The Themost mostpopular popularDJ DJand andradio radioplatform platform on onthe theInternet Internetwith withmore morethan than44million million listeners listenersper permonth. month. Mixcloud Mixcloudisisthe thehome homefor foron-demand on-demandradio radioonline. online.The Thepopupopular, lar,easy easytotouse useservice servicehelps helpsDJs, DJs,radio radiopresenters presentersand andstastations tionshost hosttheir theircontent contentand andeasily easilydistribute distributeit itacross acrossthe the Internet Internettotoconnect connecttotoan anaudience. audience.
Mixcloud Mixcloudisisthe thehome homeofofa avast vastarray array ofofworld-class world-classcontent. content.Though Thoughlargely largelyfocused focusedon onmusic, music, the thesite sitealso alsooffers offersa arange rangeofofquality qualitytalk talkcontent, content,including including sports, sports,news, news,technology, technology,politics politics&&comedy comedyradio radioshows. shows. More Morethan than250,000 250,000uploaders uploadersenjoy: enjoy:
UNLIMITED UNLIMITED UPLOADS UPLOADS
100% 100% FREE FREE
As Asfeatured featuredin: in:
SHARE SHARE AROUND AROUND
Carta de abertura
Desde a sua primeira edição, no Carnaval de 2009, o Rio Music Conference (RMC) é reconhecido como o ponto de convergência, de troca de experiências, de contestação de paradigmas, de compartilhamento de novas visões sobre cena mundial e sua consolidação do mercado nacional. O RMC orgulha-se de fazer parte da nova e dinâmica Indústria Criativa, que reinventou por completo o setor da música com suas formas orgânicas de produzir, divulgar, compartilhar, curtir e promover nos diferentes segmentos e plataformas da Electronic Dance Music (EDM). Entendemos que nossa missão é ouvir os profissionais e empresas que fazem as cenas locais no Brasil para depois buscar novos conteúdos que ajudarão na formação, capacitação e fortalecimento da indústria através da difusão e do acesso à melhor informação, tanto nas Edições Regionais, quanto na Edição Principal, no Rio de Janeiro. A Feira de Negócios e suas atividades acadêmicas, com painéis, debates, palestrantes nacionais e internacionais, workshops e áreas de networking passaram a ser realizadas na semana que antecede o Festival e em novo local: o hotel Pestana Rio Atlântica, em plena Avenida Atlântica, Copacabana, com mais de trinta atividades em cinco salas simultâneas. Esta segunda edição do Anuário RMC, com quase 200 páginas em português e inglês e uma circulação de 10 mil exemplares, tem alcance superior a 30 mil leitores. Além dos vencedores do II Prêmio RMC e seus perfis, traz os números do setor, uma série de entrevistas com empresários, profissionais e autoridades; a retrospectiva de 2012 com os principais fatos e acontecimentos do ano e as tendências, traçadas por especialistas, para a nova temporada. Uma boa leitura e um excelente 2013. CLAUDIO DA ROCHA MIRANDA FILHO PEDRO NONATO GUILHERME BORGES
Opening letter Ever since its first edition, during Carnival of 2009, the Rio Music Conference (RMC) has been recognized as a place for convergence, for exchanging experiences, for challenging paradigms, for sharing new views on the global scene and for consolidating the national market. RMC is proud to be a part of this new and dynamic Creative Industry that has completely reinvented the music segment with its organic methods of producing, publicizing, sharing, enjoying and promoting different segments and platforms for Electronic Dance Music (EDM). We believe that our mission is to listen to the professionals and companies that form the local scenes in Brazil so that we can then find new content that will help generate, train and strengthen the industry by disseminating and creating accessibility to better information; be it in the Regional Editions, or the Main Edition in Rio de Janeiro. The Trade Fair and its academic activities such as the panels, debates, national and international speakers, workshops and networking areas are now being held the week before the Festival in a new location: Pestana Rio Atlântica hotel, on Avenida Atlântica, Copacabana, where we will be occupying five great halls and hosting over thirty activities simultaneously in five different rooms. This second edition of the RMC Industry Yearbook, almost 200 pages long in both Portuguese and English and 10 thousand printed copies, will be reaching the hands of over 30 thousand readers. In addition to the profiles of the II RMC Award winners, it includes the industry’s numbers, a series of interviews with businessmen, professionals and industry authorities; a retrospective of 2012 with the main facts and events of the year and the new season’s trends, researched by analysts. Enjoy the read and have an excellent 2013.
Milhares de gravações exclusivas e um único gênero musical: música boa. Red Bull Music Academy Radio é uma rádio na web com milhares de gravações exclusivas, mixes e shows. Atualizada diariamente, é uma vasta fonte musical com conteúdo extremamente selecionado de mais de 50 países. rbmaradio.com The best music selection on the web
› Carta do Editor
› A WORD FROM THE Editor
Em um país de proporções tão grandes e com tamanha riqueza
In a country with as huge proportions and as immense cultural richness
cultural como o Brasil, esforços para criar espaços capazes de reunir
as Brazil, efforts to create spaces capable of gathering all of our
nossa diversidade são indispensáveis. Desde que a música eletrônica
diversity are essential. Ever since electronic music began to spread
começou a se disseminar pelo país, nenhuma iniciativa foi tão
across the country, no other initiative was as bold as the Rio Music
ousada neste sentido quanto o Rio Music Conference. Seja através
Conference. Be it through the smaller editions that traveled several
das edições menores que percorrem diversas regiões, seja na edição
regions or the national edition in Rio de Janeiro, RMC’s ideal is to
nacional no Rio de Janeiro, o ideal do RMC de proporcionar espaços
offer spaces for the exchange of information and goods. As well as
de troca de informação e de bens, além de fomentar o conhecimento
promoting knowledge and disseminating culture surrounding music,
e a disseminação da cultura ao redor da música, vem lentamente se
it has slowly been growing and bringing real benefits to a market that
concretizando e trazendo benefícios reais para um mercado que se
grows with long strides. This Yearbook is one of the numerous tools
expande a passos largos.
of this idea, and in it you will find information and data on the year that has gone by, the current state of things and future perspectives.
Este Anuário é uma das inúmeras ferramentas desta ideia, e nele se
For Hot Content, working on a foundation of passion and belief in the
encontram reunidas informações e dados do ano que passou, do
power of electronic music in Brazil, being a part of this bold project is
momento atual, bem como perspectivas para o futuro próximo. Para
a welcome responsibility.
a Hot Content, que trabalha pautada pela paixão e crença no poder da música eletrônica no Brasil, participar de um projeto tão audacioso é uma grata responsabilidade. Boa leitura! JOÃO ANZOLIN
Enjoy the read!
SUMÁRIO 8 18 30 32 36 40 45
O RMC O Rio Da música eletrônica linha do tempo uma gringa na cidade maravilhosa
Mercado
INDEX 8 18 30 32
RMC electronic Rio timeline a foreigner in the wonderful city
MARKET
O desafio das marcas globais no mercado brasileiro
36 40 45
The challenges for global brands on Brazilian territory
50
Entrevista: Flávio Steiner
50
INTERVIEW: Flávio Steiner
56
PORQUE O QUE MOVE A MÚSICA SÃO AS PESSOAS
56 59 64
IT’S PEOPLE THAT MOVES MUSIC
UM MERCADO EM EXPANSÃO Entrevista: Leo Sanchez
Cenário
59 64
Entrevista: Gui Boratto
70
Visão independente
76 79 84
O DJ/produtor do futuro
89 92 100 106 116 122 129 137 178
Se todo mundo é DJ e jornalista, o cachê é baixo
Artístico Entrevista: Anderson Noise Os produtores que fizeram a cabeça dos DJs Entrevista: Gildas Loëc KITSUNÉ DJs Q&A
Tecnologia Entrevista: Dudu Marote 10 Softwares, Hardwares E TecnOlogias que vão fazer história em 2013
Capacitação Criatividade profissional
Tendências Mídias sociais e música eletrônica O que será tendência em 2013 II Prêmio RMC Expediente
A GROWING MARKET INTERVIEW: Leo Sanchez
SCENE INTERVIEW: Gui Boratto If everyone is a DJ and a journalist, the pay is poor
70
Independent VIEW
76 79 84
The DJ/producer of the future
89 92 100 106 116 122 129 137 178
ArtIstic INTERVIEW: Anderson Noise Producers who our DJs loved in 2012 INTERVIEW: Gildas Loëc KITSUNÉ DJs Q&A
TecHnologY INTERVIEW: Dudu Marote 10 Softwares, Hardwares AND Technology that will make history in 2013
qualification Professional Creativity
TRENDS Social media and electronic music WHAT WILL BE TRENDY IN 2013 II RMC AWARDS MASTHEAD
8 |
RMC – O que é
RMC O que é
O Rio Music Conference (RMC) é o maior encontro de música eletrônica e entretenimento do Hemisfério Sul. A edição nacional do
RMC
What? Where? Who?
RMC ocorre desde 2009 na Marina da Glória (RJ) durante o Carnaval,
The Rio Music Conference (RMC) is electronic music’s largest trade
com a programação dividida em duas partes: a conferência (palestras,
show in the Southern Hemisphere. RMC’s National edition has been
workshops e feira de negócios) e o festival, com os maiores astros da
happening since 2009 at Marina da Glória (RJ) during Carnival, dividing
música eletrônica mundial.
its schedule in two: the conference (panels, workshops and trade show) and the festival, featuring the biggest global names in the industry.
A 1ª edição surgiu da percepção de que o mercado de música eletrônica estava crescendo. Na época, mais de 3 bilhões de dólares
The 1st edition came to life after the realization that the electronic
eram movimentados por ano sem que houvesse um encontro que
music industry was growing. At the time, over 3 billion dollars a
proporcionasse um ambiente democrático para que a indústria da
year were changing hands and there was no connecting event that
música e do entretenimento pudesse expandir de maneira organizada
provided some sort of democratic environment where the music and
e integrada.
entertainment industries could expand in an organized and integrated manner.
Na segunda edição, em 2010, as participações das empresas aumentaram e, em 2011, o RMC se consolidou ao reunir mais de 1000
Companies began to show greater interest in 2010, during RMC’s
delegados, 25 mil visitantes e movimentar 20 milhões de reais em
second edition, and in 2011, the event consolidated itself, gathering
negócios, além de expandir a edição nacional com os “Encontros
over 1000 delegates, 25 thousand visitors and generating 20 million
Regionais RMC” e a inclusão dos “embaixadores”.
Reais in business. It also breached geographic gates by introducing the “Regional RMC Meetings” and included “ambassadors”.
Já em 2012, o RMC entrou na rota dos principais encontros de música eletrônica do mundo ao receber delegações de 10 diferentes países,
In 2012, RMC made it to the list of electronic music’s most important
o que inclui empresários vindos da Holanda, Dinamarca, Croácia e
global gatherings when receiving delegates from 10 different countries,
Estados Unidos, todos interessados em conhecer o que está sendo
including businessmen from Holland, Denmark, Croatia and the United
feito no Brasil. Este ano também marcou o lançamento do Anuário, do
States – all of which were very interested to find out what was going on
Prêmio RMC e da primeira edição internacional do evento, em Miami
in Brazil. This last year also marked the first edition of RMC’s “Industry
Beach (Flórida – EUA).
Yearbook”, the “RMC Awards” and the event’s first international edition at Miami Beach (Florida – USA).
Em 2013 as novidades não param! Além da cerimônia de entrega dos Prêmios RMC e desta 2ª edição do Anuário, a conferência com alguns
And 2013 has a lot more in store! Apart from the “RMC Awards” ceremony
dos principais profissionais da cena eletrônica e de entretenimento
and this 2nd edition of the “Industry Yearbook”, the conference and
passou para um novo local, o hotel Pestana Rio Atlântica.
some of the most prominent professionals in the industry have moved to a new location: Hotel Pestana Rio Atlântica.
Vale lembrar que o RMC também assina a produção e curadoria de grandes shows e eventos ao longo do ano, através do selo “RMC
It’s important to remember that RMC also hosts and curates large
Official Event”. E no período que antecede a edição nacional, também
shows and events throughout the year, under the “RMC Official Event”
temos a loja oficial RMC, com produtos e convites à venda, além do
label. The “official RMC store” opens its doors a few weeks prior to the
Club Week, que faz um “aquecimento” para o festival.
national edition so that tickets and RMC products can be sold, and there’s also the “Club Week”, the festival’s official warm-up.
10 |
RMC – O que é
Por onde os encontros regionais já passaram nos últimos anos: Campos dos Goytacazes
RJ
Florianópolis
SC
São Paulo
SP
Belo Horizonte
MG
Porto Alegre
RS
Brasília
DF
Belém
PA
Fortaleza
CE
Recife
PE
Vitória
ES
› Encontros Regionais da RMC As fronteiras de dentro da América Latina foram rompidas e o RMC se espalhou pelas principais cidades através dos Encontros Regionais, que nutrem o mesmo sistema da Edição Nacional: rodada de negócios durante o dia, shows durante a noite. As oportunidades comerciais e promocionais também são as mesmas, embora o tamanho e a duração dos Encontros variem de lugar pra lugar. O objetivo é imergir nas cenas locais, encarar os desafios de cada região e absorver suas particularidades, para tratar com propriedade as questões tecnológicas, artísticas, mercadológicas e profissionalizantes da indústria da música eletrônica e do entretenimento de toda a América Latina. Além de
estreitar as relações com os embaixadores e definir as
prioridades de cada região para os debates e painéis da Edição Nacional, os Encontros Regionais contribuem para a o Anuário, uma vez que eles proporcionam um registro in loco detalhado dos mais relevantes acontecimentos nas áreas de tecnologia, mercado artístico e capacitação profissional.
› Regional RMC Meetings Latin American frontiers have been breached and RMC has spread across the country’s main cities hosting the Regional Meetings, a subsidiary of sorts to the National Edition: business during the day, shows at night. The commercial and promotional opportunities are also maintained, but the size and duration of the Meetings may vary from place to place. The goal is to dive into the local scenes, address the challenges found in every region and assimilate all peculiarities, in order to truly deal with the technological, artistic, market and educational issues involved in all of Latin America’s electronic music and entertainment industries. As well as the binding relations with the ambassadors and defining every region’s priorities for the debates and panels in the National Edition, the Regional Meetings are a great contribution to the Yearbook, as they generate detailed information in loco on the most relevant events regarding technology, market, artists and professional training.
Festival Internacional de Música Avançada e New Media Art www.sonarsaopaulo.com.br
São Paulo 24.25 Maio
partners
www.sonarsaopaulo.com.br
RMC – O que é Foto André Maceira
12 |
› Os Embaixadores Representantes de todos os segmentos da indústria da música eletrônica e do entretenimento têm um canal permanente com a Curadoria RMC.
› The Ambassadors
Os embaixadores formam um grupo composto por alguns integrantes do público brasileiro e os principais profissionais do mercado da música eletrônica e do entretenimento, de todos os estados brasileiros e mais países, eleitos por reconhecida expertise e referências positivas em suas áreas de atuação: executivos de gravadoras, selos, agências, rádios, clubes, produtoras, empresas de tecnologia e equipamentos, veículos de comunicação especializados; DJs, produtores, artistas, show business, promoters, RP, representantes de órgãos públicos e privados etc. O objetivo é promover um canal permanentemente aberto entre os membros e a curadoria do RMC, garantindo que o evento seja sempre um ambiente democrático e fomentador de grandes negócios.
Representatives of all segments in the electronic music and entertainment industries have a permanent link to RMC’s curatorship. The group of ambassadors is composed of Brazilian audience members and some of the
main professional involved in the entertainment
and electronic music industries, from every Brazilian state as well as international members, chosen for their renowned expertise and positive references within their specific segments: recording studio execs, labels, agencies, radios, clubs, production companies, technology and equipment companies, specialized media channels, DJs, producers, artists, promoters, PRs, private and public entity representatives and so on and so forth. The goal is to create a permanently open channel of communication between RMC members and curators, ensuring that the democratic environment of the event is maintained and that good business can always be generated.
Resident Advisor www.residentadvisor.net Electronic music online.
RMC – O que é
Foto André Maceira
14 |
› O Prêmio RMC Diferente de outras premiações já existentes nesse mercado, não é a votação popular que define os indicados e vencedores do Prêmio
› RMC Award
RMC. O estudo e a pesquisa da Curadoria RMC ao longo do ano, que resultam no Anuário do Mercado, resultam também nas indicações
Unlike other awards that exist in the industry, the nominations and
de 6 candidatos por categoria, e são os votos dos embaixadores
winners of the RMC Awards are not chosen by popular votes. The
que elegem os vitoriosos. Os resultados são revelados durante a
study and research performed by the RMC Curatorship culminate in
conferência, através do Anuário. O resultado da segunda edição deste
the Industry Yearbook as well as in the nomination of 6 candidates per
Prêmio você encontra na parte final deste Anuário.
category, and the ambassadors decide on the winners. The results are revealed during the conference, in the Yearbook. The results for the 2012 Awards can be found at the end of this Yearbook.
16 |
RMC – O que é
› Oportunidades de Negócios
› Business Oportunities
O Rio Music Conference é uma vitrine de oportunidades para marcas, negócios e profissionais. Uma grande chance para quem compra, para quem vende e também para quem quer ser visto.
conta com eventos que abordam temas específicos de cada região, e, desta forma, as necessidades e demandas transformam-se em novos negócios e a troca de informações proporciona um leque de possibilidades comerciais. A edição nacional é ou momento onde a indústria faz o balanço do último ano e antecipa as tendências que virão. Se você é empresário, autônomo
ou
simplesmente
amante
businesses and professionals. An excellent moment for those who want to buy, sell and also for those who wish to be seen.
O road show nacional que passa pelas principais cidades do Brasil
profissional
Rio Music Conference is a showcase of opportunities for brands,
da
música
eletrônica, o RMC oferece diferentes oportunidades para ajudar você a se destacar neste mercado, divulgar sua marca e ter a seu favor conteúdos exclusivos e fundamentais para o sucesso de negócios.
The national road show which travels to Brazil’s main cities relies on events that deal with specific themes for every region and as a consequence, needs and demands become new business and the exchange of information provides a number of commercial activities. The national edition – the moment when the industry looks back at the previous year and foresees the trend to come. If you are a businessman, independent professional or simply an electronic music lover, RMC offers different opportunities to help you stand out in this market, put your brand out there and use exclusive and essential content in your favor towards the success of any business related to this market.
O Rio Music Conference é uma iniciativa fundamental dentro do panorama cultural carioca - e por consequência, nacional. Os eventos que concentram discussões, palestras e trocas de informações, assim como as concorridas festas, fomentam a já rica cultura musical da cidade e também colaboram pra manter o Rio de Janeiro em sua posição de grande referência da vanguarda da cultura brasileira no mundo. Sérgio Sá Leitão
Secretário Municipal de Cultura do Rio de Janeiro
18 |
O Rio da m煤sica eletr么nica Electronic Rio
Por raphael tepedino
Foto shutterstocK
| 19
O Rio da música eletrônica
Foto shutterstocK
20 |
› Como o ‘potencial diurno’ carioca exerce duplo papel na história da cultura eletrônica da cidade
› The dual role played by Rio’s ‘daytime potential’ in the city’s electronic music cultural background
O entendimento da música eletrônica pode ser sintetizado nos
A real understanding of electronic music can be boiled down to those
segundos em que os olhos permanecem fechados na pista de dança. Todas as questões pessoais anulam-se - neste momento há apenas sonoridades e sensações. Todo fã dos ritmos eletrônicos já vivenciou esta epifania sensorial, seja ele de qualquer lugar do mundo. O que se espera do momento seguinte a este é a visão de um clube escuro, com algumas luzes cortantes e pessoas movimentando-se. Há um charme irresistível nesta segunda fase, mas se quando os olhos abrem e o que se vê é um nascer do sol de cima do morro do Vidigal, a música pode fazer ainda mais sentido. A beleza do Rio de Janeiro está sempre disposta a promover uma experiência. Assim como a música eletrônica, ambos nasceram diferenciando-se. Entretanto, a beleza talvez seja um dos fatores que por muito tempo não colaboraram com o crescimento de uma atmosfera eletrônica na cidade. O potencial diurno sempre pareceu insuperável. Há uma notável carência de espaços com boa infraestrutura para abrigar
few seconds on the dance floor when you close your eyes. Everything else disappears – in that split second there is only sound and feeling. Every electronic music fan has, at one point, experienced this sensorial epiphany, be it from any corner of the world. The expected scene to be witnessed following this moment is that of a dark club, with a few cutting lights and people moving around. This second phase has an irresistible charm to it, but if when your eyes open what you see instead is the rising sun behind the Vidigal hills, the music can make even more sense. Rio de Janeiro’s beauty is always available for promoting a new experience. Just like electronic music, both were born uniquely. However, beauty might be one of the factors that for a long time did not collaborate with the city’s electronic atmosphere. The daytime potential has always seemed unconquerable. There is a notable lack of venues with decent infrastructure for holding regular parties. Those that are available seem insufficient and others that have become extinct – considered equally insufficient in the past – are sorely missed today.
FESTIVAL, CONVENTION & NETWORK PLATFORM
19 – 23 JUNE 2013 IN COLOGNE, GERMANY
BUS
INES
S
MU
SIC
10
YEARS
WWW.C-O-POP.DE
O Rio da música eletrônica
Foto shutterstocK
22 |
festas com regularidade. Aqueles em atividade não parecem ser
This need does generate a positive factor though. “Historically, because
suficientes e outros já extintos - igualmente considerados insuficientes
we never had a regular and consistent scene, the audience turned to
no passado - hoje despertam saudade. Esta carência, porém, gera
bigger events and festivals”, states Chico Dub, the creator of Novas
um fator positivo. “Historicamente, por não ter uma cena regular
Frequências (New Frequencies), a festival that showcased excellent
e consistente, o público carioca tornou-se fã de grandes eventos e
experimental music artists in Rio in the two years it has existed.
festivais”, afirma Chico Dub, criador do Novas Frequências, festival que trouxe excelentes nomes da música experimental para o Rio de
The audience in Rio is thirsty for events they can embrace. The historical
Janeiro em dois anos de existência.
raves thrown in the early 2000s might no longer make sense today, but they are now camouflaged by the “festival” title. Rock in Rio’s electronic
Existe uma grande demanda do público carioca por eventos a que ele
stage presented untouchable DJs and attracted millions of people. At
possa abraçar. As históricas raves do começo dos anos 2000 podem
the same time, we can also say that that there is plenty of space for
não fazer mais muito sentido agora, mas são camufladas pelo título de
niche events like Novas Frequências to express their innovative desires
festival. O palco eletrônico do Rock in Rio apresentou DJs intocáveis e
to a curious audience that is always willing to be surprised and is aware
atraiu milhares de pessoas. Ao mesmo tempo, é possível afirmar que
of the existence of an entire universe of electronic music not made
existe espaço para eventos segmentados como o Novas Frequências
essentially for the dance floor.
poderem expressar sua vontade de inovação para um público curioso, que está sempre disposto a ser surpreendido e que tem consciência
A new generation of people who think that going out can be more
de que existe todo um universo além da música eletrônica de pista.
than an opportunity to flirt can be noticed. Small parties generate new experiences, promote new DJs and these are the bricks that
É possível notar que existe o movimento de uma nova geração que
build a scene. Or should I say scenes. The young undertaking named
pensa em noite além dos inevitáveis flertes. Pequenas festas geram
Comuna, in no longer than a year, has managed to build loyal following
novas experiências, promovem novos DJs e, assim, constroem o que
that doesn’t budge from the dance floor until the first rays of sunlight
pode-se definir como cena. Ou melhor, cenas. O empreendimento
can be seen on the cemented walls. In the meantime, on the wooden
k a k e a n e S n J S D J D r e l r x e o l x r o T r h n T t n n a SSeeth s TTaannzzm n a m a i s h a t i t h a t a M M !ld --CCiirriillloo d l ! W J W D DJ
DA L A I C I F O EVENTO MC 2013 ÃO R Ç A M A PROGR
NA TOMADA! O IR E T IN IO R O VAMOS LIGAR
Oscar OscarBueno Bueno--Spavieri Spavieri--Leo LeoJaneiro Janeiro--Flow FlowEEZeo Zeo DJ DJNepal Nepal--Rod RodMaya Maya--Matera Matera--Nana NanaTorres Torres 08 FEV SEX THE WEEK
RUA SACADURA CABRAL,154 - SAÚDE- RJ
VENDAS NO CARTÃO DE CRÉDITO OU DÉBITO
VENDAS ONLINE :
MAIS INFORMAÇÕES EM BREVE NA
INFORMAÇÕES PARA CAMAROTES
LOJAS MY PLACE LOJAS BANCO DE AREIA LOJAS SOUTH
WWW.INGRESSOCERTO.COM/ WWW.INGRESSOSMAIS.COM.BR/
WWW.RIOMUSICCONFERENCE.COM.BR WWW.FACEBOOK.COM/RIOMUSICCONFERENCE WWW.FACEBOOK.COM/CIRCOLOCOBRASIL
21 8116.6363
POSTOS BR PIRAQUE LAGOA (LAGOA) PARQUE DAS ROSAS (BARRA DA TIJUCA)
O MAIOR ENCONTRO DA MÚSICA ELETRÔNICA E DO ENTRETENIMENTO DO HEMISFÉRIO SUL
24 |
O Rio da música eletrônica
Ideias novas sempre surgem, e pretextos para inspirar-se no Rio não faltam
Foto shutterstocK
| 25
26 |
O Rio da música eletrônica
jovem que é a Comuna, em um ano, construiu um fiel público que não
decks of the veteran 00- formerly place visited only for socializing -,
abandona a pista antes das paredes cimentadas serem atingidas pelo
an open-air dance floor has come to life, resulting in the Noon party
sol. Enquanto isso, sobre a madeira do deck do veterano 00 - antes
that happens during the day at the club. These are strengths in the city
usado apenas para socialização -, uma pista de dança ao ar livre se
from different niches coming together to communicate a similar desire,
formou, dando resultado à festa Noon, que acontece durante o dia
solidify electronic music’s presence.
no clube. Estas são forças da cidade que comunicam em diferentes nichos uma vontade em comum, que é afirmar a música eletrônica.
“The city’s location is far from where the electronic music scenes prosper. Rio is a long way away for many artists. Flying here for a single
“A cidade fica longe de onde as cenas de música eletrônica prosperam.
gig is too much”, states Butter, a New York DJ at the front of Dirty Black
O Rio é um longo caminho para muitos artistas. Voar aqui para apenas
Disco, a party that has made its name as a “big event” in Rio de Janeiro.
uma festa é impraticável”, opina Butter, DJ nova-iorquino que lidera
This is why the meeting of this diverse niches spread across town has
a festa Dirty Black Disco, que já se afirma como um “grande evento”
become a hopeful route to building a great scene and regional identity.
no Rio de Janeiro. Por isso, o encontro destes diferentes nichos que
Not long ago, having well trained ears was a privilege left to those who
se espalham pela cidade é um rico caminho para a construção de
researched music on the internet. The situation has changed, and a new
uma grande cena e de uma identidade regional. Há pouco tempo,
generation of party-goers and DJs is now willing to live more innovative
ter ouvidos informados era privilégio de quem pesquisava música
and symbolic experiences out on the dance floor.
na internet. A situação está mudando, e uma nova geração tanto de público quanto de DJs está disposta a viver experiências mais
Every summer, the number of tourists flooding the streets gets bigger
inovadoras e marcantes na pista.
and bigger, resulting in an ever-growing cultural clash. This makes questioning old-fashioned ideas and recognizing reasons to be proud
A cada verão, mais turistas ocupam as ruas da cidade, fato que
of the city possible. The result of this shift is identity, consistency and
resulta em um confronto de culturas cada vez maior. Isso possibilita o
especially, movement. New ideas always come about and reasons to
questionamento de ideias antiquadas e a afirmação do que é motivo de
be inspired by Rio are endless. Adding all of this to the investments the
orgulho. O resultado disso é identidade, consistência e, principalmente,
city has been receiving to host huge sports events in the coming years,
movimento. Ideias novas sempre surgem, e pretextos para inspirar-se
bringing regions once isolated into the picture, it’s possible to envision
no Rio não faltam. Somando tudo isso aos investimentos que a cidade
a bright future for Rio’s nightlife. After all, a city with all these daytime
vem recebendo para poder abrigar os grandes eventos esportivos dos
potentials can certainly teach us a thing or two about the feeling of
próximos anos, integrando regiões antes isoladas, é possível prever
listening to loud music while enjoying a beautiful sunrise.
um bom futuro para a noite do Rio de Janeiro. Afinal, uma cidade com todo esse potencial diurno sabe aproveitar como nenhuma outra a sensação que é ouvir música alta vislumbrando um belo nascer do sol.
ROSTER NACIONAL ALEX
ATALA
•
ANHANGUERA DAI
BOHN
DORIVA
•
DANI
SOUTO
•
MOOD
•
GABRIEL
PAMPLONA
TOMINAGA
•
MARCIO
•
•
BONI
IDÉE
KINGS
OF
•
•
GRAVES
ARUÃ
DANIEL
•
MARCELLO
AMMIE
GUAZZELLI
LAURENT
VERMELHO
•
MERLI
DRE
MAFRA
MANDY
AUGUSTO
•
GUSTAVO
LEO
•
JUSTINO
ROZEK
FRACTAL
KENZO
ALEX
•
•
•
•
GROMMA INGRID
KOMKA
•
LEILOCA
PANTOJA
V.O.R.
•
MARCIO
CARECA
UNDERSON
GUI
•
•
•
LAZZURI DEE
UM
DAVIS
•
CORELLI •
KONRAD
MARCIO
NEPAL
•
TORQUATO
CAMILO •
DE
ROCHA
POLAINAS
FABIO
ALIENATO
GUILHERME JUAN
KUBA
•
KONNIN
RODRIGUES
STEPP
LOWEST
NEVES
NEY
•
• •
•
ANDRE
•
GORDO
LENNOX
•
•
BEEP
SCOTT
JOÃO
F
MAX
EDU
•
•
•
•
DANIEL
DRI.K
SWINGERS
ANDRE
FERREIRA
COZTA •
•
B
•
MARCIO
FAUSTINI
•
•
L_CIO
LUBALEI TECHJUN
NOMUMBAH
OHNISHI • PAULA CHALUP • PAULO TESSUTO • PEDRO PIU • PEDRO ZOPELAR • PEJOTA PROPULSE
•
RAFAEL
MORAES
•
RENATO
LOPES
•
RENATO
RATIER
•
RENEE
MUSSI
ROCKERR • RODS NOVAES • ROSSANO SNEL • SPAVIERI • TAHIRA • THE DRONE LOVERS THOMAS
LAMACHIA
•
VCO
ROX
•
VITOR
KURC
•
VITOR
ROTCIV
•
WENDER
A
ROSTER INTERNACIONAL ADNAN
SHARIF
•
ANDRE
GALLUZZI
•
AQUARIUS
HEAVEN
•
BURNSKI
•
CATZ’N’DOGZ
CHRISTIAN BACKHARDT • DAMIAN SCHWARTZ • DJ T. • FREDERICO MOLINARI • GLIMPSE GUILLAUME
&
THE
COUT
DUMONT
•
JUNIOR
WHITE
•
JOHNNY
D
•
LAURA
JONES
MATT TOLFREY • NEKES • NICK CURLY • NOZE • PEZZNER • PIER BUCCI • RED ROBIN SIMON BAKER • SMASH TV • THOMAS SCHUMACHER • TONIO BARRIENTOS • WAGON COOKIN
WWW.D-EDGE.COM.BR/AGENCY AGENCY@D-EDGE.COM.BR
+55 11 3667 8334
28 |
O Rio da m煤sica eletr么nica
A beleza do Rio de Janeiro está sempre disposta a promover uma experiência. Assim como a música eletrônica, ambos nasceram diferenciando-se.
Foto shutterstocK
| 29
30
linha do tempo
Fevereiro 2013 February RMC muda programação diária para Hotel Pestana; festas seguem na Marina da Glória
RMC changes the location of the daytime activities to Hotel Pestana; parties remain at Marina da Glória
Janeiro 2013 January Lançamento do Anuário RMC 2013 com divulgação dos ganhadores do II Prêmio RMC Creamfields Brasil realiza terceira edição em Florianópolis
RMC 2013 Yearbook Launch with announcement of the winners of the II RMC Awards Creamfields Brasil’s third edition in Florianópolis
Dezembro 2012 December Superclube Space inaugura sua primeira franquia nas Américas em Balneário Camboriú, Santa Catarina
Super club Space opens its first franchise in the Americas at Balneário Camboriú, Santa Catarina
Música de Antonio Eudi com Deborah Blando “In Your Eyes” entra na trilha sonora da novela das 7 da Globo, “Guerra dos Sexos”
Antonio Eudi’s song with Deborah Blando “In Your Eyes” is included in the soundtrack for Globo’s 7 o’clock soap opera, “Guerra dos Sexos”
Gui Boratto apresenta seu novo live, “Machines”, no Warung Beach Clube.
Gui Boratto performs his new live set, “Machines”, at Warung Beach Club.
Novembro 2012 November Festival Dream Valley promove sua primeira edição reunindo 40 mil pessoas em dois dias de evento no Beto Carreiro World em Penha, Santa Catarina
Dream Valley Festival holds its first edition gathering 40,000 people over two days at the Beto Carreiro World theme park in Penha, Santa Catarina
Seven Music Festival, em Manaus, é primeiro grande festival de música eletrônica realizado na região Norte do país
Seven Music Festival, in Manaus, , is the first major electronic music festival held in the northern region of the country
Warung Beach Club completa dez anos de história
Warung Beach Club celebrates ten years of history
Outubro 2012 October Road show da RMC chega a Florianópolis e São Paulo Privilege Juiz de Fora comemora 13 anos
RMC’s road show is held in Florianópolis and São Paulo Privilege Juiz de Fora celebrates 13 years
Setembro 2012 September Tribaltech promove a sua última edição em Curitiba, com público superior a 22 mil pessoas
Tribaltech promotes its last edition in Curitiba, with an audience that exceeds 22.000 people
Agosto 2012 August Reabertura do clube Disco, em São Paulo Primeiro road-show do ano da RMC em Campos dos Goytacazes, Rio de Janeiro
Reopening of Disc Club in Sao Paulo RMC’s first road show of the year in Campos dos Goytacazes, Rio de Janeiro
Julho 2012 July Faixa “Point Of View”, do produtor brasileiro HNQO, permanece durante 3 semanas consecutivas no topo do chart de Deep House do site Beatport
The track “Point Of View”, by Brazilian producer HNQO, remains at the top of Beatport’s Deep House chart for three consecutive weeks
Junho 2012 June Skol Sensation acontece no Anhembi. “Air Parties” do festival são destaque. House Mag, publicação bimestral brasileira sobre música eletrônica, completa 5 anos
Skol Sensation takes place in Anhembi. The festival’s “Air Parties” are the highlight. House Mag, Brazilian bimonthly publication on electronic music, celebrates 5 years
Maio 2012 May Festival Sónar retorna a São Paulo com dois dias de evento; dobradinha de Marky e Patife é destaque
Sónar Festival returns to Sao Paulo with a two-day event; Marky and Patife are highlights
Abril 2012 April Clube D-Edge celebra 12 anos de atividades
D-Edge club celebrates 12 years
Março 2012 March Superclube catarinense Green Valley é eleito 2º melhor do Mundo pela revista inglesa DJ Mag
Santa Catarina’s super club Green Valley is voted the 2nd best club in the World by DJ Mag - British publication
Fevereiro 2012 February Camarote Salvador recebe nomes da cena eletrônica mundial em pleno Carnaval baiano RMC Rio de Janeiro promove debates, workshops e eventos na Marina da Glória
Salvador’s VIP area highlights electronic music global artists during Carnaval in Bahia RMC Rio de Janeiro promotes discussions, workshops and events at Marina da Glória
............................................................................................................................................................................. The theme and dates for the sixth edition of the International Music Summit (IMS) have been set and early-bird tickets are now on sale. The event, which has been dubbed “the TED of music conferences” and is hosted by BBC Radio 1 DJ Pete Tong, brings together the leading thinkers and trailblazers in global electronic music – from artists to labels to heads of global brands and technology companies. Entitled IMS: Beyond The Boom Boom!, the event will look deeper at EDM’s international expansion and how the business is spilling out of the confines of the dancefloor and into mainstream culture. It will also focus on where the industry goes in the future – after the goldrush. It will take place between 22nd – 24th May 2013, at its now traditional home of Ibiza’s five-star Gran Hotel. SECURE YOUR PLACE AT IMS 2013! www.internationalmusicsummit.com
.............................................................................................................................................................................
32 |
Uma gringa na cidade maravilhosa a foreigner in the wonderful city Por Memê A música eletrônica não nasceu no Rio. Sequer no Brasil. Seu significado
Electronic music wasn’t born in Rio. Or even in Brazil for that matter.
não compreende verdes paisagens, nem praias ou montanhas, e nem
Its meaning does not include green landscapes, beaches or mountains
nada dessas bobagens diurnas. Esta mesma música normalmente não
or any of that daytime foolishness. This same type of music normally
fala português, e é o oposto ao samba, orgânico desde sempre. Então,
doesn’t speak Portuguese, and is the opposite of samba, organic by
como entender a plena e sólida instalação dessa cultura por aqui?
nature. So…how does one explain the complete and stable foundation
Não. Não faz sentido! É forçar a barra.
of this culture over here? No. It makes no sense! You’re pushing it.
Eu, que com minha estranha longevidade neste segmento, vi a Disco
My strange longevity within this niche has allowed me to witness the
Music morrer e renascer dentro de uma bateria eletrônica Roland 909.
death of Disco Music and the birth of an electronic drum machine
Sempre entendi que música eletrônica nasceu nas pistas e para as
called Roland 909, have always understood that electronic music was
pistas. Cresceu e se espalhou pelo mundo porque encontrou eco em
born on the dance floor, and for the dance floor. It grew and spread
gente feliz, que gosta de dançar; que não perde uma festa pequena
across the globe, because it resonated with happy people, people who
ou grande; gente que reúne amigos e faz amigos durante a festa;
life dancing; who never miss a party, big or small; people who gather
que grita alto quando ouve sua música preferida; que a frequenta
their friends and make new friends at parties; who scream at the top of
em pequenos lugares fechados, mas por uma questão festiva, lota o
their lungs when they hear their favorite song; who normally go to small
ambiente quando o evento é em locais abertos. Que certamente não
closed places but for festive reasons will also pack a venue when the
se rende ao nascer do sol, e continua na festa até cair.
event is outdoors. And people who certainly don’t pack it in when the sun comes up, and will stay at a party until they can no longer stand.
Peraí! Pensando bem, a descrição acima não poderia ser mais carioca possível. Para isso, só faltou dizer que nem o carnaval impede a
Hold on...come to think of it that description could not be any more
música eletrônica de levar multidões às pistas, enquanto a Portela
descriptive of the people from Rio. To make it even clearer I would
invade a avenida.
have to say that not even Carnaval has the strength to stop electronic music and pack dance floors, while Portela parades down the famous
Hmm... Agora entendi! Fica valendo a máxima do poeta que diz que
Sapucaí avenue.
“Ou você nasce carioca, ou torna-se carioca por escolha”. E, pelo jeito, não havia lugar melhor para essa “gringa eletrônica” instalar-se senão
Hmm...I get it now! As the poet once said “You’re either born in Rio or
na cidade maravilhosa. Sendo assim, faz sentido que não só os DJs
become a carioca (person from Rio) by choice”, and by the looks of it,
do mundo inteiro queiram aterrissar aqui o ano todo, como também
there was no better place for this “electronic foreigner” to settle down,
brasileiros de norte a sul do país escolham o Rio de Janeiro como sua
than right here in this wonderful city. So, it makes sense that not only
pista principal.
do all of the world’s famous DJs want to land here every year, but also that Brazilians from all parts of the country choose Rio as their main
Nasci no Rio de Janeiro. Tornei-me DJ no Rio de Janeiro, e ainda moro
dance floor.
no Rio de Janeiro. Dei sorte de estar no lugar certo e na hora certa, assistindo de dentro da cabine a musica eletrônica explodir nessa
I was born in Rio de Janeiro. I became a DJ in Rio de Janeiro, and I
cidade, sempre maravilhosamente eletrônica! Sendo assim, carioca ou
still live in Rio de Janeiro. I was lucky to be in the right place at the
não, te vejo na pista!
right time, watching it all go down from the DJ booth; the explosion of electronic music in this city, always so wonderfully electronic! I’ll see you on the dance floor!
Foto Divulgação
| 33
HELLO WELCOME TO POSTO SIX
postosix
WE ARE A BOUTIQUE EXPERIENTIAL MARKETING AGENCY, SPECIALISING IN BRAZIL. We create and produce groundbreaking, multi-media live entertainment. We have bases in London and Rio de Janeiro. We have over 20 years of experience and work with an extensive network of partners and suppliers. We have worked with leading brands such as Samsung, Coca-Cola, LG and Bacardi as well as rights holders such as Formula One Management, Universal Music and Fo Ministry of Sound.
