Année/ Year 2017-N°3
PUB_• Accesoires 05/12/16 12:33 Page1
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page1
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page2
LOV HOTEL COLLECTION
2
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page3
# 3 2017
“
Découvrez un Palace féerique au coeur de Courchevel Discover a magical Palace in the heart of Courchevel
3
”
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page4
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page5
# 3 2017
L
es Airelles vous ouvrent les portes d’un univers à part. Dans ce lieu où tout est magie et féérie, nous vous promettons le merveilleux, une expérience unique. Dans les Maisons Lov Hotel Collection, il y a toujours ce petit supplément d’âme qui fait la différence, qui fait notre excellence. Cette année, nous sommes ravis de vous présenter votre prochaine Maison, au cœur du Château de Versailles, qui ouvrira ses portes en 2019. Et s’il y a nos établissements qui vous racontent de si belles histoires, il y a aussi tous ces collaborateurs qui les animent au quotidien avec leurs sourires et leur générosité. Derrière les costumes, il y a surtout des femmes et des hommes qui maîtrisent l’art de recevoir comme personne en vous offrant un service sur mesure … Une seule motivation : vous faire passer les plus beaux séjours de votre vie. Une promesse à la hauteur de notre ambition : devenir et être reconnue comme la première collection Française de lieux d’exception. Bienvenue dans vos Maisons Lov Hotel Collection.
Les Airelles opens wide its doors to you, to enable you to discover its unique universe, where everything is magical and enchanting, for you to live a wonderful and unforgettable experience. In the Houses belonging to the Lov Hotel Collection, there is always an extra touch of soul that makes all the difference, which contributes to our excellence. This year, we are delighted to present our next House, in the heart of the Château de Versailles, which will open its doors in 2019. And if each of our establishments recounts its own beautiful story, there are also all those who on a daily basis breath life to it thanks to their smiles and generosity. Beneath their costumes, these women and men master the art of hospitality unlike any other, offering you the height in customised service… Driven by one motivation: to ensure that you have the most wonderful stay in your life. A promise that matches our ambitions of becoming and being recognised as the premier French collection of exceptional establishments. Welcome to your Lov Hotel Collection Houses. Séverine Pétilaire-Bellet 5
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page6
LOV HOTEL COLLECTION
Bienvenue dans vos Maisons
TIM WEILAND DIRECTEUR GÉNÉRAL AMAN LE MÉLÉZIN
GUILLAUME BOTT DIRECTEUR D’EXPLOITATION LES AIRELLES
6
ÉRIC ADAM DIRECTEUR LE CHALET DE PIERRES
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page7
# 3 2017
Lov Hotel Collection
KARIN PERRAULT DIRECTRICE PAN DEÏ PALAIS
JEAN-PIERRE LERALLU DIRECTEUR LA BASTIDE DE GORDES
7
SÉVERINE PÉTILAIRE-BELLET DIRECTEUR GÉNÉRAL LOV HOTEL COLLECTION
Garden and Museum Christian Dior in Granville, Birthtown of Mr Dior, Normandy. Jardin et MusĂŠe Christian Dior de Granville, Ville Natale de Mr Dior, Normandie.
Le Tremplin - Courchevel 1850 - dior.com
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page8
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:29 Page9
cartier;fr
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page10
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page11
Courchevel 1850 - Rue du Rocher - +33 (0)4 79 40 10 20
Collection Diamant
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page12
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page13
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page14
RUE DU ROCHER
I
COURCHEVEL 1850
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page15
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page16
LOV HOTEL COLLECTION
sommaire | CONTENT
58
LA BASTIDE DE GORDES 70
Mariage de rêve A dream wedding
72
Le nouveau Spa The new Spa
73
Hadel Abdelaziz – Maître d’Hôtel
74
Pierre Gagnaire
76
LE PAN DEÏ PALAIS SAINT-TROPEZ 86
Petit déjeuner royal Royal Breakfast
88
Féeriques soirées Enchanting evenings
90
LES AIRELLES COURCHEVEL
16
106
Le Spa The Spa
114
La Gastronomie sarde Sardinian Gastronomy
118
Événements EMA EMA events
120
Pierre Gagnaire
126
LHC surfe sur internet LHC surfs on the web
128
Chasseurs & élégance Chasseurs & elegance
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:30 Page17
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page18
LOV HOTEL COLLECTION
sommaire | CONTENT
130
LE CHALET ORMELLO 133
Un hôtel particulier de rêve A Private Hotel
138
AMAN LE MÉLÉZIN 140
Des travaux titanesques Gigantic renovation works
132
Un duo passionné A passionate duo
144
LE CHALET DE PIERRES 146
L’authenticité gravée dans la roche… Authenticity engraved in the rock…
160
LE GRAND HÔTEL DU CHÂTEAU DE VERSAILLES 166
Séjour Royal Royal Stay
18
H
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page19
BOUTIQUE COURCHEVEL
Rue du Rocher courchevel@hublot.com
Hublot Aire el CFCourcche 240 0x300 indd 2
CLASSIC FUSION COURCHEVEL
14 11 16 17:16
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page20
LOV HOTEL COLLECTION
DIOR
CARTIER
20
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page21
Mode
# 3 2017
e l a t a f e m r a ’ L des femmes fatales...
GUCCI
SONIA RYKIEL
LOUIS VUITTON
R, LA IONS EN HIVEEAUX T A T S S E D N A E DES GR RS PLUS B INDISPENSABLRE LES ÉLÉGANTES DE LEU PEAU, ELLE A P E A R L U R R U R O F SU AND , TOUJOURS, U IT Q U D É . S .. S E R L U L , E ATO AU TOUCHER NTRE LE FROID RÉCHAUFFE, EMENT. L'ARME FATALE CO IRRÉMÉDIABL RS LA FEMME FATALE... REND TOUJOU
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page22
LOV HOTEL COLLECTION
MICHAEL KORS COLLECTION
THE FATAL
WEAPONES…
ATAL OF FEMMES F
CHLOE
CARTIER
22
VALENTINO
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page23
# 3 2017
IN CHIC WINTER RESORTS, FUR IN ALL ITS REFINEMENT IS A MUST FOR ELEGANT WOMEN… TO THE BODY, IT BRINGS WARMTH, TO THE TOUCH, IT ALWAYS, WITHOUT FAIL, SEDUCES. THE FATAL WEAPON AGAINST THE COLD WILL ALWAYS PROTECT THE FEMME FATALE…
CHOPARD
MILADY
23
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page24
LOV HOTEL COLLECTION
PIAGET YVES SALOMON
24
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page25
# 3 2017
PHILIPP PLEIN
PRADA
SIMONETTA RAVIZZA
VAN CLEEF & ARPELS
25
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page26
PARIS 8e 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16 e 76 RAYMOND POINCARÉ - MONACO PLACE DU CASINO - ALLÉE PIÉTONNE FRANÇOIS BLANC - 98000 MONTE CARLO WWW.MILADYPARIS.COM
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page27
Place du Tremplin Courchevel 1850
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page28
Andreea Diaconu par Terry Richardson - messika.com
Collection Angel
LesAirelles 1016 indd 2
31/10/16 09:49
Le
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page29
Collection Calypso
:49
LesAirelles 1016 indd 3
31/10/16 09:49
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:31 Page30
Boutique KRONO KONCEPT by Kronometry 1999 - Courchevel • Hôtel Les Airelles - T. +33 (0)4 79 08 77 35
We welcome you in the prestigious palace of Les Airelles. Come and visit our boutique at the level -2 or contact us for a private presentation.
w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m PARIS
•
CANNES
•
MONACO
•
COURCHEVEL
RÉCITAL 18 SHOOTING STAR 2 TIMES PATENTED 5-DAY TOURBILLON, HEMISPHERIC UNIVERSAL WORLDWIDE TIME WITH SELECTABLE TIME ZONE AND ULTRA-COMPACT 24 CITIES INDICATOR, HEMISPHERIC PRECISION MOON PHASE, JUMPING HOURS, RETROGRADE MINUTES LIMITED EDITION
WWW.BOVET.COM
© Jean-Michel SORDELLO
FOUNDING MEMBER OF THE QUALITY FLEURIER CERTIFICATION AND PARTNER OF THE FONDATION DE LA HAUTE HORLOGERIE
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page31
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page32
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page33
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page34
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page35
ourchevel 1850 /+33 (0) 4 79 08 23 51 / www.bernard-orcel.com
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page36
LOV HOTEL COLLECTION
vel e h c r u o C
t e m m o au s du luxe Loro Piana Le manteau “Farre l” en wind stretch st or m system® Ce blouson d’aviateu
r d’un microfibre W est fabriqué à partir ind Stretch, traité avec Storm System® po ur une finition im perméable et résista nte montagnes et les au vent. Idéal pour les journées de ski à son rembour rage 100% duve grâce t d’oie. Couleurs disponib les : rose nuage et gris pâle. Prix : 3,400 €
EROSE ME - OR EV CELLINI TI LIE. PO N O TI NI 18 CT, FI
Cellini velles montres remontage automatique elles u o n s le ez vr u ue à Déco ment mécaniq ification Chrono
mouve Avec leur cert Animées par un ignet, rées par Rolex. tu ac uf an rs norme au po m t en performances ho sont entièrem de ie nt ra ga la , ayez la marque. mètre Superlatif e légendaire de nc ga lé l’é à e associé ATChES are entirely NEW CELLINI W c, these watches ni ha ec m DISCOVER ThE ng di ronometer, the hanical self-win Superlative Ch ed ifi rt ary Driven by a mec ce ly al ci with the legend by Rolex. Offi nal performance io manufactured pt ce ex ne bi ches com new Cellini wat brand. e th of ce elegan
MANTEAU “FARRE L” IN WIND STRETCh STORM SySTEM® Casual bomber cra fted from Wind St retch microfibre treated with Storm Syste m® for a waterproof, wind-resistant fin ish. Warm goose down filling makes it ide al for cold days in the mountains an d skiing. Colors avail able: cloud pink an d light Agatha grey. Price: 3.400€.
Loro Piana Rue de l'église Courchevel 18 50
LA STATION EST UNE DESTINATIO DEVENUE PRIVILÉGIÉE ET N SHOPPING INCOMPARABLE
lliers Julian Joai t ace Diaman Galerie ESp rchevel ou C es Alp Les grandes 80 4 79 08 31 Tel. : +33(0)
valentino garavani rockstud spike bag, un sac d’exception Pur produit de l’artisanat italien de luxe, une des valeurs phares de la Maison, le dernier né de chez Valentino ouvre la porte à des designs audacieux. Avec Rockstud Spike bag, le nouveau Directeur artistique de la marque Pierpaolo Piccioli transcende la tradition… VALENTINO GARAVANI ROCKSTUD SPIKE BAG, AN EXCEPTIONAL BAG A pure product of Italian luxury artisanat, one of the flagship products of the fashion house, the latest Valentino creation opens the door to daring designs. With the Rockstud Spike bag, the new artistic manager of the Pierpaolo Piccioli brand transcends tradition… Valentino Courchevel - Rue du Rocher Saint-Bon-Tarentaise, Courchevel Tel. : +33 (0)4 79 08 33 89
36
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page37
Shopping
# 3 2017
-Click , big bang Pop Art “One en couleurs l’art du style versatile toutes vos envies et teBig Bang » s’assortira à
es, la « it toutes Matières, styles et nuanc jour comme de nuit, en glam, bobo ou chic. De k, roc e, . qu ssi ble cla rna y, tou Lad on nues. de mode inc muer en un accessoire S circonstances, elle va se ATILE STyLE IN COLOUR ICK”, ThE ART OF VERS s. tfit -CL ou NE “O and T s AR sire P de PO r NG you BIG BA will take care of all ng Ba , Big on asi es: occ anc nu any ht, for every and Fabrics, styles and bobo or chic, day or nig ur, mo gla k, roc al, ssic cla Lady, ories for every fashion. you’ll find all the access urchevel Hublot Boutique Co chevel ur Co er ch Ro du Rue 82 18 41 79 )4 Tel. : +33 (0
Les pieds au chaud grâce aux bottes Caribou de sorel Aisance et technicité sont au rendez-vous avec les bottes Caribou, modèle emblématique de la marque Sorel. Structure imperméable avec des coutures étanches, chausson intérieur amovible et semelle ne retenant ni la terre ni la neige, elles garantissent à leur propriétaire bien-être et chaleur jusqu’au bout des orteils et ce même sous -40°C ! La tige en cuir nubuck, frappée de l’ours qui symbolise la marque, apporte une touche d’élégance qui séduit à coup sûr les vacanciers à la recherche de confort et de style.
Cologne Eau de rhubarbe écarlate Eau de rhubarbe écarlate est une Cologne acidulée et charnue, à la fraîcheur à la fois croquante et douce. Retrouvez les autres produits hermès dans la boutique de Courchevel! COLOGNE EAU DE RhUBARBE ECARLATE “Eau de rhubarbe écarlate” is a fresh, tangy and full Cologne, both crisp and soft.Find all the other hermès products in the Courchevel store!
KEEP yOUR FEET WARM WITh CARIBOU BOOTS By SOREL Comfort and technical prowess come together in Caribou boots, Sorel’s emblematic model. Not only totally waterproof with watertight seams, removable inner boot and a sole to which no earth or snow sticks, they also guarantee comfort and warmth to the tip of your toes, even at -40°C! The boot’s upper, made from nubuck leather, and bearing the brand’s bear symbol, affords a touch of elegance that will no doubt appeal to holidaymakers seeking comfort and style. www.sorelfootwear.fr
Hermès Courchevel Le Coeur de Courchevel Rue du Rocher Courchevel
Prada, l’élégance intem pore
lle Venez découvrir le sac Must have du couturier ainsi que les nombreuses aut res merveilles de la nouve lle collection. Sac Prada Bibliothèque en cuir Saffiano et souffle ts en cuir de veau. TIMELESS ELEGANCE Come and discover the “Must have” bag by the couturier as well as numerou s other superb items of the new collection. Bibliothèque” Prada Ba g in Saffiano leather and calf leather gussets. Boutique Prada "Les Verdons", Pla ce du Rocher Courchevel 1850
37
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page38
LOV HOTEL COLLECTION
Zai & Moncler grenoble, vice de la glisse collaboration de haut vol au ser dans une col-
la marque suisse Zai Moncler s’associe cette année avec et technique. Mêlant la vision créative lection capsule de skis unique et re œuv en s ières innovations mise esthétique de Moncler avec les dern skis rs lleu mei les r ique e que de fabr par Zai – dont l’ambition n’est autr . quelques privilégiés des heureux de fera tée limi tion l’édi – au monde WORLD OF SNOW hIGh-TECh PARTNERShIP FOR ThE partnership with the Swiss brand This year, Moncler has entered into and highly technical skis. Combiue Zai in a Capsule collection of uniq n of Moncler with Zai’s latest inno ning the creative and aesthetic visio the in skis best the ing than mak vations - whose ambition is no less the privileged few. ght deli will ion edit ted limi the world il. Apr 23 Open from 10 December to 23 avril. Ouvert du 10 décembre au des Verdons te Pis rres Pie de Le Chalet l 1850 eve rch Le Jardin Alpin à Cou 96 138 790 4 (0) 33 : Tel. www.moncler.com
COURCHEVEL AT THE HEIGH T OF LUXURY ECOME ALE B S A H T AB OR THE RESE AND INCOMPARN O T I FAVOURIPPING DESTINAT O H S
ralph Lauren, l’art isanat au service d’ une allure à la fois décontract ée et distinguée Plus souple et plus léger
que son emblématiq Ricky, le Soft Ricky ue grand frère est confectionné av ec le même savoir-fai artisanal. Fabriqué à re la main en Italie, c’e st un travail de près douze heures qui es de t nécessaire à sa cré ati l’union parfaite entre on la délicatesse et l’élég . Soft Ricky, c’est et le chic. ance, la modernité CRAFTSMANShIP FO R A RELAXED AND DISTINGUIShED LOOK More supple and lighter than its em blema “Ricky”, the “Soft Ric ky” is made with sim tic big brother hand-made in Italy, ilar craftsmanship. the of work. “Soft Ricky bag requires no less than twelve hours ” is the perfect blend of delicacy and elegance, modernity an d chic.
bogner Bogner, tout en couleurs pour l’élégance sur les pistes ! Jamais femme n’a été plus « fashion » pour skier. La devise Bogner, plus que jamais respectée : actif, précurseur, sport… mais à la mode ! Bogner, colours galore for elegant women on the slopes. Never have women skiers been so fashionable. In full respect of the Bogner motto: active, precursor, sporty but fashionable!
Blu&Berry 2 rue du Rocher - Courchevel 18 50 Boutique Loro Piana - rue de l’église - Courch 1850 - 9 rue Ch evel arles Feige –Meg ève www.bluandbe rry.com Instagram & Fa cebook : bluand berry
Bogner chez Bernard Orcel Rue du Rocher Courchevel Saint Bon
38
ESPACE DIAMANT COURCHEVEL 1850 +33 (0)4 79 08 31 80
WWW.AKILLIS.COM
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:32 Page39
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page40
Shopping
# 3 2017
Toni sailer Ski fashion pour homme et femme, design exclusifs, haut pouvoir de protection, matériaux haute technologie. Voilà la promesse de Toni Sailer chaque année renouvelée. TONI SAILER Ski fashion for men and women - Exclusive designs - high protection - high technology materials. Such is Toni Sailer’s promise, renewed each year. Toni Sailer chez Bernard Orcel Rue du Rocher Courchevel Saint Bon
pour ante ans se concentre n depuis plus de cinqu iso ire Ma tia la à ves re un s chè ce ver L’excellen lin. Décliné à tra lé2017 sur l’éternel mascu d’é 16e 20 lièr ver gu -hi sin ne ce an tom l’au e ZILLI, telle une alli lur l’al e rim exp s’im il n l, tie iconique, le blouso qui va à l’essen ace revendiquée. Pièce ud d’a et ne rai i. po ’hu tem gance con envies d’aujourd lignes, inscrites dans les pose par l’acuité de ses n, present for over excellence of the Maiso the 17, 20 ls, 1620 er int For autumn/w le that sticks to essentia l masculinity. For a sty rna y ete rar on po s tem use foc con of rs, on fifty yea e combinati the ZILLI look, a uniqu out for s nd sta m, ite nic the collection expresses ico label’s daring. The jacket, the elegance and asserted the style for the day. in zed pri ap ch mu so s, line its of ess rpn the sha
Zilli
d Orcel ZILLI chez Bernar Rue du Rocher Bon Courchevel Saint 23 51 08 79 4 0) Tel. : +33(
bernard Orcel Fabiana Filippi aime toujours autant le mélange de matières, l'asymétrie, les couleurs sobres et les jeux de transparence. Ses vêtements, chaussures et accessoires composent une garde-robe au charme intemporel qui vous accompagnent jusque sur les pistes…
2016 a signé le 40 ème ann iversaire d’une icône fé minine : la r à cette occasi oyal Oak on, Audemar s Pigu Fros
ted Gold et et a dévoilé Carolina Bucci son design original, imag la nouvelle Royal Oak iné , cr contemporain éatrice de bijoux d’origin en collaboration avec e florentine. Ce e du modèle original est di tt or rose. sponible en or e revisite bl anc et en 2016 CELEBR ATED ThE 40 Th ANNIVER OF AN ICON SARy FO For the occa R WOMEN: ThE ROyAL O sion, Audem AK ars Frosted Gold and its origin Piguet unveiled the new al R Carolina Bucci , the Florentin design, created in associ oyal Oak e at relooking of the original m jewellery designer. The co ion with ntemporary odel comes in Julian Joa white or pink illi gold. Espace dia ers
Fabiana Filippi continues to enjoy mixing materials, asymmetry, sober colours and transparency. his clothes, shoes and accessories create timeless and charming outfits that will accompany you even on to the slopes… Bernard Orcel Rue du Rocher Courchevel Saint Bon
mant – Co urchevel 1 Tel. : +33 850 (0)4 79 0 8 31 80
40
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page41
Bernard Orcel | Rue du Rocher | Courchevel 1850 | T/ +33 (0) 4 79 08 23 51 www.bernard-orcel.com
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page42
LOV HOTEL COLLECTION
KRONOKONCEPT le haut de gamme exclusif THE EXCLUSIVE TOP-END STORE AU-DELÀ D’UNE BOUTIQUE HORLOGÈRE, KRONOKONCEPT S’IMPOSE TEL UN VÉRITABLE CONCEPT-STORE UNIQUE EN SON GENRE. L’ART HORLOGER AVEC UN GRAND « A » Y EST REPRÉSENTÉ DANS TOUT SON RAFFINEMENT… MUCH MORE THAN A WATCH STORE, KRONOKONCEPT IS A UNIQUE CONCEPT-STORE. THE ART OF HOROLOGY WITH A CAPITAL “A”, IS REPRESENTED HERE IN ALL ITS REFINEMENT…
L
a boutique, telle une véritable Galerie d’Art attire de nombreux amateurs de très haute horlogerie. Et ici, même les plus grands passionnés, devenus presque experts en la matière, restent ébahis devant une sélection de garde-temps introuvables ailleurs. L’exclusivité du haut de gamme les interpelle, les modèles quasi uniques les séduisent…
The store, like an Art Gallery, attracts numerous connoisseurs of very fine horology. And here, even the greatest enthusiasts, almost experts in the matter, are stupefied by the selection of watches to be found nowhere else. The exclusivity of these top-end pieces fascinates them, the almost uniqueness of the models enchants them… “EXCLUSIVITY WITHIN EXCLUSIVITY” The store works hand in hand with the major manufactures to be in a position to propose watches that are as rare as they are extraordinary. Nothing is left to chance in the choice of the models on display at KronoKoncept. Proof of the rarity of the selection are the watches in exclusive limited series or models produced specially for the concept-store by the greatest watch makers.
