№ 9 (40) 4,50€ ОКТЯБРЬ 2015 - OCTUBRE 2015
SALÓN NÁUTICO
2015
МОРСКОЙ САЛОН
2015
Рожден на гоночной трассе, чтобы доминировать на дороге. С 0 до 100 км/ч за 3,5 и 3,2 секунды. От 540 до 610 л. с. (397 - 449 кВт). Выбросы CO₂ (г/км): 272 - 287. Средний расход топлива (л/100 км) 11,4 - 12,3. Дополнительная информация Audi: 902 45 45 75.
Новый Audi R8
/audispain
СОДЕРЖАНИЕ / CONTENIDO Эксклюзивное интервью | Данила Козловский Entrevista exclusiva | Danila Kozlovski
16
VIP-стиль | Рената Литвинова Estilo VIP | Renata Litvínova
22 №9 (40) 4,50€ ОКТЯБРЬ 2015 - OCTUBRE 2015
Гость номера | Пауло Рибейро Invitado especial | Paulo Ribeiro
26 C
M
Аксессуары | Осенние сокровища Accesorios | Tesoros otoñales
Y
CM
32
MY
CY
CMY
K
SALÓN NÁUTICO
2015
Тенденции | Занимательная геометрия Tendencias | Geometría entretenida
37
Аромат | Fragancia | Youth Dew Estée Lauder
46
Деловой портрет | Луис Конде Perfil profesional | Luis Conde
50
Большие деньги | Рейтинг самых богатых спортсменов России 2015 Grandes fortunas | Ranking de los deposrtistas más ricos de Rusia 2015
56
Инвестиции | Inversiones | Meeting Point Barcelona 2015
62
Национальное достояние | Самая известная достопримечательность России Tesoro nacional | El lugar de interés más famoso de Rusia
72
Путешествие | Испанские города в списке ЮНЕСКО Viaje | Ciudades españolas en el listado de UNESCO
80
МОРСКОЙ САЛОН
2015
Обложка / Portada Фото: Архив пресс-службы JOYA Barcelona Foto: Archivo de prensa de JOYA Barcelona
La editorial no se hace responsable de la exactitud de la información proporcionada en los anuncios. Las opiniones de los autores pueden no coincidir con el punto de vista de la editorial. No se permite la utilización de los materiales de Revista Rusa sin una autorización previamente concedida por la editorial. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Revista Rusa. En este número se utilizan materiales de los bancos de imágenes: Shutterstock, Tass Photo.
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции. Перепечатка материалов «Русского журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo.
4
Русский Журнал / Revista Rusa
RADO HYPERCHROME AUTOMATIC CHRONOGRAPH PLASMA HIGH-TECH CERAMIC MODERN ALCHEMY
LLORET DE MAR – Tel. 972 36 42 22 www.joieriagrau.com
EDITOR ИЗДАТЕЛЬ Miratex Media, S. L. DEPÓSITO LEGAL GI-107-2011 ISSN 2339-8353 (2339-837Х) DIRECTORA ДИРЕКТОР Irina Mokrinskaya Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com
Стр. 16
DIRECCIÓN АДРЕС Carrer d'Aribau, 161 08036 Barcelona España
Стр. 36
CONTACTO КОНТАКТЫ (+34) 931 765 301 | (+34) 672 961 652 info@revistarusa.com www.revistarusa.com
LUGARES DE DISTRIBUCIÓN МЕСТА РАСПРОСТРАНЕНИЯ En los hoteles de 4-5 estrellas, en las salas VIP de los aeropuertos de Barcelona y Madrid, salones del automóvil, boutiques, joyerías, centros deportivos, salones de belleza, restaurantes, casinos, ferias temáticas y fiestas privadas.
Стр. 26
В 4*-5* отелях, в VIP-залах аэропортов Барселоны и Мадрида, автосалонах, бутиках, ювелирных магазинах, спортивных клубах, салонах красоты, ресторанах, казино, на тематических выставках и закрытых вечеринках.
Стр. 38
Полный список мест распространения предоставляется по запросу Puede solicitar la lista de distribución completa en info@revistarusa.com
Стр. 32
6
Стр. 46
Русский Журнал / Revista Rusa
F O R
S H O P P I N G
L O V E R S
´ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПРИВИЛЕГИИ от EL CORTE INGLЕS:
10% в подарок
+ НДС ВОЗВРАТ
Для иностранных туристов нерезидентов. Уточните ограничения в торговом центре
DEPARTMENT STORES SPAIN & PORTUGAL
REDACTORA РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com
COORDINADORA DE PROYECTOS КООРДИНАТОР ПРОЕКТОВ Irina Stupchenko Ирина Ступченко comunicacion@revistarusa.com
AUTORES Irina Stupchenko Alicia Miralpeix Alina Yakutina Alexander Polin Aleksanda Khmeleva
Стр. 50
CORRECCIÓN Ruslán Álov Alina Yakutina
АВТОРЫ Ирина Ступченко Алисия Миральпейч Алина Якутина Александр Полин Александра Хмелева КОРРЕКТУРА Руслан Алов Алина Якутина
C
M
Стр. 72
Y
CM
FOTÓGRAFOS Larisa Linnikova Javier Lorite
ФОТОГРАФЫ Лариса Линникова Хавьер Лорите
MY
CY
CMY
DISEÑO ДИЗАЙН Design-ER Studio Nueva York, EE. UU.
K
PUBLICIDAD РЕКЛАМА Natalia Matsuleva Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.net Ekaterina Borozdina Екатерина Бороздина info@revistarusa.net
Стр. 56
Violetta Vinogradova Виолетта Виноградова comercial@revistarusa.net
Стр. 80
DISTRIBUCIÓN РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or, S. L. service@revistarusa.net
Стр.62
8
Стр. 88
Русский Журнал / Revista Rusa
Для более подробной информации посетите www.nuevos911.com
Мир меняется. Но для каждого момента есть свой 911. Новый 911. Всегда впереди. Что все мы так непрестанно ищем? Вдохновляющую систему вождения и особенный спорткар, который бы успешно прошел самую взыскательную проверку, став лучшим. Новые двухтурбинные двигатели предлагают еще больше мощности и высокий коэффициент маневренности, но при этом более низкий расход. Данная модель включает в себя новую систему шасси, которая увеличивает комфорт, а также новаторскую систему Connect Plus с возможностью онлайн-навигации. Чего мы добились? Того, что у будущего спорткаров есть имя. Новый 911.
Расход/Выбросы гамма Porsche 911. Комбинированный режим: 7,4-12,7 л/100 км. Выбросы CO2: 169-296 г/км.
Самые свежие новости Испании в Рунете
10
ИСПАНИЯ ПОБИЛА ОЧЕРЕДНОЙ РЕКОРД ПО ЧИСЛУ ИНОСТРАННЫХ ТУРИСТОВ
ESPAÑA VUELVE A BATIR UN NUEVO RÉCORD EN NÚMERO DE TURISTAS ALLEGADOS
За первые 8 месяцев года Испания приняла 47,2 млн
En los primeros ocho meses del año, España ha
зарубежных туристов, что на 4,1% больше, чем за
acogido 47,2 millones de turistas extranjeros, un 4,1%
аналогичный период прошлого года. Соответствую-
más que en el mismo periodo del año pasado. Los
щие данные были включены в исследование Frontur,
datos correspondientes se incluyeron en el estudio
подготовленное Министерством промышленности,
llevado a cabo por Frontur, elaborado por el Ministerio
энергетики и туризма. В августе страну посетили 9,2
de Industria, Energía y Turismo. En agosto el país fue
млн иностранцев — на 1,6% больше, чем годом ранее.
visitado por 9,2 millones de turistas, un 1,6 % más que
Испания побила очередной исторический рекорд,
el año pasado. De esta forma España bate su récord
достигнутый в 2014 году. Кроме того, в период с июня
histórico conseguido en 2014. Además, durante el
по август впервые была преодолена отметка в 24 млн
periodo que va de junio a agosto se superó la marca de
туристов. Среди регионов лидерами по числу при-
24 millones de turistas. Las regiones líderes en número
нятых иностранцев оказались Каталония, Балеарские
de turistas allegados son Cataluña, islas Baleares, islas
острова, Канары и Андалусия.
Canarias y Andalucía.
МАДРИДСКИЙ ПРАДО ЗАНЯЛ ЧЕТВЕРТОЕ МЕСТО СРЕДИ ЛУЧШИХ МУЗЕЕВ МИРА
EL MUSEO DEL PRADO DE MADRID OCUPA EL CUARTO LUGAR EN EL ESCALAFÓN DE LOS MEJORES MUSEOS DEL MUNDO
Сайт TripAdvisor опубликовал список лучших музе-
La web TripAdvisor publicó una lista de los mejores
ев мира, набравших максимальное количество голо-
museos del mundo, entre los que han conseguido mayor
сов в рамках отбора победителей премии Travelers’
cantidad de votos en el marco de la selección de los
Choice. Национальный музей Прадо (Мадрид) занял
ganadores para el premio Travellers’ Choice. El Museo
четвертое место, опередив знаменитый парижский
Nacional del Prado (Madrid) se llevó el cuarto lugar, tras
Лувр, которому досталась пятая строчка рейтин-
adelantar al famoso Museo del Louvre, el cual pasó a
га. Возглавил список Метрополитен-музей (Нью-
ocupar el quinto puesto del escalafón. La lista la encabezó
Йорк), за которым следуют музей Орсе (Париж) и
el Metropolitan Museum (Nueva York), seguido por el
Чикагский институт искусств. Победителей выбрали
Musée d’Orsay (París) y el Instituto de Arte de Chicago.
с помощью алгоритма, учитывающего качество и ко-
Los ganadores fueron escogidos mediante un algoritmo
личество оставленных за год на сайте TripAdvisor от-
que tenía en cuenta la valoración y los comentarios dejados
зывов. «Эти музеи мирового класса предлагают по-
durante el último año en TripAdvisor. «Estos museos
сетителям уникальный опыт, который может быть
de renombre internacional ofrecen a sus visitantes una
одновременно вдохновляющим и обучающим для
experiencia única que a la vez puede resultar inspiradora
путешественников со всего света», — отметила Бар-
y enriquecedora para viajeros de todo el mundo», señaló
бара Мессинг, директор TripAdvisor по маркетингу.
Barbara Messing, directora de marketing en TripAdvisor.
БАРСЕЛОНСКИЙ ЭШАМПЛЕ И ЦЕНТР МАДРИДА — ДВА САМЫХ ПОПУЛЯРНЫХ МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА У СОСТОЯТЕЛЬНОЙ ПУБЛИКИ
EL ENSANCHE DE BARCELONA Y EL CENTRO DE MADRID SON LOS DOS LUGARES PREDILECTOS DE LA GENTE ACOMODADA
Эшампле в Барселоне и центр Мадрида (кварталы
El Ensanche de Barcelona y el centro de Madrid
Ла-Латина и Лавапьес) – два района, недвижимость
(los barrios de La Latina y Lavapiés) son las dos
в которых пользуется самым большим спросом у
zonas donde la gente acomodada muestra mayor
людей с высоким доходом, утверждает информа-
interés en adquirir una vivienda, según declaró ‘20
ционный портал 20 minutos, ссылаясь на результаты
minutos’, basándose en los resultados de un estudio
исследования, проведенного одним из крупнейших
llevado a cabo por el portal inmobiliario más grande
риелторских агентств страны — Fotocasa. Именно
del país: Fotocasa. A continuación le ofrecemos el
в таком порядке названные места располагаются в
orden de interés por el cual se demuestra mayor
рейтинге агентства. Третье место занимает квартал
interés en el ranking de la agencia. El tercer lugar lo
Саламанка (Мадрид), далее – Сант-Марти (Барсело-
ocupa el barrio de Salamanca (Madrid), seguido de
на), Чамбери (Мадрид), Сантс-Монжуик (Барселона)
Sant Martí (Barcelona), Chamberí (Madrid), Sants-
и Сьюдад Линеаль (Мадрид).
Montjuïc (Barcelona) y Ciudad Lineal (Madrid).
Русский Журнал / НОВОСТИ
fabricamos billares personalizados, a medida — fabricamos tus suenos
создаем персонализированные бильярдные столы на заказ — воплощаем ваши мечты
ИСПАНИЯ — САМАЯ ЖЕЛАННАЯ СТРАНА ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ В НЕДВИЖИМОСТЬ
ESPAÑA ES EL PAÍS PREFERIDO DE LOS INVERSORES INMOBILIARIOS
Проведенное компанией Knight Frank исследо-
Knight Frank demostró que España se ha convertido
вание показало, что Испания стала самой попу-
en el destino más popular entre los inversores
лярной страной среди иностранных инвесторов
extranjeros en el sector inmobiliario. Un 26,8% de
в недвижимость. 26,8% опрошенных заинтере-
los encuestados están interesados en adquirir una
сованы в покупке недвижимости в Испании.
propiedad en España. El representante de Knight
Представитель Knight Frank Хэмфри Уайт от-
Frank, Humphrey White, afirma que este año la
мечает, что в этом году популярность испан-
popularidad en propiedad española ha aumentado.
ской недвижимости возросла. Однако показа-
Sin embargo, los índices aún están lejos de los
тели пока далеки от докризисных. На втором
anteriores a la crisis. En segundo lugar se encuentra
месте — Германия (25,4%), а на третьем — Вели-
Alemania (25,4 %), y en tercero Reino Unido (17,4 %).
кобритания (17,4%). В Россию готовы инвести-
En Rusia, en cambio, están dispuestos a invertir solo
ровать лишь 2,2% респондентов.
un 2,2 % de los encuestados.
ФИРМЕННЫЙ ЗНАК ИСПАНСКОЙ МОДЫ HECHO EN ESPAÑA ПОЯВИТСЯ НА РОЖДЕСТВО
LAS ETIQUETAS PARA IDENTIFICAR LOS PRODUCTOS DE MODA ESPAÑOLA LLEGARÁN EN NAVIDADES
Аутентичные испанские товары вскоре будут носить
Los productos auténticamente españoles pronto
отличительное «клеймо». Фирменный знак испан-
llevarán su propio «emblema» distintivo. Las
ской моды Hecho en España появится на местных из-
etiquetas de la moda española «Hecho en España»
делиях ближе к Рождеству 2015 года. Государствен-
aparecerán en las tiendas para Navidades de este
ный монетный двор (Fábrica de Moneda y Timbre) уже
año. La Fábrica Nacional de Moneda y Timbre
приступил к производству лейблов, исходным мате-
ya ha comenzado su producción.«El objetivo
риалом для которых служит текстиль, изготавлива-
de las etiquetas en los productos nacionales es
емый только в Испании. «Размещение фирменного
destacarlos de los demás para que los clientes
знака на изделиях, произведенных в Испании, долж-
presten
но обращать внимание покупателя именно на стра-
enfatizar de esta forma en la calidad y elevar el
ну-изготовителя, подчеркивать качество продукции и
valor de la marca a la categoría que se merece»,
поднимать ценность марки на достойную высоту»,
así declaró a los periodistas del portal Negocios
– заявил корреспондентам портала negocios прези-
el presidente de la Federación Española de
дент Конфедерации предприятий, работающих в
Empresas de Confección (Fedecon) en España,
сфере моды Испании, Анхель Асенсио. По его сло-
Ángel Asensio. Según él, la introducción de
вам, введение марки качества позволит сформиро-
las etiquetas de calidad permitirá generar una
вать устойчиво растущий спрос на испанские из-
demanda sostenible por los productos españoles,
делия, а значит, и обеспечить сектор производства
y así, además, asegurar al sector textil nuevos
одежды новыми рабочими местами.
puestos de trabajo.
La investigación llevada a cabo por la empresa
atención
al
país
fabricante,
para
КАЖДОЕ СЕДЬМОЕ РАБОЧЕЕ МЕСТО В ИСПАНИИ СОЗДАНО ИНОСТРАНЦАМИ
UNO DE CADA SIETE PUESTOS LABORALES EN ESPAÑA ES CREADO Иностранные компании по-прежнему делают POR EXTRANJEROS
Самые свежие новости Испании в Рунете
12
ставку на Испанию. По данным Национально-
Las empresas extranjeras siguen apostando por
го института статистики, иностранные фирмы
España. Según los datos del Instituto Nacional de
(за исключением предприятий финансового и
Estadística, las empresas extranjeras (a excepción de
страхового секторов) в 2013 году давали рабочие
las empresas de los sectores financiero y de seguros) en
места почти 1,3 млн испанцев, что примерно эк-
2013 ofrecieron trabajo a cerca de 1,3 M de españoles,
вивалентно 13,3% от общей численности трудоу-
lo cual equivale aproximadamente al 13,3 % del total
строенного в частном секторе населения. Таким
de los empleados en el sector privado. De esta forma,
образом, почти каждое седьмое рабочее место в
casi uno de cada siete puestos de trabajo del país
стране зависит от уровня доверия зарубежных
depende del nivel de confianza por parte del inversor
инвесторов. Их интерес подтверждает тот факт,
extranjero. Su interés se corrobora por el hecho de
что оборот 10 722 филиалов иностранных компа-
que el volumen de facturación de las 10.722 empresas
ний в 2013 году составил более 434 млрд евро —
extranjeras en 2013 ascendió a más de 434 K millones
около 43% от общего ВВП Испании.
de euros. Alrededor del 43 % del PIB nacional.
Русский Журнал / НОВОСТИ
Недвижимость в Барселоне
Эффектный дизайнерский дом с бассейном в Вайвидрере. Площадь дома составляет 650 м², площадь земельного участка с бассейном -1.102 м².
Этот дизайнерский дом находится в Вайвидрере, На трех этажах дома расположены шесть спален, в окружении природы, откуда открываются пять дизайнерских ванных комнат, гостиная площадью 50 м² и большая кухня с прямым выходом прекрасные виды на Барселону. в сад. E&V ID W-022YA8 Цена: по запросу
Engel & Völkers MMC Barcelona · Passeig de Gràcia, 120 · Ganduxer, 30 · 08021 Barcelona · Tel.: 93 515 44 44 Shop Sant Cugat · Avda. Rius i Taulet, 55 · Sant Cugat · Tel.: +34 93 583 19 17 · www.engelvoelkers.com/Barcelona
NEWSLETTER
БРЕНД LUPO ПРЕДСТАВИЛ СВОЮ ПЕРВУЮ КОЛЛЕКЦИЮ PRÊT-À-PORTER
LA MARCA LUPO PRESENTA SU PRIMERA COLECCIÓN PRÊT-À-PORTER Es la primera vez que Lupo pone a la venta prendas prêt-à-porter. Lupo ha saltado al ‘apparel’ de la mano de Collections by Meryl®, que diseña y produce colecciones cápsula para grandes marcas y que se identifican con la etiqueta Collection by Meryl o en este caso, Lupo by Meryl. El primer avance de esta colección otoñoinvierno 2015-2016 se puso a la venta en la tienda de Paseo de Gracia la primera semana de agosto, aunque la colección completa ha llegado este mes de octubre. También el pasado 3 de julio la firma presentó su colección primavera-verano 2016, Mediterranean Summer Weekend, en la pasarela 080 Barcelona Fashion. Esta segunda colección llegará a las tiendas a principios del año que viene. www.lupobarcelona.com
Впервые бренд Lupo представил в продажу модели prêt-à-porter. Lupo стали создавать одежду в сотрудничестве с брендом Collections by Meryl®, который разрабатывает и производит капсульные коллекций для крупных компаний, и узнается по этикеткам Collection by Meryl или, в данном случае, Lupo by Meryl. Первые детали коллекция осень-зима 2015-2016 поступили в продажу в августе в бутике марки, расположенном на Passeig de Gracia. А вся коллекция стала доступна в октябре. Кроме того, в июле в рамках недели моды 080 Barcelona Fashion была представлена коллекция сезона весна-лето 2016 Mediterranean Summer Weekend, которая начнет продаваться в начале 2016 года. www.lupobarcelona.com
PINKO ОТКРОЕТ
СВОЙ ПЕРВЫЙ БУТИК В БАРСЕЛОНЕ
PINKO PLANEA INAUGURAR SU PRIMERA BOUTIQUE EN BARCELONA La boutique de la marca italiana PINKO llegará en los próximos meses a Barcelona. El establecimiento de Pinko se ubicará en el número 79 de Paseo de Gracia, donde hasta ahora se encontraba la firma británica Karen Millen. El presidente de Pinko, Prieto Negra, ha declarado que posicionar la marca en un lugar tan estratégico como es Paseo de Gracia supone un paso más para el crecimiento en España y ha añadido que el siguiente objetivo es Madrid. Hoy en día, su red de distribución se completa con más de 1.400 tiendas multimarca y 150 establecimientos por todo el mundo. Pinko, fundada en la ciudad italiana de Fidenza en 1986, cerró el ejercicio 2013 con una cifra de negocio de 165 millones de euros, según los últimos datos disponibles. www.pinko.it
14
Бутик итальянского бренда PINKO в ближайшие месяцы появится в Барселоне. Магазин марки будет расположен на месте, которое раньше занимала британская фирма Karen Millen, по адресу: Passeig de Gràcia 79. Президент Pinko Прието Негра заявил, что дисклокация бутика в таком стратегическом месте, как Passeig de Gràcia, является важным шагом на пути к росту компании в Испании. И добавил, что следующая цель — Мадрид. На сегодняшний день одежда марки Pinko продается более чем в 1400 мультибрендовых бутиках и 150 собственных магазинах марки по всему миру. Оборот компании Pinko, основанной в 1986 году в итальянском городе Фиденца, в 2013 году составил 165 миллионов евро. www.pinko.it
НОВЫЙ БУТИК RABAT НА PASSEIG DE GRÀCIA
NUEVA BOUTIQUE DE RABAT EN PASEO DE GRACIA A finales de octubre RABAT inaugura su nueva boutique en Barcelona, ubicada en la Casa Codina, un emblemático edificio modernista de 1898, situada en el 94 de Paseo de Gracia, junto a La Pedrera. El nuevo RABAT, con una superficie de 2.500 m2 en 6 pisos, dedica las tres primeras plantas a exposiciones con espacios personalizados de las mejores firmas de joyería y relojería, tales como RABAT, Omega, IWC, Audemars Piguet, Panerai, Breguet, Bulgari, Vacheron Constantin o Tag Heuer, entre muchas otras. En la primera planta se encuentra una terraza-jardín de más de 300 m2, un maravilloso espacio con vistas privilegiadas al interior de La Pedrera para vivir la magia que envuelve el lugar. Y en este entorno tan especial, los clientes podrán disfrutar en exclusiva del RABAT Café. www.rabat.net
В конце сентября 2015 года на Passeig de Gràcia 94, в символичном здании в стиле модерн Casa Codina, рядом со знаменитой Ла Педрера, открылся новый бутик RABAT. Новый RABAT занимает 6 этажей, а его общая площадь составляет 2500 кв. м. На первых трех этажах бутика представлены экспозиции таких ведущих мировых ювелирных и часовых марок, как RABAT, Omega, IWC, Audemars Piguet, Panerai, Breguet, Bulgari, Vacheron Constantin, Tag Heuer и многие другие. Кроме того, на первом этаже находится сад-терраса площадью 300 кв. м, откуда открываются неповторимые виды на внутреннюю часть магического Ла Педрера. Кроме того, в этом уникальном месте расположено кафе RABAT. www.rabat.net
В ИСПАНИИ ПОЯВИЛАСЬ УСЛУГА ТЮНИНГА ЯХТ Персонализировать детали лодки, увеличить пропускную способность дневного света, изменить цвет корпуса, добавить или убрать визуальные элементы, разместить логотип или другой рисунок… Это лишь некоторые услуги, которые впервые в Испании предоставляет компания MACtac, главный офис которой расположен в Оспиталет-де-Льобрегат (Барселона). Речь идет о новой форме тюнинга лодок с использованием винила, который защищает корпус и позволяет внести изменения во внешний вид лодки. Кроме того, данный материал 100% обратим, защищает оригинальное покрытие и не наносит вреда окружающей среде. Установка пленочного слоя осуществляется очень быстро. Например, для лодки длиной около 9 метров процедура занимает 48 часов. Кроме того, материал характеризуется длительным сроком службы, а компанией предоставляются все необходимые гарантии. www.mactac.es
LLEGA A ESPAÑA LA PERSONALIZACIÓN DE BARCOS A NIVEL PARTICULAR Personalizar los detalles de una embarcación, realzar el brillo de la luz natural, cambiar el color del casco, añadir o restar impacto visual, incorporar un dibujo o logotipo son algunas de las muchas posibilidades que introduce por primera vez en España la firma MACtac, con sede en L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Se trata de una nueva forma de tuning con vinilo para barcos que protege el casco y permite hacer todo tipo de personalizaciones en las embarcaciones. Además es 100 % reversible, protege la pintura original y es respetuoso con el medioambiente. La instalación de la capa de film es muy rápida (unas 48 horas para una embarcación de 9 metros de eslora) y asegura una larga duración, con el añadido de que es un producto con garantía. www.mactac.es
15
РУССКОЕ КИНО ПОД ИСПАНСКИМ НЕБОМ Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko 27 по 31 октября в испанском городе Аликанте впервые пройдет фестиваль современного российского кино VOLNA (www.volnafestival.com). Главная цель фестиваля — развитие культурных связей между Россией и Испанией, продвижение современного российского кинематографа, популяризация современной российской культуры и открытие новых границ. В рамках фестиваля будут показаны фильмы мэтров
российских фильмах, а также в голливудской ленте «Академия вампиров» и съемки в рекламе аромата Chanel Coco Mademoiselle для модного бренда Chanel. Почему вы выбрали профессию актера? Потому что в какой-то момент я понял, что могу этим заниматься. Что это именно то дело, которому я хотел бы посвятить свою жизнь. А потом уже в процессе, когда я все больше и больше познавал данную профессию, я укреплялся в своем
“Без театра и кино я не могу представить свою жизнь” российского кинематографа, а также молодых режиссеров, участников и призеров международных и российских фестивалей. В преддверии кинофестиваля мы поговорили с одним из самых востребованных российских актеров Данилой Козловским. На его счету роли более чем в 30
16
желании. В какой-то момент это стало безвозвратно. Я понял, что ничему другому я уже не хочу и не смогу посвятить свою жизнь. Помните ли вы свою первую роль? Это был сериал «Простые истины». Я учился в школе, и мне хотелось понравиться девочке. Все ваши работы привлекают
el 27 al 31 de octubre en la ciudad de Alicante tendrá lugar el primer festival de cine ruso contemporáneo VOLNA (www. volnafestival.com). El objetivo del festival es el desarrollo de las relaciones culturales entre Rusia y España, la promoción del cine ruso contemporáneo, la popularización de la cultura rusa moderna y la búsqueda de nuevas fronteras. En el marco del festival se mostrarán películas de los maestros del cine ruso, así como de directores noveles, participantes y ganadores de festivales internacionales y rusos. En la víspera del festival hemos tenido la oportunidad de entrevistar a Danila Kozlovski, uno de los actores rusos más populares del momento, quien ha participado en más de 30 películas rusas, así como en el largometraje hollywoodiense ‘Vampire Academy’, además de participar en el spot publicitario para la fragancia Chanel Coco Mademoiselle de la casa de moda Chanel. ¿Por qué elegiste la profesión de actor? Porque en algún momento de mi vida comprendí que podía hacerlo y que eso
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
“Sin el teatro y el cine no sería capaz de imaginar mi vida” внимание, а карьера складывается удачно. Случалось ли вам отказываться от предложенных ролей? Ну, конечно. Вообще, профессия артиста и его биография состоят из ролей, от которых отказываешься, а не из тех, на которые соглашаешься. В этом смысле, как говорит Александр Николаевич Сокуров, внутренние возможности артиста отказываться очень важны в данной профессии. Вам интересно играть классику? Интересно, конечно. Вопрос в том, кто эту классику ставит и как эту классику хотят рассказывать.
