LA SAFOR
ES
ESC
D
APA
2013 GUÍA TURÍSTICA - COMERCIAL · COMMERCIAL TOURISM GUIDE
Avda. Blasco Ibáñez, 4 (frete a Carrefour) Gandia
2 | Escapades Pocket 13
Passeig Marítim Neptú, 39 Playa de Gandia
Escapades Pocket 13 | 3
Hotel Hotels
4 | Escapades Pocket 13
Situado a 250m de la arena de la Playa de Gandía.
© Safor Guia
Rodeado de restaurantes, comercios y locales de ocio. Sus magníficas instalaciones están pensadas para proporcionarles gratas sensaciones y una estancia divertida e inolvidable junto a nuestro equipo humano deseoso de satisfacerles con su trato amable y atento. Disfrute de nuestro SPA-fitness GANDIA PALACE con piscinas termales, jacuzzi, sauna, baño turco, etc… masajes, tratamientos de belleza y de bienestar con tarifas especiales para nuestros clientes. Disfrute de nuestros cuatro Restaurantes: Buffet, Pizza hut, Miami Ribs y Poseidon, nuestras cafeterías y tiendas souvenirs. Disfrute de nuestro ocio Nocturno en nuestro Disco-Pub Versus… y de nuestro equipo de animación y entretenimiento con música en vivo para todos los públicos. Junto a nuestro hotel encontrarán un centro de ocio familiar, con 12 pistas de bowling, 8 salas multicine, zona para niños, etc.
Free spot
discoPub
C/ Rioja, 41-43 Playa de Gandía (Valencia) Tel. +34 962 848 200- Fax +34 962 848199 E-mail: eventos@gandiapalace.com; reservas@gandiapalace.com www.gandiapalace.com
Escapades Pocket 13 | 5
6 | Escapades Pocket 13
Escapades Pocket 13 | 7
8 | Escapades Pocket 13
SE VENDE
Piso en el centro histórico de Gandia, 142 m2, 4 dormitorios, terraza. Muy amplio y luminoso.
SE VENDE
199.000,00 E
SE ALQUILA
Local comercial en Calle San Vicente al lado de la Plaza Prado y del Paseo GermanÍas, 100 m2, amplio y con muchas posibilidades.
179.000,00 E
SE VENDE
480,00 E/mes
SE ALQUILA
Piso en gandia, 70 m2, 2 dormitorios con armarios, 1 baño, cocina equipada y salón comedor. Incluye plaza de garaje y trastero.
300,00 E/mes
SE VENDE
Apartamento en 2ª fila de la playa de Gandia, gran terraza con vistas al jardÍn, 85 m2, 3 dormitorios. Reformado y en perfecto estado.
Piso en Paseo Germanías de Gandia, zona hospital, 170 m2, 5 habitaciones, 2 baños.
160.000,00 E
SE VENDE
Pisos nuevos a estrenar en el paseo germanias de gandia, 2 y 3 dormitorios. Áticos de 4 dormitorios. Garajes trasteros, Piscina y pista de paddle. Acabados de primera calidad Precio a consultar
Adosado en Daimús, 130 m2 de vivienda con 3 dormitorios. Garaje para varios coches. Terraza con vistas a la piscina y zonas comunes.
199.000,00 E
Escapades Pocket 13 | 9
10 | Escapades Pocket 13
EDITA Media Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563 FOTOGRAFÍA y Redacción Departamento Propio DIRECTORA COMERCIAL Mª Jesús Pellicer JEFA DE VENTAS Ángeles Pérez PUBLICIDAD Carmela Peiró, Mª Carmen Bermejo COLABORADORAS Samantha Kett MAQUETACIÓN Y FOTOCOMPOSICIÓN Ramón Mut Departamento Informático INVALSOF S.L. Soluciones Informáticas Pza. Ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 Gandia Tel. 96 296 62 09 - Fax 96 296 61 60 www.saforguia.com saforguia@saforguia.com DEPÓSITO LEGAL V-1812-1987
Suscríbete De acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LOPD, la empresa Media Serviocio Safor S.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. Estos datos se encuentran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la Agencia Española de Protección de Datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. El titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LOPD, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo Germanías, 3, de Gandia (Valencia). Según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición de Media Serviocio Safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media Serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media Serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los colaboradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.
LA GUÍA THE GUIDE Presentación ı Introduction P. 13 Una comarca de cineı La Safor on film P. 14 Medio natural ı Natural way P. 22 Playas ı Beaches P. 30 Museu faller de Gandia ı Gandia’s fallas exhibition building P. 36 Fiestas ı Festivals P. 40 Gastronomía ı Cuisine P. 48 Patrimonio Artístico ı Artistic Heritage P. 90
PUEBLO A PUEBLO Town by Town
Conocer cada rincón de la Safor Get to know every corner of la Safor P. 96
Ador P. 97 Bellreguard P. 97 Miramar P. 97 Gandia P. 99 Piles P. 103 Tavernes de la Valldigna P. 104 Xeresa P. 105
INFO ÚTIL
useful information Calendario Festivo y Teléfono interés Festive Calendar & Useful phone P. 106 Guía de alojamientos y Museos Acommodation guide & Museum P. 112 Tourist Info P. 120 Campos de golf Golf courses P. 122 Escapades Pocket 13 | 11
12 | The Guide | La Guía
PRESENTACIÓN LA SAFOR Y LA VALLDIGNA, MÁS CERCA QUE NUNCA INTRODUCTION
LA SAFOR THE VALLDIGNA, CLOSER THAN EVER
Safor significa “tierra fértil” y así es esta comarca. Fértil desde el punto de vista agrícola que le da las frutas y verduras con que elaborar una variada propuesta gastronómica que completa con el mar Mediterráneo, su otra despensa. Fértil en su patrimonio artístico, una valiosa herencia del pasado que se descubre en cada una de sus calles, en los palacios, en las iglesias y también en restos de castillos de vigía. Porque la Safor ha sabido conjugar su carácter moderno hasta convertirse en una comarca próspera y moderna sin olvidar sus tradiciones. El medio natural que le rodea es también una buena muestra de esa riqueza, pocos territorios pueden presumir de descansar sobre dos parques naturales. Así es también Escapades Pocket 2013, una guía fértil que crece año tras año y con la que hemos recorrido cada uno de los pueblos de la Safor, hablado de sus monumentos, destacado las fiestas más importantes. También hemos preparado unas rutas naturales y no nos olvidamos de coger fuerzas con una selección de las recetas más sabrosas de su recetario. Es en definitiva, una herramienta útil para exprimir al máximo la comarca _ Safor means ‘fertile land’, which sums up this area nicely: fertile as in its wealth of home-grown crops that make up its varied cuisine, complete with the fruits of the Mediterranean; and fertile in terms of its artistic heritage, a valued legacy of its past and present in each and every one of its streets, palaces, churches and remains of castles and watchtowers. And of course, because La Safor manages to combine being a modern and prosperous area without turning its back on its traditions, as well as its privileged location surrounded by beautiful rural countryside: there are few regions that can lay claim to being home to two spectacular nature reserves. And that’s why Escapades Pocket 2013 is a ‘fertile’ guidebook: it grows year after year, casts its net wider across La Safor, uncovering its monuments and most colourful, flamboyant fiestas. You’ll also find lots of rural walking routes, and can recharge your batteries by whipping up one of our delicious, traditional recipes. In summary, this is the one item you should not leave home without when trying to enjoy the region to the maximum. La Guía | The Guide | 13
CÁMARA... ¡Y ACCIÓN! LA SAFOR, UNA COMARCA DE CINE LIGHTS, CAMERA, ACTION! LA SAFOR ON FILM
La comarca de la Safor se ha convertido en los últimos años en un gran plató de cine. Para filmes como Los Borgia, Las Aventuras del Capitán America o Celos se eligieron localizaciones en la comarca. Desconectad los móviles, preparad las palomitas que empieza la película. Gandia, Los Borgia y el Capitán Trueno
Si hablamos de Gandia, de cine y de historia pensamos en Los Borgia, la superproducción de Antena 3. El rodaje aterrizó en Gandia a finales de 2005. Dos fueron las localizaciones seleccionadas, el Palau Ducal, que aparece en los primeros minutos del filme, y la playa de l’Ahuir, donde se rodaron algunas escenas de lucha. Los Borgia narra la historia de Juan, César y Jofré, los tres hijos de Rodrigo Borgia, quienes se dirigen al Vaticano, donde se está celebrando el cónclave para elegir nuevo Papa.
La Safor has become a giant film studio in the last few years – epics such as The Borgias, The Adventures of Captain America, and Jealousy have all had scenes shot in the district. Switch off your phone and stock up on popcorn - the on-screen action is about to begin... Gandia, The Borgias and Captain Trueno
Whenever anyone mentions cinema, history or the town of Gandia, you tend to think of the film about the Borgia dynasty, a silver-screen production by TV channel Antena 3. Filming started in the town in 2005 in two locations – the Borgia Palace, which appears in the first few minutes and the unspoilt, rural Ahuir beach, the site for a handful of battle scenes. The Borgias tells the story of Juan, César and Jofré, the three sons of 14 | The Guide | La Guía
^ Palau Ducal de Gandia
También aquí se rodó “Una bala para el rey”. Trata sobre el intento de asesinato del Rey Juan Carlos por parte de ETA en Palma de Mallorca. El puerto de Gandia se convirtió durante unos días en Porto Pi de la isla balear, el escenario desde el que los terroristas tenían previsto matar al monarca con un fusil de mira telescópica desde la ventana de un apartamento. Dejamos los personajes históricos y pasamos al cómic. En 2011 el Capitán Trueno junto a Goliat y Crispín desembarcaron en una playa recién Rodrigo Borgia, who travel to the Vatican where the new Pope is due to be elected. Gandia port also became Palma de Mallorca’s Porto Pi for a few days in the film A bullet for the King, where an assassination attempt on King Juan Carlos of Spain was made by ETA terrorists using a telescopic fuse from the window of an apartment in real life, the story of which is told in the screen production. But that’s enough of history – Gandia has also been the location for a film version of a popular comic strip. In 2011, Capitán Trueno (‘captain La Guía | The Guide | 15
llegados de un lejano país oriental en busca del Santo Grial. Y esa playa no era otra que la de l’Ahuir. Los productores del film eligieron esta localización situada en Xeraco y Gandia porque es uno de los pocos espacios vírgenes y sin edificar que quedan en la Comunidad Valenciana. Tintín en el Monasterio de la Valldigna
Hace más de 50 años que Tintín intentaba descubrir el misterio de las naranjas azules entre los muros del Monasterio de Santa María de la Valldigna, en Simat. Sus pesquisas también le llevaron hasta Gandia, Xàtiva, Bocairent, Burjassot y Valencia. Se trataba de una producción hispanofrancesa de 1964 protagonizada por Jean-Pierre Talbot.
thunder’) and his pals Goliath and Crispin disembarked on a beach after sailing all the way from a far-eastern country in search of the Holy Grail. The beach was none other than the Ahuir, between Xeraco and Gandia, which the producers picked because it remains one of the few rural, unspoilt and building-free beaches left on the Mediterranean coast. Tin-tin at the Valldigna Monastery
It’s over 50 years since Tin-tin tried to solve the mystery of the blue
16 | The Guide | La Guía
^ Playa de l’Ahuir de Gandia y rodaje en Oliva
Oliva, las playas de Sorolla
Las playas de Oliva bien podían haber sido las de las pinturas de Sorolla. Por esta razón la localidad fue elegida como escenario de la serie “Cartas de Sorolla” que recreaba la vida del pintor valenciano. Sus protagonistas eran los actores valencianos Rosana Pastor y Pepe Sancho, quien interpretaba al pintor. El rodaje se centró en el tramo comprendido entre el Riuet dels Gorgs y la desembocadura de la Sèquia del Vedat. Esas oranges within the walls of the Santa María de la Valldigna monastery in Simat. His detective work also led him to Gandia, Xàtiva, Bocairent, Burjassot and Valencia. This Franco-Spanish production, back in 1964, starred French actor Jean-Pierre Talbot. Oliva and Sorolla’s beaches
Oliva’s beaches could well have been those seen in the iconic paintings by 19th-century Spanish artist Joaquín Sorolla. For this reason, Oliva was chosen as the backdrop for the TV series, Letters from Sorolla, which recreated the life and times of this Valencia-born painter. The cast was also from Valencia – Rosana Pastor, and Pepe Sancho who fleshed out the artist. Producers chose the section of coast between two rivers, the Riuet dels Gorgs and the mouth of the El Vedat canal. These same beaches also feature in early scenes from The great Spanish family, although you’ll have to wait until September 2013 to watch it. La Guía | The Guide | 17
mismas playas olivenses han sido también el escenario de las primeras escenas de “La gran familia española” aunque habrá que esperar hasta septiembre de 2013 para poder verla. Los celos de Tavernes
La película, dirigida por Vicente Aranda, fue rodada casi totalmente en Tavernes de la Valldigna. Cuenta la torturada historia de amor entre una empaquetadora de naranja y su marido, un camionero que sufre de unos celos enfermizos._
Jealous of Tavernes
Directed by Vicente Aranda, the film Jealousy was shot entirely on location in Tavernes de la Valldigna, and tells the agonising love story between a woman who works packing oranges and her lorry-driver husband, who suffers from bouts of extreme jealousy._
^ Vista de Tavernes de la Valldigna donde se rodó Celos 18 | The Guide | La Guía
“Porque su salud es lo más importante” CONSULTAS EXTERNAS • Alergología • Cardiología • Cirugía General y Aparato Digestivo • Cirugía Plástica • Dermatología • Endocrinología • Ginecología • Hematología
• Medicina Deportiva • Medicina Interna • Odontología • Otorrinolaringología • Pediatría • Psicología • Reumatología • Traumatología • Urología
MÉTODOS DIACNÓSTICOS • Análisis Clínicos • Eco-Doppler • Ecografía • EKG/ Electrocardiograma • Densitometría Ósea
• Mamografía Digital • Radiología Digital • Resonancia Magnética Abierta • Tac
UNIDADES
• Cirugía por láser • Chequeos y medicina preventiva • Diagnóstico Cardiológico: Holter, Ecocardiograma, pruebas de esfuerzo • Fisioterapia • Gastrocopias y colonoscopias • Medicina Deportiva
• URGENCIAS 24 HORAS • HOSPITALIZACIÓN
Centro Médico Gandía - C/ Daimuz, 26 • 46701 Gandía (Valencia) Teléfonos: 902 120 244 / 96 287 47 40
© Safor Guia
• UNIDAD ACCIDENTES TRÁFICO
Escapades Pocket 13 | 19
GAFAS DE MARCA GAFAS DE SOL TAMBIÉN DE MARCA
88€
VÉLEZ
Paseo Germanías, 60. 46702 Gandia. Tel. 96 287 76 35 Promoción válida hasta el 31 de agosto de 2013. Gafa graduada con cristales incluidos: Selección de monturas de las colecciones: MANGO, PEPE JEANS, DAVID DELFÍN Y PULL&BEAR. Lentes monofocales básicas, orgánicas 1.5 blancas paragraduaciones comprendidas en los rangos de stock de cada fabricante Vistasoft, gafa de sol de Marc: selección de gafas de sol de las marcas: Pepe Jeans, Amichi, El Caballo, y Pull&Bear. Esta gafa de sol no se entrega graduada
20 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
CRISTALES INCLUIDOS
Š Safor Guia
C/ Sant Francesc de Borja, 35 Gandia Tel. 96 287 31 82
RAMON TENZA
Escapades Pocket 13 | 21
Medio Natural UNA NATURALEZA QUE CUIDAR. UN ENTORNO QUE MOSTRAR Natural way
Getting close to nature and soaking up the scenery
Pocos territorios pueden presumir de beber de las aguas de dos de los parques naturales más importantes de España y Europa, pocas comarcas reposan tranquilas sobre increíbles parajes montañosos, mientras deslizan sus pies entre juguetonas dunas que acarician el Mediterráneo. Todo ello, lo vas a descubrir en la Safor... Parque Natural del marjal de Pego-Oliva El Gobierno de España incluyó en 1994 el marjal de Pego-Oliva en el catálogo de las principales zonas húmedas del mundo. El marjal, los ríos y las montañas que los rodean fueron declarados Parque Natural en 1995.
