Hey Porto 21_Junho 2018

Page 1

8

20/21

20/21

Curiosities

Walking

The club born under a lamp

The bridges of Porto

Suggestions by

Nuno Botelho 021 May /2018

Free distribution Monthly

INSIDE . À L Í

ERIOR INT EL

Monastère de São Bento da Vitória Monasterio de São Bento da Vitória

PUB

ERIEUR . EN

City map Carte ville Plano ciudad

Monastery of São Bento da Vitória

www.heyporto.com

NT

1st newspaper for tourists


2

Hey Porto

HEY Porto www.heyporto.com 8

Curio sities

The clu born unb a lam der p

021 May /20

18

touris

Free distr Monthly ibution

ts INSIDE

.E

City Cartemap Plano ville ciudad INTERIO R

er for

EL

wspap

N

1 st ne

Mon São B astery of ento d Monas a Vitó Monas tère de Sã o terio ria de Sã Bento da o Vi

E RI E U R

éditorial

20/21

Sugges tions by

Nuno Botelho

NT LÍ

edi torial

20/21

Walkin g

The bridg es of Porto

www.h

eyporto

.com

Bento tó da Vi ria tória

summary résume

PUB

editorial

M

ay is the month that precedes summer and there is no better way to join in than sailing the Douro River! This is the perfect month to embark on a Rabelo boat, as much as a characteristic symbol of the city as the bridges that cross it. Porto is known for its Historic Center, where we can find the Monastery of São Bento da Vitória which got its fame from its centenary clubs, for the river that divides the city of Vila Nova de Gaia and for the six bridges that connect it to the other margin. Many believe that the best view of the city is from the Douro River, where it is possible to appreciate the Ribeira, the Foz do Douro and monuments that mark the silhouette of the city such as the Torre dos Clérigos, the Palácio de Cristal, Palácio da Bolsa and part of the Jardim do Infante. The view of the Douro River is the best window of the city! In this issue of Hey Porto, we invite you to visit a monastery of the 16th century, the 6 bridges that cross the Douro River, the boats that have been sailing it for the longest time in these waters and a garden that honors the most important figure of the beginning of the Age of the Discoveries!

M

ai est le mois qui précède l'été et la meilleure façon d’entrer dans cette station est en navigant sur le Douro ! C'est le mois idéal pour embarquer sur un bateau Rabelo, une caractéristique de la ville et aussi les ponts qui le traversent. Porto est connue pour son centre historique, où se trouve le Monastère de São Bento da Vitória, pour ses clubs centenaires qui lui ont donné sa renommée, pour le fleuve qui divise la ville de Vila Nova de Gaia et pour les six ponts qui la relient à l'autre marge. Beaucoup croient que la meilleure vue de la ville est du fleuve Douro, où il est possible d'apprécier la Ribeira, le Foz do Douro et les monuments qui marquent la silhouette de la ville comme la Tour dos Clérigos le Palais de Cristal, le Palácio da Bolsa et une partie du jardin de l'Infante. C'est la rivière Douro, à travers sa vue, la meilleure fenêtre de la ville!

M

ayo es el mes que precede al verano, y para entrar en esta estación de la mejor manera ¡ nada como navegar por el río Duero! Este es el mes perfecto para embarcar en un barco Rabelo, tan característico de la ciudad como los puentes que lo cruzan. Oporto es conocido por su Centro Histórico, donde podemos encontrar el Monasterio de São Bento da Vitória, por sus clubs centenarios que le dieron fama, por el río que separa la ciudad de Vila Nova de Gaia y por sus seis puente que lo unen a la otra orilla. Mucha gente asegura que la mejor vista de la ciudad es desde el Rio Duero, donde es posible apreciar la Ribeira, Foz do Douro y los monumentos que marcan la silueta de la ciudad, como la Torre dos Clérigos, el Palacio de Cristal, el Palacio da Bolsa y parte del Jardim do Infante. ¡El río Duero es, debido a sus vistas, la mejor ventana de la ciudad!

resumen

04

14

Cover

Profile

06

19

Couverture Portada

Profil Perfil

History

Fun

Historie Historia

Amusant Diversion

07

20

Did you know?

Walking

Saviez-vous que Sabía que

Promenade Paseo

08

22

Curiosities

Suggestions by

Curiosités Curiosidades

Les suggestions de Las sugerencias de

10

24

History

Garden

Historie Historia

Jardin Jardín

12

26

Profile

Walking

Profil Perfil

Promenade Paseo

Property and Publication · Propriété et édition · Propiedad y edición Página Mutante Lda Contacts · Contactes · Contactos Comercial@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: +351 914 465 998 / Tlf.: +351 223 166 218 / Drafting and Revising · Rédaction et revision · Redacción y revisión Página Mutante Lda Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Mise en page · Paginación Pedro Cunha Printing and finishing · Impression et finition · Impresión y acabados Naveprinter-In-

¡ En esta edición de HeyPorto, le invitamos a conocer un monasterio del siglo XVI, los seis puentes que cruzan el Río Duero, los barcos que hace más tiempo que navegan esta agua y un jardín que homenajea la figura más importante del inicio de la era de los descubrimientos!

dústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue · Colaboration à cette edition · Colaboraron en esta edición Matilde Espregueira (EN) | Adriana Rocha (FR) | Rosa Amoros (ES) Francisco Almeida Lemos | Olga Teixeira | Carlos Furtado | Lúcio Gomes | Ricardo Neves | Manuel Bastos Publishing Schedule · Périodicité · Periodicidad Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation · Tirages · Tiradas 10.000 Copies/Exemplaires/Ejemplares

facebook.com/heyporto

geral@heyporto.com


21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

3


4

Cover

Couverture

Portada

HEY Porto www.heyporto.com

Monastery of São Bento da Vitória Classified as a National Monument in 1977, the Monastery of São Bento da Vitoria is one of the most important religious buildings of the city.

W

hen it was built in the 16th century, it was within the walls of the city, near the Porta do Olival, occupying lands that formerly integrated the Jewish quarter. The Benedictine friars arrived in Porto in 1597 and the following year they were authorized by the king to build a monastery, designed to mark the presence of the Portuguese Benedictine Congregation and to support the friars who passed through the city. The construction of the building, designed by the architect Diogo Marques Lucas, began in 1604, but the construction dragged on for many years. The church, for example, was built in 1693 but its decoration was not complete until the end of the eighteenth century. Therefore, the baroque architecture of its exterior is accompanied, in the interior, by several decorative styles which reveal the change of styles and tastes during this long period. The first stone of the Noble Cloister was launched in 1608 but would only be completed between 1725 and 1728. The grandeur of this granite monument is still impressive today. But at the time it functioned as a monastery, it was an important center for music and singing. The organ that exists in the church bears witness to this golden age. The following centuries were somewhat troublesome: in 1808, during the Peninsular War, it was converted into a Military Hospital and, in 1835, after the expulsion of the Religious Orders, it was transformed into a Military Court and House of Soldiers, as well as Infantry Quarters 31 and Engineering. Between 1985 and 1990 it underwent restoration works functioning as the headquarters of the Oporto National Orchestra and the Porto District Archive. In 2001, under the European Capital of Culture, the Cloister Noble was covered by an acoustic shell. In 2007, part of the Monastery was attributed to the Teatro Nacional São João. Since then, it welcomes theatrical plays, shows, concerts and special events. Information: Rua de São Bento da Vitória, Porto Guided tours: From Monday to Friday, at 12:00, and the first Sunday of the month, at 15:00, for a maximum of 30 people. Price: € 3.00 per person. Free entry for children up to 10 years old, accompanied by adults. Reservations: 00351 22 340 19 56 or relacoespublicas@tnsj.pt

Monastère de São Bento da Vitória Classé monument national en 1977, le monastère de São Bento da Vitória est l'un des édifices religieux les plus importants de la ville.

Q

uand il a été construit au XVIe siècle, il était à l'intérieur des murs de la ville, près de la Porta do Olival, occupant des terres qui, autrefois, faisaient partie de la Juiverie. Les Bénédictins sont arrivés à Porto en 1597 et l'année suivante ils ont été autorisés par le roi à construire un monastère destiné à marquer la présence de la Congrégation Bénédictine portugaise et à soutenir les frères qui traversaient la ville. La construction du bâtiment, conçu par l'architecte Diogo Marques Lucas, a commencé en 1604, mais les travaux de construction ont pris plusieurs années. L'église, par exemple, a été construite en 1693, mais sa décoration n’a été achevée qui à la fin du XVIIIe siècle. L'architecture maniériste et baroque de l'extérieur est accompagnée, à l'intérieur, de plusieurs


Cover

Couverture

Portada

5

FOTOS: Porto e Norte

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

está acompañada, en el interior, por diversos estilos decorativos, que revelan el cambio de estilos y de gustos durante este largo periodo. La primera piedra del Claustro Noble fue colocada en 1608, pero no se finalizó hasta 1725-1728. La grandiosidad de este monumento en granito es, aún hoy día, impresionante. Pero, en el momento en que funcionaba como monasterio, fue un centro importante para la música y para el canto. El órgano que hay en la iglesia es testimonio de este periodo dorado.

styles décoratifs, qui révèlent le changement de styles et de goûts vérifiés pendant cette longue période. La première pierre du Noble Cloître a été lancée en 1608, mais n'a été achevée qu'entre 1725 et 1728. La grandeur de ce monument en granit est toujours impressionnante. Mais à l'époque, il fonctionnait comme un monastère, c'était un centre important pour la musique et le chant. L'organe qui existe dans l'église témoigne de cet âge doré. Les siècles suivants ont été un peu difficiles: en 1808, pendant la guerre péninsulaire, il a été transformé en hôpital militaire, et en 1835, après l'expulsion des ordres religieux, il a été transformé en tribunal militaire et maison de la réclusion et la Caserne d’Infanterie 31 et Ingénierie. Entre 1985 et 1990, il a été restauré, fonctionnant comme le siège de l'Orchestre National de Porto et les Archives du District de Porto. En 2001, sous la Capitale Européenne de la Culture, le Noble Cloître a été couvert avec une coquille acoustique. En 2007, une partie du monastère a été attribuée au Théâtre National São João. Depuis ce temps, il reçoit des spectacles théâtraux, des concerts et des événements spéciaux. Informations: Rua de São Bento da Vitória, Porto Visites guidées: Du lundi au vendredi, à 12h00, et le premier dimanche du mois, à 15h00, pour un nombre ne dépassant pas 30 personnes. Prix: 3,00 € par personne. Accès gratuits pour les enfants jusqu'à 10 ans, accompagnés par des adultes. Réserves: 00351 22 340 19 56 ou relacoespublicas@tnsj.pt

Monasterio de São Bento da Vitória Clasificado Monumento Nacional en 1977, el Monasterio de São Bento de Vitoria es uno de los edificios religiosos más importantes de la ciudad.

C

uando fue construido, en el siglo XVI, estaba dentro de las murallas de la ciudad, junto a la Porta do Olival, ocupando terrenos que anteriormente formaban parte del distrito judío. Los monjes benedictinos llegaron a Oporto en el 1597 y el año siguiente obtuvieron el permiso del rey para construir un monasterio, destinado a destacar la presencia de la Congregación Benedictina Portuguesa y a ayudar a los frailes que pasaban por la ciudad. La construcción del edificio, proyectado por el arquitecto Diogo Marques Lucas, se empezó en 1604, pero las obras se prolongaron durante muchos años. La iglesia, por ejemplo, se construyó en 1693, pero su decoración no concluyó hasta finales del siglo XVIII, razón por la que la arquitectura manierista y barroca del exterior

Los siglos que siguieron fueron algo tormentosos: en 1808, durante la Guerra Peninsular, fue convertido en Hospital Militar y, en 1835, después de la expulsión de las Órdenes Religiosas, se transformó en Tribunal Militar y Casa de Reclusión, así como Acuartelamiento de Infantería 31 e Ingeniería. Entre 1985 y 1990 surgió obras de restauración, funcionando como sede de la Orquesta Nacional de Oporto y del Archivo del Distrito de Oporto. En 2001, en el ámbito de la Capital Europea de la Cultura, el Claustro Noble fue cubierto por una concha acústica. En el 2007, parte del Monasterio se asignó al Teatro Nacional São João. Desde entonces acoge espectáculos teatrales, conciertos y eventos especiales.

Información: Rua de São Bento da Vitória, Oporto Visitas guiadas: De lunes a viernes a las 12:00h y primer domingo de cada mes a las 15:00h, para un número no superior a 30 personas. Precio: 3,00€ por persona Entrada gratuita para niños hasta los 10 años acompañados por adultos. Reservas: 00 351 22 340 19 56 o relacoespublicas@tnsj.pt


6

History

Histoire

Historia

A monument, more than 40 years of construction Intended to evoke the Centennial of the Peninsular Wars, the monument located in the center of Mouzinho de Albuquerque Square (Rotunda da Boavista) began to be built during the Monarchy but was only completed more than 40 years later during the Republic.

