REDSTAR Family Guide February/March 2014

Page 1

Family

红星时代广告DM 青岛红星时代文化传播有限公司 8388-2269 青岛市南京路100号3-401 登记证号:青工商广固印登字2012-0014号

FEB / MAR 二月 / 三月

KIDS DO NOT MISBEHAVE HOT MUM MAKEOVER SUPERFOODS ESCAPE THE CITY + PREGNANCY TIPS + VALENTINE’S TREATS + CRAFTING FOR CNY + PUZZLE PAGE

别说孩子“调皮捣蛋” 潮妈变身记 超级食品 暂离都市 +孕妇小贴士

+自制情人节糕点 +新年手工挂饰 +拼图游戏


CREATIVE TEAM Jen Gallogly

Photo © Rita Nielsen

Laura Roark

a mother of two, came to China six years ago. Inspired by her love of cooking, she studied at the Institute for Integrative Nutrition and started Jen Gallogly Wellness. Jen has over five years of experience in the personal growth and development industry, is a certified Health Coach and is a member of the American Association for Drugless Practitioners.

A long-term China resident, a mother and currently Montessori Directress at Qingdao Amerasia International School. A certified Parent Effectiveness training instructor, she has also co-authored two children’s books and regularly gives training workshops to rural teachers in the mountainous regions of Yunnan Province.

六年前来到中国的Jen Gallogly现已是两个孩子的母 亲。受自己的厨艺爱好和对健康食物的追求所驱动,她曾 到全球最据权威的营养研究学院——美国的综合营养研究 所进修,之后创办了Jen Gallogly Wellness家庭身心健康 研习坊。在个人成长和发展的领域里,Jen在有超过五年 的实践经验。现在她是一位具备认证资格的健康教练,也 是美国非药物实践者联合会的成员。

Laura Roark旅居中国多年,已为人母的她现为青 岛美亚国际学校蒙特梭利幼儿园的园长。作为一名具备 认证资格的父母效能训练师,她曾参与编写两本儿童书 籍,并且定期地为云南山区的乡村教师提供专业培训。

Melissa Clifford A proud mother, middle school science and math teacher at Qingdao No. 1 International School of Shandong Province (QISS), and a fearless explorer of unusual places. As an active couch-surfer, she loves taking her son along in search of peculiar flora and fauna.

Natasha Tapley Natasha hales from Australia, and has spent the last 12 years in China. Her and her husband have 3 boys. They love their international life here in Qingdao. Natasha is the Parent Teacher Organisation Co-President at ISQ, Moderator of the Qingdao Mamas Group, is a member of the Qingdao Expat Charity Group and runs the ISQ Bright Start Playgroup twice a week. Natasha来自澳大利亚,旅居中国已12年。她和她的 丈夫有3个孩子。他们很喜欢青岛的国际生活。Natasha 是青岛MTI国际学校家长教师协会的联席会长,青岛妈妈 联盟的策划人,还是青岛外籍慈善组织的成员。此外她 还每周两次主持青岛MTI国际学校的“启明星”幼教中心 的活动。

JOIN OUR FAMILY

If you wish to contribute to the family guide email us at info@myredstar.com

Melissa Clifford是一位自豪的母亲、山东省青岛第 一国际学校的科学和数学老师,她还是一位无畏的探险 者。作为一名积极的沙发客,她和她的儿子Elijah无论 去哪儿,都喜欢寻找当地新奇的动植物。

For a chance to be featured on the cover of next REDSTAR Family please submit your painting themed “Spring” before 10 March. 想让自己的作品登上红星《家庭指 南》的封面吗?快来投递你的绘画作品 吧!下期的主题将是“春天”,投递截 止日为3月10日。

有兴趣为我们的《家庭指南》撰稿?发送电邮至info@myredstar.com联系我们吧!

Sign up for weekly events/promotions updates at myredstar.com/ ezine-subscription Use your wechat QR scanner to scan this code and keep up to date with our Official WeChat

Cover Art By Louisiana Liu, QAIS G9

REDSTAR Creative Team 策划团队 Ian Burns, Aaron Bird, Liu Jieling, Apple Tan, David Chen, Mika Wang, Zoe Zheng, Teodora Lazarova, Sophie D’Agostino, Tomas Engle, Rosanne Goedhart, Monica Pizzato, Xueyi Wu, Preston Bu. Advertising Enquiries 广告征订 (+86 532) 8097-0521 / 8388-2269 Publication Enquiries 出版物咨询 info@myredstar.com

Creative 100 Industry Park, Room 401 Building 3, 100 Nanjing Lu, Qingdao 266071 青岛市南京路100号 创意100产业园3-401


CONTENTS COMMUNITY

二月 / 三月

FOOD & NUTRITION

Musical Monkeys 音乐精灵

05

A Different Kind of Christmas 别样圣诞

06

Family Spotlight 家在青岛

08

What do you Love About Your Parents? 爱是家庭永恒的旋律

FEB / MAR

10 Make your own Valentine’s Day Treat! 自制情人节糕点!

EVENTS

What Makes Your Food Super? 超级食品

18 20

EDUCATION

Upcoming Qingdao Family Events 家庭活动

04 00

Features Experiential Education

27

PARENTING Having a Baby in China 在华产子不再难 Special Education in Qingdao 特殊教育在青岛 Hot Mum Makeover 潮妈变身

12

32

TRAVEL Escape the City 暂离都市

HEALTH & FITNESS

30

38

ARTS & CULTURE Crafty little fingers 福字鞭炮

40

LISTINGS Sights / 旅游景点 Pregnancy Tips 孕妇小贴士 Teeth Whitening 牙齿美白

16 17

Shopping / 购物 Education / 教育 Medical / 医疗

44 44 44 45


EVENTS

Family Events

家庭活动

Qingdao Youth Basketball

Grades K-5 Date: Sat in March, 1, 8, 15, 22 Jaozi league: K-2 9:00 – 10:20 Baozi league: 3-5 10:45 – 12:20 Location: ISQ Gymnasium Cost: 340RMB Please register before 19 Feb www.athletics.isqchina.com/youthbasketball/register Contact: zbarron@isqchina.com 青岛青少年篮球课堂 小学五年级 日期:三月份每周五,即1日、8日、15日及22日 饺子队:二年级 早上9点至10点20分 包子队:三年级 早上10点45分至中午12点20分 场地:青岛MTI国际学校体育馆 费用:340元 请于2月19日前登录 www.athletics.isqchina. com/youthbasketball/register进行报名 联系电邮:zbarron@isqchina.com

Annual Family Easter Event Location: QICC Date: 22nd March 2014 Time: 14:00 – 17:00 There will be a variety of Easter crafts for the children, a market for the adults, food, a bouncy castle, balloons and an Easter Egg hunt! Cost: 30 RMB Contact: info@qingdaocommunitycentre.com 年度复活节手工活动 地点:青岛国际社区中心 日期:3月22日 时间:下午2-5点 他们将为孩子们准备形式多样的复活节手工 活动、充气城堡、气球人和复活彩蛋寻宝。 届时还有集市和食品供你采购。 门票:30元/张 联系电邮:info@qingdaocommunitycentre. com

A Successful Year 丰收的一年

Y

CIS Qingdao had a very successful Christmas Bazaar and Christmas Concert for their students of both Qingdao and Huangdao Campus. Our Parent Organisation for both campuses did a fantastic job at organising the bazaars! The highlight of the morning for the students was the arrival of Father Christmas! Each student received a small gift while they had their photo taken with him! There were a variety of craft activities for the

students to take part in and Christmas themed baked goodies filled the snack table! Our annual Christmas Concert took place at the Intercontinental hotel in Qingdao. Our talented Music teachers produced an excellent show where our students were given the opportunity to showcase their talents on the stage! We are thankful for our dedicated parents and staff for organising these two big events in December.

诞节和新年是感恩的季节。耀中青 岛和黄岛校区的学生度过了欢乐的 圣诞集市和音乐会。我们感谢家长 委员会为圣诞集市的悉心准备!活动当天每 一位学生都得到了跟圣诞老人合影的机会并 幸运地拿到一份礼物。除此之外家长委员会 还为孩子们精心设计了许多手工活动。圣诞 主题的烘培食品让孩子们在冬天感到一丝温 暖。青岛耀中的年度圣诞音乐会也在海尔洲 际成功举办。感谢我们的音乐老师在平日给 予的指导并为孩子们提供展示音乐天赋的舞 台。请允许我们再一次感谢我们的家长和耀 中每一位优秀的老师在孩子成长道路上的无 私付出!

Thanks for Supporting 感谢支持

I

nternational School of Qingdao wishes you a peaceful and prosperous New Year! SQ would like to thank the Qingdao community for attending their annual Christmas Fair on December 7, 2013. Because of your generous donations, ISQ was able to raise over 35000 RMB for charity.

For more information about other ISQ activities phone us at 8881-5668 or visit our website at www.isqchina.cn.

The Charities you helped us support are: The Philippine relief fund Tong Xin special needs school, Jimo Mephibosheth Foster Home

岛MTI国际学校祝您在新的一年平 安繁荣!在此,青岛MTI国际学校 想要感谢所有于2013年12月7日来 参加我们一年一度圣诞义卖的社区朋友们。 感谢您的慷慨捐献,ISQ为慈善事业筹集到了 超过35000元的善款。如果您想了解更多ISQ 各种活动的详情,请致电8881-5668 或者浏 览学校主页 www.isqchina.cn。

您所捐赠的善款将用来资助: 菲律宾救援资金;即墨童心特殊教育学校; 米菲波社之家

4


COMMUNITY

Musical 音乐 Monkeys 精灵 What do a ukulele, 1 year olds and a 30-something in a cow costume all have in common? They are all things you will regularly see at Musical Monkeys! 你知道尤克里里琴、一岁的孩子和穿奶 牛装的30多岁的人有什么共同点 吗?那就是你可以在“音乐精灵” 里看到的精彩演出!

S

tudies have shown that introducing music at an early age can aid child development and help them to advance their fine motor skills. It can help improve creativity and produce a lasting relationship between your child and music. Music has a direct link to language acquisition – in fact some studies have shown that “without the ability to hear musically, it would be impossible to learn to speak”. Brains are hard-wired to music and opportunities to cultivate this in a young child are, arguably, as important as helping them to understand letters, words and objects. I am sure we have all seen the effect that a lullaby can have on a restless child? Or how quickly a child will wake up when loud, aggressive noises (like when your upstairs neighbours decide they simply MUST drill through the wall at 5am)? The relationship between sound, music and children has been part of our lives for hundreds of years.

Musical Monkeys meets twice a month to sing songs, play games and enjoy some bonding time with other children. Graciously supported by YCIS Qingdao, this group not only allows children from 1-2 years old to experience and take part in live music, it also provides the chance for parents to meet and discuss, well whatever it is that parents discuss. As the next time the group meets will be on Valentine’s Day, they are holding a “We love our children!” party – with games, drinks and of course music, provided by Sam Mulliner, music teacher and professional musician. Running from 9:30am – 10:30pm on February 14th, buses will be provided from areas throughout Qingdao to transport to the YCIS campus in Shazikou. But don’t worry if you can’t make it, they are plenty more throughout the year. The monkey, the adult-sized cow (and the ukulele) look forward to seeing you and your child soon!

If you are interested, further information can be obtained from enquiry@qd.ycef.com

究表明,在儿童婴幼儿时期进行音 乐早教,可以有效帮助儿童发展, 不但能够提升孩子们的精细运动技 能,也能够提高孩子们的创造力。 事实上一些研究证明,音乐与语言习得 有直接关联。“没有欣赏音乐的能力,就无 法学会说话”,那是因为大脑将理解音乐的 区域与学习语言的区域相连接,学习音乐对 于帮助孩子们理解字母、单词和语言对象有 着莫大的帮助。 我们都知道音乐对于孩子有着非常大的 影响。比如一首催眠曲可以让一个非常调皮 的孩子变得十分安静的时候;或者当突然听 到噪音,孩子们立刻惊醒的时候,我们就会 了解,音乐与人类的关系是多么的紧密。 “音乐精灵”每两个月定期举办儿童唱 歌、玩游戏等活动。活动由青岛耀中国际学 校大力支持,参加活动不仅仅可以让1-2岁的 孩子体验并参与现场音乐,同时还可以给家 长们提供一个聚会的机会。 下次“音乐精灵”的活动将于情人节 当天举办,活动主题为:“我们爱我们的孩 子!”活动过程中大家一起玩游戏、现场演 奏音乐等,由音乐老师Sam Mulliner和其他专 业的音乐老师一起主持。活动时间为:2月14 日上午9点半到10点半,有提供到青岛耀中国 际学校的班车。 别担心没有赶上这次机会,因为我们全 年都会有活动!如果您有兴趣,请通过邮件 联系enquiry@qd.ycef.com获取更多信息。

5


COMMUNITY

A Different Kind

of Christmas 别样圣诞

A

few months ago, my wife and I were talking about our upcoming Christmas plans. As a family of five, Christmas has evolved into much more than it was when it was just the two of us. Our children are now getting old enough to understand that Christmas means many things, including receiving gifts. It was this realisation that made us, as parents, really want to teach our children the values and true meaning of Christmas as opposed to just gift giving and receiving. We belong to an expatriate community, and to be honest, most of us are accustomed to a privileged life here in our host country. Gift exchanges are a frequent part of life throughout the year on occasions such as birthdays, festivals, and many others. Just repeating the same old Christmas gift-giving was suddenly not very appealing to us. This year, my wife and I have observed many in the city work with charity groups and contribute in their own ways through time, money and commitment. As parents, we want to continually look for opportunities to involve our children in these various opportunities to give to others, not only to benefit those less fortunate than us, but to set an example for our children about what it means to really “give.” We want them to see that we give and help not only because we can, but that as we give of ourselves, we as the givers become the real receivers.

6

So on the morning of December 25th, we (with our very excited children) headed out of Qingdao to a village near Jimo City, about an hour away. We had prepared our kids for this trip, telling them days in advance that we would be doing something “different” on Christmas Day. They asked us countless questions, and they were as involved as possible as we planned activities, collected items to donate and bought small gifts for 26 kindergarteners and first graders at the small village school. With the help of the Qingdao Expat Charity Group, we were able to visit this school and spend about an hour and a half celebrating Christmas Day with these precious children. The teachers and students we visited seemed excited to have us there, but I think we were probably even more excited than they were as we talked, laughed and played with the children. The students were very well behaved, uniformly greeting us and listening intently as we sang some Christmas songs and explained why we celebrate Christmas. Our children passed out crayons and Christmas colouring pages, and the students carefully coloured them, some of them giggling and talking while they did so. We decorated a small Christmas tree for their classroom as they coloured, and then ended our time there by handing out small gifts to each child. Our hearts swelled with joy as we

watched our children, who are so used to being the receivers, hand out our small prepared gifts. As each child thanked them, we could see our children being affected, their focus being shifted away from themselves and from what toys or games they would receive for Christmas to what they were able to give. After several group pictures were taken, we headed back home to Qingdao. On the way back, we visited another school and learned of more opportunities to serve and be involved with the many small local village schools. As we talked with our children about our experiences, it was clear that they had enjoyed our trip to the school. The first question our oldest asked as we left Jimo was, “When are we coming back Papa?” He then proceeded to make plans for us to go back and play with the students on their playground, next time bringing a soccer ball for them to play with. Since then, our children have often brought up the events of that day, talking about the kids in the village school and the activities and experiences we had there. While


COMMUNITY 园和小学一年级的26位学生准备了小礼物。 在青岛外籍慈善团体的帮助下,我们有 幸可以来到这所学校,与天真无邪的孩子们 共度圣诞节。学生和老师都十分热情,我们 也兴奋不已,大家有说有笑,其乐融融。 学生们个个都十分有礼貌,和我们打 招呼,专心地听我们唱圣诞歌和讲述圣诞节 的由来。接着,三个孩子给学生们发了蜡笔 和圣诞涂色画,大家认认真真地涂色,时不 时还能听到阵阵欢声笑语。我们也没闲着, 在他们涂色之余,忙着装点圣诞树。不知不 觉,活动已接近尾声,我们把精心准备的礼 物发给每位学生,结束了这次乡村之行。 孩子们一向习惯从别人那里得到各种 礼物,头一次见他们给别人派发礼物,我们 心里感到无比喜悦。孩子们也似乎被一句接 一句的谢谢所触动,注意力不再是自己会得 到什么玩具或者游戏,而是能送给别人什么 礼物。我们拍了一些合影作为留念,然后便 驱车返回。返程途中,我们还去了另一所学 校,了解到有更多援助活动可以参与。

we definitely enjoyed ourselves that day, I think that as a family the day meant a lot more to us than just the fun we had. It was a way for us to interact with some of the children of our host country and to share our culture with them. It was a way for our children to focus on others besides themselves and to realize the joy of being givers as opposed to just receivers. The fact that our children still talk about this experience we shared with enthusiasm and joy is evidence that it is never too early to experience the joy of giving. It truly was a different kind of Christmas, one that we will never forget and one that we hope our children never do either.

If you are interested in visiting and helping at one of the schools around Qingdao, especially the Jimo area please contact: ttapley@isqchina. com or the Qingdao Expat Charity Group. The writer is a long term Qingdao resident.

