Couverture RM79_Mise en page 1 09/07/19 08:55 Page1
ENVIRONNEMENT S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco David Lisnard, maire de Cannes FR - FRANÇAIS GB - ENGLISH
CULTURE LES MANIFESTATIONS DE L’ÉTÉ THIS SUMMER’S EVENTS
YACHTING
# 79
ÉTÉ 2019
LES NOUVEAUTÉS 2020 THE 2020 NOVELTIES
DEUX ACTEURS DU CHANGEMENT TWO PLAYERS IN A CHANGING WORLD
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:47 Page1
T
H
E
A
R
T
O
F
F
Big Bang Meca-10 Ceramic Blue. Boîtier en céramique bleu. Mouvement manufacture manuel, doté de 10 jours de réserve de marche et à l’architecture inspirée du mécano. Bracelet en caoutchouc.
U
S
I
O
N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:47 Page1
BOUTIQUE CANNES 31, boulevard de la Croisette
B O U T I Q U E S T- T R O P E Z hublot.com
34, rue François Sibilli - Place de la Garonne
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:47 Page2
L
EDITORIAL
égendaire et convoitée, la French Riviera se pare chaque été de ses plus beaux atours pour vous faire vivre le paradis sur terre. Un art de vivre qui s’apprécie à chaque instant. Sur les eaux bleues de la Méditerranée, à bord des plus beaux yachts et catamarans à voile qui seront les stars du prochain Yachting Festival de Cannes. De retour sur terre, il se poursuit en parenthèses culturelles et artisanales, pour (re)découvrir Niki de Saint Phalle au centre d’art La Malmaison ou pour la Biennale de céramique de Vallauris de retour après une année de césure. En fin de journée, suivez nos adresses tendances ou chics pour des shoppings endiablés avant de déguster les assiettes des chefs les plus étoilés aux tables des palaces. La Riviera, c’est aussi des visages à découvrir au fil de notre galerie de portraits. Une chanteuse ensorceleuse, un chef cuisinier artiste, une architecte décoratrice ou encore un opticien magicien. C’est enfin des personnalités publiques en action. Pour cette édition Collector 2019, nous avons rencontré S.A.S. Le Prince Albert II de Monaco et David Lisnard, maire de Cannes, tous deux engagés dans la lutte contre le changement climatique. Ils nous révèlent leurs actions pour sauver la planète et pour que notre région reste si idyllique. Bonne lecture et bel été à tous. Every summer, the legendary and coveted French Riviera dons its most prized finery for you to savour this paradise on earth. A lifestyle that is to be enjoyed at every instant. On the blue waters of the Mediterranean, on the finest yachts and catamarans which will be the stars of the upcoming Cannes Yachting Festival. While back on firm ground, cultural and craft exhibitions will enable you to (re)discover the works of Niki de Saint Phalle at the art centre of La Malmaison in Cannes or the Biennale of Ceramics in Vallauris, back again after its year off. And when the day comes to a close, take inspiration from our adresses for fashionable and chic wear for a spot of shopping or a delicious gourmet meal. The Riviera is also home for exceptional people, some of whom you can meet in these pages. A captivating singer, an artistic chef, an interior architect or even a miraculous optician. And also public figures who play active roles. For this Collector 2019 edition, we have interviewed H.S.H. Prince Albert II of Monaco and David Lisnard, the Mayor of Cannes, both committed in the fight against climate change. They tell us about their actions to save the planet and to make sure our region remains the paradise it is. Enjoy your read, and we wish you all a wonderful summer.
Alain Chemla
2 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
20
001 Ã 096_Mise en page 1 08/07/19 14:48 Page3
2012461 P6YL2 240 0x290 p Doux ZS 4c fr indd 1
14 06 19 09:21
CONTENT
S O M M A I R E
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:48 Page4
24 MODE Shooting mode Opéra Rock à la White House Cannes
# 34 Shopping Riviera
46 RENCONTRES Nos plus belles adresses Encounters Our best addresses
64 Hôtels & palaces Riviera # 70 Hôtels & palaces paris
72 EVASION Saint-Barth plus pimpante que jamais More resplendent than ever
# 76 News évasion
4 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:48 Page5
CONTENT
S O M M A I R E
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:48 Page6
78 YACHTING DAR 90 m Yacht de l’année 2018 2018 Yacht of the year
108 ENVIRONNEMENT S.A.S. Le prince Albert II de Monaco
# 112 David Lisnard, maire de Cannes Deux acteurs du changement Two players in a changing world
116 ART & CULTURE « Échanges de vues » Monaco au fil du temps Monaco over the ages
# 122 Dalí, une histoire de la peinture Retrospective in Monaco # 128 La Malmaison, l’ombre et la lumière Light and shade
# 132 Musée Fragonard, cap sur la Grèce Destination Greece # 136 25e Biennale internationale de céramique contemporaine Vent de modernité A breath of modernity
RiviERA MAGAzinE EsT unE éDiTiOn
Rejoignez-nous Follow us
6 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
de Euro Editions sud 37 rue d’Antibes - Cs 80020 - 06414 Cannes Cedex Tél. : 04 93 68 83 24 – Fax : 04 93 68 83 25 Directeur de la publication : Alain Chemla a.chemla@rivieramagazine.fr Rédaction : redaction@rivieramagazine.fr CULTURE : Mic Chamblas, Pierre-Maxime Branche MODE THEMES : Yulia Moatti contact@yuliamoatti.com YACHTing : Luc Blanchard luc.blanchard743@orange.fr SHOPPing : Ottilia Ferey - ottiliaferey@gmail.com
REnCOnTRES : Mic Chamblas, Pierre-Maxime Branche EvASiOn/PALACES : Pierre-Maxime Branche Direction artistique/Maquette : Rodolphe Chaumont info@rivieramagazine.fr Coordination de la rédaction : Pierre-Maxime Branche - redaction@rivieramagazine.fr Comptabilité : compta@rivieramagazine.fr Traduction : Pamela Richardson - pam.ryderrichardson@free.fr impression : imprimerie Riccobono - 83490 - Le Muy
Crédits photographiques : Jean-Baptiste Leroux, Shutterstock, Jérémy Jakubowicz Droits réservés nMPP : n°6452 • inPi : 06 3 419 676 www.rivieramagazine.fr La reproduction même partielle des articles et illustrations publiés dans Riviera Magazine est interdite. Tirage 20 000 ex. Parution : Juillet 2019
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:49 Page7
Offrez-vous les soins spa les plus efficaces et les plus glamour de la Côte d’Azur
DAY SPA – ANTI-ÂGE – MINCEUR – MÉDECINE ESTHÉTIQUE – COIFFURE – SOINS EXCLUSIFS – 7 FONDEMENTS DE L A BEAUTÉ L . R A PH A EL B EA U T Y S PA À L’ H OT E L M A R T I N E Z CA N N E S - 7 È M E É TAG E - + 3 3 ( 0) 4 92 98 74 90
GENEVE – CANNES – NEW YORK – LOS ANGELES W W W. L - R A P H A E L . C O M
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:49 Page8
RANGE ROVER VELAR LE SOLEIL BRILLE, FAITES DE MÊME.
BAC Monaco Stade Louis II - 17 avenue des Castelans - 98000 MONACO. Tél. : (00 377) 97 97 55 55 ABC Nice Boulevard Simone Veil - 06200 NICE. Tél. : 04 93 18 22 22 ABC Cannes 50 avenue du Campon - 06110 LE CANNET. Tél. : 04 92 18 00 18 www.jaguarlandrover-frenchriviera.fr ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. *Disponible en option. Les valeurs d’émissions de CO2 et de consommations indiquées sont susceptibles d’être impactées par le changement de normes d’homologation. Consommations mixtes Norme CE 1999/94 (l/100km) : de 5,8 à 11,8 – Émissions de CO2 (g/km) : de 152 à 270. RCS 328 201 819 Nice.
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:49 Page9
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:49 Page10
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:49 Page11
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:49 Page12
11:43
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:50 Page13
11:44
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:50 Page14
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:51 Page15
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:51 Page16
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:51 Page17
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:51 Page18
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page19
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page20
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page21
60, rue Meynadier CANNES 30, rue Cdt André CANNES 17, av Jean Médecin NICE www.laboiteamaillots.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page22
HAUTE FOURRURE EXHIBITION CANNES HOTEL CARLTON, 58 LA CROISETTE - FROM JULY 15TH TO AUGUST 31ST
Boutique permanente MONACO Place du casino, allée François Blanc - www.miladyparis.com
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page23
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page24
Opéra Rock à la White House Cannes
Chaussures Jimmy Choo Robe en satin Yasya Minochkina Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
M O D E | FA S H I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page25
Robe en jean Valentino Marcie boots Paul & Joe Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 25
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:52 Page26
Dream dress Paul & Joe Chaussures Gianvito Rossi Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
M O D E | FA S H I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page27
Veste en perle brodée Sac transparent Boutique Kenzaz
Chaussures Smokey 100 Jimmy Choo Serre-tête Yulia Moatti Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 27
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page28
Collier et Bracelet sweat jaune en perle Misaki Monaco Dress Boutique Moss be
Chaussures Gianvito Rossi Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
M O D E | FA S H I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page29
Collier en perle blanches Misaki Monaco Tailleur en jacquard Fendi Chemise en sergé blanche Fendi Sac Madeline Jimmy Choo Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 29
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page30
Molly Shoes Paul & Joe Robe en dentelle Boutique Paulette
Collier en perle Misaki Monaco Gants vintage 1900 Serre-tête Yulia Moatti Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
M O D E | FA S H I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page31
Robe Havensy Monaco Collier en diamant Helena Joy Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti Maquillage : Olga Lozitskaya Coiffeur : Julien Matha
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 31
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page32
LA MÔME PLAGE CANNES
Maillot de bain Maryan Mehlhorn Boutique La Boite à maillot
Lunettes Tom Ford Boucles d’oreilles Vintage Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti
M O D E | FA S H I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page33
Maillot de bain Nicole Olivier Boutique La Boite à maillot
Collier en perles Misaki Monaco Photos : Jeremy Jakubowicz Modèle : Victoria Soullier / Enjoy models Fashion editor : Yulia Moatti
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 33
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page34
PAR | BY OTTILIA FEREY
MARYAN MEHLHORN
Le doux parfum d’été
Le bastion du bikini
Chez Opium, les robes parlent d’élégance et de légèreté. Elles respirent le doux parfum de l’été. Toutes sont créées avec des matières fines et fluides pour un confort parfait. On retrouve PierreLouis Mascia et ses imprimés sublimes, les robes solaires de Juliet Dunn ou les boots de Mexicana. Chaque création est faite à la main et si par malheur l’une d’entre elles ne vous va pas à la perfection, un couturier s’occupe de vous la retoucher sur mesure. Quant à passer du mode journée plage à une soirée chic, il suffit de changer de chaussures. La robe, elle, s’accommode de tout.
Entrer, c’est trouver son fidèle compagnon de l’été. véritable institution, la Boîte à Maillots porte bien son nom. Et il y en a pour tous les goûts. une farandole de maillots, mais aussi des accessoires et des vêtements qui sentent bon les beaux jours. Depuis plus de 40 ans, la boutique propose de somptueuses pièces haut de gamme très variées chez Roidal, Maryan Mehlhorn, nuria Ferrer pour la femme ou Hom pour les messieurs. C’est pour cela que les clients reviennent chaque année, toujours plus impatients de dénicher leur nouvelle pépite de l’été.
La classe à l’italienne
THE swEET FRAGRAnCE OF suMMER
A TEMPLE FOR swiMwEAR
At Opium, dresses express a feeling of elegance and lightness. They exude the sweet fragrance of summer. They are designed in delicate and flowing fabrics for ultimate comfort. Here, you’ll find Pierre-Louis Mascia and his sublime prints, summery dresses by Juliet Dunn or boots by Mexicana. Each design is handmade, and should it not fit to perfection, a seamstress will make the necessary alterations. And if you need to change from beach mode to chic evening wear, just change your shoes… The dress suits every occasion.
This is where you’ll find your faithful summer companion. The “Boîte à Maillots”, a veritable institution, bears its name well. Here, there is something for every taste among the vast array of swimwear, accessories and clothing, which exude a fragrance of summer. For over 40 years, the store has proposed a wide range of high-end, superb pieces by Roidal, Maryan Mehlhorn, nuria Ferrer for women or Hom for men to entice clients to return each year, evermore impatient to find this summer’s new gem.
OPiuM 2 RuE COMMAnDAnT AnDRé CAnnEs www.instagram.com/opium.cannesjuanlespins
LA BOiTE A MAiLLOTs 30 RuE Du COMMAnDAnT AnDRé CAnnEs www.laboiteamaillots.com
Depuis février dernier, Cannes accueille une nouvelle marque haut de gamme. son nom ? Lorena Antoniazzi. Le style sport chic à l’état pur. Cette boutique 100% féminine incarne la classe à l’italienne. Que ce soit pour les tenues sportives ou de soirées avec la gamme LH. Cette marque spécialisée dans la maille et le cachemire redouble de créativité et correspond totalement à la clientèle azuréenne.
CHiC, iTALiAn-sTYLE Since last February, Cannes has been home to a new high-end brand, Lorena Antoniazzi, for a natural, chic sports style. A 100% women’s store embodying italian elegance, whether for sports outfits or evening wear with the LH brand, specialists in knitwear and cashmere combined with creativity, to enthral its Riviera clientele.
LOREnA AnTOniAzzi 23 RuE DEs ETATs unis CAnnEs https://www.lorenaantoniazzi.it 04 93 38 33 83
ROIDAL
34 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page35
MHSS BE Robe sara Roka chez Moss Be Cannes
M O S S B E | L e G r a y d ’A l b i o n
| 17 l a C r o i s e t t e |
Cannes | 04 97 06 55 57
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page36
CHIC AND… CHIC
ACCESS FASHION
M
KHANUM’S
esdames, si vous cherchez des pièces uniques de grands créateurs, des pièces exclusives, c’est sûrement chez Kenzaz que vous trouverez votre bonheur. Robes, chaussures, sacs, mais aussi bijoux, dessous ou maillots, le choix est vaste et le style très tendance. Optez pour les couleurs éclatantes des collections Maria Pavan ou les motifs classiques sur pièces contemporaines de chez Khanum’s. Découvrez les créations Access Fashion aux tissus d’extrême qualité ou choisissez un sac de plage ou de voyage Devesi. Enfin, laissez-vous séduire par les vêtements de plage légers et décontractés de la signature azuréenne ThatBreeze aux tendances estivales. Kenzaz choisit ses créateurs avec soin. Qu’ils soient Italiens, Français, Américains ou Brésiliens, tous proposent des pièces chics et élégantes avec un petit côté bohème. Idéal pour les nuits cannoises !
SUNDRESS
Ladies, if you’re looking for original wear by great designers, exclusive items, you’ll undoubtedly find them at Kenzaz. Dresses, shoes, bags as well as jewellery, lingerie, swimwear… The choice is vast and the style trendy. Go for the bright colours of Maria Pavan’s collections or the classic motifs on Kharum’s contemporary designs. Discover Access Fashion with its high quality fabrics, or choose a beach or travel bag by Devesi. Let yourself be seduced by the light, casual beachwear by the Riviera brand ThatBreeze, with its summer collections. Kenzaz selects its designers with great care, among Italian, French, American or Brazilian names. Each one proposes chic and elegant wear with a little Bohemian touch, ideal for summer nights in Cannes!
Instagram kenzaz.cannes 36 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:53 Page37
ENSEMBLE ORANGE MARIAN pAVAN SAC DEVESI CHApEAU pANAMA
32 rue du Commandant André | Cannes | 09 54 24 23 27
SHOPPING RIVIERA
SHOP
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:56 Page38
38 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Des bijoux qui habillent
De la plage aux soirées
Le succès de la rareté
Dans la boutique shann, les bijoux atypiques sont méticuleusement sélectionnés : motifs ethniques, gravures, style glamour, chic ou décontracté, chez Gas Bijoux, Harpo, serge Thoraval, Red Line ou Leynat qui a désormais sa propre boutique au 9 rond-point Duboys d’Angers. Du choix oui, mais des pièces qui restent uniques ! Les pierres qui ornent les bagues, boucles d’oreilles, bracelets, et autres colliers et parures sont toutes semi-précieuses. On découvre aussi des robes estivales, des chapeaux ou encore des pochettes. un éventail de choix qui habille la femme de la tête aux pieds.
spécialisée dans le prêt-à-porter, indy Blue révèle l’homme sport chic, habille les 18-70 ans et satisfait tous les budgets. Pour la plage, on retrouve les maillots de bain Fedeli ou Orlebar Brown, marque anglaise connue pour ses photos en imprimé sur maillot. La signature italienne Aspesi propose des collections branchées de hauts et vestes mi-longues, et le corner Ralph Lauren expose ses basiques et pièces fortes. Polos, chemises, sous-vêtements, chaussettes, maillots, tout pour se vêtir à la mer, au quotidien ou pour des événements plus habillés.
Family & Friends propose uniquement des éditions limitées. Des produits rares et tendance voulus par les marques pour créer l'envie et qui connaissent un succès incontesté car extrêmement recherchés. Off-white ou encore Yeezy, la signature Kayne west conçue en collaboration avec Adidas, les gammes s'étendent des incontournables baskets ultra fashion à la maroquinerie de luxe, au prêt-à-porter et accessoires comme supreme, dont les partenariats avec vuitton ou Rimowa font un tabac !
DREssY JEwELLERY
FROM THE BEACH TO PARTYinG
Shane jewellers’ displays meticulously selected original designed jewellery: ethnic motifs, engravings, glamorous, chic or casual, there’s something for every style by gas Bijoux, Harpo, Serge Thoraval, Red Line and Leynat, which now has its own store at number 9 Duboys d’Angers. A wide choice of unique pieces. The stones which adorn the rings, earrings, bracelets and necklaces are all semi-precious. You can also find summer dresses, hats and clutch bags. A range of articles that dresses women from head to toe.
Specialising in ready-to-wear, indy Blue is for sporty chic men, from 18 to 70, and for every budget. For the beach, you’ll find swimwear by Fedele or Orlebar Brown, the English brand known for its photos printed on the swimwear. The italian brand Aspesi proposes trendy collections of tops, mid-length jackets, and the Ralph Lauren area showcases the label’s regular and distinctive models. Polos, shirts, underwear, socks, swimwear, everything for the sea, daily life and dressy evenings.
sHAnn 5 RuE Du COMMAnDAnT AnDRé CAnnEs 04 93 68 80 05
inDY BLuE 7 RuE DEs sERBEs – CAnnEs 09 67 78 24 50 www.indyblue.fr/shop
THE suCCEss OF RARiTY Family & Friends proposes limited editions only… rare and fashionable items designed by labels to create desire, and which are enjoying an uncontested success since they are highly sought-after. The ranges Off-White or Yeezy, by the brand Kayne West designed in partnership with Adidas, go from the unescapable ultra-fashionable sneakers to luxury leather goods, ready-to-wear and accessories such as Supreme, whose partnerships with vuitton and Rimowa are huge successes!
FAMiLY & FRiEnDs 9 RuE DEs BELGEs - CAnnEs 04 93 39 79 54 https://www.instagram.com/fnf.cannes
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:59 Page39
PAULETTE 13 rue du Commandant André - Cannes 04 89 68 53 94
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 14:59 Page40
l’origine
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:59 Page41
26 R U E D DE E L A CITADE CIT AD E LLE T - TR O PEZ 83990 SAIN TOPE — W. TIT A M AL A. C OM W W W. TITA COM
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:59 Page42
Estivale et métamorphosée
Luxe et saveurs à la française
Chez Moss Be, la femme est lumineuse, estivale et tendance. Avec sara Roka, elle devient chic facile grâce à ses jolies robes ceinturées, très féminines, en coton de qualité exceptionnelle. Avec ou sans manches, plus ou moins longues, changez la couleur de la ceinture pour obtenir un esprit totalement différent ou optez pour une robe chemise en coton stretch et leurs déclinaisons de couleurs à l’infini. On craque sinon pour la maison parisienne Øud, signature tendance avec ses imprimés cachemire et ses mousselines de soie qui habillent toutes les morphologies.
Dior ouvre de nouveau sa boutique éphémère dans l’ancienne maison Xviiie des jardins de l’Ambassade, un magasin-musée décoré de photos, de mobilier et d’œuvres d’art où l’on vit son histoire en y participant. Dans son superbe jardin où se trouve le restaurant Dior des Lices, le chef étoilé Arnaud Donckele fera découvrir les traditions provençales.
suMMERY AnD METAMORPHOsED
SHO PPING RIVIERA
SHOP
Un festival de robes
42 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Paulette, c’est le total look Cô te d’Azur. Cette nouvelle boutique est à l’image du Festival de Cannes : strass et paillettes ornent les nombreuses robes, chaussures, bijoux et autres accessoires. Les vêtements sont scintillants, pailletés, moulants mais aussi confortables. De quoi vous emmener jusqu’au bout de la nuit. si le choix en robes de soirée est vaste, il l’est tout autant pour les tenues plus légères en journée.
PAuLETTE’s DREss FiEsTA Paulette symbolises the Riviera look. This new boutique reflects the image of the Cannes Film Festival: glitter and sequins adorn dresses, shoes, jewellery and other accessories. not only are they sparkling, shiny and close-fitting but also comfortable… to glitter through to dawn. Alongside the vast choice in evening dresses, there is also a wide selection of lighter day wear.
PAuLETTE 13 RuE Du COMMAnDAnT AnDRé CAnnEs 04 89 68 53 94
At Moss Be, women are radiant, summery and trendy. Sara Roka lends a chic, very feminine style to women with her charming collection of belted dresses in exceptional quality cotton. Coming a variety of different lengths, with or without sleeves, just change the colour of the belt for an entirely different look, or opt for a stretch cotton shirt dress in a wide array of colours. Otherwise, you’ll love the Parisian fashion company Øud, with its trendy printed cashmere and silk muslin, which looks great on every figure. MOss BE 17 BOuLEvARD DE LA CROisETTE 04 97 06 55 57 https://moss-be.com/
FREnCH-sTYLE LuXuRY AnD FLAvOuRs Dior has again opened its ephemeral boutique in the 18th-C. mansion in the Jardins de l’Ambassade, a museum-store decorated with photos, furnishings and works of art where one discovers and becomes part of its tale. in its superb garden playing host to the Dior des Lices restaurant, starrated chef Arnaud Donckele treats you to Provençal traditions.
DiOR BOuTiQuE ET DiOR DEs LiCEs 13, RuE FRAnçOis siBiLLi TéL. BOuTiQuE : 04 98 12 67 67 TéL. REsTAuRAnT : 04 98 12 67 65
Festif et balnéaire
Un air de bohème chic
Fabriqués avec des bases de parfums naturels, bougies, parfums et cosmétiques vous feront revivre vos vacances. À choisir parmi les bougies et parfums d’ambiance aux senteurs de saint-Tropez : un week End printanier à st-Tropez, Après-midi d’automne à la Ponche, un parfum d’été à La Citadelle… Au rayon parfums, élixir de parfum BB vous séduira !
Fondée par Hubert servadio, un infatigable voyageur qui repère ses trouvailles lors de « ses errances » au Brésil, aux états-unis et en France… sa charmante boutique transmet un esprit festif et balnéaire adapté à saint-Tropez. On y trouve un grand choix de jolies robes de plage de toutes les couleurs qui nous font craquer avec plaisir pour vivre un bel été.
installée sur la célèbre place des Lices, cette lumineuse boutique de 100 m2, Mes Demoiselles... Paris, nous attire par ses pièces originales, féminines, romantiques ou un brin bohèmes ayant toutes beaucoup d’allure et donnant au corps un souffle de liberté. La marque s’inspire depuis sa création « de ce que la Terre peut nous offrir » afin de réaliser des pièces uniques.
FRAGRAnCEs OF sAinT-TROPEz
FEsTivE sEAsiDE AMBiAnCE
BOHEMiAn CHiC
Based on natural fragrances, these candles, perfumes and cosmetics will allow you to re-live your holidays. Choose from ambiance candles and fragrances with the scents of Saint-Tropez: Un Week End printanier à St-Tropez, Après-midi d’automne à la Ponche, Un parfum d’été à La Citadelle… in the perfume department, you will fall for Élixir de parfum BB!
Founded by Hubert Servadio, a tireless traveller who makes real finds on his “wanderings” in Brazil, the USA and France…, this charming boutique conveys a festive, seaside spirit well-suited to Saint-Tropez. Here you will find a wide choice of pretty beach dresses in all different colours, irresistible, promising a wonderful summer.
On the famous Place des Lices, “Mes Demoiselles... Paris”, a light and airy boutique of 100 sq.m, appeals for its original designs, feminine, romantic or slightly Bohemian, all very alluring and allowing the body freedom of movement. Since it was launched, the brand has borrowed inspiration from “what the Earth can offer” for its unique models.
LEs sEnTEuRs TROPéziEnnEs 12, RuE DE LA POnCHE. TéL. 04 94 43 21 73
CARnET DE vOYAGE 8, RuE GAMBETTA TéL. 04 94 97 46 28.
MEs DEMOisELLEs PLACE DEs LiCEs, 4, BOuLEvARD vAssEROT TéL. 04 94 79 72 15
SHOPPING RIVIERA
Vivre les senteurs tropéziennes
SHOP
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:59 Page43
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 43
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 14:59 Page44
ARTISAN
D’EXCELLENCE MASTER ARTISANS
J
ulie et Nicolas, les propriétaires du salon Biguine, ont obtenu le titre de maître artisan coiffeur, la plus haute distinction de l’artisanat. Une reconnaissance du savoir-faire de toute l’équipe et un gage de confiance qui soulignent le dynamisme, la proximité et le service au client dans un lieu toujours aussi accueillant et lumineux. L’homme et la femme sont chouchoutés avec des packages coupes et soins beauté, un service barbier, une gamme de produits exclusifs et autre offres personnalisées. Avec Biguine, l’élégance et le raffinement se conjuguent au féminin et au masculin.
