Guía Local Guide | Diciembre 2018

Page 1

1


2


3


Editorial Director General

Paula Chaurand Dirección de Proyecto

Clara Guerra

Edición, traducción y textos

Leticia Chaurand Allegri Scheffer Diseño e ilustración

Teff Naranjo Javier Reséndiz Gerente Comercial

Gabriela Vielma Ventas

Jonathan Izquierdo Danniel León Adminustración

Pamela Origel Distribución

Hugo Centeno LA GUÍA LOCAL (AÑO 1, NO. 2, DICIEMBRE DEL 2018) ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE GASTRONOMEDIA S.A. DE C.V. EDIFICIO CORPORATIVO BUGAMBILIAS MZN 19 L8 LOCAL 12, PASEO XAMAN HA, PLAYACAR FASE II, PLAYA DEL CARMEN CP 77717. NO. DE CERTIFICADO DE RESERVA OTORGADO POR EL INSTITUTO NACIONAL DEL DERECHO DE AUTOR: 04-2016-120919332400-102. NO. DE CERTIFICADO DE LICITUD DE CONTENIDO: EN TRÁMITE. EDITOR RESPONSABLE: JOSÉ ANTONIO CHAURAND FLORES. IMPRESO POR: COMPAÑÍA IMPRESORA EL UNIVERSAL, SA DE CV. ALLENDE 174, COL. GUERRERO CP 06300 CDMX. LOS TEXTOS AQUÍ PUBLICADOS SON EN SU TOTALIDAD RESPONSABILIDAD DE SU AUTOR. CIRCULACIÓN AUDITADA POR SEGOB @ 2017

4

Detrás de la Guía Local Residente hay un trabajo de curaduría que no existe para una guía ordinaria. Hemos generado distintos perfiles de visitante para organizar sus posibles intereses y recopilado rutas sugeridas por los residentes que las han recorrido. No hemos hecho un listado, te traemos algo mejor: una selección de lugares que valen la pena, entendiendo que quien visita tiene una estancia corta, con la intención de sacarle el mejor provecho. De residentes para visitantes, de expertos para expectantes, de nosotros para ustedes, con todas las ganas de que también amen Quintana Roo en unos cuantos días. Es fácil. ¡Bienvenidos todos! Nos gustaría escucharte y saber cómo te fue.

theguide@residenterm.com

*** The Residente Local Guide features a curated taste that isn’t found in any ordinary guide. We generated a set of profiles to help organize and entice your possible interests, compiling routes and itineraries as suggested by residents. It’s not merely a list, we aim to bring you something exceptional: a selection of experiences worth having, considering that you may only have a few days to spend here. From residents to visitors, from the expert to the eager, from us to you, with a deep desire for you to love Quintana Roo, as we all do, in just a few days time. Welcome, everyone! We would like to hear it from you, please write to us about your trip:

theguide@residenterm.com


5


Quintana Roo Quintana Roo es un Estado joven con una población total cercana a los 1.8 millones de habitantes, donde la cultura Maya es la cultura de origen. La más grande de sus ciudades es Cancún, con el segundo aeropuerto más importante de México. Su capital es Chetumal y hace frontera con Belice. La Riviera Maya es el corredor turístico de 120 km de costa que va, hacia el sur, desde la salida de Cancún hasta Tulum. Cancún y los destinos de la Riviera Maya, incluyendo Holbox, Isla Mujeres, Puerto Morelos, Playa del Carmen, Cozumel y Tulum conforman actualmente el destino turístico más importante de México y América Latina.

*** Quintana Roo is a blossoming state with a total population of nearly 1.8 million inhabitants. Originating from the Mayan Culture. The largest city is Cancun, housing the second most important airport of Mexico. The capital is Chetumal which borders to Belize. The Riviera Maya coastline runs south for 120 Kilometers, once exiting Cancun headed to Tulum. Cancun and its destinations of the Riviera Maya, including Holbox, Isla Mujeres, Puerto Morelos, Playa del Carmen, Cozumel and Tulum are currently the most important tourist destinations in Mexico and Latin America. 6


Foto: Erick Huicochea

7


Info

Mapa/ Map

Bienvenido Welcome Bienvenidos a la tierra mágica de Quintana Roo. / Welcome to the magical lands of Quintana Roo.

HOL

Holbox

CUN

Cancún

IMU

Isla Mujeres

PMO Puerto Morelos PDC

Playa del Carmen José Ma. Morelos

COZ

Cozumel

TUL

Tulum

MAH Mahahual

8

BAC

Bacalar

CHE

Chetumal

CAMPECHE


HOL Isla Mujeres Lรกzaro Cรกrdenas

IMU

CUN Benito Juรกrex

YU CATร N

Puerto Morelos

PMO PDC Solidaridad Tulum

COZ

Cozumel

TUL

Fe l ip e Carrillo Puerto

Q U I N TA N A R O O

BAC Othon P. B l a n c o

MAH

CHE

BELICE 9


Info

Movilidad / Mobility

Cómo llegar a tu destino desde el Aeropuerto de Cancún. How to reach your destination from Cancun Airport. Por Residente

CUN PDC

TUL

PMO

HOL

10

Cancún y Playa del Carmen: La opción más económica es el autobús, sale cada 30 minutos. Busca en el aeropuerto los puestos de venta ADO. Si viajas con familia hacia un hotel, el taxi colectivo suele dar una buena tarifa. Whether you’re travelling alone or as a couple, the relatively low-cost of the ADO bus service is your best option to reach your destination in Cancun, Playa del Carmen or Tulum. Look for the ADO stalls. They have departures every 30 minutes. If you’re travelling with your family to a hotel, the city bus-taxis usually give a good rate. Tulum: Puedes viajar en autobús o taxi hasta tu hotel. Si eliges autobús, deberás cambiar de autobús en Playa del Carmen. De Playa a Tulum, también puedes tomar transporte colectivo, que es más económico, solo recuerda que al llegar a las terminales de Tulum deberás tomar taxi directo a tu hotel. You can reach your hotel in Tulum by city bus or taxi. If you go to Tulum by bus, you must get off at the Playa del Carmen station to transfer buses. From Playa to Tulum, in addition to the ADO bus, you can either take the city bus “colectivo”, which is cheaper, or a taxi to arrive directly at your destination. Puerto Morelos: Toma el autobús ADO que va hasta Playa del Carmen, se detiene antes en Puerto Morelos. You can take the ADO bus, directly to Puerto Morelos, from there the buses continue to Playa del Carmen. Holbox: Viaja en cualquier transporte hasta la población de Chiquilá, ahí los ferries salen cada media hora por $150.00 pesos. Si vas en autobús, hay que bajar en la estación de Cancún Centro y transbordar hacia Chiquilá. Whichever means of transportation you choose, your destination is the town of Chiquilá. That’s where the ferries depart every half hour for $150.00 pesos. If you travel by bus, you must get off at the Cancun central station and transfer buses.


IMU

COZ

CHE CM

Isla Mujeres: Toma el transporte de tu preferencia hasta le estación Cancún Centro, y de ahí toma un taxi hacia la terminal de ferrys, salen cada 15 min. Si te hospedas en Cancún, puedes tomar el ferry en la terminal nueva, ubicada en la zona hotelera. Take your preferred means of transportation to reach Cancun central station, where you can take a taxi to the ferry terminal which departs every 15 minutes. If you are staying in the hotel zone, you can take the ferry at the new maritime terminal. Cozumel: Hay que llegar a Playa del Carmen. Ahí los ferries están muy cerca de la terminal de autobuses que da a la Quinta Avenida. Los ferrys cruzan cada media hora por $190.00 pesos. You have to reach Playa del Carmen. The ADO bus station on the Quinta Avenida is located nearby the ferries, which cross every half hour for $190.00 pesos. Chetumal y Costa Maya: Para ir a Chetumal y Bacalar, es necesario llegar a la terminal Cancún Centro y tomar un nuevo autobús. Lo mismo hay que hacer para llegar a Mahahual y al corredor arqueológico de la selva Maya. Chetumal tiene aeropuerto internacional. To visit Chetumal and Bacalar by bus, it is necessary to depart from Cancun central station and take a transfer bus. The same means are necessary to reach Mahahual and the archaeological corridor of the Mayan jungle. Chetumal has an international airport. Toma en cuenta que: / Consider that: Autobuses ADO es una de las formas más convenientes para moverte hacia distintos puntos, es económica, segura, y su red abarca una buena parte del país. / ADO buses are the most convenient way to reach your next destination. They are safe and all around cheaper than private transportation. Their network covers the entire country. Los taxis son seguros, existen puntos llamados “sitio de taxis” donde puedes tomarlos con confianza, tienen tarifas fijas hacía todos los destinos, pregunta por ellas. / Taxis are also safe. You can take them at designated areas called “Sitio de taxis”, which are always located near main tourist spots. They have fixed prices for main destinations. Para ir a más de un destino, no lo dudes, lo mejor es rentar auto. Además, podrás visitar cenotes y otras atracciones a lo largo de tu trayecto. / To visit more than one destination, don’t hesitate to rent a car. You’ll have a chance to visit cenotes and local attractions all along your journey. Uber no opera actualmente en Quintana Roo. / Uber does not currently operate in Quintana Roo. 11


Info

Imperdibles / Unmissables

10

Imperdibles de Quintana Roo. Unmissable spots in Quintana Roo. Por Residente

Atardecer en Isla Mujeres Sunset in Isla Mujeres

Pasar el día y ver el maravilloso atardecer. / Go for a walk and enjoy the wonderful sunset.

