Hey Porto 26_Novembro 2018

Page 1

12/13

18/19

22/23

Profile

Suggestions by

Sá Carneiro

Carlos Magno

Fun Romantic Museum of Quinta da Macieirinha

026 Nov/2018

Free distribution Monthly

INSIDE . À L Í

www.heyporto.com

NT

1st newspaper for tourists

ERIEUR . EN

City map Carte ville Plano ciudad ERIOR INT EL

CADEIA DA RELAÇÃO The setting that inspired love stories L’endroit qui a inspiré les histoires d'amour El escenario que inspiró historias de amor

PUB


2

Hey Porto

HEY Porto www.heyporto.com

edi torial éditorial

editorial

Carlos Furtado

Over the past two years, every month Hey Porto is thought and written for you, dear tourist who visits us. We’re always thinking of what we can show to avoid the cliché and the “more of the same”. Month after month, we travel through Porto, this city we love so much, showing its monuments, revealing its secrets and introducing our people, of whom we are extremely proud. And, for this very reason, we are proud of the work we have done, the photos we took, the texts we wrote, the pages we designed. Beside this text, you’ll find some of the faces that, in a certain way, shape this project (missing Olga, who has been the soul of the project in recent times).

Dina Coelho

Francisco Lemos

Teresa Garcia

A Communications Sciences graduate with more than 10 years of experience in corporate communications, the senior account at Porto de Ideias wrote about Cadeia da Relação.

He is the mentor of this newspaper and the one who sets the pace of its day-to-day life. Nothing better than selecting the agenda for this issue.

Senior Account at Porto de Ideias and a former journalist goes back to writing with the text about Futebol Clube do Porto, the team in her heart.

Diplômée en sciences de la communication et plus de 10 ans d’expérience au service de presse, elle écrit un texte sur la prison.

Il est le mentor de ce journal et définit le rythme de sa vie quotidienne. Rien de mieux que de choisir l'agenda pour cette edition.

Gestionnaire clientèle à Porto de Ideias et ancienne journaliste, elle récupère l’écriture avec le texte sur le Futebol Clube do Porto, son club de coeur.

Licenciada en Ciencias de la Comunicación y con más de 10 años de experiencia en asesoría de empresas, es autora del texto sobre la cadeia da relação.

Es el mentor de este periódico y quien marca el ritmo de su día a día. Nada mejor que la selección de la agenda de esta edición.

Gestora de clientes en Porto de Ideias y antigua periodista, recupera su conexión con la escritura con el texto sobre el club de Porto, club de su corazón.

Here’s our challenge for you to continue enjoying Hey Porto and our beloved city. See you soon! Lúcio Gomes

Au cours des deux dernières années, Hey Porto a été pensé et écrit pour les chers touristes qui nous rendent visite. Nous pensons toujours à ce que nous pouvons vous montrer pour éviter la redondance. Mois après mois, nous parcourons Porto que nous aimons tant, montrant ses monuments, révélant ses secrets, donnant à connaître les nôtres dont nous sommes si fiers. Nous sommes donc fiers du travail que nous avons accompli, des photos que nous prenons, des textes que nous écrivons, des pages que nous dessinons.

Ricardo Neves

The "vice" is the author of the text about Rua Escura. He left his mark on a project that would not be the same without his walks through Porto.

With several passions in his course, from biology to communication and technology, he’s the author of the text about Carlos Magno.

Le "vice" est l'auteur du texte sur la rue sombre. Laissez votre marque sur un projet qui ne serait pas le même sans vos promenades dans Porto.

Il est passé par la biologie mais c'est dans la communication qu'il se découvre une passion, étant l'auteur du texte sur Carlos Magno.

El “vice” es el autor del texto sobre la Calle Escura. Deja su huella en un proyecto que no sería el mismo sin sus paseos por Oporto

Pasó por biología, pero es la comunicación su auténtica pasión, siendo autor del texto sobre o periodista Carlos Magno.

À côté de ce texte, vous trouverez quelques-uns des visages qui, dans l'entreprise, donnent corps à ce projet, ainsi qu’Olga qui était l'âme du projet ces derniers temps. Notre défi est de continuer de profiter de Hey Porto et de notre ville bien-ai-

Joaquim Lino

Gabriela Queiroz

mée. A bientôt.

A lo largo de los últimos dos años, todos los meses, Hey Porto está pensado y escrito para Ud. querido turista que nos visita. Pensamos siempre en aquello que le podemos mostrar que escape a lo habitual. Mes tras mes, vamos viajando por este Oporto que tanto amamos, mostrando sus monumentos, revelando sus secretos, dando a conocer a aquellos de los nuestros de los que tan orgullosos nos sentimos. Y por esta razón, nos sentimos satisfechos del trabajo que realizamos, de las fotografías que tomamos, de los textos que escribimos, de las páginas que diseñamos. Al lado de este texto encontrará algunos de los rostros que en la empresa, en cierta forma, dan cuerpo al proyecto, faltando Olga, que fue el alma del proyecto en los últimos tiempos.

The beautiful photographic reports in this edition are his. Everything was born in his "Porto a Penantes" that now brightens the pages of this newspaper.

Lawyer by profession and devoted mother, Gabriela has in politics one of her passions and wrote about Francisco de Sá Carneiro, one of her references.

Les beaux reportages photographiques sont les siens. Tout est né dans son "Porto a Penantes" qui éclaire maintenant les pages de ce journal.

Avocat de profession, mère poulet, la politique est une de ses passions et écrit sur Sá Carneiro, qui est une de ses références.

Los excelentes reportajes fotográficos son suyos. Todo nació con su “Porto a Penantes” que en este momento alegra las páginas de este periódico.

Abogada de profesión, mamá gallina, la política es una de sus pasiones y escribe sobre Sá Carneiro, uno de sus referentes.

Property and Publication · Propriété et édition · Propiedad y edición Página Mutante Lda Contacts · Contactes · Contactos Comercial@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: +351 914 465 998 / Tlf.: +351 223 166 218 / Drafting and Revising · Rédaction et revision · Redacción y revisión Página Mutante Lda Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Mise en page · Paginación Pedro Cunha Printing and finishing · Impression et finition · Impresión y acabados Naveprinter-In-

Quédese con el reto de continuar disfrutando de Hey Porto y de nuestra querida ciudad. Hasta Pronto

dústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue · Colaboration à cette edition · Colaboraron en esta edición Matilde Espregueira (EN) | Romain Lescop, Laura Le Cloirec (FR) | Rosa Amoros (ES) Francisco Almeida Lemos | Carlos Furtado | Lúcio Gomes | Ricardo Neves | Manuel Bastos l Publishing Schedule · Périodicité · Periodicidad Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation · Tirages · Tiradas 10.000 Copies/Exemplaires/Ejemplares

facebook.com/heyporto

geral@heyporto.com


Gabriela QueirĂłs

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

3


4

Cover

Couverture

Portada

HEY Porto www.heyporto.com

CADEIA DA RELAÇÃO

The setting that inspired love stories Located in the heart of the Historical Centre of the city, soaring walls with the Convent of S. Bento da Vitória and overlooking the Clérigos Tower, Cadeia da Relação is considered to be a perfect example of the prison architecture of the final years of the Old Regime.

T

he building, that houses today a unique photographic collection of high national interest guarded by the Portuguese Centre of Photography (CPF), began to be built in 1767 and took about 30 years to be completed. The impressive building has housed the Court and Prison for decades. The premises reserved for the Court have been the subject of careful finishing, still visible today in numerous architectural details. The old prison would remain active for about 200 years, "lodging" reputed evildoers, such as Zé do Telhado, a kind of

L’endroit qui a inspiré les histoires d'amour

El escenario que inspiró historias de amor

Situés au cœur du centre historique de la ville, les hauts murs du couvent de S. Sento da Vitoria et surplombant la tour Clérigos sont considérés comme un exemple unique de l'architecture pénitentiaire des fins de l’ancien régime.

El gran edificio de la Cadeia da Relação, localizado en el corazón del centro histórico de la ciudad, que comparte un muro con el Convento de S. Sento da Vitória y tiene vistas a la Torre dos Clérigos, está considerado un ejemplar único de la arquitectura de finales del Antiguo Régimen.

L

E

L’imposant bâtiment abrite la Cour et la Cadeia da Relação depuis des décennies et les locaux réservés au Tribunal ont fait l’objet de travaux de finition soignés, qui sont encore visibles aujourd’hui dans de nombreux détails architecturaux.

El imponente edificio fue la sede, durante largas décadas, del Tribunal y de la Cadeia da Relação, siendo objeto, las instalaciones reservadas al Tribunal, de rigurosos y cuidados acabados, visibles aún hoy día en numerosos detalles arquitectónicos.

La vieille prison vivait depuis environ 200 ans, "hébergeant" des malfaiteurs réputés, tels que Zé do Telhado, une sorte de Robin des Bois qui volait les riches pour les donner aux pauvres, voleurs, clochards, hommes politiques déchus ou révolutionnaires en faillite.

La antigua prisión subsistiría cerca de 200 años en plena actividad, “alojando” reputados malhechores, como Zé do Telhado, una especie de Robin Hood que robaba a los ricos para dar a los pobre, ladrones, vagabundos, políticos caídos en desgracia o perdedores revolucionarios .

e bâtiment, qui abrite aujourd'hui une collection photographique unique d'intérêt national, gardée par le Centre de la photographie portugais, a commencé à être construit en 1767 et a duré environ 30 ans.

C'est dans cette prison que Camilo Castelo Branco a écrit, en 1861, son œuvre la plus célèbre, "Amor de Perdição". Le célèbre écrivain portugais purgeait une peine pour adultère et était basé sur l'histoire de son

l edificio, que hoy día alberga un patrimonio fotográfico único y de elevado interés nacional custodiado por el Centro Portugués de Fotografía, inició su construcción en 1767, demorándose cerca de 30 años en finalizar.

Fue en esta prisión donde Camilo Castelo Branco escribió, en 1861, su obra más famosa, “Amor de Perdição”. El ilustre escritor portugués cumplía pena por adulterio


Cover

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Couverture

Portada

5

Robin Hood who robbed the rich to give to the poor, thieves, sluts, fallen politicians, or failed revolutionaries. It was in this prison that Camilo Castelo Branco wrote, in 1861, his most famous book, "Amor de Perdição". The renowned Portuguese writer was serving a sentence for adultery and based his writings on the story of his uncle, Simão Botelho, who had also been imprisoned there and who, like the characters in the book, had lived a tragic and forbidden love story that would take him to death. Inspired by the work of the famous writer, the square across the Cadeia da Relação was named Largo Amor de Perdição in 2012. In April, 1974, just days after Carnation Revolution, the building was shut down for security reasons. In 1987, after years of abandonment, the building underwent a series of interventions to stop its advanced state of degradation.

oncle, Simão Botelho, qui avait également été emprisonné et qui, comme les personnages du livre, avait vécu une histoire d'amour tragique et interdite qui le mènerait à mort.

y se basó en la historia de su tío, Simão Botelho, que había estado preso allí y que, como los personajes del libro, había vivido una historia de amor trágica y prohibida, que lo llevaría a la muerte.

Sous l'inspiration du travail du célèbre écrivain, le poste frontière de la Cadeia da Relação a été baptisé, en 2012, Largo Amor de Perdição.

Bajo la inspiración de la obra del famoso escritor, la avenida colindante a la Cadeia da Relação pasó a llamarse, en 2012, Largo Amor de Perdição.

En avril 1974, quelques jours après le 25 avril et celui connu sous le nom de «Révolution des œillets», le bâtiment a été fermé pour des raisons de sécurité.

En abril de 1974, días después del 25 de abril y de aquella que fue conocida como la Revolución de los Claveles, el edificio cesó su actividad por motivos de seguridad.

This final restoration project was authored by Pritzker 2011 winner Eduardo Souto de Moura and Humberto Vieira.

Après des années d'abandon, le bâtiment a subi une série d'interventions en 1987 pour mettre fin à son état avancé de dégradation.

Después de muchos años en estado de abandono, el edificio sufrió, en 1987, una serie de intervenciones con el propósito de frenar su avanzado estado de degradación.

CPF | The Portuguese Centre of Photography The Portuguese Centre of Photography (CPF) maintains an annual program of temporary exhibitions, a permanent Núcleo Museológico, comprising a rare and valuable collection of cameras, a specialized library, a shop and a free guided tour of the building and exhibitions, subject to prior appointments.

À la fin du XXe siècle, il subira une dernière intervention visant à adapter le bâtiment à ses nouvelles fonctions en tant que siège du Centre portugais de la photographie.

Ya a finales del siglo XX, fue sometido a una última intervención destinada a adaptar el edificio a sus nuevas funciones como sede del Centro Portugués de Fotografía.

Ce projet de rénovation final a été créé en 2011 par Pritzker, Eduardo Souto de Moura et Humberto Vieira.

Este proyecto de remodelación final, confiado a Eduardo Soto de Moura y Humberto Vieira, fue Premio Pritzker 2011.

At the end of the twentieth century, the structure would undergo a last intervention, designed to adapt the building to its new functions as the headquarters of the Portuguese Centre of Photography (CPF).