OUR SERVICES LOCAL CREATIVE INSIGHTS Music, art, fashion, sport, culture, food, photography, film. ACCOUNT MANAGEMENT Administrative support, client liaison, job reporting, critical path management, budget management, media liaison, pitch and bid support, event promotions. PRODUCTION SERVICES Producers, technical management, logistics management, venues, permissions. LOCAL MARKET SUPPORT Marketing and strategic partnerships, legal and tax advice, translations, market research. Contact Ian Bushell to learn more about how we can help you: UK +44 20 3286 1223 BRAZIL +55 21 8321 8220 ian@ianbushell.com www.postosix.com
35
mercado
market
36 |
Um mercado em expansão A growing market
da redação
› demanda reprimida É uma das garantias de crescimento do setor de entretenimento em 2013
› In tune with the national economy, the industry’s numbers steadily increase
Um estudo divulgado pela PwC em 2012 indicou que até 2016 o Brasil
A study, released by Pricewaterhouse Coopers em 2012, stated that
terá o segundo maior crescimento mundial em investimentos em
until 2016 Brazil will have the world’s second-largest growth in
mídia e entretenimento, ficando atrás apenas da China e se firmando
media and entertainment investments, surpassed only by China and
como a sétima nação do mundo no ranking geral de investimentos
establishing itself as the seventh nation in World in this sector’s General
neste setor. A expansão do setor de entretenimento em geral é uma
investments ranking. The expansion in the entertainment sector as
das facetas mais visíveis do fenômeno do crescimento econômico
a whole is one of the most visible aspects of the economic growth
que o Brasil experimenta: “Como reflexo da atividade econômica, a
phenomenon experienced in Brazil: “As a reflection of the economic
base da pirâmide consegue ter participação cada vez maior em gastos
activity, the bottom of the pyramid is able to increasingly participate
que outrora não tinha e que eram alvos de desejo. Há uma demanda
in expenses that weren’t a part of their budgets in the past and which
reprimida por entretenimento”, diz Claudio Czarnobai, analista de
were on their wish lists. There is a repressed demand for entertainment
mercado da Nielsen, sobre os resultados de uma pesquisa do Instituto
“, says Claudio Czarnobai, a Nielsen Institute market analyst, about the
que apontava os gastos com entretenimento como prioritários para o
Institute’s results pointing the spendings in enterteinment as a priority
brasileiro no fim de 2011. Em 2012, no entanto, o pagamento de dívidas
for the Brazilian people by the end of 2011. In 2012, however, the pay
abocanhou esta fatia do orçamento familiar nacional, o que demonstra
of debt has become more important, showing that even in a growing
que mesmo em um cenário de crescimento, toda cautela é necessária.
scene, all caution is required
Foto Divulgação
| 37
A conclusão geral destes levantamentos apenas corrobora os dados
The general completion of these surveys serves merely as corroboration
trazidos no primeiro Anuário da RMC, que apontavam um crescimento
to the data brought forward in RMC’s first Yearbook, which pointed
em todos os segmentos do mercado envolvido com a música
out a growth in all market segments involving electronic music in
eletrônica brasileira em 2011: arrecadação (dividida em bilheteria e
Brazil in 2011: collection (divided into box office and food and drinks
consumo de alimentos e bebidas), patrocínio (envolvendo permutas
consumption), sponsors (involving media exchanges and rewards for
de mídia e bonificação de fornecedores de bebidas), público e cachês
beverage suppliers), audiences and artist fees constantly increase in
só aumentam seus números no país, ano após ano, especialmente
the country, year after year, especially after 2008.
depois de 2008. The genre’s recent widespread dissemination, globally, and more A recente massificação da música eletrônica em uma escala global e
specifically in the United States –a cultural influencer across Latin
mais especificamente nos Estados Unidos – tradicional influenciador
America by tradition –ensures that this growth will continue in the
cultural de toda a América Latina – deve garantir que este crescimento
coming years. The numbers gathered by RMC in 2012 also show that
se mantenha nos próximos anos, e os números obtidos pela RMC ao
the segment is on the rise, albeit at a slower pace in comparison to the
longo de 2012 demonstram que o setor segue em ascensão, ainda que
2010 - 2011 period.
num ritmo mais lento do que em relação ao período de 2010 a 2011. Prospects for the industry in 2013 are promising: Brazilian groups such As perspectivas para o setor em 2013 são promissoras: grupos
as Green Valley and D-Edge are expanding their activities and further
brasileiros como Green Valley e D-Edge se encontram em plena
increase their participation in other markets across the country. At
expansão de atividades e aumentam ainda mais sua penetração em
the same time, major international players put their money on Brazil,
outras praças do país, ao mesmo tempo em que grandes players
be it in festivals, such as Lollapalooza and Rock In Rio, or clubs like
internacionais seguem investindo constantemente no Brasil, sejam
the Spanish giant Space, opening its first franchise in the Americas at
festivais, como Lollapalooza e Rock In Rio, ou clubes como o espanhol
Balneário Camboriú in 2012.
Space, que inaugurou em 2012 sua primeira franquia das Américas em Balneário Camboriú.
38 |
Um mercado em expansão
dados do mercado market data
público 600
5.500
público por evento
Arrecadação 9.500
40 PÚBLICO
PÚBLICO
EVENTOS
SEMANA
MÊS
ANO
Grandes
9.500
3
28.500
114.000
1.368.000
Médias
5.500
16
88.000
352.000
4.224.000
Pequenas
600
650
390.000
1.560.000
18.720.000
Totais
15.600
669
506.500
2.026.000
24.312.000
valor médio r$ 62
Cachês 2.500,00
Arrecadação
Público
Semana
Ingressos
506.500
20.260.000,00
81.040.000,00
972.480.000,00
A&B
506.500
31.403.000,00
125.612.000,00
1.507.344.000,00
51.663.000,00
206.652.000,00
2.479.824.000,00
Totais
75.000,00
Mês
Ano
Patrocínios
valor r$
20.000,00 180.000,00 80.000,00
Cachês
EVENTOS
Semana
Mês
Grandes
3
540.000,00
2.160.000,00
25.920.000,00
Médias
16
1.200.000,00
4.800.000,00
57.600.000,00
Pequenas
650
1.625.000,00
6.500.000,00
78.000.000,00
Totais
669
3.365.000,00
13.460.000,00
161.520.000,00
valor por evento r$
Ano
330.000,00
Patrocínios*
EVENTOS
Semana
Mês
Ano
Grandes
3
990.000,00
3.960.000,00
47.520.000,00
Médias
16
1.280.000,00
5.120.000,00
61.440.000,00
Pequenas
650
13.000.000,00
52.000.000,00
624.000.000,00
Totais
669
15.270.000,00
61.080.000,00
732.960.000,00
* Patrocínios, permutas de mídia e bonificação bebidas
WELCOME TO THE SECOND BEST CLUB IN THE WORLD
Futebol, simpatia ímpar e caipirinha. O país do samba tornou-se o país da música eletrônica com um toque verde de amarelo, um toque de Green Valley. O Green Valley é o único club brasileiro a chegar ao topo da lista dos Top 100 Club Dj Mag, o 2º lugar é uma posição inédita entre os clubs da América Latina. Conheça a o jeito de fazer música eletrônica que levou o Brasil ao topo ELES CONHECEM O MUNDO INTEIRO, dominam qualquer público, passam por todas as pistas e opinam sobre o Green Valley
ARMIN VAN BUUREN Green Valley é o melhor club do mundo.
CARL COX
Green Valley é um lugar único. Viajei o mundo inteiro e posso dizer que não há nada igual. Se eu tivesse um club, seria exatamente como o Green Valley.
FEDDE LE GRAND
O melhor club que toquei em 2011 foi o Green Valley, é perfeito!
MARTIN SOLVEIG
Vejo que o Green Valley é hoje o melhor club do mundo.
greenvalley.art.br
STEVE ANGELLO
Green Valley é o melhor club do mundo.
AXWELL
Green Valley é provavelmente o melhor club do mundo. Estou dizendo, já estive em vários lugares mas não ha nenhum como o Green Valley, nenhum mesmo!
ERICK MORILLO Green Valley é meu club favorito.
ROGER SANCHEZ Green Valley é o paraíso em um club.
40 |
Leo Sanchez Tempo de pé no chão
Por joão anzolin
Dizer que o argentino Leo Sanchez é um veterano nos bastidores da ‘indústria do entretenimento’ é uma dupla verdade (e quase um trocadilho): além de estar à frente da empresa que atende exatamente por este nome, Leo trabalha há mais de duas décadas com a operação de eventos. Em 2000, ele fixou residência no Brasil e há quatro anos comanda a Indústria ao lado de Eduardo Papel e Tonico Novaes, empresa que detém os direitos para a América Latina de marcas globais como a Pacha e o Creamfields, além de ter alguns bares na cidade de São Paulo e ser especializada em gestão criativa, operacional e promocional de eventos. Mais recentemente, a Indústria arrematou também o consagrado Big Beach Bootique, mega show de Fatboy Slim que fez uma das mais movimentadas turnês no verão de 2013, passando por diversas cidades brasileiras. Leo certamente é um dos mais indicados para falar com autoridade do momento atual do mercado da música eletrônica brasileira, o que fez na entrevista concedida ao Anuário RMC 2013. Estudos apontam que o brasileiro está gastando mais com entretenimento do que seus vizinhos de continente. Você, como profissional que trabalha no mercado nacional e tem contato com os demais mercados do continente, concorda com isto?
time to ground ourselves To say the Argentinian Leo Sanchez is a veteran in the ‘entertainment industry’ is only half the truth (and almost a play on words): in addition to being the head of the company with exactly the same name, Leo has worked for over two decades with the operational side of events. In 2000, he moved to Brazil and for the past four years has been at the forefront of Indústria beside Eduardo Papel and Tonico Novaes; the company the holds the Latin American rights for global brands like Pacha and Creamfields, as well as owning a few bars around São Paulo and specializing in the creative, operational and promotional management of events. Recently, Indústria also scooped up the rights for the renowned “Big Beach Bootique”, Fatboy Slim’s mega-show which had one of 2013’s busiest summer tours. Leo is certainly amongst the most recommended people to talk about the Brazilian electronic music industry with authority – and so he does in this interview for RMC’s 2013 Yearbook. Studies show that the Brazilians are spending more on entertainment than their continental neighbors. As a professional who works in the national market and is constantly in touch with the neighboring markets, do you agree? I completely agree, I see the same growth in the entertainment industry
Concordo plenamente, também enxergo este crescimento do ramo do
in Brazil. However, I believe that the slice of that growing pie which
entretenimento no Brasil. Entretanto, acredito que o crescimento da
belongs to electronic music is proportional to the size it has always
Foto Gabriela Schmidt
| 41
42 |
entrevista Leo Sanchez
fatia específica da música eletrônica neste bolo é proporcional ao seu
been; its growth parallels the entertainment market’s growth itself. A
tamanho de sempre, seu aumento acompanha o ritmo do aumento do
few years back we had a boom and now growth has taken on a steadier
mercado da diversão em si. Há alguns anos atrás tivemos um “boom”,
pace. I have noticed that classes B and C, both greatly responsible for
e agora o crescimento é mais regular. Observo que as classes B e C,
boosting up those numbers, are still very much into the country music
que são as grandes responsáveis por alavancar estes números, ainda
scene and those types of events. The electronic music audience is
estão muito ligadas ao movimento sertanejo e aos eventos deste
different because it tends to seek out more information, so people who
ambiente. O perfil do público da música eletrônica é diferenciado,
like the style have normally been following the scene for a while.
porque ele precisa se informar um pouco mais, então normalmente as pessoas que gostam acompanham o cenário há mais tempo. Creamfields e Sónar são exemplos de marcas estrangeiras que precisaram parar e rever as suas ações no Brasil para retornarem com formatos diferentes. O mercado brasileiro pode ser chamado de difícil? O Brasil é um país continental, então isso faz toda a diferença. Existe uma espécie de divisão muito clara entre as regiões mais próximas da linha do Equador e as que estão mais ao sul, onde naquelas predomina o gosto do público por ritmos locais, e nestas já há um comportamento mais receptivo do público por sons mais urbanos, globais, como a música eletrônica. Compreender isso é fácil para um brasileiro, mas nem tanto para um estrangeiro. O mercado aqui não pode ser chamado de difícil, mas ele tem muitas peculiaridades em cada região, exige um grande conhecimento local das estratégias de promoção, que mudam muito em cada cidade. Muitos produtores reclamam dos altos cachês cobrados pelos artistas para tocarem no Brasil, e uma espécie de
competição
dentro
do
nosso
próprio
Creamfields and Sónar are examples of foreign brands that had to stop and review their activities in Brazil to come back with different formats. Can the Brazilian market be labeled as difficult? Brazil is a continental country, and that makes a big difference. There is a sort of clear division between the regions closest to the Equator and those further down south- where up north local music prevails in terms of audience numbers, down south the audience is more open to a more urban and global sound like that of electronic music. It’s easy for a Brazilian to grasp that, but not that easy for a foreigner. The market over here can’t really be pinned as being difficult, but it does have several peculiarities to each region, it demands a great deal of local knowledge for promotional strategies, which change a lot from one city to the next. Many producers complain about the high fees charged by artists to play in Brazil, and an internal competition of sorts in our market seems to make matters worse. To what extent does this actually interfere in organizing events?
mercado
Event producers will always try and get as low a fee as possible because
parece alimentar isto. Até que ponto isto interfere na
that is a decisive item on the party’s final budget. We will always “cry”
organização dos eventos?
over fees (laughs). I have noticed a global raise in fees for a group of
Produtores de eventos sempre irão buscar os cachês mais baixos
artists, and because the Real is weaker than the Dollar and the Euro,
tanto quanto for possível, afinal de contas é uma parte decisiva
the bill does indeed get higher on our end, yes. The fact is that Brazil,
na conta final de uma festa. Nós sempre seremos “chorões” neste
because of its size, is one of the only countries in the world where
aspecto (risos). Vejo que houve um crescimento mundial do valor dos
international artists can come and perform in a series of events in a
cachês de um grupo de artistas, e pelo fato do Real ser mais fraco que
short amount of time and make a lot of money.
o Dólar e o Euro, a conta fica mais alta aqui, sim. O que acontece é que o Brasil, por seu tamanho, é um dos únicos países onde os artistas internacionais podem vir e fazer uma série de apresentações em pouco tempo e lucrar muito. A expansão da música eletrônica nos Estados Unidos tem contornos bem específicos e muito diferentes dos até então conhecidos. Este fenômeno está influenciando ou irá influenciar o mercado brasileiro?
The expansion of electronic music in the United States has very specific and unique meanders in comparison to those known to this day. Do you think this phenomenon is influencing or will influence the Brazilian market in any way? Yes, it will mostly influence the new generation. This new wave of people, most of which have never had any contact with electronic music before, be it in the United States or here, are completely in love
Sim, isto irá influenciar principalmente a nova geração. Esta nova
with this new hip-hop mixed with electronic beets that the Black Eyed
leva de pessoas, muitas das quais nunca tiveram contato com o
Peas, David Guetta, Rihanna etc. have been making. This is changing
mercado
| 43
O mercado aqui não pode ser chamado de difícil, mas ele tem muitas peculiaridades em cada região, exige um grande conhecimento local das estratégias de promoção, que mudam muito em cada cidade.
ambiente da música eletrônica, seja nos Estados Unidos ou aqui, estão
our industry quite a bit and will generate ripple effects here in Brazil,
completamente apaixonadas por este novo hip-hop com eletrônica
but not immediately; in my opinion it will still take a while.
que o Black Eyed Peas, David Guetta, Rihanna etc. estão fazendo. Isto está mudando muito a nossa indústria e irá gerar efeitos aqui no Brasil,
What about Brazilian brands, when do you think they
mas acredito que não imediatamente, deve levar um tempo ainda.
will be ready to expand abroad? That’s a very delicate issue. South Americans in general really like what
E as marcas brasileiras, quando você acredita que elas
comes from abroad. It’s part of our culture to believe that everything
estarão prontas para se expandir fora do país?
foreign is better, and that line of thought can be seen in Brazil and in its
Esta é uma questão muito delicada. Nós, sul-americanos de um modo
neighboring countries, all the way to Mexico. Just look at the invasion
geral, gostamos muito do que vem de fora. É uma cultura nossa
of foreign brands in São Paulo’s nightlife over the last few years: Pacha,
acreditar que tudo que é de fora é melhor, e isso se observa no Brasil
Kiss & Fly, and Pink Elephant. I think that Brazil will first export its artists
e nos países vizinhos até o México. Veja que curioso o que aconteceu
and then it can begin exporting other things. The Brazilian product for
na noite de São Paulo, que foi invadida nos últimos anos por marcas
export will have to mix global qualities with a typical local touch, and
estrangeiras como Pacha, Kiss & Fly, Pink Elephant. Acredito que o
that’s something that takes some time to mature. D-Edge has this
Brasil vá primeiro exportar seus artistas, e depois poderá exportar
project in Germany and they are very creative, that’s a start.
outras coisas. O produto brasileiro para exportação terá que mesclar as qualidades mundiais com o toque tipicamente local, e isto é algo que leva um tempo para amadurecer. O D-Edge está com este projeto
Santa Catarina and São Paulo are the more mature Brazilian states in regards to electronic music. Which
na Alemanha, eles são muito criativos, já é um começo.
are next to follow suit?
Santa Catarina e São Paulo são os estados brasileiros
more intense phenomenon than São Paulo, which is a global metropolis.
com cenários mais maduros no que diz respeito à música eletrônica. Quais são as próximas bolas da vez? Santa Catarina, proporcionalmente à sua população, é um fenômeno muito mais intenso do que São Paulo, que é uma metrópole mundial. Vejo que todas as grandes cidades do país têm o seu potencial próprio e podem crescer muito, principalmente as capitais dos Estados, mas é necessário que se façam trabalhos sólidos, de valorização da música, da cultura em torno dela, o que é algo que acontece basicamente nos clubes num primeiro momento e somente depois com os festivais. Oportunistas que visam somente ganhar fácil e rápido com modismos e ondas passageiras acabam retardando um pouco este ciclo, já que a noite é muito dinâmica. E quais são as perspectivas que você enxerga para o mercado brasileiro em 2013? Acredito que será um ano de estabilidade. Aconteceram muitas coisas nos últimos anos, tudo cresceu muito, muitos grupos surgiram. Em 2013, acredito que as coisas irão se acomodar um pouco, uma fase das coisas se tornarem mais maduras. O potencial do país é indiscutível, mas talvez o momento seja mais de cautela, eu diria que de crescer com os “pés no chão”.
Santa Catarina, when looked at in proportion to its population, is a much I think that every big city in the country has its own potential and can grow tremendously, especially the State capitals, but it is essential that a solid foundation be made, adding value to both the music and the culture that surrounds it – which is something that happens basically in every club at first and then only at the festivals. Opportunists that wish to make easy and fast money on a trend or passing fad will end up detaining this cycle to a certain extent, considering that nightlife is very dynamic. And what are the prospects you can see for 2013 in the Brazilian market? I think it will be a stable year. A lot has happened in the past few years, everything has grown tremendously, and many new groups have appeared. I think things will settle down a little in 2013, it will be a year where things will have a chance to mature. The country’s potential is undeniable, but maybe this is a time for caution, a time to “ground ourselves”.
Foto Divulgação Sónar
| 45
O desafio das marcas globais no território brasileiro The challenges for global brands on Brazilian territory
Por Sarah Kern
“O Brasil é um dos países que mais cresce no mundo.” Uma das
“Brazil is the country that shows the greatest development in the
afirmações mais disseminadas nos últimos anos, não somente dentro
world”. One of the most widespread phrases over the last years, not
do país como aos olhos de todo o planeta – devido à fama dos BRICS,
only within the country but in the eyes of the entire world – due to
grupo de rápida ascensão econômica formado por Brasil, Rússia, Índia,
the rapid economic ascension of the BRICS group, composed of
China e África do Sul –, fez com que o Brasil fosse e continue sendo
Brazil, Russia, India, China, and South Africa-, has made Brazil one of
alvo de inúmeros investimentos por parte de estrangeiros. Entramos
the biggest investment targets for foreigners. We began 2012 with
em 2012 com o melhor panorama possível para o universo musical:
the best possible outlook for the music industry: the endless wait to
não seria mais preciso esperar eternamente em solo nacional para
watch artists like Lady Gaga, Foo Fighters or even electronic bands like
assistir a um show da Lady Gaga, do Foo Fighters ou, até mesmo, dos
Kraftwerk on national soil was over. As the Nielsen Institute had already
eletrônicos Kraftwerk. Segundo apontava o já mencionado estudo do
pointed out (see details on page 36) by the end of 2011 Brazilians rather
Instituto Nielsen (ver detalhes na página 36), no fim de 2011 o brasileiro
spend their surplus money on entertainment than on paying debts or
preferia gastar suas economias com o entretenimento a pagar dívidas
starting savings.
ou guardar na poupança. Despite the positive outlook, representatives of big electronic brand Apesar do panorama positivo, representantes de grandes marcas
names like Sónar and Space, as well as others focused on Rock and
de música eletrônica como Sónar e Space, além de outras voltadas
Indie Rock genres (but which also include electronic music in their line-
a gêneros como Rock e Indie Rock (mas que incluem a eletrônica
ups with considerable distinction, like Lollapalooza) are all unanimous
em posição de destaque em seu line-up, como o Lollapalooza) são
in regards to their entry in Brazil in 2012: the country’s economic
unânimes em relação à sua entrada no Brasil em 2012: a situação
situation is definitely the conducting wire behind these partnerships
econômica do país é, certamente, o grande fio condutor por trás da
– as well as considerable ease in finding sponsors in countries like
criação dessas sociedades – além da busca facilitada por patrocínios
ours, globalization makes brands less susceptible to the economic
46 |
O desafio das marcas globais no território brasileiro
em países como o nosso, a internacionalização torna as marcas menos suscetíveis às flutuações econômicas de seu país de origem – mas não é fator definitivo. Nenhuma das marcas pesquisadas elaborou previamente uma estratégia financeira ou pesquisas de mercado definindo a instalação especificamente no Brasil. Fatores subjetivos como a própria experiência dos empresários na área musical e relações pessoais próximas entre os executivos brasileiros e estrangeiros são apontados como fatores decisivos. Prova disso são países com índices de crescimento econômico longe dos apresentados pelo Brasil, como a Islândia, que sofreu cruelmente com a crise mundial – chegando a declarar-se, em 2008, como um país em falência – recebendo sua primeira edição do Sónar, ou o Lollapalooza, estreando em Israel; ambos em 2013. Responsável pela GEO Eventos, empresa que produziu a primeira edição do Lollapalooza no Brasil em 2012, Leo Ganem acredita que seria falsamente científico elaborar uma pesquisa de marca antes de trazer um festival desse tipo para o país. “Você tem que ter um pouco de instinto e coragem mesmo, pois com pesquisa por pesquisa, quem diria que o show da Lady Gaga no Brasil seria um grande fracasso? Falando especificamente no caso da música, é fácil analisar as causas depois do sucesso ou insucesso, mas antes é muito difícil ter uma pesquisa que indique as direções com esse grau de certeza”, coloca. Segundo Ganem, o dinamismo do campo musical é o que impede um estudo prévio. “As músicas sobem e descem nos rankings muito rapidamente, artistas se fazem e se quebram em poucos meses. Por isso as pesquisas são muito frágeis.” Afirmar, porém, que as decisões de entrada nesses países são arbitrárias pode ser um equívoco dos maiores. Tendências mundiais de mercado como o crescimento da música eletrônica e maior acessibilidade do público à música e à informação são inquestionáveis. Camilo Barros, diretor executivo da Dream Factory, empresa responsável pelo Rock in Rio e sócia da espanhola Advanced Music no Sónar São Paulo lembra que em 2004, durante a primeira edição do evento no Brasil – na qual a Dream Factory não esteve envolvida –, artistas de música avançada, conceito principal do festival, ainda eram muito distantes do brasileiro. Segundo Camilo, aquele foi o principal motivo da não continuidade do evento após 2004, para uma volta apenas em 2012. “Com o acesso ao conhecimento, hoje o público é muito mais participativo, está antenado nos movimentos e é conhecedor desse conteúdo. Além disso, é um público que viaja muito. 15% das pessoas que vão ao Sónar Barcelona são brasileiras”, ressalta. No caso do festival norte-americano, Lollapalooza, uma das principais vantagens em se manter parceiros na América Latina – além da edição 2012 em São Paulo, a capital chilena Santiago recebe o evento desde 2011 – é a contratação de artistas de forma conjunta, o que é bom para os dois lados: gera menos custos para a empresa e aumenta o valor do contrato para o artista. Já para o Sónar, que não tem outras edições
inconsistencies in their countries of origin – but it is not the definitive factor. None of the researched brands conducted prior financial strategies or market researches defining Brazil as their specific target. Subjective factors such as the experience of businessmen in the music industry and personal relationships between Brazilian and foreign executives were shown to be defining issues. Proof of this are countries with economic growth indexes far from those presented by Brazil, like Iceland, which suffered cruelly with the global crisis - reaching the point of having to declare itself bankrupt in 2008 – hosting their first edition of Sónar, or Lollapalooza debuting in Israel, both in 2013. Leo Ganem, head of GEO Eventos, the company which produced its first edition of Lollapalooza in Brazil this last year, believes that it would be falsely scientific to elaborate brand research before bringing a festival of the sort to the country. “You have to have a little bit of instincts and courage really, because researching for the sake of researching would never have revealed that Lady Gaga’s show in Brazil would have been a flop. Specifically in terms of music, it’s easy to analyze the causes after a hit or a miss, but before that it’s hard to find any kind of research that will point towards the right directions with that degree of certainty.” According to Ganem, the music industry’s dynamism is what keeps it from being and easy target to predict. “Songs climb and fall off the polls with astounding speed; artists reach fame and rock bottom in months. That is why the research is so fragile.” However, to state that the decisions to enter those countries are arbitrary can be one of the biggest mistakes. Global market trends like the growth of electronic music and greater accessibility to music and information are unquestionable. Camilo Barros, executive director of Dream Factory, the company responsible for Rock in Rio and partner to Spain’s Advanced Music in Sónar São Paulo 2012 remembers that in 2004, during the event’s first edition in Brazil – when Dream Factory was not yet involved –, advanced music artists, the festival’s main concept, were still very distant to the Brazilian audience. According to Camilo, that was the main reason why the event did not return until 2012. “With access to knowledge, the audience is much more active; it is up-to-date with the movements and knows the content. Furthermore, this is an audience that travels a lot. 15% of the people who go to Sónar Barcelona are Brazilian”, he points out. In North American giant, Lollapalooza’s case, one of the main advantages of having partnered up in Latin America – apart from the 2012 edition in São Paulo, Santiago in Chile has hosted the event since 2011 – is the joint contracting of artists, good for both sides: it generates less cost for the company and increases the contract value for the artist. In Sónar’s case, with no other editions in the Americas, artist hiring is an arduous chore. “The artists we call in normally don’t live in Brazil and seldom come to America. Most of them bring their own crew, many times their families as well and they all fly executive. This
mercado
nas Américas, a contratação de artistas é tarefa mais árdua. “Os
seriously raises the price of travelling, and falls on the back of very few
artistas que trazemos geralmente não moram no Brasil e vêm pouco
producers.” An option for this type of event is to include other dates in
para a América. A maioria traz o próprio crew, muitas vezes vem com
the artist’s tour, but that doesn’t always work out.
a família e voa em classe executiva. Isso aumenta muito o custo de locomoção, que acaba caindo em cima de poucos produtores. A opção
A few positive numbers presented by Brazil over the last few months
para esse tipo de evento é incluir outras datas na turnê do artista, mas
of 2011 were diluted throughout the following year. With economic
nem sempre com sucesso.”
growth taking smaller steps than what was expected, the Brazilian’s willingness to spend their surplus on entertainment was substituted in
Alguns números positivos apresentados pelo Brasil nos últimos meses
2012 by a preference for paying debts acquired in the recent past. A
de 2011 foram diluídos ao longo do ano seguinte. Com o crescimento
study performed by the Nielson Institute revealed that Brazilians are
econômico andando a passos menores do que o previsto, a disposição
in fact more careful with their expenses: buying in less quantities, but
do brasileiro em gastar o excedente em entretenimento foi substituída
consuming products with greater added value. “The audience is more
em 2012 por uma preferência ao pagamento de dívidas adquiridas
selective today, choosing the best events within the genres they enjoy
no passado recente. Uma pesquisa realizada pelo Instituto Nielsen
and investing in those. Entertainment is part of the staple product
revelou que os brasileiros estão mais cuidadosos com os próprios
basket today, but it is last in line. If the financial situation is not very
gastos: comprando em menor volume, mas consumindo produtos de
good, he/she consequentially chooses the best entertainment option
maior valor agregado. “Hoje o público está mais seleto, escolhendo os
for him/her. In 2012, people became more demanding”, states Marcelo
melhores eventos dentro do estilo que curte, e está investindo nisso.
Flores, partner manager of Playcorp, the company that has promoted
Entretenimento hoje faz parte da cesta básica, mas é o último da fila.
Skol Sensation in São Paulo since 2009, in partnership with ID&T from
Se a situação financeira não está muito boa, ele consequentemente
Holland.
vai escolher a opção de entretenimento que é melhor para ele. Em 2012, as pessoas se tornaram mais exigentes”, coloca Marcelo Flores,
› Not this time round
sócio-diretor da Playcorp, empresa que desde 2009 promove o Skol Sensation em São Paulo, em parceria com a holandesa ID&T.
› Não foi dessa vez
Throughout the year, festivals like the North American Ultra signaled their continued investment on Brazilian soil and SWU announced its second edition, both were unsuccessful. Leo Ganem believes that many festivals don’t work out here because they lose their essence. “When
Ao longo do ano, festivais como o norte-americano Ultra deram sinais de que iriam seguir investindo em solo brasileiro, assim como o SWU anunciou a sua segunda edição, ambos sem sucesso. Leo Ganem acredita que muitos festivais não dão certo por perderem a própria essência. “Quando você coloca New Order e Sweedish House Mafia na mesma noite [no caso do SWU], está encarecendo seu line-up sem criar uma identidade para o festival. O mesmo aconteceu com o Summer Soul Festival, que não trouxe soul, mas uma mistura de estilos. Então você pega uma amálgama de artistas, coloca um nome por cima, chama aquilo de festival e tenta vender para o patrocinador. Isso é ruim para o mercado, pois você polui a cena com coisas que não são de verdade”, coloca. Camilo Barros concorda: “O grande problema de alguns festivais que vieram de fora para o Brasil foi terem perdido a essência. São uma coisa no país sede e outra quando chegam aqui, desde a forma como foram feitos até o público com quem conversam”,
you put New Order and Swedish House Mafia on stage in the same night [SWU’s case], you’re imprisoning your line-up without giving the festival its own identity. The same thing happened to Summer Soul Festival, which did not include any soul, but in fact a mixture of styles. So you get this combination of artists, put a name on the top and call that a festival to try and sell it to sponsors. That is bad for the market because you’re polluting the market with things that aren’t real “, he says. Camilo Barros agrees: “The biggest problem with some of the festivals that came from abroad to Brazil was that they lost their essence. They are one thing in their original countries and something else when they get here; starting from the way they are made to the type of audience they are communicating with”. The consequences to this type of mistake are practically unanimous: a mixed crowd, making marketing actions much more complicated. The
conta.
Brazilin editions of both Lollapalooza and Sónar have already debuted
O resultado desse tipo de erro é praticamente unânime: um público
brand’s strength, but because of the careful curatorship. Leo points out
misturado, o que torna as ações de marketing muito mais complicadas. As edições brasileiras, tanto do Lollapalooza como do Sónar, já estrearam como as maiores fora de seus países de origem, ambas não
as the biggest outside their countries of origin, not only due to the that there are two possibilities for success in a festival: the first, and hardest, is to have a strong name – like Rock in Rio that irrespective to its lineup is always a hit due to the strength of the brand – or to
48 |
O desafio das marcas globais no território brasileiro
somente pela força da marca, mas pelo cuidado com a curadoria. Leo
bet on the care put into the line-up, creating a unique personality. If
lembra que há duas possibilidades de sucesso a um festival: a primeira,
you’re somewhere in between those two, you’re a step closer to failure,
muito mais difícil, é possuir um nome poderoso – como no Rock in Rio,
according to Ganem.
que independentemente do line-up é sempre um evento de sucesso devido à força da marca – ou apostando alto nos cuidados com o
› From here to there
line-up e criando assim uma personalidade própria. Ficar no meio do caminho é um passo em direção ao insucesso, segundo Ganem.
› Daqui para lá
On the contraflow of brands coming over to Brazil, the businessman and DJ Renato Ratier has solid plans of taking the D-Edge brand to Germany. Negotiations for building the Holz Market cultural center began in 2012- it is an 18 thousand square meter enterprise that should
Na contramão do fluxo de marcas vindo ao Brasil, o empresário e DJ Renato Ratier tem planos concretos de levar a marca D-Edge para a Alemanha. Começaram em 2012 as negociações para a realização do centro cultural Holzmarkt, empreendimento de 18 mil metros quadrados que deverá ser construído no terreno que abrigou o famoso Bar25, em Berlim. Devido a solicitações das autoridades locais, a área receberá novo solo até janeiro de 2013 – a limpeza se deve a uma extinta empresa de gás que atuava em parte da área – e até maio do
be built on the plot of land where the famous Bar25 once stood in Berlin. Due to requirements imposed by local authorities, the area will receive new soil by January 2013 – the cleanup is due to an extinct gas company that ran in the area – and by May 2013 the first buildings will start to come up. The proposal is to create a small city that will house restaurants, dance, theater and music schools, production studios, clothes stores, clubs, a
mesmo ano os primeiros prédios devem ser levantados.
220-suites hotel and three towers for student apartments and offices.
A proposta é a criação de uma pequena cidade que envolverá
partner’s scrutiny – apart from Ratier, these are the current owners
restaurantes, escolas de dança, teatro e música, estúdios de produção, lojas de roupas, clubs, um hotel de 220 quartos e três torres, entre apartamentos de estudantes e escritórios. É claro que a entrada de cada marca passará pelo crivo dos sócios, que envolve, além de Ratier, os atuais proprietários do club alemão Kater Holzig e grupos de outros países como Suíça e Áustria. Para se instalarem lá, marcas e grupos de pessoas precisam fazer sentido no contexto cultural proposto pelo projeto. “Nós temos muito apoio da população e dos órgãos. Havia outra empresa interessada em pagar mais pelo terreno, que era do governo, mas a preferência foi concedida a nós. Lá existe um interesse
Every brand wishing to be a part of the endeavor will undergo the of the German Club Kater Holzig and groups from other countries like Switzerland and Austria. In order to be a part of the project, the brands and groups of people need to make sense within the proposed cultural context. “We have tremendous support from the population and government. There was another company interested in paying more for the land, which belonged to the government, but we were granted preference. The government over there is extremely interested in promoting culture,” says Ratier Self-sustainable, the project which also includes green areas at the top
muito grande dos órgãos públicos em incentivar a cultura”, conta.
of the buildings is expected to be ready within 3 years. D-Edge will be
Auto-sustentável, o projeto que ainda conta com áreas verdes no topo
has to be linked to the arts as much as possible. Music has to have a
dos prédios tem previsão de ser finalizado dentro de três anos. Já o D-Edge deve ser um club para 300 pessoas dentro do próprio hotel. “Acho que cada vez mais a vida noturna precisa ser ligada às artes. É preciso dar um cunho cultural à música”, coloca. “É muito gratificante ter uma marca brasileira participando de um projeto de vanguarda mundial.”
a club for about 300 people inside the hotel itself. “I think that nightlife cultural stamp,” he says. “It’s extremely gratifying to have a Brazilian brand involved in a global avant-guard project.
50 |
Flavio Steiner O festival dos sonhos the dream festival
Por Sarah Kern
› O diretor geral de eventos do Grupo RBS fala sobre o envolvimento da empresa no festival Dream Valley
› Events general director for Grupo RBS talks about the company’s involvement in Dream Valley Festival
Há 16 anos no Grupo RBS – maior afiliada nacional da Rede Globo e
In Grupo RBS for 16 years – the greatest national affiliate to Rede
terceira maior organização privada de mídia do Brasil –, Flavio Steiner
Globo (Brazilian Television Network) and third biggest private
viu no ano de 2012 o momento certo para posicionar a empresa de
media organization in Brazil -, Flavio Steiner saw 2012 as the right
vez na música eletrônica. A realização do festival Dream Valley nos
moment to position the company once and for all in electronic music.
dias 16 e 17 de novembro do ano passado foi fruto de uma parceria
The realization of the festival Dream Valley on the 16th and 17th of
entre a Engage Eventos – braço de eventos do grupo RBS –, o
November this past year was a result of a partnership between
clube catarinense Green Valley e a agência de artistas Plus Talent.
Engage Eventos – events branch of RBS –, the Santa Catarina-based
Apreciador de música eletrônica, Steiner e sua equipe acompanharam
club Green Valley and the artist’s agency Plus Talent. An electronic
durante meses eventos como o Tomorrowland, na Bélgica, e outros
music lover, Steiner and his team attended events like Tomorrowland in
menores em Las Vegas e Santa Catarina para adquirir o know-how
Belgium and other smaller events in Las Vegas and Santa Catarina for
necessário para a realização de um festival voltado, especificamente,
months in order to get the necessary know-how to perform a festival
para o gênero eletrônico. O parque temático Beto Carreiro World, no
specifically focused on the electronic genre. The thematic park Beto
litoral norte catarinense, foi o local escolhido para receber as 20 mil
Carreiro World, on the northern coast of Santa Catarina, was chosen
pessoas que passaram pelos dois dias do evento.
as the place to receive the 20 thousand people that visited the event during both days.
Desde novembro de 2012, a RBS Eventos trocou o nome para Engage Eventos, e é dividida entre os setores de entretenimento, esportes e negócios. Por que houve essa mudança de nome e por quais tipos de evento cada setor é responsável? A RBS está com 55 anos, e faz eventos há muito tempo. Sempre carregamos a filosofia de convergir nossos eventos com aqueles
Since November 2012, RBS Eventos changed its name to Engage Eventos, and is divided between the entertainment, sports and business sectors. Why the change to the name and what kind of events does each sector cover? RBS is 55 years old and has been putting on events for a very long time. We have always had a philosophy of convergence between our events
| 51 da comunidade, porém, nos tempos mais recentes passamos a
and those of the community; however, recently we have begun to hold
fazer também eventos proprietários, nossos mesmo. Há três anos
our own events, ourselves. Three years ago we decided to create a unit
decidimos criar uma unidade voltada especialmente para esse setor,
especially focused on this sector, called RBS Eventos. The decision to
que se chamou RBS Eventos. A troca de nome para Engage foi
change the name to Engage was simply so that we would have greater
apenas para termos mais personalidade nessa unidade de negócios.
personality within this business unit. There are over 60 events annually.
São mais de 70 eventos anuais. No setor de entretenimento temos
In the entertainment business we have fixed events like Garota Verão,
os fixos como Garota Verão, Planeta Atlântida e Donna Fashion, e os
Planeta Atlântida and Donna Fashion, and guest events like concerts
passageiros, como show do Paul McCartney, Beyoncé e Cirque du
with Paul McCartney, Beyoncé and Cirque du Soleil performances. In
Soleil. Em esportes temos jogos, corridas, maratonas e em negócios
sports we have games, races, marathons and in the business sector we
temos seminários, congressos e projetos customizados.
have seminars, congresses and customized projects.
Então com o Dream Valley foi a primeira vez que RBS se
So Dream Valley was the first time RBS got involved in an
envolveu em um evento de música eletrônica?
electronic music event?
Há 18 anos nós fazemos o Planeta Atlântica no RS, e em SC há 16, que é
We produce Planeta Atlântica in Rio Grande do Sul for 18 years now and
um evento que recebe 150 mil pessoas todos os anos. Então tínhamos
for 16 in Santa Catarina – this is an event that hosts 150 thousand people
experiência do ponto de vista de estrutura física, segurança, acessos,
every year. So we had experience in terms of physical infrastructure,
palco, preparação do terreno, logística. Mas em termos de música
safety, access, stage, preparing the grounds and logistics. But in terms
eletrônica, foi uma experiência nova, nós aprendemos muito com a
of electronic music, it was a new experience, we learnt a lot from the
performance de público. Os nossos sócios, Green Valley e Plus Talent,
audience. Our partners, Green Valley and Plus Talent were extremely
foram muito complementares em suas competências. Eles sabiam
complementary within their competencies. They knew what type of
que tipo de bebida se consome nesse tipo de evento, durante quanto
beverages would be sold in this type of event, the amount of time
tempo as pessoas estão dispostas a ficar lá, volume de sanitários, tipo
people are willing to spend there, the amount of bathrooms needed,
de telão etc. As mensagens são menos diretas e mais subliminares do
the type of screens to be used etc. Messages are less direct and more
que em um festival comum.
subliminal than in regular festivals.
