#9 (49)
FEBRUARY – MARCH 2018 / ФЕВРАЛЬ – МАРТ 2018
Where is SII EAWSAKUL?
Your free copy / Ваш бесплатный экземпляр
LUXURY WITHOUT LIMIT РОСКОШЬ БЕЗ ГРАНИЦ
Location
Just 500m from the Andaman seashore with commanding views of Bang Tao and Surin Beaches – the most desirable and pristine beaches in high-end area of Phuket’s west coast.
Advantages
Место
Кондоминиум расположен всего в 500 метрах от побережья Андаманского моря с видом на пляжи Банг Тао и Сурин
Преимущества
Only 25 luxury apartments in 3 buildings.
Всего 25 роскошных апартаментов на 3 здания. Гибкая планировка и дизайн по заказу владельца.
Prices and ownership
Цена и собственность
The developer offering price discounts of up to 40% on the value of the finished apartments during the current construction phase. Foreign freehold is available.
Credibility
Покупка квартиры на текущем этапе строительства — инвестиция, сохраняющая до 40 % сбережений от стоимости квартиры на этапе готовности. Оформление в полную собственность на иностранца (Foreign Freehold).
Developer’s portfolio of completed projects in Phuket: Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (phases 1, 2 and 3), Cherng’lay Condos & Villas and Siamaya Holidays Resort.
Надежность
Contact
Контактная информация
Address: 92 / 5 Srisoontorn Rd., Cherngtalay, Thalang, Phuket 83110 Tel: +66 84 848 5273, +66 84 850 5829 Email: info@andamaya.com Facebook: www.facebook.com / andamayaphuket /
Реализованные проекты девелопера на Пхукете: Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (этапы 1, 2 и 3), Cherng’lay Condos & Villas и Siamaya Holidays Resort.
Адрес: 92/5 Srisoontorn Rd., Cherngtalay, Thalang, Phuket 83110 Тел: +66 84 848 5273, +66 84 850 5829 E-mail: info@andamaya.com Facebook: www.facebook.com/andamayaphuket/
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
Restaurant of the Year Chef of the Year 2011-2013
By Alessandro Frau
324/15 Prabaramee Road – Kalim Bay - Patong - Phuket Tel 076 618127 email: reservations@acquarestaurantphuket.com www.acquarestaurantphuket.com
EDITORIAL / РЕДАКЦИЯ
Publisher Raisa Sheludkina
Издатель Раиса Шелудкина
Editor-in-Chief: Maciek Klimowicz
Главный Редактор: Мачек Климович
Sales & Marketing Manager: Nussara Siriwech
Продажи и маркетинг: Нуссара Сиривеч
Distribution: Nantavit Chupak
Дистрибуция: Нантавит Чупак
Contributors: Matt Clemens, Milos Gavrilovic, Julien Reveillet, Aaron Hooper, Mikołaj Krawczunas, Dorota Kossakowska, Andy Treadwell
Авторы: М эт Клеменс, Милош Гаврилович, Джулиен Ревелье, Аарон Хупер, Миколай Кравчунас, Дорота Коссаковска, Энди Тредвел
Translation: Alexander Wyatt, Dasha Suleyman
Перевод: Александр Вьятт, Даша Сулейман
Photos: Tonz Chaleam, Chalong Loysamut, Anka Fateeva
Фотографии: Тонз Чалем, Чалонг Лойсамут, Анка Фатеева
Design and layout: Vadim Yudin
Дизайн и верстка: Вадим Юдин
RL Real Life Magazine #9 (49), 2018 www.reallifephuket.com / RAЙLAND MEDIA, 2018 Editorial Office / Редакция 47 Lagoon Rd. Cherngtalay, Thalang, Phuket, Thailand, 83110 Tel: +66 81 737 1687 E-mail: office@rl-property.com Advertising Department / Реклама Tel: Тhai/Eng +66 76 32 44 48, Rus/Eng +66 84 84 55 111, E-mail: info@reallifephuket.com Reprints and reproduction of any articles, images and other materials, ncluding excerpts, published in magazine are subject to the editor’s prior permission in writing Перепечатка и воспроизведение опубликованных в журнале статей, фотографий и иных материалов полностью или частично допускается только с письменного разрешения редакции.
RL Real Life Magazine is not responsible for advertisements contents. Distributed free of charge in The Kindom of Thailand and Russian Federation. RL Real Life Magazine не несет ответственности за содержание рекламных объявлений. Распространяется бесплатно в Таиланде и России. Certificate of incorporation in Thailand / Свидетельство о регистрации в Таиланде: №0835551007661 on July 30, 2008 Printed by / Отпечатано: Sintaweekij Printing Part., Ltd., Bangkok, Thailand. Circulation / Тираж: 3 000
Find us on Facebook on Real Life Phuket and Real Life Phuket Eng
14
#9 (49) February – March 2018
EDITORIAL / РЕДАКЦИЯ
Raisa Sheludkina publisher
P
huket is boring. No movie festivals, no theatre, no live music, except a DJ set here and there – there’s nothing to do here. Tourist attractions are for tourists, the beaches are for beach bums, the surf only graces us for a few months each year…and anyhow, surfing is for surfers. Phuket is boring. At least that’s what some people might tell you. To that, we say – intelligent, interesting people don’t get bored! In this issue, we hang out with a whole bunch of interesting people — businessmen and women, chefs, photographers, realtors, musicians, yachties, architects, fashion designers…you name it! What do they have in common? What connects them? It’s Phuket! And with people like them living and working here, it can never be boring!
П
хукет — место скучное. Нет здесь кинофестивалей, нет театров, нет живой музыки, кроме диджей то там, то здесь. Делать на Пхукете нечего. Туристические достопримечательности — для туристов. Пляжи — для пляжных бездельников. Серфинг — лишь на пару месяцев в году… Да и вообще, серфинг — для серферов. На Пхукете скучно. Как минимум так вам скажут некоторые люди. Мы же на это ответим, что умному и интересному человеку скучно не бывает! Готовя этот номер журнала, мы встретились с огромным количеством интересных людей — бизнесенов и бизнес-леди, шеф-поваров, фотографов, риелторов, музыкантов, яхтсменов, архитекторов, кутюрье… всех не пречислить! Что у них общего? Что их объединяет? Конечно же, Пхукет! И пока рядом с тобой живут и работают такие люди, скучно не будет никогда!
16
#9 (49) February – March 2018
CONTENT / СОДЕРЖАНИЕ
66 S MARTER NEW YEAR’S RESOLUTIONS 68 WET? DON’T SWEAT! 70 L ITTLE SCHOOL AMONG THE GIANTS
22 BEYOND THAI CUISINE
40 PIANO MEN
26 OCEANFRONT DINING EXPERIENCES AT TRISARA
52 INLE LAKE. TRAVELING BACK IN TIME
28 IT’S GOT TO BE GOTHA
58 P HUKET WELCOMES 2018
WHERE IS SII EAWSAKUL? It’s hard to keep up with Sii. One day she’s launching a new book in Phuket; next, she’s visiting luxury hotels in Paris and Rome or exploring Bangkok and Singapore.
62 THAILAND YACHT SHOW 2018 64 SUNREEF EXPANDS ITS FLEET
74 R EAL ESTATE / LISTINGS 82 RAILAND CHOICE 84 KATA ROCKS SUPERYACHT RENDEZVOUS 2017 86 DOUG THE BUILDER 90 ASIA’S BEAUTY POTIONS
32
96 PAUL ROPP: LIFE AND STYLE 96 SUPERYACHTS BRING WEALTH
86 44 CANDY CRUSH! In Thailand the weather is hotter, the smiles wider and the food spicier. And the sweets? Sweeter, of course! And more colorful! 18
#9 (49) February – March 2018
42 ПИАНИСТ
24 ЗА ПРЕДЕЛАМИ ТАЙСКОЙ КУХНИ 26 ОБЕД С ВИДОМ НА ОКЕАН В TRISARA 30 ЭТО ТОЧНО GOTHA
66 У МНЫЙ ПОДХОД К НОВОГОДНИМ ОБЕЩАНИЯМ
53 О ЗЕРО ИНЛЕ. ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЕНИ 58 П ХУКЕТ ПРИГЛАШАЕТ 2018 63 T HAILAND YACHT SHOW 2018 65 S UNREEF РАСШИРЯЕТ ФЛОТ
68 В СЕ ПРОМОКЛО? НЕ ВСЕ ПРОПАЛО! 70 М АЛЕНЬКАЯ ШКОЛА СРЕДИ ГИГАНТОВ 74 R EAL ESTATE / LISTINGS 82 ВЫБОР RAILAND 84 K ATA ROCKS SUPERYACHT RENDEZVOUS 2017 87 ДАГ-CТРОИТЕЛЬ 91 Э ЛИКСИРЫ КРАСОТЫ ИЗ АЗИИ 97 P AUL ROPP: ЖИЗНЬ И СТИЛЬ 98 С УПЕР-ЯХТЫ ПРИНОСЯТ БОГАТСТВО
36 44 ГДЕ СИ ЭУСАКУН? Угнаться за Си непросто. Сегод‑ ня она представляет на Пхукете новую книгу; завтра гостит в люк‑ совых отелях Парижа и Рима или исследует Бангкок и Сингапур. Си всегда в движении.
СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ В Таиланде погода жарче, улыбки шире, а еда острее. Что насчет конфет? Конфеты, конечно, сла‑ ще! А еще намного красочнее!
87
20
#9 (49) February – March 2018
UPCOMING EVENTS AT ANANTARA LAYAN PHUKET RESORT Anantara Layan proudly lies in the Sirinath National Park on the north-west coast of Phuket and celebrates events with panache. For seasonal celebrations, head to the beach of Layan Bay, one of the most peaceful locations on the beautiful island of Phuket. At each milestone event, there is an array of locations in which to celebrate. A glorious chapel nestles in the rainforest and overlooks the bay that is suitable for small and private gatherings. The famed pop-up restaurant, Zuma is the trendiest place on the island with exquisite izakaya Japanese dining. The calm beachfront is transformed into a vibrant stage for exceptional live dining with incredible sights and sounds of performers from around the region.
14 FEBRUARY 2018
VALENTINES DAY Romance under the Stars at Layan Beach from 6.30 pm - 10.30 pm Price: THB 3,600++ per person (food only) THB 10,000++ per couple with a bottle of Champagne Discover New Heights of Romance at zuma from 6.30 pm - 10.30 pm Price: THB 4,500++ per person with one lychee and rose martini Be My Valentine at Anantara Chapel from 6.00 pm onwards Price: THB 24,000++ per couple Price includes 1 bottle of wine, 1 bottle of Champagne, a private chef and butler. Limited to one couple only.
16 FEBRUARY 2018
CHINESE NEW YEAR Beachside Chinese New Year Celebration at Layan Beach from 7.00 pm - 10.30 pm Price: THB 2,888++ per person · THB 888++ per child Chinese New Year Family Celebration at Anantara Chapel from 6.00 pm onwards Price: THB 3,999++ per person (half price for children) Features a family dinner for a minimum of 5 guests.
zuma Chinese New Celebration at zuma from 6.30 pm - 10.30 pm Price: THB 5,188++ per person
1 APRIL 2018
EASTER We’ll be celebrating Easter Sunday with a full day of children’s activities as well as a delectable beachside brunch: Easter Sunday Brunch at Layan Beach from 12.30 pm - 4.30 pm Price: THB 3,400++ per person (food only) THB 4,900++ per person (including free flow Champagne) THB 950++ per child
For reservations and more information, please contact our F&B Team +66 (0) 7631 7200 or email fb.alay@anantara.com. Prices are quoted in Thai Baht and subject to 10% service charge and applicable government tax.
LIFE IS A JOURNEY. Visit anantara.com
FOOD / ЕДА
Beyond Thai Cuisine BY MACIEK KLIMOWICZ
You know what the biggest problem with Thai food is? It’s too good! I mean really, you can have it every day of the year, and still get excited at the sight of a bowl of tom yum or a plateful of somtum – at least I do. But while having an easy access to an abundance of Thai food here in Phuket is a blessing, it might also be a bit of a curse – it stops one form exploring what else is there.
22
#9 (49) February – March 2018
A
nd there is so much! Not thousands of kilometers away, in the kitchens of French or Japanese restaurants, but right across the border, in Malaysia, Singapore, Indonesia and beyond where Southeast Asian cuisine waits to be discovered. And now you can begin discovering it without even leaving Phuket. To do just that, visit Trilogy restaurant at Dream Phuket Hotel & SPA. The Executive Chef at Trilogy, Alfie Jerome, knows a bit about discovery. He’s been passionate about cooking since the age of eight, when he prepared a Shepard’s pie all by himself, served it to his father and… made him cry with joy and pride. “That’s when I released how powerful food is,”he tells me. After that, one thing led to another and Chef Jerome decided to follow his passion. Since then he has cooked in fine dining restaurants of Singapore, Malaysia and Bali and has also travelled to the US to showcase Singaporean cuisine.
Through this all, he remained faithful to his Southeast Asian heritage. “I’ve always believed in the importance of learning the techniques of French fine dining, but I still emphasize more on my southeast Asian roots, “he says and adds“ I prefer to learn cooking from the old ladies in the fresh markets than from other chefs.” And the proof is in the pudding. The dishes he presents to me at Trilogy’s outdoor terrace in the airy green courtyard of the Dream Phuket Hotel & Spa, have all the comfort food qualities of a homemade Southeast Asian meal – they burst with aromas and flavors. And they also look simply great. “I think Southeast Asian cuisine is great, but I also think it lacks in presentation. If we combine the ‘East and West’, we can come up with the perfect thing - modern Asian cooking,” he explains. And as mentioned before, the meal goes far beyond just Thai cuisine. On my plate, Massaman curry meets Malaysian roti while
fresh Vietnamese spring rolls come served with sweet Indonesian sauce, to form a perfect union across the borders. And when a very local Thai dessert, featuring coconut milk and red beans, lands on the table, it does so with a dash of style - in a martini glass. “People who come to Phuket, want to try local food and local culture. But it may be limited to only show them Thai cuisine, which is why I decided to showcase the cuisine of Southeast Asian,” explains Chef Jerome. People who come to Phuket will surely appreciate this approach. And people who live here will too. Learn more about Trilogy restaurant and Dream Phuket Hotel & Spa on dreamhotels.com/Phuket and facebook.com/ DreamPhuketHotelandSpa Trilogy restaurant | Dream Phuket Hotel & Spa, 11/7 Moo 6, Cherngtalay, Thalang, 83110 Phuket, Thailand. For reservations, call 0676609888
23
FOOD / ЕДА
За пределами тайской кухни МАЧЕК КЛИМОВИЧ
И
зобилие тайской еды на Пхукете — настоящий дар свыше. Но одновременно это в некотором смысле проклятие, сдерживающее поиск за пределами очерченного круга. При этом гастрономических открытий вокруг масса! И не в тысячах километрах отсюда, на кухня французских и японских ресторанов, а совсем рядом, буквально через границу, в Малайзии, Сингапуре, Индонезии. Кухня Юго-Восточной Азии только и ждет, чтобы ее открыли. При этом начать знакомство с ней можно, не покидая Пхукет. Достаточно заглянуть в ресторан Trilogy при отеле Dream Phuket Hotel & SPA. Исполнительный шеф-повар Trilogy Элфи Джером знает об открытиях не понаслышке. Страсть к готовке преследует его с восьмилетнего возраста, когда он впервые сам от начала и до конца приготовил пастуший пирог, дал попробовать отцу… и увидел на его глазах слезы радости и гордости. «В тот момент я понял, какой силой обладает еда», — говорит шеф Джером. После того дня один случай в жизни Джерома следовал за другим и в итоге он решил последовать за судьбой. В следующие годы он работал в ресторанах высокой
24
Знаете, в чем самая большая проблема тайской еды? В том, что она слишком хороша! Я не преувеличиваю. Можно есть тайские блюда каждый день в течение всего года и все равно встречать с предвку‑ шением восторга каждую тарелку том яма или сом тама. Во всяком случае, для меня это так. кухни в Сингапуре, Малайзии и на Бали, а также демонстрировал сингапурскую кухню в США. Одновременно шеф Джером всегда оставался верен гастрономическому наследию Юго-Восточной Азии. «Я верил в важность изучения кулинарных техник высокой французской кухни, но и свои азиатские корни стараюсь подчеркивать», — говорит повар. «Я предпочитаю учиться готовить у бабушек на рынка, а не у других шефов», — добавляет он. Доказательство справедливости этого подхода — в буквальном смысле на столе. Блюда, которые шеф продемонстрировал мне на террасе ресторана Trilogy в уютном зеленом дворике Dream Phuket Hotel & Spa, отличаются всеми главными чертами домашней азиатской еды. Они буквально взрываются вкусами и ароматами, да и выглядят просто превосходно. «Я нахожу кухню Юго-Восточной Азии превосходной, но одновременно мне кажется, что подача здесь хромает. Если же мы совместим западный и восточный подходы, то получится идеальный результат — современная азиатская кухня», — объясняет шеф Джером. Как уже говорилось выше, меню Trilogy выходит за пределы тайской
кухни. На моей тарелке массаман-карри соседствовал с малайзийскими блинчиками роти, а свежие вьетнамские спринг-роллы отлично дополнял индонезийский соус — идеальный трансграничный союз! И даже когда шеф подал классический тайский десерт из кокосового молока с красной фасолью, авторский стиль был виден и здесь. Блюдо прибыло на стол в европейской коктейльной рюмке. «Приезжающие на Пхукет иностранцы хотят пробовать местную еду и знакомиться с местной культурой. Но показывать им только тайскую кухню — это немного ограниченный подход, поэтому я решил знакомить гостей с кухней Юго-Восточной Азии», — поясняет шеф Джером. Уверен, что такой подход гости Пхукета всецело одобрят. Да и те, кто живет здесь постоянно, тоже. Подробнее о ресторане Trilogy и Dream Phuket Hotel & Spa читайте на сайте dreamhotels.com / Phuket и на странице facebook.com / DreamPhuketHotelandSpa. Trilogy restaurant | Dream Phuket Hotel & Spa, 11 / 7 Moo 6, Cherngtalay, Thalang, 83110 Phuket, Thailand. Заказ столов по телефону 0676609888.