T

he idea of honoring the way the troops and the people in the North of Portugal defeated Napoleon's army - symbolized in the way the lion overlapped the imperial eagle - arose in 1908. The first stone was laid in 1909 by King Manuel II, who would become the last Portuguese king. A contest was launched for the project, but the winner would only be known in 1911, when Portugal was already a Republic. The architect Marques da Silva and the sculptor Alves de Sousa were chosen for a project that would only be finished after their deaths. Alves de Sousa passed away in 1922 and Marques da Silva, who tried everything to complete the construction, would also die in 1947 before the monument was inaugurated. It was through the hands of his daughter and his sonin-law, and already with contributions from the sculptors Henrique Moreira and Sousa Caldas, that this ex-libris of the city would be ready. It was inaugurated on May 27, 1952.

HEY Porto www.heyporto.com

Un monument, plus de 40 ans de construction

Un monumento, más de 40 años para construirlo

Destiné à rappeler le centenaire des guerres péninsulaires, le monument situé au centre de la place de Mouzinho de Albuquerque (Rond-point de Boavista) a commencé à être construit pendant la monarchie, mais a été achevé plus de 40 ans après, déjà pendant la République.

Destinado a recordar el Centenario de las Guerras Peninsulares, el monumento situado en el centro de la Plaza Mouzinho de Albuquerque (Rotonda de Boavista) empezó a construirse durante la Monarquía, pero no se finalizó hasta más de 40 años después, ya durante la República.

L

L

L'architecte Marques da Silva et le sculpteur Alves de Sousa ont été choisis pour un travail qui n'a été terminé qu'après la mort des deux. Alves de Sousa est décédé en 1922 et Marques da Silva, qui a tout fait pour terminer la construction, est mort également en 1947, sans que le monument soit inauguré. C'est grâce à sa fille et à son gendre, et déjà avec les contributions des sculpteurs Henrique Moreira et Sousa Caldas, que cet ex-libris de la ville serait prêt. Il a été inauguré le 27 mai 1952.

El arquitecto Marques da Silva y el escultor Alves de Sousa fueron los escogidos para una obra que finalizaría después de la muerte de ambos. Alves de Sousa falleció en 1922 y Marques da Silva que hizo todo cuanto estuvo en su mano para que la construcción se concluyera, acabaría también por morir, en 1947, sin que el monumento hubiese sido inaugurado. Pasó a manos de su hija y de su yerno, y ya con la contribución de los escultores Henrique Moreira y Sousa Caldas, este exlibris de la ciudad se finalizaría. Se inauguró el 27 de mayo de 1952.

Source: O Tripeiro, 7e série, année XXVIII, numéro 5 - mai 2009

Fuente: O Tripeiro, 7ª serie, Año XXVIII, Número 5 – Mayo 2009

'idée d'honorer la manière comme les troupes et les peuples du Nord ont vaincu l'armée de Napoléon - symbolisée par la manière comme le lion a chevauché l'aigle impérial - est né en 1908. La première pierre à été placée en 1909 par le roi Manuel II, qui a été le dernier roi portugais. Un concours a été lancé pour le projet, mais le gagnant n'était connu qu'en 1911, quand Portugal était déjà une République.

a idea de rendir homenaje a la manera como las tropas y el pueblo del norte derrotaron al ejército de Napoleón –simbolizados en el modo en que el león se impone al águila imperialsurgió en 1908. La primera piedra fue colocada en el 1909, por D. Manuel II, que se convertiría en el último rey portugués. Para este proyecto se convocó un concurso, pero el vencedor no se conoció hasta el 1911, cuando Portugal ya era una República.

Source: O Tripeiro, 7th grade, Year XXVIII, Number 5 - May 2009


Did you know?

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

This tower has a fable? Near the Palácio de Cristal, a medieval tower resembles a story of arrogance and greed that went awry.

B

elonging to the emblazoned house that stands on the corners of the D. Manuel II and Júlio Dinis streets, this medieval tower, classified as a National Monument, is also known as Torre de Pedro Sem. It recalls the legend of a very wealthy man who ended up broke and having to beg for pennies. According to the fable, in the sixteenth century this palace was inhabited by a wealthy man, owner of several ships used for the commerce of spices and precious metals. It is also said that part of their wealth had been obtained by lending money at high interest rates and dragging many people into poverty. One day, anxious for the arrival of his ships, he climbed the tower to see the boats at the entrance to Barra do Douro. Ecstatic, he would have shouted that his wealth was so great that even God would not be able to make him poor. At that moment, a storm arose and sank all of his ships. His punishment for blasphemy was even greater: a thunderbolt struck the tower, destroying the house and all its assets. Pedro Sem (Peter Without) lost everything and ended his days as a beggar.

Saviez-vous que

Sabía que

7

Cette tour a une légende?

Esta torre tiene una leyenda?

Près du Palácio de Cristal, une tour médiévale ressemble à une histoire d'arrogance et d'avidité qui a mal tourné.

Cerca del Palácio de Cristal, una torre medieval recuerda una historia de arrogancia y codicia que acabó mal.

A

P

ppartenant à la maison blasonnée qui est dans les coins de la rue D. Manuel II et Júlio Dinis, cette tour médiévale, classée Monument National, est également connue sous le nom de Tour de Pedro Sem, rappelant la légende d'un homme très riche, qui a fini ses jours avec rien et à mendier. Selon la légende, au XVIe siècle, ce palais était habité par un homme très riche, propriétaire de plusieurs navires utilisés pour le commerce des épices et des métaux précieux. On dit aussi qu'une partie de leur richesse a été obtenue en prêtant de l'argent à des taux d'intérêt élevés, ce qui a conduit de nombreuses personnes à la pauvreté. Un jour, inquiet de l'arrivée de ses navires, il à grimpé la tour pour voir les bateaux à l'entrée de Barra do Douro. Euphorique, il a crié que sa richesse était si grande que même Dieu ne pourrait pas le rendre pauvre. A ce moment, il y a eu une tempête qui a coulé tous ses navires. Et la punition pour blasphème était encore plus grande : un éclair a frappé la tour, détruisant la maison et tous ses biens. Pedro Sem a tout perdu et a fini ses jours comme un mendiant.

erteneciente a una casa blasonada situada en la esquina de las calles D. Manuel II y Júlio Dinis, esta torre medieval, clasificada como Monumento Nacional, es también conocida como Torre de Pedro Sem, recordando la leyenda de un hombre muy rico, que acabó sus días sin nada y pidiendo limosna. Según la leyenda, en el siglo XVI este palacio estaba habitado por un hombre riquísimo, propietario de varias buques utilizados para el comercio de especies y metales preciosos. Se cuenta también que parte de su riqueza había sido obtenida prestando dinero a intereses elevados, arrastrando mucha gente a la pobreza. Cierto día, ansioso por la llegada de sus naves, subió a la torres para poder avistar desde allí los barcos a la entrada de Barra do Douro. Eufórico, gritó que su riqueza era tan grande que ni Dios sería capaz de convertirlo en pobre. En ese momento, se levantó una tempestad que hundió sus naves. Y el castigo por la blasfemia fue todavía mayor: un rayo alcanzó la torre, destruyendo la casa y todos sus bienes. Pedro Sem lo perdió todo y acabó sus días como mendigo.


8

Curiosities

Curiosités

Curiosidades

HEY Porto www.heyporto.com

El club que nació debajo de una farola

The club born under a lamp

Le club qui est né en dessous d’une lampe

In 1911, three friends attended a football match between FC Porto and Benfica. And it was in a lively conversation about football, lit by a lamp on the corner of Rua da Constituição and Rua Particular de Salgueiros, where Salgueiros was born.

En 1911, trois amis ont assisté à un match de football entre le FC Porto et Benfica. Et dans une conversation animée sur le football, éclairée par une lampe au coin de la Rue de la Constituição et Rua Particular de Salgueiros, qui serait né le Salgueiros.

I

E

Throughout the club’s centenary - and not always happy - history, we can highlight more than 20 seasons in the Portuguese Division I football and a presence in the UEFA Cup against Cannes (where Zidane premiered).

Dans l’histoire centenaire et pas toujours heureux de ce club de la ville, les moments le plus considérable sont les 20 saisons (ou plus) dans la première division portugaise et une présence en Coupe UEFA, contre Cannes (où Zidane a été connu).

One of the most curious facts is undoubtedly the fact that Salgueiros has been champion of water polo 12 times despite never having owned a pool to train or to play.

L’un des faits les plus curieux, est sans doute le fait que le Salgueiros a été 12 fois champion du water-polo, malgré que le club n'ait jamais possédé une piscine pour s'entraîner ou pour jouer.

Nowadays, Salgueiros play in the secondary rankings of the national football and its stadium was turned into an underground station. Still, the mythical "salgueirista soul" was never lost.

Aujourd’hui, le Salgueiros joue dans les catégories secondaires du football national et son stade a donné lieu à une station de métro. Toutefois, la mythique "âme de salgueirista" n'a jamais été perdue.

n December 1911, João da Silva Almeida, Aníbal Jacinto and Antenor, enthusiastic about the game they had seen, decided to create a football club. The necessary money was raised by singing the janeiras (traditional songs of the Christmas and New Year period) to the neighbors. They bought balls, equipment and it was not long before they started playing. In the 1920s, Sport Comércio e Salgueiros would be named.

n décembre 1911, João da Silva Almeida et Aníbal Jacinto e Antenor, enthousiasmés par le jeu qu'ils avaient vu, ont décidé de créer un club de football. L'argent nécessaire a été obtenu en chantant les janeiras (chants traditionnels de la saison de Noël et du Nouvel An) aux voisins. Ils ont acheté des ballons de football, l'équipement et ils n’ont pas tardé à commencer à jouer. Dans les années 1920, Sport Comércio e Salgueiros serait nommé.

En 1911, tres amigos asistieron a un partido de fútbol entre el FC Porto y el Benfica. Y fue en una conversación animada sobre fútbol, alumbrada por una farola en la esquina de la Calle da Constituição con la Calle Particular de Salgueiros, donde nació el Salgueiros.

E

n diciembre de 1911, João da Silva Almeida, Anibal Jacinto y Antenor, entusiasmados por el juego que habían visto, acordaron crear un club de fútbol. El dinero necesario se consiguió cantando “janeiras” (cánticos tradicionales de Navidad y Año Nuevo) a los vecinos. Compraron pelotas, equipamiento y no tardaron mucho en empezar a jugar. En los años 20 surgiría la designación Sport Comercio e Salgueiros. En la historia centenaria y no siempre feliz de este club de la ciudad, se destacan más de 20 temporadas en la I División portuguesa de fútbol y una presencia en la Copa de la UEFA, frente al Cannes (donde se estrenó Zidane). Uno de los hechos más curiosos es, sin duda, el hecho de que el Salgueiros fue 12 veces campeón de waterpolo, a pesar de que el club no tuvo nunca una piscina para entrenar o para jugar. Hoy día el Salgueiros juega en las categorías secundarias de fútbol nacional y su estadio dio paso a una estación de metro. Aún así, la mítica “alma salgueirista” nunca se perdió.


21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

9


10

History

Histoire

Historia

HEY Porto www.heyporto.com

From traditional transport to symbol of a region Rabelo Boat is one of the major symbols of Porto and the Douro. Originally created in the 18th century for the transportation of the Port wine barrels, between the Alto Douro wine-growing lands and the Ribeira do Porto and Vila Nova de Gaia. Today, this traditional boat is preserved in the cities memory and constitutes a privileged element of the tourism in the region.

D

ue to the inexistence of appropriate road and rail routes, Rabelo Boat was the most reliable and exclusive means of transportation for the wine industry. It was generally manned by ten to twelve navigators and, if going towards the current, crews sought to ensure the stability of the most valuable product of the region's trade over turbulent waters; otherwise, the vessels were taken by towpaths drawn by ropes along the banks of the Douro River. Without keel, with a flat bottom and with a length of between 19 and 25 meters, it integrates a wooden structure called apégada and a long oar on the stern, the espadela, used to manoeuvre the boat. The introduction of the Douro railways in the late nineteenth century and the development of roadways during the twentieth century dictated the decline of river traffic provided by Rabelo Boats. Today, anchored on the banks of Porto and Vila Nova de Gaia, they are used exclusively for its recreational character in the famous Regatta de São João, on June 24 of each year, for the celebrations of popular festivals in the city of Porto. An updated version of the original vessel was created to transport passengers on tours through the Douro. They are wooden boats, with the traditional appearance, but meet the safety and comfort conditions demanded today.