Como assim?
What do you mean?
Nós vendemos toda uma ideia de sonho, um sonho de ir para um
We were selling the idea of a dream, a dream of escaping to a different
lugar diferente, que ao mesmo tempo em que tinha uma decoração
place, where there was this unusual decoration and music. It follows
diferente, tinha música. É muito na linha do Tomorrowland, essa ideia
the same line of thought as Tomorrowland, the idea of a fairy tale; a
do conto de fadas. É um mundo mais fantasioso.
fantasy world.
Analisando os resultados do evento, vocês acreditam
When analyzing the event’s results, do you think you
que atingiram esse conceito? É claro que podemos investir mais em visual, palco e cenografia, pois
achieved this concept? We can definitely invest more on scenery, stage and scenography
esses fatores não têm limites. Mas acredito que sim, no primeiro ano
because those factors have no limitations. But I believe that yes, in the
atingimos esse conceito. Montamos dois palcos muito bacanas e a
first year we successfully achieved that concept. We built two great
qualidade do som estava ótima. Acho que atendemos a demanda,
stages and the sound engineering was excellent. I think we met our
mas é claro que como qualquer produto, no ano que vem vamos ter
demand but, as is the case with any product, we will have to come up
que inventar uma história mais legal ainda.
with an even better story for next year.
O público-alvo do Dream Valley parecia ser muito mais
The target audience for Dream Valley needs to be considerably larger than the one that visits the club in Camboriú. What were the marketing strategies you used
amplo do que aquele que frequenta o clube de Camboriú. Quais estratégias de marketing vocês usaram para atingir essas pessoas? No sentido técnico da palavra, o nosso público é formado por adultos. No Planeta Atlântida, por exemplo, 50% do público tinha menos de 18 anos. Já no Dream Valley, além de 70% ser formado por pessoas de 18 a 30 anos, ou seja, um adulto jovem, eu diria que é um público alternativo, que tem a cabeça aberta e gosta de experimentar coisas diferentes. Definitivamente não é um público conservador. São pessoas que gostam de dançar, estão acostumadas a ver o nascer do sol e são de alto consumo. Um ticket médio no bar do Dream Valley, comparado a qualquer outro festival, é três vezes mais caro. Então as pessoas consomem e, além disso, ficam mais tempo na festa. Então na estratégia de marketing, foi usado primeiramente o mailing do Green Valley, que vendeu um número bom de ingressos. E a partir daquilo, tínhamos que conquistar o público secundário, que é aquele que tinha interesse de ir, mas precisava ser um pouco estimulado. Para isso utilizamos as mídias convencionais, como website, e-mail marketing, mala direta, as mais mainstream, como rádio, jornal e TV, e as redes sociais. A performance de vendas foi muito sólida, estávamos praticamente sold out faltando um mês para o evento.
to reach those people? Technically speaking, our audience is composed of adults. In Planeta Atlântida, for example, 50% of the audience is under 18. In Dream Valley, as well as 70% of the audience being composed of 18-30 year olds, in other words young adults, I would also say it is an alternative audience, with an open mind that likes to try new things. It is definitely not a conservative audience. These are people who enjoy dancing, are used to seeing the sun come up and consume a great deal. An average spender at Dream Valley’s bar, compared to any other festival, will spend three times as much. So our marketing strategy used primarily Green valley’s mailing list, which sold a very good number of tickets. And from there, we had to conquer the secondary audience, which were the people who were interested in coming but needed a little more incentive. For that, we used conventional media, such as websites, marketing emails, direct mail, and the more mainstream like radio, newspapers, TV and social media. The sales performance was solid; we were practically sold out one month before the event.
entrevista Flavio Steiner
Foto Nilo Biazzetto
52 |
mercado
| 53
A música eletrônica cresce em Santa Catarina há mais de 15 anos, em especial nos últimos 10, e nos 5 mais recentes, explodiu.
Por que Santa Catarina se tornou esse polo de música eletrônica?
Why did Santa Catarina become this electronic music center?
Há basicamente três polos, que são Ibiza, St. Tropez e Santa Catarina,
There are basically three centers: Ibiza, St. Tropez and Santa Catarina,
que é sem dúvida o principal do Brasil. Ter praias, clubes descolados
which is undoubtedly the main one in Brazil. I think that what works
e proporcionar a oportunidade de a pessoa não ter apenas o prazer
is the combination of beaches, clubs and being able to offer an
da música, mas um local agradável: é o que funciona. Aí você pode
opportunity for the person to enjoy not only the music, but a nice
se perguntar por que o Rio de Janeiro não está “bombando”, mas
place. So the question here would be: why is Rio de Janeiro not part of
a questão é que o Rio já tem muitas expressões artísticas como o
that list? The thing is that Rio already has many artistic expressions like
Carnaval, o samba, a bossa nova, que a música eletrônica seria apenas
Carnaval, samba and bossa nova, so electronic music is just another
mais uma. Já em Santa Catarina, os clubes criaram um nicho com
name on the list. Whereas in Santa Catarina, the clubs have created a
pessoas que frequentam ano após ano. Fora que Santa Catarina é
niche which people come visit year after year. Also, Santa Catarina is
perto de São Paulo, Paraná e Rio Grande do Sul, tornando o estado um
close to São Paulo, Paraná and Rio Grande do Sul, making it a hub. It’s
hub. É interessante, pois passei o fim de ano em Jurerê Internacional
interesting, I spent New Year’s at Jurerê Internacional and electronic
e há música eletrônica em todos os lugares. Até mesmo restaurantes
music is everywhere. Even the simpler restaurants have electronic
mais simples têm música eletrônica de fundo, baixinho. Então a coisa
music playing in the background. You have the celebrities, the beautiful
pegou mesmo, mas isso é uma evolução, não é algo isolado. Você tem
women and it all generates a virtuous circle.
as personalidades, as mulheres bonitas, o que gera um grande círculo virtuoso.
Would RBS get involved in a festival like Dream Valley, focused 100% on electronic music, in other states?
A RBS se envolveria em um evento como o Dream Valley, voltado 100% para música eletrônica, em outros estados?
Yes, we are considering that with our partners Green Valley and Plus Talent; events in other cities. It’s still a very new idea so I can’t really
Sim, estamos considerando fazer, também com os nossos sócios
talk about it yet. But we’re enthusiastic, not only about making it
habituais Green Valley e Plus Talent, eventos em outras praças. É
happen in other states, but also about making it happen more than
uma ideia embrionária, então não posso falar muito sobre isso. Mas
once a year in Santa Catarina. We’re considering both ideas.
estamos entusiasmados, não só de fazer em outros estados, mas também realizar mais de uma vez por ano em Santa Catarina. Estamos
How did you r partnership with the club from Santa
considerando as duas hipóteses.
Catarina begin?
Como começou a parceria entre vocês e o clube
Engage Events essentially operates in Rio Grande do Sul and Santa
catarinense? Vínhamos acompanhando a cena eletrônica há algum tempo. A Engage Eventos opera essencialmente no RS e em SC, que é onde o grupo tem maior operação. A música eletrônica cresce em SC há mais de 15 anos, em especial nos últimos 10, e nos 5 mais recentes, explodiu. O Green Valley é um dos players que se consolidou nessa área, e posso dizer que é o principal da música eletrônica hoje no Brasil. Nós já tínhamos uma relação com eles, que haviam assinado uma tenda eletrônica do Planeta Atlântida. Após frequentarmos alguns eventos como o Tomorrowland e outros em Las Vegas e no próprio Green Valley, estávamos maturando fazer algo similar, quando o clube trouxe a ideia do evento no Beto Carreiro. Nós, juntamente com a Plus Talent, que entrou não só como agência, mas somo sócia, nos reunimos e chegamos à conclusão de que unindo forças, seríamos mais fortes.
We’ve been keeping tabs on the electronic scene for a while now. Catarina, which is where the group has its biggest operations. Electronic music has been growing in Santa Catarina for over 15 years, especially over the last 10 years and in the last 5 years it just exploded. Green Valley is one of the players that has secured itself within this segment, and I can say that it is the main one within electronic music today in Brazil. We already had a relationship with them from when they hosted an electronic stage at Planeta Atlântida. After visiting a few events like Tomorrowland and a few others in Las Vegas and at Green Valley itself, we were considering taking on a similar project and that’s when the club brought us the idea of an event at Beto Carreiro. We got together with Plus Talent, who joined us not only as an agency but also as a partner and decided that as a team we’d be stronger.
UM DOS MAIORES FESTIVAIS INDEPENDENTES DO BRASIL
MISTURE-SE
facebook.com/chemicalmusicfestival
CMF.2013
2
55
CENÁRIO scene
56 |
Porque o que move a música são as pessoas it’s people that move music
da redação
› O crescimento que não se vê nos números: como a cultura da música eletrônica aos poucos se integra definitivamente à cultura brasileira Falar do crescimento da música eletrônica no Brasil não significa apenas analisar números e dados e constatar que se trata de um mercado em expansão: existe outra face, intangível e impossível de se quantificar exatamente, que também está crescendo num ritmo acelerado e que trata da relação do público brasileiro com a música. Forma de expressão e de identificação cultural tipicamente urbana e amplamente disseminada há décadas em diversos países europeus, a cultura da música eletrônica aos poucos vai se integrando à cultura brasileira – tão dinâmica e diversa. Em todas as regiões do país, além de números que comprovam um aumento na quantidade de pessoas que consome música
› The growth no numbers can show: how electronic music culture slowly yet definitively instates itself into Brazilian culture The analysis of numbers, data and the acknowledgment that it is an expanding market is not enough when talking about the growth of electronic music in Brazil: there is another side to the discussion, one that is intangible and impossible to quantify exactly, which is also growing with accelerated speed and deal with the relationship between the Brazilian audience and music. Typically identified as an urban form of expression and broadly disseminated in several European countries over decades, the electronic music culture is slowly integrating itself into Brazilian culture – a diverse and dynamic culture in itself. In every region of the country, apart from the numbers that prove a growth in the amount of people who consume electronic music, a
Foto Divulgação
| 57
eletrônica, uma série de iniciativas mostra que cada vez mais pessoas
series of initiatives show that more and more people are forming more
também se relacionam com ela de modo mais profundo, buscando
profound relationships with it, seeking out information, references and
informações, referências e disseminando a sua paixão. No Norte do
disseminating their passion. In the Northern region this is witnessed
país isto se revela com a criação de festas inéditas na região e com
through the creation of parties that were once unheard of in the region
um interesse maior em nomes de ponta do cenário mundial. No Sul e
and through a demonstration of interest in important names of the
no Sudeste, núcleos cada vez mais engajados e organizados, novos
global scene. In the South and Southeast, the appearance of more
talentos despontando pelo mundo, além da consolidação de marcas
organized and engaged groups – be it in the development of events
nacionais fortes e dotadas de ideologias próprias mostram regiões
or in the exchanging of information – of new talents rising to success
que convivem e sentem-se muito à vontade com este universo.
around the world, the creation of strong national brands overflowing with self-expression and ideologies all demonstrate regions that are in
É interessante notar que um cenário em desenvolvimento só existe
touch with this universe and feel at home in it.
a partir do momento em que o produto (música) não é somente importado e oferecido a poucas pessoas. Hoje a música eletrônica
It’s interesting to see that a developing scene only exists as of the
é criada aqui mesmo, e também cria seus próprios nichos dentro da
moment when the product (music) is not only imported and offered to
realidade local brasileira. As redes sociais vêm desempenhando um
a small group of people. Electronic music is now created here, and as
papel catalisador no intercâmbio de informações, e a música como
such it also creates its own niches within the Brazilian reality. The social
manifestação cultural representa o presente e o futuro de muita gente,
medias have acted as an enormous catalyzer in the exchanging of
se convertendo já em um estilo de vida: uma maneira de se comunicar
information, and the music seen as a cultural manifestation represents
com o mundo e ser enxergado por ele.
many people’s pasts and futures, already becoming a way of life: a way of communicating with the world and being seen by it.
Pessoas apaixonadas, DJs, produtores, integrantes da mídia, designers, promoters, profissionais de luz, som e dos clubes, escolas, festivais e
Passionate people, DJs, producers, members of the media, designers,
agências são responsáveis, juntos, pelo grande e promissor cenário
promoters, light and sound engineers, club owners, schools, festivals
brasileiro; um movimento cada vez maior que enxerga a música não
and agencies, are all jointly responsible for the great and promising
apenas como um produto do mercado, mas principalmente como uma
Brazilian scene: a growing movement that sees music not only as a
manifestação cultural completa que envolve inúmeros personagens.
product of this market, but mainly as a complete cultural manifestation
Atenta a este fato, a RMC buscou fatos pertinentes ao crescimento da
that involves several agents. Aware of this fact, RMC has sought out the
ideologia que é a sustentação da cultura eletrônica.
pertinent facts in the growth of this ideology which is the foundation of electronic music.
Foto Divulgação
| 59
GUI BORATTO AVALIA O MOMENTO DA CENA BRASILEIRA GUI BORATTO EVALUATES
Por Gabriela Loschi
uma cena que cresceu como nunca antes e parte para um lugar que
THE BRAZILIAN ELECTRONIC MUSIC SCENE
ninguém pode afirmar ao certo onde é. Mas o futuro é promissor. Para
2012 was very important for electronic music all over the world. The
2012 foi importantíssimo para a música eletrônica em todo o mundo:
analisar o ano e o mercado de um modo geral, convidamos um cara que possui vasta experiência internacional e impulsiona o cenário brasileiro. O artista da Kompakt entra em 2013 cheio de projetos – entre eles o quarto álbum – e expõe seu ponto de vista para nós. Fala, Gui Boratto! Como foi 2012 para você, Gui? De muito trabalho, corrido! Mas senti que, pela primeira vez, as crises mundiais afetaram nossa área. Aqui demoramos a sentir. Como na
scene grew like never before and is headed towards places no one can pin point for sure. But the future looks bright. In order to analyze the year and the industry as a whole, we have invited someone with vast international experience who is propelling the Brazilian scene forward. This Kompakt artist begins 2013 with a schedule filled with projects – amongst them his fourth album – and gives us his take on the subject. Speak up Gui Boratto!
Europa o ingresso médio da balada é de 5 a 15 euros, e no Brasil paga-
Rio Music Conference Yearbook – What was 2012 like for you Gui?
se 100, 200, tem gente que paga até mil reais, poxa, não é 8 ou 80; é
Packed with work and lots of running around! But for the first time I felt
8 ou 8000! (risos) Então achei que não sentiríamos, já que as pessoas
that the global crises affected our side of the pond. It took a while to
deixam de comprar coisas, mas não deixam de sair e se divertir. O
hit us. The average party entrance in Europe is between 5 and 15 Euros,
mercado está em um crescimento absurdo, mas a margem de alguns
while in Brazil we pay 100, 200...there are parties where people pay up
clubes e grandes festivais foi um pouco menor, no mundo todo. Ainda
to a thousand Real, it’s nuts. So, because of the disparity, I thought we
assim, acho que 2013 será de total crescimento novamente.
wouldn’t feel the crisis but we did. The market is growing absurdly, but the margins for a few clubs and big festivals were a little smaller, all over
E o público brasileiro, como anda?
the world. Still, I think 2013 will continue to show growth.
O Brasil tem um cenário engraçado: o público teve o primeiro contato com a música eletrônica no meio dos anos 90, com as primeiras
What about the Brazilian audience, how’s it doing?
raves. Aí, eventos de trance colocaram pistas de House e Techno em
Brazil has a funny scene: the audience’s first contact with electronic
suas edições, o que deixou tudo mais interessante, pois as pessoas
music was in the mid-90s, with the first rave parties. Later, trance
começaram a entender as ramificações da música. Acontece que
events started to put house and techno stages in their editions,
quando segmenta-se demais é ruim, fica uma tribo de cada lado.
which made things a lot more interesting, because people started to
Festivais como o Lollapalooza e Coachella são super legais, misturam
understand the different genres of music. The thing as that, if there’s
Techno, Rock, Indie, Pop. Por outro lado, no Brasil, grandes festas e
too much segmentation it doesn’t work well either, every tribe sticks to their own side. Festivals like Lollapalooza and Coachella are very cool because they mix techno, rock, indie and pop. On the other hand, in
60 |
entrevista gui boratto
eventos, às vezes, são dirigidos por gente que não entende de música
brazil, sometimes big events and parties are directed by people who
e erra no quesito line-up – e aí você não ensina o público, a nova
don’t really know much about the music and they mess up the line-up –
geração. As pessoas precisam saber que não é só o “ultra comercial“
and that way you can’t teach the audience, the new generation. People
que cola, existe coisa além. Os promotores são mal direcionados...
need to know that it’s not all about the ultra-mainstream, there’s more
Os Estados Unidos foram os primeiros a mesclar estilos e funcionou
out there. Promoters are badly managed...The United States were the
muito bem, como nos festivais que citei. Acho que o futuro é esse e
first to mix up the styles and it worked really well, as in the examples
que a mentalidade dos donos de clubes tinha que ser por aí também.
I mentioned before. I think this is the way to move forward and that
Não estou falando para colocar Rock na balada, mas para sairmos
club owners should start thinking like this as well. I’m not talking about
um pouco dos nomes carimbados e colocar artistas mais alternativos.
putting rock bands in clubs, but rather to move away from the same
Surpresas agradáveis podem acontecer!
names and start billing more alternative artists. Nice surprises will happen!
Em termos de organização e tecnologia, o Brasil está aquém?
In terms of organization and technology, is Brazil
Não, o Brasil se supera em muitos quesitos. O Skol Beats era
lagging behind?
extremamente bem organizado, mais do que muitos festivais europeus.
No, Brazil excels in several areas. Skol Beats was extremely well
Claro que em som, técnica, PA, os EUA são f*. O técnico fala a mesma
organized, more than several European festivals. Of course, in terms of
língua que eu, que o produtor. Poucos países são assim. Na Alemanha
sound engineering, technicians, PAs, the USA is amazing. The technician
há esse tipo de conhecimento, profissionalismo especializado na
speaks my language, the producer’s language. Very few countries
parte técnica, mas no resto... No Brasil às vezes a intenção é bacana
are like that. This kind of knowledge can also be found in Germany,
e cuidadosa, mas não temos profissionais especializados. Falta
technical expertise, but the rest...Sometimes the intentions are good in
especialização em todas as áreas, ainda.
Brazil, but we just don’t have qualified professional. Qualification is still needed in all areas.
Apesar de o seu label ser internacional, você lança por selos nacionais também. Como estes sobrevivem e como ampliar este mercado? Sobrevive quem achou uma alternativa, e não ganha só na venda de músicas. Nós artistas já falávamos há 15 anos que a gravadora só iria em frente se investisse no artista, bancasse seu gastos com clipes etc., e tivesse uma participação nos shows. O CD tinha que ser promocional, para expor. Existem formas alternativas de ganhar dinheiro, como shows. Eu sou a favor da música gratuita. Apesar de a cena crescer, muitos empresários ainda têm receio em associar sua marca ao gênero. O que pode ser feito para conseguirmos mais investimentos do setor privado? Existe um pensamento errado de que musica eletrônica é sinônimo de loucura. Não por gente jovem esclarecida; mas muitas agências de publicidade ainda são controladas por caras de 70 anos que preferem associar-se a triatletas. E, vai ver, foram pegos no antidoping. Sabe? Esses grandes cabeças, das grandes agências, possuem visão errônea. A maioria dos meus amigos DJs alemães são completamente caretas, vegetarianos... Mas a mídia ainda puxa nosso tapete. Quanto mais mostrarmos que nossa cena é saudável, melhor para todo mundo. Nosso sonho é que tivéssemos um governo como o holandês, que sempre apoiou a cena lá... Como anda a parte de incentivos públicos no Brasil? Você precisa ter um argumento, escrever que apresentará uma mostra de artes visuais. Eles não apoiam se você disser que é evento de música eletrônica. Pelo contrário, vetam. O holandês é muito pra frente né, estão há anos luz na nossa frente… O que falta, em sua opinião, para termos mais produtores em destaque internacional? Isso leva tempo. A tecnologia está mais acessível ao brasileiro, mas os impostos ainda são absurdos. E o mercado está competitivo. Hoje você não precisa mais de um estúdio gigantesco e caro. Temos muitos talentos, mas a garotada de todos os países está lotando gravadoras com demos. E nesse universo, ainda temos poucos brasileiros realmente tentando pra valer. Outra coisa é que fazemos isso há não mais que 15 anos. O holandês, como você mencionou antes, faz há
Even though your label is international, you also release stuff on national labels. How are these doing and what can be done to make them grow? Those who have found alternative means, not depending solely on music sales, survive. Fifteen years ago, we the artists, were already saying that recording studios would only survive if they invested in the artist, paid for their video costs etc. and received a cut of the shows. The CD had to be promotional, for publicity reasons. There are other ways to make Money, like shows. I’m all for free music. Even though the scene is growing, several businessmen are afraid to associate their brands to the genre. What can be done to boost investments in the private sector? There is this wrong association between electronic music and craziness. Not by the young crowd; but many advertising agencies are still run by 70 year-olds who prefer triathletes. And then they find out they were caught in anti-doping tests, you know? These big names in the big agencies, they have the wrong idea. Most of my German DJ friends are completely straight, vegetarians...But the media is still not on our side. The more we show them our scene is healthy, the better it is for everyone. We dream of having a government like the one in Holland, completely supportive of the scene...how goes the public incentive side of things in Brazil? You need to have strong arguments, say you are going to put on a visual arts performance. They won’t back you up if you say it’s an electronic music event. Much to the contrary…they’ll try and stop you. The Dutch are way ahead of us… What’s the missing link, in your opinion, for more Brazilian producers to be seen internationally? That takes time. Technology is now much more accessible to Brazilians, but the taxes are still absurd. And the market is competitive. You no longer need an enormous and expensive studio. We have plenty of talent, but kids from all over the world are flooding the recording studios with demos. And in this universe, the number of Brazilians really trying is still pretty low. Another thing is that we’ve been doing this for no longer than 15 years. The Dutch, as you mentioned before, have been on it for decades. Americans invented techno; it’s hard to compete with
Foto Divulgação
CENÁRIO
| 61
62 |
entrevista gui boratto
Quanto mais a sério levarmos a cena, mais crescimento teremos e grandes marcas perderão o medo de associar seus produtos com a nossa área.
décadas... O americano inventou o Techno; é difícil concorrer com
people who have been going for 30 years. And they’re numbers are
quem faz isso há 30 anos. E eles são em maior número. Pra se destacar,
bigger as well. To stand out you need to work hard, then a little more,
precisa de trabalho, trabalho e trabalho. E sorte também!
and some more after that. And some luck can’t hurt either!
E você sente que o Brasil está sendo respeitado lá fora?
Do you feel Brazil is respected in other parts of the
Sim. Todo mundo quer vir pra cá, pra tocar e curtir baladas,
world?
principalmente no sul do país, que virou polo. E é importante levarmos
Yes. Everyone wants to get down here, to party and to play, especially
nossa marca para fora, como o Warung vem fazendo, o RMC... Acho
in the South – which has now become the hub. It’s important to get our
que nesses casos devemos montar o line-up principalmente com
brand out there, like Warung and RMC are doing, for example…In those
artistas brasileiros.
cases we need to build a primarily Brazilian line-up.
Do que precisamos para atrairmos ainda mais olhares e
What do we need to do to attract even more attention and to grow in a more organized and professional manner in 2013?
2013 crescer mais ordenado e profissional? Acho que estamos no caminho certo, mas realmente ainda faltam muitas coisas. Primeiro os donos de clubes e eventos não podem ficar tão fechados. Quanto mais aberta for a nossa mentalidade, melhor para todos e para o mercado geral da indústria eletrônica. Gira mais dinheiro e ficamos menos taxados de bolha. Se conseguirmos comunicar com outros setores e gêneros, tornamo-nos uma coisa maior aos olhares de quem vem de fora também. E isso envolve tudo, vamos ganhar mais dinheiro, atrair mais turistas e ganhar o respeito da mídia. Acho que tudo isso já esta acontecendo, estamos nos profissionalizando. Quanto mais a sério levarmos a cena, mais crescimento teremos e grandes marcas perderão o medo de associar seus produtos com a nossa área. E outra coisa que está faltando, na minha opinião, são festivais brasileiros. Agora fale um pouco dos seus projetos para 2013. Tem álbum novo pintando por aí? Estou começando a trabalhar nisso agora. Devo lançar dois singles antes do verão europeu e em setembro ou outubro lançar o álbum inteiro. A Kompakt está fazendo uma edição de luxo do Chromophobia, tido como um dos clássicos da gravadora. E dia primeiro de janeiro lancei no Warung meu novo live Machines, que por questões de praticidade e peso é bem compacto, composto por um laptop com três ou quatro controladores. Então fiz um live com os padrões de antigamente, quando comecei a programar com sequência analógica. Sou eu e as maquininhas. Levo duas ou três bateras eletrônicas, sampler, vários módulos, tudo bem old school. Senti necessidade disso e é um prazer enorme. Agora com tudo pronto, estou voltando ao estúdio para fazer música nova. Já posso adiantar que vai ser o álbum mais feliz de minha carreira. Tenho mil ideias de vocais... Enfim, vai ser um álbum “solar”!
I think we’re going in the right direction but that indeed we still have a ways to go. First of all, the club owners and events need to open up a little more. The more open our mentality is, the better it will get for all of us and for the electronic music industry as a whole. More money will change hands and we will lose the “bubble mentality” label. If we are able to communicate with other segments and genres, we will also be seen as something more by those standing on the outside. And that involves everything; we will get more money, attract more tourists and earn the media’s respect. I think that all of that is already happening, we are becoming professionals. The more seriously we handle the scene, the more we will grow and consequently big companies will no longer be afraid to associate their products with our industry. And another thing that in my opinion is truly lacking, are more Brazilian festivals. Tell us about your projects for 2013. Is there a new album on the horizon? I’ve just begun working on that now. I will probably be releasing two singles before the European summer season and in September or October the entire album should be out. Kompakt is preparing a deluxe edition for Chromophobia, as it’s considered to be one of the label’s classics. And on January 1st I launched my new live set, Machines, at Warung – which, due to practical issues and weight is quite compact, comprised of a laptop and three or four controllers. So I set up a live according to old school standards when I started to program in analog sequencing. It’s the machines and I. I bring along two or three electronic drum sets, a sampler, several modulators…all very old school. I really felt the need to do this and it’s a pleasure for me to be able to do it. Now that everything’s ready, I’m heading back to the studio to record new tracks. I can already say that this will be the happiest album of my career. I have thousands of ideas for vocals…Basically it will be quite a “sunny” album!
1
SONAR 2013
5 festivais em 5 continentes! I G G O R C AVA L E R A
LAIMA LEY TON
MAX BLUM
MYSTERYLAND CHILE Fomos conferir a mais recente edição do festival!
B RA Z I L’S H OT T E ST DA N C E T R I O
ULTRA EUROPE MOB 2013 MELHOR E MAIS EXCLUSIVO! SPACE: MELHOR CLUB DO PLANETA AGORA NO BRASIL Q+A: ÂNGELO LEUZZI LAS VEGAS: IBIZA DO DESERTO
Fotografado por www.korolkovas.com.br
Croácia recebe o UMF em julho
MAIS
EATS EVERYTHING | TECH ASOT 600 | ADANA TWINS GREYMATTER | RADAR | RMC MARKUS SCHULZ | FASHION TOCADISCO | DJ SCAM
EDIÇÃO #15 BRASIL R$14.90 (2013) WWW.MIXMAG.NET/BRAZIL
64 |
Se todo mundo é DJ e jornalista, o cachê é baixo If everyone is a DJ and a journalist, the pay is poor Por jade gola
› Fragmentado pela internet, o jornalismo de música eletrônica sofre as mesmas problemáticas das cenas musicais. Mas há quem ainda viva de produzir bom conteúdo. “Hoje qualquer um pode montar um blog e escrever. Muita gente perdeu espaço, é difícil. O cara não é jornalista e vira jornalista, sem a mínima bagagem”. Palavras do DJ Marky, que em entrevista ao site DeepBeep, fez um paralelo da desprofissionalização do ofício de DJ com o de jornalista - é só trocar “blog” por “set”, “DJ” por “jornalista”, e o drama é o mesmo. A acessibilidade tecnológica e virtual fez com que qualquer um pudesse ser jornalista (e DJ também), causando certa bagunça no campo profissional do jornalismo de música eletrônica. Sim, o corporativismo deve ser evitado e hoje a informação não é monopólio do jornalismo. Mas as palavras de Marky são válidas quando se testemunha a infinidade de DJs fajutos e outro sem número de “jornalistas” ou “sites” que usam as redes sociais como muletas ou apenas repassam conteúdo de veículos estrangeiros. O nicho brasileiro de jornalismo de música eletrônica sofre um processo de mutação, uma fragmentação online que é a cara da pós-modernidade online em que vivemos. Mas nem tudo está perdido, e quem busca conhecimento e música de qualidade ainda pode contar com bons sites, personalidades e veículos que analisam a tal “cena” eletrônica. No papel, jornais como Folha de S. Paulo, O Globo, O Estado de S. Paulo, Destak e similares fora do eixo Rio-SP tratam de falar da eletrônica, geralmente às vésperas de grandes eventos ou cenas e fatos que são relevantes ao público não-iniciado. É válido mencionar jornalistas como Roberto Nascimento (Estadão), Danila Moura (Folha/ Guia da Folha) e Silvio Essinger (O Globo), que falam de música com propriedade. Em jornais e revistas culturais, a eletrônica sofre um processo de “legitimação” de assuntos surgidos primordialmente na imprensa de nicho musical, baseada essencialmente na Internet.
› Fragmented by the internet, electronic music journalism suffers the same problems found in the music scenes. But some people still make a living producing good content “Anyone can start a blog and write nowadays. Lots of people have lost work, it’s tough. People become journalists overnight, without any sort of experience.” DJ Marky’s words when making a comparison on the deprofessionalization in both the DJ and the journalist’s trade, during an interview for DeepBeep – just switch the words “blog” to “set”, “DJ” to “journalist”, and you’ve got the same drama. Technological and virtual accessibility has made it possible for anyone to become a journalist (and a DJ as well), stirring up a considerable mess in the professional worlds of both trades. Sure, corporatism must be avoided and information is no longer monopolized by journalism. But Marky’s words are valid when an infinite number of counterfeit Djs and a plethora of “journalists” or “sites” are witnessed using social networks as crutches and simply passing on information featured in foreign media. The electronic music journalism niche in Brazil is undergoing mutation, an online fragmentation that mirrors the online post-modern era we are living in. But all is not lost, and those in search of knowledge and quality music can still find good sites, people and media channels that analyze said electronic “scene”. On print, newspapers like Folha de S. Paulo, O Globo, O Estado de S. Paulo, Destak and others like these out of Rio and São Paulo generally talk about electronic music just before big events or discuss scenes and facts relevant to the newcomers. It would be unfair not to mention journalists like Roberto Nascimento (Estadão), Danila Moura (Folha/ Guia da Folha) and Silvio Essinger (O Globo), who talk about music with propriety. In cultural magazines and newspapers, the genre endures a “legitimation” process on subjects arising mainly from the musical niche press and essentially based on the Internet.
| 65
› CONTEÚDO ONLINE
› ONLINE CONTENT
Há um bom número de personagens ativos nesse nicho online, com
There’s a considerable number of active people on the online niche,
textos e features de qualidade. O DeepBeep está de pé e saudável há
with quality features and articles. DeepBeep has been up and running
3 anos com um consistente acervo de podcasts e textos, e em 2012
for 3 years with a consistent collection of podcasts and written pieces,
agitou São Paulo com ótimas festas sazonais. O +Soma (soma.am)
and in 2012 it hit São Paulo with some excellent seasonal parties. +Soma
trata bem da música dançante dentro de sua variada identidade urbana
(soma.am) handles dance music very well within its diverse sonorous
sonora, que compreende também rap, hip-hop, experimentalismos
urban identities which also covers rap, hip hop, experimental music
e ritmos diversos. Se o Psyte encerrou atividades, quem trata bem
and other rhythms. After Psyte shut down, the trance/ raver culture
de cultura trance/raver hoje é o portal curitibano psicodelia.org.
has been well taken care of by the Curitiba-based group in charge of
Exemplos regionais passam pelo cenaceara.dj, e no Rio, o Cena
Psicodelia.org. Some regional examples are cenaceara.dj, and in Rio,
Carioca e o partybusters.org. E quem ainda está online mas sofre de
Cena Carioca and PartyBusters.org. Still online but suffering of inanition
inanição é o rraurl.com, que existe desde 1997 e virou referência. Entre
is rraurl.com, which has been online since 1997 and has become a
2004 e 2009 o site teve redação completa e foi um grande portal que
reference. Between 2004 and 2009 the website had a comprehensive
acompanhou a evolução da eletrônica e seu universo comportamental,
editorial team and was a big anchor site that followed the evolution
tendo abraçado outros gêneros e assuntos ao longo dos anos. O site
of electronic music and its behavioral universe, later embracing other
não aguentou os mau-humores e a inversão online do mercado pós-
genres and subjects along the years. The site was unable to withstand
crise de 2008, fechando sua sede física em 2009. Gaía Passarelli, uma
the sour moods and the market’s online inversion after the 2008 crisis,
das fundadoras e editoras do rraurl, saiu do site para virar VJ da MTV.
closing its physical office space in 2009. Gaía Passarelli, one of rraurl’s
Ela sabe qual é o pensamento do mercado sobre um veículo como
founders and editors, left the website to become a VJ on MTV. She
o rraurl. “Para que gastar com campanha em site de nicho se você
knows what the market thinks about a media outlet like rraurl. “Why
pode distribuir convites para blogueiros criarem ações, divulgando no
spend Money campaigning on niche sites if you can hand out tickets
Twitter/afins? A relevância e a boa marca rraurl eram para um público
for bloggers to generate publicity or do it yourself on Twitter and such
bem definido e pequeno. A publicidade brasileira, mesmo online, quer
outlets? Rraurl’s relevance and good name was maintained by a very
número grande. O rraurl foi muito importante e respeitado no seu
small and specific audience. Brazilian publicity, even if online, is after
nicho, mas não tinha os números que o mercado insistia em cobrar. E
the big numbers. Rraurl was extremely important and respected within
não teria, nem hoje”.
its niche, but it didn’t have the numbers the market insisted upon. And it still wouldn’t have them, not even today”.
Muitas marcas preferem construir seu próprio canal on-line de branded content do que se apoiar na reputação de um veículo específico.
Many brands prefer building their own channel online for branded
Bom exemplo é a BurnMag, do energético Burn, um blog de música
content rather than supporting a specific channel. A good example is
66 |
Se todo mundo é DJ e jornalista, o cachê é baixo
eletrônica que evoluiu para um ”miniportal”, mas que em 2013
BurnMag -of the Burn energy drink – an electronic music blog that
diminuirá a quantidade de posts musicais para focar em “conteúdo
became a small anchor site but that in 2013, will shrink its music
proprietário” (posts de marketing). No branded content tem ainda a
posts to focus on “proprietary content” (marketing posts). In branded
Red Bull, que há bons anos valoriza o underground com a Red Bull
content realm there’s also Red Bull, which has been shedding light on
Academy Radio e a parceria com o festival Sónar.
the underground for a few years now with its Red Bull Academy Radio and its partnership with Sónar music festival.
A internet hospeda figuras individuais que disseminam boa música. Nomes conhecidos como Camilo Rocha e seu blog Bate-Estaca, que
The internet hosts a few individuals who disseminate good music.
faz parte da equipe de blogueiros d’O Esquema, oferecendo bons
Renowned names like Camilo Rocha and his blog Bate-Estaca, part
pitacos musicais também via Chico Dub, Bruno Natal e tantos outros.
of the team of bloggers found on O Esquema, which also includes
Monique Oliveira, da IstoÉ, atualiza posts de tecnologia e música
Chico Dub, Bruno Natal and many others who all have something
no synthorchestra.org, e o pesquisador de tecnologia e copyright
good to offer on the subject of music. Monique Oliveira, from IstoÉ,
Ronaldo Lemos também trata de bons sons. O DJ Fiervo mantém um
writes posts on technology and music on SynthOrchestra.org, and the
ótimo blog (fiervo.com) em que apresenta bons grooves, um peculiar
technology and copyright researcher Ronaldo Lemos also shares some
exemplo de DJ-jornalista. Todos refletem conteúdo nas redes sociais,
good music info. DJ Fiervo keeps a great blog (fiervo.com) where he
em um fenômeno de nossos dias em que as pessoas cada vez menos
presents cool grooves, a peculiar DJ-journalist specimen. All of it ends
acessam sites particulares e se informam basicamente via títulos
up on the social medias, in the current phenomenon in which we live
de Facebook e retwittadas. “A internet e o Facebook balançaram
in where people rarely access specific websites and get most of their
a publicidade, o mercado não sabe para onde ir e as revistas estão
information off of Facebook titles and re-tweets. “The internet and
sofrendo. Acham que ter 100 mil likes é o que importa, e é pra esse
Facebook really shook up advertising; the market doesn’t know where
tipo de coisa que vai o dinheiro, não há padrão de qualidade nisso”,
to go and the magazines are really taking a hit. Everyone thinks having
opina Piti Vieira, editor da revista masculina Status e ex-editor da DJ
100 thousand likes is what matters, and that’s where all the Money
Mag Brasil, que acabou no começo de 2011.
goes, there aren’t any quality standards involved”, says Piti Vieira, editor at mal-oriented magazine Status and ex-editor at DJ Mag Brasil, which
› AS REVISTAS Quem também sofre de efemeridade profissional são as revistas de
ended its activities in the beginning of 2011.
› THE MAGAZINES
música eletrônica. Além da vida curta da DJ Mag Brasil (3 anos), há exemplos anteriores, caso das finadas Beatz e Volume 1. Piti Vieira
Electronic music magazines also suffer greatly with the professional
relembra a particularidade do fim da DJ Mag. “Não foi uma revista
ephemerality.
bem dirigida, ficava sempre de canto em relação às outras publicações
there are previous examples like the deceased Beatz and Volume 1.
Apart from the short-lived DJ Mag Brasil (3 years),
da editora, que tratava de esportes e não tinha muito a ver com a DJ
Piti Vieira reminisces on the specifics that led to the end of DJ Mag.
Mag”, lembra, frisando que, apesar da periodicidade maluca (2 ou 3
“It wasn’t a well-directed magazine, it was always left in the shadows
meses) e de toda a confusão na editora, era uma revista bem vista pelo
of other publications within the publishing house; the ones that talked
mercado. “A revista durou sem nunca fazer propaganda. Sempre tinha
about sports and really had no connection to DJ Mag”, he remembers,
anúncio de grande porte, clientes procurando a revista. Bastante gente
highlighting the fact that even though it had a crazy periodicity (2
visitava o site, que nem era bem abastecido”. A boa reputação vem
to 3 months) and the publishing house situation was a mess, it was
da força da marca DJ Mag, prova da importância do talento editorial.
a respected magazine in the market. “The magazine survived without
Bancar uma edição com tiragem de 15-20 mil exemplares da revista
any publicity. There were Always big names advertising and clients
custava R$ 100 mil. “Às vezes os anúncios pagavam só a operação. O
knocking on our doors. The website had good visitation numbers
lucro costuma vir de eventos e outras ativações de marca”.
even though it wasn’t constantly updated”. Its good reputation came from the strength behind the DJ Mag brand, proof of the importance
A revista do clube catarinense Warung é um exemplo interessante
of having a talented editorial team. Printing 15-20 thousand copies
de “conteúdo proprietário” fora da publicidade e dentro da própria
per magazine issue would cost up R$ 100 thousand. “Sometimes the
engrenagem da cena brasileira. Também do Sul vem a House Mag,
advertising sold only covered our operational costs. The profit came
que há meses vem sedimentando um caminho sólido em termos de
from events and other uses of the brand “.
conteúdo. E não se pode esquecer da DJ Sound, que está nas bancas há mais de duas décadas, hoje com enfoque musical mais radiofônico.
Santa Catarina-based club Warung’s publication is an interesting example of “proprietary content” used out of publicity and within the gears of the Brazilian scene itself. Also from Southern Brazil, House Mag has been paving a solid road in terms of content. And it would be remiss not to mention DJ Sound, which has been published for over two decades, and has now got a more radio-oriented focus.
