Escapades Primavera 2017

Page 1

Guía Turística La Safor Tourist Guide

Escapades primavera · spring

2017


Avda. Blasco Ibáñez, 4 (frete a Carrefour) Gandia

2


¡Ya estamos abiertos! Passeig Marítim Neptú, 39 Playa de Gandia

3


4


Más tiendas. Mejores ofertas. Mío, tuyo, de todos. BRICOLAJE - MASCOTAS - CALZADOS - DEPORTES - ÓPTICA MOTOR - CASA - SUPERMERCADO - OCIO - DIVERSIÓN.

CIUDAD DEL TRANSPORTE - GANDIA - www.myogandia.com 5


S SOMOSTAS I R MAYO

MOS

¡RESCATA DE ESTÉN! DE DON SUS JOYAS ON GRATUITA CI RA VALO

EMPEÑOS

• EMPEÑOS A 1, 2, 3... MESES • MÁXIMA SEGURIDAD • RENOVACIONES SIN LÍMITE • LAS MEJORES CONDICIONES

DESDE

5%

Joyas de todo tipo, Rotas, Usadas, Relojes, Cuberterías, Candelabros, Monedas, Barcos, Coches, Motos, Inmuebles...

TAMBIÉN COMPRAMOS PAPELETAS DE EMPEÑO OLIVA

- Padre Antonio Selelles, 3 - Tel. 96 214 83 14 6


...dónde tu oro vale más!

YAS, S NUEVAS JO ¡Y AHORA SUDE SU ORO VIEJO! A CAMBIO

¡E VENTN GANDI DE O A DE JOYA DE TORO Y PLA AS DO T TA IPO!

© Safor Guia

REACONDICIONAMOS Y ARREGLAMOS SUS JOYAS

GANDIA

- Plaza Cristo Rey, 5 - Tel. 96 112 65 27 7


CONSULTAS EXTERNAS • Alergología • Cardiología • Cirugía General y Aparato Digestivo • Cirugía Plástica • Dermatología • Endocrinología • Ginecología • Hematología • Medicina Interna • Odontología • Pediatría • Psicología • Reumatología • Traumatología • Urología

• URGENCIAS 24 HORAS • HOSPITALIZACIÓN • UNIDAD ACCIDENTES TRÁFICO

8


“Porque su salud es lo más importante” MÉTODOS DIACNÓSTICOS

UNIDADES

• Eco-Doppler

• Uniclínica

• Ecografía

• Cirugía por láser

• EKG/ Electrocardiograma

• Chequeos y medicina preventiva

• Densitometría Ósea

• Diagnóstico Cardiológico: Holter, Ecocardiograma, pruebas de esfuerzo

• Mamografía Digital • Radiología Digital • Resonancia Magnética Abierta • Tac

• Fisioterapia • Gastrocopias y colonoscopias

© Safor Guia

• Análisis Clínicos

Centro Médico Gandía C/ Daimuz, 26 • 46701 Gandía (Valencia) • Teléfono: 96 643 53 22 9


10


11


12


Índice

DIRECTORA Mª Jesús Pellicer FOTOGRAFÍA Y REDACCIÓN Departamento Propio Àlex Óltra - Ajuntament de Gandia PUBLICIDAD Carmela Peiró, Mª Carmen Bermejo y Josefina Martínez

La Guía THE GUIDE Presentación

P. 15

Patrimonio Artístico

P. 16

Rutas naturales

P. 26

Soluciones Informáticas

Playas ı Beaches

P. 32

Pza. Ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia

Fiestas ı Festivals

P. 40

Gastronomía ı Cuisine

P. 68

Guía alojamientos

P. 110

DIRECCÓN DE ARTE Ramon Mut DISEÑO Y MAQUETACIÓN Cristina Gonzálezt Departamento Informático INVALSOF S.L.

REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 Gandia Tel. 96 296 62 09 - Fax 96 296 61 60 www.saforguia.com saforguia@saforguia.com EDITA Media Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563 DEPÓSITO LEGAL V-995-2017

Suscríbete De acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LOPD, la empresa Media Serviocio Safor S.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. Estos datos se encuentran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la Agencia Española de Protección de Datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. El titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LOPD, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo Germanías, 3, de Gandia (Valencia). Según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición de Media Serviocio Safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media Serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media Serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los colaboradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.

Introduction

Artistic Heritage Natural way

Accomodation guide

Pueblo a pueblo TOWN BY TOWN

Conocer cada rincón de la Safor

Get to know every corner of la Safor Ador Miramar Rafelcofer L’Alqueria de la Comtessa Xeraco Gandia Guardamar Oliva Piles Tavernes de la Valldigna Calendario festivo

P. 46

P. 47 P. 47 P. 47 P. 48 P. 49 P. 52 P. 56 P. 58 P. 46 P. 48 P. 42

13


LLUNA PARK

Avda.Marques de Campo Nº3 Gandia Pso. Neptuno Nº85 (Acuarium) Playa de Gandia

© Safor Guia

SALÓN DE JUEGO Y APUESTAS DEPORTIVAS

COM

LA EMOCIÓN DEL DEPORTE NO ACABA CON EL FINAL DEL PARTIDO... SIGUE EN 14


Bienvenidos a la Safor Welcome to la Safor La Safor es tradición y modernidad. Es mar y montaña. Es ciudad y campo. Es una comarca llena de dualidades que se complementan a la perfección. El propio Cavanilles la describía como “uno de los rincones más preciosos del Reino de Valencia” en el que el visitante descubre lugares entrañables a través de su patrimonio histórico y cultural, de su lengua, sus tradiciones, su espacios naturales y también con su gastronomía. Este Escapades Primavera 2017 es una guía útil para exprimir al máximo la comarca y disfrutarla como nunca. La Safor is tradition and modernity, sea and mountain, town and country. It’s a region full of dualities that fit perfectly. The famous 18th century Spanish botanist, Cavanilles, defined La Safor “as one of the most beautiful places of the former Kingdom of Valencia”. Enjoy exploring La Safor’s most pisturesque parts on a journey through its history, culture, language and and traditions and of course, cuisine. Escapades Primavera 2017 is the one item you should not leave home without when tryaing to enjoy the region to the maximun. 15


Visitas imprescindibles BIENES DE INTERÉS CULTURAL

Essentials visits ASSET OF CULTURAL INTEREST

PALAU DUCAL. Gandia. Es uno de palacios mejor conservados de la comarca y uno de los edificios civiles más representativos del patrimonio valenciano. Destacan el impresionante patio de armas, el Salón de Coronas (s. XVI), la Santa Capilla y la Galería Dorada de estilo barroco. SEU COLEGIATA. Gandia Declarada también Monumento Histórico Artístico. Conserva su trazo gótico en la cabecera mientras que el resto del edificio es de estilo barroco. Es un claro ejemplo del gótico tardío valenciano. Tiene dos puertas, la de Santa María y la de los Apostoles. ESCUELAS PIAS. Gandia Acogía la Antigua Universidad, fundada por San Francisco de Borja en 1549. En la fachada principal se encuentra un medallón de piedra en el que aparece el busto del santo. TORREÓ DEL PI. Gandia Restos de la antigua muralla del siglo XVI. DUCAL PALACE. Gandia. Is one of the best preserved in the region and the most representative of Valencian civil heritage buildings. In its interior differents stays can be visited as the arms courtyard, the Crowns assembly, the Saint’s Chapel and the Golden Gallery COLLEGIATE. Gandia. Declared a National Historical-Artistic Monument. It is a gothic building of the XIV. It still retains its Gothic sanctuary, while the rest of the building is Baroque. The edifice has only one nave and is a clear example of late Valencian Gothic architecture. It has two doors: Santa Maria and The Apostles. ESCUELAS PIAS. Gandia. Also the time of the Borgias highlights the Old University, was founded by Saint Francisco de Borja and was located in the building of Escuelas Pias . In the main facade is a stone tablet on which appears the bust of the Saint. 16


ALQUERÍA DEL DUC. Gandia. Antigua residencia de verano de los Borja. Un edificio medieval con tres troneras y una torre de vigía en las esquinas construido en el siglo XIV. Conserva el arco original de la entrada y un reloj de sol que data de 1780. CASTILLO DE BAYRÉN. Gandia. Una importante fortificación del sistema defensivo español costero desde donde se tiene una magnífica panorámica, desde Dénia hasta Cullera. EL MORABITO. Gandia. Edificio de cuerpo cilíndrico de seis metros de altura. Su peculiaridad estriba en que no se conoce realmente para que era utilizado aunque se dice que era una especie de lugar de penintencia. ALQUERÍA FORTICADA EL TRINQUET. Almoines. Conjunto arquitectóTORREO DEL PÍ. Gandia. Remains of the Gandia’s walls of XIV century. ALQUERIA DEL DUC Gandia. Summer residence of Borja’s family. A medieval building with a watchtower in the corners built in the fourteenth century. Retains the original arched entrance and a sundial dating from 1780. CASTLE OF BAIRÉN. Gandia. Important fortication located in the top of the hill. From there you have magnificient views from Dénia to Cullera. EL MORABITO. Gandia. This six metre high cylindrical building is peculiar in that it is not really know what it was used for, though widespread belief is that it might of been a kind of hermitage. ALQUERIA FORTIFICADA EL TRINQUET. Almoines Architectural complex formed by a medieval tower, an annexed baroque style farmhouse and a trinquet. 17


nico formado por una torre medieval , una alqueria anexa de estilo barroco y un trinquet. TORRE VIGIA. Piles playa. Torre defensiva de vigilancia del s XVI con un diámetro de 10 metros y una altura de 13 metros. CASTILLO DE SANTA ANA. Oliva. Son los restos de una fortificación. Es de planta rectangular y cuenta con dos torres circulares situadas en los ángulos nordeste y sudoeste. TORRE COMARE. Oliva. La torre, de planta circular, es el único vestigio que queda de la antigua Casa Señorial de los Centelles. El friso templado sobre placas de ladrillo que decoraban el edificio se expone actualmente n el Hispanic Society de América (Nueva York). TORRE VIGIA. Piles. A defensive watchtower of the XVI century with a diameter of 10 meters and height of 13 meters. SANTA ANA CASTLE. Oliva The castle is on mount Santa Ana, where the remains of the fortications of the hermitage can be found. It has a rectangular layout and has two circular towers placed at the Northeast and the Southwest of the fortress. TORRE COMARE. Oliva. The circular tower belong to the architectural set of the Centelles’palace. Tempered brick frieze on plates that decorated the building is currently showing at the Hispanic Society of America ( New York) . SANTA MARIA’S CHURCH. Oliva. It has three Naves. It was begun in the Baroque style and was ended in the academic – classical style. The belfry stands out, as does the chapel of the Virgin of the Rosario and the ‘transagrario’.

18


19


IGLESIA DE SANTA MARÍA. Oliva. Posee tres naves, el templo fue empezado en el estilo barroco y acabado en estilo clasico-demicista. Destaca el campanario, la capilla de la Virgen del Rosario y el transagrario MONESTIR DE SANT JERONI. Alfauir. Fundado en 1388, se enmarca dentro del estilo gótico mudéjar renacentista. Destaca su patio de entrada, con la torre gótica, el patio de los naranjos, el claustro múdejar y sus impresionantes jardínes románticos. MONESTIR DE LA VALLDIGNA. Simat de la Valldigna. Construido por Jaume II, resaltan sus dependencias barrocas y la capilla de la Madre de Dios de Gracia. TORRE DE GUAITA. Tavernes de la Valldigna. Es la más alta y esbelta de las torres del antiguo Reino de Valencia con aparejo de piedra muy bien conservada.

