優遊 假期
雜 誌
THE
WORLD’S
MOST
EXCLUSIVE
D E S T I N AT I O N S 帶 您 暢 遊 全 球 最 獨 特 的 旅 遊 勝 地
Hotel Missoni, Kuwait City 米索尼酒店
科威特城
優遊 假期
雜 誌
8
THE
WORLD’S
MOST
EXCLUSIVE
D E S T I N AT I O N S 帶 您 暢 遊 全 球 最 獨 特 的 旅 遊 勝 地
Raffles Singapore 萊佛士酒店
新加坡
優遊 假期
雜 誌
THE
WORLD’S
MOST
EXCLUSIVE
D E S T I N AT I O N S 帶 您 暢 遊 全 球 最 獨 特 的 旅 遊 勝 地
Mandarin Oriental Bangkok 文華東方酒店
曼谷
w w w. s i m and s nc . i t
S
EDITORIAL 編者的話
Ovidio Guaita, Editor-in-Chief 總編輯
low food, slow travel … slow life. In the constant rush of today’s life,
it is increasingly important to pause, to take the time to enjoy the moment, to notice and absorb all its details. Take a train trip for example. A full immersion in the landscape. Indulging in fine cuisine and excellent service while the countryside (or towns) scroll past the window.
We experienced one of the legendary trains of the Orient, the Eastern & Oriental, run by the same company
as the Orient Express. From Singapore to Bangkok, travelling through Kuala Lumpur, stopping at the Raffles and at the Oriental. Like in olden days. Like in a dream. Actors and spectators of a vintage film. A film which plays again in other iconic European holiday destinations such as Saint Tropez, Rovigno or
Sicily. These pages also include a stop in emerging Kuwait City and the fascinating Nay Pyi Taw in Myanmar. 慢食、慢遊……慢生活。在如今這樣繁忙的生活節奏中,適當的暫停顯得尤其重要,留心每個細節,
享受每個時刻。就拿一趟火車旅行來說,可以讓人完全沉浸在沿途的風景裡。一邊享受精緻的美食和優質 的服務,一邊欣賞從車窗掠過的鄉村或小鎮。 我們搭乘了著名的亞洲東方快車,它與歐洲的東方快車所屬同一家公司。列車由新加坡出發,行經吉 隆坡,以曼谷為終點,期間我們入住了萊佛士酒店和文華東方酒店。旅程中,仿佛時光倒流,又宛如身處 夢境,乘客們好像變成了老電影裡的演員,又是彼此的觀眾。 這場電影在其它具有代表性的歐洲旅遊勝地,如聖特羅佩、羅維尼、西西里島等,再次上演。畫面 中,還包括了新興的科威特城和迷人的緬甸新首都奈比多。
Go beyond your expectations with Resorts Magazine!
CONTENTS 目錄
20
TOP 10 service resorts
24
PALAIS HANSEN KEMPINSKI
28
VERDURA RESORT
32
THE LAKE GARDEN
十佳服務型酒店
漢森凱賓斯基宮酒店
Vienna 維也納
維爾杜拉度假酒店
Sicily 西西里島
湖畔花園酒店
Nay Pyi Taw 奈比多
36
GRAF TOWER the origins of the future 未來的起源
40
MONTE MULINI 蒙特穆里尼梅斯塔酒店
Rovinj 羅維尼
Rovinj, Croatia 克羅地亞 羅維尼
FRENCH RIVIERA exclusive
蔚藍海岸專題
48
HOTEL BYBLOS BYBLOS酒店
Saint Tropez 聖特羅佩
KUWAIT CITY exclusive 科威特城專題
56
HOTEL MISSONI 米索尼酒店
Kuwait City 科威特城
slow travel from Singapore to Bangkok 新加坡到曼谷的慢遊之旅
68
RAFFLES
72
EASTERN & ORIENTAL EXPRESS
76
MANDARIN ORIENTAL
萊佛士酒店
Singapore 新加坡
亞洲東方快車
luxury train 奢華的列車
文華東方酒店
Bangkok 曼谷
80
Kate Spade New York Helps You Escape the Ordinary this Fall
88
Juicy Couture Embrace the Summer as it Opens in Macau
89
Sofitel Macau Enjoy the Fabulous Tastes of the South of France
92
秋季系列驚喜連連,靚麗無限
澳門壹號廣埸店隆重開幕
“派意舫”奉上法國南部風味
Malaysia 馬來西亞 Brimming with Excitement. It’s the Perfect Short Getaway 花樣風情,隨心而行
雜 誌
THE
WORLD’S
N.02
MOST
EXCLUSIVE
優遊 假期
D E S T I N AT I O N S 帶 您 暢 遊 全 球 最 獨 特 的 旅 遊 勝 地
August 2015
Hong Kong Edition 香港版 Publisher 出版人 Edmund Hui Associate Publisher 聯合出版人 Eler Wong Editor-In-Chief 總編輯 Ada Tao Sales and Marketing 市場銷售 Chloe Lee Tracy Chan Project Director 項目總監 Pirro Wong Editorial 編輯 Nancy Zhou Kana Li Don Lyons Design 設計 Chakming Wong Advertising 廣告 May Kong Jess Tam International Edition 國際版 Editor-in-Chief 總編輯 Ovidio Guaita Senior Editor 高級編輯 Lawrence Taylor Contributors 記者 Elsa Bozzaotra, Maria Coscarelli, Paola Di Girolamo, Marco Galli, Paolo Gerbaldo, Alessandra Jovinelli, Daniela Komisarjevsky Libero, Pamela McCourt Francescone, Hasrudin Tazep Photos 攝影 Ovidio Guaita, Lawrence Taylor, Paolo Gerbaldo, , published hotels and resorts Publisher 出版商 PalidanoPress: 3 More London Riverside - SE1 2RE London US Office: 1133 Broadway, Suite 708 - New York, NY 10010 www.palidano.com www.resorts.it Co-Publisher 聯合出版商 Asia Travel Media Ltd. HK Office: Room 1705-1708, 17/F, Pacific Plaza, 410 Des Voeux Road West, HK Macau Office: 20/F., AIA Tower, Nos 251A-301 Avenida Comercial De Macau 亞洲旅遊傳媒有限公司 香港辦公室: 香港德輔道西410號太平洋廣場17樓1705-1708室 澳門辦公室: 商業大馬路251A-301號友邦廣場20樓
www.asiatravelmedia.com info@resortshk.com
Subscription 訂閱費 International Europe 300 € Rest of the World 350 € 國際版 歐洲地區 300歐元/其餘 350歐元 Hong Kong Edition Original: $3,000/12issues; Special promotion: $1,200/12 issues 香港版 原價: 港幣3,000/共12期;推廣價: 港幣1,200/共12期 www.resortshk.com Printer 承印 Luen Shing Printing Press Ltd.: Flat/Rm A & B., 4/F., Gee Luen Hing Ind Bldg., 2 Yip Fat St., Wong Chuk Hang., HK
our correspondents 我們的記者 All resorts published are choosen by the editorial staff and tested by our journalists-inspectors. 所登內容經編輯篩選,並由我們的記者親身體驗
LAWRENCE TAYLOR A cutting-edge experience in Vienna, Palais Hansen Kempinski. 在維也納漢森凱賓斯基宮酒店的一段尖端體驗。
PAOLA BEATRICE ELISEBA DI GIROLAMO Destination: Sicily. Showcasing the spa and golf course at the Verdura Resort. 西西里島的維爾杜拉度假酒店,擁有優質的水療服務和高爾夫球場。
PAOLO GERBALDO From Singapore to Bangkok aboard the luxurious Eastern & Oriental Train. 搭乘豪華的亞洲東方快車從新加坡到曼谷。
ELSA BOZZAOTRA Elsa presents a ranking of the 10 resorts that standout for their service. Elsa 展示了以服務著稱的十佳度假酒店排名。
PAMELA MCCOURT FRANCESCONE Pamela discovers a little gem in the center of the former Burma, on a lake in Nay Pyi Taw. Pamela 在緬甸奈比多的湖邊,發現了一顆寶石。
MARCO GALLI An ideal hotel, extremely eco, a sustainable urban resort ... even though still just a project. 一家理想的城市度假酒店,生態環保,可持續發展,雖然還僅是一個項目。
Rovinj 羅維尼 Croatia 克羅地亞
Saint Tropez 聖特羅佩 France 法國
Verdura Resort 維爾杜拉度假酒店
Sicily 西西里島
16
RESORTS MAGAZINE
our destinations 我們的足跡
Vienna 維也納 Austria 奧地利
Kuwait City 科威特城 Kuwait 科威特 Nay Pyi Taw 奈比多 Myanmar 緬甸
Bangkok 曼谷 Thailand 泰國
Singapore 新加坡 Singapore 新加坡
RESORTS MAGAZINE
17
to subscribe 訂閱 www.resortshk.com
www.resortshk.com
www.resorts.it
優遊 假期
雜 誌
THE
MOST
EXCLUSIVE
D E S T I N AT I O N S 帶 您 暢 遊 全 球 最 獨 特 的 旅 遊 勝 地
RESORTS RESORTS RESORTS 53
45
MAGAZINE
MAGAZINE
M O S T
E X C L U S I V E
D E S T I N A T I O N S
W O R L D ’ S
M O S T
E X C L U S I V E
MAGAZINE
D E S T I N A T I O N S
T H E
San Francisco
W O R L D ’ S
M O S T
E X C L U S I V E
N. 53 NOVEMBER 2014
D E S T I N A T I O N S N. 45 MARCH 2014
53 8
54 8
T H E
Saint Petersburg Tbilisi Andermatt Genève Lausanne Ascona Weggis Zürich Lugano Oberlech
N. 54 DICEMBRE 2014 EDIZIONE ITALIANA
Saint Petersburg Tbilisi Andermatt Genève Lausanne Ascona Lugano Weggis Zürich Oberlech Punta Ala
The >Chedi, Andermatt
45 8
W O R L D ’ S
NEW YORK PHNOM PENH SIEM REAP BANGKOK CHIANG MAI GOLDEN TRIANGLE LANAII HONOLULU
NEW YORK PHNOM PENH SIEM REAP BANGKOK CHIANG MAI GOLDEN TRIANGLE LANAII HONOLULU
T H E
Four Seasons Resort, Chiang Mai
49
RESORTS MAGAZINE
T H E
W O R L D ’ S
M O S T
E X C L U S I V E
D E S T I N A T I O N S N. 49 LUGLIO 2014
Mi la no Tal l in Vil ni us Ri ga S ai nt -Tr op ez S ard eg na C osta N avari n o 49 8
54
WORLD’S
Su Cologone, Sardegna
www.resorts.it www.resortshk.com
TOP 10 十佳 | SERVICE RESORTS 服務型度假酒店
20
RESORTS MAGAZINE
Elsa Bozzaotra
Top
10十佳服務型度假酒店
s t r o s e r e c i v r se of his choice e ic rv se e th h c a e to 服務致勝
nesia rt Bali at Sayan, Indo 6. Four Seasons Reso 亞 假酒店,印度尼西 Kong, China 巴厘島烏布四季度 1. The Peninsula Hong 國 . Moritz, Switzerland 香港半島酒店,中 7. Badrutt’s Palace, St 聖莫里茨,瑞士 , UAE 巴德呂特宮酒店, 2. Burj Al Arab, Dubai wi, Malaysia 阿拉伯聯合酋長國 asons Resort Langka Se r ou F 帆船酒店,杜拜, 8. nesia at Jimbaran Bay, Indo li Ba 店,馬來西亞 rts so Re s on as 蘭卡威四季度假酒 3. Four Se 亞 尼西 dia 季度假酒店,印度 ra, Siem Reap, Cambo sa an m A 巴厘島金巴蘭灣四 9. Maldives 粒,柬埔寨 at Landaa Giraavaru, rt so Re s on as Se r ou 安縵度假酒店,暹 4. F 代夫 季度假酒店,馬爾 and Spa Maldives 蘭達吉拉瓦魯島四 10. Taj Exotica Resort 假村,馬爾代夫 ore 泰姬魅力島水療度 5. Raffles Hotel Singap 坡 萊佛士酒店,新加