Что больше нравится вам: играть в театре или сниматься в кино? Играть в театре и сниматься в кино. Это два мира, без которых я не могу представить свою жизнь. Ваш первый крупный голливудский проект — «Академия вампиров». Стала ли эта работа своеобразным трамплином для новых проектов в Голливуде? В какой-то момент, безусловно, это стало определенным началом. Скажем так, в Голливуде я познакомился со многими кинематографистами, агентами
era justamente a lo que me gustaría dedicar toda mi vida. Y más tarde, mientras me formaba, mi deseo cada vez se hacía más fuerte. Hasta que un día ya no había marcha atrás. Entonces un día comprendí que ya no podía ni quería dedicarme a nada más que a esto. ¿Recuerdas tu primer papel? Fue en la serie de televisión llamada ‘Simple Truths’. Estaba en el instituto y le quería gustar a una chica. Todos tus trabajos llaman la atención y tu carrera va viento en popa. ¿Algunas vez has tenido que rechazar algún papel? Por supuesto. En realidad, la profesión de un artista y su biografía se compone de papeles que se hayan descartado, y no de los que se aceptan. En este sentido, como dice el señor Aleksandr Sokúrov, las capacidades de un artista para rechazar son muy importantes en esta profesión. ¿Te gusta hacer papeles clásicos? Desde luego, es interesante. La pregunta será, ¿quién dirigirá ese clásico y cómo participaré en él? ¿Prefieres el teatro o la gran pantalla? Ambas cosas. Se trata de dos mundos sin los que no sería capaz de imaginar mi vida. Tu primer gran proyecto en Hollywood ha sido ‘Vampire Academy’. ¿Crees que este trabajo te servirá como una especie de trampolín para poder participar en nuevos proyectos de Hollywood? Por supuesto, en un momento dado ese fue un comienzo. Digamos que en
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
17
и менеджерами. С их стороны существует определенный интерес, а я заинтересован там поработать. Дальше каждый случай очень индивидуален. Возникает проект, режиссер, обстоятельства, и я понимаю, хочу ли в этом участвовать или нет. В Голливуде очень много замечательных режиссеров и фильмов, а также стоящих проектов, к которым хочется иметь отношение. Но есть и то, в чем участвовать совсем необязательно и от чего имеет смысл отказываться. А как началась история с Chanel? Мне позвонили мои агенты в Лондоне и предложили встретиться с Джо Райтом. Мы встретились, пообщались, и впоследствии мою кандидатуру утвердили в главном офисе Chanel на роль в их рекламе. Я приехал в Париж, познакомился с Кирой Найтли, посетил деловой ужин с режиссером, продюсерами, операторами и артистами. И уже на следующий день мы стали работать. Съемки рекламы заняли неделю. Чувствуете ли вы какуюнибудь разницу между тем, как работают российские и зарубежные режиссеры? Разница есть всегда. Даже не в том, как работают российские и зарубежные режиссеры. А в том, как работают российские и российские режиссеры. Иногда можно увидеть больше разницы между российскими режиссерами, чем между российскими и зарубежными. Ведь каждый режиссер — это целый мир, целое измерение. И либо ты хочешь быть в его мире
18
“Каждый режиссер — это целый мир, целое измерение” вместе с ним, либо не хочешь. Можешь или нет. Все режиссеры очень разные. Национальность и вероисповедание, безусловно, имеют значение, но небольшое. Как вы думаете, чего не хватает российской киноиндустрии? Наверное, опыта, веры, желания и решимости рисковать. Не боятся ошибиться и не оглядываться все время на какие-то удачные примеры зарубежного коммерческого кино. Потому что потенциал российской киноиндустрии колоссальный. В этой сфере работает огромное количество талантливых людей, которые способны решать самые сложные задачи. Поэтому вопрос действительно в вере в себя и отсутствии страха. В случае со смелыми проектами, а не бездарным кино, любая ошибка — это, все равно, шаг вперед.
Hollywood pude conocer a muchos cineastas, agentes y asesores. Por su parte hay un claro interés, y yo estoy interesado en probarme allí. Pero cada caso es muy distinto. Primero surge un proyecto, un director, unas condiciones, y ahí es cuando yo decido si quiero formar parte de él o no. En Hollywood hay muchos grandes directores y películas, así como proyectos en los que me gustaría estar involucrado. Aunque también existen otros en los que no es necesario participar y que tiene sentido rechazar. ¿Cómo comenzó tu relación con la marca Chanel? Me llamaron mis agentes de Londres y me ofrecieron encontrarme con Joe Wright. Así que nos encontramos, hablamos, y más tarde mi candidatura para el spot fue aprobada en la sede de Chanel. Cuando llegué a París me presentaron a Keira Knightley, asistí a una cena de negocios con el director, los productores, los cámaras
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
y los actores. Y al día siguiente empezamos a trabajar. La filmación del spot duró una semana. ¿Hay alguna diferencia en cómo trabajan los directores rusos y los extranjeros? Siempre hay una diferencia. Ni siquiera en cómo trabajan los directores rusos y los extranjeros, sino en cómo trabajan los propios directores rusos en sí. A veces se aprecian más diferencias entre los directores rusos que entre los rusos y los extranjeros. Porque cada director es todo un mundo, una dimensión. Así que, o quieres estar en su mundo con él, o no. Puedes o no puedes. Todos los directores son muy diferentes. La nacionalidad y la religión, naturalmente, tienen su peso, pero no demasiado. ¿Qué crees que le falta a la industria del cine ruso? Probablemente, experiencia, fe, deseo y voluntad de asumir riesgos. No temer a equivocarse y no mirar todo el tiempo a ejemplos exitosos de cine comercial extranjero, ya que el potencial de la industria del cine ruso es enorme. En este sector trabaja un gran número de personas de gran talento, capaces de resolver los problemas más difíciles. Por lo tanto creo que la cuestión está realmente en creer en uno mismo
y olvidarse del miedo. En el caso de los proyectos más audaces, y no los mediocres, cualquier error sigue siendo un paso adelante. ¿Crees que el éxito comercial es sinónimo de buen cine? No siempre, a pesar de que a menudo es justamente así. Pero los espectadores no son tan estúpidos como podrían pensar algunos. Sucede que, personalmente, puede que no me guste una película, sin embargo tiene éxito comercial.
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
19
“Cada director es todo un mundo, una dimensión” Как вы считаете, коммерческий успех — это синоним хорошего кино? Не всегда. Часто это совпадает. Но зрители не такие глупые, как некоторые могли бы подумать. Случается, что лично мне кино не нравится, но оно коммерчески успешно. Это не значит, что кино хорошее или плохое, это дело вкуса каждого. Что вы могли бы сказать об Испании как о стране? Я очень хочу съездить в Испанию, я там никогда не был. Хотя меня приглашали не раз. В моих планах Испания — одно из следующих направлений. Мне бы хотелось взять автомобиль в прокат и поездить, посмотреть страну. В конце октября в испанском городе Аликанте пройдет российский фестиваль VOLNA. Как вам кажется, какую роль это мероприятие сыграет в продвижении облика России, российских актеров и режиссеров? Я думаю, что это сыграет огромную роль, потому что проведение подобных фестивалей не просто важно, а скорее необходимо. Даже если на какомто фестивале будет показан всего
20
один фильм для небольшой аудитории, уже это будет огромным шагом в продвижении российской киноиндустрии. Кинофестиваль «Неделя современного русского кино» в Аликанте — это молодой фестиваль, который будет проводиться первый раз в этом году. Как вы относитесь к новым начинаниям и молодым инициативам. Считаете ли вы, что, в первую очередь, государство должно поддерживать молодые таланты. К любой творческой инициативе и всему, что с этим связано, я отношусь только положительно. Я считаю важным участие государства в поддержке талантливых людей. И даже думаю, что культура должна поддерживаться гораздо больше чем, например, спорт. Культура — это те самые сваи, на которых держится государство. И последний вопрос. Что поддерживает в вас желание работать? Мне нравится то, чем я занимаюсь. Я счастливый человек, который любит свое дело. И, конечно же, меня поддерживают люди, с которыми я работаю.
No se trata de que la película sea buena o mala, es una cuestión de gustos. ¿Qué podrías decir sobre España como país? Tengo muchas ganas de ir a España, nunca he estado allí, a pesar de que ya me han invitado en varias ocasiones. España está entre mis próximos destinos. Me gustaría alquilar un coche y viajar para ver el país. A finales de octubre en Alicante se celebrará el festival VOLNA. ¿Cómo crees que influirá este evento en la promoción de la imagen de Rusia, sus actores y directores? Creo que su papel será trascendente, porque la organización de eventos semejantes no solo es importante, sino imprescindible. Si en algún festival se mostrara al menos una sola película para un público reducido, eso ya sería un gran paso en la promoción de la industria del cine ruso. La Semana del Cine Ruso Contemporáneo de Alicante es un festival novel que tendrá su primera edición este año. ¿Qué opinas de los nuevos comienzos y las iniciativas jóvenes. ¿Crees que el Gobierno en primer lugar debería respaldar a los jóvenes talentos? Siempre estoy a favor de cualquier iniciativa creadora, y todo lo relacionado con ella. Creo que lo importante es que el Gobierno apoye a personas con talento. Incluso creo que la cultura debería ser más respaldada que, por ejemplo, el deporte. Puesto que la cultura es precisamente el pilar que sostiene el Gobierno. Y para terminar. ¿Qué es lo que mueve tu deseo de trabajar? Me gusta lo que hago. Soy una persona feliz que ama su trabajo. Y, naturalmente, me apoyan las personas que trabajan conmigo.
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Más libertad, funcionalidad y alegría LA COCINA COMO PLATAFORMA PARA LA REALIZACIÓN DE SUS IDEAS
Больше свободы, функциональности и радости КУХНЯ КАК ПЛАТФОРМА ДЛЯ ВОПЛОЩЕНИЯ ВАШИХ ИДЕЙ
NUEVAS IDEAS, NUEVO DISEÑO
¿Le gustaría alegrar su día a día? Descubra la nueva colección Pure de SieMatic, que hará realidad cualquier idea creativa en planificación de interiores. Una colección que auna de una forma absolutamente sorprendente la funcionalidad y el diseño, que se complementa perfectamente con el estilo de la estancia. El mobiliario de estilo minimalista otorga un verdadero placer estético y evoca sentimientos de alegría. Su libertad de expresión con SieMatic: www.siematic.com НОВЫЕ ИДЕИ, НОВЫЙ ДИЗАЙН
Хотелось бы вам добавить повседневной жизни немного больше радости? Откройте для себя возможности для воплощения креативных идей в области планирования пространства с новой стильной коллекцией Pure от SieMatic. В ней с удивительной легкостью объединяются функциональность и дизайн, который превосходно дополняет общий стиль помещения. Предметы мебели в минималистичном стиле доставляют истинное эстетическое удовольствие и вызывают чувство радости. Свобода самовыражения с SieMatic: www.siematic.com Профессиональный консультант в области кухонного дизайна и оформления помещений
Avda. Diagonal, 624 08021 - BARCELONA | TEL 93 205 20 60 siematic@instudio.es | www.siematic-instudio.com
L
НЕПОДРАЖАЕМАЯ РЕНАТА
os fans de Renata le han
no estuvo impresionado. Su trabajo
dedicado todo tipo de epítetos:
era demasiado inusual, así que tuvo
la mujer misterio, hada mágica,
que reescribirlo.
diosa y, por supuesto, icono
Cuando la célebre directora de cine
de estilo… Renata Litvínova es una de
Kira Murátova pasaba páginas del
las personalidades más emblemáticas
almanaque ruso llamado Guiones de
del cine ruso, cuya imagen llama la
Cine (Kinoscenarii) se topó con uno
atención tanto de hombres como de
de los guiones de Renata Litvínova y
mujeres. Pero, ¿cuál es su secreto?
quiso conocerla. Su encuentro tuvo
Litvínova nació en Moscú en el año 1967
lugar durante uno de los festivales.
en el seno de una familia de médicos.
Entonces Murátova le ofreció a Renata
Su madre adoraba el cine y siempre que
acudir a un casting en calidad de actriz.
podía llevaba a su hija al cine. Cuando
Litvínova cautivaba inmediatamente
Renata era pequeña no tenía muchos
con sus gesticulaciones y su forma de
amigos y después de terminar las clases
hablar tan peculiar. El papel no encajaba
se apresuraba para llegar a casa y leer
con Renata, sin embargo, la directora no
un libro o ver una película. Tal vez
quería dejarla escapar y creó un nuevo
fueran estos intereses y aficiones los que
personaje especialmente para ella. Y así
influyeron en que se matriculara en la
comenzó su carrera como actriz.
Universidad Panrusa Guerásimov de
Poco después Renata escribió un relato
Cinematografía para formarse como
titulado ‘Poseer y pertenecer’. Se trata
guionista. La admitieron a la primera, y
de la historia de dos jóvenes, una de
tras terminar sus estudios presentó su
las cuales era sorda, tras leerla Valeri
Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko
trabajo de fin de carrera, pero el revisor
Todorovski decidió hacer una película
К
“La imagen pública de Renata, su forma de vestir y su comportamiento la distinguen absolutamente de otros”
акими только эпитетами ни награждают ее поклонники: женщина-загадка, сказочная фея, богиня и, конечно
же, икона стиля… Одна из самых неординарных персон российского кинематографа Рената Литвинова всегда выглядит так, что и мужчины, и женщины не могут отвести взгляд. В чем заключается ее секрет? Литвинова родилась в 1967 году в семье врачей в Москве. Ее мама души не чаяла в кино и постоянно водила дочку в кинотеатры. В детстве у Ренаты не было много друзей, и после школы она всегда спешила домой, чтобы почитать книги или посмотреть фильмы. Наверное, именно эти увлечения и побудили ее поступить на сценарный факультет во ВГИК (Всероссийский государственный университет кинематографии). Попала она туда с первого раза, но по окончании курса представила дипломную работу, которая не впечатлила рецензента. Слишком уж неординарным был проект, поэтому работу пришлось переписать.
Revista Rusa / ESTILO VIP
23
que salió en el año 1998 bajo el título
maquillaje de L’Oréal, relojes de Rado
de ‘El país de los sordos’. La película
o automóviles Volvo. Y desde 2014
fue todo un éxito y se convirtió en uno
se convirtió en el rostro de una de las
de los primeros trabajos de Litvínova
marcas de joyas más prestigiosas del
como guionista.
mundo, Carrera y Carrera, así como la
Actualmente Renata es actriz,
marca de moda Ulyana Sergeenko, la
directora, guionista y presentadora
cual cada vez coge más impulso entre
de televisión. Premiada como Artista
las fashionistas de la alta sociedad del
Emérita de Rusia (2003), ganadora
mundo entero.
del Premio Estatal de Rusia (2002),
El historiador de moda ruso
dos veces ganadora en el Festival
Aleksandr Vasiliev afirma que
de Cine de Rusia Kinotavr (1994,
Litvínova posee ese algo que se siente
2006), galardonada con la Medalla
en su manera de hablar, moverse y
Pushkin (2012) por sus logros en el
vestirse que la hace única.
campo de la cultura y las artes. Entre
En el siglo XXI, el mundo ha sido
sus logros Litvínova cuenta con 34
cautivado por la fiebre de los estilos
interpretaciones, 7 direcciones, 14
casual y unisex y eso provoca la falta
guiones y 4 producciones.
de auténticas damas: elegantes y
Además, ella es uno de los personajes
femeninas, como Renata.
В выпускаемом в России альманахе
más habituales de las columnas sobre
En las facciones de Litvínova se
«Киносценарии» известный режиссер
famosos, un icono de estilo según las
pueden vislumbrar atisbos de rostros
Кира Муратова наткнулась на сценарий
mujeres rusas, los redactores de revistas
como el de Marlene Dietrich o Greta
Ренаты Литвиновой и захотела с ней
y colegas de profesión. La imagen
Garbo. Los rizos dorados, la mirada
познакомиться. Вскоре это произошло
pública de Renata, su forma de vestir
lánguida y la pasión por las plumas
на одном из кинофестивалей. Тогда
y su comportamiento la distinguen
y las pieles de Dietrich; y las cejas
Муратова предложила Ренате прийти на
absolutamente de otros, lo cual, sin
arqueadas y extremadamente finas,
актерские пробы. Своей жестикуляцией
duda, atrae la atención del público.
los labios brillantes, los velos y los
и манерой говорить Литвинова покоряла сразу же. Несмотря на это, на кастинге роль Ренате не подошла, но режиссер
Renata es una mujer increíble, plurifacética y de carácter fuerte. Gracias a su brillante
Renata se nos presenta en la imagen de una diva misteriosa: vaporosa
не хотела отпускать ее и специально
personalidad ha podido
en cada uno de los detalles de sus
создала для Литвиновой нового
colaborar con un gran número
atuendos, femenina e incluso un tanto
персонажа. Так началась ее актерская карьера.
de marcas de renombre. Por ejemplo,
escandalosa. La actriz opta por telas de seda y satén que aportan glamour
Вскоре после этого Рената
participó en
y un toque aristocrático. Le encantan
написала повесть «Обладать
anuncios de
los vestidos de tonalidades blancas,
и принадлежать». Историю про двух девушек, одна из которых глухая, прочитал Валерий Тодоровский и в 1998 году снял фильм «Страна глухих». Картина получилась удачная и стала одной из первых сценарных работ Литвиновой. И сегодня Рената — это актриса, режиссер, сценарист и телеведущая. Заслуженная артистка РФ (2003), лауреат Государственной премии России (2002), двукратный лауреат открытого российского кинофестиваля «Кинотавр»
24
sombreros de Garbo.
Русский Журнал / VIP-СТИЛЬ
“Публичный имидж Ренаты, стиль в одежде и поведение кардинально отличают ее от других” В XXI веке мир захватила лихорадка casual и unisex и ощущается недостаток истинных леди, элегантных и женственных, таких, как Рената.
grises y negras, con los que se crea la
В образе Литвиновой можно
impresión de que Litvínova acababa de
разглядеть черты Марлен Дитрих
salir de la pantalla de una película en
и Греты Гарбо. Золотистые локоны,
blanco y negro. Ella opta por vestidos
томный взгляд, страсть к перьям и
de volantes, ajustados, faldas por debajo
мехам — Дитрих, вздернутые, четко
de la rodilla y chaquetas ceñidas. Por lo
очерченные брови, яркие губы, вуали
general, Renata casi nunca se deja ver
и шляпки — Гарбо.
con prendas con estampados, nada debe
(1994, 2006), награждена медалью
Рената предстает перед нами в
atraer más la atención que la propia
Пушкина (2012) за заслуги в области
образе загадочной дивы. Такой
portadora del atuendo.
культуры, искусства и создание
воздушной, «кружевной», в каждой
Litvínova presta especial atención a los
высокохудожественных образов.
ее черточке, в каждой детали ее
peinados y el maquillaje. Su cabello dorado
На счету Литвиновой 34 актерские
наряда присутствует женственность и,
siempre está recogido. Y como señalamos
работы, 7 режиссерских, 14 сценарных
бесспорно, немного эпатажа. Актриса
más arriba, lleva unas cejas bien definidas,
и 4 продюсерских.
выбирает наряды из шелковых и
acentuadas con un lápiz oscuro, los
Помимо этого, она один из
атласных тканей, которые добавляют
sensuales ojos bien maquillados y los labios
постоянных персонажей светских
аристократичности и шика. Ей очень
de color rojo carmesí.
хроник и икона стиля по мнению
нравятся черно-бело-серые наряды,
En resumen, se puede decir que el estilo
российских женщин, главных
которые создают впечатление, что
de Renata es cuidadoso y vintage. Y su
редакторов глянцевых журналов и
Литвинова только что сошла с экрана
secreto está en no excederse. Son pocas las
коллег по цеху. Публичный имидж
черно-белых фильмов. Она отдает
celebridades internacionales que pueden
Ренаты, стиль в одежде и поведение
предпочтение струящимся платьям,
presumir de saber combinar con tanta
кардинально отличают ее от
облегающим фигуру, юбкам ниже
locuacidad los estilos retro y vintage.
других, что, бесспорно, привлекает
колена и приталенным жакетам. Как
¡Renata es simplemente incomparable!
внимание общественности.
правило, Ренату почти никогда не
Рената удивительный, многогранный
встретишь в одежде с принтами —
человек с сильным характером.
ничто не должно притягивать взгляд,
Благодаря своей индивидуальности
кроме самой обладательницы наряда.
и яркому образу она сотрудничала
Особое внимание Литвинова уделяет
с многими известными брендами.
своей прическе и макияжу. Волосы
Например, рекламировала косметику
золотистого цвета всегда собраны.
L’Oréal, часы Rado, автомобили Volvo.
Как уже отмечалось выше, брови,
А с 2014 года стала лицом одной
подчеркнутые темным карандашом,
из самых престижных ювелирных
вздернуты, точный макияж глаз и
марок мира — испанской Carrera y
верх сексуальности — ярко-алые губы.
Carrera и русского модного бренда
Подводя итог, можно отметить,
Ulyana Sergeenko, стремительно
что стиль Ренаты — это грамотно
набирающего популярность среди
сконструированный винтажный
светских львиц планеты.
образ. А секрет — в умении не
Российский историк моды Александр
переборщить. Можно пересчитать по
Васильев утверждает, что Литвинова
пальцам мировых знаменитостей, на
имеет стилистический стержень,
которых так гармонично смотрятся
который ощущаются в ее манере
вещи в стиле ретро и винтаж. Рената
говорить, двигаться и одеваться.
же — неподражаема!
Revista Rusa / ESTILO VIP
25
Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de JOYA Barcelona
еждународная выставка дизайнерских изделий JOYA Barcelona — главное художественное событие в ювелирном секторе Испании. Объединяя большое количество независимых дизайнеров и различных компаний, связанных с драгоценными изделиями, в этом году событие JOYA Barcelona состоялась в седьмой раз, представив совершенство и инновации в области художественных драгоценностей. JOYA 2015 проходит с 8 по 10 октября 2015 года в культурновыставочном центре Arts Santa Mònica (Les Rambles № 7), в Барселоне. В прошлом году в мероприятии приняли участие 295
26
Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА
OYA Barcelona Art Jewellery Fair es el principal acontecimiento del sector de la joyería artística en España. Se trata del lugar de encuentro de un gran número de artistas independientes, así como de distintas entidades del mundo joyero. Este año tuvo lugar la séptima edición de JOYA Barcelona, donde se exhibieron la excelencia y la innovación del sector de la joyería artística. JOYA 2015 se celebró durante los días 8, 9 y 10 de octubre en el Arts Santa Mònica (Les Rambles n.º 7) en Barcelona. La edición de la feria JOYA del año pasado contó con la participación de más de 295 artistas procedentes de 40 países. En cuestión de tres días la exposición tuvo una afluencia de
“Современное ювелирное искусство привлекает людей, которые разбираются в дизайне и моде, умеют оценивать работу талантливых художников, создающих украшения”
дизайнеров ювелирных украшений из 40 стран миры. За три дня выставку посетило 2500 человек. В этом году мы встретились с директором JOYA Barcelona Art Jewellery Fair Пауло Рибейро. По национальности бразилец и по профессии архитектор, он вот уже 15 лет проживает в Испании и организует выставки и мероприятия, связанные с модой по всей Европе, начиная с Парижа, Флоренции, Берлина, Базеля и заканчивая Амстердамом. Пауло рассказал нам об истории возникновения выставки, отличии креативных украшений от драгоценностей класса люкс и развитии сектора. В этом году JOYA Barcelona проводится в седьмой раз. Расскажите о том, как и когда возникла идея проведения данного салона? JOYA Barcelona впервые была проведена семь лет назад в
отеле Hotel 1898 на Рамбле. На мероприятии присутствовали всего 14 испанских дизайнеров. С течением времени выставка превратилась в место встречи креативных дизайнеров со всего мира. Какова главная цель салона JOYA Barcelona? Цель выставки — презентовать публике, профессионалам и прессе лучшие предложения рынка креативных украшений, самые последние авангардные тенденции современного ювелирного искусства и способы их интерпретации, а также инновационные техники и материалы. Эксперименты, концепции и упорство — это именно то, благодаря чему креативное ювелирное искусство становится оригинальной дисциплиной, основанной на выражении каждого дизайнера, который создает произведения.
2.500 asistentes. En esta ocasión hemos tenido la oportunidad de entrevistar a Paulo Ribeiro, director de JOYA Barcelona Art Jewellery Fair y arquitecto brasileño que residente en España desde hace 15 años. Ribeiro organiza eventos y ferias por toda Europa: desde París, Florencia, Berlín y Basilea a Ámsterdam. Paulo nos ha contado sobre la historia del origen de la feria, así como de la diferencia entre la joyería artística y la lujosa y el desarrollo del sector joyero en general. Este año se celebra la séptima edición de Joya Barcelona. Cuéntenos, ¿cómo y cuándo se creó la idea de celebrar dicha exposición? JOYA empezó con 14 artistas en el Hotel 1898 en Las Ramblas, un evento local con artistas españoles que en 7 años se transformó en un punto de encuentro internacional y lleno de creatividad.
Revista Rusa / INVITADO ESPECIAL
27
“La joyería conceptual atrae un público que aprecia el arte, el diseño, la moda y sabe valorizar el trabajo creativo de artistas que expresan su talento en pequeñas esculturas realizadas para el cuerpo” Кто может стать участником выставки? Конкурс для участия открыт для всех, кто разбирается в ювелирном искусстве и понимает его как художественную дисциплину, кто представляет концептуальные решения и все время профессионально развивается. На конкурсe в этом году свои произведения представили дизайнеры со всего мира. А международное жюри, в составе которого Пилар Велез, Чанталь ПродХом, Сьюзан Кумминс, Петр Рубазчек, Гири Мариани, Энтони Чевалиер и я, Пауло Рибейро, выбрало художников, которые в итоге выставляют свои украшения на JOYA Barcelona 2015. Дизайнеры из каких стран принимают участие в этом году в выставке? В этом году в салоне принимают участие дизайнеры из 22 стран, 2 международные галереи Alliages и Legnica Art Gallery, которые также представят работы 22 художников, греческая группа Ragtag с 6 дизайнерами и итальянский коллектив AGC с произведениями 12 ювелиров. Кроме того, 10 школ с работами 19 художников, среди которых и особый гость — Южная Корея. Параллельно с JOYA 2015 в Барселоне пройдут 20 мероприятий. Среди них можно выделить выставку из Луизианы, организованную музеем MUDAC, в рамках которой с 1 по 18 октября в Disseny HUB Barcelona будут представлены произведения 38 швейцарских дизайнеров. Есть ли какой-нибудь автор или коллектив, украшения которого вам нравятся больше всего? У меня много любимчиков. Но хотелось бы отметить Гири Мариани, дизайнера-победителя прошлогоднего выпуска JOYA Barcelona 2014, и его выдающуюся технику работы со льдом, золотом и серебром. А также
28
¿Cuál es el propósito principal del salón Joya Barcelona? JOYA surgió con la intención de comunicar y presentar a la prensa, a los profesionales y al público general lo mejor de la joyería artística actual, la vertiente más ‘avant-garde’ de la joyería contemporánea, con sus novedosas técnicas, materiales y maneras de interpretar la joyería. La experimentación, los conceptos y la persistencia hace que la joyería artística sea una disciplina muy personal, basada en el poder de expresión de cada artista, a partir del cual crea sus piezas. ¿Quién puede presentarse a la exposición? La convocatoria esta abierta a todas las personas que entienden la joyería como una disciplina artística, con un discurso conceptual coherente y un desarrollo técnico serio y profesional. En la última edición se presentaron artistas de todo el mundo y la selección se realiza a partir de las colecciones presentadas, independientemente del país de procedencia del artista.
Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА
Un jurado internacional escoge a los participantes de cada edición, este año el jurado estaba compuesto por Pilar Vélez, Chantal Prod’Hom, Susan Cummins, Piotr Rybaczek, Gigi Mariani, Anthony Chevallier y yo. ¿De qué países son los artistas que participan en la exposición de este año? Este año contaremos con 50 artistas individuales procedentes de 22 países, 2 galerías internacionales, Alliages y Legnica Art Gallery que representarán a 22 artistas, un colectivo griego llamado Ragtag con 6 artistas y un colectivo italiano AGC que trae a 12 joyeros. Además, 10 escuelas traerán a 19 alumnos de distintos países entre los cuales Corea del Sur será el invitado especial. Durante la semana, en Barcelona, se celebrarán 20 eventos paralelos, entre los cuales destaca la exposición que viene de Laussane, el museo MUDAC traerá a 38 artistas suizos que estarán presentes en el Disseny HUB Barcelona entre los días 1 y 18 de octubre.
особо хотелось бы поддержать греческих дизайнеров, в связи с тем, что их родина переживает трудные времена и тем не менее представляет миру талантливых профессионалов. Сегодня на рынке очень много компаний, производящих бижутерию и ювелирные украшения, как и в секторе масс-маркета, так и в секторе люкс. Тяжело ли конкурировать в данной в сфере? Креативное ювелирное искусство не конкурирует ни с драгоценностями класса люкс, ни с украшениями масс-маркета. Человек, который ищет креативные украшения, покупает их не по тем причинам, по которым бы купил бриллиант или изделия высокой моды. Современное ювелирное искусство привлекает людей, которые разбираются в дизайне и моде, умеют оценивать работу талантливых художников, создающих украшения. Приобретать и коллекционировать авторские изделия — противоположность покупки чего-
то промышленного и имеющего материальную ценность. Как бы вы охарактеризовали сектор креативных украшений и перспективы его развития? Данный сектор находится в фазе развития, зависящего от школ и стран, в которых появляются дизайнеры. Креативное ювелирное искусство неизвестно широкой публике, и оно основывается на концепциях и идеях, а не на новых интерпретациях, как, например, мода. Чем отличаются украшения ручной работы от производимых на фабриках? Украшения, мебель, одежда, предметы и даже еда, созданные вручную, никогда не будут чем-то схожим с тем, что производят индустриальным способом. Конечно же, художник и дизайнер может использовать промышленные средства, например, печать на 3D-принтере. Но после элемент, полученный механически, проходит через руки его создателя, чтобы стать авторским украшением.
“Украшения, мебель, одежда, предметы и даже еда, созданные вручную, никогда не будут чем-то схожим с тем, что производят индустриальным способом”
Revista Rusa / INVITADO ESPECIAL
¿Tiene preferencia por las joyas de algún autor o colectivo en particular? Tengo muchas preferencias, este año os puedo decir que el artista invitado y ganador del premio JOYA 2014 es Gigi Mariani, con su excepcional técnica en nielo y preciosas texturas en oro y plata. Los artistas destacados este año serán los griegos, como apoyo a este país tan especial que está pasado por un momento difícil, pero que a la vez exporta muchísimo talento y profesionalidad. Hoy en día existe un gran número de empresas que se dedican a la fabricación de bisutería y joyas, tanto en el mercado de masas como en el del lujo. ¿Es difícil competir en este sector? La joyería artística no compite con la alta joyería, tampoco con la joyería comercial o la artesanía. La persona que busca una pieza de joyería artística, la compra por valores muy distintos al que compraría un diamante o una marca de lujo. La joyería conceptual atrae un público que aprecia el arte, el diseño, la moda y sabe valorizar el trabajo creativo de artistas que expresan su talento en pequeñas esculturas realizadas para el cuerpo. Adquirir o coleccionar piezas de autores, es lo opuesto a comprar algo industrial o por su valor material. ¿Cómo definiría el segmento de las joyas creativas y sus perspectivas de desarrollo? El constante desarrollo creativo, se define mucho dependiendo de las escuelas y los países de procedencia de los artistas. La joyería artística es una disciplina desconocida por el gran público y que no se basa en las relecturas como podría ser la moda, sino en ideas y conceptos nuevos. ¿En qué se diferencian las joyas hechas a mano de las que se hacen en las fábricas? Las joyas, los muebles, las prendas, los objetos o la comida, cualquier elemento realizado a mano jamás será igual a un producto producido de manera industrial. El artista puede utilizar medios industriales, como la impresión en 3D, pero luego este elemento creado de manera mecanizada tendría que pasar por las manos del creador para transformarse en una joya de autor.
29
“Las joyas, los muebles, las prendas, los objetos o la comida, cualquier elemento realizado a mano jamás será igual a un producto producido de manera industrial” Классика никогда не выходит из моды. Креативные же украшения — это всегда немного эпатаж. Как и с чем их носить? То, что сегодня мы подразумеваем под классикой, в момент своего создание не было таковым и стало классическим лишь с течением времени, благодаря повсеместному использованию. Габриэль Шанель создала стиль, который сегодня мы понимаем, как классический, также как и Джампаоло Баббетто, произведения искусства которого вдохновили целое поколение. Что касается того, как и с чем носить креативные ювелирные украшения… Я думаю, что человек, который покупает данные произведения искусства, наверное, уже знает, как, с чем и когда их носить. Давайте вернемся к выставке. Много ли российских дизайнеров представляют свои творения на JOYA Barcelona? В этом году в выставке принимают участие 5 российских художников. Анна Павлова и Александр Ольховский представят органическую коллекцию, вдохновленную природой, Ксения Вохментцева выступит с одной из самых зрелищных коллекций, в которой
30
медная сетка принимает форму макси-цветов и предназначается для ношения на шее, символизируя бессознательное, иррациональное и мечты. Получившая награду от галереи Legnica Людмила Сиколова представит свои хрупкие, навеянные поэзией работы, будто парящие в пространстве. А в рамках OFF JOYA группа Anima выступит с несколькими художниками, живущими в Австрии, один из них — Юра Голуб российского происхождения, который восхитит нас насекомыми из меди и драгоценных камней. Отличается ли чем-то стиль российских артистов от европейских и азиатских? Мы заметили, что в большинстве своем российские дизайнеры представляют произведения, вдохновленные природой и насекомыми. Эту тенденцию можно назвать международной, но так получилось, что именно все 5 российских художников попали под ее влияние. Кроме того, некоторые из них выбрали главным материалом для создания украшений — медь, подчеркивая еще раз, что главная ценность креативного ювелирного искусства — это концепция, а не стоимость материалов.
Русский Журнал / ГОСТЬ НОМЕРА
Lo clásico jamás pasa de moda. Sin embargo, las joyas creativas son siempre un tanto impactantes. ¿Cómo deberían llevarse y ser combinadas? Los clásicos cuando fueron creados no eran clásicos, sino que se tornaron clásicos con el tiempo y con la sobreutilización del mismo lenguaje. Gabrielle Chanel ha creado un estilo que hoy en día lo entendemos como clásico, así como Giampaolo Babetto ha creado piezas clásicas y un lenguaje que ha inspirado a toda una generación. Una persona que adquiere una pieza de joyería artística seguramente ya tiene un criterio de cómo saber llevarla, con qué combinarla o en qué momento debería lucirla. Volvamos a la exposición. ¿Qué tan numerosos son los artistas rusos que presentan sus creaciones en Joya Barcelona? Este año contamos con 5 artistas rusos, empezando con Anna Pávlova y Alexander Olkhovskii que traen una colección orgánica inspirada en la naturaleza, Kseniya Vokhmentseva trae una de las colecciones más espectaculares, una malla de cobre toma forma de maxi flores que envuelven en cuello y simbolizan el inconsciente, los sueños y lo irracional. Ludmila Sikolova fue premiada por la galería Legnica y trae sus poéticas y frágiles piezas que flotan en el espacio, por último en el circuito OFF JOYA, el colectivo Ánima presenta a varios artistas residentes en Austria, siendo uno de ellos Jura Golub de origen ruso que nos deleita con sus insectos en cobre y piedras preciosas. ¿Se diferencia en algo el estilo de los artistas rusos del de los europeos o los asiáticos? En JOYA vemos un movimiento organicista en las piezas de los artistas rusos, que en su mayoría han presentado colecciones basadas en la naturaleza o en los insectos. Esta corriente es internacional, pero ha coincidido con que los 5 artistas rusos han sido influenciados por este estilo de joyería artística, además varios de ellos han utilizado el cobre como principal metal para fabricar sus joyas, dejando en evidencia una vez más que el valor de la joyería de autor reside en el concepto y no su valor material.
Компания по производству сумок Tara’s была основана несколько лет назад на острове Майорка и начала свою работу в маленькой мастерской с выпуска дизайнерских высококачественных сумочек. Позже состоялось открытие флагманского магазина в самом центре города Пальма-де-Майорка. Бутик представляет собой особое пространство, творение всемирно известного архитектора Жорди Бадия, который благодаря своему стилю сумел передать дух марки Tara’s, уделяя особое внимание качеству и дизайну. Именно на это компания делает ставку, создавая свои эксклюзивные, первоклассные и исключительные произведения. Маленькие шедевры, созданные полностью вручную с особым вниманием к каждой детали. Эти сумочки предназначены для самых утонченных женщин, которые ищут нечто особенное. La firma de bolsos Tara’s comenzó su andadura hace unos años en Mallorca, fabricando diseños de bolsos de alta calidad en su propio taller. Más tarde llegó la apertura de su flagship store en el centro histórico de Palma, un espacio creado por el arquitecto internacional Jordi Badia que supo plasmar con su estilo la imagen de artesanía, calidad y diseño que Tara’s siempre procura dar a sus exclusivas piezas, apostando en todo momento por un producto de primera calidad y gran exclusividad. Pequeñas producciones diseñadas y elaboradas de forma enteramente artesanal, cuidando en todo momento cada detalle. Son bolsos pensados y creados para mujeres en busca de algo especial.
TARA’S | Tel: (+34) 971 502 319 C/ Constitució n.º 7 07001 Palma de Mallorca
w w w.tarasar t.us
SOIE DIOR Каждое изделие Soie Dior новой коллекции Haute Joaillerie от Виктуар де Кастеллан изображает золотую ленту, подхватывающую в своем движении россыпь драгоценных камней. Шелковая лента олицетворяет связь между модой и ювелирным искусством. Каждое изделие новой коллекции Haute Joaillerie — завершающий штрих образа Haute Couture, деталь, возведенная артдиректором Dior Joaillerie Виктуар де Кастеллан в ранг искусства.
SOIE DIOR Cada pieza de Soie Dior de la nueva colección de Haute Joaillerie de Victoire de Castellane representa una cinta dorada llena de piedras preciosas. Esta cinta de seda simboliza la unión entre la moda y el mundo de la joyería. Cada pieza de la nueva colección Haute Joaillerie es un broche de oro en el look de la Haute Couture, un enorme aporte al arte, ideado por la directora artística de Dior Joaillerie, Victoire de Castellane.
Когда, как не осенью, так хочется украсить реальность и самих себя? В этом году дизайнеры постарались на славу. А мы рассказываем о самых ярких аксессуарах-новинках.
LÉGENDE DE GRISOGONO На Неделе Высокой моды в Париже de Grisogono продемонстрировала новую коллекцию Légende, в которой главная роль отведена изумрудам и бирюзе. Есть в коллекции и несколько «теплых» украшений из розового золота с опалами.
El otoño es la época por excelencia para abrir el corazón y sumergirse en un mundo lleno de tonalidades apasionantes. Y se podría decir que este año los diseñadores se han superado. Así que en esta ocasión hemos decidido contaros todos los detalles de las novedades en accesorios más llamativos de la temporada.
LÉGENDE DE GRISOGONO Durante la Semana de la Moda de París, De Grisogono presentó la nueva colección Légende, donde los protagonistas son las esmeraldas y las turquesas. La colección también incluye varias joyas «templadas» hechas de oro rosa con ópalos.
32
Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ
НОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ BY KILIAN Килиан Хеннесси пригласил свою подругу Пейдж Новик для создания ароматизированной коллекции ювелирных украшений. Результатом этой коллаборации стала коллекция, в которой ставка сделана на жемчуг и бриллианты. «Я хотел показать хрупкость жизни посредством контраста опасности и красоты. Каждое украшение выглядит как надломленная пуля, удерживаемая жемчужиной, которая будто парит в невесомости», — говорит Килиан Хеннесси.
LA NUEVA COLECCIÓN BY KILIAN Kilian Hennessy encargó a su amiga Paige Novick crear una colección de joyas perfumada. El resultado de esta colaboración es una colección donde se ha apostado por las perlas y los diamantes. «Mi intención era mostrar la fragilidad de la vida mediante el contraste entre el peligro y la belleza. Cada joya tiene el aspecto de una bala rota retenida por una joya que parece flotar en un espacio sin gravedad», así declaró Kilian Hennessy.
THE FIFTH SEASON ROBERTO COIN Несмотря на то, что Роберто Коину уже 71 год, креативности ему не занимать. Вместе со своим сыном Карло он создал новую плетеную коллекцию The Fifth Season. Украшения этой коллекции выполнены из серебра, родия, высокотехнологичных материалов и покрыты золотом. Название The Fifth Season — аллюзия на тему времен года, ведь украшения из коллекции будут прекрасно смотреться с любым нарядом и в любую погоду.
THE FIFTH SEASON ROBERTO COIN Roberto Coin ya tiene 71 años, pero su creatividad no ha mermado con el paso del tiempo. Junto a su hijo Carlo, Coin ha creado una nueva colección de mimbre llamada The Fifth Season. Las joyas de esta colección están hechas de plata, rodio, materiales de alta tecnología y además están recubiertos de oro. El nombre de The Fifth Season es una alusión a la temática de las estaciones del año, ya que las joyas de la colección se verán muy bien con cualquier vestido y en cualquier época del año.
Revista Rusa / ACCESORIOS
33
LAS NUEVAS COLECCIONES DE CASATO La casa joyera italiana Casato ha presentado su nueva colección de joyas. El pavé y el encaje de diamantes de la colección Free Me se componen en unas siluetas que recuerdan a mariposas. Y los exclusivos pendientes de Yasmeen se parecen a unas alas.
НОВЫЕ КОЛЛЕКЦИИ CASATO Нежные коллекции украшений представил итальянский ювелирный дом Casato. Паве и кружево из бриллиантов в коллекции Free Me складываются в форму, напоминающую бабочек. А изысканные серьги из Yasmeen похожи на крылья.
SECRETS AND LIGHTS DE PIAGET En la nueva colección Secrets and Lights los joyeros de Piaget aúnan las historias de los viajes de fantasía. En esta ocasión los maestros se dirigieron de Venecia a Samarcanda y el resultado de este «viaje» ha sido algo mucho más que una simple colección vibrante, que además refleja un gran espectro de las impresiones de los joyeros. Un lugar especial en la colección Secrets and Lights lo ocupan la verja en estilo mauritano y las gemas.
SECRETS AND LIGHTS ОТ PIAGET В новой коллекции Secrets and Lights ювелиры Piaget объединяют фантазийные путешествия. В этот раз мастера отправились из Венеции в Самарканд, а результатом «путешествия» стала более чем яркая коллекция, отражающая гамму впечатлений ювелира. Особое место в Secrets and Lights отведено мавританским решеткам и самоцветам.
34
Русский Журнал / АКСЕССУАРЫ
Motorsol Concesionario Volkswagen en el centro de Barcelona Официальный дилерский центр Volkswagen в сердце Барселоны www.motorsol.es Touareg Pure 3.0 V6 TDI BlueMotion Technology 204 CV/ 150 kW: consumo medio (l/100 km): 6,6. Emisión de CO2 (g/km): 173.
Comte d’Urgell, 135 Tel. 93 323 95 40 - 08036 Barcelona
Passeig Bonanova, 41 Tel. 93 212 75 05 - 08017 Barcelona
Av. Sarrià, 163 Tel. 93 205 27 64 - 08036 Barcelona
RABAT
GUCCI
En las colecciones otoño-invierno de este año ocupan un lugar privilegiado las tonalidades beige de un matiz dorado especial que combina perfectamente con cualquier accesorio y evoca recuerdos de la cálida arena de la playa.
GUCCI
THIERRY MUGLER ALIEN OUD MAJESTUEUX
DOROTHEE SCHUMACHER В осенне-зимних коллекциях этого года почетное место занял бежевый цвет особого золотистого оттенка, который идеально сочетается с любыми аксессуарами и навевает воспоминания о теплом песке морского побережья.
BALENCIAGA
CHANEL
36
DOLCE & GABBANA
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
MAX MARA
KENZO
MARCO DE VINCENZO
JIL SANDER
PREEN BY THORNTON BREGAZZI В новом сезоне осень-зима 2015 балом и подиумами правят яркие параллелепипеды, треугольники и квадраты. Присутствуют в новых коллекциях и смелые цветовые сочетания, и сдержанные варианты, идеально иллюстрирующие модное веяние. Раскрасьте осень с помощью основной декоративной тенденции — ярких геометрических форм!
MIH JEANS
LOEWE
Esta nueva temporada de otoño-invierno 2015 los reyes indiscutibles de las pasarelas son las figuras geométricas de paralelepípedos, triángulos y cuadrados. En los desfiles se han mostrado colecciones que presentan combinaciones de tonalidades muy audaces que, además de sus otras variaciones, ilustran a la perfección la nueva tendencia de esta temporada. Invente su propio estilo otoñal gracias a la nueva tendencia de moda: ¡formas geométricas de colores!
NICHOLAS KIRKWOOD FOR ROKSANA
MARNI
LACOSTE
Revista Rusa / TENDENCIAS
37
LOUIS VUITTON
Si en su armario todavía no tiene un vestido rojo, ya no hay excusas, los diseñadores de las principales casas de moda aseguran que este otoño 2015 es buen momento para adquirir uno. Existe un gran número de diseños para todos los gustos: con volantes, largos y cortos, con encaje o de corte sobrio, pero eso no es lo que importa, ¡lo que importa es el color! Y, naturalmente, tampoco hay que olvidarse de un clásico del género: ¡accesorios negros a juego con el vestido rojo! SALVATORE FERRAGAMO
DOLCE& GABBANA
MARCHESA
PHILOSOPHY DI LORENZO SERAFINI
CHANEL
AMOR AMOR CACHAREL
Если в вашем гардеробе еще нет красного платья, то осень 2015 — прекрасное время для того, чтобы его приобрести и носить, — диктуют ведущие дизайнеры модных домов. Лаконичное или с волнами, длинное или короткое, кружевное или строгое, значение не имеет, главное — это цвет. И, конечно же, не стоит забывать о классике жанра: к красному наряду — черные аксессуары!
38
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
GUCCI
AMI
DIOR HOMME
RALPH LAUREN
40
Осень прекрасно подходит для того, чтобы облачиться в «серьезные», но яркие наряды. В этом году самая модная деталь мужского гардероба — пиджаки в клетку. Такие пиджаки прекрасно дополняют и строгий образ, и более расслабленный, и подходят даже к брюкам в спортивном стиле.
El otoño es la época ideal para vestir prendas «estrictas» pero a la vez llamativas. Este año, la prenda más moderna del armario de un hombre es la americana a cuadrícula. Este tipo de chaquetas complementan perfectamente los looks estrictos y los informales e incluso quedan bien con pantalones de estilo deportivo.
Русский Журнал / ТЕНДЕНЦИИ
GIORGIO ARMANI HERMÈS
BOTTEGA VENETA
CORNELIANI
AMI
Свитера под горло и водолазки не теряют своей актуальности сезон за сезоном. В них не только уютно и тепло, они еще и смотрятся стильно. А что касается водолазок, то их следуют носить под пиджаками вместо рубашек.
Los jerséis y camisetas de cuello alto jamás pasan de moda. No solo son una prenda cómoda y abrigada, sino que también brindan estilo a su portador. En cuanto a las camisetas de cuello alto, le recomendamos combinarlas con americanas.
LOUIS VUITTON
HERMÈS
Revista Rusa / TENDENCIAS
41
42
има уже не за горами, и наступило время пополнить свой шкаф теплой и красивой одеждой! Представляем вам некоторые наряды от бренда Nícoli, ведущей фирмы в сфере детской и молодежной моды. Наряды, созданные фирмой для сезона осень-зима 2015, отличаются теплыми оттенками в сочетании с броскими цветами, например, флуоресцентными, благодаря чему новая коллекция Nícoli получилась очень яркой. Испанский бренд, который создает одежду для младенцев, детей и подростков, не
Revista Rusa / TENDENCIAS
¡
l invierno está a la vuelta de la esquina y ya toca llenar el armario de prendas cálidas y abrigadas! Por ello, queremos presentaros algunos de los looks de Nícoli, firma de moda líder en el sector infantil y juvenil. La colección otoño-invierno destaca por sus colores suaves y estos, a su vez, se mezclan de forma explosiva y con mucho encanto con otros colores más llamativos como los flúor, creando una colección llena de luminosidad. La marca española, que diseña ropa para bebés, niños y adolescentes, vuelve a sorprendernos una vez
43
перестает поражать нас снова и снова, на этот раз своей новой коллекцией. Наряд для особых событий или одежда на каждый день? Неважно, что вы ищете… В бутиках Nícoli вы найдете все необходимое для школы, прогулок по парку, игр на детской площадке, праздничных ужинов или Рождественского торжества. Nícoli — это не просто идеальный магазин, где можно одеть ваших детей с иголочки. Здесь вы найдете и стильные аксессуары, которые могут стать идеальными подарками! Бренд представляет множество прекрасных вещей, созданных стать сюрпризами на Дни Рождения или, почему бы и нет, частью корзинки для новорожденных.