« L’EXCLUSIF DANS L’EXCLUSIF » La boutique travaille main dans la main avec les plus grandes manufactures afin de proposer des montres aussi rares qu’extraordinaires. Aucune place n’est laissée au hasard dans le choix des modèles exposés chez KronoKoncept. Preuve de la rareté de la sélection, on y retrouve des montres de séries limitées exclusives ou encore des exemplaires produits tout spécialement pour le concept-store par les plus grandes marques horlogères. Mais que serait la boutique sans son équipe à la hauteur de ses montres luxueuses. KronoKoncept vous propose ainsi un accueil et un service « haut de gamme » incomparables. Comme le souligne Walter Ronchetti, le Président Fondateur de Kronometry en 1999 : « Avec un tel niveau d’offre, on se doit d’atteindre la perfection dans tous les domaines. »
But what would the store be with the team? KronoKocept proposes both an incomparable welcome and service. As the Founding-Manager of Kronometry Walter Ronchetti stated in 1999: “With such a high standard of products, we must offer perfection in every field”.
www.kronometry1999.com/kronoconcept
42
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page43
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page44
BOÎTE À MUSIQUE "LITTLE ALICE" SPÉCIALEMENT DÉVELOPPÉE POUR ET PAR LES AIRELLES BOÎTE EN ÉRABLE NATUREL MÉLODIE « LES QUATRE SAISONS » (PRINTEMPS) - A. VIVALDI EDITION LIMITÉE 52 PIECES EN RÉFÉRENCE AU NOMBRE DE CHAMBRES ET SUITES DU PALACE
THE "LITTLE ALICE" MUSIC BOX SPECIALLY DESIGNED FOR AND BY LES AIRELLES BOX IN NATURAL MAPLE MELODY « THE FOUR SEASONS » SPRING - VIVALDI LIMITED EDITION OF 52 PIECES IN REFERENCE TO THE NUMBER OF ROOMS AND SUITES OF THE PALACE
PRIX/PRICE :
857€ TTC / VAT INCLUDED
DISPONIBLE / AVAILABLE : BOUTIQUE KRONOMETRY 1999 HÔTEL DE CHARME DES AIRELLES
MAISON REUGE L’ART DE LA MUSIQUE MECANIQUE THE ART OF MECHANICAL MUSIC DANS UN MONDE FAIT DE TECHNOLOGIE, LA MUSIQUE MÉCANIQUE REUGE CAPTIVE, FASCINE ET SIGNE UNE PARENTHÈSE ENCHANTÉE, REMPLIE DE SOUVENIRS PROFONDÉMENT ÉMOTIONNELS. IN A WORLD OVERRUN BY TECHNOLOGY, REUGE MECHANICAL MUSIC CAPTIVATES, FASCINATES AND CONSTITUTES ENCHANTING MOMENTS, FULL OF DEEPLY EMOTIONAL MEMORIES.
D
epuis 1865, la manufacture Reuge perpétue la tradition du mouvement musical mécanique tout en la sublimant. Ces 150 ans d’expérience lui ont permis de s’appuyer sur des savoir-faire uniques, mélange de tradition et d’innovation, de précision et de créativité, qui font la signature de chacune de ses boîtes à musique. D’un objet traditionnel, la boîte à musique est devenue une pièce surmesure de luxe, créée selon un savoir-faire artisanal ancestral très exigeant ; plusieurs heures de travail pour d’innombrables notes d’une harmonieuse mélodie. On reconnaît alors Tchaïkovski, Mozart, Chopin, et parfois même, les contemporains et très surprenants The Clash, Deep Purple ou encore Pink Floyd. Ici, les mélodies et les designs peuvent se personnaliser au gré des demandes. A l'occasion du "tableau de Noël" des Airelles, une boîte à musique "Little Alice", pièce exclusive sera proposée aux clients de l'hôtel. La Boutique Kronometry 1999 du Palace se fera un plaisir de vous accueillir et de vous présenter cette pièce exclusive ainsi que d’autres objets de la collection.
Since 1865, the Reuge manufacture perpetuates and enhances the tradition of mechanical music. Its 150 years of experience have enabled it to build on its unique savoir-faire, a combination of tradition and innovation, precision and creativity, which constitute the uniqueness of each of its music boxes. From a traditional object, the music box has become a tailored luxury item, created according to precise ancestral craftsmanship; many hours of work for countless notes and melodious harmony. We can hear Tchaikovsky, Mozart, Chopin and sometimes even contemporary sounds such as The Clash, Deep Purple or Pink Floyd. Melodies and designs can be customised according to taste. During the “Christmas Scene” at Les Airelles, the exclusive “Little Alice” music box will be proposed to hotel guests. The Kronometry Boutique 1999 in the Palace will be delighted to welcome you and show you this exclusive piece as well as the other objects in the collection.
www.reuge.com
44
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page45
Sept nuances de
Lady Dior THE SEVEN NUANCES OF LADY DIOR CARTE BLANCHE À LA COULEUR. À LA MATIÈRE. POUR SON PROJET DIOR LADY ART, LA MAISON A INVITÉ SIX ARTISTES À INTERPRÉTER LE SAC FÉTICHE DE LA MARQUE, À Y IMPRIMER LEUR SENSIBILITÉ ET LEUR ŒUVRE. CARTE BLANCHE FOR COLOUR. AND MATTER. FOR ITS DIOR LADY ART PROJECT, THE FASHION HOUSE HAS INVITED SIX ARTISTS TO INTERPRET THE BRAND’S FETISH BAG WITH THEIR OWN SENSITIVITY AND ART.
T
out a commencé avec Marc Quinn. Le sculpteur, peintre et dessinateur, s’est penché sur le Lady Dior à l’occasion de l’ouverture de la boutique londonienne de la marque, en juin 2016. Imprimés floraux hypnotiques et pétales de fleurs sculptés dans le cuir argenté, il a signé des modèles captivants, inédits sans pour autant oublier les codes du sac à main emblématique, créé en 1995 : lignes nettes, presque architecturales et « charms » qui épellent le nom du fondateur. Pour le projet « Lady Dior Art », la Maison a donc remis le sac entre les mains de sept nouveaux artistes, qui l’ont à leur tour marqué de leur empreinte : Matthew Porter, Matt Collishaw, Jason Martin, Ian Davenport, Daniel Gordon, et Chris Martin. Une édition limitée explosive, créative, accompagnée de pièces de maroquinerie et d’accessoires qui sera présentée le 29 novembre 2016 lors d’Art Basel à Miami, puis mise à disposition des clientes amatrices de pièces pointues dans plusieurs boutiques de la marque à travers le monde. Parce que le sac Lady Dior est, comme l’art, renouvelable à l’infini et toujours contemporain. Pièces disponibles à la boutique de Miami à partir du 29 novembre, au pop-up store de Los Angeles à partir du 6 décembre, dans les boutiques de Paris (avenue Montaigne), Londres, Pékin, Séoul et Dubaï à partir du 10 décembre.
It all began with Marc Quinn. The sculptor, painter and drawer showed interest in Lady Dior on the occasion of the opening of the London store in June 2016. His hypnotic floral prints and flower petals sculpted in silvered leather are both captivating and original without forgetting the codes of the emblematic handbag, created in 1995: clean almost architectural lines and “charms” that spell the name of the founder. For the Lady Dior Art project, the fashion house has entrusted the bag to seven new artists, who have also left their mark: Matthew Porter, Matt Collishaw, Jason Martin, Ian Davenport, Daniel Gordon and Chris Martin. An explosive and created limited edition, accompanied by pieces of leatherwork and accessories, which will be presented on 29 November 2016 during the Art Basel in Miami, and later proposed to a select number of clients in several of the Brand’s stores throughout the world. Because, like art, the Lady Dior bag is endlessly renewable and always contemporary. Articles available at the Miami store from 29 November, at the pop-up store in Los Angeles from 6 December, in the stores in Paris (avenue Montaigne), London, Pekin, Seoul and Dubai from 10 December.
www.dior.com
45
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page46
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page47
# 3 2017
Graff Diamonds
en plein coeur… GRAFF DIAMONDS TOUCHES US IN OUR HEART OF HEARTS…
À TRAVERS SON HISTOIRE, DEPUIS TOUJOURS ET À JAMAIS, GRAFF REPOUSSE LES LIMITES DE L’INNOVATION ET DE L’EXCELLENCE. C’EST AINSI QU’EST NÉ LE GRAFF VENUS, LE PLUS LARGE DIAMANT D FLAWLESS TAILLE CŒUR AU MONDE… THROUGHOUT ITS HISTORY, GRAFF HAS ALWAYS PUSHED BACK THE LIMITS OF INNOVATION AND EXCELLENCE. THIS IS HOW THE GRAFF VENUS WAS BORN, THE LARGEST HEART-SHAPED D FLAWLESS DIAMOND IN THE WORLD…
C
e bijou exceptionnel qui pèse 118,78 carats, né d’un diamant brut de 357 carats, découvert en 2015 à la mine de Letšeng au Lesotho atteint, sans conteste, la perfection absolue. Dix-huit mois auront été nécessaires pour mettre à jour cette pièce joaillière unique au monde, taillée grâce à des outils tout spécifiquement développés pour la façonner. C’est ainsi que les artisans les plus qualifiés et les plus expérimentés ont été appelés à forger cette oeuvre d’art dans la forme. Si le processus était risqué, la pierre en valait vraiment la peine ; avec sa couleur exceptionnelle, sa clarté et sa qualité du plus haut niveau, elle ne pouvait que dévoiler un incroyable potentiel… Et comme l’exprime si bien Laurence Graff, Chairman de Graff Diamonds, à l’origine de la découverte de plus de la moitié des vingt plus gros diamants du monde de ce siècle : « Il n’existe pas de mots pour décrire le Graff Venus. C’est le plus beau diamant taille cœur que j’ai jamais vu. » Tout est dit. Il n’y a plus qu’à l’admirer…
This exceptional jewel, which weighs 118,78 cts, cut from a rough diamond weighing 357 carats and discovered in 2015 in the Letšeng mine in Lesotho, incontestably embodies absolute perfection. It took 18 months to create this unique piece of jewellery, cut using tools specifically designed for the task. The most qualified and experienced artisans were called upon to sculpt this work of art. A risky process that was very much worth the effort: with its exceptional colour, clarity and its optimum quality, it was bound to reveal incredible potential… And as Laurence Graff, Chairman of Graff Diamonds, says so well, “There are no words to describe the Graff Venus. It’s the most beautiful heart-shaped diamond I’ve ever seen”… and he should know since he has found over half of the 20 biggest diamonds in the world this century! It’s now the moment to admire…
www.graffdiamonds.com
47
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page48
LOV HOTEL COLLECTION
“
Une collection entre liberté et harmonie Harmonious and freestyle
48
”
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page49
# 3 2017
BOUCLE D’OREILLE ET BAGUE SERPENT BOHEME
moderne depuis 1858… MODERN SINCE 1858… LA MAISON BOUCHERON : DES COLLECTIONS ICONIQUES ET DES INSPIRATIONS PUISÉES DU PASSÉ MAIS RÉSOLUMENT DANS L’AIR DU TEMPS… THE MAISON BOUCHERON : ICONIC COLLECTIONS INSPIRED BY THE PAST BUT RESOLUTELY IN TUNE WITH THE TIMES… LA COLLECTION « SERPENT-BOHÊME » igure emblématique de la Maison Boucheron, elle a ses origines en 1888… Cadeau offert à son épouse Gabrielle, ce collier en forme de serpent, gage d’amour, de protection et de bonheur ne quittera désormais plus l’esprit de Frédéric Boucheron. L’animal totem verra naître sa première collection « Serpent Bohème » en 1968 et, à l’image de ses mues, symboles de son perpétuel renouvellement, la collection suivra l’air du temps toujours avec élégance. Atemporelle et tellement séduisante, la collection se veut libre et ses pièces s’assemblent harmonieusement : c’est l’art Boucheron du « mix and match ».
THE SERPENT-BOHÊME COLLECTION The emblematic figure of Maison Boucheron originated in 1888… Given as a gift to his wife Gabrielle, the snake-shaped necklace, a token of love, protection and luck, was never to leave Frédéric Boucheron’s inspiration. This totem animal saw its first Serpent Bohème collection in 1968, and like a snake that perpetually sheds its skin, the collection continually renews its appearance, always with the same elegance. Timeless and appealing, it’s harmonious and free style is true to the Boucheron art of “mix and match”.
F
THE ICONIC “QUATRE” Launched in 2004, the Quatre Collection magnificently assembles four rings, capturing the iconic Boucheron motifs: “Double Godron”, “Ligne de diamants”, “Clous de Paris” and “Grosgrain”. The work undertaken for each ring is in itself extraordinary, but the assemblage of all four is an accomplishment! Meanwhile, the new Grosgrains and Clou de Paris bracelets, the latest in the collection, worn either as a single element or multiple, adorns the wrist as if with golden ribbons.
L’ICONIQUE « QUATRE » Lancée en 2004, la collection Quatre assemble magnifiquement quatre anneaux reprenant les motifs iconiques de Boucheron : « Double Godron », « Ligne de diamants », « Clous de Paris » et « Grosgrain ». Le travail sur chaque anneau est en soi un travail extraordinaire, mais la réunion des quatre est un accomplissement ! Pendant ce temps, les nouveaux bracelets Grosgrains et Clou de Paris, derniers-nés de la collection, portés seuls ou à plusieurs, s’affirment au poignet tels des rubans d’or.
www.boucheron.com
49
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page50
# 3 2017
Cartier traits de style et de caractère CARTIER, STYLE AND CHARACTER
AVEC HYPNOSE ET DRIVE, CARTIER SE JOUE DU TEMPS ET DES CONVENTIONS. ET OFFRE AUX CONNAISSEURS DEUX NOUVELLES MONTRES INTENSES ET MAGNIFIQUES. WITH HYPNOSE AND DRIVE, CARTIER PLAYS ON TIME AND CONVENTIONS. AND PROPOSES TWO NEW INTENSE AND MAGNIFICENT WATCHES FOR CONNOISSEURS.
I
l y a le trait, et le caractère. Le trait est pour Hypnose, fine et vertigineuse. Une montre de femme subtile, aux lignes pures et délicates. Cadran ovale, pavage lumineux et contrepoints en laque noire, elle se décline en dix modèles ensorceleurs avec bracelet en alligator ou serti de diamants. Et puis il y a la montre Drive de Cartier. Masculine, libre et passionnée, elle parle pour son propriétaire. La forme «coussin» de son boîtier, son cadran guilloché, évocateur des lignes racées de l’univers automobile, en font un objet de désir pour initié. Trois calibres et disponible en plusieurs versions, la Drive garde toujours cette touche unique qui marque les grands classiques horlogers.
There are features and character. Features are undoubtedly for Hypnose with its hypnotic and alluring lines. A watch for fine, delicate women. This aesthetic oval-shaped watch, edged with diamonds and black lacquer filling the hollows, comes in ten enchanting models with alligator or diamond-studded bracelet. And then there’s Drive by Cartier. Masculine, free-spirited and passionate. The cushion shape of its case, its guilloché dial, evoking the racy lines of the automobile world, will appeal to connoisseurs. With three calibres and available in several versions, Drive bears the unique touch of great classical watchmakers.
www.cartier.fr
50
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page51
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page52
LOV HOTEL COLLECTION
Messika un savoir-faire d’exception au service de l’élégance EXCEPTIONAL SAVOIR-FAIRE IN THE NAME OF ELEGANCE
MARGOT ROBBIE- TARZAN - PREMIERE JUILLET 2016 © ANTHONY HARVEY
C’EST À SON PÈRE QUE VALÉRIE DOIT SA PASSION POUR LES PIERRES LES PLUS PRÉCIEUSES DU MONDE. EN FONDANT MESSIKA EN 2005, LA CRÉATRICE OFFRE AINSI AUX DIAMANTS UNE NOUVELLE FAÇON DE S’EXPRIMER… VALÉRIE OWES HER PASSION FOR PRECIOUS GEMS TO HER FATHER. WHEN SHE FOUNDED MESSIKA IN 2005, THE DESIGNER GAVE DIAMONDS A NEW WAY TO EXPRESS THEMSELVES…
U
ne créatrice libre et audacieuse à qui l’on doit des pièces élégantes et sensuelles, simples et sophistiquées à la fois. Sa quête de la perfection, son « obsession » du détail permettent la mise à jour de véritables œuvres d’art joaillières ; les créations de Valérie sont toujours lumineuses, légères, minimalistes et vivantes. Dans son Atelier de Haute-joaillerie parisien, Valérie Messika, entourée des artisans de la Maison, façonne des pièces uniques selon un savoir-faire ancestral qui fait de chaque pièce une oeuvre d’art, fruit d’une chaîne de talents. Le bijou naît et ne fait alors plus qu’un avec la femme qui le porte. Rien d’étonnant à ce que les stars les plus glamour du petit et du grand écran se parent en Messika… Natalia Vodianova, Toni Garrn, Charlize Theron, Margot Robbie, ou Sienna Miller et Eva Longoria sont encore plus sublimes grâce à la touche Messika…
A free and imaginative designer who creates elegant and sensual pieces, both simple and sophisticated. Her quest for perfection and obsession for detail have enabled her to create veritable pieces of art; her jewellery is always luminous, light, minimalist and lively. In her Parisian workshop, Valérie Messika, assisted by a team of talented artisans, designs her unique pieces, using ancestral techniques. Once finished, these works of art become one with the woman who wears them. It’s not surprising that the most glamorous TV and film stars are seduced by Messika… Natalia Vodianova, Toni Garrn, Charlize Theron, Margot Robbie, Sienna Miller and Eva Longoria are even more sublime thanks to the Messika touch…
www.messika.com
52
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page53
# 3 2017
BLU&BERRY Au summum de la tendance ! THE HEIGHT OF FASHION!