概几个月以前,我和妻子就已开始 商量今年的圣诞计划。从最初的两 人世界,到现在五口人的大家庭, 圣诞对于我们的意义,已不像原来那么简 单。孩子们也渐渐长大,对他们来说,圣诞 节不再只是有好多好多礼物而已。 因为意识到孩子已开始懂事,所以作为 家长的我们,有必要把圣诞的价值和真正意 义灌输给孩子,让他们明白交换礼物之外的 其他内涵。说实话,和大多数长期在中国工 作的外籍家庭一样,我们已经习惯这里优越 的生活。一年之中,生日聚会,大大小小的 节日都免不了送这送那,因此我们所期待的 圣诞,一定不再只是送些礼物就算过完了。 今年,我和妻子留意到,身边有许多外 籍人士都出钱出力,通过多种方式为慈善团 体做贡献。作为父母,我们也希望能有机会 让孩子们参与到这类慈善活动中,不但可以 帮助他人,而且还可以让孩子们领悟到“给 予”的真正含义。我们之所以施以援助,一 方面因为我们有能力做到,另一方面我们也 会有许多收获。

很显然,孩子们很享受这次的乡村学 校之行。当问及他们对此次活动的感想时, 老大第一个问题就是“爸爸,咱们什么时候 再去那儿?”然后说了一大串儿下次去的打 算,还说到时候要带个足球,和他们一起去 操场踢。 自那以后,孩子们经常会提起那天的活 动,学校的小朋友们,以及自己的感受。对 整个家庭而言,这次乡村学校之行带给我们 的,不只是欢乐,还有更多深层次的东西。 它让我们能有机会与中国儿童沟通交流,和 他们分享我们的文化。也让孩子们懂得关心 他人,懂得给予而不是一味地想获取。 在我们看来,应该让孩子从小就体验给 予的快乐,这次经历就是最好的佐证。这是 一次非凡的圣诞之旅,我们会永远珍藏在记 忆里,也希望能深深地印在孩子的脑海里。 如果您也愿意去青岛周边,尤其是即墨 地区的学校,帮助那里的学生,请发送电邮 至ttapley@isqchina.com,联系青岛外籍慈善 团体。

圣诞节一大早,我们就带上三个兴奋的 孩子,前往即墨附近的一个小乡村,差不多 一小时车程就到了。孩子们很早便得知,今 年的圣诞和往年会有所不同,经历过这样那 样问题的轮番轰炸后,我们和孩子们一起策 划活动,收集捐出的物品,还为该乡村幼儿

7


COMMUNITY

Family Spotlight 家在青岛

take her photo or comment about how beautiful she is. She is used to being a phenomenon.

What are some benefits to raising children in Qingdao? D: It’s a great way for our kids to learn a second language. They get to make friends with people from all over the world. Our children also get a first hand perspective on Chinese culture and history. Living here has provided an opportunity for our kids to experience living in a country that has been a well established civilization for thousands of years. And we get to experience it together making us closer as a family.

The Chernock Family Oskar (9), Evelyn (4), Alexei Chernock & Jennifer Nicklas (both 33) America

What brought you guys to Qingdao/China? DAD: We made the decision to pursue an international lifestyle to see the world and give our children some global perspective. Honestly, when Jen went to the job fair in Boston, China was not even on our radar. We were hoping for something in Europe. She had a couple of offers in Morocco and Italy but the total package was not quite good enough. Qingdao was sold to us as the San Francisco of China, the city with the highest quality of life in China, and we became intrigued. Clearly not San Fran but I sort of see where they are coming from. MUM: I felt like we needed to make a change and I get restless about every three years. I had a friend who landed a job teaching overseas and had a wonderful time, so we

8

decided to make the leap. When we received an offer here, we thought it seemed like a good balance between affordability, quality of life, and cultural experience. Plus, it’s a great place to travel with so many wonderful destinations nearby.

What are some challenges that you have faced raising children in Qingdao? D: Air/ water quality and food safety concerns. Not playing little league baseball, fewer sports opportunities in general. Older Chinese women scolding us because our children are not dressed for Siberia. Tai Leng. Well meaning, but can be a bit overkill. M: Limited stuff to do compared to back home. You have to get pretty creative sometimes or get lucky and meet the right people who know where all the secret kid hangouts are. A strange outcome of living here has caused my daughter to not understand why when we go back to the states nobody rushes up to

M: China is a very family friendly place. People adore children here and treat them very kindly, sometimes to the point of spoiling them. I may have a false sense of security, but China feels very safe. You can walk almost anywhere, anytime of day and feel safe.

How do you believe your children’s perception of the world is compared to if they were raised solely in your respective home country? D: Their perception of geography and culture has been greatly affected even just by understanding the relationships within China and with its neighboring countries. Most kids in the states probably just think China is China north to south east to west. And they also believe China is probably not much different from Korea, Japan, and so on. No, these countries are very different and our kids get to experience much more closely how people from these different regions view themselves and their position in the world. M: The world is much smaller for them. People in the U.S. can be isolated from the rest of the world.


COMMUNITY We have other cultures and ethnic groups living in our country, but it isn’t the same as living in Europe where you have to cross borders frequently. Growing up I thought these countries were so far away and the people were so different. But, people are people wherever you go. My children will grow up not feeling restricted by physical distances or cultural differences.

currently playing in a Saturday soccer league and this past summer he took sailing lessons in Darling Harbor which is something that’s not as accessible back home. As far as community service goes, it can be difficult to find things outside of school related activities but that may be just a matter of getting to know more people.

What place(s) would you recommend to other families for a day trip?

Oskar (9 岁), Evelyn (4 岁) , Alexei Chernock & Jennifer Nicklas (both 33 岁) 来自美国

D: Laoshan. There are some great beach spots and scenic places to visit along the way out to the mountain. If you are looking for something to do in town, Underwater World and then a trip down to Zhongshan Lu. There are some interesting places to visit in that part of town. M: Huangdao is pretty cool. We’ve visited the beaches there and we’ve heard there are some great parks & playgrounds. We also go visit the hot springs out in Jimo during the colder months. It is an easy trip and the kids can spend a whole day there while the adults relax.

What does the future hold for you and your family? D: We seem to have set a family trend of moving somewhere new every 3-5 years. M: Not really sure. . I think we will probably end up moving to Europe at some point, but right now Qingdao is a nice place to be.

What opportunities have arisen for your kids to be involved in the community? D: Most of the opportunities they have are through the school or neighboring schools. We are always looking for more opportunities to get them involved. M: There are many schools and businesses that offer sports camps & activities for kids. My son is

Chernock一家

是什么风把你们吹来了中国? 爸爸:我们决定要过一种更国际更多元 化的生活,让孩子们培养全球化的视野。老 实说,Jen之前获得了几家摩洛哥和意大利 公司的青睐,不过他们提供的待遇都不是很 好。青岛对于我们来说,就像是中国的三藩 市,在中国算是生活水平挺高的一座城市, 我们就心动了。这里虽然跟三藩市还有一定 距离,不过我能看到这两座城市的相似之 处。 妈妈:我觉得我们要改变一下之前的生 活。在一个地方每三年左右,我就会有种待 不下去了的感觉。我有个朋友,她获得了一 份在海外教书的工作,日子过得挺滋润的。 所以我们也想试试。刚获得这份工作时,我 们衡量了一下,觉得这份待遇还可以,能生 活得挺得体,也不缺乏文化新奇。还有,青 岛是个旅行的好地方,这附近有很多地方有 待我们探索。

在中国/青岛养育孩子,有什么好处? 爸爸:孩子们可以学第二门语言。他们 可以跟来自全世界的孩子做朋友。还有,他 们可以亲眼/亲身体验中国文化,获得关于中 国历史的一手资料。他们可以了解一个人类 文明发展了数千年的国家。我们也可以一块 儿分享自身体验,从而拉近各自的距离。 妈妈:中国是个特别重视家庭的国家。 大人们一般都很喜欢小孩子,也很善待他 们,有时候甚至到了宠爱的地步。我不知道 这是不是错觉,不过我觉得在这里特别安 全。哪里都可以去,什么时候去都没问题。

在你的祖国养育孩子跟在这里相比,你 怎么看待他们现在对世界的各种看法? 爸爸:他们对地理和文化的理解,很大 程度上被他们对中国跟邻国的关系的理解而 影响了。在美国,大部分孩子可能只知道: 中国就是东西南北很大一个国家;还有就是

他们觉得中国跟韩国、日本、台湾这些邻国 没什么两样。但这些国家实际上很不一样, 在这里,我们的孩子可以近距离地观察和理 解这些国家之间的文化差异,包括这些国家 的人是如何看待自己以及他们在全世界的地 位等等。 妈妈:我觉得对孩子们来说,世界变得 更小了。在美国,很多时候其他国家的事物 会让人觉得很遥远。我们国家是汇聚了来自 各个国家各个民族的人,但这跟住在欧洲、 经常穿越国境的生活方式有很大不同。我记 得自己在长大的过程中总是认为这些国家很 遥远,那里的人很不一样。不过真的,其实 到哪里,人都是一样的。我觉得在这里,我 的孩子们不会再像我这样觉得地理距离和文 化差异不可逾越。

你的孩子们融入青岛本地社区的机会多 吗? 爸爸:在学校,他们有很多机会融入社 区,跟别的小朋友们打成一片。我们也总是 到处给他们打听可以参与的机会。 妈妈:这里很多学校和机构都可以给孩 子们提供活动。我的儿子现在就每周六去参 加足球训练营,在刚过去的夏天,他还去心 海广场那里学了帆船课程。这样的活动在美 国是找不到的。就现在的情况来看,要是在 学校外面找活动参加的话可能会有些困难, 不过要是认识多一些人,或者他们会有好的 推荐。

要是出去一天的话,你会给别的家庭推 荐哪些地方呢? 爸爸:崂山。那里有很多沙滩,进山里 的话也有很多漂亮的景色。如果你想在市区 里找地方玩的话,可以去海底世界,然后去 老城区中山路兜一圈。老城区那一带也挺有 意思的。 妈妈:黄岛挺好玩的。我们去过那里的 沙滩,听说那里还有些好玩的公园和操场之 类的。再冷些的时候,我们也会去即墨泡温 泉。可好玩了,孩子们可以在那儿待上一整 天,我们可以享受放松的温泉。

对于未来,你和你的家庭是怎么看的 呢? 爸爸:我们应该是每3-5年都会换个地 方住。 妈妈:不太确定。这就是海外教书这种 工作的性质。我觉得我们可能最后会欧洲, 不过现在在青岛就挺不错的。

9


COMMUNITY

WHAT DO YOU LOVE ABOUT YOUR PARENTS? 爱是家庭永恒的旋律 u YCIS 青岛耀中国际学校

Amy Jefferson, Age 5 I love my parents because they always make me feel safe and special. They buy me nice presents when we go on holidays! Li Tian Ke, Age 5 I love it when my dad goes crazy when he listens to rock music. My parents help me with my homework and take me on great holidays. If there is one potato left on the plate they will give it to me before they eat it! They put me first. 我觉得爸爸在听摇滚 音乐时那种投入的状态很 有意思。在功课方面,我 的父母总是不遗余力地帮 助我,我很享受跟他们在 一起的愉快假期。父母总 是把我放在第一位,如果 盘中只有一块土豆,他们 一定会无私地给我。

u QISS 山东青岛第一国际 学校

10

我爱我的父母,有他 们在身边,我觉得很有安全 感,很特别。还有度假的时 候他们会给我买礼物。

Oscar, G4 What I love most about my mom I love that she makes food and wash my clothes and helps me when I need help. 我爱妈妈,因为她给我 做饭,帮我洗衣服开,当我 有困难的时候帮助我。

Lee Hyun Seo, Age 6 They allow me to come to YCIS and make me feel happy. I know they love me because they help me with my Math homework.

Park Jun Sung, K4 My mommy bakes with me and my daddy plays with me and buys me toys. 最喜爱的是妈妈跟我一 起烘培蛋糕点心,爸爸跟我 一起玩耍并给我买玩具。

他们让我来耀中国际学 校上学,我觉得很开心。我 知道他们很爱我,因为他们 愿意辅导我做数学作业。

Alex, G2 I like my parents because they are very kind. They always make me laugh because sometime they are really funny. 我爱我的父母,因为 他们对我的照顾总是无微不 至。他们幽默风趣,常逗得 我开怀大笑。

Danny, G5 My mom study and read with me everyday. She always enjoys it when I’m playing the piano. I always go to my dad for help with my homework. Every time I could get a correct answer back. They always cook delicious food for me. 我的妈妈每天和我在一 起读书学习。 她很喜欢听我 弹钢琴。每次做功课遇到困 难,爸爸都会辅导我。爸爸 妈妈总给我做好吃的。


COMMUNITY

u QAIS 青岛美亚国际学校

Nicolas Restrepo Quintero, Germany Because they are my family! My father gave me milk chocolates. When I was sick, my mommy took care of me. 因为他们是我的家人! 爸爸会给我带牛奶巧克力。 我当生病的时候,妈妈会悉 心照顾我。

Sean Pack, Korea My mother gave birth to me, and she always tells me she loves me. My father works hard for me and my sister. I love them both! 妈妈把我生下来,并 时常告诉我她有多爱我。为 了我和姐姐有良好的成长环 境,爸爸很努力工作。我爱 他们!

Angie Giraldo, Italy They care about me and support me no matter what I want do. Last year I wanted to participate in a math competition at school, but my math wasn’t very strong, and they encouraged me to do it. I worked hard, and improved my skills! 他们非常在乎我,无 论我做什么都会支持。去年 我想参加学校的数学竞赛, 不过数学并不是我的强项, 但爸爸妈妈仍然鼓励我去参 加。我非常用功地补习,最 终进步了不少!

u ISQ 青岛MTI国际学校

Jimmy Kim, G12 They have made so many sacrifices so that I can get a good education and have a good start in life. 为了让我获得更好的教 育,让我的生活有美好的开 始,他们为我牺牲了很多。

John Kim, G12 Their genuine encouragement and support not only through my needs, but through their words. When I am having a hard time, they encourage me to get up and carry on. I like their joyful approach to life because it makes my burdens seem lighter. 无论什么时候,他们都 发自内心地在行动和精神上鼓 励支持我。在我遇到困难时, 他们鼓励我勇敢面对并继续前 进。我喜欢他们愉快生活的这 种态度,他们让我感觉自身的 压力其实微不足道。

Nicholas Key, G8 What I love most about my parents is that when they get mad at me, they still love me and want what’s best for me. Most times they don’t stay mad, the usually forgive me and carry on with life. 不论我让他们有多生 气,他们依然很疼爱我。大 多数时候他们不会生气很 久,他们会原谅我,然后继 续我们的生活。

Esme Gradwell, UK This morning when I got on the bus I accidentally fell over, and my mummy helped me up. She is very nice. She makes special strawberry ice cream for me. My daddy plays football, and sometimes he takes me to basketball with him. I like to watch him play basketball. 今天早上我上校车时不 小心摔倒了,妈妈马上来帮 助我把我扶了起来。她对我 的关怀总是无微不至。她有 时还会专门给我做草莓冰淇 淋。爸爸喜欢踢足球,有时 候他去打篮球也会带上我。 我喜欢看着他打篮球。

Jessy Kil , G10 My parents are my friends. They always have the best answers for me. Even if I don’t like their answers I love them because I know they care for me. 我的父母跟我是朋友。 对于我的疑问,他们总是能 给出最好的答案。即便有时 候我不喜欢他们的回答,我 依然很爱他们,因为我知道 他们对我的关爱是真心的。

11


features

Hot Mum Makeover! 潮妈变身记 Albert Einstein was absolutely right when he said, “the pursuit of truth and beauty is a sphere of activity in which we are permitted to remain children all our lives.” While the truth is still out there waiting to be found, we decided to get started on the beauty part with the help of the talented makeover team at TONI&GUY. Jieling Liu reports on how to be a more beautiful and charming mum from head to toe. “唯有追求真与美,我们才能始终保持一颗童心。”聪明如爱因斯坦,仍不忘 追求美丽。美,是一件多么重要的事情!汤尼英盖的资深美丽团队教你如何从 头到脚装扮一新,做个更美丽也更迷人的妈妈。Jieling报道。

Before

F

ilipino lady Regie has beautiful tan skin. Her hair is randomly coloured with highlights, naturally curly and comparatively thick as well. She dresses in a professional style mostly when she’s at work, otherwise she prefers to keep her style sporty or casual.

自菲律宾、身为两个孩子母亲的Regie,肤色是偏深的健康色;发色则是多色 的挑染,发质偏粗,发量较多;她日常以职业着装居多,偶尔也玩运动休闲 风。

Hair Design

Regie Wang Hairstylist : Zoe Dong Makeup artist/Manicurist: Yanzi 发型设计师:董燊乐 美妆师/美甲师:燕子 12

Hairstylist Zoe suggested “Moda” – one of their 2014 hair trends – to Regie along with some fashionable elements from the ‘50s, making her hair fluffy, medium length and in a vintage style. Zoe used some of TONI&GUY’s classic haircutting methods, to get her hair thinner and dynamic-looking. After cutting, the stylist applied some Sebastian Thickefy Foam on Regie’s hair, making each strand straight at the base and curly toward the end, in order to fit Regie’s temperament better. In the last procedure, several drops of Sebastian Trilliant Thermal Protector and Shimmer Complex was applied to make Regie’s hair shinier.

发型设计 发型师Zoe给Regie选择了T&G2014年流行趋势中的一款“The Moda”,加以上世 纪五十年代一些潮流因素,设计出复古蓬松的中发。发型师运用了T&G的一些经典的 剪裁方法,使发尾部轻薄动感。剪裁完成后,发型师用SEBASTIAN雪盈摩丝创造发量 感,使整个造型以直发为主。发尾部略带弧度,更衬托Regie的母性与柔美大方。在造 型结束时,加以SEBASTIAN焕光亮发液,使模特的头发瞬间散发亮泽。


features Makeup Design A natural and healthy lifestyle was what Regie impressed all of us with, therefore, Stylist Yanzi chose a coral-colour theme for her. Max Factor Xperience Weightless Foundation, coral-theme eye shadow, blush and lipstick from Givenchy. And finally, the nail gel was from Japanese professional manicure brand Ace Gel, which was also coral in colour, of course.