44
más con su nueva colección. ¿Casual o arreglado? No importa lo que busques… Encontrarás todo lo necesario para ir al colegio, jugar en el parque, quedar con los amigos, ir a una fiestecita o para la cena de Navidad. No es solo la tienda perfecta para vestir a nuestros hijos. Nícoli se caracteriza por tener
Выбирая Nícoli, вы не прогадаете! Для более подробной информации посетите www.nicoli.es или бутик марки в Барселоне по адресу: c/Amigó № 51. Тел.: (+34) 934 146 735 muchos complementos. ¡Perfectos para hacer un regalo! Tiene cosas preciosas para regalar en un cumpleaños o, por qué no, para hacer una cesta a un recién nacido. ¡Un acierto seguro! Para más información visite su web www.nicoli.es o acérquese directamente a su tienda de Barcelona en la calle Amigó n.º 51. Tel.: (+34) 934 146 735
Revista Rusa / TENDENCIAS
45
Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko
B
1908 году в небогатом пригороде НьюЙорка, Куинсе, появилась на свет девочка, которой суждено было стать одной из самых влиятельных женщин XX века. И хотя эта женщина всегда скрывала свою дату рождения, большинство биографов сходятся во мнении, что это был 1908 год. Девочку звали Эсте Лаудер. Ей было шесть лет, когда в доме ее родителей поселился дядя Джон Шотц, который был химиком и аптекарем. Она
46
E
n el año 1908, en el condado Queens de Nueva York, nació una niña que estaba predestinada a convertirse en una de las mujeres más influyentes del siglo XX. A pesar de que esta mujer siempre ocultó su fecha de nacimiento, la mayoría de los biógrafos coinciden en que nació en 1908. Esta niña se llamaba Estée Lauder. Tenía seis años cuando su tío John Schotz, químico y farmacéutico de profesión, fue a vivir a casa de sus padres. Mientras crecía seguía de cerca el trabajo de su tío, gracias a lo cual
Русский Журнал / АРОМАТ
росла и наблюдала за работой дяди Джона. Благодаря чему и поняла, что хочет учиться на химика и создавать то, что поможет всем женщинам не просто быть красивыми, но и оставаться таковыми надолго. Тогда Эсте поступила в Ньютаунскую высшую школу. В 1930 году она вышла замуж за успешного предпринимателя, владельца магазина модной одежды Джозефа Лаутера. Впоследствии супруги сменили фамилию на Лаудер. Спустя три года у них родился первый сын. Эсте проводила свое время в заботах о ребенке, муже и хозяйстве. А в промежутках между готовкой экспериментировала с дядюшкиными рецептами кремов и варила их в небольшой кастрюльке на кухне. Свои творения она испытывала на себе. И когда результат был тем, к которому стремилась Эсте, она решила начать продажи кремов. Однажды Лаудер пришла в парикмахерскую и попросила о встрече с управляющим. Что она ему сказала, доподлинно неизвестно. Но уже через несколько минут в парикмахерской всем клиенткам бесплатно предлагали нанести крем. Никто не отказался. Через месяц к Лаудер обратились владельцы нескольких салонов красоты, а через полгода весь Нью-Йорк пользовался ее кремами. Эсте ездила по стране, проводила презентации своих продуктов и щедро дарила пробники кремов, помад и пудры. Делала макияж клиенткам, посещала их на дому и старалась оказать как можно больше персонального внимания. Эсте Лаудер была одной из первых, кто утверждал, что клиент должен знакомиться с продукцией бесплатно, а потом уже принимать решение о покупке. В 40-х годах семья Лаудер разделила сферы влияния. Эсте занималась производством косметики и ее продажами, а Джозеф — финансами. Тогда в продаже появилась первая полноценная линия косметики по уходу за кожей: очищающее масло, питательный лосьон, увлажняющий крем и крем для проблемной кожи, а также линия декоративной косметики: пудра для лица, ярко-красная помада и бирюзовые тени. Для косметической линии Эсте разработала упаковку специального голубого цвета, который, по ее мнению, идеально гармонировал с интерьером большинства ванных комнат, и впоследствии получил ее имя «Лаудер блю». К началу 50-х годов Америку охватила
“Youth Dew se ganó la fama de elixir milagroso que ayudaba a las damas a seducir a los hombres” decidió estudiar química y crear productos que ayudaran a todas las mujeres, no solo a ser hermosas, sino a permanecer así por mucho tiempo. Así que Estée ingresó en la escuela superior de Newtown. En 1930 se casó con Joseph Lauter, un exitoso empresario y propietario de una tienda de artículos de moda. Más tarde, la pareja cambió su appelido a Lauder. Tres años después nacía su primer hijo. Estée dedicaba todo su tiempo a cuidar al niño, a su marido y a las tareas domésticas. Y en sus ratos libres experimentaba con las recetas de cremas de su tío y las cocía en una pequeña olla en la cocina. Después probaba sus creaciones en sí misma. Y cuando los resultados fueron los que ella buscaba, Estée decidió empezar a comercializarlas. En una ocasión Lauder asistió a una peluquería y solicitó un encuentro con el gerente. Actualmente no se sabe a ciencia cierta lo que le dijo. Pero unos minutos después a las clientas de la peluquería se les ofrecía probar gratuitamente su crema. Y ninguna se negó. En unos cuantos meses los propietarios de varios salones de belleza contactaron con Lauder, y seis meses más tarde todo Nueva York usaba sus cremas. Estée viajaba por todo el país realizando presentaciones de sus productos y regalaba muestras de sus cremas, labiales y polvos. Maquillaba a sus clientas, las
Revista Rusa / FRAGANCIA
visitaba en casa y trataba de proporcionar la mejor atención personalizada posible. Estée Lauder fue una de las primeras en afirmar que el cliente debía familiarizarse con los productos de forma gratuita, y luego tomar la decisión de adquirirlos. En los años cuarenta del siglo pasado la familia Lauder dividió sus esferas de influencia. Estée se dedicaba a la producción y comercialización de cosméticos, y Joseph de las finanzas. Entonces se lanzó a la venta la primera gama completa de cosméticos para el cuidado de la piel: aceite limpiador, loción nutritiva, crema hidratante y crema para pieles problemáticas, además de una línea de cosméticos decorativos: polvos para el rostro, lápiz labial rojo carmesí y sombras de color turquesa. Para la línea de cosméticos Estée desarrolló un pack especial de color celeste, el cual, sugún ella, armonizaba perfectamente con el diseño interior de la mayoría de los baños, el cual más tarde apodó con el nombre de «Lauder Blue». A principios de los años cincuenta todo Estados Unidos se contagió con la «Fiebre Lauder». Estée buscaba nuevos horizontes con el fin de expandir su negocio y así llevar a cabo ideas creativas y revolucionarias. En aquella época, en Estados Unidos, como norma general se decía que el perfume solo se utilizaba para fiestas y ocasiones especiales. Y se consideraba que solo los hombres
47
«лихорадка Лаудер». И Эсте искала новые способы расширения своего бизнеса и воплощения творческих и революционных идей. В тот период в Америке нормами приличия предполагалось, что духи можно «носить» только по вечерам и особым случаям. Считалось, что только мужчины могли покупать парфюм для своих дам в качестве дорогого подарка. Это не смутило Эсте. Она решила изменить умы женщин и придумала, как обойти общественные нормы. В 1953 году увидел свет аромат Youth Dew («Свежесть юности»), выпущенный под видом ароматического масла, которое можно было наносить на кожу в любое время суток. Еще одной целью Лаудер было сделать парфюмерию доступной. Youth Dew поступил в продажу по 8,5 долларов за флакон. Аромат отличался интенсивностью и даже тяжеловесностью, но и бесспорной чувственностью. У духов Youth Dew была одна особенность: концентрация масла в них изначально достигала семидесяти процентов. Это и позволяло парфюму быть особенно пышным, роскошным и долгоиграющим. По составу это был цветочно-амбровый аромат. Вскоре Youth Dew завоевал славу чудодейственного эликсира, помогающего дамам в деле соблазнения мужчин. Какая женщина могла от такого отказаться? А благодаря маленькой хитрости, выдав
духи за средство по уходу, Эсте подарила девушкам возможность пользоваться магическим элексиром каждый день. Youth Dew стал лидером продаж. Тогда Эсте решила покорять Европу и направилась прямиком в Париж, в Галерею Лафайет. В парфюмерном магазинчике при универмаге Лаудер достала из сумочки небольшую бутылку и с силой швырнула ее об пол. Продавщицы были ошарашены и испуганы, в то время как по магазину распространился незнакомый аромат. Покупательницы уже через несколько минут спрашивали у Эсте о том, что это за запах и кто она такая. «Меня зовут Эсте Лаудер. Вы никогда обо мне не слышали, но это мои духи — Youth Dew. Хотите такие?». Смелый поступок Эсте привлек внимание журналистов и общественности, а Галерея Лафайет заключила с Лаудер сделку. Так началось завоевание Европы. Сегодня экзотический и чувственный парфюм Youth Dew выпускается в том же флаконе, что и 60 лет назад. Бутылочка напоминает плиссированное платье с золотой тесьмой. Аромат Youth Dew по праву считается первыми духами, которыми можно было пользоваться в дневное время. Духами, совершившими революцию в парфюмерном мире, точно также, как их создательница — в создании и продаже косметической продукции.
“Youth Dew завоевал славу чудодейственного эликсира, помогающего дамам в деле соблазнения мужчин”
48
Русский Журнал / АРОМАТ
podían comprar perfumes para sus amadas como un obsequio caro. Eso no le importaba a Estée ni lo más mínimo. Ella decidió cambiar la mentalidad de las mujeres y se las ingenió para eludir las costumbres sociales. En 1953 veía la luz la fragancia Youth Dew («Frescura jovial»), lanzado en un frasco disfrazado de aceite esencial que se podía aplicar sobre la piel en cualquier momento del día. Otro de los objetivos de Lauder era hacer la perfumería más asequible. El frasco de Youth Dew fue puesto a la venta por un precio de 8,5 dólares. La fragancia destacaba por su intensidad e incluso pesadez, aunque también su innegable sensualidad. La fragancia Youth Dew tenía una peculiaridad: inicialmente el concentrado de aceite alcanzaba el setenta por ciento. Eso hacía al perfume especialmente exuberante, lujoso y duradero. En composición se trataba de una fragancia floral-ámbar. En poco tiempo Youth Dew se ganó la fama de elixir milagroso que ayudaba a las damas a seducir a los hombres. ¿Qué mujer se podría haber negado a algo semejante? Y gracias a un pequeño truco, haciendo pasar un perfume por un producto para el cuidado, Estée les brindó a las mujeres la oportunidad de disfrutar del elixir mágico cada día. Así Youth Dew se convirtió en líder de ventas. Entonces Estée decidió conquistar Europa y se fue directamente a París, a las galerías Lafayette. Allí, en una pequeña tienda de perfumes del centro comercial, Lauder sacó de su bolso un pequeño frasco y lo lanzó con fuerza contra el suelo. Los empleados se quedaron estupefactos y asustados, mientras el desconocido aroma se esparcía por la tienda. Tras un par de minutos las clientas le preguntaban a Estée qué era aquella fragancia y quién era ella. «Me llamo Estée Lauder. Nunca habéis oído hablar de mí, pero esta es mi fragancia: Youth Dew. ¿La quiere?». El atrevimiento de Estée atrajo la atención por parte del público y los periodistas, y las galerías Lafayette acabaron firmando con Lauder un contrato. Así comenzó su conquista de Europa. Actualmente, el exuberante y sensual perfume Youth Dew se vende en el mismo frasco que hace 60 años. El frasquito recuerda un vestido plisado con galones de oro. La fragancia Youth Dew fue considerada el primer perfume que se podía utilizar durante el día. Se trata de una fragancia que revolucionó el mundo del perfume, al igual que su creadora, quien creó y comercializó productos cosméticos únicos.
Comienza el viaje más sensual… Начинается самое чувственное путешествие...
THE LUXURY LOVE BARCELONA www.theluxurylove.com www.lelo.com
Текст/Texto: Алина Якутина / Alina Yakutina Фото / Foto: Архив пресс-службы/ Archivo de prensa del Salón Náutico октябре этого года в порту «Велл» в Барселоне вот уже в 54 раз откроет свои двери крупнейший в Испании и четвертый по величине в Европе Международный морской салон Salón Náutico. Тысячи гостей, профессионалов и любителей со всего мира приедут в каталонскую столицу, чтобы увидеть, что нового приготовила яхтенная индустрия в этом году.
50
Русский Журнал /ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ
n octubre de este año, en el Puerto Viejo (Port Vell) tendrá lugar la 54.ª edición del Salón Náutico Internacional de Barcelona, se trata del evento marítimo más grande de España y el cuarto de Europa. Marcas de renombre internacional presentarán sus últimos modelos de yates a motor y veleros. Y miles de amantes del mundo náutico, tanto profesionales como aficionados, llegarán a la Ciudad Condal para averiguar qué novedades les depara
Участниками выставки традиционно являются крупные производители и дистрибьюторы судов, чартерные компании, школы водных видов спорта, дилеры навигационного оборудования, снаряжения для рыбалки и не только. В преддверии этого крупнейшего тематического события Средиземноморья мы встретились с президентом салона Луисом Конде, чтобы узнать
“Море — это вирус, и, окунувшись в этот мир в молодости, уже никогда от него не избавишься” подробнее о Salón Náutico, о том, как все начиналось и какие новинки подготовили для гостей гиганты морской индустрии. Проводить Salón Náutico в порту «Велл» стало традицией. Каждый год любители моря, водных видов спорта и яхт ждут с нетерпением этого значимого мероприятия. Думаю, всем интересно узнать, с чего началась история салона. В 1963 году группой энтузиастов во главе с Хуаном Антонио Самаранчем, при поддержке организации Fira de Barcelona был открыт первый Salón Náutico. Целью учреждения данного салона было развитие яхтенной индустрии и привлечение в мир водных видов спорта большего количества людей. Благодаря усилиям организаторов и несмотря на то, что в то время данный сегмент не располагал большим количеством профессионалов, в первом салоне приняли участие 150 компаний. Событие получило широкую огласку и очень быстро завоевало статус международного престижного ежегодного мероприятия, каким является и по сей день.
Сколько компаний и из каких стран принимают участие в салоне в этом году? В этом году около 250 компаний из 20 стран мира представят гостям свои самые новые модели. Приблизительно 18% компаний-участниц салона — иностранные фирмы. Все крупные испанские производители и дистрибьюторы судов, бесспорно, станут экспонентами выставки. Среди них можно выделить такие респектабельные компании, как Cosas de Barcos, крупнейший веб-портал в Испании и Европе, базирующийся в Барселоне, где профессионалы и любители яхтенной индустрии могут найти полный спектр продуктов и услуг, связанных с арендой, покупкой, техническим обслуживанием всех видов водного транспорта, а также такие известные испанские компании-производители, как KER, Astondoa или Rodman. Расскажите немного об экспонентах выставки, может, здесь присутствуют экземпляры, которые представляют особый интерес?
Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL
51
Salón Náutico — самое крупное событие данного сектора в Испании, снискавшее широкое уважение публики. Поэтому многие компании пользуются возможностью и каждый год готовят маленький сюрприз как для гостей, так и для организаторов выставки и проводят презентацию новой модели. Какие инновации будут представлены в этом году до сих пор остается в секрете. Какова основная аудитория салона и с какой целью он проводится? Чтобы было легче понять назначение Морского салона, могу привести пример с автомобилями. Когда ктото хочет приобрести транспортное средство, он может наблюдать за машинами на улице, увидеть объявление в газете, журнале или по телевидению, спросить друга и т.д. С яхтами и катерами дело обстоит несколько иначе. Чтобы выбрать интересную для себя модель, можно пойти в порт, сесть на берегу и наблюдать, а увидев понравившуюся яхту, громко кричать, спрашивая название, или же отправиться на специализированную выставку, какой является Salón Náutico, и детально изучить тему при поддержки профессионалов. Что касается аудитории, на данный момент ситуация несколько изменилась. До недавних пор основными покупателями яхт были физические лица. Сегодня в силу того, что время отпусков сократилось, а также появились low-cost компании по перевозке пассажиров, людям, которые стали более мобильны, теперь выгоднее арендовать катер, а не покупать его. А значит теперь основными покупателями стали прокатные компании. Какие дополнительные развлекательные мероприятия вы проводите в рамках салона? Действительно, очень много развлекательных программ предусмотрено для участников выставки. Как, например, тематические конференции, для детей и подростков проводятся
52
“El mar es como un virus: si de joven te has sumergido en él, ya nunca más podrás curarte” este año la industria náutica. En vísperas de este gran acontecimiento temático del Mediterráneo hemos entrevistado al presidente del salón Luis Conde para averiguar más acerca del Salón Náutico, sus orígenes y qué novedades han preparado a los visitantes los gigantes de la industria náutica. Celebrar el Salón Náutico en el Puerto Viejo ya se ha convertido en todo una tradición. Cada año, los amantes del mar, los deportes acuáticos y los yates esperan con impaciencia este evento importante. Creo que todo el mundo quiere saber cómo empezó la historia del salón. El primer Salón Náutico fue inaugurado en el año 1963 por un grupo de entusiastas liderados por Juan Antonio Samaranch y contando con el apoyo de Fira de Barcelona. El propósito de la creación del salón era el desarrollo de la industria náutica y la atracción de un gran número de personas al mundo de los deportes acuáticos. Gracias a los esfuerzos de los organizadores, y a pesar del hecho de que en aquel entonces este segmento no disponía de un gran número de profesionales, en el primer salón participaron 150 empresas. El evento tuvo una gran repercusión mediática, ganándose rápidamente el estatus de prestigioso evento internacional anual, algo que continúa vigente hasta el día de hoy.
Русский Журнал /ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ
¿Cuántas empresas y de qué países participan en el salón de este año? Este año, cerca de 250 empresas procedentes de 20 países presentarán a los asistentes sus modelos más recientes. Aproximadamente un 18% de las empresas participantes en el salón son extranjeras. Sin duda alguna, todos los principales fabricantes y distribuidores de navíos españoles expondrán en la feria. Entre ellos se encuentran empresas de renombre tales como Cosas de Barcos, el portal de internet más grande de España y Europa, con sede en Barcelona, donde los profesionales y los aficionados de la industria náutica pueden encontrar una amplia gama de artículos y servicios relacionados con el alquiler, la compra y el mantenimiento de todo tipo de transporte acuático, así como fabricantes españoles de renombre como KER, Astondoa o Rodman. Háblenos un poco acerca de los expositores del salón, ¿tal vez se presentan ejemplares que merezcan una atención especial? El Salón Náutico es el mayor evento del sector en España que se ha ganado el respeto general del público. Por lo tanto, muchas empresas aprovechan la oportunidad cada año para preparan una pequeña sorpresa tanto para los asistentes como para los organizadores de la exposición y preparan su presentación del nuevo modelo. Así que, sigue siendo un secreto qué
ознакомительные занятия парусными видами спорта, для всех желающих предусмотрен курс падл-серфинга, столь популярного в настоящий момент, парусные регаты. К тому же, мы проводим водный марафон: в команде 2 человека, и первую часть состязания участники преодолевают вплавь, а завершают соревнование, управляя каяком. На территории салона есть необычный бассейн с искусственными волнами, где гости могут попробовать себя в серфинге. А для тех, кто станет покупателем катера длиной от 4 до 6 метров, организаторы приготовили маленький подарок — курс обучения управлению моторными судами. И конечно, особенно хотелось бы отметить само место, где проводится салон. Все гости, безусловно, получат огромное удовольствие, находясь здесь, на берегу моря, среди известнейших достопримечательностей Барселоны. Как долго длится подготовка каждого салона и благодаря усилиям какой команды гости и
участники могут наслаждаться выставкой? Непосредственная подготовка салона начинается за 6 месяцев до открытия. Ответственной за подготовку является Fira de Barcelona. Трудно назвать конкретное число людей, вовлеченных в создание всего необходимого для проведения выставки, ведь Salón Náutico — один из 70 салонов в ведомости Fira de Barcelona. Поэтому бюджет делится между всеми запланированными мероприятиями. А команда специалистов поочередно или параллельно выполняет все необходимое для реализации того или иного события. Мы знаем, что вы — очень интересная и разносторонняя личность. Вы занимаетесь производством изысканных вин, пишете книги, увлекаетесь музыкой. Но тема моря красной нитью проходит через всю вашу жизнь. Расскажите, пожалуйста, о вашей личной истории в морском мире. Могу сказать, что я — человек моря. С самого детства меня привлекали корабли, я много времени проводил наблюдая за ними. Занимался яхтенным спортом и однажды отправился в путешествие под парусами по Атлантике с моим 9-летним сыном, и мы потерпели кораблекрушение. Незабываемый опыт, о котором я поведал в моей
innovaciones se presentarán este año… ¿Cuál es el público principal del salón y con qué propósito se lleva a cabo? Para que se pueda entender mejor el propósito del Salón Náutico pondré como ejemplo a los coches. Cuando alguien quiere comprarse un vehículo, puede ver coches en la calle y ver un anuncio en un periódico, revista o televisión, pedirle consejo a un amigo, etc. En cuanto a los yates y los barcos, la situación es algo diferente. Para elegir un modelo que te guste, se puede ir al puerto, sentarse a la orilla y observar, entonces al ver el yate que te guste, gritar a pleno pulmón, preguntando el nombre del modelo, o simplemente asistir a una exposición especializada, como el Salón Náutico, y así conocer todo en detalle de la mano de los profesionales del sector. En cuanto a nuestro público, últimamente la situación ha cambiado. Hasta hace poco los principales compradores de yates eran personas físicas. Hoy en día, debido al hecho de que se ha reducido la cantidad de días festivos, y han aparecido compañías de transporte low-cost, las personas que se han vuelto más móviles ahora prefieren alquilar un barco en lugar de comprarlo. Así que ahora los principales compradores son las empresas que ofrecen alquiler de navíos. ¿Qué actividades recreativas adicionales se realizan en el marco del salón? En realidad hay una gran cantidad de actividades recreativas que se proporcionan a los participantes de la exposición. Tales como conferencias temáticas, para los niños y los adolescentes se realizan sesiones de orientación de vela deportiva, también está el curso de paddle surf, tan popular actualmente, para todos los que quieran, además de regatas de vela. Asimismo, llevamos a cabo una maratón acuática: el equipo se compone de 2 personas, durante la primera parte los participantes del concurso deben nadar, y en la segunda volver con el kayak. En el área del salón hay una piscina inusual con olas artificiales, donde los asistentes podrán probar el surf. Y para aquellos que adquieran un barco con una eslora de 4 a 6 metros, los organizadores han preparado un pequeño obsequio, un curso de manejo de embarcaciones motorizadas.
Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL
53
“Считать, что данный сектор в стране развит на высоком уровне, можно там, где количество яхт и катеров превышает количество населения” первой книге. Один из моих сыновей посвятил свою жизнь кораблестроительству. Прежний президент Морского салона Энрике Пуч был моим хорошим другом. При поддержке Энрике я вступил в организаторский комитет Salón Náutico. После его скоропостижной смерти, я заменил его на посту президента. И вот уже 7 лет нахожусь в этой должности. За это время нам удалось добиться того, что Морской салон полностью переместился в порт «Велл» (раньше часть выставки располагалась в Оспиталет-деЛьобрегат). И сегодня я делаю все возможное, чтобы выставка с каждым годом привлекала все большее количество участников и зрителей. Какие прогнозы вы могли бы дать в сфере развития судового сегмента? Я думаю, что в морском мире есть закономерность. Тот, кто однажды приобрел катер, рано или поздно захочет купить другой, побольше. Море — это вирус, и, окунувшись в этот мир в молодости, уже никогда от него не избавишься. Но, думаю, сейчас мы находимся в моменте, когда дать какойлибо прогноз — трудно. Цена на бензин растет по сравнению с предыдущими годами, появляются яхты и катера с
54
электрическим мотором, а молодежь уделяет все больше внимания парусным яхтам и видам спорта, вроде винд-, кайти падел-серфинга. Борцы за сохранность окружающей среды, поддерживают эти начинания. Поэтому сказать наверняка, какие результаты мы получим в будущем, невозможно. Но, что ясно уже сейчас, количество людей в морском мире постоянно растет, и теперь заниматься яхтенным спортом или быть владельцем водного транспорта могут позволить себе не только миллионеры. А значит это занятие перестает быть элитным. По статистике 90% катеров в Испании — меньше 8 метров длиной.
Русский Журнал /ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ
Y, naturalmente, quisiéramos destacar especialmente el propio lugar donde se celebra el salón. Todos los asistentes, sin lugar a dudas, quedarán complacidos de estar allí, a la orilla del mar, entre los lugares más pintorescos de Barcelona. ¿Cuánto tiempo lleva la organización de cada salón y gracias a los esfuerzos de qué equipo los invitados y los participantes pueden disfrutar de la exposición? La preparación del salón comienza con una antelación de seis meses. Y el responsable de la organización es Fira de Barcelona. Es muy difícil nombrar a un número específico de personas involucradas en la creación de todo lo necesario para la exposición, ya que el Salón Náutico es uno de los setenta salones de Fira de Barcelona. Por lo tanto, el presupuesto se divide entre todas las actividades previstas. Y el equipo de especialistas realiza alternativa o simultáneamente todo lo imprescindible para la realización del evento. Sabemos que es usted una persona muy interesante y versátil. Se dedica a la producción de vinos exquisitos, escribe libros y es melómano. Pero el tema del mar atraviesa toda su vida. Por favor, cuéntenos su historia personal de relación con el mundo náutico. Puedo decir que soy un enamorado del mar. Desde que era niño siempre me han atraído los barcos, pasaba mucho tiempo observándolos. Practicaba navegación deportiva y un día emprendí un viaje a vela por el Atlántico con mi hijo de nueve años, y sufrimos un naufragio. Fue una experiencia inolvidable, de la que hablé en mi primer libro. Uno de mis hijos ha dedicado su vida a la fabricación de navíos. El expresidente del Salón Náutico Enrique Puig era un buen amigo mío. Con el apoyo de Enrique me uní al comité organizador del Salón Náutico. Y tras su repentina muerte, yo le sustituí como presidente. Y ya llevo siete años en este cargo. En este periodo de tiempo hemos conseguido que el Salón Náutico se traslade totalmente al Puerto Viejo (anteriormente parte de la exposición se encontraba en L’Hospitalet de Llobregat). Y actualmente mi trabajo consiste en que cada año la exposición tenga mayor afluencia y mayor número de expositores.
И на сегодняшний день в какой стране сектор морской индустрии наиболее развит? Считать, что данный сектор в стране развит на высоком уровне, можно там, где количество яхт и катеров превышает количество населения. В Испании, скажем, на один корабль приходится 220 человек. Для сравнения, каждый второй или третий человек в Странах Северной Европы является обладателем водного транспорта. Это объясняется тем, что люди используют катера как основные средства передвижения. На работу, скажем, они отправляются не на машине, а на собственном судне. Первыми в списке наиболее развитых стран в этом плане являются Страны Северной Европы, Англия и Соединенные Штаты Америки. Испания же находится значительно ниже. Что вы можете сказать о российском судовом сегменте и о российских покупателях? По правде сказать, в последние годы мы обратили большое внимание на российское направление. На побережье Коста-Брава, в районе Льорет-деМар, находится довольно развитое русское сообщество. В данный момент ситуация несколько осложнилась из-за экономического положения, но, несомненно, эта ситуация временна. Мы поддерживаем контакты с группой российских бизнесменов и надеемся на плодотворное сотрудничество в будущем. А в этом году мы ждем всех в порту «Велл», где организаторы приготовили очень много интересного.
“Se puede decir que dicho sector está muy bien desarrollado en el país donde el número de embarcaciones supera al número de población” ¿Qué predicciones podría dar en el campo de desarrollo del segmento náutico? Creo que en el mundo náutico existe un patrón determinado. Quien haya comprado alguna vez un barco, tarde o temprano, querrá comprarse otro más grande. El mar es como un virus: si de joven te has sumergido en él, ya nunca más podrás curarte. Pero creo que ahora nos encontramos en un momento en que resulta difícil dar un pronóstico a ciencia cierta. El precio de la gasolina aumenta en comparación con los años anteriores, aparecen yates y lanchas con motores eléctricos, y la juventud presta más atención a los veleros y los deportes como el windsurf, el kite surf y el paddle surf. Los activistas por la preservación del medioambiente apoyan estas iniciativas. Por este motivo resulta imposible dar un pronóstico acerca de los resultados en un futuro próximo. Pero lo que sí puedo asegurar es que el número de personas que practican deportes acuáticos es cada vez mayor, y ahora para dedicarse a la vela o ser propietario de transporte marítimo no es solo cosa de millonarios. Y eso significa que esta actividad deja de ser para la élite. Según las estadísticas, el 90 % de los barcos en España miden menos de 8 metros de eslora. ¿En la actualidad en qué país está más desarrollada la industria náutica? Se puede decir que dicho sector está muy bien desarrollado en el país donde
el número de embarcaciones supera al número de población. En España, por ejemplo, la proporción es de 220 personas para un barco. Para comprar, una de cada dos o tres personas en países del norte de Europa posee un medio de transporte acuático. Esto se debe al hecho de que las personas utilizan las lanchas como principales medios de transporte. Para ir al trabajo, por ejemplo, en vez de coger el coche, cogen su propia embarcación. Los que encabezan esta lista de los países más desarrollados en este sentido son los países nórdicos, Gran Bretaña y Estados Unidos. España en esta lista se encuentra bastante más abajo. ¿Qué puede decir sobre el segmento náutico ruso y los compradores rusos? A decir verdad, en los últimos años nuestro equipo ha seguido de cerca el desarrollo que ha experimentado Rusia. En la Costa Brava, en los alrededores de Lloret de Mar, existe una comunidad rusa bastante desarrollada. Por el momento, la situación es algo complicada debido a la situación económica, pero estoy convencido de que es temporal. Nos encontramos en contacto con un grupo de empresarios rusos y esperamos mantener una cooperación sostenible de cara al futuro. Les esperamos a todos en el Salón Náutico de Puerto Viejo de Barcelona donde los organizadores han preparado muchas sorpresas interesantes.
Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL
55
56
РЕЙТИНГ САМЫХ БОГАТЫХ СПОРТСМЕНОВ
РОССИИ
2015
Текст / Texto: Александр Полин / Alexander Polin
Е
жегодно авторитетными международными изданиями составляются рейтинги самых богатых бизнесменов, политиков и знаменитостей мира. Россия же славится не только своими олигархами, но и хорошими спортсменами. Поэтому мы решили рассказать о самых богатых российских спортсменах 2015 года.
L
as editoriales internacionales de mayor prestigio crean anualmente rankings de los empresarios, políticos y celebridades más ricos del planeta. Rusia no solo es conocida no por sus oligarcas, sino también por sus buenos deportistas. Por este motivo hemos decidido crear nuestro propio escalafón de los deportistas rusos más ricos del año 2015.
57
1
1. МАРИЯ ШАРАПОВА Вид спорта: теннис Доход за 2015 год: $29,7 млн В 1994 году семилетняя Мария Шарапова переехала в США и поступила в Теннисную академию Ника Боллетьери. А ровно через 10 лет, в 2004 году, Шарапова вошла в двадцатку лучших теннисисток мира, победила на турнире в Бирмингеме и спустя три недели стала первой российской теннисисткой, выигравшей престижный кубок Уимблдона, обыграв Серену Уильямс. В 18 лет Мария стала первой ракеткой мира. После чего она несколько раз побеждала на турнирах WTA и Большого шлема, получила серебряную медаль на Олимпийских играх 2012 года и во второй раз стала первой ракеткой мира в 2012 году. Мария Шарапова может похвастаться не только успешной спортивной карьерой, но и многомиллионными рекламными контрактами. Она — лицо компаний Porsche, Nike, TAG Heuer, Evian, Samsung, Head, Avon Products. Доходы от этого сотрудничества оцениваются в $23 млн в год. Кроме того, в конце 2011 года в штате Флорида была зарегистрирована собственная компания Шараповой — Sugarpova, занимающаяся выпуском и продажей жевательных конфет.