N8
MOU ESKIMO
À COURCHEVEL ET À MEGÈVE, CLAUDINE KAWIAK, ORFÈVRE DE LA MODE, POURSUIT SA RÉVOLUTION DU SHOPPING DE LUXE. IN COURCHEVEL AND MEGÈVE, THE FASHION GENIUS CLAUDINE KAWIAK CONTINUES HER REVOLUTION IN THE WORLD OF LUXURY SHOPPING.
B
LU&BERRY vous propose ainsi des pièces quasi introuvables ailleurs ! Pour la nouvelle saison, ce très haut lieu de la mode a déniché pour vous, et en exclusivité, de sublimes nouvelles marques. Les créations de prêt-à-porter d'Emilio Pucci et de Dries Van Noten, les tuniques et robes de Vita Kin, les fourrures de Manzoni 24 et de Daniela Vezza, ou encore les après-ski de Dirndl & Bua, et de Mou arrivent chez BLU&BERRY pour créer, comme à l’accoutumée, le coup de coeur ! Résolument ode au bon goût et à l’exception, la boutique où règne en permanence l’esprit couture continue, bien sûr, de nous fasciner avec les collections des créateurs de luxe incontournables : Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Agnona, Barrie, Ralph Lauren, Céline, Alaïa, Chloé, Valentino, Isabel Marant, Alexander Wang, Joseph, Erès, Maison Michel, Tak Ori, Citizens of Humanity, Authier, Frauenschuh, Kru, Mover… Le shopping de tous les bonheurs !
BLU&BERRY proposes items found nowhere else! For the upcoming season, this high-end fashion retailer has unearthed sublime new brands for you. Ready-to-wear designs by Emilio Pucci and Dries Van Noten, tunics and dresses by Vita Kin, furs by Manzoni 24 and Daniela Vezza, or après-ski wear by Dirndl & Bua and Mou are all arriving at BLU&BERRY to create, as usual, great excitement! In an ode to good taste and exceptional style, the haute-couture boutique continues to enthral us with luxury designers such as Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Agnona, Barrie, Ralph Lauren, Céline, Alaïa, Chloé, Valentino, Isabel Marant, Alexander Wang, Joseph, Erès, Maison Michel, Tak Ori, Citizens of Humanity, Authier, Frauenschuh, Kru, Mover… A wonderful shopping experience!
www.bluandberry.com - Instagram & Facebook : bluandberry
53
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page54
LOV HOTEL COLLECTION
The bespoke Company, quand le style fait toute la différence Le sur-mesure, au-delà du style, c’est une façon de se différencier en apportant sa touche personnelle à un sac ou un accessoire en cuir que l’on gardera toute sa vie. The Bespoke Company a réalisé en exclusivité pour le Palace Les Airelles des articles de cuir totalement personnalisés marquant le chic et l’élégance à la française.ThE BESPOKE COMPANy, WhEN STyLE MAKES ALL ThE DIFFERENCE Over and above style, custom-tailoring is the way to stand out, a means of giving a personal touch to a bag or leather accessory that you’ll keep your entire life. The Bespoke Company creates, in exclusivity for the Palace Les Airelles, entirely customised leather articles, in pure embodiment of French style and elegance. www.hotelgiftselection.com
Nespresso au service des plus grands Depuis 1996, Nespresso développe des solutions conçues pour les hôteliers et restaurateurs haut de gamme parmi les plus exigeants au monde. Aujourd’hui, Nespresso propose un large éventail de produits et de services adaptés aux attentes spécifiques de ses clients professionnels dans plus de 62 pays à travers le monde. NESPRESSO OBLIGES ThE GREATEST! Since 1996, Nespresso has developed solutions designed for top-end hotels and restaurants throughout the world. Today, Nespresso proposes a wide range of products and services adapted to the specific expectations of its professional clients in over 62 countries across the globe. www.nespresso.com
brut rosé billecart-salmon, un champagne de cœur Fruit d’un assemblage de Chardonnay, Pinot Meunier et Pinot Noir vinifié en rouge, le secret de vinification de cette cuvée se transmet depuis six générations. Robe rose pâle et arôme subtil, il accompagne à merveille saumon sauvage et sushis ou se déguste tel quel à l’apéritif … BRUT ROSé BILLECART-SALMON, A ROMANTIC ChAMPAGNE The Rosé Brut is a blend of Chardonnay, Pinot Meunier and Pinot Noir vinified as red wine. The production secrets of this cuvée go back six generations. Of pale pink colour and subtle aroma, it is a perfect partner to wild salmon or sushis, or just enjoyed as an aperitif… www.champagne-billecart.fr
54
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page55
News
# 3 2017
Transport tout confort avec Chabé Sur la route des vacances… Version grand luxe ! Depuis plus d’un an, Les Airelles et Aman Le Mélézin proposent à leurs clients un transfert tout confort depuis les principaux aéroports et gares de la région, grâce à un partenariat avec la société Chabé. Voitures confortables, accès wifi, snacks et boissons, plaids douillets mis à disposition des passagers, chauffeurs formés à la conduite en montagne : rien n’est oublié pour que les clients du groupe LhC profitent au mieux de leur séjour alpin. Chabé met également chaque année à la disposition des résidents des Airelles et du Mélézin une voiture de courtoisie. Un véhicule exceptionnel, luxueux et élégant. Après la Maserati Quattroporte, ce sera au tour cet hiver d’une Bentley Bentayga de prendre ses quartiers devant Les Airelles…
Cuvée Louise Millésime 2004, finesse, pureté et noblesse… Partez à la découverte de Cuvée Louise, l’un des plus grands vins de Champagne. Inspirée de la personnalité de sa fondatrice, Madame Pommery, la Cuvée spéciale est créée dans la plus grande tradition de la Maison. CUVéE LOUISE MILLéSIME 2004, FINESSE, PURENESS AND NOBILITy… Discover one of the finest Champagnes, Cuvée Louise. Inspired by the character of the company’s founder, Madame Pommery, the Cuvée Spéciale was created in keeping with the highest traditions of the Maison. www.champagnepommery.com
hIGh-END COMFORTABLE TRANSPORT SERVICE WITh ChABé Off on holiday… luxury style! For over a year, Les Airelles and Aman Le Mélézin offer their clients a high-end comfortable transport service from the main airports and train stations of the region, thanks to a partnership with the Chabé company. Comfortable cars, wifi access, snacks and drinks, cosy blankets for passengers, chauffeurs specialised in mountain driving, nothing is forgotten for clients of the LhC Group who can take advantage of their Alpine stay. Chabé also places at the disposal of Les Airelles and Mélézin guests a courtesy car. An exceptional, luxury and elegant vehicle. Following the Maserati Quattroporte, this winter will see the arrival of a Bentayga Bentley at Les Airelles…
La saulire : royaume de la truffe Avec ses deux Toques Gault&Millau, on ne présente plus le Restaurant La Saulire. à Courchevel, en effet, le lieu est mythique. Vous y savourerez sa cuisine fine, originale et respectueuse des saveurs. Vous apprécierez encore plus la grande spécialité de la maison : la truffe, ce diamant noir des environs d'Alès qui se retrouve dans de nombreuses réalisations du chef Benoît Redondo. Tout simplement délicieux... LA SAULIRE: KINGDOM OF ThE TRUFFLE With 2 "toques" in the Gault & Millau guide, La Saulire needs no presenting. In Courchevel it is indeed legendary. you'll enjoy its fine, original cuisine that respects natural flavours. And appreciate even more the great house speciality: truffle, this black diamond from around the Alès area that finds itself in many creations by the chef Benôit Redondo. Simply delicious…
www.chabe.com
La Saulire, Place du Rocher - Courchevel Tel. : +33(0)4 79 08 07 52
55
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page56
LOV HOTEL COLLECTION
Courchevel Aventure, vivez vos rêves glacés…
Les Petites Maries, douceur et qualité à la française
Chiens de traîneaux, motoneige, quad sur neige, conduite de chenillettes, escalade sur glace, igloo, stade de glisse, dîner dans des yourtes, tir biathlon… Découvrez ces expériences avec Courchevel Aventure. Venez partager entre amis ou en famille une aventure unique et découvrir Courchevel sous un angle inattendu… COURChEVEL AVENTURE, FULFILLING yOUR ChILLING DREAMS… Dog sledding, snow scooters, snow quads, driving mini-caterpillars, ice-climbing, igloos, ski park, dining in yurts, biathlon shooting… Discover all these experiences and many more with Couchevel Aventure. Come and share a unique and exciting adventure with friends and family and discover Courchevel in another light…
Depuis 2005, les Airelles font confiance aux Petites Maries, fabricant français de peluches « sur mesure », dans des matières d’exception, personnalisables à l’infini. Ou quand les jouets deviennent des objets « haute couture », ambassadeurs de douceur et de qualité… LES PETITES MARIES, CUDDLy BEARS EXEMPLIFyING FRENCh QUALITy… Since 2005, Les Airelles has placed its trust in Petites Maries, the French manufacturer of “tailor-made” cuddly bears, made in exceptional materials and endlessly customisable. These “haute couture” cuddly teddy bears exemplify French quality…
Courchevel Aventure / La Croisette Maison de la Montagne - Courchevel Tel. : +33 (0)4 79 22 16 71 welcome@courchevelaventure.com
La Cabane de l'Ours Rue du Rocher Saint-Bon-Tarentaise Tel. : +33 (0)4 79 08 22 51 www.les-petites-maries.com
Ces beaux cadeaux qui font la différence Par POIs sELECTION sweet Pants, des pantalons confortables et stylés Déclinés dans une multitude de coupes et de couleurs, les pantalons de jogging Sweet Pants sont pensés comme des pantalons de ville. Travaillés à l’image des denims, ils réconcilient enfin le style et le confort. Aux Airelles, certains modèles se sont invités dans les chambres du Palace… SWEET PANTS, COMFORTABLE AND STyLISh TROUSERS Proposed in a multitude of cuts and colours, Sweet Pants jogging trousers have been designed as town trousers. Styled like denims, they combine style and comfort. At Les Airelles, some of the models have been invited into the Palace guest rooms… www.sweet-pants.com
Anne-Marie Bonnamy, Caroline heukamp et Emilie Pujol, sont des créatrices de cadeaux passionnées. Basée à Lisbonne, POIS SELECTION propose des objets sur mesure issus du savoir-faire artisanal et souvent familial Portugais. Très attachées à une production européenne, ces trois « Mères Noel » ne travaillent que des matériaux nobles. Vous aurez la chance aux Airelles de recevoir un de leurs petits trésors … POIS SELECTION, BEAUTIFUL GIFTS ThAT MAKE A DIFFERENCE Anne-Marie Bonnamy, Caroline heukamp and Emilie Pujol are the designers of superb gifts. POIS SELECTION, based in Lisbonne, proposes tailor-made objects made by Portuguese craftsmen, often family business. Very attached to “European made”, these three “Mother Christmases” only work with noble materials. At Les Airelles, you will be lucky enough to be given one of their little treasures! www.hotelgiftselection.com
56
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page57
MAYA MONCLER MAN
Mr & Mrs Moncler les intemporels à l’heure du digital TIMELESS CLASSICS IN DIGITAL TIMES
LA MARQUE RENOUVELLE SON IMAGE EN CHOISISSANT CET HIVER POUR SA DOUDOUNEPHARE DES AMBASSADEURS POUR LE MOINS INATTENDUS. THIS WINTER, THE LABEL RENEWS THE IMAGE OF ITS FLAGSHIP DOWN JACKETS THANKS TO UNEXPECTED AMBASSADORS.
E
ntre héritage et modernité, Moncler refuse de choisir. Et combine les deux avec la maestria qui caractérise la griffe franco-italienne. Dernière preuve de ce choix, la doudoune en Nylon Laqué emblématique de la marque a été réinventée cet hiver et dotée d'ambassadeurs originaux : Mr & Mrs Moncler. Ces deux personnages virtuels, qui empruntent aux codes des dessins animés et de la tradition cybersportive des années 90, ont fait leur apparition dans les vitrines des boutiques Moncler à l'automne 2016. Ils portent fièrement des répliques miniatures des doudounes version hiver 20162017, qui se déclinent dans une palette énergique et profonde, allant du bleu nuit au vert anglais en passant par le bordeaux. À travers cette démarche inédite, Moncler opère un virage audacieux, qui se transpose également sur les réseaux sociaux. Ultra-connectée, plus que jamais contemporaine, la doudoune Moncler parle à tous les âges et à toutes les générations.
Moncler adheres to both tradition and modernity and combines them with the maestria that characterises the Franco-Italian label. The latest proof of this is the newly redesigned, emblematic Nylon Laqué down jacket, promoted by two original virtual characters: Mr & Mrs Moncler. In the form of cartoon characters, embodying the cyber-sporty tradition of the 1990s, they have made their appearance in the windows of Moncler stores. Proudly they don miniature replicas of the Winter 2016-17 version of the jacket, which comes in a dynamic palette of colours, ranging from midnight blue to bottle green and bordeaux. Thanks to this original approach, Moncler takes a daring turn which is equally developed on social networks. Ultra-connected, more contemporary than ever, the Moncler down jackets speak to every age and generation.
www.moncler.com
57
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page58
LOV HOTEL COLLECTION
GORDES étoile du 58
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page59
# 3 2017
luberon THE STAR OF THE LUBERON
59
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page60
LOV HOTEL COLLECTION
60
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page61
La Bastide de Gordes
# 3 2017
“
Gordes : l’authenticité en plein coeur de la Provence Gordes : authenticity in the heart of Provence
61
”
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page62
LOV HOTEL COLLECTION
62
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:33 Page63
La Bastide de Gordes
63
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page64
LOV HOTEL COLLECTION
64
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page65
La Bastide de Gordes
# 3 2017
Gordes Le langage des pierres WHEN STONES SPEAK
CHARME ET AUTHENTICITÉ. FLEURON DE LA PROVENCE PROFONDE, GORDES ÉVOQUE À LA FOIS LA MÉDITERRANÉE ET LA SOBRIÉTÉ BAS-ALPINE. UN VILLAGE PERCHÉ FACE AU LUBÉRON. CHARMING AND AUTHENTIC. GORDES, A GEM OF AUTHENTIC PROVENCE, EMBODIES BOTH THE RADIANCE OF THE MEDITERRANEAN AND THE SOBRIETY OF THE BAS-ALPINE REGION. A HILLTOP VILLAGE THAT LOOKS OUT OVER THE LUBERON.
L
e mistral coiffe d’un bleu limpide les roches qui lui servent à la fois de socle et d’écrin. Perché face au massif du Luberon et classé parmi les plus beaux villages de France, Gordes est marqué par un passé paysan âpre mais aussi par les fastes des seigneuries du XVIème siècle. Aujourd’hui, ce lieu est l’un des plus prisés de la Provence profonde. Imprégné à la fois par l’esprit de la Méditerranée qu’exhale la plaine au Sud et par la sobriété bas-alpine que l’on ressent au Nord, Gordes offre un cocktail magique de charme et d’authenticité. Il suffit, après avoir visité le château et l’église Saint-Firmin au sommet de la cité, de suivre les ruelles qui dégringolent jusqu’aux quartiers d’en bas pour s’étourdir en découvrant murs, chapelles et carrières devenues amphithéâtres pour accueillir les festivals d’été. À quelques encablures de là, une visite au village des Bories s’impose. Des constructions de pierres posées à sec sans mortier, judicieusement inclinées pour favoriser le ruissellement des eaux de pluie. Avec ses ruelles, ses enclos, ses bergeries, chevrières, fours à pain et cuves à vin, le village des Bories restitue l’image de la vie paysanne d’autrefois. Un véritable parcours initiatique dans les senteurs des plantes environnantes.
The Mistral wind casts a limpid blue on the rocks, which serve as both foundation and backdrop. Perched facing the Luberon mountain and classified one of the most beautiful villages of France, Gordes is steeped in a harsh peasant past as well as the splendour of 16th century Seigneuries. Today, it is a great favourite among the villages of "Provence Profonde". Bathing in the Mediterranean atmosphere of the southern plain and the sobriety of the northern low Alps, Gordes offers a magical combination of charm and authenticity. After visiting the Château and Saint-Firmin church, wander the little streets that cascade down to the lower quarters to discover wonderful walls and chapels, and quarries now serving as amphitheatres for summer festivals. Not far from there is the Village des Bories, made up of dry stone huts built on slopes to enable rainwater to drain away. With its narrow streets, sheep pens, shepherds’ dwellings, goat enclosures, bread ovens and wine vats, the Village des Bories is an open-air museum of peasant life in bygone days and delightful initiation to local flora.
65
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page66
LOV HOTEL COLLECTION
66
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page67
La Bastide de Gordes
67
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page68
LOV HOTEL COLLECTION
LA BASTIDE DE GORDES UN VRAI CONTE PROVENCAL A TRUE PROVENÇAL TALE CHARME ET AUTHENTICITÉ. UNE BÂTISSE UNIQUE EN SON GENRE QUI INSCRIT DANS LA MINÉRALITÉ SON DESTIN TOUT EN S’OUVRANT À LA MODERNITÉ. THIS CHARMING AND AUTHENTIC BUILDING, UNIQUE IN ITS KIND, INVESTS, IN ITS IMPOSING STONE, ITS DESTINY WHILE OPENING ITS DOORS TO MODERNITY.
68
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page69
La Bastide de Gordes
# 3 2017
Clinging to the hillside on the ramparts of Gordes, La Bastide dominates the Alpilles valley, a landscape that flirts with infinity. This legendary hotel, established in a 17th century former stately home, has become a reference in excellence and authenticity. A legend that has been awarded the very sought-after Palace distinction. The latest reward for the staff of La Bastide de Gordes. The Palace preserves all the charm and soul of a unique building, while adopting state-of-the-art facilities. An architectural challenge met with success, with the addition of a new building dedicated to seminars and private events, equipped with the latest technologies, a 25-metre swimming lane in the gardens, sumptuous terraces to delight in Michelin-starred gourmet cuisine and a Spa nestling in the rock, in the very heart of La Bastide. Every possible delight is to be found here and the establishment continues to write new chapters in a Provençal tale, for the absolute pleasure of its visitors.
La Bastide de Gordes Rue de la Combe, 84220 Gordes Tel. : +33(0)4 90 72 12 12 www.bastide-de-gordes.com
A
ccrochée à flan de colline sur les remparts de Gordes, La Bastide domine la vallée des Alpilles, un paysage qui flirte avec l’infini. Cet Hôtel mythique installé dans une ancienne demeure seigneuriale du XVIème siècle est devenu une référence en matière d’excellence et d’authenticité. Une véritable légende qui vient d’obtenir la distinction “Palace” très convoitée. Une nouvelle reconnaissance pour les équipes de La Bastide de Gordes. Un Palace donc, mais qui a su conserver le charme, l’âme, de cette bâtisse unique en son genre, tout en effectuant des aménagements à la pointe de la modernité. Pari pleinement réussi avec un nouveau bâtiment destiné aux colloques et événements privés doté des dernières technologies, une ligne de nage longue de 25 mètres dans les jardins pour le sport, des terrasses somptueuses pour savourer une cuisine gastronomique étoilée, et un spa niché au cœur des pierres, dans les entrailles de La Bastide. Tous les plaisirs se conjuguent ici et l’établissement continue à écrire les nouvelles pages d’un conte provençal qui n’en finit pas de séduire les visiteurs.