It is also the responsibility of the CPF to preserve and manage the National Collection of Photography, a unique set of photographic documents of national importance and interest. More information: Antiga Cadeia e Tribunal da Relação do Porto Largo Amor de Perdição, 4050-008 Porto Phone: (+351) 22 004 6300 https://www.facebook.com/CPF.DGARQ/ www.cpf.pt

CENTRE DE PHOTOGRAPHIE PORTUGAIS Le Centre portugais de la photographie (CPF) gère un programme annuel d'expositions temporaires, un noyau musical permanent comprenant une collection d'appareils photographiques rare et précieuse, une bibliothèque spécialisée, un magasin et une visite guidée gratuite du bâtiment et des expositions. , sous réserve de rendez-vous. Il appartient également au CPF de préserver et de gérer la Collection nationale de photographie, un ensemble unique de documents photographiques d’importance et d’intérêt nationaux.

CENTRO PORTUGUÉS E FOTOGRAFÍA El Centro Portugués de Fotografía (CPF) mantiene un programa anual de exposiciones temporales, un Núcleo Museológico permanente, que comprende una poco común y valiosa colección de cámaras fotográficas, una biblioteca especializada, una tienda y un servicio gratuito de visitas guiadas al edificio y a las exposiciones, sujeto a reserva previa. Es también responsabilidad del CPF la conservación y la gestión de la Colección Nacional de Fotografía, un conjunto único de documentos fotográficos de elevada importancia e interés nacionales.

INFORMATIONS ET CONTACTS Ancienne Prison et Cour d'Appel de Porto Largo Amor de Perdição, 4050-008 Porto Téléphone: (+351) 22 004 6300 https://www.facebook.com/CPF.DGARQ/ www.cpf.pt

INFORMACIÓN Y CONTACTOS: Antigua Cadeia e Tribunal de Relação de Oporto Largo Amor de Perdição, 4050-008 Oporto Teléfono: (+351) 22 004 6300 https://www.facebook.com/CPF.DGARQ/ www.cpf.pt


6

History

Histoire

Historia

The tiles of the São Bento Station

Les “Azulejos” de la gare de São Bento

The tiles that line the lobby of the São Bento Railway Station are by Jorge Colaço and deserve special attention.

Les mosaïques qui recouvrent le hall de la gare de São Bento sont une création de Jorge Colaço et méritent une attention particulière.

T

L

he 20,000 tiles are divided into multiple panels with different themes. The frieze below the ceiling relates the means of transport history, from Roman cars to the arrival of the first train in Minho in 1875. On the main platform, to the left, you can see the entrance of king D. João I into Porto and his marriage to D. Filipa de Lencastre. Also in this site are represented the conquest of Ceuta and the loyalty of Egas Moniz. On the front wall are topics related to Minho and Douro regions, such as the pilgrimage of São Torcato or the procession of Our Lady of Remedies in Lamego . The grape harvest, harvesting, a cattle fair or loading of the Rabelo boat - carrying Port wine - are other aspects of rural life depicted on these panels. In the area giving access to the Almeida Garrett square are panels clearly inspired by Art Nouveau, with female figures representing the four seasons of the year, the agriculture and trade and industry.

es vingt mille mosaïques sont divisées en plusieurs panneaux avec des différents thèmes. La frise juste en dessous du plafond concerne l’histoire du transport, depuis les voitures Romaines jusqu’à l’arrivée du premier train à la région de Minho en 1875. Dans la gare principale, à gauche, vous pouvez voir l’entrée du roi D. João I à Porto et son mariage avec Dona Filipa de Lencastre. Également dans ce site sont représentées la prise de Ceuta et la loyauté de Egas Moniz. Sur le mur en face sont représentées des sujets liés à Minho et Douro, comme le festival de São Torcato ou la procession de Notre-Dame des Remédios à Lamego. Les vendanges, la récolte, une foire aux bestiaux ou le chargement d’un bateau Rabelo - transportant du vin de Porto - sont d’autres aspects de la vie rurale représentée dans ces panneaux.

Dans la zone donnant accès à la place Almeida Garrett il y a des panneaux de claire inspiration de l’Art Nouveau, avec des figures féminines représentant les quatre saisons, l’agriculture, le commerce et l’industrie.

HEY Porto www.heyporto.com

Los azulejos de la Estación de S. Bento Los azulejos que revisten el atrio de la Estación de S. Bento son de la autoría de Jorge Colaço y merecen una atención especial.

L

os 20 mil azulejos están divididos en varios paneles con diferentes temas. El friso por debajo del techo relata la historia de los medios de transporte, desde los coches romanos hasta la llegada del primer tren a Minho, en 1875. En la estación principal, a la izquierda, puede verse la entrada de D. Joao I en Oporto y su boda con D. Filipa de Lencastre. En este local también están representados la Tomada de Ceuta y la Lealtad de Egas Moniz. En la pared enfrente están temas relacionados con la región del Miño y Duero, como la fiesta de S. Torcato o la procesión de la Señora de los Remedios, en Lamego. Las vendimias, la cosecha, una feria de gado o el cargamento de un barco rabelo – que transporta Vino de Oporto – son otros aspectos de vida rural retratados en estos paneles. En el área que da acceso a la Plaza Almeida Garret están paneles con nítida inspiración de Arte Nova – Modernismo – con figuras femeninas representando las cuatro estaciones del año, la agricultura, el comercio y la industria. Fuente: O Tripeiro Año III; VIII Serie (1984)

Source: Tripeiro Year III; Series VIII (1984)

Source: O Tripeiro - Ano III; VIII Série (1984)


Did you know

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Saviez-vous que

Sabía que

7

Crystal Palace

Palais de Cristal

Palacio de Cristal

Porto already had a Crystal Palace?

Il y avait un Palais de Cristal à Porto?

Oporto ya tuvo un Palacio de Cristal?

The former Crystal Palace was demolished in the 50s, but what remains are only the name and the magnificent gardens, with a privileged view of the river and the city.

Le ont une superficie de huit hectares et a été conçu par l’architecte paysagiste allemand Emille David.

El nombre permanece, pero del antiguo Palacio de Cristal, demolido en los años 50, restan apenas los magníficos jardines, con una vista privilegiada hacia el río y sobre la ciudad. Tienen un área de 8 hectáreas y fueron proyectados por el arquitecto paisajista alemán Émille David.

T

he garden has an area of 8 hectares and was designed by German landscape architect Emille David. These gardens, in addition to being a local paradise, have sculptures, lined boulevards with Plane and Tilea trees, a vast rosebush garden and in the chapel, Charles Albert of Sardinia is buried. The old building, which was demolished to make way for the Sports Pavilion - later christened Pavilion Rosa Mota, as a tribute to the Portuguese Olympic champion - was inaugurated on September 3, 1861 by D. Pedro V. It was a grandiose work in stone, iron and crystal. The measurements were 150 meters long by 72 meters wide and was divided into three naves. In the background of the central nave there was one of the best organs in the world. The Crystal Palace was aimed at hosting industrial, agricultural and art exhibitions, as was the case of the Portuguese International Exhibition in 1865, where more than 3,000 domestic and foreign exhibitors were in attendance.

C

es jardins, en plus d’être un paradis local, présentent des sculptures, boulevards bordés de platanes et de tilleuls, un vaste jardin de roses et une chapelle où est enterré Charles-Albert de Sardaigne. Le vieux bâtiment, qui a été démoli pour faire place au Pavillon des Sports - plus tard baptisé Pavillon Rosa Mota, comme un hommage à la championne olympique portugaise - a été inauguré le 3 Septembre, 1861 par D. Pedro V. C’était un excellent travail en pierre, fer et cristal. Les dimensions étaient 150 mètres de long par 72 mètres de large et a été divisé en trois nefs. Au fond de La nef centrale, l y avait l’un des meilleurs orgues dans le monde. Le Palais de Cristal a été construit pour la réalisation d’expositions industrielles, agricoles et artistiques, comme ce fut le cas de l’Exposition internationale portugaise en 1865, en présence de plus de 3.000 exposants nationaux et étrangers.

E

stos jardines, además de ser un local paradisiaco, poseen esculturas, avenidas ladeadas por plataneros y tilias, un vasto rosal y una capilla donde está sepultado Carlos Alberto da Sardenha. El antiguo edificio, que fue demolido para dar lugar al Pabellón de Deportes – posteriormente bautizado como Pabellón Rosa Mota, como homenaje a la campeona olímpica portuguesa – fue inaugurado el 3 de Septiembre de 1861 por D. Pedro V. Era una obra grandiosa en piedra, hierro y cristal. Medía 150 metros de largura por 72 metros de ancho y era divido en tres naves. Al fondo de la nave central existía uno de los mejores órganos del mundo. El Palacio de Cristal se destinaba a la realización de exposiciones industriales, agrícolas y artísticas, como fue el caso de la Exposición Internacional Portuguesa, en 1865, en la que participaron más de 3000 expositores nacionales y extranjeros.


8

History

Histoire

Historia

HEY Porto www.heyporto.com

GU AR A NY

Inaugurated in 1933, the Guarany is one of the mythical spaces of the city. Located on Avenida dos Aliados, it is the ideal place for a sophisticated meal at any time of the day.

Inauguré en 1933, le Guarany est un des espaces mythiques de la ville. Situé dans l’Avenue des Aliados, c’est le lieu idéal pour un repas sophistiqué à n’importe quelle heure du jour.

El restaurante Guarany fue inaugurado en 1933 y es uno de los espacios míticos de la ciudad. Ubicado en la Avenida de los Aliados, es el local ideal para una comida sofisticada a cualquier hora del día.

G

L

E

In 2003 the space was restored, with a further two panels added by the painter Graça Morais, called “The Lords of the Amazon”.

En 2003, l’espace a été récupéré, et deux tableaux “ Les Seigneurs de l’Amazone” de l’artiste-peintre Graça Morais y ont été mis en valeur.

En el 2003 el espacio fue recuperado y fueron colocados en destaque dos paneles de la pintora Graça Morais, “Los Señores del Amazonas”.

Grâce à sa localisation privilégiée et à la qualité de son service c’est un lieu de visite obligatoire que ce soit pour un petit-déjeuner raffiné, pour un déjeuner ou un dîner.

Gracias a su localización privilegiada y a la calidad de su servicio, es un local de visita obligatoria, ya sea para un desayuno requintado, almuerzo o cena.

Avenida dos Aliados, 85/89, Porto

Avenue des Aliados, 85/89, Porto

Avenida de los Aliados, 85/89, Oporto

Open every day from 9 a.m. to midnight

Ouvert tous les jours de 9h00 à 24h00

Abierto todos los días de 9h00 a 24h00

Phone: (351) 223 321 272

Téléphone: (351) 223 321 272

Teléfono: (351) 223 321 272

uarany emerged in the golden era of the Porto cafés, when these were places of socializing and gathering, but also a meeting place for businessmen. The relief panel is a representation the Guarany tribe, which refers to the very name of the cafe.

Thanks to its privileged location and the quality of its service, it is a must-visit place for an exquisite breakfast, lunch or dinner

e Guarany a surgi pendant la belle époque des cafés de Porto, quand ceux-ci étaient des lieux de convivialité et de réunions, mais également le point de rencontre d’hommes d’affaires. Il y avait un panneau en haut-relief avec la représentation d’un indien de la tribu Guarany, pour illustrer le nom du café.

l restaurante Guarany surgió en la era dorada de las cafeterías portuenses, cuando estos eran locales de convivio y de tertulias, pero también punto de encuentro de hombres de negocios. Es de esa época el painel en alto relieve con la representación de un indio de la tribu Guarany, que remite para el propio nombre del café.


26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

9


10

Garden

Jardin

Jardín

HEY Porto www.heyporto.com

Jardim São Lázaro

Jardin São Lázaro

Art and Romanticism near the historical centre of the city

Art e Romantisme près du centre touristique de la ville

Opened in 1834, it was the city’s first public garden and is nowadays Porto’s only garden with railing and gates.

Inauguré en 1834, il fut le premier jardin publique de la ville et est, aujourd’hui, le seul jardin de Porto avec grilles et portails.

I

C

t is a typically romantic garden with a lake, a gazebo, huge centennial trees and colorful flower beds. Located in one of the most central areas of the city, it has as a particularity the existence of several sculptures of artists such as Soares dos Reis and Henrique Moreira.

It was designed by João José Gomes, the first municipal gardener of Porto, still presenting its original layout. Due to its location next to the Public Library and the Faculty of Fine Arts, it is frequently visited by students.

’est un jardin typiquement romantique, avec un lac, un belvédère, de grands arbres centenaires et des parterres de fleurs colorées. Situé dans une des zones les plus centrales de la ville, il a, comme particularité, l’existence de diverses sculptures d’artistes comme Soares dos Reis et Henrique Moreira. Il a été dessiné par João José Gomes, premier jardinier municipal de Porto, et présente encore son tracé original.

Jardín São Lázaro

Arte y Romanticismo junto al Casco Antiguo Inaugurado en 1834, fue el primer jardín público de la ciudad y es actualmente el único jardín de Oporto con rejas y portones.

E

s un jardín típicamente romántico, con un lago, un quiosco de música, árboles centenarias de gran porte y coloridos canteros de flores. Localizado en una de las zonas más centrales de la ciudad, tiene como particularidad la existencia de diversas esculturas de artistas como Soares dos Reis y Henrique Moreira. Fue diseñado por João José Gomes, primer jardinero municipal de Oporto, presentando aún su línea original. Su localización, junto a la Biblioteca Pública y a la Facultad de Bellas Artes, hace que sea muy frecuentado por estudiantes. Otro de los puntos de interés de este jardín es una fuente de mármol, localizada junto a unas rejas, proveniente de la sacristía del extinto Convento de São Domingos.


