(1 148) escprimavera'18 xicotet

Page 1

GUÍA TURÍSTICA DE LA SAFOR - VALLDIGNA LA VALL D’ALBAIDA PEGO I LES VALLS


GANDIA SE PREPARA PARA ACOGER LA EXPOSICIÓN

‘MEMÒRIA DE LA MODERNITAT’ QUE ORGANIZA LA DIPUTACIÓ

JORGE RODRÍGUEZ INAUGURARÁ LA MUESTRA, QUE INCLUYE OBRAS DE SOROLLA, PINAZO O BENLLIURE, EL 26 DE MARZO EN LA CASA DE CULTURA MARQUÉS DE GONZÁLEZ DE QUIRÓS DE GANDIA cumple con “una de las principales apuestas de este equipo de Gobierno, que es dignificar la institución y acercarla a la ciudadanía”.

Gandia ultima los preparativos para acoger ‘Memòria de la Modernitat’, la exposición itinerante que exhibe más de un centenar de obras del patrimonio artístico de la Diputació de València. Desde el próximo lunes 26 de marzo y hasta el mes de agosto, se podrán ver en la Casa de Cultura Marqués de González de Quirós obras de Sorolla, Pinazo, Benlliure o Equipo Crónica, entre otros. Más de 25.000 personas han pasado ya por la muestra que tuvo una primera parada en Requena y una segunda en Alzira. Ahora hace una tercera escala en la capital de La Safor. Para el presidente de la Diputació, Jorge Rodríguez, “No se puede apreciar aquello que no se conoce, por eso es obligación nuestra, de los que gobernamos las instituciones, hacer que la ciudadanía sienta la cercanía”, quien subraya que, con este proyecto, se 2

Piezas emblemáticas como ‘El Palleter’, de Sorolla, o ‘El Tribunal de las Aguas’, de Ferrándiz, son dos de los grandes reclamos de “la exposición más importante de la Diputació en la presente legislatura”, como señala el presidente. Dos obras que, junto a ‘El último día de Sagunto’, de Francisco Domingo, o ‘Últimos momentos del rey don Jaime el Conquistador en el acto de entregar su espada a su hijo don Pedro’, de Ignacio Pinazo, forman parte de una de las áreas que definen la exposición: ‘La identitat valenciana: compromiso social y político’ que dirige Ester Alba, investigadora de la Universitat de València.


Junto a ‘Memòria de la Modernitat’, habrá una muestra paralela, ‘Coneix la Diputació’, que da a conocer a los ciudadanos la historia y los servicios que presta la institución. Además, se han organizado una serie de actividades complementarias como visitas guiadas teatralizadas, mesas redondas, conciertos, diálogos con obras o talleres infantiles para ayudar a los niños a descubrir el arte. Después de Gandia vendrán Ontinyent, Torrent y Sagunt. Los vecinos y vecinas de las comarcas valencianas tendrán a su disposición una de las colecciones pictóricas y escultóricas más importantes de nuestro país, que incluso puede ayudar a reescribir, según los expertos, la historia del arte valenciano.

MÁS DE 25.000 PERSONAS HAN PARTICIPADO EN LAS PRIMERAS EDICIONES DE REQUENA Y ALZIRA

3


4


5


S SOMOSTAS I R O Y MA

MOS

¡RESCATA TÉN! DE DONDE ES SUS JOYAS ON GRATUITA CI RA LO VA

EMPEÑOS

• EMPEÑOS A 1, 2, 3... MESES • MÁXIMA SEGURIDAD • RENOVACIONES SIN LÍMITE • LAS MEJORES CONDICIONES

DESDE

5%

Joyas de todo tipo, Rotas, Usadas, Relojes, Cuberterías, Candelabros, Monedas, Barcos, Coches, Motos, Inmuebles...

TAMBIÉN COMPRAMOS PAPELETAS DE EMPEÑO OLIVA

- Padre Antonio Selelles, 3 - Tel. 96 214 83 14 6


...dónde tu oro vale más! COMPRO

¡E VEN N GAND DE OTA DE JOYIA DE TORO Y PLA AS DO T TA IPO!

ORO

YAS, S NUEVAS JO ¡Y AHORA SUDE SU ORO VIEJO! IO A CAMB

© Safor Guia

REACONDICIONAMOS Y ARREGLAMOS SUS JOYAS

GANDIA

- Plaza Cristo Rey, 5 - Tel. 96 112 65 27 7


8


Gourmet Mediterrรกneo

C/ Rioja nยบ 1. Playa de Gandia Telf. 96 071 43 16 - 609 605 119

9


© Safor Guia

DESPUÉS

Promoción válida hasta final de junio. ANTES

Llámanos 690 940 228 macamoncho.es macamonreformas 10


Si renuevas ahora el baño te regalamos el mueble, si lo que quieres es cambiar la bañera por un plato de ducha que sepas que nosotros ponemos la grifería… DESPUÉS

ANTES

Que sí, que esta cocina la hemos cambiado en menos de lo que crees. Convierte tu casa en el hogar que quieres que sea. 11


12


DIRECTORA Mª Jesús Pellicer PUBLICIDAD Carmela Peiró, Mª Carmen Bermejo y Josefina Martínez DIRECCIÓN DE ARTE Ramon Mut DISEÑO Y MAQUETACIÓN Cristina González DEPARTAMENTO INFORMÁTICO INVALSOF S.L. Soluciones Informáticas Pza. Ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia FOTOGRAFÍA Y REDACCIÓN Departamento Propio Àlex Oltra - Ajuntament de Gandia REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 Gandia Tel. 96 296 62 09 www.saforguia.com saforguia@saforguia.com EDITA Media Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563 DEPÓSITO LEGAL V-1812-1987

Suscríbete

De acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LOPD, la empresa Media Serviocio Safor S.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. Estos datos se encuentran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la Agencia Española de Protección de Datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. El titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LOPD, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo Germanías, 3, de Gandia (Valencia). Según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición de Media Serviocio Safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media Serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media Serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los colaboradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.

Índice

LA GUÍA THE GUIDE Presentación Introduction

P. 15

Patrimonio Artístico

P. 16

Rutas naturales Natural way

P. 26

Artistic Heritage

Playas Beaches

P. 32

Fiestas Festivals

P. 40

Gastronomía Cuisine

P. 68

Guía alojamientos

P. 110

Accomodation guide

PUEBLO A PUEBLO TOWN BY TOWN Ador Daimús Miramar Rafelcofer

P. 53 P. 53 P. 53 P. 53

Palma de Gandia

P. 72

Tavernes de la Valldigna

P. 75

Xeresa Mancomunitat P. 54 Xeraco Safor Barx Bellreguard

Oliva

P. 78

P. 56 Piles P. 79 P. 58 Vall d’Albaida P. 80

L’Alqueria de Ontinyent la Comtessa P. 59 Gandia P. 60 Albaida Guardamar P. 66 Llutxent La Font d’en Carròs

P. 76

P. 81 P. 82 P. 84

Pego i les Valls P. 86

P. 68 Calendario P. 70 festivo

P. 90 13


n cal e , vo lo ITAL Nue V A

IA A. L AVD . GAND 8 1

© Safor Guia

SPORT BAR • SALÓN DE JUEGOS • APUESTAS • SLOTS • RULETA

Avda. Marqués de Campo, 3. Gandia Paseo Neptuno, 85 (Acuarium) Playa de Gandia

14


Disfrutar y descubrir ENJOY AND DISCOVER Parques naturales, un patrimonio artístico único, una envidiable costa, una deliciosa gastronomía y un rico calendario de tradiciones. La Safor, la Vall d’Albaida y la subcomarca de Pego i Les Valls se presentan como unas comarcas para disfrutar y descubrir. En esta nueva edición de Escapades Pocket Primavera 2018 ponemos el acento en todas sus facetas: recorremos sus pueblos y paseamos por su calles, nos dejamos abrazar por sus parajes naturales, nos descalzamos para pasear por sus playas de fina arena y repasamos su calendario festivo haciendo honor a sus fiestas y tradiciones… Y para terminar, proponemos una selección de recetas de platos tradicionales que nos harán saborear rincón. Y todo, con un solo objetivo. Disfrutar y descubrir_ Natural parks, a unique artistic heritage, an enviable coastline, rich gastronomy and a rich calendar of traditions. La Safor, la Vall d’Albaida and the sub-county of Pego i Les Valls are presented as enjoyable regions ready to be discovered. On this new magazine Escapades Pocket Spring 2018 post we highlight all the aspects: we walk their villages and stroll, we let ourselves embrace for their natural landscapes, we take off our shoes to walk through its fine sand and we review its festive calendar honoring its festivals and traditions, and finally, we propose a selection of recipes of traditional dishes that will make us taste all its corners. Everything with one main goal in mind: to enjoy and discover_ 15


Patrimonio artístico Monumental artistical heritage

PALAU DUCAL. Gandia. Es uno de palacios mejor conservados de la Comunitat Valenciana. Destacan el impresionante patio de armas, el Salón de Coronas, la Santa Capilla y la Galería Dorada de estilo barroco. SEU COLEGIATA. Gandia Declarada también Monumento Histórico Artístico, es un claro ejemplo del gótico tardío valenciano en la que resaltan las puertas de Santa María y la de los Apóstoles, una de las primeras obras de Damián Forment, precursor del Renacimiento en España. CASA DE CULTURA. Gandia. Fue construida en el s.XIX por una de las familias burguesas más ricas de España. Hay que prestar atención a la escalera de mármol del interior y a su magnífico jardín romántico. TEATRE SERRANO. Gandia. Construido en 1921. La fachada es modernista y contiene los típicos elementos de este movimiento como la cerámica y el vidrio. ALQUERÍA DEL DUC. Gandia. Antigua residencia de verano de los Borja. Es un edificio medieval con tres troneras y una torre de vigía que conserva el arco original de la entrada y un reloj de sol que data de 1780. DUCAL PALACE. Gandia. Is one of the best preserved in the region and the most representative of Valencian civil heritage buildings. In its interior different stays can be visited as the arms courtyard, the Crowns assembly, the Saint’s Chapel and the Golden Gallery COLLEGIATE. Gandia. Declared a National Historical-Artistic Monument. It is a gothic building of the XIV. It is in itself a small architectural jewel, where the “Puerta de Santa María” and the “Puerta de los Apóstoles” are noteworthy. CULTURAL CENTRE. It is known as the Casa de la Marquesa. It was built in XIX century by one of the richest bourgeois families in Gandia. The interior marble staircase is notable as well its romantic garden. SERRANO THEATRE. It was built in 1921. The facade is modernistic and contains typical elements of this movement as ceramics or glass. 16


CASTILLO DE BAYRÉN. Gandia. Importante fortificación del sistema defensivo español costero desde donde se tiene una magnífica panorámica, desde Dénia hasta Cullera. MUSEOS. Los dos museos más importantes son el MaGa, Museo Arqueológico, y el Museu Faller, el único centro de interpretación interactivo y multimedia de la Fiesta Fallera que hay en la Comunitat Valenciana. TORRE VIGIA. Piles playa. Torre defensiva de vigilancia del s XVI con un diámetro de 10 metros y una altura de 13 metros. CASTILLO DE SANTA ANA. Oliva. De planta rectangular, cuenta con dos torres circulares situadas en los ángulos nordeste y sudoeste. TORRE COMARE. Oliva. La torre es el único vestigio que queda de la Casa Señorial de los Centelles. El friso templado que decoraban el edificio se expone actualmente en el Hispanic Society de América (Nueva York). IGLESIA DE SANTA MARÍA. Oliva. Posee tres naves, el templo fue empezado en el estilo barroco y acabado en estilo clásico-demicista. Destaca el campanario, la capilla de la Virgen del Rosario y el transagrario. ALQUERIA DEL DUC Gandia. Summer residence of Borja’s family. A medieval building with a watchtower in the corners built in the fourteenth century. Retains the original arched entrance and a sundial dating from 1780. CASTLE OF BAIRÉN. Gandia. Important fortification located in the top of the hill. From there you have magnificent views from Dénia to Cullera. MUSEUMS. Gandia. Gandia has several museums, including the Archaeological Museum and the Faller Museum, the only Interactive and Multimedia Interpretation Center of the Fallas in the Valencian Community. TORRE VIGIA. Piles. A defensive watchtower of the XVI century with a diameter of 10 meters and height of 13 meters. SANTA ANA CASTLE. Oliva The castle is on mount Santa Ana, where the remains of the fortifications of the hermitage can be found. It has a rectangular layout and has two circular towers. Casa de la Marquesa

Palau Ducal Gandia

17


TORRE DE GUAITA. Xeraco. Situada en la ribera derecha del río Vaca, se construyó en el S.XVI para vigilancia y defensa marítima del Reino de Valencia. MONESTIR DE SANT JERONI. Alfauir. Fundado en 1388, se enmarca dentro del estilo gótico mudéjar renacentista. Destaca su patio de entrada, con la torre gótica, el patio de los naranjos, el claustro mudéjar y sus impresionantes jardines románticos. MONESTIR DE LA VALLDIGNA. Simat de la Valldigna. Monasterio de estilo circense fundado por Jaume II “El Just” en 1298. Es un emblema para la Valldigna. TORRE DE GUAITA. Tavernes de la Valldigna. Bien de Interés Cultural. Es la más alta y esbelta de las torres del antiguo Reino de Valencia, con una planta circular de seis metros de diámetro y una altura de 15 metros. CALVARIO. Tavernes de la Valldigna. Es uno de los mejor conservados de la Comunitat Valenciana. Destacan sus vidrieras de colores de los ventanales y los detalles del altar Mayor. TORRE COMARE. Oliva. The circular tower belongs to the architectural set of the Centelles’ palace. Tempered brick frieze on plates that decorated the building is currently showing at the Hispanic Society of America ( New York) . SANTA MARIA’S CHURCH. Oliva. It has three Naves. It was begun in the Baroquestyleandwasendedintheacademic–classicalstyle.Thebelfrystands out, as does the chapel of the Virgin of the Rosario and the ‘transagrario’. MONASTERY OF SANT JERONi. Alfauir. Its construction dates from 1388 and it contains important Moorish, Gothic, Baroque and neoclassical elements. Visitors can admire the entrance courtyard, Gothic tower, Mudejar cloister, old church with baroque chapel and impressive romantic gardens. GUAITA TOWER. Xeraco. Located on the right bank of the River Vaca, it was built in the 16th century as a surveillance and maritime defence for the Kingdom of Valencia. Monestir de la Valldigna

18


19


Parc de la Torre. Piles

PALACIO MILA I ARAGÓ. Albaida. Palacio del siglo XV de estilo gótico catalán. La iglesia de su interior guarda joyas escultóricas neorrealistas y barrocas y pinturas de José Segrelles. PALAU DE LA VILA. Ontinyent. Monumento Histórico Artístico Nacional. Resaltan los elementos del gótico-civil valenciano de su fachada y el arco del vestíbulo donde está el escudo de armas y la majestuosa escalera. PEGO I LES VALLS. Iglesia Parroquial (Pego); las calles estrechas y pequeñas iglesias de la Vall de la Gallinera._ VALLDIGNA MONASTERY. Tavernes de la Valldigna. The monastery was founded in 1297 by James II of Aragon. It is as well a symbol of the grandeur of the Valencian people. The church is the best preserved monument of the monastery. CALVARY. Tavernes de la Valldigna. It is one of the best preserved in Valencia.It is remarkable its stained glass windows and the details of the Main altar. GUAITA TOWER. Tavernes de la Valldigna. It is the tallest and the slenderest tower of the former Kingdom of Valencia. It has a well- preserved masonry wall. PALACE OF MARQUESES MILÀ I ARAGÓ. Albaida. It contains 17th-century Baroque mural paintings and a fantastic room in Catalan Gothic style. The church inside has neorealist and baroque sculptural jewels and the paintings of the great José Segrelles PALAU DE LA VILA. Ontinyent. National Artistic Historical Monument. The Valencian Gothic-Civil elements of its façade stand out, as well as the vestibule arch where the coat of arms and the majestic staircase stand. PEGO I LES VALLS. Iglesia Parroquial (Pego); narrow and twisted streets, with refreshing fountains and small churches in Vall de la Gallinera._ 20


www.cotalba.es

21


22


23


MUSEU FALLER GANDIA

PATRIMONIO INMATERIAL DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE BY UNESCO

La Tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías se dan la mano en el Museu Faller de Gandia. El Museo te propone una experiencia diferente donde aprenderás las raíces del pueblo valenciano. Disfrutarás de los mejores “Ninots” y del proceso de creación de una falla, conocerás el oficio del artista fallero, único en el mundo. Descubrirás los secretos de vestir a una fallera y la indumentaria tradicional, vivirás en primera persona una “ mascletà ” y te rodeará la música tradicional. Finalmente te revelaremos el misterio del fuego. Un Museo diferente con espacios didácticos e interactivos. Las visitas siempre son guiadas, están adaptadas a cada colectivo, con pantallas táctiles, juegos sonoros y acceso para personas con discapacidad. Este edificio se ha convertido en un referente en la interpretación de nuestra cultura e identidad. At the Faller Museum in Gandia you can find the tradition of a centenary festival and the latest technologies. The Museum offers you a different experience where you will learn the roots of Valencia’s tradition. You will enjoy the best “Ninots” and the process of creating the fallas, you will know the profession of the fallero artist, unique in the world. Therefore, you will discover the secrets of wearing the typical Valencian dress or live in the first person a “mascletà”. Finally we will reveal to you the mystery of the fire ritual. A different museum with didactic and interactive spaces. The visits are always guided, adapted to each group, with tactile displays, sound games and access for people with disabilities. This building has become a reference in the interpretation of our culture and identity.

