Guía del paciente y visitantes 4ta Edición - Hospital Velmar

Page 1

Con alma, vida y corazón al servicio de su Salud

Guía

del paciente y visitantes Patient and visitors guide

Instalaciones Renovadas

REVISTA CUATRIMESTRAL 4TA EDICION FEBRERO 2018

EJEMPLAR GRATUITO

Renovamos nuestras áreas de servicio para una mejor atención

Directorio Médico

Conozca nuestra gama de especialistas

Hospital Velmar

Entre los Mejores del País

Artículos EL CANCER DE MAMA Y ALTERNATIVAS DE TRATAMIENTO EL CÁNCER DE PRÓSTATA

PERTENECEMOS AL GRUPO DE HOSPITALES PRIVADOS MÁS GRANDE DE MÉXICO


02

GUÍA DEL PACIENTE


Índice 01 Nuestras Especialidades 02 Nuestro Principal Objetivo 03 Seguridad del Paciente 04 Ingreso 05 Estancia 06 Egreso 07 Boletín 08 Directorio 09 ubicación

DR. JOEL VELASCO ARIZA

Director

Queremos que su estadía en nuestro hospital sea lo más agradable posible. Nuestra misión es atenderlo con los servicios de salud más avanzados e integrales de la ciudad, apegados a los más altos estándares de calidad, con un equipo médico de excelencia, sin perder el calor humano que nos caracteriza, asumiendo el compromiso de ofrecerle la mayor seguridad posible durante su atención médica.

We want your stay in our hospital to be as pleasant as possible. Our mission is to serve you with the most advanced and comprehensive health services in the city, adhering to the highest quality standards, with a medical team of excellence, without losing the human warmth that characterizes us, assuming the commitment to offer you the highest security possible during your medical care.

Diseñamos esta Guía del Paciente para orientarle a usted y a su familia sobre el funcionamiento del hospital y sobre las normas que rigen nuestra institución, que nos ayudarán a atenderle mejor durante su estadía, respetando sus derechos como paciente y buscando orientarle con información importante para facilitarle la cabal comprensión de los procesos de atención desde su ingreso, durante su estancia hospitalaria y hasta su egreso.

We designed this Patient Guide to guide you and your family about the operation of the hospital and about the rules that govern our institution, which will help us serve you better during your stay, respecting your rights as a patient and seeking to guide you with important information to facilitate your thorough understanding of the processes of care from their admission, during their hospital stay and until their discharge.

Pretendemos trabajar juntos hacia su pronta recuperación, invitándolo a ser participe activo de los cuidados de su propia salud.

We aim to work together towards your prompt recovery, inviting you to be an active participant in the care of your own health.

A nombre del equipo de médicos, personal de enfermería y de todo el personal de hospital Velmar le damos una cordial bienvenida y le agradecemos la confianza en nuestra institución.

On behalf of the team of doctors, nurses and all staff of hospital Velmar we warmly welcome you and thank you for the trust in our institution.

CRÉDITOS

EDITOR GENERAL: LEM. BRENDA VALENZUELA DISEÑO Y FOTOGAAFÍA: ING. RAUL CASTAÑON

GUÍA DEL PACIENTE

03


Servicios Services Quimioterapia Chemotherapy

Ambulancia Ambulance

Farmacia Pharmacy

Check-Up Médico Check up

Laboratorio Laboratory

Banco de Sangre Blood Bank

Rayos X X-Rays

Resonancia Magnética MRI

04

GUÍA DEL PACIENTE

Somos un Hospital con la más amplia gama de servicios para su bienestar. Desde análisis clínicos, hasta los más complejos tratamientos, así como servicios ambulatorios y diagnóstico. We are a hospital with the widest range of services for your well being, from clinical analysis to the most Complex treatments, as well as outpatient services and diagnosis.


Especialidades Specialties Hemos conjuntado el equipo de especialistas médicos más completo y profesional de la ciudad, con las instalaciones y el equipo hospitalario más avanzado. We have assembled the most complete and professional team of medical specialists in the city, with the most advanced facilities and hospital equipment.

Anestesiología

Geriatría

Oftalmología

Anesthesiology

Geriatrics

Ophthalmology

Angiology

Gynecology and Obstetrics

Oncology

Cardiology

Hematology

Otolaryngologist

Pediatric Surgery

Internal Medicine

Pediatrics

Plastic Surgery

Neonatology

Traumatology and Orthopedics

Dermatology

Nephrology

Urology

Endoscopy

Neurology

Gastroenterology

Neurosurgery

Angiología

Cardiología Cirugía Pediátrica Cirugía Plástica Dermatología Endoscopia Gastroenterología

Ginecología y Obstetricia Hematología

Medicina Interna Neonatología Nefrología Neurología Neurocirugía

Oncología

Otorrinolaringología Pediatría

Traumatología y Ortopedia Urología


Unidades Médicas Medical Units

Para nosotros lo más importante es la seguridad y calidad en todos los aspectos, tanto en el servicio, como en nuestro equipo e instalaciones.

For us, quality of service and the security of the patients is our foremost goab.

06

GUÍA DEL PACIENTE

Cirugía General y de alta Especialidad

Surgical attention in all speciallties with certified surgeris

Atendemos todas las especialidades y sub-especialidades quirúrgicas. Contamos con el equipo más avanzado y todos nuestros médicos son certificados. La unidad quirúrgica del Hospital Velmar, cuenta con 3 quirófanos, sala de recuperación, sala de partos y área para equipos y esterilización.

We have modern equipament and all our doctors are board certified. Hospital Velmar has 3 OR units, recovery rooms delivery rooms and a area for equipments and sterilization.


Imagenología Imaging Servicio las 24 horas del día y con la participación de médicos radiólogos certificados. Tomografía computarizada, tercera dimensión, radiología especializada y convencional con ímagenes digitales. Ultrasonografía Doppler color, mamografía y arco de brazo en C.

24 hour service with certified radiologist MRI and conventional radiology with digital and 3 D images, ultrasound Doppler in color, mammography .

Laboratorio Clínico Clinical Laboratory Equipos de última generación, operados por técnicos especialistas. Tenemos servicio las 24 horas, los 365 días del año. Contamos con banco de sangre para proteger a nuestros pacientes de cualquier eventualidad.

Modern and tecnology equipments operated by specialized technicians. We have 24 hour services 365 days of the year. We have an autorized bluod bank.

Hemodinamia y Cateterismo Cardiaco Hemodynamics and Catheterization Cardiac El Hospital cuenta con una unidad de cateterismo cardíaco, con médicos especialistas las 24 horas del día. Con el apego técnico y personal de enfermería capacitados especialmente en Hemodinamia.

The Hospital has a cardiac catheterization unit, with specialist doctors 24 hours a day. Also technians and nursing staff specially trained in Hemodynamics.

