Couverture RM70_Mise en page 1 12/08/14 08:57 Page1
FR - FRANÇAIS | GB - ENGLISH | RU - |
# 70
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 - 6¤
DOSSIER YACHTING LES NOUVEAUTÉS 2015
GB - YACHTING : TRENDS IN 2015 RU - : 2015 . MODE
GASTRONOMIE
CULTURE
TENDANCES D’AUTOMNE GB - AUTUMNAL COLORS RU -
ON EN PINCE POUR LE HOMARD ! GB - LOBSTER, PINCH ME! RU -
LES MANIFESTATIONS DE LA RENTRÉE GB -AUTUMN'S EVENTS RU -
PUB_Mise en page 1 14/08/14 09:58 Page1
900 PAIRS OF HANDS, DRIVEN BY THIS IS WHAT IT TAKES TO BUILD Sanlorenzo Côte D’Azur Avenue de Verdun 8/10, 06600 Antibes, France. cotedazur@sanlorenzoyacht.com - www.sanlorenzoyacht.com
SD 92 - 112 - 126
Y
SL 72 - 82 - 86 - 96 - 106 - 118
40Alloy – 460Exp – 46Steel – 60Steel – 62Steel
A SINGLE PASSION. A SANLORENZO.
01/08/14 11:33
Edito RM70_Mise en page 1 12/08/14 13:38 Page3
E
• L D IT O R IA
fait agazine vous », Riviera M és ut ea uv no « u bateaue » rime avec tes : le nouvea que « rentré veilles flottan er FR – Parce m s re iè talien rn re les de yachts de l’i avant-premiè ois nouveaux tr s le découvrir en ou Monaco ! r Sanlorenzo de Cannes et , construit pa ns nautiques lo amiral SL 118 sa x au gerie e septembr tre de l’horlo ts, à voir en Mille, un maî d ar ch Ri Azimut Yach de e à pinces à la rencontr s, vous attend éro, vous irez des crustacé i ro Dans ce num d, ar m ie, le ho té gastronom Suisse ; et cô s Festivals, du Palais de programme le ouvertes… ut to t dien, on nnaîtr iter de l’été In de culture co is, pour prof pu , es rm Les amoureux fo s laces, sur la ous toutes se x hôtels et pa tacle vivant s les plus beau rs avec du spec ve a er id us gu « Evasion » vo de… notre rubrique coins du mon re , ou aux quat ris Pa à a, er Rivi rentrée ! é et… Bonne Bonne fin d’ét ga
vealin agazine is re es, Riviera M lti ve no by s ce announ e SL 118, built the autumn w flagship, th ne e th GB > Since : rs ing wonde , to be admie latest float zimut Yachts th A n of lia w ie Ita e ev th pr new yachts by onaco! or the three annes and M C Sanlorenzo, in s ow Sh t ing; and in oa B ber in the iss watchmak Sw em pt of r Se te in as d re am s! ichard Mille, ith open claw you'll meet R braces you w em r, te In this issue, bs lo e or ith perf ellfish, th s Festivals, w the king of sh de y, is m la no Pa ro e st th ga at , our t what's on dian summer rs can find ou age of the In nt va ad Culture love ke the Riviera, and, to ta d palaces on every genre, an of ls ts te ar ho g t in es m you to the fin ction will take h… "Evasion" se rt ea e ers of th the four corn in or , ris autumn! Pa in and… happy ys of summer da st la e th Enjoy
era Magazine . Rivi imut Yachts, Az zo 3 , en or nl Sa 8 11 • RU : SL . , , , "... . , , " ! ... ... mla Alain Che
SEPTEMBRE–NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 3
E • IR A M M O S
T N E T N CO
Sommaire RM70_Mise en page 1 13/08/14 10:40 Page4
18DE > FASHION • MO
Épopée sauvage > Ode to the wild • ment immédiat 24 Embarque iate boarding! ed m im > For ! • e e page est tourné un : ce 28 Nelly Hian s Retour aux source - Return to roots > A page is turned •
18
30 Mine d’or > Gold Mine • pointe lle, une griffe à la 36 Richard Mi e design > Cutting-edg • luxe 1, un tourbillon de 38 La RM 19-0 urbillon to > A luxury •
40 ACHTING • CHTING > Y YA
ZO SL118 40 SANLOREN bateau-amiral u ea uv Le no > The new flagship • 46 AB 116 Express Cruiser
us Rejoignez-no us w llo Fo
SOMMAIRE | CONTENT •
Sommaire RM70_Mise en page 1 13/08/14 10:40 Page6
OMY 10S0 > GASTRON TRONOMIE GA
! e pour le homard 100 On en pinc ch me! Pin r te bs > Lo • arrec 2 10 Ronan Kerv qui ne ment pas ne isi cu e Un cuisine st ne > An ho • Mo de ugins 106 Les Etoiles ssert ? mençait par le de m co Et si on ssert? de th wi n ga be > And if we ? • de ndille Mougins c 108 Au Mas Ca née David Chauva ca Une jolie rte sig vid Chauvac Da by u > A fine men •
116 E T & CULTUR
AR •
116 Réseau 2G k > 2 G Networ • 2 G naco rlborough de Mo 120 Galerie Ma t en m te Sous le soleil exac > Under the sun • tional de Nice 122 Théâtre Na Rhapsody ian m he > Bo • festival n so it 124 Le Palais fa Palais has its festival > The Cannes • ison faste 140 Anthéa, sa ason of splendour > Anthea, se • Anthéa, que Française 146 Cinémathè i aimait l’amour qu e m L’hom ed love > The man who lov • ,
Illustration couverture : JEAN-FRANÇOIS RÉANT "LA DANSEUSE" - PVC
est une édition Riviera magazine Sud – BP 180 de Euro Editions ex 06407 Cannes Ced Fax : 04 93 68 83 25 24 – Tél. : 04 93 68 83 lication : Directeur de la pub Alain Chemla magazine.fr a.chemla@riviera mla rcial : Georges Che Directeur comme magazine.fr g.chemla@riviera Rédaction : ou, Maëlle Brun MODE : Violaine Bak om ail.c gm le@ ael brun.m Davit CULTURE : Frank fdavit@orange.fr Amar SHOPPING : Radia com radiaamar@icloud. Anne Sallé GASTRONOMIE : ail.com anne_salle@hotm N : Anne Tabourel PALACES/EVASIO mail.com annetabourel@hot nchard YACHTING : Luc Bla ge.fr ran @o luc.blanchard743
/Maquette : Direction artistique info@rivieramagazine.fr ont – Rodolphe Chaum Marketing : ramagazine.fr r - marketing@rivie Aurore Battandie : Fabrication magazine.fr - d.chemla@riviera Déborah Chemla Comptabilité : agazine.fr – compta@rivieram Laurence Torchia : Traduction n (anglais) Pamela Richardso son@free.fr pam.ryderrichard (russe) Katya Skryabina oo.fr skryabina_k@yah rimerie Riccobono Impression : Imp 83490 Le Muy hiques : Crédits photograp its réservés Shutterstock, Dro INPI : 06 3 419 676 NMPP : n°6452 • zine.fr www.rivieramaga me partielle La reproduction mê dans strations publiés des articles et illu est interdite. Riviera Magazine Tirage 20 000 ex. 4 bre/Novembre 201 Parution : Septem
PageLandRoverSportDesign copie.pdf
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
1
05/08/2014
18:58
www.dior.com - 01 40 73 73 73 FR_RIVIERA MAG 480x290_DP2_SEPT-OCT-NOV.indd Toutes les pages
05/08/2014 16:46
Cannes 17, Rue des États-Unis tel. 0493385949
))B [ 5LYLHUD 0DJD]LQHB$, B LQGG
IWC. CONÇUE POUR LES HOMMES QUI BÂTISSENT LE MONDE PIÈCES APRÈS PIÈCES.
Portugaise Grande Complication. Réf. 3774: chaque époque a connu des chercheurs, des explorateurs et des génies qui ont tenté de décrire l’indescriptible, de comprendre l’incompréhensible et de percer les mystères de l’univers. De tels pionniers existent encore aujourd’hui: ils se sont consacrés au développement de complications exigeantes que l’on n’aurait pas crues possibles. Quelques-unes de ces prouesses horlogères se retrouvent dans la Portugaise Grande Complication,
le fleuron de la gamme des Portugaise. Notamment le calendrier perpétuel programmé mécaniquement, l’affichage perpétuel des phases de lune et le chronographe avec affichage des heures, des minutes et des secondes. Et pour couronner le tout, le calibre 79091 avec répétition minutes, dont le développement a nécessité à lui seul 50 000 heures de travail. Il suffit cependant d’une seconde pour tomber sous l’emprise de la fascination qu’il exerce. On parie? IWC . E N G I N E E R E D FO R M E N .
IWC S C H A FFH AU S E N B O U TI Q U E S: PA R I S I V I E N N E I R O M E I M OS CO U I N E W YO R K I P É K I N I D U BA Ï I H O N G KO N G I G E N È V E I ZU R I C H IWC .CO M IWC S C H A FFH AU S E N B O U TI Q U E C A N N E S H ÔT E L C A R LTO N | 58 B O U L E VA R D D E L A C R O I S E T TE | 06400 C A N N E S
2006764_PC3A_480x290_d_crp_ZS_4c_fr.indd Alle Seiten
er s s, e ĂŠ e il
N.
10.04.14 10:12
PRESENTE
London • 106, New Bond Street - T. +44 (0)20 7499 1434 Paris • 60, rue François 1er - T. +33 (0)1 42 25 15 41 Cannes • 4, La Croisette - T. +33 (0)4 97 06 69 70 Lyon • 27, rue Gasparin - T. +33 (0)4 78 37 31 92
Boutiques KRONO KONCEPT by Kronometry 1999 St-Tropez • Hôtel Byblos - Av. Paul Signac - T. : +33 (0)4 94 56 30 73 Big Bang Ferrari King Gold. manufacture Courchevel • Hôtel Les Airelles - T. Mouvement +33 (0)4 79 08 77 35 UNICO. Chronographe roue à colonnes. Big Bang Ferrari King Gold. 72 heures de réserve de marche. Mouvement manufacture UNICO. Big Bang Ferrari King Gold. Boîtier réalisé dans un nouvel Chronographe roue à colonnes. Mouvement manufacture UNICO. B o u t i q u e s H U B L O T b y K r oalliage n o md'or e trouge r y 1: le9 King 9 9 Gold. 72 heures de réserve deroue marche. Chronographe à colonnes. Bracelet interchangeable par Boîtier72 réalisé dans un nouvel heures de réserve de marche. Cannes • 4, La Croisette - T. +33 un(0)4 93 d'attache 68 47 88 système unique. alliage d'or rouge : le King Gold. Boîtier réalisé dans un nouvel Série limitée à 500 (0)4 94 96 58 pièces. 46 Bracelet St-Tropez • 14, rue François Sibilli - T. +33 interchangeable par alliage d'or rouge : le King Gold. d'attache unique. Bracelet interchangeable par Courchevel • Rue du Rocher - T. +33 (0)4 79 41 18 82 un système Série limitée à 500d'attache pièces. unique. un système Série limitée à 500 pièces.
Retrouvez toutes nos marques sur :
w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m www.hublot.com •
twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot
www.hublot.com •
twitter.com/hublot •
www.hublot.com •
Hublot_RivieraMag_FerGo_240x290.indd 1
facebook.com/hublot
twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot 23.07.14 12:20
RIVIERA MAG-70-Hublot.indd Toutes les pages1 Hublot_RivieraMag_FerGo_240x290.indd Hublot_RivieraMag_FerGo_240x290.indd 1
23.07.14 12:20 23.07.14 12:20
Big Bang Ferrari King Gold. Mouvement manufacture UNICO. Chronographe roue à colonnes. 72 heures de réserve de marche. Boîtier réalisé dans un nouvel alliage d'or rouge : le King Gold. Bracelet interchangeable par un système d'attache unique. Série limitée à 500 pièces.
www.hublot.com •
Hublot_RivieraMag_FerGo_240x290.indd 1
twitter.com/hublot •
facebook.com/hublot
23.07.14 12:20
24/07/14 13:48
Mode Theme 1 animal 2_Mise en page 1 13/08/14 10:34 Page18
BOSS
M O D E | FA S H I O N •
PAR | BY • VIOLAINE BAKOU
© SHUTTERSTOCK
BALMAIN
PRADA
DIOR
E É P O ÉSPAUVAGE IMPRIMÉS FÉLI NS, PLUMES AÉ RIENNES, FOURRURES SE CONDE PEAU… CET HIVER, ON ENTRE DANS LA JUNGLE DE S TENDANCES. QUAND LE VE STIAIRE SE FA IT BESTIAIRE…
18 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
ALBERTA FERRETTI
Mode Theme 1 animal 2_Mise en page 1 13/08/14 10:34 Page19
M O D E | FA S H I O N •
> ODE TO THE WILD FELINE PRINTS, FLUTTERING FEATHERS, COMFY FURS… THIS WINTER, WE'LL BE STEPPING INTO A
ANGLOMANIA
JUNGLE OF TRENDS. BEAUTY AND THE BEAST…
CÉLINE
EMANUEL UNGARO
SISLEY
ESCADA
CALVIN KLEIN
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 19
M O D E | FA S H I O N •
Mode Theme 1 animal 2_Mise en page 1 13/08/14 10:34 Page20
GIORGIO ARMANI YVES SAINT LAURENT
• GUCCI
, , ... !
GIVENCHY
VIVIENNE WESTWOOD
20 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
PUB_Mise en page 1 01/07/14 16:11 Page43
M O D E | FA S H I O N •
Mode Theme 1 animal 2_Mise en page 1 13/08/14 10:35 Page22
CARNET D’ADRESSES ALBERTA FERRETTI SUR WWW.ALBERTAFERRETTI.COM/FR
DIOR
ANGLOMANIA SUR WWW.VIVIENNEWESTWOOD.CO.UK BALMAIN SUR WWW.BALMAIN.COM BOSS WOMEN 2 BIS, BD WILSON ANTIBES TÉL : 04.93.34.22.01 6, RUE PARADIS NICE TÉL : 04.92.14.83.10 CALVIN KLEIN SUR WWW.CALVINKLEIN.COM ET DANS LES MAGASIN S D’OPTIQU
E
CÉLINE 43, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.38.04.95 CHRISTIAN DIOR 38, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.92.98.98.00 40, RUE GAMBETTA SAINTTROPEZ TÉL : 04.98.12.6 7.67 EMANUEL UNGARO SUR WWW.UNGARO.COM
LANVIN
ESCADA 62, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.94.01.01 27, AV DE LA COSTA MONTECARLO TÉL : +377.97.9 7.12.42 8, AVENUE DE VERDUN NICE TÉL : 04.93.82.24.28 GIORGIO ARMANI 42, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.30.12.65 GIVENCHY SUR WWW.GIVENCHY.COM GUCCI 11, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.38.76.75
135, AV DE MONTECARLO MONTECARLO TÉL :
+377.97.97.34.44
JEAN-PAUL GAULTIER SUR WWW.JEANPAULGAULTIER.COM/SHOP LANVIN SPORTING D’HIVER PLACE DU CASINO MONTECARLO TÉL : +377.93.25.01.79 11, AVENUE FOCH SAINTTROPEZ TÉL : 04.94.97.48.46 PRADA 10, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.99.10.35 SISLEY EN PARFUMERIES ET GRANDS MAGASINS SAINT LAURENT 65, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.38.39.15 VIVIENNE WESTWOOD SUR WWW.VIVIENNEWESTWOOD.CO.UK
JEAN-PAUL GAULTIER
GUCCI
22 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
ap_riviera_nude_presseHD.indd 1
24/06/14 08:47
M O D E | FA S H I O N •
Acc RM70_Mise en page 1 13/08/14 10:42 Page24
PAR | BY • VIOLAINE BAKOU
EMBARQUEMENT IMMÉDIAT > FOR IMMEDIATE BOARDING! • !
Sac 48h Largo, Lundi, 550€ Sur www.lundi-paris.com
Valise Topas Titanium, Rimowa, prix sur demande Points de vente sur www.rimowa.com
L’ÉTÉ ? C’EST LE MOMENT DE LE PROLONGER EN S’OFFRANT UNE ESCAPADE BIEN MÉRITÉE.
VOYAGE VOYAGE…
Sac de voyage Alpha Bravo couleur Olive, Tumi, prix sur demande Points de vente sur www.tumi.com Trolley en cuir vernis matelassé, Chanel, 6950€ 5, bd de la Croisette - Cannes – Tél : 04.93.38.55.05 Sporting d’Hiver, Place du Casino – Monte-Carlo – Tél : +377.93.50.55.55 6, rue Paradis – Nice – Tél : 04.93.88.39.99
24 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
M O D E | FA S H I O N •
Acc RM70_Mise en page 1 13/08/14 10:42 Page25
Sac de voyage en cuir, Ralph Lauren, prix sur demande 61, bd de la Croisette - Cannes – Tél : 04.97.06.95.40
Valise Spinner, Samsonite, 209€ Sur www.samsonite.fr
> NOW IS THE MOMENT TO PROLONG SUMMER AND TAKE YOURSELF ON A Sac 48h, Boss, prix sur demande 2 bis, bd Wilson – Antibes – Tél : 04.93.34.22.01 6, rue Paradis – Nice – Tél : 04.92.14.83.10
WELL-DESERVED ESCAPADE. LET'S TRAVEL...
• ? .
Valise 48h Monogramme, Saint Laurent par Hedi Slimane, 1650€ 65, bd de la Croisette - Cannes – Tél : 04.93.38.39.15
Sac de voyage à motifs, Vivienne Westwood, prix sur demande Sur www.viviennewestwood.co.uk
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 25
PUB_Mise en page 1 30/06/14 10:47 Page26
PUB_Mise en page 1 30/06/14 10:47 Page27
PIERRE BALMAIN | 43 rue ALLARD | 83 990 SAINT-TROPEZ | TĂŠl: 04 89 25 56 96 | mail: pierrebalmain-st-tropez@outlook.fr
PUB_Mise en page 1 13/08/14 10:45 Page28
APRÈS AVOIR CONSACRÉ PLUSIEURS DÉCENNIES À FAIRE CONNAÎTRE AVEC SUCCÈS LA MARQUE SONIA RYKIEL, NELLY HIANCE REVIENT À SES PREMIÈRES AMOURS AVEC L’OUVERTURE ÉPONYME
BOUTIQUE NELLY HIANCE 6 RUE FRÉDÉRIC AMOURETTI - CANNES TÉL. : 04.92.98.96.61
DE SA BOUTIQUE MULTIMARQUE. > AFTER MANY YEARS PROMOTING THE SONIA RYKIEL BRAND, NELLY HIANCE OPENS OF HER OWN MULTI-BRAND BOUTIQUE.
•
NELLY HIANCE
UNE PAGE EST TOURNÉE RETOUR AUX SOURCES
, SONIA
> A PAGE IS TURNED - RETURN TO ROOTS
RYKIEL, .
•
FR – Les Azuréennes chic reconnaîtront tout de suite Nelly Hiance, qui n’est autre que « Nelly Reussner » et qui a fait les beaux jours de la mode locale et internationale en promotionnant tous les créateurs de l’époque des Trente Glorieuses. « Ce métier, auquel rien ne me destinait, m’a donné beaucoup de joie, au travers des fabuleux créateurs que j’ai eu la chance de connaître ». Si Nelly Hiance reconnaît que la mode a beaucoup changé sur le fond comme sur la forme, elle garde son flair légendaire, sa curiosité et son enthousiasme : « il n’y a plus de grande création, la mode qui marche est celle du pur marketing… Internet a aussi changé la face du monde. Il faut donc s’adapter, rester vigilant et opiniâtre ».
et puis je regarde les gens… la rue. Mon métier est fait à 90% de feeling. C’est un véritable acte d’amour, seul capable de réaliser l’alchimie qui permet à toute femme de trouver le modèle qui la révèle et le plaisir qu’est la pulsion de l’achat, de se sentir nouvelle. Futile la mode ? Pas Sûr ! Le plaisir est nécessaire, il embellit la vie ! »
Maintenant que sa boutique est redevenue multimarques, Nelly Hiance est plus que présente aux défilés et show-room de Londres, Milan et New-York. Dans sa boutique, chaque marque a sa propre vitrine pour valoriser sa collection : - Diane Von Furstenberg - Armani Collezioni - Issey Miyake - Et un important corner-vitrine d’accessoires (sacs, chaussures, bijoux). Son secret ? « Je suis curieuse de tout, toujours en réflexion, boulimique de presse et à l’affut des endroits branchés où l’on peut sentir les tendances futures : un ourlet qui remonte, une jupe qui bouge bien, un accessoire choc –
28 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
GB > Nelly Hiance is back in business, her business, for the great pleasure of chic Riviera residents who immediately recognized the style of a certain Nelly Reussner, a renowned figure in local and international fashion, famous for promoting designers of the post-war boom years (1945-1970s). "This profession has given me a lot of joy thanks to the fabulous designers I've had the chance to meet". Although fashion has changed massively over the years, she still has her legendary flair, curiosity and enthusiasm. "Creativity has almost disappeared, today's fashion is purely based on marketing… internet has changed everything. It's important to remain vigilant and self-willed". With her boutique being multi-brand, she is evermore present at fashion shows in London, Milan and New York, and showcases collections by Diane Von Furstenberg, Armani Collezioni, Issey Miyake as well as a range of accessories. Her curiosity for people and intimate feeling for fashion are at the root of her success, in
addition to her passion that enables each woman to find the perfect model and have the pleasure of feeling a new person. "Pleasure is necessary, it brightens up life"! Her curiosity for people and intimate feeling for fashion are at the root of her success, in addition to her passion that enables each woman to find the perfect model and have the pleasure of feeling a new person. "Pleasure is necessary, it brightens up life"! RU •
, «Nelly Reussner», , . « , ». : « , . , ».
: Diane Von Furstenberg, Armani Collezioni, Issey Miyake... . « , , , ... – 90% . , «» , . ! , ! »
PUB_Mise en page 1 12/08/14 14:37 Page29
NELLY HIANCE BOUTIQUE
CANNES
N E L LY H I A N C E - C A N N E S 52, LA CROISETTE, c么t茅 Palais Marriott (6, rue Amouretti)
04 92 98 96 61
M O D E | FA S H I O N •
Mode Theme OR RM 70_Mise en page 1 13/08/14 10:51 Page30
PAR | BY • VIOLAINE BAKOU
NOS PETITES ROBES NOIRES ? ON VA LES GARDER POUR PLUS TARD. CAR CET HIVER, TOUT CE QUI BRILLE EST D’OR… TEMPS DE SORTIR SA CARTE GOLD.
MINE D’OR CHLOÉ
CARVEN
YVES SAINT LAURENT
DIOR ESCADA
GIORGIO ARMANI
30 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Mode Theme OR RM 70_Mise en page 1 13/08/14 10:51 Page31
M O D E | FA S H I O N •
> GOLD MINE OUR LITTLE BLACK DRESSES WILL BE KEPT FOR LATER. THIS WINTER, EVERYTHING WILL SPARKLE WITH GOLD… IT'S TIME TO TAKE OUT YOUR GOLD CARD! MOSCHINO
VÉRONIQUE LEROY
LANVIN
ESCADA
JEAN-PAUL GAULTIER
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 31
M O D E | FA S H I O N •
Mode Theme OR RM 70_Mise en page 1 13/08/14 10:51 Page32
• . , !
LANCÔME
GUCCI
CARNET D’ADRESSES
LANVIN
CARVEN 15, RUE DU COMMANDANT ANDRÉ CANNES TÉL : 09.67.45.48.99 CHLOÉ SUR WWW.NETAPORTER.COM CHRISTIAN DIOR 38, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.92.98.98.00 40, RUE GAMBETTA SAINTTROPEZ TÉL : 04.98.12.67.67 ESCADA 62, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.94.01.01 27, AV DE LA COSTA MONTECARLO TÉL : +377.97.97.12.42 8, AVENUE DE VERDUN NICE TÉL : 04.93.82.24.28
PRADA
GIORGIO ARMANI EN PARFUMERIES ET GRANDS MAGASINS GUCCI 11, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.38.76.75 135, AV DE MONTECARLO MONTECARLO TÉL : +377.97.97.34.44 JEAN-PAUL GAULTIER SUR WWW.JEANPAULGAULTIER.COM/SHOP SAINT LAURENT LANCÔME EN PARFUMERIES ET GRANDS MAGASINS LANVIN SPORTING D’HIVER PLACE DU CASINO MONTECARLO TÉL : +377.93.25.01.79 11, AVENUE FOCH SAINTTROPEZ TÉL : 04.94.97.48.46 MOSCHINO SUR WWW.MOSCHINO.COM PRADA 10, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.99.10.35 SAINT LAURENT 65, BD DE LA CROISETTE CANNES TÉL : 04.93.38.39.15 VÉRONIQUE LEROY SUR WWW.LEXCEPTION.COM/FR VIVIENNE WESTWOOD SUR WWW.VIVIENNEWESTWOOD.CO.UK YVES SAINT LAURENT BEAUTÉ EN PARFUMERIES ET GRANDS MAGASINS
VIVIENNE WESTWOOD
32 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
JEAN-PAUL GAULTIER
PUB_Mise en page 1 30/06/14 10:42 Page21
S A I N T L A U R E N T PA R I S - G I V E N C H Y - D I O R - B A L M A I N - R O B E RT O C AVA L L I - D O L C E & G A B B A N A - H O G A N T O D ’ S - L A N V I N - J I M M Y C H O O - VA L E N T I N O - G I A N V I T O R O S S I - G I U S E P P E Z A N O T T I - M O N C L E R … .
6, avenue de Verdun 04 93 88 40 24 10, rue Masséna 04 93 88 02 70 Nice www.jeancharlesboutique.com
PUB_Mise en page 1 12/08/14 14:40 Page34
M O N T E - C A R LO - P a r k P a l a c e - Fa c e a u x j a r d i n s d u C a s i n o P h o n e . + 3 7 7 9 3 2 5 0 0 0 3 - w w w. a t m o s p h e r e - m o n t e c a r l o. c o m
S h o e s a n d B a g s : G i o r g i o A r m a n i - C h l o é - C h u r c h’s - D o l ce G a b b a n a - D e l a g e - J i m my C h o o - Z a n e l l a t o H o g a n - G i a n v i t o R o s s i - Wa l t e r S t e i g e r - R u p p e r t S a n d e r s o n - S e r g i o R o s s i - To d ’s
PUB_Mise en page 1 12/08/14 14:40 Page35
Clothes : A n t o n i o B e ra r d i - A l l u d e C a s h m e r e - A n n e Va l e r i e H a s h - J e a n - Pa u l G a u l t i e r B r u n e l l o Cu c i n e l l i - C i v i d i n i - Fa b i a n a Fi l i p p i - N _ 8 - Vi t t o r i a S e d i c i - M o o r e r
H O R L O G E R I E | WAT C H E S •
R Mille RM70 sur 3 pages_Mise en page 1 13/08/14 12:23 Page36
PAR | BY • PAR VIOLAINE BAKOU
RICHARD MILLE © ALAN LEE UBER-LONDON
LA RM 018, QUI REND UN VIBRANT HOMMAGE À LA MAISON BOUCHERON
RICHARD MILLE
UNE GRIFFE À LA POINTE > CUTTING-EDGE DESIGN •
ELLE EST L’UNE DES MAISONS HORLOGÈRES INCONTOURNABLES POUR TOUS LES CONNAISSEURS. MAIS IL FAUT DIRE QU’EN TREIZE ANS D’EXISTENCE, RICHARD MILLE A IMPOSÉ SES CODES. RETOUR SUR L’HISTOIRE D’UNE ENSEIGNE AUX MILLE TALENTS. > THIS IS ONE OF THE MAJOR WATCHMAKERS FOR CONNOISSEURS. IN HIS THIRTEEN YEARS OF EXISTENCE AS A BRAND NAME, RICHARD MILLE HAS IMPOSED HIS CODES. A LOOK BACK AT THE HISTORY OF THIS TALENTED WATCHMAKER.
FR – Le meilleur de la technique, une architecture artistique et un souci du détail constant… Tel est le triptyque qui caractérise chaque création estampillée Richard Mille. Et ce, depuis les débuts de la maison, il y a treize ans. C’est en effet en 2001 que s’ouvre la saga de la griffe. À sa tête, un fondateur déterminé, parti de son Var natal pour étudier en GrandeBretagne, puis se plonger dans l’horlogerie au sein des manufactures les plus prestigieuses, comme Mauboussin. Une expérience que beaucoup lui envieraient… Pourtant, à 50 ans, le Dracénois décide de fonder sa propre marque. Son objectif : aller au-delà de ce que propose alors le marché, avec une montre extrême, qui ne soit pas assujettie à des contraintes économiques. Ce garde-temps, ce sera la RM 001, présentée en 2001. Et son prix de 200.000¤ ne va pas effrayer les amateurs, qui apprécient les traits de cette montre futuriste (avec le boîtier tonneau qui deviendra iconique) et son absence de compromis.
• 13 RICHARD MILLE .
36 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Appliquer à l’horlogerie les matériaux de la Formule 1 Il faut dire que l’idée de Richard Mille est dès le départ tranchée : appliquer à l’horlogerie les techniques et matériaux issus des secteurs les plus innovants, comme la Formule 1 ou l’aérospatiale. « La RM 001 exprime mon amour pour
la technique en général, pour l’automobile et l’aéronautique en particulier » explique le fondateur de la maison. « Elle est efficace et sans concessions. No gimmick, no glamour. » Et la soixantaine de créations qui ont depuis vu le jour respecteront toutes cette même philosophie : des produits dénués de superflu, tels de vrais bolides de course. Leurs armes ? Une conception parfaite, et des matériaux de haute technologie, du titane grade 5 à l’ARCAP, en passant par le LITAL®. Et le résultat est à la hauteur de la recherche technique. Ainsi, la RM 27-01 Rafael Nadal est devenue la montre tourbillon la plus légère du monde, avec son boîtier réalisé en nanotubes carbone…
Quand la Haute-Horlogerie s’anime de bolides… Une extrême modernité qui ne nie pourtant absolument pas l’héritage que propose la Haute-Horlogerie. D’ailleurs, Richard Mille luimême (qui vit dans un château breton du 18ème siècle) est un amateur d’histoire et un amoureux des vieilles pierres. Et sa manufacture, située aux Breuleux, dans le canton suisse du Jura, continue d’honorer cette tradition, en privilégiant notamment les finitions artisanales (comme le polissage à la main). Un véritable pont entre le passé et le futur. Bref, une maison en avance sur son temps…
H O R L O G E R I E | WAT C H E S •
R Mille RM70 sur 3 pages_Mise en page 1 13/08/14 12:23 Page37
DANS L’USINE RICHARD MILLE, UN SOUCI DU DÉTAIL OMNIPRÉSENT
GB > The best technique, superb artistic architecture and a permanent meticulousness for detail… such are the three codes that have characterized each creation by Richard Mille since the House was launched thirteen years ago. At the head of this enterprise, back in 2001, was a determined founder, who left his homeland of the Var (France) to study in Great Britain, before plunging into horology with prestigious Manufactures, such as Mauboussin. An experience that was the envy of many! However, at the age of 50, the Draguignan-born Richard Mille decided to found his own brand with the objective of going beyond what was on offer on the watch market, with an extreme watch that was not subject to economic constraints. This timepiece was the RM 001, presented in 2001 at the price of 200,000 ¤, which in no way scared off enthusiasts who appreciated the lines of this futurist watch (with the iconic barrel shape), and its absence of compromise.
LA RM 27 RAFAEL NADAL, LA MONTRE TOURBILLON LA PLUS LÉGÈRE DU MONDE
particular", explains the founder of the House. "It is efficient and without concessions. No gimmicks, no glamour". And the sixty or so creations that have since seen the light of day respect this very same philosophy: products that have no frills, like true racing cars. The perfect design, high technicality of the materials, from grade 5 titanium to ARCAP or LITAL® for a result that is on a par with the technical research. The RM 27-01 Rafael Nadal has become the lightest tourbillon watch in the world, with its case made of carbon nanotubes...
When Haute-Horlogerie fires racing cars…
Applying Formula 1 materials to watchmaking
Extreme modernity that in no way ignores the heritage and history of Haute-Horlogerie. Not surprising since Richard Mille (who lives in an 18th century Breton castle) is a history enthusiast and lover of old stones. And his Manufacture, situated in Les Breuleux, in the Swiss Jura, continues to honour this tradition, favouring hand finishings (like polishing). A House that has built a bridge between the past and future… in short, a House ahead of its times!
It must be said that from the outset, Richard Mille saw things differently: to apply techniques and materials used in innovative sectors, such as Formula 1 and aeronautics. "The RM 001 expresses my love for technical prowess in general, for cars and aeronautics in
RU • , , – Richard Mille. , (Mauboussin),
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
50 . – . 2001 . Richard Mille RM 001 200.000. , (c -, ) .
1 - , . « RM 001 , , - . - ». , ( 5 ARCAP LITAL®) - . , RM 27-01 Rafael Nadal ... . , , , (, ...). , ...
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 37
H O R L O G E R I E | WAT C H E S •
R Mille RM70 sur 3 pages_Mise en page 1 13/08/14 12:23 Page38
LA RM 19-01,
UN TOURBILLON DE LUXE > A LUXURY TOURBILLON •
FR – L’araignée, tisseuse de la réalité. La figure est mythique dans nombre de civilisations, évoquant l’énergie créative et la puissance féminine. Une figure qui évoque surtout parfaitement une alliance que les amateurs d’horlogerie brûlaient de découvrir : celle qui unit Richard Mille et Natalie Portman. En 2011, l’horloger de légende et la sublime actrice entamaient un partenariat dont nous pouvons enfin admirer le résultat. Au menu de ce Tourbillon RM 19-01 ? Un calibre à remontage manuel, assemblé autour d’une platine en or gris 18K rhodiée noire et sertie de saphirs noirs. Le tout avec 48 heures de réserve de marche, des ponts en titane grade 5 et un boîtier étanche à 50 mètres, de la forme tonneau iconique de la maison.
Le fruit d’une collaboration entre Richard Mille et Natalie Portman NATALIE PORTMAN, QUI A CONÇU LE GARDE-TEMPS
ON L’A CONNUE ENCHAÎNANT LES PIROUETTES DANS LÉON OU BLACK SWAN. MAIS CETTE FOIS, C’EST AVEC RICHARD MILLE QUE NATALIE PORTMAN VIT
Mais dans ce garde-temps, c’est bien sûr également le motif qui fascine. Un damier diamanté et des lignes entrelacées qui viennent composer une intrigante araignée en or gris. Un mélange de force et de sophistication qui a demandé un savoir-faire ancestral, et de nombreuses heures de polissage et de finitions à la main. Ce n’est d’ailleurs pas un hasard si cette merveille n’a été éditée qu’en
AU RYTHME D’UN TOURBILLON.
GB – The spider, the weaver of reality. The figure is legendary in numerous civilizations, embodying the creative energy of women. A figure that is perfectly exemplified by the alliance of Richard Mille and Natalie Portman. In 2011, the legendary watchmaker and the sublime actress embarked on a partnership… and the result is stunning: a Tourbillon RM 1901. The RM19-01 manual winding tourbillon caliber is assembled around a black rhodium-plated, 18K white gold black sapphire set baseplate. It has a 48-hour power reserve, titanium bridges and a case that is waterproof to 50 metres, shaped in the iconic barrel style. The fruit of a collaboration between Richard Mille and Natalie Portman But it's undoubtedly the motif that fascinates most. The diamond-studded dial and its interlaced lines that make up an intriguing grey gold spider, a combination of strength and sophistication that required ancestral savoirfaire and numerous hours of polishing and hand finishing. It is no surprise that this marvel is available in 20 pieces worldwide. When time stands still…
• : 2011 - Richard Mille , . – , .Tourbillon RM 19-01 – , 18 , 48 50 . .
UNE COLLABORATION DONT ON DÉCOUVRE AUJOURD’HUI LE FRUIT. ACTION ! > WE KNEW HER DANCING PIROUETTES IN LÉON OR BLACK SWAN, BUT TODAY IT'S WITH RICHARD MILLE THAT NATALIE PORTMAN SPINS TO THE RHYTHMS OF A TOURBILLON.
Richard Mille : . , , 20 . , …
• «» «BLACK SWAN» .
LE TOURBILLON RM 19-01
38 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
vingt exemplaires dans le monde entier. Quand le temps se suspend…
PUB_Mise en page 1 12/08/14 14:45 Page39
ue e d’a rr u An n tt ii b b ee ss cannes C annes
0 04 4 993 3 339 9 08 6 8 75 75 www.optica06.com
•
G N I T H YAC
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:41 Page40
40 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:41 Page41
SANLORENZO SL118
LE NOUVEAU BATEAU-AMIRAL > THE NEW FLAGSHIP •
LE SL 118 CONSTRUIT PAR SANLORENZO EST DÉSORMAIS LE PLUS GRAND DE LA SÉRIE. CETTE UNITÉ DE 36M TYPIQUEMENT SANLORENZO EST ENRICHIE DE NOMBREUSES INNOVATIONS. > THE SL 118, BUILT BY SANLORENZO, IS THE LARGEST OF THE SERIES. THIS TYPICAL SANLORENZO-STYLE 36-METRE YACHT HAS BEEN ENHANCED WITH SEVERAL INNOVATIONS.
• 36 SL 118 , SANLORENZO.
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 41
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:41 Page42
FR – Dans le but de développer cette série de yachts à coque planante, et à la demande de clients désireux d’acquérir un SL plus grand, Sanlorenzo a développé ce nouveau modèle. Chaque nouveau modèle présenté par le chantier conserve le caractère et les lignes générales de ses prédécesseurs, mais bénéficie d’innovations constantes. C’est par touches subtiles que le bureau d’étude procède pour offrir encore plus de volume sans défigurer les lignes élégantes. Le SL118 est de type « wide body » dans sa partie avant, soit une largeur optimale bénéficiant à la suite du propriétaire. La technologie développée par le chantier permet aujourd’hui d’ouvrir sur l’extérieur des panneaux latéraux offrant ainsi deux petits balcons surplombant la mer dans la suite du propriétaire et au niveau du salon principal. Sur ce nouveau modèle, le dessin des lignes
42 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
extérieures a encore gagné en fluidité grâce au nouveau dessin des surfaces vitrées et le contraste des couleurs entre ces vitres et la superstructure. Autre innovation de taille ; les vitres escamotables entourant le salon permettent de rester en totale communion avec l’extérieur, et sur le flybridge, les occupants du bain de soleil peuvent également jouir de la vue sur la mer grâce à la paroi transparente entourant ce pont.
Aménagements modernes et luxueux. Toujours dans le dessein d’offrir le sentiment d’espace et de liberté, les aménagements intérieurs font appel à de grandes surfaces transparentes en guise de cloisons séparant les cabines, permettant à la lumière naturelle d’éclairer la totalité de ce pont inférieur. Le double vitrage utilisé garantit l’isolation pho-
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page43
nique et l’intimité des invités est protégée par des rideaux descendant du plafond. L’élégance des aménagements est mise en valeur par l’éclairage sophistiqué, et l’escalier de verre reliant le pont supérieur est d’une réalisation remarquable. Doté de cinq cabines pour les invités et de deux cabines pour l’équipage, le SL 118 est un yacht rapide pouvant atteindre 28 nds bénéficiant des dernières innovations pour le traitement de l’eau et répondant aux normes de protection de l’environnement. GB > With the objective of developing a series with planing hull, and to satisfy clients' wishes to acquire a larger SL, Sanlorenzo has developed this new model. Each new model presented by the shipyard conserves the general character and lines of its predecessors while
incorporating additional innovations. With great subtlety, the design office has increased the volume without spoiling the elegant line. The wide body of the fore of the SL 118 enables optimum width for the owner's suite. thanks to new technology developed by the shipyard, large lateral panels now open out on to the exterior, which has enabled the creation of two small balconies over the sea, one in the owner's suite, the other in the main lounge. The new exterior line is more harmonious thanks to the design of the glazed surfaces and the contrast of colours between the glass and superstructure. The retractable glass panels around the lounge enable passengers to feel they are totally part of the surrounding seascape, and on the flybridge, sunbathers can also delight in the sea view thanks to the trans-
parent wall around the deck.
Modern and luxury fittings Again with the same desire to offer a feeling of space and freedom, the interior fittings are made up of large transparent surfaces that enable natural light to penetrate the entire lower deck. The double glazing acts as soundproofing and intimacy for guests is provided by curtains descending from the ceiling. The elegance of the fittings is emphasized by sophisticated lighting and the remarkable glass staircase that ascends to the upper deck. With five guest cabins and two cabins for crew, the fast SL 118, with maximum speed of 28 knots, is equipped with the latest innovations for water treatment and fulfills all environmental norms.
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 43
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page44
RU • Sanlorenzo -
. : , , . SL118 - «wide body», . , . . : , , .
44 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
: , , – . . 5 , 2 . SL 118 . 28 .
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page45
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 45
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page46
AB 116
EXPRESS CRUISER
FR – Récemment mis à l’eau à Marina di Carrara, le nouveau AB 116 est le fruit de la créativité de ce chantier réputé pour ses yachts construits en utilisant les matériaux les plus sophistiqués comme le Kevlar, le carbone et les fibres composites assemblés sous vide. Ce procédé assure à la coque et aux superstructures une légèreté maximale et une remarquable solidité. Pour propulser cette coque de 36,20m à près de 53nds, AB Yachts a fait appel à 3 moteurs MTU de 2600 ch. chacun entraînant deux Waterjets et un Booster.