24


HORARIOS / HORARY: Lunes : cerrado / Monday: closed

Martes a Sábado: de 10-13 h y de 17 a 19 h / Tuesday to Saturday: from 10-13 h and from 17 a 19 h Domingo (Octubre a Mayo): 11-14 h . / Sunday (October to May: 11-14 h ).

TARIFAS / PRICES: General / General: 3,5 € - Reducida / Reeduced: 3 € Tel: 96 296 68 19 | reserves@museufaller.org | www.museufaller.org INCLUIDO EN EL ICOM ( Consejo Internacional de Museos) RECONOCIDO CON EL SICTED ( Calidad Turística en Destino) 25


Ruta Natural Natural walk En este recorrido descubriremos rincones sorprendentes, parques naturales, cuevas con interesantes restos arqueológicos y un sinfín de posibilidades de rutas de senderismo. Parque Natural del marjal de Pego-Oliva El marjal, los ríos y las montañas que lo rodean fueron declarados Parque Natural en 1995. Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la colmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent y Racons. Además, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedades curativas para la piel. In this tour we will discover some surprising places, natural parks, caves with interesting archaeological remains and endless possibilities of hiking routes. Pego-Oliva Marjal Natural Park The marsh, rivers and mountains that surround the area were declared a Natural Park in 1995. It covers an area of 1​​ ,248 hectares and has a dune system that extends south of the Serpis River. The formation of the marsh land is due to the clogging of an old bay that turned it into a lagoon and then later transformed it into a marsh. It constitutes a uniform extension of reeds with numerous rafts of clean water that are crossed by a network of old ditches. The rivers Bullent 26


Paraje Natural Municipal Parpalló-Borrell Cuenta con 549,50 hectáreas y se localiza en Gandia. El enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés, el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior. Marjal de la Safor Ocupa más de 1.000 hectáreas, está ubicado en los términos municipales de Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa y Gandia. Es una de las zonas húmedas de agua dulce litorales mejor conservadas de las Comuand Racons were born within the park. In addition, the marsh is the first area of​​ Valencian territory where organic rice is grown in varieties of Pegonil and Bombón. Near the park is the Font Salada, a spring of thermal waters with healing properties for the skin. Municipal Natural Park Parpalló-Borrell It has an area of 549.50 hectares and is located in Gandia. The area stands out for the presence of its beautiful local wildlife, such as the wildcat, the golden eagle or the eagle owl. Also worth mentioning is the valuable archaeological heritage of the cave Parpalló, one of the main references for European Paleolithic art. More than 5,000 pieces of furniture art have been dated, covering all of the Upper Palaeolithic. Marjal de la Safor Occupying more than 1,000 hectares, it is located in the regions of Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa and Gandia. It is one of the best and well preserved 27


nitat Valenciana, por la abundancia y calidad del agua de la que surte. Una de las rutas que recorre el Marjal es la “Creueta”, en Xeresa, que va cruzando lagunas y carrizales hasta llegar a la reserva natural. Cova de Bolomor Este yacimiento arqueológico está situado a dos kilómetros de Tavernes de la Valldigna. Está considerado el asentamiento humano más antiguo conocido en tierras valencianas con hallazgos del paleolítico antiguo. Además la investigación ha documentado una excepcional y único registro sobre la utilización de hogueras a lo largo de 250.000 años, evidencia de fuego controlado que se sitúan entre las más antiguas de Europa. wetlands of freshwater coastal areas of the Comunitat Valenciana, due to the abundance and quality of the water it supplies. One of the routes that the Marjal runs is the “Creueta”, in Xeresa, which crosses lagoons and reeds until you reach the nature reserve. Cova de Bolomor This archaeological site is located 2 km from Tavernes de la Valldigna. It is considered the oldest human settlement known in Valencian lands with findings from the ancient Paleolithic period. In addition, the research has documented an exceptional and unique record on the use of bonfires over 250,000 years, evidence of controlled fire that are among the oldest in Europe.

28


Tu tienda especializada en móviles y consolas

iPhone/ iPad/ iPod

Telefonía móvil

Consolas

Servicio técnico propio

Liberación

Reparación

Reparación

Modificación (instalación de chip, flasheo,...)

Restauración de software

Restauración de software

Accesorios

Accesorios ( mandos, Accesorios (fundas, cables fundas, juegos,...) USB, auriculares,...) Compra-Venta de consolas (incluso estropeadas)

© Safor Guia

Reparación

Nos encontrarás en: C/ San Francisco de Borja nº47 • 962 040 043 Gandía 29


Pego i les Valls El interior de la Marina Alta deja impresionantes paisajes. En l’Atzúbia encontramos la Cueva de Canobre, en el paraje del Tossal del Llop y en la Vall d’Ebo nos sorprende la belleza de sus espectaculares parajes naturales como los tolls (piscina naturales), el Barranc de l’Infern, la catedral del senderismo o la Cueva del Rull, que conserva formaciones de estalactitas y estalmitas. Senderismo en la Vall d’Albaida La Vall d’Albaida da la oportunidad de descubrir la naturaleza con sus más de 285 km de senderos. La comarca está rodeada por una serie de sierras que son el escenario perfecto para la práctica de deportes como el senderismo como la Sierra de Benicadell, la más emblemática para los “valldalbaidins” o la sierra de Mariola, una de las de mayor tradición dentro del trazado de rutas y senderos valencianos y que recientemente ha sido declarada Parque Natural._ Pego i les Valls The interior of the Marina Alta of ja has impressive landscapes. In l’Atzúbia we find the Canobre Cave, in the Tossal del Llop area and in the Vall d’Ebo you will be surprised by the beauty of its spectacular natural landscapes such as the Tolls (natural pool), the Barranc de l’Infern, the cathedral of hiking or Cueva del Rull, which preserves formations of stalactites and stalmites. Hiking in the Vall d’Albaida The Vall d’Albaida gives the opportunity to discover nature with its more than 285 km of trails. The region is surrounded by a series of mountain ranges that are the perfect setting for practicing sports such as hiking in the Sierra de Benicadell, the most emblematic for the “valldalbaidins” or the Sierra de Mariola, one of the most traditional within the tracing routes and Valencian trails and which has recently been declared a Natural Park._ 30


© Safor Guia

P L AT I N O Z

A

P

A

T

O

S

C/ Sant Francesc de Borja, 35. Gandia Tel. 96 287 31 82 31


Playas de ensueño LAS MEJORE S PLAYAS DE LA SAFOR

The best beaches

THE BEST BEACHE OF LA SAFOR

La Safor cuenta con más de 40 kilómetros de costa que destacan por su naturalidad, belleza y calidad. La Safor has more than 40 kilometers of coast of splendid beaches with natural beauty and unparalleled quality.

BELLREGUARD Playa de Bellreguard. Playa urbana, abierta y de arena fina con cerca de un kilómetro de longitud. Por su situación es perfecta para practicar deportes náuticos como el windsurf. Located within a urban environment, it is a fine sand open beach of almost one kilometer long, very suitable for windsurfing and other water sports.

DAIMÚS Playa de Daimús. Playa de arena fina y dorada en un entorno urbanizado. Está delimitada por un paseo marítimo adornado con palmeras. Open beach of fine golden sand and rustic ambience, enclosed by dunes and Mediterranean vegetation. Very suitable for those preferring a peaceful bath.

GANDIA Playa del Nord. Una playa con más de tres kilómetros repleta de servicios y con una anchura media de 120 metros. En el extremo sur se ubica el Club Náutico y en el norte linda con la playa de l’Auir. A beach with almost one kilometer and a half, is the main characteristic of this crowded and well cared beach with cosmopolitan aspect.

Venecia. Situada al sur del Club Náutico, es una playa pequeña y tranquila de arena fina. Located to the south of the yacht port. It is a small and quiet beach of find sand bordered by a dune cordon fixed by vegetation. 32


Rafalcaid. Playa de arena fina y dorada, de ambiente semiurbana. Beach of line golden sand, of semi-urban ambience.

L’Auir. Una de las últimas playas vírgenes de la Comunitat Valenciana. Tiene una extensión de más de dos kilómetros de arena fina y dorada. One of the last virgin beaches of the Comunitat Valenciana. Two kilometers beach of fine golden sand.

GUARDAMAR DE LA SAFOR Playa de Guardamar. Playa de aspecto rústico, aguas tranquilas y arena fina, rodeada de naranjos que llegan casi al mismo borde del mar. Beach of rustic aspect, with calm waters and fine sand. Its environment is determined by well cared orange trees fields almost reaching the seashore.

MIRAMAR Playa de Miramar. Playa de arena fina y aguas transparentes delimitada por un cuidadoso paseo marítimo con bonitas vista del Montgó. Urban beach of fine sand and clean waters. It is delimited by a well cared waterfront decorated with palms. Beautiful views to Montgó can be observed from this beach.

OLIVA Pau-Pi. 1.400 km de playa abierta y una anchura media de 70 metros de arena fina. Está situada en el Espigón del Club Náutico. It has a length of 1.400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area. 33


Aigua Blanca. Situada junto a la desembocadura del rio Bullent, es especialmente recomendable para la práctica de deportes de vela por el viento del Garbí. I It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area.

Terranova-Burguera. Se encuentra el norte del tramo costero de Oliva. Tiene casi dos kilómetros de longitud. En esta playa se encuentra un manantial de agua dulce llamado el Tou o El Clotal. Situated on the northern extreme of the town, it is a beach of natural aspect with an outstanding dune and Mediterranean vegetation cordon .

Aigua Morta. Es la playa más próxima al marjal Pego-Oliva, mide algo más de dos kilómetros. Tiene una anchura media de aproximadamente 120 metros. L’Aigua Morta is close to Marjal Oliva-Pego. Open fine sand beach of rustic aspect with an important dune cordon being one of its main attractions.

Les Deveses. Es la última playa de la provincia de Valencia, llega hasta el río Molinell y las playas de Dénia. El viento de Llebeig atrae a muchos windsurfistas. It is the last beach of the province of Valencia, it reaches river Moliness and beaches in Denia. Llebeig wind attracts several windsurfers.

34


35


Rabdells. Una de las playas vírgenes de la zona, con un perfecto cordón dunar, preduna y la duna. Perfecta para quienes buscan un lugar para tomar el sol sin que nadie les moleste. A perfectly conserved dune cordon gives a special attraction to this open fine sand beach of more than one kilometre extending from El Riuet dels Gorgs to river Vedat.

PILES Playa de Piles. 1.400 metros de longitud y una anchura media de 20 metros definen esta playa de arena fina y aguas tranquilas. Está franqueada por un animado paseo y cuenta todo tipo de servicios. Fine sand beach with calm waters equiped with all kind of services. It is delimited by a bustling waterfront, behind which villas and small blocks of apartments line up...

TAVERNES DE LA VALLDIGNA Playa de Tavernes. Más de dos kilómetros de playa urbana en un entorno dominado por los naranjos. De arena fina y dorada, alberga instalaciones temporales donde es posible alquilar tablas de windsurf. A beach with more than two kilometres of lenght. An urban beach located in the middle of an environment dominated by an orange tree landscape. Beach of fine golden sand including seasonal facilities where hiring windsurf boards.

Playa de la Goleta. Playa de arena dorada y fina que mide cerca de un kilómetro y ofrece todos los servicios para disfrutar de la máxima tranquilidad. With an environment marked by rich orange tree fields, this beach is of fine golden sand. It has a lenght of about one kilometer and offers all the services to enjoy the maximum tranquility,.

XERACO Playa de Xeraco. Playa de ambiente tranquilo donde desemboca el río Vaca y en la que se sitúa el marjal Gandia-Xeraco. Su mayor atractivo es el cordón dunar cubierto de vegetación mediterránea. Beach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspect. 36


Más tiendas. Mejores ofertas. Mío, tuyo, de todos.

BRICOLAJE - MASCOTAS - CALZADOS - DEPORTES - ÓPTICA MOTOR - CASA - SUPERMERCADO - OCIO - DIVERSIÓN

CIUDAD DEL TRANSPORTE - GANDIA www.myogandia.com 37


Mรกs de 15 inmobiliarias especializadas a su servicio Trabajamos con mรกs de 565 inmuebles en exclusiva Garantizamos un servicio de venta rรกpido ยกCompra tu vivienda en La Safor con MLS Gandia! 38


“Trabajamos en equipo para ti”

Agencias asociadas:

Si quieres más información visita nuestras web y redes sociales

www.mlsgandia.es ...o infórmate en cualquiera de nuestras oficinas 39


De fiesta en fiesta FESTIVIDADES Y TRADICIONES

Festivals and Traditions LOCAL FESTIVITIES

ENERO | JANUARY En enero se celebran los porrats, unos mercados medievales que durante este mes podemos visitar en Beniopa, Oliva y Gandia-Benirredrá. Porrats are small Mediaeval-style fairs. During these months we could visit this traditional markets in Beniopa, Oliva and Gandia-Benirredrá.

FEBRERO | FEBRUARY Visitaremos los porrats en Potries (Sant Blai), fiesta declarada de Interés Turístico de la Comunitat Valenciana y el de Sant Macià de Rótova. También a finales de mes arrancan los actos falleros con la Crida y las cabalgatas del Ninots. This month we visit the porrats in Potries (Sant Blai) and Sant Rótova Macia. Also at the end of the month starts all the previous Fallas events like the Crida and the “Cabalgata del Ninot” a satirics and ironic parade.

MARZO | MARCH El 15 de marzo se conmemora el Día de la Valldigna en el que se recuerda la fundación del Monestir de la Valldigna. Desde el 16 la Safor se viste de fallas, los actos más importantes son la Ofrenda y la Cremà. Como peculiaridad, en Gandia se celebra el Bateig, en el que un representante del Ayuntamiento y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé.

40 Foto: Àlex Oltra


Foto: Àlex Oltra

On 15th March is conmemorated Valldigna’s Day to celebrate the fundation of Valldigna’s abbey. From 16th of Mach, all the region celebrates the Fallas. Significant acts are The Plantà or The Cremà. Unique in Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen “adopt” a baby.

ABRIL | APRIL De la Semana Santa en la Safor destacan actos como el Desenclavament de Oliva (s.XVI ) que se celebra el Viernes Santo en la iglesia de Sta María y representa el momento en el que Jesucristo es bajado de la Cruz. Ese mismo día en Bellreguard, “els Caps de ferro” realizan un singular relevo tras la procesión del santo Entierro. En Gandia se representa la Visitatio Sepulchri, obra de Sant Francesc de Borja. El día 25 Beniarjó festeja el día del patrón con El Ball de la Bandera, un baile en el que se rueda la bandera por diferentes partes del cuerpo sin que se enrolle. During the Holly Week, all the towns of La Safor celebrate solemn ceremonies and processions as “Desenclavament” (XVI) in Oliva, that it is celebrate in the church of Santa Maria on Good Friday. Also this Day in Bellreguard, the “Caps de ferro” perform a unique takeover after the procession of the Holy Burial, representing a Roman century, it is formed by two groups of men dressed in black wearing armor helmets and carrying spears wrapped in white silk handkerchief. Gandia also celebrate Visitatio Sepulchri, a religious play involving San Francisco de Borja, which features episodes of death and resurrection of Christ. And later this month, the 25th, Beniarjó celebrate their local patron saint festival with “El Ball de la bandera”, a dance with a flag, the dancer moves the flag for different parts of his body.

JUNIO | JUNE

La celebración más popular de este mes es la noche de San Juan. Todas las playas de la Safor celebran esta noche mágica con las tradicionales hogueras además de verbenas, cabalgatas etc... 41


The most popular celebration of this month is the Night of San Juan (23 June) all the beaches of the region celebrate this magical night with traditional bonfires in addition to festivals, parades etc.

JULIO | JULY

Los Moros y Cristianos son una de las festividades de mayor arraigo y popularidad de Oliva. Se celebran el tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actos como el Desembarco moro al amanecer en le playa de la Mitja Galta. The Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals. In Oliva takes place on the third weekend in July and mock battles where they attempt to re-conquer the town are held, with parades where each army displays its flambo yant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. deserve special mention Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquer the town.

AGOSTO | AUGUST

En Tavernes se celebra cada año el festival Sete Sois Sete Luas, un acontecimiento musical con un completo programa de conciertos, cursos de cocina etc. Muy vistosa y espectacular es la procesión de la Divina Pastora de Barx, en la que al final, rodean a los patrones y se encienden cohetes de salidas que los envuelven en chispas. En Ontinyent se celebran los Moros y Cristianos, declarados Fiesta de Interés Nacional con sus espectaculares desfiles. Tavernes celebrated every year the festival Sete Sois Sete Luas, an important musical event with a full program of concerts, cooking courses ... a bridge between the Mediterranean culture and Portuguese. Barx also celebrates this month its patron saint festivities. At the end of the procession, the towns people surround the patrons and light up rockets leaving them with sparks, giving rise to a show of great beauty and plasticity. In Ontinyent the Moors and Christians are celebrated, declared a Festival of National Interest with its spectacular parades.

