№3 (24) 4,50 март - marzo
S&S Guide
Cinema for peace
xavier trias
ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ REPORTAJE EXCLUSIVO
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ ENTREVISTA EXCLUSIVA
berlin 2014
МЭР БАРСЕЛОНЫ
автогид
В СТИЛЕ РЕТРО EN ESTILO RETRO AUTOGUIA
НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом, прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены, Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652
MASERATI BARCELONA
Paseo Zona Franca 10-12 / 08038 BARCELONA / T: 932 896 363
www.carsgallery.es Todos los derechos reservados Š Revista Rusa Company
CONTENIDO / СОДЕРЖАНИЕ Большие деньги |Самые богатые испанцы Grandes fortunas| Los españoles más ricos
22
Большой спорт |Карло Анчелотти Gran deporte | Carlo Ancelotti
44
Авто гид | В стиле ретро Auto Guia | En Estilo retro
52
Коллекция | Больше чем украшение Colecciòn | Algo más que una joya
78
Модные тенденции сезона Tendencias de moda de la temporada
88
VIP стиль | Наталья Водянова VIP estilo | Natalia Vodyanova
98
Деловой портрет | Роберто Верино Perfil professional | Roberto Verino
104
Арт-персона | Владимир Ольшанский Artista | Vladimir Olshansky
128
Гастрономия | Горнолыжно-гастрономическая Бакейра Gastronoma | Baqueira el mejor esqui gourmand
134
Сubierta / Обложка Фото пресс-службы / Foto de prensa Morgan Motor Company
La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previa concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, TassPhoto.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.
6
Русский Журнал / Revista Rusa
Jewelers and Watchmakers Since 1840
Visit our world!!
EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Revista Rusa Company S.L DEPOSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х)
Стр. 16
DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com
Стр. 32
DIRECCIÓN АДРЕС C/ Balmes, 188 08006 Barcelona España
CONTACTO КОНТАКТЫ +34 931 765 301 +34 931 636 626 info@revistarusa.com www.revistarusa.com
Стр. 44 Стр. 22
LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones de automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas. В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках. Полный список распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com
Стр. 42
Стр. 52
8
Русский Журнал / Revista Rusa
СВО БОДА Lladró отдает почести созданию, столь же благородному, как фарфор, и так же свободному, как творчество. Скульптура с большим декоративным потенциалом и специальный подарок, приносящий удачу в Год Лошади. Фарфор ручной работы с фабрики Lladró в Валенсии - Испания.
www.lladro.com
Сила духа 50 x 36 см
Бутик Барселона: Passeig de Gràcia, 101 • 08008 • Barcelona / Теl.: +34 932 701 253 / barcelona-pg@es.lladro.com BARCELONA · BEIJING · BEVERLY HILLS · DELHI · HONG KONG · LONDON · MADRID · MOSCOW · MUMBAI · NEW YORK · SHANGHAI · SINGAPORE · TOKYO · VALENCIA
REDACTOR РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com
Стр. 64
AUTORES Julián Nieto Natalia Kryvets Irina Bulgakova David Escamilla Carmen Orus Sau Ekaterina Dorofeeva Olga Abramovskaya
АВТОРЫ Хулиан Нието Наталия Кривец Ирина Булгакова Давид Эскамилья Кармен Орус Сау Екатерина Дорофеева Ольга Абрамовская
CORRECTORES Luis Caturla Goñi Olga Abramovskaya
КОРРЕКТОРЫ Луис Катурла Гоньи Ольга Абрамовская
FOTÓGRAFOS Marina Skutina Javier Lorite
ФОТОГРАФЫ Марина Скутина Хавьер Лорите
DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE.UU
Стр. 78
PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net
Стр. 86
Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net TatianaVasilyeva Татьяна Васильева marketing@revistarusa.net Nadya Snegurova Надежда Снегурова publicidad@revistarusa.net Marian Mojer Мариан Мохер marian.mojer@revistarusa.net
DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or S.L service@revistarusa.net
Стр. 88
10
Стр. 94
Русский Журнал / Revista Rusa
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ МОДЫ В ЛУЧШЕЕ МЕСТО
В ЛУЧШЕЕ МЕСТО
Сейчас 10% скидки
торговых комплексов.
Сейчас 10% скидки
В ЛУЧШЕЕ МЕСТО
ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ
К нам заезжают
Сейчас 10% скидки
Только для иностранных туристов-нерезидентов. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре.
ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
торговых комплексов. 18 % В ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ МОДЫ
У нас можно встретить путешественников со всего мира. Приветственный подарок 18 % Взяв самое лучшее от испанской культуры, искусства и возврат НДС традиций, к нам они приезжают за подарками на память.
* + % НДС 10 % возврат 0% скидки
El Corte Ingles – это лучшее место для покупок. Узнайте о специальных условиях для туристов в информационном центре, который можно найти в любом из наших Только для иностранных туристов-нерезидентов. торговых комплексов. идентов. Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре. Сейчас 10% скидки
вления скидки в информационном центре.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ
торговых комплексов. ТОРГОВЫЕ ЦЕНТРЫ
Барселона – самый привлекательный южноевропейский город для инвестиций
Barcelona es la ciudad más atractiva del sur de Europa para invertir
Семь испанских муниципалитетов вошли в десятку
Siete localidades españolas figuran en la lista de las
самых привлекательных для инвестиций городов
diez ciudades más atractivas del sur de Europa para la
Южной Европы. Об этом говорится в докладе "Ев-
inversión extranjera, según se desprende del informe
ропейские города и регионы будущего 2014/2015",
"Ciudades y Regiones Europeas del Futuro 2014/2015",
опубликованном Financial Times. Рейтинг возглав-
elaborado por Financial Times. Barcelona encabeza el
ляет Барселона. За ней следуют Лиссабон и Порту.
ranking. Le siguen las ciudades portuguesas de Lisboa
Составители рейтинга ориентировались на такие
y Oporto. El diario ha utilizado criterios como la crea-
факторы, как создание новой инфраструктуры,
ción de nuevas infraestructuras, la conectividad de la
транспортное сообщение, высокое качество жизни
ciudad, la alta calidad de vida, etc.
и т.д.
Россияне активно покупают испанскую недвижимость
Los rusos entre los extranjeros que más vivienda compran
Россияне вошли в топ-3 иностранных покупате-
Los rusos entran en el top 3 de las naciones que
лей недвижимости в Испании. В 2013 году 11,15%
más inmuebles compran en España. Según los
сделок купли-продажи недвижимости в Испании
datos del Colegio de Registradores, el año pasado,
было совершено иностранцами. Об этом сообщает
el 11,15% de las operaciones de compraventa de
Коллегия регистраторов. Лидерами в данной груп-
viviendas se llevaron a cabo por extranjeros. Los
пе вновь оказались британцы, на долю которых
principales inversores fueron los británicos, con un
пришлось 15% от общего числа подобных опера-
15% del total de compras realizadas por foráneos.
ций, а второе и третье места достались французам
Los franceses ocupan el segundo puesto con un
(10%) и россиянам (8,6%). Сегодня среднестатисти-
10% mientras los rusos ocupan el tercero, con un
ческий иностранный покупатель недвижимости
8,6%. El cliente extranjero busca una vivienda
ищет летний дом в Испании для проведения кани-
vacacional. Anteriormente, había ecuatorianos,
кул.
rumanos y marroquíes. Actualmente algunas de estas nacionalidades han desaparecido del top-20 y otras han descendido notablemente.
В Испании запускают передвижной отель Train and Breakfast
Renfe presenta Train and Breakfast, un hotel en movimiento
Железнодорожная компания Renfe предлагает
La ferroviaria Renfe ha presentado su nueva
новый туристический продукт Train and Breakfast.
propuesta
В поезде работают стойка ресепшн, кафетерий
Breakfast'. Este hotel en movimiento cuenta
и ресторан. Интерьеры общих залов и купе Gran
con recepción, cafetería y restaurante. En los
Clase продуманы до мельчайших деталей. Клиен-
compartimentos Gran Clase el diseño ha sido
тов Train and Breakfast ждет размещение в вагоне
cuidado al detalle. Los viajeros se hospedarán
Cabina Gran Clase со всеми удобствами присущими
en la Cabina Gran Clase, equipada con todas las
традиционным отелям. Кроме того, состав можно
comodidades de un hotel tradicional, incluida la
будет арендовать для чартерных рейсов или инди-
restauración a elegir. También se podrá alquilar el
видуальных поездок.
tren para viajes chárter o de incentivos, creados a la
turística
medida del cliente.
12
Русский Журнал / НОВОСТИ
denominada
'Train
and
Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
13
Испания – среди самых энергозависимых стран ЕС
España está entre los países más volátiles de la UE
Испания заняла второе место в Европе среди стран,
España ocupa el segundo lugar en el grupo de los
потребляющих больше всего энергии и зависящих
países europeos que consumen más energía, por el
от ее поставок. По данным европейского статисти-
nivel de dependencia de las suministraciones. Según
ческого агентства Eurostat, Испания энергозависи-
la agencia de estadística europea Eurostat, España es
ма на 73%. Среди пяти крупнейших потребителей
volátil en un 73%.
энергии от поставок в наибольшей степени зави-
Entre los cinco mayores consumidores de energía,
сит Италия - на 81%. В свою очередь, в Германии,
el país que más depende de las suministraciones es
Франции и Великобритании зафиксированы более
Italia - en 81%. En cuanto a Alemania, Francia y el
скромные цифры – 61%, 48% и 42% соответственно.
Reino Unido registraron unas cifras más modestas -
На мировом уровне самыми зависимыми оказа-
61%, 48% y 42% respectivamente.
лись Мальта (100%), Люксембург и Кипр (по 97%),
A nivel mundial los países que más dependen de
а также Ирландия (85%). На противоположных по-
la energía son Malta (100%), Luxemburgo y Chipre
зициях рейтинга разместились Эстония (17%), Ру-
(97% cada uno) e Irlanda (85%). En el extremo
мыния (23%), Чехия (25%), Швеция (29%), Нидер-
opuesto de la clasificación se encuentran: Estonia
ланды и Польша (31%). В среднем по ЕС данный
(17%), Rumanía (23%), República Checa (25%), Suecia
показатель составляет 53%.
(29%), los Países Bajos y Polonia (31%). El índice
В последние годы Испания существенно умень-
promedio de la UE es de 53%. En los últimos años
шила степень своей зависимости и вошла в число
España redujo significativamente su dependencia y
крупнейших
se convirtió en uno de los mayores productores de la
производителей
возобновляемой
энергии (8%).
energía renovable (8%).
Гастрономия Испании привлекает миллионы туристов
La gastronomía española atrae a millones de turistas
Гастрономия превратилась в один из важнейших двигателей испанской экономики – в прошлом году она привлекла 7,4 млн иностранных туристов, что на 32% больше, чем годом ранее. Данные Turespaña свидетельствуют о том, что в среднем размер расходов на каждого путешественника составил 1 170 евро. Кроме того, гастрономия фигурирует в списке факторов, определяющих степень удовлетворенности туристов от посещения страны. По данным опроса, проведенного TripAdvisor, испанская кухня стала второй среди фаворитов европейских туристов, уступив только итальянской. Специалисты Школы гостиничного и ресторанного бизнеса (Мадрид) считают, что секрет успеха состоит в обширном гастрономическом предложении в Испании, многообразии продуктов и креативности кулинаров. В сентябре прошлого года Верховный комиссар правительства по вопросам развития марки "Испания" и Королевская гастрономическая академия подписали соглашение о сотрудничестве, направленное на продвижение испанской кулинарии как основного актива проекта Marca España. Лучшим подтверждением качества испанской кухни является уровень гастрономических заведений. В стране работают 5 ресторанов, вошедших в список 50 лучших в мире. Кроме того, Испания занимает пятое место в мире по количеству звезд Michelin, уступая только Франции, Япо-
La gastronomía se ha convertido en uno de los propulsores más importantes de la economía española - el año pasado ha atraído a 7,4 millones de turistas extranjeros, un 32% más que el año anterior. Los datos de Turespaña indican que la suma media de los gastos de un viajero es de 1.170 euros. Además, la gastronomía figura en la lista de los factores que determinan el grado de satisfacción de los turistas que visitan el país. Según una encuesta realizada por TripAdvisor, la cocina española es la segunda favorita de los turistas europeos, la que sólo supera la cocina de Italia. Los especialistas de la Escuela de Hostelería (Madrid) creen que el secreto del éxito radica en la amplia oferta gastronómica que existe en España, la variedad de productos y la creatividad culinaria. En septiembre del año pasado el Alto Comisionado del Gobierno en el desarrollo de la marca "España" y Real Academia de Gastronomía firmaron un acuerdo de colaboración cuyo objetivo es promover la cocina española como un activo principal del proyecto Marca España. La mejor prueba de la calidad de la cocina española es el nivel de los establecimientos gastronómicos. Hay 5 restaurantes incluidos en el top 50 mundial. Por otra parte, España ocupa el quinto lugar en el mundo por el número de estrellas Michelin, sólo superada por Francia, Japón, Alemania e Italia.
нии, Германии и Италии.
Русский Журнал / НОВОСТИ
16
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Кино за мир Cine porla paz Основанная в 2002 году, после террористической атаки в США 11 сентября 2001 года, инициатива Cinema for Peace направлена на то, чтобы обратить внимание на фильмы, имеющие общественно-критическую направленность. Fundada en 2002, después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 la iniciativa Cinema for Peace tiene como objetivo llamar la atención del público al cine orientado a la crítica social. Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva Фото / Fotos: пресс-службы / archivo de prensa Mega NFC Revista Rusa / REPORTAJE EXCLUSIVO
17
10 февраля в качестве специального корреспондента «Рус-
El día 10 de febrero siendo la corresponsal de Revista Rusa
ского журнала» я отправилась в Берлин, чтобы посетить
viajé a Berlín para visitar a uno de los eventos más importan-
одно из самых значимых событий в мире европейского кино
tes en el mundo del cine europeo - la gala Cinema for Peace
– гала-представление Cinema for Peace, которое проходило в
que tiene lugar durante el festival internacional de cine Ber-
рамках международного кинофестиваля Berlinale.
linale.
В 2008 году гала-представление Cinema for Peace Gala было
En 2008, la gala se transformó en “Cinema for Peace Founda-
преобразовано в Cinema for Peace Foundation - фонд, оказы-
tion”, un fondo que apoya a las películas de ficción y docu-
вающий поддержку художественным и документальным
mentales que tratan de un modo u otro sobre los problemas
фильмам, которые, тем или иным образом, затрагивают
sociales, políticos y humanitarios de nuestro planeta.
глобальные социальные, политические и гуманитарные
En 2014 el principal patrocinador de la gala “Cinema for Pea-
проблемы нашей планеты.
ce” ha sido, por primera vez, la empresa Mega NFC Internatio-
В 2014 году главным спонсором гала-вечера Cinema for Peace
nal Distribution GmbH, conocida por su exclusivo producto
впервые стала компания Mega NFC International Distribution
de futuro y sin precedentes, MEGA NFC® medical10 - Nano-
GmbH. Фирма занимается выпуском беспрецедентного и
ble Health, compuesto de clinoptilolita-zeolita pura al 100% y
эксклюзивного продукта будущего MEGA NFC® medical10
que posee un fuerte poder desintoxicante y antioxidante.
- Nanoble Health, на 100% состоящего из чистого клинопти-
Mega NFC International Distribution GmbH invitó a Revis-
лолита-цеолита, обладающего уникальными детоксикаци-
ta Rusa a asociarse oficialmente con ellos para la gala. Como
онными и антиоксидантными свойствами.
corresponsal de la editorial, el día 10 de febrero viajé a Berlín
В этот раз местом проведения Cinema for Peace стало ве-
para participar en este evento tan especial. La gala “Cinema
личественное здание Konzerthaus, находящееся на од-
for Peace” tuvo lugar en el majestuoso edificio Konzerthaus,
ной из самых красивых площадей немецкой столицы –
situado en una de las plazas más bonitas de la capital alema-
Gendarmenmarkt. Здесь я встретилась с представителями
na, la Gendarmenmarkt. Allí me reuní con los representantes
Mega NFC - директором по развитию компании в южно-ев-
de Mega NFC: su director de desarrollo para los países del sur
ропейских странах Рамоном Видаль и Плана, генеральным
de Europa, el Sr. Ramón Vidal i Plana, el director general de la
директором Холгеном Торстеном и главным акционером
compañía, el Sr. Holger Thorsten, y la accionista principal de
18
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ РЕПОРТАЖ
Mega NFC, прекрасной леди Ольгой Онкен. В теплой и роскошной атмосфере вечера мне представилась уникальная возможность увидеть и услышать звезд мировой величины. Гала-представление посетила утонченная Ума Турман, выступил с речью бывший президент Франции Валери Жискар д’Эстен, своей очаровательной улыбкой радовала гостей Орнелла Мути, а французская кинодива Катрин Денев не скупилась на автографы. Известный актер сэр Кристофер Ли получил почетную награду за многолетнюю работу в ЮНИСЭФ и Cinema for Peace, он зачитал вслух трогательное письмо сирийской девочки, умоляющей об оказании помощи своей стране. На гала-вечере присутствовали известный композитор Эннио Морриконе, посол Доброй воли ООН и знаменитый итальянский эстрадный певец Аль Бано, а также бывший министр иностранных дел ФРГ Ганс-Дитрих Геншер. Президент Mega NFC выступил с запоминающейся речью, из которой мне особенно запомнилась фраза: «Здоровье это не все, что у нас есть, но без него все становится ничем». В целом гала-вечер Cinema for Peace 2014 был посвящен памяти Нельсона Манделы – первого темнокожего президента и известного активиста в борьбе за права человека. Награду «Специальный почетный приз» (Special Honorary Award) принял его внук, режиссер Квеку Мандела. Mega NFC, la encantadora Sra. Olga Onken. En un ambiente cálido y lujoso, tuve la oportunidad única de observar y escuchar a estrellas famosas a nivel mundial: asistió a la gala la elegante Uma Thurman, el ex presidente de Francia Valéry Giscard d'Estaing pronunció un discurso ante la audiencia, la famosa Ornella Muti regaló a todo el mundo su encantadora sonrisa y la diva del cine francés, Catherine Deneuve, no escatimó en repartir autógrafos. El reconocido actor Sir Christopher Lee recibió un premio honorífico por sus años de trabajo con UNICEF y Cinema for Peace, e hizo la lectura de una carta conmovedora de una chica siria, que suplicaba ayuda para su país. También estuvieron presentes el famoso compositor Ennio Morricone, el conocido cantante italiano y Embajador de Buena Voluntad de las Naciones Unidas, Al Bano, así como el ex ministro de Relaciones Exteriores de Alemania, HansDietrich Genscher. El presidente de Mega NFC también pronunció un discurso memorable del que he retenido una frase en mi memoria: "La salud no es todo, pero sin ella, todo es nada". En general, la gala “Cinema for Peace” 2014 fue dedicada a la memoria de Nelson Mandela, el primer presidente negro y destacado activista en la lucha por los derechos humanos. Recibió el Premio Especial de Honor (Special Honorary Award), que recogió su nieto y director de cine, Kweku Mandela. Los ganadores en las distintas categorías fueron los siguientes: • Most Valuable Movie of the Year: 12 años de esclavitud
Revista Rusa / REPORTAJE EXCLUSIVO
19
Победителями в различных номинациях стали: ● Most Valuable Movie of the Year - «12 лет рабства» Стива Маккуина ● Most Valuable Documentary of the Year - все номинанты получили по премии, в том числе - документальный фильм Максима Поздоровкина «Пусси райот: панк-молебен» ● Award for Justice - Chicagogirl: The Social Network Takes on a Dictator («Девочка из Чикаго: Интернет возьмет верх над диктатором», фильм о 19-летней сирийской девушке из Чикаго, которая по Интернету помогала участникам антиправительственных волнений в Дамаске, пытаясь способствовать свержению режима Башара Асада) ● The International Green Film Award – Big Men Гала-представление Cinema for Peace стало ярким и запоминающимся событием в мире киноискусства, благотворительности и борьбы за права человека. Русский журнал выражает свою признательность главному спонсору компании Mega NFC за столь любезное приглашение.
20
Steve McQueen • Most Valuable Documentary of the Year: todos los nominados recibieron premios, incluyendo el documental de Maxim Pozdorovkin “Pussy Riot: A Punk Prayer” • Award for Justice: Chicagogirl: The Social Network Takes on a Dictator: una película sobre una chica siria de 19 años de edad de Chicago que ayudaba por internet a los participantes de los disturbios contra el gobierno en Damasco, tratando de promover el derrocamiento del régimen de Bashar al-Asad. • The International Green Film Award: Big Men La gala “Cinema for Peace” fue un evento brillante y memorable para el mundo del cine, la beneficencia y la lucha por los derechos humanos. Revista Rusa le da las gracias al patrocinador principal Mega NFC por su amable invitación al acto.
Fine Jewellery Paseo de Gracia, 42 - 08007 Barcelona +34 93 467 33 55 +34 93 467 33 44 www.llorenc.es Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ 21
X
TOP-
САМЫЕ БОГАТЫЕ ИСПАНЦЫ LOS ESPAÑOLES MÁS RICOS
Справка «Русского журнала» (по данным международной версии Forbes за 2013 год) Количество миллиардеров в России: 110 Общая сумма их состояния: 320 миллиардов евро Средний возраст российского миллиардера: 52 года Основные отрасли: банковское дело, инвестиционная деятельность, угольная, нефтяная и газовая промышленность, металлургия и производство удобрений.
2013
Informe de Revista Rusa (Según los datos de la versión internacional de Forbes de 2013) El número de multimillonarios en Rusia: 110 Su fortuna total: 320 mil millones de euros La edad promedia del multimillonario ruso: 52 años Principales industrias: banca, inversión, industrias de producción de carbón, petróleo y gas, metalurgia y fertilizantes.
Недавно журнал Forbes España опубликовал список самых богатых граждан Испании 2013 года. «Русский журнал» представляет своим читателям обзор 10 испанцев, занимающих ведущие строчки списка. Recientemente la revista Forbes España publicó la lista de los ciudadanos más ricos de España. Revista Rusa ofrece a sus lectores una visión general de los 10 españoles más ricos de 2013. Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva 22
Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
I
II
АМАНСИО ОРТЕГА
И
ХУАН РОЙГ
спанский миллиардер Амансио Ортега занимает первое место в списке самых богатых граждан Испании
2013 года. В этом году он впервые вошел в число трех самых состоятельных мировых бизнесменов. Его состояние оценивается в 47,6 миллиардов евро. Несмотря на то, что Ор-
В
ладелец известной и самой большой сети супермаркетов в Испании Mercadona еще раз доказал, что он
прекрасно может справиться с кризисом. За прошлый год
тега еще в 2011 покинул пост президента компании Inditex
состояние миллиардера возросло на 600 миллионов евро.
– крупной сети магазинов, торгующих одеждой, он до сих
Роиг – президент совета директоров компании, в его руках
пор владеет 60% ее акций, стоимость которых каждый год
находится 50,66% акций, а другие 27,71% - в руках его жены
растет с невероятной скоростью. Помимо этого, Ортеге
Ортенсии Эрреро. Состояние Хуана оценивается в 5,8 мил-
принадлежит элитная недвижимость, большую часть кото-
лиардов евро, оно сложилось из доходов сети Mercadona,
рой он выгодно приобрел, воспользовавшись резким паде-
основанной его родителями. Как же удалось компании пре-
нием цен на рынке. Ее общая стоимость превышает 3,5 мил-
одолеть финансовые трудности, связанные с текущей эко-
лиарда евро. К примеру, известный мадридский небоскреб
номической ситуацией в стране? Как ни странно, снижая
Башня Пикассо является собственностью Амансио.
цены на продукты на 14% и делая их более доступными для народа.
Amancio Ortega
E
l multimillonario español Amancio Ortega ocupa el primer lugar en la lista de los ciudadanos más ricos de España de
2013. Este año, por primera vez en la historia, Amancio Ortega se ha convertido en uno de los tres empresarios más ricos del mun-
Juan Roig
E
l dueño de la famosa y mayor cadena de supermercados Mercadona en España, demostró una vez más que se puede hacer
frente a la crisis con la perfección. Durante el pasado año, la for-
do. Su fortuna se estima en 47,6 mil millones de euros, y a pesar
tuna de este multimillonario aumentó en 600 millones de euros.
de que Ortega en 2011 renunció al cargo como presidente de la
Roig es presidente del consejo de administración de la compañía-
compañía Inditex, propietaria de una gran cadena de tiendas de
en sus manos está el 50,66% de las acciones (el 27,71% están en
venta de ropa, él todavía posee el 60% de las acciones, que cada
manos de su esposa Hortensia Herrero) y una fortuna de 5,8 mil
año le proporcionan un beneficio récord del 50%. Ortega también
millones de euros, que proviene principalmente de los ingresos
posee propiedades de lujo, la mayoría de las cuales fueron com-
proporcionados por la cadena Mercadona , que fue fundada por
pradas a un precio ventajoso, aprovechando una fuerte caída de
sus padres. ¿Cómo pudo la compañía superar las dificultades fi-
los precios inmobilarios. El coste total de sus propiedades supera
nancieras relacionadas con la situación económica en el país? In-
los 3,5 mil millones de euros. Por ejemplo, es el propietario del
creíblemente, reduciendo los precios de los productos en un 14%
famoso rascacielos la Torre Picasso que se encuentra en Madrid.
de manera que fueran más accesibles al público.
Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS
23
IV
III
Рафаэль дель Пино Сотело
Сандра Ортега
С
Р
смерти ее матери Росалии. Росалия Ортега, – мать Сандры
Ferrovial, основанной в 1952 году. До 2008 года владельцем
и бывшая жена Амансио Ортега, – долгое время являлась
компании был их отец – миллиардер Рафаэль дель Пино и
самой богатой женщиной Испании. Несмотря на то, что ос-
Морено. Мультинациональное предприятие Ferrovial спе-
новная страсть Сандры – благотворительный фонд Paideia,
циализируется на проектировании, строительстве и управ-
основанный ее матерью, она способна правильно распоря-
лении крупными инфраструктурными объектами. Сегодня
диться своим состоянием. Сандра прекрасно разбирается в
Ferrovial приносит около 10 миллиардов годового дохода.
управлении компаниями, акции которых ей принадлежат
В распоряжении фирмы находятся такие важные объекты,
– от текстильных Inditex и Zeltia до трансатлантических кор-
как лондонский аэропорт Хитроу, чикагские «поднебесные»
пораций Soandres, Breixo и отельного бизнеса.
платные автомагистрали, автомагистраль в штате Индиана
андра - наследница 5% акций крупных текстильных компаний Inditex и Zeltia. Ее состояние оценивается
в 5,4 миллиарда евро. Перешло оно к ней после недавней
афаэль дель Пино Сотело, второй по старшинству из пяти братьев и сестер. Рафаэлю, Хоакину, Леопольдо,
Марии и Фернандо принадлежат 40% акций компании
Indiana East-West Toll Road и Транс-Техасский коридор. Состояние семьи дель Пино оценивается в 5,3 миллиарда евро.
Rafael del Pino Calvo Sotelo
Sandra Ortega
S
R
fallecimiento de su madre, Rosalia Ortega, ex esposa de Amancio
fundada en 1952. Hasta el 2008, la compañía pertenecía a su padre,
Ortega, que fue durante mucho tiempo la mujer más rica de Es-
el multimillonario Rafael del Pino y Moreno. Es una empresa mul-
paña. Pese a que la mayor dedicación de Sandra es la Fundación
tinacional especializada en el diseño, construcción y gestión de
de la Caridad Paideia, fundada por su madre (Sandra es psicóloga
grandes proyectos de infraestructura. Hoy en día la empresa ge-
de profesión), ella sin duda alguna sabe administrar muy bien sus
nera unos 10 mil millones de ingresos anuales, y posee instalacio-
bienes, ya que conoce perfectamente todas las particularidades so-
nes tan importantes como el aeropuerto “Heathrow” de Londres,
bre la gestión de cada una de sus compañías: desde las acciones en
autopistas de peaje SkyWay de Chicago, autopista Indiana East-
Inditex y Zeltia hasta las corporaciones transatlánticas Soandres y
West Toll Road en el estado de Indiana y el Trans Texas Corridor.
Breixo, así como la hostelería.
La fortuna de esta familia se estima en 5,3 mil millones de euros.
andra es heredera del 5% de las acciones de las grandes compañías de textil Inditex y Zeltia. Su fortuna, estimada en 5,4 mil
millones de euros, fue heredada por Sandra después del reciente
24
afael del Pino Calvo Sotelo es el segundo entre sus cinco hermanos y hermanas. Rafael, Joaquín, Leopoldo, María y Fer-
nando poseen el 40 % de las acciones de la compañía Ferrovial,
Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
GOLDEN
BRIDGE AUTOMATIC
Автоматический механизм с линейным подзаводом, корпус из розового золота 750 пробы с боковыми сторонами и задней крышкой из сапфирового стекла. Первый автоматический золотой багетный механизм CORUM с гравировкой.
www.corum.ch Spain/Portugal Tel.: +34 93 363 36 08, info@corum-spain.com
VI
V
Мануэль Хове
ИСАК АНДИК
М
И
незадолго до того, как лопнул экономический пузырь, Ма-
осуществляются за рубежом – настолько популярной стала
нуэль выгодно продал группе Martinesa 55% активов ком-
марка за последние несколько лет. Бутики Mango располо-
пании, принадлежащих его семье. В марте 2011 Martinesa
жены в 109 странах, а их количество превышает 2600, из них
объявила о своем банкротстве и подала в суд на Хове, требуя
65% - франчайзинговые магазины. Возможно, в скором вре-
вернуть часть денег, уплаченных за активы. Однако Matinesa
мени Исак передаст бразды правления своему 32-летнему
проиграла дело. Сегодня Хове принадлежит 2,99% акций
сыну Джонатану Андику, который в данный момент воз-
банка BBVA, что приносит ему существенный доход. Состо-
главляет мужскую линию марки He by Mango. Состояние
яние Мануэля оценивается в 3,9 миллиарда евро.
Исака оценивается в 3,8 миллиарда евро. Помимо Mango он
ануэль Хове открыл свой собственный бизнес еще в 1980 году. Вскоре его компания Fadesa заняла одну
из ведущих позиций на рынке недвижимости. В 2004 году,
сак Андик открыл свой первый магазин одежды в Барселоне в 1984 году. Сегодня компания Mango оце-
нивается в 1,7 миллиарда евро, а 82% всех продаж фирмы
владеет акциями одного из крупнейших банков Испании Banco Sabadell.
MANUEL JOVE
ISAK ANDIC
M
I
de la burbuja económica, Manuel vendió de forma satisfactoria el
realizan en el extranjero, ya que en los últimos años, la marca se
55% de los activos de la compañía que pertenecían a su familia al
hizo muy popular en todo el mundo. Son más de 2600 tiendas ( el
grupo Martinesa . En marzo de 2011, el grupo Martinesa se decla-
65% de las cuales son franquicias) en los 109 países donde se en-
ró en quiebra y demandó a Jove, exigiendo el reembolso de parte
cuentra presente. Es posible que pronto Isak traspase la dirección
del dinero abonado por los activos, pero perdió el caso. Actual-
de la compañía a su hijo Jonathan Andiku, que actualmente está
mente, Jove es uno de los mayores accionistas individuales del
dirigiendo la línea masculina de la marca Heby Mango. La fortuna
banco BBVA con el 2,99% de las acciones. Estas acciones le propor-
de Isak está estimada en 3,8 mil millones de euros. Además de
cionan unos ingresos sustanciales, y su fortuna se estima en 3,9 mil
Mango, Isak posee las acciones de uno de los mayores bancos de
millones de euros.