Few territories can boast that they drink from the waters of two of spain’s – and europe’s greatest nature reserves. Few areas can boast the peace and quiet of open countryside with breathtaking mountain views whils also sitting on shore lapped by the mediterranean and embraced by dunes. Welcome to la Safor... Pego-Oliva marshland nature reserve Spain’s government, in 1994, included the Marjal, the wetland nature reserve of Pego-Oliva in the catalogue of the world’s main marshlands. The Marjal, the rivers and mountains that surround it were declared an officially-protected Nature Reserve in 1995. It covers a total of 1,248 hectares and has a dune system that extends to the south of the river Serpis. The Marjal owes its formation to the overflowing of an ancient bay that turned it into a wetland and later 22 | The Guide | La Guía
^ Vista de la Safor
Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la colmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent y Racons. into a marsh. Due to this, it reveals a uniform extension of paddy fields with numerous pockets of clean water that are crossed by a network of ancient canals. Amongst the flora you can find in the salt marsh are reeds, rushes and sub-aquatic vegetation. In terms of fauna, aquatic birds – many of which are endangered species – are some of the most striking features of the marshes. Among the fish you can find the indigenous samaruc and the ray-finned Co-
La Guía | The Guide | 23
Entre la flora destacan especies como las malladas con taranys y los juncales, carrizales y vegetación subacuática. En lo que a la fauna se refiere, las aves acuáticas —muchas de ellas en peligro de extinción— son una de las principales riquezas del marjal. Entre los peces destacan el samaruc o la colmilleja, mientras que los reptiles más habituales son el galápago común y el galápago leproso. La calidad del agua permite poblaciones de invertebrados como las gambetes o los petxinots. Además, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedades curativas para la piel. bitis paludica. Reptiles, or the most common, include the common turtle and the Mediterranean Pond Turtle. The marshland is the main part of the Valencian territory where the organic rice varieties are grown. Near the nature reserve you will find the Font Salada, a natural spring of thermal waters said to have curative properties that are kind to the skin.
24 | The Guide | La Guía
Paraje Natural Municipal Parpalló-Borrell Declarado Paraje Natural Municipal en 2004, este entorno de 549,50 hectáreas se localiza en el término municipal de Gandia. Este enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés, el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior. El Racó del Duc Es el tramo del río Serpis que discurre entre Villalonga y l’Orxa. El río atraviesa un desfiladero limitado por las sierras de la Safor y la Cuta,
Parpalló-Borrell nature reserve Declared an officially-protected municipal nature reserve in 2004, this landscape covers 549.5 hectares and is found within the boundaries of Gandia. This area has a wealth of fascinating fauna, such as the mountain cat, golden eagle, owls and the Parmacella (a type of air-breathing land-slug) from the Mondúver massif and its nearby ravines. Also worthy of mention is the highly valuable archaeological heritage in the area – the Parpalló, a major European Paleolithic dig and great example of art from the era – more than 5,000 pieces of sculpture that cover every stage of the high Paleolithic period have been found there. El Racó del Duc (literally, ‘Duke’s Corner’) This stretch of the river Serpis that runs from Villalonga to L’Orxa crosses a narrow pass hemmed in by the mountain ranges of La Safor and La Cuta, where sharp, craggy cliff-faces, endangered species of flora and fascinating
La Guía | The Guide | 25
^ Marjal Pego-Oliva
en donde los acusados desniveles ofrecen un paisaje único, junto a una vegetación y fauna muy interesantes. Las dunas de Oliva La duna natural de Oliva posee un alto valor ecológico por ser una de las pocas que se conservan en tan buen estado. Este cordón dunar constituye una única alineación continua de acumulaciones de arena que en algunos tramos llega a alcanzar una amplitud de 40 metros, con alturas máximas próximas a los 7 metros._
a narrow pass hemmed in by the mountain ranges of La Safor and La Cuta, where sharp, craggy cliff-faces, endangered species of flora and fascinating fauna offer a unique backdrop. The dunes of Oliva The natural dunar landscape of Oliva is of great environmental and scenic value, given that it is one of the few of its type that remains in a good state. This strip of dunes comprises a unique, uniform line of sandy hills that reaches up to 40 metres in width and seven metres in height in places._
26 | The Guide | La Guía
499€
Ferrando electrohogar
© Safor Guia
o Aire acondicion0ad 00 Fujitsu 3. rter frigocalorías Inve Clase A
C/ San Rafael, 31 ∙ 46701 Gandia Tel. 96 286 10 88 - 96 286 03 01 ventas@electroferrando.com www.electroferrando.com
Escapades Pocket 13 | 27
AIMAR
®
Desde
1998
inmobiliaria
LA SAFOR
INMUEBLES PROCEDENTES DE BANKOS
GANDIA Y ALREDEDORES
AIMAR
AIMAR AIMAR
© Safor Guia
COMPRA – VENTA DE FINCAS RÚSTICAS Y URBANAS. ALQUILERES OFICINA GANDIA Avda. República Argentina, 36 • Pasaje Rico, Local B • 46702 GANDIA 96 296 56 08 - 669 873 470 aimar@aimarinmobiliaria.es • www.aimarinmobiliaria.es OFICINA PLAYA DE GANDIA C/ Menut, 4 Edificio “Playamar II” • 46730 PLAYA DE GANDIA 669 873 470 - 680 554 300 aimarinmobiliaria@hotmail.es
28 | Escapades Pocket 13
Miembro de:
mlsjuntosvendemosmas.com
© Safor Guia
Si quieres sentirte fabulosa en tus vacaciones ven a visitarnos La moda londinense más exclusiva la encontrarás en nuestra tienda y, si tú no puedes venir, nosotros vamos a visitarte (servicio a domicilio) Visita nuestra web: www.londonfashion.es
We speak English as well!
Plaza Mayor, 4B. GANDIA (Plaza Ayuntamiento). Tels. 658 587 567 - 677 059 303. londonfashion.es@gmail.com. Síguenos en Facebook: London Fashion Gandia
Escapades Pocket 13 | 29
PLAYAS con la calidad por bandera Beaches
flagship quality
No sólo el mar y el cielo es azul en las playas de La Safor. También lo son sus banderas, un reconocimiento que, junto a otros certificados, demuestra la altísima calidad de estas magníficas playas. En la mitad sur de la costa de Valencia, nos encontramos con algunas de las playas de mayor calidad del litoral español. A continuación os ofrecemos un recorrido de norte a sur por las maravillosas playas de la Safor que podréis disfrutar todo el año. Comenzaremos nuestro recorrido por Tavernes de la Valldigna, cuya playa cuenta con la Bandera Azul y la norma ISO-9001, un certificado que también tiene la playa de La Goleta. Se trata de dos amplias playas de calidad que cuentan con un doble atractivo turístico, ya que a pocos kilómetros de la costa se encuentran los inigualables parajes de montaña de la Valldigna, una alternativa que no hay que perderse. Seguidamente, nuestro próximo Not only the sea and the skies are blue on the beaches of La Safor and the Ribera Baixa. So are their flags which, alongside other certifications, is evidence of the exceptional quality of these magnificent shorelines. In the southern half of the Valencia province coast, you will find some of the best beaches in Spain. Here, we offer you a tour from north to south along the marvellous, top-quality beaches of La Safor and the Ribera, which you can enjoy all the year round. Let’s set off on our tour of the coast by starting with Tavernes de la Valldigna, where the beach boasts a Blue Flag and meets ISO-9001 standards, as does La Goleta beach.Two beaches have both blue
30 | The Guide | La Guía
^ Playa de Gandia
destino es la playa de Xeraco, que también posee este preciado galardón azul. En este lugar cabe destacar el paraje que se forma al atardecer en la desembocadura del río Vaca, que da como resultado una instantánea realmente excepcional. Para los más atrevidos diremos que en la playa de Xeraco se ha puesto de moda el deporte híbrido entre el parapente y el surf, conocido como fly-surf, que se puede practicar en esta zona. Situados ya en este punto, podemos optar por pasear por la arena a la orilla del mar y llegar de este modo a la playa de Gandia. Hay que decir que antes de llegar a la capital de la Safor nos encontraremos con un tramo de costa en el que se puede practicar el nudismo naturista, si así lo deseas. En unos 15 ó 20 minutos, habremos llegado a la playa de l’Ahuir, una playa que todavía conserva su cordón dunar y que está protegida por el Ministerio de
flags and the international standard kitemark ISO-9001. These two kilometres of wide beaches have a double tourist attraction, since at a stone’s throw from the coast is the unrivalled mountainous landscape of the Valldigna, an alternative to topping up your tan that you shouldn’t miss. The next destination is Xeraco beach, which also holds the prestigious blue flag. Its pièce de résistance is its amazing backdrop at twilight, of the sun setting over the mouth of the river Vaca – a truly exceptional scene. For the more adventurous, the activity that is all the rage in Xeraco at the moment is a cross between surfing and paragliding, known as fly-surfing. La Guía | The Guide | 31
32 | The Guide | La Guía
Medio Ambiente. Superado el cordón dunar, llegaremos a la playa del Nord, distinguida también con la Bandera Azul. Esta playa cuenta con todos los sellos de calidad por las distinciones temáticas de salvamento, socorrismo y primeros auxilios y ruptura de barreras arquitectónicas y atención a personas con discapacidades, respectivamente. La playa Nord de Gandia tiene una longitud de tres kilómetros con una anchura media de 85 metros. En el extremo norte se encuentra la escuela de windsurf y en el extremo sur el puerto deportivo. Recomendamos dar un paseo por el brazo del puerto al atardecer para acabar contemplando la inmensidad del mar a los pies del faro, o continuar el paseo por el puerto y llegar a la escuela de vela. La oferta de playas de Gandia se completa con las playas de Venècia y de Rafalcaïd, dos playas más pequeñas, de fina arena y con unas aguas ideales para el baño. La siguiente parada en nuestro camino es la población de Daimús, con sus dos playas, la de Pedregals y la de Daimús, esta última también con Bandera Azul. And now that you’re here, you can choose to continue strolling along the sands on the shores of La Safor as far as Gandia. You may be interested to know that between Xeraco and the capital of La Safor, you’ll find a strip of beach specially for nudists. Within about 15-20 minutes you will reach Ahuir beach, which retains its natural dunes and enjoys green belt protection from the Ministry of the Environment. Once past the dunes, you come to Playa de Nord, once again sporting a blue flag. This beach has all the boxes ticked on the list of top-quality facilities: lifeguards, first-aiders, and accessibility and care for the disabled, among many others. The Playa del Nord in Gandia is three kilometres long and 85 metres wide, a vast area that guarantees the comfort of all bathers. In the extreme north is the windsurfing school and in the extreme south, the leisure port. We highly recommend you take a stroll along the ‘arm’ of the port at sundown to con-
La Guía | The Guide | 33
Prácticamente unida a la playa de Daimús se encuentra la playa de Bellreguard, población que también cuenta con la preciada Bandera Azul. Y casi formando un mismo núcleo urbano, se encuentran Guardamar de la Safor, Miramar y Piles. Finalmente, la última parada de nuestro trayecto es Oliva. Esta población se está volcando desde hace tiempo en buscar la máxima calidad turística y en brindar una oferta única alternativa a los visitantes. De las seis playas de Oliva, la mitad cuentan con el distintivo de la Bandera Azul: Pau-Pi, l’Aigua Blanca y l’Aigua Morta, playas que también cuentan con la Q de Calidad. Además, toda la franja litoral olivense cuenta con el sello ISO-14001. Hasta aquí el recorrido por las playas de la Safor. Visítalos y comprueba el atractivo de lo azul._
template the immensity of the sea at the foot of the lighthouse. Another possibility is to continue along past the port to the yacht school, a bit further along, to learn a bit about this exciting sport. Gandia’s range of beaches finally includes Venècia and Rafalcaïd, two smaller beaches of fine sand and waters ideal for bathing. The next stop on your journey is Daimús, with its two beaches – Pedregals and Playa de Daimús. The latter also has a blue flag and is a tranquil, peaceful family holiday destination and, of course, of top quality._
34 | The Guide | La Guía
Ahora en GANDIA
infórmate diariamente
y disfruta
97.9
MHZ
© Safor Guia
¡TE MERECES ESTA RADIO!
SAFOR g u i a
ONDA CERO - C/ Rausell, 5 - 1er. • SAFOR GUIA - Paseig Germanies, 3.