#9 (49) February – March 2018
25
FOOD / ЕДА
Oceanfront Dining Experiences at Trisara Featured in the Condé Nast Gold List for the fourth consecutive year as “Editor’s Pick: Favourite Beach Resort” and awarded “World’s Best Resort Cuisine» by the discerning readers of the Gallivanter’s Guide, Trisara Phuket welcomes you with a celebration of dining experiences in the setting of a secluded beachfront. Bask in the Trisara lifestyle at their Sunday Brunch with live jazz music, explore creatively transformed ingredients from their very own farm with European-style cuisine at PRU and discover authentic “Mama” inspired traditional fare at Seafood at Trisara. Dine amidst swaying palms and gentle breeze at the Deck, or take in the island’s most incredible sunsets over savory tapas and exotic cocktails at the Bar. For reservations, call 076-310-100 or email fbm@trisara.com
Обед с видом на океан в Trisara Отмеченный в Золотом списке Condé Nast как «Лучший пляжный курорт по выбору редактора» в четвертый год подряд и признанный «Лучшим в мире отелем в плане кухни» взыскательными читателями Gallivanter’s Guide, отель Trisara Phuket готов встретить вас феерией гастрономических открытий в уединенной атмосфере на берегу моря. Окунитесь в стильный образ жизни Trisara на воскресном бранче с живым джазом; откройте для себя волшебство творческой трансформации натуральных продуктов с собственной фермы Trisara в блюда европейской кухни в ресторане PRU; попробуйте домашние блюда в Seafood at Trisara. Насладитесь ужином среди пальм, покачивающих листьями под легким бризом в The Deck или встретьте самый невероятный закат на острове за тапас и экзотическими коктейлями в баре. Заказ столов по телефону 076‑310‑100 и эл. почте fbm@trisara.com.
26
#9 (49) February – March 2018
FOOD / ЕДА
It's got to be Gotha BY MACIEK KLIMOWICZ
THERE IS MORE TO PATONG THAN MEETS THE EYE AND IF THERE’S A PLACE TO PROVE IT, IT’S GOT TO BE GOTHA.
С Chef Christophe Pach
28
rowded, noisy, touristy — that’s the Patong that I know and avoid. But then, every once in a while, a place pops up that forces me to give the coastal town another chance or at least bare its shortcoming to try the new venue out. This was the case with Gotha and boy am I happy I challenged my prejudice! Because stepping into Gotha feels like leaving Patong far behind, and entering some new, cooler, more stylish and relaxed reality. The contrast between the neon-lit streets and the dim interiors is striking. The design is tasteful and artsy, drawing amply from the aesthetics of steampunk, with all its industrial and sci-fi inclinations. Rough metal surfaces, dark wood, intriguing art on the walls; If there ever was a hip, trendy space in Patong, this is it.
#9 (49) February – March 2018
FOOD / ЕДА
But what actually is Gotha? A restaurant? A bar? A lounge? In fact, it’s all there; three-in-one but also kept conveniently separate. Gotha occupies a space sizeable enough to provide a zone for the dining experience with up to 100 seats, another 100 in the separate bar/lounge area, inclusive of a DJ’s booth and a private party sector, as well as a walk-in wine lounge. Moving between those is simple, allowing the guests to come in for a drink, stay for dinner and then continue to party at the bar, without the need of traversing Patong’s traffic in the infamous tuk-tuks. But great ideas at Gotha don’t end there. Another one was to hire an unusual chef to give the menu an unusual twist. And so, taking the helms at Gotha’s kitchen is chef Christophe Pach. Sure, he is French, sure he’s worked in some splendid three Michelin star restaurants and even scored the prestigious «Meilleur Apprenti de France» award, proving his exceptional talent. But what’s maybe most impressive, is that he’s just 21. That young age and the energy that comes with it is reflected in Gotha’s menu. Instead of choosing the easy way of relying on “exclusive ingredients”, caviar and truffles, chef Pach made his skills and knowledge of French culinary techniques the cornerstone of the dining experience at Gotha. The results are truly refreshing. It looks like fine dining, it tastes like fine dining, but for a change, it isn’t priced like fine dining. And more is to come. After all, David Chris Chambar, the man behind Gotha, is also the owner of Patong’s Gossip, Pink Paradise and Seth Gueko. Entertaining people is his life’s calling and new ideas for how to do it are always plentiful. But that’s a different story, one the future, for now, take Gotha for what it is – a great reason to visit Patong in 2018. Gotha is located at 1/1-1/9 Phuang Muang Sai kor Road Patong. For bookings call +66 88 380 7577. Learn more on gothaphuket.com
29
FOOD / ЕДА
Это точно Gotha ПАТОНГ — ДАЛЕКО НЕ ТОЛЬКО ТО, ЧТО ВИДИТ БЕГЛЫЙ ВЗГЛЯД. А ЛУЧШЕЕ ТОМУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО — GOTHA.
Л
юдный, шумный, туристический — все это про Патонг, который я знаю и которого сторонюсь. Впрочем, время от времени и здесь появляется новое место, которое заставляет меня если не дать Патонгу второй шанс, то хотя бы нанести туда визит, чтобы оценить новое заведение. В этот раз таким местом стал Gotha, и я счастлив, что мне удалось преодолеть предрассудки! Когда входишь внутрь Gotha, создается впечатление, что шум Патонг остался где‑то далеко позади, а ты находишься в совершенно новом, гораздо более стильной и расслабленной атмосфере. Контраст между залитыми неоном улицами и полумраком Gotha — просто разительный. Дизайн подобран со вкусом и артистическим чутьем, при этом вдохновение создатели черпали в эстетике стимпанка со всеми его отсылками к индустриальной тематике и научной фантастике. Грубые металлические поверхности, темное дерево, любопытные картины на стенах. Если в Патонге и есть стильное, трендовое место, то это оно. Но что такое, собственно, Gotha? Ресторан? Бар? Лаундж? По правде говоря,
30
это и первое, и второе и третье одновременно, причем все три пространства удобно отделены друг от друга. У создателей Gotha было достаточно площади, чтобы обустроить ресторанный зал на 100 мест, отдельный бар / лаундж еще на 100 человек с диджейским пультом и зоной для частных вечеринок, а также винный лаундж. Перемещение между зонами не составляет труда, благодаря чему гости могут зайти на коктейль, остаться на ужин и продолжить вечеринку в баре без необходимости менять заведения и прибегать к услугам печально известных тук-туков. Но список прекрасных идей Gotha этим не заканчивается. Не менее правильным решение было найти неординарного шеф-повара, который придал бы меню оригинальных ноток. Итак, во главе кухни Gotha — шеф-повар Кристоф Паш. Разумеется, он француз. Разумеется, он успел поработать в ресторанах с тремя мишленовскими звездами и даже удостоился престижной награды Meilleur Apprenti de France за свой исключительный талант. Но самое впечатляющее то, что ему всего лишь 21 год. Молодость и присущая ей энергия
нашли отражение в меню Gotha. Шеф Паш не стал идти легкой дорогой «эксклюзивных» ингредиентов в качестве ключа к успеху. Вместо икры и трюфелей, шеф Паш сделал ставку на свои собственные навыки и знание французских кулинарных техник, ставших краеугольным камнем кухни Gotha. И результаты его работы по‑настоящему свежи. Его блюда выглядят как шедевры высокой кухни и таковы же на вкус, но выгодно отличаются от высокой кухни в плане цены. И напоследок еще об одном человеке. Автор Gotha — Дэвид Крис Чамбар, также владеющий заведения Gossip, Pink Paradise и Seth Gueko. Дарить людям развлечения — его страсть, при этом он всегда полон новым идеями относительно того, как это можно сделать. Впрочем, это уже другая история, к которой я вернусь в будущем. Сегодня же у нас на повестке дня Gotha — отличный повод посетить Патонг в 2018 году. Gotha находится по адресу 1 / 1‑1 / 9 Phuang Muang Sai Kor Rd, Патонг. Заказ столиков по телефону +66 88 380 7577. Подробнее на gothaphuket.com.
#9 (49) February – March 2018
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
Where is Sii Eawsakul? BY MACIEK KLIMOWICZ
She's here!
It’s hard to keep up with Sii. One day she’s launching a new book in Phuket; next, she’s visiting luxury hotels in Paris and Rome or exploring Bangkok and Singapore. Always on the movie, she’s an entrepreneur, a traveler, a social figure and a Phuketian; or in her own words: “Just a girl who’s been lucky.” In our exclusive interview, we reveal who Sii Eawsakul really is.
32
M
aciek Klimowicz: Who is Sii Eawsakul? Sii Eawsakul: Because of my career, people perceive me as a successful, well connected person who travels the world. But I’m also just a girl who’s been lucky, grabbed an opportunity early in life and then worked hard and got to where she is today. Knowing people and staying connected is part of the process. Many people think that I’m a social person, and it’s almost impossible for them to see beyond that. But the truth is, I never really had any personal time because I started work at the age of 19 and everywhere I go, people know me because of my job. And now many people get me completely wrong. And why do you think you belong on the cover of a magazine? (laughs) I don’t know and I don’t know why I put myself in that position. Well, I know why! It’s because you’re connected to Phuket, and we are a magazine about people, whose life is affected by Phuket and who, in turn, affect Phuket. You know, this word “connected”, I used to enjoy it. Both in real life and, for example, on social media. But now, I’m trying hard to use it less and care less about how people may
#9 (49) February – March 2018
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
perceive me, as there is only one version of me. You can call it confusion or maybe it’s just a part of growing up, but I just feel it’s sometimes overwhelming. It’s offline, it’s online and there is no more space left, no difference between personal and social life anymore. Especially here, on the tiny, tiny Phuket Which is why, about two months ago, I decided to move out to Bangkok. And there… I remember the feeling I got the first time I left my house in Bangkok. The relief, nobody knowing who I am and what I do and nobody caring! I really love that feeling and I really needed this, to feel normal. Phuket had become far too small for me, which is partly why I chose to live in Bangkok. It’s not just that it’s more open and vibrant and that there’s lots of things happening there, most importantly it offers me anonymity. But you still call Phuket home, were you born here? Phuket is always going to be my home. I still have my house here; my parents are here and I became who I am today because of Phuket. But actually, I was born in Phang Nga. My mother’s house was not far from Laguna Phuket so I spent my childhood between Phuket and Phang Nga. I grew up here, at a time when there were no hotels here, there was nothing and we would spend time doing normal kid stuff. And to be honest, as I travel to other places, I like the change that happened here less and less. I liked growing up here, but I don’t like the way Phuket grew up. It didn’t become what I think it should have.
And here!
And what do you think it should have become? I prefer places that change with time but never forget what they are, especially the culture side. Like Bali, for instance, where the local culture is very strong, the local identity. In Phuket, if you remove the beach and nature, it becomes a city. I just spend one and a half hours getting from the south to the north of the island. And the cultural side of it, can you see any of the original Phuket left? We have groups like the Thai Peranakan Association working to keep the island’s heritage alive, and some resorts such as Trisara and the new Rosewood Phuket are doing what they can to offer authentic experiences to guests, but I would say they are the exceptions to the norm. I wasn’t here to see the original Phuket. For me, it’s Phuket Town, some corners of it, local markets, some places where my mom used to take me, where people still wore traditional clothing. You hardly see that anymore. And we lost it in 20 years or so. It became a city, it’s more cosmopolitan but it also lost its identity. Sure, we still have the beach and natural attractions, but we are losing out on the wave of increasingly sophisticated travelers seeking cultural and authentic experiences. And you could observe that transformation with your own eyes. When we started Phuket.com in 1994, there wasn’t even internet here, we had to run our service through the US. At that time, I was working as a PA to the Operational Director of a yachting company called Phuket Yacht Service, the first one in Phuket. I just
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
Here she is!
I AM A PERSON WHO WILL HELP SOMEONE BECAUSE THEY NEED HELP AND NOT BECAUSE I EXPECT SOMETHING IN RETURN, NEED TO MAKE A NEW CONNECTION OR ANOTHER SUCH THING.
graduated and was in transition of going to the Uni, but I saw a job ad in a newspaper and decided to give it a try…and got it. I remember I went back to talk to one of my high school teachers and told her about the job and how much I got offered and she told me that it was almost as much as she was earning. And she also said I should give it a go. And so, I did. It was 1992. When I joined Phuket Computer Services (later rebranded as Asia Web Direct), I didn’t even know how to turn the computer on, but the founder Neil Cumming, who later became my business partner until now, said not to worry and he gave me a Fujitsu computer, which for a person who only used a typewriter before, was like getting a BMW. I spend six months learning how to use it and the more I learned the more to learn I discovered. And then customers started showing up – Amanpuri, Sheraton Grande
34
Laguna Phuket, Boathouse, Boat Lagoon and Phuket Gazette… everyone wanted to go digital and nobody could help them but us. It’s also where I made my first connections on the island. Which over time turned out to be with some of the most prominent names in Phuket. But at that time everyone was nobody! They were just newcomers to the island, trying to make something of themselves. And these relationships grew over the years. I could spend all day telling you about them. And we still stay in touch, we see each other and these are the people who know the real version of me. They are not the ones who follow me on Facebook, these are the people who know I haven’t changed over the years. Some people see me and think that I know everyone, but what they don’t see is
how those relationships were built over the years. How it was a part of my life’s journey. Today, you can find some much information about a person or the version they want you to perceive with this never ending social media, without even meeting them, but you only think you know them. This is just a version, not the truth. So, who is the true Sii? I am a person who will help someone because they need help and not because I expect something in return, need to make a new connection or another such thing. Connections are the most powerful thing possible but if they are backed by a real friendship, they are even more powerful. And I’m lucky to be a real friend of many people here. You mentioned that social media changed the way connect with each other. But I wanted to ask if Phuket, with the
#9 (49) February – March 2018
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
I’ve noticed that too, people just come here, do their thing, make their money and leave. Business people love it here, it’s accessible, cosmopolitan and full of opportunities. But there’s less to keep them here permanently. For tourists though, the island is still a great place to visit. We have some of the best resorts in the world, including the flagship Aman, The Surin Phuket, Andara Resort & Villas and Paresa Phuket, to name a few. Thailand is still one of the biggest collections in LuxuryHunt.com, and Phuket and Bali are the destinations with most featured proper ties. Is there something that people get wrong about Phuket? I think most people get it right. For example, many of my friends in Bangkok never come here, because they say it’s very
expensive. And that’s true. I don’t want to sound negative, but it is what it is. That said, even with prices comparable in some aspects with the west, my western friends will tell you that the welcoming warmth delivered by the Thais make it worthwhile. Us locals know that there are still pockets of tranquility up and down the island, such as Ao Yon, Ya Nui, Naithon and some of the small lovely coastal roads. Sii Eawsakul is a Co-founder of Asia Web Direct (AWD) the company behind Thailand’s high-profile travel sites Phuket. com and Bangkok.com, two of the most visited destinations in the country, websites now acquired by Expedia. She is also the founder of LuxuryHunt.com and the brains behind leading hotel digital marketing agency WebConnection.Asia
way it has changed, does it attract different kind of people than it used to? It’s becoming more mass and less intellectual. People look for authenticity, for real culture, and there isn’t much of this left in Phuket. The intellectual part, the authenticity is slowly fading away but we are lucky that at least organizations like The Phuket Hotels Association, Phuket International Women’s Club and Rotary Club of Patong Beach, who I have privilege to be involved with for many years, do good work giving back to the communities here, and I hope it’s not a case of too little too late. Whether we come or we go, we should give back, no matter how small, it should be part of how we live here. What struck me in what you were saying, is that the people you’ve met here 20 years ago, are still in Phuket. It doesn’t seem to be the case anymore, fewer people stay here long term.