España, el Banco Sabadell.
anuel Jove creó su propio negocio en 1980. Pronto, su compañía Fadesa se convirtió en una de las principales com-
pañías inmobilarias de España. En 2004, poco antes de explosión
26
sak Andic abrió su primera tienda de ropa en Barcelona en 1984. Actualmente, el valor de la compañía Mango se estima en 1,7
mil millones de euros. El 82% de todas las ventas de la empresa se
Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
918 Spyder ставит новый рекорд на Circuito de Nürburgring.
За нашими автомобилями скрываются высокие технологии и люди, которые чувствуют страсть к работе. Благодаря нашим клиентам и партнерам Centro Porsche Barcelona стал лидером по количеству продаж в Испании в 2013 году. Посетите наш центр, разделите с нами нашу страсть к автомобилям и отпразднуйте новый рекорд, поставленный нашим гибридным суперкаром 918 Spyder на легендарной трассе Circuito de Nürburgring.
Centro Porsche Barcelona. 9 000 м2 чистых эмоций и страсти к Porsche.
Скачайте наш журнал
Centro Porsche Barcelona C/ Botánica, 89 (detrás de IKEA) 08908 - L’Hospitalet de Llobregat Tel.: 902 200 911 www.porsche-barcelona.com
Расход топлива/Выхлоп Porsche 918 Spyder и 918 Spyder c Weissach package. Комбинированный: от 3,0 до 3,1 л/100 км. Выхлоп CO2: от 70 до 72 г/км. Средний расход по NEDC.
VII
Х
Хуан Мигель Вильяр Мир
VIII
уан Мигель Вильяр Мир – бывший министр финансов Испании. Он основал крупнейший частный конгло-
Кайетана Фитц Джеймс Стюарт – герцогиня Альба
мерат строительных компаний, среди которых Obrascón Huarte Lain S.A. (OHL) – международная строительная фирма. Компания занимается постройкой автомобильных и железных дорог, портов, аэропортов и жилых комплексов в 34 странах на 7 континентах. OHL ежегодно приносит доход не менее 5 миллиардов евро, а Хуану и его сыновьям принадлежит 61% активов. Среди проектов компании - скоростной поезд, который свяжет Мекку и Медину в Саудовской Аравии, и Мармарай – подводный железнодорожный тоннель, построенный для соединения европейской и азиатской части Стамбула. Общее состояние Хуана Мигеля Вильяра оценивается в 3,7 миллиарда евро. Ему также принадлежит 21 млн. акций банка Santander.
J
Juan Miguel Villar Mir
uan Miguel Villar Mir es ex ministro de Hacienda de España. Fue el fundador del mayor grupo privado de empresas de
construcción, entre las cuales se encuentran Obrascón Huarte Lain S.A. (OHL)-una empresa internacional de construcción que se dedica a la construcción de carreteras, ferrocarriles, puertos, aeropuertos y complejos residenciales en 34 países de los 7 continentes. OHL genera anualmente como mínimo 5 mil millones de
За состоянием здоровья обладательницы четырнадцати дворянских титулов герцогини Альбы, рожденной в 1926 году, следит вся страна. Герцогиня владеет недвижимостью по всей стране – от дворцов Лирия (Мадрид) и Дуэньяс (Севилья) до поместий в Сан-Себастьяне и на Ибице. Ей же принадлежат самая ценная коллекция произведений искусства и документальный архив Испании. Имущество герцогини Альбы, которое было заранее поделено между ее детьми Карлосом, Хакобо, Альфонсо, Фернандо, Кайетано и Эухенией, оценивается в 3 миллиарда евро.
Cayetana Fitz James Stuart –Duquesa de Alba
Y
a hace mucho tiempo que todo el país sigue la evolución del estado de salud de la que es titular de catorce títulos de la no-
bleza – la duquesa de Alba, nacida en 1926. La duquesa es propie-
euros de beneficio- Juan y sus hijos poseen el 61% de los activos.
taria de bienes inmuebles en todo el país: desde los palacios Liria
Entre los proyectos de la compañía destacan los siguientes: tren
(Madrid) y Dueñas (Sevilla) a las fincas en Ibiza y San Sebastián.
de alta velocidad que unirá la Meca y Medina en Arabia Saudí;
También posee la más valiosa colección de obras de arte y el ar-
Marmaray- túnel ferroviario submarino, construido para conectar
chivo documental de España. Los bienes de la duquesa de Alba,
las partes europea y asiática de la ciudad de Estambul. El total de
estimados en 3 mil millones de euros, ya han sido repartidos entre
la fortuna de Juan Miguel Villar ha sido estimada en 3,7 mil millo-
sus hijos: Carlos, Jacobo, Alfonso, Fernando, Cayetano y Eugenia.
nes de euros. También es dueño de 21 millones de las acciones del Banco Santander.
28
Русский Журнал /БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
BELIEVE THE BEST IS YET TO COME
AU T U M N A N D W I N T E R
BAG S C O L L E C T IO N 2 0 1 3 - 1 4 WWW.MUNICH.ES
IX
X
Хуан и Карлос Марч
Б
ратья Хуан и Карлос Марч возглавляют банк Banca March и инвестиционный холдинг Alba. Они также вла-
деют акциями компаний Acerinox, ACS, Prosegur, Mecalux и Pepe Jeans, огромным количеством объектов недвижимости и коллекцией ценных произведений искусства. За прошед-
И
Семьи Эрраис Маоу и Хервас
звестная на международном уровне испанская пивоваренная компания Mahou-San Miguel принадлежит
семьям Эрраис Маоу и Хервас.
ший год банку Banca March удалось значительно укрепить
Ежегодный оборот пивоваренной отрасли на националь-
свои позиции на рынке и стать одним из самых платеже-
ном рынке составляет 3 млрд евро, на долю Mahou-San
способных банков страны. Благодаря чему выросло состо-
Miguel Mahou приходится около 37% производства пива в
яние этой семьи – 2,2 миллиарда евро согласно испанской
Испании.
версии журнала Forbes.
После того как один из крупнейших производителей на рынке продуктов питания, группа Danone SA, продала свои
L
Juan y Carlos March
акции Mahou за 600 миллионов евро, тем самым выйдя из ее состава, предприятие было оценено в 1,85 млрд евро, а состояние испанских семей Эрраис Маоу и Хервас - в 2,1 миллиарда евро.
Familias Herráiz Mahou Gervás
os hermanos Juan y Carlos March, dirigen la Banca March y Corporación financiera de inversión Alba. Tambíen poseen
acciones de compañías tales como Acerinox, ACS, Prosegur, Mecalux y PepeJeans; un gran número de bienes inmuebles y una colección de valiosas obras de arte. Durante el pasado año la Banca March logró fortalecer sus posiciones en el mercado y convertirse en una de las entidades bancarias más solventes del país. En con-
L
a compañía cervecera Mahou-San Miguel, conocida a nivel internacional, es propiedad de dos familias: los Herráiz Ma-
hou y los Gervás. La facturación anual de la industria cervecera a
secuencia, la fortuna de la familia aumentó – 2,2 mil millones de
nivel nacional es de 3 mil millones de euros. Aproximadamente, el
euros según la edición española de la revista Forbes.
37% de la producción de cerveza en España pertenece a MahouSanMiguel Mahou. Después de que uno de los principales participantes del mercado de alimentos,Groupe Danone SA, vendió sus acciones a Mahou por 600 millones de euros, dejando de este modo formar parte del grupo, la empresa fue valorada en 1,85 mil millones de euros, y la fortuna de estas dos familias españolas en 2,1 mil millones de euros.
30
Русский Журнал /БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
МАГИЯ КАЗИНО ЛУЧШИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПОКЕР-КЛУБ, РУЛЕТКИ, БЛЭК-ДЖЕК, ПОКЕР, ИГРОВЫЕ АВТОМАТЫ, УЖИНЫ, ШОУ И БУФЕТ С СЕЗОННЫМИ ПРОДУКТАМИ, ДИСКОТЕКА
PORT OLÍMPIC - MARINA, 19-21 - BARCELONA T. +34 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com На входе в казино необходимо предъявлять национальное удостоверение личности, водительские права или паспорт Revistaстран, Rusa / PERFIL PROFESIONAL для тех, кто является гражданами не входящих в Европейский Союз. Только для лиц старше 18 лет.
31
32
Русский Журнал /ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
СТАВКА НА
интеркультуральность Apuesta por interculturalidad Текст/Texto: Ольга Абрамовская / Olga Abramovskaya Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa
Три года назад мы уже встречались с мэром Барселоны. За
Hace tres años, tuvimos la oportunidad de conocer en persona
прошедшее время многое изменилось. Поэтому Хавьер
al alcalde de Barcelona. Desde entonces mucho ha cambiado.
Триас вновь дал «Русскому журналу» эксклюзивное
Por lo tanto, Xavier Trias concedió de nuevo una entrevista ex-
интервью, в котором он говорит о космополитичности
clusiva a Revista Rusa en la que nos habla de la cosmopolita
Барселоны и о том, что ждет каталонскую столицу в
ciudad de Barcelona y que le espera en el futuro a la capital
будущем.
catalana.
– Как складываются отношения между Барселоной,
– ¿Cómo están las relaciones entre
столицей Каталонии и каталонизма, и Мадридом?
Barcelona, como capital de Catalunya y de la catalanidad, y
– Этот год станет важным и решающим во многих аспектах
Madrid?
политической жизни Барселоны и Каталонии, где все
– Este será un año determinante para la vida política de Bar-
еще сказывается влияние экономического и социального
celona y de Catalunya. Un año decisivo en muchos aspectos y
кризиса.
que sigue marcado por la profunda crisis económica y social.
В 2014 мы продолжим нашу социальную работу и жилищную политику, стараясь обеспечить всем необходимым самые нуждающиеся семьи. Все внимание будет направлено на референдум о
En Catalunya, este 2014 estará muy centrado en la celebración
независимости, который решит будущее нашей страны.
de la consulta para que podamos decidir cómo queremos que
Барселона, являясь столицей Каталонии и каталонизма,
sea nuestro futuro como país. Barcelona, como capital de Ca-
встанет
talunya y de la catalanidad, estará al lado de la Generalitat en
на
сторону
Женералитата
(Правительства
Каталонии).
todo este proceso.
Здесь наша позиция ясна, однако она не должна стать
Nuestra posición es clara y en ningún momento tiene que
причиной разрыва или охлаждения наших отношений
suponer un distanciamiento ni un enfriamiento en nuestras
с Мадридом. Барселона всегда была открыта к диалогу и
relaciones con Madrid. En Barcelona siempre hemos estado
сотрудничеству с разными городами мира.
abiertos al diálogo y la cooperación con todas las ciudades del
У нас отличные отношения с Мадридом, что еще раз
mundo. Nuestras relaciones con la capital de España son inme-
доказала наша поддержка кандидатуры испанской
jorables y se pudo comprobar con el apoyo a la candidatura a
столицы на проведение Олимпийских игр 2020 года.
los Juegos Olímpicos de Madrid 2020.
– Как родилась идея грандиозного празднования
– ¿Cómo surgió la idea de convertir la noche de Fin de Año en
новогодней ночи, которое стало иконой города и
un nuevo icono de la ciudad organizando una celebración
позволило представить Барселону на международном
única que permite proyectar su imagen internacional? ¿Ha
уровне? Оправдала ли себя эта крупная инвестиция?
valido la pena esta gran inversión?
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
33
– Этот проект – результат сотрудничества таких крупных
– El proyecto nació de la colaboración entre importantes orga-
организаций, компаний и предприятий города, как Turis-
nismos, empresas y entidades de la ciudad - Turisme de Bar-
me de Barcelona, Fira de Barcelona, Gremio de Hoteles, Focus,
celona, Fira de Barcelona, el Gremio de Hoteles, Focus, la Fura
Fura dels Baus, пиротехники IGUAL и Castellers de Sants.
dels Baus, la Pirotecnia IGUAL y los Castellers de Sants - con el
Благодаря данному проекту, Барселона смогла заявить
objetivo de aprovechar la gran marca que tenemos de la ciudad
о себе, пригласить жителей и туристов отпраздновать
a nivel internacional y hacer de la Fiesta de Fin de Año un nue-
Новый год с размахом.
vo gran reclamo ciudadano y turístico.
Мы
очень
довольны
результатом.
Празднование
Estamos muy satisfechos con el resultado. Fue una celebración
стало грандиозным событием. Проспект Maria Cristi-
grandiosa. La avenida Maria Cristina se llenó de alegría para
na был заполнен счастливыми лицами людей. Проект
compartir la entrada del año nuevo. Un gran evento que nos
позиционировал Барселону на международном уровне
proyectó a nivel internacional como ciudad de cultura, ciencia,
как город культуры, науки, искусства, новых технологий
arte y nuevas tecnologías, y que estuvo a la altura de las cele-
и поставил ее на уровень таких крупных городов, как
braciones que se llevan a cabo en otras grandes ciudades del
Сидней, Гонконг, Сингапур, Париж, Лондон и Нью-Йорк.
mundo como Sydney, Hong Kong, Singapur, París, Londres o
– Барселона – это интернациональный город, здесь
Nueva York.
проживает множество иностранцев. Какие меры
– Barcelona es una ciudad internacional y cuenta con muchos
предпринимаются для того, чтобы облегчить процесс
ciudadanos extranjeros, ¿qué se hace para facilitar su integra-
интеграции иностранных жителей в каталонское
ción en la comunidad catalana?
общество?
– En Barcelona apostamos por la interculturalidad, que es una
– Барселона делает ставку на интеркультуральность.
vía que requiere más tiempo y esfuerzo, pero que da mejores
Это путь, который требует больше времени и усилий,
resultados en términos de cohesión social. Porque es un modelo
но дает лучшие результаты социальной сплоченности.
que integra personas, que tiene en cuenta las especificidades de
Эта модель интегрирует людей, учитывая особенности
cada una de ellas, en lugar de las del colectivo o la cultura de
каждого из них, и является альтернативой коллективной
origen.
модели, объединяющей людей по принципу рода и
El modelo intercultural de Barcelona se fundamenta en las po-
страны происхождения.
líticas de equidad, manteniendo siempre el difícil equilibrio
В первую очередь Барселона делает ставку на интеркультуральность. Это путь, который требует больше времени и усилий, но дает лучшие результаты социальной сплоченности. Интеркультуральная модель Барселоны основывается
entre derechos y deberes; la puesta en valor de la diversidad,
на политике равноправия и пытается поддерживать
sin generar rechazo a lo que se percibe como diferente; y la pro-
нелегкое равновесие между правами и обязанностями.
moción de espacios de encuentro e interrelación para toda la
Она
ciudadanía.
предполагает
горожан
путем
создания для этого специальных условий.
Desde que se creó el Servicio de Atención al Inmigrante Extran-
Со времени основания Службы помощи иностранным
jero y Refugiado (SAIER) en 1989, se han llevado a cabo mu-
иммигрантам и беженцам (SAIER) в 1989 году было
chas iniciativas: programas de mediación y traducción, cursos
реализовано
gratuitos de catalán, un plan de Interculturalidad, estrategias
множество
посредничества каталонского стратегия
34
взаимодействие
и языка,
против
инициатив:
перевода, план
программы
бесплатные
курсы
contra los falsos rumores, programas de apoyo educativo y
интеркультуральности,
psicopedagógico para el reagrupamiento familiar, servicios de
ложных
слухов,
программа
mediación contra las ejecuciones hipotecarias, el plan integral
образовательной и психопедагогической поддержки при
de atención a los asentamientos irregulares del Poblenou, etc.
воссоединении семьи, служба посредничества против
El trabajo que se ha hecho hasta ahora es muy positivo, pero
потери права выкупа заложенного имущества, обширный
también sé que nos queda mucho por hacer. Entre todos hemos
план помощи поселениям района Poblenou.
sido capaces de establecer un entorno de confianza entre las en-
Была проделана огромная работа в этой сфере, но
tidades de apoyo y acogida a la inmigración, y las administra-
остается еще много нерешенных задач. Мы смогли
ciones públicas. Tenemos que seguir por este camino.
совместно
– ¿Cuáles son los mayores retos que tiene que afrontar nues-
создать
атмосферу
доверия
между
Русский Журнал /ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
учреждениями, оказывающими помощь иммигрантам, и
tra ciudad ahora?
администрацией, - необходимо и дальше следовать этому
– Hacer frente a las dificultades sociales y económicas que es-
пути.
tán viviendo muchos de nuestros ciudadanos: desempleo de
– Назовите самые сложные задачи, которые стоят
los jóvenes y de los mayores de 45 años, nuevas desigualda-
сейчас перед нашим городом?
des, necesidades alimentarias, pobreza energética, acceso a la
– Дать отпор социальным и экономическим проблемам,
vivienda, etc.
которые влияют на жизнь наших сограждан: безработица
Para ello se requiere un gran compromiso social que permita
среди молодежи и людей старше 45 лет, новые
dar respuesta a las necesidades de las personas y que, sobre
виды
todo, genere trabajo y vivienda.
неравенства,
потребность
в
продовольствии,
энергетическая бедность, доступность жилья.
– Haciendo un resumen del año pasado, ¿cuáles han sido los
– Подводя итоги минувшего года, расскажите о
mayores logros del 2013?
главных достижениях 2013 года?
– En relación con la pregunta anterior, los mayores logros del
– Связывая этот ответ с предыдущим, могу сказать,
2013 es que hemos seguido trabajando muy intensamente para
что крупнейшим достижением 2013 года стала работа,
hacer realidad las tres prioridades que nos marcamos al inicio
направленная на заботу о наших гражданах, особенно
de este mandato: atender a las personas, especialmente a las
о наиболее уязвимых, восстановление экономики и
más vulnerables; la reactivación de la economía y la creación
создание рабочих мест, а также обеспечение качественного
de ocupación, y hacer que Barcelona funcione con servicios de
сервиса в Барселоне.
calidad.
– Какие проекты будут осуществлены в 2014 году?
– ¿Qué proyectos nuevos traerá el año 2014?
– В 2014 мы продолжим социальную работу и будем
– En 2014 seguiremos trabajando para cubrir las necesidades
следовать жилищной политике, стараясь обеспечить всем
básicas de las personas y familias más necesitadas y reforzando
необходимым самые нуждающиеся семьи. Что касается
nuestras políticas de vivienda. En el apartado de la reactiva-
реактивации экономики и создания рабочих мест, в
ción económica y creación de ocupación, el 2014 será el año de
2014 предусмотрено развитие проекта Barcelona Growth,
consolidación de la plataforma Barcelona Growth en el edificio
который занимает здание Media-TIC. В рамках проекта
Media-TIC, donde ya hemos puesto en marcha proyectos im-
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
35
мы, при помощи Торговой палаты, разрабатываем и
portantes como la Oficina de Atención a la Empresa y el Centro
реализуем такие программы, как Центр поддержки
de Recursos para las Empresas, en colaboración con la Cámara
предприятий и Ресурсный центр.
de Comercio.
В 2014 строительные работы затронут многие улицы и
Las obras en muchas calles y plazas de Barcelona serán tam-
площади Барселоны. Мы воплощаем в реальность важные
bién protagonistas este año 2014. Estamos haciendo realidad
для нашего города проекты, такие как перестройка кольца
proyectos de gran impacto ciudadano, como el derribo del ani-
Glòries и мощение улиц района Sants. Также идет работа
llo viario de Glòries, la mejora de la Ronda General Mitre y la
по реконструкции, реставрации и модернизации многих
cobertura de las vías de Sants. También estamos remodelando
городских районов и площадей.
muchas plazas y transformando nuestros barrios.
Что касается сферы культуры, то в городе скоро откроется
En el ámbito cultural, pondremos en funcionamiento el Museo
Музей Дизайна Барселоны. За ним последует Музей
del Diseño de Barcelona e iniciaremos el desarrollo del Museo
мировой культуры и Canódromo, который объединит
de las Culturas del Mundo y el Canódromo, que conectará los
культурные организации, деятелей искусства и творческих
servicios de empresas creativas con los artistas y creadores de
личностей города.
la ciudad.
В ближайшее время откроется часть здания больничного
Muy pronto se inaugurará también una parte del recinto mo-
комплекса Сант-Пау, построенного в стиле модерн.
dernista del Hospital de Sant Pau, acogiendo la sede de diver-
Здесь разместятся штабы различных международных
sos organismos internacionales. Y seguiremos impulsando
организаций. Помимо этого, мы продолжим работать
sueños como la Montaña de los Museos en Montjuïc, con la
над воплощением нашей мечты – сделать Montjuïc
implantación de diferentes usos culturales y museísticos.
горой музеев, особенным пространством, которое будет
– El turismo es muy importante para la ciudad, sobre todo el
использоваться в культурных и музейных целях.
turismo de clase alta. ¿Qué se hace para atraer a los turistas
Барселона – это город, который располагает к себе и выделяется качеством жизни. Географическое положение и великолепный климат дают ей существенные преимущества перед другими городами.
36
– Очень важную роль для Барселоны играет туризм,
con un alto poder adquisitivo?
особенно туризм высокого класса. Что вы делаете,
– Seguir potenciando nuestros atractivos como ciudad de cul-
чтобы привлечь туристов с высокой покупательской
tura, ciencia, arte nuevas tecnologías y bienestar.
способностью?
Barcelona es una ciudad que enamora, que es admirada en
– Мы увеличиваем потенциал Барселоны как города
todo el mundo por su calidad de vida. Con una situación geo-
культуры,
gráfica privilegiada y un clima excepcional, la capital de Ca-
науки,
искусства,
новых
технологий
и
благосостояния.
talunya tiene mucho qué ofrecer al visitante, sea cual sea su
Барселона – это город, который располагает к себе и
poder adquisitivo: la Rambla y el barrio Gótico, Gaudí y sus
выделяется высоким качеством жизни. Географическое
bellos edificios modernistas, museos y centros culturales de
положение
ему
proyección internacional, una gastronomía diversa y de cali-
существенные преимущества перед другими городами.
dad, y un comercio de proximidad que nos ha convertido en
Барселоне всегда есть что предложить туристам вне
una ciudad ideal para ir de compras.
зависимости от их покупательской способности: Рамбла,
Cada año recibimos más de 6,1 millones de visitantes, hay 15,6
Готический Квартал, Гауди и его великолепные здания
millones pernoctaciones hoteleras y nos sentimos muy orgu-
в стиле каталонского модерна, музеи, центры культуры
llosos por haber recibido recientemente el Premio Biosphere de
международного
Turismo Responsable.
и
великолепный
уровня,
климат
торговля,
дают
качественная
и
разнообразная гастрономия, - все это делает город
– ¿Los rusos son bienvenidos a la ciudad? ¿Cómo se caracte-
идеальным местом для шопинга.
rizan y qué es lo que buscan aquí?
Каждый год нас посещают более 6,1 миллионов туристов,
– Barcelona es una ciudad abierta y acogedora y, sin lugar a
статистика отелей показывает цифру в 15,6 миллионов
dudas, haciendo gala de nuestro carácter hospitalario, puedo
клиентов. Мы очень гордимся премией Biosphere Respon-
asegurarle que los visitantes rusos son muy bienvenidos.
sible Tourism, которую недавно получила Барселона.
Los resultados de un estudio publicado recientemente por la
– Россияне приветствуются в Барселоне? Чем они
Diputació de Barcelona lo confirma: el 42% de turistas rusos
отличаются от других туристов?
repiten y el 72% recomendarían Barcelona y Catalunya como
Русский Журнал /ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
www.pratsjoiers.com
Av. Portal de l’Àngel, 30 - Tel.: +34 93 317 19 31
– Барселона - очень открытый и гостеприимный город.
destino turístico. Los entrevistados aseguran que lo que más
Нет сомнений в том, что мы очень рады российским
les atrae es el clima, los lugares históricos que se pueden visitar,
туристам.
los bellos paisajes, nuestras playas, la posibilidad de ir de com-
Результаты
недавних
муниципалитетом
исследований,
Барселоны,
говорят
проведенных
pras, y las facilidades que se ofrecen a las personas mayores y
о
a los niños.
том,
что
42% россиян повторно приезжают в Барселону, 72%
– La nueva Ley de emprendedores permite a los grandes in-
рекомендуют Барселону и Каталонию как одно из лучших
versores extranjeros obtener un permiso de residencia, ¿será
туристических направлений. Результаты исследования
una buena motivación para los inversores? ¿Ha aumentado
показали, что российских туристов привлекает наш
la cantidad de inmuebles adquiridos por extranjeros? ¿Qué
климат, исторические достопримечательности, красивые
podría pasar con ellos si Catalunya se independiza?
пейзажи,
– La inversión inmobiliaria en Barcelona se triplicó el año 2013,
пляжи,
возможность
шопинга,
удобства,
предоставляемые пожилым людям и детям.
con un volumen total de transacciones que alcanzó los 1.222
– Новый закон позволяет иностранным инвесторам
millones de euros, y el 82% de estas inversiones corresponden
получить разрешение на проживание в Испании. Как
a los mercados internacionales.
вы думаете, это хорошая мотивация для инвесторов?
Los fondos de inversión internacionales se han sentido atraídos
Насколько увеличилось количество приобретенных
por el buen momento del sector turístico en Barcelona y se han
иностранцами
Что
volcado en productos que se benefician más directamente de la
произойдет с ними, если Каталония приобретет
llegada de turistas, como los hoteles y los locales comerciales
независимость?
de la ciudad.
– В 2013 объем инвестиций в недвижимость Барселоны
Respecto a los inmuebles adquiridos por extranjeros y los efec-
утроился. Общая сумма заключенных сделок составила
tos que podría tener la posible independencia de Catalunya
1.222 миллионов евро, из которых 82% составили
para estas personas, permítame que me muestre optimista y
иностранные инвестиции.
transmita un mensaje de confianza: Barcelona y Catalunya se
Выгодная ситуация, сложившаяся в туристическом
han caracterizado siempre por su seriedad, capacidad de traba-
секторе
объектов
Барселоны,
недвижимости?
привлекает
международных
инвесторов. Они заинтересованы в объектах, которые непосредственно зависят от туризма, например, в отелях и коммерческих помещениях. Что
касается
недвижимости,
приобретенной
иностранцами и возможных последствий независимости Каталонии, позвольте мне высказать мой оптимистичный настрой и придать вам уверенности: каким бы ни было будущее Каталонии, мы построим его вместе. Барселона и Каталония всегда отличались надежностью и трудолюбием, они занимали лидирующие позиции в Южной Европе и Средиземноморье. – За должностью мэра всегда скрывается определенное самопожертвование. Сколько времени вы уделяете своей семье, как обычно проходят эти моменты? – Конечно же, самая большая жертва, которую мне приходится приносить – это моя семья. Я никогда не могу уделить ей столько времени, сколько бы мне хотелось. Поэтому пытаюсь максимально использовать свободное время. Мы с женой любим ходить в кино и театр, однако сейчас предпочитаем проводить больше времени с нашими семью внуками. – Как часто вы сталкиваетесь с проблемами, у которых на первый взгляд или на данный момент нет решения? Что вы делаете в таких случаях? – Быть мэром города, значит, зачастую ставить перед
38
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
jo y liderazgo en el Sur de Europa y el Mediterráneo. Sea cuál sea nuestro futuro, lo construiremos entre todos. – ¿Para ser alcalde ha tenido que hacer muchos sacrificios? ¿Cuánto tiempo dedica a su familia y qué hacen juntos normalmente? – Quizás el sacrificio más importante es que no puedo dedicar a mi familia el tiempo que yo querría. Por eso, intentamos aprovechar al máximo el poco tiempo libre que tenemos. A mi mujer y a mí nos gusta mucho ir al cine y al teatro pero, en estos momentos, lo que más nos gusta es poder disfrutar de nuestros siete nietos. – ¿Con qué frecuencia se encuentra ante un problema que no tiene solución a primera vista, como actúa en estos casos?
40
собой трудно выполнимые задачи. Мне очень повезло,
– Ser alcalde de una ciudad como Barcelona plantea muchos
что я работаю с прекрасным коллективом советников,
retos que, a menudo, no tienen fácil solución. Pero tengo la
управляющих и чиновников… А также - с гражданским
suerte de contar con un equipo magnífico de concejales, geren-
обществом, помогающим в тех вопросах, которые
tes, funcionarios y con una sociedad civil que llega donde no
находятся вне ведения администрации.
llegamos desde la administración.
Я всегда стараюсь быть оптимистичным и не терять
Por eso intento sentirme siempre optimista cuando las cosas
надежду, даже в самых сложных ситуациях. Самый
se complican y no pierdo nunca la esperanza. Porque el activo
крупное имущество Барселоны – это ее жители. Человек,
más importante que tiene Barcelona son las personas. Y a veces
его способность к борьбе, является лучшим решением
las personas y su capacidad de lucha son, en si mismas, la solu-
большинства проблем.
ción a muchos problemas.
Русский Журнал /ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
PGA Catalunya Resort – элитный гольф-курорт, расположен-
PGA Catalunya Resort es un complejo residencial y de golf de
ный в уникальном месте среди двух гольф-полей мирового
lujo, con una ubicación excepcional, entre dos campos de golf
класса, занимающих по рейтингу первое место в Испании
de clase mundial, que ocupan primera posición de liderazgo en
и третье в Европе, среди прекрасных сосен и великолепного
España y tercera en Europa, y ofrecen un magnífico paisaje de
горного ландшафта. Комплекс находится вблизи Барселоны,
montaña. El complejo está situado cerca de Barcelona, Girona, las
Жироны, пляжей Коста Бравы, Пиренейских гор и юга Фран-
playas de la Costa Brava, los Pirineos y el sur de Francia.
ции.
Dispone de una infraestructura muy desarrollada y una gran
Наличие развитой инфраструктуры и разнообразных постро-
variedad de construcciones que dan respuesta a cualquier
ек, отвечающих любым запросам, делают эту испанскую не-
necesidad, lo que le convierte en un complejo residencial de
движимость первоклассным курортным жилым комплексом.
primera clase.
Вашим домом станет лучшая гольф-резиденция Европы. Для получения более подробной информации обращаться: Эрик Юрри Tel. +34 637 512 127 ericjurri@gmail.com
Наталья Юрри Tel. +34 637 521 730 natajurri@gmail.com
Имидж перфекциониста
El estilo de perfeccionista
Мастерская и костюмы на заказ от Fossman - идеальный выбор для требовательных перфекционистов.
Fossman camisería y trajes a medida: La opción perfecta para el perfeccionista
Гораздо труднее разработать уникальный и безупречный
Hay algo mucho más difícil que conseguir un “estilo propio”,
стиль на все случаи жизни, чем просто следовать
y es llegar a tener un estilo propio siempre “impecable”; en
собственному вкусу. Тем не менее, удачный внешний вид
todas las ocasiones. Sin embargo, una acertada imagen perso-
и естественная манера поведения являются неотъемлемой
nal, junto a un comportamiento exquisito y sincero, es funda-
частью общественной жизни, в которой ставки делаются на
mental a la hora de competir en una sociedad absolutamente
имидж, и где заинтересованность и внимание собеседника
visual; donde captar la atención del interlocutor depende de
зависит от проецируемого Вами образа.
la imagen que se proyecta.
Хороший вкус - это нечто врожденное, то, что ни достается
Teniendo en cuenta que el ¨buen gusto¨ es un bien innato que
в наследство, ни достигается при помощи денег. Это вызов,
ni se aprende, ni se hereda ni se consigue con dinero, el reto
который возникает перед социально-активным человеком.
que plantea su imagen para un hombre socialmente activo,
Доверие к лидеру, формирующему тенденции, может
es considerable.
повлечь
предпочтение
La opción de confiar en un líder de tendencias puede traer
искусственных моделей, не обладающих правильными
como consecuencia la extravagancia y la inversión en prendas
критериями, - и это приводит к несомненному проигрышу.
sofisticadas y carísimas sin un criterio acertado, un fracaso
На самом деле, привлечение внимания не является
rotundo con resultado desastroso. Porque llamar la atención
основополагающей задачей.