妆面设计 突出自然,健康,知性。因为现在是冬天,因此,化妆师燕子先用了MAX保湿修颜 轻盈粉底液,为Regie做好底妆,再选择纪梵希的珊瑚色系眼影、腮红和口红。同时, 美甲师燕子也为Regie选择了日本ace gel品牌的珊瑚色健康甲油胶。

After

Regie looking both tender and intellectual after her coral-colour theme makeover. 以珊瑚色系妆扮一新的Regie浑身散发着温柔和知性的光彩。 13


features

N

ew Zealander Anna Harrop is now a full-time mum of 3 kids. She is tall and lean, and has a cheerful aura.

自新西兰的Anna目前是一位带着3个孩子的 全职妈妈,她身材高挑匀称,给人一种欢快 愉悦的感觉。

Before

Hair Design

Anna Harrop Hairstylist Makeup artist: Andy Manicurist: Jingjing 发型设计师/美妆师:刘海龙 (Andy) 美甲师:晶晶

14

For Anna, Hairstylist Andy suggested “Face” – another one of TONI&GUY’s 2014 hair trends – a classic mid-length hairstyle with multiple layers, a full-looking top and nifty bottom. It had been a long time since Anna last went to the stylist, so her hair was a bit dry and frizzy. To start, hairstylist Andy gave her hair and scalp a “SPA” treatment with Kerastase’s Elixir Ultime Hair Beautifying Oil. After the cutting, Andy applied a handful of Sebastian Thickefy Foam to make sure Anna’s hair stayed light-looking and fluffy.

发型设计 T&G2014年流行趋势中的一款“The Face”。Anna的头发已有较长时间没做过 专业的护理,发质略显干燥。因此,发型设计师Andy先使用卡诗双重菁纯修护液,迅 速地为她的头皮和头发做了个“SPA”。对于她的发型,Andy的设计目标是:不衔接 多层次的T&G的经典中长发,发尾跳跃,顶部饱满,营造出一个青春活泼,轻快明朗 的妈咪形象。精心剪裁后,再加上SEBASTIAN雪盈摩丝,保持头发蓬松轻盈的状态。


features Makeup Design As Anna is a cheerful mum with light skin, Andy chose Shu Uemera’s orange-colour theme eye shadow, blush and lipstick. With a Christmasy-red that nail manicurist Jingjing painted on and a knit length ZARA printed floral cotton dress, Anna looked like she was about to take her three kids outdoors to sing à la Maria Von Trapp in The Sound of Music.

妆面设计 重点在于营造一种轻松、愉快的色调。来自植树秀的橘色系眼影、腮红和口红,再 加上美甲师晶晶为其挑选的圣诞红甲油胶,在轻快的小碎花裙的映衬下,Anna焕然一 新,像是要携孩子们如《音乐之声》里的玛利亚一样,奔赴田野去歌唱。

After

Anna looking younger and sweeter with her new image. Anna变身后,更显年轻活跃、甜美娇俏。 15


hEALTH & FITNESS HEALTH

Pregnancy Tips 孕妇小贴士

N

ausea and vomiting are common in early pregnancy. Traditionally referred to as “morning sickness,” the nausea and vomiting associated with early pregnancy can occur at any time. It begins between the second and eighth weeks of pregnancy. Most women who have morning sickness experience nausea and vomiting about one month after conception, but it may develop sooner for some women. Sometimes women report an increase in sensitivity to certain odours or smells that can sometimes cause nausea and/or vomiting. Cham Shan Int’l Medic Centre has got some advices for you:

What to eat, and when • In the morning, eat a few crackers and rest for 15 minutes before getting up. • Eat small meals or snacks often, so your stomach does not become empty (for example, every two hours). Try not to skip meals. • Eat what you feel like and eat when you are hungry, though you may want to avoid cooking or eating spicy, fatty or fried foods because of the smell. • If cooking smells bother you, open windows and turn on the stove fan. If possible, ask someone else to cook, or make cold food instead of hot, it may not smell as strongly.

Getting enough rest • Get plenty of rest, and try napping during the day; nausea tends

to worsen when you are tired. Many women find they need more sleep in the first three months of pregnancy.

Lifestyle strategies • Get plenty of fresh air and avoid warm places as feeling hot can add to nausea. • Get up slowly and do not lie down right after eating.

心和呕吐在怀孕早期很常见。传统 上被称为“晨吐”,恶心和呕吐随时 可能发生,无论是白天还是夜晚。晨 吐行为常在怀孕第二至第八周期间出现。大 多数妇女在怀孕一个月后会开始晨吐,其中 有些孕妇的晨吐现象会很快消失。但有时若 对某些气味或味道敏感,一些孕妇在晨吐时可 能会表现得更加强烈。 来看看湛山国际医疗中心对减轻妊娠反 应的建议:

吃什么,何时吃

Food ideas to help relieve nausea • • • • • •

Salty: pretzels, tart, lemonade Crunchy: celery sticks, apple, nuts Bland: mashed potatoes Sweet: cake, sugary cereals Fruity: watermelon, fruit popsicles Liquid: juice, seltzer water

For address please see listings.

·早上起床之前,先吃一些咸饼干,然后休 息15分钟再起床。 ·坚持少食多餐(如每两小时进食一次), 这样你的胃不会空空的。 ·一般来说,你应该在饿的时候吃,并且吃 自己想吃的东西。不过也要注意避免辛 辣、油腻或者油炸的食品。 ·如果烹饪时的油烟味让你觉得不舒服,请 打开窗户和抽油烟机。如果可以的话,让 别人来为你下厨,或者做一些偏凉的菜, 这样闻起来不会像热菜的味道那么强烈。

保证充足的休息 ·保证充足的休息,白天也多打盹小憩几 次。疲惫时你会感觉更加恶心。许多妇女 发现在怀孕的前三个月需要更多的睡眠。

转变生活方式 ·多呼吸新鲜空气,避免长时间待在过于暖 和的地方,热气会让你更容易恶心和呕吐。 ·起床时慢一点,吃饭后不要马上躺下。

有助于减轻晨吐的食物 ·咸 : 椒盐卷饼、酸甜泡菜、柠檬水 ·脆 : 芹菜梗、苹果片、坚果 ·软 : 土豆泥 ·甜 : 蛋糕、甜麦片粥 ·水果 : 西瓜、水果冰棒 ·液体 : 果汁、苏打水 地址详见地址簿。

16


hEALTH & FITNESS HEALTH

牙齿 Teeth 美白 Whitening

A

smile with neat and white teeth is the first attractive thing people see in our social lives. You’ll feel more confident in experessing yourself with white teeth. therefore, more and more people are looking for teeth whitening treatments. Many are already familiar with bleaching treatments because they may see the various ads wherever they go, but bleaching is not the only way to make your teeth whiter. Actually dentists would prefer you utilise a tailor-made treatment which is more effective and lasts longer, based on how teeth become discoloured in the first place.

Reasons for discolouration: 1. Exogenous colouring (tartar; tobacco, coffee and tea use, etc.) 2. Yellowing by age. 3. Fluorosis. 4. Tetracycline Stain. 5. Cavity, injured and other factors.

齐洁白的牙齿是人们社交的第一张名片, 会让你在表达中更加自信。因此,越来越 多人寻求美白牙齿治疗。由于化学美白的 宣传较多,老百姓已耳熟能详。但是牙医会根据导 致牙齿发黄、变黑的原因,采用更多有效并持久的 方法。

牙变色的原因: 1. 牙齿外源性着色 (牙结石、烟渍、咖啡茶渍等); 2. 牙齿增龄性发黄; 3. 氟斑牙; 4. 四环素牙; 5. 龋齿、外伤等其他因素。

See Dr. Olive’s Solutions 廖医生的专业建议

1.

Regular teeth cleaning and brushing carefully will solve the exogenous spots.

对于外源性着色的污渍,定期洗牙并认真刷牙即立 即解决。

2.

You may consider bleaching (in office or at home) to remove the light yellow caused by aging or tetracycline stain.

年龄增长或四环素导致的轻度变黄,可以考虑化学 漂白(诊室或家庭做)。

3.

Mild fluorosis due to porous enamel during development, so bleaching would not be suitable. We should remove the porous layer just like polishing a piece of jade to keep the gloss longer. If a part of the tooth is deeply stained or has developed into a cavity, we could fill with resin after polish. 轻度氟斑牙由于釉质发育时表面多孔,不适合单 纯漂白,而是应该象打磨玉石样抛光去掉多孔层才能持 久,如果局部着色深,或者有龋洞,还可以磨除后树脂 填充。

4.

With serious discolouration or defect, veneers (resin or porcelain) are a popular choice. 比较重的变色或伴有缺损,优先选用贴面(树脂或 瓷的)。

5.

We only consider using ceramic crowns if there is a severe defect on a front tooth. 严重缺损的前牙才考虑用瓷全冠。

17


FOOD & NUTRITION

Make your own

Valentine’s Day Treat! 自制情人节糕点! Liam Gallogly plays cupid this year, hooking you up with a man passionate about baking, Pastry Chef Ben Huo of Shangri-La Hotel, Qingdao. Photo by Jieling Liu. 热爱烘焙的Liam小朋友今年扮演丘比特,跟青岛香格里 拉大酒店饼房的霍大厨拍档,制作爱心满满的纸杯慕斯蛋 糕。图片由Jieling拍摄。

INGREDIENTS Low gluten flour 75g Unsalted butter 70g Sugar 50g Baking Powder 2g Baking Soda 0.5g Vanilla extract 3 drops Mousse, different flavours

低筋面粉75克 无盐奶油70克 白砂糖50克 泡打粉2克 小苏打粉0.5克 味好美天然香草精3滴 几种不同口味的慕斯

1.

Sift low gluten flour, baking powder, baking soda and set aside. Put the paper cup into the cake mold. 低粉、泡打粉、小苏打过筛备用,纸杯模具里面垫好烘焙纸杯。

3.

Place the melted unsalted butter in a pot over hot water, heating until melted.

无盐奶油隔热水加热融化备用。

2.

Beat egg with sugar and vanilla extract till the sugar is melted.

鸡蛋液加白砂糖、香草精,打至白砂糖消失即可,不 用打发。

18

4.

Mix sifted flour, baking powder, baking soda and melted butter to form batter.

加入过筛好的粉类不要拌,接着加入融化好的无盐奶油拌成均匀 的面糊。


FOOD & NUTRITION

5.

Put the batter in pastry bag, and squeeze half a paper cup-full, it will be full after baking.

6.

Bake for 20-30 minutes. Then let cool for 20 minutes.

将拌好的面糊装入裱花袋挤到纸杯里面即可,面糊只需要纸杯 的一半量就可以,这款蛋糕会发得比较高。

蛋糕烘焙时间为20-30分钟。烘焙好之后取出,用20分钟左右 晾凉。

7.

Decorate the cupcakes with the mousse. Cut a small hole on the mousse bag and squeeze it generously over the tops of the cupcakes.

用各种慕斯来装饰 纸杯蛋糕。在慕斯袋上剪 出一个小口,然后小心地 将慕斯均匀地挤在蛋糕 面上。

Shangri-La Hotel, Qingdao:

Ben Huo Ben Huo, Pastry Chef, is 34-years-old with more than 16 years of baking experience. Before coming to Qingdao, he was the pastry chef in ShangriLa Hotel, Xi’an for five years. He has also worked in Kempinski, Intercontinental and Starwood group hotels.

青岛香格里拉大酒店 饼房厨师长霍国庆34岁, 拥有16年多的工作经验。 曾于西安香格里拉酒店任 饼房厨师长达5年,并曾就 职于凯宾斯基、洲际、喜 达屋等管理集团。

19


FOOD & NUTRITION

What Makes a

Food

Super? 超级 食品

Does it wear a cape and save people from harm? 它是食品超人吗? 可以为我们的健康保驾护航吗?

N

o cape, but those who believe in the benefits from superfoods would certainly agree that consumption of them saves people from harm. Health benefit claims of superfoods include increased vitality, improved sexual performance, boosting the immune system and healing cancer. On the other hand, unbiased information is hard to come by. It’s hard to know what claims are true; there are far fewer studies of actual food as opposed to medicine and food products. It’s hard to tell if you can derive the same benefits from superfoods in their various forms such as powders or supplements, as opposed to consuming them in their natural form. Also, how much do we need to consume? For example, large quantities versus adding a little to your smoothie. We also don’t know as much as we would like about how air quality, soil quality, and water quality impact the nutritional value of our food . There is no official definition that certifies a food as a superfood. However, what most superfoods

20

have in common is a combination of the following characteristics. • Low calories • High fiber • High proportion of Omega-3 fatty acids • High in phytochemicals • High in vitamins and minerals Although the idea of superfoods is a relatively recent phenomenon, many of them are foods that have been touted as healthy for decades, if not centuries in their native environments, but have only recently become known or publicised in other parts of the world. From personal experience I can’t think of any particular long- or short-term benefits that I or my family can attribute to consumption of cacao, goji berries or chia seeds, but we do consider them part of our healthy diet of mostly whole foods. A high percentage of superfoods hail from South America, India and China. The Ayurvedic tradition of India and traditional Chinese medicine (TCM) are good places to explore the superfoods that are associated with those cultures. In this article I’m going to introduce you to three from South America and one from China.

虽然超级食品并没有超人那么神奇, 但确实有一些人相信,超级食品有益于身 体健康,能让我们远离疾病。超级食品的 功效包括:让人精力充沛、提高性能力、 增强免疫力,还有抗癌的效果。 虽说如此,但这些所谓的功效仍有待 验证。相比较于对药物和食品的研究,关 于超级食品功效方面的研究还较为匮乏。 以下种种疑问都有待验证:如果将超级食 品转化成粉状,或者作为补充剂添加进别 的食品后,是否具有原先的功效?是否吃 越多超级食品就越好,如何把握摄入超 级食品的度?还有空气、土壤和水质的不 同,是否会影响到食品的营养价值? 对于超级食品,目前并没有权威的界 定。不过大多数超级食品都有如下特征: 低热量、高纤维、富含omega3脂肪酸、 富含植物营养素、富含维生素和矿物质 虽然超级食品是最近才开始流行起来 一种概念,但其中的一些食品,其实长期 以来都被认为有助于健康,它们在原产地 少说也生长了数百年,只不过最近才被推 广。虽然我还没发现自己和家人是否因为 食用可可、枸杞或奇亚籽而变得更健康, 不过我们确实认为这些是健康食品。 南美洲、印度和中国,都生长有许多 超级食品。从印度的阿育吠陀(印度传统 医学)和中医的药典里都能发现超级食品 的身影。以下四种超级食品,其中三种来 自南美洲,一种来自中国。


FOOD & NUTRITION

t Cacao (Theobroma cacao) 可可 that decrease the health benefits of the cacao bean. In order to reap the benefits of eating chocolate chose a dark chocolate which contains at least 70% cacao. You can find such bars at the supermarkets in Hisense Plaza and Marina City, Metro, Carrefour and even some of the more Chinese consumeroriented grocery stores like Lotus. I also use raw cacao powder, which I order online, when making smoothies and hot chocolate.

Cacao is the name of the fruit that produces chocolate. Who doesn’t want to hear that chocolate is good for them? The benefits of cacao include regulating blood sugar, improving mood, decreasing bad LDL cholesterol and decreasing blood pressure. The components of cacao that produce these results are antioxidants, such as flavanols and polyphenols. This doesn’t mean that you should start eating chocolate bars. Most chocolate candy bars are laden with sugar, milk, soy lecithin and other ingredients

可可是一种分布于热带美洲的植物,其果实通常被用来制 作巧克力。那些喜欢巧克力的人,这会儿一定在偷着乐吧。可 可有着平衡血糖水平、调节情绪、降低胆固醇和血压的功效。 这些功效都来自于可可中所含的抗氧化物质,比如黄烷醇和多 酚类化合物。 不过在尽情享受巧克力之前,还需要注意下面几点。大多 数巧克力中除了有可可外,还有糖、牛奶、大豆卵磷脂等其他 配料,这些物质降低了可可的功效。为了更好地利用可可的功 效,不妨选择一些可可含量高于70%的黑巧克力。在海信广场 和百丽广场的超市、麦德龙、家乐福甚至是一些中国顾客较多 的超市(比如易初莲花)都可以买到。我自己也从网上订购生 可可粉,用来做奶昔和热巧克力。

t Chia Seeds (Salvia hispanica) 奇亚籽(芡欧鼠尾草籽)

tapioca balls that are in bubble tea. I add them to smoothies and oatmeal. I recently saw a recipe for using them to make raw, vegan jam, without sugar or pectin. Chia seeds are high in fiber and also a good source of phosphorous, manganese, calcium, magnesium, and iron. They are rich in Omega 3, Omega 6 and Omega 9 . I haven’t seen them available anywhere in stores here in Qingdao, so see the side bar below for ordering information. 如果你来自美国,那一定记得人偶盆栽吧,就是那种头上长 草的陶制人偶。 For those of you from the US, you might remember Chia Pets, the strange little terracotta planters that sprouted “fur.” Yes, I’m suggesting that you eat the same basic seed that was used to create that cute little creature. The sprouts can also be eaten, but the seeds themselves have some special properties that make them even more interesting. The seeds become gelatinous when wet so it’s a little like eating a smaller version of the

你猜得没错,奇亚籽就是这种草的种子。长出的小草其 实也可食用,不过还是用来做人偶盆栽更有意思。奇亚籽遇水 会膨胀,变成一粒粒胶状小球,就像珍珠奶茶里的珍珠一样, 不过略微小一点。我会在榨好的果汁或者麦片里加一点儿。最 近读到一篇素食菜谱,里面讲到可以用奇亚籽,无需加糖和果 胶,就可以做素食果酱。奇亚籽富含膳食纤维,还可以为人 体提供所需的磷、锰、钙、镁等元素。此外,奇亚籽还富含 Omega-3,Omega-6和Omega-9脂肪酸。虽然至今仍未在 青岛任何一家店里找到这种超级种子,但你可以通过下面列举 的网站订购。

21


FOOD & NUTRITION

t Maqui Berry (Aristotelia chilensis) 马基莓 which have potent anti-inflammatory powers. Inflammation is considered to be the root cause in most chronic health problems that we are faced with today, including diabetes, heart disease and arthritis. They are also a good source of Vitamin C, calcium, potassium and iron. I have not personally used maqui berries, however I recently found out that there is a source of dried maqui berries here in Qingdao and I look forward to trying them soon.