RESORTS MAGAZINE
21
TOP 10 十佳 | SERVICE RESORTS 服務型度假酒店
A
es m an ag e to rc hi te ct s so m et im t en ch an tin g na tu re an d tu rn ou th wi ct ra ch te in , es nt ly fa ce d wi th su bu ild m ag ica l pl ac en te rin g. Fr eq ue of m ea r. dr pa t to es gu up wh ich is en vir on m en ts th at nc ed wi th se rv ice ha en t no is y ts. en sta a cli , ar ds fo r po we rfu l de sig ns ain ta in hi gh sta nd di ffi cu lt it is to m w ho ze ice of hi s ch oi ce . rv ali re se e all We in g. To ea ch th nk ra is th led pi m pe rie nc e He nc e we ha ve co er e gu es ts wi ll ex Ho ng Ko ng is wh a ul ns ni en co m es Pe th e d Th an , Th at sa id Ar ab in Du ba i Al rj Bu e th by d g, pl ac es t. Fo llo we Di sc re te , su rp ris in th e be st tre at m en at Jim ba ra n Ba y. li Ba rt io ns . so at Re ct s pe on s be yo nd ex th e Fo ur Se as nd s an d co nt in ue ou ab ich on e ice wh rv to se es nt wh er e ex ce lle th e gu es t. Pl ac of es sir de e th sta ff in tu its Pl ac es wh er e th e ho m e. to re tu rn to fe el at nt wa s wo ul d alw ay
以求 從而創造客人夢寐 ,與大自然互動, 方 地 的 妙 提升 奇 以 出 難 造 質的服務,亦 有時,建築師打 硬件設計,而無優 的 人 驚 有 ,我 僅 此 店 因 酒 家 實並不容易。 的迷人環境。若一 持高標準的服務其 維 客 顧 為 , 知 周 所 入住的滿意度。眾 排名。 水平,列出了這個 務 服 的 次為杜拜 店 酒 據 們根 最頂級的服務。其 店,客人可以體驗 酒 島 半 的 分佈在全 港 店 香 酒 在 些 也就是說, 假酒店。這 島金巴蘭灣四季度 厘 巴 是 的 們的職員 後 他 其 。 跟 期 不斷超越預 的帆船酒店,緊 的服務充分滿足並 質 優 其 , 喜 驚 人 球各地,卻都令 歸的感覺。 求,營造出賓至如 善於體察客人的需
22
RESORTS MAGAZINE
2 3
酒 假 度 佳 百 球 全 e Resorts Worldwid
店
1
4
5
6
7
8
9
s at Reethi Rah One&Only Maldive ru t at Landaa Giraava Four Seasons Resor i aw gk t Lan Four Seasons Resor r Laut ko ng Pa at s The Estate Palace Taj Umaid Bhawan y t Bali at Jimbaran Ba sor Re ns Four Seaso ves ldi Ma a, i Resort & Sp Shangri-la's Villingil e Frégate Island Privat Bali at Sayan t sor Four Seasons Re
51 52
Amanwana Amansara
ate, Bali Como Shambhala Est ce 54 Shanti Mauri ence yal Mirage, The Resid Ro ly On 55 One& 56 Anassa ves Rangali Island 57 Conrad Maldi 58 Reid's Palace 59 Amanpulo e 60 Grande Roch try Hotel 61 Kurland Coun ean Club 62 One&Only Oc 63 Aman-i-Khas
53
Amanjiwo Resort at Kuda Huraa 11 Four Seasons ves sort and Spa, Maldi 12 Taj Exotica Re Bad Ragaz 64 Amankora 13 Grand Resort t sor Re a Sp & lf Go 65 Suvretta House 14 Verdura yas ala eirah Him the in 66 Madinat Jum 15 Ananda lla we 67 Aman 16 Amanusa du Cap Ferrat Resort Chiang Mai 68 Grand Hotel 17 Four Seasons Resort Nevis 69 Four Seasons 18 Il Salviatino o Lodge mb li bo Ba t, 70 Singita Le 19 Bulgari Resor a Sp i e& 71 The Nam Ha 20 Al Areen Palac Zanzibar e lac Pa e Lak Taj 72 The Residence 21 jvilas 73 Sandy Lane 22 The Oberoi Ra gle Camp Golden Trian ted Ten ns aso Se ur 74 Blancaneaux 23 Fo Spa rr Al Jissah Resort & gh ba 75 Shangri-la's Ba 24 Aman Lodge 76 Amankila 25 Sabi Sabi Earth Lijiang y 77 Banyan Tree 26 Parrot Ca sort & Spa et Re e uk lac Ph e Pa e 78 Blu 27 Banyan Tre e Palm 79 One&Only Th 28 The Legian i Ma g a ian 80 Amanyar 29 The Chedi Ch Tunis Resort Bora Bora ns aso Se ur Fo 81 The Residence 30 a Sayang Resort & Sp sa Ra 's 82 Shangri-la 31 Amandari rtesin scat 83 Hotel Finca Co 32 The Chedi Mu ahita An at s tiu uri Ma den-Roc t Resor 84 Hotel du Cap-E 33 Four Seasons 85 Le Touessrok 34 Cheval Blanc lle Ga ess rtr Fo 86 Soneva Fushi 35 The es ell iera Maya ych Se e Tre an 87 The Tides Riv 36 Bany Country Estate watu 88 Wharekauhau 37 Alila Villas Ulu Seychelles 89 Muse 38 Four Seasons esh she Ringha Ha hl Sa i 90 Banyan Tree 39 The Obero ele e ch lac Mi Pa n 91 Villa Sa 40 Beau-Rivage sert Resort & Spa De on cti lle t Co sor ry Re xu 92 Fuchun 41 Al Maha, a Lu
Top 100
10
42 43 44 45 46 47 48 49 50
Palazzo Sasso The Oberoi Udaivilas The Oberoi Cecil
Hotel Splendido Country Club The Empire Hotel & Amanpuri Le Prince Maurice e Singita Sweni Lodg t & Spa sor Re lf Go Cuisinart
93 94 95 96 97 98
Kiaroa sort and Spa Bora Bora Lagoon Re n Bay Six Senses Ninh Va MesaStila Banyan Tree Sanya Palazzo Versace
K Club tal Carlton Cannes 100 InterContinen
99
RESORTS MAGAZINE
23
CITY HOTEL 城市酒店 | PALAIS HANSEN KEMPINSKI 漢森凱賓斯基宮酒店
24
RESORTS MAGAZINE
Lawrence Taylor
i k s n i p m e K n e Palais Hans 店 酒 宮 基 斯 賓 凱 漢森 imperial atmosphere
帝國氛圍
t and trauss, Mozar S f o a n n e i V In the a elcomed with w e r a s t s e u g M a h l e r, m away sweeping the , s r u o v a l f f o symphony ial vented imper n i e r , y r a r o p in a contem tecture elegant archi e h T . e r e h p s atmo with now overlaid s i g n i d l i u b of the . a modern key n i s n o i t i d d a 也納有 特、馬勒等與維 扎 莫 、 斯 勞 特 著名音樂家施 樂, 融匯成一首交響 此 在 道 味 種 各 著深厚的淵源, 建 國氛圍。優雅的 帝 塑 重 , 息 氣 代 為遊客們一掃當 築已添上了現代
元素。
RESORTS MAGAZINE
25
T
CITY HOTEL 城市酒店 | PALAIS HANSEN KEMPINSKI 漢森凱賓斯基宮酒店
ild in g wa s hi s pr es tig io us bu il Ed va rd ar ch ite ct Th eo ph d by th e fa m ou s ne sig De . es . It 73 fic 18 of to ho us e er ec te d in e sta rt it wa s us ed th m fro l, ld it to a te so ho na a cit y of Vi en Ha ns en as til 19 97 wh en th e un ise gu ng str as se is Ri s th ou in on th e fa m co nt in ue d ki Gr ou p. Lo ca te d ns pi m Ke rp or at es e co th in of su bs id iar y Pa lai s Ha ns en l re no va tio n th e fu re ca s lif t, th e its as r gl te e af Th Bo ul ev ar d, yin g its pa st. tra be t ou th wi ts ele m en sc rib ed in hi gh te ch de sig n co r ar e str on gl y in co nt em po ra ry de e th s, ce rra te d su sp en de e th e pr es en t. sta ur an t (it s na m sta rre d Ed va rd re ed wn no re dy n ea sio n. Ru Th e ne w ye t alr nf irm s th is im pr es in al ar ch ite ct ) co ig or e th qu ot e th e to to – te ne bu is a tri its “fr es h” cu isi g, ze Po n to An ef ch Ca re fu l co ok in g by th e ex ec ut ive na tu ra l fla vo ur s. to te bu tri a is n ed ien ts en ha nc e m en u’s de sc rip tio fe w se lec te d in gr e Th . as om ar d an pr es er ve s te xt ur es . te d co m po sit io ns en es pr ly ly ul ilf th e sk d we re pa rti cu lar wi th 7 di sh es , an u en m fis h ng ng sti Ki ta e e th We ch os e th ta / Sa lvi a, Fa go tti ni / Pa nc et an es e rm Th Pa s. e m th M us hr oo im pr es se d wi th ef / Be et s / W hi te g an d th e Ro as t be ht de ss er t, ve rg in lig ry ve / Le m on / Ca via r dd in g wa s a Pu ce Ri / e e Lim / or m hi ng M at ch a / Gi ng er g wa nt in g so m et lea vin g us wa nt in d. we llo fo s on th e ev an es ce nt lit tle fo ur ar no t.. . de lic io us ga nt , Ed va rd su bs ta nt ial . Bu t fe ou s, so be r ye t ele or am gl ly iet qu , ed Sli gh tly un de rst at te l ac tu all y. ho e th e Lik s. is a su cc es
26
RESORTS MAGAZINE
INFO HOTEL 酒店資訊 建 築 師 Th eo ph il 於 18 73 年 , 由 知 名 店。 這座著名的大樓建 樓,後成為一家酒 計,最初作為辦公 設 en ns 家子 Ha 一 rd 的 va 團 Ed 凱賓斯基集 納政府將其出售給 也 維 , 既 年 , 97 修 19 裝 到 的 直 過一輪精心 的環城大道上,經 名 著 於 懸 位 , 它 機 。 降 司 升 公 歷史。玻璃 計元素,又保留了 設 的 技 科 高 了 。 入 質 融 明的當代特 代裝飾,刻上了鮮 掛式露台,以及現 築師而以其命名) va rd ( 為 致 敬 原 建 全 新 的 星 級 餐 廳 Ed 廚,引用菜單的 Po ze g擔 任 行 政 總 n to An 由 。 象 印 程保 鞏固了這一 味。精細的烹飪過 菜餚發揚了自然風 有技 富 了 升 介紹,這裡的新鮮 提 材 選的食 感和香味。幾款精 留了食物天然的口 巧性的搭配效果。 意 粉 /培 根 /丹 參 , ,其中帕爾瑪乳酪 菜 道 七 了 試 。 嘗 們 我 /白 菌 菇 尤 其 驚 艷 以 及 烤 牛 肉 /甜 菜 , 醬 子 /魚 。 檬 化 即 /檸 皇帝魚 的甜品,入口 算是一款極其輕盈 丁 布 /米 檸 /青 抹 茶 /姜 其後。 還有多款美食緊隨 特的魅力。毫無疑 雅,默默展現著獨 樣。 低調樸素而不失高 凱賓斯基宮酒店一 成功的,正如漢森 是 廳 餐 rd va Ed , 問
PALAIS HANSEN
KEMPINSKI
店 漢森凱賓斯基宮酒
Vienna, Austria 奧地利 維也納
com
www.kempinski.