Garden

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Jardin

Jardín

11

Sa localisation, près de la Bibliothèque Publique et de la Faculté des Beaux-arts, fait qu’il soit très fréquenté par les étudiants.

Another of the points of interest of this garden is a marble fountain, located next to one of the railings, originating from the sacristy of the extinct Convent of São Domingos. Location: Avenida Rodrigues de Freitas, Porto Open daily: 9 a.m. to 7 p.m. Buses STCP: 302, 303, 305, 400, 401, 700, 800, 801, 904, 905 e V94.

Un des points d’intérêt de ce jardin est une Fontaine de marbre, située près d’un des grillages, provenant de la Sacristie de l’ancien Couvent de São Domingos. Localisation: Avenue Rodrigues de Freitas, Porto Horaire: de 9h à 19h Autobus STCP: 301, 302, 303, 305, 400, 401, 700, 800, 801, 904, 905 e V94.

Localización: Avenida Rodrigues de Freitas, Porto Horario: de 9h a 19h Autobuses STCP: 301, 302, 303, 305, 400, 401, 700, 800, 801, 904, 905 e V94. PUB


12

Profile

Profil

Perfil

Bold in Life and Politics If you arrived in Porto by landing at the Francisco de Sá Carneiro Airport, or if, walking through the streets of Antas, you met his statue in the square with the same name, this article is for you!

HEY Porto www.heyporto.com

FRANCISCO SÁ CARNEIRO

B

orn and raised in Porto in 1934, Francisco de Sá Carneiro was a Portuguese lawyer and politician who early stood out in opposition to the dictatorial regime in force at the time, of which the most outstanding expression was the struggle for the return of Bishop António Ferreira Gomes (whose statue can be admired next to the Clérigos Church) to the country. The Bishop had been exiled by Salazar’s Estado Novo. In 1969, as an independent, Sá Carneiro was elected to the National Assembly of Portugal and soon became the face of the so-called Ala Liberal (Liberal Wing). He was responsible for several initiatives aimed at Portugal's peaceful and progressive transition to a free and democratic regime. Failing to implement his democratic, personalistic and humanist views, he resigned as deputy and returned to Porto, where he helped develop the idea of creating a social democratic party that would see the light of day after the revolution of the 25th of April of 1974, that ended the dictatorial regime. On the 6th of May of 1974, the Popular Democratic Party (PPD) – later, the Social Democratic Party (PSD) –, of which Francisco de Sá Carneiro was a co-founder and main promoter, was born. As President of PPD, he was elected to the Constituent Assembly of 1975, which was responsible for the preparation and approval of the first Constitution of the Republic of the new democratic regime. At the end of 1979, he created the Democratic Alliance, which came to win the next Legislative Elections. At the leadership of the largest government coalition since April 25, 1974, Sá Carneiro was named the Portuguese Prime Minister in January of 1980, a position he held until his unexpected and tragic disappearance on the 4th of December of 1980, when the plane in which he was traveling to Porto crashed in Camarate, in circumstances that, to this day, could not be ascertained. His public side did not prevent him from living his own private life and risking criticism in a traditionalist country where divorce was not even allowed when he separated from his wife to join Snu Abecassis, the Danish founder of Don Quixote Publications, who would also end up dying in the Camarate accident. Bold as always in life, Sá Carneiro soon clarified: "If the situation is deemed incompatible with my duties, I’ll choose the woman I love.”

Courageaux dans la vie et dans la politique Si vous êtes arrivé à Porto par l'aéroport Francisco Sá Carneiro ou si, en vous promenant dans Antas, vous avez croisé une statue sur la place du même nom, cet article est pour vous!

N

é et élevé à Porto en 1934, Francisco Sá Carneiro était un avocat et homme politique portugais qui s’est rapidement distingué par le régime dictatorial alors en vigueur. Il s’agit de l’expression la plus marquante de la lutte pour le retour dans le pays de l’évêque de Porto, António Ferreira Gomes (dont la statue peut être admirée à côté de l'église dos Clérigos), exilée par le nouvel État de Salazar. En 1969, en tant qu'indépendant, il est élu à l'As-

semblée Nationale et devient rapidement le visage du soi-disant Ala Liberal. Il est responsable de diverses initiatives visant à assurer la transition pacifique et progressive du Portugal vers un régime libre et démocratique. Confronté à l'échec de la mise en œuvre de sa vision démocratique, personnaliste et humaniste, il démissionne de son poste de député et retourne à Porto où il contribue à faire germer l'idée de créer un parti social-démocrate, qui verra le jour après la révolution du 25 avril 1974, mettant fin au régime dictatorial. Le Parti Démocratique Populaire, plus tard Parti Social-Démocrate, dont Francisco Sá Carneiro est le cofondateur et le principal promoteur, est né le 6 mai 1974. En tant que président du PPD, il a été élu à l'Assemblée Constituante (1975) qui préparerait et approuverait la première Constitution de la République du régime démocratique. À la fin de 1979, il créa l’Alliance Démocratique, qui est venue remporter les prochaines élections législatives. À la tête de la plus grande coalition gouvernementale depuis le 25 avril 1974, Sá Carneiro a été nommé Premier ministre en janvier 1980, poste qu'il


Profile

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Profil

Perfil

13

Lapidario y frontal en la vida y en la política Si ha llegado a Oporto aterrizando en el Aeropuerto Francisco Sá Carneiro o si, paseando por Antas, se ha cruzado con una estatua suya en la plaza con el mismo nombre, ¡este artículo es para Ud.!

N

ació en 1934 en Oporto, donde también creció. Francisco Sá Carneiro es un abogado y político portugués que destacó desde muy temprano por su oposición al régimen dictatorial entonces vigente, siendo el máximo exponente de la lucha por el regreso al país del Obispo de Oporto, D. Antonio Ferreira Gomes (cuya estatua podrá admirar junto a la iglesia de los Clérigos), exiliado por el Estado Nuevo de Salazar.

a occupé jusqu'à sa disparition inattendue et tragique le 4 décembre 1980, lorsque l'avion dans lequel il voyageait pour Porto s'est écrasé à Camarate, dans des circonstances qui, jusqu'à aujourd'hui, ne sont toujours pas déterminées. Son côté public ne l'a pas empêché de vivre sa propre vie et de risquer les critiques dans un pays traditionaliste et où le divorce n'était même pas autorisé lorsqu'il s'est séparé pour rejoindre le fondateur de l'éditeur D. Quichotte, Snu Abecassis, qui perdra également la vie dans l'accident de Camarate. Lapidaire et frontal, comme toujours dans la vie, il a vite précisé: "Si la situation est considérée comme incompatible avec mes devoirs, je choisirai la femme que j'aime." Véritable homme de bien de sa ville et de son pays, d'une noblesse unique et d'un caractère franc, la mort de Francisco Sá Carneiro a constitué une perte irréparable pour la vie publique portugaise et sa mémoire inspire toujours tous ceux qui reconnaissent dans son exemple, la plus grande forme d'être en politique, pour tous ceux qui se considèrent comme celui qui "est au-dessus de la démocratie sociale, de la démocratie du peuple portugais".

En 1969, como independiente, fue elegido para la Asamblea Nacional y pronto se convirtió en el líder de la llamada Ala Liberal, siendo responsable de varias iniciativas que aspiraban a una transición pacífica y progresiva de Portugal hacia un régimen democrático y libre. Frente al fracaso de la implementación de su visión demócrata, personalista y humanista, renuncia al cargo de diputado y regresa a Oporto donde ayuda a germinar la idea de crear un partido social demócrata, que vería la luz tras la Revolución del 25 de abril de 1974, que puso fin al régimen dictatorial. Nace, así, el 6 de mayo de 1974 el Partido Popular Democrático, actual Partido Social Demócrata, del que fue co-fundador y principal impulsor Francisco Sá Carneiro. Como Presidente del PPD, fue elegido diputado en la Asamblea Constituyente (1975) que habría de preparar y aprobar la primera Constitución de la República de régimen democrático.

A finales de 1979, fundó Alianza Democrática, partido que ganó las siguientes elecciones legislativas. A la cabeza de la mayor coalición gubernamental desde el 25 de abril de 1974, Sá Carneiro fue nombrado Primer Ministro en enero de 1980, cargo que ejerció hasta su inesperada y trágica desaparición el 4 de diciembre de 1980, cuando el avión en que se trasladaba a Oporto se estrelló en Camarate, en circunstancias que aún hoy día no ha sido posible esclarecer. Su lado público no le impidió vivir su propia vida y arriesgarse a la crítica, en un país tradicional y en el que el divorcio no era, siquiera, permitido, cuando se separó para vivir con la fundadora de la editorial D. Quixote, Snu Abecassis, que también perdería la vida en el accidente de Camarate. Lapidario y frontal, como siempre en la vida, declaró: “Si la situación fuera considerada incompatible con mis funciones, escogería a la mujer que amo”. Auténtico referente de su ciudad y de su país, con una nobleza y rectitud de carácter sin par, la muerte de Francisco Sá Carneiro constituyó una pérdida irreparable para la vida pública portuguesa y su memoria es, todavía hoy, inspiradora para todos aquellos que reconocen en su ejemplo la máxima expresión de ser y estar en la política, para quienes saben como él que “Encima de la Social-Democracia la Democracia; encima de la Democracia el Pueblo Portugués”.


14

Curiosities

Curiosités

Which is the smallest street in Porto? It is only 30 meters long and is called Rua Afonso Martins Alho, named after a merchant of the fourteenth century.

T

his small street is between the Rua de Mouzinho da Silveira and Rua das Flores and is named after a merchant sent by King D. Afonso IV to negotiate with the court of Eduardo III the first commercial treaty between Portugal and England, in 1353. The city began to grow in the medieval period, having grown from the area along the Douro River. Because of this, many of the streets in this area are still small and narrow. In fact, more than 30% of the streets of Porto are less than six meters wide and 40% of the roads are one-way. It was in the 18th century, on the initiative of the urban planners João de Almada that the city, as we know it today, began to take shape. Until then, Porto was practically limited by the Gothic wall, extended by small rural parishes and the fishing zones near the margin of the Douro river. During this time streets such as the streets of São João, Santa Catarina and Santo Ildefonso were extended. After his death, his son, Francisco de Almada, continued this work of urbanization and modernization of the city.

Curiosidades

HEY Porto www.heyporto.com

Quelle est la plus petite rue de Porto?

¿Cuál es la calle más pequeña de Oporto?

Elle a, à peine, 30 mètres de longueur et elle s’appelle Rue de Afonso Martins Alho, en hommage à un commerçant du XIV ème Siècle.

Tiene apenas 30 metros de largo y se llama Rua de Afonso Martins Alho, en homenaje a un comerciante del siglo XIV.

C

E

La ville a commencé à grandir pendant la période médiévale, ayant cette croissance commencé à partir de la zone du Fleuve Douro. Pour cette raison, de nombreuses rues de cette zone sont encore petites et étroites. D’ailleurs, plus de 30% des rues de la Ville de Porto ont moins de six mètres de largeur et 40 % des voies sont à sens unique.

La ciudad empezó a crecer en el período medieval, desde la zona junto al río Duero. Por ello muchas de las calles de esta zona son aún pequeñas y estrechas. Más de 30% de las calles de la ciudad de Oporto tienen menos de seis metros de ancho y 40% de las vías son de sentido único.

ette petite rue est une transversale entre la rue Mouzinho da Silveira et la Rue das Flores et porte le nom d’un marchant envoyé par le Roi D. Afonso IV pour négocier avec la cour de Eduardo III le premier Traité commercial entre le Portugal et l’Angleterre, en 1353.

Ce fut au XVIII ème siècle, par initiative de l’urbaniste João de Almada, que la ville, telle que nous l’a connaissons aujourd’hui, a commencé à gagner forme. Jusque-là, Porto était pratiquement limité par la muraille gothique en s’étendant par petites paroisses rurales et par les zones de pêche près de la rive du Douro. À cette époque, certaines rues comme les rues de São João, de Santa Catarina et de Santo Ildefonso. Après sa mort, son fils, Francisco de Almada, a continué son travail d’urbanisation et de modernisation de la ville.

sta pequeña calle es una transversal entre la calle de Mouzinho da Silveira y la calle de las Flores y tiene el nombre de un mercador enviado por el rey D. Afonso IV para negociar con la corte Eduardo III el primer tratado comercial entre Portugal y Inglaterra, en 1353.

Fue en el siglo XVIII, por iniciativa del urbanista João de Almada, que la ciudad, tal como la conocemos hoy, empezó a ganar forma. Hasta aquel entonces, Oporto estaba prácticamente limitado por la muralla gótica, extendiéndose por pequeñas parroquias rurales y por zonas piscatorias junto a orillas del Duero. En esta época fueron prolongadas algunas calles como la calle São João, Santa Catarina y Santo Ildefonso. Tras su muerte, su hijo Francisco de Almada, continuó este trabajo de urbanización y modernización de la ciudad.