These small berries look similar to blueberries and reportedly taste similar to blackberries. They come from a small part of the Patagonia region of Chile and Argentina; they are mostly available in powder, juice and supplement form. Maqui berries are high in antioxidants, particularly anthocyanins which give maqui its rich purple color. They contain unusually high levels of a specific anthocyanin called delphinidins

“Growing weary of retirement, I researched at length which product I’d like to promote in China. Finally, after extensive research I came to the conclusion that maqui berry was indeed the most suitable product. Before I would sell any product, especially a food, I would first have to ingest it. For one full year I took maqui berry on a daily basis as did my 84-year-old mother, my wife, and son, who is now nine. My mother who has had Type II Diabetes for 40 years plus arthritis has shown great improvements, she requires much less medicine and feels overall healthier with more energy. Her

22

马基莓在外型上类似于蓝莓,据说味道和黑莓相似。它分 布于巴塔哥尼亚高原和阿根廷的一小部分地区。市面上通常可 以买到马基莓汁,马基莓粉或者以马基莓作为原料制成的营养 补充剂。马基莓富含抗氧化物质,尤其是花青素,这也使得马 基莓呈深紫色。其中一种叫做翠雀花素的花青素含量极其高, 它可以有效缓解体内的炎症。人体内的炎症被认为是大多数慢 性疾病的根源,比如糖尿病、心脏病和关节炎。马基莓还可为 机体提供维生素C、钙、钾和铁等微量元素。我从来没有尝试 过马基莓,不过最近我在青岛发现了一家马基莓干进口商,抽 空一定去买些尝尝。

“退休后的生活变得越来越乏味, 于是我开始大范围地做研究,希望能找 到一种最合适在中国推广的产品,随着 研究的深入,我发现马基莓很有前景, 最值得向大家推荐。在销售任何产品之 前,我都会先亲身体验一回。我让自己 84岁的母亲,妻子,还有现在9岁的儿 子,坚持每天食用马基莓,至今已经整 整一年了。

doctor was almost in shock and asked her if she had changed her diet or anything else, after she told her about maqui berry, the doctor said they weren’t even familiar with the superfood! The rest of us, in particular my wife and I have increased energy and have noticed much less frequency in illness. My son is very healthy and strong.”

食用马基莓后,母亲得了40年的2 型糖尿病有所好转,关节炎也有了很大 的改善,她现在的药量比以前减少了, 感觉更健康更有精神。这种转变让母亲 的医生也大吃一惊,还询问是否改变了 饮食搭配或者采用了其他方法。不过也 许是这种食品的宣传力度还不够,当知 道母亲食用的是马基莓时,连医生都似 乎没听过这种浆果。我的妻子在食用马 基莓后变得更加精力充沛,而且抵抗力 也有所增强,不常生病了。儿子也很健 康,体力棒棒的!” Steve Joyce Maqui Berry Importer/Retailer 马基莓进口商/零售商


FOOD & NUTRITION

t Goji Berry (Lycium barbarum and Lycium Chinense) 枸杞

best to avoid goji berries. Goji berries have been shown to interact with certain medications, specifically blood thinners, such as warfarin, and cause bleeding. They have also been known to interact with certain antibiotics, cholesterollowering medications and anti-depressants. In general, if you take prescription medication on a regular basis please consult with your physician before adding goji berries to your diet.

Goji berries are native to China and are easily found in any market or store. I was first introduced to them when they were added to my hot water at a student’s home not long after I came to Qingdao. Today I eat them frequently in my breakfast of oatmeal or millet. Like the other superfoods above, goji berries are high in antioxidants, and a good source of Vitamins A, C, B1, B2, B6 and E as well as calcium, potassium, selenium and zinc. Goji berries are said to help control diabetes, lower LDL cholesterol, and according to at least one source, have been used in TCM as an aphrodisiac. As with any supplement or superfood you should be cautious of including too much in your diet. But with goji berries I have two specific cautions. One is that they are part of the nightshade family (tomatoes, potatoes, eggplant and peppers) and therefore people that are allergic or sensitive to these foods would be

枸杞对于中国人来说一点也不陌生,在超市等各类商店都 能买到。我第一次接触到枸杞是在青岛的一个学生家里,当时 他在给我的热水里加了一点儿枸杞。现在我经常吃枸杞,比如 早餐的麦片和小米里都会放上少许。 和上面三种超级食品一样,枸杞富含抗氧化物质,可以为 机体提供维生素A、C、B1、B2、B6和E,还可以提供钙、硒、 锌等微量元素。枸杞可以控制糖尿病,降低胆固醇水平,中医 学还认为枸杞有壮阳的功效。 凡事都有一个度,超级食品并不是吃得越多越好。不过关 于枸杞,除了量之外,大家需注意以下两点。首先,枸杞属于 茄属植物(跟西红柿、土豆、茄子和辣椒同属),如果你之前 就对茄属植物过敏的话,最好不要食用枸杞。 还有,枸杞会影响某些药物的药效,特别是抗凝血素,比 如华法林;还会引起流血。此外枸杞还会影响抗生素、降低胆 固醇药物、抗抑郁药的作用。总之,如果你现在需要按时服药 的话,最好在食用枸杞之前咨询一下医生。

Ordering information for these superfoods 订购渠道 www.iherb.com and www.iherb.cn Note: For delivery to China, after you place your order, you will be directed to go to a Chinese site, where you will upload your passport in order to ensure that your package is processed at customs. I had my Chinese teacher help me with this part of the process, just to be sure that I was doing it correctly. 小贴士:如果需要运送到中国的话,在你下订单之后,页 面会自动跳转到中文版,你需要输入护照号码,保证产品可以 顺利通关。为了确保万无一失,当时我是在中文老师的帮助下 完成后续操作的。 www.Amazon.com

Local ordering information for maqui berries 本地马基莓供应商 MarkUsQing sells natural dried maqui berries from the Patagonian region of Chile. They sell 2 sizes: 100g bottle for 169 RMB and 40g bottle for 69 RMB. Contact Steve Joyce at 0532 8965-3697. 青岛马克斯青贸易有限公司专门进口销 售来自智利巴塔哥尼亚高原的马基莓干。 有两种量可供选择,100g克装的每瓶 169元,40克装的每瓶69元。可致电 0532 8965-3697联系Steve Joyce购 买或咨询。

www.sunfood.com

23


FOOD & NUTRITION

7 Tips To Detox and Feel Great After The Holiday Season 节后排毒解忧小妙招 Jen Gallogly peels back the label on what organic can mean in different parts of the world. “有机食品”这一标签代表着什么?这里头有什么学问? Jen Gallogy将为大家解读此标签,并分享一些如何选购以。

F

ood is the highlight of the holidays for most of us, and in spite of our best efforts to make the healthiest food choices, it is sometimes nearly impossible to resist those delicious treats! Yes, December is usually synonymous with an abundance of eating and a lack of exercise, and we unfortunately often come back in January more tired than before! The main reason of the fatigue and heaviness we often experience after the holidays is that our digestive system has suffered from excess. The fact is our digestive system is an important key to living a long and healthy life. It is made up of several organs working together in order to break down, absorb and process nutrients in the food we eat. Without healthy digestion, the body doesn’t work properly and toxins may build up, leading to various diseases. Conducting a healthy lifestyle, exercising and eating real food without preservatives is a simple way to

24

support the natural detoxification of your body’s organs. Below are some simple tips to bring back balance and energy into your life and start this New Year on the right foot! 节日里少不了大餐。很多时候即使我们 再注重养生,美食的诱惑确实难以抵挡啊! 12月通常是许多人胡吃海喝的季节,而 且又懒得动弹。因此,假期归来后,大家不 免都会比之前更加疲乏。造成这种疲乏、负 重感的主要原因来自于我们的消化系统,不 规律、无节制的饮食会给整个系统带来不小 的负担。要知道,消化系统对于人的寿命和 健康十分重要。人的消化系统由多个器官构 成,它们互相协作,分解食物,吸收营养。 如果没有健康的消化系统,整个身体就 无法正常运作,产生的毒素会逐渐积累,导 致多种疾病。养成健康的生活习惯,进行适 当的锻炼,食用绿色无公害食品,这些都有 助于机体对毒素的分解。 下面向大家介绍一些小妙招,希望能够 帮你缓解节后的疲乏,让机体恢复平衡,充 满活力,健健康康地迎接新的一年。

2.

Shop Well For Yourself And Your Family

给自己和家人采购健康食品

It is more important than ever to stock your kitchen with real ‘whole’ food! Your healthy shopping list should include: plenty of fruits and vegetables, whole grains and beans, nuts and seeds. These super-powered foods are packed with essential nutrients including vitamins, minerals and antioxidants and can boost our health from the inside out. To make sure to get your full spectrum of vitamins and minerals in your diet, colour your plate by eating a rainbow everyday! 绿色健康的食品对于整个机体来说是至 关重要的。一份健康的购物清单应该包括: 各类水果和蔬菜、谷物和豆类、还有坚果 和瓜子等。这些食物可以为你提供充足的能 量,还可以补充维生素、矿物质、抗氧化物 质等营养素,让你由内而外神采奕奕。想要 保证维生素和矿物质的全面均衡,那么不妨 每天来顿“彩虹餐”吧。


FOOD & NUTRITION

1.

Drinking Fresh Lemon Water Every Day

每天一杯柠檬水

We tend to reach for those warm beverages in the morning like coffee and tea, but try starting your day with some warm lemon water first to kick-start digestion! Starting every morning with a glass of warm lemon water is actually a ritual in Ayurveda traditions, used to stimulate digestion for the day and clear the body of any toxins that may have settled in the digestive tract overnight. Lemons, high in Vitamin C and other antioxidants, are also known to support the immune function and to purge toxins from the blood, helping to keep skin clear of blemishes. Simply use half a fresh lemon per large glass of water and sip throughout the day.

大家早上一般都习惯来杯咖啡或者热茶,不过要是能喝上一杯热柠檬水,唤醒自己的消 化系统,就再好不过了。每天早上,用一杯柠檬水开始新的一天,其实是阿育吠陀(梵文,意 为“长生之术”,印度传统医学,译者注)中的一项传统习惯。这样可以激活消化系统,清除 一晚上沉积在系统内的各种毒素。就柠檬本身而言,它富含维生素C和抗氧化物质,有助于免 疫系统的运作,还可以清理血液中的毒素,淡斑祛印保持皮肤亮洁。

4.

Grab Some Green Juices

喝绿叶蔬菜汁

Green juices can cleanse the digestive system, helping to move toxins out of the system while providing an extra dose of readily available nutrients. When we juice green vegetables, we liberate the chlorophyll and our bodies immediately absorb it. Chlorophyll is an amazing detoxifier and is an incredible healer of inner inflammation.

3.

Move!

动起来!

During this hectic holiday season, we hardly had time to keep up with our workout routine. Now is the time to get back on the right track by incorporating at least a little movement every day. Exercise is so beneficial to health: it is linked with improved blood circulation, mood and immunity, better sleep and less stress. Any exercise that you sweat with will also help to detoxify your body. Find something that you really enjoy such as running, dancing, yoga, even a 15 minute walk in nature is great! It doesn’t matter what you do as long as you do it consistently. 节假日总避免不了要探亲访友,面对各种应酬,原先有规律的 运动计划也因此会被打乱。假期归假期,节后就应该恢复锻炼了,每 天都应该运动一下,哪怕只是一小会儿。生命在于运动,适量的运动 既可以促进血液循环,缓解负面情绪,提高免疫力,还能改善睡眠, 减轻压力。不管什么运动,只要能出汗,就能帮你排出体内毒素。找 一项自己喜欢的运动,比如跑步、跳舞、瑜伽,甚至只是出去散散 步,并坚持下去,假以时日,也一定会有效果。

If you are new to green juices, just start with one or 2 leaves of the green of your choice (spinach, kale, lettuce…) along with vegetables that are gentle on your system like celery, cucumber and fennel. You can even add a little apple to sweeten things up! 绿叶蔬菜汁有助于整个消化系统的净化,在把毒素排出体外的 同时,还可以额外补充一些可直接吸收的营养素。当绿叶蔬菜被榨 成汁以后,所含的叶绿素就会随之释放,人体便可以直接吸收。叶 绿素是毒素清除高手,而且还能显著缓解体内的炎症。 如果还没尝试过绿叶蔬菜汁的话,不妨先慢慢来,可以在榨芹 菜、黄瓜、茴香(少量,用于调味)等自己习惯的 蔬菜时,加上一两片绿色的蔬菜叶 (菠菜、甘蓝和生菜叶等) 。要是想增加一些甜 味的话,还可以 放几块苹 果。

25


FOOD & NUTRITION

5.

Spice It Up!

加点儿辣的!

Try to integrate into your daily diet ginger and turmeric, they both have amazing health benefits. Ginger: Because of its digestive qualities, ginger is a great remedy for overeating. Peel and slice a small piece of fresh ginger. Add water and brew it for 5 minutes, strain and sip the tea slowly. Turmeric: This powerful antioxidant is a traditional remedy for gastrointestinal disorders such as stomach ulcers, irritable bowel syndrome and constipation. It also protects the liver from the damaging effects of alcohol and other toxins. To take advantage of the multiple health benefits of turmeric, you can stir a sprinkle into all your dishes or simply add a bit into your morning water or smoothies. 在日常饮食中,可以搭配一些生姜或者姜黄,它们对健康非常有益。 生姜:由于生姜在消化方面的独特功效,它可以增加饱腹感,避免过度饮食。 将新鲜的生姜去除外皮,切一小片放于水中,泡五分钟以后,捞出姜片并小口将姜汤 饮用完。 姜黄:作为一种强效抗氧化物质,姜黄常被用于治疗各种胃肠道疾病,比如胃 溃疡、肠易激综合症和便秘。此外,姜黄还有助于解酒解毒、保护肝脏、促进肝功 能。为了能更好地发挥姜黄的药用价值,可以在每道菜中都撒上一点儿姜黄粉,嫌麻 烦的话,也可以早上来一杯姜黄水或者在早餐饮品中加入一点儿姜黄粉。

6.

Get A Good Night’s Sleep

7.

Slow Down, Breath & Meditate

放慢呼吸,静心冥想

Strangely enough, we often come back exhausted from the holidays. Slowing down and taking a deep breath can do wonders for your mind and your body.

睡个好觉

Sleep can work wonders. Deep rest keeps your immune system strong. It seems also that people who get enough sleep may also make smarter choices about what foods to eat. Several studies recently found that not sleeping enough can disrupt your hormones, including those that regulate hunger: this research found that sleepdeprived people were more likely to crave high-calorie snacks and junk foods than when they were well-rested. So, try to get yourself to bed by 10pm and sleep at least 7 hours.

Try this: close your eyes and take 10 very slow breaths in and out whenever you are feeling anxious, tired or overwhelmed. Meditation will also help you feel more grounded, make better food choices and improve interactions with your family and friends. If you are new to meditation, find a quiet spot and start with 10 minutes, then slowly build your practice up.

小小睡眠有奇效。深度睡眠可以保持机体免疫系统稳定。足够的睡眠似乎可以让 你做出更加合理的饮食选择。多项研究表明,睡眠不足会影响激素分泌,其中包括控 制饥饿感的激素。根据研究结果:相比睡眠充足人群,睡眠缺乏人群更易摄入高热量 零食和一些垃圾食品。因此,尽量别超过十点睡觉,至少保证7个小时的睡眠时间。

虽说假期里没有工作时的紧张和压力,但令 人费解是,节后反而会更加疲惫。这时不妨放慢一 下节奏,深吸几口气,既能放松心情,又可以消除 疲惫的感觉。 当你感到焦虑、疲惫或者压力无法承受时, 可以试试下面这种方法:闭上眼睛,放慢节奏,深 呼吸十次。此外,你也能通过冥想来缓解压力,让 自己感觉更踏实,这样既有助于合理饮食,又能使 你更好地与家人和朋友沟通。冥想需要循序渐进, 可以找一个安静的地方,先从十分钟开始,然后逐 步增加冥想时间。

26


EDUCATION

Experiential Education

Goes on the Road in China By Joseph Wood

“I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.” - Confucius

T

he popularity of international education has been growing in China and there has been much talk about the strengths of both eastern and western teaching traditions to best prepare students for the road ahead. Experiential education has been part of that discussion and it is not news that teachers across international schools in China have been using “learning by doing” techniques in the classroom to great success. Now, international schools’ programs are taking experiential learning on the road to engage with the larger China

community in ways that also benefit students back on campus. There is convincing evidence that allowing students to acquire skill through challenges, hands-on activities, projects and scenarios can go a long way to improve retention and to deepen learning. A study conducted in Melbourne, Australia showed that the life effectiveness skills of the students were higher in those attending outdoor experiential programs and were increased even further if a second program was integrated in the their curriculum.

