Hey Porto 33_Junho 2019

Page 1

14/15

20/21

24/25

Suggestions by

Profile

Rui Trintaeum

Jose Carlos Soares

An illustrious portuense

A night out in Oporto can have several itineraries

033 Jun/2019

Free distribution Monthly

1st newspaper for tourists

www.heyporto.com

INSIDE . À L Í

NT ERIEUR . EN

City map Carte ville Plano ciudad

Fotografia: PORTO LAZER

ERIOR INT EL

SÃO JOÃO The longest night ever! ¡La noche más larga! A noite mais longa!

PUB


2

Hey Porto

HEY Porto www.heyporto.com

edi torial éditorial

editorial

Catarina Marques

Carlos Furtado

June is a month of celebration in the city and the streets of Oporto are filled with color, animation, dancing, and, of course, a lot of music. From

Gabriela Queiróz

Joaquim Lino

Em vias de se licenciar em Jornalismo pela Universidade do Porto faz actualmente parte da equipa da Porto de Ideias. Após uma experiência no JUP, Jornal Universitário do Porto, brilha agora nas páginas do HeyPorto.

Lawyer by profession, frilly mother and "portuense" of heart and soul is already a regular presence in the editions of HeyPorto. This month wrote the article about Miguel Veiga and “The longest night ever”.

It’s his photographs that give life and color to these pages. Also many of the suggestions that we are working editorially are suggested by him. Knowing the city as few, we can accompany his walks and photographs in the “Porto a penantes”.

En vías de licenciarse en Periodismo por la Universidad de Oporto hace actualmente parte del equipo de Porto de Ideas. Después de una experiencia en el JUP, Jornal Universitario de Oporto, brilha ahora nas páginas de HeyPorto.

Abogada de profesión, madre baneada y portuense de alma y corazón es ya una presencia regular en las ediciones de HeyPorto. Este mes es el artículo sobre Miguel Veiga e “La Noche más Larga”.

Son las fotografías de él que dan vida y color a estas páginas. Como son de él también muchas sugerencias que vamos a trabajar editorialmente. Conocedor de la ciudad como pocos, podemos acompañar sus paseos y fotografías en el "Porto a penantes".

In the process of graduating in Journalism in the University of Porto, she is currently part of the Porto de Ideias team. After an experience at JUP, Jornal Universitário do Porto, she shines now on the pages of HeyPorto.

Advogada de profissão, mãe babada e portuense de alma e coração é já uma presença regular nas edições do HeyPorto. Este mês é dela o artigo sobre Miguel Veiga e sobre as festas da cidade.

São as fotografias dele que dão vida e cor a estas páginas. Como são dele também muitas sugestões que vamos trabalhando editorialmente. Conhecedor da cidade como poucos, podemos acompanhar os seus passeios e fotografias no “Porto a penantes”.

the youngest to the oldest, everyone celebrates St. John and there are many traditions associated with this day. In this edition of Hey Porto you can get to know a little bit about the celebration of the popular saints and how to prepare for, what is known as, the longest night of the year. The days are also hot and sunny and invite you to discover the city. Accept the challenge of climbing the Stairs of Sereias or take some time to rest and breathe some fresh air at Quinta do Covelo. Let's hope you have fun and come back, to continue discovering the secrets of the city of Oporto.

Junio es mes de fiesta en la ciudad y las calles de Oporto se llenan de color, animación, bailarines, y, por supuesto, mucha música. De los más jóvenes a los mayores, todos festejan el San Juan y son muchas las tradiciones asociadas a este día. En esta edición de Hey Porto podrá conocer un poco sobre la celebración de los santos populares y cómo prepararse para aquella que se conoce como la noche más larga del año. Los días también ya se presentan cálidos y soleados e invitan a descubrir la ciudad. Acepta el desafío de subir las Escaleras de las Sereias o aprovechar para descansar y respirar un poco de aire puro en Quinta do Covelo. Esperemos que se divierte y que vuelva, para seguir descubriendo los secretos de la ciudad de Oporto.

Junho é mês de festa na cidade e as ruas do Porto enchem-se de cor, animação, bailaricos, e, claro, muita música. Dos mais novos aos mais velhos, todos festejam o São João e são muitas as tradições associadas a este dia. Nesta edição do Hey Porto poderá ficar a conhecer um pouco sobre a celebração dos santos populares e como se preparar para aquela que é conhecida como a noite mais longa do ano. Os dias também já se apresentam quentes e solarengos e convidam a descobrir a cidade. Aceite o desafio de subir as Escadas das Sereias ou aproveite para descansar e respirar um pouco de ar puro na Quinta do Covelo. Esperemos que se divirta e que volte, para continuarmos a descobrir os segredos da cidade do Porto.

Property and Publication · Propriedade e Edição · Propiedad y edición Página Mutante Lda Contacts · Contactos · Contactos Comercial@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: +351 914 465 998 / Tlf.: +351 223 166 218 / Drafting and Revising · Redação e Revisão · Redacción y revisión Página Mutante Lda Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Paginação · Paginación Pedro Cunha Printing and finishing · Impressão e Artes Finais · Impresión y acabados Naveprinter-Indústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue · Colaboradores · Colaboraron en esta edición Inês Porto (EN) | Romain Lescop, Laura Le Cloirec (FR) | Rosa Amoros (ES) Francisco Almeida Lemos | Carlos Furtado | Ricardo Neves | Manuel Bastos l Publishing Schedule · Periodicidade · Periodicidad Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation · Circulação · Tiradas 10.000 Copies/Exemplaires/Ejemplares

facebook.com/heyporto

geral@heyporto.com

Instagram hey_porto


33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Advertising

Publicidad

Publicidade

3


4

Cover

Portada

Capa

HEY Porto www.heyporto.com

Texto: GABRIELA QUEIROZ | Fotografia: JOAQUIM LINO

The longest night ever! If you are in Porto on the night of June 23rd to 24th, welcome to São João!

W

ith origins in the pagan celebration of the summer solstice, the city's holiday (24th) is today a Catholic feast that marks the birth of St. John the Baptist. Although not the patron saint of the city (responsibility for Our Lady of Vandoma), São João is the largest and most popular party that Porto welcomes. On the night of the 23rd the whole city takes the streets (so get ready for crowds everywhere) in an explosion of joy, music, animation and color that only ends at the crack of dawn. TO LIVE THE NIGHT TO THE FULLEST, HERE'S WHAT YOU NEED TO KNOW: • during the afternoon, buy a plastic hammer or a leek – you will need them to hit the head of any stranger who passes by. Believe me! • delight yourself in the waterfalls - there are wonderful waterfalls throughout the city - a kind of nativity scene of the arts and crafts, but in St. John's version;

¡La noche más larga!

A noite mais longa!

Si estás en Oporto en la noche del 23 al 24 de Junio, ¡bienvenido a San Juan!

Se estiver no Porto na noite de 23 para 24 de Junho, seja bem vindo ao São João!

C

C

PARA VIVIR EN PLENA ESTA NOCHE, HE AQUÍ LO QUE NECESITA SABER: • durante la tarde, comprar un martillo de plástico o un puerro - los necesitará para golpear la cabeza de todo y cualquier desconocido que pase por usted. Creer!

PARA VIVER EM PLENO ESTA NOITE, EIS O QUE PRECISA SABER: • durante a tarde, compre um martelo de plástico ou um alho-porro – vai precisar deles para bater na cabeça de qualquer desconhecido que passar por si. Acredite!

on orígenes en la celebración pagana del solsticio de verano, el feriado municipal de la ciudad (día 24) es hoy una fiesta católica que señala el nacimiento de San Juan Bautista. A pesar de no ser el santo patrono de la ciudad (responsabilidad que corresponde a Nuestra Señora de la Vandoma), el San Juan es la mayor y más popular fiesta que Porto acoge. En la noche de 23 toda la ciudad sale a la calle (por eso prepárese para baños de multitud en todo el lado) en una explosión de alegría, música, animación y color que sólo termina con el rayo del día.

om origens na celebração pagã do solstício de verão, o feriado municipal da cidade (dia 24) é hoje uma festa católica que assinala o nascimento de São João Baptista. Apesar de não ser o santo padroeiro da cidade (responsabilidade que cabe a Nossa Senhora da Vandoma), o São João é a maior e mais popular festa que o Porto acolhe. Na noite de 23 toda a cidade sai à rua (por isso prepare-se para banhos de multidão em todo o lado) numa explosão de alegria, música, animação e cor que só termina com o raiar do dia.


Cover

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Portada

Capa

5

• you do not smell a basil, do not stick your nose in it (touch it with your hand and then smell the aroma)!

• deleite con las cascadas sanjoaninas - las hay maravillosas por toda la ciudad - una especie de pesebre de las artes y oficios, pero en versión San Juan;

• delicie-se com as cascatas sanjoaninas – há-as maravilhosas por toda a cidade – uma espécie de presépio das artes e ofícios, mas em versão São João;

• do not miss this for anything - put on your most comfortable shoes, wear practical clothes and do not dispense a warm coat for the night – you will walk a lot, all over the city from downtown to the mouth (and it will take some time to make small routes because everyone is on the street!) and the dewdrops of St. John are not a myth!

• un albahaca no se huele, no te enfurezca la nariz (toca con la mano y sienta después en ella el aroma).

• um manjerico não se cheira, não lhe enfie o nariz (toque-lhe com a mão e sinta depois nela o aroma)!

• no falte esto por nada - calza sus zapatos más cómodos, vista ropa práctica y no dispense un abrigo para la noche - va a andar muuuuuito, pero incluso mucho, a pie por toda la ciudad, desde el centro hasta la desembocadura (y va a tardar mucho a hacer trayectos pequeños porque está todo el mundo en la calle!) y las orvalhadas de San Juan no son un mito!

• não falhe isto por nada - calce os seus sapatos mais confortáveis, vista roupa prática e não dispense um agasalho para a noite – vai andar muuuuuuito, mas mesmo muito, a pé por toda a cidade, da baixa até à foz (e vai demorar muito a fazer trajectos pequenos porque está toda a gente na rua!) e as orvalhadas de São João não são um mito!

• antes de la medianoche, elija un lugar privilegiado para asistir al fuego de artificio junto al río y al Puente D. Luís;

• antes da meia-noite, escolha um local privilegiado para assistir ao fogo-de-artifício junto ao rio e à Ponte D. Luís;

• a lo largo de la noche, vete una bella sardina asada con broa (no hay como escapar - la ciudad entera huele a sardina asada) y saltando de bailarín en bailarín, de arraial en arraial - los hay por toda la ciudad, más tradicionales los de las Fontanas, Miragaia y Massarelos;

• ao longo da noite, vá petiscando uma bela sardinha assada com broa (não há como escapar – a cidade inteira cheira a sardinha assada) e saltando de bailarico em bailarico, de arraial em arraial – há-os por toda a cidade, sendo os mais tradicionais os das Fontaínhas, Miragaia e Massarelos;

• before midnight, choose a privileged place to watch the firework show, near the river and D. Luís Bridge; • during the night, go and snack on a beautiful sardine roasted with bread (there is no escape - the whole town smells like grilled sardines) and jumping from bailarico to bailarico, from camp to camp – they’re all over the city, the Fontaínhas, Miragaia and Massarelos are the most traditional ones; • Eat well (a bifana and a green broth are also mandatory!), or you will not be able to handle all the drinks, that will be, guaranteed, many!

• coma bien (una bifana y un caldo verde también son obligatorios!), o no va a aguantar los vasos que van a ser garantizados muchos!

• coma bem (uma bifana e um caldo verde também são obrigatórios!), ou não vai aguentar os copos que vão ser garantidamente muitos!

• no se asuste que no es una invasión marciana en el cielo de Oporto - son pequeños globos de aire caliente en papel que a los miles son lanzados de la ciudad - consigue comprarlos en tiendas de comestibles, quioscos, tiendas chinas ... un poco por todo el mundo lado;

• não se assuste que não é uma invasão marciana no céu do Porto - são pequenos balões de ar quente em papel que são lançados ao céu – consegue comprá-los em mercearias, quiosques, lojas chinesas...

• para los más valientes, dice la tradición que la noche debe terminar en la playa, y preferentemente con una inmersión en el mar. Por eso, se atreve!

• para os mais corajosos, diz a tradição que a noite deve terminar na praia, e de preferência com um mergulho no mar. Por isso, atreva-se!

• for the bravest, tradition says that the night should end on the beach, and preferably with a swim in the sea. So dare!

• el día 24, para curar el cansancio (y la resaca!), aproveche para descansar a la orilla del río y acompañar la regata de barcos rabelos (las embarcaciones tradicionales que bajan el Duero con las pipas de viña de Oporto).

• no dia 24, para curar o cansaço (e a ressaca!), aproveite para descansar à beira-rio e acompanhar a regata de barcos rabelos (as embarcações tradicionais que desciam o Douro com as pipas de vinha do Porto).

• on the 24th, to cure the fatigue (and the hangover!), take the opportunity to rest by the river and watch the regatta of rabelos boats (the traditional boats that descended the Douro with the vines of Porto).

