EscapadesPrimavera2016

Page 1

Guía Turística de La Safor 2016 Tourist Guide La Safor 2016

P R I M AV E R A · S P R I N G


Avda. Blasco Ibáñez, 4 (frete a Carrefour) Gandia

2


¡Ya estamos abiertos! Passeig Marítim Neptú, 39 Playa de Gandia

3


CONSULTAS EXTERNAS • Alergología • Cardiología • Cirugía General y Aparato Digestivo • Cirugía Plástica • Dermatología • Endocrinología • Ginecología • Hematología • Medicina Interna • Odontología • Pediatría • Psicología • Reumatología • Traumatología • Urología

• URGENCIAS 24 HORAS • HOSPITALIZACIÓN • UNIDAD ACCIDENTES TRÁFICO

4


“Porque su salud es lo más importante” MÉTODOS DIACNÓSTICOS

UNIDADES

• Eco-Doppler

• Uniclínica

• Ecografía

• Cirugía por láser

• EKG/ Electrocardiograma

• Chequeos y medicina preventiva

• Densitometría Ósea

• Diagnóstico Cardiológico: Holter, Ecocardiograma, pruebas de esfuerzo

• Mamografía Digital • Radiología Digital • Resonancia Magnética Abierta • Tac

• Fisioterapia • Gastrocopias y colonoscopias

© Safor Guia

• Análisis Clínicos

Centro Médico Gandía C/ Daimuz, 26 • 46701 Gandía (Valencia) • Teléfono: 96 643 53 22 5


COMPRO ORO ...dónde tu oro vale más! REACONDICIONAMOS Y ARREGLAMOS SUS JOYAS OLIVA

GANDIA

Padre Antonio Selelles, 3 Tel. 96 214 83 14

Plaza Cristo Rey, 5 Tel. 96 112 65 27

TAMBIÉN COMPRAMOS PAPELE

EMPEÑOS Joyas de todo tipo, Rotas, Usadas, Relojes, Cuberterías, Candelabros, Monedas, Barcos, Coches, Motos, Inmuebles...

...dónde

le más!

tu oro va

ESES 2, 3... M OS A 1, Ñ E D P A M RID •E A SEGU ÍMITE • MÁXIM CIONES SIN L NES A IO V IC O D N CON • RE EJORES • LAS M

¡RESCATAMOS SUS JOYAS DE DO

COMPRO ORO 6

-


COMPRO PLATA S SOMOSTAS I R O MAY ¡E VENTN GANDI DE O A DE JOYA DE TORO Y PAL AS DO T TA IPO!

AS, NUEVAS JOYJO! S U S A R O H ¡Y A E SU ORO VIE A CAMBIO D

© Safor Guia

ETAS DE EMPEÑO

ONDE ESTÉN! VALORACION GRATUITA

- COMPRO PLATA 7


Mรกs de 15 inmobiliarias especializadas a su servicio Trabajamos con mรกs de 565 inmuebles en exclusiva Garantizamos un servicio de venta rรกpido ยกCompra tu vivienda en La Safor con MLS Gandia! 8


“Trabajamos en equipo para ti”

Si quieres más información visita nuestras web y redes sociales www.mlsgandia.com ...o infórmate en cualquiera de nuestras oficinas 9


10


11


漏 Safor Guia

RAMON TENZA

12

C/ Sant Francesc de Borja, 35 路 Gandia Tel. 96 287 31 82


DIRECTORA Mª Jesús Pellicer FOTOGRAFÍA Y REDACCIÓN Departamento Propio PUBLICIDAD Carmela Peiró, Mª Carmen Bermejo y Josefina Martínez DIRECCÓN DE ARTE Ramon Mut DISEÑO Y MAQUETACIÓN Cristina Gonzálezt Departamento Informático INVALSOF S.L. Soluciones Informáticas Pza. Ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 Gandia Tel. 96 296 62 09 - Fax 96 296 61 60 www.saforguia.com

Índice La Guía THE GUIDE

Presentación ı Introduction P. 15 Patrimonio Artístico ı Artistic Heritage P. 16 Rutas naturales Natural way P. 22 Playas ı Beaches P. 28 Fiestas ı Festivals P. 34 Gastronomía ı Cuisine P. 50

saforguia@saforguia.com EDITA Media Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563 DEPÓSITO LEGAL V-1812-1987

Suscríbete

De acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LOPD, la empresa Media Serviocio Safor S.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. Estos datos se encuentran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la Agencia Española de Protección de Datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. El titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LOPD, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo Germanías, 3, de Gandia (Valencia). Según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición de Media Serviocio Safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media Serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media Serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los colaboradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.

Pueblo a pueblo TOWN BY TOWN

Conocer cada rincón de la Safor

Get to know every corner of la Safor P. 40

Ador P. 41 Miramar P. 41 Rafelcofer P. 41 Calendario festivo P. 42 Bellreguard P. 44 Xeraco P. 45 Piles P. 46 Tavernes de la Valldigna P. 48


LLUNA PARK

Avda.Marques de Campo Nº3 Gandia Pso. Neptuno Nº85 (Acuarium) Playa de Gandia

© Safor Guia

SALÓN DE JUEGO Y APUESTAS DEPORTIVAS

COM

LA EMOCIÓN DEL DEPORTE NO ACABA CON EL FINAL DEL PARTIDO... SIGUE EN 14


La Safor, tradición y modernidad La Safor, tradidion and modernity La Safor tiene mucho que ofrecer y lo hemos intentado captar en esta edición de Escapades Pocket Primavera 2016: sus más de 30 kilómetros de playa de arena fina, su entorno natural, un rico patrimonio histórico que encierra la historia de la comarca, los sabores de su gastronomía y la tradición de sus fiestas. Un conjunto que combina modernidad y tradición. En Escapades Pocket recorremos cada una de estas facetas de la comarca. Os proponemos una ruta por los edificios y monumentos más importantes, también conoceremos los parques naturales que la rodean y pasearemos por las once playas que han sido galardonada con la Bandera Azul y nos conoceremos de primera mano las fiestas y tradiciones de la comarca mes a mes. Empieza el viaje ¿Vienes? La Safor has much to offer and we have tried to capture it in this edition of Escapades Pocket 2016: its more than 30 kilometers of fine-sand beaches and crystalline water, its natural landscape, its rich historical heritage, the delights of its gastronomy and its traditional festivals and customs. The perfect combination of modernity and tradition. In this magazine we focus on these facets of the region. We propose a route through the most important buildings and monuments and the natural parks as well, stroll through its eleven beaches that have been awarded the Blue Flag and finally we know first hand the celebrations and traditions of the region by month . The trip begins, are you coming with us?

15


Visitas imprescindibles

BIENES DE INTERÉS CULTURAL

Essentials visits ASSET OF CULTURAL INTEREST

PALAU DUCAL - Gandia. Es uno de los mejor conservados de la comarca y uno de los edificios civiles más representativos del patrimonio histórico valenciano. De sus estancias destaca el Salón de Coronas (s. XVI) edificado por San Francisco de Borja, y la impresionante Galería Dorada de estilo barroco. SEU COLEGIATA- Gandia Declarada también Monumento Histórico Artístico. De estilo gótico del siglo XIV, fue construida sobre una mezquita musulmana. Su ampliación en el s. XVI le dió la forma actual. ESCUELAS PIAS - Gandia. Acogía la Antigua Universidad, fundada por San Francisco de Borja en 1549. Actualmente en esta plaza se encuentran las estatuas de los miembros de la familia Borja. DUCAL PALACE. Gandia. Is one of the best preserved in the region and the most representative of Valencian civil heritage buildings. We underline the Hall of Crowns (s. XVI) built by San Francisco de Borja and the majestic Galería Dorada (Golden Gallery), a real jewel in the crown of the Baroque era in this area. COLLEGIATE. Gandia. Declared a National Historical-Artistic Monument. It is a gothic building of the XIV. The church was expanded in the patronage of the Duchess Maria Enriquez ( s. XVI) who expanded the temple giving the form in which we know it today, with four traditional sections. ESCUELAS PIAS. Gandia. Also the time of the Borgias highlights the Old University, was founded by Sant Francisco de Borja and was located in the build16


TORREÓ DEL PI - Gandia Este torreón forma parte la antigua muralla que rodeada la ciudad ducal. ALQUERÍA DEL DUC. Gandia. Antigua residencia de verano de los Borja. Un edificio medieval con tres troneras y una torre de vigía en las esquinas construido en el siglo XIV. Conserva el arco original de la entrada y un reloj de sol que data de 1780. CASTILLO DE BAYRÉN. Gandia. Es la fortificación más importante del sistema defensivo español desde donde se tiene una magnífica panorámica, desde Dénia hasta Cullera. TORRE VIGIA. Piles playa. Torre defensiva de vigilancia del s XVI ing of Escuelas Pias . Currently this square are the statues of members of the Borgia family. ALQUERIA DEL DUC Gandia. Summer residence of Borja’s family. A medieval building with a watchtower in the corners built in the fourteenth century. Retains the original arched entrance and a sundial dating from 1780. CASTLE OF BAYRÉN. Gandia. Important fortication located in the top of the hill. From there you have magnificient views from Dénia to Cullera. TORRE VIGIA. Piles. A defensive watchtower built in the s XVI. 17


CASTILLO DE SANTA ANA. Oliva. Fortaleza de la época medieval de planta rectangular con dos torres circulares y de la que se conserva el aljibe para el suministro del agua. TORRE COMARE. Oliva. Es el único vestigio que queda de la antigua Casa Señorial de los Centelles. El friso templado sobre placas de ladrillo que decoraban el edificio se expone actualmente n el Hispanic Society de América (Nueva York). MONESTIR DE SANT JERONI. Alfauir. Del monasterio destaca la torre de las SANTA ANA CASTLE. Oliva A medieval fortress in the cistern for water supply is preserved. TORRE COMARE. Oliva. Oliva had a feudal Palace, the Centelles but is only preserved the tower Comare. Tempered brick frieze on plates that decorated the building is currently showing at the Hispanic Society of America ( New York) . Visiting the monasteries MONASTERY OF SANT JERONi. Alfauir. From the monastery the most important thetower bells, the double Renaissance cloister, the church, the romantic garden and Gothic aqueduct.

