RoyalReport_February_2010

Page 1


Poznejte tajemství spánku v posteli Hästens. Vítejte v jejím něžném náručí. Ve světě masově vyráběných postelí je dnes jen jeden způsob jak vyrobit skutečné mistrovské dilo - ruční prací. Od roku 1852, kdy sedlářský mistr Pehr Adolf vyrobil první postel Hästens, se v této společnosti postele stále vyrábějí tradičně ručně a z nejkvalitnějších přírodních materiálů, jako jsou koňské žíně, vlna, bavlna a dřevo ze švédských borovic. To, že jsou postele Hästens opravdu mimořádně kvalitní, potvrzuje i fakt, že na nich po mnoho let spí švédská královská rodina a také mnoho českých i světových celebrit. Pokud pro sebe a své zdraví vyžadujete jen to nejlepší, je pro vás značka Hästens tou správnou volbou. Přijd'te si vyzkoušet nejvyšši komfort a pohodlí bez kompromisů do jednoho z našich showroomů.

HÄSTENS CONCEPT STORE Vinohradská 1420/33 12000 Praha 2 Tel: +420 222 25 42 92 Fax: +420 222 25 42 63 www.postele-hastens.cz

HÄSTENS SHOP IN SHOP BRNO SYKORA HOME Hněvkovského 67 617 00 Brno Tel: +420 543 420 578. 724 760 305 www.postele-hastens.cz

www.hastens.com


Pokaždé, když klesne teplota k bodu mrazu, říkám si, proč tu vlastně bydlím. Když teď po těch několika lednových dnech s nádechem jara znovu spadla teplota, spoustě lidí stejně tak poklesla i nálada. Díky tomu se však dobře daří cestovním a zážitkovým agenturám, a to je dobře. Možnost vycestovat za teplem a několik dnů či týdnů si nechat prohřát tělo, vyčistit mysl a nasbírat trochu slunečního záření do zásoby, je k nezaplacení. Při cestování si vždy uvědomím, že to vlastně u nás tak špatné není. Je to všude blízko, celá Evropa je vzdálená do dvou hodin letu, Alpy jsou dostupné i na cestu autem, moře je na dosah a vlastně se od nás celý obchod i naše zahraniční pobočky dají velmi dobře řídit. I když budoucnost Evropy nevypadá vůbec růžově, pořád je zde mnoho zajímavých investičních příležitostí a vyplatí se tu být přítomen. Takže nakonec se těch pár měsíců zimy dá dobře snést a jsem rád, že jsem se nenarodil o 10.000 kilometrů na východ nebo na jih. Únorové vydání se nese ve znamení designu a přinášíme několik velmi zajímavých tipů, čím si obohatit svůj příbytek anebo kam se vydat na prozkoumání architektury. Samozřejmě nabízíme i doporučení pro úniky za sluncem, a ty teď v únoru rozhodně využijte. Každý den na slunci dodá energii na další týdny. Pro sběratele bude v dnešním vydání zajímavý retro model z dílny bavorské automobilky anebo naše pravidelná rubrika o starožitnostech. Věřím, že vás naše únorová náplň opět zaujme a přineseme vám nové podněty, jak si v únoru užít po všech směrech. Děkuji, že jste opět zvolili RoyalReport pro vytržení z šedi běžných dnů a těším se na shledání s vámi opět za měsíc. Miroslav Oplt

Every time the temperature drops below freezing, I ask myself why I live here. When, after several days hinting at spring in January, the temperature dropped again, I know people’s moods dropped as well. The travel agencies are happy however, and that’s a good thing. The chance to travel to a warm spot for several days or weeks to warm the body, clean the spirit and regain a little energy from the rays of the sun is priceless. When I travel I always realise that things aren’t really that bad here. Everything’s close at hand with all of Europe just hours away by plane; the Alps and the sea are reachable even by car and we can easily run our businesses and foreign branches very easily from here. Even if the future of Europe doesn’t appear that rosy, there are still interesting investment opportunities and it pays to be present here for them. Thus, in the end, those few months of cold I can take pretty well and am glad I wasn’t born some ten thousand kilometres to the east or south. Our February edition is dedicated to design, and we provide you with several very interesting ideas with which to enrich your dwellings as well as destinations for exploring architecture. Of course, we also offer escapes to warmer climes that are definitely worth trying in February. Everyday in the sun gives weeks of energy. This issue also offers collectors retro models of Bavarian automakers, and then there’s our regular series on antiques. I believe that our February issue’s content will again interest you and give you new ideas on how to make the best of this February in every sense. Thank you for again choosing RoyalReport to help escape the grey days and I look forward to seeing you again next month. Miroslav Oplt


Vydavatel / Publisher: Miroslav Oplt - moplt@royalreport.cz Soňa Opltová - sopltova@royalreport.cz Šéfredaktor & PR / Editor in chief & PR: Miroslav Oplt - moplt@royalreport.cz

Iva Crkalová, ředitelka soutěže Pretty Woman

Kreativní ředitelka / Creative director: Soňa Opltová - sopltova@royalreport.cz Výkonná ředitelka / Executive director: Stella Fričová - sfricova@royalreport.cz Redakce / Editors: redakce@royalreport.cz - 222 541 412 životní styl, cestování, design a móda / lifestyle, travel, design and fashion: Kateřina Šlaufová - kslaufova@royalreport.cz Michal Varga - mvarga@royalreport.cz Petra Svoboda - psvoboda@royalreport.cz Petra Uhráková - puhrakova@royalreport.cz Denisa Dlabová - ddlabova@royalreport.cz Ivona Cibulková - icibulkova@royalreport.cz Markéta Šlaufová - mslaufova@royalreport.cz golf Jan Dvořák - jdvorak@royalreport.cz auta, křídla a voda / cars, wings & water: Robert Henych - rhenych@royalreport.cz Ing. Jaroslav Příhoda - jprihoda@royalreport.cz investice / investments: Petr Nakoupil - pnakoupil@royalreport.cz Obchodní oddělení / Commercial section: Monika Jeřábková - mjerabkova@royalreport.cz - 733 729 201 Adéla Kreisingerová - akreisingerova@royalreport.cz - 739 471 235 Petra Kolářová – pkolarova@royalreport.cz - 739 412 547 Michala Forrová – mforrova@royalreport.cz – 733 114 625 Aneta Trejbalová – atrejbalova@royalreport.cz – 733 669 399 Pohledávky / Outstanding: Tomáš Přibyl - pohledavky@royalreport.cz Distribuce / Distribution: Jan Vácha - jvacha@royalreport.cz Anglický překlad / Translation: Darren Crown - dcrown@royalreport.cz Grafika / Graphic designer: Jan Andrt - grafika@royalreport.cz Fotograf / Photographer: Vladimír Veleba - vveleba@royalreport.cz

Director of Pretty Woman competition

„Na RoyalReportu se líbí, že není povrchní a nezaměřuje se jen na pozlátko. Stejně jako my v Pretty Woman představujeme ženu ze všech stránek, tak i RoyalReport nabízí pestrou nabídku těch nejlepších zážitků a vyjímečných věcí.“

Právní zastoupení / Legal Representation: Mgr. Ing. Martin Černý martin.cerny@praguelaw.cz www.praguelaw.cz Vydavatel / Issuer: Royal Group International, a.s. Registrace / Registration: MK ČR E 18223 ISSN: 1803-2362 Telefon / Telephone: +420 222 541 412-419 Fax: +420 222 520 304 E-mail: info@royalreport.cz www.royalreport.cz Předplatné / Subscription: predplatne@royalreport.cz

Said about us: „What I like about RoyalReport is that this very luxury magazine is not superficial and is not focused only on gold-leaf. Like us, at Pretty Woman, we try to introduce woman from all her sides, RoyalReport offers varied range of the best experiences and ­exceptional things.“

Fotografie v časopise / Photo inside the magazine: Archiv firem / Brand archive Titulní foto / Cover photo Sicis

Za obsah inzerce zodpovídá inzerent. Žádné části textu nebo fotografií z tohoto časopisu nesmí být používány, kopírovány nebo jinak šířeny v jakékoliv formě či jakýmkoliv způsobem, bez písemného souhlasu vydavatele. Tiskové chyby vyhrazeny. The advertiser is responsible for the advertising contents. No parts of the text or photos of the Magazine can be used, copied or distributed in any form or any manner without written consent of the publisher. Misprints reserved.

Náklady ověřuje ABC ČR, člen IF ABC


RE-BELLE TWIN-TIME JOAILLERIE


45

92 102

64

18 6. NOVINKY NEWS

22

60. VALENTÝNSKÉ MÁMENÍ: ŠPERKY PRO ZAMILOVANÉ VALENTINE‘S ENTICEMENTS: JEWELLERY FOR LOVERS

10. KULTURNÍ TIPY

64. LUXUSNÍ SVATEBNÍ RESORTY

14. ÚŽASNÉ KNIHY

79. STAROŽITNOSTI: ART NOUVEA

CULTURAL TIPS

AMAZING BOOKS

17. DESIGN DESIGN

18. MODERNÍ ARCHITEKTURA MODERN ARCHITECTURE

22. JAPONSKÝ MINIMALISMUS

LUXURY WEDDING RESORTS ANTIQUES: ART NOUVEA

86. OTEC EVROPY

FATHER OF EUROPE

88. HI-TECH: OD MALÝCH VĚCÍ K VELKÝM HI-TECH: FROM SMALL TO BIG THINGS

JAPANNESE MINIMALISM

26. JEMNÉ TÓNY ELEGANCE

BEAUTIFUL TONES OF ELEGANCE

32. SVĚTELNÁ AURA AURA OF LIGHT

36. DESIGNOVÉ HOTELY DESIGN HOTELS

45. MÓDA

FASHION

46. ESCADA

RESORT 2011

48. LOUIS VUITTON CHIC LOLITA

50. DIOR

NOU VELLE VAGUE

52. KENZO

RESORT COLLECTION

54. KOSMETIKA

COSMETICS

54. MISTROVSKÁ DÍLA V PÉČI O PLEŤ MASTERPIECES OF SKINCARE

55. RITUÁLY KRÁSY BEAUTY RITUALS

56. KOUZELNÝ VALENTÝN MAGIC VALENTINE

57. TAJEMSTVÍM ZAHALENÁ NOC SECRET OF THE VEILED NIGHT

4

92. MERCEDES CIENTO ONE MERCEDES CIENTO ONE

96. BMW: KAMM COUPE BMW: KAMM COUPE

102. SESSA SPORT FLY 54: RYCHLE A ELEGANTNĚ SESSA SPORT FLY 54: FAST AND ELEGANT

108. LEGEND GOLF AND SAFARI RESORT

LEGEND GOLF AND SAFARI RESORT

116. DAMOKLOVO EURO

THE EURO OF DAMOCLES

118. VÝNOSNÝ DESIGN

PROFITABLE DESIGN


S TAČÍ MÁLO A UVIDÍTE VÍC

Laserová korekce zraku změní během okamžiku celý váš život. Bezbolestně a naprosto bezpečně. www.lexum.cz


Svátek všech zamilovaných se blíží, srdíček a dalších typických symbolů lásky bude všude nepočítaně. Kdo by však chtěl zapadnout do průměru? Proto Roberto Coin přichází se zcela originálním dárkem, navrženým právě k účelu dne svatého Valentýna. Veselý mrkající ďáblík z růžového zlata, jemně vykládaný drahocennou kombinací diamantů a rubínů nebo černých a růžových safírů. Obsahuje samozřejmě i motiv klasického srdce, ale neotřele ukrytý na zadní straně šperku - ďáblík jej rozpustile drží schovaný za zády. robertocoin.com The lover’s holiday is coming and hearts and other typical symbols of love will be everywhere in abundance. But who wants to be like everyone else? This is why Roberto Coin has come out with a completely original gift designed just for Valentine’s Day. A happy, winking devil made of pink gold, delicately inlaid with a precious combination of diamonds and rubies with black or pink sapphires. It includes, of course, the classic heart motif, but ingeniously hidden in the back of the jewel—its impish devil keeps it hidden behind his back. robertocoin.com Limitovaná edice Montblanc Skeleton A380 je mistrovské dílo inspirované nejvyspělejším letounem, který můžeme na obloze spatřit – Airbusem A380, a je ručně vyrobené dílnou Montblanc. Plášti tvořenému 18karátovým bílým zlatem dominují dvě řady oken a tmavě modrá vzácná pryskyřice – celkově se tak podobá letounu A380. Pera zdobí prstence 28 dokonalých diamantů a jejich špička nese znak firmy Montblanc. 18karátový rytý hrot s platinovým povlakem je perfektním zakončením celé této limitované edice. montblanc.com

Inspirace králem nebes The limited-edition Montblanc Skeleton A380 is a masterpiece inspired by the most advanced aircraft in the sky–the Airbus A380, and it’s hand-made by Montblanc. The shell is formed in 18-carat white gold and is dominated by two series of windows and a dark blue precious resin–thus generally similar to the A380 aircraft. The pen is decorated with exquisite rings of diamonds made up of twenty-eight perfect stones with the Montblanc logo on the cap. The platinum-plated, 18-carat engraved nib is the perfect end to the limited edition. montblanc.com

Gastronomie v oblacích

Valentine Temptation

Valentýnské pokušení

1. DINING IN THE CLOUDS

NOVINKY/NEWS

Nově otevřená restaurace Aureole Fusion Restaurant and Lounge v budově City Tower na pražském Pankráci se chlubí několika “nej.” Je to nejvýše položená restaurace v Praze, která kromě úchvatneho výhledu z 27. patra budovy nabízí i tu nejvyšší kvalitu gastronomie v podobě originálního pojetí fusion cuisine. Kromě venkovního panoramatu celé Prahy a okolí si můžete v interiérech restaurace prohlédnout i výtvarná umělecká díla, která Aureole vystavuje. Vaše snídaně, pracovní oběd nebo večeře se tak zaručeně stane nevšedním zážitkem. aureole.cz The newly opened Aureole Fusion Restaurant and Lounge in the City Tower building in Prague’s Pankrác boasts several ‘firsts’. It’s the highest restaurant in Prague, which in addition to the breathtaking view from the 27th floor, offers the highest quality dining in the form of the original concept of fusion cuisine. In addition to the outdoor panorama over Prague and its surroundings, you can see the interior of the restaurant and fine works of art which the Aureole displays. Your breakfast, business lunch or dinner is guaranteed to become a unique experience. aureole.cz Louis Vuitton slaví Valentýna a čínský Nový rok uvedením nového modelu dámských hodinek, jichž je v limitované edici vyrobeno pouhých 500 kusů. Hodinky Tambour Heart symbolizují lásku. Bílé diamanty zasazené do tvaru srdce svým třpytem rozjasňují lakovaný ciferník barvy rajského jablíčka, jemuž se ve francouzštině příhodně říká „jablko lásky“. Ženské a elegantní hodinky Tambour Heart mají prodloužený lakovaný řemínek (na obtočení kolem zápěstí) stejné, sytě rajčatové barvy, s raženým motivem Monogram. louisvuitton.com

Čas pro zamilované Time for Lovers

Louis Vuitton celebrates Valentine’s Day and Chinese New Year with a new model of women’s watch, produced in a limited edition of just five hundred pieces. The Tambour Heart watch symbolizes love. White diamonds set in a heart-shape brighten a dial painted tomato red, after the French name for the tomato: the “apple of love”. The feminine and elegant Tambour Heart watch has an elongated, lacquered strap in the same, bright tomato colour, embossed with a monogram motif. louisvuitton.com

Inspiration by the King of the Heavens 6


PREZENTACE/PRESENTATION

Výstava obrazů / Paintings Exhibition 7. 2. – 28. 2. 2011 v Galerii La Femme

BORIS JIRKŮ - Světlo před světlem / Boris Jirků- Light before light

Novou monografii Borise Jirků „Světlo před světlem“ pokřtí 7. 2. v Galerii La Femme Michal Horáček New Boris Jirků monography „Light before Light“ will be christened on 7. 2. by Michal Horáček in Gallery La Femme Galerie La Femme

Bílkova 2, 110 00 Praha 1, otevřeno denně 10 – 18 hod tel.č.: + 420 -224 81 26 56, e-mail: glf@volny.cz

www.glf.cz

7


An Irresistible companion

If you belong to those who are not satisfied with just the average and are always looking for the best, then you’ve just found your NOTEBOOK. This absolute technology leader goes by the name VAIO VPCZ13Z9E / X. Weighing a mere 1.47 kg, its light but durable combination carbon fibre and aluminium cover hides an Intel® Core i7-640mm 2.80 GHz heart. In addition to the six gigabytes of memory for smooth running of your applications, there are four SSDs available, where, to speed up work, data is written at the same time to different disks, ie. that each disk simultaneously takes a quarter of the recorded data. Use your precious moments when every second counts! Luxurious ultra VAIO Z13Z9E / X is available for CZK 91 999,-. sony.com

Kousek velké Itálie A Slice of Greater Italy

Stylový nábytek

Pokud patříte k těm, kteří se nespokojí s průměrem a vždycky a za všech okolností hledají to nejlepší, pak jste právě našli svůj NOTEBOOK. Absolutní technologická špička nese jméno VAIO VPCZ13Z9E/X. Obsah skrývá 1,47 kg vážící konstrukce z lehké, ale odolné kombinace uhlíkových vláken a hliníku, srdcem notebooku je procesor Intel® Core i7-640M 2,80 GHz. Vedle 6GB operační paměti pro bezproblémový běh vašich aplikací je k dispozici čtveřice SSD disků, na které jsou data pro urychlení práce zapisována současně po částech, tzn. že na každý disk ¼ zapisovaných dat. Využijte svůj drahocenný čas ve chvílích, kdy záleží na každé vteřině! Luxusní ultramobilní notebook VAIO Z13Z9E/X je k dostání za Kč 91 999,-. sony.com

Stylish Furniture

Neodolatelný společník

NOVINKY/NEWS

Ve Velkých Popovicích otevřela společnost DONATE svou novou prodejnu o velikost 3 000 m2. Naleznete zde výhradně špičkový masivní nábytek, velký výběr zahradního nábytku z nejmodernějších materiálů i množství originálních, převážně ručně vyráběných dekoračních předmětů a bytových doplňků. Přejete-li si zařídit váš interiér či exteriér zajímavými, neobvyklými a kvalitními kusy nábytku nebo si ho rovnou nechat vyrobit, pak budete na správné adrese. donate.cz The DONATE company has opened its new 3 000 square metre outlet in Velké Popovice. You’ll find only top-quality furniture, garden furniture, a large selection of modern materials and a number of original, mostly handmade decorative items and home accessories. If you want to decorate your interior or exterior with interesting, unusual and high quality pieces of furniture or have them made, this is the right place. donate.cz

V pražských Holešovicích byl nedávno otevřen nový obchod s italskými chutěmi OSTERIA AI GALLI. Příjemné prostředí nového design interiéru s typicky italským pohostinným přístupem je místem, kde můžete nakoupit 100% italské produkty, setkat se s přáteli, ochutnat dobrou sklenici vína, výborný sýr, sušená rajčátka, olivy nebo tence nakrájené prosciutto. OSTERIA AI GALLI nabízí italské pochutiny i klasické potraviny. Pravé italské sýry, salámy, olivové oleje, octy, těstoviny, koření, nakládaná zelenina a mnoho dalších specialit, samozřejmě jen prvotřidní kvality. Každý gurmán si zde přijde na své a milovníkům vína se z vinotéky zatočí hlava. Osteria nabízí víc než sto druhů vín, amára, likéry, grapy, a pořádá pravidelné tématické degustace. Přijdťe si povzbudit vaši náladu a chuťové pohárky. osteriaaigalli.cz A new shop featuring the flavours of Italy has recently opened in Prague’s Holešovice district under the name of OSTERIA Al GALLI. The pleasant environment created by its new interior design and the typical Italian hospitality make it a place where you can buy 100% Italian products, meet friends, enjoy a good glass of wine, excellent cheese, dried tomatoes, olives or thinly sliced prosciutto. OSTERIA Al GALLI offers Italian delicacies and traditional foods. True Italian cheeses, salamis, olive oils, vinegars, pastas, spices, pickles and many other specialties—all, of course, only first-class gourmet quality. Every food lover will find what they’re looking for and wine fanatics’ eyes will pop when they try the wines from their cellar. Osteria offers more than a hundred types of wine, Amari, liqueurs, grappa, and they hold regular, themed tastings. Come to boost your mood and thrill your taste buds. osteriaaigalli.cz

8


tel.: 221 014 446 | www.donate.cz | info@donate.cz

DONATE - Černá Růže, Na Příkopě 12, Praha 1 DONATE - OC Spektrum Průhonice DONATE - K Sýpkám 355, Velké Popovice, 3.000 m2

tel.: 221 014 446 | www.donate.cz | info@donate.cz


Kulturní tipy/Cultural tips

Rytmická skupina Yamato v České republice opět představí svou úchvatnou bubenickou show. Ve dnech 6. a 7. března předvede své působivé představení v Národním divadle v Brně. Skupinu Yamato tvoří deset členů, muži i ženy. Během představení používají až 40 bubnů, z nichž největší buben Taiko má průměr 1,7 metru a váží přes 500 kilo. Je vytesaný ze dřeva stromu, jehož stáří přesáhlo 400 let. Tento masivní buben představuje tlukot srdce a zážitek, který jeho rytmus přináší, je opravdu nezapomenutelný. Dochází k intenzivnímu propojení hudby s rytmem těla. Hudba Yamato prostupuje všechny smysly, je plná energie a povzbuzení. 6.3. a 7.3.2011, Brno, Národní divadlo. Yamato.jp

Yamato Rhythm Band Yamato returns to the Czech Republic with their stunning drum show. From 6 and 7 March they will be bringing their impressive performance to the National Theatre in Brno. Yamato Group consists of ten members, men and women. During the performance, forty drums are used, of which the largest–the taiko drum–has a diameter of 1.7 meters and weighs over 500 pounds. It‘s carved from the wood of a tree over 400 years old. This massive drum represents the beating of the heart and the experience that this rhythm brings is truly unforgettable. It’s an intensive combining of music with the rhythm of the body. Yamato Music permeates the senses, is full of energy and uplift. March and 7 March, 2011, Brno National Theatre. Yamato.jp

Emotion Collection Emotion Collection přináší jedinečné spojení tanečníků baletu Národního divadla, jazzové zpěvačky Eleny Sonenshine a písniček Jana Budaře. Hudebně pohybové představení Terezy Helšusové s nadhledem nahlíží na krizi mezilidských vztahů. Je určeno všem, kteří se chtějí při svém bloudění životem zasmát. Silně emotivní nádech dodává hlas Eleny Sonenshine. Emotion Collection je příjemná podívaná, která uspokojí milovníky jazzové hudby, tance i činohry. Shlédnout ji můžete v divadle Kolowrat například 9. února nebo 4. března. Narodni-divadlo.cz Emotion Collection brings a unique combination of ballet dancers from the National Theatre, jazz singer Elena Sonenshine and the songs of John Budař. The music and movement performance of Teresa Helšusová takes a detached view of the crisis in interpersonal relationships. The show is intended for all who want to laugh in their wandering through life. Elena Sonenshine’s voice adds a highly emotive shading to the programme. Emotion Collection is a welcome event to please fans of jazz music, dance and drama. You can see it at the Kolowrat theatre on 9 February or 4 March. Narodni-divadlo.cz

10

Velká událost této zimy čeká na milovníky energické zpěvačky Kylie Minogue. Ve středu 2.3. od 20:00 hodin se v rámci své „Aphrodite – Le Folies Tour 2011“ představí v O2 areně v Praze. Na toto místo se vrací po necelých třech letech, kdy zdejší publikum s nadšením přijalo její show v rámci turné KylieX2008. Ti, kteří měli tu možnost shlédnout její vystoupení plné radosti, vzrušení a krásy, si jistě obdobný zážitek nenechají ujít ani tentokrát. Kylie Minogue se teď výtečně daří. Slaví úspěch se svým aktuálním albem, a to takový, že se díky němu stala prvním sólovým interpretem, který má album na prvním místě britské hitparády ve čtyřech dekádách. Radost z této nevídané pocty zprostředkuje svým divákům a posluchačům právě na českém koncertě. O2arena.cz, Kylie-minogue.com

Kylie Minogue A major event this winter awaits lovers of the energetic singer Kylie Minogue. She will be appearing at the O2 Arena in Prague on Wednesday, 2 March at 8:00 pm as part of her ‘Aphrodite - Le Folies Tour 2011’. This marks a return after nearly three years, when the local audiences enthusiastically took in her show in the ‘KylieX2008’ tour. Those who had the opportunity to see that performance full of joy, excitement and beauty, will certainly not want to miss out this time. Kylie Minogue is now doing beautifully. She’s celebrating success with her latest album—a success so huge that she is set to become the first solo performer with an album at the top of the UK charts in four decades. The joy of this unprecedented honour will be conveyed to her guests and listeners at the Czech concert. O2arena.cz, Kylie-minogue.com



Kulturní tipy/Cultural tips

Roelandt Savery (1578-1639) byl jedním z nejosobitějších malířů, kteří kdy pracovali ve službách Císaře Rudolfa II. Na dvůr byl povolán, aby šířil malířský styl Pietera Bruegela st., oblíbeného císařova mistra. Savery dokázal Bruegela tak perfektně napodobit, že jeho kresby byly ještě donedávna považovány za autentické výtvory Pietera Bruegela st. Mimo to zachycoval život prostého lidu, romantické lesní scenérie či zvířata. Jeho dílo tak kromě uměleckého přínosu může sloužit jako sonda běžného života na dvoře Rudolfa II. Výstava představí dílo Roelandta Saveryho u nás vůbec poprvé. K vidění je v Národní galerii v Praze, v nově zrekonstruovaném Schwarzenberském paláci, do 20. března. Savery.eu

Roelandt Savery:

painter of Emperor Rudolf II. malíř císaře Rudolfa II. Roelandt Savery (1578-1639) was one of the most distinctive painters who ever worked in the service of Emperor Rudolph II. He was called to the court to spread the painting style of Pieter Bruegel the Elder, the emperor‘s favourite master. Savery was able to imitate Bruegel so perfectly that his drawings were until recently still regarded as authentic works of Bruegel. Beyond this, he depicted the life of ordinary people, romantic scenery and forest animals. His work thus serves not only as an artistic contribution in itself but also as a study of daily life at the court of Rudolf II. This exhibition featuring the works of Roelandt Savery is with us for the first time. The exhibition is at the National Gallery in Prague, in the newly renovated Schwarzenberg Palace till 20 March. Savery.eu

Apocalyptica Finská skupina Apocalyptica vydala od roku 1993, kdy vznikla, již šest alb. Nejnovější představí českým fanouškům 25.2. v Plzni a den na to v Praze. Zatím poslední album má jinou podobu než ta předchozí. Apocalyptica se proslavila především originálním zpracováním instrumentálních skladeb postavených na hře na cello. Album „7th Symphony“ jejich hudbu posouvá dál, již není pouze symfonická, je totiž sama o sobě smyfonií. Jako tradičně mísí instrumentální podání s prvky rocku. Trio cellistů Eicca Toppinen, Perttu Kivilaakso a Paavo Lötjönen doplňuje bubeník Mikko Sirén. To, že jim to dohromady náramně ladí, netřeba připomínat. 25.2. Plzeň, 26. 2. Praha, divadlo Archa. Vstupenky od 600 Kč. Apocalyptica.com The Finnish band Apocalyptica has released six albums since it was formed in 1993. They will present their latest to Czech fans on 25 February in Pilsen and the day after in Prague. Their latest album takes a different form this time round. They came to fame through the working of original instrumental compositions built around the cello. „The 7th Symphony“ album moves the music forward; no longer is it merely symphonic but is instead a symphony in itself. As usual, the mix is of instrumentals with elements of rock. The trio of cellists Eicca Toppinen, and Perttu Kivilaakso and Paavo Lötjönen is rounded out by drummer Mikko Sirén. There no need to remind you of the fact that they play exceedingly well together. 25 February Pilsen, 26 February Prague, Archa Theatre. Tickets from CZK 600,-. Apocalyptica.com

12

Lord of the Dance

Taneční představení Lord of the Dance není třeba představovat, tuto skupinu čeká již patnáctá sezóna. V Čechách se představí již poněkolikáté. Vystoupení Lord of the Dance proběhne 6. března v pražské O2 areně. Na programu je souboj dobra se zlem v překrásné pohádkové scéně, desítky synchronizovaných tanečníků a jejich úctyhodné výkony. Lord of the Dance jsou jedním z nejvíce opěvovaných představení všech dob, diváky doslova pohltí svou propracovaností a chytlavou hudbou. Hlavní hvězda show Michael Flatley má ze všech tanečníků na světě nejvyšší pojistku na nohy a to v hodnotě 40 milionů dolarů. Zároveň se pyšní zápisem v Guinessově knize rekordů za rychlost tanečního úderu, tedy stepařského klepnutí, a to neuvěřitelných 35 úderů za sekundu. O2arena.cz Lord of the Dance needs no introduction: this is, after all, the group’s fifteenth season, with several visits to the Czech Republic. Performances this time will be held on 6 March at Prague‘s O2 arena. On the program is the battle between good and evil in a beautiful fairy-tale setting, with dozens of synchronized dancers and their impressive performances. Lord of the Dance is one of the most celebrated shows of all time, with audiences literally devouring their sophistication and catchy music. The main star of the show, Michael Flatley, has the world‘s highest insurance on his feet of all dancers–to the tune of USD 40 million. He also boasts an entry in the Guinness Book of World Records for the fastest tap-dance, with an incredible 35 taps per second. O2arena.cz



KNIHY/BOOKS

MÍŇ NEŽ NULA, AMERICKÉ PSYCHO Bret Easton Ellis a KRÁLOVSTVÍ BUKKAKE Less than Zero, American Psycho and Imperial Bedrooms

Yves Saint Laurent se narodil 1. srpna 1936 v Alžírsku a již v sedmnácti letech začal pracovat pro společnost Dior. V roce 1961 představil svou první vlastní kolekci pod svou značkou YSL a postupně se stal jedním z nejvlivnějších francouzských i světových návrhářů minulého století. Během své více než čtyřicetileté kariéry, která se uzavřela 1. června 2008 jeho smrtí, tvořil a měnil trendy v módě. Jeho nejlepší modely zachycené těmi nejvýznamnějšími světovými módními fotografy si můžete připomenout v této nevšední trojjazyčné publikaci. Slovart.cz

Yves

Saint Laurent Icons of Fashion Design Americký spisovatel Bret Easton Ellis začal psát již v útlém dětství a svou první knihu Míň než nula vydal v jedenadvaceti letech. Tento syrový román předkládající zneklidňující obraz americké smetánky první poloviny osmdesátých let ihned sklidil chválu kritiky i čtenářů. Ellis čtenáře zavádí do společnosti „zlaté mládeže“, bohatých dětí hollywoodských celebrit, spolu s kterými se hlavní hrdina Clay znuděně poflakuje od večírku k večírku a zkouší, kam až lze zajít – jedna party za druhou, alkohol, drogy a sex. Ve chvílích vystřízlivění, kdy ho vyprazdňující zhýralý život pomalu začíná děsit, se marně snaží zachytit něčeho pevného… I ve svém dalším románu Americké psycho se Ellis nevybíravě opírá do americké společnosti osmdesátých let, a to nejen drsným a otevřeným popisem násilí a zvráceností, ale také nesmlouvavým a místy groteskním pohledem na konzumní atmosféru společnosti. Hlavní postava, newyorský právník Patrick Bateman, jeden z takzvaných „yuppies“ má zdánlivě vše, co by si člověk mohl přát. Přesto se v touze po nových a vzrušujících prožitcích stává brutálním masovým vrahem a postupně se propadá do hlubin šílenství. V nejnovějším díle nazvaném Království bukkake se Bret Easton Ellis po pětadvaceti letech vrací k hrdinovi své prvotiny Míň než nula. Z Claye je nyní úspěšný filmový scenárista, který se po čtyřech měsících vrací do Los Angeles, aby zde natočil svůj další film. Dostává se do víru večírků, potkává staré známé a nahlíží do temných zákoutí vlastní osobnosti. Na povrch vyplouvají jeho patologický narcisismus, masochistické a sadistické sklony, které ústí do šokujících sexuálních scén a brutality. Xyz-knihy.cz

14

American writer Bret Easton Ellis started writing in early childhood and his first book Less than Zero was published when he was only twenty-one. This raw novel with its disturbing picture of America‘s elite during the first half of the 1980’s immediately garnered the praise of critics and readers alike. Ellis introduces readers to the company of the ‘golden youth’ children of rich Hollywood celebrities with whom the jaded protagonist Clay goes from party to party and pushes the envelope of just how far things can go one after the other, alcohol, drugs and sex. In moments of sobriety, when this soul-draining, dissolute life slowly begins to terrify him, he vainly tries to find something firm to hang onto…. Even in his next novel American Psycho, Ellis indiscriminately lays into 1980’s American society, and again it’s not only a rough and open description of violence and perversion, it’s also an uncompromising and at times grotesque look at the atmosphere of the consumer society. The main character, New York lawyer Patrick Bateman, is a so-called ‘yuppie’ who seemingly has everything he could wish for. Yet in the search for new and exciting experience, he becomes a brutal mass murderer and gradually descends into the depths of madness. In his latest work Imperial Bedrooms, Ellis returns after twenty-five years to the hero of his debut ‘Less than Zero’. Clay is now a successful screenwriter, who returns to Los Angeles after four months to make his next film. Caught in a whirlwind of the parties, he meets old friends and peers into the dark corners of their personalities. His pathological narcissism, masochistic and sadistic tendencies rise to the surface, leading to shocking scenes of sex and brutality. Xyz-knihy.cz

Marguerite Duras Yves Saint Laurent was born on 1 August 1936 in Algeria, and already at seventeen he was working for Dior. In 1961 he presented his first collection under his own label YSL, and gradually became one of the most influential French and international designers of the last century. Over his forty-year career, which concluded on 1 June 2008 with his death, he formed and changed trends in fashion. His best recognisable designs, captured by the most important global fashion photographers, can be seen in this uncommon trilingual publication. Slovart.cz


KNIHY/BOOKS

Dům a bydlení House and home Výpravná publikace Dům a bydlení předkládá na téměř šesti set stranách jednoznačně nejobsáhlejší přehled nových trendů v bydlení a stavebnictví. Najdete zde příklady nejkvalitnějších řešení rodinných domů, jak z pohledu architektonického, tak z pohledu bytového designu. Bydlení obecně je v této knize prezentováno neuvěřitelným množstvím inspirativních detailů, půdorysných náčrtů a úchvatných fotografií. Slovart.cz This exquisite book Dům a bydlení (House and Home) in its nearly six hundred pages clearly presents the most comprehensive overview of new trends in housing and construction. You’ll find examples of the highest quality solutions for homes, both in terms of architectural and interior design. Housing is presented in this book with an incredible amount of inspiring detail, ground plan sketches and fascinating photographs. Slovart.cz

Design

Chiara Oliveti, Giovanna Uzzani

Dvacáté století se zapsalo do historie lidstva kromě jiného neuvěřitelnou akcelerací ve zdokonalování vzhledu a funkčnosti předmětů každodenního používání - od příborů přes oděvy až po automobily. Na prostoru téměř sedmi stovek stran jsou zachyceny například i výstřední rarity a originální artefakty, které patří spíše do galerií, ale zejména kultovní nápady světoznámých designérů, jimiž se rádi nechali inspirovat i jejich další kolegové a se kterými se můžeme setkat i v našich domácnostech. Slovart.cz Twentieth century left its mark on the history of mankind by, among other things, an incredible acceleration in the improvement in the appearance and functionality of the objects of everyday kife –from cutlery to clothes to cars. This book, in the space of nearly seven hundred pages, not only captures idiosyncratic rarities and original artefacts that belong more in galleries than anywhere else, but it also focuses especially on the ideas of iconic world-renowned designers, whom their colleagues and others were happy to be inspired by and which we can also find in our own homes. Slovart.cz INZERCE

Osteria ai Galli

www.osteriaaigalli.cz

info@osteriaaigalli.cz

• Obchod s italskými chutěmi. • Více než sto typů it. vín, grapy, amara. • Tématické degustace. • Hodinový kuchař – sestavíme Vám jídelní tabuli, doporučíme víno, nakoupíme, naservírujeme, obsloužíme, uklidíme, umyjeme. O Vaši hostinu nebo večeři se postaráme a to vše u Vás doma. • Posezení – studená kuchyně – prkýnko s italskými salámi s sýry, a sklenka vína k tomu.