PHOTOS MATTHiEU ROggERO
Julie and Nicolas, the owners of the hairdressing salon Biguine have received the highest award in craftsmanship, that of Master Artisan in hairdressing, in recognition of the savoir-faire of the team and sign of confidence, thus highlighting the dynamism, hospitality and excellence of the client service of this welcoming and luminous establishment. Men and women are spoilt with special packages, which include haircut and beauty treatments, a barber’s service, a range of exclusive products and other customised offers. At Biguine, elegance and refinement are reserved for both women and men.
44 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Coiffure / Esthétique 3 rue des Belges CANNES 04 93 99 77 11
www.biguine.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page45
TRINITY Saint-Tropez
Isabel Marant Marc Jacobs N°21 Victoria Beckham Iro Kenzo Jérôme Dreyfuss Anine Bing Jbrand Gigi Clozeau Claris Virot Prêt-à-porter . 86 rue Allard 04 94 43 86 13 Bijoux . 47 rue Allard 04 94 54 81 28 #trinitysttropez #trinitybijouxsttropez
© JEAn-BAPTiSTE LE ROUx
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page46
www.astouxbrun.com
46 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Astoux et Brun UNE INSTITUTION FAMILIALE A FAMILY AFFAIR
1
953-2019. Rares sont les commerces qui peuvent se targuer de faire travailler quatre générations. En 66 ans, la petite échoppe Astoux et Brun, spécialisée dans la vente à emporter de fruits de mer, qui fournissait de nombreux restaurants de la Côte d’Azur dans les années 50, est devenue une institution cannoise incontournable. « Petit à petit, des tables ont été installées pour proposer des dégustations. C’est le concept de départ : pas de nappe, ni de réservation, un service rapide et tout le monde traité à la même enseigne », explique Sandrine Brun, la petite-fille, désormais à la tête de l’affaire familiale avec sa sœur, Stéphanie Brun. Aujourd’hui, Astoux et Brun, c’est un restaurant, une boutique pour la vente à emporter et une brasserie. De 10h du matin à 23h, la Brasserie offre un service non-stop de produits locaux de qualité, ultra frais (arrivages quotidiens) et une carte exclusive de produits de la mer. « Nous misons tout sur la qualité du produit, la fraîcheur, et tout est cuit maison par notre Chef cuiseur ! », lancent les deux soeurs, fières. Outre les huîtres, coquillages et crustacés, la cuisine ouverte en 1988 propose des assiettes généreuses, soupe de poisson et saumon fumé maison, marmite du pêcheur ou encore une belle Sole meunière de minimum 400 grammes ! Le tout dans une nouvelle décoration qui garde son esprit bateau originel agrémentée de belles tables de lave uniques et animée par une équipe aux petits soins, où Pedro Almodovar et Roberto Benigni ont leurs habitudes.
1953-2019. Seldom are there business that can boast to have spanned over four generations. In 66 years, the little store, Astoux et Brun, specialising in the takeaway sale of seafood and supplier to numerous Riviera restaurants in the 1950s, has become a key institution in Cannes. “Little by little, we set up tables for seafood tastings. The initial concept was no table cloths, no reservations, fast service and everyone treated on an equal footing”, explains the granddaughter Sandrine Brun, today at the helm of the family business with her sister Stéphanie Brun. Today, Astoux et Brun comprises a restaurant, space for takeaway sales and a brasserie. From 10 am to 11 pm, the Brasserie proposes a non-stop service of high-quality, ultra-fresh produce (daily deliveries) and an exceptional seafood and fish menu. “We place utmost importance on quality and freshness, and everything is cooked by our chef on-site”, state the two sisters with pride. In addition to oysters, mussels and shellfish, the restaurant also proposes generous servings of fish soup, house-cured smoked salmon, “fisherman’s pot” and delicious Sole Meunière (min. 400 gr)!. Opened in 1988, the restaurant has recently been redecorated but preserves its initial nautical atmosphere, adorned with original-styled lava tables, served by an attentive staff. A favourite address for Pedro Almodovar and Roberto Benigni!
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 47
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page47
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page48
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Behia Jazz LA FIÈVRE DU SWING SWING MANIA
L
a musique est un langage universel que certains pratiquent de manière innée. Assurément, Behia en est. Si son nom de scène a des résonances brésiliennes, elle n’en demeure pas moins française, mais l’Amérique latine a changé sa vie. Après un diplôme d’interprète, elle réalise lors d’un séjour au Brésil que c’est la musicalité des mots qui la fascine et décide d’entamer une carrière de vocaliste. Alors que le chant lyrique lui tend les bras, elle s’embrase pour son premier amour : le Jazz. Et pour cause : dès sa plus tendre enfance, Behia baigne dans l’univers des grandes chanteuses des années 30 et 40, Billie Holiday, Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan, que son père écoute en permanence et qui vont modeler sa musicalité.
En juin dernier, Behia a sorti son quatrième album, « Night and Day with Cole Porter », consacré à l’un des plus prolifiques compositeurs et paroliers de la musique américaine. Son sens permanent du swing rappelle les grandes ladies du Jazz. Sa voix chaude, voluptueuse et fiévreuse dialogue en parfait équilibre avec les excellents musiciens qui l’accompagnent. Sa maîtrise des mélodies et son aisance linguistique bercent langoureusement en anglais, espagnol, brésilien ou en hébreu. Sans oublier le français, grâce à l’interprétation des standards de Claude Nougaro, Henri Salvador, Charles Trenet, Michel Legrand. Enivré par son timbre, le feeling est remarquable. L’émotion est garantie. Le frisson manifeste. En concert le 8 juillet à Saint-Raphaël, le 13 à Colmars -les-Alpes, le 21 à Beausoleil et le 18 août à Valbonne.
Music is a universal language that some master instinctively. Behia is one. If her stage name has an Brazilian ring, she is nonetheless French, but Latin America changed her life. After qualifying as an interpreter, she realised when in Brazil that it was the musicality of words which fascinated her and decided to change her life course to become a singer. While opera opened wide its arms to her, she embraced the melodies of her first love: Jazz. Since her tender childhood, Behia had been lulled by the great singers of the 30s and 40s; Billie Holiday, Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan, who her father would listen to incessantly, and who were to become her models. Last June, Behia brought out her fourth album, “Night and Day with Cole Porter”, devoted to one of the most prolific composers and song writers of American music. Her innate feel for swing, her warm voice, her sensual and ardent dialogue with the excellent musicians that accompany her, place her on a par with the great ladies of Jazz. Her mastery of melodies and languages sways between English, Spanish, Brazilian and Hebrew, without forgetting her native French thanks to well-known numbers by Claude Nougaro, Henri Salvador, Charles Trenet, Michel Legrand. Enraptured by her voice, the sensation is unbelievable. A moment of intense emotion and delight. In concert on 8 July in Saint-Raphaël, on 13 July in Colmars-les-Alpes, on 21 July in Beausoleil and on 18 August in Valbonne.
www.behiajazz.com
48 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© PHiLiP DUCAP
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page49
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 49
© YAnniCK PERRin
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page50
50 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
PAR | BY ORnELLA BOSqUiER
Benjamin Levy CHEF D’ORCHESTRE DU TEMPS PRÉSENT MODERN-DAY CONDUCTOR
L
e jeune et brillant directeur musical de l’Orchestre de Cannes Benjamin Levy souffle depuis deux saisons un vent de fraîcheur et de liberté à son public. « J’essaye de faire de la musique différemment, de dialoguer avec d’autres univers musicaux et artistiques : jazz, baroque, danse... Il me paraît important d’être en prise avec mon époque, de diriger un orchestre du temps présent », confiet-il. C’est pourquoi il bouscule les codes d’un répertoire habituellement classique en associant des artistes d’horizons inattendus, dirigeant avec brio ses musiciens heureux de suivre ce chef non conventionnel, mais pas moins sensible à la notion de service public qu’incarne sa fonction, « La musique à une mission essentielle, elle rassemble ». Le virtuose transcende son art dans un Tour du monde de la musique, de la Méditerranée aux confins de l’Amérique ou invite sur scène d’incroyables chanteurs d’oiseaux à dialoguer avec Vivaldi ou Schubert. La musique, il l’a dans la peau, avec l’envie de devenir chef d’orchestre comme une évidence. Formé aux prestigieux Conservatoires Nationaux de Lyon et Paris, il approfondit aux États-Unis ses connaissances musicales avant de débuter sa carrière à la radio néerlandaise et de créer sa propre formation, l’Orchestre de Chambre Pelléas. Cet été, le « Jeune Talent – Chef d’orchestre » 2008 part sur les routes avec son orchestre pour une grande série de concerts à travers la région pour « transmettre une vérité de la musique et se faire le meilleur messager de ces surhommes que sont les compositeurs ».
The young and brilliant musical director of the Cannes Orchestra, Benjamin Levy has been breathing an air of novelty and freedom over his public. “I try to do music differently, in a dialogue with other musical and artistic worlds: jazz, Baroque, dance… For me, it’s important to be in tune with my times, to lead a modern-day orchestra”, explains the very successful conductor. Once again this season, he is challenging the codes of a typically classical repertoire by introducing artists from unusual horizons and conducting with brio his musicians, delighted to be led by this unconventional conductor, who is nevertheless aware of the importance of his role as a public service. “Music has one essential mission, it brings people together.” The maestro transcends his art in a Musical World Tour, visiting the shores of the Mediterranean and those of America, and inviting on stage incredible birdsong performers to combine their art with pieces by Vivaldi and Schubert. Originally a percussionist, it was clear in his mind he wished to become a conductor. After studying in the prestigious Conservatoires Nationaux of Lyon and Paris, he furthered his musical proficiency in the United States before starting his career on the Dutch radio and creating his own Pelléas Chamber Orchestra. This summer, the 2008 winner of “Jeune Talent - Chef d’Orchestre” is touring with his orchestra for a series of concerts throughout the region to “communicate the truth of music and be the messenger for these “supermen” who were the composers”.
www.orchestre-cannes.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 51
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page51
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page52
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Christelle Rizzolo CASSER LES CODES DU VÉGÉTARISME BREAKING THE CODES OF VEGETARIANISM
«
C’est la place dont je rêvais. » À 33 ans, Christelle Rizzolo s’est appliquée avec brio la citation d’Antoine de St-Exupéry : Fais de ta vie un rêve, et d’un rêve, une réalité. Varoise d’origine, elle est aujourd’hui un maillon essentiel des cuisines de Noväa, nouvelle adresse végétarienne du centre de Cannes, dont le slogan lui colle parfaitement à la peau : le bien manger responsable. Veggie convaincue, elle se décrit comme une pilote plutôt qu’une chef. « J’harmonise nos plats et notre carte, je crée des associations, j’équilibre les saveurs. Proposer du végétarien, c’est bien, mais il faut une offre sérieuse et carrée », lance-t-elle. Ses idées, elle les puise dans ses nombreux voyages. Le Japon, son inspiration de prédilection, l’Inde et plus récemment Israël. Serveuse à Saint-Tropez dans ses jeunes années, Christelle s’est convertie à la cuisine par passion à 28 ans. Créatrice d’un traiteur végétarien sur Cannes, ses plats, son talent, sa réputation (ignorée !) et le bouche à oreille la mènent chez Noväa. « Ce projet adhère totalement à ma philosophie. Il est novateur, cool, dans l’air du temps. Il casse les codes et l’image des végétariens qui ne sont pas forcément des gens chiants, déprimés ou anémiés... » Surtout, Christelle peut laisser libre cours à sa créativité en collaboration avec Benjamin Blanc pour élaborer les formules du restaurant, mais aussi retourner en service le midi pour partager convictions et secrets de fabrication.
“This is my dream job”. Aged 33, Christelle Rizzolo applies Antoine de St-Exupèry’s quote to a tee: “Make your life a dream, and from a dream, create reality”. Originally from the Var, today she plays an essential part in the kitchens at Noväa, the new vegetarian restaurant in the heart of Cannes, whose slogan suits her perfectly: “sustainable healthy eating”. As a staunch vegetarian, she sees herself more as a pilot than a chef. “I match our dishes and our menu, I create the combinations, balance flavours. Proposing vegetarian food in great, but it must be serious and honest”, she states. She takes her ideas and inspiration from her numerous travels, notably in Japan, India and more recently Israel. Initially a waitress in Saint-Tropez when young, Christelle found a passion for cooking aged 28. She created a vegetarian catering service in Cannes. Her dishes, talent, reputation (albeit ignored!) and word of mouth led her to Noväa . “This project is totally in line with my philosophy. Its innovative, cool, in keeping with the times. It breaks the codes and image of vegetarians who are not necessarily boring, depressed or anaemic…” Above all, Christelle gives free rein to her imagination in collaboration with Benjamin Blanc, to concoct the restaurant menus, but also returns to waitressing at midday to share her convictions and culinary secrets with clients.
www.novaafood.com
52 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© JÉREMY JAKUBOWiCz
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page53
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 53
© STUDiO PHEnix
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page54
54 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Christophe Cussac LE GOÛT DU DÉTAIL A TASTE FOR DETAIL
I
l voulait parler toutes les langues, mais c’est finalement avec ses assiettes que Christophe Cussac s’exprime avec le monde entier. Depuis 2004, il est le Chef Exécutif du restaurant de l'Hôtel Métropole Monte-Carlo, ouvert par le maître Joël Robuchon. « Quand il m’a proposé de l’accompagner dans cette aventure, j'ai aussitôt accepté. Il m’a toujours laissé beaucoup d’autonomie. Mon rôle est de perpétuer son œuvre en la faisant évoluer. Cela passe par la formation de la génération future et la recherche constante d’innovation. » Les deux hommes sont liés depuis de nombreuses années. À la sortie de son lycée hôtelier, Christophe Cussac le rejoint pour l’ouverture du Concorde Lafayette et ses quatre restaurants. Il le suivra ensuite à l’hôtel Nikko puis au Jamin, où le Maître Robuchon obtiendra trois macarons en trois ans. La rigueur, l’amour du travail bien fait… et du détail ! Faire simple et bon. Innover sans dénaturer le produit et le goût. Offrir un moment unique et convivial, qui associe dans ces ingrédients le lieu, le service et le plat. Voilà ce que Joël Robuchon lui a transmis. « Je prends du plaisir à faire plaisir et ce métier s’y prête tout particulièrement. Ce que j’aime à Monaco, c’est qu’on y trouve la plus belle clientèle du monde qui est, de plus, très fidèle. » Sa citation privilégiée ? « Le plus beau métier d'homme est le métier d'unir les hommes », d’Antoine de SaintExupéry. Ses saveurs unissent et régalent.
His dream was to speak every language, but it is through his dishes that Christophe Cussac expresses himself to the entire world. Since 2004, he has been executive chef of the restaurant at the Hôtel Métropole Monte-Carlo, opened by the master chef Joël Robuchon. “I immediately accepted his proposal to work with him. He has always given me carte blanche, and my role here is to continue his culinary oeuvre while enabling it to evolve. This involves training future generations, and constantly innovating.” The two men were closely connected for many years. After leaving hotel and catering school, Christophe Cussac joined him for the opening of Concorde Lafayette and its four restaurants. He then followed him to Hôtel Nikko and to Jamin, where Joël Robuchon was awarded three stars over three years. Precision, the love of a job well done… and detail! His goal is to produce simple and good dishes, to innovate without altering the product or its taste. And above all, to propose unique, convivial moments, which combine the perfect ingredients of place, service, and dish. This is the legacy left by Joël Robuchon. “I take great pleasure in pleasing, something this profession lends itself to particularly well. And more importantly for me, it is in Monaco that one finds an outstanding, and what’s more very loyal, clientele.” His favourite quote comes from Antoine de Saint-Exupéry: “The finest of man’s professions is that which unites men”. His flavourful cuisine both unites and delights.
www.metropole.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 55
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page55
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page56
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Danny Bos SUSCITER LA CURIOSITÉ AROUSING CURIOSITY
E
nthousiasme, curiosité, confiance, tels sont les leitmotivs de Danny Bos. Opticien depuis 40 ans, installé dans le centre de Cannes depuis 1989, ce Bruxellois ne vend pas de lunettes. Il les expose. Trois mille en tout. C’est un galeriste qui aime sortir des sentiers battus et pousser ses visiteurs hors de leur zone de confort. « Quand ils achètent des lunettes, les gens se créent eux-mêmes des barrières : pas rondes, trop grosses, pas carrées… Nous les rassurons et les orientons vers des voies qu’ils n’auraient pas imaginées. Ce qui me fait le plus plaisir, c’est de recréer de l’enthousiasme, de ressusciter leur curiosité », lance-t-il. Dans son offre, Danny Bos propose une trentaine de créateurs. Des artistes qui échappent aux circuits traditionnels et qu’il connaît pour la plupart personnellement. « Nous aimons ces produits pour leur originalité, leur beauté, l’aboutissement d’un savoir-faire ou pour les innovations techniques liées à l’esthétique. » La matière compte. Marbre, carbone, bois. La satisfaction aussi, au point de demander si besoin à l’une de ses signatures de créer pour un client. Sans oublier la qualité des verres. « La base ! », lance-t-il. Optica vend des verres de très haute qualité, aux performances visuelles exceptionnelles, qui s’adaptent rapidement aux systèmes réputés difficiles, comme le progressif. Le tout avec une implication totale, depuis les examens, et la souplesse d’un service sur mesure, à la fois technique et esthétique.
Enthusiasm, curiosity and trust are the driving forces for Danny Bos. This Brussels-born optician, established in the centre of Cannes since 1989, doesn’t sell glasses as such, he exhibits them! 3000 in all. He is a gallerist who enjoys exploring new paths, leading clients to new horizons. “When people buy glasses, they tend to create their own barriers: not round, not large, not square… We reassure them and guide them towards ideas they would never have imagined. What I most enjoy is to recreate enthusiasm, arouse curiosity”, he states. Over thirty designers can be found in his collection. Artists who are outside traditional circuits, most of whom he knows personally. “We appreciate the products for their originality, their beauty, the expertise of the savoir-faire and technical innovations linked to aesthetics.” The materials are all-important… marble, carbon, wood, as is client satisfaction, to the point of having bespoke glasses made for a client. And of course, ultimate importance lies in the quality of the lenses. Optica sells top of the range lenses for exceptional results, in particular in reputedly difficult situations such as progressive lenses. From eye tests to customised services, technical prowess and aesthetics, Danny Bos has the perfect perception.
www.optica06.com
56 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© JEAn-BAPTiSTE LE ROUx
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:00 Page57
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 57
© BEnnYTACHEPHOTOgRAPHE
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page58
58 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Ronit Raphael FEMME D’ACTION A WOMAN OF ACTION
L
a vie joue parfois des tours. Il faut savoir s’en servir pour rebondir. Telle est la force de Ronit Raphael, business woman raffinée et perfectionniste. Fondatrice de L.RAPHAEL, marque haut de gamme spécialisée dans les soins anti-âge de la peau, le destin l’a marquée, mais son tempérament l’a construite. Souffrant adolescente d’acné sévère, brûlée au visage après des traitements inadaptés, elle s’évertue alors à comprendre pourquoi le sort s’est ainsi acharné. Aujourd’hui, elle est à la tête de temples de la beauté, de Beauty Spas et de Spas privés à travers le monde, des centres cosmétiques médicaux qui offrent une prise en charge totale : dermatologue, psychologue, esthéticienne, infirmière, maquilleuse professionnelle, avec des consultations personnalisées et une écoute qui vont bien au-delà du simple produit. « La vraie beauté vient de l’intérieur, en lien avec la confiance, quand le corps et l’esprit sont en harmonie », précise celle qui s’applique tous les jours les 7 fondements de la beauté, une approche holistique qui inclut la nutrition, le sport ou encore la gestion du stress. Mère de trois enfants, attachée au socle familial, son équilibre passe aussi par son engagement personnel et celui de sa marque envers la protection de l’enfance dans le monde, via sa fondation Tom’s Secret qui milite contre les abus sexuels. « Je consacre un jour par semaine à promouvoir des actions que je finance à 100% », explique Ronit Raphael. Prendre soin de soi, et des autres.
Life sometimes plays tricks on us, which we often need to use to bounce back. It is exactly this which is behind the strength of the elegant and perfectionist business woman, Ronit Raphael. For the founder of L.RAPHAEL, a high-end brand specialising in anti-age skin treatments, life had scarred her, but her character built her. Suffering from acne and severe face burns after applying unadapted treatments, she strived to understand why life had dealt her such misfortune. Today, she is at the head of Temples of Beauty, Beauty Spas and private Spas throughout the world, and medical beauty centres, which provide comprehensive care: dermatologist, psychology therapists, beauticians, nurse, professional makeup artist, with customised consultations and advice, which go well beyond simple product guidance. “True beauty comes from within, associated with confidence, when the body and mind are in harmony”, she states. Every day, she applies the 7 fundamentals of beauty, a holistic approach, which includes nutrition, sport and stress management. Mother of three, and very attached to family life, her own equilibrium also depends upon her personal commitment and that of her brand towards protecting children across the planet, thanks to her foundation, Tom’s Secret, which fights against sexual abuse. “I devote one day a week to promoting actions, which I finance 100%”, explains Ronit Raphael. Taking care of oneself, and of others.
www.l-raphael.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 59
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page59
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page60
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
LES AMANDIERS HOME
Sonja Maraite-Mias LE FRUIT DE LA PASSION THE FRUIT OF PASSION
«
Donner du caractère. Redonner de l’âme. » Aux grandes passions, les grands mots. Sonja Maraite-Mias est une amoureuse éternelle. De l’ancien et des vieilles bâtisses. Formée aux langues étrangères puis en gemmologie, elle s’oriente finalement vers l’architecture d’intérieur. Arrivée en France en 1999, elle démarre dans les Pyrénées-Orientales la maîtrise d’ouvrage d’anciennes bergeries sur un chantier de 800 m2 habitables. « Elles n’avaient jamais été habitées, ni électricité, ni eau. C’était une rénovation conséquente où les clients m’ont accordé une confiance absolue. Cela m’a pris trois ans, mais ce fut la meilleure des formations », explique-t-elle. Après huit années de maîtrise d’ouvrage de bâtiments classés, Sonja arrive dans le Var et lance ses propres collections de meubles et décorations d’intérieur. Les Amandiers Home est né et devient la signature incontournable du golfe de Saint-Tropez en matière d’architecture intérieure et de mobilier sur mesure. « Ce qui me plait le plus, c’est la création, la personnalisation et faire vivre l’artisanat ancestral. Nous avons de nouvelles gammes de poterie ou de ferronnerie. Je fabrique français et j’en suis fière ! », lance-t-elle. S’accomplir au travers d’un projet pour qu’il soit le reflet absolu du désir de son client, telle est sa vocation. « Je me surprends encore à ressentir des picotements dans le ventre lorsque je termine une collection ou un chantier… », confie Sonja. Le fruit de la passion.