Una laguna cálida y transparente. Un Quintana Roo distinto. / A warm and transparent lagoon. A different Quintana Roo.

Nado con tiburón ballena Swim with the whale shark

Holbox, Holbox, Holbox

Un tiburón amigable al que nadie olvida. Encuéntralo en Holbox. / A friendly shark that you won’t forget. Find it in Holbox.

Isla tranquila y hermosa, no hay ni coches. Prueba la pizza de langosta. / A calm and beautiful island. No cars to be found. Try the lobster pizza!

Conocer al menos 3 cenotes Visit at least 3 cenotes

Desove de tortugas Turtle nesting

Zona arqueológica Tulum Tulum archaeological zone

El Cielo, Cozumel

La única frente al mar. Belleza absoluta. / The only site facing the sea. Absolute beauty.

Zona de agua clara llena de estrellas marinas. Puedes verlas sin tocarlas. / An area of shallow clear waters full of starfish. Look but don’t touch.

Explorar Sian Ka’an Explore Sian Ka´an

Buceo y snorkel Diving and snorkeling

Nuestros favoritos son: Dos ojos, Gran Cenote y Chac Mool. / Our favorites are: Dos Ojos, Gran Cenote and Chac Mool.

Toma un bote hacia los canales y déjate llevar por la corriente lenta. / Take a boat to the channels and let yourself be carried by the slow current. 12

Nadar en Bacalar Swim in Bacalar

La temporada oscila de mayo a noviembre en la costa de Q. Roo. / The season ranges from may to november on the Q. Roo coastlines

En arrecifes de coral o donde estés, mar o cavernas: es otro mundo. / By coral reefs or in cenotes: it’s another world.


Foto: PptoTravel

13


Info

Actividades / Activities

Quintana Roo para aventureros. Quintana Roo for adventurers. Agua / Water

Hay todo tipo de actividades acuáticas en Quintana Roo, nuestros favoritos son: el asombroso Mayan Water Complex, donde se pueden hacer intrépidas carreras de obstáculos en agua; y entrar en la Jungla Maya al asombroso sistema Sac-Actun, el río subterráneo más largo del mundo. Encuentra este tour operado por Alltournative, compañía especializada en tours de agua y selva. / There are all kinds of water activities throughout Quintana Roo, some of our favorites are: the amazing Mayan Water Complex where you can experience high-level obstacle races on water, and explore Jungla Maya where you’ll find the amazing Sac-Actun system, the largest subterranean river in the world. This tour is offered by Alltournative, a company that specializes in water and jungle adventures.

Tierra / Land

No olvidemos que también nuestra selva es perfecta para la aventura. Un imperdible es realizar tours por la selva en vehículos todo terreno, donde encontrarás árboles centenarios, todo tipo de aves en su hábitat natural, cenotes escondidos y lugares exóticos nunca tocados por humanos. Te recomendamos la agencia ATV Amazing especializada en este tipo de recorridos. / Let’s not forget that our jungle is also perfect for adventure. A must do while visiting is to explore the jungle in all-terrain vehicles, where you will find ancient trees, all kinds of birds in their natural habitat, hidden cenotes and exotic places never touched by humans. We suggest ATV Amazing, an agency that specializes in tours.

Aire / Air

Por si fuera poco, Quintana Roo tiene aventura de altos vuelos. Para este tipo de actividades te recomendamos Skydive Playa donde podrás experimentar un salto en caída libre de 40 segundos y un vuelo de 8 minutos admirando la belleza de Playa del Carmen desde el aire. / On top of it all, Quintana Roo offers high-altitude adventures. For these kinds of activities, we suggest Skydive Playa where you can experience a free fall jump of 40 seconds and an 8-minute flight, admiring the beauty of Playa del Carmen from the sky. 14

Coach Marco Gasca México Vive en Quintana Roo desde hace 18 años

Consejo de residente:

Lo que más disfruto es practicar el ciclismo. Mi ruta favorita es llegar a Valladolid desde Tulum o Cobá, y de regreso. La mejor hora para emprender el camino es al amanecer. El clima es fresco, la brisa ligera y hay pocos autos. Hacia Cobá, los caminos vecinales están poco transitados y hay comunidades mayas en cada kilometro. Es fácil encontrar a una familia Maya que quiera venderte algo de comer ó puedes pasar la noche en su casa.

Local Advice:

What I enjoy the most is cycling. My favorite route is reaching Valladolid through Tulum or Cobá. The best hour to hit the road is at the crack of dawn; cooler temperatures, a light breeze and only a few cars on the road. Near Cobá, the secondary roads are ideal for cycling, there are Mayan villages a few kilometres apart from each other. Is easy to find a family that will gladly sell you some local food or let you spend the night. @AguilasMayas


“Hay muchos cenotes que visitar, son pozos de agua dulce que están conectados al sistema de ríos subterráneos de la Península de Yucatán. Lleva tu visor y evita usar bloqueador contaminante.” “There are plenty of cenotes to visit in the area, these are natural freshwater springs connected by underground rivers all across the Yucatan Peninsula. Bring your snorkel mask and avoid using chemical based sunblock.” Javier Reséndiz IG/ javirphoto @LocalGuidebyResidente #BestKeptSecret #QRoo 15


Q. Roo

Gastronomía / Gastronomy

Comida callejera regional. Regional street food icons. Por Residente

Lechón y cochinita Piglet and cochinita

De ambos existen tortas y tacos. Prueba los que quieras. Te recomendamos los tacos de Don Honorio si estas en Tulum y las tortas Cochilocas si estas en Playa del Carmen. They are commonly eaten as tortas and tacos. Taste whichever you prefer. We recommend Don Honorio’s tacos if you’re in Tulum and tortas Cochilocas if you’re in Playa del Carmen.

Kibis

Son una reminiscencia del kibbeh libanés: bolitas fritas de carne molida, rellenas de más carne molida, pero con un regional topping de cebolla morada y col. Un clásico de la calle y las playas. They are reminiscent of the Lebanese kibbeh: fried meatballs, stuffed with more ground beef, but with a regional red onion and cabbage topping. A street and beach classic. 16

Empanadas que no son quesadillas Empanadas that are not quesadillas

No son de tortilla, sino de masa, pero sí van rellenas de queso. Son fritas. Se abren y se les pone cebolla morada. Callejeras, ricas y baratas. They have no tortilla, they are made with white corn dough, but they are stuffed with cheese. They are fried, open them to add a red onion garnish. Street food, tasty and affordable.

Marquesitas

Las tradicionales originales de Yucatán, churritos de barquillo rellenos de queso bola holandés. Busca al sujeto del carrito y disfrútalas. The traditional waffle pipes from Yucatan, stuffed with Dutch Edam cheese. Look for the guy with the street cart, and enjoy.


Foto: Erick Huicochea

17


Q. Roo

Actividades / Activities

El Meco y El Rey

Chichén Itzá

33.5 km.

Visita dos joyas arqueológicas sin salir de Cancún. / Visit two archaeological jewels without leaving Cancun.

m.

1k

. km 1 25

El sitio Maya más asombroso en el vecino Estado de Yucatán. / The most breathtaking Maya site in neighbour state Yucatán.

30

215 k

m.

Museo Maya de Cancún

En la zona hotelera. Básico para comprender la cultura originaria. In the hotel zone. Discover the basics of native culture.

48.5 km .

Cobá

El sitio con más relevancia histórica en el centro del Estado. / Historically, the most important site centrally located in the State.

Tulum

El único sitio Maya frente al mar y el más bonito. / The only Mayan site by the ocean and the most beautiful.

296 k m

.

YU CATÁ N

Q U I N TA N A R O O

Dzibanché y Konhulich

Conoce los mascarones de madera en el Corredor Arqueológico de la selva Maya. Discover the wooden masks at the Mayan Jungle archaeological corridor. . km 35

CAMPECHE 18

BELICE


19


Cancún está dividida en dos zonas principales: la zona hotelera y el centro de la ciudad. La zona centro es muy extensa, mayormente residencial y con zonas comerciales atractivas que te permitirán conocer la vida local de Cancún. La zona hotelera tiene una extensión de 21 kilómetros: de un lado playas hermosas y súper hoteles; y del otro, la laguna Nichupté con muchas opciones de buena comida y entretenimiento. La manera más económica para trasladarte entre la zona hotelera y la zona centro es el transporte público, que corre sobre los 21 kms del Boulevard Kukulkán y las principales avenidas. Aquí también puedes optar por taxi. Cancún hoy es una ciudad segura y bien vigilada en estas dos zonas, procura no explorar más allá; como en todas las ciudades, existen espacios más vulnerables al conflicto. *** Cancun is divided into two main areas: the hotel zone and downtown Cancun, which is very extensive, mostly residential and with some attractive shopping areas. The hotel zone is 21 kilometers long: on one side, beautiful beaches and great hotels, on the other side, Nichupte Lagoon with many great food options and entertainment. The cheapest way to move between the hotel zone and downtown is by bus, which runs along the 21 km of Boulevard Kukulkan, and on the main avenues. Here you can also choose to take a taxi. Cancun is a safe and well-monitored city in these two areas. There is no need to explore further, like in all cities, there are areas that are less safe.