17


design/design

Dokonalé soužití Představte si místo jako stvořené k relaxaci. Místo uprostřed ničeho, jen vy, pustá krajina a výhled na uklidňující moře. Prostory, které vás obklopují, musejí být stejně přívětivé jako okolí. Dají průchod vašim představám a myšlenkám. Jsou vám plně přizpůsobeny a podřízeny…

18

V

ytvořit takovou budovu a prostory, které by toto opravdu dokázaly, je umění. Otázka citlivého zasazení stavby do okolního prostředí a navození příjemné atmosféry spolu se zachováním funkčnosti budovy není samozřejmá. Není snadné spojit tyto rozdílné aspekty dohromady, mnozí architekti to přes veškeré snahy bohužel nikdy nesvedou. Nestačí pouze studium a dlouholetá praxe, k vytvoření obydlí na míru budoucímu obyvateli, navíc ve specifických podmínkách, je bezesporu potřeba talent. Jako ukázka, kdy všechny výše zmíněné prvky harmonizují, může dobře posloužit dílo architektonic-

kého studia AABE (ATELIER D‘ARCHITECTURE BRUNO ERPICUM & PARTNERS). Jeho základnu lze nalézt v Belgii, ale složení teamu je výrazně internacionální. Není se tedy čemu divit, že i výsledky činnosti architektonického teamu jsou srozumitelné a líbivé snad ve všech kulturách. Ostatně mnoho jejich staveb vychází z vizí modernistické architektury, která usilovala o vytvoření univerzálního výtvarného jazyka, jež by odpovídal požadavkům doby. Požadavky se sice během let změnily, univerzálnost modernistického jazyka, která spočívá v jednoduchých a funkčních formách, si ale svou existenci dokáže ospravedlnit i nadále.


design/design

Mezinárodní skupina okolo Bruna Erpicuma má za sebou více než 25 let zkušeností. Ty jim dovolují pracovat jak na poli soukromých rezidencí, tak ve sféře komerčních budov, kanceláří, muzeí a galerií. Studio je oslovováno jak evropskými institucemi, tak řadami dalších firem i soukromých subjektů ze zemí jako je Peru, Jižní Afrika nebo Spojené státy americké. To jen dokazuje to, co již bylo řečeno. Architektura AABE je postavená na univerzálně vnímaných estetických kvalitách. Kdo by neocenil jednoduchost, prostornost a funkčnost? Nebo hru s pohledy, úrovněmi a detaily? K nejpovedenějším realizacím studia patří

dle našeho názoru dvě stavby–KM 5 a AIBS. Obě vycházejí z podobné ideje a mají stejný styl, postavený právě na praktikách funkcionalistických a jiných modernistických architektů. Základ staveb tvoří jednoduché tvary. Hranatost a ostrost bílých budov výrazně kontrastuje s jejich okolím, se zelenavými pahorky Španělska. Jsou nižší, patrového charakteru, což vychází z možností krajiny, zároveň ale dává prostor pro vznik příjemných zákoutí. Čisté prostory domů nepůsobí chladně, notnou dávku emocí jim dodávají především četné průhledy. Samotným základem a velkým pozitivem domu jsou obrovská okna, která přinášejí snad tisíce výhledů.

Jsou dobře připravena na tamního asi největšího nepřítele, který dokáže narušit poklidnou atmosféru–na silný vítr. Nezbytnou součástí patrových domů jsou terasy. AABE přineslo skvělé řešení, využilo terasovitost pro konstrukci bazénu. Voda jakoby přepadává přes okraj a propojení s přírodou je tak ještě silnější. Je až překvapivé, jak moc spolu mohou různorodé prvky ladit. Silná opozita čisté krajiny a budovy v barvě a tvaru, který se v přírodě téměř neobjevuje, ve výsledku vytváří symbiózu. Jako by jeden bez druhého nebyli úplní. Foto: Jean-Luc Laloux Erpicum.org

19


design/design

Perfect co-existence Imagine an ideal place to relax. A place in the middle of nowhere. Just you, a desolate landscape and a view of a calming sea. The spaces that surround you must be as friendly as the environs. They give passage to your thoughts and ideas. They’re fully adapted and subordinated to your needs...

20

T

o create buildings and spaces capable of providing this kind of experience is truly an art. The question of the sensitivity of the construction to its environment and the creation of a pleasant environment together with maintaining the functionality of the building isn’t an easy one to settle. It isn’t easy to combine all these different aspects. Many architects, despite their best efforts, unfortunately never succeed. Long years of study and work aren’t enough to create homes tailored to their future owners and, even more importantly, to their specific needs. What’s undoubtedly needed is talent. As an example of when all the above elements come into harmony, we can take

the work of AABE (ATELIER D’ARCHITECTURE BRUNO ERPICUM & PARTNERS) architectural studios. While based in Belgium, their team is highly international. It comes as no surprise then that the architectural team’s results are understood and appreciated in nearly all cultures. In general, many of their buildings come out of a modernist architectural vision which aims to create a universal visual language to meet modern requirements. Although these requirements have changed over the years, the universality of modernist language, based on simple and functional forms, continues to show its validity. The international group around Bruno Erpicum has more than twenty-


design/design

five years of experience behind them. This allows them to work in the field of private residences as well as in the sphere of commercial buildings, offices, museums and galleries. European institutions and numerous other companies and private entities in countries such as Peru, South Africa or the United States of America have approached the studio. This only goes to show what has already been said here. AABE architecture is based on universally perceived aesthetic values. Who doesn’t appreciate simplicity, spaciousness and functionality or playing with angles, levels and detail? The studio’s most successful realizations are, in our opinion, two buildings—KM 5 and AIBS. Both are

based on similar ideas and have the same style, being built on the practices of the functionalist and other modernist architects. The base structures are simple shapes. The angularity and sharpness of the white buildings contrast markedly with the surrounding greenish hills of Spain. They have a lowered, multi-level character, which is derived from the possibilities of the countryside, while they provide space for the emergence of amiable nooks and corners. The clean spaces of the buildings don’t come across as cold, as a good dose of emotion is delivered by the numerous openings. The very foundation and the big plus of the buildings are the huge windows that bring

perhaps a thousand views. They are also well prepared for the local enemy number that can disrupt the peaceful atmosphere–the strong winds. An essential component of these building is their terraces. AABE found a great solution by using the terraces to place a pool. Water flows as if over the edge and the connection to nature is even stronger. It’s almost surprising how much the disparate elements can be brought into harmony. The strong contrast of the clean buildings, whose colour and shape are so unnatural, and the landscape creates a symbiotic effect, as if the one completes the other. Photo: Jean-Luc Laloux Erpicum.org

999


design/design

Za hranicí originality I když jsou mnozí přesvědčeni o opaku, i v dnešní době mohou vznikat nová, neotřelá a zcela inovativní řešení. Nebo jste se již setkali se skládací židlí vyrobené z gumy? Či s levitující sedačkou?

22

S

féra designu má za sebou více než stoletou historii. Za tu dobu se lidé potkávali s nejrůznějšími novinkami, které vždy posunuly funkce a tvary produktů o krok dále. Vývoj technologií a materiálů přinášel nové a nové možnosti, kombinace a řešení. Jenže v dnešní době se situace zdá být jiná. Skeptikové tvrdí, že jsme se již posunuli na pomyslný vrchol, jakého může design vůbec dosáhnout, a že jej nečeká příliš zářná budoucnost. My se to ale s pomocí japonských designérů pokusíme vyvrátit. Jak totiž dokazují jejich výtvory, vždy lze přijít s něčím ohromujícím a nevídaným. Japonské duo designérů Satoshi Itasaka a Takuto Usami společně vytvořilo nejen originální produkty, ale také firmu s nezaměnitelným názvem„h220430“. Na první pohled nesmyslné jméno vzniklo 30. dubna v Heisei 22, což v japonštině znamená současnost. V jejich tvorbě nelze popřít vliv japonského vztahu k minimálním řešením. Čistá práce s tvary a lehkost kombinování materiálů jejich produkty pomalu, ale jistě posunuje směrem k celosvětové designové špičce. Vtipná a neotřelá řešení jejich pozici zde ještě upevňují. Tato designérská dvojice vychází z předpokladu, že design je velmi mocný. Má sílu šířit se po celém světě a bořit kulturní a jazykové bariéry. Design je proto podle jejich názoru mocnější než text nebo umění. Vědomi si jeho síly, dbají na to, aby produkty, které v jejich studiu vznikají, nezapadly do šedi průměru. Každým kouskem vybočují z davu a překvapí, posuďte sami: Ivy Chair, neboli břečťanové křeslo, dokazuje vztah „h220430“ k japonským tradicím a k přírodě. Žití ve městě má za následky vzdalování se od přírody a opomíjení vlastního původu lidí. Křeslo Ivy je právě připomenutím krásy a mocnosti přírody. Je obeseto realistickými lístky, umělá bílá barva jej metaforicky vrací do dnešního světa. Úkolem břečťanového křesla je navodit příjemné prostředí, které připomíná pocit, kdy jste obklopeni živými stromy a květinami. A to se mu také daří. Dalším unikátním dílem je bezesporu stolička vyrobená z gumy. Netradiční materiál zvolili Satoshi Itasaka a Takuto Usami kvůli jeho odolnosti a tvárnosti. Stolička je tvořena jednou jedinou částí z recyklované gumy a doplňkovými šrouby, které ji umožňují smontovat. Lze ji jednoduše rozložit a je tak skladná a praktická. Mimo to nemůže popřít svou estetickou hodnotu, eleganci a nevšednost. Jeden z největších ledovců v okolí Antarktidy se nazývá Larsen. Jeho jméno dalo vznik specifické váze dua japonských designérů. Larsen C kopíruje tvar svého jmenovce a připomíná jeho okolí. Sám o sobě je dekorací, ale skrývá v sobě dva otvory pro různé předměty. Je také určen k tomu, aby fungoval jako váza. Pokud je do jeho otvorů nalita voda, působí ještě realističtěji. Tisíce stěn a hran odrážejí světlo do prostoru podobně jako opravdový ledovec. Foto: Ikunori Yamamoto H220430.jp


design/design

Beyond the Bounds

Although many believe the contrary, even today novel and quite innovative solutions can be developed. Or have you already seen a folding chair made of rubber or a levitating settee?

T

of the originality

he field of design has more than a hundred-year history. During that time people have encountered a wide variety of innovations that always shifted the function and shape of products a step further. The development of technologies and new materials has brought newer and newer possibilities, combinations and solutions. But today the situation seems to be different. Sceptics argue that we’ve already reached the pinnacle of conception, of what design can achieve, and that it has no radiant future. However, with the help of some Japanese designers, we’ll try to refute the sceptics. As

is evidenced by these creations, you can always come up with something amazing and unprecedented. The Japanese duo of designers Satoshi Itasaka and Takuto Usami have created not only original products but also a company with a unique name: ‘h220430’. At first sight this nonsensical, the name came about on 30 April, Heisei 22, which in Japanese means ‘the present’. You can’t deny the influence of the Japanese penchant for minimal solutions in their work. Clean work with shapes and a lightness of the combination of materials has slowly but surely moved their work towards becoming a global design leader. Their


design/design

Netradiční materiál zvolili Satoshi Itasaka a Takuto Usami kvůli jeho odolnosti a tvárnosti. Stolička je tvořena jednou jedinou částí z recyklované gumy. This unusual material was chosen by Satoshi Itasaka and Takuto Usami because of its resistance and malleability. The stool is one unified piece of recycled rubber.

witty and original solutions have only reinforced their position. The design duo starts from the assumption that design is very powerful. It has the power to spread throughout the world and break down cultural and language barriers. Therefore design is, in their opinion, more powerful than text or art. Aware of its power, they take care that the products that come out of their studio don’t fit into the grey run-of-the-mill. Each piece sticks out from the crowd and surprises. Judge for yourself: The Ivy Chair demonstrates the relationship ‘h220430’ has for Japanese traditions and nature. Living in the city results in a distancing from nature and a marginalization of people’s own origin. The Ivy Chair is just a reminder of the beauty and power of nature. It’s covered with realistic leaves, while the white colour metaphorically returns it to the world of today. The task of the Ivy Chair is to induce a pleasant environment that recalls the feeling when you live

24

surrounded by trees and flowers. A task it meets admirably. Another unique piece is undoubtedly the stool made of rubber. This unusual material was chosen by Satoshi Itasaka and Takuto Usami because of its resistance and malleability. The stool is one unified piece of recycled rubber with additional screws that enable it to be assembled. It can be unfolded easily and is very practical and collapsible. Moreover it doesn’t deny its aesthetic value, elegance and extraordinariness. One of the largest glaciers around Antarctica is called Larsen. Its name gave rise to a specific object by the Japanese design pair. Larsen C, copies the shape of its namesake and recalls its surroundings. By itself, it’s a decoration, but hidden inside are two holes for different objects. It is also designed to function as a vase–if water is poured into the holes, its effect is even more realistic. Its thousands of walls and edges reflect light into space like a real glacier. Photo: Ikunori Yamamoto, H220430.jp



design/design

Jemné

tóny

elegance Jak řekl Friedrich Nietzsche, „Hudba uvolňuje ducha a okřídluje myšlenky“. Je povznášející, uvolňující a vysoce inspirativní. Proto má neodmyslitelné postavení v každé kultuře. Dokáže totiž nejlépe vystihnout některé nálady a city, které lze slovy tak těžko popsat.

J

ako milý a příjemný společník si hudba našla své místo ve vysoké společnosti v každé době. Provázela hlavní společenské události, nechyběla na žádné oslavě, ani při truchlení dvora. V žádné spořádané aristokratické rodině nesměl chybět hudební nástroj. Um ovládat jej a dávat život líbivým tónům patřil k základům dobrých mravů. K populárním nástrojům vysoké společnosti od pradávna patřil klavír a jeho předchůdci. Mohutnost nástroje symbolizovala movitost majitele, zároveň lze schopnost hrát na klavír interpretovat jako jistou mocnost a vliv. Pojmenování klavír, které bylo odvozeno od řady kláves, tedy klaviatury, původně zahrnovalo mnohem širší škálu. Spadalo pod ní jak cembalo, tak spinek nebo klavichord. Ve chvíli, kdy svého vrcholu dospěla klavírní mechanika i počet oktáv a pedálů, ustálil se také výsledný tvar klavíru. Od počátku 19. století se již příliš neproměňoval. Klasické tři, popřípadě čtyři tenké nožky, které nesly masivní

26

tělo klavíru, se zdály být dokonalé. Ovšem i nejzažitější tvary a pravidla občas dozrají času na změnu. Zde nastupuje italská firma Fazioli, která usiluje o výrobu jednak vysoce kvalitních strunných úderových nástrojů, za druhé pak o hledání nových řešení a produkci nových tvarů. Zakladatel firmy, Paolo Fazioli, byl sám vynikajícím pianistou. Společnost nesoucí jeho jméno vznikla poměrně nedávno, teprve v roce 1981, ale vychází z tradice výroby nábytku v rodině Fazioli. Navíc svým sídlem navazuje na letitou historii zpracování dřeva v kraji okolo Benátek. Samotná výroba klavírů dodržuje striktní pravidla. Již nalezení toho správného dřeva vyžaduje značnou praxi a úsilí. Dřevo, které využívá pro své klavíry Fazioli, pochází z lesů Val di Fiemme na západě italských Alp. Z něho jsou vytvořeny dva ohýbané lemy, či okraje – jeden vnitřní, druhý venkovní. Na tuto kostru je používáno dřevo javorové, protože jej lze dobře tvarovat a navíc je


design/design

odolné. V další fázi je pak vytvořen samotný rám klavíru, následuje zabudování rezonanční desky, jednotlivých kláves, strun a spousty dalších součástek, které ve výsledku vytvoří onen nezaměnitelný zvuk. Výstavba klavíru je velmi náročný proces, který vyžaduje notnou dávku trpělivosti a preciznosti. Sebemenší nepřesnost může mít fatální následky. Ale zpět k inovacím, které firma Fazioli přinesla. Týkají se charakteristického zvuku, ale také inovativního vzhledu. V sérii speciálních modelů představuje společnost širokou škálu nevídaných klavírů. Jednu část tvoří ty, které si do jisté míry uchovávají tradiční konstrukci, ale sázejí na nové materiály či dekorace. Spadají sem klavíry ze speciálního indického dřeva a dalších exotických materiálů, ale také netradiční přístup k barevnosti klavíru. Fazioli představuje sytě rudý klavír, který je dozajista ozdobou každého interiéru, nebo leskle černý s výraznými doplňky, jež je vrcholem elegance. Za dekory pak hovoří jemné organické motivy z perel, nebo výraznější geometrické tvary, které povyšují hudební nástroj na designový skvost. Jejich překrásný zvuk však nelze zachytit jinak než na vlastní uši. Fazioli.com

27


design/design

Friedrich Nietzsche once observed that music frees the spirit and gives wings to the thoughts. It is uplifting, relaxing and very inspirational. Thus it has an inseparable connection to every culture. It best captures feelings and emotions that words can scarcely describe.

A

s a nice and pleasant companion, music has found its place in high society in every era. It has accompanied major social events, and has been a part of every celebration–even the mourning of royalty. Every proper aristocratic family had to have a musical instrument, and the ability to play and thus endow life with pleasing tones was one of the fundamentals of a good upbringing. The piano and its predecessors have been popular instruments in high society from time immemorial. The size of the instrument often served as a demonstration of the wealth of its owner. At the same time, the ability to play the piano was possible to interpret a certain demonstration of power and influence. Earlier, what was considered a piano covered a much wider range than today and subsumed other instruments like the harpsichord, clavichord and spinet. When the technology of piano mechanics reached its peak and the number of octaves and pedals were settled, the piano took its final shape, which hasn’t much changed since the beginning of the 19th century: the classic three or four thin legs and the massive body those legs supported seemed to be perfect. But even the most rooted of forms and rules are

28


design/design

Beautiful Tones of Elegance sometimes ripe for change. Here’s where the Italian Fazioli company comes in. It aims both to produce both high-quality stringed percussion instruments and to seek new solutions and produce new shapes. The company‘s founder, Paolo Fazioli, was himself an excellent pianist. The company bearing his name arose relatively recently, only in 1981, but comes from a long Fazioli family tradition of furniture-making. In addition, the location of its headquarters in Venice draws on a strong local history of working with wood. The actual production of a piano follows strict rules. Even finding the right timber requires considerable experience and effort. The wood used by Fazioli for their pianos is from the Val di Fiemme forests in the western Italian Alps. From this material, two curved frames are made–one interior and the other exterior. Maple is used because of its formability and resilience. The next stage is then to make the piano casing, followed by installation of the soundboard, the individual keys, strings and many other components which together create that unmistakable sound. Construction of a piano

is a very demanding process that requires a great deal of patience and precision. The slightest inaccuracy can have fatal consequences. But back to the innovations that the Fazioli company has introduced. They relate to a distinctive sound, but also to innovative design. The company has introduced a wide range of special models of unprecedented pianos. One part of the collection is made up of instruments that have, to some extent, retained their traditional structure but are based on new materials and decoration. These include pianos from special Indian wood and other exotic materials, but also a non-traditional approach to the colour of the piano. Fazioli has a deep red piano which would certainly grace any interior. As well, they offer a black model with bright, bold accessories, representing the pinnacle of elegance. In terms of décor, we can speak about delicate organic motifs of pearl, or of more dramatic geometric shapes which elevate the musical instrument to the level of a design gem. Their beautiful sound, however, you can only hear with your own ears. Fazioli.com

29


preZentace/presentation

Italian design in Prague

Italský design v Praze Itálie není jen mekkou světové módy, umění, výborného vína či rychlých aut. Itálie vede prim i v oblasti designu. Není proto velkým překvapením, že italské výrobky jsou žádány po celém světě. Společnost CESARE interier s.r.o., která se zabývá vybavováním kuchyňských, bytových a kancelářských interiérů, se také nechala italským designem ovlivnit a ve svých návrzích z něj stále čerpá inspiraci. Nábytek dováží přímo od italských výrobců vybraných a osvědčených značek. Široká nabídka dodavatelů umožňuje studiu CESARE vytvářet interier jako originální, jedinečné dílo s ohledem na přání a životní styl uživatelů. Při komunikaci s klientem se vždy snaží o individuální, vstřícný a zároveň profesionální přístup.

S

nahou CESARE interier s.r.o. je rozvíjet spolupráci s architekty a odborníky řešící interiery. Zavazuje je k tomu pozice exkluzívního zastoupení italských kuchyní CESAR. Spolupracujícím partnerům a jejich klientům je k dispozici studio – vzorkovna- na tzv. „dobré“ a dostupné adrese, v objektu Veletržního paláce v pražských Holešovicích. Atmosféru studia dotvářejí designová svítidla převážně italských výrobců, dovážených společností KOJI, spol. s r.o., která sídlí na stejné adrese. Sortimenty obou společností se výborně doplňují, což je příjemné především pro klienty, kteří tak mají, v případě zájmu, zajištěné komplexní řešení realizace interieru, včetně svítidel, výmalby, tapet, textilních a květinových dekorací. Pro zájemce o italský design připravuje společnost CESARE interier s.r.o. ve svém studiu pravidelné prezentace představující novinky a současné trendy v nábytku, ale i produkty partnerů jako např. svítidla italských značek, podlahové krytiny, doplňky apod. Účastníci těchto prezentací kromě odborných informací a inspirace získávají slevové poukázky, hodnotné výhry a další výhody. Bližší informace lze získat na tel. +420 296 326 148, mobil +420 736 611 060, email info@cesare.cz


preZentace/presentation

www.cesare.cz Italy isn’t just a Mecca of fashion, art, good wine and fast cars. It also leads in the field of design. It’s therefore no surprise that Italian products are in demand worldwide. The CESAR Interior company, which deals in kitchen, office and residential furnishings has also been influenced by Italian design and continues to draw inspiration from it. Their furniture is imported directly from Italian manufacturers of the best select brands. Their wide range of suppliers allows the CESAR studio to create an original and unique interior which heeds the wishes and lifestyles of its users. When communicating with the client, the company strives for an individual, friendly and yet professional approach.

T

he aim of CESAR Interior is to develop cooperation with architects and experts dealing with interiors. They’re committed to this by their position as the exclusive representative of the Italian CESAR kitchen company. Their studio showroom is available to their cooperating partners and their clients at the prestigious Veletržní Palác–Prague Trade Fair–in Prague’s Holešovice district. The atmosphere of design is completed there by lighting primarily by Italian producers and imported by KOJI spol. s r.o., which is at the same address. The product range of both companies is perfectly synergetic, which is nice especially for clients who might also be interested in finding comprehensive solutions to the implementation of their interior, including fixtures, painting, wallpaper, textiles and floral decorations. For those interested in Italian design, the CESAR Interior company holds regular presentations of news and current trends in furniture, as well as of their partner’s products such as Italian brands of lamps, floor coverings, accessories and more. Participants in these presentations receive not only technical information and inspiration but also discount coupons, prizes and other valuable benefits. More information can be obtained by calling +420 296 326 148, mobile +420 736 611 060, Email info@cesare.cz

31


design/design

Svetelná aura ˇ V

představách mnohých zákazníků se u osvětlovacích výrobků stále pere funkčnost s originálním designem. Nelze popřít, že některé produkty spíše sázejí na efekt, než že by dbaly na opravdové potřeby spotřebitelů. Nebo naopak vycházejí pouze z funkčních řešení a až hanebně zanedbávají svou vizuální stránku. Věšet hlavu ale není třeba. I v této sféře existuje několik značek, či jmen, která jsou zárukou kombinace obojího – funkční i estetické stránky. Tak například italská společnost Nemo. Po dobu několika posledních let pomalu přecházela pod věhlasnou skupinu svítidel Cassina. Nyní už jsou jejím hrdým členem, a svou oddanost a přízeň dokazuje svým celým jménem - Nemo Cassina. Záměrem společnosti je navrátit se do zlatého věku italského designu a svým osobitým přístupem tuto éru obohatit. Tato tendence je viditelná z její klasické kolekce, která zahrnuje italská mistrovská díla. V působení firmy nalezneme také zajímavé mísení současných designových trendů s těmi, které ovládaly Evropu během 60. a 70. let. Dnes se ale budeme věnovat nejaktuálnějším produktům

32

Nemo Cassina. Pět svítidel je absolutní novinkou na trhu, každé z nich spatřilo světlo světa teprve v lednu tohoto roku. Každé má také skvěle nakročeno k tomu, aby se stalo ikonou. První z nich se skrývá pod lehce tajemným názvem „8. Omaggio a Constantin Brancusi“. Život této krásce vdechl designér Carlo Forcolini, nezapírá přitom inspiraci v římských sloupech. Ovšem v jeho podání nastala reinterpretace sloupové siluety. Dekorativní stojací lampa má vysoce moderní tvar, který ještě podporuje chromovaný vzhled. Výrazně připomíná sochařské umělecké dílo, nic to ovšem nemění na jejím prvotním účelu - svítit. Originalitu firmy Nemo Cassino dokazuje dále také „Silver Light“ Lirana Leviho. Hravá závěsná lampa rozvíjí představivost a snovou atmosféru. Osm hvězdiček, navozující klidnou oblohu, visí volně nebo spojené dohromady. Tvoří různé obrazce, oblé i hranaté, a neustále se proměňují. Jiným příkladem počinů firmy může být Wet Bell, jednoduchá lampa, vycházející z klasických geometrických tvarů. Řešení designérů Kaspera Salta a Thomase Sigsgaarda je ovšem natolik

Aura of Light

Nástěnná svítidla a drobné stolní lampičky bývají často podceňovaným prvkem interiéru. Centrální lustr, ať již je umístěn v přijímací hale nebo v obývacím pokoji, se bezesporu těší mnohonásobně větší důležitosti. Ale kolik pozornosti si zaslouží svítidlo například ve vaší kuchyni?

vtipné, že si rozhodně zaslouží vaši pozornost. S novým přístupem se dají oživit i tradičnější produkty. Další novinka AM2Z vychází z ikonického vzhledu svého předchůdce, pro tentokrát byla ale lampa vytvořen z nového materiálu. Ke standardnímu černému chromu přidala čtveřice designérů ještě chrom bílý a vytvořila tak zábavnou geometrickou hru. Pětici uzavírá světlo Uma, které vytvořil Giancarlo Tintori. Nově přistupuje ke klasickým mohutným lustrům, jež oslňovaly především nekonečnou blyštivostí svých křišťálových lístků. Svítidlo Uma je tvořeno kaskádou metakrylátových kuželů, které nabízejí obdivuhodný lesk a vizuální velkolepost, a navíc intenzivnější pocit elegance a tajuplnosti. Nová exprese a dimenze, kterou Nemo Cassino svítidlům dodává, nepopírají jejich funkčnost. Ta je naopak základem veškerých designových procesů, které vzniku lamp předcházejí. Všechny výrobky Nemo Cassino poskytují dostatek světla a za všech okolností vyhovují svému účelu. Co nezapřou, je vysoká estetická hodnota, která je posouvá do zcela nových sfér. Nemo.cassina.it


design/design

Wall lights and small table lamps are often undervalued elements in an interior. A central chandelier located either in the entrance hall or living room undoubtedly enjoys far greater attention. But how much attention does the lighting in your kitchen deserve?