“Instilling character. Restoring a soul”. Great passions are worthy of grand words. And Sonja Maraite-Mias is fired by passion. That of old buildings. Her initial studies were in foreign languages then gemmology before turning to interior design. She arrived in France in 1999, in the Pyrénées-Orientales, where she started converting former sheep barns with a total living space of 800 sqm. “They had never been inhabited, so no electricity, no water. It was a huge renovation job for which the clients gave me carte blanche. It took three years, but it was the best possible training ground”, she explains. After eight years spent working on listed buildings, Sonja arrived in the Var and launched her own collections of furniture and interior decorations. Amandiers Home was born, and became an indispensable address for interior design and customised furniture on the Gulf of Saint-Tropez. “Most of all I enjoy creating, giving character and perpetuating ancestral craftsmanship. We have new ranges of pottery and ironwork. I’m proud that everything is French made!”, she adds. To carry out a project which entirely reflects the aspirations of her client is her ultimate vocation. “I still surprise myself feeling a certain fluttering sensation in the stomach when I finish a collection or a renovation project… ”, she admits. The fruit of passion.
www.facebook.com/lesamandiershome
60 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© JEAn-BAPTiSTE LE ROUx
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page61
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 61
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page62
62 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
Yiannis Kioroglou LE MONDE EN CUISINE WORLD CUISINE
C
uisiner, c’est voyager et partager. Yiannis Kioroglou, Chef grec des restaurants cannois La Guérite et Médusa en est le parfait exemple. Le jeune apprenti qui travaillait les poissons dans les rues athéniennes à 15 ans a parcouru le monde pour enrichir son expérience : Dubaï, l’Italie, la France, l’Autriche, l’Espagne, autant de pays où il a fait ses armes dans les plus grands restaurants. « J’ai appris avec les saveurs grecques de mon enfance, mais je me suis épanoui dans mes voyages. Je suis un grand fan des cuisines italienne et française. Je suis un adorateur des gastronomies méditerranéennes. J’ai de l’intérêt pour les techniques scandinaves, j’admire la précision japonaise et suis avide des saveurs locales mexicaines et indiennes. » À Cannes, Yiannis Kioroglou a séduit la Riviera et au-delà. Le monde se presse à ses tables pour déguster un savoir-faire délicat, généreux, inventif. Des assiettes où sophistication et simplicité se mêlent grâce aux produits locaux et saisonniers. « Je veux des ingrédients frais, de haute qualité, des saveurs profondes, des arômes riches et des textures fines. C’est ma priorité », lance-t-il. Et s’il ne devait parler que d’une seule de ses recettes, Les Pâtes - La Guérite auraient sa préférence car elles combinent ses années passées dans de grands restaurants italiens avec la technique française du beurre blanc. Un plat à partager qui résume sa philosophie de vie et de cuisinier : « Sharing is caring. »
www.medusacannes.com/fr
Cooking is a question of travelling and sharing. Yiannis Kioroglou, the Greek chef of the two Cannes restaurants La Guérite and Médusa, illustrates this perfectly. As a young 15 year-old, he was already cooking fish in the streets of Athens before travelling the world to broaden his experiences in the best restaurants of Dubai, Italy, France, Austria and Spain. “I knew the traditional Greek flavours of my childhood, but I blossomed with my travels. I’m a great enthusiast of Italian and French cuisines. A lover of Mediterranean gastronomy. I’m interested in Scandinavian techniques, admire the precision of the Japanese, and am a fan of local Mexican and Indian flavours.” In Cannes, Yannis Kioroglou has seduced the Riviera, and well beyond. People flock to his restaurants to delight in his delicate, generous and inventive dishes. Recipes where sophistication and simplicity combine, thanks to local, seasonal produce. “My priority lies in using fresh, high quality ingredients, with intense flavours, distinctive aromas and fine textures”, he states. And if asked to mention only one of his recipes, his preference goes to that of the Pasta dish - La Guérite, which combines his years spent in reputed restaurants in Italy with the French technique of Beurre Blanc. A dish to be shared, which sums up his philosophy of life and that of his cooking: “Sharing is caring.”
www.restaurantlaguerite.com/cannes
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 63
RENCONTRES | ENCOUNTERS
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page63
HÔTELS & PALACES R I V I E R A
64 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
PAR | BY PiERRE-MAxiME BRAnCHE
© STUDiO PHEnix
PALACES
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page64
RÉVOLUTION VERTE À ODYSSEY GREEN REVOLUTION AT ODYSSEY
C
haque été, le restaurant Odyssey de l’hôtel Métropole de Monaco, ouvre ses portes à la clientèle extérieure. Durant les dîners des mois de juillet et août, du mardi au samedi, Rodrigo de la Calle, Chef étoilé du restaurant madrilène « El invernadero », s’y installera invité par Christophe Cussac, Chef Exécutif de l’hôtel, à recréer sur place l’univers de sa cuisine « gastrobotanique » dans laquelle les végétaux sont les acteurs principaux. Every summer, the Odyssey restaurant at Hotel Metropole, Monaco, opens its doors to its non-resident clientele. During July and August dinners, from Tuesday to Saturday, Rodrigo de la Calle, the Michelin-starred chef of the Madrid restaurant “El invernadero” will be working here, invited by Christophe Cussac, the Executive chef of the hotel, to recreate his plant-based “Gastrobotanical” cuisine. www.metropole.com
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page65
1
2
3
7e Clef Verte
Tavolo,
Le Martinez
1pour l'Ellington Nice
2nouveau restaurant du Columbus Monte-Carlo
3certifié Green Globe
Dans son engagement environnemental, l’Hôtel Ellington nice Centre a reçu pour la 7ème année consécutive le label Clef verte. Chaque année, l'établissement niçois met de nouvelles actions en place à destination de ses clients (corbeilles à tri dans les chambres, affichage serviettes réutilisables, etc.) comme de ses employés pour limiter l'impact des différents services. Des travaux d'embellissement ont également été réalisés pour une meilleure gestion des ressources naturelles en matière d'isolation, d'éclairage ou encore d'arrosage.
La carte s’inspire des saveurs méditerranéennes pour proposer des plats élaborés à partir de produits locaux et de saison, en Formule plat du jour ou Offre Business pour les déjeuners d’affaires, dans une atmosphère conviviale mais raffinée. Le bar fait la part belle aux cocktails traditionnels ou aux mélanges sur mesure uniquement à base de produits frais. Ouvert tous les jours de 15h à 23h30. Espaces privatisables.
L'Hôtel Martinez a obtenu le renouvellement de sa certification Green Globe en récompense de son engagement sur le développement durable. Certifié depuis 2010, l'hôtel dispose plus exactement du statut « Gold » chez Green Globe pour les entreprises certifiées sans interruption depuis cinq ans et en permanente amélioration. Objectif 2019 : éliminer le plus de plastique possible dans l'établissement, installer une nouvelle stratégie de tri des déchets et consommer des produits de la mer issus de la pêche responsable.
7TH GREEn KEY FOR THE ELLinGTOn niCE in its commitment to the environment, the Hotel Ellington nice Centre was awarded the green Key label for the 7th consecutive year. Each year, this niçois establishment undertakes actions intended for its guests (selective waste bins in the rooms, reusable towels, etc) and for its employees to limit the environmental impact in certain services. Refurbishment works were also undertaken for an improved management of natural resources with regard to insulation, lighting and watering. HôtEL ELLINGtON NICE www.ellington-nice.com
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
TAvOLO, nEw REsTAuRAnT FOR THE COLuMBus MOnTE-CARLO The menu takes its inspiration from Mediterranean flavours using local and seasonal produce. The restaurant serves a dish of the day or a Business Offer for professional lunches, in a friendly and elegant atmosphere. The bar serves traditional cocktails or customised mixes, made only from fresh produce. Open daily from 3 pm to 11.30 pm. Spaces may be privatised.
HôtEL COLUMBUS MONtE-CARLO www.columbushotels.com www.tavolomc.com" www.tavolomc.com
LE MARTinEz CERTiFiED GREEn GLOBE The Hotel Martinez has once again seen its green globe certificate renewed in reward for its commitment to sustainable development. Certified since 2010, the hotel boasts the gold status reserved for businesses which have held their certificate for five consecutive years, and are committed to constant improvement. The 2019 goal is to eliminate as much plastic as possible within the establishment, install a new selective sorting process and provide fish products only caught using sustainable fishing practices.
HôtEL MARtINEz CANNES www.hyatt.com/Cannes-Martinez
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 65
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page66
1 3
2
1-
St-Tropez
Le Tigre Monte-Carlo
3Un nouvel havre de bien-être
Depuis son acquisition en 2016 par LvMH Hotel Management, La Résidence de la Pinède, à stTropez, a connu des évolutions majeures en matière d’architecture, de décoration et de services sur mesure qui lui permettent aujourd’hui de rejoindre la collection des Maisons Cheval Blanc qui illustrent la créativité, l'exclusivité, l'art de recevoir et le savoir-faire. Contemporain et raffiné, l'établissement conserve néanmoins l’authenticité et le charme des lieux. Composé de 30 clés, Cheval Blanc st-Tropez ouvrira ses portes le 16 mai 2019.
À 35 minutes de Cannes et 45 minutes de nice, le Terre Blanche, luxueux Resort de 300 ha, a ouvert sa propre académie de golf. Celle-ci s’adresse aux joueurs de tout âge, du débutant au professionnel, et propose une offre complète de stages, leçons, une école baby golf pour les plus petits dès septembre 2019 et un centre Biomecaswing, unique en Europe, pour analyser son swing en motion capture. un véritable pôle d’excellence.
Depuis le printemps, le Monte-Carlo Beach offre une nouvelle expérience bien-être inspirante et ressourçante : Le Tigre Monte-Carlo. né de la rencontre avec le Tigre Yoga Club & spa, réseau unique dédié à l'art du mieux-vivre sain et de l'épanouissement personnel, ce nouvel havre de bien-être est niché dans un cadre exceptionnel entre pinède et Méditerranée, idéal pour se reconnecter à soi et aux éléments, entre soins et yoga en plein air.
TERRE BLAnCHE OPEns iTs GOLF ACADEMY
LE TiGRE MOnTE-CARLO, A nEw HAvEn OF wELLnEss
sT-TROPEz wELCOMEs THE CHEvAL BLAnC
Just 35 minutes from Cannes and 45 minutes from nice, Terre Blanche, the luxury 300-hectare resort, has opened its own golf Academy for players of all ages, from beginners to professional, and provides a complete range of courses, lessons, plus a baby golf school for the youngest enthusiasts, as of September 2019, along with a centre of Biomecaswing, the only one in Europe, to analyse your swing. A true centre of excellence.
Open this spring, the Monte-Carlo Beach now offers a new wellness experience, both inspirational and uplifting: Le Tigre Monte-Carlo. Based on the concept Tigre Yoga Club & Spa, a unique network devoted to better living and personal fulfilment, this new haven of wellness nestles in an exceptional setting of pine trees and the Mediterranean Sea, ideal for reconnecting with oneself and the elements, thanks to open-air treatments and yoga.
tERRE BLANCHE HôtEL SpA GOLF RESORt www.terre-blanche.com
HôtEL MONtE-CARLO BEACH www.montecarlosbm.com
Acquired in 2016 by LvMH Hotel Management, La Résidence de la Pinède, in St-Tropez, has undergone major architectural and design improvements and enhanced its facilities, enabling it today to be part of the very prestigious Cheval Blanc group, which embodies creativity, exclusivity, hospitality and excellence. Both contemporary and refined, the establishment retains its original authenticity and charm. Comprising 30 guest rooms, Cheval Blanc St-Tropez will be opening on 16 May 2019. CHEVAL BLANC St-tROpEz www.chevalblanc.com
66 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Le Terre Blanche
2ouvre sa Golf Academy
accueille son Cheval Blanc
4
5
6
Hervé Busson,
4nouveau chef du Park 45
Du neuf au Grand Hôtel Cannes puisque son restaurant, le Park 45, accueille cette année son nouveau chef. Passé par de grandes maisons parisiennes, niçoises et monégasques, Hervé Busson prend la tête des cuisines où il se passionne pour les produits méditerranéens. stéphanie nardot, rejoint également la nouvelle équipe en tant que Maître d’hôtel responsable de la salle. De son côté, la partie hôtelière se compose de 75 chambres et suites avec pour point commun une ambiance années 60.
HERvé BussOn, nEw CHEF AT PARK 45 This year, the restaurant of the grand Hôtel Cannes, Park 45, is welcoming its new chef, Hervé Busson. After working in some of the most prestigious restaurants in Paris, nice and Monaco, he will now be head chef of Park 45 where he will be giving pride of place to Mediterranean produce. Stéphanie Bardot is also joining the new team as Maître d’Hôtel. The hotel itself comprises 75 guest rooms and suites, all decorated in a 1960s style.
GRAND HôtEL CANNES www.grand-hotel-cannes.com
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
10 ans !
Les Dimanches
5-
6-
Cette année, le Cap d'Antibes Beach Hotel souffle sa 10e bougie ! Ce Relais & Châteaux, niché à l'orée du Cap d'Antibes dans une architecture contemporaine, propose 35 chambres et suites ouvertes sur la mer et les jardins méditerranéens. Raffinement et modernité signent l'atmosphère chaleureuse de ce lieu unique dédié aux voyageurs en quête de style et de farniente tandis que son restaurant Les Pêcheurs, 1 étoile au guide Michelin, sublime les richesses du terroir régional.
de Pierre Dans le jardin méditerranéen du Mas de Pierre, le dimanche midi, partagez une sélection d’entrées, plats et desserts d’antan élaborés à partir de produits de saison. Le tout dans une ambiance conviviale, en couple, entre amis ou en famille, avec des plats à déguster selon votre envie. De même, la Garden Party reprend ses quartiers d’été tous les jeudis soirs avec son barbecue géant et les plus grands classiques soul, Jazz et Pop en fond sonore.
A 10TH AnnivERsARY!
sunDAYs AT LE MAs DE PiERRE
The Cap d’Antibes Beach Hotel is celebrating its 10th anniversary. nestling on the Cap d’Antibes, the Relais & Châteaux contemporary architecture is home to 35 guest rooms and suites, opening on the sea and Mediterranean gardens. Elegance, modernity and warm atmosphere welcome visitors seeking a stylish environment for relaxing moments, while its 1 Michelin star restaurant Les Pêcheurs pays tribute to local produce.
On Sunday mornings in the Mediterranean garden of Le Mas de Pierre, come and share a selection of traditional starters, main dishes and desserts made from local seasonal produce. in a friendly atmosphere, with your partner, friends or family, delight in an array of dishes. Equally, the garden Party returns to its summer quarters every Thursday evening with its giant barbecue, accompanied by the great classics of Soul, Jazz and Pop.
CAp D’ANtIBES BEACH HOtEL www.ca-beachhotel.com
LE MAS DE pIERRE www.lemasdepierre.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 67
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:01 Page67
H Ô T E L S & PA L A C E S R I V I E R A
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:02 Page68
1 3
2
68 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
1-Le Palais de la Méditerranée
2-Les Villa
3-Le renouveau
fête ses 90 ans
Belles Rives
du Palm Beach
inauguré en 1929, en plein essor du mouvement Art déco, le Palais de la Méditerranée souffle cette année ses 90 bougies. si la façade est classée monument historique et fait la fierté de la Promenade des Anglais, l’intérieur de l’hôtel s’inscrit néanmoins dans son temps avec des touches de modernité et des idées innovantes proposées à chaque nouvelle saison pour les 187 chambres et 9 suites de l’établissement. une escapade énergisante face à l’horizon azuréen.
Tous les jeudis, de 20h à 1h, la Plage Belles Rives à Juan-les-Pins s’embrase au son des playlists des DJ résidents et Live Music. sur les thèmes Beach Party, Flower Power, Top 50, Plage Rouge ou encore white Closing Party le 5 septembre, on se délecte tout l’été en dégustant des tapas, en sirotant des cocktails et en appréciant des feux d’artifices (1, 8 et 15 août). sachez aussi que le restaurant gastronomique La Passagère propose un tout nouveau menu végétarien. Avis aux amateurs !
Plein feu sur le divertissement haut de gamme pour faire renaître la légende du Palm Beach. Telle est la pierre angulaire du positionnement du nouveau Palm Beach qui fête ses 90 ans. L’hôtel propose une nouvelle salle événementielle modulable de 1200 m2, avec terrasse de 600 m2, et Medusa, un restaurant cabaret animé par une trentaine d’artistes pour la partie live show. De nouveaux aménagements offriront une rénovation complète de la piscine, un spa, fitness & hammam ainsi qu’une galerie commerciale.
THE PALAis DE LA MéDiTERRAnéE is CELEBRATinG iTs 90TH
BELLEs RivEs viLLA
THE nEw PALM BEACH
inaugurated in 1929, in full swing of the Art Deco movement, the Palais de la Méditerranée is celebrating its 90th anniversary this year. if the façade is listed as a historical monument and is the pride of the Promenade des Anglais, the hotel interior is in keeping with the times with modern touches and innovative ideas introduced each new season for the 187 guest rooms and 9 suites of the establishment. An exhilarating getaway looking out over the azure horizon.
Every Thursday from 8 pm to 1 am, the Belles Rives Beach in Juan-les-Pins beats to the rhythms of its resident DJs and Live Music. With themes such as Beach Party, Flower Power, top 50, Plage Rouge or White Closing Party on 5 September, throughout the summer party goers can enjoy tapas, cocktails and fantastic firework displays (1st, 8 and 15 August). The gastronomic restaurant La Passagère now proposes a new vegetarian menu. great moments in store!
To celebrate its 90th anniversary, the legendary Palm Beach in Cannes is placing high-end entertainment at the centre of its offer thanks to a new 1200 sqm modular room with a 600 sqm terrace, and Medusa, a cabaret restaurant in which a troupe of thirty artists perform during live shows. Equally the swimming pool, spa, fitness room and hammam have been entirely renovated, and a shopping mall opened.
HYAtt REGENCY NICE www.hyatt.com
www.bellesrives.com
www.palmbeach-cannes.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:02 Page69
Kettal - Collection Vimini par Patricia Urquiola. En exclusivité chez Good Design Store 12 Rue Ségurane 06300 Nice / 19 rue venture 13001 Marseille / www.good-designstore.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:02 Page70
1
2
HÔTELS & PALAC ES PA R I S
PALACES
3
70 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Entre héritage
Hôtel Bowmann
L'hôtel gratte-ciel
1et invention
2Charme parisien et esprit contemporain
3totalement rénové
Réagencé, réinventé, le Grand Powers offre aujourd'hui 50 chambres et suites aux atmosphères douces et feutrées. Dans ce bâtiment d'angle haussmannien au coeur du Triangle d'Or, grands volumes, moulures et cheminées d'époques côtoient matériaux et mobilier surmesure plus contemporains pour des contrastes saisissants. Côté plaisirs, le luxuriant spa Thala propose un moment hors de l'effervescence urbaine et la carte du Café 52 fait la part belle aux grands classiques.
Habillé par l’architecte d’intérieur Laurent Mangoust, cette nouvelle adresse 5 étoiles s’inscrit dans un style Haussmannien mêlant élégance et subtilité. Dans un écrin de charme et de tranquillité au cœur du Triangle d’Or, les espaces offrent volumes en majesté, perspectives soulignées et matériaux emblématiques. Chacune des 48 chambres et 5 suites propose une œuvre atypique, signature de l’hôtel. L’empreinte du passé dans un esprit résolument contemporain.
Design moderne, esprit des rues parisiennes, le Hyatt Regency Paris étoile se révèle transformé par une rénovation d'envergure de deux ans œuvre de l'architecte new-yorkais George wrong. L'unique hôtel gratte-ciel de la capitale dévoile 995 chambres et suites offrant des panoramas époustouflants, tout comme windo, l'incontournable bar panoramique du 34e étage. À quelques minutes du quartier La Défense et avec ses nombreux espaces de réunion, l'hôtel se veut une référence parisienne pour les voyageurs d’affaire comme pour les visiteurs.
BETwEEn HERiTAGE AnD invEnTiOn
HôTEL BOwMAnn: PARisiAn CHARM AnD COnTEMPORARY sTYLE
Today after a total refurbishment, grand Powers now boasts 50 cosy and elegant guest rooms and suites. in the heart of the golden Triangle, the spacious Haussmann building is decorated with mouldings and period fireplaces alongside more contemporary materials and tailored furniture creating a remarkable contrast. Delight in the pleasures of the luxurious Thala Spa, for a magical moment far from urban life, or in the menu of Café 52, which proposes the great gourmet classics.
Decorated by the interior designer Laurent Mangoust, this new 5-star hotel of typical Haussmann style combines elegance and delicacy. in a charming, serene ambience, in the heart of the golden Triangle, the hotel offers vast spaces, outstanding views and distinctive materials. Each of the 48 rooms and 5 suites is unique, in a style typical of the hotel that pays tribute to the past in a resolutely contemporary style.
HôtEL GRANDS pOWERS www.hotelgrandpowersparis.com
HôtEL BOWMANN www.hotelbowmannparis.com
A TOTALLY REnOvATED sKYsCRAPER With its modern design inspired by the spirit of Parisian streets, the Hyatt Regency Etoile has been transformed during its massive two-year renovation works by the new York architect george Wrong. This the only skyscraper hotel in the capital comprises 995 guest rooms and suites offering breathtaking views, as does Windo, the panoramic bar on the 34th floor. Within minutes from the Defense quarter of Paris with its numerous meeting and convention spaces, the Hyatt Regency Etoile is a reference in Paris hotels for business travellers and tourists alike.
HYAtt REGENCY pARIS ÉtOILE www.hyatt.com
H Ô T E L S & PA L A C E S PA R I S
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:02 Page71
4
5
6
Brach,
Fauchon
Au cœur
4le luxe décontracté
5-
ouvre son premier hôtel
6du Paris culturel
Designé par Philippe starck, Brach est le premier hôtel du groupe Evok au style de vie décontracté au coeur du Xvie arrondissement de Paris, le bâtiment mixte luxe élégant et atypique. C’est aussi une adresse pour les Parisiens avec son club de sport inspiré des salles des années 30, sa piscine de 22 m, son rooftop potager, son restaurant à la cuisine du bassin méditerranéen et sa boutique de pâtisserie avec le Chef MOF Yann Brys.
Maison de gourmets créée en 1886 synonyme de plaisir, savoir-faire et audace, Fauchon a inauguré son premier hôtel Place de la Madeleine à Paris pour poursuivre son rôle d’ambassadeur du luxe à la française. Cet établissement 5 étoiles, écrin d’esthètes en matière d’hôtellerie glamour, originale et sensorielle, partage ainsi sa vision d’un lifestyle contemporain, pétillant et gastronomique. une expérience riche pour vivre la ville en rose comme un vrai Parisien.
À quelques pavés de la Comédie Française et des jardins du Palais Royal, le nolinski vibre d’art et de vie à la française. Havre d’exception et de caractère, signé du raffinement éclectique du décorateur français Jean-Louis Deniot, cet hôtel de luxe intimiste érige l’hospitalité à un niveau d’excellence. Entre la Brasserie Réjane et le Grand salon feutré, les chambres lumineuses et le spa minéral, chaque espace est un voyage des sens évocateur d’émotions.
BRACH, EAsY-GOinG LuXuRY Designed by Philippe Starck, Brach is the first hotel in the Evok group. in the heart of the 16th arrondissement of Paris, the building mixes elegance and originality. This is also a much appreciated address by the Parisians with its sports club inspired by the 1930s style its 22 m swimming pool, its rooftop vegetable garden, Mediterranean inspired restaurant and its pastry boutique with the master chef Yann Brys. Enjoy a moment of casual luxury.
FAuCHOn OPEns iTs FiRsT HOTEL
in THE HEART OF CuLTuRAL PARis
Fauchon, the gourmet delicatessen company created in 1886 and reputed for its delights, savoir-faire and audacity, has opened its first hotel in Place de la Madeleine in Paris in its pursuit as ambassador of French-style luxury. in an ode to original and sensorial glamour, the five-star establishment shares its vision of contemporary, radiant and gastronomic lifestyle. A rich experience to live life to the full, Parisian-style.
Located within metres of the Comédie Française and Palais Royal gardens, the nolinki vibrates with art and French lifestyle. A characterful haven that bears the eclectic elegance of the French interior designer, Jean-Louis Deniot. This luxury hotel takes hospitality to an unparalleled level of excellence. Between the Brasserie Réjane and the refined grand Salon, the luminous guest rooms and mineral spa, each space is a sensual journey which stirs emotions.
BRACH pARIS www.brachparis.com
FAUCHON L’HôtEL pARIS www.hotel-fauchon-paris.com
LE NOLINSKI www.nolinskiparis.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 71
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:02 Page72
© JULIE KRIMMEL
PAR | BY PIERRE-MAXIME BRANCHE
72 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
SAINT-BARTH
PLUS PIMPANTE QUE JAMAIS MORE RESPLENDENT THAN EVER
VINGT-DEUX MOIS APRÈS IRMA, SAINT-BARTH S'OFFRE DE NOUVEAU DANS SON PLUS BEL ÉCRIN. FACE À L'INCROYABLE, SPONTANÉITÉ ET SOLIDARITÉ ONT RENDU L'ÎLE PLUS PIMPANTE QUE JAMAIS.
TWENTY-TWO MONTHS AFTER IRMA, SAINT-BARTH ONCE AGAIN BOASTS ITS EXCELLENCE. BEYOND ALL IMAGINATION, SPONTANEITY AND SOLIDARITY HAVE GIVEN EVEN GREATER RESPLENDENCE TO THE ISLAND.
S
olidarité, c'est peut-être le mot auquel on s'attendait le moins pour qualifier la renaissance de Saint-Barthélémy, île paradisiaque où luxe, paillettes et facilités peuvent faire tourner les têtes. Pourtant, il n'en est rien. Au lendemain du passage de l'ouragan Irma en septembre 2017 et de ses rafales à plus de 400 km/h jamais enregistrées dans l'Atlantique nord, les 10 000 Saint-Barthois, particuliers et professionnels, ont immédiatement relevé la tête et se sont tournés, ensemble, vers ce que l'on appelle le Saint-Barth 2.0, post cyclone, pour lancer la reconstruction et faire renaître leur paradis au plus vite. Près de deux ans plus tard, l'île de 21 km2 est redevenue magique au point d'offrir un nouvel écrin plus éclatant que le précédent. Plus aucune trace. Tous ont déblayé, réparé et se sont projetés dans un élan de solidarité, de générosité et de spontanéité qui signe l'esprit et l'âme du joyau des Antilles. Personne n'oubliera, mais la volonté commune de tourner la page fut immédiate et inébranlable.
Solidarity is perhaps the word we were least expecting to qualify the revival of Saint-Barth, the paradisiacal island where luxury, glamour and opportunity can make heads spin. On the contrary. The day after Irma hit the island in September 2017 with its gusts of over 400 km/h, record speeds for the North Atlantic, the 10,000 Saint-Barth islanders, whether individuals or professionals, immediately took up the challenge and together they worked on the Post-Cyclone Saint-Barth 2.0 to launch the unbelievably rapid reconstruction and revival of their paradise. Around two years later, the 21 square kilometre island had once again found all its magic, to offer an even more resplendent environment. Not one trace left. Everyone was involved in the clearing, the repairing and engaged in an unanimous movement of solidarity, generosity and spontaneity, which corresponds to the spirit and soul of the gem of the Caribbean. Nobody will forget, but the common desire to turn the page was immediate and unwavering.
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 73
E VA S I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:02 Page73
E VA S I O N
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page74
FREGAtE SUItE
EDEN ROCK ST-BARTH
Où séjourner ? Where to stay? Eden Rock - St Barths www.oetkercollection.com
Solide comme un Rock
As solid as a rock
Pilier de l'économie, le tourisme haut de gamme a su tirer partie de cette épreuve. Des sept hôtels 5 étoiles de l'île, seul l'Eden Rock n'a pas encore réouvert ses portes. Le mythique établissement de la collection Oetker a fait de ce désastre une opportunité pour reconstruire un rocher plus beau, plus fort, et dévoilera prochainement une ambiance plus familiale. Le Sand Bar affichera un nouveau style colonial, celui de la plage sera entouré d'un pont, bonheur pour le farniente. Côté hébergement, outre les villas rénovées, deux suites seront agrémentées d'une piscine privée et trois autres offriront des vues imprenables depuis le haut du rocher. Réouverture prévue fin 2019 pour un Eden solide comme un Rock.