69
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page70
© RORY WYLIE
LOV HOTEL COLLECTION
Mariage de rêve face au Luberon A DREAM WEDDING FACING THE LUBERON
AUX COUPLES QUI SOUHAITENT SE MARIER EN PROVENCE, LA BASTIDE DE GORDES OFFRE UN ÉCRIN MAGIQUE. FOR COUPLES WISHING TO GET MARRIED IN PROVENCE, LA BASTIDE DE GORDES OFFERS A MAGICAL SETTING.
S
i La Bastide accueille régulièrement séminaires et groupes incentives, elle offre aussi aux amoureux un cadre de rêve pour célébrer le plus beau jour de leur vie. Et nombreux sont les inséparables à se laisser séduire par ce décor idyllique face au massif du Luberon, sublimé par un service hors pair et complètement personnalisé. Très attachée au respect des traditions des fiancés qui s’unissent à La Bastide, l’équipe de la Maison est aux petits soins… Et aux grandes attentions ! Il lui est ainsi déjà arrivé d’installer une table de 30 m de long pour les 115 convives d’une cérémonie émiratie, de transformer le jardin en champ parsemé de bottes de foin au gré d’un mariage bohème ou encore d’accueillir le spectacle d’une troupe de danseurs traditionnels slovaques. Du « wedding tasting » à la lune de miel, les mariés sont accompagnés pas à pas dans leur choix : terrasse ou salon intérieur, menu concocté par le Chef du Restaurant de l’Hôtel ou dîner gastronomique préparé par la brigade de Pierre Gagnaire… Tout est possible, jusqu’à la privatisation complète de ce lieu exceptionnel. Un endroit magique, pour un jour unique.
If La Bastide regularly welcomes seminars and incentive groups, it also offers a dream setting for couples wishing to celebrate the most wonderful day of their life. Many are those who have been seduced by this idyllic decor facing the Luberon mountain, further enhanced by an exceptional and totally customised service. Very attached to respecting traditions of the betrothed who choose to be united at La Bastide, the hotel staff is totally dedicated, down to the smallest detail… to organise great events, such as the 30-metre long table set to seat 115 guests for an Emirates ceremony or the transformation of the garden into a field, dotted with hay bales for a Bohemian-style wedding, or again staging a show of traditional Slovak dancers. From “wedding tasting” to honeymoon, the bride and groom are assisted step by step in their choice: on the terrace or in the lounge, a menu concocted by the Chef of the Hotel Restaurant, or gastronomic dinner prepared by Pierre Gagnaire’s brigade… Absolutely everything is possible, even going as far as privatising the entire hotel. A magical place for a unique day.
70
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page71
# 3 2017
Š DR
La Bastide de Gordes
71
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page72
LOV HOTEL COLLECTION
Ambiance minérale et précieuse MINERAL AND PRECIOUS AMBIENCE EN MAI 2017, LA BASTIDE DE GORDES OUVRIRA SON NOUVEL ESPACE SPA, UN HAVRE DE SÉRÉNITÉ UNIQUE ET MAGNIFIQUE. IN MAY 2017, LA BASTIDE DE GORDES WILL OPEN ITS NEW SPA SPACE, A UNIQUE AND MAGNIFICENT HAVEN OF SERENITY.
D
ès le printemps 2017, La Bastide de Gordes sera l’écrin d’un nouveau joyau : un espace spa entièrement conçu et réalisé par l’agence Christophe Tollemer. Collaborateur de Lov Hotel Collection depuis plus de dix ans, l’architecte fondateur du cabinet a souhaité recréer au cœur de la Maison provençale un univers unique, inspiré des grandes abbatiales. Pierres de Bourgogne, plafonds voûtés et portes en noyer apporteront authenticité et élégance à ce lieu qui ne sacrifiera pour autant pas la modernité. Un espace fitness de 90 m2 doté des meilleurs équipements ainsi qu’un lieu de méditation et divers services (salon de coiffure, manucure/pédicure…) permettront aux hôtes de La Bastide de s’exercer à loisir. Sans compter la piscine, les douches sensorielles et l’espace détente qui leur offriront une vaste palette d’activités relaxantes. Le dernier niveau, consacré au Spa lui-même, comptera une grande salle de repos, quatre cabines de massage avec terrasses privatives. L’ensemble, donnant directement sur le massif du Luberon grâce à de vastes baies vitrées et des belvédères protégés des regards indiscrets, offrira aux clients de La Bastide le luxe ultime de profiter des installations face à une vue sublime. Amoureux du travail bien fait et créateurs de rêve, Christophe Tollemer et son équipe en sont convaincus : dans cet espace magique, empreint de sérénité et soigné jusque dans les moindres détails, les clients se sentiront bien !
As of Spring 2017, La Bastide de Gordes will be home to a new gem: a Spa entirely designed and realised by the Christophe Tollemer agency. Working with Lov Hotel Collection for over ten years, the founder of the Agency desired to recreate a unique universe in the heart of this Provençal establishment, inspired by fine abbey churches. Burgundy stone, arched ceilings and doors in walnut will bring authenticity and elegance without in any way rejecting modernity. A 90 sqm fitness room equipped with state-of-the-art apparatus, a meditation room and a range of services (hairdressing salon, manicure/pedicure centre) will be available to guests at La Bastide. In addition, the Spa will include a swimming pool, sensorial showers and a relaxation area, proposing a vast range of relaxing activities. On the top level is the Spa itself, which will include a large relaxation room, four massage rooms with private terraces, all with direct views over the Luberon mountain thanks to large picture windows, enabling guests at La Bastide to enjoy the ultimate luxury of benefiting from these facilities while contemplating a sublime view. Driven by his notion of excellence and desire to create dreams, Christophe Tollemer and his team have imagined a magical space of serenity, of meticulous craftsmanship, in which clients can only feel good!
72
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page73
La Bastide de Gordes
# 3 2017
Hadel Abdelaziz Maître d’Hôtel en mode majeur MAÎTRE D’HÔTEL PAR EXCELLENCE MAÎTRE D’HÔTEL AUX AIRELLES EN HIVER, À LA BASTIDE DE GORDES EN ÉTÉ, HADEL ABDELAZIZ EST PASSIONNÉ PAR SON MÉTIER. MAÎTRE D’HÔTEL AT LES AIRELLES IN WINTER AND AT THE BASTIDE DE GORDES IN SUMMER, HADEL ABDELAZIZ IS DRIVEN BY HIS PASSION FOR THE PROFESSION.
“
Un Maître d’Hôtel est un Chef d’orchestre. Il fait vivre l’œuvre du Chef, il la met en scène » explique Hadel, d’une voix posée et rassurante. Au sein de Lov Hotel Collection depuis décembre 2014, Hadel joue ses gammes aux Airelles en hiver, et l’été à La Bastide de Gordes. Une transition naturelle « grâce à la synergie » entre les deux Maisons, nous explique-t-il. « Il y a une filiation évidente entre ces deux établissements, une identité de service commune qui est la signature du groupe et que j’apprécie tout particulièrement » détaille-t-il. Dans le ballet sophistiqué du service, il travaille au contact de l’équipe qu’il dirige mais aussi des clients, garant de leur satisfaction. Un rôle humainement riche pour Hadel, qui aime à répéter : « On grandit à faire grandir ceux qui nous entourent ». Lui, en tout cas, se voit grandir dans le Groupe…
“A Maître d’Hôtel is like an orchestra conductor. He gives life to the Chef’s oeuvre, he stages it!” explains Hadel in a gentle, reassuring voice. Working with Lov Hotel Collection since December 2014, Hadel takes on his role at Les Airelles in winter, and in summer at the Bastide de Gordes. A natural transition thanks to the synergy between the two hotels, he explains. “There is an obvious filiation between the two establishments, a common vision of service, which is the signature of the group and which is what I particularly appreciate”, he states. In the sophisticated ballet of waitering, he works closely with the team he manages but also with the guests, ensuring their satisfaction. A role that is very rewarding on a human scale for Hadel, who likes to repeat: “We grow and enable those around us to grow”. He, in any case, sees himself growing in the group…
73
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page74
LOV HOTEL COLLECTION
Pierreà laGagnaire Bastide un lumineux anniversaire A RADIANT BIRTHDAY
UN AN SEULEMENT ET DÉJÀ UNE ÉTOILE. PIERRE GAGNAIRE A FÊTÉ À L’ÉTÉ 2016 LE PREMIER ANNIVERSAIRE DU « PEIR », SON RESTAURANT INSTALLÉ DANS LE SOMPTUEUX ÉCRIN DE LA BASTIDE DE GORDES. ONLY JUST A YEAR OLD AND ALREADY A STAR. PIERRE GAGNAIRE CELEBRATED, IN SUMMER 2016, THE FIRST BIRTHDAY OF “PEIR”, HIS RESTAURANT THAT IS LOCATED IN THE SUMPTUOUS SETTING OF LA BASTIDE DE GORDES.
P
our sa seconde collaboration avec Lov Hotel Collection (après Les Airelles à Courchevel), le Chef a su inventer un univers culinaire unique au cœur de la Provence. « Mon grand bonheur est d’avoir réussi le pari de trouver la bonne histoire pour raconter notre Provence à nous, avec ma sensibilité » confie-t-il. En février 2016, six mois après son ouverture, le Restaurant décrochait déjà sa première étoile… Une récompense qui en dit long même si, selon Pierre Gagnaire, cette distinction est « un minimum, compte tenu de la qualité du lieu, dans une région magnifique que le monde entier nous envie. » Et, parce qu’en Provence, on trouve des produits exceptionnels, le Chef possède tous les ingrédients pour chaque soir « essayer d’offrir le meilleur ». Avec les truffes, par exemple, Pierre Gagnaire rend hommage à un produit rare et précieux du territoire. Rare et précieux comme La Bastide de Gordes…
For his second partnership with Lov Hotel Collection (after Les Airelles in Courchevel), the chef has invented a unique culinary experience in the heart of Provence. “My great delight is to have succeeded the challenge of finding the right story to relate Provence, through my perception”, he states. In February 2016, six months after opening, the restaurant was already awarded its first star… An award that says a lot even if, according to Pierre Gagnaire, this distinction is “a minimum, seeing the quality of the establishment, set in a magnificent region that is the envy of the entire world”. And since this is Provence, and we can find exceptional products, the Chef has all the ingredients to “try to offer the very best” every evening. With truffles, for example, Pierre Gagnaire pays tribute to a rare and precious product of the region. Rare and precious, just like La Bastide de Gordes…
74
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page75
La Bastide de Gordes
75
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page76
LOV HOTEL COLLECTION
SAINT76
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page77
# 3 2017
tropez is paradise 77
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page78
LOV HOTEL COLLECTION
« YOU WERE NEVER TOLD THAT SAINT-TROPEZ IS PARADISE ? » CETTE CITATION DE KARL LAGERFELD RÉSUME LA FORMIDABLE ATTRACTIVITÉ DE LA DESTINATION MYTHIQUE DE LA FRENCH RIVIERA.
© F MARECHAL
THIS QUOTE BY KARL LAGERFELD SUMS UP THE INCREDIBLE APPEAL OF THE LEGENDARY DESTINATION ON THE FRENCH RIVIERA.
78
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page79
# 3 2017
© F MARECHAL
Pan Deï Palais
79
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page80
LOV HOTEL COLLECTION
80
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page81
Pan DeĂŻ Palais
81
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page82
LOV HOTEL COLLECTION
Le
Pan Deï Palais une décennie de magie fêtée cet été DIX ANS APRÈS SA CRÉATION, LA MAISON TROPÉZIENNE A FÊTÉ SON ANNIVERSAIRE EN JUIN DERNIER LORS D’UNE SOIRÉE À SON IMAGE : ELLE FUT DONC RAFFINÉE ET CONFIDENTIELLE !
L
e Palais de Banou Pan Deï a dix ans. Au cours de cette décennie d’existence, la petite sœur des grandes Maisons de Lov Hotel Collection a su trouver sa place. Fondée au mois d’octobre 2006, elle a plongé au fil des années ses racines dans le cœur du village varois pour créer un lieu de vie unique doté d’une identité originale dans un cadre privilégié. Et pour souffler ses bougies, l’équipe de la Maison a souhaité honorer ses clients fidèles lors d’un cocktail en petit comité à l’aube de l’été, bercé par la voix enjôleuse de la chanteuse Marteen. « L’adresse secrète de Saint-Tropez est devenue une référence, et même une adresse luxueuse et exclusive », résume avec fierté Karin Perrault, Directrice du bel établissement. Le défi des dix prochaines années? Faire perdurer la magie du si discret, mais tellement convoité, Palais tropézien…
82
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page83
Pan DeĂŻ Palais
83
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page84
LOV HOTEL COLLECTION
84
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page85
# 3 2017
PAN DEÏ PALAIS: A DECADE OF ENCHANTMENT CELEBRATED THIS SUMMER TEN YEARS AFTER BEING OPENED, THE SAINTTROPEZ ESTABLISHMENT CELEBRATED ITS TENTH ANNIVERSARY IN JUNE DURING AN EVENING WORTHY OF ITS IMAGE: REFINED AND SELECT! The Palais de Banou Pan Deï is ten years old. During this decade, the little sister of Lov Hotel Collection has made its mark. Founded in October 2006, over the years it has taken root in the heart of the Varois village to create a unique and original lifestyle in a privileged setting. And to blow out the candles, the Hotel staff wished to pay tribute to its faithful clients during a cocktail reserved for a small elite at the beginning of the summer, accompanied by the enchanting voice of the singer Marteen. “The intimate Saint-Tropez hotel has become a reference, even a luxury and exclusive address”, sums up with pride Karin Perrault, the Manager of the establishment. The challenge for the next decade is to perpetuate the discreet and yet so coveted magic of the Saint-Tropez Palace…
Pan Deï Palais 52, rue Gambetta 83 990 Saint-Tropez Tel. : +33(0)4 94 17 71 71 saint-tropez@pandei.com - www.pandei.com
85
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page86
LOV HOTEL COLLECTION
86
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page87
Pan Deï Palais
# 3 2017
Petit-déjeuner royal ROYAL BREAKFAST
CHAQUE JOUR, EMILIE BOUCHARD DRESSE UN PETIT-DÉJEUNER DE RÊVE POUR LES HÔTES DU PAN DEÏ PALAIS. SÉRÉNITÉ ET PLAISIR GUSTATIF AU PROGRAMME… EVERY DAY, EMILIE BOUCHARD SETS A DREAM BREAKFAST FOR THE GUESTS OF PAN DEÏ PALAIS. SERENITY AND TASTY DELIGHTS ON THE MENU…
C
haque matin, Emilie, Chef de Rang depuis six ans maintenant, prépare ainsi pour ses clients un premier repas royal. Sur le buffet, la jeune femme dispose fruits frais, verrines colorées, viennoiseries, smoothies, fromages et autres charcuteries fines… Sans oublier, la fameuse « Tarte Tropézienne », la meilleure du village, se murmure-t-il, aux alentours… Au fil des années, afin de s’adapter aux souhaits de ses hôtes, le Pan Deï Palais a aussi enrichi sa déclinaison culinaire matinale avec des produits sans gluten et anti-allergènes ou encore des baies énergisantes. « Le petit-déjeuner est un moment particulier, nous raconte Emilie. Je fais donc en sorte de le rendre exceptionnel en offrant toujours, bien sûr, un service personnalisé d’autant plus qu’il s’agit souvent du dernier repas pris par les hôtes avant leur départ… ». Quand en hiver le buffet se tient dans la salle du Restaurant, ornée de fresques colorées, en été, c’est dans le jardin exotique au bord de la piscine que les papilles frémissent. Une belle alchimie entre un microclimat idéal et la fraîcheur de l’assiette…
Each morning, Emilie, Chef de Rang for six years, prepares the first royal meal for her guests. On the buffet, the young woman places fresh fruit, colourful verrines, pastries, smoothies, cheeses and other delicatessen cold meats… Without forgetting the famous Tarte Tropézienne, the village’s best the locals say! Over the years, to adapt to its guests’ wishes, Pan Deï Palais has also enhanced its morning choice with gluten-free and anti-allergen products as well as vitalising berries. “Breakfast is a special moment, says Emilie. So I make sure it’s exceptional by offering a truly customised service, particularly since it’s often the last meal they’ll have before leaving…”. In winter, the buffet is set up in the restaurant room, adorned with colourful frescoes, while in summer, it’s in the exotic garden by the swimming-pool that your appetite will be whetted! The wonderful combination of an ideal climate in the air and superb freshness in the plate…
87
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:34 Page88
LOV HOTEL COLLECTION
DÉFILÉ BULGARI 2013
SOIRÉE FOLIE DOUCE JUILLET 2013
SOIRÉE FOLIE DOUCE JUILLET 2013
88
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page89
Pan Deï Palais
# 3 2017
SOIRÉE IVANA TRUMP 2013
Féeriques soirées au Pan Deï Palais ENCHANTING EVENINGS AT PAN DEÏ PALAIS GRÂCE À SON CADRE EXCEPTIONNEL ET SON IDENTITÉ UNIQUE, LE PAN DEÏ PALAIS SERT RÉGULIÈREMENT D’ÉCRIN À DES SOIRÉES PRIVÉES HORS DU COMMUN. THANKS TO ITS EXCEPTIONAL ENVIRONMENT AND UNIQUE CHARACTER, PAN DEÏ PALAIS IS REGULARLY THE STAGE FOR OUTSTANDING PRIVATE EVENINGS.
C
haque été, le Pan Deï Palais accueille entre ses murs un cocktail luxueux, donné par la banque Edmond de Rothschild à l’occasion des Voiles de Saint-Tropez. Pendant plusieurs années, Monica Bacardi et Ivana Trump ont également choisi l’Hôtel pour fêter leurs anniversaires. La maison Bulgari y a aussi organisé une réception raffinée pour célébrer l’ouverture de sa nouvelle boutique. Pour l’occasion, la marque a même fait défiler des mannequins porteurs de pièces rares de haute joaillerie dans le jardin exotique. Si chaque soirée est personnalisée en fonction des souhaits des clients, une caractéristique les réunit constamment : elles sont toutes uniques ! Du dîner d’anniversaire à la réception de 200 personnes en passant par la privatisation complète de l’Hôtel ou l’installation d’une scène flottante sur la piscine pour y installer des musiciens, l’équipe du Pan Deï Palais est prête à accompagner ses hôtes afin de faire de leurs rêves une réalité… Le temps d’une soirée…
Each summer, Pan Deï Palais plays host to a luxury cocktail, given by the Edmond de Rothschild bank during the Voiles de Saint-Tropez. For several years, Monica Bacardi and Ivana Trump have also chosen the Hotel to celebrate their birthdays. The Bulgari company also organised an elegant reception here in celebration of the opening of its new store. For the occasion, the brand even organised a fashion show in the exotic garden with models wearing rare pieces of high jewellery. Each event is customised according to the clients’ wishes with one common characteristic: they are all unique! From the birthday dinner to the reception for 200 people, or the complete privatisation of the Hotel or again the installation of a floating stage on the swimming pool for musicians, the staff at Pan Deï Palais will accompany its guests to make their dreams come true… For the space of an evening!
89
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page90
LOV HOTEL COLLECTION
COURC DESTINATION 90
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page91
# 3 2017
HEVEL DE RÊve… DREAM DESTINATION…
91
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page92
© PATRICE MESTARI
LOV HOTEL COLLECTION
92
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page93
# 3 2017
“
La plus glamour des stations de ski françaises The most glamorous of french ski resort
”
93
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page94
© PATRICK PACHOD
LOV HOTEL COLLECTION
94
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page95
# 3 2017
70 ans un anniversaire inoubliable ! 70 YEARS OLD AN UNFORGETTABLE BIRTHDAY!