& 96 296 62 09 Escapades Pocket 13 | 35
MUSEU FALLER DE GANDIA DESCUBRIR LA FIESTA DESDE DENTRO GANDIA’S FALLAS EXHIBITION BUILDING discover the festival from inside
MUSEU FALLER DE GANDIA - c/ Sant Martí de Porres, 29 - 46702 - Gandia - Tel. 96 296 68 19 - 618 519 815. HORARIOS DE VISITA/VISIT SCHEDULE: Verano (junio a septiembre) martes a sábado /Summer (juny- setember) tuesday to saturday, 10-13 h; 18-21 h. Domingos y lunes cerrado/Sunday and monday closed. Invierno (octubre a mayo) martes a sábado /Winter (october-may) tuesday to saturday, 10-13 h; 17-19 h. Domingos/Sunday, 11-14 h. Lunes cerrado /Monday closed
INCLUIDO EN LA XARXA DE MUSEUS DE LA GENERALITAT VALENCIANA INCLUDED IN MUSEUM NETWORK OF GENERALITAT VALENCIANA
La tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías se dan la mano en el Museu Faller de Gandia. Un centro interactivo y moderno que permite al turista conocer los orígenes de una fiesta que identifica a todos los valencianos. el centro de interpretación de festa se complementa con las modernas instalaciones del edificio, dando apoyo a los actos que se realizan en el mismo. Un sinfín de sorpresas le esperan al visitante en el Museu Faller i Centre d’Interpretació de la Festa de Gandia. Un espacio de 400 metros cuadrados en el que se realiza un recorrido por los orígenes de la fiesta valenciana por excelencia. La indumentaria y la ornamentación fallera, la música y los actos falleros, pasando por la magia de la pólvora y la The tradition of a centenary festival and the latest technologies go together the hand in Gandia’s Museu Faller (Gandia’s Fallas Exhibition Building). An interactive and modern centre where the tourist is allowed to know about the origins of a typical valencian festival known worldwide. The fiesta exhibition centre and museum is set in a modern building wich makes the perfect venue for the shows and events held there. Endless surprising activities are available for the visitor in the Museu Faller (Gandia’s Fallas Exhibition Centre) and Centre d’Interpretació de la Festa (Performance Centre). A place with 400 square metres in which the tourist is guided to the origins of the Valencian Festival, las Fallas. Dresses and accessories worn by and adorning the falleras, or fiesta girls; the music and events that make up
36 | The Guide | La Guía
^ Instalaciones del Museu Faller de Gandia
creatividad del artista. Las últimas tecnologías audiovisuales permiten visitar de forma virtual los “casales” de Gandia, recorrer el calendario festivo a través de los distintos actos falleros y sentir en primera persona las sensaciones y emociones que la fiesta fallera provoca en sus gentes, mediante sonidos envolventes y junto al “Bosque Musical” donde encontramos distintas melodías. En el espacio reservado a la pólvora, el visitante puede diseñar su propia “mascletà” virtual, donde puede ver, escuchar y sentir de cerca este espectáculo pirotécnico, y en cuanto a la indumentaria podemos encontrar los trajes del siglo XVIII y del siglo XIX, esta sección se complementa con el acicalado, las peinetas, las joyas y otros complementos._ the Fallas fiesta; the magic of the fireworks and gunpowder crackers, and the creative genius of those who build the huge, colourful Falla monuments are all found here in the Falla Museum. You can watch the hive of activity in the fiesta tents, known as casales, in virtual format thanks to the latest audio-visual technology, join in the activities on the festival calendar by proxy, feel the excitement that the locals experience first-hand through authentic sights and sounds, and enjoy the medley of tunes in the ‘Musical Forest’. You can design your own virtual gunpowder cracker display, known as a mascletà, where you can see, hear and feel it as though you were right up close. Best of all, you can find fallera dresses from the 18th and 19th century together with the jewellery, haircombs, head-dresses and other accessories worn by the fiesta girls._ La Guía | The Guide | 37
© Safor Guia © Safor Guia
La feria del mueble
10.000 metros de exposición Horario continuado de 9 a 20 horas
Ctra. N-332, km 191, 8 · 03750 PEDREGUER (Alicante) Ondara Tel. 96 576 15 11 · Fax 96 576 00 53 www.marinamobles.com valencia marinamobles@marinamobles.com
38 | Escapades Pocket 13
alicante gata
Avda. del Mar, 19 C. C. Plaza Mayor C/ Juan Andrés, 10 C.C. La Vital C/ Poeta Querol, 26 C/ Jorge Juan, 1 C. C. Caprabo C. C. La Marina - Finestrat C.C. Plaza Mayor
Tel. 96 281 53 11 Tel. 96 296 10 22 Tel. 96 286 89 56 Tel. 96 295 07 97 Tel. 96 285 11 70 Tel. 96 578 78 01 Tel. 96 642 56 57 Tel. 96 680 99 54 Tel. 96 228 42 85
© Safor Guia
CENTRES Bellreguard Gandia Gandia Gandia Oliva Dénia Dénia Benidorm Xàtiva
609 202 080 • sgabo@sgabo.es • www.sgabo.es
Escapades Pocket 13 | 39
fiestas MUCHO QUE CELEBRAR Festivals
lots to celebrate
Sólo se pueden entender las fiestas de La Safor y La Ribera Baixa conociendo su historia. Es necesario retroceder, al menos, hasta la fundación del Reino de Valencia por Jaume I (siglo xiii). Los conquistadores impusieron sus nuevas costumbres a los moriscos que aportaban, por su parte, el aspecto profano, como su afición por la pólvora. Así, el fervor religioso, las tradiciones y costumbres se entremezclaron hasta conseguir una multiculturalidad que ha moldeado la singularidad festiva de esta tierra. Las fiestas del fuego Desde tiempos inmemoriales, encender hogueras rituales era frecuente en ciertas festividades y, en especial, en las fiestas saturninas de cambio de estación. Así, el fuego de Sant Antoni va ligado al alargamiento del día, las Fallas celebran la primavera y las hogueras de Sant Joan el verano. The only way to fully understand the fiestas in La Safor and La Ribera Baixa is to get to know their history. You need to go back in time to at least the founding of the Kingdom of Valencia by King Jaume I (13th century). The ethnic cleansers imposed new customs on the moriscos which involved a certain profanity – such as their passion for gunpowder. Like this, religious fervour, traditions and customs intermingled until it resulted in a multicultural society that has made the fiestas of this part of the world highly unique. Festivals with fire Since time immemorial, lighting ritual bonfires has been frequent during certain festivities and particularly those marking changes in seasons. The Saint Anthony fires signify the days getting longer; the Fallas celebrate the arrival of spring, and the San Juan (Saint John) bonfires, the summer solstice. 40 | The Guide | La Guía
^ Celebración de las noche de San Juan en la playa
En la Nit de Sant Joan (del 23 al 24 de junio) muchos pueblos cenaban en las calles y preparaban una hoguera con muebles viejos, alrededor de la cual la gente bailaba y saltaba las llamas para conseguir suerte y prosperidad. La fiesta se ha recuperado, sobre todo en las localidades costeras. Las Fallas son las fiestas modernas por excelencia con más arraigo en la comarca de la Ribera Baixa y la Safor. La fiesta comienza con la Crida y el Pregó. Otros actos importantes son la Ofrena a la Mare de Déu, la procesión de Sant Josep y la Nit de la Cremà. Como peculiaridad en Gandia se celebra el Bateig, en el que el alcalde y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé que haya nacido en fechas cercanas al inicio de las Fallas.
The Fallas are modern festivals par excellence and most symbolic of the Ribera Baixa and La Safor. They start with two events to call the fiesta-goers together, the crida and the pregó. Other significant acts are the Plantà, the offering of flowers to the Virgin, the San José (Saint Joseph) procession and the Cremà, when the statues are burnt down. Unique to Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen ‘adopt’ a baby who was born nearest to the start of the festival. On San Juan night (June 23-24) many towns have public meals in the street and made a bonfire with old furniture and people dance and sing round it and leap over the flames for good luck and prosperity. The festival has seen a revival lately, especially in coastal areas. La Guía | The Guide | 41
Las fiestas espectaculares Los Moros y Cristianos es una de las festividades de mayor arraigo y popularidad, además de un reclamo turístico internacional. En Oliva se celebran el tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actos como el Desembarcament moro, al amanecer, en la playa de la Mitja Galta. Tras una batalla con arcabuces, las tropas de la media luna conquistan la ciudad. El castillo será reconquistado por los cristianos. Llaurí, Albalat, Bellreguard o Miramar también celebran Moros y Cristianos. Spectacular festivals The Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals as well as being an international tourist attraction, especially in Oliva. It takes place on the third weekend in July and mock battles where they attempt to reconquer the town are held, with parades where each army displays its flamboyant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like Putxero Night deserve special mention, where this stewed meat dish is eaten in the streets and the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquer the town. The castle will then be re-conquered by the Christian soldiers. The
42 | The Guide | La Guía
Las fiestas patronales Casi todas las fiestas mayores se celebran en verano con actos religiosos (misas, procesiones o romerías) y lúdicos (cabalgatas, verbenas, fuegos artificiales...). Destacan las procesiones marineras como la del Grau de Gandia —con barcas de pescadores escoltando la Mare de Déu Blanqueta y la del Carme— o la del Rosario de la Aurora de Cullera —donde la Mare de Déu del Castell es paseada por marineros. Las fiestas singulares Los primeros días de octubre, la Fira i Festes de Gandia son anunciadas por el Tío de la Porra. Se trata de una comparsa bufa que al son de tambores y bombos recorre la ciudad y saca a los niños de las escuelas para que vivan las fiestas. Las calles de Gandia se llenan de actividades de
Moors and Christians are also celebrated in other towns like Llaurí, Albalat de la Ribera, Bellreguard and Miramar. Local patron saint festivals Nearly all major fiestas take place in summer and follow a similar pattern in all towns – the religious acts, like masses, processions and pilgrimages; and fun, secular acts like costumed parades, open-air dances and fireworks. There are also the seafaring processions in the Grau de Gandia, with fishing boats escorting the Virgin; the Rosary of the Aurora in Cullera, where the Mare de Déu del Castell is carried by sailors on Sant Antoni beach. Unique festivals The Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums, children are dragged out of school to join in the festival. Gandia’s streets are filled with all types of activities. On April 25 the Sant Marc fiesta is held in Be-
La Guía | The Guide | 43
todo tipo, además de la feria de atracciones o los grandes conciertos y representaciones teatrales de primer orden. El 25 de Abril se celebra la fiesta de Sant Marc en Beniarjó, que recoge una serie de rituales de protección de la cosecha. También singulares son la procesión de los Fanalets en Palmera y Miramar, donde los niños decoran un sandía con una vela en su interior; o el Soterrament del Gos en Simat de la Valldigna, en el que se entierra un perro de trapo como fin de fiesta._ niarjó involving rituals concerning the protection of the harvest. The main act is the Dance of the Flag, in which the flag-bearer carries the insignia throughout the village then dances in the square, making intricate movements. Other unique celebrations include the Fanalets procession in Palmera and Miramar, where children carry a decorated watermelon with a candle inside it; or the Burial of the Dog in Simat, where a dog made of rags is buried to mark the end of the festival._
^ Fallas de Gandia 44 | The Guide | La Guía
18.000 m2 de instalaciones
Disponemos de karts para todos los públicos
© Safor Guia
www.kartingdaimus.com Tel. 607 357 196 PLATJA DE DAIMÚS
Escapades Pocket 13 | 45
TU NUEVA VIVIENDA
ÚLTIMAS VIVIENDAS VISITE PISO PILOTO ÁTICOS DÚPLEX EXCELENTES TERRAZAS GARAJES CERRADOS
© Safor Guia
GIMNASIO Y SPA
TE FINANCIAMOS AL 100%
962 867 648 / 620 085 926 46 | Escapades Pocket 13
Salón especializado en extensiones de queratina. Tratamientos de colágeno para el cabello. Nuevo sistema de ondulación para el verano
© Safor Guia
Masajes relajantes con piedras volcánicas, tratamientos faciales personalizados, pedicura, manicura, maquillajes... Avda. del Mar, 88 (Bajo Izq.). Platja de Daimús Tel. 638 736 952
Escapades Pocket 13 | 47
Gastronomía el arte culinario Cuisine
the culinary art
La cocina de La Safor Si hablamos de la gastronomía de la comarca hablamos de la cocina de los arroces, las cocas, los figatellls, el espencat y así hasta un largo etcétera sin olvidar por supuesto el plato estrella de la capital de la comarca, la fideuà de Gandia. Hacemos un repaso por la cocina de la Safor y traemos algunas de las mejores recetas. La Safor cuisine Typical dishes in the La Safor area include coques (like mini-pizzas); spicy faggots; espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod); rice dishes and, of course, the jewel in Gandia’s culinary crown: the fideuà. Here are some of the best traditional recipes you can try out for yourself.
48 | The Guide | La Guía
Ingredientes • 1.5 kg de morralla o espinas de rape • 450 gr de gambas • 500 gr marisco • 500 gr de rape • 500 gr de fideos • 2 dientes de ajo • 150 gr de tomate troceado • pimentón • azafrán • aceite de oliva ingredients • 1.5 kilos of fish-bones (spine of monkfish, for example) or small fish (such as whitebait) • 450g prawns and scampi (whole) • 500g shell-fish • 500g monkfish (diced) • 500g fideos (spaghetti chopped into one-inch pieces) or macaroni • 2 garlic cloves • 150g tomato (mashed) • Paprika • Saffron • Olive oil
FIDEUÀ
NOT QUITE A PAELLA AND THE RESULT OF A LUCKY MISTAKE Preparamos el caldo de pescado con la morralla o con las espinas de rape y reservamos. En la paella con el aceite muy caliente rehogamos las cigalas y las gambas y las dejamos a parte. Volvemos a calentar el aceite, sofreímos el ajo, añadimos el pimentón (con cuidado de que no se queme). Incorporamos el rape cortado a dados no muy frío y sazonamos. Dejamos freír unos minutos hasta que vertemos el tomate y a continuación el caldo de pescado. Cuando empiece a hervir, añadimos el azafrán y por últimos los fideos. Cuando lleve unos pocos minutos hirviendo, colocamos el marisco, dejamos cocer a fuego más lento. Prepare a stock by boiling then simmering the fishbones or small fish for several hours, and set aside. Heat the olive oil in a paella pan until it is very hot, heat the prawns and scampi through and set aside. Re-heat the olive oil and lightly fry the garlic. Add paprika (taking care that it does not burn). Add the monkfish (which should not be too cold) and season. Fry for a few minutes, then add tomato followed by fish stock. Bring to the boil and add saffron, then finally, the fideos. Leave to boil for a few minutes, then add the shell-fish and simmer. La Guía | The Guide | 49
ESPENCAT
Ingredientes • 2 berenjenas
ROASTED PEPPER AND AUBERGINE
• 1 pimiento rojo
Asamos los pimientos y la berenjena, los podemos hacer directamente sobre la llama o en el horno. Cuando estén tibios, quitamos los piel y limpiamos las semillas. Desmenuzamos en tiras los pimientos y la berenjena. Añadimos los dientes de ajo cortados en rodajas. Mezclamos bien, salpimentamos y rociamos con aceite de oliva. Opcionalmente se puede acompañar con bacalao desmigado.
• bacalao desalado (opcional)
Roast the peppers and aubergine over an open fire or in the oven. Once tender, peel, remove seeds and chop into strips. Add garlic cloves and mix well. Season and drizzle with olive oil. Optionally, mix with smoked tuna and/or salt cod before serving.
ingredients
• 2 dientes de ajo
• aceite • sal
• 2 aubergines • 1 red pepper • 2 garlic cloves (sliced) • Smoked tuna and salt cod, chopped (optional) • Olive oil • Salt
50 | The Guide | La Guía
Ingredientes • 1/2 kg de anguilas • 1 kg de patatas • 1 cabeza de ajos • 3 cucharaditas de pimienta roja • 2 guindillas • 2 horas de laurel, piñones • azafrán de hebra • aceite de oliva • perejil • sal ingredients
ALLIPEBRE EEL AND POTATO STEW
En una paella se sofríen las patatas cortadas a lonchas y se cuecen a fuego lento. Se machacan los ajos junto con el perejil y se incorporan. Salpimentamos el sofrito y agregamos el azafrán, los piñones y la pimienta roja. Después vertemos un litro de agua y esperamos que hierva durante 20 minutos. Finalmente se añaden las anguilas troceadas con la guindilla y el laurel. Se deja cocer 20 minutos más y listo para disfrutar.