58
2
2. АЛЕКСАНДР ОВЕЧКИН Вид спорта: хоккей Доход за 2015 год: $12,2 млн Александр занимается хоккеем с 8 лет, а в 2001 году 16-летний Овечкин дебютировал в составе московского «Динамо» во время российской хоккейной Суперлиги. Через год он уже играл за взрослую команду, в сезоне 2004-2005 годов впервые стал чемпионом России. После чего был выбран под первым номером на
Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
1. MARÍA SHARÁPOVA Deporte: tenis Ingresos en 2015: 29,7 M$ En 1994, a la edad de siete años, María Sharápova se mudó a los Estados Unidos e ingresó en la academia de tenis de Nick Bollettieri. Y exactamente 10 años después, en 2004, Sharápova entró a formar parte de la lista de las veinte mejores tenistas del mundo, ganando el torneo de Birmingham y, tres semanas más tarde, convirtiéndose en la primera tenista rusa en ganar el prestigioso trofeo en Wimbledon, al derrotar a Serena Williams. A los 18 años María se convertía en la mejor tenista del mundo. En los próximos años ganó varias veces en los torneos WTA y Grand Slam, haciéndose con la medalla de plata en los Juegos Olímpicos de 2012 y convirtiéndose en el mismo año por segunda vez en la mejor tenista del mundo. María Sharápova no solo puede presumir de una carrera deportiva llena de éxitos, sino también de sus contratos de publicidad multimillonarios. Ella es el rostro de marcas como Porsche, Nike, TAG Heuer, Evian, Samsung, Head o Avon Products. Los ingresos de estas colaboraciones se estiman en 23 millones de dólares por año. Además, a finales de 2011, en el Estado de Florida, Sharápova registró su propia empresa: Sugarpova, dedicada a la fabricación y venta de caramelos de mascar.
драфте НХЛ и стал играть за команду Washington Capitals. В первый же год игры в НХЛ Овечкин получил приз как лучший игрок Calder Memorial Trophy. В 2014-2015 годах Александр третий сезон подряд и в седьмой раз за историю своей карьеры был награжден призом Maurice Richard Trophy как лучший снайпер регулярного чемпионата. Кроме того, в прошлом сезоне он был избран в Сборную всех звезд НХЛ в седьмой раз. В 2008 году российский хоккеист подписал контракт с НХЛ на сумму $100 млн, а за 13 лет игры в команде Washington Capitals его доход составит $124 млн. К тому же, на счету у Овечкина многомиллионные рекламные контракты. Он является лицом марок Nike, Gatorade, Bauer.
2
2. ALEKSANDR OVECHKIN Deporte: hockey sobre hielo Ingresos en 2015: 12,2 M$ Aleksandr juega al hockey desde los 8 años, y en 2001, a la edad de 16 años, Ovechkin debutó en el Dinamo de Moscú durante la Superliga de hockey de Rusia. Un año más tarde se integró en la primera división; y en la temporada 2004-2005 ganó el premio de la liga al mejor extremo izquierda, después de lo cual fue la primera selección del draft en el año 2004, jugando para los Washington Capitals de la liga NHL. En su primer año en la NHL Ovechkin ganó el premio al mejor jugador del Trofeo Memorial Calder. Durante la temporada 2014-2015, por tercera temporada consecutiva y séptima vez en su carrera, fue galardonado con el premio del Trofeo Maurice Richard como máximo goleador del campeonato regular. Además, la temporada pasada fue elegido miembro de la selección nacional de las estrellas de la NHL por séptima
vez. En 2008, el jugador de hockey ruso firmó un contrato con la NHL por una cantidad de 100 M$, y en los 13 años como jugador del equipo Washington Capitals sus ingresos ascienden a 124 M$. Además, Ovechkin ha participado en contratos de publicidad multimillonarios. Y es el rostro de marcas como Nike, Gatorade o Bauer. 3. EVGENI MALKIN Deporte: hockey sobre hielo Ingresos en 2015: 9,9 M$ Evgeni Malkin comenzó su carrera en el Metallurg de Magnitogorsk. El joven jugador debutó en el año 2003 a los 17 años. Y en 2004 se convirtió en el campeón del mundo de las selecciones de juveniles. El mismo año en el draft de la NHL fue fichado por el Pittsburgh Penguins, y exactamente dos años más tarde comenzó a jugar para este equipo. En 2009 Evgeni ganó la Copa Stanley, y en 2012, el trofeo como jugador más valioso de la NHL del Trofeo Memorial Hart.
3. ЕВГЕНИЙ МАЛКИН Вид спорта: хоккей Доход за 2015 год: $9,9 млн Евгений Малкин начинал свою карьеру в магнитогорском «Металлурге», выпускником хоккейной школы которого и был. Дебютировал молодой хоккеист в 2003 году в возрасте 17 лет. А в 2004 стал чемпионом мира среди
3 Además, él es el único jugador de hockey ruso galardonado con el trofeo Conn Smythe al mejor jugador de los playoffs de la NHL. Evgeni es campeón del mundo en los años 2012 y 2014, y el mejor jugador del
Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS
59
юниоров. В этом же году на драфте НХЛ был выбран Pittsburgh Penguins, и ровно через два года начал выступать за эту команду. В 2009 году Евгений получил Кубок Стенли, а в 2012 — приз как самый ценный игрок НХЛ Hart Memorial Trophy. Кроме того, он — единственный российский хоккеист, награжденный трофеем Conn Smythe Trophy как лучший игрок плей-офф НХЛ. Евгений — чемпион мира в 2012 и 2014 годах, а также лучший игрок Чемпионата мира по хоккею в 2012 году. В 2008 году он заключил 5-летний контракт с Pittsburgh Penguins на сумму $43,5 млн. В июне 2013 года Pittsburgh Penguins продлили сотрудничество с Малкиным еще на восемь лет, за которые хоккеист заработает
России, забив на 21-й секунде в матче против сборной Люксембурга. В июле 2013 года Кокоркин подписал контракт с махачкалинским «Анжи», а сумма отступных «Динамо» составила $19 млн. Но что-то не сложилось, и в августе он вернулся в московский клуб. Сегодня Кокоркин считается не только самым многообещающим футболистом сборной России, но и самым высокооплачиваемым игроком российских клубов. Его зарплата составляет $5,9 млн. Несмотря на финансовые запросы Александра и сумму отступных в $20 млн, прописанную в контракте футболиста, по слухам в спортивной среде, санкт-петербургский клуб «Зенит», действующий чемпион России, собирается приобрести футболиста.
4
Campeonato del Mundo en 2012. En 2008 firmó un contrato por cinco años con los Pittsburgh Penguins por una cantidad de 43,5 M$. En junio de 2013, los Pittsburgh Penguins ampliaron su contrato con Malkin por otros ocho años más, durante los cuales el jugador obtendrá unos ingresos de 76 M$. Además, Evgeni tiene contratos con empresas como Samsung o Bauer. 4. ALEKSANDR KOKORIN Deporte: fútbol Ingresos en 2015: 5,9 M$ Es discípulo del Lokomotiv de Moscú, pero debutó en 2008 con el conjunto del Dinamo a los 17 años. En 2011, Aleksandr fue nombrado mejor jugador joven de la Liga Premier de Rusia, y en 2013 se convirtió en el autor del gol más rápido de la historia de la selección rusa, anotando en el segundo 21 en el partido ante la selección de Luxemburgo. En julio de 2013 Kokorin fichó por el FC Anji de Majachkalá por 19 millones de euros de la cláusula de rescisión. Sin embargo, algo se torció y en agosto regresó al club moscovita. Hoy Kokorin es considerado
$76 млн. Помимо этого, у Евгения подписаны рекламные контракты с компаниями Samsung и Bauer. 4. АЛЕКСАНДР КОКОРИН Вид спорта: футбол Доход за 2015 год: $5,9 млн Воспитанник московского «Локомотива», но дебютировал он в 2008 году в составе «Динамо» в возрасте 17 лет. В 2011 году Александр был признан лучшим молодым футболистом российской премьерлиги, а в 2013 году стал автором самого быстрого гола в истории сборной
60
no solo el jugador más prometedor de la selección rusa, sino también el mejor pagado del país. Recibe un salario de 5,9 M$. A pesar de las demandas financieras de Aleksandr y el monto de la cláusula de rescisión, que asciende a los 20 M$, acordado en el contrato del futbolista, se rumorea que el Zenit de San Petersburgo, el actual campeón de Rusia, pretende ficharlo.
Русский Журнал / БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ
5
5. ИГОРЬ АКИНФЕЕВ Вид спорта: футбол Доход за 2015 год: $ 2,5 млн В четыре года отец Игоря Акинфеева отдал его в детско-юношескую школу ПФК ЦСКА. В 2002 году в возрасте 16 лет Акинфеев в составе юношеской команды ЦСКА стал чемпионом России. В том же году начал играть за юношескую сборную России. Весной 2005 года в составе ЦСКА выиграл кубок УЕФА. За историю своей карьеры пять раз становился чемпионом России, а в 2008 году — бронзовым призером чемпионата Европы. Был лицом рекламной компании автомобилей Hyundai. 6. АЛЕКСАНДР ПОВЕТКИН Вид спорта: бокс Доход за 2015 год: $2,5 млн Российский профессиональный боксер, выступающий в тяжелой категории, первую победу заработал на юношеском чемпионате России в 1995 году. В любительском боксе на чемпионате мира Поветкин дебютировал в 2001 году. В 2002 году Александр стал чемпионом Европы, а в 2003 — чемпионом мира. В 2004 он во второй раз выиграл чемпионат Европы и боксерский турнир летних Олимпийских игр в Афинах. После чего в 2005 году Александр решил перейти в профессиональный бокс. С 2001 по 2013 год российский боксер являлся чемпионом мира WBA в тяжелом весе. В октябре 2013 года потерпел свое первое поражение в профессиональном боксе и потерял титул регулярного чемпиона по версии WBA в бою с Владимиром Кличко. За этот бой Александр получил $6 млн.
5. ÍGOR AKINFÉYEV Deporte: fútbol Ingresos en 2015: 2,5 M$ A la edad de cuatro años, el padre de Ígor Akinféyev lo inscribió a la escuela de alevines del CSKA. En 2002, a los 16 años Akinféyev ganó, junto al conjunto del equipo juvenil del CSKA, el campeonato de Rusia. El mismo año comenzó a jugar para el equipo juvenil de la selección de Rusia. En la primavera de 2005, ganó la Copa de la UEFA con el conjunto del CSKA. A lo largo de su carrera deportiva se convirtió cinco veces en campeón de Rusia, y en 2008 fue galardonado con la medalla de bronce de la Copa de Europa. Además, fue el rostro de la marca de automóviles Hyundai. 6. ALEKSANDR POVETKIN Deporte: boxeo Ingresos en 2015: 2,5 M$ Este boxeador profesional ruso de la categoría de los pesos pesados obtuvo su primera victoria en el Campeonato
Juvenil de Rusia en el año 1995. En 2001 Povetkin debutó en el Campeonato Mundial de boxeo amateur. En 2002 Aleksandr se convirtió en campeón de Europa, y en 2003 en campeón del mundo. En 2004 ganó por segunda vez el Campeonato de Europa y el torneo de boxeo de los Juegos Olímpicos de Atenas. Más tarde, en 2005, Aleksandr decidió pasarse al boxeo profesional. El boxeador ruso fue campeón del mundo de la WBA en la categoría de los pesos pesados en el período comprendido entre los años 2001 a 2013. En octubre de 2013 tuvo su primera derrota en boxeo profesional y perdió su título de campeón regular de la WBA en el combate contra Wladimir Klitschko. Por ese combate, Aleksandr ingresó 6 M$.
6
Revista Rusa / GRANDES FORTUNAS
61
Испания — одна из трех европейских стран, наиболее привлекательных для инвестиций в недвижимость
62
Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ
Текст / Texto: Александр Полин / Alexander Polin Фото / Foto: Архив пресс-службы / Archivo de prensa de Meeting Point
М
еждународный салон Barcelona Meeting Point (BMP) проводится ежегодно с 1997 года и является значительным событием европейского рынка недвижимости. В работе выставки принимают участие крупные инвесторы, известные финансовые эксперты и банкиры со всего мира. 19-й салон BMP пройдет с 21 по 25 октября в выставочном центре Fira de Barcelona. В преддверии выставки мы поговорили с президентом Barcelona Meeting Point Энрике Лакалье о масштабах салона, перспективах развития национального сектора недвижимости и российских инвестициях в испанские объекты. Сеньор Лакалье, как вы думаете, почему в эпоху интернета выставки недвижимости актуальны у покупателей? Какие преимущества данных мероприятий вы могли бы отметить? Возможность ежегодно встречаться, знакомиться с профессионалами сферы недвижимости различных профилей, помогать друг другу и обмениваться мнениями и сомнениями — все это остается основополагающим на сегодняшний день для успешного ведения бизнеса. Например, на выставке Barcelona Meeting Point професcионалы могут ознакомиться с новыми проектами и услугами широкого круга компаний, связанных с недвижимостью. Начиная от общественных организаций, управляющих компаний, брокеров, архитекторов, инженеров, консультантов и юристов и заканчивая национальными и международными строительными, финансовыми и страховыми фирмами. Все это сочетается с проведением международного симпозиума, на котором будут обсуждаться актуальные вопросы отрасли недвижимости. С другой стороны, посетители выставки могут найти на BMP разнообразные предложения рынка недвижимости на лучших финансовых условиях. Честно говоря, я думаю, что если бы салон Barcelona Meeting Point не существовал, его следовало бы создать.
E
l salón internacional de Barcelona Meeting Point (BMP) se lleva celebrando anualmente desde 1997 y es uno de los eventos más significativos del sector inmobiliario europeo. En el marco de la exposición participan grandes inversores, reconocidos banqueros y expertos financieros del mundo. La 19.ª edición del salón BMP tendrá lugar del día 21 al 25 de octubre en el recinto ferial de Fira de Barcelona. En vísperas de la exposición hemos tenido la oportunidad de entrevistar al presidente de Barcelona Meeting Point Enrique Lacalle, quien nos ha hablado de la magnitud del salón, las perspectivas de desarrollo del sector nacional inmobiliario y nos ha dado su opinión acerca de las inversiones rusas en propiedades españolas. Señor Lacalle, ¿por qué cree que en plena era digital las ferias inmobiliarias siguen siendo populares entre los compradores? ¿Cuáles son sus ventajas? El roce hace el cariño, y poder disponer de un punto de encuentro anual donde poder contactar con profesionales inmobiliarios de perfiles muy distintos, poder darse la mano o intercambiar dudas, sigue siendo fundamental hoy en día. En Barcelona
Meeting Point los visitantes profesionales pueden conocer los últimos proyectos y servicios de un amplio abanico de empresas relacionadas con el sector inmobiliario: desde promotores inmobiliarios, instituciones públicas, empresas de project management, intermediarios y gestores inmobiliarios, arquitectos, ingenieros, consultores y bufetes de abogados, empresas constructoras, sociedades
“За месяц до начала салона мы уже занимаем на 20% больше выставочного пространства, чем в прошлом году”
Revista Rusa / INVERSIONES
63
“A un mes de la celebración de Barcelona Meeting Point ya hemos aumentado un 20 % la superficie de exposición que ocupamos el año pasado” В чем цели Barcelona Meeting Point (BMP)? Лучшие гарантии — это наш опыт, который показал, что те, кто участвуют в BMP, продают. С 1997 года BMP стал главным событием осени в секторе недвижимости. В первую очередь, это возможность связаться с крупными международными инвестиционными фондами, агентами по недвижимости и инвесторами традиционных европейских рынков, семьями, супружескими парами и гражданами, которые посещают выставку в поисках идеального дома, — все это очень важно для компаний, строящих свой бизнес в секторе недвижимости. Таким образом, цели
64
Barcelona Meeting Point — это создание возможностей для обмена контактами и деловыми предложениями, а также знаниями посредствам проведения Международного Cимпозиума. Формула BMP: деловые контакты + знания = гарантированный успех. Международный салон BMP проводится ежегодно, начиная с 1997 года. Какие главные изменения в работе салона произошли за это время? С того момента, когда впервые был проведен BMP в 1997 году, сектор недвижимости очень сильно изменился. Одно из главных изменений заключается в том, что большая часть компаний недвижимости перестала
Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ
inversoras, entidades financieras, empresas aseguradoras, etc., con una gran presencia internacional. Todo ello unido a la celebración de un simposio internacional de primer nivel, donde se tratarán los temas de máxima actualidad del sector. Por su parte, el público en general encuentra en BMP la mayor y mejor oferta inmobiliaria del mercado, así como las mejores condiciones de financiación. Sinceramente creo que si Barcelona Meeting Point no existiera habría que inventarlo. ¿Cuáles son los objetivos que persigue Barcelona Meeting Point (BMP)? Nuestra trayectoria es nuestro mejor aval, pues se ha demostrado que quien acude y expone en BMP, vende. Desde 1997, Barcelona Meeting Point se ha convertido en la cita de obligada asistencia para el sector inmobiliario en otoño. Poder contactar con los principales fondos de inversión internacionales, con agentes de la propiedad e inversores de los mercados más tradicionales europeos, con la gran cantidad de familias, parejas y ciudadanos que nos visitan con la necesidad de encontrar una vivienda que se ajuste a sus necesidades. Todo ello es imprescindible para cualquier empresa que desee entablar negocios. Por tanto, en Barcelona Meeting Point todo está pensado para potenciar la mayor creación de contactos y negocios posible, todo ello acompañado de un simposio internacional de primer nivel. La fórmula de BMP es muy clara: negocios + contactos + conocimiento = éxito asegurado. El salón internacional BMP se celebra anualmente desde el año 1997. ¿Cuáles han sido los cambios más relevantes que se han producido en el funcionamiento del salón desde su creación? El sector inmobiliario ha cambiado muchísimo desde que celebramos el primer
BARCELONA
MEETING
P INT 19º Salón Inmobiliario Internacional & Symposium
Забронируйте эти даты!
¡Reserve las fechas! Octubre 2015 Lunes
5 12 19 26
Martes
6 13 20 27
Miércoles
Jueves
Viernes
Sábado
Domingo
7 14 21 28
1 8 15 22 29
2 9 16 23 30
3 10 17 24 31
4 11 18 25
www.bmpsa.com Organizado por:
Patrocinadores Principales:
Patrocinador de Comunicación:
Patrocinadores Líderes:
MERLIN PROPERTIES
Otros Patrocinadores:
Colaboradores:
существовать. Мы тоже пережили трудные годы, во время которых сопротивлялись и стремились вперед. А три года назад, наконец, увидели «свет в конце туннеля». Сектор испанской недвижимости пережил очень сильный экономический кризис, который повлиял на весь мир. В течение пяти лет никто не хотел инвестировать в Испанию, но три года назад инвестиционные фонды стали проявлять заинтересованность, а сегодня этот интерес можно назвать массовым. В связи с кризисом испанский сектор недвижимости сузился, но стал более профессиональным и научился на своих ошибках. Сегодня этот сектор находится в стадии своего развития и является очень важным для экономики нашей страны, в то же время, его обороты гораздо меньше, чем 19 лет назад. В течение всего этого времени салон Barcelona Meeting Point развивался вместе с сектором недвижимости, пытаясь предлагать лучшие возможности для бизнеса, привлекая инвесторов со всего мира и становясь с каждым годом более интернациональным и полезным для участников.
Как бы вы оценили результаты прошлогоднего салона? BMP 2014 можно назвать моментом осознания того, что сектор недвижимости стал восстанавливаться. Прошлогодний выпуск можно отметить как настоящий успех среди публики в том, что касается количества проведенных сделок. Также благодаря салону, мы пробудили интерес инвестировать в Испанию у главных международных фондов, включающих
“Российские инвесторы были очень важными клиентами испанского сектора недвижимости и будут таковыми в будущем”
66
Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ
Barcelona Meeting Point en 1997. Una parte muy importante de las empresas que existían se han quedado por el camino. Nosotros como salón hemos pasado unos años difíciles donde hemos resistido y aguantado el tipo, y desde hace 3 años empezamos a ver la luz al final del túnel. El sector inmobiliario español ha vivido una crisis económica muy fuerte que ha afectado a todo el mundo. Durante 5 años nadie quería venir a España y desde hace 3 años han vuelto los fondos de inversión, actualmente de forma masiva. Por tanto, estamos ante un sector inmobiliario mucho más reducido, pero que ha aprendido de los errores del pasado y que está mucho más preparado. Se trata de un sector más pequeño que el de hace 19 años pero que en la actualidad vuelve a crecer y sigue siendo muy importante para la economía de nuestro país. En todo este tiempo Barcelona Meeting Point ha ido evolucionando siempre de la mano del sector, tratando de ofrecer las mejores oportunidades de negocio, trayendo inversores de todos los rincones del mundo y volviéndose cada día más internacional, algo que resulta muy útil de cara a los expositores. ¿Cómo valoraría los resultados del salón celebrado el año pasado? BMP 2014 supuso un punto de inflexión y la constatación del inicio de la recuperación del sector. La pasada edición fue un éxito de público y de ventas, y se evidenció un gran interés internacional por invertir en España con la participación de los principales
“El inversor ruso ha sido un cliente muy importante para el sector inmobiliario español y lo seguirá siendo en el futuro”
европейских, российских и китайских инвесторов. В прошлогодней выставке приняло участие более 250 компаний, 40% которых были иностранными. В Международном Симпозиуме BMP 2014 приняли участие более 2500 посетителей, а также представители 38 больших инвестиционных фондов. Мы считаем, что это очень позитивные результаты. А в этом году сложились все условия для того, чтобы BMP 2015 стал еще лучше. За месяц до начала салона мы уже занимаем на 20% больше выставочного пространства, чем в прошлом году. Я всем рекомендую посетить 19-й выпуск Barcelona Meeting Point, который пройдет с 21 по 25 октября в павильоне 8 выставочного комплекса Montjuic-Plaza España de Fira de Barcelona. Как вы считаете, какую роль играет BMP в продвижении испанской недвижимости среди иностранных и отечественных инвесторов? Салон BMP в значительной степени способствовал интернационализации сектора, представляя собой платформу, благодаря которой можно завести важные национальные и международные контакты, способствующие успешному ведению бизнеса. И мы продолжаем
68
fondos de inversión internacionales y de inversores europeos, rusos y chinos. Contamos con la participación de más de 250 empresas, un 40 % de las cuales fueron extranjeras, más de 2.500 asistentes al simposio internacional de BMP y la presencia de 38 grandes fondos de inversión internacionales. El balance fue muy positivo. Este año se dan las condiciones perfectas para que BMP 2015 sea aún mejor. A un mes de la celebración de Barcelona Meeting Point ya hemos aumentado un 20 % la superficie de exposición que ocupamos el año pasado. Les recomiendo a todos que del 21 al 25 de octubre no se pierdan la 19.ª edición de Barcelona Meeting Point, en el pabellón 8 del recinto Montjuic-Plaza España de Fira de Barcelona. ¿Cuál cree que es el papel que desempeña BMP en la promoción de las propiedades nacionales entre los inversores extranjeros y españoles? BMP ha contribuido de forma muy importante a la internacionalización del sector, ya que ha servido como una extraordinaria plataforma de contactos profesionales nacionales e internacionales, donde se han hecho muchos y buenos negocios, y seguimos en esta línea. El año pasado logramos reunir en BMP a 38 grandes fondos de inversión internacionales y este año estamos recogiendo también el interés por venir de otros muchos fondos internacionales que no estuvieron en
Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ
ediciones anteriores. Por este motivo, este año volveremos a reunir a los principales fondos de inversión internacionales con la celebración del 2.º Barcelona Funds Meeting. BMP 2015 también acogerá el clúster, «Shop in Barcelona. Real Estate», que pondrá en contacto a las empresas inmobiliarias españolas con inversores y agentes de la propiedad de los tradicionales mercados europeos: Reino Unido, Francia, Alemania, Bélgica, Holanda, Países Escandinavos o Italia, así como también de China y Rusia. Se observa un crecimiento anual constante en propiedades comerciales y residenciales de España por parte de inversores extranjeros. ¿Cree que se podría decir que el sector se está recuperando de la crisis? ¿Se mantendrán estas tendencias positivas de crecimiento en el futuro? El cambio de ciclo económico en el sector inmobiliario español empezó el año pasado y ahora se está consolidando con muy buenas noticias en nuestro país. El cambio de tendencia ya es incuestionable con cifras tan claras como que la compra-venta de viviendas en España ha aumentado por undécimo mes consecutivo, o que el número de hipotecas sobre viviendas ha aumentado en los últimos 13 meses. Poco a poco el sector inmobiliario vuelve a convertirse de nuevo en un puntal de la economía española. De hecho este año el sector de actividad que más ha crecido a la
СТРОИТЕЛЬСТВО И РЕМОНТ
удовольствие
от благополучия
МЫ — КОМАНДА АРХИТЕКТОРОВ, СТРОИТЕЛЕЙ И ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ С БОЛЕЕ ЧЕМ 20-ЛЕТНИМ ОПЫТОМ.
работу в этом направлении. В прошлом году на выставке присутствовали представители 38 крупных международных инвестиционных фондов, в этом году еще большее число международных фондов проявили интерес и выявили желание участвовать в BMP. По этой причине в этом году крупные международные фонды будут представлены на салоне в рамках проведения второго выпуска Barcelona Funds Meeting. Кроме того, одна из новинок BMP 2015 — кластер «Покупать в Барселоне. Недвижимость», который свяжет испанские компании с инвесторами и агентами по недвижимости традиционных европейских рынков (Великобритания, Франция, Германия, Бельгия, Голландия, Скандинавия, Италия), а также Китая и России. С каждым годом иностранные инвестиции в коммерческую и жилую недвижимость Испании растут. Как вы считаете, можно ли говорить о том, что данный сектор выходит из кризиса. Сохранятся ли позитивные тенденции роста и в будущем? Позитивные изменения экономического цикла в испанском секторе недвижимости начались в прошлом году и в настоящее время продолжаются. Поворот к лучшему неоспорим, на него ясно указывают цифры. Например, объем сделок куплипродажи недвижимости в Испании увеличивается 11 месяцев подряд, а выдача ипотечных кредитов на покупку дома —13 месяцев. Постепенно сектор недвижимости возвращает свои позиции в экономике Испании. На самом деле, в этом году сфера деятельности, которая развивалась больше всего и сгенерировала наибольшее количество рабочих мест, — это сектор недвижимости. Испанская недвижимость, создавшая 448 рабочих мест в первом семестре прошлого года, в 2015 году за этот же период представила на рынок труда 1974 вакансий. Кроме того, как отмечает Infoempresa.com, в прошлом году объем компаний по недвижимости в Испании вырос на 10,9%. Тенденция роста этого сектора будет продолжаться в ближайшие годы, хотя и гораздо более умеренными темпами, чем в докризисное время. Каково процентное соотношение иностранных граждан и подданных Испании в сегменте покупки недвижимости в стране? Много ли среди инвесторов россиян?
