Miami Film Festval Guide

Page 1

mar c h 6 - 1 5

2009

A MIAMI DADE COLLEGE CULTURAL EXPERIENCE


© 2009 GREATER MIAMI CONVENTION & VISITORS BUREAU

in the spotlight…


immerse yourself...

supporting and branding the miami international film festival since 2009



2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

TABLE OF CONTENTS

Festival Map General Information, Screening and Seminar Venues Welcome Letters MIFF Staff List Festival Sponsors About the Artist: Cundo Bermudez Tribute to Abel Ferrara Chelsea on the Rocks.................................42 The Funeral................................................43 Go Go Tales................................................44

King of New York........................................45 Mary..........................................................46 Mulberry St................................................47

Screening Categories Gusman Red Carpet Valentino: The Last Emperor.......................54 Lecture 21.................................................55 Berlin Calling..............................................56 8................................................................57 Machan......................................................58

Lion’s Den (Leonera)..................................59 Cachao: Uno Mas.......................................60 Galantuomini..............................................61 Children’s Small Stories (Petites Historias Das Crianças)..................62

Khamsa.....................................................78 Kisses........................................................79 Landscape No2 (Pokrajina St.2 ).................80 March (März).............................................81 Paper Soldier (Bumaznyj Soldat).................82 Parque Vía..................................................83

I’m Gonna Explode (Voy a Explotar)..........101 Lovely Loneliness (Amorosa Soledad).......102 The Maid (La Nana)..................................103 Nora’s Will (5 Dias Sin Nora).....................104 That’s It (Apenas o Fim)............................105

DOX Competition DOX Competition Jury 16memories (16memorias)......................114 9 to 5: Days in Porn..................................115 La Fura in Vivo.........................................116 The Inheritors (Los Herederos).................117 Last Words (Derniers Mots)......................118

The Past is a Foreign Land (Il Passato È Una Terra Straniera)................84 Perfidy.......................................................85 Soi Cowboy................................................86 Teza...........................................................87 The Three Monkeys (Üç Maymun)..............88

92 95 Tony Manero............................................106 Verônica...................................................107 A Week Alone (Una Semana Solos)...........108 The Wind and The Water (Burwa Dii Ebo)........................................109

110 113 The Man Who Bottled Clouds (O Homem Que Engarrafava Nuvens)........119 Mental (Seishin).......................................120 Oblivion (El Olvido)...................................121 The Road To Fallujah................................122

Cinema 360° 24 City (Er Shi Si Cheng Ji).......................130 Beautiful Losers.......................................131 Borders of Europe: #1 Ceuta & Gibraltar (Confini D’Europ: #1 Aceuta E Gibilterra)...132 Borders of Europe: #2 Rio De Onor (Confini D’europ: #2 Rio De Onor).............133 Borders of Europe: #3 Imatra (Confini D’Europ: #3 Imatra).....................134 Borders of Europe: #4 Talsi (Confini D’Europ: #4 Talsi)........................135 Borders of Europe: #5 Chisinau (Confini D’europ: #5 Chisinau)..................136 Borders of Europe: #6 Yotvata (Confini D’europ: #6 Yotvata)....................137

Máncora....................................................63 Empty Nest (El Nido Vacío).........................64

66 68 70

Ibero-American Competition Ibero-American Competition Jury Acné..........................................................96 The Ballroom (Chega de Saudade)..............97 Gasoline (Gasolina).....................................98 Handless Trick (El Truco del Manco)............99 Historias Extraordinarias..........................100

New Rose Hotel..........................................48

51 52

World Competition World Competition Jury FIPRESCI Jury Afterschool.................................................72 Bullet in the Head (Tiro en la Cabeza).........73 Hooked (Pescuit Sportiv)............................74 I Want to See (Je Veux Voir)........................75 Involuntary (De Ofrivilliga ).........................76 Katia’s Sister (Het Zusje Van Katia )............77

8 9 13 24 27 36 40

Servicios Prestados..................................123 Shakespeare and Victor Hugo’s Intimacies (Intimidades De Shakespeare y Victor Hugo)...........................................124 Unidad 25................................................125

128 Christmas Eve (Nochebuena)....................138 Dad’s Girlfriend (La Fidanzata di Papà).....139 Delta........................................................140 Downtown 81..........................................141 The Good Life (La Buena Vida)..................142 The Headless Woman (La Mujer Sin Cabeza)..............................143 Horn Of Plenty (El Cuerno De La Abundancia)..................144 Liverpool..................................................145 Living In Emergency: Stories Of Doctors Without Borders..........146 Modern Life (La Vie Moderne)...................147 My Life Inside (Mi Vida Dentro).................148

The Northern Land (A Corte Do Norte)......149 Our City Dreams.......................................150 Paraiso.....................................................151 Prince Of Broadway..................................152 Théâtre2gennevillers: Before You Return (Avant Que Tu Reviennes), Little Red Riding Hood (Le Petit Chaperon Rouge), Malika Is Gone (Malika S’est Envolée).....................153 Tokyo!......................................................154 SHORT FILMS The Bread Winner ...................................146 Not All Rivers Flow To The Sea (No Todos Los Rios Van Al Mar).................114


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

TABLE OF CONTENTS (continued) World Issues/World Films Anorexia. Story of an Image (Anorexia. Storia di un’immagine).............160

158 Face Addict..............................................161

Cutting the Edge Cutting the Edge Jury Together..................................................166 fawn........................................................166 Public Solitude (Solidão Pública)...............167 Paper Collection.......................................167 Grand Prix................................................167 Aka Ana...................................................168 Glima.......................................................168 Anorexia. Story of an Image (Anorexia. Storia di un’immagine).............169 Beijing Sky...............................................169

164 165 Plan Iode..................................................170 The Earring..............................................170 Loudly, Death Unites................................171 Meeting Vincent Gallo...............................171 Vols (Flights)............................................171 Saltos......................................................171 Anana Dream...........................................172 Zoo..........................................................172 Zoo..........................................................173 A Magnetic Space....................................174

18 Beautiful Women.................................175 Beket.......................................................176 Demystify - A Trilogy................................177 Hunger.....................................................178 On War (De La Guerre)..............................179 Shallow....................................................180 Universalove............................................181 Where Is Where?......................................182

Reel Music SCENE

184

Shorts Competition Shorts Competition JURY

186 187

Celia........................................................185

First Love (Elso Szerelem)........................188 Claustrophobic Happiness........................188 1937........................................................189 Foxglove..................................................189 Every Breath You Take..............................189 Protect You + Me.....................................189 Hotel Roccalba.........................................190 Hitler Vs Gandhi........................................190

Stones (Akmeni).......................................190 Eve..........................................................191 Streak......................................................191 Land and Bread (Tierra Y Pan)..................191 Day In Day Out (Cotidiano)........................191 I Know (Vem)............................................192 I Don’t Dream in German (Ich Träume Nicht Auf Deutsch)................192

Film Foundaton Faces.......................................................195

The 48 Hour Film Project MIFF Abroad: Uruguay 2009 Encuentros Education & Outreach Reel Seminars 2009 Advertising & Branding Florida Focus Premiere Partners Principal Partners

Filmphobia (Filmefobia)............................162

Bagh Dad Bar Ber (Arayeshgar E Bagh Dad)..........................193 Rojo Red..................................................193 Sandpit#186 (Balastiera#186)..................193 The Crooked Eye......................................193

194 SHALLOW................................................196

198 203 204 206 208 211 212 220 224


MIAMI DADE COLLEGE’S CULTURAL AFFAIRS DEPARTMENT

1C:BC@/ 23: :=0= P e r f o r m a n c e

S e r i e S

>`SaS\bW\U ]c` &bV aSOa]\ of world-class

performances featuring

Inbal Pinto Dance Company Marissa Chibas

Michelle Ellsworth Marc Bamuthi Joseph Keo Woolford

Branford Marsalis For more detailed venue information and secure online tickets:

WWW MDC EDU CULTURE s


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

FESTIVAL MAP


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

INFORMATION Tickets: 305-405-MIFF (6433) www.miamifilmfestival.com GENERAL INFORMATION During the festival, check our web site and the Festival Daily Wrap e-newsletter for up-to-the-minute information about screening changes, additions to the program, and daily event schedules. Tickets may be purchased online at www.miamifilmfestival.com or by calling 305-405-MIFF (6433).

General Information Hot Line: 305-237-FILM (3456)

SCREENING VENUES GUSMAN CENTER FOR THE PERFORMING ARTS (GUS) 174 East Flagler Street, Downtown Miami 305.374.2444 REGAL SOUTH BEACH CINEMA 18 (R9, R10, R17, R18) 1100 Lincoln Road, South Beach 305.674.6766 COLONY THEATRE (COL) 1040 Lincoln Road, Miami Beach 305.674.1040 TOWER THEATER (TWR1, TWR2) 1508 S.W. Eighth St. (at 15th Avenue, Little Havana) 305.237.FILM (3456)

SEMINAR VENUES FESTIVAL HEADQUARTERS ROYAL PALM HOTEL (RPH) 1545 Collins Avenue, Miami Beach 305.604.5700 University of Miami School of Communication (UM) International Building, Room 2058 - Shojaee Hall 5100 Brunson Drive, Coral Gables 305.284.5234 Miami Dade College, North Campus (MDC-N) 11380 N.W. 27th Avenue, Miami School of Entertainment & Design Technology Building 2, Room 2147, 1st floor 305.237.1696

BILL COSFORD CINEMA (COSF) University of Miami, 2nd Floor, Memorial Building Campo Sano Drive, Coral Gables 305.284.4861 Miami Beach Cinematheque (MBC) 512 Espa単ola Way, Miami Beach 305.673.4567

NOTE: Many of the films screened at the Festival have not yet received a rating from the Motion Picture Association of America. Viewer discretion is recommended.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

If you enjoy film…

art and culture… Join Us! It is our pleasure to invite you to become a member of the Miami Film Society. If your passion is film, then your place is with us. The Miami Film Society offers its members exclusive membership privileges unparalleled by any other organization of its kind. It’s about: celebrities… access… exceptional films…

10


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Complimentary tickets to:

Society members enjoy year-round benefits, networking, special invitations, sneak screenings, seminars, and more. There’s a membership level that’s right for you… • Platinum Fast Pass All-Access Pass and Exclusive Benefits at the Festival • Director • Producer • Associate Producer • Film Aficionado Memberships are tax deductible and will help support the Miami International Film Festival achieve its mission to bridge cultural understanding, encourage thoughtful discussion in the community and promote positive change through film.

• Opening Night Screening • Opening Night Party • Career Achievement Tribute • Awards Night Screening • Awards Night Party • Festival Screenings • Opportunity for advanced ticket purchase • Opportunity for members only ticket pricing • Invitations to year-round programming including film-related programs, sneak previews, panel discussions, workshops featuring filmmakers and film industry professionals. Become a member of the Miami Film Society and be part of the most distinctive voice in world cinema. Contact us: (305) 237-7979 or www.miamifilmfestival.com

11


Be A

Star At Miami Dade College Allow us to name-drop: Andy García. Sylvester Stallone. Emilio Estefan. Aside from talent and success, what do these three filmmakers have in common? They all got their start at Miami Dade College. From our exciting courses and associate and bachelor’s degree programs to our top quality instructors, Miami Dade College is the place where students get their big start.

For more information, please call 305-237-8888 or log onto www.mdc.edu


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Welcome

Dear Friends, Film is an incredibly rich medium, and this year the riches overflow at the Miami International Film Festival (MIFF). We welcome you to feast at this banquet of cinema from both near and far, spanning both the globe as well as the full spectrum of emotions. The festival passed its silver anniversary last year and launches into the next 25 years with gusto. There are selections on this year’s platter to satisfy any taste, any wanderlust, and any connoisseur of contemporary culture. Some films offer luscious, sumptuous beauty, while others peel back human nature to reveal stark realities. Each film in this year’s lineup has something unique – a distinct yet imaginative flavor that transports you to another time and place. We invite you to join us at this table and to participate fully and enthusiastically in Miami’s celebration of cinema from March 6 - 15. Bon appétit.

Sincerely,

Eduardo J. Padrón President Miami Dade College

13



2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Welcome

There’s nothing quite like the magic of movies. Cinema uses the language of dreams, fears, hopes, and fantasy to transport you to new, undiscovered places or long-forgotten, familiar ones. Sitting in the dark, surrounded by larger-than-life visuals and sound, film makes you forget you are in a theater and transfixes you for a short span of time in another world, culture, reality or experience. Alfred Hitchcock said: “Drama is life with the dull bits left out.” When done well, every frame is a spectacular photograph, every sentence a morsel to savor, and every sound a treasured musical remembrance. The Miami International Film Festival (MIFF) celebrates its 26th year with an extraordinary program of feature films, documentaries and shorts from around the world that promises to delight, challenge, entertain and amaze. With 137 films representing over 43 countries, MIFF once again brings the best of world cinema to Miami audiences. The outstanding and dedicated MIFF staff has crafted a festival that brings you a menu of films as diverse as the world itself. From the acclaimed documentary Valentino: The Last Emperor, which celebrates the life and work of legendary couture designer Valentino, and our Awards Night film Empty Nest, which beautifully analyzes the relationship of a middle-aged couple, to films which explore issues of justice (La Leonera), world poverty (8) and prostitution (Katia’s Sister) the festival will not disappoint. Uniquely positioned as one of the cultural initiatives at Miami Dade College, MIFF offers seminars, workshops, forums and the unique incubator program Encuentros, in addition to our cinematic lineup. Join us from March 6 to March 15 as we explore truth, life, love and other life issues with the dull bits left out at 24 frames per second. See you at the movies!

As a young girl I was fascinated with Don Johnson in Miami Vice and would find myself rushing home after school to catch the show on Italian TV. Later, as a teenager, Al Pacino stole my heart in Scarface…wow— what a bold film, even by today’s standards. As an adult, the movie Blackout by Abel Ferrara captured my fascination for films and television that somehow always transported me back to Miami. My parents exposed me to the arts and cinema at a very early age which gave me the opportunity to expand my horizons and see the world. In essence, art and culture have always played an integral role in my understanding, beliefs and behavior and has become the foundation for my eclectic taste. Although I started out as an architecture student, my extreme passion for art and contemporary cinema launched my career very early on as a student working for La Biennale di Venezia, la Mostra del Cinema e l’Esposizione di Arti Visive. My film career continued on a successful path and three years ago I was appointed Deputy Director at the Locarno International Film Festival in Switzerland. It was here where I brought together film and art in unique collaborations with the most renowned visual arts galleries in the world. In the fall of last year, I received a phone call from Miami Dade College and the Miami International Film Festival team, extending an invitation for me to meet with college President Dr. Eduardo J. Padrón, and once again I was transported back to the city of my fascination—Miami. Upon arrival, I felt that my radical spirit had finally found its proper place to blossom. I immediately fell in love with this magic city, which has inspired me with great passion and I am thrilled to have the opportunity to bring films to American audiences that are, like Miami, unique and unpredictable. Tanti saluti,

Vivian Donnell Rodríguez Executive Director, Cultural Affairs and Resource Development Miami Dade College

Tiziana Finzi Director Miami International Film Festival 15


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Welcome

Dear Friends and Cinephiles:

Welcome to the 2009 Miami International Film Festival! What a wonderful time of the year for you to enjoy all Miami has to offer with its internationally diverse culture, nightlife, local cuisine and beautiful scenery.

As Mayor and on behalf of the more than 2.4 I am delighted to welcome you to the million residents of Miami-Dade County, it 26th anniversary celebration of the Miami I am delighted to welcome you to the 26th anniversary is my pleasure to welcome you to the 2009 International Film Festival. International Film Festival. Miami International Film Festival. The diverse cultural background of our city The diverse cultural background of our city provides This year marks another successful chapter provides the ideal setting for the extraordinary extraordinary range of international talent showcased during in the evolution of this celebrated event and range of international talent showcased the grand Olympia Gusman Center for the Performing Arts i the exceptional collection of international during this year’s Festival. From the grand Colony Theatre in the heart of the Art Deco District and t and U.S. films it has introduced to our Olympia Gusman Center for the Performing February 12, 2009 Havana, the Festival’s venues are as unique as the films community. Residents and visitors alike Arts in Downtown Miami, to the Colony communities they entertain and those whose stories they tell. Greetings: have relished the unparalleled cultural and Theatre in the heart of the Art Deco District educational opportunities that make the and the Tower Theater in Little Havana, the The Festival, March 6th celebration and continuing I am delighted to 2009 welcome you tobeginning the 26th anniversary of the throu Miam Miami International Film Festival so unique. Festival’s venues are as unique as the films International Film Festival. offer the best of world cinema — with a number of opportun themselves, reflecting the communities they this exceptional city. The Festival continues to blossom under the thoseprovides whose stories The diverse cultural backgroundentertain of ourandcity the they idealtell.setting for th extraordinary rangedrawing of international talent showcased during this year’s Festival. Fro guidance of Miami Dade College, I amGusman very proud that Miami is home culturalMiami, treasure grand Olympia for2009 the Performing Artstointhis Downtown to th film aficionadostheand industry professionals CenterThe Festival, beginning March 6th and community and provides a rich tradition of entertainment Colony Theatre in the heart of the Art Deco District and the Tower Theater inexce Litt from around the world to share in the love continuing through March 15th, promises Havana, the Festival’s venues are as unique as the films themselves, reflecting th of cinema. to offer the best of world cinema — with a communities they entertain and those whose stories they tell. number of opportunities to showcase and Sincerely, I am delightedThe that2009 Miami-Dade County is enjoy Festival, beginning March 6ththis andexceptional continuingcity. through March 15th, promises offer the best of world cinema — with a number of opportunities to showcase and enjo home to this distinguished event and I wish exceptional city. all of you a trulythis remarkable experience. I am very proud that Miami is home to this cultural treasure that fosters creativity in our I am very proud that Miami is home to this cultural treasure that fosters creativity in o Sincerely, community and providesexcellence. a rich tradition of community and provides a rich tradition of entertainment entertainment excellence.

We applaud Miami Dade College for sponsoring this festival which brings the world’s finest cinema to south Florida and plays a key role in preserving and enriching the film industry. Miami’s rich diversity makes it a premier location to spotlight both international and American films. It is a great honor to have exceptionally talented and skilled filmmakers showcasing their work in Florida. Film and entertainment is a $3.9 billion industry in Florida, employing almost 34,000 Floridians statewide. We take pride in our entertainment industry and invite you to take advantage of all we have to offer. Again, welcome to the Sunshine State and best wishes on a successful festival!

Greetings:

Sinerely,

Charlie Crist Governor State of Florida

16

Greetings:

February 12, 2009

Dear Friends:

Sincerely, Sincerely,

Carlos Alvarez Mayor Miami-Dade County, Florida Manuel A. Díaz Mayor City of Miami, Florida


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Office of The Honorab C. M □

Dennis C. Moss District 9

Down to wn Office 111 NW 1st Street, Suite 320 Miami, Florida 33128 (305) 375-4832 ‌ Fax (305) 372-6011

□ D is tr i c t N or 10710 SW 211th Str Miami, Florida 3 (305) 234-4938 ‌ Fax

Greetings:

Greetings Film Festival Attendees,

Dear Film Fans:

I am delighted to welcome you to the 26th anniversary celebration of the Miami International Film Festival.

Dear Film Fans: It is a special privilege for me to welcome you On behalf of the Board of County February 11, 2009to the Miami International Film Festival (MIFF). Commissioners and the thousands of residents in Miami-Dade it is privilege As youfor are likely aware, this year builds It isCounty, a special me to welcome you on toathe Miami In my pleasure to extend a hearty greeting tradition of excellence as the Festival offers (MIFF). As you are likely aware, this year builds on a tradition and welcome you all to the 2009 Miami its increasingly diverse and exciting line-up Festival offersFilm its increasingly diverse and exciting line-up of Greetings Festival Attendees International Film Festival. of films and programs.

Office of The Honorable Chairman Dennis C. Moss

Over the years, the Miami International Film Festival has accumulated great prestige □ D is tr i c t N or t h O f fi c e and acclaim. Under the leadership of Miami □ Down to wn Office □ D is tr i c t S o u t h O f fi c e 10710 SW 211 Street, Suite 206 111 NW 1 Street, Suite 320 1634 NW 6 Avenue the leadership ofMiami, Miami College, the Festival On behalf of the Board ofFlorida County Commissioners and thehas th 33189Dade C. Moss Dade College, the Festival has become a Dennis For nearly three decadesUnder the Film Festival Under the leadership of Miami DadeFlorida College, Miami, Florida 33128 City, Florida 33034 (305) 234-4938 ‌ Fax (305) 232-2892 (305) 375-4832 ‌ Fax (305) 372-6011 (305) 245-4420 ‌Fax‌‌ ‌ (305) 245-5008 Dear Film Fans: cultural jewel of our community, spanning hasDistrict been9an exciting event in Miami and the Festival has extend grownthrough intoa its role an entity thatitbridges community theascinematic exper County, is my our pleasure to hearty greeting and w over the course of several days and reaching has brought such exceptional films from entity that bridges our community through leading role in Film maintaining andprivilege furtherforenriching film you culture i International Festival. It iscinematic a special me welcome to the throughout our South Florida community around the world drawing large audiences, the experience. MIFF ways has to taken a life that exposing us to ideas, points of view and of vary (MIFF). As you are likely aware, this year builds on a including our City of Miami Beach! Visitors organizers and2009 participants. Time and time leading role in maintaining and further February 11, Festival offers its increasingly and exciting For nearly three decades the Film Festival diverse has been an excitli from near and far make the journey to again the festival showcases famous artists enriching film culture in South Florida th — I look forward to seeing you from March 6 through March 15 such exceptional films from around the world drawing participate in this prestigious festival. and the best films many have come to love exposing us to ideas, points view and waysCollege, Under the leadership ofofMiami Dade the Fes Miami’s most educational andagain entertaining festivals. participants. and time the festival showcases fam and adore. The FilmFestival Festival isAttendees known for Time of life that from our Greetings Film entity thatvary bridges ourown. community through the cinema have friendships come to love and adore. The Film Festival is know In fostering this appreciation for film and fostering and strengthening leading role in maintaining and further enriching film On behalf of the BoardSincerely, of County Commissioners and the thousands of residents in Miami-Dade support for filmmakers, the Festival shines between various countries. I look forward to seeing you from March friendships between various countries. exposing us to ideas, points of view and ways of life County, it is my pleasure to extend a hearty greeting and welcome you all to the 2009 Miami a spotlight on our beautiful beaches, active 6th through March 15th, as we enjoy one of International Film Festival. I look forward to seeingand youentertaining from March 6th through nightlife, warm climate and welcoming As Chairman of the Miami-Dade County Miami’s most educational As Chairman of the Miami-Dade County Board of County C Miami’s most educational and and entertaining festivals. community. It has also established a rich Board of County Commissioners, take has been festivals. For nearly three decades the exceptional Film IFestival an exciting event in Miami has brought the multicultural communities throughout Miami tradition of entertainment excellence. great in the exceptional multicultural such pride exceptional films from around the world drawing large audiences, organizers and festival celebrates. I applaud the Miami Film Sincerely, participants.throughout Time andMiami-Dade time again County the festival showcases famous artists and the best Society films manyand M communities Sincerely, havethecome to love adore. The Film Festival is Festival. known for fostering and strengthening stewardship Film I look forward to seeing you from March 6th and tradition this and festival celebrates. Iof the friendships between various through March 15th as we celebrate at the applaud the Miami Film Societycountries. and Miami st

movies. Sincerely,

Matti Herrera Bower Mayor City of Miami Beach, Florida

th

th

Dade College for their ongoing It is stewardship my County pleasure toofwelcome you and theI take 2009 Miami As Chairman of the Miami-Dade Board County Commissioners, great pride inInterna of the Film Festival. the exceptional multicultural communities throughout Miami-Dade County and the tradition this Joe Sanchez festival celebrates. I applaud the Miami Film Society and Miami Dade College for their ongoing Sincerely, Chair of the Festival. Itstewardship is my pleasure to Film welcome you and the of Miami Commission 2009 Miami InternationalCity Film Festival. Joe JoeSanchez Sanchez It is my pleasure to welcome you and the 2009 Miami International Film Festival. Chair Chair Sincerely, City of Miami Commission Sincerely, Dennis C. Moss City of Miami Commission

Chairman Miami-Dade Board of County Commissioners

Dennis C. Moss Dennis C. Moss Chairman Chairman Miami-Dade Board of County Commissioners Miami-Dade Board of County Commissioners

17


Silver screen, meet blue skies

The Governor’s Office of Film & Entertainment welcomes you to the 2009 Miami International Film Festival. We hope you enjoy this year’s Florida Focus Program, showcasing the Sunshine State’s finest.

CHARLIE CRIST, GOvERnOR OF FLORIdA

Florida. And nowhere else. &,! &),- s ,!


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

SPECIAL Welcome O ffice of The Honorable Chairman Dennis The MIAMI-DADE BOARD OF COUNTY COMMISSIONERS WELCOME FESTIVAL ATTENDEES: C. Moss □ □

Dennis C. Moss District 9

Down to wn Office 111 NW 1st Street, Suite 320 Miami, Florida 33128 (305) 375-4832 ‌ Fax (305) 372-6011

□ D is tr i c t N or t h O f fi c e 10710 SW 211th Street, Suite 206 Miami, Florida 33189 (305) 234-4938 ‌ Fax (305) 232-2892

D is tr i c t S o u t h O f fi c e 1634 NW 6th Avenue Florida City, Florida 33034 (305) 245-4420 ‌Fax‌‌ ‌ (305) 245-5008

February 11, 2009

Greetings Film Festival Attendees On behalf of the Board of County Commissioners and the thousands of residents in Miami-Dade County, it is my pleasure to extend a hearty greeting and welcome you all to the 2009 Miami International Film Festival.

Dennis Moss Barbara J. Jordan Dorrinand D.has Rolle For nearly three decades the Film Festival has been an exciting event in Miami brought such the world drawing large audiences, and Chairexceptional films from around District 1 Districtorganizers 2 participants. Time and time again the festival showcases famous artists and the best films many have come to love and adore. The Film Festival is known for fostering and strengthening friendships between various countries.

Audrey Edmonson District 3

Salley A. Heyman District 4

Katy Sorenson District 8

Javier D. Souto District 10

As Chairman of the Miami-Dade County Board of County Commissioners, I take great pride in the exceptional multicultural communities throughout Miami-Dade County and the tradition this festival celebrates. I applaud the Miami Film Society and Miami Dade College for their ongoing stewardship of the Film Festival. It is my pleasure to welcome you and the 2009 Miami International Film Festival. Sincerely,

Bruno C. A. Moss Barreiro Rebeca Sosa Dennis Chairman District 5 District 6 Miami-Dade Board of County Commissioners

Carlos A. Gimenez District 7

Joe A. Martínez District 11

Natacha Seijas District 13

José “Pepe” Díaz District 12

The CITY OF MIAMI COMMISSIONERS WELCOME FESTIVAL ATTENDEES:

February 12, 2009

elcome you to the 26th anniversary celebration of the Miami tival.

background of our city provides the ideal setting for the f international talent showcased during this year’s Festival. From usman Center for the Performing Arts in Downtown Miami, to the e heart of the Art Deco District and the Tower Theater in Little s venues are as unique as the films themselves, reflecting the rtain and those Joe whose stories they tell. Sánchez Angel González

1 to ginning March Chair 6th and continuing through March 15thDistrict , promises d cinema — with a number of opportunities to showcase and enjoy

Miami is home to this cultural treasure that fosters creativity in our

Marc Sarnoff District 2

Tomás P. Regalado District 4

Michelle Spence-Jones District 5 19


Aventura Store 17870 Biscayne Blvd. Aventura, Florida 33160

La Estancia Argentina ad.indd 1

Coral Gables Store 4425 Ponce de Leon Blvd. Coral Gables, Florida 33146

Kendall Store 9355 SW 56th St Kendall, Florida 33165

Miramar Store 16311 Miramar Pkwy Miramar, Florida 33027

2/23/09 10:58:46 AM


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

SPECIAL THANKS

Audrey Edmonson County Commissioner, District 3

Sally A. Heyman County Commissioner, District 4

Bruno A. Barreiro County Commissioner, District 5

Senator Javier D. Souto County Commissioner, District 10

Natacha Seijas County Commissioner, District 13

José “Pepe” Díaz County Commissioner, District 12

Katy Sorenson County Commissioner, District 8

21




MARCH 6 - MARCH 15, 2009

MIAMI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

STAFF LIST Vivian Donnell Rodríguez

Executive Director, Cultural Affairs & Resource Development

Tiziana Finzi Director

Valeria Sorrentino

Assistant Director for Programming & Events

Danette Wolpert

Assistant Director for Operations

Anabel Fariñas

Miami Film Society Manager

Betsey Greene-Freeman Grants & Partnership

Daniella Sforza

Marketing and Communications Manager

Dorothy Karvi

Community Relations Manager

Tom Davia

Head of Industry & Sales Office

Monika Wagenberg

Senior Programmer, Ibero-American Program

Renée Gracey

Craig Miller

Assistant to the Director/Office Coordinator

Guest Services Office

Sofia Sohl

Nagila Guimarães Guest Services Office

Corporate Relations Liaison

Troy Kurtz

Corporate Relations Liaison

Tatyana Chiocchetti

Senior Publications Coordinator

Lesly Ortiz

Web Coordinator

Adrienne McWilliams

Senior Press & Publicity Coordinator

Judy Drutz

Senior Press & Publicity Advisor

Jessica Pfeffer

Press & Publicity Advisor

Aileen Ochoa

Senior Outreach Coordinator

Sandra Davos-Gracia Outreach Coordinator

Danielle Vidal

Outreach Coordinator

Diana Salcedo

Richard Fowler

Carla Gomez

Eloisa López Gomez

Andrés Castillo

Adriana Arias

Programming Office Coordinator Programming & Jury Coordinator

Technical Manager

Print Traffic Coordinator

Programming & Filmmaker Coordinator

Print Traffic Assistant

Denise Hughes

Senior Film Revisor

Jo Anne Czirr

Programming & Encuentros Coordinator

Robert A. de Stolfe

Susan Wrubel

Rocco Quaglia

Programmer, REEL Seminars & Encuentros

Jennifer Orta

REEL Seminars, Encuentros & Industry Coordinator

Gunnar Aguila-Röhr

REEL Seminars, Encuentros & Industry Assistant

Juan Carlos Zaldívar

Film Revisor

Video Revisor

Lisa Balkin

Carlyn Mele

Special Events Coordinator

Lily Singer

Debby Brownell Soledad Molina

J.C. Salvatierra

Ana Gomez

Ruth Rodríguez

Jessica Brodsky

Orlando Rojas

Senior Business & Legal Affairs Coordinator

Kevin Bosch

Gusman Theater Manager Regal Theater Co-Manager Tower Theater Manager

Karina País

Cosford Theater Manager

24

Diana Baxter Jury Liaison

Joelle Laviniere Jury Liaison

Gonzalo Mejía Jury Liaison

Lisa Charif-Better Jury Liaison

Filmmaker Liaison Filmmaker Liaison

Cathleen Dean Ticketing Liaison

Alba Carreras-Vázquez Stage Events Coordinator

Gerry Guarch Transportation

Frank Orifici Transportation

Josh Young Transportation

Danny Katz

Complete Ticket Solutions (CTS)

Paul Bellacqua Complete Ticket Solutions (CTS)

Mandi Tate

Complete Ticket Solutions (CTS)

Vanessa Frías Steeve Philippe Karolina Candelaria

Asst. Theater Operations Supervisor/ Regal Theater Co-Manager

Membership Coordinator

Capsule Writers

Jury Liaison

Student Assistants

Theater Operations Supervisor

Guest Services Coordinator

Judy Kaplan

Isabel Oswaldo Cruz

Annie Jones

Senior Education/”Cutting the Edge” Coordinator Head of Guest Services

Vinicius Guimarães

Emilio Chiocchetti Tatyana Chiocchetti José Denis Deborah Hyde Christine Limonte Guillermo Malpica Isabel Montejo Betty Otero Robert Parente Angel Rodríguez Lina Santiago Lisa Sloat Barbara Weitz

Ticketing Coordinator Volunteer Coordinator

Screening Committee

Interns

Mel Alba Ulyses Almanza Reynard Ali Jeffrey Blank Rachel Bleemer Rhea Leonard Lisa Migliaccio Eduardo Morales Nick Orsini Manny Rojas Michelle Shin

Judy Bloch Natalia Brizuela Andres Castillo Tatyana Chiocchetti David Fear Shandon Fowler Stephen Garrett Ronke Idowu-Reeves Theresa Pinto Jason Sanders Alissa Simon Richard Shpuntoff Capsule Translators

Natalia Brizuela Sofia Do Pico William Pittinos Alejandro Rios


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

The Miami International Film Festival appreciates and thanks our many committed and energetic volunteers. Without each of you and your wonderful spirit, the Festival would not be possible. We are deeply grateful for your dedication, time and commitment over these past 26 years – not only during the Festival, but all year round.

25


RW\SW\abgZS a]cbV TZ]`WRO

RWaQ]dS` bVS `SOZ [WO[W

QZcPa RW\W\U S\bS`bOW\[S\b `SQ`SObW]\


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L A Miami Dade College Cultural Experience

PREMIERE SPONSORS

27


Championing opportunities that promote tourism

– Q`S&bWd XcWQS U`]c^ &

The Miami Beach Visitor and Convention Authority proudly awards more than $1 million in grants every year

Our mission is to proactively recruit, develop and financially support opportunities that promote Miami Beach tourism. We partner with innovative and high-quality events, festivals, programs and activities that embody our city. Find out how you can join us today.

miamibeachvca.com 305.673.7050

MIAMI BEACH VISITOR AND CONVENTION AUTHORITY (VCA) The Miami Beach Visitor and Convention Authority (VCA) is a seven-member authority. Each member is appointed by the City of Miami Beach Commission, with the goal of encouraging, developing and promoting the image of Miami Beach locally, nationally and internationally as a vibrant community and superb tourist destination.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L A Miami Dade College Cultural Experience

PRINCIPAL SPONSORS

MIAMINEWTIMES.COM

29




Š Kodak, 2008. Kodak and Vision are trademarks.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L A Miami Dade College Cultural Experience

PRODUCING SPONSORS

SUPPORTING SPONSORS

CONNECT THROUGH FILM

33



2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

PROGRAM PARTNERS

Coral Gables Chamber of Commerce ECCO Federal Express

Garner Foundation Gateways Unlimited Gordon Diaz-Balart

MiamiARTZine.com Miami Beach Cinematheque Ministerio de Educacion, Cultura y

Deporte de Espana Professional Glass Engraving SAGIndie

HOSPITALITY PARTNERS

my place Baby’s Coffee Epicure Florists Ever After Floral Design

Flowers and Services Porcão Romart, Inc.

The River Oyster Bar Tapas and Tintos World Resources Café 35


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

ABOUT THE ARTIST: CUNDO BERMUDEZ The 2009 Miami International Film Festival poster is a work titled Profeta (Prophet), completed in 2005 by CubanAmerican artist Cundo Bermúdez, one of the masters of Cuba’s second modernist generation and the last of Cuba’s Vangardia movement. Bermúdez, who died in Miami on October 30, 2008 had been selected to execute the artwork for this year’s poster in September of 2008. He was excited about the collaboration inasmuch as many of the subjects of his paintings throughout his career were singers, musicians, actors and performers. His passing prevented the completion of a new design and this year’s poster is presented as an homage to his work and a celebration of his life. Born in Havana in 1914, Bermúdez studied art at the San Alejandro in Cuba and at the Academia San Carlos in Mexico. In 1944, his works were exhibited in the landmark Modern Cuban Painting exhibition at the Museum of Modern Art in New York, a turning point for the understanding of Cuban art in the United States, which established an international reputation for the artists included in it. His work is represented in major museum and private collections. His public art work, Ways of Performing, is an artistic tour de force at the Arsht Center for the Performing Arts in Miami. The Miami International Film Festival is honored to feature a work by this Cuban Master as its poster for the 26th edition of the festival.

SUBSCRIBE TO ICG MAGAZINE TODAY ONLY $24 FOR 12 ISSUES!

The Latest on the Art and Craft of Cinematography www.icgmagazine.com Please use promotional code PROICG06 (PayPal) to receive this special offer.

36





2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

FERRA

ABEL 440 0


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

In honoring Abel Ferrara with this year’s Filmmaker Tribute, the Miami International Film Festival recognizes the contributions of a man, who after more than thirty years as a director, shows no sign of losing any of the raw intelligence, energy and vitality that have made him a continuing force in American cinema. This Italian American Bronx-born director began directing shorts as a film student at SUNY Purchase in the early 1970s and made his feature debut in 1976 with the porn film 9 Lives of a Wet Pussy under the pseudonym Jimmy Laine. His debut proper was the legendary DIY grindhouse movie The Driller Killer (1979), written by his high school friend and regular collaborator Nicholas St. John and he has since produced an astounding body of dense, multileveled and engaging work ranging from the thoughtful black-and-white vampire flick The Addiction (1995) and the period gangster film The Funeral (1996) to the burlesque drama Go Go Tales (2007) and the female revenge movie Ms .45 (1981), just to name a few. A consummate native New Yorker, Abel Ferrara is obviously deeply attached to and influenced by the city from which he originates, with most of his films being set there or with the darker sides of city playing a role in the story’s telling. But what sets Abel Ferrara apart from all the other directors known for portraying New York City as a metropolis of gritty, sordid, mean

streets is that Ferrara’s portraits are real. In all of his many years of filmmaking, Ferrara has never treated New York as a mere backdrop, prop or metaphor. Ferrara’s New York lives, breathes and shares the screen in a way that few others know how to do. In Bad Lieutenant, one of the director’s best known films, Ferrara knows when to pull the camera back and when to keep the camera back. Even working with an extraordinary actor like Harvey Keitel, he understands that movies are dynamic, that they are about something happening, and that something happens in a place and not just because of a great performance. As film writer Kent Jones wrote of one of the film’s most famous scenes: “it’s New York toned down to a whisper.” From the underworld fiction of King of New York with Christopher Walken and Laurence Fishburne to Chelsea on the Rocks, his recent documentary about the historic New York hotel and the poets, artists and musicians who have lived there, New York is a constant in Ferrara’s oeuvre. And like the city where he was born, Ferrara and his films are true diamonds in the rough. Solid and often crude, at times brutal, yet always true, heart-felt and full of grace. It is our pleasure to present the director and his work at the Miami International Film Festival.

ARA

TRIBUTE 41


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Chelsea on the Rocks Abel Ferrara USA, 2008 88 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Kris Haber, Ovidio E. Diaz Producers/Productores:

Jen Gatien, David Wasserman Screenplay/Guión:

Christ Zoist, David Linter, Abel Ferrara Cinematographer/Fotografía:

Ken Kelsch Editor/Montaje:

Langdon F Page

ABEL FERRARA TRIBUTE 442 2

Music/Música:

Hal Willner With/Con:

Dennis Hopper, Ethan Hawke, Grace Jones, Gaby Hoffman, R Crumb, Bijou Phillips, Milos Forman, Vito Acconci, Adam Goldberg, Giancarlo Esposito, Shanyn Leigh, Vito Acconci, Lola Schnabel, Christy Scott Cashman, Jamie Burke, Christ Zois PRINT SOURCE: Jen Gatien, DeerJen Films 484 Broadway, 3rd floor, New York, NY 10013, USA Tel: +1-917-853-6591, Fax: +1-401-274-7368 E-mail: deerjen@mac.com

GUSMAN, Thursday, Mar. 12, 7 p.m.

This intriguing salute to a Manhattan landmark blends vintage archive footage, droll dramatic re-enactments, and original interview material. Built in 1883, the Chelsea Hotel on West 23rd Street has long been synonymous with the Bohemian scene, offering a temporary and permanent home for a host of famous, infamous and vaguely known artists, musicians, filmmakers and other hipster types, including Dylan Thomas, Thomas Wolfe, Janis Joplin, William Burroughs, the Grateful Dead, Sid Vicious and Quentin Crisp. Este film se sirve como material de archivo; vistosas reconstrucciones y entrevistas verídicas rinden homenaje a un conocido patrimonio arquitectónico de Manhattan. Construido en 1883, el Chelsea Hotel ha sido sinónimo de bohemia, dio albergue temporal o permanentemente a varios escritores, músicos, cineastas, muchas veces considerados auténticos artistas malditos, de la talla de Dylan Thomas, Thomas Wolfe, Janis Joplin, William Burroughs, los Grateful Dead, Sid Vicious, Quentin Crisp, entre otros de una larga lista.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Funeral Abel Ferrara USA, 1996 English, Italian with English subtitles 99 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

The story follows three brothers who share a life of crime and violence, working with the mob. Johnny, the youngest brother, is murdered by a rival gang, and his siblings are determined to seek revenge. The family begins to unravel, but there can be only one conclusion to a life of crime. The Funeral is both a raw American gangster movie and a somber portrait of a family unable to cope with tragedy. This print is courtesy of the UM School of Communication Raymond J. Regis Film Collection.

Michael Chambers, Patrick Panzarella Producer/Productor:

Mary Kane Screenplay/Guión:

Nicholas St. John Cinematographer/Fotografía:

Ken Kelsch

Esta es la historia de tres hermanos que trabajan para la mafia, donde el crimen y la violencia son moneda corriente. Cuando Johnny, el más joven, es asesinado por el bando rival, sus hermanos no descansarán hasta obtener su venganza. Así, la fraternidad comenzará a debilitarse; la vida de un criminal puede acabar solo de una manera. Este crudo policial es a su vez el retrato de una familia incapaz de superar sus desgracias. Esta copia es cortesia de UM School of Communication Raymond J. Regis Film Collection.

Editors/Montaje: Music/Música:

Joe Delia Cast/Intérpretes:

Christopher Walken, Chris Penn, Annabella Sciorra, Isabella Rossellini, Vincent Gallo, Benicio Del Toro PRINT SOURCE: Blyth Daylong UM University of Miami, Bill Cosford Cinema Tel: +1 305-284-9838 , Fax: +1 305-284-9850 E-mail: bdaylong@miami.edu

REGAL 18, Saturday, Mar. 14, 9 p.m.

ABEL FERRARA TRIBUTE

Bill Pankow, Mayin Lo, Jim Mol (co-editor)

43


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Go Go Tales Abel Ferrara ITALY/USA, 2007 96 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Enrico Coletti, Massimo Cortesi Producer/Productor:

Frank DeCurtis Screenplay/Guión:

Abel Ferrara Cinematographer/Fotografía:

Fabio Cianchetti Editor/Montaje:

Fabio Nunziata

ABEL FERRARA TRIBUTE 444 4

Music/Música:

Francis Kuipers Cast/Intérpretes:

Willem Dafoe, Bob Hoskins, Matthew Modine, Asia Argento, Sylvia Miles PRINT SOURCE: Abel Ferrara

COLONY, Tuesday, Mar. 10, 9:30 p.m.

Academy Award-nominated actor Willem Dafoe stars as Ray Ruby, a nightclub impresario and sometime crooner, whose landlady threatens to close down his club “Paradise” to make way for a mega retail chain. In an attempt to pay for his back rent, the compulsive gambler Ray and his Irish accountant embark on a scheme to win the lottery. Also featuring Matthew Modine as the best toy-piano-playing hairdresser on Staten Island and Bob Hoskins as Ray’s gruff right-hand man. El aclamado Willem Dafoe interpreta a Ray Ruby, un empresario amenazado por la propietaria de su club nocturno “Paradise”, con vender el terreno a una cadena de grandes almacenes. En un intento de liquidar sus deudas, Ray, jugador empedernido, intentará junto a su contador, diseñar una fórmula para ganar la lotería. El elenco también cuenta con Matthew Modine como el mejor peluquero-pianista de Staten Island y Bob Hoskins como la mano derecha de Ray.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

King of New York Abel Ferrara ITALY/USA/UK, 1990 Spanish, English with English subtitles 103 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Jay Julien, Vittorio Squillante Producers/Productores:

Augusto Caminito, Mary Kane Screenplay/Guión:

Nicholas St. John Cinematographer/Fotografía:

Bojan Bazelli Editor/Montaje: Music/Música:

Joe Delia Cast/Intérpretes:

Christopher Walken, David Caruso, Larry Fishburne, Wesley Snipes, Steve Buscemi, Victor Argo PRINT SOURCE: Blyth Daylong UM University of Miami, Bill Cosford Cinema Tel: +1 305-284-9838 , Fax: +1 305-284-9850 E-mail: bdaylong@miami.edu

TOWER 2, Saturday, Mar. 7, 9 p.m.

Christopher Walken interpreta a un pez gordo del narcotráfico neoyorquino recién salido de prisión, que al regresar a sus dominios de antaño descubre que su negocio está prácticamente acabado y su barrio en decadencia total. Consciente de haberse enriquecido a costa de la depravación ajena, en esta oportunidad se propondrá reparar el daño ocasionado financiando la construcción de un hospital público en la peor parte de Brooklyn. Esta copia es cortesia de UM School of Communication Raymond J. Regis Film Collection y Lions Gate.

ABEL FERRARA TRIBUTE

Anthony Redman

Featuring Christopher Walken as a former New York City drug lord, just released from prison, who returns to his old stomping grounds only to learn that his business is in shambles and his neighborhood is a deteriorating slum. Aware that feeding off of society’s depravity has made him a wealthy man, he’s determined to give something back to the city, and he hatches a scheme to build a multimillion-dollar public hospital in one of Brooklyn’s worst ghettos. This print is courtesy of the UM School of Communication Raymond J. Regis Film Collection and Lions Gate.

45


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Mary Abel Ferrara ITALY/FRANCE/USA, 2005 English, Hebrew, French with English subtitles 83 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Representing a sincere grapple with faith and redemption in cynical times, Mary tells the story of an actress, Marie (Juliette Binoche), in a revisionist biblical drama, playing and becoming obsessed with Mary Magdalene, and a cocky film director (Matthew Modine), who casts himself as Jesus. Having gone deep into her role, Marie has a spiritual epiphany. When it’s time to strike the set, she refuses to go home, and she sets out for Jerusalem.

Jean Cazes Producers/Productores:

Roberto De Nigris, Frank DeCurtis Screenplay/Guión:

Abel Ferrara, Mario Isabella, Simone Lagoles Cinematographer/Fotografía:

Stefano Falivene Editors/Montaje:

ABEL FERRARA TRIBUTE 446 6

Fabio Nunziata, Langdon Page Music/Música:

Francis Kuipers Cast/Intérpretes:

Juliette Binoche, Forest Whitaker, Matthew Modine, Heather Graham, Marion Cotillard, Stefania Rocca PRINT SOURCE: John Mhiripiri, Anthology Film Archives 32 Second Avenue, New York, NY 10003 Tel: +1-212-505-5181 ext 11 Fax: +1-212-477-2714 E-mail: john@anthologyfilmarchives.org

COSFORD, Saturday, Mar. 7, 10:30 p.m.