35
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
Где Си Эусакун? MАЧЕК КЛИМОВИЧ
Угнаться за Си непросто. Сегодня она представляет на Пхукете но‑ вую книгу; завтра гостит в люксо‑ вых отелях Парижа и Рима или ис‑ следует Бангкок и Сингапур. Си всегда в движении. Она пред‑ приниматель, путешественница, одно из ключевых лиц на мест‑ ной сцене и уроженка Пхукета. Либо же — по словам самой Си — «просто девочка, которой улыб‑ нулась удача». В этом эксклю‑ зивном интервью мы расскажем, кто такая Си Эусакун. Итак, кто же Си Эусакун?
36
М
ачек Климович: Кто такая Си Эусакун? Си Эусакун: Из-за моей карьеры многие воспринимают меня как успешного человека с множеством связей, путешествующего по миру. Но одновременно я просто девочка, которой на раннем этапе жизни улыбнулась удача и которая упорно работала, чтобы стать тем, кем является сейчас. Иметь знакомства и поддерживать связи — часть этого процесса. Многие думают, что я социальный человек по природе, и для них практически невозможно заглянуть глубже. Правда же в том, что у меня почти никогда не было личного времени, поскольку я начала работать в 19 лет, и где бы я ни появилась, везде меня знают именно в связи с моей работой. Очень многие совершенно неверно меня воспринимают. И почему вы думаете, что ваше место — на обложке журнала? (смеется) Я не знаю. И не знаю, почему я здесь оказалась. Что ж… Я знаю, почему. Потому что вы прочно связаны с Пхукетом, а мы — журнал о людях, чьи жизни изменил Пхукет, и кто сам меняет этот остров. Вы знаете, мне когда‑то нравилось слово «связаны». И применительно к реальной жизни, и, к примеру, применительно к социальным медиа. Но сейчас я стараюсь уделять этому меньше времени и меньше заботиться о том, как меня воспринимают люди, ведь существует только одна версия меня. Может быть, они уже начали сбивать меня с толку или это часть процесса взросления, но я чувствую, что иногда этих связи просто слишком много. Они повсюду в оффлайне, они повсюду в онлайне, личного пространства нет нигде, и границы между личной жизнью и публичной больше не существует.
#9 (49) February – March 2018
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
Я ЛЮБЛЮ ПОМО‑ ГАТЬ ЛЮДЯМ, КО‑ ТОРЫМ НУЖНА ПОМОЩЬ, ПРОСТО ПОТОМУ, ЧТО ОНИ В ЭТОМ НУЖДАЮТ‑ СЯ, А НЕ ПОТОМУ, ЧТО ОЖИДАЮТ ЧЕ‑ ГО‑ЛИБО В ОТВЕТ, ПЫТАЮСЬ НАЛА‑ ДИТЬ НОВЫЕ СВЯЗИ ИЛИ ЧТО‑ТО ЕЩЕ.
Особенно здесь, на крохотном, крохотном Пхукете. И именно поэтому пару месяцев назад я решила перебраться в Бангкок. А там… Я помню то чувство, которое испытала, когда впервые покинула свой дом в Бангкоке. Это было чувство облегчения от того, что никто меня не знал и не проявлял интереса. Мне действительно нравится это ощущение и оно нужно мне, чтобы нормально себя чувствовать. Пхукет стал слишком маленьким для меня, и это одна из причин, по которым я выбрала жизнь в Бангкоке. Дело не только в том, что он гораздо более открытый и полный жизни, что там происходит множество вещей. Важнее всего то, что он дает мне анонимность. Но вы по‑прежнему зовете Пхукет домом. Вы родились здесь? Пхукет всегда будет моим домом. Мои родители живут здесь, у меня есть здесь дом, и именно благодаря Пхукету я стала тем, кто я есть. Но на самом деле родилась я в провинции Пханг-Нга. Дом моей мамы был недалеко от пхукетской Лагуны, и мое детство прошло между Пхукетом и Пханг-Нга. Я росла здесь, когда вокруг еще не было всех этих отелей. Здесь не было ничего, и мы занимались тем же, что и обычные дети. И если говорить честно, то путешествия по миру приводят меня к мысли, что мне все меньше и меньше нравятся происходящие здесь перемены. Мне нравилось расти здесь, но мне не нравится то, во что вырос Пхукет. Он не стал тем, чем ему следовало. А чем, как вы думаете, ему следовало? Я предпочитаю места, которые со временем изменяются, но не забывают своей сути, особенно в плане культуры. К примеру, таков Бали, где местная культура очень сильна, где есть местная идентичность. Пхукет же — если у него забрать природу и пляжи — превратится в город. Только что у меня заняла полтора часа дорога с юга на север острова. А что касается культуры, то сами вы где‑то видите уцелевший оригинальный Пхукет? Да, у нас есть объединения, вроде Ассоциации китайских переселенцев, работающие над сохранением островного наследия. Некоторые отели, такие как Trisara или новый Rosewood Phuket стараются предложить гостям аутентичный опыт, но они представляют собой исключения из правил. Лично я не застал тот оригинальный Пхукет. Каким он был? Для меня это Пхукет-Таун, некоторые его уголки, некоторые рынки, некоторые
места, куда меня водила мама, и где люди еще ходили в традиционной одежде. Такое вы едва ли встретите сейчас. И растеряли мы все за двадцать лет или около того. Пхукет стал городом. Он стал более космополитичным, но растерял свою индивидуальность. Конечно, остались и пляжи, и природные красоты. Но сейчас среди путешественников все больше тех, кто ищет уникальной культуры и аутентичности, и в этом плане мы проигрываем. И вы наблюдали эту трансформацию своими собственными глазами. Когда мы запускали Phuket.com в 1994 году, на острове даже не было интернета, нам приходилось вести деятельность через США. Я работала личной помощницей операционного директора яхтенной компании Phuket Yacht Service, первой из таких компаний на острове. Я только закончила учебу и готовилась к университету, но увидела рекламу работы в газете. Я решила попробовать и получила должность. Я помню, как затем отправилась встретиться с одним из школьных учительниц, рассказала ей о работе, о зарплате, и она заявила, что сама получает практически столько же. Она рекомендовала мне использовать шанс, и так я и поступила. Это было в 1992 году. Когда я пришла в Phuket Computer Services (после ребрендинга она стала известна как Asia Web Direct), я даже не знала, как включить компьютер. Однако Нил Камминг — который затем стал моим деловым партнером и остается им по сей день — сказал, чтобы я не волновалась и отдал мне свой компьютер Fujitsu. Для человека, который до этого пользовался только печатной машинкой, он был как BMW. В течение полугода я осваивала его, и чем больше я узнавала, тем больше, как оказывалось, мне только предстояло узнать. Затем начали появляться первые клиенты — Amanpuri, Sheraton Grande Laguna Phuket, Boathouse, Boat Lagoon и Phuket Gazette… Каждый хотел делать цифровой продукт, но никто не мог им помочь, кроме нас. Тогда я начала заводить первые знакомства и связи на острове. Которые со временем стали одними из ключевых имен на Пхукете. Но в те времена каждый был никем! Мы все были новичками на острове, пытавшимися реализовать себя. Все эти отношения развивались годам, и я могла бы весь день рассказывать о них. Сейчас мы по‑прежнему остаемся на связи друг с другом, встречаемся. Как раз эти люди знают
37
BEHIND THE SCENES / ЗАКУЛИСЬЕ
Вот она! настоящую версию меню. Это не подписчики на Facebook, а люди, которые знаю, что за прошедшие годы я не изменилась. Некоторые люди смотрят на меня и думают, что я знаю всех вокруг, но чего они не видят, так это того, как соответствующие отношения строились годами. Как это было частью моего путешествия по жизни. В наши дни ты можешь найти немало информации о человеке или о той его версии, которую он хочет показать, во всех этих бесконечных социальных сетях, даже без личной встречи. Но это лишь создает иллюзию, что ты знаешь человека. Ты знаешь лишь одну из его версий, но отнюдь не правду. Так какова же настоящая Си? Я люблю помогать людям, которым нужна помощь, просто потому, что они в этом нуждаются, а не потому, что ожидают чего‑либо в ответ, пытаюсь наладить новые связи или что‑то еще. Связи — самая мощная из всех вещей в мире, но если за ними стоит реальная дружба, то они еще сильнее. Мне повезло стать настоящим другом для многих людей здесь, на Пхукете. До этого вы упомянули, как социальные медиа изменили то, как мы устроены связи между нами. Но я бы хотел спросить, с учетом всех произошедших на Пхукете изменений, изменилось ли то, каких людей привлекает остров? Сдвиг происходит в сторону более массового и менее интеллектуального. Люди
38
ищут аутентичности и настоящей культуры, а этого на Пхукете не осталось немного. Интеллектуальная составляющая и аутентичность постепенно исчезают, но мы счастливы, что у нас хотя бы есть такие организации как Ассоциация отелей Пхукета, Международный женский клуб и Ротари-Клуб Патонга, с которыми мне выпала честь работать в течение многих лет. Они усердно работают над тем, чтобы возвращать блага местных сообществах, и я надеюсь, что это не слишком поздно и не слишком мало. Приходим ли мы или уходим, нам всегда нужно что‑то возвращать обществу. Неважно, много или мало, это должно быть частью того, как мы живем на острове. Что удивило меня в вашем рассказе, так это то, что люди, с которыми вы познакомились 20 лет назад, по‑прежнему на Пхукете. Это нетипично в наши дни, надолго здесь задерживаются немногие. Я тоже это заметила. Люди приезжают, делают какие‑то свои дела, зарабатывают деньги и уезжают. Пхукет нравится бизнесменам: он легко доступен в плане транспорта, космополитичен и полон возможностей. Но на острове не так много вещей, которые заставляют людей оставаться здесь на постоянной основе. Впрочем, для туристов остров — отличное место для посещения. Здесь расположились одним из лучших курортных комплексов в мире, включая флагманские Aman, The Surin Phuket, Andara Resort & Villas
и Paresa Phuket, и это малая часть списка. Таиланд по‑прежнему предлагает одну из лучших коллекций на LuxuryHunt.com, а Бали и Пхукет — лидеры по числу объектов. Есть ли что‑то такое, что люди неправильно понимают о Пхукете? Я думаю, большинство воспринимает Пхукет верно. К примеру, многие из моих бангкокских друзей никогда сюда не ездят, поскольку, как они говорят, здесь слишком дорого. Это верно. Я не критикую Пхукет, просто дела обстоят именно так. При этом даже если цены в некоторых аспектах зачастую сопоставимы с западными, мои европейские знакомые все равно отмечают, что тепло тайского гостеприимства полностью все оправдывает. Кроме того, все мы, местные жители, знаем, что на острове еще остались тихие уголки, такие как АоЙон, Януй, Найтон и некоторые из очаровательных дорог вдоль побережья. Си Эусакун — один из основате‑ лей Asia Web Direct (AWD), компании, стоящей за такими серьезными тури‑ стическими сайтами как Phuket.com и Bangkok.com. Порталы посвящены двум самым посещаемым местам в Таиланде и в настоящий момент приобретены Expedia. Си также является основате‑ лем LuxuryHunt.com и интеллектуаль‑ ным двигателем ведущего агентства по цифровому маркетингу для отелей WebConnection.Asia.
#9 (49) February – March 2018
MUSIC / МУЗЫКА
Piano
Men “Sing us a song, you’re the piano man, Sing us a song tonight, Well, we’re all in the mood for a melody, And you’ve got us feeling alright.” BY MATT CLEMENS
I
t must be the most requested (except, maybe, “Happy Birthday”) song in bars around the worlds – Billy Joel’s “Piano Man”. The verses, sung from the point of view of a bar piano player, followed by a chorus which gives voice to the bar patrons, as they call on the piano man to “Sing them a song, tonight!” resonate wherever, except for food and drink, one more sensory delight is on the menu – live music. Things are no different at Baan Rim Pa in Kalim, where a shiny black piano is just as important part of the décor as the restaurant’s wooden interiors, dim lights and splendid sea vistas. Each night, behind that piano, sits Khun Louise; and almost each night someone asks for the “Piano Man”. “Call me Louise Exotic,” he asks me half way through our conversation. It’s a name derived from one of many bands he performed with; others being The Train (the first one he ever joined, as a drummer), the Autobahn, the China Star and many other. 66 years old, he started a career of a professional musician at the age of 16, but he felt a calling for music much, much earlier, at the age of 4. “There was a coffee stand in front of my house and everyday people would come for their morning cup. So, I would take out a box and pretend it’s a drum,” he remembers. One of the coffee lovers visiting the stall happened to also be a music lover who saw a spark in young Louise and suggested he should take music classes. That’s how it all started.
40
#9 (49) February – March 2018
MUSIC / МУЗЫКА
Louise never received a formal musical education and to this day doesn’t know much about notes and chords, what he does know is how to play a melody when he hears one. Be it at a fancy hotel, at a local festival stage or in a moody bar; be it with a guitar, keyboard or any other instrument that he expertly plays, be it jazz or funk, rock or pop; once he starts playing, he is in his element. “In my whole life, I’ve never done anything else, but played music,” he tells me. And neither has Dr. Prasert, the pianist at Baan Rim Pa in Patong, as he sits behind a piano at one of the coastal town’s favorite restaurants and prepares the setlist for his performance, featuring not just the “Piano Man” but also his beloved jazz and blues standards, songs composed by Thailand’s late King and more. “When I see guests from China, I play Chinese songs, when I see they are Japanese, I play Japanese tunes,” he tells me. In contrast to Louise Exotic, Dr. Prasert received extensive musical education, beginning in high school and culminating in a doctor’s degree. Today, except for performing at Baan Rim Pa, he teaches music theory and piano at one of Phuket’s universities. There is, however, one more thing that he has in common with his Kalim counterpart — he also discovered his love for music when he was 4. “I used to listen to my father’s short-wave radio and I remember hearing Stevie Wonder. I was amazed. I didn’t know Stevie Wonder, I didn’t know Jazz or any other kind of music, but I knew I loved it,” he recalls. Today, five decades later, he can play any Stevie Wonder song you can name, or just about any other melody you’re in the mood for. And whatever song he plays, it will get you feeling alright. Because that’s what piano men do.
41
MUSIC / МУЗЫКА
Пианист «Спой нам песню, ведь ты же пианист. Спой для нас сегодня. Мы в настрое‑ нии послушать, и твоя музыка сейчас очень кстати». Так в вольном переводе мог бы звучать припев песни «Пи‑ анист» американца Билли Джоэла, наиболее часто заказываемой компо‑ зиции в барах по всему миру (разве что, после Happy Birthday). МЭТ КЛЕМЕНС
К
аждый куплет «Пианист» исполняется от лица музыканта, сидящего за фортепьяно в баре, а в припевах звучат голова посетителей, каждый из которых просит песню. И пожалуй, живая музыка — это ключевая составляющая гастрономического опыта, по важности располагающаяся сразу за едой и напитками. Ресторан Baan Rim Pa в Калиме — пример этого принципа в деле. Фортепиано там является столь же важным элементом декора, как деревянные интерьеры, приглушенное освещение и завораживающие виды на море. Каждый вечер за фортепиано располагается кхун Луис, и практически всегда кто‑то из гостей просит исполнить «Пианиста». «Зови меня Экзотическим Луисом», — просит музыкант посреди нашей с ним беседы. Это прозвище — отсылка к названию одного из многочисленных коллективов, в которых он играл. В этом списке значатся такие группы как The Train (где он начал карьеру в роли барабанщика), The Autobahn, The China Star и многие другие. Луису сейчас 66, карьеру профессионального музыканта он начал в 16, а первое влечение к музыке ощутил еще раньше, в возрасте четырех лет. «Перед крыльцом моего дома торговали
42
кофе, и каждое утро люди покупали там себе чашечку. Ребенком я выходил на улицу с картонной коробкой и изображал музыканта, представляя, что это барабан», — вспоминает Луис. Однажды среди покупателей кофе оказался профессиональный музыкант, который заметил искру в Луисе и предложил ему заняться музыкой. С этого все и началось. Настоящего музыкального образования Луис так, впрочем, и не получил. До сих пор мужчина не очень разбирается в нотах и аккордах, но зато сразу чувствует, как сыграть мелодию, которую услышал. Музыка — это его стихия, идет ли речь о выступлении в престижном отеле, на местном фестивале или меланхоличном баре. Луис играет на гитаре, клавишных и других инструментах, которыми он владеет виртуозно. В его репертуаре — джаз, фанк, рок и поп-музыка. «Всю свою жизнь я не занимался ничем другим, крому музыки», — говорит Луис. Всю жизнь инструментам отдал и доктор Прасерт, пианист из Baan Rim Pa в Патонге, одного из самых популярных ресторанов главного пхукетского курорта. Мы беседуем, пока он готовится к выступлению, в ходе которого сыграет не только «Пианиста», но также свои любимые джазовые и блюзовые композиции, а также
мелодии, сочиненные ушедшим из жизни королем Рамой IX, и многое другое. «Когда я вижу среди гостей китайцев, то играю китайские песни. Когда вижу японцев, исполняю японские мелодии», — говорит доктор Прасерт. В отличие от Экзотического Луиса, доктор Прасерт получил обширное музыкальное образование, и даже докторскую степень в соответствующей сфере. И если по вечерам он играет в Baan Rim Pa, то в течение дня преподает фортепиано и музыкальную теорию в одном из пхукетских университетов. Объединяет же его с Луисом то, что любовь к музыке он открыл в себе в том же возрасте четырех лет. «Я слушал передачи по отцовскому коротковолновому приемнику и помню, что однажды там прозвучал Стиви Уандер. Я бы поражен. До этого я не знал ни о Стиви Уандере, ни о джазе, ни о каких‑либо других жанрах. Но я понял, что люблю это», — вспоминает доктор Прасерт. Сейчас, пять десятилетий спустя, он может сыграть любую песню Стиви Уандера, которая только может прийти на ум, или любую другую мелодию, к которой лежит ваша душа. И что бы он ни играл, это обязательно будет кстати. Потому что именно это и делают пианисты.