• ½ kilo of eels (chopped) • 1 kilo of potatoes (sliced) • 1 garlic bulb • 3 teaspoons of Cayenne pepper • 2 fresh chillies (finely chopped)
Lightly fry the potatoes in a paella pan on a low flame. Mince the garlic and parsley together and add to potatoes. Season and add saffron, pine-nuts and Cayenne pepper. Pour in a litre of water and leave to boil for 20 minutes. Finally, add the eels, chillies and laurel. Leave to simmer for 20 minutes and serve.
• 2 fresh laurel leaves (finely chopped) • Pine-nuts • Saffron (need not be fresh, but not ground) • Olive oil • Parsley • Salt La Guía | The Guide | 51
Ingredientes • 1 sandia mediana • 1 melón pequeño
ENSALADA DE MELÓN Y MANGO
• 1 mango • 4 cucharadas de azúcar • 1 vaso de vino blanco • 1 vaso de Marrasquino
WATERMELON FRUIT SALAD
Cortar el melón por la mitad, retirad la pulpa y reservad. Pelar el mango y trocear también la pulpa. Cortar el tercio superior de la sandía y extraer la pulpa con una cuchara. Colocad todas las frutas en un bol y espolvoread con azúcar por encima. Añadir el licor de Marrasquino y el vino. Dejar enfriar en la nevera. Servir bien frio.
Remove the skin from the mango. Cut the melon in half and remove the pulp with a potato shaper spoon. Cut off the top third of the watermelon and remove the pulp, using the same spoon. Place all the fruit in a bowl and sprinkle the sugar on top, adding the maraschino and the wine. Leave to cool in the refrigerator. Serve either in a large bowl or in individual servings.
ingredients • 1 medium watermelon • 1 small melon • 1 mango • 4 spoons of sugar • 1 small glass of white wine • 1 small glass of Maraschino
52 | The Guide | La Guía
Ingredientes • 1 l. de horchata de chufa UHT • 3 ó 4 fartons • 6 hojas de gelatina • 1 cucharadita de azúcar • 200 gr de leche o nata evaporada
GELATINA CREMOSA DE HORCHATA Y FARTONS
CREAMY GELATIN OF HORCHATA AND FARTONS
• caramelo líquido • ralladura de corteza de limón
ingredients • 1 l. horchata (tiger nut milk drink) • 3 o 4 fartons (Sweet typical of Valencia elongate and glazed with sugar) • 6 sheets of gelatin
Calentar la mitad de la horchata, sin que llegue a hervir, añadirle la leche y el azúcar. Remojar las hojas de gelatina en el resto de la horchata, hasta que se reblandezcan, para añadirlas a la mezcla inicial. Añadir a la mezcla el resto de la horchata fría. En un molde, incorporar el caramelo líquido en el fondo, y colocar los “fartons” Verter la mezcla hasta que los “fartons” queden. Meter en la nevera durante unos 15 min hasta que cuaje. Cubrir con el resto de la mezcla y enfriar durante 12 horas. Desmoldar y añadir por encima la ralladura del limón.
• 1 teaspoon of sugar • 200 gr evaporated milk or cream • caramel • grated lemon rind
Heat half the “horchata”, without allowing it to boil, and add milk and sugar. Soak the gelatin sheets in the rest of the “horchata”, until soften. Add to the initial mixture. Add to the mix the rest of the cold “horchata”. In a mould, add the caramel on the bottom, and place the “fartons”. Pour some of the mixture until coated the “fartons” and put in the fridge for about 15 min until just set. Pour the remaining mixture and put back in the refrigeration for 12 hours. Unmold and add the grated lemon rind over. La Guía | The Guide | 53
AGUA DE VALENCIA COCKTAIL AGUA DE VALENCIA
Ingredientes • 500 ml de zumo de naranja • 500 ml de cava
Este cóctel fue preparado por primera vez en 1959 por Constant Gil que lo preparó para unos turistas.
• 60 ml de ginebra • 50 ml de vodka • azúcar • naranjas
En un jarra de litro y medio, vertemos el zumo de naranja recién exprimido. A continuación añadimos los 60 ml de ginebra y los 50 ml de vodka. Añadimos las tres cucharadas de azúcar y removemos bien hasta que se disuelva. Vertemos el cava y volvemos a mover. Finalizamos con hielo y añadimos las rodajas de naranja. Se sirve en copa de cava. This cocktail was first prepared in 1959 by Gil Constant who prepared for some tourists. Into a pitcher jug, pour the freshly squeezed orange juice. Then add 60 ml of gin and 50 ml of vodka. Add the sugar and stir well until dissolved. Pour the champagne and turn to move. We finished with ice and add orange slices. Served in a glass of cava.
54 | The Guide | La Guía
ingredients • 500 ml orange juice • 500 ml cava • 60 ml gin • 50 ml vodka • sugar • oranges
Escapades Pocket 13 | 55
Sabore un restaurante con luz natural
Oliva
C/ Fray humilde Soria nº 8
(zona del sonservatorio de música)
Tel. 96 263 90 33
56 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
Especialidad en arroces, pizzas y carne a la brasa
© Safor Guia
APERITIVOS, TAPAS, PAELLAS & FIDEUÀ ARROCES POR ENCARGO
Les ofrece 25 variedades de arroz cultivado en los campos valencianos Reservas: 96 284 85 87 Clot de la Mota, 23. PLAYA DE GANDIA (Valencia) Escapades Pocket 13 | 57
L a V ila
Prueba nuestras tapas y saborea los menús que disponemos; el Diario de 12 €, el Picaeta de 14 € y el Gourmet tanto como el Gastronomico por 18€ , todo disfrutando de unas vistas al ayuntamiento en nuestra terraza atico. Para mas información consulta en la pagina web www.restauranelavila.com y las sugerencias del dia en el facebook del restaurante la Vila.
© Safor Guia
Restaurante
La Vila ofrece una opción unica de disfrutar de una cocina de mercado e innovadora en pleno corazón de Gandia;
Plaza de la Vila, 3. Gandia (Junto al Ayuntamiento). Tel. 96 287 32 17 www.restaurantelavila.com (Horario de Verano: cerrado domingos)
58 | Escapades Pocket 13
Š Safor Guia
Escapades Pocket 13 | 59
- Restauran t P iz z e r i a
...el teu restaurant
m é s c o m p l e t! !
© Safor Guia
En pleno casco antiguo de Beniarjó, disfrute de nuestra cocina elaborada, pizzas al horno de leña, pastas frescas, carnes a la barbacoa, costillares, hamburguesas, postres caseros, etc. Contamos con patio interior y terraza exterior en calle peatonal. Menús diarios de lunes a Viernes.
Servicio para llevar.
Abierto todos los días
Tel. 96 280 12 46 - C. Portal, 8. Beniarjó 60 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
C/ Ciudad de Barcelona, 4. Gandia Tel. 96 286 67 45 - Movil: 687 259 271
COCINA MEDITERRÁNEA
Abierto todos los dias de 10:30h a cierre excepto lunes, cerrado por descanso semanal. Escapades Pocket 13 | 61
C/ Madrid, 2 PLAYA DAIMĂšS Tel. 96 280 36 32 62 | Escapades Pocket 13
Š Safor Guia
Especialitat en arrossos, olleta, croquetes fregides amb sobrassada, botifarra i allioli
© Safor Guia
Entrantes, arroces, carnes y pescados, fieles al más puro sabor del Mediterráneo con nuestro marcado carácter particular. Libera cada uno de tus sentidos, prepárate para disfrutar de una experiencia gastronómica única.
RESERVAS 671 693 773 lamarsalacb@gmail.com Islas Canarias, 25 • PLAYA DE GANDIA
Escapades Pocket 13 | 63
Š Safor Guia
64 | Escapades Pocket 13
• Eventos: Cumpleaños, mesas dulces, bodas, bautizos, comuniones... • La tienda donde encontrarás todo lo necesario para elaborar tu repostrería creativa.
• Animaciones, suelta de globos, máquina de palomitas y algodón de azúcar... • Pídenos presupuesto sin compromiso,
© Safor Guia
Repostería Creativa
• El taller en el que aprenderás a hacer tartas, galletas, cupcakes, cakepops...
C/ Gutiérrez Más, 17 - Gandia. 96 286 53 09 - 669 404 455 C/ Guillem de Castro, 23 - Oliva info@xocolataonline.com - www.xocolataonline.com
Escapades Pocket 13 | 65
OLI BA BA PIZZERIA S.L. RESTAURANTE
HORNO DE LEÑA - BODAS, COMUNIONES Y TODO TIPO DE CELEBRACIONES
Virgen del Mar, 57 - Playa de Oliva Tel. 96 285 37 52 - 607 76 25 98 66 | Escapades Pocket 13
S A L Ó N & R E S TA U R A N T E
Seguimos innovando para ti Especialidad en pescados y mariscos
© Safor Guia
Menú de martes a viernes 14 €
C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25 - 96 283 17 07· LUNES CERRADO www.salonbrisadelmar.com - www.restaurantebrisadelmar.com brisadelmar@salonbrisadelmar.com Escapades Pocket 13 | 67
© Safor Guia
bricanteegso SomossofaM anch de Que Un lujo al alcance de todos · Quesos nacionales y de importación · Jamón serrano, Jamón ibérico (Guijuelo y Jabugo) · Patés marinos, caza mayor e ibéricos · Vinos nacionales y de importación Elaboramos bandejas Gourmet según el criterio del propio cliente. Perfectas para sus reuniones.
Pizzas, pastas, carnes y pescados. Abierto todo el año desde las 19h. De julio a Septiembre, abierto dede las 12h del mediodía.
C/ Les Neus, 43. Playa de Piles. Tel. 96 283 15 49 - 670 315 159 68 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia. Tel/fax 96 286 17 93 Parking gratuito www.rocinante.es - rocinante@rocinante.es
© Safor Guia
Especialidad en arroces
DESAYUNOS · Almuerzos · Comidas · CENAS
Desayunos
Tapas
Arroces
Menú de lunes a domingo Centro comercial Arena · Avda. d’Alacant, local 3 (junto riuet) Platja Daimús · 96 281 84 87 - 661 901 340 Escapades Pocket 13 | 69
Pulpería A Casa Galega ESPECIALIDADES GALLEGAS: PULPO A FEIRA, RACIONES TÍPICAS... Avda. Vicente Calderón, 5 C-2 · Colonia Ducal · PLAYA DE GANDIA
Tel. 96 284 65 73
70 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
ESPECIALIDADES: • PASTAS FRESCAS
PIZZERÍA
LA ROMANA
• CARNES DE LUGO A LA PARRILLA • PIZZAS ARTESANALES AL HORNO DE LEÑA • PAELLAS - FIDEUÀ • PESCADOS A LA PLANCHA • ARROCES DE TODO TIPO
RESTAURANTE
96 284 65 73 Escapades Pocket 13 | 71
A
P
I
L D
Excelente cocina y tapas tradicionales. Amplia variedad de arroces por encargo. Caldereta de pescado. Pescado fresco. Carnes. Menú diario.
Reservas
96 284 09 05
C/ Barraques, 13. Grau de Gandia
ar
© Safor Guia
m Ju n t o a l
Horario, de 13.00 a 16.00 h y de 19.00 a 23.30 h. Lunes cerrado.
Especialidad en paellas, arroz con bogavante. Desayunos bocadillos, platos combinados. Música en directo todos los sábados. Mojitos, Daiquiris, Piña Colada y cócteles con estilo cubano. CAMPING AZUL Oliva
72 | Escapades Pocket 13
Tel. 666 308 757
© Safor Guia
G
E
A
A
N
Y
D
A
TAPAS VARIADAS PLATOS COMBINADOS COMIDAS CASERAS ARROCES
chiringuitoazul13
Bravo © Safor Guia
Bar Restaurant
Cumpleaños, despedidas, fiestas privadas... Cena + limunisina gratis, 20€. Con opción a copas en discotecas asociadas. Pregunte por nuestros paquetes de fiesta. Ctra. Nazaret - Oliva S/N. Daimús Tel. 686 253 647
Escapades Pocket 13 | 73
© Safor Guia
¡Hola!
¿Que tal estas pasando tus vacaciones? Ven a vernos a 5:0 lo pasarás bien y te ofrecemos la mejor cocina mediterráAvda. de la Pau, 45 (Esq. C/ Atlàntic) nea. Arroces, carnes, pescados... en el Playa de Gandia. Reserva tu mesa ahora: mejor de los ambientes. 960 646 698 - 644 478 078 Русско-армянская кухня.
Desde 1958 les atendemos con los mejores arroces, mariscos, pescados, fideuà, arroz negro, etc. Menú 2012 (sin marisco): 20 euros. Menú playa: 31 euros. Menú del puerto: 41 euros.Menú de la casa: 63 euros. (IVA incluido en todos). Todo ello acompañado de una excelente bodega con los más selectos vinos y cavas.
C/ Asturias, 23· PLAYA DE GANDIA· Tel. 96 284 01 37 74 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
Desde 1958
R
TAURANT
E
ES
Ñam-Ñam PIZZERÍA
EN PRIMERA LÍNEA DE LA PLAYA DE GANDIA. Edificio Acuarium
Reservas al Tel. 96 284 16 85
© Safor Guia
Desde 1980
Arroces pescados carnes pasta pizzas y aperitivos
Escapades Pocket 13 | 75
Bon Est ar © Safor Guia
Ba
r-Rest ant aur
Cocina Mediterránea
Local apto para todo tipo de celebraciones. Comida casera, menús diarios Avda. Ronda Bruguieres, 35 XERACO Tel. 96 289 07 14 www.bonestarxeraco.es
!Ven a conocer la mejor terraza chill out con vistas al puerto!
Barra libre en cerveza y sangría Copas 4€, chupitos 1,50€ Discomóvil incluida.