High-end tourism, the pillar of the economy, managed to overcome the calamity. Out of the seven 5-star hotels, only Eden Rock has not yet reopened its doors. The legendary establishment, belonging to the Oetker collection, has chosen to take advantage of the disaster and reconstruct an even finer, more solid and family-oriented hotel, soon to be opened. The Sand Bar will be decorated in a new colonial style while the beach bar, surrounded by a bridge, will be perfect for relaxing in the sun. In addition to the renovated villas, two suites will have their own private pool and three others afford breathtaking views from the top of the rock. The reopening is scheduled for end of 2019 for an Eden as solid as a Rock.
Cheval Blanc St-Barth Isle de France www.chevalblanc.com
Christopher www.hotelchristopher.com
Le Guanahani www.leguanahani.com
Le Sereno www.serenohotels.com
Le Toiny www.letoiny.com
74 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
COMPA
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page75
FAITES-VOUS PLAISIR CET ÉTÉ : PARTEZ À NEW YORK EN CLASSE AFFAIRES.
@ lacompagnie_boutiqueairline
VOLS DIRECTS
100 % CLASSE AFFAIRES
NICE NEW YORK
1100
ALLER / RETOUR
74 sièges business pour un service à taille humaine
Un accès aux lounges et aux lignes prioritaires des aéroports
5 vols par semaine de mai à octobre 2019
* Plus d’informations sur lacompagnie.com
COMPA002030_PRESSE_RIVIERA_MAG_240x290.indd 1
14/05/2019 12:00
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page76
2
1
Un paradis
Au cœur
Méditation
1-
2-
3-
verdoyant en Thaïlande
de la ville éternelle
en Himalaya
Avani + samui, c’est une nouvelle station balnéaire haut de gamme située en Thaïlande, dans la baie de Taling ngam, sur la côte sudouest de Koh samui. Conçu comme un refuge en bord de mer, ce lieu paradisiaque isolée du monde propose 25 chambres, 27 villas avec piscine privée ou 6 villas avec piscine en bord de mer. spacieuses et avec des intérieurs inspirés de la nature, elles sont entourées par des jardins verdoyants, comme des écrins d’intimité et de luxe pur.
nouvelle acquisition du groupe 9Hotel Collection, l’Albergo Cesàri est devenu le 9Hotel Cesàri, séduisant boutique-hôtel situé au cœur de la ville éternelle. Premier hôtel de Rome, ouvert en 1787 et fort de 200 ans d’histoire, il est composé de 47 chambres près de la Piazza di Pietra. véritable attrait de l’établissement, le rooftop de 500 m2 se transforme le soir venu en bar à cocktails pour un moment suspendu entre les toits de Rome et le ciel.
Au royaume coloré de l'Himalaya, six senses Hotels Resorts spas a ouvert ses trois premiers lodges à Thimphu, Punakha et Paro. Combinaison harmonieuse des engagements de la marque en termes de bien-être, de durabilité et d’expériences hors du commun avec la culture riche, l’hospitalité chaleureuse et la spiritualité omniprésente de la région du Bhoutan, voilà une aventure unique pour repartir enrichi et reconnecté entre méditation et traitements holistiques au spa.
in THE HEART OF THE ETERnAL CiTY vERDAnT PARADisE in THAiLAnD Avani + samui is the latest luxury seaside resort in Thailand, located in Taling ngam bay on the south-west coast of Koh samui. A paradisiacal haven, isolated from the outside world, proposing 25 guest rooms, 27 villas with private pool and 6 villas with seaside pool. The spacious and nature-inspired interiors are surrounded by verdant gardens, intimate refuges of pure luxury.
The Albergo Cesàri, a new acquisition for the 9Hotel Collection Group, has now been renamed the 9Hotel Cesàri, an appealing boutique-hotel in the heart of the eternal city. First opened in 1787 near the Piazza de Pietra, this, the oldest hotel in Rome, steeped in 200 years of history, boasts 47 guest rooms and a 500 sqm rooftop which, in the evenings, is converted into a cocktail bar, suspended between the roofs of Rome and sky.
AVANI HOtELS & RESORtS www.avanihotels.com
9HOtEL CESARI www.9hotelcolection.com
3
76 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
MEDiTATinG in THE HiMALAYAs in the colourful kingdom of the Himalayas, six senses Hotels Resorts spas has opened its first three lodges in Thimphu, Punakha and Paro. A harmonious combination of wellness, sustainability and unique experiences with the rich culture, warm hospitality and omnipresent spirituality of the Bhutan region. An unforgettable adventure for an enriching and reconnecting experience devoted to meditation and holistic spa treatments.
SIx SENSES BHOUtAN www.sixsebses.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page77
E VA S I O N
4
4-
Une escapade
Sous des arbres
Des appart’hôtels
5-
6-
romantique
centenaires
en vente en Grèce
Pour une immersion singulière et romantique sur l'île Maurice, l’Hôtel st Regis Mauritius est un établissement 5 étoiles situé dans la partie la plus recherchée de la péninsule du Morne, à 8 km de la formation géologique de la Terre des sept Couleurs. Entouré de lagons et de sable blanc, le st Regis possède 172 suites incluant la luxueuse villa st Regis, plus grande villa de l’océan indien avec ses quatre suites face à l’océan et son service de majordome entièrement dédié.
nouveau membre 2019 de l’association Relais & Châteaux, l’Hôtel del Parque, situé à Guayaquil, en équateur, a le privilège d’être à l’intérieur des limites du sanctuaire du Parque Historico de Guayaquil. Œuvre exquise de l’architecture coloniale, il abrite des patios où des arbres centenaires veillent sur des fontaines. Raffinement, contemplation et confort pour le corps, l’esprit et l’âme, avec une cuisine locale en un mot d’ordre.
Dans le sud-Ouest du Péloponnèse, au sein du westin Resort, Costa navarino propose aux investisseurs des appartements accessibles à la vente pour combiner opportunité de placement et vacances ensoleillées toute l’année. D’une superficie de 120 m2 et de plain-pied, ils offrent décoration raffinée, terrasses et piscines privées pour certains. une opportunité de découvrir une hôtellerie élégante dans l’intimité de son propre appartement.
unDER CEnTEnARiEs-OLD TREEs
APARTMEnT-HOTELs FOR sALE in GREECE
The new 2019 member of the Relais & Châteaux association is the Hotel del Parque in Guayaquil, Ecuador, which has the privilege of being within the limits of the Parque Historico de Guayaquil nature reserve. This exquisite work of colonial architecture is adorned with patios, in which centenaries-old trees stand over cool fountains. Refinement, contemplation and comfort for the body, mind and soul, transcended with delicious local cuisine.
in the south-west of the Peloponnese, the westin Resort, Costa navarino proposes freehold apartments to private investors, thus combining the opportunity of financial investment with sunny holidays throughout the year in 120 sqm ground floor apartments with elegant interior decoration, terraces and some with private pool. A great opportunity to discover luxury hotel services within the intimacy of one’s own apartment.
HôtEL DEL pARqUE www.hoteldelparquehistorico.com
COStA NAVARINO www.costanavarino.com
A ROMAnTiC EsCAPADE Enjoy a unique and romantic break on Mauritius at the Hotel st Regis Mauritius, a 5-star establishment located on the most sought-after part of the Morne peninsula, 8 km from the geological formation of the seven Coloured Earths. surrounded by white sand lagoons, the st Regis has 172 suites including the luxury st Regis villa, the largest villa in the indian Ocean with its four suites facing the ocean and its exclusive butler service.
HôtEL St REGIS MAURItIUS RESORt www.marriott.com
6
5 RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 77
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page78
DAR 90 M
YACHT DE L’ANNÉE
2018 2018 YACHT OF THE YEAR
« YACHT OF THE YEAR », LA RÉCOMPENSE SUPRÊME DES WORLD YACHT TROPHY, A ÉTÉ ATTRIBUÉE AU SUPERYACHT DAR CONSTRUIT PAR LE CHANTIER HOLLANDAIS OCEANCO.
“YACHT OF THE YEAR”, THE HIGHEST IN ALL YACHTING AWARDS BY THE WORLD YACHT TROPHY WAS AWARDED TO THE SUPERYACHT DAR, BUILT BY THE DUTCH SHIPYARD OCEANCO.
DAR rafle tous les trophées
Q
uelques mois après avoir été unanimement honoré à Cannes, le chantier Oceanco s’est vu remettre le prestigieux « Boat International Design & Innovation Award » pour le dessin de ses lignes extérieures réalisé par DeBasto Design. Ces lignes sont à la fois sportives, élégantes et parfaitement homogènes grâce à l’alternance des grandes surfaces vitrées latérales présentes du pont principal au Sundeck et des balcons blancs soulignant chaque pont. L’innovation technique majeure réside dans la pose des 400 m2 du vitrage collé avec une extrême précision sans le support d’encadrements conventionnels. Sa résistance a été très précisément calculée en fonction des mouvements de la mer et approuvée par la Lloyds. Afin de garantir l’intimité du propriétaire, les vitres ont été spécialement traitées et le pont qui lui est réservé ne possède pas de coursives extérieures. La longue silhouette de Dar n’est pas sans évoquer celle d’un très grand requin.
78 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
YA C H T I N G
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page79
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 79
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:03 Page80
Nuvolari&Lenard Design
DAR takes all the trophies
Nuvolari&Lenard Design
Ce cabinet de design, connu pour ses aménagements intérieurs aussi élégants que sophistiqués, a répondu aux souhaits du propriétaire en utilisant des bois clairs tels que le Sycamore ou le Carballo brésilien et le marbre gris. L’acier et le cuir se fondent dans cet intérieur clair en contraste avec la couleur sombre des lignes extérieures pour créer une véritable harmonie. Dans cet intérieur d’une grande élégance, les passagers demeurent en contact visuel permanent avec la mer. DAR préfigure les yachts de demain, tant au niveau de la technologie que du dessin de ses lignes. Cette distinction « Yacht of the Year » est plus que justifiée et récompense le chantier Oceanco toujours en quête d’innovations et de créativité.
Just months after being unanimously acclaimed in Cannes, Oceano was awarded the prestigious “Boat International Design & Innovation Award” for Dar’s exterior design created by DeBasto Design. Its style is both sporty and elegant and perfectly balanced thanks to the interaction between the large glass surfaces going from the main deck to the sundeck and the white balconies, which highlight each deck. The major technical innovation resides in the 400 sqm glass surface fitted with great precision without using conventional framing. Its resistance has been precisely calculated according to the movement of the sea and approved by Lloyds. To ensure the owner’s intimacy, the glass has been specially treated and the private deck has no outdoor walkways. DAR’s long silhouette has the sleek resemblance of a shark.
The design office, known for its elegant and sophisticated exterior fittings, has entirely satisfied the requirements of the owner, using light woods such as sycamore or Brazilian Carballo and grey marble. The steel and leather blend perfectly in the light interior design and contrast harmoniously with the dark exterior lines. In this superbly elegant interior, passengers have constant visual contact with the sea. DAR is the precursor of future yachts, as much technologically as for its design. The “Yacht of the Year” award is more than justified for the shipyard Oceanco, which is permanently seeking innovation and creativity.
80 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
YA C H T I N G
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page81
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page82
1
2
3
1 - TANKOA « SOLO » 72M
2 - SANLORENZO SX 88
3 - MAZU 82
Livré à son propriétaire en novembre 2018, sOLO est le second yacht construit par Tankoa sur la plateforme technique 70/72 m. De trois mètres plus long que son prédécesseur suERTE, ses aménagements comportent six cabines doubles ainsi qu’une suite pour le propriétaire sur le gigantesque pont qui lui est dédié. Les cabines sont modulables ainsi que l’espace réservé au salon de coiffure et de massage. BeachClub et piscine figurent également à bord de ce yacht dont les qualités de construction et de finitions égalent celles des grands chantiers du nord de l’Europe.
C’est au salon de Dusseldorf que sanlorenzo a exposé le sX 88, représentant le nouveau style de ses yachts. De nombreuses innovations figurent à bord de ce nouveau yacht, à la fois original et innovant, rassemblant les qualités des Flying Bridge et des Explorers. L’importance des surfaces vitrées est évidente ainsi que les espaces extérieurs à l’avant et à l’arrière. Le poste de pilotage situé sur le Flying Bridge libère un important espace à l’intérieur, et la vaste plateforme de bain de 30 m2 permet d’embarquer une annexe et un jet-ski. Le succès est au rendez-vous avec 20 unités vendues lors du salon.
Le succés rencontré par le constructeur stambouliote avec ses premières unités 38’, 42’ et 52’ l’a encouragé à créer le 82’ dont le premier sera livré cet été. véritable Open présentant de vastes surfaces de ponts, ses aménagements intérieurs comprenant une suite pour le propriétaire et deux cabines dont une viP en font un Cruiser rapide propulsé par trois volvo Penta iPs de 1.000 hp. sa construction en carbone composite lui confère rigidité et légèreté, et sa ligne soulignée par les longues surfaces vitrées rend ce yacht polyvalent particulièrement séduisant.
Delivered to its owner in november 2018, SOLO is the second yacht built by Tankoa on a 70/72 m technical platform. Three metres longer than its predecessor SUETE, its interior fittings include 6 double cabins and an owner’s suite, located on the spacious private deck. The cabins are modular as is the hair salon and massage space. The yacht also features a Beach Club and swimming pool. The quality of construction and finishings are on a par with those of major north European shipyards.
82 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Sanlorenzo chose the Dusseldorf Trade Fair to exhibit its Sx 88, representing a new style for its yachts. numerous innovative and original features are included in this design, which combines the qualities of the Flying Bridge and Explorers. Large glass panels and spacious outdoor spaces to the fore and aft, the cockpit located on the Flying Bridge gives greater interior space and the large 30 sqm sun deck provides an area for a tender and jet-ski. immediate success for the Sx 88 with 20 yachts sold during the Trade Fair.
The success of its first 38’, 42’ and 52’ yachts encouraged the istanbul shipyard to create the 82’ version, the first of which will be delivered this summer. With its Open design, it boasts vast deck surfaces, quality interior fittings with an owner’s suite and two others, including a viP suite. The Cruiser is powered by three 1000 hp. volvo Penta iPS engines. Built in composite carbon, it is both rigid and light, and the long glassed surfaces give this polyvalent yacht a particularly appealing style.
YA C H T I N G
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page83
4
5
6
4 - BRABUS 500 SHADOW
5 - CRANCHI E26 CLASSIC
6 - FEADSHIP « NAJIBA » 58m
BRABus Marine, filiale du célèbre constructeur de supercars de luxe, a présenté à Dusseldorf le 500 shadow Limited Edition. Fidèle à la philosophie de la maison Brabus, ce Cruiser de 9,20 m construit à l’unité est un concentré de technologie et de raffinement. Entièrement peint et décoré à la main, il reçoit les aménagements souhaités par chaque propriétaire ainsi que des finitions personnalisées jusque dans les moindres détails. Capable de dépasser les 50 nds grâce à deux Mercury 500 hp, le shadow 500 est affiché à 209.000 Euros hors TvA, mais la liste des options proposées peut faire sérieusement grimper l’addition.
Heureux mariage entre les runabout vintage et les lignes contemporaines, le Cranchi E26 dessiné par Christian Grande est un runabout de 7,26 m au caractère sportif qui trouvera aisément sa place à bord des superyachts. Ce type de bateaux typique des années 60 est ici revisité pour offrir une ligne élégante et des agencements sophistiqués et parfaitement finis. Le pont en teck et la plage de bain en font le dayboat idéal et les aménagements intérieurs permettront à un couple de passer la nuit dans un mouillage paisible. une dinette et une banquette en L en prolongement du bain de soleil permettent de se restaurer dans le confort raffiné.
Aussi distingué qu’élégant, najiba se démarque de la ligne générale des yachts Feadship par ses lignes extérieures minimalistes dessinées par vitrivius Yachts et Philippe Briand. Le propriétaire très expérimenté a largement contribué à la création de ce yacht familial dont la décoration intérieure a été confiée au studio Christian Liaigre. La construction de najiba a duré quatre ans, et les relations harmonieuses entre le chantier et le propriétaire ont permis d’aboutir, comme le déclare le propriétaire à « un remarquable yacht qui a d’emblée ravi toute la famille ».
BRABUS Marine, the subsidiary of the famous luxury supercar manufacturer, presented its 500 Shadow Limited Edition in Dusseldorf. in line with the Brabus company philosophy, the 9.2 metre cruiser, built individually, is a marvel of technology and refinement. Entirely hand painted and decorated, it is fitted according to the wishes of each owner, with customised finishings down to the smallest details. Capable of exceeding 50 knots thanks to two Mercury 500hp, the Shadow 500 is priced at 209.000 € (exc. vAT), but the list of options can seriously increase the final cost.
The Cranchi E26, a successful blend between a vintage runabout and contemporary style designed by Christian grande, is a sporty 7.26 m runabout which will comfortably find its place on board super yachts. Typical of the 1960s, here it has adopted additional elegance and sophisticated fittings, perfect in every detail. The teak sun deck makes it the ideal day boat and the interior fittings enable a couple to spend a comfy night moored in a peaceful spot. A dining table and L-shaped banquette near the sun deck are perfect for elegant meals.
As distinguished as it is elegant, najiba stands out from the average Feadship yacht for its minimalist exterior design created by vitrivius Yachts and Philippe Briand. The very experienced owner largely contributed in the design of this family yacht, whose interior was entrusted to Studio Christian Liaigre. najiba was built over a period of 4 years, and the close relationship between the shipyard and owner has produced, in the owner’s words, “a remarkable yacht which immediately delighted the entire family.”
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 83
YA C H T I N G
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page84
1
2
3
1 - ALIA 30m
2 - ZEELANDER 55
3 - FERRETTI GROUP-OCEAN 360
Le jeune chantier d’Antalya ALiA vient de livrer viRGEn DEL MAR à son propriétaire. Ce yacht de 30 m, dessiné par le studio Omega Architects et construit en acier et aluminium, offre un volume exceptionnel pour un yacht de cette taille. Les lignes d’eau ont été optimisées pour améliorer les performances et une autonomie de 4.500 milles. La relation entre l’extérieur et l’intérieur a été particulièrement étudiée pour utiliser au mieux le volume important de ce yacht disposant de quatre cabines et d’une suite pour le propriétaire bénéficiant d’un pont privé. La seconde unité est en construction avant l’arrivée de yachts plus grands.
Le chantier hollandais, spécialisé dans la construction de yachts de luxe, va dévoiler au Festival de la plaisance de Cannes la version « topless » du z55, véritable limousine des mers. Baptisé zeelander 55 Corniche, ce splendide « cabriolet » en partie protégé par un hardtop conserve toutes les qualités de son aîné et offre des agencements intérieurs identiques. Ce yacht de 17 m aux lignes intemporelles propose à chaque propriétaire la possibilité de choisir les aménagements intérieurs et la décoration selon son goût. Propulsé par deux iPs volvo 1050, le z55 atteint aisément les 40 nds. son autonomie est de 400 milles sans consommation excessive et dans le confort raffiné propre à zeelander.
Afin de renforcer sa présence dans la région du Golfe, Ferretti Group a choisi comme représentant exclusif dans cette région, Ocean 360, compagnie basée aux émirats et spécialisée dans la vente des yachts de luxe. La présentation officielle de cet accord s’est déroulée lors du Dubaï international Boat show où Ferretti Group présentait les plus emblématiques yachts du groupe : le Pershing 82, le Ferretti Yachts 550, le Riva Corsaro 100 et le Pershing 70. Ce partenariat avec un importateur partageant les mêmes valeurs permet à Ferretti Group de prendre une position prépondérante dans cette région très convoitée par les acteurs du yachting de luxe.
The Dutch shipyard, specialised in the construction of luxury yachts, will be showcasing its “topless” version of the z55 at the Cannes Yacht Show. named zeelander 55 Corniche, this superb 17-metre “cabriolet”, partially protected by a hardtop, conserves all the qualities of the previous model and proposes the same interior fittings. However, each owner can choose customised interior fittings and decoration. Powered by two iPS volvo 1050, the z55 has no problem reaching 40 knots. it has an autonomy of 400 nautical miles, without excessive fuel consumption, and offers the well-known elegant comfort of a zeelander.
in order to be more visible in the gulf area, Ferretti group has chosen Ocean 360 to be its exclusive representative in this region. The official presentation of the agreement between this Emirates’ based company, specialised in the sale of luxury yachts, and Ferretti took place during the Dubai international Boat Show, during which Ferretti group presented its most emblematic yachts: Pershing 82, Ferretti Yachts 550, Riva Corsaro 100 and Pershing 70. This partnership with an importer which shares the same values enables Ferretti group to gain a strong position in a region much coveted by luxury yachting companies.
The recently opened shipyard Antalya ALiA has just delivered its viRgEn DEL MAR to its owner. Designed by Studio Omega Architects, the 30-metre yacht, built in steel and aluminium, offers exceptional space for a yacht of this size. The waterlines have been optimised to enhance performances and gain an autonomy of 4.500 nautical miles. Particular attention has been given to the indoor-outdoor relation for optimum use of the volume of the yacht, which is fitted with four cabins and an owner’s suite, with its own private deck. A second yacht is currently being built before the arrival of larger yachts.
84 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
001 Ă 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page85
YA C H T I N G
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page86
4
5
6
4 - FAIRLINE 33
5- RIVA À CORTINA D’AMPEZZO
6- PERSHING 8X
Le constructeur anglais Fairline présente à Cannes la nouvelle version du F33, express cruiser idéal pour les croisières estivales. Le cockpit modulable offre la possibilité de préparer les repas grâce au barbecue et au réfrigérateur et de se transformer ensuite pour offrir un grand matelas en complément de celui implanté à l’avant. À l’intérieur, les aménagements comprennent une cabine avec un lit double et une salle de bains ainsi qu’une banquette en u et une table transformable en couchage. Ce petit yacht de 10 m, dont les lignes s’inspirent des cabriolets des années 60, est proposé avec un choix de motorisation pour goûter aux joies de la vitesse.
Aussi surprenante qu’elle soit, la présence du Riva iseo au pied des pistes de la célèbre station italienne se justifie pleinement en tant que symbole de l’élégance lors du superyacht Design symposium. Les nombreux passionnés de yachting ont pu à loisir admirer de près les lignes de ce cruiser, l’un des plus remarquables Riva, rassemblant les lignes les plus élégantes, la technologie de dernière génération et les performances impressionnantes. s’étaient associés à cet événement les plus grands noms du luxe tels que Loro Piana, Cuccinelli, Gucci, saint Laurent, valentino et Balmain.
Depuis sa création, le chantier Pershing a délibérément instauré la vitesse de ses yachts au rang de l’ADn de la marque. L’arrivée du 8X ne fait que confirmer cette ambition avec l’adoption de la fibre de carbone pour la fabrication des superstructures. Dans la même démarche, la descente menant au flying bridge réalisée dans ce martériau est aussi aérodynamique qu’esthétique et permet également de libérer de l’espace sur le pont principal. Ce yacht de 26 m, comportant trois cabines dont celle du propriétaire au centre de la coque, peut, selon la motorisation, flirter avec les 50 nds.
The British shipyard Fairline is presenting its new version of the F33 in Cannes. This ideal yacht for summer cruising comes with a modular cockpit, providing the option to prepare meals thanks to a barbecue and refrigerator, and that of a large mattress in addition to the one already present at the fore of the boat. inside, the fittings include a cabin with double bed and bathroom, a U-shaped bench seat and table, which convert into a bed. This small 10-metre yacht, inspired by 1960s convertibles, has an adaptable number of engines to enjoy the sensation of speed.
86 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
As surprising as it may seem, the presence of the Riva iseo at the foot of the runs of the famous italian ski resort is fully justified as a symbol of elegance during the Superyacht Design Symposium. numerous yachting enthusiasts were able to admire the lines of this cruiser, one of Riva’s most remarkable, renowned for its elegance, cutting-edge technology and impressive performances. Other partners representing the world of luxury and present at this event were Loro Piana, Cuccinelli, gucci, Saint Laurent, valentino and Balmain.
Since its creation, the Pershing shipyard has deliberately placed speed at the centre of its brand. The arrival of the 8x only goes to confirm this goal with the introduction of carbon fibre in the manufacture of its superstructures. With the same objective in mind, the descent leading to the Flying Bridge, made in the same material, is as aerodynamic as it is aesthetic and frees space on the main deck. This 26-metre yacht, comprising three cabins including the owner’s in the centre of the hull, can reach up to 50 knots, depending on the engine.
N Nos os b boutiques outiques P aris / Canne Paris Canness Milan / R ome / Cortina d’A Amp mpezzo / Viterbo Viterbo Rome mpezzo
o et demande de ccatalogue atalogue info inf info@ethimo inf o@ethimo.f .frr info@ethimo.fr +33 1 42 94 03 10
Ph Bernar Bernard dT Touillon ouillon
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:04 Page87
eethimo.com t h i m o . c om
Canne Canness 98, B Boulevard oulevard SSadi adi Carnot – Le Cannet / P Paris aris 62, B Boulevard oulevard Male Malesherbes sherb e s
YA C H T I N G
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:05 Page88
YACHTING FESTIVAL CANNES 2019
À L’OCCASION DE SA 42E ÉDITION QUI SE TIENDRA DU 10 AU 15 SEPTEMBRE, LE YACHTING FESTIVAL OUVRE UN NOUVEAU CHAPITRE DE SON HISTOIRE.
FOR ITS 42ND EDITION, WHICH WILL TAKE PLACE FROM 10 TO 15 SEPTEMBER, THE YACHTING FESTIVAL IS WRITING A NEW CHAPTER IN ITS HISTORY.
