which combines tradition and culture. The eco-farmhouse is located on a hill offering long walks or bike rides to discover coves and mountains.

Camí de Sestelrica, 07570, Artà

+34 688 737 086

info@fincasestelrica.com www.fincasestelrica.com


77

LA MAGIA DEL PAISAJE EINE MAGISCHE LANSCHAFT A MAGICAL LANDSCAPE

Cases De Son Barbassa La finca-hotel y restaurante Romantik Hotel Cases cuenta con increíbles vistas al pueblo medieval de Capdepera desde sus habitaciones de máxima confortabilidad. Un día de relax en el spa se cierra con una velada gourmet en su restaurante de vanguardia.

77 .p DE.

EN.

Das Hotel und Restaurant bietet von seinen äußerst komfortablen Zimmern einen unglaublichen Blick auf die mittelalterliche Stadt Capdepera. Ein entspannter Tag im Spa endet mit einem Gourmet-Abend in seinem avantgardistischen Restaurant.

The hotel and restaurant Romantik Hotel Cases has incredible views of the medieval town of Capdepera from its extremely comfortable rooms. A relaxing day at the spa ends with a gourmet evening in its avant-garde restaurant.

Carretera a Cala Mesquida Km 1 07580, Capdepera

+34 971 56 57 76

info@sonbarbassa.com www.sonbarbassa.com


Un pueblo cinco estrellas

Eine Stadt mit fünf Sternen A five star town

Desde Jaume I, quien se deslumbró con su belleza natural, hasta el turismo extranjero que la convirtió su lugar en el mundo, volvieron a Capdepera una localidad con acento propio. A sus múltiples favores, este año le suma el primer hotel de alta gama de la zona. Hasta ahora, la localidad de Capdepera destacaba por su famoso e histórico castillo, donde los moros firmaron la rendición de Menorca y quizás el tratado de paz más antiguo que se tenga documentado; por su gente, entrañablemente mallorquín, quienes guardan las tradiciones a pesar del aluvión turístico y de los tiempos que corren; por sus hermosas playas y calas, por su mercadillo de los miércoles y su Virgen del Carmen; por su leyenda de sa Boira y su fiesta de La Esperanza; por sus campos de golf y su fiesta medieval del mes de mayo. Pero a partir de este año, Capdepera tendrá una nueva postal para su colección: el Creu de Tau Art & Spa -www.hotelcreudetau.com.es- es el primer hotel cuatro estrellas superior de la localidad. Considerada desde hace siglos uno de los centros históricos más importantes de Mallorca, Capdepera fue 78

absorbiendo con elegancia la llegada a la isla del boom turístico. Mantuvo su costado de reserva arqueológica bien en alto con sus monumentos de Sos Sartres, Son Barbassa, Puig de S´Hort, Claper des Gegant y Son Favar. Sostuvo su importante historia a partir de los hechos ocurridos en el Castillo de la ciudad, donde se firmó el Tratado de Capdepera, documento que hoy se conserva en la Biblioteca Nacional de París. Sus murallas contuvieron las invasiones piratas y todavía se encuentran de pie, para maravilla de los turistas. Se nutrió de amables bares y restaurantes de alta gastronomía, siempre respetando las tradiciones de la comida y los platos mallorquines. La tierra que deslumbró por su belleza natural al rey Jaume I en el siglo XIII sigue deslumbrando a quienes la visitan. Un territorio cinco estrellas. WWW.HOMEMALLORCA.NET


Vistas desde el Hotel Creu de Tau

79


Bislang zeichnete sich die Gemeinde Capdepera durch ihre berühmte und historische Burg aus, in der die Mauren die Kapitulation Menorcas und möglicherweise den ältesten jemals dokumentierten Friedensvertrag unterzeichneten. Ebenso ist der Ort bekannt für seine liebenswerten mallorquinischen Einwohner, die trotz den Veränderungen der Zeit und der vielen Touristen, an ihren Traditionen festhalten; für seine schönen Strände und Buchten; für seinen Mittwochsmarkt und seine Virgen del Carmen; für seine Legende von Sa Boira und sein Fest La Esperanza; für seine Golfplätze und sein Mittelatermarkt im Mai. Ab diesem Jahr jedoch, wird Capdepera einen weiteren Punkt auf seiner Liste haben: das Creu de Tau Art & Spa - www.hotelcreudetau.com.es - das erste Vier-Sterne-Superior-Hotel der Stadt. Capdepera gilt seit Jahrhunderten als eines der wichtigsten historischen Zentren Mallorcas und hat den Touristenboom der Insel mit Eleganz aufgenommen. Sein archäologische Reservat wurde mit den Denkmälern von Sos Sartres, Son Barbassa, Puig de S'hort, Capler de Gegant und Son Favar bewahrt. Ebenso hat Capdepera seine wichtige Geschichte, nämlich die Ereignisse, die in der Burg der Stadt stattfanden, in der der Vertrag von Capdepera unterzeichnet wurde, ein Dokument, das heute in der Nationalbibliothek von Paris aufbewahrt wird, aufrechterhalten. Seine Mauern schützten die Stadt vor Piratenangriffen und stehen zur Freude der Touristen auch heute noch. In Capdepera wurden nette Bars und Restaurants der Haute Cuisine angesiedelt, die stets die traditionellen mallorquinischen Speisen und Gerichte wahren.

DE.

80

Esta comunión de historia, buen vivir, belleza natural y un pueblo bondadoso y receptivo con el turismo extranjero, llevaron a que fuera elegida para la instalación del Hotel Creu de Tau. Der Zusammenfluss von Geschichte, gutem Leben, natürlicher Schönheit und einer freundlichen Stadt, die für den internationalen Tourismus empfänglich ist, macht Capdepera zur besten Wahl für den Standort des Hotels Creu de Tau. This confluence between history, good living, natural beauty and a kind town, receptive to international tourism, makes it the best choice for the installation of the Hotel Creu de Tau.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


From Jaume I, who was astonished by its natural beauty, to international tourism that has chosen it as its place in the world, Capdepera has become a city with its own personality. To its many attractions, this year it is settled the first luxury hotel in the area. Until now, the municipality of Capdepera stood out for its famous and historic castle, where the Moorish signed the surrender of Menorca and perhaps the oldest peace treaty ever documented; for its endearing Mallorcan people, who keep their traditions despite these days and the great number of tourists; for its beautiful beaches and coves; for its Wednesday market and its Virgen del Carmen; for its legend of sa Boira and its festival La Esperanza; for its golf courses and its medieval festival in May. But as from this year, Capdepera will have a new postcard for its collection: the Creu de Tau Art & Spa -www.hotelcreudetau.com.es the first four-star superior hotel in the city. Considered for centuries one of the most important historical centers of Mallorca, Capdepera has been absorbing with elegance the tourist boom of the island. It has kept its archaeological reserve side reflected on its monuments of Sos Sartres, Son Barbassa, Puig de S'hort, Capler de Gegant and Son Favar. It has maintained its important history as of the events which took place in the Castle of the city, where the Treaty of Capdepera was signed, a document that today is preserved in the National Library of Paris. Its walls protected the city from pirate invasions and are still standing, to the delight of tourists. In Capdepera nice bars and haute cuisine restaurants have been settled, always respecting the Mallorcan traditional food and dishes. EN.

81


DESCUBRIENDO EL PARAÍSO

ENTDECKEN SIE DAS PARADIES

DISCOVERING PARADISE

HOTEL CREU DE TAU NUEVO HOTEL CON HISTORIA, SINGULAR, EXCLUSIVO. NEUES HOTEL MIT GESCHICHTE, EINZIGARTIG, EXKLUSIV. NEW HOTEL WITH HISTORY. SINGULAR AND UNIQUE.

Carrer Dones de la Llata 7 , 07580. Capdepera T. +34 971 819 692 www.hotelcreudetau.com

82

By Steh Hotels se reafirma con un nuevo y comprometido proyecto, Hotel Creu de Tau Art & Spa el primer Hotel de 4 estrellas superior ubicado en un edificio historico del Municipio de Capdepera, un antiguo convento de monjas inaugurado en el siglo XIX. En el interior del edificio se siguen conservando estructuras y espacios dando personalidad y singularidad al hotel. Cuenta con unas vistas panorámicas al Castillo de Capdepera siendo uno de sus mejores atributos. Los amplios jardines naturales purifican este lugar convirtiendolo en el espacio ideal para el descanso. Se combina el interés por el arte, la cultura y el bienestar. El hotel alberga una exposición de arte contemporánea de las más personales del panorama español. Dispone de 27 habitaciones y suites, un restaurante con una carta seleccionada y cuidada, sala de eventos y reuniones, un Spa de 200m2 y una piscina exterior exclusiva. Sus instalaciones podrían convertirse en el lugar perfecto para celebraciones y congresos. Además un parking privado y de facil acceso de gran comodidad para sus huespedes. La ubicación privilegiada a tan solo 5 minutos en coche de los 4 mejores campos de golf de Llevant y de las playas de Cala Mesquida y Cala Agulla, hace de este hotel uno de los lugares perfectos para una escapada romàntica, relajante, inolvidable.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


VISTAS A LA CAPILLA Y EL CASTILLO DE CAPDEPERA EIN SPEKTAKULÄRER BLICK AUF DAS MITTELMEER AMAZING VIEWS OF THE MEDITERRANEAN

By Steh Hotels bekräftigt sich mit einem neuen und engagierten Projekt. Das Hotel Creu de Tau Art & Spa ist das erste 4-Sterne-Superior-Hotel in einem historischen Gebäude der Gemeinde Capdepera, einem ehemaligen Nonnenkloster, das im 19. Jahrhundert eröffnet wurde. Im Inneren des Gebäudes sind noch Strukturen und Räume erhalten, die dem Hotel Persönlichkeit und Einzigartigkeit verleihen. Es bietet einen Panoramablick auf die Burg von Capdepera, die eines der besten Attribute ist. Die weitläufigen Naturgärten reinigen diesen Ort und verwandeln ihn in einen idealen Ort zum Entspannen. Es verbindet Interesse an Kunst, Kultur und Wohlbefinden. Das Hotel beherbergt eine Ausstellung zeitgenössischer Kunst des persönlichsten spanischen Panoramas. Es verfügt über 27 Zimmer und Suiten, ein Restaurant mit ausgewählter Speisekarte, einen Veranstaltungs- und Tagungsraum, ein 200 m² großes Spa und einen exklusiven Außenpool. Seine Einrichtungen könnten zum perfekten Ort für Veranstaltungen und Kongresse werden. Darüber hinaus einen privaten Parkplatz und einfachen Zugang für die Gäste. Die privilegierte Lage, nur 5 Autominuten von den 4 besten Golfplätzen in Llevant und den Stränden von Cala Mesquida und Cala Agulla entfernt, macht dieses Hotel zu einem perfekten Ort für einen romantischen, erholsamen und unvergesslichen Urlaub. DE.

By Steh Hotel thrives with a new and compromised project, Hotel Creu de Tau & Spa is the first 4 stars superior Hotel located in an historical building in the town of Capdepera, a former monastery of nuns inaugurated in the XIX century. Inside the building, are still kept the structures and rooms that give personality and singularity to the hotel. It has panoramic views onto Capdepera´s castle, being one of its best attributes. The wide natural gardens purify this place converting it into an ideal place for rest. Interest for art, culture and wellbeing are combined. The hotel shelters a contemporary collection of art, of one of the most personal in the Spanish scene. It provides 27 rooms and suites, a restaurant with a selected menu, a room for meetings and events, a Spa with more than 200 m2 and an exclusive outside pool. Its facilities could turn into the perfect place for celebrations and congresses. Moreover, a private car park with an easy access, very handy for its guests. The privileged location is only at 5 minutes away from the 4 best golf course of Llevant and of the beaches of Cala Mesquida and Cala Agulla, making the hotel the perfect spot for a romantic, relaxing and unforgettable getaway.

EN.

83


Restaurantführer

Restaurant Guide

GUIA DE

Restaurantes En esta guía mostramos cada establecimiento gastronómico que hemos vistado y seleccionado. Cuidamos cada detalle de cada restaurante, para que quien lea esta guía encuentre su lugar favorito para comer, tomar un trago o simplemente pasar un rato ameno a toda hora del día en las diferentes locaciones que ofrece este maravilloso paisaje. Disfruten!

In diesem Bereich führen wir jedes Restaurant auf, das wir besucht und ausgewählt haben. Wir bringen die Besonderheiten jedes einzelnen Restaurants zum Vorschein, sodass Sie Ihren Lieblingsort für ein gutes Essen oder den perfekten Drink ganz einfach finden können. Genießen Sie eine schöne und angenehme Zeit, egal ob morgens, mittags oder abends, in dieser wunderschönen Gegend! DE.

In this guide we show each gastronomic establishment that we have visited and selected. We take care of every detail of each restaurant, for those who read this guide find your favorite place to eat, have a drink or just spend a pleasant time in the different locations this wonderful landscape offers at any time. Enjoy!

EN.

84—138 84

WWW.HOMEMALLORCA.NET


84 Cova Negra 86 S’Era de Pula 88 Port Verd del Mar 90 Victor García 92 Restaurante Melassa 94 Asia 95 Voro 96 Harina Gourmet 98 Noah’s 99 Del Mar 100 Mama Pizza 102 Royal 104 La Passione 106 Sa Cova 108 La Trattoria (by Walter) 110 Brisas del Mar 112 O’Sole Mio 113 Mamma Mia 114 Gelateria D’es Port 116 Giacomo Pizzería 117 Casa Nuciara 118 La Bodeguita 119 Paradise

120 Port Corona 121 Wikiki (Tapas & Cocktails)

122 Dino’s 123 Green Box 124 Llagost 125 Alzina 126 Magno Pizza 127 Ses Áncores 127 Bar Rocamar 127 Rincón de Juan 128 Norai 129 El Gaucho 130 Resto La Bicicleta 132 Miss Grill (by Sorrentino’s) 133 Sorrentino’s 134 Vino e Cucina 135 Es Taronger 136 Diferent 137 Lola Beer & Pinchos 138 L’Orient Café

85


Para quienes adoran el buen comer, el trampó mallorquín es una típica entrada de esta región elaborada a base de verduras y hortalizas. Es una ensalada riquísima para verano y su preparación es tan sencilla que solo requiere de unos pocos minutos. Un plato fresco y colorido que gusta hasta a los paladares más exigentes.

Mallorcan Trampó

Trampó Mallorquí

p.

86—87

86

Für diejenigen, die gutes Essen lieben, ist der mallorquinischen Trampó genau das Richtige. Eine typische Vorspeise aus dieser Region, die aus Gemüse besteht. Ein köstlicher Salat, perfekt für den Sommer, dessen Zubereitung so einfach ist, dass es nur ein paar Minuten dauert. Ein frisches und farbenfrohes Gericht, das wohl auch dem anspruchsvollsten Gaumen munden wird.

For those who love good food, the Mallorcan trampó is a typical starter which belong to this region and it is made with vegetables. It is a delicious salad specially for the summer and preparing it is so simple that it would only take a few minutes. A fresh and colorful dish that even the most demanding palates would enjoy.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


INGEDIENTES ZUTATEN / INGREDIENTS

• • • • • • • • • • •

2 pimientos 1 cebolla 2 tomates medianos 2 latas de atún en aceite vegetal 2 anchoas Aceite de oliva Aceitunas negras Perejil Pimienta Vinagre de manzanas Sal

• • • • • • • • • • •

2 Paprikaschoten 1 Zwiebel 2 mittelgroße Tomaten 2 Dosen Thunfisch in Öl 2 Sardellen Olivenöl schwarze Oliven Petersilie Salz Pfeffer Apfelessig

• • • • • • • • • • •

2 peppers 1 onion 2 medium-sized tomatoes 2 cans of tuna in vegetable oil 2 anchovies Olive oil Black olives Parsley Pepper Apple cider vinegar Salt

PROCEDIMIENTOS ZUBEREITUNG / DIRECTIONS

Picar los pimientos y la cebolla en trozos pequeños. Pelar los tomates, quitar las semillas y trocearlos. Luego, picar las anchoas y mezclar con las aceitunas. Preparar una vinagreta integrando el aceite, el vinagre, la sal, la pimienta y el perejil picado. Finalmente, emplatar colocando por capas el pimiento, la cebolla, el tomate, las aceitunas y las anchoas. Por encima, distribuir el atún desmenuzado, una pizca de sal y la vinagreta.

