Hey Porto 41_Fevereiro 2020

Page 1

18/19

14/15

26

Tour

Fun

Present

Tour without spendig a lot

Essência do Vinho - Porto

Porto de cabeça no ar

041 February/2020 Free distribution Monthly INSIDE . À L Í

NT

City map Carte ville Plano ciudad

ERIEUR . EN

1st newspaper for tourists

ERIOR INT EL

Fotografia: Nuno Vasconcelos

She Changes Anémona


2

Hey Porto

HEY Porto www.heyporto.com

edi torial éditorial

editorial

Filipe Mariares

Carlos Furtado

If there is any doubt about the city's renewal capacity regarding the musical offer, gastronomic or cultural, the shows planned for the coming times, the openings of results and multiplicity of exposures are the best proof that it is worth repeating as trips to this city of ours. One of the good examples of the city's dynamism is the concerts promoted by Cooperativo Senhor Novembro, better known by the “Suspects” and what month after month it will select good musical moments. This month is the SX and in March the bet is on "Poliça". But the month of February is the month of Valentine's Day. And the city of Porto is a city full of love stories. And of course many passions. If it's the first time who come here to feel how the Porto people love and are in love with their city.Defend yourself to the end, but criticize them as lovers can. As for you dear tourist, challengeor-let-fall-in-love-with-this-very-noble-and-invicta-city.

Se dúvidas houvesse sobre a capacidade de renovação da cidade quanto a oferta musical, gastronómica ou cultural, os espectáculos previstos para os próximos tempos, as aberturas de restaurantes e a multiplicidade de exposições são a melhor prova de que vale a pena repetir as viagens a esta nossa cidade. Um dos bons exemplos do dinamismo da cidade são os concertos promovidos pela Cooperativa Mr November, mais conhecidos pelos “Suspeitos” e que mês após mês vão proporcionando bons momentos musicais. Este mês são os SX e em Março a aposta é nos “Poliça”. Mas o mês de Fevereiro é o mês do dia dos namorados. E a cidade do Porto é uma cidade cheia de histórias de amor. E claro de muitas paixões. Se é a primeira vez que aqui vem vai sentir que os portuenses amam e estão apaixonados pela sua cidade. Defendem-na até ao fim mas criticam-na como só os amantes se podem criticar. Quanto a si caro turista, desafio-o a deixar-se apaixonar por esta “mui nobre e invicta cidade”.

Si hay alguna duda sobre la capacidad de renovación de la ciudad con respecto a la oferta musical,gastronómica o cultural, los espectáculos previstos para los próximos tiempos, las aperturas deLos resultados y la multiplicidad de exposiciones son la mejor prueba de que vale la pena repetirviajes a esta ciudad nuestra. Uno de los buenos ejemplos del dinamismo de la ciudad son los conciertos.promovido por Cooperativo Senhor Novembro, más conocido por los "sospechosos" y en qué mesdespués de mes seleccionará buenos momentos musicales. Este mes es el SX y en marzo elLa apuesta está en "Poliça". Pero el mes de febrero es el mes de San Valentín. Y la ciudad deOporto es una ciudad llena de historias de amor. Y por supuesto muchas pasiones. Si es la primera vezque vienen aquí para sentir cómo la gente de Oporto ama y se apasiona por su ciudad.Defiéndete hasta el final, pero critícalos como pueden hacerlo los amantes. En cuanto a tiquerido turista, desafía o deja que te enamores de esta ciudad muy noble e invicta.

Property and Publication · Propriedade e Edição · Propiedad y edición Página Mutante, Lda. Contacts · Contactos · Contactos geral@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: +351 915 445 705 / Tlf.: +351 223 166 218 / Copy and revision· Redação e Revisão · Redacción y revisión Página Mutante, Lda. Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Paginação · Paginación

He started his career in painting as a self-taught man and, in 1998, he entered the Faculty of Fine Arts of Porto for the Painting course, which he postponed for professional reasons. Back to the Faculty of ine Arts of Porto, where he completed his degree in Plastic Arts, in the field of Sculpture. His is the text on the sculpture that animates the cover of this edition.

His are the photographs that animate our pages monthly. He knows the city like few others and travels it with wisdom. Always with a machine in hand, he captures the soul of Porto, which he also publishes on his blog “Porto a Penantes”. The knowledge he has of the city leads him to be asked to organize tours, challenges that he gladly accepts and that, of course, are photographed to exhaustion.

Comenzó su carrera en la pintura como un hombre autodidacta y, en 1998, ingresó en la Facultad de Bellas Artes de Oporto para el curso de Pintura, que pospuso por razones profesionales. Regresa a la Facultad de Bellas Artes de Oporto, donde completó su licenciatura en Artes Plásticas, en el campo de la Escultura. El suyo es el texto sobre la escultura que anima la portada de esta edición.

Sus fotografías son las que animan nuestras páginas mensualmente. Él conoce la ciudad como pocos y la recorre con sabiduría. Siempre con una máquina en la mano, captura el alma de Oporto, que también publica en su blog "Porto a Penantes". El conocimiento que tiene de la ciudad lo lleva a pedirle que organice tours, desafíos que acepta con placer y que, por supuesto, son fotografiados hasta el agotamiento.

Iniciou o seu percurso na pintura como autodidata e, em 1998, entra na Faculdade de Belas Artes do Porto para o curso de Pintura, que adia por motivos profissionais. Volta à Faculdade de Belas Artes do Porto, onde conclui a licenciatura em Artes Plásticas, no ramo de Escultura. É dele o texto sobre a escultura que anima a capa desta edição.

With a career spanning over 20 years, for Miguel Rendeiro, the characteristics of a producer, DJ, promoter and electronic music enthusiast are just some of the many attributes we can consider. Among the booths of the best clubs and festivals, music production and the organization of events, Rendeiro has made his name a successful brand, conquering labels like the giant Get Physical Music, by those who edit regularly. Its sound is not defined in a genre, but is allocated in the spectrum that goes from house to techno, with nuances of funk, deep, electro and minimal. For this artist, everything has to do with the state of mind and the synergy that is created between you and the public. Con una carrera de más de 20 años, para Miguel Rendeiro, las características de un productor, DJ, promotor y entusiasta de la música electrónica son solo algunos de los muchos atributos podemos considerar Entre los stands de los mejores clubes y festivales, producción musical y organización de eventos, Rendeiro ha hecho de su nombre una marca exitosa, conquistando etiquetas como el gigante Get Physical Music, por aquellos que editan regularmente. Su sonido no está definido en un género, sino que se asigna en el espectro que va de casa a techno, con matices de funk, deep, electro y minimal. Para este artista, todo tiene que ver con el estado mental y la sinergia que se crea entre usted y el público. Com uma carreira de mais de 20 anos, para Miguel Rendeiro os apanágios de produtor, DJ,promotor e entusiasta de música electrónica são apenas alguns dos muitos atributoslhe que podemos considerar. Entre as cabines dos melhores clubs e festivais, a produçãomusical e a organização de eventos, Rendeiro tornou o seu nome uma marca de sucesso,conquistando labels como a gigante Get Physical Music, por quem edita regularmente. A suasonoridade não se define num género, antes se aloca no espectro que vai do house aotechno, com nuances de funk, deep, electro e minimal. Para este artista, tudo tem que ver como estado de espírito e a sinergia que se cria entre si e o público.

Contributors to this issue · Colaboradores · Colaboraron en esta edición Inês Porto (EN) | Dina Coelho, Teresa Garcia, Pedro Trigo | Ricardo Neves | Soraia Marcelo | Manuel Bastos l Publishing Schedule · Periodicidade · Periodicidad monthly / mensual / mensal Circulation · Circulação · Tiradas 10.000 copies / ejemplares / exemplares

geral@heyporto.com

São dele as fotografias que mensalmente animam as nossas páginas. Conhece a cidade como poucos e percorre-a com sabedoria. Sempre de máquina em punho, capta a alma do Porto, que vai divulgando também no seu blog “Porto a Penantes”. O conhecimento que tem da cidade leva a que seja requisitado a organizar passeios, desafios que aceita com gosto e que, como não podia deixar de ser, são fotografados até à exaustão.

Miguel Rendeiro

Ricardo Lima Printing and finishing · Impressão e Artes Finais · Impresión y acabados Naveprinter - Indústria Gráfica do Norte, SA

facebook.com/heyporto

Joaquim Lino

Instagram.com/ hey_porto

Bárbara Domingues Finishing his degree at ISCAP, he is at Porto de Ideias experiencing the practical side. And it was soon thrown to the beasts with the collaboration in closing this edition. He has his own texts, has revised, selected images. Finally, he made his way feeling the day-to-day production of a newspaper. Passionate about sport, she was a federated volleyball player, she was an asset in the HeyPorto team. Terminando su licenciatura en ISCAP, está en Porto de Ideias experimentando el lado práctico. Y pronto fue arrojado a las bestias con la colaboración para cerrar esta edición. Él tiene sus propios textos, ha revisado, imágenes seleccionadas. Finalmente, se abrió paso sintiendo la producción diaria de un periódico. Apasionada por el deporte, era una jugadora de voleibol federada, era un activo en el equipo HeyPorto. A terminar a licenciatura no ISCAP está na Porto de Ideias a experimentar o lado prático. E foi logo atirada às feras com a colaboração no fecho desta edição. Tem textos próprios, fezrevisão, selecionou imagens. Enfim foi fazendo o seu caminho sentindo o dia-a-dia daprodução de um jornal. Apaixonada por desporto, foi voleibolista federada, foi uma mais valia na equipa do HeyPorto.


Advertising

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

INVICTA. MÚSICA. FILMES 15–18 fev

MECENAS ORQUESTRA SINFÓNICA DO PORTO CASA DA MÚSICA

APOIO INSTITUCIONAL

MECENAS PRINCIPAL CASA DA MÚSICA

Publicidad

Publicidade

3


4

Cover

Portada

Capa

HEY Porto www.heyporto.com

Texto de Filipe Mariares

She Changes

E She Changes

T

his work by the American Janet Echelman (Tampa, Florida 1966) is one of those examples that will always be better known by the name that was popularly attributed to him than by the true title he received from the author. In fact, since it was installed in 2005 at the confluence of the cities of Porto and Matosinhos, it is always or almost always referred to as “Anémona” in a clear allusion to the marine animal that can easily be found in the puddles formed at low tide in the Atlantic Ocean even at your front. For many, rightly considered one of the main works of public art carried out throughout the region in the last decades, it is a remarkable work having a team that involved engineers, architects, landscapers and light technicians, given its complexity and scale already that the structure is composed of a steel circumference of about 40 meters in diameter and 20 tons of weight and the pillars that support it vary between 25 and 50 meters in height. This entire structure supports a gigantic network of mesh that evokes the fishing arts that are still closely related to Matosinhos and the Port of Leixões, and the white support pillars themselves painted with red strips remind us of the more industrial past of the surrounding area.