#9 (49) February – March 2018
FOOD / ЕДА
Candy
Crush!
In Thailand the weather is hotter, the smiles wider and the food spicier. And the sweets? Sweeter, of course! And more colorful! To understand them better, we spoke with an expert, Chef “Pete” Varasiri Thongtaem Na Ayuthaya of Trisara resort, who helped us gatecrash the world of Thai desserts. PHOTOGRAPHER: MIKOŁAJ KRAWCZUNAS STYLIST: DOROTA KOSSAKOWSKA
В Таиланде погода жарче, улыбки шире, а еда острее. Что насчет конфет? Конфеты, конечно, слаще! А еще намного красочнее! Чтобы лучше разобраться в тайских сладостях мы поговорили с шеф-поваром Варасири «Питом» Тхонгтэм На-Аютт хайей из отеля Trisara, который открыл для нас дверь в мир местных десертов.
Sankaya Phak tong
Those custard filled pumpkins originate in Malaysia as they are stuffed with Sankaya, a sweet egg custard which is a firmer, thicker version of the famous Malaysian Kaya dipping sauce. “In Thai cuisine, we always try to contrast flavors; in this case, pumpkin is pretty bland and starchy so we balance it with very sweet custard,” says Chef Pete. The result is a match made in heaven. 44
САНКАЙЯ ПХАК ТОНГ Родина этих тыковок с начинкой — Малайзия, на что указывает использование в начинке Санкайи, сладкой яичной пасты, представляющей собой более плотную и густую версию малайзийского соуса Кайя. «В тайской кухне мы постоянно стараемся сочетать контрастные вкусы. В этом случае тыква достаточно нейтральная и крахмалистая, так что нам нужно что‑то очень сладкое для баланса», — объясняет шеф Пит. Результат — просто божественный.
#9 (49) February – March 2018
FOOD / ЕДА
Kanom Ko Soft balls of sticky dough filled with palm or coconut sugar and covered in coconut shavings – how about that for a knockout dessert? “The recipe was brought down south by the bureaucrats sent to govern Phuket from Bangkok” says chef Pete. Which is maybe why the southern version is easily confused with Kanom Tom – coconut-filled dough balls popular in Central Thailand.
КАНОМ КО Мягкие шарики из клейкого теста, начиненные кокосовым или пальмовым сахаром и обвалянные в кокосовой стружке — как вам такой супер-десерт? «Этот рецепт привезли с собой государственные чиновники, которых отправляли сюда служить из Бангкока», — утверждает шеф Пит. Возможно, именно поэтому южную версию этого десерта легко спутать с Каном Том — популярными в центральном Таиланде шариками из теста с кокосовой начинкой.
45
PERSONALITIES FOOD / ЕДА / ПЕРСОНЫ
Luk Chup Chef Pete admits that this dessert looks better than it tastes. And it does look lovely! Luk Chup come in multiple shapes, often those of miniature fruits. It’s made of mung bean paste mixed with coconut milk and sugar, dipped in Agar Agar - a jelly made of seaweed, which has a firmer texture than normal jelly and is not affected by temperature. “Sometimes they are made in the shape of a chilly, to let kids try our favorite spice,” chef Pete laughs.
ЛУК ЧУП Шеф Пит признает, что этот десерт на вид лучше, чем на вкус. Но как же мило он и вправду выглядит! Лук Чупы бывают самых разных размеров, очень часто — в виде миниатюрных фруктов. Делают их из пасты из бобов минг, которую смешивают с кокосовым молоком и сахаром, а потом опускают в желе из агар-агара, которое плотнее, чем желатиновое и не боится температуры. «Иногда их делают в форме перца чили, чтобы и дети могли попробовать нашу любимую специю», — смеется шеф Пит.
46
#9 (49) February – March 2018
PERSONALITIES FOOD / ПЕРСОНЫ / ЕДА
Kanom Babin Those grilled rice cakes made with flour, coconut milk, grated coconut meat and sugar, are an ancient Thai dessert. Some say they are of Portuguese origin, while others claim that they were first made in a local sweet shop in Ayutthaya and their name translates to “Aunty Bin’s Snack”. It so happens that it’s also a play on words, as in Thai, “Ba” means…crazy. And you’d be crazy not to try!
КАНОМ БАБИН Эти рисовые оладьи готовят из муки, кокосового молока и измельченной мякоти кокоса, а затем жарят на огне. Это один из старинных тайских десертов, происхождение которого не ясно. Одни говорят о португальских корнях Каном Бабин, другие утверждают, что впервые его приготовили в одной из лавочек Аюттхайи, а названием переводится как «Хлебцы тетушки бин». А возможно, что название – это игра слов, поскольку «Ба» в тайском также означает... сумасшедший. И вы явно не в свое уме, если упускаете шанс попробовать! 47
PERSONALITIES FOOD / ЕДА / ПЕРСОНЫ
Kanom Chan This steamed layer cake made with tapioca and rice flour and coconut milk gets its green shade from pandan leaf juice. It has its origins in Portuguese cuisine as this is where Thais learned the techniques of steaming and baking. “Kanom Chan is often used in family celebrations as its layered structure represents continuous growth in life,” says chef Pete.
КАНОМ ЧАН Этот слоеный десерт из рисовой муки, тапиоки и кокосового молока готовится на пару, а зеленый цвет ему придает сок листьев пандана. Рецепт имеет португальские корни, поскольку именно у португальцев тайцы позаимствовали кулинарные техники запекания и готовки на пару. «Каном Чан часто подается на семейных праздниках, поскольку чередование его слоев олицетворяет постоянный рост в жизни», — поясняет шеф Пит.
48
#9 (49) February – March 2018
FOOD / ЕДА
Kanom Met Khanoon The name translates to jackfruit seed and the dessert itself is similar to Luk Chup — the difference is that instead of Agar Agar jelly this one uses the egg yolk. “The yellow-golden color of Kanom Met Khanoon makes it suitable for family celebrations as it symbolizes wealth,” explains chef Pete. While not as pretty as Luk Chup, we think it tastes better.
КАНОМ МЕТ КХАНУН Мет Кханун — это семечко джекфрута, которое по форме напоминает этот десерт. По сути он напоминает Лук Чуп, а отличие в том, что вместо агар-агара используется яичный желток. «Благодаря желто-золотому цвету Каном Мет Кханун также подходит для семейных торжеств, поскольку символизирует богатство», — говорит шеф Пит. И хотя этот десерт не так красив, как Лук Чуп, на вкус он, как нам кажется, лучше.
49
FOOD / ЕДА
Khao Niao Mamuang If there is one dessert on our list that you knew already, it’s this one. A delicious local mango served with sticky rice, a hit as much with locals as it is with tourists. And as it is with some of the world’s most delicious dishes, it was born out of …poverty. “In the times of war and famine, when meat or fish were not easily available, Thais would eat their rice with fruits,” explains chef Pete. Even today, older people enjoy rice with watermelon and dry fish, while rice with durian is considered a royal dish. Royal or not, mango and sticky rice is a dessert to die for.
КХАО НЬЯО МАМУАНГ Если в этом списке и есть десерт, о котором вы точно знаете, то это Кхао Ньяо Мамуанг. Сочное тайское манго с клейким рисом — это настоящий хит и среди местных жителей, и среди туристов. И хотя сейчас он входит в список самых вкусных блюд мира, появился на свет Кхао Ньяо Мамуанг… от бедности. «В годы войны или просто голода, когда мясо и рыбу было сложно достать, тайцы питались рисом и фруктами», — объясняет шеф Пит. Даже в наши дни представители старшего поколения любят рис в сочетании с арбузом и сушеной рыбой, а рис с дурианом считается королевским блюдом. Впрочем, каким бы Кхао Ньяо Мамуанг не был, за него можно продать душу! All photos by a Phuket-based photographer Mikołaj Krawczunas; stylization by Dorota Kossakowska. Learn more at foodandinterior.com Все фото сделаны пхукетским фотографом Миколаем Кравчунасом, композиция – Дороты Коссаковски. Подробнее на foodandinterior.com. 50
#9 (49) February – March 2018
Taste Bar & Grill 3/2-5 Moo 5, Choeng Thale, Thalang, Phuket 83110 Phone: 087 886 6401 E-mail: info@tastebargrill.com www.tastebargrill.com
PHOTO TALES / ЗАРИСОВКИ
Inle Lake
traveling back in time Aaron Hooper
A journey to Inle Lake in the Shan State of Central Myanmar is akin to traveling back in time — a simpler time in a less complicated world. But while life at the lake might be free of many problems we face in our modern world, it is not an easy existence. Local people, who inhabit the villages scattering the shores of the lake, are hardworking, kind and welcoming. The lake itself is their home, their provider, their throughway – it’s their entire world. Their lanky wooden homes are propped vicariously on stilts above the water’s surface; each family, if lucky enough to be able to afford one, parks their longtail boat underneath their home; food is grown on rows of floating seagrass that acts as soil for the gardens – the lake provides the rest of the nutrients. And then there are the fishermen – those pictured here practice a centuries old form of fishing with bamboo baskets in the shallow waters of Inle. Their silhouettes on the backdrop of the setting sun are iconic. And the sunsets at Inle are legendary. The hues of pinks and golds are accentuated by the heavy humid air hanging over the water surface as the sun sinks behind the surrounding mountains. To say Inle Lake is special is an understatement. It is a bastion of simplicity in the ever-more complicated modern world. Follow Aaron’s work on @ahooperphotography on Instagram and on @AaronHooperPhotography on Facebook. Contact Aaron for sale of limited edition prints or for private or business photography shoots bookings on aahooper2@gmail.com.
52
#9 (49) February – March 2018
Озеро Инле
Путешествие во времени Путешествие к озеру Инле, находящемуся в штате Шан в центральной части Мьянмы, сравни путешествию во времени, когда и жизнь, и окружающий мир были не такими сложными. Но хотя жизнь на острове и не сопряжена со множеством проблем, с которыми мы сталкиваемся в современном мире, простой ее не назовешь. Местные жители, населяющие разбросанные по берегу озера деревеньки, — это работящий, добрый и гостеприимный народ. Для них Инле является домом, кормильцем и главной транспортной артерией — это весь их мир. Здешний народ живет в деревянных домам, возвышающихся на сваях над водной гладью. Под жилой частью дома — если семье достаточно повезло — привязана лодка-лонгтейл. Еду местные жители выращивают на плавучих огородах: в роли почвы выступают водяные растения, а все питательные вещества посевам предоставляет само озеро. Нельзя не упомянуть и рыбаков. Те, которые изображены на этих снимках, рыбачат старинным способом, ловя рыбу бамбуковыми корзинами на мелководье. Их силуэты на фоне заходящего солнца — одна из самых узнаваемых картин Инле. Сами закаты на озере тоже легендарны. Оттенки розового и желтого играют в висящей над водой влажной дымке, в то время как солнце медленно заходит за горы. Назвать Инле особенным местом — явно недостаточно. Это один из немногих бастионов простоты в нашем постоянно усложняющемся современно мире. Ознакомиться с работами Аарона можно в его аккаунте в Instagram (ahooperphotography) и на Facebook (AaronHooperPhotography). Связаться с Аароном для покупки его работ или заказа фотосессии можно по эл. почте aahooper2@gmail.com и телефону 0845506142.
53
ONLINE / ОНЛАЙН
Get the best out of
Phuket! Возьми от Пхукета лучшее! The magazine you’re holding in your hands, RL Phuket, is the only 100% Phuket-focused lifestyle publication on this island. Why do we publish it? Because we believe you can get more out of Phuket! This is why, we provide you with the best in Phuket’s lifestyle, dining, events, art, culture, real estate, travel…and much, much more! We fill those pages with original stories, indepth interviews and insider information about what’s latest and greatest on the island that we are blessed to call home. But the print version that you are enjoying right now, published bimonthly and distributed to more than 300 locations across the island – from luxury resorts and hotels to local cafes and restaurants – is just the beginning. To help you get the absolute best of Phuket, we recently completely redesigned and relaunched RL’s lifestyle portal – RealLifePhuket.com.
54
#9 (49) February – March 2018
ONLINE / ОНЛАЙН
Журнал, который вы держите в руках, — это единственное на острове глянцевое издание, на все 100 % посвященное Пхукету. Зачем мы его печатаем? Дело в том, что верим в то, что c RL Phuket вы сможете получить от Пхукета максимум. Именно для этого мы в каждом номере рассказываем о лучшем, что может предложить остров, в плане стиль, ресторанов, событий, искусства, культуры, недвижимости, путешествий… и многого, многого другого! Мы заполняем наши страницы оригинальными авторскими статьями, глубокими интервью и инсайдерской информацией обо всем самом свежем и самом лучшем, что можно на острове, который нам посчастливилось называть домом. Однако бумажный журнал в ваших руках — это далеко не все, пусть он регулярно выходит раз в два месяца и распространяется в 300 точках по всему острову, включая люксовые отели, кафе и рестораны. Вторая часть нашей работы — это портал о жизни на острове RealLifePhuket.com, который мы совсем недавно полностью переработали и перезапустили в новом облике.
55
ONLINE / ОНЛАЙН
The new layout of the website makes it more fun and convenient to discover Phuket island – whether on your computer, tablet or smartphone. Constantly updated, RealLifePhuket.com is the best place to stay up-to-date with Phuket’s culture, arts, dining, entertainment and beyond. And to make it even more attractive, we partnered up with some incredibly talented videographers and multimedia artists to provide you with world-class content about Phuket. The results of this partnership will soon be unveiled on the website to show you Phuket more beautiful than you’ve ever seen. Not to miss any of this, join thousands of our followers on Facebook and Instagram and bookmark RealLifePhuket.com in your web browser. You’re already in Phuket, now make the best of it! Learn more on RealLifePhuket.com
В новом дизайне сайт стал еще более удобным и приятным в использовании источником вдохновения для пхукетских открытий, пользуетесь ли вы им с компьютера, планшета или смартфона. Сайт постоянно обновляется в живом режиме, и благодаря этому RealLifePhuket.com — лучший портал, позволяющий вам быть в курсе мира культуры, искусства, развлечений и других слагаемых качественной жизни на Пхукете. А чтобы знакомство с островом было еще более приятным, мы пригласили в партнеры одних из самых талантливых специалистов по видео и мультимедиа, чтобы перед вами всегда был контент мирового уровня, но при этом посвященный именно Пхукету. Результаты этого партнерства появятся на сайте уже совсем скоро, и остров предстанет перед вами в такой красоте, какой еще не видели. Чтобы не пропустить ничего из этого, присоединяйтесь к тысячам наших подписчиков в Facebook и Instagram, а сам сайт RealLifePhuket.com добавляется в закладки в браузере. Вы уже на Пхукете, так что самое время взять от острова лучшее! Подробнее на RealLifePhuket.com.
56
#9 (49) February – March 2018
FIND YOUR PERFECT CHARTER NOW ChartersGO.com helps you to find the boat that best matches the destination of your dreams. From your first enquiry onward we’ll provide a consistent and quality service, with the first being your boat selection. From here we’ll handle every aspect of your charter, ensuring perfection from start to finish.
info@chartersgo.com +66 84 84 55 111 57
EVENTS / МЕРОПРИЯТИЯ
Phuket welcomes 2018 What better place to welcome the New Year than a tropical island!? Here’s how we celebrated the arrival of 2018 in some Phuket’ most amazing venues. ANANTARA LAYAN New Year’s Eve at Anantara Layan was celebrated with flair. The golden shores of the Andaman Sea were transformed into a twinkling setting with the heady scent of jasmine in the air. Thai puppets paraded their magic whilst diners enjoyed exquisite cuisine. Guests danced under the stars and the full moon to a host of old and new tunes. Then they welcomed the New Year as fireworks reflected on the bay and eco-lanterns were released into the sky. An all-night-long after-party followed.
Anantara Layan встретила Новый год с шиком. Золотые берега Андаманского моря превратились в сияющую сцену для торжества. Воздух был пропитан запахом жасмина, а традиционный тайский кукольный театр демонстрировал свое волшебство, пока гости наслаждались изысканной кухней. Вслед за танцами под светом звезд и Луны под старые и новые мелодии гостей ждал полуночный фейерверк на фоне залива с мириадами уносящихся в небо летающих фонариков. Завершилось же празднование вечеринкой до самого утра.