I

n the minds of many customers, when it comes to lighting products it’s a battle between function and original design. There is no denying that some products go for effect rather than pay special attention to the real needs of consumers, yet on the other hand, there are purely functional solutions out there that shamefully neglect the visuals. No need to hang your head. Even in this sphere, there are several names that guarantee a combination of both the functional and the aesthetic. Here’s an example: the Italian company Nemo. During the past few years it has slowly come under the famous Cassina lighting group. Now it is a proud member, and its dedication and goodwill is demonstrated by its full name -Nemo Cassina. The company intends to return to the golden age of Italian design and its distinctive approach to enrich this era. The trend is visible from their classic collection, which includes Italian masterpieces. The company has also found an interesting blending of current design trends to those that dominated Europe during the 1960’s and 70’s. But here we’re paying the most attention to the most current Nemo Cassina products. Five lighting fixtures that are absolute originals on the market, each of them seeing the light of day only in January of this year. Each also is superbly poised to become an icon. The first one is hidden under the slightly mysterious name of ‘8. Omaggio and Constantin Brancusi’. Inspired designer Carlo Forcolini breathed life into this beauty and doesn’t deny taking inspiration from Roman columns. But clearly in his rendering the silhouette of the column underwent a certain reinterpretation. The decorative floor lamp has a very modern shape, highlighted all the more by its chrome look. It’s highly reminiscent of a sculpture, yet it keeps to its primary purpose–to provide light. Nemo Cassina’s originality shows as well in the ‘Silver Light’ by Liran Levi. This playful hanging lamp evokes fantasy and a dreamlike atmosphere. Eight stars, recalling a peaceful sky hanging freely or linked together. They form different shapes–round and square–and are constantly changing. Another example of the achievements of the company is the ‘Wet Bell’, a single lamp based on a classic geometric shape. The work of designers Kasper Salto and Thomas Sigsgaard, it’s seriously funny and seriously deserving of your attention. A new approach also revives more traditional products. Another new piece is the ‘AM2Z’ based on the iconic design of its predecessor but this time using new materials. Its four designers took the standard black chrome and added white chrome to make a fun geometric game. We’ll close with the fifth light–the ‘Uma’, created by Giancarlo Tintori. It takes a new approach to classic massive chandeliers to dazzle with the infinite brightness of its crystal petals. The Uma consists of a cascade methacrylate cones that offer impressive polish, visual grandeur, and also a greater sense of elegance and mystique. The new expression and dimension that Nemo Cassina fixtures add doesn’t deny their functionality. Quite the contrary. Function is in fact at the heart of all that went into their design in the first place. All these Nemo Cassina products provide ample light and at all times conform to that purpose. What they don’t deny is high aesthetic values, which move these fixtures into a completely new realm. Nemo.cassina.it

33


3PđTE ¬3NđTE ¬2ELAXUJTE 693/+³¬0/34%,% +OMFORTNÓ¬A¬ZDRAVâ¬SPÉNEK¬NA¬VYSOKϬ KONTINENTÉLNÓ¬POSTELI

0/,/(/6!#·¬0/34%,% 0OHODLNâ¬ODPOĎINEK¬DÓKY¬UNIKÉTNÓM¬POLOHOVACÓM¬ SYSTÏMīM¬NA¬DÉLKOVϬOVLÉDÉNÓ ¬6YTVOĢTE¬SI¬Z¬POSTELE¬ KĢESLO¬A¬NAOPAK¬JEDNÓM¬STISKEM¬TLAĎÓTKA

5.)+­4.·¬ $%3)'./6³¬0/34%,% /JEDINđLâ¬DESIGN¬6AÝÓ¬POSTELE¬ DÓKY¬RUĎNÓ¬TRADIĎNÓ¬VâROBđ¬ZA¬ POUäITÓ¬6ÉMI¬VYBRANÏHO¬POTA HOVÏHO¬MATERIÉLī¬ZE¬ÝKÉLY¬VÓCE¬ NEä¬ ¬DRUHī¬A¬BAREV

3(/72//-¬05,,-!.

+ĢIäÓKOVA¬ ¬ ¬0RAHA¬ TEL ¬ ¬ ¬ ¬ ¬ ¬ ¬ ¬ INFO PULLMAN CZ ¬SALES PULLMAN CZ ¬WWW PULLMAN CZ ¬WWW LEGRANDLIT CZ



design/design

Hotely byly vždy nositeli novinek a udávaly trendy, ať již ve sféře služeb, pohostinství nebo designu. Aby dokázaly vyhovět i nejnáročnějším návštěvníkům, musejí neustále obměňovat své prostory a vylepšovat služby. Zároveň nikdy nesmí podcenit originalitu. Ve světě obrovské konkurence je nutností něčím zaujmout. Hotely, které jsme pro vás do designového čísla časopisu RoyalReport vybrali, to rozhodně umí. Osloví, okouzlí a překvapí.

36


design/design

Y

P

ětihvězdičkový hotel HOMA Chateau naleznete přímo pod slavným pohořím Guilin v Číně. Velkou předností, ale zdaleka ne jedinou, jsou tedy krásné scenérie v jeho okolí. Samozřejmostí v těchto končinách je perfektní zóna odpočinku v hotelu. HOMA Chateau nabízí typické čínské a thajské masáže, ale také aromaterapie. Nenechá se ovšem zahanbit ani na poli aktivního odpočinku, je zde možné provozovat taichi, horolezectví nebo se třeba plavit po řece Li. Hlavní klad hotelu HOMA i přesto vychází z unikátního přístupu k architektuře a designu. Působí jako ostrov moderních řešení uprostřed nedotčené a legendární čínské krajiny. Hotel zvenku připomíná skládačku z hranatých kostek. Jeho střechy jsou pokryty trávou a kouřová skla oken mlhavě odrážejí mohutnou horu Guilin. Interiér budovy je členitý a plně oddaný nejnovějším požadavkům vkusu. Prostorné místnosti kombinují tradiční dekorace s vysoce moderním nábytkem, který byl vytvořen speciálně pro účely hotelu. Budova v sobě ukrývá 46 prostorných apartmánů, které jsou sami o sobě galeriemi. Každá místnost je stylizována do jiné atmosféry a tématu. Až do té nejposlednější všechny oplývají vysokou uměleckou hodnotou a originálním řešením. Nepopiratelný umělecký přínos má také park, který hotel obklopuje. Jeho součástí je více než dvě stě soch a je stejně, jako hotel samotný, zasvěcen úctě k modernímu umění a kultuře.

ou can find the five-star hotel HOMA Chateau directly below the famous Guilin mountains in China. The big advantage–and by far not the only one is the beautiful surrounding scenery. The perfect resting zone in the hotel is a matter of course in these parts. The HOMA Chateau offers typical Chinese and Thai massage as well as aromatherapy. It doesn’t shirk in the area of active relaxation either: you can do run tai chi, go mountain climbing or swim in the river Li. Yet the main advantage of the HOMA hotel remains its unique approach to architecture and design. It acts like an island of modern solutions in the middle of the pristine and legendary landscapes of Chinese. The hotel’s exterior recalls a puzzle of square blocks. The roofs are covered with grass and smoked glass windows, which dimly reflect the huge Guilin mountain nearby. The interior has a jagged feel and is packed with the latest requirements of taste. The spacious rooms combine traditional decoration with ultra-modern furniture which was created specifically for the hotel. The building holds forty-six spacious apartments, which can be more properly described as galleries. Each room is styled with a different atmosphere and theme. Everything abounds to the last detail with in the latest in high artistic values and original solutions. The park surrounding the hotel is an undeniable artistic contribution in itself. It includes more than two hundred statues which are, like the hotel itself, dedicated to the appreciation of modern art and culture.

HOMA Chateau guilinhoma.com

37


design/design

Hotel Unique hotelunique.com.br

Hotels have always been innovators and trendsetters, whether in the sphere of services, hospitality or design. In order to be able to meet the needs of even the most demanding visitors they have to constantly change their spaces and improve services. They must also never underestimate originality. In a world of fierce competition, originality is an essential. The hotels we’ve chosen for this design issue of RoyalReport certainly understand this. They will captivate, enchant and surprise.

Design hotels T

T

his hotel is tries to make good on its name in every way and fully satisfies even the most creative and demanding clients with its discriminating ideas and artistic leanings. Its exceptional building graces the major Brazilian city of Sao Paolo. Designer Ruy Ohtake was inspired by the forms of ships and their interiors. As a result, the hotel boasts a total rarity: some rooms have rounded, rising floors. Believe me, this element can be completely elevate the overall impression of the rooms and make them into something truly unexpected. The nautical style can be seen in the hotel windows, which have a round shape. Behind those windows, however, are not the average cramped shipboard quarters, but instead spacious and comfortable rooms. The visitor is seized with feelings of surprise and amazement at the very entrance to the hotel. Waiting is a combination of industrial iron and mighty wood with baroque furniture–a combination that makes for a reassessment of current thinking on the combination of materials. All ninety-five rooms are full of unconventional ideas. The hotel is designed especially for young or young-minded tourists. These appreciate the bar most of all: a lounge and swimming pool located on the hotel roof. From there they can get an exceptional view of the bustling streets of the city below.

38

ento hotel se snaží každou částí dostát svému jménu, a daří se mu to. Hotel Unique dokonale uspokojí kreativní a náročnou klientelu s kritickými názory a uměleckými sklony. Jeho jedinečná budova zdobí brazilské hlavní město Sao Paolo. Designér Ruy Ohtake se nechal inspirovat tvarem lodí a jejich interiéry. Díky tomu se hotel pyšní naprostou raritou, jisté pokoje mají zakulacené, zvedající se podlahy. Věřte, že tento prvek dokáže dokonale povznést celkový dojem pokojů a vytvořit z nich něco opravdu nečekaného. Lodní styl lze vyčíst také z oken hotelu, které mají kulatý tvar. Za nimi se ale nenacházejí stísněné kajuty, nýbrž prostorné a příjemné pokoje. Pocity překvapení a úžasu získá návštěvník již po samotném vstupu do budovy hotelu Unique. Čeká na něj kombinace průmyslového železa s mohutným dřevem a barokním nábytkem, tedy spojení, které nutí k přehodnocení dosavadní smýšlení o kombinaci materiálů. Všech 95 pokojů je plných nekonvenčních řešení. Hotel je určen především pro mladé či mladě smýšlející turisty. Ti nejlépe ocení bar, lounge a bazén, které se nacházejí na střeše hotelu. Odtud se jim také naskýtá mimořádně povedený výhled na tepající ulice velkoměsta.



design/design

T

éměř na břehu Rýna, ve městě kultury a obchodu Bonn, lze nyní nalézt hotel Kameha Grand. Odvážný architektonický a designový počin se stává další z atrakcí města. Uspokojí sportovce, intelektuály i milovníky nevšedních zážitků. Architekt Karl-Heinz Schommer se postaral o návrh budovy, která v žádném případě nezapadne do davu. Její silueta silně připomíná organické přírodní tvary, architekt sám jako svou inspiraci uvádí tvar oblázku. Vize Karla-Heinze Schommera současně nezapře vliv futuristických snů a představ. Budova je tvořena především sklem a ocelí, působí tak vzdušným a lehkým dojmem. Příval světla proniká skrze prosklenou střechu do nepředstavitelně prostorné haly. O samotný design interiéru hotelu se postaral vyhlášený designér Marcel Wanders. Nepřekvapí proto vysoká úroveň všech místností. Nezaměnitelný ráz jim dodávají velké grafické motivy na zdích, zábavné textury a ikonické tvary. Jak je zvykem Marcela Wanderse, hotel je barevný, hravý a světlý. Přináší příjemné prostředí a klidné zázemí. Chloubou hotelu je jeho venkovní bazén na střeše hotelu. Ať již zvolíte pohled dolů na řeku Rýn nebo nahoru na hvězdné nebe, budete se cítit uvolnění a odpočatí.

Kameha Grand Bonn

kamehagrand.com

Y

ou can find the Kameha Grand Hotel nearly on the banks of the Rhine in Bonn, city of business and culture. This bold design and architectural feat is fast becoming another of the attractions of the city. It satisfies athletes, intellectuals and lovers of unusual experiences. Architect Karl-Heinz Schommer took care of the building design, which clearly stands out from the crowd. Its profile is strongly reminiscent of the organic shapes found in nature, the architect himself taking inspiration from the shape a pebble. Karl-Heinz Schommer’s vision also doesn’t deny the influence of futuristic visions and dreams. The building consists mainly of glass and steel and has a light airy feel. A barrage of light penetrates through the glass roof into the unimaginably spacious foyer. The interior design of the hotel itself was taken care of by renowned designer Marcel Wanders, thus the high level of sophistication of the rooms comes as no surprise. The large graphic motifs on the walls, the fun textures and iconic shapes give them all an unmistakeable character. As usual with Marcel Wanders, the hotel is colourful, playful and bright. It offers a pleasant atmosphere and a relaxing environment. The pride of the hotel is the roof-top outdoor swimming pool. Whether you choose to look down at the Rhine or up at the starry sky, you’ll feel relaxed and refreshed.

40



PREZENTACE/PRESENTATION

Karel Hrdina

(nar. / born 9.května 1954)

Karel Hrdina se vyučil strojním mechanikem. Pracoval jako údržbář na přehradě Les Království , která je nejhezčí kamennou přehradou ve východní Evropě.Zde si zamiloval kamenické práce starých mistrů kameníků. V roce 1992 koupil se společníkem kamenolom a se svým synem Tomášem začal navrhovat a stavět první kamenná díla. Doménou jeho společnosti Hrdina & České Pískovce, s.r.o. jsou montáže luxusních záležitostí, jako vnitřní a venkovní krby, krbová sezení, zahradní kuchyně. A nově také nadzemní jeskyně se zahradní kuchyní. Tyto i další produkty, jako jsou skály, vodopády, fontány, jezírka a ploty Karel Hrdina sám navrhuje. Luxusním provedením montáže a nádhernou barevností vždy dosáhne toho, že se klienti těší na posezení v tomto prostředí jak se svoji rodinou, tak se svými přáteli a známými. O unikátnosti, nejvyšší kvalitě, ale i kráse svědčí také to, že práce Karla Hrdiny byla vybrána, aby prezentovala naši republiku na výstavě s mezinárodní účastí Floriade 2002 v Amsterdamu. Tato expozice tam je dodnes k vidění, protože jako jediná nebyla demontována. V roce 2006 se začal z časových důvodů věnovat jen navrhování a stavbě kamenných objektů, zejména venkovním kuchyním z kamene, které jsou absolutním unikátem. Karel Hrdina trained as a machinist. He worked as a handyman at the Les Království dam, which is the most beautiful stone dam in the eastern Europe. There he fell in love with the stonework of the old master masons. In 1992 he bought a quarry and with a partner and his son Tomáš began to design and build his first stone art pieces. His Hrdina & České Pískovce company domain is luxury works like indoor and outdoor fireplaces, fireplace seating, and garden kitchens. Recently added are underground caves with a garden kitchen. These and other products, such as rocks, waterfalls, fountains, ponds, fences, Karel Hrdina designs himself. The luxury of the finished product and installation and their wonderful colourfulness always ensure that clients look forward to sitting in these environments with their families as well as with their friends and acquaintances. Their uniqueness, high quality, and beauty are attested by the fact that Hrdina was chosen to represent our country at the Floriade 2002 international exposition in Amsterdam. His work is still there to see, as it was the only not removed. In 2006 he began to devote his time to designing and building stone objects, especially stone outdoor kitchens, which are absolutely unique.

STONE ON STONE... DESIGNER AND CRAFTSMAN KAREL HRDINA

Kámen na kameni... Řemeslník a návrhář Karel Hrdina

Karel Hrdina, zaměstnán u společnosti České pískovce s.r.o., jako návrhář požaduje po vedení společnosti, aby veškeré jeho návrhy byly prováděny starou ruční technikou s minimálním využitím strojového opracování i přesto, že tato ruční technika je náročnější pro kamenické mistry. Proč máte tak silný vztah právě ke kamenným objektům? Kámen obsahuje všechny moudrosti světa... fascinuje mě. Můžu se nadchnout pro cokoliv, ale když vidím správně proporčně jednoduše opracované kamenické dílo, vždy mne to vezme za srdce. Je v tom čistota, pokora, ale i síla a velkorysost. Skrze kameny můžeme čerpat sílu, nacházet klid a pokoj. Musí to však být kameny takzvaně živé. Znamená to, že díky své vnitřní struktuře dokážou kumulovat energii vycházející ze Země. Ze stejného důvodu stavěli kameny

42

ve volné přírodě i naši pohanští předkové, Keltové, kteří je používali jako strážce moudrosti uchovávající znaky a symboly než je zase znovu poznáme, aktivujeme a použijeme, např. k vytvoření energetických polí jako jsou ochranné kruhy, spirály nebo labyrinty. Jak Vás ovlivnila práce na nejhezčí kamenné přehradě Les Království? Ta stavba mě velmi oslovila, mám k ní osobní vztah. Dokážu ocenit krásu např. světový unikát díla Matiáše Bernarda Brauna z počátku 17. stol, ale bližší je mi

krása moderny. Asi v ní hraje rozhodující roli ta linka. Linkami je protknut vesmír od hvězdy ke hvězdě, i čas je linka. Věci, i z kamene, které tvoříme, vezme čas. Zničí se, rozpadnou. Důležité je budovat místa, kde mohou vznikat pocity a díky tomu vztahy. Ty s námi totiž nezaniknou, předají se do dalších generací. Jaká je vaše koncepce? Prvotním a nejdůležitějším záměrem naší společnost Hrdina & České pískovce s.r.o. je vytvoření dokonalého prostředí pro relaxaci a odpočinek. Kombi-


PREZENTACE/PRESENTATION

nace kamenů, které sám v lomu vybírám, maximálně využívájí schopnost přenášet energii, kterou znali již Keltové. Je ale důležité, aby jednotlivé kameny také barevně ladily. Barvy totiž ovlivňují psychické, mentální, citové i duševní rozpoložení. Stejného názoru jsou i psychologové, kteří věří, že tento kamenný objekt přispívá k pocitu absolutního bezpečí, které si neseme v sobě už od dob lovců mamutů, a to umožňuje mozku úplnou relaxaci. A co tvarové dispozice ? Nikdy jste neměl tendenci skouznout k rozmanitějším formám? Příroda má ty samé zákony jako my. Podívejte se na krystal nebo konstrukce listu, příroda na to měla miliony let. Většina z toho, co se v oblasti architektury objeví, už v přírodě existuje. Ukláním se vesmírnému řádu, vnitřní geometrické struktuře kamene, zdánlivému klidu, který však rezonuje vibrací pohybu elementárních částic, správné volbě funkce a materiálu pro daný kamenný objekt. Co se týká dispozice, nejlépe to vystihl spisovatel Antonie de Saint-Exupéry: „Perfekce je dosaženo, když už není co přidat, ale když už není co ubrat.“ K věcem, které nás obklopují, bychom měli mít vztah, vědět odkud pocházejí a kdo, proč a za jakých podmínek je vytvořil. Proto na každý autorský originál dám do kamene vytesané jméno , něco jako podpis v kameni. Na každý originál musí být do kamene vytesané jméno autora návrhu.

As a designer, Karel Hrdina, emploeyd by České pískovce, s.r.o., requires from the management to make all his designs by old handmade technique with the minimum use of machine work, although this technique is more difficult for stone-cutter masters. Why do you think you feel such a strong affinity for stone? Stone holds all the wisdom of the world…it fascinates me. I can get excited by a lot of things, but when I see a

Hrdina & České pískovce s.r.o. Krkonošská 498 544 01 Dvůr Králové nad Labem www.hrdina-piskovce.cz Jednatel společnosti Tomáš Hrdina Tel.: 602 277 330 properly proportioned, simply-crafted work of stone, my heart skips a beat. There’s a cleanness there, humility… but at the same time strength and generosity. We can draw strength through stone, find calmness. But it has to be what we call living stone. It means that, thanks to its inner structure, it’s able to accumulate the energy emanating from the earth. For the same reason, our ancestors the Celts raised stones in the wilderness as guardians of wisdom keeping the signs and symbols for a time when we will recognise them, activate them and use them, for example for the creation of fields of energy such as protective circles, spirals and labyrinths. How did your work on the very beautiful Les Království stone dam influence you? That structure really appealed to me. I have a personal relationship with it. I can appreciate, for example, world unique work of Matthias Bernhard Braun, but the beauty of the modern is closer to me. Maybe what plays a crucial role is the line. Space is interwoven with lines from star to star, even time is a line. Things–even of stone–that we create time takes away. Things turn to dust, fragment. The important thing is to build a place where feelings can arise and, as a result, relationships. Those can’t be extinguished because they are passed on through to future generations What is your guiding concept? The primary and most important aim of our company Hrdina & České pískovce s.r.o. is to create the perfect environment for relaxation and recreation. The combination of stones that I myself choose in the quarry makes maximum use of the ability to transmit energy, as the Celts understood it. But it’s important that the individ-

ual blocks match in terms of colour. Colours affect the psychological, intellectual, emotional and mental condition. Psychologists are of the same opinion, believing that a stone object contributes to a feeling of absolute safety which we carry within us from the days of mammoth hunters, and allows the brain to completely relax. The outdoor kitchens done in stone quite deservedly received much recognition as a totally unique idea. What about form? Haven’t you ever had a hankering for more diverse forms? Nature has the same laws as we do. Look at a crystal or the structure of a leaf: nature had millions of years. Most of what we find in architecture already exists in nature. I tend toward the cosmic order, the internal geometric structure of stone, seemingly calm, but which resonates with the vibrations of elementary particles, the correct choice of function and materials for the stone work. Regarding the form, the writer Antoine de SaintExupéry best captured it : „Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away.“ We should have a relationship with the things that surround us, know where they come from and who, why and under what conditions they were created. Therefore, for each original piece I leave my name carved in stone, like a signature in the stone.

43



FASHION

MÓDA

45


MÓDA/FASHION

John Galliano-DIOR Jonathan Saunders ESCADA

Antonio Marras-KENZO Nejlepší způsob jak v těchto chmurných, studených dnech načerpat energii, je jednoznačně strávit pár dnů vyhříváním se na krásné bílé pláži. Co si ale s sebou vzít, když v obchodech probíhají velké zimní slevy? Cruise Collection, někdy také označována jako Resort Collection, je jakousi „vlašťovkou“ léta. Již název napovídá, že musí být spojována s cestováním. Jedná se o mezisezónní řadu oblečení, kterou každoročně prezentuje každá významná módní značka v období mezi podzimní a jarní kolekcí. Čtyři z nich vám představujeme…

Marc Jacobs-LOUIS VUITTON The best way how to draw energy in these grim and cold days is clearly to spend a couple of days basking on beautiful white beach. However, what clothes to take with you when there are just huge winter sales everywhere? Cruise Collection, sometimes called Resort Collection, is a kind of „swallow of summer“. It is an inter-season line of clothing. Every important high fashion house presents this collection after the autumn/winter and before the spring/summer collections. We introduce you four of them...

ESCADA RESORT 2011

V Mnichově v roce 1976 založili Margaretha a Wolfgang Leyiovi značku, která si velmi brzy našla své příznivce díky osobitému stylu, pro nějž je typická nezvyklá a překvapující kombinace barev a vzorů. Přestože ohlásila tato módní značka na začátku roku 2010 bankrot, znepokující situace však nebyla fatální.

N

euplynul ani rok a Escada je zpět v plné kráse. Resort Collection 2011 je plná samostaných částí oděvu, které se dají spolu výborně kombinovat. Krátce střižená saka, bolerka, minisukně, tří dílné kostýmky či capri kalhoty s vysokým pasem. To vše v kombinaci odstínů neutrální šedé a pískové se zářící fialovou, jasně žlutou, zelenou, růžovou či červenou. Klasické kožené pásky nahradily kroucené textilní, které umocní i kroucená bižuterie. Přestože je kolekce Escada resort 2011 navržena hlavně pro období dovolených, kdy utíkáme před studeným a nevlídným počasím do teplejších krajin, přesto se v ní, jako jedné z mála „Cruise Collection“ objevují i večerní róby. Jonathan Saunders, který se z velké části na návrzích pro tuto kolekci podílel, znovu objevil krásu a eleganci vleček a zakomponoval je i do této odlehčené „mezisezónní “ kolekce.

46


MÓDA/FASHION In Munich, in year 1976, Margaretha and Wolfgang Leyi founded a new fashion brand. Due to its characteristic style the brand shortly found its supporters. Unusual combination of colours and patterns is Escada´s typical feature. Although this fashion brand announced bankruptcy at the beginning of 2010, this disquiet situation wasn´t fatal.

O

ne year later and Escada is back in its compleate beauty. Resort Collection 2011 is full ofgarments, which can be perfectky combined. Short cut jackets, mini-skirts, three parts suits or capri high-waist trousers. It is all in combination of grey and camel colour with bright purple, yellow, green, pink or red. Classical leather belts are replaced by twisted textile ones and they are amplified by twisted costume jewellery. Although Escada resort collection 2011 is designed for holiday time when we run away from cold and unplesant weather to warm regions, we can find evening gowns in this collection. Jonathan Saunders took a big part in designing this collection. He discovered (again) the beauty and elegance of trains and he used them even in this lite inter-season collection.

47


LOUIS VUITTON CRUISE Duch extrémní ženskosti a elegance prostupuje celou kolekcí Cruise pro sezónu 2011. Krásné, syté barvy sorbetu, bonbónů a tvářenek. Barevná paleta bledých, skoro mléčných odstínů, moderní nostalgie za léty padesátými, šedesátými a sedmdesátými.

9 350,-

K

líčovými modely kolekce jsou letní šaty jako z padesátých let. Jsou velmi dívčí a elegantně koketní. Také letní kabátky jsou v této kolekci zásadní. Rukávy jsou střižené tak, aby končily nad zápěstím a kabátu propůjčovaly ultra-luxusní vzhled, který známe z kolekcí couture. Podstanou částí kolekce Chic Lolita jsou i koktejlky. Malé večerní šaty jsou symbolem ultraženské dekády let padesátých. Šaty z probarvovaného fil coupé žakáru navazují na kolekci podzim/zima 2010-2011. S další prvkem se vracíme do let sedmdesátých. Kalhoty s vysokým pasem jsou střižené tak, že prodlužují siluetu a vypadají krásně v kombinaci s tričkem z vystřižených květů, které budí dojem krajky. Široký pásek je zde nahrazen úzkým páskem z tenké lakované kůže. Jako doplněk nesmí chybět sluneční brýle s rámečky tvaru kočičích očí, téměř kýčovitá bižuterie, předložený hedvábný šál zdobený mašlí, či mini šáteček, který se váže na zápěstí jako náramek. Chic Lolita je vždy půvabná, stejně jako vy, pokud se necháte touto kolekcí inspirovat.

7 150,-

15 300,-

19 700,-

15 800,-

72 000,-

48


CHIC LOLITA

A spirit of extreme femininity and elegance pervades the entire of 2011 Cruise collection. Beautiful, vibrant colours of sorbet, candies and rouge. A palette of pale, almost dairy shades, modern nostalgia from the 1950’s, 60’s and 70’s.

T

he key designs of the collection are the summer dresses reminiscent of the 1950’s. They’re very girlish and elegantly flirty. Also, summer jackets are essential. The sleeves are cut so that they end above the wrist, giving them an ultra-luxurious look that we know from the Couture collection. Cocktail dresses form another pillar of the Lolita Chic Collection. Small evening dresses are a symbol of the ultra-feminine fifties. The dress of jacquard dyed fil coupé ties in to the fall/ winter 2010-2011 collection. Other elements bring us back to the 1970’s. High-waisted pants are cut so as to prolong the silhouette and look nice in combination with a T-shirt with cut-out flowers, giving the impression of lace. Wide belts are replaced here by a thin strip of patent leather. We can’t go without mentioning sunglass frames forming cat eyes, almost kitschy jewellery, lengthened silk scarves decorated with ribbons or a mini-scarf that binds to the wrist like a bracelet as accessories. Chic Lolita is always beautiful, just like you when you let yourself be inspired by this collection.

12 900,-

10 000,-

60 50

0,-

73 500,-

11

10

00

,-

18 500,-

49


10 500,-

N

OUVELLE

Pro představení své Cruis Collection si zvolila slavná pařížská značka mola Shanghaijské metropole. Letošní „cestovní“ kolekce módního domu Dior je ovlivněna kultem francouzské filmové Nové vlny šedesátých let minulého století- NOUVELLE VAGUE. Inspirací mladistvé siluety a ženské jemnosti byly takové hvězdy jako Bridget Bardot či Romy Schneider.

20 000,-

50

DIOR CRUIS 2011

VAGUE M 38 000,-

ladí a nadšení návrháři, pod taktovkou Johna Galliana, vytvořili kolekci, která kombinuje odvážné barvy, grafické podoby či pruhy s moderními materiály. Mísí se v ní prvky PRÊT À PORTER s HAUTE COUTURE, kreativita vyhlášených salónů a energie pařížských ulic. Nadměrné bavlněné oblečení, velké mašle, šaty s volánky, námořnické pruhy znovu ukazují nevinnost doby 60.let. Lehce koketní nádech navozují lesklá kožená a žerzejová saka. Nechybí ani koktejlky, které jsou obohaceny korzetem. Tylové sukně či květinové výšivky pak vyzařují nezaměnitelné romantické kouzlo typické pro Diora. Ještě více ženslý vzhled umocňují pásky ala květinový puget a doplňky, které tuto sezónu rozhodně musí být vždy ve stejné barvě. Meruňková, světle modrá, šeříková, růžová či světle zelená barva už jen podtrhují francouzský půvab.


MÓDA/FASHION

The famous Parisian brand chose the Shanghai city pier to show their Cruis Collection. This year‘s ‘Tour’ collection of the Dior fashion house is influenced by the cult of the French New Wave films of the 1960’s–NOUVELLE VAGUE. The inspiration came from the youthful forms and womanly gentleness of such screen stars as Bridget Bardot and Romy Schneider.

91

46

49 000,-

00

0,-

00,

-

48 000,-

Y

oung and enthusiastic designers under the guidance of John Galliano have created a collection that combines bold colours, stripes and graphic design with modern materials. It mixes elements of PRÊT À PORTER with HAUTE COUTURE, the creativity of famous salons and the energy of Parisian streets. Oversized cotton clothing, big bows, dresses with ruffles, nautical stripes again show the innocence of the period. A slightly flirtatious touch is added by shiny leather jackets and jerseys. Cocktail dresses don’t go missing either. Here they are enriched with a corset. Tulle skirts and floral embroidery shine with the unmistakable romantic charm typical of Dior. An even more feminine look comes from belts a la flower bouquets and accessories, which this season must always be the same colour. Apricot, light blue, lilac, pink and light green only underscore the French charm.

51


MÓDA/FASHION

K

ENZO REsORt COllECtiON

Přestože zakladatel této značky, Kenzo Takada, odešel v roce 1999 do profesního důchodu, nevytratil se nezaměnitelný styl a typické charakteristické prvky, které jsou stále součástí každé kolekce.

V

yjímkou není ani letošní „cestovní“ řada. Již na první pohled je zřejmé, že inspirací hlavnímu návrháři, Antoniu Marrasovi, byl tradiční japonský oděv- kimono. Délka šatů není rozhodující, v Kenzo Cruis kolekci najdete dlouhé, ale i velmi krátké střihy, nicméně nikdy nesmí chybět široká,vysoce posazená, převazovací stuha. Dalším prvkem prostupujícím celou kolekcí je květimový vzor. Velké květy syté barvy, z nichž převažuje hlavně fialová, žlutá, zelená a červená vám dodají opravdu romantický vzhled.

52

Although the founder of this fashion brand, Kenzo Takada, retired in 1999, the brand hasn´t lost its unmistakable style and typical elements, which are always a part of each collection.

t

his „travel“ collection is not an exception. At a glance, it is evident that the traditional Japanese clothing- kimono was inspiration for the main Kenzo fashion designer, Antonio Marras. The lenght of dresses is not important. In this collection you can find long and short cuts, however, wide, highly perched ribbon can not be missing. Floral pattern is another element pervading the whole collection. Large flowers of saturated colors as purple, yellow, green and red will give you a really romantic look.