¡Importante incluso, es que te divierte! ¡Buen San Juan!

Importante mesmo, é que se divirta! Bom São João!!!

• do not be alarmed that it is not a Martian invasion in the sky of Oporto - they are small balloons of paper air that are thrown in the sky – you can buy them in grocery stores, kiosks, chinese stores;

It's important to have fun! Good São João !!!


6

Chapel

Capilla

Capela

HEY Porto www.heyporto.com

Texto: CATARINA MARQUES Fotografias: JOAQUIM LINO

Bom Sucesso Chapel Quinta de Bom Sucesso was an old rural property on the outskirts of Oporto. In the eighteenth and nineteenth centuries, the unconquered city was still a relatively small city (compared to its current size), and was surrounded by rural properties belonging to the large Oporto families. Yes, because most of its owners lived permanently in large mansions and palaces in the city. They were gentlemen, bourgeois and wealthy merchants who bought these farms for summer and recreation. On the other hand, it was from many of these farms that came the city's supplies, the fruits and vegetables sold in the markets of the city.

T

his farm was built at the end of the 18th century by Antรณnio de Almeida Saraiva. This was one of the city's many wealthy merchants and bourgeois who used the country estate for leisure. He built a house, with a simple and slightly rural design, and next to it, forming an L with the room, a Baroque chapel, with a more elaborate design, dedicated to Our Lady of Bom Sucesso. And baptized the farm as Quinta do Bom Sucesso. The chapel won believers, and according to the "Memรณrias Paroquiais de 1758", the chapel already had some devotees who came from the city of Oporto to the chapel to pray and to address prayers to the image of Our Lady of Bom Sucesso. The property passed through marriage to the possession of the judge Antรณnio de Sรก Lopes. But the advance of the city did not spare the property. The times dictated its sale and urbanization. Today, the land occupied by the farm, once cultivated, is under the tar and cement of the streets and buildings of the urban Oporto of our time, and from the old property it only remained the farmhouseand the chapel stuck. These were in turn incorporated into the glass skyscrapers of Shopping Cidade do Porto. They are restored and maintained their original moth abroad. The house is now a restaurant-bar; the Chapel was reopened to worship, to the care of the Missionaries of the Missionary Fraternity Verbum Dei.


Chapel

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Capilla

Capela

7

Capela do Bom Sucesso A Quinta de Bom Sucesso era uma antiga propriedade rural dos arredores do Porto. No século XVIII e XIX, a cidade invicta era ainda uma cidade relativamente pequena (em comparação ao seu tamanho actual), e estava rodeada por propriedades rurais, pertencentes às grandes famílias do Porto. Sim, porque a maioria dos seus donos vivia em permanencia em grandes mansões e palacetes na cidade. Eram fidalgos, burgueses e mercadores abastados que compravam essas quintas para veraneio e recreio. Por outro lado, era de muitas destas quintas que vinham os mantimentos da cidade, as frutas e hortaliças vendidas nos mercados da cidade.

Capilla del Bom Sucesso La Quinta de Bom Sucesso era una antigua propiedad rural de los alrededores de Oporto. En el siglo XVIII y XIX, la ciudad invicta era todavía una ciudad relativamente pequeña (en comparación a su tamaño actual), y estaba rodeada por propiedades rurales, pertenecientes a las grandes familias de Oporto. Sí, porque la mayoría de sus dueños vivía en permanencia en grandes mansiones y palacetes en la ciudad. Eran hidalgos, burgueses y mercaderes ricos que compraban esas quintas para veraneo y recreo. Por otro lado, era de muchas de estas quintas que venían los víveres de la ciudad, las frutas y hortalizas vendidas en los mercados de la ciudad.

E

sta quinta fue construida a finales del siglo XVIII por António de Almeida Saraiva. Este era uno de los muchos comerciantes y burgueses ricos de la ciudad, que utilizaba la propiedad campestre para el ocio. Construyó una buena casa, de diseño y líneas simples y levemente rurales, y al lado, formando un L con la vivienda, una capilla barroca, de diseño más elaborado, que dedicó a Nuestra Señora del Bom Sucesso. Y bautizó la quinta como Quinta do Bom Sucesso.

E

sta quinta foi construída no fim do século XVIII por António de Almeida Saraiva. Este era um dos muitos comerciantes e burgueses abastados da cidade, que utilizava a propriedade campestre para lazer. Construiu uma casa, de desenho e linhas simples e levemente rurais, e ao lado, formando um L com a habitação, uma capela barroca, de desenho mais elaborado, que dedicou a Nossa Senhora do Bom Sucesso. E baptizou a quinta como Quinta do Bom Sucesso.

La capilla ganó fieles, y según las “Memórias Paroquiais de 1758”, la capilla ya tenía algunos devotos que venían desde la ciudad de Oporto hasta la capilla para orar y dirigir oraciones a la imagen de Nuestra Señora del Bom Sucesso. La propiedad pasó por matrimonio a la posesión del desembargador António de Sá Lopes. Pero el avance de la ciudad no ahorró la propiedad. Los tiempos dictaron su venta y urbanización. Hoy, las tierras ocupadas por la quinta, otrora cultivadas, están bajo el alquitrán y el cemento de las calles y edificios del Puerto urbano de nuestro tiempo, y de la antigua propiedad restó la casa de la quinta, y la capilla huella. Estas fueron a su vez incorporadas en el rascacielos de cristal del Shopping Ciudad de Oporto. Se restauran, mantuvieron su traza original en el exterior. La casa es hoy un restaurante-bar; la Capilla fue reabierta al culto, al cuidado de los Misioneros de la Fraternidad Misionera Verbum Dei.

A capela ganhou fiéis, e segundo as "Memórias Paroquiais de 1758", a capela já tinha alguns devotos que vinham desde a cidade do Porto até à capela para orar e dirigir preces à imagem de Nossa Senhora do Bom Sucesso. A propriedade passou por casamento para a posse do desembargador António de Sá Lopes. Mas o avançar da cidade não poupou a propriedade. Os tempos ditaram a sua venda e urbanização. Hoje, as terras ocupadas pela quinta, outrora cultivadas, estão sob o alcatrão e o cimento das ruas e edificios do Porto urbano do nosso tempo, e da antiga propriedade restou a casa da quinta e a capela pegada. Estas foram por sua vez incorporadas no arranha-céus de vidro do Shopping Cidade do Porto. Estão restauradas e mantiveram a sua traça original no exterior.[2] A casa é hoje um restaurante-bar; a Capela foi reaberta ao culto, ao cuidado dos Missionários da Fraternidade Missionária Verbum Dei.


8

Walking

Paseo

Passeio

Texto: CATARINA MARQUES

Francisco Sá Carneiro Square Popularly known by the former name of Velasquez Square, the Francisco Sá Carneiro Square is located in Bonfim, Porto.

T

he square owes its name to Francisco Sá Carneiro, a former portuguese politician and prime minister. Sá Carneiro was born in Porto, on July 19th, 1934, in the bosom of a catholic family of high bourgeoisie. He was the son of José Gualberto Chaves Marques de Sá Carneiro and Maria Francisca Judite Pinto da Costa Leite. Sá Carneiro graduated from the Faculty of Law of the University of Porto in 1956 and dedicated himself to the practice of law, even opening an office in the city of Porto. Later, he would take on politics. Sá Carneiro was one of the founders of the Social Democratic Party, alongside with Francisco Pinto Balsemão, Joaquim Magalhães Mota and Miguel Vieira. He died on December 4th, 1980, during his duties as prime minister, in circumstances never fully understood, when the plane in which he was travelling crashed in Camarate, shortly after taking off from the Lisbon airport.

HEY Porto www.heyporto.com


Walking

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

In the center of the square, we can find a garden with the same designation. Built in 1948, the garden has a circular shape and features a monument dedicated to Francisco Sá Carneiro, inaugurated in 1990, by the sculptor Gustavo Bastos. It is a great rest point to recover energies. Another interesting point located near the square is the Café Velasquez. With more than five decades of history, this is one of the most emblematic cafes in the city of Porto. There are several references to the city club present in the space that do not deny the cafe’s club passion, where José Maria Pedroto, Jorge Nuno Pinto da Costa and some coaches already sat. To accompany the football game or the reading of the newspaper, there are “francesinhas”, the famous “prego no prato” and even daily meals that guarantee a full house at lunchtime.

Plaza Francisco Sá Carneiro Popularmente más conocida por la antigua designación de Plaza Velasquez, la Plaza Francisco Sá Carneiro se sitúa en la parroquia de Bonfim, Porto.

L

a plaza debe su nombre a Francisco Sá Carneiro, ex políticoe primero Portugués-ministro. Sá Carneiro nació en Oporto, el 19 de julio de 1934, en el seno de una familia católica de alta burguesía. Y en el caso de las mujeres. Licenciado por la Facultad de Derecho de la Universidad de Oporto, en 1956, Sá Carneiro se dedicó al ejercicio de la abogacía, llegando incluso a abrir una oficina en la ciudad de Oporto. Más tarde vendría a despertar a la política Sá Carneiro fue uno de los fundadores del Partido Socialdemócrata, en conjunto con Francisco Pinto Balsemão y Joaquim Magalhães Mota. Murió el 4 de diciembre de 1980, durante las funciones de primer ministro en las circunstancias nunca aclaradas plenamente cuando el avión en el que siguió estrelló en Camarate, poco después de despegar del aeropuerto de Lisboa. En el centro de la plaza, podemos encontrar el jardín con la misma designación. Construido en 1948, el jardín presenta una forma circular y un monumento dedicado a Francisco de Sá Carneiro, inaugurado en 1990, de la autoría del escultor Gustavo Bastos. Se trata de un óptimo punto de descanso para recuperar las energías. Otro de los principales puntos de interés situado cerca de la plaza es el Café Velasquez. Con más de cinco décadas de historia, este es uno de los más emblemáticos cafés de la ciudad de Oporto. Son varias las referencias al club de la ciudad presentes en el espacio que no dejan negar la pasión clubística del café, donde ya se sentaron José María Pedroto, Jorge Nuno Pinto da Costa y hasta algunos entrenadores. Para acompañar el juego de fútbol o la lectura del periódico, hay francesinhas, el famoso clavo del lomo en pan y hasta comidas diarias que garantizan casa llena a la hora de almuerzo.

Paseo

Passeio

Praça Francisco Sá Carneiro Popularmente mais conhecida pela antiga designação de Praça Velasquez, a Praça Francisco Sá Carneiro situa-se na freguesia de Bonfim, Porto.

A

praça deve o seu nome a Francisco Sá Carneiro, um antigo políticoe primeiro -ministro português. Sá Carneiro nasceu no Porto, a 19 de julho de 1934, no seio de uma família católica de alta burguesia. Era filho de José Gualberto Chaves Marques de Sá Carneiro e Maria Francisca Judite Pinto da Costa Leite. Licenciado pela Faculdade de Direito da Universidade do Porto, em 1956, Sá Carneiro dedicou-se ao exercício da advocacia, chegando mesmo a abrir um escritório na cidade do Porto. Mais tarde viria a despertar para a política Sá Carneiro foi um dos fundadores do Partido Social Democrata, em conjunto com Francisco Pinto Balsemão, Joaquim Magalhães Mota e Miguel Vieira. Viria a falecer a 4 de dezembro de 1980, durante as funções de primeiro-ministro, em circunstâncias nunca completamente esclarecidas, quando o avião no qual seguia se despenhou em Camarate, pouco depois da descolagem do aeroporto de Lisboa. No centro da praça, podemos encontrar o jardim com a mesma designação. Construído em 1948, o jardim apresenta uma forma circular e um monumento dedicado a Francisco de Sá Carneiro, inaugurado em 1990, da autoria do escultor Gustavo Bastos. Trata-se de um óptimo ponto de descanso para recuperar as energias. Outro dos principais pontos de interessante localizado próximo da praça é o Café Velasquez. Com mais de cinco décadas de história, este é um dos mais emblemáticos cafés da cidade do Porto. São várias as referências ao clube da cidade presentes no espaço que não deixam negar a paixão clubística do café, onde já se sentaram José Maria Pedroto, Jorge Nuno Pinto da Costa e até alguns treinadores. Para acompanhar o jogo de futebol ou a leitura do jornal, há francesinhas, o famoso prego do lombo em pão e até refeições diárias que garantem casa cheia à hora de almoço.

9


10

Did you know that

Sabía que

Sabia que

HEY Porto www.heyporto.com

Texto: CATARINA MARQUES

Porto is known as the Undefeated City? When referring to the name of the city of Oporto, it is very common to use, simultaneously, the title of Undefeated City. The attribution of the title refers back to the nineteenth century but, to this day, the reference is present in the municipal coat of arms.

O

porto is associated with some great achievements in the history of Portugal but it was during the period of the Liberal Wars that the city revealed its true invincible spirit. From July 1832 to August 1833, D. Pedro's liberal troops, present in the city of Oporto, were surrounded by the absolutist troops - the so-called "Cerco do Porto". With this historic and heroic resistance, the city of Oporto proved to be undefeated towards the assaults of D. Miguel and assured the victory of the liberals throughout the country. Later, D. Maria, successor of the throne, attributed the title of “Undefeated” to the city, given the resistance of the city of Oporto and the troops of D. Pedro.