70
По данным исследования, проведенного CBRE (Консультанты по международной недвижимости), Испания уступает только Великобритании и Германии, это третья по привлекательности страна в Европе для инвесторов. По данным Ассоциации Регистраторов, в первом квартале 2015 года иностранные граждане купили 12,2% домов, проданных в Испании. В течение года российские покупатели, бывшие третьим по величине клиентом сектора испанской недвижимости, переместились на шестую позицию в рейтинге. Как бы вы описали типичного российского покупателя испанской недвижимости? Профиль типичного российского покупателя недвижимости очень изменился за последние несколько лет. Первыми в Испании стали
Русский Журнал / ИНВЕСТИЦИИ
hora de generar ofertas de empleo ha sido el sector inmobiliario con un aumento del 340 %. El inmobiliario español ha pasado de generar 448 solicitudes de empleo a 1.974 solicitudes que ha registrado en el primer semestre de 2015. Igualmente, tal como apunta infoempresa.com, el año pasado la creación de empresas del sector inmobiliario en España creció un 10,9 %. Esta tendencia de crecimiento del sector seguirá en los próximos años aunque de una forma mucho más sostenida y moderada que en los años anteriores a la crisis. ¿Cuál es el porcentaje comparativo entre los compradores de propiedades extranjeros y españoles? ¿Qué parte de ellos son rusos? Según un estudio realizado por CBRE, España es el tercer país más atractivo de Europa para los inversores inmobiliarios, solo superado por Reino Unido y Alemania. Del mismo modo, los ciudadanos extranjeros compraron el 12,2 % de las viviendas vendidas en España en el primer trimestre de 2015, según datos del Colegio de Registradores. En solo un año los compradores rusos han pasado de ser los terceros mayores clientes del sector inmobiliario español a ser los sextos. ¿Cómo describiría al típico comprador de propiedades ruso? El perfil del comprador de propiedades ruso que viene a España ha cambiado mucho en los últimos años. Empezaron viniendo inversores de un perfil muy alto, que buscaban un producto inmobiliario de alto standing, pero fueron evolucionando hacia un tipo de comprador con un perfil
попутного ветра! на которых профессионалы
SERVICIOS DE CONTABILIDAD
SERVICIOS DE CONTABILIDAD
IMPUESTOS PARA RESIDENTES Y NO RESIDENTES
IMPUESTOS PARA RESIDENTES Y NO RESIDENTES
CREACIÓN DE EMPRESAS
CREACIÓN DE EMPRESAS
ASESORAMIENTO JURÍDICO
ASESORAMIENTO JURÍDICO
medio-alto. Actualmente el inversor ruso que está viniendo a España es de un perfil medio. Mayoritariamente busca un обучают путешественников apartamento en la costa que oscile entre разбираться в вине. Фитнес-центр, los 200.000 y los 300.000 euros y, como несколько ресторанов, спа, курсы condición imprescindible, que tenga vistas иностранных языков, гольф, al mar. También hay un grupo reducido de танцы и личный мажордом – inversores de perfil medio-alto que busca лишь то немногое, что компания realizar inversiones superiores a los 800.000 предлагает пассажирам. А для euros, pero actualmente son minoritarios. детей на корабле предусмотрено En los años de crisis económica el inversor que se les ofrece a los pasajeros. Y para que se les ofrece специальное пространство ruso ha sido un cliente muy importante los más pequeños los más pequeño el barco dispone de Fantasia с книжками, игровыми para el sector inmobiliario español y lo un espacio espec un espacio especial llamado Fantasía, приставками, играми и seguirá siendo en el futuro. con libros, videoc con libros, videoconsolas, juegos y мультфильмами. Из Барселоны ¿Qué les recomendaría a los posibles dibujos animado dibujos animados. Desde Barcelona los лайнеры Crystal Cruises futuros inversores? transatlánticos de transatlánticosвde Crystal Cruisesиse отправляются Рим, Лиссабон Mi principal mensaje sería de prudencia. dirigen a Roma, L dirigen a Roma, Lisboa y Montecarlo. Монте-Карло. Estoy encantado que hayan vuelto En función del nú función del número de días, el ВEn зависимости от количества masivamente a nuestro país pero les aconsejo destino, el mome destino, el momentoвремени de la reserva y el дней, направления, que miren muy bien lo que compran. El tipo de camarote tipo de camarote, el precio del crucero бронирования и типа каюты inmobiliario español ofrece muy buenas oscila entre los 3. oscila entreкруиза los 3.100 y los 20.200от euros стоимость варьируется oportunidades de inversión, pero también por persona. por persona. 3100 до 20200 евро за человека. sigue habiendo muy mal producto. Les pido www.crystalcruis www.crystalcruises.com www.crystalcruises.com a los asesores inmobiliarios que hagan muy Sea cual sea el de Sea cual el destino oили la compañía Какое быsea направление лайнер que bien su trabajo para no volver a caer en los vaya a escoger pa vaya escoger para su crucero,что estamos вы ниaвыбрали, мы уверены, mismos errores de la última vez. Si todo el convencidos de q convencidos deвque si su viajeстанет comienza круиз, начатый Барселоне, mundo hace correctamente su trabajo, el en Barcelona, la a en Barcelona, la приключением aventura en alta mar está незабываемым sector inmobiliario español les puede brindar asegurada, ¡y lo ú asegurada, ¡y lo único queвам nos queda es на море, а, пока, желаем muchas alegrías.
desearles un vien
desearles un viento favorable! попутного ветра!
www.micyd.com
Круизная линия Crystal Cruises – одна из ведущих круизных компаний в секторе «люкс». Компания предлагает круизы, длительностью от 7 до 12 ночей и славится безупречным обслуживанием. Просторные палубы из тикового дерева, зоны лаунж, роскошные каюты с сейфами и полным спектром удобств. Не зря Crystal Cruises уже более 10 лет считается лучшей круизной компанией мира – роскошь здесь чувствуется в каждой детали. Лайнеры Crystal Cruises Serenity могут похвастаться одним из лучших винных погребов на море — он даже был отмечен ведущими мировыми сомелье. Здесь проходят дегустации и мастер-классы, на которых профессионалы
Большинство российских клиентов ищут недвижимость в ценовой категории от 200 до 300 тысяч евро, расположенную на обучают путешественников дней, направления и типа каюты побережье, а главное условие покупки — разбираться в вине.варьируется Фитнес-центр, стоимость круиза от «вид на море». Конечно же, существует несколько ресторанов, спа, курсы 2699 до 29000 евро за человека. и определенная категория инвесторов, иностранных языков, гольф, www.rssc.com готовых потратить сумму, превышающую танцы и личный мажордом – 800 тысяч евро. Во время экономического лишь то немногое, что компания Круизная линия Crystal Cruises кризиса российские инвесторы были предлагает пассажирам. А для – одна из ведущих круизных очень важными клиентами испанского детей на корабле предусмотрено компаний в секторе «люкс». сектора недвижимости и будут таковыми специальное пространство Компания предлагает круизы, в будущем. Fantasia с книжками, длительностью от 7игровыми до 12 Чтобы вы могли посоветовать приставками, играми и ночей и славится безупречным будущим инвесторам? мультфильмами. ИзПросторные Барселоны обслуживанием. Мой главный совет — не забывать лайнеры Cruisesдерева, палубыCrystal из тикового о здравом смысле. Я очень рад, что отправляются Рим, Лиссабон и зоны лаунж, вроскошные каюты инвесторы массово вернулись в Испанию, Монте-Карло. с сейфами и полным спектром но я советую очень внимательно оценивать В зависимости от количества удобств. Не зря Crystal Cruises то, что вы хотите купить. Испанский дней, времени уженаправления, более 10 лет считается рынок недвижимости располагает бронирования и типа каюты лучшей круизной компанией прекрасными предложениями для стоимость круиза варьируется от мира – роскошь здесь чувствуется инвестиций, но и некачественный 3100 до 20200 евро Лайнеры за человека. в каждой детали. Crystal продукт продолжает существовать. Я www.crystalcruises.com Cruises Serenity могут похвастаться прошу агентов по недвижимость делать Какое быиз направление или лайнер одним лучших винных свою работу наилучшим образом и не выпогребов ни выбрали, мы уверены, чтобыл на море — он даже повторять прошлых ошибок. Если все круиз, начатый в Барселоне, станет отмечен ведущими мировыми выполнят свою работу правильно, незабываемым приключением сомелье. Здесь проходят испанская недвижимость принесет вам надегустации море, а, пока, желаем вам и мастер-классы, очень много радости.
www.micyd.com
появляться инвесторы с высокой покупательной способностью, которые искали недвижимость класса дней, направления и типа каюты люкс. Позже профиль покупателей стоимость круиза варьируется от эволюционировал до класса выше 2699 до 29000 евро за человека. среднего. Сегодня российский www.rssc.com покупатель испанской недвижимости, скорее, относится к среднему классу.
БУХГАЛТЕРСКИЕ УСЛУГИ
БУХГА
НАЛОГИ С РЕЗИДЕНТОВ И НЕРЕЗИДЕНТОВ
НАЛО НЕРЕЗ
РЕГИСТРАЦИЯ ПРЕДПРИЯТИЯ
РЕГИС
ЮРИДИЧЕСКИЕ КОНСУЛЬТАЦИИ ЮРИД
ASESORAMIENTO EN LAS ASESORAMIENTO EN LAS TRANSACCIONES CON INMUEBLES TRANSACCIONES CON INMUEBLES
СОПРОВОЖДЕНИЕ СДЕЛОК С НЕДВИЖИМОСТЬЮ
СОПР НЕДВИ
PROYECTOS DE INVERSIÓN
ИНВЕСТИЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ
ИНВЕС
УСЛУГИ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ НЕДВИЖИМОСТИ
УСЛУГ НЕДВИ
PROYECTOS DE INVERSIÓN
SERVICIOS PARA PROPIETARIOS SERVICIOS PARA PROPIETARIOS DE INMUEBLES DE INMUEBLES CORREDURÍA DE SEGUROS
ОФИС В БАРСЕЛОНЕ C/ Rosselló 430, Ent. 4 08025 Barcelona Barcelona (España)
+34 93 117 13 11 CORREDURÍA SEGUROS info@DE micyd.com ОФИС ОФИС НАВКОСТА БАРСЕЛОНЕ БРАВА Punta C/ Rosselló dels Escuts, 430,3Ent. 4 17215 08025 Platja Barcelona d’Aro Girona Barcelona (España) (España)
+34 93 117 13 11 СТРАХОВАНИЯ infoВСЕ @ВИДЫ micyd.com
ВСЕ В
ОФИС НА КОСТА БРАВА Punta dels Escuts, 3 17215 Platja d’Aro Girona (España) ГРУППА КОМПАНИЙ
ГРУПП
САМАЯ ИЗВЕСТНАЯ ДОСТО Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko
И
злюбленная достопримечательность туристов, арена многих важных исторических событий России и Советского Союза, главный символ Москвы… Да, это она, Красная площадь! Красная площадь расположена в центре Москвы, между Кремлем и историческим районом Китайгород. Ее общая площадь составляет 23100 кв. м, длина — 330 м, а ширина — 75 м. Красная площадь вымощена брусчаткой. Движение автомобилей, мопедов и велосипедов по ней запрещено. В рамках празднования значимых событий в истории России, например, Дня Победы 9 мая каждого года на Красной площади проводятся военные парады, гулянья, устанавливаются временные торговые сооружения, устраиваются концерты. Жизнь на Красной площади кипит круглый год, ровно как почти десять веков назад.
72
E
l lugar de interés más admirado por los turistas, el escenario de multitud de acontecimientos históricos importantes de Rusia y la ex Unión Soviética, el principal símbolo de Moscú… Sí, ha acertado, ¡estamos hablando de la Plaza Roja! La Plaza Roja se encuentra en el centro de Moscú, entre el Kremlin y el distrito histórico de Kitay-gorod. Su superficie total es de 23.100 metros cuadrados, 330 metros de longitud y 75 metros de ancho. La Plaza Roja está pavimentada con bloques de piedra y en ella la circulación de coches, ciclomotores y bicicletas está prohibida. Durante las celebraciones de los acontecimientos más significativos en la historia de Rusia, como por ejemplo el Día de la Victoria, celebrado el 9 de mayo de cada año, por la plaza desfilan militares, tienen lugar festivales, se montan carpas comerciales temporales y se ofrecen conciertos. La vida en la Plaza Roja bulle todo el año, exactamente igual que hace casi diez siglos.
Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ
ПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ РОССИИ ИСТОРИЯ История Красной площади тесно связана с историей Москвы и Московского Кремля. В XII веке Москва представляла собой форпост, защищающий дорогу к городу Владимир. В 1156 году князь Юрий Долгорукий приказал построить на холме, расположенном на мести впадения реки Неглинной в Москва-реку, первую деревянную крепостькремль (от греч. «кремнос» — «крутой берез реки», «обрыв»). Этот Кремль занимал совсем небольшую территорию на вершине холма, с которого открывались красивые виды
на зеленые луга и петляющие по ним реки. Постепенно деревянный Кремль разрастался и перестраивался, белокаменные стены сменяли дубовые, появились жилые палаты. Во время одной из таких перестроек в конце XV века перед Кремлем была расчищена полоса просматриваемого пространства c целью обеспечить городскую безопасность и расширить торговые площади. В самом начале своего существования площадь получила название «Торг» из-за деревянного рынка, расположенного на ее территории. Но из-за частых пожаров население переименовало
Revista Rusa / TESORO NACIONAL
73
площадь в «Пожар». Поэтому в 1493 году князь Иван III издал указ, согласно которому все деревянные постройки у стен Кремля должны были быть снесены, т.к. они создавали потенциальную опасность пожаров. Так появилась первая площадь у стен Кремля, которую называли Троицкой из-за церкви св. Троицы, расположенной на ней. Постепенно на площади снова появились торговые ряды и даже жилые постройки. Но пожары не прекратились. После одного из таких пожаров деревянные торговые ряды были заменены на каменные. Одним из первых значительных архитектурных сооружений на площади стал Покровский собор, возведенный в 1555-1561 годах по указу царя Ивана Грозного. Важным периодом в истории Красной площади стал XVII век. В это время на ее территории возвели Спасскую башню и Казанский собор, саму площадь вымостили бревнами, на ней появились кабаки, винные погреба и торговые лавки. И именно тогда площадь при Кремле получила свое название, известное нам сегодня, — «Красная», что в древнерусском языке означало «красивая». Очередная волна преобразования началась в 1679-1680 годах. В это время площадь снова расчистили от деревянных построек, деревянные церкви снесли, надстроили часть кремлевских башен, из камня возвели здания Земского приказа и Монетного двора. Когда в 1701 году над Москвой повисла угроза вторжения шведов, вокруг кремлевских стен был засыпан земляной вал. А ровно через 20 лет, по окончании Северной войны, на площади была возведена Триумфальная арка, просуществовавшая до 1927 года. В 1804 году Красную площадь вымостили булыжником.
74
HISTORIA La historia de la Plaza Roja está estrechamente ligada a la historia de Moscú y el Kremlin de Moscú. En el siglo XII Moscú servía como avanzada en la carretera que iba a la ciudad de Vladímir. En 1156 el príncipe Yuri Dolgoruki ordenó construir en una colina situada en la confluencia del río Neglinnaya al río Moscú la primera fortaleza-kremlin de madera (kremlin, del griego ‘kremnos’: despeñadero). Este Kremlin ocupaba un área muy pequeña en la cima de la colina, desde donde se abrían unas fantásticas vistas de prados verdes y sinuosos ríos. Con el paso del tiempo el Kremlin de madera se fue construyendo y ampliando: las paredes de piedra blanca reemplazaron a las de roble y fueron apareciendo casuchas en las que vivían personas. En el siglo XV, durante una de estas reconstrucciones, frente al Kremlin se amplió la franja del espacio visible para garantizar la seguridad de la ciudad y ampliar las áreas comerciales. Al comienzo de su existencia la plaza fue apodada «Torg» (regateo) por el mercado de madera que albergaba. Pero a causa
de los frecuentes incendios en la zona, la población acabó apodándola «Incendio». Por ese motivo, en el año 1493, el príncipe Iván III emitió un decreto que decía que todos los edificios de madera cercanos a las murallas del Kremlin debían ser demolidos, ya que creaban un peligro potencial de incendio. Así apareció la primera plaza entre las murallas del Kremlin, llamada Trinidad por la Iglesia de la Santa Trinidad, situada en ella. Poco a poco en la plaza volvieron a aparecer los mercadillos y las viviendas. Sin embargo, los incendios no cesaron. Después de uno de estos incendios los tenderetes de madera fueron reemplazados por unos de piedra. Una de las primeras grandes estructuras arquitectónicas de la plaza fue la Catedral de San Basilio, construida entre los años 1555-1561 por orden del zar Iván el Terrible. Uno de los periodos más importantes en la historia de la Plaza Roja fue el siglo XVII. En esa época se construyó la Torre Spásskaya (la Torre del Salvador) y la Catedral de Kazán, y la propia plaza fue pavimentada con troncos; en ella aparecieron distintas tabernas, bodegas y mercadillos. Y es entonces que la plaza del Kremlin obtuvo el nombre que conocemos hoy en día: Plaza «Roja», que en ruso antiguo significaba «hermosa». La siguiente oleada de cambios llegó en el periodo de los años 1679-1680. En ese tiempo la plaza volvió a ser
Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ
Медицинский центр Barcelona работает без выходных c 08:00 до 20:00, перерыв c 13:00 до 14:00
ОЛЬГА УРАКОВА – врач-гинеколог и терапевт, специалист с многолетним опытом работы как в России, так и в Испании. В настоящее время Ольга работает участковым врачом в пригороде Барселоны, а также
возглавляет собственный медицинский центр Barcelona.
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
Врач Уракова – признанный профессионал своего дела, который постоянно повышает квалификацию. Внимательный подход к
каждому пациенту и качественное медицинское обслуживание, а также многолетний опыт и
добросовестное отношение к работе приводят к
B A R C E L O N A
ней все больше пациентов.
В МЕДИЦИНСКОМ ЦЕНТРЕ ПРИЕМ ВЕДУТ:
ОСУЩЕСТВЛЯЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ УСЛУГИ:
психотерапевт
консультации
терапевт
вызов врача на дом
гинеколог
снятие алкогольной интоксикации
педиатр
срочные анализы, ЭКГ и УЗИ
дерматолог
компьютерная диагностика
массажист
массаж
+34 688 464 685 Aлексей +34 686 883 251 Oльга urakova1960@mail.ru
Navas
C/ Biscaia 357, entr. 3,
Clot
Барселона метро
Navas L1 Plaza Catalunya
Glorias
Urguinova
Arc de Triomf
Marina
ОЛЬГА УРАКОВА, основатель медицинского центра Barcelona
После войны 1812 года и пожара, охватившего всю Москву, начались восстановительные работы, которые коснулись и Красной площади. Здесь построили исторический музей, а также торговые ряды (Верхние и Нижние). После революции начала XX века и свержения императора Николая, Красная площадь приобрела мемориальный характер. Здесь захоронили революционеров. В 1930 году после смерти В. И. Ленина (1924 г.) на площади также был построен каменный мавзолей, в котором по сей день хранится тело первого лидера Советского Союза. 9 мая 1945 года именно на Красной площади прошел торжественный Парад Победы, после взятия советскими войсками Берлина. В послевоенные годы площадь залили бетоном и выложили брусчаткой. В 1990 году Московский Кремль и прилегающая к нему Красная площадь с ее архитектурным ансамблем были внесены в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. Расскажем о самых ярких достопримечательностях Красной площади. ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ Лобное место. В южной части Красной площади расположено возвышение, окруженное оградой. Впервые Лобное место упоминается в документах 1547-1549 годов, на нем был расположен помост, с которого оглашались царские указы, а то и сам Иван Грозный произносил речи для бояр. Хотя бытует мнение, что на Лобном месте производились казни, на самом деле здесь лишь оглашались приговоры злоумышленникам. Также по обычаю наследников престола, достигших 14-летнего возраста, выносили на руках на Лобное место, чтобы народ знал будущих
76
“En 1990, el Kremlin de Moscú y la Plaza Roja con su conjunto arquitectónico fueron catalogados como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO” despojada de los edificios de madera, se demolieron las iglesias de madera para construir una parte de las torres del Kremlin, y se construyeron los edificios de piedra de la Orden de Zemski y la Fábrica Nacional de la Moneda. Cuando en 1701 Moscú se encontraba amenazada por la invasión de los suecos, se formó un montículo de tierra alrededor de las murallas del Kremlin. Y exactamente 20 años después, al finalizar la Guerra del Norte, se construyó el Arco de Triunfo en la plaza, que permaneció hasta 1927, y en 1804, la Plaza Roja fue pavimentada con adoquines. Después de la guerra de 1812 y del incendio que afectó a toda Moscú, comenzaron las obras de restauración que afectaron también a la Plaza Roja, donde se construyó un museo de historia y unas galerías comerciales (la superior y la inferior). Después de la revolución de principios del siglo XX y el derrocamiento del zar Nicolás, la Plaza Roja adquirió un carácter memorial. Allí se enterró a los revolucionarios. En 1930, tras la muerte de Lenin (1924), también se construyó en la plaza un mausoleo de piedra, donde hasta el día de hoy se conserva el cuerpo del primer
líder de la Unión Soviética. El 9 de mayo de 1945 tuvo lugar en la Plaza Roja el desfile de celebración de la victoria tras la toma de Berlín por las tropas soviéticas. En los años de la posguerra, la plaza se cubrió de hormigón y adoquines. En 1990, el Kremlin de Moscú y la Plaza Roja con su conjunto arquitectónico fueron catalogados como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Hablemos ahora de los lugares de interés más sorprendentes de la Plaza Roja. LUGARES DE INTERÉS Lóbnoye mesto. En la parte sur de la Plaza Roja se encuentra una elevación, rodeada por una valla. Lóbnoye mésto se menciona por primera vez en unos documentos de los años 1547-1549, allí se encuentra una plataforma
Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ
царей в лицо. Это позволяло защищать российский трон от самозванцев. Сегодня Лобное место — одна из старейших достопримечательностей России. Некоторые утверждают, что если, загадывая желание, кинешь монетку в середину Лобного места и попадешь — все обязательно сбудется. Покровский собор (храм Василия Блаженного). Покровский собор, который часто называют храмом Василия Блаженного — всемирно известный памятник русской архитектуры. Возведен он был, как отмечалось выше, в 1555-1561 годах по указу царя Ивана Грозного в честь завоевания Казани. Собор состоит из 10 церквей. Последней была пристроена церковь Василия Блаженного в 1588 году, которая и дала всему собору второе название, закрепившееся в обиходе. Но, на самом деле, церковь Василия Блаженного — это лишь одна из десяти церквей, входящих в состав Покровского собора. По задумке архитекторов, собор символизирует Небесный Иерусалим, но значение цветовой раскраски куполов до сих пор остается загадкой. Одна из самых знаменитых и устрашающих легенд Красной площади связана с происхождением Покровского собора. После того, как строительство было завершено, и царь Иван Грозный увидел храм, он приказал ослепить мастеров, чтобы они не смогли построить ничего подобного. Сегодня Покровский собор — это филиал Государственного
desde donde se daban a conocer los decretos reales e incluso el propio Iván el Terrible a veces daba discursos ante los boyardos. A pesar de que existe la opinión de que en el Lóbnoye Mésto se llevaban a cabo las ejecuciones, en realidad lo que se daba a conocer eran las sentencias de los malhechores. Además, como tradición, los herederos al trono, una vez cumplidos los 14 años, eran llevados en brazos a Lóbnoye mésto para que las personas pudieran conocer la cara de su futuro rey. Esto permitía proteger el trono real de impostores. Hoy en día, Lóbnoye mésto es uno de los lugares de interés más antiguos de Rusia. Hay personas que aseguran que si al pedir un deseo y tirar una moneda al centro de Lóbnoye mésto aciertas, tu deseo se cumplirá. Catedral de Amparo (Catedral de San Basilio). La Catedral de Amparo, mejor conocida como la Catedral de San Basilio, es un monumento de la arquitectura rusa conocido mundialmente, que fue fundado, como señalamos anteriormente, en los años 1555-1561 por orden del zar Iván el Terrible tras la conquista de Kazán. La catedral se compone de 10 iglesias, de las cuales la más reciente, la iglesia de San Basilio, fue construida en 1588, y cuyo sobrenombre adoptó toda la catedral. Pero en realidad la iglesia de San Basilio es solo una de las diez iglesias que componen la catedral. La idea de los arquitectos era que la catedral simbolizara al Jerusalén de los Cielos, aunque la decisión de la coloración de las cúpulas sigue siendo un misterio. Una de las leyendas más famosas y aterradoras de la Plaza Roja está relacionada con el origen de la
Revista Rusa / TESORO NACIONAL
FINCA DOFI 2010 D.O. PRIORAT Сорт винограда: Гарнача, Каберне Совиньон, Мерло и Сира. Вино прекрасно подойдет к блюдам из говядины и мясу, приготовленному на гриле. 72.00 € PINGUS 2012 D.O. RIBERA DEL DUERO (DOMINIO DE PINGUS) Сорт винограда: Темпранильо, Тинто Фино. Вино прекрасно подойдет к блюда из красного мяса, закускам и фуа-гра. 850.00 € MENADE SAUVIGNON BLANC 2014 D.O. RIBERA DEL DUERO Сорт винограда: Совиньон Блан. Вино прекрасно подойдет к блюдам из мяса птицы и рыбы, морепродуктам и мягким сырам. 11.90 € FINCA DOFI 2010 D.O. PRIORAT Uvas: Garnacha, Cabernet Sauvignon, Merlot y Syrah. Sugerencia de acompañamiento: carnes a la parrilla y ternera. 72.00 € PINGUS 2012 D.O. RIBERA DEL DUERO (DOMINIO DE PINGUS) Uvas: Tempranillo, Tinto Fino. Sugerencia de acompañamiento: Entrantes, Carne, Patés o foie gras, Carne roja, Foie. 850.00 € MENADE SAUVIGNON BLANC 2014 D.O. RIBERA DEL DUERO Uvas: Sauvignon Blanc. Sugerencia de acompañamiento: carnes blancas con salsa, pescado, marisco a la plancha y quesos suaves. 11.90 €
С/ Pere Codina i Mont 1-3, Lloret de Mar
Tel. +34 972 362 299
“В 1990 году Московский Кремль и прилегающая к нему Красная площадь с ее архитектурным ансамблем были внесены в Список всемирного наследия ЮНЕСКО” исторического музея. Он находится в совместном пользовании музея и Российской православной церкви. Иногда в Покровском соборе проводятся богослужения. Государственный исторический музей был основан в 1872 году по указу императора Александра II. Специально для строительства здания музея на Красной площади было отведено место. Постройка музея длилась с 1875 по 1881 год. В 1883 году его открыли для посетителей. Сегодня в 39 залах Государственного исторического музея представлена впечатляющая своими масштабами постоянная экспозиция, посвященная истории России с древнейших времен и до начала XX века. Спасская башня была построена в 1491 году итальянским архитектором Антонио Солари. Названа она в честь иконы Спас Смоленский, находящейся над главными воротами Московского кремля, рядом с которыми и расположена башня. На Спасской башне вы увидите знаменитые
78
куранты, которые для всех россиян олицетворяют Новогоднюю ночь. Впервые часы на башне появились в XVI веке. Те, что сохранились до наших дней, были изготовлены в 1851-1852 годах. До 1917 года часы функционировали почти без перебоев, но во время революции в них попал снаряд. Они остановили свой ход и лишь спустя год заработали снова. Диаметр циферблата составляет 6,12 м, длина стрелок — 3,27 м и 2,97 м. На всех четырех сторонах башни — циферблат. Первоначально куранты заводились вручную, а с 1937 года — с помощью электромоторов. Мавзолей В. И. Ленина. Во времена Советского Союза самой популярной достопримечательностью Красной площади был мавзолей В. И. Ленина. В годы Советской власти проводилась пропаганда против христианской религии, а также предпринимались попытки по созданию нового культа. По этой причине тело первого лидера не
Catedral de Amparo. Después de que las obras hubieran acabado y el zar Iván el Terrible viera la catedral, ordenó cegar a los orfebres, para que no pudieran construir nada similar. Actualmente, la Catedral de Amparo es una de las filiales del Museo Estatal de Historia y se encuentra en uso compartido por el museo y la Iglesia Ortodoxa Rusa. De vez en cuando en la Catedral de Amparo se celebran misas. Museo Estatal de Historia fue fundado en el año 1872 por decreto del emperador Alejandro II. Y para la construcción de la edificación del museo se reservó un lugar en la Plaza Roja especial para tal fin. La construcción del museo duró del año 1875 al 1881. Y en 1883 fue abierto al público. Hoy, en las 39 salas del Museo Estatal de Historia se encuentra una exposición permanente de unas dimensiones impresionantes, dedicada a la historia de Rusia desde la antigüedad hasta los comienzos del siglo XX. Torre Spásskaya fue construida en 1491 por el arquitecto italiano Antonio Solari y lleva el nombre en honor al icono del Salvador de Smolensk, que se encuentra sobre la puerta principal del Kremlin de Moscú, junto al cual se sitúa la torre. En la Torre Spásskaya se pueden ver el famoso reloj carillón que marca para todos los rusos la llegada del Año Nuevo. El reloj de la torre apareció por primera vez en el siglo XVI. Y el
Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНОЕ ДОСТОЯНИЕ
было захоронено, и из него сделали объект поклонения. Ко дню похорон Ленина был построен первый деревянный мавзолей, а в 1930 году здание построили из железобетона, в 1945 году была достроена центральная трибуна. До 1993 года у мавзолея стоял почетный караул. Государственный универсальный магазин (ГУМ) в 1893 году открылся на месте торговых рядов. До появления Гума было несколько попыток создать торговый комплекс, не портящий вид центра Москвы и отвечающий безопасности. Однако дело затруднялось, потому что около 500 владельцев торговых лавок не могли прийти к согласию. Тогда в 1886 году глава города Н. А. Алексеев предложил создать акционерное общество и закрыл торговые ряды по причине их аварийности. Через два года был утвержден устав акционерного общества, а в 1890 году началось строительство торгового комплекса. В годы правления Советской власти было запланировано снести ГУМ. Но этого не произошло. В 1993 году ГУМ приватизировали, но название его не изменилось. Сегодня в торговом комплексе представлены бутики ведущих мировых марок, которые, к тому же, создают лимитированные коллекции, посвященные Государственному универсальному магазину.