Paprika und Zwiebel in kleine Würfel schneiden. Tomaten schälen, entkernen und kleinschneiden. Anschließend die Sardellen zerkleinern und mit den Oliven mischen. Nun eine Vinaigrette aus Essig, Öl, Salz, Pfeffer und gehackter Petersilie zubereiten. Zum Schluss Paprika, Zwiebel, Tomate, Oliven und Sardellen in Schichten legen und den Thunfisch, eine Prise Salz und die Vinaigrette darüber verteilen.

¡A servir!

Fertig zum Servieren!

Chop the peppers and the onion into small dices. Peel the tomatoes, remove the seeds and chop them. Then, chop the anchovies and mix with the olives. Prepare a vinaigrette integrating the oil, vinegar, salt, pepper and chopped parsley. Finally, put the pepper, onion, tomato, olives and anchovies in layers. On top, spread the chopped tuna, a pinch of salt and the vinaigrette. Ready to serve! 87


Cheff Pablo Tamarit

Cova Negra Cocina en cinco sentidos Multisensorische Küche Multi-sensory cuisine

p.

88—85 Ubicado dentro del hotel Creu de Tau en Capdepera, el restaurante ofrece una doble propuesta gastronómica mediterránea-cosmopolita en la que el producto es el verdadero protagonista, respetando la pureza del mar y la calidad de una cocina suprema. La carta de vinos contiene una selección con las mejores opciones nacionales e internacionales, sugeridas por un sommelier especialista para elevar la experiencia al máximo. GASTRONOMIA


Las mejores propuestas gastronómicas a manos del renombrado cheff Pablo Tamarit. Einer der besten gastronomischen Vorschläge unter der Leitung des renommierten Küchenchefs Pablo Tamarit.

Das Restaurant befindet sich im Hotel Creu de Tau in Capdepera und bietet ein mediterran-kosmopolitisches gastronomisches Angebot, bei dem das Produkt der wahre Protagonist ist und die Reinheit des Meeres und die Qualität einer erstklassigen Küche respektiert. Die Weinkarte enthält eine Auswahl der besten nationalen und internationalen Weine, die von einem spezialisierten Sommelier vorgeschlagen werden, um das Erlebnis zu maximieren.

DE.

Located inside the Hotel Creu de Tau in Capdepera, the restaurant offers a double Mediterranean-cosmopolitan gastronomic proposal in which the product is the true main character, respecting the purity of the sea and the quality of a supreme cuisine. The wine list contains a selection of the best national and international options, suggested by a specialist sommelier in order to maximize the experience.

EN.

Carrer Dones de la Llata 7 Capdepera - 07580 +34 971 81 86 51 restaurante@covanegra.com www.covanegra.com

COVA NEGRA MEDITERRÁNEA 13.00-15-30 COVA NEGRA GASTRONÓMICA 19.30-22.30


S'Era de Pula t 6(5$ '( 38/$ & 8 , 1 $ 0 ( ' , 7 ( 5 5 ­ 1 ( $

Un clásico mediterráneo desde 1969 Ein mediterraner Klassiker seit 1969 A Mediterranean classic since 1969

p.

90—87 Su constante dinámica de situarse siempre a la vanguardia en el mundo de los fogones los ha llevado a cerrar el círculo, volviendo a sus más profundas raíces, recuperado el cultivo de s’Hort de Pula de 6.600m2 al lado de sus cocinas que les proporciona la materia prima para elaborar la carta, desde gallinas araucanas al pescado mallorquín y carnes autóctonas, y su bodega de la más alta calidad en el ambiente de una Mallorca rural y señorial, le proporcionarán una experiencia única e inolvidable. Eduardo Gandía junto a Omar Lorca son los creativos y jóvenes talentos, dos chefs impregnados de sabor mediterráneo. Los esperarán con mucho gusto! GASTRONOMIA


It all began in 1969 with the restaurant "S'Era de Pula" that has become prestigious for its cuisine.

Todo comenzó en el lejano 1969 con el restaurante “S’Era de Pula” que pronto ganó en prestigio por su cocina. Alles begann im Jahr 1969 mit dem Restaurant "S'Era de Pula", das sehr schnell für seine Küche bekannt wurde.

Immer an der gastronomischen Spitze, beschloss das Restaurant zu seinen ursprünglichen Wurzeln zurückzukehren. Durch die Regenerierung von s’Hort de Pula ist es möglich, Ernte von 6.600 m2 Fläche, direkt neben der Küche, einzubringen und somit die Rohstoffe zur Zubereitung aller Gerichte der Speisekarte, von den Araucano-Hühnern bis hin zu malloquinischem Fisch und einheimischem Fleisch, zu gewinnen. Mit einem Keller voller Weine von höchster Qualität in einer Atmosphäre eines ländlichen und stattlichen Mallorcas, bietet es ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis. Eduardo Gandía und Omar Lorca sind die, auf die mediterrane Küche spezialisierten, Köche. Sie warten mit Freude auf Ihren Besuch!

DE.

Always at the forefront, the restaurant decided to return to its deepest roots, recovering the s’Hort de Pula’s crop of 6,600 m2 located beside the kitchen being the provider of raw materials to elaborate all the dishes in the menu, from the Araucano chickens to the Mallorcan fish and native meats. With a cellar of wines of the highest quality in an atmosphere of a rural and stately Mallorca. Eduardo Gandía and Omar Lorca are the chefs specialized in Mediterranean cuisine. They are pleasantly waiting for your visit!

EN.

Pula Golf Carretera Son Servera-Capdepera, km3 Hotel: (+34) 971 567 492 Golf: (+34) 971 817 034 Restaurante: (+34) 971 567 949 Email: info@seradelpula.com


Restaurante Port Verd del Mar

p.

92—89 Disfrute de la calidad regional de alto nivel de la mano de agricultores orgánicos locales y proveedores selectos, que nos ofrecen a diario una carne de calidad excelente, pescado o marisco recién pescado y fruta y verdura fresca. Nuestros huéspedes pueden escoger entre varios vinos conocidos y populares de la isla. Los vinos de las regiones vinícolas de Mallorca, las jóvenes y exquisitas uvas de Callet, Syrah Tempranillo o Merlot son los acompañantes perfectos para un plato de primera clase. Para nosotros, ser un restaurante gourmet para amantes de la gastronomía implica mejorar lo ya conocido y presentar lo moderno de forma placentera. GASTRONOMIA


DE.

Geniessen Sie regionale Qualität auf erlesenem Niveau von regionalen Biobauern und ausgesuchten Lieferanten, die uns hervorragendes Fleisch, gerade gefangenen Fisch oder Meeresfrüchte sowie frisches Obst und Gemüse täglich anliefern. Unseren Gästen stehen bekannte und beliebte Inselweine zur Auswahl. Weine aus mallorqinischen Anbaugebieten, junge und erlesene Trauben von Callet, Syrah Tempranillo oder Merlot sind perfekte Begleiter zu einem erstklassigen Gericht. Ein Gourmet- und Feinschmecker-Restaurant der besonderen Art zu sein, bedeutet für uns, das Bewährte noch wertvoller zu machen und das Moderne genussvoll zu inszenieren.

EN.

Enjoy local quality of an exquisite level from local organic farmers and selected suppliers who deliver excellent meat, freshly caught fish and seafood, and fresh fruits and vegetables to us daily. Renowned and popular island wines are available for our guests to choose from. Wines from Mallorcan growing areas, young and fine grapes from Callet, Syrah Tempranillo or Merlot are the perfect accompaniment to a first class meal. Being a gourmet and foodie Mediterranean restaurant means for us to make the tried-and-tested even more valuable and to produce modern food in an enjoyable way.

El ambiente y la cocina más fina en Port Verd del Mar Ambiente & Feinste Cuisine Im Port Verd del Mar Ambiance & the finest cuisine in Port Verd del Mar

Carrer Ronda Del Sol Ixent 23 Son Servera +34 871 949 193 www.portverd-delmar.com office@portverd-delmar.com


UN CHEF DE RENOMBRE / EIN RENOMMIERTER KOCH / A RENOWNED CHEF

Victor García Magia mediterranea en el Hotel Cap Rocat Mediterrane Magie im Hotel Cap Rocat Mediterranean magic at Cap Rocat Hotel

p.

94—91 Una de las personalidades más destacadas de la gastronomía española lidera las cocinas de dos restaurantes dentro del hotel cinco estrellas, Cap Rocat, ubicado en los acantilados de una antigua fortaleza. Autodidacta y apasionado, Víctor García es un reconocido chef que ha sabido cautivar la isla con una cocina de autor fresca basada en técnicas culinarias sublimes y en el trabajo en equipo. Detrás de cada plato, encontramos una inspiración francesa de típica seriedad con protagonismo de los sabores de mar en los almuerzos del restaurante Sea Club, mientras que al caer la noche arriesga a complejas elaboraciones en La Fortaleza con productos nobles de tradicionales líneas mediterráneas. GASTRONOMIA


Eine der herausragendsten Persönlichkeiten der spanischen Küche leitet die Küchen zweier Restaurants des Fünf-Sterne-Hotels Cap Rocat, das sich auf den Klippen einer alten Festung befindet. Víctor García, der sich aus Leidenschaft das Kochen selbst beibrachte, ist ein bekannter Küchenchef, der es geschafft hat, die Insel mit einer frischen Küche, die auf großartigen kulinarischen Techniken und Teamarbeit basiert, zu faszinieren. Hinter jedem Gericht steckt eine Inspiration von typisch französischer Würde. Die Mittagessen im Sea Club Restaurant stechen mit Meeresaromen hervor, während er bei Einbruch der Dunkelheit im La Fortaleza auf komplexere Ausführungen setzt und hierfür edle Produkte traditioneller mediterraner Art verwendet. Eine Einladung, um eines der besten gastronomischen Angebote in einer privilegierten Umgebung zu genießen.

DE.

Cordero y "frit de de asqua"

Xafornaria, huevo campero y trufa negra de mallorca

One of the most outstanding personalities of Spanish cuisine leads the kitchens of two restaurants within the five-star hotel, Cap Rocat, located on the cliffs of an old fortress. Self-taught and passionate, Víctor García is a well-known chef who has managed to captivate the island with a fresh signature cuisine based on magnificent culinary techniques and teamwork. Behind each dish, there is a French inspiration of typical seriousness in which sea flavors stand out at the Sea Club restaurant lunches, whereas at nightfall he takes risks with complex elaborations in La Fortaleza, using noble products of traditional Mediterranean lines. An invitation to enjoy the best gastronomic offer in a privileged environment.

EN.

Calamares rellenos a la Mallorquina

Ctra. d’enderrocat s/n 7609, Cala Blava Tel.: (+34) 971 74 78 78 info@caprocat.com www.caprocat.com


Restaurante Melassa Restaurante en primera línea de la playa Restaurant direkt am Strand Restaurant faceing the sea

p.

96—93 Situado en primera linea de la ídilica playa de Canyamel se encuentra el Restaurante Melassa. Ubicado en el mismo Hotel Melbeach & Spa, Restaurante Melassa es un referente en cuanto a restauración de calidad dentro de un hotel se refiere. Visitelo y dejesé conquistar por su amplia carta de snacks y tapas o simplemente disfrute de una cena, podrá elegir entre un delicioso menú degustación o a la carta. Imagínese sentado en este lugar cautivado por las vistas y una agradable brisa mediterránea. Cuando lo conozca comprenderá que cualquier descripción no alcanzaría a la experiéncia de vivirlo por uno mismo. Vistas increíble al mar. GASTRONOMIA


Vor dem idyllischen Strand von Canyamel befindet sich das Restaurant Melassa. Das Melassa Restaurant befindet sich im Hotel Melbeach & Spa und ist eine Referenz in Bezug auf die Qualität der Restaurierung in einem Hotel. Besuchen Sie es und lassen Sie sich von seiner umfangreichen Speisekarte mit Snacks und Tapas bezaubern oder genießen Sie einfach ein Abendessen. Sie können sich zwischen einem köstlichen Degustationsmenü oder à la carte auswählen. Stellen Sie sich vor, Sie sitzen sich an diesem Ort, und lassen sich von dieser Aussicht und einer angenehmen mediterranische Brise fasziniern. Wenn Sie es kennenlernen, verstehen Sie, dass es keine besser Beschreibung gibt. Das beste wäre dieses Restaurant selber zu erleben.

DE.

Situated in front of the idyllic beach of Canyamel is the Melassa Restaurant. Located in the same Hotel Melbeach & Spa, the Melassa Restaurant is a reference in terms of quality restoration within a hotel. Visit it and let yourself be conquered by its extensive menu of snacks and tapas or simply enjoy a dinner, you can choose between a delicious tasting menu or à la carte. Imagine sitting in this place captivated by the views and a pleasant Mediterranean breeze. When you know it, you will understand that any description would not reach the experience of living it for oneself.

EN.

“Restaurant Melassa, delicious cuisine in an impressive location" "Restaurante Melassa, köstliche Küche in beeindruckender Lage"

“Restaurante Melassa, una gastronomía deliciosa en un lugar impresionante”

Calle Costa i Llobera, s/n, Canyamel (Restaurante +18) +34 971 564 000 @restaurantemelassa www.hotelmelbeach.com


Asia

Auténtica gastronomía asiática Authentische asiatische Küche Authentic Asian cuisine

Park Hyatt Mallorca

Urbanización Atalaya de Canyamel, Vial A, 12

+34 871 811 234

Apuesta por un enfoque japonés con platos protagonizados por la fusión de cocinas asiáticas, por el producto fresco y por la búsqueda inagotable de sabores auténticos. Recetas de aire japonés con pinceladas tailandesas, ingredientes tradicionales de Corea del Sur o técnicas chinas. Combinaciones culinarias que harán viajar a los comensales a continentes lejanos a través del gusto, de la vista y del olfato.

98

GASTRONOMIA

asiabyparkhyattmallorca.com

Im Fokus steht hier die japanische Herangehensweise an die Gerichte, bei denen asiatische Küche, frische Produkte und die unerschöpfliche Suche nach authentischen Aromen verschmelzen. Rezepte mit japanischen und thailändischen Einflüssen, traditionelle Zutaten aus Südkorea oder chinesische Techniken. Kulinarische Kombinationen, die die Gäste durch Geschmack, Anblick und Geruch in ferne Kontinente reisen lassen.

DE.

It bets on a Japanese approach with dishes standing out for the fusion of Asian cuisines, the fresh products and the constant search for authentic flavors. Recipes with Japanese influence and Thai touches, traditional ingredients of South Korea or Chinese techniques. Culinary combinations that will make diners travel to distant continents through taste, sight and smell.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Voro

Cocina libre, joven, arriesgada y moderna Freie, junge, riskante und moderne Küche Free, young, risky and modern kitchen

Park Hyatt Mallorca

Urbanización Atalaya de Canyamel, Vial A, 12

+34 871 811 234

El nuevo restaurante gastronómico de Park Hyatt Mallorca ofrece una propuesta gastronómica atrevida, emocionante, golosa e intensa diseñada por el chef con Estrella Michelin Álvaro Salazar. Consta de dos menús degustación que evolucionarán de forma constante para sorprender continuamente a los comensales y una carta de vinos con 200 referencias nacionales e internacionales.

GASTRONOMIA

asiabyparkhyattmallorca.com

Das neue Restaurant des Park Hyatt Mallorca bietet ein kühnes, aufregendes, verlockendes und intensives gastronomisches Angebot, das von dem Küchenchef mit Michelin-Stern, Álvaro Salazar, gestaltet wurde. Es bietet zwei, sich ständig verändernde Degustationsmenüs um die Gäste zu überraschen, sowie eine Weinkarte mit 200 nationalen und internationalen Angeboten.

DE.