KOSMETIKA/COSMETICS

Mistrovská díla v péči o pleť

Vaše pleť si zaslouží jen to nejlepší. Vybrali jsme pro vás nejluxusnější a nejúčinnější péči, díky níž bude vaše pleť plná života, bude zářit zdravím a získá mladistvý vzhled a kouzelnou hebkost. LANCÔME SECRET DE VIE NUIT

Masterpieces of Skin Care

Zkrášlující elixír, který dokáže aktivovat buněčnou obnovu. Tato ušlechtilá noční péče výrazně zlepší texturu a vzhled vaší pleti. S každým ránem bude vaše pleť plná svěží krásy a mladistvá, jako by se znovu zrodila. 50 ml, Kč 7 530,-

SENSAI PREMIER THE CREAM

Obsahuje exkluzivní přísady, vzácné rostlinné výtažky a technologie obnovující DNA. Inspirován nekonečnou krásou a mystikou měsíce, The Cream uklidňuje, zjemňuje, obohacuje a obnovuje texturu pleti. Nejvyšší luxus s oslňujícími výsledky. 40 ml, Kč 17 500,-

A beauty elixir to activate cellular regeneration. This refined night care dramatically improves the texture and appearance of your skin. With each morning it will make your skin full of fresh and youthful beauty. Like being reborn. 50 ml, CZK 7 530,-

Contains exclusive ingredients, rare plant extracts and DNA recovery technology. Inspired by the endless beauty and mystique of the moon, The Cream soothes, softens, enhances and restores the skin‘s texture. Supreme luxury with dazzling results. 40 ml, CZK 17 500,-

VALMONT L’ELIXIR DES GLACIERS SÉRUM PRÉCIEUX VOTRE VISAGE

Vzácné intenzivní liftingové sérum s okamžitým efektem a velmi příjemnou texturou, která dodá pocit komfortu a luxusu. Obsahuje koncentrovaný extrakt ze spermatu lososa kanadského, pramenitou vodu z ledovce a biopolymer z mandlovníku. 30 ml, Kč 13 490,Rare intensive lifting serum with immediate effect and a pleasant texture that gives a feeling of comfort and luxury. Contains a concentrated extract of Canadian salmon sperm, glacial spring water and an almond biopolymer. 30 ml, CZK 13 490,-

CHANEL SUBLIMAGE LA CRÈME TEXTURE SUPRÊME

Luxusní krém s výjimečně hebkou texturou, která pohladí Vaši pleť jako kašmír. Mimořádný zážitek pro Vaše smysly s viditelnými výsledky. 50 ml, Kč 7 910,Luxurious cream with an exceptionally smooth texture that caresses your skin like cashmere. An extraordinary experience for the senses with visible results. 50 ml, CZK 7 910,-

Your skin deserves the best. We’ve chosen the most luxurious and effective treatments to make your skin vibrant, radiant with health and youthfulness and magically smooth.

54

CRÈME DE LA MER

Výjimečně komfortní krém pro hebkou, hladkou a dokonale vláčnou pleť. Obsahuje zázračný komplex Miracle Broth™, který je získáván procesem biologického kvašení a má mimořádně blahodárné účinky. 60 ml, Kč 6 100,Exceptionally comfortable cream for soft, supple and perfectly smooth skin. Contains the wondrous Miracle Broth ™ complex, which is obtained by biological fermentation and delivers extremely beneficial effects. 60 ml, CZK 6 100,-

LA PRAIRIE WHITE CAVIAR ILLUMINATING EYE SERUM

Unikátní oční sérum, které působí na tmavé skvrny kolem oči způsobené nadměrnou pigmentací a nedostatečnou cirkulací. Pleti poskytuje okamžité rozjasnění, zjemnění a potlačení viditelných linek a vrásek. 15 ml, Kč 6 000,-

A unique eye serum that acts on the dark patches around the eyes due to excessive pigmentation and poor circulation. Provides immediate skin brightening, softening and suppression of visible lines and wrinkles. 15 ml CZK 6 000,-


KOSMETIKA/COSMETICS Dokonalé tělo a pokožka je snem každé z nás. S pomocí námi vybraných produktů a vašeho úsilí se váš sen záhy stane skutečností.

Rituály Beauty Rituals

THALGO EXCEPTIONAL BODY

Luxusní multifunkční péče proti stárnutí pokožky vašeho těla. Krém Exceptional Body zpevňuje, zeštíhluje, odvodňuje a zároveň dodá pokožce potřebnou výživu. Přírodní hormony z mořských řas® aktivně podporují životní funkce pokožky a brání přirozenému procesu destrukce kyseliny hyaluronové, která ovlivňuje hebkost pleti a její hydrataci. Kč 2900,-

krásy SISLEY PHYTOSVELT GLOBAL INTENSIVE SLIMMING TREATMENT

Vysoce účinná zeštíhlující a zpevňující péče pro dokonalé křivky vašeho těla. Výrazně snižuje výskyt celulitidy, odbourává již existující tukové polštáře a působí preventivně proti vzniku nových tukových zásob. Kč 1 700,Highly effective slimming and firming care for perfect curves. Significantly reduces the appearance of cellulite, eliminates existing fat deposits and prevents the emergence of new fat stores. CZK 1 700,-

VALMONT HAND SUBLIMATING COMPLEX

Intenzivní omlazující sérum na ruce. Zvláčňuje pokožku, vyhlazuje jemné vrásky na rukou a viditelně zlepšuje vzhled pigmentových skvrn. Kč 1700,-

Luxury multifunctional anti-aging skin care for your body. Exceptional Body cream firms, slims, and also fights water retention while it gives skin necessary nourishment. Natural hormones from seaweed ® actively support the organic functions of the skin and prevent its destruction by the natural process of hyaluronic acid, which affects the smoothness of skin and its hydration. CZK 2900,-

Intensive anti-aging serum for the hands. Softens skin, smoothes wrinkles on hands and visibly improves the appearance of age spots. CZK 1 700,-

CLARINS LISSE MINUTE AUTOBRONZANT

Revoluční samoopalující krém s pečujícími a zkrášlujícími účinky. Vyhlazuje jemné linky a vrásky, prozáří celý obličej a dekolt a zároveň dodá pleti zdravou barvu. Pleť je sjednocená a působí přirozeně opálená. Kč 750,-

MATIS INTENSIVE RESOURCING CREAM

Revolutionary sunless tanning cream with caring and beautifying effects. Smoothes fine lines and wrinkles, lights up the face and neckline and also gives the skin a healthy colour. Skin colour homogenous and looks naturally tanned. CZK 750,-

A perfect body with perfect skin is the dream of each of us. With the help of these select products and your own efforts, your dream will soon be a reality.

CLINIQUE SPARKLE SKIN BODY EXFOLIATING CREAM

Peelingový krém pro krásné hladké tělo. Připravuje pokožku pro dobrou absorpci hydratačních krémů a samoopalovacích produktů. Vyhlazuje hrubé suché partie jako např. paty, lokty, kolena. Dodává pleti osvěžující pocit. 250 ml, Kč 850,Peeling Cream for a beautifully smooth body. It prepares the skin for good absorption of moisturizers and tanning products. Smoothes rough dry patches such as heels, elbows, knees. Gives the skin a refreshing feeling. 250 ml, CZK 850,-

Síla černých tahitských perel bohatých na vápník, měď, hořčík a zinek. Ideální krém pro výživu zralé pleti, která trpí dehydratací, ztrátou elasticity a tvorbou vrásek. Pleť bude odolnější, získává zpět svou pružnost a hebkost, dostane se jí potřebné hydratace a bude vyživována esenciálními látkami, které eliminují vrásky a drobné linky. Kč 3.999,The strength of black Tahitian pearls, rich in calcium, copper, magnesium and zinc. The perfect cream for mature skin nourishment, for skin suffering from dehydration, loss of elasticity and wrinkles. Skin is more resilient, regaining its elasticity and smoothness as it receives the necessary hydration and nourishment of essential ingredients to eliminate wrinkles and fine lines. CZK 3 999,-

55


KOSMETIKA/COSMETICS

Kouzelný Valentýn Magic Valentine

Svátek všech zamilovaných přináší skvostné novinky a romantickou náladu. Nalaďte se na vyznání osudové lásky a zahalte se do růžových odstínů a svůdného parfému.

CLARINS BLUSH PRODIGE

Zářivá tvářenka z nové jarní kolekce NEO Pastels. Obsahuje minerální pigmenty a rostlinné výtažky. Dodá pleti zdravý vzhled a jas. Kč 880,A bright blush from the new spring NEO Pastels collection. Contains mineral pigments and plant extracts. Gives skin a healthy appearance and brightness. CZK 880,-

Valentine’s Day brings fabulous new things and romantic moods. Convert to the religion of fateful love and wrap yourself in shades of pink and seductive perfume

GUERLAIN ABEILLE ROYALE SERUM

Omlazující sérum s liftingovým účinkem. Vyhlazuje vrásky, vypíná povadlou pleť a stimuluje obnovu buněk. Obsahuje čistý koncentrát z mateří kašičky. Pleť je oživena, vláčná a má sametový vzhled. 30 ml, Kč 2 960,Rejuvenating serum with lifting effect. Smoothes wrinkles off sagging skin and stimulates cellular renewal. Concentrate contains pure royal jelly. Skin is revitalized, supple and has a velvety appearance. 30 ml, CZK 2 960,-

HELENA RUBIN STEIN COLOR CLONE HYDRA24H

GIVENCHY VERNIS À ONGLES

ARMANI LOOSE POWDER

Růžový lak z kolekce Blooming bude jistě vašim nehtům slušet. Dodá dlouhotrvající lesk a intenzivní barvu, zároveň vaše nehty zpevní. Kč 650,-

Rozjasněte svoji pleť jemným, saténově hebkým pudrem s drobnými růžovými třpytkami, které rozzáří celý obličej. Nová jarní kolekce inspirovaná světlem a přírodou. Kč 1 260,-

This pink polish from the Blooming collection will surely beautify your nails. Adds long lasting shine and intense colour while strengthening your nails. CZK 650,-

Brighten your skin with this soft, silky satiny powder with tiny pink glitter to brighten your whole face. This new spring collection is inspired by nature and light. CZK 1 260,-

CHANEL LÉVRES SCINTILLANTES

Nové odstíny lesků pro hydratované a zářivé rty z jarní kolekce LES PERLES DE CHANEL. Nádherné barvy, intenzivní třpyt. Kč 770,New shades of lip gloss for moisturized and radiant lips from the LES PERLES DE CHANEL spring collection. Beautiful colours, intense sparkle. CZK 770,-

56

Dokonalý make-up pro přirozeně vypadající pleť s dlouhotrvajícím hydratačním účinkem. Jedinečná technologie pigmentů COLOR CLONE dokáže přesně napodobit strukturu odstínu vaší pleti a umožňuje prosvítání přirozené barvy pokožky. Kč 1 150,-

THIERRY MUGLER WOMANITY

Originální parfém, který nekompromisně vybočuje z řady. Zaujme kombinací netradičních vůní ovoce, fíkového dřeva a kaviáru. Na Valentýna k dostání v rozkošném balení do kabelky. 10 ml, Kč 520,-

Great makeup for natural looking skin with lasting moisturizing effect. Unique COLOR CLONE pigment technology accurately imitates the structure of your skin tone, allowing your natural skin colour to show through. CZK 1 150,-

This original perfume stands out without compromise. Delivers an innovative combination of fruit aromas, fig wood and caviar. Available on Valentine‘s in a lovely package to fit in your handbag. 10 ml, CZK 520,-


KOSMETIKA/COSMETICS

Tajemstvím Secret of the Veiled Night

zahalená noc

Let yourself be enchanted by the latest in the colours of the night sky. Whether you’re on your way to a party or just walking outdoors, you are mysterious and will definitely be noticed.

ARMANI DAYPROOF COLOR PENCIL

Novinka pro vytvoření dramaticky kouřových očí. Kombinace linky a tužky na oči, která obsahuje vysoce kvalitní barvu mění se na tekutou látku. Kč 650,-

YVES SAINT LAURENT BELLE D’OPIUM

Design legendárního flakonku je inspirován Dálným východem, ocelová modř symbolizuje vášeň a šarlatový knot propojení s vaší pokožkou. Nechte se okouzlit vůní tabáku, jantaru a ovocných tónů spolu se spáleným dřevem, sametovou broskví a kadidlem. EDP 90ml Kč 2 890,-

Nechte se očarovat novinkami v barvách noční oblohy. Ať se vydáte na párty nebo na procházku pod širým nebem, budete tajemná a nepřehlédnutelná. SISLEY EAU DE SISLEY 2

GIVENCHY LE PRISME YEUX QUATUOR

Harmonická paletka očních stínů, díky níž vytvoříte jemnější variantu kouřových očí. Čtyři nádherné modré odstíny. Odstín Blue Collection č.75, Kč 750,A harmonious eye shadow palette with which to make delicately smoky eyes. Four beautiful shades of blue. Blue Shade of Collection No.75, CZK 750,-

A new item to create dramatic, smoky eyes. A combination of liners and pencils for the eyes, with high-quality colour with a liquid finish. CZK 650,-

Průzračná delikátní vůně, která si vás získá kombinací kardamomu, bergamotu a bazalky s jasmínem, růží a santalovým dřevem. EDT 100 ml Kč 2 990,A translucent and delicate fragrance to win you with a combination of cardamom, bergamot and basil with jasmine, rose and sandalwood. Eau de Toilette 100ml CZK 2 990,-

YVES SAINT LAURENT BELLE D’OPIUM

ARMANI TRANSLUMINENCE

Ledově zářivá paletka čtyř odstínů. Kombinacemi a vrstvením intenzivních průsvitných tónů můžete získat celou paletu barev. Kč 1 650,A palette of four icy, vibrant shades. Combinations and layers of intense translucent tones to get a whole range of colours. CZK 1 650,-

The design of this legendary flask is inspired by the Far East. Steel blue symbolises passion and the scarlet wick, the connection with your skin. Let yourself be enchanted by the scents of tobacco, fruit and the amber tones of burnt wood, velvety peach, and incense. Eau de Parfem 90 ml, CZK 2 890,-

OMBRES PERLÉES DE CHANEL

Zářivě duhové barvy s krémovou texturou v pěti odstínech. Paletka očních stínů pro mimořádné příležitosti. Kč 1 440,Bright rainbow colours with a creamy texture in five shades. Eye shadow palette for special occasions. CZK 1 440,-

LANCÔME HYPNÔSE DRAMA WATERPROOF

Voděodolná řasenka pro dlouhotrvající objem a nepřehlédnutelné řasy. Řasenku lze vrstvit a tudíž přizpůsobit objem aktuální náladě a situaci. Kč 870,Waterproof mascara for long-lasting volume and highly visible lashes. Mascara can be layered and thus adjust the volume to your current mood and situation. CZK 870,-

57


PREZENTACE/PRESENTATION

Je zajímavé, jak se některé fámy usilovně drží. O liposukci již bylo napsáno mnoho publikací a článků, přesto stále ještě kolují mýty, které je nutné neustále vyvracet. MUDr. Václav Poláček, CSc. a MUDr. Josef Kulhánek, MBA z Lékařského domu Praha 7 nám zodpoví nejčastěji kladené otázky, na které chtějí znát odpovědi všichni, kteří o liposukci uvažují.

Liposukce aneb co je realita a co mýtus

Je liposukce rychlým řešením k odstranění nadbytečných kilogramů? Dnes si je již většina zájemců o liposukci vědoma toho, že tento výkon není prostředkem k redukci hmotnosti. Základním posláním je odstranění nahromaděného tuku v jednotlivých problémových partijích, například na stehnech, bocích, hýždích, prostě všude tam, kde je zhubnout těžké, či dokonce nemožné. Jednou z nejvyhledávanějších metod je vibrační liposukce. Jak se provádí a jaké jsou její výhody? Co se týče vibrační liposukce, jde o metodu, při které se na uvolnění tukových buněk rozhodujícím způsobem podílí vibrace kanyly, nejen tedy pouze fyzická síla operatéra. Využívá hlavně při odsávání větších objemů tuku, kde podstatně zkracuje dobu operace. Při tzv. tumescentní (vibrační) metodě dochází navíc před vlastním zákrokem k napuštění tukové podkožní tkáně speciálním roztokem. Tukové buňky se ze tkáně lépe uvolní, tkáň se znecitliví a omezí se krevní výrony. Kanyla takovou tkání také snáze proniká, pacient nepotřebuje celkovou anestézii a je schopen krátce po zákroku zařízení opustit. Je možné provést liposukci na více místech současně? Jak se to projeví na ceně? Tumescentní liposukci je možné provést na více místech těla spíše výjimečně. Pokud ale nejde o velké objemy tuku a jedná se o sousední krajiny jako např. břicho, boky nebo vnitřní a zevní stehna, lze zákrok provést v jedné době. Cena se odvíjí od množství odsátého tuku a délky zákroku. V Lékařském domě se i kombinované zákroky v tumescentní anestézii pohybují mezi 20- 30 000 Kč.

58

Po jak dlouhé době se objeví definitivní výsledek liposukce a je možno pracovat a sportovat? Definitivní výsledek je relativní pojem. Po tumescentní liposukci jsou obvykle klienti schopni lehké, administrativní práce asi po 3 dnech–podle druhu práce a lokality odsátí. Po týdnu je rozdíl markantní, po 3 týdnech se již mění stav jen velmi málo – po dobu dalších několika měsíců. Větší fyzická zátěž a odložení elastického prádla doporučuji obvykle po 3 týdnech. Je možné nějak výrazně ovlivnit výsledek pooperační péčí? Samozřejmě. Spočívá hlavně v pravidelném nošení elastického prádla, speciálních masážích, docházením na lymfodrenáže, eventuálně aplikacích mastí na urychlené vstřebání modřin. Jaká jsou omezení, kvůli kterým se liposukce nedoporučuje? Liposukce je v zásadě indikována jen u zdravých osob, u lidí s vážnými zdravotními riziky se výkon nedoporučuje. Určitým rizikem je například již obezita, zejména u osob nad 40 let, anebo hormonální antikoncepce, kde je často nutné preventivní podání heparinu. A na závěr otázka na tělo liposukci: Doporučili byste liposukci někomu ze své rodiny? „Ano, doporučil, samozřejmě pouze pokud by byla liposukce indikována“, říká MUDr. Poláček a dodává „Jak jsem již říkal, klienti, kteří mají o liposukci zájem, většinou chtějí celkově vyměnit svůj životní styl za zdravější. A to je změna přínosná pro celý organismus“. „S kolegou naprosto souhlasím. V mém blízkém okolí jsem se s tímto osobně setkal a liposukci jsem v tomto případě doporučil“, uvádí MUDr. Kulhánek.


PREZENTACE/PRESENTATION

The strength of some rumours is simply fascinating. There have been a lot of books and articles written about liposuction, yet still myths abound that need to constantly be refuted. Václav Poláček, MD, Ph.D. and Joseph Kulhánek MD and MBA from Lékařský dům / Medical House in Prague 7 answer some frequently asked questions that everyone thinking about liposuction wants the answers to.

Myth and Reality of Liposuction easily, the tissue becomes numb, and haemorrhaging is reduced. This all makes it easier for the cannula to penetrate the tissue, making general anaesthesia unnecessary and thus the patient is able to leave the facility shortly after the procedure.

Is liposuction a quick solution to removing excess pounds? Today, most candidates for liposuction are aware that this procedure is not a means of reducing weight. The basic mission is to eliminate fat accumulated in different problem areas such as thighs, hips, buttocks… everywhere where it is difficult or even impossible to lose weight.

It is possible to perform liposuction in several places at once? How does this affect the price? Tumescent liposuction can be performed on multiple sites of the body, but it’s rather the exception. But if there isn’t a large amount of fat and the areas are contiguous like the abdomen and hips or the inner and outer thighs, then surgery can be done at one time. The price depends on the quantity of fat removed and length of the procedure. At Medical House, combined treatments with tumescent anaesthesia are in the range of between twenty and thirty thousand CZK.

One of the most popular methods is vibrating liposuction. How is it done and what are its advantages? As far as vibration liposuction goes, it’s a method in which fat cells are released primarily by the use of a vibrating cannula and not only by the physical strength of the surgeon. It’s used mainly for the extraction of larger volumes of fat, which significantly shortens the operation. In the so-called tumescent (vibration) method, a special solution is administered into the subcutaneous adipose tissue of the patient before the procedure even begins. As a result, fat cells detach from tissue more

How long after the procedure do the final results show and is it possible to work and do sports? „Final result“ is a relative term. After tumescent liposuction clients are usually able to do light administrative work after three days, depending on the type of procedure and the location where tissue has been removed. After one week the difference is striking; after three weeks things don’t change much, the rest taking place over the next few months. Greater physical activity and removing of elastic support garments is usually recommended after three weeks.

INZERCE

It is possible to somehow significantly influence the outcome of post-operative care? Of course. It mainly consists of regular wearing of elastic support garments, lymphatic drainage massage and possibly applying ointment to accelerate the absorption of bruises. When is liposuction not recommended? Liposuction is basically indicated only for healthy people. People with serious health risks are not recommended to undergo the procedure. Some risk is associated with obesity, especially among people over forty, those using hormonal contraception, when preventive administration of heparin is often necessary. And finally a question to the heart of liposuction: Would you recommend liposuction to someone in your own family? „Yes, I would. But only, of course, if it were indicated,“ says Dr. Poláček. He adds: „As I said, most clients who are interested in a liposuction usually want to change their whole lifestyle to a healthier one. And that change is beneficial to the whole organism“. ‘I totally agree with my colleague. I’ve personally seen this in my own circle of friends and family, and I’ve recommended liposuction in these cases,’ says Dr Kulhánek.


ŠPERKY/JEWELLERY

Ch op ar d

ard op Ch

Zimní období, kdy slunce je málo a noci jsou delší než dny, jakoby navádělo k intimním chvílím, při kterých láska dokáže rozehřát náš studený splín. A svátek zamilovaných je tím pravým důvodem k vypití plného doušku horkého nápoje lásky, který dokáže svému muži namíchat každá šťastná žena. Vhodný šperk pro tuto magickou příležitost jí k tomu nádavkem propůjčí pocit jedinečnosti, proto je nejvyšší čas pro inspiraci!

Chopard

VALENTÝNSKÉ MÁMENÍ: VALENTINE‘S ENTICEMENTS: JEWELLERY FOR LOVERS

ŠPERKY PRO ZAMILOVANÉ

Chopard

60


ŠPERKY/JEWELLERY

ard op h C

Cho pard

The winter season, when the sun is low and the nights are longer than the days, is like an inducement to spending intimate moments in which love can melt our cold depression. And Valentine’s Day is the perfect reason to drink deep of the hot love potion that every happy woman can mix for her man. The right piece of jewellery for that magic moment will add a sense of uniqueness, so it is high time for inspiration!

Ch

opard se rozhodl pro letošní svátek stát pravým poslem lásky a svými šperky ve tvaru srdce to určitě už předem dokázal. Všechny jeho šperky vybrané speciálně pro tuto příležitost jsou tvořeny z 18karátového zlata a zářivých bílých diamantů. Happy Diamonds přívěsek ve tvaru srdce vás jeho efektním zpracováním v podobě 10 pohybujících se diamantů v trojřadém diamantovém rámečku naprosto uchvátí. High Jewellery náušnice jsou posety celkem 92 těmito bílými drahokamy (13.25 ct) a kolekce Happy Diamonds – Very Chopard představuje dva typy prstenů a přívěsků spolu s náramkem. Jejich diamanty hravě poletují v srdíčkách, aby mohly dokonale ukázat svou nekonečnou brilanci.

d ar op h C

Chopard has decided for this year’s holiday to become a true messenger of love and their heart-shaped jewellery has already clearly proven their bona fides. All of the jewellery specially selected for this occasion is made of 18-carat gold and brilliant white diamonds. The Happy Diamonds heart–shaped pendant will totally captivate you with its ten moving diamonds in their three-row diamond frame. High Jewellery earrings are dotted with ninety–two white stones (13.25 carats) and the Happy Diamonds collection–Very Chopard presents two types of rings and pendants, along with a bracelet. Their diamonds playfully flutter inside little hearts in order to fully show their infinite brilliance.

61


ŠPERKY/JEWELLERY

Harry Winston

N

Wellendo rff

Tiffany

62

C ny & Tiffa

o

dorff Wellen

ová kolekce Tiffany Locks od klenotnické dílny Tiffany & Co. je věnována dnu Svatého Valentýna ve všech detailech. Náramkové přívěsky v podobě zámků podle archívních vzorů představují hravý nádech městského stylu a některé z nich dokonce fungují! Symbol odemknutí něčího srdce se zde přímo nabízí. Na výběr jsou různé tvary z 18karátového zlata nebo mincovního stříbra. Součástí kolekce je ještě platinový přívěsek srdce pokrytý diamanty v pavé a úžasně zbarvený prsten s růžovým turmalínem (14.31 ct) obklopený řadou diamantů. Z kolekcí proslulého klenotníka Harry Winstona jsme vybrali rubínový prsten s diamanty v mikropavé. Tento platinový prsten je dokonalým symbolem lásky. 92 mini briliantů pouze jemně nadnáší obrovský, polštářkově vybroušený rubín (3.03 ct) a platina jeho barvu skvěle zvýrazňuje. Náhrdelník Sunset by Harry Winston je opravdovým skvostem. Tvoří jej bagetové diamanty a 17 vzácných safírů v růžovo-oranžové barvě zvané „padparadscha“. Vše zasazeno v 18karátovém zlatě a platině. Na závěr si ještě představme výjimečné šperky německé rodinné dílny Wellendorff. Kombinace rytí v průsvitném studeném smaltu, zlata a diamantů vytváří úžasně harmonické kreace. Například prsteny z kolekce Chocolate jsou natolik nápaditě vyřešené, že mohou plnit i přání. Metoda umístění různě zdobených kroužků na sobě jim totiž umožňuje otáčet se kolem své osy a podle staré pohádky po třetím otočení prstenem můžete o něco požádat. Dvouřadý prsten Caramel v karamelovém nádechu je kromě smaltové řady tvořen druhou řadou diamantů. A pětiřadý prsten Espressi s dvěma diamantovými prsteny může splnit přání hned několikrát. Třeba jím bude láska na celý život.

T

he new collection of jewels by Tiffany Locks of Tiffany & Co. is dedicated to Saint Valentine‘s day in every detail. Wrist charms in the form of locks according to archival designs are a playful touch of urban style–and some of them even work! The symbolic unlocking of someone’s heart is there for the asking. There’s a choice of different shapes in 18-carat gold or sterling silver. Another part of the collection includes a platinum-plated heart pendant in pavé diamonds and a beautifully coloured ring with pink tourmaline (14.31 carats) surrounded by a number of diamonds. We chose a ruby ring with diamonds in a micropavé from the collection of the famous jeweller Harry Winston. This platinum ring is the ultimate symbol of love. Ninety-two mini diamonds airily support a huge, pillow-cut ruby (3.03 carats), all perfectly highlighted by the colour of the platinum. The Sunset Necklace by Harry Winston is a real prize. It consists of seventeen baguette diamonds and sapphires in a rare pink-orange colour called ‘padparadscha’–all nestled in 18K gold and platinum. Finally, we present some exceptional jewellery from the workshops of the German family-owned Wellendorff company. The combination of cold engraving in transparent enamel, gold and diamonds makes for amazingly harmonic creations. For example, rings from the Chocolate Collection are so creatively rendered that they can even make wishes come true. The method of placing different decorative rings onto one other enables them to rotate around the axis and, according to legend, on the third turn you can wish for something. The double-rowed Caramel Ring with a caramel-coloured tinge has, in addition to its enamel rows, a second row of diamonds. And the five-rowed Espressi ring with two diamond rings can fulfil several wishes at once. Maybe it will be for the love of a lifetime.


ŠPERKY ŠPERKY/JEWELLERY

Jedna z mnoha výhod nákupu investičních diamantů je, že jsou neregistrovanou komoditou. To znamená, že v občanskoprávním sporu, který může znamenat ohrožení Vašeho majetku, jsou diamanty nedotknutelné a současně neohrozitelné legislativní činností státu. Diamanty mají roční navýšení hodnoty až 15% dle kvality a váhy diamantu. Díky nízkému kurzu US dolaru je nyní nákup diamantů velice výhodný. Diamanty jsou mimořádně vzácné, nabízí zajímavé zhodnocení finančních prostředků, jsou celosvětově uznávaná komodita, jsou volně obchodovatelné, mohou být dobrou investicí a současně krásným šperkem.

Investujte s jistotou a diskrétneˇ

■ Prodej investičních diamantů, výroba exklusivních šperků 3D, i dle vlastní fantasie

■ Nákup a prodej investičního zlata ■ 100% Individuální přístup ■ Investujte do investičních diamantů nebo šperků z nich vyrobených

CABRHA team, s.r.o. antonin@diamantgold.cz +420 775 999 001 +420 775 999 002

999


cestování/travelling

e

EXOTIC „I DO“

XOTiCKÉ „anO“

Říká se, že láska kvete v každém věku i za každého počasí. Přiznejme si ovšem, že místní únorové nestálé počasí není pro svatbu úplně nejvhodnější. Co s tím, jestliže jste se rozhodli udělat svůj velký životní krok například na den svatého Valentýna? Odpověď je jednoduchá – vkročte do manželství někde v cizině.

C

It’s been said that love blooms at any age and in any weather. However, let‘s face it: the local unstable weather in February isn’t exactly the most suitable for a wedding. What to do if you’ve decided to take the big plunge on, say, Valentine‘s Day? The answer’s easy: Take that plunge somewhere abroad.

o může být romantičtějšího než procházet se s milovanou osobou v bílém písku, pozorovat západ slunce a jen tak v lehkých šatech říct ono nejdůležitější „ano“ ve svém životě? A poté se vyhnout všem následným stresům a hned vteřiny po obřadu vlastně začít i svatební cestu... Je však nutné upozornit, že zařizování svatby v zahraničí není jednoduchá věc. Nejprve je nutné vyřídit všechny potřebné dokumenty, aby uzavřený sňatek byl právně platný i v České republice. Na matrice v Brně, kde sídlí jediná matrika u nás, která se zabývá řešením a zapisováním zahraničních svateb, vám poradí, jaké dokumenty budete potřebovat a zda vaše svatba bude platná v naší zemi. Zde budete také muset předložit notářsky ověřené kopie dokumentů pro překladatelský servis. K těmto dokumentům patří rodný list, v případě, že jste již jednu svatbu absolvovali, také oddací list z předchozího manželství, rozsudek o rozvodu a podobné dokumenty. Až však přiletíte na místo, které jste si pro vaši svatbu zvolili, uvidíte, že vše stálo za to. Pokud uvažujete, že by svatba v zahraničí mohla být pro vás to pravé, nechejte se inspirovat našimi tipy na luxusní hotely v exotických destinacích, které jsou pro takovou příležitost jak dělané.

64


cestování/travelling

W

hat could be more romantic than walking along a stretch of white sand with your special someone, watching the sunset and, in a light dress, pronounce the most important affirmative of your life? Wouldn’t it be nice to avoid all the stress immediately after the ceremony and be just seconds away from your honeymoon destination? It should be noted, however, that arranging weddings abroad is not an easy thing. First, you need to get all the necessary documents for the marriage to be legally valid in the Czech Republic. The registry office in Brno, the one registry in the country to deal with weddings abroad, will advise you what documents you need and whether your marriage is valid in our country. There you‘ll also have to submit notarised copies of documents for translation. The first thing you’ll need are your birth certificates. If either of you have been married before, you’ll need that marriage certificate and the divorce decree and similar documents. Once you arrive at the location you’ve chosen for your wedding, however, you‘ll see that the time spent was worth it. If you think a wedding abroad might be right for you, let yourself be inspired by our tips for luxury hotels in exotic destinations. They’re tailor-made for the occasion.