Tenemos diferentes ofertas. Pida presupuesto al 642 805 258
Avda. de la Paz, 21. Grau de Gandia 76 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
Menú 15€: 7 entrantes variados + Pasta y pizza
HONG KONG
RESTAURANTE ASIÁTICO
© Safor Guia
Comida para llevar · Envíos a domicilio Menús diarios a 6,25 y 8,95 (sólo en restaurante)
Avd. Rep. Argentina, 20 GANDIA (frente al instituto viejo)
Tel. 96 287 79 16 - 96 296 19 09 Escapades Pocket 13 | 77
BELLREGUARD BAR R. CLUB DE TENIS BELLREGUARD > COCINA MEDITERRANEA Y DE MERCADO
Deporte y comida sana en un ambiente muy familiar, con terraza, parking y parque infantil. Gran variedad de arroces por encargo. Almuerzos populares, Menú diario y Cenas de picaeta. Disfruta de nuestra cocina casera con: Carnes y pescados, platos combinados, hamburguesas, pizzas, cocas, bocadillos, tapas tradicionales y postres caseros. Pide presupuesto para celebrar tu comunión, bautizo o cumpleaños con nosotros. Nueva Gerencia. Nos encontrarás en Ctra. Bellreguard-Playa Km 2,5. Teléfono de Reservas: 96 281 92 21
GANDIA CAFETERÍA ALLEGRA > CAFETERÍA - PASTELERÍA Disfrute de una panadería tradicional y del placer de tomar un agradable café. Acompáñelo de nuestra tarta tatin, de turrón, crocanti o frambuesa con yogur. Pruebe nuestra repostería salada en sus desayunos o en cualquier momento del día. Y deguste nuestras variedades de pan, le encantarán. Comidas para llevar. Un sitio agradable y cálido en una de las bonitas plazas céntricas de Gandia. Le esperamos. Plaza Escoles Pies, 1. Gandia - Tel. 96 286 37 71
GANDIA PUTURRU DE FOIE > GASTROBAR En pleno centro de Gandia con una espectacular terraza jardín en el interior. Comidas y cenas en un entorno agradable. Menús a precio cerrado todos los días de la semana. Cocina a la carta. José Vicente Andrés, responsable de cocina, ha sido galardonado con varios premios en el Concurs Internacional de Fideuà de Gandia. Pg. de les Germaníes, 36. Gandia - Tel. 962 956 295. 78 | Escapades Pocket 13
gandia > COCINA CREATIVA Local en Gandia donde poder degustar un delicioso café, zumos naturales o encontrar gran variedad de productos caseros: cupcakes, muffins, cookies, tartas, rosquilletas, bagels y pan artesano en un ambiente dulce y acogedor. Los viernes y sábados podrán degustar nuestro Buffet Brunch a mediodía. Cocina creativa con opción vegetariana. Zona infantil y Wifi gratuitos. Domingos y lunes por la mañana cerrado. C/ Gutiérrez Mas, 24. Gandia. 960 646 298 C/ La Virgen, 35. Tel. 620 667 884 www.midulcemagdalena.com
GRAO DE GANDIA Casa Gina > COCINA MEDITERRÁNEA Nuevo establecimiento con patio andaluz y terraza exterior, les ofrece desayunos, tapas variadas, carnes y pescados a la brasa, pizzas y paellas por encargo. C/ La Virgen, 35. Tel. 620 667 884
GRAU DE GANDIA CA PATXI > COCINA MEDITERRÁNEA Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto. Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509
Escapades Pocket 13 | 79
grau de gandia Fussion Lounge > RESTAURANTE Nuevo establecimiento donde puede compartir momentos entrañables. De lunes a domingo desde las 08:30 h. hasta la madrugada, en la terraza o en nuestro local climatizado y zona wifi, le ofrecemos almuerzos, comidas, cafés, cenas o copas. Puede elegir entre nuestras especialidades, Solomilllo de ternera Woronoff, Gambas al whisky, Steak Tartar, aparte de degustar las entradas, tapas o bocadillos. C/ Sèquia, 5 - 7. Grau de Gandia. Tel. 620 667 884 email: fussionloungegandia@gmail.com. Búscanos en
PLAYA DE GANDIA LA BRUJILLA > BAR - CAFETERÍA Almuerzos populares, comidas caseras, arroces, tapas variadas. Especialidad en paellas y rabo de toro. ¡Y como no, detras de la barra,a las brujillas!. C/Clot de la Mota,40 junto a H.Principal. Tel. 650 130 751
GRAU DE GANDIA LA IAIA PEPITA > RESTAURANTE - ENOTECA Te ofrecemos una cocina tradicional elaborada de manera creativa y una nueva forma de maridar tus platos con más de 80 variedades de vino. Especializados en todo tipo de arroces valencianos y carnes a la piedra volcánica. Además podrás disfrutar de nuestra carta de gin tonics en un espacio chill. No te pierdas la experiencia y haz tu reserva al: Tel.638 769 814 o 96 284 54 69. C/ Sequía, 26
80 | Escapades Pocket 13
miramar playa RTE. MAR MEDITERRÁNEO > COCINA MEDITERRÁNEA Especialidad en paella y fideuà (por encargo), tapas variadas, aperitivos de mar. Abierto todos los días, noviembre y diciembre cerrado. Avda. del Mediterráneo, 71. Playa de Miramar. Tel. 96 281 95 88 - 96 281 94 57.
OLIVA BONA PICAETA > TAPAS
Warren y su familia nos ofrecen toda su experiencia en tapas selectas caseras donde reinan las “Miniburgers”, las costillitas y el brownie de chocolate, sin olvidar el pate artesanal de la receta de varias generaciones. Montaditos, pizzas caseras, carnes a la brasa, postres caseros, amplia selección de vinos por copas. Desayunos y almuerzos, bocadillos, menú diario de lunes a viernes, comidas y cenas. También preparamos menús a su medida para celebraciones, comidas de empresa etc... Abrimos de martes a jueves de 9h a 21h. Viernes y Sabado todo el dia y domingos a mediodia. Cerrado domingo noche y lunes. Horario Julio y Agosto Abierto todos los dias excepto domingo.. C/ Mercado n º8 Oliva (frente Mercado Municipal) Tel. 96 111 7303. bonapicaeta@gmx.es
Bona Picaeta - Gastro Bar -
OLIVA RTE. LES DOS LLUNES > COCINA MEDITERRÁNEA Restaurante barbacoa rodeado de vegetación y al más puro estilo familiar. Celebraciones, cumpleaños, despedidas, comuniones, comidas de empresa. Tenemos parque de educación vial. Paseo Francisco Brines, 45. Oliva Tel. 96 285 63 51 - 619 102 979 www.dosllunes.com - dosllunes@dosllunes.com Síguenos en Escapades Pocket 13 | 81
OLIVA - PLAYA Fesol Beach > COCINA CREATIVA VALENCIANA Desayunos junto al mar, almuerzos populares, tapas tradicionales revisionadas, guisos de la abuela, reposteria casera, hamburguesas de buey, sushi, mojitos... y las mejores sonrisas. Servicio de catering a xiringuitos y particulares. Organizacion de eventos privados. Horario de verano: de 9 a 17 y de 20 a 1:30h. Se acepta tarjeta Virgen del mar, 64. Playa de Oliva. Tel. 692 547 449 www.olivashot.com/fesol-beach
piles playa BLANC I BLAU > GASTROBAR Blan i Blau es un espacio gastronómico de ocio con mucho estilo y precios low cost. Tú eliges el menú de las raciones de 3, 50 € o 6 €. Patatas bravas, ensaladilla chef, clamares a la romana, pizzas, arroces, y mucho más. AV. DEL MAR, 1 • PLAYA DE PILES. Tel. 96 283 13 53 www.blanciblau.es
PILES - PLAYA RESTAURANTE GLORIAMAR > COCINA ELABORADA Marco incomparable a orillas del Mediterráneo. Arroces, carnes, pescados y nuestros característicos menús gastronómicos completan una extensa carta hecha exclusivamente para ti. Para redondear la carta podrás degustar nuestra cocina dulce. Avda. del Mar, 1. Playa de Piles - Tel. 96 283 13 53 605 282 772. www.gloriamar.es
82 | Escapades Pocket 13
TAVERNES DE LA VALLDIGNA - PLAYA REST. MEDITERRÁNEO > COCINA MEDITERRÁNEA Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia. C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es
OFERTA: CÁSATE A UN PRECIO INCREIBLE nas
mínimo 100 perso
Boda completa por 50 € (Iva incl.) con coctel de bienvenida –en Jardín o Terraza, menú, barra libre y discomóvil.
En el menú se incluyen además: Las minutas, plano,
directorio, lista invitados, sillas vestidas con funda, flores naturales, prueba del menú, muñeco de los novios, copas personalizadas, disposición de proyector y pantalla, equipo de música, atril, micros inalámbricos, camerino para la novia, montaje de la ceremonia civil en el jardín (o dentro salón, en su caso), 3 horas de barra libre (primeras marcas con refrescos de fanta y coca-cola) y 3 horas de discomóvil.
Visítanos y disfruta de esta y otras ofertas que tenemos preparadas para ti. AVDA. PAIS VALENCIÀ, 2. 46711 MIRAMAR. TEL. 96 280 38 61. FAX 96 280 39 43 palaumiramar@palaumiramar.com www.palaumiramar.com Escapades Pocket 13 | 83
BAR GELATERIA L’EDO Copes, gelats i festetes.
C/ Joan XIII, 9. Ador. 96 280 84 04 ledoador@gmail.com segueix-nos al
LA VISTETA
Lo mejor de la gastronomía mediterránea, calidad, buen precio y estupendo servicio. Especialidad en arroces y carnes a la brasa. Parque infantil y piscina. Menús para sus celebraciones, Ctra. Barx-Simat, km. 1 (Barx). Tels. 962807501 658529301 · www.lavisteta.com
CASA GRANERO
BON MENJAR
Avda. del Mediterráneo, 13. Playa de Bellreguard Tel. 96 281 85 62. www.facebook.com/granero.rte
C/ Bocairent, 7. (junto a parafarmacia) Playa de Daimús. Tel. 635 399 619
SALOBRE
CA BORO
Frente al mar. Especialidad en paellas, fideuà, postres caseros. Carnes y pescados, desayunos, sandwich, hamburguesas, comidas para llevar por encargo.
Vinoteca y gourmet. Venta y degustación de salazones, ibéricos, mariscos, vinos... Avda. del Mar, 85. Platja de Daimús Tel. 618 471 682 84 | Escapades Pocket 13
Comidas para llevar. Le ofrecemos todos los días del verano arroces, pastas, carnes pescados, pollo, ensaladas a raciones a precios populares.
Cocina a base de picaetas variadas, montaditos, bocadillos, ensaladas... Carrer Rausell, 3B. Gandia Tel. 661 309 493
LIFESTYLE
INOUT EL CANTONET DE KIKO
Ofrecemos a nuestros clientes desayunos, almuerzos, cenas, todo tipo de tapas, bocadillos, platos combinados, todo elaborado y casero como nuestros postres. Ubicación inmejorable, estamos al lado de la estación de Renfe y autobuses. C/ Magistrat Català, 34. Tel. 676 426 668. Gandia
¿ DENTRO O FUERA?
tapascervecería
IN OUT
Especialidad en tapeo y montaditos-Menús diarios a medio día- Cenas y comidas de picaeta- arroces y carnes por encargo. Plaza del Prado, 7 - 46702 Gandia - Valencia Tel. 665 814 540 - 637 878 777. in_out@email.com
Restaurante
Reno Pizzería
Porto-Novo
Desayunos, bocadillos, tabla de ibéricos y quesos, montaditos, tapas, chocolate con churros, helados. Especialidad en agua de Valencia, mojitos. Tenemos terraza y un entorno agradable con un servicio excelente. C/ Clot de la Mota, 12. Pl. Gandia. Tel. 96 284 39 06
A TABERNA DE GALICIA
Especialidad en cocina gallega con productos típicos naturales de origen. Comunicamos a nuestros clientes y amigos que estamos a su servicio todos los días en verano y fines de semana el resto del año. C/ Castilla León, 15. Complejo residencial Los Iris. Gandia Playa. Tel. 96 284 30 22
RENO
Especialidad en paellas en todas las variedades, fideuà, arroces melosos como el de bogavante, zarzuela, rape a la almendra, solomillo de ternera. Todos nuestros menús incluyen pan, bebida, postre o café. C/ Galicia, 7. Pl. Gandía. Tel. 96 284 19 19 www.restaurantereno.es
Burguer Vikingo
Hamburguesas, sandwich, perritos, todo gigante. También ensaladas, tapas, platos combinados. Abierto todos los dias. Menú especial para grupos y menus infantiles. Entorno agradable frente al mar y sobre todo, mucha, mucha comida. Paseo Marítimo Neptuno, 99 (final de 1ª línea). Playa de Gandia. Tel. 96 284 43 39 Escapades Pocket 13 | 85
CASA ISIDRO
Cocina de mercado en productos del mar como, almejas, clochinas, mejillones, calamares, sepionet, sepia, gambas, sin olvidarnos de los platos de jamon iberico, quesos curados, y en carnes tenemos solomillo, entrecot, y un largo etc... les esperamos C/ Formentera, 50. Playa de Gandia Tel. 616 676 245 Abrimos todos los dias excepto lunes
CAFÉ PARÍS
Cócteles, zumos, batidos y granizados, agua de Valencia, agua de Gandia, mojito cubano, caipirinia, hechos con fruta natural. Nueva dirección. Horario de 9:00 h. a cierre. Lunes por la mañana cerrado. C/ Legazpi, 36. Playa de Gandia. Tel. 654 358 882 . cafeparis@cafeparis.es
EL RACONET DE RICARDO
EMILIO
Cocina valenciana y mediterránea elaborada con los mejores productos. Amplia carta de arroces y elaboración de las más tradicionales comidas de picaeta de la comarca. Selecta carta de vinos. Lunes cerrado. C/ Joan XXIII, 7. Grau de Gandia. Tel. 96 204 41 24