Entre la fe y la redención en épocas de cinismo, esta es la historia de Marie (Juliette Binoche), una actriz que mientras trabaja en un drama bíblico acaba obsesionándose con María Magdalena, y un pedante cineasta (Matthew Modine) que se otorga a sí mismo el papel de Cristo. Totalmente compenetrada con su papel, Marie alcanza una especie de iluminación divina, y al finalizar el rodaje, decide no volver a su hogar y peregrinar hacia Jerusalén.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Mulberry St Abel Ferrara USA, 2008 80 min., HD DVD, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Abel Ferrara’s work in progress: Born in the Bronx and raised in upstate New York, he started his professional film career on Mulberry Street in 1975. For the past year he’s been living on the block, and the feast of San Gennaro is the subject of his new film. While he has used the neighborhood as a location for a few of his features, this time it’s the star of the film.

Frankie Cee Producer/Productor:

Michael M. Bilandic Cinematographers/Fotografía:

Jimmy Lee Phelan, Douglas Underdahl, Sean Price Williams

La actual producción de Ferrara: Nacido en el Bronx y criado en las afueras de Nueva York, comenzó su carrera profesional en Mulberry Street en 1975. Tras vivir en ese mismo barrio durante el año passado, la Fiesta de San Genaro es el tema de su última producción. Habiendo sido un mero escenario en sus pasadas películas, esta vez el barrio es la verdadera estrella de la pantalla.

Editor/Montaje:

Joseph Saito With/Con:

PRINT SOURCE: Michael Bilandic Tel: +1-917-370-7599 E-mail: mbilandic@gmail.com

CINEMATHEQUE, Friday, Mar. 13, 9 p.m.

ABEL FERRARA TRIBUTE

Matthew Modine, Danny Aiello, Frank Vincent, Shanyn Leigh, Gianni Russo, Frankie Cee, Cha Cha, Abel Ferrara and featuring, Butch “The Hat”

47


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

New Rose Hotel Abel Ferrara USA, 1998 93 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Alessandro Camon, Jay Cannold, Gregory G. Woertz Screenplay/Guión:

Abel Ferrara, Christ Zois Cinematographer/Fotografía:

Ken Kelsch Editors/Montaje:

Jim Mol, Anthony Redman Music/Música:

Schooly-D

ABEL FERRARA TRIBUTE 448 8

Cast/Intérpretes:

Christopher Walken, Willem Dafoe, Asia Argento, Annabella Sciorra PRINT SOURCE: Kantara Fueston, Lions Gate Tel: +1-310-255-4074 E-mail: kfueston@lionsgate.com

COSFORD, Wednesday, Mar. 11, 8:30 p.m.

In this well-made and fiercely well-performed erotic drama focusing on industrial espionage and corporate skullduggery Willem Dafoe and Christopher Walken play spies trying to seduce a Japanese geneticist with the help of a compliant, dreamy prostitute (Asia Argento). It’s adapted from a short story by cyberpunk scribe William Gibson (Neuromancer), with the action unfolding in a vaguely futuristic world full of darkness, neon, mirrors and glass. Musicians Ryuichi Sakamoto and John Lurie turn up in the cast, as does Annabella Sciorra. Impecable drama erótico sobre el espionaje corporativo, ambientado en un mundo ligeramente futurista. Entre luces de neón, espejos y cristales, dos espías interpretados por Willem Defoe y Christopher Walken, intentarán seducir a una genetista japonesa con la ayuda de una prostituta (Asia Argento). Con un elenco de primerísima categoría (cuenta con la participación especial de Ryuichi Sakamoto, John Lurie y Annabella Sciorra), la película film es una adaptación de un relato de William Gibson, autor de Neuromancer.




52 66 92 110 128 128 158 164 184 186

GUSMAN RED CARPET

WORLD COMPETITION

IBERO-AMERICAN COMPETITION

DOX COMPETITION

CINEMA 360o

WORLD ISSUES/WORLD FILMS

CUTTING THE EDGE

REEL MUSIC

SHORTS COMPETITION


GUSMAN RE GUSMAN RE


Gusman Red Carpet films are the latest films from the hottest renowned and emerging directors of the year. These first rate films, accompanied by their directors, producers and/or talent, are showcased in the historic Olympia Theater at the Gusman Center. This baroque jewel has been the Festival’s “Home” since its creation 26 years ago. Both the Olympia Theater and the Miami international Film Festival play pivotal roles in the rebirth of the city of Miami’s urban core.

ED CARPET ED CARPET


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Valentino: The Last Emperor Matt Tyrnauer USA, 2008 English, French, Italian with English subtitles 96 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Carter Burden Producers/Productores:

Matt Kapp, Frederic Tcheng, Matt Tyrnauer Cinematographer/Fotografía:

Tom Hurwitz Editors/Montaje:

Bob Eisenhardt, Frederic Tcheng With/Con:

As fabulous and frothy as the protagonist’s evening gowns, Valentino gains heart, and humor, through the interplay between the legendary couturier and Giancarlo Giammetti, his longtime partner in business and life. Although the film seems more focused on la dolce vita and the changing market pressures of selling couture, it contains a few intriguing peeks into Valentino’s atelier, where lab-coat-clad seamstresses hand-stitch his expensive designs. A fascinating look at an icon’s gilded life. Tan fabuloso y exuberante como los diseños del protagonista, Valentino refleja con humor y calidez la relación entre el legendario diseñador de modas y Giancarlo Giametti, su eterno compañero en los negocios y en lo sentimental. Más allá de la dolce vita y el oscilante mundo mercantilista, asistiremos al taller de Valentino en su intimidad, donde costureras confeccionan sus ostentosos diseños. Un paneo fascinante por la vida de este icono de la alta costura.

Valentino Garavani, Giancarlo Giammetti

GUSMAN RED CARPET 554 4

PRINT SOURCE: Frederic Tcheng, Acolyte Films LLC 155 Ave of the Americas, 5th floor New York, NY 10013 Tel: +1-212-675-6241, ext 5327 E-mail: Frederic.tcheng@gmail.com

GUSMAN, Friday, Mar. 6, 7 p.m.

DIRECTOR: Matt Tyrnauer

Matt Tyrnauer was born in Los Angeles and studied film at Wesleyan University in Middletown, Connecticut. This is his first film, yet filmmaking and film studies have long been part of his life. Matt Tyrnauer nació en Los Angeles y estudió cine en la Wesleyan University de Middletown, Connecticut. Esta es su primera película, aunque trabaja en cinematografía desde hace ya mucho tiempo.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Lecture 21 Alessandro Baricco ITALY/UK, 2008 104 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Domenico Procacci Screenplay/Guión:

Alessandro Baricco Cinematographer/Fotografía:

Gherardo Gossi Editor/Montaje:

Giogiò Franchini Music/Música:

Mario Brunello

Professor Mondrian Killroy (John Hurt), an eccentric, yet brilliant, English university professor, is adored by his students who still remember his bizarre and inspired lessons. One lesson in particular stands out, “Lecture 21,” which focuses on overestimated works of art and deals entirely with Beethoven’s Symphony No. 9, paying particular attention to unmasking “Ode to Joy.” A visually stunning, dream-like film that navigates between the Romantic period and the 21st century, marks writer Alessandro Baricco’s film-directing debut. Mondrian Killroy (John Hurt), un excéntrico profesor de una universidad inglesa, es admirado por sus alumnos, en la mente de los cuales perduran sus estrambóticas e inspiradas lecciones. Especialmente la número 21, sobre la sobrestimación del arte, que presta especial atención a la Novena Sinfonía de Beethoven y su “Oda a la Alegría”. En su debut como director, Alessandro Baricco nos deslumbra con un viaje de ensueño entre el romanticismo y el siglo XXI.

Cast/Intérpretes:

Noah Taylor, Clive Russell, Leonor Watling, John Hurt

GUSMAN, Saturday, Mar. 7, 7 p.m.

DIRECTOR: Alessandro Baricco

Born in Turin in 1958, he graduated in Philosophy with a degree dissertation on Aesthetics. Baricco’s love for music and literature inspired his career as an essayist and writer of fiction from the start. Nacido en Turín en 1958, se graduó en Filosofía con una disertación final sobre estética. Sus obras de ensayo y ficción estuvieron marcadas desde el comienzo por su amor por la música y la literatura.

GUSMAN RED CARPET

PRINT SOURCE: Sarah Nuttal, Fandango Portobello Tel: +39-685-218-111 E-mail: sarah@fandangoportobello.com

55


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Berlin Calling Hannes Stoehr GERMANY, 2008 German with English subtitles 109 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Karsten Aurich Producers/Productores:

Karsten Aurich, Hannes Stoehr Screenplay/Guión:

Hannes Stoehr Cinematographer/Fotografía:

Berlin techno composer Martin, a.k.a. DJ Ickarus, is touring the world’s most popular dance clubs with his girlfriend and manager, Mathilde. Although Mathilde is increasingly critical of Ickarus because of his excessive drug consumption, their love and mutual goal of releasing a new album create a powerful bond. One night, however, Ickarus loses control and ends up in the emergency ward of a Berlin psychiatric clinic. El compositor berlinés de música tecno, DJ Ickarus, recorre las mejores discotecas del mundo con su manager y actual pareja, Mathilde. A pesar de que Mathilde es cada vez más dura con Ickarus por sus excesos con las drogas; el amor y el objetivo compartido de grabar un disco los mantiene unidos. Pero, después de una actuación, Ickarus pierde el control y termina en la sala de emergencias de una clínica psiquiátrica de Berlín.

Andreas Doub Editor/Montaje:

Anne Fabini Music/Música:

GUSMAN RED CARPET 556 6

Paul Kalkbrenner Cast/Intérpretes:

Paul Kalkbrenner, Rita Lengyel, Corinna Harfouch, Araba Walton, Peter Schneider, Mehdi Nebbou, Megan Gay, Erdal Yildiz, Udo Kroschwald, Henriette Müller, RP Kahl, Dirk Borchardt PRINT SOURCE: Andreas Rothbauer, BetaCinema E-mail: ARothbauer@betacinema.com

GUSMAN, Saturday, Mar. 7, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Hannes Stoehr

Hannes Stoehr was born in Stuttgart in 1970. Stoehr studied European law at the University of Passau; he also studied scriptwriting and directing at the Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin (DFFB). Hannes Stoehr nació en Stuttgart en 1970. Estudió abogacía en la Universidad de Passau; también estudió guión y dirección de cine en Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin (DFFB).


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

8 Abderrahmane Sissako, Gael García Bernal, Gaspar Noé, Mira Nair, Jane Campion, Gus Van Sant, Jan Kounen, Wim Wenders FRANCE, 2008 English, French with English subtitles 107 min., DigiBeta, Color Producers/Productores:

Marc Obéron, Lissandra Haulica Cast/Intérpretes:

PRINT SOURCE: Martin Caraux, FILMS DISTRIBUTION Tel: +33-1-5310-3399 Fax: +33-1-5310-3398 E-mail: caraux@filmsdistribution.com

GUSMAN, Sunday, Mar. 8, 7 p.m.

Desde las primeras imágenes de Etiopía, a cargo de Aberrahmane Sissako, ocho maestros contemporáneos del cine realizaron con total libertad creativa este recordatorio de los Objetivos del Desarrollo del Milenio sobre la pobreza global. Sin apenas mover su cámara, Gaspar Noé ofrece un conmovedor retrato sobre el SIDA; Mira Nair brinda una irónica visión sobre la desigualdad de los sexos y Wim Wenders impulsa a los africanos a que se apoderen de su propia imagen en los medios televisivos.

DIRECTORS/DIRECTORES:

Abderrahmane Sissako (Heremakono), Gael Garcia Bernal (Y Tu Mama Tambien), Gaspar Noe (Irréversible), Mira Nair (Monsoon Wedding), Jane Campion (The Piano), Gus Van Sant (Milk), Jan Kounen (Blueberry), Wim Wenders (Paris, Texas)

GUSMAN RED CARPET

Ingvar E Sigurdsson, Hringur Ingvarsson, Konkona Sen Sharma, Ranvir Shorey, Birsa Chatterjee, Peno Duku, Tsehaie Abraham Kidane, Megan Gay, Nigist Anteneh, Tefera Gizaw, Fekadu Kebede, Dieudonné Ilboudo, Loydi Huchshva Haynas, Olicia Aravelo Lomos, Denis Rafael Barbaran, Auristela Brito Valles, Alice Englert, Tintin Kelly, Isidore Tillers

From the beginning of the film, you know you are in the hands of eight modern masters. Given carte blanche eight directors were able to craft a gentle cinematic reminder of the U.N’s Millennium Development Goals to halve world poverty by 2015. Barely moving his camera, Gaspar Noé creates a moving portrait of AIDS victims; Mira Nair surprises with an ironic take on gender equality; and Wim Wenders springs Africans out of the TV news to take charge of their image.

57


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Machan Uberto Pasolini ITALY/SRI LANKA/GERMANY, 2008 Sinhala, English with English subtitles 109 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Uberto Pasolini, Prasanna Vithanage, Conchita Airoldi Screenplay/Guión:

Uberto Pasolini, Ruwanthie De Chickera Cinematographer/Fotografía:

Stefano Falivene Editor/Montaje:

The producer of The Full Monty turns director with this similarly hilarious tale of underdogs, overcoming odds, and handball. A ragtag group of Sri Lankans form a phony “national handball team” in order to get invited to a Europe, but must first overcome distrust, bureaucracy, and the fact that they’ve never seen a handball game in their lives. This feel-good hit at the Venice Film Festival is, incredulously, based on a true story. El productor de The Full Monty dirige esta jocosa historia sobre inadaptados, duros obstáculos y el handball. Un grupo de Sri Lankeses forman una supuesta Selección Nacional de Handball con el propósito de ser invitados a Europa, pero antes deberán superar el prejuicio, la burocracia y el hecho de no haber visto un partido de handball en sus vidas. Aclamado en el Festival de Venecia, este film está increíblemente basado en un hecho real.

Masahiro Hirakubo Music/Música:

Stephen Warbeck, Lakshman Joseph De Saram

GUSMAN RED CARPET 58 58

Cast/Intérpretes:

Dharmapriya Dias, Gihan De Chickera, Dharshan Dharmaraj, Namal Jayasinghe, Sujeewa Priyalal, Mahendra Perera, Dayadewa Edirisinghe PRINT SOURCE: Andreas Rothbauer, BetaCinema E-mail: ARothbauer@betacinema.com

DIRECTOR: Uberto Pasolini

Pasolini has worked in films since 1983, starting as a runner in Thailand on The Killing Fields. Pasolini became an independent producer in 1994, when he founded Redwave Films. Machan is his first feature as a director.

GUSMAN, Sunday, Mar. 8, 9:30 p.m. Pasolini lleva trabajando desde 1983, año en que sirvió de cadete en The Killing Fields. Se convirtió en productor independiente en 1994, tras fundar Redwave Films. Machan es su debut como director.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Lion’s Den (Leonera) Pablo Trapero ARGENTINA/KOREA/BRAZIL, 2008 Spanish with English subtitles 113 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Martina Gusman Producers/Productores:

Pablo Trapero, Youngjoo Suh Screenplay/Guión:

Alejandro Fadel, Martín Mauregui, Santiago Mitre, Pablo Trapero Cinematographer/Fotografía:

Guillermo Nieto

Official selection for Cannes 2008, Leonera is an intense drama about a young woman (in a powerful, realistic performance by Martina Gusman) who is wrongfully arrested for a murder and must give birth and raise her child in prison. One of the bright stars of the New Argentine Cinema, director Pablo Trapero gives a genuine portrait of life in prison for women with children. Lion’s Den was the Argentine submission for the 2008 Best Foreign Film Academy Award. Intenso drama sobre una joven injustamente acusada de homicidio (un excepcional papel de Martina Gusman), quien debe dar a luz y criar a su hijo en prisión. Una de las jóvenes estrellas del Nuevo Cine Argentino, el director Pablo Trapero, ofrece un genuino acercamiento a la vida de mujeres y niños entre rejas. Nominada por Argentina a la Mejor Película Extranjera en los Premios Oscar 2008. Parte de la selección oficial en Cannes 2008.

Editors/Montaje:

Ezequiel Borovinsky, Pablo Trapero Martina Gusman, Rodrigo Santoro, Elli Medeiros PRINT SOURCE: David Bowlds, Strand Releasing Tel: +1-310-836-7500 E-mail: david@strandreleasing.com

GUSMAN, Monday, Mar. 9, 7 p.m.

DIRECTOR: Pablo Trapero

Trapero began his international career in 1999 when he released his first feature Mundo Grúa. In 2002 he opened his own production company in Buenos Aires, Matanza Cine. La carrera internacional de Trapero se inició en 1999, con su primer largometraje Mundo Grúa. En el 2002 fundó la productora Matanza Cine, en Buenos Aires.

GUSMAN RED CARPET

Cast/Intérpretes:

59


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Cachao: Uno Mas Dikayl Rimmasch USA, 2008 English, Spanish with English subtitles 68 min., DigiBeta, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

George Marcus, Robert A. Corrigan Producers/Productores:

Andy Garcia, Tom Luddy, Stephen Ujlaki Cinematographer/Fotografía:

Dikayl Rimmasch Editors/Montaje:

Laia Cabrera, Eric Frith, Chris Cibelli

Longtime Cuban music aficionado Andy García hosts this intimate portrait and celebration of one of Cuba’s most legendary musicians, Israel Lopez “Cachao”, the “Picasso of the bass.” The film gives viewers a front-row seat to a masterful 2005 San Francisco performance that proved that the master hadn’t lost a step. It then goes backstage to join Cachao, García, and a host of all-star musicians as they leisurely reminisce on Cuban music, history, and culture. Andy García presenta un retrato íntimo y conmemorativo del legendario Israel López “Cachao”, el “Picasso del contrabajo”. Cachao sitúa a los espectadores en primerísima fila para el memorable concierto de San Francisco durante el año 2005, prueba de que el maestro jamás perdió el pulso, y luego los invita a compartir tras bambalinas para evocar los buenos momentos de la historia, la música y la cultura de Cubana.

With/Con:

Israel Lopez “Cachao”, Andy García, The CineSon All Stars, John Santos, Rey Santos

GUSMAN RED CARPET 660 0

PRINT SOURCE: Anay Tarnekar, San Francisco State University Tel: +1-415-405-3753, E-mail: anay@sfsu.edu

GUSMAN, Tuesday, Mar. 10, 7 p.m.

DIRECTOR: Dikayl Rimmasch

Rimmasch began his career in the commercial art industry as an illustrator and designer. He specialized in vintage print aesthetics, designing for such clients as Harley Davidson and Ralph Lauren. Rimmasch comenzó su carrera en la industria del arte comercial como ilustrador y diseñador. Su estilo, similar a la gráfica vintage, fue la imagen de Harley Davidson y Ralph Lauren.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Galantuomini Edoardo Winspeare ITALY, 2008 Italian Dialect with English subtitles 100 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Edoardo Winspeare, Andrea Piva, Alessandro Valenti Producer/Productor:

Fabrizio Mosca Screenplay/Guión:

Edoardo Winspere, Andrea Piva, Alessandro Valenti Cinematographer/Fotografía:

Paolo Carnera

Ignazio, a well-respected judge, returns home to Lecce to investigate the sudden death of his friend Fabio, and is reunited with his secret childhood love, Lucia. Shortly after, Ignazio learns that Lucia works for one of the bosses of the Sacra Corona Unita, Apulian mafia. Edoardo Winspeare’s film Galantuomini portrays a somber mix of crime and tragedy, which unfolds into an impossible love affair between friends and rivals, the law and the lawless. Ignazio, un juez respetado, regresa a su Lecca natal para investigar la repentina muerte de su amigo Fabio. Allí se reencuentra con Lucía, su amor de la infancia. Más tarde Ignazio se entera de que Lucía trabaja para Edoardo, uno de los jefes de la mafia de la región. Una sombría amalgama de crimen y desgracia convertida en un enredo pasional entre amigos y rivales, la ley y quienes desdeñan de ella, de Edoardo Winspeare.

Editor/Montaje:

Luca Benedetti Music/Música: Cast/Intérpretes:

Donatella Finocchiaro, Fabrizio Gifuni, Beppe Fiorello, Giorgio Colangeli, Gioia Spaziani, Mercello Prayer PRINT SOURCE: Pape Boyé, COACH 14 21, Rue Jean-Pierre Timbaud 75011 Paris, France Tel: +33-1-47-00-10-60, Fax: +33-1-47-00-10-02 E-mail: p.boye@coach14.com

GUSMAN, Wednesday, Mar. 11, 7 p.m.

DIRECTOR: Edoardo Winspeare

Born in Italy, Winspeare has previously directed three awarded feature films: Il Miracolo (The Miracle, 2003), Sangue Vivo (Life Blood, 2000) and Pizzicata (1996) Nacido en Italia, Winspeare fue premiado por sus tres películas: Il Miracolo (2003), Sangue Vivo (2000) y Pizzicata (1996).

GUSMAN RED CARPET

Gabriele Rampino

61


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Children’s Small Stories (Petites Historias das Crianças) Gabriele Salvatore, Guido Lazzarini, Fabio Scamoni ITALY, 2008 Farsi, Portuguese, Chinese, Bosniac, Italian, French, Spanish, Romanian with English subtitles 90 min., DigiBeta, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Fabio Scamoni Cinematographer/Fotografía:

Giuseppe Baresi Editor/Montaje:

Giorgio Garini Music/Música:

The InterCampus project, launched by Milan’s professional soccer team Inter, encourages the development of children affected by war or poverty through playing soccer. The subjects of this touching documentary shot, all around the world, share a passion for the game and long to become professionals. They include the son of Kurdish refugees living in Tehran, a Cameroonian boy in Yaounde, a Bosnian boy in Sarajevo, a rural Chinese girl, and a boy from a Brazilian favela. El proyecto InterCampus, gestionado por el equipo de futbol Inter de Milán, incentiva, a través del juego, el desarrollo de niños víctimas de la guerra y la pobreza. Los protagonistas de este conmovedor documental, filmado alrededor del mundo, comparten la pasión por este deporte y el deseo de convertirse en jugadores profesionales. Ejemplos son el hijo de unos refugiados kurdos en Teherán, un niño camerunés, un bosnio en Sarajevo, una niña de la China rural y un infante de una favela brasileña.

Tiziano Popoli

GUSMAN RED CARPET 662 2

PRINT SOURCE: Fabio Scamoni, Red House Produzioni Alzaia Naviglio Pavese 44, 20143 Milan, Italy Tel: +39-33-526-6696, Fax: +39-02-5810-5814 E-mail: red_house@fastwebnet.it

GUSMAN, Friday, Mar. 13, 7 p.m.

DIRECTORS/DIRECTORES: Gabriele Salvatore, Guido Lazzarini, Fabio Scamoni

Gabriele Salvatore, director and screenwriter, is best known for his Academy Award winner film Mediterraneo. Guido Lazzarini, is an italian actor, director and screenwritter. Fabio Scamoni, is an italian filmmaker, screenwritter and film critic. Gabriele Salvatore, director y guionista, conocido por su film Mediterráneo, ganador del Oscar. Guido Lazzarini es un actor, director y guionista italiano. Fabio Scamoni es un director, guionista y crítico de cine italiano.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Máncora Ricardo de Montreuil PERU/SPAIN, 2008 Spanish with English subtitles 101 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Antonio Gijón, Enrique Murciano, Xavier Manrique, Felipe Caballero, Juan Pablo Martinez, Oscar Teran Producer/Productor:

Diego Ojeda Screenplay/Guión:

Oscar Torres

After discovering that his father committed suicide, Santiago, a 21-year-old from Lima, decides to escape the city and head to the beach town of Máncora. Before departing, Santiago is visited by Ximena and Iñigo, his stepsister and her husband, who decide to come along in search of paradise. A beautiful trip quickly turns into a turmoil journey of sex, lies, drugs and deception. Tras enterarse del suicidio de su padre, Santiago, un joven de 21 años originario de Lima, Perú, decidirá huir de la ciudad y dirigirse hacia el pueblo costero de Máncora. Antes de partir, Santiago recibe la visita de Ximena, su media hermana, y su esposo Iñigo, quienes decidirán unirse a la aventura en busca del paraíso terrenal. Un placentero viaje pronto se verá transformado en un torbellino de sexo, drogas, mentiras, y decepción.

Cinematographer/Fotografía:

Leandro Filloy Editor/Montaje:

Luís Carballa Angelo Milli Cast/Intérpretes:

Jason Day, Elsa Pataky, Enrique Murciano, Phellipe Haagensen, Liz Gallardo PRINT SOURCE: Sonia Rosario, MAYA ENTERTAINMENT E-mail: soniar@mayaentertainmentgroup.com

GUSMAN, Friday, Mar. 13, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Ricardo de Montreuil

De Montreuil has achieved recognition in a wide range of media, including film, television, advertising and print. His debut film My Brother’s Wife is one of the most successful films in the history of Latin American exhibition. De Montreuil, reconocido en diferentes medios como el cine, la televisión, la publicidad y la gráfica, debutó con La Mujer de mi Hermano, uno de los filmes más taquilleros de la historia del cine latinoamericano.

GUSMAN RED CARPET

Music/Música:

63


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Empty Nest (El Nido Vacío) Daniel Burman ARGENTINA/SPAIN/FRANCE/ITALY, 2008 Spanish with English subtitles 92 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Sebastián Ponce Producers/Productores:

Diego Dubcovsky, Daniel Burman Screenplay/Guión:

Daniel Burman Cinematographer/Fotografía:

Hugo Cocace (A.D.F.)

Cecilia Roth (All About My Mother) and Oscar Martinez star as a couple trying to fill their lives once the last of their adult children has moved out. Martha has reconnected to her youth with gusto, returning to the University to earn her degree, while Leonardo, a successful dramatist, has been hit by writers block and can’t seem to tell the difference between reality and fantasy. The latest hit comedy by Argentine Daniel Burman (Berlin Film Festival winner, Lost Embrace). Cecilia Roth (Todo sobre mi madre) y Oscar Martínez son una pareja que intenta llenar sus vidas después de que el último de sus hijos adultos salió de la casa. Martha se reconectó con su juventud con gusto, regresando a la universidad para hacer sus estudios, mientras que Leonardo, un exitoso dramaturgo, no logra escribir una línea y no parece poder diferenciar entre realidad y fantasía. La más reciente comedia argentina de Daniel Burman (ganador en Berlin por Un abrazo partido).

Editor/Montaje:

Alejandro Brodersohn Music/Música:

GUSMAN RED CARPET 664 4

Nico Cota, Santiago Rio Cast/Intérpretes:

Oscar Martinez, Cecilia Roth, Arturo Goetz, Inés Efron, Jean Pierre Noher, Ron Richter, Carlos Bermejo, Eugenia Capizzano PRINT SOURCE: Paul Hudson, OUTSIDER PICTURES 1127 9th ST, # 104, Santa Monica, CA 90403 Tel: +1-323-965-7869 E-mail: paul@outsiderpictures.us

GUSMAN, Saturday, Mar. 14, 7 p.m.

DIRECTOR: Daniel Burman

Burman began his work as a filmmaker in 1993. In 1995 he launched his own production company, BD CINE, and produced his first feature film as director at the age of 22. Burman is a founding member of the Academy of Argentine Cinema. Burman comenzó su carrera como director en 1993. En 1995 fundó su primer compañía productora, BD CINE, y dirigió su primer film a los 22 años. Burman fue uno de los fundadores de la Academia de Cine Argentino.



WORLD COM WORLD CO WORLD COM


MPETITION OMPETITION MPETITION Presented by the John S. & James L. Knight Foundation. THIS HIGH-PROFILE COMPETITION CATEGORY SHOWCASES THE LATEST WORKS BY HOT NEW UPAND-COMING FILMMAKERS FROM AROUND THE WORLD. This $25,000 cash prize recognizes the World Grand Jury’s choice of best film from a slate of 17. The winner also receives a software package from Entertainment Partners.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

KEN KELSCH JURY PRESIDENT Vietnam veteran and Filmmaker, Kelsch, studied at NYU received his Masters of Fine Arts in 1978. He did his first film that year as a Director of Photography with Abel Ferrara’s Driller Killer. Ken also worked with CNN’s Special Assignment Division doing documentaries and parachuting with camera. He reteamed with Ferrara in 92 to do Bad Lieutenant and later Black and White Opus, The Addiction, The Funeral, Blackout, New Rose Hotel and their latest project Chelsea on the Rocks. Ken has shot many foreign films and TV projects including Now and Again, Fling and two seasons of Medium.

WORLD

COMPETITION

09 JURY

68

Kelsch, veterano de la guerra de Vietnam y master en Bellas Artes de la NYU, debutó en la industria cinematográfica en 1978, como director de fotografía en Driller Killer, de Abel Ferrara. Realizó varios documentales para el área de Tareas Especiales de CNN, haciendo tomas de salto en paracaídas, siempre luciendo su indumentaria militar. Mas tarde volvió a colaborar con Ferrara en Bad Lieutenant, en 1992, y más tarde en Black and White Opus, The Addiction, The Funeral, Blackout, New Rose Hotel y su proyecto más reciente, Chelsea on the Rocks. También participó en películas y series de televisión como Now and Agai”, Fling, y Medium.

MARTIN REJTMAN Born in Buenos Aires 1961, Rejtman studied film at NYU and before making his debut feature he worked as assistant director for various productions and made two medium length films: Doli vuelve a casa (1984-2004) and Sitting on a Suitcase (1986). He then directed Rapado (1992), Silvia Prieto (1999), Los Guantes Mágicos (2003) and Copacabana (2006). Rejtman is also a writer; he published Rapado (1992), Treinta y cuatro historias (1993), Velcro y yo (1996), his screenplay Silvia Prieto (1999), and Literatura y otros cuentos (2005). He received a fellowship for the International Writing Program from the University of Iowa (2000) and in Argentina the Beca Antorchas (2002). Rejtman (Buenos Aires, 1961) estudió cine en NYU. Antes de dirigir su primer largometraje, trabajó en varias producciones como asistente de dirección y realizó dos cortometrajes: Doli vuelve a casa (19842004) y Sitting on a Suitcase (1986). Dirigió los largometrajes Rapado (1992), Silvia Prieto (1999), Los guantes mágicos (2003), y Copacabana (2006). Rejtman es tambien escritor y ha publicado libros incluyendo Rapado (1992), Treinta y cuatro historias (1993), Velcro y yo (1996), el guión de su película Silvia Prieto (1999) y Literatura y otros cuentos, (2005). En el 2000 recibió la Beca del International Writing Program de la Universidad de Iowa y en 2002 la Beca Antorchas (Argentina).


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

PAULA ASTORGA

RAFI PITTS

BEATRICE KRUGER

Paula Astorga graduated from the Centro de Capacitación Cinematográfica where she studied production. She has produced and directed music videos, TV commercials and shorts. In 2004 she founded and directed FICCO – Cinemex until 2008. Currently,Astorga is Director of Asociación Civil Circo 2.12 were she develops, advises, and produces diverse film projects and cultural events. Likewise, Astorga teaches at CENTRO University and is part of the committee for the selection of the program Ibermedia. As a producer, Astorga has in pre-production two feature films with Axolote Cine. Her most recent project CONTAINER, is an interdisciplinary network that promotes, creates, and encourages the cultural industries in Mexico and Latin America.

Born in Iran in 1967, Rafi Pitts studied Film and Photography at Harrow College - the Polytechnic of Central London. His first feature Season Five (1997) won several awards in festivals worldwide. Sanam (2000), his second feature, was awarded Best Film and Best actor at the Paris International Film Festival. Later, Abel Ferrara: Not Guilty entered competition in Locarno and Rotterdam (2004) and was awarded Best Feature Documentary at Belfort. Zemestan (It’s Winter) (2005). In his fourth feature film was presented in Competition at Berlin. He is currently in production of his fifth feature Shekarchi (The Hunter).

Beatrice Kruger is a Casting Director living between Zurich and Rome where her company, FBI Casting, has been based since 1992. She has always been involved in discovering and promoting new talent. She has cast Ocean’s Twelve, The Life Aquatic with Steve Zissou, Under the Tuscan Sun, Nine, Angels & Demons, The International, Casino Royale, Asterix Aux Jeux Olympique, Silk, and Rome (HBO) among others. She is a founding member of the Italian Association of Professional Casting Directors, the International Casting Directors Network and member of the Italian Film Academy and the European Film Academy. Kruger created “e-Talenta - the European Actors & Artists Connection” (www.e-talenta.eu), a multilanguage web portal giving international visibility to European actors and helping cast projects worldwide.

Egresada del Centro de Capacitación Cinematográfica con especialidad en dirección y producción, Paula Astorga ha producido y dirigido videos musicales, anuncios para TV y cortometrajes. En 2004, fundó y dirigió FICCO – Cinemex hasta el 2008. Actualmente dirige la Asociación Civil Circo 2.12, donde se dedica a desarrollar, asesorar y producir diversos proyectos cinematográficos y eventos culturales. Así mismo, enseña en la universidad CENTRO y es parte del Comité de Selección del Programa Ibermedia. Como Productora, tiene en preproducción dos largometrajes con Axolote Cine. Su más reciente proyecto, CONTAINER, es una red interdisciplinaria que promueve, forma y fomenta las industrias culturales en México y Latinoamérica.

Nacido en Irán en 1967, Rafi Pitts, estudió Cine y Fotografía en el Harrow College de Londres. Su primer largometraje, Season Five (1997) fue galardonado en varios festivales alrededor del mundo, y Sanam (2000), su segundo trabajo, recibió los premios a la Mejor Película y Mejor Actuación en el Festival Internacional de París, seguido por Abel Ferrara: Not Guilty, con el que compitió en Locarno y Rotterdam durante el 2004 y resultó Mejor Documental en Belfort. Tras haber competido en Berlín con su cuarta película, Zemestan (2005), actualmente trabaja en su quinta producción, Shekarchi.

Beatrice Kruger es una Directora de Casting residente en Zúrich y Roma, donde su compañía, FBI Casting, tiene sus oficinas desde 1992. Siempre interesada en descubrir y promover nuevos talentos. Se ocupó de audicionar el reparto de Ocean’s Twelve, The Life Aquatic with Steve Zissou, Under the Tuscan Sun, Nine, Angels & Demons, The International, Casino Royale, Asterix Aux Jeux Olympique, Silk, y Rome (HBO) entre otros. Es miembro fundador de la Red Internacional de Directores de Casting, y miembro de la Academia Italiana del Cine y de la Academia Europea del Cine. Creó el portal plurilingüe “E-Talenta - Conexión para Actores y Realizadores europeos”(www.e-talenta.eu),, que promociona a actores profesionales europeos para eventuales trabajos fuera del continente y ayuda a crear repartos en proyectos alrededor del mundo. 69


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE LA PRESSE

CINÉMATOGRAPHIQUE (THE INTERNATIONAL FEDERATION OF FILM CRITICS)

At the European Film Awards ceremony in December, we presented our Prize of the Critics to The Secret of the Grain – Couscous by French-Tunisian director Abdellatif Kechiche. Our Grand Prix Best Film of 2008 was awarded last autumn to Paul Thomas Anderson and his film There Will Be Blood (the result of polling hundreds of critics worldwide).

FIPRESCI JURY

09 70

The classic and the young talent, the master and the discovery; This is cinema we’re standing for: the interesting and often surprising films from all over the world that rarely get a chance for commercial release. This is the domain of festivals: Where else can you get an idea of the boom in Asian cinema, the diversity of Latin American films, and of independent cinema worldwide? That’s where the critics (and FIPRESCI, their organization) come in. Our basic purpose is to support cinema as an art and as an outstanding and autonomous means of expression. We support cinema by writing about films (www.fipresci.org) and by awarding the best of them the Prize of the International Critics (FIPRESCI Prize). We’re pleased to continue our cooperation and friendship with the Miami International Film Festival. Our Miami jury includes critics from Portugal, Argentina and the US.

Klaus Eder General Secretary FIPRESCI www.fipresci.org

The FIPRESCI jury for the Miami International Film Festival 2007 will be judging the World Competition.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Paulo Portugal

Josefina Sartora

Eleanor Ringel Carter

Portugal, almost finished his degree in Law, but film journalism became a priority. Portugal works regularly as a freelance journalist in a leading media group in Portugal (Cofina), and has been a regular presence in the most important film festivals, such as Cannes, Berlin, Venice, Rome and Deauville. A FIPRESCI member since 2006, served as a jury in Thessaloniki Documentary Festival, Festroia (Portugal) and Zanzibar.

Sartora is a Literature professor from Argentina, focusing her studies on myths, symbols and archetypes in documentary film. She also studies the connection between art and philosophy. Her works about these subjects have appeared in several publications in Argentina and France. Her last book (ed. with Silvina Rival) is Imágenes de lo real, about Argentine documentaries. She currently collaborates with Le Monde Diplomatique (Argentine edition) on cinema and cultural studies, and is a regular critic at www.otroscines.com and Agenda del Sur.

Eleanor Ringel Carter was the lead movie critic for the Atlanta Journal Constitution for 29 years and continues to cover festivals for them. An Atlanta native, she graduated magna cum laude from Brown University. She has been a regular contributor to CNN, MSNBC, Entertainment Weekly, Headline News and WXIA, the local NBC affiliate, and a columnist for TV Guide. She is a member of the National Society of Film Critics and a multiple Pulitzer Prize nominee. Currently Ringel Carter covers film and DVDs for The Daily Report, GONSO.com, likethedew.com, and Pink Magazine. She also appears every Friday on WMLB, Atlanta’s radio “Voice of the Arts.”

Portugal, comenzó a dedicarse enteramente al periodismo de cine en 1992. Portugal trabaja como periodista freelance para uno de los grupos mediáticos portugueses más importantes del país (Cofina), y es un constante colaborador en los festivales de cine más importantes de Europa, como Cannes, Berlín, Venecia, Roma y Deauville. Miembro de FIPRESCI desde el 2006, fue parte del jurado en los festivales Thessaloniki, Festroia (Portugal) y Zanzíbar.

Sartora es una profesora de literatura nacida en Argentina, enfoca sus estudios en los mitos, símbolos y arquetipos de la imagen, filmes documentales, y el nexo entre arte y filosofía. Sus investigaciones sobre estos temas aparecieron en numerosas publicaciones de su país y de Francia. Su último libro, sobre películas documentales argentinas, es “Imágenes de lo real” (en conjunto con Silvina Rival). Actualmente publica artículos sobre cine y cultura en la edición argentina de Le Monde Diplomatique, y reseñas cinemátográficas para www. ostrocines.com y Agenda del Sur.

En los últimos 29 años, Eleanor Ringel Carter fue la principal crítica de cine para el Atlanta Journal Constitution y continua cubriendo los distintos festivales para este medio. Se graduó magna cum laude de Brown University. Regularmente contribuye para CNN, MSNBC, Entertainment Weekly, Headline News , WXIA la estación local de la NBC en Atlanta, y también es columnista de TV Guide. Ringel Carter es miembro de la Sociedad Nacional de Críticos de Cine y ha sido nominada al premio Pullitzer en distintas ocasiones. En la actualidad, Ringel Carter cubre la sección de cine y DVD para The Daily Report, GONSO.com, likethedew.com, y Pink Magazine. Todos los viernes Ringel Carter aparece en el show radial “Voz del Arte” para la cadena WMLB de Atlanta.

71


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Afterschool Antonio Campos USA, 2008 106 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Andrew Renzi, Victor Aaron, Susan Shopmaker, Rose Ganguzza Producers/Productores:

Josh Mond, Sean Durkin Screenplay/Guión:

Antonio Campos Cinematographer/Fotografía:

Robert attends an elite East Coast boarding school where he accidentally videotapes the terrible death of two very popular students. The school assigns Robert an audio-visual project intended to help the students cope with the loss. Antonio Campos’ neo-realist film debut showcases the YouTube generation, the effects of voyeurism and the use of drugs on young and impressionable minds. Accidentalmente, Robert filmará la terrible muerte de dos populares estudiantes de la prestigiosa escuela de internado a la que asiste. La institución encargará a Robert un proyecto audiovisual conmemorativo para ayudar a los estudiantes a superar el trauma de la muerte de sus jóvenes compañeros. Este film neorrealista, primero de Antonio Campos, muestra los efectos del voyeurismo y el uso de las drogas en las mentes jóvenes e impresionables de la generación del YouTube.

Jody Lee Lipes Editor/Montaje:

Antonio Campos Cast/Intérpretes:

World competition 72

Ezra Miller, Jeremy White, Emory Cohen, Michael Stuhlbarg, Addison Timlin, Gary Wilmes, Rosemarie Dewitt PRINT SOURCE: Sean Durkin, Borderline Films 545 8th Avenue, 23rd Floor c/o Susan Shopmaker Casting, New York, NY 10018 Tel: +1-347-242-0869 E-mail: SeanDurkin@blfilm.com

REGAL 10, Tuesday, Mar. 10, 4 p.m. REGAL 9, Thursday, Mar. 12, 9:45 p.m. COSFORD, Saturday, Mar. 14, 8:30 p.m.

DIRECTOR: Antonio Campos

Antonio Campos (24) is a native New Yorker. He has directed more than 20 short films and documentaries and has most recently completed a clip for The Shins’ Sleeping Lessons. Antonio Campos (24), es oriundo de Nueva York. Dirigió más de 20 cortometrajes y documentales, y muy recientemente rodó el videoclip de la canción Sleeping Lessons, del grupo The Shins.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Bullet in the Head (Tiro en la Cabeza) Jaime Rosales SPAIN/FRANCE, 2008 Euskera with English subtitles 84 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Jaime Rosales, Jose Ma Morales, Jerome Dopffer Screenplay/Guión:

Jaime Rosales Cinematographer/Fotografía:

Oscar Duran Editor/Montaje:

The most talked-about film at the San Sebastian Film Festival, Bullet in the Head follows protagonist, Ion, go about his day with the dialogue just out of hearing range. His story is ours to create until he gets in a car with two others and heads across the French border. Based on a true incident in Basque politics, Rosales has fashioned a film that, like Rear Window or The Conversation, questions intention, action and meaning. La película más comentada del Festival de Cine de San Sebastián es esta tensa narración de Jaime Rosales donde los diálogos están fuera del alcance del espectador. Los días transcurren con normalidad para Ion, el protagonista, hasta que, junto con otros dos acompañantes, decide cruzar la frontera francesa en coche. Basado en un hecho real de la socierdad vasca, Rosales ha creado un film que cuestiona los medios, el fin, y su significado a la manera de La conversación y La ventana indiscreta.

Nino Marinez Sosa Cast/Intérpretes:

Ion Arretxe, Inigo Royo, Jaione Otxoa, Ana Vila, Asun Arretxe

REGAL 10, Monday, Mar. 9, 4 p.m. REGAL 9, Thursday, Mar. 12, 7:30 p.m. REGAL 18, Sunday, Mar. 15, 6:45 p.m.

DIRECTOR: Jaime Rosales

After beginning his career as a screenwriter for film and television, Rosales received a grant to attend the International Film and Television School. Rosales founded the production company Fresdeval Films in 2001. Poco después de comenzar su carrera como guionista de cine y televisión, Rosales recibió una beca de la Escuela Internacional de Cine y Televisión. Fundó la productora Fresdeval Films en el 2001.

World competition

PRINT SOURCE: Thania Dimitrakopoulou The Match Factory, Munich, Germany Tel: +49-221-539-7090, Fax: +49-221-539-70910 E-mail: festivals@matchfactory.de

773 3


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Hooked (Pescuit Sportiv) Adrian Sitaru ROMANIA/FRANCE, 2008 Romanian with English subtitles 84 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Adrian Sitaru Producers/Productores:

Juliette Lepoutre, Marie-Pierre Macia, Adrian Sitaru Cinematographer/Fotografía:

Adrian Silsteanu Editor/Montaje:

Adrian Sitaru Music/Música:

Two lovers nursing a few secrets run into a prostitute with a talent for manipulation in Hooked, an entirely point-of-view feature, shot from one of the most exciting talents of the Romanian new wave. A Sunday picnic seemed like a good way for Mihai and his girl to spend quality time together, but a series of odd and unexpected events turn their idyllic getaway into a very, very strange day winner of the Silver Alexander at the Thessaloniki Film Festival. De la mano de uno de los cineastas más talentosos de la Nueva Ola rumana en esta película, filmada enteramente con cámara subjetiva, una serie de eventos inesperados hacen que un picnic de domingo entre Mihai y su media naranja, en búsqueda de un poco de tranquilidad, se transforme en una perturbadora jornada tras cruzar camino con una prostituta con gran capacidad de manipulación. Silver Alexander, Festival de Cine de Thessaloniki.

Cornel Ilie Cast/Intérpretes:

World competition 74

Adrian Titieni, Ioana Flora, Maria Dinulescu, Alexandru Georgescu, Sorin Vasilescu, Nicodim Ungureanu PRINT SOURCE: Alicia Jourdan REZO FILMS, 29 rue du Faubourg Poissonnière, 75009 Paris, France Tel: +33-1-4246-4630, Fax: +33-1-4246-4082 E-mail: festival@rezofilms.com

REGAL 9, Sunday, Mar. 8, 4:30 p.m. REGAL 18, Tuesday, Mar. 10, 9 p.m. TOWER 1, Saturday, Mar. 14, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Adrian Sitaru

Born in 1971. After directing more than 10 shorts and some medium TV films, he started his first feature film, Hooked. He is now working on his next feature, For Love with Best Intentions. Nacido en 1971. Trás dirigir más de 10 cortos y algunos mediometrajes para televisión, comenzó a rodar su primer largometraje, Hooked. Su actual proyecto, aún en realización, es For Love with Best Intentions.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

I Want to See (Je Veux Voir) Joana Hadjithomas, Khalil Joreige FRANCE/LEBANON, 2008 French, Arabic with English subtitles 76 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Edouard Mauriat, Anne-Cécile Berthomeau, Farès Ladjimi, Georges Schoucair, Tony Arnoux Screenplay/Guión:

Zeina Saab de Melero Editor/Montaje:

Enrica Gattolini Music/Música:

Scrambled Eggs Cast/Intérpretes:

Catherine Deneuve’s iconic presence graces this quasi-documentary, showing the destruction wrought in Lebanon during Hezbollah’s 2006 summer war with Israel through the French star’s eyes. The co-directors’ favorite actor, Rabih Mroue, drives Deneuve south from Beirut through his heavily hit home village of Bint El Jbeil to the border with Israel. The filmmakers (and Deneuve’s impressively buff bodyguard) follow closely behind, occasionally inserting themselves into the action while commenting on the dangers and difficulties they face. En este semi-documental vemos la destrucción en el Líbano durante la guerra con Israel en el 2006 a través de los ojos de la famosísima actriz Catherine Deneuve. El actor fetiche de los co-directores, Rabih Mrouse, lleva a Deneuve desde Beirut hasta la frontera sur con Israel, pasando por su devastado pueblo natal. El equipo técnico y el guardaespaldas de Deneuve siguen de cerca, ocasionalmente entrando en acción, mientras comentan los peligros que se enfrentan.

Catherine Deneuve, Rabih Mroué

REGAL 17, Monday, Mar. 9, 4:15 p.m. REGAL 17, Tuesday, Mar. 10, 7:15 p.m. TOWER 1, Friday, Mar. 13, 9:30 p.m.

