Arnon Hollaender • Sidney Sanders
The
4 a Edição
Landmark_creditos_abril2011.indd 1
4/4/11 9:19:08 AM
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 4
25/06/2009 00:59:34 PM
3
Sumário Apresentação ....................................................................... Lista das abreviaturas utilizadas neste dicionário .................. Símbolos fonéticos ............................................................... Dicionário inglês-português ............................................. Glossário temático ilustrado............................................. Countries and nationalities ........................................... The United States of America and Canada..................... The British Isles ........................................................... Australia & New Zealand.............................................. Weather ........................................................................ Sport............................................................................. Leisure .......................................................................... Musical instruments ..................................................... Human body ................................................................ Clothing ....................................................................... Classroom ..................................................................... Professions .................................................................... Transport ...................................................................... Furniture ...................................................................... Animal kingdom .......................................................... Fruit ............................................................................ Vegetables .................................................................... Dicionário português-inglês ............................................. Apêndices .......................................................................... Deceptive cognates ....................................................... American and British English ....................................... SMS .............................................................................. Numbers ...................................................................... Abbreviations ............................................................... Business & economy – English-Portuguese ................... Business & economy – Portuguese-English ................... Phrase book .................................................................. Regular verbs ............................................................... Irregular verbs ..............................................................
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 3
5 10 10 13 265 267 270 271 272 273 274 276 277 278 279 280 281 282 283 284 287 288 289 551 552 554 556 558 562 564 577 589 600 616
25/06/2009 00:59:34 PM
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 4
25/06/2009 00:59:34 PM
5
Apresentação Algumas palavras… Você certamente já utilizou um dicionário antes. Embora sejam muito parecidos entre si, os dicionários podem trazer suas informações organizadas de diferentes maneiras, pois não existe uma forma única ou mais correta de apresentá-las. Uma certa familiaridade com cada uma dessas formas de organizar um dicionário torna-se necessária quando se deseja tirar o máximo proveito de uma consulta. As orientações a seguir têm o propósito de facilitar essa consulta, tornando-a rápida e eficiente. A estrutura deste dicionário Inglês-português Para encontrar uma palavra nesta seção, basta conhecer o alfabeto e sua ordem. No canto superior de cada página aparecem as palavras-guias, para facilitar a localização do vocábulo ou expressão desejados. As entradas desta seção podem apresentar todas ou algumas das seguintes informações: 1. A palavra – destacada em vermelho e grafada com letras minúsculas. Letras iniciais maiúsculas são empregadas somente quando a regra gramatical assim exige (nos adjetivos patronímicos, por exemplo). Quanto à ortografia, optou-se, na maioria das vezes, pela grafia norte-americana (por exemplo, neighbor em vez de neighbour, forma britânica). 2. A pronúncia – aparece entre colchetes, na forma de símbolos fonéticos. A simbologia adotada foi a da International Phonetic Association (pronúncia norte-americana). Os símbolos fonéticos remetem a sons específicos. Para utilizá-los corretamente, consulte o alfabeto fonético apresentado na página 10. Verifique a que sons os símbolos se referem em português e então transfira-os para as palavras em inglês. Lembre-se sempre, porém, de que os símbolos fonéticos tentam reproduzir o mais fielmente possível os sons de determinada língua, mas não são exatos; correspondem a aproximações mais ou menos precisas. O sinal ´ na transcrição fonética indica que a sílaba seguinte é a tônica, ou a mais forte.
