10/11
22/23
26/27
Sculpture
Tour
Profile
Ribeira Negra
Best gym in town
Most famous engineer in Porto 036 September/2019
Free distribution Monthly
INSIDE . À L Í
NT
1st newspaper for tourists
ERIEUR . EN
City map Carte ville Plano ciudad ERIOR INT EL
A Casa mais antiga do porto La casa más antigua de Porto Porto Oldest House
2
Hey Porto
HEY Porto www.heyporto.com
edi torial éditorial
editorial
Luísa Oliveira Santos In 2012, she created a blog where she shares her cooking recipes. The same happens in the TV channel – Porto Canal, where she has a program. Catering i salso part of her normal life. And now the Hey Porto also has her collaboration.
Carlos Furtado
September is considered one of the best times to travel. And the city of Porto is a good example of that. The temperature is milder allowing walking tours through the crowded streets, seeing a whole city that is reborn every day. This month started out especially hot which makes for wonderful beach days. It is this combination of factors that makes Porto today a destination of excellence and increasingly sought after. And we are here with open arms to receive them in the best way. We want you to discover a cosmopolitan city full of centuries-old traditions. Check out the suggestions we leave you here and you will discover good places to listen music, good gastronomic suggestions or city tours. And you will realize that the city of Porto is special.
En 2012, creó su blog donde comparte suas recetas. Lo mismo ocurre en el canal de TV – Porto Canal, donde tiene una rúbrica. El catering de eventos también forma parte de su día a día. Y ahora el Hey Porto cuenta también con su colaboración. Em 2002, criou o seu blog onde partilha as suas receitas. O mesmo acontece no Porto Canal, onde tem uma rubrica. O catering de eventos faz também parte do seu dia-a-dia. E agora o Hey Porto conta também com a sua colaboração.
Gabriela Queiróz
Pedro Pimentel General Manager of Centromarca, association representing consumer brands in Portugal, cheese maker and part of the DosQueijos project. After more than six years dividing your professional life between Lisbon and Porto, He feel like a tourist in your own city and he have lost count of how many Portuguese and foreigners showed the heart of our Invicta.
Director General de Centromarca, asociación que representa las marcas de consumo en Portugal, quijófilo y parte del proyecto DosQueijos. Después de más de seis años repartiendo su vida profesional entre Lisboa y Oporto, se siente como un turista en su propia ciudad y ya he perdido la cuenta de a cuantos portugueses y extranjeros he mostrado el corazón de nuestra Invicta.
Director Geral da Centromarca, associação que representa as marcas de consumo em Portugal, queijófilo e parte do projecto DosQueijos. Depois de mais de seis anos a dividir a sua vida profissional entre Lisboa e Porto, sente-se um turista na sua própria cidade e já perdeu a conta a quantos portugueses e estrangeiros mostrou o coração da nossa Invicta.
Lawyer by profession, frilly mother and "portuense" of heart and soul is already a regular presence in the editions of HeyPorto. This month wrote about walking in the city.
Septiembre es considerado uno de los mejores momentos para viajar. Y la ciudad de Porto es un buen ejemplo de eso. La temperatura es más suave, lo que permite recorridos a pie por las calles llenas de gente, viendo una ciudad entera que renace todos los días. Este mes comenzó especialmente caluroso, lo que lo convierte en maravillosos días de playa. Es esta combinación de factores lo que hace de Porto hoy un destino de excelencia y cada vez más buscado. Y estamos aquí con los brazos abiertos para recibirlos de la mejor manera. Queremos que descubras una ciudad cosmopolita llena de tradiciones centenarias. Echa un vistazo a las sugerencias que te dejamos aquí y descubrirás buenos lugares para escuchar música, buenas sugerencias gastronómicas o recorridos por la ciudad. Y te darás cuenta de que la ciudad de Porto es especial.
O mês de Setembro é considerada uma das melhores épocas para se viajar. E a cidade do Porto é disso mesmo um bom exemplo. A temperatura é mais amena permitindo passeios a pé pelas ruas ainda cheias de gente, podendo ver toda uma cidade que renasce a cada dia. Este mês começou especialmente quente o que possibilita maravilhosos dias de praia. É esta conjugação de factores que faz hoje da cidade do Porto um destino de excelência e cada vez mais procurado. E estamos aqui de braços abertos para os receber da melhor forma. Queremos que descubra uma cidade cosmopolita e ao mesmo tempo cheia de tradições seculares. Veja as sugestões que aqui lhe deixamos e descobrirá bons locais para ouvir música, boas sugestões gastronómicas ou passeios na cidade. E perceberá que a cidade do Porto é especial.
Property and Publication · Propriedade e Edição · Propiedad y edición Página Mutante Lda Contacts · Contactos · Contactos Comercial@heyporto.com / redacao@heyporto.com / Tlm.: +351 914 465 998 / Tlf.: +351 223 166 218 / Drafting and Revising · Redação e Revisão · Redacción y revisión Página Mutante Lda Design · Design · Diseño Pedro Cunha Pagination · Paginação · Paginación Ricardo Lima Printing and finishing · Impressão e Artes Finais · Impresión y acabados Naveprinter-Indústria Gráfica do Norte SA Contributors to this issue · Colaboradores · Colaboraron en esta edición Inês Porto (EN) | Romain Lescop, Laura Le Cloirec (FR) | Rosa Amoros (ES) Francisco Almeida Lemos | Carlos Furtado | Ricardo Neves | Manuel Bastos l Publishing Schedule · Periodicidade · Periodicidad Monthly issue/Mensuelle/Mensual Circulation · Circulação · Tiradas 10.000 Copies/Exemplaires/ Ejemplares
facebook.com/heyporto
geral@heyporto.com
Instagram hey_porto
Abogada de profesión, madre baneada y portuense de alma y corazón es ya una presencia regular en las ediciones de HeyPorto. Este mes es o artículo sobre recorridos na cidade. Advogada de profissão, mãe babada e portuense de alma e coração é já uma presença regular nas edições do HeyPorto. Este mês o seu artigo é sobre passeios a pé na cidade.
Joaquim Lino It is his photographs that give life and color to these pages. Also many of the suggestions that we are working editorially are suggested by him. Knowong the city as few, we can accompany his walks and photographs in the "Porto a penantes". Son sus fotografías las que dan vida y color a estas páginas. Así como tambíen son suyas las sugerencias que trabajamos editorialmente. Conecedor, como pocos, de la ciudad, podemos seguir sus paseos y fotografías en "Porto a penantes".
Filipe Mariares He began his career in painting as a self-taught, experimenting with techniques such as coal, pastel, watercolor and oil. In 1998, he entered the Faculty of Fine Arts of Porto for the painting course that postponed for professional reasons. In 2014 returns to the Fine Arts of Porto where I concluded in 2018 the degree in Fine Arts in the field of sculpture. He also did an internship at the Facultad de Bellas Artes de la Complutense University of Madrid. At present it divides its activity between painting and sculpture. Inicia su trayectoria en la pintura como autodidacta, experimentando técnicas como el carbón, el pastel, la acuarela y el óleo. En 1998, entra en la Facultad de Bellas Artes de Oporto en la especialidad de pintura que pospone por motivos profesionales. En el 2014 vuelve a la Facultad de Bellas Artes de Oporto donde finalizó el año 2018 la licenciatura en artes plásticas en la especialidad de escultura. Realizó también una estadía en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid. En la actualidad reparte su actividad entre la pintura y la escultura. Iniciou o seu percurso na pintura como autodidacta, experimentando técnicas como o carvão, pastel, aguarela e óleo. Em 1998, entra na Faculdade de Belas Artes do Porto para o curso de pintura que adia por motivos profissionais. Em 2014 volta às Belas Artes do Porto onde concluí no ano de 2018 a licenciatura em artes plásticas no ramo de escultura. Fez ainda um estágio na Facultad de Bellas Artes de la Universidade Complutense de Madrid. Actualmente reparte a sua actividade entre a pintura e a escultura.
São as fotografias dele que dão vida e cor a estas páginas. Como são dele também muitas sugestões que vamos trabalhando editorialmente. Conhecedor da cidade como poucos, podemos acompanhar os seus passeios e fotografias no "Porto a penantes".
Pedro Taveira His suggestions of places to listen to music. Co-founder of a cooperative that has been providing great music to the Portuenses, Mr November, has a first foray into HeyPorto here. Follow their advice and you will have a good time. Las suyas son sugerencias de lugares para escuchar música. El cofundador de una cooperativa que ha estado proporcionando buena música a los portuenses, Mr November, tiene aquí una primera incursión en HeyPorto. Sigue sus consejos y lo pasarás bien. São dele as sugestões de locais para ouvir música. Co-fundador de uma cooperativa que tem proporcionado boa música aos portuenses, Mr November, tem aqui uma primeira incursão no HeyPorto. Sigam os seus conselhos e terão bons momentos musicais.
Advertising
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists ANÚNCIO_HEYPORTO_CE_SET_2019.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
04/09/19
18:51
Publicidad
Publicidade
3
4
History
Historia
História
HEY Porto www.heyporto.com
Fotografias e texto de www.ncultura.pt
A Casa mais antiga do Porto
A
quela que é considerada a casa mais antiga do Porto fica junto à Sé do Porto, no “Beco dos Redemoinhos”. De aspecto flamengo, com a chaminé colocada ao cimo da fachada e bem no meio desta, como é característica deste género e que se pensa ter sido construída na primeira metade do século XIV. A fachada, meio escondida atrás da capela-mor da Sé, dava outrora para um animado largo do burgo, limitado a ocidente pela desaparecida charola da catedral. Uma relíquia escondida que pouca gente conhece e nem os estrangeiros lá vão. Sabem porquê? Porque existe um portão que veda a entrada ao Beco onde se situa a casa mais antiga do Porto. Trata-se de uma habitação de origem medieval, que na historiografia portuense é geralmente apontada, devido ao desenho singular do remate da sua fachada, similar ao das casas dos Países Baixos, como sendo fruto da influência que, desde a Idade Média, a arquitectura dessa região europeia teria tido no Porto. Para compreender a sua formação teremos que recuar no tempo, até à época em que se iniciou a construção da Sé românica. O Porto era uma cidade episcopal, em que o bispo detinha os poderes espiritual e temporal, secundado por membros do alto-clero, o conjunto do Cabido que, como noutras cidades episcopais europeias, construiu as suas residências em redor do local mais sagrado da catedral, a capela-mor. Assim, a actual Rua de D. Hugo, que descrevia um arco entre a capela-mor e a muralha românica, o “Muro Velho”, e que devido a esse desenho se chamou Rua do Redemoinho, foi local de muitas e ricas residências de cónegos, algumas delas ainda hoje existentes. Entre a Rua do Redemoinho e o Adro de Trás da Sé (hoje Beco dos Redemoinhos) criou-se uma frente urbana cujas habitações tinham duas fachadas, uma faceando a actual Rua de D. Hugo, outra voltada à capela-mor medieval. Esta última era de muito menores dimensões que a actual, e o espaço entre as habitações e a Sé mais amplo. Foi nesse ambiente de elite que se construiu, talvez no século XIV, a casa dita “flamenga”, mas na sua época ela era designada por casa-torre, ou seja, uma habitação em pedra, similar às torres defensivas das fortalezas, e coroada por ameias. Com o decorrer do tempo, as antigas torres revelaram-se desastrosamente inadequadas, pelas suas parcas condições de conforto, para habitação de tão nobre companhia; em Quinhentos muitas
delas são estrebarias, palheiros, residência, não já das elites, mas de membros de classes em ascensão, como aquela que existiu no Largo do Corpo da Guarda, e que então pertenceu ao mestre carpinteiro Baltasar Gonçalves, talvez por esse facto designado de “o Fidalgo”. Regressemos à casa do Beco dos Redemoinhos: sabemos que nos finais do século XV pertenceu, naturalmente e face ao que atrás se expôs, a um cónego, Afonso Luís. Sucedeu-lhe um outro cónego, João Privado, e depois foi (a partir de 1498), do deão da Sé D. Rodrigo de Sousa, que nela fez importantes obras, remodelando o seu interior; então, a propriedade incluía já um edifício contíguo. Por essa razão, a habitação, como outras existentes na cidade e que do mesmo modo eram de avantajadas dimensões para o tempo, passou a designar-se de “casas grandes”. Nos finais de Quinhentos, as “casas grandes” do Adro de Trás da Sé estavam arruinadas e, no século seguinte, pertenceram ao genealogista Cristóvão Alão de Morais, devendo datar dessa época a janela de peitoril do piso superior. E o remate “flamengo” que deu fama à habitação? Uma casa-torre medieval tinha, em princípio, uma fachada coroada por ameias; o actual desenho do remate, portanto, pode datar de época posterior à Idade Média. De qualquer forma, o ambiente flamengo da casa é indiscutível e o facto de a historiografia portuense o ter notado é sintomático do sentimento, por vezes algo difuso, de parentesco com um mundo nórdico que é raro nas situações urbanas portuguesas e que, surpreendentemente, não colide com o facto de o Porto, nas suas encostas ribeirinhas, ser das mais mediterrânicas cidades do país. Não admira que José Augusto França tenha falado do “encanto da cidade estranha”…
La casa más antigua de Porto
L
a que es considerada la casa más antigua de Oporto se encuentra junto a la Catedral de Oporto, en el “Beco dos Redemoinhos” (Callejón de los Remolinos). De aspecto flamenco, con la chimenea en la cima de la fachada y justo en su centro, como es característico de este estilo arquitectónico y que se cree fue construida en la primera mitad del siglo XIV. La fachada, medio escondida detrás de la presbiterio de la Catedral, daba antes hacia
una animada plazoleta de la ciudad, limitada por occidente por la desaparecida girola de la catedral. Una reliquia escondida que poca gente conoce y donde los extranjeros no llegan. ¿Saben por qué? Porque existe un portón que cierra la entrada al Callejón donde se encuentra la casa más antigua de Oporto. Se trata de una vivienda de origen medieval, que aparece generalmente en la historiografía portuense debido al singular diseño que corona la fachada, similar al de las casas de los Países Bajos, como si fuera fruto de la influencia que, desde la Edad Media, la arquitectura de esa región europea hubiera tenido sobre Oporto. Para entender su formación hemos de retroceder en el tiempo, hasta la época en que se inició la construcción de la Catedral románica. Oporto era una ciudad episcopal, en la que el obispo ostentaba los poderes espiritual y temporal, respaldado por los miembros del alto clero, el conjunto del Cabildo que, como en otras ciudades episcopales europeas, edificó sus residencias alrededor del lugar más sagrado de la catedral, el presbiterio. Así, la actual Rua D. Hugo, que describía un arco entre el presbiterio y la muralla románica, el “Muro Velho”, y que debido a ese diseño se denominó Rua do Redemoinho, fue el lugar donde se edificaron muchas residencias de canónigos, algunas de ellas aún existen hoy día. Entre la Rua do Redemoinho y el Adro de Tras (Cementerio posterior) de la Catedral se constituyó un frente urbano cuyas viviendas tenían dos fachadas, una mirando la actual Rua D. Hugo y la otra orientada hacia el presbiterio medieval. Ésta última era de dimensiones mucho menores que la actual y el espacio entre las viviendas y la Catedral más amplio. Fue en ese ambiente