Du transport traditionnel au symbole d'une région Bateau Rabelo est l'un des plus grands symboles de Porto et du Douro. Initialement créé, au XVIII siècle, pour le transport des tonneaux de vin de Porto entre les terres viticoles du Haut-Douro et les quais de Ribeira de Porto et de Vila Nova de Gaia, préservé aujourd'hui dans la mémoire collective et constitue un élément privilégié du tourisme dans la région.

E

n raison de l'inexistence de routes routières et ferroviaires appropriées, le bateau Rabelo était le moyen de transport le plus fiable et exclusif pour l'industrie du vin. Il était généralement composé de dix à douze navigateurs et si, dans le sens du courant, les équipages cherchaient à assurer la stabilité du produit le plus précieux du commerce de la région sur les eaux turbulentes, à contre courant, les navires ont été pris le long des chemins de halage, tirés par des cordes le long des rives du fleuve Douro. Sans quille, avec un fond plat et d'une longueur comprise entre 19 et 25 mètres, il intègre une structure en bois appelée apégada et une longue rame sur la poupe, l'espadela, utilisée pour manœuvrer le navire.


History

Histoire

Historia

11

FOTO: Arquivo RTP

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

F

rente a la inexistencia de carreteras y ferrocarriles apropiados, el Barco Rabelo era el medio de transporte más confiable y exclusivo para la actividad vinícola. Generalmente estaba tripulado por diez o doce marineros y, en el sentido de la corriente, la tripulación procuraba asegurar la estabilidad del producto más valioso del comercio de la región en aguas turbulentas. En sentido contrario, las embarcaciones eran llevadas por caminos de sirga, tiradas por cuerdas a lo largo de los márgenes del río Duero.

L'introduction des chemins de fer du Douro à la fin du XIXe siècle et le développement des routes routières du XXe siècle ont dicté le déclin du trafic fluvial fourni par Bateau Rabelo. Aujourd'hui, ancrés sur les rives de Porto et Vila Nova de Gaia, ils sont utilisés avec un caractère exclusivement récréatif dans la célèbre Regata de São João, le 24 juin de chaque année, pour les célébrations des fêtes populaires dans la ville de Porto. Une version actuelle du navire original a été créée pour transporter des passagers sur des promenades à travers le Douro. Ils sont des bateaux en bois, avec l'apparence traditionnelle, mais qui répondent aux conditions de sécurité et de confort exigées aujourd'hui.

De transporte tradicional a símbolo de una región El Barco Rabelo es uno de los mayores símbolos de Oporto y del Duero. Originalmente creado, en el siglo XVII, para el transporte de las barricas de Vino de Oporto entre las tierras vinícolas del Alto Duero y los muelles de la Ribera de Oporto y de Vila Nova de Gaia, se conserva hoy día en la memoria colectiva y constituye un elemento privilegiado del turismo de la región.

Sin quilla, de fondo plano y con una eslora de entre 19 y 25 metros, incorpora un estructura de madera llamada apégada y remo largo en popa, la espadela, utilizado para maniobrar la embarcación. La introducción del ferrocarril a finales del siglo XIX y la evolución de las carreteras durante el siglo XX determinaron el declive del tráfico fluvial asegurado por los Barcos Rabelo. Hoy día, anclados en los márgenes de Oporto y Vila Nova de Gaia, son utilizados con carácter exclusivamente recreativo en la famosa Regata de San Juan, el día 24 de junio de cada año, durante las celebraciones de las fiestas populares de la ciudad de Oporto. Una versión actualizada de la embarcación original se construyó para el transporte de pasajeros en los paseos por el Duero. Son barcos de madera, con aspecto tradicional, pero que reúnen las condiciones de seguridad y confort exigidas actualmente.


12

Profile

Profil

Perfil

HEY Porto www.heyporto.com

Vasco Graรงa Moura

Vasco Graรงa Moura


Profile

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Profil

Perfil

13

Vasco Graça Moura Writer, poet and translator, Vasco Graça Moura was one of the most outstanding figures of the most recent Portuguese cultural life. A law graduate, he turned to writing as his greatest passion but also had a great intervention in politics.

B

orn in Foz do Douro, Oporto, on January 3, 1942, Vasco Graça Moura still had a sense of the appeal of the Fine Arts, but ended up following the course of law which was, in fact, a tradition in his family. His first work was Modo Mudando, in 1963. Throughout his life, he authored more than 100 works, including poems, novels and essays. He also took the spotlight in translations, dedicating himself to authors like Rilke, Shakespeare or Dante. The translation of "The Divine Comedy" earned him the Gold Medal of the City of Florence (Italy). This distinction also includes awards received in Brazil and the most prestigious ones awarded in Portugal. Among the various prizes we has awarded, the highlights include the Prémio Pessoa (1995), the International Prize "La cultura del mar" in Italy (2002), the Coroa de Ouro do Struga Poetry Evenings (Macedonia, 2004) or the Vergílio Ferreira Prize (2007). In addition to a vast literary career, Vasco Graça Moura also stood out in politics as Secretary of State of two governments. He was the director of Portuguese public television programs (RTP) in 1978 and in that year he also managed the editorial part of the National Press -Casa da Moeda. Between 1988 and 1995 he was president of the National Commission for the Commemorations of the Portuguese Discoveries and commissioner-general of Portugal for the Universal Exposition of Seville (1988-1992). In 1999, he was elected to the European Parliament, a role he would hold for ten years. In 2012 he was nominated for the presidency of the Centro Cultural de Belém Foundation. He died in Lisbon on April 27, 2014.

Écrivain, poète et traducteur, Vasco Graça Moura a été l'une des figures les plus marquantes de la vie culturelle portugaise contemporaine. Titulaire d'un diplôme de droit, il a fait des lettres sa grande passion, mais il a aussi eu une grande intervention en politique.

N

é à Foz do Douro, Porto, le 3 janvier 1942, Vasco Graça Moura était également attiré par les BeauxArts, mais il a suivi le cours de la loi qui était, en fait, une tradition dans sa famille. Le premier travail qu'il a publié était Modo Mudando (ou Mode en changeant), en 1963. Tout au long de sa vie, il était l'auteur de plus de 100 œuvres, particulièrement des poèmes, des romans ou des essais. Il s'est également distingué dans la traduction, se consacrant à des auteurs comme Rilke, Shakespeare ou Dante. La traduction de "Divine Comédie" lui a valu la Médaille d'Or de la ville de Florence (Italie). Cette distinction comprend également les distinctions reçues au Brésil et les distinctions les plus prestigieuses décernées au Portugal. Parmi plusieurs prix reçus, le plus remarquable est le Prix Pessoa (1995), le Prix International La culture du mer, en Italie (2002), la Couronne d'Or des Struga Poetry Evenings (Macédoine, 2004) ou le Prix Vergílio Ferreira (2007). En plus d'une vaste carrière littéraire, Vasco Graça Moura s'est également distingué en politique : une fois secrétaire d'État, il a rejoint deux gouvernements. Il a été directeur des programmes de télévision publique portugaise (RTP) en 1978 et, cette même année, il a également dirigé la partie éditoriale de la Presse nationale - Monnaie. Entre 1988 et 1995, il a été président de la Commission nationale pour les commémorations des Découvertes Portugaises et commissaire général du Portugal pour l'Exposition Universelle de Séville (19881992).

En 1999, il a été élu Député au Parlement européen, poste qu'il a exercé pendant dix ans. En 2012, il a été nommé à la présidence de la Fondation du Centre culturel de Belém. Il a décédé à Lisbonne le 27 avril 2014.

Escritor, poeta y traductor, Vasco Graça Moura fue una de las figuras más notables de la vida cultural portuguesa más reciente. Licenciado en Derecho, hizo de las Letras su gran pasión, pero tuvo a la vez una gran intervención en la política.

N

acido en Foz do Douro, en Oporto, el 3 de enero de 1942, Vasco Graça Moura aunque sintió la llamada de las Bellas Artes, acabó por seguir la carrera de Derecho que era, además, una tradición en su familia. La primera obra que publicó fue Modo Mudando, en 1963. A lo largo de su vida, fue autor de más de 100 obras, entre poemas, novelas y ensayos. Destacaría también en traducción, dedicándose a autores como Rilke, Shakespeare o Dante. La traducción de “La Divina Comedia” le valió la Medalla de Oro de la Ciudad de Florencia (Italia). A esta distinción añade condecoraciones recibidas en Brasil y las más prestigiosas condecoraciones otorgadas en Portugal. Entre los diversos premios recibidos se destacan el Premio Pessoa (1995), el Premio Internacional “La cultura del mar”, en Italia (2002), la Corona de Oro del Struga Poetry Evenings (Macedonia, 2004) o el Premio Vergílio Ferreira (2007). Además de una vasta carrera literaria, Vasco Graça Moura destacó también en la política: formó parte, como Secretario de Estado, de dos gobiernos. Fue director de programas de la televisión pública portuguesa (RTP) en 1978 y ese año pasó también a administrar la parte editorial de la Empresa Nacional- Casa de la Moneda. Entre 1988 y 1955 fue presidente de la Comisión Nacional para las Conmemoraciones de los Descubrimientos Portugueses y comisario general de Portugal para la Exposición Universal de Sevilla (1988-1992). En 1999, fue elegido diputado al Parlamento Europeo, cargo que ejerció durante diez años. En 2012 fue nombrado para la presidencia de la Fundación Centro Cultural de Belém. Murió en Lisboa el 27 de abril de 2014.


14

Fun

Amusant

Diversion

HEY Porto www.heyporto.com

Romantic Museum of Quinta da Macieirinha

Musée Romantique da Quinta da Macieirinha

Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha

Memories of a king and of a golden age

Mémoires d’un roi et d’une ère d’or

Memorias de un rey y de una era de oro

Entouré par les jardins du Palais de Cristal et tourné sur le fleuve Douro, le Musée Romantique da Quinta da Macieirinha est un véritable voyage dans le temps qui nous amène à l’époque Romantique.

Cercado por los jardines del Palacio de Cristal y virado para el Rio Duero, el Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha es un verdadero viaje en el tiempo hasta el periodo Romántico.

L

E

Surrounded by gardens of the Palácio de Cristal overlooking the Douro River, the Romantic Museum of Quinta da Macieirinha is a veritable trip back in time to the Romantic period.

T

he building was built in the middle of the 18th century, in an area of the city where the estates owned by the great merchants were commonplace. In addition to leisure venues, with gardens and wooded areas, these farms also had orchards and vegetable gardens. Quinta da Macieirinha was also the place where the King Carlos Alberto de Sabóia - who had abdicated from the Principality of Piedmont and Sardinia and had sought exile in Porto - died on July 28, 1849. In the 60's, the Porto Council Chamber decided to use the farm to recreate the environment of the nineteenth century, a period of great liveliness of the city. After purchasing the building, several pieces were collected for his estate. Humberto de Sabóia, Carlos Alberto’s great-great grandson, offered the replicas of the furniture in the room where his grandfather had died. The newspapers, magazines and paintings of the time were an important source of information to revive the environment of the time. The offerings of the Soares dos Reis Museum and other individuals and some acquisitions completed the collection that can be seen today. The museum was inaugurated on July 27, 1972.

Information: Rua de Entre Quintas, 220 Porto Opening Hours: Monday to Saturday, from 10h00 to 17h30 and Sunday from 10h00 to 12h30 and 14h00 to 17h30. Closed on bank holidays

’édifice fut construit au milieu du XVIII siècle, sur une zone de la ville où il était commun que les grands domaines appartiennent aux grands commerçants. Outre les zones de loisirs, avec des jardins et forêts, ces domaines possédaient également des vergers et des potagers. La Quinta da Macieirinha fut aussi le lieu où mourut, le 28 juillet 1849, le roi Carlos Alberto de Sabóia, qui abdiqua de la Principauté de Piemonte et du Royaume de Sardaigne et cherchera l’exil à Porto. Dans les années 60, la Mairie de Porto décida d’utiliser le domaine pour recréer l’ambiance du XIX siècle, une période de grande vigueur pour la ville. Après avoir acquis l’édifice, de nombreuses pièces ont été recueillis pour son héritage. Humberto de Sabóia, arrière arrière-petit-fils de Carlos Alberto, offrit les répliques des meubles de la chambre où est décédé son grand-père. Les journaux, les revues e les tableaux de l’époque furent une importante source d’information pour la reconstitution de l’ambiance de l’époque. Les offrandes du musée Soares dos Reis et celles de particuliers, bien comme certaines acquisitions ont complété la collection qui, de nos jours, peut être visitée. Le musée fut inauguré le 27 juillet 1972.