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 5
25/06/2009 00:59:34 PM
6
3. A categoria gramatical – destacada em itálico, a classe gramatical da palavra aparece grafada abreviadamente. Havendo diferentes categorias gramaticais para uma mesma palavra, elas são separadas por um círculo vermelho ( ). A lista de abreviaturas da página 10 traz as categorias gramaticais básicas utilizadas para classificar as palavras apresentadas neste dicionário. ●
4. Formas derivadas – as formas que oferecem certa dificuldade de grafia vêm destacadas em negrito, itálico e em letras minúsculas. É o caso, por exemplo, dos verbos irregulares, cujas formas de passado (pretérito e particípio) aparecem indicadas entre parênteses. As demais formas derivadas, como, por exemplo, as de plural irregular ou as palavras que no plural adquirem outros significados, também aparecem em negrito. 5. A tradução – são apresentados apenas os significados essenciais da palavra, seja por meio de uma palavra, expressão ou definição. Quando necessário, uma informação complementar aparece entre parênteses. 6. A “família” – palavras e expressões importantes relacionadas ao vocábulo que originou o verbete são destacadas em negrito e aparecem logo após a tradução, introduzidas por um losango vermelho ( ♦ ). As palavras da “família” não trazem informações complementares como pronúncia, categoria gramatical e outras. Uma “família” pode apresentar palavras ou expressões de diferentes categorias gramaticais, além de expressões idiomáticas e/ou provérbios. 7. Sinônimos e/ou antônimos – aparecem precedidos de um quadrado vermelho ( ) seguido da indicação sin. ou ant. em itálico. ■
8. Indicador remissivo – indicação para um apêndice específico relacionado à palavra. Aparece o nome e número do apêndice, precedido de uma seta vermelha ( ➔ ). 9. Imagens – fotos e ilustrações são utilizadas para exemplificar o uso de palavras e expressões em contextos reais de comunicação.
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 6
25/06/2009 00:59:34 PM
7
Apresentação dos verbetes na seção inglês-português 2 1 5
3 4
abide [≈b´ad] v. (pret. e p.p. abode) aguentar; conformar-se. ➔ Irregular Verbs
8
1
astonishing [≈st´n≥≠] adj. surpreendente, espantoso.
2
5
3
9
His creativity is really astonishing.
1 3
1
3
2
adhesive [≈dh´isv] s. adesivo. ● adj. aderente. ♦ adhesive tape esparadrapo.
2
5 6
3
mango [m´æ≠go] s. — pl. mangoes [m´æ≠goz] — manga. ➔ Fruit
4 8
2 5
1
2
3
marmalade [m´rm≈led] s. geleia. ■ sin. jam, jelly.
5
7
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 7
25/06/2009 00:59:34 PM
8
Português-inglês Para encontrar uma palavra nesta seção, basta conhecer o alfabeto e sua ordem. No canto superior de cada página aparecem as palavras-guias, para facilitar a procura do vocábulo ou expressão desejados. As entradas desta seção podem apresentar todas ou algumas das seguintes informações: 1. A palavra – destacada em negrito e grafada em letras minúsculas. Letras iniciais maiúsculas são empregadas somente quando a regra gramatical assim exigir. Nesta seção não é apresentada a separação silábica das palavras, sua transcrição fonética, nem sinônimos ou antônimos. 2. A categoria gramatical – quando as palavras se enquadram em mais de uma categoria gramatical, foi utilizado um círculo vermelho ( ) para separar as palavras em inglês pertencentes a essas diferentes categorias. ●
3. A versão – são apresentados apenas os significados essenciais da palavra, seja por meio de outra palavra, expressão ou definição. Quando necessário, uma informação complementar aparece entre parênteses. 4. A “família” – palavras e expressões importantes relacionadas ao vocábulo que originou o verbete, destacadas em negrito e itálico, aparecem logo após a versão, introduzidas por um losango vermelho ( ♦ ). Uma “família” pode apresentar palavras ou expressões de diferentes categorias gramaticais, além de expressões idiomáticas e/ou provérbios. 5. Indicador remissivo – indicação para um apêndice específico relacionado à palavra. Aparece o nome e número do apêndice, precedido de uma seta vermelha ( ➔ ). 6. Imagens – fotos e ilustrações são utilizadas para evidenciar as diferentes acepções de uma mesma palavra. Glossário temático ilustrado e Apêndices No Glossário temático ilustrado (página 265) com fotos coloridas, e nos Apêndices (página 551) as palavras da mesma categoria são agrupadas para facilitar a consulta.