Un confort remarquable
LE CHANTIER AB YACHTS, MEMBRE DE FIPA GROUP, EST LE SPÉCIALISTE INCONTESTÉ DES OPEN RAPIDES. LE DERNIER NÉ, AB 116, AFFICHE UNE VITESSE MAXI DE 52,8 NDS ! > THE AB YACHTS SHIPYARD, A MEMBER OF THE FIPA GROUP, IS THE UNCONTESTED SPECIALIST IN FAST OPEN YACHTS. THE LATEST, AB 116, REACHES A MAXIMUM SPEED OF 52.8 KNOTS!
• AB YACHTS, AB 116 52,8 !
46 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Outre la puissance disponible, cette propulsion n’entraîne aucune vibration dans la structure, gage d’un grand confort comme c’était le cas à bord de ses prédécesseurs. Les lignes dessinées par le bureau d’étude Fipa traduisent bien son caractère sportif, à la fois élégantes avec une touche d’agressivité. Les aménagements sont d’une grande originalité, résolument contemporains et très lumineux. Le salon central est le plus spectaculaire, éclairé par un puits de lumière dont le plafond culmine à plus de 4m. Même constat dans les cabines Vip et la suite du propriétaire où le blanc et les tons clairs s’harmonisent avec les parois de verre et l’inox. Les sols réalisés en chêne clair s’harmonisent
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page47
avec le mobilier blanc. Les aménagements sur le pont principal comportent un grand salon équipé d’une confortable banquette en U faisant face au grand écran. Sur le même plan, la salle à manger est occupée par une table en verre pouvant accueillir dix convives. Le toit ouvrant permet de laisser entrer la lumière naturelle et de laisser l’air du large circuler sur l’ensemble de ce pont. Les espaces extérieurs ont fait l’objet du même soin méticuleux pour offrir le maximum de confort et profiter des plaisirs de la vitesse. Le cockpit arrière est l’endroit parfait pour la relaxation ou le bain de soleil ainsi que pour les repas à l’extérieur. Le flybridge constitue un autre lieu pour profiter du soleil et du confort quel que soit l’état de la mer.
Customisation sans limites Comme pour chaque yacht construit par AB Yachts, la customisation est de règle. Chaque propriétaire peut définir avec le bureau d’études les aménagements qui lui conviennent, tant sur le pont principal que pour le nombre et l’aménagement des cabines et des suites. Ce haut degré de customisation, des performances incomparables et un confort irrépro-
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
chable, quelle que soit la vitesse, expliquent le succès de ces yachts et la réputation de AB Yachts, leader dans le secteur des yachts rapides à propulsion Waterjet. GB > Recently launched at Marina de Carrara, the new AB 116 is the result of the creativity of this shipyard, reputed for its yachts built in highly sophisticated materials, such as Kevlar, carbon and composite fibres, vacuum assembled. This process ensures that the hull and superstructures have maximum lightness and remarkable solidity. To power the 36.2 m hull are 3 MTU engines, of 2600 hp each, driving two Waterjets and a Booster.
The floors in light oak go perfectly with the white furniture. The fittings on the main deck include a spacious lounge furnished with a comfortable Ushaped bench facing a large screen. On the same level is a dining room, with glass table to seat ten. The sunroof lets in natural light and allows air to circulate on the entire deck. The outdoor spaces have been designed with the same care for maximum comfort and to take advantage of the pleasures of speed. The back cockpit is the ideal spot for relaxing and sunbathing as well as for al fresco meals. The flybridge also makes up another space to take advantage of the sun and comfort, however rough the sea is.
Remarkable comfort Despite the power, no structural vibrations can be felt, thus affording all the comfort of the previous models. The lines designed by the Fipa design office give it its sporty style, combining elegance and a touch of boldness. The fittings are original, resolutely contemporary and very luminous. The central lounge is the most spectacular, lit with light wells from a ceiling that rises to over 4 metres. The same goes for the VIP cabins and the owner's suite, in which white and light tones harmoniously combine with the glass and stainless steel walls.
Unlimited customization As for every yacht built by AB Yachts, customization is the number one rule. Each owner can define a personal style in collaboration with the design office, whether it's a question of the main deck, the number and fittings of cabins and suites. This high level of customization, incomparable performances and irreproachable comfort, whatever the speed, explain the success of the yachts and reputation of AB Yachts, the leader in its field of fast yachts with Waterjet power.
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 47
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page48
48 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page49
RU •
(, ) , . AB 116 36,20 3 MTU 2600 .. 53 !
, . Fipa. . 4 . . VIP- , – .
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
U, 10 . . , . . – .
. ! , , – AB Yachts, .
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 49
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:42 Page50
MAIORA 33 FB
AB 145
CBI 777
Le dessin de ces yachts à la beauté intemporelle reflète l’esprit de cette ligne créée par Maiora. Le profil souligné par les longues surfaces vitrées révèle une architecture intérieure aussi originale que généreuse par les volumes qu’elle offre. La timonerie aménagée sur un demi-pont permet au propriétaire de disposer de l’intégralité de l’avant du pont principal. Ses invités disposent de trois cabines au pont inférieur et pourront profiter des vastes espaces extérieurs, dont le vaste flybridge parfaitement aménagé.
Leader incontesté pour la construction de yachts rapides à propulsion Waterjet, AB Yachts met la dernière main à ce projet dont les lignes affichent clairement sa vocation. En plus d’une vitesse annoncée de 42 nds, ce yacht à coque planante se veut également très confortable, depuis le flybridge où les sensations sont assurées, jusqu’aux deux autres ponts abritant quatre cabines Vip, la suite du propriétaire bénéficiant de toute la largeur de la coque à l’avant du pont principal.
Sous ce nom de code se cache cet impressionnant projet dessiné par Ruggiero Naval Architects et Marine Engineers en collaboration avec le bureau d’étude Fipa Group. Ce majestueux yacht à six ponts révèle sur chaque pont d’incroyables surfaces et d’étonnants volumes. Construit en acier et aluminium, et motorisé par deux MTU de 2.038 ch., ce yacht de 77 m à déplacement est conçu pour recevoir des invités qui disposeront de tout l’équipement pour se détendre, se relaxer, ou travailler dans un confort absolu.
> The timeless beauty of these yachts reflects the soul of the line created by Maiora. The profile, emphasized by long glass surfaces, reveals an original and spacious interior architecture. With the wheelhouse on a half-deck, the owner benefits from the entire fore of the main deck. Guests have three cabins on the lower deck and can take advantage of vast outdoor spaces, including the large, well equipped flybridge.
> AB Yachts, the uncontested leader in Waterjet propulsion fast yachts, is designing its latest project for a planing hull yacht that announces a speed of 42 knots, extreme comfort, four VIP cabins on two decks and the owner's suite that covers the entire width of the hull, on the fore of the main deck.
> Behind this code name hides an impressive project designed by Ruggiero Naval Architects and Marine Engineers in collaboration with the Fipa group design office. This majestic 77-metre displacement yacht, with six incredibly spacious decks, is built in steel and aluminum and powered by two 2,038 MTU engines. The guests have every imaginable equipment for relaxing or working in absolute comfort.
• – , . . 3 .
50 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
• , AB Yachts . – 42 , , VIP-, ( ) .
• , Ruggiero Naval Architects Marine Engineers Fipa Group. , , MTU 2.038 .... 77- .
RIVIERA MAGAZINE 240x290 YFC2014_FR.indd 1
24/06/14 14:26
© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:45 Page52
SANLORENZO SD 112
ADMIRAL CLASSIQUE 35m
SANLORENZO 40 ALLOY
Ce yacht de 33,60 m vient étoffer cette série largement plébiscitée depuis sa création. Ce semi déplacement, comme l’indique ses initiales, trouve sa place entre le SD92 et le SD128. L’expérience acquise par Sanlorenzo avec la construction de plus de trente SD profite à ce nouveau modèle tant dans le domaine du design que dans ceux des aménagements et des performances. Six de ces unités ont été vendues avant la sortie du premier SD112.
Le chantier Admiral Tecnomar membre de Italian Sea Group vient de mettre à l’eau Foam, yacht de 35m construit en acier et aluminium. Dessiné par le bureau d’étude interne Centro Stile, ce yacht a été entièrement customisé par son propriétaire. Les lignes extérieures allient le traditionnel et le moderne, et le dessin de la timonerie lui confère un style « navetta ». Les aménagements situés au pont inférieur comprennent trois cabines pour les invités et une suite aménagée au centre de la coque pour le propriétaire.
Le premier Sanlorenzo en aluminium lancé par le chantier de Viareggio est un yacht rapide à coque semi-planante. Le style de ce yacht est innovant tout en conservant le style Sanlorenzo, et le bureau d’étude a fait le choix de l’aluminium offrant plus de légèreté que la fibre de verre à partir de cette taille. De nombreuses innovations figurent à bord de ce yacht offrant de nombreuses ouvertures tant au niveau de la mer que dans les superstructures afin de garder le contact avec l’environnement.
> This 33.6 m yacht comes as an addition to the much-appreciated series. A semi-displacement yacht that finds its place between the SD92 and the SD128. The experience Sanlorenzo has in the construction of over 30 SD yachts can be seen in this new model, as much in the design as in the fittings and performance. Six SD 112s have already been sold before the official launch of the yacht. • 33,60 SD92 SD 128. Sanlorenzo , , . 6 SD112.
> The shipyard Admiral Tecnomar, a member of Italian Sea Group, has just launched Foam, a 35-metre yacht built in steel and aluminium. Designed by the company's design office Centro Stile, the yacht has been entirely customized by its owner. The exterior lines combine tradition and modernity, and the wheelhouse has adopted a "Navetta" style. The lower deck has three guest cabins and the owner's suite is situated in the centre of the hull. • Admiral Tecnomar (Italian Sea Group)
35- Foam, . , «». 3 , – .
> This first aluminum yacht launched by the Viareggio shipyard is a fast yacht with semi-planing hull. Incorporating an innovative design, this yacht perpetuates the Sanlorenzo style. The design office has opted for aluminum that affords greater lightness than glass fibre, given the size of the yacht. Numerous novelties can be found on board, with several openings on sea level that afford intimate contact with the environment.
• , , . . Sanlorenzo .
www.theitalianseagroup.com
52 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
PUB_Mise en page 1 12/08/14 14:52 Page36
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:49 Page54
BELLAGIO 16M
FOREVER ONE 54m
OCEANIC YACHTS 90
REVOLVER 44 GT
Mis à l’eau le 28 juin par le chantier italien ISA, Forever One est un yacht unique. Ce yacht à cinq ponts en acier et en aluminium, à l’étrave inversée, dispose d’aménagements peu conventionnels. Le propriétaire dispose d’un pont privé attenant à sa suite, des parois rétractables sur le pont principal permettent de jouir d’une vue imprenable sur la mer, et le salon/salle à manger est aménagé à l’avant de ce pont. Forever One dispose d’une autonomie transatlantique et sa vitesse maxi est de 16 nœuds.
Baptisé « Dolce Vita », le premier Oceanic 90 construit par le chantier Canados sera présenté au Salon de Cannes. Cette nouvelle série de yachts se distingue par des espaces intérieurs et extérieurs très importants, offrant la possibilité de transporter de grandes annexes ainsi que des aménagements particulièrement confortables. La propulsion Diesel-Electrique proposée permet de réduire la consommation de carburant et de naviguer à vitesse réduite.
L’idée de faire revivre en mer l’esprit Grand Tourisme a conduit le designer Alberto Mancini et les concepteurs a créer le Revolver 44 GT. Original de par sa conception et sa réalisation très sophistiquée, ce GT des mers est dédié à la vitesse grâce à deux Cummins 550 ch entraînant des hélices de surface Arnesson permettant d’atteindre 50 nds dans le plus grand confort et en toute sécurité. L’intérieur luxueux offre un salon convertible, une salle de bain, une cuisine et un bar.
> Launched on 28th June by the Italian shipyard ISA, Forever One in a unique yacht with five decks in steel and aluminum, inverted bow and unconventional fittings. The owner has a private deck adjacent to the suite. The retractable walls on the main deck provide stunning views of the sea, and a lounge/dining room is on the fore of the deck. Forever One has a transatlantic range and maximum speed of 16 knots. • 28 ISA
5- Forever One. , . 16 . www.isayachts.com
54 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
> Baptised "Dolce Vita", the first Oceanic 90 built by the Canados shipyard will be presented at the Cannes Boat Show. This new series of yachts stands out for its large interior and exterior spaces that enable the transport of large tenders and provide spacious and comfortable areas. The Diesel-Electric motor enables to reduce fuel consumption and navigate at reduced speed.
• Oceanic 90 Canados, «Dolce Vita», . . - . info@oceanicyachts-shipyard.com michel@yacht-ology.com
> The idea of reviving the spirit of Grand Sea Tourism led the designer Alberto Marcini and team to create the Revolver 44 GT. Original by its design and very sophisticated realization, the high speed GT is powered by two Cummins 550 hp, enabling the yacht to reach 50 knots in great comfort and security. The luxury interior is fitted with a convertible lounge, a bathroom, kitchen and bar.
• Revolver 44 GT « ». GT 50 Cummins 550 .. Arnesson. , , . www.revolverboats.com
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:50 Page55
MAGNUM MARINE
OTAM
WINDY 29 COHO
Tous les inconditionnels de ces puissants canots emblématiques attendent de pouvoir acquérir un des 1000 exemplaires du livre édité pour fêter l’anniversaire de ce constructeur dont l’histoire commence en 1966 grâce à Don Aronow. Magnum Marine est plus qu’un symbole, celui de l’alliance de la compétition et du yacht de luxe, c’est également le monstre sacré à bord duquel les têtes couronnées et les « poeple » n’ont pas manqué de naviguer dans les eaux de Miami ou de St Tropez.
En réponse à son concurrent américain, le chantier italien Otam, aujourd’hui basé à Gênes et qui fête ses 60 ans d’activité, lance dans les années 90 deux modèles mythiques, Otam 45 et 55. Plus de 70 yachts seront construits pour des amateurs exigeants épris de vitesse et d’élégance italienne. Ces dernières années, la gamme Millenium s’est enrichie de quatre autres modèles, de 15m à 25m, en version Open ou Hard Top. Lignes épurées et finitions élégantes symbolisent l’esprit Otam.
Ce nouveau Windy 29 est indéniablement le parfait Sport Cruiser. Le chantier norvégien propose depuis de nombreuses années des bateaux bénéficiant d’une construction de grande qualité et remarquablement finis. Le dernier présenté, le Windy 29, possède tous les atouts pour séduire les amateurs de bateaux rapides, à l’aise par mer agitée, et bénéficiant d’aménagements parfaitement confortables. Le Volvo 380 ch. permet d’atteindre la vitesse maxi de 43 nds.
> All lovers of these powerful, emblematic boats will be delighted to acquire one of the 1000 copies of the book published in celebration of the shipyard's anniversary, whose history began in 1966 thanks to Don Aronow. Magnum Marine is more than a symbol of the union of competition and luxury yachts, it's equally the superstar of boats, aboard which crowned heads and famous personalities have navigated on the waters of Miami or SaintTropez.
> In response to its American competitor, in the 1990s the Italian shipyard Otam, today based in Genoa and which is celebrating 60 years of activity, launched two legendary models, Otam 45 and 55. Over 70 yachts have been built for lovers of speed and Italian elegance. Over the last years, the Millennium range has added other models, from 15 m to 25 m, in Open or Hard Top versions, to its offer. Minimalist lines and elegant fittings symbolize the Otam style.
> This new Windy 29 is undoubtedly the perfect Sport Cruiser. The Norwegian shipyard has produced high quality and perfectly finished boats over the last several years, and the latest, the Windy 29, possesses all these qualities to seduce lovers of fast boats, at ease on rough seas and benefitting from superbly comfortable fittings. A 380 hp Volvo engine enables to reach maximum speeds of 43 knots.
•
• , 60 ,
(1000 ), , 1966 . . Magnum Marine - , -.
90- . , Otam 45 55. 70 . Millenium 4 15 25 , Open Hard Top. Otam – .
• . Windy 29 - Sport Cruiser: , , . Volvo 380 .. 43 . PRIX : 168.896 EUROS HT BERTHON FRANCE – PORT CAMILLE RAYON
www.otam.it
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 55
YA C H T I N G •
Yachting RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:50 Page56
FRAUSCHER 747 MIRAGE
HEESEN PROJECT NECTO 45m
OCEANCO EQUANIMITY 91,5m
C’est dans le cadre des Salons de Cannes et de Gênes que le constructeur autrichien Frauscher présentera en avant-première sa dernière création, le 747 Mirage. Ce nouveau modèle d’une longueur de 7,47m reprend le style de ses prédécesseurs, soit un style unique et une qualité de construction les plaçant au sommet de la hiérarchie dans ce secteur, celui du raffinement et de la haute couture sur l’eau. Équipé d’un moteur de 430 ch., le 747 Mirage peut atteindre la vitesse maxi de 56 ne.
Le chantier hollandais Heesen annonce la vente du premier 45m Flybridge Project Necto. Ainsi que pour ses prédécesseurs, ce projet très original est l’œuvre de Frank Laupman du cabinet Omega. Ce yacht à la ligne sportive, construit entièrement en aluminium, dont les aménagements ont été confiés au designer italien Cristiano Gatto bénéficie d’une carène lui permettant d’atteindre 30 nds tout en demeurant un semi-déplacement dont l’autonomie est de 2.750 milles à 12 nds.
Dessiné par le bureau d’étude Oceanco en collaboration avec Andrew Winch Design, Equanimity est le premier Super yacht conçu pour répondre aux nouvelles normes Passeur Yacht Code. Ses aménagements dont la décoration est d’inspiration orientale font appel à diverses essences et permettent d’accueillir 26 invités grâce aux cabines et aux suites modulables. La partie arrière aménagée comprend un beach-club avec sauna, hammam, piscine et salon de beauté. 28 membres d’équipage sont disponibles en permanence.
> The Austrian shipbuilder Frauscher will be presenting its latest creation, the 747 Mirage, at the Cannes and Genoa Boat Shows. This new 7.47 m model perpetuates the unique and high quality style of its predecessors, placing it at the summit in its field of elegance and haute-couture. Powered by a 430 hp engine, the 747 Mirage can reach a maximum speed of 56 knots.
> The Dutch shipyard Heesen has announced the sale of the first 45m Flybridge Project Necto. Similarly to its predecessors, this very original project is the work of Frank Laupman and the Omega design office. Built entirely in aluminum, the very sporty yacht, fitted by the Italian designer Cristiano Gatto, can reach speeds of 30 knots while remaining a semi-deplacement whose autonomy is 2,750 nautical miles at 12 knots.
• 747 Mirage . 7, 47 56 430 .. PRIX : 117.900 EUROS HT www.frauscherboats.com
• Heesen 45- Flybridge Project Necto (Omega). . , . 30 2.750 12 . www.heesenyachts.nl
> Designed by the Oceanco office in collaboration with Andrew Winch Design, Equanimity is the first Super Yacht designed to satisfy Passeur Yacht Code norms. Its high quality interior fittings and decoration of Oriental inspiration can accommodate 26 guests thanks to convertible cabins and suites. The aft of the yacht includes a beach-club with sauna, hammam and beauty salon. 28 crew members are permanently available.
• Equanimity, Oceanco Andrew Winch Design, - , Passeur Yacht Code. 26 . , , , . – 28 . www.oceancoyacht.com
56 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
PUB MP desig_Mise en page 1 12/08/14 14:56 Page57
MP DESIGN I N T E R I O R
D E S I G N
MP DESIGN | Les Jardins du Grand Hotel | 45, la croisette | Cannes | 04 93 30 18 10 | mp@mp-design.fr | www.mp-design.fr
DECO •
Reportage MP Design_Mise en page 1 12/08/14 15:06 Page58
MARIE-PIERRE PETITPAS
MP DESIGN
EXCELLENCE ET ÉMOTION
> EXCELLENCE AND EMOTION • FR – Que ce soit pour la réalisation d’une villa d’exception au Cap d’Antibes, d’un pied à terre cosy sur la Croisette ou l’aménagement surmesure d’un Boeing, Marie-Pierre Petitpas aborde chaque chantier avec le même enthousiasme. Architecte d’intérieur et décoratrice expérimentée, Marie-Pierre Petitpas a travaillé sur de nombreux chantiers exigeants sur la Côte d’Azur, en Asie ou encore à Dubail. « Le commencement de chaque projet passe par une phase d’écoute en profondeur de mon client afin de comprendre son style de vie, ses besoins, ses attentes, ses goûts. Puis, nous lui proposons différentes options sur-mesure via des animations en 3D. Elles offrent une incroyable immersion virtuelle, et permettent
58 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
de faire des choix concrets en cas d’hésitation entre divers matériaux par exemple. » Enfin, le chantier se déroule dans une ambiance positive grâce à l’équipe de MP Design composée de virtuoses à chaque poste. Complices et habitués à travailler ensemble, ils créent une efficace synergie partageant tous le même esprit d’excellence. « Chaque détail compte. Avant la livraison, nous disposons la vaisselle dans les placards, dressons les lits, disposons des œuvres sur les murs, des fruits frais dans les corbeilles… Nos clients doivent se sentir immédiatement chez eux, au sein d’une demeure qui les ressemble et déjà emplie de vie. Si l’émotion est au rendez-vous, je considère que ma mission est accomplie. »
Reportage MP Design_Mise en page 1 12/08/14 15:06 Page59
GB > Whether for the realisation of an exceptional villa on the Cap d'Antibes, a cosy pied à terre on the Croisette or the tailor-made fittings of a Boeing, Marie-Pierre Petitpas takes on each project with the same enthusiasm. As an interior architect and experienced decorator, she has worked on numerous demanding projects on the Riviera, in Asia and Dubai. "Before embarking on a project, I listen very carefully to the needs of the client, to understand his or her way of life, requirements, expectations and tastes. After this we propose different options via 3D displays. This technique offers an incredible virtual immersion, enabling to make concrete choices as far as different materials are concerned for example". Then the work takes place in a positive atmosphere thanks to the team at MP Design, composed of experts in every field. Used to wor-
king together, they create an efficient synergy sharing the same vision of excellence. "Each detail counts. Before delivery, we place the crockery in the cupboards, we make the beds, we hang artwork on the walls, and place fresh fruit in the baskets… Our clients must immediately feel at home in a residence that resembles them and is already filled with life. If emotion is there, I consider my mission accomplished!" RU • , – - . « , , , . 3D :
». , MP Design . C , . « . , , ... . , , ».
MP DESIGN – INTERIOR DESIGN 45, LA CROISETTE. LES JARDINS DU GRAND HÔTEL 06400 CANNES. TÉL. : 04 93 30 18 10 / 06 66 76 80 80
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 111
DECO •
PUB_Mise en page 1 12/08/14 15:18 Page60
SLUMBERLAND choisit
MAISON DE LA LITERIE PRESTIGE > SLUMBERLAND AT MAISON DE LA LITERIE PRESTIGE • SLUMBERLAND MAISON DE LA LITERIE PRESTIGE FR – Technologie de pointe, savoir-faire artisanal, design ergonomique, finitions luxueuses… L’excellence a été convoquée par la maison britannique Slumberland, signature de literie de prestige depuis 1919. Autant d’arguments qui ont convaincu la Maison de La Literie Prestige de Cannes et Saint-Laurentdu-Var de réserver une place de choix à cette signature qui saura séduire et convaincre les plus exigeants. S’appuyant sur un centre de recherche et développement à la pointe de la technologie actuelle, chaque modèle - Covent Garden, Notting Hill ou Kensington - possède ses qualités intrinsèques propres, destinés à chaque morphotype. Que l’on recherche un confort ferme, enveloppant ou d’une douceur extrême, un modèle Slumberland existe pour chaque envie. Les points de pression ont été supprimés, et d’ingénieux matériaux (mousse de confort, latex…) offrent une inédite sensation de bien-être. Fondée par Sir John Succombe, la maison Slumberland est considérée comme un des joyaux de l’artisanat outremanche, reconnu par les représentants royaux. A tester. Absolument !
60 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
GB > Latest technology, craftsmanship, ergonomic design, luxury finishings… Excellence comes with the British brand Slumberland, a prestigious brand in bedding since 1919. An excellence that led the Maison de La Literie Prestige in Cannes and Saint-Laurent-du-Var to offer choice space to this brand that will seduce the most selective clientele. Thanks to the latest in technology developed by its R & D centre, each model - Covent Garden, Notting Hill or Kensington - possesses its own intrinsic qualities designed for each morphology. Whether you're looking for firm comfort or extreme softness, there is always a Slumberland model that will be perfect for you. No more uncomfortable pressure points. Ingenious materials (comfortable foam, latex…) offer novel sensations of well-being. Founded by Sir John Succombe, Slumberland is considered one of the gems of British craftsmanship.
RU • , , … , 1919 . , - . - Covent Garden, Notting Hill Kensington – . – Slumberland . (, ) . !
MAISON DE LA LITERIE PRESTIGE 1134, AVENUE DE CAMPON LE CANNET. (04 93 45 07 49) ZONE CAP 3000, AVENUE DE VERDUN, SAINT-LAURENT-DU-VAR. (04 93 14 35 35)
PUB_Mise en page 1 12/08/14 15:18 Page61
DECO •
PUB reportage_Mise en page 1 12/08/14 15:23 Page62
OUBLIEZ TOUT CE QUE VOUS POUVEZ CONNAÎTRE D’UN SHOWROOM CONSACRÉ À L’AMÉNAGEMENT INTÉRIEUR ET EXTÉRIEUR !
Mougins Carrelage Center
LA NOUVELLE RÉFÉRENCE
MCC DÉPOUSSIÈRE LE SECTEUR EN
À LA HAUTEUR DE VOS INSPIRATIONS
DÉVELOPPANT CET UNIVERS COMME
> THE NEW REFERENCE TO MEET ALL YOUR ASPIRATIONS
UN ART DÉCORATIF À PART ENTIÈRE.
•
> FORGET ALL YOUR PRECONCEIVED
FR – Ce lieu à la pointe des tendances est devenu la référence incontournable en matière d’aménagement intérieur et extérieur, pour les rénovations ou constructions les plus exigeantes de la Riviera. Dans un showroom de 300 m2, véritable salle d'exposition d'art décoratif, les matériaux les plus innovants et contemporains sont présentés : carrelage, mosaïque, pierre, parquet, sanitaire... Les plus belles signatures italiennes et espagnoles sont sélectionnées afin d'offrir un vaste choix adapté à chacune de vos inspirations. Conseil sur les tendances, vente, mais aussi accompagnement global jusqu’à la pose et l’installation, l’équipe de MCC concrétise votre projet avec passion et savoir-faire.
MOUGINS, 2252 AVENUE MARÉCHAL JUIN TÉL. +33(0)4 93 69 30 80 www.mcc-home.fr contact@mcc-home.fr
GB > A centre that has become the must in top end interior and exterior renovations or constructions works on the Riviera. Its 300m2 showroom is a veritable exhibition hall of the most innovative and contemporary materials:
IDEAS ON A SHOWROOM DEVOTED TO THE DEVELOPMENT INSIDE AND OUTSIDE! MCC OFFERS ANOTHER NOTION OF THIS DECORATIVE ART.
• , ! MCC .
Du lundi au samedi
62 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
floor tiles, mosaics, stone, parquet flooring, new generation sanitary appliances… the very best in Italian and Spanish design has been selected to offer a vast choice for every taste. Advice on trends, sales, going as far as the laying of tiles and installations is all part of the MCC services to make your project happen with passion and savor-faire. RU • –
, . - 300 .. : , , , ..., , - MCC .
PUB reportage_Mise en page 1 12/08/14 15:23 Page63
I M M O B I L I E R | R E A L E S TAT E •
PUB_Mise en page 1 12/08/14 15:32 Page64
RENSEIGNEMENTS À L’ESPACE DE VENTE : 122 RUE D'ANTIBES - CANNES - TÉL. : 0805.405.485. www.lesnouveauxconstructeurs.fr
UNE RÉSIDENCE INTIMISTE ET VERDOYANTE
AU CŒUR DE CANNES
> A SMALL AND VERDANT RESIDENCE IN THE HEART OF CANNES •
LA SOCIÉTÉ LES NOUVEAUX CONSTRUCTEURS, ACTEUR IMPORTANT DE LA PROMOTION IMMOBILIÈRE DEPUIS PLUS DE 40 ANS, RÉALISE UNE RÉSIDENCE HAUT DE GAMME AU 28 BOULEVARD MONTFLEURY À CANNES. > THE BUILDING COMPANY " LES NOUVEAUX CONSTRUCTEURS", WHICH HAS PLAYED AN IMPORTANT PART IN PROMOTING REAL ESTATE FOR OVER 40 YEARS, IS CURRENTLY REALIZING A HIGH QUALITY RESIDENCE ON 28 BOULEVARD MONTFLEURY IN CANNES.
64 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
FR – En plein cœur de Cannes, Montfleury est un quartier d'exception calme et très recherché. A la Belle Époque, grands aristocrates et magnats de l'industrie y ont édifié de merveilleux palais-villas nichés au milieu de grands parcs arborés. Idéalement située à 300 m de la rue d'Antibes et à 600 m de la croisette avec ses plages de sable fin, la résidence à l'architecture résolument contemporaine, est signée Jean-Philippe Cabane. La résidence est composée de trois bâtiments sur trois étages et d’un attique en retrait. Les 64 appartements offrent de beaux espaces de vie du studio (23 m2) au 4 pièces (90 m2) prolongés par de généreuses terrasses. Grâce à sa juxtaposition avec le magnifique parc de Cannes, ce lieu intimiste se fond dans un environnement verdoyant, aux essences méditerranéennes. Les prestations raffinées seront à la hauteur de vos exigences : conciergerie, climatisation réversible, piscine chauffée, solarium, sauna… Livraison lors du 1er trimestre 2015. Possibilité de visiter des appartements témoins. GB > In the heart of Cannes, Montfleury is an exceptionally calm and very sought-after quarter. During the Belle Epoque, aristocrats and industrial magnates had wonderful palaces built here, nestling in the heart of wooded grounds. Ideally situated 300 metres from the Rue d'Antibes and 600 metres from the Croisette with
its fine sandy beaches, the contemporary-style residence has been designed by Jean-Philippe Cabane. The residence is composed of three 3-storey buildings and a top floor attic. All 64 apartments have spacious living areas, from the 23 m2 bedsits to the 90 m2 four-roomed apartments with large terraces. Thanks to its juxtaposition with the magnificent Cannes park, the residence blends into a verdant environment, planted with Mediterranean trees. The high-end services will meet your requirements and include conciergerie, reversible airconditioning, heated swimming pool, solarium, sauna, … Delivery date: 1st term 2015. Possible to visit model apartments. RU • Les Nouveaux Constructeurs , , 28, 300 . ´ 600 . 3- . 64 ( 23 90 ..) ; . : -, , , ... 1 2015 ., -. .
VECTO_CANNE_MONTFLEURY_PRESSE_240x290.indd 1
06/08/2014 10:34:28
MEYER_CH_VALIDATION EN COURS_Mise en page 1 12/08/14 15:42 Page66
ATELIER HERVÉ MEYER
L’ÉMOTION AU JARDIN > THE EMOTIONS OF A GARDEN • IL A FAIT, UN TEMPS, PARTIE DES JEUNES POUSSES QUE L’ON DISAIT PROMETTEUSES. AUJOURD’HUI, HERVÉ MEYER EST UN TALENT CONFIRMÉ. ET IL CONFIRME, JARDIN APRÈS JARDIN, QU’IL EST ENTRÉ DANS LE PETIT CERCLE DES PAYSAGISTES AVEC LESQUELS IL FAUT COMPTER. > ONCE UPON A TIME … HE WAS ONE OF THOSE UP-AND-COMING NAMES. TODAY, HERVÉ MEYER IS A RECOGNIZED AND TALENTED SPECIALIST. GARDEN AFTER GARDEN, HE HAS ENTERED THE ELITE AND SMALL CIRCLE OF RENOWNED LANDSCAPE GARDENERS.
• , . .
Quand peut-on dire d’un professionnel qu’il est devenu un “pro” ? Lorsqu’on parle de ses réalisations, passées, actuelles et futures en zappant la case “formation”. C’est le cas d’Hervé Meyer qui possède désormais un book qui parle pour lui. On y découvre, en quadrichromie, des paysages de rêve que l’on croirait naturels tant sa main s’efface au profit du végétal et du minéral. Et pourtant… Tout part bien sûr d’une idée, qu’Hervé Meyer va traduire en croquis et aquarelles. Suivent la réalisation et l’évolution du jardin. Celui de la résidence Il Paradisio, à La Croix des Gardes reste un exemple vivant de projet réussi. «Le but, lorsqu’on crée un parc ou un jardin est de donner de l’émotion. Il se passe alors quelque chose… » Une émotion, jamais pareille à une autre, toujours forte pourtant et parfois tellement difficile à décrire. Comme celle ressentie dans ce jardin italo-mauresque du moyen-pays où les cyprès voisinent avec les incontournables essences méditerranéennes et où l’eau d’une fontaine offre à l’ensemble un apport musical naturel. Autre lieux, autres sensations… Ce jardin en front de mer, au Cap d’Antibes, porte lui aussi la signature d’Hervé Meyer ; ici, il a opté pour une végétation résistant aux embruns. Autre partition encore à Théoule-surMer, avec la grande bleue en toile de fond. Des réalisations, des projets, et une démarche commune à tous: respecter le lieu, choisir des matériaux nobles, opter pour une démarche écologique… et laisser le charme agir. > When can we say of a professional that they have become a real "pro"? When we can talk of his creations, past, present and future without mentioning the word "training" … All the know-how and expertise is to be found in
66 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
his "book", a collection of dream landscapes that appear so natural … and yet all is the fruit of his imagination, sketched and portrayed in water colour before taking shape in its surrounding environment. Il Paradiso in La Croix des Gardes remains a striking example. " The goal, when one creates a park or a garden is to instill emotion. Then something happens …" Emotions that vary according to the garden, never the same, always strong and often difficult to describe. Like those felt in the Italo-Arabesque garden in the hinterland where cypress trees combine with Mediterranean trees and where the gentle murmur of a fountain affords a musical touch. Or again on the seaside, in Cap d'Antibes, where the vegetation can withstand the salt spray coming off the sea. Another emotion in Théoule-sur-Mer, where the Big Blue affords the backdrop. Creations and projects and above all a predominant modus operandi; that of respecting the environment, choosing noble materials, opting for an ecological approach … and letting charm cast its spell. • – , , . – , . « – »… – Il Paradisio, La Croix des Gardes. , , - , . , – , , , --, . – , … - !
MEYER_CH_VALIDATION EN COURS_Mise en page 1 12/08/14 15:42 Page67
ATELIER HERVÉ MEYER 24, AVENUE DES TIGNES, LE SURCOUF – 06110 LE CANNET – TÉL : 04 92 18 98 21 – 06 60 98 22 84 WWW.HERVEMEYER.COM
I M M O B I L I E R | R E A L E S TAT E •
PUB_Mise en page 1 12/08/14 16:05 Page68
AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE
LE CHOIX DE L’EXCELLENCE > THE CHOICE OF EXCELLENCE • FR – Célébrant cette année sa 20e année d’exercice, l’Agence Immobilière du Golfe demeure depuis sa création l’incontestable leader de l’immobilier de luxe en Corse. Témoin d’une profonde mutation qui a vu l’Extrême Sud s’imposer comme la première destination touristique de l’île, Jean-Noël Marcellesi, propriétaire et fondateur de l’agence, connaît la force incomparable de ses sites. Entouré d’une équipe soudée, compétente et dévouée, ce spécialiste de la transaction a toujours privilégié l’instauration de relations de long terme avec les clients de l’agence. Rechercher patiemment la maison qui déclenchera chez eux un coup de cœur demeure la priorité. Depuis 20 ans, l’Agence Immobilière du Golfe consacre son savoir-faire à la recherche de lieux et de biens exceptionnels, s’appliquant à faire coïncider en toute loyauté et confidentialité les exigences de leurs propriétaires avec les attentes des acquéreurs. Une exigence d’excellence qui vaut à l’Agence Immobilière du Golfe d’être sollicitée pour ses conseils en investissement bien au delà de la Corse…
68 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
GB > This year, the Agence Immobilière du Golfe is celebrating its 20 years as leader in luxury real estate in Corsica. H a v i n g borne witness to the profound changes that have seen the extreme south become the major tourist destination of the island, the owner and founder of the agency, Jean-Noël Marcellesi, recognizes the incomparable potential of his sites. Surrounded by a cohesive, competent and dedicated team, this real estate specialist has always favoured longterm relationships with his clientele. Priority remains in presenting the perfect property to clients. For twenty years, the Agence Immobilière du Golfe has dedicated its expertise to finding exceptional sites, making sure that the owners' wishes are fully respected and that those of purchasers are equally satisfied. This excellence has extended the Agence Immobilière du Golfe's reputation as advisor in real estate well beyond the boundaries of Corsica… .
RU • , Agence Immobilière du Golfe 20 . , . - . , – , , .
AGENCE IMMOBILIÈRE DU GOLFE AV. GEORGES POMPIDOU - BP 86 20538 PORTO-VECCHIO CEDEX TÉL. 04 95 72 05 02 www.aggolfe.com
PUB_Mise en page 1 12/08/14 16:05 Page69
IMMOBILIER DE PRESTIGE EN CORSE
WWW.AGGOLFE.COM ฮฎอ อ ศ อ ศ อ อกอ อ อ อ อ อ อ โ ข ฬผ
วค
ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ วฆฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ โ ข ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ โ ข ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ โ ข ฤ ฤ ฤ ฤ ฤ
Kamil RM70_Mise en page 1 13/08/14 12:01 Page70
INTERIOR DESIGN CONCEPTION INTERIOR DESIGN CONCEPTION
KAMIL
ART GALLERY
MONACO
KAMIL, UN ARCHITECTE D’INTÉRIEUR-CONCEPTEUR VISIONNAIRE
> KAMIL, A VISIONARY INTERIOR ARCHITECT-DESIGNER • KAMIL,
FR – Kamil, Décorateur-Concepteur, est implanté à Monaco depuis plus de 30 ans. Il propose une riche du palette de prestations, pres simple studio, aux grands appartements demeures villas, d’exception etyachts tigieux, par en passant divers espaces commerciaux. Concevoir ou redistribuer des intérieurs fonc une d’intérieur tionnels, créer architecture mais viable, utiliser des matériaux esthétique d’exception ses projets pour etsuivre la réali sation des travaux et du moindre détail, sont les qualités fondamentales de Kamil et ses col- laborateurs. Kamil, est une chose, « l’envie la réalité Pour autre. d’un lieu enest C’est une question une de métier, de créativité et d’écoute ». L’essen tiel de son travail est d’analyser méticuleusement le mode de vie des futurs résidents, leurs puis se projeter quotidiennes, dans habitudes l’évolution leur avenir, de leur foyer… Objectif : créer l’aménagement etl’ambiance qui leur correspondent une satis le mieux, pour totale faction, et surtout dans la longévité ! d'art etdemusique, a notamPassionné Kamil ment été le premier designer et créateur du Awards" Trophée des "World Music et depuis du Trophée de 2013 la de designer "Femme l'Année" de Monaco.
SHOWROOM - ART GALLERY PALACE” “EMILIE PRINCESSE 3, AVENUE GRACE MONACO - +377 92 16 00 10 98000
GB > Decorator-Designer Kamil, established in Monaco for over 30 years, undertakes projects ranging from a simple bedsit to prestigious spacious apartments, villas, exceptional residences and yachts as well as a variety of commercial spaces. He and his staff design or rearrange interiors, create aesthetic and functional interior architecture using materials of an exceptionally high quality and following the progress of the project down to the finest detail. "Desire is one thing, reality another. It's just a question of know-how, creativity and listening". He places the utmost importance on understanding the lifestyle of the future residents and their daily habits before designing their future home. His objective is to create an environment and ambience that corresponds to them now and will give lasting value in the years to come. Kamil, an art and music enthusiast, has been the first designer and creator of the Trophy of the "World Music Awards" and since 2013 of the "Femme de l'Année" Award in Monaco.
info@kamil.mc www.kamil.mc
RU • Kamil 30 , , , ... , – - . « – , – . ». – , , ... – , . , , «World Music Awards» « » .
INTERIOR DESIGN STUDIO “VILLA BIANCA” 29, RUE DU PORTIER 98000 MONACO - +377 92 16 00 10
70 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
DECO •
Kamil RM70_Mise en page 1 13/08/14 12:02 Page71
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 71
Kamil RM70_Mise en page 1 13/08/14 12:02 Page72
info@kamil.mc www.kamil.mc
KAMIL MONACO
INTERIORDESIGN DESIGN CONCEPTION CONCEPTION INTERIOR ART GALLERY
Cap Martin, Villa Lolas Ex-demeure de Dolce & Gabbana
BEAUTÉ | BEAUTY •
Doc Majestic 1p_Mise en page 1 12/08/14 16:11 Page73
SPA MY BLEND BY CLARINS
POUR UNE RENTRÉE EN BEAUTÉ > FOR AN AUTUMN OF BEAUTY •
FR – 60 ans et pas une ride ! Voilà déjà plusieurs décennies que la marque Clarins met son expertise beauté au service des femmes avec des soins et produits toujours plus innovants. À l’occasion de cet anniversaire, le Spa My Blend by Clarins propose le soin « 60 ans de Clarins Touch, 60 minutes de bien-être » : une heure de détente absolue avec un soin du visage ou un soin du corps à choisir parmi la carte du Spa. Et pour démarrer la rentrée en pleine forme, le Spa My Blend by Clarins propose une offre « Abonnement découverte » d’un mois. En plus de l’accès au fitness, sauna, hammam et douches expériences, vous pourrez bénéficier d’un modelage de 30 minutes, d’une séance de coaching individuel, d’un drap de hammam ainsi que de 15% de remise sur tous les soins et produits Clarins.