Informations: 220 Rue de Entre Quintas, Porto Horaire: du lundi au samedi, de 10:00 à 17:30 et le dimanche de 10:00 à 12:30 et 14:00 à 17:30 Fermé les jours fériés

l edificio se construyó a mediados del siglo XVIII, en una zona de la ciudad en la que eran comunes las fincas pertenecientes a los grandes comerciantes. Además de zonas de entretenimientos, con jardines y bosques, estas fincas también tenías árboles frutales y huertas. La Quinta da Macieirinha fue también el local en el que murió, a 28 de julio de 1849, el rey Carlos Alberto de Saboya, quien había abdicado del Principado de Piamonte y el Reino de Cerdeña, viviendo su exilio en Oporto. En los años 60, el Ayuntamiento de Oporto decidió utilizar la finca para recrear el ambiente del siglo XIX, un periodo de gran prosperidad en la ciudad. Después de haber adquirido el edificio, ser reunieron distintas piezas para su colección. Humberto de Saboya, tataranieto de Carlos Alberto, ofreció las réplicas de los muebles del cuarto en que había fallecido su abuelo. Los periódicos, revistas y cuadros de la época fueron una importante fuente de información para reconstruir el ambiente de la época. Las ofertas del Museo Soares dos Reis, las particulares y algunas adquisiciones completaron la colección que hoy se puede visitar. El museo se inauguró el 27 de julio de 1972. Informaciones: Calle de Entre Quintas, 220 Porto Horario: De lunes a sábado, desde las 10h00 hasta las 17h30 y domingo de las 10h00 a las 12h30 y de las 14h00 a las 17h30. Cierra los festivos


21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

15




18

Suggestions

Suggestions

Sugerencias

HEY Porto www.heyporto.com

Italy by the Douro

O Almadinha Restaurant

Chocolate Factory Casa Grande

Its location is prime. On the edge of the Douro River

Located in the heart of the city of Porto, O Almadinha is a restaurant skilled in serving traditional Portuguese cuisine, with original vaulted ceilings, with a combination of tradition and quality of service. Founded in 1905, O Almadinha provides an intimate and relaxing environment which takes you along many years of history through its walls. The good taste and professionalism of its staff make this restaurant a unique space where you can enjoy all that the traditional Portuguese cuisine has to offer.

Founded in 2009, in Vila Nova de Famalicão, the choc-

is an indispensable restaurant for those who appreciate the best of the Italian gastronomy. The Nhac Nhac Pizzeria is a cozy space, ideal for a quiet dinner. The thin crust pizzas and pastas are obviously the strong point of this place, but the salads and desserts are equally delicious. Nhac Nhac Pizzeria has other options of dishes of the day for those who are not fond of the Italian gastronomy. A take away service is also available.

olate factory Casa Grande was created with the intention of being a reference of superior quality in the chocolate sector. The company positioned itself as the Chocolate Master by excellence, whose production process goes from the cocoa to chocolate. Currently, the Casa Grande Chocolate Factory has four stores Porto, Lisbon, Madeira and Faro airports; two Coffee Chocs in the Fnac of Coimbra and NorteShopping.The Casa Grande chocolates can still be found in four stores in Paupério - Valongo, Ermesinde, Porto and Lisbon.

Italia junto al Duero

Restaurant O Almadinha

La localización es privilegiada. En el margen del río

Situé au cœur de la ville de Porto, O Almadinha est un restaurant dans l'art de bien servir la cuisine traditionnelle portugaise, avec des plafonds voûtés originaux, est spécial à cause de leur combinaison de tradition et de qualité de service. Fondé en 1905, O Almadinha, offre un environnement intime et relaxant, où il vous emmène à connaître une histoire de nombreuses années dans tous les murs qui soutiennent le bâtiment. Le bon goût et le professionnalisme de son personnel font de ce restaurant un espace unique où vous pourrez profiter de ce que la cuisine traditionnelle portugaise a à offrir.

Duero hay un restaurante indispensable para quien aprecia la mejor gastronomía italiana. La pizzería Nhac Nhac es un espacio acogedor, ideal para comer tranquilo. Las pizzas de masa fina y la pasta son, obviamente, el punto fuerte de este local, pero las ensaladas y las sobremesas son igualmente deliciosas. La pizzería Nhac Nhac tienen otras opciones de platos del día para quien no opta por la gastronomía italiana. Tienen disponible también un servicio de take away.

Italie près de Douro La localisation est privilégiée. Sur la marge, près de la rivière Douro c’est un restaurant indispensable pour ceux qui apprécient la meilleure gastronomie italienne. La Pizzaria Nhac Nhac est une place accueillante, idéale pour un dîner tranquille. Les pizzas de masse fine et les pâtes sont évidemment le point fort de cet endroit, mais les salades et les desserts sont également délicieuses. La Pizzaria Nhac Nhac a d’autres options de plats du jour pour ceux qui ne sont pas appréciateurs de la gastronomie italienne. C’est aussi disponible un service de take away. Nhac Nhac Pizzaria

12:30 – 14:30, 19:30 – 22:00

Fondée en 2009, à Vila Nova de Famalicão, la chocolaterie Casa Grande a été créée dans le but d'être une référence de qualité supérieure dans le secteur du chocolat, se positionnant comme le maître du chocolat par excellence, dont le processus de production cacao au chocolat. Actuellement, la chocolaterie Casa Grande possède quatre magasins – Dans les Aéroports de Porto, Lisbonne, Madère et Faro ; deux Coffee Chocs dans la Fnac de Coimbra et NorteShopping. Les chocolats Casa Grande peuvent être trouvés aussi dans quatre magasins à Paupério - Valongo, Ermesinde, Porto et Lisbonne.

Restaurante O Almadinha

Fábrica de Chocolates Casa Grande

Situado en pleno corazón de la ciudad de Oporto, el Almadinha es un restaurante especializado en el arte de servir cocina tradicional portuguesa, con los techos originales abovedados, que se distingue por la combinación de tradición y calidad en el servicio. Fundado en 1905, O Almandinha proporciona un ambiente intimista y relajante, que nos lleva a conocer una historia de muchos años en todas las paredes de sustentan el edificio. El buen gusto y la profesionalidad de sus colaboradores, hacen de este restaurante, un espacio único, donde podrá disfrutar de lo mejor que la cocina tradicional portuguesa puede ofrecer.

Fundada en el 2009, en Vila Nova de Famalicão, la Fábrica de Chocolates Casa Grande surgió con el objetivo de ser una referencia de calidad superior en el sector del chocolate, posicionándose como el “Maestro Chocolatero” por excelencia, cuyo proceso productivo va desde el cacao hasta el chocolate. Actualmente, la Fábrica de Chocolates “Casa Grande” cuanta con cuatro tiendas –aeropuertos de Oporto, de Lisboa, de Madeira y de Faro; dos Coffee Chocs en los Fnac de Coimbra y de NorteShopping. Los chocolates Casa Grande pueden además encontrarse en cuatro tiendas de Paupério-Valongo, Ermesinde, Oporto y Lisboa.

Rua do Ouro, 274 - Porto Tel: ++351 22 617 0506

Chocolaterie Casa Grande

O Almadinha Rua do Almada, 131 Porto Tel: (+351) 222 005 032 E-mail: reservas@hi-porto.com Hours: Monday to Friday, from 12h - 15h / 19h.30m - 22h.30m Saturdays 19h30 - Closed on Sundays and Holidays. Horaires: du lundi au vendredi de 12h à 15h / 19h.30m à 22h.30m - Samedi 19h.30m et fermé le dimanche et les jours fériés. Horario: de lunes a viernes de 12:00h a 15:00h y de 19:30h a 22:30h. - Sábados de 19:30h 22.30 Cerrado los domingos y fiestas.

Casa Grande

Rua S. João, 82, Ribeirão, V.N. Famalicão Tel: 252 415 252 www.facebook.com/ChocolatesCasaGrande/ www.casagrande.pt


Fun

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Amusant

Diversion

19

Festival Pão de Portugal

Festival Pão de Portugal

Festival Pão de Portugal

The taste of tradition in Albergaria-a-Velha

La saveur de la tradition à Albergaria-a-Velha

El sabor de la tradición en Albergaria-a-Velha

Albergaria-a-Velha reçoit, du 1 au 3 juin, le Festival Pão de Portugal, un événement qui rassemblera plus de 70 variétés de pains portugais, venues de différentes régions du pays.

Albergaria-a-Velha acoge, del 1 al 3 de junio, el Festival Pão de Portugal, un evento que reunirá más de 70 variedades de pan portugués, provenientes de varias regiones del país.

C

D

Albergaria-a-Velha hosts the Festival Pão de Portugal from 1 to 3 June, an event that will receive more than 70 varieties of Portuguese bread from various regions of the country.

A

part from different flavors, they differ in terms of their tradition in the manufacture and enormous quality of a product that is strongly present in Portuguese gastronomy, either as an accompaniment, meal or as dessert, since Portugal has a wide variety of sweet breads.

e sont différentes saveurs, qui ont en commun la tradition dans la fabrication et l’immense qualité du produit, fortement représenté dans la gastronomie portugaise, que ce soit comme un accompagnement ou repas, ou bien comme un dessert, vu que le Portugal possède une grande variété de pains sucrés.

But not only bread makes this festival! Festival Pão de Portugal also receives varied elements, such as jam, cheese, sausages, cold cooked meat amongst others.

Mais ce n’est pas uniquement le pain qui fait ce festival ! Festival Pão de Portugal reçoit aussi plusieurs accompagnements, comme les compotes, les fromages, les saucisses, entre autres.

The event will also have a space dedicated to the manufacture, where the attendees will be made aware of all the steps for the confection of this food. Still on the gastronomic slope, and in addition to the presence of several restaurants, it will be possible to watch the food shows.

Ce concours comptera également avec un espace consacré à la fabrication, où les personnes présentes pourront découvrir toutes les étapes de la confection de cet aliment. Toujours dans l’aspect gastronomique, et comptant avec la présence de plusieurs restaurants, vous pourrez assister à des showcookings.

In addition to the gastronomic event, the festival offers leisure, cultural and sporting moments, such as visits to the mills of Albergaria-a-Velha, a documentary film festival, concerts and entertainment for all ages.

En plus de l’évènement gastronomique, le festival offre des moments de détente, culturels et sportifs, comme la visite aux moulins d’Albergaria-a-Velha, un festival de cinéma documentaire, concerts et animations se destinant à tous les âges.

Information: Schedules: June 1 - 5 p.m. to 1:00 a.m. June 2 - 10:30 a.m. to 1:00 a.m. June 3 - 10:30 a.m. to 8:00 p.m.

Informations: Horaires: 1 juin – de 15h00 à 01h00 2 juin – de 10h30 à 01h00 3 juin – de 10h30 à 20h00

Quinta Boa Vista, Albergaria-a-Velha Free entry

Quinta da Boa Vista, Albergaria-a-Velha Entrée libre

iferentes sabores, que tienen en común la tradición en la fabricación y la enorme calidad de un producto fuertemente presente en la gastronomía portuguesa, sea como acompañamiento, como comida, o como postre, ya que Portugal tiene una gran variedad de panes dulces. ¡Pero no sólo de pan se hace este festival! Festival Pão de Portugal recibe también variados complementos, como mermeladas, quesos, embutidos, entre otros. El certamen también contará con un espacio dedicado a la fabricación, donde los presentes conocerán todos los pasos para la confección de este alimento. Todavía en la vertiente gastronómica, además de la presencia de varios restaurantes, se podrá asistir a diversos showcookings. En paralelo al evento gastronómico, el festival proporciona momentos de ocio, culturales y deportivos, como visitas a los molinos de Albergaria-a-Velha, un festival de cine documental, conciertos y animación para todas las edades.

Información: Horarios: 1 de junio - 15h00 a 01h00 2 de junio - 10h30 a 01h00 3 de junio - 10h30 a 20h00 Quinta Boa Vista, Albergaria-a-Velha Entrada gratuita


20

Walking

Promenade

The bridges of Porto The Douro River is one of the symbols of the City of Porto and many defend that the best view of the city is the view from the river.

T

here are 6 bridges that now connect the banks of Porto and Vila Nova de Gaia: 2 in iron and 4 in concrete. One of the bridges is inactive, one is a railway, the other is split between the metro and other vehicles, and the rest are used for road transit between the two cities. The crossing between the banks of Porto and Vila Nova de Gaia was initially done on boats and barges. Later, the need to build a permanent crossing arose so in the year 1806, the Ponte Das Barcas was born. This bridge consisted of 20 boats connected by steel cables, allowing passage from one shore to the other whilst, at the same time, allowing the passage of river traffic as it was easily "opened". The Ponte Das Barcas was destroyed during the flight of the Porto population during the invasion of the French army. After this disaster, which caused many hundreds of deaths, the Ponte Pênsil was built and later deactivated with the inauguration of the Ponte D. Luís in 1866. This bridge, with 2 layers, has the largest wrought iron arch in the world. Even before the Ponte D. Luís was built, the Ponte Maria Pia was inaugurated serving as a rail link between Porto and Gaia and, consequently, Porto and Lisbon. Today, it is inactive having been replaced by the Ponte São João in 1991. In 1963 the Ponte da Arrábida was inaugurated, beating another world record with the largest arch in reinforced concrete. This is the main connection between the two banks of the Douro River. The most upstream bridge is the Pont do Freixo inaugurated in 1995. In fact, this bridge is actually two bridges separated by only 10 cm. It was built to minimize congestion on the Arrábida and D. Luis bridges. The 6th bridge built is Ponte do Infante and was born to replace the upper board of the Ponte D. Luís, which has since become exclusively used by the Metro. It connects the Historic Center to the Serra do Pilar. The six bridges can be enjoyed in one of the many boat trips that cross the Douro from the Ponte do Freixo to the Ponte da Arrábida. This tour takes about 1 hour.