DIRECTORS/DIRECTORES: Joana Hadjithomas, Khalil Joreige

Born in 1969 in Beirut, they work together as visual artists and filmmakers. Their films have been shown in many festivals and have garnered numerous awards, but are also screened in art centers, museums and galleries. Nacidos en Beirut en 1969, esta dupla de directores y artistas visuales participó en numerosos festivales, y sus films fueron premiados en varias ocasiones, además de proyectarse en centros de arte, museos y galerías.

World competition

PRINT SOURCE: Charlotte Renaut, Films Boutique Lübbener Str. 19, Berlin, 10997, Germany Tel: +49-30-8411-0859 E-mail: info@filmsboutique.com

775 5


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Involuntary (De Ofrivilliga) Ruben Östlund SWEDEN, 2008 Swedish with English subtitles 98 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Erik Hemmendorff Screenplay/Guión:

Ruben Östlund, Erik Hemmendorff Cinematographer/Fotografía:

Marius Dybwad Brandrud Editor/Montaje:

Ruben Östlund Cast/Intérpretes:

World competition 76

With an offbeat sense of humor, and uncanny talent for observing the curiosities of interpersonal communication, Involuntary interweaves several parallel plotlines linked by the theme of group dynamics and the urge to overstep taboo. In instances where they face moral dilemmas about speaking up or staying silent, the protagonists often behave illogically to keep from losing face, and find themselves in complicated situations. Their behavior is reflected in the camerawork, which uses unconventional angles and points of view. Con un excéntrico sentido del humor y un gran poder de observación, este film entreteje varias historias paralelas utilizando tópicos como la dinámica de grupo y el deseo de romper con tabúes. Al enfrentarse con el dilema moral de hablar o callar, los protagonistas a menudo se comportan extrañamente a fin de conservar su dignidad, complicando así las cosas. Su conducta se corresponde con un manejo de la cámara poco convencional.

Maria Lundqvist, Leif Edlund, Olle Lijas, Vera Vitali, Cecilia Milocco, Villmar Björkman, Lola Ewerlund, Linnea Cart-Lamy, Sara Eriksson, Henrik Vikman PRINT SOURCE: Olimpia Pont Cháfer, Coproduction Office 24, rue Lamartine, 75009 Paris, France Tel: +33-1-56-02-60-00, Fax: +33-1-56-02-60-01 E-mail: festivals@coproductionoffice.eu

COSFORD, Saturday, Mar. 7, 6 p.m. REGAL 9, Tuesday, Mar. 10, 7:30 p.m. REGAL 9, Friday, Mar. 13, 4:30 p.m.

DIRECTOR: Ruben Östlund

In 2004, Ruben finished his first fiction feature film The Guitar Mongoloid, which was awarded the FIPRESCI prize in Moscow in 2005. Ruben is co-founder of Plattform Produktion with Erik Hemmendorff La primera película de Ruben, The Guitar Mongoloid (2004), ganó el premio FIPRESCI, en Moscú, en el 2005. Junto a Erik Hemmendorff fundo Plattform Produktion.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Katia’s Sister (Het Zusje Van Katia) Mijke de Jong NETHERLANDS, 2008 Dutch, Russian with English subtitles 85 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Hans de Wolf Screenplay/Guión:

Jan Eilander & Jolein Laarman Cinematographer/Fotografía:

Ton Peters Editor/Montaje:

Dorith Vinken

Chubby, bespectacled and socially awkward, thirteen-year-old Lucia worships her older sister, Katia. Left to fend for themselves while their mom works the streets, the siblings have only each other. Then Katia drifts into the seedy world of strip clubs, and Lucia’s one solid relationship starts to crumble. Mijke de Jong’s heartbreaking drama about one girl’s hard-knock life doesn’t pull any punches; as a portrait of a fractured family living on the fringes, its power is virtually peerless. Lucía, una niña rolliza y anti-social, venera a su hermana mayor, Katia. Siendo su madre una prostituta, las niñas sólo se tienen la una a la otra. Al adentrarse Katia en el submundo del strip-tease, el único lazo firme de Lucía se diluye. Este drama de Mijke de Jong sobre la dura vida de una niña no se pierde en concesiones. Como retrato de una familia marginal, el poder de este film es conmovedor.

Music/Música:

Leo Anemaet Cast/Intérpretes:

PRINT SOURCE: Michael Lo Grasso, Media Luna Entertainment Aachener Strasse 26, D-50674 Cologne, Germany Tel: +49-221-801-498-0 , Fax: +49-221-801-498-21 E-mail: Festival@medialuna-entertainment.de

REGAL 17, Saturday, Mar. 7, 7:15 p.m. REGAL 10, Monday, Mar. 9, 9:15 p.m. REGAL 9, Wednesday, Mar. 11, 4:30 p.m.

DIRECTOR: Mijke de Jong

The interest of Mijke de Jong (born 1959 in Rotterdam) in social issues is an important theme in her films. True stories often form the basis of her films. En los films de Mijke de Jong (1959, Rotterdam), los problemas sociales son el tema principal. Sus historias son muchas veces tomadas de la realidad.

World competition

Betty Qizmolli, Julia Seykens, Olga Louzgina, Rogier Schippers, Chico Kenzari, Tatiana Sharkova, Ian Bok, Fred Goessens, Jennifer St. Jago, Tara Van Den Kerkhof

777 7


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Khamsa Karim Dridi FRANCE, 2008 French with English subtitles 95 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Karina Grandjean, Karim Dridi Screenplay/Guión:

Karim Dridi Cinematographer/Fotografía:

Antoine Monod Editor/Montaje:

Lise Beaulieu

After fleeing from his foster family, Khamsa returns to the gypsy camp on the outskirts of Marseilles, where he was born thirteen years ago. Nothing seems to have changed since he was forced to leave – the late-night card games, the diving in the Mediterranean Sea, the rooster fights. Embraced by old friends, Khamsa’s innocence begins to vanish when they involve him in a series of increasingly serious crimes. Tras escapar de su familia adoptiva, Khamsa regresa al campamento de gitanos donde nació, en las afueras de Marsella. Nada parece haber cambiado desde su partida: los naipes a medianoche, los baños en el Mediterráneo, las peleas de gallos. Acogido por viejos amigos, la inocencia de Khamsa comienza resquebrajarse cuando lo involucran en una serie de crímenes cada vez más graves. Un conmovedor relato sobre el paso de la niñez a la madurez.

Cast/Intérpretes:

Marc Cortes, Raymond Adam, Tony Fourmann, Mehdi Laribi, Simon Abkarian.

World competition 78

PRINT SOURCE: Alicia Jourdan, REZO FILMS 29 rue du Faubourg Poissonnière, 75009 Paris, France Tel: +33-1-4246-4630, Fax: +33-1-4246-4082 E-mail: festival@rezofilms.com

REGAL 18, Saturday, Mar. 7, 6:45 p.m. REGAL 10, Sunday, Mar. 8, 7 p.m. REGAL 18, Tuesday, Mar. 10, 3:45 p.m.

DIRECTOR: Karim Dridi

Born in Tunisia, Karim Dridi made his first short film, Dans le Sac, in 1987, followed by 6 feature films. His themes of predilection are boxing, cultural difference and social inequality. Nacido en Tunisia, Karim Dridi filmó su primer cortometraje, Dans le Sac, en 1987, seguido de seis películas. Sus temas predilectos son el boxeo, las diferencias culturales y las desigualdades sociales.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Kisses Lance Daly IRELAND/SWEDEN, 2008 74 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Les Kelly, Peter Garde Producers/Productores:

Macdara Kelleher, Lance Daly Screenplay/Guión:

Lance Daly Editor/Montaje:

J. Patrick Duffner Music/Música:

Children have it tough in this bittersweet film from Ireland. Dylan and his neighbor Kylie long for the day they can make a break from their abusive families and bleak suburban housing estate. That day comes sooner than expected, and more violently, and the two preteens go on the lam. Their black-and-white world becomes color. Led by the intrepid Kylie, all courage in a little girl’s frame, they head for the lights and perils of inner city Dublin. Los niños no la tienen fácil en este tragicómico film irlandés. Dylan y su vecina Kylie esperan ansiosos el día en que puedan huir de sus opresivas familias y los inhóspitos suburbios donde viven. Ese día llega más pronto y abruptamente de lo esperado y se fugan. Guiados por la intrépida Kylie, sus grises vidas toman color al aventurarse hacia la luminosa y enigmática Dublín.

GoBlimpsGo Cast/Intérpretes:

Shane Curry, Kelly O’Neill, Paul Roe, Neili Conro

REGAL 9, Monday, Mar. 9, 4:30 p.m. REGAL 17, Thursday, Mar. 12, 9:30 p.m. TOWER 1, Sunday, Mar. 15, 7 p.m.

DIRECTOR: Lance Daly

Lance Daly has been hailed as an innovative and imaginative auteur filmmaker since his beautifully envisioned no-budget debut feature Last Days in Dublin, which was filmed on the streets of the capital in 1999. A Lance Daly se le considera todo un innovador desde su cautivadora opera prima, Last Days in Dublin, realización de escaso presupuesto, filmado en las calles de dicha ciudad en 1999.

World competition

PRINT SOURCE: Aoife McGonigal, Fastnet Films 75 Camden St Lower, 2 Dublin, Ireland Tel: +353-1-478-9566, Fax: +353-1-478-9567 E-mail: aoife@fastnetfilms.com

779 9


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Landscape No2 (Pokrajina St.2) Vinko Möderndorfer SLOVENIA/SERBIA, 2007 Slovenian, Serbian with English subtitles 90 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Eva Rohrman, Biljana Prvanovic, Andrej Kregar Screenplay/Guión:

When petty thief Sergej takes some documents along with a valuable painting from the home of a former communist general he doesn’t realize the papers implicate highly placed persons in the post-war executions of Nazi collaborators in Slovenia. Soon, a former secret service “exterminator” is on his trail. Played realistically yet with a wink to Grand Guignol theatrics, this audacious, superbly crafted, contemporary horror picture spiced with humorous hardcore action constitutes a true guilty pleasure.

Vinko Möderndorfer Cinematographer/Fotografía:

Dušan Joksimovic Editor/Montaje:

Andrija Zafranovic Music/Música:

Cuando Sergej, un simple ratero, roba unos documentos de la casa de un general comunista, ignora que los papeles comprometen a importantes militares, colaboradores en la muerte de oficiales nazis en la Eslovenia de posguerra. Poco después, un sicario de los servicios secretos irá tras él. Interpretado realista y teatralmente a la vez, este film, de horror cotidiano con toques de acción, traerá culpa y placer a quien lo vea.

Borut Kržišnik Cast/Intérpretes:

World competition 80

Marko Mandic, Slobodan Custic, Barbara Cerar, Maja Martina Merljak, Janez Hocevar PRINT SOURCE: Camille Rousselet, Wide Management 42 bis rue de Lourmel, 75015 Paris, France Tel: +33-1-5395-0464, Fax: +33-1-5395-0465 E-mail: cr@widemanagement.com

COSFORD, Monday, Mar. 9, 6 p.m. REGAL 17, Wednesday, Mar. 11, 4:15 p.m. REGAL 9, Saturday, Mar. 14, 9:45 p.m.

DIRECTOR: Vinko Möderndorfer

Vinko Möderndorfer has directed more than 90 theatre and opera performances, several TV plays and TV documentaries based on his own scripts. He writes dramas, poems, novels. So far, he has published more than thirty books. Basándose en sus propios guiones, Vinko Möderndorfer ha dirigido mas de noventa piezas de teatro y ópera, programas de televisión y documentales. Es dramaturgo, poeta y novelista, con treinta libros publicados.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

March (März) Klaus Händl AUSTRIA, 2008 German with English subtitles 83 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Alexander Oberhauser, Josef Holzknecht Producers/Productores:

Antonin Svoboda, Martin Gschlacht, Klaus Händl Screenplay/Guión:

Klaus Händl Cinematographer/Fotografía:

Gerald Kerkletz Editor/Montaje:

When three young men from a small Austrian community carefully asphyxiate themselves in a car one night, their friends and families are left to piece together a puzzle they’re incapable of completing. Struggling to understand their apparently motiveless deaths, the parents’ generation remains emotional while siblings and peers don’t seem to know how to negotiate the concept of mourning. This moody, intellectually challenging drama captured the Best First Feature prize at the Locarno Film Festival. Cuando una noche en un pequeño pueblo Austríaco tres jóvenes se asfixian adrede en su coche, sus familiares y amigos deben resolver un rompecabezas de piezas faltantes. Abrumados por el dolor, los adultos intentan comprender los motivos de tal inexplicable tragedia, mientras que los más jóvenes parecen no poder reaccionar frente a esta pérdida. Este sombrío y profundo drama resultó Mejor Opera Prima en el Festival de Locarno.

Joana Scrinzi Cast/Intérpretes:

PRINT SOURCE: Brigitte Weich, Austrian Film Commission Stiftgasse 6, 1070 Vienna, Austria Tel: +43-1-526-33-23, Fax: +43-1-526-68-01 E-mail: salesdesk@afc.at

COSFORD, Saturday, Mar. 7, 8:30 p.m. REGAL 17, Sunday, Mar. 8, 9:30 p.m. REGAL 9, Friday, Mar. 13, 9:45 p.m.

DIRECTOR: Klaus Händl

Klaus Händl is an Austrian playwright, filmmaker and actor. His first feature film March won awards at the Locarno and Sarajevo Film Festivals 2008. He lives and works in Switzerland. Händl Klaus es un actor, director y dramaturgo austríaco. Su primer filme, March, obtuvo premios en Locarno y el festival de Sarajevo 2008. Actualmente reside en Suiza.

World competition

Isolde Ferlesch, Florian Eisner, Josef Kuderna, Julia Gschnitzer, Alfred Kleinheinz, Julia Strauhal, Ilse Kuen

8811


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Paper Soldier (Bumaznyj Soldat) Alexey German Jr. RUSSIA, 2008 Russian with English subtitles 120 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Artem Vassiliev, Sergei Shumakov Screenplay/Guión:

Alexey German Jr with participation of Vladimir Arkusha and Julia Glezarova Cinematographers/Fotografía:

Alisher Khamidhodjaev, Maxim Drozdov Editor/Montaje:

Sergey Ivanov Music/Música:

The Soviet Union’s race to put the first man in space supplies a backdrop to this drama about the medical officer charged with monitoring the mens’ readiness. During the six weeks prior to Vostock 1’s blast off on April 12, 1961, broodingly handsome Dr. Pokrovsky appears increasingly conflicted about his role in sending a human on a potentially fatal mission. Featuring mesmerizing widescreen cinematography and an expressive sound design, Paper Soldier won Best Director and Best Cinematography honors at the Venice Film Festival. La carrera soviética por llevar al primer hombre al espacio sirve de fondo a este drama sobre un médico y entrenador de astronautas. Durante las seis semanas previas al despegue de Volstock 1, en abril de 1961, el atractivo Dr. Pokrovsky se replantea cada vez más el enviar humanos a misiones potencialmente fatales. Una realización de visual y sonoro impacto, premio al Mejor Director y Mejor Fotografía durante el Festival de Venecia.

Fedor Sofronov

World competition 82

Cast/Intérpretes:

Merab Ninidze, Chulpan Khamatova, Anastasya Sheveleva PRINT SOURCE: Julie Susset, ELLE DRIVER 66 RUE DU MIROMSNIL, 75008 Paris, France Tel: +33-1-5643-4870, Fax: +33-1-4561-4608 E-mail: julie@elledriver.eu

REGAL 10, Sunday, Mar. 8, 4 p.m. REGAL 17, Monday, Mar. 9, 9:30 p.m. REGAL 9, Sunday, Mar. 15, 9:45 p.m.

DIRECTOR: Alexey German Jr.

Alexey German Jr. was born in Moscow in 1976. His first feature film, The Last Train was screened at Venice in 2003 where it received a special mention of the “Future Lion” jury. Alexey German Jr. nació en Moscú en 1976. Su primer filme, The Last Train, se proyectó en Venecia en el 2003, donde recibió la mención especial del jurado de “Future Lion”.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Parque Vía Enrique Rivero MEXICO, 2008 Spanish with English subtitles 86 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Paola Herrera, Enrique Rivero Screenplay/Guión:

Enrique Rivero Cinematographer/Fotografía:

Arnau Valls Colomer Editors/Montaje:

Javier Ruiz Caldera, Enrique Rivero

Beto takes care of a luxurious residence in Mexico City, which has been vacant for a number of years. He suddenly realizes that the house has been put up for sale, turning his world upside down. Beto must decide between leaving the home or living in confinement. He also struggles to balance the fragile relationship with his employer. Winner of the Golden Leopard and FIPRESCI award at Locarno, Enrique Rivero’s directorial debut is a raw and gripping exploration of monotony and solitude. Beto es el cuidador de una mansión deshabitada en México D.F. Un día la casa es puesta a la venta y su vida da un vuelco. Vivir confinado o salir al mundo exterior es su dilema, a la vez que su relación con la dueña es cada vez más frágil. Ganadora del Golden Leopard y del premio FIPRESCI, la opera prima de Enrique Rivero es una cruda y fascinante exploración de la monotonía y la soledad.

Cast/Intérpretes:

Nolberto Coria, Nancy Orozco, Tesalia Huerta

REGAL 10, Saturday, Mar. 7, 4 p.m. REGAL 10, Monday, Mar. 9, 7 p.m. TOWER 1, Sunday, Mar. 15, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Enrique Rivero

Rivero has worked in different areas of film production, from photography to art. As director, he has made two shorts: Nidra and Schhht. Parque Vía is Rivero’s feature directorial debut. Rivero se desempeñó en diferentes áreas de la producción cinematográfica, desde el arte hasta la fotografía. Como director, realizó dos cortos: Nidra y Schhht, además de Parque Vía, su primer largometraje.

World competition

PRINT SOURCE: Frederique de Rooij, Fortissimo Films Van Diemenstraat 100, 1013 CN Amsterdam, Netherlands Tel: +31-20-627-3215 E-mail: frederique@fortissimo.nl

883 3


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

The Past is a Foreign Land (Il Passato È Una Terra Straniera) Daniele Vicari ITALY, 2008 Italian with English subtitles 127 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Tilde Corsi, Domenico Procacci, Gianni Romoli Screenplay/Guión:

Gianrico Carofiglio, Francesco Carofiglio, Massimo Gaudioso, Daniele Vicari Cinematographer/Fotografía:

Gherardo Gossi Editor/Montaje:

Marco Spoletini

A bright but bored law student, Giorgio accidentally crosses paths with a cardshark, who entices him into the world of hidden aces and fixed decks. Soon, he’s making bets worth thousands of euros, and the rush of outwitting roomfuls of poker players, and sleeping with a sexy older woman leads Giorgio into a double life – one with increasingly dangerous stakes. Straight from the Rome and London Film festivals comes a brooding, nimble study of temptation and self-destruction. Giorgio, estudiante de abogacía, se cruza con un tramposo apostador que lo conduce a un mundo de trucos y ases en la manga. Pronto comienzan a ganar dinero, y la adrenalina de estafar a enteras salas de juego, y de acostarse con una exuberante mujer mayor, conducen a Giorgio a llevar una doble vida de apuestas cada vez más elevadas. Procedente de festivales en Roma y Londres, llega este ensayo sobre la tentación y la autodestrucción.

Music/Música:

Theo Teardo

World competition 84

Cast/Intérpretes:

Elio Germano, Michele Riondino, Chiara Caselli, Valentina Lodovini, Marco Baliani, Daniela Poggi, Maria Jurado, Romina Carrisi, Lorenza Indovina PRINT SOURCE: Sarah Nuttal, Fandango Portobello Tel: +39-685-218-111 E-mail: sarah@fandangoportobello.com

REGAL 9, Saturday, Mar. 7, 9:45 p.m. REGAL 9, Tuesday, Mar. 10, 9:45 p.m. COSFORD, Friday, Mar. 13, 8:30 p.m.

DIRECTOR: Daniele Vicari

Vicari studied History and film from l’Universita di Roma La Sapienza. His first feature film won the David di Donatello award for a first time director in Venice. Vicari estudió historia y cine en la Universitá di Roma La Sapienza. Su primer film ganó el premio David di Donatello al mejor debut directorial.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Perfidy Rodrigo Bellott CHILE/BOLIVIA/USA, 2009 84 min., DigiBeta, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Ricardo Fernandez De Rota, Cristina Littin, Gonzalo Valenzuela, Eric Mathis Producers/Productores:

David Guy Levi, Rodrigo Bellot Cast/Intérpretes:

Gonzalo Valenzuela, Levi Freeman, Heidi Schreck

The memory of what once was a torrid love affair becomes the trigger of tragedy in Rodrigo Bellot’s intense film Perfidy. A young man embarks on a mysterious journey that takes him to a hotel somewhere in snowy upstate New York. While in his room, a dramatic transformation takes place as, like a snake, he begins to shed his skin. Suddenly, the phone rings. The plot thickens and things will never be the same. El recuerdo de lo que alguna vez fue un romance apasionado desata una tragedia en este intenso filme del director Rodrigo Bellot. Durante un viaje que lo llevará hasta un hotel al norte de Nueva York, un joven en su habitación comenzará a sufrir una dramática metamorfosis: al igual que una serpiente, empieza a cambiar la piel. De repente suena el teléfono y comienzan los verdaderos problemas. Nada volverá a ser igual.

PRINT SOURCE: Ariane Buzanello, ONDAMAX 1360 Monad Terrace, Suite # 1, Miami Beach, FL 33139, USA Tel: +1-305-535-3577 E-mail: ariane@ondamaxfilms.com

DIRECTOR: Rodrigo Bellott

Bellott has a BFA in Film, Photography and Visual Arts. Dependencia Sexual, his first feature was the first Bolivian film in the official selection competing for “Best Foreign Language Film” at the Academy Awards. Bellott tiene un BFA en Cine, Fotografía y Artes Visuales. Dependencia Sexual, su opera prima, fue la primer película boliviana en ser nominada a un Oscar, en la categoría Mejor Película Extranjera.

World competition

REGAL 10, Wednesday, Mar. 11, 9:15 p.m. COSFORD, Thursday, Mar. 12, 6 p.m. REGAL 18, Sunday, Mar. 15, 9 p.m.

85 85


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Soi Cowboy Thomas Clay THAILAND/UK, 2008 Thai, English with English subtitles 117 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Thomas Clay

Two stories set in Thailand are intertwined: The first unfolds in Bangkok where a morbidly obese, Danish man and a young, pregnant Thai woman live together in near silence. He takes Viagra and gives her presents. She’s looking for security, and he’s the best way to stay out of Soi Cowboy, the red-light district where they met. She likes him, but sleeping with him is a chore. Meanwhile, in the countryside, a teenage mafia enforcer must deliver his older brother’s head.

Producers/Productores:

Joseph Lang, Tom Waller, Daniel Nixon Screenplay/Guión:

Thomas Clay Cinematographer/Fotografía:

Sayombhu Mukdeeprom

Dos historias ambientadas en Tailandia: la primera ocurre en Bangkok, donde un corpulento danés y una joven tailandesa embarazada conviven casi en silencio. Él toma Viagra y le compra obsequios. A ella, dormir con él le resulta insoportable, pero representa la mejor manera de mantenerse alejada de Soi Cowboy, la zona roja donde se conocieron. Mientras tanto, en el campo, un joven mafioso debe entregar la cabeza de su hermano.

Editor/Montaje:

Thomas Clay Cast/Intérpretes:

World competition 86

Nicolas Bro, Pimwalee Thampanyasan, Petch Mekoh, Natee Srimanta, Somluk Kuamsing PRINT SOURCE: Olimpia Pont Cháfer, Coproduction Office 24, rue Lamartine, 75009 Paris, France Tel: +33-1-56-02-60-00, Fax: +33-1-56-02-60-01 E-mail: festivals@coproductionoffice.eu

REGAL 18, Saturday, Mar. 7, 3:45 p.m. REGAL 9, Wednesday, Mar. 11, 9:45 p.m. COSFORD, Sunday, Mar. 15, 6 p.m.

DIRECTOR: Thomas Clay

Born in England, 1979. At the age of 19, Clay made his feature debut, The Great Ecstasy of Robert Carmichael, which made a deep impression at Critics’ Week in the 2005 Cannes Film Festival. Nacido en Inglaterra, 1979. A los 19 años Clay rodó su primer largometraje, The Great Ecstasy of Robert Carmichael, debut que causó una gran impresión durante la Critics’ Week del festival de Cannes del 2005.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Teza Haile Gerima ETHIOPIA/GERMANY/FRANCE, 2008 Amharic, German, English with English subtitles 140 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Haile Gerima, Karl Baumgartner Screenplay/Guión:

Haile Gerima Cinematographer/Fotografía:

Mario Masini Editors/Montaje:

Haile Gerima, Loren Hankin Music/Música:

Anberber returns home to a village in Ethiopia after spending a long time studying medicine in Germany. He wants to use his knowledge for the betterment of his people, but war and the long chain of its negative effects have left him powerless to take action. Anberber is forced to find solace on the memories of his youth before the war ravaged his village. This compelling story is a fine meditation on human emotions, hope and disappointment, foreignness and homeland. Tras finalizar su carrera en Alemania, Anberber regresa a su hogar en Etiopía. Su intención es usar sus conocimientos en medicina para ayudar a los aldeanos, pero la guerra y sus devastadores efectos lo han dejado sin poder de acción. Anberber se refugia en sus recuerdos de infancia, antes de que la guerra destrozara su hogar. Una fascinante reflexión acerca de las emociones humanas: la esperanza y la decepción, el desarraigo y el hogar.

Vijay Iyer, Jorga Mesfin Cast/Intérpretes:

PRINT SOURCE: Thania Dimitrakopoulou, The Match Factory Munich, GermanY Tel: +49-221-539-7090, Fax: +49-221-539-70910 E-mail: festivals@matchfactory.de

REGAL 10, Wednesday, Mar. 11, 4 p.m. REGAL 17, Friday, Mar. 13, 9:30 p.m. REGAL 17, Sunday, Mar. 15, 4:15 p.m.

DIRECTOR: Haile Gerima

Gerima is perhaps best known as the writer, producer and director of Sankofa (1993), for which he was awarded First Prize at the African Film Festival in Milan, Italy. Gerima es mejor conocido como el escritor, productor y director de Sankofa (1993), con la cual ganó el Primer Premio durante el Festival de Cine Africano de Milán, en Italia.

World competition

Aaron Arefe, Abeye Tedla, Takelech Beyene, Teje Tesfabun, Nebiyu Baye, Mengistu Zelalem, Wuhib Bayu, Zenahbezu Tsega, Asrate Abrha, Araba Evelyn Johnston-Arthur, Veronika Avraham

887 7


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

The Three Monkeys (Üç Maymun) Nuri Bilge Ceylan TURKEY/FRANCE/ITALY, 2008 Turkish with English subtitles 109 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Selin Arat Producer/Productor:

Zeynep Özbatur Screenplay/Guión:

Ebru Ceylan, Nuri Bilge Ceylan, Ercan Kesal Cinematographer/Fotografía:

Gökhan Tiryaki

A hit-and-run accident forces Servet, a well-off politician, to persuade his driver, Eyüp to take the rap. He then promises him a large sum of money for his time in prison. Eyüp’s wife, Hacer, wants to help out her son and reaches out to Servet asking for the money in advance, sending her life in a downward spiral of lies and deceit. Winner at Cannes 61st for best director, Nuri Bilge Ceylan’s fifth film, reveals a dark and gloomy tale of evils that are not seen, heard or spoken. Tras abandonar a su víctima en un accidente, un renombrado político intenta convencer a su chofer, Eyüp, de que asuma todos los cargos, indemnizándolo a cambio. La esposa de Eyüp pide el dinero por adelantado para poder ayudar a su hijo, convirtiendo su vida en una espiral de mentiras y engaños. Premio al Mejor Director en el Festival de Cannes, Nuri Bilge Ceylan nos ofrece un oscuro relato de vilezas imperceptibles.

Editors/Montaje:

Ayhan Ergürsel, Bora Göksingöl, Nuri Bilge Ceylan Cast/Intérpretes:

World competition 88

Yavuz Bingöl, Hatice Aslan, Ahmet Rifat Sungar, Ercan Kesal, Cafer Köse, Gürkan Aydin PRINT SOURCE: Linda Duchin, New Yorker Films 85 Fifth Avenue, 11th Floor, New York, NY 10003, USA, Tel: +1-877-247-6200, Fax: +1-212-645-3030 E-mail: linda.duchin@newyorkerfilms.com

REGAL 17, Saturday, Mar. 7, 4:15 p.m. REGAL 18, Monday, Mar. 9, 9 p.m. REGAL 9, Tuesday, Mar. 10, 4:30 p.m.

DIRECTOR: Nuri Bilge Ceylan

Nuri Bilge Ceylan was born in Istanbul and graduated with an engineering degree from Bosphorus University before studying filmmaking for two years at Mimar Sinan University in Istanbul. Nuri Bilge Ceylan nació en Estambul y se recibió de ingeniero en la Universidad de Bosphorus, antes de estudiar cine por dos años en la Mimar Sinan University de Estambul


Photographer: Juan Carl os Ariano Bill Curry bcurryphoto.com

Photographer: Juan Carl os Ariano Artist: Adam Rote adamro te.com

Photographer: Juan Carl os Ariano arianophotography@yaho o.com

Ph

oto

gra

ph

er:

Sa

Stylists Kamitha Sloan and Carol Touchstone’s collaborative contemporary and futuristic wardrobe and design sensibilities are narrated through their cinematic portamento.

sco

tt.n

et

gra oto Ph

ul.

l@

gm

x.n

et

er: Juan Ca

Sturdev er: Richard Photograph udio.com tst an ev sturd

ant

Photograph

Kaka er: Luqman Photograph graphy.com luqmanfoto

rlos Ariano

y d o s p a h r l a u s i v a Csloanvt@live.com bohemianstyle@bellsouth.net

Red portrait dress Designer: Scherer González Ad design: Darryl Lilly outreachgraphics.com

tt

ge

tha

ny Guerra &

rlos Ariano

co

ph

er:

Pau

l Li

an

Artists: Antho

pa

er: Juan Ca

aS

eg en cht

sam

It’s in the heart of their fashion repertoire that feeds a voice of expression through a visual rhapsody.

Photograph

nth

r

“Fashion leaves its indelible mark on music, just as music leaves its indelible mark on us.”

ma

Cover dress designed by Kamitha Sloan & Carol Touchstone Look for it on the red carpet!

an

Kamitha Slo



To all oF our STuDenT volunTeerS...

Thank You! Miami Dade College s School of Business s Hospitality Management Program

"EGIN 9OUR &UTURE .OW Sharpen your job skills. Move up to a well-paying career in the hospitality industry.

Miami Dade College has career opportunities for you. Select from a variety of training programs in the following fields:

s

s

s

Convention Services Customer Service Cruise Line operations Event Planning Food and Beverage Front Desk hospitality Technology Management Rooms & Lodging and more ...

s s

s

For more information, please call or visit

305-237-3267 or www.mdc.edu


IBERO-AM IBERO-AM

M M O O C C


Presented by the John S. & James L. Knight Foundation. THIS INSPIRING COMPETITION SHOWCASES DRAMATIC FEATURES BY FIRST AND SECOND TIME DIRECTORS FROM LATIN AMERICA, SPAIN AND PORTUGAL This $25,000 cash prize is awarded to the Ibero-American Grand Jury’s choice of best film from a slate of 14. The winner also receives a software package from Entertainment Partners.

MERICAN MERICAN

N N O I O I T I T I T T E E P P M M



MARCH 6 - MARCH 15, 2009

MATÍAS BIZE

LISANDRO ALONSO

ELENA MANRIQUE

Matías Bize was born in Santiago, Chile, in 1979. Just before graduating from the Escuela de Cine de Chile, when he was only 23 years old, he directed his first acclaimed film Sábado (Saturday). Two years later, in 2005, he directed the feature En la Cama (In Bed) which World premiered in the Locarno International Film Festival and screened worldwide wining 36 international awards. His third film was Lo Bueno de Llorar (About Crying) which screened in 30 International Film Festivals also winning multiple awards. He is currently working on the pre-production of the film La Vida de los Peces (The Life of Fish).

Born in Buenos Aires in 1975, Lisandro Alonso studied at the Universidad del Cine (FUC) and co-directed in 1995 with Catriel Vildosola his first short film Dos en la Vereda (1995). A young talent from Argentina, Lisandro Alonso directed his first feature La Libertad in 2001 which was chosen for the Festival de Cannes’ Un Certain Regard. His most recent productions, Los Muertos (2004) and Fantasma (2006), were also invited to Cannes, premiering in the Director’s Fortnight. His latest feature Liverpool (2008) is screening this year in MIFF.

Elena Manrique graduated in Hispanic Philology and Art History from the Universidad Complutense in Madrid. In 1993 she began her career at Canal+’s film department. Manrique then worked in programming and acquisitions for Sogepaq International. Years later she produced her first feature film Lena and in 2003 she started to work as Executive Producer in Estudios Picasso (which then became Telecinco Cinema). Among her favorite films, as Executive Producer, is Pan’s Labyrinth, Torremolinos 73, El Lobo, Casual Day, El Rey de la Montaña, The Orphanage and Oxford Murders.

Matías Bize nació en la ciudad de Santiago de Chile, en 1979. Poco antes de graduarse de la Escuela de Cine de Chile, con tan sólo 23 años, dirigió Sábado, su primer largometraje. Dos años más tarde, en el 2005, dirigió En la cama, estrenada en el Festival Internacional de Cine de Locarno y ganadora de 36 premios internacionales. Su tercer film, Lo Bueno de Llorar, se proyectó en treinta festivales alrededor del mundo y también fue galardonada en numerosas ocasiones. Actualmente se encuentra trabajando en la pre-producción de su próxima película, La Vida de los Peces.

Nacido en Buenos Aires en 1975, Lisandro Alonso estudió en la Universidad del Cine (FUC) y codirigió su primer cortometraje, Dos en la Vereda (1995), junto a Catriel Vildosola. Este joven talento Argentino dirigió su primer largometraje, La Libertad, en el 2001, elegida por el Festival de Cannes para participar en el Un Certain Regard. Sus producciones más recientes, Los Muertos (2004) y Fantasma (2006), también recibieron invitación de Cannes para debutar en el Director’s Fortnight. Su última película, Liverpool (2008), será proyectada en MIFF este año.

Elena Manrique se graduó en Filología Hispánica e Historia del Arte en la Universidad Complutense de Madrid. En 1993 empezó a trabajar en Canal+ en el departamento de cine. Después trabajó en compras y programación en Cinemanía y en 1999 se incorporó al equipo de distribución de cine Sogepaq Internacional. Años después produjo Lena, su primer largometraje, y en 2003 empezó a trabajar como productora ejecutiva en Estudios Picasso (más tarde Telecinco Cinema). Entre sus películas favoritas como productora ejecutiva están El Laberinto del Fauno, Torremolinos 73, El Lobo, Casual Day, El rey de la Montaña, El Orfanato, y Oxford Murders.

IBERO

AMERICAN

COMPETITION

JURY

09 95


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Acné Federico Veiroj URUGUAY/SPAIN, 2008 Spanish with English subtitles 90 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Fernando Epstein Screenplay/Guión:

Federico Veiroj Cinematographer/Fotografía:

Barbara Alvarez

IBERO-AMERICAN competition 996 6

Editor/Montaje:

At 13, Rafa Bergman’s biggest worry is falling in love, although sexually he’s doing better than average for his age. He keeps a small notebook in his back pocket where he writes indications and phrases that might deliver love given by his best friends. But as the year moves on, there’s little love, and to make things worse, his best friend moves to Israel and his parents split up. Fortunately, there’s less acne. A lot less acne. A sus 13 años, Rafa Bergman está más preocupado por besar a una chica y enamorarse que por el sexo, ya que de esto tiene bastante experiencia para su edad. Siempre lleva una libreta donde apunta posibles modos de alcanzar sus objetivos. Pero a medida que transcurre el año, el amor no aparece, y para colmo su mejor amigo se muda a Israel y sus padres se divorcian. Al menos el acné va desapareciendo progresivamente.

Fernando Epstein Cast/Intérpretes:

Alejandro Tocar, Yoel Bercovici PRINT SOURCE: Alicia Jourdan, REZO FILMS 29 rue du Faubourg Poissonnière, 75009 Paris, France Tel: +33-1-4246-4630, Fax: +33-1-4246-4082 E-mail: festival@rezofilms.com

TOWER 2, Sunday, Mar. 8, 6:30 p.m. REGAL 17, Tuesday, Mar. 10, 4:15 p.m. REGAL 9, Friday, Mar. 13, 7:30 p.m.

DIRECTOR: Federico Veiroj

Veiroj obtained his Degree in Social Comunications at the Catholic University in Montevideo. He has been directing and producing short-films since 1996. He also worked as an actor in many Uruguayan short-films and as script supervisor. Veiroj se tituló en Comunicación Social en la Universidad Católica de Montevideo. Dirige y produce cortometrajes desde 1996. También trabajó como actor y supervisor de guión en varios cortos uruguayos.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Ballroom (Chega de Saudade) Laís Bodanzky BRAZIL, 2008 Portuguese with English subtitles 95 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Caio Gullane, Fabiano Gullane, Renata Galvão Producers/Productores:

Caio Gullane, Fabiano Gullane, Debora Ivanov, Laís Bodanzky, Luiz Bolognesi Screenplay/Guión: Cinematographer/Fotografía:

Walter Carvalho Editor/Montaje:

Durante una noche en un viejo salón de baile de San Pablo se reúne a un crisol de vidas muy disímiles. En esta serie de episodios al mejor estilo Altaman, los encantadores personajes luchan contra la soledad, recuperando viejos recuerdos perdidos y finalmente encontrándose a sí mismos gracias al frenesí del baile. El salón no es simplemente un lugar de encuentro, es un hogar donde los cuerpos se funden unos con otros despertando la pasión.

Paulo Sacramento Cast/Intérpretes:

Tônia Carrero, Leonardo Villar, Cassia Kiss, Betty Faria, Stepan Nercessian, Maria Flor, Paulo Vilhena PRINT SOURCE: Manuela Mandler, Gullane Filmes Rua Leandro Dupret, 73 casa 4 04025-010, Sao Paulo, Brazil Tel: +55-11-5084-0996, Fax: +55-11-5084-0996 E-mail: manuela@gullanefilmes.com.br

TOWER 1, Monday, Mar. 9, 7 p.m. REGAL 17, Wednesday, Mar. 11, 7:15 p.m. REGAL 17, Friday, Mar. 13, 7:15 p.m.

DIRECTOR: Laís Bodanzky

Laís Bodanzky made her debut in filmmaking with the short film Red Card in 1994. She also directed the documentary Cine Mambembe: Cinema Discovers Brazil. In 2000 she directed her first feature film Brainstorm. Laís Bodanzky debutó en la industria del cine con su corto Red Card en 1994. También dirigió el documental Cine Mambebe: Cinema Discovers Brasil. En el 2000 rodó Brainstorm, su primer largometraje.

IBERO-AMERICAN competition

Luiz Bolognesi

The Ballroom chronicles a long night in an old-time dance hall in São Paulo that serves as a meeting place for the most disparate people. What happens in one night is the unfolding of several lifetimes. In this Altaman-like collage of sketches an endearing set of spectacular characters fight loneliness, search for contact, reunite with long lost memories and ultimately find themselves through the fervor of non-stop dancing. The dance hall is not just a place, it’s a home, where bodies meet and passions are stirred.

97


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Gasoline (Gasolina) Julio Hernández Cordon GUATEMALA, 2008 Spanish with English subtitles 74 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Ediciones El Pensativo, Verónica Riedel Producers/Productores:

Donald K. Ranvaud, Silvio Sardi Screenplay/Guión:

Julio Hernández Cordon

IBERO-AMERICAN competition 998 8

Cinematographer/Fotografía:

María Secco Editor/Montaje:

Three teens living in suburban Guatemala siphon gasoline from the neighbors’ cars so they can drive around aimlessly in the car of one of their mothers. Julio Hernandez’s breakout feature length film chronicles the friendships and betrayals of Gerardo, Nano and Raymundo, three very lost youths struggling to find something to do in a society that offers them nothing. At times wryly comic, this is a slacker road movie that actually goes somewhere. Tres adolescentes de los suburbios de Guatemala se roban gasolina de los vehículos en el vecindario para poder deambular en un coche prestado. El primer largometraje de Julio Hernández trata sobre la amistad y la traición, protagonizadas por Gerardo, Nano y Raymundo, jóvenes sin rumbo intentando encontrar un sentido a sus vidas en medio de una sociedad que nada tiene para ofrecerles. A ratos irónico, este road movie sí que consigue llegar a puerto seguro.

Aina Calleja Music/Música:

Fráncis Dávila Cast/Intérpretes:

Francisco Jácome, Carlos Dardón, Gabriel Armas PRINT SOURCE: Eric Mathis, Ondamax Group 1225 Alton Road, Miami Beach, FL 33139, USA Tel: +1-305-535-3577, Fax: +1-305-695-1810 E-mail: eric@ondamaxfilms.com

REGAL 9, Sunday, Mar. 8, 9:45 p.m. TOWER 1, Tuesday, Mar. 10, 9:30 p.m. REGAL 18, Sunday, Mar. 15, 3:45 p.m.

DIRECTOR: Julio Hernández Cordon

Hernández Cordon studied Communication Sciences at the University of Rafael Landívar, Guatemala, and filmmaking at the Centro de Capacitación Cinematográfica, México. He has made three shorts films, two documentaries and his debut feature lenght film, Gasolina. Hernández estudió Ciencias de la Comunicación en la Universidad de Rafael Landívar, Guatemala, y cine en el Centro de Capacitación Cinematográfica de México. Realizó tres cortometrajes, dos documentales y un largometraje, Gasolina.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Handless Trick (El Truco del Manco) Santiago A. Zannou SPAIN, 2008 Spanish with English subtitles 91 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Luis de Val, Aitana de Val Screenplay/Guión:

Santiago A. Zannou, Ivan Morales Cinematographer/Fotografía:

Albert Pascual Jaume Marti

Cuajo se está quedando sin tiempo. Un rapero de poco vuelo pero con mucho talento y ambición, Cuajo (interpretado por el rapero español Juan Manuel Montillo “El Langui”) está montando un estudio de grabación para lanzar su carrera con dinero que no tiene. Pero ahora toca pagar, y su hermano acaba de traicionar a los matones para quienes está custodiando su mercancía robada, y su socio y mejor amigo está cayendo otra vez en la heroína.

Music/Música:

Woulfrank Zannou Cast/Intérpretes:

Juan Manuel Montilla “Langui”, Ovono Candela, Javier Iglesias “Gordo”, Elio Toffana, Mala Rodríguez, Juan Navarro, Diego Carrasco, Joaquín Mbomio, Fanny Gatibelza, Abdeli El Aziz, PRINT SOURCE: Marina Martin, Media Films Avenida Diagonal 550, 4 2 , 08021 Barcelona, Spain Tel: +34-9-3240-0244, Fax: +34-9-3200-4640 E-mail: marinamartin@mediafilms.es

REGAL 9, Saturday, Mar. 7, 7:30 p.m. TOWER 1, Tuesday, Mar. 10, 7 p.m. REGAL 9, Sunday, Mar. 15, 7:30 p.m.

DIRECTOR: Santiago A. Zannou

Handless Trick is Zannou’s feature film debut, although he has prior experience as a short film and video clip director. Zannou has also taught film direction for at the Centro de Estudios Cinematograficos de Catalunya. El Truco del Manco es el debut cinematográfico de Zannou, aunque ya había dirigido cortometrajes y videoclips. Zannou impartió clases de dirección de cine en el Centro de Estudios Cinematográficos de Cataluña.

IBERO-AMERICAN competition

Editor/Montaje:

Cuajo is running out of time. A small-time rapper with great talent and ambition, Cuajo (played by real-life Spanish rap artist Juan Manuel Montillo “El Langui”) is building a recording studio to launch his career with money he doesn’t have. Now it’s time to pay up, except his brother has just double-crossed the gangsters he is fencing stolen goods for, and his partner and best friend is sliding back into his heroine addiction.

99


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Historias Extraordinarias Mariano Llinás ARGENTINA, 2008 Spanish with English subtitles 245 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

In this monumental film, adventures of the most extraordinary kind unfold, focused on three main characters: X, Y, and Z. Their names do not matter, because Llinas’ spectacular filmmaking focuses on the power of narrative and oral storytelling. The film’s main character which may well be the voice-over narrator, that leads the audience from a small town in Argentina to Africa and back, passing through, in the course of time and space, the most unusual situations.

Laura Citarella Screenplay/Guión:

Mariano Llinás Cinematographer/Fotografía:

Agustín Mendilaharzu

IBERO-AMERICAN competition 1 100 00

Esta grandiosa película narra las extraordinarias aventuras de tres personajes: X, Y y Z. Si sus nombres carecen de importancia es porque la espectacular técnica de Llinás se concentra en el poder de la narrativa fílmica y el relato oral. El protagonista del filme bien podría ser el narrador que guía al espectador en este viaje de ida y vuelta entre un pueblo en Argentina y el continente africano en las más inusuales situaciones.

Editors/Montaje:

Alejo Moguillansky, Agustín Rolandelli Music/Música:

Gabriel Chwojnik Cast/Intérpretes:

Klaus Dietze, Eduardo Iaccono, Walter Jakob, Mariano Llinás, Horacio Marassi, Agustín Mendilaharzu PRINT SOURCE: Martin Crespo, Turner E-mail: Martin.Crespo@turner.com

REGAL 18, Monday, Mar. 9, 3:45 p.m. REGAL 18, Thursday, Mar. 12, 6:30 p.m.

DIRECTOR: Mariano Llinás

Llinás studied at the Universidad del Cine. After making many short films he made his first feature, Balnearios (2002). With his production company, El Pampero Cine, he produced El amor Parte 1 and Opus. Llinás asistió a la Universidad del Cine. Tras realizar varios cortometrajes, rodó su primera película, Balnearios, en el 2001. Con su compañía, El Pampero Cine, produjo El Amor Parte 1 y Opus.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

I’m Gonna Explode (Voy a Explotar) Gerardo Naranjo MEXICO/USA/UK, 2008 Spanish with English subtitles 100 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Diego Luna, Gael García Bernal, Tyler Brodie, Alex Orlovsky, Rafael Ley, Hector Ley, Geminiano Pineda, Kyzza Terrazas Producers/Productores:

Pablo Cruz, Gerardo Naranjo, Alan de la Mata, Hunter Gray Gerardo Naranjo

Esta indagación en la angustia adolescente se enlaza con un mordaz sentido del humor y una mirada psicológica mientras seguimos a Román y Maru, dos jóvenes indiferentes que se encuentran en la sala de detención. Román convierte sus fantasías violentas en una semi-realidad cuando pretende que la secuestra a punta de pistola. Respaldados por imponentes imágenes, los actores principales encarnan la energía y petulancia de la juventud, impregnando gran ímpetu en la pantalla.

Cinematographer/Fotografía:

Tobias Datum Editor/Montaje:

Yibran Azuad Music/Música:

Georges Delerue, Zoot Woman, Bright Eyes Cast/Intérpretes:

Maria Deschamps, Juan Pablo De Santiago, Daniel Gimenez Cacho, Martha Claudia Moreno, Rebeca Jones PRINT SOURCE: Dan Golberg, IFC Films 11 Penn Plaza, 15TH Floor, New York, NY 10001, USA Tel: +1-646-273-7256 E-mail: dgolberg@ifcfilms.com

REGAL 10, Saturday, Mar. 7, 9:15 p.m. REGAL 17, Wednesday, Mar. 11, 9:30 p.m. REGAL 9, Saturday, Mar. 14, 4:30 p.m.