MONASTERY OF SANT JERONi. Alfauir. Its construction dates from 1388 and it contains important Moorish, Gothic, Baroque and neoclassical elements. Visitors can admire the entrance courtyard, Gothic tower, courtyard filled with orange trees, Mudejar cloister, old church with baroque chapel and impressive romantic gardens VALLDIGNA MONASTERY. Tavernes de la Vallidigna. it was built by Jaume II impressed by the beauty of the valley. Close to this monastery it is locate Tavernes de la Valldigna. GUAITA TOWER. Tavernes de la Valldigna. Located next to the beach , is the tall, slender towers of the ancient Kingdom of Valencia rigged very well preserved stone. 20


www.cotalba.es

21


22


23


MUSEU FALLER GANDIA

PATRIMONIO INMATERIAL DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE BY UNESCO

La Tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías se dan la mano en el Museu Faller de Gandia. El Museo te propone una experiencia diferente donde aprenderás las raíces del pueblo valenciano. Disfrutarás de los mejores “ Ninots” y del proceso de creación de una falla,conocerás el oficio del artista fallero, único en el mundo. Descubrirás los secretos de vestir una fallera y la indumentaria típica valenciana, vivirás en primera persona una “ mascletà ” y te rodeara la música tradicional.Finalmente te revelaremos el misterio del ritual el fuego. Un Museo diferente con espacios didácticos e interactivos. Las visitas siempre son guiadas, están adaptadas a cada colectivo, con vitrinas táctiles, juegos sonoros y acceso para personas con discapacidad. Este edificio se ha convertido en un referente en la interpretación de nuestra cultura e identidad. At the Faller Museum in Gandia you can find the tradition of a centenary festival and the latest technologies. The Museum offers you a different experience where you will learn the roots of Valencia’s tradition. You will enjoy the best “Ninots” and the process of creating the fallas, you will know the profession of the fallero artist, unique in the world. Therefore, you will discover the secrets of wearing the typical Valencian dress or live in the first person a “mascletà”. Finally we will reveal to you the mystery of the fire ritual. A different museum with didactic and interactive spaces. The visits are always guided, adapted to each group, with tactile displays, sound games and access for people with disabilities. This building has become a reference in the interpretation of our culture and identity.

24


HORARIOS / HORARY: Lunes : cerrado / Monday: closed

Martes a Sábado: de 10-13 h y de 17 a 19 h / Tuesaday to Saturday: from 10-13 h and from 17 a 19 h Domingo (Octubre a Mayo): 10-13 h . / Sunday (October to May: 10-13 h ).

TARIFAS / PRICES: General / General: 3,5 € - Reducida / Reeduced: 3 € Tel: 96 296 68 19 | reserves@museufaller.org | www.museufaller.org INCLUIDO EN EL ICOM ( Consejo Internacional de Museos) RECONOCIDO CON EL SICTED ( Calidad Turística en Destino) 25


La Safor, naturalmente la safor, in the natural way Enmarcada por dos de los parques naturales más importantes de España, la Safor cuenta también con un buen número de rutas de senderismo con las que descubrir increíbles parajes montañosos que caen sobre el Mediterráneo. Parque Natural del marjal de Pego-Oliva El Gobierno de España incluyó en 1994 el marjal de Pego-Oliva en el catálogo de las principales zonas húmedas del mundo. El marjal, los ríos y las montañas que los rodean fueron declarados Parque Natural en 1995. Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la colmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent Framed by two of the most important natural parks of Spain, la Safor also has a number of hiking trails to discover the incredible mountain scenery falling on the Mediterranean. Pego-Oliva marshland nature reserve Spain’s government, in 1994, included the Marjal, the wetland nature reserve of Pego-Oliva in the catalogue of the world’s main marshlands. The Marjal, the rivers and mountains that surround it were declared an officially-protected Nature Reserve in 1995. It covers a total of 1,248 hectares and has a dune system that extends to the south of the river Serpis. The Marjal owes its formation to the overflowing of an ancient bay that turned it into a wetland and later into a 26


y Racons. Además, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedades curativas para la piel. Paraje Natural Municipal Parpalló-Borrell Declarado Paraje Natural Municipal en 2004, este entorno de 549,50 hectáreas se localiza en el término municipal de Gandia. El enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés, el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principa marsh. Near the nature reserve you will find the Font Salada, a natural spring of thermal waters said to have curative properties that are kind to the skin. Parpalló-Borrell nature reserve Declared an officially-protected municipal nature reserve in 2004, this landscape covers 549.5 hectares and is found within the boundaries of Gandia. This area has a wealth of fascinating fauna, such as the mountain cat, golden eagle, owls and the Parmacella (a type of air-breathing land-slug) from the Mondúver massif and its nearby ravines. Also worthy of mention is the highly valuable archaeological heritage in the area – the Parpalló, a major European 27


les para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior. Marjal de la Safor Ocupa más de 1.000 hectáreas y está ubicado en los términos municipales de Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa y Gandia. Está considerado como una de las zonas húmedas de agua dulce litorales mejor conservadas de las Comunitat Valenciana, por la abundancia y calidad del agua de la que surte. Cova de Bolomor La cueva del Bolomor es un yacimiento arqueológico situado a 2 km al sureste de la población de Tavernes de la Valldigna, en la Comunidad VaPaleolithic dig and great example of art from the era – more than 5,000 pieces of sculpture that cover every stage of the high Paleolithic period have been found there. Marjal de la Safor It occupies more than 1.000 hectares and is located in the towns of Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa and Gandia. The marjal is considerated as one of the fresh water wetlands best preserved of the coastal for the abundance and quality of water that supplies.

28


Tu tienda especializada en móviles y consolas

iPhone/ iPad/ iPod

Telefonía móvil

Consolas

Servicio técnico propio

Liberación

Reparación

Reparación

Modificación (instalación de chip, flasheo,...)

Restauración de software

Restauración de software

Accesorios

Accesorios ( mandos, Accesorios (fundas, cables fundas, juegos,...) USB, auriculares,...) Compra-Venta de consolas (incluso estropeadas)

Nos encontrarás en: C/ San Francisco de Borja nº47 • 962 040 043 Gandía

© Safor Guia

© Safor Guia

Reparación

29


lenciana. Representa un importante enclave para descubrir las características del poblacimiento paleolítico europeo, las formas de vida de los neandertales y otros homínidos. La excavación de la cavidad ha proporcionado abundantes materiales prehistóricos, restos líticos, óseos, estructuras de combustión, así como fósiles de homínidos. La investigación ha documentado un excepcional y único registro prehistórico sobre la utilización de hogares a lo largo de 250.000 años, evidencias de fuego controlado que se sitúan entre las más antiguas de Europa. Bolomor cave The Bolomor’s cave is an archaeological site located 2 km southeast of Tavernes de la Valldigna a town in Valencia. This cave represents an important place on the Mediterranean to discover the origins and characteristic of European Palaeolithic settlement, ways of lie of Neanderthals and other hominids that preceded them. Research has documented an exceptional and unique prehistoric record on the use of households over 250,000 years, evidence of controlled fire is among the oldest in Europe. The lifestyles of these ancient hominids, an important part of them, have been discovered for the first time here with the incorporation of novel behaviours in the use of food resources and patterns of acquisition thereof. 30


© Safor Guia

P L AT I N O Z

A

P

A

T

O

S

C/ Sant Francesc de Borja, 35. Gandia Tel. 96 287 31 82 31


playas de ensueño LAS MEJORE S PLAYAS DE LA SAFOR

the best beaches THE BEST BEACHE OF LA SAFOR

La Safor cuenta con más de 40 kilómetros de costa que destacan por su naturalidad, belleza y calidad. La Safor has more than 40 kilometres of coast of splendid beaches with natural beauty and unparalleled quality.

BELLREGUARD Playa de Bellreguard. Playa urbana, abierta y de arena fina con cerca de un kilómetro de longitud. Por su situación es perfecta para practicar deportes náuticos como el windsurf. Located within a urban environment, it is a fine sand open beach of almost one kilometre long, very suitable for windsurfind and other water sports.

DAIMÚS Playa de Daimús. Playa de arena fina y dorada en un entorno urbanizado. Está delimitada por un paseo marítimo adornado con palmeras. Open beach of fine golden sand and rustic ambience, enclosed by dunes and Mediterranean vegetation. Very suitable for those preferring a peaceful bath.

GANDIA Playa del Nord. Una playa con más de tres kilómetros repleta de servicios y con una anchura media de 120 metros. En el extremo sur se ubica el Club Náutico y en el norte linda con la playa de l’Auir. A beach with almost one kilometre and a half, is the main characteristic of this crowded and well cared beach with cosmopolitan aspect.

Venecia. Situada al sur del Club Náutico, es una playa pequeña y tranquila de arena fina. Located to the south of the yacht port. It is a small and quiet beach of find sand bordered by a dune cordon fixed by vegetation. 32


Rafalcaid. Playa de arena fina y dorada, de ambiente semiurbana. Beach of line golden sand, of semi-urban ambience,

L’Auir. Una de las últimas playas vírgenes de la Comunitat Valenciana. Tiene una extensión de más de dos kilómetros de arena fina y dorada. One of the last virgin beaches of the Comunitat Valenciana. Two kilometre beach of fine golden sand.

guardamar de la safor Playa de Guardamar. Playa de aspecto rústico, aguas tranquilas y arena fina rodeado de naranjos que llegan casi al mismo borde del mar. Beach of rustic aspect, with calm waters and fine sand. Its environment is determined by well cared orange trees fields almost reaching the seashore.

MIRAMAR Playa de Miramar. Playa de arena fina y aguas blancas delimitada por un cuidadoso paseo marítimo con bonitas vista del Montgó. Urban beach of fine sand and clean waters. It is delimited by a well cared waterfront decorated with palms. Beautiful views to Montgó can be observed from this beach.

OLIVA Pau-Pi. 1.400 km de playa abierta y una anchura media de 70 metros de arena fina. Está situada en el Espigón del Club Náutico. It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resor area. 33


Aigua Blanca. Situada junto a la desembocadura del rio Bullent es especialmente recomendable para la práctica de deportes de vela por el viento del Garbí. It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area.

Terranova-Burguera. Se encuentra el norte del tramo costero de Oliva. Tiene casi 2 km de longitud. En esta playa se encuentra un manantial de agua dulce llamado el Tou o el Clotal. Situated on the northern extreme of the town, it is a beach of natural aspect with an outstanding dune and Mediterranean vegetation cordon .

L’Aigua Morta. Es la playa muy próxima al marjal Pego-Oliva, mide algo más de dos kilómetros. Tiene una anchura media de 120 metros. L’Aigua Morta is close to Marjal Oliva-Pego. Open fine sand beach of rustic aspect with an important dune cordon being one of its main attractions.

Pau-Pi. Más de un kilómetro de playa abierta, de arena fina en un entorno urbano residencial. More than one kilometre of open fine sand beach located in a residential urban environment.

Les Deveses. Es la última playa de la provincia de Valencia, llega hasta el río Molinell y las playas de Dénia. El viento de Llebeig atrae a muchos windsurfistas

34


Un espacio para disfrutar con los cinco sentidos

Passeig de les Germanies, 29. GANDIA. Tel. 96 214 96 00 www.teatreserrano.es

© Safor Guia

Música, teatro, humor, magia, gastronomía

35


It is the last beach of the province of Valencia, it reaches river Moliness and beaches in Denia. Llebeig wind attracts several windsurfers.

Rabdells. Una de las playas vírgenes de la zona, con un perfecto cordón dunar, preduna y la duna. Ideal para quienes buscan un lugar para tomar el sol sin que nadie les moleste. A perfectly conserved dune cordon gives a special attraction to this open fine sand beach of more than one kilometre extending from El Riuet dels Gorgs to river Vedat.

PILES Playa de Piles. 1.400 metros de longitud y una anchura media de 20 metros definen esta playa de arena fina y aguas tranquilas. Está franqueada por un animado paseo y cuenta todo tipo de servicios. Fine sand beach with calm waters equiped with all kind of services. It is delimited by a bustling waterfront, behind which villas and small blocks of apartments line up...

TAVERNES DE LA VALLDIGNA Playa de Tavernes. Más de dos kilómetros de playa urbana en un entorno dominado por los naranjos. De arena fina y dorada, alberga instalaciones temporales donde es posible alquilar tablas de windsurf. A beach with more than two kilometres of lenght. An urban beach located in the middle of an environment dominated by an orange tree landscape. Beach of fine golden sand including seasonal facilities where hiring windsurf boards.

Playa de la Goleta. Playa de arena dorada y fina mide cerca de un kilómetro y ofrece todos los servicios para disfrutar de la máxima tranquilidad. With an environment marked by rich orange tree fields, this beach is of fine golden sand. It has a lenght of about one kilometer and offers all the services to enjoy the maximum tranquility,.