Paseo

HEY Porto www.heyporto.com

Les ponts de Porto Le fleuve Douro est l'un des ex-libris de la ville de Porto et nombreux sont ceux qui affirment que la meilleure vue sur la ville est la vue sur le fleuve.

I

l y a 6 ponts qui aujourd’hui relient les rives de Porto et Vila Nova de Gaia: 2 en fer (1 d'entre eux avec 2 plateaux) et 4 en béton. L’un des ponts est inactif, l’autre est ferroviaire, l'autre est divisé par le métro et d'autres véhicules et les autres sont utilisés pour le transit routier entre les deux villes. Il a postérieurement été nécessaire de construire un passage permanent, donc en l'an 1806 est né le Pont des Barges. Il était constitué par 20 barques reliées par des câbles en acier, pour être possible la circulation des personnes, mais pouvait s'ouvrir en deux parties pour céder le passage au trafic fluvial aussi. Le pont des Barges a été détruit quand des milliers d'habitants de Porto cherchaient à fuir à l’armée napoléonienne.

Après cette catastrophe, qui a causé plusieurs centaines de morts, le pont Pênsil a été construit, mais a été désactivé avec l'inauguration du pont D. Luís en 1866. Ce pont, avec 2 plateaux, a la plus grande arche en fer forgé du monde. Même avant la construction du pont D. Luís, le pont Maria Pia a été inauguré, qui a fait la liaison ferroviaire entre Porto et Gaia et, par conséquent, Porto et Lisbonne. Aujourd'hui, il est inactif, ayant la dernière liaison ferroviaire avec le pont de São João en 1991.


Walking

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

En 1963, le pont d'Arrábida a été inauguré, en battant ainsi le record du monde avec la plus grande arche en béton armé. C'est la principale connexion entre les deux rives du fleuve Douro. Le pont le plus en amont est le pont de Freixo, inauguré en 1995. En fait, sont deux ponts séparés pour seulement 10 cm. Il a été construit pour réduire la congestion des véhicules sur les ponts Arrábida et D. Luis. Le sixième pont construit est le Pont do Infante et est né pour remplacer le plateau supérieur du pont D. Louis, pendant ce temps, d’usage exclusif du métro. Il relie le centre historique à la Serra do Pilar. Les six ponts peuvent être appréciés dans l'une des nombreuses promenades en bateau qui traversent le Douro du Pont do Freixo au Pont Arrábida. Cet itinéraire prend environ 1 heure.

Promenade

Paseo

21

Los puentes de Oporto El paisaje es inconfundible y mundialmente famoso por su belleza y singularidad. Las hileras de casas y las calles estrechas encuadran el Río Duero, donde los barcos rabelos y los puentes ayudan a criar un cuadro colorido e inolvidable.

S

on 6 los puentes que hoy día unen los márgenes de Oporto y Vila Nova de Gaia; 2 en hierro (uno de ellos con dos niveles) y 4 en hormigón. Uno de los puentes no está operativo, otro es ferroviario, otro es utilizado por el metro y otros vehículos y los restantes están destinados al tránsito viario entre las dos ciudades. El paso entre los márgenes de Oporto y Vila Nova de Gaia se empezó a efectuar mediante barcas y gabarras. Más tarde surgió la necesidad de construir una comunicación permanente y nació entonces, en el año 1806, el Puente Das Barcas. Este puente estaba formado por 20 barcas unidas por cables de acero, permitiendo el paso de una orilla a la otra y, a su vez, un pasillo fluvial porque fácilmente se “abría”. El Puente Das Barcas fue destruido con motivo de la fuga de la población portuense del ejército invasor francés. Tras este desastre, que causó un centenar largo de muertos, se construyó el Puente Pênsil, que quedó inoperativo con la inauguración del Puente D. Luís, en 1866. Este puente, con dos niveles, tiene el mayor arco del mundo en hierro forjado.

Antes de la construcción del Puente D. Luís, se inauguró el Puente Maria Pia, que servía para conectar por tren Oporto y Gaia y, consecuentemente, Oporto y Lisboa. Hoy día, no está operativo, siendo la conexión ferroviaria por el Puente São João, desde 1991. En 1963 se inauguró el Puente da Arrábida, batiendo un nuevo record mundial con el mayor arco en hormigón armado. Esta es, a diario, la principal conexión entre las dos orillas del Río Duero. El puente situado más al norte es el puente do Freixo, inaugurado en 1995. En realidad, este puente está formado por dos puentes separados por apenas 10 cms. Fue construido para reducir la congestión de tráfico en los puentes de Arrábida y D. Luís. El sexto puente construido es el Puente do Infante y nació para substituir el nivel superior del Puente D. Luís, actualmente de uso exclusivo para el Metro. Este puente une el Centro histórico y Serra do Pilar (Vila Nova de Gaia). Los seis puentes pueden apreciarse en las muchas travesías en barco que recorren el Duero desde el Puente de Freixo hasta el Puente de Arrábida. Este recorrido dura aproximadamente una hora.


22

Suggestions by

Les suggestions de

Las sugerencias de

HEY Porto www.heyporto.com

BAR

BISTROT

BAR

My choice is the Vip Lounge of the Porto Palácio Hotel. I do not have as many opportunities to go there as I would like, but I am always amazed by the wide views over Porto, Gaia and Matosinhos. It is a very pleasant place where the horizon seems to have no end.

Mon choix est le Vip Lounge de l'Hôtel Porto Palácio. Je n'ai pas autant d'occasions d'y aller comme je voudrais, mais je suis toujours émerveillé par la large vue sur Porto, Gaia et Matosinhos. C'est un endroit très agréable, où les horizons semblent sans fin.

Mi elección es el Vip Lounge del Hotel Porto Palacio. No tengo tantas ocasiones para ir allí como me gustaría, pero siempre quedo deslumbrado con las amplias vistas sobre Oporto, Gaia y Matosinhos. Es un local muy agradable, donde los horizontes parece no tener fin.

RESTAURANT

RESTAURANT

RESTAURANTE

Definitely the Adega de São Nicolau. For the delicious octopus fillets and other specialties, but also for a very home like atmosphere and a somewhat homemade treatment which helps keep alive a strong tradition in Porto: knowing how to host.

Sans aucun doute, la Adega de São Nicolau. Pour les délicieux filets de poulpe et d’autres spécialités, mais aussi pour une réception très proche, presque familial qui perpétue une forte tradition de Porto: savoir accueillir.

Definitivamente, el Adega de São Nicolau. Por los deliciosos filetes de pulpo y otras especialidades, pero también por una entrañable y cálida acogida, casi casera, que mantiene viva una fuerte tradición de Oporto: saber recibir.

TOUR

PROMENADE

PASEO

The downtown of Porto from Rua Passos Manuel to Clérigos, Carlos Alberto and the Leões square. Then descend to Lóios, following Rua das Flores and finish at the Palácio da Bolsa.

Le centre-ville de Porto, de la Rue Passos Manuel à Clérigos, Carlos Alberto et Leões. Descendre ensuite vers Lóios, suivre Rua das Flores et arrivée au Palácio da Bolsa.

La “baixa” de la ciudad de Oporto, desde la calle Passos Manuel a la de los Clérigos, a la calle Carlos Alberto y a los Leões (Leones). Para después bajar a los Lóios, siguiendo por la Calle das Flores y terminar necesariamente en el Palacio de la Bolsa.

A SECRET OF THE CITY

UN SECRET DE LA VILLE

In Porto we do not mind much on keeping this secret ... The Tasca da Badalhoca in Ramalde and its mythical ham sandwich continues to be a unique and original destination.

À Porto, nous ne voulons pas garder ce secret ... La Tasca da Badalhoca à Ramalde et son sandwich au jambon mythique continuent d'être une destination unique et originale.

IDEAL PLACE TO THINK ABOUT NEW PROJECTS

LIEU IDÉAL POUR RÉFLÉCHIR À DE NOUVEAUX PROJETS

The light, the environment and the sea landscape in Foz are always an inspiring place for new ideas. Ideally in the bar of Praia da Luz, with a Porto tonic or a glass of vinho verde and a beautiful sunset.

La lumière, l'environnement et le paysage marin de Foz sont toujours un endroit inspirant pour de nouvelles idées. Idéalement dans le bistrot de Praia da Luz, avec un port tonique ou un verre de vert blanc et un beau coucher de soleil à accompagner.

UN SECRETO DE LA CIUDAD

En Oporto no nos preocupa mucho guardar este secreto… La Taberna de Badalhoca, en Ramalde, y sus míticos sándwiches de jamón continúan siendo un destino único y original. LUGAR IDEAL PARA PENSAR EN NUEVOS PROYECTOS

La luz, el ambiente y el paisaje del mar en Foz son siempre un lugar inspirador para nuevas ideas. Perfecto el bar de Praia da Luz, con un porto tónico (cóctel portugués) o una copa de verde blanco y una bella puesta de sol para acompañar.


21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Suggestions by

Les suggestions de

Las sugerencias de

23

NUNO BOTELHO

Nuno Botelho is an entrepreneur who stands out in the new generation of Portuguese entrepreneurs. He is the President of the Porto Commercial Association, which has its headquarters and manages the emblematic Palácio da Bolsa and is the oldest business association in the country.

S

hareholder and founder of the company responsible for the largest national wine event - the "Essência do Vinho", which annually brings together hundreds of producers and thousands of visitors. He holds the "Revista de Vinhos", leading publication of the wine and gastronomy sectors in Portugal, and leads the expansion of this business group in Portugal and Brazil. Nuno Botelho holds a law degree from the Catholic University of Porto and a post-graduate degree in Banking, Stock and Insurance from the University of Coimbra. He is currently vice-president of the Porto Tourism Association, a commentator on radio programs and a chronicler in the city's main newspaper, Jornal de Notícias.

Nuno Botelho est un entrepreneur qui se démarque dans la nouvelle génération d'entrepreneurs portugais. Il est le président de l'Association Commerciale de Porto, qui a son siège et gère l'emblématique Palais de la Bourse et est la plus ancienne association commerciale du pays.

A

ctionnaire et fondateur de l'entreprise responsable de la plus grande manifestation viticole nationale - la Essência do Vinho, qui rassemble annuellement des centaines de producteurs et des milliers de visiteurs. Possède la principale publication des secteurs du vin et de la gastronomie au Portugal dans la Revista de Vinhos, et mène l'expansion de ce groupe au Portugal et au Brésil. Nuno Botelho est titulaire d'un diplôme en droit de l'Université catholique de Porto et d'un diplôme de formation postuniversitaire en Banque, Bourse et Assurance de l'Université de Coimbra. Il est actuellement vice-président de l'Association touristique de Porto, commentateur d'émissions de radio et chroniqueur dans le journal principal de la ville, Jornal de Notícias.

Nuno Botelho es un empresario que destaca en la nueva generación de empresarios portugueses. Es Presidente de la Asociación Comercial de Oporto, que tiene su sede y gestiona el emblemático Palacio de la Bolsa y es la más antigua asociación empresarial del país.

A

ccionista y fundador de la empresa responsable del mayor evento nacional en el sector vinícola, la Essência do Vinho, que, anualmente, reúne centenares de productores y millares de visitantes. Es propietario de la Revista de Vinhos, publicación líder de los sectores del vino y de la gastronomía en Portugal, y lidera la expansión de este grupo empresarial en Portugal y en Brasil. Nuno Botelho es licenciado en Derecho por la Universidad Católica de Oporto y postgraduado en Banca, Bolsa y Seguros por la Universidad de Coimbra. Actualmente es vicepresidente de la Asociación de Turismo de Oporto, comentarista en programas de radio y cronista en el principal periódico, el Jornal de Notícias.


24

Garden

Jardin

Jardín

HEY Porto www.heyporto.com

Jardim Infante D. Henrique

A tribute to the Portuguese Discoveries This square, located in the heart of the historic center, is the ideal place to relax between walks in the city's alleys and visits to points of interest that surround this garden.