The new restaurant of Park Hyatt Mallorca offers a daring, exciting, appetizing and intense gastronomic proposal designed by the Michelin Star chef Álvaro Salazar. It consists of two tasting menus that will evolve constantly to surprise diners and a wine list with 200 national and international options.

EN.

99


El algarrobo es una de las especies frutales de secano más típicas del litoral mediterráneo. 14.000 hectareas de cultivo se localizan en las Islas Baleares, principalmente en Mallorca e Ibiza. En los últimos años, su harina se ha vuelto una estrella en el cielo gourmet. Con ella se pueden hacer sabrosos panes, pizzas o tortas. Además de otros productos derivados del algarrobo. Árbol robusto, noble y agradecido. Permanece verde todo el año y forma parte del paisaje de Mallorca desde siempre. Y cada día más, de su cocina.

Feinschmecker Mehl / Gourmet flour

Harina Gourmet El árbol siempre estuvo presente en el paisaje mallorquín. Ahora su consumo se ha vuelto indispensable en la alta gastronomía.

p.

100

100

DE.

EN.

Der Baum war schon immer in der mallorquinischen Landschaft präsent. Mittlerweile ist seine Verwendung in der Haute Cuisine nicht mehr wegzudenken. Der Johannisbrotbaum ist eine der typischsten trockenlandwirtschaftlichen Obstarten der Mittelmeerküste. Auf den Balearen, hauptsächlich auf Mallorca und Ibiza, befinden sich 14.000 Hektar Anbaufläche. In den letzten Jahren hat sich sein Mehl, das aus den Samen gewonnen wird, zu einem Star im Gourmetbereich entwickelt. Mit dem Mehl und noch weiteren Produkten die von dem robusten und edlen Baum stammen, kann man unter anderem leckeres Brot, Pizza oder Kuchen backen. Immer grün und ein Teil der Landschaft Mallorca’s wird der Johannisbrotbaum von Tag zu Tag immer präsenter in der mallorquinischen Küche.

The tree has always been present in the Mallorcan landscape. Now its use has become indispensable in haute cuisine. The carob tree is one of the most typical dryland farming fruit crops species of the Mediterranean coast. 14,000 hectares of crops are located in the Balearic Islands, mainly in Mallorca and Ibiza. In recent years, its flour has become a star in the gourmet field. With it you can cook tasty breads, pizzas or cakes, in addition to other products which come from the carob tree. A Robust and noble tree. It remains green all year round and has always been part of the landscape of Mallorca. And every day it is becoming more present in its cuisine. In recent years, its flour has become a star in the gourmet field. With it you can cook tasty breads, pizzas or cakes.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


101


BY NOAH‘S

Comenzar bien el día en Noah's Ein guter Start in den Tag / A good starting of the day

Comience el día con un buen desayuno o un saludable Chia-Bowl, como desee. Todo con una vista al mar garantizada. Además de un café con leche o té y jugos frescos. ¿Qué más se puede pedir? Beginnt den Tag mit einem guten Frühstück oder z.B. einer gesunden Chia-Bowl, ganz wie ihr möchtet. Alles mit einem garantierten Blick aufs Meer. Dazu einen Café con leche oder Tee und frische Säfte, was will man mehr?

DE.

102

Start the day with a good breakfast or a healthy Chia-Bowl, just as you like. Everything with a guaranteed sea view. In addition a cofee milk or tea and fresh juices, what more could you ask for?

DESAYUNOS SALUDABLES GESUNDE FRÜHSTÜCKE HEALTHY BREAKFASTS

EN.

Av. América 1 – 2, Cala Ratjada (+34) 971 81 81 25 noahslounge@gmail.com www.cafenoahs.com WWW.HOMEMALLORCA.NET


Del Mar Avenida América 31, Cala Ratjada

+34 680 133 381

La joya Del Mar es una de las direcciones más románticas de la isla. La pareja suiza Simone Wenk y Jürgen Lanker también son los anfitriones de HEIDI Schnitzelhütte así como del CanyaMar Beach Hotel y Restaurante en Canyamel. Destaca por su ambiente único y la excelente calidad de la comida fresca con ingredientes de pescadores y granjas locales. Y eso se refleja en los platos. La comida es deliciosa: mediterránea combinada con famosos clásicos de Del Mar. Aproveche el menú del día o disfrute de un almuerzo ligero o una cena romántica. Durante la noche, las velas y antorchas iluminan el lugar mágicamente. ¡Nos encanta la comida y la energía de este “sentirse bien” Restaurante al mar! En invierno, todos están invitados a HEIDI, que está hermoso decorado en su derroche de luz y cautivado por los platos típicos de invierno. Das Kleinod Del Mar zählt zu den romantischsten Adressen auf der Insel. Das Schweizer Paar Simone Wenk und Jürgen Lanker sind auch die Gastgeber von HEIDI Schnitzelhütte sowie von CanyaMar Beach Hotel und Restaurant in Canyamel. Es besticht durch seine einmalige Atmosphäre und der hervorragenden Qualität der frischen Küche. Die Zutaten werden direkt von lokalen Fischern und Bauern bezogen. Und das spiegelt sich auf dem Teller wider. Das Essen ist vorzüglich: mediterran gepaart mit bekannten Del Mar-Klassikern. Geniessen Sie einen leichten Lunch, profitieren Sie vom günstigen Mittagsmenü oder dinieren Sie abends romantisch bei brennenden Kerzen und Fackeln, die für magischen Zauber sorgen. Wir lieben den Charme und die Energie dieses Wohlfühl-Restaurants am Meer! In der Winterzeit werden alle Gäste ins HEIDI geladen, welches dann allerliebst im Glitzerglanz geschmückt ist und durch typische Wintergerichte besticht.

DE.

El recomiendo especial Die besondere Empfehlung The special recommendation www.mallorca-delmar.com

Del Mar es dirigido por la pareja suiza Simone Wenk y Jürgen Lanker

The gem Del Mar is one of the most romantic addresses on the island. The Swiss couple Simone Wenk and Jürgen Lanker are also the hosts of HEIDI Schnitzelhütte as well as of CanyaMar Beach Hotel and Restaurant in Canyamel. It captivates with its unique atmosphere and the excellent quality of the fresh cuisine, which purchases its ingredients directly from local fishermen and farmers. It shines through in the finished dishes. Fresh, seasonal, smile-on-your-face food: Mediterranean paired with famous Del Mar classics. Take advantage of the set lunch or enjoy a light lunch or dine romantically. During the late evening, candles and torches illuminate the place magically. We love the food, the charm and the energy of this feel-good restaurant by the sea! In the winter time, all guests are invited to HEIDI, which is then lovely decorated in glittering shine and captivates by typical winter dishes.

EN.

103


Mama Pizza Avinguda d’América 6 07590, Cala Ratjada

+34 971 56 37 40

Pizza casera, cocina italiana mediterránea

www.mama-pizza.com

Desde hace más de 30 años en Cala Ratjada y frente al mar, Mama Pizza ofrece una propuesta 100% de elaboración casera, basada en una cuidada selección de productos e ingredientes. Las pizzas son de masa madre, una tradicional mezcla natural que aporta un sabor y aroma único. Ambiente cálido y ameno, situado en pleno paseo marítimo, donde se despliegan privilegiadas vistas sobre el puerto y el mar. Cocina italiana-mediterránea, con especial énfasis en pizzas, pasta, carne, pescado fresco y ensaladas. Colección musical propia de chill out, famosos DJ de Ibiza, venta de ropa y souvenirs. 104

GASTRONOMIA

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Seit 30 Jahren in Cala Ratjada und direkt am Meer gelegen, bietet Mama Pizza 100% hausgemachte Spezialitäten, basierend auf der sorgfältigen Auswahl der Produkte und Zutaten. Die Pizzen sind mit einem Sauerteig gemacht, einer natürlichen und traditionellen Mischung, welche für einen einzigartigen Geschmack und ein einzigartiges Aroma sorgt. Ein warmes, freundliches und gemütliches Ambiente, im Herzen des Paseo Marítimo gelegen, von wo man eine privilegierte Aussicht auf den Hafen und das Meer genießen darf. Die italienisch-mediterrane Küche legt ihren Schwerpunkt besonders auf Pizzen, Pasta, Fleisch, frischen Fisch und Salate. Eine eigene Chill Out Musikkollektion bekannter Ibiza DJ’s, sowie sorgfältig ausgewählte Souvenirs und Kleidungsstücke werden ebenfalls angeboten. DE.

For more than 30 years in Cala Ratjada and by the sea, Mama Pizza has been offering 100% homemade proposal, based on the careful selection of products and ingredients. The pizzas are made with sourdough, a traditional natural blend which provide a unique flavor and aroma. Warm and pleasant environment, located at the seafront promenade’s heart, where privileged views of the port and the sea are deployed. Italian-Mediterranean cuisine is offered, with special emphasis on pizzas, pasta, meat, fresh fish and salads. Own chill out musical collection, famous Ibiza DJs, shops for clothes and souvenirs. EN.

Warm and friendly atmosphere, located on the seafront promenade facing the sea 105


Royal Leonor Servera, 74 07590, Cala Ratjada

Delicias mediterráneas

+34 971 81 82 22

Es uno de los tesoros gastronómicos de Cala Ratjada, para almorzar o cenar frente al mar. Con una terraza panorámica con vistas increíbles del puerto. Su carta de platos mediterráneos e internacionales, conjugan deliciosos sabores innovadores. En un ambiente distendido con una exquisita decoración acompañado de música en vivo.

106

GASTRONOMIA

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Para almorzar o cenar frente al mar Für ein Mittag-oder Abendessen am Meer / For lunch or dinner by the sea

Royal ist einer der gastronomischen Schätze von Cala Ratjada, perfekt um ein leckeres Mittag- oder Abendessen auf der Panoramaterrasse mit Blick auf den Hafen zu genießen. Die mediterrane Speisekarte mit internationalen Gerichten vereint köstliche und innovative Geschmackserlebnisse in entspannter Atmosphäre mit exquisiter Dekoration und Livemusik.

DE.

It is one of the gastronomic treasures of Cala Ratjada, for lunch or dinner by the sea. With a panoramic terrace with incredible views of the seaport. Its menu of Mediterranean and international dishes combines delicious and innovative flavours. In a relaxed atmosphere with an exquisite decoration accompanied by live music.

EN.

107


La Passione Isaac Peral 57, 07590 Cala Ratjada

+34 606 34 15 63

Un lugar para divertirse FOOD, DRINKS, MUSIC AND CARS Horario: 10-24

Una crepería con buena onda, rica comida y tragos especiales, que es perfecta para compartir un rato entre amigos en un espacio diferente. Ambientada en la pasión por el automovilismo, nos trasladamos a un mundo a toda velocidad: los platos llevan el nombre de modelos de coches clásicos, hay una pista de autitos a radio control y una televisión para ver carreras en vivo. Además de la especialidad en crepes salados y dulces, también se puede elegir entre ensaladas y pastas junto a exquisitos chupitos y cocktails. ¡Todo disfrute!

108

GASTRONOMIA

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Best crepes and drinks in town!

Alquiler de pista y coches radio control.

Die besten Crepes und Drinks in der Stadt!

Vermietung von ferngesteuerten Autos

Los mejores crepes y tragos de la ciudad!

Radio controlled car and track rental

Eine Crêperie mit guter Stimmung, leckerem Essen und besonderen Getränken, die perfekt ist, um eine gute Zeit mit Freunden an einem einzigartigen Ort zu verbringen. Mit einer Atmosphäre wie im Motorsport entführt sie uns in eine Welt voller Geschwindigkeit: Die Gerichte sind nach Modellen klassischer Autos benannt, es gibt eine funkgesteuerte Autostrecke und einen Fernseher, um Live-Rennen zu verfolgen. Neben den besonderen herzhaften und süßen Crepes können Sie auch zwischen Salaten und Pasta mit erlesenen Shots und Cocktails wählen. Alles zum Genießen! DE.

A creperie with good vibes, tasty food and special drinks, which is perfect to have a good time among friends in a unique place. With a motorsport-themed atmosphere, it transports us to a world at full speed: the dishes are named after models of classic cars, there is a radio-controlled car track and a television to watch live races. In addition to its special savory and sweet crepes, you can also choose between salads and pastas with exquisite shots and cocktails. Everything to enjoy!

EN.

109


Sa Cova Cala Lliteras s/n 07590, Cala Ratjada

+34 871 90 24 07

Comida sabrosa y ubicación privilegiada

Horario: 09:00 - 0:00

Pocos restaurantes en el mundo se encuentran sobre el mar: SaCova es uno de ellos dispuesto en la pequeña bahía de Cala Lliteras. El bar tiene acceso directo al mar y se sitúa junto a una escuela de buceo, por lo que combinar distintas actividades no es un imposible. El menú de sus cartas permite degustar muy buena comida desde el desayuno a la cena, contando con bocadillos varios, filetes, langostinos, camarones, deliciosos postres y bebidas con y sin alcohol, entre otros tantos manjares. Cuando se encienden las luces, la velada también se torna especial y el mar se ve iluminado por inmensos focos que permiten disfrutar la espectacularidad del entorno. 110

GASTRONOMIA

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Nur wenige Restaurants in der Welt liegen so direkt am Meer: SaCova ist eines von ihnen! Die Bar liegt in der kleinen Bucht von Cala Lliteras. SaCova hat direkten Zugang zum Meer und befindet sich neben einer Tauchschule, so dass die Kombination von verschiedenen Aktivitäten möglich ist. Die Karte bietet sehr gutes Essen vom Frühstück bis zum Abendessen, wie Sandwiches, Steaks, Garnelen, leckere Desserts, alkoholfreie und alkoholische Getränken und viele weitere Delikatessen. Sobald es dunkel wird, wird das Meer mit speziellen Lichtern beleuchtet. Ein perfekter Ort um einen schönen Abend in einer atemberaubenden Umgebung zu genießen. DE.

Few restaurants in the world are above the sea: SaCova is one of them. Located in the small bay of Cala Lliteras. The bar has direct access to the sea and is located next to a diving school, so combining different activities is not impossible. The menu allows you to taste very good food from breakfast to dinner, with sandwiches, steaks, prawns, shrimp, delicious desserts, soft drinks and alcoholic beverages, among many other delicacies. When the lights come on, the evening also becomes special and the sea is illuminated by immense lights that allow to enjoy the spectacularity of the surroundings.

EN.

Todos los días eventos frente al mar. Jeden Tag Veranstaltungen direkt am Meer / Beachfront events everyday

La sirena de Sa Cova, un nuevo ícono en Cala Ratjada.

111


La Trattoria

Restaurante Mediterraneo

By Walter

Carrer Ing. Gabriel Roca 1, 07590, Cala Ratjada

+34 971 67 98 07

La Trattoria by Walter Restaurante Mediterraneo

Un rincón para deleitarse con buena gastronomía mediterránea, exquisita carta de vinos y ambiente familiar frente a las vistas panorámicas del puerto de Cala Ratjada. Sugerimos la especialidad de la casa: el bogavante, plato estrella de cada viernes que es una de las joyas más privilegiadas de la cocina marina.

112

GASTRONOMIA

Klassiker des Mittelmeers. Ein Fleckchen, um feine italienische Küche mit einer exquisiten Weinkarte in familiärer Atmosphäre mit dem Panoramablick auf den Hafen von Cala Ratjada zu genießen. Wir empfehlen die Spezialität des Hauses: Hummer. Das Sternegericht ist eines der privilegiertesten der Meeresküche und jeden Freitag erhältlich.

DE.

La Trattoria By Walter Classics of the Mediterranean. A place to enjoy good Mediterranean cuisine, an exclusive wine list and family atmosphere with panoramic views of the port of Cala Ratjada. We suggest the specialty of the house: the lobster, which is cooked every friday and it is one of the most privileged dishes of the marine cuisine.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Sugerimos la especialidad de la casa: el bogavante, plato estrella de cada viernes.