20


Foto: Michelle Maria

21


CUN

Gastronomía / Gastronomy

Un plan familiar que les va a gustar a todos. A family plan to everyone’s liking. 9 am. Empieza el día con un buen desayuno

en el Cafe Antoinette, en Av. Nichupté. Su comida es deliciosa y tiene un kid’s club que les encantará a niños de todas las edades: es amplio, tiene aire acondicionado y nanny. Start off your day with a hearty breakfast at Cafe Antoinette, on Av Nichupté. They offer delicious food and a kid’s club that children of all ages will love: it’s air conditioned, spacious, and offers babysitters. @cafeantoinette

2 pm. Flamingos SeaFood Kitchen es uno

de nuestros lugares favoritos para comer rico en familia y pasar la tarde sin que nadie se aburra. Está cerca de Puerto Juárez, en la playa. Tiene desde ostiones y langosta hasta pescadillas y tostadas. Para los niños hay trampolin, resbaladillas, alberca y regaderas. Es pet friendly. One of our favorite places to eat well with the family and spend the afternoon without anyone getting bored. It’s near Puerto Juarez, on the beach. The atmosphere is perfect for adults and children. There is a tumbling, slides, a small pool and showers. It’s also pet-friendly. @FlamingosCancun

8 pm. Si se alarga el bed time te recomendamos ir a cenar a Hiromi. Es cocina japonesa, está en Plaza Marina Tower, tiene kid’s club, ambiente cool y comida excelente. / When naptime extends we recommend having dinner at Hiromi, Japanese cuisine. It is at Plaza Marina Tower. You can count on a pleasant ambience, a kid’s club and delicious meals. @hiromiletssake

9 pm. Otra opción excelente es Samura,

en Xpuhil sur. Tiene poco que abrió sus puertas, pero desde el principio con excelente servicio y menú variado. Tiene un kid’s club pequeño, pero saben cómo entretener a los niños. / Another excellent choice is Samura, located in Xpuhil sur. They recently opened their doors. You can count on excellent service and a varied menu, including a small kid’s club where they know how to entertain children. @samuracuisinebar

22

Paulina Amaya

México Vive en Cancún desde hace 5 años.

Consejo de residente:

¿Tienes un hijo madrugador? Lánzate a Isla Mujeres en ferry y pasa la mañana en Playa Norte. No dejes de comer en Marbella que tiene excelente comida, una playa de oleaje muy tranquilo, camas y regaderas. Recuerda que, en la mayoría de los kid’s clubs, la nanny no cuida niños menores de 3 años.

Local Advice:

Do you have an early riser? Head over to Isla Mujeres by ferry and spend the morning at Playa Norte. You’ll find your fill at Marbella’s. It has great food, a beach with calm waves, beach beds and showers. Keep in mind that; in most kids clubs, the nanny doesn’t babysit children under the age of three.

@pauamayab


“En Quintana Roo existe una de las selvas mejor conservadas de todo el país ¡Conócela, disfrútala y sobre todo cuídala mucho! Es única, hermosa y frágil.” “In Quintana Roo you find one of the best- preserved jungles in the whole country. Get to know it, enjoy it and most importantly, take care of it. It’s uniquely beautiful yet also fragile”

Roberto Rojo IG/planetarioplaya @LocalGuidebyResidente #BestKeptSecret #CUN 23


PMO

Actividades / Activities

4 Actividades imperdibles de Puerto Morelos. 4 Unmissable activities in Puerto Morelos. Por @IlovePM

El segundo arrecife más grande del mundo The second biggest reef in the world

Descubre las bellezas submarinas en la segunda cadena arrecifal más grande del mundo. Haz snorkel, bucea, asoléate o entra a nadar al ojo de agua. / Discover the underwater beauty of the second largest coral reef in the world. Snorkel, scuba dive, sunbath or just go for a swim in the ojo de agua.

El Faro The Lighthouse

Tómate una foto en el faro inclinado, símbolo de Fortaleza, que siendo el más antiguo de Q. Roo, que dejó de funcionar al paso del huracán Beulah. Take a picture at the “leaning” lighthouse, a symbol of strength, which and the oldest of Q. Roo. It stopped working in the wake of Hurricane Beulah. 24

Ruta de los Cenotes Cenotes tour

Recorre la Ruta de los Cenotes; refréscate en aguas dulces y cristalinas, admira sus estalactitas y estalagmitas, y contempla su flora y fauna. / Throughout the Cenotes route, you’ll be able to take a refreshing dip in crystalline waters and admire its stalactites and stalagmites. Take your time to enjoy its flora and fauna.

Unico Beach Club

Deleita todos tus sentidos en Unico Beach; con la frescura de su rica comida caribeña, su música en vivo y su increíble vista. Delight all your senses at Unico Beach, with the freshness of its Caribbean dishes and its live music by the sea.


“Descubre en Puerto Morelos el jardín botánico Alfredo Barrera Marín, el más grande de México; un área selvática con formaciones de bosques naturales, campamento chiclero y zona arqueológica.” “In Puerto Morelos, discover the largest Botanical Garden in Mexico, Alfredo Barrera Marin, a jungle area with natural forest formations, a chicle camp, and a Maya Archeological Site.” Cecilia Vicente IG/iloveptomorelos @LocalGuidebyResidente #BestKeptSecret #PMO 25


Playa del Carmen Playa del Carmen es una ciudad en movimiento, por su ritmo de crecimiento y por la cantidad de gente que la visita. Su amplia oferta de tiendas y restaurantes; y sus encantadoras calles centrales con el mar de fondo, la han convertido en el lugar ideal para caminar en las tardes, después de haber estado en la playa durante el día. Playa también puede presumir de una juvenil vida nocturna, clubes de playa y rooftops con buen ambiente. Aunque algunas de sus playas de arena blanca son más estrechas en la zona centro, existen playas abiertas que se extienden majestuosas hacia sus orillas. Hacia Cancún o hacia Tulum, cenotes, playas y extensos trechos de selva bordan la ciudad, que continúa con su despliegue de hoteles y atracciones hasta trenzarse con la franja costera de la Riviera Maya. *** Playa del Carmen is a city in motion, a rate of growth that doesn’t seem to slow down, and the number of people who keep visiting its beautiful coastline. A wide range of shops, boutiques and restaurants that line the charming central streets. A blissful background of the Caribbean sea, make it the ideal place for afternoon promenades. It carries an enthusiastic nightlife and beach clubs with lively atmospheres. Although its central beaches of white sand have been affected by the tides, there are beaches that extend majestically along its edges. Towards Cancun and Tulum, you can find mesmerizing cenotes, beaches and extensive stretches of jungle that embroider the city, which extend to flourish along hotels and attractions, Weavening with the coastal shoreline of the Riviera Maya. 26


Foto: Erick Huicochea

27


Actividades / Activities

Cenas para celebrar. Dinners to celebrate. Por Residente

Para una celebración de lujo: The Grill en Grand Hyatt.

Un espacio maravilloso, un menú delicioso y champagne. Va por cuenta de la casa la vista al mar, los fuegos artificiales y el buen programa de entretenimiento que preparan para la ocasión. / Celebrate in style: a wonderful space, a delicious menu and champagne. On the house: ocean view, fireworks, and a great entertainment program prepared for the occasion.

Que no pare la fiesta: It Guilty / Rooftoop It Ganesha.

Este nuevo lugar en Playa, de atmósfera urbana, ofrece el equilibrio perfecto entre buena cocina y la posibilidad de continuar la celebración. Su Rooftoop tiene vista privilegiada, DJ y un gran ambiente hasta entrada la noche. / This new place in Playa, with an urban ambiance, offers a balance between delicious cuisine and the possibility of continuing the celebration. The Rooftoop has a privileged view, DJ and a great atmosphere until late in the evening.

Una noche estilo Boho Glam: Hotel Andaz Mayakoba.

Una atmósfera más familiar, cálida y un aire de elegancia caribeña estilo Boho Glam que nos encanta. Cuando de celebrar se trata, Hotel Andaz Mayakoba se especializa en tirar la casa por la ventana. / A family friendly, warm atmosphere and the Caribbean Boho glam that we love. When it comes to celebrating, Andaz Mayakoba specializes in doing things comme il faut.

Al puro estilo mexicano: La Perla Pixan.

Para una tradicional celebración mexicana de fin de año, La Perla Pixan es uno de los pocos lugares que se ha concentrado en preservar con calidad nuestra tradición gastronómica. Tiene un ambiente inmejorable y un toque de autenticidad. / For a traditional Mexican celebration, La Perla Pixan is one of the places focused on preserving our gastronomic tradition with quality. It has a great atmosphere with a touch of authenticity. 28

Chef Roxana Amezquita

México Vive en Playa del Carmen desde hace 13 años.

Consejo de residente:

Cuando contrates un servicio, pregunta por las acciones que se toman en favor del medio ambiente: a quién le compran sus productos o ingredientes, si apoyan la economía local, cómo manejan sus residuos y ¿por qué no preguntar por la parte social? Una empresa que cuide a sus empleados al 100% es una empresa que también cuidará de ti. Elige empresas locales que aporten económica y socialmente a la localidad.