Suggestions

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Suggestions

Sugerencias

15

O Almadinha

Italy by the Douro

Don Severo

Located in the heart of the city of Porto, O Almadinha is a restaurant skilled in serving traditional Portuguese cuisine, with original vaulted ceilings, with a combination of tradition and quality of service. Founded in 1905, O Almadinha provides an intimate and relaxing environment which takes you along many years of history through its walls. The good taste and professionalism of its staff make this restaurant a unique space where you can enjoy all that the traditional Portuguese cuisine has to offer.

Its location is prime. On the edge of the Douro River is an indispensable restaurant for those who appreciate the best of the Italian gastronomy. The Nhac Nhac Pizzeria is a cozy space, ideal for a quiet dinner. The thin crust pizzas and pastas are obviously the strong point of this place, but the salads and desserts are equally delicious. Nhac Nhac Pizzeria has other options of dishes of the day for those who are not fond of the Italian gastronomy. A take away service is also available.

The Don Severo brewery is located in Leça da Palmeira, next to the mobile bridge, on Rua Hintze Ribeiro, nº 689. The menu is quite varied and the different selection can satisfy all tastes. From seafood to snacks, not to mention the famous Francesinha, what is difficult is to choose. The desserts are all home-made and very tasty. Come visit us!

O Almadinha Rua do Almada, 131 Porto Tel: (+351) 222 005 032 E-mail: reservas@hi-porto.com

O Almadinha Situé au coeur de la ville de Porto, O Almadinha est un restaurant dans l'art de bien servir la cuisine traditionnelle portugaise, avec des plafonds voûtés originaux, est spécial à cause de leur combinaison de tradition et de qualité de service. Fondé en 1905, O Almadinha, offre un environnement intime et relaxant, où il vous emmène à connaître une histoire de nombreuses années dans tous les murs qui soutiennent le bâtiment. Le bon goût et le professionnalisme de son personnel font de ce restaurant un espace unique où vous pourrez profiter de ce que la cuisine traditionnelle portugaise a à offrir.

O Almadinha Rua do Almada, 131 Porto Tel: (+351) 222 005 032 E-mail: reservas@hi-porto.com

O Almadinha Situado en pleno corazón de la ciudad de Oporto, el Almadinha es un restaurante especializado en el arte de servir cocina tradicional portuguesa, con los techos originales abovedados, que se distingue por la combinación de tradición y calidad en el servicio. Fundado en 1905, O Alma dinha proporciona un ambiente intimista y relajante, que nos lleva a conocer una historia de muchos años en todas las paredes de sustentan el edificio. El buen gusto y la profesionalidad de sus colaboradores hacen de este restaurante un espacio único, donde podrá disfrutar de lo mejor que la cocina tradicional portuguesa puede ofrecer. O Almadinha Rua do Almada, 131 Porto Tel: (+351) 222 005 032 E-mail: reservas@hi-porto.com

Italia junto al Duero La localización es privilegiada. En el margen del río Duero hay un restaurante indispensable para quien aprecia la mejor gastronomía italiana. La pizzería Nhac Nhac es un espacio acogedor, ideal para comer tranquilo. Las pizzas de masa fina y la pasta son, obviamente, el punto fuerte de este local, pero las ensaladas y las sobremesas son igualmente deliciosas. La pizzería Nhac Nhac tienen otras opciones de platos del día para quien no opta por la gastronomía italiana. Tienen disponible también un servicio de take away.

Italie près de Douro La localisation est privilégiée. Sur la marge, près de la rivière Douro c’est un restaurant indispensable pour ceux qui apprécient la meilleure gastronomie italienne. La Pizzaria Nhac Nhac est une place accueillante, idéale pour un dîner tranquille. Les pizzas de masse fine et les pâtes sont évidemment le point fort de cet endroit, mais les salades et les desserts sont également délicieuses. La Pizzaria Nhac Nhac a d’autres options de plats du jour pour ceux qui ne sont pas appréciateurs de la gastronomie italienne. C’est aussi disponible un service de take away. Nhac Nhac Pizzaria Rua do Ouro, 274 - Porto Tel: ++351 22 617 0506 12:30 – 14:30, 19:30 – 22:00

Don Severo La brasserie Don Severo est située à Leça da Palmeira près du font mobile na Rue Hintze Ribeiro. La carte est assez varié et l’offre reússit à plaire tous les goûts. Dès les fruits de mer jusqu’aux snacks en passant par la fameusse francesinha, le difficile sera de choisir. Les desserts sont toutes familiéres et três savoureux. Venez nous visiter!

Don Severo La cervecería Don Severo se sitúa en Leça da Palmeira, junto al puente móvil, en la calle Hintze Ribeiro, nº 689. El menú es bastante variado y la oferta logra agradar todos los gustos. Desde los mariscos a los snacks, pasando por la famosa “francesinha”, lo difícil será elegir. Los postres son todos caseros y muy sabrosos. ¡Venga a visitarnos! Rua Hintze Ribeiro, nº 689 Leça da Palmeira, Matosinhos Tel: 351 22 492 2065




18

Suggestions by

Les suggestions de

Las sugerencias de

Carlos Magno, un nom qui règne dans le journalisme portugais

Carlos Magno, an imperative name in Portuguese journalism

B

orn in 1955, in the village of Nuzedo de Baixo, in Vinhais, in the extreme north-east of the country, Carlos Magno Castanheira showed from an early age a predisposition to learn and an innate ability to speak, write and teach. He helped to project the current scene of Journalism in Portugal and boosted the careers of many of the professionals that integrate the sector today. Carlos Magno arrived in the cidade invicta in 1973, in the blossom of his 18 years of age, to study German Philosophy. He then attended the courses of Modern Languages and Literatures, and Journalism, at the Porto School of Journalism. Arriving at Porto on the eve of the Revolution of April 25, 1974, the political influence in his career was inevitable. He took part in the academic struggles that marked the last months of Estado Novo, the mid-20s dictatorial regime, and integrated the student movements during and after the Revolution. During his time at RDP radio station (today, Antena 1), he focused in Political Information, covering the election campaigns of several political figures, such as Francisco de Sá Carneiro, Ramalho Eanes, Mário Soares and Cavaco Silva. But it was during his time at Rádio Universidade, in Porto, that everything actually started. Since then, he has held several management positions at Antena 1, in addition to being a daily political analyst, among other functions. He was editor and chief of delegation of the Expresso newspaper in Porto, founder of the TSF radio station in the north of the country and the television channels RTPi, SIC and NTV (RTPN / RTP3). He was deputy director of the Diário de Notícias newspaper and was an exclusive board member of Lusomundo Filmes, leader in the cinema exhibition market in Portugal. Between 2011 and 2017, he presided over the Regulatory Entity for Social Communication (ERC).

N

é dans le village de Nuzedo de Baixo, à Vinhais, dans l'extrême nord-est du pays, Carlos Magno est né en 1955 et a montré très tôt une prédisposition à apprendre et une capacité innée à parler, écrire et enseigner. Il a aidé à concevoir le panorama actuel des médias au Portugal et a stimulé la carrière de nombreux professionnels qui l'intègrent aujourd'hui.

Carlos Magno est arrivé dans la ville invincible en 1973, à l’âge de 18 ans, pour suivre le cours de philosophie allemande. Viennent ensuite les langues et littératures modernes, et enfin le journalisme, à l’époque de l’École de journalisme de Porto. Arrivé à Porto à la veille de la révolution du 25 avril 1974, l'influence politique sur son cours était inévitable. Il a figuré dans les luttes universitaires qui ont marqué les derniers mois de l'Estado Novo et ont intégré les mouvements étudiants pendant et après la révolution. Au cours de son séjour à RDP (Antena 1), des informations politiques ont marqué sa carrière professionnelle, notamment des campagnes électorales telles que Francisco de Sá Carneiro, Ramalho Eanes, Mário Soares et Cavaco Silva. Mais c’est à la radio universitaire de Porto que tout a vraiment commencé. Depuis lors, il a occupé plusieurs postes de direction sur Antena 1, en plus d’analyste politique quotidien, entre autres fonctions. Il était rédacteur en chef et chef de la délégation du journal Expresso à Porto, fondateur de Radio TSF dans le nord du pays et des chaînes de télévision RTPi, SIC et NTV (RTPN / RTP3). Il a été directeur adjoint du journal Diário de Notícias et photo exclusive de Lusomundo Filmes. Entre 2011 et 2017, il a présidé l'entité réglementaire pour la communication sociale (ERC). Carlos Magno a formé des professionnels de divers cours et institutions, de l'ISAG à l'Institut supérieur Miguel Torga. Cependant, son « alma mater » se distingue de la période pendant laquelle il a enseigné à l'école supérieure de journalisme de Porto. Une génération de nouveaux journalistes, dont des noms tels que José Alberto Carvalho, Ricardo Pinto ou Eduarda Maio, avait Carlos Magno comme enseignant. Il a publié "Le pouvoir vu de Porto et Porto vu du pouvoir", dans lequel il rassemble des textes journalistiques qui illustrent la vision "plus distante, au moins" que les Portugais ont de la politique nationale.

HEY Porto www.heyporto.com

Carlos Magno, un nombre que reina en el Periodismo Portugués

N

atural de la aldea de Nuzedo de Baixo, en Veinhais, e el extremo nordeste del país, Carlos Magno Castanheira nació en el 1955 y mostró desde muy temprano, una predisposición para aprender y una aptitud innata para hablar, escribir y enseñar. Ayudó a proyectar el actual panorama de comunicación social en Portugal e impulsó las carreras de muchos de los profesionales que hoy lo integran. Carlos Magno llegó a la ciudad invicta en 1973, en plena flor de sus 18 años, para asistir al curso de Filosofía Germánica. Siguieron las Lenguas y Literaturas Modernas, y, finalmente, Periodismo, en la entonces Escuela Superior de Periodismo de Oporto. Llegado a Oporto en vísperas de la revolución del 25 de abril de 1974, la influencia política en su camino fue inevitable. Participó en las luchas académicas que marcaron los últimos meses del Estado Nuevo y fue parte de los movimientos estudiantiles durante y después de la revolución. La información política acabaría, de todos modos, marcando su trayectoria profesional, llegando a cubrir, durante su tiempo en la RDP (Radiodifusión Portuguesa), concretamente en Antena 1, las campañas electorales de figuras como Francisco de Sá Carneiro, Ramalho Eanes, Mário Soares o Cavaco Silva. Pero fue en la Radio Universitaria, en Oporto, donde realmente empezó todo. Desde entonces, ocupó varios cargos de dirección en Antena 1, además del de analista político diario, entre otras funciones. Fue editor y jefe de delegación del periódico Expresso, en Oporto, fundador de Radio TSF en el norte del país y de los canales de televisión: RTPi , SIC y NTV (RTPN/RTP3). Fue subdirector del periódico Diario de Noticias e integró el cuadro de Lusomundo Filmes. Entre 2011 y 2017 presidió la Entidad Reguladora para la Comunicación Social (ERC). Carlos Magno formó profesionales en varios cursos e instituciones, desde el ISAG (Instituto Superior de Administración y Gestión) al instituto Superior Miguel Torga. Cabe mencionar el periodo en que enseñó en la Escuela Superior de Periodismo de Oporto, su alma mater. Una generación de nuevos periodistas, que incluye nombres como José Alberto Carvalho, Ricardo Pinto o Eduarda Maio, tuvieron a Carlos Magno como profesor. Publicó “O Poder visto do Porto e o Porto visto do Poder”, en el que reúne textos periodísticos que demuestran la visión, “más distante, por lo menos”, que los portuenses tienen de la política nacional.


26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Carlos Magno has taught professionals in various courses and institutions, from ISAG to Instituto Superior Miguel Torga. However, the period in which he taught at the Porto School of Journalism, his alma mater, stands out. A generation of new journalists that includes names like José Alberto Carvalho, Ricardo Pinto or Eduarda Maio had Carlos Magno as teacher. He published the book “O Poder visto do Porto e o Porto visto do Poder” that combines journalistic texts that demonstrate “the, at least, more distant vision” that the people from Porto have of Portuguese politics. SUGGESTIONS BY CARLOS MAGNO Restaurant Ernesto restaurant in Rua da Picaria. Varied Portuguese food of great quality. The place is decorated with artworks from Porto artists. Mr. Reinaldo is a master of the art of hosting. Maids treat clients as if they were part of the family – both native and tourists. The mix is perfect. Executives and liberal professionals socialize with students, artists and journalists. Lawyers with offices in the area are the most frequent, but you may also find there, on a regular basis, the discreet architect who designed the Leixões cruise terminal or the current Mayor of Porto. Walking “Da Ribeira até à Foz” (from Ribeira to Foz do Douro), listening to the music of Rui Veloso and singing the lyrics of Carlos Tê in the song “Porto Sentido”. Any part of this course is perfect for walking. You can choose the river side part, starting near the Atlantic Ocean, up to the D. Luís I bridge, or vice versa. Never overlook the river and the profile of the ever-present city on the skyline. For my part, I prefer the Alfândega area and Montevideu Avenue. But Cantareira and Praia da Luz or Pérgola and Molhe are also good alternatives. The ideal place to read a book The terrace of the Bogani café, in Cais de Gaia, with Porto in front of you. Reading a book on those chairs is really good. If it's by Agustina, even better. I suggest "A Parede" (The Wall) or the chronicle of the "Cruzado" (note: both of them are translated to English and other widely spoken languages). A quick tour Enter and leave Café Piolho near Praça dos Leões, go through the arcades of the Rectory of the University of Porto, see the Lello Bookstore queue, greet the Clérigos Tower (which Alexandre O'Neill told me was an “Exclamation Point” of the city) and cross the Cordoaria Gardens to see the Cadeia da Relação building now transformed into the Portuguese Centre of Photography – it’s the route I do more often, because, despite it being always full of people, it continues to be my neighborhood in Porto.