42


43


SEPTIEMBRE | SEPTEMBER

A finales de septiembre “els Pedacets”, un personaje carnavalesco, anuncia las fiestas patronales de Bellreguard y en las que se baila Ball de la Forca, una danza originaria que data de 1861. También en este mes, Tavernes de la Valldigna celebra sus fiestas patronales. By the end of September Bellreguard celebrates its local patron saint Festival, Sant Miquel, in honor of its patron the day before it take place the “Ball of Forca”, an original dance that dates from 1861 is danced. Tavernes also celebrates its local festivity.

OCTUBRE | OCTOBER

Gandia celebra la Fira i Festes con la llegada del Tío de la Porra, un personaje satírico que al son de tambores recorre la ciudad y saca a los niños de los colegios para que vivan las fiestas. En Albaida son los Moros y Cristianos quienes invaden sus calles. The Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums, children are dragged out of school to join in the festival. Albaida are the Moors and Christians who invade its streets during these days.

DICIEMBRE | DECEMBER

Desde 1979 se celebra en Gandia el Cant de la Sibil·la que se interpreta en la ermita de Santa Ana durante la misa del Gallo (24 de diciembre). Se trata de un canto profético que se remonta al siglo XV. Otra cita obligada también en Gandia es la carrera de San Silvestre, una cita deportiva que va creciendo año tras año y que reúne a miles de participantes disfrazados. During Christmas in Gandia, midnight mass has undergone a revival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sung since 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating back to the 15th century. Another must also is the San Silvestre race, in this competition people participate wearing a Christmas disguise. 44


© Safor Guia

Som més de 140 comerços on pots trobar de tot i totes les primeres marques que es mouen pel món. Ho tens ací millor i més prop, amb un tracte personal i especialitzat que facilitarà totes les teues compres. Recorda sempre que el comerç és l’alegria i el color de la teua ciutat.

¿Conectas con nosotros? Queremos conectar contigo

liva s’estila

Conectamos porque toda buena experiencia comienza y termina con una sonrisa: la tuya y la mía.

Conectamos porque nos conocemos, sabemos lo que te gusta, lo que necesitas...

Conectamos porque nos gusta ir de compras, salir, vivir experiencias...

Conectamos con los 5 sentidos. Tocamos, olemos, saboreamos...

#comercioconectadocntigo #estamosconectados

45


46


Estil amb professionalitat ara més prop de tu CENTRES Bellreguard Avda. del Mar, 19.......Tel. 96 281 53 11 Gandia C. C. Plaza Mayor......Tel. 96 296 10 22 C/ Juan Andrés, 10.....Tel. 96 286 89 56 C.C. La Vital................Tel. 96 295 07 97 Dénia C/ Jorge Juan, 1..........Tel. 96 578 78 01 C. C. Eroski ...............Tel. 96 642 56 57 Benidorm C. C. La Marina Finestrat......................Tel. 96 680 99 54 Xàtiva C.C. Plaza Mayor ......Tel. 96 228 42 85 València

© Safor Guia

C/ Tomás de Montaña, 38..................................Tel. 96 337 17 77

609 202 080 sgabo@sgabo.es www.sgabo.es 47


48


49


C/ Carril, 18 Entrada Pol. de Beniflà Tel. 625 394 980

© Safor Guia

C/ San Antonio, 22 ALMOINES. Tel/fax 96 280 45 02


M OBI L I A R I O Y DE C O R A C I Ó N

www.dimestre.com 51


Valencia Tavernes de la Valldigna

Playa de Tavernes de la Valldigna

La Safor

Benifairó de la Valldigna Simat de la Valldigna Barx

Pueblo

Playa de Xeraco

Xeraco

Playa de Gandia

Xeresa

Grau de Gandia Playa de Daimús Gandia Daimús Playa de Guardamar de la Safor Guardamar de la Safor Benirredrà Playa de Bellreguard Bellreguard Miramar Playa de Miramar Real de Gandia Almoines Palmera Playa de Piles Piles Ròtova Palma L’Alqueria Beniarjó de Gandia Playa de Oliva de la Comtessa Almiserà Beniflà Rafelcofer Oliva Alfauir Alicante Potries Llocnou La Font Ador de Sant Jeroni Castellonet d’En Carròs de la Conquesta

A PUEBLO

Villalonga

Lorcha

L’Atzúvia Benirrama

Alpatró

La Safor

Benialí

Pego

Vall d’Ebo

Alcalà de la Jovada

La Vall d’Albaida

La Marina Alta

Pinet

Bellús

La Vall d’Albaida

Aielo de Malferit

Ontinyent

Bufali

Benissoda

Bocairent

Benicolet La Pobla del Duc Castelló de Rugat Ràfol de Salem

Bèlgida El Palomar

Otos

Carrícola Atzeneta d’Albaida

Agullent Fontanars dels Alforins

Pueblo Pueblo a Pueblo a Pueblo 52 52

Llutxent

Montaverner

Albaida

Quatretonda

Benigànim

Guadasséquies L’Olleria Sempere Benissuera Alfarrasí

Montixelvo

Salem Beniatjar

Terrateig

Rugat Aielo de Rugat


ADOR (interior) Qué visitar | To visit: iglesia de la Mare de Déu de Loreto, ermita de Sant Josep, Casa d’Alfàs, parajes naturales en la sierra de Ador, Pico Ventura, la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera. Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 Fax 96 280 81 59. De fiesta | Festivals: Enero (25-26), Sant Antoni, Julio, semana cultural, Agosto, Moros y Cristianos y fiesta patronales.

DAIMÚS (costa) Qué visitar | To visit: iglesia San Pedro Apóstol. casa señorial “Casa Grande”, Yacimiento del Huerto del Conde, Sepulcro de Baebia Quieta. Ayuntamiento: C/ Sant Pere, 2 Tel. 96 281 90 03. De fiesta | Festivals: Fiestas patronales San Pedro Apóstol, 29 de junio. Fiestas dels Pedregals, 25 de julio. Fiestas de la playa el 15 de agosto dedicadas a los turistas.

MIRAMAR (costa) Qué visitar | To visit: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol y campanario, Parc de la Natura, pl. Nou d’Octubre, pl. de la Música. Ayuntamiento: Pza. de l’Ajuntament, 1. Tel. 96 281 91 01 - Fax 96 281 90 73. De fiesta | Festivals: del 9 al 13 de agosto, Sant Andreu Apòstol.

RAFELCOFER (interior) De fiesta | Festivals: iglesia de San Antonio y San Diego, fachadas modernistas en la C/ Mayor, Museo Arqueológico (cita previa), Av. Camí Xàtiva, 16, restos de la época ibérica y la montaña de la Creu o del Rabat. Ayuntamiento: C/ Major, 45. Tel. 96 280 03 68 - Fax. 96 282 02 82. Donde alojarse: Hotel Rural Casa Rabat. Tel. 92 280 14 64. De fiesta | Festivals: 10-14 julio fiestas patronales. Agosto, San Diego. Pueblo a Pueblo 53


Mancomunitat de la Safor LA SAFOR-VALLDIGNA Descansar, degustar, visitar, caminar, respirar... los 31 municipios de la Safor tienen todos los ingredientes para convertirse en destino único y que disfrutar al máximo. La Safor se encuentra sobre una tierra moldeada, gota a gota, por el agua para ofrecerle un todo, en muy pocos kilómetros: marjal, playas urbanas y vírgenes, ríos, montañas y cuevas que han configurado una extensa cultura viva y patrimonial. Y es que a lo largo de la historia, el agua ha sido la protagonista y el motor generador de cambios en la comarca, desde que los musulmanes hicieron los primeros azudes y abrieron las primeras acequias. Y gracias a este abastecimiento de agua, a finales del siglo XIV se inició el cultivo de la caña de azúcar, que transformó el paisaje agrario y natural de la comarca. Tras la caña de azúcar, vendría la morera y más tarde el naranjo y las hortalizas, sin olvidar los cultivos de secano, particularmente la vid y el olivo. Pero agua es también el Mediterráneo que baña la costa de la Safor con sus playas de fina arena blanca donde poder practicar múltiples deportes o disfrutar del placer de su tranquilidad. Igualmente, la comarca cuenta con una fuerte tradición pesquera, lo que ha enriquecido enormemente su gastronomía. Puede disfrutar de una experiencia 360 °, donde nuestros 31 municipios se convertirán en un único destino para los espíritus viajeros más exigentes._

54 Pueblo a Pueblo

Playa de Miramar


Simat de la Valldigna

Rest, taste, visit, walk, breathe ... the 31 regions of Safor have all the ingredients to become a unique destination and to enjoy to the fullest. La Safor has everything to offer within in a few kilometers: marsh, urban and virgin beaches, rivers, mountains and caves that have shaped an extensive living and heritage culture. And it is that throughout the history of water has been the protagonist and the driving force of changes in the region, since the Muslims made the first dams and opened the first ditches. And thanks to this water supply, at the end of the 14th century, the cultivation of sugarcane began, transforming the agrarian and natural landscape of the region. After the sugarcane, the mulberry tree would come and later the orange tree and the vegetables, without forgetting the crops of dry land, particularly the vine and the olive tree. But water is also the Mediterranean that bathes the coast of Safor with its beaches of fine white sand where you can practice multiple sports or enjoy the pleasure of its tranquility. Also, the region has a strong fishing tradition, which has greatly enriched its cuisine. You can enjoy a 360° experience, where our 31 regions will become a unique destination for the most demanding traveling spirits._

Pueblo a Pueblo 55

Rafelcofer


Barx

LA SAFOR- VALLDIGNA

Ven a descubrir los tesoros que se esconden en el único y auténtico pueblo de montaña de la Comarca de La Safor-Valldigna. Parajes naturales únicos. Fuentes y sendas que transcurren entre frondosos bosques mediterráneos. Impresionantes vistas panorámicas de la comarca. Cuevas de interés como Parpalló o Malladetes y simas naturales como Aldaia o Donzella. Áreas recreativas, alojamientos rurales y una gastronomía de calidad, destacada por sus arroces, carnes y embutidos. RUTAS TEMÁTICAS Ruta del comercio de la nieve. Descubre el antiguo comercio de la nieve de mediados del siglo XVIII, sus causas, los usos que se hacía del hielo, los viejos oficios y las herramientas empleadas. Además, podrás visitar la “Nevereta de dalt”, “els clots de la neu” y la emblemática “Nevera de Barx”. Ruta Botánica “Les Sureres – Joan Pellicer”. Transcurre entre parajes naturales de gran belleza e interés, conectando tres micro reservas de flora pertenecientes a los municipios de Barx, Llutxent i Pinet. EVENTOS Destaca “El 4x4 solidario”, finales del mes de octubre, el “Mercat de la Terra” que se celebra a finales de Julio con productos gastronómicos locales y de artesanía. FIESTAS Destacan las fiestas patronales en honor a San Miguel Arcángel y La Divina Pastora, en la tercera semana del mes de Agosto. Merece especial mención la Ofrenda y Procesión de la Divina Pastora. Al final de la procesión, la gente del

56 Pueblo a Pueblo


pueblo rodea a los patronos y enciende cohetes de salidas cubriéndolos con chispas, dando lugar a un espectáculo de gran belleza y plasticidad._ Come and discover the treasures hidden within the unique and authentic mountain village of the Comarca de La Safor-Valldigna. Unique natural places with fountains and paths that run through leafy Mediterranean forests. Stunning panoramic views of the region. Places of interest are the caves such as the Parpalló or Malladetes and natural chasms such as Aldaia or Donzella. Recreational areas, rural lodgings and quality food, highlighted by its rice, meat and sausages. THEMATIC ROUTES Route of the commerce of the snow. Discover the ancient snow trade of the mid-18th century, its causes, the uses of ice, the old trades and the tools used. In addition, you can visit the “Nevereta de Dalt”, “Els Clots de la Neu” and the emblematic “Nevera de Barx” Botanical Route “Les Sureres - Joan Pellicer”. This route passes between natural sites of great beauty and interest, connecting three micro-reserves of flora belonging to the districts of Barx, Llutxent and Pinet. EVENTS Highlights “The solidarity 4x4”, the end of October, the “Mercat de la Terra” which is held at the end of July with local gastronomy and craft products. PARTIES Highlighting the patron saint festivities in honor of San Miguel Arcángel and La Divina Pastora, in the third week of August. The Offering and Procession of the Divine Shepherdess deserves a special mention. At the end of the procession, the towns people surround the patrons and light up rockets leaving them with sparks, giving rise to a show of great beauty and plasticity._ Pueblo a Pueblo 57


Bellreguard

LA SAFOR- VALLDIGNA

La playa de Bellreguard es un lugar tranquilo donde disfrutar de las vacaciones en familia sin renunciar a ningún servicio o para vivir las propuestas más singulares de la localidad. Como els Caps de ferro o cabos, que el Viernes Santo realizan un singular relevo tras la procesión del Santo Entierro. En representación de una centuria romana, lo forman dos grupos de hombres vestidos de negro con casco de armadura y lanza con un pañuelo de seda blanco enrollado. El domingo de Resurrección, con motivo del Encontre, reaparecen con otra indumentaria que combina el rojo y verde. De mil colores son els Pedacets, personaje de origen carnavalesco que es el encargado de anunciar, junto al Tio de la Porra, las fiestas a finales del verano. Y durante todo el año se pueden disfrutar Els camins de Sotaia, un paseo a pie entre los parajes regados por la acequia, que lleva su nombre entre Bellreguard, Rafelcofer y Potries. Una ruta que homenajea al etnotbotánico e hijo predilecto de Bellreguard Joan Pellicer para dar a conocer toda su riqueza patrimonial e histórica con los diferentes matices y colores de cada estación. Bellreguard beach is a quiet place to enjoy the family holiday without leaving off any service as you could live the most unique proposals of the town. One of the most interesting things to see are the els Caps de ferro or cabos, which on Good Friday perform a unique takeover after the procession of the Holy Burial. Representing a Roman century, it is formed by two groups of men dressed in black wearing armor helmets and carrying spears wrapped in white silk handkerchief. On Easter Sunday, announced by the Encontre, the two groups of men perform another unique parade wearing uniforms that combine the colors red and green. Also, els Pedacets, a character of carnivalesque’s origin, is in charge of announcing, together with El Tio de la Porra, the festivities at the end of summer. Throughout the year you can enjoy a walk among the beautiful landscapes surrounded by the canal called Els camins de Sotaia, located between Bellreguard, Rafelcofer and Potries. A route that pays tribute to the ethnotbotanist and Bellreguard’s favorite son, Joan Pellicer, to make known all its heritage and historical wealth with the different tones and colours of each season. Juan José Todoli

58 Pueblo a Pueblo


L’Alqueria de la Comtessa LA SAFOR- VALLDIGNA Ésta es una tranquila población rodeada de naranjos, entre Gandia y Oliva, perfecta para disfrutar de unos dias de relax en un entorno rural. L’Alqueria de la Comtessa, con cerca de 1.500 habitantes y muy próxima a la costa, cuenta con interesantes lugares de interés como la Iglesia de San Pedro Apóstol (1909), de estilo neoclásico, que destaca por sus grandes proporciones, la gran cúpula sin linterna y los detalles eclécticos y neo bizantinos del exterior. También las fachadas históricas como la casa de los Barbers (c/Martirs, 27) o la Casa Gran de finales del s. XVIII (c/Pelota, 14). En sus alrededores podemos visitar la Ermita de Sant Miquel y la de “Sants de la Pedra”, ubicada en una tradicional casona rural y que aún conserva una pileta de agua bendita y un pequeño púlpito de madera. También merece una visita el Rabat, un antiguo caserío situado a los pies de la Montaña de Sant Miquel y el Molino de Arroz (1736) que aún hoy está en funcionamiento. Y para los que deseen disfrutar de un rincón de la naturaleza no deben dejar de visitar La Fonteta de Quaresma o el Eco-Oci._ L’Alqueria de la Comtessa is a quiet village with many orange trees around it, located between Gandia and Oliva. It is perfect for relaxing a few days in a rural environment. This is a small town near the coast with a population of around 1500 people. Also, it has interesting places such as the San Pedro Apóstol 1909 with neoclassic style on its huge dome without lanterns and with eclectics and neo byzantine details. The facade is also very interesting such as the Barber is house c/ Martirs 27) or the Casa Gran dating from the XVIII century (c/Pelota, 14). Near by you could visit San Miquel is and Sants de la Pedra is hermitage, located in a traditional rural house which still preserves holy water and a small wooden pulpit. Also, you can it miss the Rabat, a very old hamlet located on the bottom of San Miquel is mountain and the rice mill 1736 which is still working. For those who would like to enjoy the nature, it’s essential to visit La Fonteta de Quaresma o Eco-Oci._

Pueblo a Pueblo 59


Gandia

LA SAFOR-VALLDIGNA

Ciudad señorial de rico pasado histórico, Gandia es ahora una perfecta conjugación de modernidad y tradición. Si a eso le sumamos sus parajes naturales, su playa y sus otros muchos encantos, la capital de la Safor es el destino perfecto para pasar las vacaciones. Gandia goza de una situación privilegiada que le permite disfrutar tanto del mar como de la montaña. El recorrido urbano comienza en el Palau Ducal, el edificio más emblemático de Gandia. Situado en pleno centro, consta de un gran patio central en el que destaca la escalera adosada de dos tramos y sus impresionantes salas repartidas por todo el palacio: el Saló de Corones, la Sala dels Carròs i dels Centelles, la Sala Daurada con un mosaico de cerámica de Manises del siglo XVIII, o la celdaoratoria del patrón de la ciudad, Sant Francesc de Borja. A escasos metros del palacio se encuentra la plaza Mayor, centro cívico, administrativo y religioso de la ciudad, que todavía conserva una parte de su antigua estructura porticada. A stately town with a rich historical past, Gandia is now the perfect combination of modern style and tradition. If we include the natural places, its beach and its many other beautiful things, the capital of La Safor is the perfect place to spend your holiday. Gandia has a privileged location that allows you to enjoy the sea and also its natural landscape. The urban route begins in the Palau Ducal, the most emblematic building of Gan- dia. Located in the city center, it has a large central courtyard in which stands out the two-tiered staircase and its impressive rooms divided throughout the building: the Saló de Corones, the Sala dels Carròs i dels Centelles, the Sala Daurada with a pottery mosaic of Manises of the XVIII century, or the celloratory of the city patron, Sant Francesc de Borja.