Важнее всего - чувство
no es un objetivo a toda costa y es al sentirse cómodo en un
комфорта в выбранном образе без приложения каких-либо
estilo sin tener que esforzarse por seguir las modas pasajeras,
усилий в том, чтобы следовать веяниям моды.
cuando la persona brilla por su imagen.
42
за
собой
экстравагантность
и
Русский Журнал /VIP сервис
Каждому человеку, который беспокоится о своем внешнем виде, важно найти профессионального эксперта, довериться талантливому кутюрье. Значение имеет не только качество ткани, пошив костюма или сорочки, но и недостатки строения тела, которые должен уметь скрывать каждый портной. В мастерской Fossman мы знаем особенности наших
Confiar en un profesional reputado es fundamental y en-
клиентов и каждый сезон подбираем для них вещи
contrar ese “couturier” que armonizará su imagen a todos
высшего качества: самые эксклюзивные ткани и самые элегантные новинки модных тенденций. Мы гордимся индивидуальным подходом к каждому
los niveles, debería ser el objetivo por excelencia para cualquier persona preocupada por el “buen vestir”. Y es que no solo la calidad de la tela y el corte
клиенту, знаем его предпочтения и
hacen un buen traje o una camisa de caí-
образ жизни. Мы смело можем заявить,
da impecable, sino que todo cuerpo tie-
что никогда не ошибаемся.
ne sus imperfecciones y nadie como un
Владелец одежды
мастерской Fossman,
по
Винсен
пошиву Пике
buen “sastre” para disimularlas.
–
талантливый кутюрье, который на протяжении многих лет чувствует особенности
клиентов,
подбирая
детали для их идеального образа. Качество, стиль и элегантность – вот на чем основывается кутюрье, создавая имидж для взыскательных перфекционистов – уже более 80 лет мы одеваем самых элегантных мужчин Барселоны!
Fossman C/ Muntaner 465, Barcelona www.fossman.es Тел. 934 142 481 Мы говорим по-русски: Анна Астахова 630 443 169
Наши специалисты работают в мастерской
или
осуществляют
выезды на дом.
43
REALЬНЫЙ ПАПА
EL PADRE REAL Текст/Texto: Наталья Кривец / Natalia Krivets
Поклонники
итальянца
Карло
Анчелотти
своего любимца прозвищами Анчи и
наградили
папа Карло. Из-за
самоотверженной игры болельщики также назвали Анчелотти Терминатором. В свои 54 года тренер Карло Анчелотти призван в «Реал Мадрид» для того, чтобы пополнить коллекцию наград «королевского клуба». И шаг за шагом идет к этой цели.
El italiano Carlo Ancelotti tiene varios apodos, Anchi, Carletto y Terminator, entre otros. Este último es un homenaje de los hinchas al juego incondicional de Ancelotti. Y es que el actual entrenador del Real Madrid, podría tener más apodos. Pero éste no es su objetivo; su reto es sumar más trofeos y llenar hasta los topes la galería del club madridista. Y, paso a paso, se acerca cada vez más a este propósito.
44
Русский Журнал / БОЛЬШОЙ СПОРТ
Revista Rusa / GRAN DEPORTE
45
«Мадрид» является огромной частью истории футбола. Я люблю футбол, поэтому «Мадрид» – это мечта, которая сбылась»
К
слову,
о
наградах.
Анчелотти
был
уверен,
что
«Золотой мяч» по итогам 2013 года должен выиграть его подопечный, нападающий «Реала» Криштиану Роналду. По мнению наставника, это очевидный факт, а португалец – уникальный игрок. 69 голов в 60 матчах! 13 января в Цюрихе уверенности главного тренера «королевского клуба» впору было аплодировать. Аплодировали, впрочем, Роналду, признанному лучшим футболистом 2013 года. Но часть этих аплодисментов Анчелотти смело может отписать
46
Por cierto, en cuanto a premios, Ancelotti estaba seguro de que el "Balón de Oro" de 2013 – galardón que distingue al mejor jugador del mundo – lo debía ganar su discípulo, el delantero del Real Madrid, Cristiano Ronaldo. Según el entrenador era algo muy evidente, puesto que el portugués es un jugador único en su género. ¡69 goles en 60 partidos! El 13 de enero en Zúrich esta confianza del técnico merengue se tradujo en aplausos dirigidos a Ronaldo, coronado como el mejor jugador del mundo de 2013. Una parte de estos aplausos se deben a Ancelotti
Русский Журнал / БОЛЬШОЙ СПОРТ
SHOWROOM C/ Balmes 172, 08006 Barcelona Tel. +34 933 172 162 info@gemsbarcelona.com www.gemsbarcelona.com
Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
47
на свой счет. Кто, как не он, задолго до вручения «Золотого
que, mucho antes de la ceremonia, afirmó: “En el último año,
мяча» заявил: «В минувший год лучшую игру показал
Cristiano Ronaldo ha demostrado ser el mejor. Esto es abso-
Криштиану Роналду. Это абсолютно очевидно. Роналду
lutamente evidente. Ronaldo es único gracias a su talento y
уникален благодаря своему таланту и профессионализму.
a su gran profesionalidad. Además es un futbolista increíble-
При этом он невероятно стабильный футболист».
mente estable”.
Спросите у Анчелотти о любом из его игроков, и он скажет
Si le pedimos a Ancelotti que describa a cualquier otro de
не менее приятные слова. Позитивный настрой и вера в
sus jugadores, dará una descripción igual de buena. Su ac-
способности, - особенно в отношении тех, для кого ты -
titud positiva y la fe que deposita en la capacidad de sus
папа Карло, - одно из составляющих успеха всей команды.
jugadores, son componentes primordiales del éxito de todo
Кому, как не Анчелотти, родившемуся в скромной семье
el equipo. Ancelotti lo sabe mejor que cualquiera, ya que na-
итальянских фермеров, не знать этого. Если бы в его
ció en una modesta familia de agricultores italianos. Si sus
способности не поверили родители, не видать бы миру
padres no hubieran creído en su talento, el mundo no habría
человека, который провел в роли полузащитника 333 матча в
visto al centrocampista que jugó 333 partidos de la Serie A
серии А (112 из них – за «Милан») и забил 35 голов; который
(112 de ellos con el Milan) marcando 35 goles. No habrían
тренировал в Италии «Реджану», «Парму», «Ювентус» и
visto tampoco al que después fue entrenador de los equipos
«Милан», в Англии – «Челси», во Франции – «Пари Сен-
italianos Reggiana, Parma, Juventus y Milán, del Chelsea in-
Жермен»; который вывел все эти команды на центральные
glés y del Paris Saint-Germain de Francia, y que llevó a todos
места в европейском футболе, не раз становился тренером
estos equipos al escalón más alto del fútbol europeo, siendo
года по версии различных футбольных ассоциаций; который
nombrado varias veces entrenador del año por distintas aso-
сочел за честь полгода назад возглавить «Реал Мадрид» –
ciaciones de fútbol. Carlo consideró un honor liderar al Real
самый титулованный клуб Европы ХХ столетия, и самый
Madrid – el club más laureado de Europa del siglo XX y el
ценный (стоимостью 3,3 млрд €).
más rico (su valor es de 3,3 mil millones de euros).
«Нет, это просто мечта, которая сбылась. «Мадрид» является
“Es un sueño que se ha hecho realidad. El Real Madrid es uno
огромной частью истории футбола. Я люблю футбол,
de los equipos más importantes de la historia del fútbol. Me
поэтому «Мадрид» – это мечта, которая сбылась, – сказал
encanta el fútbol, por eso el Real Madrid es un sueño hecho
Анчелотти на своей первой пресс-конференции в июне 2013-
realidad” – dijo Ancelotti en su primera conferencia de pren-
«Реал Мадрид» – самый титулованный клуб Европы ХХ столетия, и самый ценный (стоимостью 3,3 млрд €). го, – все мечтают тренировать «Мадрид». Я рад, что у меня
sa en junio de 2013. “A todo el mundo le gustaría entrenar al
была возможность тренировать великие команды. Не думаю,
Real Madrid. Doy gracias por haber tenido la oportunidad de
что «Мадрид» станет моим последним клубом, однако
entrenar a grandes equipos. No creo que el Real Madrid sea
надеюсь провести тут много лет».
mi último club, pero espero pasar muchos años aquí”.
Любопытно, что за три года до появления в «Реале»
Es curioso porque, tres años antes de su aparición en Madrid,
Анчелотти написал и издал свою автобиографию с
Ancelotti escribió y publicó su autobiografía con un título no
нескромным названием «Красивые игры обычного гения». На
muy discreto "Los bellos juegos de un genio ordinario".
предпоследней странице своей автобиографии Анчелотти
En la penúltima página del libro menciona al presidente del
упоминает президента «Мадрида» Флорентино Переса. Он
club blanco, Florentino Pérez, dándole las gracias por las
благодарит его большими буквами за «приятные разговоры
agradables charlas sobre las cosas ordinarias y pasadas, y que
о былых и простых вещах» и за то, что Флорентино всегда
al despedirse el presidente siempre le decía lo mismo: “Carlo,
прощается с ним одной и той же фразой: «Карло, однажды
¡un día serás mi entrenador!” ¡Como si lo hubiera adivinado!
вы будете моим тренером». Перес как в воду глядел!
Ahora (y durante los próximos tres años – tal y como esti-
Теперь (и в ближайшие три года – таков контракт) Карло
pula el contrato), Carlo Ancelotti tendrá que responder por
Анчелотти предстоит держать ответ за «Реал Мадрид».
el Real Madrid. Los fans del club no tienen ninguna duda
Болельщики «королевского клуба» не сомневаются, что папа
de que Carletto les va a dar grandes alegrías esta temporada
Карло доставит им удовольствие праздновать в этом сезоне,
esperando lograr la trigésimo tercera Liga, la decimonovena
как минимум, тридцать третью по счету победу «Реала» в
Copa del Rey y la décima Copa de Europa. Y es que ha pasa-
чемпионате Испании, девятнадцатую – в кубке Испании и
do mucho tiempo (más de diez años) desde la última vez que
десятую – в суперкубке Испании. И что-то давно (уже больше
el Real Madrid levantó la UEFA Champions League.
десяти лет) «Реал» не побеждал в Лиге чемпионов УЕФА.
“¡I’ll be back!” como decía Terminator.
«I’ll be back», - как говорил Терминатор!
48
Русский Журнал / БОЛЬШОЙ СПОРТ
На вас не повлияет рост IVA, так как наши предложения облагаются налогом ITP – 8%.
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАШИМИ УСЛОВИЯМИ ФИНАНСИРОВАНИЯ
ПРИ ПОСЕЩЕНИИ КВАРТИРЫ В НОВОСТРОЙКЕ МЫ СДЕЛАЕМ ВАМ ПОДАРОК Calle Llull, 350-360
Torre A. Piso 4º pta. 3
Ваш новый дом на берегу моря 902 22 55 22
tutiendainmobiliaria.bnpparibas.es
ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО В ИСПАНИИ НА ОСНОВАНИИ ВЕДЕНИЯ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
ЮЛИЯ САЦУК
Данную статью мы посвящаем вопросу
оформить полноценный вид на жительство,
оформления видов на жительство для ино-
продляемый каждые два года.
странных граждан, которые заинтересованы
Обязательным условием выдачи данного
не только в проживании на территории Ис-
типа визы является предоставление заключе-
пании, но и желающие осуществлять здесь
ния Торгового Представительства Испании
предпринимательскую деятельность.
о положительной оценке будущего бизнес-
Как мы упоминали ранее, в настоящее вре-
проекта. Данное заключение должно содер-
мя правительство Испании проводит актив-
жать информацию о том, что проект имеет
ную политику по привлечению иностранно-
значительный экономический интерес для
го капитала в страну с целью реактивации
страны, носит инновационный характер и
экономики. В связи с этим 27 сентября 2013
предполагает инвестиции в достаточно круп-
г. вышел Закон Ley 14/2013 о предпринима-
ном размере.
тельской деятельности, который позволяет
При выдаче положительного заключения
состоятельным гражданам других государств
будущему
получать вид на жительство в Испании в
органы, в первую очередь, оценивают веро-
упрощенном режиме.
ятность создания рабочих мест в Испании,
На получение новых типов внж могут пре-
а также принимают во внимание професси-
тендовать иностранные граждане стран, не
ональный опыт заявителя, проводят деталь-
входящих в состав ЕС, при условии крупных
ный анализ проекта предпринимательской
инвестиций капитала в экономику страны,
деятельности, его значимости для экономи-
покупки объектов недвижимости, а также
ки страны, степени инновации и возможно-
при ведении предпринимательской деятель-
сти инвестиций.
ности, представляющей особый экономиче-
Стоит обратить особое внимание на тот факт,
ский интерес для страны и имеющей иннова-
что допускаемые инвестиции в особо круп-
ционный характер.
ном размере для осуществления бизнес-про-
Одним из самых интересных положений но-
ектов должны осуществляться юридическим
вого закона является возможность получения
лицом при условии, что заявитель обладает,
специальной годовой визы иностранными
прямо или косвенно, большинством голосов
инвесторами, единственной или основной
и имеет полномочия назначать или смещать
Официально
целью проживания в стране которых явля-
большинство членов органа администрации
аккредитованное
ется осуществление подготовительных про-
данного юридического лица.
иммиграционное бюро
цедур, необходимых для ведения предпри-
Помимо вышеуказынных положений ино-
нимательской деятельности на территории
странный предприниматель должен соот-
Эксперт иммиграционного права, магистр дипломатического и консульского права. Дипломированный специалист по сделкам с недвижимостью, член Коллегии и ассоциации агентов недвижимости, AICAT 5216.
R
бизнес-проекту
компетентные
Tel: + 34 93 218 17 50.
Испании. После того, как проект деятельно-
ветствовать общим требованиям, установ-
C/ Balmes 272, 3º, Barcelona
сти начнет носить действующий характер,
ленных Законом о предпринимательстве, а
info@spain-immigration.es
иностранный
именно - не иметь криминального прошлого
предприниматель
сможет
www.spain-immigration.es
50
Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
и обладать средствами достаточными для проживания в Ис-
дети в возрасте от 6 до 16 лет, постоянно проживающие с ним
пании.
на территории Испании, то они должны проходить програм-
Традиционной альтернативой новому Закону о предприни-
му общего среднего образования в местных школах.
мательской деятельности является продолжающий действо-
Кроме того, получение внж в Испании предполагает, что ино-
вать Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испа-
странный гражданин, находящийся в стране свыше 183 дней в
нии и их интеграции в общество Ley Orgánica 2/2009, а также
году становится налоговым резидентом Испании и предпола-
Регламент, утвержденный Королевским Указом RD 557/2011.
гает следование местному налоговому законодательству.
Согласно действующему законодательству предприниматель
После получения статуса резидента Испании, иностранные
или соучередитель испанской компании с долей участия свы-
граждане, планирующие вождение личного транспорта, обя-
ше 25% имеет право претендовать на получение внж в Испа-
заны получить водительские права, действующие в Испании,
нии с правом на работу без контракта (официальное название
в течение 6 месяцев.
autorización de residencia y trabajo por cuenta propia).
Для получения постоянного внж в Испании необходимо
Вид на жительство с правом на работу без контракта рассчи-
прожить в стране не менее 4 лет и 2 месяцев в течение пре-
тан на иностранных граждан, которые желают вести предпри-
дыдущих 5 лет с действующим временным внж. Получение
нимательскую деятельность в Испании и располагают для
постоянного внж в Испании дает право выбора вести пред-
этого достаточными материальными и денежными средства-
принимательскую деятельность, работать по найму или не
ми в размере не менее 100.000 евро, размещенными на счету в
работать, и не регламентируется государством.
испанском банке. Среди других обязательных требований для
Легальное проживание на территории Испании в течение 10
получения данного внж необходимо указать наличие доста-
лет дает право на получение испанского гражданства.
точного опыта работы или соответствующей профессиональ-
Граждане, родившиеся на территории Испании, на всю жизнь
ной квалификации для реализации бизнес-проекта.
сохраняют возможность получить испанское гражданство по-
Следует отметить, что получение внж для осуществления
сле проживания на территории Испании в течение 3 лет.
предпринимательской деятельности предполагает ежемесяч-
При наличии вида на жительство в Испании у одного из роди-
ные выплаты в органы социального страхования, а также веде-
телей можно подать на испанское гражданство новорожден-
ние официальной бухгалтерии компании.
ного после 1 года легального проживания.
Оба закона действуют параллельно, при этом каждый из них
Обладание видом на жительство в Испании позволяет не
предусматривает интересные возможности с точки зрения
только находится в стране 365 дней в году, но и свободно пере-
налогообложения, размера начальных инвестиций и пребы-
мещаться по другим странам шенгенского соглашения без не-
вания в стране.
обходимости оформления дополнительных виз.
Так, основным преимуществом получения вида на житель-
Мы хотели бы подчеркнуть, что данная статья носит исключи-
ства для ведения предпринимательской деятельности на осно-
тельно информативный характер и не связывает юридически-
вании нового Закона является возможность необязательного
ми обязательствами его автора.
пребывания на территории Испании в течение 183 дней, что
Для предотвращения ошибок при оформлении документов,
в свою очередь позволяет избежать статуса налогового рези-
а также при выборе правильного типа вида на жительство, не-
дента Испании. Для продления данного вида на жительство
обходимого в каждом конкретном случае, мы рекомендуем
необходимо сохранение тех условий, на основании которых
перед принятием какого-либо решения обратиться за кон-
он был выдан первоначально.
сультацией к специалистам иммиграционного права нашего
В свою очередь, для успешного продления внж с правом на
бюро.
работу без контракта согласно действующему Закону об иностранцах от 2009 года, а также RD 557/2011, необходимо про-
Мы будем рады оказать Вам содействие и квалифицирован-
живать в Испании в течение не менее 183 дней в году, не иметь
ные консультации в любых вопросах, связанных с оформлени-
задолжности перед налоговыми органами, а также органами
ем вида на жительство в Испании или Андорре.
социального страхования. В случае получения внж в Испании для осуществления предпринимательской деятельности на основании действующего
Приглашаем Вас посетить офис нашего Иммиграционного
Закона об иностранцах от 2009 года, необходимо помнить об
Бюро Husky’s, расположенный по адресу calle Balmes, 272,
обязанностях, которые подразумевает статус резидента Испа-
3º, Barcelona. Тел. + 34 93 218 17 50. Наш сайт: www.spain-
нии.
immigration.es. Также Вы можете обратиться к нам за консуль-
Так, для поддержания статуса резидента, необходимо нахо-
тацией по электронной почте: info@spain-immigration.es.
диться в Испании не менее 183 дней в году и нельзя отсутствовать в стране более 6 месяцев подряд. Если у обладателя внж с правом на работу без контракта есть
Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
51
В
СТИЛЕ РЕТРО EN ESTILO RETRO
Эти авто заставляют нас оглядываться и в спешном порядке доставать свои айфоны, чтобы запечатлеть необычный экземпляр на дороге. Они дарят радость их обладателям и заставляют всех остальных застыть в восхищении - ведь классикой принято восхищаться. Это раритет? Новинка? Не может быть! Может. Мода на винтаж набирает обороты, на дорогах царит прошедшая эпоха, дизайнерские тенденции XXI века возвращаются назад, в столетие, которое не так давно завершилось. От прошлого – эффектная внешность, от настоящего – все остальное. Результат – автомобиль, который переносит владельца на 50 лет назад. В то время, когда машины не называли транспортными средствами, а линия кузова была важнее графика разгона. Мы составили свой топ-7 новинок в стиле ретро. Они так же красивы, как их легендарные предки, но каждый болтик в них – из нашего времени. Estos automóviles nos llaman mucho la atención haciéndonos sacar los iphones para capturar estos extraordinarios modelos que encontramos en la carretera. Estos impresionantes clásicos hacen felices a sus dueños, mientras el resto se olvida de todo admirando su belleza. La mayoría se pregunta si es un coche nuevo o una rareza difícil de encontrar. La moda vintage está en pleno esplendor y por las carreteras circulan épocas pasadas. Las tendencias de diseño del siglo XXI se remiten al siglo anterior, combinando, sin embargo, el atractivo aspecto de los coches del pasado, con un interior del presente. El resultado es un automóvil que nos transporta 50 años atrás. En aquellos tiempos, a los coches no se les catalogaba como un medio de transporte, siendo la carrocería más importante que la aceleración. Hemos compuesto una lista de las 7 novedades de estilo retro. Son igual de hermosos que sus legendarios antecesores, pero cada uno de sus detalles pertenece a nuestra época. Текст/Texto: Давид Эскамилья, писатель и журналист, www.davidescamilla.com/ David /Escamilla, comunicador y escritor, Текст Texto: Наталия Кривец / Natalia www.davidescamilla.com Krivetc Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa Текст/Texto: Наталия Кривец/ Natalia Krivets
52
Русский Журнал / АВТОГИД
Родстер Mitsuoka Himiko
Roadster Mitsuoka Himiko
Mitsuoka Motors – компания, имеющая репута-
Mitsuoka Motors
цию самого оригинального и экстравагантного из
reputación de ser el fabricante japonés más original
японских автопроизводителей. А родстер Mitsuoka
y extravagante. Y el roadster Mitsuoka Himiko es un
Himiko – самый яркий образец оригинальности и
claro ejemplo de esta originalidad y exclusividad. El
эксклюзивности. Автомобиль получил название в
automóvil lleva el nombre de la antigua emperatriz
честь древнеяпонской императрицы Химико. Он
japonesa Himiko. Combina el estilo clásico británico
сочетает в себе классический британский стиль и
con la tecnología moderna. Los compradores pueden
современные технологии. Для покупателей до-
elegir entre tres modelos: Standard, High Premium y
ступны три комплектации: Standard, High Premium
Premium, que se diferencian entre sí por el acabado de
и Premium, которые отличаются между собой от-
sus interiores, las diferentes opciones y la potencia de
делкой салона, различными опциями и силовыми
sus motores.
es una empresa que tiene la
агрегатами.
Revista Rusa / AUTOGUÍA
53
«Миллионер» Holden Efijy
El “millonario” Holden Efijy
В 1950-х по дорогам Австралии и Европы коле-
En los años cincuenta, el Holden FJ recorría las carreteras
сил автомобиль Holden FJ, выпускаемый австра-
de Australia y Europa. Fabricado por la empresa
лийской компанией General Motors-Holden’s.
australiana General Motors-Holden’s, este automóvil
Легенда вернулась в виде концепта Holden Efijy,
legendario ha sido reencarnado en el Holden Efijy.
сорвала аплодисменты многих уважаемых ав-
Obtuvo el reconocimiento de importantes diseñadores
тодизайнеров и даже удостоилась звания «Луч-
de coches e, incluso, recibió el premio al mejor “concept
ший концепт-кар» в 2007 году на автосалоне в
car” en el salón automovilístico de Detroit en 2007. Y
Детройте. Машина рисковала стать всего лишь
aunque existía el riesgo de que se convirtiera sólo en
«очередной замечательной идеей», однако в
“otra idea excepcional”, en 2010 y a pesar de su enorme
2010 году, несмотря на огромную стоимость, ав-
coste, se puso en marcha su producción, que continúa
томобиль был запущен в производство. И про-
hasta el día de hoy. El precio de este auto supera el
изводится по сей день. Для справки: цена тако-
millón de dólares.
го авто превышает 1 миллион долларов.
54
Русский Журнал / АВТОГИД
FAB28RDG
smeg.es
Репликар Excalibur
А что сегодня? Есть спрос, поэтому некоторые
Основной производитель дорогих экзотиче-
фирмы охотно берутся за производство репли-
ских автомобилей, – американская компания
каров этой модели, причем существуют три
Excalibur Automobile Corporation, – в 60-х годах
варианта кузовов: родстер, фаэтон и лимузин.
прошлого века выпускала технически совре-
Хотя кузова сделаны из стеклопластика, красят
менные автомобили, которые по дизайну на-
их особенно тщательно – 3 слоя грунтовки и 8
поминали классику 30-х. В частности, она со-
слоев краски. На отделку машин идут лучшие
единила дизайн Mercedes-Benz SSK 1928 года и
сорта кожи и ткани, все чехлы и обивка произ-
стандартного Studebaker. Авто получило назва-
ведены, естественно, вручную.
ние Excalibur и производилось до 1989 года.
www.wallpapers-hq.ru
Excalibur
56
El mayor fabricante de automóviles exóticos de
muchas empresas aceptan gustosamente
alto costo es la empresa norteamericana Excalibur
para crear copias de este modelo. Hay tres variaciones
Automobile Corporation. En los años 60, fabricaba
de carrocería: roadster, faetón y limusina. Aunque
automóviles técnicamente modernos, pero de un
la carrocería está hecha con un cuerpo de plástico
diseño que recordaba a los clásicos de los años 30. En
reforzado con vidrio, se pinta con mucho cuidado,
particular, unía el diseño del Mercedes-Benz SSK del
aplicando 3 capas de base y 8 de pintura. Para el
año 1928 con el Studebaker estándar. Este automóvil
acabado de los coches se utilizan los mejores tipos de
se llamaba Excalibur y se fabricó hasta el año 1989. ¿Y
cuero y tejidos, todas las cubiertas son acolchadas y,
hoy en día? Sigue existiendo demanda y, por lo tanto,
por supuesto, cosidas a mano.
Русский Журнал / АВТОГИД
encargos
Системы безопасности Видеонаблюдение Контроль доступа Виртуальный охранник Пожарные детекторы
За прошедший год в Испании 96 245 человек подверглись нападению грабителей в собственных жилищах – многие семьи пострадали от насилия и агрессии. Компания Covert Security работает для вашей безопасности. Наша цель – своевременное обнаружение и предупреждение попытки совершения ограбления или насилия до того, как злоумышленник проникнет в ваш дом. Covert Security не использует стандартное оборудование, поэтому каждый проект по безопасности, который мы выполняем, уникален и продуман с учетом потребностей и пожеланий клиентов. По желанию, мы работаем в команде с вашим архитектором или декоратором. Спите спокойно, путешествуйте безмятежно, потому что благополучие вашей семьи будет защищено самыми надежными и новейшими системами безопасности от Covert Security. Узнайте подробности, оставив заявку. Будем рады вам помочь.
Maya Nikolaeva Telf: + 34 600 689 364
Люксовый седан Geneva
El lijoso sedán Geneva
Чем-то этот автомобиль напоминает стилистику
Este coche recuerda el estilo de las limusinas Rolls-
лимузинов Rolls-Royce, например, тем, что двери
Royce, en particular, el hecho de que sus puertas se
открываются в противоположные стороны. Это де-
abren en direcciones opuestas. Es una creación de
тище компании Bufori малазийско-австралийского
Bufori, una compañía de origen malayo-australiano,
происхождения, специализирующейся на совре-
especializada en la fabricación de coches modernos
менных машинах с ретро-дизайном. Bufori обеща-
con diseño retro. Bufori promete que el coche
ет, что автомобиль подарит удовольствие от езды
complacerá tanto a su dueño, que lo disfrutará en el
как хозяину на заднем сидении, так и водителю. А
asiento trasero, como al conductor. En la parte de atrás,
сзади присутствуют кофе-машина, холодильник и
hay incluso una máquina de café, una nevera y una
столик для ноутбука. Водитель сможет пользовать-
mesa para un ordenador portátil. El conductor podrá
ся камерой заднего вида при парковке, системой
utilizar la cámara de visión trasera a la hora de aparcar,
стабилизации, ABS и другими современными при-
el sistema de estabilización, los ABS y otras tecnologías
способлениями. Bufori Geneva собирается вруч-
modernas. El Bufori Ginebra se ensambla a mano, cosa
ную, на один автомобиль требуется 6000 человеко-
que requiere 6.000 horas de trabajo. De ahí el precio de
часов. Отсюда и цена лимузина – 300 000 евро.
la limusina: 300.000 euros. www.cartype.com
58
Русский Журнал / АВТОГИД
Родстер Hurtan Grand Albaycin
Roadster Hurtan Grand Albaycin
Эта испанская породистая лошадка – детище
Es un caballo español de pura raza, la creación del
частного ателье Хуана Уртадо Гонсалеса. Силуэт
taller privado de Juan Hurtado González. Una silueta
в духе Сальвадора Дали с ностальгической при-
al estilo de Salvador Dalí con un toque nostálgico
месью английских Morgan и Jaguar 50-х годов,
por los modelos ingleses Morgan y Jaguar de los
роскошный салон, дорогие сорта кожи и дерева,
años 50. Un lujoso interior con cuero y madera de
множество хромированных деталей – все в этом
primera clase, y muchos detalles cromados. Todo
авто вызывает восхищение. К тому же ателье
en este automóvil resulta impresionante. Además,
Hurtan выполняет только индивидуальные зака-
el taller Hurtan sólo acepta pedidos individuales: la
зы, - так что почтение клиентам гарантировано.
atención personalizada está garantizada. www.hurtan.com
60
Русский Журнал / АВТОГИД
C/ Jonqueres 18 - Trafalgar 2 Tel. 93 268 03 04 08003 Barcelona info@abelux.es
«Летающая тарелка» Alfa Romeo
«El platillo volador» Alfa Romeo
Миланское ателье Carrozeria Touring Superleggera
El taller milanés Carrozeria Touring Superleggera
возродило «летающую тарелку» пятидесятых го-
ha reencarnado el “platillo volador” de los años
дов – некогда революционный в плане дизайна Alfa
cincuenta. Por aquel entonces, el Alfa Romeo Disco
Romeo Disco Volante C52. В 1952-м этот автомобиль
Volante C52 fue un modelo muy revolucionario en
был одним из самых желанных в мире. Сегодня
términos de diseño. En 1952, este coche fue uno de los
цена на машины колеблется от 1 до 2 миллионов
más codiciados en el mundo. El precio de estos coches
евро.
de gama actual se sitúa entre 1.000.000 y 2.000.000
Disco Volante 21-го века построен на базе существу-
euros.
ющей Alfa Romeo 8С Competizione. Ретро-дизайн
El Disco Volante del siglo XXI se basa en el actual
создан вручную из алюминиевых панелей и угле-
Alfa Romeo 8С Competizione. El diseño retro se
родного волокна, под капотом – силовой агрегат,
hace a mano con el uso de paneles de aluminio y
изготовленный на заводе Ferrari. Так что не удив-
fibra de carbono. Bajo el capó hay una máquina de
ляйтесь, если такая красота промчится мимо вас на
gran potencia, construida por Ferrari. Así que no se
скорости 290 км/ч. К слову, в этом году Alfa Romeo
sorprendan si esta belleza pase a vuestro lado a 290
Disco Volante получил престижнейшую награду
km/h. Por cierto, el Alfa Romeo Disco Volante recibió
Concorso d’Eleganza Villa d’Este как самый краси-
el prestigioso premio Concorso d’Eleganza Villa d’Este
вый прототип.
al prototipo más bello. www.alfaromeo.es
62
Русский Журнал / АВТОГИД
Morgan EvaGT
Morgan EvaGT
Британская компания Morgan Motor Company со-
La empresa británica Morgan Motor Company
всем недавно представила своё новое четырёхмест-
recientemente ha presentado su nuevo coupé de
ное купе EvaGT. На данный момент Morgan EvaGT
cuatro plazas EvaGT. De momento Morgan EvaGT
– всего лишь концепт, но англичане заявляют, что
sólo es un prototipo, pero los británicos prometen
уже через два года автомобиль должен пойти в
que en un plazo máximo de dos años, el coche saldrá
серийное производство. Информация об этом ав-
a la producción en serie. La información sobre este
томобиле впервые была представлена еще 2 года
vehículo apareció por primera vez hace 2 años, pero el
назад, однако объявленный запуск купе EvaGT 2+2
anunciado lanzamiento de EvaGT Coupé 2 +2 ha sido
был отложен из-за разногласий в компании, при-
pospuesto debido a los desacuerdos en la empresa, que
ведших к увольнению Чарльза Моргана.
por cierto llevaron al despedido de Charles Morgan.