及套房 151 Rooms & Suites 客房 nts 餐廳 2 ura Villas 別墅 0 - Resta 有 s ye Spa 水療 部 yes 有 Children 兒童俱樂
inski 凱賓斯基 Chain 連鎖 Kemp ne 無 no 隸屬 ion at fili Af Activities 遊樂項目 sightseeing 景點參觀 80 Score 評分 0 8 環境 nt me Environ 81 Design 設計 80 Service 服務 83 Cuisine 食物 73 Health 健康 78 Spa 水療 83 Rooms 客房
RESORTS MAGAZINE
27
GOLF RESORT 高爾夫度假酒店 | VERDURA RESORT 維爾杜拉度假酒店
28
RESORTS MAGAZINE
Paola Beatrice Eliseba Di Girolamo
t r o s e R a r u d r Ve
店 酒 假 度 拉 杜 維爾 the essence of Sicily 西西里島的精髓
el modern citad a e k i l s k o o l It ed by an sea, dominat e h t g n i k o o l r ove ination perfect comb A . r e w o t t n ancie . and tradition y t i n r e d o m , y of luxur 塔的 城堡,在一座古 的 代 現 座 一 如 它看起來猶 、現代與傳 大海。它是奢華 著 瞰 俯 , 下 之 守護 統的完美結合。
RESORTS MAGAZINE
29
V
GOLF RESORT 高爾夫度假酒店 | VERDURA RESORT 維爾杜拉度假酒店
e es se nc e wh ich ca pt ur es th er du ra is a re so rt ur s of co in g th e wa rm lo e lan ds ca pe , ec ho th to d ke lin y gl of Sic ily, str on an d sa nd . s of be ig e, oc hr e n all di sp lay th e ea rth in to ne nt em po ra ry de sig co d an ip sh an af tsm te ris es all M ajo lic as , lo ca l cr er n wh ich ch ar ac n of ol d an d m od tio na bi m tu ra l lig ht . co na l d sfu an th e su cc es r us e of sp ac e ve cle a by ed ni co m pa s be hi nd th e th e ro om s. It is ac pr es siv e m ou nt ain im e th of w vie a ce ha s Ea ch pr iva te te rra to th e se a. en d ge nt ly do wn sc de ich re so rt wh s at se a lev el, th re e go lf co ur se an th s les no of ed in th e co lo ur s Th er e is a ch oi ce sh tra di tio ns , ba th iti Br by d ire sp in n sta nd s ou t in th eir cla ss ic de sig eir br ill ian t gr ee n Th . an ne rra ite ed M ba ck gr ou nd . an d sc en ts of th e of th e se a in th e ue bl ct rfe pe e th th lo ng str et ch sh ar p co nt ra st wi fro m a be au tif ul ly ue bl is th e iat ec pr vin g a co rn er of Gu es ts ca n fu lly ap ue se ns at io n of ha iq un e th g yin jo en s wi th th e lar ge of pr iva te be ac h, ng wh ich co nt in ue eli fe A s. lve se em th e se a ju st fo r th w of th e ho riz on . un in te rru pt ed vie its th wi ol po ity in fin ca tio n m ak e e be au ty of th e lo th d an n io sit po Th e iso lat ed we ll- be in g ca n lax at io n. In te ns e re d an e ac pe re in th e be ne fit s of it an oa sis of pu a Sp a, in du lg in g ur rd Ve e th in d d in th e na tu ra l als o be en jo ye es elf to be wr ap pe on g in ow se d. all or , tre at m en ts ar e ba th ala ss ot he ra py e fa cia l an d bo dy th all ich wh nd ve l es se nc es ar ou er an ge lin i is to tra th e ch ef Fu lvi o Pi of ne isi r on th e cu he e eit th t: To ta ste ue en vir on m en iq un a in s ur vo lo ca l fla ar e re sta ur an t, th ro ug h ge nu in e nd ow s of th e Am wi d oa br e th by m ed th e ga rd en s. ed ge of th e se a, fra ra , wi th a vie w of ga Za e th of e er at m os ph an d, or in th e ele ga nt ic sc en ts of th e isl e m os t em bl em at th of e cit ru s on e at es lic ok de ev Its na m e nc ed in a bo di ed an d en ha em is is pr es sio n Th ex . e m fin so a os t or an ge bl er e m ea l bu m a t no is at wh at io n of s wi sh to sta y cr êp e, th e cu lm in sio ns of th e re so rt’ es pr ex y an m of is on e re te d in a of cu lin ar y ar t. It au tif ul ly re in te rp Sic ili an ro ot s, be its to s, ct pe as tru e, in all m od er n ke y.
30
RESORTS MAGAZINE
INFO HOTEL 酒店資訊 景 精髓,與周圍的風 捕捉了西西里島的 店 酒 假 度 及 拉 以 杜 色 爾 維 包括米色、赭 著地面的暖色調, 應 呼 , 時 同 , 彰 相得益 沙子的顏色。 工藝和現代設計, 結合了當地的傳統 從每個 馬約利卡陶器成功 點著每一間客房。 光的巧妙利用,裝 然 自 和 間 地倒映 空 柔 對 溫 以 們 配 的群山,它 望到酒店背後迷人 以 可 都 , 台 露 人 私 在海面。
經典的設計靈感來 夫球場供您選擇, 有不少於三個高爾 海的色調和氣息 齊平,沐浴在地中 面 海 與 們 它 , 統 源於英式傳 外跳脫。客人們 海作襯托,顯得格 大 的 藍 蔚 以 色 綠 中。鮮亮的 仿佛擁有了海的 充分享受這片藍, 上 灘 沙 人 私 的 人 在綿長而迷 其開闊的視野延 池又得到延續,因 泳 大 邊 無 在 覺 感 一角。這種 。 伸至地平線。 寧靜而輕鬆的綠洲 境優美,猶如一片 環 , 立 獨 驗 置 體 位 將 店 酒 中心,客人們 在於維爾杜拉水療 存 還 感 福 華 幸 精 的 的 烈 這種強 ,感受被自然 部及身體護理療程 臉 式 各 過 通 , 法 海濱療 所包圍。 可 錯 過 大 廚 F ul vio 味覺之旅,自然不 氛圍: 要享受一次地道的 ,還能感受獨特的 藝。除了品嘗美食 手 的 i lin 或置身 ge 抑 an ; er Pi 璃窗欣賞海景 廳,透過巨大的玻 e餐 ar Am 是島 的 香 邊 花 海 的 在 美景。橙花 的氛圍,飽覽花園 雅 優 廳 餐 一種食 ra 表 ga 代 Za 僅 於 橘可麗餅不 味。清淡可口的柑 香 的 性 表 希望保 代 是 具 便 最 , 上 的初衷之一 的精緻表達。酒店 術 藝 飪 烹 釋。 是 詮 更 新 , 重 物 元素優雅地 的根源,並以現代 質 本 最 島 里 西 西 持
VERDURA RESORT 維爾杜拉度假酒店
Sicily, Italy
意大利 西西里島
hotels.com
www.roccoforte
及套房 203 Rooms & Suites 客房 urants 餐廳 2 sta Re 0 別墅 Villas 中心 Spa 維爾杜拉水療 Spa 水療 Verdura 有 s ye 部 Children 兒童俱樂
o Forte Hotels Chain 連鎖 Rocc ne 無 Affiliation 隸屬 no Activities 遊樂項目 d excursions sea activities an 光
海上活動及遊覽觀
84 Score 評分 90 Environment 環境 92 Design 設計 78 Service 服務 90 食物 e isin Cu 82 Health 健康 76 Spa 水療 83 客房 s Room
RESORTS MAGAZINE
31
LAKE RESORT 湖濱度假酒店 | THE LAKE GARDEN 湖畔花園酒店
32
RESORTS MAGAZINE
Pamela McCourt Francescone
n e d r a G e k a L The 湖畔花園酒店
ital
ap in Myanmar’s new c
在緬甸的新首都
a r ’s ort in Myanm s e r e l y t s b u l A country c ometres ed just 20 kil t a c o L . l a t i p a new c tional Ta w ’s i n t e r n a from Nay Pyi the istance from d g n i k l a w d n airport, a elegant urban s i h t , e r t n e C Convention n a lake. resort is set o 緬甸新首 度假酒店,位於 的 格 風 部 樂 俱 這家鄉村 可達會 僅20公里,步行 場 機 際 國 多 比 都。距離奈 。 而建,造型優雅 展中心。它臨湖
RESORTS MAGAZINE
33
T
LAKE RESORT 湖濱度假酒店 | THE LAKE GARDEN 湖畔花園酒店
–a ng -h ig h alm s bo wl he en or m ou s ce ili gr ee ts yo u wh en hi st m on ks - th at dd Bu by ed rri ca s M ya nm ar ’s fir st re pl ica of th e bo wl at to ex pe ct fro m wh u yo lls te m at riu ilf ul ly de pl oy ed yo u ste p in to th e un ifi ce nt ly an d sk m e ar e siz d an e sp ac ca pe d ga rd en s. M Ga lle ry, wh er e an d th e lu sh lan ds s ea ar ic bl pu e s, th at io na l air po rt, in th e gu es tro om y Py i Ta w’s in te rn Na m fro s re et om is ele ga nt ur ba n Lo ca te d ju st 20 kil en tio n Ce nt re , th nv Co e th m fro e nc ag e fo r flo or s an d an d wa lki ng di sta is us ed to ad va nt od wo l ca Lo e. lak lax in g, an d th e re so rt is se t on a ar e m ut ed an d re ut ho ug ro th s ur lo in at in g sto rie s to ac ce ss or ies , th e co di sp lay ha ve fa sc on es ec pi d te af l cr m an y ex ce pt io na hi sto ry. ld en La nd an d its Go e te re d th t ou te ll ab w- slu ng un its sc at 40 ar e su ite s, in lo ich d wh an of s, xe lu om rio r an d De Th e 16 5 ro Ga rd en ar e Su pe ke La e o Th tw e of s Th . nd ws rd en vie ar ou nd th e gr ou , all wi th lak e or ga ive ut a ec d Ex d an an ea ar xe ni ng th e su ite s De lu m s, a liv in g an d di s ha ve tw o be dr oo ice , wh ich ca n rv se r tle bu Pr es id en tia l Su ite ey co m e wi th th d an , ol po g in . Co m pl im en ta ry pr iva te sw im m r ac co m m od at io ns he ot e th of rs, an d y an r m an di ng tra ve lle be re qu es te d fo sie r fo r to da y’s de ea e lif es yin g a ak jo m en ut co ck ta il or W ifi th ro ug ho in re lax in g wi th a ht lig de ll wi tic th e m or e ro m an lak e. di nn er be sid e th e lan ce d ch oi ce be sp ok e alf re sc o an t wi th a we ll- ba ur sta re ay -d all an op tio ns , an d Th e Gr an d Be ll is s an d ve ge ta ria n tie ial ec sp ar nm d M ya s to be Pr im o of in te rn at io na l an ne w ca pi ta l it ha ’s ar nm ya M in n cu isi ne ey s an d fo r th e be st Ita lia rs of vin ta ge wh isk ne lis t. Co nn oi ss eu wi e of cig ar s, fin n a s tio ha lec o wh ich als ha s a fin e se ich wh om Ro k Oa in th e e sw im m in g sp iri ts wi ll de lig ht nn is co ur t an d th te e th y jo en ll wi gu es ts an d sc ru b an d m or e ac tiv e sa ge , re fle xo lo gy rs a ra ng e of m as fe of a sp e th ile po ol , wh rt tre at m en ts. an d fro m th e air po ry ca r tra ns fe rs to xu lu l es bo ng m ra sy ar ich is th e Th e co nc ier ge ta sa nt i Pa go da wh pa Up e th e ct lik fa es In sit ta l cit y. an d to vis it lo ca l m os t tra nq ui l ca pi an y do ub t, As ia’s t ou th ng on , in Na y Py i wi Ya is, l at ta of wh th e fo rm er ca pi e lik un , at th er ov vis ito rs so on di sc c jam . ch th in g as a tra ffi su no is e er th Ta w
34
RESORTS MAGAZINE
