Revista Rusa N25

Page 1

№4 (25) 4,50  апрель - abril

Инвестиции

INVERSIONES IRINA SHAIK

BASELWORLD 2014

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ ENTREVISTA EN EXCLUSIVA

ЛУЧШИЕ ИЗ ЛУЧШИХ LO MEJOR DE LO MEJOR


El nuevo Ferrari Новый Ferrari California T

НАШИ УСЛУГИ: НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля обслуживания и безопасности вашего автомобиля P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652 Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652


California T

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР | CONCESIONARIO OFICIAL

Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company




Cреда обитания | Барселона XXI век Hábitat | Barcelona siglo XXI

18

Выставка / Exposición | Baselworld 2014

24 №4 (25) апрель - abril

СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO

Инвестиции / Inversiones Riofrío 36 ЗАЧЕМ БЫТЬ ТОЧНЫМ, ЕС | ЛИ МОЖНО БЫТЬ САМЫМ ТОЧНЫМ Деловой портрет | Марио Хименес Perfil profesional |Mario Giménez

46

Автогид / Automóvil | Ferrari California T

52

Яхт-клуб | 4 звезды 2014 Club náutico | 4 estrellas 2014

58

MASTER TOURBILLON DUALTIME. Калибр Jaeger-LeCoultre 978B с указателем даты мгновенного переключения запатентованной конструкции. Победитель первого международного конкурса хронометров XXI века, проводившегося при содействии Женевской обсерватории. Прецизионный Калибр Jaeger-LeCoultre 978 установлен в корпус диаметра 41,5 мм нового дизайна, изготовленный из розового золота. Ротор турбийона собран из 71 детали, его каретка изготовлена из титана марки 5, а большой баланс с настраиваемой инерцией работает на частоте 28800 полуколебаний в час.

Эксклюзивное интервью | Ирина Шeйк Entrevista en exclusiva | Irina Shayk

№4 (25) 4,50  апрель - abril

ИНВЕСТИЦИИ

INVERSIONES

70

JULIO IGLESIAS

BASELWORLD 2014

ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ ENTREVISTA EXCLUSIVA

ЛУЧШЕЕ ИЗ ЛУЧШИХ LO MEJOR DE LO MEJOR

ВЫ ЗАСЛУЖИВАЕТЕ НАСТОЯЩИХ ЧАСОВ.

www.jaeger-lecoultre.com

Модные тенденции сезона Tendencias de moda de la temporada BARCELONA Passeig de Gràcia, 59 i 99 WWW.RABAT.NET

AF_RICH_Jaeger_Tourbillon_Dualtime_Revista_Rusa_Rabat_210x290_A_RU.indd 1

Жизнь кино | Оскар 2014 Cine |Premios óscar 2014 Высокая кухня | Андони Адурис Alta cocina | Andoni Aduriz

76

25/03/14 12:54

90

Обложка / Portada Фото / Foto : www.shutterstock.com

128

La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previa concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, TassPhoto.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.

6

Русский Журнал / Revista Rusa


Jewelers and Watchmakers Since 1840

Visit our world!!


EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Revista Rusa Company, S. L. DEPÓSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х) DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com

Стр. 24

DIRECCIÓN АДРЕС C/ Balmes, 188 08006 Barcelona España

Стр. 36

CONTACTO КОНТАКТЫ +34 931 765 301 +34 931 636 626 info@revistarusa.com www.revistarusa.com

Стр. 52

LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ

Стр. 58

En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas. В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com

Стр. 98

Стр. 103

8

Русский Журнал / Revista Rusa


www.lladro.com

Приближение ночи 40 х 57 см Лимитированная серия

ВЛЕ ЧЕНИЕ

Таинство ночи в силуэтах двух прекрасных женщин, стремящихся к волшебной темноте. Элегантные наряды развиваются на ветру, подчеркивая их фигуры и добавляя чувственность всей композиции. Динамичное и живое произведение с мастерски построенной цветовой гаммой, где голубой цвет платьев плавно переходит в черный. Фарфор ручной работы из мастерских Lladró, Валенсия (Испания).

Бутик Барселона Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / barcelona-pg@es.lladro.com www.lladro.com/boutique_barcelona


REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com

Стр. 86

AUTORES Julián Nieto Natalia Kryvets Irina Bulgakova Roman Smirnov Irina Stupchenko Alicia Miralpeix Ekaterina Dorofeeva

АВТОРЫ Хулиан Ньето Наталия Кривец Ирина Булгакова Роман Смирнов Ирина Ступченко Алисия Миральпейч Екатерина Дорофеева

CORRECTORES Luis Caturla Goñi Olga Abramovskaya

КОРРЕКТОРЫ Луис Катурла Гоньи Ольга Абрамовская

FOTÓGRAFOS Marina Skutina Javier Lorite

Стр. 76

ФОТОГРАФЫ Марина Скутина Хавьер Лорите

DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU.

Стр. 90

PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net

Стр. 101

Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net Tatiana Vasilyeva Татьяна Васильева marketing@revistarusa.net Nadya Snegurova Надежда Снегурова publicidad@revistarusa.net Marian Mojer Мариан Мохер marian.mojer@revistarusa.net

Стр. 128

10

DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. service@revistarusa.net

Русский Журнал / Revista Rusa

Стр. 134


Precio de venta Público recomendado no vinculante y disPonible hasta finalizar existencias. РЕКОМЕНДОВАННАЯ РОЗНИЧНАЯ ЦЕНА ДЕЙСТВИТЕЛЬНА ДО ОКОНЧАНИЯ

СТОКА

Miranda Kerr

Pendientes 49€ Collar pequeño 69€ Collar largo 149€

Серьги 49€ Маленькая подвеска 69€ Длинная подвеска 149 €

24/7 enjoy shopping at

SWAROVSKI.COM 24 / 7 ШОПИНГ С УДОВОЛЬСТВИЕМ НА SWAROVSKI.COM


Годовой товарооборот между Испанией и РФ – 11 млрд долларов

El volumen de comercio entre España y Rusia alcanzó LOS 11.000 millones de dólares

В 2013 году объем товарооборота между Россией

En 2013, el volumen de comercio entre España y Rusia al-

и Испанией составил 11 млрд долларов США,

canzó los 11.000 millones de dólares, según afirma el mi-

о чем рассказал министр иностранных дел РФ

nistro de Asuntos Exteriores ruso, Serguéi Lavrov, quien

Сергей Лавров, который в марте встречался со

ha mantenido este mes una reunión con su homólogo es-

своим испанским коллегой Хосе Мануэлем Гар-

pañol José Manuel García-Margallo. "Hemos confirmado

сиа-Маргальо. “Мы подтвердили нацеленность

nuestro enfoque en el desarrollo de la colaboración en los

на развитие экономического и инвестиционного

ámbitos de la economía y la inversión. En 2013, los resul-

сотрудничества. В 2013 году показатели торгов-

tados del comercio y la inversión han crecido un 3%. El

ли и капиталовложений выросли на 3%. Общий

volumen total de comercio alcanzó los 11.000 millones de

объем товарооборота составил 11 млрд долларов

dólares a pesar de los problemas que está experimentan-

США. И это несмотря на проблемы, которые

do la zona euro y de la complicada situación económica y

переживает еврозона, и общий непростой фи-

financiera en el mundo", remarca Lavrov.

нансово-экономический фон в мире”, - отметил Лавров.

Испания – в топ-3 европейских стран по привлекательности инвестиций в недвижимость

España, entre los tres primeros países europeos más atractivos para invertir en el mercado inmobiliario

Испания заняла третье место в Европе среди са-

España se ha situado como el tercer país más atracti-

мых привлекательных для инвестиций в недви-

vo de Europa para invertir en el sector inmobiliario,

жимость стран, уступив только Великобритании

solo por detrás del Reino Unido y Alemania. Según

и Германии. Как сообщает консалтинговая ком-

se desprende del informe "European Real Estate In-

пания CBRE в своем докладе European Real Estate

vestor Intention 2014" elaborado por la consultora

Investor Intention 2014, 19% европейских инвесто-

CBRE, un 19% de los inversores europeos confirman

ров подтвердили свой интерес к испанской не-

estar interesados en el mercado inmobiliario español.

движимости. Всего год назад этот показатель со-

Hace tan solo un año, lo estaban menos de un 5%.

ставлял менее 5%. Мадрид стал вторым городом

Madrid se ha convertido en la segunda ciudad euro-

в Европе, вызывающим наибольший интерес со

pea preferida para invertir en el sector inmobiliario,

стороны инвесторов, поднявшись с прошлогод-

remontando desde la novena posición del año pasa-

ней девятой строчки. Первое место в рейтинге за-

do. Londres, por su parte, ha recuperado el liderazgo.

нял Лондон. Также в этом году в первую десятку

Además, este año Barcelona se sitúa, por primera vez,

вошла Барселона, тогда как Париж и Варшава по-

en el top 10 de los destinos preferidos por los inverso-

кинули ее. В целом Европе вновь удалось завоевать

res europeos, mientras otras capitales europeas como

симпатии инвесторов. Помимо этого, значительно

París o Varsovia se han caído de los primeros diez

выросли и их аппетиты. 67% из 400 опрошенных

puestos. En general, parece que Europa ha recupera-

инвесторов прогнозируют, что вложат в данный

do el favor de los inversores. Además, un 67% de los

сектор намного больше средств, чем в 2013 году.

inversores encuestados esperan que su actividad sea mayor que en el 2013.

Испания и Россия договариваются о взаимном признании водительских прав

12

Испания и Россия намерены активизировать

España y Rusia negocian un acuerdo sobre el reconocimiento mútuo del carné de conducir

работу над соглашением о взаимном призна-

España y Rusia tienen la intención de firmar el

нии водительских удостовренией. Об этом за-

acuerdo para el reconocimiento mutuo de los per-

явил министр иностранных дел РФ Сергей Лав-

misos de conducción, según ha informado el mi-

ров после встречи с главой испанского МИД

nistro de Asuntos Exteriores ruso Serguéi Lavrov,

Хосе Мануэлем Гарсиа-Маргальо. "Договори-

después de la reunión con su homólogo español José

лись ускорить работу над целым рядом догово-

Manuel García-Margallo. "Hemos acordado acelerar

ров и соглашений. Отмечу такой, казалось бы,

los trabajos para firmar una serie de acuerdos. Cabe

не очень пафосный документ, как готовящееся

destacar que el reconocimiento mútuo del carné de

соглашение о взаимном признании водитель-

conducir estará vinculado directamente con la crea-

ских документов, что напрямую будет связано с

ción de las condiciones favorables para establecer el

созданием максимально комфортных условий

contacto entre nuestros ciudadanos", ha subrayado

для общения наших граждан", - заявил Лавров.

Lavrov.

Русский Журнал / НОВОСТИ


QUATRE

LLORET DE MAR Tel. 972 36 42 22 | www.joieriagrau.com


Барселона – европейская столица инноваций

Barcelona es la primera capital europea de la innovación

Еврокомиссия признала Барселону инноваци-

Barcelona ha sido nombrada la capital europea de la

онной столицей. Барселона боролась за это зва-

innovación frente a la francesa Grenoble y la holandesa

ние с Гронингеном (Нидерланды) и Греноблем

Groningen, en el marco de un concurso organizado por

(Франция). Определяющим критерием для

la Comisión Europea. Este galardón se otorga en base al

комиссии стало использование новых техно-

uso de las últimas tecnologías en la vida cotidiana de los

логий в повседневной жизни горожан. Кроме

ciudadanos. El premio dotado con 500.000 euros ha sido

почетного звания Барселоне также достались

entregado, en Bruselas, al alcalde de Barcelona, Xavier

полмиллиона евро. Приз в Брюсселе получал

Trias.

мэр города Хавьер Триас.

Нотариусы: в 2013 году россияне купили в Испании более 4.500 квартир и домов

inmobiliario: en 2013, los rusos han comprado en España más de 4.500 casas y apartamentos

В 2013 году иностранцы совершили 55 187 сде-

Según el Consejo General del Notariado, en el año

лок купли-продажи жилой недвижимости в Ис-

2013, los extranjeros han realizado 55.187 acuerdos

пании, - сообщает Генеральный совет нотариата.

de compra-venta de inmuebles en España. Éstos, a

На их долю пришлось 21,4% от общего числа по-

su vez, han obtenido un 21,4% del número total de

добных операций. В отчете, в частности, содер-

este tipo de operaciones. En el informe, en particular,

жатся сведения о сделках, совершенных россия-

constan las actas de los acuerdos realizados por ciu-

нами.Статистика Генерального совета нотариата

dadanos rusos. Esta estadística del Consejo General

свидетельствует о том, что в 2013 году россияне,

del Notariado muestra que, en el año 2013, los rusos

не являющиеся резидентами Испании, при-

no residentes en España han comprado 2.854 inmue-

обрели в этой стране 2.854 объекта жилой не-

bles por un precio medio de 1.813 euros por metro

движимости по средней цене 1.813 евро за ква-

cuadrado. El número de acuerdos ha incrementado

дратный метр. Число сделок выросло на 5,1% по

en un 5,1% en comparación con el año 2012. Los resi-

сравнению с 2012 годом. Резиденты же купили

dentes han comprado 1.687 casas y apartamentos en

1.687 квартир и домов в Испании – на 10,8% боль-

España, un 10,8% más que el año pasado. El precio

ше, чем годом ранее. При этом квадратный метр

medio del metro cuadrado ha sido de 1.777 euros. En

обошелся им в среднем в 1.777 евро. Итого рос-

resumen, los rusos han comprado, en un año, 4.541

сияне купили за год 4.541 объектов испанской

inmuebles españoles.

жилой недвижимости.

Годовой доход Каталонии от российских туристов превысил 1,3 млрд евро

Los ingresos anuales de Cataluña generados por el turismo ruso superaron los 1,3 mil millones de

В 2013 году регион принял 15 млн иностранных

En 2013, la comunidad autónoma recibió 15 millones

туристов. Из них 1 млн – россияне. Это 70% от

de turistas extranjeros. Rusia aportó más de un millón

общего числа российских туристов в Испании.

de las llegadas internacionales, lo que supone un 70%

В 2014 году Каталония постарается удержать по-

del total de turistas rusos en España. En 2013, los in-

казатель на том же уровне. За 2013 год доход ав-

gresos generados por los ciudadanos de la Federación

тономии от российских туристов вырос на 25% и

Rusa han aumentado un 25%, superando los 1,3 mil

превысил 1,3 млрд евро. Снижение курса рубля

millones de euros. Los expertos creen que la caída del

не окажет значительного влияния на российский

rublo no tendrá un impacto significativo en el flujo de

турпоток, считают эксперты. "Мы прекрасно по-

turistas rusos. "Somos conscientes de que los turistas

нимаем, что российские туристы приносят зна-

rusos traen a nuestra provincia unos ingresos muy im-

чительные доходы нашей провинции… Туризм

portantes. En Cataluña, el turismo representa un 12%

приносит 12% в ВВП Каталонии, а в других про-

del PIB y, en otras provincias de España, esta cifra es

винциях Испании эта цифра еще больше. Мы во

aún mayor", subraya un representante del Gobierno

многом зависим от туризма и от россиян в част-

autonómico .

ности", - цитирует агентство «Интерфакс» представителя автономного правительства.

14

Русский Журнал / НОВОСТИ


ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

В ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ МОДЫ В ЛУЧШЕЕ МЕСТО

В ЛУЧШЕЕ МЕСТО

Сейчас 10% скидки

торговых комплексов.

Сейчас 10% скидки

В ЛУЧШЕЕ МЕСТО

ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ

К нам заезжают

Сейчас 10% скидки

Только для иностранных туристов-нерезидентов. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре.

ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

торговых комплексов. 18 % В ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ МОДЫ

У нас можно встретить путешественников со всего мира. Приветственный подарок 18 % Взяв самое лучшее от испанской культуры, искусства и возврат НДС традиций, к нам они приезжают за подарками на память.

* + % НДС 10 % возврат 0% скидки

El Corte Ingles – это лучшее место для покупок. Узнайте о специальных условиях для туристов в информационном центре, который можно найти в любом из наших Только для иностранных туристов-нерезидентов. торговых комплексов. дентов. Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре. Сейчас 10% скидки

вления скидки в информационном центре.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ

торговых комплексов. ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ


newsletter Альфредо Батайер Паретти, основатель SHA Wellness Clinic, награжден медалью за заслуги в области туризма. ALFREDO BATALLER PARETTI, FUNDADOR DE SHA WELLNESS CLINIC, RECIBE LA MEDALLA AL MÉRITO TURÍSTICO DE MANOS DEL PRESIDENTE DEL GOBIERNO. 27 марта в Валенсии президент правительства Мариано Рахой вручил Альфредо Батайеру медаль за заслуги в области туризма. Рахой отметил инновационный подход Альфредо Батайера к созданию уникальной велнес-клиники SHA, его вклад в революцию оздоровительного туризма и позиционирование Испании в качестве эталона в этой области на мировой арене. Пионерская концепция SHA Wellness Clinic сочетает в себе природные методы лечения с новейшими достижениями в области медицины. Это позволило SHA Wellness Clinic выиграть более 20 мировых наград, в числе которых «Лучший медицинский Spa мира», «Лучший Spaкурорт Европы» и «Лучшее Spa-направление Испании». Alfredo Bataller Paretti, presidente y fundador de SHA Wellness Clinic, recibió el 27 de marzo la Medalla al Mérito Turístico de las manos del presidente del Gobierno, Mariano Rajoy. Este galardón reconoce la labor de Alfredo Bataller Paretti en la promoción del turismo español a través de SHA Wellness Clinic. Su concepto pionero, que fusiona las terapias naturales con los últimos avances de la medicina occidental, le han hecho merecedor de más de una veintena de premios internacionales entre los que figuran los galardones al "Mejor Spa Médico del Mundo", el "Mejor Destino Spa de Europa" y el "Mejor Spa de España". www.shawellnessclinic.es

Эксклюзивная выставка в GR Barcelona exposición exclusiva en GR Barcelona

С 5 по 26 мая в ювелирном бутике GR в Барселоне,

Con motivo del 50 aniversario del reloj Rolex Oyster Perpetual Cos-

расположенном по адресу Avenida Diagonal, 538, пройдет

mograph Daytona, GR Barcelona acogerá, en exclusiva, del 5 al 26

эксклюзивная выставка «От Daytona до Cosmograph Daytona.

de mayo, la exposición itinerante y sin precedentes, “Del Daytona al

Страсть к скорости», посвященная 50-летию часов Oyster Perpe-

Cosmograph Daytona, pasión por la velocidad”, en su excepcional

tual Cosmograph Daytona от Rolex.

relojería y joyería ubicada en la Avenida Diagonal 538.

GR Barcelona презентует коллекцию эксклюзивных моделей

GR Barcelona presentará una colección de diferentes y exclusivos mo-

Daytona, а гости выставки смогут познакомиться с историей и

delos Daytona, y dará a conocer la historia y el universo del cronó-

вселенной самого известного и желанного в мире хронографа.

grafo más famoso y codiciado del mundo.

На выставке будут также представлены лучшие из часовых

La exposición “Del Daytona al Cosmograph Daytona. pasión por la

новинок салона в Базеле 2013 года. Чтобы отпраздновать

velocidad” también contará con el reloj más representativo de las no-

50-летие флагманской модели Rolex, модель Rolex Oyster Cos-

vedades presentadas en Basilea 2013: el Rolex Oyster Cosmograph

mograph Daytona впервые реализуется в платине, одном из

Daytona, realizado por primera vez en platino, el más noble de los

благороднейших драгоценных материалов.

metales preciosos. www.rolex.com

16


newsletter

Презентация новой коллекции POMELLATO Presentación de LA nueva Colección POMELLATO С 14 апреля по 6 мая в ювелирном бутике Grau в Льорет де Мар по адресу Sant Roma, 22 пройдет выставка новой коллекции драгоценностей Pomellato. Итальянский бренд презентует линии Icons, Savoir Faire y Dream Maker. Но главной звездой выставки станет интерпретация эмблематичной коллекции Nudo, в которой к классической и maxi версиям добавятся новые - Nudo With Diamonds (из белого золота с голубым топазом, аметистом и лимонным кварцем) и Nudo Petit (из розового и белого золота с драгоценными камнями различных цветов: светло-голубым топазом, аметистом, празиолитом, лимонным и древесным кварцем). Бриллианты, эксклюзивные техники и необычные драгоценные камни наполнят ювелирный бутик Grau непревзойденной элегантностью на протяжении этих весенних дней. La boutique de la joyería Grau, en la calle Sant Roma 22, de Lloret de Mar, acoge los nuevos diseños de Pomellato, en una exclusiva exposición que tiene lugar del 14 de abril al 6 de mayo. La firma italiana mostrará, en exclusiva, a los clientes de Grau sus nuevos lanzamientos para 2014: Icons, Savoir Faire y Dream Maker. La pieza estrella de la muestra es la reinterpretación del emblemático anillo Nudo, añadiendo a las versiones Classic y Maxi, los nuevos Nudo With Diamonds, con diamantes engastados en el aro de oro blanco y con topacio azul claro, amatista y cuarzo limón, y Nudo Petit, en oro rosa y blanco, y de cinco tonalidades: topacio azul claro, amatista, cuarzo madera, prasiolita y cuarzo limón. Durante esos días, diamantes, técnicas exclusivas y piedras fuera de lo común se citarán en el interior de la joyería Grau, impregnándola de una elegancia magnética. www.pomellato.com

открытие ресторана acCés INAUGURACIón del restaurante acCés В марте 2014 года в Барселоне прошло торжественное открытие ресторана Acces по адресу Aribau, 55. Ресторатор Джулиан Расположенный в центре Барселоны, по адресу Rambla

Cataluña

117,

салон

красоты

TheComb

представляет уникальное пространство для всех тех, кто ценит профессиональный сервис и талантливых парикмахеров. Владелец салона Алекс Торрес учился и совершенствовал искусство создания причесок и

Льюис и шеф-повар Фабиан Килес объединили свои усилия и таланты, чтобы создать уникальное место, где каждый гость сможет прикоснуться к тайнам высокой кухни. В ночь открытия гостей встречали в винотеке на входе ресторана и провожали в зал, где заботливые официанты преподносили им креативно приготовленные и оформленные блюда интернациональной

стрижек в Лос-Анджелесе, чтобы вернуться в Барселону и создать здесь

место,

где

предлагаются

кухни. Уникальный стиль и дизайн заведения удивят Вас, как только Вы пересечете порог ресторана Acces.

новейшие тенденции в области уходаde за и Aribau волосами En marzo 2014,телом en la Calle 55 de с использованием продуктов Barcelona, fue inaugurado el restaurante премиум-класса. Acces. El restaurador Julian Lewis y el chef

Fabián Quiles unieron sus fuerzas y talentos para crear un lugar único, donde cada invitado tiene acceso a los secretos de la alta cocina. Los invitados fueron recibidos en la vinoteca de la entrada del local y accedieron a la espectacular zona lounge del establecimiento, donde fueron atendidos por atentos camareros que les sirvieron platos de cocina internacional, preparados y decorados de forma creativa. El estilo y diseño únicos del local le sorprenderán desde su llegada al restaurante Accés. www.acces-bcn.com

17


БАРСЕЛОНА

ХХI ВЕК

BARCE Барселона, крупная столица Средиземноморья, вошла в третье тысячелетие в облике и с энергией молодой дебютантки. Расположенный на северо-восточном побережье Испании, рядом с Францией, город отличается двухтысячелетней историей и непрерывным процессом преобразований. Барселона XXI века – процветающий город международного значения, который верит в свое будущее и делает ставку на культуру, качество жизни, инновации, солидарность и поддержку.

1818

Русский Русский Журнал Журнал / СРЕДА / АВТОГИД ОБИТАНИЯ


ELONA XI X Barcelona, gran capital del Mediterráneo, ha entrado en el tercer milenio de su historia con el aspecto y la energía de una joven debutante. Situada en la costa noreste española, cerca de Francia, tiene a sus espaldas dos milenios de historia y un continuo proceso de reforma. La Barcelona del siglo XXI es una ciudad próspera y confiada de su futuro, con proyección internacional, que apuesta por la cultura, la calidad de vida, la innovación, la solidaridad y la sostenibilidad. Текст / Texto: Роман Смирнов / Román Smirnov Revista Revista Rusa Rusa //hábitat AUTOGUÍA

19 19


С

ущественные изменения, произошедшие благодаря Олимпийским Играм 1992 года и Форуму 2004

года, превратили Барселону в новый, космополитный город,

отличающийся

привлекательностью

большой

культурной

gran atractivo cultural tanto para los ciudadanos adinerados

горожан

и

como para el turismo internacional. El precio que pagaron los barceloneses fue el desorbitado incremento del precio del sue-

барселонцы, стал неслыханный рост цен на землю, что

lo, que provocó una espectacular alza en el precio de los pisos,

повлекло за собой и повышение стоимости жилья.

situando a Barcelona como una de las ciudades más caras de

Барселона завоевала звание одного из самых дорогих

Europa, con pisos al mismo nivel de precios que ciudades como

городов Европы – с уровнем цен на квартиры как в

Madrid o París.

Мадриде или Париже.

En estos años también se han ganado nuevos equipamientos

В это же время были созданы новые культурные

culturales, como el MACBA (Museo de Arte Contemporáneo de

объекты

туристов.

Ценой,

Искусства

Barcelona), el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona, el Teatro Nacional de Cataluña y el Auditorio de Barcelona, o las

Национальный Театр Каталонии, Аудитория Барселоны

nuevas instalaciones del Archivo de la Corona de Aragón; tam-

и новое сооружение Архива Королевства Арагон, а также

bién se ha reconstruido el Liceo tras el incendio sufrido en 1994.

реконструирован Оперный Театр Лисео после пожара,

El perfil de la ciudad ha cambiado nuevamente tras la construc-

произошедшего в 1994 году.

ción de un gran rascacielos de forma cilíndrica, la torre Agbar.

Облик города изменился и со строительством Башни

La torre Agbar se ha convertido en nuevo icono arquitectónico

Агбар – небоскреба цилиндрической формы. Башня

barcelonés, entrado el siglo XXI; su silueta es visible desde nu-

Агбар стала новой архитектурной иконой Барселоны,

merosas calles de una ciudad en la que se combinan antiguos

входящей в XXI век. Силуэт небоскреба виден с

y renovados establecimientos. El Hotel W Barcelona ha modi-

многочисленных улиц города, в котором гармонично

ficado la fisonomía del puerto de Barcelona y, por tanto, de su

сочетаются античные и современные постройки. А Отель

frente marítimo.

W Barcelona изменил внешний вид порта Барселоны и

Las comunicaciones han mejorado con la llegada de la alta velo-

ее лицо, обращенное к морю. Перестраивается площадь

cidad, que une la ciudad catalana con la capital del país, mien-

Глориас – важный пункт транспортного сообщения. В

tras que en dirección norte hay una línea directa hasta París.

рамках этой реконствукции предусмотрено перекрытие

También se ha ampliado la red de metro, con la prolongación de

дорог

и

varias líneas y la creación de nuevas, algunas de ellas totalmente

восстановление земель для общественного пользования.

automatizadas. En 2012 se inició una reordenación de la red de

Был увеличен городской порт и аэропорт Прат с

autobuses. También está prevista la construcción de un nuevo

целью превращения Барселоны в центр логистики

cinturón de ronda para mejorar las comunicaciones del área

Южной Европы, так как в последние годы наблюдается

metropolitana. Actualmente se está remodelando la Plaza de las

для

(Музей

которую

Барселоны), Центр Современной Культуры Барселоны,

20

MACBA

обеспеченных

bración de eventos como los Juegos Olímpicos de 1992 y

el Fórum del 2004 dejaron una ciudad nueva, cosmopolita y de

заплатили

иностранных

для

L

os profundos cambios experimentados gracias a la cele-

наземного

Современного

движения

транспорта

Русский Журнал / СРЕДА ОБИТАНИЯ


непрерывный рост круизного туризма. В 2011 году он

Glorias Catalanas, un importante eje viario donde está prevista

достиг рекордной отметки – 2,6 миллионов пассажиров.

la soterración del tránsito automovilístico y la recuperación del

С такими показателями Барселона занимает четвертое

terreno para uso público.

место в мире по круизному туризму после трех

Se han ampliado el puerto y el Aeropuerto del Prat, con el ob-

крупнейших американских портов штата Флорида.

jetivo de convertir a Barcelona en el centro logístico del sur de

Предусмотрено

инфраструктуры

Europa. El crecimiento del Port de Barcelona ofrece una oportu-

порта, чтобы обеспечить прием самых крупных кораблей.

nidad excelente para captar nuevos tráficos. El turismo de cru-

Порт Барселоны и компания Carnival Corporation

ceros ha tenido un crecimiento sostenido en los últimos años.

заявили о строительстве нового терминала для круизных

En el 2011 se llegó al récord de 2,6 millones de pasajeros. Con

кораблей на приставном моле Барселоны и расширении

estos datos Barcelona es el cuarto enclave mundial de cruceros

существующего терминала D. Это заявление закрепляет

tan solo por detrás de los tres grandes puertos norteamerica-

за Барселоной первое место среди портовых городов

nos del estado de Florida. Está prevista una nueva ampliación

Европы и Средиземного моря. Терминал Е станет пятым

de la infraestructura del puerto para recibir a grandes naves. El

зданием на приставном моле, в него будет вложено 20

puerto de Barcelona y la compañía Carnival Corporation han

миллионов евро. Комплекс начнет свою работу в 2016

anunciado la construcción de una nueva terminal de cruceros

году и будет рассчитан на прием крейсеров, способных

en el muelle adosado de Barcelona, y la ampliación de la ac-

перевозить 4.500 пассажиров. Терминал E увеличит

tual terminal D. El anuncio consolida Barcelona como la pri-

возможности Барселоны как пересадочного пункта на

mera ciudad de cruceros de Europa y del Mediterráneo. Será

маршрутах крупнейших кораблей, курсирующих по

el quinto edificio, el E, del muelle adosado y en él se invertirán

Средиземному морю.