В основе шасси спорткара лежит доработанная
En la base del coche el modificado chasis del modelo
платформа модели Morgan Aero SuperSports. За
Morgan Aero SuperSports. Debido a la extensa
счет широкого использования алюминия в кон-
utilización del aluminio en la construcción Morgan
струкции, Morgan EvaGT получился достаточно
EvaGT resultó bastante ligero – sólo 1.250 kg.
легким – всего 1250 кг.
Bajo el largo capó un turbo motor BMW de seis cilindros
Под длинным капотом - 3-литровый шестицилин-
con una capacidad de 3,0 litros y 306 CV de potencia.
дровый турбомотор BMW мощностью 306 л.с. До
El coupé acelera hasta 100 km/h en 4,5 segundos, su
100 км/ч купе разгоняется за 4,5 секунды, а его мак-
velocidad máxima es de 274 km/h.
симальная скорость достигает 274 км/ч.
www.morgan-motor.co.uk
Revista Rusa / AUTOGUÍA
63
«Черное золото»
от Riofrio
Испокон веков икра осетра, именуемая черным золотом, на Руси считалась украшением любого стола. Этот деликатес, так полюбившийся не только русским, но и иностранцам, с каждым годом набирает все большую популярность. Икру ценят не только за изумительный вкус, но и за ее полезные свойства. Она содержит витамины A, C и D, аминокислоты, минералы, фолиевую кислоту, а главное – около 30 % протеинов, которые полностью усваиваются человеческим организмом. К сожалению, из-за действий браконьеров, нещадно истребляющих рыбу, с каждым годом икры становится все меньше. Поэтому международные производители разрабатывают новые гуманные методы получения этого гастрономического лакомства. на фото: владелец компании RIOFRIO Сергей Капанен
64
Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ
Компания Caviar Empirik Oy & CAVIAR de RIOFRIO
Качественная работа, гуманное отношение к рыбе, лю-
S.L. занимается выращиванием осетров и извлечением
бовь к своему делу, прекрасные экологические условия
икры из рыбы, не убивая ее. В состав компании входит
– это то, что обеспечивает компании Caviar Empirik Oy
три завода. Один из них находится в небольшом испан-
& CAVIAR de RIOFRIO S.L. не только всеобщее при-
ском городке Риофрио, в Гранаде, где протекает кри-
знание, но и возможность стать одним из крупнейших
стально-чистая горная река. С 1987 года на заводе про-
производителей черной икры в мире.
изводится экологически чистая икра, а в 2011 году завод
Завод в Риофрио предоставляет гениальные воз-
был приобретен международной компанией Caviar
можности для развития предприятия, а перспек-
Empirik, недавно были закончены работы по его модер-
тивы перед владельцами и возможными инвесто-
низации. Главный принцип остался тот же – гуманное
рами вырисовываются поистине грандиозные. В
производство экологически чистой черной икры.
будущем на заводе планируется производство до 15
Так как Риофрио – это удивительный уголок с уникаль-
тонн черной икры в год.
ной природой, куда ежегодно приезжают туристы, что-
Для осуществления намеченных планов владель-
бы не только полюбоваться его красотой, но и отведать
цы завода заинтересованы в новых инвесторах,
искусно приготовленную форель в местных рестора-
которые захотят быть причастными к производ-
нах, в планы владельцев компании Caviar Empirik Oy &
ству экологически чистой черной икры от Riofrio и
CAVIAR de RIOFRIO S.L. входит строительство туристи-
строительству туристического центра в этом живо-
ческого центра. Благодаря этому в будущем гости горо-
писном испанском городке.
да смогут посетить исторический музей осетровых рыб, заняться дайвингом, смотреть и кормить осетровых, живущих в комфортабельных аквариумах. Уже сейчас в Риофрио организуют туристическую экскурсию по заводу и дегустацию разных сортов черной икры.
Сергей Капанен Тел: +358 40 57 97 927 kapanen@caviar.fi
CAVIAR DE RIOFRIO S.L. Camino de la Piscifactoría, 2 18313 - Riofrio (Granada) Tel.: (+34) 958 32 26 21 E-mail: comercial@caviarderiofrio.com
Revista Rusa / ИНВЕСТИЦИИ
65
20-летний опыт работы в сфере иммиграционного права
ROBERTO SáNCHEZ FLORES
Адвокатская фирма Санчес Трухильо была
Sánchez Trujillo es un despacho de abogados
основана в 1993 году. Ее создатель Роберто
que se funda en 1993, cuando Roberto
Санчес Флорес начал свою профессиональ-
Sánchez Flores, abogado titular del bufete,
ную деятельность, закончив факультет права
inicia su actividad profesional tras terminar
в университете Барселоны. Изначально фир-
la carrera en la Facultad de Derecho de
ма специализировалась на процессуальном,
Barcelona. Las primeras materias en las que
гражданском и иммиграционном праве. Так
se empezó a especializar el despacho como
как в 90-х годах иммиграция в Испанию стала
tal, teniendo a la cabeza siempre a Roberto
важным фактором, влияющим на экономи-
Sánchez Flores, fueron en materia penal,
ку и демографию страны, иммиграционное
civil y extranjería, simultáneamente. Poco a
право заняло приоритетные позиции. В то
poco, ésta última empezó a ir teniendo cada
время было мало адвокатов - известных специ-
vez más importancia en nuestro territorio
алистов в этой области. До этого для Испании
nacional, ya que España se encontraba en
была характерна эмиграция, поэтому разра-
pleno auge de crecimiento en la década de
ботки в правовом законодательстве касались в
los 90, siendo la inmigración un fenómeno
основном эмиграционного потока. Вопросы
de
же иммиграции рассматривались фрагмен-
económica. En aquel entonces, pocos eran
тарно и индивидуально.
los abogados especializados en la materia
Учитывая это, можно с уверенностью сказать,
ya que España siempre se había destacado
что Роберто Санчес, начавший свою про-
como fenómeno de emigración, por lo que la
фессиональную карьеру в Барселоне во главе
legislación se había centrado en ese ámbito
команды из семи сотрудников (некоторые из
y no al contrario, regulándose el fenómeno
них уже тогда были русскоговорящими), стал
migratorio de forma aislada y fragmentaria.
адвокатом - пионером в сфере иммиграци-
En ese escenario, podemos decir que
онного права. Со временем стало очевидным,
Roberto Sánchez es un abogado pionero
что иностранцам, приехавшим в нашу стра-
en la materia de extranjería, iniciando su
ну, необходима консультация в гражданской,
carrera profesional en la calle Bailen con un
процессуальной, коммерческой, налоговой,
equipo de siete personas, entre las cuales ya
бухгалтерской и других правовых сферах, по-
contaba con personal de habla rusa. Con el
этому фирма расширилась за счет появления
paso del tiempo, no olvidando nunca que
новых отделов. Роберто Санчес совмещал свою
los extranjeros que llegan a nuestro país
личную адвокатскую деятельность с обязанно-
también pueden necesitar de asesoramiento
стями члена Совета правления Коллегии адво-
civil, penal, laboral, mercantil, fiscal etc. fue
C/ Balmes 92, 2º-1ª
катов города Барселоны и члена субкомиссии
creando distintos departamentos dentro de
08008 Barcelona
по иммиграционному праву в Генеральном
su bufete. Además, combinaba su activad
Совете адвокатов Испании.
como letrado, con los deberes de Diputado
Солидные адвокатские фирмы поняли, что им-
en la junta de Gobierno Ilustre Colegio
Адвокат. Специалист в области миграционного, уголовного и процессуального права. Abogado. Especialista de derecho de inmigración, penal y procesal.
Tel. +34 932 158 875 sancheztrujillo@sancheztrujillo.com
66
20 años de experiencia en materia de extranjería
Русский Журнал / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
gran
importancia
demográfica
y
миграционное право представляет перспективное
de Abogados de Barcelona y los de Vocal de la
направление, которое до определенного времени
Subcomisión de Extranjería del Consejo CGAE
оставалось без должного внимания. Поэтому в 2004
(Consejo General de la Abogacía en España).
году Роберто Санчес, не оставляя работы в своей
Los grandes bufetes de abogados, vieron que el
фирме, стал внештатным консультантом по имми-
Derecho de Extranjería era una materia que hasta
грационному праву в одной из самых крупных адво-
la fecha sus despachos apenas cubrían y fue en
катских контор Барселоны.
el año 2004 cuando, continuando con su propio
А в 2011 году
глава фирмы Sanchez Trujillo &
bufete, fue además socio externo de Pinto Ruiz
Asociados решил сосредоточиться на ее преобра-
del Valle pasando a formar parte del mismo como
зовании. Он поставил акцент на первоначальной
socio interno en el 2008. Pocos años después, en
идее - сформировать команду, которая, оказывая
el 2011 y recuperando de nuevo la idea inicial
услуги в сфере иммиграционного права, сможет
de crear un bufete dedicado al Derecho de
одновременно предлагать всеобъемлющий право-
Extranjería en el que se pudiera asesorar a los
вой сервис в сочетании с индивидуальным подхо-
clientes extranjeros en otras áreas del derecho,
дом к каждому клиенту. Фирма Sanchez Trujillo &
reorganizó
Asociados постоянно расширяется – сегодня в ней
clientes un servicio global y siempre adaptado
работает четырнадцать сотрудников, трое из кото-
a sus necesidades. Por eso mismo a día de hoy,
рых русскоговорящие. Они занимаются вопроса-
Sanchez Trujillo & Asociados, que se encuentra
ми иммиграционного, налогового, коммерческого,
en un periodo de expansión, cuenta un equipo de
процессуального, гражданского и семейного пра-
catorce personas (tres de ellas de habla rusa) que
ва. Фирма предлагает прозрачное и качественное
forman los departamentos de extranjería, civil,
обслуживание, и, самое главное, индивидуальный
contable y fiscal, mercantil, penal y matrimonial,
подход к каждому клиенту. Профессиональный
ofreciendo a sus clientes un trato humano, leal,
престиж – главная забота компании Sanchez Trujillo
noble y ante todo personalizado, ya que no sólo
& Asociados.
el prestigio profesional es el secreto del bufete.
el
despacho,
ofreciendo
a
los
Вопросы к экспертам отправляйте по e-mail: Para consultas y preguntas de los lectores: sancheztrujillo@sancheztrujillo.com
Revista Rusa / АДВОКАТСКИЙ КАБИНЕТ
67
Azimut Magella Технические характеристики: Общая длинна– 24,40м Ширина– 6,00 м Осадка–1,81 м Водоизмещение– 64,1 т Мотор– 2 x MAN V8 1000 л.с. (735кв) Емкость топливного бака– 9000 л Концепция– Кен Фрейвох Дизайн – Билл Диксон и Кен Фрейвох Ориентировочная стоимость: 3 100 000 евро без НДС
68
Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ
ano 76
УПРАВЛЯЙ В Cвоем ритме
Navega a tu ritmo Последняя модель El Magellano 76 – это самая габаритная яхта среди представленных судостроительной верфью Azimut Yachts, которая существует с 2009 года и уже насчитывает четыре выпущенные лодки. Яхта El Magellano 76 представляет собой модернизированную версию 74-х футовой модели. Изменения коснулись планировки и размера корпуса, что позволило сделать яхту более вместительной для пассажиров и экипажа. В новой модели увеличен отсек для экипажа, капитана и гостей. В наружных линиях прослеживается стиль талантливого дизайнера Кена Фрейвоха: чистота линий, вертикальное положение и высота боковых панорамных окон, которые расположились по всему периметру яхты. Существенный элемент судна – флайбридж с жесткой и в то же время очень легкой крышей, он гармонично вписывается в общий дизайн судна. Кроме этого, следует выделить особую конструкцию фальшкиля, разработанную по проекту Билла Диксона, она позволяет яхте спокойно держать крейсерскую скорость в 12–15 узлов при любом состоянии моря. При этом лодка может развивать свою предельную скорость в El Magellano 76 es el último modelo y también el mayor de la gama que el astillero italiano Azimut Yachts inició en 2009 y que cuenta ya con cuatro modelos en el agua. Es la evolución
Características técnicas Eslora total: 24,40 m Manga: 6,00 m Calado: 1,81 m Desplazamiento: 64,1 t Motorización: 2 x 1.000 Hp (735 kW) MAN V8 Capacidad de combustible: 7.500 l Concepto: Ken Freivokh Diseño del casco: Bill Dixon Constructor: Azimut Yachts, www.azimutbenetti.com Importador: Marina estrella, www.marinaestrella.com Precio aproximado: 3.100.000 euros,
y actualización del modelo de 74 pies al que aventaja solo en menos de un metro de eslora pero con un resultado en términos de volumen, habitabilidad y distribución notables. Esto se hace especialmente evidente en lo que se refiere en el equilibrio en la distribución de los espacios de a bordo y en la separación de las áreas de tripulación y estiba de las dedicadas al armador y sus invitados. Las líneas externas, obra de Ken Freivokh, son bien reconocibles por la roda vertical, la pureza de las líneas, la verticalidad y amplitud de las cristaleras que circundan la superestructura y la armónica integración del flybridge en el conjunto, cuyo techo rígido, muy aéreo, es parte esencial del diseño. Sin embargo, este 24 metros destaca por el especial diseño de la carena de semidesplazamiento creada por Bill Dixon que permite navegar confortablemente a velocidades de crucero
Текст / Texto: Люис Бош / Luis Bosch. Фото / Fotos: Альберто Кокки / Азимут Яхтс / Alberto Cocchi / Azimut Yachts
Revista Rusa / CLUB DE YATES
69
22 узла, если того потребует ситуация. Если ко всему вышеперечисленному добавить высокую автономию, - до 550 миль при крейсерской скорости в 15 узлов и до 1500 миль при скорости в 9 узлов, - станет ясно, что данная модель прекрасно подходит для длительных путешествий. Яхта оснащена двумя двигателями MAN мощностью 1000 л.с. и обладает возможностью установки стабилизаторов. Модель имеет два генератора Kohler - по 20 кВт каждый. Еще одной отличительной особенностью яхты El Magellano 76 является продуманное распределение пространства
на зоны, предназначенные для отдыха
гостей и работы экипажа. Каждая из зон имеет свой отдельный
вход.
Данная
планировка
гарантирует
владельцам и их гостям абсолютную уединенность. Если собственник судна захочет скрыть кухонную зону, у него есть возможность установить прозрачные поляризованные перегородки, которые ни в коем случае не помешают наслаждаться видом на море, - это одна из отличительных особенностей дизайна главной палубы. Нижняя палуба El Magellano 76 вмещает четыре двухместные каюты с ванными комнатами для гостей и владельцев яхты. Кроме того, судно располагает тремя
70
Русский Журнал / ЯХТ-КЛУБ
кормовыми каютами для экипажа и собственной прачечной. В центре яхты в распоряжении владельца – большая каюта suite с ванной комнатой и гардеробной. Данная каюта отличается прекрасным
освещением
за
счет
расположенных
по
всему
периметру огромных прямоугольных окон. А в качестве личного кабинета можно использовать третью каюту, находящуюся здесь же, в центральной части судна. В конечном счете, главными параметрами, отличающими модель Magellano 76, являются: повышенные возможности автономии яхты, удобный режим поддержания низких крейсерских скоростей, абсолютный комфорт для гостей и экипажа, возможность быстрого развития высоких скоростей, свобода и легкость координации хода судна – все это позволит Вам управлять яхтой в своем ритме!
Destaca la completa separación entre las zonas destinadas a estar y a los invitados y la reservada a servicio y tripulación, que dispone de dos entradas separadas, de forma que se crean dos recorridos independientes que garantizan en todo momento la privacidad de los huéspedes. Además, si el armador desea ocultar la cocina a la vista, se pueden instalar mamparos transparentes polarizables, de forma que en ningún caso se perjudica la vista sobre el mar, que es una de las características más notables del diseño de la cubierta principal. En la cubierta inferior, el Magellano habilita cuatro cabinas dobles con sus baños para los invitados y el armador, y tres cabinas a popa para tripulación tranquilo de 12-15 nudos o menos y en cualquier condición de mar, toda
además de zona de estar propia y lavandería.
vez que puede alcanzar su velocidad límite de 22 nudos cuando la situa-
El propietario dispone en el centro del barco de una
ción lo requiera.
gran suite con baño y ropero-vestidor, iluminada
Si a esto le añadimos su elevada autonomía, que alcanza aproximadamen-
por grandes ventanales rectangulares en las bandas
te las 550 millas a velocidad de crucero de 15 nudos, pero que a nueve nu-
y puede incorporar una tercera cabina como oficina
dos puede alcanzar las 1.500 millas, queda claro que nos encontramos ante
privada.
un crucero destinado a las navegaciones largas con absoluta tranquilidad.
En definitiva gran autonomía, buen comporta-
Equipado con dos MAN de 1.000 caballos, dispone de espacio para ins-
miento a bajas velocidades, absoluto confort
talar estabilizadores, y se entrega con dos generadores Kohler de 20 kW.
libertad de navegar rápido cuando sea necesario
El interior del Magellano 76 responde a un sencillo criterio: navegar lejos
son los ejes sobre los que descansa el concepto del
a pleno confort en un entorno funcional.
nuevo Magellano 76.
Revista Rusa / CLUB DE YATES
y
71
ОТКРОЙ ПО-НОВОМУ
New
БАРСЕЛОНУ И DESCUBRE DE NUEVO КАТАЛОНИЮ! ¡BARCELONA С Shopping&Service Guide Приложением Y CATALUÑA! Con Shopping&Service Guide App.
LAS MEJORES
BOUTIQUES restaurantes VIP servicios hoteles anuncio museos
ЛУЧШИЕ
магазины рестораны VIP сервисы отели афиша музеи
Приложение S&S Guide поможет: • Узнать о всех представленных брендах на территории Барселоны / Каталонии • С учетом вашего текущего местоположения, найти на карте близлежащие или интересующие вас бутики, рестораны, а также местные достопримечательности и проложить к ним маршрут • Получить информацию о промо-акциях и скидках, действующих на данный момент • Узнать о всех предстоящих событиях в Барселоне / Каталонии • Перейти на официальный сайт интересующего вас бренда или компании
La aplicación S&S Guide ayudará: • A conocer todas las marcas presentes en el territorio de Barcelona / Cataluña • Desde su ubicación actual encontrar en el mapa las boutiques, los restaurantes y las atracciones turísticas más cercanas o de su interés, y trazar una ruta hacia estos sitios • Recibir información sobre las actuales ofertas y descuentos • Informarse sobre los próximos eventos en Barcelona / Cataluña • Acceder a la página web de la marca o empresa de su interés
LADY
МОДА • СТИЛЬ • ТЕНДЕНЦИИ • ШОПИНГ • БРЕНДЫ • ЗДОРОВЬЕ • КУЛИНАРИЯ MODA • ESTILO • TENDENCIAS • SHOPPING • MARCAS • SALUD • COCINA
news letter MOËT & CHANDON И ЯННИК АЛЛЕНО ОБЪЕДИНЯЮТСЯ, ЧТОБЫ СОЗДАТЬ ИСТОРИЧЕСКОЕ СОЧЕТАНИЕ MOËT & CHANDON Y YANNICK ALLÉNO SE UNEN PARA CREAR UN MARIDAJE HISTÓRICO Moët & Chandon объявила о начале сотрудничества с французским шеф-поваром Янником Аллено - кулинарным перфекционистом и утонченным гурманом, целью которого станет создание идеального сочетания еды и напитков Moët & Chandon. Самое ценное в мире шампанское объединится с одним из лучших шеф-поваров в мире, на счету которого три звезды Мишлен, чтобы заново переосмыслить вкус гармонии. Вместе Moët & Chandon и Янник Аллено придумают правила, следуя которым каждый желающий сможет правильно сочетать вино и продукты питания. Аллено имеет целый багаж эксклюзивных рецептов, которые будут размещены в Интернете, чтобы как профессионалы в кулинарии, так и новички смогли правильно комбинировать свои блюда с легендарным шампанским Moët & Chandon. Moët & Chandon anuncia su colaboración con el chef francés Yannick Alléno un apasionado perfeccionista culinario y un gastrónomo único sin extravagancias - para crear un maridaje histórico. El champagne más apreciado del mundo se alía con uno de los mejores chefs del planeta, que ya cuenta en su haber con tres estrellas Michelin, en una colaboración destinada a que la comida y el vino hagan historia. Juntos, Moët & Chandon y Yannick Alléno realzan las normas que rigen el maridaje entre el vino y los alimentos. Alléno cuenta con una serie exclusiva de exquisitas recetas, que serán publicadas en línea para compartirlas con todo aquel que lo desee; estas recetas, que abarcan desde los sectores profesionales hasta el nivel de principiante, sirven para distinguir y realzar la gama legendaria de champagnes de Moët & Chandon como nunca antes había sucedido.
Новая коллекция Yamamay Nueva colección Yamamay Новая коллекция Весна 2014 от Yamamay излучает свет и теплоту. Романтическая рекламная кампания отображает городские ландшафты Флоренции, сказочные пейзажи и интерьеры гостиницы Villa La Vedetta с настоящим райским садом Eden. Лицом коллекции вновь стала модель Марика Пеллегринелли, которая сотрудничает с брендом уже не первый сезон. Она прекрасно воплотила женственность и утонченность новой весенней коллекции. El nuevo Catálogo Primavera 2014 Yamamay representa el mood ligero y onírico de la colección y de la nueva campaña que tiene como escenario la sugerente ciudad de Florencia y el emblemático hotel Villa La Vedetta: un contemporáneo jardín del Eden donde la modelo italiana Marica Pellegrinelli, que nos acompaña como testimonio de la firma por segundo año consecutivo, encarna la feminidad y el espíritu refinado de las nuevas líneas de Primavera.
74
news letter
Презентация нового шоу-рума Valentí Presentación del nuevo showroom de Valentí
El pasado 12 de febrero en Sant Pere de Ribes (Barcelona) tuvo su lugar la presentación del nuevo
12 февраля в Сан Пере де Рибес, пригороде Барселоны, состоялась
showroom de la marca Valentí, una firma de referen-
презентация нового шоу-рума марки Valentí, одного из ведущих
cia en el mundo del mueble. Allí Luis Miguel Lopez
производителей высококачественной мебели во всем мире.
y Joaquín Miret de Valentí nos enseñaron unas ins-
Луис Мигель Лопес и Жоакин Мирет де Валенти представили
talaciones impresionantes con más de 3.500 m2 don-
помещение
de pudimos apreciar la nueva colección de la marca
площадью
более
3.500
м2,
где
гармонично
разместились новая коллекция марки Evolution и классические
Evolution y los modelos clásicos .
модели мебели от Valentí.
В феврале 2014 года прошло торжественное открытие салона красоты класса люкс TheComb En febrero de 2014 se inauguró el lujoso salón de belleza TheComb
Расположенный в центре Барселоны, по адресу Rambla
Cataluña
117,
салон
красоты
TheComb
представляет уникальное пространство для всех тех, кто ценит профессиональный сервис и талантливых парикмахеров. Владелец салона Алекс Торрес учился и совершенствовал искусство создания причесок и стрижек в Лос-Анджелесе, чтобы вернуться в Барселону и создать здесь место, где предлагаются новейшие тенденции в области ухода за телом и волосами с использованием продуктов премиумкласса. 11 февраля 2014 года прошло торжественное открытие салона. Situado en el centro de Barcelona, en Rambla de Cataluña 117, el salón de belleza TheComb es un espacio único para todos aquellos que aprecian el servicio profesional y peluqueros con talento. El propietario del salón Alex Torres estudió y perfeccionó el arte de crear peinados y cortes en Los Angeles para más tarde volver a Barcelona y crear aquí un sitio, que ofrezca las últimas tendencias en el cuidado de cuerpo y productos para el cabello de clase premium. El 11 de febrero de 2014 tuvo lugar la inauguración oficial del salón.
75
Испытать уникальный опыт К
омпания Belle Day Eventos занимается организацией, оформлением и координацией мероприятий: свадеб,
коктейльных вечеринок, корпоративов, частных ужинов, детских праздников, baby showers и др. Офисы фирмы находятся на проспекте Paseo de Gracia в Барселоне. Belle Day поможет вам стать гостеприимными хозяевами праздника и позаботится о самых мельчайших деталях. Belle Day предоставляет индивидуальный подход к организации каждого мероприятия и отвечает требованиям даже самых взыскательных клиентов. Насладитесь незабываемым шопинг-туром, который завершится великолепным ужином или просмотром увлекательного футбольного матча с VIP experience, подготовьте путешествие на яхте, организуйте сказочный детский праздник или любое другое мероприятие, оставив ваших приглашенных в полном восхищении. Вы можете прибыть на праздник на вертолете, выпустить на свободу 50 бабочек, заказать акробатическое представление, организовать парк аттракционов или цирк, устроить фейерверк или провести день на острове, во дворце или в приватном саду… Мы можем воплотить в реальность любую задумку, сделав ее уникальной.
B
elle Day Eventos es una empresa dedicada a la organización integral, diseño, ambientación y coordinación de eventos a
medida: bodas, cócteles, eventos de empresa, cenas privadas, fiestas infantiles, baby showers, etc. Esta empresa, con sus oficinas en el Paseo de Gracia de Barcelona, también trabaja para la perfección del hospitality y de las experiencias únicas. Su especialidad es la personalización de cada detalle creado a medida del cliente y la organización de todos los elementos. Vivir un inolvidable y exclusivo Shopping Day y acabar con una cena única, ver jugar al mejor equipo de fútbol con una VIP Experience, preparar una escapada de uno o varios días a bordo de un yate, organizar una fiesta infantil de cuento o sencillamente dejar a tus invitados sin palabras. Detalles cómo llegar en helicóptero, soltar 50 mariposas, acrobacias aéreas, montar un parque de atracciones o un circo, fuegos artificiales, espectáculos inimaginables, celebrar tu día en una isla, en un palacio o en un jardín privado. Cualquier acción es posible y su especialidad es hacerlas únicas y diferentes.
76
Русский Журнал / ТОРЖЕСТВО
EXPERIENCIAS QUE SE VUELVEN ÚNICAS B
B
стремится превзойти ожидания даже самых взыскатель-
las expectativas del más exigente y por ello no dejan ningún
ных клиентов, не оставив ни одну малейшую деталь без
detalle al azar, controlan cada servicio y proveedor para con-
внимания, удовлетворить все пожелания и приятно уди-
seguir satisfacer y sorprender. Convierten cualquier lugar
вить заказчика. Belle Day может создать уникальную ат-
en un ambiente único y acorde con los gustos del cliente.
elle Day работает с теми клиентами, которые хотят организовать что-то особенное и не располагают свобод-
ным временем на осуществление задуманного. Компания
elle Day trabaja para aquellos clientes que quieren organizar algo especial y no disponen del tiempo o el cono-
cimiento para llevarlo a cabo. Tienen como objetivo superar
мосферу в любом месте. Creen en la exclusividad y atención totalmente personalizaКаждый клиент и каждое мероприятие уникально, по-
da, por ello limitan el número de trabajos en el tiempo. Cada
этому компания направляет все свои усилия на создание
cliente es único y cada evento irrepetible, así pues dedican
особой люксовой атмосферы и ограничивает количество
todos sus esfuerzos y disfrutan con ello: hacen de cada tra-
принимаемых заказов.
bajo una experiencia de lujo.
info@belleday.com
Paseo de Gracia 61, 3-2 08007 Barcelona
www.belleday.com
Tel. +34 93 496 18 76 / +34 608 560 310
Revista Rusa / CELEBRACIóN
77
Больше чем украшение
Algo más que una joya
Прошедшая выставка SIHH в Женеве показала, что основные часовые марки делают ставку на женские часы. Эти модели всегда выделялись своей эстетической красотой, однако в 2014 они также включили ряд технических элементов, которые ставят их на категорию выше ювелирных драгоценностей. “Русский журнал” представляет вам 6 новинок, подтверждающих данный тезис, с которыми мы познакомились в Женеве. El pasado SIHH de Ginebra vio como las principales marcas expositoras apostaban de manera muy visible por los relojes femeninos. Muy destacados siempre en el plano estético, la tendencia para 2014 en relojes de mujer pasa por la incorporación de elementos técnicos que eleven su categoría más allá de los relojes-joya. Revista Rusa les ofrece 6 modelos que vimos en el Salón y que confirman esta idea.
Текст / Texto: Хулиан Ньето / Julian Nieto Фото / Fotos: пресс-служба SIHH / archivo de prensa SIHH
78
Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ
JAEGER-LECOULTRE. RENDEZ VOUS DAY AND NIGHT La colección Rendez-Vous de Jaeger-LeCoultre es una vibrante dedicatoria a la mujer que cristaliza el virtuoso encuentro entre la relojería y la joyería. Esta línea presenta en
JAEGER-LECOULTRE. RENDEZ VOUS DAY AND NIGHT
2014 el nuevo Rendez-Vous Night & Day que permite que
Новая коллекция Rendez-Vous от Jaeger-LeCoultre
diseño de bisel: cóncavo y puro, que confiere a la pieza un
целиком и полностью посвящена женщине. Она несет в
aspecto urbano. El fondo de cristal de zafiro abre el panora-
себе ценности как часового, так и ювелирного искусства.
ma sobre el calibre de Manufactura Jaeger-LeCoultre 967A
В 2014 линия представляет новую модель Rendez-Vous
de carga automática, cuya platina y puentes achaflanados,
Night & Day, которая отображает течение времени на
estirados y perlados rinden homenaje a la expresión más
своем перламутровом циферблате с бриллиантами,
refinada de la Alta Relojería. El modelo está disponible en
расположенными на часовых отметках. Индикатор дня/
oro rosa y en acero.
ночи, расположенный на 6-часовой отметке, позволяет
PRECIO: a consultar
el tiempo se regocije con delicadeza sobre una esfera de nácar sublimada por diamantes engastados que cubren los dígitos de las horas. La visualización día/noche, situada a la altura de las 6 h, ofrece la posibilidad de admirar un astro cargado de poesía. La caja de 29 milímetros de diámetro opta por un nuevo
любоваться небесным светилом. 29-миллиметровый корпус делает ставку на новый дизайн безеля: вогнутый и простой, который придает модели
некий
позволяет
урбан-стиль.