The Conrad Bali Resort and Spa

O

strov Bali je oblíbenou destinací všech zamilovaných. Hotel The Conrad Bali Resort and Spa je specifický tím, že v jeho areálu najdete svatební kapli s názvem Infinity. K této konstrukci připomínající stan ze skla a mramoru přichází budoucí manželé po lávce nad vodou, což jen dotváří pocit výjimečnosti, který se vám zde dostane. Mimořádně příjemnou pozorností hotelu je také možnost zařízení vlastních webových stránek. Pokud na svou svatbu pozvete více lidí, jistě ocení, že na takových stránkách budou moci ověřit všechna data a časový rozvrh. S cenou začínající již na třech tisících korun za noc připravíte nejen sobě, ale také svým bližním nezapomenutelný zážitek. conradhotels1.hilton.com

T

he island of Bali is a popular destination for all lovers, and the Conrad Bali Resort & Spa is distinctive in having an on-site wedding chapel called ‘Infinity’. The happy couple enters this tent-like structure made of glass and marble on a footbridge over the water, which only completes the sense of rarity you get there. An extremely pleasant attention to detail of the hotel is the possibility of making your own web site for the occasion. If you’re inviting a lot of people to your wedding, they’ll appreciate being able to verify all dates and times. With prices starting at three thousand Czech koruny per night, prepare not only yourselves but also those close to you for an unforgettable experience. conradhotels1.hilton.com

65


cestovĂĄnĂ­/travelling

66


cestování/travelling

Ayana Resort and Spa

T

aké další hotel na Bali, Ayana Resort and Spa, má s pořádáním velkých událostí a oslav lásky zkušenosti. Kromě klasického svatebního balíčku nabízí i jeden speciální, nazvaný Princess Wedding Photo Shoot, který zaručuje, že si vzpomínky na svůj den odvezete opravdu v mimořádném fotografickém podání. Profesionální stylistky a vizážistky nevěstu (popřípadě i ženicha) nalíčí a pomůžou s oblékáním, a po obřadu jim bude k dispozici profesionální fotograf, který na pozadí oceánu vytvoří obrázky, které řeknou více než tisíc slov. Za cenu 769 dolarů to jistě stojí. ayanaresort.com

A

nother hotel in Bali, the Ayano Resort and Spa, has a great deal of experience in organising weddings and other major events. In addition to the classic wedding package, they offer a special, called the ‘Princess Wedding Photo Shoot’, which ensures that the memories of your big day will be enshrined in an extraordinary photographic record. Professional stylists and make-up artists attend to the bride (and groom as well, if he so desires) with makeup and help with dressing and, after the ceremony, a professional photographer will snap pictures against an ocean background that will speak a thousand words. The price is $769 and is well worth it. ayanaresort.com

67


cestovĂĄnĂ­/travelling

68


cestování/travelling

Twelve Apostles Hotel and Spa

P

odobně krásnou svatbu vám zařídí také v Jihoafrické republice ve městě Cape Town. Zde se nachází jeden z nejluxusnějších hotelů v této oblasti, Twelve Apostles Hotel and Spa. I zde se vám bude věnovat svatební koordinátor, který společně s milým a ochotným personálem pomůže zorganizovat tu nejromantičtější svatbu, jakou si můžete přát–na pláži nebo v hotelových zahradách na pozadí hor. Nebudete se muset starat téměř o nic, hotel zařídí výzdobu, květiny i filmování a fotografování. Hotel Twelve Apostles se perfektně hodí i pro strávení delších líbánek, takže i první dny Vašeho manželství prožije obklopeni luxusem a romantikou, a to vše za deset tisíc korun za noc. 12apostleshotel.com

S

imilarly, a beautiful wedding can be arranged in South Africa’s Cape Town. This is where one of the most luxurious hotels in the area, the Twelve Apostles Hotel and Spa, is located. Here too there is a wedding coordinator to pay attention to your needs who, along with friendly and helpful staff, will help arrange the most romantic wedding you could ask for–on the beach or in the hotel gardens, with the mountains in the background. You won’t have to worry about anything: the hotel will arrange for decorations, flowers, photography and filming. The Twelve Apostles Hotel is perfect for spending a long honeymoon, so the first days of your marriage will be surrounded by luxury and romance, all for ten thousand Czech koruny a night. 12apostleshotel.com

69


cestovĂĄnĂ­/travelling

70


cestování/travelling

Mandarin Oriental

S

vatební balíček nabízí také síť hotelů Mandarin Oriental. I v něm je zahrnuto vše, co dělá svatbu svatbou–od dortu přesně podle vašich chutí i třeba dietních omezení, menu všech světových kuchyní včetně národních specialit a po obřadu samotném i party. Hotel nabízí i takzvané loučení se svobodou, oddělené večírky pro budoucí nevěstu i ženicha a jejich přátele. Unavení svatebčané se také mohou regenerovat v lázních, jež jsou součástí každého hotelu. Hotely Mandarin Oriental se nacházejí jak v exotických destinacích, tak i v Evropě, a pokud by se vám nechtělo cestovat vůbec, vězte, že vám rádi tu vaši vysněnou svatbu připraví i v pražském hotelu. mandarinoriental.com

T

he Mandarin Oriental network also offers wedding packages. They include everything that makes a wedding a wedding–a cake according to your taste and dietary restrictions (if any), a menu of world cuisine including national specialties for the ceremony and the party after. The hotel also offers stag and hen nights–separate parties for the future bride and groom and their friends. Tired newlyweds can also recuperate in the spas which are part of each hotel. The Mandarin Oriental hotels are exotic destinations even in Europe, and, if you don’t want to travel at all, you should know that your dream wedding can take place at Prague’s Mandarin Oriental as well. mandarinoriental.com

71


GURMET GURMET/GOURMET

Sladké mámení A

ť již zvolíte jakýkoliv styl svatby, důležité je se s tímto ztotožnit neboť ten se bude promítat do všech akcentů svatebního dne. Svatební styl je nedílnou součástí svatebního designu. Originální návrh vaší svatby, pokud jde o design, styl i celkové zajištění doporučujeme svěřit do rukou svatebního specialisty. Ta vám umožní prožít svatební den v klidu a dle osobitých představ. Krájení svatebního dortu symbolizuje mnoho věcí a je to vlastně úplně první úkol, který novomanželé spolu provádí na začátku společného života. Je to moment radostný, veselý a nezapomenutelný. Fotografie s odstupem času připomenou, jak krásné bylo sladit styl, barevnost i dekorace na dortu s celkovým designem svatební tabule a květinové výzdoby. Aby sladká tečka za svatební hostinou doplnila tuto nejen vzhledem, ale i chuťově, je vhodné svěřit návrh dortu, desertů i výslužek do rukou zkušené svatební specialistce. Design a realizace : svatební specialistka Mgr. Petra Dezortová www.svatebni-design.eu, www.dortydomu.cz

Každá o tom sníme, o vlastní svatbě, která bude jedinečná, na kterou zůstanou nezapomenutelné vzpomínky v podobě zážitků i fotografií.

72


GURMET/GOURMET

Everyone dreams of their wedding–how it will be unique, how the memories will remain in the form of photographs and experiences.

Sweet delusion

W

B&B HOT

hatever style of wedding you choose, the important thing is to take this on board, as it will be reflected in all aspects of your special day. Wedding style is an integral part of wedding design. We recommended entrusting the original design of your wedding, its style, design and general logistics to wedding specialists. This will allow you to have a wedding day that is at once free from worry and tailored to your personal desires. Cutting the wedding cake symbolizes many things and it‘s actually the very first task the newlyweds perform together at the beginning of married life. It’s a moment of joy, fun and is unforgettable. Over the years, the pictures taken will remind you of how wonderful it was to have the style, colour and the decoration on the cake coordinated with the overall design of the wedding table and floral decorations. For the sweet ending to a wedding banquet to turn out right in terms of both form and flavour, it’s best to entrust the cake design, desserts and sweets to experienced wedding specialists. Design and implementation: Mgr. Petra Dezortová, wedding specialist www.svatebni-design.eu, www.dortydomu.cz

73


Na dosah hvězdám

osobnost/personality

Ještě do nedávna jste jeho jméno mohli slyšet ve spojení s každou důležitější událostí v této zemi. Pustili jste televizi a s největší pravděpodobností jste během pár minut spatřili jeho tvář. Jeden z nejvytíženějších reportérů naší země se dnes podílí na největších kulturních akcích u nás. Jistě jste uhodli – je to Jan Tuna a jsme velmi hrdí, že si ve svém nabitém programu udělal čas na rozhovor pro RoyalReport.

I

když v jeho dětství byly sny o budoucí kariéře různé, přeci jen reportérská práce začala velmi brzy převažovat: „Kromě toho, že jsem chtěl být i doktorem, mě přitahovalo vše kolem divadla a hrál jsem ho ochotnicky. Pak jsme s kamarádem Jirkou psali knížku, „vydávali“ časopis anebo si dost často po škole hráli na vysílání rádia.“ Práce v rádiu se Janu Tunovi splnila. V první polovině 90. let se přihlásil do konkurzu na moderátora rádia Černá Hora a prošel. Následovalo Rádio Metuje, kde začal i se zpravodajstvím a nakonec prošel konkurzem na Novu: „Byly tam tak dva tisíce lidí, takže jsem tomu moc nevěřil. Procházel jsem ale postupně všemi koly, pak mě zavolali na kamerovky a po nich přislo oznámení: „Vyhrál jste. Můžete nastoupit jako reportér a moderátor pro východní Čechy.“ Později přestoupil do hlavní redakce. „Byla to krásná doba. Práce s obrovským nasazením, s obrovskými profíky, a třeba v případě Pavla Zuny i s lidmi, kterým můžete absolutně věřit.“ Reportáže Jana Tuny byly nezaměnitelné a žádný jiný reportér nešel tolik k jádru věci. „Vždycky jsem se snažil v životě to, co dělám, dělat naplno. To je dáno povahou a asi i výchovou. Nerad dělám věci na půl“. Zlom v kariéře reportéra byl otevřený dopis Paroubkovi, který Jana Tunu lživě označil za úplatného novináře. „Už se k tomu člověku nechci moc vracet. Jsem absolutně přesvědčen, že někde má každý z nás svou „knihu“, kam se na černé a bílé stránky zapisuje vše, co uděláme. A obojí se nám jednou v nějaké podobě vrátí, i když už sami nebudeme třeba ani vědět, za co to máme. Když to tak sleduji, tomu pánovi se jeho mocichtivost začala vracet dříve, než jsem čekal.“ V současné době pracuje Jan Tuna jako tiskový mluvčí O2 areny (společnosti BestSport): „Rád pracuji na výjimečných, i když třeba složitých, věcech. A O2 arena je výjimečná. Je to dokonalé město ve městě. Bez ní by se v této zemi nemohla konat spousta akcí, přináší miliardy veřejným rozpočtům. Tahle země ji potřebovala, když hrozila mezinárodní ostuda s Mistrovstvím světa v hokeji. A tahle země, nebo přesněji řečeno někteří její představitelé, pak od ní dala ruce pryč.“ O2 arena je nabitá akcemi, téměř každý den se tu něco děje a není jednoduché vše sledovat. „Snažím se vidět naprostou většinu akcí v areně. Vždy znovu a znovu mě udivuje obrovská míra profesionality a nasazení lidí, kteří tu pracují, to jak se arena během pár hodin změní třeba z hokejového stánku na obrovský rockový sál, který se už ve chvíli, kdy hvězdy opouštějí pódium, začne rozebírat, aby do ní za chvíli začaly jezdit náklaďáky s tunami hlíny pro motocrossovou show. To mě hodně baví a zároveň si u toho uvědomíte pomíjivost všeho.“ Aktuálně největší připravované akce jsou koncert Kylie Minogue a později Symfonie tisíců. „Show Kylie Minogue 2.března bude velkolepá. Něco takového tu ještě nebylo. Fontány chrlící vodu do výšky 30 metrů, vystupující, kteří létají jako Spidermani, Afroditin chrám, pódium ve tvaru srdce. Na něm popová diva a uprostřed něj lidé, kteří od ní dostanou pláštěnky a ručníky. Prostě show 21. století. 18.května pak zase třeba „neproveditelná“ Symfonie tisíců, kterou je možné tak, jak ji Gustav Mahler napsal, hrát jen opravdu ve velkých prostorech. Bude se hrát v rámci Pražského jara přesně v den 100 let od jeho úmrtí. Dva orchestry, šest sborů, osm sólistů, jeden dirigent. To zase bude lahůdka z úplně jiného soudku.“ Koncert Kylie Minogue si asi nejvíce užijí lidé kolem pódia, kteří budou mít téměř bezprostřední kontakt s hvězdou. „Pokud budete přímo uprostřed obřího srdce, ve kterém si na Kylie Minogue budete moci takřka „sáhnout“, Kylie slibuje 4D zážitek. A k tomu budete potřebovat právě speciální baťůžek od ní s pláštěnkou, ručníkem a dalšími věc-

74


prezentace/presentation

mi.“ Vstupenky byly v den rozhovoru ještě v prodeji, ale rozhodně s jejich koupí neváhejte ani minutu. Vždy se uvádí nejrůznější speciální přání hvězd. Podle Jana Tuny to tak hrozné není. „Velké hvězdy si většinou nepotřebují dokazovat, že jsou hvězdami. A když něco chtějí, má to logiku.“ I přes časově náročnou práci si Jan Tuna nachází čas pro rodinu a odpočinek. „Děti jsou pro mě to hlavní a nejdůležitější v životě. Snažím se s nimi trávit v rámci možností co nejvíce času a nic se nevyrovná pocitu, když přijdete utahaný z náročného dne a všechny děti na vás naskáčou. Máte toho všeho sice po celém dni plné zuby, ale tohle vás znovu nakopne. A když se mi s nimi podaří vyrazit na nějaký hezký výlet nebo výpravu, jsou to chvíle, které bych za nic nevyměnil.“ V zimě je to pro rodinu Jana Tuny chaloupka v Krkonoších a v létě Středomoří nebo sjíždění řek. Zdravá středomořská kuchyně je také jeho nejoblíbenější. A jak vidí jeden z nejlepších českých novinářů českou kulturu v roce 2011? „Věřím, že se jí bude dařit alespoň tak jako dosud. Myslím, že v naší zemi je její nabídka neobyčejně bohatá a rozmanitá.“ Reportér, dnes tiskový mluvčí, ale každým coulem skvělý novinář, na nás udělal skvělý dojem. Skromných, bystrých a precizních lidí, jako je Jan Tuna, je v naší zemi bohužel málo a my jsme velmi rádi, že jsme vám jej na stránkách RoyalReportu mohli také představit.

Within Reach of the Stars Until recently you could hear his name in connection with every important event in this country. You turned on your TV and probably within minutes he was there. One of the busiest reporters in our country is now involved in our biggest cultural events. Surely you‘ve guessed his name–it‘s Jan Tuna and we are very proud that he fit us into his busy schedule and took the time to talk to RoyalReport.

A

lthough his childhood dreams were of different future career, reporting work soon began to prevail. ‘Besides wanting to become a doctor, I was attracted to everything about the theatre, and I played amateur. Then, together with my friend Jirka, I wrote a book, ‘published’ a magazine and fairly often we played after school at broadcast radio.’ The dream of working in radio was fulfilled. In the early 1990’s, he volunteered to audition for a radio presenter position at Radio Černá Hora and got the job. After which came a position at Radio Metuje, where he started as a reporter and finally won an audition at TV Nova: ‘There were two thousand people, so I wasn’t very confident. Still, I passed through every round, then they called me for a test shoot and after that the announcement came: “You’ve won. You can take over as a reporter and presenter for Eastern Bohemia.”’ Later he moved to the main desk. ‘It was a beautiful time. Working with great enthusiasm, with huge pros, and, in the case of Pavel Zuna, with people whom you can absolutely trust.’ Jan Tuna’s reports were unmistakable, and no other reporter went so close to the heart of matters. ‘I‘ve always tried in my life to do what I do to the fullest. This is perhaps my nature and perhaps education. I hate doing things half way.’ The turning point in his career as a reporter came with an open letter to then Prime Minister Paroubek, who had falsely accused Tuna of being a paid hack. ‘I don’t want to talk about the man anymore. I’m absolutely convinced that somewhere inside each of us there is a ‘book’ where everything we do is put down in black and white. And both black and white come back on us in on form or another even if we’re not aware of it. When I watch this gentleman, I can see that his hunger for power has started to come back sooner than I expected.’ Currently Tuna is working as a spokesperson for O2 arena (BestSport): ‘I like working on exceptional, even if difficult, matters. And the O2 arena is exceptional. It‘s the perfect city within a city. Without it, this country couldn’t hold a lot of events, bringing billions to the public coffers. This country needed it when an international scandal threatened the World Championship. And this country, or more specifically its leaders, kept their distance.’ O2 arena is packed with events; almost every day something is going on and it’s not easy to follow everything. ‘I try to see the vast majority of events at the arena. Again and again I’m amazed at the high degree of professionalism and commitment of the people who work there–how in just a few hours the arena can change from a hockey stadium into a rock concert venue, which in turn is already being dismantled the moment the stars leave the stage so that monster trucks loaded

with dirt can prepare for a motocross show. That really gets me and at the same time you realize the impermanence of everything.’ Currently the biggest upcoming event is a concert with Kylie Minogue and later the Symphony of a Thousand. ‘The Kylie Minogue Show on 2 March will be magnificent. Something never seen before. Fountains of water gushing up to 30 meters, performers flying like Spiderman, Aphrodite‘s temple on a heart-shaped stage. The pop diva in the middle of a crowd supplied with raincoats and towels. Simply a 21stcentury show. On 18 May, in turn, the „impracticable“ Symphony of a Thousand, which as Gustav Mahler wrote, can only play in a really large venue. It will play within the framework of the Prague Spring Festival on the exact day of the hundredth anniversary of Mahler’s death. Two orchestras, six choirs, eight soloists and a conductor. It’ll be the experience of a lifetime.’ The people around the stage at the Kylie Minogue concert will get the most out of it, will have almost immediate contact with the star. ‘If you are in the middle of the giant heart, where you can almost touch Kylie Minogue, she promises 4D experience. You’ll just need a special backpack from her with a raincoat, towel and other things.’ Tickets were still on sale on the day of the interview, but you shouldn’t put off getting your tickets now. Stars always have a variety of special requests. According to Tuna, they’re not that bad. ‘Big stars usually don’t need to prove they’re stars. When they want something, it usually makes sense.’ Despite time-consuming work, Tuna still finds time for family and relaxation. ‘Children are the main thing for me and the most important in life. I try to spend as much time as possible with them and nothing compares to the feeling you get when you’re tired from a busy day and all the children jump on you. You’re dead tired, but suddenly the energy kicks in. And if I’m able to go on a nice trip with them, there are moments that I wouldn’t trade for anything.’ In winter, the family has its cottage in the Krkonoše Mountains; in summer it’s the Mediterranean or canoeing. Healthy Mediterranean cuisine is also his favourite. And how does one of this country’s best journalists see the Czech culture scene in 2011? ‘I believe it’ll be as successful as it has been so far. I think that our country has an unusually rich and diverse number of things to offer.’ Reporter, now spokesman but still every inch a great journalist, he made a big impression on us. Modest, bright and precise people like Jan Tuna are few in our country, and we’re very glad we have him here in the pages of RoyalReportu.

75


Jana Doleželová, Jadran Šetlík, Jiří Kolbaba

BALL BEFORE THE CURTAIN

V

ystoupili na něm například noblesní, ale vtipný moderátor Marek Eben, Miroslav Žbirka, mexický dirigent José Areán, německý zpěvák Lou Bega, legendární zpěvačka Sandra, stále oslňující Miroslav Dvorský či hvězdy televizního pořadu STARDANCE–Když hvězdy tančí Monika Absolonová a Saša Rašilov. Součástí plesu byla i výstava fotografických obrazů osobností od Jadrana Šetlíka a dobročinná dražba, pro Občanské sdružení

Around six hundred elegantly dressed guests showed up on the evening of Saturday 15 January to the most glittering events of the ball season in Moravia: The BALL BEFORE THE CURTAIN. Brno’s Mahenovo Theatre played host to the event–organized jointly by the National Theatre Brno and by BM Media Production Ltd–for the second time.

Kolem šesti set hostů v elegantních róbach se v sobotu 15. ledna večer sešlo na nejtřpytivější události plesové sezony na Moravě, na PLESE PŘED OPONOU. V brněnském Mahenově divadle ho podruhé společně uspořádalo Národní divadlo Brno a agentura BM Media Production, s. r. o.

PRÁH. Veliký zájem a tuhý boj provázel možnost vydražit si vlastní portrét od Jadrana Šetlíka. Ten se nakonec vyšplhal až na 143 tisíc Kč. Ples poctila svou přítomností Miss ČR z roku 2004 Jana Doleželová, která věnovala do dražby svůj kalendář. Noblesní prostory Mahenova divadla v Brně jsou k výjimečným akcím přímo předurčeny. Už teď se těšíme na příští PLES PŘED OPONOU v roce 2012. photo: Adrian Šetlík

PLES PŘED OPONOU-BRNO 2011

A

ppearing at the event were, among others, the elegant and witty moderator Marek Eben, Miroslav Žbirka, Mexican conductor José Areán, German singer Lou Bega, the legendary singer Sandra, the still dazzling Miroslav Dvorský and stars from television’s StarDance programme Monica Absolonová and Saša Rašilov. The ball was also an exhibition of photographic images of personalities by Jadran Šetlík and a charity auction for the PRÁH Civic Association was held as well. Great interest and a tough battle ensued at the chance of winning a portrait by Jadran Šetlík. The winning bid? 143 thousand CZK. The ball was graced by Jana Doleželová, Miss Czech Republic 2004, who donated her calendar to the auction. The posh interiors Mahenovo Theatre in Brno were predestined to host exceptional events. We look forward to the next BALL BEFORE THE CURTAIN in 2012.

76

Jadran, Monika Bílková (FRANCK PROVOST), Jana Doleželová Jana Doleželová, Igor Vadovič

Jadran, Bc. Roman Onderka-primátor města Brna

Miloš Vránek s chotí (RENO CAR)


vysoká společnost/high society

Lou Bega a Jadran Šetlík

Vydražený kalendář Jany Doleželové

Mirek Vymazal (MAGNUM) s partnerkou Ivetou, Jadran a Jana Doleželová

Dražící Pavel Bartošek (BM MEDIA PRODUCTION)

Německá zpěvačka Sandra

Šťastná vítězka dražby (portrét od Jadrana Šetlíka)

Mahenovo divadlo

Lou Bega

77


prezentace/presentation

OZDOBTE SVŮJ INTERIÉR ŠPERKEM V PODOBĚ JEDINEČNÉHO NÁBYTKU VE STYLU ART DECO

V meziválečném období „První republiky“ vznikl nový styl designu a dekorace, poslední slavný styl v historii dějin umění, Art Deco. Tento styl byl ztělesněním touhy po luxusním a stylovém zboží, byl oslavou nového století. Art Deco bylo určeno pro nejvyšší společenské vrstvy a bylo znamením bohatství, luxusu a uměleckého vkusu.

78

N

ejvíce zachovalých exemplářů tohoto stylu najdete v metropolitním muzeu v New Yorku či v Musée des Arts Décoratifs v Paříži. Milovníci Art Deca ale nemusí cestovat do ciziny. V pražské Galerii 22 najdete ten nejlepší výběr zrestaurovaných kousků Art Deco. Jsou mezi nimi skvosty od významných architektů a umělců, například Josefa Gočára, Adolfa Loose, Pavla Janáka, Jindřicha Halabaly nebo z proslulých dílen: Wiener Werkstätte, UP závody či Bauhaus. Nábytek, který v galerii naleznete, je čisté a stoprocentně originální Art Deco. Třpytí se, leskne, přitahuje na sebe pozornost a zároveň harmonizuje prostory. Čistota tvarů, harmonické proporce, rafinovaný dekor a používání luxusních materiálů jsou jeho charakteristickým znakem. V Galerii 22 objevíte funkčnost a krásu Art Deca, jež se stane součástí vašeho životního stylu a společenského postavení.


79


starožitnosti/antiques

Zlatý secesní náhrdelník a náušnice s rubíny Čechy, 20. léta 20. století, plasticky zdobeno vegetativním dekorem v duchu secese, osazeno rubíny, kombinace Au 585/1000, celková hmotnost 11,56 g

Zlatý náhrdelník s modrým safírem Čechy, 20. léta 20. století, zhotoveno ve stylu návrhářky Marie Křivánkové, Au 585/1000, hmotnost 5,40 g

Gold necklace with blue sapphire Bohemia, 1920’s, made in the style of designer Marie Křivánková; richly decorated in filigree and granulations, with blue corundum, droplet shaped with a white sapphire. Au 585/1000, weight 5.4 g

Gold Art Nouveau necklace and earrings with rubies Bohemia, 1920’s, sculpture with vegetative décor in Secession style, with ruby combination. Au 585/1000, overall weight 11.56 g

Krátké období dvaceti let na přelomu 19. a 20. století neodpovídá svou délkou významu slohu, který zrodilo, slohu, jež dal tvary předmětům denní potřeby a je dodnes součástí našich životů – secesi. V podstatě to byl grafický styl dekorace přenesený na trojrozměrné předměty, zakřivené plynulé linie přinesly pocit éterické lehkosti, jemnosti a čistoty. Nejzákladnější inspirací secesních umělců byly zakřivené linie květin, stonků a listů, nebo barevný hmyz a ptáci, zajímavá zvířata, například hadi či chrti a jemná křivka ženského těla.

80

t Secese

art nouveau

S

ecese se zrodila koncem osmdesátých let 19. století a během pouhých deseti let dosáhla svého vrcholu. Charakteristické secesní křivky se zrodily v Anglii, ale rychlostí blesku zachvátily celý svět a pronikly do všech oblastí života od architektury přes užité předměty až do malířství a sochařství. Zajímavé je, že tento sloh dal velký prostor pro regionální interpretace, jinou podobu měl sloh ve Francii-Nancy a Paříži, jinou v Německu – Mnichově, Berlíně a Darmstadtu, a jinak se projevil například v Barceloně. Množství variant způsobilo dokonce terminologický zmatek, termín Art Nouveau se užíval ve Francii, Modernismo ve Španělsku, v Německu se zpočátku zažil termín Belgiche still či Jugendstill, v Itálii Stile Inglese. Po celou dobu rozkvětu secese neexistovala představa o společných charakteristikách slohu, souvislejší názor vznikl až ex post, a přesto je dnešnímu pozorovateli secese ve všech svých variantách čitelná a zřejmá. Nejznámější termín Art Nouveau je odvozen od obchodu „La Maison de ľArt Nouveau“ v Paříži, kde se začaly v roce 1895 vystavovat

návrhy současných návrhářů, malířů a sochařů. Toto místo se stalo domovem nového stylu. Důležitým mezníkem byly Světové výstavy v roce 1889 a 1900 v Paříži a v roce 1902 v Turíně. Některé vůdčí osobnosti slohu začaly kultivovat dekorativní umění pod vlivem japonského stylu, a to jak v Anglii, kde Arthur Liberty vybudoval na obchodě s orientálním zbožím velký obchodní dům Liberty a Co., tak ve Francii, kde majitel La Maison de l´Art Nouveau, německý přistěhovalec Bing, byl původně jedním z hlavních prodejců a sběratelů japonského umění. Sběratelem japonského umění byl i slavný americký návrhář šperků a skla, Louis Comfort Tiffany. Secese tedy čerpala z orientu i z minulosti, ale byla pevně zakotvena ve své době, přičemž užívaný materiál i technika byl často výdobytkem technického pokroku. Umělci a řemeslníci rozvinuli vlastní slovník motivů přejatých z přírody. Novými prvky stylu se staly: kamejové sklo, které se vyrábělo pomocí vrstev různě zbarveného skla, kdy došlo k odleptání povrchu tak, aby se odhalila vrstva


starožitnosti/antiques

Váza z kamejového skla s dekorem Žlutých květin 1. čtvrtina 20. století, kamejové sklo, leptáno, broušeno, signováno v dekoru jednou, výška 10 cm

Modrá irizovaná váza s modrozelenými skvrnami Čechy, Klášterský Mlýn, Loetz, počátek 20. století, secesní styl, slavný dekor povrchové výzdoby „cobalt Papillon“, výška 34 cm

Vase in a cameo glass with yellow flower decoration France, Patin, after 1907, a well-known French glassmaker that went out of business in 1919, yellow-white laminated opaline glass. Height 45 cm

Blue irisated vase with blue-green spots Bohemia, Klášterský Mlýn, Loetz, early 20th century, Secession style, famous ‘cobalt papillon’ surface decoration. Height 34 cm

Fialovo modrá kamejová váza s dekorem stromů a městečka u jezera Čechy, značeno Weiss, 1. třetina 20. století, vrstvené sklo, leptáno, broušeno, kvalitní provedení, výška 15,5 cm

Váza plasticky zdobená květinou Jižní Čechy, Lenora, sklárna Kralik, přelom 19. a 20. století, secesní styl, výška 37 cm

Violet blue cameo vase with decoration of trees and a town by a lake Bohemia, Weiss brand, first third of the 20th century, laminated glass, etching, grinding, quality design. Height 15.5 cm,

Vase in green irisated glass with sculptured floral decoration South Bohemia, Lenora, Kralik glassworks, turn of 19th and 20th centuries, Secession style. Height 37 cm

Fialová irizovaná váza s vlákny Čechy, Lenora, Kralik, přelom 19. a 20. století, secesní styl, výška 26,5 cm Irisated violet vase with fibres Bohemia, Lenora, Kralik, turn of 19th and 20th centuries, Secession style. Height 26.5 cm,

81


starožitnosti/antiques

ležící pod ní (používal např. Gallé), opalizující sklo, které vzniká přidáním kysličníků do skloviny či lazur, proslavil zejména Tiffany, asymetrie, kterou získala secese patrně z Japonska, dokonale odrážela přírodní motivy, motiv úponku v podobě rozpleteného biče, hlavní motiv secese je založen na tvarech kroutících se kořenů a stvolů, ručně vyřezávané dřevo a intarzie, které používal Gallé a Majorell, novátorské glazury keramiky, které se vyvíjely ve Francii stejně jako v Čechách či Americe. Pojďme se nyní podrobněji podívat na některá z odvětví, která secese zasáhla. Architektura Secesní architekti uchopili průmyslově vyráběné železo a sklo, a využili všechny možnosti, které tyto materiály nabízely. V Anglii přistupovali k využití těchto netradičních materiálů trochu váhavě, zato ve Francii architekti jako Violletle-Duca, Gustave Eiffel či Hector Guimard trumfovali. Eiffel, který se zabýval návrhy pavilónů na mezinárodních výstavách, pro které hojně využíval secesně tvarované kovové konstrukce, vyprojektoval svůj nejodvážnější výtvor, Eiffelovu věž, pro Pařížskou výstavu 1889, aby se později stala památníkem toho nového média. Hector Guimard se zapsal navěky do tváře města přístřešky a klenutými vchody pařížského metra, kde lampy vyrůstají z kovových větví jako květiny, a samotný nápis Metropolitain je pečlivě poskládán do secesních forem. V díle Viollet-le-Duca a Eiffela pokračoval velmi vlivný belgický architekt Viktor Horta, zcela jinou cestou se vydal španělský architekt Antonio Gaudí. V Gaudího díle je možno nejlépe nalézt rysy typicky regionální a díky tomu, že pro většinu svých děl získal skvělého mecenáše Guella, mohl tvořit svobodně a nezávisle. Vídeňská secesní skupina umělců a architektů byla ustavena v roce 1897, mistrem starší generace byl Otto Wagner, architekt vídeňské Stadtbahn, mladší generace byla představována např. Josef Hoffmann a Joseph Maria Olbrichem, kteří později založili Wiener Werkstatte. Nábytek U secesního nábytku se nejvýrazněji projevila různorodost stylu. Můžeme zde nalézt nejelegantnější holé křivky i zdobné řezbářské práce, mosaz, zlacení i slonovinu. Pozornost k detailu si žádala, aby byl vyráběn ručně, průmyslová výroba produkovala jen hrubější verze secese. Ve Francii dekorativní umění kvetlo zejména ve městě Nancy, kde žil a pracoval Emile Gallé, jeden z nevýraznějších mužů francouzské secese, který po několika letech práce se sklem a keramikou začal navrhovat i nábytek, a v roce 1889 na Pařížské světové výstavě obdržel ocenění. Dával přednost měkkému dřevu, které umožňovalo složité řezby ve tvaru květin či hmyzu a nejsložitější intarzie. Dalším významným návrhářem v Nancy se stal Louis Majorelle, původně malíř, který užíval hladší linie oživené intarzií. V Anglii se secese v nábytku příliš neprojevila, Mackitoshův design se jí nenechal příliš ovlivnit, zato v Rakousku se spojil právě tento strohý design se secesí a pod taktovkou Wiener Werstatte vznikal nábytek hranatější, avšak secesně zdobný. Kovová secesní cukřenka se skleněnou vložkou Německo, přelom 19. a 20. století, alpaka, zdobeno secesními ornamenty výška 20 cm Metal Art Nouveau sugar bowl with a glass inlay Germany, turn of 19th and 20th centuries, nickel silver, decorated with Secession ornamentation. Height 20 cm