Through experiential learning, students exercise their judgment and can more easily remember information and realise why they should care about a given topic. For students who often see information as useless minutia, this approach has become a way to meaningfully engage and inspire them. One of the strengths of experiential learning is that its practices include a wide range of activities that can be applied to any subject. The keys

27


EDUCATION to strong experiential learning are: a well-structured activity, a flexible facilitator, and students’ understanding that they are in the driver’s seat of the program. Whether it be conducting water tests on a local water supply, or exploring the practice of oral history by interviewing senior residents, information attained from a student’s own experience can always give colour and context to a subject that seemed to lack significance. Taking experiential learning one step further, progressive schools have begun incorporating experiential learning into their “Experience China” travel weeks or travel programs organised by grade level. The benefits of the marriage between standard experiential learning

methods and dynamic cultural opportunities around the country are creating new kinds of mobile classroom environments that increase cultural competency, integrate curriculum, and provide links to local communities. Students can now use their presence in a new community to apply knowledge learned in the classroom to a brand new environment. In addition, teachers and students can have a positive impact on the regions they travel to by applying their knowledge base. The diversity of China’s different regions presents every student with the chance to experiment, make productive mistakes, and explore the many discrepancies between their textbook and the world around them. The convention among international schools in China typically allows for

one week of time for “Explore China” trips. While the value of these programs isn’t disputed, there is much discussion at the moment on how to optimise these existing short-term programs. One popular strategy being employed takes pre-trip information and preparation and combines it with post-trip reflections and project outcomes to extend the length of the experience beyond the trip days themselves. In effect, a 5-day program can transform into a 3-week integrated academic experience. This approach allows students to hone their focus on different aspects of the program, to proactively apply acquired knowledge, to deepen links with the locals they visit, and to create continuity between their activities inside and outside of the classroom. Students enjoy themselves, learn more, and feel like there is an objective achieved on their trip. To implement such programs requires strong communication and coordination between administrators, teachers, local partners, and students. China’s rapidly changing environment presents unique chal-

28


EDUCATION lenges for coordinating programs months in advance. It can also be a challenge garnering support from all stakeholders to push the program forward. That being said, successful programs have seen strong support from administrators, passion from lead teachers, high participation from students, and reliable expertise from onthe-ground organisations. It has also led to a budding industry of western-run educational travel providers for that purpose. Instead of viewing student travel as an add-on, key schools have made the conscious pivot toward making mobile classrooms and outdoor education a key component of their educational strategy. This has resulted in trips and class work that reinforce one another yearround. Course objectives have also become interdisciplinary and allow

students to design their own programs that coincide with their own passions. With this shift within international education around China there have been a great number of benefits for institutions that have set their sights on integrated academic programs. It is a shift that has also presented new challenges that require an energetic and innovative network of contributors coordinating their time and talents to develop a concept from its initial stages into a successful program with high potential and deep impact. The Hutong Education

29


PARENTING

Having a Baby in China 在华产子不再难 By Jeremy Carman

H

avingababyinchina. com was born of out of a need for information. We knew firsthand about the lack of information regarding foreigners having babies in China when we became pregnant with our first child in southern China. We tried searching online for some help, but were surprised to find that there was very little useful information available. We had questions like: Which hospitals are good? Which hospitals have English assistance? What about insurance? Can my spouse join me in the delivery room? We asked around in some foreigner

30

forums for help and, though we didn’t receive much help from the respondents, we did find many people asking the same questions. Many even contacted us directly hoping that we could offer some help. After receiving a large amount of requests for help, we decided to make our advice public by created havingababyinchina.com. Almost five years later we have seen hundreds of women and couples from all over the world helped through our website. We have an incredible list of English to Chinese pregnancy vocabulary, a growing list of hospital recommendations,

a forum where people can learn from other people’s experiences and more. Best of all, most of the information available on the site has been sourced by other foreigners who have experienced or are experiencing the joys and challenges of having a baby in China. As we move into 2014 we are excited to continue developing the site with more great content. We would love any contributions and feedback. Please feel free to contact us on our forum or by email at jeremy@havingababyinchina.com.


PARENTING

H

avingababyinchina.com网站的诞 生,是基于现在相关信息的匮乏。 记得在第一个孩子出生之前,我们脑 海里有很多问题想找到答案:哪些医院口碑 好?哪些医院可以提供英文协助?丈夫可不 可以进产房等等,但遗憾的是,我们在网站 上几乎找不到任何实用的信息。 我们在外国人论坛上到处打听有关在 华生子方面的信息,不过有用的回复寥寥无 几,反倒发现很多和我们有相同疑问的夫 妇,他们中有些甚至直接联系到了我们,希 望通过我们了解更多相关信息。我们陆续收 到了大量有关在华生子问题的求助,于是, 我跟妻子决定创办一个网站,同大家分享我 们的经验和建议。 之后五年,来自世界各地的上百位外籍 妈妈,在这个网站的帮助下,顺利在中国产 子。我们的网站很详尽地列出了中英双语的 孕产词汇,并不断更新推荐孕产医院列表, 还开设了论坛,方便大家交流经验。不得不 提的是,网站上大部分信息都来自亲身经历 过在华产子的夫妇,或者仍在为宝宝降临四 处打探的准父母们。 2014年钟声已经敲响,在新的一年里, 我们希望能把网站办得越来越好,为更多的 人提供帮助。如果您有任何经验、建议和反 馈愿意分享的话,欢迎在网站的论坛留言, 也可以发送电邮至jeremy@havingababyinchina.com 。

Bio 网站创办者简介

J

eremy & Jacquelyn lived in China from 2004-2011. They have lived in the cities of Dongguan, Beijing and Qingdao. In March of 2006 their first daughter was born at the famous Peking Union Medical College Hospital. Throughout the pregnancy they found little information available to foreigners on having a baby in China. In 2009 they became pregnant with their second child, and although living in Qingdao by that time, they decided to head back to Beijing for the birth. This time the delivery was at American-Sino Ob/ Gyn Hospital. It was during this pregnancy that they still saw the need for information concerning having a baby in China, that’s when havingababyinchina.com was created. Their third child was born in 2011 and Jeremy & Jacquelyn had a great experience in Qingdao delivering their baby at Qingdao Women and Infant’s Hospital. Each experience has been completely different, and each one has brought a wealth of knowledge that Jeremy &

Jacquelyn hope to share with everyone through havingababyinchina.com. In late 2011, Jeremy & Jacquelyn moved back to the US. They are still continually updating the website and looking for more information that could be useful for foreigners living in China. 该网站由Jeremy和Jacquelyn夫妇 共同创办,2004到2011年间,他们曾在 东莞、北京和青岛三个城市居住过。他 们的大女儿于2006年3月在著名的北京 协和医院出生。怀孕期间,他们几乎找 不到任何有关外国人在华产子的信息。 2009年,第二个孩子即将出生,当 时他们住在青岛,但还是决定回北京分 娩,孩子于北京美华妇产医院出生。虽 然已是第二次在华生子,但相关信息仍 十分有限,夫妻二人便创办havingababyinchina.com网站。 第三个孩子于2011年在青岛妇婴医 院出生,虽然三次经历有所不同,但都 让这对夫妇获得了不少值得同大家分享 的经验和知识。 2011年末,Jeremy和Jacquelyn搬 回了美国。尽管身在美国,但他们仍不 遗余力地为网站努力着,希望能为旅居 中国的外国人提供更多有用的信息。

31


PARENTING

Special Education In Qingdao

特殊教育在青岛

E

very Western teacher in Qingdao has undoubtedly had these, or similar, questions. Does this student have a language-based learning disability? Depression? Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD)? An autism spectrum disorder? Dyslexia? And how do they go about answering these questions? China, not unlike the United States or other Western countries thirty or forty years ago, is seemingly in a state of denial with regard to mental illness. Denial, of course, doesn’t make

32

things go away, and affluence does not render immunity. So, I tried to find out what options are available to residents of Qingdao and how local international schools treated these questions. First of all, my timing was less than ideal: I sent (or tried to send) an email to the leaders of eight Qingdao international schools. Unfortunately, it was sent after winter break had started and directors were, presumably, resting or attending one of the recruiting fairs. Ron Brace,

Head Principal of International School of Qingdao (ISQ) did respond to my questions, however. After asking him if ISQ accepts (or has ever accepted) students who have been diagnosed with a learning disability, emotional/ behavioral disorder, or who have other mental health issues, Mr. Brace answered, “At this point in time, we do accept some students that have some learning needs. We have been working on developing a clear strategy to define what


PARENTING students we can currently and effectively service with the current staff and what staff needs still remain.” Qingdao No. 1 International School (QISS) states their admission policy on their website as, “QISS is not able to provide services to students with learning difficulties, emotional disturbance or a physical handicap that prevents them from independently participating in most academic and non-academic subjects. Therefore, these types of students will not be admitted to QISS.” Yew Chung International School of Qingdao’s (YCIS) website, on

I then asked Mr. Brace what kind of guidance ISQ could offer a parent seeking guidance on their child’s psychological well-being or learning issues. He responded, “When a parent approaches a staff member about such well-being or learning issues, we have in place a procedure that activates a team of people to look into the request. In some cases, the response of the team is a referral to a licensed psychologist.” But what approach would a school take in addressing a situation

Mr. Brace (ISQ) answered, “At this point in time, we do accept some students that have some learning needs.”

Brace先生给我的回复是:“就现阶段而言,我校可以 接收有学习障碍的学生。” the other hand, does not address this subject. Qingdao Amerasia International School’s (QAIS) website says, “Students enrolling at QAIS for the first time will be evaluated for 30 days so that the school can determine what

where a teacher or school counselor suspects that a student may be dealing with an issue that would require professional assessment from a licensed individual, such as a psychiatrist or psychologist? ISQ’s Mr. Brace proffered, “the first thing that’s done in that situation is a team consisting of staff members meets to gain clarity of the issue at hand. In some cases, we have called in our special education consultant from Beijing.”

support the student requires. If the school finds that it cannot meet the student’s learning requirements, the school may retract the student’s enrollment and offer a pro-rated refund of tuition.”

considered creating a position at ISQ for someone able to assess students’ mental health issues and/or cognitive functioning, Head Principal Brace said, “At this time, we have not created a position for a school psychologist. We have been working on developing a position for an in-house special education specialist.” Adding later that ISQ would be “willing to explore” hiring a licensed school psychologist that would work in tandem with all of the international schools in Qingdao.

When asked if he has ever

33


PARENTING Hospital by the nurse who had provided the translation. She was also willing to help me, but as they cater to mainly Chinese patients, an interpreter was needed. While an appointment was available after visiting their website, an interpreter would not be available at the hospital at that time. Needless to say, I was unable to consult the hospital’s psychiatrist before my deadline.

So, some international schools in Qingdao have at least given the issue some thought, and at least one may be willing to pursue solutions further. But what do parents do in the meantime? Without receiving any definitive answers from colleagues or other expats in the field, I decided to consult a physician at the International Clinic of Qingdao Municipal Hospital. Dr. Zheng suggested that I speak with either a neurologist or psychologist, and promised to set up an appointment with me. She seemed confident that the hospital would be able to serve these needs. The following day I returned to the hospital and met with a psychiatrist and discussed – through an interpreter – her ability to diagnose conditions that parents had concerns about. Unfortunately, it came down to no. Although the hospital used the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders IV (edition V has now been published), she did not have the diagnostic materials necessary. I wasn’t quite sure how to interpret her responses, but saw that I was heading down a dead-end. Okay, where to turn? I was referred to Women in Qingdao City Children’s

34

In July of 2013, Lotus Yuen published an article “Unable to Cope: China’s Inadequate Care of the Mentally Ill” in The Atlantic, stating, “Statistics released by China’s National Center for Mental Health showed that as of the year of 2009, 100 million Chinese suffered from mental health problems . . .” Yuen’s message is clear: China currently lacks the ability to serve the needs of those with mental health issues. This affects international schools, of course, by limiting the ability of both Chinese and expat parents to find assistance for their children who they believe have either mental health issues or learning disabilities. And yet clearly such students attend these schools. A research paper by Stuart Woodcock and Han Jiang of the University of Wollongong and published in the International Journal of Special Education in 2012, states, “Students with learning disabilities (LD) …form a large significant group in China. Research has shown that the prevalence rate in young people, up to the age of 18, ranges from a low of 4.86% to a high of 31.62%. A major reason for such a wide discrepancy is the plethora of descriptions and diagnostic criterion, none of which have been

widely adopted across China.” Tuition costs at the various international schools in Qingdao range from 100,000-200,000 RMB (about $16,500 to $33,000). Given the number of international schools in Qingdao, the tuition rates paid by parents or their employers, and the prevalence of mental health and learning disabilities which can be found in the student population, it would seem that a solution both could and should be found. So, are these parents asking what they can do to help their children succeed? Are they asking the schools what assistance, advice or referrals they can offer? Are they seeking assessments and/or treatment in their home countries? Anecdotal evidence tells me that there are students who are facing difficulties that are not being adequately addressed. From a purely pragmatic perspective (wasted money, time and lives), we should be doing a better job helping children succeed. I hope that in the future both the international school community as a whole in Qingdao, and schools in China, can more closely examine and address these issues, for the sake of the children in our care and for society as a whole. UPDATE: It should be noted that the information on the QAIS website has recently been updated since this article was researched. According to the school’s website: “Students enrolling at QAIS for the first time will be evaluated for 60 days so that the school can determine what support the student requires. If a student shows a cognitive or emotional need, the school will discuss counseling and academic assistance options with the family. If any condition prevents the child from participating in school life, QAIS will support the family in withdrawing from the school to secure adequate care for the child.”


PARENTING 相信在岛城的国际老师们肯定都考虑过以下这些问题:学生 是否有语言障碍?有没有儿童抑郁症或自闭症之类的?注意力是 否集中?有没有读写障碍?学生要是有这些障碍的话,应该怎么 办?不同于三四十年前的欧美国家,在中国,像这样大脑发育有 缺陷的学生,似乎大部分学校都会选择拒收。当然,拒收并不能 解决根本问题。而且这也不是家长愿意花钱就可以解决的问题。

因此,带着以上的疑问,我联系了岛 城本地的一些国际学校,了解一下他们对 于这类孩子的接收态度。寒假过后,我给 这里的八所国际学校发送了邮件,或许是 因为时机不对(领导们此时应该都忙着招 生之类的事宜吧),只有青岛MTI国际学校 的校长Ron Brace先生回复了我的邮件。 在邮件中,我问他们是否接收(或 者曾经接受过)有学习能力、心理、行为 方面障碍或者被诊断患有精神疾病的学 生,Brace先生给我的回复是:“就现阶段 而言,我校可以接收有学习障碍的学生。 我们正在研究一套方案,用于学生的考量 以及学校情况的评估,比如哪些学生在我 们可接收的能力范围内,对于这类学生, 学校还有哪些需要改进的地方之类的”。 同时我也访问了一些学校的官网, 其中,青岛第一国际学校的招生章程中写 道:我校目前尚未具备能力接收有学习障 碍、心理问题,或者因为身体残疾无法独 立完成大多数课程或者参与课外活动的学 生”。 不过青岛耀中国际学校则没有这样的 规定。青岛美亚国际学校的官网上这样写 道:“学生在入学后,需要接受为期30天 的评估,学校根据评估结果为学生制订最 佳的学习方案,如果无法满足您孩子的学 习需要,我校会退还相应的费用”。 而后我继续问Brace先生:如果有家长 因为孩子的心理问题或者学习障碍,向学 校寻求一些指导建议的话,他们会如何回 应?Brace校长回答道:“如果遇到这种情 况,我校马上会有一支团队跟进,为家长 提供帮助。团队会给家长提供一些经专业 心理医生确认后的实用信息。” 当老师或者学校的咨询师发现,某 个学生可能需要专业的心理评估(比如精 神病专家或者心理医生),他们会如何应 对? Brace校长回答:“首先,我们会开 团队会议,把手头上关于这方面的信息理 清楚。之前有过类似情况,当时我们从北 京调来了我校专门的特殊教育咨询师。”

当问及他是否考虑过设立一个专门的 职位,让专员负责对学生的心理健康或者( 以及)认知能力进行评估时,Brace校长回 答:“目前,学校还没有这个打算。不过, 我们正准备聘请一名特殊教育专家。”后来 他进一步补充说他“乐意去尝试”联合岛城 其他国际学校,共同聘请一名执照心理医生 来为所有学校提供心理咨询。

年,总计有1亿中国人存在心理健康问 题…”,明确地传达了这样一条信息:中 国目前尚未具备关心和治疗心理精神缺陷 者的能力。当然,这种现状对国际学校也 会有一定的影响,由于政府资源紧缺,患 有精神疾病或者学习障碍孩子的中外家长 们,只能得到十分有限的援助,很显然, 这类孩子最有可能就是去国际学校就学。

由此可见,至少有一部分国际学校考 虑过特殊学生的问题,也至少有一所学校愿 意做进一步尝试。而与此同时,家长们又应 该做些什么?我咨询过一些同事还有该领域 的外国朋友,他们都没能提供明确的建议。 于是我咨询了青岛市立医院国际门诊部的郑 大夫,她建议我咨询神经科专家或者心理医 生,并答应帮我预约。她颇为肯定医院可以 为这方面需求提供相关的服务。

2012年,澳洲卧龙岗大学教育学院的 高级讲师Stuart Woodcock和韩江(音译) 在《国际特殊教育》杂志上共同发表了一 篇研究报告,文中提到:中国患有学习障 碍疾病的儿童数量庞大…18岁以下不同年 龄段儿童的患病率最低为4.86%,最高为 31.62%。由于这类疾病的病情描述和诊断 标准尚未在中国确立起来,因此造成了如 此悬殊的差异。”