History
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Historia
História
5
de élite en el que se construyó, puede que en el siglo XIV, la llamada casa “flamenca”, pero en su época era conocida como la casa-torre, es decir, una vivienda de piedra, similar a las torres defensivas de las fortalezas y coronada por almenas. Con el transcurrir del tiempo, se demostró que las antiguas torres eran desastrosamente inadecuadas, por sus parcas condiciones de confort, para que las habitará tan noble compañía; en el siglo XV muchas de ellas pasaron a ser caballerizas, pajares, residencia, no ya de las élites, sino de miembros de clases emergentes, como la que existió en el Largo do Corpo da Guarda, y que entonces pertenecía al maestro carpintero Baltasar Gonçalves, tal vez por este hecho llamado “el Hidalgo”. Regresemos a la casa del Beco dos Redemoinhos: sabemos que a finales del siglo XV perteneció, naturalmente habida cuenta de lo expuesto anteriormente, a un canónigo, Alfonso Luís. Le sucedió otro canónigo, João Privado, y posteriormente fue (a partir de 1498) del deán de la Catedral, D. Rodrigo de Sousa, que realizó importantes obras remodelando su interior; en ese momento la propiedad incluía ya un edificio contiguo. Por esta razón, la vivienda, así como otras ya existentes en la ciudad y que de igual forma eran de grandes dimensiones para la época, pasaron a designarse como “casas grandes”. A finales de los años quinientos, las “casas grandes” del Adro de Tras estaban hechas ruinas y, en el siglo siguiente, pertenecieron al genealogista Cristóvão Alão de Morais, debiendo ser de esa época la ventana con alfeizar del piso superior. ¿Y el acabado “flamenco” que dio fama a la vivienda? Una casa-torre medieval tenía, en principio, una fachada coronada por almenas; el actual diseño que remata la vivienda, por lo tanto, puede datar de una época posterior a la Edad Media. De cualquier forma, el ambiente flamenco de la casa es indiscutible y el hecho que la historiografía portuense lo haya detectado es sintomático del sentimiento, a veces algo difuso, de parentesco con el mundo nórdico que no es habitual en situaciones urbanas portuguesas y que, sorprendentemente, no interfiere en el hecho que Oporto, con sus colinas ribereñas, sea de las ciudades más mediterráneas del país. No es de extrañar que José Augusto França haya hablado del “encanto de la ciudad extraña”…
Porto Oldest House What is considered the oldest house in Porto is next to the Porto Cathedral, in the "Alley of Swirls". Flemish in appearance, with the chimney placed at the top of the façade and right in the middle of it, as is characteristic of this kind and thought to have been built in the first half of the fourteenth century. The facade, half hidden behind the chancel of the See, once overlooked a lively square of the village, bounded to the west by the cathedral's missing charola. A hidden relic that few people know and not even foreigners go there. Do you know why? Because there is a gate that seals the entrance to the alley where is the oldest house in Porto. It is a dwelling of medieval origin, which in Porto historiography is generally pointed, due to the singular design of the façade, similar to that of the houses of the Netherlands, as the result of the influence that, since the Middle Ages, architecture that European region would have had in Porto. To understand its formation we will have to go back in time until the construction of the Romanesque See began. Porto was an episcopal city, in which the bishop held the spiritual and temporal powers, seconded by members of the high clergy, the whole of the Cabido who, as in other European episcopal cities, built their residences around the most sacred place of the cathedral. , the chancel. Thus, the current Rua de D. Hugo, which described an arch between the chancel and the Romanesque wall, the “Muro Velho”, and which due to this design was called Rua do Redemoinho, was the site of many rich residences of canons, some of which still exist today. Between Rua do Redemoinho and the Yard of Trás da Sé (today Beco dos Redemoinhos) an urban front was created whose dwellings had two facades, one facing the current Rua de D. Hugo, another facing the medieval chancel. The latter was much smaller than the present one,
and the space between the dwellings and the wider see. It was in this elite environment that the socalled “Flemish” house was built, perhaps in the fourteenth century, but in its day it was called a tower house, that is, a stone dwelling, similar to the defensive towers of the fortresses, and crowned by battlements. Over time, the old towers proved disastrously inadequate for their meager conditions of comfort for such noble company; in five hundred many of them are stables, haystacks, residences, not already of the elites, but of rising class members, such as the one that existed in the Guard Corps Square, and which then belonged to the master carpenter Baltasar Gonçalves, perhaps because of this fact. "the nobleman". Let us return to the house of Alley of Swirls: we know that at the end of the 15th century, he naturally belonged to a canon, Afonso Luís. He was succeeded by another canon, João Privado, and then (from 1498), of the Dean of the Cathedral D. Rodrigo de Sousa, who made important works in it, remodeling its interior; by then the property already included an adjoining building. For this reason, housing, like other existing ones in the city and which were similarly large for time, became known as "big houses". By the end of the five hundred, the “great houses” of the Yard of Trás da Sé were ruined and, in the following century, belonged to the genealogist Cristóvão Alão de Morais, dating from that time the upper sill window. And the “Flemish” shot that made the house famous? A medieval tower house had, in principle, a crenellated facade; The current design of the shot, therefore, can date back to the late Middle Ages. In any case, the Flemish ambience of the house is unquestionable and the fact that Porto historiography has noticed it is symptomatic of the sometimes diffuse feeling of kinship with a Nordic world that is rare in Portuguese urban situations and, surprisingly, not collides with the fact that Porto, on its riverside slopes, is one of the most Mediterranean cities in the country. No wonder Jose Augusto França spoke of the “charm of the strange city”…
6
History
Historia
História
HEY Porto www.heyporto.com
Fotografias de Joaquim Lino
Los mejores miradores de Porto
D
ecidimos hacer una selección de lugares donde el placer principal se logra con la visión. Sí, los lugares para disfrutar de la ciudad pueden ser mágicos. Hay muchos más pero ahora obtén nuestra lista
Os melhores miradouros no Porto
R
esolvemos fazer uma selecção de locais onde o principal prazer é conseguido com a visão. Sim locais donde apreciar a cidade pode ser mágico. Há muitos mais mas agora fique com esta nossa lista
The best viewpoints of Porto
W
e decided to make a selection of places where the main pleasure is achieved with the vision. Yes places from which to enjoy the city can be magical. There are many more but now get our list
Jardim das Virtudes
Jardim das Virtudes
Jardim das Virtudes
E
É
I
s uno de los lugares más buscados de Porto para disfrutar del final del día, con impresionantes vistas del río Douro.
um dos lugares mais procurados do Porto para apreciar o fim do dia, com uma vista deslumbrante sobre o rio Douro.
t is one of Porto's most sought after places to enjoy the end of the day, with stunning views of the Douro River.
History
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Palácio de Cristal
D
isfrutar de los jardines y detenerse para disfrutar de la maravillosa vista sobre el río Duero y el puente Arrábida es lo que los portuenses siempre han hecho y de los que nunca se cansan. Pruébalo y dinos si no estamos en lo cierto.
Mirador Capela de Santa Catarina
E
s uno de los puntos más altos de la parroquia de Lordelo do Ouro y desde allí se puede ver dónde se une el mar con el río. O viceversa. Es una visita obligada.
Palácio de Cristal
D
esfrutar dos jardins e parar para deliciar-se com a maravilhosa vista sobre o rio Douro e a Ponte Arrábida é o que os portuenses fazem desde sempre e nunca se cansam. Experimente e diganos se não temos razão.
Mirador Capela de Santa Catarina
É
um dos pontos mais altos da freguesia de Lordelo do Ouro e dali pode ver onde o mar se funde com o rio. Ou vice-versa. É de visita obrigatória.
Historia
História
7
Palácio de Cristal
E
njoying the gardens and stopping to enjoy the wonderful view over the Douro River and Arrábida Bridge is what the Portuenses have always done and never get tired of. Try it and tell us if we are not right.
Viewpoint Capela de Santa Catarina
I
t is one of the highest points of the parish of Lordelo do Ouro and from there you can see where the sea merges with the river. Or vice versa. It is a must visit.
8
Street
Calle
Fotografias de Joaquim Lino
Urban Art
Rua
HEY Porto www.heyporto.com
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Street
Calle
Arte urbana
Arte Urbano
Rua
9
10
Sculpture
Escultura
Escultura
HEY Porto www.heyporto.com
Fotografias e texto de Filipe Mariares
Black Ribeira In the space between the lower deck of the Luiz I Bridge and the Ribeira Tunnel, we find a monumental panel of tiles by Júlio Resende (1917 - 2011), a fundamental name in Contemporary Art in this city. This work, installed here and inaugurated in 1987, portrays the harshness that characterized the life of the people who inhabited the neighbouring Ribeira that long before the tourist and cosmopolitan environment that today there is lived and breathed was a degraded area and linked to work, particularly in activities related to the stowage and fish market, since until the construction of the Port of Leixões in Matosinhos in the mid-20th century, this was the international port for goods and passengers and that as the current served the entire northern region of the country. The polychrome stoneware panel, about 54 metres long, originated from a study that the author carried out a few years earlier - 1984 - and that is now on display in the building of the former Customs House of Porto, now the Museum of Transport and Communications not far from this place and with free access and therefore highly recommended. It is composed of 40 panels of pano-cru of 3 meters high by 1 of width in a total of 120 m2 that Resende painted in only 10 days using polyvinyl, carbon black pigments and zinc oxide in sections of 4 meters since the space where he worked on this project was very small, never having the opportunity to contemplate the work in its total dimension before it was presented the public for the first time in the premises of the Cooperativa Árvore. Offered by the artist himself to the Porto City Hall, this study, after having been exhibited in several places in the city, was for the first time placed in the place where it is located during the exhibition that took place in that building in 2007 on the occasion of the celebration of the 90 years of age of Júlio Resende. And it remained there, although in conditions that were far from ideal and that that study, for its importance and meaning to the city, deserved. The Association for the Museum of Transport and Communications (AMTC) then carried out a work of qualification of the exhibition space that included the creation of a wooden structure to protect the canvas, as well as its restoration since it showed some signs of deterioration and the reformulation of that area that until then was a mere passage corridor, as well as all the lighting that is now projected directly along its forty meters long, giving it the dignity and emphasis that we can feel and observe since November 2010, date of its definitive inauguration. All the expression of the figures and environments that, as already mentioned, gave rise to the large ceramic panel existing next to the Luiz I Bridge, i.e., next to the real scenario depicted here, the Ribeira do Porto, can therefore be contemplated in a suitable and reference place.
Ribeira Negra
N
o espaço que fica entre o tabuleiro inferior da Ponte Luiz I e o Túnel da Ribeira, encontramos um monumental painel de azulejos da autoria de Júlio Resende (1917 – 2011), um nome fundamental na Arte Contemporânea desta cidade. Esta obra, aqui instalada e inaugurada em 1987, retrata a dureza que caracterizava a vida das pessoas que habitavam a vizinha Ribeira que muito antes do ambiente turístico e cosmopolita que hoje em dia ali se vive e se respira era uma zona degradada e ligada ao trabalho, nomeadamente nas actividades relacionadas com a estiva e mercado de peixe, uma vez que até à construção do Porto de Leixões em Matosinhos em meados do Século XX, era este o porto internacional para mercadorias e passageiros e que tal como o actual servia toda a região norte do país. O painel em grés policromado com cerca de 54 metros de comprimento teve origem num estudo que o autor realizou uns anos antes – 1984 – e que hoje se encontra exposto no edifício da antiga Alfândega do Porto, agora Museu dos Transportes e Comunicações não muito longe deste local e com acesso livre e por isso altamente recomendável. É composto por 40 painéis de pano-cru de 3 metros de altura por 1 de largura num total de 120 m2 que Resende pintou em apenas 10 dias utilizando polivinil, pigmentos de negro-de-fumo e óxido de zinco em secções de 4 metros já que o espaço onde trabalhou neste projecto era bastante exíguo, nunca tendo por isso oportunidade de comtemplar o trabalho na sua total dimensão antes deste se apresentar a púbico pela primeira vez nas instalações da Cooperativa Árvore. Oferecido pelo próprio artista à Câmara Municipal do Porto, este estudo, depois de ter sido exposto em vários locais na cidade foi pela primeira vez colocado no local onde se encontra durante a exposição que naquele edifício se realizou em 2007 por ocasião da celebração dos 90 anos de idade de Júlio Resende. E ali permaneceu, embora em condições que eram longe das ideais e que aquele estudo, pela sua importância e significado para a Cidade, merecia. Foi então levado a cabo pela Associação para o Museu dos Transportes e Comunicações (AMTC) um trabalho de qualificação do espaço expositivo que incluiu a criação de uma estrutura de madeira para protecção da tela, bem como o seu restauro já que apresentava alguns sinais de deterioração e a reformulação daquela zona que até essa altura era um mero corredor de passagem,
bem como de toda a iluminação que agora se projecta directamente ao longo dos seus quarenta metros de comprimento, dando-lhe a dignidade e o destaque que podemos sentir e observar desde Novembro de 2010, data da sua inauguração definitiva. Toda a expressão das figuras e ambientes que tal como já foi referido deu origem ao grande painel cerâmico existente junto à Ponte Luiz I, ou seja, junto ao cenário real aqui retratado, a Ribeira do Porto, podem portanto ser contempladas num local adequado e de referência.