20 millones de euros. Las instalaciones entrarán en servicio en

Среди последних событий следует отметить выдвижение

el 2016 y estarán preparadas para recibir a cruceros capaces de

кандидатуры Барселоны с каталонскими лыжными

llevar a 4.500 pasajeros. Terminal E aumentará la capacidad de

базами в Пиренеях на зимние Олимпийские Игры 2022

Barcelona para recibir más escalas y hacer operaciones de inicio

года. В Барселоне предусмотрено строительство крытого

y final de recorrido con los barcos de mayores dimensiones que

горнолыжного

navegan por el Mediterráneo.

новое

расширение

комплекса,

что

является

одним

из

аргументов в пользу проведения зимних Олимпийских

Entre las últimas actuaciones del consistorio cabe destacar la

Игр "Barcelona Pirineu 2022". Голландская компания

candidatura de Barcelona –junto a las estaciones catalanas de

SnowWorld заявила о намерении построить комплекс

esquí de los Pirineos – para los Juegos Olímpicos de Invierno de

"indoor" в Барселоне. Похоже, что строительные работы

2022. Está prevista la construcción de una pista de esquí cubier-

начнутся до начала 2015 года. Предложение построить

ta en Barcelona. Una de las razones de esta obra sería apoyar la

крытый горнолыжный комплекс возникло вследствие

candidatura de la ciudad para organizar los juegos olímpicos

анализа побочного продукта газовой станции в порту

de invierno "Barcelona Pirineu 2022". La empresa neerlandesa

Барселоны, который выделяется при температуре 150º C

SnowWorld manifestó su intención de construir una pista "indoor" en la ciudad Condal. Al parecer, las obras empezarán an-

Revista Rusa / hábitat

21


ниже нуля, во время перехода газа из жидкого состояния в газообразное. Эта неиспользуемая энергия, которая уходит в Средиземное море, может быть перенаправлена на создание льда. Преимущество проекта состоит в развитии зимнего спорта в городе и облегчении тренировок в несезонный период. Женералитат Каталонии объявил о новом туристическом проекте, который будет носить имя Barcelona World и разместится рядом с парком Порт Авентура. Планируется создать

шесть

тематических

парков

с

отелями

и

казино. Предусмотрены инвестиции в размере 4.700 миллионов евро с созданием 40.000 рабочих мест (20.000 в прямой форме и 20.000 – в косвенной). Задумывается строительство крупнейшего в Европе центра досуга, которое завершится в конце 2016 года и будет привлекать до

10

миллионов

посетителей

ежегодно.

Идея

инициаторов состоит в использовании возможностей

tes del año 2015. La propuesta de construir una pista de esquí

Порта Авентуры и постройке тематических комплексов,

cubierta surgió como una forma de aprovechar un subproducto

посвященных шести географическим областям: Европе,

que genera una planta de gas natural en el Port de Barcelona

Соединенным Штатам, Китаю, Бразилии, России и

a una temperatura de 150 °C bajo cero, liberado cuando el gas

Индии. Замысел заключается в привлечении туристов из

en estado líquido pasa a estado gaseoso. Esta energía desapro-

этих регионов. Проект предусматривает шесть отелей,

vechada y que ahora se vierte al mar Mediterráneo, podría re-

в общей сложности с 12.000 номеров (2.000 номеров

conducirse para ser convertida en hielo y así hacer posible la

в каждом), а также рестораны и казино в каждом

construcción de una pista cubierta de esquí. El proyecto tendría

комплексе. Barcelona World является альтернативой

la ventaja de potenciar el deporte blanco en la ciudad, facilitar

инвестиционному предложению американского магната

el entrenamiento fuera de temporada y favorecer la enseñanza

казино Sheldon G. Adelson о возможном строительстве Eu-

del esquí. La Generalitat de Cataluña ha anunciado un nuevo

rovegas в Алькорконе, рядом с Мадридом (впоследствии

proyecto turístico que llevará el nombre de Barcelona World y

компания Las Vegas Sands Corp объявила, что не будет

se situará junto al parque Port Aventura. Proyecta seis parques

реализовывать проект Eurovegas в районе Мадрида).

temáticos cerca de Port Aventura, con hoteles y casinos. Supone

12 марта этого года администрация Порта Авентуры

una inversión de 4.700 millones de euros y la creación de 40.000

опубликовала важнейшую новость для туристического

empleos (20.000 de forma directa y otras 20.000 de forma indi-

сектора Коста Дорада за последние годы. Investin-

recta). Se trata de un proyecto alternativo a la propuesta de in-

dustrial,

Авентуры,

versión realizada por el magnate estadounidense de los casinos

построит первый тематический парк Ferrari в Европе и

Sheldon G. Adelson para construir su proyecto Eurovegas, que

второй в мире (после уже существующего в Абу-Даби).

muy previsiblemente se ubicará en Madrid. Además esperan te-

Новый объект Порта Авентуры займет площадь 75000

ner 10 millones de visitantes y aspiran a construir el centro de

квадратных метров и откроет свои двери посетителям

ocio más grande de Europa, que quieren tener listo a finales de

в 2016 году. Инвесторы сообщили о приблизительном

2016. La idea de los promotores es aprovechar el tirón de Port

капиталовложении

Среди

Aventura para construir en su entorno seis complejos turísticos

особенностей курорта следует выделить пятизвездочный

"tematizados" que recrearán seis áreas geográficas del mundo:

отель с тематикой Ferrari. Преимущества этого центра

Europa, Estados Unidos, China, Brasil, Rusia e India. La inten-

досуга будут распространяться на всю Коста Дорада.

ción es atraer turistas de estas zonas del mundo. El proyecto

Между тем, администрация Порта Авентуры ставит своей

prevé seis hoteles con unas 12.000 habitaciones en total (2.000

целью достичь цифры в пять миллионов посетителей за

habitaciones en cada uno), pero también restaurantes y un casi-

сезон.

no en cada complejo.

Войдя на коне в XXI век, Барселона, подстегнутая

A caballo entre el siglo XX y el XXI, espoleada por la cita olímpi-

Олимпиадой,

крупнейший

в

акционер

сто

Порта

миллионов

евро.

каталонского,

ca, la ciudad ha experimentado otra renovación urbana, cultural

средиземноморского и европейского на глобальный

y económica: Barcelona, que fue referencia catalana, mediterrá-

уровень.

nea y europea, es ahora una referencia global.

22

поднялась

с

Русский Журнал / СРЕДА ОБИТАНИЯ


918 Spyder ставит новый рекорд на Circuito de Nürburgring.

За нашими автомобилями скрываются высокие технологии и люди, которые чувствуют страсть к работе. Благодаря нашим клиентам и партнерам Centro Porsche Barcelona стал лидером по количеству продаж в Испании в 2013 году. Посетите наш центр, разделите с нами нашу страсть к автомобилям и отпразднуйте новый рекорд, поставленный нашим гибридным суперкаром 918 Spyder на легендарной трассе Circuito de Nürburgring.

Centro Porsche Barcelona. 9 000 м2 чистых эмоций и страсти к Porsche.

Скачайте наш журнал

Centro Porsche Barcelona C/ Botánica, 89 (detrás de IKEA) 08908 - L’Hospitalet de Llobregat Tel.: 902 200 911 www.porsche-barcelona.com

Расход топлива/Выхлоп Porsche 918 Spyder и 918 Spyder c Weissach package. Комбинированный: от 3,0 до 3,1 л/100 км. Выхлоп CO2: от 70 до 72 г/км. Средний расход по NEDC.


лучшие из лучших BaselWorld 2014

LO MEJOR de lo mejor

С 27 марта по 3 апреля Швейцарский город Базель принимал у себя крупнейшую в мире ярмарку часовых и ювелирных изделий. «Русский Журнал» предлагает Вашему вниманию восемь самых интересных новинок 2014 года. Текст / Texto: Хулиан Ньето / Julián Nieto Фото / Foto: пресс-служба Baselworld / servicio de prensa Baselworld

24

Русский Журнал / ВЫСТАВКА


Del 27 de marzo al 3 de abril la mayor feria de relojería y joyería del mundo.

La ciudad suiza de Basilea acogió, del 27 de marzo al 3 de abril, la mayor feria de relojería y joyería del mundo. Revista Rusa le ofrece OCHO novedades de las que se hablará mucho y bien durante este 2014

Basel Kt. Basel Stadt, Barfüsserplatz

25


GLASHüTTE (PANOMATICINVERSE) BELLEZA A PRIMERA VISTA Красота с первого взгляда Новые часы PanoMaticInverse являются выдающимся достижением инженерного искусства Glashütte Original, демонстрируя великолепие своего автоматического хода. PanoMaticInverse обладают точным автоматическим механизмом с запасом на 42 часа. Модель имеет размер 42 мм и показывает часы, минуты, секунды, а также информацию о панорамной дате, что является отличительной чертой Glashütte Original. Непревзойденные PanoMaticInverse доступны в двух вариантах исполнения. Первый - из розового золота c браслетом из нубука луизианского аллигатора, коричневого цвета. Второй - из нержавеющей стали с кожаным ремешком из кожи луизианского каймана, темно-синего цвета. El nuevo PanoMaticlnverse desvela el esplendor de su movimiento automático, dejando visible, desde el lateral de la esfera, el fino ajuste dúplex de cuello de cisne, llevando al primer plano este excepcional logro del arte de la ingeniería de Glashütte Original. El PanoMaticlnverse, desarrolla esta idea y se presenta con el nuevo Calibre 91-02, un preciso movimiento automático con reserva de marcha de 42 horas. Una caja de 42 mm enmarca la indicación de horas, minutos y segundos, junto con la indicación de fecha panorámica, una característica distintiva de Glashütte Original. 
El excepcional PanoMaticlnverse está disponible en dos versiones: en oro rosa, con correa de piel nobuk de aligátor de Luisiana, de un cálido color marrón. La segunda, en caja de acero inoxidable, lleva una correa de piel de aligátor de Luisiana de color azul oscuro. www.glashuette-original.com

• www.glashuette-original.com

Корпус: нержавеющая сталь или розовое золото, 42 мм. Механизм: калибр 91-02, механические часы с автоматическим заводом. Частота вибрации баланса 28.800 a/h. Запас хода 42 часа. Функции: часы, минуты и секунды. Панорамная дата. Циферблат: белый. Видимый мост с ручной гравировкой. Браслет: нубук коричневого цвета из луизианского аллигатора в версии из розового золота и синего цвета в версии из стали. ЦЕНА: по запросу CAJA: Acero inoxidable u oro rosa. 42 mm.
 MOVIMIENTO: Calibre 91-02, mecánico de carga automática 28.800 a/h, reserva de marcha de 42 horas.
 FUNCIONES: Horas, minutos y segundos, descentrados. Fecha panorámica.
 ESFERA: Blanca con doble ajuste fino de cuello de cisne. Puente grabado a mano en dos colores. Puente visible en el lado frontal del reloj. 
 PULSERA: Piel de nobuk de aligátor de Luisiana marrón en versión oro rosa y de color azul en versión acero.
 PRECIO: a consultar

26

Русский Журнал / ВЫСТАВКА


Корпус: розовое золото, 44 мм. Механизм: JR 1090, механические часы с автоматическим заводом. Частота вибрации баланса 28.800 a/h. Запас хода 48 часов. Функции: часы, минуты, секунды, дата. Циферблат: синее лаковое покрытие, люминесцентные стрелки с розовой позолотой. Браслет: синего цвета из кожи аллигатора с раскладывающейся застежкой из стали и розового золота. ЦЕНА: По запросу CAJA: Oro rosa. 44 mm.
 MOVIMIENTO: Manufactura JR 1090, mecánico de carga automática 28.800 a/h, reserva de marcha de 48 horas.
 FUNCIONES: Horas, minutos y segundos.Fecha.
 ESFERA: Lacada azul con índices recubiertos de oro

Синий цвет Обладая исключительным ходом Manufacture и современным оригинальным корпусом tonneau, модель 1681 отталкивается от традиций и направляет взгляд в сторону будущего. Как и в

rosa y agujas luminiscentes recubiertas de oro rosa.

первых часах, созданных Даниэлем Жаном Ришаром в конце

CORREA: de aligátor azul con cierre desplegable de

XVII века, швейцарская фирма сегодня переосмысливает

acero y oro rosa.
 PRECIO: a consultar

стилевое решение изделия, придавая ему сильный и динамичный оттенок синего. Синяя модель 1681 доступна в двух версиях. Первая - из нержавеющей стали, с большой секундной стрелкой, синим циферблатом и ремешком из кожи теленка Barenia с раскладывающейся застежкой, вторая - из розового золота, с малой секундной стрелкой, синим циферблатом и синим ремешком из кожи аллигатора.

JEAN RICHARD (1681 CON PEQUEÑO SEGUNDERO) AZUL

Con su movimiento manufactura exclusivo, unido a una caja tonneau de geometría moderna y original, el modelo 1681 reinventa la tradición bajo un espíritu orientado hacia el futuro. Como el primer reloj creado por Daniel Jean Richard a finales del siglo XVII, la firma suiza reinterpreta hoy este modelo de marcado estilo, dotándole de un toque intenso y dinámico de azul. 
El modelo 1681 azul está disponible en dos versiones. El modelo con caja de acero, gran segundero para la esfera azul y correa de piel de becerro Barenia a juego, dotada de un cierre desplegable. Y el modelo con caja de oro rosa, pequeño segundero a las 9h, con esfera azul y correa de piel de aligátor azúl. La sofisticada construcción de la caja en varias piezas permite alternar sutilmente acabados pulidos y satinados. El movimiento manufactura automático JR1000, con su rotor dotado de una decoración inédita, es visible a través de un fondo transparente. www.jeanrichard.com

Revista Rusa / exposición

27


OMEGA (SPEEDMASTER MARK II) CON ESCAPE DE SILICIO С кремниевым механизмом спуска

Корпус: полированная матовая сталь,

Omega представляет Speedmaster Mark II, новую версию

42,40 x 46,20 мм.

модели, выпущенной в 1969 году с ручным заводом.

Механизм: калибр 3330, автоматический механизм хронографа с кремниевым спуском. Частота вибрации баланса 28.800 a/h. Запас хода 52 часа.

детали, чтобы достичь лучшей видимости тахиметрической

Хронограф и дата. Циферблат: черный, синий, серый и серебряный. ЦЕНА: по запросу

калибр 3330. Сохраняя эстетику прошлого, в изделии были обновлены

Функции: часы, минуты, секунды.

Браслет: стальной.

Особенностью нового варианта часов является коаксиальный

шкалы благодаря алюминиевому кольцу с покрытием SuperLuminova. Версия этого года включает в себя окошко даты на 6-часовой отметке. Циферблат дополнен тремя счетчиками: 30-минутным, 12-часовым и малой секундной стрелкой. Цвета современных моделей соответствуют двум версиям тех лет. Первый вариант дизайна представлен

CAJA: Acero noble pulido y cepillado. 42,40 X 46,20 mm.
 MOVIMIENTO: Calibre 3330, mo-

серым циферблатом с оранжевыми вставками, второй классическим черным циферблатом. Обе модели выполнены из нержавеющей стали.

vimiento cronógrafo automático con escape de silicio; 28.800 a/h, reserva de

Omega presenta el Speedmaster Mark II, una actualización de un modelo presen-

marcha de 52 horas.

tado en 1969 y que incluía un calibre 861 de carga manual. Para esta nueva edición

FUNCIONES: Horas y minutos, segun-

el protagonista es el movimiento Co-Axial Calibre 3330 que oscila con una espiral

dos. Cronógrafo y fecha.

de silicio y que cuenta con una rueda de pilares para el mecanismo del cronógrafo.

ESFERA: Negra, azul, gris y plateada.

Aunque mantiene su estética de antaño, se han actualizado detalles, como es una

PULSERA: Acero.

mayor visibilidad en su escala taquimétrica gracias a un anillo de aluminio recubier-

PRECIO: a consultar

to por SuperLuminova. La versión de este año incluye una ventana de fecha a las 6 horas. La esfera se completa con las tres subesferas ya conocidas: un contador de 30 minutos situado a las 3, otro de 12 horas, a las 6, y un pequeño segundero, a las 9. Sus colores hacen gala a las dos versiones de aquellos años. La esfera gris con detalles en naranja que alude al primer diseño, y la esfera clásica en color negro. Ambas ediciones están editadas en caja de acero inoxidable. www.omegawatches.com

28

Русский Журнал / ВЫСТАВКА


Ваш стиль, ваш выбор


ULYSSE NARDIN (PERPETUAL MANUFACTURE) EL CALENDARIO PERPETUO MÁS AVANZADO Самый передовой вечный календарь Часы можно смело назвать последней иконой часовой индустрии. Обладая самым передовым и продолжительным календарем за всю историю часового дела, они дают Вам ощущение бесконечности. Функция регулировки календарных значений как вперед, так и назад позволяет этому механическому сокровищу вмещать цикл времени длиною в вечность. Perpetual Manufacture является достойным наследником легендарного GMT +/- Perpetual, а циферблат этих часов напоминает белый океан бесконечной глубины. Коллекция лимитирована 250 изделиями из красного золота и 250 изделиями из платины. Корпус: красное золото или платина, 43 мм. Último icono de la relojería, esta nueva pieza aporta un aroma de eternidad con su movimiento manufactura UN-32, un movimiento que presenta el calendario perpetuo más avanzado en la historia de la relojería. Al permitir que la fecha se ajuste tanto hacia adelante como hacia atrás, esta joya mecánica acomoda el ciclo del tiempo a perpetuidad.
Valioso heredero del legendario GMT +/- Perpetual, el Perpetual Manufacture muestra en su esfera la apariencia de un océano blanco de profundidad infinita. Sólo se realizarán 250 relojes en oro rojo y 250 en platino. www.ulysse-nardin.com Корпус: красное золото или платина, 43 мм. Механизм: калибр UN-32, механические часы с автоматическим подзаводом. Запас хода 48 часов. Функции: вечный календарь, корректировка показателей при помощи заводной головки. Система переключения времени на второй часовой пояс с запатентованным механизмом быстрого регулирования. Постоянная индикация «домашнего» времени третьей стрелкой. Циферблат: белый, стрелки из розового золота. Браслет: кожаный ремешок с раскладывающейся застежкой. ЦЕНА: по запросу CAJA: Oro rojo o platino. 43 mm.
 MOVIMIENTO: Calibre UN-32, movimiento mecánico de carga automática. Reserva de marcha de 48 horas. FUNCIONES: Calendario perpetuo ajustable con una sola corona. Segundo huso horario en la esfera principal con mecanismo de ajuste rápido patentado. Hora doméstica permanente indicada por una tercera aguja. Gran fechador doble ventana. ESFERA: Blanca. Índices y manecillas en oro rosa.
 PULSERA: Piel con cierre desplegable. PRECIO: a consultar

30

Русский Журнал / ВЫСТАВКА


"Лучше всего распивать Chivas в компании близких друзей" Колин Скотт, Мастер купажа Chivas

"La mejor forma de disfrutar Chivas es con amigos" Colin Scott, Maestro Mezclador de Chivas


Дух 50-х Снова среди новинок Baselworld были представлены часы Historiador, чей дизайн является поистине иконой этого бренда, датируемого 50-ми годами. Модель заключает в себе элегантный дизайн «ретро» и символизирует хороший вкус. Эти тонкие часы олицетворяют дух той эпохи благодаря циферблату, украшенному в стиле 50-х годов «guilloché flambé», отсюда и название изделия - «Flameante». Сквозь сапфировое стеклянное дно у Вас есть возможность любоваться тщательной отделкой модели.

Корпус: нержавеющая сталь, 40 мм. Механизм: CYS 2010 с ручным заводом. Частота вибрации баланса 21.600 a/h. Запас хода 42 часа. Функции: часы, минуты, малая секундная стрелка, показатель запаса хода. Циферблат: серебро, украшенное «Flameante» Браслет: кожа аллигатора из Луизианы. ЦЕНА: по запросу

CUERVO Y SOBRINOS (HISTORIADOR FLAMEANTE RESERVA DE MARCHA) ESPÍRITU DE LOS AÑOS 50 Una vez más, entre las novedades de Baselworld, se ha contado con un modelo Historiador, cuyo diseño, icono de la marca, data de los años 50. Esta vez, el diseño “retro" extremadamente elegante y símbolo del buen gusto incluye un movimiento de carga manual, con indicador de reserva de marcha a las 12 y pequeños segundos a las 6. Un reloj extraplano que simboliza el espíritu de la época gracias a su esfera decorada con el diseño típico de los años 50 “guilloché flambé”, de donde viene el nombre del modelo “Flameante”.
Hay que mencionar que el indicador de reserva de marcha a las 12 es un disco giratorio en vez de una esfera convencional. Además, a través del fondo de cristal zafiro se pueden admirar los esmerados acabados: la platina decorada con “Côtes de Genève”, el puente de rodaje en un precioso color antracita que otorga dinamismo al movimiento y finalmente los tornillos con acabado “azure”. cuervoysobrinos.com

32

CAJA: Acero inoxidable. 40 mm.
 MOVIMIENTO: CYS 2010, mecánico de cuerda manual 21.600 a/h, reserva de marcha de 42 horas.
 FUNCIONES: Horas, minutos, pequeños segundos a las 6 e indicador de reserva de marcha a las 12.
 ESFERA: Plata con decoración “FLAMEANTE”, índices y logo CYS aplicados.
 CORREA: Caimán de Louisiana
 PRECIO: : a consultar

Русский Журнал / ВЫСТАВКА


LONGINES (COLUMN-WHEEL SINGLE PUSH PIECE CHRONОGRAPH)O UNA GRAN REINTERPRETACIÓN Великая реинтерпретация Модели The Longines Column-Wheel Sin-

Корпус: нержавеющая

gle Push-Piece Chronograph вдохновлены

сталь или розовое золото, 40 мм.

первым наручным хронографом,

Механизм: калибр ETA

разработанным Longines в 1913 году.

L788.2, механические часы

В модели 2014 года управление всеми

с автоматическим заводом.

функциями хронографа осуществляется

Частота вибрации баланса

простым нажатием монопульсатора.

28.800 a/h. Запас хода 54 часа.

Longines Column-Wheel Single Push-

Функции: часы, минуты,

Piece Chronograph представлен тремя

секунды, дата.

версиями, имеющими диаметр 40

Циферблат: белый, 8

мм. Это часы строгой эстетики – как

черных арабских/римских

и старинная модель, вдохновившая

цифр и 12-часовая отметка

на их создание. На белом циферблате

красного цвета. Малая

представлены черная нумерация и

секундная стрелка, окошко

12-часовая отметка красного цвета –

даты, 30-минутный счетчик.

отсылка к часовой моде той эпохи.

Синие стальные стрелки.

Модель имеет два счетчика времени

Браслет: кожа аллигатора

и окошко даты на 6-часовой отметке.

коричневого цвета с пряжкой.

В двух версиях, из стали и розового

ЦЕНА: по запросу

золота, использованы арабские цифры, в третьей, из стали – римские цифры.

Los modelos The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph se inspiran en los primeros cronógrafos de pulsera desarrollados en 1913 por Longines. El modelo de 2014 alberga el Calibre L788, un movimiento monopulsador CAJA: Acero inoxidable u oro rosa. 40 mm.
 MOVIMIENTO: Calibre ETA L788.2 , mecánico de carga automática 28.800 a/h, reserva de marcha de 54 horas.
 FUNCIONES: Horas, minutos y segundos. Fecha.
 ESFERA: Blanca, 8 números árabes o romanos negros y número 12 (XII) de color rojo. Pequeño segundero a las 9 horas. Ventanilla de fecha a las 6 horas. Contador de 30 minutos a las 3 horas. Agujas acero azulado. CORREA: Piel de aligátor de color marrón con hebillita.
 PRECIO: a consultar

ETA equipado de una rueda de pilares. Todas las funciones del cronógrafo pueden ser controladas simplemente presionando el monopulsador.
El Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph se presenta en tres versiones de un diámetro de 40 mm. El monopulsador, integrado en la corona estriada, les confiere una estética fuerte y evoca al reloj que inspiró su diseño. Su esfera blanca luce números negros y un «12» rojo, referencia directa a las esferas de aquella época. Posee dos contadores, a las 3 y a las 9, así como una ventanilla de fecha a las 6. Las agujas azuladas completan armoniosamente el conjunto. Dos versiones, una de acero y otra de oro rosa, lucen números árabes y la tercera, disponible en acero, luce números romanos.
Dos de los modelos presentan una caja redonda, disponible en acero o en oro rosa. Inspirándose en las líneas de una pieza antigua, el tercer modelo, elaborado en acero, está equipado con asas móviles. Su caja, más gruesa, desvela un perfil más anguloso, que tiene mucho carácter. www.longines.es

Revista Rusa / exposición

33


GIRARD PERREGAUX (NEO TOURBILLON CON TRES PUENTES) UNA GRAN REINTERPRETACIÓN El Tourbillon con Tres Puentes, un reloj icónico creado hace casi 150 años por Girard-Perregaux, ha experimentado un salto espectacular. Los puentes han sido esqueletados para darles un aspecto aún más ligero y sus robustas líneas Новые времена

crean un equilibrio visual perfecto. Elabo-

Tourbillon с тремя золотыми

rados en titanio, un metal tan duro como el

мостами, знаковые часы от

acero, pero un 45% más ligero, primero son

Girard-Perregaux, созданные

arenados antes de recibir un revestimiento

почти 150 лет назад.

PVD negro.
El nuevo modelo de Girard-

«Скелетонизированные»

Perregaux presenta un calibre comple-

мосты придают изделию

tamente rediseñado, más grande que

более легкий внешний

las versiones anteriores, pero que

вид, а их четкие

conserva los códigos del Tourbi-

линии обеспечивают

llon con Tres Puentes: luce un

идеальный визуальный

diseño simétrico, un tren de

баланс. Мосты,

ruedas alineado, una jaula de

изготовленные из

tourbillon a las 6 y un micro-

титана, - металла,

rrotor montado bajo el barrilete

крепкого как сталь, но

a las 12. Además de estas carac-

на 45% более легкого,

terísticas, el Calibre GP09400-0001

- сначала шлифуются,

(245 componentes) incorpora varios

а потом на них наносится

desarrollos exclusivos. Su frecuencia de

черное PVD-покрытие.

3 Hz garantiza un excelente rendimiento

Данная модель Girard-

y longevidad.
El Neo-Tourbillon con Tres

Perregaux представлена в

Puentes entra en un diámetro de 45 mm

новом исполнении, однако

y tiene un grosor de 14,45 mm. Hermético

сохранены традиции Tourbillon

hasta 30 metros, luce una pulsera de piel de

с тремя мостами и симметричным

aligátor con cierre desplegable.

дизайном. В часах было использовано

www.girard-perregaux.com

несколько эксклюзивных разработок, а частота 3 Гц обеспечивает им

Корпус: розовое золото,

превосходные характеристики и

45 мм.

долговечность.

Механизм: GP09400-

Neo-Tourbillon с тремя мостами имеет 45 мм в диаметре и толщину 14,45 мм. Водонепроницаемость - до 30 метров, ремешок из кожи аллигатора с раскладывающейся застежкой.

0001, механические часы с CAJA: Oro rosa. 45 mm.
 MOVIMIENTO: GP09400-0001, mecánico de carga automática. Reserva de marcha de 42 horas. 21.600 a/h.
 FUNCIONES: Horas, minutos y segundos. Tourbillon.
 ESFERA: Gris con agujas en oro rosa.
 CORREA: Piel de cocodrilo de color negro .
 PRECIO: a consultar

34

Русский Журнал / ВЫСТАВКА

автоматическим заводом. Запас хода 42 часа. Частота вибрации баланса 21.600 a/h. Функции: часы, минуты, секунды, турбийон. Циферблат: серый со стрелками из розового золота. Браслет: черный ремешок из кожи аллигатора. ЦЕНА: по запросу


BVLGARI (OCTO CHRONOGRAPH) UN PASO ADELANTE Símbolo del reloj urbano por excelencia, el nuevo Octo Chronograph de Bvlgari presenta el aspecto clásico de este tipo de relojes: tres esferas auxiliares dispuestas en forma de V —con los segundos a las 3 horas, el contador de las horas a las 6 y de los minutos a las 9— que confieren a la esfera un agradable equilibrio visual. Por ello, los indicadores están ubicados en armonía sobre una atractiva esfera lacada en

Шаг вперед Cимвол городских часов, новые Bvlgari Octo Chronograph имеют классический вид: три вспомогательных счетчика, расположенные в формы букве V, секундный, часовой и минутный, обеспечивают циферблату хороший визуальный баланс. Показатели гармонично сочетаются на черном лакированном циферблате ручной полировки. В рамках серии, выпущенной в 2012 году, новый Octo продолжает

negro pulida a mano. Como parte de una serie estrenada en el 2012, el nuevo Octo integra la función de totalizador de tiempos como una evolución lógica donde lo deportivo se une a lo clásico con mucho estilo.
Esta singular demostración arquitectónica late al ritmo de un mecanismo digno de un modelo nuevo en el que todo es excepcional: el calibre BVL 328, un movimiento cronógrafo automático con rueda de columnas de alta frecuencia (36.000 a/h) de tipo integrado provisto de un escape de silicio, basado en un calibre Zenith El Primero. Cuenta con una reserva de marcha de 50 horas. El Octo Chronograph se presenta en tres versiones: en caja de oro rosa de 18K y correa de cocodrilo y en caja de acero macizo y correa de cocodrilo o pulsera de acero. www.bulgari.com

эволюционную линию, в которой

CAJA: Acero macizo u oro rosa. 41,5 mm.