18


19


campanas, el doble claustro renacentista, la iglesia, el jardín romántico y el acueducto gótico. MONESTIR DE LA VALLDIGNA. Simat de la Valldigna. Construido por Jaume II, visita obligada son sus dependencias barrocas y la capilla de la Madre de Dios de Gracia. CASTILLO DE ALCALÀ D’ALFÀNDEC. Tavernes de la Valldigna. Ubicado sobre una colina, presenta las señales propias de una fundación islámica. Del cuerpo fortificado se conservan los restos de una capilla gótica. TORRE DE GUAITA. Tavernes de la Valldigna. Es la más alta y esbelta de las torres del antiguo Reino de Valencia con aparejo de piedra muy bien conservado. VALLDIGNA MONASTERY. Tavernes de la Vallidigna. it was built by Jaume II impressed by the beauty of the valley. Close to this monastery it is locate Tavernes de la Valldigna. CASTLE OF ALCALÀ DE ALFANDEC. Tavernes de la Valldigna. Located on a hill and has the typical signals of an Islamic foundation. The fortified body the remains of a Gothic chapel are preserved. GUAITA TOWER. Tavernes de la Valldigna. Located next to the beach , is the tall, slender towers of the ancient Kingdom of Valencia rigged very well preserved stone. 20


Muebles, decoraci贸n, bricolaje, calzado, deportes y mucho m谩s a los mejores precios. Furniture, decor, DIY, footwear, sports and much more at the best prices.

21


La Safor, naturalmente

PARQUES NATURALES DE LA SAFOR

La Safor, in the natural way NAUTURAL RESERVES

Enmarcada por dos de los parques naturales más importantes de España, la Safor cuenta también con un buen número de rutas de senderismo con las que descubrir increíbles parajes montañosos que caen sobre el Mediterráneo. Parque Natural del marjal de Pego-Oliva El Gobierno incluyó en 1994 el marjal de Pego-Oliva en el catálogo de las principales zonas húmedas del mundo. El marjal, los ríos y las montañas que los rodean fueron declarados Parque Natural en 1995. Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la colmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de carrizales Framed by two of the most important natural parks of Spain, la Safor also has a number of hiking trails to discover the incredible mountain scenery falling on the Mediterranean. Pego-Oliva marshland nature reserve Spain’s government, in 1994, included the Marjal, the wetland nature reserve of Pego-Oliva in the catalogue of the world’s main marshlands. The Marjal, the rivers and mountains that surround it were declared an officially-protected Nature Reserve in 1995. It covers a total of 1,248 hectares and has a dune system that extends to the south of the river Serpis. The Marjal owes its formation to the overflowing of an ancient bay that turned it into a wetland and later into a marsh. Near the nature reserve you will find the Font Salada, a natural spring of thermal waters said to have curative properties that are kind to the skin. 22


con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent y Racons. Además, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedades curativas para la piel. Paraje Natural Municipal Parpalló-Borrell Declarado Paraje Natural Municipal en 2004, este entorno de 549,50 hectáreas se localiza en el término municipal de Gandia. Este enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés, el Parpalló-Borrell nature reserve Declared an officially-protected municipal nature reserve in 2004, this landscape covers 549.5 hectares and is found within the boundaries of Gandia. This area has a wealth of fascinating fauna, such as the mountain cat, golden eagle, owls and the Parmacella (a type of air-breathing land-slug) from the Mondúver massif and its nearby ravines. Also worthy of mention is the highly valuable archaeological heritage in the area – the Parpalló, a major European Paleolithic dig and great example of art from the era – more than 5,000 pieces of sculpture that cover every stage of the high Paleolithic period have been found there. 23


Nuestra tecnología y servicio comparten un mismo objetivo: su satisfacción.

Gandia Motors

© Safor Guia

Gran Vía Castell de Bairen, 28-30. 46701 Gandia Tel. 962 87 65 50

A simple vista, parece mucho más que un concesionario. En su interior, lo es.

Gandia Motors

Gran Vía Castell de Bairen, 30. 46701 Gandia Tel. 962 87 98 99

24


M OBI L I A R IO Y DE COR A C IÓN

Con la garantía de fabricación propia y fabricación de mobiliario nacional avalada por el grup valenciá del moble.

C/ Carril, 18 Entrada. Pol. de Beniflà Tel. 625 394 980

© Safor Guia

www.dimestre.com

DISEÑO RÚSTICO COLONIAL MODERNO CLÁSICO

25


águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior. Marjal de la Safor Ocupa más de 1.000 hectáreas y está ubicado en los términos municipales de Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa y Gandia. Es considerado como una de las zonas húmedas de agua dulce litorales mejore conservadas de las Comunitat Valenciana, por la abundancia y calidad del agua de la que surte. Marjal de la Safor It occupies more than 1.000 hectares and is located in the towns of Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa and Gandia. The marjal is considerated as one of the fresh water wetlands best preserved of the coastal for the abundance and quality of water that supplies.

26


27


Playas de Bandera BANDERAS AZULES EDE LA SAFOR

Beaches of la Safor BEACHES WITH BLUE FLAG

11 PLAYAS HAN CONSEGUIDO ESTE AÑO LA BANDERA AZUL, UN GALARDÓN INTERNACIONAL QUE PREMIA LA CALIDAD AMBIENTAL Y SUS AGUAS. OLIVA Pau-Pi. Tiene una longitud de 1.400 km de playa abierta y una anchura media de 70 metros de arena fina. Está situada en el Espigón del Club Náutico. It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resor area.

Aigua Blanca. Situada junto a la desembocadura del rio Bullent, se caracteriza por su cordón dunar. Es especialmente recomendable para la práctica de deportes de vela gracias al viento del Garbí. It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resor area.

Terranova-Burguera. Se encuentra el norte del tramo costero de Oliva, en esta playa se encuentra un manantial de agua dulce llamado el Tou o el Clotal. Tiene una longitud de 1.750 metros y una anchura media de 80 metros. Situated on the northern extreme of the town, it is a beach of natural aspect with an outstanding dune and Mediterranean vegetation cordon behind which an important marsh area is located. Its sand is fine and golden and waters show a very clean aspect. 28


L’Aigua Morta. Es la playa de la urbanización Oliva Nova y muy próxima al marjal Pego-Oliva, mide algo más de dos kilómetros y tiene una anchura media de 120 metros. L’Aigua Morta is the beach of Oliva Nova Urbanisation and is close to Marjal Oliva-Pego. Open fine sand beach of rustic aspect with an important dune cordon being one of its main attractions.

GANDIA Playa del Nord. Ésta es una larga playa con más de tres kilómetros repleta de servicios y con una anchura media de 120 metros. En el extremo sur se ubica el Club Náutico y en el norte linda con la playa de l’Auir. Its width, of almost one kilometre and a half, is the main characteristic of this crowded and well cared beach with cosmopolitan aspect. It is delimited by a bustling waterfront, behind which catering and leisure services to all likings follow one another.

TAVERNES DE LA VALLDIGNA Playa de Tavernes. De arena fina y dorada, esta playa tiene una longitud de dos km y una anchura de unos 50 metros. Perfecta tanto para el descanso como para la práctica de deportes náuticos. Beach of fine golden sand including seasonal facilities where hiring windsurfing boards.

Playa de la Goleta. Situada en un entorno marcado por los los naranjos. son cerca de un kilómetro de playa con una anchura media que garantiza la máxima tranquilidad. 29


With an environment marked by rich orange tree fields, the beach is of fine golden sand and offers all kind of services. Lenght: 760 m.

XERACO Playa de Xeraco. Una playa de ambiente tranquilo donde desemboca el río Vaca. Su mayor atractivo es el cordón dunar cubierta de vegetación mediterránea, en la desembocadura del río se sitúa el marjal Gandia-Xeraco, declarada Reserva Natural. Beach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspec

BELLREGUARD Playa de Bellreguard. Ubicada en medio del entorno urbano, ésta es una playa abierta, de arena fina con cerca de un kilómetro de longitud. Por su situación es perfecta para practicar deportes náuticos como el windsurf. Beach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspect.

30


FUTURCLIMA

®

© Safor Guia

REFRIGERACION

AIRE ACONDICIONADO FRÍO INDUSTRIAL Y COMERCIAL CONDUCTOS - HOSTELERÍA

SERVICIO TÉCNICO OFICIAL:

MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS

MITSUBISHI Heavy Industries, Ltd.