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Sculpture
Escultura
Escultura
11
Ribeira Negra
E
n el espacio que hay entre la cubierta inferior del Puente Luis I y el Túnel de la Ribeira, encontramos un panel monumental de azulejos de Júlio Resende (1917 - 2011), nombre fundamental en el arte contemporáneo de esta ciudad. Esta obra, instalada aquí e inaugurada en 1987, retrata la dureza que caracterizó la vida de los habitantes de la vecina Ribeira que, mucho antes del entorno turístico y cosmopolita que hoy se vive y respira, fue una zona degradada y ligada al trabajo, sobre todo en actividades relacionadas con la estiba y el mercado de pescado, ya que hasta la construcción del Puerto de Leixões en Matosinhos, a mediados del siglo XX, éste era el puerto internacional de mercancías y pasajeros y que, como tal, servía a toda la región norte del país. El panel de gres policromado, de unos 54 metros de longitud, tiene su origen en un proyecto que el autor realizó hace unos años - 1984 - y que ahora se expone en el edificio de la antigua Aduana de Oporto,
hoy Museo del Transporte y de las Comunicaciones, no muy lejos de este lugar y de libre acceso y, por tanto, muy recomendable. Está compuesto por 40 paneles de gres de 3 metros de alto por 1 de ancho en un total de 120 m2 que Resende pintó en sólo 10 días utilizando polivinilo, pigmentos negro de humo y óxido de zinc en secciones de 4 metros ya que el espacio donde trabajó en este proyecto era muy pequeño, sin tener nunca la oportunidad de contemplar la obra en su dimensión total antes de que se presentara al público por primera vez en las instalaciones de la Cooperativa Árvore. Ofrecido por el propio artista al Ayuntamiento de Oporto, este proyecto, después de haber sido expuesto en varios lugares de la ciudad, fue colocado por primera vez en el lugar donde se ubica durante la exposición que tuvo lugar en ese edificio en 2007 con motivo de la celebración de los 90 años de edad de Julio Resende. Y allí permaneció, aunque en condiciones que distaban mucho de ser ideales y que esa obra, por su importancia y significado para
la ciudad, merecía. La Asociación para el Museo del Transporte y las Comunicaciones (AMTC) realizó un trabajo de calificación del espacio expositivo que incluyó la creación de una estructura de madera para proteger el lienzo, así como su restauración ya que mostraba algunos signos de deterioro y la reformulación de esa zona que hasta entonces era un mero corredor de paso, así como toda la iluminación que ahora se proyecta directamente a lo largo de sus cuarenta metros de longitud, dándole la dignidad y el énfasis que podemos sentir y observar desde noviembre de 2010, fecha de su inauguración definitiva. Toda la expresión de las figuras y ambientes que, como ya se ha dicho, dieron lugar al gran panel cerámico existente junto al puente de Luis I, es decir, junto al escenario real aquí representado, la Ribeira do Porto, puede por tanto contemplarse en un lugar adecuado y de referencia.
12
Advertising
Publicidad
Planning a taxefficient move to Portugal If you have been considering moving to Porto, there may never be a better time to do it.
D
id you know Portugal offers generous tax breaks to new residents for their first ten years here? Under the non-habitual resident (NHR) tax regime, expatriates can attract a lower income tax rate and potentially enjoy tax-free foreign income, including UK pensions and some capital gains. Even outside of NHR, there are highly tax-efficient arrangements available. Make sure you review how you hold your savings, investments, pensions and assets – ideally before moving – to make the most of opportunities. You could even time your change of residence to minimise liabilities and maximise tax advantages in both countries. Careful planning and regular reviews can help secure financial peace of mind so you can fully relax and enjoy your new life in Porto. However, crossborder taxation is complex, so take personalised, professional guidance for the best results. Contact your local adviser Matthew Krystman, on 214 819 999 or matthew.krystman@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com Any statements concerning taxation are based upon our understanding of current taxation laws and practices which are subject to change. Tax information has been summarised; individuals should seek personalised advice.
Publicidade
Planear uma mudança fiscal eficiente para Portugal Se está a pensar em mudar-se para o Porto, nunca houve uma melhor altura como esta para o fazer.
S
abia que Portugal oferece incentivos fiscais generosos aos novos residentes nos seus primeiros dez anos aqui? Sob o regime tributário do residente não habitual (RNH), os expatriados podem atrair uma quota de imposto de renda mais baixa e potencialmente desfrutar de renda externa isenta de impostos, incluindo pensões do Reino Unido e alguns ganhos de capital. Mesmo fora da RNH, existem acordos altamente eficientes de impostos disponíveis. Certifique-se de rever como mantém as suas economias, investimentos, pensões e ativos - idealmente antes de se mudar - para aproveitar ao máximo as oportunidades. Pode até mesmo marcar a sua mudança de residência para minimizar as responsabilidades e maximizar as vantagens fiscais nos dois países. Um planeamento cuidado e revisões regulares podem ajudar a garantir a tranquilidade financeira, para que possa relaxar e desfrutar da sua nova vida no Porto. No entanto, a tributação transfronteiriça é complexa, portanto, faça uma orientação profissional e personalizada para obter os melhores resultados. Contacte o seu conselheiro local, Matthew Krystman, 214 819 999 ou matthew. krystman@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com Quaisquer declarações sobre tributação são baseadas na nossa compreensão das leis e práticas fiscais atuais que estão sujeitas a alterações. Informações fiscais foram resumidas; indivíduos devem procurar aconselhamento personalizado.
HEY Porto www.heyporto.com
Planificación de una mudanza fiscalmente eficiente a Portugal Si está pensando en mudarse a Oporto, nunca ha habido un mejor momento para hacerlo.
S
abía que Portugal ofrece generosas exenciones fiscales a los nuevos residentes en sus primeros diez años aquí? Según el régimen fiscal de los residentes no habituales (RNH), los expatriados pueden atraer una tasa impositiva sobre los ingresos más baja y potencialmente disfrutar de ingresos extranjeros libres de impuestos, incluidas las pensiones del Reino Unido y algunas ganancias de capital. Incluso fuera del NHR, existen acuerdos fiscales altamente eficientes. Asegúrese de revisar cómo mantiene sus ahorros, inversiones, pensiones y activos, idealmente antes de mudarse, para aprovechar al máximo las oportunidades. Incluso puede programar su mudanza para minimizar la responsabilidad y maximizar las ventajas fiscales en ambos países. Una planificación cuidadosa y revisiones periódicas pueden ayudar a garantizar la tranquilidad financiera para que pueda relajarse y disfrutar de su nueva vida en Oporto. Sin embargo, los impuestos transfronterizos son complejos, por lo tanto, realice una orientación profesional y personalizada para obtener los mejores resultados. Póngase en contacto con su consultor local Matthew Krystman, 214 819 999 o matthew.krystman@blevinsfranks.com www.blevinsfranks.com Cualquier declaración de impuestos se basa en nuestra comprensión de las leyes y prácticas fiscales actuales que están sujetas a cambios. La información tributaria ha sido resumida; Las personas deben buscar asesoramiento personalizado.
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Advertising
Publicidad
Publicidade
Tax-efficient solutions for expatriates in Portugal With advisers living locally and backed by teams of specialists, we can help you make the most of your wealth and living in Portugal. Our holistic advice covers: Tax planning | exploring your options to find the best solution for you.
Talk to the people who know
214 819 999
matthew.krystman@blevinsfranks.com
Estate planning | helping ensure the right money goes to the right people at the right time. Investments | designing portfolios to suit your circumstances and goals. UK pensions | exploring your options to find the best solution for you.
067-pt
INTERNATIONAL TAX ADVICE • INVESTMENTS • ESTATE PLANNING • PENSIONS Blevins Franks Financial Management Limited (BFFM) is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK, reference number 179731. Where advice is provided outside the UK, via the Insurance Distribution Directive or the Markets in Financial Instruments Directive II, the applicable regulatory system differs in some respects from that of the UK. Blevins Franks Trustees Limited is authorised and regulated by the Malta Financial Services Authority for the administration of trusts and companies. Blevins Franks Tax Limited provides taxation advice; its advisers are fully qualified tax specialists. This promotion has been approved and issued by BFFM.
www.blevinsfranks.com
13
14
Music
Música
Música
HEY Porto www.heyporto.com
Texto de Pedro Taveira
MÚSICA PARA COPAS O UNA COPA DE MÚSICA
N Música para copos ou um copo de música
Music for a drink or a drink of music In thease days I am not a nocturnal party lover, there is one facet of mine that remains- the huge taste for music (essentially indie music) and its presence, from 8 to 10 hoursin my daily life. That Porto has great places to listen to music, we all know. Now which of these "serve"us a glass of good music? Not so many, I would say… In Baixa, if you want to have lunch to the sound of good music, I would recommendCafé Rivoli, which, besides its low prices, always has an impeccable playlist. If theoption is a snack or glass in the evening, would jump to the Tea Route, where Miguel Ortigão playlists are a reflection of his keen taste and a perfect accompaniment tothe exotic environment. In this same register, also the Praia da Luz esplanade is to be recommended, especially when the service DJ is Vicente Pinto de Abreu - sea, sun, a glass and good music - thataces poker… For dancing, I recommend Plan B and the Tendinha dos Clérigos (both downtown) andthe classic Batô disco in Leça da Palmeira. Either of these options strikes me as anexcellent compromise between drinking a glass and dancing to the sound of greatmusic selections! Finally, if the reader is in Porto on September 14, from 16h to 22h, I leave anundeniable proposal a sunset on the esplanade with better view of the city: theGuindalense. Promoted by Mr November, a music-related cooperative of which I amco-founder, will feature four DJ, among them this makeshift journalist.
N
ão sendo hoje em dia um party lover, noctívago e boémio, há uma faceta minha que se mantém – o enorme gosto por música (essencialmente indie music) e a presença que a mesma tem, entre 8 a 10 horas na minha vida diária. Que o Porto tem ótimos locais para ouvir música, todos o sabemos. Agora, quais destes nos “servem” um copo com boa música? Nem tantos, eu diria… Na Baixa, se quiser almoçar ao som de boa música, recomendaria o Café Rivoli que, para além de preços módicos, tem sempre uma playlist irrepreensível. Se a opção for um lanche ou copo ao fim da tarde, daria um salto à Rota do Chá, em que as playlists do Miguel Ortigão são um reflexo do seu apurado gosto e um acompanhamento perfeito para o ambiente exótico. Neste mesmo registo, também a esplanada da Praia da Luz é de recomendar, especialmente quando o DJ de serviço é o Vicente Pinto de Abreu - mar, sol, um copo e boa música – que poker de ases… Para dançar, aconselho o Plano B e a Tendinha dos Clérigos (ambos na Baixa) e a clássica discoteca Batô, em Leça da Palmeira. Qualquer destas opções me parece um excelente compromisso entre beber um copo e dançar ao som de excelentes seleções musicais! Por último, se o leitor estiver no Porto no dia 14 de Setembro, das 16h às 22h, deixo uma proposta irrecusável – um sunset na esplanada com melhor vista da cidade: o Guindalense. Promovido pela Mr November, cooperativa ligada à música e da qual sou co-fundador, contará com quatro DJ’s, entre eles este vosso jornalista improvisado. Cheers!
o siendo hoy día un party lover, nocturno y bohemio, hay una faceta mía que se mantiene ,el enorme gusto por la música (esencialmente indie music) y la presencia que la misma tiene entre las 20:00 y las 22:00 horas en mi vida diaria. Que Oporto tiene locales espectaculares para oír música, todos lo sabemos. Pero, ¿en cuales de estos nos sirven una copa con buena música? No en tantos, diría yo… En la Baixa, si quisiera almorzar al son de buena música, le recomendaría el Café Rivoli que, además de precio módico, tiene siempre una playlist impecable. Si su opción fuera un aperitivo o una copa al final de la tarde, yo daría un salto a Rota do Chá, donde las playlists de Miguel Ortigão son un reflejo de su gusto refinado y un acompañamiento perfecto para el ambiente exótico. En este mismo registro, también es recomendable la explanada de Praia da Luz, especialmente cuando el DJ de servicio es Vicente Pinto de Abreu: mar, sol, una copa y buena música... que póquer de ases ... Para bailar, aconsejo el Plano B y la Tendinha dos Clérigos (ambos en la Baixa) y una discoteca clásica, Batô, en Leça da Palmeira. ¡Cualquiera de estas opciones me parece un excelente compromiso entre beber una copa y bailar al son de excelentes selecciones musicales! ¡Salud!
History
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Historia
História
15
Apolo Terrasse
O cinema esquecido
P The forgotten cinema
F
ew remember this cinematograph, built at the beginning of the 20th century and demolished in the late 1940s to give way to the current Rua de Ceuta. The Apolo Terrasse came at a time when the cinema was gaining popularity. At first, the films started out by being projected in shacks or in big stores in the city, but, as the public's interest increased and the film production diversified, specific spaces for film viewing were built. Most of these places of entertainment are now just memories. One of them was the Apolo Terrasse, which was built in 1912. It was located where Rua de Ceuta now stands and its main access was through Rua José Falcão. It had two more entrances: one on the ground floor of a house in Rua de Santa Teresa and another through the middle of backyards that descended to Rua da Picaria. Despite its discreet location and decorative simplicity, the building stood out for its large, imposing iron structure, which served as a vestibule.
oucos se lembram deste cinematógrafo, construído no início do século XX e demolido no final dos anos 40 para dar lugar à atual Rua de Ceuta. O Apolo Terrasse surgiu numa altura em que o cinema ganhava popularidade. Inicialmente, os filmes eram projetados em barracões ou nas grandes lojas da cidade, mas, à medida que o interesse do público aumentava e que a produção cinematográfica se diversificava, começaram a ser construídos espaços específicos para a exibição de filmes. De muitos destes lugares de diversão já restam pouco mais do que memórias. Um deles era o Apolo Terrasse, que terá sido construído em 1912. Situava-se no local onde agora passa a Rua de Ceuta e o acesso principal era feito pela Rua José Falcão, mas teria mais dois acessos: uma pelo piso térreo de uma casa na Rua de Santa Teresa e outro pelo meio de quintais que desciam até à Rua da Picaria. Apesar da localização discreta e da simplicidade decorativa, o edifício destacava-se pela imponência de uma grande estrutura de ferro, que servia de vestíbulo.
The Apolo Terrasse was also built so that it could be used for other types of shows and sporting events. On the other hand, the two floor construction, connected by two staircases and lateral balconies, brought great concern due to fire prevention. The lighting, made by globe-shaped lamps, was another element of modernity in this space.
