RoyalReport_July_2011

Page 1

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

LIVING ARCHITECTURE nový pohled na cestování

LE SIRENUSE

Relaxace

V DOSLECHU BÁJNÝCH SIRÉN

WICKANINNISH INN

DIVOKÁ KRÁSA

Ročník 4, Červenec-Srpen 2011 July-August 2011

NA POBŘEŽÍ PACIFIKU

nejkrásnější SPA resorty světa world's most beautiful SPA resorts


Jídlo si umíme vychutnat a rádi se o to s vámi podělíme.

RESTAURANT I BAR I COGNAC POINT


Detaily nás baví.

www.bilkova13.cz


P Č

rázdniny jsou obdobím odpočinku. To máme zafixované již od dětství, kdy jsme s rodinou vyjížděli na dovolené, často do kempů, někdy pod stan a zřídka k moři. Dnes dovolená znamená převážně moře a relaxační resorty. Právě proto, vám dnes přinášíme výběr několika nejlepších míst, kde si svoji dovolenou skutečně užijete a hlavně je v průběhu prázdnin stihnete všechny vyzkoušet. Naprostá většina lidí má relaxaci spojenou s východními kulturami, kde jsou relaxační techniky propracovávané po tisíce let. Tyto kultury dobře vědí, že aby se nám dařilo, musíme se cítit dobře a společně s péčí o tělo musíme dbát na správnou relaxaci mysli. Proto se dnes hotelové řetězce a resorty doslova předhánějí s nabídkami těch nejlepších SPA programů. Je tedy z čeho vybírat. Prázdniny také ale znamenají přípravu na podzim a vánoční trhy. Zodpovědní obchodníci musí být připraveni, protože letošní vánoce mají veškerý předpoklad zlomit pokrizové rekordy v tržbách. Obecně krize se zdá být za námi a mnoho společností opět běží jako v dobách, kdy jsme v televizi ještě neviděli červené padající křivky akcií. Celé toto období mě naplňuje optimismem. Jednak letní počasí působí na dobrou náladu, ale také celková prázdninová uvolněnost všech ostatních je prostě osvěžující. Prázdninové období je také sezóna řady filmových premiér, z nichž asi nejviditelnější je aktuálně premiéra posledního filmu ze série Harryho Pottera. Když se dívám na posloupnost dějů, říkám si, jaká deprese musela na autorku působit, že každý díl od třetího pokračování je temnější a ponurejší. Skoro se zdá, že původní téměř pohádkový příběh nabral na brutalitě a stal se filmem z žánru hororů. Těžko říct, jak náhlá sláva, pozornost médií a obrovský zisk, zahýbá s lidskou psychikou a kdo z normálních lidí by to unesl. Jsem také zvědavý na další díla paní Rowlingové. V dnešním RoyalReportu jsme vám kromě tipů na relaxační dovolenou přinesli také řadu dalších novinek, které by mohly stát za vaši pozornost. Každý měsíc pečlivě zvažujeme, co vám budeme prezentovat, a snažíme se vybírat vždy jen to nejlepší, za co se můžeme svým jménem zaručit. Jsem rád, že naše tipy a doporučení využíváte, a stávají se tak nedílnou součástí příjemného života. Děkuji, že i dnes jste zvolili RoyalReport jako zdroj své zábavy a těším se na shledání s vámi zase příště. Přeji příjemné čtení. Miroslav Oplt

H

olidays are the period of relaxation. We all have known this since our childhood when we went for vacation, often to campsites, rarely to sea. Today vacation usually means going to sea or wellness and spa resorts. That´s why we bring you a selection of the best places, where you could really enjoy your vacation. During the whole holiday you could try them all. For the vast majority of people relaxation is associated with Eastern cultures. There have been the relaxation techniques practiced for thousands of years. These cultures know very well that to be successful you have to feel good and look after not only your body, but the mind too. That´s why all hotels and Spa resorts vie with the best spa program offers. The range is great. However, holidays also mean a preliminary for autumn and Christmas markets. Responsible businessmen have to be prepared, because this year´s Christmas has the presumption to break post-crisis records in sales. In general the crisis seems to be over and many companies run their business as they had done before we saw on TV the falling red graphs of the shares. This whole period meets me optimism. Summer weather has an effect on our good mood and overall holiday looseness is just refreshing. Holiday season is the movie premiere season as well. Currently the last movie from the Harry Potter series is probably the most visible premiere. When I have a look at the sequence of the plots, I ask myself, what a depresion had to work upon the author that every episode, since the third one, is darker and grimmer. It seems like the original almost fairy tale has picked up the brutality and turned into a horror movie. It is difficult to say how much the sudden fame, media attention and huge profit shake with the human psyche and who of the normal people would bear it. I am also curious about next Ms Rowling´s work. In this RoyalReport issue we have brought you, besides the tips for relaxing holiday, many other news, which could worth your attention. Every month we carefully consider what to present you and we try to chose only the best we can guarantee. I am glad that you use our tips and recommendations and they become an integral part of your pleasant life. Thank you for choosing RoyalReport as a source of your amusement and I look forward to seeing you again next month. Miroslav Oplt


Skvostné léto

s noblesními víny

Dobrá vína s. r. o. / Na Květnici 18, Praha 4 / 603 230 731 / info@dobravina.cz / www.dobravina.cz


František Hlaváč,

Předseda představenstva a generální ředitel společnosti CFH Group a.s Vydavatel / Publisher: Miroslav Oplt - moplt@royalreport.cz Soňa Opltová - sopltova@royalreport.cz Šéfredaktor & PR / Editor in chief & PR: Miroslav Oplt - moplt@royalreport.cz Kreativní ředitelka / Creative director: Soňa Opltová - sopltova@royalreport.cz Výkonná ředitelka / Executive director: Stella Fričová - sfricova@royalreport.cz Redakce / Editors: redakce@royalreport.cz - 222 541 412 životní styl, cestování, design a móda / lifestyle, travel, design and fashion: Kateřina Šlaufová - kslaufova@royalreport.cz Petra Svoboda - psvoboda@royalreport.cz Petra Uhráková - puhrakova@royalreport.cz Aneta Bartoníková - abartonikova@royalreport.cz Ivona Cibulková - icibulkova@royalreport.cz Markéta Šlaufová - mslaufova@royalreport.cz Milan Žoha - mzoha@royalreport.cz golf Jan Dvořák - jdvorak@royalreport.cz auta, křídla a voda / cars, wings & water: Robert Henych - rhenych@royalreport.cz Ing. Jaroslav Příhoda - jprihoda@royalreport.cz Jakub Šebesta - jsebesta@royalreport.cz investice / investments: Petr Nakoupil - pnakoupil@royalreport.cz Obchodní oddělení / Commercial section: Michala Forrová - mforrova@royalreport.cz - 733 114 625 Viktoriya Kudrya - vkudrya@royalreport.cz - 739 765 006 Irina Sergejeva - isergejeva@royalreport.cz - 733 669 399 Martina Hrbková - mhrbkova@royalreport.cz - 725 256 256 Petra Mocová - pmocova@royalreport.cz - 733 729 201 Pohledávky / Outstanding: Tomáš Přibyl - pohledavky@royalreport.cz Distribuce / Distribution: Jan Vácha - jvacha@royalreport.cz

Board Chairman and General Manager CFH Group, a.s. Royal Report je jedinečný lifestylový magazín, který zdárně a dlouhodobě oslovuje úspěšné lidi. Úspěch s sebou nese také jistou výjimečnost a touhu po dokonalosti. Právě pro takové zákazníky jsou určeny i italské matrace Magniflex, které jsou v mnoha ohledech jedinečné. Když jsme se rozhodovali, prostřednictvím kterého magazínu oslovíme náročnou klientelu v České republice, volba byla jednoznačná. Vychutnejte si nové číslo Royalreportu, je to velmi příjemné čtení.

Anglický překlad / Translation: Darren Crown - dcrown@royalreport.cz Renata Rieder - rrieder@royalreport.cz Grafika / Graphic designer: Jan Andrt - grafika@royalreport.cz Právní zastoupení / Legal Representation: Mgr. Ing. Martin Černý martin.cerny@praguelaw.cz www.praguelaw.cz Vydavatel / Issuer: Royal Group International, a.s. Registrace / Registration: MK ČR E 18223 ISSN: 1803-2362

Said about us: RoyalReport is a unique lifestyle magazine, which has been addressing successesful people for a long time. Along with the successe comes the feeling of exceptionality and the desire for perfection. And just for these customers the unique Italian mattresses are determined for. When we had to make a decision through the which magazine we would like to address demanding clientele in the Czech Republic, the choice was clear. Enjoy the new RoyalReport issue, it´s a very pleasant reading.

Telefon / Telephone: +420 222 541 412-419 Fax: +420 222 520 304 E-mail: info@royalreport.cz www.royalreport.cz Předplatné / Subscription: predplatne@royalreport.cz Fotografie v časopise / Photo inside the magazine: Archiv firem / Brand archive

KARIÉRA V ROYALREPORT Za obsah inzerce zodpovídá inzerent. Žádné části textu nebo fotografií z tohoto časopisu nesmí být používány, kopírovány nebo jinak šířeny v jakékoliv formě či jakýmkoliv způsobem, bez písemného souhlasu vydavatele. Tiskové chyby vyhrazeny. The advertiser is responsible for the advertising contents. No parts of the text or photos of the Magazine can be used, copied or distributed in any form or any manner without written consent of the publisher. Misprints reserved.

Chcete spolupracovat s nejexkluzivnějším lifestylovým časopisem v Čechách? RoyalReport rozšiřuje svůj tým. Hledáme spolupracovníky v oblasti: web-designer, manažer inzerce, redaktor. Své nabídky s životopisem a fotografií prosím zasílejte na: prace@royalreport.cz


Christy Turlington wears Cento Collection JOIN US TO SUPPORT CARE’S WORK TO HELP EMPOWER WOMEN WORLDWIDE.

Roberto Coin Boutique Pařížská 1, 110 00 Praha 1 robertocoin.com

Prince Gold Stará Louka 48, 36001 Karlovy Vary princgold.com


108

86

138

78

22 56

122 8. NOVINKY NEWS

12. KULTURNÍ TIPY

CULTURAL TIPS

16. ÚŽASNÉ KNIHY

AMAZING BOOKS

21. WELLNESS SPA

22. SPA NEJEN POD ŠIRÝM NEBEM NOT ONLY OPEN-AIR SPA

26. TĚLO V PÉČI EXOTIKY

BODY IN THE CARE OF EXOTICS

28. FOUR SEASONS WESTLAKE VILLAGE FOUR SEASONS WESTLAKE VILLAGE

32. V DOSLECHU BÁJNÝCH SIRÉN

IN THE EARSHOT THE MYTHICAL SIRENS

36. DIVOKÁ KRÁSA NA POBŘEŽÍ PACIFIKU THE WILD BEAUTY OF PACIFIC COAST

40. SASKO PLNÉ KLENOTŮ SAXONY FULL OF JEWELS

45. MÓDA

FASHION

46. ŽHAVÉ A CHIC HOT AND CHIC

48. ÉTERICKÁ KRÁSA ETERNAL BEAUTY

50. MUŽI NA CESTÁCH

72. HORKÉ NOVINKY PRO HORKÉ LÉTO THE HOTTEST SUMMER TRENDS

77. STAROŽITNOSTI ANTIQUES

78. MALÍŘ PRO DAVY

PAINTER FOR THE CROWDS

82. JULIE WINTEROVÁ – MEZEROVÁ JULIE WINTEROVÁ – MEZEROVÁ

86. NOČNÍ OBLOHA NIGHT SKY

90. PRO ŠIROKÝ ROZHLED FOR A WIDE VIEW

94. GOURMET-KOUŘOVÉ AROMA GOURMET-SMOKE FLAVOR

96. GOURMET-3B GOURMET-3B

99. DESIGN

DESIGN

100. SPÁNEK NA TISÍC ZPŮSOBŮ

SLUMBE ON THOUSAND MODES

108. ZAŽÍT ARCHITEKTURU

EXPERIENCE THE ARCHITECTURE

112. SPLNĚNÉ DĚTSKÉ SNY

FULFILLED CHILDHOOD DREAMS

117. VÍTR VE VLASECH

WIND IN YOUR HAIR

BREATH OF AUTUMN

118. SÍLA ELEKTRONU THE STRENGTH OF ELECTRON 122. CESTOVÁNÍ S FERRARI

RAMI AL ALI

128. DOKONALÝ SOULAD S HLADINOU

HAPPY BIRTHDAY

130. PRŮVODCE SVĚTEM MALÝCH LETADEL

MEN ON THE ROAD

52. ZÁVAN PODZIMU 56. RAMI AL ALI

60. KRÁSNÉ NAROZENINY

66. KOSMETIKA

COSMETICS

66. AKTIVNÍ RELAXACE ACTIVE RELAXATION

67. TOUHA SVÁDĚT

DESIRE TO SEDUCE

68. DOTEK SLUNEČNÍCH PAPRSKŮ TOUCH OF THE SUNBEAMS

69. OKOUZLUJÍCÍ PRVNÍ DOJEM ENCHANTING FIRST IMPRESION

6

128

TRAVELLING WITH FERRARI

PERFECT HARMONY WITH THE SEE LEVEL WIZARD WORLD OF SMALL AIRCRAFT

134. GOLF GOLF

134. UTAJENÝ GOLFOVÝ RÁJ NA SRÍ LANCE HIDDEN GOLF PARADISE IN SRI LANKA

138. GOLFOVÁ PERLA MEXIKA GOLF PEARL OF MEXICO

140. INVESTICE

INVESTMENT


„…because experience matters...”

„…protože na zkušenostech záleží...” MOOD s.r.o.

Pobřežní 249/46, 186 00, Praha – Karlín Tel: +420 222 318 686 Fax: +420 222 313 373 E-mail: info@mujmood.cz www.mujmood.cz

Po dohodě i mimo otevírací hodiny

Otevírací doba: Opening hours: Po – Pá Mon – Fri 9:00 – 18:00 9 am – 6 pm Upon request beyond opening hours


NOVINKY/NEWS Specialista na výrobu luxusních postelí, firma Hästens, si stanovila cíl vyrobit nejdokonalejší postel na světě. A to se jí také podařilo. Na začátku léta spatřila světlo světa postel snů- Hästens Vividus. Je vrcholem 150letého vývoje a poctivého řemesla. Základ je vyroben ze sosnového dřeva severských lesů, které je chrakteristické pro svou pevnost a odolnost. Veškeré zpracování je prováděno ručně. Každý jednotlivý kus se vyrábí na objednávku podle zadání zákazníka a celková výroba trvá 140 až 160 hodin. Vividus tak stoprocentně poskytuje dokonalý odpočinek tělu i duchu. Postele-hastens.cz

Robustní, rafinované a nádherně elegantní, takové jsou nové stylové hodinky pro muže, Calibre de Cartier. Mechanické hodinky Calibre de Cartier jsou průkopnickým modelem se smyslem pro styl. Skrz průhledné dno ze safírového skla na zadní straně 42 mm velkého pláště je vidět hodinový, ručně vyrobený mechanický strojek s automatickým natahováním s extrémně dlouhou životností. Z optického hlediska sází na charakteristické mužské prvky, jako je černý, nebo stříbrný ciferník s klasickým designem, či velmi odolný ocelový článkový náramek s bezpečnostní zapínací sponou. Cartier.com

Xxxxx

POSTEL SNŮ THE BED OF DREAMS Hästens Company, an expert in luxury bed production, had made a goal to make the most perfect bed in the world. And making the dream come true was successful so at the beggining of the summer the dream bed – Hästens Vividus – came into the world. This bed is a glory of 150 years of progress of an honest craft. The basis of the bed is made of pine wood from the north forests, this wood is characteristic for its stability and hardness. All of the process of the making of the bed is hand-made. Each piece of the bed is made to order based on the customer’s request and the overall production takes from 140 up to 160 hours. This way Vividus offers 100% of perfect relaxation to the body and mind. Postele-hastens.cz

NEJDRAŽŠÍ PSANÍ

GHOST OF THE TIME

Robust, crafty and nobly elegant, that’s the new stylish wristwatch for men, Calibre de Cartier. Mechanical wristwatch Calibre de Cartier appears to be a breakthrough model with a sense of style. It is possible to see the hand-made mechanical clockwork with an automatic winding-up with an extreme lifetime through the transparent bottom of the wristwatch made of sapphire glass on the back side of 42 mm thick cover. From the optical aspect the wristwatch focuses on masculine elements, as black or silver watch face with a classic design, or very strong steel sectional wristband with a safety button-up fastener. Cartier.com

8

THE MOST EXPENSIVE WRITTING

DUCH ČASU

Zřejmě nejdražší psací pero na světě, Aurora Diamonds, si můžete nejen prohlédnout, ale také pořídit v nově otevřeném obchodě Luxury Office v Pánské pasáži v centru Prahy. Aurora Diamonds se vyrábí z bílého zlata nebo platiny, a jeho tělo je pokryto jedním tisícem a devíti sty devatenácti diamanty certifikátu 4 C od De Beers. Špička pera je vytvořena z 18kt zlata a je pokryta rhodiem. Pero je možné personifikovat, a to buď vyrytím portrétu majitele, nebo umístěním rodového erbu. V platinovém provedení je k dispozici pouze jeden kus ročně a to za cenu 1,3 milionu euro. Luxuryoffice.cz Probably the most expensive pen in the world, Aurora Diamonds, XXXXX can not only be seen, but also bought in a newly opened shop Luxury Office in Panská passage in the centre of Prague. Aurora Diamonds is made of white gold or platinum and its body is covered with one thousand and nine hundred diamonds of 4 C Certificate from De Beers. The tip of the pen is made of 18kt gold and it’s covered in rhodium. It is possible to personalize the pen – either by carving a portrait of its owner, or by placing a family crest on it. There is only one piece a year made of platinum sold for 1,3 million Euros. Luxuryoffice.cz


BAKERO

export-import s.r.o. % (&)" $ #2 /21 #, . '(! . ' 0 & %) ! ! + $ ! " ! # $ &$ - *** *** &$ -


NOVINKY/NEWS Od června máte možnost se seznámit s unikátními finskými kamny Tulikivi. V pražských Vršovicích je nově otevřené luxusní Studio finských krbů. Pravě tam najdete krbová kamna svých snů. Tato luxusní krbová kamna jsou vyrobena z přírodního kamene vulkanického původu - mastku. Díky unikátní technologii dvojího spalování, krbová kamna Vám pomohou šetřit náklady na vytápění a jsou šetrné k životnímu prostředí. Vždy Vás přivítají doma po návratu z chladného světa a zahřejí Vaše tělo a duši. Tel.: 226 208 228, Finskekrby.cz HEATS UP BUT DOESN’T BURN

Alchymist je exkluzivní pětihvězdičkový hotel pod Pražským hradem s dokonalými lázněmi. Součástí hotelu je také restaurace Aquarius Restaurant Praha a kavárna Café Barocco Veneziano Prague, což jsou unikátní místa k jídlu nebo občerstvení . Nově si teď můžete pochutnat na středomořských kulinářských specialitách, domácích těstovinách nebo na lahodné kávě a kvalitním vínu i ve stylové zahradní restauraci pod širým nebem. Večer vám kulisu doplní hvězdná obloha. Alchymisthotel.com

POD ŠIRÝM NEBEM HŘEJE, ALE NEPÁLÍ

Since this June you have the chance to meet the unique Finnish stove Tulikivi. In Prague Vršovice there is a newly opened luxury Finnish stoves Studio. There you will find your dream fireplaces. These luxury fireplaces are made of volcanic origin natural stone- talc. Thanks to the unique double burning technology, Tulikivi fireplaces will help you to safe your heating costs and they are enviromentally friendly. They will always welcome you when you come back home from the cold world and they will warm your body and soul. Tel.: 226 208 228, Finskekrby.cz

Módní dům Escada slavnostně otevřel na začátku června zbrusu novou prodejnu v Shopping Gallary Myslbek v Praze. Po 10 letech, kdy tato prodejna sídlila v Pařížské ulici, se přestěhovala na nové místo, do trendy obchodního a historického místa v centru Prahy. Na 90 čtverečních metrech vzhled nové Escada Sport reprezentuje obchodní koncept elegantního, metropolitního svádění k nákupu mladistvé, žensky působící Escada Sport kolekce. Escada.com

ESCADA SPORT Alchymist is an exclusive five star hotel with an excellent Spa lying just bellow the Prague castle. As a part of the hotel there are an Aquarius Restaurant Prague and a Cafe Barocco Veneziano Prague, both of which are unique places to have a meal or just a snack and drink. Now you can also enjoy Mediterranean Culinary Speacials from the New Offer, as well as home-made pasta or smooth coffe and quality wine in a stylish restaurant under the open sky. There the night sky full of stars will complete the scene for you. Alchymisthotel.com

10

Fashion house Escada festively opened brand-new outlet in the Shopping Gallery Myslbek in Prague at the beginning of June. After 10 years, when the outlet’s residence was in Pařížská street, it moved to a new place – to a trendy shopping and historical part of the centre of Prague. Placed on 90 square meters, the look of the new Escada Sport represents the business concept of elegant, metropolitan seduction to shop and buy youthfull, womanly appealing Escada Sport collection. Escada.com


EĞũƉŽƉƵůĄƌŶĢũƓş ďĂƌ ǀ ŚůĂǀŶşŵ ŵĢstĢ͊ >Ă ŽĚĞŐƵŝtĂ ĚĞů DĞĚŝŽ ũĞ ũĞĚŝŶĞēnljŵ zĂƎşzĞŶşŵ͕ ũĞũŝĐŚǎ ǀýzĚŽďĂ ũĞ ŝŶƐƉŝroǀĄŶĂ ƉrŽƐůƵůljŵ ďĂrĞŵ ǀ ,ĂǀĂŶĢ͘ ^ƉĄũş ƐĞ ƚƵ ǀƽŶĢ Ă ĐŚƵtĢ kƵďĄŶƐŬýĐŚ ũşĚĞů͕ ƓƛĂǀŶĂtýĐŚ stĞĂŬƽ Ă ēĞrstǀýĐŚ rLJď͕ kĂƌŝďskýĐŚ ŵşĐŚĂnýĐŚ ŶĄƉŽũƽ͕ ĂrŽŵĂ kƵďĄŶƐŬýĐŚ ĚŽƵƚŶşŬƽ Ă rytŵLJ ǎŝǀĠ kƵďĄŶƐkĠ kĂƉĞůy͘ LJ fĂƌ ƚŚĞ ďĞsƚ ďĂƌ ŝŶ ƚŚĞ ĐĂƉŝtĂů ĐŝƚLJ͊ >Ă ŽĚĞŐƵŝtĂ ĚĞů DĞĚŝŽ ŝƐ Ă ƵŶŝƋƵĞ ĞstĂďůŝƐŚŵĞnƚ ǁŚŽƐĞ ĚĞĐor ŝƐ ŝŶƐƉŝrĞĚ ďLJ ,ĂǀĂŶĂDzƐ fĂŵŽƵƐ ďĂr͘ ,ĞrĞ͕ ƚŚĞ ŇĂǀorƐ ĂŶĚ tĂstĞƐ ŽĨ ƵďĂŶ ĚŝƐŚĞƐ͕ ƐƵĐĐƵůĞnƚ stĞĂks ĂŶĚ ĨrĞƐŚ ĮƐŚ ŵĞrŐĞ ǁŝƚŚ ƚŚĞ ĂrŽŵĂ ŽĨ ĐŝŐĂrƐ ĂŶĚ ƚŚĞ ƌŚyƚŚŵƐ ŽĨ ůŝǀĞ ƵďĂŶ ďĂŶĚ͘

EĞũƉŽƉƵůĄƌŶĢũƓş ďĂƌ ǀ ŚůĂǀŶşŵ ŵĢstĢ͊ >Ă ŽĚĞŐƵŝtĂ ĚĞů DĞĚŝŽ ũĞ ũĞĚŝŶĞēnljŵ zĂƎşzĞŶşŵ͕ ũĞũŝĐŚǎ ǀýzĚŽďĂ ũĞ ŝŶƐƉŝroǀĄŶĂ ƉrŽƐůƵůljŵ ďĂrĞŵ ǀ ,ĂǀĂŶĢ͘ ^ƉĄũş ƐĞ ƚƵ ǀƽŶĢ Ă ĐŚƵtĢ kƵďĄŶƐŬýĐŚ ũşĚĞů͕ ƓƛĂǀŶĂtýĐŚ stĞĂŬƽ ZĂƉĞēĞnlj konjş sljƌ ǀ ŽĚůĞŚēĞŶĠŵ ůŝstoǀĠŵ tĢstĢ͕ ƉŽĚáǀĂnlj ŶĂ ƓƉĞŶátoǀĠŵ ƐĂůáƚƵ Ă ēĞrstǀýĐŚ rLJď͕ kĂƌŝďskýĐŚ ŵşĐŚĂnýĐŚ ŶĄƉŽũƽ͕ ĂrŽŵĂ kƵďĄŶƐŬýĐŚ ĚŽƵƚŶşŬƽ Ă rytŵLJ ǎŝǀĠ kƵďĄŶƐkĠ kĂƉĞůy͘ ĂkĞĚ ŐoĂt’Ɛ ĐŚĞĞƐĞ ŝŶ ĮůŽ ƉĂstry͕ ƐĞrǀĞĚ ŽŶ Ă ƐƉŝŶĂĐŚ ƐĂůĂĚ

LJ fĂƌ ƚŚĞ ďĞsƚ ďĂƌ ŝŶ ƚŚĞ ĐĂƉŝtĂů ĐŝƚLJ͊ >Ă ŽĚĞŐƵŝtĂ ĚĞů DĞĚŝŽ ŝƐ Ă ƵŶŝƋƵĞ ĞstĂďůŝƐŚŵĞnƚ ǁŚŽƐĞ ĚĞĐor ǁŝƚŚ ďĂkĞĚ ďĂĐŽŶ͕ ƉŝŶĞ ŶƵƚƐ ĂŶĚ ďĂůƐĂŵŝĐ ǀŝŶĞŐĂƌ ŝƐ ŝŶƐƉŝrĞĚ ďLJ ,ĂǀĂŶĂDzƐ fĂŵŽƵƐ ďĂr͘ ,ĞrĞ͕ ƚŚĞ ŇĂǀorƐ ĂŶĚ tĂstĞƐ ŽĨ ƵďĂŶ ĚŝƐŚĞƐ͕ ƐƵĐĐƵůĞnƚ stĞĂks ĂŶĚ ĨrĞƐŚ ĮƐŚ ŵĞrŐĞ ǁŝƚŚ ƚŚĞ ĂrŽŵĂ ŽĨ ĐŝŐĂrƐ ĂŶĚ ƚŚĞ ƌŚyƚŚŵƐ ŽĨ ůŝǀĞ ƵďĂŶ ďĂŶĚ͘ nj ŵĄƐůoǀĠŚŽ ďrĂŵďŽroǀĠŚŽ pyré ĞeĨ stĞĂŬ tĞŶĚĞƌůŽŝŶ ǁŝƚŚ ƉĞƉƉĞƌ ƐĂƵĐĞ ĂŶĚ ƉŽtĂƚŽ ƉƵree ŽkŽůĄĚoǀlj ĚŽƌƚ Ɛ ǀĂŶŝůkoǀljŵ ŵĂƐĐĂƌƉŽŶĞ Ă ũĂŚŽĚĂŵŝ ŚŽĐolĂtĞ ĐĂkĞ ǁŝƚŚ ǀĂŶŝůůĂ ŵĂƐĐĂƌƉŽŶĞ ĂŶĚ strĂǁďĞƌƌŝĞƐ ZĂƉĞēĞnlj konjş sljƌ ǀ ŽĚůĞŚēĞŶĠŵ ůŝstoǀĠŵ tĢstĢ͕ ƉŽĚáǀĂnlj ŶĂ ƓƉĞŶátoǀĠŵ ƐĂůáƚƵ

ĂkĞĚ ŐoĂt’Ɛ ĐŚĞĞƐĞ ŝŶ ĮůŽ ƉĂstry͕ ƐĞrǀĞĚ ŽŶ Ă ƐƉŝŶĂĐŚ ƐĂůĂĚ ǁŝƚŚ ďĂkĞĚ ďĂĐŽŶ͕ ƉŝŶĞ ŶƵƚƐ ĂŶĚ ďĂůƐĂŵŝĐ ǀŝŶĞŐĂƌ nj ŵĄƐůoǀĠŚŽ ďrĂŵďŽroǀĠŚŽ pyré ĞeĨ stĞĂŬ tĞŶĚĞƌůŽŝŶ ǁŝƚŚ ƉĞƉƉĞƌ ƐĂƵĐĞ ĂŶĚ ƉŽtĂƚŽ ƉƵree ŽkŽůĄĚoǀlj ĚŽƌƚ Ɛ ǀĂŶŝůkoǀljŵ ŵĂƐĐĂƌƉŽŶĞ Ă ũĂŚŽĚĂŵŝ ŚŽĐolĂtĞ ĐĂkĞ ǁŝƚŚ ǀĂŶŝůůĂ ŵĂƐĐĂƌƉŽŶĞ ĂŶĚ strĂǁďĞƌƌŝĞƐ

LA BODEGUITA DEL MEDIO OteǀƎĞŶŽ ĚennĢ͗ Ee Ͳ PŽ ϭϭ͗ϬϬ Ͳ ϬϮ͗ϬϬ͖ Út Ͳ ^Ž ϭϭ͗ϬϬ Ͳ Ϭϰ͗ϬϬ Ͳ kuĐŚynĢ ŽteǀƎenĂ ĚŽ Ϭϯ͗ϬϬ OpeŶ ĚĂŝůy ^Ƶ Ͳ DŽ Ĩroŵ ϭϭ͗ϬϬ Ă͘ŵ͘ tŽ ϬϮ͗ϬϬ Ă͘ŵ͖͘ TƵ Ͳ ^Ă Ĩroŵ ϭϭ͗ϬϬ Ă͘ŵ͘ tŽ Ϭϰ͗ϬϬ Ă͘ŵ͘

KĂproǀĂ 5͕ ϭϭϬ ϬϬ PrĂŐue 1͕ zĞĐŚ RĞƉƵďůŝĐ Teů͗͘ нϰϮϬ ͮ ϮϮϰ ϴϭϯ ϵϮϮ͕ fĂx͗ нϰϮϬ ͮ ϮϮϰ ϴϭϰ 819͕ G^D͗ нϰϮϬ ͮ ϳϮϰ ϰϲϭ ϲϳ8 EͲŵĂŝů͗ ďŽĚĞŐƵŝtĂΛďŽĚĞŐƵŝtĂ͘Đnj͕ www.bodeguita.cz

LA BODEGUITA DEL MEDIO OteǀƎĞŶŽ ĚennĢ͗ Ee Ͳ PŽ ϭϭ͗ϬϬ Ͳ ϬϮ͗ϬϬ͖ Út Ͳ ^Ž ϭϭ͗ϬϬ Ͳ Ϭϰ͗ϬϬ Ͳ kuĐŚynĢ ŽteǀƎenĂ ĚŽ Ϭϯ͗ϬϬ OpeŶ ĚĂŝůy ^Ƶ Ͳ DŽ Ĩroŵ ϭϭ͗ϬϬ Ă͘ŵ͘ tŽ ϬϮ͗ϬϬ Ă͘ŵ͖͘ TƵ Ͳ ^Ă Ĩroŵ ϭϭ͗ϬϬ Ă͘ŵ͘ tŽ Ϭϰ͗ϬϬ Ă͘ŵ͘

KĂproǀĂ 5͕ ϭϭϬ ϬϬ PrĂŐue 1͕ zĞĐŚ RĞƉƵďůŝĐ Teů͗͘ нϰϮϬ ͮ ϮϮϰ ϴϭϯ ϵϮϮ͕ fĂx͗ нϰϮϬ ͮ ϮϮϰ ϴϭϰ 819͕ G^D͗ нϰϮϬ ͮ ϳϮϰ ϰϲϭ ϲϳ8 EͲŵĂŝů͗ ďŽĚĞŐƵŝtĂΛďŽĚĞŐƵŝtĂ͘Đnj͕ www.bodeguita.cz


KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

Cestovatel a vynikající fotograf Jiří Kolbaba představí své dílo tentokrát v prostorách Zámku Slavkov – Austerlitz. Pro návštěvníky bude k vidění série s názvem „People“ - lidské tváře pěti kontinentů. Jedná se o mnoho desítek emotivních snímků, které dokumentují četná etnika z celé planety. Portréty zachycují každodenní život obyčejných lidí, ale zároveň poukazují na jejich neobyčejnost. Výrazně barevné fotografie Jiřího Kolbaby se na zámku báječně vyjímají. Vystaveny budou do 31. července 2011. Zamek-slavkov.cz

JIŘÍ

KOLBABA

Voyager and an excellent photographer Jiří Kolbaba is presenting his work, this time on the premises of Chateau Slavkov - Austerlitz. The visitors will be seeing here a series called “People” - human faces of five continents. These are many dozens of emotional images, documenting the numerous ethnic groups across the globe. Portraits, capturing everyday lives of ordinary people, also point to their extraordinariness. Significantly colour photos of Jiří Kolbaba are wonderfully excelling in the Zamek-slavkov.cz chateau. Exhibition will be open up to July 31st 2011.