GB > Sixty years old and not a wrinkle! Over several decades now, Clarins has been devoting its expertise in beauty to women, with evermore innovative treatments and products. In celebration of this anniversary, the Spa My Blend by Clarins is proposing the "6O years of Clarins Touch, 6O minutes of wellness": one hour of absolute relaxation with a face or body treatment to be chosen from the Spa menu. (120¤ instead of 150¤. Offer available from end of September to end of November 2014) And to start autumn in fine form, the Spa My Blend by Clarins proposes a special "Discovery Subscription" for a month (300¤, deductible from a future annual or half-year subscription). In addition to access to the fitness room, hammam and experience showers, you can take advantage of a 30-minute body sculpting massage, a session of individual coaching, a hammam towel as well as 15% off all Clarins treatments and products. Offer available from 1st September to 15th October 2014, non-cumulative with other offers and valid one month.
SPA MY BLEND BY CLARINS HOTEL MAJESTIC BARRIÈRE CANNES 10, BOULEVARD DE LA CROISETTE - 06400 CANNES TÉL. +33 (0)4.92.98.77.49 OUVERT TOUS LES JOURS DE 9 H À 20 H
RU • 60 – ! Clarins - Spa My Blend by Clarins «60 Clarins Touch, 60 » : .
« » 1 : , , , , 30 , , 15% Clarins. "60 Clarins Touch, 60 ": 120 150, , 2014. « » : 300, ( 6 ), 30 , , , 15% Clarins. 1.09 15.10. 2014, 1 , .
« 60 ans de Clarins Touch, 60 min de bien-être » : 120¤ au lieu de 150¤, soin visage ou soin corps au choix. Offre valable de septembre à fin novembre 2014. Offre « Abonnement découverte » d’un mois : 300¤, déductible d'un futur abonnement annuel ou semestriel, avec un modelage de 30 min, un coaching individuel, un drap de hammam et 15% de remise sur tous les soins et produits Clarins. Offre valable du 1er septembre au 15 octobre 2014, non cumulable avec d'autres offres et valable 1 fois.
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 73
Doc vignettes R70_Mise en page 1 12/08/14 16:29 Page74
A R E I V I R S E C A L A P HÔTELSIE& PALACES RA’S HOTELS & • RIV
TEL SPLENDID HO ice.com
EDRA NICE BOSCOLO EXhot els.com
UE VILLA MAURESQm e.co www.villa-mauresqu
D VALLON MAS DU GRAN andvallon.com www.masdugr
www.boscolo
www.splendid-n
IERA MARRIOTT RIV .fr www.marriott
TT NICE AC BY MARRIO iott.fr www.marr
Bay Hotel Monte-Carlorlob ay.com
Beach Plaza Le Meridienenm ontecarlo.com
tel Five Seas Honne s.com
www.five-seas-hote
l-ca
Royal Antibes
74 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
www.fairmont
www.lemeridi
ris Hôtel de Pa ecarlo.com
ont www.hoteldeparism
Royal Riviera www.royal-riviera.com
itage Hôtel Herm ontecarlo.com
vendish Hotel Le Cacan nes.com www.cavendish-
Vista Palace
www.vistapalace.com
em www.hotelhermitag
ROUSE HôTEL LA Pé rouse.com www.hotel-la-pe
www.monteca
es.com www.hotelroyal-antib
Monte-Carlo Le Fairmont.com /fr/MonteCarlo
Négresco
-nice.com www.hotel-negresco
Le Beau Rivage
rivage.com www.hotel-nicebeau
3.14 HOTEL
www.3-14hotel.com
HI-HOTEL
www.hi-hotel.net
o La Villa Garb es.com
www.villagarbo-cann
l Cap Ferrat Grand Hôte otel-cap-ferrat.com
h Hotel Garden Beac nbeach.com
GINS ROYAL MOUins. fr
MONTE-CARLO COLUMBUSmb ushotels.com www.colu
www.royalmoug
www.hotel-garde
AZA NICE Boscolo PLtels .com
Rives Hôtel Belles es.com
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Doc vignettes R70_Mise en page 1 12/08/14 16:29 Page75
ougins Hôtel de Mugi ns.com www.hotel-de-mo
www.bellesriv
www.b4ho
ER NICE WESTMINSTr-ni ce.com
TAIGNE Cannes HÔTEL MONl-m ontaigne.eu
Cannes JW Marriott nne s.com www.jwmarriottca
www.hote
www.westminste
gton nice hôtel ellinn-n ice.com
igny Le Mas d’Art ny.com www.mas-artig
CHE TERRE BLANe.co m www.terre-blanch
www.ellingto
www.grand-h
es La Villa Antib ibes.com
www.hotel-villa-ant
Saint-Paul La Vague deintp aul.com www.vaguesa
R BASSADEU AC HOTEL AM PINS ANTIBES JUAN LESins. fr
PALAIS DE LA MEDITERRANEE HYATT REGENCY NICEreg ency.hyatt.com www.nice.
www.achoteljuanlesp
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 75
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:53 Page76
1
HÔTEL S & PALACES R I V I E R A •
PALACES
PAR | BY • ANNE TABOUREL
2
1-L’été Indien au Castellet
2-Les vendanges à Berne
3-Tous au restaurant !
Alors que l’heure de la rentrée sonne, en Provence le thermomètre affiche encore de douces températures et invite à prolonger l’été… A l’Hôtel du Castellet, il est encore temps de profiter de la douceur provençale de l’arrière-saison dans un cadre idyllique grâce à des offres du 1er septembre au 15 octobre. Le Spa de l’hôtel est une bulle enchantée de plénitude et de confort pour les parents… et les enfants ! En effet, depuis peu, l’Hôtel propose aux enfants des soins spécialement conçus pour eux.
Cette année, plus que jamais, le raisin est à l’honneur au château de Berne qui fête ses 20 ans de Tourisme Vigneron. Le forfait Mystère des vendanges est un concentré d'Art de vivre provençal qui inclut : une demi-journée « Découverte des vendanges », 2 nuits en chambre double Deluxe, petit déjeuner, et un dîner à l'Orangerie, valable du lundi au vendredi de mi Septembre à mioctobre (selon le début des Vendanges). Côté bien-être, des soins spéciaux autour du raisin de Berne vous attendent !
Du 22 au 28 septembre, La Bastide de Moustiers et L’Hostellerie de l’Abbaye de la Celle s’associent à la cinquième édition de « Tous au Restaurant ». Profitez de cette semaine dédiée à la gastronomie avec la formule « un menu acheté, un menu offert ». A la Bastide de Moustiers, située aux portes des gorges du Verdon, le chef étoilé Christophe Martin vous invite à goûter une cuisine authentique et locavore. A l’Hostellerie de l’Abbaye de la Celle, Benoit Witz propose une cuisine de terroir raffinée.
> INDIAN SUMMER AT LE CASTELLET
> GRAPE-HARVESTING AT BERNE
Autumn is approaching but in Provence the thermometre still displays warm temperatures and enables you to prolong the summer. At the Hotel du Castellet, there's still time to take advantage of this mellow climate in an idyllic setting thanks to special offers from 1st September to 15th October. The hotel Spa is an enchanting bubble of wellness and comfort for parents… and children! Recently the hotel has concocted a programmme of treatments specially designed for the young ones.
Grapes are very much in honour this year at the Château de Berne that is celebrating its 20 years in Wine Tourism. The Mystère des vendages (Mystery of grape-harvesting) package is a concentrate of Provençal lifestyle that includes half a day discovering the wine-harvest, two nights in Deluxe double room and a dinner at the Orangerie, valid from Monday to Friday from mid-September to mid-October (according to the grape picking season). For you wellness, special treatments based on Berne grapes await you!
> TOUS AU RESTAURANT! From 22nd to 28th September, La Bastide de Moustiers and the Hostellerie de l’Abbaye de la Celle are partners for the fifth edition of "Tous au Restaurant". Take advantage of this week devoted to gastronomy with the package "One menu bought, one menu free". At the Bastide de Moustiers, situated at the end of the Gorges de Verdon, the Michelin-starred chef, Christophe Martin, invites you to taste in authentic and local cuisine.
• CASTELLET 1 15 . - , – , .
76 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
RDN8 - 3001 ROUTE DES HAUTS DU CAMP - LE CASTELLET TÉL. : 04.94.98.37.77 www.hotelducastellet.net
• 20 . «Mystère des vendanges» « », 2 2 ., Orangerie. (. - .). CHEMIN DE BERNE - LORGUES TÉL. : +33 (0)4.94.60.48.88 www.chateauberne.com
• ! 22 28 La Bastide de Moustiers L’Hostellerie de l’Abbaye de la Celle 5- « »: – ! - La Bastide , L'Abbaye – . RÉSERVATIONS DÈS LE 17 SEPTEMBRE www.tousaurestaurant.com www.bastide-moustiers.com www.abbaye-celle.com
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 13:53 Page77
5 4
6
4-Détox Yoga au Château Saint Martin
5-Nouveautés à l’Impérial Garoupe
6-Les mois œnologiques à l’Hermitage Monte-Carlo
Le Château Saint-Martin & Spa invite le célèbre maître Yogi, Sushant Pandey, du 21 au 29 Septembre pour une semaine de détente et de remise en forme autour d’un programme Détox par le Yoga. Dans le paysage de rêve qu’offre le Château Saint-Martin & Spa avec ses 14 hectares de parc d’oliviers centenaires, des programmes de 4, 6 ou 8 nuits vous sont proposées. Pour l’occasion, le Chef Franck Ferigutti composera des menus en harmonie avec la médecine ayurvédique pour une expérience unique.
L’Hôtel Impérial Garoupe conserve haut la main son classement 5 étoiles. Les nombreuses nouveautés de cette saison traduisent l’engagement d’offrir un renouveau permanent pour le confort de la clientèle. Plusieurs chambres ont été rénovées et une nouvelle suite communicante de 95m2 pouvant accueillir jusqu’à six personnes permet d’élargir l’offre d’hébergement familial. L’Impérial Garoupe propose aussi désormais de louer la Villa Yabassi, au cœur d’une véritable pinède.
L’Hôtel Hermitage Monte-Carlo convie sa clientèle à venir découvrir ses plus Grands Crus du 1er septembre au 14 décembre. Le Palace 5 étoiles, fleuron du groupe Monte-Carlo Société des Bains de Mer ouvre ses caves pour une expérience d’exception. Il propose l’opportunité de mieux faire connaître ses joyaux dans son écrin au style Belle Epoque où la tradition intemporelle de l’art de vivre et l’excellence de la technique vignoble se rencontrent.
> NOVELTIES AT THE IMPÉRIAL GAROUPE
> OENOLOGICAL MONTHS AT THE HERMITAGE MONTE-CARLO
> DETOX YOGA
AT THE CHÂTEAU SAINT MARTIN The Château Saint-Martin & Spa is inviting the famous master Yogi, Sushant Pandey, from 21st to 29th September for a week of relaxation and fitness in a Detox by Yoga programme. In the dream setting of the Château Saint-Martin & Spa with its 14 hectares of grounds, planted with centenaries-old olive trees, 4, 6, or 8-night programmes are proposes.
The 5-star Hotel Impérial Garoupe has announced numerous novelties this season that continue to offer greater comfort for its clientele. Several rooms have been renovated and a new 95 m2 communicating suite that can accommodate up to six persons enables the hotel to offer family accommodation. The Impérial Garoupe also proposes the rental of the Villa Yabassi, in the heart of a pine forest.
• IMPÉRIAL GAROUPE • DÉTOX YOGA CHÂTEAU SAINT MARTIN 21 29 Château Saint-Martin & Spa . - . 4, 6 8 14 . 2490 AVENUE DES TEMPLIERS - VENCE TÉL. : 04.93.58.02.02 www.chateau-st-martin.com Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
The Hotel Hermitage Monte-Carlo welcomes its clientele to discover the greatest Grands Crus from 1st September to 14th December. The 5-star Palace, the flagship of the SBM group, is opening its cellars for an exceptional experience. It proposes a unique opportunity learn about its fine wines in the wonderful Belle Epoque setting of the hotel where the timeless tradition of lifestyle and excellence of oenological techniques encounter.
Impérial Garoupe : 95 .. ( 6 ). Yabassi .
Hermitage Monte-Carlo 1 14 . .
770 CHEMIN DE LA GAROUPE LE CAP D’ANTIBES TÉL : +33 (0)4.92.93.31.61 www.imperial-garoupe.com
SQUARE BEAUMARCHAIS PRINCIPAUTÉ DE MONACO TÉL. : 003 77.98.06.25.25 www.montecarlosbm.com
• HERMITAGE MONTECARLO
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 77
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Doc vignettes R70_Mise en page 1 12/08/14 16:24 Page78
ach Hôtel & Spa Tiara Miramar Be -hotels.com
West end nice
nberra Cannes Hôtel Le Canne s-canberra.com
www.tiara
www.hotel-westend.
MANDELIEU N CANNESSIN PULLMARO O YAL CA
com
lieu.com www.pullman-mande
www.hotel-ca
E NICE HôTEL SUISS suisse.com
Hôtel Juana
p - Eden Roc Hôtel du Ca -cap-eden-roc.com
La Voile d’Or www.lavoiledor.fr
www.hotel-du
www.hotel-juana.com
www.hotel-nice-
Le Majestic
m www.lucienbarriere.co
tel Le Grand Hô nnes.com
www.grand-hotel-ca
L & SPA CEZANNE HOTEne.fr www.hotel-cezan
78 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
ay d’Albion Hôtel Le Grbar riere.com
z es hotel martine Grand Hyatt Cann artinez.com
stide la grande ba stide.com www.la-grande-ba
www.hotel-m
www.lucien
T ALAIN LLORCA HOTEL-RESTAURAN llorca.com www.alain
azur Bandol Ile Rousse Thaluss e.com www.ile-ro
u 1835 Radisson bl /resort-cannes
Monaco LE Métropole pole.com www.metro
om www.radissonblu.c
l ASTON GRAND hôteton .com www.hotel-as
OUGINS HÔTEL DE Mugi ns.com www.hotel-de-mo
AP 240x290 Riviera Mag juin 2014.indd 1
22/04/14 16:36:49
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Doc vignettes R70_Mise en page 1 12/08/14 16:44 Page80
Le Byblos www.byblos.com
SAINT-TROPEZ
matuelle La Réserve Ra matuelle.com
Pinède Résidence La pinede.com
Le Kube
www.muranoresort.c
om
I ST TROPEZ HôTEL BENKIRA l-benkirai.com
RIS ST TROPEZ HÔTEL DE PAis-s ainttropez.com www.hoteldepar
www.hote
Valmer Château dealm er.com
Le Yaca
www.hotel-le-yaca.f
r
www.chateaudev
www.residence
www.lareserve-ra
our La Tartane Hôtel Saint Am amour-hotel.com
ière La Messard.com www.messardiere
Le Mandala -tropez.com
www.hotel-le-manda
la-saint
www.saint
las Mas de Chaste White 1921
m www.white1921.co
www.chastelas.com
e La Mistralé.com
www.hotel-mistralee
Photo F. Marechal
PUB_Mise en page 1 13/08/14 10:20 Page81
Des massages aux couleurs de Monaco Les massages aromatiques de Willow Stream, conçus par les experts d'Aromatherapy Associates, font leur apparition. Ces massages personnalisés et sur commande sont inspirés des couleurs de Monaco et peuvent contribuer à égayer l'esprit (Reflets de Bleu de Minuit) ; induire une profonde relaxation et un sommeil paisible (Reflets de Cyan); contribuer à la relaxation musculaire (Reflets de Mauve Royal).
> MASSAGES IN MONACO COLOURS Aromatic Massages by Willow Stream, designed by experts from Aromatherapy Associates, are customized massages inspired by the colours of Monaco and contribute in enhancing the mood (Reflets de Bleu de Minuit); conducive to deep relaxation and peaceful sleep (Reflets de cyan); contribute to muscular relaxation (Reflets de Mauve Royal).
• Willow Stream, Aromatherapy Associates – , : Reflets de Bleu de Minuit , Reflets de cyan – , Reflets de Mauve Royal– . SPA WILLOW STREAM DU FAIRMONT www.fairmont.fr/monte-carlo/willow-stream/
Un rituel « Soins Détox » Purifiez votre corps et libérez votre esprit grâce au rituel de « Soins Détox » proposé par le Métropole ESPA MonteCarlo : une offre exclusive jusqu’au 31 mars 2014, spécialement conçue pour prendre soin de vous. Au programme : accès à la Heat Experience (hammam, sauna, caldarium), gommage et massage détoxifiants, moment de détente en salle de relaxation, accès à l’espace Odyssey (imaginé par Karl Lagerfeld) et à la piscine. A découvrir aussi la nouvelle gamme de produits « Lifestage » (ESPA) et un soin au bamboo.
> A DETOX TREATMENT Purify your body and free your mind thanks to a Detox Treatment Ritual proposed by the Métropole ESPA MonteCarlo: an exclusive offer until 31st March 2014, which includes the Heat Experience (hammam, sauna, caladium), body scrub and detoxifying massage, relaxation moment, access to the Odyssey area (designed by Karl Lagerfeld) and the pool.
• SOINS DÉTOX «Soins Détox» Métropole ESPA Monte-Carlo – . 31 2014: Heat Experience (, ..), Odyssey, , (230). «Lifestage» (ESPA). METROPOLE ESPA MONTE-CARLO www.metropole.com
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Doc vignettes R70_Mise en page 1 12/08/14 16:59 Page82
BASTIDE DE CAPELONGUE
Villa Belrose
Villa Gallici
IMPERIAL GAROUPE
www.villabelrose.com
www.villagallici.com
www.imperial-garoupe.com
www.capelongue.com
La Signoria
La Villa
Grand Hôtel de Cala Rossa
www.hotel-la-signoria.com
www.hotel-lavilla.com
www.hotel-calarossa.com
Restaurant L’oasis
Cap d’Antibes Beach Hôtel
Monte-Carlo Beach
Le Couvent des Minimes & Spa
www.ca-beachhotel.com
www.monte-carlo-beach.com
www.couventdesminimes-hotelspa.com
www.oasis-raimbault.com
Restaurant Alexandre
www.coquillade.fr
www.michelkayser.com
Photo DR
La Coquillade
82 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
PUB_Mise en page 1 12/08/14 17:01 Page83
Le Couvent des Minimes Ho tel & SPA L’Occitane est un Relais et Cha teaux 5* Ce ba timent historique du tout de but XVII sie cle abrite aujourd’hui 46 chambres et Suites. Cet e tablissement de luxe n’est pas ostentatoire. Il offre un confort moderne avec la ve rite des vielles pierres. Love au bas du village de Mane en Provence, vous e tes hors des tumultes de notre e poque. Ici pas de route, pas de bruit, pas de pollution. Le ciel de cette zone de Haute Provence est re pute pour e tre le plus pur d’Europe. Le Chef des cuisines, Je ro me Roy, sa brigade, se fait un plaisir de vous e tonner, de re veiller tous vos sens avec sa cuisine. Notre restaurant gastronomique: « le Cloitre » dans un cadre feutre , contemporain est totalement re nove cet hiver sera vous satisfaire pour vos diners ou de jeuner d’affaire. Ce lieu emprunt d’une re elle se re nite vous comblera pour vos diners en famille ou en amoureux. Sa terrasse qui surplombe la plaine de Mane vous enchantera. Notre restaurant bistrot: « le Pesquier » entie rement cre e cet hiver. En terrasse ou sous les vou tes vous de couvrirez avec de lice les mets tout en fraicheur et en authenticite de notre cuisine. L’ensemble du personnel du Couvent des Minimes Ho tel & Spa L’Occitane sauront, avec vous, ce le brer l’Art de vivre, afin de vous faire vivre une tre s belle expe rience. Au plaisir de vous dire BONJOUR !
04300 Mane en Provence-France, Tel:+ 33 4 92 74 77 77
www.couventdesminimes-hotelspa.com
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Doc vignettes R70_Mise en page 1 12/08/14 17:02 Page84
Le Pan Deï Palais www.pandei.com
La Bastide de St-Tropez
Le Mas Candille
www.bastide-saint-tropez.com
www.lemascandille.com
ABBAYE SAINTE-CROIX
La Bastide Saint-Antoine
La Bonne étape
Château de Berne
www.jacques-chibois.com
www.bonneetape.com
www.chateauberne.com
Le Saint-Paul
Le Mas de Pierre
Château Saint-Martin & spa
Château de la Chèvre d’or
www.lesaintpaul.com
www.lemasdepierre.com
www.chateau-st-martin.com
www.chevredor.com
Hôtel du Castellet
CHâTEAU DE ROCHEGUDE
Le Club de Cavalière & spa
www.hotelducastellet.net
www.chateauderochegude.com
www.clubdecavaliere.com
www.relaischateaux.com/saintecroix
84 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Evasion RM 70 Imperial Palace_Mise en page 1 12/08/14 17:04 Page85
E VA S I O N •
PAR | BY • ANNE TABOUREL
L’IMPÉRIAL PALACE ANNECY
S’OFFRE UN LIFTING POUR SES 100 ANS ! > L’IMPÉRIAL PALACE ANNECY HAS A FACELIFT FOR ITS 100TH! • L'IMPERIAL PALACE 100 !
FR – En juin, L’Impérial Palace**** à Annecy a célébré ses 100 ans dans une ambiance années 1920 : charleston et voitures de collection étaient au rendez-vous comme les 1000 convives venus découvrir les nouveautés de ce fleuron de l’hôtellerie annecienne : rénovation d’une partie des chambres et salles de bains de l’hôtel, redéfinition de l’offre de restauration avec l’arrivée d’un nouveau Chef : Jean-Christophe Ansanay-Alex. Devenus propriétaires de la Société Gestionnaire de l’Hôtel-Casino-Centre de Congrès de L’Impérial Palace**** à Annecy en août 2013, Gaston et Olivier Pollet-Villard (du Groupe PVG La Clusaz) ont entamé depuis l’automne dernier ce large programme d’embellissement. S’en suit cet automne, l’aménagement d’un Spa avec piscine, sauna, hammam, jacuzzi et cabines de soins. Avec les Alpes pour décor et à moins de 30 minutes de l'aéroport de Genève, l'Impérial Palace**** offre un environnement unique. Au cœur d'un parc boisé, son majestueux bâtiment se dresse sur les rives du lac d'Annecy, le plus pur d'Europe. Ouvert le 14 juillet 1913, L’Impérial Palace a immédiatement enthousiasmé les têtes couronnées et les grands de ce monde.
GB > In June, the Imperial Palace**** in Annecy celebrated its 100th anniversary in a 1920s ambience. Charleston and vintage cars were there along with 1000 guests who came to discover the novelties of this flagship in Annecy hotels. Several of the rooms and bathrooms have been renovated, and the restaurant is now the domain of the new chef, Jean-Christophe Ansanay-Alex. Gaston and Olivier Pollet-Villard (of the PVG La Clusaz group) became owners of the Management company of the Hôtel-Casino-Centre de Congrès de L’Impérial Palace**** in August 2013, and as of last autumn undertook this important embellishment programme. This autumn it continues with the installation of a Spa with swimming-pool, sauna, hammam, jacuzzi and treatment cabins. With the Alps as backdrop and being less than 30 minutes from Geneva airport, the Imperial Palace**** offers a unique environment. In the heart of wooded grounds, the majestic building stands on the banks of the Annecy lake, the cleanest lake in Europe. Opened on 14th July 1913, the Imperial Palace was immediately a prime destination for the crowned heads and great personalities of the world.
RU • L’Impérial Palace**** 100- 20- . 1000 - - -.
- ( PVG La Clusaz) , 2013 ., . - , , .. Impérial Palace**** , , , 30 . 14 1913 . .
L’IMPÉRIAL PALACE**** ALLÉE DE L’IMPÉRIAL - ANNECY TÉL : +33(0)4.50.09.30.00 www.hotel-imperialpalace.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 85
© JEROME KELAGOPIAN
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:03 Page86
7
8
9
7-Le Hyatt Regency fête ses 10 ans Pour son dixième anniversaire, Le Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée vous propose un package VIP spécialement conçu pour l’occasion avec une remise de 50%. Le forfait 10ème Anniversaire inclut : l’hébergement dans l’une des deux suites d’exception : les suites Penthouse et Panoramique, le petit-déjeuner, l’accueil VIP avec bouteille de champagne, le parking journalier pour une voiture et un accès à la plage privée partenaire de l’hôtel. Offre valable jusqu’au 30 décembre 2014.
> THE HYATT REGENCY CELEBRATES ITS 10TH For its tenth anniversary, the Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée proposes a VIP package specially designed for the occasion with a 50% reduction. The 10th anniversary package includes accommodation in one of the two exceptional suites (Penthouse and Panoramic suites), breakfast, VIP welcome with a bottle of champagne, parking for one car and access to the private beach, partner of the hotel.
8-Certificat d’excellence pour le Pan Deï
9-Villas au cœur de la Principauté
Le petit bijou qu’est le Pan Deï remporte le Certificat d’Excellence TripAdvisor 2014. Cette distinction, qui soumet tous les hôtels du monde au jugement décisif des voyageurs, gratifie aujourd’hui l’hospitalité de l’adresse tropézienne, saluant son sens du service. Pourquoi ne pas profiter de l’arrière-saison pour vous faire chouchouter au spa et bénéficier des soins beauté et bien-être de la marque Cellcosmet ? A découvrir aussi l’original Forfait sur-mesure « Sur les traces de BB ».
Idéalement situées sur la presqu’île du Sporting de Monte-Carlo, les nouvelles Villas du Sporting constituent une réalisation immobilière absolument inédite à Monaco. Des villas à louer en bord de mer au cœur de la Principauté. Ces trois villas d’environ 500 m2 chacune offrent des prestations de très haut luxe. Elles se fondent et se confondent parmi la végétation luxuriante, sous les pins parasol, les cyprès, les cèdres de l’Atlas et de magnifiques palmiers. > VILLAS IN THE HEART
> CERTIFICATE OF EXCELLENCE
OF THE PRINCIPALITY
FOR THE PAN DEÏ
Ideally located on the peninsula of the Sporting of Monte-Carlo, the new Sporting villas make up a unique real estate realization in Monaco. Villas for rent on the sea shore in the heart of the Principality. Each villa of about 500 m2 offers top end luxury services. They blend perfectly with the luxuriant vegetation, under the parasol pines, cypresses, Atlas cedars and magnificent palm trees.
This little Saint-Tropez gem has been awarded the Certificate of Excellence TripAdvisor 2014. This distinction that is decided by travellers themselves rewards the exceptional hospitality and services of Pan Deï. Why not take advantage of the autumn to be pampered in the spa and benefit from the beauty and wellness treatments of the brand Cellcosmet? Discover also the tailor-made package "In the footsteps of BB".
• HYATT REGENCY 10
• • PAN DEÏ
10 Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée VIP- 50%. : (Penthouse Panoramique), , VIP- , , . 30 2014 .
Pan Deï TripAdvisor 2014, . Cellcosmet -, « ,.».
13 PROMENADE DES ANGLAIS – NICE TÉL. : 04.93.27.12.34 www.nice.regency.hyatt.com
52 RUE GAMBETTA - SAINT-TROPEZ TÉL : 04.94.17.71.71
86 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
-, Villas du Sporting - . , , , , 500 .. , . MONTE-CARLO SOCIÉTÉ DES BAINS DE MER VALÉRIE PETIT TÉL. : + 377.98.06.64.70 lesvillasdusporting.com
11 12
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A •
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:03 Page87
10
10-Un nouveau chef à la Bastide
11-Jazz au Garden Beach Hôtel
12-Massage au Mas Candille
L’élégant hôtel de la Bastide de Saint-Tropez, désireux d'accroître encore sa qualité et sa notoriété, vient d’accueillir dans les cuisines de l’Olivier et du Bistr’o le chef Philippe Colinet. Objectif de ce bijou provençal aux tables gastronomiques : retrouver une étoile au guide Michelin. Distingué à maintes, le talentueux quadragénaire appartient au cercle très fermé des grands chefs Relais et Châteaux.
L’année 2014 affiche plus que jamais la volonté de la Directrice, Chrystelle Billard, d’ancrer le Garden Beach Hôtel au cœur d’une forte identité Antiboise, inscrite dans la mémoire, l’esprit de Juan-les-Pins, et la légende du jazz… Derrière sa façade cubique ultra-moderne, ce superbe paquebot de croisière posé face à la mer, s’ouvre sur un vaste espace revisité dans l’esprit Art Déco, composé de « coins salons » intimistes, d’un bar musical et d’une échappée belle sur l’horizon.
Le spa du Mas Candille propose deux nouveaux soins : Le massage traditionnel Thaï et le massage signature « Souffle d’été ». L’objectif du massage thaïlandais est de libérer les tensions et les raideurs musculaires, d’évacuer le stress et ainsi rétablir l’équilibre des énergies dans le corps. Le massage « Souffle d’été » allie des techniques de Shiatsu et des techniques traditionnelles de massage à l’huile. Il détend les muscles et assouplit les articulations.
> A NEW CHEF FOR LA BASTIDE The elegant hotel of La Bastide de Saint-Tropez has just welcomed the chef Philippe Colinet to the kitchens of L'Olivier and the Bistr'o with the objective to further improve quality and renown, and regain a Michelin star for this gastronomic address. The talented chef belongs to the elite circle of great Relais & Châteaux chefs.
• BASTIDE Olivier Bistr’o Bastide de Saint-Tropez - , Relais et Châteaux. – - Michelin. LA BASTIDE DE SAINT TROPEZ 25 ROUTE DES CARLES - SAINT TROPEZ TÉL: 33(0)4.94.55.82.55 www.bastide-saint-tropez.com
> MASSAGE AT THE MAS CANDILLE > JAZZ AT THE GARDEN BEACH HÔTEL The manager of the Garden Beach Hotel, Chrystelle Billard, has committed this year, 2014, to placing the hotel at the heart of the Antibes and Juan-les-Pins jazz legend. Behind its ultramodern cubic façade, this superb Art Deco establishment stands proudly facing the sea, offering you cosy lounge areas, a music bar and stunning views stretching out over the horizon.
The Spa of the Mas Candille proposes two new treatments: the traditional Thai massage and the signature massage "Souffle d'été". The objective of the Thai massage is to free tensions and muscular stiffness, evacuate stress and rebalance energies in the body. The"Souffle d’été" massage combines Shiatsu techniques and traditional massage techniques with oil. It relaxes muscles and eases joints.
• GARDEN BEACH HÔTEL
• MAS CANDILLE
2014 . Garden Beach Hôtel -- . .
- Mas Candille : « Souffle d’été ». , , .
15/17 BD EDOUARD BAUDOIN - ANTIBES JUAN LES PINS TÉL. : (+33)04.92.93.57.57 www.hotel-gardenbeach.com
BOULEVARD CLÉMENT REBUFFEL MOUGINS TÉL. : 04.92.28.43.43 www.lemascandille.com
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 87
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:03 Page88
3
S E C A L A P
1
HÔTELS &
PA R I S • S E C A L PA
2
t a, Gîte et couver 2-L’Auberge Florurbain et décalé situé au cœur
ée ha-Bar Hotel prim 3-La chef du Buddtaurant Le Vraymonde du Bud-
du res Rougui Dia, Chef prix « Trofémina ris, a reçu le 11ème Pa tel e Ho gît r un Ba ara, dh Flo e a u erg la él ub le 16 juin. Ce prix ku L’A ans. Flora Mi 1-Le Bristol orie restauration de » ! on stille fête ses deux 14 » dans la catég M Ba 20 du ier l art ompense des en te qu s réc se hô du l ig, mi « plus be s 21 chambres, e par Roland Esca de s Bel Hôtel du cré es Plu té, nc « ali bia élu qu réusam été de a Paris imaginé les s et porteuses de e de l’agence r Fin juin, Le Bristol talent, innovatrice s Mythiques » pa d’Evry et son équip de tel s en Hô sti me créa« ba fem ie et Sé e or r us pa et tég ca scène ssionnel. Curie nid d’élégance PreMonde » dans la ns leur milieu profe chaque étage, un A da » diffusée sur Paris isine e e G. cu sit nd e HU un Mo E& s du e » foi ON s nd la tel SIM l’émission « Hô pose au « Vraymo nnalité de Flora, à l Hôtel du pro Be rso s pe Dia Plu la ui « de ug nt de let Ro ix e, s ref tiv cerner le pr de bien-être, e. Ses création so se et gourmière. Se voir dé t l’excellence l’inspiration asiatiqu et nature, généreu à tan e en ine qu ba rés nti ur , rep the n me s. au tio hè tre e sélec e les au chic et bo nner un vériMonde » parmi un antes les unes qu pique, elle veut do e est pour Le Bristoutes plus envout ôtellerie mondial nde. Cuisinière aty l’h ma de ité ers l’« div la de et sa défense e et au couvert ». ue récompense de table sens au « gît tol une magnifiq CHEF Française. > PRIZE FOR THE art de vivre » à la ALS ME + T AS KF AR HOTEL EA -B BR A, BED & AT THE BUDDHA aymonde at > L’AUBERGE FLOR in the heart st kfa e restaurant Le Vr ea th br & of d ef be Ch n a, ba Di ur ui an E ug is TH ra Ro 11th TroD Flo ECTE Auberge , was awarded the two years, the > LE BRISTOL EL "! ha-Bar Hotel Paris er. Open now for LD dd art Bu OR qu W is presthe lle E Th sti . TH Ba ory its e IN of th ms, each with restaurant categ d the "FINEST HOTEL la has created 21 roo ina 2014 prize in the ol Paris was electe ku talenist s Mi fém Br ra ard Le Flo e , aw r th ne ig, ne of Ju ca ow At the end of Sébastien d’Evry ated by Roland Es y of "Legenby or cre , ed teg ize rat ca pr co e s th de their iou in e, in tig e World" own ambienc floor is a are successful "Finest Hotel in th d his team. Each ative women who ls of the World", an ov ote cy inn "H d en Dia an ag me ui G ted ug ram HU Ro og , e pr SIMONE& ting the persous and creative tels dary Hotels" by th onal sphere. Curio d well-being, reflec l the selected ho ssi Al ian an e e. As ofe nc pr ièr of ga e em ele isin Pr d of cu an ris nest mian, where city c and enchanting broadcast on Pa rld hotels poses an authenti both chic and Bohe d diversity of wo pro an ra, e Flo nc of lle ne ce lity ge ex na e al, an atypic represent th ard for Le Bristol berge Flora offers inspiration. a magnificent rew nature blend. Au e. tyl and the award is es Lif h . nc ne Fre isi g cu t din me fen ur de go to d ent rous an DDHABAR HOTEL and its commitm BU
• LE BRISTOL ! ris Le Bristol Pa
» « » ». Bristol « « »! «
88 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
OURG ST HONORÉ 112, RUE DU FAUB 75008 PARIS .00 TÉL. : 01.53.43.43 m .co ris lpa to www.lebris
ERGE FLORA • L’AUB
- 2 . 21 , ' . NE&HUG , SIMO : ... , , RI 44, BOULEVARD
75011 PARIS CHARD LENOIR .77 TÉL. : 01.47.00.52 r a.f or efl www.auberg
•
Vraymonde Le 16 - Paris Buddha-Bar Hotel 2014» , «Trofémina , . . Vraymonde.
– 75 008 PARIS 4 RUE D’ANJOU .70 TÉL. : 01.83.96.88 m co is. ar rhotelp www.buddhaba
H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S •
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:03 Page89
4
6
5
ez… Swann 5-Du côté de ch hôtel littéraire français entiè-
ris by Marriott 6-1er AC Hotel Paernational ouvre son premier
t Int Le groupe Marriot Ce nouvel établisMarriott à Paris. By tel Ho AC nce tel ier hô em pr le t es n du an ns ux sud de la Fra Le Sw à son univers. Da compléter les de et nt st vie ou nt Pr l s et me ile rce se éto Ma à ce). Il compte 4 ier hisontournable rement consacré uan les Pins et Ni au cœur du quart Hôtel design inc ttant en , s-J me ris t, e ibe Pa illo nt uré de Ma (A ép nt rte ion me Po se d'une décorat le 8e arrondis eau et de Idéalement situé Hotel a fait le pari n ambres et suites. culier. Autour de la plaine Monc ch sig rti en de 149 pa sti un tel ou hô fre pr n of nt il cie , d’un an toriqueme une collection lais des Congrès s. Pa te se en du ieu és s valeur les volumes ac pr pa sp n AC ux et an de ue es à le Sw e la marq bres sont lumineus Saint-Augustin, le style urbain qu ec le désir de faire « Ice de la cour, les cham contemporain et les sur l’écrivain av avez le choix ! Le na us igi re de remise en vo or , nt ce res et om uv Ro ux Un k e. d’œ un cadre chaleure ouvelé Marriott incarn M, L, XL ou Nordi ns ren By t da es st tel , ou ris Ho Pr Pa r-lounge à er de aim bar de glace découvrir et ur Eiffel et un ba Kube », premier avec vue sur la To nce unique et me rie for pé ex e un r . se ble ur propo conforta e endent. chaque saison po ôtel haut de gamm cocktails vous y att à la découverte de estern Premier, l’h be » vous invite W st Ku Be du fié ble rti de Ta Ce a « L es. it déclinaisons bres personnalisé s à travers ses hu comporte 81 cham nouvelles saveur RIS BY MARRIOTT > 1ST AC HOTEL PA its first AC plats et cocktails! group has opened ernational Marriott Int e Th South of the in ST o OU Paris after the tw > SWANN AND PR BE! in France entirely tel By Marriott in KU new 4tel Ho LE is ho y Th AT ). S rar ce LL lite Ni RI st d fir D TH 8th uan les Pins an s-J the Le Swann is the asts be In bo . > FLAVOURS AN nti tel rse (A e Ho ive tres nc be un Fra Ku t rte Maillot, jus me l Proust and his n in the capital, the devoted to Marce ment, located at Po on the "Proustien" The must in desig lish is ic as tab tor ers es ph r his off em d sta s the an ce of the heart ration that pla , has 149 rooms quarter of Paris, in a minimalist deco ugustin, the Palais des Congrès ms, loca-A rthe roo int e Ma m Sa Th . fro By d ion tel an ns Ho in ma Pla eau s former style that the AC area of the Monc spaciousness of thi ntemporary, urban al works about the over inous and spaco w gin a lum ori vie of all th wi on are cti , m lle rd roo co urtya dies. A fitness inviSwann presents a ted around the co M, L, XL or Norr the author in an riott brand embo nge await you. choice between the guests can discove t the tha ve so ha r es d a cocktail bar-lou u ite W is an Yo . r st wr ris us we Be Pa cio To in the r fel d ba Eif fie rti ice the t Ce . firs le setting Ice Kube, the ting and comfortab dik Room, and Le perience. stomized rooms. pose a unique ex pro ury hotel has 81 cu to lux s on thi as se er, mi ch Pre n urs ter vo renewed ea fla w BY MARRIOTT ne r AC HOTEL PARIS ites you to discove R inv 1E • be Ku du ble The Ta tt International cocktails! rrio d an Ma s he dis t en rriott . with its eight differ • AC Hotel By Ma
sons au Kube ! Kube 4-Saveurs et fris de la capitale, le
KUBE! Kube •
, ik Room Hotel rd . M, L, XL No . «Ice Kube» 8 Table du Kube»! «La LE - 75018 PARIS 3, PASSAGE RUEL .05.20.00 TÉL. : +33 (0)1.42 aris.com -p tel www.kubeho
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
. Swann – , Swann 8- , Premier, . Best Western . 81
75008 PARIS NSTANTINOPLE 11-15, RUE DE CO 45.22.80.80 )1. (0 TÉL. : + 33 nn.com www.hotel-leswa
4- 149 . - . 75017 PARIS CHARPENTIER 6, RUE GUSTAVE 2.49.09 TÉL. :+33.01.84.8 t.com illo ma www.achotelparis
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 85
H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S •
Palaces RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:03 Page90
7
9
8
Paris Opéra 7-Nouvel Hilton de raffinement en plein cœur
ce et Symbole d’élégan i passe sous l’ene Opéra Paris, qu ord nc Co le , ris de Pa ptembre, s’est se en tels & Resorts seigne Hilton Hô ure très attendue avant sa réouvert refait une beauté La nouvelle déco lton Paris Opéra. r d’O ge sous le nom de Hi l’A à e nc sement fera référe né de ration de l’établis or ll ha ue ifiq gn tamment le ma parisien, avec no ons de Christian r inspiré des créati ba un fresques et Lacroix.