O Apolo Terrasse foi também construído de forma a poder ser também usado para outro tipo de espetáculos e eventos desportivos. Por outro lado, a construção, constituída por dois pisos ligados por duas escadarias e varandas laterais, revelava também uma grande preocupação com a prevenção de incêndios. A iluminação, feita por candeeiros em forma de globo, era mais um elemento de modernidade neste espaço.
Source: O Tripeiro 7th series Year XXXV Number 1 January and February 2016
Fonte: O Tripeiro 7ª série Ano XXXV Número 1 Janeiro e fevereiro de 2016
El cine desaparecido
P
ocos se acuerdan de este cine, construido a principios del siglo XX y demolido a finales de los 40 para dejar paso a la actual calle de Ceuta. Apolo Terrasse nació en un momento en el que el cine ganaba popularidad. Inicialmente, las películas se proyectaban en barracones en las grandes tiendas de la ciudad, pero, a medida que el interés del público aumentaba y que la producción cinematográfica se diversificaba, empezaron a construirse espacios específicos para la exhibición de películas. De muchos de estos lugares de diversión queda poco más que recuerdos. Uno de ellos era el Apolo Terrasse, que fue edificado en el 1912. Estaba ubicado en el lugar por donde actualmente pasa la calle Ceuta, y el acceso principal era por la calle José Falcão, pero tendría dos entradas más: una por la planta baja de una casa de la calle de Santa Teresa y otro por medio de los jardines que descendían hasta la calle de Picaria. A pesar de la localización discreta y de la simplicidad decorativa, el edificio destacaba por la majestad de una gran escultura de hierro que servía de vestíbulo. El Apolo Terrasse fue construido de manera que pudiera ser utilizado también para otro tipo de espectáculos y eventos deportivos. Por otro lado, el edificio, compuesto por dos pisos unidos por dos escaleras y porches laterales, revelaba también una gran preocupación en la prevención de incendios. La iluminación, hecha con lámparas en forma de globo, añadía un elemento de modernidad a este espacio. Fuente: periódico El Tripeiro, 7ª serie, año XXXV, número 1. Enero y febrero de 2016
0
1
km
Boat Ride Excursion en Bateau Paseo en Barco Beach Plage Playa Train Station Gare Estación de Tren Marina Marina Puerto Desportivo Airport Aéroport Aeropuerto
Oc o
D Rio
ouro
bida
lân t ic
rrá da A
no
Ponte
ea
At
D5
E4
São Francisco Xavier Fort Fort São Francisco Xaxier Fuerte São Francisco Xaxier
Serralves
São Miguel-o-Anjo Lighthouse Phare São Miguel-o-Anjo Faros São Miguel-o-Anjo
Casa da Música
São João da Foz Fortress Forteresse São João da Foz Fortaleza São João da Foz
Rosa Mota Pavilion Pavillon Rosa Mota Pabéllon Rosa Mota
T
o te d Pon
Dio
go
o R io D
u ro
o
ante
sI L uí
e Av d
F reix
I nf Ponte do
eG ai a te Po n
te Lei
Av de Ra mo s Pi nt o
lic a Repúb Av d a
Clergy Tower Tour du Clergé Torre del Clero
Ca is d
Town Hall Conseil Municipal Cámara Municipal
Arrábida Bridge Pont Arrábida Puente de Arrábida
Luís I Bridge Pont Luís I Puente de Luís I
Infante Bridge Pont Infante Puente de Infante
Maria Pia Bridge Pont Maria Pia Puente Maria Pia
São João Bridge Pont São João Puente de São João
Freixo Bridge Pont Freixo Puente de Freixo
18
Recipe
Receta
Receita
HEY Porto www.heyporto.com Texto: Luisa Oliveira Santos @nomundodeluisa
Bifes de atum com gengibre Tuna Steaks with Ginger INGREDIENTS: 2 fresh tuna steaks “Marinada” 1 piece of fresh ginger with the size of a thumb 2 A spoon with mustard 1 shallot 1/2 cup soy sauce 1/2 cup olive oil PREPARATION: In the glass of the magic wand put all the ingredients of the marinada and crush at speed 1, to leave a few pieces of whole ginger. Place the tuna steaks in an airtight box, cover them with the marinada and let stand in the cold for about half an hour. In a very hot non-stick skillet, place the tuna steaks, drained from the marinada, and let them grill on both sides. When ready, put on a plate and pour the marinade into the pan until thickened. Put this sauce on top of the steaks, which are delicious. Accompany with sautéed pleurotus mushrooms in olive oil and wrapped with 2 spoons of cream cheese.
INGREDIENTES: 2 bifes de atum fresco Marinada 1 pedaço de gengibre fresco do tamanho de um polegar 2 colheres de mostarda 1 chalota 1/2 chávena almoçadeira de molho de soja 1/2 chávena almoçadeira de azeite
PREPARAÇÃO: No copo da varinha mágica colocar todos os ingredientes da marinada e triturar na velocidade 1, para deixar alguns pedaços de gengibre inteiros. Colocar os bifes de atum numa caixa hermética, cobri-los com a marinada e deixar repousar no frio, cerca de meia hora. Numa frigideira anti-aderente bastante quente, colocar os bifes de atum, escorridos da marinada, e deixa-los grelhar dos 2 lados. Quando estiverem prontos, colocar num prato e deitar a marinada na frigideira até engrossar. Colocar este molho por cima dos bifes, que ficam uma delícia. Acompanhar com cogumelos pleurotus salteados em azeite e envolvidos com 2 colheres de queijo creme.
Filetes de atún y jengibre INGREDIENTES: 2 filetes de atún fresco Adobo 1 pieza de jengibre fresco del tamaño de un pulgar 2 cucharadas de mostaza 1 chalota 1/2 taza de almuerzo con salsa de soja 1/2 taza de almuerzo de aceite de oliva
PREPARACIÓN: En el vaso de la varita mágica, poner todos los ingredientes de la marinada y triturar a velocidad 1, para dejar unos trozos de jengibre entero. Coloque los filetes de atún en una caja hermética, cúbralos con la marinada y déjelos reposar en frío durante aproximadamente media hora. En una sartén antiadherente muy caliente, coloque los filetes de atún, escurridos de la marinada, y déjelos asar por ambos lados. Cuando esté listo, ponga un plato y vierta la marinada en la sartén hasta que espese. Pon esta salsa encima de los filetes, que están deliciosos. Acompaña con champiñones salteados en aceite de oliva y envuelve con 2 cucharadas de queso crema.
Local
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Local
Local
19
Fotografias de Joaquim Lino
Campanhã Church
I
t was built in 1714, being linked to the construction of the Palacio do Freixo, which constituted the Parish Church. It was looted and nearly destroyed on several occasions (1809, 1832 and 1834) and then abandoned. It underwent restoration works in the nineteenth and twentieth centuries, when in 1905 it underwent major renovation and expansion works. It features a single nave of granite stonework and a bell tower on the right side. The façade and right side of the bell tower are lined with monochrome blue colored tiles. The facade is by José Francisco de Paiva. The Church has a remarkable sculpture in polychrome limestone of Nossa Senhora de Campanhã attributed to the fourteenth century. In addition to this image, we can also highlight the images of the Senhora do Rosário, in polychrome Ançã stone, with 85 cm height and which have characteristics of the fourteenth / fifteenth century and that of Nossa Senhora das Dores attributed to the seventeenth century. It has other images of great artistic and cultural value, most of them from the 19th and 20th centuries. Also noteworthy for its artistic quality are the gilded carving of the tribune and high altar (18th century, although with several restorations) and a set of painted panels depicting scenes from religious life. It is close to Corujeira Square and the Circunvalação Road.
Igreja Campanhã Foi edificada em 1714, estando ligada à construção do Palácio do Freixo, de que se constituía na Igreja Paroquial. Foi saqueada e quase destruída em diversas ocasiões (1809, 1832 e 1834) e depois abandonada. Sofreu obras de restauro nos séculos XIX e XX, quando, em 1905 sofreu importantes obras de reforma e ampliação. Apresenta uma só nave, de cantaria granítica, e uma torre sineira do lado direito. A fachada e o lado direito da torre sineira são forrados com azulejos monocromáticos de cor azul. A fachada é de autoria de José Francisco de Paiva. A Igreja possui uma notável escultura em calcário policromado de Nossa Senhora de Campanhã atribuída ao século XIV. Além desta imagem destaquem-se igualmente as imagens da Senhora do Rosário, em pedra de Ançã, policromada, com 85 cm de altura e que têm características do século XIV/XV e a da Nossa Senhora das Dores atribuída ao século XVII. Possui outras imagens de grande valor artístico e cultural, a maior parte delas dos séculos XIX e XX. Destaca-se também, pela sua qualidade artística, a talha dourada da tribuna e Altar-mor (séc. XVIII, embora com vários restauros) e um conjunto de painéis pintados representando cenas da vida religiosa. Encontra-se nas proximidades da Praça da Corujeira e da Estrada da Circunvalação.
Iglesia Campanhã
F
ue construido en 1714, vinculado a la construcción del Palacio do Freixo, que constituía la Iglesia Parroquial. Fue saqueado y casi destruido en varias ocasiones (1809, 1832 y 1834) y luego abandonado. Se sometió a trabajos de restauración en los siglos XIX y XX, cuando en 1905 se sometió a importantes obras de renovación y expansión. Cuenta con una sola nave de piedra de granito y un campanario en el lado derecho. La fachada y el lado derecho del campanario están revestidos con azulejos monocromáticos de color azul. La fachada es de José Francisco de Paiva. La Iglesia posee una notable escultura en piedra caliza policromada de Nossa Senhora de Campanhã atribuida al siglo XIV. Además de esta imagen, también podemos resaltar las imágenes de la “Senhora do Rosário”, en piedra policromada Ançã, de 85 cm de altura, que tienen características del siglo XIV / XV y la de Nossa Senhora das Dores atribuidas al siglo XVII. Tiene otras imágenes de gran valor artístico y cultural, la mayoría de ellas de los siglos XIX y XX. También destacan por su calidad artística la talla dorada de la tribuna y el altar mayor (siglo XVIII, aunque con varias restauraciones) y un conjunto de paneles pintados que representan escenas de la vida religiosa. Está cerca de la plaza Corujeira y de la carretera Circunvalação.
20
Did you know
Sabía que
Sabia que
HEY Porto www.heyporto.com
Fotografias e texto de www.ncultura.pt
El fantasma de la estación de São Bento
P
ocas personas conocen la leyenda del fantasma que ocupa la estación de São Bento, en Oporto. Un fantasma dulce y modesto, testarudo en vida y que, según la leyenda, todavía camina por los pasillos de la estación. Hasta finales del siglo XIX existió, precisamente en el lugar de la estación, el extinto convento de las Monjas de São Bento da Avé Maia. En 55 de
el año 1821, este convento, además de religiosos, contaba con 105 miembros apoyo (en su mayoría criados).
En 1834 llegó el decreto de extinción de las órdenes religiosas en Portugal, hazaña de Joaquim de António de Aguiar, más conocido como “mata frailes”. Este famoso decreto ordenó la extinción inmediata de las órdenes masculinas (y la confiscación de sus propiedades), la prohibición de que las nuevas monjas tomaran sus votos y la extinción de los conventos por muerte de la última monja que viviera allí ese año. Eran tiempos de grandes dificultades para las órdenes religiosas femeninas, encapsuladas en un tiempo que ya no les pertenecía. El convento de São Bento de Avé Maria no fue una excepción ya que vendió la mayor parte de sus preciosos utensilios de plata en una plaza pública. El edificio se derrumbó, según fue dictado por la voluntad de los hombres y sus monjas fueron muriendo una a una.
La última abadesa, sin embargo, no murió hasta mayo de 1892 (¡más de 58 años después de la extinción de las órdenes religiosas en Portugal, recuerdo!), allanando así el camino para la construcción de la estación de São Bento. Se dice que, obstinada pero serenamente, el fantasma de la última abadesa del extinto convento todavía camina por los pasillos de la estación de São Bento, pudiendo escuchar sus oraciones en las escasas horas muertas de la estación, cuando el ruido es menor. Pero sólo para los oídos más atentos... que Oporto sólo se revela a las almas pacientes.
O Fantasma da Estação de São Bento
P
ouca gente sabe a lenda do fantasma que ocupa a estação de São Bento, no Porto. Um fantasma doce e recatado, teimoso em vida e que, segundo a lenda, ainda percorre os corredores da estação de São Bento. Vamos recuar um pouco no tempo… Até aos finais do século XIX existiu, precisamente no local da estação, o extinto convento Beneditino das Freiras de São Bento da Avé Maria. No ano de 1821, contava este convento, para além de 55 religiosas, com 105 membros de apoio (maioritariamente criadas).
Em 1834 sai o decreto de extinção das ordens religiosas em Portugal, façanha de Joaquim de António de Aguiar, mais conhecido por “mata frades”. Esse famoso decreto decretava a extinção imediata das ordens masculinas (e confiscação das suas propriedades), a proibição de que novas freiras professassem os seus votos e a extinção dos conventos por morte da última freira que lá residisse nesse ano. Foram tempos de grandes dificuldades para as ordens religiosas femininas, encapsuladas num tempo que já não lhes pertencia. O convento de São Bento de Avé Maria não foi exceção, tendo vendido a maior parte das suas preciosas alfaias de prata em praça pública. O edifício desmoronava-se, que a vontade dos homens assim o ditava; e as abadessas foram morrendo, uma a uma. A última abadessa, no entanto, morreu “apenas” em Maio de 1892 (mais de 58 anos após a extinção das ordens religiosas em Portugal, recordo!), abrindo então caminho para a construção da estação de São Bento. Diz-se que, teimosa mas serenamente, o fantasma da última abadessa do extinto convento ainda hoje percorre os corredores da estação de São Bento, sendo ouvidas as suas rezas nas poucas horas mortas da estação, quando o ruído é menor. Mas apenas para os ouvidos mais atentos… que o Porto só se desvenda às almas pacientes.
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Did you know
The Ghost of São Bento Station
F
ew people know the legend of the ghost that occupies the São Bento station, in Porto. A sweet and discreet ghost, stubborn in life and who, according to legend, still walks the corridors of the São Bento station. Let's go back a little bit in time... Until the end of the nineteenth century there existed, precisely in the place of the station, the extinct Benedictine convent of the Nuns of São Bento da Avé Maria. In the year 1821, this convent, besides 55 religious, had 105 support members (mostly created). In 1834 comes the decree of extinction of religious orders in Portugal, a feat of Joaquim de António de Aguiar, better known as "mata frades". This famous decree decreed the immediate extinction of male orders (and confiscation of their properties), the prohibition of new nuns to take their vows and the extinction of convents by death of the last nun who lived there that year.