рассмотреть
Сапфировое
калибр,
стекло
разработанный
мануфактурой Jaeger-LeCoultre 967A с автоматическим подзаводом. Его платина, а также вытянутые жемчужные мосты воплощают в себе всю квинтэссенцию высокого часового искуссвтва. Модель доступна в двух версиях из розового золота и стали. ЦЕНА: по запросу www.jaeger-lecoultre.com
Revista Rusa / COLECCIòN
79
BALLON BLANC ОТ CARTIER Эти часы, предназначенные для женщин, хранят ювелирные и часовые секреты Cartier. В первую очередь
Ballon
Blanc
-
это
ювелирное
изделие,
точное, женственное и утонченное. Созданное по принципам Cartier, оно представляет новый образ, - как женщина, которая порой меняет свой внешний вид… 24-миллиметровый корпус, циферблат из перламутра, выполненный в технике flinqué, синие стрелки, по форме напоминающие меч. Эти три характеристики модели Ballon расскажут любому, что речь идет о Cartier. Римские номера, расположившиеся по кругу, прерывает крупный бриллиант, занявший позицию около 4 часов. Он придает модели особенный шарм и элегантность. Пять рядов изящных бусин, украшенных в технике паве или с гладкой поверхностью, создают впечатление,
будто
гильошированный
в
технике
flinqué циферблат из перламутра парит в воздухе. Сияние уникального бриллианта украшает его изгибы. Невесомые и грациозные часы Ballon Blanc de Cartier воплощают непревзойденное ювелирное и часовое мастерство этого Дома. ЦЕНА: 32.500 евро (версия из розового золота с бриллиантами) www.cartier.com
BALLON BLANC DE CARTIER Un reloj que teje los secretos joyeros y relojeros de Cartier destinados a la mujer. El Ballon Blanc surge como un reloj joya precioso, femenino y delicado. Dueño de los códigos Cartier, se inventa un nuevo rostro como quien cambia de imagen. La caja de 24 milímetros, la esfera flinqué de nácar, las manecillas azules con forma de espada. Sólo con estos tres aspectos la firma Ballon de Cartier está presente. Pero si los números romanos y el ferrocarril interrumpen su recorrido, es para acoger una coquetería que irrumpe a las 4 horas: un diamante, solitario que le da un toque de distinción y elegancia único. Sostenida por cinco hileras de delicadas esferas engastadas o lisas del brazalete, la esfera flinqué de nácar parece flotar, sublimada por el resplandor del diamante refugiado en su curva, solitario y firme. Aéreo y elegante, el reloj Ballon Blanc de Cartier entreteje los secretos de la joyería y la relojería de la Maison. PRECIO: 32.500 Euros (versión oro rosa con bisel engastado de diamantes)
80
Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ
PARMIGIANI TONDA POMELATTO TURQUESA Часовая мануфактура Parmigiani в настоящее время сотрудничает
с
эксклюзивных
ювелирных
итальянским
производителем
украшений
Pomellato,
который славится своими утонченными и женственными моделями часов для женской аудитории. Корпус, стрелки и указатели Tonda Pomellato выполнены в розовом золоте. Новая коллекция представляет четыре различных циферблата на выбор. Мы представляем вам модель с бирюзовым циферблатом, которая черпает свое вдохновление в коллекции Capri итальянского ювелирного дома и отдает предпочтение цветам Средиземноморья, которые присущи этому райскому острову, раскинувшемуся напротив берегов Неаполя. Использование
бирюзы
принесло
определенные
сложности. Нужно было найти редкий камень с гладкой поверхностью, а это нелегко, учитывая естественную шероховатость камня. Результатом
стал
сияющий
яркий
циферблат
с
бриллиантами, украсившими корпус “full set”. ЦЕНА: по запросу www.parmigiani.ch
PARMIGIANI TONDA POMELATTO TURQUESA Parmigiani Fleurier redefine el ámbito de los relojes de señora, con su nueva asociación con Pomellato, el prestigioso joyero Italiano, y se concreta en unos relojes para señora, puros y elegantes, iluminados por una esfera con esta firma. El Tonda Pomellato está exclusivamente disponible en caja oro rosa que también se encuentra en las agujas y los índices rediseñados. Esta nueva línea está disponible en cuatro esferas diferentes, pero aquí les traemos el de esfera en turquesa, inspirado en la colección Capri del joyero Italiano que rinde homenaje a los colores del Mediterráneo, característico de este paraíso de isla frente a la costa de Nápoles. El corte de la piedra turquesa fue un desafío técnico, ya que hubo que buscar una superficie uniforme la cual no tuviera la rugosidad natural de la piedra. La esfera azul turquesa es exquisitamente radiante en el centro de una caja “full set” (con bisel engastado de diamantes). PRECIO: a consultar
Revista Rusa / COLECCIòN
81
ROGER DUBUIS. VELVET HAUTE JOAILLERIE Популярность коллекции Velvet от Roger Dubuis частично объясняется ее оригинальным дизайном. Графичные двухуровневые циферблаты, вытянутые римские
цифры,
эмблематические
крепления,
благодаря которым браслет является органичным продолжением корпуса диаметром 36 мм. Часы
данной
коллекции
используют
несколько
преображенные дизайнерские коды Roger Dubuis. Средняя между кругом и бочкой форма корпуса и впечатляющий дизайн часов образуют смелый и стильный облик, подчеркнутый элементами дорогой эстетики. За основу была взята 36-миллиметровая модель Haute Joaillerie из белого золота, которую украсили
бриллиантами
огранки
«подушечка».
Эти уникальные модели с 367 бриллиантами также обладают 2 крупными камнями в 0,50 карата каждый. Клиент может выбрать драгоценный камень: яркокрасный или синий рубин, розовый или желтый сапфир, а также таинственный изумруд, который соответствует личности и вкусу своей обладательницы. ЦЕНА: по запросу www.rogerdubuis.com
ROGER DUBUIS. VELVET HAUTE JOAILLERIE El aura de la colección Velvet de Roger Dubuis proviene en parte de su diseño original. Con sus gráficas esferas, realzadas en dos niveles de manera que crean un efecto de profundidad, sus apliques de números romanos estilizados que convergen hacia el centro, sus asas de delicada decoración que unen la correa y la caja de 36 mm en una sola entidad. los relojes de la colección reinterpretan constantemente los códigos de Roger Dubuis, luciendo siempre sofisticados. El diseño "trompe l’oeil" de la caja, a medio camino entre esfera y tonneau, acentúa un estilo audaz, mientras que innumerables toques preciosos acarician las sensuales curvas de la colección. Este año, sobre la base de un modelo Haute Joaillerie de 36 mm en oro blanco destaca el detalle de los diamantes talla cojín. Estos excepcionales modelos, completamente engastados con 367 diamantes, destacan gracias a dos piedras preciosas talladas a medida de unos 0,50 quilates cada una. Además, la clienta podrá escoger las piedras preciosas –como rubíes de color rojo intenso, azul intenso, zafiros rosas o amarillos, o misteriosas esmeraldas– de forma que se ajusten a su personalidad y sus gustos. PRECIO: a consultar
82
Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ
RICHARD MILLE. RM 0701 LADIES Модель
RM
07-01
отличается
не
только
своим
механическим совершенством, плавными линиями и бочкообразной формой циферблата, но и особой плашкой, усыпанной рубинами. Рядом с часовыми указателями в форме капелек, все эти контрастирующие элементы
создают
уникальную
и
элегантную
композицию с линиями движения, которые передают подход Richard Mille к созданию часовых моделей XXI века. Впервые в женской коллекции Richard Mille корпус RM 07-01 изготовлен в двух версиях: из белой керамики ATZ и коричневой керамики TZP-Z , корпусное кольцо обоих версий выполненно из розового золота, что обеспечивает прекрасный контраст и высокую защиту против повреждений. Также корпус может быть выполнен из серого или розового 18-каратного золота, матового или полированного
с
многочисленными
вариациями
циферблата. Размеры 45,66 x 31,40 x 11,85 мм идеально подойдут для любой ситуации. ЦЕНА: по запросу www.richardmille.com
RICHARD MILLE. RM 0701 LADIES Si el RM 07-01 brilla por su perfección extremamente mecánica, también lo hace con las líneas sensuales y curvas de su esfera, con forma de barril, y su cuadrante con un campo de rubíes. Junto a sus índices con forma de gota de agua, estos elementos contrastan, con una excepcional elegancia, con las líneas del movimiento, que representan completamente el enfoque de Richard Mille en cuanto a la fabricación de relojes del siglo XXI. Por primera vez en la colección femenina Richard Mille, la caja tripartita del RM 07-01 se presenta en versiones de cerámica ATZ o de cerámica TZP-Z marrón, ambas con carrura de oro rojo, generando bellos contrastes visuales y una alta protección contra arañazos. La caja también se presenta en oro gris o rojo 18K, engastada o pulida con numerosas posibilidades para la esfera. Con unas dimensiones de 45,66 x 31,40 x 11,85 mm, el RM 07-01 tiene el tamaño perfecto para cualquier ocasión. PRECIO: a consultar
Revista Rusa / COLECCIòN
83
VACHERON CONSTANTIN. MALTE МАЛАЯ МОДЕЛЬ Коллекций Malte от Vacheron Constantin представила три новые модели с элегантными и женственными контурами. Безупречные, изящные классические линии наполнены духом современности и излучают особенную
84
VACHERON CONSTANTIN. MALTE PEQUEÑO
чувственность, когда на них падает отблеск сверкающих
La colección Malte de Vacheron Constantin presenta tres
бриллиантов. Безель, обрамленный поясом из брил-
nuevos modelos. Sus elegantes curvas son un canto a la
лиантов, посеребренный, отшлифованный циферблат,
feminidad. Su pureza de líneas, refinadas y rabiosamente
- или целиком инкрустированный 370 бриллиантами
clásicas, destilan una exquisita modernidad, y el brillo de
круглой огранки, пара изящных стрелок… Все в малых
los diamantes le confiere una sensualidad especial.
моделях часов Malte говорит на языке женщины: даже
Un bisel realzado por una hilera de diamantes, una esfe-
ремешок с застежкой в форме половины мальтийского
ra plateada y pulida o completamente engastada con 370
креста, по желанию инкрустированной драгоценными
diamantes talla redonda y dos agujas finas. Los modelos
камнями.Накладные часовые метки из золота в форме
Malte pequeños hablan el lenguaje de las mujeres a través
римских цифр, часовая и минутная стрелки, а также
de detalles como la correa o la hebilla ardillón, con o sin
секундная стрелка на отдельной модели, обладают из-
diamantes, engastados en forma de media cruz de Malta.
яществом форм и отличаются сдержанностью, совре-
Los números romanos aplicados en oro, así como las agujas
менным видом и женственным дизайном. Новые малые
de las horas y los minutos, rezuman una elegancia discre-
модели часов Malte имеют элегантно изогнутый корпус
ta, contemporánea y deliciosamente femenina en una caja
размером 28,30 x 38,75 мм, благодаря которому они
curvilínea de 28,30 x 38,75 milímetros, idónea para las mu-
прекрасно смотрятся на изящном женском запястье.
ñecas más delicadas, en cuyo interior late el calibre 1400,
Часы имеют калибр 1400, обладают ручным подзаво-
El movimiento mecánico de carga manual, desarrollado y
дом, разработанным и созданным Vacheron Constantin.
fabricado por Vacheron Constantin puede contemplarse a
Он демонстрирует все свое великолепие через прозрач-
través de un fondo transparente con forma “tonneau”, que
ную заднюю крышку корпуса в форме “tonneau”.
evoca la figura de la caja.
ЦЕНА: 29 300 евро www.vacheron-constantin.com
PRECIO: 29.300 Euros.
Русский Журнал / КОЛЛЕКЦИЯ
Barcelona: Casas - Tasc贸n - El Corte Ingles - Lluch - Vaga Falena - Zambo Madrid: Ambar - El Corte Ingles - Seraphita Valencia: Casas - Hollywood - Nichi Seijo E-commerce - www.unitednude.com
Points of sale in Spain - www.unitednude.es
Новая коллекция от
С
аrtier редставляет новую кол-
лекцию украшений Paris Nouvelle vague. В украшениях данной коллекции Cartier передает настроение настоящей парижанки. Изменчивой, свободной, веселой, таинственной и всегда вдохновленной… Коллекция Paris Nouvelle Vague посвящена творческим и элегантным женщинам.
Paris Nouvelle Vague
Nueva colección de Cartier, París, unidos por un hilo creativo invisible, un encanto “a la francesa” cuyo incomparable estado de ánimo encarna la mujer parisina. A veces libre, a veces juguetona, alegre o misteriosa, pero siempre inspirada... Cartier le dedica la colección Paris Nouvelle Vague: universos creativos imaginados para celebrar siete facetas de su personalidad.
ВЕСЕННИЕ грезы SUEÑOS Новые тренды весны. Какие цвета и фасоны станут знаковыми?
de primavera Nuevas tendencias de esta primavera. ¿Qué colores y estilos son los emblemáticos de esta temporada?
Нежная пастель Белый,
розовый,
спокойный
голубой,
нежно-
лавандовый, песочный, мягкий оттенок серого и сложный серо-зеленый – это так женственно и романтично! Фасон, ткани и отделка могут быть любыми. Яркая эклектика Мужчины встречают сезон весна-лето 2014 под знаком эклектичного стиля и ярких цветов. Правда, во многих моделях угадываются женские силуэты: приталенные
рубашки,
удлиненные
футболки
и поло яркого дизайна, больше напоминающие платья, шорты, похожие на юбки. Налицо новое прочтение стиля унисекс. Delicado pastel El blanco, la rosa, el azul suave,el color lavanda pálido, el de arena, el suave tono de gris y complejo gris-verde son tan femeninos y románticos! El estilo, el material y el acabado pueden ser diferentes. Eclecticismo brillante Para los hombres la primavera-verano de 2014 llega bajo el signo del estilo ecléctico y colores vibrantes. Pues, muchos modelos esconden siluetas femeninas: las camisas ajustadas al cuerpo, las camisas largas y polos brillantes, que se parecen a los vestidos, pantalones cortos que se parecen a las faldas. Es la nueva interpretación del estilo unisex.
88
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Clásico blanco y negro Черно-белая классика
A pesar del triunfo de los colores pasteles, muchos diseñado-
Несмотря на торжество пастели, многие модельеры
res de moda han decidido continuar la tendencia del otoño,
решили
создавая
creando los conjuntos en blanco y negro. Prendas de cuadros
женские черно-белые ансамбли. Элегантная черно-белая
blancos y negros, rayas y otras figuras geométricas, así como
клетка, полоска и прочая геометрия, а также черно-белые
las flores en blanco y negro es la otra tendencia de la tempora-
цвета – еще один тренд сезона весна-лето 2014.
da de primavera-verano 2014.
продолжить
осеннюю
тенденцию,
¡Los hombres de cuadros!
Мужчины, в клетку! Мужчины любят стабильность и качество, поэтому популярными будут костюмы в темно-синей гамме. Но главный писк сезона – клетка. Клетка может быть любой: от самой мелкой до очень крупной, в разных колористических
Los hombres aman la estabilidad y la calidad, por eso los trajes de color azul oscuro serán los más populares. Pero la principal tendencia de la temporada son los cuadros. Pueden ser diferentes de los más pequeños a los más grandes y en diferentes
решениях.
colores.
Принт везде!
¡Estampados por todas las partes!
Тенденция «принт везде» также отказывается покидать список модных трендов. Среди трендовых принтов – портреты в различных техниках, включая шаржи, фотографии, мазки кистью, расплывающиеся брызги, абстрактные
рисунки,
пейзажи,
искусная
японская
роспись. Если вы мечтали надеть платье с копией любимой картины, пришло время реализовать эту идею в новом весенне-летнем сезоне.
La tendencia de estampados por todas las partes también se niega a abandonar la lista de las tendencias. Los estampados más actuales son los retratos en varias técnicas, incluyendo caricaturas, fotografías, brochazos de pincel, salpicones de pintura, pinturas abstractas, espectaculares pinturas japonesas. Si usted ha estado soñando llevar un vestido con una copia de su pintura favorita, la nueva temporada de primavera-verano, es el momento adecuado para hacer esta idea realidad.
Русский Журнал / TENDENCIAS
89
Шелковый соблазн Мы проходили это в 90-е с Миучче Прадой – платья, похожие на комбинации. Именно Прада явила миру идею
La tentación de la seda
использовать нижнее белье в качестве верхней одежды.
Ya hemos pasado por esta tendencia en los años 90 con Miuccia
Сейчас эта тенденция снова возвращается на подиумы.
Prada - los vestidos que se parecen a las combinaciones feme-
Длина варьируется: от длинных - в пол до средней длины -
ninas. Prada mostró al mundo la idea de usar la ropa interior
до колена.
como ropa exterior. Ahora bien, esta tendencia estará de vuelta en el podio. La longitud varía desde las prendas más largas hasta las que llegan a la rodilla.
Не кичимся китча В мире моды есть такое понятие как overdressed – то есть одетый чересчур. Своеобразное возвращение в 90-е
Sin tener miedo a kitsch
и подражание Джанни Версаче тоже прослеживается
En el mundo de la moda existe el concepto de overdressed - es
в
сезона.
decir, la persona que lleva demasiadas prendas. Se puede decir
Нагромождение принтов и деталей, наслоение фактур
que los años 90 están de vuelta y la imitación a Gianni Versace
тканей и разнообразных оттенков, сложные барочные
también se observa en las colecciones de primavera-verano de
мотивы – китч в лучшем его проявлении снова в моде!
la temporada veniente. Una acumulación de estampados y de-
весенне-летних
коллекциях
грядущего
talles, capas de distintas texturas de telas y una variedad de 3D объем
colores, motivos barrocos intrincados - ¡kitsch en su mejor ma-
Чем невероятнее конструкция из оборок, складок, цветочков
nifestación está de moda de nuevo!
и плиссе, тем лучше. В моде объемные пайетки и цветы, вышивка кристаллами и различные аппликации, которые
Volumen 3D
закрывают всю поверхность платья, юбки или даже пальто.
Cuanto más compleja la estructura de volantes, pliegues, flores y plisados mejor. Están de moda las lentejuelas, las flores y varias aplicaciones bordadas con cristales que cubren toda la superficie de los vestidos, faldas o incluso abrigos.
90
Русский Журнал / TЕНДЕНЦИИ
Прозрачный намек Показать белье? Почему бы и нет. В тренде платья из полупрозрачного шифона, кружева и макраме, под которыми окружающие обязательно рассмотрят ваши трусики-кюлот, – еще один тренд грядущего сезона. На пике - комбинезоны Женские комбинезоны снова на пике моды – совсем, как четыре года назад, когда без этого предмета гардероба не обходилась ни одна модница. Серое тепло Теплый серый свитер - настоящий must-have грядущей весны. Выбирайте однотонные или с аппликациями, укороченные или удлиненные. Сочетайте их с джинсами, узкими юбками или брюками-дудочками. Никто не упрекнет вас в серости.
Una indirecta transparente ¿Hay que mostrar la ropa interior? Por qué no. Están de moda los vestidos de gasa transparente, encaje y macramé, bajo estas telas los que os rodean sin duda verán vuestras bragas culotte - otra tendencia de esta temporada. Monos en su mejor momento Los monos de mujer están de nuevo a la altura de la moda - al igual que hace cuatro años, cuando esta prenda estaba en el vestuario de cada fashionista. Gris cálido Un suéter gris bastante abrigador es el musthave de la primavera. Elija cual más te gusta: liso o con aplicaciones, corto o largo, combínalo con jeans, faldas o pantalones estrechos. Nadie te va a culpar en la inexpresividad.
Revista Rusa / TENDENCIAS
91
МИЛЫЕ ШТУЧКИ
COSITAS LINDAS Совершенный стиль слагается из мелочей. Какими аксессуарами стоит дополнить свой образ этой весной? El estilo perfecto se compone de cosas pequeñas. ¿Con qué accesorios hay que complementar su imagen esta primavera? Bolsas ¡ Hay de todo! Los bolsos de moda para la primavera-verano 2014 tienen formas geométricas simples, colores vivos y texturas fuera de lo corriente. El brillo metálico triunfará, pero lo más actual son los bolsos transparentes que ya figuran en las colecciones de los diseñadores de todo el mundo. Gafas! Ojos de gato... Todavía están de moda las famosas "ojos de gato", pero en vez de tonos oscuros tendrán las lentes transparentes. ¡Tire del calcetín! Los calcetines y las polainas son el “must have” de la temporada. En primavera, uno de cada cinco diseñadores apuesta por llevar los zapatos y sandalias con calcetines y polainas.
Сумки: увидеть все!
Sin medidas
Модные сумки весна-лето 2014 отличаются простыми
La primavera-verano 2014 no acepta ningún tipo de dosifi-
геометрическими
и
cación en la elección de joyas: sólo las más grandes y llama-
необычными текстурами. Металлическому блеску – да,
tivas. Si se trata de pendientes, serán los más decorativos.
но самое громогласное «да» – прозрачным сумочкам,
Si son collares, deben llevar piedras. Las pulseras deben
появившимся в коллекциях дизайнеров всего мира.
cubrir toda la muñeca. Y los anillos cubrirán cada uno de
формами,
яркими
цветами
nuestros dedos. Очки-с! Кис-кис… В тренде остается «кошачий глаз», но на смену темным и зеркальным стеклам приходят прозрачные линзы. Тянем носок! Гольфы, гетры и носки – must have сезона. Каждый пятый дизайнер предлагает весной носить туфли и босоножки в компании с носками и гольфами. Без меры Весна-лето 2014 не признают никаких полумер в выборе украшений – все только самое крупное и броское. Если серьги, то богато украшенные. Если колье, то усыпанное камнями. Если браслет, то на все запястье. Если кольцо, то на каждый палец.
92
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
Ты – богиня! В новом сезоне по-прежнему в моде останется греческая прическа, придающая образу женственности, романтичности и нежности. Украсить прическу можно аксессуарами в виде диадем, венков из цветов и монет. Много золота и цветов!
En la nueva temporada, estará de nuevo de moda el corte de pelo griego, que dará feminidad, romanticismo y ternura a tu imagen. Podemos complementar el peinado con diademas, flores y monedas. ¡Mucho dorado y colores llamativos!
«Рыбный» сезон Галстук «селедку» рекомендуют носить в новом сезоне модные дома Lanvin, Marni, Alexander McQueen, Givenchy, Burberry и другие. Сочетание шортов и галстука в одном комплекте подобно столкновению разных миров, но только не этими весной и летом. Женская обувь: немного футуризма и много ремешков. Женская обувная мода разрешает все: острые и полукруглые носы, тонкие и широкие каблуки, красивые женственные модели и сандалии на плоской подошве самого простого дизайна, классические лодочки и авангардные босоножки. Главное, чтоб было нескучно и удобно.
¡Eres la Diosa!
Temporada de "pesca" Las casas de moda Lanvin, Marni, Alexander McQueen, Givenchy, Burberry y otras más recomiendan la corbata fina. Y aunque combinar una corbata y pantalones cortos pueda ir en contra de todas las normas, esta primavera y verano estará permitido. Zapatos de mujer: un poco de futurismo y muchas correas. La moda no pone límites a los zapatos de mujer: zapatos de punta aguda y de media punta, tacones delgados y anchos, bellos ejemplares femeninos y sandalias de plataforma plana de diseño muy sencillo, así como sandalias clásicas y de vanguardia. Lo más importante es no aburrir y estar cómoda.
Revista Rusa / TENDENCIAS
93
Приходит момент, когда заглядывая в зеркало, мы начинаем замечать некоторые изменения - морщинки, морщины, потеря упругости являются следствием многих причин. Для того, чтобы решить такие проблемы с кожей, необходимо воздействовать и на причины, и на следствие. Cпециалисты Esthederm создали гамму средств, предназначенных для глубокого восстановления кожи. Элитная профессиональная косметика LIFT & REPAIR включает две уникальные технологии, при помощи которых можно добиться эстетического и восстановительного эффекта. Esthederm siempre ha tenido una filosofía de juventud que marca la diferencia: preservar la juventud desde muy pronto en la vida. Ya que si la mujer sólo interviene tardíamente, cuando toma conciencia por la visualización de los signos de la edad, su corrección será difícil. Los tratamientos antiedad clásicos pueden en efecto atenuar los signos del paso del tiempo, pero su corrección sólo será parcial. La cosmética profesional LIFT & REPAIR realiza una doble acción en superficie y en profundidad para una acción biológica duradera.
1
1. Сыворотка / Serum Esthederm Absolute Tightening Serum 2. Разглаживающий крем / Crema suavizante
94
2
Esthederm Absolute Smoothing Cream
Русский Журнал / НОВИНКИ
5
3
6
3. Крем для контура глаз / Crema contorno de ojos Esthederm Eye Contour Smoothing Care 4. Маска для лица / Mascarilla Esthederm Instant Repulp Mask 5. Клеточная вода / Agua celular Esthederm Cellular Revitalizing Spray 6. Защитный спрей / Tratamiento auto-protector Esthederm Cellular Auto-protecting Spray
Русский Журнал / NOVEDADES
4 95
Ganduxer, 32 08021 Barcelona Tel. 93 201 62 83 facebook.com cintiaboutique cintiaboutiquebcn@yahoo.es
Коллекция купальников и пляжной одежды Beachwear Spring 2014 от Missoni Mare Черно-белый
топ,
шелковые
брюки с принтом и босоножки от Emilio Pucci Черный жакет и брюки ¾ от Jil Sander Черная блуза с бежевым принтом, черно-белая юбка, обувь и аксессуары от Missoni Черное платье и кожаная сумка цвета металлик от Jil Sander Colección de bañadores y ropa de playa Beachwear Spring 2014 de Missoni Mare Top en blanco y negro, pantalones de seda con estampado y sandalias de Emilio Pucci Chaqueta negra y pantalones ¾ blancos de Jil Sander Blusa negra con estampado beige, falda en blanco y negro, zapatos y accesorios de Missoni Vestido negro y bolso plateado de piel de Jil Sander
Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ
Наталья ВОДЯНОВА: РУССКАЯ загадка Natalia Vodianova: enigma rusa Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Krivets
Знаменитая русская модель – эталон красоты, женственности и безупречного стиля
La famosa modelo rusa es un estándar de la belleza, feminidad y estilo impecable
История превращения Золушки из Нижнего Новгорода, тор-
El cuento de la Cenicienta de la ciudad de Nizhny Novgorod se
говавшей фруктами на рынке, в звезду мировых подиумов
hizo realidad: de vendedora de frutas en el mercado a estrella
кажется настоящей сказкой. Многие до сих пор не понимают:
mundial de las pasarelas. Muchos todavía no saben si la carre-
головокружительная карьера Водяновой как супермодели –
ra vertiginosa de la supermodelo Vodianova es un capricho del
это случайный каприз судьбы, или результат ее собственных
destino o el resultado de sus esfuerzos. Al parecer, son ambas
усилий? Видимо, сработало и то, и другое, - плюс удача, кото-
cosas, ya que la suerte acompaña a quienes la merecen.
рая, как известно, приходит к тем, кто ее заслуживает.
A los dieciséis años, esta chica de clase humilde, proveniente de
В шестнадцать лет хмурая, измученная нищетой девочка из
una familia numerosa, firmó su primer contrato con una agencia
многодетной семьи подписала свой первый контракт с мо-
de modelos de su ciudad. A los diecisiete años se fue a París y
дельным агентством на родине. В семнадцать отправилась в
aprendió a sonreír. A los dieciocho se convirtió en una sensación
Париж и научилась улыбаться. В восемнадцать стала сенсаци-
en el mundo de la moda conquistando las pasarelas de París,
ей модельного бизнеса и покорила модные подиумы Пари-
Milán, Londres y Nueva York. Con diecinueve tuvo su primer
жа, Милана, Лондона и Нью-Йорка. В девятнадцать родила
hijo, Lucas Alexander, y un año después se casó con Justin Port-
первого ребенка, сына Лукаса Александра. В двадцать вышла замуж за британского лорда Джастина Портмана. На тот момент она уже была любимицей дизайнеров с мировым именем,
Cлучайный каприз судьбы или результат усилий? Un capricho del destino o el resultado de esfuerzos?
самой востребованной манекен-
man, un Lord británico. En ese momento ya era la favorita de los diseñadores de fama mundial, la modelo más popular y portada de las mejores revistas de moda. Más adelante tendría dos hijos más, una niña, Neva,
щицей и лицом с обложек самых известных глянцевых жур-
y un niño, Víctor. Después pasó por un divorcio sosegado con
налов. Потом было рождение еще двоих детей, дочки Невы
Portman y encontró un nuevo amor: el multimillonario francés
и сына Виктора, тихий развод с Портманом и новая любовь
Antoine Arnault, hijo de Bernard Arnault, propietario del gru-
– с французским миллиардером Антуаном Арно, сыном Бер-
po LVMH. En mayo, Vodianova será madre de nuevo, su cuarto
нара Арно, владельца концерна LVMH. В мае Водянова снова
hijo y el primero de Arnault.
станет мамой – это будет ее четвертый ребенок и первый - у
La supermodelo Natalia finalizó su carrera y ahora dedica su
Арно.
tiempo a sus hijos y a causas benéficas. Vodianova tiene una
Карьеру супермодели Наталья завершила, посвятив себя
fundación benéfica, "Naked Heart", que se dedica a construir
детям и благотворительности (у Водяновой свой благотвори-
parques infantiles en pequeñas ciudades de Rusia, lo cual no ha
тельный фонд «Обнаженные сердца», который занимается
impedido que siga siendo un paradigma de belleza, feminidad
строительством детских площадок в маленьких городках Рос-
y estilo impecable.
сии). Но она не перестала быть эталоном красоты, женствен-
¿Cómo es el estilo de Vodianova? Ella misma lo define como fe-
ности и безупречного стиля.
menino. Y sin embargo, se basa en un misterio. Natalia puede
Какой он, стиль Водяновой? Сама она обычно комментирует
llevar un vestido femenino con botas o zapatillas de deporte, sin
свой образ, как женственный. Но все же в его основе лежит за-
perder su ternura y sutileza. O conociendo su amor por los tonos
гадка. Наталья может с легкостью надеть женственное платье
pastel, se puede vestir de repente con un color chillón y brillante,
с грубыми сапогами или кедами, а нежность и утонченность
sin parecer vulgar. Por ejemplo, en los bailes benéficos aparece
никуда не денутся. Или, при своей любви к пастельным то-
frecuentemente con colores rojos brillantes. Según sus palabras,
нам, может вдруг нарядиться в броское и яркое, при этом из-
elige especialmente el rojo, ya que es el color del amor.
Revista Rusa/ VIP-ESTILO
99
бежав вульгарности. К примеру, на благотворительных балах она чаще всего появляется в ярко-красном. По словам Натальи, она специально выбирает красный, потому что это цвет любви. Наряды Водяновой всегда выглядят неординарно. Ей
Los vestidos de Vodianova siempre tienen un aspecto extraor-
идет все: и уютные вязаные свитеры, и туники из тончайше-
dinario. Le sienta todo bien, sean cómodos suéteres de punto,
го шифона, и вечерние платья из золота, кружева, бархат, и
túnicas de seda fina, vestidos de noche dorados, de encajes o de
деловые костюмы, и практичные джинсы. Сама она считает
terciopelo, trajes de negocio o unos simples pantalones vaque-
иконой стиля Марлен Дитрих. И утверждает, что за новы-
ros. Su icono estilístico es Marlene Dietrich. Y afirma que para
ми покупками для своего гардероба любит ездить в Марок-
renovar su vestuario le gusta ir a Marruecos. Aunque es un ho-
ко. Хотя любой модельер почтет за честь одолжить ей свою
nor para cualquier modista prestarle para la ocasión sus diseños,
одежду для выхода в свет – ведь ее обязательно сфотографи-
sabiendo que será fotografiada y saldrá en la prensa.
руют и потом упомянут в прессе. Как и у других звезд, в ее
Al igual que todas las estrellas, Natalia guarda en su armario las
гардеробе есть все самые именитые бренды, но встретить на
marcas más famosas, pero que alguien tenga su mismo vestido
ком-то платье или костюм, подобные ее нарядам, практиче-
o traje es casi imposible. Todas las prendas las elige individual-
ски невозможно. Все вещи выбираются ею индивидуально и
mente y con gran entusiasmo.
с особым энтузиазмом. Вкусу, с которым Наталья подбирает
Es envidiable el gusto con el que Natalia complementa sus vesti-
украшения и сумочки к своим нарядам, можно позавидовать
dos con joyas y bolsos, nunca la veremos con nada pretencioso e
– на ней никогда нет вычурного и неуместного. В аксессуарах
inapropiado. Como accesorios prefiere las pulseras, pero enfun-
она отдает предпочтение браслетам, но под элегантное пла-
dada en un elegante vestido le añade algún collar y pendientes.
тье может добавить бусы и серьги. Придраться к целостному
Es imposible encontrar defectos en su imagen.
образу просто невозможно.
Desfilando por las pasarelas con costosos vestidos de alta cos-
100
Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ
Одеваясь в дорогие платья от кутюр на подиуме, супермодель научилась быть заметной и в повседневной жизни. Она за небрежный, расслабленный шик. При этом ей не нужен крича-
tura, la supermodelo supo ser perceptible en la vida cotidiana.