Comidas de empresa, familiares, menús a medida. Avda. Vicente Calderón, bloque f-5. Playa de Gandia. Tel. 629 183 113. Tel. 96 284 07 81 info@restaurante-emilio.com www.restaurantemilio.es
PIZZERIA ETNA
TASCA MANDUCA
Carnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña. Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón. Facil aparcamiento. Terraza. C/ Camp de Morvedre, 37 · Playa de Gandia. Tel. 96 284 14 74
86 | Escapades Pocket 13
Menús y almuerzos populares C/ Formentera, 3. Playa de Gandia. Tel. 96 284 08 37 - 620 380 041 Junto al Restaurante Emilio www.tascamanduca.es
BAR RESTAURANTE
CA LA PASTAORA
Especialidad en arroces, guisos, pescados... Menú diario, cenas, picaetas, almuerzos populares (sábados). Jueves Puchero
EL LLOC
Joan de la Cierva, 2. Grau de Gandia. Tel. 673 076 834
NOVA IMATGE Rte. pizzeria. Especialidad en pizzas, pastas, carnes y arroces. Dos menús diferentes a diario. Postres caseros. Carta de vinos y de Gin-tonics No cerramos la cocina a mediodía. Paseo A. Juan Sancho, 3, Oliva. Tel. 96 285 08 32
BAR IVÁN
La nueva Pinta & Beer playa
Menú diario de lunes a sábado. Miércoles puchero Zona wifi C/ Juan de la Cierva, 1. Tel. 96 284 18 95 Grao de Gandia (junto aduana)
Desayunos, tapas, menús, carnes a la brasa, cocina valenciana y paellas por encargo. Horario de 8:30 h. a cierre todos los días. El Grao de Gandia C/ La Sequia, 28. Tel. 96 284 065 2
Carril BAR - RESTAURANTE
EL CARRIL
MENÚ DIARIO. Especialidades por encargo: Paella, Fideuà, Arroz al horno, Pasta, Puchero, Cordero al horno, Rabo de Ternera, Carnes a la brasa. Tenemos cocas de dacsa variadas. Camino Carril Convent. MARXUQUERA Tel. 96 280 88 50 Móv. 606 245 791
REST. CERVECERÍA EL DESVÁN
Cocina creativa. Especialidad en carnes e ibéricos. Menús caseros entre semana. La mejor cerveza tirada de toda la Safor, el aperitivo te lo ponemos nosotros. Abierto todo el año. Miércoles cerrado. C/ Baladre, bajo. Pl. Miramar - Tel. 96 281 80 18
Escapades Pocket 13 | 87
EL PELUT
Ubicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes. C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01
PIZZERÍA EL CRESOL
Especialidad en pizzas, pastas, carnes y ensaladas. Pizzas para llevar. Postres caseros variados. Horario de invierno: viernes y sábados de 18.30 a 12 h. Domingos: comidas y cenas. Horario de verano: abierto todos los días, desde las 18.30 h. Domingos comidas y cenas. C/ Mar Mediterrani. Playa Oliva - Tel. 96 285 71 40
CASA MANOLO
Tenemos arroces variados, cocina alemana, rabo de toro “cosa fina”, menús diarios. Trato familiar. Horario: de 9:00 a 16:00 h y de 19:30 a cierre. Lunes cerrado. C/ Borrons, 27 bajo. Xeraco. vTel. 600 720 183
88 | Escapades Pocket 13
EVARISTO
Más de 20 años de experiencia. Horario de 6:00 h. a cierre, domingo cerrado. Especialidad en almuerzos, comidas y cenas. Salón climatizado con wifi. Comidas de empresa, comuniones... Menú 7,50€ todo incluido o menú plato combinado 8,50€ Alcalde Juan Sancho, 14. OLIVA. Tel. 96 285 33 53
NOU TRAMUSSERO
Pizzas, pastas, comidas para llevar, comidas caseras, tapas variadas, menú diario, etc. A cargo de Juan Carlos y Mayte. Especialidad en arroces. C/ Alcoy, 14 Bajo. Playa de Piles Tels. 638 414 633 - 654 546 276
SAFOR guia
.com
Escapades Pocket 13 | 89
patrimonio artístico LA SAFOR: EL PATRIMONIO HEREDADO Artistic heritage LA SAFOR: INHERITED HERITAGE
El pasado de la comarca se descubre en la gastronomía, en sus calles y también en los edificios históricos que muestran la huella de otras épocas. hacemos un repaso por algunos de estos emblemáticos monumentos, los restos de los castillos, palacios y monasterios. No hace falta saber historia, basta con dejarse llevar por calles que invitan a descifrar estilos y épocas. Memoria recuperada con mayor o menor acierto, pero viva. Así, sabemos de la presencia musulmana por las ruinas de siete castillos: el de Marinyén (Benifairó de la Valldigna), Bairén (Gandia), Borró (Ròtova), Vilella (Almiserà), Palma (Palma de Gandia), Vilallonga (VillaThe past of the region is found in the gastronomy, its streets and the historic buildings that show the imprint of the past. we review some of these iconic monuments, the remains of castles, palaces and monasteries. There’s no need to a history expert: just let yourself be led by the streets that invite you to uncover the secrets of bygone eras; memories recovered with either a strikingly clear or just a hazy recollection, but alive nonetheless. We know that the Muslims were present in seven castles: the Marinyén (Benifairó), Bairén (Gandia), Borró (Ròtova), Vilella (Almiserà), Palma (Palma de Gandia), Vilallonga (Villalonga) and Rebollet (la Font d’En Carròs) and all along the tortuous C/ La Hoz in Oliva. There are 90 | The Guide | La Guía
^ Monasterio de Santa Maria, en Simat de la Valldigna
longa) y Rebollet (la Font d’en Carròs). O por el tortuoso trazado de la calle la Hoz, en la morería de Oliva. También muchas iglesias y ermitas que se levantaron sobre mezquitas, como la iglesia de Sant Roc (Oliva), Sant Miquel (Palma) o la Colegiata de Gandia. O que se reconvirtieron, como la mezquita de La Xara (Simat de la Valldigna). Junto con los primeros repobladores catalano-aragoneses, la Safor recibió las influencias de una arquitectura sobria y funcional, propias del gótico catalán y que se refleja en el Monasterio de Santa Maria de la Valldigna (1297) en Simat; el Monasterio de Sant Jeroni de Cotalba (1388) en Alfauir; la parte más
also many churches and chapels that were built on top of old mosques, like Sant Roc (Oliva), Sant Miquel (Palma de Gandia) and the Collegiate in Gandia. Or those that remained intact but were converted to Christian churches, like the La Xara mosque in Simat de la Valldigna. Together with the first Catalán-Aragonese repopulators, La Safor acquired sombre, functional architecture, typical of Catalán Gothic and reflected in the Santa María de la Valldigna Monastery (1297) in Simat, the Sant Jeroni de Cotalba Monastery (1388) in Alfauir, part of the Borgia palLa Guía | The Guide | 91
primitiva del Palau Ducal de Gandia (siglo XIV); la Colegiata de Gandia (s-XIV-XVI); el Hospital de Sant Marc (siglo XV) y el Convento de Santa Clara (1429) también en Gandia. Los palacios de Castellonet, Oliva, Gandia y Beniarjó, algunas ampliaciones de los monasterios de Cotalba y la Valldigna, de la iglesia de Sant Roc de Oliva (1591) y su casa Abadía, las de Sant Joan Evangelista en Benifairó, Nuestra Señora del Rosario en Alfauir, Nuestra Señora de Loreto de Ador, Sant Antoni de Pàdua de Xeresa y el Ayuntamiento de Potries, son un ejemplo de la influencia renacentista en la arquitectura. ace in Gandia (14th century), the Collegiate Church of Gandia (14th-16th centuries), the 15th-century Sant Marc Hospital and Santa Clara convent (1429) in Gandia. The palaces of Castellonet de la Conquesta, Gandia, Oliva and Beniarjó; some of the add-ons to the monasteries of Cotalba and the Valldigna and Sant Roc church in Oliva (1591), plus its abbey; the churches of Sant Joan Evangelista in Benifairó; Nuestra Señora del Rosario in Alfauir; Nuestra Señora de Loreto in Ador; Sant Antoni de Pàdua in Xeresa, and the town
^ Monasterio de Sant Jeroni de Cotalba en Alfauir 92 | The Guide | La Guía
^ Interior del Palau Ducal de Gandia, Galeria Daurada
La majestuosa Galeria Daurada del Palau Ducal de Gandia es una auténtica joya de la etapa barroca. Mucho más sobrio, pero no menos insigne, es el edificio que albergó la primera universidad de Gandia. Precisamente, las figuras esculpidas de los miembros más ilustres de la familia Borja flanquean la entrada a las Escuelas Pías. Tan solo las fachadas del restaurado Teatre Serrano o del Cine Royalty, en Gandia, reflejan el discreto paso del modernismo, durante la primera mitad del siglo XX.
hall in Potries are an example of Renaissance influence in religious and civil architecture of La Safor. The majestic Galería Dorada (Golden Gallery) of the Ducal Palace of the Borgias in Gandia is a real jewel in the crown of the Baroque era in this area. Much more sombre, but no less striking is Gandia’s first university. The statues at the entrance to the Escuelas Pías building are of the most illustrious members of the Borja family. It is only the façades of the Serrano Theatre and the Royalty cinema in Gandia that reflect the discreet step towards modernism during the first half of the 20th century.
La Guía | The Guide | 93
Los Borja, un apellido con carácter La conmemoración del quinto centenario del nacimiento de Sant Francesc de Borja marca un antes y un después en la reivindicación definitiva del patrimonio Borja en el ducado de Gandia y en la comarca. No obstante, la huella de la familia valenciana de mayor proyección en la historia universal, está muy presente desde hace años en la memoria colectiva de los saforenses. Destacan tres personajes clave: Alfons de Borja (el papa Calixte III, 1456-1458), su sobrino Roderic de Borja, más conocido como el pontífice Alexandre VI (de 1492 a 1503), y por último, el patrón de Gandia, Sant Francesc de Borja (1510-1572)._ The Borgias (or Borjas) – a surname with character The commemoration of the fifth centenary of the birth of San Francisco de Borja marks a before and after in the revival of Borgia heritage in Gandia and La Safor. Despite which, the traces left behind by the Valencian family with the greatest projection in universal history, have been for years in the collective memory of the people of La Safor. Three members of the dynasty in particular – Alfonso de Borja (Pope Calixte III, 1456-1458), his nephew Rodrigo de Borja, better known as the pontiff Alessandro VI (1492-1503), and finally, the patron saint of Gandia, San Francisco de Borja (1510-1572). _
^ Plaza Escola Pia. Antigua Universidad 94 | The Guide | La Guía
GUARDAMAR DE LA SAFOR
96 295 41 43
© Safor Guia
© Safor Guia
INTERESADOS LLAMAR AL..........
Estupendo adosado de 220 m2 + 50 m2 de parcela privada, 4 dormitorios, 3 baños, salón comedor, cocina con galería. Garaje cerrado con capacidad para dos coches, trastero y piscina privada. Muy cerca de la playa.
€ 0 0 0 . 0 9 1
Se alquila local comercial 310 m2 Paseo Germanías.
Tel. 626 030 309
Escapades Pocket 13 | 95
PUEBLO A PUEBLO
TOWN BY TOWN
La Safor mapa ı map P.96 Ador P. 97 Bellreguard P. 97 Miramar P. 97 Daimús P. 98 GandiaP. 99 Piles P. 103 Tavernes P. 104 Xeresa P. 105
LA SAFOR Playa de Tavernes de la Valldigna
Playa de Xeraco
Xeresa
Playa de Gandia Grau de Gandia Playa de Daimús Playa de Guardamar de la Safor Playa de Bellreguard Playa de Miramar Playa de Piles Playa de Oliva
96 | Town by Town | Pueblo a Pueblo
ADOR (interior) Qué visitar: iglesia, ermita, Casa de l’Alfàs, parajes naturales la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera. Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 - Fax 96 280 81 59. De fiesta: Fiestas de Moros y Cristianos el 10 y 11 de agosto. Semana Cultural del 26 de julio al 16 de agosto. Fiestas patronales del 17 al 23 de agosto.
BELLREGUARD Qué visitar: Alquería d’en Palomar y la iglesa Barroca de Sant Miquel. Ayuntamiento: C/ Clot de l’Era, 10 Tel. 96 281 55 11 - WhatsApp Bellreguard. 609 153 581 De fiesta: Finales de septiembre, fiestas en honor al patrón, Sant Miquel y celebración de Moros y Cristianos.
MIRAMAR (costa) Qué visitar: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol i el Parc de la Natura. Ayuntamiento: Plz de l’Ajuntament, 1 Tel. 96 281 91 01 - Fax. 96 281 90 73. De fiesta: del 6 al 11 de agosto. Fiestas en honor a Sant Andreu, Sant de la Pedra, Santíssim Crist de l’Empar, Mare de del Carme.n. Fiestas de Moros y Cristianos.
Pueblo a Pueblo | Town by Town | 97
DAIMÚS La Safor - Valldigna Daimús recibe al visitante con los brazos abiertos para brindarle todos sus encantos. Su playa tranquila, sus divertidas fiestas y su deliciosa gastronomía son algunos de sus puntos fuertes.