ôtel ! 8-Des varans à l’hs vitrines du Groupe Mache-
ne de 1K comme Inca, l’u rie et de la resrègles de l’hôtelle les rse ve s fert, boule cultures, choc de Marais. Choc des le r, ba tauration en plein le ns da le aume inca s’instal matériaux, le roy es de ce tout nout et les 52 chambr ran lobby, le restau le 10 septembre. 4 étoiles ouvert vel établissement e du peuple du renvoie à l’imageri Toute la décoration accueillis par rez se ll d’entrée, vous soleil et dès le ha ns un terrarium ages exhibés da trois varans sauv
RIS OPERA > NEW HILTON PA nce and a symbol of elega
éra Paris, The Concorde Op ing the flag of Hilheart of Paris, is fly refinement in the r. The hotel underrt as of Septembe ton Hotels & Reso awaited re-opeft prior to its much went a total faceli Opéra. The new me of Hilton Paris na e th r de e un g, nin a reference to th establishment is by lob t decoration of the en magnific ris, with notably a s Golden Age of Pa pired by creation ins r ba a d an scos adorned with fre ix. by Christian Lacro
ué da L’hôtel Lyric est sit même de la ville Garnier, au cœur éra Op magnifique fayette et du Prinssi des Galeries La lumière, proche au pénétrez de plein arrivée à l’hôtel, tre vo s Dè u . ps tem ec un décor conç ivers musical av int po le pied dans un un r u était su , comme si le ridea comme une scène ture surprenante ec hit arc e un et sign ede se lever. Un de al en un boutiqu un thème music nt se po ns tra i qu loré et lumineux. hôtel moderne, co
géant !
TEL!
E HO > LIZARDS IN TH the Machefert the showcases of of 1K as Inca. One d catering, in the e rules of hotel an e Group re-writes th cultural shock! Th s. A material and by, lob heart of the Marai the r, ba the as has taken over kingdom of the Inc is brand new 4the 52 rooms of th d an the restaurant All the decoration on 10 September. u star hotel, opened d the moment yo ople of the Sun, an three embodies the Pe by d me lco we nce hall, you'll be arrive in the entra nt terrarium! s exhibited in a gia ard wild Monitor liz
PARIS OPÉRA , • HILTON
ncorde Opéra Paris Co Resorts Hilton Hôtels & ris Opéra. Hilton Pa « . RIS AZARE, 75008 PA 108, RUE SAINT-L .44 .44 .08 .40 TÉL : 01 www.hilton.com
90 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
yric » ! 9-Un hôtel… « L ns une rue calme proche du
> THE LYRIC HOTE
! Machefert, 4- , - ! 10 52 , « , ! »,
•
13, BOULEVARD
L!
street near the located in a quiet of The Lyric Hotel is heart of the City ier Opera, in the Le d an magnificent Garn e ett fay La se to the Galeries a o int Light, equally clo you enter ment you arrive, in rta cu Printemps. The mo the if ge, as decorated as a sta musical universe, n and architecture sig de ing ris rp su is about to rise! A modern, colourth sical theme wi a that combines a mu boutique-hotel. ful and luminous
3 PARIS DU TEMPLE - 7500 TÉL : 01.42.71.20.00
! •
- Lyric , . . ! ,
T, 75002 PARIS 2 RUE DE GRAMON .00 TÉL. : 01.83.73.58 com is. ar elp ot ich lyr www.
L Raphael RM 70_Mise en page 1 12/08/14 17:07 Page91
BEAUTÉ | BEAUTY • © F. DUCOUT
© L. RAPHAEL
PAR | BY • ANNE TABOUREL
LE BEAUTY SPA L.RAPHAEL
POWER OXY LIFT CAVIAR LEC-40,
UNE EXCLUSIVITÉ L.RAPHAEL > POWER OXY LIFT CAVIAR LEC-40, A L.RAPHAEL EXCLUSIVITY • POWER OXY LIFT CAVIAR LEC40, L.RAPHAEL L.RAPHAEL GENÈVE, MARQUE SUISSE LEADER DANS LE DOMAINE DES SOINS COSMÉTIQUES ANTI-ÂGE, VIENT DE LANCER SON TOUT DERNIER SOIN : POWER OXY LIFT CAVIAR LEC-40. > L.RAPHAEL GENEVA, THE LEADING SWISS BRAND IN ANTI-AGE COSMETICS, HAS JUST LAUNCHED ITS LATEST TREATMENT: POWER OXY LIFT CAVIAR LEC-40.
• L.RAPHAEL GENÈVE POWER OXY LIFT CAVIAR LEC40 FR – Ce nouveau traitement à base d’extrait exclusif de caviar, un actif rare et précieux, aide à rajeunir la peau tout en créant un effet lifting. Le caviar est composé de vitamines A, D B1, B2 et B6, d’éléments essentiels comme le phosphore, le zinc ainsi que d’acides aminés. Il permet de stimuler et revitaliser la peau tendue et fatiguée, protéger des radicaux libres, favoriser le renouvellement cellulaire, soutenir le processus naturel de régénération de la peau et combattre le vieillissement précoce. Ce traitement est parfaitement indolore et convient à toutes et à tous. Il permet une pénétration en profondeur dans la peau afin de délivrer les nutriments à la couche du derme. Avec ses implantations à travers le monde entier, une gamme de soins et produits cosmétiques aux résultats visibles et durables et un service 5 étoiles, L.RAPHAEL Genève bénéficie d'une clientèle de célébrités internationales comme notamment Sofia Coppola, Emma Watson, Julianne Moore, Shakira, Bill Murray, Ray Liotta, Princesse Noor de Jordanie et bien d’autres. L.RAPHAEL Genève s’est récemment implanté
aux Etats-Unis et en Russie en ouvrant 3 nouveaux établissements à New York et à Moscou. GB > This new treatment based on caviar extract, a very rare and precious active ingredient, helps to restore youth to skin while creating a lifting effect. Caviar is composed of vitamins A, D B1, B2 and B6, essential elements such as phosphorus, zinc and amino-acids. It stimulates and revitalizes taut and tired skin, protects against free radicals, favours cell renewal, maintains the natural process of skin regeneration and fights premature aging. The treatment is totally painless and is suited to all types of skin. It has a deep effect on the skin enabling the nutriments to be absorbed by the dermis. Present throughout the world, L.RAPHAEL Geneva of international renown, offers a range of treatments and cosmetic products that give visible and lasting results and a 5-star service, appreciated by stars such as Sofia Coppola, Emma Watson, Julianne Moore, Shakira, Bill
BEAUTY SPA L.RAPHAEL GRAND HYATT CANNES HÔTEL MARTINEZ 73, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. : +33 (0)4 92 98 74 90 www.l-raphael.com Murray, Ray Liotta, Princess Noor of Jordan and many others. L.RAPHAEL Geneva has recently opened three new establishments in New York and Moscow. RU • . A, D B1, B2 B6, , , , . . . , , L.RAPHAEL Genève , , , , , . L.RAPHAEL Genève 3 - .
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 91
PHOTOS © JÉRÔME MONDIÈRE
H Ô T E L S & PA L A C E S •
PUB DEF 2p_Mise en page 1 12/08/14 17:10 Page92
SITUÉ AU BORD DE L’OCÉAN, LE SPA AQUA PHÉNICIA EST UNE VRAIE INVITATION AU BIEN-ÊTRE. > LOCATED ON THE SHORES
DOMAINE DE ROCHEVILAINE
SOINS AVEC VUE…
> CARE WITH A VIEW … • …
OF THE OCEAN, THE SPA AQUA PHÉNICIA IS A TRUE INVITATION TO WELLNESS.
• SPA AQUA PHÉNICIA .
FR – À Pen Lan, posé sur une pointe rocheuse qui s’avance entre océan et estuaire de la Vilaine se dresse le Domaine de Rochevilaine. En son sein, un centre de soins baptisé Aqua Phénicia en souvenir des phéniciens installés sur le site dans l’antiquité. Ce luxueux espace de 1300 m2 figure parmi les Spas de rêve des Relais & Châteaux. Mini-cures de deux jours, cures bien-être de cinq jours, cures marines de six jours alliant détente du corps et de l’esprit…, chacun pourra choisir la formule qui lui convient le mieux. À noter que les hommes sont ici aussi les bienvenus où un certain nombre de soins et massages leur sont spécialement destinés.
92 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Le Spa Aqua Phénicia est doté d’une piscine chauffée à 30° avec toit ouvrant, un bain à remous, un sauna, un vaste hammam avec tépidarium et salle de gommage, un bain froid, un parcours aquatique, une tisanerie. Les salons de soins avec vue sur l’océan permettent aux curistes de profiter pleinement de l’environnement marin du Domaine. À découvrir sans tarder. GB > At Pen Lan, sitting on a rocky outcrop surrounded by the ocean and the estuary of the Villaine is the Domaine de Rochevilaine, home to the Aqua Phénicia health centre, so named after the Phoenicians who settled here in ancient times. The 1300 m2 luxury space belongs to the elite group of Relais & Châteaux Spas. Two-day short cures, five-day wellness cures, six-day marine cures combining relaxation of the body and mind … every client can opt for the cure that suits best. In addition, there are a certain number of treatments and massages that have been specially designed for men. The Spa Aqua Phénicia boasts a heated swimming pool (30°) with sliding roof, a whirlpool
bath, sauna, spacious hammam with a tepidarium and room devoted to body scrubs, a cold bath, aquatic circuit, and herbal tearoom. With the exceptional views over the ocean, curists can fully appreciate the benefits of the marine environment. RU • , , , . – 1300 .. Aqua Phénicia, , . 2, 5 6 , , , , , , -, .. « » Relais & Chateaux!
DOMAINE DE ROCHEVILAINE POINTE DE PEN LAN - BILLIERS-EN-MER TÉL. 02 97 41 61 61
PUB DEF 2p_Mise en page 1 12/08/14 17:10 Page93
•
N O I S A EV
Evasion RM 70 Murtoli_Mise en page 1 13/08/14 14:11 Page94
PHOTOS © C. MOIRENC
BIENVENUE AU PARADIS
MURTOLI !
> WELCOME TO THE MURTOLI PARADISE! • MURTOLI !
PAR | BY • ANNE TABOUREL
DOMAINE DE MURTOLI VALLÉE DE L'ORTOLO, 20100 SARTÈNE TEL : 04.95.71.69.24 www.murtoli.com
94 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
FR – C’est une incroyable nature, sauvage, intouchable, immense, qui sert d’écrin aux 17 demeures, restaurants, golf, ferme et spa, du paradisiaque Domaine de Murtoli. Un monde de 2500 hectares contenant montagnes et mer, plages, fleuve, plaine et collines où s’équilibrent à merveille activités hôtelières et pastorale. A Murtoli, tout est proposé, rien n’est imposé… Mais au milieu de ce merveilleux « ne rien faire » on peut faire tant de choses ! et surtout maintenant apprendre, se perfectionner, ou tout simplement jouer au golf ! En Septembre et Octobre, du dimanche au jeudi, le Domaine de Murtoli et le Grand hôtel de Cala Rossa s'as-
socient pour vous faire découvrir le meilleur de la Corse, avec la formule « Golfs de rêve et magie corse ». En duo ou entre amis, vous golferez sur les falaises de Bonifacio qui servent d'écrin au superbe Golf de Sperone, vous découvrirez le tout nouveau Murtoli Golf Links, parcours exceptionnel enchâssé entre mer et montagnes, entre oliveraies et champs d'immortelles. Vous lâcherez prise avec un massage aux huiles essentielles du maquis, vous vous régalerez avec un diner du terroir accompagné d'excellents crus locaux. A ne pas manquer non plus « Les Imbattables Golf de Murtoli » du 18 au 25 octobre !
E VA S I O N •
Evasion RM 70 Murtoli_Mise en page 1 13/08/14 14:11 Page95
GB > Stunning wild, unspoiled nature that is home to 17 residences, restaurants, golf course, farm and spa at the paradisiacal Domaine de Murtoli. A 2,500 hectare world made up of mountains and sea, beaches, river, plain and hills where indoor and outdoor activities await you. At Murtoli, everything is available, nothing is imposed… While enjoying a marvellous moment of relaxation, a plethora of activities will tempt you… and now you can learn, perfect or just simply play gold! In September and October, from Sunday to Thursday, the Domaine de Murtoli and the Grand Hotel de Cala Rossa together enable you to discover the best of Corsica, with the package "Dream golfs and Corsican magic". In a couple or with
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
friends, you can play golf on the cliffs of Bonifacio that is the setting for the superb Sperone golf course, you can discover the brand new Murtoli Golf Links, an exceptional course between mountains and sea, between olive groves and fields of immortelle flowers. Unwind with a massage with essential oils of the maquis, delight in a dinner of local produce accompanied by excellent local wines. Don't miss "Les Imbattables Golf de Murtoli" from 18 to 25 October! RU • , 2500 , , – 17 , , , - Domaine de Murtoli.
... ! , : , , Domaine de Murtoli Grand hôtel de Cala Rossa « ». (Golf de Sperone), Murtoli Golf Links, ... . , «Les Imbattables Golf de Murtoli» 18 25 !
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 95
© KLAUSS STEMMLER
E VA S I O N F R A N C E •
Evasion RM 70-France_Mise en page 1 13/08/14 14:20 Page96
2
1
1-Un château enchanteur
2-Détente face au Mont Blanc
3-Un Palace à Courchevel
Le Château de l'Epinay est un château privé d'Anjou transformé en chambres d'hôtes et SPA, pour un séjour raffiné, hors du temps. Situé à deux pas des Châteaux de la Loire, tels que ceux de Brissac et d'Angers, ainsi que du Puy du Fou, des vignobles du Layon et à 1h30 de Paris, le château (membre de Symboles de France) allie la beauté architecturale des XVIème et XVIIème siècles et est niché dans un parc arboré de 23 hectares. Les amateurs pourront également profiter du superbe golf d'Angers.
À 10 minutes de l’Aéroport International de Genève, le Jiva Hill Resort ***** (membre de l’Association Relais & Châteaux) vous accueille dans le Parc Naturel Régional du Haut-Jura, au coeur d’un domaine privé de 35 hectares face à la majesté du Mont-Blanc. Jiva Hill, « la colline vivante », offre luxe, sport, calme et détente à ses hôtes. Parmi les nouveautés : une véranda agrémentée d’un jardin japonais, un club de golf spécial junior ou les soirées œnologiques (la prochaine le 6 octobre).
Hôtel unique et atypique 5 étoiles, Le K2, Courchevel 1850, vient enrichir le cercle privilégié des 13 Palaces français. Son restaurant « Le Kintessence » compte déjà deux étoiles au Guide Michelin 2014. Une situation privilégiée à deux pas du centre de la Station de Courchevel 1850, un panorama époustouflant, un niveau de prestation d’une perfection éminemment remarquable ; tous les éléments sont réunis pour faire de ce « village Palace » de 20000 m2 une référence de l’hôtellerie de luxe.
> AN ENCHANTING CASTLE IN ANJOU
> RELAXING OPPOSITE MONT BLANC
> A PALACE IN COURCHEVEL
The Château de l'Epinay is a private château in Anjou, transformed into B & B and Spa, for a refined and timeless stay. Situated within no distance of the Loire Châteaux, such as Brissac and Angers, and near the Puy du Fou, the vineyards of Layon and just 1.30 hours from Paris, the Château, member of Symboles de France, combines architectural beauty of the 16th and 17th centuries and nestles in its 23-hectare wooded grounds. Golfers can take advantage of the superb Angers golf course.
Just ten minutes from the International Airport of Geneva, the Jiva Hill Resort ***** (member of the Relais & Châteaux) welcomes you to the Regional Park of the Haut-Jura, to the heart of a 35-hectare private estate, opposite the majestic Mont-Blanc. Jiva Hill, "the lively hill" offers its guests luxury, sport, calm and relaxation. Among the novelties, this year you'll find a superb veranda with Japanese garden, a junior golf club and oenological evenings (next evening 6th October).
A unique and atypical 5-star hotel in Courchevel 1850. The K2 is now part of the elite circle of 13 French Palaces. Its restaurant "Le Kintessence" already has two Michelin stars. Situated in a privileged location just metres from the centre of the Courchevel 1850 resort, it offers breathtaking panoramas and remarkable services making this 20,000 m2 "Village Palace" a reference in luxury hotels.
•
•
Château de l'Epinay - , - -, 1,5 . XVI-XVII . 23 . .
10 , 35 Jiva Hill Resort ***** (Relais & Châteaux). Jiva Hill - , . - , -, ( - 6 ).
5- K2 1850 13 -. «Le Kintessence» 2 Michelin 2014, , , 20000 .. .
http://chateauepinay.com
www.jivahill.com
www.hotellek2.com/fr
•
3
96 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
E VA S I O N F R A N C E •
Evasion RM 70-France_Mise en page 1 13/08/14 14:20 Page97
4
5-Escapade à La Clusaz
6-Détente au pied des Pyrénées
En mai dernier, les Thermes de Contrexéville inauguraient leur tout nouvel espace thermo-ludique : près de 300 m2 ont été aménagés pour offrir aux curistes un espace de détente et de relaxation avec lits massants, aquabiking et bains bouillonnants. En famille, ou entre amis, la station au cœur des Vosges, propose un éventail de soins pour apprendre à mincir en douceur et surtout avec plaisir.
« Au Coeur du Village Hôtel & Spa***** » est idéalement situé à La Clusaz, au coeur des Alpes françaises, à proximité d’Annecy, Genève et Lyon. Chaleureuses et apaisantes, les 50 suites et les 7 chambres sont toutes dotées d’un balcon. Parmi les forfaits été-automne proposés jusqu’au 5 décembre : la formule lunch & Spa ou de nombreux séjours thématiques : Gastronomique, Escapade, Evasion ou Détente… Et le Chef Thomas Eudier vous accueille tous les jours midi et soir au restaurant « Le Cinq ».
Posé sur le Golf de Saint-Cyprien, au pied du Mont Canigou et à proximité de la plage, l'hôtel ****Le Mas d'Huston Golf & spa accueille ses hôtes au sein d'un cadre naturel et préservé pour un séjour sous le signe du soleil, de la détente et du sport. Entre étang et montagne, au sein d'une réserve ornithologique répertoriant près de 200 espèces d'oiseaux, l'hôtel invite au calme et au repos. Sa piscine et son spa permettent de se ressourcer et de profiter du charme de la région.
> ESCAPADE TO LA CLUSAZ
> RELAX AT THE FOOT OF THE PYRENEES
"Au Coeur du Village Hôtel & Spa*****" is ideally located in La Clusaz, in the heart of the French Alps, near Annecy, Geneva and Lyon. Welcoming and peaceful, the 50 suites and 7 rooms all have their own balcony. Among the summer-autumn packages proposed until 5th December feature the Lunch & Spa and theme stays with Gastonomy, Escapade, Evasion or Relaxation… And the chef Thomas Eudier welcomes you every midday and evening in "Le Cinq" restaurant.
Sitting on the Saint-Cyprien golf course, at the foot of the Mont Canigou and near the beach, the 4-star Mas d'Huston Golf & Spa hotel welcomes guests to its natural and preserved setting for a sunny, relaxing and sporty stay. Between the lake and mountain, in the heart of a ornithological reserve that boasts almost 200 bird species, the hotel offers the ideal setting for perfect rest with its swimming pool and spa, and a charming region to explore.
•
•
«Au Coeur du Village Hôtel & Spa*****» 50 7 . 5 : & , , ... - «Le Cinq».
Le Mas d'Huston Golf & spa **** , , , - .
www.hotel-aucoeurduvillage.fr
www.hotel-mas-huston.com
> BUBBLES OF PLEASURE IN CONTREXÉVILLE Last May, the Thermes de Contréville opened their brand new thermo-activity space. Almost 300 m2 have been fitted with a relaxation space with massage beds, aqua biking and hot tubs. With family or friends, the resort in the heart of the Vosges proposes a range of treatments to learn how to slim, in all gentleness and with pleasure.
• , : , , ... , – ! www.contrex-minceur.com
5
6
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 97
© F.DUCOUT
4-Bulles de plaisir à Contrexéville
© SHUTTERSTOCK
E VA S I O N E T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S •
Evasion RM 70-Etranger_Mise en page 1 13/08/14 14:21 Page98
1
1-Clarion Hôtel à Istanbul
2-Escale chic à Madrid
Niché entre les quartiers d’affaires Levent et Taksin, le nouveau Clarion Hotel & Suites Istanbul Sisli, offre un élégant pied-à-terre proche des attractions touristiques culturelles qui ont fait la renommée de la capitale de la Turquie. A 25 mn de l’aéroport International Ataturk, l’établissement dispose de 135 chambres modernes et élégantes, dont 45 suites spacieuses. Lobby lounge, bar, restaurant, spa, sauna, salle de massage, salon de coiffure et salle de sport sont à votre disposition.
Urso, le premier boutique hôtel cinq étoiles de Madrid vient d’ouvrir en centre-ville. Créé par Antonio Obrador (maître d’oeuvre de l’hôtel Cap Rocat aux Baléares et du Majestic de Barcelone), l’élégant édifice du XIXème siècle au style néoclassique comprend 78 chambres et suites et un spa Natura Bisse (meilleure marque au World Luxury Spa Awards 2014). Une nouvelle escale chic en Espagne à découvrir sans plus tarder !
3-Tourisme durable en Chine
2 Marriott International vient d’ouvrir son 16ème hôtel dans le Nord de la Chine à proximité de Pékin avec l'hôtel Jixian Marriott. L’établissement, durable et respectueux de l'environnement a reçu le certificat 3 étoiles bâtiment vert par le Ministère du Logement et de Développement Urbain Rural de Chine. Les clients y sont invités à contrôler leur empreinte carbone. Les 282 chambres (dont 8 suites et 8 villas) arborent un style contemporain luxueux et qui offrent des vues imprenables.
> CHIC STAY IN MADRID CLARION HÔTEL IN ISTANBUL > Nestling between the business area of Levent and Taksin, the new Clarion Hotel & Suites Istanbul Sisli offers an elegant pied-à-terre near the tourist and cultural attractions that make up the renown of the Turkish capital. Just 25 minutes from the International Ataturk airport, the establishment has 135 modern and elegant rooms, of which 45 are spacious suites. A lobby lounge, bar, restaurant, spa, sauna, massage room, hairdressing salon and sports room are at your disposal.
• CLARION HÔTEL Clarion Hotel & Suites Istanbul Sisli , 25 . 135 , 45 , , , , , . 2
Urso, the first 5-star boutique hotel in Madrid has just opened in the centre of the city. Re-designed by Antonio Obrador (architect of the Hotel Cap Rocat in the Balearic Islands and the Majestic in Barcelona), the 19th century elegant building of neoclassical style has 78 rooms and suites and Natura Bisse Spa (the best brand in the World Luxury Spa Awards 2014). A new chic address in Spain to be visited without delay!
Marriott International has just opened its 16th hotel, near Pekin in the North of China, named the Jixian Marriott hotel. The establishment that is committed to sustainable tourism and is environmentally friendly has been awarded the 3star certificate of Green Buildings, granted by the Ministry of Accommodation and Urban and Rural Development of China. Guests are asked to control their carbon footprint.
• - 5* - Urso. XIX 78 Natura Bisse ( World Luxury Spa Awards 2014). ! www.hotelurso.com
www. ChoiceHotels.eu
• Marriott International 16- . Jixian Marriott , . 282 ( 8 8 ) . www.marriott.com
3
98 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
> SUSTAINABLE TOURISM IN CHINA
4
4-Les 1001 nuits à Marrakech
5-« The Ocean Suites » à Miami
Situé au cœur de la Palmeraie de Marrakech, le Domaine des Remparts Hôtel ***** & Spa est un havre de paix idéal pour découvrir les mille facettes de la ville. Planté au milieu d'un grand jardin où les palmiers, les roses, les oliviers, les orangers et autres mandariniers embaument les lieux d'un délicat parfum d'Orient, l'hôtel aux allures de forteresse est un endroit où il fait bon séjourner. S'inspirant de l’esprit des ksars berbères, l'on s'y prend à rêver de mille et une nuits...
Récemment nommé « Meilleur Hôtel de Miami » par les lecteurs du prestigieux magazine américain Condé Nast Traveler, The Setai, Miami Beach lance « The Ocean Suites at The Setai ». Ce produit associe un séjour dans l’une des plus luxueuses suites avec vue du mythique palace à une série de services personnalisés et de privilèges exclusifs. The Setai Miami Beach offre la quatrième nuit pour toute réservation d’un séjour de quatre nuits minimum effectué avant le 30 septembre.
5
6-La Sicile en couple ou en famille Le Verdura Golf & Spa Resort en Sicile est l’endroit idéal pour tous. Profitez en couple d’une belle escapade, d’un succulent diner et d’une expérience spa, en bénéficiant de 25 % de réduction jusqu’au 30 novembre (pour un minimum de 4 nuits consécutives). Si vous préférez partir en famille, le Forfait famille vous permet de profiter de deux chambres de luxe communicantes (pour deux enfants) avec 50 % de réduction, du 1er Septembre au 31 Décembre.
> 1001 NIGHTS IN MARRAKECH Situated in the heart of the Palm Grove of Marrakech, the Domaine des Remparts Hôtel ***** & Spa is a haven of peace, ideal for discovering the thousand facets of the city. Standing in the middle of a wonderful garden with palm trees, roses, olive trees, orange trees and other citrus fruit that exude a delicate Oriental fragrance, the fortress style hotel takes its decorative inspiration from Berber ksars. The perfect place to dream of the one thousand and one nights.
> "THE OCEAN SUITES" IN MIAMI Recently named "Best Hotel of Miami" by readers of the prestigious American magazine Condé Nast Traveler, The Setai, Miami Beach has launched "The Ocean Suites at The Setai" package that combines a stay in one of the most luxury suites with view over the legendary palace and a series of customized service and exclusive privileges. The Setai Miami Beach offers free the fourth night of every reservation of four nights minimum made before 30th September.
> ENJOY SICILY AS A COUPLE OR WITH THE FAMILY The Verdura Golf & Spa Resort in Sicily is the ideal destination for all. With your companion, take advantage of a wonderful moment, a succulent dinner and Spa experience with 25% off until 30th November (for a minimum of 4 consecutive nights). If you're going as a family, the Family Package enables you to have two communicating luxury rooms (for two children) with 50% off from 1st September to 31st December.
E VA S I O N E T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S •
Evasion RM 70-Etranger_Mise en page 1 13/08/14 14:22 Page99
• 1001 Domaine des Remparts Hôtel ***** & Spa – , . , , - . ... www.domainedesremparts.com
• THE OCEAN SUITES « » Condé Nast Traveler, The Setai Miami Beach «The Ocean Suites at The Setai»: . 30 4- ( 4 ). www.thesetaihotel.com
• ! Verdura Golf & Spa Resort – . 25% ( 30 , 4 ). « » - 2 ( 2 ) 50 % , 1.09 31.12. www.roccofortehotels.com
6
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 99
ON EN PINCE POUR LE
HOMARD !
> LOBSTER PIN CH ME!
•
400 MILLIONS D'ANNÉES DA NS LES PATTES MAIS UNE FERM ETÉ ET UNE FI NESSE EXQUISE QUI N'APPART IENNENT QU'À LUI : C'EST LE ROI DE S CRUSTACÉS !
> 400 MILLION YEARS IN ITS CL AWS BUT STILL ITS FLESH IS FIRM AND EXQUISITE : THE KING OF SH ELLFISH!
• 400 !
100 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
© SHUTTERSTOCK
> GASTRON O
MY •
GASTRO
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:26 Page100
C'EST BON POUR LA SANTE Pauvre en calories (98 kcal aux 100 g), le homard est une excellente source de protéines, de vitamines et d'oligo-élements : phosphore, cuivre, sélénium, zinc, vitamine B12, sodium, potassium. Il contient aussi de l'iode et des oméga-3.
BIEN L'ACHETER Vivant, c'est l'idéal ! Sa carapace doit être épaisse et dure. Il doit posséder tous ses membres (2 pinces, 8 pattes). Test fraîcheur : l'animal doit se débattre au sortir de l'aquarium ou, pris sur l'étal, recourber sa queue naturellement quand vous la dépliez. Privilégier le poids à la taille : compter 1 homard de 400g par personne. Le homard breton (ou bleu, ou européen) est le plus goûteux. Les gourmets apprécient ses oeufs.
(98 100 ) . , , B12, , , , -3.
IT'S GOOD FOR THE HEALTH Low in calories (98 kcal for 100 g), lobster is an excellent source of protein, vitamins and oligo-elements: phosphorus, copper, selenium, zinc, vitamin B12, sodium and potassium. It also contains iodine and Omega-3.
WHAT TO BUY Live is ideal! Its shell should be thick and hard. It must have all its members (2 claws and 8 legs). To test its freshness: the animal must fight when taken out of the aquarium, or, when bought on the stall, curl its tail naturally when you unfold it. Opt for weight rather than size: count one 400 g. lobster per person. The Breton lobster (blue or European) is the tastiest. Gourmets appreciate lobster eggs.
One or two days in the vegetable compartment of the refrigerator, wrapped in a damp cloth.
HOW TO PREPARE IT
Un à deux jours dans le bac à légumes du réfrigérateur, enveloppé dans un linge humide.
The best way is to plunge the lobster into a large saucepan of boiling salted water added with stock. Calculate 10 minutes for a pound plus 3 minutes per additional pound. Cut the lobster lengthways, the abdomen and then head. Take out the stomach and intestine (a black vein). You can also reduce the boiling time to 5 minutes, open and prepare the lobster and then put it under the grill for 20 minutes.
Le mieux est de plonger le homard dans une grande casserole d'eau salée bouillante agrémentée façon court-bouillon. Calculer 10 minutes par livre plus 3 minutes par livre supplémentaire. Couper ensuite le homard en deux dans sa longueur, abdomen, puis tête. Oter estomac et intestin (une veine noire). On peut aussi réduire le temps d'ébouillantage à 5 minutes, ouvrir et préparer son homard, et le passer sous le grill du four 20 minutes.
BIEN LE CONSOMMER Ouvert en deux ou coupé en médaillons, le homard se déguste accompagné d'une sauce à base d'herbes, de champagne, d'épices. Sa chair mixée se prête à la confection de mousse, terrine, bisque, raviole. On l'aime aussi en fumet, en potage, dans une crêpe, avec des pâtes, dans une quiche, mijoté dans du lait de coco, en salade.
ASTUCE DU CHEF Destiné à être servi froid, le homard gagnera à être cuit la veille et conservé dans son courtbouillon refroidi.
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
1-2 , . . 10 . , 3 . . , . 5 ., 20 .
HOW TO KEEP IT
BIEN LE CONSERVER
BIEN LE PREPARER
, (2 , 8 ), ; , . : 400 . . – (, ) .
HOW TO EAT IT Cut in two or into slices, lobster is eaten accompanied with a sauce based on herbs, champagne or spices. With blended flesh, you can make lobster mousse, terrine, bisque, raviole. It's also delicious as a stock, soup, in a pancake, with pasta, in a quiche, slowly cooked in coconut milk, in a salad.
CHEF'S TIP When eaten cold, lobster is best cooked the previous day and kept in its cold stoÒck.
, , . , , , , . - , .
« L aux billes de cour e homard, la queue rôtie gette, les pinces en surpris crémeux de curcu e, ma » MA BOULEVARD CLÉM S CANDILLE ENT REBUFFEL 06250 MOUGINS www.lemascand ille.com « Homard en salad e, courgettes tro mpet fleurs farcies, jus de ratatouille, sa te et ses uce pistou» KEISUKE MATSHU SHIMA 22 TER RUE DE FR ANCE 06000 NICE www.keisukema tsushima.com « Raviole ouverte de homard d’Atla ntique, ric à la coriandre fra îche, girolles, pe otta tits pois à la français LA TABLE DE PATR e et lomito » ICK RAINGEARD CAP ESTEL FREN CH RIVIERA 1312 AVENUE RA YMOND-POIN 06360 EZE-BORD CARÉ -DE-MER www.capestel.com « Homard du viv ier rôti, risotto au thym et cit aubergine à la fet a et pousses d'épin ron, ard » JILALI. B LA FIGUEIRETTE , 16 AVENUE DU TRAYAS 06590 THÉOULESUR-MER www.jilalib.com
SS E S
Grecs et Romains aimaient autant le « croquer » sur les frises que dans l'assiette. Le pli est pris jusqu'au XVIIe siècle où il perd de sa popularité et sert même d'engrais en Amérique du Nord ! Il retrouve son rang de mets de choix et de rois au XIXe siècle.
The Greeks and Romans loved it, as much in the plate as drawing it on friezes. Its popularity continued through to the 17th century when it fell out of favour and was even used as fertilizer in North America! It returned as a delicacy, and Royal preference, in the 19th century.
CARNET D’ADRE
HISTOIRE
HISTORY
, XVII ... . XIX .
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:26 Page101
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:26 Page102
LA CHÈVRE D'OR, 2 ÉTOILES MICHELIN RUE DU BARRI, 06360 EZE VILLAGE TÉL. : 04 92 10 66 66 www.chevredor.com
RONAN KERVARREC
UNE CUISINE QUI NE MENT PAS
© ALINE GÉRARD
> AN HONEST CUISINE •
FR – "Le homard ? Ca a été mon biberon!". Confronté dès sa plus tendre enfance à la vérité du produit – fils d'aubergistes oblige Ronan Kervarrec a engrangé des émotions fortes : les poissons frétillants achetés au cul du bateau, la plus belle tomate des rudes maraîchers, les huîtres ruissellantes accrochées aux cordages... "A l'époque, on jetait les langoustines. On ne savait pas les cuisiner"... Breton, il est évidemment breton, son homard de prédilection ! "Il a de la mâche, il est ferme et juteux, très délicatement et subtilement parfumé par l'iode : c'est le meilleur !". Obsédé par la juste cuisson, il aime le mettre à toutes les sauces : froid, en Bellevue avec une belle macédoine de légumes, chaud, flambé au cognac avec un brin d'estragon, quelques tomates, légèrement crêmé...
102 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Par-dessus tout, Ronan Kervarrec aime la simplicité et la justesse des goûts apprises à l'école de Joël Robuchon, de Lenôtre ou de Yannick Alenno. Au naturel, en purée, croquant, mi-cuit, au court-bouillon ou rôti : le produit dicte sa loi et Ronan Kervarrec s'y soumet, avec amour et passion. L'homme se nourrit de notre plaisir ! Nourissons-nous du plaisir qu'il nous offre ! GB > "Lobster? It was my baby bottle!" The son of an innkeeper, Ronan Kervarrec's memories of lobster go back to his childhood. Vivid memories of wriggling fish bought off the back of a boat, superb tomatoes sold by rustic growers, moist oysters stuck to their ropes… "In those days, we'd throw out the lobsters. We didn't know how to cook them"… Obviously Breton. And his favourite lobster too! "It's firm and juicy, very delicately and subtly perfumed by the sea: it's the best!". Obsessed by cooking it perfectly, he serves it in every fashion: cold, Bellevue-style with a mixture of vegetables, hot, flambé with cognac and a touch of tarragon, some tomatoes, slightly creamed…
And above all, Ronan Kervarrec loves simplicity and honest tastes learned with Joël Robuchon, Lenôtre and Yannick Alenno. Natural, puréed, crispy, half-cooked, cooked in stock or roasted. The product is king and Ronan Kervarrec there to serve with love and passion. He feeds from our pleasure! Let us enjoy the pleasure he offers! RU • : , , , ... " , . ...", ! " !" : , , , ... – , , , . "", , , – , . – !
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
HOMARD BRETON VIVANT DE CASIER AU NATUREL, MACÉDOINE DE LÉGUMES ET SAUCE MALTAISE
© ALINE GÉRARD
> NATURAL LIVE BRETON LOBSTER, MACEDOINE VEGETABLES AND MALTAISE SAUCE • ,
6 personnes
Serves 6
6
INGRÉDIENTS :
INGREDIENTS:
:
• 2 homards bretons vivants de 500g pièce • 3 litres d'eau, 100g de sel. • Macédoine : 1 carotte, 2 navets ronds, 100g de petits pois frais, 1 pomme de terre, 100g de haricots verts, cerfeuil, coriandre, estragon. • Sauce Maltaise : 2 jaunes d’œuf, 1 orange pressée, 250g de beurre clarifié, sel fin, poivre de Cayenne.
• 2 live Breton lobsters (500 g. each) • 3 litres of water, 100 g. of salt. • Macedoine: 1 carrot, 2 round turnips, 100 g. fresh peas, 1 potato, 100 g. French beans, chervil, coriander, tarragon. • Sauce Maltaise: 2 egg yolks, 1 squeezed orange, 250 g. of clarified butter, table salt, Cayenne pepper.
2 500 , 3 , 100g de . : 1 , 2 , 100g , 1 , 100g , , , «»: 2 , 1 , 250g , , .
PREPARATION:
:
Cooking the lobster: Plunge the lobsters for 7mins30 in salted boiling water. Take them out and leave to cool.
: 7,30 ; , .
Preparing the Macedoine: Wash, peel and cut in small cubes all the vegetables. Pod the peas and cut the French beans into 0.5 cm pieces. Boil the salted water. Prepare a large dish with water and ice cubes. Cook all the vegetables separately and place in cold water immediately after cooking to keep them crispy. Strain them, then mix them with the mayonnaise, add the juice of a lemon, chopped chervil and tarragon, check the seasoning. Place on the side.
: , , . , 0,5 . , . , , , .
DÉROULÉ DE LA RECETTE : Cuisson du homard : Plonger les homards 7,30mn dans l'eau bouillante salée. Les débarrasser et les refroidir. Préparer la macédoine : Laver, éplucher et tailler en macédoine tous les légumes. Écosser les petits pois et tailler les haricots verts de 0,5cm. Mettre de l'eau salée à bouillir, préparer une grand plat avec de l’eau et des glaçons. Cuire tous les légumes séparément, les glacer tout de suite après cuisson en les gardant légèrement croquant. Les égoutter, puis mélanger la macédoine avec de la mayonnaise, ajouter un jus de citron, du cerfeuil et estragon haché, rectifier l’assaisonnement. Réserver. Préparer la sauce maltaise : Mettre les jaunes d’œuf dans une petite sauteuse avec le jus d’orange et le sel. Cuire légèrement les jaunes sur le bord de la plaque en fouettant vivement. Lorsque les jaunes sont bien montés et un peu fermes, incorporer doucement le beurre clarifié, ajouter le poivre de Cayenne. Réserver. Dressage : Dresser harmonieusement votre macédoine de légumes, puis le homard décortiqué avec la pince et napper de sauce maltaise.
Preparing the Maltaise sauce: Place the egg yolks in a small pan with the orange juice and salt. Cook the yolks slightly on the edge of the hotplate, whisking them energetically. When the yolks have risen and are slightly firm, incorporate the clarified butter slowly, add the Cayenne pepper and place on the side. Serving: Place the Macedoine harmoniously on the plate, then place the shelled lobster with the claw and cover with the Maltaise sauce. The chef's advice: Accompany with a Chassagne Monrachet 2011 les grandes Ruchettes 1er cru Burgundy, produced by Bernard Moreau
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:26 Page103
: , , . , . , . : , , . -: « Chassagne Monrachet 2011 les grandes Ruchettes 1er cru» Bernard Moreau.
Le conseil du chef : Accompagner d’un Bourgogne « Chassagne Monrachet 2011 les grandes Ruchettes 1er cru de chez Bernard Moreau ».
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 103
© CHRISTIAN LARIT
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:28 Page104
LE CAFÉ DE LA FONTAINE, LA TURBIE
LE PRODUIT FAIT LA RECETTE
> FRESH PRODUCE RULES! • LE CAFÉ DE LA FONTAINE 4 AV DU GÉNÉRAL DE GAULLE 06320 LA TURBIE OUVERT TOUS LES JOURS TÉLÉPHONE : 04 93 28 52 79 www.hostelleriejerome.com
FR – A La Turbie, Le Café de la Fontaine est une bénédiction, voire un véritable cadeau fait aux épicuriens. Pour un peu, il volerait la vedette au Trophée d'Auguste, déjà en concurrence avec l'Hostellerie Jérôme du chef étoilé Bruno Cirino. Mais voilà ! Ce bistrot unique, c'est lui aussi. Ce chef généreux, épris d'une cuisine authentique élaborée avec de vrais beaux produits, rêvait d'un lieu où régaler à moindre coût tout un chacun. Aujourd'hui, toutes les classes confondues viennent s'encanailler dans ce lieu atypique au décor des années 30.
104 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pas de nappes, ni de serviettes en tissu : tout est dans l'assiette, pas sur l'addition ! L'ardoise, travaillée par l'équipe du gastronomique, change midi et soir au gré du marché, se renouvelle en cours de service si nécessaire : "filets de rougets de Méditerranée", "entrecôte race piémontaise frites, salade, béarnaise ". Les amateurs de (bon) vin se plairont à piocher dans la sélection proposée par Marion Cirino, la femme du chef, à la tête d'une des plus belles caves de la région. Santé ! Entrée : 7¤; dessert : 6¤; plat : de 15 à 20¤. GB > In La Turbie, Le Café de la Fontaine is a benediction for epicureans. It would almost steal the show from the Augustus Trophy, which is already in hot competition from the Hostellerie Jérôme run by the Michelin-starred chef Bruno Cirino. But here, in the unique bistro, the chef serves a generous, authentic cuisine concocted from fresh produce and at reasonable prices. Today, this 1930s style venue has become a gourmet meeting place for all. No table cloths, no table napkins: everything is in the plate and not on the bill! The chef's suggestions change everyday midday and evening
according to what's on the market, and if necessary will change even during one service! Good wine lovers will enjoy choosing from the selection proposed by Marion Cirino, the chef's wife, in charge of one of the finest cellars of the area. RU • Le Café de la Fontaine – . - – Trophée d'Auguste, Hostellerie Jérôme - . 30- .– ! , .
, ! , : " ", " "... . : 7; : 6; : 15 20.