第二天,我如期见到了一位精神病医 生。在翻译的帮助下,我问她是否有能力 帮助家长们分一下忧,给那些有精神或心 理缺陷的孩子作诊断。很遗憾的是,她的 答案是“否”。虽然医院有《精神疾病诊 断与统计手册第四版》(第五版已出版) 作为参考,但她并没有可用于这类诊断的 材料和工具。其实我不太明白她的意思, 不过市立医院这条路肯定是行不通了。

目前,青岛的国际学校收费从10万到 20万元不等。综合考虑国际学校的数量、 学校收支情况、心理咨询费用、患病学生 数量等各方面因素,要找到一套合适的解 决方案应该没问题的。

既然这样,那下一步应该怎么办?当 时帮我作翻译的护士,建议我去青岛市妇女 儿童医院试试。考虑到我是外国人,她还热 心地帮我打电话去那家医院挂号,大概过了 45分钟,她告诉我说,自己手头上的号没 法用,不过还会找别的号再试试。后来得到 的答复是,必须通过医院官网挂号才行。好 吧,那我自己去网上挂吧。然而那天晚些时 候,这位护士发给我了一条短信,大概意思 是,虽然没能帮我挂上号,但联系到了一位 精神病医生,周二早上有一小段时间供我咨 询,不过医院提供不了翻译。最终我还是没 能咨询到这位医生。 去年7月,阮洋(自由记者)在《大西 洋月刊》发表了《无法应对:中国精神病 人现状》一文,文中提到:“据中国国家 精神卫生中心发布的数据显示,截至2009

虽然家长们为孩子未来不懈努力着, 比如向学校寻求帮助和建议,或者回自己 国家接受评估和(或者)治疗等,但事实 告诉我,公众对特殊儿童的关注度,还远 远不够。从现实的角度出发(金钱、时间 和生命),我们现在为特殊儿童所做的还 仅仅是九牛一毛。希望青岛所有的国际学 校能够联合起来,还有中国的学校,一起 为特殊儿童的明天和社会的未来,献出自 己的一份力。

更新:作者撰写此文后,青岛美亚国 际学校更改了关于收纳特殊儿童的规定, 并在其官方网站上进行了更新:“学生入 学后,需要接受为期60天的评估,学校根 据评估结果为学生制订最佳学习方案。如 发现该学生有某种认知或情感需要,学校 会与家长一同讨论,寻找最佳的心理及学 业辅导对策。如学生实在无法适应学校生 活,我们会辅助家长将孩子送回家,以确 保其能得到充分照顾”。

35


PARENTING

Children Do Not Misbehave

别说孩子“调皮捣蛋”

36

By Laura Roark

y child does not misbehave. She is not a robot, she does lots of things that drive me crazy, but she does not “misbehave.”

M

a romantic dinner with our husbands and say, “Thanks for being such a good boy tonight and finishing all your dinner!”

Can you imagine saying that your wife is misbehaving? Or that your friend misbehaved during dinner? That your team members are misbehaving at work? Most of us would not think of using the same vocabulary with anyone other than children. Just the same as we wouldn’t get home from

We have all done this with our children though. Our parents did it with us and theirs with them. I can’t imagine anyone could go back in time and figure out when all this misbehaviour business started. A more accurate way to look at it is to say that your child’s behaviour

is causing you a problem; it has a negative consequence for you. Obviously we cannot be accepting of all of our child’s behaviours, just as we are not accepting of all of our friends’ or spouse’s behaviours. According to Thomas Gordon, and his Parent Effectiveness Training method, family life would be much more harmonious if we could accept two basic principals about children’s behaviour.


PARENTING

的女儿行为良好。虽然她不像机器 人那样听话,也常常做一大堆让我 抓狂的事,但从来不调皮捣蛋。

准则二 没有调皮捣蛋的孩子。他们的行为仅仅是 为了满足自己的重要需求而已。

设想一下,你是否会用“调皮捣蛋” 这个词来形容你的妻子、朋友或者同事? 对于大多数人来说,答案是否定的,这个 词一般只会用在孩子身上。就好像你和丈 夫共进晚餐归来时,你绝对不会说:“今 天真乖,把饭都吃完了!”

当婴儿饿得哇哇大哭时,我们不会认 为这是调皮捣蛋,孩子只是通过哭这种最 本能的方式,来告诉我们他饿了。随着孩 子逐渐长大,需求也不再是喝几口奶那么 简单,当他们的行为给大人带来麻烦时, 我们往往会把它看成调皮捣蛋,孩子也会 因此得到相应的惩罚。可惜的是,家长们 大多都习惯了这种做法,而不是教孩子用 更能让你接受的方法,来满足他们自己的 需求。

虽说如此,我们或多或少都这样说 过自己的孩子,我们的父母肯定也曾这样 教育过我们,祖祖辈辈似乎都延续着这种 说法,但却无从考究这个词的来源。我们 大可换一种说法,这其实是一种给我们带 来麻烦,会造成一些负面结果的行为。当 然,并不是要你去接受孩子的所有行为, 他们和大人们一样,都会有一些让你无法 接受的行为。 根据心理学家及资深亲职工作者高登 博士(Thomas Gordon)及其《家长效能 培训手册》,如果我们能接受以下两条有 关孩子行为的准则,家庭生活会就变得更 加和谐和融洽。 准则一 和成人一样,孩子们也有他们认为十分重要的 需求,他们会不懈努力来完成自己的目标。

Principle 1: Like adults, children have basic needs that are important to them, and they continually strive to meet their needs by doing something.

当我们看待孩子们为满足自己需求而 做出的种种行为时,不妨进一步想一下, 如何引导孩子换一种既可以让你接受,又 能满足他们自己基本需求的行为。 打个比方说,许多孩子都喜欢在墙 上涂涂画画,仿佛自己是达芬奇或者毕加 索。而对于我认识的绝大多数父母而言, 这种行为是无法接受的,他们不是责罚就 是打骂。然而,这种教育方式,除了会扼 杀孩子们的艺术想象力,还剥夺了他们自 由创作的权利,根本起不到作用,孩子们 该画还是照样画。也许给孩子一支可用于 玻璃的记号笔,一面大玻璃或者镜子,效 果会更好。

looking at his or her need and trying to change that behaviour to a more acceptable one to us.

Principle 2: Children don’t misbehave. Their behaviours are simply actions they have chosen to meet these important needs.

When we look at behavior as something children do that is meeting a need we can start down the road of finding a behaviour that is more acceptable to us as parents, but still meets the fundamental need of the child.

When an infant is hungry and cries we do not say that the child is misbehaving. The child is doing something completely natural to communicate to us their need. As children grow their needs become infinitely more complicated and we are much more likely to see their behaviour as “bad” when it is causing a problem for us. We are much more likely to begin punishing a child for a behaviour instead of

For example, many young children at some point decide that the living room wall is going to be the canvas for their latest masterpiece. A behaviour unacceptable to most people I know. Punishing that child or calling him or her bad may or may not stop the behaviour, but it will not meet the need of that child for artistic expression or freedom of movement. Giving the child window markers and a large window or mirror might.

青春期的孩子常常会有些叛逆,他们更 愿意与自认为能够理解他们的朋友沟通, 对于父母的话则是左耳进右耳出。这 时候,千万不能上火,对孩子下 通牒,因为这会让孩子产生 怨恨和抵触情绪。不妨找 个合适的机会,听听孩 子的心声,并和他们 一起探讨一下应该 如何平衡亲情和 友情。 学 会 用 有效的方式 和 孩 子 沟 通,并在考 虑到自己需 求的同时, 帮助孩子满 足他们的需 求,这对于 您和您的孩子 来说,都是一 堂意义十足的必 修课。这将为今 后建立更广泛,更 深层次的人际关系打 好基础。

A teenager who “doesn’t listen to you” because they are always on their phone may need to communicate with someone who they feel understands them. Getting angry and giving ultimatums can cause resentment and rebellion. Setting guidelines together with your adolescent on appropriate times to use technology and consulting with them on how to nurture family relationships and outside friendships at the same time could be another option. Learning to communicate effectively with our children and help them meet their own needs while respecting our needs is a powerful lesson for both the children we love so much and ourselves. It can set the stage for more meaningful relationships with everyone in our lives.

37


TRAVEL

Escape the City 暂离都市 Tom Williams tells us about an easy way to get out of the city for a weekend to experience some of the best natural beauty China has to offer all without getting on a plane or train. 青岛MTI国际学校的外籍老师Tom给大家推荐一处可以享受周末,又无需周居劳顿、长途跋涉的城外桃源。

L

ooking for a relatively easy way to get out of the city for a weekend and experience some of the best natural beauty China has to offer without getting on a plane or train? Have you heard of Liu Qing He? When was the last time you spent a weekend just taking in the view of the Lao mountains while walking on a relatively secluded beach collecting shells? Want an easy place to get away for a weekend?

38

Then waste no more weekends battling the crowds at Tai Dong or

the shopping malls and get yourself on the 104, 301 or 304 buses and head east. It’s easy, even for a foreigner, to find Liu Qing He. The ride takes about a half hour from Laoshan district. On the way you will pass through Shazikou, an interesting little fishing village in and of itself. You can always get off the bus and check out the wooden fishing boats, see if you can identify anything that is in the daily catch, or you can wander along the newly constructed walkway along the bay.

While there you can try to spot a nuclear submarine coming in for repairs at the local naval base. Back on the bus, you know you’ve arrived at your destination, Liu Qing He (flowing clear river), when the bus stops in a large parking lot. Everyone gets off and the driver turns around and yells something out to you while waving his arms. Consider this your welcome! When you get off the bus you will be right at the beach, which is a beautiful sandy beach that is over a kilometer long. It is a great place to


TRAVEL

visit, even in the dead of winter on a nice day, as there are great views of the sea, the mountains and plenty of shells for the kids to collect along the beach. If you want to make a weekend out of the trip there are numerous places that you can stay within walking distance of where you get off the bus. Sitting on the hilltop just next to where you exit the bus, you will see a white three-story building which is a three star hotel that has a lot of different room options, some with spectacular views of the beach and the mountains. If your level of Mandarin and sense of adventure is a bit higher, and your budget lower, you can check out the many nongjia or “farm-stay” homes which are found on a street that overlooks the beach as well as along the main road. Several restaurants can also be found along the main road through town. If you

want to explore the mountains, just start walking up one of the roads that lead from the beach. You will quickly be rewarded with a breathtaking view looking back toward the sea. If you want to venture further into Laoshan park, you can get back on the bus and head toward Qingdao about five minutes and get off at the ticket office for the park. From there, you can purchase day passes and bus tickets that will take you to any one of the 5 different sections of Laoshan park. A day pass plus bus ticket costs about RMB100-120. Despite the relatively high ticket price the park is still worth a visit. The park is enormous and one day is barely enough time to visit only one of the sections. There, now you have no excuse why you shouldn’t get out of the city and make a memory this weekend.

寻找一处可以享受周末,又无需 周居劳顿、长途跋涉的城外桃源 吗?你听说过流清河吗?上一次 你在海边悠闲漫步、俯首拾贝,乐享崂山 风光,应该是很长时间以前的事了吧? 那就别在车水马龙的台东浪费时间 了,坐上104、301或304路公交车,来 流清河走走吧。即便是外国人也很容易能 找到这里。从崂山区出发,大约半小时即 可到达。沿途你会经过沙子口,一个很有 意思的小渔村。你可以随时下车,去看看 那些饱经风浪的木质渔船,或者沿着新建 的海边栈道慢溜几步。在沙子口的时候, 不妨去那里的海军基地看看那艘返港接受 修护的核潜艇。再回到公交车上,你会发 现终点就在眼前:流清河。到了一个偌大 的停车场,司机把公交车停下,大家一一 下车,司机调整方向,向大家挥手吆喝两 下,而后绝尘而去。欢迎来到流清河! 海滩欣然出现在眼前。这是一片超过 一公里长的美丽沙滩。即便是深冬,你依 然可以为这里秀美的景致而陶醉:巍峨的 崂山、一望无际的大海,孩子们还可以在 海滩上捡拾贝壳。 想在这里过周末的话,下车的 停车场附近就有很多地方可供选择。 比如下车一眼就能看到的那栋白色的 三层建筑:三星级酒店,房间选择颇 多,有些房间还能看到无敌海景。如 果你的中文还不错,喜欢冒险,预算 又较为有限的话,可以选择“农家 乐”,主干道边上就有几家。餐馆也 能在这里找到。想到山上探险的话, 沿着其中一条山路往上爬就是了。不 出十分钟,你就能体会到何为“面向 大海,春暖花开”的心境了(虽然春 天还在路上,花蕾也尚在发育之中)。 要是想再往崂山深处去的话,可 以坐上往青岛市区方向的车,大约5 分钟后在景区售票处下车。在那里, 你可以购买景区门票和车票,这张车 票可带你去往崂山五处主要景区的任 何一处。门票加车票价格在100-120 元之间。虽然票价稍有些贵,不过这 里确实值得一游。崂山横看成岭侧成 峰,远近高低各不同。一天下来,也 只能是“朦胧中以此为崂山真面目” 了。 现在就行动吧,暂离都市,给自 己一个与大自然相处的美好周末!

39


ARTS & CULTURE

Paper Firecrackers with Fu

best wishes for you this CNY!

福字鞭炮: 最真诚的春节祝福送给你!

W

ith the help and guidance of the teachers from the new Teletubbies Children Play & Development Centre in Qingdao, Bingcheng Xian, the talented two year old kid sends you his best wishes in the Chinese New Year.

在岛城新开的天线宝宝早教中心的老师的指导下,年仅两岁半、天资聪颖 的咸秉成小朋友做了一串福字鞭炮,给大家送上最真诚美满的春节祝福。

Items you will need 物品

Red paper 几张红纸

Coloured wires 几根彩绳

40

Yellow tape 黄色胶纸

Scissors 剪刀

Printed Chinese character fu 一张“福”字

Double-sided tape 双面胶

1.

Roll up a piece of red paper into a cylinder with the double-sided tape. 把红色卡纸卷起来,用双面胶黏成圆筒形。


ARTS & CULTURE

2.

Wrap the top of the firecracker with the yellow tape. 用黄色胶纸装饰鞭炮顶部。

3.

4.

Connect the firecracker with a coloured wire.

all the firecrackers together into a string, and 5.Tie then connect it with the fu character.

这样在鞭炮边粘上一根彩绳。

Cut off the rest of the yellow tape. 把多余的胶纸剪掉。

将所有鞭炮绑成一串,在鞭炮串顶部串上福字。

7.

Here it is! The firecracker with fu! 福字鞭炮大功告成!

6.

Make a Chinese Knot at the end of the fu character. 连好福字后,在最顶部系个中国结。

41


42


Get your face in the REDSTAR Family Guide, send photos to info@myredstar.com by 10 March! 请于3月10日前发送照片到 info@myredstar.com


LISTINGS

Sights 景点 Beaches 海水浴场 No. 1 Bathing Beach (dì yī hǎi shuǐ yù chǎng) 14 Nanhai Lu (8286-6305) 第一海水浴场 南 海路14号 No. 2 Bathing Beach (dì èr hǎi shuǐ yù chǎng) Inside Taiping Bay (East of Huiquan Bay) 第二海 水浴场 汇泉湾东侧太平湾内 No. 3 Bathing Beach (dì sān hǎi shuǐ yù chǎng) 6 Taiping Jiao Lu 第三海水浴场 太平 角路6号 Shilaoren Beach (shí lǎo rén hǎi shuǐ yù chǎng) Haikou Lu 石老人海水浴场 海口路

Churches & Temples 教堂&寺庙 Lutheran Church (jī dū jiào táng) 15 Jiangsu Lu (8286-5970) 基督教堂 江苏路15号 St. Michael’s Cathedral (tiān zhǔ jiào táng) 15 Zhejiang Lu (8286-5960) 天主教堂 浙江路15号 Taiqing Palace (tài qīng gōng) Inside Laoshan (8288-9888) 太清宫 崂山内 Zhanshan Temple (zhàn shān sì) 2 Zhiquan Lu (8386-2038) 湛山寺 芝泉路2号

Museums 博物馆 Chengyang Buddhism Culture Museum (chéng yáng qū fó jiào wén huà yì shù zhǎn lǎn guǎn) Yuantou Community, Xiazhuang Street, Chengyang District 城阳区佛教文化艺术展览 馆 夏庄街道源头社区 Haier Technology Musemun( hăi’ěr kē jì guăn) 10 Miao Ling Lu 海尔科技馆 崂山区苗岭路 10号 Huangdao Traditional Culture Museum (huáng dǎo qū mín sú zhǎn lǎn guǎn) 1001 Zhujiang Lu, Huangdao District (8698-9029) 黄岛 区民俗展览馆 珠江路1001号 Laoshan Tea Culture Museum (láo shān chá wén huà bó wù guǎn) Xiaowang Living Area, Wanggezhuang Street Scene, Laoshan District (8791-5676) 崂山茶文化博物馆 崂山区王哥庄 街道晓望社区 Qingdao German-style Prison Site Museum (qīng dǎo dé guó jiān yù jiù zhǐ bó wù guǎn) 21 Changzhou Lu (8286-8820) 青岛德国监狱旧 址博物馆 常州路21号 Qingdao Library (qīng dǎo shì tú shū guǎn) 109 Yanji Lu (8501-2112) 青岛市图书馆 延吉 路109号 Qingdao Municipal Gallery (qīng dǎo shì měi shù guǎn) 7 Daxue Lu (8288-9996) 青岛市美术 馆 大学路7号 Qingdao Municipal Museum (qīng dǎo shì bó wù guǎn) 51 Meiling Dong Lu (8889-6286) 青岛 市博物馆 梅岭东路51号 Qingdao Sculpture Museum (qīng dǎo shì diāo sù yì shù guǎn) 66 Donghai Dong Lu (8678-3547) 青岛市雕塑艺术馆 东海东路66号 Tianhou Palace (tiān hòu gōng) 19 Taiping Lu (8287-7656) 天后宫 太平路19号 Tsingtao Brewery Museum (qīng dǎo pí jiǔ bó wù guǎn) 56 Dengzhou Lu (8383-3437) 青岛啤 酒博物馆 登州路56号