Local Advice:

When you hire a service, ask about their products or ingredients; how they support the local economy; how they manage their waste and, why not, ask about the social aspect? a company that takes care of its employees is a company that will take care of you. Choose local companies that contribute economically and socially to the community. @roxanaamezquita


“Involucionemos la gastronomía, olvidémonos por un minuto de la pretensión y la nueva complejidad gourmet. Volvamos a disfrutar la experiencia social, natural y simple que es comer.” “Let’s involve gastronomy, for a moment, and forget about the notion of new gourmet complexity. Let’s enjoy the natural and simple social experience of eating.”

Gabriel Garduño IG/itGuilty @LocalGuidebyResidente #BestKeptSecret #Cancún 29


Gastronomía / Gastronomy

4 Lugares de fiesta en Playa del Carmen. 4 Top party spots in Playa del Carmen. Por @fredericogordiux

Playa Mamitas

Es uno de los lugares emblemáticos de Playa y siempre será una muy buena opción para pasar el dia frente al mar. Tienes la opción de llevar tu toalla y tirarte frente al mar o disfrutar de su club de playa. It is one of the emblematic places in Playa and will always be a good option to spend a day by the sea. You have the option to take your towel and simply throw yourself on the beach, or enjoy their beach club.

Clandestino

Una de las nuevas propuestas en Playa, este lugar destaca por su elegante diseño combinado con naturaleza. Tienen terraza al aire libre y un mini club. One of the new and best places in Playa. It stands out for its elegant yet natural design, with an outdoor terrace and a mini club.

30

Calle 12

La Calle 12 en Playa del Carmen mantiene su fama de fiesta y hasta la fecha alberga los suficientes bares y discotecas para satisfacer todos los gustos. 12TH Street in Playa del Carmen has always been perfect for partying. To date, it houses enough bars and discos to satisfy all tastes.

Club Cerouno

Esta es sin duda la mejor opción electrónica underground en Playa del Carmen. Puedes disfrutar y bailar toda la noche, en su terraza al aire libre o en el club donde destaca su calidad de audio. It’s the best underground electronic scene in Playa del Carmen. You can enjoy and dance the night away, either on the outdoor terrace or in the club, where audio quality is ideal.


Ca nc ún

PLAYA DEL CARMEN

Ca rr ete r

This green corner on Ave. 10, with a fresh and relaxed atmosphere is the perfect place to have a nice meal and a comforting moment. La Jungla de la Riviera offers a well-designed menu that includes Mexican dishes, such as their excellent breakfast chilaquiles and the famous papas locas at night. The menu also has a varied selection of drinks and fresh juices. This is a place you definitely want to visit. The food is good, and the place has a local feeling with real affordable prices. Plus, they accept card payments and deliveries throughout Playa del Carmen.

aF ed .P lay Ce nt ad ro el C

ar m

Esta esquina verde en la Avenida 10, de ambiente fresco y relajado, es el lugar ideal para comer rico y pasar un buen momento. La Jungla de la Riviera ofrece un menú bien armado que incluye platos mexicanos, como sus excelentes chilaquiles para el desayuno y sus famosas “papas locas” para cenar. Además, tienen una variada selección de bebidas y jugos recién hechos. Es un lugar que debes conocer: rico, acogedor, con feeling local y precios realmente accesibles. Aceptan pagos con tarjeta y tienen servicio a domicilio en todo Playa del Carmen.

En una ubicación privilegiada para todos, contamos con un área fresca a cualquier hora. Hay un menú 100% mexicano a un precio muy accesible. A privileged location for all, with a crisp area at any time of day. And a 100% Mexican menu at a very affordable price.

en -

La Jungla de la Riviera Todo el feeling local, a precios cómodos. Eat well with a local feel at low cost.

+ info Lunes a domingo de 08:30 – 23 hrs. Avenida 10 esquina calle 70. Colonia Colosio. Playa del Carmen. @lajungladelariviera +52 984 255 5905

31


Gastronomía / Gastronomy

Inspirado por una familia viajera, este restaurante ofrece una experiencia de primer nivel, presentando una exquisita celebración de la cocina Latinoamericana. Inspired by a well traveled family, the restaurant offers a first class experience, presenting an exquisite celebration of the Latin American cuisine.

ay ak ob a M

Ca rr ete

ra Fe d. Pl Ce ay nt ad ro el Ca rm

en -

Ca nc ún

PLAYA DEL CARMEN Mayakoba

+ info

Horarios: 6:00pm a 11:00pm Carretera Fed. Cancún - Playa del Carmen Km. 298 Mayakoba.andaz.hyatt.com/ @Andaz Mayakoba Resort Riviera Maya Quintana Roo, México +52 984 149 1234

32

Casa Amate Exquisita cocina Latinoamericana. Exquisite Latin American cuisine. Casa Amate de Andaz Mayakoba es un restaurante gourmet con énfasis en cocina latinoamericana. Su espacio replica la estética de una elegante residencia en el corazón del complejo Mayakoba en Riviera Maya y su propuesta culinaria es de calidad asombrosa. Aquí se pueden degustar los auténticos sabores de tierra y mar de México y Latinoamérica, en una exquisita celebración de la cocina regional, llena de color, sabor y raíces profundas. Casa Amate nos ofrece delicias como Tártara Ahumada, Pulpo a la Huancaína, Pachamanca de Res y Pescado Tikinxic entre muchas otras creaciones; además de sus excelentes opciones vegetarianas. Corona una velada inolvidable con su original coctelería de autor. Casa Amate at Andaz Mayakoba is a gourmet restaurant with an emphasis on Latin American cuisine. It replicates the aesthetics of an elegant residence in the heart of the Riviera Maya and its culinary proposal is one of great quality. Here you can taste the authentic land and sea flavors of Mexico and South America, in an exquisite celebration of regional cuisine, full of color, flavor and deep roots. Casa Amate serves delicious plates, such as Pipian de la Abuela, Pulpo Huancaina, Pork Belly, a very nice Catch of the Day, Smoked Tartare, Huancaina Octopus, Beef Pachamanca, Tikinxic and many other creations; in addition to its excellent vegetarian options. Close an unforgettable evening with its original signature cocktails.


M ay ak ob a

en -

Ca nc ún

PLAYA DEL CARMEN Mayakoba

ar m

If you like culinary delicacies, do not miss the Sunday Brunch at Casa Amate in Andaz Mayakoba, a sophisticated selection of buffet-style dishes: charcuterie and cheese station, ceviche station, and grill station with meats, shrimp, and salmon; in addition to homemade pastries and exceptional mixology. Everything here is created to maximize your indulging experience. Find a unique display of dishes every Sunday, prepared with quality ingredients, in cozy, welldesigned rooms.

Casa Amate presents a concept of intimate and cozy spaces, with outdoor areas that invites us to relax and enjoy great Latin American cuisine.

aF ed .P lay Ce nt ad ro el C

Si te gusta la buena gastronomía, no te pierdas el Sunday Brunch en Casa Amate de Andaz Mayakoba, una sofisticada selección de platillos en formato de buffet: estación de carnes frías, variedad de quesos, estación de ceviches, y estación grill con carnes, camarones y salmón; además de su repostería hecha en casa y su excepcional coctelería. Todo aquí está diseñado para generar una experiencia sensorial sin precedentes. Encuentra cada domingo una propuesta culinaria única, con ingredientes de calidad, en espacios perfectamente diseñados, de estilo elegante y tropical.

Casa Amate presenta un concepto de espacios íntimos y acogedores, con áreas al aire libre que invitan a relajarse y disfrutar de la buena cocina latinoamericana.

Ca rr ete r

Sunday Brunch Gozo sensorial sin precedentes. Unmatched delight.

+ info

Horarios: 11:00am a 3:00pm Carretera Fed. Cancún - Playa del Carmen Km. 298 Mayakoba.andaz.hyatt.com/ @Andaz Mayakoba Resort Riviera Maya Quintana Roo, México +52 984 149 1234

33


Actividades / Activities

Un Itinerario al estilo playense. A Playa styled itinerary. Por Maria Asanzza @azanzamaria

6 a.m. Empieza tu día con el sol y disfru-

ta un desayuno frente al mar en Mahekal Beach Resort. Su restaurante Las Olas tiene un buen desayuno buffet y la vista es espectacular. / Start your day along with the sun and enjoy a beachfront breakfast at Mahekal Beach Resort. Las Olas restaurant has a great breakfast buffet and the view is spectacular.

8 a.m. Inyéctale energía a tu cuerpo y

pensamientos positivos a tu mente, con una clase de yoga. La clase con cuerdas en Yoga Company hay que probarla. Inject your mind & body with energy and positive thoughts, with a yoga class. The ropes class at the Yoga Company are worth a try.

12 p.m. Lleva tus recipientes a tu restau-

rante favorito y pide un almuerzo para llevar. Escápate a respirar aire puro en la selva y un salto al cenote para aclarar ideas. Uno de mis favoritos es el Jardín del Edén. / Take your containers to your favorite restaurant and order lunch to go. Escape to the jungle and breathe fresh air, jump into a cenote to refresh your thoughts. One of my favorites is Jardín del Edén.

5 p.m. Que tu búsqueda de actividades culturales te acerque al Planetario Sayab, alguna proyección de El CineClub, o las presentaciones gratuitas en el Teatro de la Ciudad. / May your search for cultural activities bring you closer to the Sayab Planetarium, a screening at El CineClub, or free showings at the City Theater. 8 pm. Para cenar algo rico, vé más allá

de la zona turística. Las hamburguesas MU están en Ave. 40. El camote asado se lleva de corbata a las tradicionales papas fritas. / For a tasty dinner, go beyond the tourist area to Ave. 40 and taste a MU burger. The roasted sweet potato fries swipe away the traditional French fries. 34

Ary Iturralde

México Vive en Playa del Carmen desde hace 11 años.