S

tanding on top of a pedestal, stands the statue which gave this garden its name, and was inaugurated in 1900. The Infante Dom Henrique (1394-1460) was a noble navigator and important figure of the Age of the Portuguese Discoveries. He will have been born nearby, at Casa do Infante. The Streets of Ferreira Borges, Infante D. Henrique, Mouzinho da Silveira and the Bolsa set the limits of this square which was previously an integral part of the fence of the Convent of St. Domingos.

The privileged location of this square allows amazing views of the surrounding emblematic buildings, such as the Stock Exchange Palace, the Ferreira Borges Market, St. Francis Church and the Parish Church of St. Nicholas.

Un hommage aux Découvertes

Un homenaje a los Descubrimientos

Cette place, située au cœur du centre historique, est l'endroit idéal pour se détendre entre les promenades dans les ruelles de la ville et les visites aux points d'intérêt qui entourent ce jardin.

Esta plaza, situada en pleno centro histórico, es el lugar ideal para relajarse entre los paseos por las callejuelas de la ciudad y las visitas a los puentes de interés que rodean este jardín.

C

onstruit sur un piédestal, se trouve la statue inaugurée en 1900 qui a donné le nom à ce jardin. L'Infante Dom Henrique (1394-1460) était un noble navigateur et une figure importante de l'Âge des Découvertes. Il est né à proximité, à Casa do Infante. Les rues de Ferreira Borges, d'Infante D. Henrique, de Mouzinho da Silveira et de la Bourse délimitent cette place, qui autrefois faisait partie intégrante de la clôture du couvent de São Domingos. L'emplacement privilégié de cette place permet une vue incroyable sur les limitrophes des édifices emblématiques, ainsi que le Palais de la Bourse, le marché Ferreira Borges, l'église São Francisco et l'église paroissiale de São Nicolau.

E

rguida en lo alto de un pedestal encontramos la estatua, inaugurada en el 1900, que dio nombre a este jardín. El infante Don Enrique (1394-1460) fue un noble navegante y una importante figura de la Era de los Descubrimientos. Había nacido en las proximidades de la plaza, en la Casa do Infante. Las calles de Ferreira Borges, Infante D. Henrique, Mouzinho da Silveira y de la Bolsa delimitan esta plaza que, anteriormente, fue parte integrante de la entrada del Convento de São Domingos. La localización privilegiada de esta plaza permite vistas sorprendentes de los edificios emblemáticos circundantes, como el Palacio de la Bolsa, el Mercado Ferreira Borges, la Iglesia de San Francisco o la Iglesia Parroquial de San Nicolás.

Rue de Infante Dom Henrique, Porto Rua do Infante Dom Henrique, Porto How to get there: Bus: 1M, 500, 900, 901, 906, ZH, ZM, ZR and 10M Tram: STCP - Infante - Passeio Alegre

Comme arriver: Bus: 1M, 500, 900, 901, 906, ZH, ZM, ZR et 10M Électrique: STCP - Infante - Passeio Alegre

Rua do Infante Dom Henrique, Porto Como llegar: En coche: 1M, 500, 900, 901, 906, ZH, ZM, ZR e 10M Tranvía: STCP - Infante - Passeio Alegre


Church

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

St James Anglican Church In a city with such strong connections to the British community, getting to know the St James Anglican Church and the Cemetery of the British is to know a little more about this relationship that has lasted for centuries.

Dans une ville étroitement liée á la communauté Britannique, la meilleure façon de savoir plus sur cette relation qui dure des siècles est connaître le St. James Anglican Church et le cimetière des Anglais.

T

L

he links between Porto and the British are ancient and have become even more intense thanks to the Port wine trade. It was in 1671 that the Port Chaplaincy was founded, but since Protestants could not have places of worship or openly celebrate religious services at that time, English families residing in Porto met discreetly in private homes. They could not also be buried in Catholic cemeteries so they were buried on the banks of the Douro. In 1787, the British consul John Whitehead was allowed to buy land outside the city limits to be used as a graveyard. In 1815 the church began to be built which would be completed three years later. Of Neoclassical character, it had works of enlargement in 1866/67 increasing the nave and turning into the shape of a cross. Surrounded by a wall - a requirement of the Portuguese authorities during its construction - the property also includes the cemetery. Here are buried members of the Forrester family, English airmen who lost their lives when flying over Portuguese territory during World War II and the Consul John Whitehead. The church and the cemetery can be visited.

Information: Largo da Maternidade Júlio Dinis, 45 Website: www.stjamesoporto.org

es liens entre Porto et les Britanniques sont anciens et sont devenus plus intenses grâce au commerce du vin de Porto. En 1671 l'Aumônerie de Porto a été fondée, mais comme à l'époque les protestants ne pouvaient pas avoir des lieux de culte ou célébrer ouvertement des offices religieux, les familles anglaises résidant à Porto se rencontraient discrètement dans des maisons privées. Ils ne pouvaient pas être enterrés dans les cimetières catholiques, donc ils ont été enterrés sur les rives du Douro. En 1787, le consul britannique John Whitehead a été autorisé à acheter des terres en dehors des limites de la ville pour être utilisé comme un cimetière. En 1815 il a commencé à bâtir l'église, qui a été terminée trois ans après. De caractère néoclassique, Il y a eu des travaux d’agrandissement en 1866/67, pour augmenter le navire mais aussi pour changer la forme et avoir une forme de croix. Entouré par un mur - une exigence des autorités portugaises au moment de sa construction - la propriété comprend également le cimetière où sont enterrés, par exemple, les membres de la famille Forrester, les aviateurs anglais qui ont perdu la vie en survolant le territoire portugais pendant la Seconde Guerre mondiale ou le consul John Whitehead. L'église et le cimetière peuvent être visités. Informations: Largo Maternidade Júlio Dinis, 45 Site: www.stjamesoporto.org

Église

Iglesia

25

En una ciudad con unas conexiones tan fuertes con la comunidad británica, conocer la St. James Anglican Church y el Cementerio de los Ingleses es pasar a saber un poco más sobre esta relación que ha durado siglos.

L

os vínculos entre Oporto y los británicos son antiguos y pasaron a ser aún más intensos gracias al comercio del Vino de Oporto. Fue en el 1671 cuando se fundó la capellanía de Oporto, pero como en esa época los Protestantes no podían tener locales de culto ni celebrar abiertamente servicios religiosos, las familias inglesas residentes en Oporto se reunían discretamente en casas particulares. Tampoco podían ser enterrados en cementerios católicos, por lo que eran sepultados en los márgenes del Duero. En 1787, el cónsul británico John Whitehead fue autorizado a comprar un terreno, fuera de los límites de la ciudad, para ser utilizado como cementerio. En 1815 se empezó a construir la iglesia, que se finalizó tres años después. De aspecto neoclásico, tuvo obras de ampliación en 1866/67, ampliando la nave que pasó a tener forma de cruz. Rodeada por un muro – exigencia de las autoridades portuguesas durante su construcción – la propiedad contempló también un cementerio, donde están sepultados, por ejemplo, miembros de la familia Forrester, los aviadores ingleses que perdieron la vida cuando sobrevolaban territorio portugués durante la II Guerra Mundial o el cónsul John Whitehead. La iglesia y el cementerio pueden ser visitados. Información: Largo da Maternidade Júlio Dinis, 45 Web: www.stjamesoporto.org


26

Walking

Promenade

The windows of Porto They function as a way to enjoy the landscape but they are also part of the landscape. When viewed from the outside, they may surprise you by their beauty, originality and artwork.

S

urrounded by tiles, hidden by iron balconies and flower pots or opening onto the narrow streets, the windows of Porto have a charm that only a quiet and time-consuming walk can fully apprehend. Noble palaces, large houses of the bourgeoisie of centuries past, and smaller and humble houses all have in common their windows which are also a testimony of the everyday life of different times. They served to see who passed, to talk to neighbors and even to date. Nowadays, the windows of Porto are another excuse to discover corners of the city, as did the author of the page Porto to Penantes, who shared with the readers of Hey Porto some of the photographs that illustrate the beauty of these architectural elements.

Paseo

HEY Porto www.heyporto.com

Les fenêtres de Porto Ils servent à profiter du paysage, mais ils font aussi partie du paysage et, vu de l'extérieur, peuvent surprendre par la beauté, l'originalité et les travails artistique.

E

ntouré d'azulejos et caché par des balcons de fer et des pots de fleurs ou s'ouvrant sur les rues étroites, les fenêtres de Porto ont un charme que seule une promenade tranquille et longue peut appréhender pleinement. Les palais nobles, les grandes maisons de la bourgeoisie des siècles passés et les maisons plus petites et humbles ont en commun des fenêtres qui témoignent aussi de la vie quotidienne des différentes époques. Les fenêtres ont servi à voir qui passait, à parler aux voisins et même pour le romance. De nos jours, les fenêtres de Porto sont une autre excuse pour découvrir les recoins de la ville, comme a fait l'auteur de la page Porto a Penantes, qui a partagé avec les lecteurs de Hey Porto quelques-unes des photographies qui illustrent la beauté de ces éléments architecturaux.

facebook.com/PortoaPenantes/ facebook.com/PortoaPenantes/


Walking

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Las ventanas de Oporto Sirven para apreciar el paisaje, pero forman también parte del paisaje y, vistas desde fuera, pueden sorprender por su belleza, por su originalidad y por su trabajo artístico.

R

odeadas de azulejos, escondidas por balconadas de hierro y por macetas o abriéndose sobre calles estrechas, las ventanas de Oporto tienen un encanto que solo un paseo tranquilo y relajado puede apreciar totalmente. Palacios nobles, grandes casas de la burguesía de siglos pasados y casas más pequeñas y humildes tienen en común ventanas que son también testimonio de lo cotidiano de diferentes épocas. Servían para ver que pasaba, para conversar con los vecinos y también para tener citas. Hoy día las ventanas de Oporto son más un pretexto para descubrir rincones de la ciudad, tal como hizo el autor de la cuenta de FB Porto a Penantes, que compartió con los lectores de Hey Porto algunas de las fotografías que ilustran la belleza de estos elementos arquitectónicos.

facebook.com/PortoaPenantes/

Promenade

Paseo

27


28

Events

Événements

Music THE JESUS & MARY CHAIN May 29, 9:30 p.m. Sala Suggia, Casa da Música Tickets: € 35

Eventos

SERRALVES COLLECTION: NEW LINES, IMAGES, OBJECTS

Serralves Museum of Contemporary Art Mon-Fri: 10: 00-18: 00 Sat-Sun: 10: 00-19: 0 Until June 10

HEY Porto www.heyporto.com

Musique

KIDNAPPINGS OF LIGHT

Portuguese Photography Center Largo Amor de Perdição, Porto Tue to Fri: 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Sat-Sun: 3:00 p.m. to 7:00 p.m. Until June 24th

“ARCA FOTOGRÁFICA” BY JOEL SARTORE

Museum of Natural History and Science of the University of Porto Jardim Botânico - Rua do Campo Alegre, 1191, Porto Until July 29th Tue-Sun 10 am -6pm

ENCONTROS DE GÜNTER GRASS Casa Museu Guerra Junqueiro Rua de Dom Hugo, 32 (à Sé) Tue-Mon: 10:00-17:30 Until 23rd September Free admission

MARIZA

May 29, 10:00 p.m. Coliseu do Porto Tickets: from 32.50 €

BRUCKNER’S IMPULSE

Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música Leopold Hager musical direction Friedrich Cerha Impulse Anton Bruckner Sinfonia nº 6 June 2, 6.pm Sala Suggia Casa da Música Tickets: 14€-18€

THE JESUS & MARY CHAIN 29 mai, 21h30 Sala Suggia, Casa da Música Billets: 35 €

MARIZA

29 mai, 22h00 Coliseu do Porto Billets: à partir de 32.50 €

IMPULSION DE BRUCKNER

Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música Leopold Hager direction musicale Friedrich Cerha Impulse Anton Bruckner Sinfonia nº 6 2 juin, 18h00 Sala Suggia Casa da Música Billets: 14€-18€

Sports ENERGY DAYS - FREE PILATES, YOGA AND TAI CHI CLASSES Saturday: Palácio de Cristal (Gardens) • Pilates: 9h • Yoga: 10h • Tai chi: 11h Sunday: Parque da Cidade do Porto • Tai chi: 9,30-10,30 h Yoga De Rose: 11h