El Puerto es conocido como la Ciudad Invicta?

O Porto é conhecido como a Cidade Invicta?

Cuando se refiere el nombre de la ciudad de Oporto es muy común usar al mismo tiempo el título de "Ciudad Invicta". La atribución del título remite al siglo XIX pero, aún hoy, la referencia se encuentra presente en el escudo municipal.

Quando se refere o nome da cidade do Porto é muito comum usar, em simultâneo, o título de “Cidade Invicta”. A atribuição do título remete ao século XIX mas, ainda hoje, a referência encontra-se presente no brasão municipal.

orto viene asociado con algunos grandes logros en la historia de Portugal, pero fue durante el período de las guerras liberales de la ciudad reveló el verdadero espíritu invencible.

P

O

De julio de 1832 a agosto de 1833, las tropas liberales de don Pedro, presentes en la ciudad de Oporto, fueron rodeadas por las tropas absolutistas - el llamado "Cerco de Oporto". Con esta histórica y heroica resistencia, el puerto se demostró invicto ante los asaltos de don Miguel y aseguró la victoria de los liberales en todo el país.

De julho de 1832 a agosto de 1833, as tropas liberais de D. Pedro, presentes na cidade do Porto, foram cercadas pelas tropas absolutistas – o chamado “Cerco do Porto”. Com esta histórica e heróica resistência, o Porto demonstrou-se invicto perante os assaltos de D. Miguel e assegurou a vitória dos liberais em todo o país.

Posteriormente, don María, sucesora del trono, atribuyó el título de Invicta a la ciudad dada la resistencia de la ciudad de Oporto y de las tropas de D. Pedro.

Posteriormente, D. Maria, sucessora do trono, atribuiu o título de Invicta à cidade dada a resistência da cidade do Porto e das tropas de D. Pedro.

Porto surge associado a alguns grandes feitos na história de Portugal mas foi durante o período das Guerras Liberais que a cidade revelou o verdadeiro espírito invencível.


Walking

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Paseo

passeio

11

Texto: CATARINA MARQUES | Fotografia: JOAQUIM LINO

Sereias Stairs Between Largo da Alfândega and Rua da Bandeirinha, there is a path that reveals the secrets of the old part of the city of Oporto.

T

he Sereias Stairs, in the popular neighborhood of Miragaia, took the name of the neighboring Sereias Palace. The palace of the mid-eighteenth century was a city residence to the family Cunha Osório Portocarrero and owes its name to the large sculptures that adorn its façade. From the bustle of traffic on the Arrábida Bridge to the tranquility of the Douro river, the top of the staircase allows us to feel the city and its sounds.

Escaleras de las Sereias Entre el Largo da Alfândega y la Rua da Bandeirinha, se encuentra un camino que revela los secretos del casco antiguo de la ciudad de Oporto.

L

as Escaleras de las Sereias en el popular barrio de Miragaia, tomaron el nombre del vecino Palacio de las Sirenas. El palacio de mediados del siglo XVIII fue residencia ciudadana de la familia Cunha Osório Portocarrero y debe su nombre a las avanzadas esculturas que adornan su fachada. Del bullicio del tránsito en el Puente de la Arrábida a la tranquilidad del río Duero, la cima de la escalera nos permite sentir la ciudad y sus sonidos.

Escadas das Sereias Entre o Largo da Alfândega e a Rua da Bandeirinha, encontra-se um caminho que revela os segredos da parte antiga da cidade do Porto.

A

s Escadas das Sereias, no popular bairro de Miragaia, tomaram o nome do vizinho Palácio das Sereias. O palácio de meados do século XVIII foi residência citadina da família Cunha Osório Portocarrero e deve o seu nome às avantajadas esculturas que ornamentam a sua fachada. Da azáfama do trânsito na Ponte da Arrábida à tranquilidade do rio Douro, o topo da escadaria permite-nos sentir a cidade e os seus sons.


12

History

Historia

História

HEY Porto www.heyporto.com

Os azulejos da Estação de São Bento

The tiles of the São Bento Station The tiles that line the lobby of the São Bento Railway Station are by Jorge Colaço and deserve special attention.

T

he 20,000 tiles are divided into multiple panels with different themes. The frieze below the ceiling relates the means of transport history, from Roman cars to the arrival of the first train in Minho in 1875. On the main platform, to the left, you can see the entrance of king D. João I into Porto and his marriage to D. Filipa de Lencastre. Also in this site are represented the conquest of Ceuta and the loyalty of Egas Moniz. On the front wall are topics related to Minho and Douro regions, such as the pilgrimage of São Torcato or the procession of Our Lady of Remedies in Lamego . The grape harvest, harvesting, a cattle fair or loading of the Rabelo boat - carrying Port wine - are other aspects of rural life depicted on these panels. In the area giving access to the Almeida Garrett square are panels clearly inspired by Art Nouveau, with female figures representing the four seasons of the year, the agriculture and trade and industry. SOURCE: Tripeiro Year III; Series VIII (1984)

Los azulejos de la Estación de S. Bento Los azulejos que revisten el atrio de la Estación de S. Bento son de la autoría de Jorge Colaço y merecen una atención especial.

L

os 20 mil azulejos están divididos en varios paneles con diferentes temas. El friso por debajo del techo relata la historia de los medios de transporte, desde los coches romanos hasta la llegada del primer tren a Minho, en 1875. En la estación principal, a la izquierda, puede verse la entrada de D. Joao I en Oporto y su boda con D. Filipa de Lencastre. En este local también están representados la Tomada de Ceuta y la Lealtad de Egas Moniz. En la pared enfrente están temas relacionados con la región del Miño y Duero, como la fiesta de S. Torcato o la procesión de la Señora de los Remedios, en Lamego. Las vendimias, la cosecha, una feria de gado o el cargamento de un barco rabelo – que transporta Vino de Oporto – son otros aspectos de vida rural retratados en estos paneles. En el área que da acceso a la Plaza Almeida Garret están paneles con nítida inspiración de Arte Nova – Modernismo – con figuras femeninas representando las cuatro estaciones del año, la agricultura, el comercio y la industria.

Os azulejos que revestem o átrio da Estação de São Bento são da autoria de Jorge Colaço e merecem uma atenção especial.

O

s 20 mil azulejos estão divididos em vários painéis com diferentes temas. O friso logo abaixo do teto relata a história dos meios de transporte, desde os carros romanos até à chegada do primeiro comboio ao Minho, em 1875. Na gare principal, à esquerda, pode verse a entrada de D. João I no Porto e o seu casamento com D. Filipa de Lencastre. Ainda neste local estão representados a Tomada de Ceuta e a Lealdade de Egas Moniz. Na parede em frente estão temas relacionados com o Minho e o Douro, como a romaria de São Torcato ou a procissão da Senhora dos Remédios, em Lamego. As vindimas, a ceifa, uma feira de gado ou o carregamento de um barco rabelo – que transporta Vinho do Porto – são outros aspetos da vida rural retratados nestes painéis. Na área que dá acesso à Praça Almeida Garrett estão painéis com nítida inspiração da Arte Nova, com figuras femininas representando as quatro estações do ano, a agricultura, o comércio e a indústria. FONTE: O Tripeiro Ano III; VIII Série (1984)

FUENTE: O Tripeiro Año III; VIII Serie (1984)


33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Advertising

Publicidad

Publicidade

13


14

Suggestions by

Las sugerencias de

Sugestões de

HEY Porto www.heyporto.com

Texto: JOSE CARLOS SOARES | Medical anesthesiologist at Luz Arrábida Hospital, music lover and founder of the arts and entertainment cooperative Mr November.

José Carlos Soares Médico anestesiólogo del Hospital Luz Arrábida, melómano y fundador de la cooperativa de artes y espectáculos Mr November. | Médico anestesiologista do Hospital Luz Arrábida, Melómano, Fundador da Cooperativa de artes e espectáculos Mr November

Suggesting spots in the city that I have a declared passion for, is not a task it’s a pleasure. And we know how to welcome well. BREAKFAST / BRUNCH Nowadays, the days are sunny. Start the day in our city in a healthy way, having breakfast or brunch watching the classic trams passing by and the river and the Arrábida bridge as a backdrop. It's called ELEVEN LAB CONCEPT, the oasis to start the day. Açaí bowls, granola, pancakes, natural juices give your mood a boost ! And the staff is very friendly and welcoming. LUNCH For lunch, I suggest a tavern. In this case, a japanese one, or rather saying, Izakaya. The SHIKO is on Rua do Sol. Anyone looking for sushi menus with Philadelphia cheese, strawberries and the like, will be disappointed. Serious japanese food, divine snacks to share in a cozy space for about 20 people. Do not order coffee at the end. Instead, go down to the Guindais and take it in GUINDALENSE, enjoying a dream view of the D. Luís bridge and the Douro river. RIDE Stop the car in Fluvial and make the marginal walk in the direction of Matosinhos. In a beautiful day with the blue sky, it is a sublime ride. When you get to Praia da Luz, go to the beach which is more fun. Stop by the various terraces and just let time pass you by. Catch sun and laugh a lot. A good laugh makes the moment memorable. Pass the Molhe, the transparent building and finish the tour by visiting the Cruise Terminal, the recent landmark work of the architect Luís Pedro Silva, who won the ArchDaily Building of the Year Award of 2017. Get involved in this positive spiral. DINNER For dinner I suggest a jump to Baixa do Porto, a place that bustles with new spots and that in recent years has made a huge qualitative leap. I recommend the last one I went to, the restaurant of the new Zero Box Lounge, called O Carniceiro, in the street of Ateneu Comercial. Mature meats, dishes to share at race tables, good cosmopolitan atmosphere. Right next door is the Big Bad Bank, set in an old safe where you can have cocktails appetizers. Soon you will have the rooftop running in full, ready for this summer.

LOCATION TO HEAR MUSIC To listening to music, I recommend the Bar Rádio, of my friend Abel Montenegro. He is a great host, and if you like Indie sounds, go downstairs to what they call FM. If you like more electronic sounds, pop up to the first floor AM. GOOD MEMORIES A place that brings me good and recent memories is Ribeira, where we make a point of taking the bands that we bring, to the concerts we promote. Evenings of laughter, gins and sunshine guarantee moments to later remember with a ripped smile. Be happy in our city. I'm very proud of it. Enjoy.


33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Sugerir spots en la ciudad que amo de pasión declarada no es una tarea es un placer. Y nosotros sabemos recibir bien. EL PEQUEÑO ALMUERZO / BRUNCH En los días que corren el día comienza solemnemente. Prepara el día en nuestra ciudad de forma saludable, tomando el desayuno o brunch viendo los tranvías clásicos a pasar y el río y el puente de Arrábida como telón de fondo. Se llama ELEVEN LAB CONCEPT, el oasis para comenzar el día. Acai bowls, granola, panqueques, zumos naturales dan el mote y el personal es muy simpático y acogedor. EL ALMUERZO Para almorzar, sugiero una tasca. En este caso japonés, o mejor dicho Izakaya. El SHIKO se encuentra en la calle del sol y quien está buscando menús sushi con queso Philadelphia, fresas y afines se desengaña. Comida japonesa a la serio, bocadillos para compartir en un espacio cosy para unas 20 personas. No pida café al final y baje hasta los Guindais y tómelo en el GUINDALENSE disfrutando de una vista de sueño para el puente D. Luis y el Duero. EL PASEO Pare el coche en el Fluvial y haga la marginal a pie en el sentido de Matosinhos. Estando un día hermoso con el cielo azul es un paseo sublime. Cuando llegue a Praia da Luz, vaya junto a la playa que es más divertido. Vaya parando por las diversas terrazas y deje el tiempo correr. Toma el sol y ríe mucho, una buena carcajada hace el momento memorable. Pase el Molhe, el edificio transparente y termine el paseo visitando la Terminal de Cruceros, la reciente obra emblemática del arquitecto Luís Pedro Silva que venció el Premio Edificio del Año de 2017 de ArchDaily. Déjate envolver en esa espiral positiva. EL CENA Para cenar sugiero un salto a la Baja de Oporto, lugar que hervir de nuevos spots y que en los últimos años ha dado un salto cualitativo enorme. Recomiendo el último que fui, el restaurante del nuevo Zero Box Lounge, se llama El Carniceiro, en la calle del Ateneo Comercial. Carnes maduras, platos para compartir en mesas carreras, buen ambiente cosmopolita. Incluso al lado tiene el Big Bad Bank, insertado en una antigua caja fuerte, donde pueden tomar los cócteles aperitivos. En breve tendrá el techo a funcionar en pleno listo para este verano. LOCAL PARA Oír MÚSICA Para escuchar música, recomiendo el Bar Radio de mi amigo Abel Montenegro, es un excelente anfitrión, si le gustan los sonidos Indie vaya al piso de abajo a lo que llaman FM, si le gustan los sonidos más electrónicos, pop, suba al primer piso AM.