BENÁTSKÁ NOC VENETIAN NIGHT Devatenáctý ročník festivalu Benátská noc dostojí své pověsti kvalitního festivalu. Jako jeden z headlinerů programu se představí americká skupina Dream Theater, nově s bubeníkem Mikem Manginim. Mnoho návštěvníků jistě ocení také vystoupení skupiny Scooter, Clawfinger, Desmond nebo Kateřiny Knechtové. Pořadatelé připravili nadstandardní úroveň kempu a celkové vylepšení prostor. O tom, zda se jim podaří udržet vysoko nastavenou laťku, se přesvědčte 29. – 31. července na Malé Skále. Benatskanoc.cz Nineteenth annual of Venetian Night Festival keeps honoring its reputation as a quality festival. American band Dream Theater, now performing with drummer Mike Manginim, will feature as one of the program headliner. Many visitors will also appreciate a performance of Scooter, Clawfinger, Desmond and Catherine Knechtová. The organizers have prepared a standard level of camp and overall space improvements. Whether they manage to keep the bar of this setting height, convince yourselves between July 29th and July 31st in Little Rock. 29. – 31. 7. 2011 Benatskanoc.cz

12

SUMMER THEATRE AT CASTLE KOST Od 4. do 13. srpna si udělejte výlet na hrad Kost. Opět se totiž otevře jeho nádvoří a představí další, tentokrát již sedmý ročník divadelního léta. Představí se pražské divadelní sdružení CD 2002 ve spolupráci s Kinsky dal Borgo. Nastudovali mimo jiné hru “HRBÁČ aneb neversův bod je to poslední, co můžete spatřit“ na motivy slavného románu Paula Févala, který vás přenese do Francie za vlády Ludvíky XIV. Během letní sezóny hrad Kost připravil i další akce, například historické dny, rytířské turnaje nebo noční prohlídky. Jistě se proto vyplatí jej navštívit. Kinskycastles.com

DIVADELNÍ LÉTO NA HRADĚ

KOST

Make a trip to the castle Kost between August the 4th and August the 13th. Repeatedly opens its courtyard and will introduce following, this time already the seventh annual summer theater. The Prague Theatre Association CD 2002 will introduce itself in cooperation with the Kinsky dal Borgo. They have staged among others a play “The Hunchback otherwise Nevers sting is the last thing you see,” inspired by the famous novel of Paul Féval that will transport you to France under Louis XIV. Kost has prepared also other events during the summer season, such as historical days, jousting tournaments and night tours. Certainly is therefore worth of visit. Kinskycastles.com



KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

V roce 2011 oslaví populární festival Český Krumlov dvacet let své existence. Pro tuto příležitost byl vytvořen speciální program, během kterého se představí četní tuzemští i zahraniční hudebníci. Dominantou festivalu se stanou tři tenoři – „král opery“ Plácido Domingo, mexický „pěvec pěvců“ Ramón Vargas a „král verismu“ José Cura. Symbolickou formaci tří tenorů v Českém Krumlově rozšíří ještě jeden hlas – okouzlující soprán v podání Maríi Martínez. Nelze tak očekávat nic jiného než báječné výkony, okouzlující tóny a silnou atmosféru. Festivalkrumlov.cz

ČESKÝ KRUMLOV

In 2011, the popular festival Czech Krumlov celebrates its twenty years of existence. For this occasion was created a special program during which will be introducing numerous domestic and foreign musicians. The dominant feature of the festival will become the three tenors - “King of Opera” Placido Domingo, Mexican “Singer of Singers” Ramon Vargas, and “King of Verismo” Jose Cura. Another voice - a charming soprano performing by María Martínez - will extend in Czech Krumlov the symbolic formation of three tenors. It is impossible to expect anything else than great performance, strong tones and charming atmosphere. Festivalkrumlov.cz

Letní slavnosti staré hudby jsou jedinou festivalovou přehlídkou hudby historických uměleckých slohů v Praze a ve Středních Čechách. Propojují původní hudební žánry s krásnou architekturou odpovídajících stylů. S velkým ohlasem se setkávají představení například v Břevnovském klášteře, Zámku Trója, Letohrádku Hvězda, interiérech méně známých pražských kostelů a dalších historických pražských prostorách. Od svého založení v roce 2000 se Letní slavnosti staré hudby staly hudební událostí s mezinárodním renomé. Ojedinělé jsou svým přesahem do oblasti barokního divadla a tance a také dobovými kostýmy, původními choreografiemi, gestikou, rétorikou i líčením. Letnislavnosti.cz

FESTIVAL OTEVŘENÝCH SKLEPŮ FESTIVAL OF OPEN CELLARS

Letní Festival otevřených sklepů po roce znovu usiluje o to, aby se stal vrcholným vinařským a kulturním zážitkem vaší dovolené. Pět obcí regionu Modré Hory otevře téměř 40 sklepů s lahodnými víny různých odrůd. Navíc se představí zajímavý doprovodný program – přes veřejné degustace a hodnocení těch nejlepších vín až po hudební vystoupení. Na své si tento rok přijdou především milovníci jazzu a folklóru. Nenechte si ujít tuto milou událost na samém konci července, která ukáže to nejlepší, co jihomoravský kraj nabízí. Otevrenesklepy.cz Summer Festival of Opened Cellars strives for, after the year again, to become crowning wine and cultural experience of the holiday. Five municipalities in the region Modré Hory (Blue Mountains) open almost 40 cellars, grandiosely stocked with delicious wines from different varieties. In addition, the interesting program will be presented - through a public tasting, rating the best wines, until musical performances. Mainly lovers of jazz and folklore will get their money’s worth. Do not miss this lovely event at the end of July, indicating Otevrenesklepy.cz the best offer of South-Moravian region.

14

LETNÍ SLAVNOSTI STARÉ HUDBY Summer Festivities of Early Music is the only festival showcasing the music of historical artistic styles in Prague and Central Bohemia, connecting the original musical genres with beautiful architecture of corresponding styles. Performances such as in Brevnov Monastery, Troja Castle, Summer Palace Hvezda (Star), interior of lesser-known churches in Prague and other Prague historic places are appreciated with a great enthusiasm. Since its founding in 2000, the Summer Festivities of Early Music has become the musical event of international renown. Performances are unique due to their overlap in the area of the Baroque theater and dance and also due to the contemporary costumes, original choreography, gesture, rhetoric and make-up. Letnislavnosti.cz



KNIHY/BOOKS

NEAPOL A JIŽNÍ ITÁLIE: VELKÝ PRŮVODCE NATIONAL GEOGRAPHIC-TIM JEPSON NAPLES AND SOUTHERN ITALY

Jistě znáte úsloví „Vidět Neapol a zemřít“, které ponouká, abyste se do Neapole vypravili a vychutnávali si její krásy. V tom vám nyní bude nápomocen průvodce z řady National Geographic. Na téměř dvě stě padesáti stránkách se dozvíte, jaké památky byste neměli minout, jejich historii stejně jako historii celého města a okolí, ale i to, kde se dobře najíst či kde nakupovat suvenýry. Jestliže se chystáte do jižní Itálie, nemůže vám tento průvodce nabitý vyčerpávajícími informacemi a krásnými barevnými fotografiemi chybět. Cpress.cz You surely know the saying „See Naples and Die“, which is egging you to go to Naples, and enjoyed its beauty. In it, you will be now assisted by a guide from the National Geographic series. On nearly two hundred fifty pages, are being presented sights that should not be omitted, further their history so the history of the city and its surroundings, and in addition also where to eat or where to buy souvenirs. Should you be getting ready for southern Italy, you shall not miss this guide fully packed with comprehensive information and beautiful colour photographs. Cpress.cz

Nový milostně-existenciální román od autorky knihy Sesterstvo putovních kalhot, která se dočkala nejen tří pokračování, ale i filmového zpracování. Alice, její starší sestra Riley a kamarád Pavel spolu jako děti prožívali krásná léta na ostrově, kde se chodí naboso, všichni se znají a kde neexistují starosti. Od dětství byli každé léto nerozluční a každé prázdniny začínaly tam, kde ty předchozí skončily, jako by mezi nimi ani neuběhlo dlouhých deset měsíců. Ale lidé se mění… Jak se Alice, Riley a Pavel vypořádají s tím, že mezi ně vstoupila láska, ale také velký problém? Bude tohle léto jejich posledním? Xyz-knihy.cz

LAST SUMMER

BARCELONA: VELKÝ PRŮVODCE NATIONAL GEOGRAPHIC-DAMIEN SIMONIS

THE GREAT NATIONAL GEOGRAPHIC GUIDE

S průvodci National Geographic se můžete vydat i do Barcelony, hlavního města Katalánska, které je se svým jeden a půl milionem obyvatel druhé největší španělské město po Madridu. Město bylo založeno jako římská kolonie již za vlády císaře Augusta, největší rozmach prožívalo ve středověku, ze kdy také pochází velké množství gotických památek. Na své si zde přijdou i milovníci moderní architektury, především ctitelé práce Antonia Gaudího. Ve výpravném průvodci s fotografiemi si toto nádherné město můžete přiblížit. Cpress.cz With the National Geographic guide, you could also travel to Barcelona, the capital of Catalonia, being, with its one and a half million population, the second largest Spanish city right after Madrid. The city had been founded as a Roman colony already under the reign of Emperor Augustus, and the greatest boom had experienced in The Middle Ages, of this time are also a large number of Gothic monuments coming from. Lovers of modern architecture, especially the devotees of Antonio Gaudí works, will get their worth here. This exquisitely staged guide with wonderful city´s photos will bring a closer look. Cpress.cz

16

POSLEDNÍ LÉTO New lovingly tuned existential novel written by the author of the book Sisterhood of the Traveling Pants, which had enjoyed not only three sequels, but also film processing. Alice, her older sister Riley and friend Paul had enjoyed together as children a beautiful summer on the island, where they had walked barefoot, everybody had known each other, where no worries had existed. Since their childhood, they were inseparable every summer and every holiday had begun at the moment where the previous had ended, as if between them had never ten long months passed. But people are changing ... How Alice, Riley and Paul will square up with the fact that among them the love entered and with it also a big problem? Will this be their last summer? Xyz-knihy.cz



KNIHY/BOOKS

Kniha Pavla Kosatíka představuje jedenašedesát portrétů významných Čechů, kteří získali společenský vliv, ačkoli nedisponovali politickou mocí. Nesloužily jim stranické aparáty, nasazovali sebe sama. Jmenujme například T. G. Masaryka, F. X. Šaldu, Záviše Kalandru, Emanuela Rádla, Karla Čapka, Ferdinanda Peroutku, Zdeňka Nejedlého, Jana Patočku, S. K. Neumanna, Julia Fučíka, Ludvíka Vaculíka, Milana Kunderu nebo Václava Havla. Autor se domnívá, že v současnosti máme takových lidí málo, a klade si otázku, jak společnost do takového stavu dospěla, a příběh české inteligence chce na tuto otázku najít alespoň část odpovědi. Mf.cz

CZECH INTELLIGENCY

ČESKÁ INTELIGENCE The book, written by Paul Kosatík, presents sixty-one portraits of remarkable Czechs who obtained social influence, although having none disposal of political power. To their service served no party apparatus, they had risked only themselves. Inter alia let´s mention, for example, T.G. Masaryk, F.X. Šalda, Záviš Kalandra, Emanuel Radl, Karel Čapek, Ferdinand Peroutka, Zdeněk Nejedlý, Jan Patočka, S.K. Neumann, Julius Fučík, Ludvík Vaculík, Milan Kundera and Václav Havel. The author opines that there are few such people at present time, and wonders how the society had grown into such a state. Concurrently, the story of the Czech intelligentsia wishes to find at least part of the answer on these issues. Mf.cz

Dějiny pirátství začaly vzápětí poté, co se člověk vydal na moře. Zkušený historik Angus Konstam zavede čtenáře na téměř tři sta stranách přímo do hlubin temného pirátského světa a poskytne mu dokonalý přehled o krvavých dějinách námořního lupičství od antiky po současnost. Píše o mořských lupičích, kteří sužovali starověký Egypt, o nájezdech Vikingů a o éře privatýrů. Podrobně se zabývá takzvaným „zlatým věkem pirátství“ a populárními postavami, jako byli Černovous a kapitán Kidd, pokračuje prvním setkáním západních mořeplavců s východními piráty u čínského pobřeží a končí fenoménem moderního pirátství. Důsledně při tom odděluje realitu od hollywoodské fikce, nejnověji ztělesněné populární sérií Piráti z Karibiku, a nabízí tak plastickou představu o skutečné krutosti a násilnosti námořního lupičství. Mf.cz

Jamie Oliver je kuchař, kterého zná celý svět. Mění doslova od základů gastronomickou kulturu nejen v anglosaském prostředí. V čem spočívá kouzlo úspěchu světoznámého kuchaře? Na televizní obrazovce je jako doma, jeho pořady se vysílají ve stovce zemí světa od Austrálie až po Island, vydal řadu kuchařských knih, jež se prodávají po statisících, a vlastní síť restaurací, které dnes patří k nejnavštěvovanějším kulinářským podnikům nejen ve Velké Británii. Jeho snahou je, aby se lidé vzdali rychlého občerstvení a našli větší zalíbení ve zdravější stravě, aby čas strávený v kuchyni považovali za příjemný a nebáli se využívat potraviny vypěstované vlastními silami. Zasáhl též proti nevhodnému stravování dětí ve školách a jeho kampaň byla do značné míry úspěšná. V knize Gilly Smithové se dozvíte jeho názory na gastronomii i pohnuty, které ho vedly k tomu, aby se začal starat o to, jak se stravují současné generace. Xyz-knihy.cz

FENOMÉN JAMIE OLIVER

PHENOMEN

Jamie Oliver - a cook, who is known all over the world, changes literally from the ground up gastronomic culture not only in Anglo-Saxon environment. What is the glamour of success the world-famous chef? On the television screen feels as if at home, his programs are broadcasted in a hundred countries from Australia to Iceland, had issued a series of cookbooks, that are being sold in hundreds of thousands, and owns the restaurant chain, belonging today not only in Great Britain to one of the most visited culinary businesses. His aim is to make people give up their inclination for fast food and find greater pleasure in the healthier aliment, so that time spent in the kitchen should have been considered pleasant without fearing to use the food of their own cultivation. He hit well against the inappropriate children nutrition in schools and his campaign had been a large success. In the book by Gilly Smith, you shall learn about his views on gastronomy and motives that brought him into the worries about the nutrition habits of current generation. Xyz-knihy.cz

18

The history of piracy began immediately after the mankind went to sea. Experienced historian Angus Konstam will introduce the reader, on almost three hundred pages, into the dark depths of the pirate world and will render a complete overview of bloody history the maritime piracy from antiquity to the present. He writes about the sea robbers, who had plagued ancient Egypt, about the Viking raids, as about the privateer era. In detail deals with the so-called „golden age of piracy“ and popular characters, like the Blackbeard and Captain Kidd, continues with the first meeting between the Western sailors and Eastern pirates in the Chinese coast and ends with the modern phenomenon of piracy. Consistently separates the reality from Hollywood fiction, most recently embodied by a series of popular Pirates of the Caribbean, and offers a three-dimensional image of the real cruelty and violence sea banditry. Mf.cz



# !&#(% ! &# # " &! !& ! '( !

" &! $(

" &!

www.worldclass.cz


WELLNESS 21


W RETREAT&SPA BALI-SEMINYAK

SPA/WELLNESS

Známý fakt, že relaxace a wellness jsou nezbytně nutné záležitosti k naší dobré náladě a příjemnému životu, slyšíme ze všech stran. Co ale může být lepšího než úžasné masáže v příjemně klidné relaxační místnosti? Přeci masáže na fantastických místech pod otevřeným nebem.

O

bě verze mají něco do sebe. V relaxační místnosti je příjemně mírné osvětlení, uklidňující hudba a zařízení vyvedené obvykle řezbáři z exotických zemí. Pod otevřeným nebem máte krásný výhled, často jste na břehu moře či před životaplnou džunglí, a všechny zvuky přírody na vás působí očistným zklidňujícím dojmem. Navíc v každé zemi dbají na dodržování starých relaxačních rituálů a i to je velký zážitek. Pro nás, Středoevropany, jsou asi největším lákadlem země Orientu. Na tamní resorty a SPA hotely se také dlouhodobě zaměřujeme, protože východní filosofie, plynoucí z tisíců let studií a poznání, má opravdu něco do sebe. Však také ne náhodou je dnes i v naší zemi nemálo lékařů praktikujících čínskou medicínu. V dnešním vydání RoyalReportu vám přinášíme kolekci nejkrásnějších míst z celé planety, kde se dokonale postarají o osvěžení vašeho těla i duše. Tváří v tvář tamní kultuře a zážitku starodávných masážních i relaxačních technik, budete jako znovuzrození, a i prodloužený víkend vás nabije na další pracovní povinnosti. Věříme, že naše tipy beze zbytku využijete.

22

NIHIWATU, SUMBA, INDONESIA

NEBEM

BANIAN TREE, VABBINFARU ISLAND, MALDIVES

EN

NEJ

SPA POD ŠIRÝM


SPA/WELLNESS

LION SANDS IVORY LODGE, SOUTH AFRICA

SANDALS ROYAL PLANTATION, JAMAICA

23


AMANPULO, PAMALICAN ISLAND, PHILIPPINES

24 SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL, MALLORCA

TRIBE NAIROBI, KENYA

THE PENINSULA BEVERLY HILLS, L.A.

IMARET, KAVALA, GREECE

SPA/WELLNESS

BARCELO ASIA GARDENS HOTEL, COSTA BLANCA, SPAIN


KIRIMAYA GOLF RESORT, NAKHON RATCHASIMA, THAILAND

W RETREAT&SPA BALI

THE LANESBOROUGH, ST. REGIS HOTEL, LONDON, UK

VIGILIUS MOUNTAIN RESORT, SOUTH TYROL, ITALY

SPA/WELLNESS

NOT ONLY

OPEN-AIR SPA We could hear from almost all sides the well-known fact that relaxation and wellness are absolutely necessary for our good mood and life. What could be better than amazing massage in nicely calm relaxation room? What about an open-air massage at the world´s most fantastic places.

B

oth versions have got something to each other. In relaxation room there is pleasant mild light, calming music and equipment is usually made by carvers from some exotic countries. Open- air offers you beautiful view, you would be probably on the beach or in front of some life-full jungle, and all those nature sounds give you calming feeling. Moreover, in every country people heed the old relaxation rituals, which is a great experience as well. For us, Central Europeans, Orient countries are probably the biggest decoy. We have been focused on those local SPA and wellness resorts for a long time, because east philosophy, which comes out of thousands years of studies and knowledge, has something to itself. It´s not the coincidence that so many doctors practise Chinese medicine in our country. In this current RoyalReport issue we bring you a collection of the most beautiful places from all over the world, where experts take care of your body and soul. Face to face the local culture and ancient massage and relaxation techniques you will feel like newborn. Even just an extended weekend will charge you with energy for next working responsibilities. We believe that you will use our tips.

25


SPA/WELLNESS

TĚLO V PÉČI EXOTIKY

Lying in twilight light with the feeling of essential oils slowly penetrating through the body, your only job is to relax and let pamper yourself. Who felt the pleasure of massages, enjoys the pleasure of them again BODY IN THE CARE OF EXOTICS and again. Art of touch and massage techniques, along with the soothing effects of herbs and healing Ležíte v lehkém přítmí, cítíte, jak vám vonné silice oils acts not only on the body, but also on the soul. Esolejů pomalu prostupují tělem, jediným vaším úko- pecially in cases, if their strength comes from nature. lem je uvolnit se a nechat se hýčkat. Kdo pocítil slast masáží, rád si požitek z nich vychutnává znovu a znovu. Umění dotyku a masážních technik, spolu s blahodárnými účinky bylinek a olejů působí ozdravně nejen na tělo, ale i na duši. Zvláště v případě, kdy jejich síla vychází z přírody. Dávka věčného mládí - Bambusová masáž

Bambus je velmi zvláštní rostlina. Je tak pevný, že tvoří konstrukce mostů, přitom má vlákna tak jemná, že slouží k výrobě ručníků a povlečení. Již od pradávna se hojně využívá v Asii, je zde „rostlinou přinášející štěstí“, symbolem životní energie, věčné mladosti. Právě pro své jedinečné vlastnosti začíná být nyní bambus i u nás ve wellness využíván k masážím těla. Nástrojem maséra je olej s bambusovými výtažky a nahřáté bambusové tyče odlišných velikostí a průměrů, přizpůsobené různým částem těla. Těmi masíruje postupně celé tělo, včetně obličeje i pokožky hlavy, přichází zklidnění a uvolnění. Je vhodná pro muže - díky svalové a nervové aktivaci - i pro ženy trpící celulitidou či otoky. Speciální tahy dřevěnou tyčí totiž kromě svalové aktivace rozpohybují i lymfu a krevní oběh, uvolní energetické blokády těla způsobené především stresem. Dochází tak k prokrvení pokožky a drenážnímu účinku, tedy odvedení škodlivin z těla a redukci celulitidy. Jen velmi štíhlí jedinci by raději měli zvolit jinou masáž. Ta bambusová by jim nebyla příjemná.

Masáž golfovými míčky

Chcete zažít něco netradičního a zároveň si nechat promasírovat celé tělo? Dopřejte si golfovou masáž, prováděnou pomocí nahřátých golfových míčků a horkého oleje. Tato unikátní masáž přijde vhod nejenom golfistům, ale každému z vás. Masáž kombinuje tradiční thajskou masáž s míčky, kterými masérka dokáže vstoupit hlouběji do namáhaných problémových partií nejen po hraní golfu, ale i v každodenním životě, jako jsou záda a ramena. Golfová masáž dokonale zregeneruje celé vaše tělo.

26

Síla tropického koření- Pepřová masáž

Pepř je po soli snad nejpoužívanější koření v kuchyni. Je známý svými stimulačními účinky, které povzbudí tělo i mysl. Zvýšená chuť k jídlu, lepší trávení i kouzlo afrodiziaka, to vše v sobě spojuje pepř jako součást pokrmů. A teď si představte ten efekt při přímé aplikaci na pokožku. Pepřová procedura se skládá z několika částí, které ruku v ruce působí na organismus jako detoxikační lázeň, po níž pocítíte uvolnění spojené s přívalem energie. Podpora buněčného metabolismu pak působí příznivě na vaše křivky, takže se pepřová terapie může bez zdráhání honosit přívlastkem anticelulitidní. V první fázi procedury je potřeba tělo zbavit odumřelých buněk peelingem ze směsi pepře a exotických bylin, a připravit jej tak na maximální užitek ze zábalu z pepřového oleje, kaolinové hlíny a soli z Mrtvého moře. Tento regenerační omlazující koktejl dotáhnou k dokonalosti dvě následné masáže - lymfatická, určená k aktivaci lymfatického systému a odbourávání škodlivin z těla, a odblokovávací, která uleví vašim svalům, zbaví vás stresu a zmírní již natropené škody. Odcházet budete jako znovuzrození. Tělo zbavené škodlivin s nabuzeným organismem zalije příval energie.

Síla tisíciletá tradice - Zábal v banánových listech

Přímo ze srdce Oceánie k vám doputují banánové listy, v jejichž objetí se budete cítit jako v ráji zalitém sluncem. Banánovník patří k nejvyšším bylinám na světě. Pne se až do výšky 10 metrů a jeho


SPA/WELLNESS

plody jsou tak slunci o něco blíž. Podobně jako ony, i jeho listy onu blahodárnou sluneční energii předávají dál a uklidňují zjitřené nervy, dopřejí vám dokonalé uvolnění. Domorodci z ostrova Fidži, odkud procedura pochází, si jí dopřávají již dva tisíce let. Samotnému zábalu předchází peeling suchým kartáčkem. Očištěné pokožce se poté dostane vitaminové lázně v podobě másla z kokosů stromu dilo, které jsou bohatým zdrojem antioxidantů a skoro až zázračnou kombinací účinků na pokožku. Ne nadarmo se mu přezdívá strom tisíce ctností. Elixír z jeho plodů hydratuje vaši pokožku do hloubky, bude po něm vláčná a jemná. Ba co víc, dochází při ní k posílení pojivové tkáně a stimulaci tvorby kolagenu, takže se zvětší její pružnost, nastává celková revitalizace. Kromě ozdravení pokožky dochází i k detoxikaci těla, kterou ještě podpoří lávové kameny ve vašich dlaních a pod chodidly. Během zábalu se vám kromě neobyčejného prožitku dostane i masáže obličeje a pokožky hlavy speciálními oleji, aby výživa pokožky těla byla kompletní. Na vás bude jen zavřít oči a nechat se hýčkat nejen touto exotickou terapií z ostrova v Pacifiku, ale i myšlenkou vašeho dokonalého uvolnění.

The dose of eternal youth - Bamboo massage

Bamboo is a very special plant, is so solid, that constructions of bridges are formed of it, while its fine fibbers serve to produce towels and bed linen. Since ancient times, has been widely used in Asia, here represents a “plant bringing good-luck,” a symbol of life energy, eternal youth. Also in our country, bamboo now began to be used in the wellness for body massages, on behalf of its unique features. Tool of masseur is oil with bamboo extracts and preheated bamboo sticks of different sizes and diameters, adapted to different parts of the body. With help of these is gradually massaged the whole body, including face and scalp, coming calmness and relaxation. It is suitable as for men – thanks to nerve and muscle tonic - as for women suffering from cellulite and swellings. Special movements of wooden stick, in addition to muscle activation, are able to bestir also lymph and blood circulation, to release energy blockages of the body, caused mainly by stress. Only the very slender individuals should rather choose another massage type. The bamboo massage would have not been pleasant for them.

The massage through golf balls

To experience something innovative and at the same time massage thoroughly whole body? Enjoy the golf massage, performed by using preheated golf balls and hot oil. This unique massage comes in handy not just to golfers, but to each of you. Massage combines traditional Thai balls massage, with which masseuse can deeper enter into the exposed problematic areas, such as back and shoulders, not only after playing golf, but also in everyday life. Golf massage will completely revitalize entire body.

The strength of tropical spices - Pepper massage

The pepper is perhaps the most widely used seasoning in the kitchen right after the salt, is known for its stimulant effects, which revitalize the body and mind. Increased appetite, better digestion and aphrodisiac magic, all of this combines in itself pepper as part of meals. Now imagine the effect of direct application to the skin. The pepper procedure consists of several parts that work for the body hand in hand as a detoxifying bath, after which you will feel the relaxation, associated with the influx of energy. Support of cellular metabolism

then acts favourably on your curves, so the pepper therapy can boast with attribute anti-cellulite, without reluctance. In the first stage of the procedure is needed to get rid of dead cells, applying body peeling in the mixture of pepper and exotic herbs, and to prepare it for the maximum benefit from wrap of pepper oil, kaolin clay and salt from the Dead Sea. This regenerative rejuvenating cocktail, two following massages tighten to perfection – 1) lymphatic, designed to activate the lymphatic system and the breakdown of pollutants from the body; 2) unblocking, designed to relieve muscle tonus, to remove stress and to ease already caused damages. You will leave revived. The body free of pollutants, aroused organism will flood the stream of energy.

Power of thousand-year tradition – Wrap into banana leaves Directly from the heart of Oceania, the banana leaves will peregrinate to you, in which arms you will feel like the sun-drenched paradise. Banana tree belongs among the highest herbs in the world. It climbs up to a height of 10 meters and its fruits are exposed to the sun a little closer. Similarly like fruits, this beneficial solar energy is also transmitted through banana leaves, to calm the turbulent nerves, granting the perfect relief. The aborigines of Fiji Island, where the procedure comes from, are indulging it for two thousand years. The actual wrap precedes scrubbing by dry brush. The vitamin bath will be then given to the cleansed skin in the form of butter from coconuts of dilo tree, which are a rich source of antioxidants and almost miraculous combination of effects on the skin. Not for nothing is it called the tree of one thousand virtues. Elixir of its fruits deeply moisturizes your skin, leaving it soft and delicate. What’s more, it occurs, that the connective tissue is strengthen and the collagen production is stimulated, so increases its flexibility, occurs the overall revitalization. In addition to skin recovery occurs also detoxification the body, which will be evenly supported by the lava rocks in your palms and under the soles.During the wrap you will get besides an extraordinary experience, also the facial and scalp´s massage with special oils that nourishment of whole body skin will complete. All you have to do is just close your eyes and drift by pampering, not only by this exotic therapy from the island in the Pacific, but also by the idea about your perfect relaxation.

27


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

OÁZA KLIDU FOUR SEASONS WESTLAKE VILLAGE Pokud jste v Los Angeles a hledáte klidné místo k dočasnému bydlení, je ideální vyjet si z města. Asi 30 km severně od L.A. je městečko Westlake Village, které je oázou klidu. Resort Four Seasons, který stojí asi uprostřed městečka, je jedním z největších FS hotelů ve světě, a na první pohled vás uchvátí.

J

edno z nejhezčích míst hotelu je krásná zahrada, do které má většina pokojů výhled. Dominantou zahrady je jezírko s pestrým vodopádem, který dává zahradě dojem skutečné oázy, a zvuk tříštící se vody je příjemnou kulisou i při pouhém otevření okna. Hotel nabízí 270 velmi prostorných pokojů včetně 27 luxusních apartmá. Zařízení hotelu i pokojů je klasické, jaké z ostatních FS hotelů znáte. Mahagonový nábytek a obložení, vysoké stropy a decentní zlaté lustry. Velmi příjemný je mramor v koupelnách, v pokojích vyšší kategorie s vyhřívanou podlahou a zrcadly. Four Seasons si dává záležet na kvalitních postelích, a tak jako zde ve Westlake Village jste se již dlouho nevyspali. Milovníci dobré kuchyně jistě přijmou pozvání místní restaurace Hampton’s nebo Onyx. Ta druhá se zaměřuje převážně na asijskou kuchyni, sushi a mořské plody. V zemích, kde je možnost mít na stole čerstvou rybu, nemohu této nabídce odolat, proto opravdu doporučuji zkusit právě mořské menu. Chuť ryb, jaké zde dostanete na talíř, se s rybami u nás vůbec nedá srovnávat. Hotel svou odlehlostí od města nabízí víceméně rekreační a zábavný pobyt. Samozřejmě tu najdete dokonale zařízené fitness centrum a plnou paletu wellness i lázeňských služeb. Hotel je také frekventovaným společenským centrem. Díky své kapacitě a rozloze dokáže hostit i opravdu velkolepé akce, a tomu je disponován i velký sál. V době naší návštěvy jsme byli hosté benefice za účasti Stevieho Wondera a nejvýznamnějších podnikatelů z oblasti Los Angeles. Svým hostům hotel zajišťuje jakékoliv přání a velmi často zábavou místních hostů je samozřejmě golf. V okolí hotelu (od 2 do 20 minut jízdy) je rozloženo 7 osmnáctijamkových a několik dalších devítijamkových hřišť prvotřídní úrovně. Four Seasons Westlake Village je nádherné místo, kde strávit několik dnů. Po všem tom ruchu města zde dostanete pocit svobody a klidu. Není proto náhodou, že je to oblíbené místo řady „Angelenos“, kam si jezdí odpočinout. Věřte mi, že jakmile tu pár nocí strávíte, budete se při každé další návštěvě Kalifornie do Westlake Village rádi vracet. Fourseasons.com/westlakevillage

28


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

AN OASIS

OF TRANQUILLITY

If you‘re in Los Angeles and seek a quiet place for temporary sojourn, ideal is to go out of city. About 30 km north of L.A., the town of Westlake Village is located an oasis of tranquillity. Four Seasons Resort situated in about the middle of town is one of the largest FS hotels in the world, and at first glance it will enchant you.

O

ne of the prettiest places is the beautiful hotel gardens, toward which most the rooms have turned their views. The dominant characteristic of the garden is a pond with colourful waterfall, giving the garden the impression of the true oasis and the sound of crashing water makes nice scenery already by opening window. The hotel offers 270 spacious rooms including 27 luxury suites. Hotel facilities and rooms are classic, as you know them from the other FS hotels, with furniture and panelling made of mahogany, high ceilings, unobtrusive gold chandeliers. Very pleasant is a marble in the bathrooms, in a higher category rooms, having heated floors and mirrors. Four Seasons highlights high quality of beds, and as here in Westlake Village, you have not slept so well for a long time. Lovers of good cuisine should certainly accept an invitation to the local restaurants or Hampton‘s or Onyx. The second one focuses on mainly Asian cuisine, sushi and seafood. In countries, where are fresh fishes on the table no trouble, you should not resist this offer therefore I highly recommend to try just seafood menu. The taste of fishes, which you get on a plate, is incomparable with the fish in our country. The hotel with its remoteness from the city offers more or less recreational and entertaining sojourn. Of course, you will find here a perfectly equipped fitness centre and a full palette of wellness and spa services. The hotel is frequently used as gregarious centre. Thanks to its capacity and expanse can also host the truly spectacular events, having available large hall, too. During our visit, we had an honour to be the guests of beneficial event, accompanied with participation of Stevie Wonder and the most important entrepreneurs of Los Angeles. The hotel provides its guests with any needs and very frequent amusement of local guests is of course a golf game. In the hotel surroundings (2 to 20 minutes of drive) is spread over 7 eighteen-hole courses and several nine-hole golf courses of the world-class level. Four Seasons Westlake Village is a wonderful place for spending a few days in. After all the city hustle, you might get a feeling of freedom and peace. It is therefore no coincidence that it is a favourite place of many „Angelenos“ where they go to relax. Believe, once you spent here a few nights, you keep coming back to Westlake Village California by every visit. Fourseasons.com/westlakevillage

29


ADVERTORIAL

Každý z oboru gastronomie ví, že práce na hotelu na jakémkoliv postu je časově velice náročná. ředitel hotelu Erik Sporysch

Od slavnostního otevření jediného pětihvězdičkového hotelu v českých horách, Savoy Royal Hotelu, uplynulo právě půl roku. Začínat s takto ambiciózním projektem v době stále nekončící ekonomické krize vyžadovalo jistě notnou dávku odvahy a přesvědčení o dokonalosti takového záměru. Zajímalo nás, jak probíhalo prvních šest měsíců, jaké byly úspěchy či neúspěchy, ale také, jaké jsou možnosti vyžití v Savoy Royal Hotelu v létě. Vydali jsme se proto do Špindlerova Mlýna vyzpovídat samotného ředitele hotelu, mladého a velmi sympatického Erika Sporysche.

LÉTO V SAVOY ROYAL HOTELU Tak mladý (35) a už jste na tak vysoké a důležité pozici. Jaká byla Vaše cesta až do Savoy Royal Hotelu? Pracovat na Savoy Royal Hotelu, je pro mne určitě výzva, která přináší denně mnoho nových podnětů k mé práci. Moje dosavadní kariera se odehrávala převážně na horských hotelech a Savoy Royal Hotel je určitě na vrcholu dosavadních pracovních možností. Pracovat v takto nádherném hotelu je opravdu radost. Jak moc je Vaše práce časově náročná, na čem všem se jako ředitel podílíte? Každý z oboru gastronomie ví, že práce na hotelu na jakémkoliv postu je časově velice náročná, naším posláním je sloužit a to znamená být vždy připraven vyhovět potřebám našich zákazníků. Jako ředitel se podílím na celkové strategii hotelu a na nastavování a kontrole jednotlivých procesů. Jelikož je Savoy Royal Hotel na svém začátku, dost intezivně se věnujeme i obchodní činnosti pro hotel a to zabere opravdu hodně času. Co na to Vaše rodina? Moje rodina je velice rozvětvená, kromě manželky mám ještě dva kluky a jednu holčičku, které je 9 měsíců. Tedy i doma máme veselo. Samozřejmě, že času na rodinu není zrovna nejvíce, ale snažím se. Když je času opravdu málo, tak díky dnešní technické vyspělosti často používáme i Skype, který přes naše firemní MacBooky od Applu funguje velice dobře. Zbývá čas na nějaké koníčky? Jak relaxujete? Nejvíce volného času věnuji určitě své rodině, všichni rádi sportujeme a tak častá náplň společně stráveného času je sport. Osobně jsem se aktivně věnoval hlavně úpolovým sportům, jako je thajský box, box a aikido, v současné době trénuji už jen karate, stylu Shoryn Ryu. Dlužno podotknout, že jsou tyto sporty pro mne dobrým relaxem a pomůžou mi získat novou energii do práce na hotelu.

V zimě je to jasné, ale na co byste nás nalákal v létě do Špindlerova Mlýna? Jednoznačně do našeho Savoy Royal Hotelu, který je určitě výborným útočištěm pro strávení klidné dovolené s výborným vynikajícím gastronomickým zážitkem. Také náš wellness privátního charakteru nabízí zajímavě prožité chvíle. Na druhou stranu samo město nabízí spoustu možností aktivní i pasivní zábavy. Osobně podnikám velice rád výlety na horském kole. Jsem si jist, že týdenní dovolená ve Špindlerově Mlýně bude každým dnem plná zážitků. Jaká je vaše další propagace? Co děláte proto, aby hosté přijeli právě do Savoy Royal Hotelu? V dnešní době je velký přetlak nabídky hotelových zařízení a i my hledáme každý den nové a nové možnosti propagace, nicméně hodně věřím na pozitivní reklamu našich spokojených hostů, která je nakonec vždy nejúčinnější. Je něco, co brání v Čechách rozvoji firmám v podnikání? Myslím si, že to není problém jen Čech, ale státní legislativa je, řekněme nepřející. A bohužel se obávám, že se neblýská na lepší časy. Dále vidím problém v koupěschopnosti obyvatelstva a také v získávání nových nákupních zvyklostí. Jinými slovy, české hory si musí zase získat dostatek českých turistů. Jak byste shrnul půlroční působení na pozici ředitele hotelu? Těžko hodnotit, jelikož půl roku pro začínající hotel je opravdu hodně málo, jsem si jist že nás čeká ještě hodně práce k vytouženému cíli. Jaké jsou vaše plány, jak vidíte sebe za deset let? Z krátkodobého hlediska si za cíl kladu stabilizovat situaci na hotelu a vytvořit dobré jméno Savoy Royal Hotelu. Dlouhodobý cíl je jednoznačně hotel plný spokojených hostů a kvalitních zaměstnanců.


ADVERTORIAL

It has been a half year since the only five star hotel in the Czech mountains, Savoy Royal Hotel, was inaugurated. It required a good deal of courage and conviction to start such an ambitious project in time of still not ending economic crisis. We wondered how the firts six months has been doing, what achievements or failurs the hotel has gained. We also wondered what kind of summer activities the Savoy Royal Hotel offers. So we went to Špindlerův Mlýn to interview the Hotel Manager, young and very likeable Erik Sporysch.