DIRECTOR: Gerardo Naranjo

Gerardo studied in the Center for Cinematographic Studies (CUEC) in Mexico. His second feature film, DRAMA/MEX, premiered at Cannes film festival as one of the selected films for the “Semaine de la Critique.” Gerardo estudió en el Centro de Estudios Cinematográficos de México. Su segundo filme, DRAMA/MEX, se estrenó en Cannes durante la “Semaine de la Critique”.

IBERO-AMERICAN competition

Screenplay/Guión:

This punchy exploration of teenage angst weds a biting sense of humor to a razorsharp, psychologically probing vision as it follows Roman and Maru, two disaffected youths who meet in detention. After they assess each other’s outsider status, Roman turns his violent fantasies into semi-reality when they pretend he’s abducting her at gunpoint. Backed by impressive visuals, the two leads, both screen novices, embody youth’s petulance and energy, their physicality as actors branding itself on the screen.

101


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Lovely Loneliness (Amorosa Soledad) Martín Carranza, Victoria Galardi ARGENTINA, 2008 Spanish with English subtitles 80 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Silvana Di Francesco Producers/Productores:

Natacha Cervi, Hernán Musaluppi Screenplay/Guión:

Victoria Galardi

IBERO-AMERICAN competition 1 102 02

Cinematographer/Fotografía:

The charming and lovely Soledad has just been dumped by her boyfriend Nicolás. Tired of suffering and crying, she decides to be alone for a long time. Her toilet floods, she suffers ferocious headaches, high blood press and nausea, but all this is normal in the life of hypochondriac and neurotic Soledad. Nicolás comes back; however, in the meantime, another Nicolás has entered her life. A la encantadora Soledad le ha dejado su novio Nicolás. Cansada de sufrir y de llorar, decide estar sola por un tiempo. Su baño se estropea, padece de terribles migrañas, tiene problemas de presión y sufre náuseas. Nada fuera de lo común para esta joven tan neurótica y susceptible. Poco tiempo después, Nicolás regresa. El problema es que, mientras tanto, otro Nicolás ha aparecido en la vida de la ella...

Julián Ledesma Editor/Montaje:

Pablo Barbieri Carrera Music/Música:

Nico Cota Cast/Intérpretes:

Inés Efron, Fabian Vena, Nicolás Pauls, Ricardo Darín PRINT SOURCE: Fernando Brom, Rizoma Films Virrey Loreto 3709, C1427DXC Bueno Aires, Argentina Tel: +54-11-4556-1519 E-mail: fernando@rizomafilms.com.ar

TOWER 2, Monday, Mar. 9, 6:30 p.m. REGAL 9, Thursday, Mar. 12, 4:30 p.m. REGAL 17, Saturday, Mar. 14, 7:15 p.m.

DIRECTORS/DIRECTORES: Martín Carranza, Victoria Galardi

Martín Carranza graduated in Direction from the Centro de Experimentación y Realización Cinematográfica. In 2006 he directed Puertas adentro, a short written by Victoria Galardi who studied screenplay writing. This marks the directing debut of both. Martín Carranza se tituló en dirección de cine en el Centro de Experimentación y Realización Cinematográfica. En el 2006 realizó Puertas Adentro, un corto escrito por la guionista Victoria Galardi, siendo el debut de ambos.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Maid (La Nana) Sebastián Silva CHILE/MEXICO, 2008 Spanish with English subtitles 95 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Gregorio González Producer/Productor:

Gregorio González Screenplay/Guión:

Sebastián Silva, Pedro Peirano Sergio Armstrong Editor/Montaje:

Cada vez que su patrona contrata a otra “nana” para que ayude con los quehaceres de la casa, Raquel, una nana amargada e introvertida, se desquicia. Habiendo criado a los hijos de la casa, “Raca” está atada a la familia a través de la compleja existencia servil que “la nana” tiene en la cultura latinoamericana al mismo tiempo miembro de la familia y paria abyecta. Filmada con un realismo despiadado, la película sugiere esperanzas de liberación sin dejar el claustro.

Danielle Fillios Music/Música:

Pedro Subercaseaux Cast/Intérpretes:

Catalina Saavedra, Claudia Celedón, Mariana Loyola, Andrea García-Huidobro, Alejandro Goic, Agustín Silva PRINT SOURCE: Gregorio González, Forastero Antonio Bellet 305 d. 1101 Providencia, 7500025 Santiago, RM, Chile Tel: +56-9-332-6650 E-mail: gregorio@forastero.cl

TOWER 1, Saturday, Mar. 7, 9:30 p.m. REGAL 9, Monday, Mar. 9, 9:45 p.m. REGAL 17, Thursday, Mar. 12, 7:15 p.m.

DIRECTOR: Sebastián Silva

Sebastián Silva is a multifaceted artist whose body of work includes painting, illustration and popular music. His first film La Nana won the World Cinema Dramatic Grand Jury Prize at Sundance in 2009. Sebastián Silva es un artista polifacético, con una línea de trabajo que incluye la pintura, ilustración, y la música popular. Su primer film, La Nana, fue galardonada con el premio a mejor pelicula en la competencia mundial del Sundance 2009.

IBERO-AMERICAN competition

Cinematographer/Fotografía:

Every time her mistress hires another maid to help with the chores, Raquel, a bitter and introverted maid, loses it. Having basically raised the household children, “Raca” is bound to the family through the complexity of the serf-like existence that “the maid” has in Latin American culture – at the same time a family member and an abject outcast. Shot with unrelenting realism, the film suggests hope of liberation without leaving the cloister.

103


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Nora’s Will (5 Dias sin Nora) Mariana Chenillo MEXICO, 2008 Spanish with English subtitles 92 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Laura Imperiale Screenplay/Guión:

Mariana Chenillo Cinematographer/Fotografía:

Alberto Anaya

IBERO-AMERICAN competition 1 104 04

Editors/Montaje:

Mariana Chenillo, Óscar Figueroa

A dark comedy set among believers and non-believers, politicos and pretenders in Mexico City’s Jewish community. Perennially suicidal Nora has chosen an auspicious day to actually do the deed. It’s Passover, and she leaves a set table, a full refrigerator, and plenty of instructions for her family, including her resolutely non-religious ex-husband, José (the droll and affecting Fernando Luján). But as a suicide, Nora cannot be buried in consecrated ground. That’s where the politics play a part. Esta comedia transcurre entre creyentes y ateos, políticos y embusteros de la comunidad judía de México D.F. Con deseos de morir, Nora ha elegido un día particular para concretar sus planes de suicidio: el día de Pascuas. Deja todo listo: la mesa puesta, el refrigerador lleno, e instrucciones para su familia y ex esposo. Pero al ser un suicidio, Nora no podrá ser enterrada en tierra consagrada. Aquí es donde la política entra en juego…

Music/Música:

Dario González Valderrama Cast/Intérpretes:

Cecilia Suárez, Verónica Langer, Marina de Tavira, Fernando Luján, Juan Carlos Colombo, Martin LaSalle, Enrique Arreola, Angelina Peláez, Silvia Mariscal, Juan Pablo Medina, Ari Brickman, Max Kerlow, Fermín Martínez, Daniela Tarazona, Arantza Moreno, Jaime Titkin, Vanya Moreno PRINT SOURCE: Mariana Sahagun, Latino Fusión E-mail: mariana@latinofusion.com.mx

REGAL 10, Saturday, Mar. 7, 7 p.m. REGAL 9, Wednesday, Mar. 11, 7:30 p.m. REGAL 10, Sunday, Mar. 15, 7 p.m.

DIRECTOR: Mariana Chenillo

Chenillo specializes in film directing, she has worked as a script girl, 1st AD, production manager and production coordinator with several film directors. Nora’s Will is her first feature film as a director and writer. Chenillo se especializa en dirección. Trabajó como guionista, primer asistente de dirección, productora y coordinadora con varios directores. 5 Días sin Nora es el primer filme que escribe y dirige en su totalidad.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

That’s It (Apenas o Fim) Matheus Souza BRAZIL, 2008 Portuguese with English subtitles 80 min., DigiBeta, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Julia Ramil, Mariza Leão Producer/Productor:

Mariza Leão Screenplay/Guión:

Matheus Souza Julio Secchin Editor/Montaje:

Julio Secchin Music/Música:

Pedro Carneiro Cast/Intérpretes:

Gregório Duvivier. Erika Mader, Marcelo Adnet, Álamo Faccó, Nathalia Dill, Ana Sophia Floch, Julia Gorman PRINT SOURCE: Thiago Pimentel, Atitude Produções Rua Visconde de Pirajá, 596 / 205 Ipanema, 22.410-002 Rio de Janeiro, RJ, Brazil Tel: +55-21-2511-0754, Fax: +55-21-2259-3925 E-mail: morenafilmes@ism.com.br

REGAL 18, Sunday, Mar. 8, 3:45 p.m. COSFORD, Tuesday, Mar. 10, 8:30 p.m. REGAL 10, Friday, Mar. 13, 4 p.m.

DIRECTOR: Matheus Souza

Souza at the age of 19 joined friends from the PUC-Rio Film Course and the theater group O Tablado to form the cast and crew of the university’s - and his - first film That’s It. A los 19 años, Souza juntó a sus compañeros del curso de cine de PUC-Rio con el grupo teatral O Tablado para rodar That’s It, el primer film salido de la universidad, y su debut

IBERO-AMERICAN competition

Cinematographer/Fotografía:

Meandering through a university campus in Rio de Janeiro, a young couple discusses the seemingly abrupt end to their relationship. She’s decided to leave him – for good. Remembering moments of tenderness shared in the intimacy of their private bedroom, they also ramble through such generation-marker questions such as, “Is Transformers the best film of all time?” This compelling and hyperrealist portrait of a Brazilian generation influenced by all the icons of contemporary pop culture mesmerizes. Vagando por un campus universitario de Rio de Janeiro, una joven pareja discute el final aparentemente abrupto de su relación. El hecho es que ella lo está dejando para siempre. Recordando momentos de ternura, compartidos en la intimidad del recinto cerrado de un dormitorio, también divagan sobre preguntas tan marcadamente generacionales como ¿será o no Transformers la mejor película de todos los tiempos? El retrato convincente e hiper-realista de una generación brasilera influenciada por todos los íconos de la cultura pop cautiva en este primer largometraje producido por estudiantes de cine de Brasil.

105


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Tony Manero Pablo Larraín CHILE/BRAZIL, 2008 Spanish with English subtitles 98 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Juan de Dios Larraín Screenplay/Guión:

Pablo Larraín, Alfredo Castro, Mateo Iribarren Cinematographer/Fotografía:

Sergio Armstrong

IBERO-AMERICAN competition 1 106 06

Editor/Montaje:

Andrea Chignoli Cast/Intérpretes:

A brutally funny, dark comedy about a man who won’t let anything stop him from winning a televised contest for the best imitator of Tony Manero, John Travolta’s disco dancing hero from Saturday Night Fever. Set in 1970s Chile, during the ruthless dictatorship of Pinochet, director Pablo Larraín brilliantly contrasts the North American dream of Saturday Night Fever with his ruthless anti-hero’s struggle to achieve glory on a lighted disco dance floor at any and all costs. Una comedia de humor negro sobre un hombre que no admitirá obstáculos entre él y un concurso televisivo para encontrar al mejor imitador de Tony Manero, el bailarín interpretado por John Travolta en Saturday Night Fever. Ambientada en Chile durante la brutal dictadura de Pinochet de los años ‘70, el film de Pablo Larraín contrasta la discomanía norteamericana con la despiadada lucha del protagonista por alcanzar la gloria de las pistas de baile a cualquier precio.

Alfredo Castro, Amparo Noguera, Paola Lattus, Héctor Morales, Elsa Poblete PRINT SOURCE: Peter Danner, Funny Balloons 4 bis rue Saint-Saveur, 75002 Paris, France Tel: +33-1-4013-0584, Fax: +33-1-4233-3499 E-mail: pdanner@funny-balloons.com

REGAL 17, Sunday, Mar. 8, 7:15 p.m. TOWER 1, Thursday, Mar. 12, 7 p.m. REGAL 17, Saturday, Mar. 14, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Pablo Larraín

Larraín was born in Santiago, Chile and studied audiovisual communication at UNIACC University. He’s a founding member of Fabula, a company devoted to film and advertisement production. Larraín nació en Santiago de Chile, donde estudió comunicación audiovisual en la Universidad UNIACC. Fue miembro fundador de Fábula, compañía dedicada a la producción cinematográfica y publicitaria.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Verônica Maurício Farias BRAZIL, 2008 Portuguese with English subtitles 89 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Silvia Fraiha & Maurício Farias Screenplay/Guión:

Bernardo Guilherme, Maurício Farias Cinematographer/Fotografía:

José Guerra Fabio Villela Music/Música:

Verônica, en fogosa interpretación de Andrea Beltrao, es una maestra de primaria en una escuela pública en Rio, que está cansada de luchar y lista para un cambio. Pero el destino le da un giro que no esperaba. Cuando acompaña a un estudiante a su casa en la favela, se entera que sus padres fueron asesinados por traficantes y que el niño es el próximo de la lista. Peor aún, los matones trabajan con la policía, asi que Verónica decide tomar las riendas del asunto.

Branco Mello Cast/Intérpretes:

Andréa Beltrão, Marco Ricca, Matheus de Sá, Giulio Lopes, Camila Amado, Flavio Migliáccio, Ailton Graça, Andréa Dantas, Patrícia Selonk, Jorge Lucas, Alexandre Zachia, Aline Borges, Julio Adrião, Thogun, Jonathan Azevedo, Renato Faria, Wallace Coutinho PRINT SOURCE: Joana Vieira E-mail: joanagv@gmail.com

REGAL 17, Monday, Mar. 9, 7:15 p.m. TOWER 1, Wednesday, Mar. 11, 9:30 p.m. REGAL 9, Saturday, Mar. 14, 7:30 p.m.

DIRECTOR: Maurício Farias

Farias directed the films The Colonel and the Werewolf and The Big Family. Directed to TV Globo many short TV series and more than 8 soap-operas. Farias dirigió The Colonel and the Werewolf y The Big Family. Dirigió numerosas series de televisión para el canal Globo TV y mas de 8 telenovelas.

IBERO-AMERICAN competition

Editor/Montaje:

Verônica, with a fiery performance by Andrea Beltrao, is a public elementary-school teacher in Rio de Janeiro tired of struggling and ready for a change, but fate deals her a change she wasn’t expecting. When she accompanies a student home to his favela, she discovers that the student’s parents have been murdered by drug dealers, and the boy is next on the killers’ list. Worse, the killers are working with the police, forcing Verônica to take matters into her own hands.

107


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

A Week Alone (Una Semana Solos) Celina Murga ARGENTINA, 2008 Spanish with English subtitles 110 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Juan Villegas, Inés Gamarci Producer/Productor:

Juan Villegas Screenplay/Guión:

Celina Murga, Juan Villegas

IBERO-AMERICAN competition 1 108 08

Cinematographer/Fotografía:

Marcelo Lavintman Editor/Montaje:

Martin Scorsese presents the fascinating and unsettling A Week Alone by rising Argentine star Celina Murga. A group of upper middle class children, ages 7 to 14, are left home for a week with their young nanny in a private gated community. Maria, the eldest, follows her cousins as they break into their neighbors’ houses out of sheer boredom. However, when the nanny’s younger brother, Fernando, comes to visit, Maria must make the difficult choice between family and doing the right thing. Martin Scorsese presenta la fascinante e inquietante película de la novel estrella argentina Celina Murga. Un grupo de niños de clase media de entre 7 y 14 años se quedan solos con su niñera por una semana en un barrio cerrado. María, la mayor, sigue a sus primos cuando invaden las casas de los vecinos por puro aburrimiento. Pero cuando Fernando, el hermano menor de la niñera, llega de visita, María debe decidir entre las lealtades de familia y de clase y hacer lo correcto.

Eliane Katz Music/Música:

Inés Gamarci, Martín Salas, Marcelo Pérez Cast/Intérpretes:

Magdalena Capobianco, Eleonora Capobianco, Gastón Luparo, Ignacio Giménez PRINT SOURCE: Juan Villegas, Tresmilmundos Cine Paraguay 4645 1 6, 1425 Buenos Aires, Argentina Tel: +54-11-4775-1614, Fax: +54-11-4775-1614 E-mail: juanmaville@gmail.com REGAL 17, Sunday, Mar. 8, 4:15 p.m. REGAL 9, Monday, Mar. 9, 7:30 p.m. REGAL 10, Tuesday, Mar. 10, 7 p.m.

DIRECTOR: Celina Murga

Murga studied at the Universidad del Cine, in Buenos Aires. Celina Murga has been chosen by Martin Scorsese to spend a year of mentoring with him by the Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative in 2008. Murga estudió en la Universidad del Cine, en Buenos Aires. Fue seleccionada por Martin Scorsese para ser su aprendiz durante un año, bajo el proyecto Rolex Mentor and Protege Arts Initiative del 2008.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Wind and the Water (Burwa Dii Ebo) Vero Bollow, The Igar Yala Collective PANAMA, 2009 Kuna/Spanish with English subtitles 100 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Vero Bollow Cinematographer/Fotografía:

Petra Korner Editors/Montaje:

Vero Bollow, The Igar Yala Collective Ologwagdi, Olodibaidiquiña Avila, Yirelis Adjani Smith, Algis Arosemena

El brillo de la ciudad de Panamá se encuentra con el sol de las islas cuando la bella Rosy conoce a Machi. Mientras tanto, un consorcio de turismo pone sus ojos en Panamá, esta pareja singular tiene que encontrar su camino entre aguas cristalinas, pasarelas de moda, mimetizados senderos y submundos urbanos, nada mas para despertarse en una nueva realidad. Una verdadera joya de Panamá, escrito por integrantes del Colectivo Igar Yala y Vero Bollow.

PRINT SOURCE: Vero Bollow Calle Tercera 2364a, Rio Abajo 2364a Tel: +1-718-313-7175 E-mail: vero@igaryala.org

REGAL 18, Saturday, Mar. 7, 9 p.m. REGAL 10, Tuesday, Mar. 10, 9:15 p.m. TOWER 2, Friday, Mar. 13, 9 p.m.

DIRECTORS/DIRECTORES: Vero Bollow, The Igar Yala Collective

Vero Bollow is a director, writer, and producer. In 2004 she founded the Igar Yala Collective, a collaboration among rural and urban Kuna youth, international artists, and community elders. Vero Bollow es la directora, guionista y productora que en el 2004 creó el Colectivo Igar Yala, una cooperativa entre artistas internacionales y los jóvenes y ancianos de la comunidad de Kuna.

IBERO-AMERICAN competition

Cast/Intérpretes:

The glitter of Panama city collides with the rays of the island sun as beautiful young Rosy meets Machi in this coming of age romance between cultures. But when the stakes of a transnational deal rock Panama’s pristine shores, this unlikely pair must wind their way from catwalks and crystalline waters to backroads and urban undergrounds, only to realize they may be in deeper than they could ever imagine. A true gem from Panama, written by the indigenous people of the Igar Yala Collective and director Vero Bollow.

109


DOX M M

M O O


NN O O I I T T I I T T E E PP M M

Presented by Miami Dade College DOCUMENTARY FEATURE FILMS FROM AROUND THE WORLD ARE SCREENED IN THIS PRESTIGIOUS COMPETITION. SOCIAL ISSUES, DIVERSE CULTURES, ICONS AND INSPIRING PEOPLE ARE AN INTEGRAL PART OF THIS CATEGORY.

This $25,000 cash prize is awarded to the Dox Grand Jury’s choice of best film from a slate of 12 films by documentary filmmakers addressing such things as social issues, cultural diversity, health and political crises. The winner also receives a software package from Entertainment Partners.



MARCH 6 - MARCH 15, 2009

CAO GUIMARÃES

JEAN-PIERRE REHM

NINA MENKES

Filmmaker and visual artist, Cao Guimarães, was born in 1965 in Belo Horizonte, Brazil, where he lives and works. Since the late 80s he has shown his work at various museums and galleries, including Tate Modern, Guggenheim Museum; and the Museum of Modern Art, N.Y. to mention a few. Some of his art pieces are part of public collections such as Fondation Cartier Pour L’art Contemporain, Tate Modern, Walker Art Center, Guggenhein Museum, Museum de Arte Moderna de São Paulo, and MoMA. His films have participated in various international film festival, including MIFF, Locarno, Venice, Sundance, Cannes and Rotterdam, among others.

Jean-Pierre Rehm is a graduate of the École Normale Supérieure and student of modern literature and philosophy, Jean-Pierre Rehm has always crossed over boundaries in his career. He moved from teaching (history and theory of art and film) to the French Ministry of Culture. From there he becane curator of exhibitions and head programmer at Cairo Museum of Modern Art, Yokohama Art Center in Japan, and Witte de With in Rotterdam. Rehm writes regularly for exhibition catalogs, artist and filmmaker monographs, art and cinema reviews. Since 2001, he is in Director of the International Documentary Film Festival of Marseilles, FIDMarseille.

Called “brilliant, one of the most provocative artists in film today” by the Los Angeles Times, Nina Menkes synthesizes inner dream-worlds with harsh, outer realities. Her six features are a body of work Sight and Sound has called “controversial, intense and visually stunning.” Menkes’ films have screened at major international film festivals, including Sundance, Rotterdam, Locarno, London, Berlin, Toronto, and at the Whitney Museum of American Art and MOMA. Menkes’ many honors include a Los Angeles Film Critics Association Award, a Guggenheim Fellowship and two Senior Fulbright Research Awards. She teaches at California Institute of the Arts.

Cao Guimarães, cineasta y artista visual nacido en 1965 en Belo Horizonte, Brasil, donde actualmente vive y trabaja. Sus trabajos fueron expuestos en numerosos museos y galerías, entre ellos, el Tate Modern, el Guggenheim, y el Museo de Arte Moderno de N.Y.. Algunas de sus obras forman parte de colecciones públicas como el Fondation Cartier Pour L’art Contemporain, el Tate Modern, el Walter Art Center, el Guggenheim, el Museo de Arte Moderno de Sao Paulo, y el MoMa. Sus filmes han participado en varios festivales de cine internacionales, incluyendo MIFF, Locarno, Venecia, Sundance, Cannes, y Rotterdam.

Jean-Pierre Rehm es graduado del Ecole Normale Supérieure y estudiante de filosofía y literatura moderna, su carrera ha sido un constante desafío a los límites. Comenzó enseñando historia y teoría del arte y cine, luego trabajó en el Ministerio de Cultura Francesa, y después como curador y director de programación en el Museo de Arte Moderno del Cairo, el Centro de Arte Yokohama en Japon, y el Witte de With en Rotterdam. Rehm también redacta catálogos de exposiciones, monografías y críticas sobre cine y arte. Es el actual director del FIDMarseille, Festival de Documental Internacional de Marseilles.

“Brillante, una de las artistas más provocadoras del cine actual”, según Los Angeles Times, Nina Menkes combina oníricos mundos internos con la cruda realidad. Sus seis filmes trazan una línea de trabajo que Sight and Sound ha calificado como “controversial, intensa y visualmente deslumbrante”. Sus obras participaron de importantes festivales de cine internacionales como el de Sundance, Rotterdam, Locarno, Londres, Berlin, Toronto, y se proyectaron en instituciones como el Museo Whitney y el MoMa. También recibió el Los Angeles Film Critics Association Award, una beca de la fundación Guggenheim y dos Senior Fulbright Research Awards. Es docente en el Instituto de las Artes de California.

DOX

COMPETITION

JURY

09 113


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

16memories (16memorias) Camilo Botero Jaramillo COLOMBIA, 2008 Spanish with English subtitles 53 min., Beta SP, Color Producer/Productor:

Camilo Botero Jaramillo, Carol Ann Figueroa Screenplay/Guión:

Carol Ann Figueroa Cinematographer/Fotografía:

Mario Posada Ochoa Editor/Montaje:

Camilo Botero Jaramillo Music/Música:

Mauricio López Suárez, Alejandro Peláez With/Con:

DOX competition 1 114 14

Mario Posada Ochoa, Maria Eugenia Saldarriaga, Jorge Mario Posada aldarriaga, Andrés Posada Saldarriaga, Pilar Posada Saldarriaga, Susana Posada Saldarriaga, Maria Eugenia Posada Saldarriaga, Dora Posada Saldarriaga, Catalina Posada Saldarriaga PRINT SOURCE: Camilo Botero Carrera 77 No.34a-53 Apto 802 Edificio Tikal, Medellin, Colombia Tel: +57-4-411-5410 E-mail: botero1976@yahoo.com

REGAL 18, Wednesday, Mar. 11, 6:45 p.m. REGAL 17, Friday, Mar. 13, 4:15 p.m.

A bittersweet and very personal documentary about the passing of childhood. From 1945 to 1971, Colombian industrialist Mario Posada Ochoa filmed his family life starting with his marriage and the birth of the first of his seven children, throughout their childhood years. Director Camilo Botero took 33 hours of beautifully filmed “amateur” 16mm color material, and edited it into a diary of sixteen memories of family, growing up and leaving paradise. A tender and moving film. Un tierno y personal documental sobre el paso de la infancia. Posada Ochoa, empresario, filmó a su familia desde 1945 hasta 1971, partiendo de su boda y el nacimiento del primero de sus siete hijos y su posterior crecimiento. El director Camilo Botero reunió 33 horas de estas grabaciones caseras en 16 mm, y creó un diario de 16 testimonios sobre la historia de la familia y su partida del paraíso. Preceded By: NOT ALL RIVERS FLOW TO THE SEA (NO TODOS LOS RIOS VAN AL MAR) Colombia, 29min., DigiBeta, Color, 2008

DIRECTOR: Camilo Botero Jaramillo

Botero studied 12 years with the Jesuits. He studied film editing in EICTV-CUBA, 2002-2005 and has partial University studies of architecture, anthropology, philosophy, and literature. He directed the short film Milky Way Km.13. Botero asistió a una escuela jesuita durante doce años. Estudió Edición de imagen en EICTV-CUBA, 2002-2005, y tiene estudios universitarios en arquitectura, antropología, filosofía y literatura. Dirigió Milky Way Km. 13.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

9 to 5: Days in Porn Jens Hoffmann GERMANY, 2008 English, German with English subtitles 96 min., DigiBeta, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Cleonice Comino Screenplay/Guión:

Jens Hoffmann Cinematographer/Fotografía:

Jens Hoffmann Editors/Montaje:

Meet Otto and Audrey: An attractive married couple living in the San Fernando Valley who just happen to be porn stars. 9 to 5: Days in Porn is a rare peek into the lives of the people who work in the adult entertainment business. Agents, producers, doctors, and starlets on-the-rise are just some of the people who offer us alternative perspectives on the effects of porn on the lives of those inside the industry. Conozcamos a Otto y Audrey, un encantador matrimonio de estrellas pornos que vive en el valle de San Fernando. A través del testimonio de representantes, futuras estrellas, productores y otros matrimonios que trabajan en el género (e incluso un doctor especializado en los cuidados relacionados al cine Triple X), esta película expresa la relación entre la industria del cine para adultos y la vida de sus protagonistas.

Christopher Klotz, Kai Schröter Music/Música:

Alex McGowan, Michael Meinl With/Con:

PRINT SOURCE: Michael Lo Grasso, Media Luna Entertainment Aachener Strasse 26, D-50674 Cologne, Germany Tel: +49-221-801-498-0 , Fax: +49-221-801-498-21 E-mail: Festival@medialuna-entertainment.de

COSFORD, Tuesday, Mar. 10, 6 p.m. REGAL 18, Wednesday, Mar. 11, 9 p.m.

DIRECTOR: Jens Hoffmann

Jens Hoffmann is a German filmmaker. More recently the focus of his work have been feature-length documentaries like Fatima’s Hand and 20 Seconds of Joy which have received several international awards. Jens Hoffmann es un director alemán. Sus trabajos más recientes han sido sobre todo documentales de larga duración, como Fatima’s Hand y 20 Seconds of Joy, este último galardonado con varios premios internacionales.

DOX competition

Belladonna, Sasha Grey, Mia Rose, Katja Kassin, Rody Deville, Otto Bauer, Audrey Hollander, Mark Spiegler, Jim Powers, John Stagliano, Dr. Sharon Mitchell, Tom Herold and others

1 115 15


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

La Fura in Vivo Matteo Minetto FRANCE, 2008 Spanish, English, Chinese, Catalan with English subtitles 71 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Agnès Duval Cinematographer/Fotografía:

Sonia Armengol Editor/Montaje:

Céline Kélépikis Music/Música:

An unconventional sensory voyage revealing the essence of La Fura dels Baus, a Catalan theatrical group founded 30 years ago in Barcelona, known for their urban theatre, use of unusual settings and blurring of the boundaries separating audience and actor. The driving force behind the film is the raw emotion resulting from a variety of performances and situations via 10 episodes, from the creation of the project to stage production and casting, culminating in its premier in China. Un viaje sensorial revela la esencia de La Fura dels Baus, grupo teatral catalán fundado hace 30 años en Barcelona, conocido por sus puestas en escena inusuales y dudosos límites entre actor y espectador. La fuerza detrás de este film es la palpitante emoción de varias actuaciones y situaciones, a lo largo de diez episodios; desde la gestación del proyecto, su producción escénica y el casting, hasta su estreno en China.

Martin Zrost PRINT SOURCE: Sylvain Bousquet, Micromega 8 rue du Bac, 75007 Paris, France Tel: +33-1-56-24-35-00, Fax: +33-1-42-86-02-33 E-mail: sylvain.bousquet@micromega.cc

DOX competition 1 116 16

TOWER 2, Saturday, Mar. 7, 6:30 p.m. REGAL 10, Thursday, Mar. 12, 4 p.m.

DIRECTOR: Matteo Minetto

Matteo Minetto is an Italian filmmaker. In 2005, he created Micromega Productions, which has produced, to date, seven films awarded internationally. La Fura In Vivo is his first featurelength documentary. Matteo Minetto es un cineasta Italiano. En el 2005 creo Micromega Productions, empresa que ha producido siete filmes premiados internacionalmente. La Fura In Vivo es su primer documental de largometraje.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Inheritors (Los Herederos) Eugenio Polgovsky MEXICO, 2008 Spanish with English subtitles 90 min., DigiBeta, Color Cinematographer/Fotografía:

Eugenio Polgovsky Editor/Montaje:

Eugenio Polgovsky Music/Música:

Banda Mixe de Oaxaca PRINT SOURCE: Camille Tauss, TECOLOTE FILMS Malintzin #17 int.#314 Col.Del Carmen Coyoacan, 04100 Mexico, Mexico Tel: +52-55-5554-3224 E-mail: tecolotefilms@gmail.com

Director Eugenio Polgovsky spent three years filming poor indigenous children in northern Mexico to create this stunning portrait of their lives. Eschewing both music and tear-jerking commentary, Polgovsky transports us into the daily lives of these working children through the images and sounds that make up their worlds. Without a single interview or explanation, the film simultaneously denounces the exploitation of these children while celebrating their resilience and resourcefulness. This is a powerful documentary gem. El director Eugenio Polgovsky pasó tres años junto a niños indígenas del norte de México filmando este excepcional retrato de sus vidas. Evitando caer en la sensiblería, Polgovsky nos presenta a estos jóvenes trabajadores sin más música o comentarios que las imágenes y sonidos tomados directamente de su mundo. Sin entrevistas o explicaciones, denuncia la explotación de estos niños y a la vez celebra su resistencia y capacidad de recursos. Una joya del arte documental.

REGAL 18, Sunday, Mar. 8, 6:45 p.m. REGAL 18, Tuesday, Mar. 10, 6:45 p.m.

Polgovsky studied directing and cinematography at the CCC in Mexico City and graduated cum laude. His work as a director comprises short films and documentaries. He has also worked as cinematographer. He received Mexico’s National Youth Prize. Polgovsky se graduó con honores en el CCC de la Ciudad de México, donde estudió dirección de cine. Su trabajo como director consta de cortometrajes y documentales. En su país, recibió el Premio Nacional de la Juventud.

DOX competition

DIRECTOR: Eugenio Polgovsky

1 117 17


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Last Words (Derniers Mots) Arno Hagers, Erik Lieshout, Reinier van Brummelen NETHERLANDS, 2008 English, French with English subtitles 55 min., DigiBeta, Color Screenplay/Guión:

Erik Lieshout Cinematographer/Fotografía:

Reinier van Brummelen Editor/Montaje:

Arno Hagers Music/Música:

Documentary film based on the adaptation of Michel Houellebecq’s book, The Possibility of an Island. The narrative dwells on the particular themes of the book, emphasizing the loss of love, eternal farewells and the fear of space. Also, Houellebecq gives his views regarding his fame and the hardships of being a filmmaker. Legendary punk-rocker Iggy Pop provides the film with an awe-inspiring soundtrack. Un documental basado en la adaptación de La Posibilidad de una isla de Michel Houellebecq. El argumento se centra en los tópicos principales del libro, sobre todo en la pérdida del amor, las eternas despedidas y el temor al concepto tiempo/espacio. Además, Houellebecq propone su propia visión acerca de la fama y los pormenores de todo cineasta. La maravillosa banda sonora es obra del ya mítico rockero Iggy Pop.

Iggy Pop With/Con:

Michel Houellebecq, Frederic Bauchau, Benoît Magimel

DOX competition 1 118 18

PRINT SOURCE: JB Macrander, E-mail: jb@bonanza.nl

COLONY, Tuesday, Mar. 10, 7 p.m. REGAL 18, Thursday, Mar. 12, 3:45 p.m.

DIRECTORS/DIRECTORES: Arno Hagers, Erik Lieshout, Reinier van Brummelen

Erik Lieshout, Arno Hagers and Reinier van Brummelen have been working together since 1987 developing their own visual style. Film is a multi-disciplinary profession, in their opinion, too diverse to be the domain of one talented person. Erik Lieshout, Arno Hagers y Reinier van Brummelen trabajan juntos desde 1987, desarrollando un estilo visual propio. El cine, arte multi-disciplinar, es para ellos algo demasiado fragmentario como para depender de una sola persona.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Man Who Bottled Clouds (O Homem Que Engarrafava Nuvens) Lírio Ferreira BRAZIL/USA, 2008 Portuguese, English with English subtitles 105 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Iafa Britz Producer/Productor:

Denise Dummont Screenplay/Guión:

Lírio Ferreira Cinematographer/Fotografía:

Walter Carvalho Editors/Montaje:

Mair Tavares, Daniel Garcia

Humberto Teixeira, a lawyer, politician, poet and composer, quietly revolutionized the course of Brazilian popular music in the 40s when he and singer Luiz Gonzaga delved into the world of northeastern rhythms. This documentary about the “Doctor of Baião” is structured as a daughter’s search for her public-figure father, but it ends up being first and foremost a fascinating journey into the history of Brazilian popular music and its fundamental place in the formation of a national identity. Humberto Teixeira -abogado, político, poeta y compositor- silenciosamente revolucionó el curso de la música popular brasilera en los años cuarenta cuando él y el cantor Luiz Gonzaga se lanzaron al mundo de los ritmos nordestinos. Este documental sobre el “Doctor del Baião” está estructurado como la búsqueda de la figura pública de su padre por parte de una hija pero termina siendo, principalmente, un facinante viaje por la historia de la música popular brasilera y el lugar fundamental que tiene en la formación de una identidad nacional.

With/Con:

PRINT SOURCE: Denise Dummont, Good Ju-Ju Rua Francisco Otaviano 240 # 302 22080-040 Rio de Janeiro, RJ, Brazil Tel: +55-21-2522-4341, Fax: +55-21-2513-4288 E-mail: dummont@aol.com

TOWER 2, Tuesday, Mar. 10, 6:30 p.m. REGAL 10, Thursday, Mar. 12, 7 p.m.

DIRECTOR: Lírio Ferreira

His first film, Perfumed Ball (1996) is considered a revelation of the new generation of Brazilian filmmakers. Won Best Director at MIFF 2005 for Árido Movie. Su primer film, Perfumed Ball (1996) fue toda una revelación en la generación joven de cineastas brasileros. Resultó Mejor Director en el MIFF del 2005, por Árido Movie.

DOX competition

Bebel Gilberto, Caetano Veloso, Chico Buarque, Cordel do Fogo encantado, David Byrne, Denise Dummont, Elba Ramalho, Forró In The Dark, Gal Costa, Gilberto Gil, Lenine, Luiz Gonzaga, Maria Bethânia, Miho Hatori, Os Mutantes, Otto, Raimundo Fagner, Senador Inácio Arruda, Sivuca, Wagner Tiso, Zeca Pagodinho

1 119 19


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Mental (Seishin) Kazuhiro Soda JAPAN/USA, 2008 Japanese with English subtitles 135 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Kazuhiro Soda Cinematographer/Fotografía:

Kazuhiro Soda Editor/Montaje:

Kazuhiro Soda PRINT SOURCE: Charlotte Renaut, Films Boutique Lübbener Str. 19, Berlin, 10997, Germany Tel: +49-30-8411-0859 E-mail: info@filmsboutique.com

At the innovative outpatient mental-health clinic Chorale Okayama, a founder and director Dr. Masatomo Yamamoto tries to support patients as they transition to life in society. He created two businesses for his clients: Pastel, a milk-delivery service, and Mini-Chorale, a small restaurant. Shot in cinéma-vérité style, Mental breaks a major taboo against discussing mental illness in Japan and captures the candid lives of people coping with their problems. El Dr. Yamamoto, director y fundador de la clínica mental Chorale Okayama, intenta incorporar a sus pacientes a la vida en sociedad, y no encerrarlos en un hospital. Sus pacientes trabajan en dos empeños: Pastel, una repartidora de leche, y Mini-Chorale, un modesto restaurante. Filmado al estilo cinema-verité, este film rompe con un tabú en la sociedad japonesa, el de los desórdenes mentales, concentrándose en aquellos que deben lidiar con tales problemas.

COSFORD, Monday, Mar. 9, 8:30 p.m. REGAL 17, Thursday, Mar. 12, 4:15 p.m.

DOX competition 1 120 20

DIRECTOR: Kazuhiro Soda

Kazuhiro Soda was born on June 12, 1970 in Ashikaga, Japan and has lived in New York since 1993. His first feature documentary, Campaign (2007) has its world premiere at the Berlin Film Festival. Kazuhiro Soda nació en 1970 en Ashikaga, Japón, y vive en Nueva York desde 1993. El estreno mundial de su primer documental, Campaign (2007), fue durante el festival de Berlín.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Oblivion (El Olvido) Heddy Honigmann NETHERLANDS/PERU, 2008 Spanish with English subtitles 93 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Carmen Cobos Screenplay/Guión:

Heddy Honigmann in cooperation with Judith Vreriks & Sonia Goldenberg Cinematographer/Fotografía:

Adri Schrover Editors/Montaje:

Danniel Danniel, Jessica De Koning

Veteran documentarian Heddy Honigmann, a citizen of the Netherlands, was born in Peru, and it is there that she returns for this quirky, deeply humanist exploration of everyday resilience and resignation. Lima is “the forgotten city,” though its citizens live in the shadow of the presidential palace. Waiters and bartenders, and street artists tell Honigmann how they create their own reality to survive an economy in ruins. Out of their cynicism comes a kind of magical realism. La veterana documentalista holandesa Heddy Honigmann, nacida en Perú, regresa a dicho país para explorar la resistencia y resignación en la vida cotidiana de los ciudadanos locales. En Lima, “la ciudad olvidada”, donde sus habitantes viven a la sombra del palacio presidencial, camareros y artistas callejeros contarán a Heddy cómo sobrevivir a una economía en ruinas gracias a la creación de una realidad propia. De entre sus cínicas palabras se alzará una especie de realismo mágico.

PRINT SOURCE: Lori Fried, Icarus Films 32 Court Street #2107 , Brooklyn, NY 11201 Tel: +1-718-488-8900, Fax: +1-718-488-8642 E-mail: lori@icarusfilms.com DIRECTOR: Heddy Honigmann

Heddy Honigmann is considered one of world’s best documentary filmmakers. Her films (short and long fictions as well as short and long documentaries) have traveled all around the world receiving major awards and important retrospectives. Heddy Honigmann es considerada una de las mejores documentalistas del mundo. Sus films (documentales y películas de larga y corta duración) recibieron importantes premios y muestras retrospectivas alrededor del globo.

DOX competition

TOWER 2, Wednesday, Mar. 11, 6:30 p.m. REGAL 10, Friday, Mar. 13, 7 p.m.

1 121 21


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

The Road to Fallujah Mark Manning USA, 2007 Spanish, Arabic, English with English subtitles 80 min., Beta SP, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Michelle Rhae, Natalie Kalustian Producers/Productores:

Mark Manning, Natalie Kalustian, Rana Al Aiouby Cinematographers/Fotografía:

Isam Rasheed, Rana Al Aiouby, Mark Manning Editor/Montaje:

Mark Manning

This is a personal journey of a U.S. citizen into the heart of the Iraq War. Mark Manning left his job as a diver on offshore oil rigs to find himself the only Westerner to live with the people of Fallujah immediately after the devastating November 2004 battle that destroyed the city. His humanizing account of the Iraqi experience, and numerous interviews with key players on both sides, breaks myths to offer alternative solutions. Odisea personal de un norteamericano hacia el corazón de la guerra en Irak. Mark Manning renuncia a su trabajo como buzo en una petrolera marítima y se queda como único occidental entre la gente de Fallujah inmediatamente después del devastador bombardeo que arrasó el pueblo en noviembre del 2004. Un íntimo relato sobre su experiencia en Irak y numerosas entrevistas a protagonistas de ambos bandos que rompe con algunos mitos y ofrece soluciones alternativas.

Music/Música:

Randy Tico

DOX competition 1 122 22

PRINT SOURCE: Mark Manning, Conception Media PO Box 2219, Santa Barbara, CA 93120 Tel: +1-805-899-4168, Fax: +1-805-899-4168 E-mail: mmanning@conceptionmedia.net

TOWER 1, Sunday, Mar. 8, 9:30 p.m. COSFORD, Friday, Mar. 13, 6 p.m.

DIRECTOR: Mark Manning

Manning is currently involved in multiple projects that intend to connect people to their common humanity, bridge divides and find common ground by factual and truth based presentations of issues. Manning trabaja en múltiples proyectos que buscan conectar al público con su factor universal, superar barreras y buscar terrenos comunes a través de una presentación directa de la realidad.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Servicios Prestados Diego Lerman ARGENTINA, 2007 Spanish with English subtitles 52 min., DigiBeta, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Cristian Pauls Screenplay/Guión:

Diego Lerman Cinematographer/Fotografía:

Javier Juliá Editor/Montaje:

Alberto Ponce With/Con:

One of Argentina’s boldest young talents, Diego Lerman (Suddenly) returns to the festival with this documentary on Carmen Felix, a health care agent working in the “hot border” area that separates Argentina and Bolivia. The region is rife with families in severe poverty, yet Carmen and her cohorts tend to the locals with determination and offer hope to those in need. Lerman is clearly inspired by this community organizer. By the film’s end, you will be too. Diego Lerman, uno de los más jóvenes talentos argentinos, participa nuevamente del festival con este documental sobre Carmen Félix, trabajadora sanitaria en la turbia frontera argentino-boliviana. En la región abundan familias de extrema pobreza, pero Carmen y sus colegas atienden a los habitantes con determinación y brindan esperanza a los necesitados. Claramente, a Lerman, esta asistente comunitaria le resulta inspiradora y, al terminar el film, al espectador seguramente también.

Carmen Felix

TOWER 1, Sunday, Mar. 8, 7 p.m. COSFORD, Wednesday, Mar. 11, 6 p.m.

DIRECTOR: Diego Lerman

Diego Lerman was born in 1976 in Buenos Aires. In 2002 he directed, wrote and produced his first long feature film, Tan de Repente (Suddenly), which was awarded in 24 international film festivals Nació en Buenos Aires en 1976. En el 2002 escribió, dirigió y produjo su primer largometraje, Tan de Repente, ganador de 24 premios internacionales.

DOX competition

PRINT SOURCE: Nicolas Avruj, Campo Cine Paraguay 4208 PB B, 1425 Capital Federal, Argentina Tel: +54-11-4832-8970, Fax: +54-11-4832-8970 E-mail: nico@elcampocine.com.ar

1 123 23


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Shakespeare and Victor Hugo’s Intimacies (Intimidades de Shakespeare y Victor Hugo) Yulene Olaizola MEXICO, 2008 Spanish with English subtitles 83 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Centro de Capacitación Cinematográfica Screenplay/Guión:

Yulene Olaizola Cinematographers/Fotografía:

Yulene Olaizola, Rubén Imaz Editor/Montaje:

Yulene Olaizola Music/Música:

Who was the strange young man who stayed for eight years at Rosa Elena Carbajal’s boarding house and called himself Jorge Riosse? Was he a self-taught artistic genius? A lonely schizophrenic? A dandy gay prostitute? A serial killer of single mothers? In the documentary revelation of the year, Yulene Olaizola tries to unravel the truth about a real-life character as romantic and mysterious as Fitzgerald’s Gatsby, and the intense, platonic love affair he had with her grandmother. ¿Quién es el extraño joven que se quedó por ocho años en la pensión de Rosa Elena Carbajal y que se hacía llamar Jorge Riosse? ¿Era un genio artístico auto-didacta? ¿Un esquizofrénico solitario? ¿Un prostituto dandy y gay? ¿Un asesino en serie de madres solteras? En este documental revelación del año, Yulene Alaziola trata de desentrañar la verdad sobre un personaje real tan romántico y misterioso como el Gatsby de Fitzgerald y el intenso y platónico romance que tuvo con su abuela.

Emiliano Motta, Emiliano Gonzalez de León With/Con:

Rosa Elena Carbajal y Florencia Vega Moctezuma

DOX competition 1 124 24

PRINT SOURCE: Jessy Vega Centro de Capacitación Cinematográfico (CCC) Calzada de Tlalpan 1670, Country Club 04220, Mexico City Tel: +52-55-1253-9490, Fax: +52-55-1253-9492 E-mail: divulgacion@ccc.cnart.mx

REGAL 9, Saturday, Mar. 7, 4:30 p.m. REGAL 10, Wednesday, Mar. 11, 7 p.m.