щий макияж и многочасовая укладка волос – она предпочи-
Apuesta por un estilo elegante y relajado. Al mismo tiempo no
тает природную естественность и в том, и в другом. «Лучше
necesita maquillaje llamativo ni peinados complicados, prefi-
всего я выгляжу дома, за городом, – сказала Водянова в одном
riendo la naturalidad en ambos casos. "Me veo mejor en mi casa,
из интервью, - в деревне я просыпаюсь и могу выйти на улицу
en el campo - dijo Vodianova en una entrevista - en el pueblo
прямо босиком, накинув поверх своей ночной рубашки ка-
me levanto y salgo a la calle descalza, poniéndome cualquier
кой-нибудь джемпер. Отправляясь в таком виде в свой огород
jersey encima de mi camisón. Yendo así al huerto o al patio con
или с детьми на площадку, я чувствую себя прекрасно - ощу-
los niños me siento bien: es cuando me siento totalmente libre y
щаю полную свободу и подлинную сексуальность. Пожалуй,
verdaderamente sexual. Quizás es en estos momentos cuando
именно в эти моменты нравлюсь себе больше всего и считаю
más me gusto a mí misma y me considero una mujer realmente
себя по-настоящему красивой женщиной».
hermosa".
Revista Rusa/ VIP-ESTILO
101
Студия интерьера ETNA STUDIO, основанная Алессио
ETNA STUDIO es un joven despacho de interiorismo fun-
Этна, специализируется на разработке и реализации ком-
dado por Alessio Etna. Está especializado en concebir y
плексных проектов жилых и коммерческих помещений.
ejecutar proyectos integrales de viviendas y espacios co-
ETNA STUDIO производит мебель на заказ или использует
merciales. Combinamos mobiliario a medida y de diseño
мебель известных брендов для создания целостных и стиль-
propio con el uso de mobiliario de reconocidas firmas,
ных концепций интерьеров, в зависимости от потребностей
según las necesidades y gustos de nuestros clientes. Des-
и вкусов клиента. С начала 2013 года ETNA STUDIO офи-
de principios de 2013, ETNA STUDIO es, también, repre-
циально представляет в Испании известные фирмы из Ми-
sentante en España de las prestigiosas firmas milanesas
лана, такие как VITTORIA FRIGERIO, FRIGERIO SALOTTI
VITTORIA FRIGERIO, FRIGERIO SALOTTI y FIMES.
y FIMES.
- ¿Qué tipo de encargos recibe ETNA STUDIO?
- Какие заказы обычно получает студия интерьера ETNA
- Cada encargo puede ser muy diferente. Desde la opción
STUDIO?
integral, en la que es ETNA STUDIO quien formula las di-
- Каждый заказ может отличаться от предыдущего. Это
ferentes soluciones, incluyendo distribución de espacios,
может быть комплексная реализация проекта дизайна ин-
materiales, mobiliario, iluminación y complementos, has-
терьера, включая распределение пространства, подбор ма-
ta opciones mucho más simples. El objetivo final siempre
териалов, мебели, освещения, элементов декора или более
es crear espacios bellos, coherentes, cómodos y funciona-
простые проекты. Конечная цель - это создание красивого,
les.
удобного и функционального пространства.
- ¿Qué podéis decirnos sobre las firmas a las que repre-
- Что вы можете рассказать о компаниях, которые вы пред-
sentáis?
ставляете?
- Las tres son firmas milanesas, de la Brianza, una zona de
- Это три миланские фирмы, которые были основаны в об-
Italia conocida por albergar a los mejores productores de
ласти Брианца, славящейся лучшим мебельным производ-
mobiliario del mundo.
ством в мире. Коллекции Frigerio и Vittoria Frigerio вклю-
Las colecciones Frigerio y Vittoria Frigerio incluyen sis-
чают мебель для зала - диваны, кресла и стулья, которые
temas para salón, sofás, sillas y butacas, que combinan,
сочетают в себе высокое мастерство и качественные мате-
maestría artesanal con la más alta calidad de los mate-
риалы. Коллекция Fimes - это мебель для спальных комнат,
riales. La colección Fimes incluye sistemas zona noche y
шкафы и гардеробные системы современного и элегантно-
produce camas, armarios y vestidores de estilo contempo-
го стиля. Мы очень гордимся тем, что представляем эти три
ráneo y elegancia atemporal. Estamos muy orgullosos de
фирмы Made in Italy в Испании, в которых дух традицион-
representar en España a tres firmas de ese “Made in Italy”,
ного мастерства гармонирует с современным стилем.
que aúna tradición artesana con modernidad.
Модное совершенство LA MODA de exelencia Испанский дизайнер Роберто Верино, уроженец Галисии, владелец более 150 бутиков по всему миру, дал эксклюзивное интервью “Русскому журналу”. El diseñador español Roberto Verino - gallego de nacimiento y por vocación, dueño de más de 150 tiendas por todo el mundo, concedió una entrevista exclusiva a Revista Rusa.
“Я не переодеваю людей, я дополняю их внутреннюю красоту своей одеждой”. “No hago nada que disfrace a una persona sino, creo los objetos aliados de nuestra belleza interior”. Текст / Texto: Кармен Орус Сау / Carmen Orus Sau Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa 104
Русский Журнал / Деловой портрет
Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL
105
– Вы начали свое дело в Галисии, вдали от стратегиче-
–Usted empezó sus negocios en Galicia, lejos de los centros
ских центров моды. У Вас были веские причины для
estratégicos de la moda. ¿Cuáles fueron las razones para
такого решения?
tomar esta decisión?
– Хоть я и разочаровал многих бизнесменов, приняв такое
– Aunque defraudé a muchos hombres de negocios, la decisión
решение, оно было вполне сентиментальным. Галисия –
fue totalmente sentimental. Galicia es mi tierra y, tras mis estudios
это моя земля, и, возвратившись после учебы из Парижа,
en París, acepté el reto de convertir una pequeña empresa familiar
я принял вызов и решил превратить маленький семейный
en una verdadera marca de moda. En aquel momento, alcanzar
бизнес в настоящий модный бренд. В тот момент испол-
ese sueño era difícil, pero posible. Además, el liderazgo mundial
нение моей мечты было сложной, но осуществимой зада-
de la empresa Inditex, también surgida en Galicia hace 25 años,
чей. Кстати, пример такого мирового лидера, как фирмы
demuestra que esta tierra no es un mal lugar desde donde lanzarse
Indetex, которая также возникла в Галисии 25 лет назад, де-
a conquistar el mundo.
монстрирует, что это не такое уж плохое место для начала
–¿Cómo se han desarrollado sus proyectos?
кампании по завоеванию мира.
– De forma sosegada y paso a paso... Siempre he mantenido mi
– Как развивались Ваши проекты?
compromiso con la calidad y la comodidad. Se cambió la longitud
– Спокойно и постепенно... Я всегда был верен качеству и
de las faldas o se introdujeron las hombreras, por no hablar
удобству. Менялась длина юбок или необходимость ис-
del eterno retorno de determinados colores y tejidos, pero los
пользования подплечников, не говоря уже о постоянном
productos de Roberto Verino siempre se han distinguido por su
возвращении определенных цветов и тканей, но изделия от
calidad.
Roberto Verino всегда отличались своим качеством.
–¿Cuál es, según usted, la mejor pasarela del mundo?
– Какой подиум, на Ваш взгляд, является лучшим в
– Durante los últimos años sin duda, fue Milán. Ahora, parece que
мире?
París empieza a recuperar su antigua corona.
– На протяжении последних лет им был, без сомнения,
– Todos los empresarios españoles tienen claro que es
Милан. Сейчас Париж, похоже, возвращает свою преж-
necesario vender en el extranjero. Usted, por ejemplo, tiene
нюю корону.
más de 150 tiendas en todo el mundo. Y continua abriéndose
– Все испанские предприниматели прекрасно понима-
a nuevos mercados. ¿Cuál es el más deseado?
ют, что нужно продавать за границей. У Вас, к приме-
– Hay un mercado por el que siento una especial debilidad: la
106
Русский Журнал / Деловой портрет
ру, больше 150 магазинов по всему миру. И Вы продолжаете выходить на новые рынки. Какие из них лично
ciudad de Nueva York. Y en ningún caso, por la cantidad, sino por
для Вас являются наиболее желанными?
la calidad de sus productos.
– Есть один рынок, к которому я испытываю особую сла-
– ¿A qué diseñadores admira?
бость. Это город Нью-Йорк - из-за качества представлен-
– A muchos. Giorgio Armani, Chanel, Balenciaga, Yves Saint
ных на нем изделий, но, ни в коем случае, не количества.
Laurent...
– Какими дизайнерами Вы восхищаетесь?
–Usted participó en la exposición “20 trajes para Rusia”.
– Многими. Giorgio Armani, Chanel, Balenciaga, Yves Saint
¿Cuál es su relación con este país?
Laurent...
– Lo descubrí gracias a un viaje al que fuimos invitados varios
– Вы участвовали в выставке «20 костюмов для России».
diseñadores españoles para acompañar a nuestro Presidente
Каковы ваши отношения с этой страной?
del Gobierno en una visita oficial. Como a cualquier turista me
– Я открыл для себя Россию благодаря путешествию, в рам-
asombraron Moscú y San Petersburgo. Y me llevé una agradable
ках которого были приглашены несколько испанских ди-
sorpresa al ver que mis colecciones y fragancias tuvieron una
зайнеров для сопровождения нашего премьер-министра с
excelente acogida, lo que reforzó mi interés por este importante
официальным визитом. Как и любого туриста, меня пораз-
mercado.
или Москва и Санкт-Петербург. Было приятным сюрпри-
–¿Cuál es su imagen de la mujer rusa?
зом то, что мои коллекции и ароматы хорошо принима-
– Es posible que mi imagen de la mujer rusa esté muy idealizada,
лись в этой стране, и это усилило мой интерес к данному
pero me la imagino guapa, seductora, amante natural de la belleza
рынку.
y de sus misterios. En general, es una excelente clienta de la moda
– Каков в Вашем представлении образ русской женщи-
occidental.
ны?
- Además de la moda tiene usted otros intereses. Trabaja como
– Возможно, мое видение русской женщины слишком иде-
interiorista y viticultor, sectores en los que ha cosechado
ализировано, но я вижу ее прекрасной, соблазнительной,
varios éxitos.
естественной и загадочной любительницей красоты. В об-
– Hago vino y colecciones de estilo para el hogar, sin perder nunca
щем, она превосходная заказчица для западной моды.
de vista que el verdadero éxito exige una buena relación calidad-
– Помимо моды у вас есть другие интересы: Вы работа-
precio. Siempre estoy dispuesto a demostrar que la marca Roberto
ете с интерьерами, выпускаете вино - и добились успе-
Verino es sinónimo de calidad.
ха в этих областях… – Я произвожу вино и стильные коллекции для дома, никогда не упуская из виду, что истинный успех требует хорошего соотношения цены и качества. Я всегда готов продемонстрировать, что бренд Roberto Verino – истинный синоним качества.
Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL
107
SERENA WHITEHAVEN «Пара туфель – это будто убежище и способ по-
“Un par de zapatos es ese refugio en las alturas que
чувствовать себя уверенней и на высоте», - фра-
nos permite sentirnos más seguras”. Estas palabras
за вкратце излагает философию марки Serena
resumen la filosofía de Serena Whitehaven, que lleva a
Whitehaven, создателя самой эксклюзивной обуви,
la creación de los más exclusivos zapatos con el fin de
которая привлекает женщин своей роскошью и
envolver de lujo y particularidad a las mujeres.
уникальностью.
Inma G. Serena, María Ortiz y Belén Ortiz son tres
Инма Г. Серена, Мария Ортис и Белен Ортис – три
mujeres de la misma familia unidas por la misma
женщины из одной семьи, объединенные одним и
predilección por los zapatos y el buen gusto que en el
тем же пристрастием к обуви и хорошему вкусу.
año 2011 crearon lo que ahora es Serena Whitehaven.
Эта склонность и послужила в 2011 году причиной
Belén Ortiz, la joven diseñadora de la marca heredó
создания того, что в настоящее время называется
de su abuela Blanca Serena, la pasión por los zapatos,
Serena Whitehaven.
una mujer adelantada a su tiempo que falleció cuando
Белен Ортис, молодой дизайнер бренда Blanca
Belén era muy pequeña y a la que ha querido rendir
Serena, унаследовала страсть к обуви от своей ба-
homenaje con el nombre de la marca. Hasta aquí tenían
бушки, женщины, которая всегда шла впереди сво-
Serena White, que corresponde al nombre invertido
его времени и которой не стало, когда Белен была
y en inglés de su abuela pero quiso añadirle Haven,
совсем маленькой. Белен отдала дань уважения
que significa “refugio” y que determina y culmina
своей бабушке именно через создание торговой
la filosofía de la empresa. De todo esto nació Serena
марки, названной в ее честь. До сих пор название
Whitehaven, que ofrece exclusivos refugios en las
звучало как Serena White, что соответствует имени
alturas para todo tipo de mujer.
ее бабушки на английском языке, но внучка захотела добавить к нему слово Haven , что означает "убежище " и определяет философию компании . Так родилась марка Serena Whitehaven, представляющая уникальное "убежище на высоте" для любой женщины.
108
Mallorca 184, Entlo 1º 08036 Barcelona 0034 93 115 69 00 showroom@serenawhitehaven.com http://www.serenawhitehaven.com/
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Хотите попробовать себя в роли модели? ¿Quieres ser modelo
y hacer anuncios en TV?
В 2014 году мы ищем новые модели и актеров. Мы заинтересованы в кандидатах разного возраста и профиля. Мы ждем вас в нашем офисе с понедельника по пятницу с 10:00 до 13:00 и с 16:00 до 18:00 часов. Отправить резюме можно на: jma@modelos.net
Наш сайт: www.modelos.net Dolors Masferrer i Bosch, 20-22, entlo, 08028
Estamos buscando nuevos modelos y actores para el año 2014. Estamos interesados en todas las edades y tipos de personas.
Podéis pasar por nuestra oficina de lunes a viernes: 10:00 – 13:00 & 16:00 – 18:00 O enviarnos vuestro CV a: jma@modelos.net
Visiten nuestra página web: www.modelos.net Dolors Masferrer i Bosch, 20-22, entlo, 08028
CASADEI для CHERRY HEEL
CASADEI PARA CHERRY HEEL
И
R
Сочетание кожи питона с новым текстурным
piel de pitón con la nueva textura “fish-mesh”
материалом"fish-mesh" украшает босоножки,
adornan la sandalia creando un modelo mo-
подчеркивая актуальность и стиль. Уникальная
derno y sofisticado. La suela acolchada re-
внутренняя платформа компенсирует высоту
compensa la altura de 11,5 cm de tacón con-
каблука 11,5 см, определяя удобство данной
virtiéndolo en extremadamente cómodo. ¡El
модели. Абсолютный must have сезона!
must have de la temporada!
зысканный и элегантный союз черного
efinada y elegante unión de blanco y ne-
и белого лег в основу коллекции Resort
gro definen la nueva colección Resort de
итальянского бренда Casadei для Cherry Heel.
Цена € 815
Casadei para Cherry Heel. La combinación de
C/ Mallorca, 273 BARCELONA www.cherryheel.com Tel.+34 934 67 59 87
Top
PVP. 815 €
atural FIBERS CASHMERE
SILK
Top Natural Fibers – марка, специализирующаяся на
Top Natural Fibers es una marca especializada en fibras de lujo,
натуральных волокнах, таких, как кашемир или шелк,
tales como el cashmere o la seda. Ofrecemos prendas de calidad
предлагает
модных
adaptadas a las tendencias de la moda, así como una gran va-
тенденций, а также огромный выбор платков и шарфов
riedad de foulards elaborados también con materias de prime-
из натуральных тканей. Магазин расположен на одной из
rísima calidad. Nuestra exclusiva tienda es un espacio elegante
самых символичных улиц Барселоны.
ubicado en una de las calles más emblemáticas de Barcelona.
качественную
одежду
с
учетом
C/Valencia (Paseo de Gracia 66), 274·Barcelona www.topnaturalfibers.com Tel. +34 934 672 965
110
Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ
ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ И ДЕКОРАТИВНЫЕ РОСПИСИ
PINTURA ARTISTICA Y DECORATIVA
ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ФРЕСКИ НА ЗАКАЗ
MURALES EXCLUSIVOS Y
ПОСЛЕДНИЕ ТЕНДЕНЦИИ РЫНКА
PERSONALIZADOS
УНИКАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
ULTIMAS TENDENCIAS DEL MERCADO
ИЗ ЗОЛОТА И СЕРЕБРА
PAN DE ORO Y PAN DE PLATA Tel.+34 658 035 724 Tel. +34 606 431 829 info@espaimur.com www.espaimur.com
berlin 2014
Роскошные цветочные композиции
COMPOSICIONES FLORALES DE LUJO
Искусственные цветы: реализация проектов по декорированию
Flor artificial: Proyectos de decoración a medida de espacios
помещений с помощью искусственных цветов и составление
con flores artificiales y composiciones de alta calidad para par-
качественных композиций для частных лиц и предприятий.
ticulares y empresas.
Живые цветы: украшение живыми цветами мероприятий и
Flor fresca: Eventos y celebraciones con flores frescas, bouquets
торжеств, составление букетов и уход за цветами для частных
y mantenimientos para particulares y empresas. Disponemos
лиц и предприятий. Шоу-рум и ателье в центре Барселоны.
de showroom y taller en el centro de Barcelona.
C/París, 172 local· 08036-Barcelona www.bossvi.com www.facebook.com/bossvi
Revista Rusa / SELECCION
111
ОТКРЫТИЕ FARGA GRAN VIA
APERTURA FARGA GRAN VIA
Обновленный ресторан Farga на проспекте Gran Via приглашает
El renovado restaurante Farga Gran Via, nos recibe con una te-
посетить новую великолепную террасу, где клиенты, пребывая
rraza única y distinguida en Barcelona, donde la música acom-
в уютной обстановке, смогут насладиться приятной музыкой и
paña nuestra estancia, y lo convierten en un local emblemáti-
вкусной едой. Ресторан Farga - один из лучших и обязательный
co y de visita obligada, que le hará disfrutar de un inimitable
к посещению ресторан в Барселоне, который прекрасно подой-
desayuno, un confortable almuerzo y/o una inolvidable noche
дет как для завтрака, обеда, так и для незабываемого ужина с
gastronómica degustando las especialidades de nuestro chef.
гастрономическими изысканностями от шеф-повара. Ресторан
Cuenta, también, con un extenso servicio de catering de deli-
предлагает широкий спектр услуг в сфере кейтеринга для ком-
ciosos productos, tanto para empresas, como para particulares.
паний и частных лиц. FARGA BARCELONA RESTAURANT Gran Via 630 Заказы / Reservas Tel. 93 342 60 40 FARGA кейтеринг и информация FARGA CATERING e información
Tel +34 670 90 50 33 La Web de www.fargabarcelona.com, www.fargachocolates.com Like a FARGA BARCELONA: https://www.facebook.com/BarcelonaFarga
К
T
мейного отдыха: предусмотрен буфет для детей, кулинарное пред-
especial para niños, show cooking, espectacular estación de pas-
ставление для взрослых, большой выбор кондитерских изделий и
telería y barra libre de Champagne Moët & Chandom.
бесплатный бар Champagne Moët & Chandom.
Precio Adultos: 52€
Цена для взрослых: 52€
Precio niños: Menores de 4 años gratis. De 4 a 12 años 29€
Цена для детей: Младше 4 лет бесплатно. От 4 до 12 лет 29€
IVA incluido.
аждое воскресенье с 12:30 до 16:00 приглашаем вас насладиться бранчем, который мы приготовили специально для вас. Это
предложение прекрасно подойдет для проведения идеального се-
Налог IVA (НДС) включен в цену.
112
odos los domingos, de 12:30 a 16:00, venga a degustar el fantástico brunch que hemos preparado para usted.
Una propuesta pensada para disfrutar en familia con un buffet
Paseo de Gracia 68, Barcelona www.hotelmajestic.es
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
C открытием новой террасы-сада ресторан Windsor превращается в магический оазис в центре Барселоны и дарит своим посетителям незабываемые мгновения. Здесь вы можете насладиться свежим воздухом, солнечным светом, спокойствием (терраса расположена во внутреннем дворике здания в районе Эшампле), непринужденной атмосферой и новым меню, которое дополнит традиционное меню новыми закусками, тапас и продуктами gourmet. С самого начала ресторан Windsor ассоциируется у своих посетителей со спокойствием, уединенностью и элегантностью. Сегодня Windsor – это также синоним света, свежести, приятного времяпровождения и отдыха.
Почтение традиций и легкий оттенок модернизма – отличительные черты Windsor. Здесь вы сможете понять эволюцию каталонской кухни – мы используем повседневные рецепты, которые с помощью нашего шеф-повара Карлоса Алкончеля приобретают совершенно новую свежую и ярко выраженную форму, при этом сохраняя вкус, заложенный в нашей памяти. Это новая жизнь старых рецептов, необычайная и современная.
Недавно открывшийся ресторан Ajoblanco расположен
Recientemente inaugurado, Ajoblanco está situado en una
в
с
ubicación privilegiada en Barcelona, cercano al eje de Passeig
проспектами Passeig de Gràcia и Diagonal. Уникально
de Gràcia con Diagonal. La personalidad de su decoración,
оформленное
ноу-хау
combinada con el savoir faire de su equipo profesional, sitúa
профессиональной команды превращает Ajoblanco в
a Ajoblanco como nuevo punto de referencia dentro de la ofer-
одно из лучших гастрономических заведений Барселоны.
ta lúdica y gastronómica barcelonesa. En su concepción se ha
Концепция ресторана основывается на внимательности
cuidado cada detalle para ofrecer una experiencia culinaria ba-
к мельчайшим деталям, а кухня сочетает традиционные
sada en la tradición de la tapa elaborada con el mejor producto
рецепты с использованием лучших свежих продуктов.
fresco. Su localización y diseño le otorgan una doble vida como
Расположение ресторана делает его идеальным местом для
espacio de ocio nocturno idóneo para continuar las cenas con
проведения вечернего досуга, здесь можно насладиться
una primera copa o como punto de encuentro para emprender
бокалом вина после ужина или назначить встречу, а затем
una ruta nocturna en una de las zonas más vivas de la geografía
отправиться покорять один из самых живых районов
nocturna barcelonesa. En Ajoblanco se puede disfrutar además
Барселоны. В ресторане предусмотрена музыкальная
de sesiones de dj y actuaciones musicales en vivo.
программа: выступление диджеев и живая музыка.
El diseño de Ajoblanco ha corrido a cargo de Lázaro Rosa-Vio-
привилегированном
Дизайн
районе
помещение
сочетании
ресторана Ajoblanco
рядом с
рук
lán, un prestigioso decorador que se ha inspirado en el estilo
престижного дизайнера Ласаро Роса-Виолан, которого
industrial originario de los años 20 en los Estados Unidos. El
вдохновил американский индустриальный стиль 20-х
uso de un sinfín de modelos de lámparas y apliques, con tu-
годов. Использование разнообразных моделей ламп и
lipas de distintos tamaños y formas, evoca esa atmósfera y le
114
интерьера
в
Барселоны,
-
дело
Русский Журнал / CЕЛЕКЦИЯ
confiere al espacio un aire desenfadado. La riqueza de la tapa tradicional centra la filosofía gastronómica de Ajoblanco. Una carta que incluye una selección de tapitas clásicas, que comсветильников с абажурами различных размеров и форм
parten espacio con propuestas singulares como las lentejas con
создает уникальную и теплую атмосферу.
foie o el sashimi de gamba. También se encuentran platos del
Гастрономическое предложение Ajoblanco основывается
día que recuperan la esencia de la cocina tradicional, como los
на богатом выборе традиционных тапас. Меню включает
garbanzos castellanos con bacalao y acelgas o el lechazo asado.
как классические тапас, так и оригинальные закуски,
O ideales para compartir, como los huevos de corral estrellados
например, чечевицу с фуагра и сашими из креветок. Также
o la ventresca de atún confitada. Todos los platos se cocinan al
здесь вы найдете ежедневные специальные предложения
momento y se sirven en el orden de salida de la cocina para
в духе традиционной кухни: турецкий горох с треской
preservar su frescura. Nos visita a diario la lonja con productos
и шпинатом, жареную баранину, блюда на несколько
frescos recién traídos de la costa, sepionas, navajas, ostras … Y
человек, такие как яичница-глазунья и маринованный
de la tierra, nuestra carne selecta con d.o Pais Vasco. A destacar
тунец. Все блюда готовятся довольно быстро и подаются
por último nuestros arroces que van desde el brut de sepia y
на стол по мере приготовления. Каждый день в ресторан
alcachofas, el caldoso de presa ibérica o el de almeja.
поступают
сепия,
La barra de Ajoblanco ofrece coctelería de autor, clásicos bien
моллюски, устрицы… И отборные мясные продукты из
conocidos y recomendaciones fuera de carta, haciendo un re-
Страны Басков. Стоит упомянуть о наших блюдах из риса:
paso por la coctelería internacional. Incluye también una pro-
от риса с сепией и артишоками до бульона из пиренейской
puesta de VodkaTonics con infusión de diferentes ingredien-
свинины или моллюсков.
tes, creando así una línea de combinados única en el mercado.
В
баре
свежие
Ajoblanco
продукты
можно
с
побережья:
или
Ajoblanco es la nueva apuesta de Grupo Lombardo, liderada
классические коктейли, а также водку с тоником и
заказать
авторские
por José Lombardero y Kate Preston. Esta empresa se ha expan-
различными ингредиентами. В баре вам порекомендуют
dido durante la última década a través de su marca Taller de
лучшие предложения и интересные комбинации.
Tapas, que cuenta con seis establecimientos estratégicamente
Ресторан Ajoblanco в Барселоне - это новое заведение группы
situados en Barcelona, además del restaurante Casa Delfín, en
Lombardo, во главе которой стоит Хосе Ломбардеро и Кейт
el barrio del Born.
Престон. Компания Lombardo за последнее десятилетие
Carrer Tuset, 20₋24
добилась огромных успехов благодаря марке Taller de Tapas
Tel: 93 667 87 66
(в Барселоне открыто шесть заведений) и своему ресторану
Fax: 93 667 87 66 www.ajoblancorestaurant.com
Casa Delfín в районе Борн.
Revista Rusa / SELECCION
115
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР BARCELONA ОЛЬГА УРАКОВА
Гинеколог и терапевт, основатель медицинского центра в Барселоне.
Ольга Уракова – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также возглавляет собственный медицинский центр Barcelona. Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает свою квалификацию. Философия Ольги – внимательный подход к каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание. А многолетний опыт и добросовестное отношение к работе приводит к ней все больше клиентов. В медицинском центре, возглавляемом Ольгой, прием ведут: – психотерапевт – терапевт – гинеколог – педиатр – дерматолог – массажист Осуществляются следующие услуги:
Avenida Meridiana 113, 4 Barcelona Запись / cita: Tel. +34 688 464 685 (Alexei) Tel. +34 686 883 251 (Olga) urakova1960@mail.ru
116
– Консультации – Вызов врача на дом – Снятие алкогольной интоксикации – Срочные анализы, ЭКГ и УЗИ – Компьютерная диагностика – Массаж Медицинский центр Barcelona работает без выходных.
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Мы работаем, чтобы вы почувствовали радость быть родителями Trabajamos para haceros sentir la emoción de ser padres
Лечение бесплодия Fertilab Tratamientos de Reproducción Asistida Fertilab Профессиональная команда Fertilab с более чем 15 летним опытом сопровождает вас на протяжении всего процесса, чтобы дать то, что вы ждали так долго - почувствовать счастье быть родителями. Con más de 15 años de experiencia y el trato más humano, un gran equipo de profesionales os acompaña durante todo el proceso para conseguir aquello que hace tanto tiempo que estáis esperando: sentir la emoción de ser padres.
Позвоните и узнайте о наших методах лечения: Llama e infórmate sobre nuestros tratamientos:
Первый визит бесплатно Primera
visita gratuita
Клиника СIТА - центр исследований и лечения зависимостей. Круглосуточная помощь.
CITA - Centro de investigación y tratamiento de adicciones.
В клиниках СITA мы предлагаем персонализированные про-
Asistencia 24h
граммы лечения наркотической и алкогольной зависимости с
En clínicas CITA ofrecemos un tratamiento de adicciones
учетом состояния и жизненных обстоятельств каждого паци-
a medida, ya que las circunstancias y necesidades de cada
ента. Сегодня, помимо французского и английского языков,
paciente son distintas. Hablamos español, francés, inglés y
CITA говорит по-русски! Мы предоставляем нашим пациен-
ruso.
там русскоязычных психологов, психотерапевтов и нарколо-
En clínicas Centro de investigación y tratamiento de adicciones
гов! В клиниках Центра исследований и лечения «СITA» мы
CITA tratamos muchas adicciones:
проводим специальное лечение многих видов зависимости:
Desintoxicación y deshabituación de: cocaína, alcoholismo,
- Дезинтоксикация и реабилитация от кокаина, алкоголя,
сannabis, heroína, benzodiacepinas. Tratamiento de ludopatía,
каннабиса (конопли), героина, бензодиазепинов.
tabaco, patología dual, adicciones comportamentales. Cita
- Лечение игромании (лудомании), табачной зависимости,
Clinic es el primer centro de desintoxicación en España que
патологий и зависимости на поведенческом уровне. Клиника
utiliza la Psicoterapia asistida por Equinos.
CITA являются инноваторами в использовании лечения пси-
Disponemos de instalaciones propias que cubren todo
хотерапией при помощи лошадей.
el recorrido terapéutico, desde la desintoxicación y la
Мы располагаем современным терапевтическим оборудо-
deshabituación a la reinserción y el control externo
ванием для осуществления детоксикации, реабилитации и
ambulatorio, ofreciendo incluso la posibilidad de mantener una
внешнего амбулаторного наблюдения. Также мы предостав-
terapia virtual de grupo a través de internet. Todas nuestras
ляем возможность виртуальной групповой онлайн терапии с
instalaciones están situadas en los lugares idóneos para que el
помощью платформы CITA.iO
tratamiento de las adicciones pueda ser un éxito.
В распоряжении пациентов 80 дипломированных специ-
Disponemos de un equipo multidisciplinar de 80 profesionales
алистов и штат младших медицинских работников (сестёр
a su servicio, titulados y con una gran experiencia, que le
и санитаров), а также услуги одного из медицинских сотруд-
atenderán con profesionalidad y eficacia. Disponemos de
ников в ночное время суток. Наши терапевтические возмож-
médicos psiquiatras las 24 horas y un equipo de enfermería que
ности подтверждаются более чем 30-летним опытом работы
los complementan.
и удовлетворенностью наших пациентов от произведенного
Nuestra capacidad terapéutica está avalada por más de 30 años
лечения. Мы практикуем самые современные методы диагно-
de experiencia y por la satisfacción de nuestros pacientes por el
стики и лечения, применяем последние достижения науки в
tratamiento recibido.
области неврологии и нейропсихиатрии. Клиники нашего
Somos innovadores y aplicamos los últimos avances en
Центра расположены на территории Национального Парка
neurociencias.
Монтенегро. Живописный вид, благоустроенные корпуса и
Las clínicas de nuestro centro se ubican en el Parque Nacional
комнаты, оборудованные всем необходим, вплоть до сауны и
de Montenegro. Vistas panorámicas, alojamiento confortable y
джакузи, располагают к благоприятному прохождению про-
habitaciones equipadas con todo lo necesario, sauna y jacuzzi,
цесса лечения.
que ayudan a cumplir con eficacia y prosperidad el proceso de
Русский департамент связи Контактное лицо: Наташа Теребенец Тел.: +34937918008, +34937918080 ext. 235 Skype: consultacitarus 118
tratamiento.
c/ Mas Mia s/n 08319 Dosrius Barcelona tel. 93 791 8008 www.clinicascita.com www.clinicascita.com/ru/ Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Мы предлагаем Вам только то, что действительно работает, и за что мы можем поручиться! Le ofrecemos sólo lo que realmente funciona y en lo que estamos seguros! Клиника оснащена самым современным обо-
Clínica está equipada con las más modernas
рудованием класса “люкс”, позволяющим
instalaciones "de lujo" para resolver con éxito
успешно решать любые задачи в области
cualquier problema en el campo de la cosmetología
косметологии: омоложение кожи, лечение
: rejuvenecimiento de la piel , tratamiento de
рубцов, удаление татуировок, лечение сосуди-
cicatrices , eliminación de tatuajes , tratamiento
стых патологий кожи и многое другое. Кроме
de lesiones vasculares de la piel y muchos otros.