68 |
Se todo mundo é DJ e jornalista, o cachê é baixo
Mais do que na própria academia e na ‘grande’ imprensa, é na mídia especializada que está o conteúdo mais recente, profundo e conexo da eletrônica
› CACHÊ BAIXO A ”desprofissionalização” da qual Marky reclama gera cachês mais baixos para os DJs. E para os jornalistas a ladainha é a mesma. É difícil alcançar boa rentabilidade apenas escrevendo sobre música eletrônica. Resenhas ou reportagens quilométricas, de mil audições e apurações, longo tempo de confecção e referências diversas são tratadas pela tabela de preço de notinhas informativas. Essa dificuldade de remuneração tem paralelo com o próprio mercado musical, onde se consome cada vez mais e paga-se cada vez menos por conteúdo. A saída é manter trabalhos paralelos para seguir com a produção textual (e passional) sobre música. “Sempre conciliei com outros temas, como celebridades, literatura, artes plásticas e até mesmo esportes e serviços. Se viver como jornalista já é difícil, como jornalista de música a coisa fica mais complicada ainda”, conta Stefanie Gaspar, 23 anos e jornalista desde os 20, que escreve para o +Soma. As fontes informativas são cada vez mais diversas, e isso é bom. “Atualização de status via Twitter, lista de música no Facebook, tudo isso é legal, é válido e tem a ver com a agilidade da internet. Mas existe e tem que existir espaço pra quem quer mais que 140 caracteres e galeria de foto”, opina Gaía, que também cria textos para o site da MTV Brasil. Um share inteligente e bem disseminado no Facebook pode render tanto quanto uma vasta e cabeçuda resenha. Mas se é preciso valorizar as nuances profissionais do DJ, o jornalista de música eletrônica também se faz necessário por sua capacidade crítica, de contextualização e de conhecimento. “Outra dificuldade é a ausência de bibliografia sobre música eletrônica no Brasil”, reclama Stefanie. “Temos alguns ótimos livros, caso do ‘Todo DJ Já Sambou’, da Claudia Assef, mas em geral a história da música eletrônica no Brasil é muito mal documentada. Crítica musical voltada para a eletrônica, então, é tão rara que praticamente tudo que li é gringo. Minha maior inspiração acabou sendo mesmo o jornalista inglês Simon Reynolds”. Uma busca na biblioteca da Escola de Comunicação e Artes, da USP, revela que os poucos projetos e monografias sobre música eletrônica sofrem do mal de sempre apresentar esta música como algo “novo”, ou com exagerado enfoque comportamental (drogas, juventude). Mais do que na própria academia e na “grande” imprensa, é na mídia especializada que está o conteúdo mais recente, profundo e conexo da eletrônica - vem daí o adjetivo “antenado”. É a velha tensão entre underground versus mainstream, acontecendo também na mídia.
› POOR PAY The de-professionalization mentioned by Marky generates lower fees for DJs. And the same happens to journalists. It’s tough to make a decent living solely off of writing about electronic music. Wordy reviews and articles, with thousands of hearings and hours of refining, highly timeconsuming and filled with references are treated according to the price chart used for small informative summaries. This difficult scenario can be paralleled to music industry itself, where consumption continuously increases and the price for content continuously decreases. The only way out is to keep parallel Jobs going in order to maintain the textual (and passionate) production about music. “I’ve Always mixed it up with other subject matters like celebrities, literature, art and even sports and public services. If being a journalist is tough as it is, being a music journalist is even more complicated”, says Stefanie Gaspar, 23 years old and a journalist since she was 20- currently writing for +Soma. The sources of information are more and more diverse and that is a good thing. “Status updates on Twitter, playlists on Facebook – it’s all valid and relates to the agility provided by the internet. But there has to be space for people who want more than 140 characters and a photo gallery”, shares Gaía, who also writes pieces for MTV Brasil’s website. An intelligent and widespread share on Facebook can draw in the same results a heady article would. But in the same way that the professional nuances of a DJ needs to be valued, the electronic music journalist also deserves appreciation for his/her critical abilities, knowledge and contextualization. “Another shortcoming is the lack of an electronic music bibliography in Brazil”, complains Stefanie. “We have a few excellent books, such as Claudia Assef’s ‘Todo DJ Já Sambou’, but generally speaking Brazilian electronic music’s history is very poorly documented. Musical critiques for the genre are so rare that practically everything I have read is foreign. My greatest inspiration ended up being the English journalist Simon Reynolds”. A quick search at the Arts and Communications College at USP, reveals that the very few projects and final theses on electronic music all present the genre as something “new”, or exaggeratedly focus on the behavioral aspect of it (drugs, youth). More than in academia or mass media, the more up-to-date, profound and “connected” content on electronic music, can be found in the specialized media outlets – where the term “tuned in” was born. It’s the age-old war between mainstream and underground showing its ugly head in the media as well.
70 |
Visão Independente Independent outlook
Por bruna calegari
› Como núcleos, selos e festas se proliferam pelo país sem a ajuda de grandes empresas
› How collectives, labels and parties spread across the country without any help from big companies
O universo da música eletrônica sempre teve uma aura de cena independente. Como uma prática reservada a poucos apreciadores até
The electronic music universe has always had an independent aura to
tempos atrás, as iniciativas sempre foram menos ligadas a interesses
it. As an experience reserved to but a few fans in the past, initiatives
de grandes empresas, mais orientadas por grupos de pessoas que
were always geared towards groups of people with the same mindset,
pensavam de maneira semelhante. Desta ideologia surgiram, em todo
rather than big corporate interests. This ideology gave birth to labels,
o mundo, os selos, as festas, e até muitos clubes e festivais. Foi este
parties, and even clubs and festivals all over the world. This was the
modus operandi que deu origem aos núcleos, coletivos de pessoas
modus operandi that gave origin to the collectives, groups of people
interessadas em movimentar uma paixão e agregar todo tipo de gente
interested in taking a shared passion forward and bringing all sorts of
para apresentá-las a uma cultura que as mova.
people together to share this passion with them.
Atualmente, observa-se um crescimento desta cena, o que tem lhe
This scene is currently developing and with growth the more
dado o caráter mais profissional e austero de um mercado. Mas isto
professional and austere characteristics of the market slowly start to
não quer dizer que não existam mais iniciativas independentes por
take over. But that doesn’t mean that the independent collaborations
parte dos núcleos, muito pelo contrário. No Brasil, diversos destes
have disappeared, much to the contrary. In Brazil, several collectives
coletivos, da Serra Gaúcha ao litoral carioca, afloram a cada ano. São
of the sort, spread across the country, emerge every year. Below you
projetos novos com ideologia forte e o intuito de celebrar a música.
will find a few of them and the stories of how they have developed
Conheça alguns deles e como se desenvolveram em paralelo ao
alongside the Brazilian market.
grande mercado brasileiro.
| 71
› GOP TUN
› GOP TUN
Inicialmente, representando nada mais que um grupo de sete amigos, todos DJs, em torno de música (não necessariamente eletrônica), o
Initially nothing more than a group of seven friends, all DJs, getting
coletivo Gop Tun foi criado em 2011. Um dos amigos, o paulistano Caio
together to enjoy music (not necessarily electronic), the Gop Tun
Taborda, cita que “com muita naturalidade, começamos a organizar
collective was born in 2011. One of the friends, Caio Taborda from São
festas em lugares pequenos, como o Bar Secreto, aqui em São Paulo,
Paulo tells us that “our parties started to happen in a very natural way in
e aos poucos as coisas foram crescendo com artistas internacionais
small venues like Bar Secreto, here in São Paulo, and things progressively
e festas independentes”. A ideia de pensar “fora da caixa” acertou
started to grow into independent parties with international DJs”. The
os amigos em cheio, e hoje em dia, além de selecionarem atrações a
out-of-the-box perspective stuck to the group and they not only
dedo, mesmo que as mesmas não estejam em turnê pelo continente,
choose their artists carefully, regardless of “what’s available” on tour in
eles realizam festas geralmente em lugares “não comuns”, como em
the country at the time, they also put a lot of care into finding unusual
uma mansão com vista para o skyline da cidade (com Crazy P), o
venues for their parties: a mansion overlooking the city’s skyline (with
Centro de Cultura Judaica (que recebeu Lucky Paul e Worst Friends,
Crazy P), the Jewish Cultural Center (where Lucky Paul and Worst
Slow Hands e Tom Croose), A Estufa - uma estufa de plantas tropicais
Friends – Slow Hands and Tom Croose – played), The Greenhouse – a
no coração da Vila Madalena (com Joakim) e em um prédio antigo
tropical greenhouse in one of the city’s trendiest neighborhoods (with
no Centro que abrigava a sede do MASP (com EJECA). O lugar a ser
Joakim) and an old building in downtown São Paulo which used to be
realizada a festa permanece em segredo até a hora de ela começar.
MASP’s – São Paulo´s Art Museum – headquarters (with EJECA). The venue is always kept a secret until shortly before the party.
Além das festas que são uma constante, o grupo utiliza sua fanpage no Facebook para divulgar o tipo de música que os amigos estão
In addition to the regular parties, the group also uses their fan page
escutando - www.facebook.com/goptun - e um SoundCloud munido
on Facebook to spread the kind of music the friends are listening to
de podcasts com entrevistas e sets de artistas como Soul Clap, Night
- www.facebook.com/goptun - as well as a SoundCloud channel filled
Plane, Wolf+Lamb, Kazim Kazim Kazim, entre outros. O plano do
with podcasts, interviews and sets by artists like Soul Clap, Night Plane,
Gop Tun para 2013 é a criação de um selo, cujo primeiro lançamento,
wolf+lamb, kazim kazim kazim and others. Gop Tun’s plan for 2013 is to
previsto para março, conta com remixes de dois artistas internacionais
start up a label, and their first release, expected in March, will include
que vieram para o Brasil para tocar nas festas incomuns.
remixes by two international artists who came to play at their unusual parties.
› NOON A descrição da festa culmina em uma palavra que diz muito mais sobre ela do que tudo que se possa imaginar: avant-garde. O intuito da Noon é pensar para frente, deixando isto claro para seu público, desde o local escolhido para recebê-la e a decoração cuidadosa, e até o som que levanta os bracinhos na pista de dança. Criada por Claudio da Rocha Miranda Filho, diretor do RMC, e pelo casal Marian Flow e Zeo Guinle, que também assinam a dupla Flow&Zeo por trás das pick-ups, a festa Noon surgiu da vontade de fazer algo novo no Rio, à tarde, aproveitando o astral praiano e o clima descontraído da cidade. Segundo Zeo, “ela nasceu numa fase muito boa que a música eletrônica estava – e está – passando”, fazendo referência ao carrochefe das festas, que é o estilo Deep House. Recheado de vocais e reconhecidamente de fácil compreensão, o estilo “caiu como uma luva” e ajudou a tirar o estigma da música “conceitual” underground. Em pouco mais de um ano de vida, a Noon já recebeu artistas como Soul Clap, Laura Jones, Mario Basanov, Maxxi Soundsystem, Tom
› NOON The word used to describe this party says more about it than any other alternative: avant-garde. Noon’s intentions are forward-looking, and they make this clear to their audience in the place they chose to host their parties, the carefully chosen decoration and also in the music that raise arms on the dance floor. Created by Claudio Miranda da Rocha Filho, director of the RMC, and the couple Marian Flow and Zeo Guinle, who also take over the decks as the duo Flow&Zeo, Noon began as a desire to do something different in Rio, in the afternoon, taking advantage of the beach vibe and the city’s laid back atmosphere. According to Zeo, “it was born during a very good phase for electronic music”; a reference to the parties’ main genre, Deep House. With plenty of vocals and admittedly easy to digest, the genre “fit like a glove” and helped to erase a little bit of the underground “conceptual” music stigma. In a little over a year, Noon has already presented artists like Soul Clap, Laura Jones, Mario Basanov, Maxxi Soundsystem, Tom
Demac, entre outros.
Demac, and others.
Ainda de acordo com Zeo, “A cena do Rio vem passando por uma
Zeo adds, “Rio’s scene has been experiencing a positive evolution,
evolução positiva, amadurecendo a cada evento”, o que é visto por ele com bons olhos: “Vemos o crescimento e aumento de público de forma positiva, mas ele deve ser gradual e com foco para que a essência da festa, a música, sempre prevaleça. Sentimos que estamos no caminho certo, adoramos a festa e nos divertimos muito nas tardes/ noites de sábado”.
maturing with every event”, which is a very welcome change in his eyes: “We view this growth and increased audience as good thing, but it should be a gradual process and focus on maintaining the party’s essence, the music. We fell we’re on the right track, we love the party and have a lot of fun on those Saturday afternoons/nights”.
72 |
Visão Independente
› COLOURS
› COLOURS
A Colours é uma festa que surgiu em 2009, e suas primeiras edições
The party Colours started in 2009 and its first editions were held
foram realizadas em Farroupilha, Rio Grande do Sul. Mas depois de um
in Farroupilha, Rio Grande do Sul. But after a few years and a few
ano e de algumas festas consagradas, ela acabou se estabelecendo
consecrated parties, it ended up based in Caxias do Sul, the biggest
em Caxias do Sul, maior município da Serra Gaúcha. A intenção do
city in the Serra Gaúcha (the highlands in the northeastern region
seu idealizador, o DJ e produtor Fran Bortolossi, era ter aonde ouvir a
of Rio Grande do Sul). The event’s aim, when idealized by DJ and
música que ele e seus amigos gostavam, sem a necessidade de sair da
producer Fran Bortolossi, was to have a place where he and his friends
cidade ou ir até o litoral.
could listen to the music they liked without having to leave the city or travel to the coast.
“As festas hoje em dia acontecem no Havana Café, em Caxias do Sul, que é nossa casa, e algumas poucas edições são itinerantes.
“The parties happen at Havana Café in Caxias do Sul nowadays, which
Em 2012, fizemos uma squat party em Farroupilha e duas edições
is where we live – and a few editions are held in other venues. In 2012
em Bento Gonçalves. Temos um time de 5 DJs residentes e um VJ,
we put on a squat party in Farroupilha and another two editions in
e normalmente recebemos uma ou duas atrações por festa”. A lista
Bento Gonçalves. The team is comprised of 5 resident DJs and a VJ,
de convidados é grande: Daniel Bortz, Dubshape, Boghosian, Fabricio
and we normally invite one or two guests per party”. The guest artist list
Peçanha, Digitaria, Wehbba, Finnebassen e outros tocaram nas
is big: Daniel Bortz, Dubshape, Boghosian, Fabricio Peçanha, Digitaria,
edições da Colours, só no ano que passou. Não à toa, o público inicial
Wehbba, Finnebassen and many more have played at Colours this past
de 200 a 400 pessoas por evento chegou a 1000, um número que se
year alone. Not surprisingly, the initial audience of 200 to 400 people
repete mês após mês.
per party has reached 1000, a number that repeats itself month after month.
Fran também se apoia na verdadeira essência que iniciou todo o processo das festas, a paixão pela música, que se mantém apesar da
Fran also hold on to the true essence that gave birth to the entire part-
constante expansão da marca, e encerra: “a atitude que promovemos
throwing process, and he keeps loyal to it even though the brand is
dentro e fora dos nossos eventos e a música que gostamos
constantly expanding. He concludes: ”the attitude we promote in and
permanecem as mesmas, e sempre tentamos mantê-la bem clara
out of our events and the music we like to listen to is still the same, and
perante todos, em um ambiente onde qualquer pessoa se sinta à
we try our best to make them very clear to everyone, in an environment
vontade, independente de onde ela veio, onde trabalha e com que
where everyone is comfortable, regardless of where they are from,
carro vai embora”, arremata.
what their job is and what car they’re driving”.
› SOUNDS IN DA CITY
› SOUNDS IN DA CITY
Visando incentivar a cultura e valorizar o espaço urbano em
In an attempt to stimulate culture and add value to Florianópolis’ urban
Florianópolis, capital de Santa Catarina, conhecida por suas belas
space, the capital city of Santa Catarina well-known for its beautiful
praias, o DJ Allen Rosa optou por unir tudo que acredita em um projeto
beaches, DJ Allen Rosa decided to unite everything he likes in an
inusitado: o Sounds In Da City. “A ideia do projeto é oferecer a música
offbeat project: Sounds In Da City. “The project’s idea is to offer music
de forma livre e ao ar livre, democratizando o acesso à informação
for free and out in the open air, democratizing access to information
e incentivando a boa utilização do espaço público” corrobora Allen,
and stimulating the good use of public space” explains Allen, who is at
que está à frente do “Sounds”, como é conhecido na região, desde
the forefront of ‘Sounds’, as it has become known in the region since
sua criação em 2010. O evento é sempre gratuito, e hoje faz parte
its creation in 2010. The event is always free and is now a part of the
do calendário cultural da cidade através da iniciativa “Floripa Tem”,
city’s official cultural events calendar thanks to and initiative launched
da RBS. Eclético, Allen convida artistas de diversas vertentes a expor
by local TV station RBS, “Floripa Tem”. With an eclectic taste, Allen
sua musicalidade, sempre apresentando talentos nacionais e locais,
invites artists of all genres to showcase their musical skills, presenting
focando na diversidade musical e cultural que Floripa pode oferecer.
both national and local talents and focusing on the musical and cultural
Já se apresentaram no Sounds DJs como Aninha, Daniel Kuhnen,
diversity Floripa has to offer. DJs such as Aninha, Daniel Kuhnen,
Schasko, Fractal Mood, Snupi, Renee Mussi, Doriva Rozek etc.
Schasko, Fractal Mood, Snupi, Renée Mussi, Doriva Rozek etc., have all played at Sounds.
Montado a princípio na Avenida Beira-Mar Norte, no quiosque próximo ao trapiche, a festa teve problemas com o alvará de fonte
First built on Beiramar Norte, in a kiosk next to the wharf, the party
sonora e ficou sem estrutura por um período em 2012. Foi então que
ran across a few sound permit issues and was shortly made homeless
aconteceu o primeiro OcupaSounds, que tem como fim ocupar lugares
in 2012 – which was when the first OcupaSounds (OccupySounds)
abandonados e sem uso, como foi no Parque da Luz, região próxima
happened, where abandoned places in the city were occupied for
à ponte Hercílio Luz. Além de música, estes eventos contam também
parties, such as Parque da Luz, a region close to the city’s famous
com intervenções urbanas, cama elástica, projeções de videomapping
Hercílio Luz bridge. In addition to the music, these events also have
etc. Outro evento que caminha lado a lado com o Sounds é o Urban-
urban interventions, a trampoline, video mapping projections etc. There
Lab, que funciona como um laboratório do projeto no casarão da
is also a parallel event happening with Sounds called Urban-Lab, which
fundação Cultural Badesc, apresentando atrações novas ou com
works as the project’s laboratory at the Cutural Badesc Foundation
sonoridades novas. Hoje a Sounds In Da City acontece aos domingos
and presents new attractions or new sounds. Today, Sounds in Da City
na Beira-Mar Norte e também conta com edições na praia, a Sounds
happens every Sunday on Beiramar Norte and also has beach editions,
In Da Beach.
Sounds In Da Beach.
CENÁRIO
| 73
› RADIOLA
› RADIOLA
O núcleo curitibano Radiola teve início com um grupo no Facebook em
The Radiola collective from Curitiba started as a Facebook group in
2010, o Radiola UNDRGRND, com a intenção de trocar ideias e discutir
2010, Radiola UNDRGRND, that got together to exchange ideas and
sobre música. Hoje, assinando como Radiola Records, o coletivo é
discuss music. Today, as Radiola Records, the collective has become a
um selo com direito a label parties e gravadora para seus 5 artistas:
label and as such throws label parties and has a recording studio shared
Ricardo Albuquerque, Hubenz, Haustuff, B King e Gutto Serta. “A
by its five artists: Ricardo Albuquerque, Hubenz, Haustuff, B King and
Radiola Records tem como foco a disseminação da cultura eletrônica
Gutto Serta. “Radiola Records’ focuses on disseminating underground
underground, o que nos levou à criação de um espaço coletivo
electronic culture which has led us to the creation of a collective space
onde todos os artistas do casting tenham seus próprios estúdios, e
where all of the artists on the roster have their own studios; we also use
também usamos a infraestrutura deste local para realização de Live
the space to broadcast Live Streams (live transmissions on the internet
Streamings (transmissões ao vivo de sets de residentes e convidados
of the residents and guests playing) and offer independent music
pela internet) e também aulas independentes de produção musical”
production courses” states Thaísa Dias, the brand’s label manager,
afirma Thaísa Dias, responsável pelo label management da marca, “O
“Both the space and the idea are unique in Brazil”.
espaço e a iniciativa são inéditos no Brasil”. Focused on the music production market, “the intention is to grow as a Focada no mercado da produção musical, “a intenção é crescer como
recording studio and show our music both inside and outside of Brazil
gravadora e mostrar nosso trabalho para o Brasil e o mundo, e também
and also get more people involved in the scene, so that we can discover
aproximar cada vez mais as pessoas do meio, a fim de descobrir novos
new talents and put them in touch with more experienced talents in
talentos e estreitar a aproximação destes com talentos já consolidados,
the industry; taking the level of creativity up a notch in every aspect
elevando o nível de criatividade em todos os aspectos e estimulando a
and stimulating the exchange of information and know-how” explains
troca de informações e know-how” completa Thaísa.
Thaísa.
Tendo sido criada no âmbito virtual, o coletivo sabe a importância
Born and raised in the virtual world, the collective recognizes the
que as mídias sociais tiveram, tanto no início quanto agora. “É através
important role social medias have played, both in the beginning and
da internet que conseguimos mostrar a nossa identidade, divulgar
in the present. “We are able to show our identity across the internet,
lançamentos e todo material produzido pelos artistas, e assim chegar
launch releases and publicize all the material our artists produce,
diretamente ao nosso público, que é curioso e seleto, por se tratar de
directly reaching our audience, which is curious and hand-picked as we
pessoas que gostam e vivem a música eletrônica de verdade, fazendo
are talking about people who really enjoy and live the electronic music
dela parte do seu dia a dia, pesquisando e sempre prezando pela
lifestyle, making it part of their daily routines, researching and always
qualidade, mesmo quando o assunto é entretenimento” diz Thaísa.
putting quality in first place, even when talking about entertainment”,
Quanto ao grupo no Facebook que deu início a tudo, ele continua
says Thaísa. As for the Facebook group that started it all, it’s still going
firme e forte, unindo, na mesma página, público, artistas, profissionais
strong, uniting the audience, the artists, the professional and those
do ramo e interessados.
truly interested.
Vemos o crescimento e aumento de público de forma positiva, mas ele deve ser gradual e com foco para que a essência da festa, a música, sempre prevaleça zeo guinle noon
Anúncio
75
ARTĂ?STICO artistic
76 |
O DJ/produtor do futuro The DJ/producer of the future da redação
› Como o fenômeno do produtor musical mudou o foco da indústria eletrônica
› How the music producer phenomenon changed electronic music industry’s focus
No início, existia o DJ. Mas, espere. O grande responsável por executar
In the beginning there was the DJ. But wait. The person responsible
uma seleção musical com originalidade e levar multidões ao delírio
for choosing an original musical selection and making the crowd go
com seu talento e técnica ainda é a figura central quando se fala em
wild with his/her talent and technique is still the central figure when
música eletrônica. Porém, o que os membros desta indústria já estão
the subject is electronic music. However, what the members of this
cansados de saber é que ser um DJ não é mais o suficiente. Em menos
industry already know is that being a DJ is no longer enough. In less
de uma década, o Brasil e o mundo viram o número de novos DJs ser
than a decade, Brazil and the world have witnessed the miracle of the
multiplicado, devido, basicamente, a dois fatores: 1) a popularização
multiplying DJ, greatly due to two factors: 1- the popularization of the
do DJ; 2) a facilidade na manipulação de novas tecnologias para
DJ; 2- advances in technology which have made mixing easy.
mixagem. The sudden raise in the number of new professionals still scare the O repentino aumento de novos profissionais ainda assusta os
older representatives of the class, but the phenomenon was essential
representantes mais antigos da classe, mas o fenômeno foi
for boosting the market which currently experiences unreserved
fundamental para que o mercado como um todo fosse alavancado,
development. When most DJs used vinyl in their sets – with absurd
estando hoje em franco desenvolvimento. Quando a grande maioria
importing taxes for those in Brazil – the number of artists with new
dos DJs tocava com discos de vinil – cujo preço de importação para
material and technique was very low, as was the competition and the
Foto Divulgação
| 77
o Brasil era considerado um absurdo – os artistas que possuíam
number of adventurers; but on the other hand, the number of people
novidades e técnica para se apresentar ao vivo eram poucos,
out on the dance floors was also much lower. If in the past 100 DJs
assim como a concorrência e os aventureiros; mas por outro lado,
played for 5000 people every week, all over the country, nowadays
também era pequeno o número de pessoas que alcançavam a cada
this number has multiplied, culminating into the total annual audience
apresentação. Se antes 100 DJs tocavam para 5.000 pessoas por
number shown in the “Market” section; corresponding to over 24 million
semana em todo o país, hoje vemos isso acontecer em proporções
people. Therefore, it is undeniable that the technological advance was
muito maiores, culminando no total de público anual indicado na
instrumental in electronic music’s artistic sector.
seção “Mercado”, correspondente a mais de 24 milhões de pessoas. Portanto, é inegável que o avanço da tecnologia foi fundamental para
In a market overflowing with DJs, a lot more than good technique and
o setor artístico da música eletrônica.
dance floor reading skills is needed. Artists need to stand out in some other way to get gigs, especially if they want to play out of Brazil. Apart
Em um mercado saturado de DJs, é exigido muito além de uma boa
from mixing and mastering the music you need to be creating it as well.
técnica e uma leitura de pista precisa. Os artistas precisam se destacar
It is currently quite hard to find a big venue or festival line-up where
de outra maneira para conseguirem gigs, especialmente se almejam
the DJs invited haven’t also, at the very least, produced an original
datas fora do país. É necessário, além de mixar e dominar a música,
track or a remix. What used to be the currency for hiring foreign artist
também criá-la. Atualmente, é difícil encontrar um line-up de grandes
tours is now taking Brazilians abroad – in the last year several names
clubes ou festivais onde os DJs convidados não sejam conhecidos por,
performed out of the country for the first time after releasing their own
ao menos, uma produção original ou remix. O que, há algum tempo,
tracks. This was the case for
valia apenas para a contratação de turnês de artistas estrangeiros, hoje é o que leva brasileiros a tocarem fora, sendo que no último
In the “producer era”, the biggest winner is the audience, who gets
ano diversos nomes saíram pela primeira vez do país para uma turnê
more good music to enjoy. In the next pages we’re going to find out
internacional após lançarem suas músicas. Foi o caso do curitibano
more about what happened in Brazil’s electronic music milieu during
Henrique Oliveira, mais conhecido como HNQO, “Minhas produções
2012.
acabaram chamando atenção de artistas renomados, e posso afirmar este é o melhor atalho para que as pessoas conheçam seu trabalho”, opina. Na “era do produtor”, quem sempre sai ganhando é o público, com cada vez mais música boa para desfrutar. Nas próximas páginas vamos saber mais sobre o que aconteceu no meio artístico da música eletrônica brasileira em 2012.
R.O.N.N.
AKA RON CARROLL
DRAGONFLY
ERIK HAGLETON
MATTEO DIMARR
Foto Divulgação
| 79
Anderson Noise 25 anos de carreira 25-year career
Por mariana censi
“É muito curioso falar disso, muitas vezes eu conto esta história e ninguém acredita, mas a verdade é que no início de tudo eu nunca tinha visto um DJ de música eletrônica tocar.” Anderson de Almeida Alves, o Anderson Noise, um dos pioneiros da música eletrônica underground no país, descobriu sozinho do que gostava, aprendeu a fazer do seu jeito e mostrou para o Brasil e o mundo o seu dom. Mineiro de Belo Horizonte, nascido de uma família humilde e apaixonado por música desde sempre, ele começou a trabalhar para comprar seus discos. Em 1988, com a explosão do Acid House, até então desconhecido na sua Belo Horizonte, ele foi o responsável por apresentar este estilo aos amigos que gostaram, e muito. “A minha primeira gig mesmo foi no quintal de casa. Eu trabalhava em uma loja muito famosa em BH, e lá trabalhava a galera mais descolada na época, era bem legal. Eu gravava fitas K7 das músicas que eu ouvia e levava pra escutar na loja. Um certo dia, o pessoal de lá disse que eu tinha que tocar pra eles ouvirem. Logo eu fiz um churrasco no quintal de casa e daquele dia em diante comecei a tocar em algumas lojas pra não parar mais.” É assim que começa a nossa conversa com cara de happy hour que durou tempo necessário para viajarmos no tempo ao ouvir as histórias dos 25 anos de carreira que este DJ, produtor, empresário e paizão completa em 2013.
“it’s strange to talk about it, I’ve told this story to quite a few people who didn’t believe me, but the truth is that back when everything began I had never seen an electronic music DJ play.” Anderson de Almeida Alves, or Anderson Noise, one of the country’s underground e-music pioneers, discovered what he liked on his own, learnt how to do it his own way and showed Brazil and world his gift. From Belo Horizonte, born in a humble home and in love with music since forever, he began working in order to buy his records. In 1988, when Acid House exploded, and still a stranger in his hometown, he introduced the genre to his friends, who liked it. Really liked it. “My real first gig ever was in my backyard. I worked in a very famous store in Belo Horizonte, and the coolest kids in town all worked in the same store, it was great. I used to record K7 tapes with the music I listened to them at the store. One day, they asked me to play for them. O organized a barbecue at home and from that day on I started to play at different stores and never stopped playing.” This is how our chat began and then slowly became more of a happy hour that lasted long enough for us to be able to travel back in time and listen to stories covering a 25 year career (this year) told by this DJ, producer, businessman and father. “I’m proud to say I helped in Brazilian electronic music’s transition. I come from a time when DJs played facing the wall, I played facing the
80 |
Anderson Noise, 25 anos de carreira
“Tenho orgulho em dizer que ajudei na transição da música eletrônica
wall! This change in Brazil, of showing what electronic music is, took
brasileira. Eu venho da época em que DJs tocavam virados pra parede,
a very long time. There were very few people there in the beginning,
eu toquei virado pra parede! Essa mudança, no Brasil, de mostrar o
making things happen and they are still part of the scene today.”
que e como era a música eletrônica, foi muito demorada. São poucas
Anderson Noise did not begin his career playing big clubs or huge
as pessoas que estavam lá no começo, fazendo acontecer, e hoje ainda
events. Especially because at that time clubs were not what we know
estão na cena.” Anderson Noise não começou a carreira tocando em
them to be today; they were dance clubs, where you could listen to
grandes clubes ou em mega eventos. Até porque, naquela época, os
either rock or dance, but not electronic music. His first performances
clubes não eram como conhecemos hoje; eram danceterias, onde
were in stores, up to the point where these stores became too small
tocava Rock ou Dance, mas não música eletrônica. Suas primeiras
for his ideas and desires.
apresentações foram em lojas, até estas lojas ficarem pequenas para as suas ideias e vontades.
› Evento de louco “Feel the Noise. Que bicho louco é esse?” era o nome da festa idealizada por Anderson, que rodou Minas Gerais em 1994. Sua primeira edição aconteceu em um famoso manicômio de Belo Horizonte, sob a condição – imposta pelo diretor do hospital – de que alguns pacientes viajassem em turnê com o DJ para edições genéricas da festa em cidades próximas à capital. Parece loucura, como o nome sugere, mas é real. A festa foi um sucesso, apesar da chuva, e o país inteiro ficou sabendo dela. “Para a época foi uma coisa impressionante. Tivemos até uma matéria publicada na Revista IstoÉ contando esta maluquice.” Lembra Noise. Conforme combinado, Anderson e alguns internos saíram em turnê pelo interior de Minas Gerais levando a festa ‘Feel the Noise’. Em um ônibus viajaram: dez pacientes, dois psiquiatras, três DJs, Mamma Noise – mãe de Anderson Noise, hostess dos seus eventos até hoje – quatro drag queens e três hare krishnas. As drag queens eram sensação das festas nos anos 90, os hare krishna vendiam alguns objetos porta a porta para, no final, ainda tocar junto com Noise no meio da festa. Literalmente, uma festa de louco! Mas Anderson Noise não é só um DJ e produtor com uma carreira de sucesso e ótima bagagem, ele fez demais pela música eletrônica do Brasil e ganhou reconhecimento mundial com ela. Ainda em 1996, é lançada a Rádio Noise – no ar até hoje – a primeira rádio online brasileira de música eletrônica, idealizada pelo site UOL e abraçada pelo DJ que, mesmo depois de 17 anos, ainda é responsável pelo conteúdo desta, que está em 24 rádios de 14 países diferentes. Três anos mais tarde, em 1999, nasce o label Noise Music. “Sempre tive na ideia que o Brasil consumia música de fora, mas, lá fora, poucos consumiam a música do Brasil.” Foi esta teoria que motivou o mineiro a criar seu próprio label, também sucesso até os dias de hoje.
› Crazy event “Feel the Noise. Who’s that crazy guy?” was the name of the party, created by Anderson, which toured Minas Gerais in 1994. Its first edition happened at a famous mental hospital in Belo Horizonte, under the condition – imposed by the hospital director – that a few of the patients are allowed to go on tour with the DJ to other editions of the party in cities close by. It might seem crazy, as the name suggests, but it’s a true story. The party was a hit, even though it rained, and the news spread everywhere in the country. “For that time it was an amazing thing. There was even an article published in IstoÉ magazine talking about this craziness.” Remembers Noise. As promised, Anderson and some of the patients toured ‘Feel the Noise’ in other cities of Minas Gerais. On a bus they were: ten patients, two psychiatrists, three DJs, Mamma Noise – Anderson Noise’s mother and hostess to his events to this day – four drag queens and three Hare Krishnas. The drag queens were the belles of the ball at parties in the 90s, the hare krishnas sold a few objects from door to door and in the end would actually play with Noise at the party. Literally a crazy party! Anderson Noise is not only a DJ and a producer with a successful career and excellent history; he did a lot for electronic music in Brazil and gained global acknowledgment with his talent. Still in 1996, Radio Noise went on air – and is still going to this day. It was the first online radio station focused on electronic music, idealized by the website UOL and taken on by the DJ who, even after 17 years, is still responsible for its content, and which is broadcast on 24 radio stations in 14 different countries. Three years later, in 1999, Noise Music label is born. “I always thought that Brazil consumed music from abroad but that out there very few people consumed music from Brazil.” This was the theory that motivated him to create his own label, also still a success to this day.
| 81 Foto Divulgação
ARTÍSTICO
› Skol Beats
› Skol Beats
“Pra mim, foi a melhor época da música eletrônica no Brasil”, desabafa
“This was the best time for electronic music in Brazil”, reveals
Anderson. “O Skol Beats fez o que festival nenhum faz hoje, que é:
Anderson. “Skol Beats did what no other festival has done to this day
valorizar o DJ nacional. Naquela época, todos os DJs tocavam ao
which is: value the national DJ. At the time, every DJ played at the
mesmo tempo e intercalados: um nacional e um internacional.”
same time and were interfiled: a national DJ then an International one.”
Anderson tocou em praticamente todas as edições do Skol Beats
Anderson played in practically every Skol Beats edition and was the
e foi ídolo do festival; o momento da sua apresentação era sempre
festival’s idol: his performances were always eagerly awaited by the
muito aguardado pelo público pelo seu carisma, técnica, e, claro, pelo
crowd because of his charisma, his technique and of course because of
Techno de identidade característica das suas apresentações. Viveu
the characteristic Techno he played. He lived memorable and historical
momentos históricos e memoráveis – tanto para ele quanto para o
moments – both for him and for the audience – when closing the
público – fechando o festival ao lado o DJ Mau Mau, também pioneiro
festival next to DJ Mau Mau, also a pioneer in the Brazilian scene.
da cena brasileira.
Anderson Noise, 25 anos de carreira
Foto Divulgação
82 |
› 25 anos de carreira
› 25-year career
Para comemorar suas bodas de prata da carreira, Anderson já tem
To celebrate his career’s silver anniversary, Anderson has prepared
preparado muitas apresentações importantes para este ano todo.
several important presentations throughout the year. His label released
Seu label lançou, coincidentemente em fevereiro, o lançamento
Noise Music #50 coincidently, in February, called “Anderson Noise 25”.
Noise Music #50, chamado de “Anderson Noise 25”. Em abril, Belo
In April, in Belo Horizonte , he will play next to João Carlos Martins –
Horizonte vai receber, em dois dias, apresentações do DJ ao lado do
the duo performed together for the first time in 2009 and it was such
maestro João Carlos Martins – a dupla apresentou-se pela primeira
a success that they return as João Carlos Martins and Anderson Noise
vez em 2009 e o entrosamento foi tamanho que, neste ano, voltam
In Concert. And if playing with an orchestra worked, imagine playing
com o João Carlos Martins e Anderson Noise In Concert. E se deu
next to a Jazz trio? That is what will happen in Belo Horizonte at the
certo com uma orquestra, imagine ao lado de um trio de jazz? É o que
Savassi Festival, with the Jakob Bro Trio.
acontecerá também em Belo Horizonte no Savassi Festival, ao lado do Jakob Bro Trio.
“My greatest dream today, with a 25-year career, is to never stop playing”, and that’s how we say goodbye and agree to meet got
“Meu grande sonho hoje, com 25 anos de carreira, é não parar de tocar”,
another interview when his career reaches the 50 year landmark!
e assim nos despedimos e deixamos combinado nos encontrarmos
“I’ve been very easily impressed in the past; today I’m much more
para fazer uma nova entrevista ao completar os 50 anos de estrada!
grounded. I want to be happy. Have a healthy son and family. I hope
“Já deslumbrei muito, hoje sou um cara pé no chão. Quero ser feliz. Ver
I’m always remembered for the music –underground music- that I’ve
meu filho e minha família com saúde. Espero ser lembrado pela música
always made and will never stop making.”
– underground – que nunca deixei, e nunca vou deixar, de fazer.” If we are here today talking about electronic music then it’s the people Se hoje estamos falando sobre música eletrônica, devemos agradecer
who once fell in love with it and taught an entire generation how to
àqueles que um dia se apaixonaram e ensinaram a uma geração
like, listen and dance to it that we should be thanking. Amongst many
inteira como gostar, como ouvir, como dançar. Entre muitas destas
of these people is the beloved DJ Anderson Noise who, throughout
pessoas está o estimado DJ Anderson Noise que, mesmo em longos
these 25 years never once abandoned his concept and has always
25 anos, não abandonou o conceito e sempre fez com que este nunca
made sure it never faded away. May the new generation come forward,
morresse. Que venha a nova geração, com novas vontades e o mesmo
with the same desires and fantastic taste.
bom gosto.
D ESD E
1999
ELEITO O MELHOR CLUB DO BRASIL
www.facebook.com/privilege.clube
www.twitter.com/privilege
www.youtube.com/privilegebrasil
w w w . p r i v i l e g e n e t . c o m . b r
84 |
Produtores que fizeram a cabeça dos DJs em 2012 Producers who our DJs loved in 2012 Por bruna calegari
› Diferentes estilos que chegaram às cases e aos corações do público no último ano
› Different styles that got to the DJ cases and to the hearts of the public in the past year
Inúmeros produtores foram responsáveis por criar os sucessos que
Several producers were responsible for creating the hits that shook
agitaram as pistas no último ano. Independente do estilo ao qual
up the dance floors in the last year. Regardless of the style each one
cada um se dedica, é importante que o mercado fique de olho nestes
dedicates themselves to, it’s important that the market keep an eye out
músicos que fizeram a cabeça e estiveram presentes nos cases dos
for these musicians who were a part of DJ cases in and out of Brazil.
DJs pelo Brasil afora. Márcio Vermelho, from São Paulo, is known in the underground circuit O paulistano Márcio Vermelho é conhecido no circuito underground
for his house, funky and disco music and his residency at Freak Chic
por seu som que mescla House, Funky e Disco, e residente da noite
at D-Edge. For Vermelho, one of the biggest names this past year
Freak Chic no clube D-Edge. Para Vermelho, um dos nomes do ano
was veteran DJ HARVEY, who according to the DJ, has released top
foi o veterano DJ HARVEY, que segundo o DJ, tem lançado música
quality music also under his codename LOCUSSOLUS. ROCTIV, a
de primeiríssima qualidade também através de seu codinome
Brazilian residing in Berlin and the man behind the label Mister Misery,
LOCUSSOLUS. ROCTIV, brasileiro residente em Berlim, responsável
was also mentioned by the DJ. Under the “new Deep House” label,
pelo selo Mister Misery, também é citado pelo DJ. No âmbito do “novo
MAXXI SOUNDSYSTEM also deserves to be mentioned for, according
Deep House” também se destaca o MAXXI SOUNDSYSTEM, que de
to Vermelho, they have been successfully producing good “dance floor
acordo com Vermelho, tem sido bem-sucedido em criar “música para
music”.
a pista”.
| 85
Tommy Trash
Adam Shelton
Calvin Harris
Eats Everything
Harvey
Hot Since 82
Viktor Mora & Naccarati
Zedd
86 |
Produtores que fizeram a cabeça dos DJs em 2012
Na outra ponta dos gêneros, a dupla carioca do Electro House, que
On the other end of the stick genre-wise, the Electro House duo from
conquistou o Brasil com seu som no estilo big room, Felguk, cita
Rio that conquered Brazil with its big room style, Felguk, mentions the
entre seus favoritos o novo “prodígio” do Electro: o alemão ZEDD. Na
new Electro prodigal son as one of their favorites: the German wonder
mesma linha, destacam-se também o australiano TOMMY TRASH e o
ZEDD. Under that same genre, the Australian TOMMY TRASH and
FIREBEATZ, que mescla Electro House com os timbres agressivos do
FIREBEATZ, which mixes Electro House with some aggressive Dubstep
Dubstep.
tones, also deserve a mention.