DIRECTOR: Yulene Olaizola

Olaizola attended the Centro de Capacitacion de Cinematografia, where she has directed different short films. She is now specializing in direction and sound and currently writing her thesis project, a fiction feature film. Olaizola asistió al Centro de Capacitación de Cinematografía, donde realizó diferentes cortometrajes. Actualmente se está especializando en dirección y sonido, y escribe su tesis, un proyecto para un largometraje.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Unidad 25 Alejo Hoijman ARGENTINA, 2008 Spanish with English subtitles 90 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Hugo Castro Fau Producers/Productores:

Hugo Castro Fau, Luis Angel Ramirez Screenplay/Guión:

Alejo Hoijman Cinematographer/Fotografía:

Gastón Girod Editor/Montaje:

What is the nature of redemption? In Alejo Hoijman’s uncompromising documentary, religion and indoctrination are blurred when violent offender Simon Pedro enters a special prison dominated by a strict and relentless program of evangelical Christianity. Criminals discharged from the facility are less likely to commit a crime, and the inmates’ banter plays less as streetwise bravado than as churchgoing confessional. But, is faith simply a survival mechanism, or is their soul-searching truly transformative? ¿Cuál es la naturaleza de la redención? En este documental de Alejo Hoijman, religión y adoctrinamiento se confunden cuando Simón Pedro, un violento malhechor, es enviado a confinamiento especial bajo un severo programa de la Iglesia Evangélica. El nivel de reincidencia de los ex convictos es bajo, y su conducta allí demuestra más acatamiento que arrogancia callejera. Pero, ¿son la fe y la autoexploración, para el prisionero, meros mecanismos de supervivencia, o resultan verdaderamente correctivos?

Alejo Hoijman

TOWER 2, Sunday, Mar. 8, 9 p.m. COSFORD, Thursday, Mar. 12, 8:30 p.m.

DIRECTOR: Alejo Hoijman

Hoijman born in Argentina, and, at 19 years old, started to work in the film industry with director Pino Solanas. Since then, he has edited feature and documentary films and has directed TV programs Hoijman, argentino, se inició en la industria del cine a los 19 años con el director Pino Solanas. Fue editor de películas y documentales, y director de televisión.

DOX competition

PRINT SOURCE: Hugo Castro Fau, LagartoCine Cavia 3108, 1-7, 1425 Buenos Aires, Argentina Tel: +54-11-4804-4762, Fax: +54-11-4804-4762 E-mail: produccion2@lagartocine.com.ar

1 125 25


Nothing like your neighbor’s crossover. Introducing the new, unmistakable Audi Q5. Archenemy of the status quo, the distinctively different Audi Q5 is shaking up a tired category. And with new features like the exclusive Audi drive select, you can customize your driving experience by instantly adapting the way the vehicle handles and feels. Combine this with its striking, stylized appearance and you’ll see that the Audi Q5 has redefined the crossover category altogether. Which is precisely why we created it in the first place. Visit an Audi dealer to test-drive the Audi Q5 today. Audi. Truth in Engineering.

audiusa.com/AudiQ5

“Audi,” “Q5” and the four rings and Audi emblems are registered trademarks of AUDI AG. “Truth in Engineering.” is a trademark of Audi of America, Inc. ©2009 Audi of America, Inc.


B:11.375"

T:10.5"

S:9.75"

1018 N. Miami Ave. Miami, FL 33136 I Tel: 305.455.3380 www.cifo.org


CINEMA CINEM

3


A MA

Cinema 360º films are chosen by a team of experienced programmers for their quality, story line and diverse perspectives. This vibrant array of films is selected from all corners of the globe: as near as Mexico or Canada and as far as China and the Pacific Rim. They usually include a discussion period with the filmmaker, producer and/or talent. Films shown range from premieres of “commercial” films which will eventually find distribution in the U.S. and around the world, to “art” films which might not otherwise be seen by Greater Miami audiences.

360

o o


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

24 City (Er Shi Si Cheng Ji) Jia Zhan Ke CHINA, 2008 Mandarin with English subtitles 112 min., 35mm, Color Screenplay/Guión:

Jia Zhan Ke, Zhai Yongming Cinematographers/Fotografía:

Yu Likwai, Wang Yu With/Con:

Joan Chen, Lv Liping, Zhao Tao, Chen Jianbin PRINT SOURCE: Lindsay Dedo, Cinema Guild 115 W. 30th St., Suite 800, New York, NY 10001 Tel: +1-212-685-6242, Fax: +1-212-685-4717 E-mail: ldedo@cinemaguild.com

China’s Jia Zhangke, one of the most important directors on the world stage today, brings his elegiac vision to this study of five decades of change in China. As Factory 420 in Chengdu, Sichuan province, is torn down to give way to an apartment complex called 24 City, three generations of workers and their children (some actual, some fictional) movingly recount their intimate experience of massive social change. Jia Zhangke, actualmente uno de los directores más importantes del mundo, aplica su visión elegíaca al estudio sobre cinco décadas de cambio en China. Con el derrumbe de Factory 420 para dar lugar a un complejo de departamentos llamado 24 City, tres generaciones de obreros y sus familias -algunas reales, otras ficticias, interpretadas por Joan Chen, Zhao Tao, entre otros -relatan sus experiencias íntimas con el cambio social masivo.

COLONY, Saturday, Mar. 7, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Jia Zhan Ke

o

cinema 360 1 130 30

Born in 1970 in Fenyang, China, Jia Zhan Ke graduated from Beijing Film Academy and made his first feature film, Xiao Wu in 1998. He lives in Beijing and is actively involved in independent filmmaking in China. Nacido en 1970, en Fenyang, China, Jia Zhan Ke se graduó del Beijing Film Academy y rodó su primer largometraje, Xiao Wu en 1998. Vive en Pekín y trabaja en producciones independientes nacionales regularmente.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Beautiful Losers Aaron Rose USA, 2008 90 min., DigiBeta, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Jared Moshe, Ravi Anne Producers/Productores:

Rich Lim, John Barlow Music/Música:

Money Mark With/Con:

Thomas Campbell, Shepard Fairley, Jo Jackson, Chris Johanson, Margaret Kilgallen, Harmony Korine, Geoff McFetridge, Barry McGee, Mike Mills, Stephen Powers, Ed Templeton

A whirlpool of inspiration, Beautiful Losers reveals what happens when the outside becomes “in.” A loose-knit group of American artists, rooted in the do-it-yourself subcultures of skateboarding, surf, punk, hip-hop and graffiti, come together to create art reflecting the lifestyles they led. This hip documentary sheds new light on those with virtually no connection to the mainstream art world who, in the end, left an indelible mark on the worlds of fashion, music, art, design and film. Un torbellino de inspiración, este film revela qué pasa cuando la apariencia se pone de moda. Un grupo de artistas pertenecientes a la subcultura del skateboarding, surf, punk, hip-hop y graffiti, se unen para crear un arte que refleje el estilo de vida que llevan. Este documental se centra en aquellos que no guardan relación alguna con el circuito comercial del arte pero que dejaron una huella imborrable en las más variadas disciplinas creativas como la música, el arte, el diseño y el cine.

PRINT SOURCE: Erin Owens, Arthouse Films 80 Greene St. c/o Hastens, New York, NY 10012 Tel: +1-212-966-1760, Fax: +1-212-966-1751 E-mail: erin@arthousefilmsonline.com

REGAL 10, Saturday, Mar. 14, 7 p.m. COSFORD, Sunday, Mar. 15, 8:30 p.m.

DIRECTOR: Aaron Rose

Artista, escritor y curador independiente, Rose, actualmente vive en Los Angeles. Fundador de la prestigiosa Alleged Gallery de Nueva York. En los años noventa produjo varios cortometrajes.

o

cinema 360

Artist, writer and independent curator currently living in Los Angeles, Aaron Rose founded the highly influential Alleged Gallery in New York. In the 1990s, Rose produced numerous short films.

131


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Borders of Europe: #1 Ceuta & Gibraltar (Confini D’Europa: #1 Aceuta e Gibilterra) Corso Salani ITALY, 2006 Italian, Spanish, English with English subtitles 54 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Gregorio Paonessa

On the Moroccan side of the Straits of Gibraltar lies the fiercely proud city-fortress of Ceuta, a centuries-old Spanish territory that Europeans can only reach by ferry or helicopter. Across the strait in Spain lies equally proud, yet British-held, Gibraltar. Ana Sánchez Gómez , a young actress from Madrid, visits these socio-geographic neighbors that are worlds apart and finds alternate dimensions of her homeland that she didn’t know existed.

Screenplay/Guión:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani Cinematographer/Fotografía:

Sebastiano Bazzini Editors/Montaje:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani

En el lado marroquí del Estrecho de Gibraltar, se encuentra Ceuta, orgullosa ciudadfortín y centenario territorio español al cual los europeos solo pueden acceder por ferry o helicóptero. Del lado español se encuentra Gibraltar, igual de solemne aunque perteneciente a Gran Bretaña. Ana Sánchez Gómez, una joven actriz madrileña, visita estas curiosidades socio-geográficas, y encuentra múltiples y desconocidas similitudes a su propia tierra, un mundo tan cercano y tan lejano a la vez.

With/Con:

Ana Sanchez Gomez PRINT SOURCE: Arianna Rossini, Vivo Film , Via Alammano Morelli, 18, 00197 Rome, Italy Tel: +39-068-078-002, Fax: +39-068-069-3483 E-mail: ariannarossini@vivofilm.it

o

cinema 360 1 132 32

Parts 1 & 2 of the six-part series Borders of Europe (presented in three programs) TOWER 2, Monday, Mar. 9, 9 p.m.

DIRECTOR: Corso Salani

Corso Salani, born in Florence in 1961, is a director, scriptwriter, producer and actor. He has made several fiction and documentaries that have won awards. He has recently published his first novel, Imatra. Corso Salani, nacido en Florencia en 1961, es director, guionista, productor y actor. Fue galardonado por varios de sus films y documentales. Recientemente publicó su primera novela, Imatra.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Borders of Europe: #2 Rio de Onor (Confini d’Europa: #2 Rio de Onor) Corso Salani ITALY, 2006 Italian, Portuguese with English subtitles 54 min., Digi Beta, Color Producer/Productor:

Gregorio Paonessa Screenplay/Guión:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani Cinematographer/Fotografía:

Sebastiano Bazzini Editors/Montaje:

Tucked in the picturesque northern countryside of Portugal lies Rio de Onor, an ancient village bisected by the Spanish-Portuguese border. In this town where mules still push plows and seeds are sown by hand, life is simpler, yet not as idyllic as its setting. Lisbon resident Anette takes us on a tour and discovers parallels to Rio de Onor in her own multicultural roots. Perdida entre los pintorescos campos al norte de Portugal, lejos de toda gran ciudad, se encuentra Rio de Onor, un antiguo pueblo surcado por la frontera entre España y Portugal, un pueblo donde la tierra aún se trabaja con animales, las semillas son plantadas a mano, y la vida es simple pero no idílica como el paisaje. Anette, quien vive en Lisboa, nos lleva a un paseo encontrando parecidos entre Rio de Onor y sus propias raíces multiculturales.

Vanessa Picciarelli, Corso Salani With/Con:

Anette Dujisin PRINT SOURCE: Arianna Rossini, Vivo Film , Via Alammano Morelli, 18, 00197 Rome, Italy Tel: +39-068-078-002, Fax: +39-068-069-3483 E-mail: ariannarossini@vivofilm.it

o

cinema 360

Parts 1 & 2 of the six-part series Borders of Europe (presented in three programs) TOWER 2, Monday, Mar. 9, 9 p.m.

133


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Borders of Europe: #3 Imatra (Confini d’Europa: #3 Imatra) Corso Salani ITALY, 2007 Italian, Spanish, Finnish, English, Russian with English subtitles 60 min., Digi Beta, Color Producer/Productor:

Gregorio Paonessa Screenplay/Guión:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani Cinematographer/Fotografía:

Corso Salani Editors/Montaje:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani With/Con:

Paloma Calle, Corso Salani PRINT SOURCE: Arianna Rossini, Vivo Film Via Alammano Morelli, 18, 00197 Rome, Italy Tel: +39-068-078-002, Fax: +39-068-069-3483 E-mail: ariannarossini@vivofilm.it

o

cinema 360 1 134 34

Parts 3 & 4 of the six-part series Borders of Europe (presented in three programs) TOWER 2, Tuesday, Mar. 10, 9 p.m.

The third installment of Corso Salani’s six-part series follows Blanca to the Finnish city of Imatra, where she goes to teach and reflect on her breakup from Salani. The filmmaker follows her there to make a documentary about Imatra’s steel mill. As they explore this industrial enclave that lays only kilometers from both the Arctic Circle and the Russian border, they find that, perhaps, one can find oneself in both another place and another person. Tercera entrega de la serie en seis partes de Corso Salani. Blanca se dirige a la ciudad finlandesa de Imatra, donde da clases y reflexiona sobre su separación sentimental con el director del filme. Él la sigue hasta allí, supuestamente para rodar un documental sobre la planta metalúrgica del lugar. Mientras exploran este yacimiento industrial, a pocos kilómetros del Círculo Polar Ártico y de la frontera rusa, descubren que es posible verse reflejado en otro lugar y en otra persona.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Borders of Europe: #4 Talsi (Confini d’Europa: #4 Talsi) Corso Salani ITALY, 2007 Latvian, English with English subtitles 53 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Gregorio Paonessa Screenplay/Guión:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani Cinematographer/Fotografía:

Corso Salani Editors/Montaje:

The people of Talsi, comprised mostly of women, live in peace despite their ethnic (Latvian and Russian) and religious differences (Lutherans, Catholics, Russian Orthodox). Through impromptu monologues, actress Liga Vatina shares the stories of these women, exposing the heartbeat of this outpost where melancholy persists but resolve is a way of life. Los habitantes de Talsi, en su mayoría mujeres, viven en paz a pesar de sus diferencias étnico-religiosas (letonas y rusas; luteranos, católicos y ortodoxos). Liga Vatina, una actriz del Teatro Nacional de Letonia, narra la historia de estas mujeres mediante monólogos improvisados. Así descubre la energía de este puesto fronterizo donde reina la melancolía, pero hallar soluciones es un estilo de vida.

Vanessa Picciarelli, Corso Salani With/Con:

Liga Vitina PRINT SOURCE: Arianna Rossini, Vivo Film Via Alammano Morelli, 18, 00197 Rome, Italy Tel: +39-068-078-002, Fax: +39-068-069-3483 E-mail: ariannarossini@vivofilm.it

o

cinema 360

Parts 3 & 4 of the six-part series Borders of Europe (presented in three programs) TOWER 2, Tuesday, Mar. 10, 9 p.m.

135


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Borders of Europe: #5 Chisinau (Confini d’Europa: #5 Chisinau) Corso Salani ITALY, 2008 Italian, Moldovian with English subtitles 60 min., Digi Beta, Color Producer/Productor:

Gregorio Paonessa Screenplay/Guión:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani Cinematographer/Fotografía:

Corso Salani Editors/Montaje:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani With/Con:

Raluca Botorogeanu, Corso Salani PRINT SOURCE: Arianna Rossini, Vivo Film Via Alammano Morelli, 18, 00197 Rome, Italy Tel: +39-068-078-002, Fax: +39-068-069-3483 E-mail: ariannarossini@vivofilm.it

o

cinema 360 1 136 36

Parts 5 & 6 of the six-part series Borders of Europe (presented in three programs) TOWER 2, Wednesday, Mar. 11, 9 p.m.

When Romanian School of Cinema student Raluca makes a documentary about her ancestral home of Moldova, Corso Salani joins her as cameraman. The pair venture to this little-visited nation and finds a bureaucracy nostalgic for Soviet communism, rural families living hardscrabble lives, and an urban youth movement hungry for status and change. As the film progresses, Raluca gains confidence in her narrative as she learns more about her ancestral homeland. Cuando Reluca, una estudiante de cine, planea realizar un documental sobre su Moldova natal, Corso Salani se ofrecerá para ser su camarógrafo. Ambos se dirigen hacia el lejano país, para toparse con una burocracia nostálgica del comunismo soviético, con familias rurales que viven pobremente, y jóvenes movilizados en pos del progreso y la reforma. Salani también admira en Reluca su creciente confianza como realizadora cinematográfica mientras aprende cada día más acerca de la tierra de sus ancestros.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Borders of Europe: #6 Yotvata (Confini d’Europa: #6 Yotvata) Corso Salani ITALY, 2008 Hebrew with English subtitles 52 min., Beta SP, Color Producer/Productor:

Gregorio Paonessa Screenplay/Guión:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani Cinematographer/Fotografía:

Corso Salani Editors/Montaje:

Vanessa Picciarelli, Corso Salani With/Con:

Looking to escape her suffocating urban existence in Tel Aviv, Eliana ventures to the Zionist community of Yotvata Kibbutz in the harsh Neghev Desert. Far from continental Europe this ideological society is protected behind layers of barbed wires behind which everyone does his or her part; whether it’s peeling potatoes or patrolling with an M16, and everyone is equal. Will Yotvata provide the escape Eliana seeks, or finally make her appreciate her modern life? Buscando escapar de la asfixiante vida en Tel Aviv, Eliana ve en el comunismo sionista una posible liberación. En el árido desierto de Neguev se encuentra Yotvata, un kibbutz alejado de la Europa continental. En esta sociedad de marcada orientación ideológica y cercada por alambres de púa, cada habitante es indispensable, ya sea para pelar patatas o empuñar un rifle. ¿Encontrará Eliana la austeridad deseada, o verá la confortable vida en la ciudad con otros ojos?

Eliana Schejter PRINT SOURCE: Arianna Rossini, Vivo Film Via Alammano Morelli, 18, 00197 Rome, Italy Tel: +39-068-078-002, Fax: +39-068-069-3483 E-mail: ariannarossini@vivofilm.it

o

cinema 360

Parts 5 & 6 of the six-part series Borders of Europe (presented in three programs) TOWER 2, Wednesday, Mar. 11, 9 p.m.

137


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Christmas Eve (Nochebuena) Camila Loboguerrero COLOMBIA, 2008 Spanish with English subtitles 84 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Rodrigo Guerrero

In this hysterical dark comedy from Colombia, Bernardo has his hands full after having invested all of the family savings in a bad stock deal in Indonesia in order to pay off a large debt to the sleaze-ball provincial governor. And if that weren’t enough, he is having an affair with the governor’s daughter, who is also his brother’s wife, while his mother tries to fix him up with an unattractive wealthy widow who might be his only way out of the mess.

Screenplay/Guión:

Camila Loboguerrero, Matías Maldonado Cinematographer/Fotografía:

Nano Moreno Editor/Montaje:

Hugo Pinto

Bernardo está más que ocupado. Invirtió todos los ahorros familiares en acciones en Indonesia para poder pagar una inmensa deuda que tenía con el tránsfuga del gobernador de la provincia. Y como si eso fuera poco, tiene un romance con la hija del gobernador, que además es la esposa de su hermano, mientras que su madre trata de comprometerlo con una viuda fea pensando que podría ser la única salida de este lío. Una graciosísima comedia negra de Colombia.

Music/Música:

Oscar Acevedo Cast/Intérpretes:

Matías Maldonado, Connie Camelo, Consuelo Moure, Alberto Valdiri, Edgardo Román, Roxana Blanco PRINT SOURCE: Rodrigo Guerrero Rojas, Dynamo Capital Calle 80 #8-44, Bogota, Colombia Tel: +57-1-345-3421, Fax: +57-1-345-1780 E-mail: rodrigo@dynamocapital.net

o

cinema 360 1 138 38

REGAL 17, Saturday, Mar. 7, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Camila Loboguerrero

Loboguerrero has worked in film and television for more than 25 years. She has directed and produced many feature films, shorts, documentaries and TV series. In 2001-2002, she was head of film at the Colombian Ministry of Culture. Con una carrera de más de 25 años, Loboguerrero es la realizadora de numerosos filmes, cortos, documentales y teleseries. Durante el 2001 fue jefa del área de cinematografía del Ministerio de Cultura de Colombia.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Dad’s girlfriend (La fidanzata di papà) Enrico Oldoini ITALY, 2008 90 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Fabio Boldi Producer/Productor:

Bruno Altissimi Screenplay/Guión:

Paolo Costella, Enrico Oldoini

Massimo, a bewildered widower, is about to meet Angela, a feisty restaurant chain owner whose daughter is about to have a baby with his son. Angela and Massimo find one another in Miami after learning that their children are not returning to Italy for the birth of the child. Massimo, un viudo confundido, está a punto de encontrarse con Angela, la enérgica dueña de una cadena de restaurantes, cuya hija esta esperando el bebé del hijo de Massimo. Angela y Massimo se topan en Miami luego de enterarse que sus hijos no van a regresar a Italia por el nacimiento del bebé.

Cinematographer/Fotografía:

Gianlorenzo Battaglia Editor/Montaje:

Mauro Bonanni Music/Música:

Alessandro Molinari Cast/Intérpretes:

Massimo Boldi, Simona Ventura, Enzo Salvi, Biagio Izzo, Nino Frassica TOWER 1, Thursday, Mar. 12, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Enrico Oldoini

Enrico Oldoini nació en Spezia, Italia el 4 de Mayo de 1946. Oldoini asistió a la Universidad La Sapienza en Roma, pero pronto se cambió a la Academia de Artes Dramáticas de Roma donde estudió actuación. Oldoini escribio el libreto para Così come sei (1978) protogonizando Marcello Mastroianni y a Nastassja Kinski.

o

cinema 360

Enrico Oldoini was born on May 4, 1946 in Spezia, Italy. Oldoini attended the University of La Sapienza in Rome, but soon switched to study acting at Rome’s Academy of Dramatic Arts. He wrote the screenplay for Così come sei (1978), starring Marcello Mastroianni and Nastassja Kinski.

139


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Delta Kornél Mundruczó HUNGARY/GERMANY, 2008 Hungarian with English subtitles 92 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Viktória Petrányi, Susanne Marian, Philippe Bober, Ági Pataki, Gábor Kovács Screenplay/Guión:

Yvette Bíró, Kornél Mundruczó Cinematographer/Fotografía:

Mátyás Erdély Editor/Montaje:

Two outsiders construct a private paradise for their love in Hungarian auteur Kornél Mundruczó’s primal tragedy, his most mature and cinematically beautiful work to date. When a taciturn young man returns to the wild, isolated landscapes of the Danube Delta, he’s introduced to a half-sister he didn’t know he had. Together they build a house in the middle of the river, far from others. Best Film, Critics’ Award, Hungarian Film Week; FIPRESCI Prize, Cannes Film Festival. Kornél Mundruczó logra su obra más madura con esta galardonada tragedia sobre dos amantes intentando alcanzar un paraíso terrenal donde vivir su romance. Al regresar al delta del río Danubio, un joven conoce a su tímida hermanastra, sobre la cual ignoraba su existencia. Juntos construyen una casa aislada en medio del río y, al invitar un día a sus vecinos, sufrirán el desprecio por una relación algo fuera de lo socialmente aceptado.

Dávid Jancsó Music/Música:

Gábor Balázs Cast/Intérpretes:

Félix Lajkó, Orsi Tóth, Lili Monori, Sándor Gáspar PRINT SOURCE: Olimpia Pont Cháfer, Coproduction Office 24, rue Lamartine, 75009 Paris, France Tel: +33-1-56-02-60-00, Fax: +33-1-56-02-60-01 E-mail: festivals@coproductionoffice.eu

o

cinema 360 1 140 40

COLONY, Sunday, Mar. 8, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Kornél Mundruczó

Kornél Mundruzcó was born in Hungary in 1975. His first feature film, Pleasant Days, went on to win numerous international awards. He entered in the Cannes Residence in 2003. Delta is his third feature film. Kornél Mundruzcó nació en Hungría en 1975. Su primer film, Pleasant Days, recibió numerosos premios internacionales. Ingresó a la Residencia Cannes en el 2003. Delta es su tercer largometraje.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Downtown 81 Edo Bertoglio USA, 2000 75 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Michael Zilkha Producer/Productor:

Legendary artist Jean-Michel Basquiat stars in this boldly unusual film that examines New York City and its volatile music and art scene of the early 80’s. Basquiat is desperately trying to sell a painting in order to regain the apartment from which he was evicted. Basquiat goes everywhere until he finally sells the painting. Along the way he catches amazing performances from bands such as Kid Creole and the Coconuts, Tuxedo Moon, The Plastics and DNA.

Maripol Screenplay/Guión:

Glenn O’Brien Cinematographer/Fotografía:

John McNulty Editor/Montaje:

El legendario artista Jean-Michel Basquiat protagoniza este inusual filme ambientado en la escena artística de la ciudad de Nueva York de principios de los años 80. Basquiat intentará vender una pintura cueste lo que cueste para poder recuperar el departamento del cual fue desalojado. Tras recorrer innumerables galerías, finalmente consigue vender una. Durante el trayecto presenciará increíbles actuaciones de bandas como Kid Creole and the Coconuts, Tuxedo Moon, The Plastics y DNA.

Pamela French With/Con:

Jean-Michel Basquiat, Deborah Harry, Kid Creole and the Coconuts, Tuxedomoon, DNA, James White and the Blacks, Walter Steding, The Plastics PRINT SOURCE: Ben Simington, Zeitgeist Films 247 Centre Street, 2nd Fl., New York, NY 10013 Tel: +1-212-274-1989 E-mail: ben@zeitgeistfilms.com

Edo Bertoglio graduated with a degree in film direction and editing in Paris, 1975. From 1978 to 1982, he contributed regularly to Andy Warhol’s renowned magazine Interview. Edo Bertoglio se diplomó en Edición y Dirección de Cine en París, en 1975. De 1978 a 1982 colaboró regularmente con la revista Interview, de Andy Warhol.

o

cinema 360

REGAL 17, Sunday, Mar. 15, 7:15 p.m.

DIRECTOR: Edo Bertoglio

141


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

The Good Life (La Buena Vida) Andrés Wood CHILE/ARGENTINA/UK/FRANCE/SPAIN, 2008 Spanish with English subtitles 100 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Patricio Pereira, Natalie Trafford Producers/Productores:

Andrés Wood, Mamoun Hassan, Gerardo Herrero, Diego Dubcovsky Screenplay/Guión:

Rodrigo Bazaes, Mamoun Hassan, Andrés Wood Cinematographer/Fotografía:

Miguel Littin (AEC) Editor/Montaje:

Andrea Chignoli

Mario is a promising clarinet player with philharmonic dreams and a day job in a military band. Teresa is a health care worker who teaches safe sex to streetwalkers and must deal with a pregnant daughter. Edmundo is a hairdresser whose desperate for a bank loan, for romance, and for an apartment unoccupied by his sick mother. These are the everyday Chileans who populate Andrés Wood’s Altman-eseque portrayal of urban Latin America, full of frustrated desires and unexpected connections. It may not always be the mythical “good life,” but it’s full of the unforgettable epiphanies that make life worth living. El sueño de Mario, un clarinetista prometedor, es tocar en una orquesta militar. Teresa es una asistente social que oscila entre la educación sexual de prostitutas y una hija embarazada. Edmundo es un peluquero desesperado por un préstamo bancario, un romance... y el departamento de su madre. Estos chilenos típicos retratan la urbe latinoamericana, llena de coincidencias y deseos frustrados. No será siempre la “buena vida”, pero bulle de epifanías que nos hacen querer vivirla.

Music/Música:

José Miguel Miranda, José Miguel Tobar Cast/Intérpretes:

o

cinema 360 1 142 42

Aline Kuppenheim, Manuela Martelli, Eduardo Paxeco, Roberto Farias, Manuela Oyarzún, Paula Sotelo, Nestor Corona, Daniel Antivilo, Alfredo Castro, Bélgica Castro, Francisco Acuña, Jorge Alis, Luis Roque PRINT SOURCE: Oscar Alonso, Latido Films C/ Veneras, 9, Planta 6 , 28013 Madrid, Spain Tel: +34-91-548-8877, Fax: +34-91-548-8878 E-mail: oalonso@latidofilms.com

REGAL 10, Sunday, Mar. 8, 9:15 p.m.

DIRECTOR: Andrés Wood

Andres Wood studied economics at the University of Chile. He attended a film course in New York.He then returned to Chile to make his first feature film, Histories of Football. Wood estudió economía en la Universidad de Chile. Asistió a varios cursos de cine en Nueva York; y tras regresar a Chile dirigió su primer film, Histories of Football.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Headless Woman (La Mujer sin Cabeza) Lucrecia Martel ARGENTINA/FRANCE/ITALY, 2008 Spanish with English subtitles 87 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Verónica Cura Producers/Productores:

Pedro Almodóvar, Agustín Almodóvar, Esther García, Verónica Cura, Enrique Piñeyro, Lucrecia Martel, Marianne Slot, Vieri Razzini, Cesare Petrillo, Tilde Corsi Screenplay/Guión:

Lucrecia Martel

On a day like any other, while driving through the deserted countryside, Vero looks away from the road for an instant to answer her cellphone and runs over a large object in the road. Completely shaken, she drives a bit further before stopping to look back. Was it just a dog or maybe a child? The most fascinating director of the New Argentine Cinema, Lucrecia Martel disturbed and divided audiences this past year at Cannes with her tale of quotidian horror. Un día como cualquier otro, conduciendo a través de un campo desierto, Vero desatiende el camino por un segundo para tomar su teléfono móvil y atropella algo grande. Estupefacta, avanza un poco antes de mirar atrás. ¿Tan solo fue un perro, o tal vez un niño? Con su historia de terror cotidiano, la directora más aclamada del Nuevo Cine Argentino, Lucrecia Martel, perturbó y dividió al público durante el festival de Cannes del año pasado.

Cinematographer/Fotografía:

Barbara Alvarez Editor/Montaje:

Miguel Schverdfinger Cast/Intérpretes:

María Onetto, Inés Efrón, Claudia Cantero, César Bordón, Daniel Genoud, Guillermo Arengo, María Vaner

COLONY, Saturday, Mar. 7, 7 p.m.

Lucrecia Martel studied animation at Avellaneda Experimental,. She attended the National Experimentation Filmmaking School (ENERC) for several years, and studied communication science. Martel directed her first film, La Ciénaga in 2001. Martel estudió animación en el Experimental de Avellaneda, y asistió a la ENERC durante varios años. También estudió Ciencias de la Comunicación. Dirigió su primera película, La ciénaga, en el 2001.

o

cinema 360

PRINT SOURCE: Carolina Farinella, UTOPICA CINE Arévalo 1361, 1414 Capital Federal, Argentina Tel: +54-11-4775-4948 E-mail: carolina@utopicacine.com

DIRECTOR: Lucrecia Martel

143


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Horn of Plenty (El Cuerno de la Abundancia) Juan Carlos Tabío CUBA/SPAIN, 2008 Spanish with English subtitles 107 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Mariela Besuievsky Producers/Productores:

Camilo Vives, Mariela Besuievsky, Gerardo Herrero Screenplay/Guión:

Arturo Arango, Juan Carlos Tabío Cinematographer/Fotografía:

Hans Burmann Editor/Montaje:

The chance for a huge inheritance throws a Cuban town into chaos in this Capra-esque social comedy of family ties and social values, from the co-director of Guantanamera and Strawberry and Chocolate. The good-natured Bernardito (Jorge Perugorría) must navigate the village of Yamaguey’s dreamers, schemers, and doubters to claim an unexpected family legacy, while avoiding a gorgeous family rival, in this madcap, sexy satire on Cuban life in the 21st century. La oportunidad de recibir una gran herencia vuelve caótico a un pueblo cubano en esta comedia sobre lazos familiares y valores sociales, dirigida por el co-director de filmes galardonados como Guantanamera y Fresa y chocolate. El bien intencionado Bernardito debe recorrer un pueblo de soñadores, confabuladores y escépticos llamado Yamaguey para reclamar una inesperada herencia -mientras intenta esquivar a una hermosa rival de la familia -en esta sátira sensual sobre la vida cubana en el siglo XXI.

Berta Frías Music/Música:

Lucio Godoy Cast/Intérpretes:

Jorge Perugorría, Laura de la Uz, Yoima Valdés, Mirtha Ibarra, Vladimir Cruz

o

cinema 360 1 144 44

PRINT SOURCE: Oscar Alonso, Latido Films C/ Veneras, 9, Planta 6 , 28013 Madrid, Spain Tel: +34-91-548-8877, Fax: +34-91-548-8878 E-mail: oalonso@latidofilms.com

COLONY, Monday, Mar. 9, 8 p.m. TOWER 1, Friday, Mar. 13, 7 p.m.

DIRECTOR: Juan Carlos Tabio

Juan Carlos Tabío worked at the Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográfico. His feature films include Strawberry and Chocolate, The Elephant and the Bicycle, Guantanamera, The Waiting List, So Far Away and Horn of Plenty. Juan Carlos Tabío trabajó en el Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográfica. Sus films incluyen Fesa y Chocolate, El Elefante y la Bicicleta, Guantanamera, Lista de Espera, Aunque Estés Lejos y El Cuerno de la Abundancia.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Liverpool Lisandro Alonso ARGENTINA/FRANCE/NETHERLANDS, 2008 Spanish with English subtitles 84 min., 35mm, Color Screenplay/Guión:

Lisandro Alonso, Salvador Roselli Cinematographer/Fotografía:

Lucio Bonelli Editors/Montaje:

Lisandro Alonso, Fernando Epstein, Martin Mainoli, Sergi Dies Cast/Intérpretes:

Juan Fernández, Giselle Irrazabal, Nieves Cabrera

When his ship docks at the end of the world, the desolate and snowy Tierra del Fuego, Farrell heads back to the home he left years ago. Mystery surrounds Farrel, a taciturn, lonesome sailor. His encounter with his family and home does not reveal much, though a world emerges. In his now trademark and award-winning contemplative mode, Alonso’s film shies away from drama, dialogue and resolution, and instead leads the spectator into an unknown world. Cuando su barco llega al fin del mundo -la desolada y nevada Tierra del Fuego- Farrell regresa al hogar que dejó hace años. Un misterio rodea al marinero taciturno y solitario, y el viaje a su hogar no parece revelar mucho, y aún así emerge un mundo. En su ya característico y premiado modo contemplativo, la película de Alonso se retrae de todo dramatismo, diálogo y resolución, para en su lugar llevar al espectador a un universo desconocido.

PRINT SOURCE: Thania Dimitrakopoulou The Match Factory, Munich, Germany Tel: +49-221-539-7090, Fax: +49-221-539-70910 E-mail: festivals@matchfactory.de

REGAL 9, Sunday, Mar. 8, 7:30 p.m.

DIRECTOR: Lisandro Alonso

Alonso asistió a la Universidad del Cine, y co-dirigió su primer corto, Dos en la Vereda, en 1995. Durante el 2003, en Buenos Aires, fundó 41, la compañía con la que produce sus propios filmes.

o

cinema 360

Alonso studied at the Universidad del Cine and co-directed in 1995 his first short film Dos en la Vereda. In 2003 he founded 41, a production company based in Buenos Aires, to produce his own films.

145


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Living in Emergency: Stories of Doctors Without Borders Mark Hopkins USA, 2008 English, French, Swahili with English subtitles 93 min., DigiBeta, Color Producers/Productores:

Naisola Grimwood, Daniel Holton-Roth Cinematographer/Fotografía:

Sebastian Ischer Editors/Montaje:

Bob Eisenhardt, Sebastian Ischer, Doug Rossini Music/Música:

Bruno Coulais With/Con:

Dr. Chris Brasher, Dr. Davinder Gill, Dr. Tom Krueger, Dr. Chiara Lepora PRINT SOURCE: Naisola Grimwood, Red Floor Pictures 107 Sullivan Street, Apt 16, New York, NY 10012 Tel: +1-212-274-8533, Fax: +1-646-839-298 E-mail: naisola@earthlink.net

COSFORD, Sunday, Mar. 8, 8:30 p.m.

o

cinema 360 1 146 46

In this searing, graphic documentary about the humanitarian agency Doctors Without Borders, four volunteer physicians are surrounded by extreme poverty and the carnage of war. They struggle daily with disease, the victims, and their own humanity. Working in some of the most impoverished places in the world, the doctors are confronted with the very essence of life and death. Some lose their idealism, but others find themselves. More than 70 countries are serviced through Doctors Without Borders, and this documentary finally tells their story. Cuatro médicos voluntarios de la organización Doctores Sin Fronteras, trabajan en condiciones extremadamente adversas, luchando a diario con la enfermedad, por las víctimas, y hasta con su propia humanidad. Diariamente se enfrentan a la esencia misma de la vida y la muerte. Muchos bajan los brazos, otros logran encontrarle un sentido a su labor. Doctores Sin Fronteras asiste a más de setenta países, y este documental cuenta su historia. Proceeded By: THE BREAD WINNER by Sonia Nassery Cole Afghanistan/USA, 22min., DigiBeta, Color, 2007 DIRECTOR: Mark Hopkins

Mark Hopkins worked for producer Scott Rudin for several years before going into documentary filmmaking as a producer. Living in Emergency is his directorial debut Mark Hopkins trabajó varios años para el productor Scott Rudin antes de comenzar a producir documentales él mismo. Living in Emergency es su debut como director.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Modern Life (La Vie Moderne) Raymond Depardon FRANCE, 2008 French with English subtitles 90 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Claudine Nougaret Editor/Montaje:

Simon Jacquet Music/Música:

Gabriel Fauré PRINT SOURCE: Martin Caraux, FILMS DISTRIBUTION Tel: +33-1-5310-3399, Fax: +33-1-5310-3398 E-mail: caraux@filmsdistribution.com

Dairy farmers struggle to eke out a living in the French highlands in this distinctive portrait by acclaimed documentarist Raymond Depardon. Researched over 20 years, the film captures a hardscrabble way of life on the decline. Depardon allows audiences to witness all that binds his subjects to the land and its legacy: their lives, values and family stories. Winner of the prestigious Louis Delluc Prize for best French film of the year. Un documental del aclamado Raymond Depardon sobre un grupo de granjeros y su supervivencia en las montañas de Francia. Tras una investigación de más de 20 años, el resultado es un retrato de un estilo de vida en decadencia. El público será testigo de estos hombres de antaño, sus valores y tradiciones: todo lo que los une a la tierra y sus riquezas. Ganador del prestigioso premio Louis Delluc a Mejor Película Francesa del año.

REGAL 10, Thursday, Mar. 12, 9:15 p.m.

DIRECTOR: Raymond Depardon

Raymond Depardon has a special place in the field of contemporary image, both as a filmmaker and photographer. He has released 18 feature films and published 47 books.

o

cinema 360

Raymond Depardon ocupa un lugar especial en las artes visuales contemporáneas, ya sea como cineasta o como fotógrafo. Lleva realizados 18 filmes y 47 libros.

147


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

My Life Inside (Mi Vida Dentro) Lucía Gajá MEXICO, 2007 Spanish with English subtitles 122 min., 35mm, Color Producer/Productor:

Rodrigo Herranz Screenplay/Guión:

Lucía Gajá Cinematographer/Fotografía:

Erika Licea Editor/Montaje:

Lucía Gajá Music/Música:

Lucia Gaja’s My Life Inside, which garnered top awards from the Madrid, Buenos Aires and Morelia international festivals, tells the story of Rosa, a 23-year-old illegal Mexican immigrant and mother of two, who is standing trial for the murder of a baby that was in her care. More suspenseful and powerful than any courtroom fiction, the film reveals step by step, inadequacies in the trial process and the institutionalized racism and class prejudice of the U.S. judicial system. Mi vida adentro, de Lucía Gaja, que obtuvo premios de los festivales internacionales de Madrid, Buenos Aires y Morelia, cuenta la historia de Rosa, una inmigrante ilegal mexicana de 23 años, madre de dos niños, que está siendo juzgada por el asesinato de un bebé al que cuidaba. Más lleno de suspenso y de acción que cualquier ficción de tribunales, la película revela, paso a paso, la insuficiencia del proceso legal y el racismo y clasismo institucionalizado del sistema judicial estadounidense.

Leonardo Heiblum, Jacobo Leiberman PRINT SOURCE: Alejandro Díaz Vicente, Mexican Film Institute Insurgentes Sur 674 Col. del Valle, Mexico City 3100 Tel: +52-55-5448-5345, Fax: +52-55-5448-5380 E-mail: difuinte@imcine.gob.mx

REGAL 18, Saturday, Mar. 14, 3:45 p.m.

o

cinema 360 1 148 48

DIRECTOR: Lucía Gajá

Gajá studied graphic communications at UNAM and later film at the Centro Universitario de Estudios Cinematográficos specializing in directing. Has been nominated for the Rockefeller Foundation twice and received a grant from the Ford Foundation. Gajá estudió comunicación gráfica en la UNAM y dirección en el Centro Universitario de Estudios Cinematográficos. Fue nominada dos veces por la Fundación Rockefeller y recibió una beca de la Fundación Ford.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

The Northern Land (A Corte do Norte) João Botelho PORTUGAL, 2008 Portuguese with English subtitles 122 min., DigiBeta, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Alexandre Oliveira Producers/Productores:

António da Cunha Telles, Pandora de Cunha Telles Screenplay/Guión:

João Botelho, Agustina Bessa-Luís, José Álvaro Morais Cinematographer/Fotografía:

João Ribeiro Editor/Montaje:

One hundred years after the mysterious disappearance of Rosalina de Sousa in the dramatic, ocean-swept landscape of “Corte do Norte” on the island of Madeira, young and beautiful Rosamund looks for answers to the questions carried through four generations in her family that are intricately woven into the very fabric of her being. In this highly theatrical film, the interlocking stories that cross time and space repeat what is either dictum or fate. Passion will remain unfulfilled. Cien años después de la misteriosa desaparición de Rosalina de Sousa de la “Corte del Norte” en la isla de Madeira, con sus dramáticos paisajes, la joven y bella Rosamund busca respuestas a las preguntas acarreadas a lo largo de cuatro generaciones en su familia y que ya forman parte del tejido de su propio ser. En esta película altamente teatral, las historias entrecruzadas que atraviesan tiempos y espacios repiten una y otra vez algo que es o dictamen o destino. La pasión permanecerá insatisfecha.

João Braz Cast/Intérpretes:

PRINT SOURCE: Joana Cunha, Filmes Fundo Praça do Principe Real 23, 1º Andar 1250-184 Lisboa , Portugal Tel: +351-21-324-3200, Fax: +351-21-347-3252 E-mail: joana@filmesfundo.com

REGAL 10, Saturday, Mar. 14, 9:15 p.m.

DIRECTOR: João Botelho

Botelho graduated from the Portuguese National Film School, created the M. Movie (a movie magazine) and was a columnist for several newspapers and magazines. He was honored in 2005 with the Comenda da Ordem do Infante for cultural merit. Botelho se graduó en la Escuela Nacional de Cine de Portugal, fundó la revista M. Movie y fue columnista de varias publicaciones. En el 2005 recibió la Comenda da Ordem do Infante, al Mérito Cultural.

o

cinema 360

Ana Moreira, Ricardo Aibéo, Rogério Samora, Laura Soveral, João Ricardo, Lígia Roque, Custódia Gallego, Margarida Vila-Nova, Marcello Urgeghe, Graciano Dias, Rita Blanco, Virgílio Castelo, Fernanda Borsatti, Diana Costa E Silva, António Pedro Cerdeira, Maya Booth, Maria João Pinho, Miguel Monteiro, Rui Morisson, Vicente Jorge Silva, Sofia Marques, Filipe Vargas, Maria João Cruz

149


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Our City Dreams Chiara Clemente USA, 2008 85 min., DigiBeta, Color Producers/Productores:

Chiara Clemente, Tanya Selvaratnam, Bettina Sulser Cinematographer/Fotografía:

Theo Stanley Editor/Montaje:

Martin Levenstein Music/Música:

Thomas M. Lauderdale With/Con:

The film exhibits the creative spaces of five female artists in New York City, including: Nancy Spero, a painter whose work continues to question the polemics of sexual identity and warfare; Marina Abramovic, a performance-art pioneer who uses her own body as a canvas; sculptor Kiki Smith, who addresses philosophical, social and spiritual aspects of the human body; Ghada Amer, who creates erotic canvases with needle and thread; and Swoon, whose arresting street art transmits the pulse of urban life. Una visita al espacio creativo de cinco artistas femeninas en Nueva York: Nancy Spero, polémica pintora cuya obra trata sobre la identidad sexual y la guerra; Marina Abramovic, pionera del performance art usando su cuerpo como lienzo; la escultora Kiki Smith investiga el aspecto filosófico, social y espiritual del cuerpo humano; Ghada Amer y sus eróticos trabajos hechos con hilo y aguja; y Swoon, cuyo arte urbano refleja el ritmo de la Gran Manzana.

Swoon, Ghada Amer, Kiki Smith, Marina Abramovic, Nancy Spero PRINT SOURCE: Nicole Baer, First Run Feautures 630 Ninth Ave. Ste. 1213, New York, NY 10036, USA Tel: +1-212-243-0600 ext. 17 Fax: +1-212-989-7649 E-mail: paul@firstrunfeatures.com

REGAL 18, Wednesday, Mar. 11, 3:45 p.m.

o

cinema 360 1 150 50

DIRECTOR: Chiara Clemente

Chiara Clemente’s work revolves around questions of identity and cultural contrast. The merging of visual art and film was an entirely intuitive process for her when she directed her first documentary for the Rai Sat Art Channel in Italy. El trabajo de Chiara Clemente trata sobre la identidad y los contrastes culturales. Las artes visuales y el cine se unieron en un proceso totalmente intuitivo mientras realizaba su primer documental para el canal italiano Rai Sat Art.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Paraiso Leon Ichaso USA, 2008 Spanish with English subtitles 106 min., DigiBeta, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Leon Ichaso Producer/Productor:

Lisa Rhoden Boyd Screenplay/Guión:

Leon Ichaso Cinematographers/Fotografía:

Henry Vargas, Henry Link Editors/Montaje:

The dull life of Miami radio personality, Remigio Gallegos, abruptly changes after he answers the phone to find out his son, whom he’s never met, is waiting for him at an immigration office. Wearing Remigio’s mother’s silver cross, the young rafter brings a haunting past. Directed by Leon Ichaso, Paraiso explores generational and class divides within the Cuban exile community. Part thriller, part drama, part existential romance, the film explodes with heart, color, music, and a desperate tale.. La vida monótona de Remigio Gallegos, popular presentador de la radio miamense, nunca será la misma después de recibir una llamada donde le piden que vaya a buscar a su hijo, quien está en la Oficina de Inmigración de Miami. El “balsero” no ha visto nunca a su padre, pero trae consigo un crucifijo de plata perteneciente a la madre de Remigio. Dirigida por León Ichaso, Paraíso, explora divisiones existentes en la comunidad de exiliados cubanos. Thriller, drama y romance existencial, es un filme pletórico de corazón, matices, música y una historia desesperada.

Juan Garza, Sebastián Jimenéz Cast/Intérpretes:

Miguel Gutiérrez, Adrián Mas, Tamara Melian, Lili Rentería, Juan David Ferrer, Ariel Texido, Larry Villanueva

COLONY, Wednesday, Mar. 11, 7 p.m.