113


Brisas del Mar Carrer de L’Agulla 115

+34 971 81 87 48

Cocina abierta todo el día. Especialidad en escalopes, carnes y pescados.

info@brisasdelmar.eu www.brisasdelmar.eu

Cualquiera que esté de camino hacia Cala Agulla, pasará por Brisas del Mar. El restaurante, recientemente renovado, ofrece un menú muy completo con variedades de carnes, pescados frescos y platos vegetarianos. La terraza cuenta con hermosas vistas al mar y más de cien sillas en el sol o en la sombra. La tranquilidad es para todos... no importa si es para tomar una cerveza fría, la sangría casera o un plato elaborado.

Wer sich auf den Weg zur Cala Agulla macht, kommt automatisch am Brisas del Mar vorbei. Das frisch renovierte Restaurant bietet eine abwechslungsreiche Karte, mit einer Vielfalt an Fleisch-, frischen Fisch- und vegetarischen Gerichten. Die Terrasse mit Meerblick bietet mit über 100 sonnigen, als auch schattigen Sitzplätzen Entspannung für alle… egal, ob nur eine kleine Verschnaufpause mit einem kühlen Bier oder der hausgemachten Sangria.

DE.

Everyone who is on the way to Cala Agulla, must visit Brisas del Mar. The newly renovated restaurant offers a complete menu with a variety of meat, fresh fish and vegetarian dishes. The terrace with beautiful sea views offers more than 100 seats in the sun or in the shadow, relaxation is for everyone… no matter if it is just for a breather with a cold beer or the homemade Sangria.

EN.

114

GASTRONOMIA

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Los aficionados a los deportes también cuentan con transmisiones en vivo en grandes monitores de televisión. En los meses más fríos, se puede sentir la acogedora atmósfera del interior del restaurante, para disfrutar del placer culinario en un ambiente sin igual. El equipo amable y atento de Brisas del Mar siempre ofrece una estadía relajante. Auch Sportfreunde haben bei live Übertragungen auf zahlreichen Großbildschirmen ihren Spaß. In den kälteren Monaten kann man die gemütliche Atmosphäre im Inneren des Restaurants nutzen, um sich aufzuwärmen und sich in einem herzlichen Ambiente kulinarisch verwöhnen zu lassen. Das freundliche und aufmerksame Brisas del Mar Team sorgt dabei stets für einen erholsamen Aufenthalt. DE.

The sports fans also have live broadcasts on numerous large screens. In the colder months you can use the cozy atmosphere inside the restaurant to warm up and enjoy culinary delights in a warm ambience. The friendly Brisas del Mar team always provides a relaxing stay. EN.

115


Mamma Mia Paseo Colón, 10 Cala Ratjada

+34 971 06 49 75

Mamma Mia Ristorante ofrece una cocina italiana y mediterránea gourmet de excelente calidad, con una rigurosa selección de ingredientes y elaboración de primer nivel. La carta combina deliciosos platos: pasta, carpaccios, pescados, carnes, pizzetas y postres, acompañados de los mejores vinos nacionales e importados.

116

Pizzas y pastas caseras

GASTRONOMIA

Mamma Mia Ristorante bietet eine hervorragende Qualität an italienischer und mediterraner Küche, mit einer gründlichen Auswahl der Zutaten und einer erstklassigen Zubereitung. Die Speisekarte bietet schmackhafte Gerichte wie: Pasta, Carpaccio , Fisch, Fleisch, Pizza und Desserts, begleitet von den besten einheimischen und importierten Weinen.

DE.

Mamma Mia Ristorante offers excellent quality gourmet Italian and Mediterranean cooking. With a rigorous choice of ingredients and first class preparation. The menu combines delicious dishes: pasta, carpaccio, fish, meat, pizza and desserts, accompanied by the finest national and imported wines. EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


O'Sole Mio Passeig Colom, 15 Puerto Cala Ratjada

+34 971 56 46 50

Saborea los placeres de la cocina mediterránea en O Sole Mio, a cargo de Gianlucca Manganiello, famoso empresario gastronómico de Mallorca. Acogedor sitio en el paseo marítimo de Cala Ratjada, cuya extensa terraza permite apreciar preciosas vistas del puerto. Pescados y mariscos obtenidos en la propia localidad, pastas italianas, pizzas caseras, productos frescos, verduras de los fecundos campos de la isla, carnes o postres artesanales. Y justo al lado, está O'Sole Mio 2, otra propuesta de Gianluca con lo mejor de la comida típica española, destacándose el pez emperador en costra de pan negro o el risotto de gambas y curry.

Gianluca les espera.

Restaurante Italiano www.osolemio.top

Erfreuen Sie sich an dem Geschmack der mediterranen Küche bei O‘Sole Mio, welches von Gianlucca Manganiello, einem renommierten gastronomischen Unternehmer aus Mallorca, geführt wird. Das gemütliche Restaurant am Paseo Marítimo von Cala Ratjada, bietet mit seiner umfangreichen Terrasse eine schöne Aussicht auf den Hafen. Lokale Fische und Meeresfrüchte, italienische Pasta, hausgemachte Pizzen, frische Produkte, Gemüse von den fruchtbaren Feldern der Insel, Fleisch sowie hausgemachte Desserts können Sie hier genießen. Direkt neben O‘Sole Mio befindet sich das O‘Sole Mio 2, ein weiteres Restaurant von Gianluca, welches das Beste der typisch spanischen Küche hervorhebt, Fisch in Schwarzbrotkruste oder Garnelen und Curry Risotto. DE.

Taste the delights of Mediterranean cuisine at O Sole Mio, run by Gianlucca Manganiello, a famous gastronomic entrepreneur from Mallorca. Cozy place at the seafront promenade of Cala Ratjada, whose extensive terrace allows you to appreciate beautiful views of the port. Fish and seafood locally obtained, Italian pasta, homemade pizzas, fresh products, vegetables from the fertile fields of the island, meat or homemade desserts. And right next to it, O Sole Mio 2, another proposal of Gianluca with the best of the typical Spanish food, standing out the emperor fish in black bread crust or shrimp and curry risotto.

EN.

117


Gelateria D'es Port Ing. Gabriel Roca, 10 07590, Cala Ratjada

Especialidad en helados artesanales

+ 34 630 15 25 82

Los helados artesanos de Gelatería D’es Port son un clásico de Cala Ratjada, elaborados manualmente con las más variadas cremas, chocolates y frutas. Una tradición familiar del año 1970, ubicada frente a las privilegiadas vistas del puerto para disfrutar en familia sabores intensos y texturas cremosas.

118

GASTRONOMIA

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Die hausgemachten Eiscremes der Gelatería D‘es Port sind Klassiker, die manuell mit diversen Zutaten, wie zum Beispiel verschiedene Cremes, Schokolade oder Früchten, angefertigt werden. Ein Familienunternehmen mit Tradition seit 1970. Genießen Sie mit Ihrer Familie die privilegierte Aussicht auf den Hafen, während Sie die intensiven Aromen und cremigen Texturen verkosten.

DE.

The artisan ice creams from D’es Port Gelatería are a classic of Cala Ratjada, crafted manually with the most varied creams, chocolates and fruits. A family tradition since 1970, located in front of the privileged views of the port to enjoy in family intense flavors and creamy textures.

EN.

Homemade ice creams with the most soft and tasty flavours.

119


Giacomo Pizzería Coconar, 14 esq. Es. Faralló 07590, Cala Ratjada

+34 871 20 99 63

La clave del éxito de Giacomo es una masa madre elaborada con levadura natural casera que resulta en un producto aireado de extrema suavidad. Situada a unos pocos metros del mar, la pizzería es un referente de Cala Ratjada que se destaca por sus más de veinticinco variedades de pizzas artesanas preparadas con harinas italianas, tomates palatti preferenciales y una buena cantidad de mozzarella.

120

Pizzas italianas de calidad premium

GASTRONOMIA

Der Schlüssel zum Erfolg von Giacomo ist ein hausgemachter Sauerteig, der mit natürlicher Hefe zubereitet wird. Das Resultat ist ein luftiger Pizzateig mit extremer Weichheit. Die Pizzeria liegt nur wenige Meter vom Meer entfernt und zeichnet sich durch mehr als 25 verschiedene Pizzen, hergestellt aus italienischem Mehl, vorzüglichen Pelati-Tomaten und einer großen Menge Mozzarella, aus.

DE.

The key to Giacomo’s success is a sourdough prepared with homemade natural yeast which results in an airy product of extreme softness. Located a few meters from the sea, the pizzeria is a reference point of Cala Ratjada that stands out for its more than twenty-five varieties of artisan pizzas prepared with Italian flour, preferential palatti tomatoes and a great amount of mozzarella.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Casa Nuciara Carrer de l’Agulla 47 07590, Cala Ratjada

Especialidad en pastas caseras, pizzeria y pastelería

+34 626 85 13 03

Casa Nuciara se ha renovado totalmente, pero siempre con la especial gastronomía de sus dos cheff de cocina, Roberta y Francesca. Pasta fresca al huevo, " fatta in casa" y la novedad del año, pizza con levitación de 48 horas con ingredientes importados de Italia además de vinos y cafés itálicos. Para una linda velada romántica o con amigos. Casa Nuciara, el alma de italia en Cala Ratjada.

Casa Nuciara wurde komplett renoviert, die besondere Küche seiner beiden Köchinnen, Roberta und Francesca, bleibt jedoch unverändert. Frische Eiernudeln, "Fatta in Casa" und dieses Jahr neu, Pizza mit 48-Stunden-Sauerteig und Zutaten aus Italien, sowie italienische Weine und Kaffees. Perfekt für einen schönen romantischen Abend oder mit Freunden. Casa Nuciara, die Seele Italiens in Cala Ratjada DE.

Casa Nuciara has been totally renovated, but always with the singular cuisine of its two Chefs, Roberta and Francesca. Fresh egg pasta, "Fatta in casa" and the novelty of the year, pizza with 48-hour leavened dough and ingredients imported from Italy as well as Italian wines and coffees. For a nice romantic evening or with friends. Casa Nuciara, the soul of Italy in Cala Ratjada. EN.

121


La Bodeguita Av. de América, 14-16 07590, Cala Ratjada

+34 971 81 90 62

Sobre el paseo marítimo y con privilegiadas vistas al mar, La Bodeguita atrae a turistas y locales, tentados por la variedad de sus carnes y pescados. Este año nos te pierdas sus hambuguesas gourmet. Con una enorme variedad de combinaciones.

122

Carnes asadas y tapas típicas mallorquinas

GASTRONOMIA

Am Paseo Marítimo mit privilegiertem Meerblick und einer Vielfalt an Fleisch und Fisch zieht La Bodeguita sowohl Einheimische wie auch Touristen an. Verpassen Sie dieses Jahr auch nicht die Gourmet Burger mit einer großen Auswahl an Kombinationen.

DE.

Located at the seaport promenade and with privileged views of the sea, La Bodeguita attracts tourists and locals, tempted by the variety of its meat and fish. This year, do not miss its gourmet burgers with a wide range of combinations.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Paradise Avda. Cala Agulla, 106 Cala Ratjada

+34 971 83 18 92

Es el lugar que buscan todos los visitantes de Mallorca. Nada como degustar un aperitivo, sabrosas tapas, carnes o pizzas y perderse a gusto entre la música en vivo y los amigos... Los amantes de la cocina española encontrarán su hogar, este año en un local totalmente renovado, con la calidad de siempre tanto en la atención de comensales, así como en la propuesta de sus selectos productos de la zona.

Atardeceres con sabor y ambiente mediterráneo paradise@conet-holiday.com

Restaurante El Paraíso ist der Ort, nach dem die meisten Touristen der Insel Ausschau halten. Es gibt kaum etwas Schöneres, wie den Abendhimmel auf der Terrasse zu betrachten und dabei einen Aperitif mit köstlichen Tapas, Pizza, Fleisch oder frischem Fisch direkt aus dem Mittelmeer zu genießen. El Paraíso erstrahlt dieses Jahr in einer neuen Fassade. Geblieben sind die gute Qualität, die ausgewählten frischen und regionalen Produkte sowie die Aufmerksamkeit gegenüber seiner Gäste.

DE.

El Paraíso Restaurant is the place that all Mallorca tourists are looking for. Nothing like contemplating the horizon from its terrace, tasting an apetizer, delicious tapas, meats or pizzas, and getting lost among the colorful Mediterranean waters. This year in a completely renovated premises, known for its usual quality in the attention of diners, as well as in their selected products of the area. EN.

123


Port Corona Ramón Franco, 1

+34 971 83 11 74

Los mejores desayunos de Cala Rajtada se encuentran en el Restaurante Port Corona con sugerencias diarias del chef que asesora a los comensales sobre las preparaciones más destacadas de cada mañana. Frente a las bellas vistas del paseo marítimo, el confort y la gastronomía son la combinación perfecta para una estadía deliciosa rodeada de panes artesanales, frutas de estación y amplias bandejas de jamones y quesos.

124

GASTRONOMIA

Desayunos y sugerencias del chef todos los días www.hostalportcorona.com hportcorona@gmail.com

Eines der besten Frühstücke gibt es im Restaurante Port Corona in Cala Ratjada. Der Koch verkündet seinen Gästen gerne jeden Morgen seine Empfehlungen. Genießen Sie die schöne Aussicht auf den Paseo Marítimo und das Meer. Der Komfort und die Gastronomie sind die perfekte Kombination für einen angenehmen Aufenthalt. Lassen Sie sich von hausgemachtem Brot, Früchten der Saison und der großen Auswahl an Schinken und Käse verwöhnen.

DE.

The best breakfasts in Cala Ratjada are in Port Corona restaurant with daily suggestions from the chef who advise diners about the most outstanding preparations of each morning. With beautiful views of the seafront promenade, comfort and gastronomy are the perfect combination for a delightful stay surrounded by artisan breads, seasonal fruits and large trays of hams and cheeses.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Wikiki

Special breakfasts and coffee evenings are a Wikiki classic by the sea

Tapas & Cocktails C/ Pizzaro 15 07590, Cala Ratjada

+34 971 15 88 15

Dejarse sorprender por una cocina fresca y saludable es la consigna de Wikiki, un restaurante de modernas tapas situado en pleno paseo marítimo de Cala Ratjada con vistas al muelle de los pescadores. Una amplia carta de pescados frescos, carnes a la piedra, tapas originales, platos vegetarianos y postres caseros son la excusa perfecta para dejarse llevar por una experiencia entre el cielo y el mar, en ocasiones, acompañada por la música de bandas en vivo.

K

I K I

G

B

A

R

W

I

A

S

T

R

O

Lassen Sie sich von einer frischen und gesunden Küche überraschen. So lautet der Slogan von Wikiki Restaurant, einer Tapas-Bar an der Strandpromenade von Cala Ratjada mit Blick auf den Fischerhafen. Ein umfangreiches Menü an frischem Fisch, Fleisch vom heißen Stein, modernen Tapas, vegetarischen Gerichten und hausgemachten Desserts sorgen für den perfekten Vorwand, um sich von einem Erlebnis zwischen Himmel und Meer mitreißen zu lassen; manchmal sogar begleitet von der Musik einer Live-Band.

DE.

Let yourself be surprised by a fresh and healthy cuisine is the slogan of Wikiki Restaurant, a tapas bar located at the seafront promenade of Cala Ratjada with views to the fishing dock. An extensive menu of fresh fish, hot stone meat, original tapas, vegetarian dishes and homemade desserts become the perfect excuse to get carried away by an experience between the sky and the sea, sometimes accompanied by the music of live bands. EN.

125


Dino's Carrer de l’Agulla 79 07590, Cala Ratjada

Bar y restaurante +34 971 04 87 23

Un ambiente relajado con música tenue de fondo rápidamente será tu lugar de refugio, aunque también un buen sitio para reunirse con amigos, celebrar cumpleaños o citas románticas. Los platos son innovadores y abundantes, con variedad de guarniciones para satisfacer todos los gustos. Nuestros preferidos: salmón con salsa de espinacas, pechuga de pollo al curry y hamburguesa gourmet al pan con cebolla caramelizada, bacon crujiente y salsa de la casa.