P
our son 70ème anniversaire, l'une des plus belles stations du monde nous offre un moment grandiose : un spectacle “Neige et Feu” incroyable ! Dans un style admirable et aérien, dans un rythme cadencé et harmonieux, les moniteurs en ski nous présentent un ballet sublime grâce à une chorégraphie réglée comme du papier à musique ! Entre l’infini ruban lumineux des flambeaux des "danseurs" qui serpentent depuis le sommet de la piste, les flashs des flammes des cracheurs de feux et les étoiles multicolores du feu d'artifice : la montagne se pare de mille lumières ! Un magnifique spectacle sur neige dans la magie de la nuit ! For its 70th anniversary, one of the finest resorts in the world is offering us a magnificent moment: an incredible Snow and Fire show! With style and grace, rhythm and harmony, the ski instructors take part in a sublime ballet thanks to a superbly synchronised choreography! Between the flowing luminous torches of the “dancers” who zig zag down from the top of the slope, the flashes of flames from the fire-blowers and the array of coloured stars of the firework display, the mountain is alive with a thousand lights! A magnificent show on snow in the magic of the night!
95
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page96
© SHUTTERSTOCK
LOV HOTEL COLLECTION
96
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page97
# 3 2017
97
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page98
LOV HOTEL COLLECTION
98
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page99
# 3 2017
99
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page100
LOV HOTEL COLLECTION
Les Airelles un mythe qui se poursuit…
MEMBRE DE LEADING HOTEL OF THE WORLD, AURÉOLÉ DE DISTINCTIONS TOUTES PLUS PRESTIGIEUSES LES UNES QUE LES AUTRES, LE PALACE LE PLUS MYTHIQUE DE LA STATION S’APPELLE LES AIRELLES…
À
Courchevel, devant une bâtisse enchanteresse de style austro-hongrois du XIXème siècle, se joue un ballet surprenant… Des « chasseurs » souriants s’affairent à accueillir des visiteurs, non pas pour une visite des lieux, mais plutôt pour leur offrir un séjour incroyable. Et oui, vous êtes arrivés dans le Palace le plus mythique de la Station : Les Airelles vous souhaitent la bienvenue !
A l’intérieur, le charme continue d’opérer grâce à une atmosphère unique, sublimée par force de détails décoratifs : bois anciens, objets d’art, exquises étoffes et technologies futuristes... ici tout est magie ! Ce cocon douillet promet des nuits douces avec ses 37 chambres,
14 suites ainsi qu’un Appartement Privé de 550 m2 avec vue panoramique sur toute la vallée, véritable écrin de luxe et de raffinement. LIEU DE TOUS LES DÉLICES… Et ici, le raffinement s’exprime aussi dans l’assiette grâce au quatre tables du Palace : le restaurant doublement étoilé « Pierre Gagnaire pour Les Airelles », la « Table du Jardin Alpin » pour de plantureux déjeuners ainsi que le « Cala Di Volpe », haut lieu de la gastronomie sarde pour le dîner, sans oublier un détour par le « Coin Savoyard », afin de déguster de délicieuses spécialités locales. Dans cette atmosphère enchantée, petits et grands vivent un rêve éveillé…
100
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page101
LES AIRELLES
101
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page102
LOV HOTEL COLLECTION
LES AIRELLES, THE LEGENDARY PALACE OF COURCHEVEL THIS LEGEND WITHIN THE RESORT AND MEMBER OF LEADING HOTELS OF THE WORLD, AWARDED AN ARRAY OF PRESTIGIOUS DISTINCTIONS SUCH AS THE BEST MOUNTAIN HOTEL OF THE WORLD 2015, INVITES US TO EXPERIENCE MOMENTS OF EXCEPTIONAL ENCHANTMENT.
Nestling between the snowy peaks of the largest ski domain in the world, this enchanting 19th century Austro-Hungarian establishment promises an unforgettable stay. Inside, the charm continues to emanate thanks to the unique ambience, yet further enhanced by superb decorative details: ancient wood, art objects, exquisite fabrics and state-of-the-art technologies… here everything is magical! This comfy cocoon promises wonderful nights in the 37 guest rooms, 14 suites and 550m2 private apartment with a panoramic view over the entire valley, a jewel of luxury and refinement. Your taste-buds will also be enchanted in any of the four restaurants
within the Palace: the 2 Michelin-starred restaurant "Pierre Gagnaire pour Les Airelles", La Table du Jardin Alpin for a delicious lunch, the Cala di Volpe, for a Sardinian gastronomic dinner, and not forgetting the Coin Savoyard to taste delicious local specialities. The wondrous Palace Les Airelles will fulfill everyone's desires and wishes, whatever your age: Cellcosmet Spa, ski room, luxury boutiques, private ice rink, Kid's Kingdom, and much more, all orchestrated by the staff of the establishment, who, thanks to their never-ending attention, do their very utmost to make sure that our guests' stay is magical.
102
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page103
LES AIRELLES
# 3 2017
“
La promesse d’un séjour inoubliable Promises of an unforgettable stay
103
”
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page104
LOV HOTEL COLLECTION
104
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page105
LES AIRELLES
105
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page106
LOV HOTEL COLLECTION
Cure de jouvence CURE OF REJUVENATION
QUOI DE MIEUX QUE LE CADRE FÉERIQUE DES MONTAGNES POUR S’OFFRIR UNE CURE DE JOUVENCE ? RETOUR AUX SOURCES AU SPA DES AIRELLES. TOUT SIMPLEMENT DIVIN… WHAT’S BETTER THAN A MAGICAL MOUNTAIN SETTING FOR A CURE OF REJUVENATION? RESTORE YOUR ENERGY AT THE SPA OF LES AIRELLES. JUST SIMPLY DIVINE…
P
lus de 650 m2 dédiés à votre bien-être. Voilà la promesse du lieu aux senteurs enivrantes, offrant un décor des plus apaisants. Entre bas-reliefs colorés, mosaïques magnifiques et fresques de Louis-Daniel Jouve, le cadre thérapeutique est propice à éveiller tous nos sens.
SÉRÉNITÉ ABSOLUE… Le voyage sensoriel démarre dès l’espace détente. Ici, la somptueuse piscine aux dimensions olympiques et ses cascades semble presque irréelle. Plus loin, les bains à remous à chromothérapie, les hammams, saunas et douches sensorielles prolongent le bonheur des curistes... Sans oublier, bien sûr, l’incroyable grotte à neige qui, grâce à sa température à -10°C, propose une expérience aussi unique que vivifiante. … ET REMISE EN FORME Dotée des équipements les plus perfectionnés, la salle de remise en forme propose des entraînements personnalisés avec des coachs sportifs. Cours de yoga, de Pilates, de natation, d’aquagym ou d’aquabiking... Le lieu est parfait pour les amateurs de fitness désireux d’éliminer les excès de l’année. Bonheur parachevé lors d’un moment de réconfort au Bar du Spa qui décline une délicieuse sélection de jus de fruits frais et d’infusions.
Over 650 sqm dedicated to your wellbeing! In a peaceful, wonderfully fragranced decor adorned with colourful bas-reliefs, magnificent mosaics and frescoes by Louis-Daniel Jouve, the therapeutic space is conducive to awakening all your senses. ABSOLUTE SERENITY… Your sensorial journey begins the moment you arrive in the relaxation area, where a sumptuous Olympic-sized swimming pool with its cascades seems almost unreal. Beyond, a chromotherapy whirlpool, hammams, saunas and sensorial showers await to prolong the sensation of happiness… Without forgetting the incredible snow cave, with its temperature at -10°, for a unique and invigorating experience. … GETTING BACK INTO SHAPE Equipped with the most performant apparatus, the fitness room proposes personal training with sports coaches. Yoga, Pilates, swimming, aqua gym and aqua biking… This is the ideal place for fitness enthusiasts wishing to eliminate excesses accumulated over the year! And after the effort comes the comfort of the Spa bar that proposes a delicious selection of fresh fruit juices and herbal teas.
106
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page107
LES AIRELLES
107
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page108
LOV HOTEL COLLECTION
108
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page109
LES AIRELLES
# 3 2017
La Mer s’invite aux Airelles Soins de luxe pour des hôtes précieux LA MER COMES TO LES AIRELLES
POUR LE PLUS GRAND BONHEUR DE SES ÉLÉGANTES CLIENTES, LES AIRELLES SE FONT DÉSORMAIS ÉCRIN DES FABULEUX PRODUITS DE LA MER. FOR THE GREAT PLEASURE OF ITS ELEGANT CLIENTS, LES AIRELLES HAS INVITED THE SUPERB LA MER PRODUCTS TO ITS ESTABLISHMENT.
I
l aura fallu douze années et plus de 6 000 essais au Dr Max Huber pour créer la Crème La Mer, « la plus convoitée du monde », dit-on. Un produit aux pouvoirs régénérants exceptionnels, une expérience sensorielle unique et raffinée. Physicien en aérospatial, brûlé lors d'un grave accident, l’homme a révolutionné la cosmétique en appliquant un procédé de bio-fermentation à des ingrédients relativement classiques, créant le « Miracle Broth », une substance nutritive unique et brevetée. Au Spa des Airelles, La Mer décline cinq soins pour le visage et le corps, dont le convoité « Miracle Broth », signature de la marque. Alliés aux produits de La Mer, les massages suédois, les séances de shiatsu, le polissage à la poudre de diamant ou encore les soins d’acupression complètent la recette d'un moment précieux, au service de l'harmonie du corps et de l'esprit.
It took twelve years and over 6000 attempts for Dr. Max Huber to create the Crème La Mer, said to be the “most sought-after cream in the world”. A cream with exceptional rejuvenating powers, a unique and refined sensorial experience. This physicist in the aerospace sector, burned in a serious accident, revolutionised cosmetics by applying a biofermentation procedure using relatively classical ingredients, thus creating the “Miracle Broth”, a unique and patented nutritive substance. At the Spa at Les Airelles, La Mer proposes five face and body treatments, including the signature “Miracle Broth”. Combined with the La Mer products, Swedish massages, shiatsu sessions, diamond powder scrub and acupressure treatments complete the recipe, for a precious moment devoted to the harmony of the body and mind.
109
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page110
LOV HOTEL COLLECTION
110
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page111
LES AIRELLES
111
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page112
LOV HOTEL COLLECTION
Engrâce pleine forme à la cryothérapie ! IN GREAT SHAPE THANKS TO CRYOTHERAPY! TOUJOURS À L'AFFÛT DU MEILLEUR POUR SES CLIENTS, LE PALACE LES AIRELLES S'EST ALLIÉ AVEC CRYONESS POUR OFFRIR À CEUX QUI LE DÉSIRENT UNE CURE DE JOUVENCE… PAR LE FROID. ALWAYS LOOKING FOR THE BEST POSSIBLE OPPORTUNITIES FOR ITS CLIENTS, THE PALACE LES AIRELLES HAS PARTNERED WITH CRYONESS TO OFFER THOSE WHO WISH A REJUVENATING CURE… THANKS TO THE COLD!
D
e 30 secondes à 3 minutes dans une brume d'azote liquide, par une température allant de -110°c à -170°c, l'expérience peut « refroidir ». Pourtant, rien de mieux que le froid pour soigner, réduire la douleur et même nous embellir (notamment en retardant le vieillissement). Nul hasard alors que le procédé soit si plébiscité par les sportifs. Attentive au bien-être de ses clients, la Maison mythique de Courchevel s'est donc associée à Cryoness pour proposer à ses hôtes des séances de cryothérapie. Cabine individuelle, assistance d'un technicien et écran LCD pour régler facilement le programme souhaité : tout est mis en oeuvre pour vous garantir un niveau de confort optimal. Et vous permettre de profiter, à l’issue d’une séance, d’une nouvelle énergie, en toute sérénité.
From 30 seconds to 3 minutes in a liquid nitrogen mist and in temperatures ranging from -110°C to -170°C, the experience is chilling! However, there’s nothing better than the cold for healing, reducing pain and even enhancing us (notably by slowing down ageing). It’s not surprising that this process is so favoured by sports persons. Attentive to the well-being of its clients, the legendary establishment in Courchevel has partnered with Cryoness to offer its guests cryotherapy sessions. Individual room, the assistance of a technician and LCD screen to regulate the desired programme: everything is organised to guarantee optimum comfort. And enable you to gain, just after one session, renewed energy, in all serenity.
www.cryoness.fr
112
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:35 Page113
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page114
LOV HOTEL COLLECTION
la gastronomie sarde SARDINIAN GASTRONOMY AT LES AIRELLES
LE CHEF ET LE MAÎTRE D’HÔTEL ITALIENS VIENNENT À COURCHEVEL CHAQUE HIVER. THE ITALIAN CHEF AND MAÎTRE D’HÔTEL COME TO COURCHEVEL EVERY WINTER.
114
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page115
# 3 2017
Giovanni Oggiana GIOVANNI OGGIANA, QUAND LA GASTRONOMIE SARDE VOYAGE JUSQU’AUX AIRELLES epuis trois ans, le Chef de l’Hôtel Cervo vient à Courchevel proposer aux clients du Palace un voyage gastronomique au cœur de la Côte d’Emeraude. Au départ, il est venu « attiré par la possibilité d’un échange culturel et intrigué par la renommée gastronomique des Airelles ». C’était il y a trois ans…. Depuis, chaque hiver, Giovanni Oggiana, Chef du Restaurant de l’Hôtel Cervo, renouvelle l’expérience et passe la saison à Courchevel afin d’initier les vacanciers à la cuisine traditionnelle méditerranéenne. Passionné, il est engagé à 25 ans par l’hôtel Cala di Volpe, membre du groupe Luxury Collection avant d’être nommé à la tête du Restaurant de l’Hôtel Cervo, sur la Côte d’Émeraude. Sa spécialité ? Les pâtes fraîches au blé dur, qu’il aime assaisonner d’ingrédients méditerranéens frais. Avec sa brigade qui l’accompagne à Courchevel, Giovanni joue le rôle d’ambassadeur gastronomique de la Sardaigne. Mais le jeune chef avoue également apprécier «cette chance qui lui est offerte d’enrichir son expérience en mettant les mains dans la cuisine française». Gastronomie sarde et cuisine française, l’alliance est fructueuse, et fait le bonheur des fins gourmets des Airelles.
D
GIOVANNI OGGIANA, SARDINIAN GASTRONOMY ARRIVES IN LES AIRELLES For three years, the chef at the Hotel Cervo has come to Courchevel to offer the Palace guests a gastronomic journey into the heart of the Emerald Coast. Initially, he came “attracted by the possibility of a cultural exchange and intrigued by the gastronomic renown of Les Airelles”. That was three years ago… Since then, each winter, Giovanni Oggiana, the chef of the Cervo Hotel Restaurant, has renewed the experience and spends the winter season in Courchevel so as to introduce holiday-makers to Mediterranean and Sardinian traditional cuisine. His passion for cooking led him to join, at the age of 25, the Hotel Cala di Volpe, member of the Luxury Collection Group. For several years now, he has been at the helm of the restaurant at the Hotel Cervo, on the Emerald Coast. With his brigade, which accompanies him to Courchevel, Giovanni plays the role of ambassador of Sardinian gastronomy. But the young chef is also delighted “to have the chance to enrich his experience by learning the art of French cuisine”. This rewarding alliance between Sardinian gastronomy and French cuisine is a delight for fine gourmets at Les Airelles.
115
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page116
LOV HOTEL COLLECTION
Andrea di Mauro AU SERVICE DES SAVEURS ET SENTEURS MÉDITERRANÉENNES l’instar de son confrère de l’Hôtel Cervo, ce Maître d’Hôtel et Barman passe depuis trois ans l’hiver à Courchevel pour y faire découvrir les trésors culinaires de Sardaigne avec son équipe. Passionné par la restauration, il approfondit ses connaissances grâce à de nombreuses expériences en Italie, mais aussi à l’étranger, avant d’intégrer en 1998 l’Hôtel Cala di Volpe, dans lequel, depuis, il exerce chaque été. Passer la saison hivernale à Courchevel est pour lui un moyen de « combiner deux traditions d’excellence du monde de l’hôtellerie » et de proposer aux vacanciers de la Maison « un voyage magique de senteurs et saveurs à travers les spécialités de la cuisine sarde. » Des mets qu’il affectionne particulièrement, tels que la “pizza aux truffes”, les « culurgiones » (raviolis) farcis au homard ou encore les « seadas au miel », dessert typique de l’île. Le jeune Maître d’Hôtel prend beaucoup de plaisir à venir travailler aux Airelles : « Une expérience très riche humainement parlant ! Je reçois toujours un accueil chaleureux et professionnel. Dans la plus grande tradition des palaces, finalement ! »
A
ANDREA DI MAURO PROMOTES MEDITERRANEAN FLAVOURS AND FRAGRANCES Similarly to his colleague from the Cervo hotel, this Maître d’hôtel and barman has spent three winters in Courchevel to share with guests the culinary delights of Sardinia. Passionate, developed his knowledge thanks to numerous experiences in Italy as well as abroad, before joining the Cala de Volpe Hotel in 1998, where he has since worked every summer. Spending the winter in Courchevel is for him a way of “combining two traditions of excellence in the hotel world” and to offer holidaymakers in the establishment “a magical journey of fragrances and flavours through the specialities of Sardinian cuisine”. The dishes he prefers above all are “pizza with truffles”, “culurgiones” (ravioli) stuffed with lobster or “honey seadas”, a typical dessert from the island. The young Mâitre d’hôtel is delighted to work at Les Airelles: “It’s very enriching on a human level! I’m always received with a warm and professional welcome. As in the true tradition of a Palace in fact!”.
116
*Quoi d’autre ? NESPRESSO France SAS - SIREN 382 597 821 - RCS PARIS
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page117
D E R R I È R E C H A Q U E G R A N D C RU, U N G R A I N D E FO L I E .
À L A BASE, CET TE HISTOIRE COMMENCE AU SOMMET. our préserver toute la qualité des
P
Arabicas de Rosabaya
de Colombia,
constante et le taux d’humidité parfait. Un
les
véritable « réfrigérateur naturel » qui permet
Experts café Nespresso observent qu’à plus
de faire patienter ces grains après la récolte
de 3 600 m d’altitude, la température reste
pour qu’ils conservent toute leur promesse.
Ce Grand Cru exalte alors toute sa richesse :
exceptionnel qui fait de cet Espresso « Pure
une fine acidité et des notes typiques
Origine » un sommet dans l’art de la
de fruits rouges. Un profil aromatique
dégustation.