Despite these impressive figures, this work of art is anything but static and, as its true name indicates, is constantly changing and moving, since the net is only suspended and is therefore exposed to the influences of the wind very present in the place , thus originating, like the anemone that gave it the most popular name, a permanent ballet according to the elements and that changes its shapes and effects not only during the day but also at night, since the light system that illuminates it from the outside as well as from the crater created at the roundabout where it is inserted, it imparts beautiful visual effects to both the work itself and the entire surrounding area. It was Janet Echelman's first permanent public installation and its execution took about 3 years. Given the complexity of the whole complex and its exposure to climatic variations in the location, it forced that the mesh network had been designed and conceived in Paris by Peter Heppel and manufactured mostly by hand in Everson in the State of Washington - USA and later shipped by sectors and assembled on site.

sta obra da americana Janet Echelman (Tampa, Florida 1966) é dos tais exemplos que será sempre mais conhecida pelo nome que popularmente lhe foi atribuído do que propriamente pelo verdadeiro título que recebeu da autora. De facto, desde que em 2005 foi instalada na confluência das cidades do Porto e Matosinhos, é sempre ou quase sempre referida como “Anémona” numa clara alusão ao animal marinho que facilmente se pode encontrar nas poças formadas na maré baixa do Oceano Atlântico mesmo à sua frente. Por muitos justamente considerada uma das principais obras de arte pública realizadas em toda a região nas ultimas décadas, é um trabalho notável tendo contado com uma equipa que envolveu engenheiros, arquitectos, paisagistas e técnicos de luz, dada a sua complexidade e a sua escala já que a estrutura é composta por uma circunferência de aço com cerca de 40 metros de diâmetro e 20 Toneladas de peso e os pilares que a sustentam variam entre os 25 e os 50 metros de altura. Toda esta estrutura sustenta uma gigantesca malha em rede que evoca as artes piscatórias ainda hoje muito relacionadas com Matosinhos e o Porto de Leixões, e os próprios pilares de suporte brancos pintados com faixas vermelhas nos remetem ao passado mais industrial da zona envolvente. Apesar destes números impressionantes, esta obra de arte é tudo menos estática e tal como o seu verdadeiro nome indica, está em constante mudança e movimento, uma vez que a rede se encontra apenas suspensa


41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Cover

Portada

Capa

5

She Changes

E

ste trabajo de la estadounidense Janet Echelman (Tampa, Florida, 1966) es uno de esos ejemplos que siempre se conocerán mejor por el nombre que se le atribuyó popularmente que por el verdadero título que recibió del autor. De hecho, desde que se instaló en 2005 en la confluencia de las ciudades de Porto y Matosinhos, siempre o casi siempre se conoce como "Anémona" en una clara alusión al animal marino que se puede encontrar fácilmente en los charcos formados durante la marea baja en el Océano Atlántico, incluso en tu frente

ficando por isso exposta às influências do vento muito presente no local, originando assim, tal como a anémona que lhe deu o nome mais popular, um bailado permanente ao sabor dos elementos e que lhe altera as formas e efeitos não só durante o dia mas igualmente à noite, já que o sistema de luz que a ilumina a partir do exterior como também a partir da cratera criada na rotunda onde se insere, lhe transmite uns belíssimos efeitos visuais tanto à obra em si como a toda a área envolvente. Foi a primeira instalação pública permanente de Janet Echelman e a sua execução durou cerca de 3 anos. Dada a complexidade de todo o conjunto e a sua exposição às variações climatéricas do local, obrigou a que a malha de rede tivesse sido projectada e concebida em Paris por Peter Heppel e fabricada maioritariamente à mão em Everson no Estado de Washington – EUA sendo posteriormente expedida por sectores e montada no local.

Para muchos, considerada una de las principales obras de arte público realizadas en toda la región en las últimas décadas, es un trabajo notable tener un equipo que involucró a ingenieros, arquitectos, paisajistas y técnicos de luz, dada su complejidad y escala. que la estructura está compuesta por una circunferencia de acero de aproximadamente 40 metros de diámetro y 20 toneladas de peso y los pilares que la sostienen varían entre 25 y 50 metros de altura. Toda esta estructura admite una red gigantesca de malla que evoca las artes de la pesca que aún están estrechamente relacionadas con Matosinhos y el Puerto de Leixões, y los pilares de soporte blancos pintados con tiras rojas nos recuerdan el pasado más industrial de los alrededores. A pesar de estas impresionantes figuras, esta obra de arte es todo menos estática y, como su verdadero nombre lo indica, cambia y se mueve constantemente, ya que la red solo está suspendida y, por lo tanto, está expuesta a las influencias del viento muy presente en el lugar. , originando así, como la anémona que le dio el nombre más popular, un ballet permanente según los elementos y que cambia sus formas y efectos no solo durante el día sino también por la noche, ya que el sistema de iluminación que lo ilumina tanto desde el exterior como desde el cráter creado en la rotonda donde se inserta, imparte hermosos efectos visuales tanto al trabajo en sí como a toda el área circundante. Fue la primera instalación pública permanente de Janet Echelman y su ejecución tomó alrededor de 3 años. Dada la complejidad de todo el complejo y su exposición a las variaciones climáticas en la ubicación, obligó a Peter Heppel a diseñar y concebir la malla de red en París y fabricarla principalmente a mano en Everson en el Estado de Washington, EE. UU., Y luego enviarla por sectores y ensamblados en obra.


6

Fun

Diversión

Diversão

HEY Porto www.heyporto.com

Zé do Telhado

Zé do Telhado

I

n the mid-19th Century, after the civil war, some military veterans used their weapons to steal. The most famous was Zé do Telhado, who is said to have assaulted the Casa de Ramalde at the gates of Porto, and who, according to legend, shared everything he stole with those most in need. In 1859 he was arrested, and in prison became friends with the Portuguese novelist Camilo Castelo Branco, who made him known as the Portuguese Robin Hood. Zé do Telhado was exiled in Angola, where he became very popular. His story is still remembered today.

E

m meados do século XIX, após a guerra civil, alguns veteranos militares usavam as suas armas para roubar. O mais famoso foi Zé do Telhado que, dizem, assaltou a Casa de Ramalde às portas do Porto, e que, segundo conta a lenda, partilhava tudo o que roubava com quem mais necessitava. Em 1859 foi preso, e na prisão ficou amigo do romancista Camilo Castelo Branco, que o popularizou como o “Robin dos Bosques” português. Zé do telhado acabou por ser desterrado para Angola, onde se tornou muito popular junto dos locais. A sua história é ainda hoje lembrada.

Zé do Telhado

A

mediados del siglo XIX, después de la guerra civil, algunos veteranos militares usaron sus armas para cometer robos. El más famoso fue Zé do Telhado y se supone que fue el que robo la casa de Ramalde justo en la entrada de Oporto, pero lo más importante fue que compartió todo lo que robó con los pobres. En 1859 lo pusieron en la cárcel, donde se hizo amigo del novelista portugués Camilo Castelo Branco y se quedó conocido como Robín Hood Portugués. Zé do Telhado se exilió en Angola y se hizo muy popular. Su historia hoy en día sigue siendo muy conocida.


41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Advertising

Publicidad

Publicidade

7


8

Did you know

Sabía que

Sabia que

HEY Porto www.heyporto.com

Porto, a capital de Portugal

Porto, the capital of Poirtugal

D

id you know that Porto, the city that gave Portugal its name, was the national capital for 25 days? The period between January 19 and February 13, 1919 appears in the history of Portugal as a unique event: The city of Porto is decreed as the national capital, a celebrated episode that is remembered as the Northern Monarchy. In fact, from 1910 to 1917 Portugal lived under the domination of the Portuguese Republican Party. Contrary to what was expected, it was characterized by oppression and violence, which fostered a feeling of revolt and change in those who had long fought against the regime. The revolutionaries saw in a fragile and weak Portugal the opportunity to strike the military coup that would bring the monarchy back. Despite the failure of restoration in Lisbon, the military Paiva Couceiro headed the army to the North and achieved victory on January 19, 1919. In Porto, the Governing Board of the Kingdom of Portugal was established, the old currency was restored: the real, and the Republican National Guard was named Royal Guard. Unexpectedly, the monarchic dream that had been installed in Porto ends on February 13, 1919, just as it had started. João Sarmento Pimentel leads the military coup that is reviving the Republic. Although brief, the 25 days that Porto was the capital will not be forgotten, marked by the courage of the northern people.

S

abia que o Porto, cidade que deu nome a Portugal, foi capital nacional durante 25 dias? O período compreendido entre 19 de janeiro e 13 de fevereiro de 1919 surge na história de Portugal como um acontecimento ímpar: A cidade do Porto é decretada como a capital nacional, episódio celebre que é relembrado como a Monarquia do Norte. Na verdade, de 1910 a 1917 Portugal viveu sobre o domínio do Partido Republicano Português. Ao contrário do que era expectante, caracterizava-se pela opressão e violência, o que fomentou um sentimento de revolta e de mudança naqueles que há muito lutavam contra o regime. Os revolucionários viram num Portugal frágil e débil a oportunidade de dar o golpe militar que traria a monarquia de volta. Apesar do fracasso da restauração em Lisboa, o militar Paiva Couceiro chefiou o exército a Norte e alcançou a vitória no dia 19 de janeiro de 1919. No Porto estabeleceu-se a Junta Governativa do Reino de Portugal, restaurou-se a antiga moeda: o real, e a Guarda nacional republicana foi batizada Guarda Real. Inesperadamente, o sonho monárquico que se havia instalado no Porto acaba dia 13 de fevereiro de 1919, da mesma forma que começara. João Sarmento Pimentel lidera o golpe militar que faz renascer a República. Ainda que breve, os 25 dias em que o Porto foi a capital não serão esquecidos, marcados pela coragem do povo nortenho.

Porto, la capital de Portugal

¿

Sabías que Porto, la ciudad que dio nombre a Portugal, fue la capital nacional durante 25 días? El período comprendido entre el 19 de enero y el 13 de febrero de 1919 aparece en la historia de Portugal como un evento único: la ciudad de Porto es declarada capital nacional, un episodio célebre que se recuerda como la Monarquía del Norte. De hecho, de 1910 a 1917 Portugal vivió bajo el dominio del Partido Republicano portugués. Contrariamente a lo que se esperaba, se caracterizó por la opresión y la violencia, lo que fomentó un sentimiento de revuelta y cambio en quienes habían luchado durante mucho tiempo contra el régimen. Los revolucionarios vieron en un Portugal frágil y débil la oportunidad de golpear el golpe militar que traería de vuelta a la monarquía. A pesar del fracaso de la restauración en Lisboa, el ejército Paiva Couceiro encabezó el ejército hacia el Norte y logró la victoria el 19 de enero de 1919. En Porto, se estableció la Junta de Gobierno del Reino de Portugal, se restableció la antigua moneda: el real, y la Guardia Nacional Republicana fue nombrada Guardia Real. Inesperadamente, el sueño monárquico que se había establecido en Porto termina el 13 de febrero de 1919, justo cuando comenzó. João Sarmento Pimentel lidera el golpe militar que está reviviendo la República. Aunque breve, los 25 días que Porto fue la capital no serán olvidados, marcados por el coraje de la gente del norte.


Fun

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Diversión

Diversão

9

Amor à moda do Porto

N

o próximo dia 14 de Fevereiro comemora-se o Dia de São Valentim, também conhecido como Dia dos Namorados. É uma data marcada pela partilha de amor e afeto por todos aqueles que diariamente nos deixam o coração mais quente.

Love style at Porto

O

n February 14th, Valentine's Day is celebrated, also known as Valentine's Day. It is a date marked by the sharing of love and affection for all those who daily make our hearts warmer. With its friendly people, good cuisine, incomparable beauty and pure genuineness, Porto is the destination of choice on this Valentine's Day. Relax and enjoy alongside those who love the new experiences, new sensations and new flavors that only Porto can provide. Start the day with the beautiful “Cruzeiro Six Pontes de Oporto” along the Douro River, a UNESCO world heritage site. A unique and unmissable experience. Enjoy the beauty of the river with its six bridges that connect Porto to Vila Nova de Gaia. On the south bank of the river, in Vila Nova de Gaia, you cannot miss a visit to Graham's Port wine cellars. Unmissable experience, where the knowledge of the tradition of the founding family is combined with a walk through the cellar and the tasting of excellent wines. For a romantic lunch, we suggest a visit to the Despensa restaurant, near Livraria Lello. In its elegant interior you can enjoy the combination of Spanish, Italian cuisine and the best Portuguese ingredients. Have you ever thought about having a massage for two? The Beautiful and Happy Day Spa, near the Bom Sucesso Market, promises you a ritual that awakens passion and relaxation. At the end, enjoy a romantic tea.