того, мы предлагаем профессиональный уход
Además , ofrecemos cuidado profesional de la
за кожей и широкий спектр инъекционных
piel y una amplia gama de procedimientos de
процедур. Эпиляция - одна из наиболее попу-
inyección . Depilación es uno de los más populares
лярных процедур. Мы предлагаем Вам одну
procedimientos. Le ofrecemos una de las últimas
из последних разработок ученых - лазерную
novedades científicos - laser QOOL -depilación .
QOOL-эпиляцию. Процедура подходит для
El tratamiento es adecuado para cualquier tipo del
любого типа волос и кожи, лазер воздействует
cabello y la piel , el láser funciona exclusivamente
исключительно на волос, не повреждая и не на-
en el pelo sin dañar o calentar la piel alrededor.
гревая кожу вокруг него. Сразу же после сеан-
Inmediatamente después de la sesión , usted
са вы сможете загорать и вести обычный образ
tendrá capaz de tomar el sol y llevar una vida
жизни. Наноперфорация (Rejuvenecimiento
normal. Nanoperforación
SMA - nanoperforación) – это самая современ-
(Rejuvenecimiento SMA) es el método más
ная методика омоложения. Она полностью
avanzado de rejuvenecimiento. Se remodela por
ремоделирует кожу, выравнивает морщины
completo la piel, suaviza las arrugas y tiene un
и оказывает лифтинговый эффект. Примени-
efecto lifting . Este procedimiento es aplicable
ма для любых участков тела, - даже там, где
a cualquier área del cuerpo . Incluso la piel que
кожа слишком нежна и подвижна, например,
es demasiado delicada y móvil, por ejemplo,
вокруг глаз, шеи, декольте. Все процедуры
la piel alrededor de los ojos, el cuello .Todos los
проводятся на основе уникальных медицин-
procedimientos se realizan en base a las únicas
ских технологий, в соответствии с жесткими
tecnologías médicas de acuerdo con las estrictas
стандартами качества, интернациональным
normas de calidad con un equipo internacional de
составом высококвалифицированных врачей
los médicos altamente calificados y especialistas
и специалистов в области эстетики.
en el campo de la estética .
Исполнительный директор Анастасия Маклакова: От лица международной сети клиник лазерной косметологии “LINLINE” рада пригласить гостей и жителей города в первую открывшуюся в Барселоне клинику эстетической медицины. Director Ejecutiva Anastasia Maklakova : En nombre de la red internacional de las clínicas de cosmetología láser " LINLINE " se complace en invitar a los visitantes y residentes en la primera clínica estética de medicina inaugurada en Barcelona.
De Lunes a Sábado . De 9.00 a 21.00 h . Carrer de Pau Claris 140 Bajo 08009 Barcelona Tel. : 935 285 935 info@linline.es www.linline.es
Av Josep Tarradellas 49 Bajos Barcelona 08029 Previa cita a los teléfonos: 654 83 66 41 (estética) 93 322 00 99 (castellano/catalán) medikestetikbe@live.com Профессиональная траектория доктора Кaтeринe Бедоя началась еще в середине 80-х годов, когда она отправилась в Россию, чтобы изучать медицину. Она окончила факультет медицины и хирургии Московского государственного университета в 1994 году и вот уже 20 лет работает врачом. Она специализировалась в области эстетической медицины в Университете Балеарских островов (первый университет эстетической медицины во всем мире). Доктор аккредитована Официальной коллегией дипломированных специалистов в области эстетической и косметической медицины в Барселоне и является членом Испанской ассоциа-
Dra. Katherine Bedoya
ции эстетической медицины (SEME). Доктор Бедоя продолжает расширять свои знания по эстетической медицине, включая в свою
La trayectoria de la Dra. Katherine Bedoya se remonta a mediados de
повседневную практику в области гомеопатии и
los años 80, cuando se fue a Rusia a estudiar Medicina, se licenció
антивозрастной медицины, профилактическую
en Medicina y Cirugía en la Universidad Estatal de Moscú en 1994 y
медицину для здоровья и благополучия.
desde hace 20 años ejerce la medicina, es Especialista Universitario en
Доктор Бедоя специализировалась на таких про-
Medicina Estética por la Universidad de las Islas Baleares (pionera en
цедурах для омоложения кожи лица, как ботокс,
formar médicos estéticos a nivel mundial). Está acreditada por el Cole-
имплантаты (наполнители), пилинг , мезотера-
gio Oficial de Barcelona para el ejercicio de la Medicina Estética y Cos-
пия и тд. Помимо этого она разработала ком-
mética en Barcelona. Es miembro de la Sociedad Española de Medici-
плекс мер для омоложения организма: борьба
na Estética (SEME). Actualmente sigue ampliando sus conocimientos
с целлюлитом, удаление растяжек и обвисшей
para que la Medicina Estética se aborde desde la filosofía de la unidad
кожи, карбокситерапия, использование плазмы
del cuerpo humano incorporando a su práctica diaria la Homeopatía,
обогащенной тромбоцитами. Кроме того, в кли-
la medicina antienvejecimiento, la medicina preventiva de la salud y
нике предлагаются различные процедуры для
el bienestar.
борьбы с ожирением на основе диетического и
La Dra. Bedoya se ha especializado en rejuvenecimiento facial: botox,
питательного контроля с помощью протеиновых
implantes (rellenos), peelings, mesoterapia; rejuvenecimiento corpo-
диет, установки внутрижелудочного баллона, а
ral: celulitis, estrías, flacidez; tratamientos capilares con carboxitera-
также при помощи техники Посе. А для омоло-
pia, plasma rico en plaquetas (factores de crecimiento); tratamientos
жения, , покраснений (купероз), варикозных вен,
diversos para combatir la obesidad mediante el seguimiento nutricio-
эпиляции и удаления пятен и различных кожных
nal y dietético de dietas proteinadas, balón intragástrico, técnica Pose.
поражений используется лазерная технология.
Usa también la tecnología láser para rejuvenecimiento, eliminación de
Катерине Бедоя испытывает страсть к языкам, по-
manchas, rojeces , varices, depilación y diversas lesiones de la piel.
этому она говорит по-русски, по-каталонски, по-
Otra de sus pasiones son los idiomas, además de ser ruso parlante
английски, немного знает итальянский и фран-
también habla catalán, inglés, algo de de italiano y entiende el francés;
цузский, а испанский является ее родным языком.
el castellano es su lengua materna.
120
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
El Dr. Walter Brandán Varea se licenció con honores en la Facultad de Medicina de la Universidad Estatal de Medicina de Donetsk el año 1990 (ex URSS). Cursó la residencia médica en la especialidad de Cirugía Cardiovascular y Cardiología en el Hospital de la Santa Creu i Sant Pau de Barcelona. Desde el año 1997 trabaja en las clínicas mas importantes de la ciudad de Barcelona. Ha realizado una formación cardiológica continuada en centros de renombre mundial de EEUU, Canadá,
Dr. Walter Brandán Varea
Inglaterra, Francia, Italia. El Dr Brandán habla español, ruso, inglés y catalán. Hoy en día la prevalencia de las enfermedades
Доктор Вальтер Брандан Вареа закончил с отличием медицин-
cardiovasculares (angina de pecho, infarto de
ский факультет Донецкого государственного медицинского уни-
miocardio, enfermedades de las válvulas cardiacas,
верситета в 1990 году (в бывшем СССР).
arritmias,
Он прошел клиническую ординатуру по специальности сердеч-
trombóticos
нососудистой хирургии и кардиологии в госпитале Санта Креу и
diabetes, etc) es muy alta, por lo que en nuestro
Сант Пау в Барселоне.
medio son la primera causa de muerte y generan una
После этого продолжил обучение по специальности, связанной с
tasa elevada de ingresos hospitalarios.
кардиологией во всемирно известных центрах США, Канаде, Ан-
Las señales de alarma que dan éste tipo de
глии, Франции, Италии и т.д., а также принимал участие во мно-
enfermedades es muy variable; lamentablemente
гих научных всемирно известных исследованиях.
muchas de ellas no dan ningún tipo de síntomas y
С 1997 года доктор Брандан сотрудничает с самыми крупными
pueden ser potencialmente muy graves, e inclusive
клиниками Барселоны.
debutar como una muerte súbita.
Он владеет испанским, русским, английским и каталонским язы-
La atención médica que se ofrece en nuestro centro
ками.
Cor & Estética va dirigida a tres grupos de pacientes :
На сегодняшний день сердечнососудистые заболевания (стенокар-
- Personas con enfermedades cardiológicas ya
дия, инфаркт миокарда, заболевания клапанов сердца, аритмии,
conocidas o con sospecha de las mismas.
сердечной недостаточности, тромбы, гипертония, ожирение, диа-
-
бет и т.д.) являются главными причинами смерти и госпитализа-
Cardiovascular: Sobrepeso, Hipertensión arterial,
ции пациентов, чем бороться с последствиями этих заболеваний.
Diabetes Mellitus, Tabaquismo, Antecedentes de
К сожалению, многие болезни не проявляются на начальной ста-
enfermedades
дии из-за отсутствия симптомов, в тоже время являясь потенци-
hipercolesterolemia/hipertrigliceridemia.
ально опасными и приводящими в некоторых случаях к внезап-
- Deportistas de distintas edades a los que se les
ной смерти человека.
realizará una evaluación cardiológica basal con el
Для нас самое главное – это пациент, его благополучие и здоровье.
fin de dar las recomendaciones adecuadas para un
В Cor & Estética мы оказываем услуги трем группам пациентов:
entreno sano y seguro desde el punto de vista médico.
- людям, страдающим от сердечных заболеваний или с подозре-
Las visitas se conciertan con antelación (vía
нием на данные заболевания.
telefónica).
- здоровым пациентам, попадающим под факторы риска сердеч-
Estaremos gustosos de recibirlos!
insuficiencia
cardiaca,
accidentes
arteriales,
hipertensión,
obesidad,
Personas
нососудистых заболеваний. - спортсменам всех возрастов, которым будет проведена базовая оценка кардиологического риска и даны медицинские рекомендации по ведению здорового и безопасного образа жизни. Запись на прием осуществляется заранее (по телефону). Мы будем рады вашему визиту!
Revista Rusa / SELECCION
sanas
con
Factores
cardiovasculares
de
en
Riesgo
familiares,
Av Josep Tarradellas 49 Bajos Barcelona 08029 Previa cita a los teléfonos: 646 94 19 02 (cardiología, ruso) 93 322 00 99 (castellano/catalán) walbranvar@hotmail.es
121
Клиника Planas Пластическая Хирургия и Эстетика
Clínica Planas
Cirugía Plástica y Estética
Клиника Planas была открыта 10 октября 1971 года.
La Clínica Planas fue inaugurada el 10 de Octubre de 1971. Su
Ее основатель, профессор Хайме Планас – настоящий
fundador, el Profesor Jaime Planas, pionero en la especialidad
первопроходец в пластической и косметической хирургии
de Cirugía Plástica y Estética en España, supo transmitir con
в Испании. Его последователи придерживаются идеологии,
gran profesionalidad y humanidad a todos sus colaboradores
которая гласит "делай свою работу на высшем уровне". На
y seguidores su ideología del "trabajo bien hecho“, logro que
сегодняшний день дело Хайме продолжают три его сына:
en la actualidad están siguiendo sus tres hijos, Jorge, Gabriel y
Хорхе, Габриэль и Хавьер Планас.
Javier Planas.
Клиника, оснащенная технологиями последнего поколения,
Cuenta con una tecnología de última generación y está empla-
расположилась в живописном месте, среди великолепных
zada en un entorno especial de la parte alta de la ciudad de
садов в верхней части Барселоны. В 2001 году клинику
Barcelona, rodeada de unos esplendidos jardines y ocupando
расширили, построив новый корпус площадью 3.500 м2
una superficie de 10.500 m2. En el año 2001 se amplió la Clí-
и сегодня общая площадь медицинского учреждения
nica con un nuevo edificio comunicado con el anterior por un
составляет 10.500 м2. В клинике Planas в общей сложности 32
puente cubierto, pasando de una ocupación de 3.500 m2 a los
палаты, 5 операционных залов, 35 медицинских кабинетов,
citados 10.500 m2. Dispone de un total de 32 habitaciones, 5
монографическая библиотека и научно-исследовательская
quirófanos, 35 consultorios, una biblioteca monográfica y un
лабораторию, а также помещение для радиодиагностики
laboratorio de investigación, análisis y radiología; además de
и работы с анализами. Кроме того, здесь оборудован
un gimnasio y auditorio para 550 personas.
тренажерный
рассчитанный
El rápido avance de la tecnología en los últimos años ha permi-
на 550 человек. С каждым днем людям становится все
tido que renovar la imagen o mejorar el aspecto sea cada día un
легче поддерживать и улучшать свой внешний вид за
poco más fácil y, esto, se puede conseguir en la Clínica Planas
счет быстрого развития технологий. Именно для этого и
dado que dispone de los últimos avances en Cirugía Plástica y
существует клиника Planas, оснащенная инновационным
Estética, y las últimas novedades en Medicina Estética.
оборудованием и отслеживающая последние достижения в
Su visita a este centro le permitirá encontrar todos los servicios
области пластической хирургии и эстетической медицины.
que precisa sin necesidad de desplazarse dado que aparte de
122
зал
и
конференц-центр,
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
В клинике Planas оказывается широкий спектр услуг: эстетическая,
пластическая,
капиллярная,
челюстно-
лицевая и сосудистая хирургия, микрохирургия, сенология, лазерная хирургия, ботокс, диагностика состояния кожи лица, стоматологическая эстетика, микропигментация, оториноларингология,
эндоскопия,
колоноскопия,
медицинские обследования, хиропрактика, постуральная регуляция, ремоделирование силуэта, процедуры в области дерматологии, антивозрастной медицины, питания и диетологии и предоставляются услуги личного тренера и
имидж-консультанта.
Клиника
Planas
Jorge Planas
обеспечивает
сервис по уходу за пациентом высокого уровня. Пациентам доступны такие услуги, как сопровождение, для того, чтобы обеспечить пребывание в клинику максимальным комфортом и хорошим самочувствием, услуги личного водителя 24 часа в сутки для трансфера из аэропорта и для удобного передвижения пациента по городу, а также услуги переводчика с любого языка. Благосостояние пациента – главная задача клиники. Для нас важно, чтобы каждый прибывший чувствовал себя комфортно. Для достижения этого мы располагаем профессиональным высококачественным
медицинским
оборудованием,
которое вызывает доверие и обеспечивает безопасность пациента в любой ситуации. А предлагаемые нами услуги
соответствуют
идеологии
основателя
центра,
чьими приоритетами были серьезный подход к делу, профессионализм и высокое качество. Команда клиники Planas будет рада проконсультировать вас и показать наш центр - настоящую пристань здоровья и благосостояния.
Gabriel Planas todos los tratamientos en Cirugía Plástica y Estética dispone de las unidades de Cirugía Capilar, Cirugía Maxilofacial, Cirugía Vascular, Microcirugia , Senología, Láser, Botox, Diagnóstico de la Piel, Medicina Estética Facial, Dermatología, Antiaging, Nutrición y Dietética, Estética Dental, Micropigmentación, Otorrinolaringología, Endoscopia-Colonoscopia, Chequeos Médicos, Quiropráctica, Remodelación Postural, Servicio de Entrenador Personal, Remodelación Corporal y asesoría de imagen. Asimismo, la Clínica Planas dispone de servicios especiales de atención al paciente tales como el Servicio Especial Acompañantes, para que durante su ingreso en la clínica, el acompañante obtenga el máximo provecho y bienestar. También dispone de Servicio de Coche con Chófer las 24 horas del día para recogidas en el aeropuerto y desplazamientos y de un Servicio de Interpretación del idioma que usted desee. El bienestar del paciente es el máximo objetivo de esta clínica; éste debe sentirse en un ambiente agradable y equilibrado que le permita encontrarse a gusto en la misma. Para alcanzar dicho objetivo cuenta con un equipo médico profesional de alta calidad el cual ofrece toda la confianza y seguridad para que el paciente se sienta arropado en todo momento. Los servicios ofrecidos cumplen con la ideología marcada por su fundador: dar la mayor seriedad, profesionalidad y máxima calidad al paciente. El equipo de profesionales de la Clínica Planas se encargará de asesorar y trabajar para que el paso por el centro se convierta en una auténtica experiencia de bienestar. Clínica Planas Barcelona
Javier Planas
C/ Pere de Montcada, 16 08034 Barcelona
Revista Rusa / SELECCION
93 203 28 12
123
Насладитесь Bonasport – одним из лучших спортивных клубов в Барселоне. Идеальное место для тех, кто хочет расслабиться, позаботиться о своем здоровье, получив при этом удовольствие. Прекрасный оазис площадью 16 000 м² с уникальным оборудованием. 7 теннисных кортов
3 сквош/ракетбол корта
внутренний бассейн
Beauty Space
фитнес-зал
8 кортов для игры в падель
набор программ тренировок
открытый бассейн
спа
зал пилатес
Кроме того: парикмахерская, ресторан, крытый гольф, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, wi-fi, зона для детей, магазин спортивной одежды и др.
Vistabella 11, 08022 Barcelona (Espa単a) - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com
126
Teatre Principal – это самый старинный театр Ев-
El Teatre Principal, el teatro más antiguo de Europa
ропы (XVI века). В наши дни обновленное поме-
(s.XVI), es el nuevo espacio de Barcelona con una pro-
щение театра предлагает программу, в которую
gramación de grandes espectáculos, teatro musical, con-
вошли спектакли, музыкальные представления и
ciertos , música en vivo con un restaurante de lujo que
живые концерты, а также возможность посетить
posteriormente ofrece una cultura musical de Club.
роскошный ресторан и клуб.
La Sala principal, restaurada en su ambiente original
Основной зал театра – это отреставрированное
decó de los años 30, en Rojos y Dorados que envuelven
помещение, оформленное в стиле ар-деко 30-х
a quien lo visita en un espacio singular para cenar mien-
годов. Здесь доминируют красные и золотые
tras disfruta del espectáculo. En todo momento El Teatro
тона, которые создают прекрасную атмосферу
dispone de un servicio que cuida al máximo el detalle
для ужина во время просмотра спектакля. Своим
para una atención personalizada, que lo caracteriza como
посетителям театр предлагает высококлассное
auténtico lujo.
обслуживание, внимание к деталям и индивиду-
Producciones propias, internacionales y artistas puntua-
альный подход. Собственные и всемирно извест-
les, forman la programación de esta Sala exclusiva que
ные постановки в исполнении лучших артистов
funciona bajo un concepto indivisible de cena-espectácu-
составляют программу этого эксклюзивного зала,
lo que une la gastronomía de alto nivel al talento y la sen-
которая сочетает ужин с представлением, высо-
sualidad del cabaret en el marco de una ubicación única
кую кухню с уникальным талантом, чувствитель-
y singular.
ность кабаре с теплой и неповторимой атмосфе-
Un lujo envolvente que empieza nada más cruzar la
рой. Окунитесь в роскошь Teatro Principal. Как
puerta del teatro donde le recibirán nuestros metres
только вы пересечете порог театра, метрдотель
y acompañantes para llevarle personalmente hasta su
сопроводит вас до столика, а мажордом по ста-
mesa. Otro servicio del teatro que distingue su lujo, es
ринной традиции клубов 30-х годов сопроводит
el mayordomo en los baños que atiende el aseo de to-
вас в уборную.
dos sus clientes recuperando la tradición de los clubs de
В марте 2014 года в Teatro Principal проходит ми-
los años 30. Para este mes de marzo El Teatro Principal
ровая премьера спектакля Surprised, в рамках
presenta en primicia el estreno mundial del espectáculo
которого предлагается размещение за столами
Surprised, que ofrece mesas Diamond con una ubicación
Diamond класса vip, расположенными рядом со
vip, situada en el propio escenario.
сценой.
El Teatro Principal también pone a tu disposición un ser-
Teatro Principal предоставит в ваше распоряже-
vicio de jaguar, en el que un lujoso coche tl recogerá y
ние роскошный автомобиль Jaguar с личным во-
le llevará hasta el teatro para que la experiencia empiece
Русский Журнал / СТИЛЬНОЕ МЕСТО
reservas@teatreprincipal.com www.teatreprincipalbcn.com La Rambla 27 08001 Barcelona Tel. 934 123 129
дителем, который доставит вас в театр, тем самым обеспечив прекрасное начало вечера. (www.jaguar. com/es, www.facebook.com/jaguarbarcelona.bcn) Гастрономическое предложение театра
порадует
своей изысканностью и разнообразием. Здесь вы
desde el primer minuto. (www.jaguar.com/es, www.fa-
сможете отведать блюда из свежей рыбы и вкусней-
cebook.com/jaguarbarcelona.bcn)
шего мяса, а винное меню содержит эксклюзивные
La oferta gastronómica del Teatro es muy amplia y ex-
вина и шампанское – результат тщательного отбора
quisita, con ingredientes selectos. Encontraremos desde
среди классического и актуального предложения на
pescados y mariscos frescos a carnes suculentas, todo ello
рынке.
en combinaciones que encajan armónicamente en el pa-
Для любителей икры в ресторане представлены
ladar. Acompañada por una carta de vinos y espumosos
лучшие ее сорта, так как за поставку отвечает ком-
exclusivos, resultado de una selección que ofrece tanto
пания Caviar Bank. Ассортимент включает иран-
una opción clásica como tendencia. Los apasionados del
скую белужью, элитную императорскую икру, а
caviar tendrán la oportunidad de disfrutar de las mejores
также икру, произведенную в Болгарии и Китае.
variedades ya que, Caviar Bank es el encargado de servir
(www.caviarbank.eu).
en nuestras mesas, este exquisito manjar con denomina-
Клуб театра – это помещение, посвященное му-
ciones como Beluga Irani y de otras procedencias como
зыкальной культуре. По вечерам здесь проводят-
Bulgaria ,China y el Imperial (www.caviarbank.eu).
ся концерты живой музыки. Музыкальные пред-
El Club, contempla la actividad dedicada a la cultura mu-
ставления могут проходить как в основном, так и в
sical con sesiones y directos en horarios de noche. Tiene
латинском зале. Мы стараемся охватить широкий
lugar en ambas salas tanto en la Sala Principal como en la
спектр музыкальных направлений и содействовать
Sala Latino y su filosofía se basa en dar cabida a un am-
продвижению новых артистов из Барселоны.
plio abanico de estilos musicales pero su valor añadido es
Мы очень тщательно подходим к выбору музыки и
el de dar una plataforma de promoción a los artistas con
делаем ставку на качество и элегантность. Также мы
el sello particular de la marca Barcelona
проводим собственные музыкальные сеансы и при-
Su criterio se basa en la calidad y la elegancia musical y su
глашаем талантливых организаторов для того, что-
fórmula de producción son sesiones creadas por el propio
бы сделать ваш вечер незабываемым.
teatro o contrataciones externas que aporten la originali-
До встречи в Teatro Principal!
dad y diversión que requiere El Club.
Revista Rusa / СТИЛЬНОЕ МЕСТО
127
128
Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА
усство
r i e er r
c ск a h И e d e t r a l рассмешить E
Владимир Ольшанский – актер-клоун, режиссер и педагог. Вместе с Вячеславом Полуниным стал одним из основателей клоунской труппы «Лицедеи». С конца 80-х годов жил и работал в США в
«Ассоциации больничных клоунов», а также в известной канадской труппе «Cirque du Soleil» («Цирк солнца»). Является одним из пионеров новой актерской профессии - «Клоун-доктор». В 1997 году вместе со своим братом Юрием и Катериной Тури (прапраправнучкой А.С. Пушкина) учредил «Soccorso Clown» (Скорая клоунская помощь) – национальную организацию больничных клоунов Италии, которая работает с тяжелобольными пациентами по всей стране, а также готовит профессиональных Больничных клоунов по созданному им уникальному методу. По настоящий момент живет в Италии и руководит созданным им театром «Vice Versa Visual Theater». Несколько месяцев назад в Москве была опубликована его книга «Путь клоуна. История смехотерапии». В феврале Владимир приезжал со своим мастер-классом в Мадрид, и мы договорились о встрече.
Vladímir Olshansky es actor-claun, director de teatro y profesor. Junto con Vyacheslav Polunin fue uno de los creadores del grupo de clauns “Lizedéi”. A finales de los 80 vivió y trabajó en los Estados
Unidos, en la Asociación de Clauns Hospitalarios y también con la famosa companía canadiense “Circo del Sol”. Vladímir es pionero de una nueva profesión, la de claun doctor. En 1997, con su hermano Yuri y Katerina Turi, descendiente de Alexander Pushkin, creó “Soccorso Clown”, la Institución Nacional de Clauns Hospitalarios de Italia. “Soccorso Clown” trabaja ayudando a pacientes con enfermedades graves y realiza programas de formación de alta calidad para especialistas en risoterapia. Actualmente Vladíimir vive en Italia y dirige “Vice Versa Visual Theater”. Hace unos meses en Moscú se publicó su libro “El camino del claun. Historia de la risoterapia”. En febrero Vladímir vino a Madrid con su master-class, y le llamé para conversar. Текст / Texto: Ирина Булгакова / Irina Bulgakova Фото / Fotos: личный архив / archivo privado Revista Rusa / ARTISTA
129
Vladímir, ¿en qué consiste su método de formación de los actores-clown? El método tiene el propósito de ayudar a descubrir todos los talentos que a una persona le ha concedido Dios. Si eliminamos nuestros miedos, fobias, actitudes erróneas ante la vida, la dependencia de las opiniones de los demás y el dominio de nuestro ego, nos haremos libres. Un factor primordial que ayuda a consagrar esta idea es el amor. La ciencia del amor se convierte en la prioridad de la vida, es decir, aprender a dar sin esperar recibir nada a cambio. Esta sabiduría la adquirí en mi trabajo como payaso de hospital. De esta forma, el miedo desaparece y dejamos de depender de otras cosas. Ser payaso en un hospital es una nueva profesión que requiere ciertos conocimientos. El método está destinado no sólo a inculcar los hábitos
130
- Владимир, в чем заключается ваш метод обучения
profesionales, sino también a desarrollar cualidades ético-
актеров-клоунов?
espirituales.
- Метод основан на желании помочь раскрыться тем
La profesión de payaso de hospital se convirtió en el trabajo
дарованиям человека, которыми его наградил Бог.
de toda su familia...
Если избавиться от наших страхов, фобий, неверного
No exactamente. Mi ex mujer también es actriz, pero nun-
отношения к жизни, зависимости от мнения других
ca trabajamos juntos en el hospital. Mi padre siempre nos
людей, власти своего эго, - мы становимся Свободными.
apoyaba, pero tampoco trabajaba con nosotros. Es verdad
Главный компонент, помогающий осуществить эту
que a sus 86 años salió por primera vez al escenario como
идею, - любовь. Приоритетом жизни становится наука
clown en mi obra “Los juegos raros”. A pesar de que era
любви: учиться отдавать, не ожидая ничего взамен. Этой
coronel de la Fuerza Aérea Militar de Rusia, tenía un ta-
мудрости меня научила работа в качестве Больничного
lento extraordinario como actor cómico. Con mi hermano
клоуна. Когда мы так расставляем наши жизненные
Yuri llevo trabajando ya muchos años. Es actor y director,
приоритеты, страх уходит, и мы перестаём зависеть
se graduó en la Academia de Arte Dramático de Yaroslavl
от множества вещей. Больничный клоун – это новая
y en la Universidad de Nueva York (dirección cinemato-
профессия, требующая определённых знаний. Метод
gráfica). Yuri es el director gerente de “Soccorso Clown”
призван не только обучить студента профессиональным
e, igual que yo, trabaja como clown doctor.
навыкам, но и развить его духовно-нравственные качества.
¿Qué es lo más importante en el trabajo de un payaso de
- Профессия Больничный клоун стала делом всей
hospital?
вашей семьи...
En el trabajo de la risoterapia se combinan dos géneros del
- Это не совсем так. Моя бывшая жена тоже актриса, но мы
arte dramático: el circo y el teatro. Ambos tienen sus pe-
никогда не работали вместе в больнице. Так же, как и отец,
culiaridades que hay que dominar. Además, en el hospital
- он поддерживал нас, но к больничной работе не имел
las actuaciones se realizan justo delante del espectador. El
отношения. Правда, в возрасте 86 лет он впервые появился
pabellón, los pasillos, el ascensor, el quirófano, las salas
на сцене в качестве клоуна в моём спектакле «Странные
de espera pueden convertirse en un escenario. Las cartas
Игры». Несмотря на то, что мой отец был полковником
están encima de la mesa. Cualquier falsedad será descu-
ВВС, он обладал незаурядным даром актёра-комика. А
bierta. El payaso de hospital tiene que encontrar el camino
с моим братом Юрием мы действительно уже много
para llegar al corazón del público y ser sincero. Solo así
лет работаем вместе. Он актёр и режиссёр, закончил
tendrá éxito.
Ярославскую
и
En muchos países ahora se están abriendo escuelas de
режиссерское отделение Нью-Йоркский Университета.
clowns hospitalarios donde la mayor parte de los profeso-
Юрий является Генеральным Директором «Soccorso
res no tienen una noción sólida del arte de la risoterapia ni
Clown» и, как и я, работает клоуном-доктором.
experiencia laboral en este género. Para frenar el proceso
- Что является самым важным в работе Больничного
de devaluación de la profesión, hace tres años “Soccorso
клоуна?
Clown” se unió a la Federación Europea de Organizacio-
- В работе больничной клоунады соединены два вида
nes de Payasos de Hospital. Nosotros enseñamos asigna-
драматического искусства — цирк и театр. Каждый
turas teóricas como historia del circo, del teatro y de la
из этих видов искусства обладает своей спецификой,
comedia del arte, psicología infantil, historia de la litera-
которой необходимо овладеть. Помимо этого, в больнице
tura cómica, y asignaturas prácticas como el trabajo con
Академию
Театрального
Искусства
Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА
приходится выступать, имея своего зрителя буквально «на
máscaras, la improvisación, la pantomima, títeres, magia,
носу». Сценическая площадка – это больничная палата,
Tai-Chi y reglas de dramaturgia, entre otras.
коридоры, кабина лифта, операционные, комнаты
Queremos establecer altos estándares de formación y lle-
ожидания. Тут всё как на ладони. Любая фальшь будет тут
var a la perfección la calidad del trabajo. No es suficiente
же замечена. Больничный клоун должен быть искренним,
ponerse la nariz roja y la bata blanca y pensar que ya te
чтобы найти дорогу к сердцам публики. Только в этом
conviertes en payaso de hospital. Hay que saber hacerlo.
случае он будет успешен.
Se necesita una selección rigurosa de aspirantes, los que
Во многих странах сейчас открываются школы Больничной
de verdad quieran dominar esta profesión; y esta selec-
клоунады, в которых педагогами являются люди, имеющие
ción debe ser realizada por especialistas.
весьма отдаленное отношение к искусству клоунады,
¿Cómo se crea un número escénico?
никогда не работавшие профессионально в этом жанре.
