RoyalReport_January_2010

Page 1

NEJEXKLUZIVNĚJŠÍ LIFESTYLOVÝ ČASOPIS / THE MOST EXCLUSIVE LIFESTYLE MAGAZINE

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

Královna

moří

Azteca Douglas

Kouzlo rudých

kamenů České granáty

L.A. design challenge Cadillac-Honda-Mazda-Nissan

Yellow Goat Svítidla od protinožců

Nejluxusnější

Ročník 4, Leden/January 2011

World’s most luxury SPA resorts

SPA resorty světa


let hülsty. 70 let s trvalými hodnotami.

HOME STYLE s.r.o., showroom - Vinohradská 34/30, 120 00 Praha 2 tel./fax: +420 224 255 146, e-mail: homestyle@homestyle.cz www.homestyle.cz

titulka_leden_fiN.indd 2

12/28/2010 3:28:03 pm


RoyalReport Vám přeje do nového roku jen to nejlepší...

PF 2011

RoyalReport wishes you the best in new year...

PF.indd 2

12/29/2010 11:33:06 AM



Za celou redakci RoyalReportu vám přeji skvělý vstup do nového roku 2011. Přeji vám pevné zdraví a notnou dávku štěstí, také optimismus a jasné vize budoucích projektů. Také vám přeji více času pro sebe, svou rodinu a blízké. Jsem si jist, že rok 2011 bude skvělý po všech stránkách. Roky 2009 i 2010 se nesly ve stínu finanční krize, která svou nebývalou délkou zasáhla do rozpočtu snad každé firmy na naší planetě. Mediálně byla krize zvládnutá precizně, protože i lidé, kteří nebyli výkyvem trhu zasaženi, se báli nebo zdráhali své peníze utrácet. Jedno bylo společné všem – čekali jsme, kam spadnou ceny a jak se bude trh dále vyvíjet. Já osobně mám liché roky vždy úspěšnější, a to po pracovní i osobní stránce, takže se na dvě jedničky velmi těším. Začíná se nám rozbíhat několik projektů s časopisem spojených a také několik zcela mimo něj. Jsem si jist, že i vaše projekty, připravované na rok 2011 se úspěšně rozjedou a velmi dobře se uchytíte na globálním trhu. RoyalReport začíná svůj již čtvrtý ročník a pevně se v Čechách zakořenil. Tento rok budeme slavit i jubilejní 50. vydání časopisu a s každým dalším číslem se snažíme naše články ještě více vybrousit. Přinášíme vám jen to nejlepší, o čem jsme přesvědčeni, že by nemělo ujít vaší pozornosti a z vašich ohlasů víme, že se nám to daří. Velmi vám tedy děkuji, že jste našimi příznivci již tak dlouhou dobu. Vánoce byly krásné a každý z nás si jistě dopřál i spoustu lahůdek, které se možná projevily na váze. Lednové vydání je proto speciálním návodem jak si od vánoc odpočinout a pročistit si organismus. Přinášíme tipy na nejlepší lázně světa, kde vás zbaví všeho špatného a připraví na nový pracovní maraton. Také jsme sestavili doporučení na nejkrásnější pláže světa, kam byste se mohli podívat a načerpat trochu tepla do zásoby. Jistě Vás potěší i ekonomická prognóza a také nové vozy ve stylu „Karbon, karbon, karbon“. Máme několik designových tipů a je to předzvěst vydání únorového, kde budou skutečné lahůdky. I v lednu je spousta akcí a my vám přinášíme tipy, které z nich by vám neměly ujít. Věřím, že vás i naše lednové vydání pobaví a přinese spoustu zajímavých nápadů, jak si ještě o trošku zpříjemnit život. Děkuji, že jste si nás znovu vybrali a těším se na shledání s vámi zase za měsíc. Miroslav Oplt On behalf of the entire staff here at RoyalReport, I’d like to wish you a wonderful beginning to 2011. I wish you good health, a considerable dose of good luck as well as optimism and a clear vision of your future projects. I also want to wish you more time for yourself, your family and loved ones. I’m sure that 2011 will be a great year all round. 2009 and 2010 were both under the cloud of the economic crisis, whose unusual length reached into the budgets of perhaps every company on the planet. In the media, the crisis was precisely handled because even people untouched by the instability of the markets were afraid or reluctant to spend their money. One thing was held in common: we all were waiting for when prices would fall and how the market would further develop. Personally, I’ve found odd years to always be successful ones, both on a personal and a professional level. Thus I’m very much looking forward to a year with two ones in it. I’m starting several projects both connected and unconnected to the magazine. I’m certain that the projects you’ve prepared for 2011 as well will successfully get off the ground and find a place in the global marketplace. RoyalReport starts its fourth year firmly established in the Czech Republic. This year we’ll be celebrating our jubilee fiftieth issue, and every further issue we’ll be trying to polish up our articles even more. We bring you the best—we’re convinced of that—of what shouldn’t escape your notice and your response show us that we are succeeding. I therefore wish to thank you for your long-time support. Christmas was wonderful, and each of us clearly loaded up on a lot of goodies that probably just as clearly has shown up on our waistlines. For this reason, the January issue is a guide to relaxing after Christmas and clearing out the body. We bring you tips on the best spas in the world to get rid of the bad stuff and prepare you for the coming working marathon. We’ve also put together a list of the most beautiful beaches in the world, where you can look around and gather a bit of warmth. Of course, we please with our economic prognosis and with new cars in the style of ‘carbon, carbon, carbon’. We bring several design suggestions and an intimation of the February issue, which will feature real treats. Even in January there are many events, and we give you some tips on things not to miss as well. I believe that our January issue will entertain and bring you a lot of interesting ideas about how to make your life just that more pleasant. Thank you for again choosing our magazine and I look forward to seeing you in the months to come. Miroslav Oplt


Šéfredaktor & PR / Editor in chief & PR: Miroslav Oplt - moplt@royalreport.cz Kreativní ředitelka / Creative director: Soňa Opltová - sopltova@royalreport.cz Výkonná ředitelka / Executive director: Stella Fričová - sfricova@royalreport.cz

