Couverture RM72 bis_Mise en page 1 06/07/15 14:47 Page1
FR - FRANÇAIS GB - ENGLISH RU - русский
SAINT-TROPEZ ESCALE ENCHANTÉE GB - ENCHANTING STOPOVER RU - Путешествие в мир гламура
DECO STYLE CONTEMPORAIN GB - CONTEMPORARY STYLE RU - современного стиля
CULTURE LES MANIFESTATIONS DE L’ÉTÉ GB - SUMMER EVENTS RU - События лета
MR&MRS RIVIERA LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA GB - THE BEST ADDRESSES ON THE RIVIERA RU - лучшие адреСа ривьеры
# 72
JUILLET | AOÛT 2015 - 6¤
PUB_Mise en page 1 07/07/15 08:33 Page1
LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.
Portugieser Calendrier Perpétuel. Réf. 5034: les véritables icônes ont une histoire unique à raconter. Et ce qui valait pour les grands navigateurs portugais s’applique aussi à la Portugieser d’IWC. Après tout, son histoire, dès sa genèse, est marquée par l’audace novatrice et l’expertise horlogère à leur meilleur niveau. Il y a 75 ans, deux marchands portugais commandèrent à IWC une montre-bracelet aussi précise qu’un chronomètre de marine. Les spécialistes de l’entreprise réalisèrent alors la prouesse d’intégrer un mouvement de montre de poche savonnette dans un boîtier de montre-bracelet. Une nouvelle famille de garde-temps était née! Depuis lors, son élégance intemporelle, sa technologie sophistiquée et sa complexité incomparable n’ont cessé de susciter l’émerveillement. Le mou-
vement est visible à travers un fond transparent en verre saphir, qui permet d’admirer la remarquable précision du calibre de manufacture IWC 52000. La grande technicité de la montre est résumée avec brio par le calendrier perpétuel, dont les fonctions peuvent toutes être réglées au moyen de la couronne. Et tel un marin d’autrefois qui lisait dans les étoiles le chemin jusqu’au port, le porteur de cette Portugieser n’aura qu’à jeter un œil au calendrier perpétuel avec affichage des phases de lune pour naviguer sûrement sur les vagues du temps. Voici comment 75 ans de travail minutieux ont hissé cette montre au rang d’icône de la haute horlogerie. Et comment, grâce à un mariage exceptionnel de perfection et de raffinement éternel, celle-ci est devenue une légende vivante. IWC . CO N Ç U E P O U R L E S H O M M E S .
PUB_Mise en page 1 07/07/15 08:38 Page2
IWC SC H A FFH AU S E N B O U TI Q U E S: PA R I S | V I E N N E | RO M E | M OSCO U | N E W YO R K | P É K I N | D U BAÏ | H O N G KO N G | G E N È V E | ZU R I C H IWC .CO M
Pour plus d’informations, veuillez appeler le +33 1 58 18 14 98 ou contacter contact.france@iwc.com
тора ово редак л с • L IA R E D IT O
Cahiers RM72_Mise en page 1 06/07/15 11:22 Page2
2 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
esse jours, boire l’ivr rondeur de ses la ns da r ue oq ils-Udo délecter, cr ste allemand N t là ! Il faut s’en FR – L’été es , telle que l’arti re tu na la à e sir, à use od eux objet du dé est une somptue . C’est un lumin de ses nuits. C’ es nn Ca à , er . C’est de la M tre au musée sées à Vallauris s’en fait le chan r Gagnère, expo ie iv Ol er gn si du de onaco. rt Antoine, à M blimes créations . Théâtre au Fo l’image des su al iv st fe un d’ re de s de plus ins du Monastè mêlent les écho ant par les jard une fête où se ss pa en , et qu au Su e et de que de Menton festivals de Nic des mythiques Musique classi ge lla si le ns rtout, da ez-vous Jazz enfin et su thme des rend Cimiez, à Nice. azine bat au ry ag M ra vie Ri méro de Ce nouveau nu ément ! Juan-les-Pins. s affinités, intens vo es ut to r pa . Elisez-le d’un été sans fin tion e in the exhilara its days, indulg of s es lln fu e th cates at ice, bite into t Nils-Udo advo er is here! Rejo e German artis th GB > Summ as , re tu na ode to ime creations is a sumptuous sire, as the subl de of ct je of its nights. It ob s It is a luminou at resounds with Mer in Cannes. a great party th is It . is ur the Musée de la lla Va from exhibited in Classical music Olivier Gagnère, ine in Monaco. to by the designer An rt Fo at Theatre d last but any a festival. miez in Nice. An Ci de re tè as on the echoes of m M gardens of the issue of Riviera quet, or in the ivals. The new st fe ns Pi Menton to Le Su s-le ice and Juan mer. Live it and the legendary N ver-ending sum ne a in , not least, jazz at ts en ev of all these s to the rhythm Magazine beat y! love it, intensel
ночами. Это и пьянящими и ям дн и м ны ние солнеч выставка проЭто наслажде Нильс-Удо, чья ве ст RU • Лето! че ор тв в е Ганьер, оды, отраженно работы Оливье е ны ят ро ве торжество прир не расти, как многогоМоря. Объект ст ик, где звучит дн аз пр й ходит в Музее ны еч о бескон нн. И, конечно, в Валлорисе. Эт Ментона до Ка от – и выставленные ык уз м о, онак Magazine станет ей: театра – в М ле-Пан. Riviera нуа лосие фестивал Ж и цы иц иН и лету ! арные фестивал ному событиям ен щ сы на у, джаз и легенд ом прекрасн телем по этому вашим путеводи Alain Chemla
Cahiers RM72_Mise en page 1 06/07/15 11:22 Page3
T N E T N CO
ан E • содерж IR A M M O S
ие
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 10:21 Page4
44 INT-TROPEZ SA • СеН-ТрОПе
glamour antée au pays du 45 Escale ench stopover in the land of glamour > Enchanting гламура тешествие в мир • Сен-Тропе - Пу s modes 50 Au-delà de fashions all nd yo > Be моды • За пределами
56CO > DESIGN • дИзайН DÉ
contemporain ux codes du style 56 Les nouvea des of contemporary style > The new co иля современного ст • Новые правила udio St t an sign brut de Méch 62 Cez - Le de sign of Méchant Studio > The raw de рас дизайн без прик • Méchant Studio, sign l’excellence du de - Hisser Nice vers 64 Gilles Nesa to excellence in design > Raising Nice ршенству ремление к сове • Жиль Неса - Ст
70T & CULTURE
AR КУЛьТУра • ИСКУССТВО И m De natura reru 70 Nils-Udo - tura na m ru re > De а • Редкая природ s ale cig et 72 Entre jazz d cicadas > Between jazz an кад • Джаз и пение ци Maeght 74 Garouste & э • Гаруст & Ма rats 76 Corps 24 ca dies bo t ra ca 24 > ния • Телесные украше il 78 Beau trava rk > Excellent wo • Красота жеста
111&MRS RIVIERA MR
riviera res adresses de la 112 Les meilleu dresses on the Riviera > The best ad Ривьеры • Лучшие адреса
est une édition Riviera magazine Sud – BP 180 de Euro Editions ex 06407 Cannes Ced Fax : 04 93 68 83 25 24 – Tél. : 04 93 68 83 lication : Directeur de la pub Alain Chemla magazine.fr a.chemla@riviera Rédaction : Davit CULTURE : Frank fdavit@orange.fr Février PALACES : Frank ail.com frankfevrier12@gm ar DECO : Radia Am com ud. radiaamar@iclo Berthon SHOPPING / Marie ramagazine.fr marketing@rivie ez : Carine Roux SHOPPING St-Trop il.com carineroux83@gma aquette : /M Direction artistique info@rivieramagazine.fr ont – Rodolphe Chaum
uverture
Crédits photo co
Gil Zetbase Photographe : Toche ica Modèle : Jess y Ccs dre Au : ge illa Maqu ur Az e Coiffure : Lesli nava DONA PR liste : Angela Do sty et ur te ec Art Dir ne Milady Cannes Boléro vison jau utique OPTICA l Courrèges Bo lei so a Monte Carlo lin Ka Lunettes de de Ja 2 diamants cts. 1,2 s lle rei d'o les Bouc Design Bracelets Elvyra
4 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
s Rejoignez-nou Follow us есь к нам Присоединяйт
Fabrication : magazine.fr - d.chemla@riviera Déborah Chemla Comptabilité : agazine.fr compta@rivieram Traduction : n (anglais) Pamela Richardso son@free.fr pam.ryderrichard (russe) Katya Skryabina oo.fr skryabina_k@yah rimerie Riccobono Impression : Imp 83490 Le Muy hiques : Crédits photograp its réservés Shutterstock, Dro INPI : 06 3 419 676 NMPP : n°6452 • zine.fr www.rivieramaga me partielle La reproduction mê dans strations publiés illu et s icle art des est interdite. Riviera Magazine Tirage 20 000 ex. ût 2015 Parution : Juillet/Ao
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 10:21 Page5
Tél. 01 40 73 73 73
SECRET GARDEN IV - VERSAILLES LE FILM SUR DIOR.COM
FR_RIVIERA MAG 480x290_SG DP1_JUILLET.indd 1
19/05/2015 10:00
Jardin secret FR_RIVIERA MAG 480x290_SG DP1_JUILLET.indd 2
19/05/2015 10:01
PUB_Mise en page 1 07/07/15 08:42 Page1
A SPECIAL EXHIBITION O F E X C E P T I O N A L LY RARE JEWELS
S A L L E E M P I R E , H O T E L D E PA R I S MONTE-CARLO
2 9 T H J U LY - 2 3 R D A U G U S T 2 0 1 5
PUB_Mise en page 1 07/07/15 08:42 Page2
BOUTIQUE SAINT-TROPEZ Le Grand Passage - 3, rue Allard T. +33 (0)4 98 12 62 50 boutique.tagheuer.com
TAG-Heuer-SMQ-StTropezLaMessardiere-240x290mm.indd 1
28/04/2015 12:09
TAG-Heu
2015 12:09
* Ne craquez pas sous la pression
MONACO CALIBRE 12 L’image de Steve McQueen est intemporelle. Plus qu’un acteur, plus qu’un pilote, il est devenu une légende. Comme TAG Heuer, il a repoussé ses propres limites et n’a jamais craqué sous la pression.
TAG-Heuer-SMQ-StTropezLaMessardiere-240x290mm.indd 2
28/04/2015 12:10
Riviera Magazine_Maggio2015_Layout 1 28/04/15 16.51 Pagina 1
SYSTÈME D'ASSISES LEONARD DESIGN RODOLFO DORDONI
W W W. M I N O T T I . C O M
PATRIZIA ROSSINO & GIUSEPPE TROMBI Architecture & Design CHÂTEAU PÉRIGORD - 6, LACETS SAINT LÉON MC 98000 MONACO TÉL. +377 93 50 20 40 - FAX +377 93 15 94 21 EMAIL@ADMONTECARLO.COM villas, appartements, yachts, landscaping…
FF 480x290 Riviera Magazine_AI15-16_s01.indd Tutte le pagine
t. 0742 96991
Cannes 17, Rue des États-Unis tel. 0493385949
17/06/15 15:19
pop-up store* hotel Carlton - cannes From july 7th to september 15th
*cannes HôTEL CARLTON - 58 LA CROISETTE paris 8e 120 champs-élysées - 74 faubourg saint-honorÉ paris 16e 76 RAYMOND POINCARÉ - www.miladyparis.com *ВЫСТAВКA НОВОЙ МEХОВОЙ КОЛЛEКЦИИ
metropole_mai2015.indd 1-2
karen mulder
12/05/15 11:17
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:12 Page18
Photographe : Gil Zetbase assistant : Marco Kostenko art Directeur projet et styliste : Angela Donava DONA PR Maquillage : Audrey Ccs Coiffure : Leslie Azur Lieu : Hôtel Le Mas Candille Mougins Modèles : Rhizlane Larhmati Jessica Toche
Manteau couleur panthère La Rena Béret IRIna KoshKIna Boucles d'oreilles diamant cts. 3,04 KaLIna Monte CaRLo Bague diamant ovale ct. 2,02 KaLIna Monte CaRLo Collier diamants cts. 4,19 KaLIna Monte CaRLo
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:12 Page19
Robe saRa RoKa Moss Be Cannes BolĂŠro vison corail MILaDy Lunettes de soleil thIeRRy LasRy BoutIque oPtICa Cannes Collier annoushKa anna Boucles d'oreilles diamants cts. 0,80 collection Pri-Mavera KaLIna Monte CaRLo Bracelets collection Couleur KaLIna Monte CaRLo Bague 3 rhodolites et diamants cts. 0,38 KaLIna Monte CaRLo
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page20
Manteau Swakara en vison blanc MILaDy Jupe saRa RoKa Moss Be Cannes Sneaker en néoprène avec broderie « Constellation » DIoR Sac Lady en veau blanc DIoR et broderies cartes à jouer Bracelet 260 diamants cts. 2,17 KaLIna Monte CaRLo Collier tanzanite cts. 2,17 et diamants KaLIna Monte CaRLo Boucles d'oreilles diamants cts. 1,39 collection Milano KaLIna Monte CaRLo Bague diamant ovale ct. 2,02 KaLIna Monte CaRLo
Ensemble Michael Kors Sac vichy DoLCe & GaBBana BoutIque atMosPheRe MonaCo Bracelets collection Couleur KaLIna Monte CaRLo Bague rubis cts.1,10 et diamants cts. 1,80 KaLIna Monte CaRLo
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page21
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page22
Robe couture syLwIa RoManIuK Collier Tourmaline et diamants cts. 1,20 KaLIna Monte CaRLo Boucles d'oreilles diamants cts. 1,39 collection Milano KaLIna Monte CaRLo Bracelet avec 260 diamants cts. 2,17 KaLIna Monte CaRLo
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page23
Manteau Swakara en vison rouge MILaDy Chaussures RuPeRt sanDeRson BoutIque atMosPhèRe MonaCo Sac Lady DIoR broderie badges de sequins Collier annoushKa anna Bracelets collection Couleur KaLIna Monte CaRLo Boucles d'oreilles d’inspiration tribale DIoR Bague rubis cts.1,10 et les diamants cts. 1,80 KaLIna Monte CaRLo Bague couleur 3 rhodolites et diamants cts. 0,38 KaLIna Monte CaRLo
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page24
Robe saRa RoKa Moss Be Cannes Chaussures RuPeRt sanDeRson BoutIque atMosPhèRe MonaCo Lunettes de soleil CouRReGes Moss Be Cannes Bague 3 rhodolites et diamants cts. 0,38 KaLIna Monte CaRLo Collier KonPLott BIjoux By MIRanDa KonstantInIDou BoutIque atMosPhèRe MonaCo
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page25
Boléro vison jaune MILaDy Jupe en cuir Rika MoDeL Lenny sKIRt BoutIque styLejunKy Cannes Bottes en cuir jaune DIoR Sac DoLCe & GaBBana multi pois BoutIque atMosPheRe MonaCo Lunettes de soleil CouRRèGes BoutIque oPtICa Cannes Bracelets eLvyRa DesIGn Boucles d'oreilles diamants cts. 1,22 jaDe KaLIna Monte CaRLo
DF_Annonce presse_2015-06.indd 4
World Federation of Diamond Bourses
Repurchase - Sale - Expertise certiďŹ ed diamonds
17 la Croisette, le Gray d’Albion, Cannes Anvers
Tel-Aviv
Marseille
Aix-en-Provence
w w w. d i a m a n t - f a c t o r y. c o m
19/06/15 10:12
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page28
FABIANA FILIPPI
AUTHENTICITÉ ÉMOTIONNELLE > EMOTIONAL AUTHENTICITY • ПоДлиННые Эмоции
LA NOUVELLE COLLECTION ATTEINT UN ÉQUILIBRE FASCINANT ENTRE FORMES ESSENTIELLES ET LYRISME DES MATIÈRES ET DE LA COMPOSITION. > THE NEW COLLECTION DISPLAYS A FASCINATING BALANCE BETWEEN BASIC FORMS AND POETIC TEXTILES AND COMPOSITION.
• НоВая коллекция – Это гармоНия СтрогоСти форм и лирики материй. www.fabianafilippi.com
28 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
FR – Les fils rendent hommage au Made in Italy le plus précieux. La trame des matières insuffle à chaque vêtement des émotions proches et immédiates, jamais abstraites. Les silhouettes se font douces, les volumes ont un aspect chic et relax, vaguement années 70. Les coloris varient dans des nuances douces et accueillantes. Le tout possède une luminosité naturelle. On célèbre le goût du beau fait d’élaborations savantes, d’expertise manuelle et d’invention. Les accessoires, précieux, réélaborent le ton sophistiqué et altier de la collection. Tout porte l’empreinte d’un glamour minimaliste fondé sur les codes distinctifs de Fabiana Filippi : ce sentiment d’élégance concrète, de raffinement intime et d’authenticité émotionnelle qui rend chaque vêtement de la maison unique. GB > Here we find the optimum notion of Made in Italy, with intense emotion embodied in each
item of clothing. Gentle silhouettes for a chic and relaxed aspect, with a touch of the 70s. Subtle and warm colours afford a natural luminosity. Expertise and inventiveness are omnipresent. The superb accessories give a further touch of sophistication to the collection. All the distinctive style of Fabiana Filippi, of minimalist glamour, concrete elegance and emotional authenticity makes each garment unique. RU • В этой коллекции ткань непосредственно пе-
редает эмоции. Непринужденные объемы отдаленно напоминают 70-е годы. Силуэты отличаются плавностью, цвета – теплом и естественным сиянием. Это красота в ее прямом, а не абстрактном выражении, результат уникального мастерства, изобретательной мысли и фантазии. Драгоценные аксессуары подчеркивают изысканность этой королевской коллекции. Это узнаваемый стиль Fabiana Filippi : элегантность, подлинность, уникальность.
ap_Nude_2015v2.indd 1
03/07/15 13:31
Candice porte CAMILLIA AUSTRALIA - © photo : Jean-François Roméro
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page30
ESPRIT CRÉATEUR CHEZ MOSS BE > CREATIVE SPIRIT AT MOSS BE • ДизайНерСкие коллекциии В MoSS BE
FR – Des lignes graphiques de Jay Ahr et d’Enza Costa aux mailles sexy de Vicedomini en passant par la ligne T d’Alexander Wang, les créations couture de Courrèges et de Haute Hippie, les pièces casual de Mother et les masterpieces poétiques de Sara Roka, la boutique Moss Be, qui célèbre bientôt son premier anniversaire, propose une sélection pointue et exclusive démontrant un incontestable talent de dénicheuse de pépites mode. GB > From graphic lines by Jay Ahr and Enza Costa to sexy knitwear by Vicedomini, from the T range by Alexander Wang to creations
30 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
by Courrèges and Haute Hippie, or casual wear by Mother and poetic masterpieces by Sara Roka… With its exclusive selections, Moss Be, which is soon celebrating its first anniversary, confirms its talent as discoverer of trendy little gems! RU • графичные силуэты Jay Ahr и Enza Costa, со-
блазнительный трикотаж Vicedomini, коллекция T Alexander Wang, модели Courrèges, Haute Hippie и Mother, поэтичные шедевры Sara Roka…. Бутик Moss Be предлагает ультра-модную эксклюзивную подборку одежды лучших дизайнеров.
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page31
MHSS BE
Le Gray d’Albion | 17 la Croisette | 06400 Cannes | 04 97 06 55 57
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:13 Page32
CETTE AFFAIRE DE FAMILLE QUI
ATMOSPHÈRE
CHAUSSE LES FASHION-LOVERS
LES MARQUES D’EXCELLENCE
DEPUIS 1982 VIENT D’INAUGURER UN NOUVEL ESPACE CLAIR ET MODERNE QUE L’ON DOIT
S’OFFRENT UN NOUVEL ÉCRIN TOP-NOTCH BRANDS TREAT THEMSELVES TO A NEW SHOWCASE
À L’ARCHITECTE D’INTÉRIEUR KAMIL. THIS FAMILY AFFAIR WHICH HAS SHOD FANS OF FASHION SINCE 1982 HAS JUST INAUGURATED A NEW BOUTIQUE, MODERN, LIGHT AND AIRY, TO BE CREDITED TO INTERIOR ARCHITECT KAMIL.
ATMOSPHÈRE GaLeRIe Du PaRK PaLaCe 98000 Monte-CaRLo téL . : +377 93 25 00 03 ouveRt Du LunDI au venDReDI De 10 h à 19 h 15 et Le saMeDI De 10 h-13 h 15 et 14 h 45-19 h 15
32 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Spécialisée dans le prêt-à-porter et les accessoires pour femme, la boutique Atmosphère propose essentiellement des marques d’excellentes manufactures italiennes. Chaque pièce est passionnément sélectionnée dans un critère de qualité et de talent du créateur. Les noms célèbres sont toujours là, mais s’agrémentent toutes les saisons de nouvelles trouvailles. Ainsi, les showrooms et défilés parisiens et milanais sont scrutés avec attention par Céline G. afin de dénicher les nouveaux talents. Cette saison, vous retrouverez dans la boutique Atmosphère les kaftans grecs Konstantinidou, les sacs Led Emotion Design qui s’éclairent et rechargent tous vos appareils téléphones, tablettes - , l’ultime collection prêt-à-porter de Jean-Paul Gaultier et toujours la célèbre marque de cachemire italien Brunello Cucinelli ainsi que les superbes pumps de l'inimitable Jimmy Choo…
Specializing in ready-to-wear and accessories for women, the Atmosphère boutique mainly proposes brands by excellent Italian manufacturers. Each item is passionately selected to meet the criteria of quality and creative talent. Famous names are always present, but are joined each season by new finds. Showrooms and fashion parades in Paris and Milan are thus carefully scrutinized by Céline G. to unearth talented new designers. This season, you will find in the Atmosphère boutique Greek kaftans from Konstantinidou, bags from Led Emotion Design which light up and charge all your devices - telephones, tablets - , the last ready-to-wear collection by Jean-Paul Gaultier and, as always, the famous Italin cashmere brand, Brunello Cucinelli, and superb shoes by the inimitable Jimmy Choo…
Cahiers RM72_Mise en page 1 06/07/15 08:30 Page34
PEACE LOVE WORLD
DES VÊTEMENTS HAPPY ! > HAPPY CLOTHING! • счастье в моде! FR – Née en 2009 à Miami, Peace Love World (PLW) est une marque de prêt-à-porter « luxury lifestyle » présente aujourd’hui dans de nombreux pays du monde. Sa première boutique en France vient d'ouvrir… à Cannes! C’est le premier flagship d’Europe ! Peace Love World est une marque multigénérationnelle destinée aux femmes, hommes et enfants. Elle s’articule autour de plusieurs collections et univers où chacun trouve son bonheur... En effet, le succès de la marque est dû au message que transmet sa créatrice Alina Villasante depuis ses débuts : la diffusion de valeurs positives telles que la paix, le bonheur, l’amour et l’amitié, et ceux n’importe quand et n’importe où… Parmi les vêtements avant-gardiste Peace Love World, on trouve notamment des déclinaisons de tops qui subliment chaque silhouette, de superbes étoles, des tailleurs pantalon fashion et confortables, un large choix d’accessoires pour petits et grands… Subtils détails, messages d’amour et belles matières rendent les modèles uniques et intemporels, toujours très élégants. Gagnant de plus en plus en notoriété au fil des années, la marque a signé de nombreuses collaborations avec des partenaires d’exception telle que la marque Coca-Cola, les émissions américaines « Dancing With the Stars » et « American Idol » ou encore le célèbre chanteur Pharrell Williams. Jennifer Lopez, Oprah Winfrey, Halle Berry, la famille Kardashian sont également adeptes du concept ! Avec un design très différent des six boutiques de Miami, Christine Ahnine a imaginé à Cannes
le premier concept store français pour PLW : un univers original, luxueux et cocooning qui lui ressemble, et qui marque le début d’une longue série de boutiques franchisées à travers la France et toute l’Europe ! Distributeur et franchiseur exclusif France Monaco, Corse et Belgique.
are also great fans of the concept! In a very different design from the six Miami boutiques, Christine Ahnine has created the first French concept store for PLW in Cannes: an original, luxury and cosy decor that marks the beginning of a long series of franchise boutiques to be opened in France and Europe!
GB > Created in 2009 in Miami, Peace Love World (PLW) is a ready-to-wear luxury lifestyle brand present in many countries worldwide and has just opened its first French boutique in Cannes. The first European flagship! Peace Love World is a multi-generation label for women, men and children. Through its different collections and styles, everyone can find the clothing to suit their look. The success of the label stems from the message communicated by its creator, Alina Villasante, since the outset: communicating positive values such as peace, happiness, love and friendship, at all times and places. Among the Peace Love World avant-garde clothing, we find a selection of tops that enhance all silhouettes, superb stoles, fashionable and comfortable tailored trousers, a wide choice of accessories for all ages… Subtle details, messages of love, quality textiles make the models unique, timeless and always very elegant. With increased renown over the years, the brand has signed many exceptional partnerships with brands such as Coca-Cola, the American TV programmes "Dancing with the Stars" and "American Idol", and with the famous singer Pharrell Williams. Jennifer Lopez, Oprah Winfrey, Halle Berry, Kardashian family
RU • марка «luxury lifestyle», созданная в майами в 2009 г., открывает свой первый в европе флагманский бутик в Каннах. Peace Love World предлагает несколько коллекций для мужчин, женщин и детей, и каждый может найти себе что-то по душе. Успех марки во многом обязан ценностям, которые пропагандирует ее создательница алина вилласант: мир, счастье, любовь, дружба... среди авангардных моделей Peace Love World стоит отметить топы, подходящие любому силуэту, роскошные шали, костюмы, аксессуары для больших и маленьких... Изысканные детали, позитивные послания и роскошные материалы придают моделям вневременной шик. Известность марки нестанно росла, и прошедшие годы были отмечены престижным сотрудничеством с такими партнерами как Coca-Cola, передачами «Dancing With the Stars» и «American Idol» и певцом Фареллом Уильямс. Поклонницами концепта так же являются дженнифер Лопез, опра Уинфри, Халли Берри и семья Кардашьян! Кристин анин создала интерьер бутика в Каннах, принципиально отличающийся от своих собратьев в майами. оригинальный и уютный бутик открывает серию магазинов во Франции и европе!
peaceloveworld.com
34 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Our mission is to spread peace, love and happiness wherever and whenever we can. Peace and love are the fundamental forces that lead to happiness. This trinity puts you on the path to enlightenment. FIND PEACE, LOVE AND HAPPINESS NEAR YOU 1 Rue d'Antibes 06400 Cannes
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:17 Page36
MONALISA BOUVIER LA BOUTIQUE CANNOISE PROPOSE LES PLUS BELLES LIGNES COUTURE DES MARQUES ITALIENNES, À TRAVERS UN CHOIX DE MODÈLES AUX MATIÈRES NOBLES ET TRÈS TRAVAILLÉES. > THE CANNES BOUTIQUE PROPOSES THE FINEST IN ITALIAN COUTURE LABELS WITH A SELECTION OF SUPERB MODELS OF QUALITY TEXTILES AND FINE CRAFTSMANSHIP.
• БУтИК в КаннаХ ПредЛагает ЛУчшИе модеЛИ КУтюр ИтаЛьянсКИХ мароК.
JEAN FARES MONALISA MODA BOutIque CANNeS 13, Rue HOCHe téL. : +33 (0)4 93 99 81 15 FAX : +33 (0)4 93 99 81 41 Email : monalisamoda@hotmail.fr
36 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
MONALISA MODA Boutique Cannes
LE RÊVE PREND CORPS > DREAMS TAKE SHAPE • воПЛощенная мечта FR – Les femmes qui avaient leurs habitudes chez Jean-Louis SCHERRER du côté de l’avenue Montaigne à Paris et de la Croisette à Cannes savent aujourd‘hui satisfaire leur gourmandise du beau et assouvir leurs désirs d’élégance, de raffinement et de sophistication à Cannes : chez Monalisa Moda, rue Hoche. En effet, après avoir été durant près de 15 années Directrice générale des boutiques du Groupe Scherrer, Monalisa Bouvier a ouvert sa propre boutique. Fort jolie boutique dans laquelle il est possible de trouver des marques telles que Versace, Tricot chic, Roccobarocco, Stefanel... Monalisa Bouvier connait bien la mode et a toujours eu pour passion de rendre les femmes encore plus belles et plus désirables. C’est dans cet esprit qu’elle vient de sélectionner la marque de couture Jean Fares. Jean Fares est une maison pour laquelle elle a eu un véritable coup de foudre. Coup de foudre pour son créateur et les personnes qui l’entourent et dont les regards sont entièrement tournés vers la Femme avec un grand F. Une femme qui veut au travers de ses robes assumer pleinement sa féminité et son désir de séduction. Toutes des convictions qui ne pouvaient que ravir Monalisa dans sa passion d’embellir les femmes. Un petit secret à garder pour vous : Monalisa ouvre prochainement un show-room à proximité de la Croisette... Une grande histoire d’amour est née ! A suivre GB > Women who were familiar with JeanLouis Scherrer near Avenue Montaigne in Paris and the Croisette in Cannes, can know fulfill their quest for beauty and thirst for elegance, refinement and sophistication at Monalisa Moda, rue Hoche in Cannes.
After having been Managing Director of the Scherrer Group's boutiques for almost 15 years, Monalisa Bouvier has opened her own, very attractive boutique where you can find labels such as Versace, Tricot chic, Roccobarocco, Stefanel... Monalisa Bouvier knows fashion well and has always had a passion for enhancing women's beauty. And it is with this idea in mind that she has chosen the couture label Jean Fares, for which she had an instant love. Love for the designer and for those who assist him, whose aspirations are towards Women with a capital W. Women who through their dresses fully assume their femininity and desire to seduce. Convictions that could only delight Monalisa in her passion to embellish women… A little secret for you alone: Monalisa is soon opening a showroom near the Croisette… A great love story has begun! To be continued! RU • модницы, привыкшие одеваться в бутике
Jean-Louis Scherrer в квартале Фобург сент-оноре в Париже, знают, куда идти в Каннах: в Monalisa Moda. У монализы Бувье побывали многие знаменитости, от принцессы дианы до Пэрис Хилтон. «мне нравится делать женщин красивыми, - говорит монализа. – я могу преобразить их с ног до головы!» в бутике на рю ош представлен эксклюзивный выбор коллекций кутюр лучших модных домов: Jean Fares, Versace, Tricot Chic, Rocco Barocco, Stefanel, Micheletti, Woodstock, Legz... невероятной красоты платья – настоящий «body art» по-итальянски. артистический директор Jean Fares, монализа почерпнула вдохновение в дефиле марки «haute couture» в риме. Monalisa Moda – воплощение ее мечты. По секрету нашим читателям – скоро рядом с Круазетт откроется шоу-рум Monalisa...