Com a sua gente simpática, boa gastronomia, beleza incomparável e genuinidade pura, o Porto é o destino de eleição neste dia de São Valentim. Relaxe e aproveite ao lado de quem mais ama as novas experiências, novas sensações e novos sabores, que apenas o Porto pode proporcionar. Comece o dia com o belo “Cruzeiro Seis Pontes de Oporto” pelo rio Douro, património mundial da UNESCO. Uma experiência única e imperdível. Aprecie a beleza do rio com as suas seis pontes que ligam o Porto a Vila Nova de Gaia. Na margem sul do rio, em Vila Nova de Gaia, não pode perder uma visita às caves de vinho do Porto da Graham's Port. Experiência imperdível, onde o saber da tradição da família fundadora se alia a um passeio pela cave e à degustação dos excelentes vinhos. Para um almoço romântico sugerimos uma ida ao restaurante Despensa, próximo da Livraria Lello. No seu elegante interior poderá apreciar a combinação da gastronomia espanhola, italiana e os melhores ingredientes portugueses. Já pensou em fazer uma massagem a dois? O Beautiful and Happy Day Spa, perto do Mercado Bom Sucesso, promete-lhe um ritual que desperta a paixão e o relaxamento. No final, delicie-se ainda com um chá romântico.

Amor estilo Porto

E

l 14 de febrero, se celebra el Día de San Valentín, también conocido como el Día de San Valentín. Es una fecha marcada por el intercambio de amor y afecto por todos aquellos que diariamente calientan nuestros corazones. Con su gente amable, buena cocina, belleza incomparable y autenticidad pura, Oporto es el destino elegido en este Día de San Valentín. Relájese y disfrute junto a aquellos que aman las nuevas experiencias, las nuevas sensaciones y los nuevos sabores que solo Porto puede proporcionar. Comience el día con el hermoso "Cruzeiro Six Pontes de Oporto" a lo largo del río Duero, un sitio del patrimonio mundial de la UNESCO. Una experiencia única e imperdible. Disfruta de la belleza del río con sus seis puentes que conectan Oporto con Vila Nova de Gaia. En la orilla sur del río, en Vila Nova de Gaia, no puede perderse una visita a las bodegas de Graham's Port. Experiencia imperdible, donde el conocimiento de la tradición de la familia fundadora se combina con un paseo por la bodega y la degustación de excelentes vinos. Para un almuerzo romántico, sugerimos una visita al restaurante Despensa, cerca de Livraria Lello. En su elegante interior podrá disfrutar de la combinación de la cocina española, italiana y los mejores ingredientes portugueses. ¿Alguna vez has pensado en tener un masaje para dos? El hermoso y feliz Day Spa, cerca del mercado Bom Sucesso, le promete un ritual que despierta pasión y relajación. Al final, disfruta de un té romántico.

To end the day, we suggest an elegant Valentine's dinner at the Vila Foz restaurant, where fish and seafood from the Portuguese coast are privileged, with unparalleled flavor and freshness.

Para terminar o dia, sugerimos um elegante jantar de São Valentim no restaurante Vila Foz, onde se privilegia os peixes e o marisco da costa portuguesa, de sabor e frescura inigualáveis.

Para finalizar el día, sugerimos una elegante cena de San Valentín en el restaurante Vila Foz, donde los pescados y mariscos de la costa portuguesa son privilegiados, con un sabor y frescura incomparables.

And now, just enjoy it with two ...

E agora, é só desfrutar a dois...

Y ahora, solo disfrútalo con dos ...


10

Information

Información

Expatriates Things you need to know about pensions today

A

ccording to an InterNations survey, Portugal is the European destination most sought after by expatriates! We now present the most important information about pensions for those looking for a new start, a new culture, a new life. 1. You can access tax-efficient opportunities: EU residents can currently transfer UK pensions to a Qualifying Recognised Overseas Pension Scheme (QROPS) tax-free. 2. Many ‘final salary’ pension providers are at risk: The Pension Protection Fund offers compensation for members of failed schemes but this is limited. 3. Transfer values are unusually high: While a large pay-out could outweigh the benefits of drawing a guaranteed pension for life, the reverse is more likely. 4. The lifetime allowance could catch you out: Combined UK pension benefits over £1.055m incur 25%/55% tax penalties, regardless of residence. 5. The window of opportunity may close: PostBrexit the UK government may start penalising withdrawals and transfers for non-UK residents. 6. Quality professional advice is crucial: With no onesize-fits-all pensions solution, talk to a regulated adviser to establish the most suitable approach for you. Read more at www.blevinsfranks.com/news

Informação

Expatriados – O que precisam de saber sobre pensões

S

egundo um inquérito da InterNations, Portugal é o destino europeu mais procurado pelos expatriados! Apresentamos agora as informações mais importantes sobre pensões para aqueles que procuram um novo começo, uma nova cultura, uma nova vida. 1. Oportunidades de impostos eficientes: os residentes em países europeus podem, atualmente, transferir pensões do Reino Unido para um Plano de Pensão Externa Reconhecido Qualificado (QROPS, Qualifying Recognised Overseas Pension Scheme) sem taxa de impostos. 2. Muitos provedores de pensões de “salário final” estão em risco: o Fundo de Proteção de Pensões oferece compensações aos membros de esquemas sem sucesso, mas esta oferta é limitada.

3. Os valores das transferências são particularmente elevados: enquanto um grande pagamento pode superar os benefícios de receber uma pensão garantida para toda a vida, o oposto é mais provável. 4. O subsídio vitalício pode apanhá-lo desprevenido: os subsídios de pensões combinados do Reino Unido acima de 1,055 milhões de libras (1,245 milhões de euros) incorrem em 25%/55% de penalidades fiscais, independentemente da residência. 5. A janela de oportunidade pode fechar: após o Brexit o governo do Reino Unido pode começar a penalizar os levantamentos e transferências a não residentes. 6. Um acompanhamento profissional é crucial: todas as pensões são diferentes, e por isso, não existem soluções universais. Falar com um profissional e adaptar à via mais adequada é o mais indicado. Para mais informações pode aceder a www. blevinsfranks.com/news.

HEY Porto www.heyporto.com

Expatriados - lo que necesitan saber sobre las pensiones

S

egún una encuesta de InterNations, Portugal es el destino europeo más buscado por los expatriados! Ahora presentamos la información más importante sobre las pensiones para aquellos que buscan un nuevo comienzo, una nueva cultura, una nueva vida. 1. Oportunidades impositivas eficientes: los residentes en países europeos pueden transferir actualmente pensiones del Reino Unido a un Plan de Pensión Extranjero Calificado Reconocido (QROPS) sin una tasa impositiva. 2. Muchos proveedores de pensiones de "salario final" están en riesgo: el Fondo de Protección de Pensiones ofrece una compensación infructuosa a los miembros del plan, pero esta oferta es limitada. 3. Las tarifas de transferencia son particularmente altas: si bien un pago grande puede superar los beneficios de recibir una pensión garantizada de por vida, es más probable lo contrario. 4. El beneficio de por vida puede sorprenderlo: los beneficios de pensión combinada del Reino Unido por encima de £ 1.055 millones (€ 1.245 millones) incurren en una multa impositiva del 25% / 55% independientemente de la residencia. 5. La ventana de oportunidad puede cerrarse: después del Brexit, el gobierno del Reino Unido puede comenzar a penalizar los retiros y transferencias a no residentes. 6. El apoyo profesional es crucial: todas las pensiones son diferentes, por lo que no hay soluciones universales. Hablar con un profesional y adaptarse a la ruta más adecuada es la mejor opción. Para obtener más información, puede acceder a www.blevinsfranks.com/news


41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Advertising

Publicidad

Publicidade

It’s a New Year. Is it time to review your financial planning? Regular reviews are instrumental to successful wealth management. Tax and succession regulations change regularly – are your arrangements up to date? Is your investment portfolio suitable for your current circumstances and today’s investing world? Are you ready for Brexit? At Blevins Franks we specialise in strategic financial planning from a holistic perspective. We start by discussing your situation and concerns, then analyse your residency, domicile, cross-border taxation, financial structuring, pensions, and estate planning wishes before outlining our personalised recommendations in a detailed report.

Talk to the people who know

214 819 999

matthew.krystman@blevinsfranks.com Blevins Franks holds regular events in Portugal - contact events.pt@blevinsfranks.com to find out about upcoming events in your area.

090-pt

INTERNATIONAL TAX ADVICE • INVESTMENTS • ESTATE PLANNING • PENSIONS Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Distribution Directive or the Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.

www.blevinsfranks.com

11


12

Monumento

Monumento

Monumento

HEY Porto www.heyporto.com

Igreja da Campanhã Símbolo da Arte Sacra no Porto

E

dificada em 1714, a igreja de Santa Maria de Campanhã ou, como é conhecida, a igreja de Campanhã, conta com mais de 300 anos de história e é símbolo da arte sacra no Porto. Localizada na rua do Falcão, conta uma história cheia de aventuras e peripécias, tendo sido saqueada e quase destruída diversas vezes entre 1809 e 1834, mas mais tarde reformada, para se tornar no monumento que hoje conhecemos. Atualmente, é reconhecida pelos seus azulejos monocromáticos de cor azul que cobrem a fachada e torre sineira.

Campanhã Church Symbol of Sacred Art in Porto

B

uilt in 1714, the church of Santa Maria de Campanhã or, as it is known, the church of Campanhã, has more than 300 years of history and is a symbol of sacred art in

Porto.

Located on Rua do Falcão, it tells a story full of adventures and adventures, having been looted and almost destroyed several times between 1809 and 1834, but later renovated, to become the monument we know today. Currently, it is recognized for its monochromatic blue tiles that cover the façade and bell tower. It has a remarkable collection of sacred art, with the polychrome limestone sculpture of Nossa Senhora da Campanhã and images of Senhora do Rosário and Nossa Senhora das Dores. Due to their artistic quality, the gilded carving of the tribune, the Altar-mor, and a set of religious panels are also beautiful adornments characteristic of the Church of Campanhã.

Possui uma notável coleção de arte sacra, com a escultura de calcário policromado da Nossa Senhora da Campanhã e as imagens da Senhora do Rosário e da Nossa Senhora das Dores. Pela sua qualidade artística, a talha dourada da tribuna, o Altar-mor, e um conjunto de painéis religiosos são também belíssimos adornos característicos da Igreja de Campanhã.

Iglesia de Campanhã Símbolo del arte sacro en Oporto

C

onstruida en 1714, la iglesia de Santa Maria de Campanhã o, como se la conoce, la iglesia de Campanhã, tiene más de 300 años de historia y es un símbolo del arte sacro en Oporto. Ubicado en la Rua do Falcão, cuenta una historia llena de aventuras y aventuras, después de haber sido saqueado y casi destruido varias veces entre 1809 y 1834, pero luego renovado, para convertirse en el monumento que conocemos hoy. Actualmente, es reconocido por sus azulejos monocromáticos azules que cubren la fachada y el campanario. Tiene una notable colección de arte sacro, con la escultura de piedra caliza policromada de Nossa Senhora da Campanhã e imágenes de Senhora do Rosário y Nossa Senhora das Dores. Debido a su calidad artística, la talla dorada de la tribuna, el Altar-mor y un conjunto de paneles religiosos también son hermosos adornos característicos de la Iglesia de Campanhã.


History

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Os azulejos da Estação de São Bento The tiles of the São Bento Station

O

s azulejos que revestem o átrio da Estação de São Bento são da autoria de Jorge Colaço e merecem uma atenção especial.