Michaela Maláčová Miss ČR 1991, podnikatelka, zakladatelka České Miss

Redakce / Editors: redakce@royalreport.cz - 222 541 412 životní styl, cestování, design a móda / lifestyle, travel, design and fashion: Kateřina Šlaufová - kslaufova@royalreport.cz Michal Varga - mvarga@royalreport.cz Petra Svoboda - psvoboda@royalreport.cz Petra Uhráková - puhrakova@royalreport.cz Denisa Dlabová - ddlabova@royalreport.cz Ivona Cibulková - icibulkova@royalreport.cz Markéta Šlaufová - mslaufova@royalreport.cz golf Jan Dvořák - jdvorak@royalreport.cz auta, křídla a voda / cars, wings & water: Robert Henych - rhenych@royalreport.cz Ing. Jaroslav Příhoda - jprihoda@royalreport.cz investice / investments: Petr Nakoupil - pnakoupil@royalreport.cz Obchodní oddělení / Commercial section: Lenka Hyklová - lhyklova@royalreport.cz - 739 765 006 Monika Jeřábková - mjerabkova@royalreport.cz - 733 729 201 Kateřina Veckerová - kveckerova@royalreport.cz - 733 114 625 Lucie Mertelíková - lmertelikova@royalreport.cz - 733 669 399 Adéla Kreisingerová - akreisingerova@royalreport.cz - 739 471 235 Petra Kolářová – pkolarova@royalreport.cz - 739 412 547 Pohledávky / Outstanding: Tomáš Přibyl - pohledavky@royalreport.cz Distribuce / Distribution: Jan Vácha - jvacha@royalreport.cz Anglický překlad / Translation: Darren Crown - dcrown@royalreport.cz Grafika / Graphic designer: Jan Andrt - grafika@royalreport.cz

Miss ČR 1991, businesswoman,founder of The Czech Miss

Fotograf / Photographer: Vladimír Veleba - vveleba@royalreport.cz

Na časopise oceňuji vysokou úroveň článků a teď navíc, po vlastní zkušenosti, mohu říci, že redaktoři se na rozhovor pečlivě připravují a kladou chytré a inspirativní dotazy. To se poté zákonitě musí odrazit na kvalitě časopisu.

Právní zastoupení / Legal Representation: Mgr. Ing. Martin Černý martin.cerny@praguelaw.cz www.praguelaw.cz Vydavatel / Issuer: Royal Group International, a.s. Registrace / Registration: MK ČR E 18223 ISSN: 1803-2362 Telefon / Telephone: +420 222 541 412-419 Fax: +420 222 520 304 E-mail: info@royalreport.cz www.royalreport.cz Předplatné / Subscription: predplatne@royalreport.cz

Said about us: I can really speak highly of RoyalReport´s articles quality. And now, after my own personal experience, I can say that editors thoroughly prepare for an interview, they ask inteligent and ispirational questions. So, this fact has to be inevitably reflected in magazine´s quality.

Fotografie v časopise / Photo inside the magazine: Archiv firem / Brand archive Titulní foto / Cover photo Louis Mariette-Helena II

Za obsah inzerce zodpovídá inzerent. Žádné části textu nebo fotografií z tohoto časopisu nesmí být používány, kopírovány nebo jinak šířeny v jakékoliv formě či jakýmkoliv způsobem, bez písemného souhlasu vydavatele. Tiskové chyby vyhrazeny. The advertiser is responsible for the advertising contents. No parts of the text or photos of the Magazine can be used, copied or distributed in any form or any manner without written consent of the publisher. Misprints reserved.

Náklady ověřuje ABC ČR, člen IF ABC


0453"7" 13")"

XXX JMSPNBOP D[


90

52 36

46

26

57 8. NOVINKY NEWS

10. ÚŽASNÉ KNIHY

AMAZING BOOKS

12. KULTURNÍ TIPY

CULTURAL TIPS

17. RELAXACE

RELAXATION

18. NEJKRÁSNĚJŠÍ PLÁŽE SVĚTA

THE MOST BEAUTIFUL BEACHES IN THE WORLD

26. NEJLUXUSNĚJŠÍ SPA RESORTY SVĚTA WORLD‘S MOST LUXURIOUS SPA RESORT

36. NEZVYKLÉ CESTOVÁNÍ UNUSUAL TRAVEL

42. ISTAMBUL-MĚSTO PRO KAŽDÉHO ISTAMBUL-CITY FOR EVERYONE

64. KOSMETIKA

COSMETICS

64. KOSMOPOLITNÍ LONDÝN COSMOPOLITAN LONDON

65. SNĚHEM POKRYTÝ NEW YORK SNOW COVERED NEW YORK

66. PAŘÍŽ NOČNÍ ŽIVOT MĚSTA ZAMILOVANÝCH PARIS-NIGHTLIFE IN THE CITY OF LOVERS

68. ELEGANTNÍ A STYLOVÉ MILÁNO ELEGANT AND STYLISH MILAN

72. STAŇTE SE I VY KRÁLOVNOU PEREL

EVEN YOU CAN BECOME A PEARL QUEEN

80. ČESKÝ GRANÁT

THE CZECH GARNET

84. DÝMKA NENÍ KALUMET

A PIPE IS NOT JUST A PEACE PIPE

46. PRO NÁPADY K PROTINOŽCUM

90. ŠESTÝ ELEMENT

52. OÁZA JAPONSKÉHO KLIDU AN OASIS OF JAPANESE CALM 55. MÓDA

94. LA DESIGN

DOWN UNDER IDEAS

THE SIXTH ELEMENT

LA DESIGN

FASHION

56. SNĚŽENKY A MACHŘI

WHITE - SNOWDROPS AND WIZARDS

57. RUDÁ ZÁŘE NAD KLADNEM RED GLOW OVER KLADNO

58. ZA TRNKOVÝM KEŘEM THE SLOE BUSH

59. DOBŘÍ HOLUBI SE VRACEJÍ GOOD PIGEONS COME BACK

108. AZTECA JACHTA S LUXUSNÍMI MÍRAMI

THE AZTECA YACHT OF LUXURIOUS PROPORTIONS

114. INVESTICE

INVESTMENT

118. COMANDATUBA OCEAN COURSE

COMANDATUBA OCEAN COURSE

120. SLADKÝ SALCBURK SWEAT SALZBURG

6


PAGANI ENGINEERED BY CVSTOS


Nový model vany Bassino od firmy Kaldewei vytváří zcela nový pocit uvolnění a zpomalení životního tempa v soukromé koupelové oáze. Zásluhou svého vyjímečného tvaru a velikosti nabízí možnost vznášet se volně jako v moři a tím dosáhnout rychlého, hloubkového fyzického a mentálního uvolnění pro vytvoření vyrovnaného životního pocitu. Floatování vytváří jedinečný zážitek stavu beztíže pro pocit tělesné a mentální vyrovnanosti. kaldewei.com

Havlíčkova Plaza

NOVINKY/NEWS

Zážitek stavu beztíže

Developerská společnost Fim Group, představila svůj nejnovější projekt v centru metropole s názvem Havlíčkova Plaza. V domě po kompletní rekonstrukci nabízí developer reprezentativní kanceláře kategorie „A“ a elegantní komerční prostory o výměře téměř 3 500m2. Na nájemce, kteří se v budoucnu rozhodnou využít služeb tohoto nového objektu, dýchnou české dějiny 19. století. V tomto původně barokním domě žil slavný český spisovatel, novinář a básník Karel Havlíček Borovský.