ANGSANA LAGUNA PHUKET Angsana Laguna Phuket celebrated New Year Eve Beach “Wonderland” themed party at XANA Beach Club. Bringing guests to the magical and fun night were Alice and her friends from Wonderland. The event featured the March Hare, Cheshire Cat, magic poker and a series of inspirations from the classic fairy tale. The event begun with a beachside Gala Dinner buffet before a countdown to the New Year and a firework show.
Angsana Laguna Phuket отпраздновала наступление Нового года тематической вечеринкой по мотива «Алисы в стране чудес» в пляжном клубе XANA Beach Club. Гостей ждала ночь волшебства в компании Алисы и ее друзей из волшебной страны, включая Мартовского зайца и Чеширского кота. Также в программе были волшебный покер и реминисценции из классической сказки Кэрролла, а открылось мероприятием пляжным гала-ужином в формате шведского стола, за которым последовали отсчет минут до Нового года и фейерверк.
58
#9 (49) February – March 2018
EVENTS / МЕРОПРИЯТИЯ
CATCH BEACH CLUB Phuket’s iconic Catch Beach Club has proved, yet again, the place to be on New Year’s Eve. The evening was headlined by a world-famous German DJ and production duo Milk & Sugar. Throughout the night, attendees sipped champagne and danced to a catalog of resident and international guest DJs including Tiago, Mr. Mike, Fabio Vuotto, Joey Adisak and Romain Pelletti. At midnight, fireworks and lanterns filled the air. This year’s guest list comprised international expats, elegant islanders and the who’s who of Thai society.
Знаменитый Catch Beach Club в очередной раз доказал, что именно в этом иконическом для Пхукета месте надо встречать Новый год. Хедлайнером вечера стал всемирно знаменитый немецкий диджей и дуэт Milk & Sugar. В течение всей ночи гости потягивали шампанское и танцевала под музыку местных и зарубежных дидхеев, включая Tiago, Mr. Mike, Fabio Vuotto, Joey Adisak и Romain Pelletti. В полночь небо заполнили взрывы фейерверков и летающие фонарики. Публика же состояла из экспатов, элегантных членов местного круга и известных представителей тайского сообщества.
THE NAI HARN The Nai Harn took it the next level this year with a tropical-themed evening of freeflow Whispering Angel rosé, decadent dishes and fresh sounds from a International DJ – all this in the spectacular beachside setting of the Rock Salt restaurant. Everyone was having the time of their lives counting down to 2018!
Отель The Nai Harn вывел новогоднюю программу на новый уровень, организовав великолепный вечер в тропическом стиле с неограниченным количеством розового вина Whispering Angel, по‑декадентски изысканными блюдами и свежими мелодиями от приглашенного из‑за рубежа диджея. Происходило событие в ресторане Rock Salt c живописным пляжем НайХарн в качестве лучшего фона. Отсчет часов и минут до наступления 2018 года определенно стал лучшим моментов в жизни каждого из гостей!
59
EVENTS / МЕРОПРИЯТИЯ
KATA ROCKS Kata Rocks’ New Year’s Eve celebration took its inspiration from ‘Classic Hollywood’ that perfectly fit the resort’s concept of exclusive gatherings. The star-studded event featured a walk around magician, Simon Cabaret performance, an acoustic solo set from Kata Rocks’ resident musician, Jeo Zerna, followed by smooth jazz from renown Phuket jazz band, Sega Jazz Trio. Highlights of the evening included a delicious buffet with international delicacies and sumptuous seafood offerings, followed by infectious good vibes from special guest DJ Fabuloops and a spectacular 10-minute firework show over the Andaman Sea to ring in New Year 2018.
Организаторы Нового года в Kata Rocks вдохновлялись в этот раз темой «Классического Голливуда», которая как нельзя лучше подходит к концепции эксклюзивных мероприятий, которой придерживается гостиница. На блистательном вечере гостей ждало шоу фокусника, представление Simon Cabaret, акустическое соло-выступление музыканта-резидента Kata Rocks Джео Зерны, а затем мягкий джаз в исполнении знаменитого пхукетского коллектива Sega Jazz Trio. Программа вечера также включала шведский стол с деликатесами зарубежной кухни изобилием морепродуктов, зажигательная музыка специального гостя мероприятия DJ Fabuloops и захватывающий дух 10‑минутный фейерверк над Андаманским море, возвестивший о наступлении 2018 года.
TRISARA With it’s picturesque location on a secluded beach and surrounded by lush jungle canopy, Trisara’s oceanfront deck is the most exclusive place to ring in the new year with family and friends. This time the decor was second to none, with a display of beautiful hand-made Chiang Mai umbrellas and tailor-made uniforms for the resort’s award-winning service team. The evening started out with a lavish buffet accompanied by live jazz music, followed by an upbeat live DJ performance and unique countdown moment with fire fountain displays at midnight.
Расположенная в живописном уголке Пхукета на уединенном пляже под сенью обильных джунглей, океанская терраса отеля Trisara – самое эксклюзивное место, чтобы встретить Новый год с друзьями и семьей. Декор террасы в этот раз не имел себе равных, специально для вечера место было украшено изумительными зонтиками ручной работы из Чианг-Мая, а первоклассный персонал был одет в дизайнерскую униформу. Вечер начался с изобильного буфета под звуки живого джаза, за которыми последовали диджейские сеты и новогодний отсчет с величественным фейерверком в полночь.
60
#9 (49) February – March 2018
61
YACHTING / ЯХТЫ
Thailand Yacht Show
2018
SAVE THE DATE — 22-25 FEBRUARY, AO PO GRAND MARINA, PHUKET Phang Nga Bay, with its emerald green waters and stunning limestone islands, once again plays host to the region’s premier experiential yachting event, the Thailand Yacht Show (TYS).
R
eturning to Phuket’s Ao Po Grand Marina from 22 to 25 February 2018, the next TYS will be unlike any other boat show, giving the visitors a chance to actually get out on the water and try out a whole range of watercrafts. Held during the Lunar New Year, one of the busiest times on Phuket, when it’s buzzing with regional visitors, the Show will place an emphasis on the visitors’ experience and how it will enhance their yachting lifestyle. TYS also provides a unique opportunity for thrill seekers to enjoy the Show’s Demo Platform, where the more intrepid guests can come along to test the latest in yachting toys and accessories. Once again, exhibitors will have a platform to demonstrate their products at this dedicated area of the Show precinct and make more meaningful connections with potential buyers. Andy Treadwell, CEO of 3L Events, organisers of the Thailand Yacht Show, explains, «One of the most important focuses of the third edition of TYS will again be on superyacht charter — and another being the ‘experiential’ style of the event. We want potential buyers and charterers to have an opportunity to climb aboard and trial some of the sailboats, sports-fishers, dinghies,
62
tenders, water sport boats, day-cruisers and superyachts that our exhibitors will have on display.” Pre-qualified guests will also be invited to join some of the superyacht fleet on display for short «sea-trials» prior to the Show hours. For those who are new to yachting, it is a perfect opportunity to discover, firsthand, the benefits of yacht charter. It is unprecedented in a marine consumer show in Asia to offer exhibitors such a personal and targeted business development opportunity. With luxury marine tourism a key pillar of the Thai government’s 2021 Tourism Master Plan, TYS is its principal marketing platform. The plan requires prioritisation of this sector through concerted marketing efforts and the modernisation of charter regulations so as to be able to welcome — for the first time — international superyachts for charter. Treadwell has been in discussion with various Thai government departments involved in the Superyacht Charter Licence project for the last three years, and believes that the issue is about to be resolved. Teams from TYS and the TMBA, the local marine industry association, are helping the
tax department to finalise a modus operandi based on the successful New Zealand model, which enables foreign yachts to enter the country under a “temporary import” scheme — and spend millions of dollars directly into the local economy. Running simultaneously, the Thailand Yachting Forum (TYF) is designed for industry professionals to network and meet face to face with government representatives. The conference will deliver a focused agenda to support the development of the local yachting industry and promoting Thailand as a premier superyachting destination. Those looking to relax can slow down and soak up the atmosphere. The HYPE Luxury Boat Club will be the hub of such, where DJ’s will be spinning the latest tropical beats and bartenders will be keeping you cool with their yacht show exclusive cocktails. Then, as the sun sets, we amp up the fun, with a variety of parties on yachts and ashore, making Ao Po Grand Marina the place to be in Phuket this coming February! Learn more on thailandyachtshow.com
#9 (49) February – March 2018
YACHTING / ЯХТЫ
ОТМЕТЬТЕ ЭТИ ДНИ В КАЛЕНДАРЕ – 22-25 ФЕВРАЛЯ, AO PO GRAND MARINA, ПХУКЕТ Залив Пханг-Нга, славящийся своими изумрудными водами и пора‑ жающими воображение известняковыми островами, в очередной раз примет Thailand Yacht Show (TYS), ведущее в регионе эксперимен‑ тальное яхтенное мероприятие.
Я
хтенное шоу пройдет в пхукетской гавани Ao Po Grand Marina с 22 по 25 февраля, и в отличие от других выставок, на TYS посетители смогут не только увидеть, но и опробовать на воде целый ряд лодок и других плавсредств. Шоу пройдет в дни празднования Нового года по китайскому лунному календарю, и для Пхукета это один из самых горячих периодов в году, когда остров принимает множество гостей из соседних стран. При этом акцент на шоу будет сделан именно на впечатлениях посетителей и на том, как помочь им сделать свою яхтенную жизнь еще богаче. TYS предоставляет любителям острых ощущений уникальную возможность посетить демо-платформу, где самые смелые смогут протестировать новейшие «яхтенные игрушки» и аксессуары. В свою очередь, профессиональным участникам выставки будет предоставлена возможность показать свою продукцию в специально выделенных выставочных зонах и установить плодотворные контакты с потенциальными покупателями. Гендиректор 3L Events и организатор Thailand Yacht Show Энди Трэдвелл объясняет: «Одним из главных акцентов третьей TYS в очередной раз будут чартеры супер-яхт, а другим — экспериментальный формат мероприятия. Мы хотим, чтобы потенциальные покупатели и лица, заинтересованные в чартере лодок, могли подняться на борт и опробовать интересующие их парусные яхт, катера для спортивной рыбалки, динги, тендеры, технику
для водных видов спорта, яхты для однодневных круизов и супер-яхты, которые будут выставляться участниками шоу». По предварительной заявке избранные гости будут приглашены посетить некоторые из супер-яхт и принять участие в тестовых круизах перед началом шоу. Для новичков в яхтенном деле это будет идеальной возможностью из первых рук узнать о плюсах яхтенных чартеров. В индустрии яхтенных шоу Азии до сих пор не было мероприятий, где участникам предлагалась бы настолько персонализированная и таргетированная возможность развития своего бизнеса. Развитие морского туризма люксового уровня — один из краеугольных камней плана тайского правительства по развитию туризма к 2021 году, и TYS в этом плане отведена роль ключевой маркетинговой площадки. План предполагает приоритизацию яхтенного сектора за счет согласованных маркетинговых усилий и модернизации стандартов в чартерной сфере, с тем чтобы сделать реальностью чартер зарубежных супер-яхт в Таиланде. В течение последних трех лет различные государственные ведомства работали над проектом по легализации чартера супер-яхт в Таиланде, при этом господин Трэдвелл вел диалог с представителями каждой из задействованных структур. Сейчас гендиректор 3L Events полагает, что решить вопрос удастся уже в ближайшем будущем. Команды специалистов TYS и TMBA, а также местные ассоциации морской отрасли оказывают
поддержку Департаменту налогов в разработке соответствующего «модуса операнди» на базе успешно функционирующей новозеландской модели, который позволит иностранным супер-яхтам пересекать границу Таиланда по схеме «временного импорта» и легально работать в чартерной сфере, принося миллионы долларов местной экономике. Одновременно с яхтенной выставкой в Ao Po Grand Marina пройдет отраслевой форум Thailand Yachting Forum (TYF), представляющий собой площадку, на которой профессионалы яхтенного бизнеса и представители государства смогут встретиться лицом к лицу, пообщаться и наладить деловые контакты. Программа конференции будет сосредоточена на развитии яхтенной отрасли и продвижении Таиланда как премиального направления для супер-яхт. Не разочарует выставка и тех, кто захочет отдохнуть и насладиться атмосферой яхтенной жизни. Эпицентром этой стороны яхтинга станет HYPE Luxury Boat Club, где диджеи будут играть самые свежие тропические мелодии, а бармены смешивать коктейли, эксклюзивно придуманные для этого шоу. Затем же, после захода солнца, гостей ждет веселье на разнообразных вечеринках, некоторые из которых пройдут на берегу, а другие — непосредственно на яхтах. Ao Po Grand Marina — это действительно то место, где нужно быть в грядущем феврале. Больше информации на thailandyachtshow.com
63
YACHTING / ЯХТЫ
Sunreef expands its fleet
Sailing into the long-awaited yachting season in Phuket, Sunreef – a producer of some of the most desirable catamarans in the world – expands its fleet by three exciting models.
D
ominique Machtelinckx of Infinite Yachts, Sunreef’s official dealer in Thailand, explains: “The main focus when designing the three new models – Sunreef 50, 60 and 80 – was on increased space. The hulls are wider, the comfort is bigger. This is what our customers were asking for.” However, Machtelinckx who himself is a seasoned boatman with a lifelong experience on yachts big and small is quick to add, that while 20-30% more spacious than the previous models, the new Sunreef yachts are just as seaworthy. “All these boats have Atlantic range, can cross oceans and go around the world, it’s just that they are now even more comfortable,” he adds. But there are other qualities that the new yachts share with the models they are replacing – elegant design, luxury finish and meticulous attention to detail come to mind. Before the new boats leave Sunreef’s shipyard in the historical city of Gdansk in Poland and reach their new homeports, yacht enthusiasts can experience the unique style of the company’s catamarans right here, in Phuket, where three boats are currently stationed and accepting visitors; namely 62, 60 and 82 double deck. The latter will also be the star and one of
64
the biggest boats at the upcoming Phuket Rendezvous, to be held at Royal Phuket Marina from January 4 to 7. Another opportunity for a personal inspection of a Sunreef catamaran will come at Thailand Yacht Show taking place from February 22 to 25 at Ao Po Marna.
To contact Sunreef Yachts Phuket office call 66 971 839 850 or send an email to dominique@infiniteyachts.com. Learn more on infiniteyachtsasia.com
#9 (49) February – March 2018
YACHTING / ЯХТЫ
Sunreef расширяет флот На Пхукете начинается долгожданный яхтенный сезон, и бренд Sunreef — производитель самых желанных среди яхтсменов ката‑ маранов в мире — входит в него с тремя новыми восхитительными моделями.
«П
ри создании этих трех моделей — Sunreef 50, 60 и 80 — акцент делался на увеличение доступного пространства. Корпус стал шире, комфорта стало больше. Это именно то, о чем просили покупатели», — объясняет Доминик Махтелинкс из компании Infinite Yachts, являющейся официальным дилером Sunreef в Таиланде. Господин Махтелинкс — опытный яхтсмен с багажом опыта длиною в жизнь. И поэтому он незамедлительно добавляет, что хотя новые модели на 20‑30 % просторнее предыдущих, на их мореходных качествах это не отразилось. «Все эти лодки — атлантического класса. На них можно пересечь океан и отправиться вокруг света, но при этом сейчас они стали более комфортабельными», — говорит Махтелинкс. От предыдущих моделей новые катамараны Sunreef унаследовали и другие сильные стороны — элегантный дизайн, люксовую отделку и придирчивое внимание ко всем мелочам.