60 Pueblo a Pueblo


Allí se encuentra el Ayuntamiento, erigido en 1778, conserva de esta época la fachada. De estilo neoclásico, está rematado por una balaustrada con cuatro bustos de piedra que representan las cuatro virtudes del gobernante. En la misma plaza está ubicada la Colegiata de Santa María, un claro ejemplo de la arquitectura gótica catalano-aragonesa de los siglos XIV y XV. El monasterio de Santa Clara, muy cerca del Museo Arqueológico, es otro de los monumentos que visitar. En su interior se encuentra la Torre del Baluarte. Parte de este edificio está adosado a las antiguas murallas de la ciudad, datadas entre los siglos XIII y XIV. Al final de la calle Mayor se encuentra la plaza de las Escuelas Pías, otro de los puntos cívico-religiosos de la ciudad donde se ubicaba la antigua universidad, instaurada en 1549 por Sant Francesc de Borja. Gandia también cuenta con otros edificios de interés. Uno de ellos es el convento de Sant Roc, situado en la zona de la Vila Nova y la actual Casa de Cultura Marqués de González de Quirós, en el paseo de les Germanies, es la edificación civil más importante de la ciudad. Data de finales del siglo XIX. El edificio se complementa con dos jardines laterales que comunican con uno posterior. Entre los barrios de Gandia, el Raval es uno de los más atractivos de la ciudad. A few meters from the palace, you could find the Plaza Mayor, the civic, the administrative and the religious center of the city, which still retains a part of its old arcaded structure. Also in the Plaza Mayor you will find The Town Hall, erected in 1778, which conserves the facade of that time. With a neoclassical style, it has four busts of stone representing the four virtues of the leader. In the same square is the Colegiata de Santa María, a clear example of the Gothic-Catalan-Aragonese architecture of the XIV and XV centuries. The monastery of Santa Clara, very close to the Archaeological Museum, is another of the monuments to visit. In its interior is the Torre de Baluarte. Part of this building is attached along with the old walls of the city, dating from the XIII and XIV centuries. At the end of the main street is the Plaza de las Escuelas Pías, another of the civic and religious centers of the Pueblo a Pueblo 61


Conserva las estrechas y antiguas calles donde convivieron cristianos, judíos y musulmanes. Paseo natural El patrimonio natural más importante de Gandia lo forma la playa y su entorno. Las dunas, sobre todo l’Auir, se cubren de vegetación autóctona como la pita y los tarays o tamariscos. Su fauna también tiene un gran valor con especies únicas como el escarabajo pelotero o la hormiga-león. Tras este sistema dunar se extiende la zona húmeda del marjal. Desde l’Ullal de l’Estany se divisa el castillo de Bairén, situado en una pequeña colina donde nacen especies vegetales como el garrofer de moro o el julivert de roca. city where the old university is located, set up in 1549 by Sant Francesc de Borja. Gandia also has other interesting buildings. One of them is the convent of Sant Roc, located in the area of Vila Nova and the current Marqués de González de Quirós cultural house, on the Paseo de les Germanies, is the most important civil building in the city. It dates from the end of the XIX century. The building is complemented by two lateral gardens that communicate with a later one. Regarding Gandia areas, the Raval is one of the most attractive in the city. It preserves the narrow and old streets where Christians, Jews and Muslims lived together. Natural Path The most important natural heritage of Gandia is the beach and its surroundings. The dunes, especially l’Auir, are covered with native vegetation such as pita and tarays or tamarisks, Its fauna also has great value with unique species such as the ‘pelotero’ beetle or the ant-lion. From l’Ullal de l’Estany you could see the castle of Bairén, located on a small hill where plant species such as the carob tree or the rock parsley.

62 Pueblo a Pueblo


Fiestas y Tradiciones En el calendario festivo gandiense hay tres citas muy importantes: las Fallas, la Semana Santa y las estas patronales. Las Fallas en Gandia, en las que participan más de veinte comisiones, son conocidas por la calidad de sus monumentos, que la sitúan en una de las mejores expresiones de esta tradición valenciana por detrás de la capital. Entre sus actos destaca el tradicional Bateig, en el que un recién nacido próximo a la festividad de San José es bautizado con la fallera mayor de la ciudad y el alcalde como padrinos. Los pasacalles, la Ofrenda Floral a la Virgen, y un impresionante ambiente festivo hacen de las Fallas una experiencia inolvidable. La Semana Santa, declarada de Interés Turístico Nacional, destaca por su imaginería y la solemnidad de sus procesiones. La tercera cita son las fiestas patronales en honor a Sant Francesc de Borja, a principios de octubre. Las actividades culturales se unen a las atracciones, la animación teatral de calle y las actuaciones de artistas de renombre, una festividad donde sobresale la figura del Tio de la Porra, personaje pintoresco que anuncia el inicio de las fiestas, esHolidays and traditions In the Gandia festive calendar, there are three very important events which you can It miss: The Fallas, Easter week and the patron saint festivities. The Fallas in Gandia, with more than twenty commissions, are known for the quality of its monuments, which place it in one of the best expressions of this Valencian tradition behind the capital. One of the most emotive acts of the Fallas is the traditional Bateig, in which a newborn near the festival of San José is baptized with the mayor of the city and the fallera mayor as godparents. The parades, the Floral act to the Virgin, and an impressive festive atmosphere make the Fallas an unforgettable experience. The Easter Week, declared of National Tourist Interest, stands out for its imagery and the solemnity of its processions. The third event is the patron saint’s feasts in honour of Sant Francesc de Borja, in early Pueblo a Pueblo 63


pecialmente a los niños, con unas bandas de tambores y dulzainas que recorren todos los colegios. CAPITAL CULTURAL La ciudad de Gandia celebra desde 2017 y hasta mediados de este año su nombramiento como Capital Cultural valenciana. Un reconocimiento que otorga la Generalitat Valenciana y que supone una apuesta firme de la capital de la Safor por todas las formas de expresión artística. A lo largo de este año, la ciudad albergará multitud de representaciones teatrales, conciertos, actuaciones de calle así como exposiciones y muestras varias donde también se cuenta con la colaboración de las numerosas entidades asociativas y culturales de Gandia._ October. Cultural activities are linked to attractions, street theatre and musical performances. Also, the figure of Tio de la Porra is very important in this celebration. A picturesque figure who announces the beginning of the celebrations, especially to the children, with bands of drums and dulzainas (pipe) that parade to all the schools in Gandia. CULTURAL CAPITAL The city of Gandia celebrates its appointment as the Valencian Cultural Capital from 2017 until the middle of this year. A recognition granted by the Generalitat Valenciana and which is a firm commitment of the capital of Safor for all forms of artistic expression. Throughout this year, the city will host a multitude of theatrical performances, concerts, street performances as well as exhibitions with the collaboration of the numerous cultural associative and cultural organizations of Gandia._ 64 Pueblo a Pueblo


65


Guardamar de la Safor LA SAFOR - VALLDIGNA Guardamar de la Safor es un municipio de la costa del sur de la comarca de la Safor, un pueblo tranquilo y acogedor que posee una de las mejores playas de la Comarca. Situada estratégicamente entre los dos municipios más importantes de la Comarca, a 5 kilómetros de Oliva y a 4 kilómetros de Gandia, Guardamar de la Safor es un pequeño pueblo ideal para pasar unes merecidas vacaciones. En el pueblo podemos encontrar dos edificios singulares como son la casa señorial dels Tamarits, datada en el siglo XVII y que actualmente es un afamada pizzería, así como la Iglesia del siglo XIX y un paraje de alto valor ecológico como el “Ullal de Guardamar de la Safor”, humedal que contiene una infraestructura hidráulica del siglo XIX, el cual regulaba el caudal proveniente de las acequias y nacimientos de agua del humedal. La playa de Guardamar de la Safor destaca por el cordón dunar que preserva la playa de temporales de Levante, se trata de una playa de arena dorada que hará las delicias de los veraneantes y en la que los visitantes pueden disfrutar de las actividades en plena arena que organiza cada verano el Ayuntamiento de Guardamar de la Safor.

66 Pueblo a Pueblo


Una playa muy tranquila e ideal para escapar unos cuantos días y desconectar de la rutina diaria. Además, en Guardamar de la Safor, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos_ Guardamar de la Safor is a town located on the south coast of the comarca of La Safor, a quiet and cozy village with one of the best beaches in the region. Located between the two most important towns of the comarca La Safor, situated only 5 km from Oliva and 4 km from Gandia, Guardamar de la Safor is a small ideal town to spend a well-deserved holiday. In Guardamar de la Safor you can find two unique buildings: the manor house of Tamarits, dated in the seventeenth century, which is now a famous pizzeria; and the church of the nineteenth century and a place of high ecological value called “Ullal de Guardamar de la Safor“, a wetland that contains a nineteenth-century hydraulic infrastructure that regulate the flow coming from the ditches and water sources of the wetland. In the beach of Guardamar de la Safor you can see the dune cord that preserves the temporary beach of Levante. It is a beach of golden sand where the visitors can enjoy activities organized every summer by the Town Hall of Guardamar de la Safor. A very quiet beach to escape for a few days and get away from the daily routine. Also, in Guardamar de la Safor, you will find great offers for sale and apartment rentals_

Pueblo a Pueblo 67


La Font d’en Carròs LA SAFOR - VALLDIGNA

La Font d’En Carròs conjuga un inesperado patrimonio histórico con unos parajes de montaña fuera de lo común, posibilidades de alojamiento en casas y hoteles rurales y bares que ofrecen platos típicos de la zona. La historia de la Font d’en Carròs comienza con la dominación romana, aunque son escasos los restos de aquella época. Tendremos que esperar a la invasión árabe del año 711 para encontrar en la población algunos vestigios. Esta población cuenta con un rico patrimonio natural. Encontramos la ruta de les Covatelles, que conduce al punto más alto del término; la de les Fontanelles, entre barrancos y peñas; la del Castell, que lleva hasta las ruinas del Castillo del Rebollet; la Ruta dels Molins, que recorre los antiguos molinos de agua de la localidad, junto a la acequia madre de Oliva y la del Rebollet. Otro elemento de interés histórico es la muralla del Rafalí donde se estableció el primer núcleo de población de La Font d’en Carròs. El Rafalí está emplazado al sudeste del casco urbano. El límite oriental coincide con el asentamiento urbano de la baja Edad Media y la Edad Moderna. Las ampliaciones urbanas más significativas durante la Edad Moderna se detectan al norte y al oeste del recinto primigenio. Este primer núcleo de población estuvo amurallado. Posteriormente tuvo una extensión aproximada de 800 m2 lineales de los que aún se conservan restos. En la parte este y sur, quedan unos 100 metros de lienzo de muro, con un trazado perteneciendo al siglo XIV y construida al estilo morisco. Además, hay indicios de la existencia de dos torres._

68 Pueblo a Pueblo


The Font d’En Carròs combines an unexpected historical heritage with some unusual mountain landscapes, accommodation possibilities in rural houses and hotels, the bars offer typical dishes of the area. The history of the Font d’en Carròs begins with the Roman empire, although there are few remains from that era. We will have to wait for the Arab invasion in 711 to find some vestiges in the town. This town is full with a rich natural heritage. You can explore routes in the town which offer you a taste of the towns history such as the route of les Covatelles, that leads you to the highest point of the town; Les Fontanelles, with takes you between ravines and rocks; one of the Castell, that takes you to the the ruins of the Castle of the Rebollet; Ruta dels Molins, which runs through the old water mills of the town, next to the main irrigation of Oliva and that of the Rebollet. Another element of historical interest is the Rafalí wall where the first population center of La Font d’en Carròs was established. The Rafalí is located to the Southeast of the urban helmet. The eastern limit coincides with the urban settlement of the late Middle Ages and the Modern Age. The most significant urban extensions during the Modern Age are detected to the north and west of the original enclosure. This first population center was walled. Subsequently it had an approximate area of 800 linear meters of which remains are still preserved. In the east and south, there are about 100 meters of wall canvas, with a layout belonging to the fourteenth century and built in the Moorish style. In addition, there are indications of the existence of two towers._


Oliva

LA SAFOR - VALLDIGNA

Oliva conserva, en perfecto estado, el casco antiguo de la época floreciente medieval. Conózcalo paseando entre Iglesias, casas señoriales, museos y subiendo hasta el barrio morisco por sus típicas calles labradas sobre la piedra. Desde la “Plaza de Alonso” se pueden seguir tres rutas culturales para adentrarse en el cautivador corazón de la ciudad. Visita sus Museos La red de museos ubicados, la mayor parte de ellos, en edificios históricos, ofrecen una amplia perspectiva de la historia local. El Horno Romano, el Museo Arqueológico, la Torre del Palacio Condal, el Museo Etnológico, el Museo-Casa de Mayans subsede del MuVIM y la exposición permanente “Vicente Parra” en el teatro Olimpia, son una interesante muestra del patrimonio de la ciudad. Dunas Milenarias Sus dunas pobladas de una fauna y flora autóctona de gran vélelas son la principal defensa de sus playas, un sistema vivo en constante movimiento, de gran valor ecológico. El Ayuntamiento ha implantado sistemas de gestión medioambiental con el fin de divulgar la importancia del ecosistema dunar y fomentar su respeto. Oliva’s Old Town from the flourishing medieval period has been kept in perfect condition. Discover it by walking through churches, stately homes and museums and continuing on to the Moorish quarter with its traditional streets carved from stone. Visit the Museums The network of museums, most of which are located in historic buildings, offer a wide perspective on the history of Oliva. The Roman Kiln, the Archaeological Museum, the Condal Palace Tower, the Ethnological Museum, the House if Mayans Museum in the MuVIM and the permanent “Vicente Parra” exhibition at the Olimpia Theatre are all interesting examples of the city’s heritage.

70 Pueblo a Pueblo


Parque Natural del Marjal El Parque Natural del Marjal Pego-Oliva es un humedal caracterizado por la elevada calidad de sus aguas. Se encuentra entre los cauces de los ríos Bullent y Racons y limitado por las sierras de Mostalla, Segaria y Migdia. Fue una antigua albufera separada del mar por un amplio cordón dunar. Aflorando cristalinas al pie de las sierras, sus aguas inundan el parque dando origen a manantiales y ríos. Manantial Font Salada Aquellos que deseen tomar un baño pueden acercasre al nacimiento de aguas conocido como la Font Salada, tanto en invierno como en verano, ya que su agua se mantiene cálida durante todo el año y, además, ha sido reconocida tradicionalmente como beneficiosa para la salud, especialmente para el cuidado dermatológico._ Thousand-year-old sand dunes Oliva’s sand dunes, full of beautiful regional floral and fauna, are the main defence of its beaches, a living system that is constantly changing, with great ecological value and undeniable landscape value. Aware of its uniqueness, Oliva Town Hall has set up environmental management systems in order to convey the importance of, and encourage respect for, the sand dune ecosystem. Marjal Natural Park The Marjal Pego-Oliva Natural Park is a wetland characterised by the high quality of its waters. It is confined between the beds of the rivers Bullent and Racons and bounded by the Mostalla, Segaria and Migdia mountain ranges. It was a former lagoon separated from the sea by a large ridge of sand dunes. At the foot of the mountains, its clear waters flood the park, forming springs and rivers, recreating extraordinarily unique landscapes. Font Salada Spring Those who wish to bathe in a private place con go to the natural pool known as Font Salada. They can enjoy this natural spring both in winter and in summer, since the water stays warm throughout the year, and has also traditionally been recognised as beneficial in the fight against skin diseases. Pueblo a Pueblo 71


Palma de Gandia LA SAFOR - VALLDIGNA Palma de Gandia es un encantador pueblo del interior de la comarca con un interesante patrimonio artístico y un rico entorno agrícola. Su ubicación, muy cerca de Gandia y enclavado en un privilegiado entorno natural, convierten a Palma de Gandia en un destino perfecto en el que combinar naturaleza con interesantes visitas a su patrimonio como la iglesia parroquial de San Miquel Arcángel, obra de los monjes del Monestir de Sant Jeroni (1392-1406) y donde destaca la utilización de las baldosas rojas, que recuerda a los castillos islámicos. Otro de los elementos interesantes es el Llavador del Safareig, un antiguo lavador público desde el que se tiene acceso al Safareig de l’Horta, balsa rectangular del siglo XVI o XVII. Fuera del pueblo, los elementos más relevantes son los relacionados con la gestión del agua, como los dos arcos que se encuentran entre Palma y la Font de la Murtera y que permitían acercar el agua para beber y regar. El segundo arco es el más interesante, data del siglo XVIII y soporta un canal de 8 m de longitud, elevado a unos 4,5 m sobre el lecho del barranco. El Assut de Vernissa, construido entre 1518 y 1520, que se reubicó a principios del siglo XIX en un emplazamiento superior es otro elemento interesante. Las Arcadas se construyeron en 1407 para trasvasar agua a la sequia madre de Vernissa, son dos acueductos con dos arcadas, una de ellas es soportada por tres pilares en medio del río de Palma, con cuatro arcos rebajado y menor, con dos arcos idénticas a los anteriores. Palma también cuenta con dos interesantes referencias, uno son los restos del castillo de Palma, situado en el termino de Alfauir y que ha sido declarado Bien de Interés Cultural y la Cova de la Clau donde se encontraron pinturas de arte rupestre._