Dvě keramické secesní vázy s květinovým dekorem Čechy, pravděpodobně Bloch, Teplice, počátek 20. století, glazováno, malováno, výška 42 cm Two ceramic Art Nouveau vases with floral decoration, Bohemia, probably Bloch, Teplice, early 20th century, glazed and painted. Height 42 cm

Keramický košíček se čtyřmi spojenými uchy zdobený květinami Čechy, Duchcov, Royal Dux, 1. čtvrtina 20. století, secesní styl, jemná kamenina, plasticky zdobeno, glazováno, malováno, výška 22,5 cm Small ceramic basket with four joint handles decorated with flowers Bohemia, Duchcov, Royal Dux, first quarter of the 20th century, Secession style, delicate pottery, vividly decorated, glazed, painted. Height 22.5 cm

Pozoruhodné doplňky jako svítidla, svícny, mísy a nejrůznější montáže vznikaly také z kovů, cínu, bronzu, zlaceného bronzu či stříbra. Šperky Symbolem secese ve šperkařství se stal Francouz René Lalique, který pracoval zpočátku jako návrhář šperků pro podnik Cartier, posléze začal pracovat samostatně a dokázal povznést šperk na umělecké dílo. Používal polodrahokamy kvůli jejich žilkování, všechny druhy kovů. Onyxy, křišťály, email, sklo, slonovinu či jantar a perly, kameny se stávaly součástí jednoho uměleckého celku. K jeho zákazníkům patřila Sarah Bernhardtová i slavný hrabě de Montesquiou. Paříž udávala tón světu. Secesní šperky navrhoval a vyráběl v Americe například Louis Tiffany, u nás světoznámý Mucha. Sklo a keramika Secese jako sloh či styl zasáhla významně i tato odvětví. Svérázný styl vytvořili ve Francii Emile Gallé, bratři Daumové a Lalique, a v Americe například Louis Tiffany, který Gallému konkuroval. Vynález elektrické žárovky v 80. letech 19. století přinesl navíc návrhářům skla novou výzvu, Tiffany byl první, kdo ji přijal a začal navrhovat skleněná stínidla, lampy a lustry z barevného skla pospojované cínem, vycházející ze starých technologií, ale se zcela novátorskými secesními motivy . Zbytek světa ho pochopitelně následoval. Emil Gallé tvořil odlišné podoby svítidel, ve kterých využil možnosti kamejového skla. Seces-

82


starožitnosti/antiques

ní sklářství proslavilo i naši zemi, firma Loetz a další byly světoznámé. Co se keramiky týká, pustili se do novátorství výrobci keramiky dříve než výrobci porcelánu. Glazura a tvar se stali důležitější, než nádoba sama. Ve Francii to byla společnost Massierových, v Belgii Henry de van Velde, v Maďarsku Zsolnay. Výrobci porcelánu reagovali vzápětí. V oblasti ženských figur se proslavila i naše firma Royal Dux, která se specializovala na polonahé nymfy naaranžované na podpěrách s mušlemi, vlnami či rostlinami. Secesní sloh se podepsal i na tváři českých měst. Vzniklo mnoho významných staveb, jakými jsou například Obecní dům, Hlavní nádraží s velkou halou zastřešenou kopulí či výrazná budova Hlaholu u Vltavy, ale zejména mnoho úchvatných obytných budov, činžovních domů postavených kolem roku 1900, které naše města dozdobily a dotvořily jejich charakteristický styl. Jména architektů Fanty, Kotěry a dalších jsou slavná až do naší doby, všestranného secesního umělce Alfonse Muchu zná celý svět. V obchodech se starožitnostmi se můžete setkat s celou škálou secesních starožitností, od šperků přes sklo, drobné užitné předměty po keramiku a překrásné kovové montáže. Často je možné nalézt i krásné kovové lustry a lampy. Secese byla velmi módní v devadesátých letech dvacátého století, pak její obliba poněkud opadla. Zdá se, že v poslední době si k ní opět sběratelé nacházejí cestu. Její lomená čistota křivek kontrastuje s rovnými liniemi a pravými úhly dneška, a přináší prostor pro naši fantazii.

Foretay, Alfred Jean (1861-1944) Keramická busta dívky pálená hlína patinovaná v bronzových barvách, výška 61 cm, secesní styl, nápis na podstavci Velléda Foretay, Alfred Jean (1861-1944) Ceramic female bust Fired clay patina in bronze colours, Secession style; title on base: Velléda. Height 61 cm

Ing. Simona Šustková, prezident Asociace starožitníků

Art Nouveau The brevity of the twenty-year period at the turn of the 19th and 20th centuries does not correspond to the meaning of the style it gave birth to–a style that gave form to everyday items and that stays with us to this day–Secession. It was basically a graphic style of decoration given three-dimensional form, with curving, fluid lines giving a feeling of ethereal lightness, softness and purity. The curving lines of flowers formed the most basic inspiration for Secession artists along with stems and leaves, colourful insects, interesting animals–for example snakes and hounds–and the lines of a woman’s body.

S

ecession was born at the end of the 1880’s, and during a mere twenty-year tenure it reached its peak. The characteristic lines of the Secession style came from England but spread with lightning speed around the world and reached into all areas of life, from architecture to everyday items to painting and sculpture. It’s interesting to note that the style gave much room to regional variation, with different forms emerging in Nancy and Paris in France, in Munich, Berlin and Darmstadt in Germany and Barcelona in Spain. This regional variation gave rise to a confusing variety in terminology: it was ‘Art Noveau’ in France, in Germany it was ‘Belgiche Stil’ or ‘Jungenstil’, in Italy it was the ‘Stile Inglese’. During the entire time of the flowering of the style there was no conception of its having common characteristics-that came after the fact-yet today the similarities in all the styles is clear to everyone. The most commonly known name for the style-Art Nouveau-is taken from ‘La Maison de l’Art Nouveau’, a Parisian gallery featuring the works of contemporary designers, painters and sculptors that opened its doors in 1895. The gallery went on to become the home of the new style. The 1899-1900 Exposition Universelle-or World’s Fair- in Paris and the 1902 Esposizione Internazionale d’Arte Decorativa Moderna in Turin were important milestones. Several leading figures of the style cultivated the decorative arts under the influence of Japanese style in both England, where Arthur Liberty built his large shop with Oriental goods called ‘Liberty & Co.’, and France, where the German immigrant Siegfried Bing, owner of the Maison de l’Art Nouveau, was originally

one of the biggest buyers and collectors of Japanese art. Another famous collector of Japanese art was the American jewellery and glass designer Louis Comfort Tiffany. Thus Secession drew on the Orient and on the past as sources; still it was firmly rooted in the present, using materials and techniques that were the latest technological conquests of the era. Artists and craftsmen developed their own vocabulary of motifs derived from Nature. New elements in the style included: cameo glass, made by the layering of various coloured glasses revealing layers beneath (for example works by Gallé); opalised glass, created by the addition of oxygen to molten glass or glaze and made famous by Tiffany; asymmetry, which Secession

83


starožitnosti/antiques

Oranžová vázička s modrými květinami Čechy, Klášterský Mlýn, Loetz, 1. čtvrtina 20. století, kamejové sklo, eptáno, broušeno, signováno v dekoru jednou, výška 10 cm Orange vase with blue flowers Bohemia, Klášterský Mlýn, Loetz, first quarter of the 20th century, cameo glass; etched, ground and signed in one decor, Height 10 cm

Stříbrná brož s motivem hada v ráji Rakousko-Uhersko, počátek 20. století, stříbrná brož trojúhelníkového tvaru s hadem vinoucím se kolem stromu s jablkem, Ag 800/1000,hmotnost 6,0 g Silver brooch with serpent in paradise motif Austro-Hungary, early 20th century, triangular silver brooch with a snake coiling around the tree with an apple. Ag 800/1000, weight 6,0 g

Furniture Diversity of style is what characterised Secession furniture the most. You can find the most elegant of unadorned lines along with the most intricate of decorative carvings ornamented with gold, brass or ivory. Attention to detail demanded that the work be by hand-industrial production created only the roughest approximation of Secession. The decorative arts in France blossomed most in the city of Nancy, where Emile Gallé lived and worked. Gallé was one of the most exceptional figures of French Secession. After many years of working in glass and ceramics, he moved into furniture design, winning a prize at the 1889 Paris exhibition in the process. Gallé preferred soft woods. They allowed him to make intricate carvings in the forms of flowers and insects and the most intricate of marquetry work. Another Nancy notable was Louis Majorelle, originally a painter, who used smoother lines in animated marquetry. Secession furniture was not particularly present in Britain; however, Charles Rennie Mackintosh-Britain’s main Art Nouveau figure-didn’t have much influence on it. Meanwhile, in Austria, just this austere design combined with Secession under the leadership of the Wiener Werkstätte, which offered more angular yet still Secession-style decorated pieces. Lights, candlesticks, bowls and the most various kinds of montages of metals, tin, bronze, gilt bronze and silver formed noteworthy accessories.

possibly got from Japan, perfectly reflecting natural motifs; the tendril motif in the form of an unravelled whip, forming a guiding motif of Secession with twisting stems and stalks; hand cut wood and marquetry, used by Gallé and Majorell; pioneering ceramic glazing, which was developed in France as well in Bohemia and America. Let’s take a closer look at some of the fields Secession touched. Architecture Secession architects seized on industrially made steel and glass and used all the possibilities these materials offered. Britain’s embrace of these non-traditional materials was a bit hesitant, while in France, architects like Eugène Violett-leDuc, Gustav Eiffel and Hector Guimard triumphed. Eiffel, who was designing pavilions for international exhibitions making abundant use of Secession forms in their metal construction, designed his most daring creation-the Eiffel Towerfor the 1899 Paris Exhibition in order that it might stand later as a monument to the new medium. Hector Guimard made his eternal mark by designing the shelters and arches of the Paris Metro, where the lamps grow from metal branches like flowers and the very name ‘Metropolitain’ is carefully shaped in Secession style. The Belgian architect Victor Horta continued in the footsteps of Eiffel and Violett-le-Duc, and Spanish architect Antonio Gaudí went in his own direction. It is in Gaudí’s work that we see regional characteristics the best, largely due to the fact that he had a wonderful benefactor in the person of Eusebi Güell, which allowed him a free hand in his creations. A Vienna grouping of artists and architects was established in 1897 by the master of the older generation and architect of the Vienna Stadtbahn, Otto Wagner, with the younger generation represented by the likes of Josef Hoffmann and Joseph Maria Olbrich, who together later formed the Wiener Werkstätte.

84

Květinový stolek z ohýbaného dřeva Čechy, pravděpodobně Thonet, přelom 19. a 20. století, výška 86 cm Art Nouveau metal mirror with stand Germany, turn of 19th and 20th centuries, plated cast iron; sculpture with rich floral design. Height 48 cm


starožitnosti/antiques

Jewellery The Frenchman René Lalique became the symbol of Secession jewellery-making. In the beginning, he worked for Cartier, later going on his own to create jewellery pieces that were true works of art. He used semi-precious stones for their marbling and every kind of metal. Onyx, crystal, enamel, glass, ivory, amber, pearls and stones all went into work that formed an artistic whole. Sarah Bernhardt and Count Montesquiou were two of his customers. Paris set the pace. In the United States there was, among others, Louis Tiffany. In Bohemia there was Mucha. Glass and Ceramics Secession as a style significantly influenced this area as well. In France, Emile Gallé, the brothers Daum and Lalique all had their own quirky styles. In America, Tiffany was Gallé’s leading competitor. The invention of the electric light in the 1880’s presented designers with a new challenge, and it was Tiffany who was the first to come out with glass lampshades, lamps and chandeliers of coloured glass with tin, based on the old technology yet still with innovative Secession motifs. Understandably, the rest of the world followed in his footsteps. This country, too, had its outstanding figure: the Loetz company and others were known worldwide. As far as ceramics go, ceramic producers hopped onto the innovative bandwagon before the porcelain makers. Glazing and shape became more important than the object itself. France had the Massier company; in Belgium it was Henry van de Velde; in Hungary, Zsolnay. Porcelain makers immediately responded. The Royal Dux company excelled in the area of female figurines, specialising in semi-nude nymphs arranged on bases of shells, waves or plants. Secession also left its mark on Czech cities, with many famous structures arising such as the Municipal House, Hlavní nádraží-Wilson Station-with its great hall covered in a domed ceiling, or the Hlaholu building on the Vltava in Prague. But beyond these there are especially the number of stunning residences and apartment buildings built around 1900 which have added to our cities’ character with their own style. The names of architects like Fanta, Kotěra and others live on to this day, and the versatile Alfons Mucha is known throughout the world. You can find a whole range of Secession antiques-from jewellery

to glass, small household items, ceramics and wonderful metal montages in antique shops. Often you can also even find beautiful metal chandeliers and lamps. Secession was very popular in the 1990’s, but then its star somewhat fell. It seems that recently collectors are again being drawn by the cleanness of its fractal curves contrasting with today’s straight lines and right angles, giving room to our imagination.

Ing. Simona Šustková, president of the Antique Dealers’ Association

Zelená irizovaná váza ve tvaru květiny Čechy, Klášterský Mlýn, Loetz, počátek 20. století, secesní styl, výška 21,5 cm Green irisated vase in the shape of a flower Bohemia, Klášterský Mlýn, Loetz, early 20th century, Secession style. Height 21.5 cm

Cínová montáž zdobená rostlinami se skleněnou vložkou Čechy, konec 19. století, tombak, kvalitní velké kameny, celková hmotnost 9,88 g Tin montage decorated with plants with glass inlay Germany, probably WMF, early 20th century, Secession style, silvered tin. Length 41 cm

85


OSOBNOST/PERSONALITY

Otec Evropy FATHER OF EUROPE

V prvním ročníku našeho časopisu jsme vás začali seznamovat s příslušníky českých šlechtických rodů a mohli jste poznat hraběte Zdeňka Sternberga, paní hraběnku Mathildu Nosticz a také knížete Jiřího Lobkowicz, na jehož Mezinárodním hudebním festivalu jsme hrdým mediálním partnerem. Lidé s rodinnou historií, sahající stovky let do minulosti, mají co říct a stojí za to jim naslouchat. In our magazine’s first year, we began to familiarize our readers with members of the Czech nobility, allowing them to get to know Earl Zdeněk Sternberg, Mrs. Countess Mathilde Nosticz and Prince Jiří Lobkowicz, in whose International Music Festival are proud to be a media partner. People with a family history dating back hundreds of years have something to say worth listening to.

E

konomicky a politicky spřízněná spolupracující Evropa bez hranic, cel a rozdílných legislativ není myšlenkou několika posledních desetiletí. Sahá daleko do historie a jedním z prvních tvůrců podoby této myšlenky byl rod Habsburgů, zejména Otty. Jeho život byl, a stále je, pevně spjat s evropskou politikou, a je vším, jen ne snadným. Otto von Habsburg se narodil 20.listopadu 1912 v dolním Rakousku jako Jeho c. a k. Výsost František Josef Ota Robert Maria Anton Karel Max Jindřich Sixtus Xaver Felix Renatus Ludvík Kajetán Pius Ignác, císařský princ, arcivévoda rakouský, korunní princ český a maďarský etc. Byl prvorozeným synem císaře Karla I. a císařovny Zity, a jako korunní princ byl od 4 let připravován na převzetí trůnu a na funkci panovníka. Jeho vzdělání probíhalo ve všech jazycích rakousko-uherské monarchie a Otto tak plynně mluví 10 jazyky včetně češtiny a maďarštiny. Na půdě Evropského parlamentu nesčetněkrát vedl diplomatické debaty, dokonce i v latině. V roce 1918 však skončila Monarchie a později byl císař donucen k exilu. Otto

86

Otto von Habsburg

Malý Otto s dědečkem, císařem Franc-Josefem

Rodinné sídlo v Pöckingu

žil s rodiči ve Švýcarsku, později na ostrově Madeira a ve Španělsku. Následníci rodiny Habsburgů byli v hledáčku všech režimů. V Rakousku byl vydán tzv. Habsburský zákon, který zakázal Ottovi vstup do země, pokud se nezřekne nároku na trůn, což Otto von Habsburg učinil v roce 1961. Když se dostal k moci Hitler, nejprve chtěl Ottu jako spřízněnce, a když císařský dědic spolupráci zavrhl, stal se terčem číslo 1. Při svém útěku přes Francii do Španělska i ve vlastní svízelné situaci pomáhá 15 000 lidí, aby unikli do zámoří, přičemž sám organizuje vydávání víz. Byl osloven i španělským diktátorem Frankem, který mu nabídnul španělský trůn při pokusu obnovit monarchii. Otto tenkrát vzkázal legendární větu: „Králové si trůn navzájem nekradou“. I když se nikdy nedočkal náhrady za zkonfiskovaný majetek, nezahořknul vůči světu. Naopak. Na půdě evropského parlamentu aktivně pracoval na rozvoji Evropské unie, publikoval a stále publikuje články a dokonce i knihy v mnoha světových jazycích. Celý svůj život Otto von Habsburg zasvětil politice, pomáhání druhým a práci pro lepší Evropu. Jak sám

s úsměvem říká: „Naše rodina je v politice již 600 let, takže je těžké dělat něco jiného. Politika mě baví a vždy bavila“. Dnes 98letý, jeden z nejváženějších lidí světa, žije ve svém sídle v dolním Bavorsku. Hlavou rodiny Habsburgů se již dávno stal Ottův prvorozený syn Karl, který je také správcem řádu Zlatého rouna, který dodnes platí. Až do února 2010 sdílel sídlo v Pöckingu se svou ženou Reginou, se kterou prožil doslova celý život, avšak 9.února 2010 ji v zármutku pochoval. Následníka císařského trůnu můžeme dodnes vidět při rozhovorech a i přes svůj velmi pokročilý věk stále publikuje. Kdysi vášnivý kuřák dnes žije ve svém rodinném sídle, obklopen krásnou přírodou podhůří bavorských Alp. Díky němu dnes Evropa vypadá tak, jak vypadá a Rakousko jen jeho zásluhou nepřipadlo do východního bloku. Život Otty von Habsburga ani zdalek nelze vměstnat na několik málo stránek a je spousta událostí, které zde nezmiňuji. Otto von Habsburg žil naplno a opravu se věnoval druhým. Pro nás je to velký člověk číslo jedna. Právě proto je prvním v naší znovuobnovené rubrice. habsburg.com


OSOBNOST/PERSONALITY

A

n economically and politically affiliated, cooperating Europe without borders, customs and unified laws isn’t just a major idea of the past few decades. It extends far into history and one of its first creators was Habsburg family, especially Otto. His life was, and still is, firmly linked with European policy, and it’s been anything but easy. Otto von Habsburg was born 20November 1912 in Lower Austria as His Imperial and Royal Highness Franz Joseph Otto Robert Maria Anton Karl Max Heinrich Sixtus Xaver Felix Renatus Ludwig Kajetan Pius Ignatius, imperial prince, Archduke of Austria, Crown Prince of Bohemia and Hungary etc. He was the firstborn son of Emperor Karl I and Empress Zita and, as the crown prince, was prepared from the age of four to assume the throne and the function of ruler. His education was conducted in all the languages of the AustroHungarian Empire, and Otto is fluent in 10 languages, including Czech and Hungarian. On numerous occasions in the European Parliament he has led diplomatic debate, even in Latin. In 1918, the monarchy ended, and later the emperor was forced into exile. Otto lived with his parents in Switzerland, later on the island of Madeira and in Spain. Heirs of the Habsburg family were under the surveillance of all governments. In Austria, the government issued the so-called Habsburg Act, which banned Otto from entering the country unless he waived his right to the throne. This Otto von Habsburg did in 1961. When Hitler came to power, he first sought out Otto I as an ally. When his efforts were spurned, the imperial heir became enemy number one. During his escape via France to Spain and while in actual distress himself, he helped 15,000 people to escape overseas, organising the issuance of visas on his own. He was approached by the Spanish dictator Franco, who offered him the Spanish throne in an attempt to restore the monarchy. Otto replied with the now legendary phrase: ‘Kings don’t steal one another’s thrones.’ Although never any compensation was ever paid for the family’s seized property, he never became embittered to the world. On the contrary. He has actively worked on the development of the European Union in the Eu-

Otto (uprostřed) s rodiči císařem Karlem I a císařovnou Zitou

Otto Von Habsburg v 7 letech

ropean Parliament. He continues to publish articles and even books in many languages. All his life Otto von Habsburg has been dedicated to politics, helping others and working for a better Europe. As he says with a smile: ‘Our family has been in politics for six hundred years, so it‘s hard to do anything else. Politics has always been fun’. Today this 98-year-old is one of the most respected people in the world, living at his headquarters in Lower Bavaria. The head of the Habsburg family has long since become Otto‘s eldest son Karl, who is also administrator of the Golden Fleece, which is still a going concern. Up to February 2010, Otto was based in Pöcking with his wife Regina, with whom he spent virtually his whole

life. On 9 February 2010, sadly, she was buried. he successor to the imperial throne can still be seen in interviews and he continues to publish despite his advanced years. Once a passionate smoker, he now lives at his family estate, surrounded by beautiful countryside in the foothills of the Bavarian Alps. Thanks to him, Europe today looks the way it does. It’s also because of him that Austria didn’t fall within the Soviet bloc. The life of Otto von Habsburg really can’t be squeezed into a few pages and there are a lot of events that we haven’t mentioned. Otto von Habsburg has lived to the fullest and is devoted to others. For us, he‘s big man number one. That is why he’s first in this our renewed section. habsburg.com

87


hi-tech/hi-tech

Od malých vecí ˇ k velkým Mnoho úspěšných a světoznámých byznysmanů si velmi dobře uvědomuje, jak důležité je znát svůj podnik od základů k vrcholkům. Od desetníků k milionům. Od malých věcí k velkým. A stejným směrem se budeme ubírat i v našem článku o technických vymoženostech poslední doby.

T

ou zdánlivou maličkostí je v našem případě superluxusní mobilní telefon Celsius X VI II. Zdánlivou proto, že byť se svými kompaktními rozměry bez problémů vyrovná dnešním nárokům na přenosné telefony, v taxíku byste jej asi zapomenout nechtěli. Cena Celsia X VI II se totiž vyrovná ceně nejednoho sportovního automobilu- přesahuje pět milionů korun za kus. A co že je na tomto véčku tak zvláštního? Kromě mimořádně elegantních tvarů nás zaujal zejména fakt, že je celý vyrobený z mechanických součástek. Jedná se tedy spíše o precizní hodinářskou práci. Hodinový ciferník je také jednou z dominant telefonu ve složeném stavu. Více pohledů však jistě přitáhne jeho okolí. Díky průhlednému krytu totiž máme možnost pozorovat všechna ta nádherná mikromechanická ozubená kolečka a jiné součástky. Kryt telefonu je vyroben z prvotřítního titanu. Ten je v limitované sérii doplněn dokonce karbonovými vlákny pro ještě větší odolnost. Mechanický Celsius X VI II pochopitelně nemá být náhražkou vašeho multifunkčního komunikátoru a proto nabídne kromě možnosti telefonovat a posílat zprávy „pouze“ fotoaparát s rozlišením 3,2 megapixelů a základní nástroje pro přehrávání médií a přístup na internet. Jak již však bylo řečeno, tento telefon není náhradou miniaturní pracovní stanice, ale jedinečným designovým kouskem určeným obdivovatelům všeho krásného.

T

he most apparently trivial in our case is the super-luxury Celsius X VI II mobile phone. ‘Apparently’ because while its compact size easily meets the demands on today‘s mobile phones, you wouldn’t want to forget it in a cab. The price of a Celsius X VI II is similar in price to that of many a sports car, more than five million CZK apiece. So what’s so special about it? In addition to its extremely elegant shape, what especially caught our eye is the fact that it’s wholly made of mechanical parts. It’s therefore more of a precise timepiece. The watch face is also one of the dominant features of phone when folded. But it has more aspects to draw the attention of onlookers. With its transparent cover, we can see all the wonderful micromechanical sprockets and other components. The case is made of first-class titanium. There’s also a limited edition series that adds carbon fibre for even greater durability. The mechanical Celsius X VI II, of course, is no substitute for your multi-functional communicator and thus offers the possibility of calls, messages and ‘only’ a camera with 3.2 megapixels along with the basic tools for media playback and Internet access. However, as already mentioned, this phone is not a replacement mini workstation, but rather a bit of a unique design intended for admirers of all things beautiful.

88


hi-tech/hi-tech

From small to big things Many successful businesspeople understand very well the importance of knowing their business from bottom to top. From dimes to millions. From small to big. We’re going to take the same attitude in this article about today’s latest technical possibilities.

N

aše další technologická pomůcka bohužel nedosahuje bombastičnosti té první, byť je rozměry o něco větší. Je však odpovědí pro všechny, kdo se rozhodovali mezi koupí tabletu a netbooku. Nový Ideapad U1 od Lenova totiž kombinuje oba přístroje v jednom. Ve složeném stavu se jedná o klasický netbook, jen s poněkud lepším výkonem, než na jaký jsme u těchto skladných laptopů zvyklí. Část s klasickou hardwarovou klávesnici a baterií totiž ukrývá dvoujádrový procesor Intel Core 2 Duo U4100 na frekvenci 1,3 GHz, 4 GB operační

paměti DDR3 a SSD s kapacitou 128 GB. Operačním systémem pro toto zařízení jsou Windows 7. Pomocí dokovacího konektoru je k této části připojen 11,6“ displej s rozlišením 1 366 × 768. Tady to ovšem začíná být zajímavé. Po odejmutí displeje z docku totiž získáváme plnohodnotný tablet fungující na speciálně upraveném operačním systému Linux. Tablet disponuje vlastním SSD diskem, váží pouhých 0,7 kilogramů a výdrž baterie by měla stejně jako u kompletního zařízení činit plných osm hodin. Takže laptop nebo tablet? Lenovo rozhodlo za vás.

O

ur next technological gadget unfortunately falls short of the pomposity of the first, although it has slightly larger dimensions. But it is the answer for all those who are deciding between buying a tablet computer or a netbook. The new Lenovo Ideapad from U1 is combines the two devices into one. When folded it’s a classic netbook, but with somewhat better performance than what we’re used in these laptops. The part with the traditional hardware keyboard and battery hides a dualcore Intel Core 2 Duo U4100 with 1.3GHz, 4GB of DDR3 RAM and an SSD with a capacity of 128 gigabytes. The operating system for this device is Windows 7. Using the docking station, it connects to an 11.6“ display with a resolution of 1366 x 768. But here’s where it gets interesting. After removing the display from the dock, we get a fully functioning tablet on a specially modified Linux operating system. The tablet has its own SSD disk and weighs just 0.7 pounds and has the same battery life as the complete unit–a full eight hours. So, laptop or tablet? Lenovo has decided for you.

89


hi-tech/hi-tech

A

teď už ke slibovanému největšímu kousku dnešní přehlídky. Kdo by tvrdil, že do ložnice nepatří televize, ten neviděl unikátní supermoderní koncept postele Hi-can od italského designéra jménem Edoardo Carlino. Tato špičková postel je totiž doplněna vestavěným PC, projektorem a vysouvacím projekčním plátnem. Pokud náležíte k mladší generaci, jistě oceníte možnost hraní her. Většina zákazníků však zřejmě dá přednost sledování filmů v HD rozlišení. Vždyť jaké vhodnější prostředí pro sledování romantického filmu než je postel s nebesy si lze představit? A až vás sledování posledních novinek ze světa filmu unaví, není nic příjemnějšího, než opustit svět filmových iluzí a vydat se do světa snů. X-Celsius-vi-ii.com, lenovo.com, hi-can.com

90

A

nd now the promised biggest piece of today‘s collection. Whoever argued that a TV doesn’t belong in the bedroom hasn’t seen the unique hi-tech concept of the Hi-can bed by the Italian designer Edoardo Carlino. The high-end bed is supplemented by built-in PC, projector and a sliding projection screen. If you belong to the younger generation you’ll certainly appreciate the opportunity to play video games. Most customers, however, may prefer watching movies in HD. After all, what better environment for watching a romantic film can you imagine than a canopy bed? And when you tire of monitoring the latest news from the world, nothing is more enjoyable than to enter the world of illusions of film before going on to the world of dreams. X-Celsius-vi-ii.com, lenovo.com, hi-can.com


./, '

-$")

). )-$0

2) ($

-$ 02.0*;. 02' 9. -0*/ $ 5')8 &*( $) $ *4)*-.$ %-*/ ) &*) 6)7

2%5 ; . -0*/ ! ). 3$$ +*(* 8 ,*3-5#'7 &*' & /(20 ' )5 2.&/ ,( ./, *+':&<

' ,

' . ) , - , * (-&5 +'$ ' 1


S

H V EˇZ D OU

auta/cars

92

VE ZNAKU A

merická dílna GWA Tuning se rozhodla uctít německé sporťáky, které upadly v zapomění. Inspirací pro jejich projekt Ciento Once byl Mercedes-Benz C111 ze sedmdesátých let minulého století – vůz, který o několik generací předběhl svou dobu. To má svůj logický důvod, šlo o experimentální platformu, díky které automobilka mohla testovat nové postupy, technologie i poslední poznatky v oblasti aerodynamiky. Poprvé se na scéně objevil v roce 1969. Pod ultralehkou karoserií z kevlarových vláken se ukrýval moderní wankelův motor se třemi rotory, o rok později dostal prototyp čtyřrotorový motor o výkonu 370 koní, se kterým jezdil fantastických 290 km/h. Doba pro tuto technologii však nedozrála, proto Mercedes u třetího prototypu začal testovat řadový naftový pětiválec. S ním překonal několik světových rekordů, díky optimalizované aerodynamické kapotáži například na rychlostním oválu Nardo zvládl 322 km/h. Finální verze dostala dvakrát přeplňovaný osmiválec s výkonem 500 koní, se kterým stanovila další rekord – v květnu


auta/cars

Jen málokdo si vzpomene, že Mercedes-Benz stavěl krásné rekordní supersporty s motorem uprostřed. Bohužel jste si je nikdy nemohli koupit. Ale časy se mění...

roku 1979 zajela neuvěřitelných 403 km/h. Tvary elegantního supersportu se vrátily na scénu v roce 1991, kdy Mercedes na autosalonu ve Frankfurtu šokoval celý svět projektem C112. Moderní supersport s dvanáctiválcovým motorem ctil odkaz původního C111 a automobilka dostala od potenciálních zájemců sedm set záloh na produkční verze. K výrobě však nikdy nedošlo a svět tak přišel o fascinující kus techniky. Zbrusu nové Ciento Once si bere za vzor oba své předchůdce. Má dvanáctiválcový benzínový motor M120 s výkonem 414 koní, který poháněl Mercedes C112, tvary však jasně odkazují na historickou C111. Základ konstrukce tvoří protorový trubkový rám, karoserie je pak z ručně tvarovaného hliníku. Zadní výsuvné křídlo pomáhá s přítlakem zadní nápravy, stejně jako difuzor integrovaný do zadního nárazníku. Všimněte si také předního spoileru, který účinně směruje vzduch k chladičům ukrytým v přídi auta. Odtud se přetlak dostává skrze speciálně tvarované výdechy v kapotě. Jízdní výkony zatím nejsou známy, víme, že vůz bude vážit jen 1400 kilogramů a bude osazen šestistupňovou manuální převodovkou CIMA H v konfiguraci transaxle. Poměr výkonu a hmotnosti nenasvědčuje tomu, že by se Ciento Once mohlo po stránce jízdní dynamiky rovnat nejnovějším sporťákům současné doby, ale pamatujte – jde o poctu jiné době. A má co nabídnout i v jiných ohledech.