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:17 Page37
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:18 Page38
© ALESSANDRO MOLINARI
RONIT RAPHAEL, FONDATRICE DE L.RAPHAEL EN COMPAGNIE DE LA RESPLENDISSANTE KRISTINA BAZAN APRÈS AVOIR TESTÉ LE NOUVEAU SOIN DIAMOND OXY LIFT L.RAPHAEL LANCÉ À L’OCCASION DU FESTIVAL DE CANNES 2015.
L.RAPHAEL GENÈVE
L’ÉCLAT DU SOIN DIAMOND OXY LIFT © DR
>THE RADIANCE OF DIAMOND OXY LIFT
LE SOIN DIAMOND OXY-LIFT L.RAPHAEL A ÉTÉ LANCÉ LORS DU FESTIVAL DE CANNES 2015 AU BEAUTY SPA L.RAPHAEL AU GRAND HYATT CANNES HÔTEL MARTINEZ. ©ALESSANDRO MOLINARI
L.RAPHAEL, UN LEADER DES SOINS ANTI-ÂGE, A LANCÉ SON NOUVEAU SOIN DIAMOND OXY-LIFT AU GRAND HYATT CANNES HÔTEL MARTINEZ. > L.RAPHAEL, A LEADER IN ANTI-AGE TREATMENTS, HAS LAUNCHED ITS NEW TREATMENT DIAMOND OXY-LIFT AT THE GRAND HYATT CANNES HÔTEL MARTINEZ.
BeAuty SpA L.RApHAeL GRAND HyAtt CANNeS HôteL MARtINez www.l-raphael.com téL. : +33(0)4 92 98 74 90
38 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
L.RAPHAEL a organisé un déjeuner exclusif le 18 mai 2015 dans son Beauty Spa au Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez. M. Claudio Ceccherelli, directeur général de l’établissement s’est joint à L.RAPHAEL pour lancer son nouveau traitement, Diamond Oxy-Lift. Ce soin exploite le pouvoir d’une des créations les plus précieuses et parfaites de la nature : le stupéfiant à multifacette diamant, pour préparer les personnalités mondiales les plus célèbres pour le tapis rouge du Festival International du Film de Cannes 2015. Caroline Scheufele, Co-Présidente Chopard et Kristina Bazan, bloggeuse de mode internationale ont participé à cet évènement. La mannequin, actrice et présentatrice, Victoria Silvstedt était également présente. Kristina Bazan a brillé sur le tapis rouge après avoir profité de ce traitement qui restitue l’éclat de la peau.
> L.RAPHAEL organized an exclusive lunch on 18 May 2015 in its Beauty Spa at the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez. Mr. Claudio Ceccherelli, general manager of the establishment, joined L.RAPHAEL to launch its new treatment, Diamond Oxy-Lift. The treatment uses the power of one of the most precious and perfect creations of nature: the amazing, multifaceted diamond to prepare the most famous world personalities for the red carpet of the 2015 Cannes Film Festival. Caroline Scheufele, co-President of Chopard and Kristina Bazan, international fashion blogger attended the event. The model, actress and presenter, Victoria Silvstedt was also present. Kristina Bazan sparkled on the red carpet after having benefited from this treatment that restores radiance to the skin.
Les différents lieux où L.RAPHAEL est présent : - 2005 : lancement de La Maison L.RAPHAEL, rue du Rhône à Genève - Le Chalet L.RAPHAEL à Verbier - Mars 2012 : le Beauty Spa L.RAPHAEL au Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez - 2013 : ouvertures à New York : Beauty Spa L.RAPHAEL à l’Hôtel Four Seasons et La Maison L.RAPHAEL au coeur de Manhattan
L.RAPHAEL addresses: - 2005: launch of L.RAPHAEL, rue du Rhône in Geneva - Le Chalet L.RAPHAEL in Verbier - March 2012: the Beauty Spa L.RAPHAEL at the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez - 2013: opening in New York: Beauty Spa L.RAPHAEL at the Four Seasons Hotel and La Maison L.RAPHAEL in the heart of Manhattan
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:18 Page39
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:18 Page40
DIAMANT FACTORY
LE DIAMANT POUR MÉTIER DIAMONDS AS PROFESSION DIAMANTAIRE PASSIONNÉ, DIAMANT FACTORY MET TOUT EN ŒUVRE POUR TROUVER LES PIERRES QUI CORRESPONDENT À VOS DÉSIRS. ACHAT, REVENTE, CRÉATION DE BIJOU, TRANSFORMATION, LES EXPERTS VOUS OFFRENT TOUTES LES POSSIBILITÉS. > DIAMANT FACTORY, PASSIONATE EXPERTS ON DIAMONDS, DOES ITS UTMOST TO FIND STONES THAT CORRESPOND TO YOUR DESIRE. PURCHASING, RESALE, JEWELLERY CREATION, TRANSFORMATIONS, THE EXPERTS OFFER EVERY POSSIBILITY.
DIAMANT FACTORY 9 quAI Du LAzARet – MARSeILLe (2èMe) téL. : +33 (0)4 91 01 19 02
40 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Historiquement installé à Tel Aviv et Anvers, Diamant Factory est broker de métier et membre de la fédération des Bourses du Diamant. Forte de son expérience sur le marché international du diamant, la société s’est développée à destination des particuliers pour leur faire profiter de ses compétences au meilleur prix. Diamant Factory permet d’éviter les intermédiaires et de trouver des pierres certifiées directement des différentes bourses mondiales du diamant. C’est pour vous l’assurance d’un choix exceptionnel de couleur et de qualité. Véritables diamantaires, les experts sont à votre écoute pour vous proposer un service personnalisé. Expertise, devis, étude de faisabilité, création de votre bijou sur-mesure par notre atelier spécialisé, tout est réalisé sur place et immédiatement. Solitaires, alliances, pendentifs, boucles, bracelets, créations, vous avez tous les choix... Rendez-vous au 17 boulevard de la Croisette à Cannes, aux Allées Provençales à Aix-en-Provence, et aux Terrasses du Port à Marseille.
> Historically based in Tel Aviv and Anvers, Diamond Factory is a professional broker and member of the federation the Diamond Stock Market. With its experience on the International Diamond Market, the company has developed its private sector to enable individuals to take advantage of its expertise at favourable prices. Diamant Factory enables clients to avoid intermediaries and find certified stones directly from different international diamond stock markets, thus ensuring an exceptional choice of colour and quality. The experts are at your entire disposal to propose a tailored service. Expertise, quotes, feasibility study, creation of your tailor-made jewellery by our specialized workshop, everything is taken care of on-site and immediately. Solitaires, wedding or engagement rings, pendants, bracelets, the choice is vast. Come and see us at 17 boulevard de la Croisette in Cannes, at the Allées Provençales in Aix-en-Provence, and the Terrasses du Port in Marseille.
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page41
ue e d’a rr u An n tt ii b b ee ss cannes C annes
0 04 4 993 3 339 9 08 6 8 75 75 www.optica06.com
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page42
GERALDO
L’EXCEPTION JOAILLÈRE > AN EXCEPTIONAL JEWELLER • ювеЛИрный УнИКУм LES STARS S’ARRACHENT SES CRÉATIONS. ET POUR CAUSE, GERALDO EST DEVENU MAÎTRE DANS L’ART DU SERTISSAGE INVISIBLE. SES BIJOUX SONT DE VRAIS DIAMANTS. > STARS ARE CRAZY ABOUT HIS DESIGNS… AND IT'S NO SURPRISE. GERALDO HAS BECOME THE MASTER IN THE ART OF INVISIBLE STONE SETTING. PURE GEMS.
• GeRALDo - мастер невИдИмого КреПЛенИя Камней. его УКрашенИя настоящИе шедевры.
FR – La technologie de pointe au service de la joaillerie de luxe. Voilà le secret de Geraldo, bijoutier d’exception, orfèvre de précision, créateur de génie. Sa technique est devenue un art longtemps mis au service des plus grands tels De Grisogono, Jacobs & Co, Delanau, Rolex, Franck Muller, Corsage, Majectic, Magellan, Falize, Corum… En 2007, Geraldo lance sa première collection originale. Le succès est immédiat. Ses bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers séduisent autant qu’ils intriguent. La marque devient celle des stars, des amoureux de la pièce unique, de l’incomparable. Car oui, les bijoux signés Geraldo ne ressemblent à aucun autre. Des design et des coupes inimitables, une technicité à nulle autre pareil… dans l’invisibilité de son sertissage, le diamant n’a jamais été aussi éclatant ! GB > State-of-the-art technology for luxury jewellery. This is Geraldo's secret. This exceptional jeweller and creative genius has worked for many years for such prominent jewellers' as De Grisogono, Jacobs & Co, Delanau, Rolex, Franck Muller, Corsage, Majectic, Magellan,
42 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Falize, Corum… In 2007, Geraldo launched his first original collection which met immediate success. His bracelets, rings, earrings and necklaces both seduced and intrigued. The brand became that of the stars, lovers of unique, unrivalled pieces. Inimitable designs and cuts and incomparable technical prowess in the art of invisible stone setting. Diamonds have never been so resplendent! RU • Последние технологии на службе ювелирного искусства - вот секрет ювелирного гения Geraldo. долгое время его мастерство служило таким мэтрам, как De Grisogono, Jacobs & Co, Delanau, Rolex, Franck Muller, Corsage, Majectic и др. в 2007 г. вышла первая оригинальная коллекция Geraldo, мгновенно полюбившаяся знаменитостям. его узнаваемые кольца, браслеты, серьги интригуют и восхищают. Уникальный дизайн, невероятная техника выполнения... в невидимой оправе бриллианты сверкают ярче всего!
www.geraldojewellery.com
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page43
F L E U R I S T E
16, rue Jean de Riouffe | Cannes
-
E V E N E M E N T I E L
| TĂŠl. : 04 92 98 98 44 | Fax : 04 92 98 64 51
www.sandersmids.com | info@sandersmids.com
E VA S I O N • т У р И З м
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page44
© PHOTOS SHUTTERSTOCK
44 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
E VA S I O N • т У р И З м
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page45
ESCALE ENCHANTÉE AU PAYS DU GLAMOUR > ENCHANTING STOPOVER IN THE LAND OF GLAMOUR • сен-троПе - ПУтешествИе в мИр гЛамУра
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 45
E VA S I O N • т У р И З м
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page46
DEPUIS UN SIÈCLE, SAINT-TROPEZ FAIT RÊVER LE MONDE ENTIER. APRÈS LES IMPRESSIONNISTES, LES ARTISTES, LES CAPITAINES D’INDUSTRIE, LES HAPPY
FR – Tout naturellement, l’univers du luxe a pris ses marques sur la presqu’île. La mode, la joaillerie, le yachting, l’hôtellerie, le tourisme, tous les secteurs de l’économie sont portés par les valeurs d’excellence qui animent nos équipes.
FEW ONT SUCCOMBÉ À LA BEAUTÉ EXCEPTIONNELLE D’UNE RÉGION BERCÉE PAR L’ÉLITISME ET LA DOUCEUR DE VIVRE.
46 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Destination glamour Saint-Tropez, au top 5 des stations balnéaires mondiales, est une destination de rêve, le paradis de la dolce vita. Depuis toujours, l’Hôtel
de Paris Saint-Tropez occupe une place particulière au cœur de la légende. Inauguré en 1931, il sublime immédiatement le paysage tropézien, par sa beauté et son confort moderne. L’intelligentsia parisienne y prend ses quartiers d’été et le monde des arts s’y presse. Jean Cocteau, Sacha Guitry, Joseph Kessel, Coco Chanel sont des habitués. Le peintre Dunoyer de Segonzac s’y installe à l’année. Les stars américaines Clarke Gable, Ava Gardner, Rita
nuits tropéziennes, le lieu où il est bon d’être vu. Fermé en 1992, il est racheté par l’homme d’affaires Claude Dray en 2001 qui lui redonne toute sa superbe avec le concours de l’architecte François Vieillecroze et la décoratrice Sybille de Margerie. Sa situation privilégiée au cœur du village vous place au centre des évènements tropéziens de prestige : régates internationales, rendez-vous de belles voitures ou de Harley-Davidson, défilés de mode, tournages de films… Glamour, toujours.
Saint-Tropez haute couture Les fenêtres de notre établissement s’ouvrent sur La Mistralée, l’hôtel particulier où la maison Chanel prend ses quartiers d’été depuis six saison. Point de départ fabuleux pour une belle promenade shopping à pied dans le centre du village. De la place de la Garonne à la place des Lices, c’est un véritable carré d’or qui se concentre sur quelques centaines de mètres. L’empire LVMH y règne en maître. Dior rayonne dans le magnifique immeuble du XVIIIe siècle et les jardins de l’ancienne Ambassade du Tourisme, face à la boutique Louis Vuitton qui accueille ses clients dans une splendide maison de maître, sur deux étages. À quelques mètres de là, Pucci et Fendi nous entraînent vers la mythique place des Lices, bordée également par les boutiques Bottega Venetta et Gucci.
Les marques italiennes s’illustrent par leur prestige, de Tod’s, à Dolce & Gabbana en passant par Missoni, implantée dans le charmant quartier de la place aux herbes, derrière Sénéquier et à quelques mètres de Loro Piana. Près du port et du musée de l’Annonciade qui souffle cette saison ses 60 bougies, la boutique Hermès vous accueille toute l’année. Les grands noms de l’horlogerie et de la joaillerie, Bulgari, Hublot et Mauboussin sont implantés place de la Garonne. À quelques mètres de là, Breitling, sur le port, bénéficie d’une vue imprenable sur les yachts. Vous avez terminé vos achats et vous vous sentez un peu las ? L’heure est venue de rentrer vous ressourcer à l’hôtel autour d’un verre, d’un chocolat chaud, d’un cappuccino ou d’une pause détente au Spa.
Haut lieu du yachting Depuis les années 50, Saint-Tropez s’impose comme un haut lieu de plaisance abritant des yachts prestigieux amarrés au quai d’honneur, face aux célèbres cafés du port. Toute l’année, les évènements nautiques de prestige se succèdent, de la Giraglia Rolex Cup aux Voiles de Saint-Tropez. Place d’affaires internationales, destination privilégiée des compagnies de croisière, support évènementiel de renom, le port de Saint-Tropez vit comme un véritable palace flottant.
Hayworth, y font escale. Au début des années 50, la joyeuse bande de “Saint-Germain-desPrés” fait de Saint-Tropez son Quartier Général d’été : Françoise Sagan débarque pieds nus dans sa Jaguar, Juliette Gréco, Boris Vian, Jacques Prévert y impriment leurs marques. Brigitte Bardot et Roger Vadim abritent leur passion pendant le tournage du film Et Dieu créa la Femme. Dans les années 70 et 80, l’Hôtel de Paris Saint-Tropez est l’épicentre des
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 47
E VA S I O N • т У р И З м
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page47
E VA S I O N • т У р И З м
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:19 Page48
> FOR A CENTURY, SAINT-TROPEZ HAS BEEN MAKING THE ENTIRE WORLD DREAM. AFTER THE IMPRESSIONISTS, ARTISTS, AND INDUSTRIALISTS, THE HAPPY FEW HAVE FALLEN FOR THE EXCEPTIONAL BEAUTY OF A REGION, CRADLED IN ELITISM AND GENTLE LIFESTYLE.
GB > Quite naturally, the world of luxury has made its mark on the peninsula. Fashion, jewellery, yachting, hotelry, tourism… all the various economic sectors adhere to this same value of excellence that inspires our teams.
Destination glamour Saint-Tropez, in the top five world seaside resorts, is a dream destination, the paradise of dolce vita. And the Hotel de Paris Saint-Tropez has always played a special role at the heart of this legend. Inaugurated in 1931, it immediately radiated on the Saint-Tropez landscape thanks to its beauty and modern comforts. The Parisian intelligentsia made it its summer headquarters and the world of arts arrived in force. Jean Cocteau, Sacha Guitry, Joseph Kessel, Coco Chanel were regular guests. The painter Dunoyer de Segonzac made it his all-year round address. The American stars Clarke Gable, Ava Gardner, Rita Hayworth also stayed here. At the beginning of the 1950s, the happy band of “Saint-Germain-des-Prés” made SaintTropez its summer base: Françoise Sagan arrived barefoot in her Jaguar, Juliette Gréco, Boris Vian, Jacques Prévert left their mark. And for Brigitte Bardot and Roger Vadim, it was their love nest during the filming of "And God created Woman". In the 1970s and 80s, the Hotel de Paris Saint-Tropez was at the heart of Tropezian nights, this was the place to be seen. Closed in 1992, it was purchased by the businessman Claude Dray in 2001 who restored all its former glory with the help of the architect François Vieillecroze and interior designer Sybille de Margerie. Its privileged position in the heart of the village places you at the centre of the prestigious Saint-Tropez events: international regattas, rendezvous for beautiful cars and Harley-Davidsons, fashion shows, filmings… Forever glamour.
48 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Saint-Tropez haute couture The windows of our establishment open out over La Mistralée, a private mansion where the House of Chanel has set up its summer quarters for six seasons. A wonderful starting point for a superb shopping spree in the centre of the village. From the Place de la Garonne to the Place des Lices, a veritable golden triangle is concentrated within a few hundred metres. The LVMH empire reigns as overlord. Dior sparkles in the magnificent 18th century building and gardens of the former Tourist Embassy, opposite the Louis Vuitton store that welcomes its clients in a splendid mansion, on two floors. Just metres from there, Pucci and Fendi take us towards the legendary Place des Lices, home to Bottega Venetta and Gucci. Prestigious Italian brands, from Tod's to Dolce & Gabbana and Missoni, can be found in the charming area of the Place aux Herbes, behind Sénéquier, close to Loro Piana. Near the harbour and the Annonciade Museum, which is celebrating its 60th anniversary this year, Hermès welcomes you throughout the year. Famous names in horology and jewellery, Bulgari, Hublot and Mauboussin, are situated on Place de la Garonne, with Breitling, just metres away, on the harbour, with stunning views over the yachts. Back at the hotel, once your shopping finished and in need of a peaceful moment, enjoy a drink, a hot chocolate, a cappuccino or a relaxing moment in the Spa.
Hot spot for yachting Since the 1950s, Saint-Tropez has been a hot spot for pleasure yachting, and its Quai d'Honneur, opposite the famous harbour cafés, is where you'll find the impressive yachts. Throughout the year, prestigious yachting events fill the calendar, from the Giraglia Rolex Cup to the Voiles de Saint-Tropez. As a hub of international business or privileged destination for cruise companies or again as a renowned event venue, Saint-Tropez harbour sparkles as a veritable floating palace.
• Сен-Тропе – воплощение роСкоши и неги. очарованные им художники, арТиСТы, знамениТоСТи и другие «Happy Few» возвращаюТСя Сюда каждое леТо. RU • мода, ювелирное искусство, элитный туризм и палас-отели, яхты – полуостров Сен-Тропе быстро стал синонимом роскоши и совершенства в этих областях.
Шик и блеск Сен-Тропе входит в пятерку самых популярных морских курортов мира. Hôtel de paris Saint-Tropez, открытый в 1931 г., немало способствовал этой популярности благодаря своей красоте и комфорту. здесь подолгу жили жан кокто, Саша гитри, жозеф кессель, коко шанель, останавливались кларк гейбл, ава гарднер, рита хэйворт...в начале 50-х отель был любимым местом встреч Франсуазы Саган, жюльет греко, Бориса виан, жака превер; его стенах разворачивалась история любви Брижит Бардо и роже вадима на съемках фильма «и Бог создал женщину», а в 70-80-х гг. он был эпицентром ночной жизни полуострова. закрытый в 1992 г. отель был выкуплен бизнесменом к. дрэй в 2001 г. и вскоре обрел былое величие и стал еще краше. Благодаря удачному расположению в самом сердце городка, гости Hôtel de paris не пропускают ни одно престижное событие, будь то регата, модное дефиле, съемки фильма или выставка старинных автомобилей. Сен-Тропе от кутюр окна отеля выходят на особняк La Mistralée, где уже 6-й год работает летний бутик Chanel. отличной начало шопинга! на нескольких сотнях метров от плас де ла гаронн до плас де лис разместились лучшие бутики. в роскошном здании XVIII века разместился Dior, напротив него – особняк Louis Vuitton, в нескольких метрах pucci и Fendi по дороге к легендарной плас де лис, по бокам которой расположились представительства Bottega Venetta и Gucci. итальянский шик представлен Tod’s, Dolce & Gabbana, Missoni, чей бутик расположен в нескольких метрах от Loro piana. рядом с музеем аннонсиад, празднующим в этом году 60-летие, круглый год работает бутик Hermès. на плас де ла гаронн собраны лучшие представители часового и ювелирного искусства: Bulgari, Hublot и Mauboussin, и чуть дальше, в порту, Breitling. устали, вернувшись в отель, насладитесь бокалом вина, чашечкой кофе или же процедурой в спа-центре. Яхты круглый год С 50-х гг. на волнах залива Сен-Тропе покачиваются роскошные яхты, пришвартованные напротив знаменитых кафе в порту. круглый год здесь проходят престижные регаты и яхт-шоу, от Giraglia Rolex Cup до Voiles de Saint-Tropez. порт Сен-Тропе – это место международных встреч и центр культурной и деловой жизни.
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 49
E VA S I O N • Т у р и з м
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page49
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page50
Jean Bouquin, couturier fétiche de BriGitte Bardot
SundaY
SAINT-TROPEZ AU-DELÀ DES MODES > BEYOND ALL FASHIONS • за пределами моды CAPITALE DE LA MODE DE LA FRENCH RIVIERA, LABORATOIRE DE TENDANCES, TERRE D’ÉLECTION DES PLUS GRANDES MARQUES DE LUXE ET ESCALE PRÉFÉRÉE DES CRÉATEURS EN VACANCES, SAINT-TROPEZ AFFIRME UN DRESS CODE ULTRA GLAMOUR. > THE CAPITAL OF FASHION ON THE FRENCH RIVIERA, A LABORATORY FOR TRENDS, THE CHOSEN LAND FOR MAJOR LUXURY BRANDS AND FAVOURITE DESTINATION FOR HOLIDAYING DESIGNERS, SAINT-TROPEZ FLAUNTS ITS ULTRA GLAMOUROUS DRESS CODE.
• модная СТолица ФранцузСкой ривьеры, лаБораТория Тенденций и люБимое меСТо оТдыха дизайнеров, Сен-Тропе оБладаеТ СоБСТвенным СТилем.
50 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page51
Les must have indispensables
leS caneBierS.
Le Saint-Tropez Style Sublimé à la perfection par la Brigitte Bardot des sweet sixties, le style Saint-Tropez est l’incarnation insouciante d’un mélange de naturel, d’élégance et de décontraction. À cette époque, l’icône s’habille chez Vachon ou chez Choses sur le port de Saint-Tropez et porte mieux que personne la petite robe Vichy, le pantalon corsaire, le micro short et les ballerines. Jean Bouquin, le créateur du style hippie chic et couturier fétiche de BB, s’installe au printemps 1964 sur le port, dans un ancien hangar à bateaux. Il habille les plus grandes personnalités de l’époque (Les Rolling Stones, Jackie Kennedy, David Bowie…), travaille pour le théâtre et le cinéma et signe une mode particulièrement novatrice bien avant le début de la décennie hippie : le smoking pour femme, la saharienne, les bermudas, les tuniques indiennes… C’est à cette époque que naît la marque Lothar’s, une griffe pointue et populaire, avec des tuniques, des sahariennes, des blousons, des shorts et des pantalons taillés dans un tissu de coton bleu délavé. Les boutiques successives, celles de la place de la Garonne puis du port, sont très fréquentées et l’atelier de fabrication parisien tourne à plein régime pour exporter 90 % de la production dans les endroits les plus branchés de la planète (New York, Los Angeles, Londres…). Tous ces créateurs d’hier sont devenus cultes et leurs vêtements rarissimes s’arrachent sur le marché confidentiel de la mode vintage.
Aujourd’hui, bien que Saint-Tropez soit devenue une terre d’élection des plus grandes enseignes internationales (Chanel, Dior, Hermès, Vuitton, Fendi…), une dizaine de créateurs tropéziens imposent leur style intemporel. Depuis plus de quatre-vingts ans, les spartiates de K. Jacques et de Rondini, fabriquées artisanalement à Saint-Tropez, chaussent les familles et les plus grandes personnalités de la planète (Kate Moss, Michèle Obama, Carla Bruni …). Les maillots de bains Vilebrequin et Kiwi imaginés en ville ou sur les plages de la presqu’île, connaissent un succès international. Les collections “Bohème Chic” de la marque Sunday sont fabriquées en France et déclinées chaque saison dans des couleurs naturelles exclusives. Les Canebiers, nouvelle maison de création tropézienne, réinterprète l’authenticité du Saint-Tropez des Près de Françoise Sagan à Roger Vadim en orchestrant chemises brodées, bikinis en coton, mini shorts, chinos colorés, polos en lin, tout l’esprit de la Riviera ! Plus de quarante ans après leur présentation sur les plages de Pampelonne, les collections d’André Gas, l’inventeur du concept des bijoux de haute fantaisie, sont des must have. Plus que jamais Saint-Tropez se conjugue en mode majeur.
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 51
Cahiers RM72_Mise en page 1 06/07/15 11:23 Page52
K. JACQUES.
The Saint-Tropez Style Perfectly embodied by the Brigitte Bardot of the sweet sixties, the Saint-Tropez style is the carefree incarnation of what is natural, elegant and casual. In those days, the icon was dressed by Vachon or Choses on the Saint-Tropez harbour and looked better than anyone else in the little Vichy dress, Capri pants, micro shorts and ballerina shoes. Jean Bouquin, the designer of the chic hippy style and BB's fetish couturier, set up business on the harbour in 1964, in a former boat warehouse. He clothed the biggest stars of the time (The Rolling Stones, Jackie Kennedy, David Bowie…), worked for both the theatre and cinema and created a particularly novel fashion well before the beginning of the hippy decade: tuxedo for women, sahara jackets, bermudas, Indian tunics… This was the time when Lotha's was born, a cutting-edge and popular brand, with tunics, sahara jackets, jackets, shorts and trousers cut in washed blue cotton. The successive boutiques, those on the Place de la Garonne and later on the harbour, were extremely popular and the Parisian atelier worked non-stop to export 90% of the production to the trendiest places on earth (New York, Los Angeles, London…). All the designers of past days have become cult names and their rare items of clothing are highly sought-after on the elite market of vintage fashion.
SUNDAY.
52 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
The must-haves Today, although Saint-Tropez has become home to the major international brands (Chanel, Dior, Hermès, Vuitton, Fendi…), a dozen Tropezian designers impose their timeless style. For over 80 years, ankle sandals by K. Jacques and Rondini, hand-crafted in SaintTropez, have been worn by families and international stars (Kate Moss, Michèle Obama, Carla Bruni…). The Vilebrequin and Kiwi swimwear, created in town or on the beaches of the peninsula, are known worldwide. The "Bohème Chic" collections by Sunday are made in France and each season sees its exclusive natural colours. Les Canebier, a new Saint-Tropez fashion house, re-visits the authentic Saint-Tropez des Prés of Françoise Sagan and Roger Vadim with embroidered shirts, cotton bikinis, mini shorts, colourful chinos, linen polo shirts, all in the Riviera spirit! Over forty years after first appearing on the Pampelonne beaches, the collections by André Gas, the inventor of the high-fantasy jewellery concept, remain musthaves! More than ever, Saint-Tropez is on the forefront of fashion.
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page53
GaS BiJoux.
В стиле Сен-Тропе Стиль Сен-Тропе, воплощенный великолепной Бардо в 60-х гг., - это смесь элегантности и непринужденности. в те годы красавица одевается в бутиках Vachon и Choses в порту Сен-Тропе и блистает в платьице виши, укороченных брючках, мини-шортах и балетках. в 1964 г. любимый дизайнер ББ, создатель стиля «хиппи шик» жан Букан обосновывается в порту Сен-Тропе. он одевает джеки кеннеди, дэвида Боуи, Rolling Stones и создает собственные оригинальные модели: женский смокинг, бермуды…в это же время рождается популярная марка Lothar’s, предлагающая туники, блузоны, брюки и т.д. из полинявшего синего хлопка. 90 % продукции экспортируется в самые модные города планеты – нью-йорк, лос-анджелес, лондон…Эти дизайнеры стали культовыми, и за каждой вещью из их коллекций охотятся поклонники винтажа. Необходимые « must have » Сегодня в Сен-Тропе представлены лучшие дома моды - Chanel, Dior, Hermès и др., но местные дизайнеры ни в чем им не уступают. вот уже более 80 лет сандалии K. Jacques и Rondini, сделанные в Сен-Тропе, украшают ножки знаменитостей от кейт мосс до мишель обама. купальники Vilebrequin и Kiwi, задуманные в городе и на пляжах полуострова, пользуются международным успехом. Богемные коллекции марки Sunday сделаны во Франции и отличаются эксклюзивными натуральными расцветками. дом Les Canebiers воссоздает подлинный дух Сен-Тропе эпохи Франсуаз Саган и роже вадима с расшитыми рубашками и мини-шортами а ля ривьера представленные около 40 лет назад на пляжах памплон фантазийные украшения andré Gas стали настоящими «must have». Сен-Тропе был – и остается – центром моды. leS caneBierS.
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 53
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page54
LES CANEBIERS CETTE NOUVELLE MAISON DE CRÉATION TROPÉZIENNE ORCHESTRÉE PAR MAXIME COTTE S’INSPIRE DE L’AUTHENTICITÉ ET DE L’ÉLÉGANCE DU SAINT-TROPEZ DES 50’S/60’S. > THIS NEW SAINT-TROPEZ FASHION, HOUSE RUN BY MAXIME COTTE, TAKES ITS INSPIRATION FROM THE AUTHENTIC AND ELEGANT SAINT-TROPEZ OF THE 1950S AND 60S.
Brigitte Bardot pieds nus dans le village ou au volant de sa mini moke route des plages, Eddie Barclay dans sa villa du Cap, Romy sublime au bord de la piscine filmée par Jacques Deray…, tels sont les codes qui inspirent les collections (homme, femme et enfant) de cette marque présente au cœur du village et sur le sable de Pampelonne. Chemises brodées, bikinis en coton, mini shorts, chinos colorés, polos en lin, les pièces iconiques de la Riviera sont sublimées par des tissus français de grande qualité et de précieux détails.