帶的 盂形(佛教僧侶攜 先映入眼簾的是缽 期待。 滿 充 店 踏入酒店中庭,首 酒 甸首家美憬閣 ,它讓你對這個緬 板 花 間設 天 空 大 的 巨 妙 的 巧 ) 碗 園,都經過了 域,還是蔥翠的花 區 共 。它 公 心 、 中 房 展 客 會 論 無 里,步行可達 多 國 際 機 場 僅 20 公 比 調淡 奈 色 離 體 距 整 店 , 酒 料 。 計 取材於當地的木 飾 裝 和 板 地 。 雅 藝品,作品背 臨湖而建,造型優 著眾多罕見的手工 列 陳 還 店 酒 , 外 雅,令人放鬆。此 事。 及其歷史的精彩故 後有著關於金土地 行政套房,它們低 級豪華套房和豪華 高 間 40 有 中 房 客 在 16 5 間 分別有兩間臥室, 景。兩間總統套房 園 或 景 湖 擁 坐 , 家服務,能根據客 矮地分散四處 人泳池,還配有管 私 個 一 及 以 , 廳 帶來便捷。輕鬆地 一個客廳和餐 免 費 的 W ifi 為 遊 客 。 施 設 他 其 何 任 添浪漫情調。 人的需要提供 露天訂製晚餐,倍 用 享 畔 湖 在 或 , 甸特色 品一杯雞尾酒 不論環球美食、緬 天候營業的餐廳, 全 家 是 ll 利餐 大 Be d 意 的 an Gr 甸新首都最好 有 ; Pr im o 則 是 緬 盡 有 應 家前 都 賞 , 鑒 食 酒 素 菜還是 威士忌及白 k Ro om 最 適 合 陳 年 Oa ; 酒 場和 美 球 款 網 多 去 供 廳,提 動的客人不妨 質的雪茄;喜愛運 優 了 選 。 精 務 客 服 顧 洗 為 去,還 摩、理療及擦 中心則提供多款按 療 水 , 快 痛 個 玩 前往當 游泳池 返機場至酒店,或 的轎車接送客人往 毫無 。 征 象 禮賓部安排了豪華 的 地 da , 它 是 當 Up pa ta sa nt i Pa go 如 多不 , 比 點 奈 景 , 的 現 名 發 著 地 遊客很快可以 洲最安靜的首都。 亞 是 多 比 奈 , 問 疑 首都仰光。 會塞車,而不像前
INFO HOTEL 酒店資訊 NAY PYI TAW
THE LAKE GARDEN 店 奈比多湖畔花園酒
anmar
Nay Pyi Taw, My 緬甸 奈比多
m
www.mgallery.co
及套房 205 Rooms & Suites 客房 urants 餐廳 2 sta Re 0 別墅 Villas Spa 水療 yes 有 部 yes 有 Children 兒童俱樂
r 雅高集團 Chain 連鎖 Acco ne 無 no 隸屬 ion Affiliat Activities 遊樂項目 and excursions beach activities 光
沙灘活動及遊覽觀
83 Score 評分 88 環境 nt me on vir En 86 Design 設計 86 Service 服務 84 食物 e Cuisin 72 Health 健康 82 水療 a Sp 83 客房 Rooms RESORTS MAGAZINE
35
ECO PROJECT 生態工程 | GRAFT TOWER
36
RESORTS MAGAZINE
Marco Galli
Graf Tower 來的起源
ture 未 the origins of the fu
D ie g o s Ty le r W al la ce , er n ig es d e th Fr o m te l co m es a ci t y h o en h C e zh Si d an Ta cc io li ic h n ab le to w er w h ai st su ly al ic g lo in an ec o A n ew an d to th e ci t y. lf se it to y g er p ro vi d es en p h y w h er e la n n in g p h il o so p ew n a e, ag u la n g au se ke s th e le ad . B ec ta t en m n ro vi th e en . vi si t. I t is H o m e” to ce la p a t o n “n at u re is C he n Ta cc io li 和 Si zh e go ie D , ce la al W 設 計 師 Ty le r 計一家城市酒 持續的大樓內設 可 態 生 座 一 在 構想 一種以環境為 城市提供能量。 及 以 身 自 為 能 店,它 不是一個去 。因為“大自然 念 理 新 、 語 術 主導的新 ”。 ,它是我們的家 方 地 的 觀 參 覽 遊
RESORTS MAGAZINE
37
T
ECO PROJECT 生態工程 | GRAFT TOWER
of t To we r is to ta lk o di sc us s th e Gr af sp ec t to wa rd s e wo rld , of th e re th th wi p hi ns io re lat an d wi th ou rse lve s: of ou r an ha s wi th tim e of th e lin k th at m , us ds un d tu rn it in to rro an su re wh at ta ke th e fu tu to le ab is at th g in in t of to m or ro w. A bu ild to be co m e th e po os e am bi tio n it is wh , ely ct on th e iat pa ed im m ro im , ze re ali ty ite ct ur e wi th ch ar le ab in sta su re re fe re nc e fo r fu tu t, t. en m on en vir ur ba n en vir on m en in te gr at ed in th e ly ct le rfe ab pe in be sta ll su Bu ilt wi th Th e to we r wi er gy fo r th e cit y. en d an , en sm yg pi ox ca r, e fo r es pr od uc in g wa te we r wi ll be a pl ac m at er ial s, Gr af t To ge ed wh ich se em ed ng tti rld cu wo d an co nt am in at ed un an to d an s in m pl ex ity of th e to re tu rn to or ig in t be tw ee n th e co po g tin ee se m A st. a ga rd en of pa ra di to ha ve be en lo pl ici ty of na tu re , sim e th m, d ste an sy le t an ag em en ar ch ite ct ur al sty ist ica te d wa te r m ph so a to h ks ug an ro Th ich th wi th in th e cit y. be au tif ul pl an ts wh be su rro un de d by cit y. Th e gu es t e th d an r th e bu ild in g wi ll gy to th e to we er en g ll in br ll wi t an d lo ve an d wi ph ot os yn th es is m ne ed in g re sp ec te ys os wi ll ec an ich in wh , d y an d re ali ty wi ll be im m er se d be tw ee n fa nt as ce lan of ba d an rse n ive su of th e fe el pa rt of a un th m of th e cy cle s p fo llo wi ng th e ry d no t th e fre ne tic an s on as gr ow an d de ve lo go ve rn ed by se be ll wi e tim e er th e m oo n, wh tc he s. s, to ou r ro ot s, di ct at or sh ip of wa ou r de ep es t se lve to : rn tu re of e ac fu tu re Gr af t To we r is a pl a pl ac e wh er e th e wi nd . Bu t it als o e th to t an d no t , en rth itm ea m to to wa te r, et is a re al co m an pl r ou r fo t ec e re sp at ur e is ta ke s sh ap e, wh er et Ga ry Sn id er : “N e wo rd s of th e po th in e, us ca Be s. ju st wo rd it. It is Ho m e”. no t a pl ac e to vis
38
RESORTS MAGAZINE
INFO STUDIO 工作室資訊 :我們與世界的關 即是談論我們自己 這座 談 論 Gr af t To we r 間和明天的聯繫。 尊重,以及人與時 對環 為 成 望 係,對周遭事物的 有 它 現實, ,將其迅速轉化為 大樓能夠著眼未來 。 點 個參照 態可持續建築的一 境零影響的未來生 城市製造水、氧 地合為一體,並為 美 完 境 環 市 城 與 它 To we r 成 為 一 個 逃 端 材 料 , 使 Gr af t 高 的 續 持 可 。 量 氣和能 已經消逝了的未受 方,帶您回到那個 地 的 真 歸 璞 返 、 離現實 性的交匯點,又是 複雜性與自然簡單 築 建 是 它 。 界 世 污染的 水循環管理系統, 。由於採用先進的 園 花 堂 天 個 一 的 城市內 過光合作用為大樓 麗的植物,它們通 美 種 各 滿 長 將 圍 大樓周 愛和尊重的生態 將沉浸在一個需要 人 客 。 量 能 供 提 和城市 與現實得到平衡, 物的一部分,幻想 萬 地 天 為 成 覺 感 系統, 導時間的是季節變 隨日月的週期,主 跟 將 展 發 和 長 成 萬物的 算。 換,而非鐘錶說了 切的自我,回歸到 我們將回歸到最深 裡初 在 Gr af t To we r , 時,未來世界在那 地還有風。與此同 土 、 水 、 章。 根 文 的 頭 們 口 我 承諾,而非 將成為一個真正的 球 地 重 尊 參 , 覽 模 遊 規 去 具 然不是一個 id er 說 過 : “ 大 自 Sn ry Ga 人 詩 , 為 因 們的家”。 觀的地方。它是我
DIEGO TACCIOLI DESIGNER ARCHITECTURAL lifornia Ca o, isc San Franc 福尼亞州 舊金山 加利
ioli.com
www.diegotacc
RESORTS MAGAZINE
39
SPECIAL 專題 | ROVINJ 羅維尼
Paolo Gerbaldo
ROVI NJ 羅維尼
This historical town has adapted to contemporary life style without betraying its roots. We are talking of Rovigno/Rovinj, a charming pearl in Croatia. 這座歷史悠久的城市,在未背棄根源的前提下,逐漸迎合了現代的生活方式。 我們口中的羅維尼,猶如散落在克羅地亞的一顆迷人的珍珠。
SPECIAL 專題 | ROVINJ 羅維尼
This corner of paradise of the Istrian peninsula is dominated by the XVIIIth century church of Sant’Eufemia which adds the finishing touch to an evocative view: a place in which landscape and Venetian-style architecture blend beautifully. The numerous islets which surround the town a short distance from the coastline create a poetic space. The panoramic view from the peninsula onto the Adriatic, dotted with the green islands, with its rows of continuous linked houses, are in themselves worthy of the journey. One of the elements which one appreciates most on arrival is the huge window looking out onto the sea. The building, over several floors, rests against the hillside. The tall window thus provides a sea view from the reception, the bar and the restaurants. The rooms also all have a view of the bay. The contemporary style of the building is clear from the futuristic cover projecting from the entrance. Tradition and modernity alternate to perfection to create precious pages in the area’s restaurants: elegant and rising modern cuisine, based on quality ingredients and above all, naturally, local fish. For an unforgettable romantic evening, the Lanterna restaurant, situated in an old castle on the small island of Sant’Andrea, will not to disappoint. The Konoba Kantinon, alongside the Marina, on the other hand is the perfect solution for anzone who wants to add local atmosphere and flavours to the view. Rovigno is a part of Croatia which inspires harmony and peace. 在伊斯特拉半島這處天堂般的角落,建於十八世紀的Sant’Eufemia大 教堂佔有重要地位,對懷舊的畫風而言,可謂畫龍點睛的一筆。在羅 維尼,優美的風景與威尼斯風格的建築相得益彰。小鎮距離海岸線不 遠,被眾多小島所環繞,營造出一種詩意的環境。綠色的島嶼點綴在 從伊斯特拉半島到亞德里亞海的全景之中,岸上則是一排排相連的房 屋,這樣的風景本身便值得一遊。 一到當地酒店,最欣喜的便是巨大的落地窗正對著大海。多層的大樓 倚山而建,無論從前台、酒吧還是餐廳,都能透過高大的窗戶欣賞海 景。此外,遊客還能從客房望到海灣景色。建築上的當代風格,從入 口的未來派裝修上便一目了然。 傳統與現代交相輝映,締造完美,是當地餐廳的可貴之處:以優質天 然的本地海產為基礎,烹製出精緻的料理以及越來越多的現代美食。 如果想擁有一個難忘的浪漫之夜,不妨去Lanterna餐廳,它位於聖 安德烈亞島上的一座古堡內,一定不會讓您失望。對那些渴望多多 感受當地氛圍以及品嘗地道風味的遊客來說,選擇碼頭邊的Konoba Kantinon餐廳最合適不過。 作為克羅地亞的一部分,羅維尼激發著和諧與和平。
42
RESORTS MAGAZINE
RESORTS MAGAZINE
43
SPECIAL 專題 | ROVINJ 羅維尼
44
RESORTS MAGAZINE
Paolo Gerbaldo
Monte Mulini
蒙特穆里尼梅斯塔酒店 a destination for all seasons 一個四季皆宜的度假酒店 The Latin poet Pliny wrote that in Istria the Roman patricians felt like gods, one u n d e r s t a n d s t h a t R o v i n j ’s p e d i g r e e i s notewor thy. 拉丁詩人普林尼曾寫道:在伊斯特拉,羅馬貴族快活 似神仙。他明白,在羅維尼,血統是十分重要的。
RESORTS MAGAZINE
45
T
SPECIAL 專題 | ROVINJ 羅維尼