Segundo a dupla, o nome mais prolífico que transitou, tanto no mundo
According to the duo, the most prolific name mentioned both in the
dos clubs quanto nas rádios em 2012, foi o do britânico CALVIN
club world and on radios in 2012 belongs to Britain’s CALVIN HARRIS,
HARRIS, que no último ano lançou colaborações musicais com
who in the last year launched musical collaborations with Florence
Florence And The Machine, Rihanna e Example, levando o eletrônico o
and the Machine, Rihanna and Example, taking electronic as close to
mais próximo possível da música pop. Este nome também foi um dos
pop as it can be. He was also one of the artists repeatedly featured in
mais tocados pelo gaúcho Pic Schmitz, indicado em 2012 ao prêmio
Pic Schmitz’s sets, the Brazilian DJ nominated by RMC in 2012 for the
de DJ Revelação pelo RMC, e que além disso possui um vasto currículo
award of Best Newcomer, and with plenty of experience playing big
em renomadas festas no sul do país.
parties in Southern Brazil.
Pic é enfático ao citar também produtores brasileiros como parte
Pic makes sure he emphasizes the importance of the Brazilian producers
fundamental de seu case no ano de 2012. “Nacionalmente, teve muita
in compiling his musical selection in 2012. “Nationally, several artists
gente se destacando com produções que toquei durante o ano todo,
deserve to be mentioned for their productions this last year, such as
como VIKTOR MORA E NACCARATI, BRUNO BE, ANTONIO EUDI,
VIKTOR MORA and NACCARATI, BRUNO BE, ANTONIO EUDI, CÉSAR
CÉSAR FUNCK, GUI PIMENTEL e BUGA”.
FUNCK, GUI PIMENTEL and BUGA”.
Puxando a sardinha para o lado dos talentos brasileiros também está
Bringing things closer to Brazilian talent, we could not leave out the
a talentosa DJ e produtora catarinense Aninha, residente do Warung
talented DJ and musician from Santa Catarina, Aninha, resident at
Beach Club, que deixa sua marca nas pistas com seu som conceitual na
Warung Beach Club, who leaves her unique mark wherever she plays
medida. Segundo a DJ, os grandes nomes do ano foram os curitibanos
her perfectly measured conceptual sounds. According to her, the
FABO e HNQO, prolíficos no estilo Deep House. Além dos dois, Aninha
big names of 2012 were FABO and HNQO from Curitiba, successful
cita o inglês ADAM SHELTON e a dupla grega FOG & ARARA, ambos
in the Deep House genre. Apart from them, Aninha mentions ADAM
ainda pouco conhecidos no circuito House.
SHELTON from the UK and the Greek dup FOG & ARARA, both still rather unknown in the mainstream House circuit.
Um dos consensos quando se fala de música eletrônica de pista é que 2012 foi o ano em que o Deep House dominou as paradas como nunca
A general consensus when the subject is dance floor electronic music
antes visto. O estilo não é novidade, mas no último ano retornou com
in 2012 is that Deep House took over by storm like never seen before.
uma força estrondosa. De acordo com o DJ e produtor carioca Leo
It’s not a new genre, but this past year it certainly came back with
Janeiro, também residente do Warung Beach Club, o “Deep” deixou
a bang. According to Leo Janeiro, DJ and producer from Rio and
uma vasta quantidade de bons músicos carimbados nos charts de
also a resident at Warung Beach Club, “Deep” left a trail of good and
centenas de DJs pelo país. Dentre os nomes elegidos por Leo estão
well-known musicians on the top 100 charts of DJs everywhere in the
o de TAPESH, HOT SINCE 82, BETOKO e KARMON. Além destes, o
world. Amongst the most important names for Leo are TAPESH, HOT
inglês EATS EVERYTHING foi citado pelo carioca por sua capacidade
SINCE 82, BETOKO and KARMON. Apart from those, the Britt EATS
de inovar unindo o House às batidas quebradas do Breakbeat.
EVERYTHING was also mentioned by him for his capacity to innovate when bringing together House and Breakbeat.
Fugindo de todos os estigmas de gênero, para Fabio Spavieri, sócio do clube Mono, em São Paulo, e DJ experiente na noite paulistana, “o
Escaping all genre stigmas, Fabio Spavieri, one of the owners of Mono
que deve acontecer na pista é uma mistura de gêneros, de preferência
club in São Paulo and an experienced DJ in the city, “a mixture of
que sigam a mesma linha de baixo, adicionando também alguns
genres is what should happen on the dance floor, preferably one that
clássicos”. Spavieri cita alguns clássicos que figuram em sua case:
follows the same bass lines, with the addition of a few classics here
DEPECHE MODE, DJ T. e M.A.N.D.Y.
and there”. Spavieri mentions a few who can be found in his case: DEPECHE MODE, DJ T. and M.A.N.D.Y.
| 89
Kitsuné a alternativa francesa the french alternative
Por gabriel lucas scardini barros
Há tempos já não é mais novidade quando um nome brasileiro assina
A Brazilian name signing releases for international labels is no big
lançamentos por selos internacionais: Renato Cohen já lançou pela
news anymore: Renato Cohen has already released for Carl Cox’s
Intec, de Carl Cox, Marky pela Innergound Records, Wehbba pela
Intec, Marky for Innergound Records, Wehbba for Bedrock, and André
Bedrock, e André Sobota assinou até um remix oficial para a EMI.
Sobota has even launched an official remix for EMI. There have been
Os personagens ao longo dos anos foram muitos, mas talvez nunca
many characters over the years, but the scene has never been as
tão prolíficos quanto em 2012, quando o Brasil foi responsável por
prolific as in 2012, when Brazil has been responsible for releases on
lançamentos em labels como Toolroom, Hot Creations, Ladies
labels such as Toolroom, Hot Creations, Ladies & Gentlemen, Sprout
& Gentlemen e Sprout, para citar algumas. Mas além dos selos
and many others. But apart from the traditionally electronic labels,
tradicionalmente eletrônicos, o país tem se mostrado criativo
the country has also been showing creativity in original productions,
também realizando produções originais, e assim ganhando terreno ao
and composing the casting of innovative, alternative labels, such as
compor o casting de selos inovadores, alternativos, como é o caso da
Kitsuné. This Brazilian adventure for a more independent style of
Kitsuné. Esta aventura brasileira por um estilo de musicalidade mais
musicianship shows that it’s possible for each producer to invest in
independente mostra como é possível que cada produtor invista no
a sound that suits and express themselves artistically to the world,
som que mais lhe agradar, podendo se expressar artisticamente para
without any limits.
o mundo, sem limites. Founded in 2002 by the friends Gildas Loëc and Masaya Kuroki, Fundada em 2002 pelos amigos Gildas Loëc e Masaya Kuroki, a
Kitsuné aims at uniting music and fashion under a single signature,
Kitsuné busca unir música e moda em uma só assinatura, unindo a
uniting the passion cool people have for both forms of expression. The
paixão que as pessoas mais descoladas compartilham por ambas as
French label is a specialist in uniting the electronic world to the Indie
formas de expressão. O label francês é especialista em unir o mundo
Rock world, having launched new rock icons like Bloc Party, Phoenix
eletrônico ao do Indie Rock, tendo lançado desde ícones do novo
and Two Door Cinema Club to French House (or French Touch) artists
Rock, como Bloc Party, Phoenix e Two Door Cinema Club, a adeptos
like La Roux and Digitalism. Gildas, who has worked with Daft Punk,
do French House (ou French Touch) como La Roux e Digitalism.
was responsible for inviting Brazilian artists and releasing their songs
Gildas, que já trabalhou com o Daft Punk, foi responsável por convidar
on Kitsuné, amongst them the band CSS (former Cansei de Ser Sexy)
90 |
entrevista Kitsuné
artistas brasileiros a lançar suas músicas pelo Kitsuné, dentre eles o
and the duos Database and The Twelves – the former last year’s RMC
grupo CSS (antigo Cansei de Ser Sexy) e as duplas Database e The
Award winner for “Best Live Act”.
Twelves – a última, vencedora na categoria “Melhor Live Act” do primeiro Prêmio RMC.
In this exclusive interview given to the RMC Yearbook, Gildas Loëc
Nesta exclusiva para o Anuário RMC, Gildas Loëc fornece sua visão
the fertile Brazilian artistic scene and also to talk a little more about
de label manager internacional a respeito do fértil cenário artístico
Kitsuné’s über cool world.
gives us his views, as international and respected label manager, on
brasileiro, e aproveita para falar um pouco mais sobre o mundo “über cool” da Kitsuné.
First of all, what would be the ingredients necessary to keep a music label relevant for over 10 years, as is
Primeiramente, quais seriam os ingredientes para manter
Kitsuné’s case?
um selo de música relevante por mais de 10 anos, como acontece com a Kitsuné? Eu diria curiosidade, e também não se deve perder o apetite para conhecer novos artistas, escutar novos sons. Estamos sempre procurando por grandes músicas que realmente “soem” diferente. Como brasileiros, temos muito orgulho dos projetos nacionais que já fizeram parte da história do selo, tais como Database, The Twelves e CSS. Você pode nos contar um pouco como entrou em contato com eles? Acabei descobrindo que os rapazes do The Twelves estavam fazendo remixes fantásticos, então entrei em contato dizendo que queríamos trabalhar com eles. Eles também fizeram um Essential Mix (programa apresentado por Pete Tong, na Radio 1 de Londres) fantástico, então os trouxe para Londres para algumas festas e acabei os levando para o Japão também. Eles são demais! Como o som do Database e do The Twelves foi recebido na Europa? Muito bem! Precisamos lançar mais músicas deles, o quanto antes, inclusive. Você já veio ao Brasil? Como vê a cena por aqui? Sim, participei de uma turnê do Daft Punk no Brasil há um tempo, reparei que existe muita gente jovem e com muita energia! Com todo seu tamanho e potencial, o Brasil é um país maravilhoso para festas e turnês. Você conhece outros DJs ou produtores brasileiros? Conheço o Amon Tobin e também o Mixhell (Iggor Cavalera, Laima Leyton e Max Blum), com quem trabalhamos no passado.
Curiosity and also one should never lose one’s interest in meeting new artists or in listening to new sounds. We are always looking for great music that genuinely sounds different. As Brazilians, we are very proud of the national projects that have been a part of the label’s history, such as Database, The Twelves and CSS. Can you tell us how you got to them? I discovered the boys from The Twelves were making fantastic remixes, so I contacted them and said I’d like to work with them. They also recorded a fantastic Essential Mix (Pete Tong’s program on London’s Radio 1) so I brought them over to London for a few gigs and ended up taking them to Japan as well. They are the best! How did Europe receive Database and The Twelves? Very well! In fact they need to release more music as soon as possible. Have you ever been to Brazil? How do you see the scene over here? Yes, I was part of a Daft Punk tour in Brazil a while back, and I noticed the country is filled with young people and lots of energy! With all of its size and potential, Brazil is a wonderful country for parties and tours. Do you know any other Brazilian DJs or producers? I know Amon Tobin and Mixhell (Iggor Cavalera and Layma Leyton), with whom we’ve worked with in the past. French Touch and all of the Parisian scene has influenced many dance floors when we look at the new EDM scene. Can you tell us what has been going on over there? LOGO and BeatauCue are France’s “cool kids” at the moment here at
O French Touch e toda a cena parisiense tem influenciado
Kitsuné. On the 4th of February we will relaease the Kitsuné Parisien 3
muitas pistas por aí, se considerarmos o cenário da nova
compilation with French electronic projects.
EDM. Você pode nos contar o que tem rolado de novidade por aí?
And what are Kistuné’s plans for 2013?
LOGO e BeatauCue são os “cool kids” da França no momento aqui na
We’re still doing the compilations : Kitsuné Parisien III is out in a
Kitsuné. No dia 4 de fevereiro lançamos a compilação Kitsuné Parisien
couple of weeks, Kitsuné America 2 is also on its way. We’ve also got
3, somente com projetos eletrônicos franceses.
Is Tropical’s new album to be released and our band Citizens were in Brazil at the end of the month (they played M/E/C/A festival in
E quais são os planos da Kistuné para 2013?
January)! Apart from all that we are also developing Kitsuné Tee, our
Como mencionei, estamos fazendo a compilação Kitsuné Parisien, que
kids’ clothes line, and opening two Maison Kitsuné (our main brand)
será lançada em algumas semanas. A Kitsuné America 2 também está
in Tokyo in February.
vindo por aí. Também há o novo álbum do Is Tropical a ser lançado e nossa banda Citizens esteve no Brasil no fim do mês (tocaram no festival M/E/C/A em Janeiro)! Além disso, estamos desenvolvendo a Kitsuné Tee, nossa linha infantil de roupas, e abrindo duas Maison Kitsuné (nossa linha principal) em Tóquio, em fevereiro.
Foto Constance Chan
Foto Divulgação
Foto Divulgação
ARTÍSTICO
The Twelves
| 91
Database
CSS
92 |
Bruno Be
Ney Faustini
Wehbba
Renato Cohen
Mau Mau
Ale Reis
Bruno Barudi
dj q&a
› produtores experientes perguntam aos novos talentos › old school producers ask the rising stars Por mariana censi
Fabø
94 |
dj q&a
Ale Reis pergunta para Fabø Pesquisador e colecionador de discos, Ale Reis está entre os nomes que mais contribuem com a cena House brasileira. Com mais de dez anos de carreira, ele atua nos projetos Dubshape e Nomumbah, que colecionam releases por renomados selos. Fabø, DJ e produtor, já levou sua música a milhares de ouvidos e novos adeptos. É residente do Club Vibe, em Curitiba, e discípulo da mesma House Music que Ale preserva. Quais são as suas referências musicais? Ultimamente, tenho escutado bastante rock da fase pós-punk que tinham um pouco de sintetizadores misturados: The Smiths, Bauhaus, Joy Division, Siouxsie & The Banshees, Velvet Underground, entre outros. Escuto bastante eletrônico também, os que me inspiram muito são Stimming, KiNK, Trentemöller, Andre Lodemann, Gui Boratto, Apparat etc. É meio complicado citar todos, pois são muitos. Mas esses são alguns. Qual seu set up atual e tem algum equipamento específico que você queira adquirir num futuro próximo? Atualmente utilizo um par de Dynaudios como referência, um iMac, interface de áudio MOTU UltraLite, um DSI Mopho e um Microkorg. Estou namorando uma bateria eletrônica! Utilizo bastante os plug-ins da Spectrasonics e os VST’s da Waves – é impossível ficar sem. Você acha que essa nova cena Deep House está muito repetitiva e pouco criativa? Qual o próximo passo nas produções dos artistas do gênero? Sempre acontece de algo tornar-se repetitivo no Brasil. Noutra época, tivemos o Tech House, que passou a ser chamado de “Tech House universitário”, quando começou a ser difundido entre o público da cena eletrônica. No momento estamos vivenciando a era do Deep House/Disco House, que também estão chegando a um limite de cair na “rotina” e, creio eu, isto já está acontecendo em alguns locais do nosso país. Na sequência, dizem as más e também boas línguas, que a bola da vez é o Techno, que no futuro não vai ser diferente. Creio que a resposta/solução para isso se encontre na atitude do público de expandir seus conhecimentos e abrir a cabeça para estilos alternativos ou que não estejam em total evidência, transformando a cena em um campo versátil e inteligente, onde seus seguidores tenham variadas opções de entretenimento. Mas, no final das contas, acho que esse “Boom” do Deep House de certa forma ajudou muito a cena eletrônica, que cresceu bastante nos últimos meses.
Ale Reis asks Fabo Record collector and researcher, Ale Reis is amongst the names of those who mostly contribute to the Brazilian House Music scene. With a ten year career under his belt, he is part of Dubshape and Nomumbah, two projects which have several releases on renowned labels. DJ and producer Fabø’s music, has made it to the ears of thousands of listeners and new followers. He is a resident at Club Vibe in Curitiba and also a disciple of the House Music Ale defends. What are your musical references? Lately I’ve been listening to a lot of rock from the post-punk era, the kind with some synthesizers in the mix: The Smiths, Bauhaus, Joy Division, Siouxsie & The Banshees, Velvet Underground amongst others. I listen to a lot of electronic stuff as well; the most inspiring for me are Stimming, KiNK, Trentemöller, Andre Lodemann, Gui Boratto, Apparat... It´s kind of hard to mention all of them - there are so many. But those are a few of them. What is your current set up and is there a specific piece of equipment you want to get in the near future? I currently use a pair of Dynaudios as monitors, an iMac, a MOTU UltraLite audio interface, a DSI Mopho and a Microkorg. I’ve had my eye on a digital drum set! I use loads of Spectrasonics plug-ins and Waves VSTs – those are impossible to go without. Do you think this new Deep House scene is getting a little too repetitive and not very creative? What’s the next step for artists producing the genre? Things have a way of becoming repetitive in Brazil. It happened to Tech House as well, which became infamously known as “college techhouse” when it started to grow amongst the electronic music scene audience. At the moment, we’re living in the Deep House/Disco House era, which is also reaching its last days before becoming “routine” and, I believe, this is already happening in some places in our country. Coming up next, according to the word on the streets, is Techno, which will go through the same process. I think that the answer/solution to this conundrum can be found in the audience’s willingness to expand their knowledge and become more accepting of alternative styles or styles that aren’t just the fad of that moment – this would make the scene more versatile and intelligent and give the audience a lot more in terms of entertainment options. But at the end of the day, I think this Deep House boom helped the electronic music scene grow quite a lot.
ARTÍSTICO
| 95
Renato Cohen pergunta para Bruno Barudi DJ há 17 anos, Renato Cohen é famoso pelos sets carregados do que há de melhor dentro das vertentes do Techno, além de suas produções que o fizeram rodar o mundo levando junto o nome do Brasil. Já Bruno Barudi se destaca dentro da cena mainstream, onde também tem produções lançadas em selos gringos, essas voltadas ao House Progressivo e Electro House. Dois brasileiros que o mundo conheceu pelo trabalho muito bem feito. Você é de Foz, já tive ótimos momentos lá. O que será que faz o público de um lugar ou cidade ser tão especial? Foz do Iguaçu é um dos amores da minha vida, e não posso deixar de lembrar das épocas memoráveis quando rolavam tracks como “Pontapé”, “The Horn Track”, “Murder Was the Bass”. Naquela época, o pessoal era apaixonado por Techno. Eu, que no começo de tudo era (e ainda sou) um grande espectador, apaixonado por música eletrônica, vejo que o que me espertou para o “movimento” foram as pessoas que trabalham para a divulgação na cidade, a promoção que fazem e da maneira que fazem. E o principal de tudo é o público, claro, que se interessa a fundo para colaborar com a felicidade do DJ/produtor. Digo felicidade porque não existem outras palavras para descrever o que é ver o público celebrando numa pista de dança! Já vi muitas festas que tinham tudo para dar errado e no final foram incríveis. O que é necessário para uma festa pegar fogo? É necessário ir e fazer seu trabalho com 100% de amor, dedicação e independente de quantas pessoas estejam na pista, ou de situações mais inusitadas que possam acontecer, é fundamental acreditar que você vai fazer aquela festa acontecer. Você faz somente apresentações LIVE hoje? Já fiz, mas hoje, com tanta diversidade musical, fica difícil querer apresentar apenas suas músicas. E, principalmente, porque hoje adoro
Renato Cohen asks Bruno Barudi A DJ for 17 years, Renato Cohen is famous for his sets packed with the best that can be found in Techno and its many sub categories, as well as for his productions which have taken him all over the world, taking Brazil’s name with him. Bruno Barudi stands out in the mainstream scene, with releases on foreign labels covering the Progressive House and Electro House genres. Two Brazilians the world had the pleasure of meeting through their excellent work. You are from Foz do Iguaçu- I’ve had some great moments over there. What do you think makes the crowd of specific places or cities so special? Foz do Iguaçu is one of the loves of my life and I will never forget the memorable times in my career when I played tracks like “Pontapé”, “The Horn Track”, “Murder Was the Bass”. Back then people were crazy about Techno. When everything started out I was (and still am ) a spectator, in love with electronic music and I realize that this feeling towards the “movement” came from the people who work with promoting the parties in the city, the actual promotion they make and the way they carry it out. And above all there’s the audience, of course, that is truly interested in being a part of the DJ/producer’s happiness. I say happiness because there are no other words to describe that feeling of seeing the crowd celebrating on the dance floor!
fazer sets de 4, 5 horas em que você pode explorar várias vertentes,
I’ve witnessed quite a few parties that were a recipe for disaster and turned out amazing. What is essential for a
desde o mais comercial, Electro, Techno, House e principalmente
party to take off?
mostrar que a música é muito maior que apenas um estilo ou um
It’s essential that you go and do your job with all the love and dedication
rótulo.
possible and regardless of how many people are on the dance floor or the most unexpected situations the might happen, it is essential that you’ll be able to make that party happen. Are you only performing LIVE sets today? I have done in the past, but because there’s so much musical diversity out there right now, it’s hard to present your music alone. But the main reason I stopped is because I now enjoy playing 4 or 5 hour sets where I can explore several different genres; ranging from very commercial stuff, to Electro, Techno, House and to be able to show that music is much more than just a single style or given genre.
96 |
dj q&a
Mau Mau pergunta para Ney Faustini Mau Mau é um grande nome da cena brasileira desde os anos 90, DJ e produtor responsável pelos primeiros lançamentos da música eletrônica nacional. Ney Faustini tem se destacado nos últimos anos por seus edits e EPs lançados por selos mundo afora, além de
Mau Mau asks Ney Faustini Mau Mau is one of the big names in the Brazilian scene since the 90s, a
apresentar-se em festas e clubs de conceitos tão distintos quanto seu
DJ and a producer responsible for the first the country’s first electronic
gosto musical. Ambos representam um retrato do que a cena de São
music releases. Ney Faustini has found his spot in the limelight over
Paulo costumava ser e no que se tornou hoje.
the last few years because of his edits and EPs, launched on labels
Quais são suas influências musicais e como você entrou na carreira?
worldwide – as well as performing in parties and clubs with concepts as diverging as his taste in music. Both paint a picture of what the São Paulo scene used to be and what it has become today.
Me interessei cedo por bandas como New Order, Depeche Mode e The Cure. Na adolescência fui indo mais para o lado da música negra, influenciado por Stevie Wonder e Michael Jackson, passando pelo Hip
What are your musical influences and how did you begin your career?
Hop, até chegar ao House de nomes mais conhecidos na época, como
I was born in 81 and my interest in bands like New Order, Depeche Mode
Dee Lite e Crystal Waters. Em 97, conheci o álbum “New Forms”, do
and The Cure began at an early age. When I was a teenager, I moved
Roni Size/Reprazent, e dois anos depois comecei a comprar discos
more towards African American music, influenced by Stevie Wonder
de Drum’n’Bass. Sem dúvida o Marky foi uma grande influência como
and Michael Jackson, visiting Hip Hop, and landing on House music
DJ, e em 2001 ele me convidou pra tocar pela primeira vez na Love.e
from the likes of artists like Dee Lite and Crystal Waters. In 97 I heard
Club, em São Paulo. Como colecionador de discos, mantive sempre
the album “New Forms”, by Roni Size/Reprazent, and two years later
minha cabeça aberta a outros estilos, até mergulhar mais a fundo nos
I started buying Drum’n’Bass records. Without a doubt, Marky was a
sons de Detroit nos últimos anos, que me influenciam muito no House
great influence to me as a DJ, and in 2001 he invited me to play for
e Techno que toco hoje.
the first time at Love.e Club, in São Paulo. As a record collector, I have always kept an open mind for other styles, until I really dove into the
Com um número cada vez maior de candidatos a DJ, o
sounds of Detroit in the last few years, which greatly influenced the
que você acha necessário para se destacar e conseguir
House and Techno I play today.
espaço em uma área tão concorrida? sem se preocupar com modismos. Nesse boom recente de DJs, vemos
With an ever growing number of candidates for becoming a DJ, what do you think is necessary for someone to stand
muita gente tocando a mesma coisa, alguns até copiando sets e charts
out and find their spot in such a sought after area?
de DJs gringos. Gente com pressa em fazer acontecer, se preocupando
Basically a lot of research and personality; playing what you like,
mais com fama e status do que com a música. É trabalho do DJ, além
without worrying about trends. In this recent DJ boom, we see a lot
de botar a pista pra dançar, apresentar coisas novas para o público,
of people playing much of the same, some even copying foreign DJ
arriscar um pouco e fugir da zona de conforto. Além disso tudo,
charts. People are in a hurry to make things happen, worrying more
considero a produção musical um diferencial importante na profissão
about fame and status than about the music. The DJ’s job, apart from
atualmente.
making the crowd dance, is to introduce new music to their audience,
Basicamente, muita pesquisa e personalidade, tocando o que gosta,
risk a little and move away from his/her comfort zone. I also think that, Fale um pouco dos seus projetos atuais e futuros.
apart from all that, producing music is also an important aspect of the
Tenho me dedicado bastante nos últimos 4 anos à produção, tendo
profession today.
lançado músicas em selos do Brasil e do Japão, entre 2010 e 2011. Em dezembro, lancei meu primeiro EP em vinil pelo selo Suíço Foul
Tell us a bit about your current and future projects
& Sunk, e já estamos trabalhando em um novo EP pra 2013. Como
Over the past 4 years, I have dedicated a great deal of my time to
não tenho formação musical, quero continuar estudando mais, tanto
producing, having released on labels in Brazil and Japan between 2010
na teoria musical, quanto na parte técnica de produção, que é um
and 2011. In December, I released my first EP on vinyl on Foul & Sunk, a
universo e tanto a ser explorado. Como DJ, estou na D.EDGE Agency,
Swiss label, and we’re already working on a new EP for 2013. One of my
tocando também em algumas noites do clube, e faço uma vez por mês
tracks will be released on an English compilation in February and more
um set especial de influências na Casa 92, onde toco de Hip-Hop old
is still to come over the following months. As I have no formal musical
school a clássicos da House Music, passando por New Wave, Disco e
education, I want to keep studying, both music theory and the technical
alguns dos meus edits.
side of production, which is an incredible universe to be explored. As a DJ, I’m part of the D.EDGE Agency roster, and play a few nights at the club, and once a month I play a special set at Casa 92, where I play old school Hip-Hop and classic House Music, where I travel from New Wave to Disco and also a few of my edits.
ARTÍSTICO
| 97
Wehbba pergunta para Bruno Be Wehbba Rodolfo Wehbba nasceu em São Paulo e abandonou a profissão
asks Bruno Be
de dentista para dedicar-se à carreira de DJ e produtor que, desde
Rodolfo Wehba was born in São Paulo and abandoned his profession
sempre, esteve ligada a lançamentos internacionais. Bruno Be está
as a dentist to dedicate all of his time to his DJ and producer careers
há nove anos na cena como DJ e produtor de Deep House, e há um
which have always been directly linked to international releases. Bruno
ano faz parte do Loaded, projeto áudio e visual. Os dois tiveram a
Be has been in the scene for 9 years as a Deep House DJ and a producer
carreira ligada, hoje, graças a um lançamento pelo selo alemão Ladies
and has been part of Loaded for the past year, an audio-visual project
& Gentlemen e outros brasileiros envolvidos.
focused on the commercial audience. Their careers were intertwined this year, thanks to a release on German label Ladies & Gentleman
Recentemente, nós participamos juntos de uma coletânea
featuring them and other Brazilians involved.
pelo selo Ladies & Gentlemen, do DJ alemão Phonique, e eu inclusive toquei bastante a sua faixa. Você tem muita coisa planejada para 2013 nesse segmento? Sempre produzi e toquei um som mais Deep, que na minha opinião foi a vertente que mais cresceu e chamou a atenção em 2012. O que aconteceu nessa crescente foi que muitos DJs migraram e começaram a tocar Deep House, então pra não tocar o que todos estavam tocando e não deixar a peteca cair, sem fugir muito da minha linha, comecei a lidar com algo mais forte e pra cima, foi o que você escutou na faixa “Time Out” que foi mencionada. Minha ideia pra 2013 é manter essa linha mais House, inclusive já tenho programado para fevereiro meu lançamento próprio pelo Ladies & Gentleman, dessa vez com duas faixas originais, uma delas com o projeto Talking Props, na mesma linha que a ‘Time Out’, com remixes de Vincenzo e dos amigos
We recently worked on a compilation released by Ladies & Gentlemen, Phonique’s label in Germany, and I actually played your track quite a bit. Do you have a lot planned in that area for 2013? I have always played and produced Deep House, which in my opinion, was the genre with greater exposure and growth in 2012. The thing is that this growth resulted in quite a few DJs migrating towards Deep House, and I didn’t want to be playing what everyone else is playing or get drowned out in the flood, so without moving too far from my usual line of music, I started to include some more upbeat and stronger sounds – and that’s what you got on “Time Out”, the track you mentioned before. My idea is to keep going down that same path in 2013, I actually have a solo release on Ladies & Gentlemen scheduled
Boghosian e Dubshape.
for February, this time with two original tracks, one with the project
Levando em consideração os seus 2 lados artísticos, com
remixes by Vincenzo and Boghosian and Dubshape.
o projeto Loaded e como Bruno Be, você julga necessário atuar no mercado mais comercial, bem como no mercado “underground”, para se manter relevante na cena nacional? Bem, não gosto de ser rotulado como um DJ de determinado estilo, na verdade eu acho muito chata essa “briga” entre mainstream vs underground, não gosto de defender nenhuma bandeira, acho que todos deveriam escutar outros estilos e buscar entender e aproveitar o máximo possível de tudo no mundo do entretenimento. Música é moda e está sempre mudando, as pessoas vivem isso, e a gente não pode ficar pra trás. O motivo de ter criado o projeto ‘Loaded’, com o amigo Luccas Zacca, foi para ter um produto destinado ao mercado de grande público, e também em respeito a quem sempre acompanhou ‘Bruno Be’ como um artista de Deep House. Eu aprendi a conviver entre os dois mundos, e tanto em um quanto no outro tem muita coisa boa. Isso atrapalha nos seu desenvolvimento como produtor no mercado internacional? De maneira alguma. Apesar de eu fazer parte das duas marcas, procuro diferenciá-las bem. Muitos artistas usam esse alter ego, e vejo isso como uma coisa boa no sentido de ampliação de rede de contatos. Claro que cuidando para que se consiga fazer tudo bem feito. Acho que o público deveria deixar de ser um pouco “ranzinza”. Os artistas deveriam ser vistos como qualquer empresa: quanto mais produtos, mais clientes, mais vendas, mais dinheiro.
Talking Props, which follows the same line as ‘Time Out’, and has
Considering both your artistic sides, with Loaded and as Bruno Be, do you think that being a part of both the commercial and the underground markets is important in maintaining one’s relevance in the national scene? Well, I don’t like being labeled as a DJ who plays one single genre and in all honesty I think this “bad blood” between mainstream and underground is extremely boring; I don’t really make any allegiances, and I think everyone should listen to different styles and try and understand and make the most of everything that’s available in the entertainment world. Music is also fashion and as such will always be changing, people live it and we can’t fall behind. The reason behind starting the Loaded project with my friend Luccas Zacca, was to have a product focused on a greater audience, and also out of respect for those who have always followed my work as ‘Bruno Be’ playing Deep House. I learned how to live between both worlds, and both of them have a lot of good stuff to offer. Does this get in the way of your development as a producer in the international market? Not at all. Even though I am part of both brands, I do my best to keep them separate. Many artists use this alter ego and I see this as a good sign in the sense that I can keep my networking growing. And of course I make sure I do the best I can in everything I take on. I think the audience should loosen up a little. Artists should be seen like companies: the more products there are the more clients, more sales and more money there will be.
99
TECNOLOGIA
technology
Foto Eduardo Llerena
100 |
DUDU MAROTE A.K.A. PRZTZ, Geek veterano
Por Felicio Marmo
a Veteran geek
Verdadeiro gênio da produção musical atemporal do país, Dudu
A true, timeless Brazilian musical production genius, Dudu Marote is
Marote é um músico que improvisa em cena, plugado em plataformas
a musician who improvises on stage, plugged into digital platforms
digitais como o Ableton Live, e girando seus botões analógicos de
such as the Ableton Live and twisting the buttons on his analog
synths, Moogs e outros aparelhos modulares. Com três décadas de
synths, Moogs and other modular devices. With three decades in the
estúdios nas costas, e sempre com o radar ligado no novo momento
studio as proof of his talent and constantly up-to-date with new music
da tecnologia musical, o figurão tem realizado trabalhos incríveis
technology, this hotshot has done some incredible work in recent
nos últimos meses. A sua assinatura sonora está por trás do single
months. His musical signature can be heard in the single “Therapy” by
“Terapia” da nova banda Baiana System, como também na direção
the new Bahia System band, and in the musical direction for Honda’s
musical do ousado comercial para o carro da Honda, FitTwist, que
bold FitTwist commercial, which resulted in the song “Overdrive” from
resultou na música “Overdrive” do N.A.S.A. e um viral com remixes
N.A.S.A., that went viral on the web with collaborative remixes.
colaborativos na web. Versatile, intelligent and always in his best mood wherever he goes, Versátil, inteligente e sempre cheio de bom humor por onde passa,
the music producer is always working on unusual sounds with his
o produtor musical vive ligado em seus circuit bends customizados
customized circuit bends, and presents the VCO Rox live act alongside
tirando sons improváveis, e ao lado de Paula Chalup comanda o live
Paula Chalup, who just signed with the label D.Edge Records and
act VCO Rox, que acaba de assinar com o selo D.Edge Records e
promises goodies for 2013! Dudu tells us about his interest on Jumbo
promete para 2013. Dudu conta sobre seu interesse pela vibe “tosca”
106 synth’s “rough” vibes, which has been greatly used by Nicolas
do synth Jumbo 106 que tem sido muito usado por Nicolas Jaar, e
Jaar, and his bet on a simplicity trend and greater focus on content
aposta na tendência da simplicidade e foco no conteúdo mais do
rather than equipment - whether it be analog or digital. The producer
| 101 que no equipamento, se analógico ou digital. O produtor revela com
exclusively reveals some of the great moments in his studio visits at
exclusividade os grandes momentos em suas passagens por estúdios
the US and in Brazil, throughout the brilliant career he has lived while
nos EUA e pelo Brasil, durante essa carreira que vivenciou com as
recording for pop rock bands.
gravações de bandas de pop rock. “Right now I’m developing a cult for the modular synthesizer. Small “Além disso desenvolvo no momento um culto ao sintetizador modular.
modules made by loonies who, instead of making underground music
São pequenos módulos feitos por malucos que em vez de fazer música
and mashups, build underground electronic circuits and retro electronic
underground e mashups constroem circuitos eletrônicos underground
circuit mashups”, reveals the tireless Dudu, also called Prztz. Check out
e mashups de circuitos eletrônicos retro”, revela o incansável Dudu,
the interview below.
também chamado de Prztz. Confira a entrevista abaixo. Qual foi o set-up do VCO ROX usado para produzir e gravar a mixtape ao vivo? Foi usado o nosso setup completo, que usaremos sempre que tocarmos em festivais: Paula com Traktor e controlador soltando partes de músicas, eu com o sintetizador modular, Juno 106, Moog Voyager, Ableton Live, teclado e controladores criando e improvisando ao vivo. Na parte de video mapping o nosso grande ”brodão” VJ Spetto trabalhou com quatro projetores, sendo um zenital a 90 graus projetando numa piscina. Além disso, tivemos a concepção e direção de Fabio Soares, set design de Frank Dezeuxis e toda a produção de filmagem da Bossa Nova. Você usa ou já usou o Ableton Live em trabalho de produção de estúdio com as bandas? Uso direto na hora da criação de arranjos. Deve fazer parte da profissão do produtor musical de hoje se preocupar em dialogar bem com programadores de softwares e ser um verdadeiro geek? Ser produtor musical é amplo e complexo. Eu conheço sensacionais produtores musicais que não sabem mexer em nenhum equipamento nem tocam nada. Mas dão direções perfeitas e constroem vezes fundamentais pra músicas serem feitas. Você é um grande gênio da produção musical brasileira e já freqüenta estúdios desde os anos 80. Poderia citar cases de estúdios que você já trabalhou e foram importantes por estar a frente tecnologicamente de seu tempo? · O estúdio M.A.W., dos Masters at Work, em Nova York, que infelizmente
Which of the VCO Rox’s set-up did you use to produce and record the live mixtape? The actual set-up we will always use when we play live sets at festivals: Paula handles the Traktor and plays pieces of music. While I improvise on stage with the modular synth, Juno 106, Moog, Voyager, Ableton Live, keyboard and controllers. In terms of video mapping, our brother VJ Spetto, worked with four projectors, one of them being projecting at a 90 degree angle into a pool. We also had Fabio Soares’ involvement in the concept and direction of the act and Frank Dezeuxis’ design plus a filming crew from Bossa Nova studio. Have you used Ableton Live in studio work with the bands? I use it often for arrangements. Should the musical producer of today be worried about software and being a true geek? Being a musical producer is much more ample and complex than that. I know amazing producers who can’t get their heads around any of the equipment or musical instruments. But they can direct a musical crew perfectly and collaborate in making the music. You’re a great genius of Brazilian music producing and have been working in music studios since the 80’s. Could you tell us a few stories that happened in the studios you have worked for and which were ahead of their time? - Masters At Work’s M.A.W. studio, which no longer exists, was the most stocked up studio for electronic music that I’ve ever seen. All the toys you can imagine, available for use at the tip of your fingers. There was also an SSL table with wonderful a sound system. RIP M.A.W. studio! I worked there for a few projects from ’98 to 2000.
não existe mais, foi o estúdio mais preparado pra música eletrônica que já vi na vida. Todos os brinquedos que você pudesse pensar, já patcheados e prontos pra ser usados a qualquer momento. Mesa SSL com um soundsystem maravilhoso. RIP estúdio M.A.W. Trabalhei lá em alguns projetos entre 98 e 2000. · Indigo Ranch, na Califórnia. Um dos lugares mais inacreditáveis que já entrei. Gravei lá com Max Cavalera em 1998. O lugar era ”tosco”, mas
- The Indigo Ranch in California. One of the most unbelievable places I’ve been. I recorded there with Max Cavalera, in 1998. The place was ugly, but filled with customized equipment hanging on every wall of the house, a cottage in the woods, close to the Malibu cliffs. Every time you wanted an equipment you’d go there, unscrew it from a wall and use it. Besides, there was the wildest box of guitar pedals I’ve seen in my life. I was only there for one day, and I can remember every moment of it.
com equipamentos customizados pendurados em todas as paredes de uma casa no meio do mato perto dos cliffs de Malibu. Quando queria um equipamento era só desparafusar de alguma parede e usar. Fora a caixa de pedais de guitarra mais absurda que já vi na minha vida. Só estive um dia inteiro lá. E lembro de cada momento.
- The Soundtrack, in NYC, was a wicked studio, with an SSL table and unbelievable outboard gear. I mixed Skank’s “O Samba Poconé” there, and several other albums with one of my great partners, Mike Fossenkemper, who works mostly with masterizing nowadays , with geniuses like Carl Craig as a matter of fact.
· O Soundtrack, em Nova York, foi um estúdio absurdo, com mesa SSL, outboard gear inimaginável. Mixei lá “O Samba Poconé” do Skank e vários outros álbuns com um dos meus grandes parceiros, Mike Fossenkemper, que hoje atua mais como engenheiro de masterização, e também com gênios como Carl Craig. · Nas Nuvens, no Rio de Janeiro, do grande produtor Liminha, além
- Nas Nuvens, in Rio de Janeiro, Liminha’s place, apart from being fully equipped and complex, it has an amazing vibe. I recorded Skank’s “Calango” there, in 94. - Ilha dos Sapos, Carlinhos Brown’s studio in Salvador, has a giant
102 |
entrevista dudu marote
de ser completo e complexo tem uma vibe incrível. Lá produzi o
recording room, especially designed for drum recording, and a custom
“Calango”, do Skank, em 94.
sound system that can easily be compared to Berghain’s Funktion One. There, I recorded with my dub brothers BaianaSystem and, more
· A Ilha dos Sapos, em Salvador, de Carlinhos Brown, tem uma sala
recently, with Pequeno Cidadão.
de gravação gigantesca e sensacional, principalmente pra se gravar percussão, e um sound system customizado que pode ser comparado
- The Mosh in São Paulo, they have an amazing collection of pre-
ao Funktion One do club Berghain de Berlin. Gravei lá com os meus
amplifiers and a nice lounge. I recorded all of Samba Poconé there, and
“brothers“ do Baiana System e recentemente com o Pequeno Cidadão.
also mixed “Garota Nacional”.