Consejo de residente:

Si buscas algo relajado y bohemio podrás divertirte en Fuego Restaurante & Cantina donde ofrecen un menú de calidad, de la granja a la mesa, sin dejar atrás el estilo playense. También recomiendo El Doctorcito. Es un lugar ideal para pasar la tarde del domingo, bailando y probando sus ricas tostadas de mariscos.

Local Advice:

If you like it relaxed and bohemian, you will have a good time at Fuego Restaurant & Cantina, where they offer a quality menu, from farm to table, without leaving behind the Playa style that we love so much. I also recommend El Doctorcito. An ideal place to spend Sunday afternoons dancing and enjoying its delicious seafood tostadas.

@JustMomentsEvents


35


Gastronomía / Gastronomy

Las estrellas del menú son los rollos Smoked, Flaming roll, Spicy Tuna, y California entre muchas opciones excelentes. The stars on the menu are the Smoked, Flaming, Spicy Tuna, and California rolls, among many excellent options. PLAYA DEL CARMEN Centro

1a Av en ida

Av .C on sti tu ye nt es

+ info Horarios: 1:30pm a 9:00pm 1a Avenida esquina Calle 26 Colonia Centro playadelcarmen.grand.hyatt.com FB/GrandHyattPlayaDelCarmenResort +52 984 875 1234

36

Sushi “n” Raw Gastronomía japonesa con personalidad caribeña. Japanese cuisine with a caribbean personality. Sushi “n” Raw del hotel Grand Hyatt Playa del Carmen es el lugar perfecto para probar una fresca fusión de gastronomía japonesa con sabores caribeños. Ofrece una carta completa de especialidades como nigiris, sashimis y carpaccios, además de bebidas tradicionales como sake, cervezas artesanales de Japón y vinos. Su original integración de sabores y su cuidadosa preparación hacen de esta barra una verdadera joya. Está abierto para huéspedes y público en general. La barra está al aire libre y tiene una vista majestuosa hacia la playa. Sushi “n” Raw at Grand Hyatt Playa del Carmen hotel is the perfect place to taste a fresh fusion of Japanese cuisine with Caribbean flavors. It offers a full menu of specialties such as nigiris, sashimi and carpaccio, to pair with traditional drinks like sake, Japanese craft beers and wines. Its original integration of flavors and careful crafting make this bar a real gem. It is open to guests and general public. It is outdoors and has a majestic view towards the beach.


El restaurante de alta cocina de Grand Hyatt Playa del Carmen está catalogado como uno de los mejores sitios para cenar en la ciudad. El lugar es perfecto para disfrutar cocteles insignia y una gastronomía con los más altos estándares de calidad a cargo del Chef de Cuisine Manuel Soto y su equipo. Su especialidad son los cortes premium a la parrilla, y su propuesta culinaria incluye una extensa selección de platillos del mar en su magnífico raw bar, garantizando el cuidado en el detalle, al que los hoteles Hyatt nos tienen acostumbrados. Además, su vista al Mar Caribe hará tu noche única. The fine dining restaurant at Grand Hyatt Playa del Carmen is listed as one of the best places to dine in the city. It is perfect to enjoy flagship cocktails and gastronomy with the highest quality standards by Chef de Cuisine Manuel Soto and his team. The specialty is premium cuts on the grill, and the culinary proposal includes an extensive selection of seafood dishes at the magnificent raw bar. It guarantees the attention to detail that characterizes Hyatt hotels. In addition, the view of the Caribbean Sea will make your night truly unique.

Todos los sábados disfruta el especial Oysters and Bubbles; una exquisita selección de ostras y champagne para acompañar el atardecer. Every Saturday enjoy the special Oysters and Bubbles; a delightful selection of oysters and champagne to treat your palate. PLAYA DEL CARMEN Av .C on sti tu ye nt es

Centro

1a Av en ida

The Grill At 1 26 Cortes premium, barra de mariscos y cocteles artesanales. Premium cuts, oyster bar & cocktails.

+ info Horarios: 6:00pm a 11:00pm 1a Avenida esquina Calle 26 Colonia Centro playadelcarmen.grand.hyatt.com FB/ thegrillat126 +52 984 875 1234

37


Gastronomía / Gastronomy

La vista desde los ventanales de La Cocina es probablemente una de las más bellas del mundo. The view through the large windows of La Cocina is probably one of the world’s most beautiful. PLAYA DEL CARMEN Centro

1a Av en ida

Av .C on sti tu ye nt es

+ info Horarios: 7:00am a 10:00pm Sunday Brunch: Domingo de 12:00 a 17:00 1a Avenida esquina Calle 26 Colonia Centro playadelcarmen.grand.hyatt.com FB/GrandHyattPlayaDelCarmenResort +52 984 875 1234

38

La Cocina México en todo su esplendor. Mexico at its best. El restaurante La Cocina de Grand Hyatt Playa del Carmen es un espacio contemporáneo con un toque mexicano rústico frente al Mar Caribe. La propuesta gastronómica de alta cocina mexicana e internacional está inspirada en el corazón del hogar y es preparada por el Head Chef Francisco Sixtos en su cocina abierta. Por las mañanas, disfruta su buffet con especialidades mexicanas, panadería gourmet y una selección de los mejores platos de la cocina internacional. Por las tardes, prueba su excelente menú gourmet con reinvenciones de platillos tradicionales y sabores de México. Sus ingredientes son frescos y su servicio inmejorable. La Cocina at Grand Hyatt Playa del Carmen, is a contemporary restaurant with a rustic Mexican touch, by the Caribbean Sea. The gastronomic proposal of Mexican and international cuisine is inspired by the warmth of home and is prepared by Head Chef Francisco Sixtos, in his open kitchen. In the mornings, enjoy its buffet with Mexican specialties, fresh bakery and a selection of the best dishes of international cuisine. In the evenings, taste an excellent gourmet menu that reinterprets traditional flavors of Mexico, with high- quality ingredients and pleasant atmosphere.


Foto: Grand Hyatt Playa del Carmen Resort

39


Actividades / Activities

Cenote Spa Oasis de relajación. An oasis of relaxation. Diseñado por el aclamado arquitecto mexicano Sordo Madaleno y el Grupo Rockwell de Nueva York. Designed by acclaimed Mexican architect Sordo Madaleno and the Rockwell Group based in New York. PLAYA DEL CARMEN Centro

1a Av en ida

Av .C on sti tu ye nt es

+ info Horarios: 8:00am a 8:00pm 1a Avenida esquina Calle 26 Colonia Centro playadelcarmen.grand.hyatt.com FB/GrandHyattPlayaDelCarmenResort +52 984 875 1234

40

Localizado sobre una privilegiada playa de arena blanca, frente a las aguas turquesas del Caribe Mexicano y la excitante energía de la Quinta Avenida, Grand Hyatt Playa del Carmen Resort lleva a sus huéspedes a un nuevo nivel de conexión con el ambiente bohemio de esta ciudad. Inspirado en los cenotes, el Spa es un oasis de tranquilidad y relajación. Tratamientos clásicos, milenarios y de la región le harán sentirse renovado, con un espíritu fortalecido y en armonía con sus sentidos. Celebra tus fechas especiales con tus seres queridos en una experiencia que incluye un masaje relajante y almuerzo. Nestled on a prime stretch of white sand, facing the Mexican Caribbean turquoise waters, and surrounded by the exciting energy of the Quinta Avenida. Grand Hyatt Playa del Carmen Resort will take guests to a new level of connection to this city´s bohemian atmosphere. Inspired by the cenotes, the Spa at Grand Hyatt Resort Playa del Carmen is an oasis of tranquillity and relaxation. Classic, millennial and regional, it will make you feel renewed, uplifted and in sync with your senses. Celebrate special occasions with the most relaxing experience and a savoury lunch.


41


Actividades / Activities

Como si no hubiera un mañana. Out ‘till dawn. Por @fredericogordiux

Love, Peace and Dance.

Es la fiesta temática mensual de Club CeroUno. El dress code es hippy chic y se festeja el amor por la música funk, disco y house. Love, Peace and Dance. It’s the monthly theme party at Club CeroUno. The dress code is hippy chic, and the love for funk, disco and house music, is celebrated.

Women UP.

Uno de los mejores ladies nights, todos los miércoles en Selina Playa del Carmen, buenos tragos acompañados de excelentes artistas invitados. One of the best ladies’ nights, every Wednesday at Selina Playa del Carmen, good drinks and excellent guest artists. 42

Usual Sundays.

Si estas en Playa del Carmen un domingo, la mejor opción para la fiesta es la Terraza del Hostel 3B. Asado y música de vanguardia son la mejor combinación después de un día de playa. If you are in Playa del Carmen on a Sunday, the best option for a party is the Terrace at Hostel 3B. Grill and contemporary music are the best combination after a day at the beach.

The Magic House.