Suggestions by

Les suggestions de

SUGGESTIONS BY CARLOS MAGNO Restaurant - Hôtels à proximité Ernesto à Rua da Picaria. Cuisine portugaise variée de grande qualité. L'espace est décoré d'œuvres d'artistes de Porto. M. Reinaldo est le maître de l'art de recevoir. Les femmes de chambre traitent les clients comme s'ils faisaient partie de la famille. Les autochtones et les touristes. Le mix est parfait. Les cadres et les professionnels libéraux se mêlent aux étudiants, aux artistes et aux journalistes. Les avocats ayant des bureaux dans la région sont les plus fréquents, mais il est également possible d'y trouver régulièrement l'architecte discret qui a conçu le terminal de croisière Leixões ou le maire de Porto.

Las sugerencias de

19

SUGERENCIAS BY CARLOS MAGNO Restaurante Ernesto, en la calle Picaria. Comida portuguesa variada y de gran calidad. El espacio está decorado con obras de artistas portuenses. El señor Reinaldo es un maestro en el arte de recibir. Las empleadas tratan a los clientes como si fueran parte de la familia. Tanto los locales como los turistas. La combinación es perfecta. Ejecutivos y profesionales liberales se mezclan con estudiantes, artistas y periodistas. Los abogados con despacho en la zona son los más asiduos, pero también es posible encontrar allí, con asiduidad, al discreto arquitecto que proyectó la terminal de cruceros de Leixões o al alcalde de Oporto.

Promenade De Ribeira à Foz: écouter de la musique de Rui Veloso et tê des paroles de Carlos Te. Toute partie du parcours est bonne pour la marche. Vous pouvez faire la partie marginale. Départ en mer par le pont D. Luís ou inversement. Ne jamais cesser de regarder la rivière et le profil de la ville toujours présent dans la ligne du ciel. Pour ma part, je préfère la zone douanière et l'avenue de Montevideu. Mais Cantareira et Praia da Luz ou Pergola et Molhe sont également de bonnes alternatives. Endroit idéal pour lire un livre L'esplanade de Bogani sur le quai Gaia. Avec Porto devant. Lire un livre sur ces chaises est une bonne chose. S’il est d’Agustina c’est encore mieux. Je suggère le mur ou la chronique du croisé Osb. Chacun d'entre eux a une traduction dans les principales langues étrangères. Une visite rapide Entrer et sortir du café Piolho sur la place des Lions, parcourir les arcades de l'université, voir la file d'attente de la librairie Lello, saluer la tour dos Clerigos (d’après Alexandre O'Neill ce serait un point d'exclamation dans la ville) et traverser le jardin de Cordoaria pour voir la prison transformée en centre de photographie portugais, c’est le chemin que je fais le plus souvent parce que, malgré le fait qu’il soit toujours rempli de gens, ce sera toujours mon quartier à Porto.

Paseo De la Ribera hasta Foz. Escuchando la música de Rui Veloso y susurrando la letra de Carlos Te. Cualquier parte del recorrido es buena para pasear. Puede recorrer el margen a tramos. Empezando en el mar hasta el puente de D. Luis o viceversa. No deje de mirar en ningún momento el río o el perfil de la ciudad siempre presente en el skyline. Por mi parte me decanto por la zona de la Alfândega y la Avenida Montevideu. Pero la zona portuaria de Cantareira y la Playa de la Luz o bien la Pérgola y el Molhe son dos buenas alternativas. Lugar ideal para leer un libro La explanada de Bogani en el puerto de Gaia. Con Oporto enfrente. Leer un libro en aquellas sillas está muy bien. Si es de Agustina Bessa-Luís mucho mejor. Sugiero “A Muralha” o la “Crónica do Cruzado Osb”. Cualquiera de ellos tiene traducción a las principales lenguas extranjeras. Una visita rápida Entrar y salir del Café Piolho en la Plaza de los Leones, pasar por las arcadas de la Universidad, ver la cola de la librería Lello, pasar por la Torre dos Clérigos (de la que Alexandre O’Neill me comentaba era un Punto de Exclamación en la ciudad) y atravesar el Jardín da Cordoaria para ver la Cadeia de Relação transformada en el Centro Portugués de Fotografía es el recorrido que hago más veces, porque, a pesar de estar siempre lleno de gente, éste continua siendo mi barrio en Oporto.


20

Street

Rue

Calle

HEY Porto www.heyporto.com

Rua Escura, The Dark Street 700 years of history

Calle Escura, setecientos años de historia

“Rua Escura” (Dark Street) is one of the oldest and most famous streets in the city of Porto, despite having had other names over the years. It started out as “Rua Nova” (New Street) in 1301, but, with the introduction of another “Rua Nova” in 1404, it became the “Rua Escura”.

T

Una de las calles más antiguas y conocidas de la ciudad es la “Calle Escura” a pesar de haber tenido otros nombres a lo largo de estos años.

here are records from the reign of D. João I that point out the street was also known as “Rua do Ferro” (Iron Street), since the centre for women in poverty of “Nossa Sr.ª do Ferro” (Our Lady of the Iron) was located there. Many years of history have passed through that street.

La rue sombre «Rua Escura», sept cents ans d'histoire

The importance of “Rua Escura” can be reflected, for example, in the way that it serves as a connection to the noble zone of the city, so to say, to the episcopal borough, through the “Porta de S. Sebastião” (Door of Saint Sebastião). With more than 600 years with this name, the “Rua Escura” was thus well-known because the monumental buildings that existed there did not let the light pass through them. One of these buildings was the “Casa dos 24” (House of the 24), a kind of Municipal Assembly that used to receive 24 representatives of 12 offices of the city.

L'une des rues les plus anciennes connues de la ville est la « Rua Escura » (La rue Sombre), bien qu'elle ait eu d'autres noms au fil des années.

In 2002, to celebrate the old times and to demonstrate how the bourgeois city was able to impose itself against the ecclesiastical power, the architect Fernando Távora was in charge of recovering the “Antiga Casa da Câmara” (Old Town Hall), in the same place where they found the ruins of that building, serving today as a tourism shop. Over the years, all the huge houses that gave the street its name have disappeared. In the 1940s, the entire area of the “Sé do Porto” (Cathedral of

E

lle a commencé par être la "Rua Nova" en 1301 mais avec l’ouverture d’une autre "Rua Nova" en 1404, elle est devenue la « Rua Escura ». Il existe aussi des témoignages, sous le règne de D. João I, de la rue connue sous le nom de "Rua do Ferro" à cause de l'existence du centre de collecte de « Nossa Srª do Ferro » pour femmes en situation de pauvreté. Ce sont des années d'histoire. L’importance de la «Rua Escura» se reflète, par exemple, dans le lien qu’elle donne au quartier noble de la ville, c’est-à-dire au quartier épiscopal traversant Porto jusqu’à Saint Sebastien. Avec plus de 600 ans avec ce nom, la rue sombre était donc bien connue car les bâtiments monumentaux qui y existaient ne laissaient pas passer la lumière. L'un de ces bâtiments était la "Maison des 24", une sorte d'assemblée municipale qui a accueilli 24 représentants de 12 bureaux de la ville

E

mpezó por ser la “Calle Nova” en 1301, pero con la apertura de otra “Calle Nova” pasó, en 1404, a ser la “Calle Escura”. Hay incluso registros, en el reinado de D. João I, de ser conocida la calle como “calle do Ferro” por estar ubicado allí el centro de acogida de “Nuestra Señora do Ferro” para mujeres en situación de pobreza. Son muchos años de historia. La importancia del al “Calle Escura” se traduce por ejemplo en la conexión que tiene con la zona noble de la ciudad, es decir, con el burgo episcopal a través de la Puerta de San Sebastián. Con más de 600 años con este nombre, la calle Escura fue conocida con este nombre porque los edificios monumentales que allí había no dejaban pasar la luz. Uno de aquellos edificios era la “Casa dos 24”, una especie de Asamblea Municipal que recibía 24 representantes de 12 oficios de la ciudad de Oporto. En 2002, como homenaje a la afirmación del poder popular sobre el poder eclesiástico de la época. Para celebrar este momento, y mostrar como la ciudad burguesa se supo imponer al poder eclesiástico, en 2002 el arquitecto


Street

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

de Porto. En hommage à l'affirmation du pouvoir populaire sur le pouvoir ecclésiastique de l'époque, pour célébrer ces temps et montrer comment la ville bourgeoise était réputée pour imposer son pouvoir ecclésiastique, l’architecte Fernando Távora était chargé en 2002 de récupérer la "vieille maison de la ville", à l’endroit où ils trouvèrent les ruines de ce bâtiment, qui est aujourd’hui un office de tourisme.

Porto) was rehabilitated in order to return that area to the inhabitants and to reduce the architectural "noise" around it. It was in “Rua Escura” – more precisely, in “Morro da Sé” – that the city of Porto was born and where you’re able to find one of the best views of the city, nowadays!

Au fil des années, toute la zone habitable construite là-bas, qui lui a donné son nom, a disparu. Dans les années 40, la zone entière de la Cathédrale a été réhabilitée pour rendre la zone aux habitants et réduire le bruit architectural autour de la Cathédrale. Et ce fût dans la zone de la « Rua Escura », plus précisément dans la Colline de la Cathédrale, qu’est née la ville de Porto et où de nos jours nous pouvons trouver une des meilleures vues de la ville !

Rue

Calle

21

Fernando Távora se encargó de restablecer la Antigua Casa da Câmara, en el lugar donde había las ruinas de aquel edificio, siendo en la actualidad un centro de información turística. Con el paso de los años el gran barrio allí construido y que le dio nombre fue desapareciendo. En los años 40 toda el área de Sé fue rehabilitada para devolver la zona a los habitantes y disminuir el “ruido” arquitectónico alrededor de Sé. Y fue en la “Calle Escura”, más concretamente en Morro da Sé, donde nació la ciudad de Oporto ¡y donde hoy día encontramos una de las mejores vistas de la ciudad!

PUB


22

Fun

Amusant

Diversión

Romantic Museum of Quinta da Macieirinha

Memories of a king and of a golden age Surrounded by gardens of the Palácio de Cristal overlooking the Douro River, the Romantic Museum of Quinta da Macieirinha is a veritable trip back in time to the Romantic period.

T

he building was built in the middle of the 18th century, in an area of the city where the estates owned by the great merchants were commonplace. In addition to leisure venues, with gardens and wooded areas, these farms also had orchards and vegetable gardens. Quinta da Macieirinha was also the place where the King Carlos Alberto de Sabóia - who had abdicated from the Principality of Piedmont and Sardinia and had sought exile in Porto - died on July 28, 1849. In the 60’s, the Porto Council Chamber decided to use the farm to recreate the environment of the nineteenth century, a period of great liveliness of the city. After purchasing the building, several pieces were collected for his estate. Humberto de Sabóia, Carlos Alberto’s great-great grandson, offered the replicas of the furniture in the room where his grandfather had died. The newspapers, magazines and paintings of the time were an important source of information to revive the environment of the time. The offerings of the Soares dos Reis Museum and other individuals and some acquisitions completed the collection that can be seen today. The museum was inaugurated on July 27, 1972.

HEY Porto www.heyporto.com

Musée Romantique da Quinta da Macieirinha

Mémoires d’un roi et d’une âge d’or Entouré par les jardins du Palais de Cristal et tourné sur le fleuve Douro, le Musée Romantique da Quinta da Macieirinha est un véritable voyage dans le temps qui nous amène à l’époque Romantique.