объединились спорт и классика.

MOVIMIENTO: Calibre BVL 328, movimiento cronógrafo automático con rue-

В этом уникальном дизайнерском

da de columnas provisto de un escape de silicio; 36.000 a/h, reserva de marcha

экземепляре гармонично сочетаются ритм

de 50 horas.

и надежный механизм, в нем все является

FUNCIONES: Horas y minutos, segundero cronógrafo central junto con

исключительным. Часы имеют 50-часовой

contadores de horas y minutos, segundero pequeño y ventana para la fecha entre

запас хода. Octo Chronograph поставляются

las 4 y las 5.

в трех версиях: из розового 18-каратного

ESFERA: Negra multicapas. Índices facetados bañados en oro rosa o rodio.

золота с ремешком из крокодиловой

PULSERA: Acero o correa negra en piel de cocodrilo con hebilla desplegable de

кожи, а также из нержавеющей стали с

acero u oro rosa de 18K

ремешком из крокодиловой кожи или со

PRECIO: a consultar

стальным браслетом.

Корпус: массивная сталь или розовое золото, 41,5 мм. Механизм: калибр BVL 328, автоматический механизм хронографа с кремниевым спуском. Частота вибрации баланса 36.000 a/h. Запас хода 50 часов. Функции: часы, минуты, секундный счетчик, малая секундная стрелка и окошко даты. Циферблат: черный многослойный. Граненые стрелки из розового золота или родия. Браслет: стальной или черный ремешок из кожи крокодила с раскладывающейся застежкой из стали или розового 18-каратного золота. ЦЕНА: по запросу

Revista Rusa / exposición

35


Riofrío, no sólo es un pintoresco pueblo del sur de España, sino también la marca de un caviar ecológico. El nombre Riofrío suena cada vez más en eventos importantes, llamando la atención acerca de un negocio poco común en España: el caviar negro, que en todo el mundo se asocia con Rusia. Esta sorprendente empresa está dirigida por un ruso, Serguéi Kapanen, que reside en Finlandia. Revista Rusa se ha reunido con Serguéi, que nos ha hablado de él, sobre Riofrío, sobre la idea de la creación en el mundo de la mayor producción de caviar negro puramente ecológico y la transformación de la ciudad en un centro turístico, así como sobre las grandes perspectivas que se plantean para los inversores. "Nos gustaría encontrar a un socio, a quien, del mismo modo que a nosotros, le importe esta maravillosa región de España, Riofrío, y quien desee participar en este ambicioso proyecto para crear uno de los mayores productores de caviar negro del mundo. ¡Tenemos muchas ganas de que este proyecto se haga realidad!" Serguéi Kapanen

Текст / Texto: Ирина Ступченко/ Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa

ORO NEGRO

RIOFRí Черное зол 36

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


Риофрио – это не только живописный городок на юге Испании, но и марка экологически чистой черной икры. Имя Риофрио все чаще и чаще звучит на важных мероприятиях, привлекая внимание к необычному для Испании бизнесу – производству черной икры, которая во всем мире ассоциируется с Россией. В случае с Риофрио удивляться не приходится – во главе компании стоит россиянин Сергей Капанен, проживающий в Финляндии. «Русский журнал» встретился с Сергеем, он рассказал нам о себе, Риофрио, об идее создания самого крупного производства экологически чистой черной икры в мире, о преобразовании городка в туристический центр, а также великолепных перспективах, которые вырисовываются перед инвесторами.

O

RíO лото

37

37


Президент Caviar Empirik Oy & Caviar de Riofrio S.L Сергей Капанен - Сергей, расскажите, чем вы занимаетесь в

Финляндии.

Финляндии?

- Расскажите подробнее о ваших хозяйствах в

В 1992 году я переехал из России в Финляндию, где и

Финляндии?

прошла большая часть моей жизни. Во время учебы

То, которое расположено в Иломантси (Северная

в университете я начал заниматься своим бизнесом

Карелия), входит в число крупнейших аквакультурных

- экспортом строительной техники в Россию. После

хозяйств мира. Иломантси с его чистой озерной водой

окончания университета вместе с одногруппником мы

и отсутствием в регионе промышленности – идеальное

открыли строительную компанию в Финляндии. Эта

место для рыборазводного комплекса. Отмечу, что это предприятие полного цикла производства,

компания занимается строительством

в

деревянных домов под ключ

который

обработка

числе и в Испании. -

От

икре…

стройке Как

и

к

быстро

О

и

е

н

ь

развиваться,

2011

приобрели завод

и сам не поверил в

году

мы

своего

по

разведению

осетровых в городе Иматра.

то, что буду заниматься другим,

в

конкурента - небольшой

Еще недавно я бы

чем-то

упаковка

Empirik Oy стала очень

это

случилось? ч

содержание

икры. Компания Caviar

неожиданно!

После

помимо

проведенной

нами

модернизации хозяйство в Иматре стало

строительства, особенно - чёрной

38

входит

маточного стада, получение,

по всему миру, в том

икрой или аквакультурой. Но наша жизнь полна

специализироваться на разведении и выращивании

неожиданностей, и уж так получилось, что я случайно

мальков осетровых. Особенность состоит в том, что икру

окунулся в этот незнакомый мне мир и задержался в

для разведения там получают прижизненно – основная

нём. В 2010 году мой партнёр и я основали компанию

часть маточного стада остается в живых и в дальнейшем

по производства черной икры Caviar Empirik Oy и

дает еще большее количество икры высочайшего

купили завод в городе Иломантси на северо-востоке

качества.

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ


ИСПАНСКИЙ ВЕЧЕР КЛАССИЧЕСКОГО ФЛАМЕНКО

ИНФОРМАЦИЯ И ПРОДАЖА БИЛЕТОВ

Большой Балет Испании с Большим Симфоническим Оркестром


- Как же вы попали в Испанию?

или

Вскоре после покупки завода в Иматре

ароматизаторов, консервантов и прочих

мне позвонил мой партнер и предложил

добавок искусственного происхождения. А в

съездить

красителей,

посмотреть

прошлом году, после покупки нами завода, в Риофрио стали производить два новых

занимались разведением форели, осетровых

вида икры с названием RUSSIAN STYLE

и производством черной икры. Магическое

CAVIAR. Первый вид – это зернистая икра,

слово «Испания» сыграло свою роль…

изготавливаемая по российской технологии

- Каким было ваше первое впечатление о

российскими мастерами, и паюсная икра,

Риофрио, и повлияло ли оно на решение

которая в России пользуется неизменной

о покупке завода?

популярностью,

Риофрио оказался маленьким городком на

завоевывать европейский рынок.

юге Испании. Это место сразу же очаровало

- В какие страны экспортируется икра

меня. Небольшая деревушка, приветливые

Riofrio?

люди, свежий воздух и кристально-чистая

- Если честно, во многие страны понемногу.

горная вода… На заводе нас угостили

Больше всего - во Францию, Германию,

изумительно вкусной экологически чистой

Японию и

икрой, и, взвесив все «за» и «против»,

потребители – это лучшие рестораны,

мы приняли решение о покупке завода в

магазины gourmet в Испании и, конечно

Риофрио. Это стало началом грандиозного

же, жители России. Русские, истинные

проекта Caviar Empirik Oy & CAVIAR de

ценители черной икры, влюбились в наш

RIOFRIO S.L. по созданию крупнейшего в

экологически чистый продукт. А в 2013 году

мире производителя чёрной икры.

Министерство сельского хозяйства России

Что

Испанию,

без

выставленный на продажу завод, на котором

-

в

произведенных

делает

черную

икру

Riofrio

но

только

Корею. Но

начинает

главные наши

наградило икру Riofrio бронзовой медалью,

уникальной? Что отличает ее от других,

как

представленных на рынке?

продуктов. А на выставке «Продэкспо-2013»

-

Caviar

de

Riofrio

это

старейшее

аквакультурное хозяйство Европы. Оно

один

из

лучших

агрокультурных

зернистая икра Caviar de Riofrio получила медаль «Лучший продукт 2013 года».

основано в 1956 году, и первым в мире

-Каковы перспективы развития завода?

получило

- Для завода в Риофрио открываются

европейский

экологический

сертификат. Выращивать адриатического

колоссальные

осетра в Риофрио начали с 1987 года и сразу

расширения. В будущем здесь возможно

же привлекли к работе тогда еще советских

производство до 15 тонн экологически

ученых. Продукт Риофрио – это результат

чистой чёрной икры в год.

труда российских и испанских ученых, их

- Как это повлияет на сам городок

исследований,

Риофрио?

изучения

адриатического

перспективы

роста

и

осетра, который буквально был спасен от

Риофрио - это туристическая мекка по

вымирания. Бассейны, в которых живут

пути в Гранаду. Сюда ежегодно приезжает

осетровые, находятся глубоко в скалах, у

огромное

истоков горной реки, благодаря чему рыба

полюбоваться уникальной природой и,

растет и созревает в естественной среде, ей

конечно, отведать свежую форель, которую

не устраивают зимовок и не «закармливают»

подают в местных ресторанах. Поэтому в

стимуляторами роста, что и обеспечивает

дальнейших наших планах предусмотрено

чистоту икры. Городок Риофрио – это

строительство

экологический

позволяющий

в

осетровых

и

связанного с осетрами и другими видами

производить такой деликатный продукт,

выращиваемой нами рыбы. Уже сейчас

как чёрная икра. Более того, Caviar de Rio-

запущен первый проект - туристическая

frio отмечен европейским знаком качества

экскурсия по заводу и дегустация разных

EU Organic Bio, который используется

сортов чёрной икры. Для посетителей мы

для обозначения упаковки органических

построили шоу-рум, в котором проводится

пищевых

дегустация и продажа нашей продукции –

обеспечить

40

рай,

благополучие

продуктов,

выращенных

число

Риофрио

людей,

желающих

туристического и

исторического

центра музея,


Вы хотите инвестировать в Испании? Мы предлагаем комплексный спектр услуг по приобретению недвижимости.

¿Quiere invertir en Espana? Le ofrecemos el mejor asesoramiento integral.

Мы располагаем эксклюзивными объектами недвижимости: • Отели категории 4* и 5* GL • Высокодоходныe действующиe рестораны • виллы и особняки

Disponemos de inmuebles de alto standing en exclusiva: • Hoteles de 4* y 5* GL • restaurantes de éxito en plena actividad • villas y mansiones

BARCELONA – COSTA BRAVA – MARBELLA Plaça Francesc Macià, 4, 5-1 08021 Barcelona www.pochadvocats.cat Tel. +34 667 079 851


черной икры, копченой осетрины, форели и многого

участие в нашем амбициозном проекте по созданию

другого. В будущем мы планируем организовывать

одного из крупнейших производств чёрной икры в мире.

платные рыбалки, дайвинг с осетрами и шоу с рыбами

Мы очень хотим, чтобы этот проект стал реальностью!

для детей, которые также смогут их покормить. Тем не

Завод

менее, стараясь привлечь туристов в

в Риофрио

предоставляет отличные

возможности для развития, а перед

Риофрио, мы будем сохранять

возможными

его уникальную природу. - Что же необходимо для

поистине

претворения

в

жизнь

будущем

всё

это

затрат,

15

требует вложений,

в

до черной

год.

Для

осуществления

Именно мы

тонн

икры намеченных

приняли

владельцы

решение о привлечении в наш

планов завода

заинтересованы в новых инвесторах,

проект инвесторов, чем в данный момент активно

которые

занимаемся. Нам хотелось бы найти партнера, такого

производству экологически чистой черной икры

же как и мы, неравнодушного к замечательному

от Riofrio и строительству туристического центра в

испанскому региону Риофрио и желающего принять

этом живописном испанском городке.

захотели

Президент Caviar Empirik Oy & Caviar de Riofrio S.L Сергей Капанен Тел: +358 40 57 97 927 e-mail: kapanen@caviar.fi www.caviarriofrio.com

42

заводе

производство же,

инвестиций. поэтому

В

на

п л а н и р у е т с я

вами планов? Конечно

грандиозные

перспективы.

намеченных -

инвесторами

в ы р и с о в ы в а ю т с я

Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ

бы

стать

причастными

к


PGA Catalunya Resort – элитный гольф-курорт, расположен-

PGA Catalunya Resort es un complejo residencial y de golf de

ный в уникальном месте среди двух гольф-полей мирового

lujo, con una ubicación excepcional, entre dos campos de golf

класса, занимающих по рейтингу первое место в Испании

de clase mundial, que ocupan primera posición de liderazgo en

и третье в Европе, среди прекрасных сосен и великолепного

España y tercera en Europa, y ofrecen un magnífico paisaje de

горного ландшафта. Комплекс находится вблизи Барселоны,

montaña. El complejo está situado cerca de Barcelona, Girona, las

Жироны, пляжей Коста Брава, Пиренейских гор и юга Фран-

playas de la Costa Brava, los Pirineos y el sur de Francia.

ции.

Dispone de una infraestructura muy desarrollada y una gran

Наличие развитой инфраструктуры и разнообразных постро-

variedad de construcciones que dan respuesta a cualquier

ек, отвечающих любым запросам, делают эту испанскую не-

necesidad, lo que le convierte en un complejo residencial de

движимость первоклассным курортным жилым комплексом.

primera clase.

Вашим домом станет лучшая гольф-резиденция Европы. Для получения более подробной информации обращаться: Эрик Юрри Tel. +34 637 512 127
 ericjurri@gmail.com Мы говорим по-русски

Наталья Юрри Tel. +34 637 521 730
 natajurri@gmail.com


ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО В ИСПАНИИ ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ В рамках закона 14/2013 от 27 сентября

ценой покупки и минимально предусмо-

2013 года

тренной инвестицией.

Экономический кризис зоны евро в целом

Необходимо выполнение определенных

и, в частности, в самой Испании, вынудил

требований, среди которых следует упо-

правительство этой страны активно ис-

мянуть наличие достаточных для про-

кать способы реанимации своей экономи-

живания денежных средств на счету в

ки путем привлечения иностранных инве-

испанском банке, отсутствие судимостей

стиций. Одним из последних шагов в этом

и задолженностей перед налоговыми ор-

направлении стал уже вступивший в силу

ганами страны постоянного проживания,

Закон о поддержке предпринимателей и

а также наличие медицинского страхова-

привлечении иностранного капитала.

ния, действующего в Испании.

В дополнение к действующему имми-

Если рассматривать возможность инве-

грационному законодательству, согласно

стирования в капитал, то размер началь-

которому иностранные граждане имеют

ных инвестиций в облигации госдолга

право получать вид на жительство без

Испании должен быть равным или превы-

права или с правом на работу в Испании

шать 2 миллиона евро. При инвестициях в

на общих основаниях, данный Закон зна-

акции или доли участия в испанских ком-

чительно облегчает процедуру оформле-

паниях данная сумма должна составлять 1

ния вида на жительство для состоятель-

миллион евро. Размер банковского депо-

ных граждан других стран, желающих

зита в финансовых учреждениях Испании

инвестировать в экономику Испании.

на каждого инвестора должен составлять

Закон 14/2013 позволяет оформить ВНЖ

сумму от 1 миллиона евро.

по облегченной схеме иностранным граж-

Вместе с главным инвестором имеют пра-

данам, которые инвестируют свои сред-

во получить вид на жительство по облег-

ства либо в объекты недвижимости, либо

ченной схеме его супруг (-а), а также дети

в облигации госдолга, либо в акции или

до 18 лет или дети старше 18 лет, объек-

доли участия в испанских компаниях,

тивно неспособные самостоятельно обе-

либо в депозиты финансовых учреждений

спечить себя по состоянию здоровья. Все

Испании.

остальные родственники должны высту-

Самым интересным пунктом данной про-

пать в роли самостоятельных инвесторов.

граммы, безусловно, является инвестиро-

Одним из главных преимуществ данного

вание в недвижимость Испании, посколь-

ВНЖ является срок его оформления, кото-

ку в данный момент рынок недвижимости

рый составляет от 10 до 15 рабочих дней

этой страны является одним из наиболее

в зависимости от гражданства заявителя,

Официально

популярных направлений для междуна-

а также возможность осуществления всех

аккредитованное

родных инвесторов благодаря соотноше-

процедур по нотариальной доверенности.

нию цены и качества объектов.

Специальная национальная виза инве-

Минимальная сумма инвестиции в недви-

стора, выдаваемая в соответствии с на-

C/ Balmes 272, 3º, Barcelona

жимость на одного человека составляет

стоящим законом, является документом,

info@spain-immigration.es

500 000 евро. При этом заемные средства

достаточным для проживания в Испании

www.spain-immigration.es

могут быть использованы только для сум-

в течение года без необходимости оформ-

Tel: +34 93 218 17 50

мы, составляющей разницу между общей

лять карточку иностранца.

ЮЛИЯ САЦУК

Эксперт иммиграционного права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации агентов недвижимости, AICAT 5216.

R

иммиграционное бюро

44

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


Однако иностранные граждане, которые желают прожи-

Обратной стороной вопроса является невозможность

вать в Испании более 1 года, могут оформить дополни-

получения постоянной резиденции, предполагающей

тельное разрешение на проживание непосредственно на

нахождение в стране в течение 4 лет и 2-х месяцев до ее

территории страны после въезда туда по визе инвестора.

запроса, а также невозможность получения испанского

Данная процедура занимает 20 рабочих дней и позволя-

гражданства, предполагающего нахождение на террито-

ет оформить карту иностранного гражданина сроком на 2

рии Испании в течение 10 лет (свыше 183 дней в каждом

года. Впоследствии данную карту можно продлять каждые

году).

2 года при условии подтверждения наличия инвестиций в

Данная статья является исключительно информативной и

экономику Испании.

не связывает юридическими обязательствами его автора,

Главным отличием этого ВНЖ от вида на жительство, вы-

мы рекомендуем обратиться к нашим иммиграционным

данного на общих основаниях, является возможность его

экспертам перед принятием какого-либо решения.

продления даже в том случае, если заявитель не проживал

Мы с радостью окажем вам содействие и консультации в

на территории Испании более 6 месяцев в году.

любых вопросах, связанных с оформлением вида на жи-

Отсюда следует заключение в отношении налогообложе-

тельство в Испании или Андорре.

ния: граждане, которые не будут находиться в Испании 183 дня в году, не будут считаться налоговыми резидентами Испании.

Приглашаем посетить офис нашего Иммиграционного Бюро Husky’s, расположенного по адресу Balmes 272, 3º, Barcelona. Наш сайт: www.spain-immigration.es Вы также можете направить ваши вопросы по электронной почте: info@spain-immigration.es + 34 93 218 17 50 Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ

45


Марио Хименес – исполнительный директор марки Panerai в Испании и Португалии. Изделия Panerai отличаются техническим совершенством и уникальным дизайном, которые стали символами индивидуальности бренда. Марио поделился с “Русским журналом” секретом успеха компании. Mario Giménez es el director de la marca Panerai en España y Portugal. La marca italiana de relojes se distingue por su excelencia técnica y diseño único, rasgos que se han convertido en sus señas de identidad. Mario ha compartido con Revista Rusa el secreto del éxito de la compañía. Текст / Texto: Хулиан Ньето / Julián Nieto Фото / Foto: архив пресс-службы / archivo de prensa 46

Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


ДНК успеха

ADN del éxito – Сейчас, когда мировой кризис начинает

– Ahora que parece que la crisis mundial comienza a

угасать, куда устремилась часовая индустрия?

remitir, ¿hacia dónde cree que va la industria relojera?

– Так как рынок эволюционирует в сторону

– El mercado está evolucionando hacia los países emer-

развивающихся стран с большим потенциалом,

gentes con fuerte potencial, por lo tanto se espera un

ожидается

Что

crecimiento constante para todo el mercado relojero.

касается Panerai, наша стратегия проста: сохранять

En lo que respecta a Panerai, nuestra estrategia es clara:

эксклюзивность

continuar siendo exclusivos en el sector de la alta relo-

часового

подъем

часовой

марки

искусства,

в

индустрии. секторе

постоянно

высокого

продвигая

ее

jería mediante la promoción de una marca que cuenta

высококачественную продукцию.

con productos de alta calidad y producción propia.

– В чем секрет успеха Panerai?

– ¿Cuál es la clave del éxito de Panerai?

– Секрет в ДНК марки, итальянском стиле,

– La clave reside en el ADN de la propia marca, su his-

приверженности к истокам и особой гармонии. У

toria, su estilo italiano y el hecho de ser coherente con

каждых часов Panerai своя история.

sus propias raíces. Cada reloj tiene su propia historia.

– Ваши часы очень востребованы на рынке,

– Su marca tiene una gran demanda de relojes. ¿Van a

будете

incrementar la producción en los próximos años?

ли

вы

увеличивать

количество

производства?

– Panerai mantiene como estrategia de marca una cierta

– Нет, потому что Panerai продолжит делать ставку

exclusividad en el mercado.

на эксклюзивность.

– ¿Van a fabricar relojes específicos para mujeres en

– Будете ли вы производить женские часы в

un futuro próximo?

будущем? Часы с маленьким циферблатом?

– En la actualidad no existe un reloj diseñado específi-

– Сейчас у нас нет часов, созданных специально для

camente para mujeres. No obstante, y a pesar de ello, el

женщин. Несмотря на это, женщинам наши часы

público femenino también se decanta por el uso de

тоже приходятся по вкусу, и они охотно их носят.

modelos Panerai.

– Как развивается марка? –

В

первую

очередь

– ¿Hacia dónde evoluciona Panerai?

мы

делаем

ставку

на

– Una de las constantes del de-

инновационные технологии. Здесь мы постоянно

sarrollo de la Marca es la

ведем

continua evolución en lo

работу

по

поиску

новых

материалов,

уделяем внимание корпусу часов, и, особенно,

que respecta a la tec-

разработке собственных механизмов – ключевых

nología que, además

для повышения качества часов Panerai. Например,

de la investigación

турбийон является одним из самых сложных

de los materia-

часовых механизмов и частью высокого часового

les, el foco so-

искусства, и марка Panerai уделяет пристальное

bre las cajas y,

внимание его усовершенствованию, впрочем, как и

sobre todo, el

развитию каждой детали часов.

desarrollo

Как

Panerai

интегрирует

развивающиеся

страны, например, Россию, в свою глобальную

tos

стратегию?

representa

– Изначально было нелегко покорить российский

elemento

рынок,

para

потому

расходились

с

что

потребности

существующим

клиентов

предложением

марки Panerai. Сегодня русские клиенты каждый

de

los movimienin-house, un clave

incremen-

tar la calidad de los relojes Panerai.

Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL


раз узнают о бренде все больше, а открытие второго

Complicaciones como el Tourbillon forman parte de la

бутика в Москве знаменует укрепление нашего

alta relojería y Panerai continuará con el desarrollo de

бизнеса в России.

complicaciones de este tipo.

– Вы планируете открыть бутики в других

– ¿Cómo integra Panerai las nuevas economías pode-

российских городах?

rosas (como Rusia) en su estrategia global de nego-

– Конечно, но пока для нас стратегически важную

cios?

роль играет Москва – главный очаг роскоши страны.

– Inicialmente, el mercado ruso no fue fácil de abordar

Первый наш бутик находится около Кремля, на

porque las necesidades de la clientela diferían de lo que

Красной Площади. Его элегантный и классический

Panerai ofrece. Hoy los clientes rusos comienzan a co-

стиль вдохновлен морской темой, которая отражает

nocer mejor la marca y, además, se trata de un merca-

тесную взаимосвязь между Panerai и итальянским

do con gran potencial. La apertura de nuestra segunda

морским флотом. Второй бутик расположен на

boutique en Moscú representa un fortalecimiento de

улице Петровка – в модном районе, по соседству с

Panerai en Rusia.

бутиками самых значимых люксовых марок.

– Panerai ya tiene dos boutiques en Moscú. ¿Tienen

– По вашему мнению, российские клиенты – это

previsto abrir otra en alguna otra ciudad rusa?

коллекционеры или случайные покупатели?

– Efectivamente, una de ellas inaugurada recientemen-

– 99% покупателей в России – это коренное

te. La primera se encuentra cerca del Kremlin y la plaza

население. Среди них есть и коллекционеры,

Roja. Su estilo es elegante y clásico y cuenta con una

которых мы называем «панеристи». Они собирают

inspiración marina, que refleja la estrecha relación de

самые редкие модели. Говоря же о российских

Officine Panerai con la Marina Italiana. En lo que res-

покупателях в целом, можем отметить, что с

pecta a la segunda boutique está ubicada en la calle

каждым днем они проявляют все больший интерес

Petrovka. La selección de este emplazamiento se debe

к марке. А основные покупатели часов Panerai – это

a que es un distrito de moda que cuenta con la presen-

деловые мужчины, бизнесмены.

cia de las principales firmas de lujo. En la actualidad, el

– Китайские холдинги скупают традиционные

foco estratégico de Officine Panerai está en Moscú, que

часовые марки. Как вы думаете, какое влияние

es el principal mercado de lujo en Rusia.

это

оказывает

на

часовую

индустрию?

Квинтэссенция высокого часового искусства находится в опасности? – Могущество китайского рынка заставляет многих волноваться, однако высокое часовое искусство отличается особыми характеристиками, которые защищают

рынок

класса

люкс:

инновации,

технологии, качество производства и многое другое.

48

Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


АЗАРТНЫЕ ИГРЫЗАМОК И РАЗВЛЕЧЕНИЯ В СРЕДНЕВЕКОВОМ СРЕДНЕВЕКОВЫЙ НА ПОБЕРЕЖЬЕ КОСТА БРАВА ЗАМКЕ НА КОСТА-БРАВА. ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ВИНА МАРКИ С ИГРАМИ И РАЗВЛЕЧЕНИЯМИ, РЕСТОРАНАМИ PERALADA В НАШИХ РЕСТОРАНАХ… И ВИНАМИ МАРКИ PELADA...ПРИХОДИ И ПОПРОБУЙ! ПРИХОДИТЕ И ПОПРОБУЙТЕ!

www.casino-peralada.com - T. +34 972 53 81 25 CASTELL DE PERALADA - PERALADA - GIRONA

Для входа в казино обязательно наличие документа удостоверяющего личность, водительских прав или паспорта. Наличие паспорта только для граждан не ЕС. Только для лиц старше 18 лет.


– Как вы представляете будущее Panerai в ближайшие десять лет? –

Panerai

имеет

ярко

выраженный

индивидуальный характер, который тесно связан с истоками марки. Очень важно поддерживать эту связь и в будущем, не забывая об исследованиях, технических усовершенствованиях и новых разработках собственных

часовых

механизмов

и

материалов. Нам хотелось бы сохранить строгий стиль и индивидуальность марки Panerai – ее суть.

– El cliente ruso, ¿es más un coleccionista o un comprador ocasional? ¿Podría definirlo, por favor? – La clientela de Rusia es autóctona al 99%. No faltan los coleccionistas, en particular los Paneristi, en busca de la edición especial más rara. Pero hoy el cliente ruso comienza a conocer mejor la Marca y las características del reloj Panerai. El perfil medio del cliente ruso, aparte de los coleccionistas, es un hombre de negocios. – Holdings chinos están adquiriendo marcas tradicionales de relojes. ¿Considera usted que este hecho es bueno o malo para la industria relojera más tradicional? ¿Cree que está en peligro la esencia de los relojes mecánicos con este tipo de operaciones comerciales? – El potencial de compra del mercado chino puede asustar y preocupar, pero la alta relojería se distingue por una serie de atributos que protegen el mercado del lujo: el know-how, la tecnología, la calidad de producción, etc. – ¿Cómo imagina Panerai en los próximos diez años? – Panerai tiene una fuerte identidad ligada a sus orígenes. Es importante que se mantenga así en el futuro, pero sin olvidar la gran investigación en el desarrollo de movimientos propios, de materiales y la maestría técnica. Nuestra prioridad siempre ha sido preservar la pureza y la identidad de la marca Panerai como era en sus orígenes y siempre será en el futuro.

50

Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ


На вас не повлияет рост IVA, так как наши предложения облагаются налогом ITP – 8%.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАШИМИ УСЛОВИЯМИ ФИНАНСИРОВАНИЯ

ПРИ ПОСЕЩЕНИИ КВАРТИРЫ В НОВОСТРОЙКЕ МЫ СДЕЛАЕМ ВАМ ПОДАРОК Calle Llull, 350-360

Torre A. Piso 4º pta. 3

Ваш новый дом на берегу моря 902 22 55 22

tutiendainmobiliaria.bnpparibas.es


Ferrari California T: элегантность, спортивность и технология

Ferrari California T: elegancia, tecnología 52

Русский Журнал / АВТОГИД


ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ДВИГАТЕЛь: Turbo с непосредственным впрыском 90º V8, 3.855 см3, 412 кВт (560 л.с.) Максимальная скорость: 316 км/ч Разгон: 0-100 км/ч за 3,6 сек. РАСХОД ТОПЛИВА: 10,5 л/100 км ВЫБРОСЫ CO2: 250 г/км

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: MOTOR Turbo Inyección directa 90° V8 3.855 cm3 412 kW (560 CV) Velocidad máxima: 316 km/h Aceleración: 0-100 km/h - 3,6 s CONSUMO DE COMBUSTIBLE: 10,5 l/100 km EMISIONES DE CO2: 250 g/km

deportividad y www.carsgallerybcn.com

Revista Rusa / AUTOMóvil

53


А

E

и убирающуюся жесткую крышу, позволяющую

interior y, por supuesto, el techo duro descapotable que

преобразовать стильное купе в изысканный

permite transformar el elegante cupé en un sofisticado

спайдер всего за 14 секунд.

spider en apenas 14 segundos.