Parks & Gardens 公园 Baihua Park (bǎi huā yuàn) 11 Jingshan Lu (8286-0584) 百花苑 京山路11号 Botanical Park (zhí wù yuán) 33 Yunyang Lu (8386-1179) 植物园 郧阳路33号 Little Fish Hill Park (xiǎo yú shān gōng yuán) 24 Fushan Zhi Lu 小鱼山公园 福山支路24号 Lu Xun Park (lǔ xùn gōng yuán) 1 Qinyu Lu (8286-8479) 鲁迅公园 琴屿路1号 Shilaoren Sightseeing Garden (shí lǎo rén guān guāng yuán) 1 Laoshan Lu (8883-2599) 石 老人观光园 崂山路1号 Signal Hill (xìn hào shān gōng yuán) 18 Longshan Lu (8279-4141) 信号山公园 龙山 路18号

44

Zhong Shan Park (zhōng shān gōng yuán) 28 Wendeng Lu (8287-0564) 中山公园 文登路28号

Various Attractions 文化景点 1388 Culture Street (1388 wén huà jiē) Minjiang San Lu 1388文化街 闽江三路 Badaguan (bā dà guān) Wushengguan Lu 八 大关 武胜关路 Hua Shi Villa (huā shí lóu) 18 Huanghai Lu (8387-2168) 花石楼 黄海路18号 Huadong Winery (huá dōng bǎi lì jiǔ zhuāng) Nan Long Kou (8881-7878) 华东百利酒庄 南 龙口 Laoshan Scenic Area (láo shān fēng jǐng míng shèng qū) (8889-5695) 崂山风景名胜区 Little Qingdao Island (xiăo qīng dǎo) 26 Qinyu Lu (8286-3944) 小青岛 琴屿路26号 May 4th Square (wǔ sì guǎng chǎng) 35 Donghai Xi Lu 五四广场 东海西路35号 Music Square (yīn yuè guǎng chǎng) Ao’men Lu 音乐广场 澳门路

DEFA Inside Hisense Plaza, 50 Donghai Xi Lu (8253-0686) 东海西路50号 海信广场内 Double espresso co.Ltd (qīng dǎo bèi nóng kā fēi yǒu xiàn gōng sī) 28 Xianggang Xi Lu (83866325, 156 0532-1652) beinongcoffee@126.com, www.doubleespresso.cn 青岛贝浓咖啡有限公 司 香港西路28号 Hanbur German Bakery (hàn bǎi mài xiāng). Supermaket, B1, Hisense Plaza, 50 Donghai Xi Lu (8572-6865) 汉柏麦香 东海西路50号 海信广 场负1层超市 JUSCO (jiā shì kè) 72 Xianggang Zhong Lu (8571-9600) 佳世客 香港中路72号 B1, CBD Wanda, 116 Yanji Lu (6606-7878) 佳世客 延吉 路116号 万达CBD广场负1层 419 Changjiang Zhong Lu, Huangdao District (8699-0666) 佳世 客 黄岛区长江中路419号 B1, Marina City, 88 Ao’men Lu (6606-1528) 澳门路88号百丽广 场负1层 Lagom (lè huó jiā) Fu Run Shan Zhuang, 3 Hailong Lu, Laoshan District (8870-7039) 乐活家 崂山区海龙路3号福润山庄

Qingdao Guest House (qīng dǎo yíng bīn guǎn) 26 Longshan Lu (8288-9888) 青岛迎宾馆 龙山路26号

Marks & Spencer (mǎ shā bǎi huò) 1F, Licang Wanda Plaza, 178 Jufeng Lu (6770-6026) 马莎 百货 李沧区万达广场店 巨峰路178号大 商业1层

Qingdao Polar Ocean World (qīng dǎo jí dì hǎi yáng shì jiè) 60 Donghai Dong Lu (8590-9999)

Maui International (máo yī guó jì) (8575-3390) www.maui.com.cn 毛伊国际

青岛极地海洋世界 东海东路60号

Metro (mài dé lóng) 116 Chongqing Nan Lu (8566-8888, EN 8089-9880) 麦德龙 重庆南路 116号 1517 Wutaishan Lu, Huangdao District (8602-8888) 麦德龙黄岛商场 黄岛区五台山 路1517号

Qingdao TV Tower (qīng dǎo diàn shì tǎ) 1 Taiping Shan Lu (8365-4020) 青岛电视塔 太平 山路1号 Qingdao Underwater World (qīng dǎo hǎi dǐ shì jiè) 1 Laiyang Lu (8287-8218) 青岛海底世 界 莱阳路1号 Qingdao Zoo (qīng dǎo dòng wù yuán) 102 Yan’an Yi Lu (8287-2970) 青岛动物园 延安一 路102号 Seashore Sidewalk (bīn hǎi bù xíng dào) The route runs from Tuandao (Old Town) via Badaguan to Shilaoren in the east. 滨海步行道 从太平路 到东海路 Tian Mu City (tiān mù chéng) Between Dengzhou Lu and Liaoning Lu 天幕城 登州路 和辽宁路间 Zhan Qiao Pier (zhàn qiáo) 12 Taiping Lu (82868575) 栈桥 太平路12号

Shopping 购物 Art 艺术 Boya Art & Framing Gallery (bó yǎ huà láng) Art and Photos 52 Minjiang Er Lu (8577-5924) 博 雅画廊 闽江二路 52号 Qingdao Modern Artists Gallery (qīng dǎo dāng dài yì shù jiā huà láng) 3 Changle Lu (8380-2977) 青岛当代艺术家画廊 昌乐路3号 Yi Pin Tang (yì pǐn táng) 2-3 Changle Lu Culture Market (8381-5166) 逸品堂 昌乐路文化市 场2-3号

Books 书籍 Hao Xue You Book Market (hǎo xué yǒu tú shū cài shì) 10 Quanzhou Lu 好学友图书菜市 泉州路10号 Xinhua Bookstore/Book City (xīn huá shū chéng) 40 Gaomi Lu(8281-3237) 新华书城 高 密路40号 Xue Yuan Bookstore (xué yuàn shū diàn) 22

Food & Beverage 食品 Abbica Coffee (qīng dǎo ā bì kǎ jìn chū kǒu yǒu xiàn gōng sī) 4 (Ding) Jingguo Er Lu (8571-2323) 青岛阿璧卡进出口有限公司 宁国二路4号丁 Carrefour (jiā lè fú) 21 Xianggang Zhong Lu (8582-6666) 家乐福 香港中路21号 128 Shandong Lu (8508-9999) 家乐福 山东路128号 Daichi Farm (dà dì nóng chǎng) 67 Xianggang Dong Lu (8801-5151) 大地农场 香港东路67号 Debauve & Gallais (fǎ guó dài bǎo jiā lái) 501, Unit 2, Bldg.3, 51 Donghai Xi Lu (8597-1807) 法国 黛堡嘉莱 东海西路51号3号楼2单元501

Mission Coffee Roasting (mài sēn kā fēi) Exclusive store: 49 Donghai Xi Lu (8572-8539) 迈 森咖啡 专卖店 东海西路49号 Taste: 5#102, Fanhai Mingren, Minjiang Er Lu (8090-2281) 体 验店 闽江二路泛海名人广场5#102 Factory: 35 Zhangzhou Yi Lu (139 5325-3732) 工厂 漳州 一路35号 Qingdao Zhongtang Import & Export Co. Ltd. (zhōng táng jìn chū kǒu shāng mào) 81 Xuzhou Lu (8581-8719) 中糖进出口商贸 徐州路81号 RT Mart (dà rùn fā) 162 Ningxia Lu (8578-0529) 大润发 宁夏路162号 Saeco (xǐ kè) 446 Nanjing Lu (8502-3637, 85022676) 喜客 南京路446号 SAW Strong Ale Works (qiáng mài pí jiǔ) 12 Daxue Lu (136 0896-4700) strongaleworks@ gmail.com 强麦啤酒 大学路12号 Silver Garden Grocery Shop (yín dū huā yuán gòu wù shāng chǎng) 1A Cuibaige, Bldg. 12, Yindu Garden, 1 Zhanghua Lu (8589-7732) 银 都花园购物商场 彰化路1号 银都花园12号 翠柏阁1A ORCAFFE Ltd (ōu kǎ kā fēi yǒu xiàn gōng sī) No. 12U3-201, 51 Donghai Xi Lu (8380-1399) orcaffe@ hotmail.com 欧卡咖啡有限公司 东海西路51 号华青园12号楼3单元201 Walmart (wò ěr mǎ) 63 Taidong San Lu (83675600) 沃尔玛 台东三路63号 Watsons (qū chén shì) 1F, Sunshine Department Store, 38 Xianggang Zhong Lu (8667-7166) 屈臣 氏 香港中路38号 阳光百货1层 1F, Sunshine Department Store, 38 Xianggang Zhong Lu (8571-9600) 香港中路38号阳光百货1层 1F, Gome, 37 Taidong Yi Lu 台东一路37号国美大 卖场1层 21 Xianggang Dong Lu 香港东路21 号 B1, Parkson, 44-60 Zhongshan Lu (8202-1076) 中山路44-60号百盛负1层 B1, Marina City, 88 Ao’men Lu (6606-1888) 澳门路88号百丽广场 2F, Area A, Zendai Plaza, 880 Tong’an Lu 同安路 880号证大大拇指广场A区2层 Lida Plaza, 18 Qinling Lu (6671-8018) 秦岭路18号丽达购物中 心 1F, Lotte Mart, 36 Shandong Lu 山东路36号 乐天玛特负1层 Xinkuai (xīn kuài) 10 Xianggang Zhong Lu (8389-2941) 新快 香港中路10号 71 Xianggang Zhong Lu (8592-1729) 香港中路71号

For Kids 儿童 MICRO SCOOTERS The award winning Micro Scooters are now available in China. We offer Mini for 3-5 year old kids, Maxi for 6 to 12 years and cool MICRO Scooters for teens and adults. Check out more details about the products here: www.microscooters.cn, 139 1024-6949 or email us at qingdao@microscooters.cn.

MIHO Mart (ér tóng lè yuán) 2F, Weifeng Supermarket, Fuqing Lu (8866-5638) 儿童乐园 福清路味丰超市2层 Mikkaworks (MikMik yǒu jī bǎo bǎo) 97 Bing Nanjing Lu (8587-5751) MikMik有机宝宝 南京 路97号丙 Peek-a-Boo (bǔ kāng fù yù yīng zhuān mài diàn) 31 Yan’erdao Lu (8593-1283) 哺康富育婴专 卖店 燕儿岛路31号

Home Goods 家居 B&Q (bǎi ān jū) 38 Shandong Lu (8580-6611) 百安居 山东路38号 188 Liaoyang Xi Lu (8566-1000) 辽阳西路188号 138 jia Haier Lu (8891-6611) 百安居 海尔路138号甲 BM Ultra Top quality mattress with affordable price (English - Cathy 132 5555-6553, Korean - Song 186 7890-0384, Chinese - Lee 156 05426234) www.rummel.co.kr Fit -all natural, antibacterial, fruit & vegetable cleaner (shuǐ guǒ shū cài qīng jié jì) (159 0071-5180) Fit-水果蔬菜清洁剂 tryfitchina@yahoo.com Haibo Furniture Market (hǎi bó jiā jū chāo shì) 28 Dunhua Lu (8308-5739) 海博家居超市 敦化路28号 Leo’s Antique Furniture (lì ōu gǔ diǎn jiā jù) (139 6988-7788) leo@qingdao.gov.cn 立欧古 典家具 Plus Tree (qīng dǎo mù zhī jiā shāng mào yǒu xiàn gōng sī) 1-1 Hai’an Lu, Laoshan District (8870-7512) 青岛木之家商贸有限公司 崂山 区海安路1-1

Musical Instruments 乐器 Baldwin Musical Instruments (bào dé wēn gāng qín zhuān mài diàn) 91 (Yi) Jiangxi Lu (8573-4599) 鲍德温钢琴专卖店 江西路91号乙 Guitar Square (jí tā píng fāng) 28 Huangshan Lu (8272-6977) www.guitarsquare.net 吉他平方 黄山路28号 Rolling Stone Instruments (gǔn shí qín háng) 38-5 Daming Lu (8383-1385) 滚石琴行 大名 路38-5号 Xin Yi Zhou Instruments (xīn yì zhōu qín háng) 74 Yan An San Lu (8365-4582) 馨艺洲琴行 延安三路74号

Pets 宠物 Petdog Health and Well-Being (pài duō gé chǒng wù shēng huó huì guǎn) Rm.19 Hua Hao Yue Yuan,138 Shandong Lu (186 6198-8205/130 7087-7963) 派多格宠物生活会馆 山东路138 号花好月圆19号网点 Qingdao Free Cat Adoption (137 9198-7701) qdcats@126.com, www.qdcats.com True Friend Animal Hospital (zhēn péng yǒu dòng wù yī yuàn) 65 Xianggang Zhong Lu (west of Book City) (8578-0365) 真朋友动物医院 香港 中路65号(书城西侧)

Education 教育 International Schools 国际学校 Baishan School (bái shān xué xiào) Dong Jiang, Sha Zi Kou, Laoshan District (88815851) www.baishanschool.cn 白珊学校 崂山区 沙子口东姜 Guokai International Department (guó kāi zhōng xué guó jì bù) 1 Tianhe Lu, Chengyang District (8471-6288, 137 9323-3392, 187 6425-8880) www.ivygk.com Wechat 官方微 信:guokaiguojibu 国开中学国际部 城阳区 天河路1号 www.ivygk.com International Department of Qingdao

Galaxy School (qīng dǎo yín hé xué xiào guó jì bù) 47 Tongchuan Lu, Licang District (8880-8315) 青岛银河学校国际部 青岛市李沧区铜川 路47号 International School of Qingdao (mti) (qīng dǎo MTI guó jì xué xiào) Baishan Compus, Dong Jiang, Sha Zi Kou, Laoshan District (8881-5668) www. isqchina.com 青岛MTI国际学校 崂山区 沙子口东姜白珊校园内


LISTINGS Korean International School of Qingdao (qīng dǎo hán guó guó jì xué xiào) 16 Haiqing Lu, Laoshan District (8801-5765) 青岛韩国国际 学校 崂山区海青路16号 Malvern College Qingdao (qīng dǎo mò ěr wén zhōng xué ) 77 Tieqi Shan Lu, Xifu Town, Chengyang District (5865-9999) www. malverncollege.cn 青岛墨尔文中学 青岛城阳 区惜福镇铁骑山路77号 Qingdao Amerasia International School (qīng dǎo měi yà guó jì xué xiào) 68 Shandongtou Lu (8388-9900) info@ QingdaoAmerasia. org, www.QingdaoAmerasia. org 青岛美亚国际学校 山东头路68号 Qingdao Chungwoon Korean School (qīng dǎo qīng yún hán guó xué xiào) 1 Tianhe Lu, Chengyang District (0532 6696-8686) 青岛青云 韩国学校 城阳区天河路1号 Qingdao Galaxy International School (qīng dǎo yín hé xué xiào) 47 Tongchuan Lu (87668087) 青岛银河学校 铜川路47号 Qingdao No.1 International School of

Shandong Province (shān dōng shěng qīng dǎo dì yī guó jì xué xiào) 232 Songling Lu (6889-8888) 山东省青岛第一国际学校 松岭 路232号 Qingdao Oxford International College (niú jīn gōng xué) 232 Songling Lu (6889-8000) 牛津公 学 松岭路232号 Xinshiji School (xīn shì jì xué xiào) 4 Xiaoyao San Lu (8592-0954) 新世纪学校 逍遥三路4号 Yew Chung International School of Qingdao (qīng dǎo yào zhōng guó jì xué xiào) Huangdao Campus, 72 Taihangshan Lu, Huangdao District (8699-5551) 青岛耀中国际学校 青岛经济技术 开发区太行山路72号 Admission Office, Bldg.7, 36 Laoshan Lu, Laoshan District (8880-0003) 青 岛招生办公室 青岛市崂山区崂山路36号好 望角7号楼 Yinhai School (yín hǎi xué xiào) 16 Donghai Dong Lu (8668-5819) 银海学校 东海东路16号

Music Schools 音乐学校 Classic Guitar Training (gǔ diǎn jí tā péi xùn) 8 Zhangping Lu (139 6396-1061) 古典吉他培 训 漳平路8号 Park 12 Culture Media Co. Ltd (pà kè yé wén huà chuán méi yǒu xiàn gōng sī) 504, Bldg 1, Bobo Apt Complex, 115 Jiangxi Lu (8577-5987) 帕 克爷文化传媒有限公司 江西路115号Bobo 公寓1号楼504

Chinese Language 汉语 Akiyama Chinese Classroom (qiū shān zhōng guó yǔ jiāo shì) Basic Chinese, Oral Chinese, HSK and Chinese Culture Rm. 2404, Bldg. 1, Maidao Jiayuan, 33 Haikou Lu (158 6309-0439) 秋山中国 语教室 海口路33号麦岛家园1号楼2404室 Chaoyin Foreign Language & Culture Training School (Practical Chinese/HSK/BCT/ YCT) (chāo yín wài guó yǔ wén huà péi xùn xué xiào) 2 Zhenjiang Zhi Lu, Qingdao Chaoyin Primary School 超银外国语文化培训学校 ( 实用汉语/HSK/BCT/YCT) 镇江支路2号 超 银小学内 Chinese Language Centre - Qingdao New Global School (Tianyan) (tiān yán hàn yǔ yán zhōng xīn - qīng dǎo xīn huán qiú xué xiào) Rm.1606, Bldg.A, Central International (Zhonghuan) Plaza, 19 Zhangzhou Er Lu (Bank of China’s upstairs) (135 8927-8775) www.0532study. com 天言汉语言中心-青岛新环球学校 漳州 二路19号中环国际广场A座1606室 Goldencareer Training School (jīn qián chéng péi xùn xué xiào) Chinese training, English training, TOEIC, Translation outsourcing service. sch@ goldencareer.com.cn www.goldencareer.cn, 12F, Bldg. G5, 288 Ningxia Lu (8597-5725, 8597-5726, 8597-5728) 金前程培训学校 宁夏路288号 G5楼12层 Haiyuan International Language School (hǎi yuán guó jì yǔ yán xué xiào) 1 Donghai Dong Lu (8593-5066) 海源国际语言学校 东海东路1号 Qingdao Continental Bridge For Educational Exchange Services (qīng dǎo zhōu qiáo guó jì wén huà jiāo liú fú wù yǒu xiàn gōng sī) Rm.