La creación de una escena cómica es un proceso bastan-
Чтобы приостановить процесс девальвации профессии,
te difícil, igual que escribir una buena obra. Una escena
три года назад была создана Европейская Федерация
clásica tiene una estructura dramática perfecta. Antes de
Больничной Клоунады, учредителем которой стала
que el público vea el resultado final, se selecciona riguro-
«Soccorso Clown». В нашу программу обучения входят
samente el material. Pero el principal árbitro son los es-
как теоретические дисциплины (история цирка, театра
pectadores. Puede pasar bastante tiempo antes de que la
и комедии дель арте, психология
escena esté acabada. A veces los
ребёнка, инфекционные болезни,
buenos números aparecen rápi-
история комической литературы,
do, mientras que otros hay que
комики кино, гигиена, правила
dejarlos madurar varios años.
общения
коммуникации),
El trabajo en los hospitales re-
так и практические (мастерство
quiere un gran desgaste de
актера-клоуна, работа с масками,
energía emocional. ¿Cómo res-
импровизация,
tablece sus fuerzas?
и
пантомима, фокусы,
Tenemos un sistema que nos
жонглирование, музыка, китайская
permite evaluar la tensión psi-
гимнастика
законы
cológica. Según nuestras reglas,
стремимся
el payaso de hospital no puede
стандарты
trabajar más de tres días a la
совершенствовать
semana y no más de cinco ho-
кукольный
театр, Тай-чи,
драматургии). создать
Мы
высокие
обучения качество
и
работы.
ras diarias. Cada mes tenemos
Недостаточно белый
reuniones con psicólogos para
халат и тут же превратиться в
hablar de las situaciones más
Больничного клоуна, - этому надо
difíciles en el trabajo. Nosotros
учиться.
строгий
trabajamos con pacientes con
отбор желающих овладеть этой
distintas enfermedades (onco-
одеть
красный
нос
Необходим
профессией,
который
и
lógicas, entre ellas). A veces hay
должен
производиться компетентными людьми.
casos en fase terminal. Es muy difícil. Este trabajo requiere
- Как создается сценический номер?
tener muchas fuerzas, emocionales y espirituales. No obs-
- Создание клоунского антре – процесс довольно сложный.
tante, es un trabajo muy agradecido. Sientes que la gente
Придумать хороший клоунский номер - это то же
te necesita. Dar es la gran felicidad.
самое, что написать хорошую пьесу. Классическое антре
¿Qué es lo más importante en la selección de los estudian-
имеет совершенную драматическую структуру. Прежде
tes?
чем публика увидит конечный результат, происходит
El sentido del humor y el talento del actor. Normalmente,
скрупулёзный отбор материала, но главным арбитром
pedimos a un aspirante que nos enseñe unos 5-10 minutos
выступает все та же публика. Проходит немало времени,
de su material que incluya elementos cómicos. También
прежде чем номер приобретет свою законченную форму.
es importante la capacidad de escuchar. El factor del ego
Иногда хорошие номера рождаются довольно быстро,
es muy significativo: vemos si el estudiante sabe tolerar la
однако некоторые из них ждут своей очереди десятилетия.
crítica, cómo reacciona, si se ofende o no. A veces tenemos
- Работа Больничного клоуна требует огромных
que prescindir de payasos talentosos debido a que tienen
эмоциональных затрат. Как удается восстанавливать
un ego demasiado grande.
силы?
¿El sentido del humor es una característica innata o se pue-
- Нами разработана особая методика, позволяющая
de entrenar?
Revista Rusa / ARTISTA
131
оценивать
психологическую
нагрузку.
По
нашим
правилам клоуну-доктору нельзя работать больше трех раз в неделю и не более пяти часов в день. Ежемесячно проводятся встречи с психологом, обсуждаются наиболее трудные ситуации, произошедшие во время работы. Мы трудимся во всех отделениях, включая онкологические. Иногда дети, с которыми мы работаем, уходят от нас. Это достаточно сложно. Работа требует больших душевных сил и, вместе с тем, - какая это благодарная работа! Чувствуешь, что ты нужен людям. В этом и есть счастье - отдавать. - Что является главным критерием при отборе студентов? - Важно понять, обладает ли абитуриент чувством юмора и талантом актера-комика. Для этого мы просим показать 5-10 минут материала, включающего элементы комического.
В
ходе
собеседования
определяется
умение слушать. Также учитывается эго-фактор: умеет
132
ли абитуриент выслушивать замечания, как реагирует,
A mi juicio, se nace con él. Creo que ejercitar el sentido del
не обижается ли. Иногда приходиться отказываться
humor es imposible. Es un don, no una cualidad obtenida
от сотрудничества с талантливым клоуном, у которого
a lo largo de un trabajo duro.
слишком большое Эго.
Durante muchos años vivió y trabajó en los Estados Uni-
- Как вы думаете, с чувством юмора рождаются или
dos…
его можно в себе воспитать?
En los Estados Unidos trabajé en la Asociación de clowns-
- На мой взгляд, клоуном рождаются. Воспитать чувство
doctores creada por Michael Christensen, un payaso y ma-
юмора невозможно. Это дар, а не приобретённое тяжелой
labarista profesional de circo, cofundador de “Big Apple
работой качество.
Circus” en Nueva York y creador del payaso de hospital
- Долгое время вы жили и работали в Соединенных
como nueva profesión. En Nueva York, aparte del trabajo
Штатах…
en los hospitales, hice varias producciones teatrales pro-
- В Америке я работал в Ассоциации клоунов-докторов,
pias en los teatros de Off-Off-Broadway, como “La MaMa”
созданной Майклом Кристенсеном, профессиональным
y el Teatro de Funambulistas, entre otros.
цирковым клоуном-жонглером, соучредителем нью-
¿Cómo surgió la idea de escribir un libro?
йоркского «Big Apple Circus» и основателем профессии
Después de 15 años de trabajo pedagógico (nuestro mé-
Больничный клоун. В Нью-Йорке, помимо работы в
todo de formación de payaso de hospital es reconocido
Госпитале, я также выпустил несколько сольных клоунских
como modelo en La Toscana), mis compañeros y alumnos
спектаклей, которые играл в офф-офф-Бродвейских
me pidieron unificar todo el material. De ahí salió el libro
театрах, таких как «Ла МаМа», «Фюнамбюль» и других.
“El camino del payaso. Historia de la risoterapia”, donde
- Как зародилась идея написания книги?
yo comparto mis revelaciones y experiencias. Este tema es
- После почти 15 лет обучения профессии «Больничный
nuevo y muchos todavía no saben nada del mismo.
Клоун» накопился огромный опыт работы. Наша модель
Cuéntenos su encuentro con Katerina Turi.
подготовки клоунов-докторов принята за эталон в
Katerina asistió a la clase magistral de arte dramático
Тоскане. Мои коллеги по работе и ученики попросили
organizado en Italia por mi hermano Yuri. Se graduó en
меня обобщить весь материал. Таким образом родилась
GITIS y, a pesar de haber vivido toda su vida en Italia,
книга «Путь клоуна. История смехотерапии», в которой я
habla bastante bien ruso. Su familia, los Voronzovy-Ve-
делюсь своими открытиями и опытом. Тема «Больничная
liyamínovy, después de la Revolución vivieron exiliados
Клоунада» - совершенно новая, далеко не все знают о её
en Francia. Son descendientes directos de Alexander Pus-
существовании.
hkin. Katerina es directora y administradora de “Soccorso
- Расскажите о вашем знакомстве с Катериной Тури.
Clown”. Sin ella no hubiese sido posible conseguir los re-
- Катерина была студенткой актёрского мастер-класса в
sultados que ha logrado nuestra organización. Entre nues-
Италии, проводимого моим братом Юрием. Закончила
tros premios, hemos obtenido la medalla del Presidente de
ГИТИС и, хотя всю жизнь прожила в Италии, довольно
la República Italiana.
неплохо говорит по-русски. Ее семья, - Воронцовы-
¿Quienes son los empleados de “Soccorso Clown”?
Вельяминовы,
в
Ahora tenemos alrededor de 50 trabajadores. Son profe-
эмиграции во Франции, - относит себя к прямым
sionales formados conforme a nuestro método. Entre ellos,
которая
после
революции
жила
Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА
потомкам Александра Сергеевича Пушкина. В настоящее
tenemos a una laureada con el prestigioso premio interna-
время Катерина Тури – Директор-администратор «Soccor-
cional a la “Mujer del Año”, ganadores de los premios “El
so Clown». Без неё было бы просто невозможно добиться
micrófono de oro” y “La mejor actriz joven”. Además del
тех замечательных результатов, которых достигла наша
trabajo en los hospitales, ellos actúan en teatros, en el cine
организация (в числе наших награды - медали Президента
y participan en conciertos.
Итальянской Республики).
¿Cómo les reciben los pacientes en los hospitales de los dis-
- Каков состав «Soccorso Clown»?
tintos países?
- Сейчас у нас около 50 сотрудников. Все они -
Por suerte, no tenemos necesidad de aprender idiomas. El
профессионалы, обученные по нашему методу. Среди
lenguaje del payaso es internacional. El habla del humor
наших работников - лауреат престижной международной
y de la broma es comprensible por todo el mundo. Char-
премии «Женщина Года», лауреаты премий «Золотой
les Chaplin, por ejemplo, nos pertenece a todos. Por eso,
Микрофон»,
Кроме
los niños reaccionan a nuestras escenas y gags casi de la
работы в больнице наши клоуны-доктора трудятся в
misma manera en Rusia, en los Estados Unidos o en Italia.
театре, снимаются в кино и выступают на концертах.
¿Quién suele asistir a sus clases?
Мы работаем не только с маленькими пациентами, но
Normalmente, actores de teatro, artistas callejeros y pa-
и в домах престарелых. Иными словами, со всеми, кому
yasos de circo que quieren descubrir los secretos del arte
необходима наша Скорая Клоунская Помощь.
de la risa. Además tengo otro curso “Cómo encontrar sus
- Есть ли разница в том, как вас принимают пациенты
capacidades”, dirigido a todo tipo de gente, que ayuda a
в разных странах?
comprenderse y comprobar en la práctica que nuestras ap-
- К моему великому счастью, клоуну нет необходимости
titudes no tienen límites. Solo hay que eliminar el miedo
учить разные языки. Язык клоуна интернационален. Язык
y la inseguridad.
юмора и шутки понятен всем. Чарли Чаплин, например,
¿En qué está trabajando ahora?
принадлежит всему миру. Поэтому дети реагируют на
Estoy creando un proyecto para abrir otras sedes de “Soc-
наши больничные антре и гэги примерно одинаково и в
corso Clown” en todo el mundo. Ayudar a todos aquellos
России, и в Америке, и в Италии.
que se encuentran en una situación difícil y que necesitan
- Кто посещает ваши мастер-классы?
sonreír. Tenemos la intención de crear sedes en España; en
- Обычно это актёры театра, уличные актёры, театральные
Madrid y Sevilla, donde hay muchos alumnos míos que
и цирковые клоуны, которые хотят постичь тайны
quieren trabajar con la risoterapia. El único obstáculo es
искусства клоунады. Также я веду курс «Как раскрыть
la falta de financiación. Sin embargo, el beneficio de este
свои возможности», который рассчитан на людей любых
trabajo -sonrisas de la gente- es inmenso.
профессий и был создан для того, чтобы помочь человеку
¿Qué consejo daría a los aspirantes a esta nueva profesión?
разобраться в самом себе, убедиться на практике в том,
Es necesario comprenderse a sí mismo, encontrar tu cami-
что наши возможности безграничны. Нужно только
no. El talento de un actor cómico es el elemento principal
избавиться от страха и неуверенности в себе.
en nuestra profesión. Y, sobre todo, ser consciente de que
- Над чем вы сейчас работаете?
no es sólo una profesión sino también un servicio a los de-
- Хотелось бы создать филиалы «Soccorso Clown» по
más.
«Лучшая
молодая
актриса».
всему миру. Помочь всем тем, кому в тяжёлый момент жизни так необходимо улыбнуться. Предполагаем создать подобную организацию и в Испании, в частности в
Мадриде и Севилье. Там много моих учеников, и
они очень хотели бы работать в Больничной клоунаде. Единственная преграда для осуществления этого проекта – нехватка финансирования. Причём стоит программа относительно недорого, зато польза несоизмерима с затратами. - Какой совет вы дадите начинающим в этой нелегкой профессии? -
Необходимо
понять
себя,
своё
предназначение.
Талант актёра-комика - это основной компонент нашей профессии. И, конечно же, понимание того, что это не только профессия, но и служение другим.
Revista Rusa / ARTISTA
133
горнолыжноГастрономическая БАКЕЙРА
BAQUEIRA EL MEJOR ESQUÍ GOURMAND
В самом сердце испанских Пиренеев расположен известный горнолыжный курорт БакейраБерет. В этом году комплекс трасс отмечает свое 50-летие. В прошлом сезоне уровень снега достиг рекордных 14,56 метров, что позволило 784.339 лыжникам покорять горные склоны до поздней весны. En el corazón de los Pirineos españoles se halla Baqueira-Beret, la estación de esquí de montaña de referencia del país, que este año cumple su cincuentenario. Durante la temporada pasada el nivel de nieve alcanzó los 14,56 metros permitiendo que 784.339 esquiadores disfrutaran de sus pistas hasta bien entrada la primavera. Текст и фото / Texto y fotos : Мария Величко / Maria Velichko 134
Русский Журнал / ГАСТРОНОМИЯ
Курорт славится не только своим превосходным качеством и большим количеством снега. Благодаря своему расположению между известными гастрономическими регионами Страной Басков, Францией и Жироной, Бакейра-Берет может похвастаться отменной кухней. Кажется невозможным, что в небольшой Аранской долине (Валь д'Аран), до недавнего времени почти отрезанной от остального мира, находятся 450 ресторанов. И трудно поверить в то, что в деревне Артиас, где проживают всего 500 жителей, 25 ресторанов работают круглый год. Меню многих ресторанов представляет традиционную
Pero Baqueira Beret no sólo destaca por la magnífica calidad de su nieve. Gracias a su disposición geográfica, situada cerca de referentes gastronómicos como el País Vasco, Girona y Francia, la restauración está a la altura de las cimas que la rodean. ¿Cómo es posible que el pequeño Vall d’Arán, hasta no hace mucho casi incomunicado, cuente con 450 restaurantes? ¿O que en un pueblecito como Arties, de apenas 500 habitantes, haya 25 restaurantes abiertos todo el año? Muchos de los restaurantes basan su menú en la cocina tradicional de montaña - carnes a la brasa, sopas, la olla aranesa con fideos, albóndigas de carne y col - además de ofrecer platos de temporada que nos recuerdan la cocina rusa - setas en primavera, frutas y verduras en verano, piezas de caza en otoño, y patés, sopas y quesos en invierno. En la gastronomía local ha influido su ubicación geográfica y su instinto de supervivencia frente al frío. Sin embargo, ha evolucionado hacia una alta cocina. Revista Rusa les brinda una selección de los mejores restaurantes.
кухню гор (мясо на гриле, супы, аранский горшок с вермишелью, фрикадельками и капустой), а также сезонные блюда, которые напоминают русскую кухню (грибы весной, фрукты и овощи летом, продукты охоты, консервы, капуста осенью и паштеты, супы, сыры в зимний период). Этa кухня исторически формировалась с целью обеспечения выживания жителей географически обособленного региона с суровым климатом. Но сегодня кухню БакейрыБерет можно смело назвать высокой. «Русский журнал» предлагает вашему вниманию обзор лучших ресторанов курорта.
Revista Rusa / GASTRONOMIA
135
TICOLET
Situado en Baqueira, fue uno de los precursores cuando abrió sus puertas hace 36 años. Hoy en día, su propietario, Álex, se nutre de los productos del valle, de piezas de caza y de la huerta. También de los pescados traídos del Cantábrico y del Mediterráneo. Merece especial atención la sabrosa galleta de pipas que recuerda al kozinak, así como la agradable combinación de la pasta "wanton" con miel y especias. Al mismo tiempo, tienen mucho éxito entre los gourmets los deliciosos huevos mollet con patatas fritas y panceta, o, de postre, la sopa de chocolate blanco con fruta de la pasión.
Ресторан TICOLET
Расположенный в деревне Бакейра, ресторан был открыт 36 лет назад одним из первых в данном регионе. Сегодня его владелец Алекс, сын владельца первого отеля области, использует в меню продукты, добытые на охоте, выращенные летом в садах и огородах аранской долины. Представлена также рыба с побережий Кантабрии, Средиземноморья и местный осетр. Отдельного внимания заслуживает печенье из семечек, напоминающее козинаки, как и комбинация азиатского вантонга с медом и специями. Среди гурманов большой популярностью пользуются яйца-мольет с беконом и жареным картофелем, а также суп из белого шоколада с маракуйей на десерт.
Ресторан CASA IRENE
В живописной деревушке Артиес расположен уютный семейный отель-ресторан Casa Irene, излюбленное место испанской королевской семьи. Владелец и шеф-повар Андрес учился гастрономии во Франции и Австрии. Он утверждает, что стиль их кухни можно охарактеризовать как "Франция, 50 лет назад". Стоит обратить внимание на утиную печень фуа-гра, зайца по-королевски, блестящую
CASA IRENE
En el pintoresco pueblecito de Arties se encuentra este agradable hotel-restaurante familiar, y local predilecto de la familia real española. El propietario y chef, Andrés, se formó en Francia y Austria. Afirma que su cocina se caracteriza por ser como la de “Francia hace 50 años”. Destacan los foies, la liebre deshuesada al estilo real, el jarrete de ternera lacado con manzanas, cocido durante 14 horas, o las codornices en escabeche (en la carta desde 1971).
телятину с яблоками, приготавливаемую в течение 14 часов и маринованных перепелов (в меню с 1971 года).
136
Русский Журнал / Гастрономия
Ресторан CASA RUFUS
Хосе Антонио Руфасте, по прозвищу "Руфус" – хозяин заведения и лыжный инструктор, обучающий в настоящее время только одного ученика - мальчика Пабло с синдромом Дауна. Его ресторан славится каталонской домашней кухней. Здесь можно попробовать нежного фаршированного кролика (28 лет в меню), свинные ножки с мясным фаршем и блестящую треску под соусом алиоли. Одно из лучших блюд заведения – великолепный аранский горшочек. Это вкусное и легкое блюдо, богатое овощами, в нем меньше жира, чем в традиционном блюде, поскольку мясо добавляют на конечной стадии приготовления. Ресторан отличается прекрасным соотношением цены и качества, располагает картой вин, в которой представлено более 100 наименований.
CASA RUFUS
José Antonio Rufaste, “Rufus”, es el propietario del establecimiento hostelero a la vez que monitor de esquí de Pablo, un niño con síndrome de Down. Su restaurante está especializado en cocina casera catalana. Se puede degustar el conejo relleno, (muy tierno y en la carta desde hace 28 años), pies de cerdo rellenos de carne picada o el bacalao con salsa alioli. Uno de sus mejores platos es la olla aranesa, preparada con muchas hortalizas. El secreto para que resulte sabrosa y ligera a la vez, es añadir la carne al final con lo que resulta muy poco grasienta. La relación calidad-precio del restaurante es fantástica y además cuenta con una estupenda carta de vinos con más de 100 referencias.
Revista Rusa / GASTRONOMIA
137
Ресторан LA TARTERÍA
Элегантное, уютное шале в эклектичном английском и французском стилях – именно так можно охарактеризовать ресторан La Tartería. Каждая деталь интерьера тщательна продумана хозяйкой ресторана. Простота и скромность Арес и ее мужа Хуан Антонио прослеживается и в оформлении их заведения. Страсть Арес к десертам подтолкнула ее к кулинарной карьере, азы которой она постигала в Париже. Изначально La Tartería была лишь чайным салоном, сегодня же это место поклонения кухне «от сердца». Знания и навыки хозяйки ресторана были приобретены в путешествиях по миру. Особого внимания заслуживают нежные яйца-поше с сырным соусом Idiazabal и стеклянным беконом, а также крем-брюле из фуа-гра. В качестве закуски здесь можно отведать крем-суп из цуккини с сыром и икрой. Из рыбных блюд рекомендуется слоенный пирог из трески, из мясных – ростбиф, суп-гуляш, тартар и фуа-гра с японским пирогом из чая мача. И все же главные герои рестораны – это его десерты. Яблочный пирог Tatin из нежнейшего сорта яблок из Лериды с тонким кремом вместо типичного мороженого, легкий пирог из лимона и безе, торт Маркиз из черного шоколада с ванильным кремом Захер, – трудным будет Ваш выбор... Кроме того, к каждому блюдо Вам помогут подобрать соответствующий напиток. Винную карту ресторана можно смело назвать выдающейся, она содержит более 200 наименований ис-
LA TARTERÍA
Este restaurante es un elegante y acogedor chalé al estilo ecléctico inglés y francés. Todos los detalles, desde el más insignificante hasta el más sofisticado, están pensados por sus propietarios, Ares y Juan Antonio. Ellos son la discreción y la sencillez de la elegancia y así lo demuestran en este local de Arties, donde Ares desarrolló su pasión por la repostería que aprendió en París. La Tartería fue primero un salón de té, pero hoy en día se ha convertido en un lugar de culto de la cocina “hecha con el corazón”. Los conocimientos de la propietaria son fruto de sus viajes por todo el mundo. Merecen especial atención los huevos pochés con salsa de queso Idiazábal y panceta, o la "crème brûlée de foie". Como entrante destaca la crema de calabacín con queso fresco y caviar. Como plato principal, recomendamos el milhojas de bacalao, el
панских и зарубежных вин.
rosbif, el gulasch, el steak tartar o el foie con bizcocho de té mat-
Отправляясь в Бакейру-Берет покорять курортные склоны,
para el postre, la especialidad de la casa. Podrá elegir entre más
cha japonés. Pero naturalmente, hay que reservar algo de espacio
не забудьте заглянуть в рестораны региона – вас ждут поистине незабываемые гастрономические впечатления!
de diez tartas: la tatin de manzana (con tiernísimas manzanas de Lleida), los sorbetes en lugar del típico helado, la tarta de limón y merengue, la marquesa de chocolate negro con crema de vainilla o la tarta Sacher. Y además poseen una sobresaliente carta de vinos, con más de 200 marcas españolas y extranjeras No dude en acercarse a Baqueira Beret, ¡le espera una inolvidable experiencia gastronómica!
138
Русский Журнал / ГАСТРОНОМИЯ
Финские дома Как известно, твой дом – твоя крепость. В современном же мире крепость должна быть не только стойкой, но и уютной.
Сегодня дом – это именно то место, в котором прячешься от летнего зноя, осенней непогоды, весенних гроз и зимних снежных бурь, которое строишь, холишь и лелеешь, украшая, меняя, ремонтируя и перестраивая, делая все необходимое, чтобы в конечном итоге получить жилище своей мечты.
создании домов из клееного бруса высшего качества. Дерево, которое мы выбираем, – это сосна. К главным свойствам сосны относятся стойкость, слабое усыхание, прочность, не подверженность гниению и появлению трещин и, кроме того, прекрасные термоизоляционные качества дерева, легкость в обработке, полировке и покраске. При производстве элементов для конструкции домов наши специалисты опираются на соблюдение высоких стандартов качества. Все элементы поставляются на место строительства полностью готовыми к сборке. На конечном Деревянные дома – это национальная гордость Финляндии. А компания VISILLATALOT – один из ведущих финских производителей домов из бруса. Мы специализируемся на строительстве домов из экологически чистого сырья и натуральных материалов. Наши мастера - истинные профессионалы своего дела, увлеченные работой, поэтому производимые
нами
дома
отличаются
безупречным
качеством и стильным дизайном. Компания
VISILLATALOT
производит
уютные
и
надежные дома из древесины, следуя финским традициям строительства и используя все современные технологии. Мы делаем основной упор на естественные свойства и экологическую чистоту наших материалов. Все технологические процессы в нашем производстве выверены и автоматизированы. Мы специализируемся на
этапе дома монтирует специальная бригада мастеров, прошедших обучение в Финляндии. Опытные
специалисты
принимают, начальной
обработают стадии
и
партнёры
и
VISILLATALOT
контролируют
проектирования
до
заказ
от
строительства
и отделки здания. А к дизайну каждого дома наши архитекторы
подходят
индивидуально,
учитывая
потребности и желания клиента. Наши дома получили широкую известь в Японии и Европе, и сегодня мы активно ищем новых дилеров по России и СНГ для расширения рынка качественных домов. Станьте нашим дилером, если вы хотите быть причастным к производству высококачественных, стильны, экологически чистых деревянных домов и помогать клиентам воплощать в реальность их мечты!
info@visillatalot.com Cергей Капанен Тел: +358 40 57 97 927
Презентация самолета A380 компании Emirates в Барселоне Presentación de las aviones A380 de Emirates en Barcelona 6 февраля в Барселоне прошла торжественная презентация самолета A380 компании Emirates – самого большого самолета в мире.
«Русский журнал» был приглашен
для освещения мероприятия.
Перед представителями
прессы выступили директор аэропорта El Prat Соня Коррочано, а также генеральный директор Департамента туризма Барселоны Пере Дуран. Они прокомментировали преимущества самолетов A380 для осуществления рейсов класса люкс между Барселоной и Дубаем. В июле 2012 года Emirates открыли регулярный маршрут Барселона –Дубай, а с
февраля 2014 года компания
начала эксплуатацию самолетов аэробус А380, тем самым увеличив число дополнительных мест до 2200 в неделю.
6 de febrero en Barcelona tuvó lugar la presentación de los aviones A380 de Emirates – los aviónes más grandes del mundo. Revista Rusa fue invitada participar al evento. La directora del aeropuerto El Prat Sonia Corrochano y el director ejecutivo de Turismo de Barcelona Pere Duran comentaron las ventajas de los vuelos de clase lujo del A380 entre Barcelona y Dubai. En julio 2012 Emirates abrió una ruta regular de Barcelona a Dubai, y en febrero de 2014 la compañía comenzó a operar los aviones Airbus A380, los que aumentan el número de escaños adicionales para 2200 por cada semana. Hoy en día uno de los tres aviones A380 en el cielo es un avión de Emirates.
Сегодня один из трех самолетов А380 в небе – это самолет компании Emirates.
Revista Rusa / PRESENTACION
143
Мы готовы взять на себя большинство ваших забот, - как говорится, мы работаем для того, чтобы вы отдыхали!
Узнайте подробности: tel. (+34) 931 765 301 e-mail: info@revistarusa.net www.revistarusa.net
Консьерж (Comte Des Cierges) в переводе с французского
вкусную паэлью, в каких магазинах продают настоящий
языка означает «держатель свечей». В далеком прошлом
иберийский хамон и где купить экологически чистую
человек, бывший консьержем, выполнял важную функцию
черную икру. Мы можем помочь вам приобрести не
освещения пути хозяину. Прошли века, но концепция
только эксклюзивные украшения, товары гурмет, мебель
оказания услуг не изменилась. Сегодня консьерж-сервис –
и осветительные приборы, но и элитную недвижимость.
это то, что делает вашу жизнь комфортной и яркой.
Если же в Испанию вас привели дела, мы организуем
Консьерж-сервис RR – это ваш личный консультант и ассистент в Испании. Где находятся лучшие рестораны Испании? Куда поехать? Как найти лучший салон красоты или купить билеты на футбол? Где водятся мастера своего дела и как с ними связаться? Ответы на эти и другие вопросы знают в службе консьерж-сервис RR.
для вас встречи и конференции, предложим услуги секретаря и при необходимости осуществим письменные и
устные
переводы.
Вам
необходимо
попасть
из
одной точку в другую в максимально короткие сроки? Частные перелеты по Испании к вашим услугам. Ищите специалистов своего дела? И в этом мы можем помочь, подобрав по запросу дизайнеров, архитекторов, строителей и других профессионалов. Хотите
встретить
людей?
Лучшие
единомышленников бизнес-клубы
к
и
успешных
вашим
услугам.
Доступны специальные предложения и скидки. Мечтаете
познать
Испанию,
ее
многогранность
и
Время – это самое дорогое, что есть у человека. Поэтому
красоту? Индивидуальные, гастрономические и винные
мы ценим ваше время и стремимся сделать так, чтобы вы
туры по Испании к вашим услугам. Мы забронируем
получали лучший сервис в максимально короткие сроки.
для вас номер в отеле, зарезервируем столик в ресторане,
Консьерж-сервис RR поможет вам решить повседневные
организуем охоту или рыбалку или отправим на курсы
задачи.
найдем
пилотирования самолетов. А свадьба, отпразднованная
профессиональных горничных и поваров. Не с кем
на средиземноморском берегу не только запомнится
оставить детей? Профессиональные няни к вашим услугам.
молодоженом и гостям, но и подарит
Не знаете, какое медицинское учреждение лучше – мы
солнечные
запишем вас и сопроводим на прием к хорошим врачам.
торжества.
Не можете определиться с детским садом, школой или
Доверительные
спортивным клубом? И здесь мы придем к вам на помощь.
качественных услуг и стремление сделать вашу жизнь
Мы знаем, где расположены лучшие салоны красоты,
комфортней – главные цели консьерж-сервис RR!
спа и фитнес-центры. В каких ресторанах подают самую
Наши сотрудники находчивые и ответственные, а наши
Мечтаете
об
уюте
в
доме
–
мы
«испанские»
отношения
клиенты довольные.
Консьерж-сервис
144
эмоции с
всем
поистине участникам
клиентами,
оказание
27 февраля в торговом центре Las Arenas и в торговой зоне Creu Cuberta в Барселоне с 20 часов вечера до часу ночи проходило грандиозное мероприятие Smart Shopping Barcelona 2014, посвященное мобильным технологиям и закрытию Международного конгресса Mobile World Congress. «Русский журнал» стал медиапартнером мероприятия. Проект Smart Shopping Barcelona 2014 связал новые технологии, комерческие пространства и текущую жизнь воедино. Гости смогли посетить центр Las Arenas в ночное время, также им были представлены последние новинки в сфере мобильных технологий. Двери центра и некоторых магазинов были открыты для поздней ночи, чтобы участники в полной мере могли насладиться мероприятием и сюрпризами, которые приготовили организаторы. В течение этой ночи центр Las Arenas превратился в площадку для грандиозного шоу: лучшая и живая музыка, танцы, флешмобы и розыгрыши призов – все это имело место на Smart Shopping Barcelona 2014.
El 27 de febrero de 2014, el centro comercial Las Arenas de Barcelona y el eje comercial de Creu Cuberta acogieron el evento Smart Shopping Barcelona 2014, la gran fiesta de las comunicaciones móviles y la despedida del congreso Mobile World Congress. Revista Rusa ha participado en el evento como mediopartner. El proyecto Smart Shopping Barcelona 2014 consiguió vincular las nuevas tecnologías con los espacios comerciales y otros aspectos de la vida actual. Los invitados pudieron visitar el centro Las Arenas por la noche, donde se les presentaron las últimas tecnologías móviles. Las puertas del centro y de algunas tiendas estaban abiertas hasta la madrugada, para que los participantes pudiesen disfrutar del evento y de las sorpresas preparadas por los organizadores. Durante la noche el centro Las Arenas se convirtió en plataforma para el gran espectáculo: la mejor música en vivo, danza, flashmobs y sorteo de premios, todo esto tuvo lugar en el Smart Shopping Barcelona 2014.
Revista Rusa / EVENTO
145
Showroom DEDON España y tienda al público: c./ C./ Aragó Aragó 285 285· ·08009 08009Barcelona Barcelona· ·Tel. Tel.93 932080903 2080903· showroom-bcn@dedon.es · office@dedon.es
www.dedon.es
СВОБОДА ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY Откройте для себя мир ювелирных часов Jaeger-LeCoultre на ladies.jaeger-lecoultre.com
BARCELONA · Passeig de Gràcia, 59 Passeig de Gràcia, 99 MADRID · Serrano, 32 VALENCIA · Colón, 41 WWW.RABAT.NET