72 Pueblo a Pueblo


Palma de Gandia is a charming village in the inner region with an interesting artistic heritage and a rich agricultural environment. Its location is very close to Gandia, nestled in a rich natural environment. This makes Palma de Gandia a perfect destination in which to combine nature with interesting visits to its heritage such as the parish church of San Miquel Arcångel, the work of Monestir of Sant Jeroni (1392-1406). They emphasize the use of red tiles, reminiscent of Islamic castles. Another interesting element is the Llaberdor del Safareig, an old public washing machine from which you have access to the Safareig de l’Horta, a rectangular raft from the 16th or 17th century. Outside of the town, the most relevant features are those related to water management, such as the two arches that are between Palma and the Font de la Murtera, which allowed the water to be brought closer to drink and irrigate. The second arch is the most interesting, dating back to the eighteenth century it supports a channel of 8m in length, raised to about 4.5 m above the bed of the ravine. The Assisi of Vernissa, built between the years of 1518 and 1520 was relocated at the beginning of the 19th century to a higher site. The Arches were built in the year 1407 to transfer water to the mother ditch of Vernissa. They are two aqueducts with two arcades, one of them is supported by three pillars in the middle of the Palma river, with four reduced smaller arches, with two arches identical to the previous ones. Palma also has two interesting references, one is the remains of the castle of Palma, located in Alfauir and which has been declared an Asset of Cultural Interest. The second is the Cova de la Clau where paintings of rock art were found._

Pueblo a Pueblo 73


Tavernes de la Valldigna LA SAFOR - VALLDIGNA Tavernes tiene todo lo que se puede desear: dos preciosas playas, parajes de montaña, actividades culturales, divertidas fiestas y una variedad de opciones de ocio que harán de la visita a la ciudad la mejor experiencia de tu vida. La ciudad de Tavernes constituye el mayor casco urbano de la Valldigna, valle en forma de herradura cerrada por sistemas montañosos y abierta al este hacia la llanura del litoral mediterráneo. En el centro histórico se puede visitar la iglesia de San Pedro Apóstol, el calvario, el mercado municipal y la plaza Mayor. Tavernes cuenta con dos playas: Goleta y de Tavernes, donde se puede disfrutar de aguas limpias y su arena dorada. Ambas están dotadas de las infraestructuras necesarias para la práctica de deportes náuticos, y disponen durante el verano del servicio de baño adaptado para personas con diversidad funcional. Cuenta además con un cordón dunar que aún se mantiene virgen. También en la playa se puede visitar la Torre de Guaita. Tavernes descansa en el corazón de dos cadenas montañosas. Tavernes has everything you could wish for: two beautiful beaches, a mountain scenery, cultural activities and a variety of entertainment options that will make the visit to the city the best experience of your life. Tavernes city is the largest urban center of the Valldigna, a valley shaped like a horseshoe surrounded by mountains and the Mediterranean coast. In the historic center you can visit the church of St. Peter the Apostle, the Calvary, the municipal market and the main square, where you could contemplate the facade of City Hall, which dates from 1879. Tavernes has two beaches: Tavernes and Goleta, where you can enjoy the clean water and the golden sand. Both are equipped with the necessary infrastructure for water sports during the summer and also these beaches offer a bath service adapted for people with disabilities. Also, it has a line of dunes that still remain entire. Tavernes is situated at the heart of two mountain ranges. The layout of the mountains create great natural environments to practice sports such as hiking, rappelling and caving. The Cova del Bolomor is an archaeological site located


El trazado de sus montañas hace posible la práctica de deportes como el senderismo, el rapel o la espeleología. La Cova del Bolomor, yacimiento arqueológico situado a 2 km al sureste de la población, representa un importante lugar para descubrir los orígenes y las características del poblamiento paleolítico europeo. Sobre la gastronomía, empezaremos con una Coca de Mestall a base de harina de trigo. A mediodía una típica paella o cualquier plato de arroz. Tenemos también embutidos como el figatell y la butifarra de carne. Entre los dulces, además de los propios de Navidad, como los pastelillos de boniato, son típicas las tortas de ametlló y las tonyes con caramull de azúcar. En pascua es típico el caramull o arnadi de calabaza y boniato. Dentro del calendario festivo de Tavernes, destacan las Fallas, fiesta declarada de Interés Turístico local. Seis son las comisiones falleras que reúnen a una buena parte de la población. Destacan también el Festivern el festival de invierno de las comarcas centrales valencianas que se celebra los días 29, 30 y 31 de diciembre; el Iboga Summer Festival que se celebra en la playa de Tavernes el último fin de semana de julio y, el festival internacional Sete Sois Sete Luas en agosto. Además, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos._ only 2 km southeast from the town, represents an important place on the Mediterranean coast to discover the origins and characteristics of the European Palaeolithic settlement. You can enjoy some of the local cuisine by starting with the Mestrall’s Coca made with wheat flour. At lunch time, the best choice is a typical paella or a dish that has rice as a main ingredient. You could also enjoy the taste of the quality meat in the likes of the figatell sausage or the butifarra sausage. In terms of the sweets, Christmas sweets are available as cakes of boniato, also typical are the ametlló cakes and tonyes with caramull of sugar. At Easter, it’s typical to have the caramull or arnadi pumpkin dessert. Within the festival calendar of Tavernes, it is a must to highlight the Fallas, which is declared Intangible Cultural Heritage of Humanity by the UNESCO There are six Fallas committees that bring the festivity to a large part of the town. They also emphasize the Festivern, a winter festival of the Valencian central region held on 29th, 30th and 31st of December; the Iboga Summer Festival held on the beach of Tavernes on the last weekend of July, and the international Sete Sois Sete Luas festival held in August_ Pueblo a Pueblo 75


Xeresa

LA SAFOR-VALLDIGNA

Situado a los pies del monte Mondúver, Xeresa destaca por disponer de los cuatro paisajes valencianos por excelencia, ya que combina a la perfección montaña, zonas húmedas, huertos citrícolas y playas vírgenes, como la de l’Ahuir. Xeresa es un municipio en el que es posible viajar por el tiempo. Desde el hallado de restos arqueológicos y lápidas romanas en el municipio hasta su Ruta dels Santets, Xeresa ofrece al visitante una amplia gama de cultura y tradición por todo su núcleo urbano. Para admirar su belleza paisajística, Xeresa dispone de varias rutas que permiten al visitante conocer el entorno natural en el que se ubica el municipio. Entre ellas destacamos la Ruta dels Corrals y la del sendero homologado PR-CV 153, la cual nos permite discurrir por la pista forestal que se sitúa en el lado del barranco del Mondúver y nos hace posible admirar el paisaje vegetal virgen que se conserva actualmente. Por su carácter ancestral, hay que resaltar el sistema hidráulico de la Font del Molí, infraestructura construida en época islámica y modificada a lo largo de los siglos para llevar agua hasta los campos del pueblo. De gran importancia es también la ruta del “Racó de la ferradura”. Sendero de gran valor botánico que recorre las montañas más próximas a Xeresa con vistas en todo momento a la llanura litoral y el mar Mediterráneo. En ella el visitante podrá adentrarse en una antigua cantera del siglo XIX y observar de primera mano las huellas dejadas en la piedra por los maestros canteros.

76 Pueblo a Pueblo


Albergue “Massís del Mondúver” Recientemente inaugurado, Xeresa cuenta con un albergue dotado de todas las comodidades donde poder descansar tras un día de experiencias inolvidables. Ubicado en el centro del pueblo, desde aquí se puede acceder a cualquier ruta, ir a la playa o disfrutar del encanto de Xeresa, ya sea a pie o en bicicleta._ Located at the foot of the Mondúver mountain, Xeresa stands out for having the four Valencian landscapes par excellence, since it perfectly combines mountains, humid zones, citrus orchards and virgin beaches, such as l’Ahuir. Xeresa is a municipality in which it is possible to travel through time. From the discovery of archaeological remains and Roman tombstones in the municipality to its Ruta dels Santets, Xeresa offers visitors a wide range of culture and tradition throughout its urban core. To admire its scenic beauty, Xeresa has several routes that allow the visitor to know the natural environment in which the municipality is located. Among them we highlight the Ruta dels Corrals and the approved path PR-CV 153, which allows us to walk along the forest track that is located on the side of the Mondúver ravine and makes it possible to admire the virgin landscape that it currently preserves. Due to its ancestral character, the hydraulic system of the Font del Molí must be highlighted. Infrastructure built in Islamic times and modified over the centuries to bring water to the village fields. Of great importance is also the route of the “Racó de la ferradura”. Trail of great botanical value that runs through the mountains closest to Xeresa with views at all times to the coastal plain and the Mediterranean Sea. In it the visitor can go into an old quarry of the nineteenth century and see first-hand the footprints left in the stone by master stonemasons. . Hostel “Massís del Mondúver” Recently opened, Xeresa has a hostel equipped with all the comforts where the visitor can rest after a day of unforgettable experiences. Located in the center of the village, from here it is possible to access any route, go to the beach or enjoy the charm of Xeresa, either on foot or by bicycle._ Pueblo a Pueblo 77


Xeraco

LA SAFOR-VALLDIGNA

Xeraco es un municipio de costa que se encuentra en un entorno excepcional de playa y montaña que nos hará disfrutar de una mágica estancia. La playa cuenta con una gran extensión de arena de casi tres kilómetros rematados por un cordón dunar con flora y fauna autóctonas galardonada ininterrumpidamente desde 1988 con la Bandera Azul. En 2014 fue premiada con la distinción temática de Salvamento y Socorrismo, concedida por ADEAC, que acredita a la playa como una de las más seguras de España. En verano, podemos aprovechar las numerosas actividades lúdicas que se organizan. Cuenta también con una variada oferta gastronómica que se completa con los chiringuitos a pie de arena. Visitantes y turistas pueden alojarse en la amplia oferta de apartamentos turísticos y en el camping a primera línea. Xeraco tiene una superficie forestal que ocupa la mitad del término municipal, el Macizo del Mondúver y la Sierra de Marxuquera donde están situadas las montañas declaradas LIC (Lugar de Interés Comunitario) por su biodiversidad. Cuenta con una red senderos de montaña señalizados en los que se puede practicar senderismo, trail running y barranquismo._ Xeraco is a municipality of coastline that is in an exceptional environment beaches and mountains that make us enjoy a magical stay. The beach has a large expanse of sand of almost three kilometers, finished off by a dune cord with flora that is awarded with the Blue Flag since 1988 uninterruptedly. In 2014 was awarded the Thematic Distinction Lifesaving granted by ADEAC, which accredits the beach as one of the safest in Spain. In summer, various leisure activities and sports are organized, on the sand and in the town. It also has a varied cuisine, you can taste traditional dishes or international food. The beach bar completes the gastronomic offer. Visitors and tourists can stay in the wide range of tourist apartments and camp a line first. Xeraco has a forest area that occupies half of the municipality, Mondúver Massif and Sierra de Marxuquera that were declared SCI (Site of Community Interest) for its biodiversity. It has a network of marked trails Mountain where you can go hiking._

78 Pueblo a Pueblo


Piles

LA SAFOR - VALLDIGNA

Piles es el lugar perfecto para pasar las vacaciones. Una playa limpia distinguida con la Bandera azul, la Q de calidad y la Q de Qualitur. Piles es una población rodeada de naranjos con una magnífica playa que conserva la línea de cordón dunar, una de las más ricas de la comarca. En la playa se encuentra también el parque de la Torre, un enorme espacio de 45.000 m2 presidido por la torre de 1573. En este espacio, en Pascua, el 31 de marzo y 1 de abril, se realiza un mercado de productos autóctonos, artesanales y ecológicos. El Ayuntamiento también realiza visitas guiadas en verano a este edificio histórico. El parque acoge el ‘Recital de Poesía i Música en Valencià’ un evento cultural que une música y versos, sesiones de cine al aire libre y conciertos de la banda de música en el verano, entre otros. En verano las actividades en Piles se multiplican, tanto en la playa como en el municipio. Las fiestas se concentran en dos fechas, en honor a Sant Felip, a finales de mayo y donde destaca el desfile de Moros y Cristianos, y a principios de diciembre, en las que se celebra la festividad de Santa Bárbara. Piles cuenta con numerosos bares y restaurantes que ofrecen lo más variado de la gastronomía local y valenciana. A parte, de la paella, podemos encontrar otros platos típicos como “l’arròs al forn” (arroz al horno), els “figatells”, o els “fesols fregits” y la fruta de excelencia, la naranja valenciana._ Piles is the perfect place to spend the holidays. A clean beach distinguished with the Blue Flag, the Q of quality and the Q of Qualitur. Piles is a town surrounded by orange trees with a magnificent beach that retains a line of dune cord, one of the richest in the region. On the beach there is also the Torre Park, a huge space of 45,000 m2, presided over by the tower of 1573. During Easter, March 31 and April 1, there is a local market with artisanal, ecological handmade products. The City Council also conducts guided tours in the summer to this historic building. The park hosts the ‘Recital of Poetry and Music in Valencià’ a cultural event that unites music and verses, outdoor film sessions and concert bands in the summer among other things. During summer the activities in Piles multiply, both on the beach and in the town. The festivities are concentrated on two dates, in honor of Sant Felip at the end of May where the parade of Moors and Christians stands out and at the beginning of December, the festival of Santa Bárbara is celebrated. Piles has many bars and restaurants which offer the most varied local and Valencian cuisine. Apart from the paella, you can find other typical dishes such as “l’arròs al forn” (baked rice), els “figatells”, or els “fesols fregits” and the delicious Valencian orange._

Pueblo a Pueblo 79


La Vall d’Albaida

Naturaleza y autenticidad, la Vall d’Albaida ofrece todo un mundo por descubrir a 15 minutos de Gandia. La Vall d’Albaida ofrece un sinfín de rutas de senderismo que la convierte en un destino ideal para cicloturistas como la de Jaume I, que sigue el camino real de mediados del XIII entre Gandia y Biar. De las montañas que rodean el río Albaida, destaca el Benicadell cuya sierra acoge en su falda pequeños pueblos con gran encanto. La comarca ofrece 34 razones o 34 municipios con atractivas propuestas turísticas. Un tercio de su territorio está protegido: el parque natural de la Serra de Mariola, el de la Ombría del Benicadell; ocho microreservas de flora; las zonas de interés comunitario (LIC) del río Albaida, los Alforins y el Buixcarró- Marxuquera; o las aéreas de especial protección para aves (ZEPA) de la sierra de Mariola y els Alforins. Este año, gracias al Pla de Competitivitat, se estrena la App de la ruta de Jaume I disponible en tres idiomas. Planifica tu próxima escapada a la Vall d’Albaida. www.valldalbaida.com_ Nature and authenticity, the Vall d’Albaida offers a whole world to discover 15 minutes away from Gandia. The Vall d’Albaida offers endless hiking routes that makes it an ideal destination for cyclists. A popular route is the Jaume I, which follows the royal road of the mid13th century between Gandia and Biar. The mountain range, named Benicadell, stands out and surrounds the river Albaida, the Benicadell shelters small charming villages within the area. The region offers 34 reasons or 34 municipalities with attractive tourist proposals. One third of its territory is protected: the Serra de Mariola natural park, the Ombría del Benicadell; eight micro-reserves of flora; the areas of community interest (SCI) of the Albaida river, the Alforins and the Buixcarró-Marxuquera; or the areas of special protection for birds (ZEPA) of the Sierra de Mariola and the Alforins. This year, thanks to the Pla de Competitivitat, the App of the Jaume I route is available in three languages. Plan your next trip to the Vall d’Albaida. www.valldalbaida.com_

80 Pueblo a Pueblo


Ontinyent

LA VALL D’ALBAIDA

Visitas guiadas programadas para la Semana Santa 2018 30 de marzo. Ruta de las Chimeneas, Patrimonio Industrial de Ontinyent. En esta ruta guiada conoceremos el proceso de industrialización de la ciudad y sus fábricas pioneras. El itinerario incluye una visita al Museu Tèxtil Valencià. Salida: Oficina de Turismo (Palau de la Vila). 11. 30 horas. 1 de abril. Ruta Senderista y taller de herbero por el Barranc dels Tarongers Recorrido por un espacio ecológico de gran valor donde descubriremos antiguos molinos, acequias, assuts... El itinerario finalizará con un taller para conocer las plantas de la zona con el que se elabora el famoso licor “herbero” Salida: Parking del Pou Clar. 10.00 horas. 2 de abril Ruta de los Refugios antiaéreos. Recorrido para conocer como se vivieron las revueltas del verano de 1936 y la construcción de más de una decena de refugios antiaéreos en el 38. La ruta empieza en el Colegio-Convento de la Concepción, utilizado como Hospital Militar e incluye la entrada a los refugios del Regall y la antigua fábrica de Tortosa y Delgado. Salida. Colegio de la Concepción. 11.00 h. Visitas gratuitas con guía oficial, inscripciones en el 962 916 090 (Oficina de Turismo). Guided tours scheduled for Easter Week 2018 March 30th. Route of the Chimneys, Industrial heritage of Ontinyent. In this guided tour we will learn about the process of industrialization of the city and its pioneer factories. The itinerary includes a visit to the Museu Tèxtil Valencià. Departure: 11:30am at the Tourist Office (Palau de la Vila). April 1st. Hiking trail and herbarium workshop through the Barranc dels Tarongers. Tour through an ecological space where you will discover old mills and ditches... The itinerary will end with a workshop to learn about the plants of the area and you can make the famous liquor “herbero”. Departure: 10am at Pou Clar’s parking. April 2sn. Route of the anti-aircraft shelters. A tour to learn about the revolts of the summer of 1936 and the construction of more than a dozen anti-aircraft shelters in 1938. The route begins at the Concepción convent college, used as a Military Hospital and includes the entrance to the shelters of the Regall and the old factory of Tortosa and Delgado. Departure. 11 am at Concepción’s college. Free visits with official guide, registration at 962 916 090 (Office of Tourism).