Suggestions by

Las sugerencias de

Sugestões de

15

Sugerir spots na cidade que amo de paixão declarada não é uma tarefa é um prazer. E nós sabemos receber bem. PEQUENO-ALMOÇO / BRUNCH Nos dias que correm o dia começa solarengo. Prepare o dia na nossa cidade de forma saudável, tomando o pequeno-almoço ou brunch vendo os eléctricos clássicos a passar e o rio e a ponte da Arrábida como pano de fundo. Chama-se ELEVEN LAB CONCEPT, o oásis para começar o dia. Açaí bowls, granola, panquecas, sumos naturais dão o mote e o staff é muito simpático e acolhedor. O ALMOÇO Para almoçar, sugiro uma tasca. Neste caso japonesa, ou melhor dizendo Izakaya. O SHIKO fica na Rua do Sol e quem for à procura de menus sushi com queijo Philadelphia, morangos e afins desengane-se. Comida japonesa à séria, petiscos divinais para partilhar num espaço cosy para cerca de 20 pessoas. Não peça café no final e desça até aos Guindais e tome-o no GUINDALENSE disfrutando de uma vista de sonho para a ponte D. Luís e o Douro. O PASSEIO Pare o carro no Fluvial e faça a marginal a pé no sentido de Matosinhos. Estando um dia bonito com o céu bem azul é um passeio sublime. Quando chegar à Praia da Luz, vá junto à praia que é mais divertido. Vá parando pelas diversas esplanadas e deixe o tempo correr. Apanhe sol e ria muito, uma boa gargalhada torna o momento memorável. Passe o Molhe, o edifício transparente e termine o passeio visitando o Terminal de Cruzeiros, a recente obra emblemática do arquitecto Luís Pedro Silva que venceu o Prémio Edifício do Ano de 2017 da ArchDaily. Deixe-se envolver nessa espiral positiva. O JANTAR Para jantar sugiro um salto à Baixa do Porto, local que fervilha de novos spots e que nos últimos anos deu um salto qualitativo enorme. Recomendo o último que fui, o restaurante do novo Zero Box Lounge, chama-se O Carniceiro, na rua do Ateneu Comercial. Carnes maturadas, pratos para partilhar em mesas corridas, bom ambiente cosmopolita. Mesmo ao lado tem o Big Bad Bank, inserido num antigo cofre, onde podem tomar os cocktails aperitivos. Em breve terá o rooftop a funcionar em pleno pronto para este verão. LOCAL PARA OUVIR MÚSICA Para ouvir música, recomendo o Bar Rádio do meu amigo Abel Montenegro, é um excelente anfitrião, se gosta de sons Indie vá ao piso de baixo a que chamam FM, se gosta de sons mais electrónicos, pop, suba ao primeiro piso AM.

BUENOS RECUERDOS Un lugar que me trae buenos recuerdos y recientes es la Ribeira, donde hacemos cuestión de llevar las bandas que traemos para los conciertos que promovemos. Tardes de carcajadas, gines y sol garantizan momentos para más tarde recordar con sonrisa rasgada.

BOAS RECORDAÇÕES Um local que me traz boas recordações e recentes é a Ribeira, onde fazemos questão de levar as bandas que trazemos para os concertos que promovemos. Tardes de gargalhadas, gins e sol garantem momentos para mais tarde recordar com sorriso rasgado.

Sean felices en nuestra ciudad. Tengo mucho orgullo en ella. Disfrutar.

Sejam felizes na nossa cidade. Tenho muito orgulho nela. Enjoy.


0

1

km

Boat Ride Excursion en Bateau Paseo en Barco Beach Plage Playa Train Station Gare Estación de Tren Marina Marina Puerto Desportivo Airport Aéroport Aeropuerto

Oc o

D Rio

ouro

bida

lân t ic

rrá da A

no

Ponte

ea At

D5

E4

São Francisco Xavier Fort Fort São Francisco Xaxier Fuerte São Francisco Xaxier

Serralves

São Miguel-o-Anjo Lighthouse Phare São Miguel-o-Anjo Faros São Miguel-o-Anjo

Casa da Música

São João da Foz Fortress Forteresse São João da Foz Fortaleza São João da Foz

Rosa Mota Pavilion Pavillon Rosa Mota Pabéllon Rosa Mota


o te d Pon

eG ai a

sI L uí

Dio

go

o R io D

u ro

o

ante

te Po n

e Av d

F reix

I nf Ponte do

Ca is d

te Lei

Av de Ra mo s Pi nt o

lic a Repúb Av d a

Clergy Tower Tour du Clergé Torre del Clero

Town Hall Conseil Municipal Cámara Municipal

Arrábida Bridge Pont Arrábida Puente de Arrábida

Luís I Bridge Pont Luís I Puente de Luís I

Infante Bridge Pont Infante Puente de Infante

Maria Pia Bridge Pont Maria Pia Puente Maria Pia

São João Bridge Pont São João Puente de São João

Freixo Bridge Pont Freixo Puente de Freixo


18

History

Historia

História

The beaches of Porto The sunny days and heat encourage you to go to the beach and in Porto you do not have to go far to find a quiet place by the sea to sunbathe, stroll, savour a delicious meal or a cool drink.

B

eing in a city by the beach is an easy dream to fulfil for those who are in Porto. Visit the nine Blue Flag beaches where you can enjoy the summer without giving up the city life. PRAIA DAS PASTORAS (Shepherdess beach) The beach is delimited by two piers, which protects it from the wind. It is here that the Douro River flows into the Atlantic Ocean. It has this name because it was customary for the shepherdesses to bring their sheep here to graze on the herbs and smell the seaside. PRAIA DO CARNEIRO (Ram beach) It has an extensive beach and has been very popular since the 19th century. Some centuries ago it was a grazing area. A folk tale tells that it was here that one of those sheep strayed from its fold. The image of the sheep was eternalized on top of the Chalé Suíço (a kiosk that still exists today in Rua do Passeio Alegre). PRAIA DO OURIGO The bathing tradition on Ourigo Beach dates back to the 16th century, when it was said that these waters healed diseases. PRAIA DOS INGLESES (Beach of the English) As the name implies, it was a beach preferred by the British community of Porto. An 86 sq meters sandbank, an area of very smooth slopes and fine sand.

HEY Porto www.heyporto.com

Las playas de Oporto

As praias do Porto

Los días de sol y de calor invitan a una

deliciosa comida o una bebida fresca.

Os dias de sol e de calor convidam a uma ida à praia e no Porto não é preciso ir muito longe para encontrar um lugar tranquilo à beira-mar para apanhar sol, passear, saborear um deliciosa refeição ou uma bebida fresca.

P

T

visita a la playa y en Oporto no hay que ir muy lejos para encontrar un lugar tranquilo a la orilla del mar para tomar el sol, pasear, o saborear una

laya de las Pastoras - El arenal está delimitado por dos muelles que la protegen del viento. Está en el lugar donde el río Duero desemboca en el Océano Atlántico. Obtuvo este nombre porque era tradición que las pastoras trajeran aquí a sus rebaños a pastar las hierbas y airearse. PLAYA DEL CARNERO (Praia do Carneiro) Tiene un arenal extenso y se frecuenta con asiduidad desde el siglo XIX. Hace algunos siglos era una zona de pastoreo. Dice una leyenda popular que un carnero se perdió del rebaño en esta playa y que su imagen quedó eternizada sobre el Chalet Suizo (un quiosco que aún existe en la Calle del Paseo Alegre). PLAYA DEL OURIGO La tradición de los baños en la Playa del Ourigo se remontan al siglo XVI, cuando se creía que estas aguas eran capaces de curar enfermedades. PLAYA DE LOS INGLESES Tal como el nombre indica, era la playa preferida por la comunidad británica de Oporto. Tiene un arenal con 86 metros de arena, una zona de pendientes bastante suaves y arena fina.

er praia na cidade é um sonho fácil de concretizar para quem está no Porto. Conheça as nove praias com Bandeira Azul onde pode desfrutar do Verão sem abdicar da vida na cidade. PRAIA DAS PASTORAS O areal é delimitado por dois molhes, o que a protege do vento. É neste local que o Rio Douro desagua no Oceano Atlântico. Tem este nome porque era costume as pastoras trazerem aqui os seus carneiros a pastar as ervas e a maresia. PRAIA DO CARNEIRO Tem um areal extenso e já é bastante frequentada desde o século XIX. Há alguns séculos aquela era uma zona de pastoreio. Diz a lenda popular que foi ali que um desses carneiros se perdeu do rebanho. A imagem do carneiro ficou eternizada em cima do Chalé Suíço (um quiosque que ainda hoje existe na Rua do Passeio Alegre). PRAIA DO OURIGO A tradição dos banhos na Praia do Ourigo já remonta ao século XVI, quando se acreditava que estas águas curavam doenças. PRAIA DOS INGLESES Tal como o nome indica, era a praia preferida pela comunidade britânica do Porto. Tem um areal com 86 metros de areal, uma zona de declives bastante suaves e areia fina.


History

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Historia

História

19

PLAYA DE LA LUZ Un pequeño arenal enmarcado por rocas y por una zona ajardinada en la Avenida do Brasil. Cuando la marea está baja se pueden ver dos pontones de apoyo a los baños del siglo XIX. PRAIA DA LUZ A small beach framed by rocks and a garden area on Avenida do Brasil. When the tide is low you can see two pontoons supporting the baths of the nineteenth century. PRAIA DE GONDARÉM A beach with 115 meters of extension. The name of this beach derives from the Latin and means something like "rest in the battle". It has a stone wall that is covered because of high tides, making it safer for children. PRAIA DO MOLHE (Quay beach) It has an extension of 168 meters and it is named after the coastal structure, similar to a pontoon that advances into the sea and limits the bathing zone. The landscape is embellished by the Pérgola da Foz, a cement balustrade built in the 1930s that functions as a privileged gazebo over the sea. The staircase and the surrounding area make it one of the most beautiful beaches in Porto. PRAIA DO HOMEM DO LEME (helm man beach) It’s ideal for those who have children, since it has two playgrounds. It is a rocky beach, with an area of 374 sq meters. The name comes from the bronze statue, placed on Avenida de Montevideu, which pays homage to the fishermen. PRAIA CASTELO DO QUEIJO Located next to Castelo do Queijo. It is a rocky area, much sought after by fishermen and people seeking to take advantage of the medicinal properties of rocks.

PLAYA DE GONDARÉM Una playa con 115 metros de extensión. El nombre de esta playa deriva del latín y significa algo como "descanso en la batalla". Tiene un rompeolas de piedra que la protege, haciendo la playa más segura para los niños. PLAYA DEL MUELLE (Praia do Molhe) Tiene una extensión de 168 metros y debe su nombre a la estructura costera, semejante a un pontón, que avanza hacia el mar y delimita la zona de baños. El paisaje se embellece por la Pérgola de la Foz, una balaustrada de cemento construida en los años 30 que funciona como un mirador privilegiado sobre el mar. La escalinata y la zona circundante hacen que sea una de las playas más bonitas de Oporto. PLAYA DEL HOMBRE DEL TIMÓN (Praia do Homem do Leme) Ideal para quien tiene niños, ya que dispone de dos parques infantiles. Es una playa rocosa, con un arenal de 374 metros. El nombre viene de la estatua de bronce, situada en la Avenida de Montevideo, que rinde homenaje a los pescadores. PLAYA DEL CASTILLO DEL QUESO (Castelo do Queijo) Situada junto al Castillo del Queso. Es una zona rocosa, bastante codiciada por los pescadores y por personas que quieren aprovechar las propiedades medicinales de las rocas.

PRAIA DA LUZ Um pequeno areal enquadrado por rochas e por uma zona ajardinada na Avenida do Brasil. Quando a maré está baixa podem ver-se dois pontões de apoio aos banhos do século XIX. PRAIA DE GONDARÉM Praia com 115 metros de extensão. O nome desta praia deriva do Latim e significa algo como “descanso na batalha”. Tem um paredão de pedra que é encoberto para preia-mar, tornando-a mais segura para crianças. PRAIA DO MOLHE Tem uma extensão de 168 metros e deve o seu nome à estrutura costeira, semelhante a um pontão, que avança para o mar e que delimita a zona de banhos. A paisagem é embelezada pela Pérgola da Foz, uma balaustrada de cimento construída nos anos 30 que funciona como um miradouro privilegiado sobre o mar. A escadaria e a zona envolvente fazem com que seja uma das praias mais bonitas do Porto. PRAIA DO HOMEM DO LEME Ideal para quem tem crianças, já que dispõe de dois parques infantis. É uma praia rochosa, com um areal de 374 metros. O nome vem da estátua de bronze, colocada na Avenida de Montevideu, que presta homenagem aos pescadores. PRAIA DO CASTELO DO QUEIJO Situada junto ao Castelo do Queijo. É uma zona rochosa, bastante procurada por pescadores e por pessoas que procuram aproveitar as propriedades medicinais das rochas.