XERACO Playa de Xeraco. Playa de ambiente tranquilo donde desemboca el río Vaca y donde se sitúa el marjal Gandia-Xeraco. Su mayor atractivo es el cordón dunar cubierto de vegetación mediterránea. Beach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspect. 36


37


Mรกs de 15 inmobiliarias especializadas a su servicio Trabajamos con mรกs de 565 inmuebles en exclusiva Garantizamos un servicio de venta rรกpido ยกCompra tu vivienda en La Safor con MLS Gandia! 38


“Trabajamos en equipo para ti”

Agencias asociadas:

Si quieres más información visita nuestras web y redes sociales

www.mlsgandia.es ...o infórmate en cualquiera de nuestras oficinas 39


de fiesta en fiesta FESTIVIDADES Y TRADICIONES

FESTIVALS AND TRADITIONS LOCAL FESTIVITIES

enero | january En enero se celebran los porrats, unos mercados medievales que durante este mes podemos visitar en Beniopa, Oliva y Gandia-Benirredrá. Porrats are small Mediaeval-style fairs. During this months we could visit this traditional markets in Beniopa, Oliva and Gandia-Benirredrá.

FEBRERO | FEBRUARY Visitaremos los porrats en Potries (Sant Blai), fiesta declarada de Interés Turístico de la Comunitat Valenciana y el de Sant Macià de Rótova. También a finales de mes arrancan los actos falleros con la Crida y las cabalgatas del Ninots. This month we visit the porrats in Potries (Sant Blai) and Sant Rótova Macia. Also at the end of the month starts all the previous Fallas events like the Crida and the “Cabalgata del Ninot” a satirics and ironic parade.

40


MARZO | MARCH El 15 de marzo se conmemora el Día de la Valldigna en el que se recuerda la fundación del Monestir de la Valldigna. Desde el 16 la Safor se viste de fallas, los actos más importantes son la Ofrenda y la Cremà. Como peculiaridad, en Gandia se celebra el Bateig, en el que un representante del Ayuntamiento y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé. On 15th March is conmemorated Valldigna’s Day to celebrate the fundation of Valldigna’s abbey. From 16th of Mach, all the region celebrates the Fallas. Significant acts are The Plantà or The Cremà. Unique in Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen “adopt” a baby.

abril | april De la Semana Santa en la comarca destacan actos como el Desenclavament de Oliva (s.XVI ) que se celebra el Viernes Santo en la iglesia de Sta María y representa el momento en el que Jesucristo es bajado de la Cruz. En Gandia se representa la Visitatio Sepulchri, de Sant Francesc de Borja. Cuenta los episodios del entierro y la resurrección de Cristo. El día 25 Beniarjó festeja el día del patrón con El Ball de la Bandera una tradición introducida por Ausiàs March donde se rueda la bandera por diferentes partes del cuerpo sin que se enrolle. During the Holly Week, all the towns of La Safor celebrate solemn ceremonies and processions as “Desenclavament” (XVI) in Oliva, that it is celebrate in the church of Santa Maria on Good Friday. Represents when Jesus is taken down from the Cross. Gandia also celebrate Visitatio Sepulchri, a 41


religious play involving San Francisco de Borja, which features episodes of death and resurrection of Christ. And later this month, the 25th, Beniarjo celebrate their local patron saint festival with “El Ball de la bandera”, a dance with a flag introduced by Ausiàs March, the dancer moves the flag for differents parts of his body.

junio | june La celebración más popular de este mes es la noche de San Juan. Todas las playas de la comarca celebran esta noche mágica con las tradicionales hogueras además de verbenas, cabalgatas etc... The most popular celebration of this month is the Night of San Juan (23 June) all the beaches of the region celebrate this magical night with traditional bonfires in addition to festivals, parades etc.

julio | july Los Moros y Cristianos son una de las festividades de mayor arraigo y popularidad de Oliva. Se celebran el tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actos como el Desembarco moro, al amanecer en le playa de la Mitja Galta. The Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals. In Oliva takes place on the third weekend in July and mock battles

42


where they attempt to re-conquer the town are held, with parades where each army displays its flambo yant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. deserve special mention Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquer the town.

agosto | august En Tavernes se celebra cada año el festival Sete Sois Sete Luas, un acontecimiento musical con un completo programa de conciertos, cursos de cocinas... un puente entre la cultura mediterránea y lusa. Tavernes celebrated every year the festival Sete Sois Sete Luas, an important musical event with a full program of concerts, cooking courses ... a bridge between the Mediterranean culture and portugueses.

septiembre | september A finales de septiembre Bellreguard celebra sus fiestas patronales de Sant Miquel, en honor a su patrón el día antes de su festividad se baila Ball de la Forca, una danza originaria que data de 1861. También en este mes, Tavernes de la Valldigna celebra sus fiestas patronales. In late September Bellreguard celebrates its local patron saint Festival, Sant Miquel, in honor of its patron the day before it take place the “Ball of Forca”, an original dance that dates from 1861 is danced. Tavernes also celebrates its local festivity. 43


octubre | october Los primeros días de octubre se celebra en Gandia la Fira i Festes. El Tío de la Porra es el encargado de anunciar el inicio de la fiesta, Se trata de una comparsa bufa que al son de tambores y bombos recorre la ciudad y saca a los niños de las escuelas para que vivan las fiestas. Las calles de Gandia se llenan de actividades de todo tipo. The Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums, children are dragged out of school to join in the festival. Gandia’s streets are filled with all types of activities.

diciembre | december Desde 1979 se celebra en Gandia el Cant de la Sibil·la, que se interpreta en la ermita de Santa Ana durante la misa del Gallo (24 de diciembre). Se trata de un canto profético que se remonta al siglo XV. Otra cita obligada también en Gandia es la carrera de San Silvestre, una cita deportiva que va creciendo año tras año y que reúne a miles de participantes disfrazados. During Christmas in Gandia, midnight mass has undergone a revival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sung since 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating back to the 15th century. Another must also is The San Silvestre run, people participate wearing a Christmas disguise,. 44


45


Pueblo a pueblo Ador P. 47 Miramar P. 47 Rafelcofer P. 47 L’Alqueria de la Comtessa P. 48 Xeraco P. 49 Gandia P. 50 Guardarmar P. 56 Oliva P. 58 Piles P. 60 Tavernes de la Valldigna P. 62

Playa de Tavernes de la Valldigna

la safor

Playa de Xeraco

Xeresa

Playa de Gandia Grau de Gandia Playa de DaimĂşs Playa de Guardamar de la Safor Playa de Bellreguard Playa de Miramar Playa de Piles Playa de Oliva

46 Pueblo a Pueblo


ADOR (interior) Qué visitar | To visit: iglesia de la Mare de Déu de Loreto, ermita de Sant Josep, Casa d’Alfàs, parajes naturales en la sierra de Ador, pico Ventura, la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera. Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 - Fax 96 280 81 59. De fiesta | Festivals: Fiestas de Moros y Cristianos del 12 y 13 de agosto. Fiestas patronales, del 21 al 24 de agosto.

MIRAMAR (costa) Qué visitar | To visit: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol y campanario, Parc de la Natura, pl. Nou d’Octubre, pl. de la Música. Ayuntamiento: Pza. de l’Ajuntament, 1. Tel. 96 281 91 01 - Fax 96 281 90 73 De fiesta | Festivals: del 9 al 13 de agosto, Sant Andreu Apòstol.

RAFELCOFER (interior) De fiesta | Festivals: iglesia de San Antonio y San Diego, fachadas modernistas en la C/ Mayor, Museo Arqueológico (cita previa) Av. Camí Xàtiva, 16, restos de la época ibérica y la montaña de la Creu o del Rabat. Ayuntamiento: C/ Major, 45 Tel. 96 280 03 68 - Fax. 96 282 02 82 Donde alojarse: Hotel Rural Casa Rabat. Tel. 92 280 14 64 De fiesta | Festivals: del 11 al 15 de julio, fiestas patronales

Pueblo a Pueblo 47


l’alqueria de la comtessa

LA SAFOR - VALLDIGNA Ésta es una tranquila población rodeada de naranjos entre Gandia y Oliva perfecta para disfrutar de unos dias de relax en un entorno rural. Está pequeña población, con cerca de 1.500 habitantes y muy próxima a la costa, cuenta con interesantes lugares de interés como la Iglesia de San Pedro Apóstol (1909) de estilo neoclásico que destaca por sus grandes proporciones, la gran cúpula sin linterna y los detalles eclécticos y neobizantinos del exterior. También las fachadas históricas como la casa de los Barbers (c/Martirs, 27) o la Casa Gran de finales del s. XVIII (c/Pelota, 14). En sus alrededores podemos visitar la Ermita de Sant Miquel y la de “Sants de la Pedra”, ubicada en una tradicional casona rural y que aún conserva una pileta de agua bendita y un pequeño púlpito de madera. También merece una visita el Rabat, un antiguo caserío situado a los pies de la Montaña de Sant Miquel y el Molino de Arroz (1736) que aún hoy está en funcionamiento. Y para los que deseen disfrutar de un rincón de la naturaleza no deben dejar de visitar La Fonteta de Quaresma o el Eco-Oci.

L’Alqueria de la Comtessa is a quiet village with many orange trees around it, located between Gandia and Oliva. It´s perfect for relaxing a few days in a rural environment. This is a small town near the coast with a population of around 1500 people. Also, it has interesting places such as the San Pedro Apóstol 1909 with neoclassic style on its huge dome without lanterns and with eclectics and neobizantine details. The facade is also very interesting such as the Barber´s house c/ Martirs 27) or the Casa Gran dating from the XVIII century (c/Pelota, 14). Near by you could visit San Miquel´s and Sants de la Pedra´s hermitage, located in a traditional rural house which still preserves holy water and a small wooden pulpit. Also, you can´t miss the Rabat, a very old hamlet located on the bottom of San Miquel´s mountain and the rice mill 1736 which is still working. For those who would like to enjoy the nature, it’s essential to visit La Fonteta de Quaresma o Eco-Oci.

48 Pueblo a Pueblo


xeraco

LA SAFOR - VALLDIGNA

Xeraco es un municipio de costa que se encuentra en un entorno excepcional de playa y montaña que nos hará disfrutar de una mágica estancia. La playa cuenta con una gran extensión de arena de casi tres kilómetros rematados por un cordón dunar con flora y fauna autóctonas galardonada ininterrumpidamente desde 1988 con la Bandera Azul, en 2014 fue premiada con la distinción temática de Salvamento y Socorrismo, concedida por ADEAC, que acredita a la playa como una de las más seguras de España. En verano, podemos aprovechar las variadas actividades lúdicas que se organizan. Cuenta también con una variada oferta gastronómica que se completa con los chiringuitos a pie de arena. Visitantes y turistas pueden alojarse en la amplia oferta de apartamentos turísticos y en el camping a primera línea. Xeraco tiene una superficie forestal que ocupa la mitad del término municipal, el Macizo del Mondúver y la Sierra de Marxuquera donde están situadas las montañas declaradas LIC (Lugar de Interés Comunitario) por su biodiversidad. Cuenta con una red senderos de montaña señalizados en los que se puede practicar senderismo, trail running y barranquismo. _ Xeraco is a municipality of coastline that is in an exceptional environment beaches and mountains that make us enjoy a magical stay . The beach has a large expanse of sand of almost three kilometers, finished off by a dune cord with flora that is awarded with the Blue Flag since 1988 uninterruptedly. In 2014 was awarded the Thematic Distinction Lifesaving granted by ADEAC, which accredits the beach as one of the safest in Spain. In summer, various leisure activities and sports are organized, on the sand and in the town. It also has a varied cuisine, you can taste traditional dishes or international food. The beach bar complete the gastronomic offer. Visitors and tourists can stay in the wide range of tourist apartments and camp a line first. Xeraco has a forest area that occupies half of the municipality, Mondúver Massif and Sierra de Marxuquera that were declared SCI (Site of Community Interest) for its biodiversity. It has a network of marked trails Mountain where you can go hiking.