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 8
25/06/2009 00:59:35 PM
9
Apresentação dos verbetes na seção português-inglês
1
3
filamento filament; fibre, fiber, string.
1
3
2
3
onde where. ● wherein, in which. ♦ onde quer que wherever. Por onde (devo ir)? Which way?
1
3
papagaio parrot; kite. ♦ falar como um papagaio chatter like a parrot; talk nineteen to the dozen. 5
4
4
➔ Animal Kingdom
parrot
6
kite
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 9
25/06/2009 00:59:35 PM
A
Inglês
B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U
Português
V W
X Y Z
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 13
25/06/2009 00:59:35 PM
15
A A, a [e, ≈] s. primeira letra do alfabeto inglês; lá, a sexta nota musical. ♦ A flat lá bemol. A major lá maior. A minor lá menor. A sharp lá sustenido. a [e, ≈] art. indef. (usa-se an [æn, ≈n] antes de palavra começada por vogal) um, uma. ♦ A Mrs. Jones came here. Uma certa senhora Jones veio aqui. half an hour meia hora. quite a wide street uma rua bastante larga. twice a day duas vezes por dia. two dollars a dozen dois dólares a dúzia. What a pity! Que pena! What a sad man! Que homem triste! AAA [ee´e] (abrev. de American Automobile Association) Associação Norte-Americana do Automóvel. ➔ Abbreviations
abandon [≈b´ænd≈n] v. abandonar. abbess [´æbs] s. abadessa. abbey [´æbi] s. abadia, mosteiro. abbot [´æb≈t] s. abade. abbreviate [≈br´iviet] v. abreviar. abbreviation [≈´brivi´e≥≈n] s. abreviação, abreviatura. ABC [ebis´i] (abrev. de American Broadcasting Company) Empresa Norte-Americana de Difusão. ➔ Abbreviations
abandon [≈b´ænd≈n] v. abandonar. abdicate [´æbd≈ket] v. abdicar, renunciar. ♦ abdicate every responsibility renunciar a toda responsabilidade. abdomen [´æbd≈m≈n] s. abdômen. ➔ Human Body
abduct [æbd´√kt] v. sequestrar. abhor [≈bh´∫r] v. odiar. n sin. detest, abominate. n ant. love. abhorrence [≈bh´∫r≈ns] s. aversão, repulsa.
Landmark_A-D jun/09.indd 15
abide [≈b´ad] v. (pret. e p.p. abode) aguentar; conformar-se. ➔ Irregular Verbs
ability [≈b´l≈ti] s. capacidade, habilidade. ablaze [≈bl´ez] adj. flamejante. ♦ set something ablaze incendiar algo. able [´eb≈l] adj. capaz, apto. abnormal [æbn´∫rm≈l] adj. anormal. abnormality anomalia, anormalidade. aboard [≈b´∫rd] adv. a bordo. abode [≈b´od] v. pret. e p.p. de abide. abolish [≈b´l≥] v. abolir, anular, cancelar. n sin. cancel. abortion [≈b´∫r≥≈n] s. aborto (provocado). abortive [≈b´∫rtv] adj. fracassado. ♦ an abortive attempt uma tentativa fracassada. abound [≈b´and] v. abundar. about [≈b´at] adv. quase. ● prep. sobre; perto de; em volta de; prestes a. ♦ about as poor quase tão pobre. about as pretty quase tão bonita. about as small quase tão pequeno. about as sunny quase tão ensolarado. about 6 thousand dollars cerca de 6 mil dólares. about the depth of mais ou menos da profundidade de. about the height of mais ou menos da altura de. about the size of quase do mesmo tamanho de. all about por toda parte. Do you know what you are about?