Servicio Técnico Oficial

G R O U P

Servicio Técnico Oficial Muebles frigoríficos

Delegación en GANDIA Avda. de la Safor, 44 · Ador VALENCIA Tel. 96 280 87 85 - Fax 96 111 70 23 info@futurclima.es

Delegación en ALCOY Avda. Juan Gil Albert, 71 Alcoy ALICANTE Tel. 96 644 06 70 - Fax 96 552 17 42 alcoy@futurclima.es

31


MIRAMAR Playa de Miramar. Se trata de una playa de arena fina y aguas blancas, situada en un entorno urbano y rodeada por pequeñas construcciones ajardinadas. La playa tiene una longitud de 1.600 metros y una anchura media de 52 metros, está delimitada por un cuidado paseo marítimo que recorre todo el litoral. The beach has a length of 1,600 meters and an average width of 52 meters, is delimited by a well cared seafront that runs along the coast. Miramar also features the Blue Trail obtained award has been granted to Cami Séquia Mare.

PILES Playa de Piles. 1.400 metros de longitud y una anchura media de 20 metros definen la playa de Piles, un espacio de arena fina y aguas tranquila que está franqueada por un animado paseo y cuenta con todo tipo de servicios. 1400 meters in length and an average width of 20 meters. Fine sand beach with calm waters equipped with all kind of services. It is delimited by a bustling waterfront, behind which villas and small blocks of apartments line up..

Pero la oferta en playas no termina aquí, Daimús con sus dos playas, la de Pedregal y la de Daimús, es también un destino perfecto para disfrutar de unas vacaciones tranquilas. Y visita obligada en Gandia es también la playa de l’Ahuir, una de las pocas playas vírgenes que se conservanen todo el litoral mediterráneo y que conserva u n cordón dunar protegido por el Ministerio de Medio Ambiente. But the offer on beaches not end here, Daimús with its two beaches , the Pedregal and Daimús , it is also a perfect place to enjoy a peaceful holiday destination. And must in Gandia beach is l’ Ahuir , one of the few virgin beaches around the Mediterranean coast conservanen and retaining u n foredune protected by the Ministry of Environment. _ 32


Safor Property Services Servicios inmobiliarios

Š Safor Guia

s servicios o tr s e u n o d n ie s 20 aĂąos ofrec s a los cliente e c li fe o d n ie c y ha Tel. +34 616 450 440 Pare Antonio Salelles, 7 46780 Oliva (Valencia) www.lasafor.com

33


De fiesta en fiesta FIESTAS YTRADICIONES

Festivals and traditions BEACHES WITH BLUE FLAG

ENERO | JANUARY En enero se celebran los porrats, unos mercados medievales que durante este mes podemos visitar en Beniopa, Oliva y Gandia-Benirredrá. Porrats are small Mediaeval-style fairs. During this months we could visit this traditional markets in Beniopa, Oliva and Gandia-Benirredrá. FEBRERO | FEBRUARY En febrero visitaremos los porrats en Potries (Sant Blai), fiesta declarada de Interés Turístico de la Comunitat Valenciana y el de Sant Macià de Rótova. También a finales de mes arrancan los actos falleros con la Crida y las cabalgatas del Ninots. This month we visit the porrats in Potries (Sant Blai) and Sant Rótova Macia. Also at the end of the month starts all the previous Fallas events like the Crida and the “Cabalgata del Ninot” a satirics and ironic parade. MARZO | MARCH El 15 de marzo se conmemora el Día de la Valldigna en el que se recuerda la fundación del Monestir de la Valldigna. Desde el 16 la Safor se viste de fallas cuyos actos más importantes son la Ofrenda o la Cremà. Como peculiaridad, en Gandia se celebra el Bateig, un miembro de la corporación municipal y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé que haya nacido en fechas cercanas al inicio de las Fallas. Aunque generalmente el mes de la Semana Santa es abril, el calendario ha querido que este año se celebre a la vez que las fiestas josefinas. De esta semana destacan el Desenclavament de Oliva (s.XVI ), tiene lugar el Viernes Santo en la iglesia de Sta María y representa el momento en el que 34


que Jesucristo es bajado de la Cruz. En Gandia se representa la Visitatio Sepulchri, obra de Sant Francesc de Borja que cuenta los episodios del entierro y la resurrección de Cristo. On 15th March is conmemorated Valldigna’s Day to celebrate the fundation of Valldigna’s abbey. From 16th of Mach, all the region celebrates the Fallas. Significant acts are The Plantà or The Cremà. Unique in Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen “adopt” a baby who vas born nearest to the start of the festival. This year in March also is celebrated Holly Week, all the towns of La Safor celebrate solemn ceremonies and processions as “Desenclavament” (XVI) in Oliva, that it is celebrate in the church of Santa Maria on Good Friday. Represents when Jesus is taken down from the Cross. Gandia also celebrate Visitatio Sepulchri, a religious play involving San Francisco de Borja, which features episodes of death and resurrection of Christ. ABRIL | APRIL El día 25 Beniarjó festeja el día del patrón con El Ball de la Bandera una tradición introducida por Ausiàs March donde se rueda la bandera por diferentes partes del cuerpo sin que se enrolle. And later this month, the 25th, Beniarjo celebrate their local patron saint festival with “El Ball de la bandera”, a dance with a flag introduced by Ausiàs March, the dancer moves the flag for differents parts of his body.

35


JUNIO | JUNE La celebración más popular de este mes es la noche de San Juan. Todas las playas de la comarca celebran esta noche mágica con las tradicionales hogueras además de verbenas, cabalgatas etc... La tradición manda que se ha de saltar las llamas para conseguir suerte y prosperidad para el futuro. he most popular celebration of this month is the Night of San Juan (23 June) all the beaches of the region celebrate this magical night with traditional bonfires in addition to festivals, parades etc . In this festival, people dance and sing round it leap over the flames for good luck and prosperity. JULIO | JULY Los Moros y Cristianos son una de las festividades de mayor arraigo y popularidad en la comarca, especialmente en Oliva. La cita es el tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actos como el Desembarco moro, al amanecer en le playa de la Mitja Galta. The Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals. In Oliva takes place on the third weekend in July and mock battles where they attempt to re-conquer the town are held, with parades where each army displays its flamboyant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. deserve special mention Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquer the town.

36

AGOSTO | AUGUST En Tavernes se celebra cada año el festival Sete Sois Sete Luas, un acontecimiento musical con un completo programa de conciertos, cursos de cocinas... un puente entre la cultura mediterránea y lusa.


Tavernes celebrated every year the festival Sete Sois Sete Luas, an important musical event with a full program of concerts, cooking courses ... a bridge between the Mediterranean culture and portugueses. SEPTIEMBRE | SEPTEMBER A finales de septiembre Bellreguard celebra sus fiestas patronales de Sant Miquel, en honor a su patrón el día antes de su festividad se baila Ball de la Forca, una danza originaria que data de 1861. También en este mes, Tavernes de la Valldigna celebra sus fiestas patronales. At the end of September, Bellreguard celebrates its patron saint festival, Sant Miquel. In honour of its patron the day before it take place the “Ball of Forca”, an original dance that dates from 1861 is danced. Tavernes also celebrates its local festivity. OCTUBRE | OCTOBER Los primeros días de octubre, la Fira i Festes de Gandia son anunciadas por el Tío de la Porra. Se trata de una comparsa bufa que al son de tambores recorre la ciudad sacando a los niños de las escuelas para que vivan las fiestas. Las calles de Gandia se llenan de actividades de todo tipo.

37


The Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums, children are dragged out of school to join in the festival. Gandia’s streets are filled with all types of activities. DICIEMBRE | DECEMBER En Gandia se celebra la Open Night. Durante esta jornada todos los comercios del centro histórico abren hasta las 00 horas y los restaurantes se unen con una ruta de tapas. Y desde 1979 se celebra en Gandia el Cant de la Sibila, que interpreta en la ermita de Santa Ana durante la misa del Gallo (24 de diciembre). Se trata de un canto profético que se remonta al siglo XV. In Gandia take place the Open Night, a night where shopping and gastronony goes together. On this night all the shops of the historic center open until 00 pm and restaurants offer their tapas. Also in Gandia, midnight mass has undergone a revival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sung since 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating back to the 15th century. The sibilas were virgin maids inspired by the gods who announced the final judgment and the arrival of Jesus Christ.

38


Es real y a tu alcance. 22 apartamentos de 2 y 3 dormitorios. Grandes terrazas. Áticos dúplex. Diseño funcional. Piscina, párking, trastero. PLAYA DE GUARDAMAR.

Tu apartamento de 2 habitaciones por sólo 99.000€

ENTREGA DE LLAVES ENERO 2017

Visite piso piloto

C/ Pintor Juan de juanes, 15. Gandia · Tel. 96 091 92 12 - 663 392 531 inmobiliariatorregrosa@outlook.com 39


Pueblo a pueblo Ador P. 41 Miramar P. 41 Rafelcofer P. 41 Bellreguard P. 44 Xeraco P. 45 Piles P. 46 Tavernes de la Valldigna P. 48

La Safor

Playa de Tavernes de la Valldigna

Playa de Xeraco

Xeresa

Playa de Gandia

Grau de Gandia Playa de DaimĂşs Playa de Guardamar de la Safor Playa de Bellreguard Playa de Miramar Playa de Piles Playa de Oliva

40

Pueblo a Pueblo


ADOR (interior)

Qué visitar | To visit: iglesia de la Mare de Déu de Loreto, ermita de Sant Josep, Casa d’Alfàs, parajes naturales en la sierra de Ador, pico Ventura, la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera. Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 - Fax 96 280 81 59. De fiesta | Festivals: Fiestas de Moros y Cristianos del 7 al 9 de agosto. Fiestas patronales, del 17 al 21 de agosto.