1209, Bldg. B, Hongkong Garden, 54 Zhangzhou Er Lu (8581-6081, 136 8761-1581) ACI International Registered Chinese Teacher Shandong Exam Centre 青岛洲桥国际文化交流服务有限公司 漳州二路54号香港花园B座1209 室 ACI 国 际注册汉语教师山东省考务中心 Qingdao Huaxing Chinese Language School (qīng dǎo huá xīng zhōng guó yǔ xué xiào) 13F, Wangjiao Mansion, 73 Xianggang Zhong Lu (CHN: 15063008971, ENG: 13061212779) 青岛华兴中 国语学校 香港中路73号 旺角大厦13层 Qingdao Purechinese Language School (qīng dǎo chún hàn yǔ yǔ yán xué xiào) Rm608, BldgB, 75 Fuzhou south Lu (158 5325-3676, Email: purechinese@163.com, www.purechinese4u. com) 青岛淳汉语语言学校 福州南路75号 B座608室 HSK (Chinese Proficiency Test) / BCT (Business Chinese Test) / YCT (Youth Chinese Test) Training & Test Centre (hàn yǔ kǎo shì péi xùn kǎo wù jī dì) 2 Zhenjiang Zhi Lu, Qingdao Chaoyin Primary School (HSK/BCT/YCT) 汉语考试 培训考务基地 镇江支路2号 超银小学内 IPA- International Professional Certification Association Training and Exam Centre for CLT -Chinese Language Teacher (IPA guó jì zhù cè hàn yǔ jiào shī zī gé zhèng péi xùn kǎo wù jī dì) 2 Zhenjiang Zhi Lu (8502-7797) IPA国际注册汉 语教师资格证培训考务基地 镇江支路2号 OK! Language Training College (OK! yǔ yán péi xùn xué yuàn) Rm. 301, Unit 1, Bldg.3, 66 Xianggang Dong Lu (8090-4049, 133 5687-9239) OK!语言培训学院 香港东路66号3号楼1单 元301室 Qing Zhi Zijin Chinese Language Training Centre (qīng zhī zǐ jīn hàn yǔ péi xùn zhōng xīn) Rm.1112, Bldg.A, Hongkong Garden, Quanzhou Lu (135 8322-4253) 青之子衿汉语培训中心 泉州 路3号香港花园A座1112室

English Language 英语 Chaoyin Foreign Language & Culture Training School (English GESE Training and Exam Centre) (chāo yín wài guó yǔ wén huà péi xùn xué xiào - yīng guó shèng sān yī kǒu yǔ péi xùn kǎo wù jī dì) 2 ZhenJiang Zhi Lu (Chaoyin Primary School) (8582-2632) 超银外国语文化培 训学校 (英国圣三一口语培训考务基地) 镇 江支路2号 Dr.Linda American Education Academy (Lín dá bó shì yīng yŭ zăo jiào zhōng xīn) Facilitated with indoor playground.中心配备室内游 乐场。www.drlinda.com.cn 3rd Floor, SEAO International Tower-A, 63 Xianggang Zhong Lu (5567-1322) 琳达博士英语早教中心 香港中路 30号甲 世奥国际大厦3层 Gnlight of Mine English Training (qīng dǎo lù guāng měi yīn wài yǔ péi xùn xué xiào) 3F, Xutai Garden4, 20 Yan’er Dao Lu http://www.glmine. com/ (400 6018-133/6677-5122) 青岛绿光美音 外语培训学校 青岛市市南区燕儿岛路20号 旭泰花园4号楼3层 Joy Children’s English School (jiā yīn yīng yǔ) F1-2, 130 Zhangzhou Lu www.joyfamily.com.cn (8571-5991, 8572-6752) 佳音英语 漳州路130 号1-2层 Lvy English School (cháng chūn téng yīng yŭ) 18 ShuangYuan Lu, Zhuoyue Weilan Archipelago, Chengyang District (139 6964-0564) 常春藤英语 学校 青岛城阳双元路18号卓越蔚蓝群岛 Qingdao Chaoyin Weekend Singapore Bilingual Education Elective Course (G7,G8) (qīng dǎo chāo yín zhōu mò shuāng yǔ xìng qù bān) 2 Zhenjiang Zhi Lu (inside Chaoyin Primary School) (8563-0332) 青岛超银周末双语兴趣班 (G7,G8)镇江支路2号(超银小学内) Qingdao International Language Institute (Global IELTS) (qīng dǎo guó jiāo wài yǔ péi xùn xué xiào (huán qiú yǎ sī)) Bldg.6, 35 Jiangxi Lu (8581-9871) 青岛国交外语培训学校(环球 雅思)江西路35号6号楼 Wall Street English (huá ěr jiē yīng yǔ) 2F, Golden Plaza, 20 Xianggang Zhong Lu (85025469) 华尔街英语 香港中路20号 黄金广场2 层 Rm. 19, 1F, Zhonghuan Plaza, 79 Zhangzhou Lu (6677-5858) 华尔街英语 漳州路79号 中环 国际广场1层19号

\French Language 法语 Alliance Francaise (qīng dǎo fǎ yǔ lián méng) 3F, Zone H, 23 Xianggang Dong Lu (Ocean Uni) (8590-6232) www.afshandong.com 青岛法语联 盟 香港东路23号中国海洋大学H区3层 Qingdao New Global School (qīng dǎo xīn huán qiú xué xiào fǎ yǔ bù) Rm. 1606, Bldg. A, 19 Zhangzhou Er Lu (8589-9336) fr.xhqschool. com 青岛新环球学校法语部 漳州二路19号 A座1606室

German Language 德语 Goethe Sprachlernzentrum an der Qingdao Universität (qīng dǎo dà xué gē dé yǔ yán zhōng xīn) 1F, Minxing Building, Qingdao University, 308 Ningxia Lu (8378-0778) www. qdgoethe.net 青岛大学歌德语言中心 宁夏路 308号青岛大学敏行楼一层

For Kids 幼教 Dr.Linda American Education Academy (Lín dá bó shì yīng yŭ zăo jiào zhōng xīn) Facilitated with indoor playground.中心配备室内游 乐场。www.drlinda.com.cn 3rd Floor, SEAO International Tower-A, 63 Xianggang Zhong Lu (5567-1322) 琳达博士英语早教中心 香港中路 30号甲 世奥国际大厦3层 Gymboree (jīn bǎo bèi) 2F, Century Tower, 39 Donghai Xi Lu (8907-0606) www.gymboree.com. cn 金宝贝 东海西路39号世纪大厦2层 Kindyroo International Early Childhood Development Academy KindyROO (qīn qīn daì shǔ guó jì zǎo jìao zhōng xīn) 7F Mykal, 69 Xianggang Zhong Lu ( 6670-0788) 亲亲袋鼠国 际早教中心 香港中路69号麦凯乐7层 My Gym Qingdao Center (meǐ jí mǔ zǎo jìao zhōng xīn) 8 Nanjing Lu (400 029-0997 ext. 6238) 青岛美吉姆早教中心 南京路8号 Teletubbies (tiān xiàn bǎo bǎo) Jinxiu Huacheng, 117 Yanji Lu (0532 5567-2877) 天线宝 宝 延吉路117号锦绣华城裙楼

Kindergartens 幼儿园 Aixin Kindergarten (ài xīn yòu ér yuán) 6 Chenghai San Lu (8588-3933) 爱心幼儿园 澄 海三路6号 Big Apple Sino-America Bilingual Preschool (zhōng měi hé zuò qīng dǎo dà pín guǒ shuāng yǔ yòu ér yuán) 中美合作青岛大苹果双语 幼儿园 Laoshan branch: inside Yihe Xingyuan, 87 (Geng) Laoshan Lu (8801-6811) 崂山分园: 崂山路87号庚颐和星苑小区内 Huangdao branch: inside Mingjia Cheng, Changjiang Xi Lu (8699-3527) 黄岛分园:长江西路名嘉城小区 内 Licang branch: inside Fulin Yuan, 618 Qingshan Lu (8762-2500) 李沧分园:青山路618号福林 苑小区内 Licang branch: inside Fulin Wanjia, 265 Qingshan Lu (8797-1222) 李沧分园:青山路 265号福林万家小区内 CHERIE HEARTS No.1 International Kindergarten OF Qingdao (xīn jiā pō tóng xīn guó jì qīng dǎo dì yī yòu ér yuán tóng xīn guó jì) 232 Songling Lu, Laoshan District (Inside Qingdao Chengtou International Education Park) (68898555 / 8889) www.cheriehearts-china.com 新加 坡童心国际青岛第一幼儿园童心国际 青岛 市崂山区 松岭路232号 青岛城投教育园 Joy Children’s Language School (jiā yīn yīng yǔ) 130 Zhangzhou Lu (8572-6752, 138 64254050) 佳音英语 漳州路130号 Little Harvard Bilingual Kindergarten (xiǎo hā fó shuāng yǔ yòu ér yuán) 7 Yangkou Lu (8386-0526) 小哈佛双语幼儿园 仰口路7号 Montessori Children’s House at QAIS (qīng dǎo měi yà guó jì xué xiào méng tè suǒ lì ér tong zhī jiā) 68 Shandongtou Lu (8388-9900) Info@QingdaoAmerasia.org, www. QingdaoAmerasia.org 青岛美亚国际学校 蒙特 梭利儿童之家 山东头路68号 PKU College Qingdao Tianxi International Perschool (běi dà gōng xué qīng dǎo tiān xǐ guó jì yòu ér yuán) 1 Donghai Dong Lu (400609-2598) 北大公学青岛天玺国际幼儿园 东 海东路1号

Qingdao Huguang Shanse Kindergarten (qīng dǎo hú guāng shān sè yòu ér yuán) 49 Tongle San Lu (Inside Huguang Shanse Residental Area) (8878-6611, 8979-5799) 青岛湖光山色幼 儿园 同乐三路49号 湖光山色小区内 Qingdao Ivy Kindergarten (qīng dǎo cháng chūn téng yòu ér yuán) 3 Hailong Lu (inside Jianfei Garden) (8870-8997, 8277-6908) 青岛常 春藤幼儿园 海龙路3号建飞花园内

Medical 医疗 Dental Clinics 齿科 David Dental Clinic (dài wèi chĭ kē) Kaixuan Jiayuan, 1-20 Xianxialing Lu (Behind Beer City) (8896-0913) 戴卫齿科 仙霞岭路1-20号 凯 旋家园 F3-1A Binhai Garden (May 4th Square) (8572-1822) 滨海花园F3-1A(五四广场内) Gentle Dental (zhēn zǐ chǐ kē) 3-10 Maidao Lu (8860-2820, 8588-1055, 138 5423-2410 EN) www. qddentist.com, oline_cn2007@aliyun.com 真予 齿科 麦岛路3-10号 Leaders Dental Clinic (ruì dé kǒu qiāng) 4 Donghai Zhong Lu, intersecting Yan’er Dao Lu ( 8069-0275/8077-8666) 瑞德口腔 东海中路4号 (燕儿岛路与东海中路交界) 聿明口腔国际部 Rm.319, Bldg.4, 151 Zhengyang Lu, Chengyang District (6696-0275) 城阳区正阳路151号银发 大厦4号楼319 Tooth Home Dental Clinic (yí shì jiā chǐ kē) 34 Minjiang Lu (8583-7506) 宜世家齿科 闽江 路34号 Qingdao Stomatological Hospital (qīng dǎo shì kǒu qiāng yī yuàn) 17 Dexian Lu (8282-1870) International Clinic www.qddent.com 青岛市口 腔医院 德县路17号

Hospitals 医院 Bellaire Medical Centre (bèi lì ěr yī liáo zhōng xīn) Bldg. 49, Silver Garden, 1 Zhanghua Lu (8111-7118) 贝利尔医疗中心 彰化路1号 银 都花园49座 Cham Shan Int’l Medical Centre (zhàn shān guó jì yī liáo zhōng xīn) Rm.103, Bldg.10, 25 Donghai 1 Lu (inside Cham Shan Sanatorium) (8598-7341, 131 6501-3251 EN) 湛山国际医疗 中心 东海一路25号10号楼103室(湛山疗 养院内) International Clinic of Qingdao Municipal Hospital (East) (shì lì yī yuàn dōng yuàn qū guó jì mén zhěn) Not open on Sundays, 5 Donghai Zhong Lu (8593-7690 ext.2266) 市立医院东院 区国际门诊 东海西路5号 Qingdao Municipal Hospital (qīng dǎo shì lì yī yuàn) 1 Jiaozhou Lu (8282-6313) 青岛市立医 院 胶州路1号 The Affiliated Hospital of Qingdao University Medical College (qīng dǎo dà xué yī xué yuàn fù shǔ yī yuàn) 16 Jiangsu Lu (8291-1847) 青岛 大学医学院附属医院 江苏路16号

Surgery Clinics 医学美容 Evercare Qingdao Cosmetic Surgery Hospital (qīng dǎo yī měi ěr zhěng xíng yī yuàn) 20 Xianggang Xi Lu (8378-6188) 青岛伊美尔整形 医院 香港西路20号 Sino-kor (International) Medical Aesthetic Hospital (qīng dǎo huá hán zhěng xíng yī yuàn) 101 Yan’an San Lu (6888-8899; 400-7089-500) 青 岛华韩整形医院 延安三路101号 Tian Bei Aesthetic & Plastic Surgery (tián bèi měi róng yī xué zhōng xīn) 203 Minjiang Lu (8077-7792) 田蓓美容医学中心 闽江路203号

Services 服务 Domestic Help 家政 SINO (HK) Business Service (xìn nuò shāng wù xiāng gǎng fú wù) (150 6486 4997) QQ: 116249205 116249205@qq.com 信诺商务(香 港) 服务

45


ARTS & CULTURE 1 2

C R O S S W O R D

3

5

4

7

9

Down

1. Located on Taiping Hill with a great view of Qingdao (2 words)

1. Most famous beer that comes from here

4. Translates to: “Eight Passes”

6

8

Across

6. The second largest mountain in Qingdao 8. Park deddicated to one of the major Chinese writers of the 20th century (2 words) 9. Tiny piece of land with an old German lighthouse built in 1900 (2 words)

2. A place to see all sorts of sealife (3 words) 3. Public square with one of the most iconic red sculptures in Qingdao (3 words) 5. Church from 1910 with an impressive bell tower 7. One of the three beaches (3 words)

PIC-GRID PUZZLE 1 1 5 5 5 5 5 3 3 3 3 5 5 5 5 5 5 9 7 4 1 1 1 2 3 2 1 1 1 4 7 9 7,7 6,6 6,6 5,5 1,1 1,1,1,1 2,1,1,2 3,3 4,4 3,3 3,3 2,1,2 2,3,2 1,7,1

Reveal a hidden picture by coloring the correct blocks in the grid. The objective of the game is to arrange filled and empty squares to satisfy the count at the top and left of the grid. Between each group of foreground color there should be at least one empty square of background color. PicGrid一种逻辑拼图游戏,玩家须在网格里给每一个区块着色, 着色全部正确,图片便会显示出来。玩家可以借用网格边的数字提 示来着色。网格左边及顶上的数字表示应该着色的区块数。每两组 区块之间至少有一个空的区块。每轮拼图只有一种正确拼法。

46


ARTS & CULTURE


I want my child to be

a  person  of  Integrity

At International School of Qingdao (MTI), we know that character counts. We desire for all students to become people who consistently do what is right in thought, word, and action. That is why we emphasize service, character development, loving interaction with others, and an appropriate level of independence.

www.isqchina.com

international school of qingdao Character • Academics • Leadership

INTERNATIONAL SCHOOL OF QINGDAO(MTI) Baishan Campus,Dongjiang, Shazikou Laoshan District, Qingdao, Shandong

Phone: (86 532) 8881 5668 Web: www.ISQchina.com ISQ BRIGHT START EARLY CHILDHOOD CENTER 1st Floor, Yamai Shan Cheng Building #15 Qing Da San Road, Laoshan District Qingdao, Shandong, China

Phone: (86 532) 6865 2268


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.