Como cada jueves, hay house music en el Pura Vida Bar. Like every Thursday, there is house music at Pura Vida Bar


43


COZ

Actividades / Activities

Cozumel, un plan donde lo mejor no cuesta nada. Cozumel through an itinerary where the best is for free. 10 a.m. Toma tu bici y súbela al ferry

que va de Playa del Carmen a Cozumel. Las bicis pasan gratis. Lleva tu snorkel o réntalo. / Take your bike to the ferry that crosses between Playa del Carmen and Cozumel. There is no extra fee for carrying a bike. Bring your snorkel with you or rent it.

11 a.m. Pedalea hasta Chankanaab, una playa donde puedes snorkelear. Apenas unos metros de entrada al mar verás peces de colores y alguna tortuga. Pedal to Chankanaab, a beach where you can snorkel. Within the first meters into the sea you will find colorful fish, starfish or turtles. 1 p.m. Dirígete al centro de Cozumel y come en Krazy King Burrito, un rico comfort food. / Head into downtown Cozumel and eat at Krazy King Burrito, a comforting favorite. 2 p.m. En el centro de Cozumel podrás

cazar murales. Aquí se hacía Sea Walls: Artists for Oceans, un festival de street art. Es un museo urbano para ver en bici. / Once in downtown Cozumel, go mural hunting. The Sea Walls: Artists for Oceans festival used to take place here. You can find these murals throughout some streets.

5 p.m. Toma el ferry de regreso a Playa, el trayecto dura menos de una hora. Take the ferry back to Playa del Carmen, you will be there in less than an hour.

6 p.m. Una vez en el norte de Playa, ve a

Bendito Pecado por un helado artesanal. Hay sabores muy originales. / Once in north Playa, go to Bendito Pecado and treat yourself to an ice cream cone. Original and natural flavors of homemade gelato. 44

Gilda Sigie

México Vive en Cozumel desde hace 9 años.

Consejo de residente:

Toma el ferry y llega en 40 minutos. Visita El Cielo, una imperdible playa con estrellas de mar que dan la bienvenida a los turistas responsables que no las tocan y respetan su entorno. También te gustará Punta Sur Eco-Parque. Al llegar verás el famoso Eco Café, un lugar de frappés naturales y café orgánico, todo hecho en México. Recuerda elegir un tour-operador de Cozumel, nadie mejor que un residente para mostrarte la Isla de las Golondrinas.

Local Advice:

Take the ferry and arrive in 40 minutes. Visit El Cielo, a must-see beach with starfish that welcomes responsible tourists who do not touch them and respect their surroundings. You’ll also like Punta Sur Eco-Park. Upon arrival look for the famous Eco Café, a place with natural frappes and organic coffee, all made in Mexico. Remember to choose a tour operator from Cozumel, there is no one better than a resident to show you the Island. @EcoCafe


45


COZ

Actividades / Activities

Parque Natural Chakanaab Chakanaab Natural Park Chankanaab, que significa en maya “pequeño mar” da nombre al parque natural que es ícono turístico de Cozumel, por su exuberante sitio, su laguna extraordinaria y sus actividades de primer nivel. Chankanaab, which in Mayan means: “small sea” gives name to the natural park that is a tourist icon of Cozumel, for its exuberant site its extraordinary lagoon and its certified activities. Aeropuerto Internacional de Cozumel

COZUMEL

Tr an sv er sa ld eC oz um el

+ info Horarios: 8:00 a 16:00 hrs. Av. Pedro Joaquín Coldwell #101CP 77600 San Miguel de Cozumel cozumelparks.com mercadotecnia@cozumelparks.org @cozumelParks +52 8721 522 1 / 872 0093

46

Este parque de magnífica belleza natural alberga un cenote costero de gran importancia, el único en el mundo que está conectado al mar por cavernas submarinas donde se desarrolla la vida marina. Aquí, puedes pasar el día en el parque de playa, practicar snorkel para admirar peces tropicales y esculturas submarinas en el arrecife; bucear con seguridad en aguas poco profundas, experimentar una caminata en el océano o nadar con delfines. Diviértete en un kayak, en el espectáculo de leones marinos o surcando el aire en tirolesa. Ven a descubrir muchas más actividades, en medio de un tesoro natural, patrimonio de nuestro pueblo. This park of magnificent natural beauty houses a coastal cenote of great importance, the only one in the world connected to the sea by underwater caverns, beneficial to the development of marine life. Here, you can spend the day at the Beach Park, snorkel to admire tropical fish and underwear sculptures at the reef; dive safely in shallow waters, experience walking on ocean ground or swim with dolphins. You can also have fun on a kayak, at the sea lion show, or riding the air on the zipline. Come and discover many more activities in the midst of a natural treasure, heritage of our people.


47


Tulum tiene una personalidad tan claramente definida que podría usarse como un adjetivo. Es la expresión rústica del refinamiento. Aquí, el interés por cuidar el entorno, por recuperar lo mexicano, por promover lo regional, y por volver a la raíz se ha convertido en una propuesta casi unánime que vale la pena ver de cerca. En Tulum hay dos zonas principales: el pueblo y la zona hotelera. La segunda está ubicada en una sola calle de dos sentidos. De la glorieta hacia Punta Allen está la mayoría de los hoteles y restaurantes y tiene una longitud aproximada de 8 km. Al final de la zona hotelera hay una entrada a la Reserva de Sian Ka’an. De la glorieta hacia el otro sentido, está la zona arqueológica, la playa pública y algunos hoteles y restaurantes que dan al mar. *** Tulum has a personality so clearly defined, that one could use it as an adjective. It’s the rustic expression of refinement. Here, interest in environmental care, recovery of mexican roots and promotion of regional products has become an almost homogeneous proffer that is interesting to see. There are two main zones: the town and the hotel zone. The second one has settled along one two-way street. From the roundabout to Punta Allen you will find most hotels, restaurants, boutiques, a few cenotes and all the way to the end, an entrance to Sian Ka’an. It is about 8 kms long. From the roundabout to the otherside you will find oceanfront hotels and restaurants, the public entrance to the beach and the archaeo site is at the end. 48


Foto: Erick Huicochea

49


Gastronomía / Gastronomy

5 lugares para chuparse los dedos en Tulum. 5 tasty little spots in Tulum. Café Trópica

Para desayuno o brunch delicioso y único, está Trópica. Localizado en el pueblo, es el laboratorio rústico donde los chefs Maya y Ben hacen experimentos exquisitos. / For a tasty and unique breakfast, there is Trópica. Located in the village, it’s a rustic laboratory where chefs Maya and Ben make delicious experiments. @tropicacafetulum

Taquería Honorio

Si quieres algo totalmente local, ven a Honorio. Verás una fauna de gente ecléctica, todos comiendo deliciosos tacos de cochinita y lechón, empujados por una agüita fresca./ If you want something totally local, come to Honorio. You will see a fauna of diverse people, all eating delicious cochinita and suckling pig tacos washed down with fresh fruit water. @taqueriahonorio

Italdo Pastelería

Este es el lugar por antonomasia con Pastelería de verdad en Tulum. El Chef Fabrizzio hace Croissants y Bombolonis de llorar por más. ¡Parada obligatoria! / It’s the place in Tulum to have pastries. Chef Fabrizzio makes Croissants and Bombolonis to cry for more. Mandatory stop! @ItaldoPasteleria

Il Bacaro

Ristorante italiano sencillo, con pizzas excelentes y súper ambiente. La pizza de Burrata, hecha en casa, es un must, y con una copita de tinto, mejor aún. / This simple Italian restaurant has excellent pizzas and a great ambiance. Homemade Burrata pizza is a must, enjoyed with a glass of red wine makes it even better. @ilbacarotulum

Empanadas El Sudaca

Estas empanadas argentinas son muy, muy buenas. Es un local pequeño e imperdible en Tulum. Pidan la salsa Chimichurri, ¡por favor! / These Argentinian Empanadas are very, very good. It is a small but unmissable place in Tulum. Order the Chimichurri sauce, please! @elsudacaempanadasargentinas

50

Inacio Lamas

Portugal Vive en Tulum desde hace 4 años.

Consejo de residente:

Tulum, con su estilo rústico y lleno de carácter, tiene un tono único entre los destinos del Caribe. Recomiendo disfrutar la playa, pero no olvidar los cenotes y la selva. También hay que aprovechar su excelente y colorida oferta gastronómica. Tulum es para tomarla con calma y reconectar con las cosas simples de la vida.

Local Advise:

Tulum, with its rustic style and full of character, is unique among the Caribbean destinations. I recommend enjoying the beach, without forgetting the cenotes, and the jungle. Its excellent and colorful cuisine is worth the visit. Tulum is a place to take it easy and reconnect with the simple things in life.

@tulumkitchen


Foto: Erick Huicochea

51


TUL

Gastronomía / Gastronomy

Para una experiencia natural y nacional; libre de consumo de carbono, perfecta para viajeros que buscan comer bien, en contacto con la naturaleza. For a natural and Mexican experience; carbon-free, perfect for travelers looking to eat well, in contact with nature. TULUM Tulum Zona Arqueológica á Cob Av.