Os 20 mil azulejos estão divididos em vários painéis com diferentes temas. O friso logo abaixo do teto relata a história dos meios de transporte, desde os carros romanos até à chegada do primeiro comboio ao Minho, em 1875. Na gare principal, à esquerda, pode ver-se a entrada de D. João I no Porto e o seu casamento com D. Filipa de Lencastre. Ainda neste local estão representados a Tomada de Ceuta e a Lealdade de Egas Moniz. Na parede em frente estão temas relacionados com o Minho e o Douro, como a romaria de São Torcato ou a procissão da Senhora dos Remédios, em Lamego. As vindimas, a ceifa, uma feira de gado ou o carregamento de um barco rabelo – que transporta Vinho do Porto – são outros aspetos da vida rural retratados nestes painéis. Na área que dá acesso à Praça Almeida Garrett estão painéis com nítida inspiração da Arte Nova, com figuras femininas representando as quatro estações do ano, a agricultura, o comércio e a indústria.

O

s azulejos que revestem o átrio da Estação de São Bento são da autoria de Jorge Colaço e merecem uma atenção especial.

Os 20 mil azulejos estão divididos em vários painéis com diferentes temas. O friso logo abaixo do teto relata a história dos meios de transporte, desde os carros romanos até à chegada do primeiro comboio ao Minho, em 1875. Na gare principal, à esquerda, pode ver-se a entrada de D. João I no Porto e o seu casamento com D. Filipa de Lencastre. Ainda neste local estão representados a Tomada de Ceuta e a Lealdade de Egas Moniz. Na parede em frente estão temas relacionados com o Minho e o Douro, como a romaria de São Torcato ou a procissão da Senhora dos Remédios, em Lamego. As vindimas, a ceifa, uma feira de gado ou o carregamento de um barco rabelo – que transporta Vinho do Porto – são outros aspetos da vida rural retratados nestes painéis. Na área que dá acesso à Praça Almeida Garrett estão painéis com nítida inspiração da Arte Nova, com figuras femininas representando as quatro estações do ano, a agricultura, o comércio e a indústria.

Historia

História

Los azulejos de la Estación de S. Bento

L

os azulejos que revisten el atrio de la Estación de S. Bento son de la autoría de Jorge Colaço y merecen una atención especial.

Los 20 mil azulejos están divididos en varios paneles con diferentes temas. El friso por debajo del techo relata la historia de los medios de transporte, desde los coches romanos hasta la llegada del primer tren a Minho, en 1875. En la estación principal, a la izquierda, puede verse la entrada de D. Joao I en Oporto y su boda con D. Filipa de Lencastre. En este local también están representados la Tomada de Ceuta y la Lealtad de Egas Moniz. En la pared enfrente están temas relacionados con la región del Miño y Duero, como la fiesta de S. Torcato o la procesión de la Señora de los Remedios, en Lamego. Las vendimias, la cosecha, una feria de gado o el cargamento de un barco rabelo – que transporta Vino de Oporto – son otros aspectos de vida rural retratados en estos paneles. En el área que da acceso a la Plaza Almeida Garret están paneles con nítida inspiración de Arte Nova – Modernismo – con figuras femeninas representando las cuatro estaciones del año, la agricultura, el comercio y la industria.

Fonte: O Tripeiro Ano III; VIII Série (1984) Fonte: O Tripeiro Ano III; VIII Série (1984)

13

Fuente: O Tripeiro Año III; VIII Serie (1984)


14

Fun

Diversión

Diversão

ESSÊNCIA DO VINHO - PORTO RETURNS FROM FEBRUARY 20 TO 23

T

he 18th edition of the Essência do Vinho - Porto event is back at Palácio da Bolsa, from February 20 to 23. The global poster promises four absolutely memorable days.

Essência do Vinho - Porto is an organization of the Essência do Vinho group, leader in the production of wine and gastronomy events in Portugal. Promoter of initiatives in European, American and Asian foreign markets and holder of the monthly magazine Revista de Vinhos.The event features more than 400 producers and about 4,000 wines, represented and tasting, from Portugal and the world. It has 50 parallel activities that include thematic tastings, wine talks, wine and wine pairings and wine dinners. The strengthening of internationalization is noticeable in the group of experts and opinion leaders invited to the event, from a dozen countries: Belgium, Brazil, Denmark, Spain, USA, England,

Italy, Russia, Sweden and Switzerland. They are journalists, critics, wine writers and sommeliers. Part of this international delegation will elect the “TOP 10 Portuguese Wines”, a reference event that is already in its 13th edition promoted by Revista de Vinhos At the same time, the organization is receiving considerable requests for accreditation from wine importers operating in international markets, which demonstrates the affirmation of Essência do Vinho - Porto not only as a relevant annual moment in the city and in the country, but also as an initiative in the European calendar of the wine sector. On the official website www.essenciadovinhoporto. com it is possible to access the general ticket office, with the possibility of purchasing daily tickets for € 20.00. In the coming days, with the disclosure of the detailed program, it will also be possible to acquire seats in the different actions, always subject to a limited number.

HEY Porto www.heyporto.com


Fun

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Diversión

Diversão

15

Essência do Vinho - PORTO VUELVE DEL 20 AL 23 DE FEBRERO

L

a 18ª edición del evento Essência do Vinho Porto está de vuelta en el Palácio da Bolsa, del 20 al 23 de febrero. El cartel global promete cuatro días absolutamente memorables. Essência do Vinho - Porto es una organización del grupo Essência do Vinho, líder en la producción de eventos de vino y gastronomía en Portugal. Promotor de iniciativas en los mercados extranjeros de Europa, América y Asia y titular de la revista mensual Revista de Vinhos. El evento cuenta con más de 400 productores y unos 4.000 vinos, representados y degustaciones, de Portugal y del mundo. Cuenta con 50 actividades paralelas que incluyen degustaciones temáticas, charlas de vinos, maridajes de vinos y cenas de vinos.

ESSÊNCIA DO VINHO – PORTO

El fortalecimiento de la internacionalización es notable en el grupo de expertos y líderes de opinión invitados al evento, de una docena de países: Bélgica, Brasil, Dinamarca, España, Estados Unidos, Inglaterra, Italia, Rusia, Suecia y Suiza. Son periodistas, críticos, escritores de vinos y sumilleres. Parte de esta delegación internacional elegirá los "10 mejores vinos portugueses", un evento de referencia que ya está en su 13ª edición promovida por la Revista de Vinhos Al mismo tiempo, la organización está recibiendo considerables solicitudes de acreditación de importadores de vino que operan en mercados internacionales, lo que demuestra la afirmación de Essência do Vinho - Porto no solo como un momento anual relevante en la ciudad y en el país, sino también como una iniciativa en el calendario europeo del sector vitivinícola.

REGRESSA DE 20 A 23 DE FEVEREIRO

A

18ª edição do evento Essência do Vinho – Porto está de regresso ao Palácio da Bolsa, de 20 a 23 de fevereiro. O cartaz global promete quatro dias absolutamente memoráveis. A Essência do Vinho – Porto é uma organização do grupo Essência do Vinho, líder na produção de eventos de vinho e de gastronomia em Portugal. Promotor de iniciativas em mercados externos europeus, americanos e asiáticos e detentor da publicação mensal Revista de Vinhos. O evento apresenta mais de 400 produtores e cerca de 4.000 vinhos, representados e em degustação, de Portugal e do mundo. Conta com 50 atividades paralelas que incluem provas temáticas, conversas sobre vinho, harmonizações enogastronómicas e jantares vínicos. O reforço da internacionalização é percetível na comitiva de especialistas e líderes de opinião convidados do evento, oriundos de uma dezena de países: Bélgica, Brasil, Dinamarca, Espanha, EUA, Inglaterra, Itália, Rússia, Suécia e Suíça. São jornalistas, críticos, wine writers e sommeliers. Parte desta comitiva internacional irá eleger o “TOP 10 Vinhos Portugueses”, uma prova de referência que já cumpre a 13ª edição promovida pela Revista de Vinhos

Em simultâneo, a organização está a receber pedidos consideráveis de acreditação de importadores de vinhos que operam em mercados internacionais, o que demonstra a afirmação da Essência do Vinho – Porto não apenas enquanto momento anual relevante na cidade e no país, mas ainda como uma iniciativa de relevo no calendário europeu do setor do vinho. No site oficial www.essenciadovinhoporto. com é possível aceder à bilheteira geral, com a possibilidade de aquisição de ingressos diários por 20,00€. Nos próximos dias, com a divulgação do programa detalhado, será igualmente possível adquirir lugares nas diferentes ações, sempre sujeitas a um número limitado.

En el sitio web oficial www.essenciadovinhoporto. com es posible acceder a la taquilla general, con la posibilidad de comprar boletos diarios por € 20.00. En los próximos días, con la divulgación del programa detallado, también será posible adquirir asientos en las diferentes acciones, siempre sujeto a un número limitado.


0

1

km

Boat Ride Excursion en Bateau Paseo en Barco Beach Plage Playa Train Station Gare Estación de Tren Marina Marina Puerto Desportivo Airport Aéroport Aeropuerto

Oc o

D Rio

ouro

bida

lân t ic

rrá da A

no

Ponte

ea

At

D5

E4

São Francisco Xavier Fort Fort São Francisco Xaxier Fuerte São Francisco Xaxier

Serralves

São Miguel-o-Anjo Lighthouse Phare São Miguel-o-Anjo Faros São Miguel-o-Anjo

Casa da Música

São João da Foz Fortress Forteresse São João da Foz Fortaleza São João da Foz

Rosa Mota Pavilion Pavillon Rosa Mota Pabéllon Rosa Mota

T


o te d Pon

Dio

go

o R io D

u ro

o

ante

sI L uí

e Av d

F reix

I nf Ponte do

eG ai a te Po n

te Lei

Av de Ra mo s Pi nt o

lic a Repúb Av d a

Clergy Tower Tour du Clergé Torre del Clero

Ca is d

Town Hall Conseil Municipal Cámara Municipal

Arrábida Bridge Pont Arrábida Puente de Arrábida

Luís I Bridge Pont Luís I Puente de Luís I

Infante Bridge Pont Infante Puente de Infante

Maria Pia Bridge Pont Maria Pia Puente Maria Pia

São João Bridge Pont São João Puente de São João

Freixo Bridge Pont Freixo Puente de Freixo


18

Tour

Guion

Roteiro

HEY Porto www.heyporto.com

Sem muito gastar mas muito desfrutar

P

ode visitar a cidade sem gastar muito dinheiro e ainda assim sentir a cidade. Para começar o dia nada como um pequeno-almoço com um pão quente, acabadinho de fazer. Existem várias possibilidades e se tiver ficado instalado no centro da cidade encontrará sem dificuldade. Assim um pão com manteiga e leite com café gastará cerca de 1,30 €. Mas se quiser abrir os cordões à bolsa há muita e boa escolha.

Without spending a lot but enjoying a lot

Y

ou can visit the city without spending a lot of money and still feel the city. To start the day, nothing like a breakfast with hot bread, freshly baked. There are several possibilities and if you have stayed in the city center you will find it without difficulty. So a bread with butter and milk with coffee will spend around 1.30 €. But if you want to open the laces to the bag, there is a lot of good choice. Start your day with a visit to the “living room” of the city. The well-known Avenida dos Aliados where you can see the Porto City Hall located at the top, surrounded by beautiful buildings that, in other times, were the headquarters of the main banks and which are now mostly luxurious hotels. About halfway down the avenue you can find one of the city's historic cafes - O Guarani, founded in 1933. Continue down towards S. Bento Station. A monumental building and a tiled masterpiece and it has no cost. Next, it is almost mandatory to see the monument that the great majority of Porto people consider the symbol of the city: the Torre dos Clérigos. Designed by architect Nicolau Nasoni. You can visit the museum and climb the tower to have an overview of the city for € 6.00 A few meters away is the Livraria Lello, which became known for its connection to the character Harry Potter. Please note that admission is not free, you will have to pay € 5.00, which can be used to purchase a book. From there, take a jump through the Cedofeita area and pass on the street where there are countless art galleries. There is always something new to meet an artist to discover. The morning is almost over and it is time to get ready for lunch. Head to the Boavista area and take the opportunity to see one of the city's icons, Casa da Música. There are many places to have lunch with budgets of less than € 10.00, in restaurants or taverns near Boavista, but if you want to choose a place with multiple choices you have the old Bom Sucesso market, today with a huge food court with restaurants for almost every taste.