Réorganisation des deux ports
C
es dernières années ont confirmé la montée en puissance des catamarans à voile dont les dimensions imposent une surface à flot de plus en plus importante dans le Vieux Port de Cannes. Pour cette raison, les organisateurs ont bouleversé l’ordre établi en créant l’Espace Voile à l’intérieur du Port Canto. Les plaisanciers et les professionnels de ce secteur important de la plaisance vont trouver dans cet écrin la place qu’ils méritent, offrant 800 m de quai soit le double de surface par rapport à 2018 permettant ainsi d’accueillir plus de 100 voiliers. Traditionnellement dévolu à l’activité du Brokerage et du Charter, Port Canto va accueillir cette année une cinquantaine de grands yachts de 25 à 65 m qui se partageront
88 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
les quais avec l’espace dédié aux « Toys », équipements de loisirs incontournables sur les grands yachts.
Plus d’espace dans le Vieux Port Suite à cette nouvelle organisation, le Vieux Port sera entièrement consacré au nautisme à moteur, aux sociétés de services, aux équipementiers et aux chantiers exposant des unités de 10 à 50 m. La rotonde demeure le site privilégié accueillant les grands noms du luxe et de l’art de vivre.
Sailing Area within Port Canto. The yachtsmen and professionals of this major yachting sector will now find a 800 metre quay, representing twice as much space as last year, which can accept over 100 sailing yachts. Traditionally reserved for Brokerage and Charters, this year Port Canto will welcome around fifty 25 to 65 m large yachts, which will share the jetties with the area devoted to Toys, the vital leisure equipment for large yachts.
More space in the Vieux Port Reorganising the two ports The last few years have witnessed a boom in sailing catamarans whose large dimensions require greater mooring space in the Vieux Port of Cannes. For this reason, the organisers have rearranged the traditional setup by creating a
Thanks to this new arrangement, the Vieux Port will be entirely devoted to motor yachting, service companies, equipment manufacturers and shipyards exhibiting boats from 10 to 50 metres. The Rotunda remains the privileged site for the major luxury and lifestyle brands.
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:05 Page89
10-15 SEPTEMBRE 2019 C A NNE S - VIE U X P O R T & P O R T C ANTO
Les bateaux à moteur restent au VIEUX PORT
VIEUX PORTCANNES
N
EA OUV
UTÉ
Les bateaux à voile font cap sur PORT CANTO
PORT CANTO
CANNES
YA C H T I N G
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:05 Page90
1
2
3
1-REDWOOD PROJECT 139m
2-AMELS 78m Full Custom
3-COUACH 1500
Entièrement dessiné par le cabinet d’architecture italien nuvolariLenard, Redwood Project est actuellement en construction au chantier Lürssen de Bremen. Capable d’accueillir deux hélicoptères en même temps, ce splendide yacht de 139m construit en acier et aluminium est destiné à des croisières hauturières autour du globe et à des explorations. Grande piscine abritée et équipements pour le sport et la plongée font partie des prestations offertes aux passagers qui disposeront d’un vaste choix d’embarcations de tous types. Livraison prévue en 2019.
Depuis quelques années, le chantier hollandais Amels est devenu le spécialiste de la construction des yachts de luxe Full Custom. Le talent de l’architecte Espen Oino a une nouvelle fois été sollicité pour dessiner ce yacht de 78m totalement Custom, le plus gros construit à ce jour par le chantier Amels. Ce yacht à cinq ponts a été développé en collaboration avec le bureau interne du chantier, et le dessin des aménagements a été confié au designer François zuretti. signé lors du Monaco Yacht show 2017, ce yacht sera livré en 2021.
Le chantier de Gujan-Mestras dont la réputation a depuis longtemps franchi les frontières tourne une nouvelle page de son histoire. spécialisé dans la construction de yachts de luxe à l’unité, Couach présente cette année un yacht de 15m à la ligne résolument sportive et au design élégant. La Couach 1500 se caractérise par une large plage avant dédiée au bain de soleil et de confortables passavants rejoignant le cockpit et la plateforme de bain. sous le pont, les aménagements luxueux offrent deux cabines doubles et une suite pour le propriétaire. L’esprit Couach se perpétue.
Entirely designed by the italian design company nuvolari-Lenard, Redwood Project is currently in construction at the Lürssen shipyard in Bremen. Spacious enough to park two helicopters, this splendid 139 metre yacht in steel and aluminium is designed for ocean cruises around the world and exploration expeditions. A large sheltered swimming pool and sports and diving equipment alongside a wide choice of recreational boats are all part of the passenger services. Estimated delivery date 2019.
For several years, the Dutch shipyard Amels has become the specialist in building Full Custom luxury yachts. The talent of the architect Espen Oino has once again been called upon to design this 78-metre totally Custom yacht, the largest to be built so far by the Amels shipyard. The five-deck yacht has been developed in partnership with the in-house design office and François zuretti will be designing the interior and exterior fittings. Contract signed during the 2017 Monaco Yacht Show, the yacht will be delivered in 2021.
The shipyard gujan-Mestras of worldwide reputation has opened a new chapter in its history. Specialised in luxury yacht construction, this year Couach is presenting a 15-metre yacht of sporty, elegant design. The Couach 1500 features a large fore deck for sunbathing and comfortably wide gangways linking the cockpit and sunbathing area. Under the deck, the luxury fittings include two double cabins and an owner’s suite. The Couach spirit continues…
90 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:05 Page91
F L E U R I S T E
16, rue Jean de Riouffe
-
Cannes
E V E N E M E N T I E L
Tél. : 04 92 98 98 44
w w w. s a n d e r s m i d s . c o m
Fax : 04 92 98 64 51
info@sandersmids.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:05 Page92
SANDY DALMAS
LE PLAISIR D’INVESTIR WHEN INVESTMENT IS A PLEASURE
ENVIE D’INVESTIR DANS L’IMMOBILIER, MAIS FREINÉ PAR LA FISCALITÉ FRANÇAISE ? L’EXPERTISE DU CABINET ROCHE & CIE VOUS ACCOMPAGNE ET VOUS DÉCHARGE DES CONTRAINTES POUR DES OPÉRATIONS PLAISIR.
YOU WANT TO INVEST, BUT ARE RETICENT BECAUSE OF FRENCH TAX LAWS. THE EXPERTISE OF CABINET ROCHE & CIE WILL ACCOMPANY YOU AND RELIEVE YOU OF THE HURDLES, FOR A PLEASANT REAL ESTATE EXPERIENCE.
B
asé à Lyon, le Cabinet Roche & Cie conseille particuliers et professionnels dans la gestion et l’optimisation de leurs intérêts quotidiens. Expert en fiscalité immobilière des non-résidents qui souhaitent investir dans une résidence secondaire en France, le Cabinet a construit une offre polyvalente pour répondre à toutes leurs interrogations. « Nous sommes là pour vous décharger des contraintes d’un système fiscal et juridique qui, vue de l’extérieur et notamment depuis l’étranger, peut paraître très complexe », explique Sandy Dalmas, responsable du Cabinet. En plus d’être un interlocuteur indispensable, le Cabinet Roche & Cie édite chaque année un guide simple et concis sur le processus, les obligations immobilières et la fiscalité française. À destination des investisseurs étran-
gers, cette brochure présentée en français et traduite en anglais facilite la compréhension des sujets importants et non moins complexes tels que les acquisitions, les reventes, les successions, les revenus locatifs, etc. « Notre guide rassemble l’essentiel des bases de la fiscalité immobilière en France. Il les démocratise et les met à la portée de tous », précise Sandy Dalmas. Plus de questions à se poser, investir rime avec plaisir. Based in Lyon, the Cabinet Roche & Cie advises private and professional clients in managing and optimising their everyday interests. Experts in real estate taxation for non-residents who wish to invest in a holiday home in France, the Cabinet has created a comprehensive tool which deals with every issue. “We are
www.cabinet-roche.com
92 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
here to relieve clients of the tax and legal hurdles which, seen from the outside notably from a foreign country, may seem extremely complex”, explains Sandy Dalmas, the company manager. In addition to its role as intermediary, Cabinet Roche & Cie publishes its annual simple and concise guide outlining the procedures, real estate requirements and French tax laws. Aimed at foreign investors, the brochure, written in French and translated into English, facilitates the understanding of important and equally complex issues such as purchases, resale, succession, rental revenues, etc. “Our guide is a very comprehensible overall look on French real estate taxation, accessible to all”, states Sandy Dalmas. With no unanswered questions, investment becomes a pleasure.
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:06 Page93
Votre expert comptable depuis 1948
Comptabilité l Gestion juridique l Fiscalité des revenus locatifs l Fiscalité des non-résidents l Impôt sur la fortune immobilière
Cabinet R Roche oche & Cie
+33 (0)4 78 27 43 06 contact@cabinet-r oche.com www www.cabinet-roche.com .cabinet-r oche.com
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:06 Page94
PHOTOS : FABRiCE RAMBERT
LE MAJESTIC
EFFORT SALVATEUR BENEFICIAL EFFORT
PARCE QUE LA SANTÉ N’EST PAS UN LUXE MAIS UNE PRIORITÉ, L’HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC CANNES A TOTALEMENT RÉNOVÉ SON CENTRE FITNESS.
BECAUSE HEALTH IS NOT A LUXURY BUT A PRIORITY, THE HÔTEL BARRIÈRE LE MAJESTIC CANNES HAS ENTIRELY REDESIGNED ITS FITNESS CENTRE.
P
our garantir un effort salvateur à ses clients, en même temps qu’ils profitent du confort légendaire de l’établissement et du réconfort de son spa, le 5 étoiles cannois a repensé son offre fitness avec un vaste espace de cardiotraining, une salle de coaching et une terrasse de 40 m2, pour des séances ensoleillées et face à la mer.
Expérience connectée La salle de coaching est conçue d’une nouvelle vitre à cristaux liquides qui, d’un simple toucher du doigt, s’opacifie pour rester à l’abri des regards. Autre révolution : Technogym, spécialiste du fitness, a équipé l’hôtel de
ses meilleurs appareils et intégré sa technologie Wellness Connected Experience. Un concept exclusif pour des programmes personnalisés à suivre au Majestic… ou aux quatre coins du monde dans les centres équipés de ce dispositif. To guarantee optimum benefits for its clients while they take advantage of the legendary comfort of the establishment and its Spa, the 5-star Cannes hotel has redesigned its fitness centre and introduced a vast cardio-training area, a coaching room and a 40 sqm terrace for sunny sessions facing the sea.
www.hotelsbarriere.com/fr/cannes
94 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Connected experience The coaching room has been designed with a new liquid crystal window which, when touched, becomes opaque for greater intimacy. Another addition: Technogym, the fitness expert, has equipped the hotel with its best apparatus and integrated the Wellness Connected Experience technology. An exclusive concept for customised programmes to be followed at the Majestic… or in the four corners of the world in other centres equipped with the same technology.
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:06 Page95
A pied des commerces de Mougins avec une vue panoramique mer et Estérel, contemporaine de 385 m2 environ. Séjour, salle à manger, cuisine équipée, bureau, 5 suites complètes avec bains et dressing, buanderie et cave. Sur un terrain paysager de 1700 m2 avec une grande piscine, cascade d'eau murale et 2 parkings pour 5 voitures.
Walking distance to the shops of Mougins with a view panoramic see and Estérel, villa of 385sqm. Living room, dining area, equipped kitchen, office, 5 complete suites with baths and dressing room, laundry and cellar. Landscaped plot of 1700sqm with a large swimming pool, waterfall of water wall and 2 car parks for 5 cars.
Prix / Price : 2.950.000 ¤
La référence immobilière sur Mougins, Cannes et l'arrière-pays proche.
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:06 Page96
LA PUISSANCE
DU CAVIAR VERT
© MAxiME SAUvAnT
THE POWER OF GREEN CAVIAR
AVEC GREEN CAVIAR OXYGEN, L.RAPHAEL UTILISE LES PUISSANTS BÉNÉFICES CELLULAIRES D’UNE MICRO-ALGUE JAPONAISE ET CONÇOIT UNE COLLECTION COMPLÈTE DE SOINS DE LA PEAU.
WITH GREEN CAVIAR OXYGEN, L.RAPHAEL EXPLOITS THE POWERFUL CELLULAR BENEFITS OF A JAPANESE MICRO-ALGAE, AND HAS DEVELOPED A COMPLETE RANGE OF SKIN TREATMENTS.
P
ionnière de la Science de la beauté, L.RAPHAEL innove avec Green Caviar Oxygen, un traitement révolutionnaire basé sur le Caviar Vert. Cette micro-algue découverte à Okinawa, au Japon, offre des bénéfices cellulaires très puissants : stimulation de la production de collagène, détoxification et hydratation de la peau, accélération de la production cellulaire. Combinée à la technologie Oxy-Jet L.RAPHAEL par pulvérisation de gouttes microscopiques, Green Caviar Oxygen rend la peau plus uniforme, dense et accélère le taux
de régénération des tissus. Ce nouveau traitement s’accompagne d’une collection complète de soins sous forme de crème, masque et ampoule à base également de Niacinamide (vit. B3), qui stimule la consommation d’oxygène, et de LEC-40, un ingrédient exclusif L.RAPHAEL qui facilite la pénétration des ingrédients actifs. L.RAPHAEL, a pioneer in the science of beauty, has developed a revolutionary treatment with its Green Caviar Oxygen, based on a micro-algae found in Okinawa, Japan, which provides powerful cellular benefits: stimulation
www.l-raphael.com
96 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
of collagen production, skin detoxification and hydration, acceleration of cell production. Combined with the Oxy-Jet L.RAPHAEL technology in the form of a spray of microscopic droplets, Green Caviar Oxygen leaves the skin smooth and dense in addition to accelerating the rate of tissue renewal. This new treatment is combined with a complete range of treatments: creams, face masks, and ampoules of Niacinamide (B3 vitamin), which stimulates the intake of oxygen, as well as an exclusive L.RAPHAEL ingredient, LEC-40, which facilitates the absorption of active ingredients.
001 à 096_Mise en page 1 08/07/19 15:06 Page97
RALPH LAUREN HOME ■ SCAPA HOME ■ NAUTIC LUMINAIRES TISSUS LIBECO ■ BAOBAB COLLECTION ■ PEINTURE RESSOURCE PRÊT À PORTER RALPH LAUREN COLLECTION ■ ESCADA ONNO ■ MAX BENJAMIN ■ GIOBAGNARA
63 route du Plan de la Tour - 83120 Sainte-Maxime - +33 (0)4 94 97 68 38 - +33 (0)6 16 24 26 72 2 avenue Paul Roussel - 83990 Saint Tropez - +33 (0)4 94 81 82 86 lesamandiershome@orange.fr - Les Amandiers Home
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page98
ART ET DÉCO SUR MESURE MADE-TO-MEASURE HOME DECOR
LES AMANDIERS HOME, C’EST UN CONCEPT UNIQUE EN MATIÈRE D’ARCHITECTURE INTÉRIEURE ET DE FABRICATION DE MOBILIER SUR MESURE. UN MÉLANGE DE DÉCORATION, D’AGENCEMENT CHIC, ET DE PRÊT-À-PORTER TENDANCE.
LES AMANDIERS HOME OFFERS A UNIQUE CONCEPT IN INTERIOR ARCHITECTURE AND BESPOKE FURNISHINGS. A BLEND OF HOME DECORATION, CHIC APPOINTMENTS AND TRENDY READY-TO-WEAR.
À
Saint-Tropez et Sainte-Maxime, Les Amandiers Home vous reçoivent au cœur de deux boutiques showroom dans un esprit contemporain, élégant et chaleureux. Sa créatrice, Sonja Maraite-Mias, y a imaginé une ligne de mobilier dessinée et réalisée dans les ateliers de Sainte-Maxime. À ses côtés, on peut y découvrir une sélection pointue d’objets de décoration, luminaires ou encore de prêt-à-porter. Enfin, l’enseigne propose un service d’agencement sur mesure de toutes vos pièces de la maison. Pour 2019, Sonja signe avec toujours autant de talent de nouvelles collections. « Zambia » l’alliance bois métal avec des pièces en fer forgé travaillées avec un bois de chêne sauvage dans un style colonial modernisé, « Sydney » mobilier outdoor en bois exotique ou « Enzo » pour l’extérieur également avec du coussinage blue navy, un classique revisité, ou encore « Montana » la chaleur et le chic du noyer brut américain avec
98 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
son camaïeu de bronze et de brun. Découvrez aussi les luminaires Brokis, les parfums d’intérieur Culti, les parasols Tucci, les tissus d’exception Loro Piana pour l’indoor comme pour l’outdoor ou encore les accessoires made in France « Cap d’Arsène »… On y retrouve enfin toutes les collections des grandes maisons : Ralph Lauren Home, Giobagnara, Scapa Home, Pinetti, Rabbiti, Roda, Tekna… Une caverne aux mille trésors et idées tendance pour toute la maison. In Saint-Tropez and Sainte-Maxime, Les Amandiers Home welcome you to two showroom boutiques in contemporary style, elegant and warm. The company’s creator, Sonja MaraiteMias, has come up with a line of furniture designed and manufactured in the studio-workshops in Sainte-Maxime. It is accompanied by a discerning selection of decorative objects, lighting and even ready-to-wear. Finally, the
firm proposes a bespoke fixtures and fittings service for all the rooms in your home. For 2019, Sonja has set her name to new collections with the same impressive talent. “Zambia”, a pairing of wood and metal with wrought-iron pieces and natural oak in modernized colonial style, “Sydney” outdoor furnishings in exotic wood, “Enzo”, also for the outdoors with navy blue cushions, a classic with a new take, and “Montana” offering the warmth and sophistication of American walnut in shades of brown and bronze. Also to be discovered, Brokis lighting, Culti home fragrances, Tucci parasols, exceptional Loro Piana fabrics for both indoors and out, and Cap d’Arsène accessories made in France… Finally, you can explore a full range of collections by leading brands: Ralph Lauren Home, Giobagnara, Scapa Home, Pinetti, Rabbiti, Roda, Tekna… A cavern with a thousand treasures and original ideas for the entire home.
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page99
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 99
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page100
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page101
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page102
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page103
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:22 Page104
BEL ŒIL
VILLA AU MONT BORON VILLA ON MONT BORON
104 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page105
U
ne belle maison à vivre. Bel Œil peut intervenir sur des aménagements complets. C’est le cas avec cette villa de vacances au Mont Boron, à Nice, pour un client amateur de mobilier et art contemporains. La maison a été entièrement reconditionnée, et les collections B&B Italia, Maxalto, Agape, Bulthaup, Cassina, Molteni ou Roda s’harmonisent parfaitement avec les œuvres et mobiliers vintage, savamment clairsemés dans le parcours… Bel Œil assume ici pleinement sa mission d’ensemblier décorateur et sélectionne les meilleurs accessoires pour le décor le plus fonctionnel et le plus harmonieux.
A superb living space created entirely by Bel Œil. In the Mont Boron area of Nice, this holiday villa belonging to a contemporary art and furniture enthusiast has been entirely refurbished with collections by B&B Italia, Maxalto, Agape, Bulthaup, Cassina, Molteni and Roda which blend perfectly with the vintage furniture and works of art, pleasantly displayed throughout… Here, Bel Œil totally assumes its mission as interior designer-decorator and has selected perfect accessories for a functional and harmonious interior decoration.
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 105
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page106
SHOWROOM DE NICE
LA PASSION DU DÉTAIL A PASSION FOR DETAIL
L
e nouveau showroom de Nice est le centre de toutes les attentions du groupe Bel Œil : 300 m2 d’exposition de mobiliers, œuvres d’art, pièces vintage, objets ethniques, dans un écrin revêtu des matériaux développés par Piero Lissoni pour Kerakoll Design House… On est ici comme à la maison, dans un espace de vie chaleureux, où la passion s’exprime et où il fait bon étudier un projet de décoration d’intérieur, de prendre le temps des détails. Bel Œil s’est donné pour mission d’aménager vos espaces de vie ou de travail en tirant toujours parti de l’architecture des lieux pour ren-
dre les atmosphères plus régénérantes et apaisantes. Prescripteur d’idées en matière d’art moderne et contemporain, ses équipes offrent un concept global qui s’adresse aux particuliers, entreprises, hôtels et établissements publics en recherche de nouvelles ambiances et aménagements modernes, fonctionnels, audacieux ou singuliers. The new Nice showroom is the central focal point of the Bel Œil group: 300 sqm devoted to furniture, works of art, vintage items, ethnic objects, in a decor showcasing materials deve-
loped by Piero Lissoni for Kerakoll Design House… A homely atmosphere that expresses the company’s passion for interior design and decoration, down to the smallest detail. Bel Œil has as mission to refurbish both living and working spaces while taking into consideration the architecture of the building, to instil a rejuvenating and serene atmosphere. Generating original ideas in terms of modern and contemporary art, the teams provide a global concept for individual clients, businesses, hotels and public institutions seeking new interiors that are modern, functional, bold or original.
Nice – 12 rue emmaNuel Philibert - 04 93 16 09 09 | caNNes – 3 rue du caNada – 04 92 59 14 04 | moNaco – 23 rue de millo – +377 97 97 49 56 www.bel-oeil.com
106 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page107
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page108
par | by MIC CHAMBLAS-PLOTON
ALBERT II DE MONACO
UN PRINCE ENGAGÉ APRÈS LA VISITE DE L’EXPOSITION « ECHANGE DE VUES » SUR L’ÉVOLUTION DE LA PRINCIPAUTÉ, S.A.S. LE PRINCE ALBERT II NOUS CONFIE SES MULTIPLES ENGAGEMENTS POUR SAUVEGARDER LA PLANÈTE.
L’exposition « Echange de vues » offre deux regards sur Monaco à 150 ans de distance. Qu’éprouvez-vous quand vous les découvrez ? Une grande curiosité. Jean-Baptiste Leroux a un très bon œil, il sait saisir de belles ambiances de Monaco. Il y avait de très belles photos de Théodore Walburg de Bray que je n’avais jamais vues. C’est intéressant pour les visiteurs d’avoir ces regards à 150 ans de distance sur la Principauté, les bâtiments anciens, beaucoup de jardins, plus de paysages naturels. C’est toujours passionnant de se replonger dans le passé pour mieux apprécier le présent.
Comment définissez-vous le Fonds photographique du Palais ? Il a commencé avec des photos de famille de mes ancêtres. Avec par exemple le Prince Florestan Ier, souverain en 1841, représenté avec sa femme la Princesse Caroline et sa fille cadette Florestine. Mais aussi le Prince Albert Ier, mon trisaïeul. Ou encore le Prince Louis II, qui, dans l’Armée française, a fait des images de la Première Guerre mondiale. Mes parents ont également largement fourni les archives. Georges Lukomski, photographe à l’époque du Palais, a laissé une collection importante,
108 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
du début des années 60 aux années 80. Il y a des photos prises par ma mère, issues d’albums de famille, et d’autres photos prises quand elle était actrice, notamment par Howell Conant. Le fonds des Detaille, portraitistes officiels, est arrivé à la fin des années 80. Plusieurs photographes nous offrent d’anciens clichés des débuts de Monte-Carlo et des vues de Monaco à différentes époques. Avec le numérique, des milliers de photos sur les activités de la famille sont documentées par le Bureau de presse et les Archives historiques. C’est intéressant d’avoir cette mémoire de notre patrimoine.
Vous créez en 2006 la Fondation Prince Albert II pour protéger l’environnement. Comment est née votre implication ? Elle date d’avant mon avènement, en 2005. J’étais allé avec mon père à de nombreuses réunions internationales sur l’exploration de la Méditerranée, la gestion du littoral, la conservation des cétacés, la déforestation… Au deuxième Sommet de la Terre, en 1992, à Rio, en rencontrant des spécialistes, j’ai eu une petite sonnette d’alarme. En 2005-2006, le voyage au Pôle Nord – printemps précoce, écarts de température…–, a été la goutte qui a
fait déborder le vase. En complément de ce que faisait le Gouvernement princier, le travail d’une Fondation pouvait répondre à une certaine urgence. Très vite, on a eu des projets sur les 5 continents… ou sur les 7 ! L’Amérique du Sud et l’Antarctique pouvant être considérés comme des continents. Aujourd’hui, les actions de ma Fondation se portent davantage sur les océans, les régions polaires, les pays moins avancés. On agit sur les océans et leur importance sur la régulation du climat en étroite collaboration avec l’Institut océanographique, fondé par le Prince Albert 1er, un héritage extraordinaire que mon trisaïeul a laissé. Quand il y a 98% de la communauté scientifique qui souligne les problèmes, il faut écouter.
© Gaëtan Luci - paLais princier
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page109
“
La Principauté s'investit dans le changement climatique et la protection de la biodiversité
”
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 109
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page110
La Principauté offre sur son territoire 20% de verdure. Comment préserver la nature en ville, les jardins, les arbres, les espèces locales, les terrasses végétalisées ? Il y en aura un peu plus, en 2025, avec l’extension en mer. Un parc la traversera d’ouest en est. Il sera un véritable poumon et va contribuer à la qualité de vie dans ce « beau quartier », car j’ai insisté pour qu’il n’y ait pas de surdensification d’habitation. En complément du Jardin japonais, il sera un lieu très prisé par les habitants de la Principauté et par nos visiteurs. Pour préserver la nature en milieu urbain à Monaco, beaucoup d’efforts sont faits depuis très longtemps. Mon père était déjà impliqué pour la végétalisation des terrasses. Des sociétés aménagent de petits espaces potagers, comme au Centre Hospitalier Princesse Grace, au Monte Carlo Bay, dans différents hôtels. Les parcours des arbres remarquables sensibilisent
le grand public à l’importance des arbres. Même si on est une petite Ville Etat fortement urbanisée, on peut faire des efforts pour mettre en valeur notre patrimoine naturel.