Urgencias Emergency Unidad de Urgencias, abierta las 24 horas. Totalmente remodelada desde su recepción, sala de espera, consultorio médico, área de observación, sala de choque, área de descontaminación, área de colocación de yesos, ropería y rayos x. Emergency unit open 24 hour, totally remodelod since the reception, waiting room medical consultory, observation area, shock room, decontamination area, plastered room and x –rays and emergency doctors 24/7.

Cuidados Intensivos I.C.U. La unidad de terapia intensiva del Hospital Velmar brinda servicio a pacientes en estado crítico o de alto riesgo que puedan sufrir complicaciones que pongan en peligro su vida. Atendida por médicos especialistas en cuidados críticos, médicina interna y cirugía.

The I.C.U. unit gives service to critical care patients or high risk complications, attend by specialist on critical care, internal medicine and surgery.

GUÍA DEL PACIENTE

07


Hospital Velmar, entre los mejores del pais Hospital velmar among the best of the country

El objetivo del modelo de certificación del Consejo General de Salubridad CSG es lograr mejorar la seguridad del paciente en la atención médica The objective of the CSG certification model is to improve patient safety in health care Hace poco más de 5 años en el Hospital Velmar iniciamos el proceso para lograr la certificación del Consejo de Salubridad General. El objetivo del modelo de certificación del CSG es lograr mejorar la SEGURIDAD DEL PACIENTE EN LA ATENCIÓN MÉDICA. Según estudios muy serios en Europa y Estados Unidos, la tercera causa de mortalidad en la actualidad está relacionada con la atención médica. Errores en el diagnóstico, automedicación, efectos secundarios o dosis equivocadas de medicamentos, infecciones por cepas de micro organismos resistentes, caídas, etc.

Hospital Velmar is one of 200 certified hospitals on México, and the only one in Ensenada. It is focused on accomplishing securiry in the attention of patients. According to studies in Europe and United States the third cause of mortality nowadays it’s related with the medical care. Errors on diagnosis and auto medications, secondary effects or wrong doses on medications, infections by strains of micro organisms resistant and falls.

Sin embargo, la medicina moderna que debe ser además de efectiva, ética, nos obliga a esforzarnos para disminuir y evitar hasta donde sea posible las situaciones y actividades que puedan dañar a los pacientes.

Mistakes it’s human and doctors, nurses are humans however modern medicine needs to be effective, ethic, we are obligated to make and effort to decrease and avoid possible situations and activities that can harm the patients.

Esto representa toda una revolución; un cambio de paradigmas y actitudes, sobre todo en una época en que la información masiva es prácticamente instantánea e ilimitada. El modelo del Consejo General de Salubridad establece una guía e indicadores para asegurar un ejercicio médico y la atención de los pacientes con un objetivo primordial: mejorar las seguridad del paciente y minimizar los errores al tiempo que se le involucra en el proceso de su atención.

This Certification quality represents a paradigm shift centering the attention of health workers in the security of the patient. This is a complex process but something that we believe is ot the greatest importanci in this era of explosive communication.

08

GUÍA DEL PACIENTE


Después de mucho esfuerzo,

inversión de dinero y recursos, pero sobre todo con el esfuerzo de los y las profesionistas, personal de enfermería, técnicos y todos los trabajadores quienes forman la Comunidad Hospital Velmar, logramos ser certificados. Convirtiéndonos en uno de los 200 hospitales y clínicas públicos y privados que han obtenido este galardón en el país.

Hospital Velmar obtained certification after much effort and expense by our enthusiastic community al doctors, nurses and workers.

A los establecimientos que se adhieren a este modelo, El Consejo los evalúa y si cumplen los estrictos estándares del programa, se les otorga una certificación que deben mantener y renovar periódicamente.


Prevención de Caídas Prevention of Falls

Las caídas son una causa frecuente de lesiones que pueden a llegar a ser muy graves, por ello el principal objetivo de Hospital Velmar es brindar un servicio de calidad y seguridad a todos nuestros pacientes, por lo tanto, contamos con un procedimiento para prevenir el riesgo de caídas, por lo que es importante atender las siguientes recomendaciones:

• • •

• •

10

Acompañar de forma permanente al paciente (24 horas). Se evalúa baño de esponja (en caso de requerirlo). En caso necesario , el personal de salud, solicitará que firme una carta de consentimiento informado, la cual autorice medidas de sujeción gentil y aplicación de medicamentos.

GUÍA DEL PACIENTE

RIESGO ALTO

RIESGO MEDIANO

HIGH RISK

Cuidar que el paciente no permanezca solo en la habitación. Que el paciente utilice materiales de apoyo antes de iniciar deambulación o movilización. Baño de regadera asistido en todo momento y utilizar la silla como soporte durante el baño.

• • • • • • •

MEDIUM RISK

RIESGO BAJO

Utilizar zapato o sandalias antiderrapante. Mantener iluminación diurna y nocturna. Verificar que la cama este en posición baja y con freno puesto. Asistencia del personal al momento del baño (en caso necesario). Que el paciente tenga accesible en todo momento el timbre de llamado y el teléfono. Los barandales de la cama elevados. Que el paciente no intente levantarse por sí solo de la cama (sentarse 5 minutos).

LOW RISK

• • •

Falls are a frequent cause of injuries that can become very serious, so the main objective of Hospital Velmar is to provide a service of quality and safety to all our patients. We have a protocol to prevent the risk of falls, so it is important to attend the following recommendations.

• • •

• • •

Wear shoe or non-slip sandals. Keep daylight at night. Check that the bed is in a low position and with a brake on. Help of the staff at the time of the bath. The patient has access at all times to the button of call and the telephone. The rails of the bed raised. That the patient does not try to rise alone from the bed and remain seated for 5 minutes.

Take provisions that the patient is not alone in the room. The patient use support materials before initiating walking or mobilization if needed. Shower assisted at all times and use the chair as support during the bath.

Permanently accompany the patient (if required). Evaluate sponge bath. If necessary, health personnel, request that you sign a letter of consent, which authorizes measures of gentle attachment and application of medications.


Medidas para

Prevenir Infecciones

Measures to Prevent Infections

El personal de Hospital Velmar está comprometido con su salud, por lo tanto, se encuentra capacitado en las técnicas para prevenir infecciones, las cuales están basadas en procesos y estándares internacionales. Es común que el personal de salud se encuentre en contacto constante con virus y bacterias. Usted forma parte del equipo de Calidad de Hospital Velmar, así que, no tema en recordarle al personal sobre lavarse las manos antes de entrar a su habitación. Al inicio de la jornada, el personal de limpieza realizará diariamente el aseo de su habitación, con productos especiales para desinfectar todas las superficies con la que usted tiene contacto.