These were times of great difficulty for the female religious orders, encapsulated in a time that no longer belonged to them. The convent of São Bento de Avé Maria was no exception, having sold most of its precious silver implements in a public square. The building collapsed, which was dictated by the will of men, and the abbesses died, one by one. The last abbess, however, died "only" in May 1892 (more than 58 years after the extinction of the religious orders in Portugal, I remember!), thus paving the way for the construction of the São Bento station. It is said that, stubbornly but serenely, the ghost of the last abbess of the extinct convent still walks the corridors of the São Bento station, being heard her prayers in the few dead hours of the station, when the noise is less. But only for the most attentive ears... that Porto only reveals itself to patient souls.
Sabía que
Sabia que
21
22
Tour
Paseo
Passeio
HEY Porto www.heyporto.com
Fotografias e texto de Gabriela Queiróz
O melhor ginásio da cidade!
Q
uando me sugeriram (confesso, foi um conselho médico bastante musculado) há uns meses fazer algum exercício físico, torci o nariz! Das várias vezes em que, ao longo da vida, me inscrevi num ginásio, só me lembrava disso quando via o valor da mensalidade exercitar-se para fora da minha conta bancária! Nada contra, a minha natureza é que não vai bem com ginásios! Mas como ignorar o conselho não era opção, e a recomendação se cingiu a uns passeios, tudo se tornou até muito fácil! Pelo que descobri rapidamente que uma boa caminhada por dia, não só faz milagres pelo corpo como faz maravilhas pela alma. Numa cidade como o Porto, então, a experiência é sublimada. As opções são quase infinitas: pode escolher perder-se nas pequenas ruas da Sé, calcorrear a Foz Velha, deleitar-se com os vários parques urbanos da cidade, percorrer as maiores avenidas, aproveitar as ciclovias já existentes, espraiar-se ao longo de vários quilómetros de marginal ou mesmo atravessar o rio a pé por alguma das pontes que o permita! Pode ir-se sozinho a organizar os pensamentos ou esvaziar a cabeça e aproveitar para não pensar em nada; pode dar-se uso àquelas playlists favoritas que nunca temos tempo para ouvir; podemos levar por companhia os melhores amigos do mundo como motivação extra e pôr a conversa em dia; pode ir-se bem cedo, aproveitar a pausa do almoço, rentabilizar o fim da tarde ou optar por um passeio após o jantar. Encontre a motivação, o método, a hora, o caminho e o ritmo que lhe aprouver! Mas vá! Perceberá que a cidade é o melhor ginásio da cidade! Sempre aqui, sempre fabulosa, totalmente grátis! “As good as it gets”! Para aguçar o apetite, deixo aqui um dos meus roteiros preferidos: 07.30 H da manhã! O Sol já se levantou há algum tempo, mas ainda não aqueceu o ar da manhã: aquele ar claro, fresco, límpido e leve, que se sorve às golfadas e parece limpar de uma só vez o corpo e a alma. Uma roupa básica, umas sapatilhas confortáveis e siga para a rua! Quando voltar, um bom pequeno-almoço, um banho retemperador e todo o resto do dia para gozar com ânimo! Saio de casa e em dois minutos estou na entrada superior do Parque da Pasteleira. Entro e atravesso o Parque, descendo por um dos seus percursos perfeitamente delineados até à Rua Diogo Botelho. A esta hora, é o parque só para mim: ouvem-se todos os pássaros, as galinhas passeiam livremente, cheira a erva fresca e os olhos deliciam-se com os cambiantes de verde e o brilho reflectido nas últimas gotas de orvalho que o Sol ainda não secou. Ao sair do parque, basta atravessar a rua e encontro uma ciclovia que sigo, descendo até ao rio. Cuidado com a parte final – há um passadiço de madeira que pode ser bastante escorregadio quando húmido. Uma vez lá em baixo, atravesso a rua até ficar mesmo junto ao rio. O Douro é aí perfeito – calmo,
sereno, quase, quase a morrer na foz... Os olhos perdem-se entre o brilho das águas e o desafio do horizonte de mar a perder de vista; o nariz inspira, e inspira, e inspira, e nunca se basta com o cheiro a maresia – esse perfume inconfundível, delicioso e característico, feito de mar embalado pelo vento. Tivesse Proust aqui vivido e não seriam as madalenas a despertar-lhe os sentidos! Uma vez no rio, a primeira decisão difícil da manha: esquerda ou direita? À falta de moeda para atirar ao ar, lá me resigno na conclusão de que qualquer opção implica perda, e sigo caminho. Se para a esquerda, em busca das garças do estuário do Douro, e a moldura da Ponte da Arrábida que pode ser uma boa medida para o meio do caminho; se para a direita, a estátua do Anjo São Miguel, o braço de areia do cabedelo, a foz, os faróis da entrada da barra e o velho Farol de Felgueiras. As mais das vezes, opto por virar à direita e seguir até ao farol, motivada pelo bulício do fim da faina fluvial, com os pescadores a regressarem salvos de mais umas horas de pesca, acompanhados pelo zurzir das gaivotas na esperança das sobras. E o mar, sempre o apelo do mar a embalar-me os passos. Num ou noutro caso, à meia-hora de caminho há que meter pés ao regresso a casa. A descida inicial vai obrigar a escolher algum ponto para a subida de volta, mais ou menos desafiante consoante o acentuado do declive escolhido e o tempo disponível. Em qualquer dos casos, chegar a casa garante as pernas trabalhadas, o coração mais acelerado e a alma lavada. E então, vou cruzar-me consigo um destes dias, caro leitor?
Best gym in town!
W
hen I was suggested (I confess, it was a very muscular medical advice) a few months ago to do some physical exercise, I twisted my nose! Of the many times I've enrolled in a gym throughout my life, I only remembered that when I saw the amount of the monthly fee exercising out of my bank account! Nothing against it, it's my nature that doesn't go well with gymnasiums! But as ignoring the advice was not an option, and the recommendation was limited to a few walks, everything became even very easy! So I quickly discovered that a good walk a day not only works miracles for the body but also does wonders for the soul. In a city like Porto, then, the experience is sublimated. The options are almost endless: you can choose to get lost in the small streets of the Sé, walk through Foz Velha, enjoy the city's various urban parks, walk along the biggest avenues, take advantage of the existing bike lanes, stretch along several kilometres of waterfront or even cross the river on foot by any of the bridges that allow you to do so! You can go out on your own to organise your thoughts or empty your head and take the chance to think nothing; you can use those favourite playlists you never have time to listen to; you can take the best friends in the world with you as an extra motivation and catch up; you can go early on, enjoy the lunch break, make the most of the evening or opt for a walk after dinner. Find the motivation, the method, the time, the path and the pace you like! But go! You'll find that the city is the best gym in town! Always here, always fabulous, totally free! "As good as it gets"! To whet my appetite, I leave here one of my favourite itineraries:
Tour
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Once in the river, the first difficult decision of the morning: left or right? Lacking a coin to throw into the air, I resign myself to the conclusion that any option implies loss, and I follow the path. If to the left, in search of the herons of the Douro estuary, and the frame of the Arrábida Bridge that can be a good measure for the middle of the road; if to the right, the statue of the Angel S. Miguel, the sand arm of the leather, the mouth, the lighthouses of the entrance of the bar and the old Lighthouse of Felgueiras. Most of the time, I choose to turn right and continue to the lighthouse, motivated by the noise of the end of the river, with the fishermen returning saved from a few more hours of fishing, accompanied by the gulls' zurzir in the hope of the leftovers. And the sea, always the call of the sea to rock my steps.
In one case or another, half an hour's drive away, you have to get your feet on your way home. The initial descent will force you to choose some point for the climb back, more or less challenging depending on the steepness of the chosen slope and the time available. In any case, getting home ensures your legs are worked out, your heart is faster and your soul is washed away. So I'm going to come across you one of these days, dear reader?
Passeio
23
Encuentra la motivación, el método, el tiempo, el camino y el ritmo que te gusta! ¡Pero ve! Verás que la ciudad es el mejor gimnasio de la ciudad! Siempre aquí, siempre fabulosa, totalmente gratis! ¡Mejor imposible!
07.30 H in the morning! The sun has been up for some time, but it hasn't warmed the morning air yet: that clear, fresh, limpid and light air that sucks in the blows and seems to cleanse body and soul all at once. A basic outfit, comfortable sneakers and head for the street! When you get back, a good breakfast, a refreshing bath and all the rest of the day to enjoy! I leave the house and in two minutes I am at the top entrance of the Pasteleira Park. I enter and cross the Park, going down one of its perfectly delineated paths to Rua Diogo Botelho. At this hour, it's the park only for me: you can hear all the birds, the chickens walk freely, smell fresh grass and the eyes delight in the green shades and the brightness reflected in the last drops of dew that the sun has not yet dried. As I leave the park, I just have to cross the street and find a bicycle path that I follow, going down to the river. Beware of the final part - there's a wooden walkway that can be quite slippery when wet. Once downstairs, I cross the street until I'm right next to the river. The Douro is perfect there - calm, serene, almost, almost dying at the mouth... The eyes are lost between the brightness of the waters and the challenge of the sea horizon to lose sight; the nose inspires, and inspires, and inspires, and never suffices with the smell of the sea that unmistakable perfume, delicious and characteristic, made of sea rocked by the wind. Had Proust lived here, it would not have been the Magdalenes who would have awakened his senses!
Paseo
Para abriros el apetito, dejo aquí uno de mis itinerarios favoritos: 07.30 H de la mañana! El sol ha salido hace rato, pero aún no ha calentado el aire de la mañana: ese aire claro, fresco, limpio y ligero que se aspira a bocanadas y parece limpiar el cuerpo y el alma a la vez. Un equipo básico, zapatillas cómodas y de cabeza para la calle! A su regreso, un buen desayuno, un baño refrescante y todo el resto del día para disfrutar! Salgo de la casa y en dos minutos estoy en la entrada superior del Parque de la Pasteleira. Entro y cruzo el Parque, bajando por uno de sus senderos perfectamente delineados hasta la Rua Diogo Botelho. A esta hora, el parque es solo para mí: se oyen todos los pájaros, las gallinas caminan libremente, olor a hierba fresca y los ojos se deleitan con las sombras verdes y el brillo reflejado en las últimas gotas de rocío que el sol aún no ha secado. Al salir del parque, sólo tengo que cruzar la calle y encontrar un carril bici que sigo, bajando hacia el río. Tenga cuidado con la parte final - hay una pasarela de madera que puede ser bastante resbaladiza cuando está mojada-.
¡El mejor gimnasio de la ciudad!
C
uando me sugirieron (confieso que fue un consejo médico bastante musculado), hace unos meses, hacer ejercicio físico, ¡arrugué la nariz! Las muchas veces que, a lo largo de mi vida, me he inscrito en un gimnasio, sólo lo recordaba cuando veia el valor de la cuota mensual hacer ejercicio fuera de mi cuenta bancaria! No tengo nada en contra, es mi naturaleza que no va bien con los gimnasios! Pero como ignorar el consejo no era una opción, y la recomendación se limitaba a unas cuantas caminatas, ¡todo se volvió muy fácil! Así que rápidamente descubrí que una buena caminata al día no sólo hace milagros en el cuerpo sino que también hace maravillas en el alma. En una ciudad como Oporto, pues, la experiencia se sublimaba. Las opciones son casi infinitas: puedes optar por perderte por las callejuelas de la Sé (la Catedral), pasear por Foz Velha, disfrutar de los diferentes parques urbanos de la ciudad, recorrer las mayores avenidas, aprovechar los carriles bici existentes, explayarse a lo largo de los varios kilómetros de ribera o incluso cruzar el río a pie por cualquiera de los puentes que te permiten hacerlo. Puedes salir por tu cuenta para ordenar tus pensamientos o vaciar tu cabeza y aprovechar la oportunidad de no pensar en nada; puedes usar esas listas de reproducción favoritas que nunca tienes tiempo de escuchar; puedes llevarte de compañía a los mejores amigos del mundo contigo como motivación extra y ponerte al día; puedes salir temprano, disfrutar de la pausa del almuerzo, aprovechar al máximo la noche u optar por dar un paseo después de la cena.
Una vez abajo, cruzo la calle hasta que estoy justo al lado del río. El Duero es perfecto allí - tranquilo, sereno, casi, casi muriendo en la desembocadura.... Los ojos se pierden entre el brillo de las aguas y el desafío de perder de vista en el horizonte del mar; la nariz inspira, e inspira, e inspira, y nunca es suficiente con el olor a mar , ese perfume inconfundible, delicioso y característico, hecho de mar sacudido por el viento. ¡Si Proust hubiera vivido aquí, no habrían sido las Magdalenas las que habrían despertado sus sentidos! Una vez en el río, la primera decisión difícil de la mañana: ¿izquierda o derecha? A falta de una moneda para lanzar al aire, me resigno a la conclusión de que cualquier opción implica pérdida, y sigo el camino. Si a la izquierda, en busca de las garzas del estuario del Duero, y el marco del Ponte Arrábida que puede ser una buena medida de la mitad de la carretera; si a la derecha, la estatua del Ángel S. Miguel, el brazo de arena de Cabedelo, la desembocadura, las luces de la entrada al puerto y el antiguo Faro de Felgueiras. La mayor parte del tiempo, opto por girar a la derecha y seguir hacia el faro, motivado por el ruido del final del río, con los pescadores regresando a salvo tras unas horas de pesca, acompañados por el aleteo de las gaviotas esperando las sobras. Y el mar, siempre la llamada del mar para mecer mis pasos. En un caso u otro, a la media hora de recorrido, tienes que poner los pies de vuelta a casa. La bajada inicial le obligará a elegir algún punto para volver a subir, más o menos difícil dependiendo de la inclinación de la pendiente elegida y del tiempo disponible. En cualquier caso, llegar a casa garantiza unas piernas trabajadas, un corazón más acelerado y el alma lavada. Así que, voy a encontrarme con usted uno de estos días, querido lector?