126

GASTRONOMIA

Horario: 11:30 - 24:00

In einer entspannten Umgebung mit ruhiger Hintergrundmusik werden Sie schnell Ihren Zufluchtsort finden. Ein guter Ort der einlädt, um sich mit Freunden zu treffen, Geburtstag zu feiern oder eine romantische Verabredung zu haben. Die Gerichte sind innovativ und reichlich und aufgrund der großen Auswahl an Beilagen ist für jeden Geschmack etwas dabei. Unsere Favoriten: Lachs mit Spinatsauce, Hähnchenbrustcurry und Gourmet-Burger mit Brot, karamellisierten Zwiebeln, knusprigem Speck und Sauce. DE.

A relaxing environment with quiet background music will quickly become your place of refuge, but also a good place to meet friends, celebrate birthday parties or have romantic dates. The dishes are innovative and abundant, with a variety of garnishes to suit all tastes. Our favorites: salmon with spinach sauce, chicken breast curry and gourmet burger with bread and caramelized onions, crispy bacon and signature sauce. EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Green Box Carrer de l’Agulla 45 07590, Cala Ratjada

Healthy fresh and vegetarian food

+34 971 56 66 59

Propuesta gastronómica vegetariana y vegana, destinada a quienes han adoptado un estilo de vida y alimentación saludable. Se sugieren la variedad de humus con nuestro pan artesano y la variedad de platos caseros libres de alergenos.

Im Green Box gibt es vegetarische und vegane Gerichte, für all diejenigen, die einen gesunden Lebensstil und eine gesunde Ernährung ausprobieren möchten. Unser Tipp: probieren Sie die Vielfalt des Humus mit unserem selbst gebackenem Brot und unseren vielen, auch für Allergiker geeigneten, hausgemachten Speisen. DE.

Vegetarian and vegan gastronomic proposal, aimed at those who have adopted a healthy lifestyle and diet. Our advice: taste the variety of humus with our artisan bread and our several allergy-friendly homemade dishes. EN.

127


Llagost Carrer de l’Agulla 45 07590, Cala Ratjada

+34 971 56 66 59

Restaurante 100 % especializado en la elaboración de tapas. Pimientos de Padrón, jamón serrano, dátiles con bacon, esparragos verdes con salsa holandesa etc... La posibilidad de selección y combinación es enorme, con más de 50 variedades de gustosas e innovadoras tapas. Su plato tapa más destacada es el saltamontes con chocolate. !Una delicia!

128

Más de 50 tapas para probar

GASTRONOMIA

Llagost ist ein Restaurant, das 100% auf die Zubereitung von Tapas spezialisiert ist. Pimientos de Padrón, Serranoschinken, Datteln im Speckmantel, grüner Spargel mit Sauce Hollandaise, etc. Es gibt mehr als 50 verschiedene leckere und innovative Tapasvariationen. Das absolute Tapa-Highlight von Llagost ist Heuschrecke mit Schokolade. Köstlich!

DE.

It is a restaurant 100% specialized in the elaboration of tapas. Pimientos patron, serrano ham, dates rapped in bacon, green asparagus with hollandaise sauce etc... There is a wide range of possibilities with more than 50 varieties of tasty and innovative tapas. Its top dish tapa is grasshopper with chocolate. Delicious!

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Alzina Carrer de l’Agulla 86 07590, Cala Ratjada

Platos regionales e internaciones, toda clase de tapas +34 971 56 31 91

Contando con un personal sumamente amable de tradición familiar, eficiente y atento, el Bar Restaurante Alzina propone elaborados platos regionales e internacionales, con toda clase de tapas, aperitivos, cócteles, pizzas o deliciosos bistecs. Excelente y accesible oferta gastronómica situada en la rotonda de Cala Agulla, en una esquina de singular encanto donde podrán disfrutar de ricos productos locales bajo los plácidos rayos del sol mediterráneo. Atendido por sus dueños desde 1962. Ein kulinarischer Zwischenstopp im Herzen von Cala Ratjada. Das traditionelle Familienunternehmen, Bar Restaurante Alzina, bietet mit einem äußerst freundlichen, effizienten und aufmerksamen Personal, regionale und internationale Gerichte, verschiedene Tapas, Vor-

DE.

speisen, Cocktails, Pizzen oder köstliche Steaks. Seit 1962 liegt das Restaurant direkt am Kreisverkehr in der Cala Agulla Straße, eine Ecke mit einzigartigem Charme. Dort können Sie die ausgezeichneten kulinarischen Speisen unter dem friedlichen Glanz der mediterranen Sonne genießen.

A gastronomic stop in the heart of Cala Ratjada with an extremely friendly, efficient and attentive staff of family tradition, the Alzina Restaurant Bar proposes elaborated regional and international dishes, with all kinds of tapas, appetizers, cocktails, pizzas or delicious steaks. Excellent and accessible gastronomic offer located in the roundabout of Cala Agulla, in a corner of singular charm where you can enjoy tasty local products under the placid shine of the Mediterranean sun. Attended by its owners since 1962.

EN.

129


Magno Pizza Carrer Coconar, 32 Cala Ratjada

+34 628 62 80 63

Tres años de éxito en Magno Pizza. Esta temporada presenta nuevos sabores como la Pizza Carbonara, Francesco, Dalida o Salento, típico del sur de Italia. recomendamos probar las famosas Puccias Salentina, con ingredientes 100% de Italia. Disfrute de una cena acompañado de un buen vino, y diferentes cervezas.

M

magno Pizza

130

The best pizza of Mallorca

GASTRONOMIA

Drei erfolgreiche Jahre von Magno Pizza. In dieser Saison werden neue Aromen wie Carbonara, Francesco, Dalida oder Salento angeboten. Pizzen, die typisch für Süditalien sind. Wir empfehlen die berühmte Puccia Salentina mit 100% italienischen Zutaten. Genieße dein Abendessen mit einem guten Wein oder verschiedenen Bieren.

DE.

Three successful years at Magno Pizza. This season introducing new flavors such as Carbonara, Francesco, Dalida or Salento pizza, typical of southern Italy. We recommend tasting the famous Puccias Salentina, with 100% Italian ingredients. Enjoy a dinner with a good wine and various beers.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Pescados, paellas. Cocina mediterránea.

Ses Áncores

Atención inmejorable de sus propios dueños y la calidad de sus platos. Los pescados frescos son su punto fuerte, en especial, la paella amada por turistas. Frente al puerto de Cala Ratjada. DE.

Vollkommene Aufmerksamkeit der Besitzer und Qualität ihrer Gerichte. Frischer Fisch ist ihre Stärke, besonders die von Touristen und Einheimischen geliebte Paella. Am Hafen von Cala Ratjada. A seafood restaurant with the insuperable attention of its owners and the quality of their dishes. Fresh fish is their strong point, especially the paella loved by both tourists and locals. At the sea port harbour. EN.

Carrer d'Elionor Servera, 83 +34 971 56 54 51 Horario: 12:00–15:30, 18:00–22:30

Bar Rocamar

Rincón de Juan

Platos combinados y tapas Vive la experiancia del tapeo. Con cada bebida una tapa gratis!

Especialidad en paella, tapas, comida mallorquina, andaluza. Variedad de menús de Lunes a Viernes. Abierto todo el año.

Carrer Floreal, 66 +34 625 74 52 58

Carrer Castellet 27 07590, Cala Ratjada

+34 971 83 18 04

131


Norai Calle Torre Cega, 2 07590, Cala Ratjada

Especialidad pescados y carnes

noraicalarajada@gmail.com

Delicias a los pies del mar. De estilo moderno y fresco, está abierto todo el año para degustar especialidades de influencia mediterránea como tapas variadas, ensaladas, pa'amb bolis, hamburguesas de angus, opciones veganas, pescados frescos que se pueden comprar en la lonja, salmón y mariscos. El plan soñado: un desayuno exquisito con vistas al puerto de Cala Ratjada y más cerca que nunca del Mediterráneo.

132

GASTRONOMIA

@ norai calarajada @ noraicalarajada

Mit einem modernen und frischen Stil hat Norai das ganze Jahr über geöffnet, und bietet eine Vielzahl von mediterranen Spezialitäten wie Tapas, Salate, Pa Amb Oli, Angus Burger, vegane Speisen und frischen Fisch, wie Lachs und Meeresfrüchte, direkt vom Fischmarkt, an. Der ideale Plan: ein exquisites Frühstück mit Blick auf den Hafen von Cala Ratjada, denn hier ist man dem Mittelmeer näher als je zuvor. DE.

With a modern and fresh style, it is open all year round to taste a variety of Mediterranean influenced specialties such as tapas, salads, pa amb oli, angus burgers, vegan options, fresh fish that can be bought at the fish market, salmon and seafood. The ideal plan: an exquisite breakfast overlooking the port of Cala Ratjada and with the Mediterranean closer than ever before.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


El Gaucho Av. Cala Agulla, 99

Argentinian Traditions

+34 971 83 12 95

Una cocina de sabores intensos inspirada en la clásica gastronomía argentina conquista comensales con su especialidad de carnes asadas a fuego lento, acompañadas por guarniciones rústicas de estilo sofisticado. Las pizzas al horno a leña también son una estrella del menú, perfectas para disfrutar en las terrazas al aire libre mientras se comparte un buen rato con amigos. Se destaca una selecta carta de vinos nacionales e importados.

www.elgauchomallorca.com

DE.

Diese Küche mit intensiven Aromen, die von der klassischen argentinischen Küche inspiriert ist, zieht die Gäste mit ihrer Spezialität aus lan sam gegrilltem Fleisch, begleitet von rustikalen und raffinierten Beilagen, an. Auch die im Holzofen gebackenen Pizzen stechen auf der Speisekarte hervor und eignen sich perfekt, um auf der Terrasse im Freien eine schöne Zeit mit Freunden zu verbringen.

EN.

This cuisine of intense flavors inspired by the classic Argentinian gastronomy attract diners with its specialty of slow-roasted meats, accompanied by rustic and sophisticated garnishes. Also, the wood-fired pizzas stand out in the menu, perfect to enjoy outdoor in the terraces while sharing a good time with friends. It highlights a select list of national and imported wines stands out. 133


La Bicicleta Carrer Ciutat, 2 07570, Artà

+34 626 94 38 13

Por mucho tiempo, Emiliano Baravalle viajó por buena parte del mundo en bicicleta. Primero por América para luego saltar el Atlántico junto con su dos ruedas. Finalmente recaló en Artà, donde decidió abrir una cafetería-restaurante que, por supuesto, bautizó La Bicicleta. Como no podía ser de otro modo, su emprendimiento gastronómico es divertido y apasionado. La Bicicleta se especializa en helado artesanal, cafetería, pastelería, platos vegetarianos y pizzas. Comidas livianas para poder seguir pedaleando. Porque, junto a la cafetría-restaurante, Baravalle alquila e-bikes, fabulosas dos ruedas para recorrer y disfrutar de Artá y de las sierras de una manera diferente.

134

Prueba sus Bruschetas Drink healthy, be happy

GASTRONOMIA

Emiliano Baravalle hat lange Zeit mit dem Fahrrad einen großen Teil der Welt bereist. Zuerst durch Amerika und dann in Begleitung seines Fahrrads über den Atlantik. Schließlich landete er in Artà und beschloss, ein Café-Restaurant zu eröffnen, das er natürlich La Bicicleta nannte.Wie könnte es anders sein, das gastronomische Unternehmen ist lustig und leidenschaftlich. Das La Bicicleta ist auf selbst gemachtes Eis, Kaffeespezialitäten, Konditoreiprodukte, vegetarische Gerichte und Pizzen spezialisiert. Leichte Mahlzeit, um danach wieder in die Pedale zu treten. Denn neben diesem CoffeeshopRestaurant vermietet Baravalle E-Bikes und sagenhafte Fahrräder, mit denen man Artà und die Berge auf ganz besondere Weise erkunden und genießen kann.

DE.

For a long time, Emiliano Baravalle has traveled a great part of the world by bicycle. First trough America and then across the Atlantic accompanied by his two-wheeled vehicle. Finally he ended up in Artà, where he decided to open a coffee shop-restaurant that, of course, he named La Bicicleta. Naturally, his gastronomic venture is fun and passionate. La Bicicleta is specialized in artisan ice cream, coffee shop, patisserie, vegetarian dishes and pizzas. Light meals to keep riding your bike. Because, next to this coffee shop-restaurant, Baravalle rents e-bikes, spectacular bicycles to explore and enjoy Artà and the mountains in a specially different way.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Alquiler de e-bikes junto al restaurante para disfrutar de la ciudad y la sierra.

135


Miss Grill By Sorrentino's Plaza del Conqueridor 6 07570, Artà

+34 679 38 71 98

La experiencia gastronómica de este grill lo tiene todo para disfrutar de una velada inolvidable en los alrededores de la Plaça del Conqueridor. El menú conjuga la cocina clásica casera con sabrosas preparaciones al grill: pescados y mariscos frescos, hamburguesas gourmet, carnes grilladas, pimientos de padrón y patatas bravas son algunos de los más elegidos por los clientes. Un ambiente familiar y acogedor para relajarse en uno de los enclaves más atractivos de la ciudad. Todas las carnes están preparadas al hrono y grill, que permite mantener la textura y el sabor inigualable.

MISS

GRILL Grill

ST

136

EA

KH

OU SE & SEA

FO

OD

Steak house and seafood

Expertos en: Chuletón de buey, Solomillo de ternera de Castilla, Entrecote de ternera, Chuletas de cordero lechal y Solomillo balear. GASTRONOMIA

Das gastronomische Erlebnis dieses Restaurants beinhaltet alles, um einen unvergesslichen Abend am Plaça del Conqueridor zu verbringen. Die Speisekarte kombiniert klassische hausgemachte Küche mit schmackhaften Grillgerichten: Gourmet-Burger, Fleisch, frische Meeresfrüchte, Padrón-Paprika und Patatas Bravas gehören zu den beliebtesten Gerichten der Gäste. Eine familiäre und gemütliche Atmosphäre zum Entspannen in einem der schönsten Flecken der Stadt. Gegrilltes Fleisch und Fisch. Perfekt, um mit der Familie zu genießen.

DE.

The gastronomic experience offered by this restaurant includes everything to enjoy an unforgettable evening near the Plaça del Conqueridor. The menu combines classic home made cuisine with tasty grilled food: gourmet burgers, meats, fresh se food, Padrón peppers and patatas bravas are some of the most popular dishes chosen by the diners. A familiar and cozy atmosphere to relax in one of the most attractive spots of the city. Grilled meats and fish. Perfect to enjoy with the family.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Sorrentino's Plaza del Conqueridor 6 07570, Artà

Comida italiana casera y mediterránea

+34 679 38 71 98

Si de tradición italiana hablamos, Sorrentino’s Ristorante es el lugar indicado para degustar las mejores pastas caseras. Ubicado en la plaza del Conqueridor de Artá, su pintoresca fachada con los colores de la bandera propone un viaje virtual hacia la vieja Italia. Dentro del restaurante hay una hermosa terraza interior con un ambiente cálido en contacto con la naturaleza. Los más clásicos spaghettis, vermicellis, fettuccines y tallarines son elaborados por Lello Sorrentino, un chef italiano de más de 35 años de experiencia, dueño de sabores inigualables.

Wenn wir über italienische Tradition sprechen, ist das Restaurant Sorrentinos der ideale Ort, um die beste hausgemachte Pasta zu genießen. Das Restaurant liegt am Marktplatz von Artà und seine malerische Fassade mit den Farben der italienischen Flagge erinnert an eine kleine Reise in Richtung des alten Italiens. Im Inneren des Restaurants herrscht eine schöne, natürliche und warme Atmosphäre. Die klassischen Spaghetti, Vermicellis, Fettuccines und Tallarines werden seit mehr als 35 Jahren Erfahrung von dem italienischen Küchenchef Lello Sorrentino, mit einzigartigen Aromen zubereitet.

DE.

If we speak about Italian tradition, Sorrentino’s Restaurant is the ideal place to taste the best homemade pasta. Located in the market square of Artá, its picturesque facade with the colors of the flag proposes a virtual trip towards old Italy. Inside the restaurant a beautiful interior terrace with a warm atmosphere in contact with nature.The most classic spaghettis, vermicellis, fettuccines and noodles are made by an Italian chef, Lello Sorrentino, with more than 35 years of experience, owner of unique flavors.