The collection Furniture - The Empire style furniture and romantic features dominates the collection. Painting- Among the wall paintings, Canvas Room Murals and Billiards are featured, as well as works by Roquemont and Francisco José Resende, with costumes and popular scenes of the nineteenth century. The painting collection also includes the portrait of King Carlos Alberto, a landscape of Porto and flower paintings. Textiles - Rugs, curtains and a vast collection of 19th century clothing are representative of the techniques and tastes of the time, as well as the habits and customs of the period. Decorative Arts - Objects in glass, ceramics, wood, silver and metal, characteristic of the time. Information: Rua de Entre Quintas, 220 Porto Opening Hours: Monday to Saturday, from 10h00 to 17h30 and Sunday from 10h00 to 12h30 and 14h00 to 17h30. Closed on bank holidays Price: Free at weekends. Weekday entry: € 2.00 per person

L

’édifice fut construit au milieu du XVIII siècle, sur une zone de la ville où il était commun que les grands domaines appartiennent aux grands commerçants. Outre les zones de loisirs, avec des jardins et forêts, ces domaines possédaient également des vergers et des potagers. La Quinta da Macieirinha fut aussi le lieu où mourut, le 28 juillet 1849, le roi Carlos Alberto de Sabóia, qui abdiqua de la Principauté de Piemonte et du Royaume de Sardaigne et cherchera l’exil à Porto. Dans les années 60, la Mairie de Porto décida d’utiliser le domaine pour recréer l’ambiance du XIX siècle, une période de grande vigueur pour la ville. Après avoir acquis l’édifice, de nombreuses pièces ont été recueillis pour son héritage. Humberto de Sabóia, arrière arrière-petit-fils de Carlos Alberto, offrit les répliques des meubles de la chambre où est décédé son grand-père. Les journaux, les revues e les tableaux de l’époque


Fun

Amusant

Diversión

23

FOTOS: Visit Porto

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha

furent une importante source d’information pour la reconstitution de l’ambiance de l’époque. Les offrandes du musée Soares dos Reis et celles de particuliers, bien comme certaines acquisitions ont complété la collection qui, de nos jours, peut être visitée. Le musée fut inauguré le 27 juillet 1972. La collection Mobilier - le mobilier de style Imperial ou de traits romantiques domine la collection. Peinture – Se mettent en évidence les peintures murales de la Sala das Telas e de Bilhar, mais aussi les œuvres de Roquemont et de Francisco José Resende, avec les coutumes et les scènes populaires du XIX siècle. La collection de peinture inclut également le portrait du roi Carlos Alberto, un paysage de Porto e des cadres avec des fleurs. Textiles – Les tapis, les rideaux et une vaste collection de vêtements du XIX siècle caractérisent les techniques et les goûts de l’époque, bien comme les usages de cette ère. Les arts décoratifs – Les objets en verre, les céramiques, le bois, l’argent et le métal, caractéristiques de l’époque. Informations: 220 Rue de Entre Quintas, Porto Horaire: du lundi au samedi, de 10:00 à 17:30 et le dimanche de 10:00 à 12:30 et 14:00 à 17:30 Fermé les jours fériés Prix: gratuit les week-ends. Entrée du lundi au vendredi: 2,00€ par personne.

Memorias de un rey y de una era de oro Cercado por los jardines del Palacio de Cristal y virado para el Rio Duero, el Museo Romántico de la Quinta da Macieirinha es un verdadero viaje en el tiempo hasta el periodo Romántico.

E

l edificio se construyó a mediados del siglo XVIII, en una zona de la ciudad en la que eran comunes las fincas pertenecientes a los grandes comerciantes. Además de zonas de entretenimientos, con jardines y bosques, estas fincas también tenías árboles frutales y huertas. La Quinta da Macieirinha fue también el local en el que murió, a 28 de julio de 1849, el rey Carlos Alberto de Saboya, quien había abdicado del Principado de Piamonte y el Reino de Cerdeña, viviendo su exilio en Oporto. En los años 60, el Ayuntamiento de Oporto decidió utilizar la finca para recrear el ambiente del siglo XIX, un periodo de gran prosperidad en la ciudad. Después de haber adquirido el edificio, ser reunieron distintas piezas para su colección. Humberto de Saboya, tataranieto de Carlos Alberto, ofreció las réplicas de los muebles del cuarto en que había fallecido su abuelo. Los periódicos, revistas y cuadros de la época fueron una importante fuente de información para reconstruir el ambiente de la época. Las ofertas del Museo Soares dos Reis, las particulares y algunas adquisiciones completaron la colección que hoy se puede visitar. El museo se inauguró el 27 de julio de 1972.

La colección Mobiliario - El mobiliario de estilo Imperio o de trazos románticos domina la colección. Pintura – Se destacan las pinturas murales en las Salas de las Telas y del Billar, así como obras de Roquemont y de Francisco José Resende, costumbristas y de escenas populares del siglo XIX. La colección de pintura incluye también el retrato de rey Carlos Alberto, un paisaje de Oporto y algunos cuadros florales. Textiles - Alfombras, cortinas y una vasta colección de ropa del siglo XIX son representativos de las técnicas y gustos de la época, así como de los hábitos de ese periodo. Artes Decorativas – Objetos en vidrio, cerámica, madera, plata y metal, característicos de la época. Informaciones: Calle de Entre Quintas, 220 Porto Horario: De lunes a sábado, desde las 10h00 hasta las 17h30 y domingo de las 10h00 a las 12h30 y de las 14h00 a las 17h30. Cierra los festivos Precio: Gratis los fines de semana. Entrada días laborables: 2,00€ por persona.


Fun

Amusant

Diversión

HEY Porto www.heyporto.com

Fotos: Boavista

24

Boavista Football Club

Boavista Futebol Clube

Boavista Fútbol Club

The club of “weird jerseys”

Le club des “maillots bizarres”

El partido de las “camisetas raras”

Portuguese champion in 2000/01, Boavista has over 100 years of history. Established by the British, it stood out in the 90’s. The checkered jerseys led it to become known in Italy as “the club of weird jerseys.”

Champion du Portugal en 2000/01, le Boavista a une histoire de plus de 100 ans. Fondé par des britanniques a attiré l’attention dans les années 90. Son équipement à carrés, comme un damier, l’a fait devenir connu en Italie comme “le club des maillots bizarres.”

Campeón portugués en 2000/1, el Boavista tiene una historia de más de 100 años. Fundado por británicos, llamó la atención en los años 90. O equipamiento de ajedrez hizo con que quedara conocido en Italia como el “partido de las camisetas raras”.

T

he British, which due to the business of Port Wine had a large community in the city, introduced football in Porto. The Boavista Foot-ballers was set up in 1903, but few years later, due to a disagreement concerning the days when the matches should be held - the Portuguese preferred to play on Sundays whereas the British wanted to play on Saturdays - resulted in the subjects of His Majesty walking out on the club. As Boavista Futebol Clube, it had a strong growth over the following decades. The main feature was winning the Portuguese Championship in 2000/01, but participation in European competition had been going on for some years. And it was in 1991/92 during a UEFA Cup qualifying match against Inter Milan, came up the nickname “club of weird jerseys,” an allusion to the black and white checkered jerseys. The Bessa Stadium, renovated for Euro 2004, has a museum with the history of the club, a walk of fame and two sculptures by José Rodrigues in which the panther, the club symbol , is highlighted.

L

a Grande-Bretagne, qui en raison de l’activité du vin de Porto, avait une grande communauté dans la ville, a présenté le football à Porto. Le The Boavista Footballers a été fondée en 1903, mais quelques années plus tard, un désaccord sur les jours des matches - les Portugais préféraient le dimanche, les Britanniques voulaient jouer le samedi - a fait les sujets de Sa Majesté abandonner le club. Déjà autant que Boavista Futebol Clube, le club á eu une forte croissance au cours des décennies suivantes. Le point culminant a été de gagner la Coupe du Portugal en 2000/01. La participation dans les épreuves Européennes est devenue habituelle et en 1991/92 lors d’un match de Coupe UEFA contre l’Inter Milan, est venu le surnom de «club de maillots bizarres,” en référence à la tenue noir et blanc à damiers. Au Stade do Bessa, rénové pour l’Euro 2004, il y a un musée de l’histoire du club, une promenade de la gloire et deux sculptures de José Rodrigues dans la panthère, emblème du club est mis en évidence.

L

os ingleses, que debido a los negocios de Vino de Oporto tenían una gran comunidad en la ciudad, introdujeron el fútbol en Oporto. El The Boavista Footballers fue fundado en 1903, pero pocos años después, un desentendimiento sobre los días en los cuales deberían disputar los partidos – los portugueses preferían los domingos, los británicos querían jugar los sábados – hizo con que los súbditos de Su Majestad dejaran el equipo. Como el Boavista Futbol Club, tuvo un gran crecimiento a lo largo de las décadas siguientes. El punto alto sería la conquista del campeonato portugués en 2000/1, pero la participación en las pruebas europeas ya acontecía hace algunos años. Y fue en 1991/92 que, durante una eliminatoria de la Copa UEFA con el Inter Milán, surgió el apodo de “equipo de las camisetas raras”, en una referencia al equipamiento blanco y negro de ajedrez. El estadio de Bessa, remodelado para el Euro 2004, tiene un museo con la historia del equipo, un pasillo de fama y dos esculturas de la autoría de José Rodrigues en que la pantera, símbolo del equipo, se destaca.


Header

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Tête

Encabezamiento

25

Porto, Futebol Clube do Porto The most successful Portuguese football team internationally

F

utebol Clube do Porto, better known as FC Porto or just Porto, was founded by António Nicolau de Almeida on September 28, 1893, and is one of the oldest football teams in Portugal. Campo da Rua da Rainha, also known as Campo da Rainha (The Queen’s Field), was the club’s first home stage. In 1907, FC Porto inaugurated its first headquarters and, in 1910, the first emblem was created. On May 28, 1952, the club inaugurated what would officially become the home of FC Porto for many years after that and a stage of important victories – Estádio das Antas (Antas Stadium). In the 70s, the club underwent an impressive turnaround with José Maria Pedroto in command and a new era had begun: an intense cycle of victories for FC Porto. This coach was a great bet of Jorge Nuno Pinto da Costa, back then the responsible for the Department of Football. The work of these two men laid the foundations for a new order in Portuguese football, marked by a hegemony of the Dragons. Porto is the only Portuguese team to have won five consecutive national championships. On May 26, 2004, the Dragons were crowned European champions by winning the UEFA Champions League for the second time, the continent's most important club competition. Seven months later, in December of the same year, FC Porto won its second Intercontinental Cup in Yokohama, Japan. In 2006, Porto won their 21st national title, their 13th Portuguese Cup and their 15th Super Cup, and, in the 2008/09 season, they were able to reach once again the "Tetra" (four consecutive national championships won). In the 2010/11 season, FC Porto made a big comeback, winning the National Championship, the Portuguese Cup, the Super Cup and the Europa League for the second time in its history. Along with Real Madrid and Barcelona, Porto is part of the trio of clubs with the most UEFA Champions League group stage appearances – 23 in the 2018/19 season – and one of the most prominent names in world football, with several world-renowned players’ careers launched at the club.

FC Porto - Une réussite

Oporto, Fútbol Club Oporto

Le club de football portugais avec le plus grand succés internacional

El club de fútbol portugués de mayor éxito internacional

L

E

e FC Porto, fondé le 28 septembre 1893 par António Nicolau de Almeida, est l’un des plus anciens clubs de football du Portugal. Le premier terrain de football était sur le territoire de la reine. En 1907 commence à travailler le premier siège, en 1910 est créé le premier emblème du club. En 1949, la première pierre du nouveau stade Antas est lancée et trois ans plus tard, le 28 mai 1952, la Maison du FC Porto est officiellement inaugurée pendant de nombreuses années et constitue une étape de grandes victoires. Dans les années 70, le FC Porto subit un revirement sous le commandement de José Maria Pedroto et entame un nouveau cycle: un cycle gagnant du FC Porto. Cet entraîneur était le grand pari du chef du département du football, son nom Jorge Nuno Pinto da Costa. Le travail de ces deux hommes a jeté les bases d'un ordre dans le foot-ball portugais, marqué par l'hégémonie du FC Porto. Le 26 mai 2004, les Dragons ont été couronnés champions d'Europe pour la deuxième fois. En décembre 2004, à Yokohama, le FC Porto a remporté la Coupe intercontinentale pour la deuxième fois. Le FC Porto a remporté son 21e titre national en 2006, sa 13e coupe du Portugal et son 15e titre consécutif. En 2007/08, le FC Porto a réussi à atteindre le «Tri» et l'année suivante, les Dragons ont atteint le «tétra». L'année suivante, Porto est revenu en force, remportant pour la deuxième fois le championnat, la coupe, le super match et la Coupe UEFA. Le FC Porto est aujourd'hui l'un des noms les plus célèbres du football mondial.

l Fútbol Club de Oporto (FC Porto), fundado por Antonio Nicolau de Almeida el día 28 de septiembre de 1893, es uno de los clubs de fútbol más antiguos en Portugal.

Su primera ubicación fue el Campo da Rainha (Campo de la Reina). En 1907, fue inaugurada su primera sede y, en 1910, se creó el primer emblema del club. El día 28 de mayo de 1952, el club inauguró la que sería oficialmente la Casa del FC Porto durante muchos años y escenario de importantes victorias: el Estadio das Antas. En la década de los 70 el club vivió un giro a cargo de José María Pedroto e inició, así, una nueva era: un ciclo intenso de victorias para el FC Porto. Este entrenador fue la gran apuesta del entonces responsable del Departamento de Fútbol, Jorge Nuno Pinto da Costa. Pinto da Costa acabó siendo presidente del club de fútbol, cargo que aún hoy ostenta. Es el presidente que más títulos ha obtenido al frente de un club de fútbol. El trabajo de estos dos hombres estableció las bases de un nuevo orden en el fútbol portugués, marcado por la hegemonía del FC Porto. El día 26 de mayo de 2004, los Dragões se consagraron campeones europeos y ganaron la Champions League por segunda vez, la más importante competición de clubs del continente. Siete meses después, en diciembre del mismo año, el FC Porto consiguió en Yokohama su segunda copa internacional. En 2006, el FC Porto conquista su 21º título nacional, su 13ª Copa de Portugal y su 15ª Supercopa y, en la liga 2008/09, consigue llegar al “Cuadriplete”. En la liga 2010/11, el FC Porto tuvo una gran vuelta, logrando ganar el Campeonato, la Copa, la Supercopa y también la Liga Europea (Copa UEFA), por segunda vez en su historia. El FC Porto forma parte hoy día, junto al Real Madrid CF y el FC Barcelona, del trío de clubs con mayor número de asistencias a la fase de grupos de la Liga de Campeones de la UEFA -23 veces en el periodo 2018/19- y es uno de los nombres importantes del fútbol mundial, con varios jugadores de renombre mundial en ver sus carreras lanzadas en el club.