Now with recovered energy and because the time is not long, we return to the city center, historic area, to visit the monumental ensemble of the Cathedral, religious symbol of the city (free entry). Now I propose to start the descent to the Douro River, and to stroll through one of the most beautiful streets in Porto, Rua das Flores, which was once the goldsmiths trade center, today with the buildings fully recovered. At the end of this street you will find another emblematic building, the Ferreira Borges Market, today adapted for the stage of large concerts as well as the fantastic Palácio da Bolsa, also classified as World Heritage by UNESCO. The visit despite being paid is worth it. We are already a few meters from the river, but you can still visit the Casa do Infante, so known for having born Infante D. Henrique, the Navigator. The visit costs only € 2.20. In this way, we reach the most touristic area of Porto, Ribeira, a unique architecture exactly in front of Rio, and the Luis I Bridge, the work of Gustavo Eiffel. Enjoy and cross the bridge and see the beauty of the city of Porto sitting on one of the terraces of Vila Nova de Gaia.

Comece o seu dia com uma ida à “sala de visitas” da cidade. A conhecida Avenida dos Aliados onde poderá ver a Câmara Municipal do Porto localizada no topo, rodeada de belos edifícios que, em outros tempos, foram sedes dos principais bancos e que agora são na sua maioria luxuosos hotéis. Mais ou menos a meio da Avenida poderá encontrar um dos cafés históricos da cidade – O Guarani, fundado em 1933. Continue a descer em direção à Estação de S. Bento. Um edifício monumental e uma obra-prima em azulejos e não tem qualquer custo. A seguir, é quase obrigatório ver o monumento que a grande maioria dos portuenses considera o símbolo da cidade: a Torre dos Clérigos. Projetada pelo arquiteto Nicolau Nasoni. Poderá visitar o museu e subir a torre para ter uma vista geral da cidade por 6,00€ A poucos metros de distância encontra-se a Livraria Lello, a qual se tornou conhecida pela ligação ao personagem Harry Potter. Atenção que a entrada não é gratuita, terá que pagar 5,00€, os quais poderão ser utilizados na compra de um livro. Daí dê um salto pela zona de Cedofeita e passe na rua onde se encontram inúmeras galerias de arte. Há sempre uma novidade para conhecer um artista para descobrir. A manhã já está quase a acabar e são horas de se preparar para almoçar. Dirija-se para a zona da Boavista e aproveite para ver um dos ícones da cidade, a Casa da Música. São muitos os locais para almoçar com orçamentos inferiores a 10,00€, em restaurantes ou tascas próximos da Boavista, mas se quiser optar por um local com múltiplas escolhas tem o antigo mercado do Bom sucesso, hoje com uma imensa praça da alimentação com restaurantes para quase todos os gostos.Agora com energias recuperadas e porque o tempo não é muito, voltamos ao centro da cidade, zona histórica, para visitar o conjunto monumental da Sé Catedral, símbolo religioso da cidade


Tour

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Guion

Roteiro

19

(entrada gratuita). Agora proponho iniciar a descida para o Rio Douro, e passear por uma das ruas mais bonitas do Porto, a Rua das Flores, a qual já foi o centro de comércio de Ourives, hoje com os edifícios totalmente recuperados. No final desta Rua irá encontrar mais um edifício emblemático, o Mercado Ferreira Borges, hoje adaptado para palco de grandes concertos bem como o fantástico Palácio da Bolsa, também classificado património Mundial pela UNESCO. A visita apesar de ser paga vale a pena. Já estamos a poucos metros do rio, mas ainda pode visitar a Casa do Infante, assim conhecida por aqui ter nascido o Infante D. Henrique, o Navegador. A visita tem um custo de apenas 2,20 €. Chegamos assim à zona mais turística do Porto a Ribeira, uma arquitetura única exatamente em frente ao Rio, e a Ponte Luis I, obra de Gustavo Eiffel. Aproveite e atravesse a ponte e veja a beleza da cidade do Porto sentado numa das esplanadas de Vila Nova de Gaia.

Sin gastar mucho pero disfrutando mucho

P

uede visitar la ciudad sin gastar mucho dinero y aún sentir la ciudad. Para comenzar el día, nada como un desayuno con pan caliente recién horneado. Hay varias posibilidades y si te has alojado en el centro de la ciudad lo encontrarás sin dificultad. Entonces un pan con mantequilla y leche con café gastará alrededor de 1,30 €. Pero si quieres abrir los cordones al bolso, hay muchas y una buena opción. Comience el día con una visita a la "sala de estar" de la ciudad. La conocida Avenida dos Aliados, donde se puede ver el Ayuntamiento de Oporto ubicado en la parte superior, rodeado de hermosos edificios que, en otros tiempos, fueron la sede de los principales bancos y que ahora son en su mayoría hoteles de lujo. Alrededor de la mitad de la avenida se encuentra uno de los cafés históricos de la ciudad: O Guarani, fundado en 1933. Continúa hacia la estación de S. Bento. Un edificio monumental y una obra maestra de azulejos y no tiene costo. Luego, es casi obligatorio ver el monumento que la gran mayoría de la gente de Oporto considera el símbolo de la ciudad: la Torre dos Clérigos. Diseñado por el arquitecto Nicolau Nasoni. Puede visitar el museo y subir a la torre para tener una visión general de la ciudad por € 6.00 A pocos metros de distancia se encuentra el Livraria Lello, que se hizo conocido por su conexión con el personaje de Harry Potter. Tenga en cuenta que la entrada no es gratuita, tendrá que pagar € 5,00, que se pueden utilizar para comprar un libro. Desde allí, salta por el área de Cedofeita y pasa por la calle donde hay innumerables galerías de arte. Siempre hay algo nuevo que conocer a un artista por descubrir. La mañana casi ha terminado y es hora de prepararse para el almuerzo. Dirígete al área de Boavista y aprovecha la oportunidad para ver uno de los íconos de la ciudad, Casa da Música.

Hay muchos lugares para almorzar con presupuestos de menos de € 10.00, en restaurantes o tabernas cerca de Boavista, pero si desea elegir un lugar con múltiples opciones, tiene el antiguo mercado de Bom Sucesso, hoy con un enorme patio de comidas con restaurantes. para casi todos los gustos Ahora con energía recuperada y debido a que el tiempo no es largo, regresamos al centro de la ciudad, a la zona histórica, para visitar el conjunto monumental de la Catedral, símbolo religioso de la ciudad (entrada gratuita). Ahora propongo comenzar el descenso al río Duero y pasear por una de las calles más hermosas de Oporto, Rua das Flores, que alguna vez fue el centro de comercio de orfebres, hoy con los edificios completamente recuperados. Al final de esta calle encontrará otro edificio emblemático, el Mercado Ferreira Borges, hoy adaptado para el escenario de grandes conciertos, así como el fantástico Palácio da Bolsa, también clasificado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. La visita a pesar de ser pagada vale la pena. Ya estamos a pocos metros del río, pero aún puede visitar la Casa do Infante, tan conocida por haber nacido el Infante D. Henrique, el Navegante. La visita cuesta solo 2,20 €. De esta manera, llegamos a la zona más turística de Oporto, Ribeira, una arquitectura única exactamente frente a Río, y al Puente Luis I, obra de Gustavo Eiffel. Disfrute y cruce el puente y vea la belleza de la ciudad de Oporto sentada en una de las terrazas de Vila Nova de Gaia.


20

Visit

Visita

Visita

HEY Porto www.heyporto.com

A beleza inconfundível dos Claustros da Sé do Porto

S

ituados no coração do centro histórico da cidade invicta, os Claustros da Sé do Porto, são um dos principais elementos que caracterizam a grandiosidade daquele que é um dos monumentos mais importantes e mais antigos de Portugal.

The unmistakable beauty of Porto Cathedral

L

ocated in the heart of the historic center of the city, the Cloisters of the Cathedral of Porto, are one of the main elements that characterize the grandeur of what is one of the most important and oldest monuments in Portugal. Built in the 12th century, the Cathedral of Porto has undergone several renovations over the centuries, contemplating various styles of architecture such as romantic, Gothic and Baroque. Subsequently, in the 14th century, and following a Gothic style, the cloisters of the Cathedral emerged. Of a unique beauty, they are decorated with tiles that reflect religious scenes, making a beautiful contrast with granite. When you visit the Cathedral, you cannot miss a visit to the cloisters, loaded with great stories on their tiles, and a colossal charm.

Construída no século XII, a Sé do Porto foi passando por várias remodelações ao longo dos séculos, contemplando vários estilos de arquitetura como o romântico, gótico e barroco. Posteriormente, no século XIV, e seguindo um estilo gótico, surgiram os claustros da Sé. De uma beleza ímpar, são decorados com azulejos que refletem cenas religiosas, fazendo um contraste lindíssimo com o granito. Quando visitar a Sé, não pode deixar de fazer uma visita aos claustros, carregados por grandes histórias nos seus azulejos, e um encanto colossal.

La inconfundible belleza de los claustros de la catedral de Porto

U

bicados en el corazón del centro histórico de la ciudad, los Claustros de la Catedral de Oporto, son uno de los elementos principales que caracterizan la grandeza de lo que es uno de los monumentos más importantes y antiguos de Portugal. Construida en el siglo XII, la Catedral de Oporto ha sufrido varias renovaciones a lo largo de los siglos, contemplando varios estilos de arquitectura como el romántico, el gótico y el barroco. Más tarde, en el siglo XIV, y siguiendo un estilo gótico, surgieron los claustros de la Catedral, de una belleza única, están decorados con azulejos que reflejan escenas religiosas, haciendo un hermoso contraste con el granito. Cuando visita la Catedral, no puede perderse una visita a los claustros, cargados de grandes historias en sus azulejos y un encanto colosal.


Recipe

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Receta

Receita

21

Francesinha T

he inspiration came from croque-monsieur, but the sauce was invented in a Porto restaurant and the Portuguese ingredients give it a unique flavor. It is one of the typical dishes of Porto, ideal for cold days and nights. Here is a simple recipe to make when you return home and miss Porto. Sauce: 1 Beer 1 cube of Beef stock 1 Bay Leaf 1 tablespoon margarine 1 goblet of Brandy or port wine 1 tablespoon corn starch flour 2 tablespoons tomato puree 1 dl of milk Piripiri q.b. Method: Dissolve the flour well with the milk and add the remaining ingredients. Blend allthe ingredients together into a smooth paste. On the stove bring the ingredients to a boil until it thickens a little stirring always to avoid sticking to the bottom of the pan. Sandwich: 4 slices of sliced bread (without crust) 2 steaks 2 sausages 2 Portuguese smoked thin sausages (linguiça) 2 slices of cheese 2 slices of ham Season the steaks with salt and pepper and grill them, grill the sausage and the linguiça too. Toast the slices of bread. In a oven-proof dish place 1 slice of bread, the steak, the Sausage cut in half, slice of ham and finally the linguiça cut in half just like the sausage. Cover with the other slice of bread and place a slice of cheese over the bread. Pour the hot sauce over the sandwich covered with cheese and place in preheated oven to melt the cheese.