Pueblo a Pueblo 49


Gandia

LA SAFOR - VALLDIGNA

Ciudad señorial de rico pasado histórico, Gandia es ahora una perfecta conjugación de modernidad y tradición. Si a eso le sumamos sus parajes naturales, su playa y sus otros muchos encantos, la capital de la Safor es el destino perfecto para pasar las vacaciones, Gandia goza de una situación privilegiada que le permite disfrutar tanto del mar como de la montaña. El recorrido urbano comienza en el Palau Ducal, el edificio más emblemático de Gandia. Situado en pleno centro, consta de un gran patio central en el que destaca la escalera adosada de dos tramos y sus impresionantes salas repartidas por todo el edificio: el Saló de Corones, la Sala dels Carròs i dels Centelles, la Sala Daurada con un mosaico de cerámica de Manises del siglo XVIII, o la celdaoratoria del patrón de la ciudad, Sant Francesc de Borja. A stately town with a rich historical past, Gandia is now the perfect combination of modern style and tradition. If we include the natural places, its beach and its many other beautiful things, the capital of La Safor is the perfect place to spend your holiday. Gandia has a privileged location that allows you to enjoy the sea and also its natural landscape. The urban route begins in the Palau Ducal, the most emblematic building of Gandia. Located in the city center, it has a large central courtyard in which stands out the two-tiered staircase and its impressive rooms divided throughout the building: the Saló de Corones, the Sala dels Carròs i dels Centelles, the Sala Daurada with a pottery mosaic of Manises of the XVIII century, or the cell-oratory of the city´patron, Sant Francesc de Borja.

50 Pueblo a Pueblo


A escasos metros del palacio se encuentra la plaza Mayor, centro cívico, administrativo y religioso de la ciudad, que todavía conserva una parte de su antigua estructura porticada. Allí se encuentra el Ayuntamiento, erigido en 1778, conserva de esta época la fachada. De estilo neoclásico, está rematado por una balaustrada con cuatro bustos de piedra que representan las cuatro virtudes del gobernante. En la misma plaza está ubicada la Colegiata de Santa María, un claro ejemplo de la arquitectura gótica catalano-aragonesa de los siglos XIV y XV. El monasterio de Santa Clara, muy cerca del Museo Arqueológico, es otro de los monumentos que visitar. En su interior se encuentra la Torre del Baluarte. Parte de este edificio está adosado a las antiguas murallas de la ciudad, datadas entre los siglos XIII y XIV. Al final de la calle Mayor se encuentra la plaza de las Escuelas Pías, otro de los puntos cívico-religiosos de la ciudad donde se ubicaba la antigua universidad, instaurada en 1549 por Sant Francesc de Borja. A few meters from the palace, you could find the Plaza Mayor, the civic, the administrative and the religious center of the city, which still retains a part of its old porticoed structure. Also in the Plaza Mayor you will find The Town Hall, erected in 1778, which conserves the facade of that time. With a neoclassical style, it has four busts of stone representing the four virtues of the Governator. In the same square is the Colegiata de Santa María, a clear example of the Gothic-Catalan-Aragonese architecture of the XIV and XV centuries. The monastery of Santa Clara, very close to the Archaeological Museum, is another of the monuments to visit. In its interior is the Torre de Baluarte. Part of this building is attached along with the old walls of the city, dating from the XIII and XIV centuries. At the end of the main street is the Plaza de las Escuelas Pías, another of the civic and religious centers of the city where the old university is located, set up in 1549 by Sant Francesc de Borja. Pueblo a Pueblo 51


Gandia también cuenta con otros edificios de interés. Uno de ellos es el convento de Sant Roc, situado en la zona de la Vila Nova y la actual Casa de Cultura Marqués de González de Quirós, en el paseo de les Germanies, es la edificación civil más importante de la ciudad. Data de finales del siglo XIX. El edificio se complementa con dos jardines laterales que comunican con uno posterior. Entre los barrios de Gandia, el Raval es uno de los más atractivos de la ciudad. Conserva las estrechas y antiguas calles donde convivieron cristianos, judíos y musulmanes. Paseo natural El patrimonio natural más importante de Gandia lo forma la playa y su entorno. Las dunas, sobre todo l’Auir, se cubren de vegetación autóctona como la pita y los tarays o tamariscos. Su fauna también tiene un gran valor con especies úniGandia also has other interesting buildings. One of them is the convent of Sant Roc, located in the area of Vila Nova and the current Marqués de González de Quirós cultural house, on the Paseo de les Germanies, is the most important civil building in the city. It dates from the end of the XIX century. The building is complemented by two lateral gardens that communicate with a later one. Regarding Gandia areas, the Raval is one of the most attractive in the city. It preserves the narrow and old streets where Christians, Jews and Muslims lived together. Natural Path The most important natural heritage of Gandia is the beach and its surroundings.

52 Pueblo a Pueblo


cas como el escarabajo pelotero o la hormiga-león. Tras este sistema dunar se extiende la zona húmeda del marjal. Desde l’Ullal de l’Estany se divisa el castillo de Bairén, situado en una pequeña colina donde nacen especies vegetales como el garrofer de moro o el julivert de roca. Fiestas y Tradiciones En el calendario festivo gandiense hay tres citas muy importantes: las Fallas, la Semana Santa y las fiestas patronales. Las Fallas en Gandia, en las que participan más de veinte comisiones, son conocidas por la calidad de sus monumentos, que la sitúan en una de las mejores expresiones de esta tradición valenciana por detrás de la capital. Entre sus actos destaca el tradicional Bateig, en el que un recién nacido próximo a la festividad de San José es bautizado con la fallera mayor de la ciudad y el alcalde como padrinos. Los pasacalles, la Ofrenda Floral a la Virgen, y un impresionante ambiente festivo hacen de las Fallas una experiencia inolvidable. The dunes, especially l’Ahuir, are covered with native vegetation such as pita and tarays or tamarisks, Its fauna also has great value with unique species such as the ‘pelotero’ beetle or the ant-lion. From l’Ullal de l’Estany you could see the castle of Bairén, located on a small hill where plant species such as the carob tree or the rock parsley. Holidays and traditions In the Gandia festive calendar, there are three very important events which you can´t miss: The Fallas, Easter week and the patron saint festivities. The Fallas in Gandia, with more than twenty commissions, are known for the quality of its monuments, which place it in one of the best expressions of this Valencian tradition Pueblo a Pueblo 53


La Semana Santa, declarada de Interés Turístico Nacional, destaca por su imaginería y la solemnidad de sus procesiones. La tercera cita son las fiestas patronales en honor a Sant Francesc de Borja, a principios de octubre. Las actividades culturales se unen a las atracciones, la animación teatral de calle y las actuaciones de artistas de renombre, una festividad donde sobresale la figura del Tio de la Porra, personaje pintoresco que anuncia el inicio de las fiestas, especialmente a los niños, con unas bandas de tambores y dulzainas que recorren todos los colegios_ behind the capital. One of the most emotive acts of the Fallas is the traditional Bateig, in which a newborn near the festival of San José is baptized with the mayor of the city and the fallera mayor as godparents. The pasacalles, the Floral act to the Virgin, and an impressive festive atmosphere make the Fallas an unforgettable experience. The Easter Week, declared of National Tourist Interest, stands out for its imagery and the solemnity of its processions. The third event is the patron saint’s feasts in honor of Sant Francesc de Borja, in early October. Cultural activities are linked to attractions, street theatre and musical performances. Also, the figure of Tio de la Porra is very important in this celebration. A picturesque personage who announces the beginning of the celebrations, especially to the children, with bands of drums and dulzainas that parade to all the schools in Gandia 54 Pueblo a Pueblo


55


guardamar de la safor

LA SAFOR - VALLDIGNA

Guardamar de la Safor es un municipio de la costa del sur de la comarca de la Safor, pueblo tranquilo y acogedor que posee una de las mejores playas de la comarca. Situada estratégicamente entre los dos municipios más importantes de la Comarca, a 5 Km de oliva y a 4 de Gandia, es un pequeño pueblo ideal para pasar unas merecidas vacaciones. En el pueblo podemos encontrar dos edificios singulares como son la casa señorial dels Tamarits, edificio del siglo XVII que actualmente es una afamada pizzería, así como la iglesia del Siglo XIX. En Guardamar de la Safor podréis degustar la comida mediterránea así como comida francesa, ya que en Guardamar de la Safor encontrareis tres afamados restaurantes La playa de Guardamar de la Safor, conserva el cordón dunar que preserva la playa de los temporales de levante, playa de fina arena dorada que hará las de-

56 Pueblo a Pueblo


licias de los veraneantes y en la que disfrutar de las actividades en plena arena que organiza cada verano el Ayuntamiento de Guardamar de la Safor. Una playa muy tranquila e ideal para escapar unos cuantos días y desconectar de la rutina diaria. Además en Guardamar, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos._

Guardamar de la Safor is a village located on the south coast of La Safor region. It is a quiet town which has one of the best beaches in the surrounding area. Located between two of the most important villages of La Safor, only 5 km away from Oliva and 4 km from Gandia, Guardamar de la Safor is an ideal small town where you could enjoy your deserved holidays. On your holiday, you could visit the Tamarits manor house, built in XVIII century which currently is a well-known pizzeria, and also the church from XIX century. In Guardamar de la Safor you could taste the Mediterranean food but not only this, also the french food in three famous restaurants. Guardamar de la Safor beach still has the dune string which preserves the beach against strong weather. The beach is flat with golden sand where everybody is more than welcome to enjoy the many activities organised by Guardamar de la Safor town hall. The perfect beach to escape on holidays to enjoy with the family and friends. Pueblo a Pueblo 57


OLIVA

LA SAFOR - VALLDIGNA

Oliva conserva, en perfecto estado, el casco antiguo de la época floreciente medieval. Conózcalo paseando entre Iglesias, casas señoriales, museos y subiendo hasta el barrio morisco por sus típicas calles labradas sobre la piedra. Desde la “Plaza de Alonso” se pueden seguir tres rutas culturales para adentrarse en el cautivador corazón de la ciudad. Visita sus Museos La red de museos ubicados, la mayor parte de ellos, en edificios históricos, ofrecen una amplia perspectiva de la historia local. El Horno Romano, el Museo Arqueológico, la Torre del Palacio Condal, el Museo Etnológico, el Museo-Casa de Mayans subsede del MuVIM y la exposición permanente “Vicente Parra” en el teatro Olimpia, son una interesante muestra del patrimonio de la ciudad. Dunas Milenarias Sus dunas pobladas de una fauna y flora autóctona de gran vélelas son la principal defensa de sus playas, un sistema vivo en constante movimiento, de gran Oliva’s Old Town from the flourishing medieval period has been kept in perfect condition. Discover it by walking through churches, stately homes and museums and continuing on to the Moorish quarter with its traditional streets carved from stone. Visit the Museums The network of museums, most of which are located in historic buildings, offer a wide perspective on the history of Oliva. The Roman Kiln, the Archaeological Museum, the Condal Palace Tower, the Ethnological Museum, the House if Mayans Museum in the MuVIM and the permanent “Vicente Parra” exhibition at the Olimpia Theatre are all interesting examples of the city’s heritage. Thousand-year-old sand dunes Oliva’s sand dunes, full of beautiful regional floral and fauna, are the main defence

58 Pueblo a Pueblo


valor ecológico. El Ayuntamiento ha implantado sistemas de gestión medioambiental con el fin de divulgar la importancia del ecosistema dunar y fomentar su respeto. Parque Natural del Marjal El Parque Natural del Marjal Pego-Oliva es un humedal caracterizado por la elevada calidad de sus aguas. Se encuentra entre los cauces de los ríos Bullent y Racons y limitado por las sierras de Mostalla, Segaria y Migdia. Fue una antigua albufera separada del mar por un amplio cordón dunar. Aflorando cristalinas al pie de las sierras, sus aguas inundan el parque dando origen a manantiales y ríos. Manantial Font Salada Aquellos que deseen tomar un baño pueden acercasre al nacimiento de aguas conocido como la Font Salada, tanto en invierno como en verano, ya que su agua se mantiene cálida durante todo el año y, además, ha sido reconocida tradicionalmente como beneficiosa para la salud, especialmente para el cuidado dermatológico. of its beaches, a living system that is constantly changing, with great ecological value and undeniable landscape value. Aware of its uniqueness, Oliva Town Hall has set up environmental management systems in order to convey the importance of, and encourage respect for, the sand dune ecosystem. Marjal Natural Park The Marjal Pego-Oliva Natural Park is a wetland characterised by the high quality of its waters. It is confined between the beds of the rivers Bullent and Racons and bounded by the Mostalla, Segaria and Migdia mountain ranges. It was a former lagoon separated from the sea by a large ridge of sand dunes. At the foot of the mountains, its clear waters flood the park, forming springs and rivers, recreating extraordinarily unique landscapes. Font Salada Spring Those who wish to bathe in a private place con go to the natural pool known as Font Salada. They can enjoy this natural spring both in winter and in summer, since the water stays warm throughout the year, and has also traditionally been recognised as beneficial in the fight against skin diseases. Pueblo a Pueblo 59