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:28 Page105
NICE WINE
LA CAVE IDÉALE DE CHRISTOPHE ET ALINE
> CHRISTOPHE AND ALINE'S IDEAL CELLAR • FR – Lui, Bourguignon d'origine, est diplômé du Mastère Spécialisé CIVS de l'ESC Dijon et du WSET de la London School. Elle, azuréenne, a la fibre du réseau. Amateurs de vin, ils ont toujours été écartelés entre leurs envies d'achat et leur capacité à pouvoir stoker les précieux flacons dans des conditions optimales. "Il y a toujours la solution d'entreposer chez des proches bien équipés. Mais il est important de pouvoir avoir accès à sa collection quand on le veut et de savoir ses bouteilles en sécurité".
GB > He is from Burgundy, and graduated with a Specialised Masters in International Commerce of Wines and Spirits at the ESC Dijon and the London School. She is from the Riviera, and knows the sector. Both are wine lovers. They have always been torn between their wish to purchase and their difficulty to stock these precious bottles in perfect conditions. "There is always the possibility of stocking elsewhere… but it's important to have easy access to your collection when you want and know that the bottles are safe".
Conservation, dégustation et partage
Conservation, tasting and sharing
Né de cette frustration, "Nice Wine" a pris ses quartiers à Nice Saint-Isidore. Le site de 500m2, en sous-sol, est placé sous haute surveillance et offre toutes les conditions favorables à la conservation des vins. On gère soi-même sa cave (livraison, stock, retrait) informatiquement via un logiciel exclusif consultable à tout instant sur PC, Mac, tablette, iPad, smartphone et iPhone. Le concept favorise également la convivialité autour de dégustations partagées et de services sur-mesure. Tchin !
And from this frustration was born "Nice Wine" in the Saint-Isidore quarter of the city. The 500m2 underground premises is placed under high surveillance and provides optimum conditions to conserve wine. Each person manages their own cellar (deliveries, stock, removal) by computer via a software that can be consulted at any moment on PC, Mac, tablette, iPad, smartphone and iPhone. The convivial concept organises shared wine-tastings and tailormade services. Cheers!
RU • , ,
. " , , ".
"Nice Wine": 500 . . . (, ) , . - . !
NICE WINE 29 AVENUE AUGUSTE VÉROLA 06200 NICE SAINT ISIDORE TÉL : 06.63.86.51.10 www.nicewine.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 – 105
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:28 Page106
LES ETOILES DE MOUGINS
ET SI ON COMMENÇAIT PAR
LE DESSERT ?
> AND IF WE BEGAN WITH DESSERT? • ? FR – Mougins, capitale de la gastronomie et des arts de vivre... Mougins, berceau de la Cuisine du Soleil, celle de Roger Vergé... Mougins, honorée en 2011 du label Ville et Métiers d'Art au titre de la gastronomie... Ce Mougins-là accueille les 19, 20 et 21 septembre 2014, le 9e Festival International de la Gastronomie et propose, en pré-clôture d'une décennie de gourmandises, de terminer cette année par le dessert, tout comme on achève un bon repas avant d’en commencer un autre.
La France revendique sa part du gâteau Avis aux becs sucrés ! La cité sera, le temps d'un éclair, le lieu d'expression d'un art en plein essor. Passée de l’ombre à la lumière, la pâtisserie est en plein boom : boom des émissions de télévision qui se sont emparées du phénomène, boom des grands chefs pâtissiers qui derrière les magiciens de la gourmandise, Pierre Hermé, Sébastien Gaudard ou Philippe Conticini, rivalisent d’imagination luxueuse et voluptueuse.
Fini le péché de gourmandise Aujourd'hui, la pomme se croque avec délice, sutout celle de Christelle Brua, Chef Pâtissier du Pré Catelan, élue Chef Patissier de l'Année au Gault et Millaut, invitée d'honneur des Etoiles de Mougins cette année. La belle signe une "Pomme soufflée croustillante, crème glacée Carambar, cidre et sucre pétillant" à se
106 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
damner... Non, on n’achète plus un gâteau qui culpabilise, mais un bijou, une oeuvre d’art raffinée à l’extrême qui emprunte ses codes au luxe et utilise les ingrédients les plus rares. Et si on parlait autour d'une tasse de thé ? GB > Mougins, the capital of gastronomy and lifestyle… Mougins, the grade of southern cuisine, that of Roger Vergé… Mougins, awarded in 2011 the label Ville et Métiers d'Art for gastronomy… From 19 to 21 September, Mougins is hosting the 9th Festival International de la Gastronomie and proposes to finish this pre-decade of gastronomy with the dessert, just as one finishes a good meal before starting another.
France claims its slice of cake! News for sugar lovers! For a lightning moment, desserts will take their place of pride. Pastry cooking is enjoying a boom… on TVs, programmes are devoted to this phenomenon, great chefs such as Pierre Hermé, Sébastien Gaudard and Philippe Conticini compete in imagination, full of luxury and voluptuousness. And Mougins, too, plays its part in this boom.
Gourmandise… no longer a sin Today, the sinful apple has become a delight, especially that of Christelle Brua, the head pastry chef of the Pré Catelan, elected Head Pastry Chef of the Year by Gault et Millaut, and honorary guest at the Etoiles de Mougins this
year. Her signature dessert: "Pomme soufflée croustillante, crème glacée Carambar, cidre et sucre pétillant". We no longer buy a cake with guilt, but as a gem, a refined and luxury work of art that incorporates rare ingredients. A touch of heaven. RU • , "
", ... 19 21 2014 9- , .
, : , , , . . , Gault & Millaut, , " , , "? , , !
crédit photo : ©Pascal Lattes
ENTRÉE LIBRE Démonstration / Dégustation à partir de 5€ www.lesetoilesdemougins.com
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:29 Page108
AU MAS CANDILLE DE MOUGINS
UNE JOLIE CARTE SIGNÉE DAVID CHAUVAC > A FINE MENU BY DAVID CHAUVAC •
CRÉATEUR D'ÉMOTIONS... POUR QUE L'ALCHIMIE FONCTIONNE, IL FAUT BEAUCOUP D'AMOUR : CELUI DU PRODUIT ET CELUI DU CLIENT. > A CREATOR OF GOURMET EMOTIONS… FOR ALCHEMY TO WORK, IT TAKES A LOT OF LOVE; FOR THE PRODUCT AND FOR THE CLIENT.
• , ... , : , ..
FR – Au Mas Candille, c'est une caractéristique de la maison ! Promu chef depuis le départ de Serge Gouloumès pour son Sud-Ouest natal, David Chauvac fait à son tour briller les regards, frémir les narines et saliver les papilles. En 2005, il a vu débarquer l'étoile (Michelin) qui n'aurait aucune raison de se faire débarquer... Dans l'assiette, la continuité est assurée, assise sur une complicité de chaque instant enrichie d'une créativité nouvelle : David Chauvac est un enfant de la cuisine du soleil, un amoureux des beaux produits ancrés dans le terroir et imprégnés des senteurs du Midi, parfois d'Asie : Gigotin de sole en cuisson lente, bouillon d’aigo boulido, écrasé de légumes à l’ail doux; Steak de pagre au thym citron, fine ratatouille comme un crespeou, coulis d’olives Taggiasca; Carré d’agneau du bourbonnais au parfum de sarriette, frite de panisse et caviar d’aubergine blanche. Un régal ! Formule Saveurs du Jour (au déj./ renouvelée chaque semaine) : 62¤, boissons comprises (2 verres de vin, eaux minérales et café). Menus à 95 ¤ et 135¤. Carte. GB > At the Mas Candille, this is a characteristic of the house! Promoted chef since the departure of Serge Gouloumès to his native south-west, David Chauvac is now the magician who enthralls the eyes, stimulates the
108 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
nose and makes the mouth water! In 2005, he saw the Michelin star arrive and stay… In the plate, the delights continue as before, with all the complexity of haute cuisine, added to which is a touch of new creativity: David Chauvac is a devotee of southern cooking, a lover of quality local products, impregnated with the flavours of the Midi, and sometimes Asia: Slow-cooked fillets of sole in “aigo boulido” Provençal broth, mashed vegetables with sweet garlic; Snapper steak with lemon thyme, fine ratatouille served as a ‘crespeou’ layered omelette cake, Taggiasca olive coulis; Rack of lamb scented with savory, fried chick pea panisse and white aubergine caviar. A feast! RU • , Mas Candille , . Michelin 2005 - . , – . , : ; , ; ... !
PUB_Mise en page 1 14/08/14 10:44 Page109
La Compagnie des Saumons & Caviars C a n n e s
ETS. Vallauri « le Forville » 10-12 rue des Halles - Cannes 04 93 68 10 20 Ets.vallauri.cannes@orange.fr
12 place du Marché forville Tél. : 04 93 68 33 20 - fAX : 04 93 68 33 07
www.lacompagniedessaumons.com
BELLA STORIA
@PASCAL LATTES
GASTR ONO MIE | G A S T R O N O M Y •
NEWS
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:32 Page110
AVIS AUX BECS SUCRÉS ! À MOUGINS
CHRISTIAN COTTARD, MAÎTRE ARTISAN
Avis aux becs sucrés !
Bella Storia
Pâtisser à Antibes
L’élite de la pâtisserie débarque à Mougins autour de Christelle Brua, Chef Pâtissier du Pré Catelan, les 19, 20 et 21 septembre. Démonstrations, ateliers, dégustations, sculptures sucrées, concours, conférences, dédicaces…. Une des éditions les plus sucrées et les plus inventives de la décennie et plus de 100 chefs en provenance du monde entier. De 10h à 18h. Entrée libre. Démonstration/dégustation à partir de 5€. Navettes et parkings gratuits.
Anciennement Pierrot 1er, le Bella Storia est la nouvelle table d’excellence de la cuisine italienne. Tenu par la troisième génération de professionnels passionnés, cette table familiale propose une carte révélant avec maestria les saveurs transalpines : antipasti de légumes, risotto, ravioli faits maison, fritto misto, gratin de macaroni aux morilles crémeuses et Saint-Jacques à la plancha… Les pâtes sont faites maison et chaque produit est sélectionné avec soin.
C'est possible dans le nouveau temple de Christian Cottard, Maître artisan, Champion de France du dessert. A deux pas de la Place de Gaulle, sa "Closerie" accueille une pâtisserie, un restaurantsalon de thé et une école de pâtisserie. Ouvert du lundi au samedi, de 8h30 à 19 heures, le dimanche et jours feriés, de 8h à 13 heures. Pâtisserie Cottard, 8 Boulevard Dugommmier, 06600 Antibes. Tél. Tel : 04 93 34 09 92.
> NEWS FOR SUGAR LOVERS!
> Formerly Pierrot 1er, the Bella Storia is the new Italian restaurant par excellence. Run by the third generation of passionate professionals, this family restaurant proposes a menu that is full of Italian flavours: vegetable antipasta, risotto, home-made ravioli, fritto misto, macaroni gratiné with creamy morels and plancha-cooked Saint-Jacques… The pasta is home-made and each product selected with care.
> PASTRY CHEF IN ANTIBES
The elite of pastry chefs is arriving in Mougins alongside the pastry chef of the Pré Catelan, Christelle Brua, on 19 to 21 September. Demonstrations, workshops, tastings, sweet sculptures, contests, conferences, book signings… One of the sweetest and most inventive editions of the decade with over 100 chefs from the world over. Free entrance from 10 to 6.pm.
• ! 19, 20 21 100 , Pré Catelan. , , ... 10 18 ., , 5, . www.lesetoilesdemougins.com
110 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
• Bella storia - , "Pierrot 1". : , , , " "... !
Christian Cottard, Master craftsman, French Dessert Champion. Just off the Place de Gaulle, his "Closerie" is a pastry shop, restaurant and tearoom and pasty school. •
, . , . .-., 8.30 19 ., . – 8 13 .
www.patisserie-cottard-antibes.fr 51, RUE FÉLIX FAURE 06400 CANNES TÉL. : 04 93 39 03 95 Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
PUB_Mise en page 1 14/08/14 09:32 Page111
R I S T O R A N T E
I T A L I A N O
DA M I M M O 22, rue Victor Cousin
CANNES
04 93 39 9 0 3 1
BELLA STORIA 51 rue Félix Faure Cannes 04 93 39 03 95
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
Gastro RM70_Mise en page 1 13/08/14 14:36 Page112
TABLE BIO - LES COMPAGNONS DE LA GRAPPE,
LES FILLES DE CROC'ANTINE
VALLAURI
Une cave à vins d’exception Les filles de Croc'antine
Cave à vins pour table bio
A Menton, on aime ce restaurant de poche aux couleurs acidulées tenu par Marina et Christine. Dans l'assiette, une cuisine féminine, simple et généreuse : salade de raviolis frais; wrap au boeuf mariné, salade, strachino, tomate, basilic, aubergine et courgette ; cheeseburger au filet de dinde, chèvre, figue et miel. Suggestions, fraîcheur et petits prix ! Croc'antine, 3 rue Trenca, 06500 Menton. Tél. 04 93 51 85 62. Fermé dim. et lundi.
On connaissait déjà cette maison niçoise pour ses vins et alcools d'exception. Il faudra désormais compter avec sa belle table bio confiée à Alessandro La Bella : Œuf à basse température sur velouté de courgette et réduction de vin; aspic de poulet fermier au Lapsang Souchong. Formule midi à 16€. Le menu change chaque jour. Apéritif dînatoire le samedi. Les Compagnons de la Grappe, 2 rue Catherine Ségurane / place Garibaldi - 06300 Nice. Tél. 04 93 55 69 24.
> THE GIRLS OF CROC'ANTINE In Menton, we love this pocket handkerchief restaurant run by Marina and Christine. A feminine cuisine that is simple and generous: salad of fresh ravioli, marinated beef wrap, salad, strachino, tomato, basil, aubergine and courgette; cheeseburger with turkey fillet, goat's cheese, fig and honey. Low cost freshness!
> WINE CELLAR FOR ORGANIC RESTAURANT This Nice address is already well-known for its exceptional wines and alcohols. In the organic restaurant helmed by Alessandro La Bella taste the delicious velouté of courgette with egg; farm-raised chicken with Lapsang Souchong. The menu changes every day, and dinner with aperitif is served on Saturdays.
• CROC'ANTINE : , , ... !
• . - , - -. -16.
ww.facebook.com/Crocantine ww.lescompagnonsdelagrappe.com
112 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Situé à deux pas du Marché Forville, l’établissement Vallauri est un lieu unique où s'exprime le meilleur du terroir, une maison chaleureuse et conviviale, à la fois cave à vins et bar à vins. Côté cave, la découverte est au plaisir... Celui de dénicher des vins de terroirs, des vins de caractère, ceux de jeunes vignerons et des grands crus de prestige (Bordeaux, Bourgogne, etc). Côté bar à vins, une ambiance musicale et festive vous attend tout particulièrement le vendredi soir avec les soirées jazz ! Le tout sans droit de bouchon.
> EXCEPTIONAL WINE CELLAR Located within metres of the Forville Market, Vallauri is a unique address in which you'll find the best wines of France. This friendly and convivial wine bar cellar and cellar proposes a superb range of wines, those of the terroir, wines with character or produced by young winegrowers in addition to grands crus. The wine bar, with its festive and musical ambience, proposes jazz evenings every Friday.
• , . , (, ...). , . ETS VALLAURI, « LE FORVILLE » 10-12 RUE DES HALLES – CANNES TÉL. : 04.93.68.10.20
PUB_Mise en page 1 12/08/14 17:38 Page113
R E S TA U R A N T I TA L I E N E N P L E I N C Œ U R D E C A N N E S OUVERT TOUS LES SOIRS En plein centre de Cannes à deux pas du palais des festivals et de la croisette, Casa Mia propose une cuisine italienne délicate et subtile dans un cadre cosy. Un établissement unique à Cannes pour vous transporter et vous faire succomber aux saveurs de l’Italie. Right in the center of Cannes, a stone’s throw from the Palais des festivals and the Croisette, Casa Mia serves a delicate and subtle italian cuisine in cosy setting. CASA MIA RISTORANTE 7 RUE MARCEAU 06400 CANNES | TÉL. : +33 (0)4 93 38 93 93 | WWW.CASAMIA-CANNES.COM
GASTRONOMIE | GASTRONOMY •
PUB_Mise en page 1 12/08/14 17:42 Page114
Da Mimmo
La Compagnie des Saumons & Caviars
Benvenuto al San Telmo !
Niché à l’extrémité du mythique carré d’or à Cannes, à 5 min du palais des festivals, dans la rue Victor Cousin, le restaurant Da Mimmo vous ouvre les portes d’une Italie authentique et généreuse. Elaborée à la minute, la cuisine exalte le meilleur des saveurs transalpines en sélectionnant des produits frais en provenance du cœur de l’Italie. L’accueil se veut enthousiaste et chaleureux pour vous faire partager un moment convivial dans un décor aux allures de bistrot chic. Venez succomber aux spécialités de Da Mimmo comme les spaghettis Vongole ou la pizza Bressaola e Ruccola ou encore les antipasti maison et le Tiramisu. Ouverture midi et soir du mardi au vendredi et uniquement le soir samedi et dimanche.
La Compagnie des Saumons & Caviars a ouvert ses portes en 2001 autour du marché Forville de Cannes. La boutique, dépositaire des produits et caviars Petrossian, est spécialisée dans la vente de saumons et poissons fumés. Vous y trouverez du hareng, des sardines et du thon de différentes provenances, ainsi que dix variétés de saumons fumés et marinés, une trentaine de variétés de vodkas, Aquavits et Champagnes. Dégustation sur place du mardi au samedi, pour le déjeuner.
San Telmo est l’un des plus anciens quartiers de Buenos Aires. Habité par de nombreux italiens, c’est un lieu mythique chargé d’histoire, cher à Matteo Rostagno. Dans la rue piétonne Hoche, à Cannes, (qui rappelle étrangement San Telmo), il a baptisé son restaurant italien du même nom, il y a tout juste un an. A goûter : des pizzas succulentes à la pâte aérienne (la Focaccia croquante ou la « Mamma mia !!! » avec mozzarella, jambon truffé et fleurs de courgettes), le risotto carnaroli à l’encre de seiche et asperges de saison, le poulpe rôti à la plancha ou le célèbre tiramisu… Le secret de Matteo Rostagno et de son chef Pasquale Lapadula : le respect des produits et la fantaisie de leurs interprétations. Ouvert du Lundi au Samedi de 9h à 23h30.
> Niched on the outskirts of the mythical Carre d’Or in Cannes and only 5 mins walk from the Palais des Festivals on the Rue Victor Cousin, Da Mimmo opens it’s doors to offer you an authentic and generous taste of Italy. The kitchen prides itself on offering the very best and authentic flavours, with dishes freshly prepared and cooked to order using only the finest produce from Italy. Da Mimmo offers a unique ‘Bistrot’ decor. This coupled with the warm and enthusiastic welcome you would expect to find in the Italian peninsula, offers the perfect relaxed ambiance to ensure an enjoyable experience all round. Before succumbing to one Of Da Mimmo’s signature dishes such as Spaghetti Vongole, Bresaola & Roquette Pizza...even Mimmo’s Tiramisu, your craving for freshness will be satisfied with our home-made Antipasti. Open lunchtime and evenings, from Tuesday to Friday, and the evening Saturday and Sunday. • « » , , Da Mimmo, ! , ! Da Mimmo : , , ... , . 22 RUE VICTOR COUSIN - CANNES TEL: +33.04.93.39.90.31 www.da-mimmo.fr
114 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
> The Compagnie des Saumons & Caviars opened its doors in 2001 near the Forville Market of Cannes. The specialist in Petrossian caviars and products proposes smoked salmon and fish, such as herring, sardines and tuna from various sources, as well as marinated and smoked salmon, thirty or so varieties of vodka, aquavits and champagnes. Tastings are available on site from Tuesday to Saturday at lunchtime. • La Compagnie des Saumons & Caviars, 2001 ., Petrossian . , , , 10 , 30 , ... . 12 PLACE DU MARCHÉ FORVILLE CANNES TÉL. : 04.93.68.33.20
> BENVENUTO TO SAN TELMO! San Telmo is one of the oldest quarters of Buenos Aires. Inhabited by numerous Italians, it's a legendary area steeped in history, dear to Matteo Rostagno. In the pedestrian street rue Hoche in Cannes (strangely reminiscent of San Telmo), he has called his Italian restaurant after this same quarter. Opened a year ago, you can delight in succulent pizzas with light pastry, risotto with squid ink and asparagus, roast plancha-cooked octopus and the famous tiramisu. The cuisine here is respectful of products, worked with the inventive fantasy of his chef Pasquale Lapadula. • BENVENUTO AL SAN TELMO !
– -, . , . : («Mamma mia!!!» , ), , … - , . . – ., 9 23.30 . SAN TELMO CANNES - 31, RUE HOCHE - TÉL. 04 97 06 08 65 www.santelmo.fr
PUB_Mise en page 1 13/08/14 07:46 Page115
R E STAU R A NT G A ST R O NO M I QU E
Le
Cosi 10,12,14 rue du Suquet
Cannes 04 93 68 66 79
www.lecosi.fr
rue Hoche
C a n n e s
04 97 06 08 65 www santelmo fr
Art ouverture G & G RM 70_Mise en page 1 13/08/14 14:42 Page116
RÉSEAU
2G ORK > 2 G NETW • 2 G
GE GILBERT & GEOR MA À LA VILLA PALO NEY GUILLEMIN © NMNM ET SID
• A R E I LT U R E R I V A R T & CU
S T AR
PAR | BY • T FRANK DAVI
GILBERT & GEOR
116 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
GE - IN THE SHAD
OW OF THE GLAS
S – 1972
ART RIVIERA •
Art ouverture G & G RM 70_Mise en page 1 13/08/14 14:42 Page117
GILBERT & GEORGE - DEAD HEAD – 1989
DEPUIS DES ANNÉES, LE DUO DE PLASTICIENS ANGLAIS GILBERT & GEORGE EST DEVENU UN MODÈLE DÉPOSÉ DE LA CRÉATION CONTEMPORAINE. ILS SONT LES HÔTES DE LA VILLA PALOMA EN PRINCIPAUTÉ. > OVER SEVERAL YEARS, THE PLASTIC ARTIST DUO GILBERT & GEORGE HAS BECOME A TRADEMARK IN CONTEMPORARY CREATION. THEY ARE THE GUESTS OF THE VILLA PALOMA IN THE PRINCIPALITY.
• GILBERT & GEORGE VILLA PALOMA .
FR – Tirés à 4 épingle, bon chic bon genre mais attention, ne pas s’y fier ! Ces 2 parfaits gentlemen en apparence sont en fait une redoutable machine à créer et à semer la provocation. « Nous sommes 2 personnes mais un seul artiste », aiment à dire d’eux-mêmes Gilbert & George. Les 2 créateurs, qui font la paire depuis plus de 40 ans, font un peu figure d’institution nationale avec leur humour british et pince-sans-rire mais pour autant, leurs œuvres n’ont rien perdu de leur charge iconoclaste. Dans leur travail, c’est un principe de réalité qui mène la danse, à cela près que leur vision des choses semble éclater dans un jeu de représentations hallucinées, aux effets de couleurs synthétiques. Leur art des images, dans la fixité anesthésiée qui s’en dégage, a quelque chose d’une iconographie de vitrail. L’impression d’être en face d’une multitude de lucarnes où Gilbert & George distillent les fragments d’un discours décapant, font cristalliser une sourde déflagration d’extra-lucidité. Sur l’époque, les mœurs, la vie telle qu’elle va.
Dupont et Dupond « Notre sujet est le monde, revendiquent ces
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
Dupont et Dupond à la sauce anglaise. C’est la douleur. La douleur. Le simple fait d’entendre tourner le monde est douloureux, n’est-ce pas ? Absolument, chaque jour, chaque seconde. Nous nous inspirons de tous ces gens qui vivent aujourd’hui sur la planète, dans le désert, dans la jungle et dans les villes. C’est l’être humain qui nous intéresse, c’est la complexité de la vie ». A Monte-Carlo, la Villa Paloma, l’un des musées les plus pointus de la Principauté, fait écho à cette dimension de Gilbert & George, à travers une exposition majeure, conçue par ces derniers eux-mêmes. 46 œuvres retraçant plus de 40 ans de création et d’une vie d’artiste vécue à 2. Cela s’appelle un heureux événement. GB > Don't be fooled by their gentlemanly look! They are in fact two incredible machines that create and provoke. "We are two individuals but one artist", is how they like to define themselves. The two artists, who have been working together for forty years, are a bit of a national institution with their British humour and dry wit, and their works have lost none of their iconoclast essence. In their work, they are
guided by a basis of reality to which they add their vision, one that explodes in delirious representations and synthetic colours. Their visual art, with its seeming paralysis, has something of the symbolism of stain glass. The impression of being in front of a multitude of apertures where Gilbert & George infuse fragments of a caustic discourse, crystallizing a silent explosion of extreme lucidity on our times, ways and life.
Thomson and Thompson "Our subject is the world, declares this pair of Thomson and Thompson. Pain. The simple fact of hearing the world spin is painful, isn't it? Each day, each second. We take our inspiration from the people who live today on the planet, in the desert, in the jungle and in the cities. Humans are what interests us, that's the complexity of life". In Monte-Carlo, the Villa Paloma, one of the major museums in the Principality, is staging the exhibition that has been designed by the artists themselves. Forty-six works that span the 40 years of their duo career entitled Gilbert & George Art Exhibition.
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 117
ART RIVIERA •
Art ouverture G & G RM 70_Mise en page 1 13/08/14 14:42 Page118
JUSQU’AU 2 NOVEMBRE GILBERT & GEORGE ART EXHIBITION www.nmnm.mc
GILBERT & GEORGE - OUR – 1988
RU • – -
, – ! « – , », Gilbert & George. 40 . , . , – .
118 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
« – , - « » , - . , , , ? , ... , , , , … ». , Villa Paloma, Gilbert & George, . 46 , 40 , . Gilbert & George Art Exhibition / 2 .
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
PUB_Mise en page 1 13/08/14 07:49 Page119
PATRICK MOYA : PAINTINGS - DRAWINGS - LITHOGRAPHS - MAGNETS AUTOGRAPHED CATALOGUE RAISONNE
Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs - Jewellery 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com
ART RIVIERA •
Art Marlborough 1p_Mise en page 1 13/08/14 14:45 Page120
THE FOUR SEASONS OF GRIMALDI, 2014 220X420 OIL ON CANVAS
SOUS LE SOLEIL EXACTEMENT > UNDER THE SUN •
A LA GALERIE MARLBOROUGH DE MONACO, LA PEINTURE D’AHMET GÜNE TEKIN RAYONNE D’UN BEL ÉCLAT SYMBOLISTE ET CONTEMPORAIN À LA FOIS. HYPNOTIQUE. > AT THE MARLBOROUGH GALLERY IN MONACO, THE TURKISH ARTIST AHMET GÜNE TEKIN EXHIBITS HIS RADIANT SYMBOLIC AND CONTEMPORARY ART. HYPNOTIC.
• GALERIE MARLBOROUGH . FR – Il y a presque des effets cinétiques à la surface de la toile. Quoi qu’il en soit, après un certain temps de vision, les motifs semblent se mettre à bouger, à faire saillie, comme dans un surgissement de formes en 3D. Le peintre turc Ahmet Güne tekin n’a pas son pareil pour troubler le regard, brouiller les pistes. Jeux de sphères en clin d’œil au disque solaire, là où l’on croit d’abord déceler une représentation cosmogonique, tout l’art de celui-ci consiste à savoir faire jaillir de cette trame picturale un autre gisement d’images. Des images fascinantes comme des chimères, écho des légendes de son pays ou de la mythologie grecque. Œuvre de conteur, de magicien des apparences ?
Profession de foi Ahmet Güne tekin va bien au-delà de ce prisme esthétique. Dans ses tableaux, plus que des thèmes de l’héroic fantasy, c’est le monde d’aujourd’hui qu’il met en scène à travers cette imagerie, avec sa violence, ses croyances. Avec son obscurité et sa lumière… Les soleils chromatiques qui constellent son travail révèlent alors tout leur sens : éclairer les hommes pour lutter contre leur aveuglement. Cette profession de foi, la Galerie Marlborough la met en lumière, au détour de l’exposition qu’elle
consacre à l’artiste. Y est présentée une trentaine de ses œuvres, récentes et inédites (dont certaines conçues spécialement pour l’occasion comme « The Four Seasons of Grimaldi » illustrant l’histoire de Monaco).
the artist at the Marlborough Gallery. Some thirty works are displayed, some recent, others exhibited for the first time, including "The Four Seasons of Grimaldi", the history of Monaco, especially created for the occasion.
GB > Kinetic effects seem to appear on the surface of the canvass. And after gazing at it for a certain time, the motifs seem to start moving, emerging as if in 3D. The Turkish artist Ahmet Güne tekin is unique in his manner of confusing our vision, troubling our minds. His play with spheres, symbolizing the sun, that initially gives us an impression of the cosmos, gives way to a multitude of other images, fascinating and chimeric, echoes of the legends of his country or of Greek mythology. He is a story-teller, a magician of appearances…
RU •
Profession of faith Ahmet Güne tekin goes well beyond this aesthetic prism. In his pictures, beyond the themes of heroic fantasy lies the world of today, with its violence and beliefs. With its dark side and light… The chromatic suns that radiate in his work reveal all their meaning: to enlighten mankind to fight its blindness. This profession of faith is at the heart of the exhibition devoted to
, , . , , : . , ...
: , . , , – . Marlborough : 30 . 18 14 . DU 18 SEPTEMBRE AU 14 OCTOBRE www.marlborough-monaco.com
120 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
PUB_Mise en page 1 13/08/14 07:51 Page121
ART RIVIERA •
Art TNN_Mise en page 1 13/08/14 14:47 Page122
1 PAR | BY • FRANK DAVIT
BOHEMIAN RHAPSODY > BOHEMIAN RHAPSODY •
PASSER AU PEIGNE FIN LA NOUVELLE SAISON DU THÉÂTRE NATIONAL DE NICE ET VOIR À QUEL POINT CELLE-CI S’ANNONCE DÉCOIFFANTE, DANS LE SILLAGE D’IRINA BROOK, SA NOUVELLE DIRECTRICE… > THE NATIONAL THEATRE OF NICE (TNN) WELCOMES ITS NEW DIRECTOR, IRINA BROOK. IN STORE A SEASON OF ADVENTURE AND DREAM...
• ...
122 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
FR – En juillet dernier, allant par les villages alentour et les quartiers de Nice, elle emmenait ses comédiens en tournée locale avec un savoureux intermezzo, Une Odyssée, d’après Homère. Dans quelques jours, c’est un autre voyage qu’elle proposera, au détour de Peer Gynt, d’Henrik Ibsen, sa première mise en scène ici (du 25 septembre au 18 octobre). Une création emportée dans un tourbillon sans frontières entre des acteurs de tous horizons et des arts scéniques en délire, mêlant théâtre, danse, cirque, chant en une même représentation échevelée… Pour Irina Brook, la toute fraîche (et chaleureuse) directrice du Théâtre National de Nice, l’art du spectacle, c’est une fête et un engagement. Du plaisir, des joies, des douleurs à partager. « Le théâtre est un foyer d’humanité, revendique-t-elle. A travers la personne d’un acteur sur la scène, on reçoit quelque chose d’intrinsèquement humain, on ressent de la compassion… Je veux faire passer tout cela à travers mon travail, une chaleur humaine… »
Théâtre en liberté De bonnes ondes que l’on va retrouver à l’œuvre au cours de la nouvelle saison du TNN, concoctée par ses soins. Pour en donner la tonalité, Irina Brook parle d’un parfum d’aventure et de rêve. Et de fait, avec près d’une cinquantaine de spectacles à l’affiche, la programmation creuse le sillon d’un théâtre en liberté, cultive ses audaces, pour mieux faire entrer le public dans le vif de son sujet : l’émotion, rire et/ou larmes confondus au gré des représentations. « Mon idée fixe, confie la directrice du TNN, c’est un théâtre qui rayonne pour tous, qui puisse sortir de son cadre pour aller à la rencontre d’autres publics… J’ai longtemps rêvé d’une troupe qui partirait sur les chemins en roulottes, pour jouer un peu partout. Cette envie, je la canalise à présent, autrement, dans un endroit, le TNN. » Retrouver tous les spectacles à l’affiche du TNN sur www.tnn.fr et un aperçu de la saison sur le site en ligne de Riviera Magazine.
GB > In a few days the curtain will rise on Peer Gynt by Henrik Ibsen, for its very first production here at the TNN (from 25th September to 18th October). A performance of boundless energy with actors from all horizons and delirious scenic arts that combine drama, dance, circus acts, singing… For Irina Brook, the new big boss of the TNN, performing arts should be a festival and a commitment. Shared pleasures, joys, pains. "The theatre is a centre of humanity, she declares. Thanks to the actor on stage, the audience receives something that is intrinsically human. I wish to communicate this through my work… human warmth…"
Freedom of the stage These good vibrations will be found on the stage during the upcoming programme at the TNN, concocted by the new director. To give
the tone, Irina Brook speaks of a perfume of adventure and dream. Nearly fifty performances are programmed, with an overriding sensation of freedom, of daring, to let the public fully enter into the joys of drama, of emotion, laughter and tears. "My fixation is a theatre that enthralls all…" RU •
ART RIVIERA •
Art TNN_Mise en page 1 13/08/14 14:47 Page123
, , , . 50 , , . « -, - , - ... »
« » ( 25 18 ). : , , , ... , , – , . . « – , - . - . ... »
3
2
1-PEER GYNT © DR 2-IRINA BROOK © DR 3-LE TOUR COMPLET DU COEUR © JF GAULTIER 4-TWELFTH NIGHT © DR
4
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 123
ART RIVIERA •
Art Riviera Palais Festival_Mise en page 1 13/08/14 14:49 Page124
PAR | BY • FRANK DAVIT
1
2
LE PALAIS 1-JULIEN DORÉ © YANN ORHAN 2-BALLET ALONZO KING / WRITING GROUND (ROBB BERESFORD & KARA WILKES) © MARGO MORITZ 3-PRINCES ET PRINCESSES © DR
FAIT SON FESTIVAL > THE CANNES PALAIS HAS ITS FESTIVAL •
4-ARTHUR H © GEORGE FOK
A CANNES, LE SPECTACLE VIVANT SOUS TOUTES SES FORMES EST CHEZ LUI. FEUX DE LA RAMPE. > IN CANNES, PERFORMING ARTS OF ALL GENRES ARE IN THE LIMELIGHT.
• .
124 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
FR – Quatre lieux, le grand Auditorium Lumière, le Théâtre Debussy, le Théâtre de la Licorne et le Théâtre Croisette. 38 spectacles où théâtre, danse, concerts, opéra et autres arts scéniques tirent leur épingle du jeu. Sous la bannière du Palais des Festivals, la nouvelle édition de « Sortir à Cannes » fait des étincelles. Du pur « entertainment » pour une saison tout feu tout flamme, où têtes d’affiche et grands succès des scènes parisiennes viennent faire le bonheur du public.
Entre boulevard et classiques Sur ce registre, plusieurs productions attendues, des Palmes de Monsieur Schutz, en lever de rideau des réjouissances (le 3 octobre), à Nina, avec Mathilde Seigner et François Berléand (le 24 avril). Dans l’intervalle, encore et toujours du beau monde, où l’on croise (entre autres) Marthe Villalonga et Jean Piat dans Ensemble et séparément (le 30 novembre),
Françoise Fabian et Rachida Brakni dans Sonate d’Automne (le 31 janvier), ou toute la troupe des comédiens emmenés par Julie Depardieu et Michel Fau dans une relecture décapante du Misanthrope (le 20 mars).
Tous en scène Un casting 5 étoiles où se produit notamment le meilleur de la nouvelle chanson française. L’affiche musicale de « Sortir à Cannes » fait dans le haut de gamme. Authentique talent, Julien Doré, loin de l’émission Nouvelle Star qui l’a lancé, passe par le Palais le 4 octobre. Etienne Daho, légende vivante de la french pop, lui emboîte le pas, le 14 novembre. Arthur H, autre pointure de la scène hexagonale, est au Théâtre Croisette le 7 mars. Et le 25 avril, final en beauté avec Nolwenn Leroy. Rayon opéra, La flute enchantée de Mozart module ses divins accords le 9 novembre.
ART RIVIERA •
Art Riviera Palais Festival_Mise en page 1 13/08/14 14:49 Page125
4 3
Coups de cœur !
Musical evenings.
Choix purement subjectifs, la rédaction vous conseille 2 spectacles à ne pas rater. Magicien du film d’animation, Michel Ocelot adapte pour les sortilèges de la scène une de ses réalisations, Princes et Princesses. Ombres chinoises et halo de merveilleux tissent la trame d’un enchantement à vue (le 18 octobre au Théâtre Croisette). Alonzo King, lui, est un orfèvre en éblouissements chorégraphiques. Sa compagnie fait escale au Palais des Festivals pour y présenter 2 ballets (le 3 décembre).
The "Sortir à Cannes" musical evenings include, at the Palais des Festival, Julien Doré on 4th October, followed by Etienne Daho on 14th November. Arthur H will be performing at the Théâtre Croisette on 7th March and to end the season on 25th April is Nolwenn Leroy. For Opera, The Enchanted Flute by Mozart is being played on 9th November.
GB > In four venues, the grand Auditorium Lumière, Théâtre Debussy, Théâtre de la Licorne and Théâtre Croisette, 38 shows, plays, dance, concerts, opera and other scenic arts make up the new "Sortir à Cannes" programme, under the banner of the Palais des Festivals. Pure entertainment! Between boulevard and classical theatre, the productions to be staged start with Palmes de Monsieur Schutz, on 3rd October, to end with Nina, starring Mathilde Seigner and François Berléand on 24th April. Between these performances, Sonate d’Automne, on 31st January, with Françoise Fabian and Rachida Brakni, and the entire troupe of actors led by Julie Depardieu and Michel Fau in an original reading of Le Misanthrope, on 20th March.
Our favourites! Totally subjective of course, we suggest two performances that in no way should be missed! Princes et Princesses by Michel Ocelot, an animation magician who, here, adapts one of his films to the stage (on 18th October at the Théâtre Croisette) and the maestro of choreography, Alonzo King, whose troupe is presenting two ballets at the Palais des Festivals on 3rd December.
“ ” c (31 ), “” (20 ).
« » - . 4 o 14 , Arthur H 7 , , 25 . – “ ” 9 .
RU • 4 ( ,
! , 2 : “ ” , , (18 ); , , 2 3 .
, ), 38 (, , ..) - « » . , “ ” (3 ) “” (24 ). –
www.palaisdesfestivals.com
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 125
ART RIVIERA •
Art Riviera Biennale_Mise en page 1 13/08/14 14:51 Page126
PAR | BY • FRANK DAVIT
1
OH ! MON CHÂTEAU > ART AND CASTLE • ...
DANS UN AUTHENTIQUE FORT DU XIVE SIÈCLE, LA BIENNALE D’ART DES HAUTS-DE-CAGNES CISÈLE UN BLASON DE L’ART DU XXIE SIÈCLE. PANORAMA. > IN THE AUTHENTIC 14TH CENTURY FORT OF THE HAUTS-DE-CAGNES, THE BIENNALE FLIES THE FLAG OF 21ST CENTURY ART.
• XIV XXI .
FR – Evolue-t-on dans Le Château de Kafka nimbé d’une sourde étrangeté, à moins qu’on ne soit du côté de Lautréamont et de ses Chants de Maldoror, où celui-ci définit la beauté « comme la rencontre fortuite d’un parapluie et d’une machine à coudre sur une table de dissection » ? Quoi qu’il en soit, nous sommes au Château Grimaldi des Hauts-de-Cagnes, où se déroule actuellement une Biennale d’Art Contemporain. Première édition en 1978, la manifestation, organisée par l’Union Méditerranéenne pour l’Art Moderne (UMAM), ne se contente plus de mettre en avant la création locale mais brasse dans ses horizons esthé-
126 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
tiques les contours d’une production artistique étendue à tous les pays riverains de la Grande Bleue. Sur les 3 niveaux du Château-Musée Grimaldi, on embarque ainsi littéralement pour un étonnant voyage sans frontières, où les arts plastiques s’affranchissent de tout code et autres effets de mode pour offrir au regard des œuvres en liberté. « La création artistique et l’imaginaire sont de vrais moyens efficaces pour ré-enchanter le monde, note dans le catalogue de la Biennale Simone Dibo-Cohen, Présidente de l’UMAM. Alors, laissons-nous guider par les artistes dans ce cheminement, cette déambulation qu’ils nous proposent de partager… »
65 artistes exposés Impossible toutefois, en l’espace de quelques lignes, d’évoquer le travail des 65 artistes, préalablement sélectionnés par un comité d’experts, exposés au Château dans le cadre de la Biennale. Mais dès vos premiers pas sur place, nichée dans un recoin des lieux, ne manquez pas de faire halte devant l’une des installations les plus marquantes de l’édition 2014, signée Miryan Klein. Son titre, Un jour un jour, qui mixe peinture et vidéo. Laissez-vous surprendre au creux de cet oratoire aux papillons… Pas un mot de plus, sous peine de rompre le charme ! Deux étages plus haut, c’est Florence Guillemot et son singulier ouvrage de fileuse qu’il ne faut pas rater. Juste des suggestions parmi bien d’autres possibilités, à vous de tisser la propre toile de vos émois… GB > The Biennale of Contemporary Art is currently taking place in the Grimaldi château in the Hauts-de-Cagnes. The first edition of this event, organized by the Mediterranean Union for Modern Art (UMAM), was in 1978, and continues today to showcase the artistic ten-
ART RIVIERA •
Art Riviera Biennale_Mise en page 1 13/08/14 14:51 Page127
3
2
dencies of all the countries sharing the shores of the Mediterranean. Over the three floors of the château-museum, a borderless journey awaits you, where plastic arts go beyond all codes and fashions to offer a vision of artistic freedom.