Hospital Velmar staff is committed to your health, is trained in infection prevention techniques, which are based on international processes and standards. It is expected for health personnel to be in constant contact with viruses and bacteria. You are part of the Velmar Hospital Quality team, so do not be afraid to remind staff about washing their hands before entering your room. At the beginning of the day, the cleaning staff will clean your room daily, with special products to disinfect all surfaces with which you have contact.

GUÍA DEL PACIENTE

11


USTED

Y SU FAMILIA SON NUESTRA

PRIORIDAD YOU AND YOUR FAMILY ARE OUR PRIORITY

Al programar su estancia en Hospital Velmar, tendremos en cuenta varios aspectos importantes para usted como su bienestar físico, emocional, mental y espiritual. When you decide to stay on Hospital Velmar we keep in mind several aspects important to you. Like your physical, emotional, mental and spiritual wellness

SU SALUD Y BIENESTAR HEALTH AND WELLNESS Su participación y la de su familia es muy importante para nosotros, por esa razón, durante su estancia en Hospital Velmar estará constantemente informado sobre las decisiones de su tratamiento, para crear objetivos diarios y garantizar una estancia segura. Como paciente de Hospital Velmar usted está bajo el cuidado de un equipo enfocado a brindarle comodidad y apoyo en el proceso de recuperación durante su hospitalización.

Your and your famity´s why very important to us, that’s the reason during your stay on Hospital Velmar we will try to keep you constantly informed about the decisions of your treatment to create daily objectives and ensure a safety stay.

Nuestras instalaciones incluyen habitaciones totalmente privadas y equipadas Our facilities incluide private rooms and are totally equiped

- Aire acondicionado Air conditioned - Alimentos / dieta especial Nutrition / especial diet - Internet WI-FI WIFI 12

GUÍA DEL PACIENTE

As patient of Hospital Velmar you are under the care of a team focused to bring you comfort and support on the recovery process on your hospitalization.

- Un pase de estacionamiento Parking pass - Teléfono Phone - Custodia de valores Values custody



5

los momentos de lavado de manos

The 5 moments of hand washing 1. ANTES DEL CONTACTO CON EL PACIENTE Before touching of patient

¿Cuándo? Lave sus manos antes de tocar a un paciente. ¿Por qué? Para proteger al paciente contra los microorganismos.

2. ANTES DE UN PROCEDIMIENTO ASÉPTICO Before a clean / aseptic procedure

¿Cuándo? Lave sus manos inmediatamente antes de cualquier procedimiento aséptico. ¿Por qué? Para proteger al paciente contra los microorganismos que puedan entrar en su cuerpo, incluyendo los propios microorganismos del paciente.

Programa integral de higiene de manos

14

GUÍA DEL PACIENTE

Integral program hygiene on hands


3. DESPUÉS DE RIESGO DE EXPOSICIÓN A FLUIDOS CORPORALES After exposition to corporal fluids

¿Cuándo? Lave sus manos inmediatamente después de la exposición a fluidos corporales y luego del cambio de guantes. ¿Por qué? Para proteger al ambiente y a usted de los microorganismos de los pacientes.

4. DESPUÉS DEL CONTACTO CON EL PACIENTE After touching a patient

¿Cuándo? Lave sus manos después de tocar al paciente y su entorno. ¿Por qué? Para proteger al ambiente y a usted de los microorganismos de los pacientes.

5. DESPUÉS DEL CONTACTO CON EL ENTORNO DEL PACIENTE After contact with patient´s environment

¿Cuándo? Lave sus manos después de tocar cualquier objeto o mueble en el entorno del paciente, aun cuando el paciente no los haya tocado. ¿Por qué? Para proteger al ambiente y a usted de los microorganismos de los pacientes.

GUÍA DEL PACIENTE

15


Ingreso Hospital Admission

Su ingreso al hospital puede realizarse de diferentes maneras Your admission to the hospital can be done in different ways

A través de su médico Through your doctor El cual solicitará su ingreso y su registro en admisión. Se le entregará una orden médica que deberá presentar al momento de su hospitalización.

Who will apply for admission and registration on admission. You will be given a medical order to be presented at the time of your hospitalization.

Por alguna emergencia For some emergency A través del área de urgencias. Si posteriormente es necesaria su hospitalización, el personal de admisión lo apoyará en su trámite de ingreso.

Through the emergency area. If your hospitalization is subsequently necessary, the admission staff will support you in your admission process.

Admisión Admission

A su disposición el Departamento de Admisión, donde contamos con el personal capacitado para que en caso de que Usted cuente con un seguro de gastos médicos, le asista con el llenado de formatos y realizar el trámite con su compañía de seguros para la programación de cirugías, hospitalización, etc. (Aplica para ciertas aseguradoras).

At your disposal the Department of Admission, where we have the trained personnel so that in case you have medical expenses insurance, assist you with the filling of formats and carry out the procedure with your insurance company for the programming of surgeries , hospitalization, etc. (Apply for certain insurers).

16

GUÍA DEL PACIENTE

Urgencias Emergency

A su servicio un departamento administrativo, exclusivo para el área de urgencias, donde usted debe presentar su credencial de seguro (en caso de que aplique) se le apoyará para iniciar su trámite de autorización con su compañía de seguros.

At your service an administrative department, exclusive to the emergency area, where you must present your insurance card (if applicable) will be supported to initiate your authorization process with your insurance company.


Durante su ingreso al área de hospitalización,

hay varios aspectos que puede ayudarnos a que su estancia sea segura. Verifique que a su ingreso se coloque brazalete de identificación, el cual se utilizará durante su estancia como identificación al momento de extraerle sangre, administrar medicamentos o llevar a cabo cualquier procedimiento médico. En caso de que no lo identifiquen correctamente, solicite que lo hagan. Informe sobre cualquier alergia, efecto secundario o reacción adversa que haya presentado con anterioridad a cualquier medicamento o alimento. Proporcione la información sobre todos los medicamentos de venta libre, vitaminas, suplementos alimenticios y a base de hierbas que consuma. Informe al personal de enfermería o médico hospitalario exactamente lo que está tomando (inicio y última dosis) para ayudarnos a disminuir el riesgo de alguna interacción farmacológica durante su estancia. Informe a los médicos o enfermeros sobre cualquier síntoma, dolor o efecto secundario relacionado con la administración de algún medicamento. Posterior a su identificación como paciente, al momento de administrar un medicamento por parte del personal de enfermería, usted puede preguntar sobre los medicamentos que se le van a aplicar . En caso de que el paciente requiera equipos como: bomba de infusión, monitores o ventiladores, pida información sobre las dudas, pero en ningún momento se

During your admission to the hospitalization area, there are several aspects that can help make your stay safe. Verify thatat your entry on identification bracelet, is atached to your wrist which will be used during your stay as identification at the time of drawing blood, administer medication or perform any medical procedure. If they do not identify you correctly, ask them to do so. Report any allergies, side effects, or adverse reactions you may have experienced prior to any medication or food. Provide information about all over-the-counter medications, vitamins, dietary supplements, and herbal supplements you consume. Tell hospital staff or nurse exactly what you are taking and last dose to help reduce the risk of any drug interaction during your stay. Inform the doctors or nurses about any symptoms, pain or side effect related to the administration of any medication. After your identification as a patient, at the time of administering a medication by the nursing staff, you can ask about the medications that will be applied. In case the patient requires equipment such as: infusion pump, monitors or fans, ask for information about the doubts, but at no time should you touch or modify the equipment.