PILES

LA SAFOR - VALLDIGNA

Piles es el lugar perfecto para pasar las vacaciones. Una playa limpia distinguida con la Bandera azul, la Q de calidad y la Q de Qualitur. Piles es una población rodeada de naranjos que dispone también de una magnífica playa. En ella se encuentra el parque de la Torre, un enorme espacio de 45.000 m2 que está presidido por la torre de “guaita”, un edificio histórico construido en 1573. El Ayuntamiento realiza visitas guiadas en verano a la Torre , Actividades Las actividades para completar su magnífica oferta de sol y playa son continuas y para todos los públicos. Contamos con un pequeño tren turístico que recorre la playa, el único de estas características en los pueblos de alrededor. Todos los martes, durante el verano se instala un mercado en el que podremos encontrar de todo. Durante la temporada estival, se realizan diversas actividades tanto en playa como en el municipio. En la playa, actividades en la arena: manualidades (niños/niñas), gimnasia mantenimiento. En el paseo marítimo: para los niños/niPiles is the prefec holiday destination. The beach was awarded with Blue Flag, Q of Quality and Q of Qualitur. Piles is a town surrounded by orange trees that also has a magnificent beach. There is localte the Park Tower, a huge space of about 45,000 m2, visitors can enjoy walking and is dominated by the tower “guaita”, a historic building built in 1573. The Council host guided visits in summer is the tower and its interior. Activities to complete his magnificent offer of sun and beach are continuous and for all. We have a small tourist train that runs along the beach, the only one of its kind in the surrounding villages. Every Tuesday during the summer is placed a large market where you can find everything, and of course, the best fruit and vegetables from our garden. Also, during the summer season, various activities are made both beach and in the city. On the beach, sand activities: crafts (male / female), gymnastics maintenance. On the promenade: for children / girls, stories and thea-

60 Pueblo a Pueblo


ñas, cuentos y teatros. También disponemos en la Av. Mediterrànea de pistas de baloncesto, aparatos de gimnasia, futbito y parque infantil. A mediados de agosto se celebra la semana deportiva y la carrera popular. En el límite de la playa hay una zona especialmente habilitada para el Club del Kite surf. Fiestas Las fiestas de Piles se concentran en dos fechas, fiestas en honor a Sant Felip a finales de mayo y donde destacan el desfile de Moros y Cristianos. A finales de año, se celebra la festividad de Santa Bárbara, el 4 de diciembre,. Gastronomía Sus numerosos bares y restaurantes que ofrecen lo más variado de la gastronomía local y valenciana. A parte de la paella, podemos encontrar otros platos típicos como “l’arròs al forn” (arroz al horno), els “figatells”, o els “fesols fregits” y nuestro fruta de excelencia, la naranja valenciana. Respecto a su alojamiento, en primera línea de la playa se encuentra el albergue Mar i Vent, uno de los más espectaculares de la Comunidad Valenciana por su privilegiada situación. Además, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos._ ters. We also have at Av. Mediterrànea ​basketball courts, fitness equipment, indoor soccer and playground. In mid-August it is celebrated the well-known sports week, and we can not fail to mention the popular race. The boldest find on the edge of the beach area specially equipped for surfing Kite Club. Piles parties focus on two dates, festivities in honor of Sant Felip in late May and which include the parade of Moors and Christians. At the end of the year, the festival is celebrated Santa Barbara ,. Cuisine Also highlights its cuisine, numerous bars and restaurants both on the beach and in the village, they offer the most varied local and Valencian cuisine. A part of the paella, of course, we can also find other dishes as “l’arròs al forn” (baked rice), els “figatells” or els “fesols fregits” and our fruit of excellence, the Valencia orange. Rescpecto his alojamineto, in front of the beach is the hostel Mar i Vent, one of the most spectacular of Valencia for its superb location. In addition, you will find a great deal on selling and renting apartamentos._ Pueblo a Pueblo 61


TAVERNES DE LA VALLDIGNA

LA SAFOR - VALLDIGNA Tavernes tiene todo lo que se puede desear, dos preciosas playas, parajes de montaña, actividades culturales, divertidas fiestas y una variedad de opciones de ocio que harán de la visita a la ciudad la mejor experiencia de tu vida La ciudad de Tavernes constituye el mayor casco urbano de la Valldigna, valle en forma de herradura cerrada por sistemas montañosos y abierta al este hacia la llanura del litoral mediterráneo. En el centro histórico se puede visitar la iglesia de San Pedro Apóstol, el calvario, el mercado municipal y la plaza Mayor. Tavernes cuenta con dos playas: Goleta y de Tavernes donde se puede disfrutar de aguas limpias y su arena dorada. Ambas están dotadas de las infraestructuras necesarias para la práctica de deportes náuticos y disponen durante el verano del servicio de baño adaptado para personas con diversidad funcional. Cuenta además con un cordón dunar que aún se mantiene virgen. . También en la playa se puede visitar la Torre de Guaita. tavernes has everything you could wish for: two beautiful beaches, mountain scenary, cultural activities and a variety of entertainment options that will make the visit to the city the best experience of your life. Tavernes City is the largest urban center of the Valldigna, horseshoe shaped valley closed and open systems mountainous east to the plains of the Mediterranean coast. In the historic center you can visit the church of St. Peter the Apostle, Calvary, the municipal market and the main square, where we contemplate the facade of City Hall, which dates from 1879. Tavernes has two beaches: Tavernes and Goleta where you can enjoy clean water and travel long stretches of golden sand. Both are equipped with the necessary infrastructure for water sports during the summer and offer service bathroom adapted for people with disabilities. It also has a line of dunes that still remains virgin. Tavernes lies at the heart of two mountain ranges. The layout of our mounta-

62 Pueblo a Pueblo


Tavernes descansa en el corazón de dos cadenas montañosas El trazado de sus montañas hacen posible la práctica de deportes como el senderismo, el rapel o la espeleología. La Cova del Bolomor es un yacimiento arqueológico situado a 2 km al sureste de la población, representa un importante lugar para descubrir los orígenes y las características del poblamiento paleolítico europeo. Sobre la gastronomía, empezaremos con una “Coca de Mestall” a base de harina de trigo. A mediodía una típica paella o cualquier plato de arroz. Tenemos también embutidos como el “figatell” y la butifarra de carne. Entre los dulces, además de los propios de Navidad, como los pastelillos de boniato, son típicas las tortas de “ametlló” y las “tonyes” con “caramull” de azúcar. En pascua es típico el “caramull” o “arnadí” de calabaza y boniato. Dentro del calendario festivo de Tavernes, destacan las Fallas, fiesta declarada de Interés Turístico local. Seis son las comisiones falleras que reúnen a una buena parte de la población. Destacan también el Festivern el festival de invierno de las comarcas centrales valencianas que se celebra los días 29, 30 y 31 de diciembre; el Iboga Summer Festival que se celebra en la playa de Tavernes el último fin de semana de julio y el festival internacional Sete Sois Sete Luas en agosto. Además, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos._ ins make it possible to practice sports like hiking, rappelling and caving. The Cova del Bolomor is an archaeological site located 2 km southeast of the population. It represents an important place on the Mediterranean coast to discover the origins and characteristics of European Palaeolithic settlement. About gastronomy, we will start with a “Coca Mestall” based on wheat flour. At noon a typical paella or any dish that has rice as a main ingredient. We also have quality sausages, highlight the “figatell” and the sausage meat. Among the sweets, plus own Christmas as potato patties are typical cakes “It ametlló” and “tonyes” with “caramull” sugar. Easter is typical in the “caramull” or “arnadí” pumpkin and sweet potato. Within the festival calendar Tavernes, highlight the Fallas declared local Tourist Interest. Six are the Fallas committees that bring together a large part of the population. They also emphasize the Festivern the winter festival of the Valencian central regions held on 29, 30 and 31 December; the Iboga Summer Festival held on the beach of Tavernes the last weekend of July and international Sete Sois Sete Luas festival held in August. Pueblo a Pueblo 63


Calendario Festivo festive calendar ADOR 96 280 80 08 12 y 13 de agosto: Moros y Cristianos. Del 21 al 24 de agosto, Fiestas Patronales. ALFAUIR 96 283 54 38 Mare de Déu del Roser. Última semana de agosto.

BENIREDRÀ 96 286 02 01 Segunda semana de agosto fiestas en honor Sant Llorenç. BELLREGUARD 96 281 55 11 Finales de septiembre, fiestas patronales. y Moros y Cristianos.

ALMOINES 96 280 42 14 Fiestas en honor al Ecce Homo, Aurora y Cristo de la Esperanza. Finales de agosto.

CASTELLONET DE LA CONQUESTA 96 288 70 28 Fiestas patronales la semana del 25 de julio.

BARX 96 280 73 03 Tercera semana de agosto fiestas patronales .

DAIMÚS 96 281 90 23 Finales junio, fiestas patronales y Moros y Cristianos.

BENIARJÓ 96 280 03 61 25 de abril en honor a S. Marc. Patronales, tercer fin de semana de septiembre.

GANDIA 96 295 94 00 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. 29 septiembre al 2 octubre, fiestas patronales

BENIFAIRÓ DE LA VALLDIGNA 96 281 04 16 Principios de agosto, fiestas en honor a Sant Benet.

GUARDAMAR DE LA SAFOR 96 281 88 51 23 de Junio, Noche de San Juan. Del 10 al 15 de agosto, fiestas patronales.

BENIFLÀ 96 280 01 86 Fiestas en honor a S. Jaume. La semana del 25 de julio.

L’ALQUERIA DE LA COMTESSA 96 289 30 02 Finales de junio, fiestas Patronales

64


LA FONT D’EN CARRÒS 96 283 30 00 Agosto. Del 19-21 Moros i Cristians y del 22-27, fiestas patronales. LLOCNOU DE SANT JERONI 96 289 60 11 Segunda quincena de agosto, fiestas patronales. MIRAMAR 600 413 951 Del 9 al 13 de agosto, fiestas patronales. en honor a Sant Andreu. OLIVA 96 285 02 50 Del 17 al 19 de marzo Fallas. 17-19 julio, Fira i Festes. 20-23 julio, Moros y Cristians. PALMA DE GANDIA 96 280 80 01 Fiestas patronales, del 26 al 31 de agosto. PALMERA 96 289 32 86 Finales de junio, fiestas patronales. PILES 96 283 17 62 Finales de mayo, fiesta patronales. POTRIES 96 280 05 88 Tercera semana de agosto, fiestas patronales. RAFELCOFER 96 280 03 68

Del 11 al 15 julio, fiestas patronales. REAL DE GANDIA 96 296 58 72 Fiestas patronales, primer domingo de agosto. RÓTOVA 96 295 70 11 Primer sábado de agosto, Moros y Cristianos. Del 2-5 septiembre, fiestas Patronales. SIMAT DE LA VALLDIGNA 96 281 00 07 Principios de agosto, fiestas patronales. TAVERNES DE LA VALLDIGNA 96 282 40 15 Del 16 al 19 de marzo, Fallas. 10 agosto, porrat S. Llorenç, 13 julio, porrat de la Sang. Septiembre fiestas Patronales. VILLALONGA 96 280 50 04 Del 15 al 18 de agosto, fiestas patronales. 13-17 octubre, fiestas mayores. XERACO 96 289 00 03 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. Principios de agosto, fiestas patronales. XERESA 96 289 53 78 Tercera semana de agosto, fiesta patronales. 65


ASIA

STORE El bazar mรกs grande de La Safor

66


AVDA. PAIS VALENCIÀ, 30 ALQUERIA DE LA COMTESSA

67


Gastronomía CUISINE

La cocina de La Safor Si hablamos de la gastronomía de la comarca hablamos de la cocina de los arroces, las cocas, los figatellls, el espencat y así hasta un largo etcétera sin olvidar por supuesto el plato estrella de la capital de la comarca, la fideuà de Gandia. Hacemos un repaso por la cocina de la Safor y traemos algunas de las mejores recetas. La Safor cuisine Typical dishes in the La Safor area include coques (like mini-pizzas); spicy faggots; espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod); rice dishes and, of course, the jewel in Gandia’s culinary crown: the fideuà. Here are some of the best traditional recipes you can try out for yourself.