RODRIGO LEÃO

5 juin 21h30 Sala Suggia, Casa da Música Billets: 30€

CONCERT DE SAINT-JEAN

RODRIGO LEÃO

June 5, 9:30 p.m Sala Suggia, Casa da Música Tickets: 30€

Banda Sinfónica Portuguesa 23 juin, 22h00 Sala Suggia Accès gratuit

CONCERT OF ST. JOHN

PRIMAVERA SOUND

Banda Sinfónica Portuguesa June 23, 10 p.m. Sala Suggia Free

Fairs & Markets

6 – 9 Juin Parque da Cidade Information: www.nosprimaverasound.com/

PORTO HANDICRAFT MARKET PRIMAVERA SOUND

June – 6 to 9 Parque da Cidade Information: www.nosprimaverasound.com/

On Fridays and Saturdays, between 9am and 6pm. Parada Leitão Square

Expositions

MERCADO DA ALEGRIA

INAUGURATIONS SIMULTANÉES DE MIGUEL BOMBARDA

Sundays, 10h00 - 18h00 Jardim do Passeio Alegre, Porto

Exhibitions SIMULTANEOUS INAUGURATIONS MIGUEL BOMBARDA (PORTO ART DISTRICT) June 9, 4 p.m. Miguel Bombarda Block (Porto Art District) Free

9 juin, 16h00 Miguel Bombarda (Porto Art District) Accès gratuit

PORTO BELO MARKET

On Saturdays from 10:00 a.m. to 7.00 p.m. Praça Carlos Alberto, Porto

COLLECTION DE SERRALVES: NOUVELLES LIGNES, IMAGES, OBJETS

Musée d'art Contemporain de Serralves Du lundi au vendredi: de 10h00 à 18h00 Sam-Dim: de 10h00 à 19h00 Jusqu'au 10 juin


Events

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Centro Português de Fotografia Largo Amor de Perdição, Porto Du mardi au vendredi: de 10h00 à 18h00 Sam-Dim: de 15h00 à 19h00 Jusqu'au 24 juin

ENCONTROS DE GÜNTER GRASS Casa Museu Guerra Junqueiro Rua de Dom Hugo, 32 (Sé) Mar-Dim: 10:00-17:30 Jusqu’au 23 septembre Entrée gratuite

DE JOEL SARTORE Musée d’Histoire Naturelle et Science de l’université de Porto Jardin Botanique - 1191 rua de Campo Alegre, Porto Jusqu’au 29 juillet Mardi-dimanche 10:00-18:00

29

Música THE JESUS & MARY CHAIN 29 de mayo, 21:30 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: 35,00€

MARIZA

29 de mayo, 22:00 Coliseu do Porto Entradas a partir de 32,50€

EL IMPULSO DE BRUCKNER

“ARCHE PHOTOGRAPHIQUE”

Eventos

FOTO: Fundacao de serralves

ENLÈVEMENTS DE LUMIÈRE

Événements

Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música Leopold Hager dirección musical Friedrich Cerha Impulse Anton Bruckner Sinfonia nº 6 2 de junio 18h00 Sala Suggia Casa da Música Entradas: 14€-18€

COLECCIÓN DE SERRALVES: NUEVAS LÍNEAS, IMÁGENES, OBJETOS

Museu de Arte Contemporânea de Serralves Du lundi au vendredi: de 10h00 à 18h00 Sab-Dom: de 10h00 à 19h00 Hasta el 10 junio

SECUESTROS DE LUZ 5 Junio 21h30 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: 30€

Centro Português de Fotografia Largo Amor de Perdição, Oporto De lunes a viernes de 10:00 h a 18:00 h Sábados y domingos de 15:00 h a 19:00 h Hasta el 24 de junio

CONCIERTO DE SÃO JOÃO

ENCONTROS DE GÜNTER GRASS

RODRIGO LEÃO

Banda Sinfónica Portuguesa 23 Junio, 22h00 Sala Suggia Entrada libre

Casa Museu Guerra Junqueiro Rua de Dom Hugo, 32 (Sé) Mar-Dom: 10:00-17:30 Hasta el 23 de septiembre Entrada libre

Sport “ARCA FOTOGRÁFICA” DE JOEL SARTORE

JOURS AVEC ÉNERGIE – COURS GRATUITS DE PILATES, IOGA ET TAI CHI

Museo de Historia Natural y Ciencia de la Universidad de Oporto Jardín Botánico - Calle del Campo Alegre, 1191, Porto Mar-dom: 10h00-18h00 Hasta el 29 de julio

Samedi: Palácio de Cristal (Jardin) • Pilates: 9h • Yoga: 10h • Tai chi: 11h Dimamche: Parque da Cidade do Porto • Tai chi: 9,30-10,30 h Yoga De Rose: 11h

Foires & Marchés MARCHÉ D’ARTISANAT DE PORTO

Les vendredis et les samedis, entre 9 et 18 heures. Place Parada Leitão

Deportes DÍAS CON ENERGÍA - AULAS GRATUITAS DE PILATES, YOGA Y TAI CHI PRIMAVERA SOUND

6 – 9 Junio Parque da Cidade Información: www.nosprimaverasound.com/

Sábado: Palácio de Cristal (Jardines) • Pilates: 9h • Yoga: 10h • Tai chi: 11h Domingo: Parque da Cidade do Porto • Tai chi: 9,30-10,30 h Yoga De Rose: 11h

MARCHÉ PORTO BELO

Les samedis, de 10h00 à 18h00 Place Carlos Alberto, Porto

MARCHÉ DA ALEGRIA (DE LA JOIE) Dimanches, de 10h00 à 18h00 Jardin du Passeio Alegre, Porto

Exposiciones INAUGURACIONES SIMULTÂNEAS DE MIGUEL BOMBARDA 9 junio, 16h00 Miguel Bombarda (Porto Art District) Entrada libre

Ferias & Mercados MERCADO DE ARTESANÍA DE OPORTO Viernes y sábados, entre las 9 y las 18 horas. Praça Parada Leitão

MERCADO DE LA ALEGRÍA Domingos, de 10h00 a 18h00 Jardín del Paseo Alegre, Porto

MERCADO PORTO BELO Sábados, de 10h00 a 18h00 Praça Carlos Alberto, Porto


30

Directory

The Yeatman *****

Rua do Choupel 4400-088 V.N Gaia C5 T. (+351) 220 133 185 @.:reservations@theyeatman.com www.the-yeatman-hotel.com

Crowne Plaza Porto *****

Av. da Boavista 1466 4100-114 Porto C3 T. (+351) 226 072 500 @.: reception@hotelinfantesagres.pt www.ihg.com

Dom Henrique ****

E4

Portarossa

Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa

Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 @.: geral@portarossa.pt www.portarossa.pt

Almadinha

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.:reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com

E4

1715

Rua Prof. Ferreira da Silva, 321 4505-155 Argoncilhe T. (+351) 227 443 248 @.: geral@restaurante1715.com.pt www.restaurante1715.com.pt

Pr. da Ribeira, 1 4050-513 Porto E5 T. (+351) 223 402 300 @.: fo.portovintage@pestana.com www.pestana.com

Pão de Açúcar Hotel ***

Rua do Almada, 262 4050-032 Porto E4 T. (+351) 222 002 425 @.: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt

Hotel Internacional ***

E4

Rua do Padrão, 100 4100-657 Porto T. (+351) 226 108 059 @.: geral@cafeina.pt www.cafeina.pt

A3

Hotel Vera Cruz **

Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 @.: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt

E4

A1

A1

Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 @.: geral@oportosky.com www.oportosky.com

R. Conde de Vizela, 127 4050-640 Porto T. (+351) 222 080 481 @.: real.indiana.pt@gmail.com www.realindiana.pt

D4

Porto Music Guest House

Avenida da Boavista, 601 4100-127 Porto D3 T. (+351) 966 800 600 @.: info@portomusicguesthouse.com www.portomusicguesthouse.com

InPorto Guest House

Praça dos Poveiros, 72 4000-032 Porto T. (+351) 223 260 363 @.: geral@santafrancesinha.pt www.santafrancesinha.pt

E4

Chinese Chinois Chino

E4

www.restaurante-chines.com

China Amizade

E3

Hamburgers Hamburguer Hamburguesa

Zé do Prego

Real Hamburgueria

Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 @.: geral@donsevero.pt www.donsevero.pt

Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 @.: reservas@tavi.pt www.tavi.pt

E4

E4

A4

Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto D4 T. (+351) 222 011 930 @.: realhamburgueria@gmail.com www.realhamburgueria.pt Barbecue Grill Barbecue Parrilla

Churrasqueira das Antas

Avenida Fernão Magalhães,1105 4350-169 Porto F3 T. (+351) 225 368 335 @.: churrasqueiradasantas@hotmail.com www.churrasqueiradasantas.com

D4

F4

Garrafeira Tio Pepe

R. Eng. Ferreira Dias 51 4100-247 Porto C2 T. (+351) 226 184 656 @.: clientes@garrafeiratiopepe.pt www. garrafeiratiopepe.pt

Oficina dos Violinos & Cia.

Farmácia Costa Lima

D4

Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

D3

Computer repair Téchnologie et réparation Tecnología reparación Rua Guedes de Azevedo, 31 4000-272 Porto T. (+351) 222 011 129 @.: suporte@megabit.pt www.megabit.pt

Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

E4

E4

D3

Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto D3 T. (+351) 228 349 150 @. farmaciaalvesdasilva@gmail.com www.farmaciabarreiros.com

Farmácia Alves da Silva Rua João de Deus, 22 4100-112 Porto T. (+351) 226 096 613 @.: geral@farmacialemos.com Fb.: Farmacia-Alves-DA-SILVA

C3

Dental clinic

Cliniques dentaires Clínica dentaria Rua Sá da Bandeira,517 - 4.º Esq.º 4000-436 Porto E4 T. (+351) 222 051 629 @.:geral@clinicadentariadoporto.pt www.clinicadentariadoporto.pt

Rua do Bonfim, 128 4300 – 066 Porto T. (+351) 220 990 039 @.: cliniartbonfim@gmail.com www.cliniart.com

F4

Clínica da Circunvalação

Lavandaria do Infante

Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto E5 T. (+351) 968 902 713 @.: info@lavandariadoinfante.pt www.lavandariadoinfante.pt

Est. Ext.r da Circunvalação, 14632 4450-097 Matosinhos T. (+351) 229 376 497 B2 fb.: CentroMedicoDentario www.centromedicodentario.com

Veterinary clinic

Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria Animalcare

Herbs Herboristeries Herbolarios

The Art of Joint

Farmácia Barreiros

Cliniart

Laundries Blanchisseries Tintorerías

O Fado

Av. da Boavista 855 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 403 @.farmaciacostalima@gmail.com fb.: farmaciacostalima

Clínica Dentária do Porto

Megabit

Rua de Júlio Dinis 829 4050-012 Porto T. (+351) 226 090 356

Café Guarany

Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 Email: clinicadeleca@gmail.com www.clinicadeleca.pt

Chemist Pharmacies Farmacia

Ervanário Portuense

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com

A3

Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil

Fado houses Maisons de fado Casas de fado

E5

Avenida da Boavista,197-2ºb 4050 - 115 Porto D3 T. (+351) 22 994 0230 Email: geral@dourocentromedico.pt www.dourocentromedico.pt

Clínica Leça Da Palmeira

Comshop

Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas

Rua de São João Novo, 16 4050-253 Porto T. (+351) 222 026 937 @.: reservas@ofado.com www.ofado.com

E4

Comshop

La Copa

Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-419 Porto T. (+351) 22 203 25 01 @.: geral@lacopa.pt www.acopa.pt

Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935 @.: info@industria-club.com www.industria-club.com

Rua da Torrinha 228 4050-610 Porto T. (+351) 220 921 641 @.: info@oficinadosviolinos.pt www.oficinadosviolinos.pt

Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates

Rua Mouzinho da Silveira, 336 4000-069 Porto T. (+351) 935 401 378 @.: cremosi@cremosi.com www.cremosi.com

Rua de Gonçalo Cristóvão 284 4000-145 Porto T. (+351) 935 200 913 fb.: perolanegranoporto

Salud 24 horas

Industria Club

Cremosi

Mauritânia Grill

Beer bar Brasserie Cervecería

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com

Rua da Prelada, 132 4250-375 Porto D2 T. (+351) 228 303 935 @.: confeitarianovareal@gmail.com www.confeitarianovareal.pt

Grill Grillades Grill

Av. Com. da Grande Guerra 50 4450-998 Leça da Palmeira T. (+351) 22 999 9480 @.: mauritaniagrill@gmail.com www.restaurantesmauritania.com

E4

Nova Real Confeitaria

Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto E4 T. (+351) 222 012 265 @.: zedoprego.porto@gmail.com fb. : zedopregopt

Don Severo

E4

F4

Douro Centro Médico

Confeitaria Tavi

www.restaurantechinaamizade.pai.pt

Santa Francesinha

Pérola Negra

Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887 @.: info@cafemajestic.com www.cafemajestic.com

Confectionaries Confiseries Pastelerías

Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto A4 T. (+351) 226 177 330 @.: email@restauranteterra.com www.restauranteterra.com