Rosabaya
* www.nespresso.com/pro
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page118
LOV HOTEL COLLECTION
118
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page119
LES AIRELLES
# 3 2017
EMA la fabrique à rêves… THE MAKER OF DREAMS
EN CRÉANT POUR LES AIRELLES DES ÉVÉNEMENTS COUSUS MAIN PLUSIEURS FOIS PAR AN, EMA TRANSPOSE LE PALACE DE COURCHEVEL DANS DES UNIVERS TANT FÉERIQUES QUE SPECTACULAIRES… WHEN CREATING ITS CUSTOMISED EVENTS SEVERAL TIMES A YEAR, EMA TRANSPORTS THE COURCHEVEL PALACE INTO A SPECTACULAR AND MAGICAL WONDERLAND…
L
es Airelles : un hôtel de rêve... Littéralement. Un rêve qui se renouvelle au gré des décors qui habillent les lieux lors des grandes dates qui jalonnent l’année : les Festivités de Décembre, celles du Nouvel An, le Carnaval, la Journée de la Femme… Installée à Paris avec des ateliers à Dijon, cette agence, spécialisée dans l’organisation d’événements haut de gamme, imagine alors des ambiances féeriques, raconte des histoires incroyables et les met en scène avec virtuosité. Les fêtes de Noël, par exemple, sont l’occasion de réels moments de magie. Alors que tout l’environnement extérieur propose un décor naturel idyllique, une saynète d’automates prend traditionnellement ses quartiers dans le Lobby du Palace. En 2016, il va accueillir une invitée de marque : « Alice au Pays des Airelles ». Pour la Saint-Sylvestre, l’hôtel entier se costume et se pare ; dans sa version 2017, en se transformant en une jungle incroyable, il proposera une mise en scène extraordinaire… Ne vous étonnez alors pas de trouver une volière d’oiseaux exotiques dans le hall, des singes en liberté dans les parties communes, ou encore de croiser une charmeuse de serpent… Inclure des animaux dans le tableau est même devenu la « patte des Airelles » pour les fêtes de fin d’année. Sylvain Camos, Dirigeant-Fondateur de la société et son équipe comptent dans ce domaine de nombreux exploits à leur actif, en ayant déjà amené aux Airelles des pingouins, une biche sauvage, des lionceaux, et même des dromadaires ! De quoi émerveiller petits et grands.… Le leitmotiv de ces créatifs sans limite ? Sylvain Camos citera un certain Voltaire : « Tout ce qui touche le cœur se grave dans la mémoire ».
Les Airelles is a dream hotel. Literally. A dream that is renewed with each decor that adorns the palace in celebration of special dates over the year: the December festivities, those of the New Year, Carnaval, International Women’s Day… Established in Paris and with its workshops in Dijon, the EMA Agency, specialising in organising high-end events, devises magical atmospheres, recounts incredible stories and stages them with virtuosity. The Christmas celebrations, for example, are truly magical moments. While the outdoor environment dons its natural idyllic decor, indoors in the Palace lobby, little scenes starring automatons take on their traditional winter quarters. In 2016, the Lobby will be welcoming a prestigious guest: “Alice au Pays des Airelles” (Alice in Les Airelles Wonderland). For New Year’s Eve, the entire hotel will be donning its fancy dress. To welcome in 2017, the hotel will be transformed into an incredible jungle, with an extraordinary mise en scène. Don’t be surprised if you come across an aviary of exotic birds in the hall, monkeys at large in the public areas, or maybe even a snake-charmeress… Including animals in the hotel decor has become a Christmastide norm for Les Airelles. Sylvain Camos, the founding manager of the company and his team can boast numerous feats in this domain, having already brought penguins, a wild doe, baby lions, and even dromedaries to the hotel! Pure enchantment for young and old… And behind their limitless creativity ring the words of a certain Voltaire: “All that touches our heart is engraved in the memory”.
119
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page120
LOV HOTEL COLLECTION
120
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page121
LES AIRELLES
# 3 2017
Pierre Gagnaire atteint des sommets aux Airelles PIERRE GAGNAIRE REACHES THE SUMMIT AT LES AIRELLES
DEPUIS 10 ANS, LE CHEF DE RENOMMÉE INTERNATIONALE REDOUBLE DE CRÉATIVITÉ POUR OFFRIR AUX HÔTES DES AIRELLES DE NOUVELLES ÉMOTIONS CULINAIRES. FOR 10 YEARS, THE CHEF OF INTERNATIONAL RENOWN MULTIPLIES HIS CREATIVITY TO OFFER GUESTS AT LES AIRELLES NEW CULINARY EMOTIONS. Ma spécialité, c’est de ne pas avoir de spécialité », explique tout en sourire Pierre Gagnaire. « Saison après saison, mon équipe et moi, nous nous efforçons d’offrir le meilleur à nos clients en suscitant toujours plus d’émotions et en proposant toujours plus de créations. » Ainsi, depuis une décennie dans son Restaurant des Airelles, fleuron de Lov Hotel Collection, le célèbre Chef déploie tout son talent pour surprendre et séduire les nouveaux clients comme les habitués du mythique Palace de Courchevel. Ambiance alpine oblige, il invoque les codes de la gastronomie de montagne (légumes d’hiver, poissons du lac, fromages…), qu’il renouvelle dans une carte ciselée et sophistiquée – à l’image de sa clientèle des Airelles. Des gnocchis de potimarron au miel de sapin jusqu’au dessert givré à la Chartreuse, Pierre Gagnaire surprend, séduit et donne une saveur unique à l’expérience des Airelles. « Nous avons de la chance d’appartenir à ce joyau et nous essayons de nous en montrer digne » conclut le chef.
“
“My speciality is not to have a speciality”, explains Pierre Gagnaire with a broad smile. “Season after season, my brigade and myself endeavour to offer the very best to our guests, to arouse yet more emotions, always proposing more creations”. So, for a decade in his restaurant Les Airelles, the flagship of Lov Hotel Collection, the famous chef employs all his talent to surprise and seduce both new clients and regular guests to the legendary Courchevel Palace. Here reigns an Alpine ambience and he embraces it, adheres to the codes of mountain gastronomy (winter vegetables, lake fish, cheeses…), which he revises in an elaborate and sophisticated menu - in the image of Les Airelles guests. From squash gnocchis with pine honey to iced dessert à la Chartreuse, Pierre Gagnaire will always surprise and seduce, giving a unique flavour to the Airelles experience. “We are lucky enough to belong to this gem and we try to be worthy of it”, concludes the chef.
121
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page122
LOV HOTEL COLLECTION
122
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page123
LES AIRELLES
123
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page124
LOV HOTEL COLLECTION
“
La cuisine ne se mesure pas en termes de tradition ou de modernité. On doit y lire la tendresse du cuisinier
Cuisine is not a matter of tradition or modernity,. In it, we should be able to read the sensitivity of the chef Pierre Gagnaire
”
124
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page125
LES AIRELLES
125
# 3 2017
LES
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page126
LOV HOTEL COLLECTION
LHC surfe sur une vague de renouveau LHC SURFS ON A WAVE OF RENEWAL DEPUIS PLUS D’UN AN, LE GROUPE REPENSE SON IMAGE SUR INTERNET, AFIN D’OFFRIR À SES CLIENTS UN SERVICE HAUT DE GAMME JUSQUE SUR LE WEB. FOR OVER A YEAR, THE GROUP HAS REDESIGNED ITS WEB IMAGE, TO OFFER ITS CLIENTS A TOP-END SERVICE.
G
authier van Damme a rejoint Lov Hotel Collection en août 2015. Responsable du Marketing Digital, il travaille notamment sur la présence en ligne des établissements. « Nous allons lancer de nouveaux sites en repartant de zéro », explique-t-il. Les premières moutures devraient voir le jour début 2017. « Du côté des réseaux sociaux, nous essayons de dévoiler l’envers du décor des Maisons aux internautes, de les faire rêver en conservant une part de mystère ». Objectif de ces efforts : marquer la singularité des maisons, développer la synergie entre les établissements... Et, in fine, offrir aux clients un service cinq étoiles jusque sur internet.
Gauthier van Damme joined Lov Hotel Collection in August 2015. In charge of digital marketing, he works in particular on the on-line presence of establishments. “We will relaunch new sites starting at zero”, he explains. The first versions should be visible at the beginning of 2017. “On the social network side, we are trying to reveal what goes on behind the scenes of our establishments, to enable web surfers to dream while conserving a hint of mystery”. The objective is to reveal the singularity of the establishments, to develop a synergy between them… And, ultimately, offer clients a five-star service, even on the web.
126
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page127 LES AIRELLES AP240x300mm _Mise en page 1 04/11/2016 10:24 Page1
Disponible exclusivement chez les cavistes et sur les meilleures tables. www.champagne-billecart.fr
Signe d’exception
L’ ABUS D’ ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page128
LOV HOTEL COLLECTION
Concours d’élégance chez les chasseurs LA TENUE DES CHASSEURS, SYMBOLE DE LA MAISON, CONNAÎT UN GRAND SUCCÈS. THE BELLBOYS’ SYMBOL OF THE ESTABLISHMENT, ENJOYS CONTINUED SUCCESS.
128
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page129
LES AIRELLES
# 3 2017
Ludovic Thomas, Chasseur de tête udovic Thomas est à la tête des chasseurs des Airelles depuis 2008. Ce trentenaire a intégré l’établissement en 2005, après six années de formation en hôtellerie. « Une belle opportunité ! » témoigne-t-il. « J’avais déjà fait deux saisons à Courchevel : tout le monde rêvait de faire partie de cet hôtel ! Et tous les voituriers-bagagistes qui ont porté l’uniforme à l'hôtel en ont gardé une grande fierté » poursuit le jeune homme qui, depuis un an, arbore une version bleue marine afin de marquer sa responsabilité, inspirée de la tenue des skieurs des années 1910 et imaginée par Alain Pierre Marchand, costumier du Palace. Si l’été, Ludovic travaille à Saint-Tropez, chaque hiver, il reprend son poste aux Airelles. « C’est une Maison féérique, hors norme, à laquelle on s’attache, comme on s’attache aux clients dont beaucoup sont fidèles d’année en année ». Et de conclure : « Ils viennent chercher ici un univers magique, une touche théâtrale qu’on ne retrouve nulle part ailleurs… »
L
V
areuse blanche, pantalon court à l’autrichienne et « tarte » vissée sur la tête : les chasseurs des Airelles ont fière allure. Leur habit de scène est ainsi devenu en quelques années l’emblème de la Maison et a porté sa réputation bien au-delà des frontières de l’Hexagone. Cette idée originale, on la doit à Raymonde Fenestraz, propriétaire de l’établissement jusqu'en 2007. Désireuse de donner du cachet aux employés, elle les dote alors d’uniformes autrichiens vert sapin en 1992, puis ajoute à leur trousseau des tenues de parade blanches en 2002. Le succès est retentissant. Un an plus tard, ces dernières sont définitivement adoptées. Au gré des années, l’uniforme s’embellit un peu plus : ceintures, poches ou lacets colorés sont ainsi venus, au fil du temps, parfaire la tenue. Actuellement, douze employés la portent aux Airelles : chasseurs, voituriers-bagagistes, valet-patineur, valet-skieur. Photographiée régulièrement par les clients et habitants de Courchevel, copiée par nombre d’hôtels concurrents, exportée lors d’opérations promotionnelles en Chine, Russie et ailleurs, elle est devenue le symbole du Palace et de son élégance raffinée. Ce supplément d’âme qui fait la différence…
CONTEST OF ELEGANCE FOR THE “CHASSEURS” White shell-jacket, short Austrian-style trousers and beret on the head, the “Chasseurs des Airelles” have a great look. Their stage uniform has, over the past few years, become the emblem of the Palace and has borne its reputation well beyond the borders of France. This original idea we owe to Raymonde Fenestraz, the owner of the establishment until 2007. Wishing to give a certain style to the employees, she dressed them in pine green Austrian uniforms in 1992, then added white parade outfits in 2002. It was an outstanding success. One year later, the white uniform was adopted permanently. Over the years, it has seen further enhancements: belts, pockets and coloured laces have been added to perfect the outfit. Currently, twelve employees wear it at Les Airelles: bellboys, porters, ice-rink valet, ski valet. Regularly photographed by guests and Courchevel inhabitants, copied by numerous other hotels, exported during promotion campaigns in China, Russia and elsewhere, it has become the symbol of the Palace and its refined elegance. A little extra soul that makes all the difference…
129
LUDOVIC ThOMAS, hEAD ChASSEUR Ludovic Thomas has been the head Chasseur at Les Airelles since 2008. Today in his thirties, he joined the establishment in 2005, after six years training in the hotel business. A wonderful opportunity, he states. “I had already done a couple of seasons in Courchevel, everyone dreamed of being part of this hotel!” “All the porters who wore this uniform at the hotel felt great pride”, continues the young man who, for a year, has been wearing the navy blue version so as to mark his responsibility, inspired by the skiing outfits of the 1910s and designed by Alain Pierre Marchand, the hotel’s tailor. In the summer, Ludovic works in Saint-Tropez, but come winter he returns to his position at Les Airelles. “It’s a magical place, exceptional, to which we become very attached, as we do to our guests, many of whom come back year after year”. And to conclude: “They seek here a magical universe, a theatrical touch that can be found nowhere else”…
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page130
LOV HOTEL COLLECTION
130
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page131
Le Chalet Ormello
# 3 2017
Le Chalet Ormello Le rêve en toute intimité YOUR DREAM IN ABSOLUTE INTIMACY
131
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page132
LOV HOTEL COLLECTION
132
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page133
Le Chalet Ormello
# 3 2017
ANNEXE DORÉE DU PALACE LES AIRELLES, LE CHALET ORMELLO VOUS PROPOSE LA VIE DANS UN HÔTEL PARTICULIER AU COEUR DES TROIS-VALLÉES… THE RESPLENDENT ANNEX OF THE PALACE LES AIRELLES, CHALET ORMELLO, ENABLES YOU TO EXPERIENCE LIFE IN A PRIVATE HOTEL IN THE HEART OF THE THREE VALLEYS…
L
’intimité en famille ou entre amis, avec en plus les prestations haut de gamme du Palace Les Airelles : vous en rêviez? Le Chalet Ormello l’a fait ! Au confort des neufs chambres du lieu (dont deux « de Maître », ornées d’une magnifique cheminée), s’ajoutent bien des délices : une piscine avec nage à contrecourant, une salle de fitness, un hammam, une cabine de soins, un bain à remous extérieur. Le Spa vous plonge dans une exquise bulle de bienêtre. Et quand vient le temps des loisirs récréatifs, la salle de projection et l’espace de jeux dédiés aux enfants représentent des atouts majeurs des lieux… Chef de cuisine, Maître d’Hôtel et leurs brigades concoctent vos menus à la carte pour vos soirées de fête et vos réceptions. La patinoire, le manège, la piscine, le Spa, les attractions, les spectacles des Airelles, mais aussi des autres établissements Lov Hotel Collection de Courchevel (Le Mélézin, Le Chalet de Pierres), sont bien sûr ouverts aux hôtes du Chalet Ormello. Idéal pour vos vacances en famille et entre amis, mais aussi pour vos séjours d’affaires, ce chalet magique vous réserve bien des surprises ! You dream of spending moments alone with family or friends, with all the high-end service of the Palace des Airelles. Chalet Ormello has made it possible! To the comfort of the nine guest rooms (two of which are Master bedrooms with a magnificent fireplace) is added many more delights: a swimming pool with countercurrent system, fitness room, hammam, treatment room and outdoor hot tub. The Spa plunges you into an exquisite bubble of wellness. And for recreational moments, a cinema and games room for children are further advantages of the Chalet… A Chef, Maître d'hôtel and their brigades will concoct your menus for festive evenings and receptions. The ice-rink, carousel, swimming-pool and Spa of Les Airelles as well as all the attractions and shows are open to guests at the Chalet Ormello as are all the other facilities and attractions of Lov Hotel Collection in Courchevel (Le Mélézin, Le Chalet de Pierres). Ideal for holidays with family or friends as well as for business stays, this magical Chalet holds endless surprises!
133
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page134
LOV HOTEL COLLECTION
134
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page135
Le Chalet Ormello
135
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page136
LOV HOTEL COLLECTION
136
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page137
Aman Le MĂŠlĂŠzin
137
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page138
LOV HOTEL COLLECTION
Aman Le Mélézin TRAVAUX TITANESQUES pour atteindre le firmament GIGANTIC RENOVATION WORKS TO REACH THE SUMMIT
138
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:36 Page139
Aman Le MĂŠlĂŠzin
139
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page140
LOV HOTEL COLLECTION
AMAN LE MEZELIN A FAIT CONFIANCE À L’ÉQUIPE DE CHRISTOPHE TOLLEMER POUR MENER DES TRAVAUX D’EMBELLISSEMENT CET HIVER.
R
afraîchi, renouvelé, Aman Le Mélézin prend cet hiver un nouveau départ. Aux commandes des travaux, l’expert de Lov Hotel Collection, Christophe Tollemer : « Nous voulions faire évoluer Le Mélézin, tout en respectant son histoire, explique l’architecte. Nous avons ainsi repris les codes, la philosophie de la Maison, sans nous enfermer pour autant dans un style arrêté : les boiseries en chêne, les panneaux ornés de tissus laineux…» Au total, dixneuf chambres ont été repensées - chacune faisant l’objet d’un
aménagement unique - ainsi que la majorité des parties communes. Le restaurant a acquis une plus grande capacité d’accueil, tout comme les terrasses en bordure de pistes, très appréciées lors des journées d’hiver ensoleillées. Le Bar, lui, a été décalé, afin de profiter de la plus belle des lumières : celle qui est naturelle… Un peu plus loin, un fumoir a été créé.. Les coulisses aussi ont profité de ce rafraîchissement : les cuisines ont ainsi été entièrement refaites. Ce nouveau vent de fraîcheur, insufflé avec talent par l’équipe de Christophe Tollemer, a permis de redynamiser et renouveler la Maison. Fidèle à la philosophie de Lov Hotel Collection, Aman Le Mélézin ne cesse de travailler à améliorer le service et l’accueil qu’elle propose. Jusqu’à atteindre des sommets.
140
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page141
Aman Le Mélézin
AMAN LE MEZELIN HAS ENTRUSTED CHRISTOPHER TOLLEMER AND HIS TEAM WITH THE REFURBISHING WORKS OF THE ESTABLISHMENT. A refreshed and revamped Aman Le Mélézin is embarking on a fresh start this winter. At the commands is the expert of Lov Hotel Collection, Christophe Tollemer: “We wished to develop Le Mélézin while respecting its history, explains the architect. We remained faithful to the codes and philosophy of the establishment without confining ourselves to a set style: oak woodwork, panels adorned with woollen cloth fabrics… ”. In all, 19 guest rooms have been redesigned - each one decorated in
# 3 2017
a unique style - as well as most of the public areas. The restaurant can now welcome a greater number of clients, as can the slope-side terraces, very much appreciated on sunny winter days. The bar has been displaced so as to benefit from more natural light… Not far from there, we have created a smoking room. And behind scenes, the kitchens have also been entirely redone. This new blood, injected with talent by Christophe Tollemer’s team, has enabled to re-dynamise and renew the establishment. Loyal to the Lov Hotel Collection philosophy, Aman Le Mélézin relentlessly works to improve its service and hospitality. With its goal of reaching the summit…
141
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page142
LOV HOTEL COLLECTION
142
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page143
# 3 2017
Un duo passionné à la tête d’Aman Le Mélézin A PASSIONATE DUO AT THE HEAD OF AMAN LE MÉLÉZIN
TIM WEILAND ET ALEXANDRA VESIN DIRIGENT ENSEMBLE LE MÉLÉZIN. DEUX PROFILS TRÈS DIFFÉRENTS MAIS TELLEMENT COMPLÉMENTAIRES. TIM WEILAND AND ALEXANDRA VESIN MANAGE LE MÉLÉZIN AS A DUO. TWO DIFFERENT BUT COMPLEMENTARY PROFILES. TIM WEILAND, LE COSMOPOLITE DE RETOUR AUX SOURCES e Directeur d’Aman Le Mélézin est un Allemand qui a grandi en Afrique, travaillé en Espagne, au Maroc, à Pékin ou encore en Inde, après un détour par la Suisse où il a suivi une formation hôtelière. Entré dans le groupe Aman en 2008, il pris la tête de la Maison de Courchevel depuis septembre 2015. Dans un français parfait mâtiné d’une pointe d’accent, il explique : « C’est une petite Maison profitant d'une atmosphère très conviviale ». Un service haut de gamme dans un environnement presque familial, la touche unique du Mélézin.