54 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
> Brigitte Bardot, barefoot in the village or at the wheel of her mini moke on the beach road, Eddie Barclay in his villa on the cape, beautiful Romy by the pool, filmed by Jacques Deray…, such are the images that inspire the brand's collections (men, women, children) presented in the heart of the village or on the Pampelonne sand. Embroidered shirts, cotton bikinis, mini shorts, colourful chino trousers, linen polo shirts… this iconic clothing of the Riviera is made of high quality French textiles and is beautifully finished.
PUB_Mise en page 1 06/07/15 10:29 Page55
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page56
X U A E V U LES NO
STEMPORAIN DE E CUO STYL CON D
• дизайн
O C DE
PAR | BY • автор RADIA AMAR
Bisazza.
pièces d’eau. plus réservé aux Le carrelage n’est l Wanders. rce ique signée Ma n Garden en céram e Center. ze lag Fro rre ck Ca Bla ins ne ug lig Sur devis chez Mo La preuve avec la
ES S TERRITOIR EXPLORE LE TE S IN O P E D S JUDICIEUSE ESIGN -TECH ET DE ALISTE, LE D H IM IG IN H M S N E O TR S, CATI LOIN D’Ê S FUTURISTE X, DES APPLI ET DE VILLA X MATÉRIAU U T A F E V LO U S O E C N IAN DES PTES D’AMB HOSES. ADE MÉTAMORP UIDE. SUIVEZ LE G
DECO • дизайн
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:23 Page57
Cassina. La table Stadera présente un nouvel équilibre entre table et bureau pour une utilisation mixte. Prix sur demande. Chez J.Bonet à Nice.
Jarre. Les enceintes sans fil Rainbow One intègrent un module bluetooth et affichent un design innovant. A partir de 130 €. Chez Boulanger à Mandelieu.
Flos. La lampe Serena par Patricia Urquiola est en forme de plume. Une prouesse technique. Prix sur demande. Chez Serra Eclairages à Nice.
Cassina. Constituée de 6 sections à quartiers juxtaposés, la table Rio créée en 1962 par Charlotte Perriand vient d’être rééditée dans de nouvelles finitions. A partir de 6900 €. Chez Loft Design à Cannes.
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 57
DECO • дизайн
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page58
Agape. Les colonnes Monolith apportent de la légèreté aux salles de bains contemporaines. Sur devis. Chez Universal Décoration à Beaulieu-sur-mer et Hydropolis à Sainte-Maxime.
Cappellini. Anemos est un ingénieux système composé d’une table basse et de 4 sièges. A partir de 9252 €. Chez J.Bonet à Nice.
> THE NEW CODES OF CONTEMPORARY STYLE FAR FROM MINIMALIST, HAUTE DESIGN EXPLORES NEW MATERIALS, HIGH-TECH APPLIANCES AND JUDICIOUS TRANSFORMATIONS. LOVERS OF LOFT AMBIENCES AND FUTURIST VILLAS FOLLOW THE GUIDE...
B&B. Les jeux de volumes créent une harmonie pour la table Oscar existant en plusieurs finitions (verre, marbre, bois...) se combinant avec modernité. A partir de 5669 €. Chez Sabrina Monte-Carlo à Monaco.
58 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Artemide. Une nouvelle finition pailletée et parfumée pour la lampe de table Dalu. A partir de 67 €, en édition limitée chez Serra Eclairages à Nice.
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page59
Cinna. A la fois miroir, tableau et patères, Rite est le nouveau petit meuble culte des entrées chics. A partir de 298 €. Chez Cinna à Mandelieu.
B&B Italia. Le canapé Butterfly par Patricia Urquiola se compose d’un système d’assises modulables dans un tissu adapté à l’extérieur. A partir de 9086 €. Chez Sabrina Monte-Carlo à Monaco.
• новые правила Современного СТиля дизайн иССледуеТ новые ТерриТории: инновационные маТериалы, приложения хай-Тек и хиТрые ТранСФормации. поклонники ФуТуриСТичеСких вилл и лоФТов – ЭТо СТаТья для ваС.
Artemide. Véritable sculpture d’ombre et lumière, la lampe Hakofugu signée Issey Miyake se compose d’un nouveau matériau recyclé. A partir de 149 €. Chez Serra Eclairages à Nice.
Siematic. Elegance intemporelle pour la SE 3003 R, une cuisine dont les parois se parent de reflets métallisés. Sur devis. Chez Albalat à Nice et CD Concept à Cannes.
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 59
DECO • дизайн
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page60
Roche Bobois. Le lit Fantasq s’habille de tissus. Une allure audacieuse. A partir de 2482,50 €. Chez Roche Bobois à Nice et Antibes.
Maxalto. Designés par Antonio Citerio, les tabourets Fulgens se recouvrent au choix de tissu ou de cuir. A partir de 1614 €. Chez Zen Design à Saint-Tropez.
Roche Bobois. Vases Mimi Pop bicolores en verre coloré. A partir de 590 €. Chez Roche Bobois à Nice et Antibes.
Poliform. Le canapé Sydney par Jean-Marie Massaud propose une nouvelle esthétique, à la fois géométrique et confortable. Prix sur demande. Chez Poliform Varenna à Cannes.
60 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page61
Dornbracht. Brume chaude, pluie parfumée, chromothérapie… La douche Sensory Sky met tous les sens en éveil. Une expérience. Sur devis. Chez Richardson à Nice et Antibes et Authentic Design à Beaulieu-sur-mer.
Poltrona Frau. Le canapé Bullit est ouvert à de nombreuses compositions telles des îles de détente créatives et mobiles. Prix sur demande. Chez J.Bonet à Nice.
Ligne Roset. Le lit escamotable Hop & Up propose une approche esthétique séduisante avec ses niches fonctionnelles qui rythment le lambris existant aussi en laqué blanc. A partir de 6000 €. Chez Ligne Roset à Saint-Laurent-du-Var.
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 61
DECO • дизайн
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page62
CEZ
BRUT LE DECSHIAGNN T STUDIO DE MÉ
MÉCHANT STUDIO > THE RAW DESIGN OF з прикраС • MéCHanT STuDIo, дизайн
62 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Бе
DECO • дизайн
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page63
PAR | BY • автор RADIA AMAR
CEZ PEUT SE TARGUER D’AVOIR FAIT DE SON RÊVE D’ENFANT UNE RÉALITÉ. ELLE CRÉÉ DES OBJETS COMPOSÉS DE MATIÈRES BRUTES, EN PHASE AVEC LA TENDANCE DU RETOUR À UNE FORME DE NOMADISME AUTHENTIQUE. ET LE SUCCÈS EST AU RENDEZ-VOUS. > CEZ CAN BE PROUD OF MAKING HER CHILDHOOD DREAM A REALITY. SHE CREATES OBJECTS FROM RAW MATERIALS, IN TUNE WITH THE TREND FOR AUTHENTIC NOMADISM. A SUCCESS STORY.
• СЭз воплоТила в жизнь Свою деТСкую мечТу – она СоздаеТ предмеТы инТерьера из неоБраБоТанных маТериалов, и веСьма уСпешно.
FR – Globetrotteuse dans l’âme et dans la vie, Cez a vécu en Suisse, au Vietnam, à Singapour, en Malaisie et à Londres avant de poser ses valises entre la Côte d’Azur et la Roumanie. Cette dentiste de formation a œuvré en tant que décoratrice pour de nombreux restaurants et villas en Asie. Diplômée en design de la prestigieuse British School Rhodec International, elle a créé il y a une décennie son studio de design. Elle distille des créations pleines de poésie, de nomadisme et parfois baignées d’un esprit un tantinet rock-and-roll ! Sous ses mains, des lampes, tapis, coussins et de nombreux objets de déco ainsi que des bijoux se composent de matériaux de recyclage et de matières brutes, qu’elle affectionne par dessus tout. A l’image de ses coussins et laine ornés de croix, de ses chandeliers mixant céramique et bois, de ses tapis en denim, de ses lampes en papier mâché, elle créé un univers cohérent, faits de couleurs minérales, où l’on se sent bien, tout simplement. Une tendance qui colle aux attentes d’une nouvelle clientèle esthète, friande de hand-made de qualité. « Mes clients les plus fidèles se trouvent en Australie et aux EtatsUnis » déclare-t-elle. Cez peut s’enorgueillir de rassembler plus de 120 000 followers sur son compte Pinterest où elle poste régulièrement les photos de ses nouvelles créations. Les Azuréens peuvent espérer obtenir une de ses créations, toujours produite en série très limitée, chez Baobab et Cabane à Nice ainsi que chez Musae à Cannes. GB > Globetrotter in mind and life, Cez has lived in Switzerland, Vietnam, Singapore, Malasia and in London before setting down her cases both on the Riviera and in Romania. Trained as a dentist, she has worked as an interior decorator for numerous restaurants and villas in Asia. Graduated from the prestigious British School Rhodec International, ten years ago she opened her design studio. Here, she produces her creations, full of romanticism, nomadism and sometimes bathed in a spirit of rock-androll! Hand-made lamps, carpets, cushions, decoration objects and jewellery are made of re-
cycled or raw materials. Objects such as cushions and wool adorned with crosses, chandeliers in ceramic and wood, denim carpets, papier mâché lamps. She has created a coherent universe composed of mineral tones in which we feel comfortable, at home. A trend that suits the expectations of a new clientele of aesthetes, enthusiasts of high quality "handmade". "My most loyal clients are in Australia and in the States", she states. Cez can also be proud of the 120,000 followers on her Pinterest site that displays photos of her latest creations. Riviera residents can hope to be some of the lucky few to possess one of her creations, produced in very limited series, at Baobab and Cabane in Nice and at Musae in Cannes. RU • неутомимая путешественница, Сэз успела по-
жить во вьетнаме, Сингапуре, малазии и т.д., прежде чем остановиться между лазурным Берегом и румынией. выпускница престижной школы дизайна British School Rhodec International, Сэз создавала интерьеры ресторанов и вилл в азии, а около 10 лет назад основала собственную дизайнерскую студию. она создает удивительные поэтичные, иногда рок-н-рольные, часто вдохновленные путешествиями вещи из первичных или повторно переработанных материалов. ее шерстяные подушки, подсвечники из керамики и дерева, джинсовые ковы, лампы из папье-маше создают мир спокойного цвета, где вам просто уютно. мода на качественный hand-made способствует успеху предприятия. « мои самые верные клиенты живут в австралии и Сша», - говорит Сэз. на ривьере же приобрести работы Сэз (выпущенные в очень ограниченном количестве) можно в бутиках Baobab et Cabane в ницце и Musae в каннах.
www.mechantstudio.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 63
DECO • дизайн
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 11:24 Page64
PAR | BY • автор RADIA AMAR
GILLES NESA
SA MISSION : HISSER NICE VERS L’EXCELLENCE DU DESIGN > HIS OBJECTIVE: RAISING NICE TO EXCELLENCE IN DESIGN • жиль неСа СТремление к СовершенСТву
“LA CÔTE D’AZUR A BESOIN DE VÉRITABLES PROFESSIONNELS MAITRISANT LES CODES DU DESIGN, DE L’ARCHITECTURE D’INTÉRIEUR ET DE LA SCÉNOGRAPHIE DU LUXE” SOULIGNE GILLES NESA, À LA TÊTE DE L’ECOLE DE CONDÉ NICE QUI, EN SEPTEMBRE, FERA SA RENTRÉE AU SEIN DE SES SOMPTUEUX NOUVEAUX LOCAUX, EN PLEIN CŒUR DE NICE. > "THE RIVIERA NEEDS TRUE PROFESSIONALS WHO MASTER THE ART OF DESIGN, INTERIOR ARCHITECTURE AND LUXURY SCENOGRAPHY", STATES GILLES NESA, AT THE HEAD OF THE CONDÉ SCHOOL IN NICE, WHO, IN SEPTEMBER, WILL BE MOVING TO HIS NEW SUMPTUOUS PREMISES IN THE HEART OF NICE.
• « лазурному Берегу нужны наСТоящие проФеССионалы дизайна, архиТекТуры и инТерьера клаССа люкС», - подчеркиваеТ руководиТель школы конде в ницце жиль неСа.
64 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
DECO • диЗАйН
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page65
FR – Diplômé de la prestigieuse Ecole Boulle et de l’école d’architecture de Paris Tolbiac UP7, Gilles Nesa a, depuis vingt ans, mené de pair les carrières d’architecte et d’enseignant. Son agence, installée à Nice depuis 1997 a réalisé de nombreuses villas privées au style contemporain ainsi que plusieurs bâtiments publics et professionnels sur l’ensemble de la Côte d’Azur, parmi lesquels le Centre Culturel Bon Voyage, qui lui valut une nomination “Première Œuvre” à l’Equerre d’Argent, ou encore la réalisation du Forum de l’urbanisme et de l’architecture de Nice. Même si son agence continue de concrétiser les rêves de propriétaires friands de vastes unités californiennes épurées à souhait, Gilles Nesa, en cet été 2015, se concentre sur une autre de ses missions : préparer l’ouverture des nouveaux locaux de l’école de Condé, ainsi que le lancement du mastère Architecture et scénographie du luxe. “Nous avons sélectionné une équipe pédagogique composée de professionnels du luxe afin que les étudiants bénéficient d’un enseignement pointu et d’avant-garde – notamment au niveau des outils numériques – dans ces domaines qui sont intimement liés au territoire azuréen. De Monaco à Saint-Tropez, les besoins existent dans les secteurs premium, aussi bien pour la réalisation de boutiques, d’hôtels, de restaurants que de lieux privés.” Au sein d’un bâtiment historique du centre niçois, réhabilité avec maestria par l’agence Comte et Wollenweider, les quelque trois cents étudiants auront dès fin septembre le privilège de recevoir un enseignement d’excellence en matière de design et d’arts graphiques (Bac + 3 à Bac + 5), dans un cadre d’exception, en plein cœur de ville. En l’espace de quatre ans, l’école Condé s’est imposée comme principal établissement privé d’enseignement du design. Cette nouvelle spécialité orientée luxe promet de beaux partenariats avec les prestigieuses adresses et signatures locales.
GB > Graduated from the prestigious Ecole Boulle and the Parisian school of architecture Tolbiac UP7, Gilles Nesa has had a dual professional life as architect and professor for 20 years. His agency, opened in Nice in 1997, has realized numerous private, contemporary villas as well as several public and professional buildings all along the Riviera, including the Centre Culturel Bon Voyage, which was nominated "Première Œuvre" in the Equerre d'Argent architecture awards, and the Nice Urbanism and Architecture Forum. Although his agency continues to fulfill the dreams of owners in search of vast Californianstyle villas, this summer he is concentrating on another of his objectives: to get ready for the opening of the new Ecole Condé premises, in addition to the launch of a Masters in Luxury Architecture and Scenography. "We have appointed a teaching team composed of professionals from the world of luxury to enable the students to benefit from top level, avant-garde instruction - notably in the area of digital tools - in fields that are closely linked to the Riviera". "From Monaco to Saint-Tropez, specific needs exist in premium sectors, as much in creating boutiques, hotels, restaurants as private residences". Within this historic building in the centre of Nice, refurbished masterfully by the Comte et Wollenweider agency, as of the end of September, the 300 students will have the chance to receive exceptional tuition in design and graphic arts (Bac+3 to Bac+5), in an equally exceptional setting in the heart of the city. Within the space of four years, the Condé School has become one of the principal private establishments in design. This new speciality in luxury design will no doubt lead to important partnerships with prestigious addresses and well-known local names in architecture and design.
RU • Выпускник престижной Школы Буль и Ар-
хитектурной школы Парижа, Жиль Неса уже 20 лет работает и архитектором, и преподавателем. Его агентство, открытое в Ницце в 1997 г., создало много современных частных вилл и несколько государственных зданий, включая Культурный Центр Бон Вояж (номинированный на премию «Серебряный угольник»,) и Форум Урбанизма и Архитектуры в Ницце. Летом 2015 г. Жиль Неса сосредоточился на своей второй работе, подготавливая переезд Школы Конде в новое здание в центре города и открытие курса «Архитектуры и Сценография роскоши». «В педагогический состав входят профессионалы сектора роскоши, исторически тесно связанного с Лазурным Берегом. Спрос на бутики, отели, рестораны, виллы класса люкс существует от Монако до Сен-Тропе». Ультра-компетентные педагоги и авангардное техническое оборудование гарантируют 300 студентам от 3 до 5 курса лучшее образование в области дизайна и графического искусства. Новое здание школы (исторический особняк центра Ниццы, блестяще восстановленный агентством Comte et Wollenweider). За 4 года Школа Конде стала главной частной школой дизайна. Новое направление обучения, ставящее акцент на роскошь, обещает много интересных партнерств с известными персоналиями и марками.
ECOLE DE CONDÉ. 4, RUE BISCARRA, 06000 NICE. www.ecoles-conde.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 65
DECO • диЗАйН
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page66
Victoria + Albert
Historiae, bougies historiques
Fat sofa de B&B
toute en courbes, la nouvelle baignoire Worcester signée Victoria + Albert fait son entrée dans la gamme nouveau Rétro de cette marque britannique spécialisée en salles de bains haut de gamme. Ses rebords arrondis lui confèrent une ligne classique et raffinée. A découvrir chez Marmorini Design.
Cette ligne olfactive répond aux exigences des esthètes exigeants en matière de bougies de grande qualité. Créées par le parfumeur Bertrand Duchaufour et le designer Alnoor, chaque bougie est fabriquée en France dans les règles de l’art. Les parfums ? Subtilement enivrants : Rose de France, Orangerie du Roy, Jardin Le nôtre, Hameau de la Reine, Mystic Oud… L’excellence olfactive à découvrir à la boutique du Musée International de La Parfumerie.
Voici le nouveau canapé d’extérieur qui va faire fureur sur les terrasses les plus stylées de la Riviera. Signée Patricia Urquila pour B&B Outdoor, il a fait grande sensation lors de sa présentation au salon de Milan au printemps. A commander d’urgence chez Loft exterior Design.
> VICtORIA + ALBERt the new Worcester bathtub by Victoria + Albert has now been added to the "new Retro" range of this British brand, specializing in high-end bathrooms. Its round rims and curves afford a classical and elegant line. to be found at Marmorini Design.
• Victoria + alBert Британский специалист мебели для ванных комнат класса люкс, фирма Victoria + Albert пополнила гамму « Новое Ретро» классической изысканной ванной с округлыми бортиками. В бутике Marmorini Design. 32, BOULEVARD DU GénéRAL DE GAULLE, 06340 nICE-LA tRInIté. téL. : 04 93 54 91 71
> HIStORIAE, HIStORIC CAnDLES this fragrant line of high quality French-made candles, created by the perfumer Bertrand Duchaufour and the designer Alnoor, will delight aesthetes, with the subtle scents of Rose de France, Orangerie du Roy, Jardin Le nôtre, Hameau de la Reine, Mystic Oud… to be found in the shop at the Musée International de La Parfumerie.
• Historiae, история свечей Коллекция французских ароматических свечек, созданных парфюмером Бертраном Дюшафур и дизайнером Alnoor порадует самых требовательных эстетов : Французская Роза, Оранжерея Короля, Загадочный Уд… Изысканные свечи можно купить в бутике Международного Музея Парфюмерии в Грассе. 8, PLACE DU COURS, 06130 GRASSE. téL. : 04 97 05 58 10
66 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
> FAt SOFA By B&B this new outdoor sofa will be the star on the stylish terraces on the Riviera. Designed by Patricia Urquila for B&B Outdoor, it made a sensation when presented at the Milan Spring Fair. Place your order at Loft Exterior Design.
• Fat soFa от B&B Этот садовый диван, созданный Патрисией Уркила для B&B Outdoor, станет хитом самых модных террас Ривьеры! Он уже произвел фурор на Салоне в Милане этой весной. Заказывайте в Loft exterior Design. 3, RUE DU CAnADA, 06400 CAnnES. téL. : 04 92 59 14 04
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page67
SPÉCIALISTE
DU MOBILIER DE JARDIN
D É C O R AT I O N
INTÉRIEUR ET EXTÉRIEUR
HOME ET JARDIN
TRICONFORT EGO HUGONET FERMOB M AT I È R E …
GRISE
36 Boulevard Marinoni
BEAULIEU-SUR-MER 04 93 01 01 58
www.homeetjardin.fr
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page68
COMMENT NAÎT UN JARDIN ? DEMANDONS À HERVÉ MEYER : SON TALENT ÉGRAINE DANS LE CERCLE DES PAYSAGISTES DONT TOUT LE MONDE PARLE. > THE EXPERT IN GARDEN
ATELIER HERVÉ MEYER
JARDINS ÉDÉNIQUES > GARDENS OF EDEN • рАйСКиЕ САды
LANDSCAPERS, HERVÉ MEYER, EXPLAINS HOW A GARDEN IS BORN…
• ТАЛАНТЛиВый ПЕйЗАЖиСТ ЭрВЕ МЕйЕр ЗНАЕТ, КАК роЖдАЕТСя САд.
FR – Lui, il vous dira que son idée trouve d’abord concrétisation sur le papier, en croquis, ou sur la toile, en aquarelle. Etonnant ? Pas vraiment, quand on sait que pour cet artiste de la Création la naissance d’un jardin est d’abord affaire de sensibilité. Presque une mise en musique. « Le but, lorsqu’on créé un parc ou un jardin, est de donner de l’émotion : il se passe alors quelque chose… », suggère le paysagiste. Viennent ensuite la réalisation et l’évolution du jardin. Les mots laissent alors place à la contemplation. Des jardins de rêve quasi édéniques, tant dame Nature elle-même semble y avoir posé sa baguette magique. Au point de faire oublier la main de l’homme. Citons le jardin de la résidence Il Paradisio, à la Croix des Gardes, cet autre en front de mer, au Cap d’Antibes, ou encore celui-là, niché au cœur du moyen-pays, d’inspiration italo-mauresque. Diversité des cadres et pourtant démarche commune. Sa trilogie : respect du lieu, noblesse des matériaux et ambition écologique.
68 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
GB > First of all, he will say, it is born on paper, in drawings or on a canvass, or water colour. Not really surprising when we know that for this artist of Creation, the birth of a garden is above all a question of sensitivity, almost a piece of music. "The objective when one is creating a park or garden is to convey emotion; at that moment something happens…" he commends. Then comes the realization and development of the garden. For a result that is close to Eden, where Mother Nature has waved her magic wand, where man seems not to have placed his hand. Such as the garden of Il Paradiso residence, in La Croix de Gardes, on the Cap d'Antibes, or again an Italian-Moorish style garden nestling in the heart of the hinterland. Whatever the setting, the same approach applies: respecting the surrounding nature, noble materials and an ecological commitment.
RU • Сначала он переносит идею на бумагу или
холст в виде наброска, акварели. рождение сада – это прежде всего ощущения, разыгранные по нотам как мелодия.. «Когда я создаю сад или парк, моя цель – передать эмоции », - говорит Эрве. Затем наступает время воплощения идеи и ее развития. Кажется, что райский сады Мейера созданы самой Матушкой Природой, настолько незаметна в них рука человека: сад резиденции Il Paradisio, парк на берегу моря, на Мысе Антиб… Кредо пейзажиста – использование благородных материй, забота о природе и уважение к местности, где создается сад.
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page69
24, AVEnUE DES tIGnES, LE SURCOUF – 06110 LE CAnnEt – téL : 04 92 18 98 21 – 06 60 98 22 84
www.hervemeyer.com
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page70
СКУССТВо и • A R E I LT U R E R I V A R T & CU
риВьЕры
S T AR
PAR | BY • Автор T FRANK DAVI
70 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
1
NILS-UDO
DE NATURA RERUM > DE RERUM NATURA • рЕдКАя ПриродА AU LARGE DE CANNES, L’ARTISTE ALLEMAND NILS-UDO INVESTIT LE MUSÉE DE LA MER POUR UNE MINI-RÉTROSPECTIVE DE SON TRAVAIL. MAGIQUE. > OFF CANNES, THE GERMAN ARTIST NILS-UDO IS STAGING A MINI-RESTROSPECTIVE OF HIS ART AT THE MUSÉE DE LA MER. MAGICAL.
• МУЗЕй Моря ПриНиМАЕТ МиНи-рЕТроСПЕКТиВУ ТВорчЕСТВА НиЛьС-Удо.
FR – Pour aller vite, si on voulait résumer le geste artistique de Nils-Udo, on pourrait dire qu’il a la main verte. Quant à Nils-Udo luimême, on ne le présente plus ! Figure majeure de l’art d’aujourd’hui, la chose est acquise, oui, mais de quel art au juste ? L’intéressé récuse quelque peu les définitions toutes faites qui courent à son sujet. Un adepte du land art ? Très peu pour lui. Certes, entre Nils-Udo et la nature, le courant passe, c’est même la matière première de son œuvre mais il ne voit pas tout à fait les choses sous cet angle. « Le cœur de ma création, c’est l’action de la nature, son autoreprésentation en quelque sorte », précisait-il lors d’un récent passage à Cannes. Au
cours des derniers mois, l’artiste y est en effet venu trois fois, en vue de l’exposition que lui consacre cet été le Musée de la Mer, sur l’île Sainte-Marguerite, la plus grande des Iles de Lérins. Trois séjours pour faire connaissance avec les lieux et réaliser sur place une installation, à partir des végétaux de l’île. Il a ensuite photographié l’installation, telle qu’on peut en découvrir l’image aujourd’hui dans le cadre de l’exposition. D’autres émotions sont au rendez-vous de celle-ci. Une vingtaine de photographies grand format, deux tableaux, et surtout l’envoûtement que suscite Nils-Udo et la vision de son portfolio, grandeur nature ! NilsUdo, Sur l’eau.
ART RIVIERA • иСКУССТВо риВьЕры
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:42 Page71
2 3
GB > In short, if we wanted to summarize NilsUdo's artistic gesture, we could say he has green fingers! The artist himself needs no introduction! As a major figure on today's art scene, it's already done. But in which form of art exactly? The artist rejects the preconceived definitions that circulate about him. An adept of Land Art? Not really for him. Certainly, between Nils-Udo and nature, the current flows, it's even the raw material of his work but he doesn't see things from this angle. "The core of my creation is nature's action, its self-representation in a way", he stated during a recent visit to Cannes. Over the last few months, the artist has come here on three occasions in view of the exhibition dedicated to him this summer at the Musée de la Mer, on Sainte-Marguerite Island, the larger of the two Lérins Islands. Three visits to get to know the place and create an installation based on the island's vegetation. He then photographed it as it can be seen today in the exhibition alongside twenty large format photos, two pictures, his portfolio and, above all, all the enchantment that NilsUdo arouses. The beauty of nature!
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
RU • Нильс-Удо – одна из главных фигур совре-
1-LA MER, ILE SAINTE-MARGUERITE, CANNES, 2015 © NILS-UDO, COURTESY GALERIE PIERRE-ALAIN CHALLIER, PARIS 2-MILLE NARCISSES, 1994 © NILS-UDO, COURTESY GALERIE PIERRE-ALAIN CHALLIER, PARIS 3-NILS-UDO © MAIRIE DE CANNES
менного искусства. Но какого именно? дизайна пейзажа, лэнд-арта? Конечно, природа – источник вдохновения и исходный материал для Нильс-Удо, но в рамках одного жанра ему слишком тесно. «основа моего творчества – это действие природы, в некотором роде, ее самовыражение», - уточнил художник во время своей недавней поездки в Канны. Подготавливая посвященную ему выставку в Музее моря на острове Св. Маргариты, Нильс-Удо побывал здесь три раза: изучил местность, создал инсталляцию из местных растений, и сфотографировал ее. Эти фотографии представлены на выставке вместе с двумя десятками других масштабных фотографий, 2 картинами.. и, главное, непередаваемо волшебной природной атмосферой, которую мастерски создает виртуоз Нильс-Удо!
DU 3 JUILLEt AU 20 SEPtEMBRE / MUSéE DE LA MER www.cannes.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 71
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:43 Page72
ART RIVIERA • иСКУССТВо риВьЕры
JAzz à JUAn, DU 10 AU 19 JUILLEt www.jazzajuan.com
ENTRE JAZZ ET CIGALES > BETWEEN JAZZ AND CICADAS • дЖАЗ и ПЕНиЕ ЦиКАд
LIONEL RICHIE © MARINA CHAVEZ MELODY GARDOT © FPT LR SARAH MCKENZIE © DR
COMME CHAQUE ÉTÉ, RETOUR VERS LA MYTHIQUE PINÈDE GOULD POUR Y DÉGUSTER LES DÉLICES MUSICAUX DE JAZZ À JUAN. RENDEZ-VOUS. > AS EACH SUMMER, THE LEGENDARY PINÈDE GOULD FEASTS US WITH THE MUSICAL DELIGHTS OF JAZZ À JUAN. AN UNMISSABLE EVENT.
• КАЖдоЕ ЛЕТо В ЗНАМЕНиТоМ СоСНоВоМ БорУ ГУЛд ПроходиТ СУПЕр-ФЕСТиВАЛь дЖАЗА.
FR – 55e édition cette année. Un festival (JeanRené Palacio est son directeur artistique), qui se porte comme un charme. Pas juste parce qu’il se déroule dans l’un des plus beaux cadres naturels qui soient, face à la mer, sous les étoiles et les pins. Il y a de la magie dans l’air à se retrouver là et à écouter les meilleurs artistes de la scène jazz actuelle faire écho à l’alchimie des lieux grâce à leur musique. Depuis 1960, année de baptême du festival de Juanles-Pins, ce n’est d’ailleurs pas le mais tous les jazz et ses accords dérivés qui ont fait les 400 coups ici et cet esprit d’éclectisme, tous ces rythmes dans la peau, la manifestation n’a jamais cessé d’en faire la clé de son sens du swing.
De Santana à Lionel Richie Dont acte pour cette nouvelle édition et ses invités de marque, stars et jeunes talents mêlés. Carlos Santana en tête d’affiche de la première soirée. Un duo inédit de géants Herbie Hancock et Chick Corea. Des pointures internationales que sont Kenny Garrett avec son quintette, ou Marcus Miller accompagné par Ibrahim Maalouf… La programmation vole haut de gamme et s’envole encore dans le sillage d’autres grands noms attendus. Ceux de Lionel Richie pour un concert événement, ou de
72 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
l’étoile montante Sarah McKenzie, qui fait des étincelles entre sa voix et son piano. Ceux d’un magicien du chant, Al Jarreau, ou d’une sirène de la note bleue, Melody Gardot. Du beau monde, assurément ! GB > This year celebrates the 55th year of a festival (Jean-René Palacio is its artistic director) that is as fit as a fiddle. Not just because of the beauty of the setting, facing the sea, under the pine grove and stars. But also for the magic of being there, listening to the best artists on the current jazz scene harmonizing the grace of the surroundings with their music. Since 1960, the first year of the Juan-les-Pins festival, Jazz in all its forms and derivatives has taken to the stage, and its spirit of eclecticism has never ceased to be in full swing.