Consentimiento Informado Informed consent

Al momento de ingresar al Hospital Velmar, se le solicitará que se firme un “Consentimiento informado para tratamiento médico”, el cual funciona como una declaración por escrito que indica si acepta recibir atención médica por parte de nuestro Hospital y certificar en caso de que usted designe un representante sustituto, el cual se encargará de tomar decisiones médicas en su nombre.

Upon entering the Velmar Hospital, you will be asked to sign an “Informed Consent for Medical Treatment,” which acts as a written statement that indicates whether you agree to receive medical care from our Hospital and certify in the event that you appoint a substitute representative, who will be responsible for making medical decisions on your behalf.

GUÍA DEL PACIENTE

17


Artículo Cáncer de Próstata

Es el cáncer más frecuente en el hombre, las estadísticas del año 2016 muestran que cerca de 162 mil hombres fueron diagnosticados con cáncer de próstata y de ellos aproximadamente 26 mil murieron por esta causa. A la edad de 65 años 6 hombres de cada 10 tendrán cáncer de próstata. Los factores de riesgo para desarrollar cáncer de próstata son la genética, de tal forma ,si un padre de familia tiene cáncer de próstata los hijos tienen riesgo hasta 5 veces mas de tener la enfermedad que la población en general, otros factores importantes son la alimentación rica en grasa de origen animal, la obesidad y el tabaquismo, la raza afroamericana es la mas afectada por esta enfermedad. El cáncer de próstata no da síntomas, por ello es indispensable la revisión urológica basada en la prueba de laboratorio con determinación de antígeno prostático especifico en sangre, ultrasonido prostático y el examen digital rectal, esta valoración prostática se recomienda iniciarla a los 50 años de edad. Si existiera alguna alteración en los resultados de estos exámenes se procederá a la biopsia transrectal de próstata en busca de un diagnóstico preciso. Se han realizado multiples investigaciones buscando la prevención del cáncer prostático y las conclusiones mas aceptadas hasta hoy es que el tomate, la soya y el vino tinto tienen efecto protector contra este tipo de cáncer. El tratamiento del cáncer de próstata es un traje a la medida para cada hombre con esta enfermedad, que puede ser desde una conducta expectante y con vigilancia estrecha de la progresión de la enfermedad, cirugía por laparoscopia, radioterapia externa, braquiterapia (semillas radiactivas insertadas en la próstata) , ultrasonido de alta intensidad, crioterapia, quimioterapia, hormonoterapia, el urólogo determinara de acuerdo a las características del paciente, de la etapa y agresividad del cáncer de próstata cual es el mejor tratamiento para cada caso.

18

GUÍA DEL PACIENTE

Por By UROLOGIA DE ALTA ESPECIALIDAD DR. ALVARO GUTIERREZ VILLA CIRUJANO UROLOGO

Article: prostate cancer It is the most frequent cancer in man, the statistics of the year 2016 show that about 162 thousand men were diagnosed with prostate cancer and of them approximately 26 thousand died because of this. By age 65, 6 men out of 10 will have prostate cancer. The risk factors for developing prostate cancer are genetics, so if a parent has prostate cancer children are at risk up to 5 times more likely to have the disease than the general population, other important factors are food rich in animal fat, obesity and smoking, the African American race is the most affected by this disease. Prostate cancer does not give symptoms, therefore it is essential the urological review based on laboratory test with determination of prostate specific antigen in blood, prostate ultrasound and digital rectal examination, this prostate assessment is recommended to start at age 50 . If there is any alteration in the results of these tests, a transrectal prostate biopsy will be performed in order to obtain an accurate diagnosis. There have been several researches looking for the prevention of prostate cancer and the most accepted conclusions to date is that tomato, soy and red wine have protective effect against this type of cancer. Prostate cancer treatment is a tailored suit for every man with this disease, ranging from expectant management with close monitoring of disease progression, laparoscopic surgery, external radiation therapy, brachytherapy (radioactive seeds inserted into prostate cancer), high intensity ultrasound, cryotherapy, chemotherapy, hormone therapy, the urologist will determine according to the characteristics of the patient, stage and aggressiveness of prostate cancer which is the best treatment for each case.



Derechos del Paciente

Patient Rights

• • • • • • • • • •

Recibir atención adecuada. Recibir trato digno y respetuoso. Recibir información suficiente, clara, oportuna y veraz. Decidir libremente sobre su atención. Otorgar o no su consentimiento válidamente informado. Ser tratado con confidencialidad. Contar con facilidades para obtener una segunda opinión. Recibir atención médica en caso de urgencia. Contar con un expediente clínico. Ser atendido cuando haya una inconformidad con la atención médica recibida.

• • • • • • • • • •

To receive proper care. Receive dignified and respectful treatment. Receive enough, clear, timely and truthful information. Decide freely on your attention. Grant your consent or not after valid information. Be treated confidentially. Have the right to get a second opinion. Get medical attention in case of an emergency. Have a clinical file. Be attended by member of the staff when there is a disagreement with the medical care received.

Responsabilidades del Paciente

Responsibilities of the patient

• • • • • • •

20

Usted o sus familiares son responsable de asegurar que las obligaciones financieras derivadas de su tratamiento se cumplan oportunamente. Brindar información de su póliza de seguro y en caso de no tenerlo, actualizar su cuenta puntualmente para que se le pueda seguir brindando el servicio. Respetar las necesidades de privacidad y tranquilidad de los demás pacientes. Solicitar que sus objetos de valor sean depositados en la caja de seguridad del hospital, ayudarse de algún familiar para que se los lleve a su casa. Comunicar al personal los objetos personales que tendrá con usted en el hospital (lentes, dentadura postiza, audífonos, etc.) Designar a un familiar responsable de dichos objetos durante su hospitalización. Su alta médica y egreso del hospital puede demorar en el caso de póliza de seguros, ya que la respuesta de las compañías de seguros no es inmediata.