20

Profile

Perfil

Perfil

HEY Porto www.heyporto.com

Texto: GABRIELA QUEIRÓZ Fotografia: JOAQUIM NORTE DE SOUSA

An illustrious portuense Miguel Luís Kolback da Veiga was born in Oporto on June 30th, 1936, where he died on November 14th, 2016.

A

n illustrious portuense lawyer, Miguel Veiga was famous for his careful, almost literary production of his procedural pieces and for the brilliant way he presented himself in court. From early on, he integrated academic movements of opposition to the regime of Salazar, which prevented him years later to be admitted as a university professor. After the April revolution, in May 1974, he was responsible, alongside with Francisco Sá Carneiro, Magalhaes Mota and Francisco Pinto Balsemão, for the founding of the Popular Democratic Party, now Social Democratic Party, of which he was a member until his death and one of its most brilliant members, even when in order to disagree directly with the course followed. Therefore, against the indications of his party, he was a supporter of Mário Soares in his first candidacy for President of the Republic and, more recently, Rui Moreira, current mayor of Porto. Although requested to do so, he never exercised governmental functions. He said, in response to invitations received, "not wanting to lose his freedom or leave Oporto," city of his passion. Alongside his work, civic and political intervention of high level, Miguel Veiga was still a lover of the arts, from literature to painting, from cinema to sculpture, collecting contributions that often illustrated his public interventions. The name of Miguel Veiga is important to the history of portuguese democracy, for the search and affirmation of the values of freedom and justice, for the frontality, independence and firmness of character that is so much a part of the good men of Oporto. Miguel Veiga was also the author of several legal and cultural essays, and a voice present in the written press where throughout his life he collaborated. He is Grand Officer of the Order of Liberty and received the Medal of Honor from the City, the highest distinction of Porto.

Un ilustre portuense Miguel Luís Kolback da Veiga nació en Porto el 30 de junio de 1936, ciudad donde falleció el 14 de noviembre de 2016.

I

lustre abogado portuense, Miguel Veiga era célebre por la esmerada producción, casi literaria, de sus piezas procesales y por la forma brillante como se presentaba en juicio. Desde temprana integró movimientos académicos de oposición al régimen de Salazar, lo que le impidió años más tarde de ser admitido como docente universitario. Después de la revolución de abril, en mayo de 1974, es responsable, junto a Francisco Sá Carneiro, Magalhães Mota y Francisco Pinto Balsemão, por la fundación del Partido Popular Democrático, hoy Partido Socialdemócrata, del que formó parte hasta la fecha muerte y del que fue uno de sus miembros más brillantes, incluso y tal vez hasta sobre todo cuando para frontalmente discrepar del rumbo trazado o del camino seguido. Por eso, contra las indicaciones de su PSD, fue partidario de Mário Soares en su primera candidatura a la Presidenta de la República y, más recientemente, de Rui Moreira, actual alcalde de Porto.

A pesar de ser solicitado para ello, nunca desempeñó funciones gubernamentales. Dice, en respuesta a las invitaciones recibidas para ello, "no querer perder su libertad ni dejar el Porto", ciudad de su pasión. Al lado de su trabajo, de la intervención cívica y política de alto nivel, Miguel Veiga era aún un amante de las artes, de la literatura a la pintura, del cine a la escultura, ahí recogiendo contribuciones que muchas veces ilustraban sus intervenciones públicas. El nombre de Miguel Veiga es importante para la historia de la democracia portuguesa, búsqueda y afirmación de la libertad y los valores de justicia, la sinceridad, la independencia y la fuerza de carácter que es tan característica de los buenos do Porto. Miguel Veiga fue todavía autor de varios ensayos jurídicos y culturales, y una voz presente en la prensa escrita donde a lo largo de la vida mucho colaboró. Es Gran Oficial de la Orden de la Libertad y recibió la medalla de Honor de la Ciudad, la más alta distinción de Porto.


Profile

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Perfil

Perfil

21

Um ilustre portuense Miguel Luís Kolback da Veiga nasceu no Porto a 30 de Junho de 1936, cidade onde faleceu em 14 de Novembro de 2016.

I

lustre advogado portuense, Miguel Veiga era célebre pela esmerada produção, quase literária, das suas peças processuais e pela forma brilhante como se apresentava em juízo.

Apesar de solicitado para tal, nunca exerceu funções governativas. Dizia, em resposta aos convites recebidos para tal, “não querer perder a sua liberdade nem deixar o Porto”, cidade da sua paixão.

Desde cedo integrou movimentos académicos de oposição ao regime de Salazar, o que o impediu anos mais tarde de ser admitido como docente universitário.

Ao lado do seu trabalho, da intervenção cívica e política de elevado nível, Miguel Veiga era ainda um amante das artes, da literatura à pintura, do cinema à escultura, aí recolhendo contributos que muitas vezes ilustravam as suas intervenções públicas.

Depois da revolução de Abril, logo em Maio de 1974, é responsável, ao lado de Francisco Sá Carneiro, Magalhães Mota e Francisco Pinto Balsemão, pela fundação do Partido Popular Democrático, hoje Partido Social Democrata, do qual fez parte até à data da sua morte e do qual foi um dos seus membros mais brilhantes, mesmo quando para frontalmente discordar do rumo traçado. Por isso, contra as indicações do seu partido, foi apoiante de Mário Soares na sua primeira candidatura a Presidente da República e, mais recentemente, de Rui Moreira, atual presidente da Câmara Municipal do Porto.

O nome de Miguel Veiga é importante para a história da democracia portuguesa, da busca e afirmação dos valores da liberdade e da justiça, da frontalidade, independência e firmeza de carácter que é tão apanágio dos homens bons do Porto. Miguel Veiga foi ainda autor de vários ensaios jurídicos e culturais, e uma voz presente na imprensa escrita onde ao longo da vida muito colaborou. É Grande Oficial da Ordem da Liberdade e recebeu a medalha de Honra da Cidade, a mais alta distinção do Porto.


22

Suggestions

Sugerencias

Pizzaria Nhac Nhac

Sugestões

HEY Porto www.heyporto.com

Porto de Sabores

Italy by the Douro Its location is prime. On the edge of the Douro River is an indispensable restaurante for those who appreciate the best of the Italian gastronomy. The Nhac Nhac Pizzeria is a cozy space, ideal for a quiet dinner. The thin crust pizzas and pastas are obviously the strong point of this place, but the salads and desserts are equally delicious. Nhac Nhac Pizzeria has other optios of dishes of the day for those who are not fond of the Italian gastronomy. A take away service is also available.

Italia junto al Douro La lovalización es privilegiada. En el magen del río Douro hay un restaurante indispensable para quien aprecia la mejor gastronomia italiana. La pizzería Nhac Nhac es un espácio acogedor, ideal para comer tranquilo. Las pizzas de masa fina y la pasta son, obviamente, el punto fuerte de este local, pero las ensaladas y las sobremesas son igualmente deliciosas. La pizzería Nhac Nhac tienen otras opciones de platôs del día para quien no opta por la gastronommía italiana. Tienen disponible también un servivio de take away.

Itália junto ao Douro A localização é privilegiada. Na margem do rio Douro há um restaurante indispensável para quem aprecia o melhor da gastronomia italiana. A pizzaria Nhac Nhac é um espaço acolhedor, ideal para uma refeição tranquila. As pizzas de massa fina e as massas são, obviamente, o ponto forte deste local, mas as saladas e sobremesas são igualmente deliciosas. A pizzaria Nhac Nhac tem outras opções de pratos do dia para quem não gosta da gastronomia italiana. Tem também disponível um serviço de take-away. Nhac Nhac Pizzaria Rua do Ouro, 274 - Porto Tel: ++351 22 617 0506 12:30 – 14:30, 19:30 – 22:00

The new brewery in the Santa Catarina street The new Steak House & Beer Shop on Santa Catarina street has a wide range of breweries, with the best international references in draft format (pressure), but also the new ALMBEER beer, a "genuine Lager Beer", created by master brewers of proven experience in the European and African markets. This is the ideal place to gather family and friends on the table, enjoying and tasting genuine flavors, always with the best of the city of Oporto as a backdrop.

La nueva cervecería de la calle de Santa Catarina La nueva Steak House & Beer Shop de la calle de Santa Catarina tiene una amplia oferta cervecera, con las mejores referencias internacionales en formato draught (presión), pero también la nueva cerveza ALMBEER, una "genuine Lager Beer", creada por maestros cerveceros de comprobada experiencia en los mercados europeo y africano. Este es el espacio ideal para reunir a familiares y amigos a la mesa, disfrutando y degustando de sabores genuinos, siempre con lo mejor de la ciudad de Oporto como telón de fondo.

A nova cervejaria da Rua de Santa Catarina

Praia da Luz Praia da Luz has three concepts all in one place. The Restaurant, where sharing is the culture at the table, the Cafetaria for moments to relax, and the Terrace where the sea and open sky meet.

Praia da Luz Praia da Luz tiene tres conceptos reunidos en el mismo lugar. El Restaurante, donde compartir es la forma más natural de estar a la mesa, la Cafetería, para momentos más relajados, y la Terraza donde todo es mar y cielo abierto.

A nova Steak House & Beer Shop da Rua de Santa Catarina tem uma vasta oferta cervejeira, com as melhores referências internacionais em formato draught (pressão), mas também a nova cerveja ALMBEER, uma "genuine Lager Beer", criada por mestres cervejeiros de comprovada experiência nos mercados europeu e africano. Este é assim o espaço ideal para reunir família e amigos à mesa, desfrutando e degustando de sabores genuínos, sempre com o melhor da cidade do Porto como pano de fundo.

Praia da Luz

A nova cervejaria da Rua de Santa Catarina Rua Santa Catarina, Porto +351 222 080 189 Matosinhos: Rua Sousa Aroso, Matosinhos +351 221 101 911

Coffee shop +351 224 020 414 / +351 936 883 236

Praia da Luz apresenta três conceitos em um. O Restaurante, onde a partilha é a forma mais natural de estar à mesa, a Cafetaria, para momentos mais relaxados, e a Esplanada onde tudo é mar e céu aberto. Praia da Luz Av. Brasil, Porto +351 226 173 234 / +351 936 173 234 praidaluz@praiadaluz.pt


33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Advertising

Publicidad

Publicidade

23


24

Sugestions by

Sugerencias de

Sugestões de

HEY Porto www.heyporto.com

Roteiro de Rui Bar Nasoni - Palácio do Freixo Brasileira

A night out in Oporto can have several itineraries For a dinner with friends my place of choice is "Brick", the most relaxed and cool place in the city that lives up to the slogan "honest food". For a more economical solution: the "Buraco" - a classic with traditional portuguese food and very affordable prices, or for a more sophisticated place: the "Boa-Bao" to experience the delights of Asian cuisine.

F

or a dinner with friends my place of choice is "Brick", the most relaxed and cool place in town and that lives up to the slogan "honest food". For a cheaper solution, the "Buraco" - a classic spot with traditional portuguese food at very affordable prices. A more sophisticated place is "Boa-Bao", where you can experience the delights of Asian cuisine.

Una salida en Oporto puede tener varios itinerarios Para cenar con amigos mi espacio de elección es "Brick", el sitio más relajado y fresco de la ciudad que hace honor al lema "honestidad". A una solución más ahorros: el "hueco" - un clásico con comida tradicional portuguesa y precios muy razonables, o más sofisticados: el "Good-Bao" de experimentar los placeres de la cocina asiática.

P

ara una cena romántica, mi espacio favorito es la "Cafeína" en Foz - un clásico sofisticado que no pasa de moda, el RIB Beef & Wine en la ribera que con óptima música todavía se puede beber un cóctel y quedarse un poco más después del día la cena. o el "Mini Bar" a la baja que con buena música y una decoración de espíritu vintage en un rojo exuberante. Si la idea es esencialmente comer bien y portugués, así que mi opción va a la "Rogério do Redondo" centro "Amelia Cocina" en la Rua do Campo Alegre, para pescar el "Tito" y mariscos del "Majara "Ambos en Matosinhos.

Uma saída no Porto pode ter vários roteiros Para jantar com amigos o meu espaço de eleição é “Brick”, o sítio mais descontraído e cool da cidade que faz jus ao slogan “honest food”. Para uma solução mais economia: o “Buraco” - um clássico com comida tradicional portuguesa e preços muito acessíveis, ou mais sofisticada: o “Boa-Bao” para experimentar as delícias da cozinha asiática.

P

ara um jantar romântico, o meu espaço favorito é o “Cafeína” na Foz - um clássico sofisticado que não passa de moda, o “RIB Beef & Wine” na ribeira que com óptima música ainda se pode beber um cocktail e ficar um pouco mais depois do jantar. ou o “Mini Bar” na baixa que com boa música e uma decor de espírito vintage num vermelho luxuriante. Se a ideia é essencialmente comer bem e à portuguesa, então a minha opção vai para o “Rogério do Redondo” na baixa, a “Cozinha da Amélia” na Rua do Campo Alegre. Para um prato de peixe o “Tito” e para marisco o “Majara” ambos em Matosinhos. Se depois de jantar, se a ideia é continuar a conversa então, o ideal é um sítio onde se possa conversar. O “Café da Brasileira” na baixa tem óptima música num espaço emblemático e cheio de história; o “Vogue Café” para uma opção mais trendy e cosmopolita ou o bar “Nasoni” no Palácio do Freixo, que é um espaço lindíssimo que inspira qualquer conversa e, sem dúvida, o mais romântico.