The new model of Bassino bathtubs from Kaldewei create an entirely new feeling of relaxation and slowing the pace of life in a private bathing oasis. Thanks to their exceptional size and shape, they offers the chance to float freely as in the sea and thus achieve rapid, deep physical and mental relaxation for a balanced sense of life. Floatation creates a unique experience of weightlessness to feel physical and mental balance. kaldewei.com

Developer Fim Group unveiled its latest project in the city centre called Havlíčkova Plaza. The developer is offering category ‘A’ representative offices and elegant retail spaces with an area of nearly 3,500 square meters in a completely renovated building. The tenants who decide to use the services of this new facility will breathe Czech history of the 19th century, as the original baroque building housed the famous Czech writer, journalist and poet Karel Havlíček Borovský.

Experience Zero Gravity

Louis Vuitton ˇ predstavuje novinky: Louis Vuitton Presents: Dámské automatické hodinky Tambour Spin Time 2010 : kalibr LV96, 18ti karátové zlato, černé a bílé diamanty, pásek z bílého aligátora. Women‘s Tambour Spin Time 2010automatic watch: calibre LV96, 18-carat gold, black and white diamonds, white alligator strap.

Culture Home Právě bylo v Bělohorské ulici otevřeno luxusní interiérové studio CULTURE Home, kde jsou prezentovány nejznámější světové značky v oblasti nábytku a osvětlení . Je možné zde vidět zajímavé povrchové úpravy stěn, které pomáhají dotvořit celkovou koncepci interiéru. Prostory showroomu byly pojaty tak, aby působily teple a příjemně, stejně jako Váš domov. culturehome.cz Pánské automatické hodinky Tambour Spin Time 2010 GMT : kalibr LV119, 18ti karátové zlato, pásek z černého aligátora. Men’s Tambour Automatic Watch Spin Time 2010 GMT: calibre LV119, 18-carat gold, black alligator strap.

8

The luxurious interior studio CULTURE Home has just opened in Bělohorská Street, where they present the world’s best known brands in furniture and lighting. There you can see interesting wall surface treatments to help complete the overall design of your interior. Showroom premises are designed to make you feel as warm and comfortable as in your own home. culturehome.cz


NOVINKY/NEWS

LUXUSNÍ BIO ŘADA Z MRTVÉHO MOŘE LUXURY ORGANIC LINE FROM THE DEAD SEA Výjimečnou řadu, která je bohatá na minerály, různé druhy olejů a vitamín E, tvoří komplex pro hydrataci pokožky, vitální maska na obličej a oživující sérum. Z olejů se v této řadě vyskytuje brutnákový olej, který bsahuje největší množství kyseliny gama-linolenové a mastných kyselin, které jsou důležité pro posílení buněčných membrán a zpomalení stárnutí. Dále to je jojobový olej, který udržuje pleť svěží a pružnou. Dopřejte své pleti luxusní hydrataci. Nevo-spa.com

INZERCE

An exceptional line of products, rich in minerals, different kinds of oils and vitamin E form a complete treatment for moisturizing the skin, an invigorating facial mask and revitalizing serum. One of the oils in this line is borage oil, which contains the largest amount of gamma-linolenic acid and fatty acids that are important in strengthening cell membranes and slowing down aging. Furthermore, there’s jojoba oil, which keeps skin fresh and supple. Indulge your skin in luxurious hydration. Nevo-spa.com


Pod tímto jednoznačným názvem vychází unikátní monografie malíře, sochaře a pedagoga pražské AVU Jaroslava Róny, spoluzakladatele skupiny Tvrdohlaví. Vedle reprodukcí obrazů a fotografií soch a objektů kniha dokumentuje také Rónovy aktivity mimo výtvarné umění: literární tvorbu, působení v divadelním hnutí 80. let Pražská pětka, v divadlech Mimoza a Sklep či v komickém uskupení Tros Sketos. Najdete v ní 250 obrazů, 120 soch a sochařských realizací, přičemž první obraz je datován v roce 1979 a poslední je z října 2010. Tato publikace však nevypovídá jen o Jaroslavu Rónovi, ale o celé generaci výtvarných umělců 80. - 90. let. Jaroslav-rona.cz

Róna Under this unique name comes a unique monograph of a painter, sculptor and teacher at the Prague Academy of Fine Arts, Jaroslav Róna, co-founder of the Tvrdohlaví artistic group. In addition to reproductions of paintings and photographs of sculptures and objects, the book also documents Róna’s activities outside the visual arts: writings, working in theatre movement of the 1980’s, the Prague Five years, in the Mimoza and Sklep theaters or in a comic group of Tros Sketos. The book contains 250 paintings, 120 sculptures and sculptural realization, the first image dates to1979 and the most recent to October 2010. This publication, however, isn’t simply about only Jaroslav Róna, but the whole generation of artists of the 1980’s and 90’s. Jaroslav-rona.cz

UTAJENÉ ZÁPISNÍKY AGATHY CHRISTIE AGATHA CHRISTIE’S SECRET NOTEBOOKS Kniha Johna Currana, celoživotního obdivovatele literárního mistrovství Agathy Christie, představuje fanouškům zápisky, poznámky a nástiny této „královny detektivek“ a odkrývá, jak se rodilo obrovské množství knih, povídek a divadelních her. Společně s autorem může čtenář nahlédnout pod pokličku nejúspěšnější autorce detektivních románů všech dob, dozví se i alternativní názvy děl, jména postav, vyškrtnuté scény či alternativní rozuzlení. Součástí knihy jsou také dvě dosud neuveřejněné povídky s Herculem Poirotem. Knizniweb.cz

10

This book by John Curran, lifelong fan of Agatha Christie’s literary mastery, gives fans diaries, notes and sketches of the ‘queen of the detective novel’ and reveals how the huge number of books, short stories and plays came into being. Together with the author, the reader can peek under the hood of the most successful author of detective novels of all time, learn the alternative titles, names of characters or scenes deleted by an alternative ending. Two hitherto unpublished stories of Hercule Poirot form part of the book. Knizniweb.cz