Votre Fondation s’implique dans le changement climatique, la biodiversité et l’eau. Comment le concrétisez-vous dans la Principauté ? Un gros effort est fait pour accroître notre capacité en véhicules hybrides ou électriques, favoriser les transports en commun, développer le trafic ferroviaire, une meilleure gestion du traitement des déchets et la réduction des dépenses énergétiques des bâtiments. En 2016, nous avons créé la Mission pour la transition énergétique. A cette occasion, un Livre Blanc a été publié, ce qui représente la première étape de la mobilisation de la communauté monégasque. Quatre domaines d’ac-
tions ont émergé de cette étude : la mobilité, les bâtiments, les déchets, l’approvisionnement énergétique. 2022 est la date limite pour qu’il n’y ait plus de chaudières à fuel en Principauté. Cela induit la réduction de plus de 70% d’émission de gaz à effet de serre. D’ailleurs, le 29 avril dernier, j’ai inauguré un nouveau carburant 100% durable issu de l’agriculture (colza), qui alimente à présent les chaudières du Palais Princier. Pour la mobilité propre, nous avons d’ores et déjà atteint l’objectif que l’on s’était fixé pour 2020, cela représente un peu moins de 2 500 véhicules. Tout est en place pour que nous remplissions nos objectifs de développement durable dans le cadre de l’agenda de l’ONU, mais aussi de l’Accord de Paris : réduction de 50 % de gaz à effets de serre, en 2030, et neutralité carbone, en 2050.
Fondation du Prince Albert II : https://fpa2.org
A DEEPLY COMMITTED PRINCE
AFTER VIEWING THE EXHIBITION “ECHANGE DE VUES” ON THE EVOLUTION OF THE PRINCIPALITY, HSH PRINCE ALBERT II SHARED WITH US HIS MANY COMMITMENTS TOWARDS SAVING THE PLANET.
The exhibition “Exchange of Views” offers two visions of Monaco 150 years apart. What did you feel on discovering them? Intense curiosity. Jean-Baptiste Leroux has a very keen eye, he succeeds in capturing Monaco’s beautiful ambiances. There were superb photos by Théodore Walburg de Bray I had never seen before. It is interesting for visitors to see these views of the Principality 150 years apart, old buildings, lots of gardens, more natural scenery. It’s always fascinating to step back into the past, to appreciate the present more deeply.
How would you describe the Palace’s photography collection? It began with family photos of my ancestors. Prince Florestan I, for example, who became sovereign in 1841, shown with his wife, Princess Caroline, and his youngest daughtet, Florestine. But also Prince Albert I, my great-great-
110 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
grandfather. And Prince Louis II who, when serving in the French army, took photos of the First World War. My parents also enriched the archives. Georges Lukomski, Palace photographer at the time, left behind an extensive collection covering the period from the early 1960’s to the 1980’s. There are photos taken by my mother, from family albums, and others taken when she was an actress, by Howell Conant in particular. The collection of the official Detaille portraitists arrived in the late 1980’s. Several photographers have given us old snapshots of the very early days of MonteCarlo and views of Monaco in different eras. With the arrival of the digital age, thousands of photos of the family’s activities have been documented by the Press Office and Historic Archives. It is extremely valuable to have these memoirs of our heritage.
You created the Prince Albert II Foundation in 2006 to protect the environment. How did you first get involved? It dates back to 2005, before my investiture. I attended many international meetings with my father on exploration of the Mediterranean, coastal zone management, conservation of cetaceans, deforestation… While meeting specialists at the second Earth Summit in 1992, in Rio, a little alarm bell rang in my head. In 20052006, the expedition to the North Pole - an early spring, wide variations in temperature… , led to the moment of decision. By complementing what the Prince’s Government was doing, the work of a Foundation could respond to a certain urgency. Very soon, we were pursuing projects on all five continents…, all seven, in fact! As South America and Antarctica can be considered as continents. Today, actions carried out by my Foundation are more concerned with the oceans, the polar regions, less advanced countries. We focus on the
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page111
oceans and their importance on climate control, in close collaboration with the Institute of Oceanography founded by Prince Albert I, an extraordinary legacy bequeathed by my great-great-grandfather. When 98% of the scientific community emphatically agree on the problems, we have to listen.
The Principality reserves 20% of its territory for natural greenery. How can nature be protected in town, its gardens, trees, local species, vegetalized terraces? There will be a little more by 2025, with the offshore extension. It will be crossed by a park running west to east. It will be a real source of oxygen and contribute towards the quality of life in this “beautiful neighbourhood”, as I have insisted that construction of housing will not be too dense. Just like the Japanese Garden, it will be a place highly prized by the Principality’s residents and our visitors. To preserve nature in Monaco’s urban environment, many ef-
”
forts have been made for a very long time. My father was already involved in the vegetalization of terraces. Firms create little vegetable gardens, like those in the Princess Grace Hospital Centre, at the Monte Carlo Bay, in various hotels. Our itineraries highlighting remarkable trees make the general public more aware of the importance of trees. Even if this is a small, very built-up City State, we can make real efforts to show our esteem for our natural heritage.
Your Foundation is involved in climate change, biodiversity and water. What form does this take in the Principality? Substantial efforts are being made to increase our capabilities in hybrid or electric vehicles, to encourage public transport, develop rail traffic, improve management of waste processing and reduce energy expenditure in buildings. In 2016, we launched the Mission for Energy Transition. A White Paper was publi-
© Jean-baptiste Leroux - archives du paLais princier
“
The Principality is committed to protecting biodiversity and confronting climate change
shed, representing the first phase of mobilization of the Monégasque community. Four fields of action emerged from this study: mobility, buildings, waste management, energy supply. 2022 is the deadline beyond which there will be no more oil heaters in the Principality. That will lead to a reduction of over 70% of greenhouse gas emissions. In fact, on April 29th last, I inaugurated a new 100% sustainable fuel derived from agriculture (colza) which now powers the boilers in the Palace. For clean mobility, we have already attained the goal we had set for 2020, representing slightly fewer than 2,500 vehicles. Everything has been set in place for us to meet our objectives for sustainable development within the context of the UN agenda, but also the Paris Agreement: 50% reduction of greenhouse gas effects by 2030, and carbon neutrality by 2050.
Website of Prince albert ii Foundation: https://fpa2.org
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 111
© Jean-baptiste roux
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page112
112 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page113
par | by MIC CHAMBLAS-PLOTON
DAVID LISNARD
LAURÉAT DE LA PALME VERTE
MER, LITTORAL ET NATURE PROTÉGÉS, RISQUES MAJEURS ANTICIPÉS, DÉCHETS RÉDUITS… LE MAIRE DE CANNES, DAVID LISNARD, EST EN HAUT DES MARCHES DU TAPIS ROUGE DE L’ÉCOLOGIE.
Très impliqué dans la protection de l’environnement depuis votre élection en 2014 , quels ont été vos modèles ?
Si la candidature des îles de Lérins au Patrimoine mondial de l’Unesco est retenue, quelles seront les conséquences ?
A
L’enjeu de cette démarche est double : protéger ce joyau cannois que représente cet archipel – le fort Vauban et la forêt domaniale de Sainte-Marguerite, l’abbaye cistercienne de Saint-Honorat – et fédérer habitants et touristes autour d’une prise de conscience pour leur préservation. Dans le Plan Local d’Urbanisme, il n’y a plus de constructions possibles. Avec le Patrimoine mondial de l’Unesco, ce serait adopter de façon scientifique un plan de gestion des îles qui nous permettrait de préserver le patrimoine naturel et le patrimoine culturel.
près avoir été Président du Syndicat de l’eau, il y a 15 ans, en tant que Chef de Cabinet, j’ai été influencé par Jacques Pélissard, député-maire de Lons-le -Saunier, l’élu le plus impliqué en matière d’environnement. Avec les constats de citoyen, de père de famille, la montée en puissance de la problématique… la prise de conscience de ces enjeux a été éclairée par l’historien des sciences Michel Serres.
Vous avez tout mis en place sur le plan local, le plus important maintenant pour le climat c’est une instance internationale ? Il faut travailler en local et en global, ne pas dire que les grandes pollutions viennent d’ailleurs et faire exclusivement du local. Il doit y avoir une organisation mondiale de l’environnement pour équilibrer les échanges et éviter des distorsions de concurrence qui font que certains pays ne respecteraient aucune norme environnementale, pollueraient la planète et déstructureraient notre appareil productif.
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
polluants interdits, zéro déchets à terre qui se retrouvent en mer, nurseries à poissons pour rétablir l’écosystème… On apercevra les statues de l’artiste en transparence en passant avec un bateau dessus ou en plongeant. J’ai aussi un projet de caméra et l’on pourra mettre un écran sur le continent et au Musée de la mer sur l’île Sainte-Marguerite pour voir leur évolution. Avec le temps, les statues se recouvrent de minéraux, d’herbiers, ont une forme artistique, onirique et magique.
Au large de l’île Sainte-Marguerite, un musée sous-marin orné d’œuvres de Jason deCaires Taylor va servir aux larves de corail, aux coquillages et aux poissons. Pourquoi allier l’art et la nature ? Artistique et protecteur de la biodiversité, ce projet s’inscrit dans notre objectif de mise en valeur des eaux de baignade – paquebots
Un Hors-sérIe de lA MAIrIe de CAnnes, « CAnnes soleIl sPéCIAl ProteCtIon de l’envIronneMent », est en lIgne sUr www.CAnnes.CoM oU dIstrIbUé en vIlle.
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 113
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page114
“
Il faut travailler en local et en global… We have to work at local and global level…
”
WINNER OF THE “PALME VERTE” THE SEA, COASTLINE AND NATURE PROTECTED, MAJOR RISKS ANTICIPATED, WASTE REDUCED… DAVID LISNARD, MAYOR OF CANNES, STANDS AT THE TOP OF THE RED-CARPETTED STAIRCASE OF ECOLOGY.
Deeply involved in safeguarding the environment since your election in 2014 , who have been your models? After being Chairmain of the “Syndicat de l’Eau”, 15 years ago, as Chief of Staff, I was influenced by Jacques Pélissard, Deputy-Mayor of Lons-le -Saunier, the elected representative the most deeply involved in the environment I have known. With observations as a citizen and the father of a family, the rapid escalation of the problem…, my awareness of the stakes involved has also been heightened by science historian Michel Serres.
You have done everything possible at local level: is the most important thing now an international entity for the climate? We have to work at local and global level, we must not say that major pollution comes from elsewhere, or concentrate solely on local actions. There has to be a worldwide organization
114 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
for the environment to balance exchanges and avoid distortions of competition, whereby some countries would not respect environmental standards, but pollute the planet and destroy our entire production process.
What will be the consequences if the application of the Lérins Islands to UNESCO’s World Heritage is accepted? The challenge involved in this procedure is twofold: protecting this gem represented by the archipelago offshore from Cannes – Fort Vauban and the forest domain of Sainte-Marguerite, the Cistercian abbey of Saint-Honorat – , and bringing inhabitants and tourists together around a wake-up call on their preservation. In the Local Urbanism Plan, no further construction is possible. With UNESCO World Heritage, it would mean adopting a management plan for the islands in a scientific manner, enabling us to preserve their natural heritage and cultural heritage.
Off the island of Sainte-Marguerite, an underwater museum comprised of works by Jason deCaires Taylor will be of use to coral larvae, shells and fish. Why combine art with nature? Artistic but also protecting biodiversity, this project is part of our aim to enhance bathing water – polluting cruisers forbidden, zero waste on land that turns up in the sea, breeding grounds for fish to restore the ecosystem… We will get a glimpse of the artist’s statues in all transparency from above, on a boat, or when diving. I also have a film project: we could place a screen on the mainland and in the “Musée de la Mer” on the island of Sainte-Marguerite to follow their evolution. With passing time, the statues will be covered in minerals, seagrass, taking on an artistic, dreamlike and magical form. a sPecial editioN From the toWN-hall oF caNNes, “caNNes soleil sPécial ProtectioN de l’eNviroNNemeNt”, is oN-liNe oN WWW.caNNes.com aNd distributed arouNd toWN.
© Jean-baptiste roux
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page115
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 115
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page116
© théodore WaLburG de bray - archives du paLais princier
© Jean-baptist
e Leroux - ar
chives du paLa
is princier
LT U R E A R T & CU
RIVIERA
S T R A
par | by AS-PLOTON MIC CHAMBL
le PAlAIs
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:23 Page117
« ÉCHANGES DE VUES »
MONACO AU FIL DU TEMPS
© Jean-baptiste Leroux - archives du paLais princier
MONACO OVER THE AGES
A MONACO, LORS D’UNE EXPOSITION DE GRANDS FORMATS SUR LES GRILLES DES JARDINS SAINT-MARTIN, DEUX PHOTOGRAPHES ÉCHANGENT LEURS REGARDS À 150 ANS DE DIFFÉRENCE.
IN MONACO, FOR THE PHOTO EXHIBITION ON THE RAILINGS OF THE SAINT-MARTIN GARDENS, TWO PHOTOGRAPHERS, WITH 150 YEARS DIFFERENCE, EXCHANGE THEIR VIEWS.
O
n dirait que seul le temps qui passe les sépare. Deux photographes amoureux de jardins, d’architecture et de paysages, séparés par 150 années, se retrouvent du 17 avril au 23 septembre 2019 sur les grilles des Jardins Saint-Martin, près du Palais, et échangent leurs angles de vues à travers leurs photographies de la Principauté, les unes en noir et blanc, les autres en couleurs. C’est ainsi que leurs œuvres se sont retrouvées dans les Archives du Palais, celles de Théodore Walburg de Bray, fin XIXe, et celles de Jean-Baptiste Leroux, en 2018. Elles ont commencé à se rapprocher sous le regard de la Chargée d’inventaire du Fonds photographique des Archives et de la Bibliothèque du Palais Princier de Monaco, Sylvie Ruau, qui a eu l’idée de faire partager ce dialogue lors d’une exposition. On
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
voyage entre les vues et le temps en comparant les photos du Rocher, du Jardin exotique, des Terrasses du Casino… L’exposition est placée sous le Haut patronage du Prince Albert II avec le soutien du gouvernement Princier. Partenaire de cette exposition, la galerie Maison d’art présentera, en juin, une autre exposition de photos de Jean-Baptiste Leroux intitulée « Portraits de Jardins ». It would seem that only the passing of time separates them. Two photographers, both passionate about gardens and architecture, but separated by 150 years, encounter each other from 17 to 23 September 2019, on the railings of the Saint-Martin gardens, near the Palace, and exchange their views via photographs taken of the Principality, some in black and
white, others in colour. The works of Théodore Walburg de Bray, dating from the end of the 19th century, and those of Jean-Baptiste Leroux, 2018, were found in the Palace Archives, by Sylvie Ruau, in charge of the inventory of the photographic collections in the Archives and Library of the Prince’s Palace in Monaco, who decided to exhibit their works in a cultural dialogue, “Echanges de Vues”. Visitors travel between views and time, comparing photos of the Rocher, the Exotic Garden, the Casino Terraces… The exhibition is under the high patronage of H.S.H Prince Albert II, with the support of the Monegasque government. In June, the Maison d’Art Gallery, partner of the event, will be presenting another exhibition, devoted to Jean-Baptiste Leroux’ photos, “Portraits de Jardins”.
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 117
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page118
© théodore WaLburG de bray - archives du paLais princier
les rAMPArts
© Jean-baptiste Leroux - archives du paLais princier
© Jean-baptiste Leroux - archives du paLais princier
© théodore WaLburG de bray - archives du paLais princier
AgAve
Infos pratiques « échanges de vues », du 17 avril au 23 septembre Grilles des Jardins saint-martin, monaco Galerie maison d’art, monaco www.oldmasters.com
Practical iNFormatioN “echanges de vues”, from 17 april to 23 september Grilles des Jardin saint-martin, monaco Galerie maison d’art, monaco www.oldmasters.com
118 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© Jean-baptiste Leroux - archives du paLais princier
CoUr d’HonneUr
© Jean-baptiste Leroux - archives du paLais princier
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page119
© théodore WaLburG de bray - archives du paLais princier
dAsylIrUons
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 119
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page120
BÊTES DE SCÈNE AMAZING STAGE PERFORMERS
CRÉÉE EN 1985 À L’INITIATIVE DE CAROLINE DE MONACO, LA COMPAGNIE DES BALLETS DE MONTE-CARLO EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTES AU MONDE.
CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF PRINCESS CAROLINE OF MONACO, LES BALLETS DE MONTE-CARLO RANK AS ONE OF THE WORLD'S MOST ACCOMPLISHED DANCE COMPANIES.
P
ropulsée par Jean Christophe Maillot, directeur et chorégraphe nommé par la Princesse Caroline, la compagnie comprend trois entités : les « Ballets », troupe d’une cinquantaine de danseurs aux lignes affûtées qui dansent à Monaco et en tournée dans le monde entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de haut niveau et le « Monaco Dance Forum », dont la vocation est d’accueillir d’autres compagnies. La saison 2019 offre un programme d’une richesse absolue. En juin, rendez-vous à la Salle Garnier de l’Opéra de Monte-Carlo pour le Gala des élèves de l’Académie Princesse Grace, un évènement d’une exceptionnelle qualité chorégraphique où fraîcheur et enthousiasme laissent pressentir les grands interprètes de demain. En juillet, dans le cadre de « L’Été Danse ! », Les Ballets de Monte-Carlo interpréteront « La Mégère apprivoisée » de Jean-Christophe Maillot, son fameux ballet créé pour le Bolchoï ayant obtenu trois Masques d’Or en 2015 : meilleur spectacle chorégraphique, meilleur rôle féminin et meilleur rôle masculin.
With Jean Christophe Maillot at the helm, the director and choreographer appointed by Princess Caroline, the company is comprised of three entities: the "Ballets", a troupe of about 50 dancers with well-honed silhouettes who dance in Monaco and on tour all over the world, the " Princess Grace Academy", a school for top-notch dancers, and the "Monaco Dance Forum", whose vocation is to welcome other ballet companies. The 2019 season offers a programme of unparalleled richness. In June, the Salle Garnier at the Opéra de Monte-Carlo plays host to the Gala for students at the Princess Grace Academy, an event of exceptional choreographic quality, whose freshness and enthusiasm foretell great dancers of the future. In July, as part of "L’Été Danse!", the Ballets de Monte-Carlo will perform "The Taming of the Shrew", Jean-Christophe Maillot's version of Shakespeare's comedy, the famous ballet he created for the Bolshoi which won three "Masques d’Or" in 2015: Best Choreographic Show, Best Female Dancer and Best Male Dancer.
Gala de l’académie PriNcesse Grace 21, 22 et 23 JuiN — salle GarNier oPéra de moNte-carlo la méGère aPPrivoisée - la comPaGNie des ballets de moNte-carlo 26, 27, 28 Juillet — salle des PriNces Grimaldi Forum
www.balletsdemontecarlo.com
120 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© charLy GaLLo
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page121
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 121
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page122
DALÍ UNE HISTOIRE DE LA PEINTURE
À L’OCCASION DES 30 ANS DE LA MORT DU GÉNIAL PEINTRE ESPAGNOL, LE GRIMALDI FORUM MONACO OFFRE UNE VISION RÉTROSPECTIVE DE L’UN DES PLUS GRANDS CRÉATEURS DE L’HISTOIRE DE L’ART DU XXÈME SIÈCLE.
«
Le véritable peintre, c'est celui qui est capable de peindre des scènes extraordinaires au milieu d'un désert vide. » Cette phrase de Salvador Dalí donne assez bien le ton de la personnalité de cet artiste hors norme. Dans la lignée des grandes monographies d’artistes du XXeme siècle presentées au Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol en 2003, Monaco fête Picasso en 2013 et plus récemment Francis Bacon, Monaco et la culture francaise en 2016), l’exposition de l’été 2019 est consacrée a « Dali, une histoire de la peinture » (du 6 juillet au 8 septembre) dont le commissariat est assuré par Montse Aguer, Directrice des Musées Dali. L’exposition propose au public un parcours exceptionnel à travers la production artistique Dalinienne. La sélection reunit des peintures, des dessins, de la documentation et des photographies datés de 1910 à 1983 et permet de découvrir les differentes étapes de création de l’artiste. Elle n’offre pas seulement une vision rétrospective de l’œuvre de Dali mais révèle de quelle manière le peintre s’est lui-meme inscrit dans l’histoire de la peinture du XXeme siecle, saisissant l’empreinte des différents artistes qui l’ont influencé et auxquels il rend hommage. C’est le Dali peintre plus que le personnage qui est au centre de cette exposition, créateur d’un Surrealisme éternel qui traverse les âges.
122 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© fundacio GaLa-saLvador daLi - fiGueres - 2018
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page123
robert wHItAker - PortrAIt de sAlvAdor dAlI - C. 1968
Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 123
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:24 Page124
sAlvAdor dAlI déMAtérIAlIsAtIon Près dU nez de néron 1947
124 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
© fundacio GaLa-saLvador daLi - adaGp - paris 2018
© fundacio GaLa-saLvador daLi - adaGp - paris 2018
sAlvAdor dAlI lA MéMoIre de lA FeMMe-enFAnt - 1929
© fundacio GaLa-saLvador daLi - adaGp - paris 2018
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page125
sAlvAdor dAlI dAlI de dos PeIgnAnt gAlA - vUe de dos éternIsée PAr sIx Cornées vIrtUelles ProvIsoIreMent réFléCHIes PAr sIx vrAIs MIroIrs œUvre stéréosCoPIqUes - 1972-1973
DALÍ RETROSPECTIVE IN MONACO
HONOURING THE 30TH ANNIVERSARY OF THE DEATH OF THIS SPANISH GENIUS, THE GRIMALDI FORUM MONACO OFFERS A RETROSPECTIVE DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST CREATORS IN THE HISTORY OF 20TH-C. ART.
"The real painter is one who is capable of painting extraordinary scenes in the midst of an empty desert." Salvador Dalí's own words give real insight into the personality of this extraordinary artist. The next in a series of major one-man shows devoted to 20th-C. artists by the Grimaldi Forum Monaco (SuperWarhol in 2003, Monaco fete Picasso in 2013 and more recently Francis Bacon, Monaco et la Culture Francaise, in 2016), the summer exhibition 2019 is dedicated to "Dalí, une Histoire de la Peinture" (July 6th to September 8th) with Montse Aguer, Director of the Dalí Museums, as its Curator. The exhibition invites the public on an exceptional tour through the artist's production. Comprised of paintings, drawings, documentation and photographs dating from 1910 to 1983, the selection enables visitors to discover the various stages in the artist's work. It not only offers a retrospective view of his production, but also reveals how the painter made his mark in the history of 20th-C. art, capturing the imprint of different artists who influenced him, and to whom he pays homage. Its is Dalí the painter rather than the persona who is the focus of this exhibition, the creator of eternal Surrealism that survives the passage of time.
« dali, uNe histoire de la PeiNture » du 6 Juillet au 8 sePtembre 2019 esPace ravel du Grimaldi Forum moNaco 10, aveNue PriNcesse Grace – moNaco www.grimaldiforum.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 125
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page126
par | by orneLLa bosquier
UN UNIVERS POP ROCK O
livier Domin crée comme il respire. Des œuvres pop, rock, déjantées, joyeuses, à son image. Il revendique un univers transgressif, provocateur, avec en filigrane un message fort : « L’art et le sens esthétique sont les moteurs de ma création, mais j’y mets toujours une signification ». Un de ses thèmes récurrents : la religion, qu’il veut rendre plus rock. À en voir une statuette de Jésus Christ rose bonbon sous cloche baptisée « In case off loss in faith break Glass », on se dit que le pari est réussi. Depuis quatre ans, cet artiste pluriel revendique un virage dans son travail : « Quand j’ai vu arriver dans les galeries de plus en plus de toiles reprographiées, je me suis dit que c’était trop vu. Aujourd’hui mon travail est plus mature, plus personnel, les icônes et les tatouages sont au cœur de celui-ci, le travail de la couleur – en référence au pop art - reste très important. »Tableau, photo, sculpture ou installation, les techniques changent au gré de ses trouvailles. De sa première vie dans le marketing chez BMW, il garde le goût des nouvelles technologies et dessine beaucoup sur son ordinateur : comme ce portrait de femme en noir et blanc imprimé puis recouvert de tatouages. De ses origines narbonnaises, il lui reste une grande affection pour la figuration libre et l’école sétoise d’Hervé Di Rosa et une source d’inspiration inépuisable de dix ans de voyages autour du monde. Olivier Domin creates as naturally as he breathes. Pop, rock, quirky, joyous, all styles, just like him… The moment you meet him, you know he’s different. He defends a transgressive, provocative world but behind which is a strong message: “Art and aesthetics are the impulse behind my creative work, but I always add meaning”. One of his recurrent themes is religion, rock-style. As we see with the pink statue of Christ under a glass cloche “In case of loss in faith, break glass”. For four years, this multi-faceted artist has changed course in his work: “When I saw increasing numbers of reprographed pictures arriving in galleries, I thought it was becoming overdone, that it was time to move on. Today, my work is more mature, more personal, icons and tattoos are the base of it, and work on colour - in reference to pop art - remains very important.” His techniques change according to genre - pictures, photo, sculpture and installation. His first life in applied marketing with BMW gave him a taste for new technologies and computer drawing, as illustrated with this woman’s black and white printed portrait covered with tattoos. From his Narbonne origins, he has a particular fondness of free figuration and Hervé di Rosa’s Sète school of art, and from his ten years of travel around the world, an untiring source of inspiration…
Présent en eUroPe, UsA, AsIe, rUssIe - été 2019 : régIon oCCItAnIe, nArbonne, grUIssAn - PrésenCe ACCrUe sUr lA Côte d’AzUr et PArtICUlIèreMent à CAnnes. PreseNt iN euroPe, usa, asia, russia - summer 2019: iN the occitaNie reGioN, NarboNNe, GruissaN - Greater PreseNce oN the riviera, Notably iN caNNes.