Катамараны Sunreef строятся на верфи в Гданьске, но чтобы познакомиться с ними, вовсе не обязательно лететь в Польшу или заказывать в слепую и ждать прибытия лодки на Пхукет. Прямо сейчас Infinite Yachts демонстрирует всем желающих три из имеющихся в ее флоте катамаранов: Sunreef 62, Sunreef 60 и двухпалубный Sunreef 82. Последняя яхта также обещает стать звездой и одной из крупнеших лодок на грядущей яхтенной выставке Phuket Rendezvous, которая пройдет в Royal Phuket Marina с 4 по 7 января. Также познакомиться с катамаранами Sunreef можно будет на выставке Thailand Yacht Show, которая пройдет со 22 по 25 февраля Ao Po Marna. Связаться с офисом Sunreef Yachts Phuket можно по теле‑ фону 66 971 839 850 и эл. почте dominique@infiniteyachts.com. Подробнее на infiniteyachtsasia.com
65
HEALTH / ЗДОРОВЬЕ
Smarter New Year’s resolutions
T
BY DR. NARINTHORN SURASINTHON
ime passes by quickly. Everything changes, nothings stays the same, even ourselves. But if there’s one thing that’s hard to change, it’s our habits. Remember those New Year’s resolutions you’ve made? If you still do, you’re one of the few. A research from the University of Scranton suggests that just 8% of people achieve their New Year’s goals. And approximately 80% of resolutions fail by the second week of February. The odds are against you, but why does this happen? From my experience with my patients, the main reason for failure, is not knowing exactly what is it that you want. Thomas Carlyle said «A man without a goal is like a ship without a rudder.» Some may plan to reduce body weight, some may want to exercise more and some may try to stop smoking. These ideas are good but not smart enough to make you achieve your goals. To turn your goals into SMART ones, you need to go deeper, into their details. Try to use this setup:
• S for Specific — be specific about what you want to accomplish. • M for Measurable — make a goal more tangible, then it is easier to track your progress. • A for Achievable — goals should be challenging but achievable. • R for Relevant — is reaching your goal relevant to you? • T for Time bound — if it lacks a deadline, chances are you’re not going to succeed. Give time to yourself to think about what you really want and write it down. Close your eyes and think about how you feel, and how will you feel about yourself when you achieve your goal. This will increase your motivation and inspiration. Reward yourself with a new you in the coming year. Happy new year! By Dr. Narinthorn Surasinthon is the Director of Health at Thanyapura. Learn more on thanyapura.com
Умный подход к новогодним обещаниям ТЕКСТ: ДОКТОР НАРИНТХОРН СУРАСИНТХОН
В
ремя летит быстро. Все меняется, ничего не остается постоянным, даже мы сами. Но есть одна вешь, которую изменить очень трудно, — наши привычки. Помните, все те обещания обязательно начать что‑то с нового года, которые вы себе давали? Если помните все, то вы — редкий человек. Исследование Университета Скрэнтона показывает, что лишь в 8 % случае люди реализуют то, что пообещали себе начать делать с нового года. При этом около 80 % обещаний не доживают и до второй недели февраля. Статистика в данном случае против нас, но почему так происходит? По опыту общения с собственными пациентами я могу сказать, что главная причина неудач кроется в том, что человек на самом деле не знает, чего именно хочет. «Человек без цели — это корабль без руля», — сказал однажды Томас Карлайл. И это тот самый случай. Кто‑то хочет в новом году похудеть, другие планируют более активно заниматься спортом, третьи намереваются бросить курить. Все эти желания хороши, но недостаточно умно сформулированы, чтобы стать достижимыми целями. Чтобы превратить свое желание в умную цель (smart-цель), необходимо посмотреть глубже и разобраться в деталях. Для этого можно использовать следующую схему.
66
• S значит Specific, то есть Точный. Будьте точны в формулировании того, чего вы хотите добиться. • M значит Measurable, то есть Измеримый. Если цель материальна и измеримы, то прогресс на пути к ней легче отслеживать. • A значит Achievable, то есть Достижимый. Цель должна быть вызовом, но таким, который человеку по силам. • R значит Relevant, то есть Релевантный. Спросите себя, насколько ваша цель релевантна именно для вас? • T значит Time Bound, то есть Ограниченный по времени. Если нет дедлайна по достижению цели, то шанс провала выше. Найдите время, чтобы подумать о том, чего вы действительно хотите, и запишите выводы. Закройте глаза и подумайте, как вы ощущаете себя сейчас, и как будете ощущать после достижения поставленной цели. Это поможет и с мотивацией, и с вдохновением. Подарите себе нового себя в наступившем году. С праздником! Автор — доктор Наринтхорн Сурасинтхон, директор по здоровью спорткомплекса Thanyapura. Больше информации на thanyapura.com.
#9 (49) February – March 2018
IT / ИТ
Wet? Don’t sweat!
BY JULIEN REVEILLET
It happens to the best of us - spilling coke, coffee, water or other liquid on our MacBooks, iPhones and other. A tragedy? Don’t sweat it! It doesn’t have to be, unless you fail to act properly.
I
n general, electronic gear doesn’t go well with liquid, especially when it’s turned on. And if your gadget happens to turn off right after the spill, you’re likely dealing with a worst-case scenario — a short circuit and a very expensive repair. But if your device is still active after the spill or wasn’t on at the time it happened, you might be in luck. Now act swiftly. First things first — TURN your device OFF right away! Waste no time dumping it in rice or waiting for the liquid to evaporate on its own. Just switch it off. Then it’s time
to find a specialist — or go full-on DYI, if you please. Your device needs to be torn down, dried out and thoroughly cleaned, especially the areas most exposed to the liquid. To that goal, 99 % alcohol is your best friend. But if it’s Coke, coffee or sea water that you’re dealing with, you’d be wise to bring your device to an expert. Coffee and Coke will eat the PCB (AKA circuit board) whereas sea water will leave some heavy corrosion, leading to the device’s death within a few days, maybe weeks. Only a deep clean us-
ing specialized chemicals might still save it. Liquid damage, if treated rapidly and correctly, doesn’t have to be deadly. You just have to be lucky and quick, and your Mac’s luck might still turn. Julien is the owner of Phuket My Mac — the island’s favorite Apple service point. To fix, sell or buy an Apple computer, visit them at their shop in Cherngtalay, call 076 325017 or send an email to contact@phuketmymac.com. For more information, visit phuketmymac.com
Все промокло? Не все пропало! Это случается даже с лучшими из нас. Все мы проливаем колу, кофе, воду и другие жидкости на свои Макбуки, Айфоны и другие девайсы. Трагедия ли это? Не переживайте, все не так печально, если вы буде‑ те действовать правильно.
В
целом электроника не очень дружит с водой, особенно если жидкость попадает на включенное устройство. И если ваш включенный девайс после купания выключился, то, возможно, вам выпал худший сценарий — короткое замыкание и весьма дорогостоящий ремонт. Но если после попадания воды устройство продолжает работать или в момент происшествия оно было выключено, то, возможно, вам повезло. Главное — действуйте быстро. Перво-наперво ВЫКЛЮЧИТЕ устройство незамедлительно. Не тратьте время на то, чтобы положить дейвайс в пакет с рисом и не ждите, пока вода испарится.
68
Просто выключите устройство. Когда это сделано, можно приступать к поиску специалиста или самостоятельному устранению последствий, если это вам нравится больше. Устройство необходимо разобрать, просушить и тщательно почистить, особенно зоны, открытые для контакта с жидкостью. Ваш лучший друг для этих целей — максимально чистый алкоголь. Впрочем, если телефон пострадал от колы, кофе или морской воды, то разумнее будет все же отдать его профессионалу. Кофе и кола разъедают печатные платы, а морская вода приводит к сильной коррозии, что убьет телефон в считанные недели или дни. Только глубокая очистка
с использованием специальных средств может спасти девайс. Контакт с жидкостью — если действовать быстро и правильно — это отнюдь не всегда смертельно. Нужно лишь немного удачи и расторопности, и ваш Макбук сможет избежать печальной участи. Джулиен — владелец фирмы Phuket My Mac, самого популярного сервиса Apple на острове. Если вам нужно купить, продать или починить устройство Apple, звоните по телефону 076 325017, пиши‑ те на contact@phuketmymac.com или за‑ ходите в офис Джулиена в Чернг-Талей. Подробне на phuketmymac.com.
#9 (49) February – March 2018
ЛУЧШИЕ ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ THE BEST INVESTMENT OPPORTUNITY
Mai Khao Beach Condotel от from
$73 600
2-комнатная квартира 100% собственность / 450 м от пляжа Рассрочка до 2х лет / Первый взнос $3000 2 BR appartments / 450mts to the beach 2 year payment plan / free hold / First payment 3000 USD
www.mbcphuket.com
Nai Harn Sea Condominium от from
$63 150
2-комнатная квартира 100% собственность / Пляж Наи Харн 3 минуты Рассрочка до 2х лет / Первый взнос $3000 2 BR appartments / Nai Harn beach – 3 min 2 year payment plan / free hold / First payment 3000 USD
www.nscphuket.com
ИНВЕСТИЦИИ В БУДУЩЕЕ
По-русски / English Бесплатный трансфер / Free transfer
ЭЛИТНАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ НА О.ПХУКЕТ
Pycc / English : +66 81 737 1687 or +66 (84) 084 55 111 (Viber, WhatsUp, Line)
ARCHITECTURE / АРХИТЕКТУРА
Little school among the giants
I
BY MILOS GAVRILOVIC
n May 2013 a strong earthquake hit Chiang Rai, causing significant damage to the infrastructure of Thailand’s northernmost province – including a number of severely damaged or destroyed school. Nearly five years later, the outskirts of Chiang Rai are yet again filled with children’s’ laughter, thanks to the combined efforts of Design for Disaster (D4D), a non-profit network made up of young designers, artists and academics, and The Association of Siamese Architects Under Royal Patronage (ASA). Together they launched one of the most inspiring architecture projects in Thailand going by the name of Pordee Pordee Classroom. The aim? Creating earthquake-resistant schools. Their most successful development is Baan Huay Sarn Yaw. With a limited budget, only two months of construction time and strict earthquake-resistant design limitations, creative solutions were necessary. Budget restrictions led to the
use of low cost, organic materials and the local craftsmen assistance and knowledge gave birth to ingenious foundation solutions and lightweight constructions. Placing the school on ferret allowed nature to enter the classroom, forming a unique teaching environment. This extraordinary design has been nominated for the Royal Institute of British Architect (RIBA) International Prize 2018 - one of the most prestigious awards in architecture - running against some of the biggest superstar architects in the world. But maybe
the biggest prize is seeing how excited the children are about their spaceship-school and how this unique environment sparked a new creative energy in the teachers. This masterpiece is a proof that modest design can proudly stand in next to architectural giants, as long as it’s driven by empathy and purity of the heart. Milos Gavrilovic is a Phuket based architect and interior designer. Contact him at gav.archi@gmail.com or through his LinkedIn profile linkedin.com/in/gavra
Маленькая школа среди гигантов МИЛОШ ГАВРИЛОВИЧ
В
мае 2013 мощное землетрясение произошло в Чианг-Рае. Природный катаклизм нанес серьезный ущерб инфраструктуре самой северной провинции Таиланда. В том числе, повреждены или полностью разрушены были несколько школ. Впрочем, сейчас, спустя почти пять лет после землетрясения, на одной из пострадавших окраин Чианг-Рая снова звучит детский смех. Добиться этого удалось благодаря совместным усилия некоммерческой организации Design for Disaster (она объединяет молодых дизайнеров, художников, академиков) и Ассоциации сиамских архитекторов под королевским патронажем. Вместе они запустили один из самых вдохновляющих архитектурных проектов в Таиланде, известных под названием Pordee Pordee Classroom.
70
В чем цель проекта? В создании школ, которым будут не страшны землетрясения. Самый успешный из их проектов — школа Baan Huay Sarn Yaw. Строительство этой школы потребовало изрядной креативности. С одной стороны на участников проекта давили ограничения по бюджету и срокам на строительства (всего два месяца), с другой — жестких требования по устойчивости объекта к землетрясениям. Ограниченный бюджет потребовал применения недорогих и органических материалов и привлечения местных мастеров, чьи знания и умения позволили создать традиционный для этих мест устойчивый фундамент для свай, а самую конструкцию сделать легкой. Сама же концепция школы на сваях позволила создать в классах уникальную атмосферу, где природа буквально проникает внутрь помещений. Выдающийся проект был номинирован
на международную премию Королевского института британских архитекторов, являющуюся одной из самых престижных наград в архитектуре. Так сельская школа в Чианг-Рае и ее создатели оказались среди крупнейших супер-звезд архитектуры в мире. Впрочем, пожалуй, главная награда — это видеть, насколько дети рады своей новой школе, напоминающей космический корабль, и как уникальное здание разожгло искру креативности в их учителях. Этот шедевр — доказательство того, что даже скромный проект может с гордостью стоять рядом с гигантами архитектуры, если он создавался с чистым сердцем и чувством эмпатии к тем, для кого предназначен. Mилош Гаврилович — пхукетский архи‑ тектор и дизайнер интерьеров. Связать‑ ся с ним можно по эл. почте gav.archi @gmail.com или через LinkedIn linkedin.com / in / gavra
#9 (49) February – March 2018
71
rl-thailand.com
REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ
+66 (081) 737 1687 www.rl-property.com
HOT SALE!
15%
OFF SALE
BEST PRICE!
74
raisa@rl-property.com info@rl-property.com
FREEHOLD APARTMENTS in TROPICAL RESORT Price starts at THB 3,900,000 LOCATION: 500 m to Bang Tao & Surin beaches 1‑2 BEDROOMS / 1‑2 BATHROOMS BUILT-UP AREA: 74‑177 m2 PRIVATE & COMMON POOLS
POOLSIDE RESORT APARTMENT THB 6,000,000 LOCATION: 400 m to Bang Tao beach 2 BEDROOMS / 1 BATHROOM LIVING AREA: 110 m2 FULLY FURNISHED, LARGE COMMON POOL
URGENT RESALE in A NEW DEVELOPMENT in SURIN THB 6,700,000 LOCATION: Surin, 850 m2 to the beach 2 BEDROOMS / 2 BATHROOMS Living area: 54 m2 / 2rd FLOOR END OF CONSTRUCTION 4th QUATER 2018
#9 (49) February – March 2018
REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ
+66 (081) 737 1687 www.rl-property.com
raisa@rl-property.com info@rl-property.com
BEST PRICE!
COZY TOWNHOUSE IN LAGUNA PARK THB 8,800,000 LOCATION: Laguna, 1.2 km to the beach 2 BEDROOMS / THREE-LEVELED, ROOF TERRACE BUILT-UP AREA: 176 m2 / LAND PLOT SIZE: 190 m2 Swimming pool and kids’ playground in a few steps
BEST PRICE!
BEAFRONT LUXURY APARTMENT in LAYAN Price starts at THB 9,900,000 LOCATION: Layan, 100 m to the beach 3 BEDROOMS / 3,5 BATHROOMS BUILT-UP AREA: 246 m2 in a SECURE ESTATE HIGH QUALITY DECOR and FURNISHING
BEACHFRONT APARTMENTS in NAI THON Price starts at THB 11,500,000 LOCATION: Nai Thon, beachfront 2‑3 BEDROOMS with ensuite bathrooms LIVING AREA: 130 m2‑240 m2 FULLY FURNISHED, EASILY RENTABLE 76
#9 (49) February – March 2018
REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ
+66 (081) 737 1687 www.rl-property.com
raisa@rl-property.com info@rl-property.com
CORNER TOWNHOUSE in LAGUNA PARK THB 12,000,000 LOCATION: Laguna Park, 1,2 km to the beach 3 BEDROOMS / LIVING AREA: 192 m2 / EXTENDED LAND PLOT / ROOM FOR PRIVATE POOL Fully furnished and equipped
LUXURY RESORT APARTMENT on LAYAN HILLS THB 12,900,000 LOCATION: Layan, 1,5 km to the beach 2 BEDROOMS / 3 BATHROOMS LIVING AREA: 170 m2, OUTDOOR TERRACE AREA: 44 m2 THREE COMMON POOL, PARTIAL SEAVIEW
URGENT SALE!
78
BIG SEA VIEW VILLA in KAMALA THB 16,000,000 LOCATION: Kamala, 400 m to the beach Nakalay Beach 5 BEDROOMS / 5 BATHROOMS LAND PLOT SIZE: 370 m2 / LIVING AREA: 450 m2 SEA VIEW, PRIVATE POOL, FULLY FURNISHED
#9 (49) February – March 2018
REAL ESTATE / НЕДВИЖИМОСТЬ
+66 (081) 737 1687 www.rl-property.com
10%
OFF SALE
raisa@rl-property.com info@rl-property.com
LARGE POOL & GARDEN VILLA in SURIN THB 25,900,000 LOCATION: 500 m to Bang Tao & Surin beaches 3 BEDROOMS / 4 BATHROOMS LIVING AREA: 450 m2 / LAND PLOT SIZE: 768 m2 FULLY FURNISHED and EQUIPPED
LUXURY APARTMENT in ROYAL PHUKET MARINA THB 30,000,000 LOCATION: Koh Kaew, waterfront 3 BEDROOMS / 3 BATHROOMS BUILT-UP AREA: 280 m2 / GROUND FLOOR HIGH-END INTERIOR and FURNISHINGS
ANGSANA BEACHFRONT RESIDENCES THB 43,350,000 LOCATION: Laguna, beachfront 2 BEDROOMS / 2 BATHROOMS BUILT-UP AREA: 214 m2 PRIVITE POOL, PRIME LOCATION 80
#9 (49) February – March 2018
RAILAND CHOICE / ВЫБОР RAILAND
Andamaya Surin Bay
Any new high-quality real estate project on Phuket’s northwestern coast is bound to draw the attention of smart investors. Opportunities in this most prestigious part of the island do not appear often, while rental rates and re-sale prices keep growing steadily, making such an investment opportunity highly attractive. The recently launched Andamaya Surin Bay is technically a condominium, allowing all-important foreign freehold ownership of the units. Technical definitions aside, however, the project is much more like a luxury hotel than a multi-unit apartment block.
The project comprises 25 units in three buildings nestled on the hillside just 500m from Surin beach. Each level hosts just one or two units, ranging from studios (50sqm) to 4-bedroom apartments (334sqm), complete with two penthouses (336sqm) and the expansive Sky Villa (600sqm) on top. With the exception of studios, all units all boast stunning sea views and a private swimming pool, while residents of the studious can enjoy the 26m outdoor swimming pool with large sun deck. Andamaya Surin Bay will be integrated into its natural surroundings with minimal visual impact and its neighboring properties
are limited to a luxury boutique hotel and a 5-star resort down the hill. Unit prices are estimated to grow up by 40% when the project is completed. Investors can reap large benefits by buying their apartments off-plan, which is a safe deal, as the developer behind Andamaya Surin Bay has a large portfolio of completed projects in Phuket, including Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (phases 1, 2 and 3), Cherng’lay Condos & Villas and Siamaya Holidays Resort. For more information and updates on construction progress, please visit: www.andamaya.com.