A

inspiração veio do croquemonsieur, mas o molho inventado num restaurante do Porto e os ingredientes portugueses deram-lhe um sabor único. É um dos pratos típicos do Porto, ideal para os dias e noites mais frios. Eis uma receita simples para fazer quando regressar a casa e sentir saudades do Porto. Molho: 1 Cerveja 1 cubo de Caldo de Carne 1 Folha de Louro 1 Colher de sopa de margarina 1 Cálice de brandy ou vinho do porto 1 Colher de sopa de farinha de amido de milho 2 Colheres de sopa de polpa de tomate 1 dl de leite Piripiri q.b. Modo de preparação: Dissolva bem a farinha com o leite e adicione os restantes ingredientes. Com a varinha mágica triture o preparado. Leve ao lume até ferver e engrossar um pouco mexendo sempre para não pegar. Sande: 4 fatias de Pão de forma (sem côdea) 2 bifes 2 salsichas 2 linguiças 2 fatias de queijo 2 fatias de fiambre Tempere as bifanas com sal e pimenta e grelhe-as. Grelhe também a salsicha e a linguiça. Torre ligeiramente as fatias de pão de forma. Num prato que possa ir ao forno coloque 1 fatia de pão de forma, o bife, sobre esta a salsicha ao meio no comprimento e na largura, a fatia de fiambre e a linguiça cortada como a salsicha. Tape com a outra fatia de pão de forma e coloque sobre esta 1 fatia de queijo. Depois de montadas as francesinhas, coloque sobre elas o molho bem quente e leve ao forno previamente aquecido para derreter o queijo.

L

a inspiración vino del croque-monsieur, pero la salsa fue inventada en un restaurante de Oporto y los ingredientes portugueses le dieron un sabor único. Es uno de los platos típicos de Oporto, ideal para los días y noches más fríos. Aquí tiene una receta sencilla para preparar cuando vuelva a casa y eche de menos a la ciudad de Oporto. Salsa: 1 Cerveza 1 pastilla de Caldo de Carne 1 hoja de laurel 1 cucharada de margarina 1 copa pequeña de brandy o vino de Oporto 1 cucharada de harina de almidón de maíz 2 cucharadas de pulpa de tomate 1 dl de leche Guindilla q.b. Modo de preparación: Disuelva bien la harina con la leche y añada los demás ingredientes. Triture el preparado. Ponga la mezcla a fuego lento hasta hervir y siga revolviéndola hasta que espese lo suficiente. Sándwich: 4 lonchas de pan de molde (sin corteza) 2 filetes de ternera 2 salchichas 2 filetes de chorizo 2 lonchas de queso 2 lonchas de jamón de York Aliñe los filetes de ternera con sal y pimienta y llévelos a la plancha juntamente con la salchicha y los filetes de chorizo. Tueste levemente las lonchas de pan de molde. En un plato, que pueda llevar al horno, coloque 1 loncha de pan de molde, el filete, sobre éste la salchicha en el medio en anchura y largura, la loncha de jamón de York y el filete de chorizo cortado como salchicha. Tape con la otra loncha de pan de molde y coloque sobre ésta, 1 loncha de queso. Después vierta sobre el sándwich (francesinha) la salsa bien caliente y llévelo al horno, precalentado, para que el queso se derrita.


22

Profile

Perfil

Perfil

The “SX” present the new album “Eros”

I

t is already on the 9th of February that the Belgian SX will be present at the Hard Club, to show us their latest album “Eros”.

The duo consisting of Stefanie Callebaut and Benjamin Desmet, has their base in Wevelgen, close to the border with France, starting their adventure in 2008. However, it is in 2012 that they reach the spotlight with “Black Video”. Now, they present their third work “Eros”. But what does SX mean? It is much more than a name. In fact, according to the band, it will be “another logo, which represents the tension between S and X” because “S is nostalgic and sensual and X represents danger” With a magnetizing musical style, there are those who consider them “electro”, “electro-pop” or “avant-gard pop”, with themselves concluding that it is “a Belgian musical commitment”. They have already been present in concerts by bands like Vampire Weekend, Poliça and Ariel Pink, having done all the first parts of the last tour of the New Yorkers Yeasayer. The site Rough had no doubt in considering the SX and the album “Eros” as “one of the best pieces of electro music that we heard since the beginning of the magazine”. Dansen Deberen gave the album 4 stars out of 5 possible, defining it as a “sensual embodiment of love” and the question “What sound results when you put love, lust and passion in musical form?” Answers “The specific sound of SX is a sound that is difficult to label. It is more than a sound, it is an experience. ” The Belgian website Toutpartout considers that “Eros is love in all its forms: devotion, donation, a mesmerizing dance, the attraction that is essential, the sunrise and the enormous power that emanates from it, the threat, the relapse, seduction, ... Eros in all its heat ”. You cannot miss this show that transcends a unique experience of electrifying sensations, on February 9th, at 9:00 pm, room 2 of the Hard Club.

HEY Porto www.heyporto.com

SX apresentam novo álbum “Eros”

É

já no próximo dia 9 de fevereiro que os belgas SX irão marcar presença no Hard Club, para nos darem a conhecer o seu mais recente álbum “Eros”. A dupla constituída por Stefanie Callebaut e por Benjamin Desmet, tem a sua base em Wevelgen, perto da fronteira com a França, iniciando a sua aventura em 2008. Contudo, é em 2012 que alcançam os holofotes com o ““Black Video”. Agora, apresentam o seu terceiro trabalho “Eros”. Mas o que significa SX? É muito mais que um nome. Na verdade, segundo a banda, será “mais um logo, que representa a tensão entre o S e o X” porque “o S é nostálgico e sensual e o X representa o perigo” Com um estilo musical magnetizante, há quem os considere “electro”, “electro-pop” ou “avant-gard pop”, com os próprios a concluírem ser “um compromisso musical à belga”. Já marcaram presença em concertos de bandas como Vampire Weekend, Poliça e Ariel Pink, tendo feito todas as primeiras partes da última tour dos nova-iorquinos Yeasayer. O site Rough não teve qualquer dúvida em considerar os SX e o álbum “Eros” como “uma das melhores peças de música electro que ouvimos desde o início da revista”. Dansen Deberen deu ao álbum 4 estrelas em 5 possíveis, definindo-o como uma “incorporação sensual do amor” e à pergunta “Que som resulta quando se coloca amor, luxúria e paixão sob forma musical?” responde “O som específico do SX é um som que é difícil de rotular. É mais do que um som, é uma experiência.” Já o site belga Toutpartout considera que “Eros é o amor em todas as suas formas: devoção, doação, uma dança hipnotizante, a atração que é essencial, o nascer do sol e o enorme poder que dele emana, a ameaça, a recaída, a sedução, ... Eros em todos seu calor”. Não poderá perder este espetáculo que transcende a uma experiência única de sensações eletrizantes, dia 9 de fevereiro, pelas 21h00, sala 2 do Hard Club.

Los SX presentan nuevo álbum "Eros"

Y

a es el 9 de febrero que los belgas SX estaran presentes en el Hard Club, para mostrarnos su último álbum "Eros".

El dúo formado por Stefanie Callebaut y Benjamin Desmet, tiene su base en Wevelgen, cerca de la frontera con Francia, comenzando su aventura en 2008. Sin embargo, es en 2012 que llegan al centro de atención con "Black Video". Ahora, presentan su tercer trabajo "Eros". Pero, ¿qué significa SX? Es mucho más que un nombre. De hecho, según la banda, será "otro logotipo, que representa la tensión entre S y X" porque "S es nostálgico y sensual y X representa peligro". Con un estilo musical magnetizante, hay quienes los consideran "electro", "electro-pop" o "avant-gard pop", y concluyen que es "un compromiso musical belga". Ya han estado presentes en conciertos de bandas como Vampire Weekend, Poliça y Ariel Pink, habiendo hecho todas las primeras partes de la última gira de los neoyorquinos Yeasayer. El sitio Rough no tuvo dudas al considerar el SX y el álbum "Eros" como "una de las mejores piezas de música electro que escuchamos desde el comienzo de la revista". Dansen Deberen le dio al álbum 4 estrellas de 5 posibles, definiéndolo como una "encarnación sensual del amor" y la pregunta "¿Qué sonido resulta cuando pones amor, lujuria y pasión en forma musical?" Respuestas "El sonido específico de SX es Un sonido que es difícil de etiquetar. Es más que un sonido, es una experiencia ". El sitio web belga Toutpartout considera que "Eros es amor en todas sus formas: devoción, donación, un baile fascinante, la atracción que es esencial, el amanecer y el enorme poder que emana de él, la amenaza, la recaída, seducción, ... Eros en todo su calor " No te puedes perder este espectáculo que trasciende una experiencia única de sensaciones electrizantes, el 9 de febrero, a las 9:00 pm, sala 2 del Hard Club.


Sugestions

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Medithai

Sugerencias

Sugestões

Sheraton Porto Hotel & Spa

Pacote de massagens especial para casais apaixonados Paquete especial de masajes para parejas enamoradas Special massage package for couples in love

Adega de Monção Adega de Monção sugere três vinhos para celebrar o amor Adega de Monção suggests three wines to celebrate love Adega de Monção sugiere tres vinos para celebrar el amor Deu la Deu, Deu la Deu Reserva e Deu la Deu Fernando Moura

As massagens do THE SPA são sempre uma excelente prenda THE SPA massages are always a great gift Los masajes THE SPA son siempre un gran regalo

Casa Grande Casa Grande sugere um mês de amor e paixão, com chocolates Not Guilty Casa Grande sugiere un mes de amor y pasión, con chocolates Not Guilty Casa Grande suggests a month of love and passion, with Not Guilty chocolates

23


24

Music

Musica

Música

HEY Porto www.heyporto.com

Texto de Miguel Rendeiro

Ao ritmo do Porto At the rhythm of Porto

P

orto is home to excellent evening programs, from the best restaurants to the best known bars and clubs. But who will have the best music to pack your night? Know the mandatory stops to speed up your pace, we are sure you will love it. For a good start to the evening, treat yourself to a dinner where we gently find ourselves stomping under the table. At Xico Queijo, which combines the best snacks with the finest charcuterie in Porto, accompanied by a good glass of wine. Another great option is Xico Fish, a space inside Xico Queijo, where Chef João Pimentel makes the best ceviches and tartar. Who doesn't like live music? The Hot Five provides the perfect balance between quality and an intimate and peaceful environment. When the beats of the night are felt, the meeting point for you and your friends can only be two. In winter, Casa do Livro, with its very hot and loaded record of Brazilian music, funk. In summer mode, Base Porto combines good music with the best outdoor space, with the particularity of not needing to use a watch, as we have the clerics tower as a geodesic landmark. To give an extra little dance foot, you can always count on Plano B, which includes 3 dance floors and a mix of environments always quite peculiar, or the Indústria Club, with the guarantee of listening to the best DJ's and sound today When all this is not enough and we need another change in our dancing gearbox, we go to the Gare Club, where the most Techno sound adds the maximum energy deposited on the dance floor

O

porto é casa de programas noturnos de excelência, desde os melhores restaurantes aos mais conhecidos bares e discotecas. Mas quais serão aqueles que têm a melhor música para embalar a sua noite? Conheça as paragens obrigatórias para fazer acelerar o seu ritmo, temos a certeza que vai adorar. Para um bom início de noite, delicie-se com um jantar onde suavemente damos por nós a bater o pé debaixo da mesa. No Xico Queijo, que combina os melhores petiscos à mais fina charcutaria do Porto, acompanhado por um bom copo de vinho.Outra ótima opção é o Xico Fish, um espaço dentro do Xico Queijo, onde o Chef João Pimentel executa os melhores ceviches e tártaros. Quem não gosta de música ao vivo? O Hot Five proporciona o equilíbrio perfeito entre a qualidade e um ambiente íntimo e tranquilo. Quando os beats da noite se fazem sentir, o ponto de encontro para si e os seus amigos só podem ser dois. No inverno, a Casa do Livro, com o seu registo muito quente e carregado da música brasileira, o funk. Em modo verão, o Base Porto reúne a boa música ao melhor espaço ao ar-livre, com a particularidade de não precisar de usar relógio, pois temos a torre dos clérigos como marco geodésico. Para dar um pezinho de dança extra, pode sempre contar com o Plano B, que contempla 3 pistas de dança e uma mistura de ambientes sempre bastante peculiar, ou o Indústria Club, com a garantia de ouvir os melhores DJ’s e som da atualidade Quando tudo isto não é suficiente e precisamos de mais uma mudança na nossa caixa de velocidade dançante, vamos ao Gare Club, onde a sonoridade mais Techno soma a energia máxima depositada na pista de dança Encontramo-nos por aí?