SUMMER IN SAVOY ROYAL HOTEL You´re a very young (35) for a person in such an imporatnt position, what led you to work at the Savoy Royal Hotel? Working for the savoy Royal Hotel is challenging with new experiences on a daily basis with regard to my work. My career was formed mostly in mountain resort hotels, and the Savoy Royal Hotel is on the peak of my working career. It is truly a pleasure to work in such wonderful hotel.. How time consuming is your work? What does your job entail as a Manager? In the catering business every bidy knows, no matter what possition you hold, the hours are very long. Our main purpose is to serve, and that means being constantly prepared to také care of the needs of our guests. As a manager I play a part in the overall strategy of the hotel, including the control and fine- tuning of the individual processes. As the Savoy Royal Hotel is still quite young, a lot of care and attention is paid to the trade activities of the hotel, and this takes up a lot of our time. How does your family deal with it? My family is quite large, apart from my wife I have two boys and nine month old girl. So you can say that the house hold is never dull. Unfortunately I don´t spend as much time as I would wish with my family, but I try my best. When I´m really very bussy, I také advantage of modern technology and use Skype, which works very well on our company Apple Macbooks. Do you have spare time for any of your hobbies? How do you unwind and relax? Most of my spare time is devoted to my family, we all enjoy sports so we usually end up spending our time together doing some sports. Personally I actively pursue martial arts such as Thai boxing, boxing, and Aikido. Although currently I´m only training Shoryn Ryu style karate. It goes without saying that these sports are how I relax, and I find that they help me to give me more energy in my work in hotel.

V zimě je to jasné, ale na co byste nás nalákal v létě do Špindlerova Mlýna? Jednoznačně do našeho Savoy Royal Hotelu, který je určitě výborným útočištěm pro strávení klidné dovolené s výborným vynikajícím gastronomickým zážitkem. Také náš wellness privátního charakteru nabízí zajímavě prožité chvíle. Na druhou stranu samo město nabízí spoustu možností aktivní i pasivní zábavy. Osobně podnikám velice rád výlety na horském kole. Jsem si jist, že týdenní dovolená ve Špindlerově Mlýně bude každým dnem plná zážitků. Winter in Špindlerův Mlýn is an obvious choice, but what is there to offer over the summer months? Without a doubt our hotel. We can offer an excelent setting for enjoying a quiet holiday with a superb culinary experience to accompany. Also our health wellness centre offers a private and comfortable setting in which to relax. The hotel also organising mountain bike trekking tours. On the other hand the town itself offers many possibilities, both active and pasive, in the way of summer activities. I´m sure, without a doubt, that every day at Špindlerův Mlýn has the possibility to be a full and exciting day for everyone. How would you summarise your half-year as a manager of the Savoy Royal Hotel? It´s hard to say, in terms of a newly started hotel, half year is a very short time, but I´m sure that a lot of work awaits us to reach our desired goal. What are your plants for the hotel? Where do you see yourself in ten years time? From the point of view of short term plas, the main goal is to maintain a stable situation for the hotel, and to establish the savoy Royal Hotel as a good and reliable name. In the long term, our highest goal is the satisfaction of our guests at the hotel and maintaining a trained, qualified, professional staff.

31


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

V

V DOSLECHU

BÁJNÝCH SIRÉN

Na nedalekém ostrově Li Galli podle mýtů sídlily zrádné Sirény, lákající svou krásou a podmanivým zpěvem námořníky do záhuby. Jen pár desítek kilometrů do vnitra země leží Pompeje pohřbené roku 79 pod lávou dnes spícího Vesuvu, stejně jako nedaleké Ercolano čili Herculaneum, založené mytickým hrdinou Héraklem. V centru oblasti opředené římskými legendami se doslova šplhá po skále italské městečko Positano, slovy Johna Steinbecka „Místo snů, které se zdá být neskutečným, když tam jste, a stává se vábivě skutečným poté, co jej opustíte“.

A

přímo v jeho centru, s hladinou moře šumící 70 metrů pod terasami, se nachází oáza klidu a ticha, hotel Le Sirenuse, který vznikl z letního domu, jehož atmosféru si zachoval

dodnes. V Le Sirenuse se ocitnete v ráji. Na terase s bazénem vás bude ovívat nejen mořský vánek, ale i vůně citrónovníků a exotických květin, ze které se s přicházejícím večerem můžete přesunout na terasu s barem a restaurací, provoněné růžemi a mandlovníky. Stolovat zde budete proti širému moři s ústřicemi, škeblemi a jinými

32

místními delikatesami na talíři. Sladký spánek si pak můžete vychutnat v pokojích a suitách, z nichž většina má soukromou terasu, či balkón s výhledem na zátoku, ve které se Positano nachází. Ceny pokojů s klenutými stropy, sněhově bílými zdmi a ručně malovanými podlahami se pohybují od 350 do 3 400 eur. Dojem jakoby z jiného světa ještě umocní relaxační kúry, připravené vždy pro pár, pro společné sdílení zážitků. Každou proceduru předchází parní lázeň, či sprcha stimulující smysly. Díky bohaté nabídce masážních technik a péče o tělo si všichni přijdou na své.


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Každá kúra trvá dvě hodiny a stojí 600 euro pro dvě osoby. Mezi nejzajímavější patří procedura založená na vodní terapii (Agua Therapy). Po očistění pokožky přípravky se solí z Mrtvého moře následuje unikátní masáž na vodní posteli naplněné teplou vodou, která zcela promění vaše dosavadní zážitky. Nezapomenutelnou je také procedura určená speciálně tváři a rukám (Green Science Skin Rejuvinating Treatment). Po jejím skončení pokožka omládne nejen působením výtažků z kaktusu a arganového a zázvorového oleje, ale i díky speciální masáži pod-

porující tvorbu kolagenu. Až se nabažíte relaxace i krásy okolí, můžete podniknout celodenní výlet pramicí podél pobřeží, nebo se vydat po stopách historie, ať už do Pompejí a časů římského impéria, na Vesuv s jeho uhrančivou atmosférou, či do Ravella, Amalfi nebo na Capri. Čas strávený v Le Sirenuse může být dokonalým odpočinkem. Částečně i proto, že v hlavní sezóně zde nepotkáte děti starší šesti let. Stejně jako domácí mazlíčci, ani oni zde nejsou vítáni. Protože i rodiče si potřebují někdy odpočinout. Sirenuse.it

33


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

I

IN THE

EARSHOT

THE MYTHICAL

According to myth, treacherous Sirens, who had destroyed mariners by tempting them with own beauty and captivating singing, had resided on the nearby island of Li Galli. Only a few dozen of kilometers toward the interior of the country, there lay Pompeii, buried in 79 AD below the lava from today asleep volcano Vesuvius, as well as no far-flung Ercolano respectively Herculaneum which a mythic hero Heracles had founded. The Italian town Positano literally climbs up the rock, in the centre of region emblazoned with the Roman legends, as the words of John Steinbeck „Place of dreams, which seems to be unreal when you‘re there and it becomes seductively real after you have left.“

A

nd right in its centre, with the sparkling sea level 70 m below the terraces, there is hotel Le Sirenuse, an oasis of tranquillity and silence that had originated from a summer house, what atmosphere has kept to this day. In Le Sirenuse, you find yourselves as being in the paradise. On the terrace with a swimming pool, where not only the sea breeze, but also the smell of lemon and exotic flowers will fan you, as evening comes here from you can move to the terrace with a bar and restaurant scented through roses and almond trees. Here you will dine

34

SIRENS

toward the open sea with oysters, clams and other local delicacies on a platter. Enjoy the sweet sleep then in the rooms and suites, most of them with a private terrace or balcony overlooking the bay which Positano is located in. Prices of rooms, with vaulted ceilings, whitewashed walls and hand-painted floors, range from 350 to 3 400 EUR. Impression as if from another world will be enhanced by relaxing treatments, prepared each time for a couple for sharing of common experiences. Steam bath or shower precedes each procedure to


CESTOVĂ NĂ?/TRAVELLING

stimulate the senses. Thanks to rich offer on massage techniques and body care, everybody comes to their own. Each treatment lasts two hours and costs 600 euros for two people. Among the most interesting treatments belongs the procedure based on water therapy (Agua Therapy). After cleaning the skin using salt products from the Dead Sea, there follows the unique massage on the watery bed filled with warm water, which completely transforms your existing experiences. There is another unforgettable procedure, especially designed for face and hands (Green Sci-

ence Skin Rejuvenating Treatment). The complexion is afterwards rejuvenated not only from the effect of cactus extracts or argan and ginger oil but also thanks to a special massage stimulating collagen production. When you relished enough with the relaxation and splendour of the surroundings, you can take a punt and make a day trip along the coast or take a walk in the footsteps of history, whether in Pompeii and the times of Roman Empire, volcano Vesuvius, with its mesmerSirenuse.it izing atmosphere, or in Ravello, Amalfi or Capri.

35


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Příjemná léta i mírné zimy, vlnobití Pacifického oceánu, pozorování velryb, medvědů či surfování na obřích vlnách, to vše a mnohem víc můžete zažít uprostřed divoké přírody, obklopeni deštnými lesy i plážemi. Takové je jihozápadní pobřeží ostrova Vancouver, patřícího ke kanadské Britské Kolumbii. Jedním z jeho vyhledávaných cílů je pitoreskní městečko Tofino, tvořící bránu národního parku Pacific Rim.

N

a jeho okraji, s lesy za zády a pláží před očima, je uhnízděný Wickaninnish Inn, jež nabízí panoramata beroucí dech. V každém pokoji jsou okna od podlahy až po strop, abyste si mohli pohled na širý oceán maximálně vychutnat. K naprosté dokonalosti přispívá i zvuk praskajícího dřeva, jelikož krb je samozřejmostí. Zvuk vln narážejících na pobřeží bude za větrných nocí tou nejlepší pohádkou na dobrou noc. Ceny se pohybují mezi 390 a 630 dolary za pokoj a 510 a 975 dolary za suitu za noc. Výhled na oceán i bujné deštné lesy si budete moci spolu s mořskými delikatesami a 240ti stupňovým výhledem vychutnat i v restauraci, jejíž pokrmy z těch nejlepších lokálních surovin dodají vašim zážitkům novou dimenzi. Pro dosažení celkové harmonie se po duši, kochající se zdejší fascinující přírodou, dostane péče i tělu. Zdejší

36

cedrové lázně, čerpající z původních postupů domorodých indiánů, jsou perlou celého komplexu. Péče z mořských chaluh, esenciálních olejů a speciálních technik, spojující se v jednotlivých procedurách, poskytuje komplexní zážitek, který vaši pokožku, tělo a mysl dostane do maximální rovnováhy. Přímo v Ráji deštného pralesa, nově otevřeném prostoru lázní uzpůsobeném dokonalé relaxaci, se můžete nechat hýčkat množstvím kúr. Cenově se pohybují mezi 100 a 200 dolary pro jednoho a 400 dolary pro dvě osoby. Zažít očistný rituál původních domorodých obyvatel umožňuje Hishuk Ish Tsawalk péče, probouzející ducha pomocí účasti všech čtyř přírodních živlů. Úvodní očista celého těla chaluhami povzbudí duši. Následná terapie teplou a studenou vodou oživí ducha a nakonec masáž nahřátými čedičo-


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

DIVOKÁ

KRÁSA

NA POBŘEŽÍ PACIFIKU

THE WILD BEAUTY OF THE PACIFIC COAST Pleasant summer and mild winters, the Pacific Ocean surf, bear or whale watching, or surfing the giant waves, all this and much more you can experience in the middle of the wild, surrounded by rain forests and beaches. This is the southwest coast of Vancouver Island, belonging to British Columbia, Canada. One of its sought goals is picturesque town Tofino, forming a gate of national park Pacific Rim.

vými kameny ukolébá vaše tělo do absolutního klidu. Horké kameny jako prostředky přinášející maximální uvolnění a svalovou relaxaci jsou součástí i mnohých dalších procedur. Vaše pokožka bude jako znovuzrozená i po masážích z mořského bahna. Tělo zase ocení akupunkturní techniky a tvář speciální omlazující masáže. Vše samozřejmě za použití přípravků z blahodárného moře. K horkým pramenům vyvěrajícím přímo ze země se zase můžete vydat lodí nebo letadlem do nedaleké zátoky v Maquinna Provincial Marine parku. Zatoužíte-li po troše neobvyklého dobrodružství, místní příroda vás nezklame. Mezi rybařením, pozorováním medvědů či velryb, pěšími túrami po okolních lesích, surfováním nebo jízdě v kajacích se jen těžko volí to dobrodružnější. Wickinn.com

37


CESTOVĂ NĂ?/TRAVELLING

O

n its outskirts, with woods behind and beach in front the eyes, is nestled Wickaninnish Inn, which offers breathtaking panoramas. In each room there are windows from floor to ceiling, so you can maximally enjoy the look at the vast ocean. The sound of crackling wood contributes to the sheer perfection since the fireplace is commonplace. The sound of waves crashing on the shore on a windy night will be the best bedtime story. Prices range between 390 and $ 630 per room 510 and $ 975 per suite per night. Ocean views and lush rain forests are to be savoured, along with seafood delicacies and 240 grades wide shot in the restaurant, where the dishes from the best local ingredients are giving the experiences a new dimension. To achieve a total harmony after the soul, relishing the local fascinating nature, also body gets its care. Local cedar baths, drawing on past practices of indigenous Indians, are the pearl of the complex. Care such is seaweed, essential oils and special techniques, combining the various procedures, provides a comprehensive experience, bringing your skin, body and mind into the maximal balance. Directly in Paradise of Rainforest, the newly opened space tailored to the perfect spa relaxation, pamper yourself with a number of treatments. Cost varies between 100 and 200 dollars for one and $ 400 for two people. Experience a cleansing ritual of indigenous tribal population provides care Hishuk Ish Tsawalk, awakening the spirit through a participation of all four natural elements. Preliminary cleansing of full body by seaweed stimulates the

38


CESTOVĂ NĂ?/TRAVELLING

soul. Following therapy with hot and cold water revives the spirit and finally the massage with preheated basalt stones lulls your body into an absolute peace. Hot stones as a remedy bringing the maximum relief and muscle relaxation are included as well as many other procedures. Your complexion will be reborn after a massage from deep-see mud. The body will appreciate acupuncture techniques and special rejuvenating face massage, all of them, certainly, using beneficial products from the sea. To the hot springs now, welling up from the ground, you can go by boat or plane to a nearby bay in Maquinna Provincial Marine Park. If you desire after a bit of an unusual adventure, a local nature will not disappoint you. Between fishing, whale or bear watching, hiking around the surrounding woods, surfing or kayaking is hard to choose just the more adventurous one. Wickinn.com

39


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

SASKO PLNÉ

M

KLENOTŮ

ilovníci a sběratelé umění nemusejí za inspirací jen do Itálie, do Louvru či do mnichovské Altenpinakothek. Stačí se vydat po proudu Labe do Drážďan. Do města, jemuž kdysi vdechl punc výjimečnosti saský kurfiřt a polský král August Silný. Tento muž si získal nejen prestiž na evropské politické scéně přelomu 17. a 18. století, ale především to byl milovník umění, krásné architektury a objednavatel naprosto mimořádných uměleckých děl a šperků. Drážďanský Zwinger je plný obrazů starých mistrů, najdeme zde například obrazy Rafaela, Tiziana či nádherné veduty Canaletta. Kromě rozličných uměleckých sbírek umění je zde především porcelán. Jak jinak! Vždyť nedaleká Míšeň je kolébkou jeho evropské výroby. Zdejší sbírku nejde nazvat jinak, než jako úchvatnou. Křehká krása porcelánu je zkrátka podmanivá, zvláště pak, když se na spodku porcelánových sošek ukrývá zobrazení dvou překřížených mečů, znaku míšeňské porcelánky. To však není vše, čím vás Drážďany okouzlí. Je tu kurfiřtská konírna s desítkami metrů dlouhým sgrafitem, vynechat nelze ani prohlídku slavné opery a návštěvu z trosek znovu postaveného kostela Frauenkirche. Ten je zcela věrnou, nedávno dokončenou, replikou nádherné barokní stavby, která byla zničena při bombardování Drážďan za druhé světové války. Především je tu však drážďan-

40

SAXONY FULL OF JEWELS Se Saskem, spolkovou zemí sousedního Německa, sdílíme nejen společné hranice, ale také řadu historických vazeb. Je to země doslova plná klenotů. Jak architektonických, tak i těch v podobě nádherných uměleckých děl a šperků.

ský zámek, rezidenční palác s proslulou klenotnicí saských kurfiřtů, kde jsou vystaveny věhlasné sbírky uměleckých předmětů, které mají základ ve sběratelské vášni uměnímilovného Augusta Silného. Ve dvou prohlídkových trasách je shromážděno doslova neuvěřitelné množství prvotřídních uměleckých děl, té nejlepší šperkařské práce, filigránské výtvory ze slonoviny, jantaru, zlata, stříbra či drahých kamenů. Za svůj název Grüne Gewölbe, tedy zelená klenba, pak tato proslulá expozice vděčí jedné z místností, která bývala nesena zelenými sloupy. Kousek od Drážďan pak leží přímo na břehu Labe Pilnitz, saská obdoba francouzského Versailles. Několik zámeckých staveb zakomponovaných do krásného parku vytváří jako RAMMENAU

PILNITZ

celek nezapomenutelný dojem. Stejně na návštěvníka působí i nedaleké Barockgarten Grossedlitz, tedy barokní zahrady v Grossedlitz. Zde je kromě budovy zámku k vidění neuvěřitelně velká plocha pečlivě upraveného francouzského parku s množstvím pískovcových plastik, vodních fontán a vodotrysků. Atmosféra tohoto místa vás spolehlivě přenese téměř o tři sta let proti proudu času. Kromě toho Sasko nabízí mnoho pohádkově působících zámků, mezi nimiž vynikají Weesenstein, Rammenau nebo Moritzburg. Opakem pohádkové romantiky je nedobytná pevnost Konigstein, z níž je však překrásný výhled na okolní krajinu. Spolehlivě vás okouzlí také renesanční zámek v Nossenu či gotické siluety hradů Kriebstein, Rochlitz nebo Stolpen.


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING ZWINGER DRESDEN

With Saxony, the Land of neighboring Germany, we share not only the common borders, but also many historic contextures. It is a country literally full of jewels; as the architectural so of those in the form of beautiful art and jewelry.

L

overs and collectors of art don‘t have to travel for an inspiration just to Italy, to the Louvre or to the Munich Old Picture Gallery. Suffice to go downstream the Elbe to Dresden. The city, to which had been once breathed the hallmark of exceptionality by Saxon Elector and Polish King August the Strong. This man earned not only the prestige on the European political scene on turn of the 17th and 18th century, but also and mainly was a lover of art, beautiful architecture and the purchaser of absolutely extraordinary works of art and jewelry. Dresden Zwinger Palace is full of paintings of old Masters, for instance the paintings from Rafael, Titian or Canaletto´s beautiful vistas are to be seen here. Besides the various art collections is here especially presented the porcelain. How else! After all, not distant Meissen is the cradle of European porcelain production. The local collection cannot be called otherwise than as breathtaking. The fragile beauty of porcelain is simply captivating, especially when the bottom of the porcelain statuettes hides the portrayal of two crossed swords, the symbol of Meissen porcelain factory. But that‘s not all what enchants in Dresden. There are electoral Stables with tens of meters long sgraffito, also a tour in the famous Opera House and visit of from the ruins again built ladies´ church Frauenkirche should not to be skipped. The church is quite faithful, recently completed replica of a beautiful baroque building that was destroyed during the bombing of Dresden in Second World War. However first of all,

ZWINGER DRESDEN GROSSEDLITZ MORITZBURG

ZWINGER DRESDEN

41


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING PILLNITZ

the Dresden castle is here, the residential palace with the famous treasury of Saxon Electoral Princes, where are exposed the renowned collection of art objects, having their basis in the collecting passion of art-loving Augustus the Strong. Two sightseeing routes show literally incredible amount of collected first-class artworks, the best jewelry work, filigree creations made of ivory, amber, gold, silver or precious stones. Its name Grüne Gewölbe, as for green vault, owes then this renowned exhibition to one of the rooms that used to have been held on the green columns. Not far from the Dresden, on the banks of the Elbe, is located Pilnitz, the Saxon equivalent of the French Versailles. Several castle constructions embedded in the beautiful park, creating as a whole an unforgettable impression. The nearby Barockgarten Gross Sedlitz, a baroque garden in Gross Sedlitz, mediates to visitors the same impression. Here, besides the building of the castle is to be seen an incredibly large area of carefully prepared French park with lots of sandstone sculptures, water fountains and spouts. Atmosphere of this place will reliably transmit you through the nearly three hundred years against the tide of time. Apart from it, Saxony offers many fabulously appearing chateaus among them excelling Weesenstein, Rammenau or Moritzburg. The opposite of a fairytale romance is an impregnable fortress Königstein, which offers a beautiful view from of the surrounding countryside. Reliably enchants a Renaissance chateau in Nossen or gothic silhouettes of castles Kriebstein, Rochlitz or Stolpen. ROCHLITZ

42

DRESDEN

DRESDEN

LICHTENWALDE


* #' +$ " ! %,' !-" ) $& ! 36 0

= ! ( " #1< '#?%#? !/ #= ! ) % < %' = #"1< '#?%#? !/ #= ! ) >>> < '#?%#? !/ #= ! ) @ !! % 9 =< % < %' 3 7 < $ #=# 7 5 $ #=# 4 8 2 + DA5 < 9" ? :#! %EC: . ; B! : * #' +$ " ! %,' !-" ) $& ! 36 0

= ! ( " #1< '#?%#? !/ #= ! ) % < %' = #"1< '#?%#? !/ #= ! ) >>> < '#?%#? !/ #= ! ) @ !! % 9 =< % < %' 3 7 < $ #=# 7 5 $ #=# 4 8 2 + DA5 < 9" ? :#! %EC: . ; B! :



MÓDA/FASHION

FASHION

MÓDA

45


GANT

VERSACE

BOTTEGA VENETA

&

LANVIN

LIU JO

TAMSIN

ŽHAVÉ CHIC Letošní léto Vás okouzlí svým nádechem minimalismu. Krátké střihy jsou s prázdninovou sezonou doslova spjaty, tento rok ale platí – čím kratší, tím lepší. Nebojte se odhalit své ladné křivky, krátké šaty a sukně Vás promění v neodolatelnou bytost.

J. P. GAULTIER

46

J

T

J. GALLIANO

N GA

BLUE MARINE

emná paleta barev v kontrastu řasených struktura neobvyklých povrchů doprovází letošní krátké modely, které jsou jako stvořené k nošení v parných letních dnech. V celé škále módních kousků se odráží rafinovaný a chic styl, modely obepínající tělo jsou doplněné průstřihy, sklady či volány. Vášnivou atmosféru navozuje množství nejrůznějších motivů, kterou kompenzují elegantní detaily v podobě jednoduchých střihů kabátků a sak. Klíčovou roli hrají v tomto případě materiály, jemný satén, organzu či hedvábí můžete doplnit něžnou a nesmrtelnou krajkou, klidně ale sáhněte po divoké kůži a to v jakémkoliv barevném provedení. S grácií sobě vlastní pak modely ozdobte velkými zlatými šperky, siluetu protáhněte vysokými boty na klínu, které jsou tuto sezonu doslova v kurzu, a celý vzhled podtrhněte menší, výrazně tvarovanou a zdobenou kabelkou, či malým psaníčkem.

TAMSIN FENDI


LIU JO

FENDI

LIU JO

LANVIN

VERSACE

G. ARMANI

BOTTEGA VENETA

VALENTINO

BOTTEGA VENETA

LIU JO

HOT & CHIC

S

oft colour palette being contrast of pleated structures and unusual surfaces accompanies these short models that are as if created to be worn on during hot summer days. A refined and chic style is reflected in the whole range of fashion pieces; models encircling the body are complemented by trims, pleats or ruffles. The number of different motifs induces a passionate atmosphere that is compensated due to elegant details in the form of a simple cut coats and undercoats. A key part in this case represents the materials, such are fine satin, organza or silk, all of them can be replenished by delicate and immortal lace, but with equanimity reach for wild skin of any shade and colour finishing. With a grace of your own, embellish then models by the large gold jewelry and stretch out the silhouette with the tall boots on wedge, which are literally in the course for this season. The whole look then underline with smaller significantly shaped and decorated bag or a little wallet.

VERSACE

This summer will enchant you with its tinge of minimalism. Short clothing cuts are virtually tied to the holiday season but this year is especially valid - the shorter the better. Don‘t be afraid to reveal your graceful curves; short dresses and skirts will transform you into the irresistible human being. D&G

DIO R

VALENTINO

LIU JO BOTTEGA VENETA

47


HE

RM

ES

LANVIN

SALVATORE FERRAGAMO

LANVIN

MÓDA/FASHION

HER

MES

ÉTERICKÁ KRÁSA VERSACE

Léto otevírá náruč mnoha módním možnostem, kromě krátkých střihů tak můžete do svého šatníku zařadit i ty dlouhé. Zapomeňte na délku ke kolenům, letos se prázdniny nesou v duchu mini a maxi. Zahalte se do jemných volných šatů sahajících skoro až na zem, nechte je ve víru lehkého vánku poletovat a vychutnejte si tu příjemnou atmosféru letní dovolené.

HE

48

RM

ES

SALVATORE FERRAGAMO

BOTTEGA VENETA

KENZO

S

tejně jako loňskou sezonu se dlouhé šaty vrací, letos ovšem zdobené motivy nejen květinovými. Na povrchu dlouhých modelů se odrážejí vzory geometrické i zvířecí, vše doplněno štrasy, třásněmi a drobnými kamínky. Tóny barev sahají od jemných až k sytým monochromatickým odstínům. Jednoduchým modelům dodávají šmrnc odhalená záda, šněrování a dmoucí se rukávy, smyslný nádech jim přidávají zajímavě řešené výstřihy a provedení ramínek. Materiály jako šifon a tyl podpoří půvab Vaší postavy, hedvábí a satén jí pak dodá celkový glanc. Všechny modely ozdobte jednoduchými doplňky, stačí sáhnout po tenkém pásku, jemném šátku či jednobarevné kabelce.

MAX MARA


HERM

MÓDA/FASHION

ES

HERMES MAX MARA

LIU JO

PRADA

L

ETHEREAL

LIU JO

J. GALLIANO

KENZO

LIU JO

BEAUTY

G. ARMANI

LANVIN

VALENTINO

J. GALLIANO

ike last year‘s season, the long dress is coming back, only this year, the dresses are decorated not just with the floral motifs. The geometric and animal patterns are reflected on the surface of long dresses, all complemented by strass, fringes and tiny pebbles. Colour shades range from subtle to rich monochrome tones. Bare backs, lacing and fluffy sleeves impart pizzazz the simple models, touch of sensuality adds them an interesting design of necklines and straps finishing. Materials such as chiffon and tulle will support charm to your figure, the silk and satin furnishes it then the overall glamour. Decorate all models with simple accessories. Enough if you grab for a thin ribbon, delicate scarf or monochromatic handbag.

LANVIN

Summer opens its arms to whole variety of fashion options, thus include in your wardrobe besides the short clothing cuts the long ones as well. Forget the length to the knee; the vacation of this year is carried in the spirit of mini and maxi. Wrap yourself in a fine loose fit dress that reaches almost to the ground, leave it to fly around in the whirl of a light breeze and enjoy the pleasant atmosphere of a summer holiday.

SALVATORE FERRAGAMO

G. ARMANI

FENDI

MAX MARA

49


GANT

V. D&G

DIESEL

L.

V&R

L. V.

BOTTEGA VENETA

LANVIN

L. V. GANT

MUŽI NA CESTÁCH GANT

GANT

GANT

Doplňky přirostly k srdci nejenom ženám, i v pánském světě módy mají své pevné místo. Velmi precizně obohacují mužský styl, co se týče praktičnosti hodí se především při cestování. Letošní sezonu vsaďte na osvědčenou klasiku, pohodlnost a elegance totiž vítězí na plné čáře.

C

elou kolekcí značky Louis Vuitton se nese duch ležérnosti, tradiční tašky větších rozměrů v osvědčených barvách jsou jako stvořené na daleké letní cesty. Celému stylu pohodlné elegance vévodí – co se materiálů týče – jemná kůže v kombinaci s nezaměnitelným potiskem této značky. V případě obuvi je myšleno především na styl, tmavé kožené kotníčkové boty dokonale podtrhují pánskou mužnost a sebejistotu. V podobném duchu vypustila na svět kolekci i značka Hermés, jež sází na temné barvy a tašky, které pevně drží svůj tvar, osvědčená tradice tak i tady našla své místo. Inspirovat se bezesporu můžete také u značky Bottega Veneta, která do této sezony vnesla špetku uvolněnosti a nedbalosti. Tašky jsou nejčastěji vyvedeny v tmavě modrých a zelených tónech, tvarově jsou ale velmi variabilní. Rebelský nádech pak Vašemu modelu dodají netradiční kožené tenisky s plochou podrážkou či drsné kožené náramky. Na cestách tak budete nejen elegantní, ale i trendy. LANVIN DIESEL

50


L.V. V&

GA VE

NETA

BOTTEGA VENETA

B OT T E

R

. L.V

V&R

BOTTEGA VENETA

VERSACE

Accessories has incremented not only to the women´s hearts, they have got their foothold even in men´s world. They enrich the male style very precisely. If it comes to practicality, they are helpful mainly during travelling. This season you should bet on proven classic. Comfortability and elegance win the full line.

GANT

MEN ON THE ROAD

T

NT

N LA

VI

N

VERSACE

GA

L. V.

he whole Louis Vuitton collection is in casual style, bigger size traditional bags in proven colors are ideal for a long journey. Soft leather with unmistakable print, as a material, dominates the whole casual elegance style. In case of shoes designers focused on style primarily, dark leather ankle sneakers perfectly underline men´s virility and self confidence. In a similar spirit the brand Hermés launched to the world its collection. It bets on dark colors and bags, which keep their shapes. Proven tradition has found its place again. You can get inspired by Bottega Veneta as well. They have brought a little bit of looseness and negligence this season. The bags are often made in dark blue and green tones. If it comes to the shapes, they are very variable. Non traditional sneakers with flat platform or rough leather bracelet wil add your style rebelious tinge. So you will be on your trip not only elegant, but trendy as well.

GANT HE RM

ES

ES

HERM

51


HE

RM

ES

BURBERRY

ERMANO SCERVINO

MARNI

BURBERRY

PRADA

ER

PODZIMU

Přestože je léto v plném proudu, módní domy a butiky se již připravují na příchod podzimu, a s ním na představení nových kolekcí široké veřejnosti. Nemusíme však čekat až do září, abychom zjistili, co bude v době opadávání listů IN. Pre-Fall kolekce (menší, předcházející hlavní pozimní) naznačují, v jakém duchu pak budou hlavní trendy dané sezóny.

ZAGL

HERMES

RY

IANO

C

o se týče barev, nebude módní podzim rozhodně šedivý. Rozzáříme ho sytými odstíny oranžové, fialové či zelené. Nově se pak můžeme těšit na návrat kalhot střižených do zvonu, pro studené dny v tvídovém provedení, doplněné vypasovaným kabátkem. Vysoce střižený kahotový pas bude i letos ladit ženské siluetě. I tuto sezónu budou v kurzu kožešiny. Oproti loňskému roku však hlavně pouze jako části jednotlivých oděvů, např. jako rukávy či odepínací límce. Stálicí podzimních kolekcí jsou pak trenčkoty. A na závěr dobrá zpráva pro ženy menšího vzrůstu- platformy nás opět alespoň o něco zvýší.

BURBERRY

BURBERRY V&R

NO

D‘S

52

RY BE R BUR

BUR

BE R

RY

HE

TO

ES

RB

VA

TI

RM

BU

ZÁVAN

N LE


BURBERRY

R BU BE Y RR

Even if the summer is in full swing, all fashion houses and butiques are preparing for the arrival of autumn, which means to introduce new collections to the general public. We don´t have to wait till September to find out what is going to be fancy in the time of falling leaves. Pre-Fall collections ( miner, foregoing the main F/W collections)indicates the main trends of the following season.

BU R

BE

RR Y

BURBERRY

HERMES

ER

RY

BURBERRY

RB BU

I

n terms of colors, fashion autumn won´t be gray at all. It will be shined by saturated colors such as orange, purple or green. We can look forward to comeback of flares, for cold autumn days made of tweed, supported by tight jacket. High cut waist trousers will be pleasant to the female silhouette. Even this season furs will be the trend again, however unlike last year they will be mainly as a part of the garments, for example sleeves or removable collars. Trenchcoats are fixed stars in fashion world. And finally good news for not very tall women, high platforms are going to make us a bit taller again.

HE RM ES

TO S D‘ R BU

BE R

RY

ERMANO SCERVINO

BURBERRY

ZAGLIANY BURBERRY

BURBERRY

BURBERRY

HERMES

HERMES

TOD‘S

BREATH OF AUTUMN

HERMES

53


ADVERTORIAL

ALENKA V ŘÍŠI DIVŮ Barevný svět plný fantazie, tak by se dala popsat nová letní kolekce módní návrhářky Natali Ruden, která si pro ni vypůjčila název od autora slavného příběhu nejen pro děti, Carla Lewise.

V

této kolekci sice najdeme jednobarevné minišaty či kabátky v jemných pastelových barvách, jako je meruňková či pistáciová, návrhářka však nezapřela svůj výtvarný talent a cit pro barevný experiment. Sytě růžová, zelená a tyrkysová jsou dominatní barvy nové kolekce, které nechají vyniknout vzorům velkých květin nebo batiky. Hedvábné splývavé topy či asymetrické koktejlky působí velmi romanticky, přitom zároveň sexy. K létu bude zřejmě vždy neodmyslitelně patřit bílá barva, proto ani tu Natali Ruden neopomenula. Bílé kostýmky v kombinaci s krajkou, která rafinovaně poodhalí alespoň část těla, rozhodně nejsou jen pro denní nošení do práce. A jako téměř každý návrhář si neumí představit svou kolekci bez černé, i „ Alenka v říši divů“ obsahuje pár takových kousků. Společenské šaty tvořené korzetem a mnohovolánkovou sukní nadchnou každou ženu. A pokud ještě doplníte svojí róbu extravagantním kloboučkem, stane se z Alenky srdcová královna.

54


ADVERTORIAL

Colorful world full of fantasy - so one could describe the new summer collection of fashion designer Natali Ruden who borrowed the name for it from Carl Lewis, the author of the famous not just for kids story.

ALICE IN WONDERLAND I

n this collection, are although found monochromatic mini dress and jackets in soft pastel colours such as apricot and pistachio, but designer, however, did not deny her artistic talent and feeling for colourful experiment. Deep pink, green and turquoise colours are prepotent in new collection, letting excel the patterns of large flowers or batik. Floating silky tops and asymmetrical cocktail dress appear very romantic, yet sexy at the same time. Summer is probably always connected with inherent white therefore neither Natali Ruden has omitted it. White suits, combined with lace, which subtly reveals at least part of the body, aren´t certainly meant for daily wear to work only. And like nearly every designer, either Natali Ruden can‘t imagine her collection without black, so „Alice in Wonderland“ contains a few black pieces, too. Evening dresses created with corset and sea of ruffles skirt enthuse every woman. And if you complete your gown with an extravagant hat, Alice then turns into the Queen of the Hearts.

55


MÓDA/FASHION

PERSIAN PRINC OF HAUTE COUTURE

RAMI AL ALI

PERSKÝ PRINC HAUTE COUTURE V květnovém vydání jsme vám představili jednoho z nejvýznamějších módních návrhářů, Jeana Paula Gaultiera, označovaného za zachránce a obroditele Haute Couture- termín z oblasti módy označující oblečení šité na míru pro určitého zákazníka, při jehož výrobě jsou použité vysoce kvalitní a drahé látky, šité rukou s extrémním důrazem na detail a zakončení. Dnes vám přinášíme rozhovor s mladým a nadějným návrhářem Rami Al Ali, působícím převážně v Libanonu, mece Haute Couture.