Arco Maya

+ info Lunes a domingo de 07 - 23 hrs. Carretera Zona Arqueólogica. Boca Paila Punta Allen. Km. 0, 470 Tulum zzk.mx @coralAzul +52 984 130 0375

52

Coral Azul by Zazilkin Bar & Grill Este restaurante playero, mexicano con especialidad en mariscos, es el clásico oásis para los días junto al mar o de visita en la zona arqueológica ¿Qué tal un excelente guacamole con pico de gallo, una cerveza bien fría y un pulpo muy bien preparado? Coral Azul es un lugar amplio y fresco, de estilo caribeño y ambiente muy relajado. Su piso de arena te hará sentir cerquita del mar. Su atención es eficiente y es fácil sentirnos reconfortados. This Mexican seafood restaurant is classicly simple and a great place for days at the public beach or when visiting the archaeological site. How about an excellent guacamole with pico de gallo, a cold beer and a wellprepared octopus? Coral Azul is spacious and fresh, with a Caribbean style and a very relaxed atmosphere. The sand floor will make you feel close to the sea and the service is efficient ¡Come and feel comforted!


DelCielo Bistró Tropical DelCielo es el bistró tropical más popular de Tulum. Sus alimentos y bebidas se preparan al momento con ingredientes frescos, orgánicos y de la región. DelCielo sirve desayunos, brunch y ahora también cena. Buen café, opciones veganas, vegetarianas y libres de gluten; recetas mexicanas hechas de forma original e interpretaciones únicas de los platos clásicos de un bistró internacional. Por la noche hay tapas y platillos de fusión mediterránea, acompañados por originales cócteles.

The ideal spot for a reunion, in a place that cares for the environment and supports local producers. Don’t miss the Sunday’s Boozy Brunch, enjoy our new dishes & dinner schedules. TULUM Centro

ulum Av. T

á Cob Av.

lite Saté Av.

DelCielo is the most popular tropical bistro in Tulum. Its food and drinks are prepared at the moment with fresh, organic and regional ingredients. DelCielo serves breakfast, brunch and now also dinner; quality coffee, vegan, vegetarian and gluten-free options; Mexican recipes made in an original way, and unique interpretations of the classic bistro favorites. At night enjoy tapas, Mediterranean fusion food and original cocktails.

Es el punto ideal para convivir, en un lugar que cuida el medio ambiente y apoya a productores locales. No te pierdas su Sunday’s Boozy Brunch, con nuevos platillos y horarios de cena.

+ info Lunes a domingo de 08:00 – 15:00, 18:00 – 22:00 Avenida Satélite, Frente Scotiabank. Tulum, Quintana Roo, delcielotulum@gmail.com @delcielotulum

53


TUL

Gastronomía / Gastronomy

No te pierdas de su impresionante ubicación para disfrutar del mejor desayuno con vista al mar. Don’t miss this stunning location for the best café style breakfast in Tulum! TULUM Tulum Zona Arqueológica á Cob Av.

Arco Maya

+ info Horarios: 7:00am a 12:00am Carretera Fed. Tulum - Boca Paila Km. 9.5 mezzaninetulum.com/restaurant-bar Mezzanine Hotel, Tulum +52 984 215 9058

54

Mezzanine Estilo con acentos Tai. Style with Thai accents. Suspendido por encima de una de las vistas más dramáticas de Tulum, la terraza de Mezzanine es el mejor escenario para una tarde 100% instagrameable o una cena a la luz de la luna. El restaurante de auténtica comida tailandesa a cargo del Chef Garn Surasak trae a la vida los tentadores sabores de su país natal. Desde hierbas aromáticas, hasta leche de coco hecha en casa, Garn prepara platos tradicionales creados por Dim Geefay, experta en cocina tradicional tailandesa. Perched above one of the most dramatic views Tulum has to offer, Mezzanine’s terrace and tropical beats will set the scene for an instagramable afternoon or lunar-lit dinner. The authentic Thai Restaurant led by Garn Surasak brings to life the tantalizing flavors of his country. From fragrant herbs to homemade coconut milk, Garn serves up traditional dishes created by our Thai cuisine expert Dim Geefay.


El Pez Marisquería moderna. Modern seafood restaurant. La experiencia de dining en El Pez comienza bajo la Gran Palapa con un escenario acogedor, abierto a las brisas del mar y a la increíble vista del rompeolas. El menú se libera de la banalidad del dining moderno para enfocarse en una comida honesta que usa los mejores productos e ingredientes regionales disponibles. Con seguridad notarás nuestra pasión por exponer la mejor comida del mar que México ofrece.

TULUM Tulum Zona Arqueológica á Cob Av.

El Pez dining experience begins beneath the Gran Palapa with a cozy, intimate setting open to the sea breezes and stunning views of the turtle cove. The menu strips away the frills of modern dining and focuses on honest food using the best regional products and ingredients available. You will certainly notice our passion for showcasing the best seafood Mexico has to offer.

¡No te pierdas el mejor brunch junto al mar de Tulum, cada domingo! Don’t miss the best seaside Brunch in Tulum every Sunday!

Arco Maya

+ info Horarios: 7:30am a 11:00pm Carretera Fed. Tulum - Boca Paila Km. 5.5 tulumhotelpez.com/restaurant-bar El Pez Hotel, Tulum +52 984 116 3357

55


TUL

Gastronomía / Gastronomy

La Zebra Un favorito de todo Tulum. An all-time favorite of Tulum.

¡Asegúrate de reservar una noche de Chef’s Table que te llevará a un viaje El ritmo vivo del comedor de La Zebra enmarca uno de culinario por México! Make sure to book an evening at the Chef´s Table which will take you through a culinary journey of Mexico! TULUM Tulum Zona Arqueológica á Cob Av.

Arco Maya

+ info Horarios: 7:30am a 11:00pm Carretera Fed. Tulum - Boca Paila Km. 8.2 lazebratulum.com/restaurant-bar @La Zebra Hotel, Tulum +52 984 115 4726

56

los mejores paisajes de playa de Tulum. La Zebra es favorito de residentes y visitantes, parejas y familias, millennials y adultos mayores. Aquí todos encuentran su lugar. La vitalidad del hotel se percibe en su propuesta fresca y moderna de comida mexicana, con menús que evolucionan del día a la noche, y resaltan los generosos ingredientes disponibles en México. Acompaña tu taco con un cóctel casero y el sol del Caribe. The alive rhythm of La Zebra´s vibrant dining room frames one of the best beachscapes in Tulum. La Zebra is a longtime favorite for many; from locals to travelers, couples to families, millennials to the elderly all will find their spot. La Zebra´s liveliness is also captured through the fresh and modern take on Mexican food with menus that evolve from day to night and highlight the bountiful ingredients available throughout Mexico. Match your taco with a handcrafted cocktail and the Caribbean sun.


Mi Amor Bistró moderno por Paul Bentley. Modern bistro by Paul Bentley. Mi Amor es sensual, sexy y lúdico. Un escenario único olas rompiendo y espejos de agua, hacen el escenario para una encantadora experiencia de diseño y estilo. Inspirado en la cocina italiana y francesa, el Chef Paul Bentley y su equipo son apasionados de la técnica, el sabor y los productos de la mejor calidad. El estilo del Chef Bentley es simple y excepcionalmente bien hecho. Marida tus alimentos con uno de nuestros cocteles de champaña insignia o crea el tuyo con nuestra colección “Tu amor”.

Surprise your loved one and arrange for a private dining experience on the rocks! Ask your concierge for details. TULUM Tulum Zona Arqueológica á Cob Av.

Mi Amor is sensual, sexy, and playful. The unique setting of breaking waves and reflection pools, set the stage for an endearing experience of design and style. Inspired by French and Italian cuisine, Chef Paul Bentley and his team are passionate about technique, flavor and sourcing the best quality products. Chef Bentley´s style is simple but done exceptionally well. Pair your meal with one of our insignia champagne cocktails or create your own with our ‘Tu Amor’ collection.

¡Sorprende a tu pareja y agenda una cena privada en las rocas! Pregunta a tu concierge.

Arco Maya

+ info Horarios: 7:30am a 11:00pm Carretera Fed. Tulum - Boca Paila Km. 4.1 tulumhotelmiamor.com/restaurant-bar @Mi Amor Hotel, Tulum +52 984 188 4273

57


Actividades / Activities

4 Fiestas para recibir el año en Tulum. 4 Parties into the New Year, in Tulum. Por @julianamexico

Sound Tulum + Sonorus

Sound Tulum + Sonorus presentan Flying Circus NYE en Zamna Tulum. Flying Circus es el label y concepto de fiesta creado por Audiofly (Anthony Middleton & Luca Seporito). El dúo austriaco “HVOB” estará en vivo, además del talentoso Oliver Koletzki / Sound Tulum + Sonorus present Flying Circus NYE at Zamna Tulum. Flying Circus is the label and party concept created by Audiofly (Anthony Middleton & Luca Seporito). Austrian duo “HVOB” will be performing live, in addition to the great Oliver Koletzki.

Papaya Playa Project

Papaya Playa Project tendrá una fiesta de Año Nuevo con un line up sorpresa que será revelado antes del evento. El día primero del año tendrán como invitado especial al célebre noruego Finnebassen. Papaya Playa Project’s New Year’s Eve party will feature a surprise line up that will be revealed just before the event. On the first day of the year, they will have a special guest: the renowned Norwegian Finnebassen. 58

Esto es Tulum

Esto es Tulum presenta en año nuevo a The Martinez Brothers con una sesión de 12 horas en Cenote Casa Tortuga. Estos hermanos, del Bronx de Nueva York, embajadores de marcas top, son fiesta asegurada. / Esto es Tulum presents into the new year The Martinez Brothers. Experience the extended session of 12 hours in Cenote Casa Tortuga. The brothers from New York City Bronx have broken fronteers with their electronic music, bringing a guaranteed fiesta.