GUÍA DEL PACIENTE

• • • • • • •

You or your family members are responsible for ensuring that the financial obligations arising from your treatment are timely fulfilled. Provide information on your insurance policy and in case you do not have it, update your account promptly so that you can continue get the service. Respect the privacy and peace of mind of other patients. Ask that your valuables deposited in the hospital safe, help your family member to take them home. Communicate to the staff the personal items you will have with you in the hospital (lenses, dentures, hearing aids, etc.) Designate a family member responsible for such objects during hospitalization. Your hospital discharge from the hospital may be delayed in the case of an insurance policy, since the response of the insurance companies is not immediate.


Reglamento del Paciente y Visitantes Patient and Visitor Regulations • • • • • •

• • • • • •

Horario de visita de 8:30 am a 8:30 pm. Podrán permanecer un máximo de 3 acompañantes en la habitación durante el día, y sólo 1 por la noche. No se permite la entrada a las áreas de hospitalización a menores de 12 años. De acuerdo a la Ley General de Salud, está prohibido fumar, introducir alimentos, plantas y arreglos florales. El hospital no se hace responsable por pérdida de dinero, joyas u otros valores o pertenencias que los pacientes o familiares no hayan depositado en la caja de seguridad del hospital. Para ingresar al hospital, a las áreas de hospitalización o a los consultorios médicos, deberá realizar su registro en el área del módulo de información en donde se le entregará un pase de identificación que deberá portar en tanto permanezca en el hospital y posteriormente regresar al registrar su salida.

Visiting hours are from 8:30 am to 8:30 pm. A maximum of 3 companions are allowed in the room during the day, and only 1 at night. Children under 12 years of age are not allowed in the hospitalization areas. According to the General Health Law, smoking and introducing food and flower arrangements are prohibited. The hospital is not responsible for loss of money, jewelry or other securities or property that patients or family members have not deposited in the hospital safe. To enter the hospital, hospitalization areas or doctor’s offices, you must register in the area of the information module where you will be given an identification pass that must be worn while you remain in the hospital and then record your departure.


Privacidad y Confidencialidad: su Derecho Privacy and Confidentiality: you Right • • •

• •

• • • •

Negarse a que lo visite cualquier persona o profesional que no tenga relación con su tratamiento. En caso de que así lo desee, solicitar la presencia de una persona de su mismo sexo para la realización de cualquier exámen, procedimiento o tratamiento. Contar con que su expediente clínico será revisado exclusivamente por aquellos individuos directamente involucrados en su atención, a menos que haya dado permiso para divulgar información, o que se exija por ley la divulgación del mismo. Contar con atención médica en caso de urgencias. Contar con que su información médica estará exclusivamente a disposición de aquellas personas involucradas en su atención y de los individuos autorizados en las condiciones para la hospitalización.

Refuse to be visited by any person or professional who has no connection with your treatment. If you wish, request the presence of a person of the same sex to perform any examination, procedure or treatment. Your clinical file will be reviewed exclusively by those individuals directly involved in your care, unless you have given permission to disclose information, or are required by law to disclose it. Have medical attention in case of emergency.

Siempre respetando la privacidad de nuestros pacientes Always respecting the privacy of our patients



/Instalaciones de vanguardia State of the art facilities

Brindar un mejor servicio y ampliar nuestra capacidad de atención En hospital Velmar iniciamos una etapa de remodelación y con orgullo compartimos que hemos concretado la renovación del área de hospitalización, unidad de urgencias, quirófanos y unidad de cuidados intensivos. Esta renovación no sólo corresponde a las necesidades de espacio físico sino también al mejoramiento de la tecnología médica, junto con la capacitación de nuestro equipo humano para brindar un mejor atención médica.

Nueva y moderna Área de Terapia Intensiva 24

GUÍA DEL PACIENTE


Nuestra nueva y renovada Área de Urgencias, equipada para brindar el más completo servicio para pacientes de todas las edades

Pertenecemos al grupo de hospitales privados más grande de México

We belong to the group of private hospitals largest in Mexico

El Consorcio Méxicano de Hospitales (CMH) es una red de hospitales privados integrada por 42 de las mejores únidades médicasde México

GUÍA DEL PACIENTE

25


/Nuevas Salas de Quirófano New Operating Rooms

Hospital Velmar apuesta al cuidado permanente en salud como su primordial objetivo; centrándose no solo en la incorporación de nuevas tecnologías, calidad profesional y capacitación constante por parte de su equipo; sino que con la sumatoria de estos nuevos quirófanos; permitirá que diversos especialistas médicos podrán realizar una amplia gama de intervenciones, que van desde las de mínima invasión a las más complejas. Situando a Hospital Velmar entre uno de los hospitales privados más importantes del Estado de Baja California. Our priority at Hospital Velmar is to provide the patients with world class health care; focusing not only on bringing in new technologies, excellent quality and keeping our team up to date with ongoing training; but also, by adding the brand new operating rooms that will allow diverse medical specialists to perform a wide range of interventions. Placing Hospital Velmar among one of the most important private hospitals in the state of Baja California and a leading example for the city of Ensenada.

Tecnología de punta Los nuevos quirófanos están equipados con tecnología de punta, por encima de cualquier hospital privado de la localidad.

26

GUÍA DEL PACIENTE


Nuestro propósito es poner a tu servicio un hospital totalmente remodelado y equipado, comprometido con la seguridad y la calidad en la atención médica

GUÍA DEL PACIENTE

27


• • •

Hace visitas cortas, posiblemente tenga deseos de charlar pero es importante considerar la debilidad del paciente. Makes short visits, may have a desire to chat but it is important to consider the patient’s confort. No camina con pasos ruidosos, ni habla con voz alta. He does not walk with noisy steps, he does not speak with a loud voice. Evita hacer visitas si tiene resfriado o tos. Avoid visits if you have a cold or cough. Respeta los horarios de visita. Respect visiting hours. Utiliza únicamente para sentarse la silla o el sofá mientras acompaña al paciente. Use only to sit the chair or sofa while accompanying the patient. Se apega al reglamento de pacientes y visitantes del Hospital. Adheres to the regulations of patients and visitors of the Hospital. Mantiene un trato amable y cordial con el personal del hospital. Maintains a friendly and cordial treatment with the personnel of the hospital. Canaliza sus dudas, quejas y comentarios por los medios adecuados. Expreses doubts, complaints and comments by the appropriate means.

El visitante ideal The ideal visitor

Su presencia contribuye al bienestar del paciente Your presence contributes to welfare patient



Egreso

Su médico es quien decide cuándo se le da de alta del hospital. Se lo comunicará con antelación para preparar su salida del hospital.

Hospital discharge

Al liquidar su cuenta recibirá un pase de salida que deberá entregar a la enfermera a su cargo antes de abandonar el piso. When you settle your account you will receive an exit pass that you must hand over to the nurse in charge before leaving the apartment.