MIRAMAR (costa)

Qué visitar | To visit: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol, Parc de la Natura. Ayuntamiento: Pza. de l’Ajuntament, 1. Tel. 96 281 91 01 - Fax 96 281 90 73 De fiesta | Festivals: del 1 al 7 de agosto, Sant Andreu Apòstol.

RAFELCOFER (interior)

Qué visitar | To visit: iglesia de Sant Antoni, fachadas modernista en la C/ Mayor, Museo Arqueológico (con cita previa) Avda. Camí Xàtiva, 16 restos de la época ibérica y la montaña de la Creu o del Rabat. Ayuntamiento: C/ Major, 45 Tel. 96 280 03 68 Fax. 96 282 02 82 Dónde alojarse: Hotel Rural Casa Rabat. Tel. 92 280 14 64 De fiesta | Festivals: del 6 al 9de julio, fiestas patronales

Pueblo a Pueblo

41


Calendario Festivo FESTIVE CALENDAR

ADOR 96 280 80 08 Principios de agosto Moros y Cristianos y fiestas patronales. ALFAUIR 96 283 54 38

Mare de Déu del Roser. Última semana de agosto.

BELLREGUARD 96 281 55 11 Finales de septiembre, fiestas patronales. y Moros y Cristianos. CASTELLONET DE LA CONQUESTA

ALMOINES 96 280 42 14

Fiestas en honor al Ecce Homo, Aurora y Cristo de la Esperanza. Finales de agosto.

96 288 70 28 Fiestas patronales la semana del 25 de julio.

BARX 96 280 73 03 Tercera semana de agosto fiestas patronales .

DAIMÚS 96 281 90 23 Finales junio, fiestas patronales y Moros y Cristianos.

BENIARJÓ 96 280 03 61 25 de abril en honor a S. Marc. Patronales, tercer fin de semana de septiembre.

GANDIA 96 295 94 00 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. Primera semana octubre, fiestas patronales

BENIFAIRÓ DE LA VALLDIGNA

42

Segunda semana de agosto fiestas en honor Sant Llorenç.

GUARDAMAR DE LA SAFOR

96 281 04 16 Principios de agosto, fiestas en honor a Sant Benet.

96 281 88 51 23 de Junio, Noche de San Juan. Del 10 al 15 de agosto, fiestas patronales.

BENIFLÀ 96 280 01 86 Fiestas en honor a S. Jaume la semana del 25 de julio.

96 289 30 02 Finales de junio, fiestas Patronales

BENIREDRÀ 96 286 02 01

LA FONT D’EN CARRÒS 96 283 30 00

L’ALQUERIA DE LA COMTESSA


Del 18 al 24 de agosto, fiestas patronales.

LLOCNOU DE SANT JERONI

96 289 60 11 Segunda quincena de agosto, fiestas patronales.

MIRAMAR 600 413 951 Del 1 al 7 de agosto, fiestas patronales. OLIVA 96 285 02 50

Del 17 al 19 de marzo Fallas. Principios de julio, Fira i Festes. 18-21 julio, Moros y Cristianos.

PALMA DE GANDIA 96 280 80 01 Fiestas patronales, del 22 al 26 de agosto. PALMERA 96 289 32 86 Finales de junio, fiestas patronales.

REAL DE GANDIA 96 296 58 72 Fiestas patronales, primer domingo de agosto. Rร TOVA 96 295 70 11 Primer sรกbado de agosto, Moros y Cristianos. Del 2-5 septiembre, fiestas Patronales. SIMAT DE LA VALLDIGNA

96 281 00 07 Principios de agosto, fiestas patronales.

TAVERNES DE LA VALLDIGNA

96 282 40 15 Del 16 al 19 de marzo, Fallas. 10 agosto, porrat S. Llorenรง, 13 julio, porrat de la Sang. Del 6 a 18 septiembre fiestas Patronales.

PILES 96 283 17 62

VILLALONGA 96 280 50 04 Del 15 al 18 de agosto, fiestas patronales. 13-17 octubre, fiestas mayores.

POTRIES 96 280 05 88

XERACO 96 289 00 03 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. Principios de agosto, fiestas patronales.

RAFELCOFER 96 280 03 68

XERESA 96 289 53 78 Tercera semana de agosto, fiesta patronales.

4 diciembre, Santa Bรกrbara- Finales de mayo, fiesta patronales. Tercera semana de agosto, fiestas patronales. Del 12 al 16 julio, fiestas patronales.

43


Bellreguard LA SAFOR - VALLDIGNA

PLAZA,BELLEZA,CULTURA, SERVICIOS...

BELLREGUARD CUENTA CON TODO LO NECESARIO PARA DIS-

FRUTAR DE UNAS DESCANSADAS VACACIONES, A SU VARIADA AGENDA DE ACTIVIDAD SE LE SUMA SU GASTRONOMÍA, LA SIMPATÍA DE SUS VECIONOS Y UN ESPACIO PRIVILEGIADO.

A menos de cinco minutos de Gandia, Bellreguard es uno de los pueblos más favorecidos de la costa sur de la Safor. En su hermosa playa de arena fina ondea desde hace años la bandera azul, la tranquilidad de su playa familiar se complementa con todos los servicios necesarios para disfrutar de unas vacaciones tranquilas. Y es que Bellreguard ofrece la calidad de vida de un pueblo y los servicios de una ciudad junto al mar y entre dos reconocidas capitales del verano como son Gandia y Oliva de las que apenas le separan unos pocos quilómetros, los suficientes para encontrar un oasis de calma al alcance de todos en medio del ajetreo estival. Bellreguard es la playa ideal para disfrutar sin prisas de la gastronomía, de los productos agrícolas del campo a la mesa, para empaparse de su rica herencia cultural y rodearse de la amabilidad de sus gentes.vil._ BEACH, BEAUTY, CULTURE, SERVICES... BELLREGUARD HAS EVERYTHING TO ENJOY A HAPPY HOLIDAY, ALSO ITS PROGRAM OF EVENTS AND FESTIVAL ARE VERY RICH AND HAS AN IMPORTANT CUISINE, THE KINDNESS OF ITS PEOPLE AND A PRIVILIGIED SURROUNDINGS.

Bellreguard is less than five minutes drive to Gandia , is one of the towns most favored of the southern coast of the Safor. In its beautiful beach of fine sand flies the Blue Flag , the tranquility of the beach is complemented by all necessary services to enjoy a quiet holiday. Moreover Bellreguard offers quality of life in a town and the services of a city by the sea and between two capitals as Gandia and Oliva of which ones only separate him few kilometers, enough to find a oasis for all in the midst of the summer bustle Bellreguard is the perfect beach to enjoy its gastronomy and agricultural products directly from field to table, to get its rich cultural heritage and surrounde by the kindness of its people._

44

Pueblo a Pueblo


Xeraco

LA SAFOR - VALLDIGNA

XERACO ES UN MUNICIPIO DE COSTA QUE SE ENCUENTRA EN UN ENTORNO EXCEPCIONAL DE PLAYA Y MONTAÑA QUE NOS HARÁ DISFRUTAR DE UNA MÁGICA ESTANCIA. La playa cuenta con una gran extensión de arena de casi tres kilómetros rematados por un cordón dunar con flora y fauna autóctonas galardonada ininterrumpidamente desde 1988 con la Bandera Azul, en 2014 fue premiada con la distinción temática de Salvamento y Socorrismo, concedida por ADEAC, que acredita a la playa como una de las más seguras de España. En verano, podemos aprovechar las variadas actividades lúdicas, deportivas, culturales y festivas que se organizan. Cuenta tambiéncon una variada oferta gastronómica que se completa con los chiringuitos a pie de arena. Visitantes y turistas pueden alojarse en la amplia oferta de apartamentos turísticos y en el camping a primera línea. Xeraco tiene una superficie forestal que ocupa la mitad del término municipal, el Macizo del Mondúver y la Sierra de Marxuquera donde están situadas nuestras montañas fueron declaradas LIC (lugar de interés comunitario) por su biodiversidad. Cuenta con una red senderos de montaña señalizados en los que se puede practicar senderismo, trail running y barranquismo. _ XERACO IS A MUNICIPALITY OF COASTLINE THAT IS IN AN EXCEPTIONAL ENVIRONMENT BEACHES AND MOUNTAINS THAT MAKE US ENJOY A MAGICAL STAY . The beach has a large expanse of sand of almost three kilometers, finished off by a dune cord with flora that is awarded with the Blue Flag since 1988 Uninterruptedly, in 2014 was awarded the Thematic Distinction Lifesaving granted by ADEAC, which accredits the beach as one of the safest with Spain. In summer, in summer various leisure activities and sports are organized, both on the sand and in the town. It also has a varied cuisine, you can taste from traditional dishes to international food. The beach bar complete the gastronomic offer. Visitors and tourists can stay in the wide range of tourist apartments and camp a line first. Xeraco HAS A forest area that occupies half of the municipality, Mondúver Massif and Sierra de Marxuquera where are situated our Mountains Were declared SCI (Site of Community Interest) for its biodiversity. It has a network of marked trails Mountain where you can go hiking, mountain races and canyoning all with spectacular sea. _