65 artists exhibited It would be an impossible task to sum up in a few lines the work of the 65 artists, chosen by a committee of experts, whose works are exhibited in the Château for this Biennale. The moment you cross the threshold, nestling in one of the corners, you come across one of the most remarkable installations of the 2014 edition by Miryan Klein, entitled "Un jour un jour", which mixes painting and video. Let yourself be charmed by this oratory of butterflies… but enough said! See its beauty for yourself! Two floors above is Florence Guillemot and her singular textile work that must not be missed. Just a couple of works amongst so many others to be admired, for you to weave your own fabric of emotions…
4
RU •
, 1978 . , (UMAM), , . - , , , . ...
65 65 , . 2014 . «Un jour un jour », . ... , ! . , ... UMAM, « Mises en scène » / 22 .
1-MIRYAN KLEIN, UN JOUR UN JOUR, PEINTURE ET VIDÉO 2-GILLES MIQUELIS SANS TITRE HUILE SUR RHODOÏD 50X70 CM 2014 3-FLORENCE GUILLEMOT FAUSSES CONFIDENCES COUTURE DE CHEVEUX SUR TISSUE ET OREILLER 4-MARTIN CAMINITTI, DESSIN À LA CHAÎNE INSTALLATION DIMENSION VARIABLE
BIENNALE DE L’UMAM « MISES EN SCÈNE » JUSQU’AU 22 NOVEMBRE. www.cagnes-sur-mer.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 127
ART RIVIERA •
Art Azurarena_Mise en page 1 13/08/14 14:53 Page128
L’AUTOMNE EST À NOS PORTES, MAIS 2 COMÉDIES MUSICALES À L’AFFICHE NOUS EMPORTENT DÉJÀ DANS UNE BELLE SAISON DE SPECTACLES. TOUS EN SCÈNE… > AUTUMN'S KNOCKING AT THE DOOR WITH TWO MUSICAL COMEDIES THAT WILL TAKE US INTO A WONDERFUL SHOW SEASON. THE PRINCIPALITY IS BUT A STAGE…
• 2
© DR
.
SALUT LES COPAINS
LE 15 NOVEMBRE À AZURARENA / ANTIBES www.vert-marine.com/azur-arena-antibes
IL FAIT SHOW ! > WHAT A SHOW! •
PAR | BY • FRANK DAVIT
FR – A Paris, le Théâtre du Châtelet monte ou reçoit des productions qui réinscrivent le genre dans une vraie modernité, loin des clichés et de toute ringardise… Depuis quelques années, la comédie musicale a de nouveau la cote sous les feux de la rampe et, en Principauté, le Grimaldi Forum craque lui aussi pour cet art où la vie fait des claquettes sous la pluie. Après Chicago en 2012 et West Side Story en 2013, il présente cette fois un autre joyau du répertoire, Cats. Un spectacle qui porte la griffe d’un maître, le compositeur Andrew Lloyd Weber, et dont le titre phare, Memory, a été popularisé par Barbra Streisand.
Des bonnes comédies musicales à la française, qui ne soient pas juste une succession de tableaux kitsch et de ballets télé, oui, ça existe ! La preuve avec Salut les Copains, une jolie évocation des tubes yéyé et de la musique pop des années 60. Leurs refrains font vibrer la chronique vintage d’une bande de copains et les amours de 2 d’entre eux, Michel et Catherine. Portrait d’une génération qui a la fureur de vivre… GB > For several years, musical comedies have once again become fashionable and, in the Principality, the Grimaldi Forum has also been seduced by this art where life sings even in the rain! After Chicago in 2012 and West Side Story in 2013, this year another gem is being performed, Cats. A show that bears the stamp of the master composer, Andrew Lloyd Weber, and for which the title tune Memory was made popular by Barbra Streisand.
128 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
© DR
French touch
French touch A good musical comedy à la française that is not just a succession of kitsch scenes and TV ballet. Yes, it does exist, and proof comes with Salut Les Copains, a fine tribute to 1960s pop. The portrait of a generation with the rage to live…
French touch : "Salut les Copains" - 60- , .
RU • "" 2012 . "-
" 2013, "". , "Memory" . 1 4 www.grimaldiforum.com
CATS
DU 1ER AU 4 OCTOBRE www.grimaldiforum.com
22. 23. 24. 25. OCTOBRE 2014 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO « LES IMPRÉVUS » (I)
16. 17. 18. 19. AVRIL 2015 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO « ROMÉO ET JULIETTE » - Chorégraphie Jean-Christophe Maillot
13 > 18 DÉCEMBRE 2014 SIDI LARBI CHERKAOUI & YABIN WANG « GENESIS » (13, 14 déc) MELISSA VON VEPY « VIELLEICHT », (15 déc) MAGUY MARIN « CRÉATION » (16 déc) CIE LA VERONAL « SIENA » (17 déc) EMANUEL GAT « PLAGE ROMANTIQUE » (18 déc) PROJECTION DU FILM « SERGE LIFAR MUSAGÈTE » Réalisé par Dominique Lelouche, Projection réalisée en collaboration avec Les Archives Audiovisuelles de Monaco (18 déc) COLLOQUE « LES UTOPIES DU MUSÉE : POUR UNE MÉMOIRE DYNAMIQUE » Organisé en collaboration avec l’ESAP Monaco (17 & 18 déc) WORKSHOPS & MASTER CLASSES
6 > 14 JUIN 2015 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO « LES IMPRÉVUS » (III) - Création de Jean-Christophe Maillot
20. 21 DÉCEMBRE 2014 LE BALLET DU THÉÂTRE DU BOLCHOÏ « LA MÉGÈRE APPRIVOISÉE » Chorégraphie Jean-Christophe Maillot Avec la participation de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo 28. 29. 30. 31 DÉCEMBRE 2014 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO « FAUST » - Chorégraphie Jean-Christophe Maillot Avec la participation de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo 11. 12. 13. FÉVRIER 2015 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO « LES IMPRÉVUS » (II)
26. 27. JUIN 2015 ACADÉMIE PRINCESSE GRACE « GALA DE L’ACADÉMIE PRINCESSE GRACE » 3. 4. 5. JUILLET 2015 MAURICE BÉJART « IXE SYMPHONIE » TOKYO BALLET & BÉJART BALLET LAUSANNE Chorégraphie Maurice Béjart, Musique Beethoven Avec la participation de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo et le Choeur de l’Opéra de Monte-Carlo En co-production avec le Grimaldi Forum Monaco 16 > 26 JUILLET 2015 LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO « L’ÉTÉ DANSE » - Créations, Chorégraphes invités : Natalia Horecna, Pontus Lidberg, Jeroen Verbruggen (16 > 19 juillet) - « CENDRILLON » Chorégraphie Jean-Christophe Maillot (23 > 26 juillet) LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO EN TOURNÉE : BONN - FRIEDRICHSHAFEN MADRID - PAMPELUNE - DUBAÏ - TOKYO SHANGAI - PÉKIN - LONDRES - WOLFSBURG LODZ - PARIS VERSAILLES...
Ouverture des billetteries = 16 septembre Suivez-nous sur Facebook > Twitter > Instagram >Youtube www.balletsdemontecarlo.com
Riviera mag.indd 1
29/07/2014 11:17
Art opiom_Mise en page 1 13/08/14 14:58 Page130
ART RIVIERA •
© DAVID DREBIN, FACING THE CITY, 2014 / AVEC L'AIMABLE AUTORISATION D'OPIOM GALLERY PAR | BY • FRANK DAVIT
DES PHOTOS AU PARFUM DE SEPTIÈME ART DANS L’OBJECTIF DE DAVID DREBIN. OPIOM GALLERY EN FAIT LA STAR DE SON EXPOSITION D’AUTOMNE. MOTEUR. > THE PERFUME OF THE SEVENTH ART THROUGH THE LENS OF DAVID DREBIN. THE OPIOM GALLERY PAYS TRIBUTE TO THE CINEMA IN ITS AUTUMN EXHIBITION.
• . OPIOM GALLERY.
• FACING THE CITY
GB > Dangerous and/or fatal heroins. Luxury, opulent decors. An ambience that is both mellow and powerful. His photos glow with the embers of Hollywood's films noir. A twilight art, sumptuously glossy, shrouded in mystery and vague erotism. An art that exudes the languor of Edward Hopper's pictures and their secret melancholy in the thread of his images… David Drebin, a wizard of the eighth art whose work is spellbinding. This internationally renowned photographer, who lives and works in New York, is highly regarded by important art collectors and the most prestigious galleries. For him, it all began with portraits of celebrities (from Charlize Théron to Steve Jobs), who in turn made him famous! Delectation for the world of cinema, which is at the heart of his universe, has done the rest. Opiom Gallery pays tribute to him with the exhibition "Facing the City", from 5th September to 29th October. © DAVID DREBIN SHIT HAPPENS, 2014 / AVEC L'AIMABLE AUTORISATION D'OPIOM GALLERY
FR – Héroïnes fatales et/ou vénéneuses. Décors luxueux, opulents. Ambiance feutrée et capiteuse à la fois. Dans ses photos, rougeoient les braises du cinéma noir hollywoodien. Un art crépusculaire, somptueux dans ses textures laquées, nimbé de mystère et d’un érotisme diffus. Quelque chose qui aurait aussi la langueur des toiles d’Edward Hopper et leur mélancolie secrète dans les replis de l’image… David Drebin est un sorcier du huitième art, en ce sens que son travail relève de l’envoûtement à vue. Photographe internationalement
130 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
reconnu, il vit et travaille à New York, avec une cote d’amour qui ne se dément auprès des plus grands collectionneurs et des galeries les plus prestigieuses. Pour lui, tout a commencé par des portraits de célébrités (de Charlize Théron à Steve Jobs), qui le rendent célèbre à son tour ! La délectation cinématographique avec laquelle il compose la trame de son univers créatif a fait le reste. Opiom Gallery lui ouvre ses portes, pour une exposition Facing the City, dont le propos pourrait se résumer ainsi : « troublez-moi ce soir… »
RU • , ,
... . – 8 , . , . , , . Opiom Gallery Facing the City, « ...» 5 29 .
© DR
« KISS ME, DEADLY »
DU 5 SEPTEMBRE AU 29 OCTOBRE. OPIOM GALLERY /11 CHEMIN DU VILLAGE, 06650 OPIO TÉL : +33 (0)4 93 09 00 00 opiomgallery.com
Michaël Zingraf & Eve Janprasert présentent
D a v i d D R E B I N FA C I N G T H E C I T Y
© David DREBIN, Girls’ Night End, 2013
Exposition | Exhibition 05.09 - 29.10.2014
PUB_Mise en page 1 13/08/14 07:54 Page132
JEAN MIOTTE "Martian", bronze sculpture, available in 60 cm, 120 cm, 2 meters and 2,60 meters.
PHILIPPE BERRY "Teddy Bears", bronze sculpture, 63 cm
Affordable Art yet a Sound Investment Paintings - Sculptures - Lithographs - Photographs - Jewellery 19, boulevard Victor Tuby (next to the Forville market) - 06400 Cannes - France Open Monday to Sunday morning included Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com
PUB_Mise en page 1 13/08/14 07:56 Page133
XING CHEN FANG - - - , - 150 x 150 cm
- - - - 19, boulevard Victor Tuby (à côté du marché Forville) - 06400 Cannes - France Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22
Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com
Art Festival Automne_Mise en page 1 13/08/14 15:00 Page134
ART RIVIERA •
©
PAR | BY • ANNE TABOUREL
TOUS À SAINT-TROPEZ, POUR LE FESTIVAL D’AUTOMNE DE MUSIQUE CLASSIQUE !
> DESTINATION SAINT-TROPEZ FOR THE AUTUMN FESTIVAL OF CLASSICAL MUSIC • LA SOCIÉTÉ TROPÉZIENNE DES AMIS DE LA MUSIQUE (STAM) VOUS DONNE RENDEZ-VOUS DÈS LE MOIS DE SEPTEMBRE POUR LE 12ÈME FESTIVAL D’AUTOMNE. > THE SOCIÉTÉ TROPÉZIENNE DES AMIS DE LA MUSIQUE (STAM) ONCE AGAIN WELCOMES YOU IN SEPTEMBER FOR THIS YEAR'S 12TH EDITION OF THE AUTUMN FESTIVAL.
• STAM 12 .
Le but est de maintenir à Saint-Tropez une programmation musicale régulière et de qualité tant au printemps qu’en automne. En été, c’est l’équipe de l’association des « Nuits du Château de la Moutte » qui reprend le flambeau. Le Cinéma-Théâtre de la Renaissance permet d’accueillir les musiciens avec entrain et humanité, afin qu’ils puissent trouver à Saint-Tropez l'ambiance feutrée d'un public de connaisseurs et qu'ils puissent aussi prendre le temps de découvrir le village. Le prochain Festival d’Automne de Saint-Tropez se déroulera du 6 septembre au 23 octobre avec trois concerts exceptionnels.
134 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
GB > The objective of the STAM is "to encourage and support public and private initiatives to promote music" and to "encourage young musicians". Created in 1983 by René Perrier, then deputy councillor for culture for Saint-Tropez, the Association, which has over 250 members, is today presided over by Alexandre Durand-Viel, who since January 2013, has been in charge of organizing classical recitals in Saint-Tropez, running from the spring to autumn. Since 2010, Alexandre Durand-Viel has been CEO of the Château de la Messardière. The goal is to ensure a regular music programme of high quality in Saint-Tropez. In the summer, members of the Nuits du Château de la Moutte Association are in charge of the organization.
RU • STAM, 1983
., - « » « ». - 250 2013 . -, . Château de la Messardière. – , «Nuits du Château de la Moutte». Renaissance. 3 6 23 . © DR
FR – L’objectif de la STAM est "d'encourager et soutenir les initiatives publiques et privées en faveur de la musique" et de "favoriser la vocation des jeunes musiciens". Elle a été créée en 1983 par René Perrier, alors adjoint à la culture de la ville de Saint-Tropez. Elu président depuis fin janvier 2013, Alexandre Durand-Viel s’investit au bénéfice de cette association qui organise des récitals de musique classique à Saint-Tropez au printemps et à l’automne et qui recense plus de 250 membres. Par ailleurs, Alexandre Durand-Viel occupe le poste de Directeur Général du Château de la Messardière depuis 2010.
The Cinéma-Theatre de la Renaissance welcomes the musicians and offers them a friendly environment in which to play in front of an enthusiastic connoisseur public. The next Autumn Festival of Saint-Tropez will take place from 6th September to 23rd October, with three exceptional concerts.
18H30 (ACCÈS PUBLIC 18H) THÉÂTRE DE LA RENAISSANCE PLACE DES LICES - SAINT-TROPEZ 30€ (ADHÉRENTS STAM 20€) GRATUIT POUR LES MINEURS BILLETTERIE À L'OFFICE DE TOURISME DE SAINT-TROPEZ TÉL. : 0892.68.48.28
SAMEDI 6 SEPTEMBRE > Vincent Lucas (1re flûte solo de l'Orchestre de Paris) Orchestre de Chambre de Toulon et du Var (7 violons, 2 altos, 2 violoncelles, 2 cors, 2 hautbois, contrebasse). SAMEDI 20 SEPTEMBRE > 2 mezzos sinon rien ! Karine Deshayes & Delphine Haidan (mezzo-sopranos) Eric Courrèges (violoncelle) & Johan Farjot (piano) JEUDI 23 OCTOBRE Franck Braley (piano) & Gautier Capuçon (violoncelle)
PUB_Mise en page 1 13/08/14 07:57 Page135
ATHENA MENEKRATIS "EDITH PIAF" - Encre sur panneau - 95 x 80 cm Ce sont les paroles des plus belles chansons d'Edith Piaf ; "Milord", "La Vie en Rose", "La Foule"... qui font apparaître les traits de son visage
L’Art abordable dans des valeurs sûres Peintures - Sculptures - Lithographies - Photographies - Bijoux 19, boulevard Victor Tuby (à côté du marché Forville) - 06400 Cannes - France Ouvert du Lundi au Dimanche matin inclus Tel. 0033(0)4 93 68 70 30 - Mob. 0033(0)6 80 68 71 22 Website : www.galeriearista-cannes.com info@galeriearista-cannes.com
ART RIVIERA •
Galerie Bazyk_Mise en page 1 13/08/14 15:05 Page136
ANDIE TOESCA - "PUBLIC BROTHERHOOD" - BRONZE
PAR | BY • FRANK DAVIT
EN DÉCEMBRE, JACKY BACZYK A OUVERT À CANNES UNE GALERIE QUI LUI RESSEMBLE, OÙ SES GOÛTS DICTENT SES CHOIX, LOIN DES DIKTATS ! VISITE DES LIEUX. JEAN-FRANÇOIS REANT "LES ASSOIFFÉS" PVC
> IN DECEMBER, JACKY BACZYK OPENED A GALLERY IN CANNES, WHERE HIS TASTES DICTATE HIS CHOICES, FAR FROM CONVENTIONAL STANDARDS!
•
JACKY BACZYK
MINE D’ART
> A MINE OF ART •
.
FR – Il est cash. Il a l’œil aussi bleu que pointu pour les choses de son nouveau métier. Jacky Baczyk est un autodidacte de l’art mais s’il se retrouve aujourd’hui dans la peau d’un galeriste éclairé, cela ne doit rien au hasard. Passion, désir et enthousiasme sont ses moteurs. « J’ai commencé par être collectionneur. J’avais un mentor, le galeriste Dorval à Lille, d’où je suis originaire, qui m’a éduqué le regard. Kijno ou les peintres de la nouvelle Ecole de Paris ont été mes premiers coups de cœur… » Galeriste à son tour, « après avoir vécu plusieurs vies » comme il le dit lui-même, Jacky Baczyk a une belle énergie pour parler de son lieu et des artistes qu’il y présente. « Des vrais artistes, revendique-t-il, qui ont une technique, une originalité, pas du copié collé de ce qui se fait… »
136 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Carnets de bord
Champs magnétiques
Dans les faisceaux de sa galerie, se croisent ainsi peintres, sculpteurs, photographes, leurs œuvres du moins. Personnalités d’ici et d’ailleurs. Les ateliers de certains sont basés tout près, à Vallauris. C’est le cas pour Andie Toesca, sculptrice et céramiste dont les figurines semblent interpréter un lent et sinueux ballet, une danse des corps à la fois âpre et troublante. Autres talents de Vallauris, Paolo Bosi, qui lui travaille le bois dans une facture brute et pourtant une douceur infuse les formes de son art, ou Marc Alberghina et son étonnante série de crânes (54) déclinant toutes les facettes de l’art de la céramique du village. Ce duo, en revanche, vient du nord de la France. Sous leur nom d’artistes, les Butz&Fouque, 2 jeunes femmes en font voir de toutes les couleurs au média photo, en s’inspirant et détournant des grands modèles picturaux, Ingres et Caravage notamment. Un jeu de vision débridé, sensuel et incisif !
Le nord qui aimante la boussole de Jacky Baczyk et de sa galerie à plus d’un titre, comme avec ses coups de cœur pour 2 créateurs de là-bas, Jean-François Réant et Arthur Dorval. Jean-François Réant est plasticien à part entière, en ce sens qu’il travaille le tube PVC et fait de cette matière prosaïque la matrice d’un univers loufoque et flashy, où les objets qu’il crée seraient atteints en quelque sorte des mêmes symptômes que les montres molles de Dali. Belle coulée de leurs galbes figés dans cette fonte de leur fuselage… Arthur Dorval, lui, est le benjamin de la galerie. Son écriture picturale emprunte aux codes de l’art cinétique et d’une abstraction géométrique, dans un chromatisme diffractant des combinaisons de lignes et volumes comme si le tout était tracé au laser. Effet de découpe magistral. Beaucoup d’autres artistes à découvrir sur place. Nouvel accrochage toutes les 5 semaines… La Bazik Galerie impose son style.
Galerie Bazyk_Mise en page 1 13/08/14 15:05 Page137
GUYOMARD - ÉCLAIR, 1965 - HUILE/TOILE - 130 X 97 CM
BAZIK GALERIE 16 RUE DU COMMANDANT VIDAL - CANNES PORT. : 06 09 60 44 11 FIXE : 04 93 39 56 29
Site : dbgalerie.com
BAZIK GALERIE
Galerie Bazyk_Mise en page 1 13/08/14 15:05 Page138
MARC ALBERGHINA "CRÂNES" - CÉRAMIQUE - ÉCHANTILLON D'ÉMAUX
GB > Jacky Baczyk is a self-taught gallerist driven by passion, desire and enthusiasm. "I began as an art collector. I had a mentor, the gallerist Dorval in Lille, my hometown, who educated my eye. Kinjo and the painters of the New Paris School were my first loves…Radiating in the lights of his gallery are the works of painters, sculptors, photographers, some of whom are local, others come from further afield. For example, the sculptor and ceramist Andie Toesca, based in nearby Vallauris, whose figures seem to interpret a slow and tortuous ballet, a cruel and troubling dance. Other talents from Vallauris include Paolo Bosi who from raw natural wood manages to create superbly gentle forms, and Marc Alberghina and his fascinating series of heads (54) that illustrates all the facets of the ceramic art of the village. Two women, Butz&Fouque, from the north of France, exhibit their vivid, sensual and incisive photos.
Magnetic fields The North influences Jacky Baczyk and his gallery in more ways than one, as can be seen by his passion for the two northern creators Jean-François Réant and Arthur Dorval. JeanFrançois Réant is a pure plastic artist… in that he works with PVC tubes that he transforms into a crazy, flashy universe in which his objects seem to suffer the same symptoms as Dali's soft melting watches. Arthur Dorval is the youngest to exhibit in the gallery. His pictures borrow the codes of kinetic and geometric abstract art for an outstanding effect. The exhibitions are changed every five weeks. The Bazik Gallery imposes… with its style.
138 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
ARTHUR DORVAL ÉCLOSION GÉOMÉTRIQUE ACRYLIQUE SUR TOILE
RU • – , , . « . , , . . ...» , , . : , , , , , . , , (54), . Butz&Fogue - : .
: - . , , "", . - . - , , , . , 5 . Bazik Galerie! BAZIK GALERIE 16 RUE DU COMMANDANT VIDAL 06400 CANNES OUVERTURE : DU MARDI AU SAMEDI DE 15H00 À 20H00
Site : dbgalerie.com
PUB_Mise en page 1 13/08/14 15:19 Page139
CANNES SAISON 2014/2015
UNE SAISON HAUTE EN COULEURS
© Pascalito
© Richard Dumas
© SERGINE LALOUX
CONCERTS Julien DORE, Etienne DAHO, Arthur H, Nolwenn LEROY, Nuit de la GUITARE, La Flûte Enchantée, Porgy and Bess, Les Stentors, Les 100 Violons Tziganes…
AFFICHE RÉALISÉE PAR PHILIPPE HURST (COULEUR TANGO)
35ème édition et toujours la même exigence absolue en matière de qualité artistique. Depuis sa création, le festival MANCA raconte une histoire de la musique d’aujourd’hui. Concerts pointus, conférences, spectacles polymorphes, alliant danse, arts plastiques et/ou harmonies contemporaines, une fois de plus cette année, tout est réuni pour que la manifestation cultive son originalité haut de gamme, entre Nice et Grasse. Au programme (entre autres), Olivier Messiaen, Alban Berg, Ligeti et, pour la clôture, un spectacle musical et chorégraphique dans le sillage de la Compagnie Michèle Noiret et des Solistes de l’Ensemble Itinéraire.
> MANCA PLANET 35th edition and always the same absolute exigency in artistic quality. Since its creation, the MANCA Festival, in Grasse and Nice, has related a history of today's music. Concerts, conferences, multigenres shows that combine dance, plastic arts and/or contemporary music unite for an event that cultivates a high-end originality. On the programme Olivier Messiaen, Alban Berg, Ligeti (amongst others) and, on the final evening, a musical and choreographic performance by the Compagnie Michèle Noiret and the Soloists of the Ensemble Itinéraire.
• MANCA 35 MANCA , , , , . : , , Ligeti , , Compagnie Michèle Noiret Ensemble Itinéraire. 17 30 . DU 17 AU 30 NOVEMBRE. www.cirm-manca.org
Licences : 1-108002 / 2-108003 / 3-108004 - © Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Programme sous réserve de modifications.
Planète MANCA
THEATRE / HUMOUR Mathilde SEIGNER, François BERLEAND, Corinne TOUZET, Samuel LE BIHAN, Jean PIAT, Marthe VILLALONGA, Françoise FABIAN, Michèle BERNIER, Frédéric DIEFENTHAL, Francis HUSTER, Julie DEPARDIEU, Jacques WEBER, Patrick TIMSIT, Claudia TAGBO... DANSE EIFMAN Ballet, GRUPO CORPO, Cie KAFIG, Rocío MOLINA, Bollywood Express, Alonzo KING, Cie Sébastien RAMIREZ, YACOBSON Ballet, Break The Floor… ABONNEZ-VOUS ! 5 SPECTACLES AU CHOIX
| www.palaisdesfestivals.com
POINTS DE VENTE HABITUELS & BILLETTERIE PALAIS DES FESTIVALS 04 92 98 62 77 U N É V É N E M E N T V I L L E D E CA N N E S - R É A L I S AT I O N PA L A I S D E S F E S T I VA L S E T D E S C O N G R È S
© José Luiz Pederneiras
© Yann Orhan
sortir à cannes
ART RIVIERA •
Art Riviera Anthea_Mise en page 1 13/08/14 15:20 Page140
PAR | BY • FRANK DAVIT
GOLGOTA © NABIL BOUTROS
ANTHÉA, SAISON FASTE
> ANTHEA, SEASON OF SPLENDOUR • ANTHÉA, AU THÉÂTRE D’ANTIBES, LE SPECTACLE VIVANT ROULE CARROSSE POUR TRANSPORTER LE PUBLIC. GRANDE LIVRÉE. > AT THE ANTIBES THEATRE, PERFORMING ARTS TRANSPORT AN ENTHUSIASTIC PUBLIC
• , .
FR – 65.000 spectateurs la saison passée. Plus de 5000 abonnés. Après seulement un peu plus d’un an de bons et loyaux services, le théâtre Anthéa affiche déjà des chiffres de fréquentation en pleine forme. Dirigée par Daniel Benoin, en transfuge du Théâtre National de Nice, si la salle antiboise se porte aussi bien, c’est grâce à l’alchimie que celui-ci a créée sur place. Texte, musique, danse, cirque. Le spectacle vivant dans ses déclinaisons les plus attrayantes, jouant une partition sur du velours, entre têtes d’affiche de la scène parisienne et plaisirs d’autres syntaxes théâtrales. La formule du succès d’Anthéa est là, dans ce
140 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
mélange des registres. « Susciter l’intérêt, le désir du public, lui donner envie… », résume Daniel Benoin. A cette image, la nouvelle saison. Ses 58 spectacles. Des grands noms. Des événements. Des créations maison.
Ordre d’apparition Rien que d’ici la fin de l’année, ça dépote avec la venue de 2 visionnaires des arts de la scène. Par ordre d’apparition, James Thierrée, voltigeur fou explorant des univers nés de son imaginaire débridé, s’illustrant ici dans Raoul, sa dernière merveille en date. Plus tard, Bartabas, comme un sombre et flamboyant el Desdi-
chado, donnant chair et âme à Golgota, une liturgie équestre aux éclats crépusculaires, en duo avec le danseur de flamenco Andrés Marin. Ajoutez une double dose d’humour, de Josiane Balasko dans sa nouvelle pièce Un grand moment de solitude, à l’humoriste Max Boubil pour un one man show inédit. Saupoudrez de Guillaume Gallienne et de ComédieFrançaise avec Oblomov. Une pincée de danse avec l’ébouriffant ballet de Blanca Li, Robots, et son pas de 2 entre l’humain et le machinique. Nappez d’opéra, grâce à un Rigoletto de luxe signé par l’Opéra de Monte-Carlo, et servez sur un plateau ! Celui du théâtre Anthéa, riche d’une programmation qui a encore bien d’autres couleurs à son arc-en-ciel. Et comme Daniel Benoin met décidément les petits plats dans les grands, Le Souper, de Jean-Claude Brisville, sera son prochain spectacle, avec Niels Arestrup et Patrick Chesnais. Une saison à savourer sans modération, en somme…
ART RIVIERA •
Art Riviera Anthea_Mise en page 1 13/08/14 15:20 Page141
RAOUL © RICHARD HAUGHTON
GB > 65,000 spectators last season. Over 5000 members. The huge success of the Anthea theatre comes from the creative alchemy imagined by its director Daniel Benoin. Here, performing arts excel in all genres. Between now and the end of the year, the programme will sparkle with the presence of two visionaries of the stage. James Thierrée, the fantastic acrobat, performs here in Raoul, his latest delight. Bartabas gives life and soul to Golgota, an equestrian liturgy en duo with the flamenco dancer Andrés Marin. Guillaume Gallienne and the Comédie-Française with Oblomov precedes a dazzling display of dance, Robots, with the ballet of Blanca Li. The autumn season then sees a touch of opera with Rigoletta by the Opera of Monte-Carlo. And since Daniel Benoin serves his public with every delight, his next production will be Le Souper by Jean-Claude Brisville. A season to be savoured without moderation…
RU • 65.000 . 5000 . Anthéa , . Anthéa , . Raoul. “Golgota” , . “Oblomov”. , “Robots”, “Rigoletto” -! , . , “Le souper” - . !
www.anthea-antibes.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 141
ARTS & CULTURE RIVIERA •
ARTS
News Art RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:30 Page142
1-FESTIVAL DU COURT MÉTRAGE © DR 2-BIBLIOTHÈQUE DES LIVRES INTERDITS © ALICIA FRAMIS 3-MAVRIGI © DR
1
2
3
Courte échelle
Des livres et des maux
Il était une foi la musique…
Faire rayonner le Septième Art autrement, c’est tout le propos des rencontres cinématographiques « Un Festival, c’est trop court ! », qui défendent les couleurs du court métrage. Sous toutes ses formes, de la fiction au doc en passant par la vidéo arty. Sélection de films sans frontières, plusieurs salles de projections, et un pays invité, cette année la Roumanie, la 14ème édition de la manifestation fait tourner ses manivelles à pleins tubes, avant de décerner son Grand Prix. Le tout se déroule à Nice, sous l’égide de l’association Héliotrope.
Des chambres d’écho pour renvoyer les bruits dissonants de nos sociétés. Chambres à oublier, à crier, pour protester. Dans son travail, l’artiste espagnole Alicia Framis questionne ce qui fait le lit (ou la lie) de l’environnement social et humain d’aujourd’hui, met en évidence les dispositifs d’aliénation qui nous entourent. A Vallauris, au musée national Pablo Picasso La Guerre et la Paix, celle-ci ajoute une pierre à son édifice créatif, avec une chambre des livres interdits. Elle y donne à voir une bibliothèque d’ouvrages qui ont fait ou sont objets de censure. Edifiant.
Depuis quelques années, le Théâtre de Grasse organise un festival des Musiques Sacrées du Monde. L’occasion d’entendre de grands interprètes de tous horizons jouer des partitions ouvertes à toutes les cultures et toutes les spiritualités. Ces rencontres dessinent une cartographie musicale du monde où une belle vision de l’humanité donne le la des concerts programmés. Parmi les artistes invités, la joueuse de luth chinois Lingling Yu, l’Ensemble Café Zimmermann pour une soirée Vivaldi, Ghada Shbeir pour un récital de chants syriaques maronites.
> FORBIDDEN BOOKS
> FAITH IN MUSIC
In her work, the Spanish artist Alicia Framis questions what makes up the basis of the social and human environment of today, placing emphasis on the mechanism of alienation that surrounds us. In Vallauris, at the National Museum Pablo Picasso La Guerre et la Paix, the artist adds another stone to the creative structure of the museum with a room of forbidden books. Here you'll find a library of works that have all been subjected to censorship.
For several years, the Grasse Theatre has organized a festival devoted to the Sacred Music of the World. A wonderful opportunity to hear great performers of every genres playing pieces from all cultures and spiritualities. Musical encounters that draw a musical map of the world on which a beautiful vision of humanity prevails. Among the artists invited are the Chinese lute player Lingling Yu, the Ensemble Café Zimmermann for an evening devoted to Vivaldi, Ghade Shbeir for a recital of Maronite Syrian chants.
> FAR TOO SHORT To let the 7th Art radiate differently, the Festival "Un Festival, c’est trop court!" is here to defend the colours of short films. In all its genres, from fiction to documentary and arty video, the selection of films is screened in several rooms, with Romania as guest country for this 14th edition of the event. All events take place in Nice, under the aegis of the Heliotrope association.
• «Un Festival, c’est trop court!» - , . . , Héliotrop, . 13 19 . DU 13 AU 19 OCTOBRE. www.nicefilmfestival.com
• , . « »: , ( ) . . 13 . JUSQU’AU 13 OCTOBRE. www.musees-nationaux-alpesmaritimes.fr
142 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
• ... « ». , . : , Café Zimmermann, . 19 28 . DU 19 AU 28 SEPTEMBRE. www.musiques-sacrees-du-monde.com
PUB_Mise en page 1 13/08/14 08:07 Page143
HENRI SIÉ BEAUX ARTS DE TOULOUSE 1952
HENRI SIÉ > FOR ALMOST 40 YEARS, THE ARTIST HENRI SIÉ SUBLIMES THE LIGHT AND COLOURS OF THE SAINT-TROPEZ PENINSULA.
• 40 .
The maestro of colours Since 1986, his superb gallery (four exhibition rooms), located at the foot of the bell tower, is where art lovers congregate. "To contemplate at any instant the wonderful colours and light of Saint-Tropez is a great joy for a landscape artist", the artist sums up. Today Saint-Tropezian by adoption, he graduated from the School of Fine Arts of Toulouse, and as his masters Matisse, Cézanne, Picasso and his great friend Marko C (today deceased), he captures to perfection this symphony of colours, "a pictorial music forever being renewed", states this former Opera singer and passionate music lover. It is the true expression of landscape, the strength and power of its architecture that explodes in reds, ochres, yellows, blues and violets like notes of music. A magnificent pine tree bordered by the sea, grandiose masts rising into the blue sky, the reflection of the sun caressing the little Ponche beach, his Cubist and Impressionist works that give the peninsula its timelessness, an eternity of sun and moments of joy.
Chromatic harmonies Born in Toulouse in 1936, the artist discovered Saint-Tropez at the beginning of the 70s and decided to settle here, subjugated by such beauty. It was his friend Marko Celebonovic
who encouraged him to paint with impulsion, without concerning himself with artistic trends. Success was immediate, he travelled the world to Japan, the USA, Europe, to become a favourite among art collectors.
Henri Sié according to the academic Frédéric Vitoux To which style does he conform? I will leave art critics to reply… certain undoubtedly think of Marquet. Others of the painters to be found in the Annociade Museum and who, several decades before him, were stunned by Saint-Tropez, the curve of its hills and the sea that appears between the trunks of the parasol pines. In my opinion, above all, I believe that Sié owes much to the art of singing… He finds the exact colour, or the harmony of colours. Henri Sié's pictures sing…"
1986 . « -, , - », , , , , , « », ,
. , , , . , - , ... - .
1936 . 70- ., . , . . ? « . - , - – , -, ... – . , ... ... »
www.galeriehenrisie.com Galerie.Henri-SIE@wanadoo.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 143
A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS •
News Art RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:34 Page144
5
6 4
4-ASA NISI MASA © SYLVAIN DECAY 5-L'HOMME QUI PLANTAIT DES ARBRES © BRIGITTE POUGEOISE 6-SARMENTO, DESCEM POR ELA AS MÃOS DA NOITE, 1987 TECHNIQUE MIXTE SUR TOILE ET DEUX PHOTOGRAPHIES NOIR ET BLANC MONTÉES SUR PLATEX RENFORCÉ 153,5 X 229 CM COLLECTION P.O.P. © PAOLO PELLION DI PERSANO
Passion danse
Tant qu’il y aura des marionnettes
Buisson ardent
Cette saison, le Théâtre de Grasse se fait plateau de danse à plusieurs reprises. Parmi les ballets à l’affiche, 2 spectacles présentés par des grandes compagnies qui sont des habitués des lieux : la Compagnie Système Castafiore et la Compagnie Montalvo. L’une et l’autre arpentent des chemins chorégraphiques très différents, même si leurs pas sont guidés par une sorte d’élan créatif aussi débridé dans les 2 cas. Castafiore ouvre le bal avec 2 opus cultes de son répertoire, Aktualismus et 4 Log Volapük (les 14 et 16 octobre). Pour Montalvo, ce sera Asa Nisi Masa, Asa Nisi Masa ! (les 22 et 23 janvier).
Comment le dire sans emphase ? Les marionnettes de la Compagnie Arketal font merveille. Débordant d’inventivité, orfèvrerie de chair et de fil, leur précédent spectacle, le Conte d’hiver de Shakespeare, était un bonheur de théâtre inouï, où, jeu d’acteur, musique, bruitage, tout se combinait pour émouvoir et bouleverser. Un moment de pure magie que l’on espère voir se renouveler avec la nouvelle création de la compagnie, L’homme qui plantait des arbres, d’après Jean Giono, bientôt à l’affiche du Théâtre National de Nice.
Son œuvre tisonne les braises d’une addiction voluptueuse. Celle d’un homme, seul avec lui-même, en face de la Femme et de son mystère multiple, fascinant, infini… Au Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain de Nice, l’artiste portugais Julião Sarmento plonge dans les abysses de sa libido pour en ramener des lueurs fugitives, éparses. Il en fait la trame de ses dessins, photos, collages, sérigraphies… Toute une constellation du désir en forme de nébuleuse opaque, flegmatique et facétieuse, entre plaisir et ténèbres.
> PUPPET SHOW
> BURNING BUSH
The wonderful puppets of the Compagnie Arketal overflow with inventiveness and craftsmanship. The previous show, the Winter's Tale by Shakespeare was a masterpiece of acting, music and sounds that was extraordinarily moving and emotional. A moment of pure magic that we hope to see again with this new creation by the company, "L’homme qui plantait des arbres" by Jean Giono, soon to be performed at the National Theatre of Nice.
A man, alone with himself, before the multiple, fascinating, infinite mystery of the Woman… At the Museum of Modern and Contemporary Art of Nice, the Portuguese artist Julião Sarmento plunges into the abyss of his libido to retrieve fugitive and sparse shadows that make up the fabric of his drawings, photos, collages, serigraphs… An entire constellation of desire, between pleasure and darkness.
> DANCE PASSION This season, the Grasse theatre is proposing its stage for several dance performances. Among the ballets on the programme are two shows presented by wellknown troupes to the theatre: the Compagnie Système Castafiore and the Compagnie Montalvo. Each has taken a different choreographic path although guided by the same creative, off-the-wall energy. Castafiore opens the programme with its cult Aktualismus and 4 Log Volapük, and for Montalvo, it will be Asa Nisi Masa, Asa Nisi Masa. • . 2 – Système Castafiore Montalvo. Castafiore 2 , Aktualismus 4 Log Volapük (14 16 ). Montalvo, , Asa Nisi Masa, Asa Nisi Masa ! (22 23 ). www.theatredegrasse.com
144 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
• • Compagnie Arketal – . , « » , , , . , («, » ) . , 15 19 . DU 15 AU 19 OCTOBRE. www.tnn.fr / www.arketal.com
, - , . , ... , 30 . JUSQU’AU 30 NOVEMBRE. www.mamac-nice.org
A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS •
News Art RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:34 Page145
8
7
9
Chambres avec vues
C’est Off !
23 façons de créer
C’est l’une des expositions les plus originales de l’été azuréen. Elle se déroule en Principauté de Monaco, à la Villa Sauber, qui a invité 5 artistes contemporains à investir les lieux. A y faire leur nid, en fonction de leurs envies respectives et en connexion avec des œuvres des collections des musées nationaux monégasques. Marc Camille Chaimowicz, Danica Dakic, Brice Dellsperger, Nick Mauss et Laure Prouvost, chacun des 5 artistes invités, ont eu carte blanche pour laisser libre cours à leur imaginaire. Dans leur sillage, de réjouissantes variations (notamment) autour du duo Jean Cocteau/ Christian Bérard.
16ème édition cette année et un Septembre Off de la Photo plus in que jamais. On connaît les fondamentaux de cette manifestation dédiée à l’art de la photo. Dans son viseur, les photographes d’ici. Ceux qui, par leur talent et leur créativité, inscrivent leur pratique dans une vraie démarche d’artiste. Le millésime 2014 du festival en a retenu 30, dont les travaux seront présentés à Nice, Vence et Cap d’Ail, dans plusieurs lieux. Autant de photos qui jalonnent une passionnante odyssée du regard.