Your doctor decides when you are discharged from the hospital. You will be notified in advance to prepare for your departure from the hospital.

1

La Central de Enfermeras dará aviso al departamento de Admisión para que preparen su cuenta, la cual estará lista en una hora aproximadamente. The Nursing departament will notify the Admissions department to prepare your account, which will be ready in about an hour.

2

La habitación deberá ser desocupada antes de las 1:00 PM, de lo contrario se cobrará un día adicional. The room must be vacated before 1:00 PM, otherwise an additional day will be charged.

3

Si usted ingresó con seguro de gastos médicos, el ajustador de la compañía será notificado del alta para que cierre su cuenta. If you’re covered by any medical insurance, the company official will be notified of your discharge in order to close your account.

Antes de dejar el hospital, su médico tratante auxiliado por el personal de enfermería le informarán por escrito sobre los cuidados que deba seguir realizando en su domicilio, incluyendo medicamentos y forma de administración, dieta, cuidados especiales y fecha y hora de la próxima consulta de seguimiento.

Before leaving the hospital, your treating doctor, assisted by the nursing staff, will inform you in writing about the care you should continue at your home, including medication diet, special care and the date and time of the next visit.

30

GUÍA DEL PACIENTE




Alta Voluntaria Voluntary Medical Discharge

El alta voluntaria consiste en el reconocimiento de su derecho a no aceptar el tratamiento prescrito, proponiéndole, en ese caso, la firma del alta voluntaria del hospital. Salvo cuando exista riesgo para la salud pública a causa de razones sanitarias o cuando exista riesgo inmediato grave para la integridad física o psíquica del enfermo. Si Usted no firma el alta voluntaria, la administración, a solicitud del médico responsable, podrá disponer su alta forzosa en las condiciones reguladas por la Ley.

The voluntary discharge from the hospital consists in the recognition of your right to not accept the prescribed treatment, asking by law, in that case, the signing of the voluntary discharge format of the hospital. Providing there is a risk to public health due to health reasons or when there is an immediate serious risk to the physical or mental integrity of the patient. If you do not sign the voluntary leave, the administration, at the request of the responsible doctor, may order your discharge under the conditions regulated by the Law.


Abordaje y tratamiento conservador en el Cáncer de mama Conservative approach and treatment in breast cancer

Cuando hablamos de cáncer de mama, lo hacemos de una enfermedad que, aunque es curable en un gran número de pacientes, todavía produce muchos fallecimientos al año, esto se debe a dos razones fundamentales: la primera es que el número de pacientes diagnosticados al año no deja de crecer; y la segunda, que cuando el cáncer de mama hace metástasis, hoy por hoy es una enfermedad incurable. Sin embargo, en un gran porcentaje de los casos bajo ciertas circunstancias, gracias a los avances en tratamientos quirúrgicos, neoadyuvantes, adyuvantes y paliativos, el cáncer de mama ha dejado de ser una enfermedad mortal y se ha convertido en una enfermedad crónica. Un claro ejemplo de esto son los abordajes de mínima invasión, tanto al realizar el diagnóstico y la cirugía conservadora oncoplástica para el tratamiento, el primero consiste en realizar abordajes “pequeños” al momento de tomar biopsias, explicándolo de una forma sencilla, esto significa que ya no es necesario hospitalizar al paciente, utilizar un quirófano, ni recurrir a la cirugía para tomar muestras y complementar un diagnóstico. Esto se puede hacer en consultorio, con instrumentos especiales para tomar la muestra llamados agujas de corte grueso, y en ocasiones esto es auxiliado mediante métodos de imagen tales como rayos X, ultrasonido, etc. Así se obtiene tejido tumoral para su análisis y permite al oncólogo planificar el tratamiento médico y el abordaje quirúrgico. Lo que nos lleva directamente al segundo punto, respetando la anatomía de la mama es posible emplear tratamientos conservadores sin tener que recurrir a procedimientos mutilantes como la mastectomía y la disección axilar radical, este tipo de intervenciónes consisten en la extirpación del tumor con un margen de tejido mamario sano, más o menos amplio, manteniendo intacto el resto de la mama. Puede ser una tumorectomía (extirpación del tumor y un margen de tejido sano), o una cuadrantectomía (extirpación de un cuadrante de tejido mamario en el que se incluye el tumor), durante el mismo procedimiento se realiza la localización de un ganglio centinela, mismo que permite evitar una disección radical de axila, así mismo también se emplean técnicas de cirugía plástica para conservar el aspecto estético de la mama. Cabe mencionar que la cirugía conservadora siempre se ha de complementar con un tratamiento de radioterapia, y en ocasiones también se emplea la quimioterapia, todo con el objetivo de destruir las células tumorales que puedan quedar en la mama y en el cuerpo. La tendencia actual es que cada vez se emplee más la cirugía conservadora para el tratamiento del cáncer de mama, pero la realización de esta depende de una serie de factores como es la localización del tumor, el tamaño de las mamas, la estética tras la intervención, el tipo histológico del tumor, la inmunohistoquimica, etc. No todos los pacientes son candidatos a este tipo de procedimientos. El cirujano, junto con el paciente, valorará esta posibilidad.

When we talk about breast cancer, we make it a disease that, although it is curable in a large number of patients, still produces many deaths per year, this is due to two fundamental reasons: the first is that the number of patients diagnosed per year it does not stop growing; and the second, that when breast cancer metastasizes, today is an incurable disease. However, in a large percentage of cases under certain circumstances, thanks to advances in surgical, neoadjuvant, adjuvant and palliative treatments, breast cancer has ceased to be a deadly disease and has become a chronic disease. A clear example of this is the minimally invasive approaches, both when performing the diagnosis and conservative oncoplastic surgery for treatment, the first is to perform “small” approaches at the time of taking biopsies, explaining it in a simple way, this means that it is no longer necessary to hospitalize the patient, use an operating room, or resort to surgery to take samples and supplement a diagnosis. This can be done in the office, with special instruments to take the sample called thick-cut needles, and sometimes this is aided by imaging methods such as x-rays, ultrasound, etc. This provides tumor tissue for analysis and allows the oncologist to plan medical treatment and surgical approach. It is possible to use conservative treatments without resorting to mutilating procedures such as mastectomy and radical axillary dissection. This type of surgery consists of the removal of the tumor with a margin of healthy breast tissue, more or less broad, keeping intact the rest of the breast. It may be a lumpectomy (removal of the tumor and a margin of healthy tissue), or a quadrantectomy (removal of a quadrant of breast tissue in which the tumor is included), during the same procedure the location of a sentinel node which allows the avoidance of a radical dissection of the armpit, as well as plastic surgery techniques to preserve the aesthetic appearance of the breast. It should be mentioned that conservative surgery must always be supplemented with a radiotherapy treatment, and sometimes chemotherapy is used, all with the aim of destroying tumor cells that may remain in the breast and in the body. The current trend is that more and more conservative surgery is used for the treatment of breast cancer, but the realization of this depends on a number of factors such as tumor location, breast size, post-intervention aesthetics , the histological type of the tumor, the immunohistochemistry, etc. Not all patients are candidates for this type of procedure. The surgeon, along with the patient, will value this possibility.