Pueblo a Pueblo

45


Piles

LA SAFOR - VALLDIGNA

PILES ES EL LUGAR PERFECTO PARA PASAR LAS VACACIONES. UNA PLAYA LIMPIA DISTINGUIGA CON LA BANDERA AZUL, LA Q DE CALIDAD Y LA Q DE QUALITUR. ADEMÁS MANTIENE UNA LÍNEA DE CORDÓN DUNAR, UNA DE LAS MÁS RICAS DE LA COMARCA

Piles es una población rodeada de naranjos que dispone también de una magnífica playa. En ella se encuentra el parque de la Torre, un enorme espacio de cerca de 45.000 m2, que permite pasear y que está presidido por la torre de “guaita”, un edificio histórico construido en 1573. El Ayuntamiento realiza visitas guiadas en verano a la Torre y su interior. Actividades Las actividades para completar su magnífica oferta de sol y playa son continuas y para todos los públicos. Contamos con un pequeño tren turístico que recorre la playa, el único de estas características en los pueblos de alrededor. Todos los martes, durante el verano se instala un gran mercado en el que podremos encontrar de todo. Y por supuesto, la mejor fruta y verdura de nuestra huerta. Ddurante la temporada estival, se realizan diversas actividades tanto en playa como en el municipio. En la playa, actividades en la arena: manualidades (niños/niñas), gimnasia mantenimiento. En el paseo marítimo: para los niños/niñas, cuentos y teatros. PILES IS THE PREFEC HOLIDAY DESTINATION. THE BEACH WAS AWARDED WITH BLUE FLAG, Q OF QUALITY AND Q OF QUALITUR. ALSO HAS A DUNES FENCES, ONE OF THE RICHEST OF LA SAFOR.

Piles is a town surrounded by orange trees that also has a magnificent beach. There is localte the Park Tower, a huge space of about 45,000 m2, visitors can enjoy walking and is dominated by the tower “guaita”, a historic building built in 1573. The Council host guided visits in summer is the tower and its interior. Activities to complete his magnificent offer of sun and beach are continuous and for all. We have a small tourist train that runs along the beach, the only one of its kind in the surrounding villages. Every Tuesday during the summer is placed a large market where you can find everything, and of course, the best fruit and

46

Pueblo a Pueblo


También disponemos en la Av. Mediterrànea de pistas de baloncesto, aparatos de gimnasia, futbito y parque infantil. A mediados de agosto se celebra la ya conocida semana deportiva, y no podemos dejar de mencionar la carrera popular. Los más atrevidos encontrarán en el límite de la playa una zona especialmente habilitada para el Club del Kite surf. Fiestas Las fiestas de Piles se concentran en dos fechas, fiestas en honor a Sant Felip a finales de mayo y donde destacan el desfile de Moros y Cristianos. A finales de año, se celebra la festividad de Santa Bárbara el 4 de diciembre,. Gastronomía Destaca también su gastronomía, numerosos bares y restaurantes, tanto en la playa como en el pueblo, ofrecen lo más variado de la gastronomía local y valenciana. A parte de la paella, como no, también podemos encontrar otros platos típicos como “l’arròs al forn” (arroz al horno), els “figatells”, o els “fesols fregits” y nuestro fruta de excelencia, la naranja valenciana. Rescpecto a su alojamineto, en primera línea de la playa se encuentra el albergue Mar i Vent, uno de los más espectaculares de la Comunidad Valenciana por su privilegiada situación. Además, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos._ vegetables from our garden. Also, during the summer season, various activities are made both beach and in the city. On the beach, sand activities: crafts (male / female), gymnastics maintenance. On the promenade: for children / girls, stories and theaters. We also have at Av. Mediterrànea basketball courts, fitness equipment, indoor soccer and playground. In mid-August it is celebrated the well-known sports week, and we can not fail to mention the popular race. The boldest find on the edge of the beach area specially equipped for surfing Kite Club. Piles parties focus on two dates, festivities in honor of Sant Felip in late May and which include the parade of Moors and Christians. At the end of the year, the festival is celebrated Santa Barbara ,. Cuisine Also highlights its cuisine, numerous bars and restaurants both on the beach and in the village, they offer the most varied local and Valencian cuisine. A part of the paella, of course, we can also find other dishes as “l’arròs al forn” (baked rice), els “figatells” or els “fesols fregits” and our fruit of excellence, the Valencia orange. Rescpecto his alojamineto, in front of the beach is the hostel Mar i Vent, one of the most spectacular of Valencia for its superb location. In addition, you will find a great deal on selling and renting apartamentos._ Pueblo a Pueblo

47


Tavernes de la valldigna

LA SAFOR - VALLDIGNA

TAVERNES TIENE TODO LO QUE SE PUEDE DESEAR, DOS PRECIOSAS PLAYAS, PARAJES DE MONTAÑA, ACTIVIDADES CULTURALES, DIVERTIDAS FIESTAS Y UNA VARIEDAD DE OPCIONES DE OCIO QUE HARÁN DE LA VISITA A LA CIUDAD LA MEJOR EXPERIENCIA DE TU VIDA

La ciudad de Tavernes constituye el mayor casco urbano de la Valldigna, valle en forma de herradura cerrada por sistemas montañosos y abierta al este hacia la llanura del litoral mediterráneo. En el centro histórico se puede visitar la iglesia de San Pedro Apóstol, el calvario, el mercado municipal y la plaza Mayor. Tavernes cuenta con dos playas: Goleta y de Tavernes donde se puede gozar de aguas limpias y recorrer largas extensiones de arena dorada. Ambas están dotadas de las infraestructuras necesarias para la práctica de deportes náuticos y disponen durante el verano del servicio de baño adaptado para personas con diversidad funcional. Cuenta además con un cordón dunar que aún se mantiene virgen. Tavernes descansa en el corazón de dos cadenas montañosas. El trazado de nuestras montañas hacen posible la práctica de deportes como el senderismo, el rapel o la espeleología. TAVERNES HAS EVERYTHING YOU COULD WISH FOR: TWO BEAUTIFUL BEACHES, MOUNTAIN SCENARY, CULTURAL ACTIVITIES AND A VARIETY OF ENTERTAINMENT OPTIONS THAT WILL MAKE THE VISIT TO THE CITY THE BEST EXPERIENCE OF YOUR LIFE.

Tavernes City is the largest urban center of the Valldigna, horseshoe shaped valley closed and open systems mountainous east to the plains of the Mediterranean coast. In the historic center you can visit the church of St. Peter the Apostle, Calvary, the municipal market and the main square, where we contemplate the facade of City Hall, which dates from 1879. Tavernes has two beaches: Tavernes and Goleta where you can enjoy clean water and travel long stretches of golden sand. Both are equipped with the necessary infrastructure for water sports during the summer and offer service bathroom adapted for people with disabilities. It also has

48

Pueblo a Pueblo


La Cova del Bolomor es un yacimiento arqueológico situado a 2 km al sureste de la población. Representa un importante lugar a orillas del Mediterráneo para descubrir los orígenes y las características del poblamiento paleolítico europeo. Sobre la gastronomía, empezaremos con una “Coca de Mestall” a base de harina de trigo. A mediodía una típica paella o cualquier plato que tenga como ingrediente principal el arroz. Tenemos también embutidos de calidad, destacamos el “figatell” y la butifarra de carne. Entre los dulces, además de los propios de Navidad, como los pastelillos de boniato, son típicas las tortas de “ametlló” y las “tonyes” con “caramull” de azúcar. En pascua es típico el “caramull” o “arnadí” de calabaza y boniato. Dentro del calendario festivo de Tavernes, destacan las Fallas, fiesta declarada de Interés Turístico local. Seis son las comisiones falleras que reúnen a una buena parte de la población. Destacan también el Festivern el festival de invierno de las comarcas centrales valencianas que se celebra los días 29, 30 y 31 de diciembre; el Iboga Summer Festival que se celebra en la playa de Tavernes el último fin de semana de julio y el festival internacional Sete Sois Sete Luas que se celebra del 10 al 15 de agosto. a line of dunes that still remains virgin. Tavernes lies at the heart of two mountain ranges. The layout of our mountains make it possible to practice sports like hiking, rappelling and caving. The Cova del Bolomor is an archaeological site located 2 km southeast of the population. It represents an important place on the Mediterranean coast to discover the origins and characteristics of European Palaeolithic settlement. About gastronomy, we will start with a “Coca Mestall” based on wheat flour. At noon a typical paella or any dish that has rice as a main ingredient. We also have quality sausages, highlight the “figatell” and the sausage meat. Among the sweets, plus own Christmas as potato patties are typical cakes “It ametlló” and “tonyes” with “caramull” sugar. Easter is typical in the “caramull” or “arnadí” pumpkin and sweet potato. Within the festival calendar Tavernes, highlight the Fallas declared local Tourist Interest. Six are the Fallas committees that bring together a large part of the population. They also emphasize the Festivern the winter festival of the Valencian central regions held on 29, 30 and 31 December; the Iboga Summer Festival held on the beach of Tavernes the last weekend of July and international Sete Sois Sete Luas festival held from 10 to 15 of agosto Pueblo a Pueblo

49


Gastronomía

THE CULINARY ART

Si hay un ingrediente estrella en la gastronomía de la Safor sin duda es el arroz que se cocina de mil y una formas diferentes. También la fideuà, el plato más tradicional de Gandia, ocupa un lugar privilegiado sin olvidar otros productos tradicionales y muy típicos de esta zona como los figatells, el espencat o las cocas. Os traemos una selección de algunas de estas recetas ¡Marchando!