History of Photography

KNIHY/BOOKS

DĚJINY FOTOGRAFIE Výpravná publikace z pera Theresy Mulliganové a Davida Wooterse s názvem Dějiny fotografie: Od roku 1839 do současnosti představuje sbírky muzea George Eastman House se sídlem v Rochesteru ve státě New York, které je jednou z nejvýznamnějších světových institucí věnujících se výzkumu, vystavování a uchovávání fotografického umění. Bylo otevřeno v roce 1949 v domě George Eastmana, zakladatele Eastman Kodak Company, jako první muzeum v USA zaměřené na fotografii a film. Díky této knize se můžete podívat do jeho sbírek a sledovat bohaté dějiny fotografie od dávných počátků až po moderní digitální obrazové technologie. Slovart.cz This exquisite book written by Theresa Mulligan and David Wooterse titled A History of Photography: From 1839 to the Present shows the George Eastman House Collection, based in Rochester, New York, which is one of the world‘s leading institutions devoted to research, preservation and exhibition of photographic art. It was opened in 1949 in the home of George Eastman, founder of Eastman Kodak Company, as the first museum in the U.S. focusing on photography and film. With this book you can look into its collections and track the rich history of photography from its ancient origins to modern digital imaging technology. Slovart.cz


CIGARS - A PRACTICAL GUIDE

KNIHY/BOOKS

Madeleine Albrightová, první žena ve funkci ministryně zahraničí Spojených států amerických a zároveň do té doby nejvýše postavená žena v celé americké historii, pozměnila slavný výrok bývalého prezidenta George W. H. Bushe „čtěte mi ze rtů“ na „čtěte mi z broží“. Jako většina žen nosila brože už od mládí, ale teprve když vstoupila do politiky, uvědomila si, že šperky mají velikou symbolickou moc. Ve své knize Tajná řeč broží: příběhy z mé šperkovnice autorka poutavě a často i velmi vtipně vypráví o okolnostech, které provázely vznik její pozoruhodné sbírky, a vysvětluje, jak se brože staly jejím osobitým nástrojem diplomacie a jak prostřednictvím těchto doplňků mohla vyjadřovat své názory a pocity, aniž pronesla jediné slovo. Prah.cz

DOUTNÍKY PRAKTICKÝ PRŮVODCE Výpravná kniha doprovázená více než 250 barevnými fotografiemi a obrázky provede milovníky doutníků po známých i méně známých ručně balených doutnících převážně z karibské oblasti. Dozvíte se vše o o historii tabáku a doutníků, důležitosti doutníku jako komodity z hlediska politického i obchodního, kniha Vám poskytne zasvěcený výklad o výrobě a rozdílu mezi ručně a strojově balenými kousky i přehled standardních velikostí a tvarů. Nechybí samozřejmě ani praktické informace o tom, jak doutník správně vybírat, jak se o něj starat a hlavně jak si jej užít. Slovart.cz This exquisite book, accompanied by more than 250 colour photos and artwork guides cigar lovers through the known and less-known hand rolled cigars primarily from the Caribbean. Learn all about the history of tobacco and cigars and about the cigar’s importance as a commodity from a political and commercial point of view. The book is dedicated to providing the reader with an informed explanation cigar production, the difference between hand and machine-wrapped cigars and a summary of standard sizes and shapes. There is also, of course, practical information on how to properly choose a cigar, how to care for it and especially how to smoke it. Slovart.cz

Madeleine Albright, the first woman to serve as American Secretary of State and one time most powerful woman in American history, has change changed former president George H. W. Bush’s famous ‘Read my lips’ and made it into ‘Read my pins’. Like many women, she has worn brooches since she was a girl. It was upon her entry into politics, however, that she became aware of their huge symbolic power. In her book Read My Pins: Stories from a Diplomat’s Jewel Box, she engagingly and often humorously tells of the circumstances surrounding the origin of her remarkable collection and explains how her distinctive brooches became a tool of diplomacy and how she used these accessories to express her views and feelings without a word being said. Prah.cz

TAJNÁ ŘEČ BROŽÍ: PŘÍBĚHY Z MÉ ŠPERKOVNICE

READ MY PINS: STORIES FROM A DIPLOMAT’S JEWEL BOX Ti, kteří nepohrdnou douškem lahodného nápoje, se o něm jistě rádi dozvědí vše důležité. Velkoformátová, bohatě ilustrovaná publikace představuje čtenářům dvě stě druhů whisky z celého světa – od Skotska a Irska přes zbytek Evropy, USA a Kanadu až na Dálný východ, do Austrálie a na Nový Zéland. Každý druh oblíbeného pití nejen gentlemanů je představen četnými fotografiemi a detailními informacemi o regionu, výrobci, historii a chuti. Informace jsou doprovázeny také individuálními degustačními poznámkami, které poskytnou pomoc v rozhodování při těžké volbě v pohádkové zemi whisky. Kniha by klidně mohla nést podtitul Oslavná píseň whisky – oceňuje ji totiž jako kulturní bohatství s dlouhou tradicí, které výrobci dnes stejně jako kdysi vyrábějí s velkým nasazením. Slovart.cz

WHISKY Those who wouldn’t spurn a sip of this delightful beverage will certainly be happy to learn everything important there is to know about it. This large-format, lavishly illustrated book presents readers with two hundred kinds of whiskeys from around the world—from Scotland and Ireland through the rest of Europe, the USA and Canada and the Far East, Australia and New Zealand. Every kind of this drink popular not only with gentleman is introduced through numerous photographs and detailed information about the region, manufacturers, history and taste. This information is also accompanied by individual tasting notes, which provide guidance in making the difficult choices in the fairyland of whiskey. The book could easily bear the subtitle ‘A Celebration Song of Whiskey’—as it values the drink as cultural heritage with a long tradition that manufacturers continue with the same dedication as in days of yore. Slovart.cz

11


KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

Velká událost této zimy čeká na milovníky energické zpěvačky Kylie Minogue. Ve středu 2.3. od 20:00 hodin se v rámci své „Aphrodite – Le Folies Tour 2011“ představí v O2 areně v Praze. Na toto místo se vrací po necelých třech letech, kdy zdejší publikum s nadšením přijalo její show v rámci turné KylieX2008. Ti, kteří měli tu možnost shlédnout její vystoupení plné radosti, vzrušení a krásy, si jistě obdobný zážitek nenechají ujít ani tentokrát. Kylie Minogue se teď výtečně daří. Slaví úspěch se svým aktuálním albem, a to takový, že se díky němu stala prvním sólovým interpretem, který má album na prvním místě britské hitparády ve čtyřech dekádách. Radost z této nevídané pocty zprostředkuje svým divákům a posluchačům právě na českém koncertě. O2arena.cz Kylie-minogue.com