See you around?


41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Music

Musica

Música

25

Al ritmo de Porto

P

orto alberga excelentes programas nocturnos, desde los mejores restaurantes hasta los bares y clubes más conocidos. ¿Pero cuáles tendrán la mejor música para empacar tu noche? Conozca las paradas obligatorias para acelerar su ritmo, estamos seguros de que le encantará. Para comenzar bien la noche, disfrute de una cena en la que nos encontramos pisando fuerte debajo de la mesa. En Xico Queijo, que combina los mejores aperitivos con la mejor charcutería de Porto, acompañado de una buena copa de vino. Otra gran opción es Xico Fish, un espacio dentro de Xico Queijo, donde el chef João Pimentel hace los mejores ceviches y tártaros. ¿A quién no le gusta la música en vivo? The Hot Five proporciona el equilibrio perfecto entre calidad y un ambiente íntimo y tranquilo. Cuando se sienten los latidos de la noche, el punto de encuentro para usted y sus amigos solo puede ser dos. En invierno, Casa do Livro, con su disco muy caliente y cargado de música brasileña, funk. En el modo de verano, Base Porto combina buena música con el mejor espacio al aire libre, con la particularidad de no necesitar usar un reloj, ya que tenemos la torre de los clérigos como un hito geodésico. Para dar un pequeño pie de baile extra, siempre puedes contar con el Plano B, que incluye 3 pistas de baile y una mezcla de ambientes siempre bastante peculiares, o el Indústria Club, con la garantía de escuchar a los mejores DJ y sonido de hoy. Cuando todo esto no es suficiente y necesitamos otro cambio en nuestra caja de cambios de baile, vamos al Gare Club, donde la mayoría del sonido Techno agrega la energía máxima depositada en la pista de baile. Nos vemos


26

Present

Actualidad

Atualidade

Fotografias de Joaquim Lino

Porto head in the air

V

isiting a city is also looking up. We will be able to see coats of arms, fabulous windows, magical details on walls. Accept our challenge and raise your head. But don't get distracted.

HEY Porto www.heyporto.com


41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Present

Actualidad

Atualidade

27

Porto de cabeça no ar

V

isitar uma cidade é também olhar para cima. Vamos poder ver brasões, janelas fabulosas, pormenores mágicos em muralhas. Aceite o nosso desafio e levante a cabeça. Mas não se distraia.

Porto cabeza en el aire

V

isitar una ciudad también es mirar hacia arriba. Podremos ver escudos de armas, fabulosas ventanas, detalles mágicos en las paredes. Acepta nuestro desafío y levanta la cabeza. Pero no te distraigas.


28

Events

Eventos

Eventos

MUSIC / Música / Musica

HEY Porto www.heyporto.com

BALLET / BAILADO / BALLET

TRIBUTO A QUEEN 1 February - 22h00 1 Fevereiro - 22h00 1 Febrero - 22h00 Hard Club Porto

SEONG-JIN CHO 5 February - 21h00 5 Fevereiro - 21h00 5 Febrero - 21h00 Casa da Música - Sala Suggia

JIMMY P 22 February - 21h00 22 Fevereiro - 21h00 22 Febrero - 21h00 Coliseu do Porto

BORIS CHARMATZ / 1000 GESTES 15 February - 19h00 15 Fevereiro - 19h00 15 Febrero - 19h00 Teatro Municipal Rivoli

Exhibitions / Exposições / Exposiciones

MEUTE 26 February - 21h00 26 Fevereiro - 21h00 26 Febrero - 21h00 Hard Club Porto

PORTO LEGENDS THE UNDERGROUND EXPERIENCE

TINDERSTICKS

From Tuesday to Sunday, from 10am to 7pm De terça a domingo, das 10h às 19horas De martes a domingo de 10 a 19h

22 February - 21h00 22 Fevereiro - 21h00 22 Febrero - 21h00 Casa da Música

Alfândega do Porto Tickets / Bilhetes / Billetes - 15€

SX

HENRI CARTIER-BRESSON

9 February - 21h00 9 Fevereiro - 21h00 9 Febrero - 21h00

10H00 - 18H00

Coliseu do Porto - 20€

THE SIMON & GARFUNKEL STORY - PORTO 29 February - 21h30 29 Fevereiro - 21h30 29 Febrero - 21h30 Casa da Música

Alfândega do Porto


Events

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Sport / Desporto / Desporto

Eventos

Eventos

FC PORTO VS ACADÉMICO DE VISEU 12 February - 20h45 12 Fevereiro - 20h45 12 Febrero - 20h45 Estádio do Dragão

FC PORTO VS BAYER LEVERKUSEN 27 February - 17h55 27 Fevereiro - 17h55 27 Febrero - 17h55

FC PORTO VS SL BENFICA

Estádio do Dragão

8 February - 20h30 8 Fevereiro - 20h30 8 Febrero - 20h30

Markets / Mercados / Mercados

Estádio do Dragão

MERCADO PORTO BELO

BOAVISTA VS BELENENSES SAD

Saturdays 10h00 - 19h00 Aos Sábados 10h00 - 19h00 Los sabados 10h00 - 19h00

16 February - 15h00 16 Fevereiro - 15h00 16 Febrero - 15h00 Estádio do Bessa

Praça Carlos Alberto

MERCADO DA ALEGRIA Sundays 10h00 - 18h00 Aos Domingos 10h00 - 18h00 Los Domingos 10h00 - 18h00 Passeio Alegre

MERCADO DE ARTESANATO DO PORTO Saturdays 10h00 - 19h00 Aos Sábados 10h00 - 19h00 Los sabados 10h00 - 19h00 Clérigos

29


30

Directory

Hotel Solverde Spa & Wellness Center *****

Avenida da Liberdade, 212 4410-154 S.F. Marinha-V. N. Gaia T. (+351) 227 338 030 @.:hotelsolverde@solverde.pt www.solverde.pt

Sheraton Hotel & Spa ***** Rua Tenente Valadim, 146 4100-476 Porto C3 T. (+351) 220 404 000 @.:sheraton.porto@sheratonporto.com www.sheratonporto.com

Hotel da Música ****

Largo Ferreira Lapa, 21 4150-323 Porto T. (+351) 220 439 620 @:info@hoteldamusica.com www.hoteldamusica.com

Rua 21, nº 77 4500-267 Espinho T. (+351) 227 338 000 @.: hotelapartamento@solverde.pt www.solverde.pt

Pão de Açúcar Hotel ***

Rua do Almada, 262 4050-032 Porto E4 T. (+351) 222 002 425 @.: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt fb.: paodeacucarhotel

Hotel Internacional ***

E4

Rua Candido dos Reis, 117 Porto, 4050-152 T. (+351) 915 203 939 fb.: tapasnaboca www.tapasnaboca.pt

O Ernesto

E4

Rua de Miragaia, 25 4050-387 Porto T. (+351) 912 676 923

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto E4 T. (+351) 222 005 032 @.:reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: restauranteoalmadinha Intagram.: restauranteoalmadinha

A1

Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 @.: geral@dompeixe.com www.dompeixe.com

A1

Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal E4 Tel.: +351 222 004 853 @.: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com fb.: HotelAliados Instagram.: hotelaliados

Hotel Vera Cruz **

Rua do Vareiro, 141 4450-7999 Leça da Palmeira T. (+351) 220 188 806 @.: fb.: Restaurante-Jácome

Oporto Sky Hostel

Rua 31 de Janeiro, 47 4000-069 Porto T. (+351) 935 076 059 @.: cerva.porto@gmail.com fb.: Cerva-Cafe-Restaurante

Café Progresso

Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 @.: geral@portarossa.pt www.portarossa.pt

Rua da Boavista, 783 4050-110 Porto T. (+351) 224 928 334 www.socoolhostelporto.com

Guest House Guest House Guest House Porto Music Guest House

Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto T. (+351) 226 177 330 @.: email@restauranteterra.com www.restauranteterra.com

E4

www.restaurante-chines.com

E3

Avenida da Boavista, 601 4100-127 Porto D3 T. (+351) 966 800 600 @.: info@portomusicguesthouse.com www.portomusicguesthouse.com fb.: Porto-Music-Guest-House

E4

Hamburgers Hamburguer Hamburguesa

Zé do Prego

Beer bar Brasserie Cervecería

Don Severo

Real Hamburgueria

Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 @.: geral@donsevero.pt www.donsevero.pt

Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto D4 T. (+351) 222 011 930 @.: realhamburgueria@gmail.com www.realhamburgueria.pt

Porto dos Sabores

Rua Sousa Aroso, 102 4450-286 Matosinhos T. (+351) 221 101 911

F4

Barbecue Grill Barbecue Parrilla

Churrasqueira das Antas

Avenida Fernão Magalhães,1105 4350-169 Porto F3 T. (+351) 225 368 335 @.: churrasqueiradasantas@hotmail.com www.churrasqueiradasantas.com

Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935 @.: info@industria-club.com www.industria-club.com

A4

Louielouie

Farmácia Costa Lima

Computer repair Téchnologie et réparation Tecnología reparación

La Copa

Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-419 Porto T. (+351) 22 203 25 01 @.: geral@lacopa.pt www.lacopa.pt

Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com

Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt

E4

Farmácia Barreiros

Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto D3 T. (+351) 228 349 150 @. farmaciaalvesdasilva@gmail.com www.farmaciabarreiros.com

Farmácia Alves da Silva Rua João de Deus, 22 4100-112 Porto T. (+351) 226 096 613 @.: geral@farmacialemos.com Fb.: Farmacia-Alves-DA-SILVA

C3

Dental clinic

Cliniques dentaires Clínica dentaria Rua Sá da Bandeira,517 - 4.º Esq.º 4000-436 Porto E4 T. (+351) 222 051 629 @.:geral@clinicadentariadoporto.pt www.clinicadentariadoporto.pt

Cliniart

D3

Laundries Blanchisseries Tintorerías Lavandaria do Infante

Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto E5 T. (+351) 968 902 713 @.: info@lavandariadoinfante.pt www.lavandariadoinfante.pt

Herbs Herboristeries Herbolarios Ervanário Portuense Rua de Júlio Dinis 829 4050-012 Porto T. (+351) 226 090 356

The Art of Joint

Av. da Boavista 855 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 403 @.farmaciacostalima@gmail.com fb.: farmaciacostalima

Clínica Dentária do Porto

Megabit

Comshop

Café Guarany

E4

Avenida da Boavista,305 4050-115 Porto T. (+351) 226 068 615 @.: boavista.porto@topsndolls.com www.topsndolls.biz

Cremosi

Rua Mouzinho da Silveira, 336 4000-069 Porto T. (+351) 935 401 378 @.: cremosi@cremosi.com www.cremosi.com

Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 Email: clinicadeleca@gmail.com www.clinicadeleca.pt

Chemist Pharmacies Farmacia

Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates

Fado houses Maisons de fado Casas de fado

A3

Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil

Rua Guedes de Azevedo, 31 4000-272 Porto T. (+351) 222 011 129 @.: suporte@megabit.pt www.megabit.pt

R. Correia de Sá, 103 4150-228 Porto T. (+351) 967 715 084 @.: ajuda@vinha.pt www.vinha.pt

Clínica Leça Da Palmeira

Topsndolls Porto

Rua dd Loureiro, 52 4000-069 Porto T. (+351) 222 001 110 @.: cconfeitariaserranaporto@gmail.com www.confeitariaserrana.wixsite.com