Andamaya Surin Bay Каждый новый проект на северо-западном побережье Пхукета неизбежно привлекает внимание профессиональных инвесторов в недвижимость. Новые предложения в самой престижной части острова появляются нечасто, а цены на аренду и перепродажу стабильно растут, обеспечивая высокую инвестиционную привлекательность. Новый жилой комплекс Andamaya Surin Bay юридически имеет статус кондоминиума и, соответственно, возможность оформить жилье в полную собственность. Хотя по формату этот проект имеет больше общего с люксовым отелем, чем с многоквартирным домом.
82
Проект комплекса Andamaya представляет собой три здания в виде каскада на склоне холма в 500 метрах от пляжа Сурин. Жилой фонд составляет всего лишь 25 юнитов, по одному или два на этаж. Квартиры варьируются от студий (50 кв.м) до апартаментов с 4 спальнями (334 кв.м), также предлагаются два пентхауса (336 кв. м) и люксовая Sky Villa (600 кв.м). Все квартиры комплекса с видом на море и частными бассейнами. Исключение составляют студии, в распоряжении жильцов которых — отдельный общий бассейн (26 m). Вокруг комплекса останутся
нетронутые тропические джунгли, а из застройки — только премиальный бутик-отель ниже по склону и пятизвездочный курортный комплекс у подножья. По прогнозам, после сдачи комплекса стоимость квартир в Andamaya вырастет на 40 % по сравнению с текущими ценами. Надежность застройщика подтверждена уже реализованными проектами на Пхукете, включая Asia Baan Villas, Surin Sabai Condominium (фазы 1, 2 и 3), Cherng’lay Condos & Villas, Siamaya Holidays Resort. Получить дополнительную информацию и наблюдать за ходом строительства можно на сайте www.andamaya.com.
#9 (49) February – March 2018
The One & Only
«The Haven of Health and Beauty with Natural Hot Spring»
If you live in Phuket or are visiting, there is a great place where you can discover the natural Hot spring and enjoy Cold water. The Hotspring Beach Resort & Spa is located on the gorgeous Natai Beach in Phang Nga province. We are just north of Phuket Island, approximately 30 minute from Phuket International Airport. Day pass use price is 400 Baht and child (5-12 years old) is 200 Baht, you can enjoy all day with us. Our facilities include a full beach resort: restaurant, Hot spring pools, Cold water pool, expansive swimming pool, gorgeous private beach, full service spa and equipped fitness room. We also have accommodation; for more information, please visit our website.
40oC Hot Spring Pool
Живете ли вы на Пхукете или приехали сюда в отпуск, в любом случае знайте, что совсем неподалеку есть прекраснейшее место, где можно насладиться теплом термальных источников и прохладой ключевой воды. Отель The Hotspring Beach Resort & Spa находится на роскошном пляже Натай в провинции Пханг-Нга к северу от Пхукета, всего лишь в 30 минутах езды от международного аэропорта Пхукета.
16oC Icy Pool
За 400 бат со взрослого и 200 бат с ребенка (5-12 лет) вы можете весь день наслаждаться инфраструктурой полноценного пляжного отеля, включая ресторан, бассейны с горячей и холодной водой из природных источников, большой плавательный бассейн, СПА-центр с полным спектром услуг, фитнес-зал и великолепный частный пляж. Также есть возможность размещения на одну или несколько ночей. Подробнее на нашем сайте.
The Hotspringbeach Resort & Spa 79 Moo 8, Sub – District Na toey, District Thai Muang, Phnag Nga Province 82120 Thailand Tel: +66 76 580 000-29 E-mail: info@thehotspringbeach.com www.thehotspringbeach.com
YACHTING / ЯХТЫ
Kata Rocks Superyacht Rendezvous 2017
T
he second Kata Rocks Superyacht Rendezvous (KRSR) brought some of the most important global yachting industry players to Phuket. From 8 to 10 December 2017, the world’s leading luxury yachting brands, prestigious shipyards, brokerage houses and a number of superyacht owners came together for three days of exclusive parties, celebrations and networking events. “The KRSR 2017 is proud to have attracted the most prestigious brands from the yachting world including Feadship and Royal Huisman – brands that normally only showcase together in Monaco and Fort
В
торое Kata Rocks Superyacht Rendezvous (KRSR) собрало на Пхукете одних из самых значительных игроков яхтенного мира. С 8 по 10 декабря 2017 года ведущие люксовые яхтенные бренды, престижные верфи, брокерские дома и ряд владельцев супер-яхт собрались вместе на трехдневную серию эксклюзивных вечеринок, торжеств и мероприятий по налаживанию деловых связей. «Организаторы KRSR 2017 горды тем, что нам удалось привлечь самые престижные бренды яхтенного мира — включая Feadship и Royal Huisman — которые обычно встречаются вместе только в Монако и Форт-Лодердейле», — заявил
84
Lauderdale,” said Richard Pope, CEO at Kata Rocks and Infinite Luxury. “To have these brands supporting the KRSR will only help to generate increased interest in Phuket, Thailand and Asia as a world-class superyachting destination,” he added. Once again, the seascape spreading in front of the Kata Rocks resort was dotted with magnificent yachts of which more than 20 assembled for this year’s rendezvous. Top yachts included Feadship’s 70-metre MY Lady Christine; the 52-metre Phinisi Schooner SY Zen, Burgess’ 51-metre MY Northern Sun, 32-metre MY Princess Sau-
vage, two Monte Carlo 86 yachts and MY Grace, the 2017 Sunseeker Manhattan 66. The 2017 KRSR comprised a multitude of parties, private dinners, exclusive food and drink tastings, superyacht brunch cruises, and more, which attracted numerous VIP guests including, 30 superyacht owners, celebrities and captains. Next year’s KRSR is scheduled for 7 to 9 December 2018. What to expect? With organizers committed to making the KRSR a major event in the region – more! Learn more at katarockssuperyachtrendezvous.com
Ричард Поуп, гендиректор Kata Rocks и Infinite Luxury. «То, что все эти бренды поддерживают KRSR, поможет развитию интереса к Пхукету, Таиланду и Азии в качестве направления мирового класса для супер-яхт», — добавил он. Как и год назад, в акватории у Kata Rocks встали на якорь ослепительные яхты, которых в этот раз собралось более 20. Топовые лодки включая 70‑метровую MY Lady Christine верфи Feadship; 52‑метровую шхуну SY Zen; 51‑метровую MY Northern Sun от Burgess; 32‑метровую MY Princess Sauvage, две Monte Carlo 86 и MY Grace, яхту Sunseeker Manhattan 66 постройки 2017 года.
Программа KRSR 2017 состояла из многочисленных вечеринок, частных ужинов, дегустаций еды и напитков, круизов и бранчей на яхтах и много другого. Мероприятия привлекли бесчисленных VIP-гостей, включая 30 владельцев супер-яхт, капитанов и знаменитостей. Следующее рандеву KRSR пройдет с 7 по 9 декабря 2017 года. Чего от него ожидать? С учетом намерения организаторов превратить KRSR в ключевое яхтенного событие в регионе — ожидать еще больше всего! Подробнее на katarockssuperyachtrendezvous.com.
#9 (49) February – March 2018
PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ
Doug the builder Doug Ferguson, the man behind some of the most successful villa development projects in Phuket, shares his insight on Phuket’s property market, and more. What brought you to Phuket? I’m 54 years old and I’ve lived in Asia for 28 years, 14 in Hong Kong and Singapore and 14 in Thailand. I used to be in IT business, but in 2003 I was at a conference call in Singapore, and I put the phone down, stood up and said: “That’s it, I’m done with this business.” I already had a house in Phuket since 2000, right at the entrance to Laguna, so I moved here. And I talked to a couple of friends and we decided to get into the property business. We launched a project called Sai Taan, which started with the vision of building 12 houses and over time it went up to 75. It was one of the best-received projects in Phuket. Many people were trying to do property at that time, but the three of us we had some money and had some business acumen so, we were able to deliver, sell quickly and build a good reputation. And having done Sai Taan, I took a year off and then we looked to the marked, my wife and I, and we reckoned that in the segment of
86
two to three-bedroom villas, in the price range of 11 to 17 million, there was not enough quality being delivered and no nice design. So that’s what we did. And that’s how Trichada began We started on that four years ago and at that time, we had no design, we just bought the land and we chose a local architect, who also designed the Kalima hotel in Kalim. We worked very closely with him and by the end of 2014 we had the design and by the end of 2015, we had the show house. And now each of the 24 villas has been delivered so we decided to do the same thing, on the other side of the road. Why do you think you were successful in your switch from IT to property? In 2003, when we were looking for a business, Phuket was starting to boom. And I’ve already been through an experience of working with architects and making some changes to my own house here on the island. And we also had some money and business acumen so, we looked at the market and decided this was the way to make business here. Without going ultra-high-end, without taking massive risks but trying to do what we perceived as mid-market. And we continue to do this because this is our background and I think there will always be a demand for this kind of villas. Many people try their hand in the property business in Phuket but few succeed. What’s the secret of your success? First, we always focus on design. And then, we do it full time, we don’t just come here, build it and then fly away giving it to someone else to manage; we manage it ourselves on a daily basis. But frankly, it took us a couple of years to get it going at Trichada, with the experience I had at Sai Taan, I thought it would go much quicker, but it wasn’t. So Sai Taan was all nice and smooth? Well, we went through coups, tsunami, red shirts, yellow shirts, you name it; so smooth wouldn’t be the word I’d use; but we en-
#9 (49) February – March 2018
PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ
dured, we had pockets deep enough and enough of a perspective to wait out the dips and enjoy the rewards when they came. Because that’s what you’ve got to do; if you want to be successful in anything, you have to perceiver to the end. You can give up halfway through, but if you stay focused and gut it out, you’ll get there. You’re deep into your second decade in Phuket, what changes have you observed? I’ve seen the island change a lot, in some aspects for the better, in some not so. The traffic is more difficult than it was, but the place is way more livable now. When we first came here, we had ISDN dial-up internet, now you can have 1 GB at home if you want. We are in a developed marked and can buy anting from anywhere. If you want to live on a desert island somewhere, you can, as long as you like eating steamed fish every day. In Phuket, we’ve got everything, great beaches and you can still find quiet ones…the advantages way out the disadvantages. And changes in the property market? Right now, there are a lot of condos be-
Даг Cтроитель Даг Фергюсон — человек, сто‑ ящий из некоторыми из самых успешных проектов вилл на Пху‑ кете — делится своими сообра‑ жениями о рынке недвижимости острова и не только. Что привело вас на Пхукет? Мне 54 года и 28 из них я прожил в Азии — 14 в Гонконг и Сингапуре и 14 в Таиланде. Я работал в сфере IT, но в 2003 году в Сингапуре у меня был конференц-колл, в середине которого я просто положил трубку, встал и сказал: «Все. Я завязал с этим бизнесом». С 2000 года у меня был дом на Пхукете, прямо у въезда в Лагуну, так что туда я и переехал. Я поговорил с парой друзей, и мы приняли решение заняться недвижимостью. Мы запустили проект под названием Sai Taan, который изначально мы видели как поселок из 12 домов, но в итоге он дорос до 75. Это был один из наиболее
ing built, because they are more financially accessible to many people and there is this big thing about freehold ownership, and I say yes, you can, but it’s only for 41% and the rest has to somehow belong to Thais. Condos also overview the sea. But if you value privacy, want a private pool, then you go for a villa. The boom for condos doesn’t affect us. And the future? What would you bet on? What I hope is that the government grasps the nettle of ownership and the land leases in particular and expand that to 50 or better 100 years, because that would make sense. If you lease land for 100 years, you can’t take it away and so I hope the government addresses that because that would make thing easier. The ownership structures we have in place are good enough, but it would make things easier. As for my crystal ball, I think the next most important thing will be the road they will put through from the airport down to the Bypass road; that will make everybody’s lives easier and it will ease the traffic in Cherngtalay. It’s not easy, predicating Phuket’s fu-
ture, is it? Phuket is affected by what is happening in Thailand, political stability, or instability. We are going through a period of stability now and it would be great if the government just said: “We are here for 20 years, get over it.” Economic issues in Europe affect us. Clamps down on people sending mo ney from China affect us, currency rates affect us. The whole world is connected now and Phuket is in it too. When a butterfly flaps its wing in South America it can create an earthquake in China. But one this is certain, Phuket is your home now. For sure. We do go back to Europe three times a year – I go on a boy’s ski trip in January, then in March we do a family trip in Switzerland and another European trip in the Summer. But we do return to Phuket. Everything is so easy here, nice weather, nice beaches… And if you could make one thing better here, what would it be? I’d learn Thai (laughs). Learn more at trichada.com
хорошо встреченных проектов на Пхукете. В то время недвижимостью пытались заниматься многие, но у нас троих были и некоторые деньги, и деловая проницательность, благодаря чему мы могли реализовывать задуманное до конца. Это позволяло быстро продавать объекты и выстроить хорошую репутацию. После сдачи Sai Taan я взял годовой отпуск. Затем мы с супругой заново посмотрели на рынок и выяснили, что в сегменте вилл с двумя и тремя спальнями стоимостью от 11 до 17 млн чувствуется нехватка качества и привлекательного дизайна. Так что этим сегментом мы и занялись. И именно так появился проект Trichada… Мы начали работу над ним четыре года назад, и в тот момент у нас не было никакого проекта. Мы просто приобрели землю, после чего выбрали местного архитектора, который работал над отелем Kalima в Калиме. В тесном сотрудничестве с ним мы разработали проект к концу 2014 года, а еще год спустя у нас уже был выставочный образец дома. Сейчас все 24 виллы уже переданы владельцам, и мы решили повторить ту же идею, но на другой стороне улицы. Почему, как вы думаете, ваш переход из IT в недвижимость был столь удачен? В 2003 году, когда мы искали
возможность для бизнеса, бум на Пхукете только начинался. А у меня к тому моменту уже был опыт работы с архитекторами, когда мне нужно было переделать кое‑что в своем доме на Пхукете. Также у нас были некоторые финансы и деловая интуиция, так что мы изучили рынок и приняли решение, что именно такой бизнес нужно здесь делать. Не нацеливаться на ультра-люксовый сегмент, не брать на себя больших рисков, а сделать что‑то, что мы видели в качестве среднего уровня. И мы продолжаем заниматься именно этим, поскольку это соответствует нашему бэкграунду. И я думаю, что на такой тип вилл всегда будет спрос. Многие пробуют себя в сфере недвижимости на Пхукете, но преуспевают единицы. В чем секрет вашего успеха? Во-первых, мы акцентируем внимание на дизайне. А во‑вторых, мы занимаемся этим как постоянной работой. Это не тот случай, когда ты прилетел сюда, построил что‑то и улетел, отдав объект в управление кому‑то еще. Мы занимаемся управлением нашими виллами сами на ежедневной основе. Но справедливости ради надо сказать, что у нас ушла пара лет на то, чтобы наладить все в Trichada. Я думал, что с опытом, полученным на Sai Taan, все будет быстрее, но я ошибался. В Sai Taan все было легко и гладко? Мы прошли через перевороты, цунами,
87
PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ
краснорубашечников, желторубашечников и еще много всего. Так что «гладко» — это не то слово, которое я бы употребил. Однако же, мы справились. Наши карманы были достаточно глубокими и перспектива достаточно дальней, чтобы пережить спады и насладиться плодами, когда они пришли. Собственно, это именно то, что требуется для успеха в любом деле — идти до конца. Конечно, кто‑то может сдаться на полпути, но если ты не теряешь цель из виду и работаешь на победу, то ты всего достигнешь. Вы живете на Пхукете уже полтора десятка лет. Какие изменения за эти годы вы заметили? Я вижу, что остров сильно изменился: в чем‑то к лучшему, в чем‑то нет. Дорожное движение стало более плотным, чем оно было. Но и само место стало более удобным для жизни сейчас. Когда мы впервые приехали сюда, в интернет надо было выходить через диалап, сейчас же при желании можно провести домой канал на 1 Гб. Нас окружает развитый рынок и мы можем купить что угодно и у кого угодно. Хотя если ты хочешь жить на безлюдном острове, то и это, конечно, возможно — особенно если ты готов есть вареную рыбу каждый день. На Пхукете же сейчас есть все. Есть прекрасные пляжи, в том числе тихие… плюсы перевешивают минусы. А что насчет перемен на рынке недвижимости?