TIM WEILAND, A COSMOPOLITAN RETURNS TO HIS ROOTS The manager of Aman Le Mélézin is a German who grew up in Africa, worked in Spain, Morocco, Pekin and India, after a time spent in Switzerland where he did a course in hotel studies. Having joined the Aman group in 2008, he took over the management of the Courchevel establishment in September 2015. He explains in perfect French with a touch of an accent :“It’s a small company that cultivates a very friendly atmosphere”. A high-end service in an almost family environment, the unique touch of Mémézin.
ALEXANDRA VESIN, « COMME À LA MAISON » DEPUIS 24 ANS Dans le tandem à la tête du Mélézin, assurément Alexandra Vesin est la plus enracinée. Depuis 24 ans, l’actuelle Directrice-adjointe arpente les couloirs de l’hôtel avec le même enthousiasme qu’au premier jour. Embauchée à l’issue de ses études d’hôtellerie, cette montagnarde originaire d’Evian connaît et comprend mieux que personne les attentes des clients du Mélézin, qui souhaitent « être ici comme à la maison, avec un service attentionné et personnalisé ».
ALEXANDRA VESIN, “JUST LIKE AT HOME” FOR 24 YEARS In the duo at the head of Mélézin, Alexandra Vein is undoubtedly the more deeply-rooted. For 24 years, the current assistant manager has been pacing the hotel corridors with the same enthusiasm as the first day. Hired after finishing her hotel and catering studies, this “mountain girl” from Evian knows and understands better than anyone the expectations of the Mélézin guests, who wish “to feel as if at home, with an attentive and customised service”.
L
143
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page144
LOV HOTEL COLLECTION
144
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page145
Le Chalet de Pierres
# 3 2017
“
Emblématique et incontournable : Le Chalet de Pierres... Symbolic and not to be missed, le Chalet de Pierres...
145
”
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page146
LOV HOTEL COLLECTION
Le Chalet de Pierres L’authenticité gravée dans la roche… AUTHENTICITY ENGRAVED IN THE ROCK…
OFFREZ-VOUS UNE PARENTHÈSE GOURMANDE EN FAISANT ESCALE AU CHALET DE PIERRES. TREAT YOURSELF TO A GOURMET BREAK AT LE CHALET DE PIERRES.
O
ffrez-vous la plus belle des descentes du domaine des TroisVallées grâce à ce lieu posé au cœur de la piste des Verdons. Ici, la vue sur les pistes et le sommet de la Saulire est imprenable. Mais ce qui fait le charme tout particulier du lieu, c’est aussi son authenticité, grâce à sa noble façade en pierres, sa charpente en bois vieilli, sa magnifique cheminée, son bar ouvragé ou encore sa terrasse panoramique baignée de soleil... Une noble bâtisse de montagne, s’il en est… Le bonheur et la plénitude se prolongent au Restaurant. Au menu : savoureuses pièces de viande de la Rôtisserie, pain maison et superbe buffet de desserts. Authentique oui, mais surprenant aussi : chaque saison est ainsi l’occasion d’événements prestigieux avec des soirées privées, des déjeuners animés ou tout simplement des pauses gourmandes à vivre comme de véritables parenthèses enchantées.
And what’s more, treat yourself to the greatest downhill run of the Three Valleys ski domain, thanks to this address located in the heart of the Verdons slope. Here, you’ve got a breathtaking view over the pistes and the Saulire summit. But what confers the particular charm to the place is its authenticity, thanks to its superb stone façade, its timber framing, magnificent fireplace, sculpted bar and panoramic terrace bathed in sunshine… A truly noble mountain building for your eyes to admire… and your delight and contentment continues in the restaurant. On the menu: flavoursome rotisserie-cooked meats, homemade bread and a superb dessert buffet. Authentic most certainly but also full of surprises: each season programmes its own prestigious events with private evenings, lunches with entertainment or just simply gourmet moments to be enjoyed as truly enchanting breaks.
146
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page147
Le Chalet de Pierres
147
# 3 2017
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page148
LOV HOTEL COLLECTION
148
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page149
La Folie Douce
Voyage ébloui
2017
aux confins de la Folie AMAZING JOURNEY TO THE BOUNDARIES OF FOLIE
UNE FOLIE DOUCE AU SOMMET DE SON ART. A FOLIE DOUCE AT ITS ZENITH.
E
xcentricité, performance, élégance… Les ingrédients qui ont fait en quelques années la réputation internationale de la Folie Douce Méribel-Courchevel sont de retour sur les pistes alpines, toujours plus intenses et savoureux. Car la Folie se déguste, s’admire et se danse, grâce aux talents conjugués d’une équipe en cuisine généreuse et inventive, mais aussi d’un casting exceptionnel de 15 artistes réunis autour de Vanessa Mandito, la Directrice artistique, conseillée par la Chorégraphe Virginie Tocque et le Styliste Hiron Guigin. Ils sont danseurs, acrobates, chanteurs, musiciens ou DJ. Pendant dixsept semaines d’affilée, à plus de 2000m d’altitude, ils embarqueront habitués et nouveaux arrivants dans un show éblouissant et gorgé d’énergie positive. De la « sharing fondue » à la session clubbing en passant par les démonstrations de haute voltige, chacun y trouvera son bonheur. Un instant de douce folie inoubliable ! Internationally renowned for their eccentricity, extraordinary performance and superb elegance, the Folie Douce Méribel-Courchevel is back in the Alps with even greater intensity and spice, thanks to the combined talents of this inventive team of 15 exceptional artists headed by Vanessa Mandito, the artistic manager, advised by the choreographer Virginie Tocque, and the stylist Hiron Guigin. The troupe includes dancers, acrobats, singers, musicians and DJ. Over seventeen consecutive weeks, at over 2000 m in altitude, they will stun regular or firsttime visitors in a dazzling show bubbling with positive energy. From a “fondue sharing” to the clubbing session and acrobatics, every spectator will be in awe. An unforgettable moment of Douce Folie!
www.lafoliedouce.com
149
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page150
LOV HOTEL COLLECTION
BELVÉDÈRE RÊVE DE PISTES
Vallat Elégance Rêve de pistes… DREAMING OF THE SLOPES…
AVEC SON FUTUR PROJET « BELVÉDÈRE RÊVE DE PISTES », VALLAT ELÉGANCE SIGNE UN CONCEPT INÉDIT DANS LES ALPES… WITH ITS FUTURE PROJECT “BELVÉDÈRE RÊVE DE PISTES”, VALLAT ELEGANCE CREATES AN ORIGINAL CONCEPT IN THE ALPS…
I
maginez des chalets de 200 à 900 m2, conçus par un designer anglais qui insuffle alors un esprit So British à ces lieux qui ont tout d’extraordinaire… Comme leur vue imprenable sur les montagnes, leur conception écologique, ou encore leurs services exceptionnels. Car ce qui rend l’opération immobilière si unique, ce sont justement les prestations qui y seront associées : « Les quatorze chalets seront bâtis sur deux socles avec d’un côté, les quartiers privés des résidents, et de l’autre des espaces communs : spa, ski room, piscines intérieures et extérieures à débordement, cinéma-room, salle de jeux pour enfants, lounge, salon de coiffure, chef à domicile… », explique Joffray Vallat. 600 m2 de bonheur, et un service Palace à la maison. Le concept inspiré du succès des Grandes Alpes à Courchevel a tout pour séduire. Avec ce nouveau projet, Vallat Elégance ne déroge pas à sa réputation de « fabrique à rêves » dans les endroits les plus prestigieux du monde comme Monaco avec la Villa Angelina ou encore Miami Beach où les maisons Life Style signées Vallat Elégance nous font vivre la plus belle des vies !
Imagine chalets from 200 to 900 sqm, designed in a very British style by an English designer who gives these wonderful abodes such a special touch… Like their breathtaking view over the mountains, their ecological design, or their exceptional services. What makes a real estate transaction unique are the services that come with it: “The fourteen chalets will be built on two concrete bases with on the one side, the private residents’ quarters, and on the other public areas: spa, ski room, indoor and outdoor infinity pools, cinema, children’s games room, lounge, hairdressing salon, private chef… ” explains Joffray Vallat. 600 sqm of bliss with a home-based Palace service. The concept based on the success of the Grandes Alpes in Courchevel will undoubtedly meet with the same appeal. With this new project, Vallat Elegance in no way undermines its reputation of “creator of dreams” in the most prestigious places in the world such as Monaco with the Villa Angelina or Miami Beach where the Life Style houses by Vallat Elegance invite us to live the perfect life!
www.vallat.fr - www.vallat-premium.com
150
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:37 Page151
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page152
News
# 3 2017
Chez bonnat, “Ce qui fait du bien au palais ne fait pas de mal à l'âme!” C'est déjà la 5ème génération qui perpétue la tradition de la Maison Bonnat, débutée en 1884 à Voiron. Stéphane Bonnat parcourt le globe à la recherche des meilleurs cacaos. Que les cabosses proviennent des parcelles de la Maison ou qu’elles soient cultivées par des partenaires, chaque tablette est le fruit de cette passion pour la transformation magique des fêves, en chocolats de prestige. ChEZ BONNAT, “WhAT PLEASES ThE PALATE DOES NO hARM TO ThE SOUL!” Five generations have perpetuated the tradition of the Maison Bonnat, founded in 1884 in Voiron. Stéphane Bonnat travels the world in search of the best cocoa beans. Whether the pods come from the Maison’s own plots or those of its partners, each chocolate bar is the fruit of passion, of the magical transformation of beans into prestigious chocolate. Bonnat Chocolatier www.bonnat-chocolatier.com
François Maréchal - Artiste Photographe Son œuvre entière traduit une véritable recherche sur les lumières, les lignes et les matières. Sa maitrise du Noir & Blanc transporte le spectateur dans un autre univers. Ses photos en couleurs ? Poétiques, elles invitent celui qui les regarde à livrer sa propre interprétation. De l’émotion et du sublime. ARTIST-PhOTOGRAPhER his work portrays an in-depth study of lights, lines and matters. his expertise in Black and White transports viewers into another universe, and the poetry of his colour photos is an open invitation to interpretation. Emotion and sublime beauty. Tel. : + 33 (0)6 07 53 87 71 www.francois-marechal.com marechal-francois@wanadoo.fr
Frères rochat
© François Maréchal
Des automates miniaturisés oiseaux-chanteurs, remarquables pour la finesse du travail et l’ingéniosité des techniques déployées, ont vu le jour grâce à l’inventivité des Frères Rochat. Tous les talents sont ici réunis pour personnaliser chaque pièce selon vos désirs et faire de l’oiseau chanteur Frères Rochat l’objet d’Art horloger le plus précieux et le plus exclusif du 21ème siècle. Pour une présentation privée de cette création exclusive, la Boutique Kronometry 1999 des Airelles se fera un plaisir de vous accueillir à votre convenance. Miniature songbird automatons, remarkable for the delicate work involved and ingenuity of the techniques used, were first created by the inventive Frères Rochat. Each customised Frères Rochat songbird is the work of remarkable talent and results in a highly precious and exclusive object of fine 21st century horology Art. For a private presentation of this exclusive creation, the Boutique Kronometry 1999 of Les Airelles will be delighted to welcome you at your own convenience. www.freres-rochat.com
152
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page153
Venez dÊcouvrir la Truffe Noire du PÊrigord et l’associer avec notre prestigieuse Carte des Vins.
This winter, try the Black Truffle of PÊrigord in all it’s forms, married with a choice of exceptional Wines.
ǟȑČ?Čˆ ȆȇȋČ?Čˆ Č?Č‘Č Č„ČƒÇżČˆČ‘Č„ ǜȄČ?ČŒČšČˆ ÇąČ?Č?Č“Č„ČŠČ› ȇȆ ÇŽČ„Č?ȇȂČ?Č?Çż Č Č? Č Č?Č„Č” Č„Č‚Č? Č“Č?Č?ȋǿȔ ȇ Č?Č?ČŽČ?Č?Č Č?ČƒČ‡Č‘Č„ Č„Č‚Č? ȇČ?ȉȊČ?Č–Č‡Č‘Č„ČŠČ›ČŒČšČ‹Č‡ Č Č‡ČŒÇżČ‹Č‡ ȇȆ ČŒÇżČ—Č„Č‚Č? ČŽČ?Č‚Č?ȄȀǿ ČŒÇżČ?Č–Č‡Č‘ČšČ ÇżČ?Č˜Č„Č‚Č? Č?Č ČšČ—Č„ ȀȒȑȚȊČ?ȉ
Suggestions
Truffe fraÎche entière dans son petit chausson Pigeonneau rôti entier aux truffes fraÎches, choux braisÊs, polenta crÊmeuse de filet de bœuf poêlÊ PavÊ et sa parmentière maison aux truffes fraÎches Fondue Savoyarde aux truffes fraÎches
ÇĽÇżČ?Č„ČŒČ?Č„ ȓȇȊȄ Č‚Č?Č ČžČƒČ‡ČŒČš ȇ ČƒČ?Č‹ÇżČ—ČŒČ„Č„ ȉǿČ?Č‘Č?Č“Č„ČŠČ›ČŒČ?Č„ ČŽČ?Č?Č„ Č?Č? Č?Č Č„Č…Č‡Č‹Č‡ Č‘Č?Č?ȓȄȊȞȋȇ
ÇľČ„ČŠČ›ČŒČšČˆ Č‘Č?Č?Č“Č„ČŠČ› Č Č?ČŠČ?Č„ČŒČ?Č‹ Č‘Č„Č?Č‘Č„ njǿȅǿČ?Č„ČŒČŒČšČˆ ȕȄȊȇȉČ?Č‹ Č‚Č?ȊȒȀț Č?Č? Č?Č Č„Č…Č‡Č‹Č‡ Č‘Č?Č?ȓȄȊȞȋȇ Č‘Č’Č—Č„ČŒÇżČž ȉǿȎȒČ?Č‘Çż ȉȒȉȒČ?Č’Č†ČŒÇżČž ČŽČ?ČŠČ„ČŒČ‘Çż
Ç°ÇżČ Č?ČˆČ?ȉČ?Č„ Č“Č?ČŒČƒČ? Č?Č? Č?Č Č„Č…Č‡Č‹Č‡ Č‘Č?Č?ȓȄȊȞȋȇ
Courchevel 1850 Place du Rocher - 73120 Courchevel
TĂŠl. 04 79 08 07 52 - www.lasaulire.com
Beef fillet with home made truffle mashed potatoes
ÇĄÇżČ?Č‡ÇżČŒČ‘Čš ȀȊČ?Čƒ
Cheese fondue with fresh truffle mushrooms
Roasted young pigeon with fresh truffles, braised cabbage, creamy polenta
Truffle turnover
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page154
# 3 2017
News
Head
© HEAD
à la recherche d'un vêtement technique, sportif et confortable à la fois ? Pour ses produits innovants et dynamiques, le Palace Les Airelles fait confiance à head. Jusqu'à offrir à ses clients VIP une doudoune griffée aux couleurs de l'établissement. Une marque haut de gamme, à tester absolument. hEAD If you’re looking for high-tech, comfortable sports clothing, the Palace Les Airelles places its confidence in head, for its innovative and dynamic products, even going as far as proposing its VIP clients down jackets, bearing the colours of the establishment. A top-end brand that you can’t do without!
Découvrez le ski de printemps aux 3 vallées… Le domaine vous offre la possibilité de profiter de pistes enneigées jusqu’au printemps. Venez tenter cette expérience unique aux avantages indéniables : ciel bleu, douceur et soleil seront au rendez-vous à coup sûr ! DISCOVERING SPRINGTIME SKIING IN ThE 3 VALLEyS… The 3 Valleys ski domain enables you to enjoy its snow-covered slopes right into spring. Come and live the unique experience of skiing with blue skies, warm temperatures and beautiful sun!
Head Center by l’Atelier à l’Hôtel Courcheneige 775 Rue de Nogentil Courchevel 1850 www.head.com
info@les3vallees.com www.les3vallees.com Tel. : +33 (0) 4 79 24 07 77
Chaussette de France par Tismail, confort et maintien incomparables
blaise Mautin : une collaboration parfumée avec les Airelles depuis 2010 Le parfum créé spécialement pour Les Airelles est diffusé dans tout l'hôtel : il l’imprègne de sa fragrance unique et intemporelle, à l’image de cette demeure légendaire. Subtil et puissant à la fois, il laisse avec ses notes ambrées, boisées, épicées et musquées, un sillage chaud, envoûtant et protecteur, qui donne envie de prolonger son séjour dans cette Maison exceptionnelle. BLAISE MAUTIN, A FRAGRANT PARTNERShIP WITh LES AIRELLES SINCE 2010 The perfume specially created for Les Airelles is diffused throughout the hotel, filling the air with its unique and timeless fragrance in the image of this legendary residence. Both subtle and powerful, its notes of amber, wood, spices and musk leave a feeling of warmth, enchantment and cosiness that will inspire you to extend your stay in this exceptional establishment… www.blaisemautin.com
154
Découvrez la “Chaussette Mont Blanc”, avec son tricotage en nid d’abeille exclusif. Contrairement aux autres marques, Chaussette de France tricote des surépaisseurs ajustables, grâce à la bouclette inversée, à l’extérieur de la chaussette. Résultat : aucune couture en contact avec le pied et un maintien extraordinaire! TISMAIL SOCKS, INCOMPARABLE COMFORT AND SUPPORT Discover the “Chaussette Mont Blanc” socks with its unique honeycomb knit. Contrary to other brands, Chaussette de France knits adjustable thicknesses thanks to the inverted stitch on the outside of the sock, resulting in no stitching in direct contact with the foot and extraordinary support! Jean Blanc Sports - BP 41 Courchevel L’ATELIER Rue Park City BP N77 Courchevel
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page155
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page156
ESF la glisse de luxe au sommet ! POUR LES RÉSIDENTS DU PALACE LES AIRELLES, L’ÉCOLE DE SKI FRANÇAIS DE COURCHEVEL 1850 PROPOSE DES SERVICES TOUT EN ATTENTIONS PARTICULIÈRES… UN ESPACE PROTÉGÉ, POUR LES ENFANTS ès l’âge de 18 mois, les plus jeunes se régalent au Village des Enfants où chaque jour de la semaine est le théâtre de joyeux rires enfantins. Très ludique, dans un espace réservé et protégé, ce lieu est idéal pour un premier contact avec la neige. Pas moins de 5km de pistes exclusives pour les juniors mais également une Garderie et des salles de jeux et de repas. Vos bambins s’initient dès lors aux plaisirs du ski dans un cadre complètement sécurisé et adapté à leurs besoins. Nouveauté cette année : la rénovation des locaux et des extérieurs, plongera vos enfants dans un univers magique et féerique pour progresser, toujours en s’amusant !
D
UN MONITEUR « À LA CARTE » EN UN CLIC ! L’ESF a également pensé aux parents et leur propose de choisir leur moniteur ou monitrice à l’envi ! Les réservations en cours particuliers et à la carte se font alors grâce à un formulaire interactif en ligne où chacun peut composer sa prestation sur mesure. Vous n’avez plus qu’à choisir la langue, le nombre de moniteurs, la date, l’heure, la durée du cours et la discipline que vous souhaitez… C’est vous qui voyez !
ESF Courchevel 1850 Tel. : +33 (0)4 79 08 07 72 ski@esfcourchevel.com - www.esfcourchevel.com
156
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page157
# 3 2017
ESF, SNOW SPORTS AT THE SUMMIT! FOR GUESTS AT THE PALACE LES AIRELLES, THE ÉCOLE DE SKI FRANÇAIS DE COURCHEVEL 1850 PROPOSES A WHOLE RANGE OF SPECIALLY DESIGNED SERVICES…
A SECURE AREA FOR KIDS As of 18 months of age, the Village des Enfants welcomes infants daily for fun activities. This reserved and secure area is the ideal place for them to get their first taste of snow! No less than 5 km of slopes, entirely reserved for juniors, but also a Kids’ Day Nursery and games room, plus meals. Your kids will be introduced to the delights of skiing in a completely safe and adapted environment. With the newly renovated premises and outdoor area, your kids will enter into a magical universe dedicated to having fun while progressing!