Мотор автомобиля объемом 3.855 см3 имеет 8

El motor turbo de 8 cilindros, 3.855 cm3 tiene el

цилиндров и обладает потенциалом в 560 л.с. при

potencial de 560 CV a 7.500 rpm. Esto permite al

частоте вращения 7.500 об/мин. Это позволяет

California T acelerar de 0 a 100 km/h en tan sólo 3,6

автомобилю California T разгоняться от 0 до 100

segundos.

км/ч всего за 3,6 секунд.

Las elegantes proporciones ideadas en el Ferrari Styling

Элегантные пропорции автомобиля,

Centre en colaboración con Pininfarina siguen la misma

разработанные Ferrari Styling Centre в

filosofía de los modelos Ferrari con motor delantero.

сотрудничестве с Pininfarina, следуют философии

La interfaz máquina-conductor complementa el volante

моделей Ferrari с передним двигателем.

Ferrari con controles integrados, y el TPE (Turbo

Интерфейс машина-водитель дополняет

Performance Engineer) ocupa un lugar de honor entre

рулевое колесо Ferrari со встроенными кнопками

los dos respiraderos del centro del salpicadero. Además,

управления и TPE (Turbo Performance Engineer).

el California T incluye un nuevo sistema de información

Кроме того, California T включает в себя новую

y ocio con una pantalla de alta resolución.

втомобиль California T отличается высоким уровнем инноваций, среди которых следует

отметить концепцию 2+, изысканный интерьер

54

l California T goza de un elevadísimo nivel de innovación sin perder por ello rasgos tan

significativos como el concepto de éxito 2+, un refinado

Русский Журнал / АВТОГИД


информационно-развлекательную систему с экраном высокого разрешения. California T был представлен в марте на международном автосалоне в Женеве. Вы можете полюбоваться им уже сейчас на сайте www.ferrari. com. Автомобиль будет выпущен в двух цветах: Rosso California, глубоком и интенсивном красном, вдохновленном классическими Ferrari, и Blu California, подчеркивающим универсальность и элегантность новой модели. El California T se presentó en marzo durante la Salón Internacional del Automóvil de Ginebra y también se puede admirar online en www.ferrari.com en los dos colores en los que se va a lanzar: Rosso California, un intenso y profundo rojo inspirado en los Ferraris clásicos, y Blu California, que destaca por la versatilidad y elegancia del nuevo modelo.

Revista Rusa / AUTOMóvil

55


MICYD CONSULTING – ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ В ОТКРЫТИИ БИЗНЕСА В ИСПАНИИ Мигель КаCанова партнер-основатель Micyd Consulting Miguel Casanova socio fundador de Micyd Consulting

"Российские предприниматели знают: в Каталонии они всегда могут доверять нашей компании и обращаться к нам - как в случае деловой необходимости, так и личной" “Los emprendedores rusos en Cataluña saben que pueden confiar en nuestra empresa para todas sus necesidades profesionales y personales”

MICYD CONSULTING, asesoramiento legal DE Su negocio en españa Miguel Casanova Debón, дипломированный

Miguel Casanova Debón, diplomado en

специалист в области делового администри-

Ciencias Empresariales por la UOC, Api,

рования Открытого Университета Катало-

profesional con larga experiencia en el

нии с лицензией API. Он является професси-

sector de la asesoría contable, fiscal y

оналом с большим опытом работы в области

laboral, es el director de Micyd Consulting.

бухгалтерского учета, налогового и бизнес-

Esta

консультирования, а, кроме того, возглавля-

Gem Assessors, está orientada a facilitar

ет Micyd Consulting. Эта компания, принад-

a los ciudadanos rusos que se instalan en

лежащая к группе Gem Assessors, призвана

Cataluña cualquier gestión sobre su negocio

оказывать помощь российским гражданам,

o su vida personal.

решившим обосноваться в Каталонии, в

- ¿Qué razones puede tener un emprendedor

управлении их бизнесом и решении персо-

ruso que se instala en Cataluña para confiar en

нальных вопросов.

Micyd Consulting?

- Почему российский предприниматель,

Nuestra empresa reúne las dos vertientes

который выбрал для жизни Каталонию,

que más necesita un ciudadano que acaba

может доверять Micyd Consulting?

de llegar de Rusia para desenvolverse sin

Наша компания может предложить помощь

problemas en nuestro país: el conocimiento

по двум направлениям, в которых больше

a fondo de la legalidad económica española

всего нуждается гражданин, прибывший из

y el asesoramiento en su propia lengua, el

России и решивший обосноваться в нашей

ruso.

стране: фундаментальное знание испанского

- ¿Cuáles son estas necesidades?

экономического законодательства и консуль-

De entrada, le ayudamos en todo el proceso

тационные услуги на русском языке.

legal para abrir un negocio en España,

- По каким именно вопросам вы консуль-

desde solicitar el Número de Identificación

тируете?

de Extranjeros (NIE) hasta acompañarlo

Во-первых, мы оказываем юридическую по-

al notario para registrar la escritura de

мощь на всех стадиях открытия бизнеса в

constitución de la empresa y, por supuesto,

Испании, начиная от запроса Идентифи-

todos los demás trámites legales que le

кационного номера иностранца (NIE) до

permiten iniciar y mantener su actividad

сопровождения у нотариуса и осуществле-

profesional

ния регистрации компании, а также при

contratos, etc.).

осуществлении

perteneciente

(impuestos,

al

grupo

contabilidad,

формальностей,

Pero no sólo esto, también nos ocupamos de

C/ Rosselló 430, Ent. 4

позволяющих предпринимателю начать и

sus asuntos y necesidades más personales,

08025 Barcelona

поддерживать свою профессиональную дея-

les ayudamos a encontrar una escuela para

Tel. +34 93 117 13 11

тельность (налоги, бухгалтерский учет, дого-

sus hijos y les guiamos en la búsqueda y

ворная деятельность и т.д.).

elección de un inmueble adecuado.

www.misyd.com

56

прочих

empresa,

Русский Журнал / ПРОФЕССИОНАЛ


Но деятельность компании не ограничивается только этим.

- ¿También se dedican a la compra-venta de

Мы также занимаемся персональными вопросами и потреб-

inmuebles?

ностями: помогаем нашим клиентам найти школу для своих

Sí, asesoramos a nuestros clientes rusos para

детей, направляем в поиске и выборе подходящего объекта не-

encontrar la mejor opción de compra, tanto en

движимости.

Barcelona como en otros lugares de Cataluña,

- Консультируете ли вы по вопросам покупки и продажи

en especial en la Costa Brava, donde nuestra

недвижимости?

empresa tiene una delegación. Además, les

Да, мы консультируем наших российских клиентов в поиске

ayudamos a realizar todos los trámites de

наилучшего варианта покупки, как в Барселоне, так и в дру-

la operación inmobiliaria. Se incluye una

гих областях Каталонии, особенно на Коста-Брава, где у на-

traducción al ruso de la escritura de propiedad,

шей компании есть свое представительство. Мы оказываем

para que estén completamente tranquilos de que

всестороннюю помощь по сопровождению сделки с недви-

todo se realiza correctamente.

жимостью. Сюда относится и перевод на русский язык сви-

- ¿Se trata, pues, de establecer una relación de

детельства о праве собственности, чтобы Вы были полностью

confianza con el cliente que vaya mucho más allá

уверены в правильности совершенных операций.

del asesoramiento tradicional?

- Можно ли говорить, в таком случае, об установлении до-

Exacto, así nos gusta definirlo. Nuestros clientes

верительных отношений с клиентом, которые выходят за

saben que pueden confiar en nuestra empresa en

рамки привычного консультирования?

todos los aspectos de su nueva vida en España.

Вы совершенно правы, нам хотелось бы определить это имен-

Instalarse lejos de su país, montar aquí un

но так. Наши клиенты знают, что они могут доверять компа-

negocio o una empresa, no es una tarea fácil y

нии во всех сферах своей новой жизни в Испании. Обосновать-

agradecen poder contar con profesionales que,

ся далеко от дома, организовать здесь бизнес, открыть фирму

además de hablar su idioma, poseen amplios

- непростая задача, поэтому наши клиенты с благодарностью

conocimientos en todos los aspectos burocráticos

принимают помощь специалистов, которые не только гово-

y legales del país.

рят на их языке, но и имеют обширные знания правовых и

En Micyd Consulting trabajamos para que

бюрократических аспектов страны.

nuestros clientes se sientan arropados en este,

В Micyd Consulting мы работаем, чтобы наши клиенты чув-

nada fácil, proceso que es empezar una nueva

ствовали себя защищенными, начиная непростую жизнь на

vida en un lugar totalmente nuevo, tanto

новом месте, - как в языковом, так и в культурном плане.

lingüística como culturalmente.

Revista Rusa / PROFESIONAL

57


4

ЗВЕЗДЫ estrellas del 2014

Características Eslora total: 11,13 m Eslora en flotación: 10,72 m Manga: 3,99 m Calado: 2,05m/1,60 m Desplazamiento: 6.430 kg Lastre: 1.690 kg Superficie vélica: 65,7 m2 Capacidad de agua dulce: 130 l + 200 l Capacidad de combustible: 130 l Categoría: A-8 pasajeros Diseño: Finot Conq Estilismo y decoración: Nauta Design Constructor: Bénéteau Precio: 96.600 euros. Versión Daysailer (sin IVA ni transporte)

Представляем Вашему вниманию четыре судна, которые задавали тон среди новинок европейских зимних салонов. Три из них, Oceanis 38, Velasco 43 и MC5, были удостоены приза Европейского Катера года и Европейской Яхты года. Четвертый, Bavaria Virtess 420 Coupé, заслужил особой похвалы за свои достоинства в качестве большого спортивного крейсера средней длины. Presentamos cuatro barcos que han marcado la pauta entre las novedades presentadas en los salones europeos de invierno. Tres de ellos, el Oceanis 38, Velasco 43 y MC 5, han sido premiados con el galardón “Eurоpean Powerboat of the Year” y el “European Yacht of the Year”. El cuarto, el Bavaria Virtess 420 Coupé, merece ser destacado por sus virtudes como gran crucero deportivo de eslora media. Текст/Texto: Луис Бош / Luis Bosch 58

Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ


estrellas 4

Oceanis 38

Характеристики:

П

обедитель в номинации Европейский Катер 2014 года в кате-

Общая длина: 11,13 м

гории семейных крейсеров, Oceanis 38 от французской верфи

Длина по ватерлинии: 10,72 м

Beneteau – это, вероятно, самый инновационный и революционный

Ширина: 3,99 м

Осадка судна : 2,05 м / 1,60 м

парусник на сегодняшнем рынке, поменявший саму концепцию крей-

Водоизмещение: 6430 кг

сера. Впечатляющее парусное оснащение показывает невероятные

Балласт : 1690 кг

технические характеристики, в то же время судно имеет современное

Общая площадь парусности: 65,7 м2

и привлекательное дизайнерское решение. Внутреннее обрамление

Объем бака для воды : 130 л + 200 л

является модульным, что допускает его варьирование с течением

Емкость топливного бака: 130 л

времени. Отсутствие носовой переборки позволяет создать яркую и

Категория: A - 8 пассажиров

непринуждённую атмосферу, а гениальные новинки способствуют

Дизайн: Finot Conq

приятному времяпрепровождению на борту. Парусник оснащен

Стиль и декор: Nauta Design

двойным штурвалом, просторной ванной комнатой, центральным

Конструктор: Beneteau

столом, складная корма формирует просторный пляж, позволяющий

Цена: 96600 евро. Версия Daysailer

наслаждаться прекрасными пейзажами.

(без учета НДС и транспортировки)

G

anador del galardón “European Boat of The Year 2014” en la categoría de crucero familiar, el Oceanis 38, del astillero francés Bénéteau, es un

velero innovador y, probablemente, el más revolucionario en el mercado de hoy en día, cambiando el concepto de crucero. Su plano vélico le confiere unas prestaciones impresionantes y un comportamiento vivaz, a la vez que su diseño es moderno y atractivo. El interior es modular, lo que permite cambiarlo con el paso del tiempo. La ausencia de mampara de proa configura un solo ambiente, luminoso y desahogado, con ingeniosas soluciones para facilitar la vida y la convivencia a bordo. Dotado con doble timonería, la bañera es espaciosa, con mesa central, y la popa abatible configura una espaciosa playa para disfrutar en los fondeos. www.beneteau.es

Photo: Bénéteau/Nicolas Claris

Photo: Bénéteau/Nicolas Claris

Revista Rusa / CLUB DE YATES

59


Photo: Bavaria Yachts

Bavaria Virtess 420 Coupé

С

P

ителя адресованы покупателям, ищущим комфортабельный

un crucero habitable, para salidas de varios días, fácil de gobernar

крейсер для многодневных поездок. Судном легко управлять

gracias a su motorización con colas Z, y con una magnífica altura

благодаря оснащению z-образными лопастями, оно обладает

interior en el salón, excelente visibilidad panorámica y dos o tres

впечатляющей высотой внутреннего салона, превосходным

cabinas dobles con sus respectivos baños.

панорамным обзором, а также двумя или тремя двухместны-

Los acabados y el equipamiento cumplen con lo que se espera de

ми каютами с собственными ванными комнатами.

un barco con este programa: mesa de salón de madera maciza,

Отделка и техническое оснащение вполне соответствуют

buena cocina, puesto de gobierno con doble asiento, plataforma

требованиям, предъявляемым к катеру такого уровня: салон-

de baño adicional en teca maciza y escalera de baño telescópica,

ный стол из массивной древесины, прекрасная кухня, кабина

techo solar corredizo eléctrico y arco de radar para antenas.

управления с двойным сидением, дополнительная площадка

Está disponible también con 2 Volvo D6-400 EVC de 400 Hp o 2 x

для купания, выполненная из тикового дерева и снабженная

IPS 600 de 435 Hp y gobierno con Joystick Aquamatic .

телескопической лестницей, автоматическая раздвижная

www.bavaria-yachtbau.com

удно было представлено на последней выставке Boot Düsseldorf, немецкая верфь также предлагает Bavaria 420

Coupé в версии flybridge. Оба новых предложения судостро-

resentado en el pasado Boot de Düsseldorf, el astillero alemán ofrece el Bavaria 420 Coupé también en versión flybridge. Son

las nuevas propuestas del astillero para propietarios que busquen

крыша и радарная арка для антенн. Крейсер также доступен с двигателями: 2 х Volvo D6- 400 EVC мощностью 400 л.с. и 2 х IPS 600 мощностью 435 л.с. с возможностью управления при помощи Joystick Aquamatic.

Характеристики: Общая длина: 12,39 м Длина, включая площадку для купания: 13,60 м Длина корпуса : 11,95 м Ширина: 4,21 м Осадка судна: 0,77 / 1,11 м Водоизмещение: 11000 кг Емкость топливного бака: 1200 л Объем бака для воды : 410 л Двигатели: 2 x D6 370 Aquamatic DPH (2 x 370 л.с.) Конструктор : Bavaria Yachts Базовая цена: 302000 евро (без учета НДС и транспортировки).

60

Características Eslora total: 12,39 m Eslora total con plataforma de baño: 13,60 m Eslora de casco: 11,95 m Manga: 4,21 m Calado: 0,77/1,11 m Desplazamiento: 11.000 kg Capacidad de combustible: 1.200 l Capacidad de agua: 410 l Motorización: 2 x D6 370 Aquamatic DPH (2 x 370 CV) Constructor: Bavaria Yachts Precio base: 302.000 euros sin impuestos ni transporte

Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ


Características Eslora total: 13,70 m Eslora de casco: 11,98 m Manga: 4,13 m Calado: 1,10 m Desplazamiento: 10.100 kg Gama de motorizaciones: 2x380 Hp V Drive Cummins QSB6.7 Capacidad de combustible: 1.200 l Capacidad de agua: 400 l Categoría de diseño: B12 / C14 Diseño: Jeanneau / Toni Castro Constructor: Jeanneau Precio: 325.800 euros, con dos Cummins QSB6.7 de 380 Hp, sin impuestos.

Photo: Jérôme Kelapogian

Jeanneau Velasco 43

К

E

проживание на борту, комфорт, благоустроенность и новатор-

la adopción de nuevas soluciones renuevan el concepto de crucero

ские решения меняют наше представление о семейном крей-

familiar.

сере.

Motorizado con 2 Cummins QSB6.7 de 380 Hp y transmisión V Dri-

Оснащенный двумя моторами Cummins QSB6.7 мощностью 380

ve, alcanza una velocidad máxima de 27,5 nudos y de 24 en crucero

л.с. и трасмиссией V Drive, катер способен развивать скорость

tranquilo, con una autonomía de 280 millas.

в 27,5 узлов, 24 узла в спокойном круизе, работая автономно на

Es un barco familiar, práctico y funcional, hecho para pasar semanas

протяжении 280 миль.

a bordo. Destaca el puesto de gobierno interior con puerta lateral de

Это семейный крейсер, удобный и функциональный, с возмож-

acceso, el gran diente en la bañera de popa, una bodega bajo el piso,

ностью проводить по несколько недель на борту. Следует выде-

y la plataforma, opcionalmente, hidráulica. La zona de noche se re-

лить внутренний пункт управления с боковой дверью, большой

parte en dos cabinas dobles con sus respectivos baños completos.

обеденный угол в кормовом кокпите, снабженный погребом,

www.jeanneau.es

онструкторское решение этого судна, выбранного Европейским Катером 2014 года, открывает новую серию от

французского судостроителя Jeanneau, в которой автономия,

ste modelo, seleccionado como “European Powerboat of the Year 2014”, inicia una nueva gama del astillero francés Jeanneau,

en la que la autonomía, la vida a bordo, el confort, la habitabilidad y

опционально устанавливается гидравлическая платформа. Спальная зона имеет две двухместные каюты с собственными ванными комнатами.

Характеристики: Общая длина: 13,70 м Длина корпуса : 11,98 м Ширина: 4,13 м Осадка судна: 1,10 м Водоизмещение: 10100 кг Двигатели: 2x380 л.с. Cummins QSB6.7 с трансмиссией V Drive Емкость топливного бака: 1200 л Объем бака для воды : 400 л Проектная категория : В12 / C14 Дизайн: : Jeanneau / Toni Castro Конструктор: Jeanneau Цена: 325800 евро, включая два Cummins QSB6.7 по 380 л.с. (цена без учета НДС).

Photo: Jérôme Kelapogian Revista Rusa / CLUB DE YATES

61


Photo: Massimo Ferrari

Характеристики: Общая длина: 15,20 м Длина корпуса : 13,26 м Ширина: 4,29 м Осадка судна: 0,91 м Водоизмещение: 13200 кг Двигатели: Volvo IPS 500/Volvo IPS 600 Емкость топливного бака: 2x650 л Объем бака для воды : 2x330 л Проектная категория: B14 / C16 Архитекторы: Patrick Tableau / Tanguy Le Bihan Дизайн: Nuvolari & Lenard Интерьер : Andreani Design Конструктор : Montecarlo Yachts Цена: 600000 евро (без учета налогов и транспортировки) Импортер: сеть Beneteau

Características Eslora total: 15,20 m Eslora de casco: 13,26 m Manga: 4,29 m Calado: 0,91 m Desplazamiento: 13.200 kg Motorización: Volvo IPS 500/Volvo IPS 600 Capacidad de combustible: 2x650 l Capacidad de agua: 2x330 l Categoría de diseño: B14/C16 Arquitectos navales: Patrick Tableau / Tanguy Le Bihan Diseño: Nuvolari & Lenard Interiorismo: Andreani Design Constructor: Montecarlo Yachts Precio: 600.000 euros sin impuestos ni transporte. Importador: red Bénéteau

Monte Carlo MC5

Т

T

превышающих 45 футов, спроектированный Nuvolari &

cruceros mayores de 45 pies, y firmado por el gabinete Nuvolari &

Lenard, это судно сочетает в себе элегантный образ и классиче-

Lenard, combina una imagen elegante con el retorno a las formas

ские формы с итальянским оттенком. Этот крейсер, облада-

clásicas, pero con un toque italiano. Este crucero con flybridge se

ющий flybridge, располагает тремя каютами, просторным

distribuye en tres cabinas, un generoso salón, cocina y dos aseos

салоном, отдельной кухней и двумя ванными комнатами, и,

completos e independientes, además de la opción de una cabina

кроме того, опционально можно заказать кабину для экипажа

para marinería en popa. La luz y el espacio se alían para resaltar

на корме. Поистине, свет и пространство объединили свои

la elegante y lujosa decoración que, sin embargo, no se resiste a

усилия, чтобы создать элегантное и роскошное убранство

mostrar el ADN de la funcionalidad francesa, inevitable en todas

крейсера, в котором проявилась генетическая французская

las embarcaciones del grupo. Equipado con un Volvo Penta IPS

функциональность – неотъемлимый признак всех кораблей

600 o 500 (435 Hp o 370 Hp), y dotado de un estándar acorde a la

этой компании. Располагающий двигателем Volvo Penta IPS

categoría de la gama, el Montecarlo se ubica entre los modelos de

600 или 500 (435 л.с. или 370 л.с.), оснащенный стандартным

cruceros de alta gama europeos.

оборудованием данной серии, Montecarlo занимает почетное

www.montecarlo.montecarloyachts.it

ретья модель из серии Montecarlo французской группы Beneteau, MC5 явилась подлинной инновацией. Победи-

тель премии Европейский Катер года в категории крейсеров,

ercer modelo de la gama Montecarlo del grupo francés Bénéteau, el MC5 ha supuesto una verdadera innovación. Ganador

del trofeo “European Power Boat of the Year” en la categoría de

место среди европейских крейсеров высшей категории.

62

Photo: Jérôme Kelapogian

62

Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ


Restaurante Freu

Beach Club, Playa de Fanals

Spa Monterrey

Suite Blanca

Suite Presidencial

Avda. Vila de Tossa, 27 Lloret de Mar - Girona Tel. (+34) 972 34 60 54 www.guitarthotels.com


20-летний опыт работы в сфере иммиграционного права

ROBERTO SáNCHEZ FLORES

Адвокатская фирма Санчес Трухильо была

Sánchez Trujillo es un despacho de abogados

основана в 1993 году. Ее создатель Роберто

fundado en 1993, cuando Roberto Sánchez

Санчес Флорес начал свою профессиональ-

Flores, abogado titular del bufete, inicia su

ную деятельность, закончив факультет права

actividad profesional tras terminar la carrera

в университете Барселоны. Изначально фир-

en la Facultad de Derecho de Barcelona. Las

ма специализировалась на процессуальном,

primeras materias en las que se especializó

гражданском и иммиграционном праве. Так

el despacho, teniendo a la cabeza siempre

как в 90-х годах иммиграция в Испанию стала

a

важным фактором, влияющим на экономи-

el ámbito penal, civil y de extranjería,

ку и демографию страны, иммиграционное

simultáneamente. Poco a poco, este último

право заняло приоритетные позиции. В то

ámbito empezó a ir teniendo cada vez

время было мало адвокатов - известных специ-

más peso en nuestro territorio nacional, ya

алистов в этой области. До этого для Испании

que España se encontraba en pleno auge

была характерна эмиграция, поэтому разра-

de

ботки в правовом законодательстве касались в

siendo la inmigración un fenómeno de gran

основном эмиграционного потока. Вопросы

importancia demográfica y económica. En

же иммиграции рассматривались фрагмен-

aquel entonces, pocos eran los abogados

тарно и индивидуально.

especializados en la materia, ya que España

Учитывая это, можно с уверенностью сказать,

siempre había destacado por ser un fenómeno

что Роберто Санчес, начавший свою про-

de emigración, por lo que la legislación se

фессиональную карьеру в Барселоне во главе

había centrado en este ámbito, regulándose

команды из семи сотрудников (некоторые из

el fenómeno migratorio de forma aislada y

них уже тогда были русскоговорящими), стал

fragmentaria. En ese escenario, podemos

адвокатом - пионером в сфере иммиграци-

decir que Roberto Sánchez es un abogado

онного права. Со временем стало очевидно,

pionero en materia de extranjería, iniciando

что иностранцам, приехавшим в нашу стра-

su carrera profesional en la calle Bailén con

ну, необходима консультация в гражданской,

un equipo de siete personas, entre las cuales

процессуальной, коммерческой, налоговой,

ya contaba con personal de habla rusa. Con

бухгалтерской и других правовых сферах, по-

el paso del tiempo y sin olvidar nunca que

этому фирма расширилась за счет появления

los extranjeros que llegan a nuestro país

новых отделов. Роберто Санчес совмещал свою

también pueden necesitar asesoramiento

личную адвокатскую деятельность с обязанно-

civil, penal, laboral, mercantil, fiscal, etc.

стями члена Совета правления Коллегии адво-

fue creando distintos departamentos dentro

C/ Balmes, 92, 2º 1ª

катов города Барселоны и члена субкомиссии

de su bufete. Además de su activad como

08008 Barcelona

по иммиграционному праву в Генеральном

letrado, también cumplía con los deberes

Совете адвокатов Испании.

de diputado de la Junta de Gobierno del

Солидные адвокатские фирмы поняли, что им-

Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona

Адвокат. Специалист в области миграционного, уголовного и процессуального права. Abogado. Especialista en derecho de extranjería, penal y procesal.

Tel. +34 932 158 875 sancheztrujillo@sancheztrujillo.com

64

20 años de experiencia en materia de extranjería

Roberto

Sánchez

Flores,

fueron

en

crecimiento en la década de los 90,

Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ


миграционное право представляет перспективное

y los de vocal de la Subcomisión de Extranjería

направление, которое до определенного времени

del Consejo General de la Abogacía en España

оставалось без должного внимания. Поэтому в 2004

(CGAE). Los grandes bufetes de abogados vieron

году Роберто Санчес, не оставляя работы в своей

que el Derecho de Extranjería era una materia

фирме, стал внештатным консультантом по имми-

que, hasta la fecha, apenas trataban. En el año

грационному праву в одной из самых крупных адво-

2004, Roberto Sánchez, sin dejar de trabajar en su

катских контор Барселоны.

propio bufete, se hizo socio externo de Pinto Ruiz

А в 2011 году

глава фирмы Sanchez Trujillo &

del Valle, pasando a formar parte del mismo como

Asociados решил сосредоточиться на ее преобра-

socio interno en el 2008. Pocos años después, en

зовании. Он поставил акцент на первоначальной

2011, y, recuperando la idea inicial de crear un

идее - сформировать команду, которая, оказывая

bufete dedicado al Derecho de Extranjería en el

услуги в сфере иммиграционного права, сможет

que se pudiera asesorar a clientes extranjeros en

одновременно предлагать всеобъемлющий право-

otras áreas del Derecho, reorganizó el despacho,

вой сервис в сочетании с индивидуальным подхо-

ofreciendo a sus clientes un servicio global y

дом к каждому клиенту. Фирма Sanchez Trujillo &

siempre adaptado a sus necesidades. Por este

Asociados постоянно расширяется – сегодня в ней

motivo, hoy en día, Sánchez Trujillo & Asociados,

работает четырнадцать сотрудников, трое из кото-

se encuentra en un período de expansión y cuenta

рых русскоговорящие. Они занимаются вопроса-

con un equipo de catorce personas (tres de ellas

ми иммиграционного, налогового, коммерческого,

de habla rusa) que integran los departamentos

процессуального, гражданского и семейного пра-

de extranjería, civil, contable y fiscal, mercantil,

ва. Фирма предлагает прозрачное и качественное

penal y matrimonial. Ofrecen a sus clientes

обслуживание, и, самое главное, индивидуальный

un trato humano, leal, noble y, ante todo,

подход к каждому клиенту. Профессиональный

personalizado, ya que el prestigio profesional no

престиж – главная забота компании Sanchez Trujillo

es el único secreto del bufete.

& Asociados.

Вопросы к экспертам отправляйте по e-mail: Para consultas y preguntas de los lectores: sancheztrujillo@sancheztrujillo.com

Revista Rusa / BUFETE DE ABOGADOS

65


ОТКРОЙ ПО-НОВОМУ

New

БАРСЕЛОНУ И ¡DESCUBRA DE NUEVO КАТАЛОНИЮ! BARCELONA С Shopping&Service Guide Приложением Y CATALUÑA! Con Shopping&Service Guide App

LAS MEJORES

BOUTIQUES restaurantes Servicios VIP hoteles carteles museos

ЛУЧШИЕ

магазины рестораны VIP сервисы отели афиша музеи

Приложение S&S Guide поможет: • Узнать о всех представленных брендах на территории Барселоны / Каталонии • С учетом вашего текущего местоположения, найти на карте близлежащие или интересующие вас бутики, рестораны, а также местные достопримечательности и проложить к ним маршрут • Получить информацию о промо-акциях и скидках, действующих на данный момент • Узнать о всех предстоящих событиях в Барселоне / Каталонии • Перейти на официальный сайт интересующего вас бренда или компании

La aplicación S&S Guide le ayudará a: • Conocer todas las marcas presentes en el territorio de Barcelona/Cataluña. • Encontrar en el mapa las boutiques, los restaurantes y las atracciones turísticas más cercanas o de su interés, y a trazar una ruta hacia estos sitios a partir de su ubicación actual. • Recibir información acerca de las ofertas actuales y descuentos. • Informarse sobre los próximos eventos en Barcelona/ Cataluña. • Acceder a la página web de la marca o empresa de su interés.