56


MÓDA/FASHION

Co Vás přivedlo k módě? Můj vstup do království módy byl jen přirozený vývoj. Pamatuji se, že už v dětství jsem se zajímal o různé detaily, sledoval jsem v televizi módní přehlídky, nejnovější trendy a změny stylů. Moje první návrhy pak byly pro přátele a rodinu, ale to bylo o něco později, když jsem byl starší. A když už moje návrhy začaly vypadat slibně, tak jsem začal módní obor oficiálně studovat, a z obyčejného hoby se stala moje profese. Jaké byly Vaše obchodní začátky, jak jste se dostal na módní trh? Když jsem poprvé přijel do Dubaje, začal jsem pracovat pro velké módní domy, kde jsem získával zkušenosti. Tehdy jsem si všiml, že na trhu chybí značka, která by byla směsí jak východních, tak i západních stylů. Šaty byly buď pouze v arabském, nebo evropském stylu. Nápad vyplnit tuto mezeru, vytvořit styl, který by kombinoval oboje,se mi velmi zalíbil. Tak jse vytvořil vlastní značku Rami Al Ali Couture a začal si budovat své místo na trhu se svým vlastním stylem. Co je pro Vaše návrhy charakteristické? Moje návrhy jsou založené na vzrušení , milostné zápletce. Zaměřuji se na to, aby každý model měl svůj specifický design, jehož výsledkem bude to, že Vás natrvalo zasáhne. Spletité výšivky jsou hlavní linkou, která provází všechny mé modely a vdechuje celé kolekci život. Nejraději používám měkké, delikátní materiály, které zdůrazňují ženské tvary. Rád vytvářím šaty, které budí dojem , že jsou lehké jako pírko, které se jako parfém jemně linou okolo těla, působí sentimentálně a romanticky. Drobné křišťálové korálky jsou často hravě skryty mezi vrstvami látky a ukazují svou krásu skrze pohyb materiálu. Co Vás inspiruje? Inspiruje mě téměř cokoliv autentického a originálního. Spoustu nápadů čerpám z cestování a poznávání jiných kultur, z nových míst, která navštívím. Autenticita je to, co vždy hledám. Kdo měl největší vliv na Vaši kariéru? Zřejmě nejvíce mě ovlivnila noblesa starého Hollywoodu. Byl by to sen oblékat Audrey Hepburnovou a Grace Kellyovou. Byla by to výzva, ale radost zároveň. Moje večerní šaty by jim perfektně seděly, protože ony samy ztělesňovaly silný charakter a ženskou krásu, která je mou velkou inspirací. To ony odstartovaly onen pomyslný nekončící tanec, který spolu tančí návrháři a celebrity. Jaká je Vaše definice krásy? Krása je podle mě dokonalá rovnováha mezi fyzičnem a duchovnem. Ta správná harmonie mezi vnitřní a vnější krásou. Jak vidíte svoji budouctnost a budouctnost Vaší značky? Moje značka je ještě celkem mladá pro mezinárodní trh. Stále se snažím jí vybudovat silný základ, abych pak mohl expandovat. Nespěchám, zato se snažím, aby se vše odvíjelo tím správným směrem. A já samotný? Chtěl bych dělat jen samé radostné a veselé věci, které by ještě více podpořily mou vášeň pro módu. Jaké jsou podle Vás letošní trendy? Já jsem spíše pro nadčasovou klasiku v kombinaci s moderními prvky. Syté barvy jsou základ. Nebojte se objemu, či velkých potisků.

57


What brought you to fashion? My entry into the realm of Fashion design was a natural progression. I remember having a strong attention to detail in my childhood, how I used to enjoy watching fashion shows and following the latest trends and changes in style. When I was a bit older I used to make sketches and designs as special requests for friends and family. When the results started to look promising, this passion turned from being a simple hobby into academic aspiration and subsequently became my profession.

In our May issue we introduced you one of the most significant fashion designers, Jean Paul Gaultier, who is considered as a savior of Haute Couture. That´s the fashion expression for dresses made especially for particular customer. Dresses are made of high quality and expensive fabrics, they are hand-made with an extreme emphasis to the details. Today, we bring you an interview with a young and up-and coming fashion designer Rami Al Ali, who works mainly in Haute Couture mecca, Lebanon.

How was the business beginnings and how did you get to the market? When I first arrived in Dubai, I started working with some big fashion houses, gaining experience working with clients. I noticed that the market lacked a brand that was a blend of both Eastern and Western styles. The dresses were either Arabic or ready made brands, and sometimes quite European. Filling this niche really appealed to my design aesthetic, so I created Rami Al Ali Couture and went about carving a place in the market with my style. What are your signature designs? My designs are based on the philosophy of intrigue. I aim for each piece to define its own design concept that generates everlasting impact. Intricate embroidery is a central theme to my designs that brings each piece, and in turn the entire collection, to life. I love to use soft, luscious materials that accentuate the female form. Movement of my designs is also integral to my aesthetic. I like to create a perception that the dresses are light as a feather, wafting off the body like a perfume to create a feeling of sentimentality and romance. Subtle crystal beading and extra embellishments are often playfully hidden between layers, revealing their charm through movement of the material. What inspires you? What inspires me as a designer is anything authentic and original. I get a lot of my ideas from travelling around and experiencing the cultures, flavours and spirits of new places. Authenticity is what I always look for. What/ who has been the greatest influence on your career? I’ve been really inspired by old Hollywood glamour during my career. It would be a dream to dress Audrey Hepburn and Grace Kelly. It would be a challenge, but such a joyful thing to do. My gowns would fit them perfectly as they embodied the strong character combined with a magnificent femininity that inspires so much of my designing. They started the Tango that continues today between designers and celebrities! What is your definition of beauty? Beauty is the perfect balance between the physical and spiritual. It is the right harmony between beauty on the outside and inside. How do you see yours and your brand future? My brand is quite new to the international market so I’m trying to build it with strong foundation, taking my time but making sure it’s going in the right direction. For myself, I want to cultivate my passion for designing by doing fun and joyful things, like travelling, to inspire my creativity. What are this year’s trends according to you? I’m more into timeless classics for this season with a hint of modern architectural structure. Deep colours are key, with lots of innovative texture. Don’t be afraid of volume, or big prints.

X


! ( %

& ( %

, * & , ) ( +

+ '

#

FinĂĄlovĂ˝ galaveÄ?er soutěŞe 15. října 2011 od 19:00 hodin TOP hotel Praha (BlaĹžimskĂĄ 1781/4, Praha 4) % ! ! ( $ & $&%(

!

""" $

$& %

%

www.vyzbrojna.cz


VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

KRÁSNÉ NAROZENINY Dnešní report z vysoké společnosti je z narozenin jedné z nejkrásnějších žen naší země – Jany Doleželové. Pro svou narozeninovou party zvolila oblíbený podnik SOHO restaurant and garden. V této restauraci s terasou na břehu Vltavy a krásným výhledem na Hrad pozvaní přátelé vychutnávali atmosféru letního večera až do pozdních hodin.

60

PETR KUCHÁR-GEN. ŘEDITEL PROMINECON

YVETTA HLAVÁČOVÁ-PLAVKYNĚ

PARTNER JANY DOLEŽELOVÉ RICHARD PODROUŽEK

P

ogratulovat přišel mj. Felix Slováček, plavkyně Yvetta Hlaváčová, režisér Vít Karas a režisér Miloslav Šmídmajer, návrhářka Soňa Hlaváčková, která bude Janě šít svatební šaty, tanečník Petr Čadek, doktoři Jan Měšťák i Roman Kufa a další partneři, se kterými Jana spolupracuje na poli lékárenském či v oblasti moderování. Součástí večera byla také výstava několika obrazů Jadrana Šetlíka, v jehož kolekci „Dámy na zámku“ má Jana svoji fotografii. Na poslední chvíli Jadran odcestoval vlivem svých pracovních aktivit do Číny, ale prostřednictvím obrazů byl i přes svou nepřítomnost součástí večera. V 22:00 hod. proběhlo krájení narozeninového dortu. Letní atmosféru dotvořilo trio kubánkých muzikántů. Kubánská hudba nebyla vybrána náhodou. Jana Doleželová nafotila kalendář pro 2011 právě na Kubě. Milým půlnočním překvapením bylo promítání klavírního vstupu Zdeňka Merty, který se z pracovních důvodů nemohl zúčastnit, ale zahrál a zazpíval Janě prostřednictvím internetu a videoprojekce.


BEÁTA RAJSKÁ MILADA ČISTÍNOVÁ A LUDĚK SEKYRA

FELIX SLOVÁČEK

SOŇA A MIROSLAV OPLTOVI-ROYALREPORT

DOC. JAN MĚŠTÁK

LUDĚK SEKYRA

A

mong others who came to congratulate it was also Felix Slovacek, swimmer Yvetta Hlavacova, movie directors Vit Karas a Miloslav Smidmajer, fashion designer Sona Hlavackova that will sew Jana`s wedding dresses, dancer Peter Cadek, doctors Jan Mestak, Roman Kufa and other partners with whom Jana works in the pharmaceutical field or in moderation. The evening was an exhibition of several paintings from Setlik Jadran. In his collection “The ladies at the Castle” Jana has a photo of her. At the last minute due to his business activities Jadran traveled away to China but through images he was also included despite his absence of the evening. At 10pm it was the time for cutting birthday cake. Trio of Cuban musicians added more summer touches of the atmosphere. Cuban music was not chosen by accident. Jana Dolezalova shot photos for calendar 2011 just in Cuba. A nice midnight surprise was the projecting of piano input from Zdenek Merta, who could not attend the party for business reasons, but he played and sang to Jana via the internet and video.

JITKA A RANKO PECIČOVI

VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

HAPPY BIRTHDAY

Today`s report from the high society is about the birthday of one the most beautiful women of our country-Jana Dolezelova. For this birthday party she chose the favorite SOHO restaurant and garden. In this restaurant with a terrace on the banks of the Vltava river and beautiful views of the castle her invited friends were enjoying the summer atmosphere until late evening hours. FOTO:ADRIAN ŠETLÍK

61


VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

JADRAN ŠETLÍK A GÁBINA PARTYŠOVÁ

BRONISLAV CIANCIALA A JIŘÍ BARTOŠKA

KATEŘINA SOKOLOVÁ JAKO TVÁŘ PŘEHLÍDKY

TENISOVÁ AFTER-PARTY ONDŘEJ SOUKUP A FELIX SLOVÁČEK

V PARKHOTELU RICHMOND

JADRAN ŠETLÍK, JAN HOLÁSEK /HAVEL&HOLÁSEK/, KAREL ŠVEHLA /DTZ/

ANDREA VEREŠOVÁ

62

Již tradičně se i letos konala prestižní afterparty tenisového turnaje osobností Film Festival Cup 2011 v luxusním Parkhotelu Richmond. Po slavnostním zahájení, jehož se ujal prezident Karlovarského filmového festivalu Jiří Bartoška, mohli hosté shlédnout novou podzimní kolekci s názvem Lola Lola přední české návrhářky, Beaty Rajské. Mezi modelkami byly i takové hvězdy jako Kateřina Sokolová, Jana Doleželová či Andrea Verešová. Některé krásky bylo možné vidět na fotografických obrazech Jadrana Šetlíka v rámci jeho výstavy. Současně probíhala degustace skvělých vín společnosti Monarch. K příjemné atmosféře večera přispělo také hudební vystoupení Felixe Slováčka.


VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

JADRAN ŠETLÍK A JANA DOLEŽELOVÁ

Š. LACINA /GLISCO/, V. ŠMICER, J. ŠETLÍK, L. ŠIMÁČKOVÁ, P. LAŠTOVKA /GLISCO/

TINA PLETÁNKOVÁ A JADRAN ŠETLÍK

As traditionally, also this year was held the prestigious after-party tennis tournament of personalities Film Festival Cup 2011 at the luxurious Parkhotel Richmond. After the opening ceremony, which had befriended the president of the Karlovy Vary Film Festival Jiří Bartoška, guests could see the new autumn collection named Lola Lola, created by the leading Czech designer Beata Rajská. Among the models were even such stars as Kateřina Sokolová, Jana Doleželová or Andrea Verešová. Some beauties could have been seen on the photographic images of Jadran Šetlík within his exhibition. Simultaneously was taking place the tasting brilliant wines of the Monarch. The pleasant atmosphere of the evening had contributed the musical performance of Felix Slováček.

ANDREA VEREŠOVÁ

TENNIS AFTER-PARTY AT PARKHOTEL RICHMOND

S. MATOUŠEK/ RICHMOND PARK HOTEL/ JANA DOLEŽELOVÁ

J. ŠETLÍK, YVETTA HLAVÁČOVÁ, HALINA PAWLOVSKÁ

KAROLÍNA VAŠATOVÁ

ANDREA VEREŠOVÁ S MANŽELEM DANEM VOLOPICHEM

63


ADVERTORIAL

Fortunately, the time has gone when the only way to have the beautiful, straight teeth, was use of unsightly wires that caused a great deal of drawbacks on beauty and had lasted at least a year. Apparently only children under a certain age had a chance for a bright smile. If you had decided to undergo unpleasant ordeal in adulthood, then it had been misfortune. Today is the situation totally different you can currently choose and have a perfect smile at any age. What are the options and the latest trends in dental orthodontics will be answering the expert for word taken, a specialist from a private clinic EDC, Mr. Stefan Ihde, M.D.

STRAIGHT TEETH AT ANY AGE

ROVNÉ ZUBY V KAŽDÉM VĚKU Naštěstí je pryč doba, kdy jediná cesta ke krásným, rovným zubům byla pomocí nevzhledných drátů, které byly velkou vadou na kráse přinejmenším na rok. Šanci na zářivý úsměv měly ke všemu pouze děti do určitého věku. Pokud jste se rozhodli podstoupit nepříjemné martírium v dospělosti, měli jste smůlu. Dnes je však situace naprosto odlišná, dnes se můžete rozhodnout a mít dokonalý úsměv v jakémkoli věku.

Jaké jsou možnosti a nejnovější trendy v zubní ortodoncii nám zodpověděl odborník na slovo vzatý, specialista ze soukromé kliniky EDC, MUDr. Stefan Ihde. Říká se, že se rovnátka nasazují pouze z estetických důvodů. Je to skutečně tak? Existují v podstatě dva typy rovnátek: a) snímatelné aparáty – využívají se hlavně u dětí a u dospělých pouze jako tzv. retenční desky – po sejmutí fixního aparátu, b) fixní rovnátka - tzv. zámečky nalepené na zuby. Tento typ je schopen řešit nejen estetické nedostatky chrupu, ale také záležitosti ohledně funkčně vyváženého skusu. Během procesu stárnutí dochází například k prohlubování skusu, a pokud byl skus již v mládí hluboký, může dojít k poškození vazivové tkáně obklopující zub a také vést k jeho devastaci. Proto je potřeba si uvědomit, že ortodoncie není pouze o estetice. Dalším aspektem je fakt, že čím více jsou zuby „křivější“, tím obtížnější je zubní hygiena a také tím vyšší je riziko vzniku zubního kazu v mezizubním prostoru. Znamená to, že lze ortodonticky léčit i dospělé? Samozřejmě. V dnešní době představují dospělí asi 20% pacientů v ortodontických ordinacích.

64

It is said that the braces are deploying only for aesthetic reasons. But is this really so? There are basically two types of braces: a) removable devices, used mainly for children and adults just as so-called retention plate - after removing the fixing appliance, b) fixed braces, so called stately homes - glued on the teeth. This type is able to handle not only the aesthetic shortcomings of the teeth, but also issues concerning functionally balanced bite. During the process of aging for instance the bite happen to deepen and if the bite was deepened in youth, this could then cause damage of the connective tissue surrounding the tooth what can even lead to its devastation. Therefore is important to realize that orthodontics is not just concerning aesthetics. Another aspect is the fact that the more „crooked” teeth the more complicated is dental hygiene, and the higher the risk of dental caries within the inter-dental space. Does it mean that orthodontic treatments of adults are possible? Of course, today, adults represent about 20% of patients in orthodontic clinics. What types of braces can be offered to these adult patients? The general trend in orthodontics is „to achieve invisibility“ of the showy and noticeable metal stately homes. Therefore, the ceramic locks, which are very aesthetic and very comfortable for the patient, have appeared on the dental market. These can also be supplemented with so called white arch over conventional metal. The next stage „of invisibility achievement“ is the braces glued on the inside of the teeth – what so ever is invisible. However, it may pose complications for the patient in the proper sense of articulation and frequent irritation of the tongue. Are there devices accelerating the treatment? Lately it is quite a lot talked about so-called self-ligaturing locks that have no need of any colour ligatures for the arc bound onto the locks, but the mooring mechanism is part of these locks. This leads to less friction between the arch and the lock and the first levelling phase of teeth straightening is definitely faster and using this method instead of the conventional – no-self-ligaturing locks leads after all to shortening of treatment period in case of certain anomalies. Jaké typy rovnátek lze těmto dospělým pacientům nabídnout? Obecný trend v ortodoncii je „zneviditelnění“ nápadných kovových zámečků. Proto se na dentálním trhu objevily zámky keramické, které jsou velmi estetické a pro pacienta velmi komfortní. Lze je také doplnit tzv. bílým obloukem oproti konvenčnímu kovovému. Dalším stupněm „zneviditelnění“ jsou rovnátka nalepená z vnitřní strany zubů – tedy nejsou vidět vůbec. Mohou však pro pacienta představovat komplikaci ve smyslu správné artikulace a časté iritace jazyka. Existují aparáty, které urychlují léčbu? Dnes se poměrně hodně hovoří o tzv. samoligujících zámcích, které k uvázání oblouku do zámečků nepotřebují barevné ligatury, ale uvazovací mechanismus je součástí těchto zámků. Tím se dosahuje menšího tření mezi obloukem a zámkem a první nivelizační fáze rovnání zubů je jednoznačně rychlejší a tím je u určitých anomálií kratší doba léčby než při použití konvenčních – nesamoligujících zámků.


Naše klinika nabízí prost�ednictvím spole�nosti ESSOX bezúro�né zuby na splátky.

Tak ten k nám taky nechodí...

European Dental Center s.r.o.

tel.: +420 224 228 994 (993, 984), www.edcdental.cz

Jen u nás BOI implantáty i se zirkonkeramickými m�stky do 4 dn� a NONSTOP pohotovost


ORLANE REFINING ARM CREAM

Zpevňující péče na paže speciálně vytvořená pro boj s ochablou pokožkou. Pro krásné a pevné paže. Kč 850,-

Kdo by si nepřál mít chvilku jen pro sebe. Masáže, sportování, procházky po pláži či posezení u sklenky dobrého vína. Ať už se rozhodnete strávit dovolenou jakkoliv, nezapomeňte se hýčkat kvalitní kosmetikou. Přejeme vám příjemné zážitky.

Firming care for arms, especially made for fighting the flabby skin. One of the best for beautiful and firm arms. CZK 850,-

LA PRAIRIE CELLU LAR ENERGIZING BODY SPRAY

VALMONT NECK

Intenzivní krém pro dokonalé vypnutí krku, dekoltu a kontur obličeje, díky němuž získáte mladistvý vzhled. Kč 3 990,-

Lehká vůně, která zároveň pečuje o pokožku celého těla, jež zahalí do lehounkého závoje propůjčujícího pleti potřebnou vlhkost, zjemnění a ochranu před působením volných radikálů. 100 ml – 3 290 Kč

Intensive cream for perfect flat neck, clevage and contours. Thanks to this cream you will get a youthful appearance. CZK 3 990,-

3 LAB PERFECT BODY CREAM

Mimořádně efektivní zpevňující, omlazující tělový krém. Pomáhá minimalizovat viditelnost nedokonalostí pleti, kterou zároveň i zjemňuje a hydratuje. 200 ml – Kč 3 899,-

Light fragrance, which cares of the whole body skin. It cloaks your body into gossamer veil, which gives your skin necessary moistness, refinement and protection against free radicals. 100 ml – CZK 3 290,-

Extremely effective firming, rejuvenating body lotion. It helps minimazing visibility of skin imperfections. Simultaneously it softens and hydrates the skin. 200 ml – CZK 3 899,-

MATIS SMOOTHING CELLULITE CREAM

Vyhlazující přípravek, který vychází vstříc potřebám pokožky – gel tonizuje, tvaruje, minimalizuje znaky celulitidy a zlepšuje celkovou strukturu pokožky. 200 ml – Kč 1 499,Smoothing product, which meets the skin needs- the gel tones, shapes, minimalizes the signs of cellulite and improves overall skin structure. 200 ml – CZK 1 499,-

LANCÔME NUTRIX ROYAL BODY

Intenzivní výživa suché pleti: Nutrix Royal Body obnovuje, hydratuje a vyživuje pleť. Pleť je hladší, vyživená a příjemná na dotek. 200 ml – Kč 1 290,Intensive nutrition for dry skin. Nutrix Royal Body restores, hydrates and nourish the skin. The skin is smoother, nourish and pleasant to the touch. 200 ml – CZK 1 290,-

Don´t you wish to have at least a moment just for yourself? Have a massage, do some sport, go for a walk on the beach, or just sit with a glass of good wine. However you deside to spend your holiday, don´t forget to pamper yourself with a good quality cosmetics. We wish you pleasant experiences.

66

JUVENA FIRMING PERFORMANCE

Body contouring & refining cream - mimořádně účinný aromatický krém proti celulitidě s jedinečným komplexem aktivních složek. 200 ml – Kč 1 050,Body contouring & refining cream – Extremely effective, aromatic cream with unique active ingredients fighting the cellulite. 200 ml – CZK 1 050,-

Active relaxation

Aktivní relaxace

KOSMETIKA/COSMETICS


KOSMETIKA/COSMETICS

GIVENCY VERY IRRESISTIBLE LINTENSE

Nová romantická vůně, neodolatelný symbol absolutní ženskosti a krásy rozehrává své svůdné tóny spolu s delikátní švestkou, pačuli a bílým pižmem. 75ml Kč 2 710,-

T

TOUHA svádět

Dobrá nálada, teplo, relaxace. Kdy jindy se cítíme tak krásné jako v létě. Podtrhněte svoji ženskost novými zkrášlujícími produkty a užívejte si hezkých pohodových dnů i smyslných nocí.

DE

SIR

ET O

SE

DU CE

New romantic scents, irresistible symbol of absolute feminity and beauty. It shows its sensual tones togethet with a great plum, patchouli and white musk. 75ml CZK 2 710,-

KÉRASTASE ELIXIR ULTIME

Zušlechťující péče pro vaše vlasy obohacená o komplex čtyř vzácných olejů. 125 ml – Kč 780,Ennobling care for your hair, enriched with a complex of four rare oils. 125 ml – CZK 780,-

GLOSS D’ARMANI

Kombinace rafinovaných barev, dokonalého třpytu a dlouhotrvajícího účinku. Osmnáct úchvatných barevných variací. Kč 800,Combination of rafined colors, perfect shine and long-lasting effect. Eighteen breathtaking colored variations. CZK 800,-

CLARINS POUDRE ENSOLEILLANTE SPF10

Nádherný bronzer v limitované edici. Dodává pleti prozáření a nádherné hřejivé letní tóny. Perfektně sjednocuje a zmatňuje, navíc chrání pleť před sluncem díky obsahu SPF 10. Kč 850,-

Gorgeous bronzer in limited edition. It gives your skin shine and beautiful warm summer tones. It perfectly unifies and mattes, gives your skin extra protection from the sun with SPF 10. CZK 850,-

YVES SAINT LAURENT VOLUPTE SHEER CANDY

Elegantní rtěnka se smyslným leskem láká k letnímu svádění. Kč 800,Elegant lipstick with sensual shine entices to summer seduction. CZK 800,-

ORLY NAIL LACQUER

Dlouhotrvající lak na nehty na přírodní bázi bez toxických látek. Odstín č. 15. 18 ml – Kč 310,Long-lasting nailpolish with nature base, without toxic substances. Shadow number 15. 18 ml – CZK 310,-

SENSAI THE LIPSTIC

Nadčasový luxus pro rty. Rtěnka The Lipstic obsahuje částečky zlata pro oslnivý lesk a složku Golden Phyto Extract pro dokonalou hydrataci a ochranu. K dostání v 15 odstínech. Kč 1 450,Timeless luxury for your lips. The Lipstick contains of gold particles for brilliant shine and Golden Phyto Extract for perfect hydratation and protection. Available in 15 shadows. CZK 1 450,-

Good mood, warm weather, relaxation. We enjoy summer time the best. Highlight your feminity with new beauty products and enjoy nice days and sensual nights.

67


KOSMETIKA/COSMETICS

SANOFLORE DELIGHT INFUSED OIL

Suchý regenerační olej s panenským bio olejem z brutnáku lékařského, který je vhodný jak pro pokožku těla a obličeje, tak i na vlasy. Kč 370,-

Dry regeneration oil with virgin borage oil. It is suitable for the face and body skin, and for your hair as well. CZK 370,-

SENSAI SELF TANNING

Samoopalovací krém dodá pleti přirozený bronzový tón. Lehce se vstřebává, zároveň dodá pokožce intenzivní hydrataci a potřebnou péči. 150 ml – Kč 2 100,-

CLARINS CRÈME SOLAIRE ANTIRIDES VISAGE UVA/UVB 50+

Krém na opalování s vysokou ochranou, který nezanechává na pleti žádné stopy ani pocit mastnoty. Kč 718,-

Self-tanned cream gives your skin nature bronze tone. It easily absorbes, simultaneously gives intensive hydratation and needed care to the skin. 150 ml – CZK 2 100,-

Sunscreen with high UV protection, which doesn´t leave any greasy signs or feelings. CZK 718,-

KÉRASTASE HUILE CÉLESTE

Třpytivá ochranná péče pro vlasy vystavené slunci. Vyživuje, hydratuje, dodává vlasům třpytivý lesk a chrání vlasové vlákno před negativními vlivy slunce díky UVA a UVB filtrům. 125 ml – Kč 635,Shimmering and protective care for hair expose to sun. It nourishes, gives your hair lustrous shine and protects hair fiber against negative UVA and UVB radiation. 125 ml – CZK 635,-

LAPRAIRIE CELLULAR PROTECTIVE BODY EMULSION SPF 30

ORLANE BODY SCRUB WITH ESSENCIAL OILS

Přirozeného efektu samoopalovacího krému nejlépe dosáhnete pokud nejdříve použijete kvalitní peeling. Zanechá pokožku hedvábně hladkou a hydratovanou. Kč 1 890,To get the nature colour out of the self-tanned cream is better to use good quality body scrub first. It leaves the skin silky smooth and hydrated. CZK 1 890,-

PIZ BUIN ACTIVE FRESH COOLING SPF 20

Odolný produkt vůči vodě, písku, otření do ručníku, který poskytuje pleti nejen optimální ochranu, ale zároveň ji okamžitě osvěží. 150ml – Kč 480,-

This product is resistant to water, sand and wiping with towel. It provides the skin not only with optimal protection, but it refreshes the skin immediately. 150ml – CZK 480,-

68

Hydratační přípravek na celé tělo, který zklidňuje, chrání před sluncem a pečuje. 150ml – Kč 3 290,Moisturizer for the whole body. It calms, protects against the sun and cares. 150ml – CZK 3 290,-

Toužíte mít krásně opálenou pleť? Proměňte se ze Sněhurky v královnu bronzu a vychutnejte si opálenou pleť bez nepříznivých vlivů slunečních parsků. S našimi produkty to hravě zvládnete za pár minut.

Dotek slunečních paprsků Do you desire for beatifully tanned skin? Transform yourself from Snow White into the bronze queen and savor the tanned skin without adverse effects of the sunbeams. With our products you can handle it in a few minutes.

TOUCH OF THE SUNBEAMS


O

Okouzlující

první dojem

YVES SAINT LAURENT SAHARINENNE

Neobvyklá kombinace květin a slanosti, podtržená růžovým pepřem a zázvorem. Nádherně smyslná limitovaná letní edice. EDT 75 ml – Kč 1 890,-

Unusual combination of flowers and salinity, emphasized by pink pepper and ginger. Wonderfully sensual summer limited edition. EDT 75 ml – CZK 1 890,-

KOSMETIKA/COSMETICS

Vůně v nás vyvolávají silné vzpomínky a emoce. Těšíte se na dny plné slunce, tepla, moře a odpočinku? Vyberte si některý z následujících parfémů, ať vás provází celým létem a při přivonění si vždy vzpomenete na krásné chvíle. ISSEY MIYAKE L’EAU D’ISSEY POUR HOMME

Osvěžující pánská vůně plná smyslnosti a energie. Lehké citrusové akordy se mísí s hřejivým kardamomem a ambrou. EDT 125 ml – Kč 1 490,Refreshing fragrance for men, full of sensuality and energy. Light lemon tones are mixed with warm cardamon and amber. EDT 125 ml – CZK 1 490,-

L’HOMME YSL CO LOGNE GINGEMBRE

Harmonická pánská kolínská voda s netradičním zázvorem, bazalkou a bílým pepřem. 100 ml – Kč 1 950,Harmonic cologne with unusual ginger, basil and white pepper. 100 ml – CZK 1 950,-

VAN CLEEF & ARPELS MIDNIGHT IN PARIS

NAF NAF FAIRY JUICE

Radostná vůně pro moderní ženu voní po broskvích, rebarboře a vanilce. EDT 100ml – Kč 1 050,-

Intenzivní aromatická vůně pro muže netradičně jako parfémovaná voda. Záplava bergamotu, rozmarýnu a mandlí pro muže, kteří vybočují z řady. EDP 125 ml – Kč 2 295,-

This joyful fragrance for modern woman smells of peaches, rhubarb and vanilla. EDT 100 ml – CZK 1 050,-

EMANUEL UNGARO DIVA ROSE

Intensive aromatic fragrance for men, unconventionally made as Eau the Parfume. A flood of bergamot, rosemary and almonds for men, who stand out from the series. EDP 125 ml – CZK 2 295,-

BULGARI OMNIA GREEN JADE

Elegantní veselá vůně v sobě kombinuje svěží mandarinky, omamné pivoňky, šťavnaté hrušky a něžný jasmín. 65 ml – Kč 1 899,Elegant cheerful fragrance, which combinates tangerines, intoxicating peonies, juicy pears and tender jasmine. 65 ml – CZK 1 899,-

Nová dámské vůně s moderním dotekem něžnosti a romantiky. Jiskřivé a výrazné akordy růže se v ní propojují s avantgardní elegancí příznačnou pro módní dům Emanuel Ungaro. 100 ml – Kč 2 190,New ladies fragrance with a modern touch of tenderness and romance. Sparkling and dominant chords of roses join the avantgard elegance so typical fot Emanuel Urgano fashion house. 100 ml – CZK 2 190,-

Scents trigger our memories and emotions. Are you looking forward to warm days full of sun, sea and relaxation? Chose one of these parfumes to accompany you through the entire summer. Later on when you smell it again it will bring back those beautiful moments.

ENCHANTING FIRST IMPRESSION

69


ADVERTORIAL

TAJEMSTVÍ VĚČNÉHO MLÁDÍ E

TERNAL YOUTH je skutečnou revolucí v oblasti péče o pleť obsahuje kombinaci těch nejvytříbenějších kosmetických substancí, které jsou odpovědí přírody na veškeré známé příčiny stárnutí. Zatímco ostatní krémy řeší obvykle jen jednu z příčin, ALQVIMIA přichází s komplexní recepturou, která nabízí perfektní výsledek a bezprostřední anti-aging efekt. Pokud hledáte přírodní alternativu k moderním metodám omlazení, jako je například lifting botulotoxinem, vsaďte na ETERNAL YOUTH Maximum Recovery Face Cream, který má díky obsahu unikátního proteinu

Alqvimia přináší na český trh zázrak, po kterém jste vždy toužili… ne, není to věčný život, ale jste blízko – Eternal Youth je prémiová kosmetická linie, která vám zaručí věčné mládí. ALQVIMIA brings a miracle to the Czech market that you have always dreamed of ... No, it is not eternal life, but you are very close - Eternal Youth is a premium cosmetic line that will guarantee eternal youth. z pšeničných klíčků srovnatelný efekt. Řada ETERNAL YOUTH vznikla spojením starobylého umění alchymie s nejmodernějšími poznatky medicíny, které přinesou VĚČNÉ MLÁDÍ nejen Vašemu obličeji, ale i tělu a mysli. Všech 5 produktů této řady je možno zakoupit v nově otevřeném kosmetickém salonu kliniky GHC, kde Vás přípravky ALQVIMIA po předchozím objednání rovněž odborně ošetří. www.ghc.cz, www.alqvimia.cz

SECRET OF ETERNAL YOUTH

E

TERNAL YOUTH is a real revolution in skin care - it contains a combination of the most refined cosmetic substances that are natural responses to all known causes of aging. While other creams usually solve only one of the causes, ALQVIMIA uses a complex formula that offers a perfect result and immediate anti-aging effect. If you are looking for a natural alternative to modern methods of rejuvenation, such as lifting with Botulinum toxin (Botox), then ETERNAL YOUTH Maximum Recovery Face Cream is for you. The secret is due a unique protein found in wheat germ. ETERNAL YOUTH series was created combining the ancient art of alchemy with the latest medical knowledge, which will bring eternal youth to not only your face, but body and mind as well. All 5 products in this series can be purchased at the newly opened beauty salon GHC clinics, where you can pre order your ALQVIMIA youth movement. www.ghc.cz, www.alqvimia.cz

70


P

ři první návštěvě Vám bude provedena diagnóza vlasů a vlasové pokožky. Dbá se zde na přirozené dispozice, ale také na kvalitu a potřeby Vašich vlasů. Za pomoci moderních technologií je pak vlasům navrácena vitalita a lesk. Bude Vám představena profesionální vlasová kosmetika, která je sestavena přímo na míru Vaším vlasům a vlasové pokožce. Nově Hair Fashion Point přináší patentovanou metodu Jiřiny Somerové prodlužování a zahušťování vlasů Minitwix, která je velmi rychlá, úžasně drží a spoje jsou tak malé, že si nikdo nevšimne napojených vlasů. Hair Fashion Point také nabízí služby oficiálního stylisty a uměleckého vizážisty značek jako je Coco Chanel, Shiseido a Lancaster - Alexe Vernika. Nyní s ním můžete konzultovat svou image i Vy. Poradí Vám jaké barvy jsou pro Vás ty pravé, naučí Vás líčit se pro každou příležitost, anebo s Vámi vyrazí třeba na nákupy doplňků do Vašeho šatníku. Kompletní nabídku služeb najdete na stránkách www.hfpoint.cz

Hair Fashion Point není pouhým kadeřnictvím! V tomto luxusním salonu probíhá poradenství o vlasech, vizáži i celkové image, díky které můžete vyjádřit, či změnit svůj osobitý vzhled.

DISCOVER YOUR PERSONAL STYLE

HAIR FASHION POINT OBJEVTE SVŮJ OSOBITÝ STYL Hair Fashion Point is not just a hairdresser! The luxury saloon is advice about hair, appearance overall image that enables you to express or change your personal appearance.