Ils sont tout frais émoulus de l’Ecole d’Art Nationale de la Villa Arson, leurs diplômes en poche. 23 artistes en devenir dont les créations sont à découvrir en 2 lieux, à la Villa Arson et à la Galerie de la Marine. Impossible de donner une tonalité d’ensemble à cette exposition collective, si ce n’est ce qu’en suggère son titre « Trois pas de côté ». C’est-à-dire une certaine façon de s’adonner à l’art, sans rompre avec les codes esthétiques ambiants mais plutôt en les faisant dévier, dériver au gré d’autres trajectoires… Jusqu’au 25 septembre (Villa Arson) et 5 octobre (Galerie de la Marine).
> ROOMS WITH A VIEW This is one of the most original exhibitions on the Riviera. It takes place at the Villa Sauber in Monaco and invites five contemporary artists to take over the premises. Each one makes their own nest according to their respective penchant and in connection with the collections of the national Monegasque museums. Marc Camille Chaimowicz, Danica Dakic, Brice Dellsperger, Nick Mauss and Laure Prouvost have all been given carte blanche to let their imagination go!
> IT'S OFF! The 16th edition of the Septembre Off de la Photo exhibits photos of the area in several venues in Nice, Vence and Cap d'Ail. The thirty photographers, selected for their talent and creativity, stand out for their artistic approach to their art.
• OFF! 16 Septembre Off de la Photo 30 . , '. 26 18 .
• . , , , - , . / . 18 . PORTRAITS D’INTÉRIEURS JUSQU’AU 18 JANVIER. WWW.NMNM.MC
DU 26 SEPTEMBRE AU 18 OCTOBRE. www.sept-off.org
7-CHRISTIAN BÉRARD VUE D’INTÉRIEUR – APPARTEMENT DE LA RUE CASIMIR-DELAVIGNE, NON DATÉ AQUARELLE, ENCRE NOIRE, CRAYON GRAPHITE ET GOUACHE SUR PAPIER 31.6 X 39.8 CM ANCIENNE COLLECTION BORIS KOCHNO COLLECTION NMNM, N° D’INVENTAIRE: 1991.4.48, © ADAGP, CRÉDIT PHOTO : MARCEL LOLI 8-TERRA INCOGNITA © ANDRÉ FUSTIER
> 23 WAYS TO CREATE Twenty-three newly graduated artists from the National School of Art of the Villa Arson will be exhibiting their work in the Villa Arson and the Galerie de la Marine. Difficult to define a style for this group exhibition… although the title "Trois pas de côté" (three steps to the side) might be a clue. A certain, or slightly deviant way of looking at art without breaking away from the ambient aesthetic codes.
9-SERGIO VALENZUELA ESCOBEDO AUTOPORTRAIT, 2008, IMPRESSION DIGITAL C- PRINT, 110X70 CM
• 23 . « » , , , ... 25 (Villa Arson) 5 (Galerie de la Marine). www.nice.fr www.villa-arson.org
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 145
A R T PA R I S E X P O S I T I O N •
Art Truffaut Paris RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:37 Page146
PAR | BY • FRANK DAVIT
1
L’HOMME QUI AIMAIT L’AMOUR > THE MAN WHO LOVED LOVE • ,
TRIBUTE TO FRANÇOIS TRUFFAUT.
FR – Voilà 30 ans, disparaissait le cinéaste François Truffaut, l’un des initiateurs de la Nouvelle Vague à la fin des années 50. A partir du mois d’octobre, la Cinémathèque Française lui rend hommage, à travers une rétrospective de son œuvre et une exposition sur son parcours, ses rencontres. Est ici retracée une destinée d’homme et d’artiste. Celle d’un petit Parisien fou de lecture et de cinéma, qui va très vite devenir un metteur en scène à succès, amoureux de ses actrices, après avoir été un critique, aux Cahiers du Cinéma notamment, aussi brillant que redouté pour ses attaques virulentes. Une fois passé de l’autre côté de la caméra, au fil du temps, certains reprocheront d’ailleurs à Truffaut de pratiquer lui-même le cinéma qu’il fustigeait à ses débuts.
• ,
« Des trains dans la nuit »
IL ÉTAIT LE CINÉASTE DES SENTIMENTS, FAISANT BATTRE LE CŒUR DE SES FILMS FORT ET DOUX À LA FOIS. CET AUTOMNE, LA CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE BRÛLE POUR FRANÇOIS TRUFFAUT. BRASIER ARDENT. > HE WAS THE FILM-MAKER OF SENTIMENTS, MAKING THE HEART OF HIS FILMS BEAT WITH STRENGTH AND GENTLENESS. THIS AUTUMN, THE CINÉMATHÈQUE FRANÇAISE PAYS
.
146 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
A chacun sa vision des choses. N’en demeure pas moins que l’auteur des Mistons et du Dernier Métro est entré au panthéon des grands réalisateurs du XXe siècle. N’en demeure pas moins que la seule évocation de certain de ses
films fait venir les larmes aux yeux, par la façon dont ce fin analyste savait parler des élans du cœur et des choses de l’amour. La passion vue en même temps sous un angle très prosaïque et romantique. Un lyrisme sec d’autant plus prompt à embraser l’écran. C’était cela, la François Truffaut’s touch. Fanny Ardant qui s’évanouit dans un parking de supermarché quand Depardieu l’embrasse, dans La Femme d’à côté. Françoise Dorléac et Jean Dessailly dans un ascenseur n’en finissant plus d’égrener les étages, dans La Peau douce… Belmondo disant à Deneuve dans La Sirène du Mississippi : « tu es si belle, quand je te regarde, c’est une souffrance… C’est une joie et une souffrance… » L’amour à mort, mais aussi l’enfance, autres joies autres souffrances, évoquées à travers son avatar de fiction, Antoine Doinel joué par Jean-Pierre Léaud, dans Les 400 Coups. « Les films sont plus harmonieux que la vie. Ils avancent comme des trains dans la nuit », dit le personnage interprété par Truffaut luimême dans La Nuit Américaine. Départ imminent, à la Cinémathèque.
A R T PA R I S E X P O S I T I O N •
Art Truffaut Paris RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:37 Page147
2
1-FRANÇOIS TRUFFAUT DANS LA CHAMBRE VERTE, 1978 © DOMINIQUE LE RIGOLEUR. 2-CATHERINE DENEUVE ET JEAN-PAUL BELMONDO DANS LA SIRÈNE DU MISSISSIPI DE FRANÇOIS TRUFFAUT, 1969 © LEONARD DE RAEMY. 3-JEAN-PIERRE LÉAUD ET FRANÇOIS TRUFFAUT SUR LE TOURNAGE DE DOMICILE CONJUGAL DE FRANÇOIS TRUFFAUT, 1970 PHOTO PIERRE ZUCCA © SYLVIE QUESEMAND-ZUCCA. 4-FANNY ARDANT ET GÉRARD DEPARDIEU DANS LA FEMME D’À CÔTÉ 1981 © ALAIN VENISSE
3
4
GB > Thirty years ago the film maker François Truffaut left us. He who was one of the initiators of the New Wave at the end of the 1950s. Beginning in October, the Cinémathèque Française pays tribute to him with a retrospective of his works and an exhibition retracing his career, his encounters and the destiny of the man and artist. The story of a little Parisian, mad about reading and cinema, who was rapidly to become a successful film director, and one of the major directors of the 20th century. Among his successes are The 400 Blows, with the first appearance of his double, Antoine Doinel, played by Jean-Pierre Léaud, Jules and Jim with Jeanne Moreau and The Last Metro, with the emblematic couple Deneuve Depardieu. Films that are both prosaic and romantic, full of dry lyricism that is representative of the François Truffaut touch. Fanny Ardant who faints in the supermarket car-park when Depardieu kisses her, in The Woman Next Door. Françoise Dorléac and Jean Dessailly in a lift that endlessly keeps climbing in The Soft Skin… Belmondo saying to
Deneuve in Mississippi Mermaid: "You are so beautiful, when I look at you, I feel pain… Both joy and pain…" "Films are more harmonious than life. They advance like trains in the night", says a character interpreted by Trauffaut himself in Day for Night. Make sure you jump aboard at the Cinématèque. From 8 October to 25 January. RU • 30 , « » 50- . , . . , , : « » , , - , « » « » – ... . – . ,
(«»), (« »)... , : « , – ... ...» ( «»). « , . , », - , « ». ! 8 25 .
DU 8 OCTOBRE AU 25 JANVIER. www.cinematheque.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 147
News Art RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:39 Page148
3
1
AR TS & C ULTUR E PAR IS •
ARTS
2
Une fondation monogrammée
Super Nana
Mode in Paris
A n’en pas douter, Paris tient là un nouveau joyau de sa couronne architecturale. Voulue par Bernard Arnault, le PDG du groupe LVMH, conçue par l’architecte star Frank Gehry, la Fondation Louis Vuitton, c’est un immense vaisseau de verre, de poutres de bois et de fer qui déploie ses fastes dans le Jardin d’Acclimatation, à l’orée du Bois de Boulogne. Le lieu est dédié à l’art contemporain et sera lui-même la première œuvre de son exposition inaugurale, qui racontera le défi technologique que fut la construction d’un tel édifice.
Elle tirait sur des sacs de peinture liquide pour que « ça » gicle, que l’œuvre ait l’air de saigner. Puis ce furent les Nanas, ces sculptures girondes et chatoyantes comme une célébration de la féminité…Tout feu tout femme, Niki de Saint Phalle fut l’une de artistes les plus populaires du milieu du XXe siècle. Le Grand Palais en fait sa princesse, le temps d’une exposition, la plus importante consacrée à son travail depuis 20 ans, qui s’attache à porter un nouveau regard sur son art.
Au musée Galliera, flashback sur « Les années 50 », le titre de la nouvelle exposition présentée sur place. Au programme, un somptueux revival autour d’une décade où le style et l’élégance parisienne font merveille, dans le sillage des grands couturiers de l’époque. De Dior et son New Look, en 1947, à l’avènement d’Yves Saint Laurent en 1957, l’exposition passe en revue la création selon Chanel, Schiaparelli, Jacques Fath, Balenciaga et beaucoup d’autres… L’occasion d’admirer une centaine de modèles et accessoires griffés.
> SUPER NANA > A MONOGRAMMED FOUNDATION Without a doubt, Paris has a new architectural gem. Desired by Bernard Arnault, the CEO of the LVMH group, designed by the star architect Frank Gehry, the Louis Vuitton Foundation is an immense edifice of glass, wooden beams and iron that displays its glory in the Jardin d’Acclimatation, on the edge of the Bois de Boulogne. Dedicated to contemporary art, the building itself is at the heart of the inaugural exhibition that relates the technological challenge of such a construction. Open on 27 October.
• , LVMH, Louis Vuitton , , . , . 27 .
She squeezed liquid paint bags for them to squirt to express bleeding. Then there were the Nanas, her buxom sculptures that celebrated femininity… Niki de Saint Phalle was one of the most popular artists of the mid-20th century. In this exhibition, the most important devoted to her work in 20 years, the Grand Palais takes a new look at her art.
• SUPER NANA – . «Nanas» . 20 , . 17 2 . DU 17 SEPTEMBRE AU 2 FÉVRIER.
> FASHION IN PARIS At the Musée Galliera, flashback on the 1950s with a sumptuous revival of a decade where Parisian style and elegance is exhibited thanks to the great couturiers of the times. From Dior and its New Look, in 1947, to the arrival of Yves Saint Laurent in 1957, the exhibition looks at the creations of Chanel, Schiaparelli, Jacques Fath, Balenciaga and many others… A superb opportunity to admire a hundred or so models and accessories. Until 2 November.
• «50- » - Galliera, : «New Look» 1947 . - 1957 . 100 Chanel, Schiaparelli, Balenciaga . 2 .
www.grandpalais.fr JUSQU’AU 2 NOVEMBRE.
OUVERTURE DES PORTES LE 27 OCTOBRE. www.fondationlouisvuitton.fr
148 - RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
www.palaisgalliera.paris.fr
A R T PA R I S A C T U A L I T É S | N E W S •
News Art RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:39 Page149
4
5
6
Baccarat, la légende du cristal
Tous au Châtelet !
Quand Baccarat, la célèbre manufacture lorraine, fête ses 250 ans, le Petit Palais est au diapason de l’événement. Il présente une exposition à la parade, qui fait miroiter dans ses atours les mille et un cristaux d’un savoir-faire éblouissant. A découvrir sur place, un choix exceptionnel de plus de 300 pièces, dans une scénographie raffinée sublimant la matière et le geste des artisans orfèvres qui ont taillé la légende de la maison au cours des siècles. Le tout constitue la première rétrospective en France dédiée à Baccarat depuis 1964.
Oyez, oyez ! S’il y a une raison de se réjouir de la rentrée, c’est au Théâtre du Châtelet qu’elle se trouve. A la chronique des bonheurs annoncés, sa nouvelle saison affiche en effet complet. Explication : outre de multiples spectacles danse, musique, humour, trois des saints sacrements de la comédie musicale cinématographique sont programmés là. A commencer par Les Parapluies de Cherbourg dans une nouvelle production scénique chantée (entre autres) par Natalie Dessay et dirigée par Michel Legrand lui-même (du 11 au 14 septembre). L’enchantement continue avec Un Américain à Paris, dont ce sera la toute première transposition sur un plateau de théâtre, dans une mise en scène de Christopher Wheeldon (du 22 novembre au 4 janvier). Enfin, autre création faste, un Singing in the rain, monté par Robert Carsen, qui avait déjà fait merveille la saison passée avec My Fair Lady (du 12 au 26 mars). Au final, le Châtelet en une formule magique, celle du film Tous en scène, « that’s entertainment ! ».
1-FONDATION LOUIS VUITTON © IWAN BAAN 2-NIKI DE SAINT PHALLE BÉNÉDICTE, ÉTÉ 1965, 80 X 104 X 87 CM LAINE, PAPIER MÂCHÉ, GRILLAGE COLLECTION PARTICULIÈRE © 2014 NIKI CHARITABLE ART FOUNDATION, ALL RIGHTS RESERVED 3-CHRISTIAN DIOR ROBE DU SOIR "MARIVAUX" P/E 1954 OTTOMAN DE SOIE BLEU TRÈS PÂLE, BUSTIER BRODÉ DE SOIE POLYCHROME ET PAILLETTES © ERIC EMO / GALLIERA / ROGER-VIOLLET 4-CANDÉLABRE DIT « DU TSAR » COMMANDÉ POUR LE TSAR NICOLAS II EN 1896 © ARCHIVES BACCARAT
> DESTINATION CHÂTELET! > BACCARAT, THE LEGEND OF CRYSTAL When Baccarat, the famous Lorraine factory celebrates its 250 years, the Petit Palais is up for the event. A spectacular parade that sparkles with the one thousand and one crystals of a radiant savoir-faire. Over 300 pieces are exhibited in a refined scenography that sublimates both the matter and the expert craftsmanship that has made the legend of the house over the centuries. This is the first retrospective in France of Baccarat since 1964. From 15 October to 4 January.
• Petit Palais 250 Baccarat . 300 – , Baccarat 1964 .. 15 4 . DU 15 OCTOBRE AU 4 JANVIER.
If there is one reason to be happy about the arrival of autumn it's at the Théâtre du Châtelet that you'll find it. Dance, music and humour with three of the iconic musicals to be programmed here. To begin is "The Umbrellas of Cherbourg" in a new lyrical production with Natalie Dessay (amongst others), directed by Michel Legrand (from 11 to 14 September). The enchantment continues with "An American in Paris", in its very first stage presentation, directed by Christopher Wheeldon (from 22 November to 4 January). And lastly "Singing in the Rain", staged by Robert Carsen, who last season produced the wonderful My Fair Lady (from 12 to 26 March). The Châtelet is deploying its magic. "That's entertainment"!
5-VITRINE © J.J. SEMPÉ 6-NATALIE DESSAY (MADAME EMERY) © SIMON FOWLER
• ! : , , . “ ” ( 11 14 ). “A ” (c 22 4 ). “Singing in the rain” ( 12 26 ).
UN AMÉRICAIN À PARIS COMÉDIE MUSICALE Musique et lyrics
GEORGE GERSHWIN IRA GERSHWIN Livret
CRAIG LUCAS Mise en scène et chorégraphie
CHRISTOPHER WHEELDON
www.chatelet-theatre.com
chatelet-theatre.com 01 40 28 28 40 Fnac.com, magasins Fnac et sur votre mobile
22 NOV. 2014 4 JANV. 2015 Production : Théâtre du Châtelet et Pittsburgh CLO en accord avec Elephant Eye Theatrical.
oig
2014
Apel ippe gn
: Phil
Desi
www.petitpalais.paris.fr
Retrouvez-nous sur www.rivieramagazine.fr
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 149
PAR | BY • RADIA AMAR
SHOP
SHOPPING •
Shopping RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:42 Page150
AUDEMARS PIGUET
Mademoiselle Croisette
Audemars Piguet à Monaco
Esprit Bahaus pour BOSS
Réalisées à partir de tissu Liberty, les collections pour petites filles de Mademoiselle Croisette sont emplie d’élégance et de gaieté. La créatrice, Karen Albertelli, conçoit des modèles aux coupes intemporelles pour lolitas sages et romantiques. Chaque pièce est intégralement fabriquée en France.
La Manufacture de la Vallée de Joux vient d’inaugurer sa 32e boutique au monde, à Monaco, à proximité de la Place du Casino. Dirigé par la maison Arije, cet élégant écrin présente l’intégralité des collections ainsi que quelques modèles exclusifs, dont somptueuses Royal Oaks.
Tissu phare de la collection d’automne signée BOSS, le Bauhaus Tweed s’inspire des créations de l’artiste Anni Albers – une des figures emblématiques du mouvement Bahaus en Allemagne. La ligne femme déploie ce luxueux tweed graphique et coloré sur des robes, jupes, manteaux et sacs à l’identité forte. Un motif signature, en passe de devenir iconique dès cet automne.
> MADEMOISELLE CROISETTE Made from Liberty fabric, the Mademoiselle Croisette collections for young girls are full of joy and elegance. The designer Karen Albertelli creates models of timeless style, entirely made in France.
> AUDEMARS PIGUET IN MONACO The Manufacture in the Joux Valley has just opened its 32nd shop in the world, in Monaco, near the Place de Casino. Managed by the Arije house, this elegant showcase presents all the brand's collections as well as some exclusive models, including the sumptuous Royal Oaks.
• MADEMOISELLE CROISETTE Mademoiselle Croisette . , .
MADEMOISELLE CROISETTE 7, AVENUE GÉNÉRAL FERRIÉ 06400 CANNES. TÉL. 04 92 18 96 31 www.mademoiselle-croisette.fr
© SHUTTERSTOCK
BOSS, LE BAUHAUS TWEED
MADEMOISELLE CROISETTE
150 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
> BAHAUS SPIRIT FOR BOSS Bauhaus Tweed, the flagship textile for Boss' autumn collection, takes its inspiration from the work of the artist Anni Albers, one of the emblematic figures of the Bahaus movement in Germany. The women's line includes graphic and colourful luxury tweed dresses, skirts, coats and bags.
• AUDEMARS PIGUET 32 Arije. , Royal Oaks. 2, AVENUE DES SPÉLUGUES 98000 MONACO.
• BAHAUS BOSS Bauhaus Tweed , . , , BOSS . ! 62, AVENUE DE LA CROISETTE 06400 CANNES. TÉL. : 04 93 43 59 61
MICHAEL KORS
© SHUTTERSTOCK
Shopping RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:43 Page151
Villa Chanel
Adresse gourmande
Manchette glamour
Au cœur d’un hôtel particulier tropézien agrémenté d’un magistral salon verrière, la maison Chanel a installé une boutique éphémère ouverte jusqu’à mi-octobre. On y découvre une sélection d’accessoires (sacs, bijoux fantaisie, maroquinerie, chaussures…) ainsi que les univers beauté, le prêt-à-porter et les collections horlogères dont la J12, la Première et la ligne Mademoiselle Privée. Côté joaillerie, on découvre la nouvelle ligne Camélias, follement désirable.
Christian Cottard, ancien pâtissier du Louis XV à Monaco vient d’inaugurer à Antibes, une adresse gourmande baptisée La Closerie. En un même lieu, on retrouve une pâtisserie, un restaurant et une école de cuisine. A deux pas de la place Charles De Gaulle, on s’y régale du petit déjeuner au gouter !
Après le grand succès de ses sacs depuis l’ouverture de ses deux boutiques azuréennes, le créateur américain nous séduit à nouveau avec ses accessoires. Pour cet automne, il nous pare de bijoux fantaisie au design structuré, à l’image de ces bracelets manchettes ajourés composés de multiples bracelets dorés rigides dont certains sont sertis de cristaux. On y retrouve l’ensemble des éléments emblématiques de la griffe : le fermoir façon boucle de ceinture, les clous et la plaque logo.
> VILLA CHANEL In the heart of a luminous Tropezian mansion, the house of Chanel has opened a pop-up store until mid-October. Here you'll find a selection of accessories (bags, fantasy jewellery, leather goods, shoes,…) a well as beauty products, ready-to-wear and watch collections including the J12, Première and the line Mademoiselle Privé. For jewellery, discover the superb new line Camélias. • CHANEL
- Chanel. (, ), ( Camélias), , -- , J12, Première Mademoiselle Privée.
> GOURMET ADDRESS Christian Cottard, a former pastry chef at the Louis XV in Monaco, has just opened a gourmet address, La Closerie, in Antibes. On site, you'll find a pastry shop, restaurant and cooking school. Just metres from the Place Charles de Gaulle, you'll be delighted from breakfast to teatime! •
, La Closerie. , , , 2 ! LA CLOSERIE 8, BOULEVARD DUGOMMIER 06600 ANTIBES. TÉL. : 04 93 34 09 92
> GLAMOUROUS CUFFS With the great success of his bags since opening two shops on the Riviera, the American designer now enthralls us with his accessories. This autumn, his structured, fantasy jewellery, such as his cuff bracelets composed of several gold rigid bracelets, some of which are set with crystals can be found alongside emblematic pieces by the brand. •
2 . , , , ( , ). MICHAEL KORS 5, RUE ALPHONSE KARR 06000 NICE. TÉL. : 04 97 20 17 80 ET 63, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES. TÉL. : 04 93 94 07 01
1 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC 83990 SAINT-TROPEZ. TÉL. : 04 94 49 07 47 LA CLOSERIE
VILLA CHANEL
SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014 – RIVIERA MAGAZINE 70 - 151
SHOPPING •
SHOP
© SHUTTERSTOCK
Shopping RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:43 Page152
MACARONS BADOU BADOU
Macarons Badou Badou
Bohème et Romantique
Beaux souliers
Tel est le nom de la collection capsule de macarons en forme de chats signés Elodie Martins pour Lenôtre. Auteure de livre de pâtisserie, la pétillante Elodie avait fait sensation lors de son passage à l’émission Le Meilleur Pâtissier Amateur en 2012 sur M6. Elle co-signe avec Guy Krenzern le directeur de création Lenôtre, cette collection sucrée parfumée à la barbe à papa et à la fraise Tagada. A déguster dès le 5 septembre.
Soie, voile de coton, dentelles, mailles douillettes au format oversize, couleurs tendres et naturelles… Mes Demoiselles, jeune griffe créée par Anita Radovanovic, a tapé dans l’œil des meilleurs shoppers azuréens. C’est désormais chez Nude à Juan-les-Pins ou encore chez Pôles à Nice, que l’on succombe aux créations ultra féminines et confortables de cette griffe à suivre.
A l’image du modèle Salsola en cuir, les derbys opèrent leur grand retour aux pieds des ladys dans le vent. Maître en beaux souliers depuis 1934, la maison alsacienne Heschung propose cette saison une sélection pour hommes et femmes taillés dans des cuirs d’exception.
> MACARONS BADOU BADOU Such is the name of the collection of cat-shaped macaroons by Elodie Martins for Lenôtre. The radiant Elodie, who made a sensation when appearing on the TV programme The Best Amateur Pâtissier in 2012, is the author of a book on pastry cooking. Her cat macaroon collections, co-created with Guy Krenzern, the creation director with Lenôtre, can be tasted as of 5th September at Lenôtre.
• BADOU BADOU « » 2012 . (Lenôtre) , Tagada. 5 .
MODÈLE SALSOLA - HESCHUNG
152 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
LENÔTRE 63 RUE D’ANTIBES 06400 CANNES. TÉL. : 04 97 06 67 67
MES DEMOISELLES
> BOHEMIAN AND ROMANTIC Silk, cotton voile, lace, cosy woolen oversize jerseys, mellow and natural colours… Mes Demoiselles, a young label created by Anita Radovanovic, appeals to Riviera shoppers. Now it's at Nude in Juan-les-Pins and at Pôles in Nice that you can find these ultra feminine and comfortable creations. •
, , , ... Mes Demoiselles ! Nude -- Pôles . NUDE 16 BOULEVARD EDOUARD BAUDOUIN 06160 JUAN-LES-PINS. PÔLES. 16 RUE DU MARÉCHAL JOFFRE 06000 NICE. TÉL. : 04 93 16 28 58
> SUPER SHOES Derby shoes are back to embellish the feet of fashionable women. Masters of footwear since 1934, the Alsatian house Heschung proposes a selection for men and women, made from exceptional leather. •
! 1934 ., Heschung . HESCHUNG 4, RUE CHABAUD 06400 CANNES. TÉL. : 04 93 39 46 09
THIERRY LASRY - OPTICA
COLLECTION ATLAS
Divines montures
Concept-store trendy
Making Of Parfums
Atlas by Tiffany & Co
Connu pour ses solaires rétro voilant le regard de bon nombre de stars hollywoodiennes, Thierry Lasry, créateur du concept « futuristic vintage » présente cet automne, une gamme de montures de vue glamour et design. Couleurs translucides, écailles, acétate et logo invisible sont les points forts de cette collection esthète à découvrir chez Optica à Cannes.
Tout juste inauguré, le Cri de l’Artichaut est un nouveau concept store urbain inspiré du célébrissime Colette parisien. Au cœur de la désormais incontournable rue Bonaparte à Nice, Suzanne y propose des tee-shirts rares signés par de jeunes créateurs internationaux et une sélection pointue d’objets, d’accessoires de papeterie chic dont le Papier Tigre, pour la première fois distribuée à Nice.
Créé par la Cannoise Audrey Courbier, Making Of est une nouvelle signature de parfumerie de niche. Evoquant Monaco, Cannes, Paris ou encore Saint-Tropez, chaque fragrance, abritée dans un luxueux flacon noir mat, a été obtenue grâce à une subtile composition d’ingrédients nobles. Collection de cinq jus, cette ligne se destine aussi bien aux hommes qu’aux femmes, exigeants en matière de parfumerie. (195 € les 75 ml)
La maison Tiffany & Co réédite son emblématique collection Atlas reconnaissable par ses motifs représentant des chiffres romains. Comprenant des bracelets, colliers, pendentifs et bagues en argent ou or jaune, blanc et rose 18 carats, cette ligne créée en 1995 revient dans une version épurée pour un design plus contemporain.
> DIVINE FRAMES Known for his retro sunglasses that hide the eyes of numerous Hollywood stars, Thierry Lasry, the designer of the "futurist vintage" concept, is presenting a range of glamourous and design frames this autumn. Translucent colours, scales, acetate and invisible logo are the main styles in this attractive collection found at Optica in Cannes.
> TRENDY CONCEPT-STORE Recently opened, the Cri de l’Artichaut is a new urban concept store inspired by the very famous Parisian Colette. In the heart of the trendy rue Bonaparte in Nice, Suzanne proposes rare Tshirts, signed by young international designers, and a selection of state-of-the art objects, accessories and chic stationery including the Papier Tigre, for the first time present in Nice.
Created by the Cannoise Audrey Courbier, Making Of is a new brand in high-end perfumes. Evocative of Monaco, Cannes, Paris and SaintTropez, each fragrance, presented in a luxury black matte bottle, is made from exceptional ingredients. The collection of five perfumes is for both men and women.
> MAKING OF PERFUMES
•
, , . , , – , Optica .
•
• MAKING OF PARFUMS
Cri de l’Artichaut , , Papier Tigre ( ).
OPTICA 28, RUE D’ANTIBES 06400 CANNES. TÉL. : 04 93 39 08 75
LE CRI DE L’ARTICHAUT 25 RUE BONAPARTE 06000 NICE. TÉL. : 09 82 23 88 92
Making Of – , . , – , , , -. 5 (195 les 75 ml). makingofparfums.com En vente sur makingofparfums.com
© SHUTTERSTOCK
LE CRI DE L’ARTICHAUT
MAKING OF PARFUMS
> ATLAS BY TIFFANY & CO The house Tiffany & Co is re-editing its emblematic Atlas collection, recognizable for its motifs representing Roman numbers. Comprising bracelets, necklaces, pendants and rings in silver or yellow, white and pink 18-carat gold, the collection created in 1995 is back in a minimalist, more contemporary style. • ATLAS BY TIFFANY & CO
Tiffany & Co 1995 . Atlas . , , 18 (, , ) . TIFFANY & CO. 6 AVENUE DE VERDUN 06000 NICE. TÉL. : 04 89 14 25 25.
© SHUTTERSTOCK
Shopping RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:43 Page153
© SHUTTERSTOCK
SHOP
SHOPPING •
© SHUTTERSTOCK
© SHUTTERSTOCK
Shopping RM70_Mise en page 1 13/08/14 15:47 Page154
FERRANDIS
Ashish au Grand Bazar
Nail’s Bar
Philippe Ferrandis
Cette saison, la boutique de mode ultra pointue Le Grand Bazar à Cannes présentela collection Ashish, une griffe londonienne ultra pop, un brin déjantée à l’image de son créateur haut en couleurs Ashish Gupta. Au menu : des pantalons survêtements brodés de sequins, des sweats ornés de dentelles rose, des blousons en denim irisé… Du sportswear chic pour briller de mille feux.
Beauté des mains et des pieds, pose de gel et de vernis classique, semi-permanent ou Shellac… Nail’s bar est la nouvelle adresse cannoise dédiée à la beauté des ongles. Dans un décor mixant avec maestria contemporain et éléments anciens préservés, confortablement installées dans de douillets fauteuils en simili cuir rouges, on vous prend en main avec les excellents produits professionnels de la marque LCN, spécialiste dans le domaine du Nail Design. On peut également s’y procurer les excellents produits cosmétiques signés Payot. (Ouvert du lundi au samedi en non stop de 10h à 19h avec ou sans rendez-vous)
Connu et reconnu pour ses bijoux glamour, le parurier parisien Philippe Ferrandis vient d’inaugurer à Cannes un écrin de 30m2. On y retrouve de belles pièces uniques, des éditions limitées et des collections en céramique émaillée ou en pâte de verre issue des verreries de Biot. Chaque bijou est fabriqué au sein des ateliers parisiens, véritables vitrine de l'artisanat français.
> ASHISH AT THE GRAND BAZAR This season, the ultra fashionable boutique, Le Grand Bazar, in Cannes, is presenting the Ashish collection, an ultra-pop London label. A wacky style in keeping with the flamboyance of its designer Ashish Gupta. Jogging trousers embroidered with sequins, sweat shirts adorned with pink lace, multicolored denim jackets… Chic sportswear that comes with a sparkle.
• ASHISH GRAND BAZAR Grand Bazar - . , , ... ! 68, RUE D’ANTIBES 06400 CANNES TÉL. : 04 93 38 33 83
> Hand and foot beauty, gel and varnish, samipermanents or Shellace… Nail's Bar is the new address in Cannes devoted to the beauty of nails. In a decor mixing contemporary and old, comfortably settled in a cosy red imitation leather armchair, you'll be pampered with excellent professional products by LCN, specialist in the world of Nail Design. You can also purchase the top quality Payot cosmetics.
• , , ,Shellac… Nail’s bar - . , LCN, -, Payot . . , , 10 19 .
> PHILIPPE FERRANDIS Known and renowned for his glamour jewellery, the Parisian Philippe Ferrandis has just opened a 30m2 boutique in Cannes where you can find unique pieces, limited editions and collections of enameled ceramic or pâte de verre by the Biot glass factories. Each piece of jewellery is made in his Parisian workshop, a showcase of French craftsmanship.
• PHILIPPE FERRANDIS Philippe Ferrandis 30 .. , , . 27 RUE D’ANTIBES 06400 CANNES. TÉL. : 09 54 48 18 83
4, RUE DES BELGES - 06400 CANNES TÉL. : 07 61 14 83 05
ASHISH AU GRAND BAZAR
SIA BLACK CARD
PUB_Mise en page 1 13/08/14 16:00 Page155
TOM FORD
REGAR DS 3 , R UE DU MARÉ CHAL F OCH FACE AUX GALER IES LAFAYETTE
CANNES T ÉL . 04 93 3 9 11 5 6
es 4 rue des Belg Ca n n e s 07 61 14 83 05 s@gmail.com nailsbarcanne medi du lundi au sa top 10h/19h non-s
© SHUTTERSTOCK
GOLDEN GOOSE CHEZ STYLE JUNKY
Golden Goose chez Style Junky
Sia, élégance raffinée
Coffee & Cookies
Pointu !
Iro, Rika, Shourouk, Avelon, Sea New York, LeiVanKash, Sass&Bide... C’est une déferlante de pièces de mode pointues que l’on dévore dans ce petit temple du style créée par Julie et Nicolai en 2001. Les adepte du look rock urbain y trouvent cette saison chaussures à leur pied, notamment grâce aux sneakers Golden Goose dont les détails et les coloris apportent une touche tendance à un look jean sweat shirt basic.
Les créations florales les plus inventives ont fait la réputation de Black Card, un fleuriste contemporain présentant sur plus de 300m2 des œuvres florales mêlant plantes, fleurs rares et matériaux précieux. Ici, de beaux écrins sont réunis, à l’image des vases et pots SIA, dont la nouvelle collection décline des formes douces et généreuses dont la ligne de vases et bougeoirs Skin en polyrésine et poudre de marbre.
Dans un décor urbain, mixant esprit industriel et touches girly, cette adresse gourmande propose tout au long de la journée – de 8h à 20 h - de délicieuses pâtisseries américaines : cookies, cup cakes, donuts, waffles, pancakes… Ainsi que des bagels créatifs, dont un nouveau est créé chaque semaine. Ces derniers se dégustent avec une salade de fruits frais et un smoothie maison. Idéal pour une pause gourmande et branché à prix doux.
La collection de rentrée imaginée par Guillaume Henry pour Carven a fait sensation lors des défilés parisiens. Hormis le prêt-à-porter déclinant robes étroites et blousons de camionneurs, ce sont les accessoires qui ont particulièrement attirés l’attention. Notamment, ces escarpins inspirés des années 1940 ornés de flèches en cristaux Swarovski. A porter avec le sac pochette coordonné et une robe noire pour un impeccable look cocktail.
> GOLDEN GOOSE AT STYLE JUNKY Iro, Rika, Shourouk, Avelon, Sea New York, LeiVanKash, Sass&Bide... A great address for latest trends opened by Julie and Nicolai in 2001. Lovers of the urban rock look will find their perfect shoe, notably thanks to Golden Goose sneakers whose colours and details give a trendy touch to a basic jean and sweat shirt.
> SIA, REFINED ELEGANCE Inventive floral creations have made the reputation of Black Card, a contemporary florist's that exhibits its floral decorations, plants, rare flowers and precious materials over 300 m2, as well as SIA vases and pots and the new collection including Skin vases and candle sticks in polyresin and marble powder.
• GOLDEN GOOSE STYLE JUNKY
• SIA,
Iro, Rika, Shourouk, Avelon, Sea New York, LeiVanKash, Sass&Bide... - , 2001 ., . Golden Goose, .
Black Card , , . , SIA, Skin.
STYLE JUNKY. 2, RUE MACÉ 06400 CANNES TÉL. : 04 93 39 42 59
In an urban decor, combining an industrial style and girly touches, this gourmet address, open from 8.00 am to 8.00 pm, proposes delicious American pastries: cookies, cup cakes, donuts, waffles, pancakes… As well as creative bagels (including a new one each week) that can be eaten with fresh fruit salads and a house smoothie. An ideal gourmet break at a good price.
The Autumn collection designed by Guillaume Henry for Carven made a sensation during the Parisian fashion shows. Besides the ready-towear collection with straight dresses and trucker jackets, the accessories were particularly admired, notably the shoes inspired by the 1940s, adorned with Swarowski crystal arrows. To be worn with a black dress and shoulder bag for the perfect cocktail look!
• COFFEE & COOKIES
•
! 8 20 . : , , .... ! , , .
Carven : , 40- ., Swarovski. !
BLACK CARD 10, RUE JEAN DE RIOUFFE 06400 CANNES TÉL. : 04 93 39 27 22
COFFEE & COOKIES
156 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
> CHIC CARVEN > COFFEE & COOKIES
2, SQUARE MÉRIMÉE 06400 CANNES TÉL. : 04 92 28 06 63
CARVEN
© SHUTTERSTOCK
SHOPPING •
Shopping RM70_Mise en page 1 14/08/14 10:11 Page156
CARVEN 15, RUE DU COMMANDANT ANDRÉ 06400 CANNES TÉL. : 04 93 99 48 99
PUB_Mise en page 1 13/08/14 08:10 Page157
PRIVATE VISIT TAILORED SERVICES AND ULTRA VIP TREATMENT THE PRIVATE PASS: VIP HOSPITALITY ÑPrivate parking ÑVIP hospitality with multilingual guides (Russian, English, Spanish, Polish, Italian) ÑAccess to the VIP lounge during the killer whale show ÑA chance to get close to the killer whales with the trainers ÑReserved seating to enjoy the dolphin show ÑAll inclusive food and beverage package ÑFree access to all Marineland shows, evening shows included (July and August) Private visits rates: 1200€ for up to 4 persons 5 persons and over: 300€ per adult 190€ per child (3-12 years old)
EXCLUSIVE ACCESS TO THE DOLPHIN LAGOON ÑClose encounters with the animals ÑA private one hour session with the animals ÑDolphin and sea lion encounters… unforgettable!
Copyright: Thinkstock, Marineland.
Private visits rates: 1800€ (up to 10 persons)
INFORMATION AND ESTIMATE: COMMERCIAL DEPARTMENT 8HO Ë É s HYHQHPHQWLHO@marineland.fr www.evenementiel.marineland.fr Booking minimum 48 hours in advance
© SHUTTERSTOCK
BOOK
BOOK
AdressesBook R68_Mise en page 1 13/08/14 08:16 Page158
JEAN-CLAUDE BIGUINE
LANDMARK AVIATION
AKKA LIMOUSINE
Soins esthétiques, coiffure et pose d’extensions sont à la carte de cette maison de beauté qui fait écho à l’image de qualité de Jean-Claude Biguine. Nouvelle adresse à Cannes. > Beauty care, hairdressing and hair extension are à la carte in this beauty institute that echoes all the quality of JeanClaude Biguine. New address in Cannes. • , , – Jean-Claude Biguine. .
Landmark Aviation est reconnue pour être la meilleure compagnie d’assistance aux jets privés, grâce à l’excellence de son service clientèle personnalisé et sa sécurité irréprochable. Osez l’exclusif ! > Landmark Aviation is renowned as the best company in technical assistance for private jets thanks to the excellence of its client service and irreproachable security. • Landmark Aviation – , .
Spécialisé dans la location de voitures de luxe avec chauffeur, Akka Limousine intervient de San Remo à St-Tropez et propose un service personnalisé de haute qualité à ses clients. Disponible 24h/24. > Specialised in luxury car rental with drivers, Akka Limousine works between San Remo and Saint-Tropez, offering a high-end customized service to its clients. Available 24/24. • Akka Limousine - , - - 24 .
3, RUE DU MARÉCHAL FOCH – 06400 CANNES TÉL. : 04 93 99 77 11 145, RUE D’ANTIBES – 06400 CANNES TÉL. : 04 89 68 06 33
AEROPORT NICE COTE D’AZUR TERMINAL AVIATION D’AFFAIRES 06281 NICE - TÉL. : 04 93 21 82 18 Mail : lfmn@landmarkaviation.com www.landmarkaviation.com/fbo/lfmn
26 VALLON SABATIER - 06000 NICE TÉL. : 04 93 18 18 50 Mail : info@akkalimousine.com www.akkalimousine.com
“Soyez la personne que vous voulez être.” “Be the person you want to be” Un accompagnement professionnel et personnalisé pour des résultats concrets. Professional and customized guidance for concrete results. Des entrainements adaptés à vos objectifs. Des conseils nutritionnels adaptés à votre profil. Vous faire découvrir vos capacités physiques inespérées. Préparation physique pour compétition. Training adapted to your objectives. Nutritional advice adapted to your profile. You will discover unexpected physical capacities. Physical training for competition.
AÉROPORT INTERNATIONAL DE ST-TROPEZ Situé à l’entrée du Golfe de St Tropez, l’aéroport offre un ensemble de services personnalisés et se révèle idéal pour l’aviation d’affaires, entre locaux élégants et technologies de pointe. > At the entrance to the Gulf of Saint-Tropez, the airport, offering a range of customized services, elegance and state-of-the-art technologies, is the ideal business aviation centre. • - . ROUTE DE ST-TROPEZ - 83310 LA MOLE TÉL. : 04 94 54 76 40 Mail : operations@sainttropez.aeroport.fr www.sainttropez.aeroport.fr
158 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Bulletin Abo_RM 69_Mise en page 1 13/08/14 16:07 Page159
rivieramagazine.fr ABONNEZ-VOUS ! à Riviera Magazine
A complèter et à renvoyer sous enveloppe affranchie à : RIVIERA MAGAZINE, Département Marketing, 37, rue d’Antibes, CS 80020 06414 CANNES CEDEX
Choisissez votre abonnement au RIVIERA MAGAZINE
1 an d’abonnement pour 29 ¤ (5 numéros) 2 ans d’abonnement pour 49 ¤ (10 numéros)
Mes coordonnées A remplir en lettres capitales
Civilite :
Mme
Mlle
M.