LADY

МОДА • СТИЛЬ • ТЕНДЕНЦИИ • ШОПИНГ • БРЕНДЫ • ЗДОРОВЬЕ • КУЛИНАРИЯ MODA • ESTILO • TENDENCIAS • SHOPPING • MARCAS • SALUD • COCINA


ЭКСКЛЮЗИВные услуги на заказ К

омпания Belle Day Eventos занимается комплексной организацией, оформлением, созданием атмосферы и коор-

динацей мероприятий на заказ: свадеб, коктейльных вечеринок, корпоративов, детских праздников и торжеств. Компания с офисом на Paseo de Gracia (Барселона) располагает собственным отделом консьерж-сервиса, его философия – обеспечение наилучшего сервиса клиентам во время их пребывания в городе и окрестностях. Отдел консьерж-сервиса занимается персонализацией каждой детали, созданной по заказу клиента и тщательной организацией предоставляемых услуг. Начиная с трансфера в момент Вашего прибытия и заканчивая организацией Вашего отдыха, – размещение, транспортные услуги, мероприятия, обеспечение ресторанного сервиса, ночного отдыха, решение вопросов повседневной жизни (обслуживающий персонал, проживание, интерьер, клубы, спорт и т.д.), – мы предоставляем Вам эксклюзивный сервис на заказ. Вы можете насладиться незабываемым шопинг-туром, просмотром увлекательного футбольного матча с VIP experience, совершить путешествие на яхте, провести дегустацию исклю-

B

elle Day Eventos es una empresa dedicada a la organización, diseño, ambientación y coordina-

ción de eventos a medida: bodas, fiestas, eventos de empresa, entretenimientos infantiles, celebraciones, etc. Esta empresa, con oficina en el Paseo de Gracia de Barcelona, cuenta con un departamento de Concierge Service: su filosofía es ofrecer la mejor hospitalidad y experiencia en la ciudad y sus alrededores. Su especialidad es la exclusividad en cada detalle, creado a medida del cliente, y la coordinación de cada elemento. Desde recogerle a su llegada hasta la organización de toda su estancia: alojamiento, transporte, eventos, restaurantes, vida nocturna y soluciones para la vida cotidiana (servicio de personal doméstico, inmueble, interiorismo, clubes sociales, deporte, etc.). Le proporcionamos un servicio exclusivo y a medida en todos los ámbitos. Vivir un inolvidable día de compras, ver jugar al mejor equipo de fútbol mediante

68

Русский Журнал / ТОРЖЕСТВО


UN SERVICIO EXCLUSIVO Y A MEDIDA чительных вин, организовать сказочный детский праздник,

una experiencia VIP, preparar una escapada a bordo de un

прибыть на праздник на вертолете, оставив Ваших приглашен-

yate, catar vinos excepcionales, organizar una fiesta infantil,

ных в полном восхищении, заказать выступление акробатов,

llegar en helicóptero el día de su fiesta dejando a sus invi-

фейерверк, немыслимое представление, отпраздновать свой

tados boquiabiertos, contratar acróbatas aéreos, fuegos ar-

день рождения во дворце или приватном саду... Все станет воз-

tificiales, celebrar su cumpleaños en un palacio o en un jar-

можным, и наша задача - воплотить в реальность любой Ваш

dín privado y todo tipo de entretenimientos inimaginables.

замысел, сделав его уникальным.

Todo es posible, y nuestra especialidad consiste en hacerlo

Belle Day работает для самых взыскательных клиентов и стре-

de una forma única y variada.

мится превзойти их ожидания, не оставив без внимания ни ма-

Belle Day trabaja para clientes exigentes y, por ello, no deja

лейшей детали - от поиска отеля по Вашему вкусу до лучших

ni un solo detalle al azar: desde la búsqueda del hotel más

вечеров и мероприятий gourmet. Компания контролирует

adecuado para sus gustos, hasta las veladas más exquisitas

каждого поставщика услуг и делает ставку на исключитель-

y eventos gourmet. La empresa controla cada servicio y a

ность и персонализированное внимание, и, в связи с этим, огра-

cada proveedor, y creen en la exclusividad y en una atención

ничивает количество принимаемых заказов. Каждый клиент

totalmente personalizada. Por ello, limitan el número de

уникален, и каждый момент неповторим, поэтому мы при-

proyectos en un período determinado. Cada cliente es único

кладываем все силы, чтобы насладиться результатами своего

y cada momento es irrepetible, así que la empresa emplea

труда: каждый наш проект становится событием класса люкс.

todos sus esfuerzos, y disfruta del proceso: cada proyecto se convierte en un evento de lujo. Paseo de Gracia 61, 3-2 08007 Barcelona Tel. +34 93 496 18 76 / +34 608 560 310 info@belleday.com www.belleday.com

Revista Rusa / CELEBRACión

69


"Жизнь прекрасна, и моя жизнь тоже"

“La vida es chula y mi vida también” Текст / Texto: Алисия Миралпейч / Alicia Miralpeix Фото / Foto: Марина Скутина / Marina Skutina

70

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Р

L

посетилу Барселону в роли одной из звезд Недели Моды

las estrellas de la semana de la moda “080 Barcelona Fashion”,

"080 Barcelona Fashion", и продолжает оставаться лицом

siendo también la protagonista de la marca Desigual. La mode-

компании

lo rusa contó a "Revista Rusa" sobre sus éxitos en la pasarela y

оссийская модель Ирина Шейк хорошо известна, помимо своей неоспоримой красоты, отношениями

с игроком Реал Мадрида Криштиану Роналду. Ирина

Desigual.

Российская

модель

рассказала

a modelo rusa, Irina Shayk, conocida, además de por su innegable belleza, por su noviazgo con el futbolista del Real

Madrid, Cristiano Ronaldo, estuvo en Barcelona y fue una de

"Русскому журналу" о своих успехах на подиуме и дебюте

su estreno en la gran pantalla.

в кино.

Tengo un encuentro con Irina Shayk en las oficinas centrales de

У меня назначена встреча с Ириной в штаб-квартире Des-

Desigual, en el Paseo Marítimo de Barcelona, un espacio abierto

igual на Paseo Marítimo в Барселоне - открытом пространстве

con unas vistas increíbles sobre la playa de la Barceloneta, un

с прекрасным видом на пляж Barceloneta, фантастическим

lugar fantástico para hacer una entrevista.

местом для интервью.

Su salto al mundo de la moda a nivel mundial se produjo en

Прыжок И.Шейк в мир моды в мировом масштабе

2007, cuando la prestigiosa revista norteamericana “Sport Illus-

произошел в 2007 году, когда престижный американский

trated” se fijó en ella. Después se ha ido labrando una carrera

журнал Sports Illustrated заметил ее. После этого карьера

colmada de buenas elecciones y se la rifan firmas como Intimis-

Ирины пополнилась удачными проектами и брендами,

simi, Guess, La Perla, Victoria’s Secret o Morellato.

такими как Intimissimi, Guess, La Perla, Victoria´s Secret и

Desde entonces no ha parado de sumar trabajos en las pasare-

Morellato.

las, anuncios, hacer catálogos de grandes marcas y portadas en

С тех пор она постоянно получала новые контракты на

las mejores revistas de moda como: Vogue, Elle, Marie Claire,

подиумах, в рекламных кампаниях, в каталогах основных

Vanity Fair, etc.

брендов и в лучших модных журналах - Vogue, Elle, Marie

La modelo es simpática y tan gua-

Claire, Vanity Fair и т.д.

pa como aparece en la publicidad:

Ирина – очень приятный человек, она так же красива, как

ojos azules rasgados, labios carno-

и в рекламе: большие зеленые глаза, полные губы, очень

sos, una melena larguísima y unas

длинные волосы и умопомрачительные ноги. По случаю

piernas de infarto. Para esta oca-

интервью она одела мини-платье в зеленых тонах, одном

sión llevaba puesto un mini ves-

из своих любимых цветов, который ей очень к лицу. В

tido de tonos verdes, uno de sus

дружелюбной и очень профессиональной манере Ирина

colores preferidos, que le quedaba

поддерживала разговор на разные темы.

como un guante. Amable y muy

- Вам нравится наша страна?

profesional, hablamos de muchos

- Мне нравится Испания и Барселона, я с удовольствием

temas.

работаю на испанскую марку, которая олицетворяет

A.M- ¿Qué te parece nuestro

веселье и представляет широкую гамму цветов. Кроме того,

país?

«Жизнь прекрасна» (девиз фирмы), и моя жизнь тоже.

I.S- Me gusta España y Barcelona, así como trabajar para una marca

- Какие воспоминания у Вас о Барселоне? (Модель

española que representa la diver-

ранее уже посещала Барселону).

sión y que tiene mucho color. Además, la vida es chula (el lema

- У меня очень приятные воспоминания о Барселоне,

de la firma), y mi vida también.

здесь семь лет назад осуществилась одна из моих первых коммерческих работ для Lacoste. Этот город

¿Qué recuerdos guardas de Barcelona? (La modelo ya ha visi-

имеет все необходимое для жизни, при этом обладая

tado Barcelona en otras ocasiones)

преимуществами - солнцем, морем и пляжем.

I.S- De Barcelona guardo muy buenos recuerdos. Aquí rodé

- Вы рассказывали, что в начале своего пути не имели

uno de mis primeros trabajos publicitarios; fue hace siete años

денег, а с завоеванием титула Мисс Челябинск у Вас

para la marca Lacoste. Además, es un lugar que tiene todo lo

появились новые обязанности. Какое решение Вы

que necesito de una gran ciudad, pero con la ventaja de tener

приняли в тот момент?

sol, mar y playa.

- Мне пришлось поехать в Париж, будучи очень молодой.

¿Me has dicho que en tus inicios no tenías dinero y que el

Это было очень трудное решение - начать новую жизнь

título de Miss Chelyabisnk, sin embargo, te obligó a asumir

вдали от моего дома, моей семьи и без всяких планов на

nuevas responsabilidades ¿Qué decisión tomaste en ese mo-

будущее. Это был вызов судьбы.

mento?

- Позже пришел первый контракт с известным

I.S- Me tuve que marchar a París muy jovencita. Fue una deci-

фотографом Марио Тестино, и это изменило ход

sión muy difícil, era empezar una nueva vida lejos de mi casa,

событий. Чему вы научились у Тестино?

sin mi familia cerca y sin provisiones. Todo un desafío.

Revista Rusa / Entrevista en exclusiva

71


- Я много узнала на этой работе: как побороть страх вспышек фотокамер, как еще лучше узнать себя. Это моя первая большая возможность, за которую я всегда буду благодарна судьбе.

Más tarde llegó tu primer contrato con el prestigioso fotógrafo, Mario Testino, y las cosas cambiaron. ¿Qué aprendiste de Testino? I.S- Aprendí mucho de aquel trabajo, aprendí a perder el miedo

- Настоящий этап Вашей жизни насыщен как в личном

a los flashes y a conocerme mejor. Fue mi primera gran oportu-

плане, с футболистом Криштиану Роналду, так и на

nidad y le estaré siempre agradecida.

профессиональном поприще. Как Вы себя при этом

Estás atravesando una etapa muy enriquecedora tanto a nivel

чувствуете? - Я счастлива от того, что у меня все получается, я получаю радость от своей работы, своей семьи и взаимоотношений...

de pareja con el futbolista Cristiano Ronaldo, como a nivel profesional. ¿Cómo se traduce en tu estado de ánimo? I.S- Estoy contenta de cómo me va todo. Me hace feliz mi traba-

- Когда-то Вы упомянули о том, что являетесь

jo, mi familia, mi relación...

перфекционисткой и много работаете как над своей

En alguna ocasión has comentado que eres muy perfeccio-

физической формой, так и над характером. Как Вы работаете со своим телом? - Я много занимаюсь спортом. Мне нравится бокс, пилатес,

nista y perseverante, tanto con tu físico como con tu carácter. ¿Cómo trabajas tu cuerpo diariamente? I.S- Hago mucho deporte. Me gusta practicar boxeo, hacer pila-

бег, любая физическая активность. Увлекаюсь йогой,

tes, correr o realizar cualquier actividad física. También practico

работаю со своим моральным и физическим состоянием,

yoga para cuidarme, tanto mental como físicamente, porque lo

- то, что ценно для тела, ценно и для ума. Тем не менее, я

que es importante para el cuerpo, lo es también para la mente.

не претендую на идеальное тело или на то, чтобы служить

Aunque no pretendo tener un cuerpo perfecto ni ser un ejemplo

примером для других.

para nadie. Irina, está claro que tienes buenos genes, pero parece ser que

Моя бабушка прожила Вторую мировую войну, и, хотя у нее была очень трудная жизнь, она никогда не отчаивалась. Она была необыкновенным человеком. - Ирина, понятно, что у Вас хорошие гены, но, видимо, Вы не ограничиваетесь этим и стремитесь улучшить себя. Вы самокритичны?

¿Eres muy crítica contigo misma? I.S- Trato de ser positiva y no abandonarme en la negatividad.

- Я всегда стараюсь быть позитивной и не поддаваться

No soy perfecta, como la gente cree, tengo que luchar para no

негативным эмоциям. Я не совершенна, как думают

tener celulitis. Soy muy crítica conmigo misma y trabajo muy

многие, мне тоже приходится бороться с целлюлитом.

duro. Tengo un entrenador personal que me ha diseñado un

Я очень критична к себе и много работаю. У меня есть

plan especial de ejercicios.

личный тренер, который разработал специально для меня

Has confesado con anterioridad tu gusto por los dulces y la

комплекс упражнений. - Вы признались, что раньше испытывали слабость

dieta calórica. ¿Cómo te alimentas normalmente? I.S- Me gusta todo tipo de comida, las hamburguesas, las piz-

к сладкому и калорийной пище. Как вы обычно

zas, etc. La comida rusa es mi preferida, me gustan los “pelme-

питаетесь?

ni”, una especie de tortellinis. Pero la clave es alimentarse de

- Мне нравится различная кухня, гамбургеры, пиццы

forma equilibrada.

и т.д. Но русская кухня - моя любимая,

Eres una gran lectora y de pequeña escribías cuentos imagina-

особенно

нравятся пельмени. Впрочем, главное – придерживаться сбалансированной диеты.

rios en cuadernillos. ¿Cuál es tu escritor preferido? I.S- Adoro a Dostoievski y mi obra preferida es “Crimen y Cas-

- Вы любите читать, и в раннем возрасте писали

tigo”. Podría leer este autor una y otra vez y aprender siempre

волшебные истории. Кто Ваш любимый писатель?

cosas nuevas.

- Люблю Достоевского, моя любимая книга "Преступление

Me dices que tu modelo en la vida es tu abuela paterna, des-

и наказание". Вы можете читать этого автора снова и снова, всегда открывая для себя что-то новое.

aparecida hace unos meses. ¿Qué has aprendido de ella? I.S- Mi abuela vivió la II Guerra Mundial y, aunque vivió una

- Вы рассказывали, что примером для Вас служила

vida muy difícil, la fatalidad nunca la dominó. Tenía una mane-

бабушка по отцовской линии, которая ушла несколько

ra de ser extraordinaria.

месяцев тому назад. Чему Вы научились от нее?

Hace tres años que mantienes una relación estable con el as-

- Моя бабушка прожила Вторую мировую войну, и, хотя

72

esto no es suficiente, y estás aprendiendo a valorarte más.

tro del fútbol, Cristiano Ronaldo, y suenan rumores de boda.

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ



у нее была очень трудная жизнь, она никогда не отчаивалась. Она была необыкновенным человеком. - Три года у Вас серьезные отношения со звездой футбола Криштиану Роналду, ходят слухи о возможной свадьбе. Чем для Вас является близость со звездой мадридского клуба? - Я не хочу, чтобы мои личные отношения становились предметом публичных разговоров. Тем не менее, могу сказать, что мы наслаждаемся друг другом, у нас полное взаимопонимание и мы счастливы. Однако, сейчас для нас самое главное - сосредоточиться на профессиональном развитии. Вместе с тем, у меня есть желание создать семью, растить детей, иметь домашних животных. - Несколько месяцев назад Криштиану получил Золотой мяч. Как Вы отнеслись к этой награде? - Приз такой эмоциональный, что было трудно сдержать слезы, - нужно отдать должное проделанной им работе. - Вы закончили съемки в роли Мегары, первой жены Геракла в американском фильме "Геркулес: Фракийские войны", основанном на комиксе Стива Мура. Что вы думаете о своем дебюте в кино? - Это произошло впервые и явилось для меня незабываемым опытом. Мне выпала честь работать вместе с великим профессионалом Бреттом Рэтнером и Дуэйном, удивительным и очень забавный актером. - Вы только однажды снимались в фильме, однако, это наводит на мысль о возможности изменения Вашей карьеры. Намерены ли Вы уйти из мира моды? - Я люблю свою работу и не променяю ее ни на что, несмотря на круглосуточные переезды, недосыпание и позирование перед камерами днями и ночами.

¿Cómo ves tu relación con el jugador madridista? I.S- No quiero que mi relación de pareja sea un debate público. Dicho esto, te diré que estamos disfrutando de nuestra relación, nos entendemos bien, somos felices, pero ahora mismo, lo más importante es centrarnos en nuestras carreras. Aunque reconozco que mi deseo es formar una familia, tener hijos y muchos animales. Hace algunos meses, Cristiano recibió el Balón de Oro. ¿Qué te pareció este premio? I.S- Fue un premio muy emotivo, lloré de alegría y hay que reconocer que ha realizado un gran trabajo. Has acabado el rodaje de la película estadounidense “Hércules: The Thracian wars”, basada en el cómic de Steve Moore, donde interpretas a Megara, la primera mujer de Hércules. ¿Qué opinas de tu primera incursión en la gran pantalla? I.S- Es mi primera vez y estoy encantada. Además he trabajado con el grandísimo y muy profesional Brett Ratner y con Dwayne, un actor increíble y muy divertido. Aunque sólo es una participación en el cine, nos hace pensar que podrías cambiar de profesión. ¿Tienes intención de apartarte del mundo de la moda? I.S- Me encanta mi profesión y no la cambiaría por nada del mundo, a pesar de estar todo el día viajando, durmiendo pocas horas y posando para las cámaras días y noches enteras.

74

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Barcelona: Casas - Tasc贸n - El Corte Ingles - Lluch - Vaga Falena - Zambo Madrid: Ambar - El Corte Ingles - Seraphita Valencia: Casas - Hollywood - Nichi Seijo E-commerce - www.unitednude.

Points of sale in Spain - www.unitednude.es


NOVEDADES Новинки 2014 Г

ладкие линии, идеальное сочетание натуральных и инновационных материалов от Furla, классические

формы и цвет питона от Loewe, природные тона и элегантный шик от Calvin Klein и яркие оттенки от Lupo в коллекциях весна-лето 2014 от модных брендов найдутся сумки на любой вкус.

L

íneas elegantes, сombinaciones perfectas de materiales naturales e innovadores de Furla, formas clásicas y el color pitón de Loewe, tonos pastel y el chic elegante

de Calvin Klein, y los colores brillantes de Lupo. En las colecciones de la temporada primavera-verano 2014 de las marcas de moda, hay bolsos para todos los gustos.

76

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


C

olección de bañadores y ropa de playa Beachwear Spring 2014 de

Missoni Mare Top en blanco y negro, pantalones de seda con estampado y sandalias de

К

Emilio Pucci

оллекция купальников и

Top y falda larga con print de diferentes

пляжной одежды

colores de Emilio Pucci

Beachwear Spring 2014 от

Bañadores y accesorios de playa

Missoni Mare

Beachwear Spring 2014 de

Черно-белый топ, шелковые брюки

Missoni Mare

с принтом и босоножки от Emilio Pucci Топ и длинная юбка с цветным орнаментом от Emilio Pucci Купальники и пляжные аксессуары Beachwear Spring 2014 от Missoni Mare

Ganduxer, 32 08021 Barcelona Tel. 93 201 62 83 facebook.com cintiaboutique cintiaboutiquebcn@yahoo.es


Испанская фирма Pretty Ballerinas выпустила новую коллекцию туфельлоферов весна-лето 2014. От блестящих моделей в стиле casual luxe с различными принтами и деталями до моделей в стиле арт-деко 20-х годов. www.prettyballerinas.com

La marca española Pretty Ballerinas ha creado Pretty Loafers una colección DE LA temporada primavera-verano de 2014 con diferentes estampados y detalles. A partir de modelos brillantes en el estilo casual luxe hasta la linea Art Deco inspirada en los estampados geométricos de los años 20.

78

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


Индивидуальный дизайн и консультации Возможно, Вы еще не знаете, с чего начать, как реализовать Ваши идеи, Вам не хватает практических советов, или Вам нужно помочь с выбором, чтобы сделать Ваш дом уютнее. Не важно, в чем Ваш вопрос, залог успеха - поддержка профессионалов: Ремонтные работы Декорирование Обои / Покраска Услуги / Установка Освещение Дизайн сервис


В

коллекции

от

Gerard

Darel

отражается его страсть к черному цвету

и желание создать одежду, в которой каждая девушка будет чувствовать себя современной, стильной и женственной. разработал

элегантную

Gerard Darel линию

одежды,

модели которой идеально адаптируются для индивидуального стиля каждой женщины. Классические формы, пастельные тона и натуральные материалы – просто и элегантно. www.gerarddarel.com

80

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


L

a colecciรณn de Gerard Darel reflejรณ su pasiรณn por el co-

lor negro y el deseo de crear prendas para que todas las chicas se sientan modernas, elegantes y femeninas. Gerard Darel ha desarrollado una colecciรณn elegante con modelos que se adaptan perfectamente al estilo individual de cada chica. Formas clรกsicas, colores dulces y materiales naturales - simple y elegante.


Коллекция весна/лето 2014 от Gucci

В

коллекции Gucci весна-лето 2014, представленной Фридой

Джаннини на неделе высокой моды в Милане, главные действующие лица сезона – яркие цвета и присущие летнему сезону пастельные тона. Креативным дизайнером Gucci ставка в этот раз сделана на спортивный шик. Свободные брюки, полупрозрачные туники и легкие струящиеся ткани доказывают, что спорт в моде тоже может быть женственным и соблазнительным. Классические формы, пастельные тона и натуральные материалы – просто и элегантно. www.gucci.com

82

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


colección de Gucci de la temporada primavera-verano 2014

E

n la colección de Gucci de la temporada primavera-verano 2014, que Frida Giannini presentó en la Semana de la Moda de Milán,

los principales protagonistas de la temporada son los colores vivos, brillantes y los tonos pastel típicos del verano. Los diseñadores creativos de Gucci apostaron esta vez por la elegancia deportiva. Pantalones suaves, túnicas translúcidas y telas que fluyen, para demostrar que la moda deportiva también puede ser femenina y seductora.

Revista Rusa / TENDENCIAS

83 83


L

a colección de primavera-verano de ropa interior de Calvin Klein sе caracteriza por tonos pastel y deli-

cado encaje. Un corte seductor y el color negro provocativo, así como el push up clásico son las características principales de la colección primavera-verano 2014 de Intimissimi.

В

есенне-летняя коллекция нижнего белья от Calvin Klein отличается палитрой

пастельных оттенков и нежными кружевами. А соблазнительный покрой и провокационный черный цвет, а также классический push up – главные особенности коллекции весна-лето 2014 от Intimissimi. www.calvinklein.com www.intimissimi.com

84

Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ


К

оллекция Escada весна-лето 2014 вдохновлена французской Ривьерой.

Богемный стиль, прослеживающийся в коротких платьях и брючных костюмах, делает коллекцию женственной и элегантной. А яркие цвета, например, красный, и необычные принты не дадут заскучать летом. www.escada.com

L

a colección de Escada de la temporada primavera-vera-

no 2014 se inspira por la Riviera francesa. Estilo bohemio, que se ve en vestidos cortos y trajes de pantalón, convierte a la colección en femenina y elegante. Los colores brillantes como el rojo y estampados interesantes estarán al día durante el verano. www.escada.com

Revista Rusa / TENDENCIAS

85


1

1. Серьги с розовыми сапфирами в форме кабошон, изумрудами в форме капля и прозрачными бриллиантами. 2. Кольцо из белого золота с аметистом и бриллиантами ice. 3. Брошь в форме бабочки с опалами и прозрачными бриллиантами. 4. Серьги из желтого золота с розовыми сапфирами и прозрачными бриллиантами 5. Кольцо c цветами - бирюза и кварц fumé. 6. Браслет из желтого золота с розовыми турмалинами. 1. Pendientes con zafiros rosas talla cushion, esmeraldas talla gota y brillantes blancos.

Нежная Весна с

2. Anillo de oro blanco con amatista y brillantes ice. 3. Broche de mariposa con ópalos y brillantes blancos. 4. Pendientes de oro amarillo con zafiros rosas y brillantes blancos 5. Anillo de flores con turquesas y cuarzo fumé. 6. Esclava de oro amarillo con turmalinas rosas.

RABAT предлагает вашему вниманию новую коллекцию ювелирных украшений с уникальным дизайном от лучших ювелиров. В центре коллекции остается бриллиант, блеск которого подчеркивают сапфиры, аметисты и кварц.

RABAT propone una selección de joyas de diseño exclusivo producida por los mejores joyeros. El brillante sigue siendo el protagonista de esta colección, sin olvidar los zafiros, las

4

amatistas y el cuarzo. Больше информации на/Descubre más en www.rabat.net.

3

2 5

86

6


Dulce Primavera

8

7

7. Браслет из розового золота с тремя розами МОР, рубинами, аметистами и топазами. 8. Кольцо из черного золота с цветком Jaspe, змейками из розовых сапфиров и бриллиантами цвета brown. 9. Кольцо из белого золота с пестрыми цветами, изумрудами и рубинами. 10. Cерьги из белого золота с пестрыми цветками.

9

11. Серьги с изумрудами и сапфирами в форме кабошон. 12. Браслет c цветами, из белого золота, с сапфирами, рубинами, изумрудами и прозрачными бриллиантами. 7. Pulsera de oro rosa con 3 rosas de MOP, rubís, amatistas y topacios. 8. Anillo de oro negro con flor de Jaspe y serpiente de zafiros rosas y brillantes brown. 9. Anillo de oro blanco con flores esmaltadas, esmeraldas y rubís. 10. Pendientes de oro blanco con flores esmaltadas. 11. Pendientes con esmeraldas y zafiros talla cabujón. 12. Pulsera de flores de oro blanco con zafiros, rubís, esmeraldas y brillantes blancos.

10

11

12

Revista Rusa / TENDENCIAS


ТРИЛОГИЯ

Заряд энергии для кожи

Реконструкция межклеточной жидкости (вода, АТФ, карнозин, минеральные соли) позволяет оптимизировать запасы энергии между клетками. Водный баланс восстановлен, кожа излучает жизненную силу и здоровье.

Средство автозащиты клеток

Тройная гарантия биологической защиты клеток: свободные радикалы, защита сердца и защита ДНК. Кожа сохраняет свою молодость и жизнеспособность благодаря защите от окислительного стресса.

Истинные качества кожи

Действует на жизненно важные функции клеток и позволяет коже самостоятельно регенерироваться и восстановить свое первоначальное качество. Впервые кожа активно участвует в своем же омоложении.


ВОДА

СВЕТ

КОЖА

3 НЕПРЕВЗОЙДЕННЫХ СРЕДСТВА СПОСОБНЫХ ИЗМЕНИТЬ БУДУЩЕЕ ВАШЕЙ КОЖИ

ЭНЕРГИЯ

ЗАЩИТА

ВОССТАНОВЛЕНИЕ

LOS 3 GESTOS IMPRESCINDIBLES PARA CAMBIAR EL DESTINO DE SU PIEL


Текст/Texto: Наталия Кривец / Natalia Krivets

90

Русский Журнал / ЖИЗНЬ КИНО


Брэду Питту пророчили «Оскар» за

Brad Pitt fue uno de los nominados por

спродюссированную им ленту «12 лет

la película, producida por él, "12 años de

рабства» – эта картина в итоге и стала

esclavitud", y fue precisamente esta película

лучшим фильмом года. Анджелине Джоли

la que se convirtió en la mejor película del

на церемонии вручали гуманитарную

año. Mientras Angelina Jolie recibió el premio

награду имени Джина Хершолта за

humanitario "Jean Hersholt" por sus actividades

благотворительную деятельность. Джоли

benéficas. La Sra. Pitt no vistió de negro, como

пришла не в черном, как обычно, а выбрала

de costumbre, y eligió un vestido de color

дымчатый наряд от Elie Saab, расшитый

ahumado de Elie Saab, bordado con pedrería.

стразами.

En la víspera de la ceremonia, uno de los

Накануне церемонии одна из авторитетных американских газет

periódicos estadounidenses más prominentes

опубликовала свое исследование по

publicó un estudio sobre los vestidos de las

поводу нарядов обладательниц «Оскара»

ganadoras de los Óscar de los últimos 20 años.

за последние 20 лет. Оказалось, что все

Resultó que todas las actrices que recibieron

актрисы, получавшие в итоге заветные

finalmente la apreciada estatuilla lucían un traje

статуэтки, приходили на церемонию в

claro o plateado. La tradición se cumplió en los

светлом или серебристом платье. Примета

Óscar 2014: Cate Blanchett ganó el premio a la

сбылась и на «Оскаре»-2014: Кейт Бланшетт

mejor actriz con un vestido transparente claro

получила статуэтку за лучшую женскую роль

de Armani Privé.

в полупрозрачном платье от Armani Prive телесного цвета. Probablemente, la actriz con más nominaciones de la historia de Hollywood, pues Возможно, самая номинируемая

con la de este año ¡lleva ya 18! Esta vez se podría

актриса за всю историю Голливуда –

haber ido con el óscar en sus manos, si hubiera

нынешняя номинация стала для нее уже

prestado atención al estudio sobre los trajes.

восемнадцатой! – могла на этот раз уйти

Escogió un vestido claro solo a la mitad. Lució

с «Оскаром» в руках, прислушайся она к

sobre la alfombra roja un elegante vestido blanco

исследованию по поводу нарядов. Но она

y negro de Lanvin.