he project is by the WATG and the inauguration goes back to just over a year ago. One of the elements most appreciated upon arrival is the grand window overlooking the sea. The multi-storey edifice rests on a hillside, and the very high window ensures a view of the sea from reception, the bar and the restaurants. The rooms too look out on to the bay. The style is contemporary, already announced by the futuristic covering at the entrance. The spa is, perhaps, one of the most interesting spaces. It is also on several levels, very “gilded”, not exceptionally big, but capable of offering everything one expects in a fascinating and well-maintained ambience. The culinary offer is distributed in two restaurants. The Mediterranean presents a pleasant fusion cuisine of Mediterranean inspiration, naturally, but above all Italian. The Wine Valt, on the other hand, which is the fine-dining restaurant at the hotel, offers French fare. The ambience recalls the spaces of a cellar with vaults and bricks. Having passed the impasse of the wooden menu - heavy to say the least - (where the dishes are illustrated in watercolours by chef Tomislav Gretic) one is gently rocked by a symphony of flavours. To be noted the wine list which boasts over 500 labels, among which many Croatian ones that are certainly worth a taste.
蒙特穆里尼梅斯塔酒店由 WATG 公司設計,於一年前開業。一到那 裡,最欣喜的便是巨大的落地窗正對著大海。多層的大樓倚山而建,無論 從前台、酒吧還是餐廳,都能透過高大的窗戶欣賞海景。此外,遊客還能 從客房望到海灣景色。 建築則是當代風格,從入口的未來派裝修上便一目了然。水療中心也 許是最有意思的場所之一。佔了幾層,十分豪華,雖然不是特別大,但環 境舒適、迷人,能滿足顧客的各種需求。 酒店內有兩家餐廳,一家主打地中海風味,天然健康,更重要的是, 別具意大利特色。另一間高級餐廳Wine Valt則提供法式美食。它的氛圍 使人仿佛置身磚塊砌成的拱頂地窖。大廚 Tomislav Gretic 別出心裁的設 計,打破食物呆板的僵局,令食客沉醉於多重風味組成的交響樂章之中。 另有五百多款美酒可供選擇,其中那些克羅地亞產的自然值得一嘗。
46
RESORTS MAGAZINE
INFO HOTEL 酒店資訊 MONTE MULINI
蒙特穆里尼梅斯塔酒店
Rovinj, Croatia 克羅地亞 羅維尼
www.montemulinihotel.com Rooms & Suites 客房及套房 113 Villas 別墅 0 - Restaurants 餐廳 2 Spa 水療 yes 有 Children 兒童俱樂部 yes 有 Chain 連鎖 Maistra Hotels Affiliation 隸屬 LHW Activities 遊樂項目 beach activities and excursions 沙灘活動及遊覽觀光
RESORTS MAGAZINE
47
SPECIAL 專題 | SAINT TROPEZ 聖特羅佩
SAINT TROPEZ 聖特羅佩 The essence of the timeless legend of S aint Tropez through the colour of the Byblos. Boasting a fabulous location placing it at the hear t of dynamic and fashionable S aint Tropez, the B yblos is a palace hotel which surprises with a profusion of special t o u c h e s w h i c h m a k e t h e g u e s t ’s s t a y u n f o r g e t t a b l e . 聖特羅佩的永恆傳奇之精髓貫穿於Byblos酒店。Byblos地理位置絕佳,位於 動感而時尚的聖特羅佩的核心地帶,作為一座宮殿式酒店,它帶給遊客連連驚 喜,使其久久難忘。
SPECIAL 專題 | SAINT TROPEZ 聖特羅佩
With its elegant spaces waiting to be discovered and enjoyed, at leisure, the Byblos is an integral part of the legend. Paolo Gerbaldo describes it for us. 作為該傳奇不可或缺的一部分,Byblos 酒店的優雅空間有待我們利用閒暇時間 去發現和享受。Paolo Gerbaldo為我們 這樣形容。
50
RESORTS MAGAZINE
RESORTS MAGAZINE
51
SPECIAL 專題 | SAINT TROPEZ 聖特羅佩
52
RESORTS MAGAZINE
Paolo Gerbaldo
Hotel Byblos Byblos酒店 the essence of the legend 傳奇的精髓 Surrounded by green, the Byblos is a delightful “world apart” with many delightful corners. 酒店四周,綠意環繞,宛如一個令人愉悅的世外桃 源,隱藏著多處有意思的角落。
RESORTS MAGAZINE
53
A SPECIAL 專題 | SAINT TROPEZ 聖特羅佩
t the Byblos, with the bright colours of Mediterranean architecture, everything combines to create a perfect alchemy: from the privilege of socialising at the Caves du Roy, the legendary Mecca of Saint-Tropez nights, to the meticulous care given to every detail. The hotel is a harmonious cradle where luxury and quality of life reign supreme in an environment which is both chic and informal. Surrounded by green, the Byblos is a delightful “world apart” with many delightful corners. The pool is the ideal place to spend summer days; the “B” restaurant is by its side. A menu which combines invention and the substance of Mediterranean products, orchestrated by chef Vincent Maillard at the Le Rivea restaurant at the Byblos by Alain Ducasse. Its cosiness echoes the intense rooms and suites. They were renovated together with a new design aiming at enhancing the luminosity of the generous spaces with an intriguing colour palette, the décor and the furnishings. Elegant spaces waiting to be discovered and enjoyed at leisure. The Byblos is one of those enchanted places were it is easy to rediscover authentic art de vivre. It is encouraged by an intimate lifestyle with the personal and very elegant hospitality supported by an ample range of services including Villa La Capilla, a few miles from the Byblos. The Byblos Palace, from the fabulous sixties, embodies the essence of the timeless legend of Saint-Tropez.
54
RESORTS MAGAZINE
INFO HOTEL 酒店資訊 HOTEL BYBLOS BYBLOS酒店 Saint-Tropez, France 法國 聖特羅佩
Byblos 酒店的建築色彩鮮艷,充滿地中海風情,所有元素的
www.byblos.com
結合創造出一種完美的魔力:從著名的聖特羅佩夜生活勝地、社 交好去處 Caves du Roy 夜總會,到每處細節的精益求精。這家酒 店是和諧的搖籃,別緻而休閒的環境裡不乏突出奢華及高品質的 生活藝術。
Rooms 客房 41 - Suites 套房 50 Villas 別墅 1 - Restaurants 餐廳 2 Spa 水療 yes 有 Children 兒童俱樂部 yes 有
酒店四周,綠意環繞,宛如一個令人愉悅的世外桃源,隱藏 著多處有意思的角落。泳池是夏天的理想去處;邊上則是 “B” 餐 廳。在 Alain Ducasse 開的 Le Rivea 餐廳,廚師 Vincent Maillard 精心設計了菜單,將創意與地中海食材完美結合。
Chain 連鎖 none 無 Affiliation 隸屬 LHW
房間十分舒適,經過裝修,融入全新的設計,擁有迷人的色 彩、精緻的裝飾和擺設,旨在提升寬敞空間的亮度。優雅的環境 有待我們利用閒暇時間去發現和享受。 Byblos 酒店十分令人陶 醉,在那裡您可以輕而易舉地重新找回真實的生活藝術。它優雅 而熱情,注重私人化,為客人提供一系列貼心的服務,其中包括 距離 Byblos 幾里遠的 La Capilla 別墅。
Byblos 酒店,始於繁榮的六十年代,體現了聖特羅佩永恆傳 奇的精髓。
Activities 遊樂項目 sea activities 海上活動 Score 評分 Environment 環境 Design 設計 Service 服務 Cuisine 食物 Health 健康 Spa 水療 Rooms 客房
85 87 86 83 85 75 87 90
RESORTS MAGAZINE
55
SPECIAL 專題 | KUWAIT CITY 科威特城
KUWAIT CITY 科威特城 From trading pearls and spices to petrol: a large step, taken quick ly. I n little time the economy of this small countr y has grown exponentially, and the small for tress which gave its name to the country also paved the way for its modern-day capital. A modern, educated and also more relaxed city compared to others in the Arabian Peninsula. 從貿易到香料,再到石油,科威特獲得了高速而長足的發展。在很短的時間內, 這個小國的經濟成倍地增長,為現代資本的發展鋪平了道路。相比阿拉伯半島的 其它國家,科威特更加現代化,國民受教育程度高,社會氛圍也較寬鬆。
SPECIAL 專題 | KUWAIT CITY 科威特城
Facing the sea, tranquil, Kuwait City is a contemporary city which was born and grew last century. Its new buildings race upwards creating an impressive skyline, overshadowing the aqueduct tower which was the icon of the capital for so many years. Hotel Missoni has brought a world of colours to this sometimes sleepy landscape … and a world of flavours which have redrawn the hospitality and culinary map of the city. 科威特城是上個世紀成長並發展起來的 現代都市,它臨海而建,寧靜舒適。新 興的建築高聳入雲,形成引人注目的天 際線,遮蔽著渡槽塔,這成為首都數年 來的圖標。 米索尼酒店為這片時而沉寂的風景裡, 帶來一個繽紛多彩、有滋有味的世 界……它再現了這座城市的熱情好客, 也重繪了這裡的美食地圖。
58
RESORTS MAGAZINE
RESORTS MAGAZINE
59
SPECIAL 專題 | KUWAIT CITY 科威特城
60
RESORTS MAGAZINE
Ovidio Guaita
Hotel Missoni 米索尼酒店 an Italian heart 一顆意大利的內心 Facing the Persian Gulf, the M issoni of Kuwait City stands out thanks to the unmistakable touch of Rosita Missoni. It immediately became the only truly luxurious and exclusive destination in Kuwait. 面朝著波斯灣,科威特米索尼酒店格外引人注目,這得益 於Rosita Missoni英明的設計。它很快成為了科威特唯 一真正奢華而獨特的度假酒店。
RESORTS MAGAZINE
61
W
SPECIAL 專題 | KUWAIT CITY 科威特城
hen you arrive, in the Maserati Quattroporte which picked you up from the airport, the first thing you notice at the entrance are the two large mosaic vases which symbolise Missoni hotels. Walking into the entrance lobby, guests are surrounded by a rainbow of colours which exude a sense of harmony. The suites combine a breathtaking view over the gulf and the city with designer furnishings and Missoni’s unmistakable textiles. Its seems that Rosita has left nothing to chance. Every single detail, material and finishing is submitted to the brand’s iron lady’s critical eye. Careful supervision, decisiveness, considerable patience and tenacity; such are the qualities of the co-founder and creative director of the famous fashion brand. Every Missoni hotel reflects the country in which it is located, and Rosita was inspired by the colours of the sea, creating a palette of endless blues, gold and beige which she then combined with the other colours which are so typical of Missoni creations. In the same way as the kitchen is the heart of Italian homes, the Cucina restaurant is at the centre of the hotel. But it is not alone. At the 18th and last floor, we find Luna, offering a mix of Arab and Italian dishes reinterpreted in a contemporary key. On the ground floor, the Choco Cafè opens out onto a terrace. Inspired by Italy’s passion for coffee and chocolate, which is sold in exquisite boxes, designed by Missoni, naturally. Before climbing back into the Maserati which will take us back to the hotel, we say goodbye to the staff. The large vases and their colourful stripes are still there. The only classical note in a hotel characterised by creativity.