Albaida

LA VALL D’ALBAIDA

Albaida es un municipio del interior de la provincia de Valencia a tan solo 30 de minutos de Gandia, que guarda una gran riqueza patrimonial y encantadores rincones para descubrir. Los monumentos más importantes están situados en el Clos de la Villa, antiguo recinto amurallado, presidido por el magnífico Palacio del siglo XV de los marqueses Milà i Aragó. En su interior conserva pinturas murales barrocas del siglo XVII y una fantástica sala de estilo gótico catalán del siglo XIII. Tras sus muros se alza la Iglesia Arciprestal de la Asunción de la Mare de Déu, guardiana de joyas escultóricas neorrealistas y barrocas y de las pinturas del genial José Segrelles, cuya Casa Museo se encuentra a tan solo unos pasos, donde se muestra su obra antológica. Destaca el estudio del pintor y su biblioteca. Otra experiencia única de Albaida es disfrutar de un concierto de campanas, el toque manual se ha mantenido de manera ininterrumpida desde el siglo XIII por lo que está declarado Bien de Interés Cultural. Visita obligada es también el Museo Internacional de Títeres, con marionetas de todo el mundo y de personajes conocidos como Gomaespuma o los guiñoles de las Noticias del guiñol. Dando un paseo por su casco antiguo descubriremos casas solariegas de la burguesía de los siglos XVIII-XIX, sus cerámicas devocionales protectoras de casas y antiguas fuentes portadoras de agua fresca desde el nacimiento del río Albaida. Una visita que bien puede terminar disfrutando de un excelente arroz al horno o con unas suculentas yemas y nueces fondant de las exquisitas pastelerías de Albaida El calendario festivo recoge tres citas importantes; la Feria de Sant Jaume, últimas dos semanas de julio, con actividades lúdicas, culturales y festivas, y fiestas Patronales, y las de Moros y Cristianos que se celebran durante el mes de octubre. Puede planificar su visita contactando con la Tourist info en el teléfono 96 239 01 86 o en el correo albaida@touristinfo.net_

82 Pueblo a Pueblo


Albaida is a town located in the interior of the province of Valencia only 30 minutes away from Gandia, which has a wealth of heritage and charming places to discover. The most important monuments are located in the Clos de la Villa, a former walled enclosure, presided by the magnificent 15th-century palace of the Marqueses Milà i Aragó, which contains 17th-century Baroque mural paintings and a fantastic room in Catalan Gothic style from the thirteenth century. Behind its walls you can see the Arciprestal Church of the Assumption of the Mare de Déu, guardian of neorealist and baroque sculptural jewels and the paintings of the great José Segrelles, whose house, which is now a museum, is just a few steps away. In the José Segrelles Museum, you can discover his anthological work, based on the walls and rooms of the house where he lived. The study of the painter and his library are both worthy of admiration. The manual touch of Bells have been maintained in Albaida uninterrupted since the thirteenth century, that’s why it is declared as an Asset of Cultural Interest. Climbing the bell tower and listening to the bells sound is a unique experience for all and is an experience full of sensations. You can not leave Albaida without visiting the International Marionette Museum, which contains marionettes from all over the world and also the characters known as Gomaespuma or the guiñoles from the News of the Guiñoles (a famous tv program). Taking a walk through its old town, you will discover ancestral homes of the bourgeoisie dated from the 18th to the 19th century, an infinity of devotional ceramics that protect houses and streets and sources of fresh water from the river Albaida. A visit that may well end up enjoying an excellent “arroz al horno” or the yolks and fondant nuts from the exquisite Albaida’s bakeries. The festive calendar of Albaida has three very important dates: The San Jaume’s Fair, in the last two weeks of July, with many fun, cultural and festive activities; the town patron festivities and the Moros y Cristianos, held during the month of October. You can plan your visit by contacting the Tourist info on the phone 96 239 01 86 or email albaida@touristinfo.net_ Pueblo a Pueblo 83


Llutxent

LA VALL D’ALBAIDA

Llutxent es una población con un magnífico patrimonio cultural y natural situado a 13 kilómetros de Xàtiva y a 24 de Gandia que podemos conocer a través de diferentes rutas. Esta población se encuentra en una privilegiada posición, en un entorno natural único y pocos kilómetros de la costa. La ciudad ofrece actualmente varias rutas protagonizadas por los personajes de los Pròixita, antiguos señores feudales, como la ruta literaria donde se recitan versos de Gilabert o la ruta teatralizada donde la Baronesa de Llutxent, Maria de Vidaura, junto a otros personajes históricos recorren los espacios más emblemáticos de la ciudad como el Monestir del Corpus Christi donde actualmente se puede visitar el claustro y los alrededores, en verano además se celebra el Festival Internacional de Música. Estas rutas permiten al visitante conocer otros personajes importantes de la historia local como Alfons Roig, rector de la ermita de Llutxent entre 1969 y 1987. Ésta fue construida por Paula Rius y Gabriel Serra en 1773 sobre una antigua ermita dedicada a los santos Cosme y Damián. Tiene una singular arquitectura popular, más propia de una casa de campo. Su iglesia de es planta cuadrada con unos cortísimos, pero anchos brazos y decoración del siglo XVIII. Otra de las rutas interesantes es la relacionada con los oficios tradicionales que está protagonizada por personajes como Pepica la Peona y Tonet “Peons caminers”, “l’almasserer” y el “calciner”, quienes recordarán antiguos oficios. Con la compañía del “Calciner”, el visitante realizará un itinerario especial por la sierra de Llutxent donde descubrirá como se elabora la cal tradicional y el proceso constructivo de un horno de cal. Y finalmente , la última ruta que se propone es la botánica, inspirada en las citas del médico etnobotánico valenciano más importante, Joan Pellicer. Una ruta que recorrerá el paraje natural del Surar y del Parpalló Borrell. Alrededor de Llutxent existen muchas rutas senderistas e itinerarios con bicicletas. Más información sobre la rutas y otras ofertas www.llutxentturisme.es y www.llutxent.es_

84 Pueblo a Pueblo


Llutxent is a town with a magnificent cultural and natural heritage located 13 kilometres from Xàtiva and 24 kilometres from Gandia that we can meet through different routes. This town is located in a privileged position, in a unique natural environment and only a few kilometers from the coast. The city currently offers several routes featuring the characters of the Pròixita, former feudal lords, such as the literary route where Gilabert verses are recited or the theatrical route where the Baroness de Llutxent, Maria de Vidaura, along with other historical figures travel through the spaces most emblematic parts of the city as the Monestir of Corpus Christi where you can currently visit the cloister and the surroundings, in summer the International Music Festival is also celebrated. These routes allow the visitors to meet other important figures of local history such as Alfons Roig, rector of the hermitage of Llutxent between 1969 and 1987. This was built by Paula Rius and Gabriel Serra in 1773 on an ancient hermitage dedicated to the saints Cosme and Damián . It has a unique popular architecture, more typical of a country house. Its church is square shaped with a few very short, but wide arms and a decoration from the eighteenth century. Another interesting route is one related to the traditional trades that were carried out by personages like Pepica the Peon and Tonet “Peons caminers”, “l’almasserer” and the “calciner”, who will show you the old trades. With the company of the “Calciner”, the visitor will make a special itinerary through the Llutxent mountain range where he will discover how traditional lime is made and the construction process of a lime kiln. And finally, the last route suggested is botany, a route inspired by the quotes of the most important Valencian ethnobotanist, Joan Pellicer. A route that will cover the natural landscape of Surar and Parpalló Borrell. Around Llutxent there are many hiking routes and itineraries with bicycles for those wanting to explore a little further. More information about the routes and other offers wwww.llutxentturisme.es y www.llutxent.es_ Pueblo a Pueblo 85


Pego i les Valls

LA MARINA ALTA

Os proponemos una ruta circular de 50 km que recorre esta subcomarca de la Marina Alta contemplando maravillosos paisajes naturales y culturales. En PEGO nos detendremos para dar un paseo por sus calles que aún conservan el trazado original medieval. Partimos de la Capilla del Ecce-Homo, patrón del municipio, de estilo barroco, y seguimos hasta la Plaza del Ayuntamiento donde se encuentran la Iglesia Parroquial de la Asunción y el propio Ayuntamiento, instalado en un edificio señorial. Entraremos a la Casa de Cultura que alberga el Museo de Arte Contemporáneo y el Museo Etnológico (del cultivo del arroz y oficios tradicionales), y la colección entomológica Juan Torres-Sala. Su horario es de lunes a sábado, de 9 a 13:30 h y de 17 a 20 h. We recommend a circular route of 50 km that runs through this sub-district of the Marina Alta region composed with wonderful, natural and cultural landscapes. At PEGO you could stop for a walk through its streets that still preserve the original medieval layout. You can start from the Chapel of Ecce-Homo, patron saint of the town, in the Baroque style, and you could continue to the Town Hall Square where the Parochial Church of the Assumption and the Town Hall are located. After this, you could enter the Culture’s house, where you can find the Museum of Contemporary Art and the Ethnological Museum (a museum of the cultivation of rice and traditional occupations), and the Juan Torres-Sala’s entomological collection. The opening hours are Monday to Saturday, from 9 a.m. to 1:30 p.m. and from 5 p.m to 8 p.m.

86 Pueblo a Pueblo


Vall de Gallinera A continuación, nos detendremos en el Convento Franciscano, y de ahí podemos hacer una pequeña ruta senderista de 30 minutos hacia las ruinas del Castillo de Ambra, desde donde tendremos unas magníficas vistas panorámicas. Podemos recorrer a pie o en bicicleta el Parque Natural del Marjal de Pego-Oliva, una zona húmeda donde se cultiva el arroz. Es uno de los mayores espacios de biodiversidad del Mediterráneo, y es el hábitat de diversas especies de fauna y flora. Por la CV-700 llegamos a L’ATZÚBIA, donde encontraremos el encanto de un pueblo que abre la vía del interior de las montañas hacia el mar. En este pueblo la naturaleza nos presenta la Cueva de Canalobre en el paraje del Tossal del Llop. El núcleo de Forna (CV-717) sorprende por el magnífico estado de conservación del pueblo, que guarda todo el encanto de las alquerías moriscas, presidido por su castillo medieval. Su horario de visitas es de 10 a 14 h, los domingos y festivos, así como los días 30 y 31 de marzo, 1, 2, 7, 8 y 9 de abril. Then, you will stop at the Franciscan Convent. Here you could have a small 30 minute walk to the ruins of Ambra Castle (it has magnificent panoramic views). After that, you could cycle or walk to the Marjal of Pego-Oliva Natural Park. A wet area where rice is grown. It is one of the largest biodiversity areas in the Mediterranean, and is the habitat of various species of fauna and flora. By the CV-700 you will arrive at L’ATZÚBIA, where you will find the charm of a town that opens the way of the interior of the mountains towards the sea. In this village, you will find the Cave of Canalobre in the area of Tossal del Llop. The center of Forna (CV-717) surprises you with the magnificent state of conservation of the town, which keeps all the charm of the Moorish farmhouses, presided by a medieval castle. Visiting hours are from 10 a.m to 2 p.m (Sundays and bank holidays as well as the 30th and 31st of March and 1st, 2nd, 7th, 8th and 9th of April). The trip continues on to LA VALL DE GALLINERA where each urban center (Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai and Benissili) is Pueblo a Pueblo 87


Continuamos por LA VALL DE GALLINERA donde cada núcleo urbano (Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai y Benissili) es un casco antiguo en su totalidad, con estrechas y retorcidas calles; en ellos encontramos refrescantes fuentes y pequeñas iglesias. Destacan las ruinas de los dos castillos musulmanes (XI-XII) y la almazara. Un hito evidente es el arco natural de piedra visible desde distantes puntos del valle, la Penya Foradada. Cada primavera, los cerezos nos regalan un espectáculo cuando empiezan a florecer. Suele ocurrir entre mediados de marzo y principios de abril, pero todo depende de la climatología. Y en los meses de mayo y junio podrás saborear su fruto. Desviándonos por la CV-712, en LA VALL D’ALCALÀ son visita obligada las dos neveras (pozos de nieve) que se conservan en perfecto estado, así como las ruinas de los poblados moriscos de L’Atzubieta (el mejor conservado de la Comunitat Valenciana), La Queirola, Els Benialís y la Roca. Destacar que en el an old town with narrow and twisted streets, with refreshing fountains and small churches. A highlight to not miss would be the ruins of the two Muslim castles (XI-XII) and the mill. An obvious landmark is the natural stone arch visible from different points of the valley, the Penya Foradada. Each spring season, the cherry trees give us a beautiful show when they start to bloom. This usually occurs between mid-March and early April, but everything depends on the weather. In the months of May and June you can taste the fresh red cherries. Passing by the CV-712, to LA VALL D’ALCALÀ there are two natural ice houses (snow wells)” that are have been kept in perfect condition, as well as the ruins of the Moorish villages of L’Atzubieta (the best preserved villages within the Valencia Community), La Queirola, Els Benialís and La Roca. Note that the famous Arab leader Al-Azraq was born in the town of Alcalà de la Jovada. The famous

88 Pueblo a Pueblo

Fuente Al-Azraq (La Vall d’Alcalà)

Cueva del Rull (La Vall d’Ebo)


Castell de Forna municipio de Alcalà de la Jovada nació el famoso caudillo árabe Al-Azraq, que luchó contra Jaume I en la célebre batalla de Alcoy, donde encontró la muerte en abril de 1276, dando origen a las populares fiestas de Moros y Cristianos, que se celebran en muchas poblaciones. En LA VALL D’EBO su historia se deja sentir en los rincones donde el hombre habitó, como las pinturas rupestres que podemos ver reproducidas en el Museo Etnológico. Es de una gran belleza natural por sus parajes espectaculares como son els tolls (piscinas naturales) o el Barranc de l’Infern, la catedral del senderismo. Y hablando de bellezas naturales, cabe destacar su tesoro natural que es la Cueva del Rull donde podemos contemplar las formaciones de estalactitas y estalagmitas. Está abierta todos los días, en horario de 11 a 18.30 h (en marzo y octubre) y de 10.30 a 20.30 h (de abril a septiembre)_ Para más información: www.pegoilesvalls.es leader went on to fight against Jaume I in the famous battle of Alcoy, where he passed away in April 1276, giving rise to the popular festivals of Moros i Cristians, which are celebrated in many cities. In LA VALL D’EBO his story is felt in the corners where the humans lived, like the cave paintings that you can see reproduced in the Ethnological Museum. It is a great natural beauty for its spectacular landscapes such as els tolls (natural pools) or the Barranc de l’Infern, the cathedral of trekking. Speaking of natural beauties, it is worth mentioning its natural treasure, the Rull’s cave, where you can see the formations of stalactites and stalagmites. It is open every day, from 11 a.m. to 6.30 p.m. (in March and October) and from 10.30 a.m. to 8:30 p.m. (April to September)_ For more information: www.pegoilesvalls.es Pueblo a Pueblo 89


Calendario Festivo Festive calendar ADOR 96 280 80 08 Tercera semana agosto, Moros y Cristianos y fiestas Patronales.

BENIRREDRÀ 96 286 02 01 Segunda semana de agosto fiestas en honor Sant Llorenç.

ALBAIDA 96 290 09 60 Principios de octubre, Moros y Cristianos.

BELLREGUARD 96 281 55 11 Finales de septiembre, fiestas patronales y Moros y Cristianos.

ALFAUIR 96 283 54 38 Última semana de agosto fiestas patronales

CASTELLONET 96 288 70 28 Fiestas patronales semana del 25 julio.

ALMISERÀ 96 289 6079 20-26 agosto, fiestas patronales. ALMOINES 96 280 42 14 Finales agosto, fiestas patronales BARX 96 280 73 03 13-19 agosto, fiestas patronales. BENIARJÓ 96 280 03 61 Tercer fin de semana de septiembre, fiestas patronales. BENIFAIRÓ DE LA VALLDIGNA 96 281 04 16 Principios de agosto, fiestas en honor a Sant Benet. BENIFLÀ 96 280 01 86 Fiestas en honor a S. Jaume, semana del 25 de julio.