лишь наполовину была в светлом – актриса выбрала для красной дорожки элегантный Sandra también compitió por el Óscar a la

черно-белый наряд от Lanvin.

mejor actriz, y, por supuesto, la estatuilla de oro habría ido a juego con su elegante vestido azul Сандра тоже претендовала на «Оскар»

largo de Alexander McQueen y su agraciada

как лучшая актриса, и, безусловно, золотая

melena sobre el pecho.

статуэтка пошла бы к ее элегантному синему платью от Alexander McQueen с небольшим шлейфом и изящной драпировкой на груди.

Revista Rusa / СINE

91


Образ роковой женщины немного не вязался с романтичной Энн, но черное

La imagen de mujer fatal no estaba en

платье с серебристым лифом от Gucci все же

consonancia con la Anne romántica, pero su

сидело на ней безукоризненно.

vestido negro con una blusa plateada de Gucci le quedaba igual de impecables.

Н

астоящая триумфаторша «Оскара»! 31-летняя

Fue la verdadera triunfadora de los

уроженка Кении получила статуэтку за

Óscar, de 31 años y nacida en Kenia, llevándose

лучшую женскую роль второго плана –

la estatuilla a la mejor actriz secundaria; el

киноакадемики отметили ее работу в фильме

jurado destacó su trabajo en la película "12

«12 лет рабства». Кроме того, Люпита

años de esclavitud". Por otra parte, Lupita

победила и в негласном рейтинге самых

ganó en la clasificación secreta de las estrellas

хорошо одетых звезд церемонии: бирюзовое

mejor vestidas de la ceremonia: su vestido color

платье от Prada, сделанное модным домом

turquesa de Prada, hecho especialmente para

специально для нее, было великолепно.

ella por la casa de modas, estaba genial.

Мэтью Макконахи был доволен не только

Matthew McConaughey fue complacido por

тем, что киноакадемики признали его

partida doble, ya que el jurado le declaró el

лучшим актером года, но и тем, какой

mejor actor del año y su bella esposa causó

впечатление произвела его красавица-жена

impresión con su vestido melocotón pálido de

в нежно-персиковом наряде от Gabriela

Gabriela Cadena.

Cadena. En la última entrega de los Oscar, se cayó На прошлом вручении «Оскара»

por las escaleras que suben a la escena. Llevaba

она умудрилась растянуться на ступеньках,

un Dior. Esta vez, Jennifer destacó otra vez

поднимаясь на сцену. На ней был Dior. В этот

volviéndose a caer al desfilar por la alfombra

раз Дженнифер снова отличилась – упала,

roja. ¡Y de nuevo en un espectacular vestido de

дефилируя по красной дорожке. И опять в

Dior!

эффектном наряде от Dior! Se la esperaba vestida con algo brillante y

Е

е ожидали увидеть в чем-то

acompañada de su nuevo caballero Sean Penn.

ярком и с новым кавалером

Sin embargo, vino con su madre y con un traje

Шоном Пенном под руку. А она пришла

negro con tirantes transparentes de Christian

с мамой и в черном платье от Christian

Dior Couture. Por lo visto, se acostumbró

Dior Couture с прозрачными бретельками.

demasiado al papel de bruja malvada en

Видимо, слишком сильно вжилась в роль

"Blancanieves y el cazador". Pero ella misma

злой колдуньи в фильме «Белоснежка и

estaba radiante y el brillo de sus ojos eclipsaba el

охотник». Зато сияла сама, и блеск ее глаз

brillo de las joyas de Harry Winston valoradas

затмевал блеск украшений от Harry Winston

en unos 15 millones de dólares.

стоимостью около 15 миллионов долларов.

92

Русский Журнал / ЖИЗНЬ КИНО



Mirando a la esposa de Ben Глядя на супругу Бена Аффлека,

Affleck, entraban ganas de cantar jazz.

хотелось петь джаз – это желание

Este impulso surgía del brillo y las

вызывали блеск и бахрома в

franjas de su vestido al estilo de los

несколько рядов на ее наряде в

años 20 de Óscar de la Renta.

стиле 20-х годов от Oscar de la Renta. Kate estaba muy armónica

Кейт была очень гармонична в образе голливудской

y parecía una diva del cine de

кинодивы эпохи серебряного

Hollywood de la época plateada. El

экрана. «Режиссер» наряда – Atelier

"director" del vestido, Atelier Versace.

Versace.

Furia siempre escandalosa,

Всегда эпатажная фурия в этот раз была сама скромность,

esta vez vestía muy modesta. En su

и в своем платье-бюстье от Versace

vestido de Versace, parecía la Reina

походила на Снежную королеву.

de la Nieves.

Contrariamente a la

Вопреки традиции Келли выбрала действительно

tradición, Kelly eligió acertadamente

удачное белоснежное платье без

un vestido blanco sin tirantes con un

бретель с изящной накидкой из

elegante encaje dorado de Badgley

золотистого кружева от Badgley

Mischka.

Mischka.

Goldie Hawn demostró que con 68 В 68 лет тоже можно носить

años todavía se pueden llevar vestidos

золотистое – доказано Голди Хоун,

dorados, desfilando por la alfombra

которая прошествовала по красной

roja del brazo de su marido, Kurt

дорожке под руку со своим

Russell.

супругом Куртом Расселом. Igual que la Sra. Bullock, la Как и Баллок, эта номинантка на

candidata al Óscar 2014 en la categoría

«Оскар»-2014 в категории «Лучшая

de "Mejor Actriz"por la película

женская роль» за фильм «Афера

"American Hustle", también eligió un

по-американски», тоже выбрала

vestido azul oscuro, pero de Gucci

темно-синее платье, только от Gucci

Couture.

Couture.

94

Русский Журнал / ЖИЗНЬ КИНО


A muchos no les pareció

Готическое платье Givenchy многим показалось не таким уж и

muy acertado el vestido gótico de

удачным, однако стоит признать,

Givenchy. Sin embargo, hay que

что черное кружево все же к лицу

reconocer que el encaje negro todavía

звезде «Красотки».

le queda bien a la estrella de "Pretty Woman".

Крис Хемсфорт пришел на «Оскар»

Chris Hemsfort vino a los

в сопровождении беременной

Oscar acompañado de su mujer

спутницы жизни Эльзы Патаки.

embarazada, Elsa Pataky. La actriz

Актриса выбрала необычный для

eligió un vestido transparente,

будущей мамочки прозрачный

insólito para futuras mamás, llevando

наряд, перетянутый поясом

un cinturón directamente bajo el

непосредственно под животиком.

vientre.

Это алый туалет в пол на Lució un traje largo rojo, en

самом деле – зеленый, т.е. из перерабатываемых материалов.

realidad podríamos decir verde, ya

Актриса сделала это в рамках

que era de materiales reciclados. La

инициативы Red Carpet Green

actriz apoyó la iniciativa Red Carpet

Dress («Зеленое платье на красной

Green (“vestido verde en la alfombra

ковровой дорожке»), основанной

roja”), fundada por la esposa del

Сьюзи Эмис Кэмерон, женой

director James Cameron, y defensora

режиссера Джеймса Кэмерона и

del medioambiente, Suzy Amis

защитницей окружающей среды.

Cameron.

Ее критиковали за Fue criticada por su exceso

перебор – складок и так много, а еще и шлейф, и бантик… И все же

de fuerza, demasiados pliegues, y

нежно-розовый асимметричный

también por la cola y el escote. Sin

наряд Giambattista Valli Haute

embargo, su vestido asimétrico de

Couture был Пенелопе к лицу.

un rosa delicado de Giambattista Valli Haute Couture le quedaba estupendamente a Penélope.

Молодая звезда вышла на красную дорожку в черном платье La joven estrella paseó por la

с люрексом от Vera Wang. Рокн-ролльное настроение актрисы

alfombra roja con un vestido de lúrex

подчеркнула небрежная укладка, а

negro de Vera Wang. Tenía aires de

хороший вкус – кольцо Chanel.

rock'n'roll con su peinado libre y arreglado, y destacó su buen gusto con un anillo de Chanel.

Revista Rusa / CINE

95


Селфи ценою в 3 миллиона долларов! В какую сумму компания Samsung оценила групповой снимок, сделанный на телефон ведущей церемонии вручения премии «Оскар» Эллен Дедженерес? Этот групповой селфи, на котором запечатлены Мэрил Стрип, Брэд Питт, Джулия Робертс, Кевин Спейси, Ченнинг Татум, Анджелина Джоли и другие, за час набрал в Twitter @TheEllenShow более 1 миллиона 800 тысяч ретвитов. А за три дня – почти 9 миллионов ретвитов! Это абсолютный рекорд. Ранее самой популярной фотографией, которой делились пользователи Twitter, был опубликованный снимок президента США Барака Обамы после того, как он победил на выборах. Запись набрала более 780 тысяч ретвитов. Поскольку компания Samsung была официальным спонсором «Оскара», многие зрители решили, что съемка селфи на смартфон Samsung Galaxy Note входила в обязанности ведущей. Однако представители компании заявили, что они ни о чем таком с Эллен не договаривались. Селфи придумала сама Дедженерес. Как ни крути, а девайс компании засветился самым удачным образом. Поэтому Samsung решила поощрить творческую инициативу актрисы и пожертвовать от ее имени сумму в 3 млн долларов в благотворительные организации, выбранные самой телеведущей.

9696

Русский Журнал Русский /Журнал ЭКСКЛЮЗИВНОЕ / ЖИЗНЬ КИНО ИНТЕРВЬЮ


¿En cuánto ha valorado Samsung una foto de grupo hecha con el teléfono de la presentadora de los Oscar, Ellen DeGeneres? Este selfie de grupo, en el que aparecen Meryl Streep, Brad Pitt, Julia Roberts, Kevin Spacey, Channing Tatum, Angelina Jolie y otros, consiguió en una hora más de 1.800.000 retweets (@TheEllenShow). Y en tres días, ¡casi 9 millones de retweets! Es un récord absoluto. Anteriormente, la foto más popular, compartida por los usuarios de Twitter, era el selfie publicado por el presidente de EE. UU., Barack Obama, después de haber ganado las elecciones. El tweet recibió más de 780.000 retweets. Por el hecho de que Samsung fuera el patrocinador oficial de los Oscar, muchos espectadores consideraron que el selfie hecho con un smartphone Samsung Galaxy Note fue responsabilidad de la presentadora. Sin embargo, la compañía dijo que no tenían nada acordado con Ellen, el selfie fue una ocurrencia de la misma DeGeneres. Guste o no guste, el dispositivo de la compañía lució de la manera más exitosa. Por ello, Samsung ha decidido fomentar la creatividad de la actriz y donar en su nombre 3 millones de dólares a organizaciones benéficas elegidas por la propia presentadora. Revista Rusa / OSCAR 2014

Revista Rusa /Revista ЭКСКЛЮЗИВНОЕ Rusa / CINE ИНТЕРВЬЮ

97 97


NOVEDADES

НОВИНКИ от GEMS Barcelona

Grove Grove Дизайн в стиле минимализма, баланс объема и чистота форм. В модели Grove сочетаются итальянский дизайн, великолепное качество, комфорт и долговечность. Дизайн от Ethiam Design для Gems Barcelona. Diseño minimalista. Equilibrio de volúmenes y pureza de formas, en Grove hemos conseguido la esencia del diseño italiano y las prestaciones de calidad, confort y durabilidad de GEMS, ha sido diseñado por OXFORD

Ethiam Design para Gems Barcelona. OXFORD Традиционный дизайн, идеальное сочетание мастерства, красоты, элегантности и комфорта. Tradición actualizada. Fusión perfecta entre artesanía, tradición, belleza, elegancia y confort. ADRA Неповторимый стиль от Ethiam Design, созданный для Gems Барселона. Стильное кресло прекрасно сочетается с любой мягкой мебелью. Puro estilo. Ethiam Design crea Adra para Gems Barcelona. La butaca estilosa comodín,

98

ADRA

puede acompañar a cualquier sofá, pero Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

como mejor se defiende es sola o en pareja.


SHOWROOM C/ Balmes 172, 08006 Barcelona Tel. +34 933 172 162 info@gemsbarcelona.com www.gemsbarcelona.com

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

99


GERMAINE DE CAPUCCINI

В

G

2014 году испанская семейная фирма

по

производству

профессиональной

косметики

ermaine de Capuccini, empresa familiar española del sector de

la cosmética profesional, celebra, este

Germaine de Capuccini справляет свое

2014, su 50 aniversario. Durante estos

50-летие. Эти годы были наполнены

años han llevado a cabo numerosas

инновациями в сфере красоты и

innovaciones en el sector de la belleza,

качественным сервисом от ведущих

gracias a la calidad de sus profesionales

профессионалов-косметологов

que

для

trabajaban

para

satisfacer

las

самых взыскательных клиентов.

demandas de los clientes más exigentes.

История

Germaine

de

и Кармен Видаль пример

не

Capuccini

La historia de Germaine de Capuccini y

прекрасный

Carmen Vidal es un magnífico ejemplo

успешного

de emprendimiento de éxito, lucha y

только

предпринимательства,

также

perseverancia. El sueño y el legado de

борьбы и упорства. Мечта и наследие

esta cosmetóloga, entregada en cuerpo

косметолога, преданного своему делу,

y alma a su negocio, hizo que miles de

поощрили тысячи женщин открыть

mujeres en toda España quisieran abrir

свои Центры Красоты в Испании.

sus propios centros de belleza.

Спустя

полвека

но

после

создания

Medio siglo después de la creación

Germaine de Capuccini, ценности, на

de Germaine de Capuccini, los valores

которых была построена фирма, и сегодня не потеряли свою

sobre los que se fundó la empresa todavía siguen vigentes:

актуальность: профессионализм, качество, инновации и

profesionalidad, calidad, innovación e integridad. Tal y

целостность. Как и хотела основатель, компания продолжает

como deseaba su fundadora, la empresa sigue estando en las

находиться в хороших руках - в руках ее семьи.

mejores manos, las de su familia.

Мария Анхелес Видаль, президент фирмы и внучка

De esta forma, María Ángeles Vidal, presidenta de la

основателя, с момента своего рождения была связана с

empresa y nieta del fundador, ha estado unida a Germaine

Germaine de Capuccini.

de Capuccini desde su nacimiento.

«Моя жизнь вращалась вокруг Germaine de Capuccini с самого

“Mi vida ha girado en torno a Germaine de Capuccini desde

рождения. Я выросла с этой компанией и испытываю те же

que nací. He crecido con esta empresa y tengo el mismo

чувства к косметике, что и моя бабушка. От нее я унаследовала

sentimiento por la cosmética que mi abuela. De ella aprendí

страсть к эстетике, и это стало одним из главных пунктов в

su pasión por la estética y ha sido vital en mi formación”.

моем обучении.»

Germaine de Capuccini, cosmética de lujo

Germaine de Capuccini, роскошная косметика

Excel Therapy Premier es la línea más lujosa de cuidado

Самый роскошный антивозрастной уход от Germaine

antienvejecimiento de Germaine de Capuccini. Se trata de

de Capuccini – это линия Excel Therapy Premier. В основе

un tratamiento sublime basado en el revolucionario activo

косметических

плод

biotecnológico y fruto de muchos años de investigación; la

многолетних исследований – антивозрастная технология,

средств

данной

линии

лежит

molécula Longevity-Guard con capacidad SIRT-Activating,

молекула Longevity-Guard, способная замедлить старение

capaz de retrasar el envejecimiento de la piel. Esta tecnología

кожи. При помощи этой технологии достигается самый

consigue el efecto más preciado: el aumento de la longevidad

ценный эффект – увеличение срока жизни белков.

de las proteínas.

Профессиональную косметику Germaine de Capuccini можно

Los

найти в салонах красоты, спа-центрах и роскошных отелях

encontrarse en salones de belleza, spas y hoteles de lujo en

более чем в 80 странах на 5 континентах мира.

más de 80 países, repartidos por los cinco continentes.

cosméticos

de

Germaine

de

Ctra. de Alicante, 86 03801 Alcoy (Alicante) +34 965 547 070 central@germaine-de-capuccini.com http://www.germaine-de-capuccini.com

100

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

Capuccini

pueden


Золото и драгоценные камни для непревзойденной красоты

Tienda on-line en: www.goldenpyramide.com Золото как антивозрастное средство берет свое начало в древней египетской цивилизации, более популярным оно стало благодаря докторам династии Минг в древнем императорском Китае. Золото восстанавливает клеточные соединения и стимулирует создание новых клеток для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в ткани; для того, чтобы клетки обновились, стали более прочными и эластичными. Оно защищает от воздействия окружающей среды (например, от электромагнитных волн или солнца), улучшает защитный механизмы кожи и способствуя ее сопротивляемости. Золото помогает уменьшить появление солнечных пятен и других признаков поврежденной кожи. El oro como remedio antiedad, tiene su origen en la antigua civilización egipcia y fue más popularizado por los médicos de la dinastía Ming, de la antigua China Imperial. Repara las conexiones celulares y estimula la creación de células nuevas, para aportar vida nueva a los tejidos; que renacen más firmes y elásticos. Protege de las influencias medioambientales (tales como las ondas electromagnéticas o el sol), aumentando las defensas de la piel y favoreciendo su resistencia. Ayuda a reducir la aparición de manchas solares y otros signos de piel dañada.

Miracle Cream Samadhi Сверканиe 22-каратного золота Регенератор и антиэйджинг Натуральный крем регенератор для лечения и предотвращения всех признаков кожного старения. Miracle Cream Samadhi Destellos de Oro 22k Regeneradora y Antiedad Crema facial natural regeneradora para tratar y prevenir todos los signos del envejecimiento cutáneo.

Precious GEM Масло для тела с драгоценными камняни и золотом в 22 k 100% натуральный эликсир молодости и красоты. Лекарственные растения и геммы, а также природные омолаживающие средства объединены в это масло для тела c низкожирной текстурой. Кожа поглощает частицы 22-каратного золота за несколько часов. Aceite corporal con piedras preciosas rejuvenecedor oro de 22 k Elixir de juventud y belleza 100% natural. Plantas medicinales y gemas, los remedios naturales anti-edad más sublimes, se reúnen en este aceite corporal, se textura poco grasa. La piel absorbe sus partículas de oro de 22 quilates, en pocas horas.

Gama PRECIOUS GEM BODY OILS Гамма из 12 утонченных средств для тела, которые совмещают мудрость ароматерапии и гемотерапии. Una gama de 12 exquisitos tratamientos corporales que combinan la sabiduría de la aromaterapia y la gemoterapia.

FLAGSHIP STORE GOLDEN PYRAMIDE, C/ Aribau 52, 08011. Barcelona. Угол Арагон. В 3-х минутах от Пасео де Грасия. +93 453 84 42


102

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


C

C

hamball Royal - эксклюзивный бельгийский шоколад Премиум

с начинкой из шампанского, покры-

hamball Royal, exclusivo chocolate belga Premium relleno

de licor de champán y recubierto con

тый пудрой со вкусом малины.

polvo de frambuesa.

Процесс изготовления Chamball Royal

El proceso de elaboración de Chamball

составляет 14 дней, в отличие от боль-

Royal dura 14 días, a diferencia de

шинства конфет, сходящих с конвейера,

la mayoría de bombones que son

и не меняющихся ни на йоту. Этот

producidos en serie y no varían ni un

процесс сочетает в себе традиционное

ápice.

мастерство производителей шоколада

Este proceso combina la tradición

с применением новейших технологий,

artesanal de maestros chocolateros con

что приводит к созданию уникальных

la tecnología más moderna, obteniendo

шоколадных конфет.

un único y excepcional bombón. Distribuidor a nivel nacional, Chamball Royal S.L. c/ Poeta Cesar Vallejo nº9 Posterior Granada 18008 www.chamballroyal.com, Teléfono.- 958 998 280 info@chamballroyal.com, Facebook chamball royal

Alquiler de pianos

Вам нужен рояль для концерта на Вашей частной вечеринке?

¿Necesita un piano de cola para dar un concierto en su fiesta

Или, может быть, Вам необходимо пианино для занятий на

privada?

отпуске? На один день или на более длительный период?

¿O quizás un piano de pared para practicar durante las vacaciones?

Мы предлагаем Вам фортепиано ведущих мировых брендов:

¿Para un día o para más tiempo?

Steinway & Sons, Schimmel, Yamaha, Kawai.

Ponemos a su disposición los pianos de las mejores marcas:

Сервис по настройке инструмента на дому.

Steinway & Sons, Schimmel, Yamaha, Kawai.

Транспортировка фортепиано.

Servicio de afinación de pianos a domicilio.

Вы можете узнать расценки на наши услуги без каких-либо

Transporte de pianos.

обязательств.

Pídanos un presupuesto sin ningún tipo de compromiso. www.pianos-catalunya.com info@pianoscat.com Telf. +34 636 038 485

Revista Rusa / SELECCIón

103


LA CREACIón en pintura / ТВОРЧЕСТВО В ЖИВОПИСИ

ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ И ДЕКОРАТИВНЫЕ РОСПИСИ

PINTURA ARTÍSTICA Y DECORATIVA

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ФРЕСКИ НА ЗАКАЗ

MURALES EXCLUSIVOS Y

ПОСЛЕДНИЕ ТЕНДЕНЦИИ РЫНКА

PERSONALIZADOS

УНИКАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

ÚLTIMAS TENDENCIAS DEL MERCADO

ИЗ ЗОЛОТА И СЕРЕБРА

PAN DE ORO Y PAN DE PLATA Tel.+34 658 035 724 Tel. +34 606 431 829 info@espaimur.com www.espaimur.com

Top

atural FIBERS CASHMERE

М

арка Top Natural Fibers – специалист в области роскошных фирменных волокон, таких как кашемир

и шелк. Мы предлагаем качественную одежду для мужчин

SILK

T

op Natural Fibers es una marca especializada en telas de lujo, como el cachemir o la seda. Ofrecemos prendas de calidad para

el hombre y la mujer, adaptadas a la moda del momento, así como

и женщин с учетом последних модных тенденций, а также

una gran variedad de fulares también elaborados con materias de

широкую гамму шарфов, изготовленных из материалов

primerísima calidad. Nuestra exclusiva tienda es un elegante espacio

высочайшего качества. Наш уникальный магазин – это

ubicado en una de las calles más emblemáticas de Barcelona.

элегантное помещение, расположенное на одной из самых символичных улиц Барселоны.

104

C/Valencia (Paseo de Gracia 66), 274·Barcelona www.topnaturalfibers.com Tel. +34 934 672 965

Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ


ПРИГЛАШЕНИЕ

INVITACIón

S

S

циями, в которых переплетаются природа,

influencias, donde se cruzan naturaleza, arte

современное искусство и различные направ-

contemporáneo y diversas culturas.

ления культуры.

Descubre todas las sorpresas que te hemos

Вы будете очарованы сюрпризами, которые

reservado y disfruta de una tarde brillante llena

мы приготовили для Вас, проведя незабывае-

de sorpresas.

мый вечер в сиянии хрусталя Swarovski.

Sólo por visitarnos tendrás un detalle brillante*,

Всех приглашенных ожидает приятный сюр-

¡Te esperamos!

приз. Мы ждем Вас!

*Regalo disponible hasta finalizar existencias.

Дата мероприятия: 25 апреля 2014 в 18:00

Fecha del evento: 25 de abril de 2014, a partir de

Место проведения:

las 18h.

Бутик Swarovski Gran Vía 39, Madrid

Boutiques Swarovski Gran Vía, 39, Madrid

Бутик Swarovski Paseo de Gracia 46, Barcelona

Boutique Swarovski Paseo de Gracia, 46, Barcelona

warovski приглашает Вас познакомиться с новой коллекцией Весна - Лето 2014,

вдохновленной многообразными тенден-

И

цветы:

реализация

su nueva colección primavera-verano

2014, inspirada en una multiplicidad de

Роскошные цветочные композиции

скусственные

warovski te invita a conocer en exclusiva

проектов

по

декорированию помещений с помощью искусственных

цветов и составление качественных композиций для частных

F

COMPOSICIONES FLORALES DE LUJO lor artificial: proyectos de decoración a medida de espacios con flores artificiales y composiciones de alta calidad para

particulares y empresas.

лиц и предприятий. Живые цветы: украшение живыми

Flor fresca: eventos y celebraciones con flores frescas, ramos y

цветами мероприятий и торжеств, составление букетов и уход

mantenimientos para particulares y empresas. Disponemos de

за цветами для частных лиц и предприятий. Шоу-рум и ателье

showroom y taller en el centro de Barcelona.

в центре Барселоны.

C/París, 172 local· 08036-Barcelona www.bossvi.com www.facebook.com/bossvi

Revista Rusa / SELECCIón

105


К

T

мейного отдыха: предусмотрен буфет для детей, кулинарное пред-

especial para niños, show cooking, espectacular estación de pas-

ставление для взрослых, большой выбор кондитерских изделий и

telería y barra libre de Champagne Moët & Chandom.

бесплатный бар Champagne Moët & Chandom.

Precio adultos: 52 €

Цена для взрослых: 52 €

Precio niños: menores de 4 años gratis. De 4 a 12 años: 29 €

Цена для детей: Младше 4 лет бесплатно. От 4 до 12 лет 29 €

IVA incluido.

аждое воскресенье с 12:30 до 16:00 приглашаем вас насладиться бранчем, который мы приготовили специально для вас. Это

предложение прекрасно подойдет для проведения идеального се-

odos los domingos, de 12:30 a 16:00, venga a degustar el fantástico brunch que le hemos preparado.

Una propuesta pensada para disfrutar en familia con un buffet

Налог IVA (НДС) включен в цену. Paseo de Gracia 68, Barcelona www.hotelmajestic.es

LA MEJORADA LAS CERCAS 2010

С

CLOS MARTINET 2009

D.O. VT Castilla y León

В

D.O.Q. Priorat.

еликолепное красное вино хорошей

орта винограда: 60% tempranillo

выдержки (22 месяца в бочках из

и 40% syrah

французского дуба).

Красное вино из самого сердца Испа-

Смесь сортов винограда Garnacha,

нии, выдержанное в бочках из французского дуба в течение 12 месяцев.

Cabernet Sauvignon, Merlot и Cariñena.

D.O. VT Castilla y León

Un maravilloso vino tinto de gran reserva.

Tipos de uva: 60% tempranillo y 40%

(22 meses en barricas de roble francés).

syrah

Es un coupage de Garnacha, Cabernet

Vino tinto del corazón de España,

Sauvignon, Merlot y Cariñena.

envejecido en barricas de roble francés

Puntuado con 97 sobre 100 por Parker Wine

durante 12 meses.

Advocate.

15€

106

97 пунктов из 100 по шкале Паркера.

С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar Tel. +34 972 362 299

Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ

68€


西 方 雅 致

Luxury & Lifestyles 奢华与生活方式

Información 信息: jaime.asiacom@gmail.com | +34 674 223 662 | www.asiacommagazine.com


САМЫЙ МОДНЫЙ АРХИТЕКТОР Сантиаго Астурго Аролас, родом из Барселоны, директор компании SB EquipGlobal. После многолетнего опыта в области строительства и оборудования туристических объектов, Сантиаго посвятил свою деятельность реформированию частных объектов класса люкс, строительству важных зданий и сооружений, заслужив признания «самым модным

CONSTRUCTOR DE MODA Santiago Asturgó Arolas, nacido en Barcelona, consejero delegado de la empresa SB EQUIPGLOBAL Tras su larga experiencia dedicada al equipamiento y construcción de espacios turísticos, empezó reformando viviendas de lujo y construyendo importantes edificios. Hoy en día, es considerado el “constructor de moda en España”.

архитектором Испании» нашего времени. SB EQUIPGLOBAL – ВСЁ ДО МАЛЕЙШЕЙ ДЕТАЛИ!

SB EQUIPGLOBAL: CUIDAMOS HASTA EL ÚLTIMO DETALLE. e-mail: Sbequipglobal@sbequipglobal.com Web. www.sbequipglobal.com T.93 544 21 38 F.93 675 08 84

офисы/ DELEGACIONES IBIZA: 650 92 30 04. MADRID: 670 20 86 57 PALMA DE MALLORCA: 650 92 30 04

DSV Air & Sea Международный логистический оператор.

DSV Air & Sea. Proveedor de soluciones logísticas globales

DSV – Ваш стратегический партнер в транспортном сервисе. К

DSV es una empresa estratégica a nivel global con oficinas en

вашим услугам 22.000 сотрудников и офисы компании в более

más de 70 países de todo el mundo. Ponemos a su servicio

чем 70 странах. Наш многолетний опыт и высокий профессио-

22.000 empleados que le ofrecen soluciones profesionales y de

нализм - залог успеха Вашего бизнеса.

valor para su negocio. www.es.dsv.com info@es.dsv.com

108

Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ


Г

E

атмосфера роскоши и непринужденности идеально

Un marco incomparable con vistas al mar para la difusión,

подойдут для новых знакомств, рекламы, продвижения

publicidad, promoción de empresas, marcas y/o productos

компаний, брендов и/или продуктов их деятельности.

en un ambiente distendido y exclusivo.

Corners premium, дегустации gourmet, путешествия,

Corners premium, degustaciones gourmet, catas exclusivas,

экскурсии,

ольф-турнир Egoleum состоит из 8 этапов, которые пройдут в Сан-Висенс-де-Монтальт, расположенном

в комарке Маресме. Великолепные виды на море,

l circuito Egoleum consta de 8 torneos que tendrán lugar en el campo de Sant Vicenç de Montalt situado en la

comarca del Maresme.