KYLIE MINOGUE

12

A major event this winter awaits lovers of the energetic singer Kylie Minogue. She will be appearing at the O2 Arena in Prague on Wednesday, 2 March at 8:00 pm as part of her ‘Aphrodite - Le Folies Tour 2011’. This marks a return after nearly three years, when the local audiences enthusiastically took in her show in the ‘KylieX2008’ tour. Those who had the opportunity to see that performance full of joy, excitement and beauty, will certainly not want to miss out this time. Kylie Minogue is now doing beautifully. She’s celebrating success with her latest album—a success so huge that she is set to become the first solo performer with an album at the top of the UK charts in four decades. The joy of this unprecedented honour will be conveyed to her guests and listeners at the Czech concert. O2arena.cz Kylie-minogue.com


PHOTGRAPHY IN CZECH ART 1990-2010

KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

Galerie Rudolfinum představuje další velkou výstavu, tentokrát s tématem české fotografie. Pod názvem „Mutující médium: Fotografie v českém umění 1990-2010“ zachycuje proměny fotografie jako uměleckého média v nestálém prostředí posledních dvaceti let. Na četném materiálu se snaží zachytit ovlivnění změnami politickými i technologickými. Důraz je kladen na autory, kteří pojetí fotografie jako umění problematizovali a uchopili nově. Co ještě je a co naopak není fotografií? Jakým vývojem fotografie jako umění prošla? Existuje ještě vůbec? Tyto a další otázky vám snad výstava „Mutující médium“ zodpoví v období od 10. 2. do 1. 5. 2011. galerierudolfinum.cz

Fotografie v českém umění

1990-2010

Galerie Rudolfinum is putting on another major exhibition, this time on the theme of Czech photography. Under the title ‘Mutating Medium: Photography in Czech Art 1990-2010’, it describes the transformation of photography as an artistic medium in the volatile environment of the past twenty years. The numerous materials attempt to capture the influence by both political and technological changes. The emphasis is on artists who succeeded in questioning the concept of photography in art, re-grasping it and employing it to enrich the contemporary art scene. What is and is not a photograph? What developments has photography as an art form undergone? Does it even exist anymore? These and other questions will hopefully be answered by ‘Mutating Media’ from 10 February to 1 May 2011. Galerierudolfinum.cz

The Australian Pink Floyd Show Nejslavnější tributní kapela na světě The Australian Pink Floyd Show se k nám opět vrací. Tentokrát zcela v novém hávu a s novou show. Oslnivá produkce bude opět plná nečekaných animací, laserových i jiných obrazů a dalších světelných efektů. K tomu se můžete těšit na unikátní kvadrofonní ozvučení a 3D vizualizace, které si budete moci vychutnat přes 3D polarizační brýle. Show je podle všeho nejnákladnější, jakou The Australian Pink Floyd Show doposud měli. Lze proto očekávat ještě unikátnější podívanou než kdykoliv předtím. Turné Pink Floyd Greatest Hits World Tour 2011 bude největším a nejúžasnějším tributem Floydů všech dob. Nenechte si jej ujít 1. 2. 2011 v Tesle Areně na pražském Výstavišti. Aussiefloyd.com

The most famous tribute band in the world, The Australian Pink Floyd Show, is coming back to the Czech Republic, this time with an entirely new look and show. A brilliant production will again be full of unexpected animations, laser and other images and other lighting effects. You can look forward to unique quadraphonic sound and 3D visualizations, which you‘ll enjoy through polarized 3D glasses. The show is apparently the most expensive ever put on by The Australian Pink Floyd Show. We can therefore expect a show even more unique than ever before. Their Pink Floyd‘s Greatest Hits World Tour 2011 will be the largest and most spectacular tribute to Floyd of all-time. Don’t miss it on 1 February 2011 at the Tesla Arena at the Prague Exhibition Grounds. Aussiefloyd.com

13


KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

Taneční tragikomedie s názvem „Miluj mě“ bude v lednu znovu uvedena v divadle Ponec. Slavný britský choreograf Nigel Charnock, spoluzakladatel souboru fyzického divadla DV8 Physical Theatre, si v Čechách vybral tanečníky ze skupiny NANOHACH. Společně dali vznik dílu, které oslnilo české diváky i kritiku. Jak název napovídá, hra vychází z tématu lásky. Nepojímá ji ale tradičně, dívá se na ni ze strany štěstí i z opačného konce, tedy jako na okamžiky neštěstí a nejistoty. Inscenace si pohrává s prvky tragédie i komedie, především černého humoru. V divadlu Ponec vás pobaví i rozesmutní 21. ledna od 20.00 hodin. Divadloponec.cz

LOVE ME

MILUJ MĚ The dance tragicomedy ‘Miluj mě‘(‘Love Me’) will again be presented at the Ponec theatre in January. Famed British choreographer Nigel Charnock, co-founder of the DV8 Physical Theatre, has selected members of the Czech dance group NANOHACH. Together they have created a work that has dazzled both Czech audiences and critics. As the title suggests, the play concerns love, but not in any traditional manner. Instead, it looks at happiness from the other side, that is, at moments of bad luck and uncertainty. This production plays with elements of tragedy and comedy and especially black humour. The Ponec theatre will entertain and sadden you 21 January from 8.00 pm. Divadloponec.cz

PLES

V OPEŘE

OPERA BALL

Ples v Opeře je již tradičně vrcholnou společenskou událostí, zároveň je také oslavou tance a vybroušené etikety. Krásné prostory Státní opery v Praze se opět promění v taneční sál, na kterém se mimo jiné představí Taneční škola Národního domu na Vinohradech a Paláce Žofín. V sobotu 5. února 2011 nabídnou hostům příležitost k tanci a zábavě, stejně jako zajímavý kulinářský zážitek a umělecký program. Pořadatelé navazují na tradici honosných plesů, ale zároveň jsou si dobře vědomi náročných požadavků současných hostů. Proto se nechali slyšet, že připraví ples živější a modernější. Stejně jako v uplynulých letech je ples zároveň benefiční akcí. Charitativní výtěžek bude rozdělen na projekty v Kambodži a České republice. Plesvopere.cz The Opera Ball is traditionally the top social event, at the same time a celebration of dance and polishing of etiquette. The beautiful spaces of the State Opera in Prague will again be turned into a dance hall, where, among others, the dance schools of the National House of Vinohrady and Žofín Palace will perform. On Saturday, 5 February 2011, guests will have the opportunity to dance and enjoy, as well as experience an interesting culinary and artistic programme. Organisers follow the tradition of splendid balls, but they are well aware of the demanding requirements of contemporary goers. Therefore, they have let it be heard that they are preparing a livelier and more modern ball than before. As in past years, the ball is also a benefit event. Proceeds this time will be distributed to projects in Cambodia and the Czech Republic. Plesvopere.cz