62
RESORTS MAGAZINE
當您乘坐專程前去接機的瑪莎拉蒂總裁系列轎 車來到這裡,首先便會注意到大門口那兩樽象征米 索尼酒店的大花瓶。步入大廳,客人們便被繽紛的 色彩環繞,感受到和諧的美感。從客房望出去,令 人驚歎的海灣及城市美景盡收眼底,房內擺放著設 計精美的傢私以及米索尼紡織品。
Rosita 的設計幾近完美。這裡的每個細節、用 料和裝飾都交付給該品牌的鐵娘子那挑剔的眼光。 認真,果斷、耐心、堅韌,這些都是該知名時尚品 牌的聯合創辦人及創意總監的品質。每家米索尼 酒店均體現所在國家的特點, Rosita 從大海獲取靈 感,將無盡的藍色、金色、米色與米索尼作品的經 典色彩相結合。 廚房是意大利家庭的核心區,酒店的中心正是 Cucina 餐廳。不止這家,在第十八樓和最後一層, 我們還見到 Luna 餐廳,那裡的菜餚融合了阿拉伯 和意大利風格,並以現代元素重新詮釋。底層的 Choco 咖啡廳直通陽台。出自意大利人對咖啡及巧 克力的熱情,出售時以精緻的盒子包裝,自然是來 自 Missoni 的設計。 在乘坐瑪莎拉蒂離開前,我們與職員們道別。 大花瓶和它們的多彩條紋依舊在那兒。唯有以創意 為特色,才能鑄就一家酒店之經典。
INFO HOTEL 酒店資訊 HOTEL MISSONI KUWAIT 科威特米索尼酒店
Kuwait City, Kuwait 科威特 科威特城
www.hotelmissoni.com Rooms & Suites 客房及套房 169 Villas 別墅 0 - Restaurants 餐廳 3 Spa 水療 yes 有 Children 兒童俱樂部 yes 有 Chain 連鎖 Missoni Hotels 米索尼酒店 Affiliation 隸屬 none 無 Activities 遊樂項目 sightseeing 景點參觀 Score 評分 Environment 環境 Design 設計 Service 服務 Cuisine 食物 Health 健康 Spa 水療 Rooms 客房
81 48 91 79 92 78 86 90
RESORTS MAGAZINE
63
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
SOUTH-EAST ASIA 東南亞 Fro m S i n ga po re to B a n gko k . From realit y to t he d ream of t he B elmond Eas te r n & O r i e nt al Express. Th e tr i p a board t he E&O is a t r ib ute to slowness, enha n ce d by t h e p o s si bi l i t y o f f u l l y a pprec iat ing t he b eaut y of S out h-East Asia. 從新加坡到曼谷。從現實到Belmond亞洲東方快車的夢境。這是一次值得稱頌的 慢行,它讓乘客充分感受了東南亞之美。
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
Leaving from the legendary Raffles in Singapore, the unmissable destination for travellers in the days before the jet-set took over, along the Malay peninsula. A stop at Kuala Lumpur before reaching Bangkok, on the shores of the Chao Phraya, at the Mandarin Oriental, the famous “Oriental”. Paolo Gerbaldo experienced this renowned trip and describes it for us in these pages. 離開新加坡著名的萊佛士酒店,接 下來的幾天,列車經過了馬來半島 上數個對遊客而言不可錯過的旅遊 勝地。在到達曼谷昭拍耶河岸的文 華東方酒店前,列車還在吉隆坡停 留。Paolo Gerbaldo體驗了這趟享 譽盛名的旅程,且聽他為我們娓娓 道來。
66
RESORTS MAGAZINE
RESORTS MAGAZINE
67
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
68
RESORTS MAGAZINE
Paolo Gerbaldo
Stopover at TheRaffles 萊佛士酒店的停留 luxurious calm 低調的奢華
Having gently absorbed the spirit of Raffles, we prepare to join the meeting point from which our trip on board the Eastern & Oriental Express will start. 因久仰萊佛士酒店大名,我們打算入住這裡,此次的 亞洲東方快車之旅也由此拉開序幕。
RESORTS MAGAZINE
69
F
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
irst we enjoy Singapore’s Raffles: a haven of calm luxury and comfort welcoming guests in the wide entrance protected by the elegant and geometric white facade which symbolises an entire era. This feeling is reinforced in the Palm Court: an oasis of tropical green onto which roomy suites open out. Staying at Raffles, open since 1887, allows guests to immerse themselves gently in the colonial ambiance which will accompany them throughout their journey from Singapore to Bangkok. But it is now time to leave behind the elegant hospitality of Raffles, seen in so many aspects starting with the excellent service, to check-in in another wing of the hotel. The last step before transferring to the rail station where the Eastern & Oriental Express awaits.
首先,我們在新加坡萊佛士酒店享受了一段美妙的時光:它猶如一個寧靜而華麗的 港灣,寬敞的入口呈現優雅的白色幾何外觀,象征了一個時代。棕櫚閣再次印證了這種 感受:房間正對著一片長滿熱帶植物的綠洲之上。 萊佛士酒店於 1887 年開業,置身其中感受到濃厚的殖民地氛圍,這種感覺也將伴隨 從新加坡到曼谷的整個旅程。 在見識了優質服務以外的諸多方面後,終於要離開這家優雅而熱情的萊佛士酒店, 前往酒店另一翼,亞洲東方快車在那裡等侯著我們。
70
RESORTS MAGAZINE
INFO HOTEL 酒店資訊 RAFFLES HOTEL 萊佛士酒店
Singapore 新加坡
www.raffles.com
RESORTS MAGAZINE
71
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
72
RESORTS MAGAZINE
Paolo Gerbaldo
Eastern & Oriental Express 亞洲東方快車 Luxury Train 奢華的列車 The elegance of the fittings of the train are those of long-gone times. The unique atmosphere onboard the train makes the slow trip up the Malay peninsula an unforgettable adventure. 車廂內優雅的裝飾仿佛屬於那個早已消逝的時代。其 獨特的氛圍,令馬來半島上的這趟悠閒慢遊變得分外 難忘。
RESORTS MAGAZINE
73
T
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
he timeless trip begins in a country entirely turned towards the future: Singapore. Nostalgia and exclusivity welcome us on a legendary train: the Belmond Eastern & Oriental Express. As soon as we are aboard we are wrapped in the scent of the golden age of train travel. Colonial style. Lacquered wood. Tapestries. Marquetry. Teak panels. The Belmond atmosphere permeates the private cabins and the common area: the restaurant, the bar and the library. Glamour. Exoticism. Legend. Comfort and elegance. These are its features. The veranda is a place apart. Here, at the tail of the train, the passengers gather regularly to admire the landscape, through Malaysia until Bangkok. The slow pace of train travel, punctuated by carefully selected excursions, enables passengers to admire rice fields, tropical forests, fields, glimpses of local life before reaching one of the most moving segments: the bridge over the river Kwai. The elegance of the E&O interiors are those of longgone times. Life on board, beautifully looked after with excellent service and oriental and international dishes served in the restaurant cars, has a touch of modernity in the evenings. The passengers congregate. They get to know each other. The unique atmosphere makes the trip up the Malay peninsula an unforgettable adventure. If dreams evaporate at dawn, those arising from the Belmond Eastern & Oriental live on until the afternoon with the arrival in Bangkok. We find ourselves in the midst of an immense station, the crossroads not just of Thailand: Hualampong. The architecture, reminiscent of Italy, is a worthy conclusion to a unique experience enjoyed along the railway tracks. From Singapore to Bangkok. From reality to the dream of the Belmond Eastern & Oriental Express. The trip aboard the E&O is a tribute to slowness, enhanced by the possibility of fully appreciating the beauty of South-East Asia.