и

viajes, welcome pack, regalos, premios especiales y un pre-

специальные призы от спонсоров на каждом этапе – вот

mio patrocinado en cada hoyo son algunos alicientes des-

только несколько преимуществ турнира.

tacados.

welcome

pack,

подарки,

награды

handi-

El circuito se jugará en la modalidad Stableford

cap individual, пройдет строго по правилам

handicap individual, siguiendo rigurosamente

Каталонской федерации гольфа и гольф-

las reglas de la Federación Catalana de Golf

клуба Royal & Ancient Golf Club of Sant An-

y del Royal & Ancient Golf Club of Sant An-

drews.

drews.

Турнир

в

модальности

Stableford

8 уик-эндов для

8 fines de semana para conocer

потенциальных клиентов…

a potenciales clientes ….

МАЙ: 24 и 25 ИЮНЬ: 21 и 22 ИЮЛЬ: 19 и 20 СЕНТЯБРЬ: 27 и 28 ОКТЯБРЬ: 11 и 12 НОЯБРЬ: 22 и 23 ДЕКАБРЬ: Финал турнира

MAYO: 24 y 25 JUNIO: 21 y 22 JULIO: 19 y 20 SEPTIEMBRE: 27 y 28 OCTUBRE: 11 y 12 NOVIEMBRE: 22 y 23 DICIEMBRE: Prueba final

NETWORKING DAYS

JORNADAS DE NETWORKING

В рамках каждого этапа пройдет networking day для

Cada torneo contará con una jornada de networking opcio-

участников турнира.

nal para los participantes .

В

регистрационном

формуляре

каждый

участник

En estas jornadas los asistentes presentarán su actividad.

укажет сферу своей деятельности и интересующие

En la ficha de inscripción se les preguntará que ofrecen y

его области. После коктейля модератор мероприятия

que buscan. Después del cocktail, un moderador organiza-

организует networking, на котором важная роль будет

rá la jornada de networking. Los patrocinadores tendrán un

отведена спонсорам турнира. Им предоставят базу

papel destacado en estas sesiones. Se facilitará la base de da-

данных, указывающую на предпочтения участников.

tos con las preferencias de los usuarios a los patrocinadores.



СТРЕМЛЕНИЕ К МЕДИЦИНСКОМУ СОВЕРШЕНСТВУ

Институт микрохирургии глаза (ИМГ) является ведущим международным центром в офтальмологии. Нашей отличительной чертой является высокое качество медицинских услуг. Наша задача состоит в том, чтобы обеспечить самое лучшее обслуживание для пациента. На протяжении более чем двадцати пяти лет, мы решаем любые проблемы со зрением, применяя лучшие методики лечения. В нашем центре работает высокоспециализированный медицинский персонал, используя передовые технологии, современное и удобное оборудование. Мы стремимся к повышению уровня специалистов, качества медицинских услуг и обслуживания пациентов. Наши достижения были отмечены медицинским сообществом, которое оценило ИМГ, как лучший офтальмологический центр Испании. Мы заняли высшую строчку в рейтинге Топ-10 лучших больниц, составленном в 2012 году Организацией потребителей и пользователей, на основании опроса испанских врачей различных специальностей. Мы выделяем каждому клиническому случаю время и ресурсы, необходимые для личного подхода к пациенту и достижению качества предоставляемых услуг. Пациенты, которые нуждаются в помощи, будут осмотрены в тот же день специалистами различного профиля, в соответствии с потребностями, упрощая тем самым саму процедуру и помогая избежать программирования последующих посещений.

www.imo.es


112

Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ


Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

113


МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР BARCELONA OLGA URAKOVA

Гинеколог и терапевт, основатель медицинского центра Barcelona

Ольга Уракова – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelona. Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает свою квалификацию. Философия Ольги – внимательный подход к каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание. А многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводят к ней все больше клиентов. В медицинском центре прием ведут: • психотерапевт • терапевт • гинеколог • педиатр • дерматолог • массажист Осуществляют следующие услуги:

Сalle Biscai 357.entr.3, metro Navas. Запись / cita: Tel. +34 688 464 685 (Alexei) Tel. +34 686 883 251 (Olga) urakova1960@mail.ru

114

• Консультации • Вызов врача на дом • Снятие алкогольной интоксикации • Срочные анализы, ЭКГ и УЗИ • Компьютерная диагностика • Массаж Медицинский центр Barcelona работает без выходных.

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


К

L

косметологии:

cosmetología:

- лазерное омоложение кожи,

- rejuvenecimiento de la piel por láser

- лечение рубцов,

- tratamiento de cicatrices

- удаление татуировок,

- eliminación de tatuajes

- лечение сосудистой патологии

- patologías vasculares

- лазерная эпиляция

- depilación láser

- лечение акне

- tratamiento del acné

- контурная инъекционная пластика

- implantes faciales

- аппаратная косметология

- cosmetología estética

Все процедуры проводятся на основе уникаль-

Todos los tratamientos se realizan basándose

ных медицинских технологий в соответствии

en tecnologías médicas exclusivas y de acuerdo

с жесткими стандартами качества интернаци-

a unas estrictas normas de calidad, un equipo

ональным составом высококвалифицирован-

médico internacional altamente cualificado y

ных врачей и специалистов в области эстетики.

especialistas en el campo de la estética.

Доверьтесь профессионалам, выбирайте

¡Confíe en nuestros profesionales, escoja lo

только самое лучшее!

mejor!

линика оснащена самым современным оборудованием класса “люкс”, позволяю-

щим успешно решать любые задачи в области

a clínica dispone del equipamiento más moderno de clase “luxe” para resolver con

éxito cualquier problema en el campo de la

УПРАВЛЯЮЩАЯ КЛИНИКОЙ Анастасия Маклакова: От лица международной сети клиник лазерной косметологии “LINLINE” рада пригласить гостей и жителей города в первую открывшуюся в Барселоне клинику эстетической медицины. DirectorA Ejecutiva Anastasia Maklakova: En nombre de la red internacional de clínicas de cosmetología láser "LINLINE" estoy complacida de invitar tanto a los visitantes como a los residentes de la ciudad a la primera clínica de medicina estética inaugurada en Barcelona.

RevistaRusa/ СONSULTA

De Lunes a Sábado . De 9.00 a 21.00 h . Carrer de Pau Claris 140 Bajo 08009 Barcelona Tel. : 935 285 935 info@linline.es www.linline.es


Av Josep Tarradellas 49 Bajos Barcelona 08029 Previa cita a los teléfonos: 654 83 66 41 (ruso) 93 322 00 99 (castellano/catalán) medikestetikbe@live.com

М

ы взяли интервью у доктора Katherine Bedoya и спросили, какое медицинское эстетическое лече-

ние она нам рекомендует в текущем сезоне весна-лето. Доктор Bedoya предложила нам два типа лечения, чтобы мы смогли встретить лето с сияющим лицом. Первое - это ботулотоксин (BOTOX), самый знаменитый вид лечения в эстетической медицине, т.к. оно является единственным по-настоящему эффективным лечением

Dra. Katherine Bedoya

для исправления морщин межбровья, лба и "гусиных лапок". Для того, чтобы подпитать, улучшить и подготовить кожу к лету с его избыточным количеством солнца, рекомендуется мезотерапия лица с использование ви-

116

E

sta vez hemos entrevistado a la Dra. Katherine Bedoya para conocer qué tratamientos médicos estéticos nos recomienda para esta

temporada de primavera-verano.

таминов и гиалоурановой кислотой, оба этих элемен-

Nos habla de dos tratamientos faciales para lucir un rostro radiante de

та позволяют углублённо лечить кожу, обеспечивая ей

cara al verano. El primero es la toxina botulínica (BOTOX), tratamiento

максимальное увлажнение и натуральное омоложение

estrella dentro de la medicina estética, ya que es el único realmente

благодаря специальным витаминам и микроэлемен-

efectivo para corregir las arrugas del entrecejo, la frente y las patas de

там, необходимым для улучшения эластичности и мяг-

gallo.

кости кожи.

Y para nutrir, mejorar y preparar la calidad de la piel antes del vera-

А какие средства можно предложить для тела?

no, sobre todo por el exceso de sol, el tratamiento más indicado es la

Лечение, которое нам порекомендовала доктор Bedoya,

mesoterapia facial con vitaminas y ácido hialurónico; estas dos combi-

пользуется огромным спросом этой весной, оно назы-

naciones permiten tratar en profundidad a la piel, consiguiendo una

вается CARBOXITERAPIA. Это специальная терапия по

máxima hidratación y un rejuvenecimiento natural de la piel gracias a

удалению целлюлита и жира на животе, боках, спине,

las vitaminas y oligoelementos necesarios para mejorar la elasticidad

коленях, подбородке и т.д. К этому лечению следует

y turgencia de la piel.

приступать хотя бы за три месяца до начала лета, т.к.

¿Qué hay de los tratamientos corporales?

предполагается проведение несколько сеансов. Как ре-

El tratamiento que nos recomendaría y que además es el más solicita-

зультат, Вы будете выглядеть потрясающе в пляжный

do para la siguiente temporada primaveral es la CARBOXITERAPIA,

сезон.

una terapia indicada para eliminar la celulitis y la grasa localizada en

Это лечение считается очень эффективным, оно ре-

el abdomen, las cartucheras, la espalda, las rodillas, la papada, etc. Es

комендовано многими научными исследованиями и

un tratamiento que se debe empezar al menos tres meses antes del ve-

пользуется огромной популярностью у наших пациен-

rano, ya que se requieren varias sesiones, y, de esta manera, estarás

тов. Процедура реализуется путем нанесения двуоки-

espléndido/a cuando vayas a la playa.

си углерода на желаемые зоны воздействия, улучшая,

Se trata de un tratamiento altamente eficaz avalado por numerosos es-

таким образом, микрообращение и препятствуя обра-

tudios científicos y por la satisfacción de nuestros pacientes. Se reali-

зованиюи целлюлита, а, с другой стороны, уничтожая

za a través de aplicaciones de anhídrido carbónico en la zona elegida,

жировые клетки безопасным и натуральным путем.

mejorando la microcirculación causante de la celulitis y, por otro lado,

Лечение осуществляется с помощью высокотехноло-

destruyendo las células grasas de forma inofensiva y natural. Este tra-

гичного оборудования, который позволяет разогревать

tamiento se realiza con la ayuda de un equipamiento de alta tecnología

медицинский газ и регулировать его выход, что позво-

que permite calentar el gas medicinal y regular el flujo de salida, lo

ляет также лечить обвисшую кожу, растяжки, рубцы

cual le confiere la posibilidad de tratar además la flacidez, las estrías,

и келоиды. Оборудование, которое использует доктор

las cicatrices y los queloides, entre otros. El equipo usado por la Dra.

Bedoya, является единственным в Барселоне!

Bedoya, ¡es único en Barcelona!

Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ


Вы долгое время находились в ожидании этого момента В Fertilab мы хотим вернуть Вам эту радость Hace mucho que esperabas vivir este momento En Fertilab queremos devolverte la ilusión

Лечение бесплодия Fertilab Tratamientos de Reproducción Asistida Fertilab Профессиональная команда Fertilab с более чем 15-летним опытом сопровождает Вас на протяжении всего процесса, чтобы дать то, чего Вы ждали так долго - почувствовать счастье быть родителями. Con más de 15 años de experiencia y el trato más humano, un gran equipo de profesionales os acompaña durante todo el proceso para conseguir aquello que hace tanto tiempo que estáis esperando: sentir la emoción de ser padres.

Позвоните и узнайте о наших методах лечения: Llama e infórmate sobre nuestros tratamientos:

Первый визит бесплатно Primera

visita gratuita


Насладитесь Bonasport – одним из лучших спортивных клубов в Барселоне. Идеальное место для тех, кто хочет расслабиться, позаботиться о своем здоровье, получив при этом удовольствие. Прекрасный оазис площадью 16 000 м² с уникальным оборудованием. 7 теннисных кортов

3 сквош/ракетбол корта

внутренний бассейн

Beauty Space

фитнес-зал

8 кортов для игры в падель

набор программ тренировок

открытый бассейн

спа

зал пилатес

Кроме того: парикмахерская, ресторан, крытый гольф, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, wi-fi, зона для детей, магазин спортивной одежды и др.


Vistabella 11, 08022 Barcelona (Espa単a) - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com


El gran trío: Miró

Большая тройка: Ми Барселона не отделима от гения трех великих деятелей искусства: Миро, Пикассо и Тапиэса. Каждый из них в своей манере оживил краски и воплотил образ города своих грез. Миро, как алхимик, раскладывает мир на универсальные символы; Пикассо, пикадор, делает эскиз в нескольки штрихах, безумных и непристойных; Тапиэс в прозрачных материях сближает искусство и величайшую каллиграфию.

Текст/Texto: Роман Смирнов/ Roman Smirnov 120

Русский Журнал / ГАЛЕРЕЯ


iró, Picasso y Tàpies

иро, Пикассо и Тапиэс Barcelona es inseparable del genio de tres grandes figuras: Miró, Picasso y Tàpies. Cada uno, por su cuenta, hizo vibrar su paleta para devolver una imagen de la ciudad fiel a sus sueños. Como un alquimista, Miró metamorfosea el mundo en símbolos universales; Picasso, el picador, bosqueja en unos pocos trazos, locos y villanos; Tàpies, en telas evanescentes, acerca el arte a los más importantes calígrafos.

Revista Rusa / GALERÍA

121


Joan Miró Entre todos los personajes que revolucionaron el mundo de las artes durante el siglo XX, la capital catalana debe una especial gratitud a uno de ellos, Joan Miró (1893-1983). Nacido en una callejuela situada en pleno centro de Ciutat Vella (ciudad vieja), o Casc

Жуан Миро

Antic (casco antiguo), de Barcelona, Miró siempre estuvo muy apegado a Cataluña. Mediante dibujos y colores

Из всех выдающихся деятелей,

primarios crea una estética universal.

которые произвели переворот в мире

Sus planetas, constelaciones y escaleras

искусства XX столетия, каталонская

para evadirse, invitan a una ensoñación

столица особенно признательна

cósmica. Miró dejó varias de sus obras

одному из них, Жуану Миро

en Barcelona.

(1893-1983). Будучи рожденным

En 1975 se inauguró la Fundación Miró,

на переулке в центре Ciutat Vella

construida por el arquitecto Josep Lluís

(старого города), или Casc Antic

Sert y que alberga más de 10.000 obras.

(античного центра) Барселоны,

La Fundación es fruto de la expresa vo-

Миро всегда был привязан к

luntad del artista de crear en su ciudad

Каталонии. Посредством первичных рисунков и цветов он создает свою универсальную эстетику. Его планеты, созвездия и лестницы для побега погружают в космическую фантазию. В Барселоне Миро оставил ряд своих произведений. В 1975 открылся Фонд Миро, построенный архитектором Жузепом Льюисом Сертом, который вместил в себя более 10.000 работ. Фонд является продуктом искреннего стремления художника создать в своем родном городе центр развития современного искусства. В нем представлены обширная

natal un centro de promoción del arte и разнообразная коллекция

contemporáneo. En ella se expone una

скульптуры и живописи Миро,

amplia y diversa colección de escultu-

переданная в дар самим мастером,

ras y pinturas de Miró, donadas por el

а также временные экспозиции

propio artista, y acoge también exposi-

современных авторов. Прогулка

ciones temporales de autores contem-

по Фонду дает возможность

poráneos. Una vuelta por la Fundación

приобщитьсмя к его творчеству:

permite una soleada aproximación a su

скульптуры, литографии, офорты,

obra: esculturas, litografías y aguafuer-

ковры, керамика, декорации для

tes, tapicerías, cerámicas, decorados de

театра и маски.

teatro y máscaras.

Помимо щедрого подарка – Фонда,

Aparte de generoso regalo de la

следует отметить три другие

Fundació deben destacarse otras tres

работы Миро, которые для жителей

obras mironianas en la ciudad Condal,

Барселоны уже стали привычной

tres trabajos que para los barceloneses

частью городского пейзажа.

forman parte de su paisaje urbano más

Огромная мозаичная фреска в

cotidiano. El enorme mural de cerámi-

аэропорту Прат является плодом

ca del aeropuerto del Prat es fruto de

его длительного сотрудничества с

su larga colaboración con el ceramista

керамиком Жузепом Льоренсом-и-

Josep Llorens i Artigas. En las Ramblas

Артигасом. На Рамбле находится его

está su obra más expuesta al público,

наиболее доступное для публики

aunque no necesariamente la más vista,

творение, хотя и не всегда обозримое,

pues para muchos pasa desapercibido

поэтому для многих остается

el colorido pavimento sobre la acera

незамеченным игра цветов мостовой

del Pla de la Boqueria. Y finalmente, el

на Пла-де-ла-Бокерия. И, наконец,

último gran legado de Miró en Bar-

последний подарок, переданный

celona fue la extraordinaria escultura

Миро Барселоне, необыкновенная

titulada Mujer y Pájaro que se halla en

скульптура под названием

el parque del Escorxador, muy cerca de

«Женщина и птица» в парке

la plaza de España, y que ha llegado a

Эскоршадор рядом с Площадью

convertirse en uno de los símbolos más

Испании, - она превратилась в

emblemáticos de la ciudad.

неотъемлимый символ города.

122

Русский Журнал / ГАЛЕРЕЯ



Пабло Пикассо Пабло Пикассо (1881-1973), по мнению многих, является величайшим художником XX века. Пикассо провел в Барселоне свою юность с 1895 по 1904. Годы его становления проходили в декадентской среде, на которую большое влияние оказал модернизм. Его изучение Барселонеты, маргиналов китайского квартала, первые работы голубого периода отобразили всю нищету, пронизывающую город в первой декаде 1900-х годов. В это время Пабло стал часто посещать богемную и авангардистскую таверну Els Quatre Gats, место встречи модернистов и прочих деятелей искусства. Пикассо оформил меню заведения, а в 1900 году провел первую выставку своих работ. Вместе с друзьями он пережил приятные моменты в барах и борделях «Barri Xino». Молодой гуляка также часто посещал бордели на улице д´Авиньо, что вдохновило его на знаменитое полотно «Сеньориты из Авиньона», написанное в 1907 году. В барселонский период Пикассо интенсивно жил городской жизнью, имел преданных друзей, с которыми не прерывал отношений и после своего переезда в Париж. Несмотря на то, что Пикассо прожил оставшиеся годы во Франции, он всегда называл себя испанцем и даже каталонцем. Художник передал Барселоне ценную коллекцию своих ранних и последующих работ, которые размещены в музее, носящем его имя, на исторической улице Монткада. Музей Пикассо – один из самых посещаемых в городе.

Pablo Picasso Pablo Picasso (1881-1973) es considerado por muchos como el mejor artista del siglo XX. Picasso pasó su adolescencia y primera juventud en Barcelona, entre 1895 y 1904. Sus años de formación se desarrollan en un ambiente decadente muy influido por el modernismo. Sus estudios de la Barceloneta, los marginales del Barrio Chino y sus primeras obras del período azul reflejan la miseria que impregnaba la ciudad en la década de 1900. En esa época Pablo empezó a frecuentar el ambiente bohemio y vanguardista de la taberna de Els Quatre Gats, lugar de reunión de modernistas y otros artistas. Picasso dibujó el menú del establecimiento y en él realizó en 1900 su primera exposición. Con sus amigos de entonces, vivió momentos de diversión en los bares y burdeles del “Barri Xino”. El joven juerguista también frecuentaba los burdeles del Carrer d´Avinyó, que según se dice inspiraron su famoso cuadro Las señoritas de Avignon, pintado en 1907. En sus años barceloneses, Picasso vivió intensamente la vida ciudadana y tuvo aquí grandes amigos que siguieron siéndolo en Paris. A pesar de vivir el resto de su vida en Francia, él se declaró siempre español e incluso catalán, y legó a Barcelona una importante colección de obras de sus primeros años y también de etapas posteriores, que se encuentran en el museo que lleva su nombre en la emblemática calle de Montcada. El museo Picasso es

124

Русский Журнал / ГАЛЕРЕЯ

uno de los más visitados de la ciudad.


RESORTs EXCLUSIVOS EN LUGARES EXCEPCIONALES ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ КУРОРТЫ В УДИВИТЕЛЬНЫХ МЕСТАХ Привилегированное

спа-

Ubicación privilegiada, prestigiosos spas, gastronomía exquisita,

курорты, изысканная кухня, напитки и закуски, большие

местоположение,

bebidas y refrigerios, amplia oferta deportiva, clubes infantiles y un

спортивные

sinfín de actividades para disfrutar de unas mágicas vacaciones en

возможности,

детский

престижные

клуб

и

целый

ряд

мероприятий позволят Вам насладиться волшебным отдыхом

familia o en pareja.

со своей семьей или второй половинкой.

Viva la experiencia Premium All-Inclusive by Club Med. ¡Disfru-

Попробуйте Premium All-Inclusive by Club Med. Наслаждайтесь

te de todo, sin preocuparse de nada!

жизнью, не беспокоясь ни о чем!

¿cómo se imagina la felicidad? куда приведет тебя воображение?

Premium all-inclusive resorts

Посетите наш сайт: www.clubmed.es или позвоните нам по телeфону : 902 011 211 Visite www.clubmed.es o llámenos al 902.011.211


Antoni Tàpies Antoni Tàpies, I marqués de Tàpies* (1923-2012) es uno de los artistas contemporáneos de mayor prestigio de Barcelona. A principios de su carrera (desde mediados de los años cuarenta en adelante) mostró un interés especial por el autorretrato, pero también experimentó con el collage empleando toda clase de materiales, desde la madera hasta el arroz. El uso de materias muy diversas para ganar textura y profundidad sigue siendo uno de los rasgos definitorios de su obra. Resulta difícil separar la vida y la obra de este artista. Toda su creación responde a un compromiso político que la sitúa en el centro de la realidad, la de la España franquista. A partir de

Антони Тапиэс

1956 sus pinturas reinventan el mundo en un sorprendente lenguaje de signos.

Антони Тапиэс, I маркиз Тапиэс*

находится в Фонде Антони Тапиэса.

(1923-2012) один их наиболее

Фонд Антони Тапиэса, одно из

признанных современных

первых зданий в стиле модернизм

художников Барселоны. В начале

(1885) содержит обширную своей карьеры (с середины сороковых коллекцию работ великого годов) он проявил особый интерес к каталонского художника. Тапиэс автопортрету, вместе с тем проводил

посчитал возможным установить на

эксперименты с коллажем, применяя крыше здания свое неоднозначное всевозможные материалы – от дерева творение; многим оно напонимает

Evoluciona hacia una mayor abstracción, procediendo por sustracción más que por adición. Preciosos iconos, con búsquedas cromáticas de gran sutilidad, desprenden una atmósfera poética. Gran parte de su obra pictórica se encuentra en la Fundación Antoni Tàpies. La Fundació Antoni Tàpies, un pionero edificio modernista (1885), alberga la colección más importante del gran

до риса. Использование различных

клубок из колючей проволоки.

материалов для достижения

Скульптура называется Núvol i cadira

определенной текстуры и глубины

(«Облако и стул»). Художник основал

всегда было отличительной чертой

Фонд в 1984 году, передав ему в дар

его творчества.

большую часть своих произведений

Трудно отделить жизнь от

(более восьмисот), а также работы

деятельности художника. Все его

других современных авторов. Фонд

произведения являются ответом

Антони Тапиэса является центром

на политическую ситуацию,

исследования и продвижения

сложившейся в реальном мире

исскуства нашего времени.

ochocientos trabajos) y contribuciones

1956 года в его полотнах мир

* Маркиз Тапиэс – это испанский

Fundació Antoni Tàpies es un centro de

переосмысливается при помощи

дворянский титул, учрежденный 9

удивительного языка знаков.

апреля 2010 года королем Испании

Идет движение в направлении

Хуаном Карлосом I в знак признания

максимальной абстракции,

величайших заслуг художника

выполняемое больше за счет

Антони Тапиэса, как одного из

изъятия, чем добавления.

испанских мастеров, оказавших

Дивные иконы, созданные в

наибольшее влияние на развитие

поиске утонченных цветовых

современной живописи XX века.

решений, создают поэтическую

Название титула происходит от

атмосферу. Основная часть его

фамилии его первого обладателя.

– Испании времен Франко. С

пиктографического творчества

artista catalán. Tàpies creyó oportuno coronar el edificio con una de sus discutidas creaciones; para muchos, el resultado se parece a una pila de alambre de espino. La obra se llama Núvol i cadira (Nube y silla). El artista puso en marcha la Fundació en 1984 donando gran parte de su propia obra (más de de otros artistas contemporáneos. La investigación y de promoción del arte de nuestros días. *El Marquesado de Tàpies es un título nobiliario español creado el 9 de abril de 2010 por el rey de España Juan Carlos I, a favor del pintor Antoni Tàpies, en reconocimiento a su gran labor artística, llegando a ser uno de los pintores españoles contemporáneos que más han influenciado en la pintura moderna del siglo XX. Su denominación hace referencia al apellido del primer titular

126

Русский Журнал / ГАЛЕРЕЯ

del marquesado.


Системы безопасности Видеонаблюдение Контроль доступа Виртуальный охранник Пожарные детекторы

За прошедший год в Испании 96 245 человек подверглись нападению грабителей в собственных жилищах – многие семьи пострадали от насилия и агрессии. Компания Covert Security работает для вашей безопасности. Наша цель – своевременное обнаружение и предупреждение попытки совершения ограбления или насилия до того, как злоумышленник проникнет в ваш дом. Covert Security не использует стандартное оборудование, поэтому каждый проект по безопасности, который мы выполняем, уникален и продуман с учетом потребностей и пожеланий клиентов. По желанию, мы работаем в команде с вашим архитектором или декоратором. Спите спокойно, путешествуйте безмятежно, потому что благополучие вашей семьи будет защищено самыми надежными и новейшими системами безопасности от Covert Security. Узнайте подробности, оставив заявку. Будем рады вам помочь.

Maya Nikolaeva Telf: + 34 600 689 364


НАША КУХНЯ - НАШЕ ОТРАЖЕНИЕ

NUESTRA COCINA ES NUESTRO REFLEJO

4

Андони Адурис – известный шеф-повар ресторана Mugaritz в Гипускуа, обладателя двух звезд Мишлен, занимающего четвертое место в списке лучших ресторанов мира по версии журнала Restaurant Magazine. «Русский журнал» встретился с Андони Адурисом, он рассказал нам о высокой кухне, своем пути в мире гастрономии и об исследованиях в поиске инновационных сочетаний продуктов. Andoni Aduriz es un reputado cocinero. Su restaurante, Mugaritz, situado en Guipúzcoa, posee dos estrellas Michelin y ha sido reconocido por la revista británica "Restaurant Magazine" como el cuarto mejor restaurante del planeta. Revista Rusa tuvo la oportunidad de entrevistar a Andoni Aduriz con el que hablamos de la alta cocina, de su trayectoria gastronómica y de las investigaciones en búsqueda de combinaciones de productos innovadores. Текст/Texto: Екатерина Дорофеева/ Ekaterina Dorofeeva Фото / Foto: архив пресс-службы / archivo de prensa www.mugaritz.com

128

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


Revista Rusa / ALTA COCINA

129


Как у Вас возникла страсть к кулинарии?

¿Como surgió tu pasión por la gastronomía?

Я попал в гастрономию...постепенно, практически

Con el paso del tiempo… Yo entré en el mundo de

случайно. Я очень любопытный человек, а

la gastronomía casi por casualidad, soy una persona

кулинарная деятельность связана со многими

curiosa y es una actividad que abarca muchos campos:

интересными для меня областями, например,

la ciencia, lo social, lo cultural, y eso hace que cada día

наукой, социальными знаниями, культурой.

ame más mi profesión. Me pide mucho, y al mismo

Именно поэтому я с каждым днем все больше

tiempo me da mucho.

люблю свою профессию. Кулинарное искусство требует от меня многого, но также и многое мне

¿Ha sido largo el camino que te llevó a ser uno de los

дает.

mejores chefs del mundo? No pienso que haya sido un camino largo, teniendo en

Был ли долгим путь, который привел Вас к

cuenta que nuestro reconocimiento internacional ya se

признанию одним из лучших шеф-поваров в

dio hace años, pero si te diría que es un camino comple-

мире?

jo y repleto de retos por superar día a día. Я не думаю, что путь был долгим, учитывая тот факт, что международное признание мы получили

¿Has trabajado en los mejores restaurantes con los

много лет назад, однако я должен отметить, что

grandes de la cocina, ¿tienes algún recuerdo especial

путь этот сложный и полный трудностей, которые

de estos años?

нужно преодолевать изо дня в день.

He tenido la suerte de ser acogido por grandes profesionales en sus restaurantes que me han enseñado

Вы работали в лучших ресторанах с великими

muchas cosas que han resultado vitales en mi trayecto-

гастрономами. У Вас есть какие-то особые

ria profesional. También he vivido experiencias menos

воспоминания о том времени?

agradables, pero estas también te enseñan a marcar los

Мне посчастливилось быть принятым великими

límites de tu propio camino.

профессионалами в их ресторанах и обучаться мастерству. Проходя этот опыт, я пережил и

Háblanos de tu cocina ¿cómo la definirías?

приятные моменты и не очень, но все они оказали

Nuestra cocina es el reflejo de nuestra trayectoria, viajes

важное влияние на мое профессиональное

e investigaciones, pero también de nuestra forma de

становление.

pensar y querer estar en el mundo. Es una cocina que se expresa en un contexto que busca la experiencia y se

130

Как бы Вы определили свою кухню?

arropa con conceptos como local, excelencia, imprevisi-

Наша кухня - это отражение нашего пути,

bilidad, naturaleza, contención, temporalidad, contra-

поиска, исследования, а также мыслей, желаний

dicción, etc.