EN.

137


Vino e Cucina Carrer Ciutat, 31 07570, Artà

+34 971 83 55 22

El punto de encuentro para degustar exquisitas especialidades italianas marinadas con los mejores vinos de la zona. La carta de postres es todo un hallazgo.

138

Manjares de tradición

GASTRONOMIA

Der Treffpunkt, um exquisite italienische Spezialitäten mit den besten Weinen der Region zu probieren. Die Dessertkarte ist eine Entdeckung für sich. DE.

The meeting point to taste exquisite Italian specialties with the best wines of the region. The dessert menu is quite a discovery.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Es Taronger Carrer Ciutat, 26 Artá

Comida típica mallorquina de Arta, especialidad en cochinillos y paletilla de cordero.

+34 971 83 67 82

Una carta gastronómica de inspiración mediterránea invita con platos prominentes en un ambiente familiar de excelente servicio. La música acústica convierte este bar de tapas en el lugar indicado para quienes celebran una ocasión especial con buena energía.

Es Taronger bietet eine mediterran inspirierte Speisekarte mit reichlicher Auswahl sowie eine familiäre Atmosphäre und ausgezeichneten Service. Die akustische Musik verwandelt diese TapasBar zu einem Treffpunkt für all diejenigen, die mit positiver Energie einen besonderen Anlass feiern möchten.

DE.

A Mediterranean-inspired menu with plentiful dishes in a family atmosphere of excellent service. The acoustic music turns this tapas bar into the meeting point between those who are celebrating a special occasion with positive energy.

EN.

139


Carrer d’en Toni Costa, 10, 07660 Cala D’or, Illes Balears +34 971 64 83 35 info@restaurantdiferentmallorca.com @ diferentmallorca 140

GASTRONOMIA

www.restaurantdiferentmallorca.com

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Lola Carrer D’En Toni Costa 16 Cala D’Or, Mallorca

Beer & Pinchos +34 971 77 24 01 info@lolamallorca.com

En un ambiente relajado con especialidad en pinchos y tapas de todo tipo cuenta con una extensa carta cervezas de grifo y más de 50 tipos de cerveza en botella importada. Además cuenta con bebidas como, Smoothies, coctails, milkshakes y el mejor café italiano, Illy.

Tapas, pinchos y cerveza

www.lolamallorca.com @lolamallorca

Genießen Sie in entspannter Atmosphäre die besten Tapas und Pinchos. Neben sieben Sorten Fass- und über 50 verschiedenen Sorten Flaschenbier gibt es auch leckere Smoothies, Cocktails, Milchshakes sowie Illy, den besten italienischen Kaffee.

DE.

In a relaxed atmosphere, you can have the best tapas and pinchos of all kinds, they have seven kind of tap beers and more than 50 types of imported bottled beer. It also has drinks such as Smoothies, cocktails, milkshakes and the best Italian coffee, Illy.

EN.

141


L'Orient Café Plaça de l’Orient, 4 Capdepera

+34 971 56 30 98

Cuando la tradición y la experiencia se juntan, el producto es encantador. La historia de Café L’ Orient es la de uno de los restaurantes más importantes de Capdepera, ubicado frente a las hermosas vistas del antiguo castillo en un ambiente sofisticado y relajado. Sea para disfrutar de un desayuno completo, ensaladas o platos calientes, siempre es una buena oportunidad para conocer un lugar típico de la gastronomía mallorquín.

142

GASTRONOMIA

Especialidad en Pa amb oli Mallorquín

www.cafelorient.com info@cafelorient.com

Wenn Tradition und Erfahrung aufeinandertreffen, dann ist das Ergebnis perfekt. Die Geschichte von Café L‘Orient ist eine der wichtigsten der Restaurants in Capdepera. Es befindet sich direkt am Plaza de l’Orient und bietet mit seiner entspannten Atmosphäre eine schöne Aussicht auf die alte Burg von Capdepera. Perfekt um ein komplettes Frühstück, Salate und warme Speisen zu genießen und die typisch mallorquinische Küche kennenzulernen.

DE.

When tradition and experience come together, the product is charming. The history of Café L’ orient says it is one of the most important restaurants in Capdepera, located facing the beautiful views of the old castle in a sophisticated and relaxed atmosphere. Whether it is to enjoy a full breakfast, salads or hot dishes, it is always a good opportunity to get to know a typical Mallorcan gastronomy place.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


140 Physical

141 Cafe 3

142 Angels

145 Bolero 150 Chucca

148 Cacao Garden

152 Kultbar Casa Nova

156 Chevy

156 Coconar 17

Night Life La vida nocturna mallorquina es conocida por sus sofisticadas propuestas para divertirse alrededor del Paseo Marítimo. Una multitud de gente atraída por el clima marítimo, se reúne en discotecas, bares y pubs hasta altas horas de la madrugada para disfrutar de un ambiente relajado y ricos tragos acompañados de la mejor música.

Das mallorquinische Nachtleben ist bekannt für seine raffinierten Angebote, um rund um den Paseo Maritimo Spaß zu haben. Viele Menschen, die vom maritimen Wetter angezogen werden, treffen sich bis spät in die Nacht in den Nachtclubs, Bars und Pubs, um in entspannter Atmosphäre köstliche Drinks bei bester Musik zu genießen. DE.

Mallorcan nightlife is known for its sophisticated proposals to have fun around the seafront promenade. Many people attracted by the maritime weather, meet in discos, bars and pubs until very late at night to enjoy a relaxing atmosphere and delicious drinks listening to the best music.

EN.

143—156 143


Physical Carrer des Coconar, 27 07590 Cala Ratjada

Disco

@ physicaldisco

Una de las mas destacadas discotecas de Cala ratjada ubicada en pleno centro, donde conviven los djs del momento, buena música, tragos épicos y jóvenes con muchas ganas de divertirse.

144

The biggest top night club in Cala Ratjada

NIGHT LIFE

Einer der herausragendsten Nachtclubs in Cala Ratjada, in dem die besten DJs auflegen, um mit jungen Leuten bei guter Musik und köstlichen Drinks, Spaß zu haben. DE.

One of the most outstanding nightclubs in Cala Ratjada located in the city center, where the best DJs working today coexist with good music, delicious drinks and young people ready to have fun.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Café 3 Av. América 4, 07590, Cala Ratjada.

+34 971 56 53 56

Bajo las estrellas / Unter den Sternen / Under the stars www.cafe3mallorca.com

Paseo Marítimo, An der hafenpromenade, On the Harbour promenade Desde hace más de 25 años, Café 3 Mallorca es un referente de la noche mallorquina donde encontrar los mejores tragos a los pies del mar. El lugar ideal para pasar un momento acogedor en amplias terrazas sobre el Paseo Marítimo y disfrutar de buena música con clásicos de siempre. También se pueden adquirir obras de su salón de exposiciones, visitado por artistas locales e internacionales.

DE.

Seit mehr als 25 Jahren ist das Café 3 ein Maßstab für das Nachtleben Mallorcas. Genießen Sie leckere Drinks und den Blick auf das Meer. Der ideale Ort um einen gemütlichen Moment auf der Terrasse direkt an der Strandpromenade mit guter Musik und Klassikern aller Zeiten zu verbringen. Zudem können Sie auch Kunstwerke in der Ausstellungshalle bestaunen und erwerben, die von lokalen und internationalen Künstlern besucht wird.

For more than 25 years, Café 3 Mallorca has been a benchmark of Mallorca’s nightlife where you can taste the best drinks almost at the sea. The ideal place to have a cozy moment in large terraces at the seafront promenade and enjoy good music with classics of all times. You can also buy works of art from its exhibition hall, visited by local and international artists.

EN.

145


Angels Av. Leonor Servera, 36

+34 971 56 34 90

Club nocturno único, lujoso y comfortable www.bolero-angels.com info@bolero-angels.com

Angels abrió en 2001, ofreciendo un ambiente exclusivo de dos plantas que garantiza noches de entretenimiento, glamour, lujo y absoluto confort. Su terraza brinda un espacio distendido y de perfecta ambientación, con palmeras, plantas, velas y otros detalles especialmente escogidos. Hasta los toilets tienen su propia decoración de ensueño. En la barra de cócteles se despliega un verdadero show por parte de los bartender durante la preparación de tragos, destacándose las inigualables demostraciones de David, su BarMan estrella, muy querido por todos.

Angels opened in 2001, offering an exclusive two-story environment which guarantees entertainment, glamour, luxury and absolute comfort. Its terrace provides a relaxed space and perfect atmosphere, with palm trees, plants, candles and other specially chosen details. Even the toilets have their own dreamy decoration. The cocktail bar offers a great show given by the bartenders during the preparation of drinks, highlighting the unique demonstrations of David, beloved by all. EN.

Angels eröffnete im Jahr 2001 seinen zweistöckigen Nachtclub, der Nächte mit Entertainment, Glamour, Luxus und absolutem Komfort garantiert. Die Terrasse ist ein entspannter Ort und bietet eine perfekte Atmosphäre mit Palmen, Pflanzen, Kerzen und anderen speziell ausgewählten Details. Selbst die Toiletten haben ihre eigene verträumte Dekoration. Die Cocktailbar bietet während der Zubereitung der Drinks eine großartige Show der Barkeeper, insbesondere die einzigartigen Vorführungen, die von David geboten und von allen geliebt werden. DE.

146

NIGHT LIFE

WWW.HOMEMALLORCA.NET


DE.

147


The only nightclub located in the heart of Cala Ratjada and offers luxury, glamour and comfort. Fun neighborhood bar where everyone is welcome.

148

NIGHT LIFE

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Bolero Av. Leonor Servera 36

+34 971 56 34 90

Encendiendo de diversión las noches de Cala Ratjada www.bolero-angels.com info@bolero-angels.com

Una empresa familiar presente en la zona desde hace 50 años. Este mítico refugio nocturno abrió en 1963 en la casa de la familia Sastre con bailes al aire libre sobre la calle Leonor Servera. Hoy es la disco con más historia en Islas Baleares. Música en vivo cada día, eventos especiales, DJ’s invitados, una pista de baile y cinco barras, ademas de un nuevo espacio llamado “Bolero in heaven”, una terraza abierta finamente decorada con palmera y una barra de cócteles exclusivos. Conviviendo tres generaciones de públicos, por las noches bailan todos juntos al ritmo de las distintas propuestas musicales.

1963, vor über 50 Jahren also, öffnete die Bolero Disco erstmals ihre Türen im Haus der Familie Sastre. Zunächst gab es einen OutdoorTanzbereich auf der Straße Leonor Servera . Heutzutage ist das Bolero die historischste Disco auf den Balearen. Im Bolero gibt es jeden Tag Live-Musik, besondere Veranstaltungen, DJ‘s, ein Dancefloor und fünf Bars sowie die neue schön dekorierte Terrasse, namens “Bolero in heaven“, mit Palmen und einer Bar mit exklusiven Cocktails. Nicht selten treffen hier bis zu drei Generationen aufeinander und tanzen die ganze Nacht zum Rhythmus der verschiedenen Musikstile.

DE.

Run by a family company that has been in the area for 50 years, Bolero Disco opened its doors in 1963 at Sastre’s family home, at first with outdoor dancing on Leonor Servera street. Today, this mythical night refuge is the most historic disco in Balearic Islands. Live music every day, special events, DJ’s, one dance floor and five bars, and also a new space called “Bolero in heaven”, an open terrace finely decorated with palm trees and a bar of exclusive cocktails. Three generations of the audience living together, dancing at night to the rhythm of different musical proposals.

EN.

149


The first Disco located in Cala Ratjada that offers everything you need to have fun every night.

150

NIGHT LIFE

WWW.HOMEMALLORCA.NET


151


Cacao Garden Elionor Servera, 60 07590, Cala Ratjada

+34 606 40 13 54

Abre 18:00

Toda la diversión en un solo lugar El mojito mas famoso de Cala Ratjada hecho con tres ron premium Havana Club.

Un multiespacio pensado para disfrutar del buen rato entre amigos junto a los mejores mojitos de Cala Ratjada. El plan que no falla es compartir un coffee garden o una cerveza helada bajo la terraza, mientras se acompaña con una buena pizza italiana casera. A la noche, la discoteca Gecko abre sus puertas hasta las 4 de la mañana y los Djs invitados se apoderan del pool bar a toda música. Fumar una shisha de diferentes sabores y pasear en globo son los imperdibles de Cacao Garden.

A unique experience in mojitos offers fruit options with Havana Club 7, and a special drink with three kinds of rum, which can be made by yourself. Cacao Garden ist ein Ort, der speziell dafür entworfen wurde, mit Freunden eine gute Zeit zu verbringen, während man eine der besten Mojitos in Cala Ratjada genießen kann. Immer eine gute Wahl, um einen Kaffee oder ein eiskaltes Bier auf der Terrasse zu einer großen hausgemachte italienische Pizza zu verkosten. Nachts öffnet die Gecko Disco bis 4 Uhr morgens und die DJs übernehmen mit ihrer Musik die Poolbar. Shisha mit verschiedenen Aromen und Ballonfahrten sind die Highlights von Cacao Garden. DE.

152

NIGHT LIFE

A multi-purpose place specially designed to have a good time with friends as you drink the best mojitos in Cala Ratjada. A plan that never fails is to share a coffee garden or an ice-cold beer under the terrace, while you are having a great homemade Italian pizza. At night, Gecko disco opens its doors until 4 am and the Djs take over the pool bar with their music. Smoking shisha of different flavors and ballooning are the musts of Cacao Garden.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


153


Chucca Mendez Nuñez, 13 07590, Cala Ratjada

Cala Ratjada

+34 608 68 61 78

Este cocktail bar, vende los tragos de autor más originales de la isla. El lugar tiene un estilo Africano-Caribeño con mucha onda y es ideal para reunirse con amigos, compartir una copa, fumar una shisha y escuchar buena música. ¡Diversión asegurada!

154

NIGHT LIFE

Para pasarla bien

Abre 20:00

Diese Cocktailbar bietet die originellsten Cocktails der Insel. Mit ihrem coolen afrikanisch-karibischen Style ist sie ideal, um sich mit Freunden zu treffen, Drinks zu genießen, Shisha zu rauchen und dabei gute Musik zu hören. Spaß ist garantiert!

DE.

This cocktail bar offers the most original signature cocktails on the island. The place has a very cool African, caribbean style and it is ideal to meet friends, share a drink, smoke a shisha and listen to good music. Fun is guaranteed! EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


La Santa Elionor Servera, 29 07590, Cala Ratjada

Los mejores cócteles de Mallorca te esperan

Abre 18:00

El mejor ambiente con Dj' s todos los días, y música en vivo. La Santa en Cala Ratjada es un espacio especialmente pensado para pasársela bien, distenderse, divertirse y disfrutar de noches de baile de la mano de los éxitos musicales del momento, música house o electrolatina acompañados siempre de la mejor coctelería con productos premium.

Eine jugendliche Atmosphäre, jeden Tag DJ‘s, Live-Musik, sowie exklusive VIP-Bereiche für Geburtstagsfeiern oder Polterabende zeichnen diesen Club aus. La Santa in Cala Ratjada ist ein Ort, um eine gute Zeit zu verbringen. Hier kann man Spaß haben, tanzen, Partys feiern und mit den besten Cocktails die neusten Hits sowie House- und Elektrolatina Musik genießen.

DE.

Youth atmosphere, dj ‚s every day, live music, exclusive VIP areas for celebrating birthdays or stag parties. Open from 20:00 PM to 04:00 AM, La Santa in Cala Ratjada is a place specially designed to have a good time, relax, have fun and enjoy nights of dance, party, the greatest musical hits of moment, house music or electrolatina, always accompanied by the best cocktails.

EN.