DIRECTOR: Leon Ichaso

León Ichaso, a Cuban-American film director, is known for his gritty, hard-hitting, musical filmic style. His works includes El Super, Crossover Dreams, Sugar Hill, Bitter Sugar, Pinero, and El Cantante. Paraiso is his latest film. El director cubano-americano León Ichaso es conocido por su y ritmico estilo fílmico. Su trabajo incluye El Súper, Crossover Dreams, Sugar Hill, Bitter Sugar, Piñero y El Cantante. Paraíso es su filme más reciente.

o

cinema 360

PRINT SOURCE: Lisa Rhoden Boyd, Camino Verde Films 3149 Coldwater Cyn. Ave, Studio City, CA 91604, USA Tel: +1-818-371-8503 E-mail: nedohr2077@aol.com

151


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Prince of Broadway Sean Baker USA, 2008 100 min., DigiBeta, Color Producer/Productor:

Darren Dean Screenplay/Guión:

Sean Baker, Darren Dean Cinematographer/Fotografía:

Sean Baker Editor/Montaje:

Sean Baker Cast/Intérpretes:

Prince Adu, Karren Karagulian, Aiden Noesi, Victoria Tate, Kat Sanchez, Keyali Mayaga PRINT SOURCE: Sean Baker, Cre Film 56 Ave C #3A, New York, NY 10009 Tel: +1-646-479-9171 E-mail: lilfilm@gmail.com

REGAL 17, Tuesday, Mar. 10, 9:30 p.m. REGAL 17, Saturday, Mar. 14, 4:15 p.m.

o

cinema 360 1 152 52

A Ghanian immigrant and New York sidewalk hustler finds his life turned upside down when he unexpectedly becomes a single father in this powerhouse look at love, family and friendship in the chaotic streets of the big city. Invigorating a classic lost-child plot with Canal Street counterfeiters, African immigrants, and Puerto Rican schemers, this Grand Jury Prize-winner at the L.A. Film Festival proves that “it’s a hard knock-off life” indeed. Los avatares de un buscavida ghanés en Nueva York cambian inesperadamente al convertirse en padre soltero en esta película sobre el amor, la familia y la amistad en una caótica ciudad. La película, que toma prestado del conocido cuento del niño perdido, pero enriquecido con falsificadores, inmigrantes africanos y conspiradores puertorriqueños, recibió el Gran Premio del Jurado en el Festival de Los Ángeles, demostrando que, en efecto, en las calles la vida es dura.

DIRECTOR: Sean Baker

Sean Baker, New York native and a graduate of NYU film school ,is best known for co-creating the cult television show Greg the Bunny. His past films include Four Letter Words and Take Out. Sean Baker, neoyorquino graduado de la NYU, fue uno de los creadores del programa de televisión de culto Greg the Bunny. Entre sus filmes se incluyen Four Letter Words y Take Out.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Théâtre2Gennevillers Pascal Rambert, Shinji Aoyama, Jean-Paul Civeyrac FRANCE, 2008 90min., 35mm, Color, 2008 In order of appearance: BEFORE YOU RETURN (AVANT QUE TU REVIENNES)

Pascal Rambert, Shinji Ayoma and Jean-Paul Civeyrac render restless youth into a triptych of dazzling contrasts, including a drug-and-sex-fueled group of night clubbers soured by despair; a woman penetrating a shady underworld to discover her roots; and an emotionally adrift man jolted by doomed love. Three madly romantic and profoundly philosophical stories that will leave you breathless.

MALIKA IS GONE (MALIKA S’EST ENVOLÉE) LITTLE RED RIDING HOOD (LE PETIT CHAPERON ROUGE) PRINT SOURCE: Edwina Liard Les Films du Bélier Tel: +33-1-44-52-15-01 E-mail: contact@lesfilmsdubelier.fr

COLONY, Sunday, Mar. 8, 7 p.m. CINEMATHEQUE, Sunday, Mar. 15, 7 p.m.

Pascal Rambert, Shinji Ayoma y Jean-Paul Civeyrac nos traen un tríptico impresionante que muestra la incansable juventud actual; el filme incluye un grupo de adolescentes al borde de la desesperación a causa del alcohol y drogas, una mujer descubre sus raíces al internarse en el bajo mundo y la historia de un amor imposible que deja a un hombre triste y solitario. Estas tres historias romanticas y filosóficas, te dejarán deslumbrado. An acoustic performance THE BEGINNING OF LOVE (Le Debut de l’A to follow the March 15 screening. Kate Moran & Pascal Rambert, accompanied by Alexandre Meyer on electric guitar.)

DIRECTOR: PASCAL RAMBERT, Jean-Paul Civeyrac, Shinji Aoyama

o

El Centro Nacional de Drama de Francia solicitó a los cineastas Pascal Rambert, Jean-Paul Civeyrac y Shinji Aoyama que echaran un vistazo a la ciudad y sus habitantes dándoles carta blanca para que la describan de modo personal.

cinema 360

Pascal Rambert, director of the Théâtre de Gennevilliers, National Drama Center, asked filmmakers Jean-Paul Civeyrac and Shinji Aoyama to look at the city and its inhabitants, and he gave them carte blanche to describe it in their own personal style.

153


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Tokyo! Michel Gondry, Leos Carax, Joon-ho Bong FRANCE/JAPAN/KOREA/GERMANY, 2008 Japanese with English subtitles 110 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Masa Sawada, Michiko Yoshitake Cast/Intérpretes:

Ayako Fujitani, Ryo Kase, Denis Lavant, Jean-François Balmer, Teruyuki Kagawa, Yu Aoi PRINT SOURCE: Rob Williams, Liberation Entertainment 1990 Westwood Boulevard, Penthouse 3 Los Angeles, CA 90025, USA Tel: +1-310-234-3063 , Fax: +1-310-474-7455 E-mail: rob.williams@liberationentertainment.com

Three cutting-edge filmmakers offer a mischievous trio of offbeat tales linked by the common backdrop of the Japanese capital. From the slyly Kafka-esque turn of events in Gondry’s Interior Design, to monster-movie parody in Carax’s Merde, to melancholy romantic comedy in Bong’s Shaking Tokyo, humor, horror and science fiction supply the building blocks of these Tokyo stories. Tres renombrados cineastas de vanguardia nos ofrecen un ingenioso tríptico de relatos nada convencionales, con la capital japonesa como común denomínador. Desde los giros inesperados al estilo kafkiano a cargo de Michel Gondry, pasando por la parodia del cine de monstruos del director Carax, hasta la melancólica comedia romántica de Bong, el humor, el terror y la ciencia ficción son los pilares en los que se apoyan estas historias de Tokio.

REGAL 18, Sunday, Mar. 8, 9 p.m. REGAL 10, Sunday, Mar. 15, 9:15 p.m. DIRECTORS/DIRECTORES: Joon-ho Bong, Leos Carax, Michel Gondry

o

cinema 360 1 154 54

Michel Gondry, best known for Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004). Leos Carax, best known for The Lovers of the Bridge (1991). Joon - Ho Bong, best known for The Host (2006). Michel Gondry, director de Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004). Leos Carax, director de The Lovers of the Bridge (1991). Joon - Ho Bong, director de The Host (2006).



The John S. and James L. Knight Foundation is investing $40 million in the arts.

Diversity defines Miami, making it the city of the future. Few things bring us together and build a sense of community like the arts. The Knight Arts Challenge is a fiveyear community-wide contest to fund the best arts ideas.

for more information and past winners, visit

KnightArts.org THE KnigHT ArTs CHAllEngE is An iniTiATivE of THE JoHn s. And JAmEs l. KnigHT foundATion.



D D L L R R O O W W

WORLD WORLD


S S E E U U S S S I S I D

D FILMS D FILMS World Issues World Films are often disturbing and always thoughtprovoking films from around the world that are intended to offer audiences new perspectives and new information on issues which affect our world and the people in it. From growing up poor in Brazil and working to succeed as a musician and how what one country does to their water supply affects another country’s water supply to what war does to children and anorexia does to the body. These films are meant to engender a reaction and create discussion. The Festival combines these films with panels which included the filmmaker, talent, experts in the field and/or community leaders. The panel reviews and discusses the film and its content with the audience. These films are shown throughout the Greater Miami community with particular emphasis placed on areas which are unlikely to have access otherwise.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Anorexia. Story of an Image (Anorexia. Storia Di Un’Immagine) Leandro Manuel Emede ITALY, 2008 Italian, English, French with English subtitles 25 min., DigiBeta, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

La Sterpaia Editor/Montaje:

Sugar Kane

Italian fashion house Nolita stirred up controversy with the use of a nude photo of an emaciated, 23-year-old French actress as the central image in its advertising campaign. Crafted by photographer Oliviero Toscani, the shot split public opinion around the world. Fashion designers largely praised the campaign while groups working with anorexics believed it did a disservice to those struggling with the disorder. Leandro Manuel Emede’s fascinating short focuses on how the image was created and received. (Also part of Cutting the Edge 2.) This screening will be followed by a short discussion with the film director and film critic Dan Hudak (hudakonhollywood.com).

Music/Música:

Selvaggia Schiavi With/Con:

WORLD ISSUES/WORLD FILMS 1 160 60

Oliviero Toscani, Isabel Caro, Vittorio Feltri, Vittorio Sgarbi PRINT SOURCE: Leandro Manuel Emede Q.Diaz n1, 55049 Viareggio, Lucca, Italy Tel: +39-050-532-529, Fax: +39-050-523-002 E-mail: leandroemede@lasterpaia.it

COSFORD, Sunday, Mar. 8, 6 p.m. CINEMATHEQUE, Tuesday, Mar. 10, 9 p.m. CINEMATHEQUE, Thursday, Mar. 12, 7 p.m.

Cuando la marca italiana Nolita utilizó para su campaña la fotografía de una joven artista francesa desnuda y escuálida con el lema “No Anorexia”, obra del controvertido fotógrafo Oliviero Toscani, la división en la opinión pública mundial fue radical. Mientras que los diseñadores de moda alabaron la producción, las organizaciones que tratan con gente anoréxica la creyeron perjudicial. El fascinante corto de Leandro Manuel Emede hace hincapié en la gestación y el impacto de dicho anuncio publicitario. (También incluido en la programación Cutting The Edge 2.) El crítico Dan Hudak (hudakonhollywood.com) conducirá una corta conversación con el director de la película.

DIRECTOR: Leandro Manuel Emede

Emede is an Argentine video artist and head of video production at La Sterpaia, Oliverio Toscani’s studio in Italy, where he collaborates on many projects of national and international scope. Emede es un artista de video nacido en la Argentina, jefe de producción de video en La Sterpaia, el estudio italiano de Oliverio Toscani, donde participa en proyectos nacionales e internacionales.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Face Addict Edo Bertoglio ITALY/SWITZERLAND, 2005 102 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Viviana Queirolo, Tiziana Soudani, Marco Müller Screenplay/Guión:

Edo Bertoglio, Gaia Guasti Editor/Montaje:

Gilles Dinemmatin Music/Música:

John Lurie

After a 15-year-absence, Swiss fashion photographer Edo Bertoglio travels back to the city that forged his talents: New York, home of the seminal punk, new wave and downtown art scenes he helped chronicle in the 70s and 80s. Andy Warhol, Debbie Harry, Jean-Michel Basquiat and dozens more shaped a fecund world of groundbreaking creativity that defined a generation until heroin and AIDS ravaged their numbers. Old friends deliver elegiac evocations of a glamorously gritty era.

Cast/Intérpretes:

Walter Steding, Glenn O’Brien, John Lurie, Maripol, Deborah Harry, Wendy Whitelaw, James Nares, Victor Bockris PRINT SOURCE: Maurizio Jacoello, Augustus Color Via Tivoli 41, I - 00516 Rome, Italy Tel: +39-06-4121-7555, Fax: +39-06-4121-7559 E-mail: info@augustuscolor.it

REGAL 10, Saturday, Mar. 14, 4 p.m.

DIRECTOR: Edo Bertoglio

In 1975, Edo Bertoglio graduated with a degree in film direction and editing. From 1978 to 1982 he contributed regularly to Andy Warhol’s renowned magazine Interview. Edo Bertogliose se diplomó en Edición y Dirección de Cine en París, en 1975. De 1978 a 1982 colaboró regularmente con la revista Interview, de Andy Warhol.

WORLD ISSUES/WORLD FILMS

Tras 15 años de ausencia, el fotógrafo Edo Bertoglia regresa a Nueva York, cuna del punk, el New Wave y la escena artística underground de los años ‘70 y ‘80, de la cual fue cronista mientras forjaba su talento. Viejos amigos evocan los tiempos de glamour y desenfreno, cuando Warhol, Basquiat y otros tantos sentaron las bases de la vanguardia creativa de toda una generación, hasta que la heroína y el SIDA trajeron el final.

161


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Filmphobia (FilmeFobia) Kiko Goifman BRAZIL, 2008 Portuguese with English subtitles 80 min., 35mm, Color Producers/Productores:

Beto Tibiriçá, Jurandir Müller, Gudula Meinzolt, Paulo de Carvalho Screenplay/Guión:

Hilton Lacerda, Kiko Goifman Cinematographer/Fotografía:

Aloysio Raulino

WORLD ISSUES/WORLD FILMS 1 162 62

Editor/Montaje:

Vânia Debs

Top prizewinner at the Brasilia Film Festival, Kiko Goifman’s first non-documentary film is a fictional behind-the-scenes look at the making of a movie. A director (Jean-Claude Bernardet, in a marvelous performance) wants to know more about fear, and he explores it in the intimate environment he knows best: a film. A succession of “volunteers” face their phobias, from snakes to butterflies to blood, in one elaborate setup after another until the director, searching for the authentic image, must face his own fears. Galardonada en el Festival de Cine de Brasilia, el primer film de Kiko Goifman es un falso documental y making of sobre un director intentando entender las raíces del miedo y lo hace de la forma que le es más natural: un filme. Un grupo de “voluntarios” se enfrentarán a sus fobias -desde el pánico a la sangre hasta lagartos- prueba tras prueba, hasta que el director se verá confrontado con sus propios miedos.

Cast/Intérpretes:

Jean-Claude Bernardet, Cris Bierrenbach, Hilton Lacerda, Livio Tragtenberg and Ravel Cabral PRINT SOURCE: Roberto Tibiriça, Plateau Produções Rua Paulistânia, 99 Vila Madalena, 05440-000 Alburgh, VT, Brazil Tel: +55-11-3815-9443, Fax: +55-11-3813-8333 E-mail: beto@plateauproducoes.com.br

REGAL 9, Sunday, Mar. 15, 4:30 p.m.

DIRECTOR: Kiko Goifman

Kiko Goifman is 40 years old and was born in Belo Horizonte (now, lives in São Paulo), Brazil. Major works focus on making documentaries as well as experimental projects on film and video. Kiko Goifman (40) nació en Belo Horizonte, Brasil, y actualmente reside en San Pablo. Su obra consta mayormente de documentales, pero también ha participado en películas y videos experimentales.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

it’s alive Classical music is flourishing in South Florida. With perennial favorites and new music coming to light, there’s always something fresh to discover. Tune to Classical South Florida today— and feel alive with music.

classicalsouthflorida.org

163


Our newest category is an exciting observation of audio-visual experimentation, surpassing “cutting edge” notions. It involves multi-disciplinary works of art, which incorporate at least two forms of artistic expression (film, video, music, painting, photography, performance works, etc.). Cutting the Edge works are highly experimental and are designed to showcase provocative and often extreme work at the crossroads of “video installation”.

CU TT 0 IN G These works are foreshadows of what the future of film in this multi-media world will become.

THE THE EDGE EDGE EDG


CUTTING THE EDGE COMPETITION

JURY

09

E GE E

BONNIE CLEARWATER

HADLEY HENRIETTE

CHRISTINE TAPLIN

Clearwater is executive director and chief curator of the Museum of Contemporary Art, North Miami since 1997. Previously, she served as curator and advisor for different foundations and museums and was executive director of the Lannan Foundation Art Programs in Los Angeles and of the Lannan Museum in Lake Worth, FL. Clearwater has written extensively on modern and contemporary art and is the author of The Rothko Book (2007), among many other publications. Her exhibitions range from solo shows of emerging artists to historical surveys of modern and contemporary artists as well as thematic exhibitions that examine current interests of artists.

Hadley Henriette is 944 Magazine’s Managing Editor. 944 is an irreverent lifestyle magazine that covers fashion and entertainment with a youthful eye. Hadley studied global culture and economics while earning her International Service and Communications degrees from American University in Washington, D.C. From there she took her visual literacy to various mediums including advertising, magazine and websites. She is also currently on television as a co-host for The Juice on Plum TV discussing weekly goings-on in Miami Beach. Hadley looks forward to serving as a judge for the first Cutting the Edge Award.

Christine “Cricket” Taplin’s life as an aesthete began as a child studying ballet from the age of two. This love of the arts evolved into a full blown passion when she married Marty Taplin and together they began to collect various forms of art for their home and later on for the hotel they purchased in 1997, the legendary Sagamore, in Miami Beach. The Sagamore’s reputation in the art world has evolved over the years bringing it recognition as the “Art Hotel” due to its extensive private rotating gallery. Cricket is the curator of the hotel and has been instrumental in bringing several cutting edge artists to create their works on site at the Sagamore.

Bonnie Clearwater es la Directora Ejecutiva y curadora del Museo de Arte Contemporáneo de North Miami desde 1997.Anteriormente trabajó como curadora y asesora para diferentes fundaciones y museos, y fue Directora Ejecutiva de los programas artísticos del Lannan Foundation de Los Angeles y el Lannan Museum de Lake North (FL). Es autora de múltiples trabajos sobre arte moderno y contemporáneo, entre ellos The Rothko Book (2007). Organizó numerosas exposiciones, desde muestras en solitario de artistas emergentes, hasta retrospectivas de artistas modernos y contemporáneos, y exhibiciones temáticas centradas en los intereses actuales de los creadores.

Hadley Henriette es la Editora en Jefe de 944 Magazine, una dinámica revista de estilos y tendencias que enfoca la moda y el entretenimiento desde una óptica jovial. Hadley cursó Cultura y Economía Global, simultaneamente con Servicios y Comunicaciones Internacionales en la American University de Washington. Posteriormente empleó sus conocimientos en diversos campos, como el de la publicidad, el editorial, y la Web. Actualmente trabaja en televisión, como coconductora del programa semanal sobre el panorama de actividades de Miami Beach The Juice, del canal Plum TV. Hadley se enorgullece de ser miembro del jurado del primero de los premios “Cutting the Edge”.

La actividad creativa de Christine “Cricket” Taplin comenzó a los dos años de edad con sus estudios de ballet. Este amor por las artes se potenció cuando, al contraer matrimonio con Marty Taplin, juntos empezaron a coleccionar diversas obras para su hogar y luego para el hotel que adquirieron en 1997, el legendario hotel Sagamore de Miami Beach. Con el correr de los años, la reputación del Sagamore en el mundo del arte creció hasta ser conocido como “el hotel del arte”, dada su inmensa colección privada de carácter rotativo. “Cricket” es la curadora del hotel, que acogió a varios artistas emergentes, invitados a crear y exhibir sus obras.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

1

CUTTING THE EDGE

Together

fawn

Shannon Plumb

Jennifer Lane

USA, 24min., Color

USA, 5min., 16mm/DVD, Color

A series of seven films (one episode a day for a week) illustrate on the everyday life of the filmmaker’s grandparents.

A nude woman shares a suburban home with a fawn in this beautiful meditation that can perhaps be about femininity, healing or a comment on our metaphysical connection to nature.

Siete episodios, a razón de uno por día durante una semana, nos cuentan la vida cotidiana de los abuelos del director. Total Running Time: 71 min. CINEMATHEQUE, Sunday, Mar. 8, 7 p.m. CINEMATHEQUE, Monday, Mar. 9, 9 p.m.

Print Source: Jeffrey Walkowiak, Sara Meltzer Gallery 525 - 531 West 26 street, New York, NY 10001 Tel: +1-212-727-9330, Fax: +1-212- 630-0397 E-mail: jeffrey@sarameltzergallery.com

Una mujer desnuda comparte su casa con un cervatillo, en esta cautivadora meditación que podiera ser sobre la feminidad, la sanación, o sobre nuestra relación metafísica con la naturaleza.

In order of appearance:

DIRECTOR: Shannon Plumb

CUTTING THE EDGE 116666

Shannon Plumb lives and works in New York. She is represented by Sara Meltzer Gallery, N.Y. and has exhibited her work internationally.sarameltzergallery. com Shannon Plumb vive y trabaja en Nueva York. Su representante es Sara Meltzer Gallery de Nueva York. Plumb ha exhibido su obras en diferentes eventos internacionales. sarameltzergallery.com

DIRECTOR: Jennifer Lane

Jennifer Lane has exhibited her films, drawings, and collages internationally and is currently working on a film about megalithic architecture. Jennifer Lane ha exhibido sus películas, dibujos y collages a través del mundo. Actualmente esta creando un film sobre la arquitectura megalítica.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Public Solitude (Solidão Pública)

Paper Collection

Grand Prix

Daniel Aragao

Shannon Plumb

Stephen Dean

Brazil, 15 min., Beta SP, Color/B/W, 2008

USA, 19min.

USA, 7 min., Video

Elderly and emotional men, young drifters and mothers all reveal a great deal of themselves during this little moment of eternity that they convert into cash.

In Paper Collection, Shannon Plum humorously subverts the conventions of the glamorous and ultra-superficial world of glossy magazines.

Grand Prix, by New York artist Stephen Dean, plays with colors and movement by abstracting his subject.

Frágiles ancianos, jóvenes sin rumbo, y madre todos ellos ponen las cartas sobre la mesa durante un pequeño trozo de eternidad que más tarde convertirán en fortuna.

En Paper Collection, Shannon Plum hace la vista gorda a todas las reglas superficiales del mundo de la farándula de una forma hilarante.

Print Source: Rec Produtores Rua Joao Ivo da Silva 249, 52050-100 Recife, Brazil Tel: +55-81-30-71-16-50 E-mail: joao@recprodutores.com.br, rec@recprodutores.com.br

Print Source: Jeffrey Walkowiak, Sara Meltzer Gallery 525 - 531 West 26 street, New York, NY 10001 Tel: 212-727-9330, Fax: 212- 630-0397 E-mail: jeffrey@sarameltzergallery.com

DIRECTOR: Daniel Aragao

DIRECTOR: Shannon Plumb

Daniel Aragão is a Brazilian director trying to fight human hypocrisy through his films.

Print Source: Jeffrey Walkowiak, Sara Meltzer Gallery 525 - 531 West 26 street, New York, NY 10001 Tel: 212-727-9330, Fax: 212- 630-0397 E-mail: jeffrey@sarameltzergallery.com

DIRECTOR: Stephen Dean

Shannon Plumb lives and works in NY. She is represented by Sara Meltzer Gallery, NY and has exhibited her work internationally. www.sarameltzergallery. com

Stephen Dean lives and works in New York. He is represented by Sara Meltzer Gallery, N.Y. and has exhibited his work internationally including various solo exhibitions.

Shannon Plumb vive y trabaja en Nueva York. Su representante es Sara Meltzer Gallery de Nueva York. Plumb ha exhibido su obras en diferentes eventos internacionales.

Stephen Dean vive y trabaja en Nueva York. Su representante es Sara Meltzer Gallery, de Nueva York. Ha exhibido su trabajo a través del mundo, incluyendo exhibiciones exclusivas.

CUTTING THE EDGE

Daniel Aragão vive en Brasil e intenta luchar contra la hipocresía humana a través de sus películas.

Grand Prix, de Stephen Dean, experimenta con los colores y movimiento al privarlos de una representación literal.

167


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

2

CUTTING THE EDGE Total Running Time: 71 min.

CINEMATHEQUE, Tuesday, Mar. 10, 9 p.m. CINEMATHEQUE, Thursday, Mar. 12, 7 p.m. In order of appearance:

Aka Ana

Glima

Antoine d’Agata

Nicolo Massazza, Jacopo Bedogani “Masbedo”

France, 60 min.

Italy, 19 min. In the form of a personal pornographic diary, Aka Ana charts A’s 120 nocturnal wanderings in Japan. En una especie de diario pornográfico, seguiremos a “A” a través de 120 andanzas nocturnas en Japón. Print Source: Patrick Maus Lazennec 5, rue Darcet, 75017 Paris Tel: +33-1-53-04-41-00, Fax: +33-1-53-04-41-01 www.lazennec.com E-mail: pmaus@lazennec.com, antoinedagata@hotmail.com

DIRECTOR: Antoine d’Agata

CUTTING THE EDGE 116688

Antoine d’Agata won the Nièpce Prize in 2001. Images that push back the boundaries of reportages make d’Agata one of France’s most fascinating photographers. Antoine d’Agata gano el Premio Nièpce en el 2001. Imagenes que expanden los limites de los reportajes fotográficos, han convertido a d’Agata en uno de los fotógrafos más fascinantes de Francia.

Shot in the impossible landscapes of Iceland, Glima recounts the destruction of a couple who gradually consume each other. Filmada en los terrenos imposibles de Islandia, Glima nos muestra la destruccion de una pareja que se auto-consume gradualmente. Print Source: Masbedo, 20124, Milano Italy Tel:+39-33-83-32-26-07 E-mail: masbedo@masbedo.org

DIRECTORs: Nicolo Massazza, Jacopo Bedogani “Masbedo”

MASBEDO is the combination of Nicolo Massazza and Jacopo Bedogami’s last names. The two artists have collaborated for years. They have recently been selected for the Venice Biannual in 2009. MASBEDO es la combinación de los apellidos de Nicolo Massazza y Jacopo Bedogami. Los dos artistas han colaborado por años. Recientemente han sido seleccionados a participar en el Venice Biannual en 2009.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Anorexia. Story Of An Image Anorexia. Storia Di Un’immagine

Beijing Sky

Leandro Manuel Emede

Olivo Barbieri

Italy, 25min., DigiBeta, Color, 2008

Italy, 15 min.

When Italian fashion house Nolita used an enormous nude photo of an emaciated, 23-year-old actress (with the headline “No anorexia”) as the central image in its advertising campaign, it split public opinion. The provocative photo, shot by Oliviero Toscani, is the focal point of this fascinating short on how the image was created and received.

Figurative and abstract images are projected side by side onto a giant screen, thus forming a colorful, kaleidoscope that moves to the rhythm of electronic music. Imágenes figurativas y abstractas se proyectan en una pantalla gigante, creando un colorido calidoscopio que gira al ritmo de la música electrónica.

Cuando la casa de moda Italiana Nolita uso una foto enorme de una modelo de 23 años desnuda y padeciente de anorexia en su campaña comercial con las palabras “No anorexia” la opinión publica se dividió. Esta foto provocativa tomada por Oliviero Toscani es el enfoque de este fascinante cortometraje acerca de cómo esta imagen fue creada y recibida.

Print Source: Daria Menozzi Via del Carmine 8/A, 41057 Spilamberto (MO) Italy Tel: +39-33-85-35-05-00, Fax: +39-059-78 40-07 E-mail:dariamenozzi@alice.it

Print Source LA STERPAIA PRESS, adicorbetta Tel: +39-0-28-9053-149, www.lasterpaia.it E-mail: press@lasterpaia.it, press@adicorbetta.org

DIRECTOR: Leandro Manuel Emede

DIRECTOR: Olivo Barbieri

Italian-born Olivo Barbieri is represented as follows: Brancolini Grimaldi Arte Contemporanea (Rome, Florence, Italy); Crown Gallery (Brussels, Belgium); and Yancey Richardson Gallery (New York, N.Y., USA).

Emede es un artista de video nacido en la Argentina, jefe de producción de video en La Sterpaia, el estudio italiano de Oliverio Toscani, donde participa en proyectos nacionales e internacionales.

Nacido en Italia, Olivo Barbieri es representado por las siguientes galerias de arte: Brancolini Grimaldi Arte Contemporanea (Roma, Florencia); Crown Gallery (Bruselas)y Yancey Richardson Gallery (Nueva York).

CUTTING THE EDGE

Emede is an Argentinean video artist, head of video production at La Sterpaia, Oliverio Toscani’s studio in Italy, where he collaborates on many projects of national and international scope.

169


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

3

CUTTING THE EDGE Total Running Time: 101 min.

CINEMATHEQUE, Monday, Mar. 9, 7 p.m. CINEMATHEQUE, Friday, Mar. 13, 7 p.m. In order of appearance:

CUTTING THE EDGE 117700

Plan Iode

The Earring

Jeanne Susplugas and Alain Declercq

Nicolas Pye and Shelia Pye

USA, 30 min.

Canada, 9 min.

Using cyclical, repeating shots, this short film details how a French army pharmacy distributes a particular medicine necessary in the event of nuclear explosion.

Two female friends go into a forest. A mysterious force impels the woman wearing the earring to climb a tree while her friend tries to stop her.

Mediante tomas que se repiten cíclicamente, este cortometraje cuenta como una farmacia del ejército francés suministra un particular antídoto contra una posible explosión nuclear.

Mientras dos amigas pasean por un bosque, una fueza misteriosa obliga a la que porta un pendiente a subir un árbol, mientras la otra intenta impedírselo.

Print Source: Florence Lynch, Florence Lynch Gallery, NY Tel: +212-924-3290 E-mail: office@florencelynchgallery.com, f-lynchgallery@juno.com

Print Source: Nicholas and Sheila Pye L8plg3 Hamilton, Canada Tel: +1-416-731- 4082 E-mail: nickypye@hotmail.com

DIRECTORs: Jeanne Susplugas and Alain Declercq

DIRECTORs: Nicholas Pye and Shelia Pye

Her films have been presented in prestigious museums and festivals including the Locarno International Film Festival, among others. www.susplugas.com. Alain Declercq lives and works in Paris. He has shown at Palais de Tokyo, Paris, and Museum of Modern Art, Paris; among others. Nacida en 1974 en Montpellier, Francia. Sus películas han sido presentadas en prestigiosos museos y festivales, incluyendo el Locarno International Film Festival, y otros. www. susplugas.com Alain Declercq vive y trabaja en Paris. Ha mostrado su trabajo en el Palais de Tokyo, Paris, Francia y en el Museo de Arte Moderno de Paris entre otros.

Nicholas Pye was born in Torquay, England, in 1976. He lives in Toronto and teaches at the Ontario College of Art and Design. Sheila Pye lives in Toronto and is currently developing her first feature The Young Arsonists. Nicholas Pye nació en Torquay, Inglaterra en 1976. Vive y Toronto e enseña en el “Ontario College of Art and Design.” Sheila Pye vive Toronto. Actualmente, esta desarrollando su primer largo-metraje titulado ‘The Young Arsonists’ (Los Jovenes Incendiarios).


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Loudly, Death Unites

Meeting Vincent Gallo

Vols (Flight)

Saltos

Sheila Pye, Nicholas Pye

Julien Hallard

Veaceslav Druta

Gregorio Graziosi

Canada, 11 min., Color, 2008

USA/France, 41 min.

Austria, 2 min.

Brazil, 8min.

A young man and woman’s isolated life is interrupted when a child burrows her way into the back room of their shack.

A humorous story about Vinnie, an American who rents an attic room in Paris and who is absolutely devoted to that icon of virility and “fashion”, Vincent Gallo.

A child is thrown up in the air by an unknown force and remains there. He flies, moves, crouches and pirouettes, playing with the laws of gravity and contrasting colors.

La desopilante historia de Vinnie, un norteamericano viviendo en París, en total devoción par aquel símbolo de la virilidad y la moda que es Vincent Gallo.

Un niño se alza por los aires de forma inexplicable. Se pasea, hace piruetas, desafiando las leyes gravitatorias y los colores contrastantes.

A young diver is starting to lose hearing. The filmmaker uses the pool’s concrete structure and the sportsman’s precise movements to deconstruct and reconstruct a new space.

Print Source: Les Films Velvet 12 Rue du Mont Thabor 75001 Paris, France Tel: 33-1 71-18-10-81, E-mail: lou@lesfilmsvelvet.com

Print Source: Dominique Paini E-mail: dominique.paini@wanadoo.fr www.veaceslavdruta.com

DIRECTOR: Julien Hallard

DIRECTOR: Veaceslav druta

DIRECTOR: Gregorio Graziosi

Now based in Paris, Veaceslav Druta was born in 1972 in Chisinau, Republic of Moldova and works with video, performance and installation. veaceslavdruta.com

A writer, director and photographer, Graziosi graduated in fine arts and film studies in São Paulo, Brazil. His first short-film Saba (codirected with Thereza Menezes) was featured in the Cinéfondation lineup for the 60ème Festival de Cannes, IDFA, ZINEBI/Bilbao.

Las solitarias vidas de un joven y su mujer se interrumpen cuando una niña entra en su humilde casa. Print Source: Nicholas and Sheila Pye L8plg3 Hamilton, Canada Tel: 1-416-731- 4082 E-mail: nickypye@hotmail.com

DIRECTORs: Nicholas Pye and Shelia Pye

See page 160.

Julien Hallard is often inspired by American cinema and culture. He lives in France.

Basado en Paris, Veaceslav Druta nació en 1972 en Chisinau, en la Republica de Moldova. Trabaja con video, actuación e instalación. www.veaceslavdruta.com

Escritor, director y fotógrafo, Graziosi se graduó en Artes Plásticas y cine en Sao Paulo, Brasil. Su primer cortometraje Baba (co-dirigido con Thereza Menezes) fue presentado en la Cinéfondation en el 60mo Festival de Cannes, IDFA, ZINEBI/Bilbao.

CUTTING THE EDGE

Julian Hallard se inspira en el cine y la cultura estadounidense. Vive actualmente en Francia. Veaceslav Druta

Un joven buceador comienza a perder su capacidad auditiva. El director utiliza la estructura fija de una piscina y la destreza del deportista para construir y deconstruir nuevas superficies.

171


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

4

CUTTING THE EDGE Total Running Time: 75 min.

CINEMATHEQUE, Tuesday, Mar. 10, 7 p.m. CINEMATHEQUE, Thursday, Mar. 12, 9 p.m. In order of appearance:

Anana Dream

Zoo

Janet Biggs

Salla Tykkä

USA, 2 min., Beta SP, 2008

France, 12 min.

Seemingly peaceful images of polar bears swimming hint at a different truth.

A woman is taking pictures of cages in a zoo. The animals from within stare back at the woman and follow her with their eyes. The viewer and the object change places. In an effort to escape, she makes an extreme decision.

Imágenes de aparente calma, de osos polares nadando, esconden una realidad diferente. Print Source: Claire Oliver 513 West 26th Street, New York, NY 10001 Tel: 212-929-5949 E-mail: Info@ClaireOliver.com claireoliver@ClaireOliver.com

Una mujer toma fotos a las jaulas de un zoológico. Del otro lado, los animales la observan. El espectador y el objeto observado intercambian posiciones. En un intento de escapar, ella tomará una decisión desesperada. Print Source: Yvon Lambert Gallery, Paris 108, rue Vieille du Temple, 75003 Paris, France Tel: 33(0)142-710-933, Fax: 33(0)142-718-747 E-mail: Paris@yvon-lambert.com

DIRECTOR: Janet Biggs

Janet Biggs is exclusively represented by Claire Oliver Gallery, New York. www.ClaireOliver.com

CUTTING THE EDGE 117722

Janet Biggs es exclusivamente representada por Claire Oliver Gallery, Nueva York. www.ClaireOliver.com

DIRECTOR: Salla Tykka

Salla Tykkä (born in Helsinki 1973) studied at the Academy of Fine Arts in Helsinki; she earned a Master of Fine Arts in 2003. Tykkä won international acclaim during the 2001 Venice Biennial with her short film Lasso. www.sallatykka.com Salla Tykkä (nacida en Helsinki en 1973) estudió en La Academia de Bellas Artes en Helsinki donde obtuvo su maestría en 2003. Tykkä gano fama internacional durante el Venice Biennial en 2001 con su cortometraje “Lasso.” www.sallatykka.com


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Zoo

A Magnetic Space

18 Beautiful Women

Richard Billingham

Pierre Coulibeuf

Lina Bertucci

UK, 40 min.

France/Switzerland, 15 min.

USA, 6 min.

Video projections of animals in a zoo comment on freedom and power.

This film explores the domain of the supernatural and invents a reality animated by obsessive and obscure powers, testifying to the cyclical nature of existence.

Portraits of women between 19 and 59 who have had their bodies tatooed reveal the psychologial tension between models expressing their deep convictions while cleaving to a very contemporary trend.

Proyecciones de animales en cautiverio formulan un comentario sobre la libertad y el poder. Print Source: Anthony Reynolds Gallery 60 Great Malborough Street, London, W1F7BG Tel: 44-20-7-439-2201, Fax: 44-20-7-439-1869 E-mail: info@anthonyreynolds.com

DIRECTOR: Richard Billingham

Este filme se adentra en lo sobrenatural y crea una realidad paralela, gobernada por oscuras fuerzas que expresan el carácter cíclico de toda existencia. Print Source: Regards Productions. 75009 Paris, France E-mail: regardsprod@wanadoo.fr Fine Arts Unternehmen, 6301 Zug, Switzerland E-mail: film@artisart.com

DIRECTOR: Pierre Coulibeuf

Born in Elbeuf, France in 1949, Pierre Coulibeuf lives in Paris, where he works as filmmaker and artist. The concepts of infinity and ethernal rehearsal are central in his films as well as in his artistic intallations (photos and videos).

Billingham se ha presentado en exhibiciones a través de Inglaterra, Europa, USA y Australia desde 1994. Es representado por Anthony Reynolds Gallery www.anthonyreynolds.com

Nacido en Elbeuf (Francia) en 1949, Pierre Coulibeuf vive hoy en Paris donde trabaja como cineasta y artista. Los conceptos de lo infinito y la práctica eterna son centrales en su obra.

Print Source: Lina Bertucci Photography, New York, NY Tel: +1-212-352-0426 E-mail: linabertucci@mac.com

DIRECTOR: Lina Bertucci

Born 1958 in Milwaukee, W.I., Lina Bertucci lives and works in New York, N.Y. She is represented by the Perry Rubenstein Gallery www. perryrubenstein.com Nacida en 1958 en Milwaukee, Wisconsin, Lina Bertucci vive y trabaja en Nueva York. Es representada por Perry Rubenstein Gallery. www. perryrubenstein.com

CUTTING THE EDGE

Richard Billingham has had many solo and group exhibitions throughout the UK, Europe, USA and Australia since 1994. He is represented by the Anthony Reynolds Gallery www.anthonyreynolds.com

El retrato de mujeres tatuadas, de entre 19 y 59 años, enfrentan la contradicción de expresar sus convicciones más profundas a la vez que siguen a la moda.

173


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Beket Davide Manuli ITALY, 2008 Italian with English subtitles 80 min., DigiBeta, Color Producers/Productores:

Davide Manuli, Bruno Tribbioli, Alessandro Bonifazi Screenplay/Guión:

Davide Manuli Cinematographer/Fotografía:

Tarek Ben Abdallah Editor/Montaje:

Rosella Mocci Music/Música:

Miss Kittin’ & The Hacker, “Freak” Antoni, Alessandra Mostacci, Stefano Ianne, Massimiliano Cigala, Marco Saveriano

Loosely based on Samuel Beckett’s masterpiece Waiting for Godot, Beket unfolds in a no-man’s land outside of time. Shot in evocative black and white in abandoned Sardinian mines, the film is about the need for self-expression with no self-censorship. Mankind no longer inhabits the planet, although a few strange survivors make an appearance. Freak and Jaja meet at a bus-stop in the middle of nowhere where a bus arrives but doesn’t stop. FIPRESCI award, Locarno Film Festival. Basado libremente en Esperando a Godot de Samuel Beckett, este filme se desarrolla en tierra de nadie, fuera del tiempo. La humanidad ya no convive en el planeta pero todavía aparecen algunos extraños sobrevivientes. Freak y Jaja se conocen en una parada de autobús en medio de la nada, donde pasa un ómnibus pero no se detiene. Filmada en blanco y negro en unas minas abandonadas de Cerdeña, esta película sobre la necesidad de expresarse sin autocensura, recibió el premio FIPRESCI en el Festival de Locarno.

Cast/Intérpretes:

CUTTING THE EDGE 1 174 74

Luciano Curreli, Jerome Duranteau, Fabrizio Gifuni, Roberto “Freak” Antoni, Paolo Rossi, Simone Maludrottu, Simona Caramelli PRINT SOURCE: Alessandro Bonifazi, Blue Films srl Lungotevere Flaminio, 76, 00196 Roma, Italy, Tel: +39-06-321-5488, Fax: +39-06-321-5517 E-mail: info@bluefilm.it

CINEMATHEQUE, Wednesday, Mar. 11, 7 p.m. COSFORD, Saturday, Mar. 14, 6 p.m.

DIRECTOR: Davide Manuli

Davide Manuli was born in Milan in 1967. He has directed two features, five shorts and three documentaries, and he has written one book. He was personal assistant to Abel Ferrara in Rome in 2003. Davide Manuli nació en Milán en 1967. Dirigió dos películas, tres documentales y es autor de un libro. Durante el año 2003 fue el asistente personal de Abel Ferrara en Roma.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Demystify: A Trilogy Maia Guarnaccia Molho italy, 2008 Italian With English Subtitles 45 min, BetaSP Producers/productores:

Maia Guarnaccia Screenplay/guión:

Maia Guarnaccia Cinematographer/fotografía:

Matteo Aldano, Bruno Pappalettera

Hitler vs. Ghandi Coco vs Jeanne D’Arc Garibaldi vs Che Guevera

What would happen if Hitler met Gandhi, Coco Channel met Joan of Arc and Che Guevara met Garibaldi? Que sucederia si Hitler hubiera conocido a Gandhi, Coco Channel a Juana de Arco y Che Guevara a Garibaldi?

DIRECTOR: Maia Guarnaccia

Editors/montaje:

Micaela Barlini, Daniele Lanzeti Music/música:

Sergio Carnevale

Guarnaccia graduated in philosophy; has published three novels and directed three short films. Guarnaccia se graduo en filosofiá, ha publicado tres novelas y dirigido tres cortometrajes.

Cast/intérpretes:

Paolo Biguglia, Luca Angeletti, Francesco Manetti, Maia De La Baume, Paola De La Baume, Maia Guarnaccia

The Cisneros Fontanals Art Foundation (www.CIFO.org) presents, in collaboration with MDC’s Art Gallery System, a selection of this year’s Cutting the edge as a Multi-media Exhibition New School of the Arts ArtSeen Gallery 2210 NW 1st Court, Wynwood Art District, Miami, FL 33127 March 8 - 14 10 A.M. - 5 P.M. Opening Night Wednesday, Mar. 11 10 P.M. - 1 A.M. Closing Night Saturday, Mar. 14 7 P.M. - MIDNIGHT

CUTTING THE EDGE

Cinematheque, Sunday, Mar. 15, 6 P.M.

175


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Hunger Steve McQueen UK/IRELAND, 2008 96 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Jan Younghusband, Peter Carlton, Linda James, Edmund Coulthard, Iain Canning Producers/Productores:

Robin Gutch, Laura Hastings-Smith Screenplay/Guión:

Steve McQueen, Enda Walsh Cinematographer/Fotografía:

Sean Bobbitt BSC Editor/Montaje:

The winner of the 2008 Camera d’Or at Cannes for Best First Feature, Hunger is a powerful drama focusing on the infamous six-week hunger strike that IRA prisoners, led by Bobby Sands in the early 1980s, used as a way of publicizing their demands to be recognized as political prisoners. In his feature-directing debut, Turner Prize-winning artist Steve McQueen exhibits complete control over the film’s visual aspects, while Michael Fassbender delivers a tour-de-force performance. Mejor Película Extranjera en Cannes 2008, este poderoso drama se centra en las seis semanas que duró la huelga de hambre de los miembros del IRA, liderados por Bobby Sands a principios de los años 80, con el fin de ser reconocidos públicamente como presos políticos. En su debut como director, el ganador del Premio Turner, Steve McQueen, muestra un total manejo de los aspectos visuales, mientras que Michael Fassbender brinda una genial actuación.

Joe Walker Music/Música:

David Holmes with Leo Abrahams Cast/Intérpretes:

CUTTING THE EDGE 1 176 76

Michael Fassbender, Stuart Graham, Liam Cunningham, Brian Milligan, Liam McMahon, PRINT SOURCE: Nathaniel Baruch, IFC IN THEATERS Tel: +1-646-273-4635 E-mail: nabaruch@ifcintheaters.com

REGAL 10, Friday, Mar. 13, 9:15 p.m.

DIRECTOR: Steve McQueen

McQueen was born in London. His art has been shown in museums around the world and has been acquired by major institutions, including the Guggenheim, the Tate and the Centre Pompidou. Hunger marks his filmmaking debut. Steve McQueen nació en Londres. Su obra fue exhibida en museos de todo el mundo, y forma parte de importantes colecciones como la del Guggenheim, el Tate y el Centre Pompidou. Su debut cinematográfico fue Hunger.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

On War (De La Guerre) Bertrand Bonello FRANCE, 2008 French with English subtitles 130 min., 35mm, Color Executive Producers/Productores Ejecutivos:

Kristina Larsen, Bertrand Bonello Producers/Productores:

Kristina Larsen, Bertrand Bonello Screenplay/Guión:

Bertrand Bonello Cinematographer/Fotografía:

Josée Deshaies Editor/Montaje:

A hypnotic and lyrical film that deals with death in both its religious and physical dimensions, On War is about purging – the purging of self, attachment to the world, and attachment to self-assumptions. After a comic, near-death experience, protagonist Bertrand, a filmmaker, is invited to a mysterious mansion in the countryside, where the inhabitants investigate what is required to experience true unfiltered spiritual, mental and physical pleasure. Un lírico e hipnótico enfoque sobre la muerte vista desde sus dimensiones religiosas y corpóreas. Este film trata sobre la emancipación de uno mismo hacia el mundo y la independencia del concepto de uno mismo en el mundo. Luego de una cómica experiencia cercana a la muerte, Bertrand, un cineasta, es invitado a una misteriosa mansión donde los ocupantes investigan sobre qué hace falta para experimentar auténticos placeres espirituales, mentales y físicos.

Fabrice Rouaud Music/Música:

Bertrand Bonello Cast/Intérpretes:

PRINT SOURCE: Martin Caraux, FILMS DISTRIBUTION Tel: +33-1-5310-3399, Fax: +33-1-5310-3398 E-mail: caraux@filmsdistribution.com

REGAL 17, Sunday, Mar. 15, 9:30 p.m.

DIRECTOR: Bertrand Bonello

Bertrand Bonello studied music before becoming a filmmaker. He directed his first feature film, Quelque Chose d’Organique (Organic) in 1998. Bonello directs, composes and produces his latest opus, On War. Antes de convertirse en cineasta, Bonello estudió música. Debutó como director con, Quelque Chose d’Organique, en 1998. Bonello dirigió, musicalizó y produjo su obra más reciente, On War.

CUTTING THE EDGE

Mathieu Amalric, Asia Argento, Guillaume Depardieu, Clotilde Hesme

177


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Shallow Malcolm McLaren USA 85 min., BetaSP, Color . CINEMATHEQUE, Sunday, Mar. 8, 9 p.m. CINEMATHEQUE, Wednesday, Mar. 11, 9 p.m.

Print Source: Atelier Malcolm McLaren 6, Rue Saulinier, 75009 Paris Tel: 33-6-66-25-7-37, Fax: 33-1-45-55-11-64

A multi-media work, the Musical Paintings (Shallow 1-21), are a series of original musical “cut-ups,” composed by McLaren, set to appropriated clips selected and edited of ordinary people who are about to have sex. Cruzando disciplinas, (Shallow 1 - 21) es una serie de pinturas musicales, montadas al compás de la música compuesta por McLaren, acompañando escenas apropiadas de otras películas donde individuos estan a punto de tener sexo.