· O Mosh, em São Paulo, tem uma coleção incrível de pré amplificadores
- Toca do Bandido, in Rio, has a great vibe and excellent equipment,
e uma sala ótima. Lá gravei o álbum “Samba Poconé” do Skank e mixei
the biggest collection of guitar gear in Brazil.
“Garota Nacional”. And, of course, my humble home, Cabeça de Estopa, where we are · A Toca do Bandido, no Rio, vibe e equipo incríveis, a maior coleção
building a system similar to the one in Ilha dos Sapos. The sub-woofer
de equipamentos pra guitarra do Brasil.
is already working, and I can tell you it is sensational!
E claro, minha modesta casa, o Cabeça de Estopa, onde estamos construindo um sistema semelhante ao do Ilha dos Sapos. Já está funcionando o sub grave e estou “tranquilíssimo“ pra dizer que está sensacional. Você
é
You are a true collector of timeless tones and a lover of the analogue amidst your endless search for both new sounds and classics. What are the rarities and the most common analog synths in your opinion?
um
verdadeiro
colecionador
de
timbres
atemporais e um amante dos analógicos em meio a sua pesquisa incansável por novidades e clássicos. Cite os seus sintetizadores analógicos mais usados e especiais. Nestes anos todos consegui juntar uma bela coleção de synths analógicos e é com eles que faço meus sons. Nunca uso presets. Crio os sons na hora, giro os botões enquanto toco ou sequencio de acordo com a música que estou fazendo. Minha “parada“ sempre foi improvisar. Conforme a época os favoritos vão mudando. Neste momento estou muito feliz que voltou a funcionar perfeitamente um Oberheim Matrix 12 que comprei novo há 25 anos atrás. Meus Roland Jupiters sempre estão nas minhas músicas, mas influenciado por papos com o [músico americano] Nicolas Jaar, voltei a usar com tudo meu ”tosco” e simples Juno 106, que impregna em tudo na faixa “Mr. Spacely”, que o VCO Rox lança em breve pelo selo da D-Edge. Os Moog estão todo dia no meu trabalho. Tanto o Mini antigo quanto os Voyagers novos e vários outros que tenho modificados por circuit bend. Entrei nessa há alguns anos influenciado por meu louco e grande amigo Dada Attack. O que você acha do retorno dos aparelhos analógicos? Sabia que o Gui Boratto está usando no novo live? é uma tendência ligeira ou o analógico voltou pra ficar, na sua opinião? Eu não acho que está havendo um retorno de analógicos. Pelo contrário. Talvez por causa do estouro da música eletrônica na América, a música nunca esteve tão digital. Pop ou underground. O supersaw total digital, que começou com os Roland JP há uns 10 anos hoje está mais “bombado“ do que nunca em inúmeros synths de software. Rob Papen, Native Instruments Massive e vários outros dominam tudo: em “Gangnam Style” ou sendo entortados nos hits de pós Dubstep dos últimos dois anos. É claro que os analógicos estão sempre aí também, mas minha impressão é que a maior parte da galera está inbox (dentro do computador) mesmo. Amo o Gui e adoro que ele tenha trazido agora aparelhos analógicos ao vivo. Em estúdio ele sempre usou. O Jamanta Crew e o VCO Rox sempre levaram aparelhos analógicos para os lives, inspirados desde o antiquíssimo Keith Emerson a Anthony Rother, Renato Cohen, Reprazent, Jeff Mills e seu uso de 909. Por outro lado grandes DJs usando apenas um par de toca-discos ou CD-Js, às vezes fazem sons mais absurdos e muito melhores que uma coleção gigante de equipamento ao vivo. Há poucos meses vi
Along the years I’ve managed to collect a great collection of analog synths I make my music with them. I never use presets. I create my sound right there, spin the buttons while I play or sequence it according to the music I’m making. My “thing” has always been improvising. As time passes, my favorites change. At the moment, I’m very happy with an Oberheim Matrix 12 I bought twenty-five years ago which is still working perfectly. My Jupiter Rolands are always there in my music, but influenced by a few conversations I had with Nicolas Jaar, I decided to start using my Juno 106 again, the roughest and simplest one, that takes over the“Mr. Spacely” track that VCO Rox will release on the D-Edge label. The Moogs are always with me as well: the old Mini and the new Voyagers. There are some others I’ve modified by circuit bending as well. I started messing around with that after a great friend of mine, Dada Attack influenced me. What do you think of the analog gear comeback? Have you heard that Gui Boratto is using them in his new live? Is it a trend or is analog coming back for good? I don’t see an analog comeback. Quite the opposite. Maybe because of the American boom in the electronic music business, music has never been so digital. Pop and underground. The all-digital supersaw that began with the JP Roland 10 years ago is as big as ever on endless synth software. Rob Papen, Native Instruments Massive and others have taken over everything: in “Gangnam Style” or bended in the post dubstep hits over the last two years. Analogs are always there as well, but the way I see it, most people are actually “inbox”, as in “inside the computer”. I love Gui and I also love that he brought back analog to his live set, since he has always used it inside the studio. Jamanta Crew and VCO Rox always bring analog gear on stage, inspired by the oldies Keith Emerson, Anthony Rother, Renato Cohen, Reprazent, Jeff Mills and his 909. On the other hand, great DJs sometimes make the wildest music using only a pair of record players or CDJs, better than a plethora of live equipment. A few months ago, I saw some guys at Watergate, Berlin, using a TR-707 in an awful way, which only made their terrible sound even worse. Today I prefer simplifying and focusing more on the content and less on the equipment. What do you see both in Brazil and worldwide which you think is new and relevant in relation to music technology and software, hardware and even in terms of ideology? My brother Muti Randolph always surprises me with hardware/software/
104 |
entrevista dudu marote
uns caras no Watergate em Berlin
design creations. Arthur Joly has
usando muito mal uma TR-707, o
been dedicating his time towards
que só emporcalhou o som ruim
building modular synths in São
que estavam fazendo. Hoje estou
Paulo. Vinicius Brazil develops a
numa tendência de simplificar e
line of synths in Rio de Janeiro.
focar cada vez mais no conteúdo
Cristiano Rosa aka Panetone
e não no equipamento.
works with circuit bending in Porto Alegre. And there’s also a cool crew who’s about to
O que você vê de novo cenário
subvert everything: the Jurema
mundial
collective, whom I’ve just worked
relacionado à tecnologia
with, and they are building the
musical
most interesting gadgets and
e
relevante
brasileiro
no
e/ou
em
termos
de
apps.
software, hardware e até mesmo ideológico? Meu “brodão“ Muti Randolph sempre me surpreende com criações hardware/software/design. Arthur Joly tem dedicado o seu tempo a fazer synths modulares em SP. Vinicius Brazil desenvolve uma linha de synths no Rio de Janeiro. Cristiano Rosa ou Panetone trabalha com circuit bending em Porto Alegre. E tem uma galera chegando que vai subverter tudo: O coletivo Jurema, com quem acabei de trabalhar, que está criando traquitanas e apps muito interessantes. O que você acha da mobilidade gerada pelos tablets na execução de lives ou na produção de música? O uso de tablets na música ainda é um sonho. Está engatinhando. Alguns apps são interessantes mas nada ainda revolucionou. Só que todo mundo quer tanto que isso aconteça que muito rapidamente vai virar realidade e será onipresente. O lançamento do carro Fit Twist na campanha da Honda e a música “Overdrive” foi um projeto ousado em todos os sentidos. Você concorda? Quais foram as tecnologias envolvidas basicamente? Eu super concordo. Foi um dos projetos mais importantes que trabalhei em 2012. Idealizado pelo time do “maluco” Theo Rocha, da F/Nazca, juntou N.A.S.A., Derrick Green, eu, o coletivo Jurema e a produtora Santa Transmedia. Além da Honda que acreditou nessa ”cabeçada” toda. O Sam Spiegel e o Zé Gonzales do N.A.S.A., uma dupla por quem tenho muita admiração, criaram no Cabeça de Estopa uma faixa usando o relativamente novo Teenage Engineering OP-1, que tem um som “tosquíssimo” e único. Minha função na produção da faixa foi adaptar umas invenções que faço no Ableton Live pra eles usarem na edição das tracks. Além disso eles trouxeram o Derrick Green, com quem o Sam agora está fazendo um novo projeto chamado Maximum Hedrum, pra cantar e fazer Raps. Depois disso tivemos que estudar como tocar ao vivo todas as tracks da música no Honda Fit: todos os controles do volante, botões de faróis, ar condicionado e ventilador, portas abrindo, abertura de porta-luvas, para brisa, freio de mão, câmbio. A parceria com a Jurema foi fundamental e usando como base tecnologias customizadas pra placa Arduino e o Ableton Live com Max For Live desenvolvemos softwares e códigos de pequenos plug-ins pra tudo dar certo. Foi sensacional poder aplicar todo o “ninjismo” que aprendi construindo lives como o VCO Rox e o Jamanta Crew num trabalho pra um cliente. Creio que, agora, cada vez mais trabalhos com muito desenvolvimento de tecnologia chegarão pra gente executar.
What do you think of the mobility generated by tablets in executing of lives or in making music? The use of tablets in making music is still a dream. It’s still crawling. Some apps are interesting but nothing has revolutionized yet. But everyone wants it to happen so bad that it will soon become a reality and will spread everywhere. The Honda Twist Fit launch and the campaign song “Overdrive” was a daring project in every sense. Do you agree? What were the basic technologies involved? I couldn’t agree more. It was one of the most important projects I worked on in 2012. Conceived by the nut Theo Rocha from F/Nazca with N.A.S.A., Derrick Green, the Jurema collective and producer Santa Transmedia. As well as Honda, who believed in the whole thing. Sam Spiegel and Zé Gonzales from N.A.S.A., a duo I greatly admire, created a track using the relatively new Teenage Engineering OP-1 at Cabeça de Estopa , which has a unique and rough sound. My role in the track’s production was to adapt some of the things I do on Ableton Live to be used when editing the tracks. They also brought Derrick Green, with whom Sam is now making a new project called Maximum Hedrum, to sing and rap. After that we had to work out how to play all the tracks live on the Honda Fit: all the steering wheel controls, head-light buttons, air conditioning and fan, doors opening, glove box opening, windshield, handbrake, gear shift . The partnership with Jurema was fundamental and by using customized technology as the base on the Arduino and the Ableton Live with Max For Live we developed software and codes for small plug-ins so that everything would come together. It was amazing to be able to use all the ninja tricks I learnt putting Live sets together in a job for a client. I think that more and more Jobs with tech development will come our way.
106 |
10 Softwares, Hardwares e Tecnologias que vão fazer história em 2013 10 Softwares, Hardwares AND Technology that will make history in 2013 Por ilan kriger
› Ableton Live 9
› Ableton Live 9
Depois de 3 anos de espera, a Ableton lança uma nova versão do
After 3 years of waiting Ableton releases a new version of its software
seu software para produção musical. Funções muito esperadas como
for musical production. Eagerly awaited functions such as curved
automação em curvas, automações em clips, novo equalizador e
automation, clip automation, new equalizers and compressors will
novos compressores vão fazer a felicidade de produtores musicais e
make music producers and artists who use this tool in live performances
artistas que usam essa ferramenta para as suas apresentações ao vivo.
very happy.events
› Max for Live (Ableton)
› Max for Live (Ableton)
O Max for Live é um produto da parceria da Ableton com a Cycling 74.
Max for Live is a collaboration between Ableton and Cycling 74 - Max
Ele roda dentro do Ableton Live e permite que você crie instrumentos,
runs inside Ableton Live and allows you to create instruments, effects
efeitos e aplicativos para vídeos. O Max já estava disponível desde
and applications for videos.
versão 8 do Ableton, mas na versão 9 agora ele é grátis, o que deve
previous version, but in version 9 it is free and that will probably
aumentar e muito a quantidade de usuários e fãs dessa linguagem.
increase the number of users (by quite a bit) and fans of this tool.
It was already available in Ableton’s
108 |
10 Softwares / Hardwares / Tecnologias que vão fazer história em 2013
› Pioneer CDJ 2000 Nexus
› Pioneer CDJ 2000 Nexus
Esse CDJ foi lançado em 2012, mas só agora está começando a
This CDJ was launched in 2012 but is only starting to show up in
aparecer nos clubes. A gigante japonesa, pela primeira vez, colocou
clubs recently, the Japanese has added a unique function (Sync) that
uma função (Sync) que permite o artista sincronizar as músicas sem
allows the artist to synchronize tracks without much of an effort (as
muito esforço (como alguns softwares já fazem), essa função deve
a few softwares in the past have already done); the new function will
agora ganhar lugar nos outros produtos da marca e também em
probably start to appear in the brand’s other products and in other
outros fabricantes de CDjs.
CDJ brands as well.
› Push (Ableton) O Ableton Live 9 vem com mais uma novidade, é o novo controlador Push, que promete revolucionar a produção de músicas e também a performance ao vivo. Ele tem botões coloridos e reconhece a intensidade do toque.
› Push (Ableton) Ableton Live 9 has yet another addition; it’s the new Push controller that promises to revolutionize musical production and also live performances. It has colorful buttons and touch-sensitive encoders.
110 |
10 Softwares / Hardwares / Tecnologias que vão fazer história em 2013
› Cubase 7 (Steinberg)
› Cubase 7 (Steinberg)
A Steinberg fez história com a introdução de importantes funções para
Steinberg made history when it introduced important functions for
a produção musical, como por exemplo: Rex Files e Vsts. A empresa
musical production, like Rex Files and Vsts. The German company
alemã lançou no fim de 2012 a versão 7 do seu sequenciador, com
launched the 7th version of its sequencer in 2012, with superior audio
qualidade superior de áudio e muitas outras novidades que prometem
quality and several other novelties that promise to put Cubase at the
colocar o Cubase no centro de alguns dos melhores estúdios do
center of the world’s best studios.
mundo.
› Traktor 3 (Native Instruments)
› Traktor 3 (Native Instruments)
A empresa alemã Native Instruments tem lançado versões do seu
The German company Native Instruments, has released several
software de discotecagem a cada ano. Em 2013 não deve ser diferente,
versions of its djing software every year. 2013 will probably be the
as apostas sobre as novas funções são de maior integração com CDjs
same, and bets are on better integration with CDJs and Pioneer mixers,
e Mixers da Pioneer, melhorias nos Remix Decks e novos efeitos.
improvements on the Remix Decks and new effects.
TECNOLOGIA
| 111
› OP-1 (Teenage Engineering)
› OP-1 (Teenage Engineering)
O mini-sintetizador da empresa Teenage Engineering teve uma
The mini-synthesizer by Teenage Engineering had an excellent update
excelente atualização em 2012 (steq sequencer, drumbox, MIDI lfo e
in 2012 (steq sequencer, drumbox, MIDI lfo and MIDI Sync), as such,
MIDI Sync), com isso o OP-1 deve aumentar ainda mais a sua base
the OP-1 will probably increase its user base which has already got star
de usuários que já tem nomes estelares, como Deadmau5, Swedish
followers like Deadmau5, Swedish House Mafia, Tom Demac amongst
House Mafia, Tom Demac, entre outros.
others.
› Logic X (Apple)
› Logic X (Apple)
A Apple não lança uma nova versão do seu software para produção
Apple hasn’t released a new version if its music production software
musical desde 2009. Em dezembro, surgiram rumores que o Logic
since 2009. Rumors began to surface in December that Logic would
seria descontinuado - informação que foi desmentida pela Apple dias
be discontinued – the information was denied by Apple a few days
depois. A nova versão do Logic deve ser a primeira que adiciona uma
later. Logic’s new version will probably be the first to add a more Apple
forma mais “Apple” de se produzir música, como aconteceu com a
way of producing music as was seen with the company’s recent update
recente atualização do software de edição de vídeo Final Cut.
for video editing, Final Cut.
tropical beats
Get Involved.
Contato: tbrecords@tropicalbeats.com bookings@tropicalbeats.com Tel/Fax: +55 21 2495-0234
TECNOLOGIA
| 113
› Komplete 9 (Native Instruments)
› Komplete 9 (Native Instruments)
A Native Instruments deve lançar em 2013 uma nova versão do
Native Instruments will probably release a new version of Komplete in
Komplete, que é um kit completo com instrumentos e efeitos, que
2013, which is a complete kit with instruments and effects that stem
vão desde emuladores de instrumentos acústicos, sintetizadores, até
from acoustic instrument emulators, to synthesizers all the way to
o Reaktor, que é uma espécie de linguagem de programação que
Reaktor which is a type of programming language that allows you to
permite que você crie instrumentos e efeitos.
create instruments and effects.
› Tablets na Discotecagem e Produção Musical
› Tablets used for DJing and Music Production
O iOS, Android e Windows Mobile são sistemas operacionais para
The iOS, Andriod and Windows Mobile operational systems for mobile
dispositivos móveis, que tem cada vez mais ofertado funções que
devices have been offering a growing number functions that allow
permitem que tablets se tornem um estúdio completo, tanto para a
tablets to become a compete studio, be it for djing or for producing
prática de discotecagem, quanto para produção musical. Em 2013
music. In 2013 we will see a plethora of new apps in this area which
vamos ter milhares de novos aplicativos nesta área, o que deve fazer
will probably make more and more artists use tablets in their daily
mais e mais artistas usarem tablets em seu trabalho diário.
routines.
115
CAPACITAÇÃO qualification
Foto shutterstocK
116 |
Criatividade profissional Professional Creativity Por João Anzolin
› Profissionalização e economia criativa em alta
› The growth of professionalization and creative economy
Se 2012 foi um ano importante no longo e demorado processo de
If 2012 was an important year for the long and delayed regulation
regulamentação da atividade do DJ como profissional (graças
process for the DJ activity to be recognized as a profession (thanks
aos estudos realizados que possibilitarão a criação do “código
to the studies carried out making the “DJ identifier code” a possibility,
identificador do DJ”, requisito para o reconhecimento do DJ como
a pre-requisite for the recognition of DJ as a profession in the eyes
profissional junto aos órgãos públicos), 2013 pode ser histórico: são
of all government agencies), 2013 might be one for the books: there
boas as chances de que até o fim do ano todos os trâmites legais
is a good chance that by the end of the year, all the necessary legal
necessários sejam finalmente concluídos e a “profissão DJ” se torne
formalities will finally be complete and the “DJ profession” becomes a
uma realidade no país.
reality in the country.
Enquanto isto não se concretiza, entretanto, o mercado de capacitação
In the meantime, the qualification and training market, not only for
não apenas de DJs e produtores, mas de todos os segmentos
DJs and producers but for all professionals related to the industry,
profissionais que estão relacionados a este meio, segue em franco
shows boundless growth.
crescimento. Escolas e cursos de DJs seguem se multiplicando com
packed classes everywhere in the country and deeper observations on
turmas cada vez mais lotadas por todo o país, e já surgem reflexões mais
the need for not only qualified professionals but mainly for educating
profundas sobre a necessidade não apenas de se formar profissionais,
and motivating a qualified audience are a constant. Ban Schiavon,
mas principalmente, de se educar e incentivar a formação do público.
responsible for the DJBan school for DJs and producers, in São Paulo,
Ban Schiavon, responsável pela escola de DJs e produtores DJBan,
says that “there is a growing qualification amongst those who want to
DJ schools and courses multiply with
118 |
Criatividade profissional
de São Paulo, reflete que “temos uma profissionalização cada vez maior de quem busca trabalhar no meio da música eletrônica, mas a resposta do público muitas vezes não acompanha este ritmo. Quando uma parte maior do público compreender melhor o funcionamento da música eletrônica, certamente o mercado terá uma resposta compatível com o crescimento profissional que ele está promovendo. Gradualmente o público brasileiro está conhecendo a música eletrônica
work in the electronic music industry, but the audience’s reaction does not always follow the same pace. When a greater part of the audience understands how electronic music works, the market will certainly have a compatible reaction towards the professional growth it is promoting. Gradually, the Brazilian audience is getting to know electronic music and understanding that it is part of a much greater universe”.
e compreendendo que ela faz parte de um universo mais amplo”.
This greater “amplitude” implies that professional activities related
Por esta maior “amplitude” pode se entender que as atividades
Agency, a DJ agency headquartered in São Paulo and linked to the
profissionais relacionadas à música não se limitam a DJs ou produtores musicais. A D-Edge Agency, agência de DJs com sede em São Paulo e ligada ao grupo D-Edge, anunciou recentemente que irá agenciar profissionais como modelos, hostesses, designers e dançarinos para eventos. Ou seja: quando se fala da profissionalização no meio da música eletrônica hoje, se está falando de uma série de outras atividades notadamente ligadas à “economia criativa”. “A economia criativa reúne atividades baseadas no talento individual, na criatividade, no direito do autor e traz uma proposta colaborativa, o estímulo ao trabalho em rede e a consciência de que devemos nos preocupar com questões da cidade. São atividades com potencial de geração de emprego e renda e que envolvem alto grau de inovação. No Brasil são cerca de 20 segmentos, entre música, artes cênicas, audiovisual, artes plásticas, arquitetura, moda, design, games e outras”. As palavras são do carioca Leo Feijó, um dos mais ativos “militantes” desta causa no Rio de Janeiro. Ele está à frente da idéia dos “Distritos Criativos”, projeto que busca descentralizar o acesso da população das cidades à cultura, estimulando a formação de redes locais de criação. Assim como Leo faz no Rio de Janeiro, iniciativas dedicadas a incentivar atividades profissionais ligadas ao mercado cultural vão surgindo por todo o país, tanto na esfera privada como na pública. O caminho, entretanto, é longo, e Feijó pontua algumas das principais dificuldades: “Há poucos estudos – acadêmicos ou encomendados pelo poder público – e estatísticas que mostrem a força da economia criativa. No nosso caso, do entretenimento noturno, a situação é ainda mais grave, porque sofremos com preconceito. Só que na verdade, a vida noturna reflete o próprio dinamismo econômico e cultural de uma cidade. Já temos formação na área de produção cultural em algumas universidades, as áreas de comunicação e marketing já têm maior oferta. O que vejo é uma imensa dificuldade dos empreendedores criativos no planejamento de suas empresas a longo prazo. O acesso ao capital, investidores e mesmo o financiamento via leis de incentivo é outro gargalo, porque isso passa pela captação de recursos que sofre nova concentração.”
to the music are not limited to DJs or music producers. D-Edge D-Edge group, recently announced that it would begin representing professionals like models, hostesses, designers and dancers for events. In other words: when we talk about qualification and training within the electronic music industry, we are talking about a number of other activities significantly linked to “creative economy”. “Creative economy unites activities based on individual talent, creativity, and royalties and offers a collaborative proposal, stimulates networking and the perception that we should be worrying about our city’s issues. These are activities with the potential to generate jobs and revenue and which involve a great deal of innovation. In Brazil, there are around 20 segments, between music, theatrical arts, audio visual arts, the arts itself, architecture, fashion, design, games and others”. Those are the words of Leo Feijó, from Rio de Janeiro, one of the city’s most fervent “activists” of this cause. He is at the forefront of the “Creative Districts” idea, a project that aims at the decentralization of a city’s population’s access to culture, by stimulating local creative networks. Just as is the case for Leo in Rio de Janeiro, initiatives dedicated towards the motivation of professional activities linked to the cultural market have begun to show up everywhere in the country. It is a long winding road however, and Feijó points some of the main difficulties ahead: “There are very few studies – academic or government consigned – and statistics that demonstrate creative economy’s strength. In our case, nightlife entertainment, the situation is even worse, because there is a certain amount of prejudice. But the fact is that a city’s nightlife is a reflection of its economic and cultural dynamism. There are courses covering cultural production in a few universities and communications and advertising courses still have greater offers. I feel that creative entrepreneurs still encounter huge obstacles when planning their companies for the long term. Access to funds, investors and even to financing through incentive laws is yet another bottleneck, because that affects fund raising which yet again becomes centralized.”
Capacitação
| 119
Fazendo um balanço entre as dificuldades e os avanços vistos nos
When measuring the difficulties versus the advances we have seen
últimos anos, pode-se considerar que o cenário é positivo. As iniciativas
over the last few years, we could definitely qualify the outcome as
por si já são um avanço importante em um mercado que até bem
positive. The initiatives in themselves are already an important step
pouco tempo atrás se encontrava totalmente imerso no amadorismo.
forward in a market where until not very long ago was dominated by
Esta é a opinião do DJ e produtor curitibano Rafael Araujo, um dos
amateurs. This is the opinion put forward by DJ and producer Rafael
responsáveis pela AIMEC. Araújo passou os últimos anos alternando
Araujo from Curitiba, one of the partners at AIMEC. Araújo spent the
residência em sua cidade natal, Buenos Aires e Los Angeles - além de
last few years living between Curitiba, Buenos Aires and Los Angeles,
ter morado em Londres na década passada e em todas as ocasiões
as well as having lived in London in the past, and has always kept a
sempre esteve em forte contato com o cenário musical local: “Nas
sturdy foothold in the local scene: “During my travels I realized that
minhas idas e vindas, percebi que os profissionais envolvidos com a
the professionals working in the Brazilian electronic music scene
cena e o movimento eletrônico no Brasil estão amadurecendo, apesar
and movement are maturing, despite the fact that they still can’t be
de se equipararem com o cenário europeu e americano. Na América,
compared to those in the European or American scenes. In the States,
a cultura do “profissionalismo” já está dentro da cultura do cidadão
the “qualification and training” culture is already instilled in the citizen
e na Europa, como a cena já vem se desenvolvendo há muito mais
and in Europe, as the scene has been around for a lot longer than it
tempo que no Brasil, é comum perceber que os negócios também
has in Brazil, it’s easier to notice that business is carried out at a much
estão elevados a níveis muito mais profissionais e lucrativos. Acredito
more professional and lucrative level. I believe that Brazil is on the
que o Brasil esteja no caminho da profissionalização de todas essas
qualification track in all of the categories found within the electronic
categorias de trabalho dentro da cena eletrônica, mas ainda temos
music scene, but we still have plenty to learn from the international
muito a aprender com os cenários internacionais.”
scenes.”
Se 2013 pode ter um marco histórico com a profissionalização da
If 2013 can become a historical landmark by regularizing the DJ as a
atividade do DJ, também pode ser um ano de aquisição de ainda mais
professional activity, it can also be a year for the market to mature
maturidade por parte do mercado. Ao que tudo indica, estamos no
even further. From what we can tell, we’re headed in the right direction
caminho para que o grande público perceba que na música eletrônica
to make the greater audience realize that electronic music is more
há muito mais protagonistas além dos DJs.
than just the DJ.
Estamos no caminho para que o grande público perceba que na música eletrônica há muito mais protagonistas além dos DJs
ARTIST MANAGEMENT MUSIC CONSULTANCY PUBLISHING & RIGHTS MANAGEMENT NEIGHBOURING RIGHTS COLLECTION WORLDWIDE MANAGEMENT TIGER STRIPES DJUMA SOUNDSYSTEM CEVIN FISHER TOM DE NEEF AKI BERGEN TANDEM SKY DJ YELLOW KRUSE & NURNBERG WAMDUE PROJECT ...AND MORE
CONTACT: SOUNDZLIMITED@EUROPE.COM
121
TENDÊNCIAS trends
122 |
Mídias sociais e música eletrônica Social media and electronic music
Por João Anzolin
› Crescem as alternativas ao Facebook e análises quantitativas ganham peso em face dos números.
› Alternatives to Facebook start to grow and quantitative analysis gain strength in light of the numbers
Mídias sociais: o que até bem pouco tempo atrás era sinônimo
Social Media: until a very short time ago it was synonymous to leisure
de lazer e entretenimento, hoje se converteu em um termo que é
and entertainment, today it has become a term that is seen as a priority
visto como assunto prioritário na pauta dos profissionais ligados à
for every professional linked to communication. The accelerated
comunicação. O crescimento em velocidade acelerada e quantidades
growth and impressive amount of users on networks like Facebook
impressionantes de usuários de redes como Facebook e Instagram,
and Instagram, as well as the constant emergence of new platforms,
além do surgimento constante de novas plataformas, faz com que
has caused us to be amidst a process of profound change in modern
hoje estejamos em pleno processo de mudanças profundas na
communication. For an environment with great support stemming
| 123
comunicação moderna. Para um ambiente que tem na Internet um dos
from the Internet, as is the case for electronic music, this change can
seus suportes, como é o caso da música eletrônica, isto já repercute
already be felt in the way it has crucially affected the routine and
de modo crucial na rotina do funcionamento de clubes, na divulgação
running of clubs, in promoting parties and in the relationship between
de festas e na relação entre artistas e fãs.
artists and fans.
Duda Magalhães, Diretor da Dream Factory, empresa responsável
Duda Magalhães, director at Dream Factory, the company behind events
por eventos como Rock In Rio e Sánar, destaca a importância da
like Rock In Rio and Sónar, highlights the importance of understanding
compreensão do fenômeno das mídias sociais para a divulgação dos
the social media phenomenon in promoting events today: “The way we
eventos hoje: “Mudou muito a forma de enxergarmos o consumidor
see the end consumer has changed drastically. There wasn’t really a
final. Antes não existia muito diálogo com o público, era uma
dialogue with the audience before, it was a unilateral communication,
comunicação unilateral, do promotor para o consumidor. Hoje você
from the promoter to the consumer. Today you can better gauge your
consegue calibrar melhor o conteúdo do seu evento a partir da
event’s content based on the interaction and research on social media
interação e pesquisa nas redes sociais e depois comunicar seu evento
and later communicate your event to a much more qualified target
para um target (público alvo) muito mais qualificado – literalmente.
(target audience) – literally. Depending on the event, the promoter
Dependendo do evento, obviamente, o promotor continuará utilizando
will obviously continue to use the traditional means (television, radio,
os meios tradicionais (televisão, rádio, jornal, revista etc.), mas até
newspaper, magazines etc., but in order to define which vehicles will
mesmo para que se consiga definir quais veículos serão utilizados no
be used in the mixed media, correctly understanding social media is
mix de mídia, a correta compreensão das mídias sociais é fundamental.”
fundamental.”
Hoje o Brasil conta com mais de 55 milhões de usuários registrados
Today, Brazil relies on over 55 million users registered on Facebook
no Facebook (cerca de 1 de cada 4 brasileiros estão cadastrados),
(around 1 in every 4 Brazilians are registered), which makes the country
o que faz do país um dos líderes na rede social fundada por Mark
one of the leaders on Mark Zuckerberg’s social network. According to
Zuckerberg. Segundo divulgou reportagem do Wall Street Journal
the Wall Street Journal published in the beginning of 2012, Brazilians’
publicada no início de 2012, a preferência do brasileiro se revela
preference can also be felt by the amount of time they spend online, a
124 |
Mídias sociais e música eletrônica
também no tempo que os usuários passam conectados, muito
vastly superior amount when compared to other networks. Faced with
superior se comparado com outras redes. Perante tamanha adesão,
said adherence, being part of this network has become somewhat of an
a presença nesta plataforma se tornou uma espécie de obrigação na
obligation in company communication agendas, and several cubs and
agenda da comunicação das empresas, e muitos clubes e eventos
new events create their Facebook fan pages before they even begin
novos criam suas fanpages no Facebook antes mesmo de iniciarem
their activities. Even the printing and distributing of flyers and posters
atividades. Até mesmo a impressão e distribuição dos flyers e
has already been substituted with social media. Luis Gustavo Zagonel,
cartazes já se vê “substituída” pelas redes sociais. Luis Gustavo
responsible for Warung Beach Club’s marketing, states that the club
Zagonel, responsável pelo marketing do Warung Beach Club, afirma
favors its investments on new media formats rather than on flyers: “We
que o clube privilegia seus investimentos nos novos formatos de mídia
invest more and more on new media to stay directly connected to our
em detrimento dos flyers: “Investimos cada vez mais em novas mídias
target audience. New website, an app for smartphones and electronic
para nos conectarmos diretamente com nosso público alvo. Novo
media have taken over the good old printed flyer. Guided media is our
site, aplicativo para smartphones e mídias eletrônicas têm cada vez
main goal”.
mais substituído o simples e velho flyer impresso. Direcionar a mídia é nosso principal objetivo”.
The rule also applies to artists and music groups: “Without a doubt,
A regra vale também para artistas e grupos musicais: “Sem dúvida
It’s almost a geometric progression: a person that likes a set shares
people’s involvement and the scope my work has is much greater. hoje o envolvimento das pessoas e o alcance do meu trabalho é maior.
it on her page, for example, and takes my work to people and places
É quase uma progressão geométrica: uma pessoa que gosta de um
I would not have reached in any other form” says DJ Daniel Kuhnen,
set e compartilha na sua rede, por exemplo, exibe o meu trabalho
active on several social networks. In the specific field of artists, Kuhnen
para pessoas e lugares que eu não conseguiria chegar de outra
remembers the essential differentiator: social networks offer a rare
forma” diz o DJ Daniel Kuhnen, ativo em diversas redes sociais. No
possibility of being in direct contact with thousands of fans and the
campo específico dos artistas, o diferencial lembrado por Kuhnen é
best part of it is that it’s free. Musician’s use of these networks have
fundamental: é nas redes sociais que está uma possibilidade rara de
become even more specific: fan pages and profiles today can be used
estar em contato direto com milhares de fãs, e o melhor: gratuitamente.
as useful tools to measure DJ popularity and the their capability of
O uso delas pelos músicos adquire contornos ainda mais específicos:
interacting with their fans. The website TopDeejays (topdeejays.com),
hoje fan-pages e perfis podem ser utilizadas como ferramentas úteis
for example, offers DJ rankings shared between the amount of fans
para se mensurar a popularidade dos DJs e a capacidade de interação
and followers on networks like Facebook, Soundcloud, Twitter etc.
deles com seus fãs. O site TopDeejays (topdeejays.com), por exemplo, disponibiliza rankings de DJs divididos pela quantidade de fãs e
The quantitative weight versus the qualitative analysis of numbers is
seguidores em redes como Facebook, Soundcloud, Twitter etc.
one of the big discussions surrounding the theme: the number of fans an artist has is not directly proportional to the ability he/she has in
O peso quantitativo versus a análise qualitativa dos números é uma
using opportunities to interact with his/her audience and it is actually
das grandes polêmicas em torno do tema: nem sempre os artistas com
common to find services that “sell” fans and access to several media.
mais fãs são aqueles que conseguem explorar do modo adequado
To Daniel Kuhnen, “the involvement or engagement, as some prefer
as oportunidades de interação com seu público, e já é comum
to call it, is definitely more important. A big number of fans might
encontrar serviços que “vendem” fãs e acessos para diversas mídias.
even impress a few people, but it’s the real fans that participate, listen
Para Daniel Kuhnen, “o envolvimento, ou engajamento, como alguns
to your music and most importantly buy tickets to watch you play.
preferem chamar, sem dúvida é mais importante. Um número de fãs
Keeping a fan base which is interested in what you have to say, no
inflacionado pode até impressionar alguns, mas são os fãs de verdade
matter how small it might be, is worth more than fake or passing fans”.
que participam, ouvem suas músicas e principalmente, ingressos para
Duda Magalhães agrees with Kuhnen: “The strength of these media is
os shows. Manter uma base de fãs interessada no que você tem a
not found only in measuring popularity, but in fact it is a way for people
dizer, por menor que seja, vale muito mais do que fãs de mentira ou
to expose their ideas, their desires, their production and their habits.
de ocasião”. Duda Magalhães corrobora o pensamento de Kuhnen: “A
The views definitely help, but should not be considered decisive from
força dessas mídias não existe para medir popularidade somente, mas
an artistic point of view.”.
sim para que as pessoas possam expor suas ideias, seus desejos, suas produções, seus hábitos, etc. Sem dúvida os views podem ajudar, mas não deveriam ser considerados decisivos sob a ótica artística”.
› Muito além do Facebook
› Beyond Facebook Although Facebook is the network with the biggest amount of users, other platforms are also targets for artists, clubs and parties – Twitter, Instagram and more recently Pinterest are the main ones. The festival
Apesar do Facebook ser a rede com maior quantidade de usuários,
Dream Valley, held in Santa Catarina this past November, is an example
outras plataformas também são alvo de atenção de artistas, clubes
of an event that invested heavily on social media, choosing them over
e festas - Twitter, Instagram e mais recentemente o Pinterest são os
more traditional means. Ricardo Flores, one of the Festival’s partners,
principais. O festival Dream Valley, realizado em novembro em Santa
explains the strategy: “Dream Valley announced all of its attractions
Catarina, é um exemplo de evento que investiu pesado nas mídias
using social media. The event’s general communication, which had an
sociais, priorizando elas em detrimento de meios considerados
unusual format – as it was held in an amusement park – focused on
tradicionais. Ricardo Flores, um dos sócios do festival, explica a
every possible and important online contact with the audience: we
estratégia: “O Dream Valley anunciou todas as suas atrações via
used Facebook – where we have 80 thousand followers – Instagram,
redes sociais. A comunicação geral do evento, que tinha um formato
Twitter, Pinterest and even a Smartphone app, because that was the
inusitado – pois aconteceu num parque de diversões, – foi voltada
event’s spirit. Dream Valley Festival’s proposal was to get as close as
para todos os possíveis e mais importantes pontos de contato online
possible to people’s dreams, and the online tools helped us do that
126 |
Mídias sociais e música eletrônica
com o público: usamos Facebook - onde temos 80 mil seguidores,
using pictures, videos and a constant feedback from our audience”.
- Instagram, Twitter, Pinterest e inclusive com aplicativo para Smartphone próprio, porque este era o espírito do evento. A proposta
Instagram, the photo app bought by Facebook in 2012 and which
do Dream Valley Festival era chegar o mais perto possível dos sonhos
confirmed having 90 million users in the beginning of 2013 is also at the
das pessoas, e as ferramentas online nos permitiam isso através de
center of the music industry’s attention: artists, bands, DJs, clubs and
fotos, vídeos e do feedback constante do público”.
events adhere at continually growing numbers to the enchantments of vintage-filter photos. For the Spaniard Phil Gonzales, creator of the
O Instagram, aplicativo para fotos que foi adquirido pelo Facebook em
“Igers” community (abbreviation of Instagramers, who are Instagram
2012 e que confirmou no início de 2013 já contar com 90 milhões de
users), the application’s main attraction is its simplicity: “Instagram
usuários, também está no centro das atenções do mundo da música:
makes sharing what you are experiencing very easy: you just need
artistas, bandas, DJs, clubes e eventos aderem em número cada vez
to take a picture, even if it’s of the most simple of things and that’s
maior aos encantos das fotos com filtros vintage. Para o espanhol Phil
it; the filters give the image an artistic touch and in a few moments
Gonzales, criador da comunidade “Igers” (abreviação de Instagramers,
you can share your moment with the entire world. After that there
os usuários do Instagram), o principal atrativo do aplicativo é a
is an expectation on whether people will like your photo and ‘social
simplicidade: “O Instagram possibilita um compartilhamento muito
involvement’. Instgram’s operation is very good as well, and a series of
fácil do que você está vivendo, não é preciso sequer escrever: basta
other issues make it a very seductive tool”.
tirar uma foto, ainda que seja das coisas mais simples, e pronto: os filtros deixam a imagem com um toque artístico e em poucos instantes
The use of hashtags with specific names makes user interaction easy
você pode compartilhar com todo o mundo um momento seu. Claro
for those with similar interests: Warung and Dream Valley, mentioned
que, depois disso, surge uma expectativa pelas outras pessoas
above, created their own expressions to focus images related to their
gostarem de sua foto, o ‘envolvimento social’. O funcionamento dele
universe successfully. The hashtag #Instarung has already gathered 3
[o Instagram] é muito bom também, e uma série de outros fatores
thousand photos related to the event. Gonzales highlights Instagram’s
fazem com que ele seja uma ferramenta muito sedutora”.
affinity with the music universe: “Artists post backstage photos, photos from the stage where they are playing and those reach millions
A utilização das hashtags com nomes específicos facilita a interação
of people instantly, at the same time the parties are happening, and
entre usuários com interesses comuns: os já mencionados Warung
the audience themselves do the same. It’s very interesting to see how
e Dream Valley criaram expressões próprias para concentrar as
Instagram has brought the artist closer to his/her fans, because it’s all
imagens relacionadas ao seu universo com grande sucesso. A
very fast: the fans response to what the artist is doing is immediate
hashtag #Instarung já conta com cerca de 3 mil fotos tiradas dentro
and that is fascinating for both sides!”
do Warung (quase que toda a capacidade do clube), enquanto que a #DreamValley tem mais de 5 mil imagens relacionadas ao evento.