155


Kultbar Casa Nova Paseo Colón, 12 07590, Cala Ratjada

Bar noctruno. Cerveza, cócteles y música en vivo

+34 606 40 79 09 open from : 20:00 to 04:00

Una barra de culto y siempre de moda. Regenteado durante 40 años por Jacky & Max y luego por Sarah, Casa Nova sigue siendo escenario de risas y encuentros. Antaño fue la pensión “Miravista”, donde se hospedaron Sean Connery y Gina Lollobrigida. En 1978 se llevó a cabo su reconstrucción, convirtiendo esta antigua casa en uno de los primeros bares del otrora tranquilo pueblo de pescadores. Dentro reina un ambiente cálido e íntimo, en el que se extiende una gran barra ya de culto en Cala Ratjada con la inmejorable compañía de música en vivo, cervezas de barril, cócteles y privilegiadas vistas del puerto. Casa Nova, un bar de culto que así como el buen vino, no hace más que mejorar con el paso de los años...

156

NIGHT LIFE

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Die Kultbar Casa Nova, früher Miravista genannt, war eine der ersten Pensionen in Cala Ratjada. Als damals im Ort der Film „Die Strohpuppe“ gedreht wurde, wohnten hier Gina Lollobrigida und Sean Connery. Seit nun fast 40 Jahren gehört das Casa Nova der Kölnerin Jackie und ihrem Partner Max, die dieses direkt am Hafen liegende Haus zu der ersten Bar des ruhigen Fischerdorfes umbauten. In Zukunft wird diese von Sarah weitergeführt. Bei Live-Musik, Cocktails und Bier vom Fass kann man den spektakulären Blick auf den Hafen genießen. Ein Ort, der durch sein unvergleichliches „feeling“ Jung und Alt in seinen Bann zieht, ein Ort an den man immer wieder gerne zurückkehrt! Casa Nova ist eine Kultbar vergleichbar mit einem guten Wein, der nichts anderes macht, als mit der Zeit immer besser zu werden…

DE.

A cult bar and always fashionable. Run for 40 years by Jacky & Max and then by Sarah, Casa Nova continues to be a place of laughs and meetings. In a former time was the “Miravista” pension, where Sean Connery and Gina Lollobrigida were hosted. In 1978 its reconstruction was carried out, turning this old house into one of the first bars of the once quiet fishing village. Inside, there is a warm and intimate atmosphere, where a great bar of cult still exists in Cala Ratjada, with the unbeatable company of live music, beers on tap, cocktails and privileged views of the seaport. Casa Nova is a cult bar that like the good wine does nothing but improve as the time goes by...

EN.

157


Chevy Paseo Colón, 19

+34 971 81 84 52

Chevy proporciona un escenario único para vivir noches de diversión en Mallorca. Cumpliendo más de 30 años, este local ofrece gran variedad de cócteles. Música en vivo, sala con pista de baile y un amplio exterior con terraza frente al Mar Mediterráneo.

158

NIGHT LIFE

Lugar destinado a encuentros de tarde www.chevypub.com

Chevy ist ein einzigartiger Ort, um unvergessliche Nächte auf Mallorca zu erleben. Seit mehr als 30 Jahren bietet es eine Vielzahl an Cocktails. Livemusik, ein Dancefloor und eine große Terrasse mit Meerblick erwarten dich. Verpasse diese Jahr nicht die traditionelle mallorquinische Milch oder den luftigen „coca de quarto“ mit Sahne und Erdbeeren.

DE.

Chevy provides a unique place to have fun nights in Mallorca. With more than 30 years of existence, this coffee offers a variety of cocktails. Live music, room with dance floor and a large terrace with a a large terrace facing the Mediterranean Sea.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Bora Bora Bar Paseo Colón 17, Estamos en el primer piso

+34 629 53 54 40

Su lista de cócteles es tan extravagante como su ambientación, inspiradas en una decoración con toques hawaianos que trasladan al huésped a un maravilloso viaje por las Islas de Oceanía. Bora Bora convierte en especiales los encuentros con los amigos o con la pareja, disfrutando del ambiente cálido y acogedor que ofrece.

Un viaje imaginario a la Polinesia

19:30 - 04:00

Die Cocktailkarte ist genauso extravagant wie die Atmosphäre. Inspiriert durch hawaiianische Dekoration werden die Gäste mit auf eine wundervolle Reise nach Ozeanien genommen. Bora Bora verwandelt mit seiner einladenden warmen Atmosphäre einen Abend mit Freunden oder dem Partner in etwas Besonderes.

DE.

Its cocktail list is as extravagant as its atmosphere, both inspired by Hawaiian decoration taking the guest to a wonderful trip over the Oceania Islands. Bora Bora turns meetings with friends or couples into special, enjoying the warm and welcoming atmosphere offered.

EN.

159


Coconar 17 Calle Coconar, 17

El jardín del Edén

+34 670 33 45 69 www.coconar17.com

Coconar 17 no dejará indiferente a nadie y sorprenderá a tus amigos en los diferentes rincones que ofrece. Aquí los cócteles y la noche se mezclan con buena música para deleitar los sentidos. Fantásticos tragos con o sin alcohol elaborados solo con licores de primera marca y combinados premium.

Coconar 17 lässt niemanden teilnahmslos. Es überrascht deine Freunde mit den verschiedenen Sitzecken. Hier vermischen sich die Cocktails und die Nacht mit der guten Musik um die Sinne zu erfreuen. Fantastische Cocktails mit oder ohne Alkohol, ausschließlich hergestellt mit erstklassigen Likören.

DE.

Coconar 17 leaves no one indifferent. Surprise your friends with the various sitting areas. Here, the cocktails and the night are mixed with good music to delight the senses. Fantastic cocktails with or without alcohol, exclusively produced with premium liquors.

EN.

By María Coco’s Pool

160

NIGHT LIFE

WWW.HOMEMALLORCA.NET


ARTESANÍAS CON HISTORIA

HANDWERK MIT GESCHICHTE

HANDICRAFTS WITH HISTORY

Son PocaPalla Un almacén de productos típicos Ein Laden mit typischen Produkten A store of typical products

Los artículos artesanales de Son PocaPalla son fabricados mediante un proceso de tratado y secado tradicional plenamente natural, contando con un amplio catálogo de cestas, sombreros, esteras, accesorios, cerámicas y delicatesen típicamente mallorquines. A principios del siglo XX, la empresa surge como un emprendimiento familiar en Capdepera que se dedica a la venta mayorista de artesanías elaboradas con materias primas vírgenes, hasta que diversifica su oferta para introducir en las cesterías materiales como cuero, plástico y telas. Tras abrir su local al público hace más de cincuenta años, la tienda dispone de gran número de manualidades típicas de la región que se destacan por sus colores estridentes inspirados en el norte africano y sus materiales autóctonos como palmito, rafia, junco y esparto.

161


Una opción diferente para regalar artículos exclusivos de gran valor artesanal. Eine Alternative, um exklusive Produkte von hohem handwerklichen Wert zu verschenken. An alternative to give away exclusive products of great artisan value.

Tienda CAPDEPERA C/Del Segadors Gabellins, nº2 C.P. 07580 Capdepera | Mallorca +34 971 56 44 34 tienda1@lapalma1935.es Tienda ARTA Plaça del Conqueridor 07570 Artà, Illes Balears +34 971 562 038 162

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Die handwerklichen Produkte von Son PocaPalla werden in einem traditionellen Verfahren der natürlichen Behandlungen und Trocknung hergestellt. Neben einer großen Auswahl typisch mallorquinischer Körbe, Hüte und Matten, findet man hier auch Accessoires, Keramik und Delikatessen. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts entwickelte sich das Unternehmen zu einem Familienunternehmen in Capdepera, das sich erst dem Handwerk mit neuen Rohstoffen widmete, bevor es sein Angebot durch die Einführung neuer Materialien wie Leder, Plastik und Stoffe für die Verarbeitung von Korbwaren variierte. Seit der Eröffnung der Räumlichkeiten vor mehr als fünfzig Jahren bietet das Geschäft eine große Anzahl typisch regionaler Handwerkskunst, die sich durch ihre intensiven Farben auszeichnet, die vom Norden Afrikas und seinen einheimischen Materialien wie Palmblättern, Bast, Esparto und Schilf inspiriert sind. Eine Alternative, um exklusive Produkte von großem handwerklichem Wert zu verschenken.

DE.

Son PocaPalla’s handicraft items are manufactured through a process of traditional natural treatment and drying, with a wide range of typically Mallorcan baskets, hats, mats, accessories, ceramics and delicacies. At the beginning of the 20th century, the company emerged as a family venture in Capdepera, dedicated to the wholesale of crafts made with virgin raw materials until it diversified its offer introducing new materials such as leather, plastic and fabrics into basketwork. After opening its premises to the public more than fifty years ago, the store offers a large number of crafts typical of the region which stand out for their intense colors inspired by the North of Africa and its native materials such as palm leaves, raffia, reed and esparto.

EN.

163


Accesorios, deco, indumentaria femenina y masculina, bikinis, bolsos,

Carrer centre, 4 07580, Capdepera vuelaaltocapdepera@gmail.com @vuelaaltocapdepera


PARA TODA MUJER / Fร R JEDE FRAU / FOR EVERY WOMAN

SIEMPRE MODA IMMER IN MODE FOREVER FASHION

TALLAS DESDE LA 36 A LA 54.

C/Juan SebastiรกnElcano s/n | Local 6, Cala Ratjada +34 971 565 755 | tiana@grupsteh.es


Óptica Massanet 166

al

M

Av. Cala Agulla, 28 07590 Cala Ratjada +34 640 887 913 FB: @lamaisondusabon.es

Saboner ia

Natural cosmetics and perfumery

EN.

lorq uín

a

Avda. Cala Agulla, 12 Tel: (+34) 971 81 81 71 opticamassanet@telefonica.net Óptica Massanet

Massanet optical shop ensure the care and comfort of your eyes, providing every service needed for your visual health. Ensuring the care and health of your eyes for 25 years, providing services such as optometry, contact lenses adaptation, as well as personalized advice on glasses and sunglasses.

Massanet sorgt für die Pflege und den Komfort Ihrer Augen und bietet jeden Service für Ihre visuelle Gesundheit. Seit 25 Jahren kümmert sich der Optiker um die Gesundheit Ihrer Augen. Zu den Dienstleistungen gehören Optometrie, Kontaktlinsenanpassung sowie personalisierte Beratung für Brillen und Sonnenbrillen.

DE.

La

Óptica Massanet vela por el cuidado y bienestar de tus ojos, contando con todo lo necesario Desde hace 25 años, brinda servicio de óptica optometrista, adaptación de lentes de contacto, y un asesoramiento personalizado en gafas de sol y vista con fabricación en pocas días.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Av. Agulla 27, local 8 07590 Cala Ratjada |

mediterraneanstyle16


SCHÖNHEIT ZUERST / BEAUTY FIRST

Alis, la belleza es lo primero Peluqueria & Estética / Friseur & Ästhetik / Hairstyling & Aesthetics

Su principio fundamental es realzar el valor de la belleza y el bienestar. Sus peinados reflejan las tendencias de la moda e irradian belleza, sus servicios de estética rejuvenecen el cuerpo y el alma. Este equipo está formado por profesionales dinámicos y competentes, apasionados por su trabajo y con el contacto con sus clientes. En la tienda podrá adquirir cosméticos profesionales de peluquería y de estética. Alis es una empresa en continuo reciclaje, con una trayectoria de más de 20 años con especialidad en cortes y coloración, tratamientos faciales y corporales, siempre a la vanguardia. Alis os espera todo el año con las puertas abiertas a una nueva dimensión de belleza y cuidado corporal. Especialidad en cortes y tratamientos capilares (Mesoterápia capilar y Microblading).

Nueva tienda de cosmética, hairdreams y microblanding. 168

Das Grundprinzip von Alis besteht darin, den Wert von Schönheit und Wohlbefinden zu steigern. Die Haarstyles spiegeln Modetrends und absolute Schönheit wieder, ihre ästhetischen Leistungen verjüngen Körper und Seele. Dieses Team besteht aus dynamischen und qualifizierten Fachleuten, die sich für ihre Arbeit und ihren Kundenservice begeistern. Im Laden können Sie Friseurbedarf und Kosmetika kaufen. Immer im Vordergrund und mit 20 jähriger Erfahrung ist Alis ein Unternehmen, das sich ständig erneuert und sich durch Haarschnitte, Haarfärbungen, sowie Gesichtsund Körperbehandlungen auszeichnet. Die Türen von Alis stehen das ganze Jahr für Sie offen, bereit für eine neue Dimension der Schönheit und Körperpflege, spezialiesiert auf Haarschnitte und Haarbehandlungen (Kapillarmesotherapie und Mikroblading). DE.

EN.

Its ultimate principle is to enhance the value of beauty and well-being. Its hairstyles reflect fashion trends and absolute beauty, its aesthetic services revenue body and soul. This team is made up of dynamic and qualified professionals, passionate about their work and customer service. At the shop you can buy profesional hairdressing supplies and cosmetics. Always at the forefront and with more than 20 years of experience, Alis is a company that has been in constant renewal, standing out for its haircuts and hair colouring, facial and body treatments. Alis has its doors open all year round, offering new dimensions of beauty and personal care. Specialty in haircuts and hair treatment (Capillary Mesotherapy and Microblading).

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Its fundamental principle is to enhance the value of beauty and well-being. Ihr Grundprinzip ist es, den Wert von Schรถnheit und Wohlbefinden zu steigern.

Patricia y Alis les esperan Via Mallorca, 36 (+34) 971 56 41 63 FB: @ Alis-Peluqueria-Estetica L-V 9:30 a 19:00 S 9:30 a 13:00 169


Kunst auf Aluminium / Art on aluminum

ARTE EN ALUMINIO Frank Krüger Alemán, y desde la década del 90 en Mallorca y tiene tres galerías, ha incursionado pintando con óleo sobre aluminio de 3mm. Frank Krüger, Deutscher und seit den 90er Jahren auf Mallorca. Er hat drei Gallerien und macht Ölgemälde auf 3mm dickes Aluminium. Frank Krüger German, and since the 90‘s in Mallorca and has three galleries, has made oil paintings on 3mm aluminum.

El interés por el artista Frank Krüger se despierta de forma inexorable: sus famosas imágenes de toros, las diferentes impresiones de Mallorca, su hogar adoptado y sus diversos viajes, ahora cuelgan en las paredes de muchos amantes del arte de todas partes del mundo. De forma inmediata, se pone a trabajar con aluminio como material base de sus trabajos. Muchos de sus clientes famosos han sido retratados por el artista en óleo. La lista de celebridades es larga y va desde George Clooney, hasta Michael Douglas. El retrato de la atleta Claudia Pechstein fue subastado por una causa benéfica por más de 10 000 euros. Una de sus galerías, con un enfoque muy moderno y acogedor, se desarrolla en 500 m2, es luminosa y se ubica en el corazón del pueblo antiguo de Palma. Pueden adquirir sus obras mediate su página web con envio a domicilio. 170

Der Bekanntheitsgrad des deutschen Künstlers Frank Krüger, der seit den 90er Jahren auf Mallorca lebt und mittlerweile drei Galerien besitzt, steigt unaufhaltsam an: seine berühmten Stierbilder sowie die unterschiedlichsten Eindrücke seiner Wahlheimat Mallorca und seiner vielen Reisen hängen mittlerweile bei vielen Kunstinteressierten aus aller Welt an der

DE.

Interest in the artist Frank Krüger awakens inexorably: his famous bull images, the different impressions of Mallorca, his adopted hometown and his many journeys, are hanging now on the wall of many art lovers from all around the world. Immediately, he also works with aluminum as the base material of his works. Many of his famous

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


It has galleries in: Berlin in the Gendarmenmarkt, Palma de Mallorca, Cala Ratjada and Port D’Andratx

Wand. Er arbeitet auch mit dem Material Aluminium als Grundlage für seine Werke. Viele seiner prominenten Kunden haben sich vom Künstler selbst in Öl porträtieren lassen. Die Liste der Stars ist lang und reicht von George Clooney bis zu Michael Douglas. Das Bild der Sportlerin Claudia Pechstein wurde sogar für über 10.000 Euro für einen guten Zweck versteigert. Eine seiner sehr modernen, hellen und einladenden Galerien mit 500 m2 liegt im Herzen der Altstadt von Palma. Seine Werke können Sie über seine Website erwerben und nach Hause liefern lassen.

clients have been portrayed by the artist in oil. The list of celebrities is long and goes from George Clooney, to Michael Douglas. The portrait of the athlete Claudia Pechstein was auctioned for a charitable cause for more than 10 000 euros. One of his galleries, with a very modern and welcoming approach, is developed in 500 m2; it is bright and is located in the heart of the old town of Palma. You can buy his works through his website with home delivery.