From Santana to Lionel Richie This year's edition features distinguished musicians, stars and young talents. Carlos Santana heads the line-up for the first evening. The two giants Herbie Hancock and Chick Corea perform as a unique duo. Big international names with Kenny Garrett and his quintet, Marcus Miller accompanied by Ibrahim Maalouf… An incredible programme in store with many other great names on stage. Such
as Lionel Richie or the rising star Sarah McKenzie, with her sparkling voice and piano. Or the magician of song, Al Jarreau and the mermaid of the blue note, Melody Gardot. Nothing but the best! Jazz à Juan from 10 to 19 July. RU • Уже 55й выпуск… Фестиваль под руководством Жан-рене Паласио ничуть не постарел. отчасти - благодаря невероятной красоте места, но главное – благодаря волшебству музыки. Под соснами и звездами на берегу моря собираются лучшие артисты джазовой сцены. С момента своего создания в 1960 г. фестиваль собирает все возможные течения, направления и варианты джаза, и главным секретом его успеха является разнообразие ритмов и мелодий.
От Сантаны до Лионеля Ричи Этим летом публику порадуют признанные маэстро и новые таланты мировой сцены : Карлос Сантана, оригинальный дуэт Эрби хэнкока и чик Кореа, Кенни Гарретт и Маркус Миллер с ибрахимом Маалуф… На сцене в Жуан-ле-Пан выступят Лионель ричи, восходящая звезда Сара МкКензи, волшебник джаза Аль Жарро и восхитительная Мелоди Гардо… Лучшие из лучших, и программа обещает еще много сюрпризов! Jazz à Juan, с 10 по 19 июля
CANNES / EXPOS ÉTÉ
2
1
3
4
DESSIN CÉSAR, les inédits 1
Collection Ferrero Villa Domergue 2 juillet - 27 septembre 4
5
PHOTOGRAPHIE CANNES FAIT LE MUR 2
En partenariat avec l’AFP Dans toute la ville 13 mai - 31 août
PHOTOGRAPHIE / PEINTURE NILS-UDO ‘‘Sur l’eau’’
Musée de la Mer - Île Sainte-Marguerite 3 juillet - 20 septembre
Mairie de Cannes - Communication - Juin 2015 - De Gauche à droite et de haut en bas : © SBJ / ADAGP, Paris 2015 - © AFP/Valery Hache - © Adagp Paris 2015 - © Nils-Udo - © Ifergan
2015
PEINTURE 3 ALBERTO MAGNELLI ‘‘La Méditerrannée retrouvée’’ Centre d’Art la Malmaison 26 juin - 25 octobre
PHOTOGRAPHIE 5 ERICK IFERGAN ‘‘Hope’’ Espace Miramar 26 juin - 30 août
+ d’infos sur cannes.com
Un événement #MairiedeCannes
240x290 Riviera MAG generique été 2015.indd 1
+ d’infos sur cannes.com
Un événement #MairiedeCannes
19/06/2015 09:08
ART RIVIERA • иСКУССТВо риВьЕры
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:43 Page74
PAR | BY • Автор FRANK DAVIT
FONDATION MAEGHT COPYRIGHT ARCHIVES FONDATION MAEGHT
GÉRARD GAROUSTE, TOUR DE PASSE-PASSE (AUTOPORTRAIT), 2002, HUILE SUR TOILE, 97 X 130 CM. COLLECTION PARTICULIÈRE, LYON. © COURTESY GALERIE DANIEL TEMPLON, PARIS. PHOTO ANDRÉ MORAIN. © ADAGP PARIS 2015.
&MAEGHT
GAROUSTE • ГАрУСТ & МАЭ
UN ARTISTE MAJEUR DANS UNE FONDATION MYTHIQUE : CET ÉTÉ, À SAINT-PAUL-DE-VENCE, LES DEUX FONT LA PAIRE, DANS LE CADRE D’UNE EXPOSITION CONSACRÉE AU PEINTRE DE L’INTRANQUILLITÉ CHATOYANTE.
FR – A rebrousse-poil des modes et des tendances, Gérard Garouste est apparu sur la scène de l’art contemporain dans les années 80, défrichant dans sa peinture son propre territoire mental, entre l’inquiétude et l’exultation. Une fièvre créatrice que l’on retrouve au premier plan de l’exposition estivale que lui consacre actuellement la Fondation Maeght. Génie tourmenté, tumultueux et inspiré, Garouste semble faire jaillir son œuvre d’une lampe d’Aladin porteuse d’étranges fééries dans ses faisceaux.
A MAJOR ARTIST IN A LEGENDARY FOUNDATION: THIS SUMMER, IN
Aux lueurs du rêve et de l’imaginaire
SAINT-PAUL DE VENCE, THE TWO GO
Comme des anamorphoses qui viendraient distordre le motif ici et là sur la toile. Un foisonnement pictural et chromatique sous le signe d’une figuration débridée, ou plutôt déréalisée, baignant dans un climat à la fois surréaliste et concret. Sans doute une représentation, une vision des choses éclairée aux lueurs de l’inconscient, du rêve et de l’imaginaire. Nimbée d’une dimension énigmatique. Un mystère poétique à interpréter, à ressentir. Le chant intérieur d’un créateur et de son regard face à l’opacité radieuse et folle du monde. Tout cela à la fois et bien plus encore. C’est, dans tous ses éclats, l’exposition Gérard Garouste « En chemin ».
HAND IN HAND, IN ANEXHIBITION DEDICATED TO THE ARTIST OF BRILLIANT "INTRANQUILLITY".
JUSqU’AU 29 nOVEMBRE. www.fondation-maeght.com
74 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
GB > In a counter-current to fashions and trends, Gérard Garouste appeared on the contemporary art scene in the 80s, liberating in his painting his own mental universe, between anxiety and exaltation. A creative fever that is found at the fore of the summer exhibition devoted to him at the Maeght Foundation. A tormented, tumultuous and inspired genius whose work seems to burst forth from an Aladin's Lamp in rays of enchanted fantasy.
Shimmers of dream and fantasy As anamorphoses that distort motifs here and there on the canvass. A pictorial and chromatic profusion of unrestrained, or unrealistic, figuration, bathing in a surrealist and concrete ambience. Undoubtedly a representation, a vision of things lit by the shimmering lights of the subconscious, dream and fantasy. Shrouded in enigma. A poetic mystery to be deciphered, felt. The inner melody of a creator, and his vision facing the radiant and mad opacity of the world. The brilliant exhibition Gérard Garouste "En chemin" is all this and much more. Through to 29th November. RU • Не вписывающийся ни в одно течение или моду Гаруст появился на сцене современного искусства в 80-х гг., выплескивая на полотно собственные ментальные проекции, между тревогой и восторгом. Фонд Маэ посвящает летнюю выставку этому беспокойному и взбудораженному гению с бьющим через край воображением.
На границе мечты Анаморфозы, изобилие цветов и мотивов, свободная фигуративность, одновременно сюрреалистическая и конкретная манера живописи…. Виденье мира на границе подсознания, мечты и фантазии. Мистическая поэзия, которую можно почувствовать кожей – и интерпретировать бесконечно. Внутренний гимн торжеству и таинству мира. Это, и многое другое, - выставка Жерара Гаруст «В дороге ». до 29 ноября.
a
ART RIVIERA • иСКУССТВо риВьЕры
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:43 Page76
PAR | BY •Автор FRANK DAVIT
1
CORPS 24 CARATS > 24 CARAT BODIES • ТЕЛЕСНыЕ УКрАШЕНия
76 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:43 Page77
1. AFFICHE GEORGES LEPAPE 1919 FRANCE PAPIER COLLECTION MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE, GRASSE. 2. PORTRAIT D’UN JEUNE GARÇON DE LA TRIBU ARBORE, BASSE VALLÉE DE L’OMO, ETHIOPIE, 2014 © DIETMAR TEMPS 3. HOMME AVEC BÂTON NASAL ET VISAGE PEINT DE LA TRIBU HULI, AMY NICHOLE HARRIS 2013, TARI, PAPOUASIE-NOUVELLE-GUINÉE © AMY NICHOLE HARRIS © AMY NICHOLE HARRIS / SHUTTERSTOCK.COM
2
L’ART DE LA PARURE S’INCARNE PARFOIS À MÊME LA PEAU. C’EST TOUT LE PROPOS DE LA NOUVELLE EXPOSITION DU MUSÉE INTERNATIONAL DE LA PARFUMERIE, À GRASSE. > THE ART OF ADORNMENT CAN SOMETIMES EMBODY THE SKIN. AS CAN BE SEEN IN THE LATEST EXHIBITION AT THE MUSÉE INTERNATIONAL 3
DE LA PARFUMERIE IN GRASSE.
• НоВАя ВыСТАВКА МЕЖдУНАродНоГо МУЗЕя ПАрФюМЕрии В ГрАССЕ ПоСВящЕНА рАЗНыМ СПоСоБАМ УКрАШЕНия ТЕЛА.
FR – Maquillages ritualisés, scarifications ciselées, procession de looks échevelés… Voir Mad Max Fury Road, récemment sorti sur les écrans, et entrer ainsi dans le vif du sujet de la nouvelle exposition du Musée International de la Parfumerie. « Il faut bien que le corps exulte », disait déjà Brel dans l’une de ses chansons. Au-delà de l’individu et des effets de mode, chaque civilisation a sa façon à elle d’enchanter l’être et le paraître. Pratiques ancestrales, rituels ou pure expression narcissique, le MIP a voulu aller voir de plus près cette grande parade du culte de soi et en a ainsi ramené la matière de l’étonnante exposition, « Corps paré, Corps transformé ». On y voyage au gré des cinq continents et des époques, fasciné devant le genre humain et les fastes de ses multiples incarnations, à fleur de peau. Toute une science et une poésie dans l’art de se transfigurer. A l’arrivée, une exposition en forme de spectacle pyrotechnique !
GB > "The body must be exalted", said Brel in one of his songs. Well beyond the individual person and fashions, each civilization has its own way of enhancing the being and appearance. Whether through ancestral practices, rituals or pure narcissistic expression, the Musée International de la Parfumerie takes a close look at this grand parade of self-worship in its fascinating exhibition, "Corps paré, Corps transformé". We travel over the five continents and through the ages, amazed by the human species and the splendour of its multiple embodiments. All the science and poetry in the art of transformation. An illuminating spectacle! From 13 June to 30 September.
RU • Вне прихотей моды и личных предпочтений, каждая цивилизация по-своему решает вопрос красоты и облагораживания человеческой внешности. Традиционные ритуалы и практики украшения лица и тела представлены в Музее Парфюмерии в Грассе на удивительной выставке «Тело украшенное, Тело преображенное». Здесь представлены обычаи 5 континентов и всех эпох, когда нанесение узоров на кожу имело религозный или поэтический характер. Незабываемое зрелище! С 13.06 по 30.09.2015
DU 13 JUIn AU 30 SEPtEMBRE. www.museesdegrasse.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 77
ART RIVIERA • иСКУССТВо риВьЕры
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:43 Page78
PAR | BY •Автор FRANK DAVIT
BEAU TRAVAIL > EXCELLENT WORK • КрАСоТА ЖЕСТА UN ESTHÈTE QUI FAIT DANSER LA MATIÈRE… A VALLAURIS, LE DESIGNER OLIVIER GAGNÈRE CONDUIT LE BAL D’UNE EXPOSITION AUTOUR DE SON PARCOURS CRÉATIF. > AN AESTHETE WHO GIVES LIFE TO MATTER… IN VALLAURIS, THE DESIGNER OLIVIER GAGNÈRE SETS THE TREND WITH AN EXHIBITION DEDICATED TO HIS CREATIVE CAREER.
• ВыСТАВКА В ВАЛЛориСЕ ПоСВящЕНА диЗАйНЕрУ и ЭСТЕТУ оЛиВьЕ ГАНьЕр.
FR – Plus de trente ans d’invention, de recherches formelles, d’innovation en termes de couleurs, d’association de matériaux. Un lien particulier avec Vallauris, où il a trouvé une terre d’élection pour aller au bout de ses audaces. C’est l’une des figures phare de la scène du design français que met actuellement à l’honneur le musée Magnelli / musée de la Céramique de Vallauris. Architecte d’intérieur, reconnu en France comme à l’international, Olivier Gagnère a toujours diversifié son travail via plus d’un foyer de créativité et d’effervescence inspirée. Verrerie, mobilier, luminaires, objets et arts de la table, rien ne lui résiste ! Pour témoigner de la richesse de son geste esthétique, l’exposition réunit près de 200 œuvres et objets, esquissant les contours d’une certaine flamboyance contemporaine liée à la vision ludique et sophistiquée à la fois qu’Olivier Gagnère a privilégiée dans son métier de designer. Devant l’exubérant corail de ses créations, on a alors sous les yeux l’image même de la plus haute idée du talent. GB > With over
thirty years of inventions, research, innovation in terms of colour and associations of materials, the designer is today one of major figures on the French design scene. Currently exhibited at the Musée Magnelli/ Musée de la Céramique in Vallauris, the interior architect, wellknown both in France and abroad, has always diversified his work in many different areas of creativity and inspiration. Glass-blowing, furniture, luminaries, decorative objects and table arts… nothing is beyond him! To testify this wealth of inventiveness, the exhibition has united not far off 200 works of art and objects, highlighting a certain contemporary flamboyance that combines with both a playfulness and sophistication that prevail in Oliver Gagnère's designs. A creative exuberance that reflects true talent. Oliver Gagnère / Un designer à Vallauris, until 16 November.
RU • 30 лет поисков, экспериментов с фомрой, цветом, комбинациями материалов. Музей Маньелли/ музей Керамики Валлориса отдает дань уважения одной из главных фигур французского дизайна, знаменитому архитектору интерьера оливье Ганьер. оливье особенно привязан к Валлорису, ведь именно здесь он смог воплотить самые смелые замыслы. Посуда, мебель, светильники, предметы интерьера и столовые приборы – оливье преображает все, к чему прикасается. Богатство его творчества и демонстрирует выставка, собравшая около 200 экспонатов. Всех их объединяет особый взгляд, современный и изысканный, фонтанирование идеями, игровой подход к предметам. Прикоснитесь к таланту оливье Ганьер! оливье Ганьер / дизайнер в Валлорисе, до 16 ноября
COLLECTION VERRES COSMOS, 1998. CRISTAL © CRISTALLERIE SAINT-LOUIS
OLIVER GAGnèRE, Un DESIGnER à VALLAURIS. JUSqU’AU 16 nOVEMBRE. www.vallauris-golfe-juan.fr 78 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
gagnere rivieramag_Mise en page 1 22/06/2015 15:04 Page 1
ARTS & CULTURE RIVIERA • Искусство И культура
ARTS
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 12:43 Page80
2
1
Marionnettes Circus
L’été danse
Couleur Manguin
Des fileuses de bonne aventure, des saltimbanques à fil, pour tisser l’étoffe de nos rêves d’enfants, petits ou grands… Détour par l’arrière-pays niçois et le village de tourrette-Levens où, tout l’été, se déroule une exposition qui rend hommage à l’art de la marionnette et à ses enchantements. Des spectacles gratuits sont à l’affiche le dimanche. En invité d’honneur, le marionnettiste Loïc Bettini. Baptisée « Marionnettes Circus », une exposition à voir jusqu’au 13 septembre.
En Principauté, dans le tourbillon des Ballets de Monte-Carlo, la salle Garnier de l’Opéra devient une belle invitation à la danse. On pourra d’abord y voir évoluer la compagnie de Jean-Christophe Maillot au diapason des créations de trois jeunes chorégraphes, du 16 au 19 juillet. Après cet intermède contemporain, retour aux variations brodées de main de maître par Maillot avec l’un de ses opus phare à l’affiche, Cendrillon. Musique de Prokofiev, scénographie échevelée de l’artiste Ernest Pignon-Ernest et les entrelacs sensuels d’un ballet sur l’amour, entre songe et féérie.
Deuxamisdanslaviemais,malgrédessujetsd’inspiration communs, Bonnard et Manguin envisageaient la peintureàtraversdesprismesdevisiondifférents.C’est cequemontrelanouvelleexpositiondumuséeBonnard, au Cannet, en faisant d’Henri Manguin son invité de marque. L’exposition revient sur les débuts du peintre, avantlaPremièreGuerremondiale,lorsqu’ilvaêtre,avec d’autres, l’un des initiateurs du fauvisme. Sur ses toiles triomphe un vertige chromatique, affranchi de tous les codes du passé. L’ivresse de peindre, au zénith ! « Un fauvechezBonnard.Manguin,l’exaltationdelacouleur».
> SUMMER'S DAnCInG In the Principality, in the whirlwind of the Ballets de Monte-Carlo, the Salle Garnier invites you to dance. First on the floor is Jean-Christophe Maillot's company with creations by three young choreographers from 16 to 19 July. After this, works by the master himself with one of his major opuses, Cendrillon. Music by Prokofiev, scenography by the artist Ernest Pignon-Ernest for a sensual ballet about love, between dream and fantasy. From 23 to 26 July.
> MAnGUIn COLOUR two lifetime friends yet, despite their shared subjects of inspiration, Bonnard and Manguin had two very different visions of painting, illustrated in the summer exhibition at the Bonnard museum in Le Cannet where Henri Manguin is the privileged guest artist. the exhibition stages the artist's early pictures of Pre-First World War, when he was, with others, one of the founders of Fauvism. His canvasses are a celebration to colour, marked with all the codes of past eras. "Un fauve chez Bonnard. Manguin, l'exaltation de la couleur"/ until 31 October.
> MARIOnnEttES CIRCUS Spinners of good fortune, performers on thread… to weave our childhood dreams for big and small. All summer, in the hinterland village of tourette-Levens homage is paid to the enchanting art of puppets. the puppeteer Loïc Bettini is the honorary guest of this exhibition "Marionettes Circus" that runs through to 13 September. Free shows on Sundays. • Marionnettes circus
1. VISUEL MARIONNETTES CIRCUS © HYNES 2. VISUEL CENDRILLON © MARIE-LAURE BRIANE 3. HENRI MANGUIN, JEANNE À L'OMBRELLE, CAVALIÈRE, 1906 HUILE SUR TOILE, 92 X 74 CM, PETER FINDLAY GALLERY © ADAGP, PARIS 2015 © CHRISTIE'S IMAGES / BRIDGEMAN IMAGES
3
В окрестностях Ниццы, в деревне Туретт-Леванс все лето проходит выставка, чествующая искусство и волшебство марионеток. По воскресеньям больших и маленьких порадуют бесплатные спектакли. Гость выставки – мастер марионеток Лоик Беттини. До 13 сентября.
4. CASSANDRA WILSON © MARK SELIGER 5. DAVID GUETTA © DR 6. LE CONTE D’HIVER / THÉÂTRE FORT ANTOINE © BRIGITTE POUGEOISE
80 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
www.tourrette-levens.org
• тАнцующее лето Лето в Княжестве проходит в ритме Балетов Монте-Карло. С 16 по 19 июля Компания ЖанКристофа Майо покажет работы 3 молодых хореографов. Дальше в программе – классическая постановка Майо «Золушка»: музыка С. Прокофьева, сценография Э. ПиньонЭрнеста. С 23 по 26 июля. DU 23 AU 26 JUILLEt. www.balletsdemontecarlo.com
• торжество цветА Два друга, Боннар и Мангин, один источник вдохновения, но разные творческие пути – новая выставка музея Боннар знакомит публику с ранним творчеством Анри Мангин, до 1-й Мировой Войны, когда он вместе с другими художниками встал у истоков фовизма. «Зверь у Боннара. Мангин, торжество цвета », - до 31 октября. JUSqU’AU 31 OCtOBRE. www.museebonnard.fr
A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page81
4
Nice en musiques Prenez un bouquet de notes bleues, ajoutez-lui quelques harmonies classiques et saupoudrez le tout de décibels pop dance du roi des Dj, David Guetta, en concert événement le 17 juillet place Masséna. Vous obtenez dans les grandes lignes la partition musicale de l’été niçois. Côté notes bleues, on aura reconnu le Nice jazz Festival et son effervescence musicale 5 étoiles ! 33 artistes et groupes, 2 scènes, 6 soirées. au programme, Cassandra Wilson, indra, liv Warfield, asaf avidan ou Hugh Coltman… Parrain de cette édition : le zébulon jazz rock performer jamie Cullum. Du 7 au 12 juillet. Harmonies classiques au son des Concerts du Cloître de Cimiez, sur les hauteurs de Nice, dans le décor magique d’un monastère et ses jardins. Deux grandes formations orchestrales azuréennes, une star de la musique ancienne jordi Savall, la pianiste Marie-josèphe jude, la soprano colorature elisabeth Vidal, l’acteur Daniel Mesguich et le pianiste olivier Gardon en duo pour des lectures poétiques musicales… le casting de ces concerts fait des étincelles !
> NiCe iN MuSiC take a bouquet of blue notes, add a few classical harmonies and sprinkle a touch of pop dance by the king of Djs, David Guetta, in concert on 17 july Place Masséna. During the Nice jazz Festival additional blue notes are in the air with its 5-star line-up. 33 artists and groups, 2 stages, 6 evenings. on the programme, Cassandra Wilson, indra, liv Warfield, asaf avidan and Hugh Coltman… this year's patron is the jazz rock performer jamie Callum. From 7 to 12 july. and for purely classical harmonies, the Concerts du Cloître de Cimiez, above Nice, are performed in the magical decor of the monastery and its gardens. two major Riviera orchestras, a star of early music jordi Savall, the pianist Marie-josèphe jude, the operatic soprano elisabeth Vidal, the actor Daniel Mesguich and the pianist olivier Gardon in duo for poetry and music readings… a sparkling line-up! From 15 july to 15 august.
• Музыка в Ницце Музыкальная программа Ниццы звучит примерно так: возьмите долю джаза, долю классики и включите динамики громче! Первую партию исполняет Nice Jazz Festival с Кассандрой Уилсон, Индрой, Лив Уарфилд и др., Джейми Каллум в качестве почетного гостя, с 7 по 12 июля. Concerts du Cloître в монастыре и садах Симье порадуют классической музыкой (2 оркестра, специалист старинной музыки Ж.Саваль, М-Ж.Жуд и др.) и поэтическими вечерами в исполнении актера Д. Месги и пианиста О. Гардон, с 15 июля по 15 августа. Наконец, поклонники клубной музыки соберутся на площади Массена на концерт одного из лучших DJ планеты, Давида Гетты, 17 июля. 5
6
Songe d’une nuit d’été un cadre unique pour ce festival de théâtre qui se déroule à la belle étoile, dans un ancien site militaire, en Principauté de Monaco. une programmation éclectique et riche. Chaque été, les lundis soirs du Fort antoine cultivent avec bonheur l’art du spectacle vivant. Dont acte avec, parmi bien d’autres productions à l’affiche, une pépite : les représentations d’un Conte d’hiver, de Shakespeare, monté par arketal, une compagnie azuréenne dédiée à la marionnette. C’est peu dire à quel point tout ici n’est que magie, charme et poésie. les marionnettes sont magnifiques, leurs manipulateurs opèrent à vue, vibrants acteurs qui rendent palpable toute la beauté de l’histoire. Ce Conte d’hiver est un pur moment de grâce ! le 3 août. Festival du Fort antoine du 6 juillet au 17 août . entrée gratuite sur réservation.
> MiDSuMMeR NiGHt'S DReaM the unique setting of the Principality's former military site for this outdoor theatre festival that boasts an eclectic and rich programme. every Monday evening, the "Fort antoine" is the stage for performing arts; an array of productions that include Shakespeare's "a Winter's tale", directed by arketal, a Riviera puppet company. Magical, charming and poetic. the magnificent puppets are worked in view of the public for a truly beautiful adaptation of the story. a moment of absolute enchantment! on 3 august. Fort antoine Festival from 6 july to 17 august. Free entrance on reservation only.
• СоН в летНюю Ночь Каждый понедельник бывшая военная крепость Монако превращается в сцену под открытым небом. В этом году гвоздем программы фестиваля спектаклей станет «Зимняя сказка» Шекспира в исполнении Arketal, театра марионеток, 3 августа. Фестиваль Форта Антуан, с 6 по 17 августа, вход бесплатный (бронь обязательна). www.theatrefortantoine.com
Du 15 juillet au 15 août. www.nicejazzfestival.fr / www.concerts-cimiez.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 81
A R T R I V I E R A AC T UA L I T É S | N E WS • и с к у с с т в о
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page82
8
9
7
7. Ayo ® KAte BArry 8.SAlon de VAlBonne © DR
Vence allume le feu
Valbonne passe au Salon
Le parc aux chimères
Qui sème le vent récolte le tempo, disaient les paroles d’un tube de MC Solar. Des mots sur mesure pour définir le Festival des Nuits du Sud, qui, chaque été, sème à Vence ses multiples accords pour récolter des tempos en fête, à travers une programmation de concerts qui roule des hanches. le tout sur la plus grande place de Vence, dans une ambiance 100% conviviale. au programme de l’édition 2015, parmi d’autres têtes d’affiche, ayo, arthur H, jimmy Cliff, Charlie Winston, Yuri Buenaventura, Hubert-Félix thiéfaine ou, last but not least, joan Baez.
un joli rendez-vous pour humer un parfum de jolies choses et plus si affinités. Pendant une semaine, le Salon d’antiquités, art Moderne et Contemporain de Valbonne Sophia-antipolis, 31ème édition cette année, présente une riche sélection d’objets et d’œuvres d’art haut de gamme et authentiques. antiquaires et galeristes, ils sont une cinquantaine au total à investir l’espace à ciel ouvert du Pré aux arts, à l’entrée du village, pour accueillir collectionneurs, amateurs, curieux et promeneurs. ici, tout se passe sous le signe du Beau. il n’y a plus qu’à dégoter l’objet de vos désirs…
a Nice, tandis que 14 musées et galeries de la ville jouent les prom’ prom’ girls, célébrant la Promenade des anglais sur tous les tons, le Parc Phœnix, lui, fait de la résistance. le temps d’une exposition, ses espaces verts et ses plans d’eau se font écrin d’imaginaire en abritant les sculptures de l’artiste niçois jeanMarie Fondacaro. Dans leur sillage, surgit tout un monde aux confins du merveilleux et du fantastique. Ces sculptures de bronze, de terre et de bois sont-elles des créatures mythiques, des mutants ? la réponse se savoure sur place, comme un rêve à ciel ouvert. titre de l’exposition, equinoxe.
> VeNCe liGHtS itS FiRe Who sows the wind harvests the tempo, as MC Solar says. Words that are in tune with the Festival des Nuits du Sud which, each summer, sows in Vence its multitude of harmonies to harvest festive tempos via its rich programme of concerts. in a friendly relaxed atmosphere on the main square of Vence, the 2015 edition of the event includes in its line-up ayo, arthur H, jimmy Cliff, Charlie Winston, Yuri Buenaventura, Hubert-Félix thiéfaine and last but not least, joan Baez. From 9 to 25 july.
> ValBoNNe GoeS FaiR a fantastic opportunity to breathe in the scent of beautiful objects. For one week, the antiques, Modern and Contemporary art Fair of Valbonne Sophiaantipolis presents a great wealth of objects and works of art. around fifty antique dealers and gallerists take over the Pré aux arts, at the entrance to the village, to welcome collectors, amateurs, the inquisitive and strollers alike. Here beauty reigns throughout. it's just a question of finding the object of your desire… From 29 august to 6 September.
• зажигательНые ритМы в ваНСе
• аНтикварНый СалоН в вальбоНе
Каждое лето на главной площади Ванса проходит музыкальный фестиваль Ночи Юга. В программе лета-2015 : Айо, Артур Аш, Джимми Клифф, Чарли Уинстон, Юрий Буэнавентура, УберФеликс Тифэн, и - последний триумфальный аккорд – Джоан Баэз. Потрясающая музыка и незабываемая атмосфера праздника. С 9 по 25 июля. www.nuitsdusud.com
На 31-й выпуск Салона Антиквариата и Современного Искусства в Вальбоне собралось около 50 именитых антикваров и галеристов. Под открытым небом, у въезда в деревушку расположились подлинные произведения искусства, уникальные предметы дизайна и прочие сокровища. С 29 августа по 6 сентября.
Du 9 au 25 juillet. www.nuitsdusud.com
Du 29 août au 6 SePteMBRe www.antiquaires-valbonne.com
9.GrAnd PASSAGe II - JM FondAcAro 10.céSAr, SAnS tItre, 1990, deSSIn Sur cArton, coll. JeAn Ferrero © ADAGP PARIS 2015 11.AlBerto MAGnellI coMPoSItIon 1934 huIle Sur toIle 57,00 x 46,80 cM 12.Anne et PAtrIcK PoIrIer, lA chAMBre de l’ArchéoloGue, 1996, tIrAGe noIr et BlAnc, 30 x 40 cM
82 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
> a PaRk oF DReaMS in Nice, while 14 museums and galleries play at being Prom' Prom' Girls, celebrating the famous Promenade des anglais under all its lights, the Parc Phoenix plays at being a resistant! Within the space of an exhibition and its natural green spaces and ponds, the park shrouds itself in enchantment and fantasy with the bronze, clay and wood sculptures of legendary and mythical creatures by the Niçois artist jeanMarie Fondocaro. an outdoor dream entitled equinoxe/ through to 2 january.
• Le parc aux chimères В то время, как 14 музеев и галерей города посвятили выставки Променаду Англичан, Парка Феникс отдал свои поляны и фонтаны в распоряжение нисуазского артиста Ж.-М. Фондакаро. Его скульптуры из бронзы, дерева и стекла представляют существ-мутантов. Солнцестояние / до 2 января. juSQu’au 2 jaNVieR. www.nice.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page83
11
12
10
Signé César
Magnitude Magnelli
Affinités créatives
Rayon expos, Cannes brille par ses affinités avec des artistes de premier plan. a la Villa Domergue, le sculpteur César est ainsi doublement à l’honneur, avec ses créations emblématiques, côté jardin de la Villa, et tout un pan plus rare de son travail (dessins, collages, encres issus de la collection Ferrero) à découvrir à l’intérieur de la maison / César, les inédits – Collection jean Ferrero.