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page127
© matthieu roGGero
PAINTING IS AS NATURAL AS BREATHING
olllgallerycannes@gmail.com
olivier doMIn
olivier domin - olll gallery Cannes Hôtel Majestic - le boudoir - Cannes Croisette
courtesy ncaf. © : 2019 niki charitabLe art fondation / adapG, paris
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page128
lA CAbezA, 2000 MoUsse de PolyUrétHAne, ArMAtUre en ACIer et résIne, éClAts de MIroIr et vItrAIl, gAlets et CAIlloUx dIvers, CoqUIlles d’orMeAUx, InCrUstAtIon de verre en MIlleFIorI. 365,8 x 426,7 x 365,8 CM
L’OMBRE ET LA LUMIÈRE LIGHT AND SHADE 128 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
DU 6 JUILLET AU 3 NOVEMBRE, NIKI DE SAINT PHALLE, SA POÉSIE ET SES CONTRADICTIONS S’EXPOSENT DANS TOUTE LA VILLE DE CANNES.
S
culptrice, peintre, plasticienne et réalisatrice de films, Niki de Saint Phalle figure parmi les artistes les plus marquants du siècle dernier. Populaire et troublante, elle a créé des œuvres iconiques qui ont marqué le grand public mais aussi une jeune génération d'artistes qui se revendiquent toujours de son héritage. Articulée autour du Centre d'art La Malmaison et de la Villa Domergue de Cannes, l'exposition « Niki de Saint Phalle. L’ombre et la lumière. », se déploiera également dans différents lieux symboliques de la ville, en hommage au caractère lumineux de cette artiste. L’exposition montrera la puissance poétique de son œuvre, en adéquation avec la géographie de Cannes : la lumière et la beauté, mais aussi la folie et les excès. Une ville et une artiste forgées de contradictions. Issus de collections publiques, privées et de la Niki Charitable Art Foundation, plus de 80 chefs-d’œuvre seront présentés : des peintures de ses débuts jusqu’aux dernières sculptures en passant par des assemblages et ses premières Nanas.
FeMMe, 1970 PAPIer MâCHé PeInt Collé sUr grIllAge. 65 x 60 x 43,5 CM courtesy ncaf et GaLerie Gp & n vaLLois, paris. © adaGp paris 2019
HeArt/CoeUr, 1963. Plâtre, PeIntUre, objets dIvers sUr PAnneAU de boIs. 110,5 x 135 x 25 CM coLLection privée, courtesy GaLerie Gp & n vaLLois, paris. copyriGht : adaGp paris 2019
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 129
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page129
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page130
tIr et drAgon tIr AvIon, 1961. teCHnIqUe MIxte, PeIntUre, Plâtre et objets dIvers sUr boIs. 130 x 195 x 20 CM courtesy ncaf et GaLerie Gp & n vaLLois, paris. copyriGht : adaGp paris 2019
FROM 6 JULY TO 3 NOVEMBER, THE POETIC AND CONTRADICTORY UNIVERSE OF NIKI DE SAINT PHALLE WILL BE EXHIBITED THROUGHOUT CANNES. Niki de Saint Phalle, sculptor, plastic artist and film director, is one of the most remarkable artists of the last century. Both popular and disconcerting, her iconic artworks have left a memorable impression on a wide public as well as on a young generation of artists which follows in her artistic steps. The Cannes exhibition “Niki de Saint Phalle. L’ombre et la lumière”, mounted in both the La Malmaison Art Centre and Villa Domergue, will also be visible in a number of emblematic sites around the town, paying tribute to the radiant character of the artist. Identifying with the essential character of Cannes, the exhibition illustrates the poetic strength of her works: the light and beauty, but also the madness and exuberance. A city and an artist, both shaped by contradiction. Over 80 works from public and private collections, as well as the Niki Charitable Art Foundation, will be exhibited: from her very first paintings to final sculptures, as well as assemblages and her first Nanas.
Niki de saiNt Phalle. l’ombre et la lumière / 06.07.19 au 03.11.19 / ceNtre d’art la malmaisoN, 47 la croisette caNNes T 130 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
24
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page131
des expositions mairie de cannes
ÉTÉ 2019 / CANNES EXPOS
Nazanin Pouyandeh, la tentation 14 juin - 3 novembre Suquet des Art(iste)s
Niki de Saint Phalle, l’ombre et la lumière 6 juillet - 3 novembre Centre d’art la Malmaison 7 juillet - 22 septEMBRE Villa Domergue
Héros et esprits de Nouvelle-Guinée Photographies de Wylda Bayrón 5 juillet - 27 octobre Musée de la Castre, Le Suquet
L’Homme au masque de fer Un secret d’État 16 juin - 27 octobre Musée de la Mer, Fort Royal de l’île Sainte-Marguerite
Mairie de Cannes - Communication - Juin 2019 - De gauche à droite : 1. Nazanin Pouyandeh, sans titre, 2018, détail / 2.Niki de Saint Phalle. Jane ou Torsade Rouge, 1965 © 2019 NIKI CHARITABLE ART FOUNDATION, All rights reserved. Photo: André Morin n / 3.Siaka and the Headdress, 2017 © Photo Wylda Bayrón / 4. Le Masque de Langres, Coll. Musées de Langres © Photo Olivier Calvel
240x290 AP riviera magazine indd 1
13/06/2019 15:45
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page132
CAP SUR LA GRÈCE DESTINATION GREECE
© GeorGe tatakis
dodeCAnese. kArPAtHos IslAnd. olyMPos. 2016 regArd sUr les CoUtUMes greCqUes AU xxIe sIèCle.
EN 2019, CULTURE ET COUTUMES GRECQUES S’INVITENT AUX MUSÉES FRAGONARD DE GRASSE. UNE IMMERSION RICHE ET RARE EN PEINTURES, PHOTOGRAPHIES ET COSTUMES AU PAYS DE SOCRATE.
IN 2019, THE FRAGONARD MUSEUM IN GRASSE WILL BE HOME TO GREEK CULTURE AND COSTUMES. A WEALTH OF RARE PAINTINGS, PHOTOGRAPHS AND COSTUMES FROM THE LAND OF SOCRATES.
J
usqu’au 22 septembre, le Musée Jean-Honoré Fragonard accueille deux expositions autour de la Grèce. La première, Rome / Athènes, propose une loupe sur les deux visages de la femme sous la Révolution française. Les œuvres dévoilent ainsi l’opposition entre l’influence athénienne d’une femme qui aspire au savoir et à l’indépendance, face à l’inspiration romaine qui incarne la dévotion envers sa patrie et sa famille. La seconde, Ethos, est une immersion dans les us et coutumes grecques au XXIe siècle. George Tatakis et Michael Pappas livrent ici une double série de photographies qui démontre que si le temps semble parfois suspendu, la vie, elle, ne l’est absolument pas.
Des broderies séculaires Cette seconde exposition, qui se focalise sur la place dominante des femmes de diverses
132 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
ethnies matriarcales grecques, fait écho à celle du Musée provençal du costume et du bijou, présentée aux mêmes dates. Grâce à un partenariat exclusif avec le musée Benaki d’Athènes, vous découvrirez une mise en lumière inédite de costumes grecs du XVIIIe à la seconde moitié du XIXe siècle. Des pièces seules ou des compositions entières de plus de 15 éléments remarquables pour leurs broderies issues d’un savoir-faire séculaire. Une première en Provence. Through to 22 September, the Jean-Honoré Fragonard Museum will stage two exhibitions devoted to Greece. The first, “Rome/Athens”, focuses on the faces of women during the French Revolution. The works reveal the opposing influences between Athens, where women seek knowledge and independence, and Rome, which embodies allegiance to country
and family. The second exhibition, “Ethos”, concentrates on Greek habits and customs of the 21st century. George Tatamis and Michael Pappas’ photographs illustrate that even if time seems to have stood still, life certainly has not.
Age-old embroideries The second exhibition, echoing that of the Provençal costume and jewellery museum scheduled for the same dates, centres on the dominant role of women in various Greek matriarchal ethnic groups. Thanks to an exclusive partnership with the Benaki Museum of Athens, visitors learn about classical Greek costumes of the 18th and late 19th century. Either sole garments or costumes composed of over 15 items, these remarkably embroidered pieces are the work of an age-old savoir-faire. A first in Provence.
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page133
© musée benaki d’athènes
FrAnçoIs gérArd, Flore CAressée PAr zéPHyr, 1799
CostUMes greCs (xvIIIe-xIxe sIèCles)
www.fragonard.com Retrouvez-nous sur • www.rivieramagazine.fr
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 133
© dr
© ben vautier adaGp, paris
© dominique Jaussein
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page134
« vesPertIne », de lIAM sCArlett
ARTS & CULTURE RIVIERA
ARTS
Le Ballet Nice Méditerranée
s’inspire du cinéma les 18 et 27 octobre 2019 : « démons et merveilles », de Julien Guérin, sur le thème du film « les visiteurs du soir » ; hommage à Joseph kosma sur la chanson « les Feuilles mortes », avec un extrait du ballet « le rendez-vous », de roland Petit. soirée mixte avec « vespertine », de liam scarlett. les 21 et 31 décembre 2019 : « Pas de dieux », de Gene kelly, remonté par claude bessy, et « en sol », de Jérôme robbins.
WheN Nice méditerraNée’s ballet Gets iNsPired by the ciNema. october 18th and 27th 2019: "démons et merveilles" by Julien Guérin, on the theme of the film "Les visiteurs du soir"; a tribute to Joseph kosma for the song "Les feuilles mortes", with an extract from the ballet "Le rendez-vous" by roland petit. mixed evening with "vespertine" by Liam scarlett. december 21st 2019 and 31st: "pas de dieux" by Gene kelly, revisited par claude bessy, and "en sol" by Jérôme robbins.
134 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
oPéra de Nice, 4-6, rue saiNt-FraNçois-de-Paule. reNs. 04 92 17 40 79. www.opera-nice.org
neneH CHerry
« Ben : La vie est un film » au 109, du 14 juin au 28 septembre 2019. l’immense pôle de création contemporaine, le 109, invite, lors de l’odyssée du cinéma, le très créatif artiste post-moderne ben pour ses nombreuses références à la thématique du cinéma et pour la captation de ses performances artistiques. Plus de 500 de ses œuvres historiques seront exposées, accompagnées de celles de ses amis artistes. Projections en plein air, performances, ateliers et concerts sont prévus.
Nice Jazz Festival scène massena et théâtre de verdure, du 16 au 20 juillet 2019. au cœur de Nice, en plein air, pendant cinq jours, 31 groupes internationaux vont entrer en scène. les retours attendus, tel black eyed Peas et Neneh cherry, les stars de l’actualité comme angèle, les incontournables tel ibrahim maalouf, la nouvelle génération comme le groupe ezra collective et les notes cubaines d’omara Portuondo vont encore nous faire vibrer. sans oublier Frédéric viale, lauréat des Nice Jazz Festival sessions 2018.
"ben: La vie est un film" at Le 109, June 14th to september 28th 2019. for the "odyssée du cinéma", Le 109, the vast centre for contemporary creation, is inviting ben, a highly creative post-modern artist, for his many references to the subject of the cinema and recordings of his artistic performances. over 500 of his historic works will be on display, accompanied by those of his artist friends. open-air screenings, performances, workshops and concerts are on the programme.
nice Jazz festival. massena stage and théâtre de verdure, July 16th to 20th 2018. at the heart of nice, in the open air, for five full days, 31 international bands will perform live on stage. Long-awaited comebacks, as for the black eyed peas and neneh cherry, stars making a buzz such as angele, absolute musts such as ibrahim maalouf, the new generation such as ezra collective, and cuban notes from omara portuondo will all get us in the groove once again. Without forgetting frédéric viale, winner of the nice Jazz festival sessions 2018. reservations on www.nicejazzfestival.fr
89, route de turiN, Nice. reNs. 04 97 12 71 11. www.nice.fr
réservations sur nicejazzfestival.fr
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page135
www.museesdegrasse.com
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page136
25E BIENNALE INTERNATIONALE DE CÉRAMIQUE CONTEMPORAINE
VENT DE MODERNITÉ
CHArlotte CoqUen - les gUeUses
APRÈS UNE ANNÉE DE CÉSURE, LA BIENNALE DE VALLAURIS SE RÉGÉNÈRE POUR ANCRER SON RÔLE D'ACTEUR INTERNATIONAL DE LA CRÉATION CONTEMPORAINE.
F
ort du succès de l'exposition Picasso 2018, les années Vallauris, le musée Magnelli a engagé une régénération de sa Biennale. Objectif : devenir le reflet des techniques de céramique du XXIe siècle et se positionner comme acteur principal du renouveau de la création contemporaine. Ce vent de modernité insufflé, cette 25e édition propose un workshop encadré par le designer Jean-François Dingjian et le céramiste Claude Aïello. Elle initie également un partenariat avec l’ENSCI et introduit les nouvelles technologies en présentant la céramique 3D au travers des œuvres du jeune designer-chercheur hollandais Olivier Van Herpt (espace Grandjean).
Tradition mais innovation Invité d'honneur, l’Italie et plus particulièrement Faenza, cité historique de la céramique. Ont ainsi été conviés, Claudia Casali, directrice du Musée international de céramique de Faenza, membre du jury et commissaire de l’exposition Terra Italia (à l'Eden), et Michele de Lucchi, architecte-designer de renommée internationale pour la présidence du jury. Un vrai coup de projecteur sur la modernité avec laquelle les Transalpins parviennent à allier art, savoir-faire, tradition avec innovation, recherche et performance.
136 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:25 Page137
© dirk-van-den-heuveL
A BREATH OF MODERNITY
olIvIer-vAn-HerPt
AFTER A GAP YEAR, THE VALLAURIS BIENNALE PLAYS AN INNOVATIVE ROLE ON THE INTERNATIONAL STAGE OF CONTEMPORARY CREATION.
After the success of the 2018 Picasso exhibition, “Les Années Vallauris”, the Magnelli museum has adopted a new look for its Biennale, with the objective to reflect 21st century ceramic techniques, and place it as a major actor in innovative contemporary creation. With this breath of new life, the 25th edition proposes a workshop, under the guidance of the designer Jean-François Dingjian, and ceramist Claude Aïello. It also sees a new partnership with ENSCI (École nationale supérieure de création industrielle), and presents new technologies with 3D ceramics by the young Dutch designer-researcher Olivier Van Herpt (Grandjean space).
Tradition and innovation This year’s guest of honour is Italy, and in particular, the historical ceramic town of Faenza. Other guests include Claudia Casali, the director of the International Ceramics Museum of Faenza, jury member and commissioner of the Terra Italia exhibition (at the Eden), and Michele de Lucchi, the internationally renowned architect-designer, who will preside over the jury. An incredible spotlight on modern creativity, mastered by the Italians with art, know-how and tradition while combining innovation, research and performance. musée maGNelli, musée de la céramique - du 29 JuiN au 4 Novembre www.vallauris-golfe-juan.fr
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 137
© brice deLLsperGer
©aLain fLeischer adaGp paris
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page138
jeAn-jACqUes AIllAgon, CoMMIssAIre générAl des exPosItIons
« Nice Cinémapolis » au Musée Masséna du 17 mai au 30 septembre 2019. avec extraits de films, affiches, photos de tournage, manuscrits… la superbe villa belle époque, consacrée à l’art et à l’histoire de la riviera, participe à « l’odyssée du cinéma » grâce à cette exposition illustrée, entre autres, par les collections de la cinémathèque et organisée par JeanJacques aillagon. on y découvre la relation intime de Nice au cinéma, depuis son invention par les Frères lumière.
"Nice ciNémaPolis" at the masséNa museum may 17th to september 30th 2019. With film clips, posters, photos of film shoots, scripts…, the superb "belle époque" villa dedicated to the art and history of the riviera participates in the "odyssée du cinéma" event with this exhibition illustrated by cinémathèque collections, amongst other things, and organised by Jean-Jacques aillagon. visitors get to discover nice's love for the cinema since its invention by the Lumière brothers.
35, PromeNade des aNGlais, 65, rue de FraNce, Nice. reNs. 04 93 91 19 10. www.nice.fr
138 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
on tHe set. jeAn bICHe sUr le toUrnAge de body doUble 36. vIllA Arson, 2018
« Fucking Perfect » villa arson, du 30 juin au 13 octobre 2019. sur la colline saint-barthélémy, la villa arson réunit, dans un superbe site arboré dédié à l’art contemporain, centre d’art, école, résidence d’artistes et bibliothèque. dans le cadre de « l’odyssée du cinéma », la Galerie carrée du centre d’art présente « Fucking Perfect », de brice dellsperger, avec Jean biche, une installation vidéo multi-écrans, réalisée d’après le film « Perfect » et qui a pour motif le corps idéalisé au cinéma. "fucking perfect", villa arson, June 30th to october 13th 2019. in a remarkable site dedicated to contemporary art on the hill of saint-barthélémy, the villa arson consists of an art centre, art school, artists' residence and library.as part of the "odyssée du cinéma", the art centre's “Galerie carrée” will present "fucking perfect" by brice dellsperger, with Jean biche, a multi-screen video installation made after the film "perfect" on the theme of the body idealised in films.
20, aveNue stePheN-liéGeard, Nice. reNs. 04 92 07 73 73. www.villa-arson.org
FleIsCHer - HAPPy dAys wItH roPs
« Alain Fleischer, l’image qui revient » musée de la photographie charles Nègre, du 14 juin au 29 septembre 2019. si le musée est doté d’une galerie attenante consacrée à un fond photographique régional, il propose des expositions temporaires, monographiques ou thématiques. Photographe, écrivain et cinéaste, alain Fleischer explore dans cette exposition liée à « l’odyssée du cinéma » ce qui distingue une image arrêtée mise en mouvement d’une image animée brusquement figée. "alain fleischer, l’image qui revient", charles nègre museum of photography, June 14th to september 29th 2019. the museum benefits from an adjacent gallery devoted to a regional collection of photographs, but also holds temporary exhibitions, one-man shows or events with special themes. in this exhibit linked with the "odyssée du cinéma", photographer, writer and film-maker alain fleischer explores what distinguishes a still image set in motion from a moving image suddenly fixed.
1, Place Pierre-Gautier, Nice. reNs. 04 97 13 42 20. www.museephotographie.nice.fr
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page139
©VIDEOROMA
© JuLien miGnot
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page140
Nuits du château de La Moutte. différents styles de musique enchantent, à 21 h, la cour du château et la plage des canebiers. au château : le 3 août, Flamenco flamboyant avec eduardo Guerrero ; Grande musique pour petits et grands mélomanes, le 7, avec charles berling, récitant, et un invité surprise ; les Grands solistes russes, le 9 ; duo de prestige piano violoncelle, le 11 ; Jazz mythique, le 12, avec rhoda scott ladies all-stars ; soirée de gala, le 14. Plage des canebiers, le 5 août, le pianiste thomas enhco fait vibrer les vagues !
jeAn-MICHel Folon : “FontAIne AUx oIseAUx”, 230 x 220 x 220 CM, bronze, 2000
AlAIn CHAMFort
Folon et la
Festival
lumière du beau.
leur signature ? associer d’innovants spectacles de rue à des concerts de musiques du monde donnés au théâtre du château. Programme : kimberose, diva de la soul, le 16 juillet ; alain chamfort, le 23 juillet ; toure kunda, pères de la world music, le 30 juillet, et Noa, fabuleuse interprète d’esmeralda, le 6 août. chaque mardi soir, spectacles de rue et concerts sont donnés par des artistes venant de tous horizons.
la Fondation linda & Guy Pieters propose un parcours de sculptures monumentales en bronze de Folon dans les rues de saint-tropez. tropézien à la fin de sa vie, il amarrait son yacht over the rainbow devant le bar du Port. la Fontaine devant le musée de l’annonciade, Grande tête sur le môle Jean-réveille, valise géante place de la Garonne, ainsi que d’autres œuvres place de l’ormeau, près de la capitainerie et… de l’hôtel de Paris : une façon poétique de découvrir saint-tropez.
FoloN aNd the liGht oF beauty at 9 p.m., differents styles of music enchant the courtyard of the château and the beach of Les canebiers. at the château: august 3rd, flamboyant flamenco with eduardo Guerrero; “Grande musique pour petits et grands mélomanes”, aug. 7th, with charles berling and a surprise guest; Great russian soloists, aug. 9th; prestige piano/cello duo, aug. 11th; Legendary Jazz, aug. 12th, with rhoda scott Ladies all-stars; Gala evening, aug. 14th. Les canebiers beach, aug. 5th, pianist thomas enhco!
the Linda & Guy pieters foundation proposes a circuit dotted with monumental bronze sculptures by folon around the streets of saint-tropez. Living in the town at the end of his life, the artist moored his yacht over the rainbow in front of the bar du port. La fontaine in front of the museum of L’annonciade, Grande tête on the Jean-réveille jetty, valise géante on place de la Garonne, and other works on place de l’ormeau, near La capitainerie and… the hôtel de paris: a poetic way of exploring saint-tropez.
du 3 au 14 août www.lesnuitsduchateaudelamoutte.com
du 21 JuiN au 7 octobre FoNdatioN liNda & Guy Pieters, 28 bd vasserot, Place des lices, saiNt-troPez
140 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
Les Grimaldines.
“les GrimaldiNes” Festival its signature theme? combining innovative street performances with concerts of world music in the théâtre du château. on the programme: kimberose, diva of soul, July 16th; alain chamfort, July 23rd; toure kunda, father of world music, July 30th, and noa, the fabulous interpretor of esmeralda, august 6th. on tuesday evenings, street shows and concerts are performed by artists from many different horizons.
du 16 Juillet au 16 août www.les-grimaldines.com
© GaLerie sator
© Gm raGet sté nautique st-tropez
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page141
nAzAnIn PoUyAndeH, sAns tItre, 2018. HUIle sUr toIle, 81 x 100 CM
Festival de Ramatuelle.
Les Voiles de Saint-Tropez.
dans son théâtre de verdure, le Festival accueille des Nuits classiques, variétés et des représentations théâtrales. À l’affiche, entre autres, ballet Nice méditerranée, le 27 juillet ; marc lavoine, le 1er août, et « depardieu chante barbara », le 11 août. côté théâtre, « le temps qui reste », de et avec Philippe lellouche, le 2 août ; « légende d’une vie », de stefan sweig, avec macha méril, le 4 ; et « Plaidoiries » avec richard berry, le 10.
ces régates internationales attirent plus de 300 voiliers, classiques, modernes, Wally, class J, et leurs 4 000 marins. le départ des bateaux traditionnels a lieu dans le Golfe de saint-tropez et celui des bateaux modernes à l’extérieur. après leurs parcours côtiers, les arrivées spectaculaires se font devant la tour du Portalet. derrière la capitainerie du Port, le village des voiles, 2 500 m2 et 30 stands, fête ses 20 ans avec une décoration surprise et de nombreuses animations ouvertes à tous !
in its théâtre de verdure, this festival hosts classical evenings, variety and theatre performances. on the bill, among other things, ballet nice méditerranée, July 27th, marc Lavoine, august 1st, and “depardieu chante barbara”, august 11th. for fans of theatre, “Le temps qui reste ”, by and with philippe Lellouche, august 2nd; “Légende d’une vie” by stefan sweig, with macha méril, august 4th; and “plaidoiries” with richard berry, august 10th.
du 27 Juillet au 11 août www.festivalderamatuelle.com
Céder à la
tentation
elle détonne, elle surprend, elle provoque. la peinture de Nazanin Pouyandeh est singulière de par son caractère onirique et inquiétant. Née à téhéran en 1981, cette artiste française interroge sur les représentations collectives et la place des femmes dans nos images mentales et sociétales. ce sera encore le cas avec la tentation, une exposition à découvrir dans l’insolite suquet des artistes, l’ancienne morgue de la ville de cannes rénovée en lieu d’expression créative.
Give Way to temPtatioN these international regattas welcome over 300 sailboats, classic, modern, Wally, class J, and their 4,000 crewmen. the starting line for traditional boats is in the Gulf of saint-tropez, that for modern boats out at sea. after sailing along the coast, they make spectacular arrivals in front of the tower of Le portalet. behind the capitainerie du port, the “village des voiles” of 2,500 m2 with 30 stands celebrates its 20th anniversary with surprise decoration and lots of entertainment, open to all!
provocative, explosive, striking. nazanin pouyandeh’s art is exceptional, for both its dreamlike and disquieting character. born in tehran in 1981, the french artist challenges collective representations and the role of women in our mental and societal images. this is again at the heart of the exhibition “La tentation”, to be viewed in the very original suquet des artistes, a former cannes morgue reconverted into an art gallery. from 14 June to 3 november
du 28 sePtembre au 6 octobre
du 14 JuiN au 3 Novembre www.cannes.com
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 141
© dr
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page142
kAzUkI yAMAdA
Art en Ciel
La poésie méditative
Alchimie
soyez aux premières loges pour admirer l’enchanteur concours international de feux d'artifice pyromélodiques qui embrasera le ciel monégasque tout l’été. chaque année, il réunit les meilleurs artificiers du monde pour une compétition époustouflante jugée par des professionnels. un prix du public est également décerné grâce aux votes des spectateurs par internet.
d’Ettore Spalletti à la Villa Paloma
musicale à l’Auditorium
cet été, la villa Paloma du Nouveau musée National de monaco présente 40 œuvres d’ettore spalletti. ses monochromes tridimensionnels, les roses et les bleus des paysages des abruzzes – la région qui surplombe la mer adriatique où l’artiste a toujours vécu et travaillé – sont sublimés et rendus intemporels.
l’orchestre Philarmonique de monte-carlo joue un rôle de premier plan mondial. kazuki yamada en assure la direction artistique et musicale. cette saison, sous le signe de la « librairie musicale », ne manquez pas le récital du pianiste mikhail Pletnev qui sublime l’univers envoûtant de rachmaninov ou « la route de la soie », concert du compositeur qigang chen, l’empereur de la chine musicale contemporaine.