26

Walking

Promenade

Paseo

QUINTA DE NOVA SINTRA

HEY Porto www.heyporto.com


Walking

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Promenade

Paseo

27

Reopening of the gardens of Quinta de Nova Sintra

Réouverture des jardins de Quinta de Nova Sintra

Reapertura de los jardines de Nova Sintra

The gardens and woods of Quinta de Nova Sintra of Águas do Porto reopened ten months after the beginning of deep rehabilitation works. The intervention allowed for the return of another green space in the city.

Les jardins et les bois de la Quinta de Nova Sintra, à Águas do Porto, ont rouvert leurs portes dix mois après le début des travaux de réhabilitation en profondeur. L'intervention a permis de redonner un autre espace vert à la ville.

Los jardines y matas de la Quinta de Nova Sintra, de Aguas de Oporto, reabrirán diez meses después del inicio de las obras de rehabilitación profunda. La intervención permitió devolver un espacio verde a la ciudad.

T

L

L

It is worth noting that, in these unique gardens of Nova Sintra, there is a sculpture by Julião Sarmento since July of this year, integrated in the Rota da Água (Water Route) of the Public Art Map of Porto, an open-air museum that invites you to discover different local spaces and works.

Il convient de noter que dans ces jardins uniques de Nova Sintra, une sculpture de Julião Sarmento, intégrée à la Carte de la voie navigable de l’art public de Porto, est un musée en plein air qui vous invite à découvrir différents espaces et œuvres de la ville. .

These spaces, where the romantic environment prevails, can be visited at the following periods: from Monday to Friday, from 10 AM to 6 PM, and Saturdays, Sundays and holidays, from 9 AM to 7 PM, between April and September, and from 10 AM to 6 PM, from October to March.

Ces espaces, où règne l’ambiance romantique, peuvent être visités aux heures suivantes: du lundi au vendredi de 10h à 18h; Les samedis, dimanches et jours fériés, de 9h à 19h, d'avril à septembre et de 10h à 18h, d'octobre à mars.

he works included paving, lighting and the irrigation system, as well as significant improvements in the presented flora. The various existing fountains and the greenhouse were also rehabilitated, and new urban furniture was installed.

es travaux comprenaient le pavage, l'éclairage et le système d'irrigation, ainsi que des améliorations significatives de la flore représentée. Les différentes fontaines et serres existantes ont également été réhabilitées, de même que de nouveaux meubles urbains.

L'entrée est gratuite.

a intervención ha comprendido trabajos de pavimentación, de iluminación y en el sistema de riego, así como significativas mejoras a nivel de la flora representada. Se han rehabilitado también las diversas fuentes y el invernadero existentes, así como la instalación del nuevo mobiliario urbano. Recuérdese que en estos singulares jardines de Nova Sintra, se halla desde julio una escultura de Julião Sarmento, integrada en la Ruta del Agua del Mapa de Arte Público de Oporto, un museo a cielo abierto que invita a descubrir distintos espacios y obras de la ciudad. Estos espacios, donde prevalece el ambiente romántico, pueden ser visitados en los siguientes horarios: de lunes a viernes, de las 10:00 h a las 18:00 h; los sábados, domingos y festivos de las 9:00 h a las 19:00 h entre abril y septiembre, y de las 10:00 h a las 18:00 de octubre a marzo.

Admission is free. La entrada es gratuita


28

Events

Événements

Eventos

HEY Porto www.heyporto.com

MUSIQUE RODRIGO LEÃO – O ANIVERSÁRIO 8 Novembre, 21h30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 20€

CONTOS DE VIENA

11 Novembre, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Billets: à partir de 19€

SCARLATTI SAGRADO 11 Novembre, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Billets: à partir de 10€

JOTA QUEST - ACÚSTICO

MÚSICA RODRIGO LEÃO – O ANIVERSÁRIO 8 th November, 21h30 Coliseu do Porto Tickets: from 20€

CONTOS DE VIENA 11 th November, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Tickets: from 19€

VALENTINA MAGALETTI & JOÃO PAIS FILIPE 30 th November, 23h30 Rivoli Tickets: from 5€-12€

DANÇA

18 Novembre, 21h30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 35€

THE SAXOPHONES 22 Novembre, 21h30 Hard Club Billets: 20 €

O QUEBRA NOZES - RUSSIAN CLASSICAL BALLET 24 th november, 17h00 e 21h30 Coliseu do Porto Tickets: from 27€

SCARLATTI SAGRADO 11 th November, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Tickets: from 10€

DESPORTO - FUTEBOL BOAVISTA FC – VITÓRIA GUIMARÃES SC

JOTA QUEST - ACÚSTICO 18 th November, 21h30 Coliseu do Porto Tickets: from 35€

THE SAXOPHONES 22 th November, 21h30 Hard Club Tickets: 20 €

PETER EVANS & ORQUESTRA JAZZ DE MATOSINHOS 25 th November, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Tickets: from 13€

HOLLY MIRANDA 25 th November, 21h30 Hard Club Tickets: 20 €

3 th November, 20h30m Estádio do Bessa

FC PORTO – SC BRAGA 10 th November, 20h30m Estádio do Dragão

BOAVISTA FC – FC PORTO 2 th december, 20h00m Estádio do Bessa

FAIRS & MARKETS

PETER EVANS & ORQUESTRA JAZZ DE MATOSINHOS 25 Novembre, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Billets: à partir de 13€

HOLLY MIRANDA 25 Novembre, 21h30 Hard Club Billets: 20 €

VALENTINA MAGALETTI & JOÃO PAIS FILIPE 30 Novembre, 23h30 Rivoli Billets: à partir de 5€-12€

PORTO HANDICRAFT MARKET On Fridays and Saturdays, between 9am and 6pm. Parada Leitão Square

DANCE

MERCADO DA ALEGRIA

O QUEBRA NOZES - RUSSIAN CLASSICAL BALLET

Sundays, 10h00 - 18h00 Jardim do Passeio Alegre, Porto

PORTO BELO MARKET On Saturdays from 10:00 a.m. to 7.00 p.m.

24 Novembre, 17h00 e 21h30 Coliseu do Porto Billets: à partir de 27€


Events

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Musique FOOTBALL BOAVISTA FC – VITÓRIA GUIMARÃES SC 3 Novembre, 20h30m Estádio do Bessa

RODRIGO LEÃO – O ANIVERSÁRIO 8 Noviembre, 21h30 Coliseu do Porto Entradas: desde 20€

CONTOS DE VIENA FC PORTO – SC BRAGA 10 Novembre, 20h30m Estádio do Dragão

BOAVISTA FC – FC PORTO 2 Decembre, 20h00m Estádio do Bessa

FOIRES & MARCHÉS

11 Noviembre, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: desde 19€

SCARLATTI SAGRADO 11 Noviembre, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: desde 10€

JOTA QUEST - ACÚSTICO 18 Noviembre, 21h30 Coliseu do Porto Entradas: desde 35€

Événements

Eventos

29

VALENTINA MAGALETTI & JOÃO PAIS FILIPE 30 Noviembre, 23h30 Rivoli Entradas: desde 5€-12€

Dance O QUEBRA NOZES - RUSSIAN CLASSICAL BALLET 24 Noviembre, 17h00 e 21h30 Coliseu do Porto Entradas: desde 27€

Fútbol BOAVISTA FC – VITÓRIA GUIMARÃES SC 3 Noviembre, 20h30m Estádio do Bessa

FC PORTO – SC BRAGA 10 Noviembre, 20h30m Estádio do Dragão

BOAVISTA FC – FC PORTO MARCHÉ D’ARTISANAT DE PORTO

Les vendredis et les samedis, entre 9 et 18 heures. Place Parada Leitão

MARCHÉ PORTO BELO

Les samedis, de 10h00 à 18h00 Place Carlos Alberto, Porto

MARCHÉ DA ALEGRIA (DE LA JOIE) Dimanches, de 10h00 à 18h00 Jardin du Passeio Alegre, Porto

THE SAXOPHONES 22 Noviembre, 21h30 Hard Club Entradas: 20 €

2 Diciembre, 20h00m Estádio do Bessa

Ferias & Mercados MERCADO DE ARTESANÍA DE OPORTO

PETER EVANS & ORQUESTRA JAZZ DE MATOSINHOS 25 Noviembre, 18h00 Sala Suggia, Casa da Música Entradas: desde 13€

HOLLY MIRANDA 25 Noviembre, 21h30 Hard Club Entradas: 20 €

Viernes y sábados, entre las 9:00 y las 18:00 Praça Parada Leitão

MERCADO DE LA ALEGRÍA Domingos, de 10:00 a 18:00 Jardín del Paseo Alegre, Porto

MERCADO PORTO BELO Sábados, de 10:00 a 18:00 Praça Carlos Alberto, Porto

PUB


30

Directory

Crowne Plaza Porto *****

Av. da Boavista, 1466 4100-114 Porto T. (+351) 226 072 500 @.:opocp.info@ihg.com www.ihg.com

Avenida da Liberdade, 212 4410-154 S.F. Marinha-V. N. Gaia T. (+351) 227 338 030 @.:hotelsolverde@solverde.pt www.solverde.pt

Hotel da Música ****

Largo Ferreira Lapa, 21 4150-323 Porto T. (+351) 226 076 000 @:info@hoteldamusica.com www.hoteldamusica.com

Praça da Ribeira. Nº 11, 12. Porto, 4050-509 T. (+351) 220 924 660 @.: reservas@jimao.pt www.jimao.pt

E4

Rua de Miragaia, 25 4050-387 Porto T. (+351) 912 676 923

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto E4 T. (+351) 222 005 032 @.:reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: restauranteoalmadinha Intagram.: restauranteoalmadinha

Alameda Basilio Teles, 29 4150-127 Porto T. (+351) 220 439 620 @.: porto@vinccihoteles.com www.vincciporto.com

Pão de Açúcar Hotel ***

Rua do Almada, 262 4050-032 Porto E4 T. (+351) 222 002 425 @.: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt fb.: paodeacucarhotel

Hotel Internacional ***

E4

A1

A1

Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal E4 Tel.: +351 222 004 853 @.: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com fb.: HotelAliados Instagram.: hotelaliados

Hotel Vera Cruz **

E4

Hostel Hostel Hostel

Rua do Vareiro, 141 4450-7999 Leça da Palmeira T. (+351) 220 188 806 @.: fb.: Restaurante-Jácome

Praça da Republica, 38 4050-495 Porto T. (+351) 222 011 270 @.: info@portorepublica.com www.portorepublica.com/ptm

Guest House Guest House Guest House

Av. da Boavista, 1430 4100-114 Porto T. (+351) 226 091 200 fb.: Mendi-Restaurante-Indiano

Porto Music Guest House

Avenida da Boavista, 601 4100-127 Porto D3 T. (+351) 966 800 600 @.: info@portomusicguesthouse.com www.portomusicguesthouse.com fb.: Porto-Music-Guest-House

E4

E4

www.restaurante-chines.com

E3

D4

Hamburgers Hamburguer Hamburguesa

Zé do Prego

Grill Grillades Grill

Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto E4 T. (+351) 222 012 265 @.: zedoprego.porto@gmail.com fb. : zedopregopt

Mauritânia Grill

Real Hamburgueria

Av. Com. da Grande Guerra 50 4450-998 Leça da Palmeira T. (+351) 22 999 9480 @.: mauritaniagrill@gmail.com www.restaurantesmauritania.com

Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 @.: geral@donsevero.pt www.donsevero.pt

Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto D4 T. (+351) 222 011 930 @.: realhamburgueria@gmail.com www.realhamburgueria.pt Barbecue Grill Barbecue Parrilla

Churrasqueira das Antas

Avenida Fernão Magalhães,1105 4350-169 Porto F3 T. (+351) 225 368 335 @.: churrasqueiradasantas@hotmail.com www.churrasqueiradasantas.com

Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935 @.: info@industria-club.com www.industria-club.com

A4

Louielouie

Farmácia Costa Lima

Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

La Copa

F4

D3

Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

E4

D3

B3

Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto E5 T. (+351) 968 902 713 @.: info@lavandariadoinfante.pt www.lavandariadoinfante.pt

The Art of Joint

Fado houses Maisons de fado Casas de fado

E5

Rua João de Deus, 22 4100-112 Porto T. (+351) 226 096 613 @.: geral@farmacialemos.com Fb.: Farmacia-Alves-DA-SILVA

C3

Dental clinic

Cliniques dentaires Clínica dentaria Rua Sá da Bandeira,517 - 4.º Esq.º 4000-436 Porto E4 T. (+351) 222 051 629 @.:geral@clinicadentariadoporto.pt www.clinicadentariadoporto.pt

Rua do Bonfim, 128 4300 – 066 Porto T. (+351) 220 990 039 @.: cliniartbonfim@gmail.com www.cliniart.com

F4

Est. Ext.r da Circunvalação, 14632 4450-097 Matosinhos T. (+351) 229 376 497 B2 fb.: CentroMedicoDentario www.centromedicodentario.com

Veterinary clinic

Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria R. Nova do Seixo 1250 4465-216 São Mamede de Infesta T. (+351) 229 547 122 D1 @.: geral@animalcare.pt www. animalcare.pt