14


KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

GOTAN PROJECT Báječní Gotan Project roztančí na pražské klubové scéně. Směs temperamentního tanga a elektronické hudby dostane do varu každého rytmického člověka. Páteří skupiny je Philippe Cohen-Solal, původně hudební poradce režisérů jako Tavernier, Michalkov nebo Lars Von Trier. Dalšími členy jsou Christoph H. Müller, průkopník elektronické scény ve Švýcarsku, a argentinský kytarista Eduardo Makaroff. Vystoupení bývá v duchu retro atmosféry. Latinskoamerické beaty doplňuje vokální zpěv, drum and bass a místy lehce halucinogenní styly. Na živo musíte Gotan Project vidět 25. února v Divadle Archa. Gotanproject.com

The wonderful Gotan Project is set to get the Prague club scene jumping. A lively mix of tango and electronic music will get everyone to their rhythmic boiling point. The backbone of the band is Philippe Cohen-Solal, originally a musical adviser of such directors as Tavernier, Mikhalkov or Lars Von Trier. Other members include Christoph H. Muller, a pioneer of electronic music in Switzerland, and Argentine guitarist Eduardo Makaroff. Performances are in the spirit of retro. Latin American beats are complemented by vocals, drum and bass, and sometimes a slightly hallucinogenic style. You can see Gotan Project live on 25 February at the Archa Theatre. Gotanproject.com

15


S TAČÍ MÁLO A UVIDÍTE VÍC

Laserová korekce zraku změní během okamžiku celý váš život. Bezbolestně a naprosto bezpečně. www.lexum.cz


RELAXATION

RELAXACE

17


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

V

mělkých vodách Indického oceánu v souostroví Maledivy je nepřeberné množství ostrovních resortů. Pro dnešní vydání jsme vybrali ostrov Baros. Není nejmenší a zdaleka ne největší, nabízí příjemné soukromí, ale ne samotu. Má nádherné písečné pláže a neuvěřitelně bohatý podmořský život. Jen asi 25 minut jízdy člunem z hlavního ostrova se v sousedství několika dalších ostrovů rozkládá malebný resort Baros. Bydlet tu budete v klasických vodních vilkách anebo v několika apartmánech rozložených po ostrůvku tak, že všude máte pocit soukromí. Ostrov je jedním velkým palmovým hájem, obehnán pláží s bílým pískem. Kamkoliv se postavíte, budete mít famózní výhled. Na Maledivách je úžasný podmořský život. Nemusíte být školený potápěč – stačí šnorchl a ploutve a dostanete se do kouzelného světa pod mořskou hladinou, kde většina lidí stráví celou dovolenou. Můžete také zvolit SPA programy, které resort nabízí. Pro středoevropana je snad nejlákavější masáž na pláži, kde vás osvěžuje lehký mořský vánek, slyšíte šum vody a palmových listů a ruce zkušené masérky se starají o vaše svaly. Obrázek z resortu Baros se Vám nadlouho vryje do paměti.

Baros Maledivy I

n the shallow waters of the Indian Ocean, the Maldives archipelago is a wealth of island resorts. For this month’s edition we’ve selected the island of Baros. It’s neither the smallest nor hardly the biggest; it offers pleasant privacy but not solitude. It has beautiful sandy beaches and spectacular marine life. Only about twenty-five minutes by boat from the main island and nestled among several other islands lies the picturesque Baros resort. Your stay here will be in either traditional water villas or several apartments spaced around the island so that all have a sense of privacy. The island is a large palm grove, surrounded by white sand beaches. Wherever you stand, you have a fabulous view. The Maldives also has amazing underwater life. You don’t need to be a trained diver—just a snorkel and fins will get you into that magical underwater world where most people spend their entire vacation. You can also choose the SPA program that the resort offers. For Central Europeans, a beach-side massage is perhaps the most inviting, where you can be refreshed by a light sea breeze, hear the noise of water and palm leaves while the hands of experienced masseuses take care of your muscles. The image of the Baros resort will long stay in your memory.

18

Cestování s RoyalReportem v prvním čísle roku 2011 jsme zaměřili na teplé kraje a jejich nejkrásnější pláže. Co je vlastně dokonalá pláž? Určitě vám teď v uších zazvoní Mobyho melodie ze slavného filmu. Každý z nás chce něco jiného – někdo klid a soukromí, jiný ruch a velkou společnost k seznamování a někdo obrovské vlny, na který může surfovat. Ať patříte do jakékoliv skupiny, tyhle pláže opravdu stojí za návštěvu. In this first issue of 2011, travel with RoyalReport is focused on warmer climes and the most beautiful beaches. What is the perfect beach? I‘m sure you’ve now got the Moby song from the famous film ringing in your ears. Each of us wants something different—some want peace and privacy; others wish for hustle and bustle, large social scenes for dating; others still look for huge waves and surfing. Whether you belong to any of these groups, these beaches are well worth a visit.


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

The Most Beautiful Beaches in the World

Nejkrásnější

pláže světa

19


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

V

e výčtu nejkrásnějších pláží světa nemůžeme opomenout BoraBora ve francouzské Polynésii. Celé souostroví vypadá tak, že přemýšlíte, jestli to nebyl plánovaný záměr stvoření pozemského ráje. Ať na BoraBora zvolíte jakýkoliv resort, bude nádherný, protože každá část každého ostrova nabízí fantastické bydlení, přírodu, podmořský život i výhled. Pro dnešní souhrn nejkrásnějších pláží jsme však vybrali Pearl Beach. Leží severozápadně od centrálního ostrova a má výhled do vnitřního prstence. Resort nabízí ubytování v klasických vodních bungalovech i plážových vilkách. Pláž je zde nádherná a ne nadarmo se jí říká perlová. Bílý písek, velká mělká laguna plná barevných rybek a okouzlující atmosféra okolního prostředí vás přiměje myslet si, že jste opravdu v ráji. Vaše děti se zde budou bezpečně potápět v mělkých vodách a podvodní svět je k vodě připoutá. Můžete využít tradičních polynéských relaxačních a masážních technik, ale rozhodně si zde pronajměte člun a prozkoumejte vnitřní prstenec souostroví. Každý kout je malebný a na každém kousku zde stojí za to být. Je skutečně těžké popsat jen několik věcí, které nás zaujaly - BoraBora je náš osobní tip a musíte se sem podívat.