34

GUÍA DEL PACIENTE

Por/By Dr. Cristian Bautista L.C. Oncología Ginecológica Cirugía Especializada de Mama



DirectorioMédico Medical Directory

ANGIOLOGÍA Y CIRUGÍA VASCULAR

ANESTESIOLOGIA

Dr. Juan Carlos Esqueda Citas (646) 210 3095

Dr. Victor Mario Garcia Davila Citas (646) 947 8193

CARDIOLOGÍA

Dr. Fernando Villegas Ramírez

Dr. Aldo Martin Chávez

Dr. Ricardo Cabrera Fierro

Citas (646) 947 8126 y 178 7266

Tel. (646) 108 0954 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 4:00pm a 7:00pm Sáb. de 11:30am a 2:00pm

Tel. (646) 176 2610 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 10:00am a 12:20pm y 5:00pm a 7:20pm Sáb. 10:00am a 12:30pm

CIRUGÍA GENERAL, LAPAROCOPÍA Y GASTROENTEROLOGÍA

CARDIOLOGÍA

Dr. Guillermo Gonzalez Ramirez

Dr. Miguel Angel Luviano Erbe

Dr. Víctor Manuel Trejo Rolón

Dr. Alger Aquino Figueroa

Dr. José Antonio Blanco Verduzco

Tel. (646) 176 3501 Urgencias (646) 947 8055 Blvd. Ramírez Méndez No. 405 esquina con C. Vicente Guerrero, Fracc. Bahía

Tel. (646) 178 8434 Lun. a Vier. de 10:30am a 1:30pm y de 6:00pm a 8:00pm Calle 4ta. No. 237-1 Esquina con Moctezuma

Tel. (646) 173 4500 Ext. 302 y 977 1157 3er Piso, Lun. a Vier. 10:00am a 12:00pm y de 5:00pm a 7:00pm

Tel. (646) 177 1001 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 9:00am a 2:00pm y de 5:00pm a 8:00pm Sáb. 10:00am a 1:00pm

Tel. (646) 177.1152 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Mart. y Juev. 5:30pm a 7:30pm

CIRUGÍA GENERAL, LAPAROCOPÍA Y GASTROENTEROLOGÍA

CIRUGÍA PEDIÁTRICA

Dr. Odon Brugada

Dr. Ruy Cabello Pasini

Dr. José Luis Curiel Marchena

Dr. Helios Palafox Toscano

Dr. Joel Velasco Ariza

Citas Tel. (646) 175 7612 Un paciente diario 7:30 pm Calle 4ta. No. 237 Esquina con Moctezuma

Tel. (646) 173 4676 Torre de Especialidades Lun. a Vier. 10:00am a 12:00pm y 7:00 pm a 8:00 pm Sáb. 10:00am a 1:00pm

Tel. (646) 176 2255 Citas: (646) 171 72013 4to. Piso Lun. a Vier. 10:00am a 1:00pm Sáb. 10:00am

Tel. (646) 176 3285 Calle Sexta No. 1975 Col. Obrera Lunes a

Tel. (646) 177 1340, 177 2266 y 173 4500 Ext. 405 4to. Piso, Lun. a Vier. 11:00am a 1:00pm y 5:00pm a 7:00pm Sáb. 11:00am a 1:00pm

CIRUGÍA PLÁSTICA

DERMATOLOGÍA

Dr. Manuel Nuñez Virgen

Dra. Irma Mendoza

Tel. (646) 176 2255 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Miérc. 10:00 am a 6:00 pm

Tel. (646) 173 4450, (646) 120 8102 y (646) 173 4500 Ext. 405 4to. Piso, Lun, Miérc. y Juev. 11:00am a 1:00 pm y 4:00pm a 6:00pm Sáb. 11:00am a 1:00pm

36

GUÍA DEL PACIENTE

Sabado: 4:00pm a 7:00pm

a 1:00pm

GERIATRÍA

GINECOLOGÍA Y OBSTETRICIA

GINECOLOGÍA ONCOLÓGICA

Dra. Diana L. Paniagua Santos

Dr. Raúl Bautista Vázquez

Dr. Cristian Bautista López

Tel. (646) 977 1166 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso. Lun. a vier. 4:00pm a 8:00pm Sáb. 9:00am a 1:00pm

Tel. (646) 177 0335 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 11:30am a 1:30pm y de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 11:30am

Tel. (646) 177 0335 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 11:30am a 1:30pm y de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 11:30am

a 3:00pm

a 3:00pm


GINECOLOGÍA ONCOLÓGICA

MEDICINA INTERNA

MEDICINA FAMILIAR

Dr. Arturo Alonzo Quirarte

Dr. Ramón Avitia Hernández

Dr. Antonio Cañizares Macías

Dr. Marco Antonio Castro Ramos

Dr. Armando Liévana Durazo

Tel. (646) 977 1651 y (646) 173 4500 Ext. 302 3er. Tercer Piso, Lun. a Vier. de 5:00pm a 7:00pm

Tel. (646) 178 6315 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso Lun. a Vier. de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 10:00am a 1:00pm

Tel. (646) 120 5879 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. Mar. Miér. y Vier. 5:30pm a 7:30pm

Tel. (646) 172 5589 y (646) 173 4500 Ext. 302 3er. Piso, Lun. a Vier. 10:30am a 12:00pm y de

Tel. (646) 177 2266, 177 1340 y 173 4500 Ext. 405 4to. Piso, Lun. a Vier. 10:30am a 12:30pm y de 5:00pm a 6:00pm Sáb. 11:00am a 1:00pm

NEUMOLOGÍA

NEUROLOGÍA

NEUROCIRUGÍA

Dr. Martín Palacios Quintero

Dr. J. Roberto Piedras Trejo

Dr. Eligio Melitón Manzano Sosa

Dra. Liliana A. Gonzalez Cansino

Dr. Roberto Martain Amozurritia

Tel. (646) 178 2513 Calle 9na No. 425 Lun. a Vier. 11:30am a 1:00pm y 6:00pm a 10:00pm

Tel. (646) 120 5879 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso Lun. a Vier. 11:00am a 12:30pm y de 4:30pm a 6:30pm Miér. 11:00am a 12:30pm y de 5:00pm a 6:30pm Sáb. 11:00am a 12:15pm