Fotogra

f: Luká

š Hause nblas

A

t the first visit it will be made a diagnosis of your hair and scalp. There is taken care of a natural disposition but also the quality and the needs of your hair. Then with the help of modern technology is returned shine and vitality to the hair. It will be introduced to you the professional hair cosmetics which is made directly on the degree of your hair and scalp. Newly Hair Fashion Point delivers a patented method for lengthening and thickening hair Minitwix which is very fast and amazingly holds the connections, which are so small that nobody would notice connected hair. Hair Fashion Point also offers services from official stylist and make-up artist with brands such as Coco Chanel, Shiseido and Lancaster-Alexe Vernika. Now you can consult with him about your image too. He will advise you what colors are right for you, teach you how to do make-up for every occasion or he will go with you for shopping of some accessories to your wardrobe. Visit a complete range of service www.hfpoint.cz

71


ŠPERKY/JEWELLERY

BVLGARI

BACCARAT

BACCARAT

Letní měsíce jsou velkou radostí pro designéry šperků a jejich výtvory. Ty konečně mohou bez ustání zářit na všechny strany. Ani na okamžik se totiž neskryjí pod kabáty nebo dlouhými rukávy. Inspirujme se tedy horkými novinkami předních šperkařských umělců. Jejich jednoduchý a zároveň hravý styl přímo nabádá ke každodennímu nošení!

F

rancouzský mistr křišťálového umění Baccarat oslavil příchod léta v tom pravém stylu. Designérka Stéphanie Bascou využila pro svou novou kolekci Fleurs de Psydélic motivů přírody a nádherně vybarvených květin. Kolekce plná ženskosti se skládá z osmi rhodiovaných stříbrných šperků, kterým vévodí tři prsteny s křišťálovými kameny. Ty naprosto věrně vypodobňují tři fáze květu během dne. Vybrat si tak můžete mezi světle modrým poupětem, otevřeným květem v oranžovo-rubínové nebo modro-bílým plně rozvinutým květem. Ucelenou kolekci doplňují i náhrdelníky a náušnice. S těmito šperky každá žena rozkvete! Nejnovější kousky kolekce Possession kreativního Piageta kolem sebe okamžitě vytvořily magnetickou přitažlivost. A není to pouze krásnou

HORKÉ

NOVINKY

PRO HORKÉ LÉTO Jessicou Albou, která se pro tuto kolekci stala novou ambasadorkou. Possession představuje kouzlo pouta a tím nám dává nahlédnout do tajemství lásky a přátelství. Například extravagantní a ladně splývavý dlouhý náhrdelník asymetricky kombinuje kulaté a oválné kroužky z bílého a růžového zlata. V růžovo-bílém zlatém opojení je vytvořen také briliantový prsten (cca 0.83 ct), jenž si pohrává s dualitou ve formě dvou navzájem propletených kroužků. Jednoduchost, moderní styl a rafinovanost i dalších šperků této řady v leckteré ženě probudí zamilovanost na první pohled. Také značka Bvlgari se na letošní léto připravila a vystrojila cestu do ráje, kde šumí moře a vše je v harmonii. Jejího průvodce ctící tradici

PIAGET

72

BVLGARI


BV L

G

AR

I

DE BEERS

BACCARAT

ŠPERKY/JEWELLERY

nazvala Mediterranean Eden. Bohatá na detaily a barvy, s chromatickými kontrasty a kombinacemi, oslavuje nová kolekce přírodu, její věčné kreace a fascinující pravěkou krásu. Ta jedinečně září u šperků s drahokamy a polodrahokamy zvlášních tvarů a unikátních brusů. Zlaté prsteny například zdobí obrovský ametyst nebo peridot. Na precizně vypracovaném diamantovém setu náhrdelníku s náušnicemi ze žlutého zlata originálně vyniká kombinace korálu s peridotem. A nesmíme opomenout ani historicky známý element této značky – starodávné mince v rámečku.

Překrásnou novou kolekci nedávno uvedl i diamantový expert De Beers. Jeho designéři se inspirovali ladnou formou psaného rozloženého akordu a dali jí jeho ženský název: Arpeggia. Šperky dokonale vyvažují současné linie se světlem těch nejzářivějších diamantů. Jemná vlákna diamantů v mikropavé v kombinaci růžového, bílého nebo žlutého zlata spojují brilianty v mimořádně okouzlující klenoty. Sluneční verze náramku ve žlutém zlatě se sladěným velkolepým 11ti řadým náhrdelníkem jsou bez debat zlatým hřebem na závěr.

BV L

GA

RI

PIAGET

DE BEERS

73


ŠPERKY/JEWELLERY

DE

BE E

RS

BV L

The summer months bring a lot of joy to jewellery designers and their creations can finally shine all around with no limitations without being covered underneath coats or long sleeve garments even for a while. Let´s get inspired by the hottest trends of the top jewellery designers. Their simple and playful style makes you wear the jewels every day!

GA

RI

BVLGARI

THE HOTTEST SUMMER TRENDS

B

accarat, the French master of the crystal art, celebrated the arrival of summer in the right style. Stéphanie Bascou´s new collection called Fleurs de Psydélic is inspired by nature and beautifully coloured flowers. This truly feminine collection composes of eight rhodium-plated jewels dominated by three rings with crystals. The rings faithfully follow three phases of a blossom during a day. You can choose among a light blue bud, orange ruby open blossom or a full-bloom white blue blossom. The complete collection involves necklaces and earrings too. These jewels make every woman’s beauty blossom! The latest pieces of the Possessions collection by Piaget have instantly created the atmosphere of magnetic attraction. Beautiful Jessica Alba who´s become the ambassador for this new collection is the reason, but not the only one. Possessions represent the magic of a bond and so tell us more about the secrets of love and friendship. For example, an extravagant fluid long necklace asymmetrically combines round oval-shaped rings of white and pink gold. The diamond ring (approx. 0.83 ct) has been also created in pink and white gold euphoria and it plays with duality in the form of two intertwined bands. Simplicity, modern style and artfulness of other jewels in this collection will inspire love at first sight in many a woman.

GET JESSICA ALBA FOR PIA

74

Bvlgari has also prepared for this summer and set off for a journey to Eden where the sea murmurs and everything is in harmony. With respect to the tradition, the new collection was called Mediterranean Eden. Rich in details and colours, chromatic contrasts and combinations, the new collection celebrates nature, her eternal creations and fascinating ancient beauty which shines through the jewels decorated with precious and semiprecious stones of curious shapes and unique cut. For example, golden rings are adorned with a huge amethyst or peridot. The combination of coral and peridot dominates the precisely cut diamond set of a necklace and earrings made of yellow gold. We mustn´t forget the traditional element typical for this brand – the ancient coin in the frame. A splendid new collection has been launched by the diamond expert De Beers too. Designers of the collection drew their inspiration from a chord written on a page and gave the collection the chord´s feminine name – Arpeggia. Contemporary lines are in perfect balance with the light of the most glittering diamonds. Fine diamond threads in micropavé combined with pink, white or yellow gold create exceptionally charming jewels. A sunny version of the bracelet in yellow gold matched with a spectacular 11-line necklace is definitely the piece de résistance of the collection.


,,Brilantně vystihneme Vaší osobnost, společnost...klub!”

„It brilliantly expresses your personality, company...club!”

www.cabrha.cz pavel@cabrha.cz +420 775 999 002


RoyalReport je nejexkluzivnějším časopisem o životním stylu na českém trhu. Jsme jediný měsíčník o luxusním životním stylu a vybudovali jsme si v této zemi silnou pozici. Svým čtenářům přinášíme to nejlepší, co je ve světě možné najít. Víme, čím vás rozptýlíme a čím vám uděláme radost. Nehledáme ty nejdražší věci, abychom dávali jejich cenu na odiv – nabízíme vám jen to nejlepší, bez ohledu na to, jestli má cena dvě anebo šest nul. RoyalReport vzniká díky odborníkům, kteří svému oboru dobře rozumí a přinášíme vám tak více informací, než jste tomu zvyklí u jiných. Předplaťte si RoyalReport a my vás za to odměníme dvěma časopisy ročně zcela zdarma. Roční předplatné vás tak namísto 1.800 přijde na pouhých 1.500 korun. Navíc nemusíte svůj RoyalReport shánět po stáncích. Těšíme se na vaši objednávku.

RoyalReport is the most exclusive life style magazine in the Czech republic. We are a unique monthly about luxury life style and we have built up a very strong position in this country. We bring to our readers the best things in the world. We know how to dispel and delight you. We don´t look for the most expensive ittems to admire their price- we offer you only the best things regardless its price has two or six nils. RoyalReport is created by experts, who understand their subject very well. Therefore we bring you more information than you are used to with other magazines. Subscribe your RoyalReport and we will reward you with two magazines gratis every year. Annual subscription is only CZ 1.500,- instead of CZ 1.800,-. Moreover, you don´t have to hunt for your RoyalReport at news stands. We look forward to your order.


77


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Letniny/ Young crops

MALÍŘ PRO DAVY V

V dnešním setkání se starožitnostmi se podíváme do světa malby. Představíme vám českého impresionistického malíře Václava Radimského, o kterém se v letošním roce bude ještě hodně mluvit.

78

PAINTER

FOR THE CROWDS

áclav Radimský (1867 – 1946) byl jediný český umělec, který zůstal tradici impresionismu věrný po celý život. Patřil do okruhu malířů, okouzlených francouzským impresionismem, společně žijících a tvořících v kolonii v Giverny pod vedením Clauda Moneta. Radimského obrazy se vyznačují jednoduchým, ale působivým krajinným záběrem na kartonu, tedy s využitím jeho podkladu. S touto technikou se Radimský seznámil ve Francii, kde byl také velmi úspěšný. Vystavoval na pařížských Salonech, v roce 1894 za obraz Kapradiny získal ocenění jako vůbec tehdy nejmladší malíř. O rok později obdržel zlatou medaili v Rouenu a v roce 1900 na Světové výstavě v Paříži. Jeho život zásadně ovlivnila 1. světová válka, po které se s manželku Luisou vrátil domů a usadil se na rodném statku v Pašince u Kolína, kde žil a pracoval až do své smrti. Za svůj život namaloval stovky obrazů, přesto se na něj v druhé půlce 20. století pozapomnělo. Znovu ho objevili sběratelé, kteří se o jeho obrazy začali, zejména v posledních deseti letech, zajímat na aukcích. Je zajímavé, že přes jeho zjevnou popularitu na trhu s uměním mu až dosud věnovala malou pozornost odborná veřejnost. Chyběla odborná monografie, Národní galerie nezařadila tohoto autora do stálých expozic. To je ostatně pro jeho dílo charakteristické, již na první české výstavě, která proběhla v roce 1899 v Topičově salonu v Praze, lidé vybuchovali nadšením před jeho obrazy jiter a večerů, kritika jej však označila s trochou ironie za „malíře pro davy“. Jestliže však kvalitu uměleckého díla prověřuje čas, pak Radimský v této prověrce plně obstál. Již v roce 2003 bylo jeho „Letní dopoledne“ vydraženo ve společnosti Meissner-Neumann za 630 tis. korun, jeho obraz „Topoly a vrby“ se objevil před dvěma lety i v aukci londýnské firmy Sotheby´s a byl prodán za 16 tis. liber. Nejdraž-


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

ší obraz Radimského „Krajina v Giverny“ byl prodán v roce 2003 na aukci Galerie Pictura za 1.17 mil. Kč. Tento narůstající zájem vyvolal konečně pozornost i mezi odbornou veřejností a v letošním roce proběhnou dvě významné akce. Galerie hlavního města Prahy připravuje na podzim roku 2011 velkou retrospektivní výstavu v Městské knihovně v Praze 1, kterou bude doprovázet vydání rozsáhlé monografie tohoto autora. Veřejnost tak možná poprvé uvidí jeho díla z francouzského období, která doposud ležela v depozitářích Národní galerie a jsou považována za klenoty. V pražské aukční Galerii Kodl se ještě před tím, od 21. června do 2. září, uskuteční unikátní prodejní výstava děl Václava Radimského. Jde vůbec o první ucelenou prodejní přehlídku tohoto českého impresionisty v poválečné historii. Na výstavě bude nabízena ke koupi řada kvalitních olejomaleb malíře, který se po dlouhé době opomíjení stává v poslední době mezi sběrateli ceněným a vyhledávaným autorem. Prodejní přehlídka bude v Galerii Kodl doplněna ukázkami Radimského slavných francouzských vzorů Jeana-Baptiste Armand Guillaumina (1841-1927) a Camille Pissara (1830 – 1903). Rovněž jejich obrazy bude možné v rámci výstavy zakoupit. Položili jsme za Vás několik otázek galeristovi Martinovi Kodlovi. Jak si vysvětlujete narůstající zájem o klasickou krajinomalbu a jaký předpokládáte vývoj cen v dalších letech? Narůstající zájem o českou krajinomalbu v posledních letech je ovlivněn celkovou renesancí na českém trhu s obrazy, především pak meziválečné avantgardy, která je na českém trhu dlouhodobě oblíbenou stabilní investiční komoditou. Dalším pozitivním momentem, který ovlivnil růst cen českých krajinářů konce 19. a začátku 20. století je celosvětový trend, který je charakterizován prudkým nárůstem cen amerických postimpresionistů z konce 90. let a s ní spojená i nová vlna zájmu i o impresionisty evropské v posledním desetiletí.

Zátoka/Creek

Cesta v Giverny/Path at Giverny

Krajina s řekou/Landscape with the River

Je tedy podle Vás investice do těchto děl perspektivní a bezpečná? Myslím si, že ano. Určitě však bude podmíněna kvalitou nakoupených obrazů. V případě českého impresionismu bych doporučoval přednostně nakupovat především ranější práce z konce 19. století a z období do první světové války od žáků Mařákovy školy a jejich generačních vrstevníků, kteří tvoří v české krajinomalbě jedno z nejlepších období, kvalitativně srovnatelné s ostatní Evropou. Kolik děl bude ve Vaší galerii nabízeno k prodeji a který obraz je podle Vás nejzajímavější? Budeme se snažit o vzdušnou instalaci, ve které budou prodaná díla postupně doplňována novou nabídkou. Budeme začínat zhruba se třiceti obrazy od Radimského význačných a oblíbených francouzských pláten až po práce z jeho českého pobytu mezi rokem 1918 – 1946. Ceny se budou pohybovat mezi Kč 250.000 – 1.250.000,-. Výjimku bude tvořit pouze Monetův portrét z roku 1894 za Kč 2.500.000,-. Jedná se o velice ojedinělou hodnotnou práci, kterou vzhledem ke svému tématu považuji za nejzajímavější obraz celé expozice. Ing. Simona Šustková, prezident Asociace starožitníků., foto: Galerie Kodl

79


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Jaro v lese/Spring in the forest

Kolín /Ko lín c ity

In hodiernal meeting with antiques, we look into the world of painting, introducing the Czech Impressionist painter Vaclav Radimský, who is this year still a lot talked about.

80

R

adimský Vaclav (1867 - 1946) as the only Czech artist had remained faithful to the tradition of Impressionism for all his life. He belonged to the circle of painters enthralled by French impressionism, living together and forming a colony in Giverny led by Claude Monet. Radimský´s paintings are characterized by a simple but impressive scenic wide shot on the cardboard, using its base. This technique Radimský met in France with, where he was also very successful with it. He exhibited at the salons of Paris, in 1894, his painting Ferns won the award, as the youngest artist ever had. A year later he received a gold medal in Rouen and the same medal at the World Exhibition in Paris in 1900. His life was significantly influenced by the First World War, after which, he returned with his wife Louise home and settled on the farm in his native Pašince at Cologne, where he lived and worked until his death. In his life he painted hundreds of paintings, yet he was lightly forgotten in the second half of the 20th century. Again, he was rediscovered by collectors who began to be interested in his paintings in the auctions, especially in the last decade. It is interesting that despite his apparent popularity on the art market even the professional public had paid a little attention to him until now. There was missing the monograph, the National Gallery did not include this author to permanent exhibitions. It is moreover characteristic for his work that at already the first Czech exhibition, which took place in 1899 in the Topic salon in Prague, people exploded enthusiasm in front of his paintings of mornings and evenings, but the criticism labeled him with a bit of irony as a „painter of crowds.“ However, supposing time examines the quality of the artwork then Radimský fully passed this review. Already, in 2003, was his „Summer Morning“ auctioned at Meissner-Neumann per 630 thousand crowns, his painting „Poplars and willows,“ appeared two years ago in the London auction house Sotheby‘s and was sold for 16 thousand pounds. The most expensive painting of Radimský „Landscape at Giverny“ was sold in 2003 at the auction gallery Pictura for 1.17 million CZK. This growing interest aroused finally attention also of the professional public and this year there will be two important events. Gallery of Prague prepares for autumn 2011 a major retrospective exhibition at the Municipal Library in Prague 1, which will be accompanied by the release of an extensive monograph of the author. The public thus may see the first of his works from the French period, which still lay in the depositories of the National Gallery and are considered jewels. Prior to it, Prague‘s Auction Gallery Kodl will hold an exhibition of Vaclav Radimský unique works from June the 21st to September the 2nd. This will be the first comprehensive selling show of Czech Impressionists in postwar history whatsoever. The exhibition will offer to purchase the number of high quality oil paintings of this painter, valuated author among collectors, who becomes recently more sought after a long period of neglect. Selling show will be complemented at Gallery Kodl by Radimský famous examples of French designs of Jean-Baptiste Armand Guillaumin (1841-1927) and Camille Pissarro (1830 - 1903). Also, their paintings can be purchased at the exhibition. We asked a few questions the gallery owner Martin Kodl.


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

How do you explain the growing interest in classic landscape painting and what prices development do you expect in the coming years? The growing interest in the Czech landscape painting in recent years has affected the overall renaissance of the Czech market with paintings, especially the interwar avant-garde, which is on the Czech market, long a favorite stable investment commodity. Another positive moment, which affected prices of Czech landscape painters from the end of the 19th and early 20th century is a global trend, which is characterized by a sharp increase in prices of U.S. post-impressionists of the late 90th years and with it associated the new wave of interest in European Impressionists in the last decade.

Říční zákoutí/River corners

Is the investment in these works therefore, according to you, promising and safe? I think yes. Certainly, it will be however subject to quality of the purchased paintings. In the case of the Czech impressionism, I would recommend above all buying preferably younger artworks from the late 19th century and the period until the First World War, pupils from schools and Mařák and their generational peers in the Czech landscape is one of the best period, qualitatively comparable to the rest of Europe. How many works will be offered to your gallery for sale and which painting do you think is most interesting? We will try the airy installation in which the sold work will be gradually supplemented by a new offer. We will start with about thirty paintings from Radimský´s prominent and popular French period, to the artworks from the Czech sojourn 1918 – 1946. Prices will range between CZK 250,000 1,250,000. An exception will be the only Monet´s portrait from 1894 for CZK 2,500,000. This is a very unique valuable work in a view of its topic that I consider the most interesting picture of the whole exposition. Ing. Simona Šustková, President of the Association of Antique Dealers Photo: Galerie Kodl Stromy u vody/Trees near the water

Potok v Giverny/Brook in Giverny Říční rameno/River arm

81


N

Malé plachetnice ve francouzském přístavu (Small sailing boats in a French port) Pohled na Eiffelovu věž z balkonu (A view of the Eiffel tower from a balcony in Paris)

82

ejzákladnějšími body, na kterých je postaven životopis Mezerové, jsou poměr k přírodě a k rodnému kraji, k putování Evropou v touze po poznání nové krásy a hlavně spalující tvůrčí žár, který se projevoval ve vztyčování a zdolávání stále nových výtvarných problémů. Narodila se 28. února 1893 v Úpici v Podkrkonoší, pokroková rodina odhalila talent dívky a podporovala ho. Po studiích na gymnáziu odešla v roce 1910 na Uměleckoprůmyslovou školu v Praze, protože jako žena neměla přístup na Akademii, a byla žačkou Schussera, Beneše a Krostové a po státní zkoušce se stala profesorkou kreslení na střední škole. Plánovala odjezd do Paříže, ale plány ji zhatila válka. Nepřestávala tvořit a po válce se provdala za skvělého architekta A. Mezeru a již jako vdaná žena v roce 1924 odjela poprvé do Paříže. Všechny další cesty, které podnikla, byly vždy objevitelskými výpravami za krásou a uměním a naplněny horečnou tvorbou. Sama Mezerová o tom psala: „ Kolem Paříže prostírala se pro mne jarní Francie, tu jsem rázem pochopila hloubku zelení Coubertových, opar obrazů Corotových….., jako jsem později pochopila dramatičnost obrazů Grecových ve srázu skal kolem Toleda.“ V roce 1927 poslala dva obrázky do pařížského Podzimního salonu, Prvosenku a Jahůdky, a ihned vzbudila příznivý zájem kritiky. Od té doby pravidelně vystavovala v Podzimním salonu a zároveň se stala členkou Salonu Neodvislých, Salonu francouzského umění a od roku 1931 Salonu des Touleries. Téhož roku uspořádala v Galerii Barreiro svou první soubornou pařížskou výstavu a u nás v Topičově salonu výstavu nazvanou „Polem a lesem“. Tak začala cesta samostatné umělkyně. Svými figurálními malbami, obrazy z cest a hlavně kresbami a oleji květin si získala uznání doma i v cizině. Zejména ve Francii následovala jedna výstava za druhou. Kdybychom se chtěli vyjádřit ve zkratce, můžeme říct, že Mezerová se vždy opírá o kresbu, ale že časem přechází od kresby primární ke kresbě malířské, která je kostrou a základem díla. Srovnáme-li vývoj kresby s vývojem barvy, vidíme, že tato byla rozhodně prudší. „Malířka je obdařena jemnou citlivostí pro barvy. Julie Mezerová oživuje své postavy téměř ničím-neutrální narudlá tonalita, jedna nebo dvě barvy převládající jsou aplikovány v širokých plochách,a obraz, byť lehký a jen naznačený, je sevřen a žije.“ „Vzácná kvalita barev zde křehounkých a skoro nehmotných, jinde zastřených a jako vybledlých, sama poskytuje dostatečný požitek.“

JULIE WINTEROVÁ – MEZEROVÁ

Stojící nahá dívka se zrzavými vlasy (A standing nude female with red hair)

Dnes Vám představím mimořádnou ženu, malířku, která se proslavila v cizině více, než doma, která byla téměř srostlá se svým malířským stojanem a tvořila všude, kde pobývala, v míru i za války, bez ohledu na společenské ocenění a hmotné požitky. Protože i to je projev nutkavé potřeby tvořit, kterou si životem nesou všichni skuteční umělci. Možná znáte její nejslavnější motivy – květiny, a pokud je neznáte, určitě se vám budou líbit i jako reprodukce na stránkách Royal Reportu. Budeme se probírat životem a tvorbou Julie Mezerové-Winterové.


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Žluté a modré luční květiny (Yellow and blue meadow flowers) Žluté květiny ve váze (Yellow flowers in a vase)

Červené pivoňky (Red peonies) Hrášek s lusky (Peas with pods)

Její podání je vždy zajímavé. Kontrasty většinou neupadají do prudkých protikladů, což dokazuje cit pro harmonii. Paleta podléhala vývoji stejně jako umělecký názor, takže například zeleně, které na počátku užívala, mizí a místo nich se objevují zemité tóny a citronová žluť. Miluje žluté tóny, zvláštní odstín modré, a jak sama říká, všechny tóniny naší půdy. Časem některé barvy zredukovala, jiné přibrala, jako např. van Dykova hněd´. Mezerová používala jak akvarelu, tak i oleje. K barvám akvarelu sahala pro předběžné práce a na cestách, ačkoliv i zde si vytvořila osobitý způsob skicování olejem na kartoně s použitím vyškrabávání a tužky. Olejů požívala převážně pro varianty definitivní. Jak bylo již řečeno, nosným tématem malířčiny tvorby byla příroda, květina a krajiny. Nejvýrazněji zasáhla do českého malířství 20. století obrazy květin a podkrkonošské krajiny, v cizině jsou známé její krajiny, města a přístavy s bárkami, pohledy z Bretaně. Méně známá je její figurální tvorba, která spadá převážně do předválečného období, až na díla vytvořená pod diktátem socialistického realizmu v 50. letech. Většinou se jedná o díla technicky i kompozičně vynikající. Celé válečné období prožívala malířka převážně v Úpici, rodný kraj ji inspiroval v těchto letech i později po válce, ve velmi smutném období, kdy jí zemřel manžel i rodiče. Nadále odesílala hojně své obrazy na výstavy doma a zejména v cizině, ještě v roce 1972 se účastnila výstavy v Cannes, kde bylo její dílo zařazeno mezi „velké finalisty“. Dílo Mezerové doprovázely dvě jistoty. Pevné místo v moderním českém umění a obliba u široké divácké obce. V její rodné Úpici vznikla v roce 1959 v městském muzeu Galerie J.W.Mezerové. V současné době se její obrazy objevují v aukcích zahraničních i českých aukčních síní. Jsou cenově dostupné (pohybují se od 10 do 40 tis. Kč), dobře srozumitelné a stále přinášejí lidem potěšení. Ing. Simona Šustková, Prezident Asociace starožitníků, o.s.

Výletní plachetnice (A trip sailing boat)

X 83


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Today I present to you a remarkable woman, a painter, who grew to fame more abroad than at home, who was just about attached to her painting stand, who created everywhere she lived, while aimed at and after the war, without a regard toward social appraisal or material goods. Even that serves as a demonstration of her obsessive need to create, which in life not all painters can truely say. Perhaps you know her most famous motive- flowers, but if not, you will surely enjoy it as much as its reproduction in the pages or Royal Report. We will now delve into the life and creations of Julie Mezer-Winter.

Pampelišky(Dandelions)

Větev s jablky (A branch with apples)

84

T

he most basic points that comprise the biography of Winterová belong largely to nature and the family country-side, to the migration to Europe with the craze of discovering new beauty and mainly burning creative blaze, which arose in the erecting and negotiating of yet again new problems. She was born on the 28th of February in 1893 in Upice in Podkrkonoší to a progressive family that undraped her talent and supported her fully. After highschool she left in the year of 1910 to an artistic school in Prague, because as a woman she was not allowed to go to an Academy. She began with Schusser, Benese, and Krostov, and after a state test became a proffessor of drawing in a middle school. She had planned on visiting Paris, but her plans were ruined by the war. She did not stop creating and after the war married an excellent architect, A. Mezera, and thus as a married woman in the year of 1924 she rode off for the first time to Paris. All other trips which she undertook were explorative journeys seeking beauty and virtue, full of the best of creations. Mezerová even wrote of it, “All around Paris was set for me spring France, from which I at once understood the deep green Couberts and a few painting by Corot…just like how it took me the mass of cliffs surrounding Toleda to understand the drammaticism behind Greco paintings.” In 1927 she sent two painting to the Parisian after-winter salon, dandelions and strawberries, and immediatley gained the favorable interest of the critics. From that point on she constantly exhibited her art in the salon and thus became a member of the Salon of the Freelance, the Salon of French Fine Arts, and from 1931 on a member of the Salon des Touleries. In the same year she organized in the Gallery Barreiro her first collective French exhibit and again here in Prague in the Topičův Salon with an exhibit named “Through the Fields and the Woods”.

Stavba stadionu na Letenské pláni (A construction of the stadium on Letenská pláň in Prague)


Portrét plavovlasé dívky sedící u stolu (A portrait of a fair female sitting by a table)

loves yellow tones, a specific hue of blue, and she said herself, all the tones of our land. With time certain colors were curtailed, others thrived, for example wild brown. Mezerová used watercolor just as much as oil. With watercolor she searched for preliminary work even on trips, and she even developed her own method of sketching using oil on cartons and pencils. She used definitevely for many variants. As it has been already mentioned, nature, flower and landscape were the main theme of the painter´s work. She intervened in the Czech paintings of 20th century most with flower and Giant Mountains paintings. Her landscapes, towns and ports with barges, views out of Brittany are famous mainly abroad. Her figural work is less known and comes from her pre-war production, except work made under social realism of the 1950´s. Most of her figural work is technically and compositionally great. The whole war period she was living mainly in Úpice. Her home region was her inspiration in that time and even later on, when her parents and husband died. She was still sending her paintings to the exhibition in Bohemia and abroad. Even in 1972 she took a part in Canne exhibition, where her work was placed among ”the great runners”. J.W. Mezerová Galerry arised in her hometown Úpice in 1959. Currently her paintings are sold in the Czech and foreign auction houses. They are affordable, (the price is from 10 to 40 thousand CZK) well understood, and they still bring the people pleasure. Ing. Simona Šustková, Prezident Asociace starožitníků, o.s. Kvetoucí šeříky s ptáčkem (Lilac in blossom with a bird)

Sedící Kristus a dvě ženy ve Svaté zemi, (A sitting Christ and two women in the Holly Land)

So began the journey of an absolute artist. With her figurative paintings, pictures from trips and mainly oil painting of flowers she became a name recognized at home and abroad. Especially in France she succeeded one exhibit with the next. If we wanted to express this in short, we could say, that Mezerová was always based in drawing, but with time moved from primarily drawing to drawing and painting, which became with frame and all incredible creations. When the development of her drawings is compared to the development of her paintings, we can see that the latter was considerably sharper. “A female painter is endowed with a soft sensitivity towards color. Julie Mezerová livens her creations with an essentially nothing neutral reddish tone, one or two dominant colors are applied to wide areas, and the painting, light and hinted, is gripping and lives.” “A rare quality of colors again fragile and almost inert, otherwise roofed in and discolored, alone provides asatisfactory delight.” Her delivery is always interesting. Her contrast rarely falls into sharp contradictions, which creates a feeling for harmony. Her palet yeilds to development as does a painter’s opinion. For example green, which she at the start utilized, dissappeared and was slowly replaced by earthy tones and lemon yellows. She

85


HODINKY/WATCHES

Š

výcarský mág Pierre Kunz tu svou uvedl pod názvem A014HMRL. Právem patří do kolekce Complication. Měsíc je umístěn ve spodní části na perleťovém oválku z tahitských perel a doprovází jej sedm zářících hvězd. Tento počet si umělec nevybral náhodou. V životě nadaného hodináře jsou jeho hvězdami manželka a šest dětí, které jsou stálou inspirací. A nečekejte ani běžný číselník s ručičkami. Ten Kunzův je rovnoměrně rozdělen do dvou vějířů, kde ručičky ubíhající čas měří obráceně, tedy retrográdně. Tyto hodinky jsou zastoupeny v několika barevných provedeních. Podle barvy je materiálem pouzdra ocel nebo šedé či červené zlato.

S

wiss magician Pierre Kunz has launched its collection called A014HMRL. Rightly belongs to the collection of Complications. Moon, accompanied with seven bright stars, is placed at the bottom part the pearl shell ovals made of Tahitian pearls. The quantity hasn´t been chosen by accident of the artist. The life of this talented watchmaker illuminates as a star his wife and their six children, responsible for his constant inspiration. And do not expect either ordinary Nomenclature with pointers. This one of Kunz is evenly divided into two fans, where pointers measure the elapsing time backward, thus in retrograde motion. These watches are represented in several colourful finishes. According to the colour, the material of casing is made of either steel or gray or red gold material.

NOČNÍ

OBLOHA NIGHT SKY

Cyklus měsíce byl jedním z prvních astronomických jevů, kterého si v pradávném čase lidé všimli na noční obloze. Jeho pravidelné střídání fází přibývání a ubývání je tak odjakživa věčným společníkem temných nocí. Od doby, kdy první hodinář dokázal stále měnící se Měsíc vložit do tepajícího strojku náramkových hodinek, uplynulo už více než osmdesát let. Mezitím vznikala jedna úžasná kreace s měsíčním svitem za druhou, a my si dnes některé z nich představíme.

Č

íslo 7337 označují jedny z nejelegantějších hodinek s měsíčními fázemi a obdobími. Jako horkou novinku kolekce Classique je na letošní výstavě Baselworld představila hodinářská elita Breguet. Ručně vyrytý číselník v postříbřeném 18kt zlatě zdobí ladné římské číslice a jemný sekundovník, ukazatel datumu i dne v týdnu. Měsíc vévodí na dvanácté hodině a vyniká na temně modrém pozadí. Pouzdro hodinek je k dostání ve třech provedeních 18kt zlata: bílého, žlutého a červeného.

N

umber 7337 is indicated by one of the most elegant watch with lunar phases and seasons. As the hot new, has been presented the collection Classique of elite watchmaker Breguet on this year exhibition Baselworld. Hand engraved silver plated dial in 18ct gold, decorated with elegant Roman numerals and fine pointer seconds and of date and of day of the week. Moon is dominating by the twelfth hour and excels on a dark blue background. Housing of the watch is available in three versions of 18ct gold: white, yellow and red.

86


HODINKY/WATCHES

M

ěsíc a jeho fáze byly hlavní inspirací i pro mistra preciznosti a inovace se zvučným jménem Perrelet. Hodinky Moonphase Titanium A5000/2 jsou revolučním vstupem na noční oblohu, kterou kromě souhvězdí tvoří obrovský měsíc na černém a antracitovém číselníku. Věrnou podobu umocňují světelné indikátory a atmosféra nesmrtelného titanu. To vše můžete vidět i v padesátimetrové hloubce, kam vás samonatahovací hodinky můžou bez obav doprovázet.

M

oon and its phases were the main inspiration for master with the sounding name Perrelet, master of precision and innovation. Watches Moonphase Titanium A5000 / 2 are the revolutionary entry into the night sky, consisting of, besides the constellation, the huge moon on the black and anthracite dial. Faithful likeness is enhanced by the light indicators and atmosphere of immortal titanium. All this can be seen in the fifty-meters-depth, where self-winding watch can be your company without any fear.

Night Sky and Cycle of the Moon was one of the first astronomical phenomena, which people had noticed on the night sky in the ancient time. The regular alternation of lunar phases, with moon waxing and waning, has always been the eternal companion of the dark nights. Since the first watchmaker had managed constantly changing Moon to insert into pulsating movement wristwatch, has passed for more than eighty years. Meanwhile have been created one by one marvelous creations, with the moonlight, and we come to present now some of them.

87


HODINKY/WATCHES

N

yní se opět přesuňme do tradičnějšího pojetí číselníku a měsíčního kouzla. Rodinná značka Raymond Weil byla natolik fascinována vlivem Měsíce, že mu vzdala holt zrodem svých prvních hodinek s měsíčními fázemi v kolekci Maestro. Phase de Lune tak zdobí mezi desátou a jedenáctou hodinou výrazný tmavomodrý indikátor s bílým Měsícem a hvězdami. Designově velmi zdařilé hodinky mají automatické natahování a vydrží běžet 38 hodin.

L

et‘s move now again to the more traditional concept of the dial and lunar magic. Family brand Raymond Weil was so fascinated by the influence of the moon, so had given it tribute in the birth of the first lunar phases watch, in the collection of Maestro. Phase de Lune thus decorates, between ten and eleven hour, a distinctive dark blue indicator with a white Moon and stars. Very successfully designed watches are equipped with automatic winding and keep running for 38 hours.

88


HODINKY/WATCHES

P

oměrně mladá hodinářská dílna Daniel Roth, která nyní funguje ve spojení s Bvlgari, může být na své výtvory patřičně pyšná. Abychom mohli sdílet vášeň těchto špičkových hodinářu pro jejich nadpřirozenou zručnost, zmiňme alespoň jeden jejich šokující objev: tourbillon s rezervou chodu 200 hodin! Hodinky Bvlgari Grande Lune zobrazují Měsíc v naprosto brilantní podobě pod dvanáctou hodinou. Bez sebemenšího ostychu lze poznamenat: dokonalá pozlacená miniatura. Nádavkem precizní mechanismus měsíčních fází vyžaduje manuální úpravu až každých 125 let! Růžové 18kt zlato lehce zvýrazňuje černobílý ciferník s jeho extrémně originálním ukazatelem sekund.

R

elatively young watchmaker‘s workshop, Daniel Roth, who now works in conjunction with Bvlgari, can be properly proud of own creations. To be able to share the passion these top watchmakers for their supernatural skill, let us mention at least one of their shocking discovery: tourbillon with power reserve of 200 hours! Bulgari Watches Grande Lune displays Moon in absolutely brilliant form bellow the twelfth hour. Without the slightest hesitation can be noted: a perfect gold-plated miniature. Into the bargain: precise mechanism of lunar phases requires manual adjustment so frequent as every 125 years! Light pink 18ct gold highlights black dial with its extremely original pointer seconds.