AN À LA CARTE INSTRUCTOR ON ONE CLICK! ESF has also thought of parents, and enables them to choose their instructor or instructress according to their wish! A la carte individual lesson reservations can be made thanks to an interactive on-line form where each person can request his or her tailored service. Just choose the language, the number of instructors, date, time, length of lesson and the sport you want… You’re the boss!
157
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page158
© THIBAUT DE SAINT CHAMAS
LOV HOTEL COLLECTION
158
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page159
Thibaut de Saint Chamas
Photographe de luxe PHOTOGRAPHER OF LUXURY
A TRAVERS SES PHOTOS, THIBAUT DE SAINT CHAMAS RÉALISE LA PROUESSE DE SUBLIMER LE SUBLIME… THROUGH HIS PHOTOS, THIBAUT DE SAINT CHAMAS SUCCEEDS IN SUBLIMING THE SUBLIME…
C
e photographe, diplômé des Arts Décos de Paris, a fait du luxe son domaine de prédilection. Alors, au sein des Maisons LHC, il est dans son élément. Pour lui, capter en image l’esprit Lov Hotel Collection est véritablement une expérience « inspirante ». Derrière l’objectif, il saisit des instants privilégiés passés par les clients dans les différents établissements. Mais avant de « shooter », Thibaut de Saint Chamas a besoin de comprendre les lieux, leur genèse, afin de mettre en lumière leurs temps forts et construire ses images telles des petites histoires, raconte-t-il… C’est ainsi que la magie opère. Son travail à La Bastide de Gordes, axé « sur l’humain» est une belle illustration de sa démarche : ses photos sont ainsi l’exact reflet de la qualité exceptionnelle de service inscrite dans l’ADN du groupe. Pour l’occasion, le photographe s’est fait témoin silencieux de la vie de l’hôtel. En ressort une série de photographies illustrant «des moments magiques», que Thibaut de Saint Chamas a su parfaitement saisir…
This photographer, a graduate of the Paris School of Decorative Arts, has made luxury his field of predilection. So, within the LHC Group, he feels very much at home. For him, to capture in image the Lov Hotel Collection spirit is a truly inspiring experience. Behind the lens, he catches privileged moments spent by guests in the different establishments. But before shooting, Thibaut de Saint Chamas needs to understand the essence of the place, to be able to highlight the memorable moments and construct his pictures like short stories, he says… This is what makes it magical. His work at La Bastide de Gordes, focusing on the human aspect, is a good example of his approach: his photos are the exact reflection of the exceptional quality of service written into the group’s DNA. For this, the photographer became a silent witness of hotel life. The result is a series of photographs illustrating “magical moments” that Thibaut de Saint Chamas managed to capture brilliantly…
www.desaintchamas.com
159
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page160
LOV HOTEL COLLECTION
VERSAILLES un voyage dans
160
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page161
# 3 2017
l’Histoire de France A JOURNEY INTO THE HISTORY OF FRANCE
161
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page162
LOV HOTEL COLLECTION
162
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page163
# 3 2017
“
« Ce qu’il y a de plus beau à Paris, c’est Versailles » “What is most beautiful in Paris is Versailles”
”
© SHUTTERSTOCK
Pierre de Nolhac
163
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page164
LOV HOTEL COLLECTION
CRÉE PAR LOUIS XIV, VERSAILLES EST CHARGÉE D’HISTOIRE ROYALE. SES JARDINS ET SON CHÂTEAU MONDIALEMENT CONNUS COMPTENT PARMI LES PLUS ILLUSTRES MONUMENTS DU PATRIMOINE MONDIAL. CREATED BY LOUIS XIV, VERSAILLES IS STEEPED IN ROYAL HISTORY. ITS WORLD RENOWNED GARDENS AND CHÂTEAU ARE AMONG THE MOST ILLUSTRIOUS MONUMENTS OF WORLD HERITAGE.
UN CHÂTEAU À LA RÉPUTATION MONDIALE nscrit au patrimoine mondial de l’Unesco, le Château de Versailles est un lieu mythique, et éblouissant, emblématique et qui marque la puissance du Roi-Soleil.
I
UN ESPRIT BUCOLIQUE Au delà des fastes du Château, Versailles, c’est aussi la magie bucolique des lieux. On ne résiste pas au charme des bosquets des Jardins de Versailles, ni à celui d’une balade en barque sur le Grand Canal avant de marcher dans les pas de Marie-Antoinette en découvrant son Temple de l’Amour. DES TRÉSORS ARCHITECTURAUX Il est également étonnant de découvrir autant de trésors architecturaux dans le cœur historique de la ville et le Vieux-Versailles. La salle du jeu de Paume, qui fut le théâtre d’un épisode majeur de la Révolution Française, témoigne de la richesse historique des lieux.
A WORLDWIDE RENOWNED CHÂTEAU Classified a UNESCO world heritage site, the Château de Versailles is legendary, splendid, and emblematic of the power of the Sun King. A BUCOLIC SPIRIT Beyond the splendour of the Château, Versailles is also steeped in bucolic magic. One cannot resist the charms of the copses in the Versailles Gardens nor those of a boat trip on the Grand Canal before walking in the steps of Marie-Antoinette while discovering her Temple of Love. ARCHITECTURAL TREASURES You will also be astonished by the architectural treasures in the historic heart of the town and the Vieux-Versailles. The Jeu de Paume room, which was the stage of a major episode of the French Revolution, testifies the historic wealth of the site.
164
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page165
© SHUTTERSTOCK
© SHUTTERSTOCK
# 3 2017
165
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page166
LOV HOTEL COLLECTION
Séjour royal au Grand Hôtel du Château de Versailles
© DR
ROYAL STAY AT THE GRAND HÔTEL DU CHÂTEAU DE VERSAILLES
166
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:38 Page167
# 3 2017
LA COLLECTION LHC S’AGRANDIT ENCORE AVEC LA PROCHAINE OUVERTURE DU GRAND HÔTEL DU CHÂTEAU DE VERSAILLES. JOUXTANT LE PALAIS ET FACE AUX MAJESTUEUX JARDINS DE L’ORANGERIE, CETTE NOUVELLE PÉPITE NOUS PROMET LA VIE DE CHÂTEAU…
C
’est dans un cadre extraordinaire, haut lieu de la royauté et de l’Histoire de France, que le Grand Hôtel du Château de Versailles a décidé de s’installer. Célébrant le luxe “à la Française”, le lieu à taille humaine propose un art de vivre porté à son paroxysme grâce aux soirées enchanteresses qu’il proposera à ses hôtes nostalgiques mais également à sa clientèle extérieure. Ici, des soirées costumées, des concerts, des pique-niques et autres visites privatives seront organisés afin de replonger les visiteurs à l’époque des reines et des rois qui fascine toujours autant. Le Grand Hôtel du Château de Versailles ou comment faire ressurgir la magie châtelaine et les gloires de l’Histoire. L’HISTOIRE AU COEUR DE VOTRE SÉJOUR Parquets, pierres, tapis, soieries…Chaque élément du décor a été soigneusement pensé tel un lien avec le passé. Sièges, tables, lustres, guéridons, consoles : le mobilier décline les pages d’une histoire vraie, passionnante et passionnée. Quand les pièces de tapisseries, les marbres polychromes, les sculptures, les pilastres, miroirs, poêles et autres cheminées plongent les visiteurs dans une atmosphère tant chaleureuse que somptueuse, les costumes du personnel, inspirés des habits de l’époque les immergent aux XVIIème et XVIIIème siècle. 16 CLEFS MAGIQUES… Retirez-vous alors dans vos Appartements privés (9 chambres dont celle de « Madame Fouquet », 2 Suites Juniors ainsi que 5 Suites d’Exception dont la « Royale »), et découvrez aussi le Restaurant du Grand Hôtel du Château de Versailles, offrant une expérience gastronomique unique, signée Alain Ducasse…Les convives pourront être accueillis dans la petite ou la grande salle à manger, pendant que certains privilégiés profiteront d’une salle à manger privée. Ne manquez pas non plus le Bar, situé dans l’ancienne chapelle, le Grand Salon à l’heure du thé ou même la Bibliothèque. À la chaleur du poêle, le roman historique se poursuit au XXIème siècle…
167
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:39 Page168
LOV HOTEL COLLECTION
168
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:39 Page169
# 3 2017
THE LHC COLLECTION IS BEING ENHANCED WITH THE FORTHCOMING OPENING OF THE GRAND HÔTEL DU CHÂTEAU DE VERSAILLES. ADJACENT TO THE PALACE AND OPPOSITE THE MAJESTIC ORANGERIE GARDENS, THIS NEW GEM IS AN INVITATION TO INDULGE IN LUXURY LIFE… It is in this extraordinary setting, the heart of the French Royal family and the History of France, that the Grand Hôtel du Château de Versailles has taken up residence. In a celebration to French-style luxury, this human-scaled establishment offers the heights in luxury lifestyle thanks to enchanting evenings not only for its guests, nostalgic of bygone days, but also for non-residential clients. Period costume evenings, concerts, picnics and other private visits will be organised that will plunge visitors into the age of the Queens and Kings that continues to fascinate. The Grand Hôtel du Château de Versailles revives all the magic of Château life and the glories of past History. HISTORY AT THE HEART OF YOUR STAY Parquet flooring, stones, carpets, silks… each decorative element has been carefully chosen to create a bond with the past: chairs, tables, chandeliers, gueridon tables, console tables… The furniture relates the
chapters of a true, fascinating and passionate history. Here, tapestries, multi-coloured marble, sculptures, pilasters, mirrors, wood burners and other fireplaces will plunge visitors into a warm and sumptuous atmosphere, exalted by the staff costumes, inspired by the attire worn in the 17th and 18th centuries. 16 MAGICAL KEYS… Retire to your private apartments (9 guest rooms including that of Madame Fouquet, 2 Suites Junior and 5 Suites d’Exception including the “Royale”), and discover the Restaurant of the Grand Hôtel du Château de Versailles, a unique gastronomic experience proposed by Alain Ducasse; guests will be welcomed either in the small or large dining room, or in the private dining room. Make sure you visit the Bar, in the former chapel, the Grand Salon for tea, and the Library. By the warmth of the wood burner, the historical novel continues into the 21st century…
169
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:39 Page170
MAPAUTO vecteur d’émotions… VECTOR OF EMOTIONS… MAPAUTO EST SYNONYME D’EXCELLENCE GRÂCE À SES BIJOUX À QUATRE ROUES QUI FONT DE LA MAISON VAROISE L’UN DES ACTEURS MAJEURS DE LA VOITURE HAUT DE GAMME SUR LE TERRITOIRE. MAPAUTO IS SYNONYMOUS OF EXCELLENCE THANKS TO ITS FOUR-WHEELED GEMS THAT HAVE CONTRIBUTED TO MAKING THIS VAROIS COMPANY ONE OF THE MAJOR ACTORS IN TOP-END CARS IN FRANCE.
D
es véhicules d’exception signés Jaguar et Land Rover, et des prestations hors normes, avec notamment un service voiturier. Disponibilité, proximité, réponse aux attentes de clients choyés par l’équipe… Mapauto inspire confiance avec son expérience de 50 ans déjà, dans une ambiance décontractée mais toujours professionnelle. Une concession qui a pignon sur rue et peut ainsi se targuer d’être l’organisateur de la Mapauto Golf Cup, cet évènement incontournable de la Côte d’Azur qui voit défiler depuis plus de cinq ans bien des célébrités ou encore d’être associée au Classic Tennis Tour de St-Tropez et de Paris. Résolument dans l’air du temps, Mapauto est aussi connectée pour être toujours plus proche de ses clients grâce à ses applications mobiles pour smartphones et tablettes sur Android et Apple iOS, mais également à sa présence sur les réseaux sociaux majeurs comme Facebook, Twitter ou Instagram.
Exceptional vehicles by Jaguar and Land Rover, exceptional services also with, notably, a valet service. Availability, proximity, client satisfaction… Mapauto inspires confidence with its 50 years of experience, in a relaxed yet always professional atmosphere. This well-established car dealer can also boast being the organiser of the Maputo Golf Cup, a major event on the Riviera, which for over five years has played host to many celebrities, and is equally associated with the Classic Tennis Tour de Saint-Tropez and Paris. Distinctly in tune with the times and in order to be closer to its clients, Mapauto has smartphone and tablette applications on Android and Apple iOS, as well as being present on social networks such as Facebook, Twitter or Instagram.
www.jaguarlandrover-cotedazur.com Tel. : +33 (0)4 94 19 76 60
170
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:39 Page171
# 3 2017
EVEN CLASSIC CARS,
une passion indémodable… A timeless passion…
Découvrir une gamme unique de véhicules de collection et de légende, qui ont traversé les années grâce au travail des maîtres artisans pour vous offrir des moments exceptionnels. Chacune a son histoire, et c’est une évidence chez Even Classic Cars de vous la transmettre, pour que chaque nouveau propriétaire puisse la transmettre à son tour… Découvrez les voitures d’exception au charme intemporel, dénichées pour vous par Even Classic Cars et… n’attendez plus : roulez vers vos rêves !
EVEN RENT, louez l’exception… Renting the exceptional…
Even Rent vous propose de venir prendre les commandes de la voiture de vos rêves… L’agence basée à Puget sur Argens, entre Cannes et StTropez, propose des véhicules à couper le souffle… Que ce soit pour quelques jours de farniente, une virée shopping ou encore un séjour prolongé, Even Rent met à votre disposition des bolides d’exception pour vos déplacements sur la Côte d’Azur, une des plus belles régions de France! Du Cabriolet au 4x4, ici le choix est vaste : prenez alors le volant des plus belles cylindrées de luxe…
Discover a range of unique vintage and legendary cars, which have travelled over time thanks to the work of master craftsmen, for you to enjoy exceptional moments. Each one tells its story… and with Even Classic Cars, each new owner adds to the tale. Discover these exceptional cars of timeless charm, rare pearls found by Even Classic Cars and waiting for you to drive towards your dreams!
Even Rent proposes renting the car of your dreams… The agency based in Puget sur Argens, between Cannes and St-Tropez, proposes outstanding vehicles… Whether it’s to enjoy a few relaxing days, or go on a shopping spree, or even for a longer-term rental, Even Rent places at your disposal exceptional cars to explore the French Riviera, one of the most beautiful regions of France! From a convertible to a 4x4, the choice is vast: get behind the wheel of some of the most beautiful luxury cars… www.evenrent.com Tel. : +33 (0)4 94 51 23 05
171
www.evenclassiccars.com Tel. : +33 (0)6 70 37 57 85
style et élégance au poignet Even Luxury propose des créations horlogères d’exception d’hier ou d’aujourd’hui. Offrez-vous alors l’un des plus grands « Gardiens du temps » : Rolex, Audemars Piguet, Patek Philippe, Richard Mille... STyLE AND ELEGANCE ON ThE WRIST Even Luxury proposes exceptional watches, both old and new. Treat yourself to one of the most prestigious watches by Rolex, Audemars Piguet, Patek Philippe, Richard Mille... www.evenluxury.com Tel. +33 (0)6 70 37 57 85
@Airelles 2017-4_Mise en page 1 05/12/16 11:39 Page172
Le groupe LOV Hotel Collection remercie ses annonceurs : The Lov Hotel Collection Group thanks its advertisers :
JULIAN JOAILLIERS HERMÈS ROBERTO CAVALLI DIOR CARTIER GRAFF BOUCHERON MONCLER HUBLOT MILADY MESSIKA KRONOMETRY ESF BERNARD ORCEL TONI SAILER VALLAT IMMOBILIER AKILLIS BOGNER BLU&BERRY POMMERY LA SAULIRE NESPRESSO BILLECART - SALMON MAPAUTO Et nous remercions particulièrement ROLEX JAGUAR DOUX JOAILLIER BOVET
LE MAGAZINE LOV HOTEL COLLECTION est une édition de Euro Editions Sud, BP 180 06407 Cannes Cedex - Tél. 04 93 68 83 24 - Fax : 04 93 68 83 25 - marketing@rivieramagazine.fr Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr Fabrication : Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction : Vanessa Bernard - vnss.bernard@gmail.com Coordination de la Rédaction : Anne Lederer - redaction@rivieramagazine.fr Direction artistique/Maquette : Rodolphe Chaumont - info@rivieramagazine.fr Traduction : Pamela Richardson - pamela.ryderrichardson@orange.fr Service comptabilité : Sylvie Martin-Laugier - compta@rivieramagazine.fr Impression : Manufacture d’histoire Deux-Ponts Crédits photographiques : Christian Arnal, Jean-Christophe Photo, Studio-Bergoend.com Shutterstock, Droits réservés Parution : Décembre 2016
PUB Airelles 2017_Mise en page 1 05/12/16 12:31 Page3
NOUVELLE J -P PACE. JAGUAR AGUAR F-PACE. F F-P
AVANT A VANT AN T TOUT T, C’E C’EST OUT ST JAGUAR. UNE J AGUAR.
ÀP PA PARTIR ARTIR D DE E4 44 43 350 50 €* €* Découvrez Découvrez le le p premier remier S SUV UV d de eJ Jaguar ag ua r ! D Disponible is p o n i b l e e en n2o ou u4 roues roues m motrices otrices (AWD), (AWD), a avec vec d des es é émissions m i s si o n s d de eC CO O2 à p partir artir d de e seulement seulement 1129 29 g g/km /km et et u un nc coffre offre de de 6 650 50 li litres, tres, la la n nouvelle ouvelle F F-PACE -PACE est est lla aJ Jaguar aguar lla ap plus lus a attendue ttendue du moment. du m o m e nt . M Mapauto apauto J Jaguar aguar Fréjus Fréjus R RN7, N7, Les Les B Barestes arestes - 8 83480 3480 P PUGET UGET SUR SUR ARGENS A RG EN S T Tél. él. 04 04 9 94 4 119 9 76 76 64 64 jjaguarlandrover-cotedazur.com aguarlandrover-cotedazur.com
Partenaire Partenaire officiel du du Classic Clas sic T Tennis ennis T e Tour our S St-Tropez t-Tropez
S Suivez-nous uivez-nous sur s ur ffacebook.com/mapauto acebook.com/mapauto L L’art ’art de la perf performance ormance (1) 3 ans de gar garantie antie et d’ d’entretien entretien inclus, kilométrage kilométrage illimit illimité. é. C Conditions onditions sur jaguar jaguar.fr. .fr. * Prix TT TTC C rrecommandé ecommandé hors option au 14 14/06/2015 /06/2015 de la F-P F-PACE. ACE. Modèle pr présenté ésenté : F-P F-PACE ACE Pr Première emière édition V6 3L Diesel 300ch CEE, B BVA, VA, a avec vec option vitr vitres es tteintées eintées : 84 0 075 75 €. F-P F-PACE ACE Pr Première emière édition, série limit limitée ée de 6 67 7e exemplaires xemplaires pour la France. France. Uniquement disponible sur stock, stock, contactez contactez votre votre concessionnaire. concessionnaire. C Consommations onsommations mixt mixtes es (l/ (l/100km) 100km) : 4,9 à 8,9 8,9.. Émis Émissions sions de C CO2 O2 ((g/km) g/km) : 129 à 209 209..
PUB Airelles 2017_Mise en page 1 05/12/16 12:30 Page1
HERMÈS GRANDEUR NATURE