Você sabe o que o espera? I’m about sick of it! Estou farto disto! Is she about again? Ela já se recuperou? left about meia-volta para a esquerda. right about meia-volta para a direita. They are about to arrive. Eles estão para chegar. What about your teachers? Que tal os seus professores? What are you talking about? Sobre o que você está falando?
25/06/2009 01:00:32 PM
Landmark_sumario mercado jun/09.indd 4
25/06/2009 00:59:34 PM
Glossรกrio temรกtico ilustrado Countries & nationalities ...................................... 267 The United States of America and Canada ........... 270 The British Isles .................................................. 271 Australia & New Zealand ..................................... 272 Weather .............................................................. 273 Sport ................................................................... 274 Leisure ................................................................ 276 Musical instruments ............................................ 277 Human body ....................................................... 278 Clothing ............................................................. 279 Classroom ............................................................ 280 Professions .......................................................... 281 Transport ............................................................. 282 Furniture ............................................................. 283 Animal kingdom ................................................. 284 Fruit .................................................................... 287 Vegetables ........................................................... 288
Landmark_Apendices jun/09.indd 265
25/06/2009 01:10:27 PM
Professions Profissões accountant contador analyst analista apprentice aprendiz
architect arquiteto auditor auditor baker padeiro
engineer engenheiro hairdresser cabeleireira
Professions
281
lawyer advogado manager gerente mechanic mecânico nurse enfermeiro pharmacist farmacêutico
bank clerk caixa; bancário barber barbeiro carpenter carpenteiro CEO (Chief Executive Officer) presidente da empresa consultant consultor designer projetista director diretor
doctor médico economist economista electrician eletricista
Landmark_Apendices jun/09.indd 281
pilot piloto (de avião) plumber bombeiro, encanador programmer programador researcher pesquisador salesclerk vendedor secretary secretária surgeon cirurgião
teacher professor technician técnico
25/06/2009 01:10:46 PM
288 Vegetables
Vegetables Legumes e verduras asparagus aspargo bean feijão beetroot beterraba
bell pepper pimentão broccoli brócolis cabbage repolho carrot cenoura cassava, yam mandioca cauliflower couve-flor celery salsão
leek alho-poró lentil lentilha
lettuce alface mushroom champignon onion cebola parsley salsa, salsinha pea ervilha potato batata
pumpkin abóbora chayote chuchu corncob milho cucumber pepino
radish rabanete okra quiabo spinach espinafre squash, marrow (Brit.) abóbora tomato tomate
eggplant, aubergine berinjela garlic alho green beans vagem
Landmark_Apendices jun/09.indd 288
zucchini abobrinha
25/06/2009 01:10:56 PM
A
Português
B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U
Inglês
V W
X Y Z
Landmark_PORT_A-E jun/09.indd 289
25/06/2009 01:15:34 PM
291
A A, a the first letter of the Portuguese alphabet. A the sixth musical note. a the. ● her, it. ● that, the one. ● to, at, in, on, by. as the. ● them. ● those, the ones. à contraction of the prep. a with the art. or pron. a. ♦ à direita on the right. à disposição at your disposal. à força by force. à solta on the loose. aba brim (hat), rim; edge; border.