The most importan ingredient in the cuisine of La Safor is, unbdoubtedly, rice. You cand find it cooked in a thousand different way. Also the fideuay, the jewel in Gandia’s culinary crown, and don’t forget other typical dishes as coques (like minipizzas), spicy faggots or espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod). Here are some of this recipes you can try out for yourself.

50


Ingredientes • 425 gr de arroz • 1.4 l de agua • 5 cucharadas de aceite de oliva • 200 gr de conejo • 200 gr de pollo • 25 gr de garrofón o alubías grandes • 50 gr de judias verdes • media cucharda de pimentón dulce • azafrán • sal

ingredients • 425 gr rice • 1.4 litres water • 5 teaspoon of olive oil • 200 gr chicken • 250 gr. garrofo or large green beans • 50 gr. green beans • Paprika • Saffron dye • salt

Paella A VALENCIAN CLASSIC

Doramos el pollo y el conejo troceados directamente en la paella. A continuación añadimos la verdura y sofreímos el conjunto un par de minutos. Hacemos un hueco en el sofrito para echar el tomate, luego añadimos el pimentón. Vertemos el agua con un poco de sal y dejamos cocer unos 30 minutos. Rectificamos de sal. Añadimos el arroz y el azafrán procurando que el primero quede bien repartido. Dejamos hervir unos 7 minutos sin dejar remover a fuego fuerte, después lo bajamos al mínimo y seguimos con la cocción durante 5 minutos más. Dejar reposar durante diez minutos y servir. Heat the oil in the paella, shallow frying pan over a medium heat. Season the rabbit and chicken meat lightly with salt. Add the meat and fry for 4-5 minutes, or until browned all over. and after add, add the vegetables. While the vegetable are cooking, add the tomatoes and paprika. Inmediatly add the water with a little bit of satl and cook for 30 minutes. Add the rice and the saffron dye and stirr well. Cook the rice over a fairly high heat for further 7 minutes, drop to a minimum and continue to cook for 5 minutes. Finally let it stand for about 10 minutes.

51


Espencat ROASTED PEPPER AND AUBERGINE

Asamos los pimientos y la berenjena, los podemos hacer directamente sobre la llama o en el horno. Cuando estén tibios, quitamos los piel y limpiamos las semillas. Desmenuzamos en tiras los pimientos y la berenjena. Añadimos los dientes de ajo cortados en rodajas. Mezclamos bien, salpimentamos y rociamos con aceite de oliva. Opcionalmente se puede acompañar con bacalao desmigado. Roast the peppers and aubergine over an open fire or in the oven. Once tender, peel, remove seeds and chop into strips. Add garlic cloves and mix well. Season and drizzle with olive oil. Optionally, mix with smoked tuna and/or salt cod before serving.

Ingredientes • 2 berenjenas • 1 pimiento rojo • 2 dientes de ajo • bacalao desalado (opcional) • aceite • sal

ingredients • 2 aubergines • 1 red pepper • 2 garlic cloves (sliced) • Smoked tuna and salt cod, chopped (optional) • Olive oil • Salt

PILES BRISA DEL MAR > SALÓN Y RESTAURANTE S A L Ó N & R E S T AU R A N T E

Especialidad en pescado y marisco. De su amplia carta destacan los arroces, pescados y mariscos de la lonja de Dénia, postres de elaboración casera y una bodega variada, selecta y asequible. Menú de martes a viernes 14€. Lunes cerrado C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25 www.salonbrisadelmar.com www.restaurantebrisadelmar.com brisadelmar@salonbrisadelmar.com

52


Ingredientes • 1/2 calabaza • 500 gr. de harina • 100 gr. de levadura • 1/2 vaso de gaseosa • Agua • Aceite de oliva

ingredients • 1/2 pumpkin • 500 gr. flour • 100 gr. yeast • 1/2 cup of soda water • water • Olive oil

Buñuelos SWEET FRITTER

Asamos la calabaza al horno la trabajamos hasta obtener una especie de puré fino. Mezclamos la harina con la levadura de panificación, agregamos el puré de calabaza, vertemos el agua hasta que ésta sea blanda y suave. Dejamos reposar durante unos 20 minutos, agregamos medio vaso de gaseosa y amaamos. Sofreímos en aceite caliente y espolvoreamos con azúcar. Roast the pumkin in the oven and work to get some sort of fine puree. Mix the flour with the yeast. Add the pumpkin puree and pour the water little by little. Let stand for about 20 minutes. Then add half a glass of soda water and mix again. It’s time to make the sweet fritter, form a ball and squeezing with thumb hole to form the center, throw in a pan with hot oil to brown.

NOU PRAT NOU PRAT

LA LUPITA

Síguenos en Facebook. C/ Mezquita del Raval, 19 (Plaza Prado). Tel. 662 944 673 / 96 214 95 15

C/ Duque Carlos de Borja, 40. GANDIA Reservas: 671 222 722

Almuerzos populares, arroces por encargo, tapas mediterráneas, bocadillos y hamburguesas. Disponemos de terraza con fantásticas temperaturas. Podrás disfrutar de todo el fútbol.

Desayunos, carnes a la brasa, tapas... Miércoles puchero.

53


SUSHI

AWAY Restaurante JaponĂŠs

54


o c i t n é t u a n o c Únicmo i Japonés Tata

Lo mejor de Japón ahora en Gandia. NIGIRI SUSHI, MAKIS, SASHIMI, MENÚS... Abierto de 11:30 a 16:00 h. y de 19:30 a 00:00 h. Servicio a domicilio de lunes a jueves

Avda. de las Esclavas, 5 GANDIA. Tel. 96 204 25 75 (Antiguo Restaurante Víctor) 55


© Safor Guia

Menús diarios, Jueves puchero. Los fines de semana menús de picaeta. Cerramos lunes.

Plaça Espanya, 5. Bellreguard. Tel. 96 281 60 21 - 659 835 273

ricantes Somos fab Manchego de Queso

Un lujo al alcance de todos

C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia Tel/fax 96 286 17 93 · www.rocinante.es - rocinante@rocinante.es 56

© Safor Guia

· Quesos nacionales y de importación · Jamón serrano, Jamón ibérico (Guijuelo y Jabugo) · Patés marinos, caza mayor e ibéricos · Vinos nacionales y de importación

P PARKING GRATUITO


...el auténtico helado artesano italiano

ELABORACIÓN PROPIA

ELABORAMOS

TODOS NUESTROS HELADOS A DIARIO Y A LA VISTA DEL CLIENTE. CREPES Y GOFRES CASEROS HECHOS AL MOMENTO CAFÉ

,

ITALIANO, GRANIZADOS, BATIDOS Y MUCHO MÁS... PLAYA DE GANDIA: PASEO MARÍTIMO NEPTUNO, 52 y 3

GelateriaPinocchioGandia 57


Especialidad en todo tipo de arroces y fideuà de gandia. Carnes y pescados. Postres caseros. Comidas y cenas de picaeta. Gran terraza y buen aparcamiento. Plaça del Pou, 1. Playa de Venecia. Tel. reservas 647 698 463. ABIERTO TODOS LOS DÍAS DE 10:00 H. A CIERRE.

© Safor Guia

ller adería, Bo ía y Pastelería n a P artesana desde 1933.

tu horno de confianza

Con un aroma y sabor diferente. Atendem� pedid� tanto por teléfono como en nuestras tiendas. No dude en consultarn�.

AVDA. REPÚBLICA ARGENTINA. GANDIA. TEL. 96 204 21 41 58

© Safor Guia

CASA JULIA


recien salida de fabrica

VIERNES TODOS LOS DIRECTO MÚSICA EN

CAÑA: 1,00€ DOBLE: 2,00€

© Safor Guia

Disfruta de la mejor cerveza

Paseo Neptuno, 25 • Playa de Gandia • Tel. 96 284 13 78 barracudagandiaplaya@gmail.com

59


Especialidad en paella y fideuà (por encargo), tapas variadas, aperitivos de mar. Abierto todos los días, noviembre y diciembre cerrado.

Pizzas, pastas, carnes y pescados. Abierto todo el año desde las 19h. De julio a Septiembre, abierto dede las 12h del mediodía.

C/ Les Neus, 43. Playa de Piles. Tel. 96 283 15 49 - 670 315 159 60

© Safor Guia

Avda. del Mediterráneo, 71. Playa de Miramar. Tel. 96 281 95 88 - 96 281 94 57.


61


C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es

Para deleitar los paladares ahora también tenemos crepes ESPECIAL dulces y salados SIN GLUTEN Plaza Prado, 31 GANDIA. 96 214 83 74 Gustavo: 635 68 7 102 | Tatyana: 610 900 870 | Nacho: 625 314 938 62

© Safor Guia

Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia.