24
Suggestions by
Sugerencias de
Aquí os dejo algunos de mis “rincones”favoritos DESAYUNO / BRUNCH No desayuno mucho y sobrevivo a mis mañanas con café. Cerca de casa, en Leça, junto al mar, no faltan lugares para tomar un café soleado y con olor a mar, mientras se pone al día con la conversación o la lectura. Y mi sugerencia es para el nuevo Garden’s Sushi and Bar a medio camino entre el Naval Club y la Piscina das Marés. Si prefiere tomar un brunch tardío, muy cerca, junto al Puente Móvil, está el Mil Sheets, también una casa de té, un lugar tranquilo con un servicio cuidado. ALMUERZO Cruzando el puente sobre el puerto de Leixões y después de una visita al típico y colorido mercado de Matosinhos, vale la pena disfrutar del paseo marítimo de Matosinhos y Oporto. Pasando por Anémona, el Castillo del Queso y la famosa Pérgola da Foz. Una caminata relajante y aireada, buena para el cuerpo y el alma y que puede prolongarse por el Paseo Alegre hasta el Faro de Felgueiras, lugar de miles de fotos de ensueño. Para entonces, mi estómago estará vacío y nada como una visita a uno de mis lugares favoritos: Casa de Pasto da Palmeira, un lugar de bocadillos excepcionales que no puede terminar sin un pecado repetido, el Pastel de Chocolate Picante de Sandra.
Sugestões de Pedro Pimentel
baja, en la bodega, puede elegir un vino de Oporto de las mejores cosechas, para acompañarlos. CENA A tiro de piedra de la 17.56 Enoteca se encuentra la estación del teleférico. Dado que el día ya es algo largo, disfrute de la comodidad y haga el corto trayecto hasta el Jardim do Morro, cinco minutos que serán un éxtasis para nuestros ojos. En la parte superior, muy cerca de la cubierta superior del puente D. Luís I, disfrute de los escalones del Jardim do Morro, siéntese, relájese y espere la puesta de sol, de impresionante belleza. Mientras tanto, habrá llegado la hora de la cena. Descienda unos cientos de metros hasta el The Blini. Entre, y después de dejar que sus ojos disfruten de la magnífica vista, sumérjase en la cocina de autor del chef Cordeiro, una de las mejores interpretaciones de la tradición gastronómica portuguesa. Y con una hermosa bodega para acompañarla. Y como el día también es para cometer pecados, asegúrese de terminar la comida con una perla: el Oráculo Convencional.
Gardens Sushi & Bar
Bolo de Chocolate Picante da Sandra - Casa de Pasto da Palmeira
PASEO Salimos de la Casa de Pasto y nos encontramos frente al típico barrio de Afurada y recordamos la antigua frase de que la mejor vista de Oporto está allí, en Gaia. Y nada como caminar un poco más hacia la Rua do Ouro, tomar el taxi del río hasta el Cais da Flor do Gás (Muelle da Flor do Gás) en ese pueblo pesquero y disfrutar de la amalgama de colores de casas, botes y hamacas y de la mezcla de olores, principalmente de pescado a la parrilla. Un poco más adelante, el puerto deportivo del Duero nos asoma al horizonte y nos prepara para una caminata hasta el Cais de Gaia, por donde cruzaremos a la otra orilla, junto a los que corren o caminan, a los muchos ciclistas y pescadores que salpican toda la costa. Compruebe si tiene espacio en su tarjeta de memoria, ya que tomará muchas fotos a lo largo del camino. LUGAR DE COMPRAS Después de caminar entre Afurada y Cais de Gaia, las piernas ya piden descansar. Y nada como entrar en la Enoteca 1756, donde se puede visitar el Museo de la 1ª Demarcación. Suba al primer piso y, en la terraza, con una vista impresionante de la Ribeira, disfrute de una copa de Oporto y una tabla de quesos de la Fromagerie Portuguesa, uno de los diversos conceptos de restauración integrados en ese espacio. Antes de partir, regrese a la quesería, una de las mejores de la ciudad, y elija una selección de buenos quesos portugueses para llevar consigo. En la planta
HEY Porto www.heyporto.com
Aqui ficam alguns dos meus "recantos" favoritos PEQUENO-ALMOÇO/BRUNCH Não sou muito dado a pequenos-almoços e sobrevivo as minhas manhãs a café. Perto de casa, em Leça, bem junto do mar, não faltam sítios para um café matinal, ensolarado e com cheiro a maresia, enquanto se coloca a conversa ou a leitura em dia. E a minha sugestão vai para o novo Garden’s Sushi and Bar a meio caminho entre o Clube Naval e a Piscina das Marés. Se a preferência for para um brunch tardio, ali bem perto, próximo da Ponte Móvel, fica o Mil Folhas, também casa de chá, um local sossegado e com um serviço cuidado. ALMOÇO Atravessando a ponte que sobrevoa o Porto de Leixões e depois de uma visita ao
típico e colorido Mercado de Matosinhos, vale a pena aproveitar a frente marítima de Matosinhos e do Porto. Passando pela Anémona, o Castelo do Queijo e a célebre Pérgola da Foz. Uma caminhada relaxante e arejada que faz bem ao corpo e à alma e que se pode prolongar pelo Passeio Alegre até ao Farol de Felgueiras, local de mil fotos de sonho. Nessa altura o estômago já deve estar a apertar e nada como uma visita a uma das minhas paragens favoritas: a Casa de Pasto da Palmeira, local de petiscos excepcionais que não pode terminar sem um pecado sempre repetido, o Bolo de Chocolate Picante da Sandra. PASSEIO Saindo da Casa de Pasto damos bem de frente com o casario típico da Afurada e lembramos a velha frase de que a melhor vista do Porto fica do lado de lá, em Gaia. E nada como andar um pouco mais até à Rua do Ouro e apanhar o táxi fluvial até ao Cais da Flor do Gás naquela localidade piscatória e aproveitar a mistura de cores de casas, barcos e redes e a mescla de cheiros com os peixes na grelha em destaque. Um pouco à frente, a Douro Marina abre-nos o horizonte e prepara-nos para uma caminhada até ao Cais de Gaia, onde nos cruzamos com quem corre ou caminha, com os muitos ciclistas e os pescadores que pontuam toda a marginal. Verifique, por favor, se tem
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Suggestions by
Sugerencias de
Sugestões de Pedro Pimentel
25
Here are some of my favorite nooks BREAKFAST/BRUNCH I'm not breakfasts fan, and I survive only with coffee at morning. Close to home, in Leça, right by the sea, there are plenty of places for a sunny breakfast with a smell of the sea, while you catch up on your conversation or reading. And my suggestion goes to the new Garden's Sushi and Bar halfway between the Clube Naval and the Swimming Pool das Marés. If you prefer a late brunch, near the drawbridge, there's Mil Folhas, also a tea house, a quiet place with careful service. LUNCH espaço no seu cartão de memória porque vai tirar muitas fotos ao longo do percurso. LOCAL DE COMPRAS Depois de caminhar entre Afurada e o Cais de Gaia, as pernas pedem já algum descanso. E nada como entrar na 17 56 Enoteca, onde pode visitar o Museu da 1.ª Demarcação. Suba ao primeiro andar e, no terraço, com a vista de cortar a respiração da Ribeira, desfrute de um cálice de Porto e duma tábua de queijos da Fromagerie Portuguesa, um dos vários conceitos de restauração integrados naquele espaço. Antes de sair, volte à queijaria, uma das melhores da cidade, e escolha uma selecção de bons queijos portugueses para levar consigo. No piso térreo, na garrafeira, pode escolher um Porto das melhores colheitas para os acompanhar. JANTAR A dois passos da 17 56 Enoteca fica a Estação do Teleférico. Como o dia já vai algo longo, aproveite a comodidade e faça a curta viagem até ao Jardim do Morro, cinco minutos que nos deixam os olhos em delírio. No topo, bem próximo do tabuleiro superior da Ponte D. Luís I, aproveite os degraus do Jardim do Morro, sente-se, relaxe e espere pelo por-do-sol, de uma beleza estonteante. Entretanto, vão sendo horas de jantar e desça umas poucas centenas de metros até ao The Blini. Entre e depois de deixar os olhos consolaremse com a vista magnífica, mergulhe na cozinha de autor do Chefe Cordeiro, uma das melhores interpretações da tradição gastronómica portuguesa. E com uma belíssima Garrafeira a acompanhá-la. E como o dia é também de pecados, não deixe de terminar a refeição com uma pérola: o Oráculo Conventual.
Crossing the bridge that flies over the Port of Leixões and after a visit to the typical and colourful Matosinhos Market, it is worth enjoying the sea front of Matosinhos and Porto. Passing by Anémona, the Castelo do Queijo and the famous Pérgola da Foz. A relaxing and airy walk that is good for body and soul and that can be extended through Passeio Alegre to Farol de Felgueiras, a place with a thousand dream photos. By then my stomach must be squeezing and nothing like a visit to one of my favourite places: Casa de Pasto da Palmeira, a place for exceptional snacks that can't end without an ever-repeated sin, Bolo de Chocolate Picante da Sandra. PASSION Leaving the Casa de Pasto, we take a good look at the typical Afurada houses and remember the old saying that the best view of Porto is from there, in Gaia. And nothing like walking a little further to Rua do Ouro and taking a river taxi to Cais da Flor do Gás in that fishing village and enjoying the mix of colours of houses, boats and nets and the mixture of smells with the fish on the grill. A little further on, the Douro Marina opens up the horizon and prepares us for a walk to the Cais de Gaia, where we meet those who run or walk, with the many cyclists and fishermen who punctuate the entire coast. Please check if you have space on your memory card because you will take lots of photos along the way. SHOPPING PLACE After walking between Afurada and Cais de Gaia, the legs already ask for some rest. And nothing like entering the 1756 Enoteca, where you can visit the 1st Demarcation Museum. Climb to the first floor and, on the terrace, with the breathtaking view of the Ribeira, enjoy a glass of Port and a plate of cheese from the Portuguese Fromagerie, one of the various concepts of restoration integrated in that space. Before you leave, go back to the cheese factory, one of the best in town, and choose a selection of good Portuguese cheeses to take with you. On the ground
Oráculo Conventual - The Blini floor, in the wine cellar, you can choose a Port of the best harvests to accompany them. DINNER Two steps from the 1756 Enoteca is the Cable Car Station. As the day is already long, enjoy the comfort and make the short trip to Jardim do Morro, five minutes that leave your eyes in delirium. At the top, very close to the top deck of the D. Luís I Bridge, take advantage of the steps in Jardim do Morro, sit back, relax and wait for the sunset, which is stunningly beautiful. In the meantime, it's time for dinner and go down a few hundred metres to The Blini. Enter and after letting your eyes be consoled by the magnificent view, immerse yourself in Chef Cordeiro's signature cuisine, one of the best interpretations of Portuguese gastronomic tradition. And with a beautiful Garrafeira accompanying it. And since the day is also a day of sins, don't forget to finish the meal with a pearl: the Conventual Oracle.
26
Profile
Perfil
Perfil
HEY Porto www.heyporto.com
The most famous engineer in Porto Ponte São João
El ingeniero más famoso de Porto
E
dgar Cardoso: el maestro de los puentes Nación en Oporto en Mayo de 1913 y dejó su marca en el paisaje de la ciudad a través de los proyectos de dos puentes: el Puente de Arrábida (1963) y el de S. Juan (1991). Ingeniero Civil, como su padre, comenzó a trabajar en proyectos de puentes cuando terminó la licenciatura en la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Oporto. A lo largo de su carrera, y hasta su muerte, estuvo envuelto en centenas de proyectos, incluso en Macao y Mozambique. En Portugal, además de los puentes que existen en Oporto, fue responsable por la extensión de la pista del Aeropuerto de Madeira, por el puente de Mosteirô (que consideraba su mejor obra) o por el Puente de Santa Clara, en Coimbra. El reconocimiento internacional fue igualmente distintivo. En 1969 participó como jurado de apreciación de los trabajos de los puentes y viaductos de las Autopistas de Barcelona y cinco años después sería invitado por el Gobierno Italiano para participar en la discusión sobre el cruce ferroviario y de carretera de Messina. Las obras de Edgar Cardoso Puente de Arrábida : Inaugurado en 1963, este puente fue una obra verdaderamente revolucionaria para la época y muchos portuenses dudaron de su resistencia. Clasificada como monumento nacional, presenta un vano de 270 m, que fue durante algún tiempo el record mundial para puentes en arco de hormigón armado. Alcanza 70 metros arriba del nivel medio del agua. Los cuatro pilares en la zona central del puente presentan esculturas en bronce. Puente de São João: Fue inaugurado el día de S. Juan, el 24 de junio de 1991. Establece conexión ferroviaria entre la estación de Campanhã, en Oporto y los destinos del sur. Posee un vano central con 250 metros, que constituye, dentro de los puentes en 'pórtico', un nuevo record mundial. Los tres vanos son apoyados en dos grandes pilares hundidos en el lecho del río, junto a cada una de las orillas.
E
dgar Cardoso: the master of bridges Born in Porto in May 1913, Edgar Cardoso left his mark on the landscape of the city through the projects of two bridges: the Arrábida Bridge (1963) and the São João Bridge (1991). Civil Engineer, like his father, he began to work on bridge projects as soon as he finished his degree at the Faculty of Engineering of the University of Porto. Throughout his career, and until his death, he was involved in hundreds of projects, including in Macau and Mozambique. In Portugal, and in addition to the bridges that exist in Porto, he was responsible for the extension of the runway of Madeira Airport, the Bridge of Mosteirô (which he considered his best work) or the Santa Clara Bridge in Coimbra. His international recognition was equally impressive. In 1969 he participated in the jury to appraise the works of the bridges and viaducts of the Barcelona Highways and five years later he would be invited by the Italian Government to participate in the discussion on the crossing of the Strait of Messina by road and rail. The works of Edgar Cardoso Arrábida Bridge: Inaugurated in 1963, this road bridge was a truly revolutionary work for the epoch and many residents of Oporto doubted its resistance. Classified as a national monument, it has a span of 270m, which for some time was the world record for reinforced concrete arch bridges. It reaches 70 meters above the average water level. The four large pillars in the central zone of the bridge include bronze sculptures. Ponte de São João: It was inaugurated on St. John's Day, June 24, 1991. It connects the railway between the Campanhã station in Oporto and the destinations to the south. It has a central span of 250 meters which within the 'portico' bridges, constituted a new world record. The three spans are supported on two large pillars founded on the river bed, next to each of the banks.