abalroar run into, collide (with), crash into. abanador fan. abanar fan; wag ♦ O cachorro abanou o rabo. The dog wagged its tail. vir com as mãos abanando come empty-handed. abandonado abandoned; forsaken, helpless; alone, friendless; disregarded, despised, uninhabited. ♦ criança abandonada waif. ♦ aba de proteção contra gravação abandonar abandon; neglect; forsake; write-protect tab. disregard; renounce; let go. abacate avocado, avocado pear, abandono abandonment, disregard; alligator-pear. ➔ Fruit dereliction, desertion. abacaxi pineapple. ➔ Fruit abarcar monopolize; comprise; abade abbot. obtain; embrace. abadessa abbess. abarrotado overfull, overfilled, overloaded, overcrowded. abadia abbey, monastery. abarrotar overfill; overload; abafado stuffy, aireless, sultry; kept overcrowd. secret, oppressed. abafamento choking; breathlessness. abastado rich, wealthy, well off. abastecedor supplier. ● supplying, abafar choke; suffocate; hush up. catering, providing. abaixar lower; diminish; decrease; abastecer supply, provide or store turn down (volume), reduce. with; furnish; cater; fill up; refuel. abaixo down, below. ♦ Abaixo! Down! abastecimento supply, provision; abaixo-assinado application with refueling. several signatures; petition. abate discount; slaughter; felling. abajur lampshade; table-lamp, bed-side lamp. abater abate; lower, discount; lessen, fell; kill; weaken; depress; abalado shaky, loose; moved, touched; sadden. shattered, upset. abatido abated; exhausted; abalar shake, move, touch, affect; discouraged; low; depressed; shock; stir up. weakened, downcast. abalizado authoritative; abatimento abatement; low spirits; distinguished. felling; depression; discount. abalizar mark out by bounds; delimit, abaulamento camber. demarcate. abaular arch, bulge, vault; camber. abalo commotion; shock; grief. ♦ abalo sísmico earthquake. abdicação abdication, renunciation.
Landmark_PORT_A-E jun/09.indd 291
25/06/2009 01:15:34 PM
Apêndices
Deceptive cognates .......................................... 552 American and British English .......................... 554 SMS ................................................................ 556 Numbers ......................................................... 558 Abbreviations .................................................. 562 Business & economy – English-Portuguese ..... 564 Business & economy – Portuguese-English ..... 577 Phrase book ..................................................... 589 Regular verbs ................................................... 600 Irregular verbs ................................................. 616
Landmark_ApendicesII jun/09.indd 551
25/06/2009 01:18:59 PM
SMS
SMS Mensagens de Texto 2
to, two, too
fone
phone
@
at
2day
today
fud
fear, uncertainty, and disinformation
2moro
tomorrow
fwiw
for what it’s worth
2nite
tonight
fyi
for your information
4
for
gd
good
4eva
forever
gmta
great minds think alike
afaic
as far as I’m concerned
gr8
great
asap
as soon as possible
iaits
it’s all in the subject
b
be
ily
I love you
b4
before
imho
in my humble opinion
b4n
bye for now
irl
in real life
bcnu
be seeing you
iso
in search of
bff
best friends forever
jk
just kidding
bhag
big hairy audacious goal
kiss
keep it simple stupid
brb
be right back
l8
late
btw
by the way
l8r
later
clm
career limiting move
lol
laughing out loud
cn
can
lopsod
long on promises, short on delivery
cu
can you
luvu
love you
cud
could
mhoty
my hat’s off to you
dbeyr
don’t believe everything you read
motd
message of the day
msg
message
dd
due diligence
drib
don’t read if busy
the force be with mtfbwy may you
eod
end of day
myob
mind your own business
eom
end of message
ne1
anyone
eot
end of thread
neway
anyway
eso
equipment smarter than operator
nimby
not in my back yard
no1
no one
np
no problem
nrn
no reply necessary
evry1
everyone
ez
easy
Landmark_ApendicesII jun/09.indd 556
SMS
556
25/06/2009 01:18:59 PM
Phrase book
597
Do you have this item in different colors?
Shopping Estou só olhando, obrigado(a)!
I’m just browsing, thank you!
Isto está em promoção?
Is this on sale?
Isto não é o que está na vitrine.
This is not what you’re showing in the window.
Por favor, poderia mostrar-me aquela peça?
Could you please show me that item?
Vocês têm esta peça em outras cores?
Do you have this item in different colors?
Vocês têm esta peça em tamanhos diversos?
Do you have this item in different sizes?
Onde fica o setor de CD’s e DVD’s?
Where is the CD and DVD department?
Landmark_ApendicesII jun/09.indd 597
29/06/2009 11:43:25 AM