Sur la Croisette, la Malmaison, elle, expose les œuvres d’un maître de l’abstraction, alberto Magnelli. Près de 200 peintures et dessins présentés et la vision sensible et poétique d’un artiste précurseur, en son temps, d’une autre esthétique / Magnelli, la Méditerranée retrouvée.
Dans les entrelacs de l’œuvre de Cocteau : le travail d’anne et Patrick Poirier est venu se lover là. « architectes archéologues », ces 2 artistes contemporains ont tissé plus d’une connexion avec l’univers du célèbre poète, cinéaste et dessinateur, génial touche à tout. aussi n’est-ce pas un hasard si on les retrouve à Menton, au musée Cocteau, via une exposition en résonance avec le maître des lieux. la Méditerranée et ses mythes en toile de fond, l’exposition baigne dans un climat d’onirisme envoûtant. Son titre, « la chambre d’orphée ».
> SiGNeD CéSaR Cannes radiates with exhibitions by top rate artists. in the Villa Domergue, tribute is doubly paid to the sculptor César with emblematic creations in the garden of the Villa and other lesser known areas of his work (drawings, collages, ink drawings from the Ferrero collection) that can be seen inside the house. César, les inédits – Collection jean Ferrero /until 27 july.
• аве Сезар В Вилле Домерг проходит выставка, посвященная скульптору Сезару. В садах виллы представлены его эмблематичные работы, а в залах – менее известные публике рисунки и коллажи из коллекции Ferrero. Сезар, неизданное. До 27 июля juSQu’au 27 juillet. www.cannes.fr
> MaGNituDe MaGNelli on the Croisette, Malmaison exhibits the works of the master of abstraction, alberto Magnelli. almost 200 paintings and drawings illustrate the poetic and sensitive vision of an artist, precursor of another form of art. Magnelli, la Méditerranée retrouvée /until 25 october.
• Модуль МаНьелли Вилла Мальмезон представляет работы Альберто Маньелли. Около 200 картин и рисунков воссоздают мир мастера абстракции, опередившего свое время. Маньелли, найденное Средиземноморье, до 25 октября. juSQu’au 25 oCtoBRe. www.cannes.fr
> CReatiVe aFFiNitieS in the intricacy of Cocteau's work, nestles that of anne and Patrick Poirier. these two contemporary artists have woven their universe into that of the famous poet, film maker and artist. So it is no surprise to find them in Menton, at the Cocteau museum, via an exhibition that is perfectly in tone with the Master of the House. the Mediterranean and its underlying legends bathes in a poetic and charming ambience. its title "la Chambre d'orphée". until 16 November.
• артиСтичеСкое СходСтво Два современных артиста, Анн и Патрик Пуарье, сумели создать систему параллелей и откликов творчеству гениального «мастера на все руки», поэта, режиссера и художника Кокто. Неслучайно выставка их работ проходит в Ментоне, в музее Кокто, резонируя с шедеврами хозяина мест. « Комната Орфея». До 16 ноября juSQu’au 16 NoVeMBRe. www.museecocteaumenton.fr
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 83
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page84
PAUL RICHARD MASON
“L’ÉNERGIE DE LA TERRE” > “ENERGY OF THE EARTH”
DANS LE VIEUX SAINT-TROPEZ, FACE AU PARVIS DE L’ÉGLISE, LA GALERIE MASON NOIREZ EST UN LIEU EXCLUSIF MARIANT SUBTILEMENT ART ET DÉCORATION. > IN THE OLD TOWN OF SAINT-TROPEZ, IN FRONT OF THE CHURCH, THE GALERIE MASON NOIREZ IS AN EXCLUSIVE ADDRESS DEVOTED TO ART AND HOME DECORATION.
GAlerIe MASon noIreZ 10 Rue Du CoMMaNDaNt GuiCHaRD SaiNt-tRoPez. (eN FaCe De l’éGliSe). tél. 04 94 79 65 98 06 72 20 96 26 www.galeriemasonnoirez.com
84 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
the PoStMAn - AcrylIque Sur toIle 190 x 202 cM
> Created by the artist Paul Richard Mason and Alissia Noirez, head of communication and art enthusiast, this unique address opened its doors seven years ago. The gallery showcases works by the Anglo-American painter-sculptor who has exhibited throughout the world (Paris, London, Italy, United States, Luxembourg, Monaco… ) with a preference for portraits. Inspired by Greek mythology and primitive civilizations, Mason creates extremely graphic works, working either in black or a range of colours, using basic outlines or more complex structures, even painting on the floor to "feel the energy of the earth". In addition, Alissia proposes a home interior and exterior decoration service to advise you on works of art or exclusive decorative objects for created by the artist (tables, lamps, carpets…). Unique!
© JEAN-LOUIS CHAIX
Fruit d’une rencontre entre l’artiste Paul Richard Mason et Alissia Noirez, chargée de communication et passionnée d’art, ce lieu unique a ouvert ses portes il y a sept ans. La galerie présente les œuvres du peintre sculpteur et musicien Anglo-Américain qui expose aux quatre coins du monde (Paris, Londres, Italie, EtatsUnis, Luxembourg, Monaco…) avec une prédilection pour les portraits. Inspiré par la mythologie grecque et les civilisations primitives, Mason réalise des œuvres très graphiques et passe du noir à la couleur, du trait minimaliste aux tableaux plus structurés, peignant à même le sol pour « ressentir l’énergie de la terre ». En complément, Alissia vous propose un service de décoration et d’aménagement intérieur et extérieur à domicile afin de vous conseiller sur la sélection de vos choix artistiques, qu’il s’agisse d’œuvres ou d’objets de décoration exclusifs crées par l’artiste (table, lampe, tapis…). Unique !
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page85
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page86
HENRI SIÉ DEPUIS PRÈS DE 40 ANS, LE PEINTRE HENRI SIÉ SUBLIME SUR SES TOILES LA LUMIÈRE ET LES COULEURS DE LA PRESQU’ÎLE DE SAINT-TROPEZ. > FOR ALMOST 40 YEARS, THE PAINTER, HENRI SIÉ, HAS EXALTED THE LIGHT AND COLOURS OF THE PENINSULA OF SAINT-TROPEZ.
GAlerIe henrI SIé. 4 Rue Du CloCHeR, SaiNt-tRoPez tél : 04 94 97 58 59 / 04 94 97 09 64 www.galeriehenrisie.com Galerie.henri-SIe@wanadoo.fr
86 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Henri Sié, né en 1936, est issu des Beaux Arts de Toulouse sa ville natale. C'est à Paris qu'il se découvre une voix de Baryton Lyrique avant de chanter dans l'Europe entière. Il devient Tropézien d'adoption dans les années 70 et ne quittera plus ce village lumineux adoré des grands peintres. Il crée en 1986 sa propre galerie au pied du clocher de Saint-Tropez et compte actuellement de nombreux collectionneurs de par le monde. Une sublime exposition au Château de la Messardière, qui lui a ouvert ses portes en ce printemps 2015, est annonciatrice d'une nouvelle saison riche en couleurs, immortalisant la Provence, Saint-Tropez et sa presqu'île.
> Born in 1936, Henri Sié studied at the School of Fine Arts in his native city of Toulouse. It was when he moved to Paris that he discovered his talent as a baritone and went on to perform throughout Europe. He became Tropezian by adoption in the 1970s and never left this luminous village, so loved by the great artists. In 1986, he created his own art gallery at the foot of the bell-tower in Saint-Tropez, and today has many international art collectors among his clients. A sublime exhibition at the Château de la Messardière, starting this spring, opens a new, colourful season, immortalizing Provence, Saint-Tropez and its peninsula.
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page87
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page88
UNDER THE JOYOUS SPELL OF THE POETRY OF FRANCE 88 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page89
VARVARA BRACHO EST NÉE À MOSCOU. ELLE EST DIPLÔMÉE DE L'ACADÉMIE DES BEAUX-ARTS SOURIKOV DE MOSCOU EN 1994. > VARVARA BRACHO WAS BORN IN MOSCOW. SHE GRADUATED FROM THE SURIKOV ACADEMY OF FINE ARTS, RECEIVING HER MFA IN 1994.
Entre 1992 et 2006 elle a exposé à Moscou au Manege et La Maison Central d'Artist, à Londres au Galerie Mall (2002) et à Paris à la Galerie Christian Siret Palais Royal (2006). En 2007 Varvara Bracho a ouvert sa galerie d'art contemporain gérée par l’artiste elle - même, située dans la ville normande artistique et historique, Honfleur, France. Varvara Bracho Projects a réinventé l'expérience de la galerie contemporaine comme un tête-à-tête intime entre les collectionneurs et les artistes. Comme elle l'a décrit « L'art véritable doit avoir les deux pieds sur le sol. Pas un pied dans la banque d'investissement et une dans la maison d'enchères. Je veux faire de la beauté accessible. » Varvara Bracho Projects demeure un des centres de la scène de l'art contemporain en Normandie aujourd'hui. Varvara se décrit comme "under the joyous spell of the poetry of France." Ses fenêtres, ses cafés parisiens, ses rivières, ses ponts ont été appréciés au Japon dans le Musée de Takamatzu et de Nagoya (2015). Elle partage son temps entre Paris et Honfleur.
> Between 1992 and 2006 she exhibited at Moscow’s Manege and Central Artist's House, Mall Gallery in London and at the Gallery Christian Siret at Palais Royal in Paris. In 2007 Varvara opened "Varvara Bracho Projects", artist-run contemporary art gallery in the historic artistic Norman town of Honfleur, France. Varvara Bracho Projects has reimagined the contemporary gallery experience as an intimate tete-a-tete between collectors and artists. As she has described it “True art should have two feet on the ground. Not one foot in the investment bank and one in the auction house. I want to make beauty accessible.” Varvara Bracho Projects remains one of the centers of the contemporary art scene inNormandy today. Varvara describes herself as “under the joyous spell of the poetry of France.” Her series of Parisian windows, cafes, rivers, and bridges was featured at “Japon-France ” at the Takamatzu and Nagoya Museums of Art (2015). She divides her time between Paris and Honfleur.
« Forest of Nara » - Watercolour on paper, 130 x 180 cm, 2015
VArVArA BrAcho ProJectS 11 Rue Haute HoNFleuR FRaNCe +33(0) 622462433 www.varvara-bracho.com brachovaria@yahoo.fr
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 89
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page90
DAOUD,
L’EXTRAORDINAIRE > DAOUD, THE EXTRAORDINARY
Sincère et authentique, la peinture DAOUD s’adapte aux thèmes profonds comme le voyage, l’éloignement, l'absence, l'éphémère dans l’éternité. L’artiste français, libanais d’origine, formé aux Beaux-Arts et à l’Ecole Supérieure Nationale des Arts Décoratifs de Paris, a obtenu plusieurs distinctions : le Premier Prix Frédéric Carfort de la Fondation de France en 2011, ou encore prix Lefranc Bourgeois au Palais des Congrès en 2013. Le talent s’applaudit ! Ainsi, son œuvre, contemporaine et figurative est reconnue : collections privées, institutions, commandes publiques... > The sincere and authentic French painter Daoud, of Lebanese origin, is inspired by themes such as travel, distance, absence, the ephemeral in eternity. Trained at the Fine Arts School and the Ecole Supérieure Nationale des Arts Décoratifs of Paris, he has since received many awards: First prize by the Frédéric Carfort Foundation of France in 2011, the Lefranc Bourgeois prize at the Palais de Congrès in 2013. His contemporary and figurative style has found its home in private collections, institutions, public commissions...
SÉLECTION D’EXPOSITIONS / EXHIBITIONS - 2014 : Galerie Matthieu Dubuc, Paris - 2014 : David’s Gallery, Honfleur - 2013 : MC Art Space gallery, Beyrouth - 2011 : River Gallery, Bratislava, Slovaquie - 2012 : Salon « Art Elysées contemporain», Paris - 2013 : Grand Palais, «comparaison», Paris
90 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page91
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page92
2
3
PAR | BY • автор FRANK FÉVRIER
HÔTEL S & PALACES R I V I E R A • ОТЕЛИ
PALACES
1
92 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
1. Un nouvel élan au Columbus Monte-Carlo
2. Un été électro-lounge à La Plage Gray d’Albion
Bastien anouil vient d’être nommé directeur général après avoir rejoint l’hôtel en mai 2011 en tant que directeur commercial et marketing. le groupe london+Regional Properties entend donner une nouvelle impulsion à cet hôtel emblématique de la Principauté. entièrement remodelé en 2001, Columbus Monte-Carlo allie le raffinement au design contemporain et chaleureux, le tout dans une ambiance décontractée.
le lieu le plus trendy de Cannes pour passer vos soirées d’été? Sans hésitation la Plage Gray d’albion Barrière ! la toute nouvelle plage offre un cadre chic et une ambiance musicale électrolounge pour des after beach et after work entre 17 heures et 20 heures, animés par un Dj, jusqu’à la fin de l’été. Des performers se succèderont pour embraser la plage. la musique et les embruns vous enchanteront jusqu’à 1 heure du matin !
> FReSH iMPetuS at ColuMBuS MoNte-CaRlo
> aN eleCtRo-louNGe SuMMeR at GRaY D'alBioN BeaCH
Bastien anouil has just been nominated Director General after having joined the hotel in May 2011 as commercial and marketing director. the london + Regional Properties group wishes to give fresh impetus to this emblematic hotel in the Principality. entirely refurbished in 2001, Columbus Monte-Carlo combines elegance and contemporary design in a relaxed, welcoming atmosphere.
the trendiest place in Cannes to spend your summer evenings is, without a doubt, la Plage Gray d'albion Barrière! the brand new beach offers a chic setting and electro-lounge musical ambience for after-beach or after-work happy hours between 5.00 pm and 8.00 pm, with Dj, through to the end of summer. live music and waves will rock you to 1.00 am!
3. La Dolce Vita à La Villa Belrose De Versailles à Saint-tropez, le chef Simone zanoni, doublement étoilé au guide Michelin, signe la nouvelle carte du restaurant le Belrose. “Nos clients pourront déguster une grande cuisine française, moderne, méditerranéenne aux influences italiennes, avec la vue toujours aussi exceptionnelle sur la baie de Saint-tropez”, relève thomas H. althoff, propriétaire de l’établissement.
> la DolCe Vita at la Villa BelRoSe
• Новые веяНья в coLumbus monte-carLo Бастьен Ануйл стал ген. директором эмблематичного отеля Columbus MonteCarlо. Группа London + Regional Properties намерена дать дополнительный импульс развитию отеля, сочетающего изысканный и современный дизайн и непринужденную атмосферу. tél. : +377 92 05 82 30 www.columbusmonaco.com
• Музыка электро На пляже Gray d’aLbion Пляж Gray d’Albion Barrière – самое модное место в Каннах! Новый с иголочки шикарный пляж предлагает вечеринки after beach и after work с 17 до 20 ч. все лето. DJ и концерты не дадут вам скучать, бар-лаунж в стиле электро у кромки моря ждет вас до 1 утра. tél. : +33 (0)4 97 06 89 70 www.lucienbarriere.com
From Versailles to Saint-tropez, the two-starred Michelin chef Simone zanoni has created the new menu at le Belrose restaurant. "our clients can enjoy a modern, Mediterranean and French cuisine with italian influences, with the exceptional view over the Saint-tropez bay", states thomas H. althoff, owner of the establishment.
• дольче вита в ViLLa beLrose Дважды отмеченный гидом Michelin шефповар Симон Занони создал новое меню ресторана Le Belrose. По словам владельца заведения Т. Альтофф, это «изысканная французская кухня с итальянским акцентом», с потрясающим видом на залив.
tél. : +33 (0)4 94 55 97 97 www.villa-belrose.com
4
5
6
4. Le Cap d'Antibes Beach Hotel by night !
5. Réouverture du Château de Berne
6. On adore la suite Dior de l’hôtel Majestic
Ce 5 étoiles Relais & Châteaux situé à antibes annonce l’ouverture nocturne de son restaurant le Cap. l’établissement a ouvert sa saison estivale par une soirée d’exception à la lumière des torches face au panorama des îles de lérins et du massif de l’esterel. Vous retrouverez une carte d’été rythmée de champagnes et vins de prestige. Vos journées trouveront leur prolongement nocturne idéal au Cap d’antibes Beach hôtel.
le Château de Berne, Hôtel 5 étoiles Spa Relais & Châteaux à lorgues (Var) fait peau neuve et rouvre ses portes cet été. il s’étend sur 500 ha au cœur d’un cadre d’exception comprenant vignes et oliviers. le Château a choisi de faire appel au cabinet d’experts en restauration de vieilles pierres alexandre lafourcade. un spa de 800 m2 proposera les soins et les produits de la marque Cinq Mondes. une expérience provençale inédite !
Pendant plus de dix ans, l’architecte d’intérieur Nathalie Ryan a promené l’esprit Dior dans le monde avec un instinct évident et un œil très sûr. Cette collaboration débute lorsque le PDG de Christian Dior l’invite à s’entretenir de l’aspect visuel des boutiques. l’architecte sera de toutes les réalisations Dior à travers le monde . Dont le projet de la fameuse suite Dior à l’hôtel Majestic de Cannes : 400 m2 de luxe et de bonheur.
> tHe CaP D'aNtiBeS BeaCH Hotel
> Re-oPeNiNG oF tHe CHâteau De BeRNe
> tHe DioR Suite at tHe MajeStiC
BY NiGHt! le Cap restaurant at the 5-star Relais & Châteaux situated in antibes is now open in the evenings. the establishment started the summer season by an exceptional torch-lit evening overlooking the lérins islands and esterel mountains. You'll delight in a delicious menu served with champagne and prestigious wines. Wonderful days prolonged by ideal nights at the Cap d’antibes Beach hotel.
Set in 500-hectare grounds of vineyards and olive trees, the 5-star Relais & Châteaux, Château de Berne, in lorgues (Var) has re-opened after renovations carried out by the expert in restoration of old stone buildings, alexandre lafourcade. an 800 m2 Spa proposes Cinq Mondes treatments and products. an unforgettable Provençal experience!
• НочНая жизНь cap d'antibes beach hoteL
• отель château de berne СНова открыт!
С наступлением летнего сезона 5звездочный отель сети Relais & Châteaux продлил часы работы ресторана Le Cap. Насладитесь панорамой Леранских островов, горного массива Эстерель, великолепной картой вин и шампанских и незабываемой атмосферой праздника в Cap d’Antibes Beach Нôtel.
Château de Berne, 5-звездочный отель Relais & Châteaux в Лорг, снова открывается этим летом, после ремонтных работ. 500 га владений с виноградниками и оливковыми рощами, спа-центр в 800 кв.м., предлагающий процедуры и средства Cinq Mondes. Новый взгляд на отдых в Провансе!
tél. : +33 (0)4 92 93 13 30 www.ca-beachhotel.com
tél. + 33 (0)4 94 60 43 60 www.chateauberne.com
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
For over ten years, the interior architect Nathalie Ryan has taken the Dior spirit around the world. a collaboration that started when Christian Dior's Ceo called upon her to redesign all Dior boutiques, including the project for the famous Dior suite in the Majestic hotel in Cannes: 400 m2 of luxury and delight.
• Сьют dior в отеле majestic Вот уже больше 10 лет дизайнер Натали Райан воплощает «стиль Dior» в интерьере. Сотрудничество началось с работы над обликом бутиков Christian Dior, и с тех пор Натали создает образы Dior по всему миру, включая знаменитый сьют Dior в отеле Majestic в Каннах : 400 кв.м. чистой роскоши и блаженства.
tél. : +33 (0)4 92 98 77 00 www.lucienbarriere.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 93
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • о т Е Л и
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page93
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page94
A R E I V I R S E C A L A P HÔTELSIE& PALACES RA’S HOTELS & • RIV
TEL SPLENDID HO ice.com
EDRA NICE BOSCOLO EXhot els.com
D VALLON MAS DU GRAN andvallon.com
UE VILLA MAURESQm
www.masdugr
e.co
www.villa-mauresqu
www.boscolo
www.splendid-n
IERA MARRIOTT RIV .fr www.marriott
TT NICE AC BY MARRIO iott.fr www.marr
Bay Hotel Monte-Carlo ecarlobay.com
Beach Plaza Le Meridienenm ontecarlo.com
tel Five Seas Honne s.com l-ca
www.five-seas-hote
www.hotelroyal-antib
94 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
www.fairmont
www.lemeridi
ris Hôtel de Pa ecarlo.com
www.hoteldeparism
ont
Royal Riviera www.royal-riviera.com
itage Hôtel Herm ontecarlo.com
vendish Hotel Le Cacan nes.com www.cavendish-
Vista Palace
www.vistapalace.com
em www.hotelhermitag
ROUSE HôTEL LA Pé rouse.com www.hotel-la-pe
www.mont
es Royal Antibes.c om
Monte-Carlo Le Fairmont.com /fr/MonteCarlo
Négresco
www.hotel-negresco
-nice.com
Le Beau Rivage
ivage.com www.hotelnicebeaur
3.14 HOTEL
www.3-14hotel.com
HI-HOTEL
www.hi-hotel.net
o La Villa Garb es.com
www.villagarbo-cann
l Cap Ferrat Grand Hôte otel-cap-ferrat.com
h Hotel Garden Beac nbeach.com
GINS ROYAL MOUins. fr
MONTE-CARLO COLUMBUSmb ushotels.com www.colu
www.royalmoug
www.hotel-garde
AZA NICE Boscolo PLtels .com
Rives Hôtel Belles es.com
ougins Hôtel de Mugi ns.com www.hotel-de-mo
www.bellesriv
www.b4ho
ER NICE WESTMINSTr-ni ce.com
TAIGNE Cannes HÔTEL MONl-m ontaigne.eu
Cannes JW Marriott nne s.com www.jwmarriottca
www.hote
www.westminste
gton nice hôtel ellinn-n ice.com
igny Le Mas d’Art ny.com www.mas-artig
CHE TERRE BLANe.co m www.terre-blanch
www.ellingto
www.grand-h
es La Villa Antib ibes.com
www.hotel-villa-ant
Saint-Paul La Vague deintp aul.com www.vaguesa
R BASSADEU AC HOTEL AM PINS ANTIBES JUAN LESins. fr
PALAIS DE LA MEDITERRANEE HYATT REGENCY NICEreg ency.hyatt.com www.nice.
www.achoteljuanlesp
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 95
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • о т Е Л и
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:17 Page95
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • о т Е Л и
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:18 Page96
ach Hôtel & Spa Tiara Miramar Be -hotels.com
West end nice
nberra Cannes Hôtel Le Canne s-canberra.com
www.tiara
E NICE HôTEL SUISS suisse.com
MANDELIEU N CANNESSIN PULLMARO O YAL CA
com
www.hotel-westend.
lieu.com www.pullman-mande
www.hotel-ca
Hôtel Juana
p - Eden Roc Hôtel du Ca -cap-eden-roc.com
La Voile d’Or www.lavoiledor.fr
www.hotel-du
www.hotel-juana.com
www.hotel-nice-
Le Majestic m
www.lucienbarriere.co
tel Le Grand Hô nnes.com
www.grand-hotel-ca
TEL & SPA CEZANNE HO l-cezanne.fr www.hote
96 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
ay d’Albion Hôtel Le Grbar riere.com
z es hotel martine Grand Hyatt Cann nez.grand.hyatt.com
www.lucien
T ALAIN LLORCA HOTEL-RESTAURAN llorca.com www.alain
ur Bandol Ile Rousse Thalaz m www.ile-rousse.co
stide la grande ba stide.com www.la-grande-ba
www.cannesmarti
u 1835 Radisson bl /resort-cannes om
www.radissonblu.c
l ASTON GRAND hôteton .com www.hotel-as
Monaco LE Métropole pole.com www.metro
2
© J.J GIORDAN
1
3
1. Cocooning au Couvent goûtez au luxe d’une retraite dans la simplicité des chambres du Couvent des Minimes hôtel et spa L’Occitane, situé à Mane, au cœur de la Provence… Offrez-vous une parenthèse cocooning dans l'univers unique de ce relais & Châteaux 5 étoiles virtuoso. Les chambres portent en elles le charme et l’esprit du Couvent, fondé en 1613. Loin de sa vocation première, ce lieu cultive toujours l’esprit d’accueil qui l’habite depuis plusieurs siècles. > COCOOnIng at the “COuvent” the luxury of a retreat in the simplicity of the rooms at the Couvent des Minimes hotel and Spa L’Occitane, situated in Mane, in the heart of Provence… Indulge in a relaxing getaway in the unique atmosphere of this 5-star relais & Châteaux. the guest rooms embody all the charm and spirit of the Convent, founded in 1613. although far from its original vocation, the site perpetuates the warm hospitality that has inhabited it for centuries.
• Порадуйте себя отдыхом в уникальном отеле сети Relais & Châteaux 5 звезд Virtuoso, Couvent des Minimes и его спацентре L’Occitane в Провансе. В очаровательных номерах царит дух гостеприимности и простоты монастыря, основанного в 1613 г.
Tél. : +33 4 92 74 77 77 www.couventdesminimes-hotelspa.com
2. L’été a son restaurant au Mas Candille Bordant la piscine à débordement et offrant une vue imprenable sur grasse et les pré-alpes, le restaurant d’été La Pergola du Mas Candille, à Mougins, vous convie à découvrir sa cuisine aux saveurs méditerranéennes. grillades, poissons, fruits de mer, salades, snacks et service de bar vous sont présentés dans une atmosphère détente. Bien plus qu’un simple restaurant, la Pergola propose également des soirées musicales à thème tout l’été.
> the SuMMer reStaurant at the MaS CandILLe the summer restaurant La Pergola by the infinity pool affords stunning views over grasse and the foothills of the alps. here Mediterranean flavours have pride of place with grilled meat and fish, seafood, salads, as well as snacks and a bar service, served in a relaxed atmosphere. Much more than a simple restaurant, La Pergola also stages themed musical evenings all summer.
3. Flânerie et détente au Five Le soleil cannois fixe rendez-vous au bord de la piscine Infinity, sur le toit-terrasse du Five Seas hôtel ou sur l’une des plages les plus branchées de Cannes, dans le cadre de l’offre intitulée Sea, Five and sun. Quant à l’été, il se poursuit en musique à la brasserie SeaSens, toujours autour de la piscine, tous les soirs jusqu’à minuit.
> LazIng and reLaxIng at the FIve the sun shines on you… whether by the Infinity pool, on the roof terrace of the Five Seas hotel or on one of the trendiest beaches of Cannes that you can enjoy with the special Sea, Five and Sun offer. and summer continues in music in the SeaSens brasserie near the swimming pool every evening until midnight.
• Фарньенте и нега в Five Насладитесь солнцем у кромки бассейна Infinity, на крыше-террасе Five Seas Нôtel, или на модном пляже отеля с формулой Sea, Five and sun. Праздник продолжается в бистро у бассейна SeaSens, где каждый вечер звучит музыка, до полуночи.
• Летний ресторан в Mas Candille У кромки бассейна с переливом расположен летний ресторан отеля Mas Candille, La Pergola. Полюбуйтесь шикарным видом на Грасс и начало Альп, непринужденной обстановкой и средиземноморской кухней. Рыба, мясо на гриле, салаты, бар... плюс тематические музыкальные вечера все лето! Tél. : +33 (0)4 92 28 43 43 www.lemascandille.com
Tél. : +33 (0)4 63 36 05 06 www.five-seas-hotel-cannes.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 97
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page97
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page98
Le Pan Deï Palais www.pandei.com
Le Mas Candille
La Bastide de St-Tropez
www.lemascandille.com
www.bastide-saint-tropez.com
ABBAYE SAINTE-CROIX
La Bastide Saint-Antoine
La Bonne étape
Château de Berne
www.relaischateaux.com/saintecroix
www.jacques-chibois.com
www.bonneetape.com
www.chateauberne.com
Le Saint-Paul
Le Mas de Pierre
Château Saint-Martin & spa
Château de la Chèvre d’or
www.lesaintpaul.com
www.lemasdepierre.com
www.chateau-st-martin.com
www.chevredor.com
Hôtel du Castellet
CHâTEAU DE ROCHEGUDE
Le Club de Cavalière & spa
www.hotelducastellet.net
www.chateauderochegude.com
www.clubdecavaliere.com
98 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page99
LE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS AU SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS, CHACUN EST INVITÉ À DÉCOUVRIR DES CRÉATIONS EXCLUSIVES DE CLARINS POUR “LE MAJESTIC”. DES MOMENTS D’ENCHANTEMENT INOUBLIABLES.
THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS AT THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS, WE INVITE CLIENTS TO DISCOVER EXCLUSIVE CREATIONS BY CLARINS FOR "LE MAJESTIC". MOMENTS OF UNFORGETTABLE ENCHANTMENT.
Parmi ces programmes qui intègrent soins et parenthèses de plaisir, venez découvrir “My Spa & Lunch” ! Cette offre pour 2 personnes comprend : • 2 modelages de 50 minutes • L’accès libre à l’espace Fitness et Sensoriel (hammam, sauna et douche expérience) • Un déjeuner au Fouquet’s Cannes par personne. “My Spa & Lunch” – 340 ¤.
Among the programmes that combine treatments and pleasure, come and discover "My Spa & Lunch"! This offer for two includes: > Two 50-minute massages > Free access to the Fitness and Sensorial Space (hammam, sauna and experience shower) > One lunch per person at Fouquet's Cannes "My Spa & Lunch" - 340 ¤.
LE FITNESS DU SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS LE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS, C’EST AUSSI UN ESPACE FITNESS AVEC COURS COLLECTIFS ET APPAREILS DE CARDIO – MUSCULATION AINSI QU’UN ESPACE SENSORIEL AVEC SAUNA, HAMMAM ET PARCOURS SENSORIEL DOUCHE EXPÉRIENCE.
FITNESS AT THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS THE SPA DIANE BARRIÈRE BY CLARINS ALSO OFFERS A FITNESS CENTRE WITH GROUP SESSIONS AND CARDIO-BODYBUILDING APPARATUS AS WELL AS A SENSORIAL SPACE WITH SAUNA, HAMMAM AND A SENSORIAL SHOWER EXPERIENCE.