Profile
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
O engenheiro mais famoso do Porto
E
dgar Cardoso: o mestre das pontes Nasceu no Porto em maio de 1913 e deixou sua marca na paisagem da cidade através dos projetos de duas pontes: a Ponte da Arrábida (1963) e a de S. João (1991). Engenheiro Civil, como seu pai, começou a trabalhar em projetos de pontes quando terminou a sua formação na Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto. Ao longo da sua carreira e até à sua morte, ele esteve envolvido em centenas de projetos, inclusive em Macau e Moçambique. Em Portugal, além das pontes existentes no Porto, foi responsável pela extensão da pista do Aeroporto da Madeira, pela ponte Mosteirô (que considerou o seu melhor trabalho) ou pela ponte Santa Clara, em Coimbra.
Ponte a Arrábida
Perfil
Perfil
27
O reconhecimento internacional foi igualmente variado. Em 1969, participou como júri de apreciação das obras das pontes e viadutos da Autopistas de Barcelona e, cinco anos depois, foi convidado pelo governo italiano a participar da discussão sobre a travessia ferroviária e rodoviária de Messina. Os trabalhos de Edgar Cardoso Ponte da Arrábida: Inaugurada em 1963, a ponte foi um trabalho verdadeiramente revolucionário para a época e muitos duvidaram da sua resistência. Classificada como monumento nacional, possui 270 m de extensão, que foi durante algum tempo o recorde mundial de pontes em arco de betão armado. Está 70 metros acima do nível médio da água. Os quatro pilares na área central da ponte apresentam esculturas de bronze. Ponte de São João: Foi inaugurada no dia de São João, em 24 de junho de 1991. Estabelece uma conexão ferroviária entre a estação Campanhã, no Porto, e os destinos do sul. Possui uma abertura central com 250 metros, o que constitui, dentro das pontes de pórtico, um novo recorde mundial. As três aberturas são apoiadas por dois grandes pilares afundados no leito do rio, ao lado de cada uma das margens
28
Events
Eventos
Eventos
MUSIC
MARKETS
JAMES
PORTO BELO MARKET
Parque da Pasteleira 13 September, 22 :00pm Tickets: 28€
7, 14, 21 e 28 september – 10h00am to 19h00pm
MARIA BETHÂNIA EM CONCERTO Coliseu Porto Ageas 14 September 21:30pm Tickets: 25€ -85€
DJ SUNSET BY SUSPEITOS Guindalense Futebol Clube 14 September 16:00pm
Praça Carlos Alberto
HEY Porto www.heyporto.com
DESPORTO BOAVISTA VS SPORTING 16 Setembro, 20h00 Estádio do Bessa
FC PORTO VS SANTA CLARA MARKET “DA ALEGRIA” 1, 8, 15, 22 e 29 september – 10h00am to 18:00pm Passeio Alegre
PORTO FASHION WEEK’S NIGHT OUT 27 september 18h30pm to 23h30pm Different locals
22 Setembro, hora a determinar Estádio do Dragão
MEIA MARATONA DO PORTO 2019 22 Setembro 09h00 Diferentes locais
BOAVISTA VS TONDELA 29 September, time to determine
Tickets: Free
MÚSICA
Estádio do Bessa
Tours
JAMES
MERCADOS
Parque da Pasteleira 13 de Setembro - 22h Billetes: 28€
7, 14, 21 e 28 setembro – 10h00 - 19h00
ROTA DO DRAGÃO 20 de September 21:30pm Tickets: 10€-20€
POTTERHEADS PORTO TOURS 21 September 16:00pm Metro do Bolhão Tickets: 30€
DIA DO PORTO DE LEIXÕES 21 September 10:00am to 19:00pm Porto de Leixões
MARIA BETHÂNIA EM CONCERTO Coliseu do Porto Ageas 14 de Setembro - 21:30 Billetes: 25€-85€
DJ SUNSET BY SUSPEITOS
MERCADO PORTO BELO Praça Carlos Alberto
MERCADO DA ALEGRIA 1, 8, 15, 22 e 29 Setembro– 10h00 - 18h00 Passeio Alegre
PORTO FASHION WEEK’S NIGHT OUT
Guindalense Futebol Clube 14 de Setembro 16h00
27 Setembro 18h30 - 23h30
Bilhetes: Gratuito
Diferentes locais
Tickets: Free
Tours EXHIBITIONS PRINCE: AS NEVER SEEN BEFORE 5 september to november Hard Club
ÁLVARO SIZA – IN/DISCIPLINA 19 September to 2 february
SPORTS
ROTA DO DRAGÃO 20 de Setembro 21:30 Bilhetes: 10€-20€
POTTERHEADS PORTO TOURS 21 Setembro 16:00 Metro do Bolhão Bilhetes: 30€
DIA DO PORTO DE LEIXÕES
BOAVISTA VS SPORTING
21 September 10:00am to 19:00pm Porto de Leixões
16 September, 20:00pm
Bilhetes: Gratuito
Estádio do Bessa
FC PORTO VS SANTA CLARA 22 September, time to determine Estádio do Dragão
MEIA MARATONA DO PORTO 2019 22 September 09:00am Different locals
BOAVISTA VS TONDELA 29 September, time to determine Estádio do Bessa
MUSICA
EXPOSIÇÕES PRINCE: AS NEVER SEEN BEFORE 5 Setembro até Novembro Hard Club
ÁLVARO SIZA – IN/DISCIPLINA 19 de Setembro até 2 Fevereiro Serralves
JAMES Parque Pasteleira 13 de septiembre, 22: 00pm Billetes: 28€
MARIA BETHÂNIA EN CONCIERTO Coliseu Porto Ageas 14 de septiembre 21:30pm Billetes: 25€-85€
DJ SUNSET BY SUSPEITOS Guindalense Futebol Clube 14 de septiembre 21:30pm Billetes: libre
Events
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
EXPOSICIONES
Eventos
Eventos
MEIA MARATONA DO PORTO 2019
22 septiembro, 09:00am
PRINCE: AS NEVER SEEN BEFORE
Diferentes ubicaciones
5 de septiembre hasta noviembre Hard Club
BOAVISTA VS TONDELA 29 septiembro, tiempo para determinar
DIA DO PORTO DE LEIXÕES 21 Septiembre 10:00am hasta 19:00pm Porto de Leixões
ÁLVARO SIZA - IN/DISCIPLINA 19 de septiembre hasta 2 febrero
Tours
Billetes: libre
MERCADOS
DEPORTE
7, 14, 21 e 28 septiembro– 10h00 - 19h00
BOAVISTA VS SPORTING Estádio do Bessa
Praça Carlos Alberto
MERCADO“DA ALEGRIA” 1, 8, 15, 22 e 29 septiembro 10h00 - 18h00 Passeio Alegre
20 de Septiembre 21:30
PORTO FASHION WEEK’S NIGHT OUT
Billetes: 10€-20€
27 septiembro 18:30 - 23:30 Diferentes ubicaciones
POTTERHEADS PORTO TOURS Billetes: 30€
MERCADO PORTO BELO
16 septiembro, 20:00pm
ROTA DO DRAGÃO
21 de septiembre 16:00 Metro do Bolhão
Estádio do Bessa
FC PORTO VS SANTA CLARA 22 septiembro, tiempo para determinar Estádio do Dragão
29
30
Directory
Hotel Solverde Spa & Wellness Center *****
Avenida da Liberdade, 212 4410-154 S.F. Marinha-V. N. Gaia T. (+351) 227 338 030 @.:hotelsolverde@solverde.pt www.solverde.pt
Sheraton Hotel & Spa *****
Rua Tenente Valadim, 146 4100-476 Porto C3 T. (+351) 220 404 000 @.:sheraton.porto@sheratonporto.com www.sheratonporto.com
Hotel da Música ****
Largo Ferreira Lapa, 21 4150-323 Porto T. (+351) 220 439 620 @:info@hoteldamusica.com www.hoteldamusica.com
Rua 21, nº 77 4500-267 Espinho T. (+351) 227 338 000 @.: hotelapartamento@solverde.pt www.solverde.pt
Pão de Açúcar Hotel ***
Rua do Almada, 262 4050-032 Porto E4 T. (+351) 222 002 425 @.: info@paodeacucarhotel.pt www.paodeacucarhotel.pt fb.: paodeacucarhotel
Hotel Internacional ***
E4
Rua Candido dos Reis, 117 Porto, 4050-152 T. (+351) 915 203 939 fb.: tapasnaboca www.tapasnaboca.pt
O Ernesto
E4
Rua de Miragaia, 25 4050-387 Porto T. (+351) 912 676 923
Rua do Almada, 131 4050-137 Porto E4 T. (+351) 222 005 032 @.:reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: restauranteoalmadinha Intagram.: restauranteoalmadinha
A1
Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T. (+351) 224 927 160 @.: geral@dompeixe.com www.dompeixe.com
A1
Rua Elísio de Melo, 27, 2º andar 4000-196 Porto - Portugal E4 Tel.: +351 222 004 853 @.: reservas@hotelaliados.com www.hotelaliados.com fb.: HotelAliados Instagram.: hotelaliados
Hotel Vera Cruz **
Rua do Vareiro, 141 4450-7999 Leça da Palmeira T. (+351) 220 188 806 @.: fb.: Restaurante-Jácome
Oporto Sky Hostel
Rua 31 de Janeiro, 47 4000-069 Porto T. (+351) 935 076 059 @.: cerva.porto@gmail.com fb.: Cerva-Cafe-Restaurante
Café Progresso
Rua Côrte Real, 289 4150-235 Porto T. (+351) 226 175 286 @.: geral@portarossa.pt www.portarossa.pt
Rua da Boavista, 783 4050-110 Porto T. (+351) 224 928 334 www.socoolhostelporto.com
Guest House Guest House Guest House Porto Music Guest House
Rua do Padrão, 103 4100-657 Porto T. (+351) 226 177 330 @.: email@restauranteterra.com www.restauranteterra.com
E4
www.restaurante-chines.com
E3
Avenida da Boavista, 601 4100-127 Porto D3 T. (+351) 966 800 600 @.: info@portomusicguesthouse.com www.portomusicguesthouse.com fb.: Porto-Music-Guest-House
E4
Hamburgers Hamburguer Hamburguesa
Zé do Prego
Beer bar Brasserie Cervecería
Don Severo
Real Hamburgueria
Rua Hintze Ribeiro, 689 4450-718 Leça da Palmeira T. (+351) 22 492 2065 @.: geral@donsevero.pt www.donsevero.pt
Rua da Torrinha, 134 4050-609 Porto D4 T. (+351) 222 011 930 @.: realhamburgueria@gmail.com www.realhamburgueria.pt
Porto dos Sabores
Rua Sousa Aroso, 102 4450-286 Matosinhos T. (+351) 221 101 911
F4
Barbecue Grill Barbecue Parrilla
Churrasqueira das Antas
Avenida Fernão Magalhães,1105 4350-169 Porto F3 T. (+351) 225 368 335 @.: churrasqueiradasantas@hotmail.com www.churrasqueiradasantas.com
Av. Brasil, 843 4150-154 Porto T. (+351) 220 962 935 @.: info@industria-club.com www.industria-club.com
A4
Louielouie
Farmácia Costa Lima
Computer repair Téchnologie et réparation Tecnología reparación
La Copa
Av. Rodrigues de Freitas, 366 4000-419 Porto T. (+351) 22 203 25 01 @.: geral@lacopa.pt www.lacopa.pt
Gourmet/ liquor stores Gourmet/caves à vin Gourmet/bodegas
Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com
Rua da Boavista, 375 4050-107 Porto T. (+351) 220 174 650 @.: info@comshop.com.pt www.comshop.com.pt
E4
Farmácia Barreiros
Rua de Serpa Pinto 12 4050-582 Porto D3 T. (+351) 228 349 150 @. farmaciaalvesdasilva@gmail.com www.farmaciabarreiros.com
Farmácia Alves da Silva Rua João de Deus, 22 4100-112 Porto T. (+351) 226 096 613 @.: geral@farmacialemos.com Fb.: Farmacia-Alves-DA-SILVA
C3
Dental clinic
Cliniques dentaires Clínica dentaria Rua Sá da Bandeira,517 - 4.º Esq.º 4000-436 Porto E4 T. (+351) 222 051 629 @.:geral@clinicadentariadoporto.pt www.clinicadentariadoporto.pt
Cliniart
D3
Laundries Blanchisseries Tintorerías Lavandaria do Infante
Rua do Comércio do Porto, 43-45 4050-210 Porto E5 T. (+351) 968 902 713 @.: info@lavandariadoinfante.pt www.lavandariadoinfante.pt
Herbs Herboristeries Herbolarios Ervanário Portuense Rua de Júlio Dinis 829 4050-012 Porto T. (+351) 226 090 356
The Art of Joint
Av. da Boavista 855 4100-128 Porto D3 T. (+351) 226 066 403 @.farmaciacostalima@gmail.com fb.: farmaciacostalima
Clínica Dentária do Porto
Megabit
Comshop
Café Guarany
E4
Avenida da Boavista,305 4050-115 Porto T. (+351) 226 068 615 @.: boavista.porto@topsndolls.com www.topsndolls.biz
Cremosi
Rua Mouzinho da Silveira, 336 4000-069 Porto T. (+351) 935 401 378 @.: cremosi@cremosi.com www.cremosi.com
Rua Congosta do Abade, 5 4450 - 643 Leça da Palmeira T. (+351) 22 994 0230 Email: clinicadeleca@gmail.com www.clinicadeleca.pt
Chemist Pharmacies Farmacia
Ice cream & chocolates Glaces et chocolats Heladería/chocolates
Fado houses Maisons de fado Casas de fado
A3
Music / vinyl Musique et vinyle Música / vinil
Rua Guedes de Azevedo, 31 4000-272 Porto T. (+351) 222 011 129 @.: suporte@megabit.pt www.megabit.pt
R. Correia de Sá, 103 4150-228 Porto T. (+351) 967 715 084 @.: ajuda@vinha.pt www.vinha.pt
Clínica Leça Da Palmeira
Topsndolls Porto