Las fietas patronales de Daimús se celebran en junio y julio cuentan con Moros i Cristians, pasacalles y verbenas donde todo el pueblo participa activamente
Daimús welcomes its visitors with open arms and invites us to drink in its delights. Its tranquil and beautiful beach, its fun festivals and its delicious cuisine are some of its major attractions. In June and July is Daimús’ annual patron saint festivals and the Moors and Christians fiestas, bringing costumed parades, live music and open-air dances for everyone in the village to enjoy._
98 | Town by Town | Pueblo a Pueblo
VIVE LA PLAYA TODO EL AÑO ACTIVIDADES PARA LA PLAYA DE gANDIA
BEACH LIFE ALL YEAR ROUND ACTIVITIES ON gANDIA BEACH Con más de 7 kilómetros de longitud, las playas de Gandia son su mayor atractivo turístico, gracias, entre otras cosas, a la calidad del agua y de la arena. La Platja Nord cuenta con más de 3 kilómetros de longitud y un magnífico paseo marítimo para disfrutar en cualquier época del año, ya sea para pasear, ir en bici por su largo carril bici… La primera línea de playa está repleta de restaurantes, heladerías y locales de copas donde disfrutar tanto de día como de noche. Al norte de esta playa se encuentra la Platja de l’Ahuir, una de las pocas playas vírgenes que podemos encontrar en el litoral valenciano. Al sur del puerto de Gandia se encuentran las playas de Rafalcaid y Venecia, dos playas muy tranquilas generalmente frecuentadas por los vecinos de la propia ciudad. WITH OVER SEVEN KILOMETRES OF SANDY BEACHES WITH CRYSTAL-CLEAR WATERS, GANDIA’S GREATEST ATTRACTION IS ITS SUNNY SEASIDE. The main beach, the Platja Nord, is over three kilometres long and boasts a magnificent seafront promenade which is a joy to stroll along all year round, or to take a bike-ride, thanks to its extensive cycle lane. Gandia seafront is packed with restaurants, ice-cream parlours, bars and cocktail lounges where you can wine and dine day and night. To the north you’ll find one of the few remaining unspoilt natural beaches left in the Valencia region, the Platja de l’Ahuir, and to the south of Gandia port, the two tranquil beaches of Rafalcaid and Venecia are the favourite choice for year-round residents._
Pueblo a Pueblo | Town by Town | 99
100 | Town by Town | Pueblo a Pueblo
Gandia es la capital de la Safor. Disfruta del clima más apacible de la costa mediterránea, con unas temperaturas muy agradables tanto en invierno como en verano, con unas temperaturas medias de 11 grados en enero y 25 en agosto. Sus playas, sus calles y su entorno natural le proporcionan el matiz de ciudad que combina la calidez de los lugares mediterráneos con el atractivo turístico. Vivir Gandia supone vivir el Mediterráneo, la fiesta, la gastronomía, la naturaleza… una gran variedad de posibilidades para que elijas la que más te gusta. Recorriendo la ciudad, podemos visitar el Palacio Ducal, antigua residencia de la familia Borja. Es estilo gótico civil. Destacan la puerta de entrada con arco de medio punto y el zaguán de estilo gótico y el patio de armas, el Salón de Coronas y la barroca Galería Dorada. Muy cerca está la Colegiata, templo parroquial de estilo gótico-catalán (XIV-XVI) de una sola nave. Destaca la puerta de Sta María y de los Apóstoles, de estilo renacentista. Otros edificios importantes son el Ayuntamiento, el Hospital de Sant Marc (sede del MAGa), el Convento de Santa Clara, la antigua Gandia, the capital of the La Safor district. It basks in the most balmy climate of the Mediterranean coast, with mild winters - an average of 11ºC in January - and deliciously warm summers with typical temperatures of 25ºC in August. Gandia’s beaches, natural countryside and streets make this a town which combines the attraction and charm of a typical Mediterranean setting with a vibrant holiday destination. A stay in Gandia means soaking up colourful festivals, delicious cuisine, beautiful rural landscapes and warm, blue seas - a vast range of choices so that you can opt for what most appeals to you. Strolling around town, we could visit the palace which was the home of the notorious Borgia dynasty. Look out for the arched entrance door, the Gothicstyle hallway, the Patio of Arms, the Hall of Crowns and its trademark Baroquestyle Golden Gallery. Close to it, it is located Santa Maria Collegiate Church,. Pueblo a Pueblo | Town by Town | 101
universidad el teatro Serrano, de estilo modernista, o la Casa de la Cultura (siglo XIX) que acoge la Casa de Cultura. Gandia ofrece un calendario festivo completo durante el año. Los días previos al 3 de octubre se celebra la Fira i Festes d en honor al patrón San Francisco de Borja. Un personaje singular es el Tío de la Porra, que recorre la ciudad el primer día de la fiesta yendo de colegio en colegio y sacando a los niños a la calle. Destacan también las fallas y la semana Santa. Y de la gastronomía, el plato más típicamente gandiense es la fideuà, una paella elaborada a base de fideos gordos._ This Catalán-Aragonese Gothic parish temple was built between the 14th and 16th centuries. Pay special attention to the door of the south wing, dubbed the Puerta de Santa María or ‘St Mary’s Door’. Also look out for the Puerta de los Apóstoles, or ‘Door of the Apostles’. Other important buildings are the Town Hall, Sant Marc Hospital (MAGa’s home), Santa Clara Convent, Former university, Serrano Theatre with modernist façade or Casa de la Cultura Marqués de González de Quirós. Gandia has packed agenda of year-round festivals. In the days leading up to October 3, the annual Fira i Festes takes place in honour of the town’s patron saint, Francisco de Borja. This traditional festival has been ongoing since the year 1310 and features the comical character known as the Tío de la Porra, who travels around the town on the first day of the fiestas, visiting each of the schools and taking the children out of class to enjoy the celebrations in the street. And Gandia’s most typical house speciality is the fideuà, a seafood paella made with macaroni or chopped up spaghetti instead of rice._
102 | Town by Town | Pueblo a Pueblo
PILES
La Safor - Valldigna Piles es el lugar ideal para pasar las vacaciones. Una playa limpia distinguida con la bandera azul y arena fina. Además, Piles mantiene una línea de cordón dunar, una de las más ricas de la comarca, Las actividades para completar la magnífica oferta de sol y playa son continuas, durante el verano, se instala un gran mercado en el que podremos encontrar de todo. La playa de Piles cuenta con el impresionante parque de la Torre de Guaita, un enorme espacio de 45.000 m2, construido en 1573, es el mejor conservado de la Safor de estas características, situado en el centro del parque. El Ayuntamiento organiza visitas guiadas gratuitas durante el verano. A mediados de agosto de celebra la semana deportiva donde destaca la carrera popular. Piles dispone de poliderportivo con padel, tenis, futbito, minibasquet.. y trinquete donde práctica el deporte autóctono. Cuenta con numerosos bares y restaurantes tanto en la playa como en el pueblo que ofrecen lo más variados de la gastronomía local y valenciana. Para alojarse, en primera línea está ubicado el albergue Mar i Vent y una amplia oferta en alquiler de apartamentos._ Piles is the perfect holiday destination with its clean Blue Flag beaches of fine sand, and dunes which are home to marine flora said to be among the most valuable in La Safor. Activities you can enjoy to complete your ‘sun, sea and sand’ break are numerous: every Tuesday in summer, a huge market on the seafront is an excellent place to find anything you need. Piles beach has a very impressive and massive park of 45,000 square metres, the Guaita Tower park, built in 1573 and the best-preserved of its type in La Safor, you can take a free guided tour of it in the summer months courtesy of the local council. Sports fans should not miss a trip to Piles in mid-August when Sports Week is held in the town, which will include a ‘fun run’. The leisure centre has padel courts, mini-football, mini-basketc... Piles’ local cuisine is highly varied, and you can try it in the numerous bars and restaurants on the beach and in town and enjoy local and regional dishes. For accomodation, try the Mar i Vent hostel right on the seafront, or you’ll find a vast rage of holiday apartments to rent. _
Pueblo a Pueblo | Town by Town | 103
TAVERNES DE LA VALLDIGNA La Safor - Valldigna Tavernes está situada en la Valldigna, en un enclave privilegiado a medio camino entre el mar y la montaña, una zona rica en contrastes donde se mezclan a la perfección monumentos históricos, paisajes y rutas de montañas y una playa de carácter familiar. Tavernes de la Valldigna ofrece múltiples alternativas de ocio y celebraciones que no te puedes perder. Los tradicionales porrats de julio y agosto del Clot y Sant Llorenç, las fiestas patronales de septiembre, las Fallas, declaradas Fiestas de Interés Local, los desfiles procesionales de Semana Santa, el festival internacional Sete Sóis Sete Luas, conciertos de bandas, festivales infantiles, entre otros alicientes como los gastronómicos. Tavernes cuenta con edificios y puntos históricos emblemáticos como la iglesia de Sant Pere Apostol, de San José, la ermita del Santíssim Crist de la fang, de finales del XIX y declarada Monumento Histórico Artístico, la torre de Guaita, la cova del Bolomor, entre otros._ Tavernes is found in the Valldigna valley, a privileged enclave halfway between the sea and the inland mountain ranges - a landscape rich in contrasts where historical monuments, verdant countryside, rugged mountains and family beaches rub shoulders in perfect harmony. Tavernes de la Valldigna offers a multitude of choices of things to do that you cannot afford to miss. The traditional porrats, or Mediaeval Arab-style craft markets in July and August take place in the El Clot and Sant Llorenç areas, and are followed by September’s patron saint fiestas. Then there are the Fallas, an officially-recognised local tourist attraction; the Easter parades and the international music festival Sete Sóis Sete Luas (‘seven suns, seven moons’) plus live concerts, children’s activities, and of course, its delicious local cuisine. Tavernes is home to a wealth of striking historical buildings, including the church dedicated to Saint Peter the Apostle - or Sant Pere Apostol; to Saint Joseph, or San José; the 19th-century Santíssim Crist de la Sang hermitage chapel, an official National Heritage Site; the Guiata watchtower, the Bolomor cave, and numerous others._
104 | Town by Town | Pueblo a Pueblo
XERESA La Safor - Valldigna Situado a los pies del monte Mondúver, Xeresa destaca por disponer de los cuatro paisajes valencianos por excelencia, ya que combina a la perfección montaña, zonas húmedas, huertos citrícolas y playas vírgenes, como la de l’Ahuir. Xeresa es un municipio en el que es posible viajar por el tiempo. Desde el hallazgo de restos arqueológicos y lápidas romanas en el municipio hasta su Ruta dels Santets, Xeresa ofrece al visitante una amplia gama de cultura y tradición por todo su núcleo urbano. Para admirar su belleza paisajística, Xeresa dispone de varias rutas que permiten al visitante conocer el entorno natural en el que se ubica el municipio. Entre ellas destacamos la Ruta dels Corrals y la del sendero homologado PR-CV 153, la cual nos permite discurrir por la pista forestal que se sitúa en el lado del barranco del Mondúver y nos hace posible admirar el paisaje vegetal virgen que se conserva actualmente. Por su carácter ancestral, hay que resaltar el sistema hidráulico de la Font del Molí._ Located at the foot of the Mondúver mountain, Xeresa boasts each one of the Valencia province’s most typical and beautiful landscapes: Orange groves, wetlands, mounain ranges and unspoilt shores such as the Ahuir beach blend together in perfect harmony. Xeresa is like a time machine where visitors can travel back to the Roman times through its archaeological remains, ancient tombstones and its Ruta dels Santets (literally, ‘little saints’ route’), offering a vast range of heritage and tradition in every corner of the town. Visitors who want to admire Xeresa’s undeniably beautiful countryside can choose from various walking routes, favourites being the Els Corrals and the PR-CV 153 official footpath, the latter of which cuts through a dense forest on the banks of the Mondúver ravine, home to untouched and well-conserved plant life. And don’t miss a taste of the town’s history by visiting the waterworks at the mill in the Font del Molí natural spring.
Pueblo a Pueblo | Town by Town | 105
CALENDARIO FESTIVO FESTIVE CALENDAR Ador 96 280 80 08 Fiestas de Moros y Cristianos el 10 y el 11 de agosto. Fiestas patronales la tercera semana de agosto. Alfauir 96 283 54 38 Fiestas Mare de Déu del Roser. Finales de agosto, principios septiembre. Almiserà 96 289 60 79 Fiestas patronales del 28 al 31 de agosto. Fiestas de Santa Bárbara (21 de octubre) Almoines 96 280 42 14 Finales de agosto, principios septiembre en honor al Crist y al Ecce Homo. Barx 96 280 73 03 Del 19 al 25 de agosto, Sant Miquel y la Divina Pastora. Una semana antes en la Drova. Beniarjó 96 280 03 61 Del 20 al 22 de septiembre, Sant Cosme y Sant Damià. 25 de abril, Sant Marc. Benifairó de la Valldigna 96 281 04 16 Del 1 al 3 de agosto, fiestas en honor a Sant Benet.
106 | Useful Information | Info Útil
Beniflà 96 280 01 86 Semanal del 25 julio, fiestas en honor de Sant Jaume. Benirredrà 96 286 02 01 Del 10 al 13 de agosto, Sant Llorenç. Enero, Porrat de Sant Antoni. Bellreguard 96 281 55 11 Fiestas en honor al patrón, Sant Miquel los días 22 y 23 de septiembre y celebración de Moros y Cristianos. Castellonet de la Conquesta 96 288 70 28 Del 24 al 26 de julio, Sant Jaume Daimuz 96 281 90 03 Fiestas patronales dedicadas a San Pedro (29 junio) y fiestas de la playa (15 de agosto) Gandia 962 959 400 Del 15 al 19 de marzo, fallas. Semana Santa. Principios de octubre, fiestas en honor a Sant Francesc de Borja. Guardamar de la Safor 96 281 88 51 Del 10 al 16 de agosto, Mare de Déu de la Llet.
L’Alqueria de la Comtessa 96 289 30 02 Del 29 de junio al 2 de julio, San Pedro, S.Crist, Divina Aurora. 9-15 sept, Moros y Cristianos y Porrat. La Font d’En Carròs 96 283 30 00 Finales julio, Sants Abdó i Senent. 2º quincena agosto. Fiestas Patronales en honor. Llocnou de Sant Jeroni 96 289 60 11 Del 13 al 16 de agosto, fiestas en honor a la Mare de Déu d’Agost, Sant Roc, Sant Jeroni y la Mare de Déu del Carme. Miramar 96 281 91 01 Del 5 al 11 de agosto, Fiestas patronales y Moros y Cristianos. Oliva 96 285 02 50 Del 21 al 23 de junio, Fira i festes. Del 18 al 21 de julio, Moros y Cristianos. 8 septiembre, fiestas patronales en honor a la Mare de Déu del Rebollet. Palma de Gandia 96 280 80 01 Del 19 al 25 de agosto, Fiestas Patronales- 2º quincena julio, Moros y Cristianos.
Palmera 96 289 32 86 Última semana de junio, la Aurora y el Cristo.
Real de Gandia 96 296 58 72 A partir 1º domingo de agosto, fiestas en honor a la Virgen del Rosario.
Piles 96 283 17 62 Del 18 al 25 de mayo. Fiestas patronales.
Rótova 96 295 70 11 Primer fin de semana de agosto, Moros y Cristianos. Primer fin de semana de septiembre, Fiestas Mayores.
Potries 96 280 05 88 23 de junio, noche de San Juan. 6 de agosto, San Salvador. Última semana agosto, fiestas mayores. Rafelcofer 96 280 03 68 Segunda semana de julio, Fietas Patronales. Fiesta de San Diego en Agosto,
Simat de la Valldigna 96 281 00 07 25 y 26 de julio, fiestas San Jaime y Santa Ana. Primera semana agosto, Fiestas Patronales. Tavernes de la Valldigna 96 282 40 15 10 de agosto, San Lorenzo. Segundo fin de semana
de septiembre, Patronales.
Fiestas
Vilallonga 96 280 50 04 Finales de junio, Semana Cultural. Segunda quincena de agosto, Fiestas Patronales. 2º quincena septiembre, Moros y Cristianos. Xeraco 96 289 00 03 Del 2 al 8 de agosto, Fiestas Mayores en honor l’Encarnació y el Crist de l’Agonia. Xeresa 96 289 53 78 Del 14 al 16 de julio, Fiestas Virgen del Carmen. 12 y 13 agosto, Fiestas del Ravalet. 3º semana agosto, Fiestas Patronales.
TELÉFONOS DE INTERÉS
USEFUL TELEPHONE NUMBERS OTROS SERVICIOS | other services Gandia Autobuses La Amistad....96 287 44 10 http://autobusesgandia.blogspot. com.es/ Auto Res.........................96 287 10 64 Auto Res playa.............96 284 25 60 www.avanzabus.com Renfe................................96 286 54 71 www.renfe.es
Taxi..................................96 284 30 00
Taxis.................................96 285 14 06
Guardia Civil..................96 287 14 44 Hospital..........................96 295 92 00 Policía Local.................96 287 88 00
Policía Local.................96 285 02 50 Centro de Salud...........96 285 43 08 Guardia Civil.................96 285 02 05
Oliva Autocares Llácer..........96 285 30 82 www.autocaresllacer.com
Tavernes de la Valldigna Taxis................................96 282 38 46
Olibus..............................96 285 43 28 www.olibus.com
Centro de Salud...........96 282 26 83 Guardia Civil.................96 282 00 57 Policía Local....................96 282 41 61
Info Útil | Useful Information | 107
C/ San Antonio, 22, Almoines Tel. 96 280 45 02 dimestre@dimestre.com www.dimestre.com
CAMBIA
Á TU SOF HÓN O COLC
Y POR MU O INER el POCO D sfrutar d
© Safor Guia
y a dvi erano
898€
726 €
248€ 135 cm
NUEVA ZONA
119 €
150 x 100 cm también en color chocolate
480€ InfFóinramnactiaeción a 135 cm
edid a tu m
C/ Carril, 18. Entrada Polígono de Beniflá. Tel. 625 394 980 108 | Escapades Pocket 13
Marina San Nicolás le ofrece todo lo que usted y su embarcación necesite COMPLEJO NÁUTICO DE 8.000 M2 MARINA SECA RAMPA Y GRUA CON ACCESO AL MAR VENTA DE EMBARCACIONES NUEVAS Y DE OCASIÓN REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO ELECTRÓNICA NAVAL GESTORÍA NAVAL ESCUELA NÁUTICA ACCESORIOS NÁUTICOS Y DE PESCA GUARDERÍA DE PIRAGUAS CAFETERÍA Y PARQUE INFANTIL ALQUILER DE BARCOS © Safor Guia
Tel./fax 96 284 06 91. C/ Goleta, 17 Grau de Gandia info@marinasannicolas.com www.marinasannicolas.com
C/ Goleta, 17. Grau de Gandia (entrada por el parking del centro de salud)
Tel. 96 007 24 62 Móv. 620 971 063
Nueva gerencia Almuerzos populares.............. 5,5 € Menús diarios......................... 8,0 € Fines de semana cenas Menús cerrados de precio (por encargo) Paellas (Por encargo)
Escapades Pocket 13 | 109
- iPhone/ iPad/ iPod
- Telefonía móvil
- Consolas
Servicio técnico propio Reparación Restauración de software Accesorios
Liberación Reparación Restauración de software Accesorios (fundas, cables usb, auriculares,...)