reloj actual fue fabricado en los años 1851-1852. Hasta el año 1917 el reloj había funcionado casi sin interrupción, pero durante la revolución fue alcanzado por un proyectil, se detuvo y un año más tarde volvió a ponerse en marcha. El diámetro de la esfera es de 6,12 metros, la longitud de las flechas: 3,27 y 2,97 metros. Las cuatro caras de la torre tienen esferas. Al principio al reloj carillón se le daba cuerda manualmente, pero desde 1937 esta tarea se realiza con la ayuda de motores eléctricos. Mausoleo de Lenin. Durante la época soviética, el lugar de mayor interés de la Plaza Roja era el Mausoleo de Lenin. En los años soviéticos se llevaba a cabo propaganda contra la religión cristiana e intentos de crear un nuevo culto. Por este motivo, el cuerpo del primer líder no fue enterrado y lo convirtieron en objeto de culto. Para el día del funeral de Lenin se construyó un primer mausoleo de madera, y en 1930 el edificio ya era de hormigón armado. En 1945 se acabó de construir la tribuna central. Y hasta el año 1993, la entrada al mausoleo era custodiada por una Guardia de Honor. Centro Comercial Estatal GUM fue inaugurado en 1893 en lugar de las galerías comerciales. Antes del advenimiento de GUM hubo varios intentos de crear un centro comercial
sin estropear la imagen del centro de Moscú y que cumpliera con las normas de seguridad. Sin embargo, las obras no podían comenzar porque cerca de 500 propietarios de tiendas no se ponían de acuerdo. Entonces, en 1886, el entonces alcalde Nikolái Alekséyev propuso hacer de él una sociedad anónima y cerró las galerías comerciales por motivo de su inactividad. Dos años después se aprobaron los estatutos sociale, y en 1890 comenzaron las obras del complejo comercial. En la época soviética estaba planeado demoler el GUM, pero finalmente esto no se llevó a acabo. En 1993 el GUM fue privatizado, pero su nombre fue conservado. Hoy en día, en el centro comercial están presentes boutiques de las principales marcas del mundo, que, además, crean colecciones limitadas dedicadas al propio Centro Comercial Estatal GUM.
Revista Rusa / TESORO NACIONAL
79
80
Прикосновение к истории Испанские города в списке ЮНЕСКО Текст / Texto: Александра Хмелева / Aleksanda Khmeleva
П
очетные места в мировом списке Достояний Человечества ЮНЕСКО занимают тринадцать красивейших испанских городов, каждый из которых сыграл значительную роль в истории страны. Знаменитый список Всемирного наследия ЮНЕСКО, организации Объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры, создан с целью сохранить и защитить уникальные в своем роде сокровища нашей планеты. В него входят объекты, которые имеют важную историческую, культурную и экологическую значимость. Среди них – лучшие материальные и нематериальные творения человечества, необыкновенные природные ландшафты и явления.
T
reinta hermosas ciudades españolas han recibido la declaración como Patrimonio de la Humanidad por parte de la UNESCO, cada una de estas ciudades ha desempeñado un papel relevante en la historia del país. La famosa Lista del patrimonio mundial de la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, según sus siglas en inglés) fue creada con la intención de proteger y preservar tesoros únicos de nuestro planeta. En este listado se incluyen objetos de gran valor histórico, cultural y medioambiental. Entre ellos se encuentran las mejores creaciones materiales e inmateriales de la humanidad, extraordinarios paisajes y fenómenos naturales.
81
TARRAGONA CORDOBA
Второе место после Италии в почетном списке по количеству значимых объектов занимает Испания. Под патронатом организации находятся 44 территории этой страны. Из них 39 относится к культурному наследию (например, архитектурные произведения Антонио Гауди в Барселоне и ее окрестностях, Романские церкви в Вальде-Бой…), три – к категории природных пространств (среди них – Национальный парк Тейде на Канарских островах) и два объекта – смешанного типа (так, остров Ибиса является биологическим заповедником и имеет культурную значимость). В испанский список ЮНЕСКО входят также 11 объектов нематериального достояния (среди них – танец фламенко, спектакли «Мистерия» в Эльче и многие другие культурные ценности). Города, о которых пойдет речь ниже, занимают особенное место в
испанском списке ЮНЕСКО, ведь достоянием человечества признаны не отдельно взятые объекты на их территории, а исторические центры целиком! Это бесценное наследие, которое время бережно сохранило для будущих поколений. ТАРРАГОНА (Tarragona) расположена на берегу Средиземного моря, в ста километрах к югу от Барселоны. Когда-то она называлась Таррако и была первым римским городом на испанской земле. Сегодня Таррагона – крупный промышленный и коммерческий центр, достопримечательности которого сосредоточены в пределах его исторической части. Здесь интересно посмотреть на массивные крепостные стены, римские сооружения, например, арену для гладиаторских боев и амфитеатр, а также фрагменты построек более поздних эпох. Стоить посетить кафедральный собор (XII-XIV вв.) с расположенным в нем музеем, а также вырубленный в скальном массиве Дворец конгрессов. КОРДОБА (Córdoba). Прославленный испанский поэт Федерико Гарсиа Лорка назвал этот древний город «далеким, одиноким». Он расположен в самом сердце центре Андалусии на склонах Сьерры Морены. В его архитектурном облике
82
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
España ocupa el segundo puesto de la lista en número de objetos de valor, superada solamente por Italia. 44 territorios del país se encuentran bajo la protección de la organización. De estos territorios, 39 forman parte de su patrimonio cultural (por ejemplo, las obras arquitectónicas de Antoni Gaudí en Barcelona y sus alrededores, o las iglesias románicas del Valle de Bohí…), 3 pertenecen a la categoría de espacios naturales (entre ellos se encuentra el Parque Nacional del Teide de las islas Canarias) y 2 objetos de tipo mixto (como la isla de Ibiza, la cual es considerada una reserva biológica y de valor cultural). En la lista española de la UNESCO también se incluyen 11 objetos de valor inmaterial (entre ellos, el baile flamenco, o el espectáculo ‘Misterio de Elche’ y muchos otros tesoros culturales). Las ciudades de las cuales hablaremos a continuación ocupan un lugar especial en la lista española de la UNESCO, puesto que como patrimonio de la humanidad no solo se consideran objetos individuales de su territorio, ¡sino centros históricos al completo! Se trata de un patrimonio que el tiempo ha preservado cuidadosamente para las futuras generaciones. TARRAGONA se encuentra en la orilla del mar Mediterráneo, a 100 km al sur de Barcelona. Una vez fue llamada Tarraco y fue la primera ciudad romana en suelo español. Hoy en día Tarragona es un importante centro comercial e industrial, cuyos lugares de interés se concentran en su casco histórico. En él descubrirá su antigua muralla, construcciones romanas, como las arenas para los combates de los gladiadores y un anfiteatro, así como parte de edificios de épocas posteriores. Vale la pena visitar la Catedral (siglos XII-XIV) y el museo que hallará en su interior, así como el Palacio de
сплелись христианская, арабская и еврейская культуры. Здесь родились древнеримский писательритор Сенека Старший и его сын – философ, поэт и политик Сенека Младший. В 206 г. Кордоба превратилась в столицу Внутренней Испании. Позже, почти 500 лет, городом владели арабы, а уже в Х веке на Иберийском полуострове создан обособленный Кордобский халифат. В те времена Кордоба была крупнейшей европейской столицей и третьим по величине городом мира после Багдада и Константинополя. Все его центральные улицы освещались! В городе был проведен водопровод, работали общественные бани, больницы, школы, гостиницы. В местной библиотеке хранилось свыше 40 тыс. томов книг.
САНТЬЯГО-ДЕ-КОМПОСТЕЛА (Santiago de Compostela). Этот город пользуется огромной славой у католиков. В паломничество к месту захоронения мощей святого апостола Иакова стремятся тысячи верующих христиан со всей Европы. От франкоиспанской границы к Сантьяго-деКомпостела ведет историческая дорога – Путь апостола Иакова. В 1987 году Совет Европы объявил ее первым Европейским культурным маршрутом. В 1993 году дорогу включили в почетный список ЮНЕСКО. В него входят также и многие другие достопримечательности города и его окрестностей.
Congresos con sus paredes de roca natural. Córdoba. El célebre poeta español Federico García Lorca llamó una vez a esta antigua ciudad “solitaria e lontana”. Se ubica en el mismísimo corazón de Andalucía en la vertiente de Sierra Morena. Su arquitectura tiene unas claras connotaciones de las culturas cristiana, árabe y judía. Allí es donde nació el escritor y orador romano Séneca el Viejo; y su hijo, el filósofo, poeta y político Séneca el Joven. En el año 206 Córdoba se convirtió en la capital de la España Interior. Y casi 500 años después, la ciudad fue ocupada por los árabes. En el siglo X en la península ibérica se creaba el Califato de Córdoba. En aquellos años Córdoba era considerada la capital europea más grande y la tercera ciudad más grande después de Bagdad y Constantinopla. ¡Todas sus calles principales
SANTIAGO DE COMPOSTELA
SAINT TERESA OF AVILA
была резиденцией испанской королевской четы Фердинанда и Изабеллы. В 1482 году они основали здесь монастырь Санто Томас (Convents Santo Tomas). В нем покоятся останки их единственного сына – принца Хуана, который скоропостижно скончался в двадцать пять лет. В свое время в Авиле жили многие знатные семьи из Леона, Астурии, Галисии.
АВИЛА (Ávila) – административный центр одноименной провинции в составе Кастилии-и-Леона. Город основан в XI веке кастильскими королями с целью защитить испанские земли от набегов мавров. Туристы со всего мира едут сюда, чтобы полюбоваться массивной крепостной стеной, возведенной в XI–XIV веках. Авила
Revista Rusa / VIAJE
83
SANTIAGO DE COMPOSTELA
SALAMANCA
САЛАМАНКА (Salamanca). На западе страны раскинулся очаровательный университетский город с вековыми монастырями, дворцами и зданиями. Местный университет в разное время закончили просвещённые умы испанской литературы – Мигель Сервантес, Кальдерон, Лопе де Вега, основатель норм и правил испанской грамматики Антонио де Небриха, испанский священникдоминиканец и историк Нового Света Бартоломе Лас Касас, соратник Терезы Авильской Сан Хуан де ла Крус, великий испанский мореплаватель Христофор Колумб... Сегодня в университетской библиотеке, основанной в XVII веке, хранится около 170 тысяч томов книг. СЕГОВЬЯ (Segovia). Необыкновенный по своей красоте город-музей находится в Кастилии-и-Леоне, на высоком холме, у слияния рек Эреcма и Кламoреc. Сюда стоит приехать, чтобы полюбоваться римским акведуком, зайти в величественный кафедральный собор, рассмотреть дворец Алькасар. Эти три достопримечательности образуют так называемый «треугольник Сеговьи». Кроме того, здесь много старинных кварталов с элегантными зданиями. Глядя на прекрасные памятники, старинные фонтаны и дворики-патио, в полной мере ощущается атмосфера давно минувших дней. Толедо (Toledo). Город, в котором запрещено строительство, выглядит так же, как пятьсот лет тому назад. Чтобы не строить дополнительных декораций, сюда иногда приезжают кинематографисты, снимающие фильмы на историческую
84
estaban iluminadas! La ciudad disponía de un acueducto, había baños públicos, hospitales, escuelas y hoteles. Y en su biblioteca local se guardaban más de cuarenta mil libros.
año 1993 la ruta fue incluida en la lista mundial de la UNESCO. En ella se incluyen además muchos otros lugares de interés de la ciudad y sus alrededores.
ÁVILA es el centro administrativo de la homónima provincia de Castilla y León. La ciudad fue fundada en el siglo XI por los reyes de Castilla con la intención de proteger los territorios contra las incursiones de los moros. Allí acuden muchos turistas procedentes de distintas partes del mundo para admirar la muralla, construida en los siglos XIXIV. Ávila, además, fue residencia de los reyes católicos, Fernando e Isabel. En el año 1482 fundaron el Real Monasterio de Santo Tomás. Y en él yacen los restos de su único hijo, el príncipe Juan, el cual murió repentinamente a la edad de veinticinco años. En Ávila residían en su tiempo muchas familias nobles procedentes de León, Asturias y Galicia.
SALAMANCA. Al oeste del país se encuentra esta encantadora ciudad universitaria llena de monasterios, palacios y edificios de siglos de antigüedad. A esta universidad local asistieron, en distintos momentos de la vida, las mentes más privilegiadas de la literatura española: Miguel de Cervantes, Pedro Calderón de la Barca, Lope de Vega, el pionero redactor de la gramática española Antonio de Nebrija, el fraile dominico e historiador español del Nuevo Mundo Bartolomé de las Casas, San Juan de la Cruz compañero de reforma de Teresa de Ávila, el gran navegante de España Cristóbal Colón… Hoy en día la biblioteca de la universidad, fundada en el siglo XVII, conserva cerca de 170 mil libros.
SANTIAGO DE COMPOSTELA. Esta ciudad es bien conocida entre los católicos. A este lugar, donde yacen los restos del apóstol Santiago, acuden en peregrinación miles de cristianos de toda Europa. La histórica ruta llamada el Camino de Santiago discurre desde la frontera franco-española hasta Santiago de Compostela. En 1987 el Consejo de Europa lo proclamó primer itinerario cultural europeo. En el
SEGOVIA. Esta ciudad museo de extraordinaria belleza se sitúa en la parte meridional de Castilla y León, en la confluencia de los ríos Eresma y Clamores. Vale mucho la pena visitar los principales atractivos de la ciudad: el Acueducto, su magnífica Catedral de Santa María, el precioso convento Monasterio de San Antonio el Real y deleitar la vista con el palacio real Alcázar. Además, existen muchos barrios antiguos con
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
тематику. Город был древнеримским поселением, столицей королевства вестготов, крепостью Кордобского эмирата, форпостом христиан в борьбе с маврами, а в XVI в. – резиденцией императора Священной Римской империи германской нации Карла V. Приблизительно 400 лет в городе правили мавры. Тогда там бок о бок жили мусульмане, христиане, иудеи, поэтому Толедо называют городом трех культур. Куэнка (Cuenca) расположена в Кастилиила-Манче, почти на километровой высоте на скалистом мысе между реками Хукар и Уэкар. Это центр одноименной провинции – одной из самых больших в Испании. По площади она сопоставима
TOLEDO. todo tipo de obras, luce igual que hace quinientos años. Para no gastar en escenarios adicionales, a este lugar acuden cineastas para filmar películas de temática histórica. La ciudad fue un asentamiento romano, la capital del Reino Visigodo, la fortaleza del Emirato de Córdoba, la avanzadilla de los cristianos en su lucha contra los moros, y en el siglo XVI fue lugar de residencia del emperador del Sacro Imperio Romano Germánico, Carlos V. Durante aproximadamente 400 años esta ciudad fue gobernada por los moros. En aquel entonces vivían allí codo con codo musulmanes, cristianos y judíos; por esta razón Toledo era conocida como la Ciudad de la Tolerancia o la Ciudad de las Tres Culturas. Cuenca es un municipio que se encuentra en Castilla-La Mancha, a casi un kilómetro de altitud sobre un cerro rocoso bordeado por las hoces del río Júcar al norte y su afluente, TOLEDO
SEGOVIA
ALCALÁ DE HENARES
un gran número de edificios elegantes. Y cuando admiramos sus hermosos monumentos, patios y fuentes antiguas, se puede sentir el ambiente de antaño.
el río Huécar, al sur. Se trata de la capital de la provincia que lleva el mismo nombre, y es una de las más grandes en España. La superficie de su territorio es comparable con la de países como Eslovenia o Montenegro. Su primer asentamiento (celta) se remonta al principio de nuestra era. Más tarde estas tierras fueron habitadas por romanos, moros y árabes. En belleza y paisajes pintorescos Cuenca cede quizá solamente a la maravillosa Toledo. ¡Solo por ver sus Casas Colgadas ya vale la pena venir! ALCALÁ DE HENARES. El principal lugar de interés de esta ciudad es su campus universitario y su centro histórico. Al principio del siglo XVI el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros fundó la universidad, que más tarde sirvió como ejemplo para la creación de instituciones similares en Europa y otras partes del mundo. Cáceres se encuentra en Extremadura y es la capital de la provincia homónima. Se trata de una ciudad donde antaño residieron conquistadores y ambiciosos
Revista Rusa / VIAJE
85
АЛЬКАЛА-ДЕ-ЭНАРЕС (Alcalá de Henares). Главный интерес в этом городе представляют университетский городок и исторический центр. В начале XVI в. кардинал Хименес де Сиснерос основал здесь университет, который позднее послужил образцом для создания подобных учебных заведений в Европе и некоторых других районах мира. Касерес (Cáceres) – столица Верхней Эстремадуры. Город конкистадоров и амбициозных аристократов основан римлянами в 47 г. до н. э. В разные времена его населяли римляне, арабы, евреи, выходцы из Леона. С течением времени здесь происходило смешение языков, религий и культур. В облике города прослеживается влияние разных архитектурных стилей: древнеримского, исламского, северной готики, итальянского Возрождения… Именно за эту необыкновенную эклектику включен в список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. Мерида (Mérida) была основана в 25 г. до н. э. Это впечатляющий пример древнеримской провинциальной
86
столицы. Приехав сюда, вы можете увидеть дошедшие до наших дней остатки древнего города с амфитеатром, театром, большой ареной и мостом через реку Гуадиана. Все это – настоящее достояние человечества! САН-КРИСТОБАЛЬ-ДЕ-ЛА-ЛАГУНА (San Cristóbal de La Laguna). Город на острове Тенерифе входит в состав Автономного сообщества Канарские острова. ЮНЕСКО отметило его за уникальный исторический центр, который представляет собой комплекс построек колониального периода. Сан-Кристобаль-де-лаЛагуна служил образцом для колоний Нового Света. Ибица (Ibiza) – третий по величине остров Балеарского архипелага после Майорки и Менорки. Он является изумительным примером взаимодействия морских и береговых экосистем. Благодаря разнообразию обитателей прибрежных вод, сосновым лесам и сохранившимся образчикам архитектуры, многие его территории внесены в список ЮНЕСКО. Столица административного объединения островов Ибиса и Форментера – город Ибиса, основаный карфагенянами в 645 г. до н.э. на месте финикийской крепости, главный в этом списке. Кроме Карфагена он принадлежал римлянам, византийцам, маврам и просто морским пиратам, за него воевали норманны, турки и берберы. Сегодня сюда приезжают тысячи туристов со всего мира!
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
SAN CRISTÓBAL DE LA LAGUNA. Es una ciudad en la isla de Tenerife que forma parte de la Comunidad Autónoma de las Islas Canarias. La UNESCO la ha destacado por su núcleo histórico único, un complejo de edificios de la época colonial. San Cristóbal de La Laguna servía como modelo para las colonias del Nuevo Mundo. Ibiza es la tercera isla más grande del archipiélago Balear después de Mallorca y Menorca. Y es un magnífico ejemplo de la interacción de los ecosistemas marinos y costeros. Gracias a la variedad de habitantes de sus aguas costeras, sus pinares y sus bien conservados monumentos arquitectónicos, muchos de sus territorios están incluidos en la lista de la UNESCO. Ibiza, la capital de la unidad administrativa de las islas de Ibiza y Formentera, fue fundada por los cartagineses en el año 645 a. C. en lugar de una fortaleza fenicia, es el lugar principal de esta lista. Además de los cartagineses también perteneció a los romanos, bizantinos, árabes y piratas; por ella combatieron los normandos, los turcos y los bereberes. ¡Y hoy en día acuden a ella miles de turistas de todo el mundo! SAN CRISTÓBAL DE LA LAGUNA
ALCALÁ DE HENARES
с территориями Словении или Черногории. Первое поселение (кельтское) здесь возникло еще в начале нашей эры. Затем здесь побывали римляне, мавры и арабы. По красоте и живописности Куэнка из кастильских городов уступает, пожалуй, только великолепному Толедо. Одни только удивительные «висячие дома» (casas colgadas) чего стоят!
aristócratas, que fue fundada por los romanos en el año 47 a. C. En diferentes épocas fue habitada por distintos pueblos, como los romanos, los árabes, los judíos e inmigrantes de León. Con el paso del tiempo confluyeron en ella diferentes lenguas, religiones y culturas. La imagen de la ciudad denota una clara influencia de diversos estilos arquitectónicos: romano, islámico, gótico, renacentista… Es precisamente por este extraordinario eclecticismo que la ciudad fue incluida en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. Mérida fue fundada en el año 25 a. C. Se trata de un ejemplo espectacular de capital provincial romana. Si la visita verá las ruinas de la ciudad antigua que se conservaron hasta nuestros días: su anfiteatro, teatro, las arenas y el puente que cruza el río Guadiana. ¡Todo esto es un auténtico patrimonio de la humanidad!
SHOWROOM B a l m e s 17 2 , 0 8 0 0 6 B a rc e l o n a • Te l . +3 4 93 3 17 2 1 62 • i n fo @ g e m s b a rc e l o n a .c o m • w w w.g e m s b a rc e l o n a .c o m
Текст / Texto: Ирина Ступченко / Irina Stupchenko Фото / Foto: Архив пресс-службы Музея Гуггенхайм в Бильбао / Archivo de Prensa del Museo Guggenheim Bilbao узей Гуггенхайма в
l Museo
que el Guggenheim de Bilbao no es
Бильбао — один из
Guggenheim de
una sucursal del Museo Guggenheim
самых интересных
Bilbao es uno de
de Nueva York. El museo de Bilbao
и выдающихся
los proyectos más
es una institución autónoma con
interesantes y
sus propias características y gestión.
проектов современной
88
архитектуры. Здание музея
destacados de la arquitectura moderna.
Naturalmente, mantenemos una
спроектировал талантливый
El edificio del museo fue diseñado por
estrecha relación con los museos de
американский архитектор Фрэнк
el talentoso arquitecto estadounidense
Nueva York, Venecia, Berlín y la propia
Гери. Замысловатые формы,
Frank Gehry. Se trata de diseños nada
fundación, formando de esta manera
необычные сооружения, уникальные
rebuscados y edificios singulares
una gran familia cultural. Por eso
коллекции — любители современного
que albergan colecciones únicas, ¡los
resulta imprescindible comprender
искусства придут в восторг! Мы
amantes del arte contemporáneo
que no nos sometemos a las órdenes
встретились с Хуаном Игнасио
estarán encantados! Nos hemos
del museo de Nueva York. Somos
Видарте, генеральным директором
encontrado con Juan Ignacio
independientes.
Гуггенхайма в Бильбао, чтобы узнать
Vidarte, director general del Museo
Resulta complicado contar la historia
все самое интересное о музее.
Guggenheim de Bilbao, para que nos
del museo en pocas palabras. Puesto
Расскажите о том, как в Бильбао
desvele todo el encanto del museo.
que se trata de un proceso largo
появился филиал музея Гуггенхайма?
Háblenos acerca de cómo apareció la
y de varios años de esfuerzo. La
В первую очередь, мне хотелось бы
sucursal del Museo Guggenheim en
inauguración del museo tuvo lugar
заметить, что Гуггенхайм в Бильбао не
Bilbao.
en 1997, y su inauguración fue el
является филиалом музея Гуггенхайма
En primer lugar, me gustaría señalar
resultado de un proyecto iniciado
Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА
“El museo provoca diferentes emociones en cada persona” en 1991. Diversas instituciones
sobre el museo. Bilbao no solo
administrativas del País Vasco y, más
es el lugar donde se encuentra el
concretamente, del Ayuntamiento de
Guggenheim, sino una ciudad
Bilbao contactaron con la Fundación
que apostó por la creación de una
Guggenheim para crear un proyecto
institución cultural. Es más, es la que
conjunto. La creación del museo formaba
mostró interés e iniciativa en este
parte de una estrategia para transformar
proyecto. Y ya que el museo lleva el
la imagen de Bilbao, así como la
nombre de Guggenheim Bilbao, en
aparición en la ciudad de una institución
alguna medida se ven reflejadas las
cultural de nivel internacional.
características de la propia ciudad.