N

aši dnešní „cestu na Měsíc“ ukončíme dechberoucí kreací duetu obdivovaných bratranců s proslulým jménem perského krále - Cyrus. Hodinky s názvem Klepcys byly vyvinuty v nejpřísněji střeženém tajemství. Srdce hodinek ukrývá hned tři pozoruhodné prvky. Retrográdní hodinová ručička se pohybuje po 180° ose a mění barvu podle dne a noci. Na podobném principu funguje i datumovník se zajímavým řešením druhé a třetí desítky čísel. Ovšem opravdovým pokladem je na těchto výjimečných hodinkách Měsíc. Zlatá koule s realistickými krátery je něčím absolutně mimořádným! Lunární fáze znázorňuje černá klapka, která když blednoucí Měsíc zcela pokryje, ukáže logo značky. Motto hodinářů: „Je to vše o emocích“ je tím dokonale vystiženo.

O

ur today‘s „journey to the Moon“ will terminate the breathtaking creations the admired cousins´ duet, having the famous name of a Persian king - Cyrus. Watches titled Klepcys were developed under the most strictly guarded secret. The heart of the watch hides at ones three notable features. Retrograde moving pointer of hours, around the 180 ° axis, changes its colour depending on day and night. On the similar principle works date pointer with an interesting solution of second and third dozen numbers. But the Moon is the real treasure of these exceptional watches. Lunar phases are symbolized by a black flap that shows the brand logo, when the fading Moon completely covers it. Motto of watchmakers: „It‘s all about emotions”- perfectly captures it all.

89


HITECH/HITECH

P

PRO ŠIROKÝ ROZHLED Pokud rádi fotíte, jistě jste to již zažili. Zaujme vás motiv krajiny nebo výhled na panorama města, který zkrátka nejde nevyfotit. Ale při pohledu do hledáčku to není ono. Záběr se tam prostě nevejde

Z

dálo by se, že v době objektivů s proměnlivou ohniskovou vzdáleností, již nebude takový problém dostat do záběru to, co potřebujete. Ale chyba lávky. Ani objektivy s širokými ohniskovými vzdálenostmi pod 28 mm zkrátka nemohou zvládnout dostat na snímek pohled na horské vrcholy táhnoucí se k obzoru, nebo mořské pobřeží ubíhající k horizontu. Existuje však řešení, panoramatické snímky. Díky moderním digitálním fotoaparátům se nabízejí ještě před několika lety netušené možnosti jednoduchého získání úchvatných širokoúhlých snímků.

90

Způsobů jak na to je několik. Pokud kromě digitální zrcadlovky, či kompaktu vlastníte také kvalitní počítačový program pro úpravu fotografií a neobtěžuje vás vzít sebou stativ, pak se můžete rovnou pustit do díla. Jde o to, aby vám fotoaparát neposkakoval nahoru a dolu. Proto je optimální použít právě stativ, kdy na něm umístěným fotoaparátem lehce pootáčíte mezi jednotlivými snímky o tolik, aby se kraje navazujících fotografií překrývaly zhruba o nějakých 20% a program pak uměl v počítači snímky spojit do výsledné panoramatické fotografie. To je způsob dnes již osvědčený, ale vyžaduje trochu více hraní u počítače,


HITECH/HITECH

nošení stativu, a možnost chyby při focení přece jen existuje. Využít tak můžete i jednoduší a pohodlnější metody, kdy chytré foťáky pracují více za vás. Například přístroj FujiFilm FinePix XP30 nabízí funkci panorama, která automaticky spojí tři následující snímky do jednoho panoramatického. Kromě toho je snad odolný proti všemu, tedy hlavně nárazům, prachu, mrazu a hlavně je i vodotěsný. Přístroje od FujiFilmu umí zhotovit snímky dokonce v rozsahu 360º. Jedná se o funkci, která se jmenuje pohyblivé panorama 360º. Ta umožňuje jedním stisknutím spouště vytvořit panoramatickou fotografii v libovolném rozsahu. Zkrátka stisknete spoušť a pohybujete přístrojem buď doleva nebo doprava, ale třeba i nahoru nebo naopak dolu, a aparát se o vše stará sám. Žádné další editování. Otočíte-li se kolem své o 360º, vyfotíte jednoduše kružnici horizontu kolem vás. Navíc je jedno, zda přístroj držíte na šířku nebo na výšku. Podobně chytré přístroje nabízí i Samsung. Použijete-li u těchto fotoaparátů funkci Panorama Action, můžete snímat panoramatické fotografie navíc s pohybujícím se objektem v popředí. Technologie Samsungu automaticky vyhledá pohybující se objekty v záběru, detekuje jejich krajní polohy pohybu a spojí snímky do jedné výsledné panoramatické fotografie, na níž však ale vůbec nic rozmazaného a pohybujícího se nebude! To už je pěkná vychytávka, která zachrání spoustu skvělých

momentek. Například typ WB2000 umožňuje navíc pořizovat snímky i ve formátu RAW, tedy takzvaném digitálním negativu. Snímky v tomto formátu obsahují nekomprimovaná původní data, která nezpracovává fotoaparát, ale až vy u počítače, což nabízí v podstatě neomezené možnosti při úpravě barvy či expozice podle tvůrčího záměru. Navíc pořizuje video ve kvalitě full HD a i v průběhu natáčení stačí stisknout spoušť a WB2000 pořídí kvalitní fotografii bez přerušení videa. Modely od Olympusu se zase mohou pochlubit režimem Smart Panorama pro plynulé a rychlé pořízení úchvatných panoramatických záběrů. Je to vynikající funkce pro jednoduché a rychlé vytvoření panoramatických snímků přímo ve vašem fotoaparátu. Takový model SZ-30MR však umí celou řadu zajímavých věcí a má další pozoruhodné parametry. Za pozornost tak určitě stojí jeho výkonný objektiv s úctyhodným 24 násobným optickým zoomem, který nabízí rozsah ohniskové vzdálenosti od 25 do 600 mm. Další špičkový parametr ocení zejména příznivci videa. SZ-30MR ho umí natáčet rovněž v kvalitě HD. To však není vše. Ve stejný okamžik, kdy natáčíte video, můžete udělat fotky s úctyhodným rozlišením 16 megapixelů! Lze tedy nejen kombinovat focení s videem, ale třeba i filmovat širokoúhlý záběr a přitom současně natáčet druhé video v detailu. Pověstnou třešničku na dortu u tohoto aparátu pak představuje bezdrátový přenos dat do počítače, či prostorový 3D režim.

91


HITECH/HITECH

FOR A WIDE VIEW

If you like taking pictures, surely you‘ve already experienced it. Motif of the landscape or panoramic view of city impresses you so that simply photo must be taken of it. But sight through the viewfinder does not correspond with reality. The snapshot plainly does not fit in there

I

t would seem that at the time of lenses with variable focal length, will no longer be such a problem getting into the shot everything you need. Nevertheless wrong assumption! Not even lenses with the wide focal lengths below 28 mm aren´t simply capable of getting a snapshot of mountain peaks view, stretching to the skyline, or seacoast strolling toward horizon. However, there is a solution - panoramic images! A few years ago unimagined possibilities of simply stunning widescreen images are being offered thanks to modern digital cameras. Ways to it are several. If you own, besides digital SLR or compact, also a high-quality computer photo editing program and the tripod bringing along is no bother to you, then straight embark on work. The idea is to prevent the camera from bobbing up and down. Therefore is optimal just using a tripod, when you can easily turn around on tripod placed camera between each slide just of this much, so the edges of followed up photos are overlapping by about 20% and the program in the computer

92

then could merge the images into the resulting panoramic photography. This is today a proven method, but requires a bit more of playing on the computer and carrying a tripod where the error´s possibility during shooting still exists. Also suitable is to take advantage of easier and more convenient methods, where the smart cameras work more for you. For example the instrument FujiFilm FinePix XP30 offers a panorama, automatically connecting the three consecutive images into the one panoramic. In addition is perhaps resistant to anything, mainly shocks, dust, frost, and principally is also waterproof. Devices from FujiFilm are able to make the wide angle images even in range within 360 º. It is a function called the moving panorama of 360 º. This function allows by one-touch of trigger the creation of panoramic photography in random range. Simply press the trigger and move the device either left or right, but also on the contrary up or down and the apparatus takes care of everything else. No further editing. Should you turn around of


HITECH/HITECH

360 º, you will simply take a photo of horizon circle running around you. Moreover is indifferent whether you hold the device in landscape or portrait. Similarly smart devices offer also Samsung. If you use on these cameras feature Panorama Action, you can take panoramic photos moreover with a moving object in the foreground. Samsung‘s technology automatically detects the moving objects within the frame, detects their extreme position of movement and combines images into one resultant panoramic photograph, which nothing blurred or moving will appear on! That‘s by now a nice tweak, which will save a lot of great snapshots. For example, the type WB2000 also allows capturing images in RAW format, i.e. so-called digital negatives. Images of this format contain the uncompressed original data that handles no camera but you at the computer, what enables almost unlimited possibilities to customize the colour and exposure according to the creative intent. In addition, captures video in full HD quality and even during the shooting, enough to press

the trigger and WB2000 snaps quality photo without video interruption. Again the models from Olympus boast with Smart Panorama mode for smooth and fast capture of stunning panoramic images. It‘s a great feature for easy and quick creation of panoramic images directly in your camera. Such a model as SZ-30MR knows a wide range of interesting things and also has other notable characteristics. Its efficient lens with impressive 24-fold optical zoom, offering a focal range from 25 to 600mm, is certainly worth of mentioning. Other excellent option will especially appreciate the video enthusiasts. SZ-30MR can also shoot in HD quality. But that is not all! During video shooting, at the same time, you can take pictures with a respectable resolution of 16 megapixels! It is therefore possible to combine taking photos with video, but also wide angle film, while simultaneously filming the second video focused on detail. Proverbial icing on the cake is for this system the wireless transfer of data into a computer and 3-D mode.

93


GURMET/GOURMET

K odpolední party, či letnímu večeru stráveném s přáteli, už neodmyslitelně patří grilování. Přinášíme vám pár receptů a tipů, jak tuto zdánlivě lehkou přípravu jídla, většinou masitého, dovést téměř k dokonalosti.

K

přípravě steaků jsou nejlepší grily s rošty do tvaru V, díky čemuž se zachycuje šťáva ve žlábku. Přitom dochází k provonění steaku nejenom uhlím, ale i šťávou z mas. Grilovat byste pak měli na dřevěném uhlí z Argentiny, které vzniklo z tvrdších druhů dřevin, má pak větší výhřevnost a déle vydrží žhavé. Dodá masu krásnou kůrku a nádherné kouřové aroma.

KOUŘOVÉ AROMA

To the afternoon party or a summer evening spent with friends, inherently belongs barbecue. We are bringing herewith a few recipes and tips on how tighten almost to a perfection, this seemingly easy food, mostly meaty, preparations.

T

o prepare the steaks are the best grills, with V shaped grids, making that juice is captured in the bottom groove, while there occurs the steak fragrancing, not only through coal, but also through the juice of the meat. Then you should grill on charcoal from Argentina, which had originated from the harder wooden species, having properties of the greater heating value and longer lasting glow, what gives to meat a nice crust and a wonderful smoky flavour.

Tygří krevety marinované v koriandru Ingredience:

Ingredients:

Příprava:

Cooking procedure:

Marináda na krevety: 100g česneku 200g chilli papriček 0,5 l olivového oleje

Všechny suroviny vložíme do misky a tyčovým mixérem rozmixujeme do hladké pasty. V této směsi si krevety krátce namarinujeme, cca 1 hod. Poté napícháme na špíz a grilujeme 2-3 minuty z každé strany.

94

Marinade for prawns: 100g of garlic 200g of chilli pepper 0,5l of olive oil

All the ingredients put in a bowl and blend with hand blender into a smooth paste. Marinate shrimps in this mixture briefly, for about an hour, impale them then onto the skewer and grill for 2-3 minutes on each side.

SMOKE FLAVOR

Steak STRIPLOIN s bylinkovým máslem Ingredience:

Ingredients:

4 steaky z nízkého roštěnce sůl a čerstvě namletý černý pepř 3 lžíce bylinek ( rozmarýn, tymián, petrželka, oregano) 1 lžička čerstvě mletého červeného pepře, kůra z jedné limetky 9 lžic másla

4 steaks from the rib roast salt and freshly minced black pepper 3 tea spoons of herbs (rosemary, thyme, parsley, oregano) 1 tea spoon of freshly minced red pepper rind of one lime 9 table spoons of butter

Příprava:

Cooking procedure:

Vše smícháme a utřeme vařečkou nebo šlehačem do pěny. Takto utřené máslo položíme na mikroténový sáček, nebo alobal a utvoříme váleček. Konce fólie zatočíme, abychom máslo pěkně slisovali. Vychladíme v lednici. Ochucené máslo vydrží v chladničce 5 dnů v mrazáku 3 měsíce. Při použití je rozbalíme a nakrájíme na 1cm silné plátky. Steaky opepříme a osolíme. Grilujeme 4-6 minut z každé strany. V průběhu grilování můžeme potírat rozpuštěným bylinkovým máslem. Před podáváním steaky necháme odpočinout 2-3 minuty. Každý stek ozdobíme kolečkem bylinkového másla a vidličkou ho po povrchu potřeme.

Stir everything and whisk with a spoon or whisk into the foam. Lay this whisked butter on microtene bag or aluminium foil and make a roller. Twirl the ends of the foil, to compress the butter strongly. Cool up in the refrigerator. Flavoured butter preserves in the fridge for 5 days, in the freeze for 3 months. When using, unpack and cut into 1 cm thick slices. Steaks should be salted and peppered. Grill for 4-6 minutes on each side. Grease with melted herb butter during grilling. Before serving, steaks should rest for 2-3 minutes. Garnish each steak with a ring of herbal butter and smear with a fork over the surface.



3B

B - Celebration

but not any B!

GURMET/GOURMET

ALE ŽÁDNÉ BÉČKO! Na našem virtuálním barovém pultu se sešly koktejly ze tří B: Domácí scénu reprezentuje Becherovka, nejstarší lihovina vyráběná na českém území (od roku 1807), kategorii označovanou jako London Dry gin zastupuje Beefeater, jediný gin, který se skutečně vyrábí v Londýně, a Skotsko zastupuje blended whisky Ballantine´s. Koktejly na jejich bázi, jež se pohybuje mezi 38 až 40 % alkoholu, sice nejsou pro studentky třetího ročníku dívčí školy, leč díky vitamínovému patru, které obsahuje jak citronovou či limetovou šťávu, tak čerstvé ovoce (např. maliny, mandarinky, rybíz) představují osvěžující variantu nápojové gastronomie.

Gimlet

Ingredience:

Beefeater 24 gin Rose´s Lime Juice Limetka

Příprava:

Tumbler (sklenici bez nožky) naplňte kostkami ledu. Do těla třídílného šejkru dávkujte přísady kromě zázvorové limonády. Protřepejte a nalijte přes sítko do připravené sklenice s ledem. Doplňte sklenku zázvorovou limonádou a ozdobte koktejl stonkem máty a limetou.

Ingredients:

Becher Carlsbad apple liqueur squeezed lime juice ginger lemonade (to top up) mint eighth of a lime

Preparation:

3 cl 1 cl 1/4

Tumbler (glass without feet), fill with ice cubes. Pour ingredients except ginger lemonade to the body of the three-piece shaker. Shake and pour through a strainer into the prepared glasses with ice. Fill a glass of ginger lemonade and garnish cocktail with stalk mint and lime.

96

Ingredience:

zralé maliny Beefeater gin malinový likér čerstvá citronová šťáva cukrový sirup sodovka segment citronu

4 ks 4 cl 2 cl 2 cl 1 cl

Příprava:

V šejkru rozmačkejte rybíz zbavený třapiny, mandarinku a cukr, zasypte drceným ledem, přidejte gin a protřepejte. Nalijte i s ledem do tumbleru a přidejte podle chuti trochu (asi 1 – 2 cl) pravého zázvorového piva.

Ingredients:

ripe raspberries Beefeater gin raspberry liqueur fresh lemon juice sugar syrup soda lemon segment

4 pc 4 cl 2 cl 2 cl 1 cl

Preparation:

Mash raspberries in the body shaker, add ice and other ingredients except soda and mix. Even with ice, pour into tumbler and add soda. Decorate.

Ingredience:

Karlovarská Becherovka 3 cl jablečný likér 1 cl limeta vymačkaná na šťávu 1/4 zázvorová limonáda (na dolití) máta osminka limety

Raspberry Fizz

4 cl 2 cl 1/8

Příprava:

Do míchací sklenice vložte několik kostek ledu a přidejte gin a Rose´s. Promíchejte, nalijte přes sítko do vychlazené koktejlové sklenky a na její okraj zavěste segment limety, jímž si host (či vy) koktejl případně chuťově vyladí. Gimlet (česky: Nebozez) lze míchat i v poměru 1:1 (tedy např. 3 cl ginu, 3 cl Rose´s).

Ingredients:

Beefeater 24 gin Rose´s Lime Juice lime

Preparation:

4 cl 2 cl 1/8

Place a few cubes of ice in a mixing glass and add gin and Rose’s. Mix, pour through a strainer into a chilled cocktail glass and hang on the edge segment of lime, which guest (or you) can tune cocktail flavor. Gimlet can be mixed in the ratio 1:1 (eg 3 cl gin 3 cl Rose’s).

The cocktails of three B met on our virtual bar: represents Becher Home scene, the oldest spirit drink produced in the Czech Republic (since 1807), the category known as London Dry Gin Beefeater represents, the only gin, which is actually produced in London and Scotland and represents the blended whiskey Ballantine‘s. Cocktails at their base, which ranges between 38 to 40% alcohol, although not for third year students of girls‘ schools, but thanks to vitamin floor, which contains both the lemon or lime juice and fresh fruit (eg raspberry, tangerine, currant) are a refreshing alternative beverage gastronomy.


GURMET/GOURMET

Golden Nail

Ingredience:

Ballantine´s Finest Karlovarská Becherovka řez citronové kůry

4 cl 1-2 cl

Příprava:

Nízký tumbler (zv. viskovka či old-fashioned glass) naplňte kostkami ledu. Dávkujte whisky a Becherovku, promíchejte a vsuňte delší řez citronové kůry.

Ingredients:

Ballantine´s Finest Becher Carlsbad cut of lemon peel

4 cl 1-2 cl

Preparation:

Low tumbler (old-fashioned glass) fill with ice cubes. Dose whiskey and Becher, mix, and insert a longer cut of lemon peel

Text: Mgr. ALEXANDER MIKŠOVIČ

Mamie Taylor Ingredients:

Ingredience:

Ballantine´s Finest nebo 17 Years Old čerstvá limetová šťáva zázvorová limonáda osminka limety

Příprava:

4 – 6 cl 2 cl

Do tumbleru o obsahu nejméně 25 cl vložte led až téměř po okraj. Dávkujte whisky, dolijte zázvorovou limonádou (ginger ale), ale nechte trochu místa pro limetovou šťávu. Opatrně promíchejte a ozdobte segmentem limety.

Ballantine´s Finest or 17 Years Old fresh lime juice ginger lemonade eight of a lime

4 – 6 cl 2 cl

Preparation:

Tumbler of at least 25 cl filled with ice almost to the brim. Dose whiskey, top up with Ginger Ale, but leave some space for the lime juice. Stir gently and garnish with lime segment.

Whisky Sour

Ingredience:

Ballantine´s Finest citronová šťáva cukrový sirup koktejlová třešnička

Příprava:

4 cl 2 cl 1-2 cl 1 ks

Do šejkru na led dávkujte tekuté přísady a kompozici protřepejte. Sceďte do viskovky naplněné čerstvým ledem a na hladinu položte koktejlovou třešničku (pokud možno se stopkou). Tento ultra-klasický koktejl můžete připravit prakticky z jakékoli whisky.

Ingredients:

Ballantine´s Finest lemon juice sugar syrup cocktail cherry

4 cl 2 cl 1-2 cl 1 pc

Preparation:

Pour liquid ingredients in to the ice shaker and shake composition. Strain into an old fashioned glass filled with fresh ice to the surface and place a cocktail cherry (preferably with the stem). This ultra-classic cocktail can be prepared from almost any whiskey.

97


ADVERTORIAL

BILKOVA BILKOVA 13 13

RESTAURACE SE SMYSLEM PRO DETAIL RESTAURACE SMYSLEM PRO RESTAURANT SE WITH A SENSE OFDETAIL DETAIL RESTAURANT WITH A SENSE OF DETAIL Jednou z nenápadných krás Starého Města je restaurace BILKOVA13 nacházející se v bývalé továrně z roku 1905 v Bílkově ulici, kterou najdete hned vedle Pařížské. Citlivě zrekonstruované prostory přiznávají indu-striální charakter a nabízejí stylové místo k pracovnímu obědu, romantické večeři, posezení u baru i konferenci až pro 300 lidí.

One of the inconspicuous beauties of the Old Town is the BILKOVA13 restaurant situated in the former factory dated back to 1905 in the Bílkova Street that you will find right near Pařížská. The sensitively reconstructed premises admit their industrial nature and offer a stylish place for a business lunch, a romantic dinner, sitting at the bar, and a conference for up to 300 persons.

na čem si tu pochutnáte? Na středomořské, pře-vážně pak italské kuchyni, jejíž základ tvoří domácí těstoviny, plody moře, zelenina a nechybí ani tradiční dezerty. Na novém letním menu naleznete například tartar z čerstvého tuňáka, tagliatelle se sušeným vepřo-vým líčkem či rizoto s humrem. Sezónní menu doplňu-je jednou za měsíc krevetová středa, kdy se od oběda do večera servírují krevety na všechny možné způsoby, za ochutnání rozhodně stojí ty s domácí majonézou. K příjemně nekomplikovaným pokrmům vám sommelier ochotně doporučí vhodné víno, kterých má BILKOVA13 dostatek. Dováží je přímo od vinařů zejména z Itálie, Francie a Rakouska a nabízí široký výběr bílých, červených i šumivých.BILKOVA13 není jen o kvalitní gastronomii, ale i o architektuře. Horké dny přímo vybízejí sednout si na jednu z útulných teras, na kterých naleznete stín a klid. A co víc, pohlédnete-li vzhůru, uvidíte dodnes hrdě se týčící tovární cihlový komín. V BILKOVĚ13 si zkrátka každý najde to své.

nd what you will enjoy here? Mediterranean, mainly Italian cuisine the basis of which is homemade pasta, seafood, and vegetables and even traditional desserts are not missing. The new summer menu includes, for example, fresh tuna tartare, tagliatelle with dried pork cheek, or risotto with lobster. The days of shrimps are added to the seasonal menu once a month on Wednesday when shrimps processed in all possible ways are served from the lunch time till night; shrimps with homemade mayonnaise, for example, are worth of tasting.A sommelier will recommend you readily the right wine of which BILKOVA13 has sufficiency to pleasantly uncomplicated meals. They import wines directly from wine-growers especially from Italy, France, and Austria and offer a wide selection of white, red, and sparkling wines.BILKOVA13 is not only about high-quality cuisine, but also about architecture. Hot days directly invite you to sit at one of the cosy terraces, where you will find both shade and quiet. And what is more, if you look up, you will see the factory brick chimney towering proudly up to this day. In short, everyone will find his own in BILKOVA13.

A

98

A


99


DESIGN/DESIGN

S

LOISABA-LOISABA.COM

SPÁNEK NA TISÍC ZPŮSOBŮ Umět relaxovat a pořádně si odpočinout není jen zbytečnou dovedností, naopak, na tomto umu závisí kvalita celého života. Proto ji nelze podceňovat.

S

pánkem strávíme přibližně třetinu svého života. Má tisíce podob a každý jej prožívá jinak. Někdy se těšíme tvrdým spánkem, ze kterého nás nic nedokáže vyrušit. Jeho sílu pak naši spolunocležníci mnohdy zažijí na vlastní uši. Jindy si dáme jen osvědčených “dvacet“ a jsme pak svěží jako rybičky. „Šlofíček“ i pořádné a dlouhé spaní jsou základem kvalitního života. Během něho se obnovují rozumové funkce, je nezbytný pro tvorbu krátkodobé i dlouhodobé paměti a pro imunitu a obranyschopnost organismu. Spánek za žádných okolností není ztrátou času; čím kvalitnější spánek, tím kvalitnější výkony. A tedy i čím kvalitnější postel, tím lepší úroveň života. Asi překvapí, že postele znali již asi 8 000 let před naším letopočtem. Většina lidí tehdy spala na vystlané zemi nebo kameni, a používali pouze podložky, povětšinou slámu či kůži, které zlepšovaly pohodlí. Ale vládci společenství se těšili výsadnímu postavení a uléhali na vyvýšená lože. K obyčejné slámě a tvrdé desce byly přidány nohy z čistě praktického důvodu – aby se lidé při spánku vyhnuly nečistotám, vlhku a plísním. Pak již vývoj tohoto kusu nábytku příliš nevybočuje z dějin nábytku obecně. Podle jednotlivých období měnil svůj tvar a výrazně proměňoval detaily. Dřevěné a tvrdé postele začaly nahrazovat zdobnější a nesrovnatelně měkčí lehátka, začalo přibývat zdobení a rostla čela postele.

100

MAISON MOSCHINO-MAISONMOSCHINO.COM

PRIVATE-CLOUD-INTERVIEW-PRIVATECLOUD.DE

OUT OF THE BLUE, CAPSIS ELITE RESORT-VILLA EMERALD-CASPIS.GR

NEW MAJESTIC HOTEL-NEWMAJESTICHOTEL.COM


NEW MAJESTIC HOTEL-NEWMAJESTICHOTEL.COM

DESIGN/DESIGN

Kapitolou samou o sobě by mohly být postele s nebesy. Pocit neuvěřitelného klidu a ochrany, kterého se původně těšili panovníci a vysocí aristokraté. Dnes je ale možné cokoliv. Je čistě na každém z nás, jakou podobu postele si zvolí. Možnosti jsou dnes nepopsatelné. Design postelí, ostatně jako všech odvětví, v současné době hledá hranice svého oboru a snaží se je překonávat. Na trhu jsou tak k dostání od zcela jednoduchých dřevěných postelí, přes vyřezávané, až po kovové i ze zcela zvláštních materiálů. Postel lze sehnat samostatně, ale designéři s ní mnohdy pracují v kontextu celé ložnice či jiných prostor, a zabu-

dovávají je do komplexu. Vznikají zajímavé kombinace i nezvyklé tvary. Kromě krásy provedení produktu je samozřejmě třeba brát ohled na typ matrace. Vybrat ideální vyváženost mezi příliš měkkou a příliš tvrdou je vždy nelehký úkol, přitom právě na něm spočívá jádro spokojeného spánku. V neposlední řadě na uspokojivý odpočinek působí příjemnost okolního prostředí. Tam, kde se necítíte pohodlně, zatímco bdíte, nemůžete se cítit pohodně ani během spánku. Procestujte s námi nyní ta nejkrásnější místa pro relaxaci v posteli. Záleží jen na vás, zda si budete užívat nádheru okolí nebo využijete pohodlnou náruč jedinečných postelí.

101


CHATEAU DE BAGNOLS-CHAPELROOM CHATEAUDEBAGNOLS.CO.UK

DESIGN/DESIGN

SLUMBE ON THOUSAND MODES

102


DESIGN/DESIGN

LUTE SUITES-LUTESUITES.COM

CASA DELL‘ARTE-CASADELLARTEBODRUM.COM

To be capable of relaxation and proper repose is not just a useless skill, in the contrary the quality of whole life depends on this very quality. Therefore, it should not be underestimated.

W NESS-NESS.COM

BANJAAR TOLA-TENTED SUITE TAJSAFARIS.COM

LUTE SUITES-LUTESUITES.COM

e spend approximately a third of our lives sleeping. It has thousands of forms and each person experiences it differently. Sometimes we fell in such a strong sleep from which nothing can disturb us. Its strength then sounds often in the ears of our sleeping-fellows. Other times we take the proven „20 minutes nap“ from which we awake fresh like a fish. „Snooze“ and proper long sleep are the basis for the quality of life. The cognitive functions are restored while sleeping; it is essential for creating short-and long-term memory as well as immunity and stamina of organism. Sleep under any circumstances is not a waste of time, the more efficient sleep, the better performance. And therefore the better bed is equal to the better life quality. Perhaps surprises that the beds were already known about 8000 years BC. The majority of people had slept on the stone or the littered ground and used only underlay, mostly straw or leather that improved their comfort. But the rulers of the community, for they had enjoyed the privileged status, used to lay on the elevated beds. The legs were added to the common straw and hard board for a purely practical reason - to protect sleeping people from dirt, moisture and mildew. Then, the development of this piece of furniture does not deviate too much from the history of furniture in general. According to particular periods, bed changed its shape and significantly details had transfigured. Hard wooden beds had begun to be replaced with more decorative and much softer couches; the decoration had increased and the headboards of beds had grown. The canopy beds could be a chapter of its own; the feeling of incredible peace and security, which originally enjoyed just sovereigns and high-ranking aristocrats. Today, however, is any-

103


DESIGN/DESIGN

LE VIEUX MANOIR-VIEUXMANOR.CH

thing possible. It is entirely up to us what form of the bed we choose. Options are currently indescribable. Design of beds, indeed like all branches is contemporarily seeking the boundaries of its field and is trying to overcome them. The market offers across from the very simple wooden bed, through carved ones, to the metal or even to the special material finishing. The bed can be bought alone but designers often work with it in the context of the whole bedroom or other premises so to match with concept. Thus are created as interesting and unusual combinations so shapes. Besides the beauty of product finishing is obviously necessary to take into account the type of mattress. Choosing the ideal balance between too soft and too hard is always a difficult task, yet this choice is just the core of contented sleep. Not last but least, the amenity of the surrounding environment influences a satisfactory rest. There, where you feel comfortable, while awake, you can feel comfortably even during sleep. Well, travel with us now across the most beautiful places of relaxation in bed. It‘s entirely up to you whether you will enjoy the surroundings´ splendour or take advantage of comfortable hugs by unique beds. THE LAKE PLACID LODGE-TREETOP BED&ROOM LAKEPLACIDLODGE.COM

104

PRIVATE-CLOUD:HERO-PRIVATECLOUD.DE

MAISON MOSCHINO-MAISON MOSCHINO.COM


DESIGN/DESIGN

GRAND HOTEL EXCELSIOR VITTORIA-POMPEII SUITE EXVITT.IT

105


ADVERTORIAL

Chcete si dopřát skutečně kvalitní spánek? Pak začněte u výběru vhodné matrace. Poradíme vám, na co si dát pozor. Myslete na to, že jde o vaše zdraví, dokonalou spánkovou regenerací vašeho organismu a že by vám matrace měla dobře sloužit nejméně 8 let.

USÍNEJTE JAKO HVĚZDY SLEEP LIKE STARS

Would you like to treat yourself to some good quality sleep? Then start by picking the right mattress. Bear in mind that your health and perfect sleep regeneration of your organism are concerned and that the mattress should serve you well for at least 8 years.

P

řed více jak dvěma lety se na českém trhu objevily první matrace značky Magniflex, které již dnes zdobí ložnice mnoha známých osobností českého showbusinessu. Omlazující a regenerační spánek si díky nim užívá např. herečka Jitka Čvančarová, tanečník a choreograf Petr Čadek nebo také Jiří Bartoška, Ondřej Soukup, Josef Laufer, Martin Dejdar a mnoho dalších. Italská společnost Magniflex patří mezi lídry v oblasti produktů pro zdravý spánek už přes 50 let. Za tu dobu si získala světový věhlas, vyváží do více než 70 zemí světa a pyšní se miliony zákazníků, kteří spokojeně usínají každou noc na jejích matracích. Ještě než se matrace dostanou ke koncovým zákazníkům, musí projít náročným testováním v německých laboratořích, které zaručují maximální ochranu spotřebitele. Samozřejmostí je i certifikát, který garantuje, že se v matracích nevyskytují žádné zdraví škodlivé látky. „Náš úspěch tkví v matriálech, které jsme si nechali patentovat. Vznikly tak zcela unikátní pěny Memoform, Elioform a Eliosoft, které mají řadu jedinečných vlastností. Nejen, že jsou tvarově stále, ale také jsou odolné vůči roztočům, antidekubitní a snižují počet převalování během noci z 80 až na 20. Spánek je tak mnohem hlubší a osvěžující,“ vysvětluje výhody vysoce kvalitních pěn František Hlaváč, generální ředitel CFH Group, a.s, která je výhradním distributorem italských matrací Magniflex v České republice a na Slovensku. Odborné poradenství vám ochotně poskytnou v showroomu Magniflex v pražském Karlíně, kde si můžete vyzkoušet např. matraci New Dualcomfort Silver s potahem ze stříbrných vláken či ekologickou bio řadu Geoethic, která nabízí vysoce kvalitní matrace se 100% přírodními potahy. Více informací na www.magniflex.cz ON COTT

BIO

106

ESSE

CAR

LVER

MFORT SI

DUALCO

T

he mattresses made by Magniflex decorating the bedrooms of many famous Czech show business celebrities today first appeared on the Czech market more than two years ago. The actress Jitka Čvančarová, the dancer and a choreographer Petr Čadek and also Jiří Bartoška, Ondřej Soukup, Josef Laufer, Martin Dejdar as well as many others have been enjoying their rejuvenating and regeneration sleep benefits. The Italian company Magniflex has been among the leaders of healthy sleep products for well over 50 years. During this time, it has established a world-renown reputation, it currently exports into more than 70 countries all across the globe and it prides itself with millions of customers, who happily indulge in sleeping on its mattresses every night. Before the mattresses get to the final customers, they have to go through a series of intensive testing in German factories ensuring the maximum consumer protection. A certificate that guarantees an absence of unhealthy substances in the mattresses is a matter of course. František Hlaváč, the General Manager of the CFH Group, a.s., which is the PETR ČADEK

exclusive distributor of the Italian mattresses Magniflex in the Czech republic and Slovakia, explains the benefits of the high quality foams: “The key to our success lies in the materials we have had patented. This way, a unique set of foams - Memoform, Elioform and Eliosoft - with a number of exquisite qualities has been developed. Not only are they dimensionally stable, but they are also mite-proof, antidecubital, and they decrease the number of rollovers during the night from 80 to as little as 20. As a result, your sleep is much deeper and more refreshing.” We will be happy to offer you professional counseling at the Magniflex show room in Karlín, Prague, where you can also try out e.g. the New Dualsomfort Silver mattress with a silver fiber cover or the ecology bio series Geoethic offering high quality mattresses with 100% organic covers. Visit our website www.magniflex.cz for more information.


Umělecké dílo ve vaší ložnici Pro ty, kteří milují spánek a chtějí trávit klidné noci vedle své milované osoby, vytvořila italská společnost Magniflex® matraci snů. New Dualcomfot Silver® má dvě samostatná pěnová jádra ukrytá v jednom lůžku. Jádra matrace obsahují vrstvu studené pěny Elioform®, která je pokryta z každé strany různě vysokými vrstvami patentované paměťové pěny Memoform®. Vy i váš parter si můžete libovolně a nezávisle na sobě zvolit svoji tuhost matrace. Díky jedinečným schopnostem paměťové pěny si během spánku ani nevšimnete, že se váš partner otáčí. Potah matrace je utkán z antibakteriálních stříbrných vláken proplétaných na zimní straně hřejivým kašmírem a na letní chladivým hedvábím.

Nespokojte se s lacinou kopií, pořiďte si originální mistrovské dílo a staňte se každou noc jeho součástí.

New Dualcomfort Silver® je naprosto jedinečná.

Komfortní polštáře Magniflex® z paměťové pěny.