PORT D’ANDRATX Calle Saluet 2 +34 619 515 237 PALMA DE MALLORCA Costa d’en Brossa 3 +34 618 143 383 CALA RATJADA Paseo Colon 13 +34 619 515 237 BERLIN Mohrenstraße 30 +49 (0)30 235 655 45

171


EL CORAZÓN DE LA CIUDAD Puerto de Cala Ratjada / Der Hafen von Cala Ratjada

Das Herz der Stadt / The heart of the city

Comenzó como un pequeño puerto refugio para pequeñas embarcaciones de pesca. Hoy es centro de atracción turística y el gran motor de Cala Ratjada. Es hat als kleiner Zufluchtsort für kleine Fischerboote begonnen. Heute ist es das Zentrum der Touristenattraktion und der große Motor von Cala Ratjada. It has started as a small port of refuge for small fishing boats. Today it is the center of tourist attraction and the great engine of Cala Ratjada.

Lo que hoy es un puerto con glamour, que recibe visitantes y embarcaciones de toda Europa, supo ser un refugio para pequeños barcos pesqueros, una modesta instalación que brindaba protección contra los vientos, en lo esencial, gracias a la propias defensas naturales de la costa. El Puerto deportivo de Cala Ratjada tiene hoy 85 amarres en la parte de gestión directa y otros 130 gestionados por el Club Náutico de Cala Ratjada. Pero en sus comienzos sólo contaba con un pequeño muelle, una rampa empedrada para varadero y el abrigo natural de la costa. 172

WWW.HOMEMALLORCA.NET


Was heutzutage ein glamouröser Hafen ist, der Besucher und Boote aus ganz Europa empfängt, war früher ein Zufluchtsort für kleine Fischerboote, eine bescheidene Einrichtung, die dank der natürlichen Form der Küste vor Wind geschützt war. Zu dieser Zeit verfügte der Hafen über ein kleines Dock, eine gepflasterte Rampe für die Werft, sowie den natürlichen Schutz der Küste. Heute bietet er über 85 Liegeplätze im Direktverwaltungsbereich und über 130 weitere im Cala Ratjada Yacht Club.

DE.

What nowadays is a glamorous port, which receives visitors and boats from all over Europe, used to be a refuge for small fishing boats, a modest facility that offered protection against the winds, essentially due to the natural characteristics of the coast. Today, the Marina of Cala Ratjada has 85 moorings in the direct management part and another 130 managed by the Cala Ratjada Yacht Club. But in its beginnings it only had a small dock, a cobbled ramp for the boatyard and the natural shelter of the coast.

EN.

El Puerto Deportivo de Cala Ratjada tiene hoy 85 amarres en la parte de gestión directa y otros 130 gestionados por el Club Náutico de Cala Ratjada. Heute verfügt der Yachthafen von Cala Ratjada über 85 Liegeplätze im Direktverwaltungsbereich und über weitere 130 im Cala Ratjada Yacht Club. Today, the Marina of Cala Ratjada has 85 moorings in the direct management part and another 130 managed by the Cala Ratjada Yacht Club. 173


En 1922 es clasificado como puerto de refugio y recién 10 años más tarde se comienza su construcción. Pero por problemas domésticos en un principio y luego a raíz de la Guerra Civil, el proyecto se detiene hasta que recién en 1940 se retoman las obras. Pero los inconvenientes no terminarían ahí: el gran temporal de noviembre de 1945 causó estragos y el proyecto recién se concluyó en 1949. Las mejoras llegaron con la década del 60 y en 1964 se inició la expansión del puerto con el nuevo dique reflejante dispuesto a continuación del dique rompeolas que ya existía. Además, se mejoraron las defensas debido a los constantes temporales que azotan al puerto. En 1975 se funda el club náutico y con su fundación se construyen nuevos muelles de ribera con pantalanes. La historia del puerto está muy ligada a la del pueblo de Cala Ratjada. Su crecimiento supuso el crecimiento de la población y sus mejoras elevaron el estándar de vida de la zona. Ya sea en su faceta deportiva y turística o en su faceta comercial. El espíritu emprendedor de aquellos primeros habitantes de la zona late vigoroso en cada calle de Cala Ratjada porque su puerto, que es su corazón, está más fuerte que nunca.

174

1922 wurde er als Zufluchtsort eingestuft und 10 Jahre später mit dem Bau begonnen. Erst wegen innerstaatlicher Probleme und anschließend wegen des Bürgerkriegs wurde das Projekt bis zur Wiederaufnahme der Bauarbeiten im Jahr 1940 eingestellt. Die Schwierigkeiten endeten hiermit jedoch nicht: der große Sturm vom November 1945 brachte schwere Verwüstungen mit sich, sodass das Projekt erst 1949 fertiggestellt wurde. In den 60er Jahren wurden Verbesserungen vorgenommen und 1964 begann die Erweiterung des Hafens mit dem neuen vertikalen Wellenbrecher, der unterhalb dem bereits vorhandenen Wellenbrecher gebaut wurde. Zudem wurden, aufgrund von ständigen Gewittern und Stürmen, die Verteidigungsstrukturen im Hafen verbessert. 1975 wurde der Yachtclub gegründet und mit seiner Gründung wurden neue Uferdocks mit schwimmenden Pontons gebaut. Die Geschichte des Hafens ist eng mit der Stadt Cala Ratjada verbunden. Sein Wachstum hat zu einem Bevölkerungswachstum geführt und seine Verbesserungen haben den Lebensstandard in der Region erhöht. Nicht nur in sportlicher und touristischer Hinsicht, sondern auch in wirtschaftlicher Hinsicht. Der Unternehmergeist der ersten Bewohner dieser Zone schlägt in jeder Straße von Cala Ratjada kräftig zu, weil sein Hafen und auch sein Herz stärker denn je geworden sind.

DE.

In 1922 it is classified as a port of refuge and 10 years later its building begins. But for domestic problems at first and then because of the Civil War, the project stops until 1940 when the construction works are resumed. But the difficulties would not end there: the great storm of November 1945 wreaked havoc and the project is not completed until 1949. The improvements come in the 60s and in 1964 the expansion of the port begins with the new vertical breakwater built below the breakwater which has already been there. In addition, the defense structures are improved due to the constant thunderstorms that hit the port. In 1975 it is founded the yacht club, and with its foundation, new riverside docks with floating pontoons are built. The history of the port is closely related to the town of Cala Ratjada’s. Its growth has led to the growth of the population and its improvements has raised the living standards in the area. Not only in its sports and tourism aspects but in its commercial facet too. The entrepreneurial spirit of those first inhabitants of the zone beats vigorously in every street of Cala Ratjada because its port, and also its heart, has become stronger than ever.

EN.

WWW.HOMEMALLORCA.NET


175


Kunst im Schmuck / Art in jewelry

ARTE EN JOYAS

Forjado artesanal

Afuster joiers es una joyería de tradición familiar con un pequeño taller dedicado a crear sus propias colecciones y abierto a encargos personalizados. Apuestan por la calidad de la joya y, sobre todo, por la importancia del trabajo artesanal. Peiensan que cada joya, como la persona que la lleva, es única y así les gusta tratarla. Entre sus colecciones destaca Llataenjoies, una colección de joyas únicas inspirada en la artesanía del palmito y elaboradas en plata y oro. Desde hace ya 50 años, en sus joyerías las colecciones d’Afuster joiers conviven con creaciones de otros joyeros artesanos, así como con las joyas y los relojes de seleccionadas marcas nacionales e internacionales.

Afuster Joiers ist ein Familienschmuckgeschäft mit einer kleinen Werkstatt, die sich der Schaffung eigener Kollektionen und Stücke widmet, die speziell für den Kunden angefertigt werden. Immer im Fokus: die Qualität und vor allem die Bedeutung des Handwerks. Jedes Schmuckstück ist wie die Person, die es trägt, ein Unikat und wird deshalb auch als solches behandelt. Llataenjoies, eine der herausragendsten und einzigartigsten Kollektionen, ist von der Flechttechnik von Palmenblättern inspiriert und aus Silber und Gold gefertigt. Seit 50 Jahren koexistieren die Kollektionen von Afuster Joiers mit den Arbeiten anderer Juwelierhandwerker im Geschäft, sowie mit Schmuck und Uhren nationaler und internationaler Marken. DE.

Cada joya, es como la persona que la lleva. Única. Jedes Juwel ist wie die Person, die es trägt. Einzigartig. Each jewel is like the person who wears it. Unique.

176

Joieria Universal Afuster Carrer Elionor Servera, 37 Cala Rajada +34 971 56 32 83

Afuster Joiers Taller Carrer L’agulla, 24 Cala Rajada +34 971 58 82 25

Afuster joiers is a family jewelry with a small workshop devoted to creating its own collections and pieces specially made for the customer. Always focusing on quality and, above all, on the importance of craft work. Each piece of jewelry, like the person who wears it, is unique and they like to treat it as such. Llataenjoies, among its most outstanding and unique collections, is inspired by palm crafts and made of silver and gold. For 50 years now, the collections of d’Afuster joiers coexist with other artisan jewelers’ work at the store, as well as with jewelry and watches of national and international brands.

EN.

Afuster Joiers Artà Carrer Ciutat, 42 Artà 07570 Artà +34 971 83 53 18 WWW.HOMEMALLORCA.NET



BUEN VIVIR

GUT LEBEN

GOOD LIVING

En un mundo que nos tironea a diario con sus problemas y dificultades, hay que cuidarse. Y la mejor manera de empezar a hacerlo es llevar adelante una serie de ejercicios que nos mejoren el día a día. Este artículo sirve para eso.

Claves para sentirse bien Der Schlüssel zum Wohlfühlen / Keys to feeling good

In einer Welt, die uns täglich mit ihren Problemen und Schwierigkeiten anzieht, müssen wir auf uns selbst achten. Und der beste Weg um damit zu beginnen besteht darin, eine Reihe von Übungen durchzuführen, die uns Tag für Tag besser fühlen lassen. Dieser Artikel soll dabei helfen. 178

In a world that pulls us daily with its problems and difficulties, we must take care of ourselves. And the best way to start doing it is to carry out a series of exercises that would improve us day by day. This article has that purpose. WWW.HOMEMALLORCA.NET


Sentirse bien, pleno, satisfecho es una tarea ardua. Sentirse bien es trabajar mejor, tener mejores relaciones afectivas y laborales, establecer una armonía con el exterior y con el interior. Sentirse bien es ser mejor. Las tres primeras cosas que se deben hacer por la mañana: 30 minutos de ejercicio, tomar un buen desayuno y agradecer lo bueno. El trabajo físico baja nuestro estrés, una buena comida nos da energía y la gratitud nos enfoca con el costado bueno de la vida. Durante el día y también durante toda nuestra vida debemos ser asertivos -pedir lo que se quiere realmente y decir lo que se piensa-, gastar nuestro dinero en experiencias -viajes, estudios- y no en objetos materiales y no posponer. Así seremos curiosos y estaremos satisfechos de nuestro día. A esto hay que agregarle el valor de la sonrisa, cuidar nuestra postura al caminar y al sentarnos, escuchar música y cuidar nuestro aspecto físico. También, es importante saber aceptar las derrotas para aprender de ellas, así como de las victorias. Por eso es fundamental rodearnos de buenos recuerdos. La lista parece sencilla y lo es. La clave es no dejarla nunca de lado hasta convertirla en un hábito. Porque al mejorar nosotros, mejoramos el mundo.

Sich gut, satt und zufrieden zu fühlen, ist keine leichte Aufgabe. Sich gut zu fühlen bedeutet, besser zu arbeiten, bessere emotionale und berufliche Beziehungen zu haben und innere und äußere Harmonie zu erreichen. Sich gut zu fühlen bedeutet besser zu sein. Die ersten drei Dinge, die am Morgen erledigt werden sollten: mache 30 Minuten Sport, frühstücke gut und sei dankbar für die guten Dinge in deinem Leben. Körperliche Arbeit verringert unseren Stress, eine gute Mahlzeit gibt uns Energie und Dankbarkeit führt uns dazu, die Sonnenseite des Lebens zu sehen. Im Laufe des Tages und auch während unserem gesamten Leben müssen wir selbstbewusst sein. Nach dem fragen, was wir wirklich wollen und sagen, was wir denken. Unser Geld für Erlebnisse, Reisen und Lernen ausgeben und nicht für materielle Gegenstände. Doch vor allem sollten wir nichts aufschieben. Somit werden wir entspannt und mit unserem Tag zufrieden sein. Dabei sollten wir den Wert eines jeden Lächelns schätzen, beim Gehen und Sitzen auf unsere Haltung achtgeben, Musik hören und auf unser körperliches Erscheinungsbild achten. Es ist auch wichtig unsere Niederlagen zu akzeptieren und aus ihnen, wie auch aus unseren Siegen, zu lernen. Deshalb ist es auch von grundlegender Bedeutung, uns mit schönen Erinnerungen zu Umgeben.

DE.

Feeling good, full, satisfied is a difficult task to achieve. Feeling good means working better, having better emotional and work relationships, achieving inner and outer harmony. Feeling good means being better. The first three things that should be done in the morning: do 30 minutes of exercise, take a good breakfast and be grateful for the good things in your life. Physical work makes our stress decrease, a good meal gives us energy and gratitude leads us to see the bright side of life. During the day and also throughout our lives we must be assertive - ask for what we really want and say what we think-, spend our money on experiences -travel, studies- not on material objects, and do not postpone them. Thereby, we will be curious and we will be satisfied with our day. We must add the value of smiling, taking care of our posture when walking and sitting, listening to music and taking care of our physical appearance. Also, it is important to know how to accept our defeats and learn from them, as well as our victories. That is why it is fundamental to surround ourselves with good memories. The list seems to be simple and indeed, it is. The key is never put it aside until it turns into a habit. Because when we improve ourselves, we improve the world.

EN.

179


The Place Hotel Atención personalizada, trato cercano con cada uno de los huéspedes y sólo 27 habitaciones de máximo confort. Esa es la apuesta de The Place Hotel, un 4 estrellas de primer nivel y donde cada visitante es único. Situado sobre una calle tranquila de Cala Ratjada, el lugar está muy cerca del puerto, de los bares, de los restaurantes y de la playa. Además, tiene una piscina con solarium en la azotea y un Skybar, donde se puede escuchar buena música mientras se disfruta de un trago viendo como se pone el sol. DE.

Freundlicher und persönlicher Service für jeden Gast und 27 Zimmer mit maximalem Komfort, das ist das Konzept von The Place Hotel, einem 4-Sterne- und First-Class-Hotel, in dem jeder Besucher als einzigartig gilt. Das Hotel liegt in einer ruhigen Straße in Cala Ratjada, ganz in der Nähe von Hafen, Bars, Restaurants und dem Strand. Darüber hinaus gibt es einen Swimmingpool mit Sonnenterrasse auf dem Dach und eine Sky Bar, in der man bei guter Musik und einem Drink die unglaublichen Sonnenuntergänge beobachten kann. EN.

Friendly and personalized service with every guest and 27 rooms of maximum comfort. That is the proposal offered by The Place Hotel, a 4-star and first class hotel where each visitor is considered unique. Located on a quiet street in Cala Ratjada, the hotel is very near the port, bars, restaurants and the beach. In addition, it has a swimming pool with solarium on the roof and a Skybar, where you can listen to good music and enjoy a drink watching incredible sunsets.

Carrer de ses Monges, 44 07590 Cala Ratjada, Illes Balears

+34 971 42 34 73

theplace@conet.holiday



182

WWW.HOMEMALLORCA.NET


183


Avenida d’Amèrica, 1-2 Cala Rajada (Mallorca) - +34 971 81 81 25


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.