BoraBora Pearl Beach T

he list of the most beautiful beaches in the world can’t leave out Bora Bora in French Polynesia. The appearance of the whole archipelago makes you wonder if it wasn’t intentionally created as an earthly paradise. Whatever resort you choose in Bora Bora will be beautiful, because every part of each island offers fantastic accommodation, landscape, marine life and views. For this summary of most beautiful beaches, we’ve chosen Pearl Beach. It lies northwest of the central island, overlooking the inner ring. The resort offers traditional water bungalows and beach villas. The beach is beautiful and it’s called Pearl for a reason. White sand, a large shallow lagoon filled with colourful fish and the charming atmosphere of the surroundings make you think that you’re truly in paradise. Your children can safely swim in the shallow waters and the underwater world is completely alive. You can enjoy traditional Polynesian massage and relaxation techniques, but you should definitely rent a boat and explore the inner ring of the archipelago. Every corner is picturesque and every piece here is worth seeing. It‘s really hard to describe just a few things that caught our attention—Bora Bora our personal tip and you simply have to go there.

20


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

21


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

H

avaj nabízí vše. Nádherné vnitrozemí pokryté džunglí, aktivní sopku Kilaueala, kde neustále vytéká žhavé láva do moře, a také nádherné pláže. I když je moderní Havaj centrem zejména amerických turistů a hlavní lokace jsou doslova hlava na hlavě, je zde mnoho míst a resortů, kde najdete svůj klid a neopakovatelnou atmosféru. Krásu a klid najdete na jihovýchodě ostrova na Lanikai a Kailua Beach. Nejsou zde obrovské hotelové komplexy a tak je tu obrovský klid. V menších resortech najdete vše, co od odpočinku očekáváte je tu. Jemný bílý písek, křištálově čistá voda s čilým životem pod hladinou, ostrůvky na dohled, jimž dohnijí dva pyramidového tvaru, nepřeberné množství aktivit (jsme v USA) a samozřejmě také staré havajské SPA techniky. Zejména havajské masáže jsou legendární a vaše tělo pod rukama masérek zažije znovuzrození. Z letiště v Honolulu jste zde do hodinky po příletu a bílá pláž lemovaná palmami, občasnými skalisky a hlavně tyrkysovou modří oceánu vás uchvátí. I pokud strávíte celý týden poleháváním na pláži a pozorováním moře, budu vám rozumět. Zapamatovat si každou vlnu a každou scenérii oblaků na obzoru skutečně stojí za to. Havaj prostě musím doporučit.

Lanikai Beach Kailua Havaj H

awaii has it all: a beautiful interior covered with jungle, the active Kilaueala volcano with its constantly flowing hot lava into the sea and, of course, beautiful beaches. Although modern Hawaii is the centre of especially American tourism and the main locations are literally cheek by jowl, there are many places and resorts where you‘ll find peace and quiet and a unique atmosphere. You’ll find beauty and serenity in the southeast of the island at Lanikai and Kailua Beach. There are huge hotel complexes and also there is immense peace and quiet. The smaller resorts offer everything you’d expect from a rest there. Fine white sand, crystal clear water with a busy underwater life, other islands in sight (of which two pyramid-shaped ones dominate), a wealth of activities (we are in the U.S. after all) and of course the old Hawaiian spa techniques. In particular, there’s the legendary Hawaiian massage where you’ll experience a kind of rebirth under the able hands of the masseuses. You’re there in less than an hour from the airport in Honolulu, and the white beach lined with palm trees, rocks, an occasional reef and mainly blue ocean will enchant you. Even if you spend the whole week lounging about on the beach and watching the sea, they‘ll understand. Remember each and every wave and the scenery of clouds on the horizon is really worth it. I just have to recommend Hawaii.

22


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

23


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

D

louhé pláže s bílým pískem a vodou obroušené kulaté kameny, které vypadají jako velké zkamenělé želvy. Tento obrázek je jen na jednou místě světa – souostroví Seychely, které bývají označovány za nejkrásnější místo světa. Na ostrov LaDigue Vás poveze člun pouhých 40 minut. I cesta samotná bude zážitkem a uvidíte spoustu ryb i nádherné ostrovy, zdobící horizont. Ostrov není velký, je pokrytý kokosovými palmami a skutečně bujnou vegetací. Omamná vůně vanilky a tropických květin vás tu provází na každém kroku a probuzení do provoněného rána je opravdu unikátní. Ostrov je pláží obehnán kolem dokola a záleží na resortu, který si zvolíte. Klasické ubytování jsou zde vilky, zasazené do zeleně s nádherným výhledem na pláž a moře. Pláž je zde fenomenální. Obrovské obroušené balvany ji rozdělují na menší či větší písečné části a najdete zde dostatek soukromí i široký výhled. Moře je příjemně teplé a i zde stačí šnorchl, aby vás podmořský svět doslova pohltil. Relaxační techniky z místního okolí stojí za to vyzkoušet, setkáte se s africkými technikami a často indickou ayurvédou. Zkuste vše, protože proto jste přeci tady. Seychely jsou krásné všude a právem je to jedna z nejnavštěvovanějších destinací světa. LaDigue není tolik naplněný turisty a užijete si tu ten správný odpočinek. V našem seznamu je oprávněně v první pětce.

LaDigue Island Seychely L

ong beaches with white sand and water-smoothed round stones that look like large fossilized turtles. This image is from only one place to the world—the Seychelles archipelago, which has been called the most beautiful in the world. It’s a mere forty-minute boat trip to La Digue island. The journey itself will be an experience, and you’ll see a lot of fish and beautiful islands decorating the horizon. The island isn’t large; it’s covered with coconut palms and truly lush vegetation. The intoxicating aroma of vanilla and tropical flowers will follow your every step, and awakening to the scented morning is truly unique. The island is completely surrounded by beaches and it’s up to you which resort to choose. Classic accommodation is in bungalows, nestled in greenery with breathtaking views of the beach and sea. The beach is phenomenal. Huge weathered boulders divide it into smaller and larger sandy stretches, allowing enough privacy and sweeping views. The sea is pleasantly warm and a snorkel is sufficient to enter an underwater world that will literally swallow you up. Relaxation techniques from the local area are worth trying. You’ll find both African techniques and often Indian Ayurveda. Try everything because, after all, that’s why you‘re there. The Seychelles are beautiful everywhere and they are one of the most visited destinations in the world. La Digue isn’t so packed with tourists and you’ll enjoy real relaxation. They rightfully belong on our top five list.