“Racčí” dveře. Výsada, kterou si zatím mohlo dopřát jen několik výjimečných sportovních aut v historii světa. Řada automobilek podobný koncept zavrhla jako příliš komplikovaný, jen Mercedes-Benz měl odvahu aplikovat ho u svých sportovních vozů, jmenovitě modelů 300SL z padesátých let minulého století a nejmodernějšího SLS AMG. A samozřejmě prototypů C111 a C112. Tento způsob nastupování vás nikdy neomrzí a kamkoliv přijedete, budete středem pozornosti. Pak tu máme interiér. Moderní materiály nenásilně kombinované s respektem k historii. Palubní deska je inspirována klasickými Mercedesy řady W120, byť je postavena z hi-tech karbonových vláken. Sedačky mají látkové čalounění s károvaným vzorem, přitom skrývají lehkou konstrukci z uhlíkového kompozitu. Nechybí tu všechny vymoženosti moderní doby včetně multimediálního systému s navigací, klimatizační jednotky, handsfree sady a možnosti připojit všechny možné hudební přehrávače. Jedna věc je zarážející – interiér působí velmi přirozeně, takhle by ho postavil samotný Mercedes, kdyby měl před padesáti lety potřebnou techniku a znalosti. Zatím se zdá, že vznikne jen jediný kus. Cena není stanovena. Zájemci už teď žhaví linky do amerického Texasu, kde bude zkonstruován. Abstraktní výrok “jedinečná šance” má svou definici v reálném světě – Ciento Once. gwa-tuning.com

93


auta/cars

With a Star Before It Few remember that Mercedes-Benz built lovely record-making super sports cars with a mid-engine. Unfortunately, you could never have bought them. But the times they are a’changin....

A

merican GWA Tuning has decided to honour the German sports cars that have fallen into obscurity. The inspiration for their Ciento Once project is Mercedes-Benz C111 from the 1970’s-a car that was generations ahead of its time. There’s a logical reason for this: the C111 was an experimental platform on which the company could test new approaches, technologies and recent advances in aerodynamics. It first appeared on the scene in 1969. Under an ultra-light Kevlar fibre body hid a modern Wankel engine with three rotors. A year later another prototype was given a 370 hp, four-rotor engine that reached a fantastic 290 km/h. The time, however, for this technology had not really arrived and so Mercedes made a third prototype which began testing an ordinary five-cylinder diesel engine. This model broke several world records, with an optimized aerodynamic fairing reaching 322 km/h, for example, on the Nardo Oval. The final version was given a double eight-cylinder turbocharged engine with 500 hp, which set another record in May 1979, pulling an incredible 403 km/h. The elegant shapes of the supersport returned to the scene in 1991, when the Mercedes car show in Frankfurt shocked the entire world with its C112 project. This modern supersport with a twelve-cylinder engine paid tribute to its links to the C111 and the company received deposits from seven hundred potential customers for a production version. It never went into production and the world lost a fascinating piece of technology. The brand new Ciento Once takes both its predecessors as models. It’s got the twelve-cylinder M120 petrol engine with 414 horses that powered the C112, but its shape is a clear reference to the historic C111. The chassis is an efficient tubular space frame; the body is hand-shaped aluminium. There’s an adjustable spoiler in the back as well as a diffuser integrated into the rear bumper. Also note the front spoiler, which effectively directs air to intakes concealed in the front which in turn guide air to specially shaped vents in the hood. Driving performance is not yet known, but we do know that the car will weigh a mere 1,400 kilograms and that it’s coupled to a 6-speed Cima H type trans-axle. The powerto-weight ratio shows no evidence the Ciento Once will equal the driving dynamics of the latest sports cars at the present time, but remember that this is a tribute to another era. And from many angles it has something to offer. Gull-wing doors. A privilege that only a few exceptional sports cars in the history of the world will let you enjoy. Many automakers rejected similar concepts as too complicated; only Mercedes-Benz had the courage to apply it in their sports cars, namely the 300SL of the 1950’s and the most modern SLS AMG. And, of course, the prototype C111 and C112. With these doors, you’ll never tire of getting in and out and will always be the centre of attention. Then there’s the interior. Modern materials here are effortlessly combined with respect for history. The dashboard is inspired by the classic Mercedes W120 series, although this time it’s made from a hi-tech carbon fibre. The seats are cloth upholstery with a checked pattern, covering a lightweight carbon-composite construction. Neither are any of the modern conveniences missing. There’s a multimedia system with navigation, air conditioning units, hands-free sets and all sorts of possibilities for connecting music players. One thing is striking: the interior looks very natural, as if built by Mercedes itself-if, that is, they’d had the necessary technology and knowledge fifty years ago. For the time being, it appears that there will be only one unit built. No price has been given. Interested parties are keeping the phone lines buzzing to Texas, where the car’s being built. The abstract phrase ‘unique opportunity’ has found its concrete form-the Ciento Once. gwa-tuning.com

94


Máme vše, co jsme kdy chtěli. Firmy, které šlapou samy i bez naší nutné přítomnosti, čas na rodinu, finanční volnost a angličáky z našich dětských vitrínek nabraly reálnou podobu v našich garážích. Co by nás ještě mohlo rozptýlit? Cestování, avantgardní chutě špičkových šéfkuchařů a hlavně zážitky. Pokud si právě tohle říkáte každé ráno při čištění zubů, pak právě pro Vás jsme stvořili něco skutečně zajímavého. We’ve got everything we ever wanted: our companies are running themselves; we have time for family, financial freedom and the HotWheels cars that filled our toy chests as children are now parked in our garages. What else is there to divert us? Travel, avant-garde dining on meals prepared by world-class chefs and mainly the experiences of life. If this is what you tell yourself while brushing your teeth in the morning, then we have something truly interesting for you. Vytvořili jsme exkluzivní cestovatelský klub, který jsme spojili s přímou inspirací na cesty a vše zabalili do podoby nejluxusnějšího časopisu světa – RoyalReport Diamond Limited Edition. Pokud rádi cestujete a vybíráte si ty nejexkluzivnější destinace, restaurace nebo jiná místa, pak byste o svém členství měli vážně uvažovat. Představte si, že listujete 300 stránkovým časopisem, najdete resort, který Vás zaujme, zvednete telefon, vytočíte naší nonstop telefonní linku a řeknete „RoyalReporte, srpnové vydání, strana 245, za dvě hodiny chci letět“. Na druhé straně se ozve jen „Ale jistě, jak si přejete“. Možná to zní podobně, jako historka z Macha a Šebestové, ale toto kouzlo svým čtenářům skutečně poskytujeme. V rámci předplatného naší limitované edice RoyalReport Diamond Limited Edition získáváte nejen dvanáct vydání speciálně sestavovaného třistastránkového časopisu. Stanete se členy NetJets, společnosti Warrena Buffeta, provozující sdílené vlastnictví soukromých tryskových letounů. Jakožto člen, patřící do elitního klubu dostanete 12,5 letových hodin zdarma. V praxi to znamená zhruba 7 zpátečních letů po Evropě s tím, že vaše letadlo je během cca jedné hodiny připraveno startovat a samozřejmě nemusíte čekat ani minutu při odbavovacích letištních procedurách. Mimo letové hodiny v soukromém jetu také získáváte 8 týdnů zdarma v jakékoliv destinaci, o které se v RoyalReport Diamond Limited Edition dočtete. A že píšeme jen o těch nejlepších resortech i restauracích jistě době víte, protože z ohlasů je nám známo, že často využíváte našich tipů k cestování. Samozřejmostí pro členy našeho diamantového klubu je i luxusní balení. Každý jeden časopis je zdoben nápisem RoyalReport z 18ti karátového zlata a v každém písmenku R je vsazen briliant. Časopis je vložen do luxusní dřevěné krabičky a všechna vydání Vám osobně doručí náš VIP kurýr až na stůl. Edice časopisů se tak jednou stane vyhledávaným sběratelským artefaktem a peníze, které investujete do předplatného, se Vám rozhodně vrátí. Zmínil jsem již, že počet členů je limitován číslem 100? Jste-li skuteční milovníci života, neměli byste dlouho váhat…

We’ve put together an exclusive travel club in which we’ve combined firsthand travel inspiration with the most exclusive magazine in the world: the Royal Report Diamond Limited Edition. If travel to the most exclusive of destinations, dining in the finest restaurants and the rest are your thing, then you should consider your membership. Imagine going through the magazine’s three hundred pages, finding a resort you fancy, picking up the phone to our direct non-stop line and saying ‘RoyalReport, August edition, page 245. I want to take off in two hours.’ From the other end comes only ‘Of course. At your service.’ It might sound like a genie-in-a-bottle story, but that’s what’s really on offer to our readers. With your subscription to our RoyalReport Diamond Limited Edition you not only get twelve issues of the special threehundred-page magazine but a membership in Warren Buffet’s NetJets timeshare private jet company as well. As a member of this elite club you get twelve and a half hours of free jet hours. That’s seven round trips around Europe in a jet ready for takeoff within an hour and no hassle with airport check-in. Besides the jet hours, you also get eight free weeks at any of the destinations listed in the RoyalReport Diamond Limited Edition. You also know that we only write about the best locations: reader feedback tells us that readers are taking our advice when it comes to travel. It’s a given that members of our diamond club get all this in a luxury package. Each issue of the magazine features the RoyalReport logo in 18-karat gold with a diamond set into each ‘R’. The magazine is placed in a luxury wooden box and each issue is personally delivered to you by our VIP courier service. Each issue is bound to be a sought-after collector’s item, and your investment is sure to be repaid. Did I mention that membership is limited to only one hundre3d members? If you’re a true lover of life, you shouldn’t wait long….

95


auta/cars

96


auta/cars

Geniální nápad z prvních let druhé světové války dodnes ovlivňuje automobilový design. Jeho nositel bohužel nepřežil. Ale přeci... Automobilka BMW byla ve třicátých letech dvacátého století úplně novým hráčem na světové scéně. Ale germánské ambice – jak už dokazuje historie – dokázaly nemožné, byly na špici technického pokroku a nezastavitelně se draly vpřed. To je příběh BMW 328 a jeho nejslavnější verze Kamm Coupe. Civilní varianty se vyráběly v letech 1936 až 1940. Měly na svou dobu velmi pokročilý prostorový rám a řadový šestiválcový motor hemisférickými spalovacími komorami. Tento vůz, jinak velmi příjemný pro každodenní jízdu, milovali všichni seriózní závodní jezdci. Proto vznikla řada závodních variant, které se s velkým úspěchem účastnily dobových závodů.

P

říběh Kamm Coupe začíná v roce 1938, kdy německý aerodynamik Wunibald Kamm poprvé testuje svůj nový nápad. Karoserii s “useknutou” zádí, která výrazně omezuje aerodynamický odpor. Prototyp čtyřdveřového sedanu na platformě BMW 328 ve své době znamenal revoluci, zkrácená záď s dokonalou efektivitou nahrazovala řadu aerodynamických prvků, u kterých nebyla v těchto pionýrských dobách zaručena stoprocentní funkčnost. Dodnes je označována za “podfuk na fyzice.” Tento nápad používaly nejúspěšnější závodní vozy Ford a Ferrari ve vytrvalostních závodech Le Mans, klasické americké vozy let sedmdesátých, které dokázaly hranatý tvar využít k větší praktičnosti, a dokonce i moderní hybridy, pro které aerodynamika znamená ušetřené desetiny litru v kombinované spotřebě paliva. Nápad Wunibalda Kamma se u BMW ujal, první vozy měly být nasazeny ve slavném závodě Mille Miglia v roce 1940. Jenže automobilka zjistila, že aerodynamicky dokonalou kapotáž nebude schopna připravit včas. Proto se obrátila na italskou dílnu Carrozeria Touring, která dokázala závodní verze postavit v těsném časovém limitu. Následoval triumfální úspěch, BMW 328 vyhrálo svou třídu v Mille Miglia, a i přes směšný objem motoru dojelo na celkovém pátém místě. Válečná léta však dokonale zamíchala osudem všech pěti závodních vozů se značkou BMW. Byla ukryta na německém venkově, kde unikla zkáze posledních dnů války, vítězné mocnosti však lačnily po rychlých autech, která často končila v rukou vojáků. A ti se k nim, až na výjimky, nechovali slušně. Stopa posledního přeživšího BMW 328 Kamm Coupe vede k bývalému šéfovi závodní divize této automobilky, Ernstu Loofovi. Ten dostal poslední známý

97


auta/cars

exemplář ke svému užívání a v poválečných letech se střídavým úspěchem vedl svou vlastní automobilovou manufakturu Veritas. Okolo roku 1950 však musel své cenné auto prodat kvůli finanční tísni. Nový majitel s ním záhy naboural a mistrovské dílo automobilového průmyslu skončilo na skládce starého šrotu. Původní vůz se nedochoval. Automobilka BMW ale v devadesátých letech spustila svůj historický program Mobile Tradition. Začal rekonstrukcí původního prostorového rámu BMW 328. Po několika letech odpočinku se zrodil nápad znovu vytvořit slavné Kamm Coupé. Původní technická dokumentace se bohužel nezachovala, proto byly použity nejmodernější počítačové algoritmy pro digitální scanování dobových fotografií, ze kterých byly vytvořeny precizní kompozitové vzory pro rekonstrukci původních tvarů vozu. Plány dostala karosářská dílna Reného Grosseho z Wusterwitzu, která byla schopna za účasti expertů z BMW celé auto postavit s hmotnostní odchylkou třiceti kilogramů. Den D nadešel 5. května roku 2010. BMW 328 Kamm Coupe znovu startovalo v závodě Mille Miglia, tentokrát v historické třídě. A opět vyhrálo. Jeho příběh není jen dokonalou poctou automobilovým vizionářům – automobilka BMW totiž nedávno spustila program zakázkových restaurátorských projektů. Ty dovolují majitelům nechat si zrekonstruovat své BMW z libovolné éry do původního stavu – nebo ho nechat upravit podle svých představ. Duch 328 Kamm Coupe žije a dodnes přináší radost řidičům. V kontextu historie i současnosti. bmw.com

98


auta/cars

An ingenious idea from the early years of World War II still influences automotive design. Unfortunately, the man who conceived the idea isn’t around anymore. Yet....In the 1930’s and 40’s, BMW was a completely new player on the world stage. But German ambition–as history has proved–achieved the impossible and was at the forefront of technological progress and moving forward unstoppably. This is the story of the BMW 328 and its most famous version, the Kamm Coupe. Civilian versions were produced from 1936 to 1940. They were extremely advanced for their time, with a spacious frame and a six-cylinder engine with hemispherical combustion chambers. The car was both very pleasant for everyday driving as well as loved by all serious racing drivers. As a result, a number of racing versions were produced which found great success on the tracks of the day.

99


auta/cars

T

he Kamm Coupe story begins in 1938 when German aerodynamicist Wunibald Kamm first tested his new idea. It boasted a body with an ‘amputated’ rear which significantly reduced aerodynamic drag. The prototype four-door sedan platform, the BMW 328, represented a revolution. The shortened rear provided perfect efficiency, replacing a number of aerodynamic components which in those pioneering days offered no guarantee of onehundred-percent efficiency. It is still referred to as the ‘fraud of physics’. Ford and Ferrari put the idea to use in their most successful racing cars at the Le Mans endurance races. The classic American cars of the 1970’s using rectangular shapes for greater efficiency, and even modern hybrids, for which aerodynamics mean savings of a tenth of a litre in combined fuel consumption, all owe a debt to Kamm. BMW took Wunibald Kamm’s idea on board, and the first cars were to be placed in the famous Mille Miglia race in 1940. The automaker soon discovered that their perfect aerodynamic fairing wouldn’t ready in time. For this reason, they turned to the Italian company Carrozeria Touring, which brought the car in just under the wire. Triumphant success followed. The BMW 328 won its class in the Mille Miglia, and despite the ridiculous volume of its engine, it took fifth place overall. The war years, however, dealt a cruel fate to all five of the race cars BMW built. While they were hidden in the German countryside, where they escaped the destruction of the last days of the war, the victorious powers lusted after fast cars, which often ended up in the hands of soldiers. And these, with few exceptions, didn’t treat them kindly. The last surviving BMW 328 Kamm Coupe can be traced to the former BMW race car division chief, Ernst Loof. He got the use of the last known specimen in the post-war years and had varying degrees of success running his own car company, Veritas. Around 1950, he had to sell his precious car due to financial distress. The new owner soon crashed it and this automotive masterpiece ended up on the scrap heap. The original prototype wasn’t preserved. However, in the 1990’s BMW launched its historic ‘Mobile Tradition’ program. Work was begun to reconstruct the original BMW 328 frame. After several years on ice, the idea to re-create the famous Kamm Coupe came forth. Unfortunately, the original technical documentation wasn’t preserved, so BMW used the most advanced computer algorithms for digitally scanning old photographs, from which they created precise models for a composite reconstruction of the original shape of the car. These plans were sent to body maker Rene Grosse Wusterwitz, who was able, with the help of experts from BMW, to build a complete car within a mass tolerance of thirty kilos. D-Day was 5 May 2010, and the BMW 328 Kamm Coupe again started in the Mille Miglia race, this time in vintage class. Again it won. Its story is a perfect tribute to automotive visionaries, and BMW has recently launched a program of custom restoration projects. They allow owners to have their BMW from any era restored to its original condition or to their specifications. The spirit of 328 Kamm Coupe lives on and brings joy to drivers. In the context of past and present. www.bmw.com

100


Nové BMW řady 5 Touring

bmw.renocar.com

KDO BY ŘEKL, ŽE EFEKTIVITA MŮŽE BÝT TAK NÁDHERNÁ. Krása nového BMW řady 5 Touring je stvořená z těch nejlepších nápadů našich designérů. Neznamená však jen dokonalý design. Jde mnohem dál a je dosahována díky celé řadě nejnovějších technologií. Například jeho nová osmistupňová samočinná převodovka představuje zcela nebývalý koncept, který dokáže ušetřit až 11 % spotřeby paliva. A to je pouze jedna z mnoha inovací, která dělá z nového BMW řady 5 Touring dokonalé pojetí krásy. Vyzkoušejte si ho na našem showroomu během testovací jízdy. Nabídka skladových vozů na bmw.renocar.com.

NOVÉ BMW ŘADY 5 TOURING OD 959 942 Kč.* DOKONALÉ POJETÍ KRÁSY.

Renocar Praha

KONGRESOVÉ CENTRUM Praha 4 - Pankrác Tel.: 261 393 642 Ondřej Šindelář 725 754 750 Pavel Svoboda 602 170 505 e-mail: bmw-praha@renocar.cz Otevřeno Po - Pá

Renocar Brno

Řípská 5C Brno - Slatina tel.: 548 141 151 Tomáš Hájek 602 595 210 Pavel Bláha 602 472 086 e-mail: bmw-brno@renocar.cz Otevřeno 7 dní v týdnu

Kombinovaná spotřeba paliva a emise CO2 BMW 5 Touring: 5,1–8,6 l/100 km, 135–201 g/km. *Cena bez DPH.

Radost z jízdy


jachty/yachts

Rychle & elegantne ˇ

102

Sessa Sport Fly 54


jachty/yachts

S

essa Sport Fly není jen běžnou esteticky vyvedenou jachtou. Tahle mořská elegantní loď, měřící šestnáct a půl metru, drží u svého výrobce důležité prvenství. Sport Fly 54 je vůbec prvním sportovním modelem, který Sessa Marine kdy vyrobila ve známé sérii Fly Bridge (nejvyšší navigační můstek na lodi). Sessa Marine má bohaté zkušenosti nejen s výrobou sportovních jachet. Již od roku 1958 se tato italská rodinná společnost drží na špičce ve svém oboru. Nový model Sport Fly 54 sbírá ocenění po celém světě a kvalitou provedení se může rovnat nejluxusnějším motorovým jachtám. Ačkoli se jedná o sportovní loď, může se Sport Fly pochlubit dokonalým splynutím prostoru, stylu a pohodlí. Maskulinní externí design odpovídá sportovnímu pojetí lodi. V interiéru se skrývají tři rozlehlé kajuty a stejný počet pokojů s kuchyňkami. Nejkrásnější panoramatický výhled ale naskýtá hlavní apartmá v centrální části lodi, které nabízí vlastní koupelnu s toaletou a sprchou, LCD přehrávač a šatnu pro dvě osoby. Sousedící hlavní salón se dá uzpůsobit dvěma stylům, podle přání hostů. Může sloužit jako kuchyň s barem, anebo jej lze upravit do tradičnější společenské konfigurace k večeři. Dohromady se tak na lodi může ubytovat až čtrnáct lidí. Zmíněný „Fly Bridge,“ hlavní rys modelu Sport Fly 54, ve svých prostorech skrývá kompletní kuchyňské vybavení včetně grilu, umyvadel a ledničky. Dále na této horní otevřené palubě najdete sezení pro sedm lidí a odhrnovatelné závěsy v případě, že se chcete po dobrém jídle vystavit paprskům slunce. Díky bezvadně promyšlenému vnitřnímu uspořádání Sessa nabízí na sportovní loď nečekaně štědré prostory. Horní paluba ale dodává modelu Sport Fly 54 i další nový rozměr v podobě prázdninového domova. Najdete na ní zákoutí s překrásnými možnostmi výhledů, které při plavbě nikdy nebudou stejné. Navíc nesmíme zapomenout, že jde o sportovní loď, a tak nebudete mít v případě zájmu nouzi ani o adrenalinové zážitky. Loď je totiž schopná vyvinout rychlost až sedmatřiceti uzlů (68,5 km/h), ale přitom je, z části díky nejmodernějšímu ovládání pomocí joysticku, velmi snadno ovladatelná. Joystickem lze velmi lehce například spustit kotvu. Bezpečnost tak ve filozofii výrobce Sessa Marine zůstává stále na prvním místě. Hned potom ovšem následuje velmi neotřelý design, komfort a soukromí. Není divu, že cena za tuhle ojedinělou krásku není zrovna nízká. Sáhnout byste museli hodně hluboko do kapsy, a to pro téměř devětset tisíc euro. sessamarine.com

103


jachty/yachts

Fast & elegant

Sessa Sport Fly 54

T

he Sessa Sport Fly is not only a normal, aesthetically successful yacht. This elegant sea creature, measuring sixteen and a half meters, holds a certain primacy for its important manufacturer. The Sport Fly 54 is the first sports model that Sessa Marine has ever produced for its famous Fly Bridge series (with the highest navigational bridge on a ship). Sessa Marine has extensive experience not only with the production of sport yachts. Since 1958, this Italian family company is the leader in its field. The new Model 54 Sport Fly has collected awards from around the world and the quality of workmanship can be compared to the most luxurious of motor yachts. Although it’s a sport boat, the Sport Fly can boast a perfect fusion of space, style and comfort. The masculine external design corresponds to the sport-boat concept. The interior hides three large cabins and the same number of rooms with kitchenettes. But the most beautiful panoramic views are reserved for the master suite in the main central part of the ship, which offers a private bathroom with toilet and shower, an LCD player and a dressing room for two people. The adjacent main salon can be tailored in two styles according to your guests’ wishes. It can serve as kitchen and bar, or it can be adjusted to a more traditional social con-

104

figuration for dining. Altogether the ship can accommodate up to fourteen people. The aforementioned ‘Fly Bridge,’ the main feature of the Sport Fly 54, hides in its spaces a fully-equipped kitchen, including grill, sinks and refrigerators. Next on this open upper deck you’ll find seating for seven people and removable curtains, just in case you should want a good meal warmed by the rays of the sun. With its impeccably sophisticated internal layout, the Sessa offers unexpectedly generous spaces for a sports boat. The Sport Fly 54’s upper deck adds other new dimensions in the form of a holiday home. You’ll find nooks with beautiful views that are ever-changing over the course of a voyage. In addition, we mustn’t forget that this is a sport boat and so you won’t be short-changed if it’s adrenalin experiences you’re after. The ship is in fact capable of speeds of up to thirty-seven knots (68.5 km /h), yet is, in part thanks to the latest joystick control, very easy to handle. The joystick even allows you to anchor. Safety remains in first place in the philosophy of Sessa Marine. Quickly in its footsteps, however, follow a very novel design, comfort and privacy. It’s no wonder that this unique beauty doesn’t come cheap. You’ll have to dig into very deep pockets to reach the nearly nine hundred thousand euros you’ll need. sessamarine.com


HLEDÁTE ZAJÍMAVOU INVESTICI NA NADCHÁZEJÍCÍ OBDOBÍ? ARE YOU LOOKING FOR INTERESTING INVESTMENT FOR UPCOMING PERIOD? Nabízíme podíl na našem ambiciozním zahraničním projektu s vysokou návratností. Minimální vklad 45.000.000 korun, návratnost 150% do 4 let. Informace pro vážné zájemce: investice@royalreport.cz

737 711 100 Are you looking for interesting investment for upcoming period? We are offering a share on our ambitious foreign project with high economic return. The minimum deposit CZK 45.000.000,economic return 150% within 4 years. Information for serious aplicants: investice@royalreport.cz

737 711 100

105


golf/golf

LEGEND Golf and Safari Resort, JAR

P

řibližně 200 km severně od hlavního města JAR, Johannesburgu, se nachází jeden z nejzajímavějších golfových areálů na světě Legend Golf & Safari Resort. Jedná o nejdelší hřiště v Jižní Africe, která je v posledních letech mezi golfisty velmi vyhledávanou destinací. Hřiště je koncipováno tak, aby uspokojilo hráče všech handicapů a je naprosto úžasně začleněno do místní krajiny, přičemž tradičně využívá typických přírodních prvků této oblasti. Každá jamka tohoto hřiště je unikátní především tím, že má svého vlastního architekta. Hřiště tedy formovalo celkem 18 designerů z řad světových hvězd profesionálního golfu. Co však tento resort nejvíce proslavilo, je jeho zcela netradiční jamka číslo 19, která dopřává golfistům maximální adrenalin a nezapomenutelný zážitek ze hry. Jedná se totiž o 3parovou jamku, jejíž odpaliště se nachází v převýšení více než 400 metrů, k jehož překonání je nutné využít místní vrtulník! Ano, čtete dobře. V případě, že se rozhodnete si devatenáctou jamku odehrát, je potřeba vzít bag na rameno a helikoptérou se nechat přepravit na

108

odpalište. Na něm vám bude stačit přesnější 280metrový drive, dobré povětrnostní podmínky a také přesná muška, aby jste trefili green ve tvaru Afrického kontinentu, jenž se nachází 400 metrů od kraje odpaliště. Díky převýšení se z vašeho drivu stane 630 metrů dlouhý odpal, který pokud skončí přímo v jamce (čili Hole-in-One), stáváte se bohatší o milion dolarů! Doba letu golfového míčku při ideální trefě je cca. 24 vteřin. Přestože se to zatím ještě nikomu nepovedlo, na začátku letošního roku na této jamce zaznamenali alespoň první birdie, při kterém se jednomu z profesionálních hráčů podařilo trefit green a dohrávat sedmimetrovým puttem. Co si však budeme namlouvat, většina odehraných míčů končí v africké buši. Zážitek z tohoto odpalu vám však vydrží bezpečně do konce života. LEGEND Golf & Safari Resort je jedno z nejhezčích hřišť na světě a rozhodně se sem vyplatí vyrazit. Pokud vás toto místo zcela učaruje, máte ještě stále možnost využít poslední příležitosti k nákupu vlastní nemovitosti v tomto resortu. legendgolfsafari.com


golf/golf

R

oughly 200 km north of the capital city of South Africa, Johannesburg, is one of the most interesting golf courses in the world, the Legend Golf & Safari Resort. The longest course in South Africa, it has in recent years become a very popular destination for golfers. The course is designed to accommodate players of all handicaps and is absolutely stunningly incorporated into the local landscape, making traditional use of the typical natural features of the area. Each hole of this course is unique due mainly to each having its own architect; making the course a compendium formed by a total of eighteen designers from the world of professional golf stars. But what this resort is most famous for is its completely unconventional hole number 19, which affords golfers the maximum adrenaline and an unforgettable playing experience. It’s a 3-par hole, with a vertical distance from the tee in excess of more than 400 meters, necessitating the use of a local helicopter to tee off! Yes, you read that right. If you should decide to play the nineteenth hole, you need

to shoulder your bag and hop onto a helicopter to get to the tee. There you’ll need an accurate 280-metre drive, good wind conditions and a little luck in order to hit the green in the shape of the African continent, which is located 400 meters from the edge of the tee. Due to the elevation, your drive will sail a good 630 metres, and, in the event of a hole-in-one, you’ll be a million dollars richer! The flight time of a perfect shot is about twenty-four seconds. Although no one has succeeded yet, earlier this year the hole recorded its first birdie, in which one professional managed to hit the green and play a seven-metre putt. But why fool ourselves? Most of the balls played end up in the African bush. The experience of this last shot, however, will definitely stay with you till the end of your life. The Legend Golf & Safari Resort is one of the finest courses in the world and definitely worth visiting. If you’re completely taken by the place, you can, as a last resort, purchase your own real estate at the resort. legendgolfsafari.com

109


25%

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ, 2010

75%

Christy Turlington wears Cento Collection

100%

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

PIAGET

5%

PIAGET

В плену бриллиантового блеска

В плену бриллиантового блеска

мастера ювелирного дела мастера ювелирного дела

Koenigsegg

Самый быстрый спортивный суперкар

Koenigsegg

Осенние новинки от мировых кутюрье Самый быстрый

из мира роскоши

Лучшее

Архитектурa, вдохновленная востоком

из мира роскоши

Остров Какао

Pоскошный оазис в тропиках

Островмедицинских Какао Доктор наук Гана Плаха и ее услуги не нуждаются

Pоскошный оазисведь в тропиках в рекламе, лучшей

Яхта

US TO SUPPORT CARE’S WORK TO HELP EMPOWER WOMEN WORLDWIDE. доктора, что она не моглаJOINустоять и предоставила нам в рекламе, ведь лучшей рекламой для нее стали,заинтересовали по ее собственным словам, Ваш второй дом на воде довольные клиенты. Однако роскошный дизайн иинтервью. содержание журнала RR так заинтересовали доктора, что она не могла устоять и предоставила нам Roberto Coin Boutique Prince Gold Pařížská 1, 110 00 Praha 1 Stará Louka 48, 36001 Karlovy Vary интервью. Ваш второй дом на воде robertocoin.com princgold.com titulka1.indd 1

titulka1.indd 1

26.4.2010 12:42:13

26.4.2010 12:42:13

Футуристические мотобайки

Футуристические мотобайки

дня

titulka_pro TISK titulka1.indd 1 pdf.indd 1 RoyalReport MS09CEN01s.indd 1

КОГДА НОВЫЙ ГОД ПРАЗДНУЮТ

ПО-КРУПНОМУ

дня

Town House Galleria

рекламой для нее стали, по ее собственным словам,

клиенты. Однако роскошный дизайн и содержание журнала RR так Доктор медицинских наук Гана Плахадовольные и ее услуги не нуждаются

Яхта

Мотоциклы завтрашнего

Мотоциклы завтрашнего

Town House Galleria

ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ, 2010/2011

Лучшее

Архитектурa, вдохновленная востоком

спортивный суперкар

Заха Хадид

Заха Хадид

Рождественский каталог роскошных подарков

Немного из истории дизайна

Немного из истории дизайна

Осенние новинки от мировых кутюрье

Стильное купе от

Maybach

Миланская жемчужина с 7 звездами

16.9.2010 16:43:52 3-11-2010 10:50:13

Миланская жемчужина с 7 звездами

16.9.2010 16:43:52

11/5/2010 12:01:43 PM 6.12.2010 16:39:46

Již několik let vám RoyalReport přináší to nejlepší ze světa Royal Report has been bringing you the best in the world of k let vám RoyalReport nejlepší ze světa exkluzivní Royal Report has been bringing youfor the best in the world of all over the world for luxusu. Popřináší celém to světě vyhledáváme destinace, luxury now several years. We search o celém světěšperky, vyhledáváme exkluzivní destinace, luxury now for several years. We search all over the world for módu a mnoho dalších věcí, které vám zpříjemňují the most exclusive destinations, jewellery, fashion and much módu a mnohoživot, dalších věcí, kteréohlasům vám zpříjemňují thetipů most exclusiveadestinations, jewellery, fashion and much a díky vašim víme, že našich využíváte more of the things that make your life more pleasant. Thanks íky vašim ohlasům víme, že našich tipů využíváte a more of the things that make your life more pleasant. Thanks vybíráme je pro vás správně. to your responses, we know that that you’ve been taking our je pro vás správně. to your responses, we know that that you’ve beenbeen taking our for you well. advice and that we have choosing advice and that we have been choosing for you well.