Pro ty, kterí ß milují spánek. magniflex.cz

MAGNIFLEX SHOWROOM, Praha 8, Šaldova 1

PRAHA 1 – BoConcept, Galerie Myšák, Vodičkova 31; PRAHA 3 – Decoland, Vinohradská 190; PRAHA 5 – EXX, Radlická 113; PRŮHONICE - ČESTLICE – Decoland, V Oblouku 800; Hanák Forum, Obchodní 265; BOSKOVICE – Lůžkoviny Janeček, Komenského 14; BRNO – Lůžkoviny Janeček, Palackého tř. 27; ČESKÉ BUDĚJOVICE – Postele pro zdravý spánek, Rudolfovská 1; ČESKÉ BUDĚJOVICE - LITVÍNOVICE – Postele pro zdravý spánek, U Stromovky 1585; ČESKÁ VES – Nábytek UNISTAV; Jesenická 493; HAVLÍČKŮV BROD – Nábytek Jelen, Havlíčkova 3305; HRADEC KRÁLOVÉ – Polstrin, Pražská 685; HUMPOLEC – Studio zdravého bydlení, Na Kasárnách 149; CHRUDIM – B a B, Za Pivovarem 770; JINDŘICHŮV HRADEC – A Interier, Jarošovská 119/II; KAMENICE – Pamax, Želivec 228; LIBEREC – LH Zdravé spaní, 5. Května 35/22; LITOMĚŘICE – Hobbyt Nábytek, Na Kocandě 342/31; MLADÁ BOLESLAV – Nábytek Řepov, Řepov 119; OSTRAVA – AP Nábytek, Stodolní 29; POLICE NAD METUJÍ – TB Nábytek, Nádražní 203; PRACHATICE – Mecca Interier, Vodňanská 47; TÁBOR - MĚŠICE – Nábytek Měšice, Chýnovská 574; ÚSTÍ NAD LABEM – LeRoy, Žižkova 3500/2 Kompletní seznam prodejen Magniflex naleznete na www.magniflex.cz


DESIGN/DESIGN

ZAŽÍT ARCHITEKTURU

Navštivte Velkou Británii, ale tentokrát jinak, stylově. Vynechte osvědčená města, již tolikrát viděný Londýn i turisticky vyhledávaný Stonehenge, či věčně soutěžící Oxford a Cambridge. Vyhněte se také hotelům, cestovat se dá i jinak, a my vám poradíme jak.

C

estování má různé podoby – může být za krásami přírody, památkami i moderními vymoženostmi a zážitky. Projekt Living Architecture nabízí spojení těchto důvodů a přináší nový pohled na cestování. Za názvem Living Architecture se skrývá zprostředkování jedinečného zážitku ze špičkové současné architektury. Společnost oslovila několik světově uznávaným architektů a ti pro ni po celé Velké Británii vystavili designové domy. Chtěla lidem umožnit vyzkoušet si, jaké to je jíst, spát a zkrátka chvíli žít v designovém prostředí na různých místech Anglie. Jedná se o fascinující lokace, většinou klidné, ale vždy se v jejich okolí nachází překrásná krajina či turisticky opomíjená města. Zatím je škála domů, které Living Architecture zprostředkovává, poměrně malá. V současné době můžete využít čtyři stavby – dvě v Suffolku, jednu v Kentu a Norfolku. Ve výstavbě je již ale také byt v Londýně nebo resort v Devonu. Pro firmu hraje také nepopiratelný fakt, že aktuální cestovní průmysl hodně čerpá ze zážitků. Lidé si přejí jedinečné, a díky tomu nezapomenutelné dovolené, zažít něco

108

neobyčejného a zcela unikátního. Přesně tím život na zkoušku v moderním architektonickém skvostu je. Pokud vezmeme v potaz také fakt, že ve vysoké společnosti a u potenciálních turistů roste zájem o umění, design a kvalitní architekturu, bude se zdát obchodní záměr Living Architecture téměř bezchybný. Pojďme se nyní podívat do Suffolku na dům Balancing Barn. Jak název napovídá, stavba opravdu balancuje nad zemským povrchem. Přibližně polovina domu se vznáší nad terénem, pluje svým okolím. Dům je zahalen do stříbrného povrchu, odráží světlo a dramaticky dominuje okolní krajině. Leží na dohled od přírodní rezervace a pár mil od Suffolského pobřeží, a nabízí strhující výhled. Balancing Barn byl navržen holandskou firmou MVRDV, která vyhrála několik ocenění za integraci do prostoru, hravost a komfortnost svých návrhů. Její tvůrčí přístup vyniká z tvaru domu, jeho umístění i vybavení interiéru. Co jeho obyvatele bezesporu nadchne, je skleněný koberec. Jedná se o průhled skrz podlahu, který odkrývá, jak vysoko budova nad travnatým povrchem ční. V budově Balancing Barn může být ubytováno až 8 lidí, úroveň servisu lze libovolně měnit.


DESIGN/DESIGN

Visit Great Britain, but this time differently, with a style. Omit proven cities, as already many times seen London and tourist sought-after Stonehenge, or eternal competitor of Oxford and Cambridge. Avoid the hotels, travel can be otherwise, and we will advise you how.

T

ravel takes various forms – it could be the beauty of nature, monuments and modern conveniences and experiences. Living Architecture Project offers a combination of these reasons, and brings a new perspective on travelling. Behind the title Living Architecture is hidden the mediation of a unique experience from the contemporary top architecture. The company accosted several world-renowned architects and those had exposed on behalf of this approach throughout the UK the design houses. Effort was to enable people to experience what it is to eat, sleep and shortly sojourn in a design environment in various places of England. These fascinating locations, mostly quiet, have always the beautiful landscapes or tourist neglected cities in their surroundings. For the time being is home range, which mediates Living Architecture, relatively small. Currently, are accessible four buildings - two in Suffolk, one in Kent and Norfolk. Additionally a flat in London and resort in Devon are currently in construction. Company finds as an undeniable fact that the contemporary travel industry draws a lot of experiences. People wish unique, and thanks to this, unforgettable holiday to experience some-

thing extraordinary and rather unique. Exactly this fulfils the probation life in a modern architectural gem. Taking into account the fact that high society and potential tourists are revealing a growing interest in art, design and quality architecture, it will seem that the commercial intent of Living Architecture is almost flawless. Let‘s now have a look at a house in Suffolk called Balancing Barn. As the name suggests, the building is really teetering above the Earth‘s surface. Approximately half of the house hovers above the ground, floats through its surroundings. The house is wrapped in a silver surface, reflects light and dramatically dominates the surrounding landscape. Lies within sight of the nature reservation and a few miles from the Suffolk coast, it offers stunning views. Balancing Barn was designed by Dutch firm MVRDV, which won several awards for integration into a space, playfulness and comfort of their proposals. Their creative approach arises from the shape of the house, its location and interior. What can undoubtedly inspire its inhabitants is a glass carpet. It is a vista through the floor, which reveals how high the building rises above the grass surface. The building Balancing Barn can accommodate up to 8 people, the level of service can be arbitrarily adapted.

109


DESIGN/DESIGN

The second house of Living Architecture in the idyllic Suffolk, in the picturesque village of Thorpeness is the Dune House. Its main advantage is the view of the sea, since its location directly on the beach. But this preeminence is far not the only one. Norwegian Jarmund / Vigsnæs Architects had graced the home with thousands of interesting nooks and vistas. From Every room uncovers different and always beautiful view of the sea or dunes. The house is full of surprises and innovative solutions. It offers a pleasant environment, warmth and ultimate comfort. Druhým domem Living Architecture v idylickém Suffolku, v malebné vesničce Thorpeness, je Dune House. Nachází se přímo na pláži, jeho hlavní předností je tak výhled na moře. Zdaleka však ne jedinou. Norští Jarmund/ Vigsnæs Architects ozvláštnili dům o tisíce průhledů a zajímavých zákoutí. Z každého pokoje se vám odkryje jiný a vždy překrásný pohled na moře nebo duny. Dům je plný překvapení a netradičních řešení. Nabízí příjemné prostředí, teplo domova a nejvyšší komfort.

110


DESIGN/DESIGN Také Shingle House, který ozvláštňuje poetickou krajinu Kentu, zcela překvapí svým ztvárněním. Ukrývá se na pláži mezi drobnými rybářskými domky a jen na dohled od dvou majestátních majáků. Celá pláž je klasifikovaná jako přírodní rezervace a je pokrytá unikání florou a faunou, hlavně ptačí. Samotný komplex domů Shingle navrhlo skotské stuido NORD. Jako venkovní barvu zvolilo černou, uvnitř jsou prostory o poznání veselejší. Dům je doslova propojen s okolní krajinou, srůstá s ní v jeden nerozdělitelný celek. Díky firmě Living Architecture si i vy můžete vyzkoušet, jaké to je bydlet v budově od uznávaného architekta a dennodenně si užívat jejích krás. Místo návštěvy v hotelu vám firma zprostředkuje pobyt v tomto domě; jak dlouho zůstanete, je pouze na vás. Livingarhitecture.co.uk

EXPERIENCE THE ARCHITECTURE

Also Shingle House, that embellishes poetic landscape of Kent, completely surprises by its rendition. Sheltered on the beach among the small fishing cottages is just within sight of the two majestic lighthouses. The whole beach is classified as a nature reservation and is covered with unique flora and fauna, especially birdlike. Complex of Shingle houses itself had suggested Scottish studio NORD. They had chosen black as an exterior colour, interior appears considerably more cheerful. The house is literally connected with the surrounding countryside, intergrowths with it in one indivisible complex. Thanks to the company Living Architecture, also you can try what it’s like to live in the building designed by renowned architect and to enjoy its beauties every day. Instead of visiting the hotel, the company can arrange a sojourn in these houses, length of stay is up to you. Livingarhitecture.co.uk

111


DESIGN/DESIGN

112


DESIGN/DESIGN

SPLNĚNÉ

DĚTSKÉ

Každé dítě o něčem sní a své sny si s sebou nese i do dospělosti, zůstanou mu na celý život. Domy na panenky, kuchyňky, hrady a celá vybavená království – to byly naše dětské sny.

P

SNY

okud si vzpomenete, jak moc jste po něčem z toho toužili, jistě to nedokážete odepřít svým dětem. Příjemné prostředí je pro jejich vývoj stěžejní. Je třeba rozvíjet jeho fantazii a působit na něho pozitivně. A tematické pokojíčky se tohoto nelehkého úkolu zhostí bravurně. Nahlédněte s námi do pohádkového světa firmy Dragons of Walton Street, kde nic není nemožné. Rosie Fisher se projevila jako přirozený talent na design a estetiku. Její nekonečná kreativita se stala srdcem firmy Dragons of Walton Street, která se specializuje na designová řešení pokojů dětí i dospělých. Dominuje ale především ve snovém světě mladších generací. Děti si výsledná řešení pokojů ihned zamilují. Rodinná firma Dragons of Walton Street původně začala jako drobný obchůdek v Sussexu. Během svého působení se rozrostla tak, že je dnes schopna řešit zakázky různých velikostí a druhů. Jejich kapacita je dnes schopna vytvořit oslnivé interiéry bez jakýchkoliv limitů. Plní tak dennodenně sny dětem i jejich rodičům na celém světě. Firma vytváří návrh celého interiéru a je schopna pracovat i na dálku. Z nakreslených propozic pokojů anebo z ukázek látek dokáže

vytvořit prvotřídní návrhy a uspokojit nemalé požadavky náročných zadavatelů. Na realizaci se pak podílí profesionálně vyškolený team umělců a řemeslníků, který ručně maluje každý kousek nábytku. Každá skříň, židle, komoda i postel je tak zcela unikátní a nemá na světě obdobu. Žádné dva kusy nikdy nejsou stejné. Řemeslníci Dragons of Walton Street často pracují s příběhem či pohádkou. Celý pokoj bývá pojat tematicky a do posledního detailu harmonizuje a ladí. Vytváří tak svět sám osobě, kde se může dětská fantazie rozvíjet naplno. Nábytek je většinou vytvořen z borovice nebo dubového dřeva, a dále pak nastříkán barevným sprejem. Následně je na něj podle přání zákazníků domalováno tematické zdobení a dodány detaily. Mezi nejoblíbenější motivy patří nikdy nestárnoucí námořnictví – pokoj v tmavém dřevu s modrobílými detaily, maketami lodí, záchrannými kruhy, kapitánskými čepicemi a dalšími objekty. Ve fantazii holčiček pak vítězí pokoje pro princezny. Ten bývá laděn do růžové nebo jemně modré a hraje něžností a luxusním dojmem. Každý produkt firmy Dragons of Walton Street je prosycen láskou k dětem a kvalitním produktům. Čiší z něj něha, rodičovská oddanost

113


DESIGN/DESIGN

a rodinná sounáležitost. Zaměření firmy na detail dělá z každého kusu nábytku krásné umělecké dílo. Ten pravý dojem ale čiší z celku. Působení celého vybaveného a barevně sladěného pokoje je opravdový zážitek. Nic není ponecháno náhodě, celek je bravurně dotažen. Různorodost výrobků a široký záběr firmy umožňuj postihnout nejrůznější fantazie. A firma Dragons of Wall Street se nebrání žádným představám. Chce plnit sny každému bez rozdílu věku a již se jí to po třicet let daří. Svým přístupem bojuje proti dnes často viděnému trendu nakupování nekvalitního levného nábytku, který se za čas omrzí a vymění. Stejně tak tvrdě vystupují proti masově vyráběnému nábytku a produktům obecně. Člověk jakéhokoliv věku je originál a potřebuje se obklopovat jedinečnými věcmi. Dragons of Walton Street již vybavili tisíce dětských pokojů, hřišť i školek po celém světě. Učinili tak mnoho dětí šťastných. A co je víc než vidět děti šťastné… Dragonsofwaltonstreet.com

Every child dreams about something and carries its dreams into adulthood, where they will remain for life. Doll houses, kitchens, castles and fully equipped kingdoms - they were our childhood dreams.

I

f you remember how much you desired for some of these, you can certainly not deny them to your children. A pleasant environment is crucial for their development. It is necessary to develop their imagination and act positively towards them. A thematic bedroom can assume the difficult task brilliantly. Take a look with us into the fabulous world of the Dragons of Walton Street company, where nothing is impossible. Rosie Fisher proved a natural talent for design and aesthetics. Her endless creativity has become the heart of Dragons of Walton Street, which specializes in design solutions for rooms of children and adults. It dominates, however, especially in the dream world of the younger generations. Children will immediately fall in love with the final bedroom design. The family firm Dragons of Walton Street originally started as a small shop in Sussex. During its activity it has grown so that today it is able to deal with orders of various sizes and types. Its capacity is now able to create dazzling interiors without any limits. It fulfills the dreams of children and their parents around the world every day. The company creates the entire interior design and is able to work remotely. From the propositions drawn from samples of rooms or substances it can create world-class design and meet considerable requirements of demanding authorities. A professionally trained team of artists and artisans who hand-paint each piece of furniture


DESIGN/DESIGN

then take part in the realization. Each wardrobe, chair, dresser and bed is so unique and has no equivalent in the world. No two pieces are ever the same. Craftsmen Dragons of Walton Street often work with a story or fairy tale. The whole room is thematically conceived and to the last detail harmonizes and blends. It creates a world in itself where it can develop children‘s imagination to the fullest. The furniture is mostly made of pine or oak wood and then sprayed with color spray. Subsequently, according to the customer, theme decoration and details may be added. Amongst the most popular themes is never ageless Marine - a room in a dark wood with blue and white details, mock boat, rescue circles, captain‘s hats and other objects. In girls fantasy often the princess room wins. It is tuned into pink or blue, and gently plays with tenderness and a luxurious feel. Every product from Dragons of Walton Street is rife with love for children and quality products. It radiates tenderness, parental attachment and family belonging. The company‘s focus on detail

makes each piece of furniture a beautiful work of art. The right impression, however, reeks from the whole. The effect of a fully equipped and colorcoordinated room is a real experience. Nothing is left to chance. The whole is brilliantly complete. The diversity and wide range of products enables the company to capture a variety of fantasies. And the company Dragons of Wall Street is not closed to fantasies. It wants to fulfill the dreams of everyone regardless of age and is already doing so for thirty years. Its approach is fighting against today’s trend of buying often poor quality cheap furniture, which in time becomes boring and is eventually exchanged. Equally it stands out against the mass-produced furniture and products in general. People of every age are original and need to be surrounded by unique things. Dragons of Walton Street have already equipped thousands of children‘s rooms, playgrounds and nurseries around the world. Thus have made many children happy. And what is more than seeing children happy... Dragonsofwaltonstreet.com

115



WIND IN YOUR HAIR

VÍTR VE VLASECH

117


AUTA/CARS

SÍLA

ELEKTRONU Pohon na elektřinu se profiluje jako nejživotaschopnější alternativní pohon budoucí dopravy. Každá velká automobilka už počítá s plně elektrickými vozy jako s nedílnou součástí své nabídky v budoucích letech a Evropská unie už dala do pohybu plán na standardizaci dobíjecích stanic pro tyto ekologické, tiché a extrémně úsporné stroje. Představujeme vám žhavé novinky, které během několika desítek let plně ovládnou silnice v celém civilizovaném světě. The electric engine is the future of alternative fuel transportation. Every major automaker already has plans to manufacture electric cars and feels it is an integral part of their future. The European Union has set in motion a plan to standardize the charging stations for these eco-friendly, quiet and extremely fuel-efficient machines. We hope to introduce you the latest arrivals to a new eco-auto market that we feel in several decades will fully dominate the roads of the entire civilized world.

SMART

ELECTRIC DRIVE Flotila těchto miniaturních vozidel byla nasazena v mnoha městech. Mají třicetikilowattový elektromotor a baterii s kapacitou 16,5 kilowatthodiny, díky které na jedno nabití ujedou až 134 kilometrů. Technika použitá u Smartu se již brzy objeví u nové generace Mercedesu tříd A a B. A fleet of miniature vehicles was deployed in many cities. The cars have a 30KW electric motor and battery with a capacity of 16.5 KW, which can drive up to 83 miles or 134 kilometers when fully charged. The technology that is used in the Smart car will soon be seen on the newgeneration Mercedes A and B class autos.

118


AUTA/CARS

TESLA MODEL S

Toužebně očekávaný sedan od americké automobilky, která světu přinesla revoluční elektrický sporťák Tesla Roadster. Díky výborně řešenému umístění baterií se na palubu vejde sedm pasažérů. Podle toho, k čemu budete své auto užívat, si můžete objednat verzi s dojezdem 255, 370 nebo 480 kilometrů. Zrychlení z nuly na 100 km/h zvládá za pouhých 5,6 sekundy, proto se může směle rovnat prémiovým manažerským vozům s konvenčním pohonem. Pokud zaplatíte poplatek 4 000 Euro za předobejdnávku, s předprodukční verzí se můžete svézt už za rok. Sériové provedení se dostane k zákazníkům v roce 2013.

The eagerly awaited fully electronic sedan from the U.S. auto maker Tesla Motors, which has brought the world the revolutionary electric sports car, Tesla Roadster. With an excellent design and battery location, Tesla was able to make room for 7 passengers as well as cargo space under the hood of this luxury sedan. Depending on your driving needs you can order one of three battery packs based on range per single charge,160 mile (256 km), 230 mile (369 km) or 300 mile (590 km). The Tesla can charge from any outlet anywhere in the world and only takes 45 minutes to reach full capacity. Acceleration from 0 to 60 mph (100 km / h) in just 5.6 seconds and a top speed of 125 mph (200 km/h), so it can boldly equal any premium sedan with a conventional engine. European Left-hand drive production begins in late 2012 or early 2013 and final price is to be announced.

119


AUTA/CARS

OPEL AMPERA Masově vyráběný elektromobil má svého Doppelgängera v podobě Chevroletu Volt, který se úspěšně prodává na americkém trhu. Je poháněn hybridní pohonnou soustavu Voltec 4ET50, která v případě potřeby generuje elektrický proud pro elektromotory s celkovým výkonem 151 koní. V provozu je stejně rychlý jako běžné auto, na stokilometrovou rychlost se dostane do deseti sekund a jede přes 160 km/h. Elektřina poskytne energii na 40 až 80 ujetých kilometrů. Poté, co se do hry zapojí spalovací motor, se efektivní dojezd pohybuje okolo pěti set kilometrů. Ampera už zná svou cenu, v Německu ji pořídíte za 42 900 Euro – tedy lehce přes milion českých korun.

A mass-produced electric vehicle is the European sister of the Chevrolet Volt, which has been successfully sold in the U.S. market. It is powered by a hybrid drive system Voltec 4ET50, as necessary it generates electrical current for the electric motors with a total output of 151 hp. The operation is as fast as a normal car and can go from 0 to 60 mph (100 KM/H) in ten seconds, and can reach speeds of just over 100 mph (160 km / h). The Ampera is designed to travel 40-80 kilometers on battery power alone with zero tailpipe emissions. To do this, they use the cutting-edge, 16-kWh, lithium-ion battery that is the heart of the Ampera. This technology gives the Ampera a range of 380 miles (610 km). Ampera is already a provan commodity and can be bought in Germany for 42,900 Euros - that is slightly over one million Czech crowns.

I když je Fisker Karma elektromobil, musíte do něj tankovat benzín. Malý spalovací motor totiž funguje jako generátor elektrické energie, kterou mohou elektromotory naplno využít. Jde o luxusní, kultivované Gran Turismo, které navrhl známý Henrik Fisker, mezi jehož mistrovská díla patří například Aston Martin DB9 nebo BMW Z8. Plně nabitá Karma ujede čistě na elektřinu 80 kilometrů, teprve pak se spustí spalovací motor, který dobije baterie. Majitel tak nemusí spoléhat na dobíjení ze zásuvky, reálná spotřeba v celoročním provozu je velmi přijatelných 2,4 litru benzínu na 100 kilometrů.

120

As a rechargeable hybrid automobile you will still need to make sure to fill it with gas but as well as plug it in. A small internal combustion engine works as a generator of electricity which the electro engines can take full use of. It is a luxurious and sophisticated any of the others from this wellknown and highly regarded auto designer. Henrik Fisker has designed masterpieces that include the Aston Martin DB9 and BMW Z8 and now the Karma. The company estimates the average driver could refill the fuel tank just once annually provided they do not drive more than 50 miles (80 km) a day. Fisker Automotive has also suggested that the Karma will be capable of 100 miles per US gallon.


AUTA/CARS

NISSAN LEAF

V současné době se již prodává a vede si extrémně dobře. Toto zcela normálně vypadající vozidlo dokonce zvítězilo v prestižní odborné anketě Evropské auto roku. Zákazníky i automobilové novináře přesvědčilo praktickou karoserií, reálným dojezdem přes 170 kilometrů a maximálnmín rychlostí přes 140 km/h. Dá se dobíjet ze standardní zásuvky, baterie pak dosáhnou plné kapacity za sedm hodin. Můžete využít i silnější elektrický zdroj se 440 volty, pak se dostanete na osmdesát procent kapacity za zhruba půl hodiny.

Currently the Leaf has had strong sales and is expected to continue to do extremely well as it spread into more markets. This quiet normal-looking car even won the prestigious professional survey for European Car of the Year. These cars can travel a distance of 170 miles (270 km) and go as fast as 87 mph (140kp/h). With specification like those it is easy to understand why auto journalists and customers alike are finally convinced of the benefits of the eco-auto. It is possible to charge these batteries from a standard plug and takes about 7 hours to fully charge. You can also use a stronger power supply of 440 volts which will charge your battery to capacity in about 45 minutes.

FISKER KARMA

121


C AUTA/CARS

TRAVELLING

CESTOVÁNÍ

WITH

S FERRARI Stokrát opakovaná hospodářská krize zasáhla automobilový průmysl na všech frontách. S výjimkou Maranella. Prezident Ferrari Luca Di Montezumolo to komentoval lakonicky. „Uprostřed krize v sedmdesátých letech mi Enzo Ferrari řekl, že bez ohledu na okolní dění musí najít 1 500 nadšenců, kteří si koupí Ferrari. Když přizpůsobím čísla, letos jich najdeme šest tisíc,“ prohlásil Di Montezumolo - a našel je. Značka si udržela výrazný růst na trhu a zachovala i solidní ziskovost. Ferrari též udrželo hodnotu výdajů na výzkum i vývoj a ještě pokračuje v přenosu technologií z Formule 1 na běžnou silnici.

122

Z

načka v současnosti produkuje čtyři modely, dva osmiválce a dva typy dvanáctiválcových vozů. Rychlíky F458 Italia a 599 GTB doplňují dva modely kategorie GT, osmiválcové Ferrari California a dvanáctiválcová novinka FF. California je v modelové řadě Ferrari nová, nenahrazuje žádný předchozí model, nýbrž jde o čtvrtou produktovou řadu. Ferrari pomocí Californie a FF míří do nového segmentu zákazníků. Podle firemních průzkumů prý po světě běhá víc než dost bohatých lidí, kterým značka Ferrari imponuje, avšak místo občasného prohánění stovek koní po okruzích nebo odlehlých okreskách raději se svými vozy denně korzují po městských bulvárech. Tito lidé nechtějí superauta, která jsou v nízkých městských rychlostech ovladatelná podobně jako arabský plnokrev-


AUTA/CARS

ník pár minut před startem Kentucky Derby. Proto vývoj Californie přiměl automobilku sáhnout i po technologiích, kterých doposud nikdy nepoužila. Nejvýraznější změnou je volba dvouspojkové převodovky namísto klasické F1. Ferrari tvrdí, že je prakticky stejně rychlá, nicméně mnohem komfortnější. Druhá velká změna spočívá v motoru, který nyní trůní vpředu a vůbec poprvé je vybaven přímým vstřikováním. Na pohled méně nápadná změna, o to však citelnější na jízdní pohodě, se skrývá v zadní nápravě, kde je poprvé použito zavěšení kol typu multilink. Naopak velmi viditelné je provedení pevné hliníkové skládací střechy, ostatně hliník je určujícím prvkem celé karoserie. Prvotní pochyby skalních fanoušků značky, kteří se obávali, že Ferrari vyrobí neslané nemastné kupé jako od Audi, však mohou být v klidu rozptýleny. California je čistokrevné Ferrari, sice civilizovanější než zuřivé bestie typu F40, avšak se stejně ostře nabroušenými tesáky, jako kdykoliv předtím. Výkon čtyř set šedesáti koní je sice oproti modelu Scuderia o něco menší, točivý moment je vzhledem k cílení na kategorii GT naopak vyšší. Využití výkonu je lepší díky sedmistupňové převodovce. Pohodlí a dravá síla pod kontrolou přináší do kategorie GT přesně to, co Ferrari činí výjimečným kdekoliv, kde se objeví. Snad ještě odvážnější než GT California je nástupce čtyřmístného Scaglietti, model FF. Ferrari se tímto vozem

dostalo do úplně jiného světa, než doposud vozy z Maranella obývaly. Tradiční představa horkého dne, naplněného vůní spáleného benzínu a gum, v případě FF nahrazují vjemy, asociované se slunečními paprsky, lámajícími se na úbočí alpského ledovce, sněhovými pláněmi jiskřícími jakoby byly poseté diamanty a teplotami, které víc než na projížďku autem s více než šesti sty koňmi lákají otevřít hříšně starou single malt u praskajícího krbu. FF je zkrátka jiné. Pohon 4x4 byl dlouhá léta naprostým tabu a z označení shooting brake, což dle kolegů z britského Top Gearu označuje křížence mezi kupé a kombi, by ještě před pár lety vedení Ferrari dostalo kopřivku. Časy se mění. FF je pánem trakce. Provedení pohonu všech kol, motor V12 z okruhového FXX, velký kufr nesrovnatelný s konkurencí v luxusním segmentu a dvouspojková převodovka ve zkratce znamenají, že FF je unikátní auto, jaké v nabídce ostatních automobilek nemá konkurenci. Pohon 4X4 modelu FF používá patentovaný systém 4RM s druhou, zjednodušenou převodovku umístěnou vpředu před motorem. Jejím úkolem je přenášet výkon na přední kola, přičemž zadní pohání normální dvouspojková převodovka se sedmi rychlostními stupni, umístěná v uspořádání transaxle za zadní nápravou. Přední elektronicky řízená převodovka má pouze dva rychlostní stupně a přední kola připojuje podle potřeby každé zvlášť přes dvě spojky pouze v případě nedostatečné adheze kol zadních. Výsledkem je rychlejší připojení přední nápravy, nižší hmotnost a rychlejší průjezd zatáčkami. Vlastnit Ferrari je však pouze prvním krokem k využití všech vlastností vozu. Koupě u dovozce znamená řadu dalších výhod, jaké ostatní automobilky nenabízejí. Každé v Česku pořízené nové Ferrari projde rukama manažera prodeje Petra Kabáta, který se vozům s proslulým logem na kapotě věnuje už čtyři roky. Obklopen několika tisíci spících koní v zaparkovaných vozech showroomu Kabát popisuje, jak se liší obchodní model luxusní značky ve

123


AUTA/CARS

srovnání s běžným standardem. „Luxusní značky tvrdě omezují počet vozů, které je možné za rok prodat. Na rozdíl od běžných dovozců, jejichž cílem je co největší objem prodaných aut, my musíme každoročně tvrdě vyjednávat o počtu vozů, které dostaneme pro Česko do prodeje,“ říká Kabát. Menší počet prodaných vozů oproti obyčejným automobilkám značce umožňuje nadstandardní poprodejní servis a péči o zákazníky. Ferrari (a také Maserati) umí majiteli zprostředkovat mimo jiné řidičské kurzy, návštěvy továrny v Maranellu a mnoho jiného. Pro opravdové fandy Ferrari nabízí dokonce možnost zakoupení monopostu F1, vždy s dvouletým odstupem od toho aktuálního soutěžního. Monopost má v péči speciální divize firmy, která se stará o jeho údržbu a dopravu na okruhy, kde jeho majitel může zkusit atakovat časy opravdových pilotů F1. Podobný je i program

FXX, kdy přední klienti na jedněch z nejdokonalejších speciálů testují přenos technologií F1 na silnice. V tom je asi největší rozdíl mezi Ferrari a jinými automobilkami, protože Italové jsou v přenosu technologií F1 na běžné silnice ze všech nejdále. „Pokračujeme v nárůstu podílu karbonových technologií a tím pádem poklesu hmotnosti, což má obrovský dopad na dynamiku i spotřebu. Technologie, jako HELE (High Emotion Low Emissions) a HY KERS (Hybrid-Kinetic Energy Recovery System), slouží k dosažení dalších úspor emisí, “ říká Kabát. Skutečné závody pak majitelé vozů z Maranella mohou absolvovat v sérii Ferrari Challenge, která se jezdí s aktuálně nejrychlejším osmiválcem. Opravdovou lahůdkou je pak divize, která se stará o restaurování vozů. Je jedno, v jakém stavu své Ferrari koupíte. V Maranellu jej dokáží uvést do naprosto stejné kondice, jako když prvně opouštělo brány slavné továrny.

124


AUTA/CARS

A hundred times repeated economic crisis has hit the automobile industry on every front, except for Maranello. Ferrari president Luca di Montezumolo had commented accordingly and laconically: „Amid the crisis in the seventies, Enzo Ferrari told me that, regardless of the surrounding events, he must find 1500 fans buying a Ferrari. By adjusting the numbers for this year there have to be found six thousand, said Di Montezumolo - and found them. The brand has maintained retaining a strong growth on the market and also preservation of solid profitability. Ferrari has also retained the value of expenditure on research and development and still keeps continuing in transfer technology from Formula 1 to ordinary road.

B

rand is currently producing four models, two eight-cylinder engines and two types of twelve-cylinder engines cars. Speed cars such as F458 Italia and 599 GTB are complementing two models of GT category, eight-cylinder Ferrari California and twelve-cylinder new FF. California is new model in Ferrari´s production, does not supersede any previous model, but represents the fourth product line. Ferrari with help of California and FF aims at a new segment of customers. According to company surveys, is said that around the world are running more than enough rich people, who are impressed by the Ferrari brand, but, instead of occasional chasing the hundreds of horses on the circuits or on the remote district roads, they prefer taking their cars for a daily parade on urban boulevards. These people do not want supercar, which in low urban speeds are manageable like an Arab thoroughbred few minutes before the start of the Kentucky Derby. Therefore development of California has caused that automobile company resorted for even the technology never previously used. The most significant change is the choice of dual clutch gearbox instead of the classic F1. Ferrari claims that it is practically equally fast, but much more comfortable. The second big change is the motor, which now sits enthroned on the front and for the first time is equipped with direct injection. At the first look less noticeable change, but the more noticeable on the ride comfort, is hidden in the rear axle, where for the first time has been used hanging wheels type multilink. On the contrary, highly visible design is of roof solid folding aluminium, moreover, aluminium is indeed a defining element of the whole body. Initial doubts the rocky fans of the brand who had feared, that Ferrari produces coupe as bland as that from Audi, were dispersed in peace. California is a purebred Ferrari, although more civilized than the ferocious beast the type F40, but with same sharpened fangs like never had been before. Performance of four hundred sixty horses is although, compared with Scuderia model, slightly lower, in the contrast is a torque moment due to targeting on the GT category therefore higher. Efficiency of performance is

125


AUTA/CARS

better thanks to a seven-shifting gearbox. Comfort and predatory force under the control of GT brings exactly what makes of Ferrari exceptional wherever it occurs. Perhaps even more daring than the GT California is a successor the four seats Scaglietti, the model FF. Ferrari has entered with this car into a completely different world than previously had inhabited by the car from Maranello. The traditional image of hot day filled with smell of burnt gasoline and rubber, replaces in case of FF the sensations associated with sun rays, breaking over the slopes of Alpine glaciers, glowing snow plains dotted like with diamonds, and temperatures, which more than to drive a car of more than six hundred horses, attracts to open a sinfully old single malt in front of a crackling fireplace. FF is just as different as that. 4x4 drive was an absolute taboo for many years and from designation a shooting brake, which, according to colleagues from the British Top Gear, marks a hybrid between a coupe and station wagon, would Ferrari´s leadership have got a nettle-rash a few years ago. However, the times are changing. FF is the master of traction. Performing all-wheel drive, engine V12 from a circuit the FXX, a large trunk, unmatched by competitors, in the luxury segment, and dual-clutch gearbox in a nutshell means that FF is a unique car, unrivalled compared with the offer of other automobile productions. Drive 4x4 of model FF uses patented system 4RM with a second, simplified gearbox, positioned on the front ahead of the engine. Its task is to transfer power on the front wheels, while the rear wheels are driven through the normal dual-clutch gearbox with seven gears, located in a transaxle arrangement behind the rear axle. Front gearbox, electronically controlled has only two speeds and connects front wheels, as needed, each separately, through two clutches, only in case of insufficient adhesion of the rear wheels. The result is a faster connection of the front axle, less weight and faster cornering. Owning a Ferrari is just the first step to use all the properties of the car. Purchasing through the importer has a number of other advantages, which other automakers do not offer. Every single, in the Czech Republic purchased, a new Ferrari, gets through hands of sales manager Petr Kabát, who has dedicated four years to the famous cars with the logo on the hood. Surrounded by several thousand, sleeping horses of the cars, parked in the showroom, Mr. Kabát describes what the business model of luxury brand differentiates from the model comparable to the norm. „Luxury brands are harshly limiting the number of cars, sold per year. Unlike convenScuderia Praha-Showroom v pražských Dejvicích

126

tional importers, whose goal is to maximize the volume of sold cars, we must work hard for annual negotiation about the number of cars, meant for sale in the Czech Republic, „says Mr. Kabát. A smaller number of sold cars compared to common carmakers, enables to brands its superior after-sales service and customer care. Ferrari (and Maserati as well), mediates to its owners - among others - the driving courses, visit the factory in Maranello, and much more. For real fans even offers the possibility of purchasing one-seater Ferrari F1, always in a two-year interval from the currently competing one. One-seater is taken care of by a company special division that cares about its maintenance and transport to the circuits where the owner may try to attack the times of real F1 pilots. A similar program is the FXX, where the VIP clients can test in some of the most advanced specials the transferring technologies F1 on the road. That is probably the biggest difference between Ferrari and other car manufacturers, because the Italians are gone in transferring technologies F1 on the ordinary roads hereafter ahead of all. „We continue to increase the proportion of carbon technologies and thus weight loss, which has a huge impact on the dynamics and power consumption. Technologies such as HELE (High Emotion Low Emissions) and HY KERS (Hybrid -Kinetic Energy Recovery System), serve to achievement of additional savings in emissions, „says Mr. Kabát. The owners of the cars from Maranello may then pass the real racing in Ferrari Challenge series, driven with currently the fastest eight-cylinder engine. The real treat is the division that cares about restoring cars. It doesn‘t matter in what condition the Ferrari has been bought. In Maranello, it can be put into exactly the same condition as by the first abandonment the gates of the famous factory.