90

DAIMÚS 96 281 90 23 Finales junio, fiestas patronales y Moros y Cristianos. 15 de agosto, fiestas para los turistas GANDIA 96 295 94 00 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. 28 septiembre al 1 octubre, fiestas patronales GUARDAMAR DE LA SAFOR 96 281 88 51 11-15 agosto, fiestas patronales. L’ALQUERIA DE LA COMTESSA 96 289 30 02 Finales de junio, fiestas Patronales LA FONT D’EN CARRÒS 96 283 30 00 Agosto. Del 19-19 Moros y Cristianos y del 20-25, fiestas patronales.


LLOCNOU DE SANT JERONI 96 289 60 11 Segunda quincena de agosto, fiestas patronales. LLUTXENT 962294001 Finales de abril, principios de mayo, Moros y Cristianos. MIRAMAR 600 413 951 Del 6 al 12 de agosto, fiestas patronales. en honor a Sant Andreu. OLIVA 96 285 02 50 Del 17 al 19 de marzo Fallas. 19-22 julio, Fira i Festes. 19-22 julio, Moros y Cristianos. ONTINYENT 96 291 82 00 Agosto, Moros y Cristianos . Diciembre, Fiesta Mayor de la Purísima PALMA DE GANDIA 96 280 80 01 Fiestas patronales, del 25 al 30 de agosto. PALMERA 96 289 32 86 Finales de junio, fiestas patronales. PEGO 96 557 00 11 Febrero, Carnavales y Día de la Crostra. Finales de junio, Moros y Cristianos. PILES 96 283 17 62 Finales de mayo, fiesta patronales.

POTRIES 96 280 05 88 20-26 agosto, fiestas patronales. RAFELCOFER 96 280 03 68 Del 10 al 14 julio, fiestas patronales. REAL DE GANDIA 96 296 58 72 Fiestas patronales, primer domingo de agosto. RÓTOVA 96 295 70 11 4-5 agosto, Moros y Cristianos. SIMAT DE LA VALLDIGNA 96 281 00 07 Principios de agosto, fiestas patronales. TAVERNES DE LA VALLDIGNA 96 282 40 15 Del 16 al 19 de marzo, Fallas. 10 agosto, porrat S. Llorenç, 13 julio, porrat de la Sang. 7-16 septiembre, fiestas Patronales. VILLALONGA 96 280 50 04 Del 15- 18 de agosto, fiestas patronales. 12-14 octubre, fiestas mayores. XERACO 96 289 00 03 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. 2-7 de agosto, fiestas patronales. XERESA 96 289 53 78 Tercera semana de agosto, fiesta patronales. 91


Nos renovamos para ofrecerte lo mejor.

PORQUE TÚ ERES NUESTRO PROTAGONISTA

92


Paseo de Germanías, 36 GANDIA 96 295 62 95 93


Gastronomía Cuisine

La cocina tradicional Si hablamos de la gastronomía tradicional hablamos de la cocina de los arroces, las cocas, los figatellls, el espencat y así hasta un largo etcétera sin olvidar por supuesto el plato estrella de Gandia, la fideuà de Gandia. Hacemos un repaso por la cocina de la Safor y traemos algunas de las mejores recetas. La Safor cuisine Typical dishes in the La Safor area include coques (like mini-pizzas); spicy faggots; espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod); rice dishes and, of course, the jewel in Gandia’s culinary crown: the fideuà. Here are some of the best traditional recipes you can try out for yourself.

94 Pueblo a Pueblo


Ingredientes • 1.5 kg de morralla o espinas de rape • 450 gr de gambas • 500 gr marisco • 500 gr de rape • 500 gr de fideos • 2 dientes de ajo • 150 gr de tomate troceado • pimentón • azafrán • aceite de oliva

Ingredients • 1.5 kilos of fish-bones (spine of monkfish, for example) or small fish (such as whitebait) • 450g prawns and scampi (whole) • 500g shell-fish • 500g monkfish (diced) • 500g fideos (spaghetti chopped into one-inch pieces) or macaroni • 2 garlic cloves • 150g tomato (mashed) • Paprika • Saffron • Olive oil • Method

Fideuà

FIDEUÀ (NOT QUITE A PAELLA AND THE RESULT OF A LUCKY MISTAKE) Preparamos el caldo de pescado con la morralla o con las espinas de rape y reservamos. En la paella, con el aceite muy caliente rehogamos las cigalas y las gambas y las dejamos a parte. Volvemos a calentar el aceite, sofreímos el ajo, añadimos el pimentón con cuidado de que no se queme. Incorporamos el rape cortado a dados y sazonamos. Dejamos freír unos minutos, vertemos el tomate y a continuación el caldo de pescado. Cuando empiece a hervir, añadimos el azafrán y por último, los fideos. Cuando lleve unos pocos minutos hirviendo, colocamos el marisco, dejamos cocer a fuego un poco más. Prepare a stock by boiling then simmering the fishbones or small fish for several hours, and set aside. Heat the olive oil in a paella pan until it is very hot, heat the prawns and scampi through and set aside. Re-heat the olive oil and lightly fry the garlic. Add paprika (taking care that it does not burn). Add the monkfish (which should not be too cold) and season. Fry for a few minutes, then add tomato followed by fish stock. Bring to the boil and add saffron, then finally, the fideos. Leave to boil for a few minutes, then add the shell-fish and sim. Gastronomía 95


Ingredientes • 425 gr de arroz • 1.4 l de agua

Paella

PAELLA (A VALENCIAN CLASSIC)

Doramos el pollo y el conejo troceados directamente en la paella. A continuación añadimos la verdura y sofreímos el conjunto un par de minutos. Hacemos un hueco en el sofrito para echar el tomate. Luego añadimos el pimentón. Vertemos el agua con un poco de sal y dejamos cocer unos 30 minutos. Añadimos el arroz y el azafrán procurando que el primero quede bien repartido. Dejamos hervir unos 7 minutos sin dejar remover a fuego fuerte, después lo bajamos al mínimo y seguimos con la cocción durante 5 minutos más. Si no le queda casi caldo, se deja 3 minutos más a fuego suave. Lightly fry the chicken and rabbit in the paella pan until golden-brown. Add the vegetables and lightly fry for a couple of minutes. Make a hole in the middle of the mixture and pour the tomato in it, then the paprika. Pour in the water with a pinch of salt and leave to simmer for 30 minutes. Taste and add salt if necessary. Add rice and saffron, ensuring the saffron is well-distributed. Leave to boil on a high temperature for seven minutes without stirring, then reduce heat to minimum and leave to simmer for five more minutes, or for three minutes if most of the liquid has been absorved. 96 Gastronomía

• 5 cucharadas de aceite de oliva • 200 gr de conejo • 200 gr de pollo • 25 gr de garrofón o alubias grandes • 50 gr de judías verdes • media cucharada de pimentón dulce • azafrán

Ingredients • 100 cc olive oil • 100 warm water • 400 gr flour • 25 gr. fresh yeast • Salt • • For filling • 1 kg tomatoes • 2 green peppers • Salt


Ingredientes • 1/4 kg carne picada • ajos tiernos • tomate rallado • pimiento • pulguitas o panecillos pequeños • leche • huevo batido Ingredients • 1/4 kg minced meat • diced garlic • grated tomato • pepper • bread rolls • milk • 1 beaten egg

Pepitos SANDWICH

Sofreímos la carne picada, el pimiento, los ajos tiernos y el tomate rallado. Mezclamos todo y dejamos cocer unos minutos. Para rellenar, quitamos una de las puntas del panecillo y retiramos la miga. Incorporamos el relleno y tapamos sujetándolo con un palillo. Los pasamos por leche tibia y huevo batido. Freimos en el aceite bien caliente. Sauté the minced meat, the pepper, the chopped garlic and the chopped tomato. How to fill the rolls: Remove one of the ends of the roll, add the stuffing and cover it with a toothpick. Pass the rolls through the milk so that they are well soaked and then also through the beaten egg. Fry in the hot oil.

Gastronomía 97


BUFFET LIBRE A LA CARTA Por motivos de la inauguración y hasta verano podrás disfrutar de buffet libre TAMBIÉN los fines de semana reservando con un día de antelación El buffet con mayor variedad de sushi de la zona, no te lo pierdas, reserva y ven a disfrutar los fines de semana con tus amigos, pareja o familia de nuestro espectacular buffet.

CARRER NAVEGANT, 6. PLAYA DE GANDIA (ENFRENTE DE BACARRÀ). FIJO: 960 691 213 MOVIL: 689 480 284. 98


Promociones para universitarios Todo estudiante que presente el carnet de la universidad tendrรก un 10% tanto en carta como en el buffet durante el periodo escolar.

LLAMAR PARA RESERVAR Y DISFRUTAR DE BUFFET LIBRE LOS FINES DE SEMANA RESERVAS: 960 691 213 689 480 284 99


Somos e fabricantecshedgo Queso Man

C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia Tel/fax 96 286 17 93 · www.rocinante.es - rocinante@rocinante.es

© Safor Guia

• Mas de 40 variedades diferentes de Quesos Un lujo al alcance de todos • Postres artesanos • Jamón serrano, Jamón Elaboramos bandejas ibérico (Guijuelo y Jabugo) Gourmet según el criterio • Patés marinos, caza mayor del propio cliente. e ibéricos Perfectas para sus reuniones. • Vinos nacionales y de importación Síguenos en:

ller adería, Bo ía y Pastelería n a P artesana desde 1933.

© Safor Guia

tu horno de confianza

100

Con un aroma y sabor diferente. Atendemos pedidos tanto por teléfono como en nuestras tiendas. No dude en consultarnos.

AVDA. REPÚBLICA ARGENTINA. GANDIA. TEL. 96 204 21 41

P PARKING GRATUITO


101


Cocina de brasa Calle PurĂ­sima, 4. Oliva Info/Reservas: 622 330 325 102


103


Disfruta de la mejor cerveza

VIERNES TODOS LOS DIRECTO MÚSICA EN

bar

Paseo Neptuno, 25 • Playa de Gandia • Tel. 96 284 13 78 barracudagandiaplaya@gmail.com

CASA JULIA rte.

Especialidad en todo tipo de arroces y fideuà de gandia. Carnes y pescados. Postres caseros.

GRAN TERRAZA ACRISTALADA ZONA VENECIA, FÁCIL APARCAMIENTO del Pou 1 Grau de Gandia 647 69 84 63 Plaza 104

© Safor Guia

recien salida de fabrica


EN GANDIA

JUNTO C.C. LA VITAL HHHHH

96 30 87 190

Horario: De domingo a jueves de 12.30 a 00.00 h. Viernes y sábados de 12.30 a 00.30 h.

d ía s todos los l en loca

a partir de

2 personas Consulta Condiciones

105


C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es

© Safor Guia

Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia.

Menús, Salón privado, Noches de Tapas... Plaça Major, 22 - Tavernes de la Valldigna 106

© Safor Guia

¡Tu punto de encuentro!


C.C. La Vital - GANDIA

Tel. 96 296 67 03

107


ESPECIALIDAD EN ARROZ ROJO CON CARABINEROS Y TODO TIPO DE ARROCES GRAN VARIEDAD DE APERITIVOS MENÚ DIARIO

Avda. del Mar, 86. Playa de Daimús Tel. 900 10 14 70 (llamada gratuita)

DESAYUNOS ALMUERZOS COMIDAS

C/ Salelles, 11 Tel. 96 167 03 11 GANDIA 108


AL HORNO DE LEÑA

DESAYUNOS · BRUNCH · COCTAILS · PIZZA Abierto todo el día a partir de las 09.30 h.

C/ Mare de déu del Mar, 57. Tel. 961 31 70 64. www.mandalaoliva.com

ESPECIALIDAD EN ARROCES

CARNES

TERRAZA · PISCINAS GRAN ZONA INFANTIL y mucho más!...

Avda. Francisco Brines, 45. Oliva. Tel. 96 285 63 51 - 619 102 979. www.dosllunes.com

¡Come sano, y a la brasa, 100% casero!

CC. La Vital Gandia. Tel. 96 288 10 85. www.brasapan.com

109


PLAYA DE OLIVA

EL MERENDERO DE QUIMERA > RESTAURANTE

Cocina creativa mediterránea, carnes, pescado, gran variedad de arroces, postres caseros, menú diario.

C/ Festuc, 13. Playa de Oliva. Tel. 693 294 379

GANDIA

CAVANILLES 17 > ASADOR-PULPERÍA Especialidad en carnes de Galicia, preparadas a las piedras volcánicas. Abierto todo el año.

C/ Cavanilles, 17 - Zona prado. Gandia. Tel. 664 073 920. SÍguenos en Facebook

TÉCNICO INSTALADOR, MANTENEDOR, REPARADOR

EN CLIMATIZACIÓN Y REFRIGERACIÓN

urgencias 24 h. 110


111


GANDIA DEL POBLE > RESTAURANTE - PIZZERIA Pizza y pasta al horno de leña.

Plaza del Ajuntament, 4 Gandia. Reservas al 640 046 626 Y si lo que quieres es comerte la pizza en tu casa, pídela en tu pizzería más cercana: Real de Gandia, Ròtova, Xeresa, Bellreguard, La Font, El Grau, Albal.

DEL POBLE R E S TA U R A N T

GANDIA BLASCO > RESTAURANTE Menús diarios y fines de semana. Gran variedad de tapas. Paellas por en cargo. Celebra tus eventos con nosotros. Nos ajustamos a tu presupuesto.

C/ Magistrado Català, 8. Gandia Tel. 96 007 87 33 - 620 971 063

Pizzería

Comida para llevar Asador de pollos

DE FRANCO CARBONI Campeón de España de Pizza 112

GANDIA LE FONTANE > PIZZERÍA, ASADOR DE POLLOS, COMIDA PARA LLEVAR

Pollos asados a la leña, paella valenciana, paella de alcachofa, croquetas, pizzas, ensaladas, pastas, fideuà, arroz al horno, paletillas de cordero, cochinillo por encargo, postres: tiramisú, pannacota... Lunes, martes y miércoles por la tarde, cerrado. Síguenos en Facebook

Magistrado Català, 25. GANDIA Tel. 96 287 70 76


Plaza Prado, 22. GANDIA Reservas: 608 804 694- 629 552 288

Todos los domingos especial puchero valenciano, somos el local de referencia

113


OLIVA CLUB DE TENIS OLIVA > RESTAURANTE Especialidad en arroces, comidas caseras, tapas. Menú diario. Acogedor local para eventos. Local abierto al público. Nos ajustamos a su presupuesto.

Ps. Oliva al Mar, S/N. Oliva. Tel. 96 283 80 49 / 615 291 038 rte.cto@gmail.com

OLIVA

COLORS > BAR - RESTAURANTE Comidas, cenas, almuezos, gran variedad en aperitivos, barbacoas. Menú diario 8,5€

Avda. Sisteron, 13. Oliva Tel. 640 70 53 00

GANDIA PLAYA

MANDUCA > TASCA Cocina mediterránea. Menús diarios 12 euros, almuerzos populares, comidas sin gluten. Abierto todo el año. Miércoles cerrado en invierno por descanso.

C/ Formentera, 3 - Junto al Restaurante Emilio Playa de Gandia Tel. 96 284 08 37 - 620 380 041 info@tascamanduca.es · www.tascamanduca.es SÍguenos en Facebook 114


COCINA TRADICIONAL Somos especialistas en Cocas de Dacsa, de fabricaciรณn propia.

Un buen ambiente en el centro de Gandia para tomar unas tapas.

S MIร RCOLE PUCHERO

Calle Mezquita del Raval, 6, GANDIA

618 519 341

TIENDA GOURMET Gran varietat en vins, embutits i llaunes C/ Canonge Noguera, 32. Gandia 115


GANDIA LA PIRÁMIDE > BAR DE TAPEO Calidad y buen precio. Menú del Día de Lunes a Viernes. Lugar acogedor con la mejor musica de los 80.

Paseo Germanias 45. Calle Peatonal conocida como las Pirámides. Gandia. Reservas 962950058.

BAR LA CALMA Carnes a la brasa, paellas, cocina mediterránea. Menús diarios de lunes a viernes. Cenas de picaeta. ...y los sábados, pollos asados.

C/ Sotoya, 18 (entre Bellreguard y Palmera). Tel. 654 614 538

LA LUPITA Bar-Restaurante. Desayunos, carnes a la brasa, tapas... Miércoles puchero.

C/ Duque Carlos de Borja, 40. Gandia. Reservas 671 222 722

116

FOMENT Menús diarios de lunes a domingo. Tapas, bocadillos, hamburguesas, platos combinados.

Sant Francesc de Borja, 56. GANDIA Tel. 656 421 753 : Restaurante Cafeteria Foment

EL PELUT Ubicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes.

C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01


Especialidad en tapas · arroces valencianos · carnes, pescados y mariscos

© Safor Guia

Paseo Neptuno, 64 · Playa de Gandia 96 284 68 41 - 625 814 864 117


PLAYA DE GANDIA LA BRUJILLA > BAR - CAFETERÍA Almuerzos populares, comidas caseras, arroces, tapas variadas. Especialidad en paellas y rabo de toro. ¡Y como no, detras de la barra, a las brujillas!.

C/ Clot de la Mota,40. Junto a Hotel Principal. Tel. 650 130 756

DE PALADAR Platos caseros, Ensaladas y tapas. Pizzas familiares. Horario de lunes a domingo por la mañana y por las tardes de viernes a domingo.

C/ Ausias March, 30. Oliva. Tel. 96 204 40 40

PIZZERIA ETNA Carnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña. Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón. Facil aparcamiento. Terraza. Los domingos y festivos castillo hinchable para los niños.