Tel 646) 176 1100 y (646) 173 4676 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 9:00am a 2:00pm y de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 10:00am a 1:00pm

Tel. (646) 173 4676 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 11:00am a 1:30pm y de 5:00pm a 7:30pm Sáb. 10:00am a 12:30pm

Tel. 646) 171 7004 3er. Piso Lun. a Vier. 9:00am a 2:00pm y de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 10:00am a 1:00pm

5:30pm a 6:30pm

NEFROLOGÍA

OFTALMOLOGÍA

OTORRINOLARINGOLOGÍA

Dr. Víctor Fidel Bautista Bautista

Dr. Ricardo Montalvo Sánchez

Dr. Vicente Ayala Villegas

Dr Ramón Cortés López

Dr. Héctor Adrián Trejo Dozal

Tel. (646) 120 5879 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Mar. y Jue. 10:30am a 2:00pm y de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 12:00am a 2:00pm

Tel. (646) 120 5879 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 10:00am a 1:30pm y 5:00pm a 7:30pm

Tel. (646) 172 4560 y (646) 173 4500 Ext. 302 3er. Piso, Lun. a Vier. 10:30am a 12:30pm y de 5:00pm a 7:30pm Sab. 10:00am a 12:30pm

Tel. (646) 152 1566 Blvd. las Dunas No. 245 Fracc. Playa Ensenada Lun. a Vier. 5:00pm a

Tel. (646) 173 4676 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 11:00am a 1:30pm y de 5:00pm a 7:30pm

PEDIATRÍA

8:30pm

RADIOLOGÍA

Dra. Maria Cristina Gonzalez

Dr Víctor Manuel King García

Dr. Angel Adrian Mendez

Dr. Fausto A. Ramirez Barreto

Dr. Oscar Gilberto Valenzuela Zarate

Tel. (646) 173 4676 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. de 5:30pm a 7:30 pm Sáb. 11:00pm a 1:00pm

Tel. 646) 177 1340, (646) 177 2266 y (646) 173 4500 Ext. 405 4to. Piso, Lun. a Vier. a partir de las 4:00pm

Tel. (646) 172 5203 y (646) 173 4500 Ext. 114 Urgencias 24 horas. Imagenología Diagnóstica Velmar.

Tel. (646) 172 5203 y (646) 173 4500 Ext. 114 Urgencias 24 horas. Imagenología Diagnóstica Velmar.

Tel. (646) 172 5203 y (646) 173 4500 Ext. 114 Urgencias 24 horas. Imagenología Diagnóstica Velmar.

GUÍA DEL PACIENTE

37


DirectorioMédico Medical Directory

RADIOLOGÍA

RETINOLOGÍA

TRAUMATOLOGÍA Y ORTOPEDIA

Dra. Dalia Margarita

Dr. Ivan Velasco Fuentes

Dr. Heber Esteban Avitia Samano

Dr. Arturo Federico

Dr. Arturo Méndez Gómez

Tel. (646) 172 5203 y (646) 173 4500 Ext. 114 Urgencias 24 horas. Imagenología Diagnóstica Velmar.

Tel. (646) 174 0366 y 1781216, Urgencias: (646) 131 9060 Calle 7ma No. 329 entre Ruíz y Obregón Lun. a Vier. 9:00am a 1:30pm y 4:00pm a 7:00pm

Tel. (646) 120 5879 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 8:00am a 3:30pm Sáb. 8:00am a 10:30am

Tel. (646) 173 4676 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 10:00am a 1:00pm y de 4:30pm a 7:00pm Sáb. 10:00am a 12:30 pm

Tel. (646) 173 4676 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 11:00am a 1:30pm y de 5:00pm a 7:30pm Sáb. 10:00am a 12:30 pm

TRAUMATOLOGÍA Y ORTOPEDIA

Dr. Felipe Montes Samaniego

Dr. Armando Morfin Padilla

Dr. Valentin Noriega León

Dr. Francisco A. Palacios

Dr. José Ernesto De la Peña y

Tel. (646) 120 8102 y (646) 173.4450 4to. Piso Lun. a Vier. 11:00am a 2:00pm y de 6:00pm a

Tel. (646) 172 5552 Torre de Especialidades, Lun. a Vier. 9:00am a 2:00pm y de 5:00pm a 7:00pm Sáb. 10:00am a 1:00pm

Tel. (646) 173 4500 Ext. 302 y (646) 977 1157 Urgencias (646) 210 1250 3er. Piso, Lun. a Juev. 5:00pm a 7:00pm

(646) 120.5879 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. 9:00am a 11:30am

Tel. (646) 176 3663 y (646) 173 4500 Ext. 405 4to. Piso Lun. a Vier. 11:00am a 1:00pm y de 6:00pm a 8:00pm Sáb. 11:00 am a 2:00pm

8:00pm Sab. 11:00am a 2:00pm

UROLOGÍA

MEDICO DE URGENCIAS

Dr. J. Renato Díaz Núñez

Dr. Fermín Álvaro Gutiérrez Villa

Dr. Jorge David Magaña

Dr. Ulises Marmolejo Neria

Tel. (646) 1080954 y (646) 173 4500 ext 406 4to. Piso Lun. a Vier. 3:00pm a 7:00pm Sábados de 11:00am a 4:00pm

Tel. (646) 152 1418 y (646) 173 4500 Ext. 302 3er. Piso, Lun. a Vier. de 10:00 a 12:00 y de 5:00pm a 7:00pm Sábado: 10:00am a 12:00pm

Tel. (646) 977 1166 y (646) 173 4500 Ext. 406 4to. Piso, Lun. a Vier. de 9:00am a 1:00pm Sáb. 9:00am a 2:00pm

Subdirector de Servicios Clínicos y Calidad Tel. 646 173 4500 ext 404 4to. Piso, Lun. a Vier. 9:00am a 2:00pm y 5:00pm a 7:00pm Sáb. de 10:00am a 1:00pm

Estamos para ayudarle we are here to help you

38

UROLOGÍA

GUÍA DEL PACIENTE

En caso de tener algún problema durante su estancia o tratamiento médico o personal de enfermería, puede contactar al Departamento de Calidad Médica de la siguiente forma: teléfono (646) 173 4500 extensión 412, o a través del correo electrónico: calidad@hospitalvelmar.com O bien si tiene otro inconveniente relacionado con nuestros servicios, ponemos a sus órdenes el departamento de Mercadotecnia y Relaciones Públicas en la extensión 124 o bien al correo electrónico: relacionespublicas@hospitalvelmar. com Módulo de Información General al teléfono (646) 173 4500 ext. 123


GUÍA DEL PACIENTE

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.