Director: Malcolm McLaren

CUTTING THE EDGE 1 178 78

Malcolm McLaren created the Sex Pistols and the seminal Punk image in 1974. He has undergone many notable incarnations in the design, music and art world. He presently lives between Paris and New York and is developing a Broadway stage musical about fashion, featuring his music and lyrics. He continues to produce video art installations. Malcolm McLaren creó los Sex Pistols y la imagen seminal del Punk de 1974. Ha cambiado notablemente el diseño, la musica y el mundo del arte. Actualmente el vive entre Paris y Nueva York y está desarrollando un musical en Broadway sobre moda, presentado su música y letra. Continúa produciendo instalaciones en video arte.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Universalove Thomas Woschitz AUSTRIA/LUXEMBURG/SERBIA, 2008 French, Japanese, Portuguese, Serbian, English with English subtitles 83 min., 35mm, Color Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Gabriele Kranzelbinder Producers/Productores:

Gabriele Kranzelbinder, Jeanne Geiben, Pol Cruchten, Miroslav Mogorovi Screenplay/Guión:

Thomas Woschitz Cinematographer/Fotografía:

Enzo Brandner Editor/Montaje:

A global narrative with interwoven storylines set in Brooklyn, Rio de Janeiro, Tokyo, Belgrade, Marseille and Luxembourg, Universalove celebrates the electrifying possibilities of love. Composed from an assortment of images and set to a haunting soundtrack by Austrian indie band Naked Lunch, it’s a new type of music film. Like cinematic mood pieces Baraka and Koyaanisqatsi, it weaves collectively understood images to orchestrate a cinematic symphony that traverses all languages, cultures and backgrounds. Con varias historias entrelazadas ambientadas en Brooklyn, Río de Janeiro, Tokio, Belgrado, Marsella y Luxemburgo, esta película explora las innumerables posibilidades del amor. Combinando una serie de imágenes y una hipnótica banda sonora a cargo del grupo de rock austríaco Naked Lunch, he aquí un nuevo tipo de filme musical. Al igual que en los filmes ambientales Baraka y Koyaanisqatsi, los planos se suceden creando una orgánica sinfonía audiovisual que trasciende idiomas, culturas e ideologías.

Thomas Woschitz Music/Música: Cast/Intérpretes:

Magda Gomes, Erom Cordeiro, Anica Dobra, Dušan Aškovi, Kyoichi Komoto, Makiko Kawai, Liza Machover, Samir “RPZ” Menouar, Rachel Dorfman, Dan Burkarth, Daniel Plier, Sascha Migge PRINT SOURCE: Charlotte Renaut, Films Boutique Lübbener Str. 19, Berlin, 10997, Germany Tel: +49-30-8411-0859 E-mail: info@filmsboutique.com

REGAL 18, Saturday, Mar. 14, 6:45 p.m.

DIRECTOR: Thomas Woschitz

Born in Klagenfurt, Thomas Woschitz studied at the Centro Sperimentale di Cinematografia in Rome, Italy. He directed several short films and medium length films that have all been shown at numerous festivals Nacido en Klagenfurt, Thomas Woschitz estudió en el Centro Sperimentale di Cinematografia de Roma. Dirigió varios filmes de corta y mediana duración, exhibidos en numerosos festivales.

CUTTING THE EDGE

Naked Lunch

179


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Where Is Where? Eija-Liisa Ahtila FINLAND Finnish with English subtitles 35 min., 4-image split screen Producer/Productor:

Ilppo Pohjola Screenplay/Guión:

Eija-Liisa Ahtila Cinematographer/Fotografía:

This four-image split screen film is a meditation on violence and hate. A writer, Death and two small children who kill a friend, are among the characters who try to contextualize a larger historical event about the massacre of an Albanian village in France. Este film, con su pantalla dividida en cuatro, es una meditación sobre la violencia y el odio. Una autora, la muerte y dos niños que acaban de matar a su amigo, están entre los personajes que tratan de contextualizar un evento histórico que fue la masacre de un poblado de inmigrantes albaneses en Francia.

Arto Kaivanto Editor/Montaje:

Heikki Kotsalo Cast/Intérpretes:

Kati Outinen, Tommi Korpela, Leea Klemola, Alaeddin Alaeddine, Taha Muhammad Rguibi

CUTTING THE EDGE 1 180 80

Print Source: Crystal Eye Tallberginkatu 1-44, 00180 Helsinki Tel:+358-9-694-2308, Fax: +358-9-694-7224 E-mail: mail@crystaleye.fi www.crystaleye.com

TOWER 1, Sunday, Mar. 15, 5:00 p.m.

Director: Eija-Liisa Ahtila

Eija-Liisa Ahtila was born in Hameenlinna, Finland, and studied film and multimedia in London and Los Angeles. She has been working in the audio-visual arena since the late 80s, exploring experimental story-telling techniques - the connection between short films and commercials, split-screen techniques and the possibilities or narration in multi-screen installations. Eija-Liisa Ahtila nació en Hameenlinna, Finlandia, y estudió cine y otros medios de comunicación en Londres y Los Angeles. Ha trabajado en el campo audio-visual desde los ochenta, explorando técnicas experimentales en la narrativa, la conexión entre cortometrajes y comerciales, cuadros divididos y las posibilidades de la narrativa en instalaciones que incluyen pantallas múltiples de video y cine.




$!2).'ä4/ä "%ä$)&&%2%.4ä )3. 4ä4(%ä$!2%ä )4ä53%$ä4/ä"% :kZgndcZÉh ^ck^iZY 7 ) 4 ( ä 7!# ( /6 ) !

7ACHOVIAäBELIEVESäEVERYONEäBRINGSäSOMETHINGä SPECIALäTOäTHEäTABLE ä.OTäINäSPITEäOFäTHEIRäRACE ä AGE äGENDER äRELIGION äNATIONALäORIGINäORäOTHERä DIFFERENCES ä"UTäBECAUSEäOFäTHEM ä4HAT SäWHYä WE REäCOMMITTEDäTOäDIVERSITYäINäTHEäWORKPLACE ä !NDäBYäCHAMPIONINGäWHATäSETSäUSäAPART äWEä STANDäAäMUCHäBETTERäCHANCEäOFäCOMINGäTOGETHERä ANDäACHIEVINGäOURäHIGHESTäPOTENTIAL ä ä &ORäMOREäINFORMATION äVISITäYOURäNEARBYä7ACHOVIAä &INANCIALä#ENTERäORäWACHOVIA COM

404 Washington Avenue,Suite 650, Miami Beach, FL 33139 305-532-2544 | oceandrive.com For Subscription Information Please Call 866-271-8527

7ACHOVIAä"ANK ä. ! ä-EMBERä&$)# ä Úä ä7ACHOVIAä"ANK ä. ! ä


REEL Music Scene films showcase some of the world’s finest musicians and their distinct voices in the genre in which they perform. These films are more than documentaries; they look at the lives of the known and the notorious before and behind the scenes.

REEL REEL

MUSIC MUSIC

SCENE SCENE


Celia The Queen Joe Cardona, Mario de Varona USA, 2008 English, Spanish, Japanese with English subtitles 87 min., Beta SP, Color/B/W Executive Producer/Productor Ejecutivo:

Antonio Gijon Producers/Productores:

The legacy and larger-than-life warmth of the great Celia Cruz fuels this toe-tapping, energized homage to one of Cuba’s – and music’s – true groundbreakers. Extraordinary performance footage tracks her rise from Havana bars to New York nightclubs to world stages. Intertwined interviews with Cruz, her contemporaries Johnny Pacheco and Willie Colon, and admirers Andy García, Gloria Estefan, Quincy Jones, David Byrne, and Wyclef Jean solidify her status as “the voice of a nation” and the soul of a culture.

Gabriel C. Mena, Michelle Zubizarreta Cinematographer/Fotografía:

Jose L. Vazquez Editors/Montaje:

Mario de Varona, Michael Pertnoy Music/Música:

El legado magistral de la gran Celia Cruz hizo posible este enérgico tributo a tan innovadora artista. El filme recorre su ascenso desde los vlubes de la Habana y las discotecas de Nueva York, hasta escenarios de prestigio mundial. Los testimonios de la misma Celia Cruz, Johnny Pacheco, Willie Colón, Andy García, Gloria Estefan, Quincy Jones, David Byrne y Wyclef Jean, la sitúan como la voz de toda una nación y el alma de una cultura.

Bill Cruz With/Con:

Celia Cruz, Pedro Knight, Andy García, Cachao, Gloria Estefan, David Byrne, Quincy Jones, Johnny Pacheco PRINT SOURCE: Joe Cardona, E-mail: jccigar@aol.com

TOWER 1, Saturday, Mar. 7, 7 p.m. TOWER 1, Monday, Mar. 9, 9:30 p.m. COLONY, Wednesday, Mar. 11, 9:30 p.m. REGAL 10, Sunday, Mar. 15, 4 p.m.

DIRECTORS/DIRECTORES: Joe Cardona, Mario de Varona

Joe Cardona and Mario de Varona created Kids in Exile Films, a company that has produced 10 documentaries and two independent feature films. The most important elements of their work are authenticity, spontaneity and integrity. Joe Cardona y Mario de Varona crearon Kids in Exile Films, productora de más de diez documentales y dos películas independientes, Se caracterizan por su autenticidad, espontaneidad e integridad.

REEL MUSIC SCENE

C

MARCH 6 - MARCH 15, 2009

185


SHORTS

Presented by Miami Dade College.

SEE THE BEST NEW WORK FROM TODAY’S EMERGING AND YOUNG FILMMAKERS. ENJOY THEIR VISION, THEIR ENTHUSIASM AND BE ABLE TO SAY YOU KNEW THEM BEFORE THEY WERE FAMOUS!

This $2,500 cash prize is awarded to the Shorts Grand Jury’s choice of best film from a slate of 19 films from today’s emerging and young filmmakers. Winners also receive a software package from Entertainment Partners.

N O I T I T E P M O C


CHIARA CLEMENTE

HELVECIO MARINS JR

SEAN BAKER

Chiara Clemente’s work revolves around questions of identity and cultural contrast. Her affinity for art can be traced back to her childhood, tiptoeing around her father’s paintings. She directed her first art documentary for the Rai Sat Art Channel in Italy in 2000. Clemente has worked on short art films such as These Imaginary Boys and Know Yourself with Adrian Tranquilli. She directed and photographed Three Worlds: A Portrait of Francesco Clemente in 2002. In 2008 she finished her first documentary feature, Our City Dreams, which will screen at MIFF 2009, after successfully opening at Art Basel and Locarno. Clemente is currently completing a short film commissioned by Saatchi and Saatchi.

Helvécio Marins Jr., has a master’s degree in cinema from PUC-University and is one of the founders of the collective filmmakers group TEIA. He directed the following shorts in 35mm: 2 Men (2001), Nascent (2005), and co-directed Passage (2006). Helvecio’s films and videos won more than 30 prizes from prestigious film festivals around the world. He produced the feature films Cattle Callers (2005) and Accident (2006) and worked as a programmer of Sao Paulo and Belo Horizonte ISFF where he currently lives. Since 2008, Marins works for Locarno IFF, as the Latin American correspondent of “Leopards of Tomorrow.”

New York native and NYU film school graduate Sean Baker is best known for co-creating the cult television show Greg the Bunny. His films include Four Letter Words, and Take Out, which premiered at Slamdance 2004 and is currently in theatrical release. Baker’s most recent feature, Prince of Broadway is currently on the film festival circuit, screening this year at MIFF and won Best Narrative Feature at both the Los Angeles and Woodstock International Film Festivals. It was the only U.S. film in competition at Locarno winning a Special Jury Mention in the Filmmakers of the Present section.

La obra de Chiara Clemente trata principalmente sobre la identidad y los contrastes culturales. Su primer documental de temática artística fue para el Rai Sat Art Channel de Italia, en el año 2000. También trabajó en los cortometrajes sobre arte Imaginary Boys y Know Yourself, junto a Adrian Tranquilli. En el 2002 realizó la dirección y fotografía de Three Worlds: A Portrait of Francesco Clemente. Tras su éxito en la apertura de Art Basel y el Festival de Locarno, Our City Dreams, su primer documental de larga duración, se proyectará en MIFF este año. Actualmente, trabaja en un cortometraje por encargo de Saatchi & Saatchi.

Con un posgrado en cinematografía de la universidad PUC, Helvecio Marins Jr. es uno de los fundadores del colectivo de cineastas TEIA. Dirigió los cortometrajes 2 Men (2001) y Nascent (2005), ambos en 35 milímetros, y co-dirigió Pasaje (2006). Sus películas y videos fueron premiados en más de 30 ocasiones en varios festivales alrededor del mundo. Como productor trabajó en Cattle Callers (2005) y Accident (2006) y participó en la programación de los festivales de Sao Paulo y Belo Horizonte, donde actualmente reside. Desde el 2008, Marins trabaja para el festival de Locarno como corresponsal latinoamericano de ‘Leopards of Tomorrow’.

Graduado en la Universidad de Nueva York, a Baker se le conoce por ser uno de los creadores de la serie Greg the Bunny. Entre sus películas se encuentran Four Letter Words y Take Out, estrenada en el festival Slamdance del 2004. Su última producción, Prince of Broadway ha estado en circulación por festivales de cine alrededor del mundo y se presentará en MIFF este año. Prince of Broadway recibió el premio a la Mejor Narrativa en los festivales de Los Angeles y Woodstock y fue el único film e norteamericano que competió en Locarno, recibiendo la Mención Especial del Jurado en la categoría Cineastas de Hoy.

SHORTS COMPETITION

09 JURY


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

SHORTS COMPETITION Total Running Time: 91 min.

TOWER 2, Thursday, Mar. 12, 4:30 p.m. REGAL 18, Friday, Mar. 13, 3:45 p.m. Screening order of short films subject to change

1

First Love (Elso Szerelem) Ildikó Enyedi Hungary, 20min., Beta SP, Color, 2008 Girl meets boy. Falling in love is the normal thing to do when you are 16 years old. Una chica conoce a un chico; enamorarse es normal cuando se tiene 16 años. DIRECTOR: Ildikó Enyedi

Enyedi studied at the Academy of Theatre and Film in Budapest; she graduated as a film director in 1984. Enyedi estudió en la Academia de Teatro y Cine de Budapest, se graduó como directora de cine en 1984.

Claustrophobic Happiness

SHORTS COMPETITION 1 188 88

Tommaso Cardile USA, 12min., DigiBeta, Color/B/W, 2008 Three siblings meet again following the death of their mother. Tres hermanos vuelven a encontrarse a causa de la muerte de su madre.

DIRECTOR: Tommaso Cardile

Cardile has worked on film projects, advertising, photography and events production. Cardile ha trabajado en películas, publicidad, fotografía y eventos.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

1937

Every Breath You Take

Francesco Carrozzini, Giacomo Gatti

Igor Šterk

USA/Italy/France, 24min., 35mm, Color, 2008 A woman dreams of a life of social fulfillment. She schemes to enter history books by staging an “act” worthy of immortalization. Una mujer sueña con una vida social realizada. Quiere entrar a los libros de historia con un “acto” sorprendente que la lleve a la inmortalidad.

Slovenia, 10min., 35mm, Color, 2008 A car crash claims the life of the mother, and leaves the son in a permanent coma. Un accidente automovilístico cobra la vida de la madre y deja al hijo en un coma permanente.

DIRECTOR: Francesco Carrozzini, Giacomo Gatti

DIRECTOR: Igor Šterk

Giacomo Gatti currently lives in Milan where he works as a film director. Francesco Carrozzini lives in New York where he works as a photographer and film director. Giacomo Gatti es director de cine y vive en Milan. Francesco Carrozzini es fotógrafo y director de cine, actualmente vive en New York.

Igor Šterk was born in 1968 and graduated at Ljubljana Film Academy. Igor Šterk nació en 1968 y se graduó de la Academia de cine de Ljubljana.

Protect You + Me

Kayt Jones, Jay Rodan

Brady Corbet

USA, 15min., DigiBeta, Color, 2008 Burrard is trying to regain momentum in his film career. His wife may be an obstacle. Burrard esta tratando de revivir su carrera de cine, su esposa puede resultar un obstáculo.

USA, 10min., DigiBeta, Color, 2008 A reminder of a long-forgotten event, combined with a challenging situation, provokes a man to extreme action. El recuerdo de un evento olvidado, más un episodio dificil, obligan a un hombre a tomar una medida drástica.

DIRECTOR: Kayt Jones, Jay Rodan

DIRECTOR: Brady Corbet

Jay Rodan is a TV and film actor. Kayt Jones has worked as a photographer for Elle, Vogue and other magazines. Jay Rodan es un actor de Televisión y cine. Kayt Jones es fotógrafa para Elle, Vogue y otras revistas.

Brady Corbet is a 20-year-old actor currently living and working in New York City. Brady Corbet es un actor que reside actualmente en la ciudad de Nueva York.

SHORTS COMPETITION

Foxglove

189


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

2

SHORTS COMPETITION Total Running Time: 101 min.

Hitler vs. Gandhi Maia Guarnaccia

(Hitler VS Gandhi also in DEMISTIFY - A TRILOGY – CUTTING THE EDGE)

Italy, 12min., DigiBeta, B/W, 2008 Hitler and Ghandi navigate on a boat symbolizing the confrontation of good versus evil. Las fuerzas del bien y el mal, simbolizadas por Hitler y Ghandi, navegan en un bote en el mar.

Screening order of short films subject to change

DIRECTOR: Maia Guarnaccia

TOWER 2, Thursday, Mar. 12, 6:30 p.m. REGAL 18, Friday, Mar. 13, 6:45 p.m.

Guarnaccia graduated in philosophy, has published three novels and directed three short films. Guarnaccia se graduó en filosofia, ha publicado tres novelas y dirigió tres cortometrajes.

SHORTS COMPETITION 1 190 90

Hotel Roccalba

Stones (Akmeni)

Josef Dabernig

Laila Pakalnina

Austria, 10min., 35mm, B/W, 2008 Is Hotel Roccalba an old-age home, a recreational facility or simply a hotel? ¿Es Hotel Roccalba un albergue para ancianos, un centro comunitario o un hotel?

Latvia, 21min., 35mm, Color, 2008 A man in a gray coat roams the city. He is interested in boys and men. Some of them get a green bag from him. Un hombre de chaqueta gris recorre la ciudad. El se interesa en chicos y hombres, algunos de ellos reciben de él una funda verde.

DIRECTOR: Josef Dabernig

DIRECTOR: Laila Pakalnina

Josef Dabernig graduated from the Academy of Fine Arts in Vienna in 1981. Josef Dabernig se graduó de la Academia de Arte de Viena en 1981.

Laila Pakalnina graduated from the Moscow State Film Institute in 1991. Laila Pakalnina se graduó del Instituto Estatal de Cine de Moscú en 1991.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Eve

Land and Bread (Tierra y pan)

Natalie Portman

Carlos Armella

USA, 17min., 35mm, Color, 2008 Kate goes to dinner with her grandmother and is surprised to find her grandmother has a date, making her the third wheel. Kate va a cenar con su abuela y se sorprende al saber que es la intrusa entre su abuela y un pretendiente.

Mexico, 8min., 35mm, Color, 2008 A quiet journey to a forsaken land where hunger turns the heart into a desert landscape. Un viaje silencioso hacia una tierra olvidada donde el hambre convierte al corazón en un desierto.

DIRECTOR: Natalie Portman

DIRECTOR: Carlos Armella

Natalie Portman won a Golden Globe Award for Best Supporting Actress and earned an Academy Award nomination in the same category for her role in Closer. Natalie Portman ganó un premio Golden Globe por Mejor Actríz de reparto y fue nominada al Oscar en la misma categoría por la cinta Closer.

Armella co-directed and edited the documentary feature Toro Negro, award winner at San Sebastian in 2005. Armella codirigió y editó el documental Toro Negro, el cual ganó en San Sebastián en el 2005.

Day In Day Out (Cotidiano)

Demi Moore

Joana Mariani

USA, 16min., DigiBeta, Color, 2008 Enslaved by dieting issues and limited friendships, Baylin faces her college graduation with the realization that she has never expanded her horizons. Esclavizada por cuestiones de dietas y con muy pocas amigas, Baylin se da cuenta que no ha podido expandir sus horizontes antes de su graduación.

Brazil, 17min., 35mm, Color, 2008 Upon awakening, some people just see their lives go by. Al despertar, a algunas personas se les pasa la vida.

DIRECTOR: Demi Moore

DIRECTOR: Joana Mariani

Demi Moore was born in Roswell, New Mexico. She starred in worldwide known films like Ghost, Indecent Proposal and Disclosure. Demi Moore nació en Roswell, New Mexico. Ha actuado en películas reconocidas mundialmente como Ghost, Indecent Proposal y Disclosure.

Mariani started her career as a copywriter for the renowned JWT agency. Mariani empezó su carrera como redactora de la agencia JWT.

SHORTS COMPETITION

Streak

191


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

3

SHORTS COMPETITION Total Running Time: 86 min. TOWER 2, Thursday, Mar. 12, 9 p.m. REGAL 18, Friday, Mar. 13, 9 p.m. Screening order of short films subject to change.

I Know (Vem) Jan Cvitkovic Slovenia/Hungary, 6min., 35mm, Color, 2008 A man is working in his cellar, making a work of art that is open to interpretation. Un hombre trabaja en un sotano, su obra maestra esta abierta a interpretaciones. DIRECTOR: Jan Cvitkovic

Archaeologist, writer, actor and director Jan Cvitkovic was born in 1966. Arqueólogo,escritor, actor y director; Jan Cvitkovic nació en 1966.

I Don’t Dream in German

(Ich Träume Nicht auf Deutsch)

SHORTS COMPETITION 1 192 92

Ivana Lalovic Bosnia and Herzegovina/Switzerland, 15min., DigiBeta, Color, 2008 Milos and Lejla get closer to each other without knowing what they will discover the next morning. Milos y Lejla se acercan uno al otro sin saber lo que les espera la mañana siguiente. DIRECTOR: Ivana Lalovic

Lalovic studied political science, film science and Russian at the University of Zurich. Lalovic estudió ciencias políticas, cine y ruso en la Universidad de Zurich.


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Bagh Dad Bar Ber

(Arayeshgar e Bagh Dad)

Sandpit#186 (Balastiera#186)

Massoud Bakhshi

Adina Pintilie, George Chiper

Iran, 12min., 35mm, Color, 2008 A Baghdad barber pays the price for what he most desires. Un barbero de Bagdad tiene que pagar el precio por lo que más desea.

Romania, 20min., Beta SP, B/W, 2008 On the outskirts of an industrial city sits a deserted sandpit and its solitary tenant. Las afueras de una ciudad industrial estan una duna desierta y su inquilino solitario.

DIRECTOR: Massoud Bakhshi

DIRECTOR: Adina Pintilie, George Chiper

Director and producer Massoud Bakhshi was born in Tehran, Iran, in 1952. El director y productor Massoud Bakhshi nació en Teherán, Irán, en 1952.

Adina Pintilie and George Chiper graduated from the National University of Drama and Film Bucharest in 2008. Adina Pintilie y George Chiper se graduaron de la Universidad Nacional de Drama y Cine de Bucarest en el 2008.

The Crooked Eye

Juan Manuel Betancourt

D.C. Douglas

Colombia, 13min., 35mm, Color, 2008 What if the word hung by a thread and you knew where to pull? ¿Y si el mundo colgara de un hilo, y tú supieras de dónde halar?

USA, 20min., DigiBeta, Color, 2008 This is the story of Sharon. Sharon is told she is good. Sharon wants to be the person others think she is. Esta es la historia de Sharon. A sharon le han dicho que es buena, ella quiere ser la persona que otros creen que es.

DIRECTOR: Juan Manuel Betancourt

DIRECTOR: D.C. Douglas

Betancourt has working experience in television and advertisement. Betancourt tiene experiencia en televisión y publicidad.

D.C. Douglas has been a voice-over and character actor for over 20 years. D.C. Douglas ha doblado voces para películas y ha sido actor por más de 20 años

SHORTS COMPETITION

Rojo Red

193


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

WORLD ISSUES/WORLD FILMS

The film foundation

& American express

present

the preservation screening program

M M L L I I F F

FOUNDATION 119944


N

MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Photo courtesy of Faces Distribution Corporation

Faces John Cassavetes USA, 1968 130 min., 35mm, B/W Producer/Productor:

Maurice McEndree Screenplay/Guión:

John Cassavetes Cinematographer/Fotografía:

Maverick director John Cassavetes’ early 16mm black-and-white feature about the mutual infidelities of a middle-aged, upper middle-class suburban couple captures the shifting character dynamics as a husband walks out on his wife for a night with a prostitute, leaving his wife to find temporary comfort with a young swinger. Cassavetes’ famous cinéma vérité style and reliance on improvised performances creates a feeling of spontaneous intimacy. Restored by the UCLA Film & Television Archive in association with Faces Distribution Corporation. Funding provided by the Hollywood Foreign Press Association and The Film Foundation.

Al Ruban Editors/Montaje:

Maurice McEndree & Al Ruban Cast/Intérpretes:

Gena Rowlands, John Marley, Lynn Carlin, Seymour Cassel PRINT SOURCE: UCLA Film & Television Archive 302 East Melnitz Hall, Los Angeles, CA 90095, USA Tel: +1-310-206-2013 E-mail: archive@ucla.edu

La película de 16mm en blanco y negro del director rebelde Juan Cassavetes sobre las mutuas infidelidades de una pareja de edad madura, de clase media, captura el desplazamiento dinámico de los caracteres como la de un marido que deja a su esposa por una noche, para compartirla con una prostituta, dejándola a ella encontrar comodidad temporal con un joven libertino. El famoso estilo cinema vérité de Cassavetes y la confianza en funcionamientos improvisados crea una sensación de una intimidad espontánea. Restaurado por el archivo de cine y televisión de la UCLA en asociación con Faces Distribution Corporation. Financiamiento proporcionado por la asociación de Hollywood Foreign Press y The Film Foundation. DIRECTOR: John Cassavetes

John Cassavetes’ first film, Shadows (1959) established him as one of the most personal and independent filmmakers of his day. Frequently collaborating with his wife, actress Gena Rowlands, his films were groundbreaking upon release and have become even more essential as the years pass.

TOWER 2, Saturday, Mar. 14, 6:30 p.m.

Desde su primera película, Shadows (1959), John Cassavetes es considerado uno de los cineastas más innovadores de su época. Con la frecuente colaboración de su esposa, Gena Rowlands, sus filmes sentaron nuevas bases, y con el correr del tiempo se han vuelto obras maestras indiscutibles.

Photo courtesy of the Margaret Herrick Library, Academy of Motion Picture Arts and Sciences

195


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Photo courtesy of UCLA Film & Television Archive

Shadows John Cassavetes USA, 1959 87 min., 35mm, B/W Producer/Productor:

Maurice McEndree Cinematographer/Fotografía:

Erich Killmar

John Cassavetes’ directorial debut is an improvisational look at interracial relations in 1950s Beat-era New York City. Following the lives of three African American siblings, the film interweaves their stories with the syncopated, spontaneous freedom of the era’s music. Shot around Manhattan using a 16mm handheld camera, with the cast doubling as crew, Shadows has been hailed by many as the first independent film. Restored by the UCLA Film & Television Archive in association with Faces Distribution Corporation. Funding provided by the Hollywood Foreign Press Association and The Film Foundation.

Editor/Montaje:

Maurice McEndree Music/Música:

Charles Mingus, Shafi Hadi Cast/Intérpretes:

Hugh Hurd, Lelia Goldoni, Ben Carruthers, Anthony Ray, Dennis Sallas PRINT SOURCE: UCLA Film & Television Archive 302 East Melnitz Hall, Los Angeles, CA 90095, USA, Tel: +1-310-206-2013 E-mail: archive@ucla.edu

El debut directorial de John Cassavetes constituye un mirada improvisada a las relaciones interraciales durante la era “beat” de la Nueva York de los años 50. Siguiendo la vida de tres hermanos afro-americanos, el film entreteje sus historias con la libertad espontánea y cambiante de la música de la época. Rodada en Manhattan, utlizando una cámara de mano de 16mm y con el elenco actoral trabajando al mismo tiempo como ayudantes técnicos, SOMBRAS ha sido aclamada por muchos como la primera película independiente. El film ha sido restaurado por UCLA Film y Television Archive en conjunto con Faces Distribution Company, con el aporte financiero de la Asociación de Prensa Extranjera de Hollywood y The Film Foundation. DIRECTOR: John Cassavetes

John Cassavetes’ first film, SHADOWS (1959), established him as one of the most personal and independent filmmakers of his day. Frequently collaborating with his wife, actress Gena Rowlands, his films were groundbreaking upon release and have become even more essential as the years pass.

TOWER 2, Friday, Mar. 13, 6:30 p.m.

Desde su primera película, Shadows (1959), John Cassavetes es considerado uno de los cineastas más innovadores de su época. Con la frecuente colaboración de su esposa, Gena Rowlands, sus filmes sentaron nuevas bases, y con el correr del tiempo se han vuelto obras maestras indiscutibles.

Photo courtesy of the Margaret Herrick Library, Academy of Motion Picture Arts and Sciences

1 196 96


Looking for additional revenue sources for your film?

Blink Entertainment builds partnerships between filmmakers and brands TO LEARN MORE ABOUT OUR SERVICES Integrations Partnerships Promotions Sponsorships

Call us at 212-727-2185 of visit us at www.blinkentertain.com


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

THE BEST OF 48 HOUR FILM PROJECT I Friday 3/13 at 1:30 pm

THE BEST OF 48 HOUR FILM PROJECT II Friday 3/13 at 3:30 pm

See Winning 48 Hour Films FROM:

See Winning 48 Hour Films from:

Asheville

Atlanta

Blue Ridge Community College, Serial Love

Brisbane

ENjOY Productions, An Inconvenient Ghost

Dirty Borders, Modern Fables

Dallas

More Where That Came From Productions, Is the noise in my head bothering you?

B.T.F., Spin Cycle

Edinburgh

Jacksonville

Honolulu

Louisville

Inland Empire

Machinima

Kansas City

Melbourne

Madison

Nashville

New Mexico

Philadelphia

Phoenix

Providence

Richmond

San Francisco

San Jose

Singapore

Sydney

Virginia Beach

Tampa

Mad Cowford, Silent Movie...The Musical! Abser Four Films, Squashed Noodles The Adventures of Luke and Joe, Medieval Dating Half Baked, Sunshower Abstraction Films, Smile No Right Return, Kitchen Aide

198

Denver

Greensboro

DARKHAWK Productions, Cadence

Many of the national and international filmmakers will converge in Miami for the finale event, which will also include screenings of the winning films from the National Film Challenge, the Machinima 48HFP, the International Film Shootout, and the Panasonic HD Filmmaker Showdown. At the final screening and awards ceremony, six talented filmmakers will receive $7,500 of cash prizes and a Panasonic HPX17 Camera.

Chicago

Buffalo

BeHoLD, Life, Before Your Eyes

The 48 Hour Film Project is a whirlwind movie-making cram session. Teams of filmmakers from 70 cities all over the world are given a character, prop, genre, and a line of dialogue and must write, shoot, and edit a film in just 48 hours. Filmapalooza features the best film from each city, selected from over 2,500 entries on four continents.

BARKBARK, The Ballad of Winston Salem: Reenactment Actor

Exile Movies, Man of the People Platypus, Burn

Team Last Minute, This Believer Scene Chop, The Deep End

Brazilliant Productions, Travel Plans Indievisual Studios, Salam AZN Rejects, The Trade Two Meter, Time Kingcarnhan, To Be Okay The In-Famous El Guapos, Tinkerin’ Catbrain Film Factory, Strong Brain The Plaid Connection, God Given Talent Eye Q, Animals East/West, Going Home Team JumpCut, Crime’s A Cookin’

Washington, DC Sprezzatura, The Bad News Bearer


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

THE BEST OF 48 HOUR FILM PROJECT III Friday 3/13 at 5:30 pm

THE BEST OF 48 HOUR FILM PROJECT IV Saturday 4/14 at 5 pm

See Winning 48 Hour Films from:

See Winning 48 Hour Films from:

Amsterdam

Athens

Austin

Baltimore

Eastern Technical, Of Mares and Men

See Winning 48 Hour Films, along with the Panasonic HD Showdown Winner, Machinima Winner, National Film Challenge Winners, and the Panasonic HD Filmmaker Showdown Films. Winners will receive their trophies, and the grand prize winner will be announced.

Boston

Cleveland

We’re Making a Movie, The Real World: Versailles

529 Films, Striving for Excellence

Berlin

Cincinnati

Detroit

Pizza Infinity, Robot Love from Another World

Ion, Wedding Bells

Des Moines

Geneva

Nick Wilson Film and Video, Looking Glass

In My Head, Sweep (Coup de Balai)

Finland

Indianapolis

Bubblegum Detective Agency, Precious Metal: The Otto Steinholz Story

New Dawn, Vaakalaudalla

Spontaneous Combustion, Foil

Houston

Little Rock

thefyzz, Fused

Sweet Baby Jesus Productions, Rushin’

Amalgamated Motion Pictures, Scraps

Las Vegas

Milwaukee

Par-t-com Productions, Moment of Silence

Vegaswood Studios, Longfellow’s Masterpiece

Studio Bib Simmons, Backwoods

Miami

New York

Dorkus Rainbowpants, Birth Marked for Death

Paris

Pick Me, Sally 58 Baby

Portland, Maine

Overcast Productions, Take the Body and Run

San Antonio

Urban Team, Amaranto

Gr8 Films, Luwte Circle of Confusion, Small Stakes

0 - 100, Bloody Soap

Round Two Productions, Odie & Troy: A Filmmaker’s Odyssey

Emperor’s Club, Lyre Liar

Mumbai

FatCat Films, Transfert

Limboo Mirchi Productions, The CANMAN

New Orleans

Filmhouse, Doggone

Pittsburgh

Ghee La Roche, Mail Boat

THE BEST OF 48 HOUR FILM PROJECT V & AWARDS CEREMONY SATURDAY 4/14 at 7 pm

Tapir, Wir Wollen, Konnen Aber Nicht

Columbus

Jakson, Aidan 5

Fargo

London

Los Angeles

Minneapolis Orlando

Portland, Oregon Rome

Mike Productions, Training Film

Team Film Classics Productions, Four Minutes Till the End

San Diego

Salt Lake City

St. Louis

Matador, Method

Caffeine Tambourine Productions, Earl, Son of God

Utrecht

Seattle

Toronto

Focus Media, Post Mortem

Hungry Camera Company, The Hall

Tel Aviv

NFC Audience Award

Ha’amoraim, An Old Scam

Ultimatum, Super Atomic Commies

Amalgamated Grommets, Just a Man We Killed Kennedy, Long Way Home

NFC Best Film

Chaka Khan, Keyed

Panasonic HD Showdown Winner [not yet announced]

International Film Shootout Winner [not yet announced]

199



MARCH 6 - MARCH 15, 2009

201


www.poder360.com

ENTERPRISE

INTELLIGENCE FOR THE BUSINESS ELITE


MARCH 6 - MARCH 15, 2009 El Baño del Papa by Enrique Fernández and César Charlone (2008)

MIFF ABROAD:

URUGUAY2009 American Airlines is proud to sponsor the fourth edition of MIFF Abroad, taking place in Uruguay in August 2009. MIFF Abroad is an industry exchange program linking film professionals from around the world with the Latin American filmmaking community. Each year, MIFF travels to a new participating country, and hosts panels, discussions and other events designed to share knowledge and facilitate film business and industry connections. Previous programs have taken MIFF to Chile (2006), Colombia (2007) and Mexico (2008). Whisky by Juan Pablo Rebella and Pablo Stoll (2005)

This August we will be in Montevideo to celebrate, support and participate in the exciting period of change and revitalization currently taking place in the production of Uruguayan cinema. The program will be presented in collaboration with ICAU - Instituto del Cine y Audiovisual del Uruguay. Recent Uruguayan films presented at MIFF include:

Orlando Vargas by Juan Pittaluga (2006)

Acné by Federico Veiroj (2009) Vengo de un avión que cayó en las montañas by Gonzalo Arijon (2008) El Baño del Papa by Enrique Fernández and César Charlone (2008) El Custodio by Rodrigo Moreno (2007) La Perrera by Manuel Nieto Zas (2007) Orlando Vargas by Juan Pittaluga (2006) Whisky by Juan Pablo Rebella and Pablo Stoll (2005) El Viaje Hacia el Mar by Guillermo Casanova (2004) La Espera by Aldo Garay Dutrey (2003) The following are Uruguayan projects that have participated in our ENCUENTROS program: Gigante by Adrian Biniez (2007) Bad Day to Go Fishing by Alvaro Brechner (2006) La Coproducción by Federico Veiroj (2005)

203


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

ENCUENTROS The Encuentros Program began in 2003 within the structure of the Miami International Film Festival. The idea was to bring interesting and commercially viable projects from both Spain and Latin America to Miami. A mix of both established as well as new and up-and-coming directors and producers from the region were invited to have meetings with distributors, international sales agents, financiers, and many key industry people to establish a dialogue and create lasting relationships. Now in its seventh year, Encuentros has surpassed that initial mandate and has seen many success stories come from the program. One of the biggest pleasures has been to see some of the films that Encuentros has supported play at Film Festivals around the world. But most exciting is to be able to see those films play here in Miami to local audiences and to welcome the filmmakers back with their finished pieces. Some of the past projects include La Niña Santa by Lucrecia Martel, Rolling Family by Pablo Trapero, Heartlift by Eliseo Subiela (MIFF Opening Night Film in 2006), The Night of the Sunflowers by Jorge Sánchez-Cabezudo (award winner at MIFF 2007), Septembers by Carles Bosch (award winner at MIFF 2007), Perro Come Perro by Carlos Moreno (part of MIFF program in 2008), Lokas by Gonzalo Justiniano (World Premiere at MIFF 2008), Today by Tata Amaral and Dakota by Rafa Cortes, The Ballroom by Laís Bodanzky (IberoAmerican Competition MIFF 2009) This year’s Encuentros projects are: Aleluya by Daniel Burman (Argentina), O Homem das Multidões (The Man of the Crowds) by Marcelo Gomes and Cao Guimarães (Brazil), Amor Sujo (Dirty Love) by Paulo Caldas (Brazil), La Vida de los Peces (The Life of the Fishes) by Matías Bize (Chile), En Coma (In Coma) by Henry Rivero and Juan David Restrepo (Colombia) , Jean Gentil by Laura Amelia Guzmán and Israel Cárdenas (Mexico/Dominican Republic) and The Line by Eduardo Sanchez (USA)

Clockwise from top left: Dirty Love, Aleluya, The LIne, En Coma, The Life of Fish

204



2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

EDUCATION OUTREACH

As an international festival that presents both dramatic and documentary films, MIFF has the opportunity and responsibility to bring cinema to our local community. Through its Community Outreach Screenings, the Festival has grown into its role as an organization that engages, educates, and activates communities through the medium of film. These programs, supported by Wachovia, Kodak, Latin American and Caribbean Center (LACC) at FIU, and the Miami Dade County Public School System (MDCPS) expose us to ideas, points of view, and ways of life different from our own – while expressing stories of shared experience. Community Outreach Screenings are arranged with educational and cultural groups and generally take place in addition to the Festival’s film schedule. MIFF provides Study Guides to help educators facilitate classroom discussion. 2009 Student Screenings will take place at: Florida International University University Park Campus 11200 SW 8th Street The Graham Center, Room 243 Miami, Florida 33199 305-348-2894 Tower Theater 1508 SW 8 street (Little Havana) Miami, FL 33135 305-642-1264 Student screenings are free of charge and open to all students and faculty.

MIFF 2009 Community Outreach Screenings include: 8

A film that takes a look at the progress made toward achieving the United Nation’s Millennium Development Goals on world poverty. Gusman, Tuesday, Mar. 10, 7 p.m. CHILDREN’S SMALL STORIES (PETITES HISTORIAS DAS CRIANÇAS)

The InterCampus project, launched by professional soccer team Inter Milan, utilizes soccer as a much needed release for children in war-torn and poverty-stricken countries. FIU, Saturday, Mar. 7, 10 a.m. TOWER, Wednesday, Mar. 11, 10 a.m. CELIA THE QUEEN The legacy and larger-than-life presence of the great Celia Cruz fuels this toe-tapping, energized tribute to one of music’s true groundbreakers. FIU, Saturday, Mar. 7, 1 p.m.

206

&


SQ-1487 CMNF MiaFilmFestival

1/28/09

2:28 PM

Page 1

Get splashed by a Killer Whale! Jump in the water and swim with a dolphin! Better yet, do both! Miami Seaquarium invites you to make friends with ocean’s most amazing creatures. At Dolphin Harbor, * you can enjoy a deep-water swim with your new friend or choose a family-friendly, shallow-water experience with a dolphin. Plus, every day at Miami Seaquarium is filled with high-flying shows staring Lolita the Killer Whale, Flipper the Dolphin, Salty the Sea Lion and more. So what are you waiting for? Come make friends at Miami Seaquarium!

LOCATED

ON

305.361.5705 • WWW.MIAMISEAQUARIUM.COM RICKENBACKER CAUSEWAY JUST MINUTES FROM DOWNTOWN MIAMI

Proud Sponsor of the 2009 Miami International Film Festival For information and reservations for the Dolphin Interaction programs, call 305-365-2501 *Advance Reservations are required for Dolphin Interaction programs.


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

REEL

SEMINARS REEL EDUCATION SEMINAR SERIES DREAM. SCRIPT. SCREEN The 26th Miami International Film Festival, in association with Miami Dade College’s School of Entertainment and Design Technology and the University of Miami’s School of Communication, is pleased to bring to the community eight days of informative panels, workshops, seminars and masterclasses to educate and entertain. Meet leading film industry professionals as well as noted filmmakers as they share their thoughts, insights, experience and advice. Join our audiences as they listen to these experts discussing various aspects of the creative process from film production and financing to distribution and new technologies, and even try shooting something of your own. These seminars will provide an opportunity to exchange and experience in an informative and informal setting.

Florida Film Scene – Drumming Up Deals Royal Palm Hotel, 3/7/2009 1:30pm - 3:00pm, FLORI07H Meet local film industry players making films in Florida or using resources from the state. Learn how they helped established a solid marketplace here for film production and financing through partnerships with NY, LA, and Latin America. Discover what projects are currently underway in Florida, what is in the pipeline for 2009, and how to drum up deals through strategic ties with NY, LA and Latin American-based companies. Moderator:

Graham Winick -

Current Trends in Indie Film Financing – Show Me the Money Royal Palm Hotel 3/7/2009 4:00pm - 5:30pm, CTIFF07H Professionals in the equity arena will explore traditional and non-traditional ways of raising money for independent movies in today’s marketplace. With the economic downturn affecting equity capital investors and other traditional funding sources, what new models for film financing will emerge? Our panelists will shed light on what investors are seeking and discuss creative ways to find money in these challenging times.

Film & Event Production Manager, City of Miami Beach and President, Film Florida

Moderator:

Panelists:

Banking USA, Credit Suisse

Ben Odell - Head of Development & Production, Panamax Films Eric Rovner - Talent Agent, William Morris Agency Andy Schefter - Producer, CameraSpeed Maritza Guimet - President & Founder, Florida Media Market

Panelists:

Better Filmmaking Through Better Technology – Gear up Royal Palm Hotel 3/8/2009 11:00am - 12:30pm, BFTBT08H In the digital age, new technologies are lowering the barriers for entry for today’s independent filmmakers. Discover from two of the industry’s leading companies how innovative technologies are paving the way for a new generation of films and filmmakers. Check out the new technologies, and learn to suit up for the new frontier.

Secrets Behind DreamWorks True 3D Animation Royal Palm Hotel 3/8/2009 1:30pm - 3:00pm, DREAM08H Over the past decade, Computer-Generated Animation has witnessed a stready rise in popularity, becoming one of the most widely watched and highest-grossing genres of film. This year, theater-goers across the world will be introduced to a brand new form of stereoscopic 3D animation, which goes above and beyond the “red and blue glasses” 3D of the past, taking viewers to a literal new dimension of entertainment. Hear about what is involved in the process of 3D animated filmmaking, what sets it apart from traditional CG animation, and what is in store for the future of filmmaking in this exciting new medium.

Moderator:

Bradley Greer

– Post Production Specialist, Cineworks

Panelists:

Michael Paul Brown

- Regional Account Manager, Kodak Entertainment Imaging Division Andrew Nelles - Senior Marketing Manager, Sony Broadcast and Professional Latin America (BPLA)

Joseph T. Monagle III – Relationship Manager, Private

Wade Bradley - CEO & Founder, IndieVest Eric Mathis - CEO, Ondamax Films Robert Whyte - Managing Director, Mosaic Capital Randall Emmett - Producer & Partner, Emmett/Furla Films

Panelists:

Cameron Hood - Director, DreamWorks Animation Kyle Jefferson - Director, DreamWorks Animation Charley Walters - International Production and 208

Distribution, DreamWorks Animation


MARCH 6 - MARCH 15, 2009

Cinematographer Master Class Presented by The International Cinematographers Guild Royal Palm Hotel 3/8/2009 4:00pm - 5:30pm, CINEM08H Find out what it takes to be an award-winning cinematographer Examine the art and craft behind creating a compelling visual story. Discover what career options are available to you as a director of photography and what methods and techniques will help propel your film to the next level. Explore the cinematographer’s role and the creative and technical choices made by the cinematographer in the filmmaking process.

Kodak Presents: Stop By Shoot Film MDC North Campus 3/9/2009 10:00am - 11:30am 3/9/2009 1:00pm - 2:30pm A hands-on opportunity to capture your own beautiful images on Super 16mm. Choose your composition, your own framing and shoot! Kodak will send you a DVD of your work. Limited capacity. Please visit miamifilmfestival.com to sign up. FREE

Guide to Entering the Industry MDC North Campus 3/9/2009 3:30pm - 5:00pm, GUIDE09N Meet film industry professionals working in Florida, and learn how to break into the biz. Panelists will explore the current job landscape — what job options are available, where to look for open positions, and which skills are most valued. Panelists will share how they first got their foot in the door and how you can too.

Coach/Tech Teacher:

Barry Gordon

Michael Paul Brown

- Regional Account Manager, Kodak Entertainment Imaging Division

Moderator: - Director, Miami Dade College, School of Entertainment & Design Technology

Panelists:

Fabio Arber – Producer Lori Wyman - Casting Director, Lori Wyman Casting Lisa Martin - Production Coordinator Ece Karayalcin - Professor, Miami Dade College,

INSTRUCTOR:

Xavier Perez Grobet - Cinematographer

School of Entertainment & Design Technology Holly Anderson - Professor, Miami Dade College, School of Entertainment & Design Technology

Kodak Presents: Stop By Shoot Film University of Miami - School of Communication 3/10/2009 10:00am - 11:30am 3/10/2009 1:00pm - 2:30pm A hands-on opportunity to capture your own beautiful images on Super 16mm. Choose your composition, your own framing and shoot! Kodak will send you a DVD of your work. Limited capacity. Please visit miamifilmfestival.com to sign up. FREE

Guide to Entering the Industry University of Miami School of Communication 3/10/2009 3:30pm - 5:00pm, GUIDE10U Meet film industry professionals working in Florida, and learn how to break into the biz. Panelists will explore the current job landscape — what job options are available, where to look for open positions, and which skills are most valued. Panelists will share how they first got their foot in the door and how you can too.