C/ Camp de Morvedre, 37 · Playa de Gandia. Tel. 96 284 14 74 www.restauranteetna.com 118

PIZZERIA VOLARE Carnes, pescados, arroces, barbacoas. Pizzas al horno de leña. Ensaladas. Especial para celíacos. Carta de vinos. WIFI, TERRAZA con CASTILLO HINCHABLE gratis para NIÑOS. Abierto todos los días

Paseo Rosa del Vents, 10 ( junto Carrefour Market) Telf. 96 284 28 93

BOQUERÓN DE PLATA Menús diarios, tapas variadas caseras. Abierto todos los días

NUEVA DIRECCIÓN: Avda. Vicente Calderón, Col. Ducal 3 Playa de Gandia. Tel. 636 722 992


©SAFORGUIA

ENCUENTRA TU MOMENTO, SIENTE EL MEDITERRÁNEO La Gastrocasa es un hotel con encanto solo para adultos situado en la Playa de Gandia, donde te ofrecemos una experiencia 3D: Descansar en nuestra casa, Degustar la gastronomía autóctona y Descubrir nuestro entorno de mar, montaña y naturaleza. Urbanización Veles e Vents (Kentucky) · C/ La Fotja, 9 · Playa de Gandia. Tel. 96 060 80 54 · hola@lagastrocasa.com · www.lagastrocasa.com

119


TAPAS - MENÚ DIARIO ACTUACIONES

EN DIRECTO

Plaza de la Vila, 1 - Gandia Tel. 696 36 76 28 s, Comidas.. . Cervezas, Refrescos, Café, Copa s, Tapa s...), edida Desp os, pleañ Even tos (Cum DJ"s, Música en Vivo, Baile ...

Paseo Marítimo de Neptuno Playa de Gandia Chiringuito 1 Tel. 609 491 249 Paseo Marítimo de Neptuno Playa de Gandia xiringuito10 shaganesha Tel. 696 367 628

CONCIERTOS, MONÓLOGOS, BUENA MÚSICA, BUEN AMBIENTE. 120


_18 especialidades de arroces _pescados frescos de la lonja _carne de los montes de รกvila _especialidad en cocina braseada _amplia selcciรณn de vinos

posiblemente el mejor arroz del mediterrรกneo

Rioja, 50 Playa de Gandia - Valencia Reservas: 96 284 10 60 121


122


- ESPECIALISTES EN CALÇOTADES - CARNS A LA BRASA - ARRÒS AL FORN Avda. Constitución, 11

*a 15 minutos de Gandia

Ca Colau Calçotades Montitxelvo www.restaurantcacolau.es 123


CENTRO COMERCIAL MYO GANDIA - 625 296 996

Ven y celebra tu fiesta con nosotros Celebraciones • Cumpleaños Bautizos • Comuniones

CAFETERÍA • BOCATERÍA • LUDOTECA

Carrer del transport, 18. Pol. Ind. MYO - Gandia - 616 040 408 124


PASTISSERIA-CAFETERIA Todo un mundo de ideas en dulce y salado en Gandia, Bellreguard, Oliva... y también en tu casa. Servicios personalizados de cátering. g

Ser v

o d e C a te

r in

ici

PRESUPUESTOS Tel. 96 281 52 23

GANDIA: Cafetería Pastelería Salva: C/ San Francisco de Borja, 22. Tel. 962873568 Pastelería: Avda. Marques de Campo, 8 (frente Renfe). Tel. 682 768 389 Pastelería: Avda. dels Esport, s/n. (polideportivo). Tel. 96 287 6964 Cafetería Pastelería Salva Arlekín: Pol. Ind. MIO Tel. 610 869 682 Cafetería Pastelería Salva: C/ Benicanena, 20.

BELLREGUARD: Pasteleria: C/ Ausias March, 4. Tel. 96 281 52 23 OLIVA: Pasteleria: Paseo Alcalde Joan Fuster, 1. Tel 648 003 990 XERACO: Pasteleria: Avd. Ronda Brugueries, 69. Tel. 610 880 185 TAVERNES DE LA VALLDIGNA: Cafeteria Pasteleria Salva: Avda. de las Germanias, 20. Tel. 96 283 63 31

125


Plaza la Vila, 3 ¡ Gandia ¡ Junto Ayuntamiento. Tel. 96 022 63 02 126


© Safor Guia

Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto. Grau de Gandia Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509 127


S A L Ó N & R E S T AU R A N T E

Seguimos innovando para ti

Especialidad en pescados y mariscos

MÁS

DE

AÑOS

© Safor Guia

Menú de martes a viernes 15 €

C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25 · LUNES CERRADO www.salonbrisadelmar.com - www.restaurantebrisadelmar.com brisadelmar@salonbrisadelmar.com 128

IGO

CONT


CAFETERÍA, PASTELERÍA Y PANADERÍA

Y AHORA TAMBIÉN PREPARAMOS COMIDAS PARA LLEVAR

© Safor Guia

SERVICIO DE CATERING

C/ Mayor, 40 Oliva. Tel. 96 285 05 79 · Blat i sucre 129


Guía de Alojamientos Accommodation Guide HOTELES Grau y Gandia Hotel Gandia Palace**** C/ Rioja, 41-43 - Tel. 96 284 82 00 www.gandiapalace.com reservas@gandiapalace.com Hotel Principal**** C/ Clot de la Mota, 36-38 - Tel. 962 846 566 www.principalhoteles.com comercial@principalhoteles.com Hotel Los Robles*** C/ Formentera, 33 - Tel. 96 284 21 00 www.torsehoteles.com reservas.losrobles@torsehoteles.com Hotel Safari*** C/ Legazpi, 3 Tel. 96 284 04 00 - 96 284 80 54 Cullera Santa Marta**** Avenida del Racó, 52 - Tel. 96 173 80 29 www.torsehoteles.com reservas.santamarta@torsehoteles.com

CÁMPINGS Daimús playa Cámping L’Aventura Ctra Daimús s/n - Tel. 96 281 83 39 info@campinglaventuraplaya.com www.campinglaventuraplaya.com 130

Gandia L’Alqueria Ctra. del Grau, km 2 - Tel. 96 284 04 70 www.lalqueria.com lalqueria@lalqueria.com Miramar Coelius Avda. del Mar s/n - Tel. 96 281 95 74 www.coelius.com - camping@coelius.com Oliva Azul Pda. Rabdells s/n - Tel. 96 285 41 06 www.campingazul.com Eurocamping Pda. Rabdells s/n - Tel. 96 285 40 98 www.eurocamping-es.com Kiko Park Pda. Clot del Mestre - Tel. 96 285 09 05 www.kikopark.com Olé Pda. Aigua Morta, km 18 -Tel. 96 285 75 17 www.camping-ole.com Pepe Pda. Aigua Morta, km 18 - Tel. 96 285 75 19 www.campingpepe.com Xeraco San Vicente Playa de Xeraco - Tel. 96 288 81 88 www.campingsanvicente.com info@campingsanvicente.com


El Hotel Safari, con 160 habitaciones, se encuentra situado en la Playa de Gandia, a escasos metros del mar. El Hotel cuenta con la categoría de 3 estrellas y dispone de los servicios de: cafetería, restaurante buffette, piscina para adultos y niños, terraza, área fitness, aire acondicionado, sala de televisión, barbacoa al aire libre, salón de convenciones, bingo, discotecas y a escasos metros de un gran parking gratuito. Legazpi, 3. Grao De Gandia, Valencia, Spain RESERVAS_962 84 80 54

131


Ctra. Daimús, S/N. Daimús. Tel. 96 281 83 30 info@campinglaventuraplaya.com www.campinglaventuraplaya.com 132

© Safor Guia

DISFRUTA TUS VACACIONES DISFRUTA DEL AIRE LIBRE DISFRUTA DEL CAMPING


G A N D I A

·

C U L L E R A

GANDIA C/ Formentera, 33 · 46730. Playa de Gandia (Valencia) Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549. reservas.losrobles@torsehoteles.com

CULLERA Avda. del Racó, 52 · 46400. Cullera (Valencia) Tlf: 961 738 029 · Fax 961 732 995.reservas.santamarta@torsehoteles.com

Reservas on line en

www.torsehoteles.com 133


CAMPING EN LA PLAYA DE XERACO

© Safor Guia

Camping a pie de playa para disfrutar toda la familia. Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.

Tel. Reservas: 96 288 81 88 info@campingsanvicente.com

AREA DE SERVICIO AUTOCARAVANAS

N 38º 58’ 11’’ W 0º 0’ 43’’

134


INFORMACIÓN Y RESERVAS: Tel. 96 284 65 66 C/ Clot de la Mota, 36-38. Playa de Gandia. comercial@principalhoteles.com

© Safor Guia

Relájate estás en tu casa

135


© Safor Guia

s

ut vienng idos Ben v n e ie

com en Welo mm Willknvenus Bie

B

KIKO PARK 96 285 09 05

www.kikopark.com

AZUL 96 285 41 06

www.campingazul.com

EUROCAMPING 96 285 40 98

www.eurocamping-es.com

OLÉ 96 285 75 17

www.camping-ole.com

PEPE 96 285 75 19

www.campingpepe.com

Disfrute de la Naturaleza Junto al Mar 136


1ª C

Tel. 96 281 95 74 Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia) www.coelius.com camping@coelius.com EY MO BIL E-H OM DER A CAS ITA S DE MA EN ALQ UIL ER

© Safor Guia

Situado a 5 km de Gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (Oliva).

ABIERTO TODO EL AÑO

TRO DE FORMA CIÓN AMBIENTAL CEN S C U EL A M

E

ARIN A MIRAMAR

DIRIGIDO A: ¬ Campamentos medioambientales ¬ Centros de Educación Infantil

www.coelius.com/escuela/index.html

¬ Actividades náuticas ¬ Grupos y asociaciones ¬ Estancias a medida

Tel. 96 281 87 33

Centro Bandera Azul 2009

137


Disfruta de nuestras instalaciones en plena naturaleza junto al mar

© Safor Guia

Sorprende a tu familia y disfruta de unas vacaciones diferentes con nosotros

Alquila tu bungalow o cabaña de madera. Disponemos de 8 modelos

¡N OV ED AD !

Bungalow adaptado para minusválidos

INFORMACIÓN Y RESERVAS Ctra. Gandia - Grau s/n Playa de Gandia Tel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63 www.lalqueria.com · lalqueria@lalqueria.com

138


139


VEHÍCULOS INDUSTRIALES

RESERVAS: 96 296 18 34

© Safor Guia

Avda. Blasco Ibáñez, 6 C. Comercial Plaza Mayor P-3. Fax 96 287 70 78 GANDIA Carrer Sueca s/n, Inst. Pegasolina. Tel 627 929 280 CULLERA www.rentacarducal.com rentacarducal@rentacarducal.com

MASCARELL MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ, S.L.

© Safor Guia

Venta de materiales de construcción, pavimentos y revestimientos cerámicos, Sanitarios y muebles de baño.

ANTONIO MASCARELL ESTRUCH

ARQUITECTO TÉCNICO.

Avda. de la Safor, 9 46729 ADOR (Valencia) 140

Proyectos de Arquitectura e interiorismo. Prevención de Riesgos Laborales. Informes Técnicos.

Tel. 96 280 81 57 Móvil 654 722 707 Fax: 96 280 83 20 materials.mascarell@gmail.com · www.mascarell.eu


K

© Safor Guia

eratina express

49€

’90

ANTES 199€

NUEVA TIENDA ONLINE www.reichelspeluquero.es SALÓN AUSIAS MARCH, 6. 96 287 32 19 C.C. CARREFOUR. 96 287 70 18

GANDIA

www.reichelspeluqueros.es - www.facebook.com/gandiareichels

Reichels Peluqueros

141


C/ Rajolars, 14 - 16. 46702 GANDIA (Frente a Dulcesol) 142

© Safor Guia

LAVADERO DE VEHÍCULOS


C/ Bernardo Lasala, 7. Playa de DaimĂşs 960 918 956 - 679 347 378 143


¡Tenemos ás m los juguetesos y novedos ás los juegos m! morbosos

COMO TE ¡SIENTE EN CADA PENETR AULSO! IMP Treasure Missouri revoluciona la sensación de los juguetes que ofrecen movimiento de penetración, ya que además del movimiento aumenta un 200% la sensación de placer gracias a su silicona suave y sedosa. Y por si fuera poco, tiene 2 motores más que estimularán al máximo tu clítoris y tu punto G.

¡Una sensación increíble y única! CC PLAZA MAYOR Gandia. Tel. 96 311 32 26 DE 10:OO A 22:00 H.

144

¡NUEVO SATISFYER PARA LA DIVERSIÓN DEL HOMBRE! Satisfyer Men prácticamente engullirá tu pene, proporcionándote un placer inigualable gracias a sus diferentes velocidades de succión y tipos de presión que solo tu podrás controlar.

ará ¡Una sensación que te llev cinantes! a alcanzar orgasmos alu

PLAYA DE GANDIA C/ Rábida, 1 (frente Hotel Riviera) Tel. 96 284 54 00 ABIERTO TODOS LOS DÍAS

odamente Compra cóm a web: tr es u en n s .c o m

www.sexludic


FUTURCLIMA

®

© Safor Guia

REFRIGERACION

AIRE ACONDICIONADO FRÍO INDUSTRIAL Y COMERCIAL CONDUCTOS - HOSTELERÍA SERVICIO TÉCNICO OFICIAL:

MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS

MITSUBISHI Heavy Industries, Ltd.

Servicio Técnico Oficial

G R O U P

Servicio Técnico Oficial Muebles frigoríficos

Delegación en GANDIA Avda. de la Safor, 44 · Ador VALENCIA Tel. 96 280 87 85 - Fax 96 111 70 23 info@futurclima.es

Delegación en ALCOY Avda. Juan Gil Albert, 71 Alcoy ALICANTE Tel. 96 644 06 70 - Fax 96 552 17 42 alcoy@futurclima.es

145


ESCUELA NÁUTICA BARLOVENTO (EEND.034 CV)

TÍTULOS NÁUTICOS DE RECREO EXENCIÓN DE TITULACIÓN:

• Embarcaciones a motor hasta 5 metros • Vela hasta 6 metros • Potencia máxima 15 CV • 2 millas de un puerto, marina o lugar de abrigo

LICENCIA DE NAVEGACIÓN

• Embarcaciones de motor y vela hasta 6 metros • Motos de agua categoría C (hasta 55 CV) • Potencia adecuada a la embarcación según fabricante • Navegación de día • 2 millas en cualquier dirección de un puerto, marina o lugar de abrigo • Requisitos de formación: 2 horas de teoría (nociones de radio) y 4 horas de prácticas sin necesidad de examen

PATRÓN DE MOTO NÁUTICA “A“

• Manejo de motos náuticas de cualquier potencia

PATRÓN DE NAVEGACIÓN BÁSICA

• Embarcaciones a motor hasta 8 metros • Hasta 5 millas de un puerto de abrigo • Exámenes por la Administración • 8 horas de prácticas de navegación • Curso de radio comunicaciones 4 horas (2T + 2 P)

PATRÓN DE EMBARCACIONES DE RECREO (PER) • Embarcaciones a motor y vela hasta 15 metros de eslora (vela previa realización prácticas específicas) • Navegación de día y de noche • 12 millas de la costa • Navegación dentro del archipiélago Canario y Balerar

• Exámenes por la Administración • 16 horas de prácticas de navegación • Curso de radio-operador de corto alcance de 12 horas (4T + 8 P) • Adicionalmente se podrá habilitar el título PER para navegar en esloras hasta 24 metros y una navegación entre la Península y Baleares realizando unas prácticas específicas de 24 horas de duración.

PATRÓN DE YATE

• Embarcaciones a motor y vela hasta 24 metros de eslora (vela previa realización prácticas específicas) • Navegación de día y de noche • 150 millas de la costa • Exámenes por la Administración • 48 horas de prácticas en régimen de navegación (36N+12P) • Curso de radio-operador de corto alcance de 12 horas (4T+8P). Este curso no es necesario repetirlo si ya lo hicieron para el PER

CAPITÁN DE YATE

• Embarcaciones a motor y vela hasta 24 metros de eslora (vela previa realización prácticas específicas • Navegación de día y de noche • Navegación ilimitada • Exámenes por la Administración • 48 horas de prácticas en régimen de navegación (36N+12P) • Curso de radio-operador de corto alcance de 12 horas ( 4T + 8P ). Este curso no es necesario repetirlo si ya lo hicieron con anterioridad

Calle Goleta, 17 - Tel. 96 284 06 91. 46730 Grau de Gandia (Valencia) escuelanauticabarlovento@gmail.com 146


Le ofrece todo lo que usted y su embarcación necesite COMPLEJO NÁUTICO DE 8.000 M2

GESTORÍA NAVAL

MARINA SECA

ESCUELA NÁUTICA

RAMPA Y GRUA CON ACCESO AL MAR

ACCESORIOS NÁUTICOS Y DE PESCA

VENTA DE EMBARCACIONES NUEVAS Y DE OCASIÓN

GUARDERÍA DE PIRAGUAS

REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO

CAFETERÍA Y PARQUE INFANTIL

ELECTRÓNICA NAVAL

ALQUILER DE BARCOS

Tel./fax 96 284 06 91. C/ Goleta, 17. Grau de Gandia info@marinasannicolas.com www.marinasannicolas.com 147


902 702 819

C/ Rioja, 43 - Playa de GandĂ­a www.gandiapalace.com eventos@gandiapalace.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.