"art eN ciel" FireWork disPlays
the meditative Poetry oF ettore sPalletti at the villa Paloma
be sure to get a front-row seat to admire the enchanting "concours international de feux d'artifice pyromélodiques" which will light up the sky above monaco on 4 occasions throughout the summer. each year, it invites the world's best producers of firework displays for a dazzling competition judged by professionals. a prize is also awarded by the public who cast their votes on-line.
this summer, the villa paloma, which hosts monaco's new national museum, presents 40 works by ettore spalletti. his 3-dimensional monochromes, the pinks and blues of landscapes in abruzzo – the region overlooking the adriatic sea where the artist has always lived and worked – are both sublime and timeless.
les 20 et 27 Juillet À 22h et les 3 et 10 août À 21h30 www.monaco-feuxdartifice.mc
ettore sPalletti ombre d’azur, traNsPareNce Nouveau musée NatioNal de moNaco villa Paloma moNaco 18 avril – 3 Novembre 2019
142 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
musical alchemy iN the auditorium the philharmonic orchestra of monte-carlo plays a leading role on the world stage. kazuki yamada is entrusted with its artistic and musical direction. this season, on the theme of the "music library", make sure not to miss the piano recital by mikhail pletnev offering the spell-binding world of rachmaninov, or the "route de la soie", a concert by composer qigang chen, emperor of china's contemporary music scene.
retrouvez tous les coNcerts de la saisoN sur www.opmc.mc
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page143
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:26 Page144
BEL-AIR FINE ART
L’ART CONTEMPORAIN
INCONTOURNABLE
bel-AIr FIne Art CAnnes
PRÉSENT DANS TOUTE L’EUROPE, AUX ÉTATS-UNIS ET AU MOYEN-ORIENT, BEL-AIR FINE ART EST LA SUCCESS STORY INCONTOURNABLE DE L’ART CONTEMPORAIN INTERNATIONAL.
D
epuis la première ouverture à Genève en 2004, le groupe de galeries d’art contemporain Bel-Air Fine Art s’est implanté dans toute l’Europe (Paris, Saint-Tropez, Cannes, Venise, Londres), aux États-Unis, avec une galerie permanente à Miami, et propose des ouvertures temporaires à Dubaï, Abu Dhabi et Beirut. À sa tête, François et Grégory Chabanian, père et fils, présentent une riche sélection
144 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
d’artistes contemporains internationaux ou émergeants, issus de différents mouvements artistiques : l’art optique de Patrick Hughes et Rafael Barrios, le street art de Mr. Brainwash, Alec Monopoly et l’incontournable Banksy ; le post pop art de David Kracov, Dorit Levinstein ou encore Patrick Rubinstein ; la photographie contemporaine avec Liu Bolin, Christian Voigt, Antoine Rose, Jean-François Rauzier et Cécile Plaisance ; enfin, la sculpture contemporaine
avec notamment les artistes américains Carole Feuerman et Peter Anton (hyperréalisme) ou encore la Brésilienne Sandra Shashou. Bel-Air Fine Art participe à de nombreuses foires d’art : Urban Art Fair (Paris & New York), Art Élysées & 8ème Avenue (Paris), Context Art Miami & Scope Miami Beach aux ÉtatsUnis et plus récemment FFS (Fair For Saatchi) à Londres.
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page145
MUST SEE CONTEMPORARY ART AT BEL-AIR FINE ART
PRESENT THROUGHOUT EUROPE, IN THE USA AND THE MIDDLE EAST, BEL-AIR FINE ART IS A KEY SUCCESS STORY IN INTERNATIONAL CONTEMPORARY ART.
Since the first opening in Geneva in 2004, the Bel-Air Fine Art group of contemporary artgalleries has launched new addresses all over Europe (Paris, Saint-Tropez, Cannes, Venice, London), in the USA, with a permanent gallery in Miami, and temporary openings in Dubai, Abu Dhabi and Beirut. At the helm, father and son François and Grégory Chabanian present a rich selection of
emerging contemporary artists and others of international status, from different artistic movements: optical art by Patrick Hughes and Rafael Barrios, street art by Mr. Brainwash, Alec Monopoly and the essential Banksy; post-Pop Art by David Kracov, Dorit Levinstein and Patrick Rubinstein; contemporary photography with Liu Bolin, Christian Voigt, Antoine Rose, Jean-François Rauzier and Cécile Plaisance; and finally, contemporary sculpture with, in
particular, American artists Carole Feuerman and Peter Anton (hyperrealism), as well as Sandra Shashou of Brazil. Bel-Air Fine Art participates in many art-fairs: Urban Art Fair (Paris & New York), Art Élysées & 8e Avenue (Paris), Context Art Miami & Scope Miami Beach in the USA and, more recently, the FFS (Fair For Saatchi) in London.
34 boulevard louis blaNc - 83990 saiNt-troPez - ouvert tous les Jours - saiNt-troPez@belairFiNeart.com - +33 (0)4 94 43 71 43 130 rue d’aNtibes - 06400 caNNes - ouvert tous les Jours - caNNes@belairFiNeart.com - +33 (0)4 22 46 12 20
http://belairfineart.com RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 145
© autumn deWiLd
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page146
© coLLection nahmad
PInk MArtInI
renoIr - PortrAIt edMond renoIr
La Collection Nahmad
Soirées jazzy à Juan
Le Sud
au Musée Bonnard
le Jazz revient en fête à Juan-les-Pins dont le traditionnel festival d’été a accueilli les plus grands noms de la musique depuis 1960. Pour cette 59e édition, la programmation promet encore des soirées exceptionnelles avec George benson le 13 juillet, diana krall le 19 ou encore le planétaire groupe Pink martini le 20. l’événement se clôturera le dimanche 21 avec les leaders du gospel urbain la « New Gospel Family », dont la moyenne d’âge des membres ne dépasse pas les… 25 ans !
une utilisation incroyable de la couleur, telle est la signature de raoul dufy. un talent de coloriste reconnu que l’on peut admirer tout l’été au musée d’art classique de mougins avec une sélection d’aquarelles, peintures et dessins réalisés lors de ses multiples séjours dans la région. événements, marchés, paysages ou scènes de la vie quotidienne, son coup de crayon et ses couleurs font ressortir les bruits, les odeurs et les énergies pour vous transporter au cœur de ces atmosphères de fête et de joie de vivre.
Jazz eveNiNGs iN JuaN
the south iN Full colour
Juan-les-pins is once agains celebrating jazz with its traditional summer festival, which, since 1960, has welcomed the greatest names in music. for this 59th edition, exceptional evenings are in store with George benson on 13th July, diana krall on 19th July, and the internationally renowned group pink martini on 20th July. the closing evening on sunday 21st July will see the “new Gospel family” on stage, whose members have an average age of 25! from 12 to 21 July
an incredible use of colour… such is raoul dufy’s distinctive touch. a talent which can be admired throughout the summer at the musée d’art classique de mougins, in a selection of water colours, paintings and drawings created during his many stays in the area. Whether portraying events, markets, landscapes or scenes of daily life, his pencil stroke and colours give life to sounds, smells and energies to transport visitors into the heart of festive atmospheres and joie de vivre. from 23 march to 31 august
du 12 au 21 Juillet www.jazzjuan.com
du 23 mars au 1er sePtembre www.mouginsmusee.com
monet, renoir, degas, Picasso, toulouse-lautrec ou redon, les grands noms de l’art moderne se dévoilent avec la présentation d’une partie de la collection privée Nahmad, l’une des plus prestigieuses au monde. les 40 œuvres sélectionnées soulignent la filiation entre les courants artistiques des différentes époques tout en illustrant l’apport de chacun de ces artistes. elles permettent également d’établir des liens ou des divergences avec Pierre bonnard.
the Nahmad collectioN at the boNNard museum monet, renoir, degas, picasso, toulouse-Lautrec and redon are some of the great names in modern art who will be presented at the bonnard museum as part of the private nahmad collection, one of the most prestigious in the world. the 40 works on show illustrate the link between the artistic movements over the different periods and what each artist contributed. they also depict the affinities or discrepancies with the work of pierre bonnard. from 7 July to 3 november
du 7 Juillet au 3 Novembre www.museebonnard.fr
146 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
en couleurs
par | by MIC CHAMBLAS-PLOTON
ART RIVIERA
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page147
GILLES JACOB
5 ANS DE MA VIE AU CARLTON
© Jean-baptiste Leroux
5 YEARS AT THE CARLTON
CINÉPHILE DEPUIS SON ADOLESCENCE, CRITIQUE DE CINÉMA, DIRECTEUR PUIS PRÉSIDENT DU FESTIVAL DE CANNES, GILLES JACOB N’A JAMAIS ABANDONNÉ L’ÉCRITURE. PALME D’OR ! PASSIONATE ABOUT MOVIES SINCE HIS TEENAGE YEARS, FILM CRITIC, DIRECTOR AND THEN PRESIDENT OF THE CANNES FILM FESTIVAL, GILLES JACOB HAS NEVER STOPPED WRITING. PALME D’OR!
L
e 5 mai 2018, Gilles Jacob présente à la Fnac de Cannes son « Dictionnaire amoureux du Festival de Cannes », 800 pages qui invitent le lecteur à suivre « en coulisses le spectacle inouï de ces années éblouissantes ». La salle est pleine, les questions s’envolent, l’admiration se diffuse en une ambiance festive. Et pourtant. Gilles Jacob, Président du Festival de 2001 à 2014, devenu Président d’honneur en 2015 et membre du Conseil d’Administration vient de s’en faire écarter. « J'ai vécu cette éviction avec flegme. En décidant de prendre ma retraite, en 2014, j'avais en vue un double objectif. Poursuivre le travail de découverte des futurs cinéastes avec la Cinéfondation du Festival de Cannes, dont je suis toujours Président, et revenir à la littérature délaissée faute de temps depuis... 1970 ! » Appelé au Festival en 1976, après avoir été Critique de cinéma aux Nouvelles Littéraires et à L’Express, devenu Directeur général adjoint, puis Délégué général et Président, Gilles
Jacob a fait du Festival de Cannes le plus grand festival du monde. « Le Festival représente 40 ans de ma vie. J'ai vécu un total de 5 ans à l'hôtel Carlton ! » Sans jamais s’éloigner de l’écriture grâce à laquelle il permet aux fans de cinéma de partager ses inoubliables expériences. On rappelle, parmi ses 8 livres écrits en dix ans, « La vie passera comme un rêve », autobiographie parue en 2009. Son dernier ouvrage, traitant de sa famille, est en cours et sortira l’hiver prochain. At the Fnac in Cannes on 5th May 2018, Gilles Jacob present his ”Dictionnaire amoureux du Festival de Cannes”, 800 pages, which takes the reader “behind the scenes, into the extraordinary spectacle of its dazzling years”. The room is packed, questions fly, admiration flows in a festive ambience. Yet Gilles Jacob, President of the Cannes Film Festival from 2001 to 2014, made Honorary President in 2015 and member of the Board, has just been dismissed.
“I took it with great calm. Deciding to retire in 2014, I had two objectives in mind. Continue my work discovering future filmmakers with the Cinéfondation of the Cannes Film Festival, of which I remain President, and return to my writing which had been rather neglected since 1970!” Appointed to work for the Festival in 1976, after having been film critic with Nouvelles Littéraires and L’Express, later appointed Assistant Director General, then Executive Director and President, Gilles Jacob has made the Cannes Film Festival the leading festival in the world. “The Festival represents 40 years of my life. I have spent a total of 5 years at the Carlton!” Never abandoning his literary pursuits, he has always enabled film enthusiasts to share his unforgettable experiences. Over the last ten years, he has written 8 books, including “La vie passera comme un rêve”, autobiography published in 2009. He is currently writing a book about his family, which is scheduled to come out in the coming winter.
RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019 – 147
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page148
Les regards - Acrylique sur papier - 112 x 134 cm
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page149
The postman -Acrylique sur toile - 190 x 202 cm
10 rue commandant guichard - saint-tropez tel. : 04.94.79.65.98 - Mobile : 06.72.20.96.26 Facebook : galerie Mason-noirez saint-tropez
Les Maures 195 x 130 cm
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page150
Saint Tropez Ă travers les arbres 162 x 130 cm
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page151
Forêt de pins face à la chaîne des Maures 195 x 130 cm
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page152
Saint Tropez 165 x 97 cm
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page153
© adaGp, paris 2013 / chaGaLL ® © rmn-Grand paLais / Gérard bLot
C U LT U R E R I V I E R A
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page154
lA dAnse, 1950-1952
Cogitore au musée Chagall
Double expo à la Villa
cet été, à l’occasion des 100 ans des studios de la victorine, le musée chagall invite le jeune artiste cinéaste clément cogitore, lauréat du Prix marcel duchamp 2018. il porte un regard singulier sur le monde contemporain qui s’incarne dans sa pratique du cinéma, de la photographie, d’installations, et bientôt de la mise en scène d’opéra.
la villa arson, centre d’art, accueille « body double 36 », une installation vidéo multi-écrans réalisée in situ dans la Galerie carrée, dans le cadre de la saison estivale Nice 2019, l'odyssée du cinéma. aussi, l’artiste britannique monster chetwynd propose une exposition où le public pourra déambuler au cœur d’un parcours labyrinthique aux allures de fête foraine.
coGitore at the chaGall museum
double exhibitioN at the villa
this summer, on the occasion of the 100th anniversary of the victorine film studios, the chagall museum is exhibiting the work of young artist/movie-maker clément cogitore, winner of the marcel duchamp prize 2018. his orginal view of the contemporary world is embodied in his approach to film-making, photography, installations, and soon the staging of an opera.
the villa arson art centre is hosting "body double 36", a multi-screen video installation to be built in situ in the Galerie carrée, as part of the nice 2019 summer season, "L'odyssée du cinéma". british artist monster chetwynd will also propose an exhibition in which the public will be able to stroll through a maze rather like a fairground.
Monte Carlo
Sporting Summer Festival
depuis sa création, le festival accueille les plus grandes stars, héritier de plus de 150 ans de programmation exceptionnelle à la salle des étoiles et à l'opéra Garnier de monte-carlo, lieux incontournables des soirées d’été. au programme 2019, Jeff Goldblum, the australian Pink Floyd show, melody Gardot, charly Winston, the beach boys, vanessa Paradis, sting, marco mengoni, la famille légendaire de the Jacksons, loboda, enrique iglesias... et le cirque du soleil pour cinq représentations de sa nouvelle création encore secrète !
moNte carlo sPortiNG summer Festival since its creation, the festival has welcomed the greatest stars, inheriting over 150 years of outstanding performances in the salle des étoiles and opéra Garnier de monte-carlo, essential venues on summer evenings. on the 2019 programme, Jeff Goldblum, the australian pink floyd show, melody Gardot, charly Winston, the beach boys, vanessa paradis, sting, marco mengoni, the legendary family the Jacksons, Loboda, enrique iglesias..., and the cirque du soleil for five performances of its new edition, still a closely guarded secret! du 2 Juillet au 19 août www.montecarlosbm.com
clémeNt coGitore du 11 mai au 22 octobre 2019 www.musee-chagall.fr
brice dellsPerGer / body double 36 moNster chetWyNd du 30 JuiN au 13 octobre 2019 www.villa-arson.org
stIng
154 – RIVIERA MAGAZINE COLLECTOR 2019
097 Ã 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page155
mr&mrs
riviera
LES MEILLEURES ADRESSES DE LA RIVIERA
The besT addresses on The riviera
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page156
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page157
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page158
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:27 Page159
VILLA GALLICI Avenue de la Violette | Aix-en-Provence | Tél. : + 33 (0)4 42 23 29 23
www.villagallici.com
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:28 Page160
Caché dans une anse paisible du golfe de Porto Vecchio, le Grand Hôtel de Cala Rossa vit sa vie de « belle maison de famille » depuis quatre générations. Au cœur d’un magnifique parc privé, le long d’une plage de sable fin, cet Eden a su pérenniser, avec bonheur l’accueil d’une clientèle internationale. Un lieu atypique par excellence, à l’atmosphère chaleureuse, empreinte d’élégance et de raffinement. CETTE SAISON TROIS THÈMES DE RESTAURATION : « La Table de Cala Rossa » pour un voyage en gastronomie. Le chef Pascal Cayeux cuisine au plus près du produit, et joue sur l’association des saveurs qui composent ses garnitures et ses assaisonnements. « La Pinède » avec une carte méditerranéenne, qui évolue au fil de la saison avec les cueillettes du potager de Cala Rossa et les meilleures productions insulaires. « I Piattini » qui signifie petites assiettes en corse, avec une carte de mini portions gourmandes, à déguster en solo ou à partager, autour d’un cocktail ou d’un verre de vin, dans les jardins ou en front de mer.
GRAND HÔTEL
DE
CALA ROSSA
Porto-Vecchio - Tél. : 04 95 71 61 51 - wwww.hotel-calarossa.com
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:28 Page161
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:28 Page162
Ô temps, suspends ton vol ! ALPHONSE DE LAMARTINE
Ƶ2! (! , ƫ * %((!Č +û.!6ġ2+1/ 1* 2+5 #! /!*/+.%!(Č 1*! !4,h.%!* ! ! %!*ġn0.! / */ , .!%((!ċ h +12.!6 (!/ /+%*/ Ƶċ .+ü0!6 1 & . %* & ,+* %/Č 1 & 166%Č 1 //%* Ě$5 .+0$h. ,%!Č 1 / 1* !0 ! (Ě!/, ! ü0*!//ċ // #! Ƶ.+) 0$h. ,%! č ćĀ )%*10!/ ! /+%* +),(!0 1 +.,/ Ģ āāĀĺ
#PVMFWBSE $MÏNFOU 3FCVGGFM t .PVHJOT t 'SBODF Ë NJOVUFT EF $BOOFT Ë NJOVUFT EF M BÏSPQPSU EF /JDF
5ÏM t JOGP!MFNBTDBOEJMMF DPN XXX MFNBTDBOEJMMF DPN
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:29 Page163
Quand partons-nous pour le bonheur ? CHARLES BAUDELAIRE
Séjour Echappée Echappée Belle L’ÉMOTION D’UN DÎNER AU CANDILLE, LE CHARME D’UNE NUIT AU MAS, LA DOUCEUR D’UN SOIN AU SPA À PARTIR DE 515€ POUR DEUX*
#PVMFWBSE $MÏNFOU 3FCVGGFM t .PVHJOT t 'SBODF Ë NJOVUFT EF $BOOFT Ë NJOVUFT EF M BÏSPQPSU EF /JDF
5ÏM t JOGP!MFNBTDBOEJMMF DPN XXX MFNBTDBOEJMMF DPN ĵ h0 %( ! (Ě+û.! %/,+*% (! /1. /%),(! !) * ! ĥ 1(,01.!/ .%+* ǫ1.'(h ĥ į ,$+0+ č
%+. *
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:29 Page164
HĂ´tel Misincu - Lieu dit Misincu - Cagnano - Cap Corse www.hotel-misincu.fr
240x29
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:30 Page165
10 ans que ous éalisons os êves
RESTAURANT T .
240x290_AP_RIVIERA_MAG.indd 1
0 4
9 2
ÉTOILÉ
9 3
1 3
LES
3 0
•
PÊCHEURS C A P
•
RESTAURANT
D ’ A N T I B E S
•
LE
CAP
•
PLAGE
PRIVÉE
C A - B E A C H H O T E L . C O M
18/06/2019 11:29
097 Ã 192_Mise en page 1 09/07/19 13:56 Page166
LE CIRQUE
30 Rue Hoche
CANNES
04 93 30 02 38
www.lecirquecannes.com
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:30 Page167
Le Jardin | 15 Avenue Isola Bella | 04 93 38 17 85 | Cannes lejardin-cannes.fr
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:31 Page168
photos : matthieu roGGero
5 rue Hélène Vagliano, 06400 CANNES 04 93 39 71 49 contact@ristorante-federal.fr facebook.com/RistoranteFederal www.ristorante-federal.fr
5 rue Hélène Vagliano, 06400 CANNES 04 93 39 71 49 contact@ristorante-federal.fr facebook.com/RistoranteFederal www.ristorante-federal.fr
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:31 Page169
31 rue hoche 06400 cannes 04 97 06 08 65 c o n ta c t @ s a n t e l m o . f r
w w w. s a n t e l m o . f r facebook/santelmo
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:32 Page170
photos : GuiLLaume Jahan de LestanG x studio bianco
“
Une cantine végétarienne
”
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:32 Page171
LE BIEN MANGER RESPONSABLE SUSTAINABLE EATING Démocratiser un mode de consommation plus respectueux de la terre et des hommes. Noväa, c’est l’assurance de manger bon, sain, mais surtout de devenir acteur du changement. L’adresse propose une cuisine végétarienne évolutive à partir de produits locavores, biologiques en partie. Un lieu de vie qui respire l’authenticité à découvrir avec gourmandise pour tous les végétariens, vegans, flexitariens et… curieux dans une démarche responsable.
Democratising more respectful consumer habits for both the planet and man. Noväa guarantees healthy and good eating, but is above all an actor in changing habits. The company proposes vegetarian dishes made from local produce, in part organic. An address that is full of authenticity and gourmet delights for all vegetarians, vegans and others wishing to share a sustainable approach to life.
3 r u e d e s F r è r e s c a s a N o v a - c a N N e s - 0 4 9 3 3 8 9 9 3 5 - h e l l o @ N o va a F o o d . c o m
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:32 Page172
La cuisine italienne authentique dans un cadre chaleureux. Produits frais et desserts raffinés maison !
5, rue du batéGuier caNNes tél. : +33 (0)4 89 89 14 48 www.lucisera.com
097 Ã 192_Mise en page 1 08/07/19 15:32 Page173
BIJOU PLAGE | Boulevard de La Croisette | Square Verdun | Cannes | 04 93 43 70 55
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:33 Page174
Sardine - 1 Rue Florian - Cannes - TĂŠl. 04 93 39 65 79
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:33 Page175
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:34 Page176
6
R u e
F loria n
|
C a n nes
|
0 4
93
3 8
60
95
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:34 Page177
photos fabbio GaLatioto
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:34 Page178
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:34 Page179
Da Laura - 8 rue du Vingt-Quatre Août - Cannes - Tél. : +33 (0) 4 93 38 40 51
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page180
« Une carte exclusive de produits de la mer frais et cuits maison »
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page181
ASTOUX & BRUN
27 Rue Félix Faure
Cannes
04 93 39 21 87
097 Ã 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page182
5, rue du Dr Pierre Gazagnaire 06400 CANNES +33 (0)4 9368 9686
riviera_06-18.indd 1
reservation@luckyoucannes.com luckyoucannes
www.luckyoucannes.com
11/06/2018 10:00:30
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page183
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page184
CANNES SUMMER 2019 JULY & AUGUST - open every day SEPTEMBER - open every weekend
PALM BEACH POINTE CROISETTE CANNES CONTACT@GOTHACLUB.COM / +33 (0)4 28 70 20 20
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page185
UN SPECTACLE UNIQUE FACE À LA BAIE DE CANNES CONTACT@MEDUSACANNES.COM / +33 (0)4 28 70 2000 PALM BEACH POINTE CROISETTE CANNES POUR VOTRE SANTÉ, PRATIQUEZ UNE ACTIVITÉ PHYSIQUE RÉGULIÈRE L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, CONSOMMEZ AVEC MODÉRATION
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:35 Page186
OUVERT TOUS LES JOURS ET SOIRS CARTE MÉDITERRANNÉENNE THAÏ SUSHIS VIVIER DE HOMARDS & LANGOUSTES RETOUR DU PÊCHEUR : @ECRINPLAGECANNES
: ECRIN PLAGE
+ 33 ( 0 ) 4 93 4 3 4 3 33 / / W W W. E C R I N P L AG E . C O M P O R T P I E R R E C A N TO , B O U L E VA R D D E L A C R O I S E T T E , 0 6 4 0 0 C A N N E S
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:36 Page187
Un petit coin de paradis, sable fin, confortables transats pour la délicieuse et discrète petite plage Tamaris, ornée de magnifiques tamaris dont les racines semblent sortir de l’eau. : @TAMARIS_PLAGE
: TAMARIS PLAGE
OU V ERT TO US L E S JO URS DE 11H À 20H // W W W.TAM ARISPLAG E .COM / / + 3 3 ( 0 ) 4 2 8 7 0 2 0 7 0 P L AC E F R A NKLIN ROOSE VE LT, PALM BE ACH - 06400 CA N N E S
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:36 Page188
depuis 1946
RESTAURANT
70ans
LOUNGE privé
CIGARE LOUNGE privé
RESTAURANT À MONTE-CARLO
3 Avenue des Spélugues : +377 93 30 70 65
contact@rampoldi.mc
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:36 Page189
097 Ă 192_Mise en page 1 08/07/19 15:36 Page190
Michelangelo - 3, rue des Cordiers - Antibes
TĂŠl. 04 93 34 04 47 - www.michelangelo-mamo.com
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:36 Page191
PLAGE PRIVÉE | RESTAURANT PANORAMIQUE | ORGANISATION D’ÉVÉNEMENTS 1035, chemin de la Garoupe - Cap d’Antibes - www.plagekeller.com - 04 93 61 33 74 - contact@plagekeller.com Parking gratuit ou Service Voiturier - Navette Bateau - Accès Wifi haut débit
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:36 Page192
Retrouvez RIVIERA MAGAZINE en ligne
© SHUTTERSTOCK
Find RIVIERA MAGAZINE on-line
www.rivieramagazine.fr
097 à 192_Mise en page 1 08/07/19 15:37 Page193
TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 02-T EDITION LIMITEE BOUTIQUE MONTE-CARLO BOUTIQUE TAG HEUER METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO Tél : 00377 97 98 09 24
PUB_Mise en page 1 08/07/19 13:50 Page1
© Didier Gourdon
CALIBRE RM 07-01
BOUTIQUES RICHARD MILLE PARIS 8e MONACO 17 avenue Matignon Allée François Blanc +33 (0) 1 40 15 10 00 +377 97 77 56 14
www.richardmille.com