Vinha

Avenida da Boavista,197-2ºb 4050 - 115 Porto D3 T. (+351) 22 994 0230 Email: geral@dourocentromedico.pt www.dourocentromedico.pt

Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano

China Amizade

Rua da Constituição , 338 4200-199 Porto T. (+351) 225 510 676

R. do Dr. Magalhães Lemos 109 4000-114 Porto T. (+351) 918 703 017 fb.: villaporto

Rua do Almada 536 4050-610 Porto T. (+351) 222 010 384 @.: info@louielouie.pt www.louielouie.pt

Confeitaria Serrana

Terra

Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto E4 T. (+351) 222 012 265 @.: zedoprego.porto@gmail.com fb. : zedopregopt

Rua Santa Catarina, 567 4000-448 Porto T. (+351) 222 080 189 @.: info@portodossabores.pt www.portodossabores.pt

E4

Confeitaria Tavi

Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 @.: reservas@tavi.pt www.tavi.pt fb.: TaviFoz

Salud 24 horas

Industria Club

Confectionaries Confiseries Pastelerías

Av. da Boavista, 1430 4100-114 Porto T. (+351) 226 091 200 fb.: Mendi-Restaurante-Indiano

Rua Gonçalo Cristóvão ,252 4000-265 Porto T. (+351) 222 082 071

Cerva Café- Restaurante

So Cool Hostel

E4

Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 @.: geral@cafeprogresso.com www.cafeprogresso.net

www.restaurantechinaamizade.pai.pt

E3

Douro Centro Médico

Grande Palácio Hong Kong

Rua Roberto Ivens, 628 4450-249 Matosinhos T. (+351) 229 380 660 @.: info@esplanadamarisqueira.com www.esplanadamarisqueira.com Francesinha

Villa Porto

Portarossa

Chinese Chinois Chino

Sea Food Crustacés Marisqueria

Hostel Hostel Hostel

Majestic Café

Av. da Boavista, 831 4100-128 Porto T. (+351) 226 090 082 @.: boavista@pizzarialuzzo.pt www.pizzarialuzzo.pt

A1

Marisqueira “A Antiga”

E4

Health 24 h Santé 24h

Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com fb.: cafeguarany Instagram.: cafeguarany

Sushi

Dom Peixe

Discoteques Discothèques Discotecas

Café Guarany

Mendi

Dish & Fish

Rua Heróis de França, 340 4450-155 Matosinhos T. (+351) 229 381 933 @.: reservas@dish.pt fb.: dishfishrestaurante

Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza

Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país

Fish Poisson Pescado

Cafes Cafés Cafés Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887 @.: info@cafemajestic.com www.cafemajestic.com fb.: MajesticCafePorto Instagram.: majestic_cafe

Pizzaria Luzzo

Casa Mara

Jácome

Hotel Aliados***

Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 @.: geral@oportosky.com www.oportosky.com fb.: oporto.sky

Tapas Na Boca

Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa

Rua da Picaria, 85 4050-478 Porto T. (+351) 222 002 600 fb.: oernesto.restaurante www.oernesto.pt

HEY Porto www.heyporto.com

Tapas

Almadinha

Hotel Apartamento Solverde ****

Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 @.: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt fb.: VCruzHotel

Diretório

Restaurants Restaurants Restaurantes

Hotel Hôtels Hotel

Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: InternacionalPorto

Directorio

Rua do Bonjardim, 531 4000-124 Porto E4 T. (+351) 223 218 212 Email: info@the artofjoint.com www.theartofjoint.com

Rua do Bonfim, 128 4300 – 066 Porto T. (+351) 220 990 039 @.: cliniartbonfim@gmail.com www.cliniart.com

F4

Clínica da Circunvalação

Est. Ext.r da Circunvalação, 14632 4450-097 Matosinhos T. (+351) 229 376 497 B2 fb.: CentroMedicoDentario www.centromedicodentario.com

Veterinary clinic

Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria Animalcare

R. Nova do Seixo 1250 4465-216 São Mamede de Infesta T. (+351) 229 547 122 D1 @.: geral@animalcare.pt www. animalcare.pt

Clínica Veterinária Foz

Rua de Teatro, 231 4150-726 Porto A4 T. (+351) 225 320 030 www.clinicaveterinariadafoz.pt

Pet Sitting Pet Sitting Pet Sitting Animaux de Porto

Rua Ribeiro de Sousa, 109 4250-253 Porto D3 T. (+351) 926 857 199 @.: animauxdeporto@gmail.com www.animauxdeporto.com


Directory

41 // Y04 // 2020 1st newspaper for tourists

Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías

Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama

Florists Fleuristes Floristerías

Rent a car Location de voiture Alquiler de coches

Inês Pereira

Bruxelas

Alecrim Flores

Guerin

Rua de Cedofeita , 75 4050-178 Porto T. (+351) 222 003 605 @.: geral@bruxelasstore.com www.bruxelasstore.com

R. de Guerra Junqueiro, 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253 @.: alecrim@ciura.pt www.alecrimflores.pt

Jorge Lima

Fashion Lovers

Flores Joaquim Santos

Bluealliance

Barbers Salonsdebarbiers Barbería

Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre

Tattoos Tatouages Tatuajes

Barbearia Invicta

Nuno Baltazar

Dexa Studios Tattoos

Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675 fb.: IPCabeleireiros www.inespereira.pt

Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 226 107 117 fb.: Jorge.Lima.Cabeleireiros www.jorgelima.com

Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902 fb.: Barbearia-Invicta-Lda

Barbearia Orlando

Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659 @.: orlandocabeleireiro@gmail.com fb.: Barbeariaorlando

Perfume shop Parfumeries Perfumería Mass Perfumarias

Rua de Santa Catarina, 164 4000-381 Porto T. (+351) 222 076 070 @.:geral@ mass-perfumarias.pt www.mass-perfumarias.pt

Perfumes & Companhia

Rua Senhora da Luz, 212 4150-693 Porto T. (+351) 220 126 694 @.:lojaonline@perfumesecompanhia.pt www.perfumesecompanhia.pt

Jewelry store Bijouteries Joyería Machado Joalheiro

Av. da Boavista 3511 4100-139 Porto T. (+351) 226 101 283 @.: machado@machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com

Rent Tools Location d’outils Alquiler de herramientas Ferrimex

Rua João de Deus, 58 4100-456 Porto T. (+351) 223 264 249 @.: comercial@ferrimex.pt www.ferrimex fb.: FerrimexHomeOffice

where we are

Avenida Brasil 607 4000-443 Porto T. (+351) 220 933 600 @.: fashionloversnews@gmail.com fb.: Fashion-Lovers-Boutique

Rua de Côrte-Real, 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106 @.: floresdejoaquimsantos@gmail.com www.floresdejoaquimsantos.com

Rua do Bolhão, 37 4000-111 Porto T. (+351) 919 549 738 fb.: nuno.b.loja www.nunobaltazar.com

Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753 @.: info@dexastudiostattoos.pt www.dexastudiostattoos.com

The Gentleman Square

Supermarkets Supermarchés Supermercados

Rua Alexandre Braga, 9 4000-252 Porto T. (+351) 222 055 554 @.: gentleman@net.novis.pt www. gentleman.com.pt

Wrong Weather

Av. da Boavista 754 4150-633 Porto T. (+351) 226 053 928 fb.: wrongweather www.wrongweather.net

Underwear Sous vêtements Ropa interior Dama de Copas

R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768 @.: porto@damadecopas.com www.damadecopas.com

Tezenis

Rua de Santa Catarina 250 4000-443 Porto T. (+351) 222 080 855 fb.: tezenis www. pt.tezenis.com

Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías Haity

Avenida do Brasil, 563 4150-153 Porto T. (+351) 221 132 975 @.: geral@haity.pt www.haity.pt

Loris

Rua Júlio Dinis, 895 4050-327 Porto T. (+351) 226 051 350 @.: sapataria.loris@gmail.com www.loris.pt

Froiz

Rua Dr. Plácido da Costa - Loja 116 4200-450 Porto T. (+351) 225 504 261 @.: info@froiz.pt www.froiz.pt

Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839 @.: centralreservas@guerin.com.pt www.guerin.pt

Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas Durus Rent a Bike

Cais da Ribeira, loja 2 4000-509 Porto T. (+351) 911 976 881 @.: durusrentabike@gmail.com

Surf school Écoles de surf Escuela de surf

O Sótão da Tia Becas

Surfing Porto

T. (+351) 911 165 320 @.: mail.surfingporto.com www.surfingporto.com fb.:surfingporto instagram: surfingporto

Opticians Opticiens Oculistas

Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches

Óptica Do Porto

João Santos –Mec. Auto

Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894 @.: geral@opticadoporto.com www. opticadoporto.com

Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 796 @.: joaosantos@hotmail.com www.jsantosauto.com

Bookstores Librairies Librerías

Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias

Livraria Almedina Porto

Kwbusiness

R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773 @.: orcamentos@almedina.net

Gato Vadio

Rua do Rosário, 281 4050-525 Porto T. (+351) 222 026 016 @.: sacodegatosvadios@gmail.com

R. de Dom Manuel II ,44 4050-014 Porto T. (+351) 22 339 3770 @.: divulgacao@mnsr.dgpc.pt www.museusoaresdosreis.gov.pt

Museu do Vinho do Porto

Rua de Monchique, 94 4050-394 Porto T. (+351) 222 076 300 @.: museuvinhoporto@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

Galeria da Biodiversidade Rua do Campo Alegre,1191 4150-181 Porto T. (+351) 220 408 700 @.: galeria@mhnc.up.pt www.mhnc.up.pt

Palácio da Bolsa

Rua de Ferreira Borges 4050-253 Porto T. (+351) 223 399 000 @.: correio@cciporto.pt www.palaciodabolsa.com

Transportes e Comunicações Rua Nova da Alfândega 59 4050-386 Porto T. (+351) 223 403 000 @.: museu@amtc.pt www.amtc.pt

Douro Academy

Antiques Antiquaires Anticuarios

Rua Damião de Góis, 463 4050-228 Porto T. (+351) 917 650 718 @.:pedronovaesmachado@kwbusiness.pt www.grupobusiness.pt

Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450

31

Museu Nac. Soares dos Reis

Hábil motorent

Rua de Trás,39 4050-615 Porto T. (+351) 938 398 669 @.: info@habilmotorent.com www.habilmotorent.com

Diretório

Museums Musées Museos

Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942 @.: reservas@bluealliance.pt www.bluealliance.pt

Rua da Praia, (Douro Marina) 4400-554 Vila Nova de Gaia T. (+351) 914 322 630 @.: info@douroacademy.com www.douroacademy.com

Travessa São Carlos, 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528 @.: osotaodatiabecas@gmail.com fb.: osotaodatiabecas

Directorio

Museu da Misericórdia Porto Rua das Flores,15 4050-265 Porto T. (+351) 220 906 960 @.: geral@scmp.pt www.mmipo.pt

Museu da Imprensa

Estrada Nacional 108 4300-316, Porto T. (+351) 225 304 966 @.: mni@museudaimprensa.pt www.museudaimprensa.pt

Casa do Infante

Rua Alfândega 10 4050-029 Porto T. (+351) 222 060 400 @.: dmarquivos@cm-porto.pt www.balcaovirtual.cm-porto.pt

C.Museu Guerra Junqueiro

R. de Dom Hugo 32 4050-305 Porto T. (+351) 222 003 689 @.: museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt www.cm-porto.pt

Museu Militar

Rua do Heroísmo 329 4300-096 Porto T. (+351) 225 365 514 @.: info@mail.exercito.pt www.exercito.pt

Museu das Marionetas

Rua de Belomonte 61 4050-262 Porto T. (+351) 220 108 224 @.: museu@marionetasdoporto.pt www.marionetasdoporto.pt


32

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

pub_ACP2016_AF.pdf

1

09/05/16

Advertising

11:00

Publicidad

Publicidade

HEY Porto www.heyporto.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.