74
RESORTS MAGAZINE
此趟悠閒的行程始於新加坡這個現代化 的國家。 Belmond 亞洲東方快車充滿懷舊氣 息和專享情調,一上車,我們便被火車旅行黃 金年代的氣氛所包圍。 車廂內的漆木、掛毯、鑲嵌裝飾、柚木 面板,體現殖民地風格。不論私人車廂,還 是餐廳、酒吧、書房這些公共區域,都瀰漫 著 Belmond 酒店的氣息,舒適優雅,別具魅 力,充滿異國情調和傳奇色彩。 陽台是獨立的空間。它位於列車的尾部, 乘客們經常聚集在那裡,一起欣賞從馬來西亞 到曼谷的沿途美景。列車緩慢地行進著,在來 到全程其中一個最激動人心的路段——桂河大 橋前,還穿插了精選的觀光項目,讓遊客欣賞 稻田、熱帶雨林、田野以及當地生活。 車廂內優雅的裝飾仿佛屬於那個早已消 逝的時代。美好的環境、優質的服務,以及來 自列車餐廳的東方及環球美食,令遊客盡享充 滿現代感的夜晚。大家相聚在一起,互相熟絡 起來。這樣獨特的氛圍十分難忘。如果通常在 黎明時分就會夢醒,那麼 Belmond 亞洲東方 快車上的夢將持續至下午,直到終點曼谷。 來到華喃峰火車站,所見除了泰國元素,其建 築更具意大利風格,絕對是鐵路沿線一次獨 特的體驗。 從新加坡到曼谷。從現實到 Belmond 亞 洲東方快車的夢境。這是一次值得稱頌的慢 行,它讓乘客充分感受了東南亞之美。
INFO TRAIN 列車資訊 BELMOND EASTERN & ORIENTAL EXPRESS BELMOND亞洲東方快車 Singapore-Kuala Lumpur-Bangkok 新加坡-吉隆坡-曼谷 www.belmond.com
RESORTS MAGAZINE
75
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
76
RESORTS MAGAZINE
Paolo Gerbaldo
Arrival at the “Oriental” 終點文華東方 legendary hospitality in the Orient 文華東方的傳奇式款待 In Bangkok we are welcomed by the ideal follow-up to the train trip: the Mandarin Oriental. An icon of hospitality not limited to the Orient. 繼這趟列車之旅後,我們來到堪稱完美的曼谷文華東 方酒店。它早已蜚聲世界,名氣不限於東方了。
RESORTS MAGAZINE
77
T
SPECIAL 專題 | EASTERN & ORIENTAL EXPRESS 亞洲東方快車
I
he names of the suites, honouring famous authors such as Somerset Maugham, Conrad, Green and Coward, remind guests that they are now residing in an icon of hospitality, its fame not limited to the Orient. Since its construction in 1876, the hotel, rising on the shores of the Chao Phraya River, has been an unmissable meeting point for travellers in Bangkok and South-East Asia. The atmosphere of the hotel is an invitation to travel. The spirit and the history of the Oriental are encapsulated in the legendary Bamboo Bar: an institution which now boasts a contemporary look designed to enhance its iconic character. The final stop in the trip on the Eastern & Oriental Express allows us to discover a legend of Oriental hospitality.
客房的名字,是為了紀念一眾知名作家,包括毛姆、康拉德、葛林、 科沃德,以此彰顯酒店蜚聲世界,名氣不限於東方。酒店始建於1876 年,位於昭拍耶河岸,已成為去曼谷和東南亞的遊客不可錯過的景點,熱 忱歡迎八方來客。 文華東方酒店的精神和傳統都濃縮於著名的Bamboo Bar,它擁有現 代的外觀,以提升其標誌性的特點。 亞洲東方快車之旅的終點站讓我們見識了文華東方酒店好客的傳奇。
INFO HOTEL 酒店資訊
MANDARIN ORIENTAL 文華東方酒店
Bangkok 曼谷
www.mandarinoriental.com
78
RESORTS MAGAZINE
RM RESORTS MAGAZINE www.resorts.it
Resorts Magazine Asia ( ) is your definitive lifestyle and leisure guide to the region’s most sought after holiday destinations. Our Editor’s Picks give you the lowdown on the latest in beauty, fashion, clothes and accessories, digital products, art, entertainment and more. RM Asia is your fabulous Asian lifestyle guide to the best places to relax, shop, dine – and have a great time. 最前衛的生活休閒資訊、最貼近的購物消費信息,盡在
。
主編精選,包羅美容護理、潮流服飾、家居數碼、藝術娛樂、亞洲旅 遊,為讀者提供亞洲區的時尚生活風向標。
Insights 閃亮綻放
80
RESORTS MAGAZINE
Kate Spade New York Helps You Escape the Ordinary this Fall
秋季系列驚喜連連,靚麗無限 Continuing with the year-long theme of “escaping the ordinary” this season’s collection of Kate Spade New York invites you to experience a world of whimsy, where audacious femininity meets a sense of adventure for fall in 2015. Her ready-to-wear selection has a strong selection of rich woolen fabrics and prints along with midi skirts. In handbags, the mega maise is introduced, an updated size to the classic maise style. Also new is the cale, an oversized tote with outside pockets, made in plaid fabric. Novelty bags also get a makeover this fall. The line also features a sporty stripe in two toned colors on three styles of bags. Fashion accessories play off the whimsical tales with faux fur accessories. 最新秋裝系列延續今年“跳脫不凡”的設計主題,將自由不羈的女 性魅力與大無畏的冒險精神融為一體,帶您進入童趣般的奇幻世界。 外套及中長裙款式繁多,花卉圖案比比皆是。手袋方面,經典的maise 手袋新增特大版本;cameron street系列推出以黑白格仔圖案配搭外 袋的特大cale tote袋;novelty 系列有不少趣味新作;bennett street 系列以運動風的雙色調條紋手袋為主流。至於配飾則以仿皮草作為 設計重點。
RESORTS MAGAZINE
81
COACH
Puts “Swagger” in Your Handbag Selection
延續經典 盡顯從容與隆重
For fall 2015, COACH introduces its SWAGGER handbag series which explores the elegant new way forward, with a grand meticulous fashion style combined with calm temperament, sketched in New York City’s modern urban charm. The ancient classic rotary locking design, pebble grain leather and the luxury of a new trend offers a twist on the theme of design ingenuity. The elegant color design is full of interest, echoing a strong aesthetic by introducing multiple variations on the theme. Colorblocking lends a playful elegance that recalls COACH’S strong point of view on colored leather, first championed by original COACH girl, BONNIE CASHIN, remixed with a contemporary refinement. COACH 2015秋季SWAGGER手袋系列探索優雅的新路向,以隆重細緻的格調結 合從容時尚的氣質,勾勒紐約市的現代都會魅力。將品牌歷代經典旋轉鎖扣的靈巧設 計,化為精緻的飾鍊吊牌,與奢華卵石紋皮革碰撞出新風尚,以不同巧思演繹設計主 題。優雅的撞色設計充滿玩味,呼應COACH強烈的彩色皮革美學,由第一代COACH女 郎BONNIE CASHIN高舉的美學旗幟,在當今品牌的精巧風格拱照下,更顯繽紛亮麗。
82
RESORTS MAGAZINE
Tory Burch
Jewelry Inspired with Impeccable Swiss Craftsmanship
無懈可擊瑞士工藝 時尚腕錶新選擇 For fall 2015, Tory Burch is proud to extend its watch collection with two new timepiece groups - Amelia and Dalloway. Crafted with the highest level of Swiss artisanship and precision, these new additions reflect Tory’s love of vintage jewelry, texture and geometric details. The Amelia is a super-chic watch with the look and feel of a bracelet, distinguished by a hexagonal case and symmetrical links, with iconic “T” indexing finishes for a clean, geometric look. Inspired by a piece of vintage jewelry and architectural details, the Dalloway has a bold, masculine edge balanced by faceted links and linear fretwork, a Tory Burch signature, on the dial. This ready-to-wear collection is available in gold-tone and stainless steel with the iconic double-T logo on the matte enamel ivory dial. Tory Burch推出2015秋季腕錶系列Amelia及Dalloway。 以高水準的瑞士工匠技術與精確性製造,展現對懷舊首飾、紋理 及幾何細節的熱愛。Amelia設計時尚,擁有手鐲般的觀感,獨具 特色的六邊形錶殼及對稱線條,富標誌性的T型刻度,呈現出簡 潔的幾何外觀。Dalloway邊緣輪廓分明、大氣陽剛,搭配刻面線 條及線型浮雕細工,錶盤有Tory Burch簽名。兩個系列均有金色 及精鋼款可供選擇,並在啞光琺瑯象牙錶盤上展現富標誌性的雙 T標誌。
RESORTS MAGAZINE
83
Folk Costumes Infuse
ELIE SAAB
with a Sense of Poetry
演繹民族幻想曲 Folk costumes and its hand-worked embroidery infuse the ELIE SAAB pre-fall 2015 collection with depth and luminosity, featuring rich color, poetic motif and a generous sense of volume and texture as a contemporary spirit transforms tradition. A thoroughly modern floral bouquet paints the print that is parsed throughout the collection in graphic variations. In a voyage to the east, silhouettes are magnified, exuding free-spirited ease with bell-shaped pagoda sleeves, wide-leg pants and full skirts. 2015年早秋系列,將創新物料、民族服裝與手工刺繡融會,設計出色 調豐富、圖案詩意、剪裁立體、格調前衛,以及質感強烈的服飾,精細華美 的設計之中揉合現代浪族風格,演繹充滿幻想的民族故事。本季系列層次豐 富,光彩照人,更踏上尋訪東方國度的旅途,強調服裝線條,並以鐘型袖、 闊腳長褲與半截長裙,展現悠然自得的不覊氣度。
84
RESORTS MAGAZINE
Links of London
Stylish and Elegant, Full of Charm and Polish
時尚優雅,煥發閃亮魅力
Links of London introduces its newest Luna Gems series, inspired by the sparkling night sky, revealing elegant beauty in a simple design. The series of crystals symbolize the mysterious moon, lined with diamonds, creating starry views. The series’ pincushion and pear-shaped amethyst rose quartz and blue crystal with magnificent 18K gold and rose gold, and the flicker of pavé diamonds, create timeless fashion in an exquisite series. Products include necklaces, bracelets, rings and earrings. They not only add elegance to your everyday wardrobe but with an evening dress, these gems can definitely make you more glamorous. Links of London的最新Luna Gems系列,靈感源自閃耀夜 空,於簡約設計中流露優雅美感。系列的水晶象徵神祕的月亮, 襯以密鑲鑽石,營造出滿天繁星的美景。該系列以枕形及梨形 的紫水晶、粉晶及藍水晶配以華麗的18K黃金與玫瑰金,併上閃 爍的密鑲鑽石,締造永恆時尚的精美系列。產品包括項鏈、手 鐲、戒指和耳環,它們不但為你的日常打扮增添優雅風格,亦 可令你的晚間打扮更加美艷動人。 RESORTS MAGAZINE
85
Jo Malone London
Offers You Instant Indulgence Every Single Day
祖•瑪瓏精心打造專屬寵愛時光
Jo Malone London introduces its new shower oil, a nourishing formula of sunflower, jojoba, and coconut oils that will envelope your skin with silky softness. Jo Malone also offers zesty lime basil and mandarin to energize; juicy blackberry and bay to refresh or opulent peony, juicy blackberry and bay to refresh; and opulent peony and blush suede to calm. Polish the skin and prepare it with the new geranium and walnut body scrub. Scrub with natural walnut shell fragments for fine and gentle exfoliation and which is suitable for frequent use. Special added soothing sunflower and shea butter leaves skin silky smooth. Jo Malone offers instant indulgence just for you every single day. 新款淋浴油,蘊含葵花籽、荷荷巴籽油 與椰子油的滋養配方。可選擇以醒神的青 檸、羅勒與柑橘提升活力、多汁的黑莓子與 月桂葉煥發精神,或是馥郁的牡丹與胭紅麂 絨平靜心情。以全新天竺葵與核桃身體磨砂 打亮肌膚。香味清新細緻,與該品牌各款香 氛互相層疊。磨砂帶有核桃殼微細的天然碎 片,可溫和去角質並適合頻繁使用。特別加 入具舒緩作用的葵花籽和乳木果油,使肌膚 如絲緞般柔滑。
86
RESORTS MAGAZINE
Estée Lauder
Nutritious Vitality8™ Makes Your Skin Look Radiant and Healthy
肌膚即時充電,綻放健康粉嫩亮肌