Nom :
Prénom :
Adresse :
Merci d’indiquer votre adresse complète (rue, batiment, entrée, étage, lieu-dit.)
Code postal
Ville
©SHUTTERSTOCK
Tél. Date de naissance
@
J’accepte de recevoir par e-mail les exclusivités sélectionnées par RIVIERA MAGAZINE
Ci-joint mon règlement par : Chèque bancaire ou postal à l’ordre de EURO EDITIONS SUD N° Signature :
>SHOPPING > NEWS & TENDANCES > RESTAURANTS & BARS > ESCAPADES > CULTURE > GASTRONOMIE > DÉCO > YACHTING > HOTELS & PALACES > VOYAGES > BIEN-ÊTRE
Conformément a la Loi Informatique et Libertés du 6 janvier 1978 : le droit d’accès, de rectification, de suppression et d’opposition aux informations vous concernant peut s’exercer auprès du Département Marketing. Pour tout renseignement, veuillez contacter par mail : marketing@rivieramagazine.fr ou par courrier : RIVIERA MAGAZINE, 37 rue d’Antibes, CS 80020 – 06414 CANNES CEDEX
BOOK BOOK L ES B O NNES ADR ESSES •
AdressesBook R68_Mise en page 1 13/08/14 08:24 Page160
LA CAVE
RED CARPET LIMOUSINES
MONACAIR, MEMBER OF SKYGROUP
Ce lieu régale propose une cuisine provençale et des plats traditionnels. La carte des vins y est impressionnante, et les produits toujours choisis avec soin auprès des meilleurs fournisseurs. > Provençal cuisine and traditional dishes. The wine list is impressive and products are always carefully chosen among the best suppliers. • ! , .
Au volant d’une voiture de prestige ou accompagné d’un chauffeur, Red Carpet Limousines vous offre le service grand luxe pour tous vos déplacements, professionnels ou personnels, partout en France. > Red Carpet Limousines provides a sports car and chauffeured car rental service, for your business trip or holiday stay, throughout France. • , Red Carpet Limousines .
Monacair est spécialisé dans les vols privés en hélicoptère, dans la gestion de votre appareil (entretien, achat, vente...), dans la mise à disposition de pilotes expérimentés. Bases : Monaco, Archamps, Le Castellet. > Monaco is specialized in private helicopter flights, the management of your rotorcraft (maintenance, purchase, sale), and placing at your disposal experienced pilots. Bases: Monaco, Archamps, Le Castellet. • Monacair - : - , , , . : , , .
22, BOULEVARD ALEXANDRE III - 06400 CANNES TÉL. : 04 93 43 55 54 Mail : contact@redcarpet.fr – www.redcarpet.fr
HÉLIPORT DE MONACO - 98000 MONACO TÉL. : +377 97 97 39 00 Mail : info@monacair.mc – www.monacair.mc
9, BOULEVARD DE LA RÉPUBLIQUE – 06400 CANNES TÉL. : 04 93 99 79 87 www.restaurant-lacave.com
LE BIVI
SWISSPORT EXECUTIVE AVIATION
TAXI CANNES
Ce bar à vins vous reçoit dans une ambiance musicale choisie. Ludovic le sommelier vous conseillera des bons crus à accompagner d’assiettes de dégustation (charcuterie, fromages, etc.). > This wine bar welcomes you to its musical ambience. The sommelier Ludovic will advise you on excellent vintage wines to accompany discovery dishes of cold meats, cheeses, etc. • . (, ..)
Référence dans l’aviation d’affaires, Swissport Executive Aviation offre un service exclusif d’assistance aux opérateurs internationaux et cadres supérieurs qui voyagent en jets privés. > Specialized in the business aviation, Swissport Executive Aviation provides exclusive ground handling services to the international community of operators and executives who utilize private jets. • - Swissport Executive Aviation , . AEROPORT NICE COTE D'AZUR TERMINAL AVIATION AFFAIRES – 06202 NICE TÉL. : 04 93 21 58 12 www.swissport.com
Disponibles sept jours sur sept, les cent cinquante-quatre véhicules de la compagnie de taxis sont à votre disposition pour une course directe ou pour une réservation, sur toute la France. > Available 7/7, the 154 company vehicles are at your disposal for direct rent or by reservation, all over France. • 154 7 , , .
7, RUE DES GABRES – 06400 CANNES TÉL. : 04 93 39 97 90 cannes@lebivi.com – http://lebivi-cannes.com
160 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
TÉL. COURSE DIRECTE : 0 890 712 227 TÉL. RÉSERVATION : 0 899 563 356 www.taxicannes.fr
Page site pub RM70 MODIF_Mise en page 1 14/08/14 08:04 Page161
FR - FRANÇAIS | GB - ENGLISH | RU -
Retrouvez-nous en ligne sur
rivieramagazine.fr
© SHUTTERSTOCK
Find us on-line on rivieramagazine.fr rivieramagazine.fr
SHOPPING > NEWS & TENDANCES> RESTAURANTS & BARS > ESCAPADES > CULTURE > GASTRONOMIE > DÉCO > YACHTING > HOTELS & PALACES > VOYAGES > BIEN ÊTRE
www.rivieramagazine.fr
E L P O PE
People RM70_Mise en page 1 13/08/14 08:34 Page162
A KORSUNOVA
PASCAL BOURDA
IE AD RIAT ET VIRGIN
LOFF
NNES A C T E M U A TION CH A R U G U A N 'I IN COCKTAIL D MARDI 24 JU É QUIPE BOUTIQU
KRISTINA NETCH
E VIRGINIE ADLO
AEVA, VIR
E ET TATIAN FF, MIKAEL CHAIS
AKOVA MARYANA YERM GINIE ADLOFF ET
TATIANA KORSUN
OVA, MATTH
RINA DE DEMAND IEU FERRY, KATA
OLX ET NICOLAS
MASSON DE JO
HN TAYLOR
ATION > INAUGUR OR COCKTAIL F ANNES CHAUMET C Y 24TH ON TUESDA JUNE • CHAUMET 24
PASCAL BOURDA
CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
RIAT ENTOUR
TIER (DIRECTRIC ANT CAROLE RA
E DE LA BOUTIQU
BERNE • CHÂTEAU
DE
E CAMILLE ALBA
NE) ET SA FAMIL
LE
BERNE • CHÂTEAU
DE
RIVIERA P E O P L E •
People RM70_Mise en page 1 13/08/14 08:34 Page163
MATTHIEU FERRY,
VIRGINIE ADLO
FF ET KRISTINA
CARMEN ADINO
NETCHAEVA
KR OLGA MOLKOVA
EMLIN ESTATE ET
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
RSUNOVA
UNE AMIE
TATIANA ESSAYA
U DE
A ET TATIANA KO LFI DE SAINTE RIV
BERNE • CHÂTEAU
NT LA MONTRE
DE
ATTRAPE-MOI...
SI TU M'AIMES
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE
RIVIERA P E O P L E •
People RM70_Mise en page 1 13/08/14 08:37 Page164
SOLAR1 MONTE CARLO CUP CE N’EST QUE LE DÉBUT… UNE ONDE DE RÉUSSITE SE RÉPAND À TRAVERS MONACO À LA SUITE DE LA CLÔTURE DE LA 1ÈRE ÉDITION DE LA COUPE SOLAR1 DE MONTE-CARLO LE CHAMPIONNAT DU MONDE DE BATEAUX À ÉNERGIE SOLAIRE ACCUEILLIE PAR LE NOUVEAU YACHT CLUB DE MONACO DU 10 AU 12 JUILLET 2014.
IT’S ONLY THE BEGINNING ... THE INAUGURAL SOLAR1 MONTE CARLO CUP WORLD SOLAR BOAT CHAMPIONSHIP WAS HELD IN THE NEW YACHT CLUB DE MONACO FROM JULY 10 TO 12.
… SOLAR1.
L’ÉVÈNEMENT N’AURAIT PAS ATTEINT UN TEL SUCCÈS SANS LE SOUTIEN DES PARTENAIRES, DES SPONSORS, DES ÉQUIPES ET DE MARCO CASIRAGHI A JOUÉ UN RÔLE ESSENTIEL.
CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
GÉRARD D’ABOVILLE (CAPITAINE DU PLANETSOLAR), BERNARD D'ALESSANDRI (SECRÉTAIRE GÉNÉRAL ET DIRECTEUR DU YACHT CLUB DE MONACO), SERGEI DOBROSERDOV (CEO SOLAR1)
DE
RIVIERA <#> B E R N E •SEPTEMBRE-NOVEMBRE C H Â T E A U D2014 E –B E R NMAGAZINE E • C70H–Â TEAU
DE
PUB_Mise en page 1 13/08/14 08:41 Page165
RAFFINEMENT - DETENTE - CADRE EXCEPTIONNEL CARTE MEDITERRANÉENNE | VIVIER DE HOMARDS & LANGOUSTES | SUGGESTION DU JOUR
BRUNCH TOUS LES DIMANCHES
L’ECRIN PLAGE RESTAURANT - PLAGE OUVERT TOUS LES JOURS LE MIDI - POSSIBILITÉS DE SOIRÉES PRIVÉES PORT PIERRE CANTO BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES | TÉL. : +33 (0)4 93 43 43 33 | WWW.ECRINPLAGE.COM
RIVIERA P E O P L E •
People RM70_Mise en page 1 13/08/14 08:43 Page166
DÉFILÉ JEAN-CLAUDE JITROIS À L’HÔTEL BELLES RIVES - JUAN LES PINS LE 15 JUILLET LES QUELQUES HAPPY FEW CONVIÉS ONT PU VIVRE UNE EXPÉRIENCE UNIQUE ET EXCEPTIONNELLE ET DÉCOUVRIR EN AVANT-PREMIÈRE LE DÉFILÉ DE LA COLLECTION AUTOMNE/HIVER 2014-15 DU CRÉATEUR JEAN CLAUDE JITROIS.
SARAH MARSHALL ET YANN PATRY DIRECTEUR MARKETING DE LA MAISON JITROIS
CLIENTE LÉONA KOENIG ET ARNAUD WOLGENSINGER MAISON JITROIS
> FASHION SHOW FOR JEAN-CLAUDE JITROIS AT THE BELLES RIVES HOTEL JUAN-LES-PINS ON 15TH JULY • JEAN-CLAUDE JITROIS BELLES RIVES, --, 15
CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
PUB_Mise en page 1 13/08/14 08:45 Page167
- SINCE 1958 -
R E S TAU R A N T
- PIANO BAR - LA CROISETTE
OUVERT TOUS LES SOIRS - DE 20H00 À 5H00 E VERY NIGHT FR OM 8PM TILL DAWN
LA CHUNGA 24 RUE LATOUR-MAUBOURG 06400 CANNES | TÉL. : +33 (0)4 93 94 11 29 | WWW.LACHUNGACANNES.COM
RIVIERA P E O P L E •
People RM70_Mise en page 1 13/08/14 08:56 Page168
IWC SCHAFFHAUSEN
HONORE LE DERNIER VOL DE SAINT-EXUPE ́ RY
GEORGES KERN
INVITÉS D'IWC
> IWC SCHAFFHAUSEN HONOURS SAINT-EXUPÉRY'S LAST FLIGHT • IWC SCHAFFHAUSEN -
FAMILLE D'AGAY, FRANÇOIS ET JEAN D'AGAY, LES NEVEUX D'ANTOINE DE SAINT EXUPÉRY, ET OLIVIER D'AGAY
MONTRE LAST FLIGHT L'HISTORIEN CHABERT ET LE PILOTE DU P38
CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
BERNE • CHÂTEAU
DE
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:57 Page169
FR | UK | RU français
english
русский
| ch 中国的
mr&mrs
riviera
LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA
The besT addresses on The riviera • Лучшие адреса ривьеры • 蓝色海岸的最佳地址
2014-15
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:57 Page170
170 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:57 Page171
la MODE
CANNES
eric et Fabio ont deux amours : les antiquités et la mode. Unissant leurs talents – l’un est expert en antiquités, l’autre a officié en tant que costumier pour le cinéma – ils ont ouvert l’antiquaire et la mode à Paris, puis à Cannes. on y trouve une sélection pointue de pièces iconiques de mode et de maroquinerie : Chanel, Louis vuitton, Christian dior, hermès, Yves saint Laurent… Eric and Fabio have two passions: Antiques and fashion. Uniting their talents, one is an expert in Antiques, the other creates costumes for the film industry, they have opened l’Antiquaire et la mode in Paris and now in Cannes. You’ll find a fine selection of iconic models by Chanel, Louis Vuitton, Christian Dior, Hermès, Yves Saint Laurent …
mr&mrs
riviera
у Эрика и Фабио в жизни 2 любви: антиквариат и мода. соединив таланты (один – опытный антиквар, второй – костюмер в кино), они открыли бутик Antiquaire et la mode в Париже, затем в Каннах. Здесь представлена уникальная подборка легендарных моделей одежды и сумок от Chanel, Louis Vuitton, Christian Dior, Hermès, Yves Saint Laurent… 艾里克和法比奥有两个共同的爱好:古董和时尚 。一个是古董专家,另一个曾经是电影业的服装 师,他们将各自的才华结合起来,先后在巴黎和 嘎纳开设了“古董与时尚”商店。在这里能找到 各种经典时尚品牌和皮制品:香奈儿、路易威登、 迪奥尔、爱马仕、圣罗兰……
L’ANTIQUAIRE ET LA MODE
8, rue hélène vagliano 06400 Cannes +33(0)6 15 60 38 00 charleric-antiquite@wanadoo.fr
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page172
172 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page173
la MODE
CANNES
mr&mrs
riviera
de rick owens à victoria beckham en passant par rochas, ce multimarque est particulièrement pointu en matière de mode créateur. Tendance, impeccable, luxueuse, exclusive et avant-gardiste, la sélection prêtà-porter, couture et accessoires de cette boutique chic fait mouche auprès de celles qui préfèrent avoir du style plutôt que simplement suivre les tendances. From Rick Owens to Victoria Beckham and Rochas, this multi-brand specializes in designer fashion. Trendy, impeccable, luxury, exclusive and avant-garde, the ready-towear, couture and accessories available in this boutique attracts those preferring style rather than just fashion. От Rick Owens до Victoria Beckham и Rochas, в этом бутике собраны коллекции дизайнеров на пике моды. роскошный, безупречный, эксклюзивный, авангардный гардероб – подборка прет-а-порте, кутюр и аксессуаров осчастливит любую модницу, создающую собственный, неподражаемый стиль. 这家商店经营多种品牌,有利克·欧文斯、维多 莉娅·贝克汉姆、罗查斯等,特别注重时尚的创 新。目前流行的,标准完美的,豪华的,独家设 计或前卫的,不管是系列成品、高级时装还是配 件饰物,这个高雅商店都吸引了那些喜欢有特色 而不是简单地追随潮流的人士。
LE GRAND BAZAR
68, rue d’antibes 06400 Cannes +33(0)4 93 38 33 83
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page174
174 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page175
la MODE
CANNES
Karine bibas est une figure emblématique de la mode à Cannes. sa dernière ouverture : le shop 17, un conceptstore d’avant-garde. vous pourrez y trouver votre bonheur, de la couture à l’objet cadeau, une large sélection Jean Paul Gaultier, Chloé, barbara bui, alaïa sans oublier les bougies Fornasetti… Karine Bibas is an emblematic figure in fashion in Cannes. Her latest address is Shop 17, an avant-garde conceptstore. Here you’ll find, between couture and giſts, a large selection by Jean-Paul Gaultier, Chloé, Barbara Bui, Alaïa without forgetting candles by Fornasetti…
mr&mrs
riviera
имя Карин Бибас – эмблема модной жизни в Каннах. Недавно она открыла авангардный концептуальный бутик, Shop 17. Здесь вы наверняка подберете чтонибудь «для души», от одежды до подарков, среди коллекций Jean-Paul Gaultier, Chloé, Barbara Bui, Alaïa а так же свечек Fornasetti... 卡丽娜·比巴斯是嘎纳的标志性时尚领袖。她新 开的“17号店”是一家前卫设计商店。在这里您 可以找到自己的最爱,不论是时装还是礼品,都 有许多品牌可供选择,例如让保尔·高迪耶、柯罗爱 、芭芭拉·布依,此外还有福那赛蒂牌蜡烛。
SHOP 17 Galerie du Gray d’albion 17, la Croisette 06400 Cannes +33(0)4 93 39 46 46 www.leshop17.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page176
176
176 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page177
176
la MODE
CANNES
mr&mrs
riviera
Pour les femmes, la boutique stylejunky s’est imposée comme un pilier fashion à Cannes, en faisant primer le style sur de simples vêtements tendance. Le résultat ? des starlettes de la Croisette aux working girls en pause, toutes les fashionistas de passage à Cannes passent la porte de la boutique fondée par nicolai et Julie pour savoir ce qui est tendance. For women, Stylejunky has become one of the pillars of fashion in Cannes, favouring style over just fashionable wear. From starlets on the Croisette to working girls during breaks, all the fashionistas in Cannes visit this boutique, founded by Nicolai and Julie, to get to know what is truly trendy. все женское население Канн знает бутик Stylejunky – настоящий храм моды, где предпочтение отдается не просто последним тенденциям, но стилю в целом. результат? От восходящих «звездочек» Круазет до бизнес-леди, все fashionista, оказывающиеся в Каннах, обязательно заходят в бутика Николая и Жюли, чтобы быть в курсе модных новинок. 专为女士服务的“君姬风格”商店是嘎纳时尚的 支柱,其优势是在简单的流行服装中突出品味。 成果如何?从海滨大道上的明星到度假的职场女 性,所有来嘎纳小住的爱好时尚的女性们都会走 进尼克莱和尤莉的商店,以便了解流行时尚。
STYLE JUNKY
24, rue Macé 06400 Cannes +33(0)4 93 39 42 59 www.stylejunky.fr
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page178
178 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page179
ART & DECO
MONACO
signature essentielle de l’orfèvrerie française, Christofle crée depuis plus d’un siècle des bijoux, pièces de décoration et d’arts de la table avec un savoir-faire unique. ses collections innovantes sont ponctuellement associées au nom de prestigieux designers tels qu’ora-ito ou Marcel Wanders. Le pavillon monégasque offre un luxueux écrin à ces créations. The world-renowned name of French goldsmithery, Christofle, has been creating jewellery, ornaments and table arts for over a century. Its innovative collections are intermittently associated with prestigious designers such as Ora-Ito or Marcel Wanders. The Monaco boutique offers a luxury decor to showcase the creations of the house.
mr&mrs
riviera
© LUXProdUCTions.CoM - vinCenT ThiberT
Знаменитый представитель французского ювелирного искусства, Christofle уже больше века создает украшения, предметы интерьера и сервировки стола, опираясь на уникальное ноу-хау. с маркой иногда сотрудничают известные дизайнеры, как, например Ора-ито и Марсель вандерс, создавая новаторские коллекции. роскошный бутик в Монако служит достойной витриной для этих изделий. 克里斯托夫勒是法国金银制品的著名品牌,一个 多世纪以来设计首饰、装饰品及餐桌艺术品,具 有独一无二的工艺。他们的创新系列与著名艺术 设计师合作,例如奥拉依多和卡里姆·拉启德。 在摩纳哥的旗店购买这一系列产品将赠送豪华包 装盒。
CHRISTOfLE
42, boulevard des Moulins 98000 Monaco +377 93 25 20 20 www.christofle.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page180
180 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page181
de b&b à Minotti, en passant par Giorgetti, Cattelan et baxter, les grandes références du design international sont rassemblées dans ce vaste showroom. Une équipe d’architectes d’intérieur vous accompagne dans vos projets de décoration indoor et outdoor. Les amateurs de mobilier et d’accessoires design pourront y acquérir les musts de la saison. Mais aussi un nouveau showroom réservé à la literie haut de gamme avec Treca et vi-spring. From B&B to Minotti, Giorgetti, Cattelan and Baxter, the great names in international design are grouped together in this vast showroom. A team of interior architects accompany you in your indoor and outdoor decoration projects. Furniture and design accessory lovers will be enthralled. And now there is a new showroom reserved for high-end bed linen with Treca and Vi-spring. От B&B и Minotti, до Giorgetti, Cattelan и Baxter знаменитые имена международного дизайна собраны в просторном шоу-рум. Команда дизайнеров интерьера поможет вам воплотить в жизнь проекты обустройства внутри и снаружи дома. Любители модной мебели и аксессуаров смогут приобрести здесь новинки сезона. Отдельное пространство отведено под постельные принадлежности класса люкс от Treca и Vi-spring. 从B&B到米诺蒂,从齐奥盖蒂、卡特兰到巴克斯 特,国际上最著名的设计都聚集在这间展厅。内 部装修的团队帮助您实现室内和室外装饰。精美 家具和摆设的爱好者们在这里可以购置到当年最 佳款式。还有一间新开的展厅用于展示特蕾加和 维春天品牌高级床上用品。
DESIGN ROOM
4, place du commandant Lamy 06400 Cannes +33(0)4 93 99 20 32 www.design-room.fr
• www.rivieramagazine.fr
ART & DECO
CANNES
mr&mrs
riviera
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page182
182 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page183
Cette enseigne installée à Cannes est une référence en matière de décoration intérieure, offrant le plus grand choix de tissus de la région. sa spécialité ? Les rideaux prêt-à-poser ou sur-mesure, les coussins, les plaids… en outre, la maison propose un service de devis et de prise de mesures ainsi que l’installation des tringles et rideaux à domicile. This shop in Cannes is a reference name in home decoration, offering the largest choice of fabrics in the region. Ready-to-hang curtains or tailor-made, cushions, throws … In addition, the house proposes services for quoting and measuring as well as installing curtain rails and curtains in your home. Один из лидеров рынка интерьера, этот бренд предлагает самый большой выбор тканей в регионе. Фирма специализируется на шторах (на заказ или уже готовых), подушках, пледах... Кроме того, бутик предлагает услугу замера и расчета бюджета, а так же установку карнизов и собственно штор на дому. 在嘎纳市开设的这家窗帘商店在室内装饰行内非 常有名,这里提供丰富大量的当地布料。他们的 特色?为您量身定做立即可挂的窗帘,以及椅套 、披盖被单等……此外,商店可以提供价格预算 单和上门量尺寸的服务,并且代您安装窗帘杆和 窗帘。
L’AffAIRE DES DOUBLES RIDEAUX 21, rue hoche 06400 Cannes +33(0)4 92 98 02 95
• www.rivieramagazine.fr
ART & DECO
CANNES
mr&mrs
riviera
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page184
184 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page185
À deux pas de la Croisette, le nouveau showroom cannois de volevatch est entièrement dédié à l’art du bain et à la robinetterie d’exception. on y retrouve les collections iconiques de la maison – bistrot, Grand hôtel, versailles, héritages, art déco… se rapprocher des architectes locaux et de ceux qui apprécient ses créations 100 % français, tel était le vœu de volevatch. Pari réussi. Just metres from the Croisette, the new Cannes Volevatch showroom is entirely devoted to the art of exceptional bathrooms. Here, you’ll find all the iconic collections of the house - Bistrot, Grand Hôtel, Versailles, Héritages, Art Déco… the Volevatch philosophy is to be close to local architects and those who appreciate 100% made in France. в двух шагах от Круазет в Каннах открылся новый шоу-рум Volevatch, целиком посвященный ванной комнате и исключительной водопроводной арматуре. Здесь представлены знаменитые коллекции марки – Bistrot, Grand Hôtel, Versailles, Héritages, Art Déco… Целью Volevatch было сближение с местными архитекторами и теми, кто предпочитает 100 %французские вещи. Задача выполнена! 离嘎纳海滨大道不远,沃雷瓦奇公司的商店展示 浴室艺术和少见精美的开关龙头。在这里可以看 到他们的经典系列:酒馆、大饭店、凡尔赛、遗 产、现代装饰艺术……面向本地建筑风格,面向 欣赏百分之百法国制造的客户,这就是沃雷瓦奇 的愿望。可以说已经得到了成功实现。
VOLEVATCH 8, rue Pasteur 06400 Cannes +33(0)4 93 45 88 57 www.volevatch.fr
• www.rivieramagazine.fr
ART & DECO
CANNES
mr&mrs
riviera
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page186
186 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page187
ART & DECO
MONACO
Présente sur les 5 continents et dans plus de 40 pays, Zepter est une entreprise internationale qui produit, vend et distribue des biens de consommation uniques et brevetés de la plus grande qualité. avec plus de 80 000 000 d’utilisateurs satisfaits et plus de 760 000 000 de produits vendus, Zepter rime avec qualité supérieure, style prestigieux et valeur durable. Present on the five continents and in over 40 countries, Zepter International is a worldwide company that produces, sells and distributes high-quality, unique and patented consumer goods throughout the world. With over 80 000 000 satisfied users and over 760 000 000 products sold, Zepter is a guarantee of superior quality, prestigious style and lasting value.
mr&mrs
riviera
Представленная на 5 континентах и более чем в 40 странах международная фирма Zepter International производит, продает и распространяет предметы потребления высшего качества во всем мире. Более 80 000 000 довольных клиентов и более 760 000 000 проданных продуктов - Zepter является синонимом качества, престижного стиля и долгосрочных ценностей. 遍布五大洲四十多个国家的则普特国际公司,是 一家集合了生产、销售和批发的综合公司,在全 世界范围营销高质量的消费品。其满意客户超过 了80 000 000,经销产品达到760 000 000以 上,则普特的名字代表了优质、品位魅力和永久 价值。
ZEPTER
TOP COMPANY Corpo s.a.M. 5, avenue saint-Laurent 98000 Monaco +377 93 10 64 70 www.zepter.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:58 Page188
188 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page189
la GASTRONOMIE
ANtibES
Christian Morisset, étoilé Michelin, compte parmi les chefs les plus connus de la région. ses plats fétiches, incontournables, sont la selle d’agneau cuite en terre d’argile (à ce jour, 24 875 ont été vendues !) et le cannelloni de supions à l’encre de seiche. Un accord mets/vins peut être proposé par le chef sommelier. inoubliable voyage gustatif ! The Michelin-starred chef, Christian Morisset, is one of the best known chefs of the region. His favourite dishes are saddle of lamb cooked in clay (to this day, 24875 have been sold!), and his baby-squid cannelloni in squid ink. A wine/food match can be suggested by the head sommelier. An unforgettable gourmet journey!
mr&mrs
riviera
Кристиан Мориссе, отмеченный звездой гида Michelin, - один из самых знаменитых шеф-поваров региона. его лучшие рецепты – седло ягненка, запеченное в глине (на сегодня продано 24875 порций!) и каннеллони с кальмарами и чернилами каракатицы. соммелье предложит Bам идеальное сочетание блюд и вин. Незабываемое гастрономическое удовольствие! 克里斯蒂安·莫利索的“圣灵的无花果树”是米 士林餐饮指南评定的星级餐厅,他是蓝色海岸地 区最有名的烹调大师之一。他最拿手的特色菜, 有用粘土烤制的嫩羊脊(至今为止,已经卖出了 24875份!),还有海鲜墨鱼汁面卷。调酒师亲 自为您搭配佐餐酒和菜肴。在此进餐是难忘的美 食之旅!
LE fIGUIER DE SAINT-ESPRIT
14, rue saint-esprit 7 Promenade amiral de Grasse (Les remparts) service voiturier 06600 antibes +33(0)4 93 34 50 12 www.christianmorisset.fr
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page190
190 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page191
la GASTRONOMIE
MONACO
mr&mrs
riviera
avec son décor raffiné, le Maya bay est la meilleure table d’inspiration asiatique de la Principauté. La carte du restaurant thaï distille une sélection de classiques mixés aux spécialités maison : soupes, currys, homard sam rot, Côte de bœuf wagyu… Pour un véritable régal visuel et des papilles, le restaurant japonais dispose également d’un espace Teppan Yaki où le Chef officie devant vous ! With its elegant decor, the Maya Bay is the best Asian restaurant in the Principality. The Thai menu includes a selection of classics mixed with house specialities: soups, curries, Sam Rot lobster, wagyu rib of beef. To charm your eyes and taste, the Japanese restaurant also has its Teppan Yaki space where the chef performs in front of you! Maya Bay с его изысканным интерьером – лучший в княжестве ресторан азиатской кухни. в тайском меню – классические блюда и оригинальные собственные рецепты: супы, карри, лангуст сам рот, говяжий бок вагу... Поклонники японской кухни смогут насладиться не только вкусом блюд, но и зрелищем: в зале Teppan Yaki шеф-повар готовит у Bас на глазах! 玛雅湾餐厅的装饰优雅,是摩纳哥最好的亚洲风 味饭店。精选的泰式菜单结合了传统菜式和这里 的招牌菜:汤类、咖喱菜、三味龙虾、和牛牛排 ……日式餐厅提供视觉和味觉的享受,铁板烧烤 的师傅在您面前亲自制作!
MAYA BAY
Le roccabella 24, avenue Princesse Grace 98000 Monaco +377 97 70 74 67 www.mayabay.mc
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page192
ANtibES
À l’abri des remparts d’antibes, ce restaurant est le royaume de Mamo, véritable artiste et amoureux des fourneaux où sa passion pour les saveurs méditerranéennes lui valent d’accueillir gourmets et célébrités. sous les pierres chargées d’histoire de l’ancienne cave du domaine d’ott, vous pourrez apprécier toute la richesse de cette carte tournée vers le sud. Protected by the ramparts of Antibes, this restaurant is the kingdom of Mamo, a true culinary artist and enthusiastic chef who has delighted gourmets and celebrities with his passion for Mediterranean cooking. In a setting steeped in history as the former cellar of the Domaine Ott, you will be able to appreciate all the wealth of southern cuisine. Под защитой старинных крепостных стен антиб расположен ресторан, где царит Мамо, настоящий артист кулинарного искусства, влюбленный в свою работу и средиземноморскую кухню. его таланты привлекают гурманов и знаменитостей. в исторических стенах этого бывшего винного погреба поместья д’Отт вам предложат самые вкусные блюда южной кухни. 在安迪博的城墙脚下,米开朗基罗餐馆就是马诺 的王国。他是个热爱烹调的真正的艺术家,对地 中海美味的执着为他吸引来许多美食家和名人。 在这座昔日的奥特庄园的酒窖里,周围的石头都 是历史见证,您可以欣赏到南方菜式的丰味。
LE MICHELANGELO
3, rue des Cordiers 06600 antibes +33(0)4 93 34 04 47 www.lemichelangelo-mamo.com
• www.rivieramagazine.fr 192 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page193
la GASTRONOMIE
CANNES
mr&mrs
riviera
La doyenne des caves à Cannes propose, dans un cadre très actuel, une sélection pointue de crus français et étrangers, ainsi qu’une collection d’alcools rares. dirigé depuis 2010 par hervé Thoron et Julien hurel, l’établissement propose 600 références de vin, 100 de champagne et 200 alcools et liqueurs, fruits de leur sélection avisée. accueil chaleureux et conseils éclairés priment. The oldest wine shop in Cannes offers a very fine selection of French and foreign vintage wines, as well as a collection of rare spirits in its very contemporary decor. Managed since 2010 by Hervé Thoron and Julien Hurel, the establishment proposes 600 wine references and 200 spirits and liqueurs that they have personally selected. A warm welcome and expert advice are guaranteed. самый старый винный погреб в Каннах предлагает изысканный ассортимент французских и иностранных крю, а так же коллекцию редких спиртных напитков. в современном интерьере заведения, находящегося с 2010 года под управлением Эрве Торон и Жюльена урель, представлены 600 наименований вин, 100 разновидностей шампанского и 200 ликеров и других напитков, тщательно отобранных экспертами. Бонус - радушная встреча и советы специалиста. “1862酒类商店”是嘎纳市最早的酒窖,在现代 化环境中展示精选的法国和外国美酒以及一系列 珍稀烈性酒。自2010年由埃尔维·托伦和于连· 忽莱尔执掌以来,商店提供精心挑选的600多种葡 萄酒,100多种香槟酒,200多种烈性酒和甜酒。 热情的接待和启发性的建议是他们取胜的法宝。
1862 WINES & SPIRITS 5, rue du Maréchal Joffre 06400 Cannes +33(0)4 93 39 44 56 www.1862wines.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page194
rAMAtuEllE
apéro les pieds dans l’eau avec dJ, house Music, sable blanc, mobilier en bois flotté, voilages, palmiers, cocktails de fruits frais et shinny happy people ! Chaque jeudi, les soirée deep sunset (18h - 21h) sont le rendez-vous festif de Pampelonne. Côté table, la carte orchestrée par benoît del rey est une ode aux saveurs méditerranéennes et aux poissons grillés. An aperitif right on the water’s edge with DJ, House Music, white sand, furniture made from driſtwood, drapes, fresh fruit cocktails and happy people! Every Thursday, the Deep Sunset evening (6pm to 9 pm) is the festive Pampelonne get together. And for the restaurant, the menu concocted by Benoït Del Rey is an ode to Mediterranean flavours and grilled fish. Коктейль у кромки воды под ритмы DJ, хаус-музыка, белый песок, мебель из легкого дерева, тканевые навесы, пальмы, свежевыжатые соки и счастливые люди! Каждый четверг вечеринки Deep Sunset (с 18 до 21 чч.) собирают всех любителей праздника Памплон. шеф-повар Бенуа дель рэй предлагает средиземноморскую кухню и ассортимент рыбы на гриле. 脚踩着海水喝开胃饮料,旁边是音乐酒吧,白色 细沙,浮动的木家具,窗纱,棕榈树,鲜果汁鸡 尾酒,快乐的阳光人群!每个星期四,黄昏晚会 (18点到21点)是潘普伦一带海边“波拉波拉” 海滩的欢乐集会。餐桌上,贝努阿·戴尔莱制定 的菜单为您展示丰盛的地中海美味和各种烤鱼。
BORA BORA Plage Pampelonne 83350 ramatuelle +33(0)4 94 97 19 75 boraborabeach@live.fr www.borabora-beach.com
• www.rivieramagazine.fr 194 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page195
les plAGES
MONACO
avec son emplacement idyllique, ses 200 transats et sa généreuse décoration florale, La rose des vents, dirigée par Pascale et Philippe bruno, est incontestablement la plus belle plage du Larvotto à Monaco. Côté table, le chef Lucio Marandino propose midi et soir une carte aux accents italiens dont le mot d’ordre est la fraîcheur. Le plus ? ambiance lounge music à partir de 18h. With its idyllic position, its 200 deck chairs and superb floral decoration, La Rose des Vents, run by Pascale and Philippe Bruno, is undoubtedly the finest beach on the Larvotto in Monaco. The chef Lucio Marandino proposes both midday and evening an Italian-influenced menu that prides on freshness. And as of 6pm, lounge music fills the air.
mr&mrs
riviera
идеальное расположение, 200 лежаков... Пляж La Rose des Vents, щедро украшенный цветами, - безусловно, один из самых красивых пляжей района Ларвотто в Монако. с 2010 г. им управляют Паскаль и Филипп Брюно. днем и вечером шеф-повар Лючио Марандино предлагает свежую итальянскую кухню, а с 18 ч. пляж превращается в лаунж-бар. “风中玫瑰”海滩的环境充满了浪漫情调,200 张躺椅的旁边围绕着鲜花,帕斯佳和菲利普·布 鲁诺手下的海滩,无疑是摩纳哥拉沃托海边最美 的一个。至于餐饮,鲁西奥·马兰蒂诺大师在午 餐和晚餐都为您提供意大利风味,他的首要标准 就是新鲜。最吸引人之处?晚上十八时以后的音 乐沙龙。
LA ROSE DES VENTS
Plage du Larvotto avenue Princesse Grace 98000 Monaco +377 97 70 46 96 www.larosedesventsmonaco.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page196
196 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page197
les SERvICES
MONACO
mr&mrs
riviera
du luxueux pied à terre à l’exceptionnel penthouse dominant Monte-Carlo, Miells & Partners est spécialisé dans le courtage de biens immobiliers haut de gamme. avec un vaste portefeuille d’appartements à la vente, à la location et en gestion et une équipe rompue aux exigences d’une clientèle internationale, Miells & Partners s’inscrit dans une démarche simple et efficace. From a luxury pied à terre to an exceptional penthouse overlooking Monte-Carlo, Miells & Partners specializes in high-end real estate. With a vast selection of apartments for sale, rental and management, and a team of competent experts for its international clientele, Miells & Partners applies a simple but efficient approach. От роскошной виллы до исключительного пентхауса над Монте-Карло, Miells & Partners специализируется в области недвжимости класса люкс. широкая подборка апартаментов на продажу и в аренду, управление объектами, команда специалистов, отвечающих высоким требованиям международной клиентуры...MIELLS & Partners – это качество и эффективность. 米尔及合伙人公司是高级房产经纪人,从豪华的 临时落脚点到俯瞰蒙特卡罗的顶级公寓都是他们 的专项。他们负责出售、租赁和管理的公寓为数 众多,拥有一个善于为国际客户服务的团队,米 尔及合伙人公司的运作方式是简单和有效。
MIELLS AND PARTNERS
REAL ESTATE 1, avenue des Citronniers 98000 Monaco +377 97 97 79 29 www.miells.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page198
198 – RIVIERA MAGAZINE 70 – SEPTEMBRE-NOVEMBRE 2014
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page199
les SERvICES
CANNES
mr&mrs
riviera
installé à quelques mètres du Palais des Festivals de Cannes, sander smids est un véritable passionné de fleurs et d’art floral. sa boutique est un laboratoire d’idées ouvert 7 jours sur 7, où il crée les plus belles décorations pour tous types d’événements, des grandes soirées cannoises aux mariages en passant par les congrès et la décoration des grands hôtels. Installed just metres from the Cannes Palais des Festivals, Sander Smids is passionate about flowers and floral art. The shop is a hub of ideas open 7/7, where he creates superb decorations for all types of events, for grand Cannes evenings, weddings, congresses and to decorate fine hotels. расположенный в нескольких метрах от дворца Фестивалей в Каннах флорист сандер смидс понастоящему влюблен в искусство составления букетов и в сами цветы. его бутик – лаборатория идей, открытый 7 дней в неделю, где он создает восхитительные композиции для самых разных мероприятий, от вечеринок и свадеб до конгрессов, не забывая об украшении отелей класса люкс. 山德·施密茨的花店距离嘎纳电影宫只有一步之 遥,他是个鲜花和插花艺术的真正爱好者。花店 就像每天开门的花艺实验室,为各种纪念活动设 计出美丽的鲜花装饰,比如嘎纳的重要晚会、婚 礼庆典、大型会展以及饭店酒店的装饰。
SANDER SMIDS 16, rue Jean de riouffe 06400 Cannes +33(0)4 92 98 98 44 www.sandersmids.com info@sandersmids.com
• www.rivieramagazine.fr
Pages Mr & MRS_Mise en page 1 13/08/14 09:59 Page200
ART & DECO
CANNES
mr&mrs
riviera
black Card vous accompagne dans sa boutique de 200 m2 au centre de Cannes, pour créer bouquets et compositions aux couleurs des saisons et de vos envies. il vous propose également une grande sélection de fleurs artificielles et de senteurs pour la maison. Johan denoyelle est le “fleurisseur” de tous vos événements ! In its 200m2 space in the centre of Cannes, Black Card will create all the bouquets and flower arrangements you could ever dream of. It also proposes a large selection of artificial flowers and fragrances for the home. Count on Johan Denoyelle to add the floral touch to all your events! Black Card ждет вас в своем бутике площадью 200 кв.м. в центре Канн, чтобы создать букеты и цветочные композиции в соответствии с временем года и вашими желаниями. Здесь так же представлен широкий ассортимент искусственных цветов и парфюмов для дома. Йохан деноэль «расцветит» все события вашей жизни! 黑卡花店在嘎纳市中心为您提供200平米的店堂, 供您按照自己的心意选择花束和时令鲜花的组合。 花店也备有多种人工假花以及家庭用的香料。 店主乔安·德诺耶尔是本地区所有嘉年华活动的 鲜花供货商!
BLACK CARD
10, rue Jean de riouffe 06400 Cannes +33(0)4 93 39 27 22 blackcardfleuriste@gmail.com Facebook : black card fleuriste
• www.rivieramagazine.fr
PUB_Mise en page 1 12/08/14 16:16 Page36
TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.* * POUR BRISER LES RÈGLES, IL FAUT D’ABORD LES MAÎTRISER. EN 1993, AUDEMARS PIGUET RÉVOLUTIONNAIT À JAMAIS L’UNIVERS DE LA MONTRE SPORTIVE. L’ARCHITECTURE PUISSANTE DE LA ROYAL OAK OFFSHORE S’IMPOSAIT ALORS COMME L’EXPRESSION ULTIME DE LA HAUTE HORLOGERIE BÂTIE POUR LA PERFORMANCE. EN 2014, LA COLLECTION ROYAL OAK OFFSHORE POSE UN NOUVEAU JALON. SA MASSE OSCILLANTE EN OR 22 CARATS SE DÉVOILE DÉSORMAIS PAR LE FOND SAPHIR, TELLE UNE VITRINE SUR 139 ANNÉES DE MAÎTRISE HORLOGÈRE.
ROYAL OAK OFFSHORE EN ACIER. CHRONOGRAPHE.
BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET 380, RUE SAINT-HONORÉ 75001 PARIS 01 40 20 45 45