L’équipe du Spa Diane Barrière by Clarins vous propose 5 formules : • Carte 10 entrées 400 ¤ • Carte d’un mois 350 ¤ • Carte de 6 mois 1 700 ¤ • Carte annuelle 2 500 ¤ • Abonnement couple annuel 4 000 ¤
The team at the Spa Diane Barrière by Clarins proposes 5 offers: • Card valid for 10 entries 400 ¤ • Card valid for a month 350 ¤ • Card valid for 6 months 1 700 ¤ • Card valid for 1 year 2 500 ¤ • Card valid for a couple for 1 year 4 000 ¤
HôTel MajesTic Barrière - 10, la croisette BP 163 – 06407 cannes cedex - T. spa + 33 (0)4 92 98 77 49 - Majestic-spa@cannesbarriere.com
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page100
Villa Belrose
Villa Gallici
IMPERIAL GAROUPE
www.villabelrose.com
www.villagallici.com
www.imperial-garoupe.com
BASTIDE DE CAPELONGUE
La Signoria
La Villa
Grand Hôtel de Cala Rossa
www.capelongue.com
www.hotel-la-signoria.com
www.hotel-lavilla.com
www.hotel-calarossa.com
Restaurant L’oasis
Cap d’Antibes Beach Hôtel
Monte-Carlo Beach
Le Couvent des Minimes & Spa
www.oasis-raimbault.com
www.ca-beachhotel.com
www.monte-carlo-beach.com
www.couventdesminimes-hotelspa.com
Restaurant Alexandre
www.coquillade.fr
www.michelkayser.com
Photo DR
La Coquillade
100 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page101
9
© ANTHONY LANNERETONNE
7
8
7. Barbecue Chic sur la terrasse du Radisson Blu
8. Nouveau design au Hyatt Regency de Nice
9. Grillades de luxe chez Colette à l’hôtel Sezz
La carte Barbecue chic de l’été vient d’être lancée sur la terrasse du radisson Blu, à déguster au déjeuner. reste à choisir votre orientation culinaire : côté Suquet, côté jardin, mer, terre et gourmandises. Le 360 offre à vos repas un cadre spectaculaire et une vue panoramique unique. Le chef vous invite à savourer dans ce cadre exceptionnel une cuisine créative et préparée de main experte.
Cet été marque le renouveau de l’ensemble des chambres côté ville du hyatt regency nice Palais de la Méditerranée, soit près de 102 chambres, ainsi que quelques suites. aux commandes de ce renouveau, l’architecte d’intérieur chilien Jaime Beriestain. alliant intemporalité et luminosité, l’homme apporte ainsi aujourd’hui sa signature aux chambres et suites. un vent de nouveauté souffle sur la Promenade des anglais.
Le restaurant Colette de l’hôtel Sezz, à Saint-tropez, change sa carte à l’occasion de son cinquième anniversaire. au menu, des grillades au feu de bois et des plats qui prennent des inspirations méditerranéennes, exotiques et même argentines. une expérience culinaire bercée par un dJ ainsi qu’un live music tous les soirs. Le chef Patrick Cuissard ne cesse de se réinventer, comme l’écrivain auquel le restaurant rend hommage.
> ChIC BarBeCueS On the terraCe OF the radISSOn BLu
> new deSIgn at the hyatt regenCy In nICe
> Luxury grILLS at COLette In Sezz hOteL
Chic summer lunchtime barbecues on the terrace of the radisson Blu include menus such as Côté Suquet, Côté jardin, mer, terre et gourmandise. the 360 restaurant offers unique panoramic views in a spectacular setting and a creative cuisine concocted by the expert hand of the chef.
this summer sees a new decor for all the townside guest rooms of the hyatt regency nice Palais de la Méditerranée, i.e. 102 rooms and suites, designed by the Chilean interior architect, Jaime Beriestain in a blend of timelessness and luminosity. a wind of change has blown over the Promenade des anglais.
Colette restaurant in the Sezz hotel in Sainttropez has renewed its menu for its fifth anniversary with a selection of wood fire grills and dishes inspired by the Mediterranean, exotic tastes and argentinian dishes. a culinary and musical experience thanks to the dJ and live music every evening and the unending inventiveness of the chef Patrick Cuissard.
• шикарное барбекю на террасе Radisson Blu
• новый дизайн Hyatt RegenCy в ницце
Ресторан Le 360 на террасе Radisson Blu предлагает новое меню - барбекю на обед! Полюбуйтесь потрясающим панорамным видом на квартал Сюке, сад, море и окрестности, пока шеф-повар мастерски готовит оригинальное барбекю.
Этим летом отель Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée обновляет около 102 номеров и несколько сьютов. За работу отвечает чилийский архитектор Хайме Беристайн, известный своими наполненными светом интерьерами, неподвластными моде.
Tél. : +33 (0)4 92 99 73 20 www.radissonblu.fr/hotel-cannes
Tél. : + 33 (0) 4 93 27 12 34 www.nice.regency.hyatt.com
• вкуснейший гриЛь в ресторане Colette в отеЛе sezz По случаю 5-летия ресторан Colette отеля Sezz в Сен-Тропе полностью поменял меню. Вас ждет традиционный гриль и средиземноморская кухня с экзотическими и аргентинскими акцентами в исполнении шеф-повара Патрика Куиссар. Каждый вечер - DJ и живая музыка. Tél. : +33 (0)4 94 44 53 11 www.hotelsezz.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 101
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A • О Т Е Л И
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page102
Le Kube
Le Byblos www.byblos.com
SAINT-TROPEZ
matuelle La Réserve Ra matuelle.com
Pinède Résidence La pinede.com
om
www.muranoresort.c
I ST TROPEZ HôTEL BENKIRA l-benkirai.com
RIS ST TROPEZ HÔTEL DE PAis-s ainttropez.com www.hoteldepar
www.hote
Valmer Château dealm er.com
Le Yaca
r www.hotel-le-yaca.f
www.chateaudev
www.residence
www.lareserve-ra
our La Tartane Hôtel Saint Am amour-hotel.com
ière La Messard.com www.messardiere
Le Mandala -tropez.com la-saint
www.hotel-le-manda
www.saint
las Mas de Chaste www.chastelas.com
White 1921
m www.white1921.co
102 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
La Mistralée
.com www.hotel-mistralee
Photo F. Marechal
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page103
HÔTEL & SPA L’OCCITANE
UN NOUVEL ESPRIT Les clients apprécieront l’âme de ce havre de paix entre passé et modernité, s’inscrivant dans l’ADN de la marque L’Occitane. C’est une nouvelle histoire qui débute pour le Couvent des Minimes Hôtel & Spa L’Occitane. L’Atelier Pascal Borde a donné son interprétation moderne des codes de la Provence. Couleurs florales et matériaux nobles contribuent à la sérénité et au raffinement de cette nouvelle atmosphère. Le restaurant gastronomique Le Cloître et le bistrot Le Pesquier réveilleront tous vos sens. En cuisine, un espace de 75 m2 a été créé afin que la clientèle puisse s’attabler aux côtés du chef Jérôme Roy : un moment privilégié pour admirer le ballet du chef et sa brigade pendant le service. Les 700 m2 du spa L’Occitane au Couvent des Minimes ont, eux aussi, été complètement métamorphosés. La clientèle est accueillie dans une atmosphère en parfaite harmonie avec l’esprit de la marque et ses trois valeurs qui lui sont fondamentales : authenticité, respect et sensorialité.
Ch e mi n d e s J e u x d e Ma i , 0 4 3 3 0 Ma ne -e n -Pro v e nc e T é l . : + 3 3 (0 )4 9 2 7 4 7 7 77 w w w. c o u v e n td e s mi n i me s-h o te l s p a . c om
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page104
2
HÔ TELS & PALACES PA R I S • ОТЕЛИ
PALACES
© CÉLINE DEMOUX
3
1
1. Le Bristol Paris fête ses 90 ans
2. ça pétille aux Bulles de Paris !
3. Sunset Parties au Buddha-Bar
La “plus belle Maison de Paris” ouvre ses portes en avril 1925, au beau milieu des années Folles. Paris est alors le centre du monde. Le Bristol Paris compte bien nous faire revivre un peu de cette magie, à travers un 14-Juillet façon guinguette chic des bords de Seine, un “speakeasy” aux accents de bar clandestin, une extraordinaire journée bien-être dans le cadre enchanteur du palace et, enfin, à travers le “dîner du siècle”, prévu le 24 octobre…
Situé à quelques minutes des boutiques du Bd Saintgermain, l’hôtel Les Bulles de Paris est une véritable ode au champagne. Les 37 chambres déclinent au fil des étages une variation de thèmes où le champagne est roi. Les 7 suites sont à l’effigie de belles Maisons de champagne. L’hôtel compte bien sûr un bar à champagne ainsi qu’une salle voutée pour l’organisation de dégustations œnologiques. et, pour parfaire un séjour festif, Les Bulles de Paris propose un espace bien-être.
a l'occasion du retour des beaux jours, le Buddha-Bar hotel Paris vous invite à voyager le temps d'un afterwork, tous les jeudis à partir de 18 heures. un cocktail ou une coupe de champagne à la main, nimbé des derniers rayons du soleil, profitez d'un instant de détente, dans la cour parisienne du Buddha-Bar hotel Paris. un avant-goût de vacances d'été avec un dJ set éclectique, un bar à sushis et un bar à champagne.
> Le BrIStOL ParIS CeLeBrateS ItS 90th
> BuBBLeS at the BuLLeS de ParIS!
the "finest house of Paris" opened its doors in april 1925, at the height of the roaring twenties. Paris was then the centre of the world. Le Bristol Paris is reviving this magic with a 14-July chic riverside bar on the banks of the Seine, a kind of "speakeasy" with touches of a clandestine bar. an extraordinary day in the enchanting setting of a Palace, and the "dinner of the century" on 24 October…
Located just minutes from the shops of Bd. Saintgermain, Les Bulles de Paris hotel is an ode to champagne. the 37 guest rooms pay tribute to champagne in a variety of themes and the 7 suites embody the famous Champagnes houses. naturally, the hotel has its champagne bar as well as a cellar room to organize wine tastings. and to make your festive stay perfect, Les Bulles de Paris proposes a wellness centre.
with the return of summer, the Buddha-Bar hotel Paris invites you for a special after-work moment every thursday from 6.00 pm. a cocktail or glass of champagne in hand, bathed in the light of the last sun rays, enjoy a moment of relaxation in the Parisian courtyard of the Buddha-Bar hotel Paris. a foretaste of the summer holidays with eclectic dJ music, a sushi bar and champagne bar.
• BRistol PaRis празднует 90 Лет!
• брызги шампанского!
« Самое красивое заведение Парижа» открылось в апреле 1925 г., и Bristol Paris восстановит волшебство тех «Безумных Лет» на время праздника 14 июля. Летний бар-пикник на берегах Сены, невероятная программа отдыха в самом палас-отеле, и, наконец «ужин века » 24 октября…
Отель Les Bulles de Paris в нескольких минутах от Бульвара Сен-Жермен – настоящая ода шампанскому. Дизайн 37 номеров вдохновлен этим напитком, а 7 сьютов посвящены 7 известным Домам шампанского. Бар шампанского, зала для организации дегустаций, а так же спа-центр дополняют картину.
Tél. : +33 (0)1 53 43 43 00 www.lebristolparis.com
Tél. : +33 (0)1 46 34 12 90 www.lesbullesdeparis.com
104 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
> SunSet PartIeS at the Buddha-Bar
• sunset PaRties в BuddHa-BaR Buddha-Bar Hotel Paris приглашает вас на afterwork, каждый четверг с 18 чч. После напряженного рабочего дня насладитесь коктейлем, понежьтесь в последних лучах солнца, позвольте себе расслабиться. Для вас – DJ, суши-бар и бар шампанского.
Tél. : + 33 (0)1 83 96 88 70 www.buddhabarhotelparis.com
H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S • О Т Е Л И
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:21 Page105
4
5
6
4. L’esprit du voyage à l’hôtel Phileas L’hôtel Phileas vient d’être entièrement rénové avec la collaboration de Marie-agnès Louboutin et Patrice henry. L’hôtel vous accueille au cœur de Paris, près de l’Opéra et des quartiers d’affaires. Boiseries, malles de voyage, boussoles imprimées sur les moquettes… Bienvenue dans l’univers de Jules vernes, de la révolution industrielle et des grands voyages transatlantiques. Savourez l’atmosphère dépaysante de cet établissement au cœur de Paris.
> traveL SPIrIt at the PhILeaS hOteL the Phileas hotel, in the heart of Paris, near the Opera and business area, has just been entirely renovated by Marie-agnès Louboutin and Patrice henry. wood panelling, travel trunks, printed compasses on the carpets… welcome to the world of Jules verne, the industrial revolution and transatlantic crossings. Savour an exotic atmosphere in the heart of Paris.
• путешествие во времени в отеЛе PHileas Отель Phileas был полностью обновлен с помощью М.-А. Лубутан и П. Анри. Деревянная отделка, компасы, чемоданы…Перешагнув порог, вы попадаете в мир Жюля Верна, в эпоху индустриальной революции и трансатлантических путешествий.
Tél. : +33 (0)1 42 85 36 36 www.phileashotel.com
5. Espace de travail éphémère à l’hôtel Baume
6. Un bistrot gourmet à l’Hôtel La Tamise
Besoin d’un lieu pour répondre à vos mails ou mettre à jour vos notes entre deux rendez-vous ? Plutôt qu’un bar impersonnel, venez découvrir l’hôtel Baume et sa décoration inspirée des années 30, dans le quartier de l’Odéon. L’hôtel met à la disposition des non-résidents son élégant “lobby” : un espace mutualisant un bar, un espace de travail avec wifi et un lounge. Le petit plus : la véranda ouverte sur un ravissant patio fleuri.
L’hôtel La tamise, intégralement rénové et situé à quelques pas du Jardin des tuileries, à proximité de la rue Saint honoré, est heureux de vous présenter son nouveau restaurant : le Bar La tamise. Ce bistrot gourmet vous accueille du lundi au vendredi, de 12 heures à 19 heures, avec une cuisine simple, délicate et de saison, dans l’esprit de ce lieu confidentiel où se côtoyaient mannequins, ambassadeurs et peintres.
> teMPOrary wOrk SPaCe at the BauMe hOteL
> a gOurMet BIStrO at the hOteL La taMISe
Looking for a place to answer your emails or get up to date between two meetings? rather than an impersonal bar, come to the Baume hotel and its 1930s decor in the Odéon quarter of Paris. the hotel proposes its elegant lobby to non-residents, which offers a bar, a work space with wiFi and lounge. and a veranda that opens over a delightful patio.
the entirely renovated hotel La tamise, just metres from the Jardins des tuileries and near the rue Saint honoré, is delighted to present its new restaurant, the Bar La tamise, a gourmet bistro that is open from Monday to Friday, from 12.00 pm to 7.00 pm, and proposes a simple, delicate and seasonal cuisine, in an intimate ambience much loved by models, ambassadors and painters.
• мини-оФис в отеЛе BauMe Вам нужно проверить почту или спокойно подготовиться к следующей встрече? Отель Baume предоставляет всем желающим свой элегантный холл, где собраны бар, зала отдыха и рабочее пространство с wifi. Бонус – открытая веранда и цветущий сад.
Tél. : + 33 (0)1 53 10 28 50 www.baume-hotel-paris.com
• бистро в Hôtel la taMise Полностью отремонтированный Hôtel La Tamise в нескольких шагах от Садов Тюильри представляет свой новый ресторан - Bar La Tamise. Художники, модели и дипломаты уже облюбовали это бистро с вкуснейшей сезонной кухней без претензий.
Tél. : + 33 (0)1 40 41 14 14 www.espritdefrance.com/tamise
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 105
© SHUTTERSTOCK
É VA S I O N É T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а Л ь н И Е п у Т у ш Е с Т в И я
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:22 Page106
CONSTANCE LE PRINCE MAURICE
LA QUINTESSENCE DU LUXE > QUINTESSENCE OF LUXURY • вОпЛОщЕнИЕ рОскОшИ L’HÔTEL SE DÉPLOIE DANS UN SITE IDYLLIQUE SUR LA CÔTE NORD-EST DE MAURICE. FÉÉRIQUE. > THE HOTEL SITS IN AN IDYLLIC SITE ON THE NORTH-EAST COAST OF MAURITIUS. MAGICAL
• ОТЕЛь распОЛОжЕн в райскОм мЕсТЕчкЕ на сЕвЕрО-вОсТОкЕ ОсТрОва мОрИс.
106 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
E VA S I O N E T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а Л ь н И Е п у Т Е ш Е с Т в И я
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:22 Page107
FR – Le Prince Maurice est situé sur un terrain privé de 60 hectares totalement préservé, protégé des vents dominants et assurant une intimité maximale à ses clients. Les jardins tropicaux abritent des plantes rares et le lagon turquoise est en parfaite harmonie avec le vert tendre de l’arrière-pays et les plages de sable blanc éclatant. Parmi les différents restaurants, le Barachois est unique : cet établissement flottant qui comprend cinq pontons est situé au sein de la réserve naturelle de poissons. Il surplombe le lagon et offre une vue panoramique sur une chaîne de montagnes : tout simplement époustouflant !
GB > Le Prince Maurice is located on 60 hectares of totally preserved private land, protected from the prevailing winds and ensuring maximum privacy for its clients. The tropical gardens are home to rare plants and the turquoise lagoon is in perfect harmony with the light greens of the hinterland and sparkling white sands of the beaches. Among the restaurants, Le Barachois is unique: floating on five docks and situated in the heart of a natural fish reserve. It overlooks the lagoon and offers a panoramic view over the chain of mountains. Breathtaking!
RU • Отель Le Prince Maurice расположен в част-
ных владениях площадью 60 га, в нетронутом тропическом саду с редкими растениями и голубой лагуной. Из всех его ресторанов стоит отдельно отметить Barachois : уникальный плавающий ресторан с 5 причалами расположен в природном рыбном заповеднике, а из его окон открывается панорамный вид на горную цепь. незабываемо !
consTance le Prince Maurice www.princemaurice.com
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 107
É VA S I O N É T R A N G E R | F O R E I G N D E S T I N AT I O N S • д а л ь н и е п у т у ш е с т в и я
Cahiers RM72_Mise en page 1 06/07/15 09:28 Page108
1
1. Star clippers : nouvelles croisières en Asie
2
la compagnie Star clippers proposera de nouvelle croisières en Thaïlande, Malaisie et Singapour entre décembre 2016 et avril 2017, qui marqueront le retour dans ces régions du monde depuis la première croisière qui avait eu lieu en mars 2010. Star clipper permettra à ses passagers d’explorer de nombreuses îles parsemées au large de la côte de phuket et de découvrir quelques plages paradisiaques.
> STAr clIpperS: new crUISeS In ASIA
> VolUpTUoUS Greece
Star clippers company will be proposing new cruises in Thailand, Malasia and Singapore between December 2016 and April 2017, which will mark the return of cruises in this region since the first cruise in March 2010. Star clipper will enable passengers to explore numerous islands off the coast of phuket as well as some paradisiacal beaches.
Danai, in Greece, is a 5-star complex overlooking the Aegean Sea, in the heart of luxuriant vegetation. other than its private beach, it has three gastronomic restaurants and a Holistic Spa. Fresh flowery decor for the luxury guest rooms, marble bathrooms with Bulgari products for a perfect moment of well-being and luxury.
A superb, magnificently restored 15th century villa above Fiesole, in Italy, with breathtaking views over Florence and the Tuscany landscape. Tuscany-made sheets, art objects and quality leathers welcome you to the Hotel Il Salviatino! And the restaurant invites you to discover Tuscany gastronomy.
• Star clipperS : новые круИзы в ЮГо-восточнуЮ азИЮ
• Греческая красота
• Искусство жИть в ФлоренцИИ
Danai – это 5-звездочный гостиничный комплекс на Эгейском море. Собственный пляж, 3 гастрономических ресторана, спацентр, шикарные номера, мраморные ванные комнаты с аксессуарами Bulgari – все здесь только удовольствие, красота и роскошь.
Великолепная отреставрированная вилла XV-го века с головокружительной красоты видами на Флоренцию, простыни, сделанные вручную в Тоскане, подборка арт-объектов, ресторан тосканской гастрономии… Добро пожаловать в отель Il Salviatino !
DANAI BEACH RESORT & VILLAS www.danairesort.com
HÔTEL IL SALVIATINO salviatino.com
CROISIÈRES STAR CLIPPERS www.starclippers.com 3
108 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
3. Douceur sur les hauteurs de Florence…
le Danai, en Grèce, est un complexe 5 étoiles qui surplombe la mer Égée, au cœur d'une végétation luxuriante. outre sa plage privée, l’établissement offre trois restaurants gastronomiques et un spa holistique. les luxueuses chambres vous plongeront dans un univers de fleurs fraîches. les salles de bains en marbre pourvues d'articles de toilette Bulgari vous rappelleront qu’ici, bien-être et luxe forment la plus belle des unions.
С декабря 2016 по апрель 2017 компания Star Clippers будет предлагать новые круизные туры в Таиланд, Малайзию и Сингапур. Star Clipper позволит своим пассажирам познакомиться с многочисленными островами вдоль побережья Пхукет и насладиться новыми райскими пляжами. 2
2. Volupté grecque
Une superbe villa du XVe siècle magnifiquement restaurée sur les hauteurs de Fiesole, en Italie, avec des vues époustouflantes sur Florence et les paysages toscans... Des draps fabriqués à la main en Toscane, des objets d’art sélectionnés avec soin et des cuirs de qualité… Bienvenue à l’hôtel Il Salviatino ! Quant au restaurant de l’hôtel, il ne se contente pas de servir des repas, il invite à la découverte de la gastronomie toscane.
> SerenITy oVer Florence…
Partenaire officiel
RIVIERA MAG_240x290_YFC2015.indd 1
24/06/15 16:21
© Agence VERTU / Photographies : Alexandre Leblanc – Jérôme Kélagopian
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:22 Page110
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:22 Page111
FR | UK | RU français
english
русский
MR&MRs
RivieRa
LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA
The besT addresses on The riviera • Лучшие адреса ривьеры
2015
cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 13:22 Page112
112 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:20 Page113
CANNES
L’Ecrin dispose d’un cadre et d’un panorama inégalés sur Cannes. Avec son emplacement idyllique au bout de la Croisette, ses 150 transats, son bar lounge et son espace VIP, c’est incontestablement l’une des plus belles plages de Cannes. Le chef vous propose une carte variée qui vous permettra de passer des saveurs méditerranéennes aux inspirations asiatiques (sushi midi et soir et thaï le soir) selon votre humeur du jour. Le soir, l’Ecrin dévoile son lounge sur fond musical pour déguster de savoureux cocktails. L'Ecrin benefits from an unequalled setting and panorama over Cannes. With its idyllic location at the end of the Croisette, its 150 sun beds, its lounge bar and VIP space, it's undoubtedly one of the most beautiful beaches in Cannes. The chef proposes a varied menu that features Mediterranean flavours and Asian specialities (Sushi midday and evening, Thai in the evening). In the evening, l'Ecrin proposes a musical ambience in which to enjoy cocktails.
mr&mrs
riviera
L’Ecrin – это один из красивейших пляжей Канн. Идеальное расположение в конце Круазетт, потрясающая панорама, 150 шезлонгов, ресторан, лаунжбар, VIP-зона…. Шеф-повар предлагает средиземноморскую кухню с восточным акцентом (суши и тайские блюда). Вечером вас ждет лаунж-бар с приятной музыкой и изысканными коктейлями.
L’Ecrin PLagE
Boulevard de la Croisette Port Pierre Canto 06400 Cannes Tél. : +33(0)4 93 43 43 33 www.ecrinplage.com
• www.rivieramagazine.fr
DANS DE DOUCES TONALITÉS DE BLANC ET
RIVA PLAGE
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:20 Page114
DE BLEU TURQUOISE, RIVA PLAGE, LE NOUVEL ÉTABLISSEMENT DE PLAGE DE PAMPELONNE VOUS OUVRE SES PORTES POUR
Sur le célèbre boulevard Patch de Pampelonne, Anne et Raoul Sebbagh ont imaginé un véritable havre de paix répondant au doux nom de RIVA PLAGE. Dans une belle atmosphère lounge et un accueil soigné, la carte méditerranéenne aux notes asiatiques du chef Teddy Evrat (Baoli Beach, Le Majestic, Le Splendid par Georges Blanc…) se déguste face à la grande bleu.
DE BELLES JOURNÉES DE FARNIENTE SOUS LE SOLEIL.
Service jusqu’à 17h. Navette bateaux. Boutique Riva Femme (Au Soleil de St Tropez, Delage 1905, Barthélemy Rose.....), boutique Homme Les Canebiers Saint-Tropez et défilés de mode quotidiens
Cahiers RM72_Mise en page 1 06/07/15 11:24 Page115
RIVA PLAGE ON PAMPELONNE BEACH INVITES YOU TO LONG, LAZY DAYS IN THE SUN On the famous Boulevard Patch in Pampelonne, Anne and Raoul Sebbagh have created a veritable haven of peace named Riva Plage. In a relaxing and refined lounge atmosphere, delight in the Mediterranean menu with Asian touches, concocted by the chef Teddy Evrat (Baoli Beach, Le Majestic, Le Splendid par Georges Blanc…), while overlooking the great blue of the Mediterranean. Service until 5.00 pm. Shuttle boat. Boutique Riva Femme for women ((Au Soleil de St Tropez, Delage 1905, Barthélemy Rose.....), and for men Les Canebiers Saint-Tropez and daily fashion shows.
RIVA PLAGE PLAGE DE PAMPELONNE | BOULEVARD PATCH | RAMATUELLE | TÉL : 04 94 79 96 95
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:20 Page116
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:20 Page117
R O U T E D E B O N N E T E R R A S S E . | R A M AT U E L L E . | T É L . 0 4 94 7 9 8 3 9 6 | i n f o @ l a - t a r t e - t r o p e z i e n n e . c o m
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:21 Page118
Pampelonne | chemin des tamaris | Ramatuelle TĂŠ l . : 0 4 9 4 7 9 8 0 6 2 manoahbeach@gmail.com n av e T T e b aT e a u x
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:21 Page119
SAiNt-jEAN-CAp-fErrAt
mr&mrs
riviera Sur la presqu’île de Saint-Jean-Cap-Ferrat, entre Nice et Monaco, cette plage privée offre une parenthèse de détente dans l’un des endroits les plus prisés de la Côte d’Azur. Entre le restaurant du Chef Raffaele Vanacore, la boutique déclinant la ligne Dolce Mare, les multiples activités nautiques, le bar lounge et les massages, raffinement et dépaysement dominent. On the Saint-Jean-Cap-Ferrat peninsula, between Nice and Monaco, this private beach offers a relaxing break in one of the most select places on the Riviera. Between the restaurant run by the chef, Raffaeile Vanacore, a boutique offering the Dolce Mare range, multiple nautical activities, a bar lounge and massages, refinement and exoticism reign. На полуострове Сен-Жан-Кап-Ферра, между Ниццей и Монако, расположен один из самых престижных частных пляжей Лазурного Берега. К вашим услугам – ресторан шеф-повара Раффаэля Ванакоре, бутик, предлагающий коллекции Dolce Mare, разнообразные водные развлечения, лаунж-бар и массажи. Фарньенте и удовольствие!
La PLagE dE PaSSaBLE Chemin de Passable 06230 Saint-Jean-Cap-Ferrat +33(0)4 93 76 06 17 www.plagedepassable.fr
• www.rivieramagazine.fr
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:21 Page120
CANNES
Ambiance piano bar chic pour cette table raffinée qui ouvre ses portes à partir de 20h. Internationalement connue des noctambules, l’endroit propose une carte traditionnelle : foie gras de canard maison, sole meunière, carré d’agneau rôti au thym… L’établissement, ouvert en 1958, a bâti sa réputation sur son ambiance et sa convivialité. Chic piano bar atmosphere for this elegant restaurant that opens at 8pm. Internationally known by night owls, the establishment proposes a traditional menu: home-made foie gras de canard, sole meunière, roast lamb with thyme. Opened in 1958, it has built its reputation on its ambience and conviviality. Этот изысканный ресторан, начинающий работу с 20 чч., напоминает по настроению шикарный пиано-бар. Место встречи всех полуночников, заведение завоевало международную известность благодаря своей традиционной кухне: домашняя утиная фуа-гра, морской язык, зажаренный в муке, седло ягненка с тимьяном... Открытый в 1958 году ресторан так же славится радушной и гостеприимной атмосферой.
La cHUnga 24, rue Latour-Maubourg 06400 Cannes +33(0)4 93 94 11 29 www.lachungacannes.com
• www.rivieramagazine.fr
R E S TA U R A N T I TA L I E N E N P L E I N C Œ U R D E C A N N E S OUVERT TOUS LES SOIRS En plein centre de Cannes à deux pas du palais des festivals et de la croisette, Casa Mia propose une cuisine italienne délicate et subtile dans un cadre cosy. Un établissement unique à Cannes pour vous transporter et vous faire succomber aux saveurs de l’Italie. Right in the center of Cannes, a stone’s throw from the Palais des festivals and the Croisette, Casa Mia serves a delicate and subtle italian cuisine in cosy setting. A unique establishment in Cannes… to delight and make you succumb to the flavours of Italy. CASA MIA RISTORANTE
7 RUE MARCEAU 06400 CANNES | TÉL. : +33 (0)4 93 38 93 93 | WWW.CASAMIA-CANNES.COM
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:21 Page122
CANNES
Nouvelle adresse gourmande de Cannes, Panini Federal est le spécialiste des paninis et des focacce italiens. Plongez en Italie dans ce lieu authentique où règne une atmosphère chaleureuse. La fraîcheur et la qualité des produits sont les maîtres mots de ce nouvel écrin de la cuisine italienne. Et pour prolonger le plaisir, une belle sélection de vins italiens vous sont également proposés. New gourmet address in Cannes, Panini Federal is the specialist for Italian paninis and focacce. Get a real feel of Italy and its cuisine in this authentic, friendly atmosphere in which fresh and high quality produce are the priority. A fine selection of Italian wines are also proposed. Panini Federal – специалист итальянских панини и фокачча. Уютный интерьер, свежесть и качество продуктов, отличный ассортимент итальянских вин, неподдельное радушие – почувствуйте себя гостем Италии!
Panini FEdEraL 31 rue Hoche 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 93 99 58 59 www.panini-federal.fr
• www.rivieramagazine.fr
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:22 Page123
La Folie Douce passe en mode été sur La Plage – Majestic Barrière Concept extrêmement connu des épicuriens d’altitude et des accrocs au piste de ski de Val d’Isère, Méribel, Val-Thorens, Méribel, L’Alpe d’Huez ou encore Saint-Gervais, La Folie Douce habituée aux sommets enneigés, prend ses quartiers d’été sur le sable blanc de la Croisette..., plus précisément sur La Plage- Majestic Barrière, transformé pour l’occasion en cocon Hippie Chic.