D3

Rua do Bonjardim, 531 4000-124 Porto E4 T. (+351) 223 218 212 Email: info@the artofjoint.com www.theartofjoint.com

O Fado

Farmácia Alves da Silva

Animalcare

Ervanário Portuense Rua de Júlio Dinis 829 4050-012 Porto T. (+351) 226 090 356

Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto D3 T. (+351) 228 349 150 @. farmaciaalvesdasilva@gmail.com www.farmaciabarreiros.com

Clínica da Circunvalação

Laundries Blanchisseries Tintorerías

Herbs Herboristeries Herbolarios

Vinha

Farmácia Barreiros

Cliniart

Lavandaria do Infante

Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas

Av. da Boavista 855 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 403 @.farmaciacostalima@gmail.com fb.: farmaciacostalima

Clínica Dentária do Porto

Megabit

Comshop

Rua de São João Novo, 16 4050-253 Porto T. (+351) 222 026 937 @.: reservas@ofado.com www.ofado.com

E4

Computer repair Téchnologie et réparation Tecnología reparación

Cremosi

D4

Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 Email: clinicadeleca@gmail.com www.clinicadeleca.pt

Chemist Pharmacies Farmacia

Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates

R. Correia de Sá, 103 4150-228 Porto T. (+351) 967 715 084 @.: ajuda@vinha.pt www.vinha.pt

A3

Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil

Rua Guedes de Azevedo, 31 4000-272 Porto T. (+351) 222 011 129 @.: suporte@megabit.pt www.megabit.pt

Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-419 Porto T. (+351) 22 203 25 01 @.: geral@lacopa.pt www.lacopa.pt

Clínica Leça Da Palmeira

Comshop

Rua dd Loureiro, 52 4000-069 Porto E4 T. (+351) 222 001 110 @.: cconfeitariaserranaporto@gmail.com www.confeitariaserrana.wixsite.com

Rua Mouzinho da Silveira, 336 4000-069 Porto T. (+351) 935 401 378 @.: cremosi@cremosi.com www.cremosi.com

Avenida da Boavista,197-2ºb 4050 - 115 Porto D3 T. (+351) 22 994 0230 Email: geral@dourocentromedico.pt www.dourocentromedico.pt

Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano

China Amizade

Rua da Constituição , 338 4200-199 Porto T. (+351) 225 510 676

R. do Dr. Magalhães Lemos 109 4000-114 Porto T. (+351) 918 703 017 fb.: villaporto

Rua do Almada 536 4050-610 Porto T. (+351) 222 010 384 @.: info@louielouie.pt www.louielouie.pt

Confeitaria Serrana

Muhai Sushi & Bar

Rua Gonçalo Cristóvão ,252 4000-265 Porto T. (+351) 222 082 071

Rua Roberto Ivens, 628 4450-249 Matosinhos T. (+351) 229 380 660 @.: info@esplanadamarisqueira.com www.esplanadamarisqueira.com

Don Severo

E4

Confeitaria Tavi

Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 @.: reservas@tavi.pt www.tavi.pt fb.: TaviFoz

Salud 24 horas

Industria Club

Grande Palácio Hong Kong

Marisqueira “A Antiga”

Beer bar Brasserie Cervecería

E4

Confectionaries Confiseries Pastelerías

Chinese Chinois Chino

Duvália

Porto República Hostel

Douro Centro Médico

Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 @.: geral@cafeprogresso.com www.cafeprogresso.net

www.restaurantechinaamizade.pai.pt

E3

Villa Porto

Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887 @.: info@cafemajestic.com www.cafemajestic.com fb.: MajesticCafePorto Instagram.: majestic_cafe

Café Progresso

Rua Francois Guichard, 178 4100-012 Porto T. (+351) 220 124 175 @.: ilfornaio178@gmail.com www.ilfornaio178.pt

A1

Sea Food Crustacés Marisqueria

Rua do Campo Alegre, 654 4150-170 Porto T. (+351) 226 068 646 @.: duvaliasvasp@gmail.com fb.: restauranteduvalia

Majestic Café

Il Fornaio 178

Francesinha

Oporto Sky Hostel

Health 24 h Santé 24h

Rua do Passeio Alegre, 3 4150-570 Porto T. (+351) 226 170 004 @.: bocca.foz@gmail.com fb.: RestauranteBocca

Rua das Oliveiras, 110 4050-448 Porto T. (+351) 926 383 359 @.: muhai.sushi@gmail.com fb.:MuhaiSushi

Jácome

Hotel Aliados***

Discoteques Discothèques Discotecas

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com fb.: cafeguarany Instagram.: cafeguarany

Sushi

Dom Peixe

Cafes Cafés Cafés

Café Guarany

Mendi

Dish & Fish

Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 @.: geral@dompeixe.com www.dompeixe.com

Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza

Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país

Fish Poisson Pescado

Rua Heróis de França, 340 4450-155 Matosinhos T. (+351) 229 381 933 @.: reservas@dish.pt fb.: dishfishrestaurante

D3

Bocca

Casa Mara

Almadinha

Vincci Porto ****

Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 @.: geral@oportosky.com www.oportosky.com fb.: oporto.sky

Jimão Tapas e Vinhos

Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa

Rua da Picaria, 85 4050-478 Porto T. (+351) 222 002 600 fb.: oernesto.restaurante www.oernesto.pt

HEY Porto www.heyporto.com

Tapas

O Ernesto

Hotel Solverde Spa & Wellness Center ****

Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 @.: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt fb.: VCruzHotel

Directorio

Restaurants Restaurants Restaurantes

Hotel Hôtels Hotel

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: InternacionalPorto

Annuaire

Clínica Veterinária Foz

Rua de Teatro, 231 4150-726 Porto A4 T. (+351) 225 320 030 www.clinicaveterinariadafoz.pt

Pet Sitting Pet Sitting Pet Sitting Animaux de Porto

Rua Ribeiro de Sousa, 109 4250-253 Porto D3 T. (+351) 926 857 199 @.: animauxdeporto@gmail.com www.animauxdeporto.com


Directory

26 // Y02 // 2018 1st newspaper for tourists

Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías

Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama

Florists Fleuristes Floristerías

Rent a car Location de voiture Alquiler de coches

Inês Pereira

Bruxelas

Alecrim Flores

Guerin

Rua de Cedofeita , 75 4050-178 Porto T. (+351) 222 003 605 @.: geral@bruxelasstore.com www.bruxelasstore.com

R. de Guerra Junqueiro, 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253 @.: alecrim@ciura.pt www.alecrimflores.pt

Jorge Lima

Fashion Lovers

Flores Joaquim Santos

Bluealliance

Barbers Salonsdebarbiers Barbería

Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre

Tattoos Tatouages Tatuajes

Barbearia Invicta

Nuno Baltazar

Dexa Studios Tattoos

Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675 fb.: IPCabeleireiros www.inespereira.pt

Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 226 107 117 fb.: Jorge.Lima.Cabeleireiros www.jorgelima.com

Avenida Brasil 607 4000-443 Porto T. (+351) 220 933 600 @.: fashionloversnews@gmail.com fb.: Fashion-Lovers-Boutique

Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902 fb.: Barbearia-Invicta-Lda

Barbearia Orlando

Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659 @.: orlandocabeleireiro@gmail.com fb.: Barbeariaorlando

Perfume shop Parfumeries Perfumería

Rua Senhora da Luz, 212 4150-693 Porto T. (+351) 220 126 694 @.:lojaonline@perfumesecompanhia.pt www.perfumesecompanhia.pt

Jewelry store Bijouteries Joyería

Rua João de Deus, 58 4100-456 Porto T. (+351) 223 264 249 @.: comercial@ferrimex.pt www.ferrimex fb.: FerrimexHomeOffice

Supermarkets Supermarchés Supermercados

Rua Alexandre Braga, 9 4000-252 Porto T. (+351) 222 055 554 @.: gentleman@net.novis.pt www. gentleman.com.pt

Dama de Copas

R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768 @.: porto@damadecopas.com www.damadecopas.com

Tezenis

Av. da Boavista 3511 4100-139 Porto T. (+351) 226 101 283 @.: machado@machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com

Ferrimex

The Gentleman Square

Underwear Sous vêtements Ropa interior

Perfumes & Companhia

Rent Tools Location d’outils Alquiler de herramientas

Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753 @.: info@dexastudiostattoos.pt www.dexastudiostattoos.com

Av. da Boavista 754 4150-633 Porto T. (+351) 226 053 928 fb.: wrongweather www.wrongweather.net

Rua de Santa Catarina, 164 4000-381 Porto T. (+351) 222 076 070 @.:geral@ mass-perfumarias.pt www.mass-perfumarias.pt

Machado Joalheiro

Rua do Bolhão, 37 4000-111 Porto T. (+351) 919 549 738 fb.: nuno.b.loja www.nunobaltazar.com

Wrong Weather

Mass Perfumarias

Rua de Côrte-Real, 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106 @.: floresdejoaquimsantos@gmail.com www.floresdejoaquimsantos.com

Rua de Santa Catarina 250 4000-443 Porto T. (+351) 222 080 855 fb.: tezenis www. pt.tezenis.com

Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías Principal

Rua Formosa, 318 4000-248 Porto T. (+351) 223 392 990 @.: geral@sapataria-principal.com www.sapataria-principal.com

Loris

Rua Júlio Dinis, 895 4050-327 Porto T. (+351) 226 051 350 @.: sapataria.loris@gmail.com www.loris.pt

1st newspaper for tourists

Froiz

Rua Dr. Plácido da Costa - Loja 116 4200-450 Porto T. (+351) 225 504 261 @.: info@froiz.pt www.froiz.pt

Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839 @.: centralreservas@guerin.com.pt www.guerin.pt

Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas Durus Rent a Bike

Cais da Ribeira, loja 2 4000-509 Porto T. (+351) 911 976 881 @.: durusrentabike@gmail.com www.durusrentabike.wordpress.com

Surf school Écoles de surf Escuela de surf

O Sótão da Tia Becas

Surfing Porto

T. (+351) 911 165 320 @.: mail.surfingporto.com www.surfingporto.com fb.:surfingporto instagram: surfingporto

Opticians Opticiens Oculistas

Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches

Óptica Do Porto

João Santos –Mec. Auto

Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894 @.: geral@opticadoporto.com www. opticadoporto.com

Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 796 @.: joaosantos@hotmail.com www.jsantosauto.com

Bookstores Librairies Librerías

Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias

Livraria Almedina Porto

Kwbusiness

R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773 @.: orcamentos@almedina.net

Gato Vadio

Rua do Rosário, 281 4050-525 Porto T. (+351) 222 026 016 @.: sacodegatosvadios@gmail.com

R. de Dom Manuel II ,44 4050-014 Porto T. (+351) 22 339 3770 @.: divulgacao@mnsr.dgpc.pt www.museusoaresdosreis.gov.pt

Museu do Vinho do Porto

Rua de Monchique, 94 4050-394 Porto T. (+351) 222 076 300 @.: museuvinhoporto@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

Galeria da Biodiversidade Rua do Campo Alegre,1191 4150-181 Porto T. (+351) 220 408 700 @.: galeria@mhnc.up.pt www.mhnc.up.pt

Palácio da Bolsa

Rua de Ferreira Borges 4050-253 Porto T. (+351) 223 399 000 @.: correio@cciporto.pt www.palaciodabolsa.com

Transportes e Comunicações Rua Nova da Alfândega 59 4050-386 Porto T. (+351) 223 403 000 @.: museu@amtc.pt www.amtc.pt

Douro Academy

Antiques Antiquaires Anticuarios

Rua Damião de Góis, 463 4050-228 Porto T. (+351) 917 650 718 @.:pedronovaesmachado@kwbusiness.pt www.grupobusiness.pt

Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450

31

Museu Nac. Soares dos Reis

Bai de Bicla

Rua de Cedofeita, 27 – 2º T 4050-173 Porto T. (+351) 223 259 166

Directorio

Museums Musées Museos

Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942 @.: reservas@bluealliance.pt www.bluealliance.pt

Rua da Praia, (Douro Marina) 4400-554 Vila Nova de Gaia T. (+351) 914 322 630 @.: info@douroacademy.com www.douroacademy.com

Travessa São Carlos, 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528 @.: osotaodatiabecas@gmail.com fb.: osotaodatiabecas

Annuaire

Museu da Misericórdia Porto Rua das Flores,15 4050-265 Porto T. (+351) 220 906 960 @.: geral@scmp.pt www.mmipo.pt

Museu da Imprensa

Estrada Nacional 108 4300-316, Porto T. (+351) 225 304 966 @.: mni@museudaimprensa.pt www.museudaimprensa.pt

Casa do Infante

Rua Alfândega 10 4050-029 Porto T. (+351) 222 060 400 @.: dmarquivos@cm-porto.pt www.balcaovirtual.cm-porto.pt

C.Museu Guerra Junqueiro

R. de Dom Hugo 32 4050-305 Porto T. (+351) 222 003 689 @.: museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

Museu Militar

Rua do Heroísmo 329 4300-096 Porto T. (+351) 225 365 514 @.: info@mail.exercito.pt www.exercito.pt

Museu das Marionetas

Rua de Belomonte 61 4050-262 Porto T. (+351) 220 108 224 @.: museu@marionetasdoporto.pt www.marionetasdoporto.pt


32

Advertising

PublicitĂŠ

Publicidad

HEY Porto www.heyporto.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.