Rua da Constituição , 338 4200-199 Porto T. (+351) 225 510 676

Majestic Café

E5

Terra

Rua Gonçalo Cristóvão ,252 4000-265 Porto T. (+351) 222 082 071

Health 24 h Santé 24h

Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 @.: geral@cafeprogresso.com www.cafeprogresso.net

Grande Palácio Hong Kong

Sea Food Crustacés Marisqueria

Discoteques Discothèques Discotecas

Café Progresso

Francesinha

Guest House Guest House Guest House

Rua do Bonjardim, 358 4000-116 Porto T. (+351) 222 011 805 @.: geral@inporto.pt www.inporto.pt

Av. Serpa Pinto 424, 4450-277 Matosinhos A1 T. (+351) 229 350 477 @.: info@restauranteomanel.com www.restauranteomanel.pt

E3

Gallery Hostel

Rua Miguel Bombarda, 222 4050-377 Porto T. (+351) 224 964 313 @.: info@gallery-hostel.com www.gallery-hostel.com

O Manel

Rua do Campo Alegre, 110 4450-718 Leça da Palmeira D4 T. (+351) 226 097 014 @.: info@marisqueiradoporto.pt www.marisqueiradoporto.pt

Oporto Sky Hostel

Tapas

Praça da Ribeira. Nº 11, 12. Porto, 4050-509 T. (+351) 220 924 660 @.: reservas@jimao.pt www.jimao.pt

Cafes Cafés Cafés

Café Guarany

D3

Sushi

A Chalandra

Marisqueira do Porto

Hostel Hostel Hostel

Av. da Boavista, 831 4100-128 Porto T. (+351) 226 090 082 @.: boavista@pizzarialuzzo.pt www.pizzarialuzzo.pt

Real Indiana

Hotel Aliados***

Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal E4 Tel.: +351 222 004 853 @.: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com

Pizzaria Luzzo

Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país

Dom Peixe

Av. Serpa Pinto, 322 4450-159 Matosinhos T. (+351) 229 382 060 fb.: AChalandra

A4

Jimão Tapas e Vinhos

Fish Poisson Pescado

Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 @.: geral@dompeixe.com www.dompeixe.com

HEY Porto www.heyporto.com

Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza

Cafeína

Pestana Vintage Porto ****

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com

Directorio

Restaurants Restaurants Restaurantes

Hotel Hôtels Hotel

Rua Guedes de Azevedo,179 4049-009 Porto T. (+351) 223 401 611 @:hoteldomhenrique.pt www.hoteldomhenrique.pt

Annuaire

R. Nova do Seixo 1250 4465-216 São Mamede de Infesta T. (+351) 229 547 122 D1 @.: geral@animalcare.pt www. animalcare.pt

D3

Rua do Bonjardim, 531 4000-124 Porto E4 T. (+351) 223 218 212 Email: info@the artofjoint.com www.theartofjoint.com

Clínica Veterinária Foz

Rua de Teatro, 231 4150-726 Porto A4 T. (+351) 225 320 030 @.:geral@clinicaveterinariadafoz.pt www.clinicaveterinariadafoz.pt

Locksmiths Clés et serrures Llaves cerraduras Chaves Boavista

Av da Boavista, 970 Loja 8 4100-128 Porto T. (+351) 226 066 766 www.chavesboavista.com.pt

D3


Directory

21 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías

Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama

Florists Fleuristes Floristerías

Rent a car Location de voiture Alquiler de coches

Inês Pereira

Bruxelas

Alecrim Flores

Guerin

Rua de Cedofeita , 75 4050-178 Porto T. (+351) 222 003 605 @.: geral@bruxelasstore.com www.bruxelasstore.com

R. de Guerra Junqueiro, 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253 @.: alecrim@ciura.pt www.alecrimflores.pt

Jorge Lima

Fashion Lovers

Flores Joaquim Santos

Bluealliance

Barbers Salonsdebarbiers Barbería

Porto Avenida

Tattoos Tatouages Tatuajes

Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675 fb.: IPCabeleireiros www.inespereira.pt

Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 226 107 117 fb.: Jorge.Lima.Cabeleireiros www.jorgelima.com

Barbearia Invicta

Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902 fb.: Barbearia-Invicta-Lda

Barbearia Orlando

Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659 @.: orlandocabeleireiro@gmail.com fb.: Barbeariaorlando

Perfume shop Parfumeries Perfumería Mass Perfumarias

Rua de Santa Catarina, 164 4000-381 Porto T. (+351) 222 076 070 @.:geral@ mass-perfumarias.pt www.mass-perfumarias.pt

Perfumes & Companhia

Rua Senhora da Luz, 212 4150-693 Porto T. (+351) 220 126 694 @.:lojaonline@perfumesecompanhia.pt www.perfumesecompanhia.pt

Jewelry store Bijouteries Joyería Pratil Ourivesaria

Rua do Bonjardim, 590 4000-118 Porto F4 T. (+351) 222 053 882 @.: ourivesariapratil@hotmail.com Fb.: Ourivesaria-Pratil

Ourivesaria Âncora

Rua 31 de Janeiro 21 / 25 4000-543 Porto T. (+351) 222 058 087 @.: info@ourivesariaancora.com www.ourivesariaancora.com

Opticians Opticiens Oculistas Óptica Do Porto

Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894 @.: geral@opticadoporto.com www. opticadoporto.com

Óptica Boavista

Avenida da boavista, 1003 4100-128 Porto T. (+351) 220 969 940 @.: geral@opticaboavista.com www.opticaboavista.com

Oculista Confiança

Rua de Cedofeita, 367 4050-181 Porto T. (+351) 222 050 111 @.: info@oculistaconfianca.pt www.oculistaconfianca.pt

Avenida Brasil 607 4000-443 Porto T. (+351) 220 933 600 @.: fashionloversnews@gmail.com fb.: Fashion-Lovers-Boutique

Avenida da Boavista, 831 4100-128 Porto T. (+351) 932 802 668 @.: portoavenida@gmail.com fb.: portoavenida

MA by Maria Antónia

Rua Senhora da Luz nº 277 4150-697 Porto T. (+351) 226 180 989 @.: morgadoam@gmail.com www.morgado.pt

Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre Prassa

Rua Sá da Bandeira, 592 4100-118 Porto T. (+351) 223 326 301 @.: geral@prassa.pt www.prassa.pt

The Gentleman Square Rua Alexandre Braga, 9 4000-252 Porto T. (+351) 222 055 554 @.: gentleman@net.novis.pt www. gentleman.com.pt

Wrong Weather

Av. da Boavista 754 4150-633 Porto T. (+351) 226 053 928 fb.: wrongweather www.wrongweather.net

Underwear Sous vêtements Ropa interior Dama de Copas

R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768 @.: porto@damadecopas.com www.damadecopas.com

Tezenis

Rua de Santa Catarina 250 4000-443 Porto T. (+351) 222 080 855 fb.: tezenis www. pt.tezenis.com

Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías Principal

Rua Formosa, 318 4000-248 Porto T. (+351) 223 392 990 @.: geral@sapataria-principal.com www.sapataria-principal.com

Loris

Rua de Júlio Dinis 895 4050-327 Porto T. (+351) 226 051 350 @.: sapataria.loris@gmail.com www.loris.pt

Rua de Côrte-Real, 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106 @.: floresdejoaquimsantos@gmail.com www.floresdejoaquimsantos.com

Dexa Studios Tattoos

Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753 @.: info@dexastudiostattoos.pt www.dexastudiostattoos.com

Supermarkets Supermarchés Supermercados Froiz

Rua Dr. Plácido da Costa - Loja 116 4200-450 Porto T. (+351) 225 504 261 @.: info@froiz.pt www.froiz.pt

Continente Bom Dia

Alameda de Basílio Teles 152 4150-138 Porto T. (+351) 226 051 910 @.: ajuda@continente.pt www.lojas.continente.pt

Antiques Antiquaires Anticuarios João Moura Martins

Rua da Meditação, 47 4150-487 Porto T. (+351) 226 090 868 @.: loja@joaomouramartins.com www.joaomouramartins.com

Marques dos Santos Rua Santos Pousada , 1281 4000-490 Porto T. (+351) 225 026 308 @.: geral@mdsleiloes.com www.mdsleiloes.com

O Sótão da Tia Becas

Travessa São Carlos, 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528 @.: osotaodatiabecas@gmail.com fb.: osotaodatiabecas

Bookstores Librairies Librerías Livraria Almedina Porto R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773 @.: orcamentos@almedina.net www.almedina.net

Livraria Nunes

Av. da Boavista 887 4100-128 Porto T. (+351) 226 002 469 fb.: Livraria-nunes

Bücherstube

R. de Guerra Junqueiro 456 4150-389 Porto T. (+351) 226 105 205 mail@buecherstube-porto.com www.buecherstube-porto.com

Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839 @.: centralreservas@guerin.com.pt www.guerin.pt

Annuaire

Fold n´Visit

R. do Alferes Malheiro, 139 4000-057 Porto T. (+351) 220 997 106 @.: info@foldnvisit.com www.foldnvisit.com

Museu Nac. Soares dos Reis R. de Dom Manuel II ,44 4050-014 Porto T. (+351) 22 339 3770 @.: divulgacao@mnsr.dgpc.pt www.museusoaresdosreis.gov.pt

Museu Romântico

Rua de Entre-Quintas, 220 4050-240 Porto T. (+351) 226 057 033 @.: museuromantico@cm-porto.pt www.visitporto.travel

Galeria da Biodiversidade Rua do Campo Alegre,1191 4150-181 Porto T. (+351) 220 408 700 @.: galeria@mhnc.up.pt www.mhnc.up.pt

Palácio da Bolsa

Rua de Ferreira Borges 4050-253 Porto T. (+351) 223 399 000 @.: correio@cciporto.pt www.palaciodabolsa.com

Bai de Bicla

Rua de Cedofeita, 27 – 2º T 4050-173 Porto T. (+351) 223 259 166 @.: info@baidebicla.com www.baidebicla.com

Surf school Écoles de surf Escuela de surf

Transportes e Comunicações Rua Nova da Alfândega 59 4050-386 Porto T. (+351) 223 403 000 @.: museu@amtc.pt www.amtc.pt

Museu do Carro Eléctrico Alameda de Basílio Teles, 51 4150-127 Porto T. (+351) 226 158 185 @.: museu@stcp.pt www.museudocarroelectrico.pt

Flower Power Surf School

Pr. de Liége , 247 4150-455 Porto T. (+351) 937 582 626 @.: geral@flowerpowersurfschool.com www.flowerpowersurfschool.com

Surf’ in Monkeys

Estrada da Circunvalação 16002 4450-171 Matosinhos T. (+351) 22 494 8057 fb.: SurfinMonkeys.sportscenter www.pt.surfinmonkeys.com

Museu da Imprensa

Estrada Nacional 108 4300-316, Porto T. (+351) 225 304 966 @.: mni@museudaimprensa.pt www.museudaimprensa.pt

Casa do Infante

Rua Alfândega 10 4050-029 Porto T. (+351) 222 060 400 @.: dmarquivos@cm-porto.pt www.balcaovirtual.cm-porto.pt

Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches J. Alves

Est. Ext. da Circunvalação, nº 10786 4460-280 Senhora da Hora T. (+351) 229 510 434 @.: geral@jalves.pt www.jalves.pt

31

Museums Musées Museos

Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942 @.: reservas@bluealliance.pt www.bluealliance.pt

Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas

Directorio

C.Museu Guerra Junqueiro

R. de Dom Hugo 32 4050-305 Porto T. (+351) 222 003 689 @.: museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

João Santos –Mec. Auto Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 796 @.: joaosantos@hotmail.com www.jsantosauto.com

Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias Predimed

R. Santos Pousada, 1171 4000-489 Porto T. (+351) 917 650 718 @.: pedro.novaes@predimed.pt www.predimed.pt

Museu Militar

Rua do Heroísmo 329 4300-096 Porto T. (+351) 225 365 514 @.: info@mail.exercito.pt www.exercito.pt

Museu de Marionetas

Rua de Belomonte 61 4050-262 Porto T. (+351) 220 108 224 @.: museu@marionetasdoporto.pt www.marionetasdoporto.pt

Museu de Arte Sacra

Largo do Colégio 4050-208 Porto T. (+351) 223 395 020 @.: museu.seminariomaior@gmail.com www.seminariomaior.diocese-porto.pt

Habinédita

Rua Sá da Bandeira, 596 4000-437 Porto T. (+351) 220 164 779 @.: mail@habinedita.com www.habinedita.com

Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450 @.: porto@quadratura.pt www.quadratura.pt

Centro Português Fotografia Largo do Amor de Perdição 4050-008 Porto T. (+351) 220 046 300 @.: mail@cpf.dglab.gov.pt www.cpf.pt


32

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

HEY Porto www.heyporto.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.