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


и стремлений. Это кухня, которая находит свое

¿Por qué en sus platos le da tanta importancia al

выражение в поиске опыта и складывается из таких

tacto?

концепций, как безупречность, непредсказуемость,

Porque los productos e ingredientes poseen unos aro-

натуральность, сезонность и противоречивость...

mas y sabores característicos, pero que en muchos casos se pueden llegar a replicar de forma artificial, mientras

Почему Вы придаете такое значение осязанию?

que la textura es un espacio que todavía pertenece al

Продукты и ингредиенты имеют свои характерные

ámbito de lo irreplicable y esto le da un gran valor aña-

ароматы и вкусы, которые, однако, можно

dido. Por otro lado, caminar por el umbral de la insipi-

повторить искусственным путем, в то время как

dez es como susurrar aromas en un entorno de texturas

текстура - это пространство, которое по-прежнему

que se realizan y te exigen tu complicidad. Me encanta

принадлежит к сфере невоспроизводимого, что

que la gastronomía no solo dé, sino que también exija.

придает ей огромную ценность. ¿Cuanto tiempo lleva crear nuevos platos? Сколько времени Вы тратите на создание блюд?

Anualmente dedicamos cerca de 12.000 horas a investi-

Ежегодно мы посвящаем около 12000 часов

gar, buscar y crear. En ese proceso hay resultados que

исследованиям, поиску и созданию новых блюд.

se materializan muy rápido en forma de platos, pero

Некоторые наши идею реализуются очень быстро,

también ocurre que algunas ideas se perpetúan indefi-

осуществление других затягивается.

nidamente. Eso es una constante del proceso creativo y afortunadamente hay respuestas que nosotros no

Ресторан Mugaritz занимает четвертое место в

podremos dar, a pesar de que le dediquemos muchas

рейтинге 50 лучших ресторанов мира. Что для

horas.

Вас значит эта награда и множество других премий, которыми отмечены Вы и Ваша

El restaurante Mugaritz ha recibido el cuarto puesto

команда?

en el ranking de los 50 mejores restaurantes del mun-

Это удивительное признание позволило большему

do. ¿Qué significa, para ti y tu equipo, este reconoci-

количеству людей в мире узнать о нас, мы

miento y otros premios que habéis recibido?

получили возможность заниматься гастрономией

Este magnífico reconocimiento nos ha dado una visibi-

так, как того пожелаем. Лично меня работа в

lidad internacional extraordinaria, que nos ha permi-

четвертом ресторане мира призывает вставать

tido construir espacios de libertad para poder hacer

каждый день, думая о том, что у меня впереди

la cocina que deseamos. A título personal, trabajar

день, полный чудес и препятствий, которые нужно

en el cuarto mejor restaurante del mundo me invita a

преодолеть, чтобы соответствовать полученному

levantarme todos los días pensando que tengo todavía

признанию.

recorrido por hacer y superar.

Revista Rusa / ALTA COCINA

131


Наша кухня складывается из таких концепций, как безупречность, непредсказуемость, натуральность, сезонность и противоречивость Es una cocina que se arropa con conceptos como excelencia, imprevisibilidad, naturaleza, contención, temporalidad y contradicción Каковы Ваши планы на будущее? Мы только что начали замечательный проект, в котором найдем применение полученным знаниям и опыту. Наша команда оказывает гастрономические консультации 5-звездочному отелю Healthouse GL в Эстепоне. Кухня отеля изысканная и в то же время здоровая. Для нас это большая честь и отличный шанс поработать с великими профессионалами в здоровом питании и многому у них научиться.

¿Cuál es el próximo reto? Acabamos de entrar en un proyecto maravilloso que nos ha llenado de ilusión y donde vamos a aportar todo nuestro conocimiento y experiencia. Se trata del asesoramiento gastronómico en Healthhouse, un hotel de 5 estrellas Gran Lujo en Estepona, que aúna la alta cocina y salud. Es un reto, pero también un privilegio que nos permitirá trabajar con grandes profesionales de la salud y, aprender y reflexionar muchísimo.

132

Русский Журнал / ВЫСОКАЯ КУХНЯ


C открытием новой террасы-сада ресторан Windsor превращается в магический оазис в центре Барселоны и дарит своим посетителям незабываемые мгновения. Здесь вы можете насладиться свежим воздухом, солнечным светом, спокойствием (терраса расположена во внутреннем дворике здания в районе Эшампле), непринужденной атмосферой и новым меню, которое дополнит традиционное меню новыми закусками, тапас и продуктами gourmet. С самого начала ресторан Windsor ассоциируется у своих посетителей со спокойствием, уединенностью и элегантностью. Сегодня Windsor – это также синоним света, свежести, приятного времяпровождения и отдыха.

Почтение традиций и легкий оттенок модернизма – отличительные черты Windsor. Здесь вы сможете понять эволюцию каталонской кухни – мы используем повседневные рецепты, которые с помощью нашего шеф-повара Карлоса Алкончеля приобретают совершенно новую свежую и ярко выраженную форму, при этом сохраняя вкус, заложенный в нашей памяти. Это новая жизнь старых рецептов, необычайная и современная.


Terroir Al Limit – в авангарде лучшего Приората Д

оминик А. Хубер и Жауме

продвинутых гурманов). Можно

Сабате стоят у руля винодельни,

особо выделить великолепные

которая в настоящее время особенно

красные моносортовые вина: Manyes,

выделяется в DO Priorat и является

Les Tosses и Arbossar. Они абсолютно

одной из пяти лучших в мире.

неординарны благодаря идеальному

Доминик приехал в Приорат в 1996

балансу между консистенцией

году, чтобы пройти стажировку у

и необычной, сенсационной

семьи Перес и принять участие в

свежестью. Это очаровывает с

производстве Cims De Porrera 1996

первого же глотка и вызывает

года. Доминик влюбился в этот

желание открыть новую бутылку, -

регион с его природными условиями

одной никогда не будет достаточно.

и решил создать свою собственную

Вина имеют высокий срок хранения,

винодельню, для этого он объединил

что делает их мишенью крупных

свои усилия с южноафриканцем

коллекционеров во всем мире. По

Эбеном Сэди. Так в 2001 году

этой причине никто не был удивлен,

родилась винодельня Terroir Al

когда при недавней публикации

Limit, выпустившая свое первое

списка Паркера, включающего

вино Dits de Terra 2001. В 2003 году

лучшие каталонские вина 2013 –

Nico Cabañas всегда работал в секторе люкс. В

к проекту присоединился местный

2014 гг., 3 сорта вин Terroir Al Limit

течение 15 лет он был директором по продажам

производитель вина Жауме Сабате.

заняли почетное место среди 10

в Испании в таких элитных компаниях, как

В Terroir Al Limit реализуется

лучших красных вин: Les Manyes

Mulberry, Giuseppe Zanotti и Sonia Rykiel . Уже

биодинамическое виноделие

2010 с 98/100, Les Tosses 2011 с 97/100

5 лет он управляет рестораном Sant Pere del

высокого уровня в наилучшем стиле

и Les Manyes 2011 с 96/100.

Bosc (Льорет де Мар), который стал одним из

Borgoña. Производители стараются

Новыми винными задумками нашего

самых престижных ресторанов Каталонии,

уловить малейшие нюансы, которые

трио мастеров являются красное

обладающим многочисленными наградами и

придают вину состав почвы, высота

вино Dits De Terra и Torroja Del

высокими отметками специализированных

виноградника, его географическая

Priorat, потрясающее деревенское

гидов.

направленность, при этом

вино - vins de village (фр.), а также

используются только оригинальные

сенсационное белое минеральное

сорта данного региона. Название

вино Pedra De Guix, к которым

торговой марки компании очень

добавился последний проект - новое

удачно («Terroir Al Limit» – «Взять

белое вино Terra de Cuques.

от земли все возможное»); Доминик

Цены на эти роскошные вина,

и его коллеги знают, как извлечь

стоящие в авангарде лучшего

максимальную пользу от местных

Приората, составляют от 30 до 230 €,

природных условий, в которых они

дистрибьютором является компания

работают.

Cuvée 3000.

Винодельня в настоящее время

www.terroir-al-limit.com

Nico Cabañas siempre ha trabajado en el sector del lujo. Durante 15 años fue director comercial para España de firmas de gran lujo como Mulberry, Giuseppe Zanotti o Sonia Rykiel. Desde hace 5 años dirige el restaurant Sant Pere del Bosc (Lloret de Mar), habiéndolo posicionado como uno de los restaurantes de mayor prestigio de Cataluña, con numerosos premios y muy altas puntuaciones en las guías especializadas. Grandes familias se sientan a sus mesas lo que le permite trabajar con los mejores productores.

производит семь великолепных вин, а также нерафинированное оливковое масло (которое пользуется большим спросом среди наиболее

134

Русский Журнал / ВИНОТЕКА


Terroir Al Limit, a la vanguardia del mejor Priorat D

ominik A. Huber y Jaume Sabaté

que nadie quedó sorprendido cuando

dirigen la bodega que más despunta

recientemente se publicó la lista Parker de

actualmente en la D.O Priorat, una de las

los mejores vinos catalanes 2013 – 2014,

cinco mejores del mundo a mi entender.

dónde Terroir Al Limit colocó 3 de sus

Dominik llegó al Priorat en 1996 para

vinos entre el top 10 de tintos del famoso

realizar un stage con la familia Pérez,

crítico; Les Manyes 2010 con 98/100, Les

participando en la elaboración de Cims De

Tosses 2011 con 97/100 y Les Manyes 2011

Porrera 1996. Dominik quedó prendado

con 96/100.

de la región y su terroir, y se propuso crear

Los proyectos que complementan a

su propia bodega para lo que se asoció con

mi trio de ases de la casa son los tintos

el sudafricano Eben Sadie. De este modo,

Dits De Terra y Torroja Del Priorat (un

nació la Bodega Terroir Al Limit en el año

impresionante vino de pueblo como los

2001, año en que lanzaron su primer vino,

franceses vins de village), y el sensacional

Dits de Terra 2001. Ya en 2003 se sumó al

y mineral blanco Pedra De Guix, al que

proyecto el viticultor local Jaume Sabaté.

se acaba de sumar su último proyecto, el

En Terroir Al Limit realizan una viticultura

nuevo blanco Terra de Cuques.

biodinámica de gran nivel al estilo de la

Los precios de estos grandiosos vinos que

mejor Borgoña, buscando e intentando

están a la vanguardia del mejor Priorat

capturar esos pequeños matices que

van desde los 30 € hasta lo 230 € aproxi-

otorgan a sus vinos la composición del

madamente y son distribuidos por

suelo, la altura de la viña y su orientación

Cuvée 3000.

geográfica, todo ello utilizando única-

www.terroir-al-limit.com

mente variedades autóctonas de la zona. Ciertamente su nombre comercial es totalmente acertado; Dominik y compañía saben exprimir hasta el límite el terroir que trabajan. La bodega elabora actualmente 7 excelentes vinos y también un aceite de oliva virgen extra (buscadísimo entre los más educados gourmets) pero si debo destacar alguno me decanto por sus grandiosos tintos mono varietales Les Manyes, Les Tosses y Arbossar. Unos vinos absolutamente extraordinarios por el perfecto equilibrio entre cuerpo y su sensacional y fuera de lo común frescor, un frescor que cautiva desde el primer sorbo y que hace que siempre apetezca abrir una botella, que nunca será suficiente. Además, sus vinos presentan y ya demuestran una gran capacidad de guarda lo que los convierte en objetivo de los grandes coleccionistas del mundo entero. Es por todo ello

Revista Rusa / ENOTECA

135


ИНТЕРЕСНЫЕ МЕСТА Барселоны

Музей науки COSMOCAIXA

Е

сли

вы

хотите

знать все о нашей

планете и Вселенной, вам прописан поход в

музей

науки

Космокайша. Он был открыт в 1981 год и стал первым музеем науки

в

Испании.

Правда, после находился на реконструкции и распахнул свои двери вновь лишь в 2004 году. Здесь можно увидеть различные экосистемы, вплоть до амазонских джунглей, нашу планету в разрезе и модель действующего вулкана. Здесь же расположен и планетарий. Все экспонаты музей можно потрогать и на все кнопочки понажимать. Согласитесь, приятные бонусы… В Космокайше также проходят сезонные выставки, научные мероприятия и конференции. А само здание музея представляет собой огромное строение в стиле модерн начала XX века. Barcelona, Carrer d'Isaac Newton, 26

Дворец музыки

О

ткрытый

в

1908

году

Дворец

каталонской

музыки (palau de la Musica Catalana) является

архитектурной жемчужиной модернизма Барселоны и

главным

концертным

залом

Каталонии.

Он

включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО и представляется собой символ сентиментального наследия

каталонского

народа.

Фасад

здания

выполнен с использованием керамической мозаики, разноцветного

стекла

и

украшен

небольшими

балкончиками и башенками. А цветные витражи и витиеватые лестницы словно зовут каждого погрузиться в волшебный мир музыки. Одна из главных особенностей концертного зала – естественное освещение, потому что свет проникает внутрь здания через удивительный стеклянный потолок, выполненный из все того же мозаичного стекла. Во Дворце проводятся концерты, конференции, выставки, кроме того, здесь расположен музей музыки. Barcelona, Carrer Palau de la Música, 4-6

136


Замок на горе Монтжуик

З

амок на горе Монтжуик, или бывшая военная крепость, расположен на высоте чуть больше 170 метров над уровнем Средиземного моря. Замок был возведен в

1640 году, после чего он стал одним из главных защитных бастионов Барселоны. Во время своего правления Франко сделал из крепости тюрьму для политических заключенных, а в 1963 году по его указу здесь был открыт музей оружия. Вокруг

замка

находятся

рвы,

раньше

служившие для наполнения их водой, а в настоящее время в них находятся клумбы с цветами, по стенам крепости вьются лианы. Если подняться на крышу замка, то отсюда с

высоты

птичьего

полета

откроются

завораживающие виды на Барселону и порт. Barcelona, Carretera de Montjuïc, 66

Парк Лабиринт Орта

О

дин из самых старейших и красивейших парков Барселоны, расположенный на территории некогда частной усадьбы семьи Десвалльс. Парк представляет

собой сад-музей XVIII века в неоклассическом и романтическом стиле. На территории парка можно увидеть редкие растения, фонтаны, скульптуры и даже залетающих сюда иногда аистов. В центре сада находится лабиринт из изящных кипарисов – 750 метров натуральных арок и стен. В этом лабиринте снималась одна из сцен знаменитого фильма «Парфюмер», а в его центре возвышается статую бога любви Эроса. С 1994 года вход в парк Лабиринт Орта в Барселоне стал ограниченным

- не

более 750 человек одновременно, чтобы сохранить его

природную красоту.

Но благодаря тому, что он находится не в центре Барселоны, здесь никогда не встретишь толпы туристов и всегда можно наслаждаться уединением во время прогулок по парку. Barcelona, Passeig dels Castanyers, 1

137


Познайте величие в исполнении Hospes Hotels Infinite Places! ¡Conozca la grandeza hecha realidad por Hospes hotels Infinite Places!

В

E

люксовых отелей. Все в Hospes Hotels Infinite Places отвечает

En Hospes Hotels Infinite Places todo está hecho de acuerdo a un

новому понятию комфортa, которое формируется в стремле-

nuevo concepto del confort, el cual a su vez se proyecta hacia el

нии к гедонизму, гармонии тела и разума.

hedonismo, la armonía del cuerpo y de la mente.

Hospes Hotels Infinite Places – это уникальные отели с элегант-

Hospes Hotels Infinite Places son hoteles únicos en su especie y con

ным дизайном, которые располагаются в исторических здани-

un diseño elegante que se distribuyen en edificios emblemáticos,

ях, представляющих культурное и архитектурное наследие.

representantes del patrimonio cultural y arquitectónico. Cada

Каждая деталь интерьера тщательно подобрана и идеально

detalle del interior ha sido minuciosamente escogido para poder

вписывается в общую картину, создавая неповторимую эсте-

crear una aspecto único e irrepetible que simbolice la estética de la

тику марки Hospes.

marca Hospes.

Мадрид, Майорка, Валенсия, Аликанте, Гранада, Касерес, Се-

Madrid, Mallorca, Valencia, Alicante, Granada, Cáceres, Sevilla

вилья и Кордова – это города Испании, в которых вы можете

y Córdoba son ciudades de España en las que podrá conocer la

познать гостиприимство Hospes Hotels Infinite Places. В ресто-

hospitalidad de Hospes Hotels Infinite Places. En los restaurantes

ранах Senzone Taste Discoveries отелей Hospes лучшие повара

Senzone Taste Discoveries de los hoteles Hospes, los mejores chefs

страны создают креативные блюда высокой кухни, благода-

del país prepararán platos creativos de alta cocina y cada sabor se

ря чему каждый вкус становится открытием. А в SPA Bodyna

convertirá en todo un descubrimiento. Y en el SPA Bodyna Natural

Natural Care позаботятся о гармонии Вашего тела и разума.

Care se ocuparán de la armonía de su cuerpo y mente. ¡Conozca la

Познайте величие в исполнении Hospes Hotels Infinite Places!

grandeza hecha realidad por Hospes Hotels Infinite Places !

отелях Hospes Hotels Infinite Places в Испании знают, что такое роскошь и умеют ее создавать. Эксклюзивность и

блаженство определяют концепцию сети пятизвёздочных

138

n los hoteles Hospes Hotels Infinite Places en España saben lo que es el lujo y cómo conseguirlo. Esta lujosa cadena de hoteles

de cinco estrellas se distingue por la exclusividad y el bienestar.

Русский Журнал / ОТЕЛИ


HOTEL HOSPES MADRID

HOTEL HOSPES PALACIO DE LOS PATOS

Plaza de la Independencia, 3

Solarillo de Gracia, 1

28001 Madrid

18002 Granada

T +34 914 32 29 11 | F +34 91 432 29 12

T +34 958 535 790 | F +34 958 536 968

madrid@hospes.com

palaciopatos@hospes.com

Latitude: 40.420504499221046 | Longitude:

Latitude: 37.172029 | Longitude:

-3.6892926692962646

-3.6892926692962646

Alicante Rafael Altamira 7

HOTEL HOSPES MARICEL & SPA

HOTEL HOSPES PALACIO DEL BAILIO

03002 Alicante

Crta d'Andratx 11 | Cas Català (Calvià)

Ramírez de las Casas Deza 10-12

T +34 965 146 570 | F +34 965 146 571

07181 Mallorca

14001 Córdoba

amerigo@hospes.com

T +34 971 707 744 | F +34 971 707 745

T +34 957 498 993 | F +34 957 498 994

HOTEL HOSPES AMERIGO

Latitude: 38.3447528099378 | Longitude:

maricel@hospes.com

palaciodelbailio@hospes.com

-0.48245429992675803

Latitude: 39.54508821 | Longitude:

Latitude: 37.8874285555687 | Longitude:

2.5955200189999914

-4.77738976478577

HOTEL HOSPES PALACIO DE ARENALES

HOTEL HOSPES PALAU DE LA MAR

Crta N-521, Km 52

Navarro Reverter 14

HOTEL HOSPES LAS CASAS DEL REY DE BAEZA Plaza Jesus De La Redención, 2 41003 Sevilla T +34 954 561 496 | F +34 954 561 441 reydebaeza@hospes.com Latitude: 37.3914397498284 | Longitude: -5.98661304625485

10005 Cáceres

46004 Valencia

T +34 927 620 490 | F +34 927 620 491

T +34 963 16 28 84 | F +34 963 16 28 85

palacioarenales@hospes.com

palaudelamar@hospes.com

Latitude: 39.46236049452379 | Longitude:

Latitude: 37.3914397498284 | Longitude:

-6.428757939910819

-5.98661304625485

www.hospes.com Central de reservas / Бронирование 902 254 255/ +34 91 436 34 78

Revista Rusa / HOTELES

139


8

а т р ма y t r a P P I V n a i s s Ru s l e f e d l l e t s a C 8 марта, в замке Кастельдефельс прошло празднование Международного женского дня. Мероприятие Russian Vip Party, организованное Roswell Agency при поддержке мэрии города Кастельдефельс и Revista Rusa

Company, посетило около 500 человек. В рамках вечеринки прошла выставка люксовых брендов, среди которых официальный центр Porsche Barcelona, клиника эстетической медицины Sanza, ювелир Domenech, эксклюзивные сервизы, фарфор и хрусталь от фирмы Riera, клуб Tibu-Ron Beach Club и элитная марка алкогольных напитков Golden Drinks. Приглашенные, большей частью которых были русскоговорящие жители Каталонии, смогли насладиться великолепным обслуживанием и коктейлями, а каждая представительница прекрасного пола получила цветы и подарки в честь праздника 8 марта.

140

Русский Журнал / CОБЫТИЕ


El 8 de marzo, en el castillo de Castelldefels, se celebró el Día Internacional de la Mujer. Al evento Russian Vip Party, organizado por Roswell Agency con el apoyo del Ayuntamiento de Castelldefels y Revista Rusa Company, asistieron cerca de 500 personas. Durante el evento, tuvo lugar una exposición de marcas de lujo, entre ellas el Centro Porsche Barcelona, la Clínica Sanza, la joyería Domenech, Riera, vajillas, cristalería y cuberterías de alta gama, el club Tibu - Ron Beach Club, y la marca de lujo de bebidas alcohólicas Golden Drinks. Los huéspedes del evento, la mayoría de los cuales eran residentes de habla rusa en Cataluña, pudieron disfrutar de un gran servicio y cócteles, y cada mujer recibió flores y regalos en honor del Día Internacional de la Mujer.

Revista Rusa / EVENTO

141


ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОЙ КОЛЛЕКЦИИ ОТ

BVLGARI PRESENTACIón de la nueva colección

6 марта на Paseo de Gracia 74 в Барселоне при медиаподдержке «Русского журнала» прошла закрытая вечеринка, посвященная Международному женскому дню, а также презентация коллекции украшений и аксессуаров сезона весна-лето 2014 от престижной марки Bulgari. Гости мероприятия смогли насладиться великолепным кейтерингом и поучаствовать в розыгрыше ювелирного украшения. El 6 de marzo en el Paseo de Gracia 74 de Barcelona, con el apoyo de Revista Rusa tuvo lugar un evento privado, dedicado al Día Internacional de la Mujer, así como a la presentación de la nueva colección de joyas y accesorios de la temporada primavera-verano 2014 de la prestigiosa marca Bvlgari. Los asistentes del evento pudieron disfrutar de un magnífico catering y participar en el sorteo de una joya.

142

Русский Журнал / СОБЫТИЕ



Мы готовы взять на себя большинство ваших забот. Mы работаем для того, чтобы вы отдыхали!

Консьерж-сервис

К

онсьерж (Comte Des Cierges) в переводе с француз-

паэлью, в каких магазинах продают настоящий иберийский

ского языка означает «держатель свечей». В далеком

хамон и где купить экологически чистую черную икру. Мы

прошлом человек, бывший консьержем, выполнял важную

поможем вам приобрести не только эксклюзивные украше-

функцию освещения пути хозяину. Прошли века, но кон-

ния, товары gourmet, мебель и осветительные приборы, но и

цепция оказания услуг не изменилась. Сегодня консьерж-

элитную недвижимость.

сервис – это то, что делает вашу жизнь комфортной и яркой.

Если же в Испанию вас привели дела, мы организуем для

Консьерж-сервис RR – это ваш личный консультант и ассистент в Испании. Где находятся лучшие рестораны Испании? Как найти лучший салон красоты или купить билеты на футбол? Где водятся мастера своего дела, и как с ними связаться? Ответы на эти и другие вопросы знают в службе консьерж-сервиса RR.

вас встречи и конференции, предложим услуги секретаря и при необходимости осуществим письменные и устные переводы. Вам необходимо попасть из одной точки в другую в максимально короткие сроки? Частные перелеты по Испании к вашим услугам. Ищите специалистов своего дела? И в этом мы можем помочь, подобрав по запросу дизайнеров, архитекторов, строителей и других профессионалов. Хотите встретить единомышленников и успешных людей? Лучшие бизнес-клубы к вашим услугам. Доступны специальные предложения и скидки. Мечтаете познать Испанию, ее многогранность и красоту?

Время – это самое дорогое, что есть у человека. Поэтому мы

Индивидуальные, гастрономические и винные туры по Ис-

ценим ваше время и стремимся сделать так, чтобы вы полу-

пании к вашим услугам. Мы забронируем для вас номер в

чали лучший сервис в максимально короткие сроки.

отеле, зарезервируем столик в ресторане, организуем охоту,

Консьерж-сервис RR поможет вам решить повседневные

рыбалку или отправим на курсы пилотирования самолетов.

задачи. Мечтаете об уюте в доме – мы найдем профессио-

А свадьба, отпразднованная на средиземноморском берегу

нальных горничных и поваров. Не с кем оставить детей?

не только запомнится молодоженом и гостям, но и подарит

Профессиональные няни к вашим услугам. Не знаете, какое

поистине солнечные «испанские» эмоции всем участникам

медицинское учреждение лучше – мы запишем вас и сопро-

торжества.

водим на прием к хорошим врачам. Не можете определить-

Доверительные отношения с клиентами, оказание каче-

ся с детским садом, школой или спортивным клубом? И

ственных услуг и стремление сделать вашу жизнь комфор-

здесь мы придем к вам на помощь.

тней – главные цели консьерж-сервиса RR!

Мы знаем, где расположены лучшие салоны красоты, спа и

Наши сотрудники находчивые и ответственные, а наши

фитнес-центры. В каких ресторанах подают самую вкусную

клиенты - всегда довольны.

Узнайте подробности: tel. (+34) 931 765 301 info@revistarusa.net www.revistarusa.net


29 марта в отеле Mas Tapiolas, расположенном недалеко от Плайа-де-Аро на Коста-Брава в провинции Жирона, при медиаподдержке «Русского журнала» прошла выставка NUVIALIA WEDDING EVENT. В течение дня ее посетители ознакомились

Foto de Kety Durán

с обновленным дизайном отеля и парка, посетили стенды и экспозиции более чем 20 фирм, имеющих отношение к свадебным церемониям и торжественным мероприятия. Были представлены такие сферы деятельности, как макияж, эстетика, косметика, организация путешествий, спа-услуги, фото-сервис, производство костюмов, вечерних нарядов, продуктов gourmet, услуги аниматоров и многое другое. Особым вниманием были отмечены следующие участники мероприятия: ювелирный бренд Bosch, Reyman (мужские костюмы), салон MercedesBenz Garage Planas, Olga Triviño (парикмахерские услуги), агентство по организации мероприятий Be Excellence, Barcelo Viatjes, компания Molecular Experience и элитная марка мягкой мебели Galerías del Tresillo. Почетным гостем выставки стал советник Департамента по туризму Рамон Рамос. Вечер закончился эксклюзивным дефиле свадебных нарядов, на котором дизайнер Жорди Далмау представил модную линию Tul Tul, а также модели новой коллекции, официальная презентация которой состоится во время недели свадебной моды в Барселоне с 19 по 27 апреля 2014 года. El 29 de marzo en SALLéS HOTEL MAS TAPIOLAS, situado cerca de Platja d'Aro en Costa Brava, con el apoyo mediático de Revista Rusa tuvo lugar NUVIALIA WEDDING EVENT, el evento nupcial del Baix Empordà. Durante todo el día, los visitantes pudieron disfrutar de las instalaciones que ofrece el Hotel Mas Tapiolas, así como de presentaciones y actividades de diferentes empresas colaboradoras: talleres de maquillaje, belleza, show cooking, actividades infantiles, presentaciones de nuevas experiencias spa y muchas sorpresas más, gracias a la colaboración de las empresas como Innat (tratamientos de autor), Bosch (joyería), Reyman (trajes de novio), Mercedes-Benz Garage Planas, Olga Triviño (peluquería), Be Excellence (organización de eventos), Molecular Experience, Galerías del Tresillo (sofás), Barceló Viatges, y la amable colaboración del Patronato de Turismo con la presencia del Conseller el Sr. Ramon Ramos. Fue un día muy especial dedicado a todos los que deseen celebrar un evento, una reunión de empresa o parejas que tengan pensado celebrar un día tan especial como su boda. La jornada se terminó con un exclusivo desfile de Jordi Dalmau (diseñador de novias), que presentó su línea Tul Tul y ofreció un avance en exclusiva de su colección que presentará oficialmente en la próxima pasarela de Gaudí 2014. www.salleshotels.com

Revista Rusa / EVENTO

145


DEDON España Showroom y tienda al público: C./ Aragó 285 · 08009 Barcelona · Tel. 93 2080903 · office@dedon.es c./ Aragó 285 · 08009 Barcelona · Tel. 93 2080903 · showroom-bcn@dedon.es


www.dedon.es


ЗАЧЕМ БЫТЬ ТОЧНЫМ, ЕС ЛИ МОЖНО БЫТЬ САМЫМ ТОЧНЫМ

MASTER TOURBILLON DUALTIME. Калибр Jaeger-LeCoultre 978B с указателем даты мгновенного переключения запатентованной конструкции. Победитель первого международного конкурса хронометров XXI века, проводившегося при содействии Женевской обсерватории. Прецизионный Калибр Jaeger-LeCoultre 978 установлен в корпус диаметра 41,5 мм нового дизайна, изготовленный из розового золота. Ротор турбийона собран из 71 детали, его каретка изготовлена из титана марки 5, а большой баланс с настраиваемой инерцией работает на частоте 28800 полуколебаний в час.

www.jaeger-lecoultre.com

BARCELONA Passeig de Gràcia, 59 i 99 WWW.RABAT.NET

ВЫ ЗАСЛУЖИВАЕТЕ НАСТОЯЩИХ ЧАСОВ.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.