International Financing – Budgets Without Borders Royal Palm Hotel 3/11/2009 11:00am - 12:30pm, INTLF11H Looking to finance a film? Learn about tapping into funding around the globe from leading international financiers, co-producers and sales agents. Hear about qualifications for co-productions, ways to access soft money, international tax-credit financing, as well as how to make your film more international and thus more appealing around the globe.

Coach/Tech Teacher:

Moderator:

Moderator:

Sam Grogg - University of Miami , School of Communication

Susan Wrubel - International Film Consultant

Panelists:

Panelists:

Fabio Arber - Producer Lori Wyman - Casting Director, Lori Wyman Casting Eric Rovner - Talent Agent, William Morris Agency Jessica Kavana Dornbusch - Director, Writer,

Frida Torresblanco - Producer Rodrigo Guerrero - Producer, Dynamo Capital Diego Halabi - CEO, Sun Distribution Samantha Horley - Managing Director, Salt

Michael Paul Brown - Regional Account Manager, Kodak Entertainment Imaging Division

Actress

209


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

REEL

SEMINARS

Independent Production: The Insider’s Guide Royal Palm Hotel 3/13/2009 11:00am - 12:30pm, INDIE13H Gain insight from packaging agents, financiers, and independent producers on how to create the strongest package possible for your indie film from script to director, talent to financing and how to make the most of your shooting location. Panelists will share their experiences and insights on bringing these elements together to launch a viable film proejct.

Selling Your Film Royal Palm HoteL 3/14/2009 11:00am - 12:30pm, SELLF14H What do foreign sales agents and acquisitions executives look for when pre-buying projects, co-producing, or acquiring completed features? What kinds of world sales and distribution deals are being brokered and at what stage? Hear from the industry pros that are reading the scripts, covering film festivals and acquiring films.

Moderator:

Susan Wrubel - International Film Consultant

Chris Tuffin - Producer,

Social Capital Films

Panelists:

Carlos Carreras - Talent Agent, United Talent Agency Laura Rister - Producer and Packaging/Literary Manager, Untitled Entertainment Alexis Garcia - Motion Picture Literary, Endeavor Talent Agency

Sandra Condito - Producer

210

Moderator: Panelists:

Matt Brodlie

- Senior Vice President Production & Aquisitions, Paramount Samantha Horley - Managing Director, Salt Winnie Lau - Director, International Sales & Distribution, Fortissimo Films Sarah Lash - Domestic Sales, Cinetic Media Arianna Bocco - VP of Acquisitions and Production, IFC


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

2009 ADVERTISING

and Branding Thanks to the creative contributions of the ROCK Group for ensuring that the Festival enjoyed high quality advertising, branding, trailers and promotional pieces during this year’s Festival.

“Immerse Yourself” Print, Radio, Online, TV Ad Campaign, 2009 Film Guide and 2009 Catalogue Concept, Design, Photography, Video and Production:

A SPECIAL THANKS TO our Compaign MOdels Marla Juani & Andrew MAson RON GERARD AT NEXT MODELS IGNACIO SEGURA & JUAN CARLOS ARIANO FOR THE VISUALS Kamitha Sloan & Carol Touchstone FOR THE STYLING VALERIA RIVERA FOR THE MAKEUP AND HAIR DANNY FERNANDEZ AND ANTHONY DJUREN AND THE REST OF THE ROCK GROUP TEAM.

2009

PROMO VIDEO “MIFF 2009 promo”

Concept & Design:

Production:

211


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

FLORIDA FOCUS

Florida Focus is designed to celebrate outstanding work from Florida’s filmmaking community, to encourage the continued development of Florida as a center for the shooting, production and distribution of film and to honor young Florida filmmakers. The Florida Focus Program spotlights MIFF 2009 selections with Florida connections, whether made in Florida, directed by a Floridian, or backed by Florida investors. The Florida Focus Competitions feature the Third Annual Miami Coalition for the Homeless Student Short Film Competition, for which high school students submit Public Service Announcements; Social Shorts High School; Social Shorts College; and Miami Minis.

The winning short from each of the three new Florida Focus competition categories, along with the winning MCH PSA, will be screened during Florida Focus’ own Awards Ceremony. Filmmakers with winning Florida Focus competition shorts will receive prizes

The 2009 Festival includes several Florida Focus Components:

Florida Focus Films (Mancora, Celia the Queen, Paraiso and Dad’s Girlfriend) • Florida Focus REEL Seminars (Florida Film Scene - Drumming Up Deals; Current Trends in Indie Film Financing - Show Me the Money; Guide to Entering the Industry) • Florida Focus Competition and Awards • Florida Focus Encuentros Project (The Line) Florida Focus is made possible through the collaboration and support of many partners.

212


the jordan alexander ressler charitable fund is proud to introduce

at

the miami international film festival This award has been created to recognize & support young talents as they embark on their journey through professional careers as screenwriters. Each year, one screenwriter in the Ibero-American Competition Category will be awarded a juried cash prize of $5,000.

jordan alexander ressler Born May 30th, 1981, Jordan died in a tragic hiking accident while travelling in Nicaragua at the age of 23. Passionate about the performing arts, Jordan graduated from Cornell University’s film program where he was juried into the All Ivy Film Festival. He went on to work professionally in film and theatre. His work in the theatre included positions on numerous productions and two TONY Award winning Broadway hits, Billy Crystal’s 700 Sundays and Jersey Boys, which continues its run to sell-out crowds.

the jordan alexander ressler charitable fund By contributing to the growth of the cultural, educational and socially responsible landscapes of the communities in which they live, work and play, Jordan’s family hopes to create, shape and nurture the legacy he never had the opportunity to cultivate.

For information on supporting THE JORDAN ALEXANDER RESSLER CHARITABLE FUND and the programs that benefit from it, please contact support@jordanressler.org.


Corner of 184 St & 134th Ave Miami, Florida

305.447.7667

Open 7 Days a Week from 7-5pm.

“Locally owned & Operated since 1976”

www.peltonsnurseries.com

PROFESSIONAL GLASS ENGRAVING OF DADE, INC. Since 1965 email: profglasseng@aol.com Phone: (305) 558-9645 Fax: (305) 558-8703


erglades on the bay.indd 1

2/23/09 12:36:26 PM


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L MDC Board of Trustees 2009 Helen Aguirre Ferré Chair Peter W. Roulhac Vice Chair Armando J. Bucelo Jr. Marielena A. Villamil Mikki Canton Benjamín León III Robert H. Fernández Miami Dade College Foundation Board of Directors Officers Sheldon T. Anderson, Chair Penny Shaffer, Vice Chair Miguel G. Farra, Treasurer Jorge Luis López, Secretary Members Helen Aguirre Ferré Emilio F. Azcarraga Marshall M. Criser, III Arthur J. Furia Augusto Gil Gregory Gray Julie Grimes Beatrice Louissaint Ana Navarro Eduardo J. Padrón Jorge A. Plasencia Peter W. Roulhac Alexandra Villoch Louis Wolfson III Glenn H. Kaufhold, Executive Director & CEO Carol A. Licko, General Counsel Special Thanks The Miami International Film Festival extends special thanks to the following people who made this Festival a reality: George Andrews Chief Of Staff, Miami Dade College Toni Bilbao Executive Director, West Campus, Miami Dade College Aristides Sánchez-Bréton Web Design, Miami Dade College Iliana Castillo-Frick Vice Provost, Human Resources, Miami Dade College Gina Cortés-Suárez Campus President, Interamerican Campus, Miami Dade College Carmen Domínguez Legal Counsel, Miami Dade College Meredith E. Gibbs Provost For Operations, Miami Dade College Norma Goonen Provost For Academic And Student Affairs, Miami Dade College Gregory Gray Campus President, Kendall Campus, Miami Dade College Sam L. Grogg Dean, School Of Communication, University Of Miami Karl Herleman Vice Provost, Information Technology, Miami Dade College Victoria Hernández Director of Governmental Affairs, Miami Dade College Robert Stahr Hosman Vice Dean For Advancement And External Affairs, University of Miami Jeanne Jacobs Campus President, Homestead Campus, Miami Dade College

216

Glenn Kaufhold Executive Director and CEO, Miami Dade College Foundation E.H. Levering Vice Provost and Chief Financial Officer, Miami Dade College Juan Mendieta Director of Communications, Miami Dade College Rolando Montoya Campus President, Wolfson Campus, Miami Dade College Eduardo J. Padrón President, Miami Dade College Joe Pena Director of Federal Relations, Miami Dade College Mercedes Quiroga Provost, New World School Of The Arts Curtis Reynolds Executive Director, Facilities Management, Miami Dade College Vivian Donnell Rodríguez Executive Director, Cultural Affairs and Resource Development, Miami Dade College Donna E. Shalala President, University Of Miami Anita Kaplan President, Medical Center Campus, Miami Dade College Francine Steelman Legal Counsel, Miami Dade College José A. Vicente Campus President, North Campus, Miami Dade College Gabe Yanni Associate Vice Provost, Computer Services, Miami Dade College MIAMI Film Society Members As of February 24, 2009

PLATINUM FAST PASS HBO Latin America Fanny and Charles Dascal County Commissioner Sally A. Heyman Jeffrey C. Hooper Dr. Shulamit Katzman Daniel and Jan Lewis Joseph D. and Janet M. Shein Jessie and Bernard Wolfson DIRECTOR Richard Alterman and Victoria Hernandez Beauchamp Construction Co. John and Ivette Charlton Continental National Bank Gabino Cuevas Arthur J. Furia County Commissioner Sally A. Heyman Jerry M. Lindzon Juan, Lucrecia, and Mariana Loumiet Lois Mamula Isabel C. Montejo and Madeleine Paredes Lee and Diane Sandler Everett Sheslow Sara and Martin L. Solomon Naomi Torrese PRODUCER Al Alschuler and Jacqulyn Yde George Andrews and Ric Dopico Sheila and Michael Berke Luis Blanco-Nazoa Esperanza and Arturo Campo Antonia Canero C. Louise Christoph and Jim Greve Azalia and Gaspar Dominguez Jaime and Jenny Edelstein Jose Luis Fernandez Barbara and Herb Frank Jean Fraser and Sara Leno Neil D. Friedman Sue and Norman Goldberg

Bernardo Gutierrez and Peace Sullivan Vassiliki Kourafalou Mr. and Mrs. Luis E. Lamela Paul and Yvonne Lausell Guillermo Malpica Isaac Matz Santiago D. Morales Joyce and Ron Nelson Ivan J. Parron, Esq. Elena and Ricardo Perez Leta V. Pittman, Esq. and Norvell A. Holyfield Miriam Rosquete and Alfredo Oliva Jo Jo and Tony Russo Raquel and Michael Scheck Mercedes E. Scopetta Michalis and Alejandra Stavrinides Beth Vogelsang Bradley Ugent and Jack Morera Elena and David Weck Barbara Weitz and Mark Kay ASSOCIATE PRODUCER 3Dmovies.com Aqualina Productions Mr. and Mrs. Harold Aibel Candy and Kenneth Albano Betty and Marcelo Alvarez Joey and Clarita Azout Fred Berliner Regina and Ted Berman Margrit and Roger Bernstein Barbara and Alan Bisno Nela Cano Howard and Patricia Farber Arline Feinberg Joel Galand and Jennifer Snyder Joaquin Garcia Susan Grad and Rachel Adelman Alfredo and Luz Maria Gutierrez Raquel B. Hernandez Lucinda Hofmann Marvin Kagan and Diane Austin Brian Kiedrowski and Jose Castano Stephanie Leigh Robert Levenson and Judge Barbara Levenson Alexandra Mueller Edie Nadler Aelita Neihausen Kimberly and John Palmer Clarisa Paulino Q. Aqualina Productions Beatriz Peraza Richard Ramos Roberto Saco Aldo Serafini, M.D. Hank Klein and Lisa Sloat Shelby Torrese Marielena Valdes Lucille Zanghi and James Doul FILM AFICIONADO Sim Aberson Zahira Acevedo-Crespo Arthur Ackerman and Diann Newman Erika Acosta Juan Acosta and Roger Pelletier E. Beverly Ainsworth Ana Aizenstat Orlando Alomá Ruth Alvarez Michelle Amador Josep Amores Gigi and Jorge Antunez-de-Mayolo Mileydy Artiles Mark Baranek Humberto and Carina Barcelo Richard and Jean Bassin Linda Bates Margarita C. Batlle, Ph.D. Louis Berney Rachel Blechman David Bosakewich Cynthia M. Boulais Cela Boza Lauren Braun Theresa Bridges Mike Budd Esteban Bueno Renee Butler Pamela M. Cabarcos Mariana Cancio

Martha Carbana Gladys A. Cardenas David Carlson Mercedes and David Carlson Monica Casas Sarahi Castaneda Lee Castro Wendy Mae Chambers Linda Cohn David Cole Marcia Cooke Angie Corrente Fernando Costales Elena Cuenca Marianna Cuervo Judith Daniels Sandra Darrall Teresita De Goicoechea Catherine A. de León Sheryl DeGreff Christina Diaz Lourdes Dosal Livia R. Dreize, Esq. Ralph S. Eads Jeanmarie Echemendia Mora B. Eller Susan Ervin Environmental Designs Fabric Mart Inc. Janet Munn and Michael Fass, Ph. D. Abraham Feldman Chastity Fernandez Yesenia Fernandez Jonathan Feuerman Maria C. Figueroa Melville and Anny Tual Firestone Mara Fisher Ms. Christine Florez Bryan Fontes Hector E. Franco Miguelina Garcia Sergio Garcia-Granados Mario and Silvia Garcia-Serra Jean-Claude Garcia-Zamor Melba Gasque Elaine Getzow Gail Gitin and Eugene L. Gitin, M.D. Ms. Shelly Gitlow Amy Godoy Ted Goldberg Joanne Goldfarb Mayling Gomez Angie Gonzalez Ena Gonzalez Mayra Gonzalez Mirtha Gonzalez Teresa Grafton Ms. Mary Lou Grolimond Olson Alicia Hadida Hassan Josie Hagel Ricky D. Hemingway Emil and Zaida Heredia Gary Herman and Adrienne Ullman Alberto Hernandez Alfred J. and Lucy Holzman Shelley Hornik Francoise Ibars Mike Jankulak Lourdes Jofre-Collett Adriene Josephson Peter Kaplan Lee Kaplowitz Maria Giovanna Kashem Laury Kaufman Ellen Klappholz Martha Kortiak Mert Marilyn Kramer Katherine B. Kuge George Lawton Ivonete Leite Ed Lesen Claudia Lewis Renée and David Lieberman Esther Litvin Patricia Maldonado Joel Maliskas Nicholas Manuel Steffani Martin Beatriz and Pedro Martinez-Fonts Byron B. Mathews, Jr. Doug and Carola Mayer Paul and Coky Michel Augusto H. MIllan Yudenia Miranda

Adam Mishcon Fred Mooke Sergio Morejon and Liane SabinaMorejon Patricia Morillo Kendall S. Natvig Glenna Norton Emanuel Offen Juan Pampanas Donald Papy Jonathan H. Parker Julio Parrales Nancy Pastroff Edgar Patino Roger Pelletier and Juan Acosta Gery Perez Nirma Piña Olga Quinones Gloria Raffel Jonathan Raines, M.D. Patricia Rice-Spivey Mary Ritchey Betty Rivera Otero Rene Rodon Susan Rudd Cohen Susan M. Saks Leonard Salazar Lynn Sawlivich Mary Schreibstein Nate and Ana Schulberg Gary A. Shusas Franklin J. Siegel Fredricka G. Smith Andrew Solomon Mara Beth Sommers Henry S. and Suzanne J. Stolar Luis A. Suarez Andres Szkolnik Ilana Tabacinic Thomasina R. Tafur Donna W. Tatz Lisette Tazeau Jerry-Max Theophile Annie Thompson Tania P. Todaro Miriam Torres Nancy Tuchman Gary Herman and Adrienne Ullman Jan and Marcia Valdesuso Melie Viera, P.A. Charles Vita and Anna Balboa Joseph A. Vivero David C. Walters Lisa A. Ware Bill Werther John White Juan F. Zapata

The Miami International Film Festival 2009 wishes to thank

Jeffrey Abramson GenArt Ruth Albuquerque ANCINE Sonia Aleman Eastman Kodak Company Oscar Alonso Latido Films Carlos Alvarez AmericaFilmworks Jorge Alvarez Miami International Airport Holly Anderson Miami Dade College George Andrews Miami Dade College Daniel Aragão REC Produtores Associados Fabio Arber Patrizia Arevalo Avent Gardens Flowers Juan Carlos Ariano ROCK Group Advertising Patricia Arias CAMACOL Carlos Armella Z Films Hector Arocho Astoria Communications


MARCH 6 - MARCH 15, 2009 James Azelvander Alaskan Star Sean Baker Cre Film André Balazs Raleigh Hotel Nathaniel Baruch Olivier Belot Yvonne Lambert Gallery Giuseppe Benedetto Tapas & Tintos Edo Bertoglio Lina Bertucci Lina Bertucci Photography Irene Bignardi Michael Bilandic Richard Billingham Anthony Reynolds Gallery Michael Blaine University of Miami - Bill Cosford Cinema Tania Blanich Helena Blat The Standard Miami Hotel Philippe Bober The Coproduction Office Arianna Bocco IFC Films Vero Bollow Luiz Bolognesi Camilo Botero Jorge Botero Septima Films Pino Bottiglieri Big Fish David Bowlds Strand Releasing Pape Boyé Coach 14 Wade Bradley IndieVest Robert Breitenstein Digital Devoid Pablo Briseño Galván IMCINE Iafa Britz Matt Brodlie Paramount Vantage Fernando Brom Rizoma Films Michael Paul Brown Eastman Kodak Company Daniel Burman BD CINE Steve Buscemi Ariane Buzanello Ondamax Group Dr. Robert Calabrese Miami Dade College Alfredo Calvino Latino Fusión Antonio Campos Martin Caraux Films Distribution Tommaso Cardile Joe Cardona Carlos Carreras United Talent Agency Francesco Carrozzini Roman Castillo Astoria Communications Juan Castro Regal Cinemas Hugo Castro Fau LagartoCine Vania Catani Bananeira Filmes Carla Cattani Jeremy T. Chestler ArtCenter/ South Florida Emilio Chiocchetti Beatriz Cifu Gullane Filmes Laura Citarella El Pampero Cine Laprida Carmen Cobos Cobos Films Ali Codina

Giada Colagrande Brady Corbet Melita Corrigan Pistils & Petals Juan Costa Paz Costa Films Robin Cowie Tiago Cruz Primo Filmes Andrea Cuaparro Flowers & Services Joana Cunha Filmes Fundo Veronica Cura Utopica Cine Jan Cvitkovic Antoine d’Agata Willem Dafoe Laurent Danielou Peter Danner Funny Balloons Ivette Day Smith & Wollensky Blyth Daylong University of Miami Frederique de Rooij Fortissimo Film Sales Darren Dean Lindsay Dedo Cinema Guild Chantal Delanoe Regards Productions Jose Denis American Airlines Raffaella Di Giulio Fandango Alejandro Diaz IMCINE Juan Diaz Gatoencerrado Films Eva Diederix Elle Driver Thania Dimitrakopoulou The Match Factory Anthony Djuren ROCK Group Advertising Luis Dominguez Miami Dade College Marta Donzelli Vivo Film Reggie Dorival Regal Cinemas DC Douglas Hit-The-Fan Productions Jon Douglas Regal Cinemas Nadia Dresti International Film Festival Locarno Dan Dromerhauser Five Star Security Linda Duchin New Yorker Films Denise Dummont Good Ju-Ju Meliza Duranona Gordon Diaz-Balart Agnès Duval Micromega John Dyche Astoria Communications Leandro Emede Randall Emmett Emmett/Furla Films Beatriz Encabo Huerga Coach 14 Fernando Epstein Control - Z Films Cecilia Fajardo-Hill Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO) Shelly Fano Miami Dade College - School of Hospitality & Management Program Carolina Farinella Utopica Cine Jean Fee AlphaCine

Alejandro Ferllen Segafredo Brickell Alejandro Ferllen Segafredo South Pointe Danny Fernandez ROCK Group Advertising Abel Ferrara Benjamin Ferro Novecento Rita Fidalgo NWSA Hannah Fisher Joyce Fleming Gusman Center for the Performing Arts Eric Fliss Miami-Dade Cultural Affairs Gloria Ford Miami Dade College Slivia Fortun Silvia Fraiha Fraiha Productions David Frankel Juris Freidenbergs National Film Centre of Latvia Alina Freire Mishi International Lori Fried Icarus Films Kantara Fueston Lionsgate Vincent Gallo Susana Gamboa Martinair Alex Garcia Figa Films Alexis Garcia Endeavor Independent Antonio Garcia Miami Dade College Patricia Garcia-Velez Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO) Maru Garzon IMCINE Jen Gatien DeerJen Films Robert Geitner Miami Downtown Development Association Ron Gerard Next Model Management Jon Glafcke Colony Theatre Aaron Glickman Social Miami Kiko Goifman PaleoTV Jorge Gonzalez Mandarin Oriental, Miami Jorge Gonzalez Mandarin Oriental, Miami Juan Gonzalez Regal Cinemas Gregorio González Forastero Mike Goodridge Screen International Barry Gordon Miami Dade College - School of Entertainment & Design Technology Seth Gordon Gordon Diaz-Balart Milly Gornail American Airlines Gregorio Graziosi Cinemalink Bradley Greer CineWorks Digital Studios Naisola Grimwood Red Floor Pictures Sam Grogg University of Miami Jacquie Gross-Kellog Ismael Guajardo Regal Cinemas

Gerry Guarch Miami Dade College Maia Guarnaccia IMG Mita Guastella Geraldine Guerra Miami Dade College Rodrigo Guerrero Rojas Dynamo Capital Maritza Guimet Florida Media Market Martina Gusman Jorge Luis Gutierrez Miami Dade College - Art Gallery System Diego Halabi Sun Distribution Adam Hancock Walt Disney Studios Bobby Harris ROCK Group Advertising Eri Hawkins Freestyle Jeanie Hernandez Comcast Rafael Hernandez Cavas Wine Tasting Steven Hernandez Regal Cinemas Luis Herrera University of Miami Michael Hidalgo The River Oyster Bar Cameron Hood DreamWorks Samantha Horley Salt Marcus Hu Strand Releasing Paul Hudson Outsider Pictures Stephen Huvane PMK/HBH Deborah Hyde American Airlines Sahir Imam Miami Dade College Marco Incer Cigar Lounge Alina Interian Miami Dade College - Florida Center for the Literary Arts Javier Jacomino Maria Jalice Eastman Kodak Company Kyle Jefferson DreamWorks Bill Johnson Port of Miami Daniele Jorg Max Joseph Regal Cinemas Alicia Jourdan Rezo Films Marla Juani ROCK Group Advertising Nelson Junco Tower Theater Ece Karayalcin Miami Dade College Jessica Kavana Dornbusch Dana Keith Miami Beach Cinematheque Stephen Kelliher Bankside Films Nerina Kocjancic Claudio Kojusner La Estancia Argentina Erin Kozlowski Catalina Hotel Martin Krediet Raleigh Hotel Claudia Laffanchi Margaret Lake Gusman Center for the Performing Arts Jennifer Lane

Jason Lange Regal Cinemas Liz Langston 48 Hour Film Project Sarah Lash Cinetic Media Winnie Lau Fortissimo Film Sales Anne Laurent Walter Lessberg-König E.H. Levering Miami Dade College Edwina Liard Les Films du Bélier Agustina Llambi Campbell Matanza Cine Michael Lo Grasso Media Luna Entertainment Delia Lopez Miami Dade College - Book Fair Rolando Lopez Miami Dade College Sanchez Luisa American Airlines Gary Lund Colony Theatre Florence Lynch Florence Lynch Gallery John Maas Miami International University of Art & Design Mariclara Machado ANCINE JB Macrander Tony Magaldi News Café Loic Magneron Wide Management Stuart Manashil CAA Manuela Mandler Gullane Filmes Ronald Mangravite University of Miami - School of Communications Mark Manning Conception Media Julie Mansfield Davide Manuli Blue Films Vincent Maraval Wild Bunch Paul Marchant First Run Features Sanchez Maria Miami International Airport Lisa Martin Marina Martin Media Films Oscar Martinez Miami Dade College Andrew Mason Next Model Management Eric Mathis Ondamax Group/Clou Production Services Megan McDonald Mandarin Oriental, Miami Aoife McGonigal Fastnet Films Malcolm McLaren Val Medina Colony Theatre Juan Mendieta Miami Dade College Odalis Menendez Mandarin Oriental, Miami Emilia Menocal Andre Balazs Properties Daria Menozzi Albert Mertz Raleigh Hotel Miguel Mesa Soccer Scores Giorgina Messianu John Mhiripiri Anthology Film Archives

217


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L Marek Milewicz Vivian Miller University of Miami Gonzalo Miranda Alaskan Star Jan Mitchell Joseph Monagle Credit Suisse Isabel Montejo Mabel Morales Miami-Dade Public Schools Carlotta Moratti Rosa Munguia Miami Dade College Irene Munoz Miami Dade College Teresa Munoz ICG Celina Murga Chris Myers Tribeca Film Festival Shirin Naderi Documentary & Experimental Film Center (DEFC) Roch Nakajima ROCK Group Advertising Andreas Navarro Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO) Andrew Nelles Sony Broadcast and Professional Latin America (BPLA) Allison Niedermeier The Film Foundation Sarah Nuttal Fandango Portobello Ben Odell Panamax Films Diego Ojeda Claire Oliver Claire Oliver Gallery Patricia Oliviera Zucchero Carmel Ophir The Vagabond Felipe Osorio ROCK Group Advertising Erin Owens Arthouse Films Eduardo J. Padron Miami Dade College Marcelo Paez AmericaFilmworks Marco Pagliaroli Piola Piedad Palacios BTG Productions Marcello Paolillo Robert Parente City of Miami Mayor’s Office of Film, Arts, Culture & Entertainment Elaine Parker Miami Dade College - Book Fair Chris Paton Fortissimo Film Sales Jeff Peel Miami-Dade Office of Film & Entertainment Annamaria Percavassi Ricardo Perez Miami Dade College Robert Perez Miami Dade College - Art Gallery System Vanessa Perez Canana Xavier Perez Grobet Liesl Picard Latin American & Caribbean Center Thiago Pimentel Atitude Produções Maria Piña University of Miami Adina Pintilie National University of Drama & Film, Bucharest

218

Roselyne Pirson Miami Dade College - Florida Center for the Literary Arts William Pittinos Kate Place Tribeca Film Festival Eugenio Polgovsky Olimpia Pont Cháfer The Coproduction Office Maria Eugenia Prada Ministerio de Cultura, España Beki Probst Juan Punyed Sony Broadcast and Professional Latin America (BPLA) Mirsad Purivatra Nicolas Pye Mercy Quiroga NWSA Pascal Rambert Diego Ramirez Antorcha Films Yann Raymond Sophie Reitsma Fortissimo Film Sales Charlotte Renaut Films Boutique Jason Resnick Gary Ressler ABC Management Lisa Rhoden Boyd Camino Verde Films Mariette Riessenbeck Laura Rister Untitled Entertainment Tørsten Ritter Valeria Rivera ROCK Group Advertising Sabina + Carlo Rivetti Igor Rick Jay Rodan Angel Rodriguez American Airlines Sergio Rodriguez The Havana Club Orlando Rojas Tower Theater Enrique Ros Five Star Security Sandra Rosell Wachovia Foundation Andreas Rothbauer Beta Cinema Camille Rousselet Wide Management Eric Rovner William Morris Agency Silvia Royer City of Miami Beach Office of Film & Event Production Management Don + Mera Rubell The Rubell Family Collection Luillo Ruiz Pimienta Carmen Ruiz-Rojas Royal Palm Hotel Francesco Rulli FilmAnnex Roberto Sabella Soccer Scores Mariana Sahagun Latino Fusión Yuka Sakano Aristides Sanchez-Breton Miami Dade College Jimena Santander LagartoCine Lina Santiago American Airlines Luis Santiago World Cinema Equipment May-Ling Sao Regal Cinemas Annette Savitch Handsome Charlie Films

Fabio Scamoni Red House Produzioni Andy Schefter Camera Speed Susan Schein Entertainment Industry Incubator Lisa Scheinert Costco Wholesale Judy Schmelzer Miami Dade College Katriel Schory John + Joanne Schulte Martin Schweighofer Andrew Seaga Miami Dade College Ignacio Segura ROCK Group Advertising Ernesto Seijas Casa Panza Kevin Sharpley CineViSun Sebastian Silva Irarrázaval Ben Simington Zeitgeist Films Odessa Simmons NWSA Jana Sinn American Airlines Kamitha Sloan Kazuhiro Soda Adrián Solar Ceneca Producciones Franca Sozzani Chris Spence Digital Devoid Ron Spiegel Astoria Communications Federico Spoletti Tudor Stanley Chris Starling Miami Dade College Brigitte Suárez The Match Factory Patrick Sullivan Julie Susset Elle Driver Randall Tack Eastman Kodak Company Cricket + Martin Taplin The Sagamore Hotel Anay Tarnekar San Francisco State University Camille Tauss Tecolote Films Frederic Tcheng Acolyte Films Tarso Teixeira Mandarin Oriental, Miami Marucha Tejada AmericaFilmworks Wanda Texon NWSA Pilar Torre ICAA - Ministerio de Cultura, España Belly Torres Pimienta Frida Torresblanco Producciones Anhelo Carol Touchstone Ian Truitner Chris Tuffin Social Capital Films Katalin Vajda Magyar Film Unio Steven Van Anda Deluxe Labs, North America Laure Vaysse Bankside Films Jessy Vega Centro de Capacitación Cinematográfico (CCC) Alejandro Vicente IMCINE Joana Vieira João Vieira, Jr. REC Produtores Associados

Marielena Villamil The Washington Economic Group Juan Villegas Tresmilmundos Cine Denis E. Vogel Barry University Patrizia Waechter Jeffrey Walkowiak Sara Meltzer Gallery Charley Walters DreamWorks Leah Weatherspoon Gerald Weber Sixpackfilm Michael Weber Ellen Wedner Miami Jewish Film Festival Brigitte Weich Austrian Film Commission Barbara Weitz Florida International University Niki Welge Florida Governor’s Office of Film & Entertainment Alexandra Wensley Mandarin Oriental, Miami Alexandra Wensley Mandarin Oriental, Miami Ryan Werner IFC Films Sheila Whitaker Joan Wijingaarde Agnes Wildenstein Rob Williams Liberation Entertainment Graham Winick City of Miami Beach Office of Film & Event Production Management Margot Winick University of Miami Sean Wolfington Rosie Wong Sundance Film Festival Emily Woodburne Liberation Enterteinment Lori Wyman Lori Wyman Casting Emily Yomtobian PMK/HBH Francois Yon Eva Zaoralova Pilar Zeta ROCK Group Advertising David Zigelboim The Soccer Locker Laura Zimmermann ZHDK, Fachrichtung Film Natalia Zuluaga Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO) Darwin Zuñiga Regal Cinemas Centre Pompidou Football Club Miami Jared The Epicure Florist Les Films Velvet Masbedo

Publications, Advertising, Media Relations

The Miami International Film Festival extends heartfelt thanks to Juan Mendieta, Miami Dade College’s Director of Communications Irene Giménez Muñoz, Director of Marketing and Publications; Ted Levitt, Director of College Communications; and to everyone who worked on the publications, advertising and media relations for this year’s Festival.

MARKETING AND

PUBLICATIONS

Katherine Adjemian, Copywriter Pasita Andino, Senior Graphic Designer Ricardo Delgado, Senior Graphic Designer Lorne Grandison, Senior Graphic Designer Gariot P. Louima, Editorial Director Lina Rodríguez, Office Manager Paul Serota, Marketing and Advertising Manager Susan Smitherman, Production Coordinator Yeny Solano, Design Assistant Arturo Valdés, Graphic Composing Specialist

MEDIA RELATIONS

Sue Arrowsmith Public Information Officer Tarnell Carroll Public Information Officer Cindy Irizarry Television Producer Carlos Llano Photographer Alejandro Ríos Hispanic Media Specialist Phil Roche, Photographer Lam Vuong, Photography Assistant Eric Walker, Television Editor

COLLEGE COMMUNICATIONS Andrew Seaga, College Webmaster Nicole Tallman, Senior Writer Jim W. Harper, Senior Writer

Miami-Dade Aviation Department Maria Sanchez Special Events Miami-Dade Richard Garcia Signage Miami-Dade Elena Calella-Diaz Rene Casellas Transportation Supervisor Bill Richardson Sarah Abate Mildrey Llanes TSA Luz V. Rosario TSA Rudy Espinosa Miami Dade Police Department Maria Pereiras Security Miami-Dade Airport


CineAltaMiamiFilm.qxp:Layout 1

1/23/09

PMW-EX3

10:18 AM

Page 1

PDW-F355 F35

HDW-F900

Libera al cineasta que hay en ti Captura imágenes en 1080/24p nativo con las nuevas cámaras Cine Alta de Sony.

Rompe definitivamente las cadenas que limitan tu creatividad y captura ahora espectaculares imágenes en 1080 líneas de resolución, con opciones de grabación cinematográfica de 24P, ó alternativamente 25P, 30P, 50i y 60i. Desde largometrajes de cine con la poderosa F35, grabando programas de televisión y documentales con las versátiles HDW-F900R y PDW-F355, hasta producciones independientes con la compacta PMW-EX3, ningún proyecto es imposible para las nuevas cámaras Cine Alta de Sony. Estas cámaras tienen un impresionante control de imagen con características de Gamma para Cine y una amplia matriz de color. Además, se ajustan a cualquier presupuesto de todo cineasta que ame la libertad, ya sea principiante o profesional.

FOR THE LOVE OF

FILM

Para que te liberes aún más, visita

www.sonypro-latin.com/cinealta

www.gd-b.com GDB Film Festival Ad_v2.indd 1

2/19/09 2:51:43 PM


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

PREMIERE

American Airlines American Airlines, American Eagle and the AmericanConnection® airlines serve 250 cities in 40 countries with, on average, more than 3,400 daily flights. The combined network fleet numbers more than 900 aircraft. American’s award-winning Web site, AA.com, provides users with easy access to check and book fares, plus personalized news, information and travel offers. American Airlines is a founding member of the oneworld® Alliance, which brings together some of the best and biggest names in the airline business, enabling them to offer their customers more services and benefits than any airline can provide on its own. Together, its members serve nearly 700 destinations in over 140 countries and territories. American Airlines, Inc. and American Eagle Airlines, Inc. are subsidiaries of AMR Corporation. AmericanAirlines, American Eagle, AmericanConnection, AA.com, We know why you fly and AAdvantage are registered trademarks of American Airlines, Inc. (NYSE: AMR)

AmericaFilmworks AmericaFilmworks, a content design production company based in Miami, FL and established in 1995, is an award winning, full production facility that specializes in television commercials, branded entertainment, and music videos, as well as corporate and institutional videos for the US Hispanic and Latin American entertainment industry.

Comcast Comcast Corporation (www. comcast.com) is the nation’s leading provider of entertainment, information and communication products and services. With 24.4 million cable customers, 14.7 million high-speed Internet customers, and 6.1 million Comcast Digital Voice customers, Comcast is principally involved in the development, management and operation of broadband cable systems and in the delivery of programming content. Comcast’s content networks and investments include E! Entertainment Television, Style 220

Network, Golf Channel, VERSUS, G4, PBS KIDS Sprout, TV One, ten Comcast SportsNet networks and Comcast Interactive Media, which develops and operates Comcast’s Internet businesses, including Comcast.net (www.comcast. net). Comcast also has a majority ownership in Comcast-Spectacor, whose major holdings include the Philadelphia Flyers NHL hockey team, the Philadelphia 76ers NBA basketball team and two large multipurpose arenas in Philadelphia. Comcast began operations in its South Florida Region in 2002 and currently employs more than 2,400 people in this area, which, encompasses Broward, Miami-Dade and Monroe Counties. Its regional offices are located in Miramar, FL.

Miami Dade County Department of Cultural Affairs The Miami-Dade County Department of Cultural Affairs and its volunteer advisory board, the Cultural Affairs Council, develop cultural excellence, diversity and participation throughout Miami-Dade County by strategically creating and promoting opportunities for our community’s thousands of artists and not-forprofit cultural organizations, and our residents and visitors who are their audiences. The Department of Cultural Affairs and the Cultural Affairs Council provide grants and technical assistance to cultural organizations and individual artists; develop and improve cultural facilities; create and advance arts education, public information and outreach programs; advocate for effective cultural policies and for more public and private resources to invest in cultural development; and promote and market our cultural assets broadly and innovatively. The Department receives funding through the Miami-Dade County Mayor and Board of County Commissioners, The Children’s Trust, the National Endowment for the Arts, the State of Florida through the Florida Department of State, Division of Cultural Affairs and the Florida Arts Council, and the John S. and James L. Knight Foundation. Other support and services are provided by Ticketmaster for the Culture Shock Miami program, the Miami-Dade County Communications Department, the Greater Miami Convention and Visitors Bureau, the South Florida Cultural Consortium and the Tourist Development Council. Founded

in 1976, the Miami-Dade County Department of Cultural Affairs and the Cultural Affairs Council cultivates Greater Miami‘s thriving, vibrant, international cultural community.

Miami Herald Media Company The Miami Herald Media Company (MHMC) publishes The Miami Herald, winner of 19 Pulitzer Prizes, and El Nuevo Herald, recipient of the Ortega y Gasset international prize for Spanish-language publications. Together, our newspapers are read each week by more than 1.5 million people in print and online at MiamiHerald.com and elNuevoHerald.com. MHMC also publishes Miami.com and Miami.com en Español, South Florida’s most comprehensive interactive guides to local entertainment and attractions for both locals and tourists. MHMC produces content across all media, including video, wireless formats and radio broadcasts on WLRN/Herald News, as well as custom publications for hotels, airlines and other clients. For more information, please visit our websites: www.MiamiHerald.com, www.elNuevoHerald.com, www. Miami.com

Screen International For more information please visit www.screendaily.com

ROCK Group® Visual Branding + Advertising + Interactive

Multiple personalities are a good thing! ROCK Group is a band of creative marketing fanatics who thrive on the challenges of developing branding, advertising and interactive concepts. We may be small and we may be boutique, but within our studios a team of graphic designers, videographers, photographers, illustrators, web developers, 3D modelers and marketing strategists

develop comprehensive cutting edge content at a fraction of the cost and time of larger entities. For most of our clients, the ROCK Group becomes an extension of their company. No matter how you choose to work with the ROCK Group, you will be rewarded with the refreshing experience of working with a personal, dedicated and passionate team who takes great pride in every project, no matter the size. Visit us at www.myrockgroup.com

University of Miami One of the Nation’s Leading Research Universities More than 15,300 undergraduate and graduate students from around the world call The University of Miami, www.miami.edu home during the academic semesters. The University has grown from its main location in the City of Coral Gables to include the medical campus located in Downtown Miami, the Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science on Virginia Key, the John J. Koubek Center in Little Havana, the James L. Knight Center in Downtown Miami, and the South and Richmond campuses in southwest Miami-Dade county. With more than 13,000 fulland part-time faculty and staff, UM is the largest private employer in Miami-Dade County. The University was chartered in 1925 by a group of citizens who felt an institution of higher learning was needed for the development of their young and growing community. The inaugural class of 560 students enrolled in fall of 1926. The University’s 12 colleges and schools, along with the Division of Continuing and International Education, offer 114 bachelor’s, 104 master’s, 57 doctoral and four professional areas of study. The Coral Gables campus houses eight schools and two colleges. The Miller School of Medicine has its own campus that is part of the University of Miami/Jackson Memorial Medical Center complex in downtown Miami. The Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science is located on Virginia Key in Biscayne Bay. Additionally, other academic programs, including bi-lingual Continuing Education classes, are offered at the Koubek Center in Little Havana.



D E D I C AT E D T O C O V E R T H E A R T S I N M I A M I SUBSCRIBE / w w w. m a g - m a g a z i n e . c o m ADVERTISE / p h o n e . (1) 3 0 5 . 5 7 3 . 9 5 3 0 f a x . (1) 3 0 5 . 3 5 7. 2 3 31 sales@miamiar tguide.com For more info visit w w w.miamiar tguide.com miff_catalogue_ad-miami-09.indd 1

art is everywhere 1/27/09 1:37:43 PM


Discover your future at the

U.M. School of Communication Graduate Programs in Communication

Master of Fine Arts Motion Pictures: Producing Production Screenwriting

Master of Arts

Film Studies Broadcast Journalism Communication Studies Print Journalism Public Relations

Doctor of Philosophy Communication (emphasis in any program area in the School of Communication)

For more information: Contact the Office of Admission, Academic and Alumni Services

1-800-577-8133 com.miami.edu


2 0 0 9 M I A M I I N T E R N AT I O N A L F I L M F E S T I VA L

Olympia Theater at the Gusman Center for the

PRINCIPAL

Performing Arts\ The Olympia Theater opened in downtown Miami in 1926 as a silent movie palace and amazed the public with its stunning Moorish architecture, perfect acoustics and simulated night sky, complete with wafting clouds and twinkling stars. Throughout the decades, the Olympia – now better known as the Gusman Center – has hosted countless performances by the world’s most famous entertainers. Today the magnificently restored theater is home to live performances, films, community events, corporate meetings and social affairs. To learn more about the theater’s history and restoration and search for upcoming events, visit www. gusmancenter.org.

City of Miami Beach For information about the City of Miami Beach please visit www. miamibeachfl.gov

Clear Channel Radio Clear Channel Radio is a leading radio company focused on serving local communities across the U.S. with more than 110 million listeners choosing Clear Channel Radio programming each week. The company’s content can be heard on AM/FM stations, HD digital radio channels, on the Internet, via iPods and cell phones and used via navigation systems from TomTom, Garmin and others. The company’s operations include radio broadcasting, syndication and independent media representation. Clear Channel Radio is a division of Clear Channel Communications, Inc. (OTCBB:CCMO), a leading global media and entertainment company. More information on the company can be found at www.clearchannel. com.

224

Eastman Kodak Company Kodak’s Entertainment Imaging division is the world-class leader in providing film, digital and hybrid motion imaging products, services, and technology for the television, feature film and news media industry.

HBO Latin America For more information please visit www.hbo-la.com

MIAMINEWTIMES.COM

Miami New Times Since its founding in 1987, Miami New Times has grown to become one of the largest metropolitan newsweeklies in the U.S. Our paper and website routinely best America’s major dailies in national and regional writing competitions. And we make a difference in our community, by breaking news, by taking the time to interpret it, and by offering readers a weekly respite from the hurried fact-finding of daily journalism. A growth-oriented company with an interest in the cultural and political landscape of South Florida, Miami New Times is proud to take the journalistic lead in one of the country’s most vibrant cities. So, make sure to pick us up every Thursday or log on everyday, to really get a sense of all Miami New Times has to offer.

Miami Parking Authority The Miami Parking Authority develops and manages convenient, safe and affordable parking in the City of Miami. Overseeing more than 30,000 parking spaces – including 11 garages, 78 lots and more than 8,000 regulated street

spaces – MPA provides parking for approximately 55,000 customers per week. MPA facilities are either wholly owned or managed through government, non-profit, or public/ private joint ventures. MPA funds its operations through parking revenues and receives no income from taxes or parking tickets. For more information, visit www. miamiparking.com.

Miami Seaquarium Miami Seaquarium is a world-class marine-life entertainment park with eight different marine animal shows and presentations. Miami Seaquarium is home of Lolita, the Killer Whale and TV superstar Flipper! Guests will also discover the power, grace and beauty of Atlantic bottlenose dolphins, and laugh with the silly adventures of Salty the Sea Lion. See Nile Crocodiles at Discovery Bay, Salty’s Pirate Playground, our exotic bird exhibit, as well as docile and friendly Manatees. And now, new to Miami Seaquarium is Dolphin Harbor, our dolphin interaction facility. With two exciting programs to choose from, getting in the water with dolphins just got a whole new meaning!”

Stella Artois Stella Artois traces its origin back to 1366 to a brewery called Den Hoorn, located in Leuven, a town just outside of Brussels. In 1717, master brewer Sebastian Artois purchased the brewery and renamed it to his namesake. The Artois Brewery created a special brew to celebrate Christmas and named it Stella (Latin for star) for its exceptional clarity. Today, Stella Artois is the gold standard for Belgian lagers with its distinctive flavor and spicy hop character. Based in St. Louis, Anheuser‑Busch is the leading American brewer, holding a 48.5 percent share of U.S. beer sales. The company brews the world’s largest-selling beers, Budweiser and Bud Light. Anheuser‑Busch also owns a 50 percent share in Grupo Modelo, Mexico’s leading brewer, and a

27 percent share in China brewer Tsingtao, whose namesake beer brand is the country’s bestselling premium beer. AnheuserBusch ranked No. 1 among beverage companies in FORTUNE Magazine’s Most Admired U.S. and Global Companies lists in 2008. Anheuser‑Busch is one of the largest theme park operators in the United States, is a major manufacturer of aluminum cans and one of the world’s largest recyclers of aluminum cans. The company is a wholly-owned subsidiary of Anheuser-Busch InBev, the leading global brewer, and continues to operate under the AnheuserBusch name and logo. For more information, visit www.anheuserbusch.com.

VeneMovies VeneMovies is a 24 film channel part of SOMOS TV, a Venevision International affiliate company. VeneMovies, launched in 2006, is the first pay TV channel dedicated exclusively to the broadcasting of originally produced in Spanish films, with a premium presence that programs the very best of Venevision International’s extensive library. Besides programming the best modern and contemporary Spanish language films, VeneMovies covers the best events and film festivals and is considered one of the most attractive channels of the Hispanic packages in the United States. VeneMovies is distributed through the most prestigious cable and satellite systems in the United States. Enjoy VeneMovies by visiting its interactive website www. VeneMovies.com, where you can also buy the best films in Spanish from Venevision International’s catalogue.




The Bill Cosford Cinema, a state-of-the-art exhibition facility featuring Dolby Digital surround sound. The Raymond J. Regis Motion Picture Archives, one of the nation’s premier collections of its kind.

Must-see events such as the ’Canes Film Festival, the Miami Short Film Festival, the Miami Jewish Film Festival, and—of course— the Miami International Film Festival.

Hot tickets. With superb resources and passionate programming, the University of Miami is a magnet for area movie lovers and a major force on the Miami film scene. So whether your taste runs to classic crowd-pleasers or offbeat indie flicks, come discover film at the University of Miami—

where arts and culture shine.

The University of Miami School of Communication is proud to be a sponsor of and venue for Miami International Film Festival screenings and seminars. For the latest information on the arts at UM, visit www.miami.edu/umpresents.


Brazil

, closer than ever.

Now flying from Miami to Salvador, Recife, Belo Horizonte, Sao Paulo and Rio de Janeiro. Fly and earn miles with AAdvantage.

AmericanAirlines, We know why you fly, AAdvantage and AA.com are registered trademarks of American Airlines, Inc. oneworld is a registered trademark of oneworld Alliance, LLC. All rights reserved. Š2009.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.