C’est au tour de la clientèle de la Côte d’Azur de découvrir le concept unique de ce cabaret en plein air où se succèdent performers et artistes pour des happenings toujours plus délirants et une ambiance de folie jusqu’à tard dans la nuit. La soirée débute juste après la plage avec un after beach où, dès 17h, le sable se transforme en dance floor à ciel ouvert où la musique se déchaîne et où les live performers se succèdent. Au coucher de soleil, le célèbre ponton du Majestic devient le plus couru des bars lounge où déguster cocktails et champagne avec la Méditerranée pour toile de fond.
Informations et réservations : www.lafoliedouce.com/fr/la-plage +33(0)4 92 98 77 00 10, La Croisette - BP 163 06407 Cannes cedex Tél. +33 (0)4 92 98 77 00 Fax : +33 (0)4 93 38 97 90 www.majestic-barriere.com
pub majestic publi rivieramag juin2015.indd 2
A partir de 21h, place au dîner cabaret, ultime alliance du plaisir des yeux et des papilles. Autour d’un délicieux dîner que le chef de La Folie Douce Franck Mischeler a imaginé, one man show, danseuses, chanteuses et musiciens viennent divertir et épater les convives sur des airs de grands standards de variété internationale. Les chanceux estivants auront le privilège de découvrir un tout nouveau show spécialement écrit et mis en scène par la directrice artistique de la Folie Douce, Ange Fandoh. Un spectacle qui mettra en scène des artistes venus du monde entier. Et de 23h à 1h du matin, les habitués retrouveront l’ambiance de folie qui a fait la réputation de La Folie Douce avec une ambiance clubbing où les performers assureront le show. Assurément the « plage » to be cet été.
22/06/15 9:24:31
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:22 Page125
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:22 Page126
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:22 Page127
CANNES
mr&mrs
riviera La Môme est la nouvelle adresse gourmande de Cannes ! Situé à deux pas de la Croisette, dans un cadre chic et trendy décoré par Samy Chams (prospect design), venez déguster une cuisine aux inspirations méditerranéennes et italiennes, le tout revisité par le Chef Giovanni Barbieri. Sur une terrasse en rue piétonne au calme, une grande variété de plats réalisés avec le plus grand soin sauront vous mettre l’eau à bouche : risotto à la truffe, linguine al vongole, paccheri homard, steak de thon à la plancha, côte de bœuf Rubia Gallega (Blonde de Galice), ceviche, turbot, loup….Tous les soirs de 19h30 à 23h30. La Môme is the new gourmet address in Cannes! Situated just metres from the Croisette, in a chic and trendy décor decorated by Samy Chams (prospect design), come and enjoy Mediterranean and Italian cuisine, re-invented by the chef Giovanni Barbieri. On a terrace in a peacefully pedestrian street, the wide choice of carefully prepared dishes is bound to excite your tastebuds: risotto à la truffe, linguine al vongole, paccheri homard, steak de thon à la plancha, côte de bœuf Rubia Gallega (Blonde de Galice), ceviche, turbot, loup…. Every evening from 7.30 pm till 11:30 pm. La Môme - на заметку гурманам в Каннах! В двух шагах от Круазет, в современном интерьере, шефповар Джованни Барбьери предлагает итальянскую и средиземноморскую кухню на новый лад: ризотто с трюфелем, паччери (разновидность пасты) с омаром, стейк из тунца на гриле, говяжий бок Рубиа Галлега, широкий выбор рыбы... Каждый вечер с 19.30.
La MôME 6, impasse Florian 06400 Cannes Tél : +33(0)6 30 04 51 68 www.lamomecannes.com
• www.rivieramagazine.fr
cahiers Rm72_mise en page 1 03/07/15 14:22 Page128
jUAN LES piNS
Situé au dernier étage du Palais des Congrès de Juan Les Pins, The View saura vous séduire par sa vue imprenable et panoramique sur toute la baie et la pinède de Juan Les Pins. Côté restaurant, laissez-vous tenter par une cuisine raffinée aux influences méditerranéennes. Côté club, ambiance festive, un décor trendy & contemporain où s’entremêlent notes Live Music & Lounge. Une adresse d’exception et un cadre unique à Juan Les Pins, une visite s’impose ! Located on the top floor of the Palais des Congrès in Juanles-Pins, The View offers stunning panoramic views over the entire bay and pine grove of Juan-les-Pins. The restaurant serves an elegant bistro-style cuisine of Mediterranean flavours while the Club, with its festive atmosphere and trendy, contemporary design is host to Live and Lounge music. An exceptional address and unique setting in Juan-les-Pins that is very much worth visiting! На последнем этаже Дворца Конгрессов Жуан-леПан расположен бар-ресторан The View с невероятным панорамным видом на весь залив и сосновый бор. Попробуйте «бистро’ номическую» кухню с средиземноморским акцентом в ресторане, отдохните в уютном и современном клубе, где живая музыка и лаунж-музыка сменяют друг друга.
THE ViEw
rESTaUranT & cLUB
7, passage Georges Gallice 06160 Antibes- Juan Les Pins Tél : +33(0)9 82 27 77 71 www.theview-restaurant-club.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page129
CANNES
mr&mrs
riviera Dans l’unique rue piétonne du Carré d’Or de Cannes, retrouvez une vraie cuisine italienne servie dans un cadre intime, simple, chaleureux agrémenté d’une agréable terrasse chauffée. Luci Sera vous propose une carte de saison entièrement composée de produits frais et une savante sélection de vins pour agrémenter votre dîner. Les “Liguine alle Vongole”, les “Pâtes Fraîches à la Truffe” et les “Sardines alla Beccaficu” revisitées sont exceptionnels sans oublier les desserts raffinés, tous maison ! Le petit plus de cet authentique restaurant italien situé en plein cœur de ce quartier vivant de La Croisette ? Un service voiturier. Luci Sera est ouvert tous les soirs (sauf le dimanche hors saison). In the only pedestrian street of the Golden Triangle of Cannes, find genuine Italian cuisine served in an intimate, simple and friendly ambience, enhanced with a pleasant heated terrace. The Luci Sera proposes a seasonal menu, entirely composed of fresh produce, and a fine selection of wines to accompany your dinner. The "Linguine alle Vongole", "Fresh pasta with truffle" and the revised "Sardines alla Beccaficu" are exceptional, not forgetting the home-made, delicious desserts. What's more, this authentic Italian restaurant in the heart of this lively area of the Croisette offers valet parking. Luci Sera is open every evening (except Sundays in low season). Luci Sera – это традиционный итальянский ресторан на оживленной пешеходной улочке в самом центре Канн: уютный интерьер, обогреваемая терраса, роскошная кухня на основе свежайших продуктов и отличная подборка вин. Рекомендуем пасту с трюфелями и сардины «а ля Бекафицу», а так же восхитительные домашние десерты. Бонус – услуги парковки машины. Открыт вечером всю неделю (кроме воскресенья вне сезона)
Luci Sera 5, rue du Batéguier 06400 Cannes Tél. : +33 (0)4 89 89 14 48 www.lucisera.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page130
CANNES
Spécialiste de la cuisine provençale à Cannes (leur aïoli aux légumes du jour vaut le détour), La Cave est un chaleureux bouchon dont le nom se propage entre amoureux d’une cuisine préparée avec des produits de grande qualité. Comme son nom l’indique, on vous y conseille au mieux pour des accords mets/vins fort harmonieux. Très bon moment garanti. This specialist of Provençal cuisine in Cannes (their delicious vegetable aïoli is well-worth tasting) offers a friendly atmosphere and well-prepared cuisine using high quality products. As its name suggests, you’ll find an excellent food/wine match. An excellent moment in store at La Cave. Специалист провансальской кухни в Каннах (айоли с овощами – пальчики оближешь!), La Cave – гостеприимное бистро, где встречаются любители высококачественной кухни. В соотвествии с названием («cave» - винный погреб), Вам посоветуют идеальное сочетание вина и блюд. Хорошее настроение гарантировано!
La caVe
9, boulevard de la République 06400 Cannes +33(0)4 93 99 79 87 www.restaurant-lacave.com
• www.rivieramagazine.fr
#lesetoiles2015
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page132
CAP D’ANTIBES
Idéalement situé à mi-chemin entre Nice et Cannes, le Cap d’Antibes Beach Hotel fait parti des joyaux de notre Riviera. Avec les Iles de Lérins juste en face, c’est le lieu idéal pour se ressourcer et se détendre. Les lignes épurées de son architecture extérieure ainsi que sa piscine à débordement sauront séduire les amateurs de lieux authentiques, au cœur d’une végétation typiquement Méditerranéenne. Des chambres à la décoration originale et raffinée, en passant par une table gastronomique aux saveurs du Sud, le Cap d’Antibes Beach Hotel ravira les plus exigeants pour un séjour d’exception. Perfectly located half-way between Nice and Cannes, the Cap d’Antibes Beach Hotel is one of the gems on the Riviera. With the Lérins Islands just opposite, this is the ideal place to take life easy and relax. The sleek lines of its outside architecture and its infinity pool will appeal to those looking for authenticity, in the heart of typically Mediterranean vegetation. With originally and elegantly designed guest rooms and gastronomic restaurant, serving Mediterranean dishes, the Cap d’Antibes Beach Hotel will delight a selective clientele for an exceptional stay. Cap d’Antibes Beach Hotel идеально расположен между Ниццей и Каннами, в окружении типично средиземноморских садов. Его изысканная архитектура, номера с оригинальным дизайном, гастрономический ресторан южной кухни, роскошный бассейн с переливом понравятся даже самым требовательным гостям. Подлинная красота для незабываемого отдыха.
caP D’aNTiBeS BeacH HOTeL 10 Boulevard Maréchal Juin 06160 Cap d’Antibes 04 92 93 13 30 www.ca-beachhotel.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page133
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page134
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page135
gorDES
mr&mrs
riviera La Bastide de Gordes est un lieu unique, entre Paris et Monaco, dans le Lubéron. Le décor, semblable à celui des châteaux de famille transmis de génération en génération, a été imaginé par l’architecte d’intérieur et d’extérieur Christophe Tollemer. « Un rêve pour tous ceux qui n’ont pas eu la chance d’avoir une maison de famille illustre-t-il. L’idée est de donner l’impression que rien n’a changé depuis le XVIIIe siècle » Une atmosphère délicate et chaleureuse dont le groupe Lov Hotel Collection a le secret : rendre magique chacun de ses établissements. La Bastide de Gordes is a unique address between Paris and Monaco, in the Luberon. The decor, similar to that of a family castle passed down through generations, was designed by the interior and exterior architect Christophe Tollemer. "A dream for all those who haven't had the chance of possessing a family house, he states. The idea is to give the impression that nothing has changed since the 18th century". A delicate and warm atmosphere that only the Lov Hotel Collection knows the secret: to make each of its establishments magical. Между Парижем и Монако, в регионе Люберон, расположен волшебный отель группы Lov Hotel Collection - La Bastide de Gordes. "Я исполняю мечту тех, у кого никогда не было родового гнезда. Кажется, что здесь ничего не изменилось с XVIII века», - говорит Кристоф Толлемер, создавший уникальный дизайн отеля в стиле семейного поместья.
La BaSTiDe De GOrDeS, 84220 Gordes Tél. : +33 (0)4 90 72 12 12 www.bastide-de-gordes.com info@bastide-de-gordes.com
• www.rivieramagazine.fr
Š DR
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page136
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page137
LA CroIX VALMEr
mr&mrs © DR
riviera
In the heart of the Saint-Tropez peninsula and of lush countryside, between sea and land, come and discover two charming addresses, offering exceptional amenities, run by the same family for three generations. In the farmhouse of the Château de Valmer, a warm, homely ambience reigns in the 41 guest rooms, 2 tree-houses, and gastronomic Provençal restaurant. Taste the delights of the organic rosé wine produced on the property and the Spa by L'Occitane. On the beach, the Pinède Plage plunges you into a very Mediterranean atmosphere! The minimalist style and marine decoration of the guest rooms, meals served on the seashore, and pure relaxation on the private beach overlooking the Iles d'Or… A unique environment just a stone's throw from Saint-Tropez. В сердце полуострова расположены 2 престижных адреса, принадлежащих одной семье в течение 3 поколений. Уютный буржуазный особняк Château de Valmer включает 41 номер, 2 настоящих домика на деревьях, гастрономический провансальский ресторан с собственным экологически чистым розовым вином и спа-центр L’Occitane. На побережье отель Pinède Plage предлагает красивые номера в морском стиле, частный пляж напротив Золотых островов и отличный ресторан. Рядом с Сен-Тропе.
© DR
Au cœur de la presqu’île de Saint-Tropez et d’une nature généreuse, entre mer et campagne, venez découvrir deux adresses de charme aux prestations haut de gamme tenues par la même famille depuis 3 générations. Côté bastide, au Château Valmer retrouvez l’ambiance chaleureuse et la décoration personnalisée d’une maison au charme authentique : 41 chambres, 2 cabanes perchées, une table provençale gastronomique, un vin rosé bio produit sur la propriété et un spa by L’Occitane. Côté plage, La Pinède Plage vous plonge dans une ambiance très méditerranéenne ! Style épuré et décoration marine pour les chambres, repas pris les pieds dans l’eau, farniente sur la plage privée face aux îles d’Or… Un environnement unique à vol d’oiseau de Saint-Tropez.
cHâTeau De VaLmer ***** La PiNèDe PLaGe **** Boulevard de Gigaro 83420 La Croix Valmer +33(0)4 94 55 15 15 www.chateauvalmer.com wwwpinedeplage.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page138
SAINT-TroPEz
Ce jardin d’Eden au cœur de Saint-Tropez abrite un secret bien gardé. Chargée d’histoire… d’amour, cette demeure était celle d’un général français, tombé amoureux d’une princesse indienne. Il lui offrit ce palais, lançant la légende. Aujourd’hui, paré de tons rouge et ocre, le Pan Deï reste un lieu de villégiature hors du temps, baigné d’harmonie. The garden of Eden in the heart of Saint-Tropez hides a wellkept secret. Steeped in history, this superb palace formerly belonged to a French general, madly in love with an Indian princess. He gave her the palace, thus commencing a legend. Today, adorned in red and ochre, the Pan Deï remains a destination unaffected by time and bathed in harmony. Райский уголок в центре Сен-Тропе бережно хранит давнюю тайну, романтическую историю. Французский генерал влюбился в индийскую принцессу и подарил ей дворец, положив начало легенде. Сегодня Pan Deï в охровых и красных тонах – оазис гармонии вне времени, идеальное место для отдыха.
PaN Deï 52, rue Gambetta 83990 Saint-Tropez +33(0)4 94 17 71 71 www.pandei.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:42 Page139
SAINT-TroPEz
mr&mrs
riviera A proximité des plages de Ramatuelle et du port de SaintTropez, au sein d’un parc exotique, découvrez l’une des 26 chambres, suites ou appartements raffinés de cet établissement cinq étoiles. Le restaurant gastronomique L’Olivier offre une cuisine fine et gourmande avec des produits de première qualité dans une atmosphère très cosy et Le Bistr’o de la Bastide livre une cuisine généreuse aux accents du terroir. Un Spa Carita vient d’ouvrir ses portes : un bel espace de bien-être avec deux cabines, un hammam et une onglerie. Le véritable luxe ? Découvrir les plages de la côte varoise à bord du Yacht de 22 m de l’Hôtel. Within no distance of the Ramatuelle beaches and Saint-Tropez harbour, in the heart of an exotic park, discover the 26 elegant guest rooms, suites and apartments of this five-star establishment. L'Olivier, the gastronomic restaurant, serves a delicate and gourmet cuisine with top-quality produce in a cosy atmosphere, and Le Bistr'o at the Bastide proposes a generous, regional cuisine. The recently opened Carita Spa proposes a wellness space with two treatment cabins, a hammam and nail studio. The ultimate in luxury comes with the hotel 22-metre yacht on which you can discover the Var coastline. Рядом с пляжами Раматюэль и портом Сен-Тропе, в центре экзотического сада расположен изысканный 5звездочный отель с 26 номерами, сьютами и апартаментами, гастрономическим ретстораном L’Olivier и модным бистро Le Bistr’o de la Bastide. В спа-центре Carita вас ждут две косметические кабины, хаммам и маникюр-бар. Роскошный бонус - прогулка на 22-метровой яхте отеля.
La BaSTiDe De SaiNT-TrOPez Route des Carles BP 54 83990 Saint-Tropez +33(0)4 94 55 82 55 www.bastide-saint-tropez.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:43 Page140
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:43 Page141
SAINT-TroPEz
mr&mrs
riviera
Le Château de la Messardière est un univers hors du monde, hors du temps, à trois minutes des plages et du cœur de Saint-Tropez. Nichée dans un parc de 10 hectares, cette authentique demeure du XIXe siècle se compose de 53 suites et 65 chambres avec terrasse ou jardin privatif. Le restaurant gastronomique Les Trois Saisons et le Spa du Château avec les soins Valmont et Cinq Mondes sont également ouverts à la clientèle extérieure. The Château de la Messardière is a timeless unique universe just three minutes from the beaches and the heart of Saint-Tropez. Nestling in a 10-hectare park, this authentic 19th century mansion has 53 suites and 65 rooms with terraces or private gardens. The gastronomic restaurant Les Trois Saisons and the Spa, dispensing Valmont and Cinq Mondes treatments is also open to non-residents. Château de la Messardière - это оазис спокойствия вне времени и суеты, в трех минутах от пляжей и центра Сен-Тропе. Спрятанное в парке площадью 10 га историческое поместье XIXго века насчитывает 53 сьюта и 65 номеров с террасой или садиком. Гастрономический ресторан Les Trois Saisons и спа-центр Spa du Château, работающий с брендами Valmont и Cinq Mondes, открыты как для постояльцев отеля, так и для публики.
cHâTeau De La meSSarDière Route de Tahiti, 83990 Saint-Tropez +33(0)4 94 56 76 00 www.messardiere.com
• www.rivieramagazine.fr
LE LUXE EN TOUTE SIMPLICITÉ 90 CHAMBRES ET SUITES CHICS & DESIGN SPA BY CLARINS, FITNESS, PISCINE SUSPENDUE RESTAURANT LE PATIONATA, CUISINE PROVENÇALE ET MEDITERRANÉENNE LES TOITS LOUNGE, VUE SUR LE GOLFE L’ATRIUM, LE LOBBY BAR
1, Traverse de la Gendarmerie 83990 Saint-Tropez, France Tel: +33 (0) 4 83 09 60 00 www.hoteldeparis-sainttropez.com RIVIERA MAGAZINE INSERTION HDPST.indd 1
30/06/2015 14:35:42
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:43 Page143
LE LAVANDou
mr&mrs
riviera
Sur l’une des plus belles plages de sable fin de la Côte d’Azur, face aux îles du levant et de Port-Cros, ce Relais & Châteaux déploie ses bâtisses d’inspiration toscane. Ses villas sur plage, son restaurant gastronomique, sa terrasse panoramique, son Spa Wellness, son ponton dédié aux activités nautiques et son service de conciergerie en font un véritable paradis. On one of the most beautiful sandy beaches of the Riviera, opposite the Levant Island and Port-Cros, this Relais & Châteaux has all the charm of Tuscany. Its beach villas, gastronomic restaurant, panoramic terrace, Wellness spa, pontoon offering sea sports and its conciergerie service make it a pure paradise. На одном из самых красивых песочных пляжей Лазурного Берега, напротив островов Леван и Порт-Крос, возвышается комплекс зданий в тосканском стиле. Отель Relais & Châteaux славится своими виллами на пляже, гастрономическим рестораном, террасой с панорамным видом, спа-центром Wellness, пристанью, отведенной под водные развлечения, и превосходным консьерж-сервисом. Настоящий рай.
Le cLuB De caVaLiere & SPa***** 30, avenue du Cap Nègre 83980 Le lavandou +33(0)4 98 04 34 34 ww.clubdecavaliere.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 14:43 Page144
MougINS
Le restaurant d’été « La Pergola » est situé au bord de la piscine à débordement du Mas Candille, et face à la magnifique vue panoramique sur Grasse et les Préalpes. Laissez-vous tenter par une cuisine subtile et créative aux accents méditerranéens et estivaux. Le midi, le restaurant propose le menu Pergola à 39 euros comprenant une entrée /plat ou un plat/dessert, au choix ! A la carte : filets de dorade au citron confit, fettuccine à l’encre de seiche, burger de veau mozzarella pistou… The summer restaurant « La Pergola » is located at the edge of the perimeter overflow pool of the Mas Candille, facing the magnificent panoramic view of Grasse and the Préalpes. La Pergola will delight you with its subtle and creative cuisine of Mediterranean flavours. At noon, the restaurant suggests the Pergola Menu at 39 euros including a starter/main course or a main course/dessert! A la carte: sea bream fillets with lemon confit, squid ink black fettuccine, veal burger mozzarella and pesto… Летний ресторан «La Pergola» - это столики у бассейнас переливом в Mas Candille, панорамный вид на Грасс и начало Альп, изысканная средиземноморская кухня. В полдень ресторан предлагает формулу Pergola за 39 евро (закуски /блюдо или блюдо/десерт)! В меню: филе дорады с лимоном, бургер с телятиной и моццареллой и т.д.
Le maS caNDiLLe Boulevard Clément Rebuffel 06250 Mougins +33 (0)4 92 28 43 43 www.lemascandille.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page145
villefranche-sur-mer
mr&mrs
riviera Idéalement situé au bord de l'eau et au coeur de la vieille ville de Villefranche, à côté de la chapelle Cocteau entre Nice et Monaco, l'hôtel Welcome vous accueille dans un cadre idyllique et chaleureux. Retrouvez le charme et la personnalité de chacune de ses 35 chambres, toutes climatisées, avec vue mer et balcon. De nombreux artistes y ont séjourné, notamment Jean Cocteau qui y aurait "passé le meilleur de sa vie" et a laissé à la famille hôtelière quelques dessins disposés dans l'hôtel. Le petit plus : une escapade en mer grâce au voilier de l’Hôtel Welcome. Une évasion inoubliable ! Ideally situated on the water's edge and in the heart of the Old Town of Villefranche, just beside the Cocteau chapel, between Nice and Monaco, Hotel Welcome invites you to its idyllic and welcoming setting. Each of the air-conditioned 35 guest rooms is charming and full of personality, with a sea view and balcony. Numerous artists have stayed here, notably Jean Cocteau who "spent the best moment of his life" and leſt some of his drawings to the host family, now visible in the hotel. And thanks to the Hotel Welcome's sailing yacht, you can go for a trip out to sea. An unforgettable getaway! Удобно расположенный в сердце исторического квартала Вильфранш, рядом с капеллой Кокто, очаровательный отель Welcome предлагает 35 номеров с балконом, видом на море, кондиционером. В нем гостили многие художники, включая Жана Кокто, проведшего здесь «лучшие моменты жизни » и оставившего в дар владельцам несколько рисунков, выставленных в отеле. Бонус – морская прогулка на паруснике Welcome.
Hôtel Welcome **** 3 Quai de l’Amiral Courbet 06230 Villefranche-Sur-Mer Tél. : +33(0)4 93 76 27 62 www.welcomehotel.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page146
vence Dans un cadre envoûtant et serein avec vue imprenable sur la Méditerranée, les hôtes bénéficient d’un accueil optimisé. La Table du Cantemerle, dirigé par le chef Jérôme Héraud, empreint d’un esprit chaleureux et familial, s’accorde avec le caractère chic et décontracté de l’hôtel. Les jeudis soirs sont rythmés par des soirées live music et un buffet de la mer et de desserts maison vous est proposé les vendredis soirs. Pour transformer votre venue en un véritable moment de bien-être, profitez de la formule « bulle de bien-être » avec déjeuner boissons comprises + soin de 60 min au Spa + accès aux piscines (115 €). In an enchanting and serene setting with breathtaking views over the Mediterranean, guests enjoy the ultimate in hospitality. The convivial and family atmosphere of the restaurant, La Table du Cantemerle, managed by the chef Jérôme Héraud, is in tune with the chic and relaxed character of the hotel. On Thursday evenings, the restaurant swings to the sounds of live music while Friday evenings a sea buffet and house desserts are proposed. And to add a moment of wellness, take advantage of the "Bulle de bien-être" offer with lunch + beverages and a 60-minute treatment in the Spa with access to the swimming pools (115€). Тихий красивый пейзаж, потрясающий вид на Средиземноморье, радушная прием… Уютный ресторан Table du Cantemerle под руководством шеф-повара Жерома Эро полностью соответствует непринужденному и шикарному стилю отеля. В четверг вечером – живая музыка, в пятницу – «морской » шведский стол и домашняя выпечка. Воспользуйтесь формулой доступ в бассейн + процедура в Спа-центре (60 мин) + обед (напитки включены) за 115 €.
PROFESSIONNEL CONFIRMÉ TITRE D’ÉTAT CUISINE FAITE MAISON
Hôtel cantemerle**** Spa & reStaurant
La table du Cantemerle Jérôme Héraud 258, Chemin Cantemerle 06140 Vence Tél. : +33 (0)4 93 58 08 18 www.cantemerle-hotel-vence.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page147
antibes Idéalement situé entre la Méditerranée et le Coeur d’Antibes, Le ROYAL ANTIBES**** Luxury Hotel Residence Beach & Spa est le dernier né de la destination. Ses 64 chambres suites et appartements ont été décorées dans l’esprit du yachting avec des couleurs sobres, du mobilier épuré et des équipements confortables et dotés des dernières technologies. Côté détente et évasion, notre équipe de thérapeutes vous attend dans notre ROYAL SPA partenaire Cinq Mondes. Notre plage privée le ROYAL BEACH propose une atmosphère relaxante les pieds dans l’eau sans oublier son restaurant et son bar lounge en surplomb dans la petite baie de l’Ilette. Perfectly located between the Mediterranean and the heart of Antibes, the ROYAL ANTIBES**** Luxury Hotel Residence Beach & Spa is the latest hotel in Antibes. Its 64 guest rooms, suites and apartments are decorated in a yachting spirit with sober colours, sleek furniture, and all the latest technology for your optimum comfort. Moments of serenity and exoticism await you at the ROYAL SPA, in partnership with Cinq Mondes, with its team of beauty therapists, and our private ROYAL BEACH proposes a relaxing atmosphere with its restaurant and lounge bar, nestling in the little bay of the Ilette.
mr&mrs
riviera
Отель ROYAL ANTIBES**** Luxury Hotel Residence Beach & Spa удобно расположен между побережьем моря и центром города. 64 комфортных номера и сьюта в морском стиле оборудованы по последнему слову техники. Опытные специалисты ждут вас в спа-центре ROYAL SPА, партнере марки Cinq Mondes. Отдельно отметим прекрасный частный пляж ROYAL BEACH, а так же ресторан и лаунж-бар с видом на залив. ROYAL BEACH plage privée ouverte de mai à septembre / private beach open from may till september Matelas sur le sable / Sunbeds on the sand : 20€ pour la journée / per day Matelas sur le ponton / Sunbeds on the pier : 30€ la journée / per day Serviette / Towels : 8€ par personne / per person
roYal antIBeS **** Luxury Hotel, Residence, Beach & SPA 16, Boulevard Maréchal Leclerc 06600 Antibes Tél.: +33 (0)4 83 61 91 91 contact@royal-antibes.com www.royal-antibes.com ROYAL BEACH Réservations conseillées Tél : +33 (0)4 93 67 14 06
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page148
cannes
Lorenzo Cosi allie à la fois le chic parisien, le raffinement italien et l’avant-garde londonienne et new-yorkaise. À deux pas des palaces de la croisette, un salon dédié à la beauté, où depuis 15 ans le professionnalisme des coiffeurs, coloristes et esthéticiennes ont fait de cette enseigne uneadresse incontournable de l’élégance cannoise. Lorenzo Cosi brings together the Parisian chic, the Italian refinement and the London and New-York avant-garde. Just metres from the Palaces on the Croisette is this beauty salon, which for 15 years has made its name as a must in Cannes elegance thanks to the professionalism of its hairdressers, colorists, and beauticians. Lorenzo Cosi - это парижский шик, итальянская изысканность и англо-американский авангард в одном флаконе. Салон красоты в 2 шагах от Круазетт уже более 15 лет радует гостей и жителей Канн профессионализмом своих мастеров парикмахеров, колористов и косметологов.
lorenZo coSI 11, rue des Etats-Unis 06400 Cannes +33(0)4 92 59 08 33 www.lorenzo-cosi.com
• www.rivieramagazine.fr
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page149
cannes
Au cœur de Cannes, Nail’s Bar vous accueille dans un cadre chic et harmonieux. Installés confortablement en sirotant une boisson pour une beauté des mains, une extension de cils ou sourcils ou encore un pedispa. Les vernis classiques ou semi-permanents de la marque OPI, d’un éclat ultra brillant et d’une tenue exceptionnelle sauront ravir les plus exigeantes. Venez vous y ressourcer et vous y détendre le temps d’un soin. C’est dans une ambiance cocooning et conviviale que vous allez vous faire chouchouter ! In the heart of Cannes, Nail's Bar welcomes you to its sleek and attractive decor. While comfortably seated and sipping a drink, indulge in a manicure or pedi spa, or have beauty experts place eyelash or eyebrow extensions. Classical or semi-permanent nail varnish by OPI gives an exceptionally long-lasting extra-shiny look to your nails. Come and relax and be pampered in this cocooning and friendly atmosphere!
mr&mrs
riviera
Наращивание ресниц, маникюр-педикюр, процедуры для бровей, педи-спа… Все это в самом центре Канн, в изысканном и уютном салоне. Попробуйте классические и перманентные лаки марки OPI с непревзойденным блеском и удивительной стойкостью, Расслабьтесь и позвольте опытным мастерам позаботиться о Вашей красоте!
naIl’S Bar 4 rue des Belges 06400 Cannes Tél : +33(0)7 61 14 83 05 nailsbarcannes@gmail.com
Du lundi au samedi - 10h/19h non-stop
• www.rivieramagazine.fr
F AI T ESVOUSCONDUI REAUT REMENT P ar i s-Ni c e-Can n es-Mon ac o-Sai n tT r opez
L AP R EMI ÈR EAP P L I CAT I ON*P OURR ÉSER VER VOT R ECHAUF F EURP R I VÉHAUTDEGAMME P ou rt es t ern ot r es er v i c edèsmai n t en an t: 15€der éduc t i ons urv ot r epr emi èr ec our s eav ecl ec ode RI VI ERAMAGAZI NE
*Di s poni bl es urAppSt or e,Googl eP l ayouenl i gnes urht t p: //r es er v at i on. c ar eme. f r
SHOWROOM MERCEDES-BENZ VILLENEUVE-LOUBET – LE JEUDI 21 MAI
PRÉSIDENT MERCEDES-BENZ FRANCE MARC LANGENBRINCK
ÉQUIPE MERCEDES-BENZ
LA SOIRÉE « A LA RENCONTRE DES ETOILES
»RÉUNISSAIT
TOUS
LES
ÉLÉMENTS POUR PASSER UN MOMENT DIGNE
D’UNE
VRAIE
MONTÉE
DES
MARCHES : LA MISE EN SCÈNE DE NOMBREUX VÉHICULES, DES DÉFILÉS DE MODE, DES EXPOSITIONS D’ART…
> The evening "A lA renconTre des eToile" uniTed All The ingredienTs for A momenT worThy of A True "climbing of The sTeps": PRÉSIDENTE AGENCE PRESSE ET COMMUNICATION DONA PR ANGELA DONAVA, PHOTOGRAPHE GIL ZETBASE ET WILLY DE MIAMI SOFT DRINK
The presenTATion of numerous vehicles,
DIRECTEUR GENERAL MERCEDES-BENZ COTE D’AZUR CHRISTOPHE THOMANN
fAshion shows, ArT exhibiTions... •
Открытие
шОу-рум
mercedes-benz
в вильнев-лубе 21 мая вечер
«встреча
сО
звездами»
стал
незабываемым: выставка автОмОбилей, экспОзиция
предметОв
искусства,
мОднОе дефиле...