ARROCERÍA · RESTAURANTE

La Parrilla Desde 1983

Arroz meloso con bogavante Arroz meloso con rape y gambas Arroz a Banda Pescados frescos Cenas de picaeta

Todos los días menús desde 12€

Paseo Neptuno, 85 Edif. Don Chimo. Playa de Gandia Tel.96 284 04 99 · Móv. 616 463 647 Síguenos en

© Safor Guia

www.laparrillagandia.es

Carnes a la brasa Del campo a la parrilla

63


CASA ISIDRO

Cocina de mercado en productos del mar como, almejas, clochinas, mejillones, calamares, sepionet, sepia, gambas, sin olvidarnos de los platos de jamon iberico, quesos curados, y en carnes tenemos solomillo, entrecot, y un largo C/ Formentera, 50. Playa de Gandia Tel. 616 676 245 Abrimos todos los dias excepto lunes etc... les esperamos

Un lugar con encanto en Villalonga C/ major, 5. villalonga. tel. 602 594 250 64


PIZZERÍA

ESPECIALIDADES: • PASTAS FRESCAS • CARNES DE LUGO A LA PARRILLA

LA ROMANA

• PIZZAS ARTESANALES AL HORNO DE LEÑA • PAELLAS - FIDEUÀ • PESCADOS A LA PLANCHA

RESTAURANTE

96 284 65 73 © Safor Guia

• ARROCES DE TODO TIPO

ESPECIALIDADES GALLEGAS: PULPO A FEIRA, RACIONES TÍPICAS...

Pulpería A Casa Galega

Avda. Vicente Calderón, 5 C-2 · Colonia Ducal

PLAYA DE GANDIA Tel. 96 284 65 73

65


Un sitio distinto, con sabor diferente

Cocina sencilla y creativa elaborada con productos locales y de temporada. Gran selección de carnes, arroces y pescado fresco directo del mar.

BLAT I SUCRE

En Blat i Sucre realizamos diariamente una amplia gama de productos de panadería, bolleria, y pasteleria adaptados a las necesidades de nuestros clientes. C/ Major, 40. OLIVA. Tel. 96 285 05 79 www.blatisucre.com - blatisucre@hotmail.com 66

C/ Alcoi, 44 Playa de Gandia 96 284 23 43 info@restaurantdifferent.com

MARIO

Picaetes, arrossos i menjar cassolà. Bellreguart Poble: 96 281 54 58 Bellreguart Platja: 96 281 92 86


PISCINA · TERRAZA · ZONA INFANTIL MINIGOLF · CIRCUITO COCHES y mucho más...! CELEBRA TU CUMPLEAÑOS CON NOSOTROS

© Safor Guia

Paseo Francisco Brines, 45. Oliva. Tel. 96 285 63 51 - 619 102 979. www.dosllunes.com - dosllunes@dosllunes.com

PULPO A LA BRASA

platos nuevos en carta

Ven a probarlos

DELICATESSEN-ENTRAÑAS

Seguro que repites

MIX DE CROQUETAS

CC. L a Vi ta l G a nd ia . Te l. 9 6 2 88 1 0 85. ww w.b rasapan.co m 67


GRAU DE GANDIA CA PATXI > COCINA MEDITERRÁNEA Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto. Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509

MIRAMAR TRAFIC > COCINA MEDITERRÁNEA Abrimos todos los días. Especialidad en carnes a la brasa, almuerzos, comidas caseras, aperitivos... Menú diario. Encarganos tu comida o fiesta y no te arrepentirás.

LIMUSINAS GRATIS Ctra. Nazaret - Oliva · Miramar Tel. 96 280 32 96 - 633 284 854 www.restaurantetrafic.com

PLAYA BELLREGUARD SABOR DE MAR > GASTROBAR Especialidad en todo tipo de arroces, pescado fresco, pizzas, etc. Menú diario.

Gastrobar Horno de leña Pizzas 68

Paseo Mediterráneo, 3 PLAYA DE BELLREGUARD Tel. 96 281 85 84 - 622 566 635 Síguenos en


- Restauran t P iz z e r i a

...el teu restaurant

m é s c o m p l e t! !

© Safor Guia

En pleno casco antiguo de Beniarjó, disfrute de nuestra cocina elaborada, pizzas al horno de leña, pastas frescas, carnes a la barbacoa, costillares, hamburguesas, postres caseros, etc. Contamos con patio interior y terraza exterior en calle peatonal. Menús diarios de lunes a Viernes.

Servicio para llevar.

A bierto todos los días

Tel. 96 280 12 46 - C. Portal, 8. Beniarjó 69


LA VISTETA

Galardonados en varios concursos, ofrecemos lo mejor de la gastronomía mediterránea, calidad y buen precio. Especialidad en arroces y carnes a la brasa. Parque infantil y piscina. Menús para sus celebraciones. Ctra. Barx-Simat, km. 1 (Barx) Tels. 962807501 - 658529301 · www.lavisteta.com

GRAN TORINO

Menú diario. Gran variedad de vinos a precios asequibles siempre acompañados de una buena carta. La mejor combinacion de tapas vinos y gintonics. Confraria de l’Assumpció, 8. Gandia. Tel. 659 734 978. Síguenos en

EVARISTO

Más de 20 años de experiencia. Horario de 6:00 h. a cierre, domingo cerrado. Especialidad en almuerzos, comidas y cenas. Salón climatizado con wifi, dos grandes terrazas. Comidas de empresa, comuniones... Menú 8€, almuerzo 5€ Alcalde Juan Sancho, 14. OLIVA. Tel. 96 285 33 53 70

FOMENT

Menús diarios de lunes a domingo. Tapas, bocadillos, hamburguesas, platos combinados. Sant Francesc de Borja, 56. GANDIA Tel. 656 421 753 : Restaurante Cafeteria Foment

EL PELUT

Ubicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes. C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01

REST. CERVECERÍA EL DESVÁN

Cocina creativa. Especialidad en carnes e ibéricos. Menús caseros entre semana. La mejor cerveza tirada de toda la Safor, el aperitivo te lo ponemos nosotros. Abierto todo el año. C/ Baladre, bajo. Pl. Miramar - Tel. 689 378 534


© Safor Guia

ESPECIALIDADES EN ARROCES, ARROZ CON BOGAVANTE, ARROZ CON CENTOLLO, PAELLA VALENCIANA, FIDEUÀ DE GANDIA, PESCADOS DE LONJA, BANDEJAS DE MARISCO, EXTENSA CARTA DE VINOS VALENCIANOS. GANADOR ARROZ A BANDA DE DÉNIA GANADOR 3er PREMIO FIDEUÀ DE GANDIA 2012 GANADOR 2º PREMIO BLAT PICAT 2010. GANADOR ARRÓS CALDÓS A LLUTXENT 2011 CARTA TAMBIÉN EN INGLÉS Y EN FRANCÉS. RESTAURANTE SELECCIONADO

2015 2016 C/ Mallorca, 17 • 46730 Playa de Gandia Tel. 615 535 248 71


PIZZERÍA EL CRESOL

ALZIMAR

C/ Mar Mediterrani. Playa Oliva - Tel. 96 285 71 40

Avda. de la Marina, 34. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 51 49

Especialidad en pizzas, pastas, carnes y ensaladas. Pizzas para llevar. Postres caseros variados. Horario de invierno: viernes y sábados de 18.30 a 12 h. Domingos: comidas y cenas. Horario de verano: abierto todos los días, desde las 18.30 h. Domingos comidas y cenas.

CA PELUT

Pizzeria Kebab. Comidas para llevar, tapas, horno de leña, platos caseros, servicio a domicilio. C/ Barranc de Cais, 33. Villalonga Reservas y encargos: 653 840 668

En la playa de Tavernes y con vistas al Mediterráneo, se encuentra Alzimar. Tras 50 años a su servicio, cotinuamos ofreciéndoles la mejor cocina de siempre en un local contemporáneo. Disfrute de los mejores arroces, del pescado traído a diario y nuestros postres.

EL PORRÓ CANALLA

Menú de lunes a viernes. Fines de semana tapas, hamburguesas, comidas a la carta. Paseo Presbítero Giner, 44. Villalonga Tel. 695 094 440 : El porró canalla

La Llar Tapas de Calidad

72

VA DE BO

Bar-Pub. Nuevo local para tus mejores almuerzos y comidas! Por las noches podeis disfrutar de la mejor musica y copas con buen ambiente!

LA LLAR Tasca - Taperia. Tapes de qualitat, menú cap de setmana.

C/ Potries, 2. (Polígono). Villalonga. Tel. 96 281 70 48

C/ La Safor, 1. Xeraco Tel. 689 938 836


C.C. La Vital

(Avda. La Vital, 10 - Gandia)

ACERTARÁS SIEMPRE.

Tortitas con Nata Sándwich VIPS Club

Ensalada César

Hamburguesa Pampera 73


© Safor Guia

posiblemente el mejor arroz del mediterráneo

_18 especialidades de arroces. _pescados frescos directos de la lonja. _carne de los montes de ávila. _especialidad en cocina braseada. _amplia selcción de vinos. Rioja, 50 Playa de Gandia - Valencia | Reservas: 96 284 10 60 74


75


Menús Almuerzos populares

Formentera, 3 Playa de Gandia Junto al Restaurante Emilio

96 284 08 37 _620 380 041 info@tascamanduca.es · www.tascamanduca.es

Síguenos en

76


Nuevo restaurante

vegetariano

en gandia C/ Gutierrez Mas, 16.