88
Прямо сейчас строится множество кондоминиумов, поскольку они финансово доступны более широкому кругу покупателей и предлагают оформление в полную собственность, что сейчас стало большой темой. На это я говорю, что да, ты можешь оформить жилье во фрихолд, но только 41 %, а остальное так или иначе должно принадлежать тайцам. Также кондо — это и вид на море сверху. Но если ты ищешь приватности, хочешь собственный плавательный бассейн, тогда нужна вилла. Бум кондоминиумов на нашем бизнесе не сказывается. Что насчет будущего? Чего вы ждете? Я надеюсь, что правительство все же возьмет быка за рога, и решит проблему с оформлением недвижимостью в собственность и с лизингом в частности, расширив максимальный срок до 50, а лучше — до 100 лет, поскольку это логично. Если ты взял участок в лизинг на 100 лет, то ты его никуда не вывезешь, он все равно останется в стране. Я надеюсь, что государство обратит свое внимание на этот вопрос, поскольку сделает все намного проще. Существующие форматы владения недвижимостью вполне хороши, но решение вопроса с лизингом земли сделает бизнес проще. Что же касается предсказаний, то я думаю следующий по важности инфраструктурный проект — это новая дорога
от аэропорта до Bypass Rd. Она упростит всем жизнь и снизит плотность трафика в Чернг-Талей. Предсказывать будущее Пхукета непросто, не так ли? На Пхукете отражается то, что происходит в Таиланде в целом, политическая стабильность и нестабильность. Сейчас у нас период стабильности, и было бы здорово, если бы власти просто сказали: «Мы здесь на 20 лет, просто примите это». На нас сказываются и события в европейской экономике. На нас сказываются колебания курса валют и запреты на вывод средств из Китая. Весь мир сейчас связан, и Пхукет не исключение. Взмах крыльев бабочки в Южной Америке может вызвать землетрясение в Китае. Но с уверенностью можно сказать, что Пхукет сейчас — ваш дом… Разумеется. В прошлом году мы трижды в Европу — в январе я катался на лыжах с друзьями, в марте мы совершили семейную поездку в Швейцарию, а летом — еще одну в другую страну. Но мы возвращаемся на Пхукет. Здесь все намного легче, погода прекрасна, пляжи прекрасны… Если бы вы могли сделать что‑то лучше, чем сделали здесь на Пхукете, что бы это было? Я бы выучил тайский (смеется). Подробнее на trichada.com
#9 (49) February – March 2018
BEAUTY / КРАСОТА
Asia’s Beauty Potions Emu oil, snail mucin, bird’s nest extract – these aren’t ingredients of a magical potion from a Harry Potter book, but real-life produce used in cosmetics production in Asia. They do however have something in common with the wizarding world – they work like magic.
W
e are on a constant quest. The goal? The fountain of youth. Since the dawn of time, people have been trying to slow time down, or maybe even reverse it. And while we haven’t yet succeeded, we did make some progress, especially when it comes to skincare. In this area, the leaders of the pack are in Asia, especially Korea. It’s there that some of the most imaginative – and effective – skincare products come from. And the ingredients they use to achieve that, are somewhat…exotic. Here are some of the most intriguing ones, and what makes them work wonders.
distributor of Korean cosmetics. “It works like Botox but without a needle” she adds.
nest extract stimulate blood circulation improving cell regeneration.
Snail mucin
Ginseng
Recently, snail mucin has taken the world of cosmetics by storm and the trend originated in…Korea, of course. Korean scientists discovered a connection between the protein-rich mucin and skin health, and the rest is history. The mucin is said to stimulate the formation of collagen and elastin, improving the skin’s self-regeneration. “It’s especially effective in spot treatment and moisturizing,” adds Rujira Delaney.
What Chinese doctors have known for centuries, modern-day scientists confirm today - the root of ginseng promotes both internal and external health. In the world of cosmetics, it is mostly used in face moisturizing creams, due to its wrinkle-reducing effects linked to improved collagen production. “Ginseng is present in most of our cosmetics. It makes the skin look younger and brighter”, says JSM Korea Thailand’s Rujira Delaney.
Emu Oil
Bird’s nest extract
Emu oil has been mostly associated with food supplements and used as a source of healthy fatty acid. But now you can apply it to your skin, as those same fatty acids are known to soothe inflammation. “Creams and lotions containing emu oil make the skin tighter and more smooth,” says Rujira Delaney, a Manager at JSM Korea Thailand, Phuket’s own
While they’ve been known for centuries in Chinese traditional medicine, bird’s nests are a relatively new addition to the lists of ingredients of Korean cosmetics. The nests are a good source of microelements, proteins and amino acids. When consumed in a form of a soup, they are said to strengthen the spleen and digestive system, when applied to the skin, creams containing bird’s
90
To find out more about the benefits of Korean cosmetics, visit JSM Korea Thailand’s showroom in Chaofa West, just south of Wat Chalong. JSM also offers in-house skin treatments, using their wide selection of anti-aging cosmetics. To contact JMS call 081 956 2100 (Ru), 087 888 7381 (En/Th) or send an email to jsmphuket@mail.ru.
#9 (49) February – March 2018
BEAUTY / КРАСОТА
Эликсиры красоты из Азии Жир эму, экстракт птичьих гнезд, слизь улитки — нет, это не ингреди‑ енты магического зелья из книги о «Гарри Поттере», а компоненты, реально использующиеся при производстве косметики в Азии. Впро‑ чем, с волшебными снадобьями определенное сходство здесь есть — и те, и другие творят чудеса.
В
ся наша история– это бесконечный поиск. Что же мы ищем? Фонтан вечной молодости. Еще на заре человечества люди пытались замедлить процессы старения или обратить их вспять. И пусть окончательно в этом деле мы не преуспели, определенный прогресс все же есть, особенно в сфере ухода за кожей. Лидером в этой области является Азия и прежде всего — Корея. Именно в этой стране создаются самые оригинальные и эффективные средства. Некоторые из используемых ингредиентов довольно экзотические, но это не меняет их свойств. Ниже вы найдете список самых интригующих компонентов корейской косметики и объяснение того, почему они творят чудеса.
Жир эму До недавнего времени жир страуса эму ассоциировался лишь с пищевыми добавками и использовался как источник полезных жирных кислот. Сейчас же его можно приобрести и в виде крема для кожи, поскольку эти кислоты обладают противовоспалительными свойствами. «Кремы и лосьоны с жиром эму делают кожу более упругой и гладкой. Это работает как ботокс, но без уколов», — говорит Руджира Делани, менеджер компании JSM
Korea Thailand, являющейся дистрибутором корейской косметики на Пхукете.
птичьих гнезд улучшает циркуляцию крови и регенерацию клеток.
Слизь улиток
Женьшень
Косметические средства со слизью улиток ворвались в индустрию красоты подобно шторму, а зародился тренд, конечно же в Корее. Местные специалисты установили связь между богатой протеинами слизью и здоровой кожей, а что было дальше, вы уже знаете. Слизь улиток, как утверждается, стимулирует образование коллагена и эластина, улучшая саморегенерацию кожи. «Особенно она эффективна для увлажнения и устранения дефектов кожи», — добавляет Руджира Делани.
Современные ученые не так давно подтвердили то, что китайские доктора знали столетиями: корень женьшеня укрепляет здоровье организма как внутри, так и снаружи. В косметике он в основном используется в составе увлажняющих кремов благодаря способности разглаживать морщины, что связано с улучшением производства коллагена. «Женьшень входит в состав большей части наших косметических продуктов. Благодаря ему кожа выглядит моложе и ярче», — говорит Руджира Делани из JSM Korea Thailand.
Экстракт птичьих гнезд Хотя птичьи гнезда в течение веков использовались в традиционной китайской медицине, для корейской косметики этот ингредиент относительно новый. Гнезда являются прекрасным источником микроэлементов, протеинов и аминокислот. При употреблении в пищу в виде супа они, как говорят специалисты, укрепляют селезенку и пищеварительную систему. При нанесении на кожу крем с экстрактом
Больше узнать о корейской косметике можно в офисе JSM Korea Thailand, который находится на Chaofa West Rd., к югу от храма Wat Chalong. Кроме кос‑ метической продукции, JSM предлагает и процедуры по уходу за кожей с исполь‑ зованием косметики, замедляющей про‑ цессы старения. Связаться с JMS можно по телефонам 081 956 2100 (русск.) и 087 888 7381 (англ. и тайск.), а также по эл. почте jsmphuket@mail.ru
91
PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ
Paul Ropp: BY SALVADOR BALI
Larger than life, that’s Paul Ropp; the big picture has always been his view, also with his clothing line, which demonstrates his positive attitude to life, comfort, style, colour, and nature. One only has to talk to Paul Ropp to instantly notice his lust for life, his enthusiasm.
Life and Style From his humble beginnings to the present and forever into the future, once Paul Ropp sets his sights, nothing can stop him. Be it women’s wear, men’s wear, accessories or furniture, even a hotel based on his brand of creativity - that’s Paul Ropp’s spectrum. And when you see a Paul Ropp design, you recognize it immediately - cool, smart and wearable with every conceivable variation. All you need is a Paul Ropp imagination and voila! There you have it. What drives him to keep on creating fashion that is coherent with everything he does? After all, one could say Paul Ropp has done enough and should retire on his royals, sit back and relax. But for him, that would be the same as committing suicide. Like a painter and his art, the canvas is never really finished, there’s always something more that can be added on. Paul Ropp is an artist and what drives him is his passion; it has nothing to do with anything else, but the urge to create. Talking to Paul Ropp about fashion could lead to many dubious thoughts, he’s a rule breaker in every sense of the word; a no-nonsense businessman with a heart of gold lurking inside. But hey, you don’t have to believe a word of this! The proof is in the pudding, set out on an adventure and discover the colourful world of Paul Ropp. Learn more on paulropp.com Paul Ropp Shops: Surin Gallery – Tel. 080 5381976 Boat Avenue – Tel. 087 6237988 Laguna Plaza – Tel. 087 6237988
96
Paul Ropp Outlet – Tel. 076 621607 Central Festival Samui – Tel. 077 410356 Opening Hours: 10AM-7PM
#9 (49) February – March 2018
PERSONALITIES / ПЕРСОНЫ
Paul Ropp: Жизнь и стиль САЛЬВАДОР БАЛИ
Шире, чем сама жизнь — в этой фразе весь Пол Ропп. Пхукетский дизайнер одежды стремится к мак‑ симально широкому взгляду на все, и его произ‑ ведения не исключение. Они являются наглядной демонстрацией его позитивного отношения к жизни, комфорту, стилю, краскам и природе. Жажда жизни и энтузиазм Пола Роппа сразу бросаются в глаза, стоит только заговорить с ним.
Магазины Paul Ropp: Surin Gallery – Tel. 080 5381976 Boat Avenue – Tel. 087 6237988 Laguna Plaza – Tel. 087 6237988 Paul Ropp Outlet – Tel. 076 621607 Central Festival Samui – Tel. 077 410356 Opening Hours: 10AM-7PM
Стоит Полу Роппу что‑либо наметить, и уже ничто не сможет остановить его. Так было в скромные дни на заре его карьеры, так остается сейчас и будет навсегда в будущем. Женская одежда, мужская одежда, аксессуары, мебель и даже отель на базисе своего креативного бренда — все это попадает в спектр интересов Пола Роппа. Причем, когда вы видите любую его вещь, то сразу же узнает ее автора. Все его работы — стильные, остроумные и подходящие для использования в жизни. Единственно, что нужно — это воображение Пола Роппа. Вуаля — и все готово! Что же заставляет Пола Роппа продолжать создавать модные вещи, каждая из которых гармонично связана со всем прочим, что он делает? В конце концов, дизайнер давно мог бы отойти от дел и отдохнуть, почивая на лаврах и авторских отчислениях. Впрочем, для Пола Роппа такой шаг был бы сродни самоубийству. Для настоящего художника ни одно полотно не завершено до конца, и всегда можно что‑то добавить. Пол Ропп — тоже художник, и движет им страсть творца. Никаких других объяснений нет — просто тяга создавать новое. Беседа с Полом Роппом о моде зачастую оставляет порождает множество неоднозначных мыслей, поскольку Пол Ропп — человек, нарушающий правила во всех смыслах этого выражения, а одновременно — серьезный бизнесмен с золотым сердцем. Впрочем, вы отнюдь не обязаны верить всему, что сказано выше. Все доказательства — перед вами, в магазинах бренда Paul Ropp. Остается лишь сделать первый шаг в этом приключении и окунуться в красочный мир моды Пола Роппа. Подробнее на paulropp.com
97
FINAL WORD / ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ СЛОВО
Superyachts bring wealth BY ANDY TREADWELL
T
hree years ago, Thai government launched an initiative to make Thailand the principal hub for yachting in Asia – and with good reason. With its warm hospitality, excellent leisure marine infrastructure and beautiful cruising grounds, Thailand can fast establish itself as the place where everybody comes to enjoy life at sea. The Thailand Yacht Show (TYS) is the main marketing platform for this initiative — a long-term plan to develop high-value yacht tourism in Thailand and the wider ASEAN and bring hundreds of millions of dollars into Thai economy. The show promotes Thailand as a new winter destination for the global superyacht fleet. An estimated 1,500 superyachts leave the Mediterranean for warmer waters in the winter, yet less than 50 of these visit Thailand — because they currently cannot charter. Superyachts won’t go anywhere for very long if they can’t charter, as they need to offset some of the massive costs that it takes to run them. A superyacht spends around 5 million USD a year just on running expenses, so the success of the project would mean an extra five or six hundred million dollars of foreign income injected into Thai economy. The main beneficiaries would be local shopkeepers, suppliers and service providers — the development of the yachting industry in Thailand would create jobs, drive infrastructure improvements and attract further investment. The Yacht Show is a four-day festival where visitors can meet yachting industry professionals and local marine businesses and get out on the water to try the boats, water sports and superyachts of all sizes. It takes place from 22 to 25 February at Ao Po Grand Marina in Phuket — a pretty unique venue. Not only does it have the amazing backdrop of Phang Nga Bay, it is also able to accommodate up to 60 superyachts and megayachts, as well as any number of smaller yachts and boats — all of which have direct access into the bay in the middle of the show. This year’s TYS will again feature some of the bestknown yachting, boating and luxury brands – including some of the biggest superyachts on the market. Visitors will have a chance to try out boats and all sorts of water craft presented by some of the best-known names in the industry — TYS 2018 will offer something for everyone. Andy Treadwell is the Managing Director of the Thailand yacht show
98
Супер-яхты приносят богатство
T
ри года назад тайское правительство запустило инициативу по превращению Таиланда в ключевой хаб яхтинга в Азии — и на то были причины. Славящийся теплотой гостеприимства, великолепной инфраструктурой для морского отдыха и живописными круизными акваториями, Таиланд может в короткий срок утвердиться в качестве места, куда все приезжают, чтобы насладиться жизнью на море. Яхтенная выставка Thailand Yacht Show (TYS) — главная маркетинговая площадка этой инициативы, представляющей собой долгосрочный план по развитию высокобюджетного яхтенного туризма в Таиланде и шире в АСЕАН, призванный принести сотни миллионов долларов в тайскую экономику. Выставка продвигает Таиланд в качестве нового зимнего направления для глобального флота супер-яхт. По экспертным оценкам, около 1500 супер-яхт каждый год в зимние месяцы покидают средиземноморские акватории в поисках более теплых вод, но лишь 50 из них посещают Таиланд, поскольку пока что их нельзя сдавать здесь в чартер. При этом перебазировать супер-яхту куда‑либо на долгий срок имеет смысл только при наличии чартерных возможностей, поскольку владельцам необходимо компенсировать массивные расходы на содержание этих лодок. Размер ежегодных трат на эксплуатацию супер-яхт составляет около 5 миллионов долларов. Таким образом успех проекта тайского правительства — это дополнительные 5 или 6 сотен миллионов долларов для тайской экономики. Главными бенефициарами станут владельцы местного бизнеса, поставщики товаров и услуг. Развитие яхтенной отрасли в Таиланде создаст новые рабочие места, подстегнет развитие инфраструктуры и привлечет новые инвестиции. Thailand Yacht Show — четырехдневный фестиваль, в рамках которого посетители могут встретиться с профессионалам яхтенной отрасли и местным бизнесом соответствующей направленности, а также опробовать на воде различную технику: от аквабайков и парусных лодок до супер-яхт. Выставка пройдет с 22 по 25 февраля в гавани Ao Po Grand Marina на Пхукете, являющейся во многом уникальным местом. Марина не только может похвастаться живописным видом на залив Пханг-Нга, но также вместить до 60 супер-яхт и мега-яхт плюс значительное число менее габаритных лодок. В дни шоу все они смогут напрямую выйти из марины в залив. Как и в прежние годы, среди участников TYS будут одни из самых известных яхтенных и просто люксовых брендов в мире, включая некоторые из крупнейших супер-яхт, доступных на рынке. Участники смогут лично опровобовать лодки и разнообразную водную технику от лидеров отрасли. На TYS 2018 каждый найдет что‑то для себя. Энди Трэдвелл — управляющий директор Thailand Yacht Show.
#9 (49) February – March 2018
VISIT US AT: • PHUKET RENDEZ-VOUS, 4/7 JANUARY (ROYAL PHUKET MARINA) • THAILAND YACHT SHOW, 22-25 FEBRUARY (AO PO GRAND MARINA)