33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Sugestions by

Sugerencias de

Sugestões de

25

Trintaeum Vogue Café For a romantic dinner, my favorite space is the "Cafeína" in Foz - a sophisticated classic that never goes out of style, the “RIB Beef & Wine” on the riverbank, with great music and where you can still drink a cocktail and stay a little longer after dinner. Another tip is the "Mini Bar", downtown, with great music and a vintage-style decor in a lush red. If the idea is essentially to eat well and portuguese, then my choice goes to "Rogério do Redondo" downtown, the "Cozinha da Amelia" on Campo Alegre Street. For a fish dish, the "Tito" and for a seafood dish, "Majara ". They are both located in Matosinhos. If after dinner, the idea is to continue the conversation, then the ideal is a quiet place. The “Café da Brasileira”, an emblematic space full of history, is downtown and has great music. Other options are the” Vogue Café”, a more trendy and cosmopolitan option, or the “Nasoni” a bar in Freixo Palace, which is a beautiful and inspiring space for a nice conversation and, for sure, the most romantic. As a music lover, I only go to places where music is carefully selected. Therefore, these are the spaces that I normally attend and recommend to begin the night: the "Café au Lait" on “Rua de Paris” or the "Passos Manuel", on the street with the same name. Later, “Plano B” which has three rooms: the “gallery room” at the entrance floor, a more quiet place with soft music, the “stage room” with an offer that goes from Indie Rock to good brazilian music, and the “Cube room”, where I perform on thursdays, electronic, house and techno music. The “Gare”, where I also perform with some regularity , is above all, a techno club, ideal for those who like music with charisma and that leaves no-one indifferent. Another tip is the "Pérola Negra", a previous sex club that kept the decor, and that is the top place in town. In the zone of Foz, the disco “Indústria”, where I also perform regularly, is, considering these three options, the most exquisite space and the largest room.

Si después de cenar, si la idea es continuar la conversación entonces, lo ideal es un sitio donde se pueda conversar. El Café de la Brasileña en la baja tiene óptima música en un espacio emblemático y lleno de historia, el Vogue Café para una opción más de moda y cosmopolita o el bar Nasoni en el Palacio del Freixo - adoro ... - que es un espacio hermoso que inspira cualquier conversación y sin ... la duda más romántica. Como amante de la música que soy, sólo puedo ir a lugares donde la música puede variar en el estilo pero es elegida con criterio. Por lo tanto, estos son los espacios que frecuenta y recomiendo: en un horario de club, el "Café au Lait" en la calle Paris o el "Pasos Manuel" en la calle con el mismo nombre. Más tarde el Plan B que con tres salas - la sala de galería en el piso de entrada como lugar para un primer horario y o para conversar con una música más amena, la sala de escenario con una oferta que va del Indie Rock a la buena - música Brasil y la sala Cubo - donde tengo una residencia mensual al jueves para electrónica de danza - house y techno. La Gare, donde también actúa con cierta regularidad y que siendo sobre todo un club de techno es un espacio para quien le gusta la música por la música y un carisma que no deja a nadie indiferente. El más reciente es el "Perola Negra", un antiguo club de sexo que mantuvo la decoración es en este momento el espacio sentimiento de la ciudad. En la zona de Foz, la industria donde también actúa con regularidad es de los tres posiblemente el espacio más exquisito y la sala mayor.

MiniBar Como amante de música que sou, só consigo ir a locais onde a música pode variar no estilo mas é escolhida com critério. Assim sendo, estes são os espaços que frequento e recomendo: num um horário pé-clube, o “Café au Lait” na Rua Paris ou o “Passos Manuel” na rua com o mesmo nome. Mais tarde, o “Plano B” que com três salas - a sala galeria no piso de entrada como local para um primeiro horário e/ou para se conversar com uma música mais amena, a sala palco com uma oferta que vai do Indie Rock à - boa - música Brasileira e a sala Cubo - onde tenho uma residência mensal à quinta-feira - para electrónica de dança - house e techno. O “Gare”, onde igualmente actuo com alguma regularidade e que sendo sobretudo um clube de techno é um espaço para quem gosta de música pela música e um carisma que não deixa ninguém indiferente. O mais recente é o “Perola Negra”, um antigo clube de sexo que manteve a decoração é neste momento o espaço sensação da cidade. Na zona da Foz, a indústria onde igualmente atuo com regularidade é dos três possivelmente o espaço mais requintado e a sala maior. Viajo bastante e considero que o Porto tem uma excelente oferta com estes quarto clubes, todos oferecem bons espaços, óptimo som e uma programação com os melhores artistas nacionais e internacionais.


26

Sugestions by

Sugerencias de

I travel quite a bit and I consider that Oporto has an excellent offer with these night clubs. All of them offer good spaces, great sound and a program with the best national and international artists. Sometimes my night ends up when these spaces close and it’s time for breakfast. My choice and recommendation – opened also during the day - goes to the "Casa do Bu" in “Rua Eugénio de Castro”. For movie lovers, I recommend the Campo Alegre Theater, with a small room, programmed by Medeia Filmes with regular cinema cycles out of the mainstream. I go there less often than I liked, but I still recommend it.

Tito

Sugestões de

HEY Porto www.heyporto.com

Viajaba bastante y considero que Porto tiene una excelente oferta con estos cuatro clubes, todos ofrecen buenos espacios, óptimo sonido y una programación con los mejores artistas nacionales e internacionales.

Por vezes a minha noite acaba no encerrando de qualquer um dos espaços citados anteriormente e por isso já é hora para o pequeno almoço. A minha opção e recomendação - que não é apenas nocturna - vai para a “Casa do Bu” na Rua Eugénia de Castro.

A veces mi noche termina en el cierre de cualquiera de los espacios citados anteriormente y por eso ya es hora para el desayuno. Mi opción y recomendación - que no es sólo nocturna - va a la "Casa do Bu" en la calle Eugenia no de Castro (Zona del Foco)

Só uma nota para os cinéfilos e para referir o Teatro do Campo Alegre que tem uma pequena sala programada pela Medeia Filmes e ciclos regulares de cinema fora do mainstream, onde vou menos vezes do que gostava, mas ainda assim recomendo.

En el caso de los cinéfilos y para referirse al Teatro del Campo Alegre, que tiene una pequeña sala programada por la Medida Películas y ciclos regulares de cine fuera del mainstream, donde voy menos veces de lo que me gustaba, pero aún así lo recomiendo.

Brick

Passos Manuel

RIB Beef & Wine

PROFILE Rui Trintaeum Born in Porto, became a reference in the music scene as owner, programmer and resident DJ of the electronic music club Trintaeum.

Perfil Rui Trintaeum Natural de Oporto, se convirtió en una referencia en el panorama musical como propietario, programador y DJ residente del club de música electrónica Treintaeum.

Perfil Rui Trintaeum Natural do Porto, tornou-se uma referência no panorama musical enquanto proprietário, programador e DJ residente do clube de música electrónica Trintaeum.

From an early age, he was a bass player for the post-punk band “Cult da Ira”, who stood out in 1984 in the first edition of the legendary modern music contest organized by “Rock Rendez-Vous”, a milestone for generations of Portuguese musicians and music lovers.

A principios apasionado de la música, que era bajista de la banda post-punk “Culto da Ira”, que se destacó en 1984 en la primera edición del concurso de música moderna mítica organizada por Rock Rendez-Vous, un punto de referencia para varias generaciones de músicos y amantes de la música portuguesa.

Desde cedo um apaixonado pela música, foi baixista da banda pós-punk Culto da Ira, que se destacou em 1984 na 1ª edição do mítico concurso de música moderna organizado pelo Rock Rendez-Vous, um marco para gerações de músicos e melómanos portugueses.

In the 1980s, he began to take on the role of promoter and musical agitator, first as a resident DJ at the “No-Sense” bar in Porto, later creating the Loco Mosquito space and, as far back as 1995, as owner and programmer of the TRINTAEUM bar. which was also a resident DJ. When, after 16 years, he closed the space in Rua do Passeio Alegre, this had become one of the reference clubs in the DJ’s international circuit.

En la década de los 80 comenzó a asumir su vena de divulgador y agitador musical, primero como DJ residente del bar No-Sense, en Oporto, después creando el espacio Loco Mosquito y, ya en 1995, como dueño y programador del bar TRINTAEUM, que también fue DJ residente. Cuando, al cabo de 16 años, cerró el espacio en la calle del Paseo Alegre, éste se había convertido en uno de los clubes referencia en el circuito internacional de DJs.

Na década de 80 começou a assumir a sua veia de divulgador e agitador musical, primeiro como DJ residente do bar No-Sense, no Porto, depois criando o espaço Loco Mosquito e, já em 1995, como dono e programador do bar TRINTAEUM, do qual foi também DJ residente. Quando, ao fim de 16 anos, encerrou o espaço na Rua do Passeio Alegre, este tinha-se tornado num dos clubes referência no circuito internacional de DJs.

He remains active as an agitator of the national electronic scene, now mainly as DJ in the main clubs in Portugal.

Se mantiene activo como un agitador de la escena electrónica nacional, sobre todo ahora como DJ en los clubes más importantes de Portugal.

Mantém-se activo como agitador da cena electrónica nacional, agora sobretudo como DJ nos principais clubes em Portugal.


Receita

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Tuna steaks with ginger INGREDIENTS: 2 fresh tuna steaks MARINADE: 1 thumb size piece of fresh ginger ; 2 tablespoons of mostarda; 1 shallot; ½ cup of soy sauce; ½ cup of olive oil In a container, put all the ingredientes for the marinade and mash them with a magic wand at speed 1, to leave some pieces of ginger whole. Put the tuna steaks in an airtight box and let them marinate in the cold for about half an hour. In a rather hot nonstick frying pan, place the tuna steaks, drained from the marinade, and let them grill on both sides. When they re ready, place them in a dish and pour the marinade in the frying pan until it tickens up. Put the sauce over the steaks. Serve with mushrooms sautéed in olive oil and wrapped with 2 tablespoons of cream cheese.

Recipe

Receita

27

Filetes de Atún con Jengibre

Bifes de atum com gengibre

INGREDIENTES: 2 Filetes de atún fresco

INGREDIENTES: 2 bifes de atum fresco

MARINADA: 1 Trozo de raíz de jengibre fresco del tamaño de un pulgar; 2 Cucharadas de mostaza; 1 Cebolleta; ½ taza de café de salsa de soja; ½ Taza de café aceite

MARINADA: 1 pedaço de gengibre fresco do tamanho de um polega; 2 colheres de mostarda; 1 chalota; 1/2 chávena almoçadeira de molho de soja; 1/2 chávena almoçadeira de azeite

Preparación: poner todos los ingredientes del adobo en el recipiente de la batidora y triturar a velocidad 1 para que queden trozos de jengibre enteros.

Num recipiente, colocar todos os ingredientes da marinada e triturar com a varinha mágica na velocidade 1, para deixar alguns pedaços de gengibre inteiros.

Colocar los filetes de atún en un recipiente con cierre hermético, cubrirlos con la marinada y dejar reposar en frío una media hora. En una sartén antiadherente bastante caliente colocar los dos filetes de atún, habiendo escurrido el adobo y hágalos por los dos lados. Cuando estén listos colóquelos en un plato y ponga la marinada en la sartén hasta que espese.

Colocar os bifes de atum numa caixa hermética, cobri-los com a marinada e deixar repousar no frio, durante cerca de meia hora. Numa frigideira antiaderente bastante quente, colocar os bifes de atum, escorridos da marinada, e deixa-los grelhar dos 2 lados.

Coloque el jugo resultante de la cocción encima de los filetes y resultará un plato exquisito.

Quando estiverem prontos, colocar num prato e deitar a marinada na frigideira até engrossar. Colocar este molho por cima dos bifes.

Acompañar con pleurotus en aceite cubiertas con dos cucharadas de crema de queso.