Modificación (instalación de chip, flasheo,...) Reparación Accesorios ( mandos, fundas, juegos,...) Compra-Venta de consolas (incluso estropeadas)
Nos encontrarás en: C/ San Francisco de Borja nº47 • 962 040 043 Gandía
© Safor Guia
© Safor Guia
Tu tienda especializada en móviles y consolas.
TIENDA ESPECIALIZADA PELUQUERÍA CANINA PAJARERÍA - ACUARIO Paseo Alcalde J. Sancho, 4. OLIVA. Tel. 96 283 80 26 wauwauoliva@yahoo.es
110 | Escapades Pocket 13
bolsos, pañuelos, busuterÍa, sombreros, tocados, corbatas, FUNDAS MÓVIL, FUNDAS TABLET... regalos.
ES
DE
© Safor Guia
D
DETALLES PARA BODAS, BAUTIZOS Y COMUNIONES
Paseo Germanías, 38 Tel. 96 287 98 47 GANDIA Escapades Pocket 13 | 111
guía de alojamientos ACCOMMODATION GUIDE la Safor HOTELS & HOSTELS Grau y Gandia (Playa) Hotel Gandia Palace**** C/ Rioja, 41-43 Tel. 96 284 82 00 Hotel Los Robles*** C/ Formentera, 33 Tel. 96 284 21 00 Hotel Safari*** C/ Legazpi, 3 Tel. 96 284 04 00
Pego bellavista
Urb. Bellavista. Montepego. Tel. 96 640 04 00 CÁMPINGS Gandia L’Alqueria Ctra. del Grau, km 2 Tel. 96 284 04 70 Miramar Coelius Avda. del Mar s/n Tel. 96 281 95 74 Oliva
Pda. Aigua Morta, km 18 Tel. 96 285 75 17
Azul Pda. Rabdells s/n Tel. 96 285 41 06
Pepe Pda. Aigua Morta, km 18 Tel. 96 285 75 19
Bon dia Pda. Aigua Morta Tel. 96 285 75 00
Río-Mar Pda. Devesa, km 332 Tel. 96 285 40 97
Eurocamping Pda. Rabdells s/n Tel. 96 285 40 98
Xeraco Kiko parK Pda. Clot del Mestre Tel. 96 285 09 05 Olé
san vicente
Playa de Xeraco Tel. 96 288 81 88
Museos y salas de exposiciones Museums and rooms of exhibitions Almoines MUSEO DEL FERROCARRIL C/ Estacio, s/n Tel. 96 280 42 14 www.trenag.com Gandia casa de la cultura marqués gonzález de quirós Paseo Germanías, 13 Tel. 96 295 95 35 MUSEU ARQUEOLÒGIC DE GANDIA - MAGa C/ Hospital, 21 Tel. 96 295 95 40 www.magamuseu.org MUSEU FALLER DE GANDIA C/ Sant Martí de Porres, 29 112 | Useful Information | Info Útil
Tel. 96 296 68 19 www.museufaller.org PALAU DUCAL C/ Duc Alfons El Vell, 1 Tel. 96 287 14 65 www.palauducal.com Oliva MUSEO ARQUEOLÓGICO DE OLIVA C/ Moreres, 38. Tel. 96 285 46 28 museo etnológico c/ Tamarit, 2 Tel. 96 285 46 28 MUSEO CASA MAiANS Subsede del Museo de la Ilustración. C/ Major, 10 Tel. 96 285 16 67 EXPOSICIÓN VICENTE PARRA
Teatre Olimpia. C/ Mayor 18 Tel. 96 285 02 55 Rafelcofer Museo de arqueología c/ La Pau, 16 Tel. 96 280 03 68 Potríes colección museográfica de cerámica C/ Boamit, 15. Tel. 96 280 05 88 Alfauir MONASTERIO DE SANT JERONI DE COTALBA Visitas guiadas Tel. 96 283 54 38
Escapades Pocket 13 | 113
DISFRUTA DE NUESTRAS INSTALACIONES EN PLENA NATURALEZA JUNTO AL MAR
SORPRENDE A TU FAMILIA Y DISFRUTA DE UNAS VACACIONES DIFERENTES CON NOSOTROS ALQUILA TU BUNGALOW O CABAÑA DE MADERA DISPONEMOS DE 8 MODELOS
¡NOVED
AD!
BUNGALOW ADAPTADO PARA MINUSVÁLIDOS
INFORMACIÓN Y RESERVAS Ctra. Gandia - Grau s/n © Safor Guia
Playa de Gandia
114 | Escapades Pocket 13
Tel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63 www.lalqueria.com lalqueria@lalqueria.com
Escapades Pocket 13 | 115
Hotel Cibeles Playa PLAYA DE GANDIA
C/ CLOT DE LA MOTA, 9 PLAYA DE GANDIA RESERVAS Tel. 96 284 80 83 o en el e-mail: cibeles@hotelcibeles.com
MARISQUERÍA ARROCES PESCADOS Paseo Neptuno (Dique Norte) Playa de Gandia • Tel. 96 284 67 43 116 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
Disfruta con nosotros todo el año
Avda. del Racó, 52 · 46400 Cullera (Valencia) Tlf: 961 738 029 · Fax: 961 732 995
C/ Formentera, 33 · 46730 Playa de Gandia (Valencia) Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549
Avda. Valencia, 24 · 03710 Calpe (Alicante) Tlf: 965 839 702 · Fax: 965 874 932
Avda. de Europa, 22 · 03503 Benidorm (Alicante) Tlf: 965 850 641 · Fax 966 801 418
reservas.santamarta@torsehoteles.com
reservas.bahiacalpe@torsehoteles.com
reservas.losrobles@torsehoteles.com
reservas.donsalva@torsehoteles.com
Escapades Pocket 13 | 117
EY MO BIL E-H OM DE RA CA SITAS DE MA EN AL QU ILE R
1ª C
Situado a 5 km de Gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (Oliva).
ABIERTO TODO EL AÑO Tel. 96 281 95 74 - Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia) - www.coelius.com camping@coelius.com
TRO DE FORMA C
I
TAL
ÓN AMBIEN ESCUELA MARINA MIRAMAR
Dirigido a: ¬ Campamentos medioambientales ¬ Grupos y asociaciones ¬ Centros de Educación Infantil ¬ Estancias a medida ¬ Actividades náuticas www.coelius.com/escuela/index.html 118 | Escapades Pocket 13
Tel. 96 281 87 33
© Safor Guia
CEN
Centro Bandera Azul 2009
© Safor Guia
El Hotel Mont-Sant está situado en la montaña que conduce al castillo de Xàtiva, lugar de nacimiento de los Borgia. Se trata de un hotel boutique con piscina. El Mont-Sant, ubicado en una antigua casa de campo, está rodeado de jardines. Todas sus habitaciones ofrecen conexión gratuita a internet por cable, minibar y aire acondicionado. El paisaje valenciano es ideal para practicar ciclismo y senderismo. Subida al Castillo s/n · Xàtiva Tel. 96 227 50 81 - Móvil. 658 962 659 - Fax. 96 228 19 05 e-mail eventos: eventos@mont-sant.com e-mail reservas hotel: reservas@mont-sant.com e-mail hotel: mont-sant@mont-sant.com
www.mont-sant.com
El Mont-Sant está a 50 km de las playas de la Costa Blanca y cuenta con aparcamiento privado gratuito. Podrá acceder fácilmente a Valencia en coche a través de la cercana autopista A7.
Escapades Pocket 13 | 119
CAMPING EN LA PLAYA DE XERACO
© Safor Guia
Camping a pie de playa para disfrutar toda la familia. Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.
Tel. Reservas: 96 288 81 88 info@campingsanvicente.com
TOURIST INFO la safor
Bellreguard Passeig Marítim s/n Tel. 96 281 93 20 bellreguard@touristinfo.net Daimús Pza. Alcalde Francisco Castelló s/n · Tel. 96 280 38 22 daimus@touristinfo.net Gandia Avda. Marqués de Campo s/n Tel. 96 287 77 88 touristinfo_gandia@gva.net Gandia Playa Paseo Marítimo Neptuno, 45 Tel. 96 284 24 07 120 | Escapades Pocket 13
touristinfo_gandiap@gva.net Miramar Playa (temporal) Avda. de la Mediterránea Tel. 96 280 21 65 miramar@touristinfo.net Oliva Passeig Lluís Vives s/n Tel. 96 285 55 28 oliva@touristinfo.net Oliva playa Almirall Roger de Lauria, 38 (temporal) Avda. dels Montanyars s/n (Frente Cruz Roja) Tel. 96 285 03 91 olivaplaya@touristinfo.net
Ròtova Plaza Mayor, 7 · Tel. 96 283 53 16 touristinfo_rotova@gva.es Simat Passeig 9 d’Octubre s/n Tel. 96 281 09 20 turisme@simat.or Tavernes la Valldigna (playa) (temporal) Avda. Marina s/n Tel. 96 288 52 64 tavernesvalldigna@ tou-ristinfo.net Xeraco Playa (temporal) Avda. Migjorn, 2 · Tel. 96 288 82 61 xeraco@touristinfo.net
Escapades Pocket 13 | 121
Pesca deportiva, cebos vivos, reparación de cañas, artesanía... Todo lo que necesitas para un día de pesca en El Lloc del Pescador. Sport fishing, alive baits, reeds reparation, handicrafts... Everything you need to enjoy fishing in El Lloc del Pescador.
C/ Alcalde Francisco llorca, 19. Oliva. Tel. 96 263 92 91 - 636 476 622. OLIVA
Síguenos en
LAVADERO DE VEHÍCULOS (Frente a Dulcesol)
C/ Rajolars, 14 - 16 • GANDIA. Tel. 606 461 381 - 606 888 171 Transportes y mudanzas internacionales
SEÑOR MUEBLE, S.L.
Pianos, Ferias Servicio de guardamuebles Anticuarios Oficinas
Rastro Polígono Miramar Domingo de 9 a 14 h. Antiguedades
Avda. Grao, 9, 1º, 2ª. GANDIA Tel. 96 287 17 77 Mov. 669 352 411 www.mudanzassrmueble.com info@mudanzassrmueble.com
122 | Escapades Pocket 13
Alquiler de vehiculos turismos y furgonetas Avda. Blasco Ibáñez, 6 • C. Comercial Plaza Mayor P-9. Tel. 96 296 18 34 Fax 96 287 70 78 • 46701 GANDIA www.rentacarducal.com rentacarducal@rentacarducal.com
Salidas en barco desde Gandia, Oliva, Jávea y Calpe Venta y alquiler de material subacuático
IO S E
EC
OS
• PR
Carga de botellas de 200 y 300 atm, reparación, limpieza y guardería de tu material.
ECIAL SP
CURS
2 X1
ES
BAUTIZOS DE MAR ¡INFÓRMATE!
© Safor Guia
bucea en la costa mediterránea
todo Abierto o el añ
aprende a bucear desde 100 € y prueba el mundo del buceo por 25 € ¡DESCUENTOS ESPECIALES! INFÓRMATE DE LAS OFERTAS
material de escalada y trabajos verticales
S-798992
cursos padi personalizados todos los niveles a partir de 16 años • nos desplazamos a toda españa • emergency first response - primeros auxilios
Zona oulet
Ctra. Alicante, nº 60 · Bellreguard Tel. 696 977 291 · Tel/fax 96 281 64 48 · bellneptu@hotmail.com · www.bellneptu.com
CAMPOS DE GOLF GOLF COURSE LA SAFOR Real Club Náutico de Gandia Coordenadas: 38º 59’ 06” N/ 0º 09’ 00” W Passeig Neptú, s/n Gandia tel. 96 284 19 59 www.rcngandia.com Real Club Náutico de Oliva Coordenadas: 38º 35’ 09” N/ 0º 05’ 05” W C/ Alfons el Magnànim, s/n Oliva www.clubnauticoliva.com LA RIBERA BAIXA Club Náutico de Cullera Coordenadas: 39º 10’ 00” N/ 0º 14’ 00” W Avda. del Puerto, 2 Cullera
Tel. 96 172 17 78 www.nauticodecullera.com Club Náutico El Perelló Coordenadas: 39º 16’ 05” N/ 0º 17’ 00” W Avda. del Pantano. Sueca Tel. 96 177 03 86 www.cnelperello.com l’horta Club Náutico Port Saplaya Coordenadas: 39º 30’ 05” N/ 0º 19’ 00” W Autopista Valencia-Puçol, km 4,5 Alboraia Tel. 96 355 00 33 Real Club Náutico de Valencia Coordenadas:
39º 26’ N/ 0º 19’ W Camino del Canal, 91. Valencia Tel. 96 367 90 11 www.rcnauticovalencia.com Puerto Deportivo Pobla marina Coordenadas: 39º 34’ N/ 0º 17’ W La Pobla de Farnals. Tel 96 146 32 23 www.poblamarina.es EL CAMP DE MORVERDRE Puerto Deportivo Canet d’En Berenguer Coordenadas: 39º 40’ 00” N/ 0º 12’ 00” W Paseo Marítimo, s/n Canet d’En Berenguer Tel. 96 260 81 32 Escapades Pocket 13 | 123
124 | Escapades Pocket 13
Escapades Pocket 13 | 125
126 | Escapades Pocket 13
A simple vista, parece mucho mĂĄs que un concesionario. En su interior, lo es.
Gandia Motors
Gran VĂa Castell de Bairen, 30. 46701 Gandia Tel. 962 87 98 99
Escapades Pocket 13 | 127
PLAYA DE GANDIA.
Horario: Todos los días de 11 a 23:00 h.
C/ Rábida, 1(frente Hotel Riviera). Tel. 96 284 54 00 Incluso domingos y festivos.
No cerramos al mediodía
Elegantes diseños en lencería Artículos eróticos de las mejores marcas, lubricantes y aceites Gran variedad de juegos para parejas
¡Ilumina tus sombras!
128 | Escapades Pocket 13
© Safor Guia
También en ALCOY y PUERTO DE SAGUNTO
APARTAMENTOS
Alquiler y venta
Tel. 96 284 06 32 โ ข Mรณvil 649 296 867 jverdu@neptunoinmobiliarias.com Passeig Rosa dels Vents, 59 46730 PLAYA DE GANDIA
Escapades Pocket 13 | 129
130 | Escapades Pocket 13
Escapades Pocket 13 | 131
Crêpes - Gofres - Horchata - Granizados Café italiano Batidos - Copas de helado Zumos de frutas naturales y cócteles PLAYA DE GANDIA: PASEO MARÍTIMo NEPTUNO, 52 y 3 www.pinocchiogandia.com