Casa Jaguar

Casa Jaguar tendrá una atractiva alternativa de fin de año con una cena de la mejor calidad y los talentosísimos Soul Train Trio: una de las mejores opciones antes de cualquier fiesta. / Casa Jaguar will have an attractive New Year’s Eve alternative: a special dinner of the highest quality and the very talented Soul Train Trio: one of the best options before any party.


Casa Malca Refugio para viajeros sofisticados. Refuge for sophisticated travelers.

Casa Malca is the hotel that art collector Lio Malca transformed into a unique location with three excellent restaurants and an exceptional bar. Philosophy is a restaurant that serves contemporary cuisine inspired by the flavors of the Mayan Peninsula. Ambrosia specializes fresh dishes with asian influences. M Grill offers fine steak cuts, catch of the day and grilled fresh seafood, at the beach club. The bar is a work of art itself; its Keith Haring wallpapers invite you to integrate yourself into his world.

TULUM Tulum Zona Arqueológica á Cob Av.

Casa Malca es el hotel que el coleccionador de arte Lio Malca transformó en un lugar único, con tres excelentes restaurantes y un bar fuera de serie. El restaurante Philosophy ofrece una cocina moderna inspirada en los sabores de la Península. Ambrosia se especializa en platos frescos con influencias asiáticas.. M Grill ofrece finos cortes, pesca del día y mariscos frescos a la parrilla en su club de playa. Y el bar es una obra de arte en sí: su wallpaper con patrones de Keith Haring nos invita a integrarnos a su mundo.

Los desayunos son una experencia única, todas las mañanas encontarás panes recién horneados de la mano de su Chef Pastelero Simone Colla, quien también elabora postres extraordinarios. Breakfast is also a very special experience; homemade bread comes out of the oven, made by Pastry Chef Simone Colla who also bakes amazing desserts.

Arco Maya

+ info Horarios: 8:00am a 11:00pm Carretera Fed. Tulum Boca Paila Km. 9.5 casamalca.com @Casa Malca info@casamalca.com +52 984 215 9058

59


TUL

Actividades / Activities

TULUM Tulum Zona Arqueológica

á Cob Av.

El bar se centra en los cócteles artesanales caseros, inspirados en ingredientes locales y sabores creativos. The Bar focus is on the housemade artisan cocktails, inspired by local ingredients and creative flavors. 60

+ info Lunes a domingo a partir de las 18:00 hrs Carretera Tulum – Boca Paila km 1.5 @kitchentabletulum info@kitchentabletulum.com +52 984 188 4924


Kitchen Table Cocina de la jungla Jungle Kitchen Kitchen Table es un restaurante de autor, en la selva de Tulum. Fundido con el bosque tropical circundante, este concepto único se construye alrededor de la cocina abierta y se fusiona con el espacio del comedor, como el foco principal de la experiencia. El cliente puede ver los trabajos internos de la brigada de cocina, altamente capacitada y organizada, ejecutando increíbles platos con productos locales de temporada y orgánicos, completamente desde cero y bellamente presentados. El ambiente tiene una increíble sensación de jungla y el espacio está lleno de detalles extravagantes y tesoros escondidos. Kitchen Table is a chef-driven restaurant bin the jungle of Tulum. Infused with the surrounding tropical forest, the unique concept is built around the open Kitchen, merged into the dining space as the main focus of the experience. The client watches the inner workings of the highly trained and organized kitchen brigade, executing amazing dishes with local, organic seasonal produce, completely from made scratch and presented beautifully. An atmosphere that presents an amazing “in the wild” feel with a space full of eccentric details and hidden treasures.

61


TUL

Actividades / Activities

4 Actividades que los residentes recomiendan 4 Activities suggested by residents. Por @GerySamperio

Centro Comunitario La Ceiba Tulum

En el Corazón de Tulum y frente al Centro Ceremonial Maya, este espacio de transformación y desarrollo comunitario incluye una Eco-Ludoteca para niños de 6 a 12 años. Se ofrecen talleres culturales y se puede hacer voluntariado para convivir con los niños y niñas. In the Heart of Tulum, facing the Mayan Ceremonial Center, this space for community development has a library for children from 6 to 12 years old. There are cultural workshops and the center offers opportunities to volunteer and connect with children.

Palma Central

Este parque gastronómico en Tulum Pueblo, es ideal para ir con quienes quieras. Hay food trucks con variadas opciones de comida, bar, música en vivo los fines de semana y juegos infantiles. / This gastronomic park in downtown Tulum joins food trucks with a variety of food options, bar with cocktails and craft beer; live music on weekends, and also playgrounds. 62

Nomad Tulum

Este hotel ofrece actividades como sound healing, temazcal, ceremonia de cacao, charlas, prácticas de meditación, y música en vivo todos los días. Es el perfecto concepto de diseño frente al mar de Tulum, para dar confort, sanando mente y cuerpo. This hotel offers different activities such as sound healing, temazcal, cacao ceremony, talks, meditation practices, and live music every day. The sea of Tulum and the designed spaces bring comfort, healing the mind and body.

Alkimia Restaurante

Es un lugarcito escondido y sorprendente, con un menú de lunch que cambia cada día. El Chef Derek prepara los platos con detalle, creatividad y productos locales. Ten una experiencia de alta cocina a un precio muy accesible. / It is a hidden but surprising gem. Offering a lunch menu that changes every day. Chef Derek prepares dishes with detail, creativity, and local products. Enjoy a haute cuisine meal for a very affordable price.


Roraima Burguers Tulum La idea principal surgió de las típicas hamburguesas venezolanas que son grandes y llenas de ingredientes. De ahí fuimos creando las demás, basándonos en ingredientes típicos, comunes de los diferentes países y poniéndo a cada una el nombre de su nacionalidad. Nuestro objetivo siempre ha sido utilizar ingredientes frescos, hechos en casa y naturales. Aquí preparamos las carnes y mayonesas; el pan nos llega todos los días recién horneado.

For us, each hamburger is unique, created in a special way. We design the combination of textures and flavors, so that each one has its own special charm. TULUM Centro

ulum Av. T

á Cob Av.

The general idea originated from typical Venezuelan hamburgers, big and full of ingredients. From there on we created the others, based on the traditional and common ingredients of different countries, incorporating each with their nationality. Our goal has always been to use homemade and naturally fresh ingredients. We prepare the meats and mayonnaise in-house, the bread arrives daily, freshly baked.

Para nosotros cada hamburguesa es única, creada de una manera especial. Diseñamos su combinación de texturas y sabores, para que cada una tenga su propio encanto.

+ info Lunes a domingo 12:00 – 23:00 hrs Calle Júpiter Sur, entre Sol y Avenida Tulum Local # 3. C.P. 77760 @roraimaburguers.tulum roraima.tulum@gmail.com

63


Actividades / Activities

Tulum con 500 varos. Tulum on 500 pesos.

Renta una bici por día. Rent a bike for a day.

64

$120.00 pesos

Conoce la laguna Kaan Luum. Discover the Kaan Luum lagoon.

$50.00 pesos

Almuerza tres tacos y una bebida en Don Honorio. / Have 3 tasty tacos and a cold beverage at Don Honorio.

$70.00 pesos

Pasa el día en la playa pública de Tulum. / Spend the day enjoying Tulum’s public beach.

Gratis Free

Come un ramen en UNO Japanese Noodles. / Have an authentic Ramen bowl at UNO Japanese Noodles.

$120.00 pesos

Pide un mojito y una chela en Batey. Treat yourself to a Mojito and a cold beer at Batey.

$140.00 pesos


65


CM

Actividades / Activities

4 Lugares para visitar en la Costa Maya. 4 Places to visit in Costa Maya. Por Residente

Felipe Carrillo Puerto

Detente en el mercado a probar salbutes y empanadas, o en El Faisán y el Venado a probar los tacos de longaniza. En la iglesia local se ve el sincretismo de creencias Mayas y católicas. Stop by the market to try salbutes and empanadas, or at “El Faisan y el Venado” to taste the longaniza tacos. In the local church you can see the syncretism of Mayan and Catholic beliefs.

Chetumal

Es la capital y hace frontera con Belice. Aquí hay comida regional auténtica y joyas de la gastronomía informal. Tiene un bonito malecón donde se ven algunos manatíes y un museo de la cultura Maya. Is the capital and borders with Belize. Here you can find authentic regional food and street food gems. It has a nice seafront where, if you’re lucky, manatees can be seen. Also a Museum of Mayan Culture 66

Mahahual

Una playa con un pueblo rústico, sin pretensiones de desarrollo. El mar tiene un nivel de agua bajo donde se puede nadar; sus cúmulos de alga le dan un color distinto al del mar turquesa del norte. A beach town with a rustic feel, without pretensions for development. The sea’s water level is low, ideal for swimming; Although, its algae clusters give it a color that differs from the turquoise glimmer of the Caribbean sea.

Bacalar

Aquí hay una laguna de claridad impresionante, con tonos de azul y arena blanca. Su temperatura cálida y sus niveles bajos de agua hacia las orillas, la convierten en una alberca natural tranquila y todavía poco frecuentada. / You can find an impressive lagoon with crystal clear water, shades of blue and white sand. Its warm temperature and low water levels near the shore, make it a natural pool that remains peaceful.


67


68


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.