All of these changes demand a new approach from the segment’s
Gonzales destaca a afinidade do Instagram com o universo musical:
professionals. As it is still relatively “new” in Brazilian culture,
“Os artistas postam fotos de bastidores, do palco em que estão
electronic music still suffers from the lack of professionals that
tocando, e isto chega a milhares de pessoas instantaneamente, no
understand and deal with their singularities: “As it is a new culture,
momento em que as festas acontecem, e o próprio público também
with a very demanding audience, there hasn’t been total or satisfactory
faz isto. O mais interessante é ver como o Instagram aproximou de
adaptation in the direct communication used with this audience. But
modo muito poderoso os artistas dos seus fãs, porque é muito rápido:
I believe that communication professionals will soon understand that
a resposta dos fãs é imediata ao que o artista está fazendo, e isto é
electronic music demands its own, extremely dynamic language which
fascinante para os dois lados!”.
we have not yet found in Brazil – despite the fact that we have a few important publications being made here. This is why we have an in-
Tamanhas mudanças exigem, também, novas abordagens dos
house agency at Green Valley with professional who know the industry,
profissionais do ramo. Por ser relativamente “nova” na cultura
and because of their immersion in the club’s daily routine they end
brasileira, a música eletrônica ainda sofre com a falta de profissionais
up creating a unique language, our language” says Ricardo Flores.
que compreendam e lidem com as suas peculiaridades: “Por ser
Despite the difficulty – inherent to any new field – the businessman
uma cultura nova, e com um publico exigente, ainda não houve uma
does not hesitate to mention the value of their investments in the
adequação completa – ou satisfatória - da comunicação direta com
new platforms: “We believe that Dream Valley’s success depended on
este público e este universo. Mas acredito que em breve os profissionais
several factors, amongst them the option to focus on social network
de comunicação, assim como aconteceu com o próprio publico do
communication”.
e-music, entenderão que a música eletrônica exige uma linguagem própria e extremante dinâmica, que hoje ainda não encontramos com facilidade no Brasil - embora tenhamos importantes periódicos do ritmo sendo produzidos por aqui. Até por isso temos uma ‘house agency’ no Green Valley com profissionais com conhecimento na área, e, por isso e através de imersão no dia-a-dia do club acabam por formar uma linguagem própria, a nossa” diz Ricardo Flores. Apesar da dificuldade – inerente a todo campo novo – o empresário não hesita em valorizar os investimentos feitos nas novas plataformas: “Acreditamos que o sucesso do Dream Valley dependeu de vários fatores, entre eles, sim, a opção pela pelo foco da comunicação nas redes sociais”.
PLUS TALENT & CR2 BRASIL PRESENT
T
O
U
R
2
0
1
3
IN THE CLUB mixed by
F E A T U R I N G MARIO
T R A C K S
B Y
NICKY ROMERO / CHUCKIE / MYNC / DENZAL PARK FISCHETTI / PIERCE FULTON / VIKTOR MORA & NACCARATI
AVAILABLE ON
MARCELOCIC.COM
TWITTER.COM/MARCELOCIC
FACEBOOK.COM/MARCELOCIC
SOUNDCLOUD.COM/MARCELOCIC
| 129
O que será tendência em 2013 Foto Divulgação
WHAT WILL BE TRENDY IN 2013
› André Sobota Observo muitas vertentes no meu dia a dia como produtor, e algumas delas seguem um caminho próprio, como o bom Trance, o bom Drum’n’Bass que ainda é muito grande no Reino Unido, o Techno que tem tomado conta de festas em Ibiza. Mas todas estas são tendências mundiais que não refletem aqui. Tem muita coisa acontecendo e o que será de fato tendência é difícil saber, mas eu realmente espero que acabe a ideia de underground vs mainstream (como se Deep House fosse “super” underground). Acho que o mercado brasileiro tem se afastado da diversidade, de ser um mercado com gosto próprio. Hoje, não temos gosto próprio. Na
verdade,
se
não
› André Sobota houver
nenhuma
tendência e outros estilos alcançarem o destaque que merecem será muito bom! Do contrário, o “jeitão” das músicas mais vendidas deve saturar logo mais, então creio que será uma questão de tempo para os produtores buscarem novamente uma sonoridade mais musical, independente do estilo que criam.
I follow up on several genres in my daily work as a producer and some of them follow a very unique path, like good Trance, good Drum’n’Bass which is still pretty big in the UK, and Techno which has taken the parties in Ibiza by storm – but these are all global tendencies that aren’t really reflected here. There’s a lot going on and what will indeed come to pass as a trend is quite difficult to know, but I honestly hope for an end to all this underground vs. mainstream idea (as if Deep House were “super” underground). I think that the Brazilian market has moved away from diversity, from being a market with its own taste. We no longer have our own taste. In reality, if there really is no trend and other genres find their place in the sun I think that would be great! To the contrary, this formula used in the most popular songs will surely run dry very soon and then I believe it will be a matter of time for producers to find a more musical sonority, regardless of the style they are working on.
130 |
Foto Daniel Bianchini
O que será tendência em 2013
› Digitaria Vemos várias tendências, na verdade. Quanto à música mais comercial não fazemos nem ideia, mas no, digamos, underground, temos reparado que nos últimos dois ou três anos os artistas têm cada vez mais usado ideias próprias e menos fórmulas prontas. Os charts não são mais como há 3 ou 4 anos, onde quase todas as músicas de um estilo soavam idênticas. Acho que a música como um todo tem voltado lentamente à eletrônica, e as coisas têm ficado mais interessantes e humanas. Muitas faixas de Indie Dance e Deep House (que acho que são dois estilos onde isso tem acontecido mais claramente) têm aparecido com frequência nos tops gerais de sites de música. E é bom
› Digitaria
ver uma faixa como “Time”, do Pachanga Boys, totalmente experimental e fora dos
We have spotted several trends as a matter of fact. In terms of
padrões, sendo tocada à exaustão, ou
commercial music we don’t really know but, in what we would call the
“Benediction”, do Hot Natured, virando
underground we’ve noticed that over the last two or three years, artists
um hit na programação da BBC. Portanto,
have used more of their own ideas instead of following ready-made
acreditamos (e desejamos) que a tendência
formulas. The charts are no longer what they used to be 2 or 3 years
para 2013 seja esta: cada vez mais material
ago when almost all the songs in a genre sounded identical.
humano na música, tracks com cara própria e sem prazo de validade. Menos clonagem
I think that music in general has slowly geared towards electronic, and
e mais alma.
things have become more interesting and human. Many Indie Dance and Deep House tracks (which I think are where this can be seen more clearly) have featured regularly on general chart rankings in music websites, and it’s good to see a track like “Time”, by Pachanga Boys, totally experimental and off the normal standards, being played to exhaustion, or “Benediction”, by Hot Natured, becoming a hit on BBC scheduling. Therefore we believe (and hope) that the trend in 2013 will be: more human material in music, tracks with unique characteristics and no expiration date. Less cloning and more soul.
| 131
Foto Divulgação
TENDÊNCIAS
› Dirtyloud Esta pergunta engloba vários segmentos, mas falando dentro da nossa linha de som e público, diria que o Electro House continuará com toda força, e em alguns países, o Dubstep. Lembrando que tudo depende bastante do feeling do DJ em saber explorar os momentos da pista e variar para não ficar cansativo. Cremos que esse é o segredo de uma boa apresentação. Uma das tendências mundiais, que é algo que não podemos incluir muito o Brasil, é o Dubstep, e uma mistura com Drum’n’Bass que chamam por aí de “Drumstep”. Este ano também vimos o Glitch Hop e Moombahton se destacando muito. Prog House e Electro
› Dirtyloud
House, sempre muito mainstream, têm seu espaço garantido na cena. De fato temos espaço para todos os estilos musicais dentro da e-music, e respondendo à pergunta, a tendência somos nós que criamos!
The question comprises several areas, but speaking from our line of music and audience I’d say that Electro House will continue to go on strong, and in some countries so will Dubstep. Always keeping in mind that it all depends on the DJs feeling, his/her ability to explore different moments on the dance floor and mixing things up so it doesn’t get boring. We believe that this is the secret recipe for a good performance. One of the global trends that I think we won’t be seeing a lot of here in Brazil is Dubstep, and a mixture of it with Drum’n’Bass that they’re calling “Drumstep”. We also saw a lot of Glitch Hop and Moombathon this year. Prog House and Electro House, which are always quite mainstream, are guaranteed to find their usual spots in the scene. In fact there’s plenty of space or all of the genres within e-music, and in answer to your question, we create the trends!
132 |
Foto Divulgação
O que será tendência em 2013
› Kisy Do ponto de vista de um promoter, consigo enxergar vários pequenos fenômenos acontecendo, pelo menos na região onde atuo. Acredito que clubes com identidade musical serão a bola da vez, pois vejo cada vez mais as pessoas utilizando a música como forma de expressão, especialmente nas redes sociais, que também tendem a ser um canal fundamental para se medir a qualidade e a repercussão de um evento, principalmente quando o mesmo investe em marketing de conteúdo e estratégias de marketing personalizadas. Tudo tem se profissionalizado muito,
› Kisy
então os clubes passam a se preocupar mais com o cliente e a infraestrutura, comandados por empresários cada vez mais jovens e antenados no mercado. O sul também promete receber cada vez mais nomes conceituais, ainda bem!
From a promoter’s point of view, I can see several small phenomena happening, at least within the region where I work. I believe that clubs with musical identities will be the next big thing, because I see more and more people using music as a form of expression, especially on social networks, which also tend to be essential channels for measuring an event’s quality and its repercussion, especially when the event invests in content marketing and tailor made marketing strategies. Everything is becoming more professional, so clubs become more worried with their clients and their infrastructure, and are being led by younger and more up-to-date businessmen. The south is also a place where we’re bound to see more and more conceptual artists, thank God!
134 |
Foto Divulgação
O que será tendência em 2013
› Michel Saad Em relação a 2013 eu vejo da seguinte forma: toda ação tem uma reação. 2011 e 2012 foram tempos da redescoberta do Deep, do low BPM e afins. Jamie Jones, Maceo Plex, Soul Clap, Solomun e mais um time enorme encabeçaram esse movimento que se espalhou muito rápido e atingiu quase todo o público que gosta de eletrônico. Além disso, o underground flertou mais com o mainstream por ser mais digerível do que o Minimal, que reinou na década passada. Porém, vieram no pacote muitas produções “ralas” e DJs oportunistas tentando surfar nessa onda, gerando uma pasteurização e encurtando sua vida útil. Vejo em 2013 uma volta da aceleração do BPM, a volta de sets com mais carisma, energia e menos “sonoridade freak” e atitude meio blasé dos DJs e público: Seth Troxler liderando a lista do RA (site Resident Advisor) é uma prova disso. Ele faz parte da trupe citada acima, mas manteve sua
› Michel Saad
personalidade tocando algo mais encorpado. Outro indício é Marco
I see 2013 in the following way: every action has a reaction. 2011 and
Carola, que foi o nome mais forte
2012 were a time for rediscovering the deep genre and all that entails
de Ibiza em 2012, e promete subir
the low end of BPMs. Jamie Jones, Maceo Plex, Soul Clap, Wolf&Lamb,
mais ainda em 2013 com seus sets
Art Department, Solomun and a huge team of artists were at the
ultra-enérgicos e com um groove
front of this movement that spread quite fast and reached almost
impossível de ser imitado. Luciano
all of the electronic music audience. Apart from that, underground
sempre correndo por fora com
began flirting with mainstream as it was a more digestible style than
a nova Vagabundos se mantém
Minimal, the genre that reigned the underground scene last decade.
agradando muito no seu nicho,
However, a lot of “shallow” production came in this package as well as
também com sets carismáticos
a few opportunistic DJs trying to surf this wave, generating what I call
e BPM girando entre 124 e 126.
pasteurization and shortening the expiration dates.
Mais para frente vejo um Techno reciclado, um pouco mais lento
In 2013 I see BPMs moving back up from 121 to 124 (it might seem
e mais grooveado, conquistando
very little for those who don’t understand much, but it’s quite a lot!).
espaço.
I see the return of sets with more charisma, energy and less “freakish sonority” and the “cool-blasé” attitude that has taken over DJs and audiences: Seth Troxler at the top of the RA (Resident Advisor) poll is proof of this. He’s part of the gang I mentioned above, but he kept his personality intact, playing fuller music. Another indication of this is Marco Carola, the strongest name in Ibiza in 2012 and which will probably get even stronger in 2013 with his high energy sets and an inimitable groove. Luciano is always keeping up out on the side lines with his Vagabundos crew and is still pleasing huge crowds within his niche, with charismatic sets and BPMs around 124 and 126. Further down the line I see a recycled Techno finding its place in the limelight; a little slower and with more groove to it.
Focus
Produtora
A Focus Produtora é uma empresa especializada na produção de eventos, idealizada pelo produtor Renato Santos. Após assinar festas como Duca, Épica, Sax Machine e Guests, a Focus Produtora aumenta a cada dia seu portfolio de festas e locais no Rio de Janeiro.
O Clube Santa Luzia, Bar do Copa, Gavea 150 e Miranda foram as casas que receberam as festas da produtora, agora impulsionada pela parceria com a badalada promoter Pamela Cancela, responsável pelo sucesso de algumas festas e casas noturnas.
Depois de gerenciar por anos o Boox, novos projetos no Bar do Copa e Aqueloo estão na agenda e prometem esquentar os dias e noites cariocas.
Renato Santos Diretor Geral +55 (21) 8682-8288 renato@focusprodutora.com
focusprodutora.com
137
II Prêmio RMC ii rmc awards
Mais de 550 embaixadores do Rio Music Conference espalhados por todo o Brasil foram convocados a eleger os melhores do ano de 2012, em 17 categorias. Confira os indicados e os vencedores a seguir:
Over 550 Rio Music Conference ambassadors from all corners of Brazil were summoned to select the best of 2012, in 17 categories. Check out the nominees and winners
140 |
RÊMIO RMC II P
FOTÓGRAFO
INDICADOS NOMINEES
› Franco Rodrigues
› Patrick Gomes
Franco Rodrigues é fotógrafo profissional e trabalha em sua maioria com eventos corporativos e fotografia publicitária. O gaúcho natural de Porto Alegre é apreciador de uma boa House Music e se amarra em registrar a nightlife eletrônica, que também é uma de suas paixões há mais de 10 anos – e para a qual possui uma visão inovadora, intrínseca da própria cena.
Patrick Gomes é responsável pelos cliques mais descolados da noite carioca. No seu portfolio encontram-se fotos de renomados clubes e festivais, além de festas como Noon, INcomum, La Folie, Segredo entre outras pertencentes ao circuito da música eletrônica.
Franco Rodrigues is a professional photographer who works mostly with corporate photography and advertising. Born and raised in Porto Alegre, Franco enjoys some good House Music and loves taking pictures of the electronic nightlife, a passion he has been developing for over 10 years and for which he has a very innovative, intrinsic and unique eye.
› Gui Benck Gaúcho de Passo Fundo, cidade que se destaca por sua intensa paixão quando o assunto é música eletrônica, Gui Benck fotografa para o site da revista iGlow, referência de estilo e da vida noturna da região. Além de retratar momentos ímpares nas postas de dança, o fotógrafo é responsável também pelo seu próprio estúdio, o Benck Photo Digital. In Passo Fundo, Rio Grande do Sul, a city well-known for its passion for electronic music, Gui Benck takes pictures for iGlow magazine, a reference for style and the region’s nightlife. As well as shooting unpaired moments on dance floors, the photographer also runs his own studio, Benck Photo Digital.
› I Hate Flash “Drunk shots from drunk people.” Você não leu errado: a ideia do I Hate Flash não é tirar fotos de bêbados, mas inserir-se no meio de tal maneira que seria impossível não compartilhar a alegria etílica das pessoas de uma pista de dança sem que se esteja, também, bêbado. Espalhado pelo eixo Rio-São Paulo, o coletivo registra moda e comportamento da forma mais espontânea possível. Drunk shots from drunk people. You read that right: I Hate Flash’s idea is not to take pictures of drunk people, but to get so involved in what’s going on that sharing people’s drunken joy would be impossible. Spread across Rio and São Paulo, this collective shoots fashion and behavior in the most spontaneous way possible.
Patrick Gomes is responsible for shooting the most fashionable pictures of Rio’s nightlife. His portfolio is packed with shots taken at renowned clubs and festivals, as well as at parties like Noon, INcomum, La Folie, Segredo amongst others in the electronic music scene.
vencedor WINNER
› Gabriel Wickbold Trabalhando como ninguém o poder da luz e da sombra, a arte fotográfica entregue pelo paulistano Gabriel Wickbold é responsável pela maneira que diversos DJs nacionais são vistos pelo mundo. Dentre seus trabalhos mais populares voltados à cena eletrônica, estão as fotos de estúdio do trio Dexterz, onde ousou com baldes de tinta, e as capas da revista Electro M.A.G. Unparalleled when it comes to working with light and shadow, the photographic work of art delivered by São Paulo’s Gabriel Wickbold is used to portray the way several national DJs are seen around the world. Amongst his most popular work in the electronic scene, are the pictures he took for the trio Dexterz, using buckets of paint and the covers Electro M.A.G.
É uma grande honra euma excelente oportunidade de estar entre grandes amigos.
WE CREATE AND DELIVER
SMART IDEAS IN ENTERTAINMENT AND CULTURE FOR BRANDS DETAILED THINKING
SMART IDEAS
ROCK SOLID DELIVERY
London
NEW YORK
LA
Rio
No. 2 Waterhouse Square, 140 Holborn, London, EC1N 2AE
1 Dag Hammarskjold Plaza, 885 2nd Ave, 7th Floor, New York, NY 10017
8687 Melrose Avenue, 7th Floor, Los Angeles, CA 90069
Avenida das Américas, 3500 Ed. Hong Kong 2000, bloco 6, sala 315 Barra da Tijuca, Rio de Janeiro, Brasil CEP 22640-102
+44 207 751 2908
+1 212 546 7301
+1 310 854 8388
+55 (21) 8321 8220
WWW.WEAREFRUKT.COM
142 |
RÊMIO RMC P II
VEÍCULO ESPECIALIZADO EM MÚSICA ELETRÔNICA
INDICADOS NOMINEES › Electro M.A.G.
› Rraurl
Além de um dos mais completos guias de artistas do mercado da
Veículo referencial da cultura musical “cool” no país, o rraurl.com não
música eletrônica, a Electro M.A.G. também oferece conteúdo variado
se limita à música eletrônica. Com 15 anos de existência, os “highlights”
e de qualidade sobre o que acontece no mundo da música. Em
do site hoje são suas extensas matérias sobre temas inéditos da cena,
formato menor do que o padrão das revistas, a publicação também
criadas muitas vezes por não-jornalistas, e seus fiéis blogs como o
promove uma votação anual de DJs e é responsável por festas em
Marmita Sônica, Molotov 21 e musicness, além da seção de vídeos que
todos os estados brasileiros.
permanece sempre atualizada com o melhor e mais recente da web.
Apart from being one of the most comprehensive guides of the artists in
A reference for what is considered cool in terms of music culture in the
the electronic music market, Electro M.A.G also offers a variety of content
country, rraurl.com is not limited to electronic music. Going on 15 years of
and quality on what is happening in the world of music. In a smaller format
existence, the sites highlights are its extensive articles on unique topics
than standard magazines, the publication also holds an annual vote for
of the scene, many times written by people who are not journalists, and
awarding DJs and those responsible for parties in all of Brazil.
its loyal blogs like Marmita Sônica, Molotov 21 and musicness, as well as the video section which remains up-to-date on what’s what on the web.
› deepbeep
› Mixmag
Na ativa desde 2009, o deepbeep é uma plataforma online dedicada à música. Seu conteúdo compreende entrevistas, fotos e podcasts
Um dos principais veículos do mundo das pistas, a Mixmag oferece um
exclusivos de artistas nacionais e internacionais. Um dos destaques
mix de conteúdo traduzido de sua versão britânica com destaques do
do portal é sua rádio, onde se ouve diversidade musical de maneira
que acontece no Brasil. Comandada pelo inglês Dom Philips, antigo
simples e rápida. O deepbeep também conta com o db moods, trilhas
editor-chefe da publicação no Reino Unido, a revista promove ainda
sonoras para cada humor criadas pelo Itaú Uniclass.
eventos ao redor do país e conta com atualizações diárias no seu portal na web.
Existent since 2009, deepbeep is an online platform dedicated to music. Its content is comprised of interviews, pictures and exclusive podcasts
One of the world’s main dance floor media vehicles, Mixmag offers a
by national and international artists. One of the site’s main attractions is
mixture of translated content from it British version and highlights on
its radio station, where you can listen to a variety of music in a simple
what’s going on in Brazil. Run by Dom Philips, former chief editor of the
and quick way. Deepbeep also hosts db moods, soundtracks for every
magazine in the UK, the magazine also promotes events all over the
kind of mood imaginable created by Itaú Uniclass.
country and has daily updates on its website.
| 143
vencedor WINNER
› House Mag A publicação de Santa Catarina que começou em formato pequeno e com tiragem tímida se converteu em poucos anos no principal veículo impresso sobre música eletrônica do país. A House Mag hoje é uma revista completa, com amplo conteúdo voltado tanto aos DJs como ao grande público, em boa parte graças a uma equipe destacada de colaboradores. Em 2012 a House Mag inaugurou seu sistema de leitura online pelo Facebook, algo inédito para uma publicação do segmento. This magazine from Santa Catarina, started in a small format and with few printed issues and in very few years became the main media vehicle covering electronic music in the country. House Mag is now comprehensive magazine, with extensive content for both DJs and the audience, thank to an excellent team of collaborators. In 2012, House Mag launched its online reading system via Facebook, something unique for a publication within the segment.
Esta vitória é o reconhecimento de uma equipe de funcionários e colaboradores dedicados que trabalharam duro durante seis anos para sempre informar o melhor da música eletrônica. Obrigado Jorge Junior fundador da House Mag
144 |
RÊMIO RMC P II
JORNALISTA ESPECIALIZADO
INDICADOS NOMINEES › Claudia Assef
› Bruna Calegari
Com uma carreira consolidada há anos dentro da música eletrônica,
A paranaense assina colunas para as revistas House Mag e Electro
a jornalista paulistana Claudia Assef é autora do único compêndio
M.A.G. desde 2009, quando começou seu trabalho com o jornalismo
literário sobre a história da música eletrônica no Brasil: o livro “Todo
dentro da música eletrônica. Também assina matérias para ambos os
DJ Já Sambou”. Também atuando como DJ, já se apresentou nos
veículos, além de já ter colaborado com o portal rraurl.com. É editora-
maiores eventos e clubes do país. Hoje, Claudia é executiva do portal
chefe da Revista Warung, veículo do Warung Beach Club focado em
Vírgula, colunista do Estadão e assina o blog “Todo Dj Já Sambou”,
música eletrônica e cultura em geral.
além de ser responsável pela balada mirim “Disco Baby”. Bruna is from Paraná and signs columns for House Mag and Electro With a well-grounded career in electronic music, the journalist from
M.A.G. since 2009, when she began working as an electronic music
São Paulo, Claudia Assef is the author of the only literary compendium
journalist. She also writes articles for both publications and has written
on electronic music history in Brazil: the book “Todo DJ Já Sambou”
as a collaborator on rraurl.com. She is chief editor for Revista Warung,
(Loosely translating into “Every DJ has Train Wrecked”. ) Also a DJ, she
Warung Beach Club’s publication focusing on Electronic music and
has already played in the biggest events and clubs of the country. Today,
general culture.
Claudia is an executive at the internet portal Vírgula, a columnist for o Estado de São Paulo and she also has a blog “Todo DJ Já Sambou”, as well as being the creator of the kids’ party “Disco Baby”.
› Sarah Kern
› João Anzolin
Sarah Kern é jornalista e editora-chefe da revista House Mag.
João Anzolin é um representante de destaque da difusão da cena
Responsável por posicionar o veículo entre os mais importantes da
eletrônica sul-brasileira desde 2007. Atualmente mantém o blog
música eletrônica no Brasil, desde o primeiro contato com a profissão
Musicness no rraurl.com, é assistente editorial da revista House Mag,
Sarah se propôs a divulgar assuntos e artistas de qualidade, mas que
correspondente do site Resident Advisor e colunista do portal Burn.
ainda não tinham espaço na mídia brasileira. Em 2012, colaborou
Dentre seus projetos mais audaciosos, destaca-se a coordenação da
também para o site Resident Advisor.
Revista Warung, veículo do superclube catarinense de mesmo nome, inovador ao unir cultura geral à cultura da música eletrônica no país.
Sarah Kern is a journalist and chief editor for House Mag. She is responsible for making the magazine one of the most important media
João Anzolin is one of the mains representatives of electronic music’s
outlets for electronic music in Brazil. Ever since her first steps in the
diffusion in southern Brazil since 2007. He has his own blog on rraurl.com,
profession, Sarah has proposed to talk about high-quality topics and
Musicness, is assistant editor for House Mag, a correspondent for Resident
artists that could not find an opening in Brazilian media. In 2012 she was
Advisor and writes a column for Burn. Amongst his most daring projects
also a collaborator for the Resident Advisor website.
is the coordination of Revista Warung, the super club’s magazine, and innovative publication that mixes general culture and electronic music.
| 145
vencedor WINNER
› Camilo Rocha Camilo Rocha é jornalista, DJ e uma das grandes referências da música contemporânea no Brasil. Atuando na área da cultura eletrônica desde 1996, foi um dos responsáveis por apresentar o conceito ao público brasileiro. Hoje, Camilo é correspondente do jornal Estado de S. Paulo e mantém seu blog Bate-Estaca dentro do portal O Esquema como um dos mais reconhecidos pelo público interessado em música eletrônica. Camilo Rocha is a journalist, a DJ and one of the greatest references in contemporary music in Brazil. An active member of electronic culture in Brazil since 1996, he was one of the people responsible for introducing the concept to the Brazilian public. Today, Camilo is a correspondent for the newspaper O Estado de São Paulo and he has his own blog, Bate-Estaca (hosted by O Esquema), which is one of the most renowned blogs amongst electronic music followers.
Ganhar pela segunda vez consecutiva o prêmio do RMC é uma honra enorme e um grande estímulo para continuar fazendo o meu trabalho.
146 |
RÊMIO RMC P II
ESCOLA/CURSO PARA DJ
INDICADOS NOMINEES › DJ Ban
› D-Edge
Por dez anos atuando no mercado da música eletrônica, a DJ Ban
Um dos clubes mais reconhecidos do Brasil oferece também a oficina
oferece cursos de mixagem, produção e também cursos específicos
“DJ College”, onde novos DJs são graduados pelos professores Ingrid
na área de produção de vinhetas, finalização e sonorização musical. O
e Laurent F. A iniciativa oferece, além de cursos em turmas de 5 a
site é referência na publicação de conteúdos essenciais para qualquer
10 alunos, a opção individual. O curso ainda oferece entradas VIP no
interessado na profissão de DJ e a loja proporciona a compra de
clube D-Edge como parte do processo de aprendizado.
equipamentos com entrega para todo o Brasil. One of Brazil’s most renowned clubs also offers the “DJ College” Working in the electronic music market for ten years now, DJ Ban offers
workshop, here new DJs graduate under the teachings of Ingrid and
mixing and production courses as well as specific courses in producing
Laurent F. The initiative also offers, as well as classes for 5 to 10 students,
jingles, and how to finalize and engineer music. The website is a reference
the private class option. It also offers VIP passes at D-Edge as part of
for essential content any aspiring DJ needs to know and the store offers
the learning process.
and buys equipment which they deliver over Brazil.
› DJ Escola
› IATEC
Os produtores Diego Logic e Carlo Dall Anese estão à frente do DJ
O Instituto de Artes e Técnicas de Comunicação (IATEC) promove
Escola, idealizado ainda em 2001. Com cursos que focam da temática
cursos em diversas áreas que vão da prática da discotecagem
mais básica até o aperfeiçoamento de técnicas de mixagem, produção
aos mais diversos âmbitos de eventos, iluminação, sonorização e
musical e Video-Jockey, a escola oferece horários flexíveis para os
animação computadorizada. Trata do ensino da mixagem como algo
alunos. Em 2012, foi destaque no programa do Faustão, na Rede Globo.
conectado ao universo do entretenimento em geral, valorizando a profissionalização do DJ.
Producers Diego Logic and Carlo Dall Anese are at the forefront of DJ Escola, which began in 2001. The school offers courses that focus on
The Instituto de Artes e Técnicas de Comunicação (IATEC) (Arts and
very basic themes as well as on mixing techniques, music production
Communication Techniques Institute) promotes courses in several areas
and VJing; it has a very flexible time schedule. In 2012, it was featured on
that stem from DJing to the most diverse areas covered in events like
Globo TV’s most famous Sunday show – Programa do Faustão.
lighting, sound engineering and computer animation. It deals with mixing like something linked to the entertainment universe as a whole, adding value to a DJ’s training.
| 147
vencedor WINNER
› AIMEC A Academia Internacional de Música Eletrônica foi fundada em Curitiba e hoje possui sedes também em Campinas, Florianópolis, Joinville, Balneário Camboriú e Porto Alegre. Criada em 2004, está sempre inovando e promovendo eventos como desafio de DJs, palestras com músicos de renome internacional e workshops em clubes e festivais. A escola também valoriza a liberdade artística de cada aluno e as redes de relacionamento que podem ser criadas dentro das turmas. The Academia Internacional de Música Eletrônica (International Electronic Music Academy) was founded in Curitiba and has now opened subsidiaries in Campinas, Florianópolis, Joinville, Balneário Camboriú and Porto Alegre. Created in 2004, it is constantly innovating and promoting events like DJ tournaments, lectures with renowned international musicians and workshops in clubs and festivals. The school also values every student’s artistic freedom and the networking that naturally stems from every group of students.
o prêmio Significa fruto de muito trabalho e empenho de toda a equipe AIMEC. O trabalho duro que vem sendo realizado desde 2004, abrindo portas para um mercado, até então, inexistente. Isso tudo é o reflexo deste trabalho e desta paixão que temos em cima da cena e música eletrônica brasileira. Rafael Araújo sócio da AIMEC
148 |
RÊMIO RMC P II
VJ
INDICADOS NOMINEES › Erms
› Ortega
Fugindo da ditadura estética imposta pela mídia televisiva, o Coletivo
Formado em vídeo design, desde 2005 o VJ Ortega se dedica a
Desconstrução convida a geração do áudio visual a mergulhar numa
praticar a arte do audiovisual. Já participou de festivais como Skol
outra realidade. Esta é a proposta do coletivo do qual faz parte o
Beats, Ultra Music Festival e o FILE, referência de arte e tecnologia
brasiliense Erms, que mistura música eletrônica a artes visuais.
em São Paulo. Hoje possui residência no clube Kraft, em Campinas.
Escaping from the aesthetic dictatorship imposed by television, Coletivo
A video design graduate since 2005, VJ Ortega dedicates his time
Desconstrução invites the audio-visual generation to dive into another
towards practicing audiovisual arts. He has participated in festivals
reality. This is the proposal put forward by the collective where Erms
like Skol Beats, Ultra Music Festival and FILE, an arts and technology
collaborates in Brasilia – which mixes electronic music and visual arts.
reference in São Paulo. He is a resident at Kraft club, in Campinas.
› Vagalume
› Toshiro
O vencedor do Prêmio RMC 2011 foi também o VJ oficial dos festivais
Integrante do time Life Is a Loop, o curitibano Toshiro é patrocinado
Rock in Rio e SWU. Parte do trio Ask 2 Quit, Vagalume exerce a
pela marca de instrumentos Roland e é presença garantida nos
profissão de Video Jockey há dez anos, e o próprio define seu trabalho
principais eventos
como uma verdadeira “farra sensorial”.
Warung, Liqüe e Parador. Em 2012 foi responsável pelo video mapping
e clubes do sul do país, como Green Valley,
realizado na comemoração de dez anos do Warung Beach Club. The RMC Award winner in 2012 was also the official VJ for Rock in Rio and SWU festival. Part of the Ask 2 Quit trio, Vagalume has been a Video
Part of the Life Is a Loop crew, Toshiro is sponsored by Roland
Jockey for ten years, and he defines his work as a true “sensorial binge”.
Instruments and is a guaranteed attraction at the main events and clubs in southern Brazil, like Green Valley, Warung, Liqüe and Parador. In 2012 he was responsible for Warung Beach Club’s 10-year birthday celebration video mapping .
| 149
vencedor WINNER
› Spetto VJ, videocenarista, videoperformer e consultor tecnológico há mais de quinze anos, Spetto é pioneiro e principal referência na sua área, já tendo atuado nos principais festivais de arte eletrônica e cultura digital no Brasil e Exterior. Hoje, além de atuar como VJ, também é professor na Escola São Paulo de economia criativa. VJ, video programmer, video performer and tech consultant for over fifteen years, Spetto is a pioneer and one of the main references in his line of work and has participated in electronic arts and digital culture’s main festivals in Brazil and abroad. As well as working as a VJ he is also a teacher at Escola São Paulo for creative economy.
Pra mim, que sou da primeira geração, ver a consolidação da arte que nós VJs fazemos através de festas e festivais é um motivo de orgulho muito grande. receber este prêmio é carregar a vitória de toda uma categoria de artistas.
150 |
RÊMIO RMC P II
AGÊNCIA DE ARTISTAS
INDICADOS NOMINEES › 24 Bit
› Entourage
Uma das “novatas” no mercado, a 24bit já nasceu grande, com três
Um das “grandes” nacionais, a Entourage é responsável por trazer
figuras experientes no mercado da música eletrônica sul-brasileiro:
ao Brasil nomes que costumam figurar nas primeiras posições dos
Fernanda Paludo, Priscila Prestes e a DJ Aninha. Apesar dos nomes
rankings de DJs mundo afora. Contratações de diversos nomes
conhecidos no casting e de turnês internacionais com atrações
em ascensão na cena brasileira e de Renato Cohen mostram que a
de vanguarda, o grande destaque da 24 Bit fica mesmo por conta
agência segue disposta a se manter crescendo e inovando.
dos novos talentos Fabo e HNQO, dois dos personagens que mais ascenderam no cenário brasileiro em 2012.
One of the “big” national agencies, Entourage is responsible for bringing international names to Brazil of the kind that make it to the top positions
One of the market’s “newcomers”, 24bit was already big from the get-go
in DJ ranking charts worldwide. The hiring of several rising national talents
with three very experienced professionals in the electronic music market
as well as Renato Cohen, is proof that the agency is willing to keep
of Southern Brazil: Fernanda Paludo, Priscila Prestes and DJ Aninha. Apart
innovating and growing.
from the big names in the agencies casting and the tours with avantguard artists, 24bits greatest accomplishment this past year comes from the new talents Fabo and HNQO, two artists who showed tremendous growth in 2012.
› D-Edge Agency Tendo o clube como base, a D-Edge Agency oferece uma das seleções de artistas mais versáteis do mercado, alternando nomes tradicionais com muitos novos talentos, tanto nacionais como estrangeiros. A nova aposta em outros profissionais que não apenas DJs, como designers, hostess e modelos deve movimentar ainda mais a agência em 2013. Based on the club, D-Edge Agency offers one of the most versatile selections of artists to be found in the market – alternating big traditional names with many newcomers, both national and foreign. The agencies branching out into other professional areas like that of designers, hostesses and models should stir things up even more for the agency in 2013.
› DJ Com A DJ Com tem sede em Curitiba e ganhou muito espaço com grandes turnês promovidas nos últimos anos, como Hed Kandi e Ministry Of Sound, e artistas como Kaskade e Roger Sanchez. A presença de medalhões como Memê no seu casting nacional e uma saudável disposição a abrir o leque de artistas para novos nichos e segmentos faz dela uma das principais agências do país hoje. DJ Com is based in Curitiba and has been covering a lot of ground with the big tours it has been backing up over the last few years, such as Hed Kandi and Ministry Of Sound, as well as artists like Kaskade and Roger Sanchez. The fact that prized national DJs like Memê are on its casting and that it is always open to artists from new niches makes this one of the country’s main agencies nowadays
| 151
vencedor WINNER
› Plus Talent Plus Talent foi a nova denominação que a 3Plus adotou em 2012. O currículo e a experiência dos sócios da agência faz dela uma espécie de fortaleza no mercado nacional, e desde os primeiros anos da cena eletrônica brasileira ela é uma referência. O selo que dá suporte aos seus artistas e os longos anos de exclusividade com artistas do porte de David Guetta são diferenciais importantes, e que certamente conduziram a Plus Talent ao segundo prêmio consecutivo. Plus Talent is the new name the former 3Plus took on in 2012. The partners’ experience and vast curriculum turns the agency into what could be compared to a fortress within the national market, and it has been a
Para nós é sempre uma honra sermos mencionados em algum premio pela distinção em nosso trabalho. Isso nos leva a crer que estamos no caminho correto
reference from the very first steps the Brazilian electronic scene ever took. The label which backs its artists and the long years of exclusive rights to artists like David Guetta are definitely game-changers which have most certainly driven Plus Talent to winning this award for the second year running.
Luiz Eurico Klotz sócio da Plus Talent
152 |
RÊMIO RMC P II
AGÊNCIA DE EVENTOS DE MÚSICA ELETRÔNICA
INDICADOS NOMINEES › GV
› Indústria de Entretenimento
A estrutura que gravita em torno do clube catarinense Green Valley
O grupo responsável pelas marcas Pacha e Creamfields no Brasil,
vai muito além da que se imagina necessária para a manutenção da
além das turnês do ícone Fatboy Slim, não poderia ficar de fora dos
casa noturna. Um verdadeiro conglomerado de empresas é mantido
indicados a melhor agência de eventos de uma premiação voltada
pelo grupo hoje, incluindo um braço especializado em eventos. Em
à música eletrônica. Entregando projetos executados com perfeição,
2012 a GV eventos se destacou por sua parceria com o grupo de
a Indústria é considerada uma das grandes empresas do ramo de
comunicação RBS para a criação do festival Dream Valley, realizado
eventos nacional.
no parque temático Beto Carrero World. Responsible for Pacha and Creamfields brands in Brazil, as well as Fatboy The structure that gravitates around the Santa Catarina-based club
Slim’s tour in the country, it could not be left out of the nominees for
Green Valley, goes far beyond what is necessary for maintaining the
best events agency in an award centered on electronic music. Delivering
club itself. A veritable conglomerate of companies is run by the group
projects executed with perfection, Indústria is considered one of the
today, including a branch specializing in events. In 2012, GV Events stood
biggest companies within the national events segment.
out for its partnership with the media communications group RBS in creating the festival Dream Valley, which took place at Beto Carrero World’s theme park.
› XYZ
› Geo Eventos
Outra gigante do ramo de eventos, que também trabalha em diversas
Dois grandes festivais compõem o portfolio da Geo Eventos, o braço
frentes – dentre elas a do entretenimento noturno. A XYZ possui
ao vivo das Organizações Globo: o fenômeno nacional Xxxperience e
uma estrutura composta por cerca de cem funcionários, tudo para
a versão brasileira do gigante mundial Lollapalooza. O entretenimento
garantir o sucesso dos inúmeros eventos que promove durante o ano.
é a maneira encontrada pela Geo para ligar pessoas e marcas, seja
A edição brasileira do festival Ultra é de sua responsabilidade, assim
através de grandes festivais, musicais ou eventos esportivos.
como inúmeras turnês e shows de diversos artistas. Two big festivals compile Geo Eventos’ portfolio, Organizações Globo’s Another giant in the events segment, which also takes on several
live events branch: the national phenomenon Xxxperience and the
different areas – amongst them nightlife. XYZ’s structure is composed
Brazilian edition of the global giant Lollapalooza. Entertainment is how
of approximately one hundred employees, all working towards ensuring
Geo connects people and brands, be it through festivals, musicals or
the success of the many events they promote during the year. Ultra
sporting events.
Festival’s Brazilian edition is in their hands, as well as several tours and shows performed by many different artists.
| 153
vencedor WINNER
› Dream Factory Considerando a respeitável quantidade de eventos que esta agência produz, é inegável que seja considerada, de fato, uma “Fábrica de Sonhos”. De maratonas esportivas ao Carnaval de rua carioca, a empresa é responsável pelo Rock In Rio e Sónar, o que dispensa maiores comentários sobre a sua atuação na realização de festivais. Considering the respectable amount of events this agency produces, it is truly undeniable that it be considered a “Dream Factory”. From marathons to street Carnaval parades in Rio, the company is responsible for Rock In Rio and Sónar, which says more than enough about its role in producing festivals.
receber o Prêmio RMC é um estímulo para continuarmos em nossa estratégia, um reconhecimento ao trabalho de muitos profissionais não apenas da Dream Factory, mas dos nossos patrocinadores, clientes, fornecedores e parceiros que nos acompanham em nossas iniciativas. Duda Magalhães diretor da dream factory
154 |
RÊMIO RMC P II
TOUR INTERNACIONAL
INDICADOS NOMINEES › Calvin Harris
› David Guetta
Além de ter trabalhado com o suprassumo da cultura pop ultimamente,
O DJ que revolucionou a cultura da música eletrônica há alguns anos
Calvin Harris consegue manter sua música sempre muito eletrônica e
permanece sendo um dos favoritos do público brasileiro. Em 2012,
suas apresentações, no formato DJ set, extremamente aguardadas.
o francês David Guetta realizou apresentações em cidades fora do
No Brasil, o britânico tocou em festivais massivos como o Lollapalooza
circuito tradicional, lotando cada uma delas com milhares de pessoas.
e o Dream Valley. The DJ who revolutionized electronic music culture a few years Apart from working with the top tier in pop culture lately, Calvin Harris
ago, remains as one of the favorites in Brazilian territory. In 2012, the
still keeps his music very electronic and his presentations, as a DJ, are
Frenchman David Guetta performed out of the traditional circuit,
always awaited with great anticipation. In Brazil, the Britt played massive
packing every presentation with thousands of people.
festivals like Lollapalooza and Dream Valley.