Foto: Àlex Óltra

68


Ingredientes • 200 gr de carne • 2 morcillas de cebolla • 125 gr garbanzos cocidos • 100 gr de tocino • 1/2 l. de caldo de carne • 300 gr de arroz • 1 patata mediana • 3 tomates • 1 cabeza de ajos

arroz al horno BAKED RACE

• Aceite de oliva • Pimentón • Sal Ingredients • 200g of meat (leftover from a casserole or stew) • 2 black sausages with onion (minced) • 125g pre-cooked chick-peas • 100g lard or pig fat

Calentamos el caldo de carne. Freímos los ajos en la cazuela de barro, incorporamos la patata en rodajas, los dos tomates partidos, las morcillas y el tercer tomate picado. Añadimos una pizca de pimentón y enseguida el arroz, removemos y vertemos el caldo caliente. A continuación ponemos los garbanzos, la carne y el tocino. Rectificamos de sal y cuando empiece a hervir, metemos la cazuela en el horno que habremos calentado previamente entre 15 y 20 minutos y listo.

• 1/2 l.itre meat stock • 300g rice • 1 medium-size potato • 3 tomatoes • 1 garlic bulb • Olive oil • Paprika

Heat the stock. Fry the garlic in a clay cooking pot and add potatoes, tomatoes, sausage, a pinch of paprika and finally the rice. Stir well and add boiling stock. Add chick-peas, meat, lard and salt to taste. Bring to the boil, then remove from heat and bake in pre-heated oven for 15-20 minutes – and bingo!

• Salt GASTRONOMÍA 69


Ingredientes • 100 cc de aceite de oliva • 100 cc de agua templada • 400 gr de harina (más la que admita)

coca de tomate TOMATO “COCA”

Trabajamos la harina haciendo una montaña con ella. Abrimos un hueco en el centro, como un volcán, y vertemos la levadura previamente disuelta en agua, agregamos también el aceite. Amasamos bien añadiendo la sal durante el proceso hasta conseguir una masa compacta. Si la masa lo pide, añadimos más agua o harina. Repartimos la masa uniformemente en el molde previamente untado con aceite. Cubrimos y dejamos reposar hasta que doble su tamaño. Para el relleno: sofreímos el pimiento a dados. Antes de que estén dorados, incorporamos el tomate y dejamos a fuego lento removiendo para que no se pegue. Repartimos el sofrito sobre la masa y horneamos a 180’º durante 30 minutos. Work the flour making a mountain with her. Open a hole in the center, like a volcano, and pour the warm water and yeast (previously dissolved in water), incorporate the oil. Knead well by adding the salt during the process until a compact mass is obtained. If the dough so requests, add water or flour. Distribute the dough evenly in the mold previously greased with oil. Cover and let stand until double its size. For filling: cut the pepper into cubes and gently fry it. Before it is browned, add the tomato and simmer. Distribute the sauté on the dough, and bake at 180º for 30 minutes. 70 GASTRONOMÍA

• 25 gr de levadura fresca de panadería • Sal Para el relleno • 1 kg de tomates • 2 pimientos verdes • Sal

Ingredients • 100 cc olive oil • 100 warm water • 400 gr flour • 25 gr. fresh yeast • Salt • • For filling • 1 kg tomatoes • 2 green peppers • Salt


Ingredientes • 1/2 kg de anguilas • 1 kg de patatas • 1 cabeza de ajos • 3 cucharaditas de pimienta roja • 2 guindillas • 2 horas de laurel • Piñones • Azafrán de hebra

ALLIPEBRE FRUIT ICE CREAM

• Aceite de oliva • Perejil • Sal

Ingredients • 1/2 kilo of eels (chopped) • 1 kilo of potatoes (sliced) • 1 garlic bulb

En una paella sofreímos las patatas cortadas a lonchas y las cocemos a fuego lento. Las machacamos los ajos junto con el perejil e incorporamos. Salpimentamos el sofrito y agregamos el azafrán, los piñones y la pimienta roja. Después vertemos un litro de agua y esperamos que hierva durante 20 minutos. Finalmente se añaden las anguilas troceadas con la guindilla y el laurel. Se deja cocer 20 minutos más y listo para disfrutar.

• 3 teaspoons of Cayenne pepper • 2 fresh chillies (finely chopped) • 2 fresh laurel leaves (finely chopped) • Pine-nuts • Saffron (need not be fresh, but not ground)

Lightly fry the potatoes in a paella pan on a low flame. Mince the garlic and parsley together and add to potatoes. Season and add saffron, pine-nuts and Cayenne pepper. Pour in a litre of water and leave to boil for 20 minutes. Finally, add the eels, chillies and laurel. Leave to simmer for 20 minutes and serve.

• Olive oil • Parsley • Salt GASTRONOMÍA 71


coca de naranja ORANGE’S CAKE

Batimos los huevos junto con el azúcar hasta que la mezcla blanquee. Añadimos la harina y mezclamos bien. Vertemos el aceite y agregamos el zumo de naranja. Añadimos los dos sobres de limonada blancos y los dos azules. Horneamos a 180º hasta que esté bien cocido y ya estará listo para servir. Acompañado de chocolate resulta una merienda deliciosa.

Ingredientes • 200 gr de azúcar • 2 huevos • 200 gr. de harina • 200 cc de zumo de naranja • 100 cc aceite de girasol • 4 sobres limonada (2 blanca y 2 azules)

Ingredients • 200 gr sugar • 2 eggs

Beat the eggs together with the sugar until the mixture turns white. Add the flour and mix well. Pour the oil and add the orange juice. We add the two envelopes of white lemonade and the two blue ones. Bake it at 180º until well cooked.

72 GASTRONOMÍA

• 2 gr. flour • 200 cc orange’s juice • 100 cc sunflower oil


Ingredientes • 1 kg de harina • 4 huevos • 300 gr de azúcar • 50 gr de levadura • 125 cc de aceite de girasol • Zumo de 1/2 naranja • Ralladura de limón y naranja

Ingredients • 1 kg flour • 4 eggs • 300 gr sugar • 50 gr. flour • Orange juice • Lemon and orange zest

mona de pascua EASTER MONA

Mezclamos la harina y el azúcar. En el centro, agregamos la levadura deshecha en agua templada. Después añadimos los cuatros huevos , el zumo y las ralladuras de naranja y limón. Vertemos casi todo el aceite y amasamos bien hasta que la masa no se nos pegue a los dedos. Una vez ya amasado, formamos una bola y dejamos en un bol sobre una cacerola con agua caliente y en un entorno cálido para que fermente durante, al menos, unas tres o cuatro horas. Ya fermentado, incorporamos un poco de aceite y volvemos a amasar. Damos la forma redonda y volvemos a dejar reposar por segunda vez durante dos horas. Pintar con huevo batido y hornear durante 20 minutos. Mix the flour and sugar. Pour the dissolved yeast into the well in the flour. Then add the four eggs, the juice and the orange and lemon zest. Pour almost all the oil and knead well until the dough does not stick to the fingers. Form a ball and leave in a bowl over a pan with hot water and in a warm environment so that it ferments for about three or four hours. Once fermented, add a little oil and knead again. We give the round shape and re-ferment for the second time for two hours. Paint with beaten egg and bake for 20 minutes. GASTRONOMÍA 73


PRUEBA EL AUTENTICO SABOR DEL SUSHI

EVES

DE LUNES A JU

BUFETTE LIBRE Horario diario de 11:30 - 16:00 h. y 19:30 - 0:00 h. 74


Avenida de las esclavas, 5 - Gandia - Tel. 96 204 25 75 75


ricantes Somos fab Manchego de Queso

Un lujo al alcance de todos

C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia Tel/fax 96 286 17 93 · www.rocinante.es - rocinante@rocinante.es

Tapas, Almuerzos y Comidas

© Safor Guia

Iván Piera

76

Alcalde Juan Sancho, 14. Tel. 96 285 33 53 46780 OLIVA Segueix-nos en

© Safor Guia

· Quesos nacionales y de importación · Jamón serrano, Jamón ibérico (Guijuelo y Jabugo) · Patés marinos, caza mayor e ibéricos · Vinos nacionales y de importación

P PARKING GRATUITO


© Safor Guia

...el auténtico helado artesano italiano

ELABORACIÓN PROPIA

Elaboramos

todos nuestros helados a diario y a la vista del cliente. Crepes y gofres caseros hechos al momento café

,

italiano, granizados, batidos y mucho más... PLAYA DE GANDIA: PASEO MARÍTIMO NEPTUNO, 52 y 3

GelateriaPinocchioGandia 77


© Safor Guia

Pequeña pizzería con un auténtico horno de leña, ven y prueba el verdadero sabor de la pizza

CASA JULIA

Especialidad en todo tipo de arroces y fideuà de gandia. Carnes y pescados. Postres caseros. Comidas y cenas de picaeta. Gran terraza y buen aparcamiento. Plaça del Pou, 1. Playa de Venecia. Tel. reservas 647 698 463. ABIERTO TODOS LOS DÍAS DE 10:00 H. A CIERRE.

78

© Safor Guia

C/ Abad Sola, 36. Gandia Tel. 962 04 11 38 - 601 078 642


EN GANDIA

JUNTO C.C. LA VITAL HHHHH

96 30 87 190

Horario: De domingo a jueves de 12.30 a 00.00 h. Viernes y sábados de 12.30 a 00.30 h.

d ía s todos los l en loca

a partir de

2 personas Consulta Condiciones

79


ller adería, Bo ía y Pastelería n a P artesana desde 1933.

© Safor Guia

tu horno de confianza

Con un aroma y sabor diferente. Atendemos pedidos tanto por teléfono como en nuestras tiendas. No dude en consultarnos.

AVDA. REPÚBLICA ARGENTINA. GANDIA. TEL. 96 204 21 41

Disfruta de la mejor cerveza

VIERNES TODOS LOS DIRECTO MÚSICA EN

80

Paseo Neptuno, 25 • Playa de Gandia • Tel. 96 284 13 78 barracudagandiaplaya@gmail.com

© Safor Guia

recien salida de fabrica


C.C. La Vital - GANDIA

Tel. 96 296 67 03

81


© Safor Guia

Zumos de frutas y vegetales totalmente naturales con prensa en frío Tel. 657 686 321 zumologia@hotmail.com C/ Francesc de Borja, 45. Gandia

Menús diarios, comidas de empresa, platos del día, platos cocinados, bocadillos variados y mucho más. Abrimos todos los días

LI BR E

EVENTOS COMUNIONES BAUTIZOS CUMPLEAÑOS, ETC... 82

© Safor Guia

ENTRADA

96 284 04 91 Camino Oliva-Valencia S/N


NUEVO DOMICILIO

AHORA ESTAMOS EN

C/ Rioja nº 1 Playa de Gandia Telf. 96 071 43 16 - 609 605 119 www.pepitolaflor.com Seguimos ofreciendoles como siempre nuestros mejores servicios, en nuestro nuevo restaurante con:

nueva carta, nuevos arroces, nuevos postres, nuevos servicios... ¡¡VEN A DESCUBRIRNOS!!

83


C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es

© Safor Guia

Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia.

Menús, Salón privado, Noches de Tapas... Plaça Major, 22 - Tavernes de la Valldigna 84

© Safor Guia

¡Tu punto de encuentro!


ARROCERÍA · RESTAURANTE

La Parrilla Desde 1983

Arroz meloso con bogavante Arroz meloso con rape y gambas Arroz a Banda Pescados frescos Cenas de picaeta

Todos los días menús desde 12€

Paseo Neptuno, 85 Edif. Don Chimo. Playa de Gandia Tel.96 284 04 99 · Móv. 616 463 647 Síguenos en

© Safor Guia

www.laparrillagandia.es

Carnes a la brasa Del campo a la parrilla

85


GANDIA BAR PLAZA > COCINA TRADICIONAL Platos caseros mediodía, bocadillos y tapas. Terraza agradable en pleno centro histórico.