Acompanhar com cogumelos pleurotus salteados em azeite e envolvidos com 2 colheres de queijo creme. PUB


28

Events

Eventos

Eventos

MUSIC BUIKA June 1st, 09.30 pm Coliseu Porto Ageas Tickets from 35€

FADO À MESA Every month, the Casa da Música Restaurant becomes a true “Casa de Fado”, where fado is "served at the table" by renowned interpreters, honoring our best tradition, but also the contemporaneity of the Portuguese song. June 7th, 08.30 pm Casa da Música Restaurant Tickets: 39,50€ (includes dinner)

SEU JORGE Seu Jorge, the Brazilian singer and songwriter, returns to the Oporto Coliseum for an unforgettable concert. With a brilliant international career, he has in Portugal a large legion of fans who make him one of the most recognized Brazilian artists in our country. June 19th, 10.00 pm Coliseu Porto Ageas Tickets from 28€

UNITED GHOSTS United Ghosts in national debut in a single concert by the hand of Os Suspeitos and its promoter Mr November. June 22th, 09.00 pm HardClub

FESTIVALS

BENJAMIN CLEMENTINE June 10th, 09.30 pm Coliseu Porto Ageas Tickets from 20€

BILL RYDER-JONES June 12th, 09.00 pm Hard Club Tickets from 10€

HIP HOP SESSIONS | BISPO & SPLIFF The city of Porto hosts the first edition of Hip Hop Sessions by Sample, an event that seeks to reflect a new identity in the Portuguese music scene in general and in the Hip Hop movement in particular. June 14th, 08.00 pm Hard Club Tickets from 12,50€

MIGUEL ARAÚJO Between February and June 2019, Miguel Araújo visits the most emblematic halls and theaters of the country, to present his new solo concert, "Casca de Noz". The tour ends at the Oporto Coliseum for a unique night. June 15th, 05.00 pm Coliseu Porto Ageas Tickets from 23,44€

HEY Porto www.heyporto.com

MÚSICA BUIKA 1 de junio, 21h30 Coliseu Porto Ageas Billetes desde los 18€

PORTO BEER FEST

FADO À MESA

The city of Porto, once again, receives the Port Beer Fest, now in the Alfândega do Porto. There will be more than 300 varieties of beer that you can try, both national and international options. In addition to tastings, commented evidence, masterclasses, labshops and gastronomy, the program includes concerts, performances and a lot of animation. June 12th-16th Alfândega do Porto

Cada mes, el restaurante Casa da Música se convierte en una verdadera “Casa de Fados”, donde el fado es "servido en la mesa" por los intérpretes de las elecciones, en honor a nuestra mejor tradición, sino también la canción portuguesa contemporánea. 7 de junio, 20h30 Restaurante Casa da Música Billetes: 39,50€ (incluye cena)

NOS PRIMAVERA SOUND

BENJAMIN CLEMENTINE

June 7th-9th Parque da Cidade Tickets from 56€

10 de junio, 21h30 Coliseu Porto Ageas Billetes desde los 20€

EXHIBITIONS ESCHER February 18th through July 28th, 10.00 am to 08.00 pm Alfândega do Porto Tickets: 12€

JOANA VASCONCELOS February 19th through June 24th Serralves Tickets: 12€

MARKETS PORTO BELO MARKET June 1st, 8th, 15th, 22th, 29th – 10.00 am to 07.00 pm Praça Carlos Alberto

MARKET “DA ALEGRIA” June 2nd, 9th, 16th, 23th, 30th – 10.00 am to 06.00 pm Passeio Alegre

BILL RYDER-JONES 12 de junio, 21h00 Hard Club Billetes desde los 10€

HIP HOP SESSIONS | BISPO & SPLIFF La ciudad de Oporto acoge la primera edición de Sesiones de Hip Hop de la muestra, un evento que busca reflejar una nueva identidad en la escena musical portuguesa en general y el movimiento Hip Hop en particular. 14 de junio, 20h00 Hard Club Billetes desde los 12,50€

MIGUEL ARAÚJO Entre febrero y junio de 2019, Miguel Araújo visita las salas y teatros más emblemáticos del país, para presentar su nuevo concierto a solas, "Casca de Noz". La gira termina en el Coliseo de Oporto para una noche única. 15 de junio, 17h00 Coliseu Porto Ageas Billetes desde los 23,44€


Events

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

SEU JORGE Seu Jorge, el cantante y compositor brasileño, regresa al Coliseo de Oporto para un concierto inolvidable. Con una brillante carrera internacional, tiene en Portugal una vasta legión de fans que lo hacen uno de los más reconocidos artistas brasileños en nuestro país. 19 de junio, 22h00 Coliseu Porto Ageas Billetes desde los 28€

UNITED GHOSTS United Ghosts en el estreno nacional en concierto único de la mano de Los Sospechosos y de su promotora Mr November. 22 de junio, 21h00 Hard Club

Eventos

MÚSICA

FESTIVAIS

BUIKA

PORTO BEER FEST

1 de junho às 21h30 Bilhetes desde os 35€ Coliseu Porto Ageas

FADO À MESA

Mensalmente, o Restaurante Casa da Música torna-se uma verdadeira Casa de Fados, em que o fado é “servido à mesa” por intérpretes de eleição, honrando a nossa melhor tradição, mas também a contemporaneidade da canção portuguesa. 7 de junho às 20h30 Preço: 39,50€ (inclui jantar) Restaurante Casa da Música

Eventos

29

A cidade do Porto volta a receber o Porto Beer Fest, agora na Alfândega do Porto. Serão mais de 300 as variedades de cerveja que poderá experimentar, tanto opções nacionais como internacionais. Além de degustações, provas comentadas, masterclasses, labshops e gastronomia, o programa inclui concertos, performances e muita animação. 12 a 16 de junho Alfândega do Porto

BENJAMIN CLEMENTINE 10 de junho às 21h30 Bilhetes desde os 20€ Coliseu Porto Ageas

FESTIVALES PORTO BEER FEST La ciudad de Porto vuelve a recibir el Porto Beer Fest, ahora en la Alfândega do Porto. Serán más de 300 las variedades de cerveza que podrá experimentar, tanto opciones nacionales como internacionales. Además de degustaciones, pruebas comentadas, masterclasses, labshops y gastronomía, el programa incluye conciertos, performances y mucha animación. 12 a 16 de junio Alfândega do Porto

BILL RYDER-JONES 12 de junho às 21h00 Bilhetes desde os 10€ Hard Club

HIP HOP SESSIONS | BISPO & SPLIFF

A cidade do Porto acolhe a primeira edição das Hip Hop Sessions by Sample, evento que procura refletir uma nova identidade no panorama musical português, em geral, e no movimento Hip Hop, em particular. 14 de junho às 20h00 Bilhetes desde os 12,50€ Hard Club

NOS PRIMAVERA SOUND 7 a 9 de junio Parque da Cidade Billetes desde los 56€

EXPOSICIONES ESCHER De 28 de febrero a 28 de julio – 10h00 a las 20h00 Alfândega do Porto Billetes: 12€

JOANA VASCONCELOS De 19 de febrero a 24 de junio Serralves Billetes: 12€

MIGUEL ARAÚJO

Entre fevereiro e junho de 2019, Miguel Araújo visita as salas e teatros mais emblemáticos do país, para apresentar o seu novo concerto a solo, “Casca de Noz”. A digressão termina no Coliseu do Porto para uma noite única. 15 de junho às 17h00 Bilhetes desde os 23,44€ Coliseu Porto Ageas

SEU JORGE

Seu Jorge, o cantor e compositor brasileiro, regressa ao Coliseu do Porto para um concerto inesquecível. Com uma carreira internacional brilhante, tem em Portugal uma vasta legião de fãs que fazem dele um dos artistas brasileiros mais reconhecidos no nosso país. 19 de junho às 22h00 Bilhetes desde os 28€ Coliseu Porto Agea

NOS PRIMAVERA SOUND 7 a 9 de junho Parque da Cidade Bilhetes desde os 56€

FESTIVAIS PORTO BEER FEST

A cidade do Porto volta a receber o Porto Beer Fest, agora na Alfândega do Porto. Serão mais de 300 as variedades de cerveja que poderá experimentar, tanto opções nacionais como internacionais. Além de degustações, provas comentadas, masterclasses, labshops e gastronomia, o programa inclui concertos, performances e muita animação. 12 a 16 de junho Alfândega do Porto

EXPOSIÇÕES ESCHER

De 28 de fevereiro até 28 de julho das 10h00 às 20h00 Preço: 12€ Alfâdega do Porto

JOANA VASCONCELOS

De 19 de fevereiro até 24 de junho Preço: 12€ (entrada em Serralves) Serralves

UNITED GHOSTS

MERCADOS MERCADO PORTO BELO 1, 8, 15, 22, 29 de junio – 10h00 a las 19h00 Praça Carlos Alberto

United Ghosts em estreia nacional em concerto único pela mão dOs Suspeitos e da sua promotora Mr November. 22 de junho às 21h00 Hard Club

MERCADOS MERCADO PORTO BELO

1, 8, 15, 22, 29 de junho – 10h00 às 19h00 Praça Carlos Alberto

MERCADO DA ALEGRIA MERCADO “DA ALEGRIA” 2, 9, 16, 23, 30 de junio – 10h00 a las 18h00 Passeio Alegre

2, 9, 16, 23, 30 de junho – 10h00 às 18h00 Passeio Alegre


30

Directory

Hotel Solverde Spa & Wellness Center *****

Avenida da Liberdade, 212 4410-154 S.F. Marinha-V. N. Gaia T. (+351) 227 338 030 @.:hotelsolverde@solverde.pt www.solverde.pt

Sheraton Hotel & Spa *****

Rua Tenente Valadim, 146 4100-476 Porto C3 T. (+351) 220 404 000 @.:sheraton.porto@sheratonporto.com www.sheratonporto.com

Hotel da Música ****

Largo Ferreira Lapa, 21 4150-323 Porto T. (+351) 220 439 620 @:info@hoteldamusica.com www.hoteldamusica.com

Rua 21, nº 77 4500-267 Espinho T. (+351) 227 338 000 @.: hotelapartamento@solverde.pt www.solverde.pt

Pão de Açúcar Hotel ***

Rua do Almada, 262 4050-032 Porto E4 T. (+351) 222 002 425 @.: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt fb.: paodeacucarhotel

Hotel Internacional ***

E4

Rua Candido dos Reis, 117 Porto, 4050-152 T. (+351) 915 203 939 fb.: tapasnaboca www.tapasnaboca.pt

O Ernesto

E4

Rua de Miragaia, 25 4050-387 Porto T. (+351) 912 676 923

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto E4 T. (+351) 222 005 032 @.:reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: restauranteoalmadinha Intagram.: restauranteoalmadinha

A1

Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 @.: geral@dompeixe.com www.dompeixe.com

A1

Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal E4 Tel.: +351 222 004 853 @.: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com fb.: HotelAliados Instagram.: hotelaliados

Hotel Vera Cruz **

Rua do Vareiro, 141 4450-7999 Leça da Palmeira T. (+351) 220 188 806 @.: fb.: Restaurante-Jácome

Oporto Sky Hostel

Rua 31 de Janeiro, 47 4000-069 Porto T. (+351) 935 076 059 @.: cerva.porto@gmail.com fb.: Cerva-Cafe-Restaurante

Café Progresso

Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 @.: geral@portarossa.pt www.portarossa.pt

Rua da Boavista, 783 4050-110 Porto T. (+351) 224 928 334 www.socoolhostelporto.com

Guest House Guest House Guest House Porto Music Guest House

Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto T. (+351) 226 177 330 @.: email@restauranteterra.com www.restauranteterra.com

E4

www.restaurante-chines.com

E3

Avenida da Boavista, 601 4100-127 Porto D3 T. (+351) 966 800 600 @.: info@portomusicguesthouse.com www.portomusicguesthouse.com fb.: Porto-Music-Guest-House

E4

Hamburgers Hamburguer Hamburguesa

Zé do Prego

Beer bar Brasserie Cervecería

Don Severo

Real Hamburgueria

Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 @.: geral@donsevero.pt www.donsevero.pt

Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto D4 T. (+351) 222 011 930 @.: realhamburgueria@gmail.com www.realhamburgueria.pt

Porto dos Sabores

Rua Sousa Aroso, 102 4450-286 Matosinhos T. (+351) 221 101 911

F4

Barbecue Grill Barbecue Parrilla

Churrasqueira das Antas

Avenida Fernão Magalhães,1105 4350-169 Porto F3 T. (+351) 225 368 335 @.: churrasqueiradasantas@hotmail.com www.churrasqueiradasantas.com

Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935 @.: info@industria-club.com www.industria-club.com

A4

Louielouie

Farmácia Costa Lima

Computer repair Téchnologie et réparation Tecnología reparación

La Copa

Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-419 Porto T. (+351) 22 203 25 01 @.: geral@lacopa.pt www.lacopa.pt

Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com

Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

E4

Farmácia Barreiros

Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto D3 T. (+351) 228 349 150 @. farmaciaalvesdasilva@gmail.com www.farmaciabarreiros.com

Farmácia Alves da Silva Rua João de Deus, 22 4100-112 Porto T. (+351) 226 096 613 @.: geral@farmacialemos.com Fb.: Farmacia-Alves-DA-SILVA

C3

Dental clinic

Cliniques dentaires Clínica dentaria Rua Sá da Bandeira,517 - 4.º Esq.º 4000-436 Porto E4 T. (+351) 222 051 629 @.:geral@clinicadentariadoporto.pt www.clinicadentariadoporto.pt

Cliniart

D3

Laundries Blanchisseries Tintorerías Lavandaria do Infante

Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto E5 T. (+351) 968 902 713 @.: info@lavandariadoinfante.pt www.lavandariadoinfante.pt

Herbs Herboristeries Herbolarios Ervanário Portuense Rua de Júlio Dinis 829 4050-012 Porto T. (+351) 226 090 356