Rua dd Loureiro, 52 4000-069 Porto T. (+351) 222 001 110 @.: cconfeitariaserranaporto@gmail.com www.confeitariaserrana.wixsite.com
Vinha
Avenida da Boavista,197-2ºb 4050 - 115 Porto D3 T. (+351) 22 994 0230 Email: geral@dourocentromedico.pt www.dourocentromedico.pt
Second Hand Shop Magasin de seconde main Tienda de Segunda Mano
China Amizade
Rua da Constituição , 338 4200-199 Porto T. (+351) 225 510 676
R. do Dr. Magalhães Lemos 109 4000-114 Porto T. (+351) 918 703 017 fb.: villaporto
Rua do Almada 536 4050-610 Porto T. (+351) 222 010 384 @.: info@louielouie.pt www.louielouie.pt
Confeitaria Serrana
Terra
Rua das Oliveiras, 118 4050-448 Porto E4 T. (+351) 222 012 265 @.: zedoprego.porto@gmail.com fb. : zedopregopt
Rua Santa Catarina, 567 4000-448 Porto T. (+351) 222 080 189 @.: info@portodossabores.pt www.portodossabores.pt
E4
Confeitaria Tavi
Rua da Senhora da Luz, 363 4150-698 Porto T. (+351) 226 180 152 @.: reservas@tavi.pt www.tavi.pt fb.: TaviFoz
Salud 24 horas
Industria Club
Confectionaries Confiseries Pastelerías
Av. da Boavista, 1430 4100-114 Porto T. (+351) 226 091 200 fb.: Mendi-Restaurante-Indiano
Rua Gonçalo Cristóvão ,252 4000-265 Porto T. (+351) 222 082 071
Cerva Café- Restaurante
So Cool Hostel
E4
Rua Actor João Guedes, 5 4050-310 Porto T. (+351) 223 322 647 @.: geral@cafeprogresso.com www.cafeprogresso.net
www.restaurantechinaamizade.pai.pt
E3
Douro Centro Médico
Grande Palácio Hong Kong
Rua Roberto Ivens, 628 4450-249 Matosinhos T. (+351) 229 380 660 @.: info@esplanadamarisqueira.com www.esplanadamarisqueira.com Francesinha
Villa Porto
Portarossa
Chinese Chinois Chino
Sea Food Crustacés Marisqueria
Hostel Hostel Hostel
Majestic Café
Av. da Boavista, 831 4100-128 Porto T. (+351) 226 090 082 @.: boavista@pizzarialuzzo.pt www.pizzarialuzzo.pt
A1
Marisqueira “A Antiga”
E4
Health 24 h Santé 24h
Avenida dos Aliados, 89 4000-066 Porto T. (+351) 223 321 272 @.: guarany@mail.telepac.pt www.cafeguarany.com fb.: cafeguarany Instagram.: cafeguarany
Sushi
Dom Peixe
Discoteques Discothèques Discotecas
Café Guarany
Mendi
Dish & Fish
Rua Heróis de França, 340 4450-155 Matosinhos T. (+351) 229 381 933 @.: reservas@dish.pt fb.: dishfishrestaurante
Italian / pizza Italien/pizza Italiano / pizza
Indian / other countries Indien/autres pays Indio/outro país
Fish Poisson Pescado
Cafes Cafés Cafés Rua Santa Catarina, 112 4000-442 Porto T. (+351) 222 003 887 @.: info@cafemajestic.com www.cafemajestic.com fb.: MajesticCafePorto Instagram.: majestic_cafe
Pizzaria Luzzo
Casa Mara
Jácome
Hotel Aliados***
Rua da Lapa, 33 4050-332 Porto T. (+351) 222 017 069 @.: geral@oportosky.com www.oportosky.com fb.: oporto.sky
Tapas Na Boca
Traditional portuguese Traditionnel portugais Tradicional portuguesa
Rua da Picaria, 85 4050-478 Porto T. (+351) 222 002 600 fb.: oernesto.restaurante www.oernesto.pt
HEY Porto www.heyporto.com
Tapas
Almadinha
Hotel Apartamento Solverde ****
Rua Ramalho Ortigão, 14 4000-407 Porto T. (+351) 223 323 396 @.: reservacruz@gmail.com www.veracruzportohotel.pt fb.: VCruzHotel
Diretorio
Restaurants Restaurants Restaurantes
Hotel Hôtels Hotel
Rua do Almada, 131 4050-137 Porto T. (+351) 222 005 032 @.: reservas@hi-porto.com www.hi-porto.com fb.: InternacionalPorto
Diretorio
Rua do Bonjardim, 531 4000-124 Porto E4 T. (+351) 223 218 212 Email: info@the artofjoint.com www.theartofjoint.com
Rua do Bonfim, 128 4300 – 066 Porto T. (+351) 220 990 039 @.: cliniartbonfim@gmail.com www.cliniart.com
F4
Clínica da Circunvalação
Est. Ext.r da Circunvalação, 14632 4450-097 Matosinhos T. (+351) 229 376 497 B2 fb.: CentroMedicoDentario www.centromedicodentario.com
Veterinary clinic
Cliniques vétérinaires Clínica veterinaria Animalcare
R. Nova do Seixo 1250 4465-216 São Mamede de Infesta T. (+351) 229 547 122 D1 @.: geral@animalcare.pt www. animalcare.pt
Clínica Veterinária Foz
Rua de Teatro, 231 4150-726 Porto A4 T. (+351) 225 320 030 www.clinicaveterinariadafoz.pt
Pet Sitting Pet Sitting Pet Sitting Animaux de Porto
Rua Ribeiro de Sousa, 109 4250-253 Porto D3 T. (+351) 926 857 199 @.: animauxdeporto@gmail.com www.animauxdeporto.com
Directory
36 // Y04 // 2019 1st newspaper for tourists
Hairdressers Salons de coiffure Peluquerías
Clothing women Prêt à porter féminin Ropa para dama
Florists Fleuristes Floristerías
Rent a car Location de voiture Alquiler de coches
Inês Pereira
Bruxelas
Alecrim Flores
Guerin
Rua de Cedofeita , 75 4050-178 Porto T. (+351) 222 003 605 @.: geral@bruxelasstore.com www.bruxelasstore.com
R. de Guerra Junqueiro, 507 4150-389 Porto T. (+351) 22 600 9253 @.: alecrim@ciura.pt www.alecrimflores.pt
Jorge Lima
Fashion Lovers
Flores Joaquim Santos
Bluealliance
Barbers Salonsdebarbiers Barbería
Clothing men Prêt à porter masculine Ropa hombre
Tattoos Tatouages Tatuajes
Barbearia Invicta
Nuno Baltazar
Dexa Studios Tattoos
Rua da Firmeza, 509 4000-230 Porto T. (+351). 222 001 675 fb.: IPCabeleireiros www.inespereira.pt
Praça Liége, 98 4150-455 Porto T. (+351) 226 107 117 fb.: Jorge.Lima.Cabeleireiros www.jorgelima.com
Praça de Carlos Alberto, 123 4050-159 Porto T. (+351) 222 005 902 fb.: Barbearia-Invicta-Lda
Barbearia Orlando
Rua Álvaro de Castelões, 222 4200-039 Porto T. (+351) 918 871 659 @.: orlandocabeleireiro@gmail.com fb.: Barbeariaorlando
Perfume shop Parfumeries Perfumería Mass Perfumarias
Rua de Santa Catarina, 164 4000-381 Porto T. (+351) 222 076 070 @.:geral@ mass-perfumarias.pt www.mass-perfumarias.pt
Perfumes & Companhia
Rua Senhora da Luz, 212 4150-693 Porto T. (+351) 220 126 694 @.:lojaonline@perfumesecompanhia.pt www.perfumesecompanhia.pt
Jewelry store Bijouteries Joyería Machado Joalheiro
Av. da Boavista 3511 4100-139 Porto T. (+351) 226 101 283 @.: machado@machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com www.machadojoalheiro.com
Rent Tools Location d’outils Alquiler de herramientas Ferrimex
Rua João de Deus, 58 4100-456 Porto T. (+351) 223 264 249 @.: comercial@ferrimex.pt www.ferrimex fb.: FerrimexHomeOffice
Avenida Brasil 607 4000-443 Porto T. (+351) 220 933 600 @.: fashionloversnews@gmail.com fb.: Fashion-Lovers-Boutique
Rua de Côrte-Real, 5 4150-230 Porto T. (+351) 226 181 106 @.: floresdejoaquimsantos@gmail.com www.floresdejoaquimsantos.com
Rua de Júlio Dinis 583 4050-027 Porto T. (+351) 224 950 753 @.: info@dexastudiostattoos.pt www.dexastudiostattoos.com
The Gentleman Square
Supermarkets Supermarchés Supermercados
Wrong Weather
Av. da Boavista 754 4150-633 Porto T. (+351) 226 053 928 fb.: wrongweather www.wrongweather.net
Underwear Sous vêtements Ropa interior Dama de Copas
R. de Sá da Bandeira 373 4000-435 Porto T. (+351) 22 093 2768 @.: porto@damadecopas.com www.damadecopas.com
Tezenis
Rua de Santa Catarina 250 4000-443 Porto T. (+351) 222 080 855 fb.: tezenis www. pt.tezenis.com
Shoe shops Magasins de chaussures Zapaterías Haity
Avenida do Brasil, 563 4150-153 Porto T. (+351) 221 132 975 @.: geral@haity.pt www.haity.pt
Loris
Rua Júlio Dinis, 895 4050-327 Porto T. (+351) 226 051 350 @.: sapataria.loris@gmail.com www.loris.pt
Froiz
Rua Dr. Plácido da Costa - Loja 116 4200-450 Porto T. (+351) 225 504 261 @.: info@froiz.pt www.froiz.pt
Durus Rent a Bike
Cais da Ribeira, loja 2 4000-509 Porto T. (+351) 911 976 881 @.: durusrentabike@gmail.com
Surf school Écoles de surf Escuela de surf
Antiques Antiquaires Anticuarios O Sótão da Tia Becas
Surfing Porto
Travessa São Carlos, 22 4050-544 Porto T. (+351) 222 085 528 @.: osotaodatiabecas@gmail.com fb.: osotaodatiabecas
T. (+351) 911 165 320 @.: mail.surfingporto.com www.surfingporto.com fb.:surfingporto instagram: surfingporto
Opticians Opticiens Oculistas
Car workshop Mécaniciensautomobiles Taller de coches
Óptica Do Porto
João Santos –Mec. Auto
Rua de Santa Catarina, 25 4000-153 Porto T. (+351) 222 003 894 @.: geral@opticadoporto.com www. opticadoporto.com
Rua Nova do Seixo, 130 4465-215 São Mamede Infesta T. (+351) 224 054 796 @.: joaosantos@hotmail.com www.jsantosauto.com
Bookstores Librairies Librerías
Real estate Agencesimmobilières Inmobiliarias
Livraria Almedina Porto
Kwbusiness
R. de Ceuta 79 4050-191 Porto T. (+351) 222 059 773 @.: orcamentos@almedina.net
Gato Vadio
Rua do Rosário, 281 4050-525 Porto T. (+351) 222 026 016 @.: sacodegatosvadios@gmail.com
R. de Dom Manuel II ,44 4050-014 Porto T. (+351) 22 339 3770 @.: divulgacao@mnsr.dgpc.pt www.museusoaresdosreis.gov.pt
Museu do Vinho do Porto
Rua de Monchique, 94 4050-394 Porto T. (+351) 222 076 300 @.: museuvinhoporto@cm-porto.pt www.cm-porto.pt
Galeria da Biodiversidade Rua do Campo Alegre,1191 4150-181 Porto T. (+351) 220 408 700 @.: galeria@mhnc.up.pt www.mhnc.up.pt
Palácio da Bolsa
Rua de Ferreira Borges 4050-253 Porto T. (+351) 223 399 000 @.: correio@cciporto.pt www.palaciodabolsa.com
Transportes e Comunicações Rua Nova da Alfândega 59 4050-386 Porto T. (+351) 223 403 000 @.: museu@amtc.pt www.amtc.pt
Douro Academy
Rua da Praia, (Douro Marina) 4400-554 Vila Nova de Gaia T. (+351) 914 322 630 @.: info@douroacademy.com www.douroacademy.com
Rua Damião de Góis, 463 4050-228 Porto T. (+351) 917 650 718 @.:pedronovaesmachado@kwbusiness.pt www.grupobusiness.pt
Quadratura Imobiliária Rua do Campo Alegre 564 4150-170 Porto T. (+351) 226 075 450
where we are
31
Museu Nac. Soares dos Reis
Hábil motorent
Rua de Trás,39 4050-615 Porto T. (+351) 938 398 669 @.: info@habilmotorent.com www.habilmotorent.com
Diretorio
Museums Musées Museos
Rua da Paz 66 4050-461 Porto T. (+351) 226 009 942 @.: reservas@bluealliance.pt www.bluealliance.pt
Bike & scooter rental Location de vélos Alquiler de bicicletas
Rua do Bolhão, 37 4000-111 Porto T. (+351) 919 549 738 fb.: nuno.b.loja www.nunobaltazar.com
Rua Alexandre Braga, 9 4000-252 Porto T. (+351) 222 055 554 @.: gentleman@net.novis.pt www. gentleman.com.pt
Rua Passos Manuel, 176 4000-382 Porto T. (+351) 220 117 839 @.: centralreservas@guerin.com.pt www.guerin.pt
Diretorio
Museu da Misericórdia Porto Rua das Flores,15 4050-265 Porto T. (+351) 220 906 960 @.: geral@scmp.pt www.mmipo.pt
Museu da Imprensa
Estrada Nacional 108 4300-316, Porto T. (+351) 225 304 966 @.: mni@museudaimprensa.pt www.museudaimprensa.pt
Casa do Infante
Rua Alfândega 10 4050-029 Porto T. (+351) 222 060 400 @.: dmarquivos@cm-porto.pt www.balcaovirtual.cm-porto.pt
C.Museu Guerra Junqueiro
R. de Dom Hugo 32 4050-305 Porto T. (+351) 222 003 689 @.: museuguerrajunqueiro@cm-porto.pt www.cm-porto.pt
Museu Militar
Rua do Heroísmo 329 4300-096 Porto T. (+351) 225 365 514 @.: info@mail.exercito.pt www.exercito.pt
Museu das Marionetas
Rua de Belomonte 61 4050-262 Porto T. (+351) 220 108 224 @.: museu@marionetasdoporto.pt www.marionetasdoporto.pt
32
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
pub_ACP2016_AF.pdf
1
09/05/16
Advertising
11:00
Publicidad
Publicidade
HEY Porto www.heyporto.com