Plaza Mayor, 8 (Ayuntamiento). Gandia. Tel. 96 287 31 02

Pizzería

Comida para llevar Asador de pollos

DE FRANCO CARBONI Campeón de España de Pizza

GANDIA LE FONTANE > PIZZERÍA, ASADOR DE POLLOS, COMIDA PARA LLEVAR Pollos asados a la leña, paella valenciana, paella de alcachofa, croquetas, pizzas, ensaladas, pastas, fideuà, arroz al horno, paletillas de cordero, cochinillo por encargo, postres: tiramisú, pannacota... Lunes, martes y miércoles por la tarde, cerrado. Síguenos en Facebook Magistrado Català, 25. GANDIA Tel. 96 287 70 76

GANDIA PLAYA LA BRUJILLA > BAR - CAFETERÍA Almuerzos populares, comidas caseras, arroces, tapas variadas. Especialidad en paellas y rabo de toro. ¡Y como no, detras de la barra, a las brujillas!. C/ Clot de la Mota,40. Junto a Hotel Principal. Tel. 650 130 756

86


Avda. DEL MAR, 1 PLATJA DE PILES - 96 283 13 53 MICHELIN BIB GOURMAND WWW.GLORIAMAR.ES 87


MIRAMAR REST. CERVECERÍA EL DESVÁN > COCINA CREATIVA Especialidad en carnes e ibéricos. Menús caseros entre semana. La mejor cerveza tirada de toda la Safor, el aperitivo te lo ponemos nosotros. Abierto todo el año. C/ Baladre, bajo. Pl. Miramar - Tel. 689 378 534

MIRAMAR TRAFIC > COCINA MEDITERRÁNEA Abrimos todos los días. Especialidad en carnes a la brasa, almuerzos, comidas caseras, aperitivos... Menú diario. Encarganos tu comida o fiesta y no te arrepentirás.

Ctra. Nazaret - Oliva · Miramar Tel. 96 280 32 96 - 633 284 854 www.restaurantetrafic.com

OLIVA L’ANCORA > RESTAURANTE Y SALÓN DE BANQUETES En el Restaurante l’Ancora se puede degustar una excelente cocina mediterránea valenciana con platos de la gastronomía tradicional de Oliva. Menú desde 19€, dos aperitivos a elegir, plato principal a elegir, postre y bebida incluidos. Avda. Francisco Brines s/n. Oliva. Tel. 96 285 27 40 - 605 862 854 lancora@saloneslancora.com - www.saloneslancora.com

88


89


CAVANILLES 17

EL MELIC

Asador-Pulpería. Especialidad en carnes de Galicia, preparadas a las piedras volcanicas. Abierto todo el año.

Menús de picaeta los fines de semana. Tapas y platos tradicionales. Pruebe nuestro chuletón de buey (1200 grs).

C/ Cavanilles, 17 - Zona prado. Gandia. Tel. 664 073 920. Síguenos en Facebook.

C/ Sant Martí de Porres, 29 · Gandia. Tel. 96 105 43 90

FOMENT

LA LUPITA

Sant Francesc de Borja, 56. GANDIA Tel. 656 421 753 : Restaurante Cafeteria Foment

C/ Duque Carlos de Borja, 40. Gandia. Reservas 671 222 722

LA CALMA

PIZZERIA ETNA

Menús diarios de lunes a domingo. Tapas, bocadillos, hamburguesas, platos combinados.

Carnes a la brasa, paellas, mariscos, cocina mediterranea. Menús diarios de lunes a viernes. Cenas de picaeta, pollos asados y más... Cap de Morvedre, 12. Gandia Playa. Tel. 96 008 92 35 - Mov. 656 232 604. C/ Juan Seva, S/N . Beniarjo. Tel. 96 461 39 67 - Mov. 654 614 538. 90

Bar-Restaurante. Desayunos, carnes a la brasa, tapas... Miércoles puchero.

Carnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña. Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón. Facil aparcamiento. Terraza. Los domingos y festivos castillo hinchable para los niños. C/ Camp de Morvedre, 37 · Gandia Playa. Tel. 96 284 14 74


PIZZERIA VOLARE

Carnes, pescados, arroces, barbacoas. Pizzas al horno de leña. Ensaladas. Especial para celíacos. Carta de vinos. WIFI, TERRAZA con CASTILLO HINCHABLE gratis para NIÑOS. Abierto todos los días Paseo Rosa del Vents, 10 (junto Carrefour Market) Gandia Playa. Telf. 96 284 28 93

NO NAME

Menús diarios, y por la noche copas. C/ Sequia, 28. Grao de Gandia · Tel. 681 341 418

EL PELUT

EL CRESOL

C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01

C/ Mar Mediterrani. Oliva Playa. Tel. 96 285 71 40

ALZIMAR

EL PORRÓ CANALLA

Ubicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes.

En la playa de Tavernes y con vistas al Mediterráneo, se encuentra Alzimar. Tras 50 años a su servicio, cotinuamos ofreciéndoles la mejor cocina de siempre en un local contemporáneo. Disfrute de los mejores arroces, del pescado traído a diario y nuestros postres. Avda. de la Marina, 34. Tavernes de la Valldigna Playa Tel. 96 288 51 49

Especialidad en pizzas, pastas, carnes y ensaladas. Pizzas para llevar. Postres caseros variados. Horario de invierno: viernes y sábados de 19.00 a 12 h. Domingos: comidas y cenas. Horario de verano: abierto todos los días, desde las 19.00 h. Domingos comidas y cenas

Menú de lunes a viernes. Fines de semana tapas, hamburguesas, comidas a la carta. Paseo Presbítero Giner, 44. Villalonga Tel. 695 094 440 : El porró canalla 91


C OCI N A ME DIT E R R ÁNEA Menus diarios 12 € Almuerzos populares ¡NOVEDAD! Comidas sin gluten

ABIERTO TODO EL AÑO Miércoles cerrado en invierno por decanso Formentera, 3. Playa de Gandia. Junto al Restaurante Emilio

96 284 08 37 _620 380 041 © Safor Guia

info@tascamanduca.es · www.tascamanduca.es

92

Síguenos en


©SAFORGUIA

ENCUENTRA TU MOMENTO, SIENTE EL MEDITERRÁNEO La Gastrocasa es un hotel con encanto solo para adultos situado en la Playa de Gandia, donde te ofrecemos una experiencia 3D: Descansar en nuestra casa, Degustar la gastronomía autóctona y Descubrir nuestro entorno de mar, montaña y naturaleza. Urbanización Veles e Vents (Kentucky) · C/ La Fotja, 9 · Playa de Gandia. Tel. 96 060 80 54 · hola@lagastrocasa.com · www.lagastrocasa.com

93


© Safor Guia

posiblemente el mejor arroz del mediterráneo _18 especialidades de arroces. _pescados frescos de la lonja. _carne de los montes de ávila. _especialidad en cocina braseada. _amplia selcción de vinos.

Rioja, 50 Playa de Gandia - Valencia Reservas: 96 284 10 60 94


CENTRO COMERCIAL MYO GANDIA 625 296 996 95


© Safor Guia

Pastisseria, Cafeteria Salva, Catering

RESERVAS AL 96 281 52 23 GANDIA San Frances de Borja

962 873 568

BELLREGUARD

962 815 707

96

OLIVA

GANDIA Marques de Campos

962 839 730

962 871 892

XERACO

610 880 185

GANDIA Centro MYO Arlequín

610 869 682

TAVERNES DE LA VALLDIGNA

962 836 331


Todos los días menú especial con

arroces melosos

hechos al momento, ensalada, bacalao entrantes, bebida y postre 11’90€ bogavante pollo

caracoles

pato

sepia conejo

© Safor Guia

CARNES A LA BRASA

MENÚS ESPECIALES PARA GRUPOS Y EMPRESAS

Tel. 96 214 90 98 675 076 068 C/ de l’Hostal (junto a Plaza Prado) GANDIA 97


Especialidad en tapas · arroces valencianos · carnes, pescados y mariscos

© Safor Guia

Paseo Neptuno, 64 · Playa de Gandia

98

96 284 68 41 - 625 814 864


99


S A L Ó N & R E S TA U R A N T E

Seguimos innovando para ti

Especialidad en pescados y mariscos

MÁS

DE

AÑOS

© Safor Guia

Menú de martes a viernes 14 €

C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25 · LUNES CERRADO www.salonbrisadelmar.com - www.restaurantebrisadelmar.com brisadelmar@salonbrisadelmar.com 100

IGO

CONT


Paseo Germanías, 15 ¡ Tel. 96 204 19 62 ibericgandia@gmail.com

liberic de gandia 101


C/ Benissuai, 18. Tel. 96 295 60 01 GANDIA Paseo Germanías, 76. Tel. 96 106 20 14 GANDIA C/ Canónigo Noguera, 1. Tel. 96 008 09 18 GANDIA Paseo Joan Fuster, 5. Tel. 96 113 72 55 OLIVA Paseo Lluis Vives, 2. Tel. 96 214 99 66 OLIVA

© Safor Guia

C/ Mare de Déu Blanqueta, 3. Tel. 96 103 91 71 GRAU DE GANDIA

102


...y mucho más...!

© Safor Guia

PISCINA · TERRAZA · ZONA INFANTIL · MINIGOLF · CIRCUITO COCHES

Avda. Francisco Brines, 45. Oliva. Tel. 96 285 63 51 - 619 102 979. www.dosllunes.com

Coa mla e sanAo! y

BRAS

CC. La Vital Gandia. Tel. 96 288 10 85 www.brasapan.com

103


Aperitivos, tapas, paellas y fideuĂ , arroces por encargo 25 variedades de arroz cultivado en los campos valencianos

RESERVAS: 96 284 85 87

Clot de la Mota, 23. PLAYA DE GANDIA 104

Š Safor Guia

, langosta, Les ofrecemos marisco fresco ejas, etc... alm os, bogavantes, necoras, centoll


COCINA TRADICIONAL Somos especialistas en Cocas de Dacsa, de fabricación propia. Un buen ambiente en el centro de Gandia para tomar unas tapas.

S MIÉRCOLE O R E PUCH

© Safor Guia

Calle Mezquita del Raval, 6, GANDIA

618 519 341 105


© Safor Guia

Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto. Grau de Gandia Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509 106


REA

EVAS INSTA PERTUR A - NU

LACIONES

ESPECIALIDADES EN ARROCES, ARROZ CON BOGAVANTE, ARROZ CON CENTOLLO, PAELLA VALENCIANA, FIDEUÀ DE GANDIA, PESCADOS DE LONJA, BANDEJAS DE MARISCO, EXTENSA CARTA DE VINOS VALENCIANOS. GANADOR ARROZ A BANDA DE DÉNIA GANADOR 3er PREMIO FIDEUÀ DE GANDIA 2012 GANADOR 2º PREMIO BLAT PICAT 2010. GANADOR ARRÓS CALDÓS A LLUTXENT 2011 CARTA TAMBIÉN EN INGLÉS Y EN FRANCÉS. RESTAURANTE SELECCIONADO

© Safor Guia

2015 2016 2017

C/ Mallorca, 17 • 46730 Playa de Gandia Tel. 615 535 248 107


Un sitio distinto, con sabor diferente

Cocina sencilla y creativa elaborada con productos locales y de temporada. Gran selecciรณn de carnes, arroces y pescado fresco directo del mar. C/ Alcoi, 44. Playa de Gandia. 96 284 23 43 info@restaurantdifferent.com

108


© Safor Guia

n á m e l A l E n gandia e o v e u n

ar

Café-B

Si se quiere sentir un ratito como en Alemania, venga a “El Alemán” Para todos los que les gusta disfrutar de la cocina alemana, ofrecemos comidas y bebidas tradicionales. Cerrado los lunes.