International skincare authority Estée Lauder whose products are specifically designed for Asian women presents the most advanced solutions available called Pomegranate 8 Complex which is a more powerful version of its popular Nutritious Vitality8™ brightening antioxidant series. This unique blend of 8 ingredients works to boost the skin’s own natural energy and help protect it from environmental stressors, helping restore the skin’s natural dynamic equilibrium. This series contains four products: Antioxidant Hydrating Lotion, Hydrating Antioxidant Moisturizer, brightening Antioxidant Night Cream/ Mask. The detoxification elements complement one another to enhance the skin’s natural energy, making your skin look radiant, delicately moist, nourished and healthy. 國際護膚權威 Estée Lauder 專為亞 洲女性呈獻最先進的速效亮肌方案,研創 了全新 Nutritious Vitality8™亮肌抗氧系 列,注入專有的全新成分 Pomegranate 8 Complex,只需 8 天,8 種重啟肌膚天然 動態均衡的強效成分,煥發 8 種健康亮肌 美態。該系列薈萃4款產品:亮肌抗氧保濕 乳液、亮肌抗氧保濕霜、亮肌抗氧修護晚 霜/面膜,及28天晚間排毒亮肌素,彼此相 輔相成,提升肌膚天然能量,展現年輕活 力新貌,令肌膚亮澤神采、細緻水潤、滋 養健康。 RESORTS MAGAZINE
87
Macau 濠華品味
Juicy Couture Embrace the Summer as it Opens in Macau
澳門壹號廣埸店隆重開幕 Juicy Couture’s new store in Macau is the perfect interpretation of this breezy American brand. Its gorgeous, confident, charming and represents this classic brand image. This summer, Juicy Couture Macau is sure to add an endless supply of colors just for you. The shop is filled with Hollywood style design elements, soft lighting, crystal ceiling chandelier, shining black and white floor tiles exuding a charming luster; minimalistic spotlights highlight Juicy Couture’s signature Velour Wall, whilst shocking pink Shades of Couture neon light add a wonderful finishing touch. There are also white rectangular display showcases and champagne gold display racks which exhibit seasonal highlights. The new Juicy Couture Macau shop is effortlessly cool and delightful, creating a unique shopping experience for all Juicy girls. 新店完美演繹華麗、自信、嫵媚的品牌經典形象,這個 夏天將為澳門添上源源不絕的色彩!店內洋溢著荷里活風格 的設計元素,水晶天花吊燈的柔和燈光照射著黑白色的地 磚,散發出迷人的光澤;射燈以簡單俐落的光線照射品牌不 可或缺的Velour Wall;桃紅色的霓虹燈帶有畫龍點睛效果; 純白色的長方形陳列櫃以及香檳金色的掛架展示今季重點推 介。古典浪漫情懷及摩登時尚的設計完美融合,帶來獨一無 二的購物體驗。
88
RESORTS MAGAZINE
Sofitel Macau
Enjoy the Fabulous Tastes of the South of France
“派意舫”奉上法國南部風味 Sofitel Macau welcomes Chef Jean-François Nulli who brings to restaurant Privé the southern French passion for amazing food and superior products. With over 15 years of experience in multiple Michelin stared restaurants in France and Monaco, the chef has carefully assembled a seasonal menu that will take you on a journey through gourmet flavors that are transformed with very refined skills and remarkable dedication. For those who appreciate a gastronomic experience, we have tasting menus available that are flexible where you can select your preferred choices from the chef ’s creations. Privé combines the best features of a Chef ’s table, a private kitchen and a seasonal menu. It incorporates a very personal style of service taking into account individual diners’ preferences. Chef Nulli adds his own signature touches, providing customers with a unique dining experience. 擁有15年法國及摩納哥米芝蓮星級餐廳工作經驗的名廚JeanFrançois Nulli 於澳門索菲特酒店高級法國餐廳“派意舫”,烹製一 系列令人驚歎的法國南部風味。他將無限藝術創意融入二十多款法 式料理,同時精選上等食材,專注客人需要。精心製作的時令菜 餚,多樣化的定制餐單,帶食客踏上探尋之旅,展開一場難忘的味 覺體驗。 RESORTS MAGAZINE
89
Canton 喜粵
Macau Restaurants Dazzle at the
2015 China Wine List Awards “2015中國年度最佳葡萄酒酒單大獎”花落誰家
North 北方館 90
RESORTS MAGAZINE
Portofino 碧濤意國漁鄉 Four restaurants at Sands Resorts Cotai Strip Macao have been presented with awards at the 2015 China Wine List Awards. Canton, North and Portofino at The Venetian Macao and Conrad Macao’s signature restaurant Dynasty 8 at Sands Cotai Central received accolades at the annual awards that recognize the best wine lists in China. Canton, The Venetian Macao’s signature Cantonese restaurant, was awarded “Three Wine Glasses” for its impressive wine list which works well with a broad spectrum of Chinese dishes. While Portofino, North and Dynasty 8 each received “Two Wine Glasses”. “We are very pleased
that our wine lists have once again been recognized by the China Wine List Awards,” said Charles Newland, Senior Vice President of Food and Beverage and Director of Paiza Operations for Venetian Macau Limited. 澳門金沙度假區旗下四間餐廳榮獲此殊榮。位於威尼斯人的 著名粵菜餐廳“喜粵”憑其多款精心搭配粵菜的一流葡萄酒酒單 獲得“三杯”獎。同樣位於威尼斯人的“北方館”和“碧濤意國 漁鄉”餐廳,以及位於金沙城中心康萊德酒店的知名食府“朝” 則榮獲“二杯”獎。 威尼斯人澳門股份有限公司餐飲部高級副總 裁兼御匾會營運總監廖勇立表示,非常高興能夠再次獲獎,將引 以為傲。同時也會時刻竭盡所能,為賓客提供最佳的服務。
Dynasty 8 朝 RESORTS MAGAZINE
91
Travel 悠遊亞洲
MALAYSIA Brimming with Excitement It’s the Perfect Short Getaway 花樣風情 隨心而行
馬來西亞 92
RESORTS MAGAZINE
Find yourself always complaining you’re too busy to get away for a holiday? Then, think again! Malaysia is the sort of place you can visit on a moment’s notice. You can fly to any city in the country in less than four hours from Hong Kong and enjoy an ethnically diverse community. So, I decided to grab the opportunity for a short trip to Malaysia. 總抱怨工作太忙、時間太少;“慾望”太多,預算太少。其實,旅行可以很簡單,領略花樣風情,只需隨 心而行。馬來西亞對我而言,就是可以“衝動”一下前往的目的地,它不僅地點臨近,從香港搭飛機過去不 到4小時,還是個多元民族、文化、宗教共融的繽紛國度。於是我偷得浮生“幾”日閑,去大馬玩了一轉。 Dutch Colonial Malacca 荷蘭紅屋 Steeped in Dutch colonial heritage, the Malacca River Dutch Red House should be your first stop on your cultural odyssey. It was built in the 17th century and is Southeast Asia’s oldest surviving Dutch building. It was originally built by the Dutch governor and in 1979, it was designated as the Malacca Historical Museum. I saw its red walls, white windows and wooden stairs – all full of historic charm. In the nearby Dutch Square, I found numerous distinctive tricycles with their bright yellow bodies covered with multi-colored garlands and moving through the busy streets to the sounds of rhythmic music. Jumping into a car, I continued my tour with its enthusiastic driver telling me all about the local history and stories filled with wonderful anecdotes. It was really a memorable and fun experience. 馬六甲曾為荷蘭殖民地,為了體 驗留存的異國風情,首站便去參觀位 於馬六甲河畔的荷蘭紅屋。它建於17 世紀,是東南亞現存最古老的荷蘭式 建築物。它原為荷蘭總督邸,1979 年起至今,作為馬六甲歷史博物館。 只見它紅墻白窗,木門石階,充滿歷 史韻味。 在附近的荷蘭廣場,見到眾多別 具特色的人力三輪車,車身鮮黃,掛 滿色彩奪目的花環,伴著富有節奏感 的音樂。於是上了輛車,它載著我欣 賞沿途井然有序的街景,熱情的車夫 還跟我講了不少當地的歷史和軼事。 真是一次難忘而有趣的體驗。 RESORTS MAGAZINE
93
Melaka River 馬六甲河 With hundreds of years of history, the Melaka River is a beautiful sight to behold, whether day or night. I cheerfully joined a boat trip to enjoy the beautiful Riparian ecosystem and the historic buildings. In addition, there were old warehouses and fish markets to visit in order to fully experience the simple life of Riparian people. I heard that a night swim down the river is a great
PETRONAS Twin Towers 雙子塔 The PETRONAS Twin Towers in Kuala Lumpur are one of the world’s tallest skyscrapers and they are a city landmark. In order to enjoy the breathtaking vistas, I deliberately chose to visit the towers at night. At 452 meters and a total of 88 floors, this is a magnificent experience. They are made of stainless steel and glass and the blue and white lights at night are dazzling. The towers are located near a popular park where you’ll find a lot of open-air bars. I selected one and relaxing with a cocktail, I enjoyed the blissful tranquility in the middle of this bustling city. 吉隆坡的雙子塔曾是世界最高的摩天大樓,也是地標性的 城市景觀。為了飽覽璀璨迷人的夜景,我特意找了一晚前去參觀。 雙子塔高452米,地上共88層,氣勢雄壯。塔身採用不銹鋼與 玻璃等材質,入夜後亮起藍白色的燈光,耀眼奪目。附近的市中心 公園,有不少露天酒吧。我選了一家店,一邊悠閒地品嘗雞尾酒, 一邊愜意地感受這個繁華而寧靜的城市。
94
RESORTS MAGAZINE
way to see the stunning landscape. But I will have to leave this for my next visit. 它擁有數百年的歷史,不論晝夜都美不勝收。我興致勃勃地 乘船遊覽,沿途欣賞了優美的河岸生態以及古老的建築,此外, 還有舊倉庫及魚市場等,充分感受了河岸人家臨水而居的簡單生 活。聽說夜幕下來遊河,能見到醉人的城市夜景。就把這個美好 的念想留待下次吧。
Central Market On the last leg of my trip, I visited the famous Central Market, which is located in the central square. This historic award-winning building has been open for over a century and is home to hundreds of shops selling exquisite handmade crafts and unique local foods. The market has airconditioning so the surroundings are cool and comfortable as compared to the open-air stalls which can be hot. I spent a long time scouring for unique crafts which came in handy as souvenirs for the folks back home. 此行最後一站,來到了著名的Central Market,它位於中央廣場,歷史悠久, 開業已近百年,且屢獲殊榮。這裡有過百間形形色色的店鋪,有不少是售賣精美 的民族手工藝品以及別具風味的當地小吃,讓人眼花繚亂。市場還設有空調,相 比附近炎熱的露天攤檔,這裡涼爽舒適,購物環境宜人。我花上了半天時間,淘 到不少別緻的工藝品用來當手信。 RESORTS MAGAZINE
95
Welcome
to a travel experience unlike any other. Be greeted with our stunning
NOW FLYING DOHA TO BANGKOK.
chandelier and a truly warm welcome by our cabin crew. Our award-winning service comes from not only looking after your needs but anticipating them. We believe the secret to unforgettable flying is simple. It’s all in the detail. qatarairways.com
Our A380. It’s all in the detail. World’s 5 star airline.