DOKONALÝ SOULAD S HLADINOU

JACHTY/YACHTS

128

Na světě existují dvě kategorie jachet. Jedny krásné a praktické s motorovým pohonem. Ty druhé jsou ztělesněnou vášní a snem nadšenců jachtingu. Plachetnice, na kterých si jízdu opravdu užijete. Patnáctimetrová plachetnice „First 50“ z loděnic Beneteau v sobě kombinuje vášeň i maximální komfort.

E

fektivita designu této krásné jachty je doslova cítit, když se prodírá vodní hladinou a takřka bez odporu přesouvá vodu z přídi do dlouhé brázdy za lodí. Kýl ve tvaru T zajišťuje mimořádnou stabilitu a trup lodi je přizpůsoben rychlé a dynamické jízdě. Paluba je vyvedena ve světlém dřevě a i přes relativně malé rozměry nabízí interiér velmi rozlehlou ložnici, společenský salón s plně vybavenou kuchyní i nezbytnou navigační pracovnou. Světlá látka, která je použita na čalounění, výborně ladí se dřevem. Paluba nabízí prostor cca 68m2 a podpalubí celých 70. Jachtu si můžete pořídit za 287 tisíc euro anebo si ji za zlomek ceny pronajmout, klidně i s posádkou. Pokud se teprve rozhodujete, kam pojedete na dovolenou, rozhodně zvažte i týden na jachtě. Bude to zážitek, na který dlouho nezapomenete. Benetau.com


JACHTY/YACHTS

In the world there are two categories of yachts. Some of them are beautiful and practical, with motor drive. The others are embodying the passion and dream of sailing enthusiasts; the sailing boats on them the ride is real pleasure. The fifteen meter long boat „First 50“, from the shipyard Beneteau, combines kin itself passion and maximum comfort

T

PERFECT HARMONY WITH THE SEE LEVEL

he effectiveness of the design of this beautiful yacht is literally felt, while trying to get through the water and shifts the water from the prow with almost no resistance, leaving behind boat the long wake. T-shaped keel provides excellent stability and hull is adapted on the fast and dynamic ride. The deck has been made of light wood despite the relatively small size the interior offers a very large bedroom, gregarious parlour with fully equipped kitchen and necessary navigational workroom. Light coloured fabric that has been used for upholstery perfectly matches with the timber. The deck offers a space about 68 square meters and lower deck of the whole 70 square meter. Yacht can be purchased for 287,000 Euros or rented out for a fraction of the price, with equanimity with the crew. Should you still be deciding where to go on vacation, definitely try to consider spending one week on the yacht, what will be an experience that you won´t forget for long time. Benetau.com

129


LETECTVÍ/AIRCRAFT

ˇ PRUVODCE SVETEM MALÝCH LETADEL: Létání se stává stále dostupnější a mnoho lidí zvolilo tuto činnost jako příjemnou kratochvíli. V dnešní době není problém porozhlédnout se po internetu a vybrat si z rozsáhlé nabídky letadel určených k rekreačnímu létání nebo na kratší obchodní cesty. V tomto čísle startujeme seriál o ultralehkých a malých sportovních letadlech a podíváme se na italská letadla Tecnam.

S

polečnost byla založena v roce 1986 a v současné době provozuje dvě velké výrobní haly. Jedna se nachází nedaleko mezinárodního letiště v Neapoli, druhá (nově otevřená v roce 2004) u města Capua. Činnost firmy se dělí na dvě oblasti. První je výroba nejrůznějších dílů pro ostatní výrobce letadel včetně firem Boeing a Douglas. Druhou oblastí je výroba vlastních letadel. Za zmínku stojí, že některé typy se firmě podařilo certifikovat pro více kategorií. Jako příklad uvedu jednomotorový P92, který má certifikaci jako ultralehké letadlo, LSA i malé ,,dospělé“ letadlo. Hlavní doménou firmy je tedy produkce malých jednomotorových letadel a jednoho typu dvoumotorového. Pro tento článek jsem vybral letadla P92, P-2002 a P-2006.

130

P92 ECHO je ultralehký dvoumístný celokovový hornoplošník klasické koncepce s podvozkem příďového typu. Používá se jako výcvikové letadlo, dopravní prostředek na kratší vzdálenosti, případně na rekreační polétání. Vyznačuje se velmi příznivými letovými vlastnostmi, levným provozem a údržbou. Cena za pronájem se pohybuje kolem Kč 2 000,- za hodinu letu bez DPH. K pilotování potřebujete průkaz způsobilosti pilota ultralevých letadel. Rozpětí činí 9,6 metrů a letadlo pohání motor Rotax 912 UL ( 80HP ) nebo 912ULS ( 100HP ). V trupu je pilotní prostor se dvěmi samostatnými podélně nastavitelnými sedadly vedle sebe, zdvojeným řízením a dveřmi na obou stranách kabiny otevíraných vpřed. Za sedadly se nachází zavazadlový prostor. Cena za P92 ECHO CLASSIC DE LUXE - Rotax 80 hp je 5 5932 EUR bez DPH.


LETECTVÍ/AIRCRAFT

Výrobce je schopný na požádání zajistit i rozšířené radionavigační vybavení a záchranný balistický padákový systém. Ten spočívá v umístění padákového zařízení do těžiště letadla, které lze v případě nouze odpálit ovladačem v pilotní kabině. Letadlo se potom bez problémů snese na padáku na zem. Tento systém zachránil už mnoho pilotů a je velkým krokem kupředu v bezpečnosti létání. Nejnovějším letadlem v letadlovém parku Tecnamu je dvoumotorový samonosný hornoplošník P-2006T. Používá se nejen pro výcvik létání s vícemotorovými letadly MEP a přístrojové doložky MEP(IR), ale za účelem letecké turistiky a cestování na kratší vzdálenosti. Spolehlivě

odveze čtyři cestující na vzdálenost až 1 148 km. Nespornou výhodou jsou dva motory Rotax 912 S3, každý o výkonu 100 HP, které zajišťují cestovní rychlost 268 km/h. Samozřejmostí je zatahovací podvozek a stavitelné vrtule. Protože se nejedná o ultralehké letadlo, je možné P-2006T provozovat i za podmínek bez viditelnosti země-IFR. Výrobce také upozorňuje na velmi dobré výsledky během leteckých ,,crash“ testů, kterých P-2006T dosáhl. Letadlo je možné zapůjčit za necelých 7 000 Kč bez DPH a k pilotování budete potřebovat minimálně průkaz soukromého pilota letounů PPL(A) s doložkou pro vícemotorové typy MEP. Cena za nový letoun se pohybuje kolem 182 250 EUR bez DPH.

131


LETECTVÍ/AIRCRAFT

Flying is becoming increasingly available and many people have chosen this activity as a pleasant pastime. Nowadays there is no problem to look back through the Internet and choose from a wide variety of aircraft intended for recreational flying or for shorter business trips. In this issue we start a series of small and ultralight sport aircraft and look at the Italian aircraft TECNAM.

TECNAM WIZARD WORLD OF SMALL AIRCRAFT T he company was founded in 1986 and currently operates two large production hall. One is located near the international airport in Naples, the second (newly opened in 2004) near the city of Capua. Company activities are divided into two areas. The first is the production of various parts for other aircraft manufacturers including Boeing and Douglas companies. The second area is the production of its own aircraft. It is worth noting that several types were certified for multiple categories. As an example, the single-P92, which has been certified as light aircraft, LSA and small, adults‘ plane. The main focus of the company is the production of small single engine aircraft‘s and one twin. For this article I chose the P92 aircraft, P-2 and the P-2006. P92 ECHO is an ultralight two-seater all-metal high-wing design with a classic bow-type chassis. It is used as a training aircraft, means of

132

transport for shorter distances, or for recreational enjoyment. It has a very favorable flight characteristics, and low-cost operation and maintenance. Rental price is about $125 or CZK 2 000, - per flight hour, excluding taxes. The pilot needs a ultralight aircraft pilot license. The range is 9.6 m and the aircraft propels with a Rotax 912 UL (80hp) or 912ULS (100HP). The hull is a cockpit with two separate longitudinally adjustable seats side by side, double doors and control on both sides of the cab. Behind the seats is space for 44 lbs or 20 kg of luggage. The price of P92 ECHO CLASSIC DE LUXE - Rotax 80 hp is 55,932 EUR or around $80,000 without VAT/taxes. The manufacturer is able to provide enhanced navigational aid equipment and rescue ballistic parachute systems. The ballistic parachute system is placed at the aircrafts center of gravity, which can explode in case of an emergency by a control in the cockpit. The plane then easily


LETECTVÍ/AIRCRAFT

withstand a parachute to the ground. This system has saved many pilots and is a great step forward in flight safety. The newest aircraft in the fleet is Tecnam cantilever high-wing twin-engine P-2006T. It is used not only as a training aircraft for piloting multi engined plans (MEP) and MEP Instruments clause (IR), but for the purpose of tourism and air travel of shorter distances. It reliably takes four passengers over distances up to 750 miles or 1150 km. An indisputable advantage of the two Rotax 912 S3 engines, each rated at 100 HP to ensure cruising speed of 165 Mph or268 km / h. Of course there is a retractable undercarriage and variable pitch propeller. Because it is not a light aircraft, the P-2006T can operate even under conditions without visual ground-IFR. The manufacturer also points to its unique ability to use either AVGAS or automotive fuel, much lower operating costs. This aircraft can be rented for less than $425.00 or 7 000 CZK without VAT/taxes and you need a pilot‘s license for at least a private pilot‘s aircraft PPL (A) clause for multiple types of MEP. Price for new aircraft is just 260,000 US dollars or 182 250 Euros excluding VAT/taxes.

133


GOLF/GOLF

UTAJENÝ GOLFOVÝ RÁJ na Srí Lance

Přestože byl Victoria Golf & Country Resort dokončen teprve nedávno, jedná se bez debat o jedno z nejkrásnějších hřišť v celé Asii. Resort se nachází uprostřed ostrova Srí Lanka v pohoří Knuckles poblíž jezera Kandy.

K

romě věhlasné přátelské povahy, jenž se odráží i v přístupu personálu resortu, zde na vás čeká prvotřídní ubytování, překrásná klubovna s nádherným bazénem, golfová akademie, široce vybavený proshop s půjčovnou a rozsáhlý tréninkový areál včetně drivingu a zón pro putting a chipping. Samotné hřiště je dílem architekta Donalda Steela. Jedná se o mistrovské 18ti jamkové hřiště v netradičním paru 73. Nabízí skvělý design, stvořený na míru především golfistům s nižšími handicapy. Hřiště je také výjimečné svým velmi kvalitním zpracováním s vynikajícími greeny a fairwayemi, osetými trávou známou pod pojmem „bermuda“. Je typické velmi úzkými fairwayemi, umístěnými v hornaté krajině, jenž jsou lemovány majestátnými stromy. A jak již bylo řečeno, hřiště je šité na míru spíše již zkušenějším hráčům a proto lze očekávat, že vyžaduje především přesnost, dobrý odhad a pevné nervy. Během hry si užijete také překrásné výhledy na zdejší hornatou krajinu s jezerem a nezaměnitelnou vůni zdejší rozkvetlé flóry. Místní restauraci s útulnou terasou nemůžete po hře v žádném případě opomenout, neboť je jak stvořená k odpočinku a zdejší pokrmy jsou velkým gastronomickým zážitkem. Zdejší curry je považováno za absolutně nejlepší na celé Srí Lance! Pokud vám navíc zbydou ještě síly, můžete si po hře dopřát pár temp v místním bazénu nebo využít některou z dalších možných sportovních aktivit jako je tenis, jízda na kole či na koni nebo si dopřát kvalitní masáž. Resort je stvořený k delšímu pobytu a kvalita hřiště je jasnou garancí toho, že ani když ho půjdete po několikáté, nepřestane vás bavit. Vše je zde zřízeno pro ideální rodinnou dovolenou. Ubytování je v několika typech špičkových bungalovů a apartmánů. V nabídce samotného resortu je také zajištění dalšího doprovodného programu jako jsou výlety do okolí za místními památkami či do přírodní rezervace. Golfsrilanka.com

134


GOLF/GOLF

HIDDEN GOLF PARADISE IN SRI LANKA

The Victoria Golf & Country Resort is without a doubt one of the most beautiful courses in all of Asia even though it was just recently completed. The resort is located in the middle of the island of Sri Lanka in the mountains near Lake Kandy.

I

n addition to an incredible staff that is famous for their friendly nature the resort offers first-class accommodations, a beautiful clubhouse, golf academy, a widely-equipped pro shop with rental equipment and a large training area that includes a driving range and areas for putting and chipping as well as an incredible swimming pool and great restaurant. The actual course is the work of architect Donald Steel and is a 6945 yard par 73, 18-hole championship course. It offers a great design that is ideal for golfers with lower handicaps though enjoyable for all. The course typically has very narrow fairways lined with majestic trees, located in a mountainous landscape. As it is already mentioned, the elevation changes and undulating terrain are tailored to the more experienced players and thus it will require precision, smart club choices, and strong nerves to play. During the game you will enjoy the unmistakable scent of the local flowers in bloom or the beautiful views of the local reservoir against the surrounding mountains. ! If you have any energy left after 18 holes you can enjoy a swim in the outdoor infinity pool or use any of the other possible sports facilities like the floodlit tennis courts, cycling trails, and horseback riding. However if you wish to just relax you can always enjoy a good massage. The Clubhouse bar and restaurant serves drinks, full meal‘s and light refreshments throughout the day. All of which can be taken on the terrace wile enjoying magnificent views over the 17th and 18th fairways and is a place for perfect relaxation after a long day of golf. The resort is ideal for longer stay‘s as the quality and competition of the course will keep you coming back for more as well as enough other activities and attractions that you won`t get bored. Everything is set up for an ideal family vacation or just a nice relaxed week away from the office. The accommodation is in several types of high-end bungalows and apartments. The resort also offers program‘s such as trips to local attractions or to the nature reserve and a fully equipped saddle club for excursions. It is clear to see that this resort will offer something for everyone in your family while Golfsrilanka.com allowing you the time you need to conquer the challenging golf course.

135




GOLF/GOLF

Golf pearl of Mexico

H

řiště El Camaleón se nachází v resortu Mayakoba, který provozuje společnost Fairmont Hotels & Resorts poblíž mexického Cancúnu, místy vyhlášeného nejen mezi americkými turisty. Jedná se o naprosto prvotřídní hřiště, jehož kvality potvrzuje i skutečnost, že se zde hraje jeden z turnajů série PGA Tour – Mayakoba Classic, přičemž se jedná o jediný turnaj, odehrávající se mimo území USA a Kanady. Hřiště, které má přes 7tisíc yardů nenavrhnul nikdo jiný, než věhlasný architekt a golfová legenda Greg Norman. Své jméno získalo díky své proměnlivosti na každé jamce, se kterou přináší golfistům všech handicapů neustále novou výzvu. To vše hlavně díky tomu, že se zde Greg Norman vyřádil na vysokém množství velmi netradičních nástrach. Hřiště vyniká také prvotřídním zpracováním fairwayí a velmi stabilními avšak pomalejšími greeny. Kolem krásných fairwayí naleznete spousty nástrach, včetně hustého stromořadí mangrovie, jenž se stala domovem spousta druhů tropických ptáků a leguánů. Naprosto překrásně zde také vyřešili vodní překážky, jenž jsou na mnoha místech tvořené umělými výseky do kamence, čímž se v nich udržuje úžasně křišťálová voda.Ostatní vodní překážky zde naleznete téměř na všech jamkách. Hřiště obsahuje také dvě 3parové jamky, jenž se nachází v těsné blízkosti Karibského moře, jehož „vánek“ se stává další z vašich herních překážek. Zkrátka hřiště je cokoliv jenom ne jednoduché avšak můžeme vám zaručit, že si dlouho budete pamatovat každou z jeho jamek, jenž dohromady tvoří par 71. V areálu dále naleznete tréninkový areál, klubovnu, golf shop a restauraci s barem. Samozřejmostí je půjčovna bugyn, vybavených GPS. Golf resort El Camaleón je zkrátka nejlepší hřiště, které můžete v Mexiku nalézt a dost možná jej budete po hře považovat za jedno z úplně nejlepších, na kterém jste kdy v životě hráli. Tudíž až budete mířit do Cancúnu, určitě si sem vyražte zahrát.

138

GOLFOVÁ PERLA MEXIKA

El Camaleón Golf Club Mexiko


GOLF/GOLF

E

l Camaleon playground is located in the Mayakoba resort that is operated by Fairmont Hotels&Resorts near Mexican Cancun, it is locally renowned not just among American tourists. This is an absolutely first-class playground whose quality is confirmed by the fact that one of a series of tournaments is played here PGA Tour-Mayakoba Classic-being the only tournament that takes place outside the U.S. and Canada. The course, which has over 7000 yards was devised by the renowned architect and golf legend Greg Norman. It got name El Camaleon because of it`s variability on each hole, which brings to golfers of all handicaps always a new challenge. Greg Norman enjoyed here all this mainly because of the high number of very unusual pitfalls. The course also excels in the processing of first-class fairways and very stable but slower greens. Around you will find lots of beautiful fairways baits, including dense mangrove trees where it has become a home to many species of tropical birds and iguanas. The water hazards are also here absolutely beautiful. They are formed in many places by artificial cuts in the alum where the water is amazingly crystal. Other water hazards you can find on almost every hole. The course also has two 3paired holes. They are located near the Caribbean Sea so the “breeze� becomes another game of your obstacles. In short, whatever the course is, it is just not easy. But we can guarantee you that you will remember for long any of it`s holes, whic together it constitutes 71pars. There you will find further training area, clubhouse, golf shop, restaurant and bar. A rental shop of bugyn bikes with equipped GPS is here the matter of course. Golf Resort El Cameleon is simply the best course that you can find in Mexico and maybe after a game you will consider it for one of the very best, that you`ve ever played. So when you will head for Cancun, be sure to get out here to play! INZERCE


INVESTICE/INVESTMENT

Od počátku krize tvrdím, že tištění peněz a snaha o zakonzervování ekonomiky je cestou do pekla, i když dlážděnou dobrými úmysly. Na jednu stranu je příjemné přesvědčit se, že měl člověk ve svém analytickém modelu pravdu. Horší je, že když už se kyvadlo rozhýbalo na jednu stranu, jeho další pohyb je predikovatelný velmi snadno – vrátí se zpět. Taková je fyzika a ani celý houf centrálních bankéřů nepřesvědčí jednoduchý nástroj, aby se choval proti své přirozenosti. Nás také čeká návrat zpět. Do podobné krize, jakou jsme si nedávno prošli. Jen ta nová bude nejspíš podstatně horší než předešlá.

DO TŘETICE VŠEHO ZLÉHO

S

větová ekonomika se dostala do začarovaného kruhu. Na jedné straně je životně závislá na tisku peněz, na druhé straně v ní brzy tisk peněz podváže růst a přivodí bankroty. Když FED začal s kvantitativním uvolňováním měny neboli nakupováním amerických dluhopisů za natištěné peníze, vytlačil tím investory do firemních dluhopisů, akcií a komodit. Navíc i ostatní země, které nemají svou měnu navázanou na dolar, musejí chtě nechtě přijmout politiku nízkých úrokových sazeb. Jinak by jejich měna posílila a stala se méně konkurenceschopnou pro domácí průmysl v porovnání se svými sousedy. Tím vznikl boom v Brazílii a jihovýchodní Asii. Také ale vznikly první inflační tlaky. Druhé kolo uvolňování prokázalo, že finanční systém se dolarům padajícím z páně Bernankeho vrtulníku přizpůsobil. Je to vidět na prakticky stoprocentní korelaci vývoje indexu S&P 500 a utrácení FEDu – jakmile došlo ke zpomalení a přestávce mezi prvními dvěma koly uvolňování, index bleskurychle reagoval. Druhé kolo končí a jestli bude třetí, nevíme. Pokud ne, nastane obří korekce na akciovém trhu a zabouří i v komoditách. To ale není hlavní problém. Návyk na – z ekonomického hlediska - doslova zločinnou monetární politiku FEDu by mohl být spouští nové finanční krize. Jakmile totiž FED přestane nakupovat americké dluhopisy, bude administrativa hledat kupce na volném trhu. Dluhopisů na prodej budou mít Obamovi střelci víc než dost. Jen pro zajímavost, celkové závazky včetně zákonem daných budoucích závazků (týká se hlavně důchodů a zdravotní péče) USA dnes již předčí HDP celého světa. Tyto americké dluhopisy jsou pro trhy pořád ještě důvěryhodnější nežli evropské (přestože oboje mají hodnotu použitého toaletního papíru). Proto bude Evropa muset připlatit na rizikové prémii, aby svými dluhopisy mohla konkurovat. To by pořád nebyl problém, kdyby biliony dolarů navíc, které dosud tiše putovaly světem směrem do komodit, nezačaly zvyšovat inflaci. A ke konkurenční přirážce bude třeba přidat i tu inflační. Existuje-li Španělsko, byť nepohodlně, ale bezpečně, s úroky 5,5 procent, nárůst na osm procent znamená jasný a definitivní krach čtvrté největší ekonomiky eurozóny. A inflace skutečně

140

roste. V Číně přes pět procent, ve Státech míří přes dvě procenta, v Británii přes tři. Čísla jsou sice na první pohled nesourodá, o to více však korelují trendy, zejména rychlost růstu, která je alarmující. Právě zmíněná Čína a kupodivu Japonsko však mají sílu vývoj výrazně zmírnit. Během krize se totiž tyto dvě ekonomiky staly vývozci kapitálu a v jakési umírněné formě dnes doplňují politiku FEDu. Moc reálně tato varianta ovšem nevypadá, protože masivnější odkupy amerických bondů by posílily jüan. Ten je sice dlouhodobě podhodnocený, avšak po úvěrovém dýchánku, při kterém centrální bankovní systém za poslední dva roky zvýšil peněžní zásobu o více než padesát procent, by taková politika položila Čínu na lopatky. Výmluvy o nemožnosti posílit jüan na reálný směnný kurz už nejsou výmluvami, nýbrž realitou. Shrňme nyní získané poznatky. Natištěné peníze vytvořily bubliny v komoditách i v ekonomikách navázaných na dolar. Tyto bubliny nyní spouštějí inflační očekávání a pomalu zvyšují úroky státních dluhopisů. Akce centrálních bank je nemožná, protože inflace se tvoří na mezinárodních trzích, nikoliv uvnitř regulovaných ekonomik. Do toho FED spekuluje o konci kvantitativního uvolňování, což konkurenčním mechanismem dále zvýší úročení dluhopisů. Výsledek je jasný, přijde nová krize, protože první hlasitý bankrot zbortí celý systém, postavený na ryze virtuálních penězích jako domeček … z dolarů. Z pohledu investic není snadné v takové situaci manévrovat. Jako dobrý indikátor vlny inflace coby prvního signálu příchozí krize poslouží stavy zásob – jakmile se začnou výrazně zvyšovat, je načase zbystřit pozornost. Obecně lze říci, že první kolo krize je třeba hlavně přežít s minimem ztrát. Včas tedy uzavřít pozice na akciích a komoditách, přečkat korekci danou koncem uvolňování a následně opět otevřít v anticyklických titulech a agrárních komoditách, kde existuje silný fundament. Zdaleka doporučuji se vyhnout všemu, co začíná na dluho- i kdyby to měl být dluhopis indexovaný na inflaci, a držení cash. Za úvahu stojí též kvalitní reality. Možný krizový scénář probereme příště.


INVESTICE/INVESTMENT

THIRDLY, ALL EVIL HAPPENED Since the beginning of the crisis, I argue, that printing of money and effort of canning the economy is the way to hell, even though paved with good intentions. On the one hand, it‘s nice conviction oneself that man was right in his analytical model of truth. Worse is that when the pendulum had started to swing to one side, its next move is easily predictable - it comes back. This is physics, and even whole bunch of central bankers can not convince a simple mechanism to act against its nature. We are also waiting for return back; into a similar crisis, which we have recently gone through. Only the new coming one will probably be significantly worse than the previous one.

T

he world economy fell into a vicious circle. On the one hand, it is vitally dependent on the printing of money; on the other hand, the printing of money in itself soon ties down the growth and induces bankruptcies. As the FED began a quantitative easing of exchange - by other words - buying of U.S. bonds instead of printed money, had pushed away investors in corporate bonds, equities and commodities. In addition, other countries, not having their currency linked to the dollar, must perforce adopt a policy of low interest rates. Otherwise, their currency could have been strengthened and become less competitive for the domestic industry in comparison with its neighbours. This has created a boom in Brazil and Southeast Asia. But it also has created the first inflationary pressures. The second round of release proved that the system had adapted on falling down dollars of the Lord Bernanke helicopter. It is seen in almost one hundred percent correlation of the S & P 500 development and the FED expenditures - when it came to the slowdown and the intermission between the first two rounds of release, the index responded flash swift. The second round ends and if occur the third, we do not know. If not, there will be a huge correction in the stock market and will storm in commodities, too. But this is not a major problem. Habit of - from an economic point of view - literally criminal monetary policy the FED might be a trigger of a new financial crisis. Once the FED stops to buy U.S. bonds, the administration will look for a buyer on the open market. Bonds for sale, Obama‘s shooters will have more than enough. Just for information, general, statutory obligations, including the future commitments given by law (such are especially pensions and health care) U.S. now exceeds the GDP of the entire world. These U.S. bonds are still more trusted on the markets than European ones (though both have the value of used toilet paper). Therefore, Europe will have to pay extra fee on

the risky premium if their bounds should be competitive. This would still not be a problem if the trillions of dollars, which has quietly wandered toward the world of commodities, did not initiate the increase of inflation. To the competitive surcharge will have to be added this inflationary. If in Spain, even though uncomfortably, but safely, interest 5.5 percent, an increase of eight percent then it represents a clear and definitive collapse of fourth largest economy in euro area. And indeed, inflation is rising. In China over five percent, in the U.S. is heading over two percent, in Britain over three. The numbers, although at first glance incoherent, therefore the trends are more correlated, in particular the speed of growth that is alarming. Just mentioned China and Japan surprisingly, however, have power to significantly reduce development. Namely during the crisis, have become these two economies exporters of capital and in some moderate way are now complementing the FED policy. Very realistically, however, this option does not look, because massive purchases of U.S. bonds would strengthen the yuan. It is indeed in long term underestimated, but after the credit Parties, during which the central banking system over the last two years had increased the money supply by more than fifty percent, China would lay on back with such a policy. Excuses about the impossibility of yuan strengthening on the real exchangeable rate are no longer excuses, but reality. Now let us summarize lessons learned. Printed money had created bubbles in commodities and economies linked to the dollar. These bubbles are now triggering inflationary expectations and slowly increase the interest of government bonds. The interference of central banks is impossible, because inflation is on the international markets, not within the regulated economies. Above it all, the FED speculates about the end of quantitative easing, which with competitive mechanism will further increase interest at bonds. The result is bright, new crisis will come, because the first loud bankruptcy collapses the entire system, built on purely virtual money like a house of dollars. From the perspective of investment, it is not easy to maneuver in such a situation. As good indicator of inflationary waves as the first signal of incoming crisis can serve the stocks situation - once they start to increase significantly, it is time to sharpen attention. Generally speaking, the most important is survival of the first round of the crisis is with minimal losses. Thus in the right time close down positions on equities and commodities to survive correction, precise at the end of the release and first then re-open in anti-cyclic titles and agricultural commodities, where exists a strong foundation. Far is suggested to avoid anything that begins on bond- even if it should be a bond indexed for inflation, and holding of cash. Quality real estates are also to be taken under consideration. A possible crisis scenario we discuss next time.

141


INVESTICE/INVESTMENT

České lázeňství má ve světě velmi dobré jméno. Zejména německá klientela, která oceňuje podobnost našich a německých zařízení tohoto typu, bývá do Čech lákána prakticky stejným servisem a mnohem nižšími cenami. Ekonomická krize tu také jako v jednom z mála oborů zapůsobila tím nejlepším možným způsobem – tvrdým darvinistickým zákonem schopnějšího. Přesto však zůstává mnoho témat, nad kterými by se provozovatelé českých lázní měli zamyslet.

D

opad krize na české lázně byl čítankovým příkladem očistně působící změny tržního prostředí. Resorty, které se zaměřily na jeden typ klientů, byť dlouhodobě majoritních, se poslední dva roky potácejí v problémech. Dramatický úbytek nastal zejména u Němců, Rusů a Arabů. Němci začali okamžitě po vypuknutí krize šetřit, přičemž investice typu lázeňských pobytů byly na odpisové listině logicky na velmi vysokých místech. Rusové o peníze vlivem propadu cen komodit rovnou přišli úplně, a co se týče Arabů, zejména Saúdů, u nich došlo ke kombinaci velkých hospodářských ztrát spolu se sociálními nepokoji chudé majority obyvatelstva, což na cestovním elánu také nepřidalo, stejně jako problémy s vízovou politikou. K nejvíce postiženým resortům patří lázně v karlovarské oblasti a Teplice. Naopak třeba Jáchymovské prameny dokázaly během krize pružně reagovat na měnící se klientelu a využít i netradičních způsobů navýšení tržeb. Vždyť dnešní moderní lázeňské resorty jsou mimo jiné plnohodnotné hotely. Kolem zmíněného Jáchymova jsou lyžařská střediska, nicméně lyžaři tam nebydlí a dojíždějí. V lázeňských domech jsou však v zimní sezoně volné kapacity. Díky tomu vznikl produkt, ve kterém provozovatelé lázní

nabízejí jak pouze ubytování, tak i balíček s procedurami, které jsou časované na dobu, kdy už jsou svahy zavřené. Využití nadbytečných kapacit pro ubytování i nelázeňských hostů mnoha podnikům výrazně pomohlo po finanční i marketingové stránce. Úbytek tradiční klientely českých lázní částečně kompenzují obyvatelé z bývalých Svazových republik, například Ázerbajdžánci, kteří patří na své geografické poměry díky nerostnému bohatství země mezi relativně velmi bohaté. Logickým krokem je prezentace našeho domácího lázeňství v Číně a v Japonsku, což by taktéž mohlo přinést zajímavé výsledky. Veškerý marketing však musí být založen na reálných základech. A při srovnání s německými či rakouskými lázeňskými resorty je jasně vidět, že zájmy klientů se mění. V Rakousku a Německu jsou již hodně orientovaní na wellness, nicméně české lázně k této metě teprve směřují. Z tohoto pohledu zaostáváme dokonce i za Slovenskem, které je na tom lépe vzhledem k množství termálních koupališť na svém území. Českým lázním chybí zázemí sportovních center, aquaparků a podobných zařízení. Německé lázně do zařízení podobného typu v minulých letech investovaly značné částky. Přitom jiná cesta neexistuje, jak ukazují i příklady z Německa nebo Rakouska. Host tam celý den lyžuje či hraje golf, případně jezdí na kole a večer využívá služeb lázeňských provozů. Dlouhodobě stabilní skladba návštěvníků lázeňských resortů se vlivem krize změnila. Zatímco ještě v roce 2009 byla polovina klientů českého původu s léčebným programem od zdravotní pojišťovny, čtvrtina samoplátců a zbytek tvořila zahraniční klientela, dnes je tento poměr zásadně jiný. Pojištěnců a cizinců ubývá, samoplátců přibývá, a vzhledem k tomu, že tito lidé míří do lázní coby alternativní dovolenkové destinace, chtějí podobné služby a komfort, jaký znají ze zahraničí. Pro majitele resortů to znamená jediné – pokud si chtějí své klienty udržet, čekají je velké investice.

LÁZNĚ DOHÁNĚJÍ DOBU

142


Czech spas are recognized and respected worldwide. Chiefly our German clientele, who appreciates the similarities between ours and their facilities, and who used to be attracted by our practically identical service but much lower prices. The economic recession also helped this branch in the best possible way- hard Darwinistic Principle benefiting the most fit. Because of this, there remain multiple topics for the businessmen of the Czech Spas to think about.

T

he result of the recession on the Czech Spas was by the books purely responsible for the changes in the market atmosphere. Resorts that targeted one type of client and for a long time attracted the majority of customers, have for the past two years been fumbling with problems. A dramatic decrease was seen in particular by the Germans, Russians, and Arabs. The Germans began saving immediately after the outbreak of the recession, whereas investments along the lines of Spa residences were logically very high on the depreciation model. Russia immediately lost all of its money owed to the drop in prices of commodities, and as far as Arabs, specifically Saudis, are concerned, a combination of large economic loss and social unrest for the majority of the poor was reached, which did not help travel, just the same as the problems with Visa politics. Some of the most negatively affected Spas lie in the region of Karlovy Spas and Teplice. Conversely the Jáchymovské Springs were able to react flexibly with their changing clients and take advantage of untraditional methods with the marked up markets. Besides todays modern spas are different from other full-fledged hotels. Along the lines of the referenced Jáchymovské spas are the skiing centers, however skiers do not live there but rather commute. Though in spa residences there are still in the winter seasons empty capacities. Therein was created a product, where the owners of spas offer not only lodging but also a package with different procedures offered at times when the slopes are closed. The utilization of an over-capacity for housing of additional guests helped many businessmen in both marketing and financing. The decrease in traditional Czech Spa customers was partially compensated for by the residents of the past joined republic, for example those from Azerbajzan, who belong in their geographic circumstances thanks to land rich in minerals and surrounded by other rich lands. The logical next step would be to introduce our spas to China and Japan, a step which might yield interesting results. All marketing still must be founded on a realistic baseline. And with the pursuit to keep up with German and Austrian spas it is easy to see that the interests of clients changes. Austrian and German spas are very wellness orientated, whereas Czech spas are just beginning to target wellness. From this point of view we fall behind even Slovakia, which is better off as far as their quantity of thermal baths. Czech spas lack in outside sport arenas, aqua parks, and other such entertainment opportunities. German spas in the last few years invested immense sums towards such conveniences. No other path exists, as exemplified by Germany and Austria. There a guest can ski, golf, or bike all day and at night utilize their wonderful spas. The long time stable structure of visitors to spa resorts has with the debt of the recession changed. Whilst in 2009 half of all Czech clients were from a health program administered by the national health care, a quarter paid on their own, and the rest was comprised of foreigners. Today this ratio is fundamentally different. There are less insured and foreign and more that pay on their own, but keeping in mind that these customers visit spas as an alternative to another vacation location, they expect the same services and comfort as they experienced in other countries. For the owners of spas, as long as they wish to keep with clients, a large investment awaits them.

THE SPAS ARE CATCHING UP

INVESTICE/INVESTMENT

143



Předplatné / Subscription OBJEDNEJTE SI PŘEDPLATNÉ A ZÍSKÁTE 2 VYDÁNÍ ZCELA ZDARMA. ROČNÍ PŘEDPLATNÉ VÁS BUDE STÁT POUZE 1 500,- KČ

SIGN UP FOR SUBSCRIPTION AND YOU WILL RECEIVE 2 ISSUES COMPLETELY FREE. AN ANUAL SUBSCRIPTION WILL COST ONLY 1 500,- CZK

E-MAIL: PREDPLATNE@ROYALREPORT.CZ

ROYALREPORT.CZ


... objevte kouzlo a trvalé hodnoty značkového nábytku

HOME STYLE s.r.o., showroom - Vinohradská 34/30, 120 00 Praha 2 tel./fax: +420 224 255 146, e-mail: homestyle@homestyle.cz www.homestyle.cz


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.