Nabízíme Vám také skvělé tipy na investice a i sami jich využíváme. Naše Further we offer you great investment tips that we ourselves use. Our long expezkušenosti mediálním trhu námNaše dovolily ekonomickou nejen rience ontips thethat media allowed us to not just survive the economic crisis Vám také skvělé dlouholeté tipy na investice a i na sami jich využíváme. Further we krizi offer you great investment we market ourselveshas use. Our long expepřežít, trhu ale úspěšně se i rozrůst. Lehce jsme českého vydání, to grow We’vethe marginally ušenosti na mediálním nám dovolily ekonomickou krizi zvýšili nejen náklad rience on the media které market hasbut allowed us with to notsuccess. just survive economicraised crisis our Czech print run in response ale vydání, hlavně jsme edicisuccess. Royal- We’ve to a growing subscriber base, butrun alsoinwe are launching the Russian edition of pěšně se i rozrůst.zaznamenalo Lehce jsme nárůst zvýšili předplatitelů, náklad českého kterénastartovali but toruskou grow with marginally raised our Czech print response Reportu. Ta jejsme cíleně mířená naruskou skutečné milovníky jakosubscriber jsme vždybase, but RoyalReport. aimed justthe theRussian same atedition true lovers nárůst předplatitelů, ale hlavně nastartovali edici Royal- luxusu to stejně, a growing also we areIt’slaunching of of luxury that were our target každémilovníky jedno vydání z české edice. Vejsme spolupráci ruskými finančními in the Czech cooperation with many Russian financial and e cíleně mířená nacílili skutečné luxusu stejně, jako vždy s mnoha RoyalReport. It’s aimed just theaudience same at true lovers of Republic. luxury thatInwere our target nefinančními institucemi, sídlícími ČR, a také z přátel našichinVIP institutions the Czech dno vydání z českéi edice. Ve spolupráci s mnoha ruskýmiv finančními audience the partnerů, Czech Republic.non-financial In cooperation with manyresident Russianinfinancial andRepublic and also with our VIP jsme vybrali skupinu ruských čtenářů, kterým bude časopis kaž- resident partners, a very group of Russian readers to again send mi institucemi, sídlícími v ČR,velmi a takézajímavou z přátel našich VIP partnerů, non-financial institutions in the we’ve Czechchosen Republic andinteresting also with our VIP dý měsícruských opět posílán. Ruský RoyalReport takékažnajdete v nejluxusnějších buticích, our magazine every month. readers You’ll also find the Russian RoyalReport at the most velmi zajímavou skupinu čtenářů, kterým bude časopis partners, we’ve chosen a very interesting group of Russian to again send salonech a hotelech v Karlových Varech, Mariánských lázních a Praze.every Náklad je You’ll luxurious boutiques, salons and hotelsatinthe Karlovy posílán. Ruský RoyalReport také najdete v nejluxusnějších buticích, our magazine month. also find the Russian RoyalReport most Vary, Mariánské Lázně and in oproti českému vydání malý – pouhé necelé čtyři kusů jednou za 3 měsícompared the Czech Lázně edition,and theinprint run is small—a mere four otelech v Karlových Varech, Mariánských lázních a Praze. Náklad je tisíce luxurious boutiques, salons andPrague. hotels inAs Karlovy Vary,toMariánské nicméně rusové kterýzasi3 život opravduAsužívat a jejich thousand copies butmere the Russians mu vydání malý –ce, pouhé necelé čtyři jsou tisícenárodem, kusů jednou měsí-dokážePrague. compared to the Czech edition, theevery printthree run ismonths, small—a four are a nation capable of truly vášeňkterý pro nakupování exkluzivních věcí jealegendární. Vždyť nemálo livingbut life,the and their passion for buying the of most rusové jsou národem, si život dokáže opravdu užívat jejich thousand copiessvětových every three months, Russians are a nation capable trulyexclusive items is legendary. Not luxusních zcela opomíjí značkové obchody buduje Americe, few ofthe themost world’s luxuryitems brands totally missNot Europe and build only in Amerikupování exkluzivních věcíznaček je legendární. VždyťEvropu nemáloa své světových living life, andvtheir passion for abuying exclusive is legendary. Asii. Díky ruským zákazníkům se mimo jiné rozběhla takéworld’s legendární ca, Moscow andEurope Asia. Thanks to their customers, the legendary Cartier ček zcela opomíjíMoskvě Evropu a své značkové obchody buduje v Americe, a few of the luxury brands totally miss and build only Russian in Ameriklenotnickáse firma Cartier. Ruská aristokracie byla vždy obrovským a její jewellers got off the ground. the Thelegendary Russian aristocracy i. Díky ruským zákazníkům mimo jiné rozběhla také legendární ca, Moscowpojmem and Asia. Thanks to their Russian customers, Cartier was always a grand idea and odkaz se promítá do dnešní generace rusů. aPrávě velmigot sofistikovanou legacy is extending the current rma Cartier. Ruská aristokracie bylai vždy obrovským pojmem její na tuto jewellers off the ground. Thetheir Russian aristocracy wasto always a grandgeneration idea and of Russians. These are just the skupinu serusů. ruská edicenaRoyalReportu zaměřila. RoyalReport, čte-to the current people that the Russian edition These of RoyalReport is aimed at. The Russian Royalmítá i do dnešní generace Právě tuto velmi sofistikovanou their určený legacy isruským extending generation of Russians. are just the nářům zaměřila. je tak ideálním inzertním nástrojem pročtezískání zákazníků z řad is also anis ideal platform for gaining customers from among ská edice RoyalReportu RoyalReport, určený ruským people that thevášnivých Russian edition Report of RoyalReport aimedadvertising at. The Russian Royalmilovníků luxusu. loversplatform of luxury. ideálním inzertním nástrojem pro získání zákazníků z řad vášnivých Report is also an ideal advertising for gaining customers from among xusu. lovers of luxury.

Předplatné ruské edice RoyalReport stojí pouze 600,- korun Subscriptions to the Russian Edition of RoyalReport cost a mere é ruské ediceročně, RoyalReport stojí pouze korun Subscriptions to the Russian of RoyalReport cost of a mere v případě zájmu nás600,kontaktujte: 600Edition CZK annually. In the event interest, contact: řípadě zájmu nás kontaktujte: 600 CZK annually. In the event of interest, contact: predplatne@royalreport.cz predplatne@royalreport.cz predplatne@royalreport.cz atne@royalreport.cz





RoyalReport je nejexkluzivnějším časopisem o životním stylu na českém trhu. Jsme jediný měsíčník o luxusním životním stylu a vybudovali jsme si v této zemi silnou pozici. Svým čtenářům přinášíme to nejlepší, co je ve světě možné najít. Víme, čím vás rozptýlíme a čím vám uděláme radost. Nehledáme ty nejdražší věci, abychom dávali jejich cenu na odiv – nabízíme vám jen to nejlepší, bez ohledu na to, jestli má cena dvě anebo šest nul. RoyalReport vzniká díky odborníkům, kteří svému oboru dobře rozumí a přinášíme vám tak více informací, než jste tomu zvyklí u jiných. Předplaťte si RoyalReport a my vás za to odměníme dvěma časopisy ročně zcela zdarma. Roční předplatné vás tak namísto 1.800 přijde na pouhých 1.500 korun. Navíc nemusíte svůj RoyalReport shánět po stáncích. Těšíme se na vaši objednávku.

RoyalReport is the most exclusive life style magazine in the Czech republic. We are a unique monthly about luxury life style and we have built up a very strong position in this country. We bring to our readers the best things in the world. We know how to dispel and delight you. We don´t look for the most expensive ittems to admire their price- we offer you only the best things regardless its price has two or six nils. RoyalReport is created by experts, who understand their subject very well. Therefore we bring you more information than you are used to with other magazines. Subscribe your RoyalReport and we will reward you with two magazines gratis every year. Annual subscription is only CZ 1.500,- instead of CZ 1.800,-. Moreover, you don´t have to hunt for your RoyalReport at news stands. We look forward to your order.


Předplatné / Subscription OBJEDNEJTE SI PŘEDPLATNÉ A ZÍSKÁTE 2 VYDÁNÍ ZCELA ZDARMA. ROČNÍ PŘEDPLATNÉ VÁS BUDE STÁT POUZE 1 500,- KČ

SIGN UP FOR SUBSCRIPTION AND YOU WILL RECEIVE 2 ISSUES COMPLETELY FREE. AN ANUAL SUBSCRIPTION WILL COST ONLY 1 500,- CZK

E-MAIL: PREDPLATNE@ROYALREPORT.CZ

ROYALREPORT.CZ


investice/investment

Damoklovo euro

The Euro of Damocles

Bujaré období tahu na cizí účet, které provozovalo Řecko až do doby příchodu krize, má opravdu zajímavé následky. S odstupem času vidíme kolabující jih Evropy, okomentovaný snad už na kilotuně novinového papíru, jsme svědky vzniku přezdívky PIIGS, analytici se předhánějí ve výkladu minulosti, politici zase v receptech na řešení budoucnosti. Pimprlové divadlo dneška si zaslouží nejen časový, ale i hodnotící přístup. Budeme překvapeni, k jakým závěrům se dá dojít.

P

řed příchodem krize bylo černou ovcí unie, o které se však z politických důvodů nemluvilo, pouze Řecko. Najednou je však načerno nabarveno hned pět zemí, a to většina z nich vážné problémy neměla. Čím to může být? Jak se Řekům povedlo dostat polovinu Evropy do počítání? Irsko mělo přece nejmenší dluh za poslední století, rostlo, až se diskutovalo o možném přehřátí ekonomiky. Španělsko efektivně snižovalo zadlužení, mohutně investovalo, dokonce lákalo pracovní síly z celé Evropy. Portugalsko na tom bylo zhruba stejně jako my, žádná hvězda, ale ani černý Petr. A Itálie si vždy žila po svém. Jak ale je možné, že stačily dva roky na to, aby se prosperující země ocitly na okraji bankrotu, lze však překvapivě vysvětlit jen s trochou selského rozumu. Za celým problémem stojí společná evropská měna, tedy euro. Zavádíme-li na určitém území jednotnou měnu, je třeba toto pečlivě zkoumat zejména z ekonomického hlediska. Ztráta možnosti reagovat na vývoj ekonomiky doma nebo v sousedních zemích pohybem směnného kurzu je totiž zásahem velmi brutálním, který ekonomiku dané země velmi výrazně ovlivní už navždy. Tento ekonomický test však neproběhl a zcela jej zastínily politické plány. Jen proto je euro od počátku riskantním, čistě politickým projektem, při jehož zrodu bohužel nebyly brány v úvahu ani velmi jednoduché argumenty ekonomického typu, přesně popsané standardní ekonomickou teorií. Ještě horší je fakt, že ekonomické argumenty nebyly brány v úvahu záměrně. K důvodům, proč tomu tak je, se dostaneme. Nejfatálnější chybou však bylo, že politici předpokládali harmoničnost ekonomického vývoje pod taktovkou jedné měny. Jenže každá sou-

116

stava měnových kursů v daném časovém okamžiku odráží ekonomickou realitu. Tak tomu bylo i v okamžiku zavedení eura, kdy však členské země eurozóny přišly o možnost přizpůsobovat měnu aktuální situaci. Pro politickou reprezentaci to nebyl problém. Plán byl takový, že tam, kde je teď méně bohatství, se pošlou peníze z bohatších regionů. To povede k růstu chudých a mírnému zpomalení růstu bohatých. Tímto mechanismem se měla jednoho krásného dne EU stát více než rájem na zemi. Na papíře to vypadá jako funkční mechanismus. Praxe je však jako obvykle jinde. Řekové, aniž by jen na vteřinu pomysleli na investice, spustili za německé, britské a francouzské peníze ten největší a nejdelší mejdan na světě. Španělsko a Irsko se vrhly do investic a obě země začaly bohatnout. Bohužel se ukázalo, že nalitím peněz z bohatšího severu se nafoukly pouze části tamních ekonomik – ve Španělsku hlavně stavebnictví a turistický průmysl, a v Irsku bankovní a realitní sektor. Itálie si žila po svém a dnes je na tom relativně dobře, zejména proto, že drtivou většinu italského dluhu vlastní italské banky. Chudičké Portugalsko bohatlo a prakticky žádnou chybu neudělalo. Přišla krize a narušené a přefouknuté ekonomiky v čele s Řeckem dostaly K.O. Portugalsko doplatilo jen na svou izolaci a závislost na Řecku, která je podobná té naší na Němcích (můžeme se i postavit na hlavu, ale dokud se nedaří v Reichu, půjdeme do kopru i my). Neopatrná distribuce peněz bez fiskální kontroly je tedy příčinou dnešních potíží eura. Ovšem příčinou, která nastartovala automatické procesy, jež potíže nakažených ekonomik dále prohlubují. Dnes, kdy začíná růst inflace, je problém o to větší. Zatímco Sever unie potřebuje vyšší sazby, Jih, který musí financovat zadlužení, by vyšší sazby zničily. Jak si s tím poradí Evropská centrální banka? To nikdo neví. Problém je však v tom, že politici nejsou schopni nasadit efektivní řešení. Vyplývá to i z prvotního politického selhání při zavedení eura. Politici jsou schopni racionálně uvažovat pouze v horizontu první poloviny volebního období. Proto nejspíš dojde k řešení nejhoršímu, nejdražšímu, avšak politicky nejprůchodnějšímu, neboť se přímo nedotkne současné generace voličů. Jižní polovina EU bude při vyšších sazbách sanována severem, zadlužení bude pokračovat a evropská ekonomika definitivně přijde o poslední stopy konkurenceschopnosti vůči ostatnímu světu. Tak, jako si američtí demokrati zadělali na finanční krizi brutálními zásahy do financování bydlení chudých, tak si ti evropští levičáci zadělali na současné problémy s eurem. Poslední dva roky jasně a zřetelně dokazují, že politická nadvláda nad ekonomikou je cesta do pekla. Jenže otázkou zůstává, zda-li ještě existují křižovatky, na kterých by se z této pekelné highway dalo bezpečně odbočit.


The exuberant period up to the beginning of the economic crisis during which Greece was living off someone else’s dime has had some interesting consequences. With hindsight, we see the collapsing south of Europe, perhaps already commented upon in kilotons of newsprint, and we’re witnessing the emergence of the nickname PIIGS. Analysts surpass themselves with interpretations of the past and politicians with recipes for the future. Today this puppet theatre deserves an approach not only in terms of time but also of evaluation. You’ll be surprised what conclusions can be reached.

B

efore the advent of the crisis, Greece was the only black sheep of the Union. Of course, for political reasons, nobody said this out loud. Now suddenly there are five countries sporting black wool, and most of them didn’t have serious problems before. How can this be? How did the Greeks manage to get half of Europe into the same pot? Ireland had, after all, the lowest debt in the last century. It was growing. We were worried about its economy overheating. Spain was effectively reducing its debt, investing heavily and was even attracting workers from across Europe. Portugal was in about the same shape as we are today in this country: no star, but not on the ropes either. And Italy has always lived in its own way. How is it then possible that in just two years’ time these prosperous countries are on the brink of bankruptcy? Surprisingly, a little common sense can explain a lot. The whole problem is the common European currency, which is to say the euro. If you’re going to put a currency in place in a certain territory, it needs to be carefully examined particularly from an economic point of view. The loss of the ability to respond to economic developments at home or in neighbouring countries with movements in the exchange rate is a very brutal intervention which can significantly affect the economy of the country forever. This economic test, however, did not take place, and unfortunately it was completely overshadowed by political considerations. It is precisely for this reason that the euro was a risky venture from the start–a purely political project during whose birth not even the simplest economic arguments or precisely described economic principles were taken into account. Even more damning is the fact that the economic arguments were deliberately ignored. We’ll get to the reasons why this is so later. The most fatal mistake was that the politicians supposed a harmony of economic development under the baton of one currency. But any system of exchange rates at any given time reflects economic reality. This was so at the time of

the introduction of the euro, when eurozone members lost the ability to adapt their currencies to the current situation. This wasn’t a problem for the politicians. The plan was to send money from the richer regions to the places where there was less wealth. This would lead to growth in the poorer areas and a slight slowdown in the richer ones. This mechanism was supposed to make the EU become more than a paradise on earth one fine day. On paper it looks like a workable mechanism. The real world is usually a bit different. The Greeks, without a second thought for investment, threw the biggest and longest party in the world on German, British and French money. Spain and Ireland threw themselves into investments, and both countries became wealthier. Unfortunately it turned out that pouring money from the wealthier North only fuelled parts of the local economies–in Spain, it was construction and the tourism industry; in Ireland, the banking and real estate sectors. Italy did its thing the Italian way and now is doing relatively well, especially since the vast majority of Italy’s debt is held by Italian banks. Poor little Portugal grew rich, and made practically no mistakes at all. Then came the meltdown and the bent and bubbled economies headed by Greece received a knockout blow. Portugal paid only for its isolation and dependence on Greece, which is similar to our own situation vis-à-vis the Germans (we can even stand this on its head, but if things so south in the Reich, there’s a hand basket to Hell awaiting the Czech Republic). Thus it is careless distribution of money without fiscal control that is the cause of today’s problems with the euro. Yet the cause that started the automatic processes is making the infected economies even sicker. Today, when inflation is beginning to loom, the problem is even greater. While the North needs higher rates, for the South, which has to finance debt, higher rates are anathema. What is the European Central Bank to do? Nobody knows. The problem is that the politicians are simply incapable of coming up with effective solutions. This follows from the initial political failure at the introduction of the euro. Politicians are able only to rationally consider solutions only up to the middle of the next election cycle. This means that the solutions we can expect to see will be the worst, most expensive, but politically the most passable because they don’t directly affect the current generation of voters. The southern half of the EU will be bailed out by higher rates in the north, the debt will grow and the European economy will finally lose the last vestiges of competitiveness against the rest of the world. Just as the American Democrats set the stage for the financial crisis with brutal interventions into housing finance for the poor, so the European leftists set the stage for the current problems with the euro. The past two years have clearly demonstrated that political domination over the economy is the way to hell. But the question remains whether there are any exits to safely get off this highway to Hell.

117


INVESTICE/INVESTMENT

Končící krize vyhání turisty znovu objevovat krásy zahraničí. Kongresové odvětví cestovatelského průmyslu, charakteristické turisty oděnými v luxusních oblecích, zřejmě také chytá druhý dech. Současně s tím je ale na trhu dostatek hotelů, které krizi nepřežily, nebo které již nedokáží chytit vítr a rozjet podnikání znovu. Předlužené společnosti se prodávají poměrně levně. Jenže to má svoji racionální příčinu. Konkurence v hotelnictví je tak drsná, že mnoho těchto zařízení není ani po skončení krize schopno generovat kladný ebitda, tedy zisk před započtením úroků daní a odpisů. Zjednodušeně řečeno platí, že jeli ebitda kladné, existuje šance takový hotel zachránit či alespoň trochu výhodně prodat. Záporné ebitda naopak znamená, že daná nemovitost si sama nevydělá obrazně řečeno ani na elektřinu, a to je pak velmi vhodná příležitost k nákupu za směšnou cenu.

Výnosný design Profitable Design

N

icméně poté do takové investice majitel musí ještě dost prostředků napumpovat. Dá se říci, že doposud pořídil stojící dům za cenu pozemku. Problém však je v tom, že podobných domů, které na sobě nesou nápis hotel *****, je všude kolem dvanáct do tuctu. Často právě proto je jejich ekonomická rovnováha silně narušená. Kdo kdy stavěl cokoliv ve velikosti alespoň malé vilky v tuto chvíli už dobře ví, že hotová nemovitost přijde na zhruba trojnásobek doposud zaplacené ceny – a to navíc v případě, že se majitel poohlédne po levnějších a dostupnějších řešeních. Tím však má prakticky jistý neúspěch. Aby dnes hotelové zařízení prosperovalo, musí být buďto nadnárodně známé, případně musí být součástí opravdu zvučného mezinárodního řetězce. Na příkladu hotelu Pupp je však vidět, že ani slavné jméno nezaručuje přízeň klientů, kteří rok od roku vidí úpadek kdysi luxusního hotelu, do něhož už nikdo deset let neinvestoval. Přitom klasická hoteliérská mantra říká, že podmínkou úspěchu je celkové omlazení hotelu každé dva roky. Co je tedy klíčem k úspěchu v dnešní době? Odpověď je až drze prostá. Být jiný. Není třeba mít na zdi nápis Hilton nebo Marriott. Stačí popojet na vlně módního trendu a investovat do kvalitního designu. Design hotely jsou totiž v poslední době módním trendem. Nejde přitom o nic jiného než o klasický hotel co do poskytovaných služeb, ovšem s přidanou hodnotou, kterou je právě výjimečně zpracovaný interiér i exteriér. To vše při použití unikátních materiálů a vybavení. Každý takový hotel je naprostým originálem, který nenajdete nikde jinde na světě. Lidé na design hotely evidentně slyší a mají je rádi. Ze své vlastní zkušenosti mohu potvrdit, že bydlení v designovém luxusu je jaksi zajímavější a přitažlivější, než sice decentně luxusní, ale v podstatě

118

obyčejné a uniformní prostředí pětihvězd typu Four Seasons nebo Riverside. Cílem je odlišit se a přilákat klienta na něco neobvyklého, šokovat jej něčím, co v každodenním životě není běžné. Druhou stránkou hotelového byznysu, na který současní provozovatelé často nedbají tolik, jako na kvalitu postelí, přestože je pro úspěch hotelu klíčová, je gastronomie. I v těch nejlepších hotelích, a v tomto je Praha o světelné roky za mezinárodní konkurencí, se zhusta podává „potrava“, jakou by člověk nepozřel ani doma v záchvatu akutní noční ofenzivy na lednici. Čest výjimkám typu Alcron nebo Accordiho Allegru, nicméně průměr pětihvězd v Praze je opravdu tristní. Pár stovek eur za pětichodové menu „Od špatného k nejhoršímu“, doplněné víny z Francie či Itálie, které zbyly po tom, co tamní řetězce vykoupily i tamní krabicovou kvalitu, to je poušť dnešní hotelové reality, okořeněná lahví vody z vodovodu za třicet eur. Přitom namísto rádoby exotických jídel stačí preferovat lokální kuchyni, ovšem vypracovanou do nejmenšího detailu. To ocení host i majitel. První si odveze špičkový autentický gastronomický zážitek, druhý zase ušetří na nadívaných svištích brzlíčcích a podobných hloupostech. Dokonalá souhra špičkového designu, stoprocentních služeb a vyšperkované gastronomie je snad jediný současný recept, jak na současném hotelnickém kolbišti uspět. Minimálně v Česku to s trochou dobré vůle nemusí být nic těžkého, protože na rozdíl od špičkových designérů a architektů, které je možné dovézt třeba i z Jižní Ameriky, personál a šéfkuchaři se sem z Francie za šťastnými zítřky nepohrnou. A právě v těchto dvou oblastech je tu dnes, bohužel, jednooký králem.


INVESTICE/INVESTMENT

The ending of the economic crisis is driving tourists to rediscover the beauties of abroad. The convention travel industry, characterised by luxury-suit-clad tourists, is also apparently catching its second wind. However, there are still plenty of hotels that didn’t survive the crisis or that are already so wounded that their fate is sealed. Insolvent companies are being sold off relatively cheaply. Yet this has its logic. Competition in the hotel industry is so fierce that many of these institutions aren’t capable of generating positive EBITDA (profit before interest taxes depreciation and amortization) after the crisis. Simply put, if the EBITDA is positive, there is a chance the hotel can be saved or at least sold with a bit of a profit. Negative EBITDA, on the other hand, implies that the property itself isn’t able, figuratively speaking, to make enough even to pay the electric bill, and this is the perfect opportunity to buy at ridiculously low prices.

H

owever, after making this kind of investment, the new owner must have enough resources to pump into the new purchase. One could say that you’ve bought a house for the price of a parcel. The only problem is that similar houses, each bearing the inscription ‘Hotel *****’, are a dime a dozen. It’s often precisely for this reason that their economic equilibrium was so strongly out of whack. Whoever has built anything at least the size of a small villa these days knows that a finished property costs approximately three times the initial layout–and this is in the event that the owner was on the lookout for cheaper and more affordable solutions in the process. However, this is virtually certain to fail. In order to prosper today, hotel facilities must be either internationally known or be part of a quality multinational chain. The example of the Hotel Pupp is proof that even a famous name won’t guarantee the favour of clients, as each year the once-luxurious hotel, in which no one has invested for ten years, sees fewer and fewer guests. This while the classic hotelier’s mantra says that the success lies in the total rejuvenation of the hotel every two years. What then is the key to success in today’s market? The answer is simple and cheeky: Be different. No need to have a sign saying Hilton or Marriott out front. Just go along with the wave of fashion trends and invest in quality design. Design Hotels are the latest thing. They’re really nothing more than a classic hotel in terms of services but with the added value of having exceptionally well-done exteriors and interiors, all while using unique materials and furnishings. Each such a hotel is completely original and unlike any other in the world. People have heard about design hotels and they like

what they’re hearing. From my own experience I can confirm that accommodation in design luxury is simply more interesting and appealing than, say, in the more decent yet basically simple and uniform type of environment offered by such five-stars as the Four Seasons or the Riverside. The aim is to differentiate and attract clients to something unusual, shocking them with something that isn’t part of everyday life. The other side of the hotel business to which current operators so often ignore as much as they do the quality of bedding, although it’s crucial to the success of the hotel, is cuisine. Even in the best hotels and in Prague we are light years behind the international competition guests are frequently served ‘food’ one wouldn’t eat even if in the middle of an acute night offensive on the refrigerator. With all honour going to such exceptions as the Alcron or Accordi Allegro, the average five-star in Prague is really sad. A few hundred euros for ‘blue-plate special’ five-course menu accompanied by the wines for winos from France or Italy that were left over when the chain bought up the place: this is the desert of today‘s hotel reality, seasoned with a bottle of water from the tap for thirty euros. However, instead of the pseudo-exotic foods, it’s enough give precedence to the local cuisine, but done to the smallest detail. Both guest and host will value it the former for an authentic culinary experience, the latter for not having to shell out for marmot sweetbreads or other such nonsense. The perfect combination of sophisticated design, solid services and fine food is perhaps the only contemporary recipe for contemporary hotelier success. At least in the Czech Republic, with a little good will it shouldn’t be that hard because, as opposed to the top designers and architects who can be brought in from South America, the staff and chefs from France are not beating a path to our door for a brighter tomorrow. And in these two areas we are here today, unfortunately, the one-eyed king.

INZERCE

Vytvoříme Vám: • Firemní nebo jiný časopis • Výroční zprávu • Propagační brožury či letáky • Grafiku pro inzerci • Nestandardní tiskové materiály, atypické barvy, laky a materiály

Vše od grafického návrhu až po finální zpracování, balení a distribuci. Známe cenu Vašeho času a veškeré problémy spojené s tiskem vyřešíme za Vás. Naši zkušení grafici vytvoří kreativní vizualizace Vašeho záměru a dokonale zvýrazníme Vaši firemní komunikaci. Díky vysokému objemu našeho tisku nabízíme skvělé ceny a rychlé dodací termíny.

grafika@royalreport.cz


V životě každého člověka nastanou chvíle, které jsou těžké a smutné. Je to ve chvílích, kdy nás opustí navždy člověk, který byl našemu srdci blízký a je nutné připravit vše co je spojeno s posledním rozloučením a pohřbením. Pohřební ústav hlavního města Prahy poskytuje své služby Pražanům již od roku 1911. Pracovníci Pohřebního ústavu hl. m. Prahy při poskytování služeb spojených s posledními věcmi člověka jsou vedeni snahou co nejlépe splnit přání pozůstalých a odvést svou práci v co nejvyšší kvalitě. Věříme, že naše snaha, doplněná širokou možností různého způsobu uložení uren, Vám ulehčí situaci při zařizování záležitostí při úmrtí Vašeho blízkého. Jsme připraveni vám poskytnout své služby a být vám oporou ve smutných a těžkých chvílích.

Praha 1

Praha 6

Staroměstské nám. 10 tel.: 224 826 452

Národní obrany 39 tel.: 233 340 227

Praha 2

Jesenice u Prahy

Londýnská 29 tel.: 222 515 433

Průběžná 284 tel.: 241 932 161

Praha 4

Praha 8

Modřanská 15 tel.: 244 401 192

Pobřežní 72 tel.: 224 814 697

Praha 5

zahraniční odd.

krematorium Motol Plzeňská 233 tel.: 257 218 295

Pobřežní 72 tel.: 222 861 156−7

Nepřetržitý celoroční provoz pro odvoz zesnulých Tel.: 222 322 293, 224 813 788

Praha 10

Oblouková 25 tel.: 271 721 405−6

Praha 10

krematorium Strašnice Vinohradská 2264 tel.: 274 772 338, 274 782 524

Praha 10 − Kolovraty Mírová 69 tel.: 267 710 516

Projednaní pohřbů u Vás doma tel.: 724 230 856

Bezplatná pohřební infolinka

800 10 10 50

www.pohrustav.cz www.funeralprague.eu


Behem 100 let rucní ˇ ˇ výroby jsme dosáhli dokonalosti Příběh této tradiční britské značky začíná v r. 1905 v Londýně. Dnes, po více než sto letech se postele Savoir staly miláčkem celebrit, designérů a mnoha dalších lidí, kteří oceňují individualitu, originalitu a za dostatečně dobré považují jen to nejlepší. Od samého počátku totiž dbáme na používání nejlepších přírodních materiálů, protože jsme přesvědčeni, že jen ony poskytují nejlepší výsledky. Zastáváme také názor, že žádný stroj ještě nedokázal překonat precizní řemeslnou práci. Proto jsou všechny naše postele vyráběné ručně. Výroba jediné postele velikosti king size zabere celých šedesát hodin, během kterých vznikne skutečně výjímečná postel, která vás ohromí nejen kvalitou použitých materiálů, řemeslným zpracováním, ale hlavně svým komfortem a pohodlím, kterému se nic nevyrovná. Navštivste náš nový showroom a udělejte z doby strávené v posteli svou oblíbenou část dne. Savoir Prague Store Vinohradská 44, Praha 2, Vinohrady 120 00 www.savoirbeds.cz +420 222 542 141

SAVOIR BEDS SINCE 1905

London

Paris

Lyon

Berlin

Prague

Moscow


BY ROGAČEV/VEJR-UNIQUE JEWELRY

OVOCNÝ TRH 15, PRAHA 1 - STARÉ MĚSTO WWW.BOHEMIA-BRILLIANT.CZ

OBCHOD/SHOP: OBCHOD@BOHEMIA-BRILLIANT.CZ TEL.: +420 734 396 988

VÝROBA/MANUFACTURE: VYROBA@BOHEMIA-BRILLIANT.CZ TEL.: +420 734 396 989


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.