DÉFILE HUGO BOSS
DÉFILÉ LA RENA
ARTISTE PEINTRE RACHEL BERGERET ET DANY DOMBI
SARAH NAJJAR BEUP COSMETICS ET PRÉSENTATRICE TV CHIK RADIO TATIANA SOUBBOTINA
DJ BOZANDMONSTRR
RIV IERA P E O P L E • С ОБ Ы Т ИЯ
INAUGURATION
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page151
VORTICE BY DE GRISOGONO © SHUTTERSTOCK
SHOP
SHOPPING • ШОпИнг
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:19 Page152
PAR | BY • автор MARIE BERTHON
Envol de 1789 Cala
Akris
VORTICE by De Grisogono
1789 Cala investit le T2 de l’Aéroport Nice Côte d’Azur du 1er juin au 31 août ! En pleine haute saison touristique, dans un pop-up store de 18 m2, retrouvez le traditionnel mur d’espadrilles made in France mais aussi l’offre beachwear (maillots, t-shirts, polos, bermudas, chinos...) et les accessoires (cabas, draps de plage, chapeaux, bracelets...).
Reconnue pour son tissu double-face et pour sa maîtrise des broderies innovantes et des techniques d’imprimerie de photos digitales, Akris habille cette saison les femmes de coton apprêté, de soies modernes froissées et de cuir perforé. Passionné d’art et d’architecture, Albert Kriemler s’inspire de l’œuvre graphique de Malevitch pour signer quelques modèles. Le résultat ? Des robes trapèzes, de belles larges épaules et d’éblouissantes géométries.
Des bagues et des boucles d’oreilles s’enlacent autour de la peau, faisant littéralement un avec le corps. Un design tout en rondeur et volume, doté d’une exceptionnelle légèreté et dont le confort et la douceur d’exécution signent une nouvelle fois le style de son créateur esthète. Dessinées dans une version entièrement sertie, les bagues et les boucles d’oreilles sont également proposées dans une version présentant un semi-serti asymétrique original.
> Renowned for its two-sided textiles, innova-
> Rings and earrings wrap around the skin to be-
tive embroidery and digital photo print techniques, this season Akris is clothing women in stiff cotton, modern crumpled silk and perforated leather. Fascinated by art and architecture, Albert Kriemler takes inspiration from the graphic work of Malevitch for some of his models, creating swing dresses, wide shoulders and superb geometrical forms.
come one with the wearer. The voluminous design belies the exceptional lightness of the jewellery, which once again embodies the creator's style. Fully adorned with gems, the rings and earrings also come in an original asymmetric semi-adorned version.
> 1789 CALA READy To boARD 1789 Cala will be at the T2 of the Aéroport Nice Côte d’Azur from 1st June to 31st August! During the height of the tourist season, an 18 m2 popup store showcases its traditional made in France espadrille wall, alongside beachwear (swimwear, T-shirts, polo shirts, bermudas, chinos…) and accessories (shopping bags, beach towels, hats, bracelets…).
• 1789 Cala – к полету готовы! С 1/06 по 31/08 в терминале T2 Аэропорта Ниццы будет работать эфемерный бутик 1789 Cala. Вас ждут традиционные летние туфли-эспадрильи «made in France», пляжная одежда и аксессуары. Aéroport Nice Côte d’Azur AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR
• Марка Akris, известная уникальными вышивками и техникой цифрового фоторисунка, делает ставку на перфорированную кожу и мятый шелк. Новая коллекция Альберта Кримлера вдохновлена работами Малевича: обратите внимание на платья-трапеции с широкими плечами и невероятным геометрическим рисунком.
• Кольца и серьги, прилегающие к коже, буквально сливающиеся с ней. Округлые плавные линии, невероятная легкость и удобство – это стиль дизайнера-эстета. Коллекция представлена в двух вариантах : частично и полностью усыпанные камнями модели. HÔTEL CARLTON CANNES 58, LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. : 04 93 06 40 06
PAVILLONS DE MONTE-CARLO PLACE DU CASINO 98000 MONACO TÉL. : +377 93 25 34 04
1789 CALA
152 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
© SHUTTERSTOCK
AKRIS
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page153
BRUNELLO CUCINELLI MONACO
Addition Concentré Eclat Corps
Cette saison, brunello Cucinelli nous propose une collection vivante et confortable aux couleurs pâles et lumineuses. Avec toujours ce mélange extraordinaire de matières luxueuses qui, ici, jouent les superpositions pour un magnifique jeu de transparences. Des matières à l’excellence et à la beauté préservées avec un respect extrême et ce dans toutes les étapes de façonnage du vêtement.
Après le succès d’Addition Concentré Eclat Visage, Clarins lance l’alter ego version corps. Grâce à son flacon compte-gouttes très pratique, Addition Concentré Eclat Corps est le premier auto-bronzant Clarins conçu pour ajouter un effet de soleil à tout soin hydratant ou raffermissant pour le corps. Résultat ? Un hâle très naturel et modulable à volonté qui s’ajuste à toutes les carnations.
> iTALiAN ELEGANCE
> ADDiTioN CoNCENTRé ECLAT CoRPS
This season, brunello Cucinelli proposes a comfy and lively collection in pale and luminous colours. An extraordinary mix of luxury textiles that superpose in magnificent transparencies. Excellence and beauty with extreme respect in all manufacturing stages.
After the success of Addition Concentré Eclat Visage for the face, Clarins has launched the body version. Thanks to its very practical dropper, Addition Concentré Eclat Corps is the first Clarins tanning product that adds a sun effect to all moisturizing treatments and firms the body for a very natural radiance for every skin.
• Элегантность по-итальянски В этом сезоне Brunello Cucinelli предлагает удобные модели светлых цветов, роскошные ткани, многослойность и кокетливую прозрачность. Как всегда, качество материалов безупречно, и каждой мелочи уделено самое пристальное внимание.
• На волне успеха Addition Concentré Eclat Visage марка Clarins выпустила такое же средство для тела. Addition Concentré Eclat Corps - первый автозагар, позволяющий «добавить солнца» в любой крем для тела для создания естественного, легко контролируемого оттенка загара.
MÉTROPOLE SHOPPING CENTER 17 AVENUE DES SPÉLUGUES 98000 MONACO TÉL. : +377 97 77 32 67
SPA MY BLEND BY CLARINS HÔTEL MAJESTIC BARRIÈRE 10, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. : 04 92 98 77 49
Un PopUp Store Joy de Villaret à Cannes Coup de cœur pour Joy de Villaret et Robinson les bains, 2 marques de maillots de bains retro chic raffinées et Françaises. ils viennent d'ouvrir une boutique mixte homme/femme en plein cœur de Cannes jusqu’à fin septembre. Pour elle, une ligne glamour intemporelle, ou Retro rime avec modernité. Pour lui, une collection de maillot aux imprimés graphiques et aux coupes contemporaines.
> A Joy DE ViLLARET PoPUP SToRE iN CANNES We fell in love with the two retro chic French swimwear labels, Joy de Villaret and Robinson les bains that have just opened a mixed men's and women's pop-up boutique in the heart of Cannes until the end of September. For her, a glamour, timeless range where Retro combines with modernity. For him, a collection of swimwear with graphic prints and contemporary cuts.
• Эфемерный бутик Joy de Villaret в каннах Joy de Villaret и Robinson les bains, 2 французские марки изысканных купальников в стиле ретро, открыли свой эфемерный бутик в центре Канн. Для нее неизменный гламур. Для него графический принт и современный крой. До конца сентября. 121, RUE D’ANTIBES 06400 CANNES
ROBINSON LES BAINS
© SHUTTERSTOCK
L’élégance à l’italienne
JOY DE VILLARET
JUILLET-AOÛT 2015 – RIVIERA MAGAZINE 72 – 153
© SHUTTERSTOCK
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page154
SHOPPING • ШОпИнг
SHOP
DIOR SO REAL
Dior So Real
L’huile solaire Esthederm
Le Sac Trapeze
Avec leur forme pantos destructurée, les lunettes de soleil "DiorSoReal" mêlent avec harmonie lignes architecturales et esprit couture. Faites avec des matériaux innovants (les verres semimiroir assurent une protection 100% UV), ces nouvelles lunettes de soleil sont des créations uniques qui garantissent une protection optimale et une élégance moderne.
Cette nouvelle proposition très sensorielle apporte aujourd’hui une réponse protection-jeunesse experte à celles qui adorent les solaires Esthederm, aux inconditionnelles de l’huile, et surtout à toutes les femmes qui n’ont pas encore osé l’huile solaire. idéalement protégée, la jeunesse est préservée pour un résultat beauté incomparable : le bronzage est somptueux, intense, longue durée. (49 euros).
Lancé à l’automne 2014, le sac Trapeze est le nouveau sac iconique de la Maison Paule Ka. Volume idéal, tout en légèreté et design épuré, le Trapeze est un incontournable de la saison printemps-été 2015. En version pop color-block, il se pare de couleurs franches et flamboyantes. Framboise, citron et azur : l’été sera coloré avec Paule Ka !
> The "DiorSoReal" sunglasses harmoniously combine architectural lines and the couture spirit. Made with innovative materials, for 100% UV protection, these new sunglasses are unique creations that guarantee optimum protection and modern elegance.
• Солнечные очки "DiorSoReal" - это инновационные материалы (полузеркальные стекла защищают от УВ на 100%), смелые линии и уникальный стиль «от кутюр». 38, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. : 04 92 98 98 00
> TRAPEzE bAG > ESThEDERM SUN oiL This new sensorial oil is the perfect solution for active age-protection for all those who adore Esthederm sun oils and, above all, women who haven't yet dared use sun oil… Perfectly protected from the sun, a youthful look is preserved for a result of incomparable beauty: the tanning is sublime, intense and long-lasting.
Launched last Autumn, the Trapeze bag is the new iconic bag by the Maison Paule Ka. its perfect volume, ideal lightness and sleek design make it a must-have for the 2015 spring-summer season. in the pop color-block version, it comes in bright flamboyant colours - raspberry, lemon and azure blue. Summer will be colourful with Paule Ka!
• солнечное масло esthederm
• сумка trapeze
Новинка Esthederm адресована всем, кто еще ни разу не решился попробовать масло от солнца. Чувственная текстура, идеальная защита, анти-возрастное действие – вы получите насыщенный, долгий, роскошный загар. (49 евро)
Выпущенная в 2014 г. сумка Trapeze новая эмблема марки Paule Ka. Идеальный объем, модный стиль color-block, и главные оттенки весны-лета 2015 : малина, лимон и лазурь. Бестселлер Ривьеры!
PARFUMERIE BOUTEILLE 59, RUE D’ANTIBES 06400 CANNES TÉL. : 04 93 39 05 16
LE SAC TRAPEZE.
154 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
65, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. : 04 93 45 77 77
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page155
PYLONES
Pylones
Love Rose by Reminiscence
Miranda Bespoke
En 2015, Pylone fête ses 30 ans de création en France et ouvre sa première boutique à Cannes ! Né à Paris en 1985 d’une rencontre avec de fougueux designers, Pylones s’est transformé au fil des années en véritable aventure d’objets. Depuis, les collaborations des créateurs français ont forgé l’esprit Pylones, le design souriant de l’émotion : des objets chatoyants et accessibles qui s’offrent et s’adoptent le cœur léger !
Caractérisée par un floral chypré, cette nouvelle eau de toilette Reminiscence se compose de touches d’agrumes comme la mandarine et la pêche et une pointe d’impertinence au goût de poivre rose vient relever ce mélange aérien. Composée par la Maison Robertet, Love Rose est romantique, élégante et nous enveloppe de sa fraîcheur naturelle aux notes florales aériennes. (78euros).
Cabas emblématique de la collection Michael Kors, le Miranda reflète la vision de son créateur : luxe et savoir-faire de qualité au service du glamour pour une sophistication ultime. Vous aurez la possibilité de personnaliser votre sac à travers un large choix de couleurs, de matières nobles, et de finitions en crocodile (service proposé uniquement sur rendez-vous à la boutique de Cannes).
> in 2015, Pylone is celebrating its 30th and is
> Characterised by a chypre fragrance, this new eau de toilette by Reminiscence is composed of touches of citrus such as mandarine, peach and a hint of pink pepper to give it a slight spicy scent of impertinence. Made by Maison Robertet, Love Rose is romantic, elegant and envelops us in natural freshness with airy floral notes.
> MiRANDA bESPoKE
• В 2015 г. Pylones празднует 30 лет и открывает первый бутик в Каннах. Рожденная в Париже в 1985 г. марка сотрудничает с многими французскими дизайнерами. Ее неподражаемый стиль – дизайн с улыбкой, забавные яркие предметы, которые так приятно дарить и получать!
© SHUTTERSTOCK
85, RUE D’ANTIBES 06400 CANNES www.pylones.com
MIRANDA BESPOKE
• Новая шипрово-цветочная туалетная вода Reminiscence включает ноты персика, мандарина и дерзкого розового перца. Love Rose - элегантный, романтичный, воздушный и свежий аромат. (78 евро) 9, GALERIE DU CASINO 06160 JUAN LES PINS TÉL. : 04 93 61 04 28
Miranda, the emblematic shopping bag in the Michael Kors collection, reflects the vision of its creator: luxury and expert quality for a glamourous look of ultimate sophistication. you can customize your bag thanks to a wide range of colours, fine textiles, and crocodile finishings (Service proposed on appointment only in the Cannes boutique).
• Miranda, знаменитая сумка Michael Kors, воплощает кредо своего создателя: роскошь, мастерство, изысканность в высшей степени. Вы можете создать собственный вариант, выбрав цвет, материал и отделку из кожи крокодила (услуга по запросу только в бутике в Каннах). MICHAEL KORS 63, BOULEVARD DE LA CROISETTE 06400 CANNES TÉL. : 04 93 94 07 01
© SHUTTERSTOCK
opening its first boutique in Cannes! Launched in Paris in 1985 by a group of impassioned designers, Pylones has transformed over the years to become an adventurous universe of objects. The collaboration between French designers has forged the Pylones spirit and emotions. Pleasing and charming objects to be given or adopted with a light heart!
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page156
PAR | BY • автор CARINE ROUX
CHIC DÉCONTRACTÉ ET MERVEILLEUSEMENT INTEMPOREL, SAISON APRÈS SAISON, LE SAINT-TROPEZ STYLE S’AFFIRME
> SEASON AFTER SEASON, SAINT-TROPEZ FLAUNTS ITS CHIC, CASUAL AND
© SHUTTERSTOCK
EN MODE MAJEUR !
BE-SHORTS
WONDERFULLY TIMELESS STYLE!
• непринужденный шик и непОдвластная времени элегантнОсть – этО стиль
SHOPPING • ШОпИнг
SHOP
сен-трОпе!
Chloé
Be-shorts
L’Escabeau by Marie-France
Dans le carré d’or de la Place de la Garonne, la maison Chloé pose pour la première fois ses valises d’été en mode Saint-Tropez. Prêt à porter, chaussures, maroquinerie, accessoires, toutes les pièces iconiques de la marque se dévoilent sous le soleil, en toute légèreté.
Elle a l’art de décliner le bermuda short dans un esprit élégant et décontracté. La marque créée à Saint-Tropez par Loïc berthet et benoît Deplace souffle ses 5 bougies ! Les modèles (homme, femme, enfant) inspirés de l’Archipel des bermudes sont orchestrés par des matières, des coupes et des imprimés exclusifs et présentés dans une forme de suspension chic et épurée très design. Le concept du mono produit qui a fait le succès de la marque se développe avec de nouvelles collections de duvets et de chaussures.
Mode, accessoires, beauté, design, art, culture, food…Plus de 50 jeunes créateurs sont réunis dans ce concept store orchestré par le groupe Marie-France. Expos, happening, ateliers, il se passe toujours quelque chose au cœur de cette authentique maison tropézienne située à quelques pas du port ! Accueil charmant !
in the golden triangle of the Place de la Garonne, Chloé has arrived in Saint-Tropez for the summer season. Ready-to-wear, shoes, leather ware, accessories, all the iconic items of the label are visible under the summer sun.
• Бутик Chloé впервые открывает свои двери в центре Сен-Тропе. Прет-а-порте, обувь, аксессуары, сумки – весь ассортимент марки для беззаботного и стильного лета! PLACE DE LA GARONNE 29 RUE FRANÇOIS SIBILLI, SAINT-TROPEZ. TÉL. 04 94 56 98 69
> The Saint-Tropez label, founded five years ago by Loïc berthet and benoît Deplace, creates elegant and casual-style bermuda shorts. The men's, women's and children's models, inspired by the bermuda archipelago, are manufactured with quality textiles, excellent cuts and exclusive prints. Chic, sleek and design, their single product concept, which has made the renown of the label, is now extending to new collections of duvets and shoes.
• Марка, созданная в Сен-Тропе Лоиком Бертэ и Бенуа Деплас, празднует свои 5 лет! Эксклюзивный рисунок, элегантный крой – шорты для мужчин, женщин и детей могут быть не только удобными, но и стильными! Ставка на один предмет одежды принесла марке успех, и сейчас концепт развивается с коллекциями обуви и пуховиков. 63, RUE GAMBETTA ET 60 ET 74, RUE ALLARD, SAINT-TROPEZ www.bestore.fr
L’ESCABEAU BY MARIE-FRANCE
CHLOÉ
156 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
> Fashion, accessories, beauty, design, art, culture, food… over 50 young designers unite in a concept store run by the Marie-France group. Exhibitions, happenings, workshops… there is always something taking place in this authentic Saint-Tropez house, just metres from the harbour! A charming welcome awaits you!
• Мода, аксессуары, дизайн, культура, гастрономия... В концептуальном бутике группы Marie-France представлены более 50 молодых дизайнеров. Выставки, хэппенинги, ателье – в этом особняке в нескольких шагах от порта всегда что-то происходит! 7 RUE SIBILLE, SAINT-TROPEZ. TÉL. : 04 89 99 38 99, www.mariefrance.fr/lescabeau
© SHUTTERSTOCK
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page157
LOFT DESIGN
Villanova
Loft Design
Les Canebiers
Sur le port, dans un ancien hangar à bateaux, ce grand nom de la mer orchestre désormais un superbe concept store dédié à son univers. Sacs marin, grands cabas de plage, draps de bain, vaisselle émaillée, vêtements techniques pour la navigation, déco « Seaside »… Une belle sélection pour votre bateau ou votre petite île secrète.
Patrick h. Frèche le D.A de la maison Loft Design a choisi le cadre magique de l’ancienne droguerie institution de la rue Gambetta pour orchestrer son univers tout en pureté et en élégance. Vêtements luxueux et intemporels pour elle et lui, bougies en cire naturelle fabriquées à Grasse, collections de verrerie et de céramiques, créations capsules exclusives pour Saint-Tropez. Le luxe discret.
Cette nouvelle maison de création tropézienne, orchestrée par Maxime Cotte, s’inspire de l’authenticité et de l’élégance du Saint-Tropez des 50’s/60’s. brigitte bardot pieds nus dans le village, Eddie barclay dans sa villa du Cap, Romy sublime au bord de la piscine filmée par Jacques Deray…, tels sont les codes qui inspirent les collections (homme, femme et enfant). Chemises brodées, bikinis en coton, mini shorts, chinos colorés, polos en lin, les pièces iconiques de la Riviera sont sublimées par des tissus de grande qualité et de précieux détails.
> on the harbour, in a former boathouse, this well-known man of the sea now runs a superb concept store dedicated to his universe. Sailor bags, large beach bags, towels, enamel crockery, high-tech sailing clothes, "Seaside" decorative objects… a great selection for your boat or your little secret island!
• В порту, в бывшем корабельном ангаре разместился шикарный концептуальный морской бутик. Пляжные сумки, полотенца, эмалированная посуда, морская спец.одежда, предметы интерьера... для вашей лодки или дома! 8 QUAI DE L’EPI, SAINT-TROPEZ. TÉL. 04 94 97 87 14
> Patrick h. Frèche, the artistic director of Loft Design has chosen the magnificent setting of the former drugstore on rue Gambetta to open his pure and elegant universe. Luxury and timeless clothing for him and her, natural wax candles made in Grasse, glassware and ceramics, exclusively made for Saint-Tropez. Discreet luxury.
• Арт.директор Loft Design Патрик Фреш выбрал знаменитое здание бывшей аптеки на рю Гамбетта, чтобы разместить элегантные женские и мужские линии одежды, свечи из натурального воска, ассортимент стекла и керамики и эксклюзивные капсульные коллекции марки. 70 RUE GAMBETTA, SAINT-TROPEZ. TÉL. 09 73 62 84 69. www.loftdesignby.com
> This new Saint-Tropez fashion house, run by Maxime Cotte, takes its inspiration from the authentic and elegant Saint-Tropez of the 50s and 60s. brigitte bardot, barefoot in the village, Eddie barclay in his villa on the Cape, the sublime Romy at the poolside filmed by Jacques Deray… such are the codes that inspired the men's, women's and children's collections. Embroidered shirts, cotton bikinis, mini-shorts, colourful chinos, linen polo shirts… the iconic Riviera wear made with high quality textiles and excellent finishings.
• Новый модный дом под руководством Максима Котт черпает вдохновение в элегантном Сен-Тропе 50-60-хх гг.: Брижитт Бардо босиком, Эдди Барклей на вилле, великолепная Роми у бассейна... Эти образы воплотились в коллекциях для женщин, мужчин и детей. Расшитые рубашки, хлопковые бикини – легендарные модели выполнены из качественных тканей с большим вниманием к деталям.
VILLANOVA
LES CANEBIERS
4 PLACE DE LA CROIX DE FER SAINT-TROPEZ. TÉL. : 04 89 25 49 51 22 RUE GAMBETTA SAINT-TROPEZ. TÉL. : 04 89 25 52 65 RIVA PLAGE, PLAGE DE PAMPELONNE, BOULEVARD PATCH, RAMATUELLE. NIKKI BEACH, ROUTE DE L’EPI, PLAGE DE PAMPELONNE, RAMATUELLE.
BOOK BOOK LES BONNES ADRESSES • пОКУпКИ
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page158
SWISSPORT EXECUTIVE AVIATION Référence dans l’aviation d’affaires, Swissport Executive Aviation offre un service exclusif d’assistance aux opérateurs internationaux et cadres supérieurs qui voyagent en jets privés. > Specialized in the business aviation, Swissport Executive Aviation provides exclusive ground handling services to the international community of operators and executives who utilize private jets.
• Специалист бизнес-авиации Swissport Executive Aviation предлагает эксклюзивное обслуживание высшего класса для иностранных операторов и бизнесменов, путешествующих на частных самолетах. AERoPoRT NiCE CoTE D'AzUR TERMiNAL AViATioN AFFAiRES – 06202 NiCE TéL. : 04 93 21 58 12 www.swissport.com
TAXI CANNES Disponibles sept jours sur sept, les cent cinquante-quatre véhicules de la compagnie de taxis sont à votre disposition pour une course directe ou pour une réservation, sur toute la France. > Available 7/7, the 154 company vehicles are at your disposal for direct rent or by reservation, all over France.
• 154 такси компании к Вашим услугам 7 дней в неделю, с резервацией или без, повсюду во Франции.
TéL : 04 93 99 27 27 www.taxi-cannes.net
158 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page159
BOOK
BOOK
Cahiers RM72_Mise en page 1 03/07/15 16:20 Page160
AÉROPORT INTERNATIONAL DE ST-TROPEZ Situé à l’entrée du Golfe de St Tropez, l’aéroport offre un ensemble de services personnalisés et se révèle idéal pour l’aviation d’affaires, entre locaux élégants et technologies de pointe. > At the entrance to the Gulf of Saint-Tropez, the airport, offering a range of customized services, elegance and state-of-the-art technologies, is the ideal business aviation centre.
• Расположенный в начале залива Сен-Тропе элегантный и современный аэропорт предлагает все необходимое для деловой авиации. 31, RoUTE DU CANADEL - 83310 LA MoLE TéL. : 04 94 54 76 40 Mail : operations@sainttropez.aeroport.fr www.sainttropez.aeroport.fr
LANDMARK AVIATION
CHABÉ LIMOUSINES
Landmark Aviation est reconnue pour être la meilleure compagnie d’assistance aux jets privés, grâce à l’excellence de son service clientèle personnalisé et sa sécurité irréprochable. osez l’exclusif ! > Landmark Aviation is renowned as the best company in technical assistance for private jets thanks to the excellence of its client service and irreproachable security.
Chabé Cannes est un des leaders incontestés du transport en voiture avec chauffeur, rayonnant sur l’ensemble de la Côte d’Azur. Professionnalisme des chauffeurs, véhicules haut de gamme, technologies mises à disposition, service de qualité… tous ces critères constituent l’excellence de Chabé. > Chabé Cannes is one of the reputed leaders in chauffeur-driven private transport companies that serves the entire Riviera. Professional chauffeurs, top range vehicles, latest technologies and high-end services make up the criteria of Chabé excellence. • Chabé - лидер в области аренды машины с шофером на Лазурном Берегу. Профессиональные водители, машины класса люкс, безупречный сервис… Репутация Chabé безупречна! 11 RUE LAToUR-MAUboURG - 06400 CANNES TéL : 04 93 43 90 91 Mail : riviera@chabe-grandsud.com www.chabe-limousines.com
• Landmark Aviation – лучшее обслуживание частных самолетов, персонализованный сервис и гарантия безопасности. AERoPoRT NiCE CoTE D’AzUR TERMiNAL AViATioN D’AFFAiRES 06281 NiCE - TéL. : 04 93 21 82 18 Mail : lfmn@landmarkaviation.com www.landmarkaviation.com/fbo/lfmn
MONACAIR, MEMBER OF SKYGROUP Monacair est spécialisé dans les vols privés en hélicoptère, dans la gestion de votre appareil (entretien, achat, vente...), dans la mise à disposition de pilotes expérimentés. bases : Monaco, Archamps, Le Castellet. > Monaco is specialized in private helicopter flights, the management of your rotorcraft (maintenance, purchase, sale), and placing at your disposal experienced pilots. bases: Monaco, Archamps, Le Castellet.
160 – RIVIERA MAGAZINE 72 – JUILLET-AOÛT 2015
• Monacair - специалист по частным вертолетным перевозкам: купля-продажа аппарата, обслуживание, ремонт, услуги опытных пилотов. Площадки : Монако, Аршамп, Ле Кастелле. héLiPoRT DE MoNACo - 98000 MoNACo TéL. : +377 97 97 39 00 Mail : info@monacair.mc – www.monacair.mc
FROM JULY 9TH* PROGRAMMATION SUMMER [ 2015 ]
GOTHA CLUB CANNES
JULY / JUILLET 09 - GRAND OPENING 10 - DAVID MORALES 11 - ILOVEMAKONNEN 12 - PRESTIGE SUNDAYS - DJ EPPS 13 - DISCO 14 - MINISTRY OF SOUND - DJ SHELDON 15 - BREAKBOT & IRFANE 16 - LLOYD BANKS 17 - MARTIN SOLVEIG 18 - LIMELIGHT - LUCIANO 19 - PRESTIGE SUNDAYS - DJ THORO 20 - DISCO 21 - STEVE AOKI 22 - DJ SNAKE 23 - TO BE ANNOUNCED 24 - LIMELIGHT - NINA KRAVIZ & GUY GERBER 25 - TYGA 26 - PRESTIGE SUNDAYS - DJ E-FEEZY 27 - DISCO 28 - MINISTRY OF SOUND - DJ RICKY SIMMOND 29 - AXWELL 30 - CHRIS BROWN 31 - DJ CHUCKIE GOTHA CLUB CANNES
TO AUGUST 29TH* AUGUST / AOÛT 01 - BUSTA RHYMES 02 - PRESTIGE SUNDAYS - DJ SCRATCHATOR 03 - DISCO 04 - MINISTRY OF SOUND - DJ TIM CULLEN 05 - TO BE ANNOUNCED 06 - SNOOP DOGG 07 - LIMELIGHT - MACEO PLEX & DIXON 08 - FRENCH MONTANA 09 - PRESTIGE SUNDAYS - DJ IRIE 10 - DISCO 11 - MINISTRY OF SOUND - DJ SICK ELEKTRIK 12 - AKON 13 - LIMELIGHT - JAMIE JONES 14 - O.T. GENASIS 15 - TO BE ANNOUNCED 16 - PRESTIGE SUNDAYS - FATMAN SCOOP 17 - DISCO 18 - MINISTRY OF SOUND - DJ LOVRA 19 - WIZ KHALIFA 20 - LIMELIGHT - APOLLONIA 21 - BOB SINCLAR 22 - RICK ROSS 23 - PRESTIGE SUNDAYS - DJ NASTY 24 - DISCO 25 - MINISTRY OF SOUND - DJ HANNAH JACQUES 26 - TIMATI 27 - JOACHIM GARRAUD 28 - TO BE ANNOUNCED 29 - CLOSING PARTY RESIDENT DJ : JOHN CAMPANA
PALM BEACH - POINTE CROISETTE RSVP : +33 (0)4 93 45 11 11 / contact@gotha-club.com / www.gotha-club.com : @gothaclubcannes / : facebook.com/GOTHAclub