77


Va l

Plaza del prado 20 GANDIA www. heladospalacio.com

ep o de r u n H pe el a T qu ad ar e帽 o ri na a*

Helados Naturales 路 Granizados Naturales 路 Zumos Naturales

* Sujeto a disponibilidad

78


Hamburguesas gourmet · Patatas Bravas Ensaladilla del Chef · Calamares a la Romana · Pizzas, Arroces y mucho más...

© Safor Guia

El Gastrobar de Gloriamar AV. DEL MAR, 1 • PLAYA DE PILES RESERVAS 96 283 13 53 www.blanciblau.es 79


bar-restaurante

Arroces, Pescados, Mariscos y Platos Combinados Catalunya, 9 - Playa de Gandia Reservas al Tel. 96 284 00 22 - 659 587 311

cafetería - pizzería

República Argentina 109 - Gandia Reservas al Tel. 96 204 26 17 - 659 587 311 80


C/ Benissuai, 18. Tel. 96 295 60 01 GANDIA Paseo Germanías, 76. Tel. 96 106 20 14 GANDIA Pl. Tirant, 1.Tel. 96 008 09 18 GANDIA Paseo Joan Fuster, 5. Tel. 96 113 72 55 OLIVA ! NUEVO

C/ Cervantes, 25. OLIVA

© Safor Guia

! NUEVO

C/ Mare de Déu Blanqueta, 4 GRAU DE GANDIA

81


82


83


MASCARELL MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ, S.L.

© Safor Guia

Venta de materiales de construcción, pavimentos y revestimientos cerámicos, Sanitarios y muebles de baño.

ANTONIO MASCARELL ESTRUCH

ARQUITECTO TÉCNICO.

Avda. de la Safor, 9 46729 ADOR (Valencia)

Proyectos de Arquitectura e interiorismo. Prevención de Riesgos Laborales. Informes Técnicos.

Tel. 96 280 81 57 Móvil 654 722 707 Fax: 96 280 83 20 materials.mascarell@gmail.com · www.mascarell.eu

VEHÍCULOS INDUSTRIALES Avda. Blasco Ibáñez, 6 C. Comercial Plaza Mayor P-9 GANDIA Fax 96 287 70 78 Partida Madrigueres Nord A-16 DÉNIA. Tel. 96 642 62 90 www.rentacarducal.com rentacarducal@rentacarducal.com

84

© Safor Guia

RESERVAS: 96 296 18 34


© Safor Guia

Woman�er W500:

FAMOSÍSIMO succionador clitorial que está dando la vuelta al mundo. Con diferentes niveles de potencia a elegir... su efecto succión te hará sentir una sensación completamente nueva. ¡Es el juguete ideal para llegar cuando quieras!

Pulse II Duo:

El MULTIPREMIADO estimulador masculino y a la vez, un juguete revolucionario para parejas. Utilízalo como manos libres o disfruta de sus oscilaciones masajeando las zonas erógenas. También indicado para casos de hombres con disfunción eréctil. ¿Qué más se le puede pedir ?

TENEMOS

LA MEJOR LENCERÍA AL MEJOR

PRECIO

CC PLAZA MAYOR Gandia. Tel. 96 311 32 26 DE 10:OO A 22:00 H. PLAYA DE GANDIA C/ Rábida, 1 (frente Hotel Riviera) Tel. 96 284 54 00 ABIERTO TODOS LOS DÍAS

* NO ACUMULABLE A OTRAS OFERTAS. VÁLIDO HASTA EL 31 OCTUBRE 16 .

85


AREA DE SERVICIO AUTOCARAVANAS

N 38º 58’ 11’’ W 0º 0’ 43’’

LiQuiDaCiÓN MateriaL PisCiNa Ctra. Alicante, nº 60 · Bellreguard Tel. 696 977 291 · Tel/fax 96 281 64 48 bellneptu@hotmail.com · www.bellneptu.com 86

© Safor Guia

TIENDA DE BUCEO ¿quieres Y PESCA SUBMARINA bucear?


Avda. del Mar, 19 C. C. Plaza Mayor C/ Juan Andrés, 10 C.C. La Vital C/ Poeta Querol, 26 C/ Jorge Juan, 1 C. C. Eroski C. C. La Marina - Finestrat C.C. Plaza Mayor C/ Tomás de Montaña, 38

Tel. 96 281 53 11 Tel. 96 296 10 22 Tel. 96 286 89 56 Tel. 96 295 07 97 Tel. 96 285 11 70 Tel. 96 578 78 01 Tel. 96 642 56 57 Tel. 96 680 99 54 Tel. 96 228 42 85 Tel. 96 337 17 77

© Safor Guia

CENTRES Bellreguard Gandia Gandia Gandia Oliva Dénia Dénia Benidorm Xàtiva València

609 202 080 • sgabo@sgabo.es • www.sgabo.es

87


CAMPING EN LA PLAYA DE XERACO

© Safor Guia

Camping a pie de playa para disfrutar toda la familia. Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.

Tel. Reservas: 96 288 81 88 info@campingsanvicente.com

En la carretera de Los Cortijos, a 6,5 km de Malagón, el Complejo Fuente Taray es una finca de 75,000 m2, que cuenta con una casa típica manchega y una laguna de 45.ooo m2. La Casa dispone de 9 apartamentos: 5 estándares (4 pax), y 4 superiores (6 pax) totalmente equipados y repartidos sobre un bonito patio. Fuente Taray también dispone de un servicio de eventos a medida; se trate de una boda, reunión, seminario, conferencia o celebración familiar.

Tel. 926 266 255 - 607 560 602 / 607 560 414 info@fuentetaray.es - www.fuentetaray.es 88

© Safor Guia

En La Mancha, aún no lo has visto todo...


Bodas Comuniones Convenciones

SB

Celebraciones Parque infantil

© Safor Guia

SALONESBACARRÁ

INFORMACIÓN Y CONTACTO: C/ Legazpi, 3. Playa de Gandia | Tel. 96 284 80 54 salonbacarra@hotelsafari.net | www.hotelsafari.net 89


1ª C

Tel. 96 281 95 74 Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia) www.coelius.com camping@coelius.com EY MO BIL E-H OM DER A CAS ITA S DE MA EN ALQ UIL ER

© Safor Guia

Situado a 5 km de Gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (Oliva).

ABIERTO TODO EL AÑO

TRO DE FORMA CIÓN AMBIENTAL CEN S C U EL A M

E

ARIN A MIRAMAR

Dirigido a: ¬ Campamentos medioambientales ¬ Centros de Educación Infantil

www.coelius.com/escuela/index.html

90

¬ Actividades náuticas ¬ Grupos y asociaciones ¬ Estancias a medida

Tel. 96 281 87 33

Centro Bandera Azul 2009


© Safor Guia

Relájate, estás en tu casa

INFORMACIÓN Y RESERVAS: C/ Clot de la Mota, 36-38 Playa de Gandia Tel. 96 284 65 66 · comercial@principalhoteles.com 91


Disfruta de nuestras instalaciones en plena naturaleza junto al mar

© Safor Guia

Sorprende a tu familia y disfruta de unas vacaciones diferentes con nosotros

Alquila tu bungalow o cabaña de madera. Disponemos de 8 modelos

¡N OV ED AD !

Bungalow adaptado para minusválidos

INFORMACIÓN Y RESERVAS Ctra. Gandia - Grau s/n Playa de Gandia Tel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63 www.lalqueria.com · lalqueria@lalqueria.com

92


93


Hotel Cibeles Playa PLAYA DE GANDIA

C/ CLOT DE LA MOTA, 9 PLAYA DE GANDIA RESERVAS Tel. 96 284 80 83 o en el e-mail: cibeles@hotelcibeles.com

MARISQUERÍA ARROCES PESCADOS Paseo Neptuno (Dique Norte) Playa de Gandia • Tel. 96 284 67 43 94

© Safor Guia

Disfruta con nosotros todo el año


Ctra.

DaimĂşs, S/N. DaimĂşs. Tel. 96 281 83 30 info@campinglaventuraplaya.com www.campinglaventuraplaya.com 95


uts vienng nn dos i Be v Bie ome

© Safor Guia

c n Welo mme Willknvenus Bie

AZUL 96 285 41 06

KIKO PARK 96 285 09 05

www.kikopark.com

www.campingazul.com

OLÉ 96 285 75 17

www.camping-ole.com

EUROCAMPING 96 285 40 98

RIO MAR 96 285 40 97

BON DÍA 96 285 75 00

PEPE 96 285 75 19

www.eurocamping-es.com

www.campingriomar.com

www.campingpepe.com

Disfrute de la Naturaleza Junto al Mar 96


G A N D I A

·

C U L L E R A

GANDIA C/ Formentera, 33 · 46730. Playa de Gandia (Valencia) Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549. reservas.losrobles@torsehoteles.com

CULLERA Avda. del Racó, 52 · 46400. Cullera (Valencia) Tlf: 961 738 029 · Fax 961 732 995.reservas.santamarta@torsehoteles.com

Reservas on line en

www.torsehoteles.com 97


98


99


HOTELS

962 848 200 C/ Rioja, 43 - Playa de GandĂ­a www.gandiapalace.com eventos@gandiapalace.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.