¿Tienen algo en común los museos
Se rumoreaba que el presupuesto
Guggenheim de los diferentes países?
para la construcción del museo era
Nuestras relaciones se pueden calificar
demasiado elevado. Sin embargo, las
de estrechas y la forma de trabajar
instituciones gubernamentales no
conjunta. Los museos de Bilbao,
renunciaron a este proyecto.
Venecia y Nueva York «comparten»
La financiación de la construcción
entre sí distintas obras de arte de
del museo fue implementada por
colecciones permanentes. Y la
el ayuntamiento de la provincia de
administración se comunica con cada
Vizcaya y el gobierno del País Vasco.
uno de los museos para establecer
El presupuesto para la creación
y organizar eventos y exposiciones.
del museo fue de 85 millones de
Somos parte de una sola familia y nos
euros, cuya cantidad se invirtió en
ceñimos a las mismas reglas.
su totalidad. Por lo tanto, puedo
в Нью-Йорке. Музей в Бильбао — это
Dijo que la fundación del museo
destacar que no hubo gastos extra, ni
автономное учреждение со своими
era parte de una estrategia para
adversidades.
неповторимыми особенностями и
transformar la imagen de la
¿Es verdad que originalmente los
управлением. Конечно, мы имеем
ciudad. ¿De qué manera influye el
planos del proyecto del museo
непосредственную связь с музеями в
Guggenheim en el desarrollo de
fueron concebidos para crear el
Нью-Йорке, Венеции, Берлине и самим
Bilbao? ¿Y la ciudad en el museo?
Salón de Conciertos de Walt Disney
фондом, формируя одну культурную
El museo tuvo un papel relevante en
en Los Ángeles?
семью. Но важно понимать, что мы не
la transformación de Bilbao. La ciudad
Nunca lo había oído. El proyecto del
подчиняемся нью-йоркскому музею.
se hizo más cosmopolita y fue todo un
edificio fue diseñado especialmente
Мы независимы.
descubrimiento. Desde el momento
para el museo. Eso sí, ambos
Об истории музея сложно рассказать
de la aparición del Guggenheim en
proyectos, tanto el del museo como
в нескольких словах. Ведь появление
Bilbao son cada vez más los turistas
el del salón de conciertos, pertenecen
Гуггенхайма в Бильбао — это
que llegan cada año desde diferentes
al mismo arquitecto. Frank Gehry
результат длительного процесса и
rincones del planeta. El museo se
comenzó a trabajar en el proyecto
многолетних усилий. Инаугурация
convirtió en una especie de impulso
del Museo Guggenheim de Bilbao
музея прошла в 1997 году, а его
para la implementación de una serie
después del Salón de Conciertos
открытие стало результатом проекта,
de proyectos culturales. Por ejemplo,
de Walt Disney en Los Ángeles. La
начатого еще в 1991 году. Различные
la aparición del palacio de la música
construcción del museo determinó la
государственные учреждения Страны
o del campus universitario. Teniendo
construcción del salón de conciertos,
Басков и правительство города Бильбао
en cuenta que hace tan solo 20 años,
y aunque comenzó antes, requirió de
в частности обратились в фонд
la superficie donde hoy se encuentra
más tiempo para ser terminada.
Гуггенхайма для создания совместного
el Guggenheim era exclusivamente
¿Cuál es la reacción de los turistas
проекта. Основание музея было
industrial.
cuando visitan el Guggenheim por
частью стратегии по трансформации
Además, el museo ayuda a proyectar
primera vez?
облика Бильбао, а также появления
la imagen y el nombre de Bilbao en
Creo que el museo provoca diferentes
в городе культурной организации
todo el mundo.
emociones en cada persona. Por
международного уровня.
La ciudad también ejerce influencia
lo general, se podría decir que las
Revista Rusa / ARTISTA
89
Говоря о музеях Гуггенхайма в
Например, появление Дворца
emociones son positivas. Para muchos la
разных странах, есть ли между
музыки или университетского
visita al Guggenheim es una experiencia
ними что-то общее?
пространства. А всего 20 лет назад
inolvidable que todo el mundo debería
Наши отношения можно назвать
зона, где расположен сегодня
sentir. Desde el primer momento el
тесными, а манеру работы —
Гуггенхайм, была исключительно
museo asombra por su arquitectura y
совместной. Музеи в Бильбао,
индустриальной.
magnitud. Cuando los visitantes ven el
Венеции и Нью-Йорке «делятся»
Кроме того, музей помогает
museo por primera vez aseguran que el
между собой различными
проецировать образ и имя Бильбао
museo no se parece a nada que hayan visto
произведениями искусства из
на весь мир.
anteriormente. Y cuando se adentran en el
постоянных коллекций, сообща для
Город на музей влияет тоже.
interior del mismo, los turistas admiran lo
каждого музея создается программа
Бильбао — не только место, где
bien que armonizan las colecciones en el
мероприятий и выставок. Мы часть
расположен Гуггенхайм, это город,
espacio del museo, creando una sintonía
одной семьи и придерживаемся
который поддержал создание
increíble entre las obras y el edificio.
одной и той же философии
культурного учреждения и, более
Muchos son los que comparan el edificio
существования.
того, был инициатором запуска
del museo con nave una futurista,
Вы сказали о том, что основание
данного проекта. И так как музей
un avión, una rosa e incluso con una
музея стало частью стратегии по
носит имя Гуггенхайма в Бильбао,
alcachofa. Según usted, ¿a qué se parece
трансформации города. Влияет
то в какой-то степени отражает
el Guggenheim?
ли Гуггенхайм на развитие
через себя характерные особенности
Se parece a sí mismo. Se trata de un
Бильбао и каким образом? А
города Бильбао.
edificio de siluetas muy orgánicas, lo
город на музей?
Ходили слухи, что бюджет
cual provoca estas asociaciones en los
Музей сыграл важную роль
на строительство музея был
visitantes, recordándoles a distintos
в процессе трансформации
значительно превышен, но
objetos. Pero, en realidad, el museo
Бильбао. Город стал более
государственные учреждения
posee su propia identidad. Por mi parte,
открытым и космополитным. С
все равно не отказались от своей
considero que se trata de un edificio
момента появления Гуггенхайма
задумки.
precioso que encaja perfectamente
ежегодно в Бильбао приезжает
Финансирование строительства
en el entorno en el que se encuentra.
большое количество туристов
музея было реализовано
Guggenheim se encuentra en sintonía con
из разных уголков мира.
муниципалитетом провинции
la ciudad y la colina verde que está al lado
Музей стал своеобразным
Бискайя и правительством Страны
y el río, consiguiendo una combinación
импульсом для реализации
Басков. Бюджет на создание музея
armoniosa de todos los elementos.
серии культурных проектов.
составил 85 миллионов евро и был
Frente al Guggenheim se sitúan dos
“Музей провоцирует различные эмоции в каждом из нас”
monumentos que reciben a los visitante: un gigantesco perro hecho de flores naturales y una gran y aterradora escultura con forma de araña. ¿Cuál es la intención de estas obras de arte y su ubicación fuera del museo? Estas dos obras de arte pertenecen a la colección del museo. Y se encuentran fuera de las instalaciones del museo para que todos puedan admirarlas. Las idea era tener algunas obras de arte fuera del museo para que cualquiera pudiera verlas. El perro Puppy, mascota de la pinacoteca del Guggenheim, fue creado por Jeff Koons. Y la araña gigante que recibe el nombre de Maman (mamá) es obra de la artista francesa Louise Bourgeois. Por supuesto, no fue fácil elegir las esculturas que armonicen con el edificio del museo, la cual es sin duda una magnífica obra de arte. El perrito está hecho a la escala adecuada
90
Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА
исполнен полностью. Поэтому я могу отметить, что никакие превышения, ни проблемы не имели место быть. Действительно ли проект, по которому был построен музей, изначально был задуман для Концертного зала имени Уолта Диснея в Лос-Анжелесе? Я никогда об этом не слышал. Проект здания был разработан специально для музея. Безусловно, над обоими проектами: и музеем, и Концертным залом трудился один и тот же архитектор. Заниматься Концертным залом имени Уолта Диснея в ЛосАнжелесе Фрэнк Гери начал до работы над музеем Гуггенхайма в Бильбао. Дело только в том, что строительство музея опередило строительство Концертного зала, которое началось раньше, но потребовало больше времени.
“Uno de los componentes fundamentales de todo buen museo es su propia colección de obras”
Какова реакция посетителей,
y es una obra perteneciente al arte
Es cierto que el museo alberga
когда они попадают в Гуггенхайм в
abstracto. Y la escultura de la araña
exposiciones temporales. Llevamos
первый раз?
busca contrastar con el cachorro. Puppy
a cabo este tipo de exposiciones de
Мне кажется, что музей провоцирует
es un monumento alegre que estimula
tres o cuatro veces al año, además de
различные эмоции в каждом из
las emociones positivas en los visitantes.
otras exposiciones de dimensiones
нас. В общем, можно отметить
Maman también está hecha a la escala
más pequeñas. Asimismo, se realizan
позитивное воздействии музея.
adecuada, y, además, es un símbolo
distintas presentaciones y actividades
Многие посетители считают, что
de la maternidad. Pero yo no diría que
relacionadas con la colección
посещение Гуггенхайма — это
la araña sea aterradora. Aunque, por
permanente del museo, a la cual
незабываемые впечатления, которые
supuesto, tiene un aspecto más huraño
aportamos nuevas obras desde hace
советуют пережить каждому. С
que el del cachorro.
unos veinte años, algo que seguimos
первого взгляда музей поражает
Hablemos de las obras de arte.
haciendo hoy en día. Resulta lógico,
своей архитектурой и масштабами.
¿Cuál es su favorita de la colección
ya que uno de los componentes
Увидев Гуггенхайм впервые, человек
permanente del museo?
fundamentales de todo buen museo
отдает себе отчет в том, что музей
Me es difícil nombrar una sola obra
es su propia colección de obras.
непохож ни на что ранее им видимое.
favorita. Pero si tuviera que hacerlo
Hablemos ahora de los rusos.
Попадая внутрь, посетитель замечает,
destacaría La materia del tiempo. Se
¿Suelen visitar el museo?
как хорошо вписываются коллекции
trata de un conjunto escultórico creado
Sí, lo hacen. Aunque, naturalmente,
в пространства музея и создается
por Richard Serra. La composición
no el número de rusos que
гармония между произведениями
consta de ocho esculturas de acero
querríamos ver en nuestro museo.
искусства и самим зданием.
gigantes que se pueden explorar,
Se puede decir que el Guggenheim
Многие сравнивают здание музея
rodear, moverse a través de ellas…
sigue sin estar en su lista de
с футуристическим кораблем,
La materia del tiempo no es solo uno
lugares obligatorios para visitar.
самолетом, распустившейся розой
de los mayores conjuntos de arte
Pero esperamos que eso cambie
и даже артишоком. А на что вам
contemporáneo, sino una obra que
con el tiempo. Después de todo,
кажется похожим Гуггенхайм?
captura perfectamente la esencia del
el Guggenheim de Bilbao es una
Сам на себя. Это здание с очень
Museo Guggenheim de Bilbao.
institución cultural única, y un lugar
органичными формами, что и создает
Sabemos que las exposiciones del
de visita obligatoria, puesto que el
определенные ассоциации у различных
museo se cambian constantemente,
Guggenheim es un tipo de oferta
людей, напоминая им какие-либо
pero que también existen
turística diferente, muy interesante y
предметы или объекты. Но, на самом
colecciones permanentes. ¿Se van
única en su especie.
деле, музей имеет свою собственную
actualizando estas?
En 2016 España y Rusia celebrarán el
Revista Rusa / ARTISTA
91
año dual de turismo. ¿Tienen planeados proyectos conjuntos con museos rusos u otras instituciones culturales? Tenemos planeando un proyecto conjunto con el Museo «Garaje» de Moscú. Y en 2016 tendrá lugar una exposición, fruto de nuestros esfuerzos conjuntos, dedicada a la artista Louise Bourgeois, autora de la escultura Maman, de la cual hablamos anteriormente. Se trata de una exposición
92
“Одна из самых фундаментальных составляющих каждого хорошего музея — это его собственная коллекция”
en la que hemos trabajado conjuntamente
идентичность. Я лишь думаю,
эмоции у посетителей. «Маман»
celebración del año dual del turismo entre
что это очень красивое здание,
тоже отличается подходящим
Rusia y España.
прекрасно вписывающиеся в
масштабом, и, кроме того,
¿Cree que es distinto el modelo de gestión
окружение, в котором находится.
является своеобразным символом
de un museo tradicional del de uno
Гуггенхайм как будто создает
материнства. Я бы не сказал,
moderno como el vuestro?
«диалог» с городом, с зеленым
что паучиха устрашающая. Но,
Considero que ambos perseguimos objetivos
холмом рядом с ним и рекой,
конечно, она имеет более мрачный
tanto comunes como individuales. Pero
достигая гармоничного сочетания
вид, чем щенок.
para señalar las diferencias principales
всех элементов.
Говоря о произведениях
puedo remarcar que los museos de arte
У здания Гуггенхайма
искусства, могли бы вы
contemporáneo trabajan, por lo general,
посетители встречают две
выделить что-то из постоянной
con artistas vivos. Y este factor se suma a la
скульптуры: цветочную собаку
коллекции музея?
complejidad de nuestra actividad, ya que no
и устрашающего паука. Какова
Мне очень трудно отдать
solo exponemos sus obras, sino que también
задумка этих произведений
предпочтение какому-то
tenemos la oportunidad de organizar
искусства и их расположения
произведению. Но, если я
proyectos conjuntos con ellos.
вне стен музея?
должен назвать одно, я бы
El Museo Guggenheim de Bilbao apareció
Эти два произведения искусства
выбрал «Материю Времени». Это
persiguiendo distintos objetivos, uno
относятся к коллекции музея.
скульптурный ансамбль, созданный
de los cuales era ayudar a transformar
Они расположены вне стен, чтобы
Ричардом Серра. Композиция
la ciudad de Bilbao y convertirla en una
каждый мог ими полюбоваться.
состоит из восьми гигантских
Мы всегда хотели, чтобы какие-
скульптур из стали, которые
то произведения искусства были
можно изучить, обойти, пересечь
доступны любому наблюдателю и
насквозь… «Материя времени» —
находились вне стен музея.
не только один из самых больших
Собака по кличке Пуппи была
ансамблей современного искусства,
создана Джеффом Кунсу. А
но и произведение, которое
скульптура паучихи называется
прекрасно передает дух музея
«Маман». Ее автор Луиз Буржуа.
Гуггенхайма в Бильбао.
Но, конечно, нелегко было
Мы знаем, что выставки в музее
подобрать скульптуры, которые
все время сменяют друг друга. Но
гармонично сочетались бы с
есть и постоянные коллекции.
уникальным зданием музея.
Пополняете ли вы их?
Пуппи имеет подходящий масштаб
В программе музея, действительно,
и представляет собой произведение
присутствуют временные выставки.
абстрактного искусства. А паучиха
Мы проводим такие выставки
— противоположность щенка.
три-четыре раза в год, а также
Пуппи — это радостная скульптура,
несколько экспозиций небольшого
которая провоцирует позитивные
формата. Кроме того, имеют место
Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА
con el Museo Brandhorst de Múnich y el Museo «Garaje» de Moscú. Resulta una casualidad agradable el hecho de que la exposición coincida con la
быть различные презентации
традиционным музеем от
и мероприятия, связанные с
современного, такого, каким
постоянной коллекцией музея,
управляете вы?
которую мы пополняем около 20
Я думаю, что мы преследуем как
лет и продолжаем пополнять. Ведь
общие, так и индивидуальные
одна из самых фундаментальных
цели. Отмечая различия, могу
составляющих каждого хорошего
указать, прежде всего на то, что
музея — это его собственная
музеи современного искусства
коллекция.
работают, как правило, с
Давайте поговорим о россиянах.
живыми художниками. Это
Посещают ли они музей?
добавляет комплексности
Да, посещают. Но, конечно же, не
нашей деятельности, потому
то количество россиян, которое
что мы не только представляем
нам хотелось бы видеть в стенах
их произведения, но и имеем
нашего музея. Можно сказать,
возможность что-то организовать
что музей Гуггенхайма все еще
вместе с ними.
не стоит в списке обязательных
Музей Гуггенхайма в Бильбао
мест для посещения русскими
появился, преследуя различные
гражданами. Но мы надеемся, что
цели. Например,
со временем это изменится. Ведь
помочь Бильбао преобразоваться,
Гуггенхайм в Бильбао представляет
сделать город космополитным.
собой уникальное культурное
То есть, наши цели выходят за
учреждение, возможность
рамки тех, которые могут иметь
посетить которое не стоит терять.
традиционные музеи. Нашей
Потому что музей Гуггенхайма
задачей было разработать
ciudad cosmopolita. Es decir, nuestros
— это другой тип туристического
инновационную, гибридную
objetivos van más allá de los objetivos que
предложения, очень интересный и
систему управления, исследуя
puedan tener los museos tradicionales.
уникальный.
мировой и европейский опыты. В
Nuestra tarea principal era desarrollar
Испания и Россия в 2016 году
традиционных музеях в Европе не
un innovador sistema de control híbrido,
празднуют перекрестный
обходится без бюрократии. Мы же
teniendo en cuenta las experiencias
год туризма. Планируете
пытались создать такую систему
europeas e internacionales. En los museos
ли вы совместные проекты
управления, в которой принимает
tradicionales de Europa la burocracia es un
с российскими музеями
участие и государство, и частный
factor innegable. Nosotros por nuestra parte
или другими культурными
сектор.
queríamos crear un sistema de gestión en
организациями?
И последний вопрос. Как вы
el cual puedan participar tanto el gobierno
Мы давно планировали
считаете, какую роль музеи
como sector privado.
совместный проект вместе с
играют в современном мире?
Y para terminar. ¿Cuál cree que es el papel
музеем «Гараж» из Москвы.
Мне кажется неправильным
que desempeñan los museos en el mundo
В 2016 году пройдет выставка,
обобщать роль музеев, потому что
contemporáneo?
организованная нашими
у каждой культурной организации
No me parece correcto generalizar el papel
совместными усилиями и
свои цели.
de los museos, ya que cada organización
посвященная артисту Луизу
Но, можно сказать, что у всех
cultural persigue sus propios objetivos.
Буржуа, автору скульптуры
музеев, одно предназначение. Мы
Sin embargo, se puede decir que todos
«Маман», о которой мы говорили
коллекционируем, сохраняем
los museos tienen la misma misión:
ранее. Над этой выставкой мы
и исследуем произведения
coleccionamos, conservamos y estudiamos
трудились вместе с музеем
искусства. Выполняем своего рода
las obras de arte. Desempeñamos una
Брандхорста в Мюнхене и музеем
воспитательную функцию. В этом
especie de función educativa. En este aspecto
«Гараж» в Москве.
контексте роль музеев выдающаяся,
el papel de los museos es indiscutible, ya que
По приятной случайности
ведь музеи сближают людей
los museos acercan la cultura a las personas,
выставка совпала с перекрестным
и культуру, которая занимает
la cual sin lugar a dudas ocupa un lugar
годом туризма России и Испании.
важное место в современном мире
importante en el mundo moderno y posee
Как вы считаете, отличается
и оказывает сильное влияние на
una fuerte influencia en el desarrollo de
ли чем-то модель управления
развитие нашего общества.
nuestra sociedad.
Revista Rusa / ARTISTA
93
17
сентября 2015 года австрийская марка Freywille отпраздновала первый день рождения своего третьего бутика в Испании, расположенного на самой важной коммерческой артерии страны. «Русский журнал» пригласили для освещения этого важного события. Магазин Freywille в Барселоне находится на Passeig de Gràcia, 106 и продолжает удивлять нас спустя год после открытия. По случаю празднования дня рождения бутик был украшен картинами, вдохновленными известными художниками, например Клодом Моне, а приглашенным, помимо традиционного кейтеринга, предлагалось отведать изысканные пирожные в стиле Freywille. Кроме того, гости мероприятия наслаждались живой музыкой в исполнении скрипачей и виолончелистов. На несколько часов бутик Freywille превратился в настоящую художественную галерею.
El
pasado 17 de septiembre, la marca austríaca Freywille celebró el primer aniversario de su tercera boutique en España ubicada en uno de los ejes comerciales más importantes del país. Con motivo de esta festividad Revista Rusa fue especialmente invitada para brindar su apoyo mediático a este acontecimiento exclusivo. El establecimiento de Barcelona situado en Paseo de Gracia n.º 106 sigue asombrándonos incluso tras un año desde su inauguración. Con motivo de su aniversario la boutique fue adornada con cuadros inspirados en prestigiosos pintores como Claude Monet y a los asistentes, aparte del exquisito catering, se les ofreció degustar unas maravillosas tartaletas al estilo Freywille. Asimismo, los invitados del evento disfrutaron de música en directo al ritmo de violines y chelos. La boutique se había convertido por unas horas en una verdadera galería de arte.
94
W W W. F R E Y W I L L E . C O M
ВЕЧЕРИНКА FREYWILLE В ЧЕСТЬ ЮБИЛЕЯ
W W W. F R E Y W I L L E . C O M
DE FREYWILLE
W W W. F R E Y W I L L E . C O M
LA FIESTA DE ANIVERSARIO
Русский Журнал / СОБЫТИЕ
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ Р О С С И Й С К О Й ГА С Т Р О Н О М И Ч Е С К О Й Н Е Д Е Л И
Т
еперь в Мадриде все желающие могут отведать блюда настоящей русской кухни. Ведь в испанскую столицу приехали самые лучшие российские шеф-повара. С 1 по 6 октября в Мадриде проходила Российская гастрономическая неделя. На торжественное открытие, которое состоялось в Посольстве России в Испании, прибыли генеральный секретарь Всемирной туристской Организации ООН (UNWTO) Талеб Рифаи, заместитель руководителя Федерального агентства по туризму Сергей
Корнеев и чрезвычайный и полномочный посол РФ в Испании Юрий Корчагин. По словам Талеба Рифаи, русская кухня очень богатая, интересная и еще незнакомая для многих испанцев. Идея устроить гастрономическую неделю очень полезна в плане познания России. «И, по правде говоря, богатая гастрономическая культура РФ стала для меня очень приятным сюрпризом», — добавил генсек ВТО ООН. По его словам, Россия, имея богатое историческое и культурное наследие, обладает интересной гастрономической культурой, в чем он сам убедился во время своего пребывания в русской Сибири. «Да, во всем мире известно о русском театре и балете,
96
водке, достопримечательностях Москвы и Санкт-Петербурга, но мало кто знает, какие богатства таит российская гастрономическая культура. Возможно, по этой причине знакомство с ней стало для меня приятным сюрпризом», — добавил Рифаи. Посол России в Испании Юрий Корчагин, выступая на открытии мероприятия, отметил эксклюзивность данного события, заявив: «Эти дни в Мадриде для всех будет представлена уникальная возможность не только попробовать кулинарные шедевры лучших профессионалов Посол напомнил, что каждый, кто читал русскую литературу Достоевского, Пушкина, Лермонтова хорошо помнит описания обедов, которые изобиловали русскими блюдами. «Так вот, сейчас у нас здесь, в Мадриде есть великолепная возможность насладиться этими прекрасными блюдами, приготовленными по старинным русским рецептам из разных уголков России», — добавил Ю. Корчагин.
Русский Журнал / СОБЫТИЕ
из разных уголков страны, но и поближе познакомиться с Россией, ее культурой». По его словам, данному мероприятию придает дополнительную значимость то, что российская гастрономическая неделя проводится в канун года взаимного туризма между Испанией и Россией, которым станет 2016 год. «Тем самым мы планируем привлечь внимание испанцев к еще неизведанной русской кухне, показать то, чем мы можем поистине гордиться. Кроме того, гастрономия — неотъемлемая туризма в целом», — подчеркнул посол.
W W W. R U S G W. C O M
INAUGURACIÓN
DE LA SEMANA GASTRONÓMICA RUSA
A
hora todos los que lo deseen podrán degustar la auténtica cocina rusa en Madrid de la mano de los mejores chefs de Rusia. Del 1 al 6 de octubre en Madrid se celebró la semana gastronómica rusa. A la ceremonia de inauguración, que tuvo lugar en la Embajada de Rusia en España, llegaron el secretario general de la Organización Mundial del Turismo (OMT), Taleb Rifai, el jefe adjunto de la Agencia Federal para el Turismo Sergey Korneev y el embajador extraordinario y plenipotenciario ruso en España Yuri Korchagin. Según las declaraciones de Taleb Rifai, la cocina rusa es muy rica, interesante y todavía extraña para muchos españoles. La idea de la organización de esta semana gastronómica resulta muy útil para acercar el público a Rusia. «A decir verdad, la rica cultura gastronómica de Rusia me ha sorprendido muy gratamente», confesó el secretario general de la OMT. Según él, el rico patrimonio histórico y cultural de Rusia se ve reflejado en su cultura gastronómica, algo que él mismo pudo comprobar durante su estancia en Siberia. «Sí,
todo el mundo conoce el vodka, el teatro y el ballet ruso; los lugares de interés de Moscú y San Petersburgo, pero pocos son los que conocen la riqueza de la gastronomía rusa. Tal vez sea por eso que para mí haya sido una sorpresa tan agradable», añadió Rifai. El embajador de Rusia en España, Yuri Korchaguin, destacó en su discurso de inauguración del evento la exclusividad del evento: «Estos días en Madrid todos tendrán una oportunidad única no solo de degustar las exquisiteces culinarias de los mejores chefs rusos procedentes de distintas regiones del país, sino también de conocer más de cerca a Rusia y su cultura. Según sus declaraciones este evento adquiere una importancia adicional, ya que la semana gastronómica rusa se celebra en la víspera del año que se convertirá en el año dual del turismo entre España y Rusia, en 2016. «De esta forma buscamos llamar la atención de los españoles con la todavía inexplorada cocina rusa, y mostrarles de lo que realmente podemos estar orgullosos. Además, la gastronomía es una parte esencial del turismo», afirmó el embajador.
Revista Rusa / EVENTO
El embajador también recordó que cualquiera que conozca la literatura rusa, habrá leído a Dostoyevski, Pushkin o Lérmontov y recordará las descripciones de los distintos platos rusos. «Tenemos la gran oportunidad de poder disfrutar de dichos platos, elaborados según las antiguas recetas rusas provenientes de diversos rincones de Rusia aquí en Madrid», añadió Yuri Korchagin.
97
Все, что можно желать от клуба на Идеальное место для тех, кто хочет позаботиться о своем здоровье, расслабиться и получить огромное удовольствие. Прекрасный оазис площадью в 16.000 квадратных метров с уникальным оборудованием. • 7 теннисных кортов • 8 кортов для игры в падель • 3 сквош/ракетбол кортов • тренировочные программы • открытый бассейн
• закрытый бассейн • Beauty Space • спа • фитнесс-зал • зал пилатес
А кроме этого: парикмахерская, ресторан, диетология, массажи, лечебные программы, солярий, сауна, джакузи, паровая комната, Wi-Fi, детская площадка, спортивный магазин...
природе и в необыкновенной атмосфере.
Vistabella, 11, 08022 Barcelona - Tel. 93 254 15 00 info@bonasport.com www.bonasport.com