EN PLAZA LORETO, GANDIA · 96 111 30 30 109


Guía de Alojamientos HOTELES

CÁMPINGS

Grau y Gandia Hotel Gandia Palace**** C/ Rioja, 41-43 - Tel. 96 284 82 00 www.gandiapalace.com reservas@gandiapalace.com

Gandia L’Alqueria Ctra. del Grau, km 2 - Tel. 96 284 04 70 www.lalqueria.com - lalqueria@lalqueria.com

Hotel Principal**** C/ Clot de la Mota, 36-38 - Tel. 962 846 566 www.principalhoteles.com comercial@principalhoteles.com Hotel Los Robles*** C/ Formentera, 33 - Tel. 96 284 21 00 www.torsehoteles.com reservas.losrobles@torsehoteles.com

Miramar Coelius Avda. del Mar s/n - Tel. 96 281 95 74 www.coelius.com - camping@coelius.com Oliva Azul Pda. Rabdells s/n - Tel. 96 285 41 06 www.campingazul.com Bon dia Pda. Aigua Morta - Tel. 96 285 75 00

Hotel Safari*** C/ Legazpi, 3 - Tel. 96 284 04 00 96 284 80 54

Eurocamping Pda. Rabdells s/n - Tel. 96 285 40 98 www.eurocamping-es.com

Pego Bellavista Urb. Bellavista, Montepego - Tel. 96 640 04 00 www.bellavistaresidential.com

Kiko Park Pda. Clot del Mestre - Tel. 96 285 09 05 www.kikopark.com

Cullera Santa Marta**** Avenida del Racó, 52 - Tel. 96 173 80 29 www.torsehoteles.com reservas.santamarta@torsehoteles.com

Olé Pda. Aigua Morta, km 18 -Tel. 96 285 75 17 www.camping-ole.com Pepe Pda. Aigua Morta, km 18 - Tel. 96 285 75 19 www.campingpepe.com Xeraco San Vicente Playa de Xeraco - Tel. 96 288 81 88 www.campingsanvicente.com info@campingsanvicente.com

110


111


1ª C

Tel. 96 281 95 74 Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia) www.coelius.com camping@coelius.com MOB ILE- HOM E Y ERA CAS ITAS DE MAD EN ALQ UILE R

© Safor Guia

Situado a 5 km de Gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (Oliva).

ABIERTO TODO EL AÑO

CENTRO DE FORMAC

N AMBIENTAL ESCUELA MARINA MIRAMAR

DIRIGIDO A: ¬ Campamentos medioambientales ¬ Centros de Educación Infantil

www.coelius.com/escuela/index.html

112

¬ Actividades náuticas ¬ Grupos y asociaciones ¬ Estancias a medida

Tel. 96 281 87 33

Centro Bandera Azul 2009


113


© Safor Guia

s

ut vienng idos Ben v n e ie

com en Welo mm Willknvenus Bie

B

KIKO PARK 96 285 09 05

www.kikopark.com

AZUL 96 285 41 06

www.campingazul.com

EUROCAMPING 96 285 40 98

www.eurocamping-es.com

OLÉ 96 285 75 17

www.camping-ole.com

PEPE 96 285 75 19

www.campingpepe.com

Disfrute de la Naturaleza Junto al Mar 114


El Hotel Safari, con 160 habitaciones, se encuentra situado en la Playa de Gandia, a escasos metros del mar. El Hotel cuenta con la categoría de 3 estrellas y dispone de los servicios de: cafetería, restaurante buffette, piscina para adultos y niños, terraza, área fitness, aire acondicionado, sala de televisión, barbacoa al aire libre, salón de convenciones, bingo, discotecas y a escasos metros de un gran parking gratuito. Legazpi, 3. Grao De Gandia, Valencia, Spain RESERVAS_962 84 80 54

115


Disfruta de nuestras instalaciones en plena naturaleza junto al mar

© Safor Guia

Sorprende a tu familia y disfruta de unas vacaciones diferentes con nosotros

Alquila tu bungalow o cabaña de madera. Disponemos de 8 modelos

¡N OV ED AD !

Bungalow adaptado para minusválidos

INFORMACIÓN Y RESERVAS Ctra. Gandia - Grau s/n Playa de Gandia Tel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63 www.lalqueria.com · lalqueria@lalqueria.com

116


G A N D I A

·

C U L L E R A

GANDIA C/ Formentera, 33 · 46730. Playa de Gandia (Valencia) Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549. reservas.losrobles@torsehoteles.com

CULLERA Avda. del Racó, 52 · 46400. Cullera (Valencia) Tlf: 961 738 029 · Fax 961 732 995.reservas.santamarta@torsehoteles.com

Reservas on line en

www.torsehoteles.com 117


CAMPING EN LA PLAYA DE XERACO

© Safor Guia

Camping a pie de playa para disfrutar toda la familia. Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.

Tel. Reservas: 96 288 81 88 info@campingsanvicente.com

AREA DE SERVICIO AUTOCARAVANAS

N 38º 58’ 11’’ W 0º 0’ 43’’

118


INFORMACIÓN Y RESERVAS: Tel. 96 284 65 66 C/ Clot de la Mota, 36-38. Playa de Gandia. comercial@principalhoteles.com

© Safor Guia

Relájate estás en tu casa

119


VEHÍCULOS INDUSTRIALES

© Safor Guia

RESERVAS: 96 296 18 34

Avda. Blasco Ibáñez, 6 C. Comercial Plaza Mayor P-3. Fax 96 287 70 78 GANDIA Carrer Sueca s/n, Inst. Pegasolina. Tel 627 929 280 CULLERA www.rentacarducal.com rentacarducal@rentacarducal.com

© Safor Guia

tot Servicio de Limpieza para: Comunidades - Oficinas Empresas -Eventos

Avda. de la Safor, 44 - 46729 Ador Tel. 636 001 825 • totnet@outlook.es 120


Estil amb proessionalitat ara més prop de tu CENTRES

Bellreguard Avda. del Mar, 19 - Tel. 96 281 53 11 Gandia C. C. Plaza Mayor - Tel. 96 296 10 22 C/ Juan Andrés, 10 - Tel. 96 286 89 56 C.C. La Vital - Tel. 96 295 07 97 Oliva C/ Poeta Querol, 26 - Tel. 96 285 11 70 Dénia C/ Jorge Juan, 1 - Tel. 96 578 78 01 C. C. Eroski - Tel. 96 642 56 57 Benidorm C. C. La Marina - Finestrat - Tel. 96 680 99 54 Xàtiva C.C. Plaza Mayor - Tel. 96 228 42 85 València C/ Tomás de Montaña, 38 - Tel. 96 337 17 77

© Safor Guia

609 202 080 sgabo@sgabo.es www.sgabo.es

121


FUTURCLIMA

®

REFRIGERACION

AIRE ACONDICIONADO • FRÍO INDUSTRIAL Y COMERCIAL • CONDUCTOS - HOSTELERÍA SERVICIO TÉCNICO OFICIAL: MITSUBISHI ELECTRIC G R O U P

AIR CONDITIONING SYSTEMS

MITSUBISHI Heavy Industries, Ltd.

Servicio Técnico Oficial

© Safor Guia

Servicio Técnico Oficial Muebles frigoríficos

Delegación en GANDIA: Avda. de la Safor, 44 · Ador Tel. 96 280 87 85 - Fax 96 111 70 23 info@futurclima.es

Delegación en ALCOY: Avda. Juan Gil Albert, 71 · Alcoy Tel. 96 644 06 70 - Fax 96 552 17 42 alcoy@futurclima.es

MASCARELL MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ, S.L.

© Safor Guia

Venta de materiales de construcción, pavimentos y revestimientos cerámicos, Sanitarios y muebles de baño.

ANTONIO MASCARELL ESTRUCH

ARQUITECTO TÉCNICO.

Avda. de la Safor, 9 46729 ADOR (Valencia) 122

Proyectos de Arquitectura e interiorismo. Prevención de Riesgos Laborales. Informes Técnicos.

Tel. 96 280 81 57 Móvil 654 722 707 Fax: 96 280 83 20 materials.mascarell@gmail.com · www.mascarell.eu


Womanizer Pro40 *No acumulable a otras ofertas. Válido hasta el 30 de Abril de 2017.

EL MEJOR JUGUETE DEL MUNDO ¡Una sensación nueva para alcanzar orgasmos espectaculares!

MISS BI

Tenemos la lencería que buscas Hasta

50

© Safor Guia

Dto.

¡¡Haga que el sexo vuelva a ser excitante!!

Orgasmo de ensueño para el clítoris y el punto G

¡Los dos motores te llevarán al cielo!

WE-VIBE SYNC

Este juguete esta diseñado para disfrutar tanto con su pareja como individualmente

CC PLAZA MAYOR Gandia. Tel. 96 311 32 26 DE 10:OO A 22:00 H.

PLAYA DE GANDIA C/ Rábida, 1 (frente Hotel Riviera) Tel. 96 284 54 00 ABIERTO TODOS LOS DÍAS 123


Nuestra tecnología y servicio comparten un mismo objetivo: su satisfacción.

Gandia Motors

© Safor Guia

Gran Vía Castell de Bairen, 28-30. 46701 Gandia Tel. 962 87 65 50

A simple vista, parece mucho más que un concesionario. En su interior, lo es.

Gandia Motors

Gran Vía Castell de Bairen, 30. 46701 Gandia Tel. 962 87 98 99

124


ES

DE

D

D

BOLSOS, PAÑUELOS, BUSUTERÍA, SOMBREROS, TOCADOS, CORBATAS, FUNDAS MÓVIL, FUNDAS TABLET... REGALOS.

ES

DE

D

D ES E © Safor Guia

DE

DETALLES PARA BODAS, BAUTIZOS Y COMUNIONES

D ES

Paseo Germanías, 38 Tel. 96 287 98 47 GANDIA 125


Gafas de marca Rayban, Police, CH o Emporio Armani + Cristales antirreflejantes

Desde

99€ +49,50€

con progresivos Gandia. C/ Benissuai, 2 - Tel. 96 007 89 61 Grau de Gandia. C/ La Verge, 23 - Tel. 960 712 177 Oliva. C/ Mayor, 13. Tel. 96 065 60 47 126

www.visionaudio.es Síguenos en:


Audífonos

Desde

450€ 30 días de prueba sin compromiso

www.visionaudio.es Síguenos en:

Gandia. C/ Benissuai, 2 - Tel. 96 007 89 61 Grau de Gandia. C/ La Verge, 23 - Tel. 960 712 177 Oliva. C/ Mayor, 13. Tel. 96 065 60 47 127


PROFESIONALES

DE TU MÓBIL

REPARA QUÍ TU MÓVIL A TELÉFONO DE SUSTITUCIÓN

MÁXIMA PROFESIONALIDAD

REPARACIÓN EXPRÉS

C/ Magistrado Català, 5. Gandia · Tel. 611 031 673 Síguenos: 128


s encontraras en :

No Vital en Gandia Centro Comercial La en Carcaixent r que XĂş l de era Centro Comercial Rib a en Ondara rin Ma La tal Centro Comercial Por 129


LICENCIA DE NAVEGACIÓN

Embarcaciones de recreo hasta 6 metros de eslora y potencia máxima homologada al casco, además motos náuticas hasta 55 CV. (sin necesidad de examen). Los poseedores de la Autorización Federativa (Titulín) pueden canjearlo por la nueva Licencia de navegación realizando unas prácticas específicas de 4 horas.

P.N.B.

Embarcaciones de recreo hasta 8 metros de eslora y potencia máxima homologada al casco, todas las motos náuticas de cualquier potencia.

(PATRÓN DE NAVEGACIÓN BÁSICA)

P.E.R.

Embarcaciones de recreo hasta 15 metros de eslora y potencia máxima (PATRÓN DE EMBARCACIONES DE RECREO) homologada al casco y navegación hasta 12 millas de la costa. Si es poseedor del P.E.R. realizando unas práctias complementarias de 24 h. podrá navegar en embarcaciones hasta 24 m de eslora y navegación entre Península y Baleares.

PATRÓN DE YATE

Embarcaciones de recreo hasta 24 metros de eslora y navegación hasta 150 millas de la costa.

CAPITÁN DE YATE

Embarcaciones de recreo hasta 24 metros de eslora y navegación sin límites geográficos.

Calle Goleta, 17 - Tel. 96 284 06 91. 46730 Grau de Gandia (Valencia) escuelanauticabarlovento@gmail.com

130


Le ofrece todo lo que usted y su embarcación necesite COMPLEJO NÁUTICO DE 8.000 M2

GESTORÍA NAVAL

MARINA SECA

ESCUELA NÁUTICA

RAMPA Y GRUA CON ACCESO AL MAR

ACCESORIOS NÁUTICOS Y DE PESCA

VENTA DE EMBARCACIONES NUEVAS Y DE OCASIÓN

GUARDERÍA DE PIRAGUAS

REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO

CAFETERÍA Y PARQUE INFANTIL

ELECTRÓNICA NAVAL

ALQUILER DE BARCOS

Tel./fax 96 284 06 91. C/ Goleta, 17. Grau de Gandia info@marinasannicolas.com www.marinasannicolas.com 131


HOTELS

962 848 200

C/ Rioja, 43 - Playa de GandĂ­a www.gandiapalace.com eventos@gandiapalace.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.