› Jamie Jones
› Soul Clap+Wolf Lamb
O dono do selo Hot Creations possuía em 2012 o título de “Melhor DJ”
Um sopro de ar fresco seria uma bela designação para as apresentações
conferido pelo site especialista em música eletrônica underground,
deste quarteto, que, através de sua música fora do comum e com
Resident Advisor. Sua vinda para o Brasil e gigs em diversas cidades
BPMs baixíssimos, conquistou o coração de muitos brasileiros. Como
significou o quanto o mercado permanece aberto (e crescente)
missionários, Eli, Charlie, Zev e Gadi trouxeram para o Brasil o novo
quando o assunto é música não-comercial.
som underground americano.
Hot Creations owner held the title of “Best DJ” in 2012 awarded by
A breath of fresh air would be the best way to define this quartet’s
underground electronic music specialist website, Resident Advisor. His
performances, who have conquered the hearts of many Brazilians with
visits to Brazil and gigs in several different cities come to show how
their unusual sounds and low BPMs. Like missionaries, Eli, Charlie, Zev
open the market is for non-commercial music.
and Gadi have brought the new American underground music to Brazil.
| 155
vencedor WINNER
› Solomun O bossman do selo Diynamic e vencedor do prêmio de “Produtor do Ano” em Ibiza foi, provavelmente, o DJ mais esperado e curtido pelos fãs de carteirinha da música eletrônica (comercial e underground). Agradando aos dois mundos e surpreendendo sempre com sua mistura de clássicos, eletrônica, rock e excelentes produções próprias, Solomun é o vencedor na categoria Tour Internacional.
Eu amo tocar no Brasil desde a primeira vez que toquei no país, e hoje me sinto mais do que honrado em perceber que aparentemente o Brasil gosta tanto de mim quanto eu gosto dele! Muito obrigado! Solomun
Dynamic’s boss man and winner of the “Producer of the Year” award in Ibiza, and probably the most eagerly awaited DJ for both commercial and underground electronic music lovers. Pleasing both worlds and always surprising with his mixture of classics, electronica, rock and his own excellent productions, Solomun wins the International Tour award.
Solomun tem se tornado um fenômeno mundial e tambem aqui no Brasil por tocar uma música que combina com o brasileiro, cheia de ritmo e melodia e com muitos vocais Luiz Eurico Klotz sócio da Plus Talent
rio de janeiro
AV. PADRE LEONEL FRANCA 240, GÁVEA PHONE: 55 (21) 2540-8041 OU 8042 EMAIL: CONTATO@00SITE.COM.BR RIO DE JANEIRO - RJ
café bistrô
são paulo
ALAMEDA ITÚ, 1466 PHONE: 55 (11) 2365-3561 EMAIL: RESERVA@00SAOPAULO.COM.BR SÃO PAULO - SP
RUA BARÃO DA TORRE, 398-A PHONE: 55 (21) 2523-2938 EMAIL: CONTATO.IPANEMA@00CAFEBISTRO.COM.BR RIO DE JANEIRO - RJ
WWW.00SITE.COM.BR
158 |
RÊMIO RMC P II
FESTIVAL DE MÚSICA ELETRÔNICA
INDICADOS NOMINEES › Creamfields Brasil
› Tribaltech
O Creamfields não é um novato em terras brasileiras, mas desde
A festa curitibana Tribaltech pertence à lista de eventos com “DNA
2011 o evento global parece ter encontrado seu lugar ideal na capital
de Rave” que soube se reposicionar e compreender os anseios do
catarinense, Florianópolis. Dosando atrações pops e conceituais em
grande público com maestria. A edição de 2012 foi anunciada pela
um festival de formato compacto, vem alcançando sucesso ano após
organização como “a última”, e mobilizou um time de artistas inédito
ano de público e crítica, e foi um dos melhores festivais de 2012.
na capital paranaense. A qualidade impecável da festa foi uma unanimidade.
Creamfields is not new to Brazilian soil, but since 2011 the global event seems to have found its ideal location in Florianópolis, Santa Catarina.
The Curitiba-based festival, Tribaltech, belongs to the list of events with
Mixing pop and conceptual names to its attractions, in a more compact
“Rave DNA” that managed to reposition itself and read the greater
festival, it has been acclaimed by both the audience and the critics year
public’s desires with mastery. The 2012 edition was announced as “the
after year, and was definitely one of the best festivals in 2012.
last one” and mobilized an unparalleled team of artists in the city. The party’s flawless quality was unanimous.
› Tribe
› XXXperience
Consolidando em 2012 seu 50º edição, o festival faz parte do
Dois dias de evento deixaram a XXXPerience 2012 com ainda mais
calendário de grandes festas nacionais há 11 anos. A festa, que
cara de festival de proporções “gigantes”, e o feriadão paulistano
começou como forma de três amigos que passaram um período no
possibilitou uma edição histórica da festa. Tendas temáticas foram
exterior mostrarem aos mais próximos as novidades do meio musical
um dos destaques.
gringo, reuniu mais de 30 mil pessoas em sua última edição. Two festival days gave XXXPerience 2012 even more of a “giant” festival Celebrating its 50th edition in 2012, the festival is part of the national
feel, and the holiday in São Paulo was able to give the party a historic
calendar for 11 years now. The party, which started up as a way for three
edition. Thematic stages were one of the highlights.
friends who had lived abroad to show their closest friends what was going on elsewhere in the world, had 30 thousand-people turn out in its last edition.
| 159
vencedor WINNER
› Dream Valley Começar uma marca do zero e conseguir um público de 40 mil pessoas já na primeira edição do evento foi um feito histórico na música eletrônica brasileira, e a Dream Valley é dona dele. Com estratégias agressivas e parcerias estratégicas, o mais novo festival do Brasil já nasceu gigante, e mostrou que Santa Catarina possui um potencial impressionante. A dimensão dos concorrentes ao posto de vencedor é mais um indicativo do mérito do festival do ano de 2012! Start a brand from scratch and get 40 thousand people to its first edition was an unparalleled accomplishment for Brazilian electronic music, and Dream Valley is responsible for it. With aggressive strategies and strategic partnerships, the newest addition to Brazilian festivals was already born a giant, and made Santa Catarina’s impressive potential crystal clear. The dimension the runners- up possess is also proof of the festivals merits in 2012!
160 |
RÊMIO RMC P II
CLUB (ATÉ 1.000 PESSOAS)
INDICADOS NOMINEES › Vibe
› Fosfobox
O clube curitibano Vibe abriu as portas em 2001 e desde então
Conhecido reduto alternativo da Zona Sul carioca, o Fosfobox se
se consolidou como o principal reduto da música eletrônica
destaca por ser um local com boa música e ambiente democrático,
contemporânea na capital paranaense. Em 2010 ele sofreu uma
cuja ideia é oferecer ao público o que há de melhor na cena
grande reforma na qual ganhou um segundo andar com varanda e
underground da cidade. Além de ter em sua programação noites
uma pista remodelada com globos de LED no teto como chamariz.
de rock e alternativo, é lar de festas como a Wobble, de Bass music
2012 viu artistas como Jamie Jones, NTFO, Tale Of Us, Martin Buttrich
e Dubstep, e a Bootie Rio, considerada a melhor festa do ano pela
e Neighbour passarem pelo “clubinho”.
revista Época.
The Curitiba-based club Vibe, opened its doors in 2001 and has become
Known as the alternative crowd’s stronghold in Rio’s southern side of
contemporary electronic music’s main stronghold in Paraná’s capital
the city, Fosfobox stands out for being a place to go for good music
city. In 2010 it underwent a complete reconstruction and received a
and a democratic environment, embracing the concept of offering the
second floor and balcony and a remodeled dance floor with led globes
city’s best underground option. Apart from having rock and alternative
on the ceiling as its main attraction. The club was visited by the likes of
music nights, it is home to parties like Wobble - playing Bass music and
Jamie Jones, NTFO, Tale Of Us, Martin Buttrich and Neighbour in 2012.
Dubstep - and Bootie Rio, considered the best part of the year by Época magazine.
› Deputamadre
› Disco
O clube mineiro que é uma referência na cena dos DJs nacionais e
Após permanecer fechada durante três meses, a Disco Club reabriu
internacionais se orgulha por possuir uma pista e um público fiel
em 2012 e segue como uma das noites mais tradicionais de São Paulo,
com atitude, frutos do respeito e dedicação aos quais que o próprio
com 12 anos de existência. O famoso túnel da entrada - que virou
Deputamadre se dedica há anos. Além de possuir seu próprio estúdio
marca registrada da Disco - foi totalmente repaginado, recebendo
de tatuagem, o “Deputamadre INK Tatuaria”, lá se encontra o melhor
uma instalação do artista Kleber Matheus. A iluminação e o sistema
do underground em BH.
som foram trazidos da Alemanha e primam pela qualidade e inovação.
The Belo Horizonte based club is a reference amongst national and
After closing its doors for 3 months, Disco Club reopened in 2012 and
international DJs and is proud of having a loyal and expressive crowd
picked up as one of the most traditional nights of São Paulo – in existence
– results of all the respect and dedication the Deputamare crew puts
for 12 years now. The famous tunnel-entrance – now a Disco trademark –
into the club year after year. Apart from having its own tattoo studio
was totally redone, now boasting an installation by Kleber Matheus. The
“Deputamadre INK Tatuaria”, it is also the place to go for the best in
lighting and sound systems were brought over from Germany and are
underground music in the city.
examples of quality and innovation.
| 161
vencedor WINNER
› D-Edge O clube da Barra Funda já era referencial para a noite brasileira antes da sua ampliação em 2010, e desde então se supera a cada data com festas que entram manhãs (e tardes) adentro. Os novos ambientes da casa foram muito bem utilizados e testados ao longo dos dois últimos anos, e cada um deles impressiona tanto os sentidos que é difícil apontar apenas um como destaque. Seja no imenso terraço, no elegante lounge ou na futurista nova pista, o que se vê todas as semanas no D-Edge é uma quantidade impressionante de gente determinada a se divertir. Em 2012 a casa apresentou talentos de ponta no cenário mundial, com destaque para o aniversário do clube, onde o convidado de honra foi o alemão Sven Väth. The club at Barra Funda (a neighborhood in São Paulo) was already a reference for Brazilian nightlife before its renovation in 2010, and since them it has been overcoming its own merits at each party that rolls into the following mornings and afternoons. The new rooms were very well thought out and tested over the last couple of years, and each one of them has such impressive traits that it’s hard to point a single one out above the rest. Be it on the huge terrace, in the elegant lounge or the new futuristic dance floor, an impressive amount of people determined to have fun can be found at D-Edge week in and week out. In 2012, the club showcased a number of top talents of the global music scene, with a special mention to the club’s tenth birthday party, when Sven Vath played.
O que mais me motiva não é ganhar, mas manter-se no topo, pois quando se propõe algo de vanguarda, permanecer sendo referência por tanto tempo é conseguir se reinventar a cada dia. Renato Ratier proprietário do D-Edge
162 |
RÊMIO RMC P II
SUPERCLUB (MAIS DE 1.000 PESSOAS)
INDICADOS NOMINEES › Privilège
› Green Valley
O Privilège surgiu com o objetivo de levar entretenimento de ponta
O superclube catarinense teve a honra de abocanhar, em 2012, o
ao seu público. Há dez anos o grupo investe em qualidade e ousadia.
prêmio de 2º melhor clube do mundo pela revista inglesa DJ Mag.
Conceito, sofisticação e comprometimento fizeram o Privilège se
Não à toa, foi um dos clubes que mais recebeu DJs presentes nas
tornar um dos mais respeitados grupos de entretenimento do país,
altas posições do ranking mundial, e permanece fazendo um trabalho
contando com três casas na região sudeste: Juiz de Fora, Búzios e a
de marca excepcional, inaugurando no último ano o primeiro grande
Isla Privilège, em Angra dos Reis.
festival realizado fora do clube, o Dream Valley.
Privilège came to life with the objective of bringing cutting edge
The Santa Catarina-based super club was honored with the runner up
entertainment to its audience. The group has invested in quality and
prize for best club in the world according to DJ Mag in 2012. It was one
boldness for ten years. Concept, sophistication and commitment have
of the clubs that headlined the biggest number of top-ranking global
made Privilège one of the most respected entertainment groups in the
DJs and it continues to perform excellent brand development, launching
country, with three venues in the Southeastern region: Juiz de Fora,
its first great festival outside of the club in 2012, Dream Valley.
Búzios and Isla Privilège, in Angra dos Reis.
› Pacha Florianópolis
› Clash
Uma das maiores marcas mundiais do entretenimento noturno
O galpão localizado na Barra Funda, na fervilhante capital paulista,
estabeleceu sua casa no paraíso natural de Florianópolis, em Jurerê
recebe desde 2007 grandes atrações da música eletrônica, além de
Internacional, e completou 4 anos em 2012. A Pacha Floripa atrai
possuir noites hip-hop e servir como espaço para shows. Apesar da
turistas de todo o país em busca de diversão e boa música, e mescla a
variedade, a Clash nasceu com alma eletrônica, tendo sido idealizada
presença de VIPs e famosos como nenhum outro local.
pelos fundadores da reconhecida festa de Techno Circuito.
One of the biggest global brands in nightlife entertainment opened
The warehouse located in Bara Funda, in the boiling capital city of São
its doors in Florianópolis, Jurerê Internacional, and celebrated its 4th
Paulo, has received huge names of the electronic music scene since
birthday in 2012. Pacha Floripa attracts tourists from all over the country
2007, as well as throwing hip-hop parties and opening its doors for
who are after a good time and good music, and mixes VIP and celebrity
concerts. Despite the variety, Clash was born with an electronic soul,
guests like no other.
idealized by the founders of the renowned Techno Circuit party.
| 163
vencedor WINNER
› Warung No ano de seu décimo aniversário o clube catarinense pareceu querer presentear seu público com uma das agendas mais caprichadas de toda a sua história – coroada com três eventos em seqüência em novembro. O Warung segue como a principal referência na noite sul-brasileira e atinge a maturidade com uma ótima (e concorrida) alternativa à sua pista principal: se esta possui o nascer do sol, o Garden ganhou sua própria aura, dividindo a preferência dos DJs internacionais que se apresentam na casa. On the year when it celebrates its tenth birthday, the club based in Santa Catarina decided to give its audience the birthday presents when it delivered the most carefully elaborated lineups in its history – crowned with a three-night sequence in November. Warung is still the main reference when it comes to nightlife in Southern Brazil and it completes a decade with an excellent (and extremely soughtafter) alternative to its main floor: if the main floor is blessed with the sunrise, the Garden has conquered its own halo, dividing favorites amongst the international DJs who have played at the super club.
O reconhecimento de prêmios como o do RMC conferem ao Warung acima de tudo credibilidade. Demonstram que estamos no caminho certo e nos projetam para mais anos no mercado. Priorizar o público e a boa música continuam sendo os nossos objetivos maiores! Obrigado aos embaixadores, pessoas que fizeram do amor pela musica eletronica a sua vida! Gustavo Conti sócio do Warung Beach Club
164 |
RÊMIO RMC P II
LIVE ACT
INDICADOS NOMINEES › Felguk
› Digitaria
A dupla carioca é sensação dentro e fora do território nacional
A apresentação ao vivo do duo Daniela Caldellas e Daniel Albinatti
e, em 2012, foram os únicos brasileiros a tocarem no festival belga
fica ainda mais especial com os vocais de Daniela sendo cantados ao
Tomorrowland. Felipe e Gustavo fazem sucesso fora e também dentro
vivo. Em 2012, além de tocarem por todo o Brasil, também rodaram
do estúdio, onde produzem tracks de qualidade, geralmente lançadas
o mundo.
por selos internacionais. The live act performed by the duo Daniela Caldellas and Daniel Albinatti The duo from Rio is a hit in and out of national territory and in 2012 they
is especially enthralling due to the live vocals sang by Daniela. In 2012,
were the only Brazilians to play the Belgian festival Tomorrowland. Felipe
they played all over Brazil and abroad.
and Gustavo are also successful producers releasing top notch tracks generally on international labels.
› Life Is A Loop
› Click box
Nascido em 2002, o trio formado por Fabrício Peçanha, Leozinho
Lançamentos pelas labels Items And Thins e Minus, de Richie Hawtin,
e Rodrigo Paciornik foi pioneiro ao adotar um formato que se
foram grandes highlights da dupla Click Box em 2012. Criado em
assemelha a um show, privilegiando a interação entre som, imagem e
2006, o projeto formado pelos DJs e músicos paulistanos Marco AS
o público. Em 2012, além de possuir como destaque o lançamento de
e Pedro Turra tem realizado também apresentações dentro e fora do
seu primeiro álbum autoral, o projeto foi destaque em festivais como
Brasil, em países da Europa e no Reino Unido.
o Rock in Rio Lisboa. Their releases on Items And Thins and Minus, Richie Hawtin’s label, were Born in 2002, the trio is formed by Fabrício Peçanha, Leozinho and
great highlights for the duo Click Box in 2012. Created in 2006, the
Rodrigo Paciornik and was a pioneer in taking on the live concert format,
project composed by DJs and musicians from São Paulo, Marco AS and
focusing on interacting music, images and the audience. In 2012, apart
Pedro Turra has also performed in and out of Brazil, and also in Europe.
from having released their first album, the project was the highlight of festivals like Rock in Rio Lisbon.
| 165
vencedor WINNER
› Gui Boratto O talentoso nome nacional que representa o selo alemão Kompakt já rodou o país com suas apresentações LIVE, além de representar como poucos o nome do Brasil no exterior. Em cinco anos o DJ e produtor viu sua carreira explodir, graças a seus álbuns maduros e coerentes, e a suas músicas ricas em sensibilidade. Gui Boratto é paulistano, arquiteto e apaixonado pelas “maquininhas” – não à toa chamou seu último projeto de “Machines”. The talented Brazilian artist represented by the German label Kompakt , has already played just about everywhere in Brazil and abroad. In five years, the DJ and producer’s career exploded, thanks to his mature and coherent albums and his extremely sensitive music. Gui Boratto is from São Paulo, an architect and completely in love with his “toys” – it’s no coincidence that his latest project is called “Machines”.
Ganhar mais um premio do RMC me deixa muito, muito feliz. Não só pela conferencia propriamente dita, que vem crescendo a cada ano e sendo realizada em uma das cidades mais incríveis do planeta, mas também pelo fato da mesma estar fortalecendo as bases do mercado brasileiro de música eletronica e seus eventos pontuais mundo afora. Iniciativa de grande coragem. Longevidade ao RMC!
166 |
RÊMIO RMC P II
PRODUTOR REMIXER
INDICADOS NOMINEES › Gui Boratto
› Digitaria
Gui Boratto é o nome mais destacado dentre os produtores brasileiros
Daniela Caldellas e Daniel Albinati formam a dupla mineira que tem
nos últimos anos. O talentoso músico do selo Kompakt conseguiu
dado o que falar no Brasil e no exterior, tendo lançado, em 2012, suas
um feito que é privilégio de poucos: adotar um estilo inconfundível
músicas pelo popular selo de Deep House Hot Creations. Além da
e com características muito próprias. Em todos os trabalhos de Gui
qualidade extrema das produções, a arma secreta do duo são os
é possível perceber o seu toque pessoal e a combinação sempre
vocais sutis de Daniela, que são cantados ao vivo nas apresentações,
original de elementos, que revela uma criatividade espantosa. Em
que no último ano chegaram até a Rússia.
janeiro de 2013 lançou seu novo live, “Machines”. Daniela Caldellas and Daniel Albinati are Digitaria, a duo from Minas Gui Boratto is one of the biggest names in Brazilian music producers
Gerais which has been basically everywhere in 2012 after releasing their
over the last few years. The talented musician, a Kompakt label artist ,
songs on the famous Deep House label, Hot Creations. Apart from the
has managed to do what few have done before him: find an unmistakable
extreme quality with which they produce music, the duo’s secret weapon
style of his known with very unique characteristics. In all of Gui’s work a
is Daniela’s subtle vocals, sung live at their shows, which were performed
personal touch is easily identifiable as well as the original use of different
from here all the way to Russia in this last year.
elements that reveal an astounding creativity. In January of 2013 he released his new live, “Machines”.
› HNQO
› FABO
Henrique Oliveira veio da escola do hip-hop, tendo crescido em
Metade da dupla Rolldabeetz, Fabo faz parte do time do selo brasileiro Playperview e tem visto suas tracks e remixes no estilo Deep House sendo tocadas no mundo todo ao longo de 2012. O ano foi de importância ímpar para a carreira do jovem músico, que encontra-se em um momento prolífico em estúdio e em gigs internacionais.
Curitiba como breakdancer na adolescência. Hoje assina como HNQO e é uma estrela em rápida ascensão na música eletrônica nacional e internacional. Isto, graças especialmente à sua faixa “Point Of View”, através da qual foi descoberto pelo DJ Russ Yallop. Hoje suas faixas são lançadas pela Hot Creations, entre outros selos – incluindo a sua label Playperview. Henrique Oliveira came from a hip-hop background and was a break-
Half of Rolldabeetz, Fabo is an artist on the Brazilian label Playperview
dancer as a teenager in Curitiba. HNQO is a shooting star in full ascension
and has had his Deep House tracks and remixes played all over the world
in the national and international electronic music scene. This is greatly
in 2012. This past year had an unparalleled importance in the young
owed to his track “Point Of View”, through which he was discovered by
musician’s career that is at a very prolific crossroads in both his production
DJ Russ Yallop. Today his tracks are released by Hot Creations, amongst
and DJ professions.
other labels – including his label Playperview.
| 167
vencedor WINNER
› Wehbba O multi-talentoso paulistano Rodolfo Wehbba deixou o Brasil para fixar residência na República Tcheca, mas voltou com muito a mostrar, e o fez em 2012. Os ares europeus fizeram bem ao produtor brasileiro, que alcançou uma carreira sólida e de sucesso no velho mundo. Suas faixas são presença constante nos charts de sites de vendas de música e são lançadas por selos como Great Stuff, Renaissance e Get Physical. The multi-talented Rodolfo Wehbba left Brazil to begin his residency in the Czech Republic and returned with plenty to prove, which he certainly did in 2012. The European air seemed to have had a good effect on the Brazilian producer, who built a solid and successful career on that side of the pond. His tracks are a constant on the music sales websites and are released on labels like Great Stuff, Renaissance and Get Physical.
Acho que estou na minha melhor fase em quase 10 anos de trabalho como produtor e receber um prêmio assim é uma responsabilidade que deve ser levada a sério, e existe potencial para que eu possa fazer jus a esta honra.
168 |
RÊMIO RMC P II
DJ REVELAÇÃO
INDICADOS NOMINEES › Fabo
› Victor Ruiz
O cutiribano Fábio Oliveira, mais conhecido como Fabo, tem se
Victor Ruiz tem chamado a atenção do público e da crítica através
destacado no último ano através de suas produções, muitas delas
de suas versatilidade, tendo lançado diversas tracks e remixes
lançadas pelo selo Playperview, que o levaram a fazer sua primeira
ao longo dos anos e emplacando um EP no selo Sprout Music, de
turnê internacional em 2012 e continuar crescendo nacional e
D-Nox & Beckers. Tendo o Electro House e o Techno como base, suas
internacionalmente. É residente do club Vibe, e também apresenta-se
apresentações são sempre muito festejadas em pistas por todo o país.
ao lado de Soundman Pako como Rolldabeetz. Victor Ruiz has been calling people and critic’s attention due to his From Curitiba, Fábio Oliveira, aka Fabo, has stood out in 2012 due to
versatility, having released several tracks and remixes over the years and
his productions, many of which were released on Playperview, and lead
an EP on Sprout music, label run by D-Nox & Beckers. With an Electro
to his first international tour and a continuing growth both nationally
House and Techno foundation, his presentations are always celebrated
and internationally. He is a resident at Vibe and also plays alongside
on dance floors all over the country.
Soundman Pako as Rolldabeetz.
› Fran Bortolossi
› HNQO
Discotecar e organizar festas em cidades do interior do país é um
Henrique Oliveira não imaginava que entregar um pen-drive com
desafio ainda maior do que para aqueles que vivem nos grandes
faixas suas ao DJ Russ Yallop iria mudar a sua vida: “Point Of View”
centros, e fran Bortolossi sabe bem disso: ele é um dos agitadores
chegou nas mãos da crew da Hot Creations e foi o suficiente para
do fértil interior gaúcho, e além de DJ comanda a festa Colours, em
transformar o DJ curitibano em queridinho do selo e uma das maiores
Caxias do Sul.
revelações do ano.
Spinning and organizing parties in the country’s small cities is an even
Henrique Oliveira never thought that handing over a pend-drive with
bigger challenge than for those who live in big metropolitan areas and
tracks he produced to DJ Russ Yallop would change his life: “Point Of
Fran Bortolossi knows this better than most: he is one of the people
View” made it to the Hot Creations crew and was enough to turn the
responsible for making it all happen in the southern-most parts of
Curitiba-based DJ into one of the label’s favorite artists and one of 2012’s
the country and as well as being a DJ is at the forefront of Colours, a
biggest revelations.
renowned party in Caxias do Sul.
| 169
vencedor WINNER
› Nana Torres Investindo na carreira como DJ, a publicitária carioca Nana Torres tem sido uma presença constante no último ano, especialmente em festas do circuito underground carioca, onde apresenta seu som no estilo Disco / Deep House originais e sempre com muita qualidade. Investing in her career as a DJ, Nana Torres from Rio has been a constant presence over the last year, especially in the underground parties of the cities, where she plays her original Disco / Deep House sets always with tremendous quality.
É muito bom me expressar através do meu som, fruto de muita pesquisa diária, muito trabalho mesmo. O prêmio, este reconhecimento, me dá cada vez mais força e certeza de estar indo pelo caminho certo.
170 |
RÊMIO RMC P II
DJ Para muitos profissionais, o club é sua segunda casa. E esta é a hora de prestigiar os melhores do ano.
INDICADOS NOMINEES › Leo Janeiro
› Renato Ratier
Investindo na House Music de forma individual e também com seu
Figura incansável da noite brasileira, Renato Ratier segue aliando os
projeto Ask 2 Quit, o carioca Leo Janeiro teve uma das agendas mais
desafios de duas atividades empresariais com uma agenda concorrida
disputadas de 2012 no circuito de clubes e festivais – nacionais e
como DJ. Foi um dos nomes mais disputados pelos clubes em 2012
também internacionais. Residente do Warung Beach Club, emplacou
e no fim do ano anunciou que suas primeiras faixas próprias serão
sets nas rádios Kiss FM e Pulseradio no último ano, graças a seu som
lançadas em 2013.
marcante e enérgico. A tireless name in Brazilian nightlife, Renato Ratier continues to Investing in House Music both individually and with his project Ask
coordinate the challenges of his activities as a businessman and a very
2 Quit, Leo Janeiro from Rio de Janeiro had one of the most sought
sought-after DJ timetable. He was one of the most fought-for names by
after booking schedules for clubs and festivals in 2012 – nationally and
the clubs in 2012 and at the end of the year he announced he would be
internationally. Resident at Warung Beach Club, he landed his sets on
releasing his first tracks in 2013.
Kiss FM and Pulseradio in the last year, thanks to his energetic and unique music.
› Flow & Zeo
› Mau Mau
O casal carioca Marian Flow e Zeo Guinle abusa da afinidade e forma
Um dos principais personagens da House Music brasileira, é
hoje uma das duplas mais harmônicas da música eletrônica nacional.
impossível não encontrar o nome do paulistano Mauricio Bichaim
Com apresentações por todo o país e um trabalho firme no Rio de
em uma premiação como a RMC. Como se não bastasse sua imensa
Janeiro, a fama da dupla se consagra também no exterior e através de
contribuição para o início da cena, Mau Mau permanece convencendo
produções com parcerias muito especiais.
e conquistando pistas de dança no Brasil e no exterior, sendo hoje um dos grandes DJs que o país já possuiu.
The couple Marian Flow and Zeo Guinle from Rio really makes the most of their musical affinity and are currently one of the most harmonic
One of Brazil’s main names when it comes to House Music, it is impossible
duos in the national electronic music scene. Playing all over the country
not to find Mauricio Bichaim’s name in an RMC award. As if his immense
and solidly building their base in Rio de Janeiro, the couple’s fame has
contribution in starting the scene as a whole weren’t enough, Mau Mau is
also made it out of Brazilian soil through their productions and special
still winning over and conquering dance floors in Brazil and abroad, and
partnerships.
is currently one of the biggest DJs the country has ever had.
| 171
vencedor WINNER
› Marky Mesmo passando metade do ano na Inglaterra, o figurão do Drum’n’Bass nacional nunca deixou de habitar os corações brasileiros. Uma prova foi sua elogiada apresentação ao lado de Patife no Sónar São Paulo. E se Marky quer mais provas de que é considerado uma estrela, não somente no exterior mas também em seu próprio território, o título de Melhor DJ no Prêmio RMC representa a prova crucial: apesar da quantidade e qualidade de novos talentos, e da escassez do Drum’n’Bass no país, fia claro que quem é rei definitivamente nunca perde a majestade. Even though he spends half the year in England, the Drum’n’Bass national boss has never left the Brazilian hearts. Proof of this was his hailed presentation next to Patife at Sónar São Paulo. And if Marky wants even more proof that he is considered a star, not only in foreign waters but also in his own country, the Best DJ title of the RMC awards is crucial proof: despite the quantity and quality of new talents, and the scarcity of drum’n’bass in the country, once a king always a king.
Fico muito feliz! Acho que as pessoas estão valorizando os DJs de verdade que amam o que fazem, ultimamente a profissão que eu escolhi pra viver anda meio desvalorizada. Ser DJ não é apenas bombar a pista e fazer todo mundo levantar a mão pra cima e muito menos uma troca de favores, é construir algo diferente!
172 |
RÊMIO RMC P II
TRACK
INDICADOS NOMINEES › Digitaria - Crazy Life
› Fabo - Where I Stand
Tanto a versão original quanto o remix do duo mineiro Funky Fat
A track foi lançada pelo selo Stranjjur e ganhou um remix do DJ e
foram sucesso nas pistas no ano de 2012, ambas lançadas pelo selo
produtor polonês Karmon. Foi através dela que o brasileiro alcançou
Hot Creations de Jamie Jones e Lee Foss. Como esperado, Daniela,
notoriedade mundial em 2012. O vocal de Lostcause contrastado
da dupla Digitaria, manda muito bem nos vocais, que combinam
com os demais elementos da faixa deu um caráter único a esta bela
muitíssimo bem com o baixo impactante da track.
produção.
Both the original version and the remix by Funky Fat from Minas Gerais
The track was released on Stranjjur and was remixed by Polish DJ and
were hits on dance floors everywhere in 2012 and both were released
producer Karmon. It was also the reason why the Brazilian producer and
on Hot Creations Jamie Jones and Lee Foss’ label. As expected, Daniela,
DJ became known globally in 2012. Lostcause’s vocals contrasted with
from Digitaria, delivers excellent vocals that mix perfectly with the track’s
conflicting elements gave the production its unique character.
striking bass line.
› HNQO - Point of View
› DJ Glen - Boogie Mafioso
Inovadora e com bastante foco nos claps, Point of View surpreende
A linha de baixo “gorda” que permeia toda a track, cujo nome não
quem a ouve pela primeira vez com um término repentino que serve
poderia ser mais propício considerando a melodia dos acordes, casa
para dar mais energia à track com a entrada do vocal e da batida. A
com uma levada ao estilo dos anos 80. Música que faz qualquer um
faixa foi selecionada para o selo Hot Creations e tocada por inúmeros
na pista dançar, Boogie Mafioso foi tocada por DJs de diversos estilos
DJs nacionais e internacionais em 2012.
o ano todo.
Innovative and very focused on claps, Point of View surprises those who
The fat bass line throughout the track, with an extremely appropriate
hear it for the first time as it suddenly cuts off in order to give the track
name considering the melody (Mobster Boogie, loosely translating) is
that extra energy before the vocals and beats come back in. The track
a perfect match for the 80s line it carries. A song that makes everyone
was chosen by Hot Creations and played by national and international
dance, Boogie Mafioso was played by several DJs of several genres all
DJs everywhere in 2012.
year round.
| 173
vencedor WINNER
› Wehbba & Antonio Eudi - The Real Thing A base tribal de The Real Thing não deixa ninguém parado. Lançada pelo selo Toolroom Records de Mark Knight, a track é temperada com vocais no estilo funky, adicionados aleatoriamente. Resultado de uma parceria entre dois dos grandes nomes da produção musical eletrônica no Brasil hoje, é a vencedora do prêmio RMC 2012. The tribal feel to The Real Thing has everyone on their feet. Released on Mark Knight’s Toolroom Records, the track is spiced with funky vocals, randomly popping up. This is the result of a partnership between two big names in current Brazilian electronic music production, and is the winner of the RMC Award 2012.
A ‘The Real Thing’ aconteceu numa jam session nossa, quando eu ainda alugava uma das salas na produtora Transmit Music, da qual o Eudi é um dos sócios. Um dia eu cheguei pra trabalhar e ele me mostrou um groove que estava fazendo, eu curti e sentei no computador, comecei a brincar com alguns synths e em menos de 2 horas a música estava pronta. Acabamos levando mais tempo na pós-produção do que na própria música! Rodolfo Wehbba
174 |
RÊMIO RMC P II
PERSONALIDADE DO ANO
INDICADOS NOMINEES › Andre Marques
› Gustavo Conti
O ator e DJ carioca tem sido responsável por pregar a boa música
Ao contrário de seu clube que acaba de completar dez anos de vida,
por onde passa, através de sua iniciativa “Respect or Keep Out”.
o Warung Beach Club, Gustavo Conti sempre foi avesso aos holofotes
Transitando por diversos meios, André Marques é uma figura-chave
da mídia, que inevitavelmente acabaram o encontrando – culpa da
que joga a favor do movimento da música eletrônica, se consagrando
dedicação e respeito que sempre concedeu à música eletrônica. Conti
como um excelente DJ e entendedor a cada dia, mostrando que a
é empresário da noite desde 1996 e um dos personagens que mais
paixão pela música é o que o move.
investiu na música eletrônica conceitual em todo o país.
The actor and DJ from Rio has been a preacher of good music wherever he
Contrary to his club, Warung Beach Club, which has just celebrated
goes through his “Respect or Keep Out” initiative. Travelling in a plethora
its 10th birthday, Gustavo Conti has always kept his distance from the
of circles, André Marques is a key figure playing on electronic music’s
limelight and the media- but both inevitably found him. This is a result of
team, making a name for himself as an excellent DJ and connoisseur and
the dedication and respect towards electronic music that he has always
making it clearer as the days go by that his passion for music is what
shown. Conti has been a nightlife impresario since 1996 and is one of the
keeps him going.
country’s greatest investors in conceptual electronic music.
› Luiz Eurico Klotz
› Ricardo Flores
O sócio da agência Plus Talent coordena as principais turnês mundiais
Representante da marca que segue quebrando paradigmas no
da música eletrônica no Brasil e atua no segmento desde 1996, sendo
setor de entretenimento no país, a Green Valley, Ricardo Flores é
uma das figuras mais conhecidas no mercado. Em 2012 passou por um
um dos grandes visionários do mercado eletrônico no sul do país.
período de reestruturação de sua marca e foi um dos idealizadores do
Trabalhando há 15 anos em uma cena em desenvolvimento, é um
festival Dream Valley, projeto inédito no Brasil.
grande responsável pelo “boom” do sul, especialmente em 2012 com a idealização do festival Dream Valley.
A partner in Plus Talent agency, Luis coordinates Brazil’s largest global electronic music tours and has been working in the industry since 1996,
A representative of the brand that keeps breaking paradigms in the
becoming one of the most well-known people in the market. In 2012 his
entertainment segment, Green Valley, Ricardo Flores is one of the great
brand went through a restructuring period and he was one of the people
visionaries in the electronic market of southern Brazil. He has been
behind making Dream Valley happen, a unique project in Brazil.
working for 15 years in developing the scene, and is one of the people responsible for the Southern boom, especially in 2012 when Dream Valley festival came to life.
| 175
vencedor WINNER
› Memê O carioca é o mais renomado DJ e produtor da música eletrônica brasileira, contando com uma vasta discografia além de cerca de 7 milhões de discos vendidos, entre compilações e álbuns completos. Voz ativa na comunidade da música eletrônica, principalmente através de seu tumblr, é presença constante em discussões sobre o agora e o futuro da cena eletrônica no Brasil. He is the most renowned DJ and producer in Brazilian electronic music, with an incredible discography and about 7 million records sold, amongst compilations and albums. He is an active voice in the electronic music community, especially via his tumblr, he is a constant in discussions about the present and the future state of the electronic music scene in Brazil.
Não acredito na certeza de escolha do povo, mas como se trata de uma eleição técnica e artística como essa, fiquei ‘extra-orgulhoso’ ao ser apontado pelos meus companheiros de labuta que compõem o universo eletrônico brasileiro. Por essa, eu não esperava! Ser apontado como influência já é um prêmio, e acima de qualquer coisa, um motivo de orgulho que me incentiva mais ainda. Muito obrigado a todos!
HOUSE MAG PARA IPAD E FACEBOOK. JÁ BAIXOU? VERSÃO PARA IPAD NA APPLE STORE:
US$4,99
APP DO FACEBOOK: GRATUITO!
PARA LER A REVISTA NO FACEBOOK, BASTA CURTIR A PÁGINA DA REVISTA:
FACEBOOK.COM/HOUSEMAG
178
CONSELHO CONSULTIVO
CONSELHO DIRETOR
Arnaldo de Merian Bernardo Lopes Pedro Schmitt Claudio da Rocha Miranda Filho Guilherme Borges Pedro Nonato Ricardo Carvalho
DIRETOR COMERCIAL
Nelson Souto Maior
DIRETOR EXECUTIVO
Claudio da Rocha Miranda Filho
DIRETOR FINANCEIRO E ADMINISTRATIVO DIRETOR INTERNACIONAL DIRETORA DE REDAÇÃO E SERVIÇOS EDITORIAIS GERENCIA EXECUTIVA COORDENAÇÃO DE ATIVIDADES ACADÊMICAS ATENDIMENTO
Pedro Nonato Marina Shimamoto
Editor Chefe Editora Executiva Editor de arte
Rachel Covo Leo Janeiro João Caracas Vanessa Hannah
COMUNICAÇÃO
Julia Camargo Leila Fittipaldi
Escritórios
Projeto Editorial
Ricardo Carvalho
CRIAÇÃO E DESIGN SERVIÇOS GERAIS
O Anuário RMC 2013 é uma publicação da Rio Music Conference produzida por Hot Content Mídia & Conteúdo e impressa no parque gráfico Posigraf. Todos os direitos reservados. Os artigos assinados nesta publicação são de inteira responsabilidade de seus autores e não representam a opinião da revista, da editora ou da Rio Music Conference. A reprodução das matérias e dos artigos somente será permitida se previamente autorizada por escrito pela editora, com crédito da fonte.
Wendel Luiz da Rocha
Diagramação Capa
Bruna Calegari Ricardo Lin Eduardo Rozende Ricardo Lin Leila Fittipaldi
sensebox.com.br Revisão (português)
Fran Bogucheski
Texto
Bruna Calegari Felicio Marmo Gabriel Scardini Barros Gabriela Loschi Ilan Krieger Jade Gola João Anzolin Mariana Censi Meme Raphael Tepedino Sarah Kern
Agradecimentos
Francisco Cornejo Kalyta Camargo Marcelo Meme Mansur Sérgio Sá Leitão Thiago De Lucca
Rua Visconde de Pirajá, 156 10º andar. Ipanema – Rio de Janieiro – RJ CEP 22411-000 Telefone +55 21 2512 7019
São Paulo
Paris
4, Boulevard Saint Germain 1er étage 75005 – France Telefone +33 06 17 41 72 45
João Anzolin
Tradução
Rio de Janeiro
Rua Fidêncio Ramos, 160 4º andar Vila Olímpia – São Paulo – SP CEP 04551-010 Telefone +55 11 2385 5635
Claudio da Rocha Miranda Filho João Anzolin Bruna Calegari
Para anunciar
comercial@riomusicconference.com.br
www.hotcontent.com.br
EM 2014, O RIO DE JANEIRO VAI ESTAR COM A BOLA CHEIA.
6ª EDIÇÃO DO RIO MUSIC CONFERENCE E A FINAL DA COPA DO MUNDO. 05 Edições Regionais: de maio a dezembro de 2013 Edição Internacional: janeiro e fevereiro de 2014