The Art of Joint

Av. da Boavista 855 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 403 @.farmaciacostalima@gmail.com fb.: farmaciacostalima

Clínica Dentária do Porto

Megabit

Comshop

Café Guarany

E4

Avenida da Boavista,305 4050-115 Porto T. (+351) 226 068 615 @.: boavista.porto@topsndolls.com www.topsndolls.biz

Cremosi

Rua Mouzinho da Silveira, 336 4000-069 Porto T. (+351) 935 401 378 @.: cremosi@cremosi.com www.cremosi.com

Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 Email: clinicadeleca@gmail.com www.clinicadeleca.pt

Chemist Pharmacies Farmacia

Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates

Fado houses Maisons de fado Casas de fado

A3

Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil

Rua Guedes de Azevedo, 31 4000-272 Porto T. (+351) 222 011 129 @.: suporte@megabit.pt www.megabit.pt

R. Correia de Sá, 103 4150-228 Porto T. (+351) 967 715 084 @.: ajuda@vinha.pt www.vinha.pt

Clínica Leça Da Palmeira

Topsndolls Porto

Rua dd Loureiro, 52 4000-069 Porto T. (+351) 222 001 110 @.: cconfeitariaserranaporto@gmail.com www.confeitariaserrana.wixsite.com

Vinha

Avenida da Boavista,197-2ºb 4050 - 115 Porto D3 T. (+351) 22 994 0230 Email: geral@dourocentromedico.pt www.dourocentromedico.pt

Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano

China Amizade

Rua da Constituição , 338 4200-199 Porto T. (+351) 225 510 676

R. do Dr. Magalhães Lemos 109 4000-114 Porto T. (+351) 918 703 017 fb.: villaporto

Rua do Almada 536 4050-610 Porto T. (+351) 222 010 384 @.: info@louielouie.pt www.louielouie.pt

Confeitaria Serrana

Terra

Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto E4 T. (+351) 222 012 265 @.: zedoprego.porto@gmail.com fb. : zedopregopt

Rua Santa Catarina, 567 4000-448 Porto T. (+351) 222 080 189 @.: info@portodossabores.pt www.portodossabores.pt

E4

Confeitaria Tavi

Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 @.: reservas@tavi.pt www.tavi.pt fb.: TaviFoz

Salud 24 horas

Industria Club

Confectionaries Confiseries Pastelerías

Av. da Boavista, 1430 4100-114 Porto T. (+351) 226 091 200 fb.: Mendi-Restaurante-Indiano

Rua Gonçalo Cristóvão ,252 4000-265 Porto T. (+351) 222 082 071

Cerva Café- Restaurante

So Cool Hostel

E4

Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 @.: geral@cafeprogresso.com www.cafeprogresso.net

www.restaurantechinaamizade.pai.pt

E3

Douro Centro Médico

Grande Palácio Hong Kong

Rua Roberto Ivens, 628 4450-249 Matosinhos T. (+351) 229 380 660 @.: info@esplanadamarisqueira.com www.esplanadamarisqueira.com Francesinha

Villa Porto

Portarossa

Chinese Chinois Chino

Sea Food Crustacés Marisqueria

Hostel Hostel Hostel

Majestic Café

Av. da Boavista, 831 4100-128 Porto T. (+351) 226 090 082 @.: boavista@pizzarialuzzo.pt www.pizzarialuzzo.pt

A1

Marisqueira “A Antiga”

E4

Health 24 h Santé 24h

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com fb.: cafeguarany Instagram.: cafeguarany

Sushi

Dom Peixe

Discoteques Discothèques Discotecas

Café Guarany

Mendi

Dish & Fish

Rua Heróis de França, 340 4450-155 Matosinhos T. (+351) 229 381 933 @.: reservas@dish.pt fb.: dishfishrestaurante

Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza

Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país

Fish Poisson Pescado

Cafes Cafés Cafés Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887 @.: info@cafemajestic.com www.cafemajestic.com fb.: MajesticCafePorto Instagram.: majestic_cafe

Pizzaria Luzzo

Casa Mara

Jácome

Hotel Aliados***

Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 @.: geral@oportosky.com www.oportosky.com fb.: oporto.sky

Tapas Na Boca

Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa

Rua da Picaria, 85 4050-478 Porto T. (+351) 222 002 600 fb.: oernesto.restaurante www.oernesto.pt

HEY Porto www.heyporto.com

Tapas

Almadinha

Hotel Apartamento Solverde ****

Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 @.: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt fb.: VCruzHotel

Diretorio

Restaurants Restaurants Restaurantes

Hotel Hôtels Hotel

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: InternacionalPorto

Diretorio

Rua do Bonjardim, 531 4000-124 Porto E4 T. (+351) 223 218 212 Email: info@the artofjoint.com www.theartofjoint.com

Rua do Bonfim, 128 4300 – 066 Porto T. (+351) 220 990 039 @.: cliniartbonfim@gmail.com www.cliniart.com

F4

Clínica da Circunvalação

Est. Ext.r da Circunvalação, 14632 4450-097 Matosinhos T. (+351) 229 376 497 B2 fb.: CentroMedicoDentario www.centromedicodentario.com

Veterinary clinic

Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria Animalcare

R. Nova do Seixo 1250 4465-216 São Mamede de Infesta T. (+351) 229 547 122 D1 @.: geral@animalcare.pt www. animalcare.pt

Clínica Veterinária Foz

Rua de Teatro, 231 4150-726 Porto A4 T. (+351) 225 320 030 www.clinicaveterinariadafoz.pt

Pet Sitting Pet Sitting Pet Sitting Animaux de Porto

Rua Ribeiro de Sousa, 109 4250-253 Porto D3 T. (+351) 926 857 199 @.: animauxdeporto@gmail.com www.animauxdeporto.com


Directory

33 // Y03 // 2019 1st newspaper for tourists

Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías

Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama

Florists Fleuristes Floristerías

Rent a car Location de voiture Alquiler de coches

Inês Pereira

Bruxelas

Alecrim Flores

Guerin

Rua de Cedofeita , 75 4050-178 Porto T. (+351) 222 003 605 @.: geral@bruxelasstore.com www.bruxelasstore.com

R. de Guerra Junqueiro, 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253 @.: alecrim@ciura.pt www.alecrimflores.pt

Jorge Lima

Fashion Lovers

Flores Joaquim Santos

Bluealliance

Barbers Salonsdebarbiers Barbería

Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre

Tattoos Tatouages Tatuajes

Barbearia Invicta

Nuno Baltazar

Dexa Studios Tattoos

Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675 fb.: IPCabeleireiros www.inespereira.pt

Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 226 107 117 fb.: Jorge.Lima.Cabeleireiros www.jorgelima.com

Avenida Brasil 607 4000-443 Porto T. (+351) 220 933 600 @.: fashionloversnews@gmail.com fb.: Fashion-Lovers-Boutique

Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902 fb.: Barbearia-Invicta-Lda

Barbearia Orlando

Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659 @.: orlandocabeleireiro@gmail.com fb.: Barbeariaorlando

Perfume shop Parfumeries Perfumería

Rua Senhora da Luz, 212 4150-693 Porto T. (+351) 220 126 694 @.:lojaonline@perfumesecompanhia.pt www.perfumesecompanhia.pt

Jewelry store Bijouteries Joyería

Rua João de Deus, 58 4100-456 Porto T. (+351) 223 264 249 @.: comercial@ferrimex.pt www.ferrimex fb.: FerrimexHomeOffice

Supermarkets Supermarchés Supermercados

Rua Alexandre Braga, 9 4000-252 Porto T. (+351) 222 055 554 @.: gentleman@net.novis.pt www. gentleman.com.pt

Dama de Copas

R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768 @.: porto@damadecopas.com www.damadecopas.com

Tezenis

Av. da Boavista 3511 4100-139 Porto T. (+351) 226 101 283 @.: machado@machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com

Ferrimex

The Gentleman Square

Underwear Sous vêtements Ropa interior

Perfumes & Companhia

Rent Tools Location d’outils Alquiler de herramientas

Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753 @.: info@dexastudiostattoos.pt www.dexastudiostattoos.com

Av. da Boavista 754 4150-633 Porto T. (+351) 226 053 928 fb.: wrongweather www.wrongweather.net

Rua de Santa Catarina, 164 4000-381 Porto T. (+351) 222 076 070 @.:geral@ mass-perfumarias.pt www.mass-perfumarias.pt

Machado Joalheiro

Rua do Bolhão, 37 4000-111 Porto T. (+351) 919 549 738 fb.: nuno.b.loja www.nunobaltazar.com

Wrong Weather

Mass Perfumarias

Rua de Côrte-Real, 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106 @.: floresdejoaquimsantos@gmail.com www.floresdejoaquimsantos.com

Rua de Santa Catarina 250 4000-443 Porto T. (+351) 222 080 855 fb.: tezenis www. pt.tezenis.com

Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías Haity

Avenida do Brasil, 563 4150-153 Porto T. (+351) 221 132 975 @.: geral@haity.pt www.haity.pt

Loris

Rua Júlio Dinis, 895 4050-327 Porto T. (+351) 226 051 350 @.: sapataria.loris@gmail.com www.loris.pt

1st newspaper for tourists

Froiz

Rua Dr. Plácido da Costa - Loja 116 4200-450 Porto T. (+351) 225 504 261 @.: info@froiz.pt www.froiz.pt

Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839 @.: centralreservas@guerin.com.pt www.guerin.pt

Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas Durus Rent a Bike

Cais da Ribeira, loja 2 4000-509 Porto T. (+351) 911 976 881 @.: durusrentabike@gmail.com www.durusrentabike.wordpress.com

Surf school Écoles de surf Escuela de surf

O Sótão da Tia Becas

Surfing Porto

T. (+351) 911 165 320 @.: mail.surfingporto.com www.surfingporto.com fb.:surfingporto instagram: surfingporto

Opticians Opticiens Oculistas

Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches

Óptica Do Porto

João Santos –Mec. Auto

Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894 @.: geral@opticadoporto.com www. opticadoporto.com

Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 796 @.: joaosantos@hotmail.com www.jsantosauto.com

Bookstores Librairies Librerías

Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias

Livraria Almedina Porto

Kwbusiness

R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773 @.: orcamentos@almedina.net

Gato Vadio

Rua do Rosário, 281 4050-525 Porto T. (+351) 222 026 016 @.: sacodegatosvadios@gmail.com

R. de Dom Manuel II ,44 4050-014 Porto T. (+351) 22 339 3770 @.: divulgacao@mnsr.dgpc.pt www.museusoaresdosreis.gov.pt

Museu do Vinho do Porto

Rua de Monchique, 94 4050-394 Porto T. (+351) 222 076 300 @.: museuvinhoporto@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

Galeria da Biodiversidade Rua do Campo Alegre,1191 4150-181 Porto T. (+351) 220 408 700 @.: galeria@mhnc.up.pt www.mhnc.up.pt

Palácio da Bolsa

Rua de Ferreira Borges 4050-253 Porto T. (+351) 223 399 000 @.: correio@cciporto.pt www.palaciodabolsa.com

Transportes e Comunicações Rua Nova da Alfândega 59 4050-386 Porto T. (+351) 223 403 000 @.: museu@amtc.pt www.amtc.pt

Douro Academy

Antiques Antiquaires Anticuarios

Rua Damião de Góis, 463 4050-228 Porto T. (+351) 917 650 718 @.:pedronovaesmachado@kwbusiness.pt www.grupobusiness.pt

Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450

31

Museu Nac. Soares dos Reis

Bai de Bicla

Rua de Cedofeita, 27 – 2º T 4050-173 Porto T. (+351) 223 259 166

Diretorio

Museums Musées Museos

Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942 @.: reservas@bluealliance.pt www.bluealliance.pt

Rua da Praia, (Douro Marina) 4400-554 Vila Nova de Gaia T. (+351) 914 322 630 @.: info@douroacademy.com www.douroacademy.com

Travessa São Carlos, 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528 @.: osotaodatiabecas@gmail.com fb.: osotaodatiabecas

Diretorio

Museu da Misericórdia Porto Rua das Flores,15 4050-265 Porto T. (+351) 220 906 960 @.: geral@scmp.pt www.mmipo.pt

Museu da Imprensa

Estrada Nacional 108 4300-316, Porto T. (+351) 225 304 966 @.: mni@museudaimprensa.pt www.museudaimprensa.pt

Casa do Infante

Rua Alfândega 10 4050-029 Porto T. (+351) 222 060 400 @.: dmarquivos@cm-porto.pt www.balcaovirtual.cm-porto.pt

C.Museu Guerra Junqueiro

R. de Dom Hugo 32 4050-305 Porto T. (+351) 222 003 689 @.: museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

Museu Militar

Rua do Heroísmo 329 4300-096 Porto T. (+351) 225 365 514 @.: info@mail.exercito.pt www.exercito.pt

Museu das Marionetas

Rua de Belomonte 61 4050-262 Porto T. (+351) 220 108 224 @.: museu@marionetasdoporto.pt www.marionetasdoporto.pt


32

Advertising

Publicidad

Publicidade

HEY Porto www.heyporto.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.