24


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

25


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Nejluxusnější SPA resorty světa World‘s most luxurious spa resort

26


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Leden je ve znamení zdravého životního stylu a relaxace. Po vánocích, kdy jsme příliš na zdravou linii nehleděli, chceme rychle zhubnout a dostat se do skvělé kondice. Fitcentra jsou samozřejmě první, která navštívíme, ale nechat svému tělu dobře odpočinout – to udělá stejnou práci. Zdravý spánek, čas na odpočinek a meditaci, je základem mnoha východních filosofií. Našli jsme pro vás nejlepší wellness a SPA resorty po celém světě, které doporučujeme k návštěvě. January is a month to consider a healthy lifestyle and relaxation. After Christmas, when our focus wasn’t too much centred on our health, we want to lose weight and get into great shape. Of course, fitness centres are the first places we visit, but to let your body be well rested—that does the same thing. Healthy sleep and time for relaxation and meditation form the foundation of many Eastern philosophies. We have found the wellness centres and SPA resorts around the world that we recommend visiting.

Z

resortu Beau Rivage Palace budete mít nádherný výhled jak na Ženevské jezero, tak i na monumentální Alpy. Nicméně opravdovým lákadlem tohoto resortu jsou lázně, které se rozkládají na téměř pětistech metrech čtverečních. Soukromé apartmá má vlastní Turecké lázně a dvojitou Japonskou vanu. Můžete si dopřát speciální Bali masáž či masáže obličeje. Tento resort nabízí také speciální cenové balíčky. Pokud jej navštívíte mimo hlavní sezónu, dvě noci, snídaně a pět procedur pro každého zvlášť vás vyjdou na $ 1,660. Brp.ch

Beau Rivage Palace Lausanne, Switzerland

T

he Beau Rivage Palace has views of the lake and the Alps, but the real draw is the Cinq Mondes spa. It‘s 15,000 square feet and has a private suite with its own hammam (Turkish bath) and Bain Japonais (double Japanese bath for two). Treatments include Balinese massage and Taoist face-care massage; the spa is also introducing a series of packages to entice summer travelers. Through Sept. 30, guests can pay $1,660 for two nights‘ accommodation, breakfast and five spa treatments each. Brp.ch

27


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Z resortu Beau Rivage Palace budete mít nádherný výhled jak na Ženevské jezero, tak i na monumentální Alpy.

Impozantní výhled na hladinu jezera.

28


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Velkorysý interier apartmánů Beau Rivage Palace.

Některé apartmány disponují i dvojitou Japonskou vanou.

29


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Four Seasons Resort

T

řípatrové lázně Chiang Mai, Four Seasons, jsou postaveny ve stylu thajského chrámu. Největším lákadlem jsou privátní aromaterapeutické parní lázně, nezastřešené terasy pro různé procedury a velkohlavicové sprchy zabudované přímo do stropu. Všechny procedury začínjí vždy teplými zábaly nohou, které vždy zaručeně rozproudí vaše smysly. Základní cena v tomto resortu začíná na 425 dolarech za noc. fourseasons.com

30

Chiang Mai, Thailand

S

tyled like a Thai temple, the three-story spa villa at the Four Seasons, Chiang Mai, has private aromatherapy steam rooms, open-air treatment terraces and rain shower massage beds. Elemis products are incorporated into every treatment, each of which begins with a warm foot compress to focus the senses. Resort rates start at $425. fourseasons.com


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Originální bungalovy Four Seasons Resort.

Nalezněte vnitřní rovnováhu v květinové lázni.

31


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Resort Chiva Som se nachází v bezprostřední blízkosti moře.

L

uxusní resort Chiva Som se nachází přímo v Thajském zálivu, na sedni akrech nádherných zahrad. Pro každého z hostů je vždy připraven individuální wellness program. Všechny pokoje, i ty základní, mají vlastní soukromé balkóny a osobního komorníka. Lázně mají oddělené zvlášť mužské a ženské apartmá pro vodní procedury. Jednou z nich je např. aqua skin polish- určitý druh peelingu, který kromě blahodárné vody používá mátu peprnou a meruňky k odstranění odumřelých buněk. Základní cena pro jednu osobu za noc je 340 amerických dolarů. chivasom.com.

32

Chiva Som Hua Hin, Thailand

Ch

iva Som, a luxury health resort facing the Gulf of Thailand, is tucked into seven acres of gardens and provides individual wellness programs for guests. Even basic guest rooms have private balconies and butler service, and the spa has male and female water-therapy suites. Hydrotherapy treatments include aqua skin polish, which uses spearmint and apricot to exfoliate the skin. Room rates start at $340 per person per night. chivasom.com


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Areál nabízí bezpočet romantických zákoutí.

33


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Znaveni sluncem...

V případě nepřízně počasí lze využít výřivý bazén s překrásným výhledem na pláž.

P

ředstavte si soukromý ostrov o velikosti 150 km čtverečních, odmyslete si silnice, banky a lidi, přidejte deštný prales a k tomu týdenní očisťovací program. Výsledkem je The Island Experience v Ilha Grande v Brazílii,tak trochu jiné lázně. Resort, který od začátku zimy pořádá tzv. Alpha Adventures. Jedná se o speciální detoxikační kurz pro muže, který je však pojat velmi vzrušujícím způsobem. Mimo jiné, mohou návštěvníci absolvovat několikakilometrové túry deštným pralesem, šnorchlovat, tančit sambu či se oddávat různým masážím. Ceny začínají na 2 000 dolarech za šest nocí včetně jídla, lekcí jógy a ostatních rekreačních aktivit. theislandexperience.com

34

The Island Experience

Ilha Grande, Brazil

T

ake a 100-square-mile private island; subtract roads, banks and people; and add a rain forest plus a week-long, intensive detox program. The result is the Island Experience at Ilha Grande, an adventure spa that will introduce an „Alpha Adventures“ challenge next winter to get men to detox in the most exciting way possible. Activities include jungle hiking, snorkeling, samba dancing and massage. Rates start at $2 000 for six nights and include meals, yoga classes and various supervised and recreational activities. theislandexperience.com


CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

Deštný prales obklopený azurově modrým mořem.

35


RELAXACE/RELAXATION

36

Nezvyklé cestování

From a safe distance from the hotel Amangiri swirls a dazzling view of the inhospitable landscape of America.

Z bezpečné vzdálenosti z hotelu Amangiri se zase rozvírá oslnivý pohled do nehostinné americké krajiny.

Unusual travel

Poznávání cizích míst, památek a krajiny může mít mnoho podob. My dnes procestujeme všechny obydlené kontinenty z Evropy přes Afriku, Oceánii a Asii až do Ameriky. Ovšem zcela netradičním způsobem, skrze pohledy z koupelen luxusních hotelů. I v místě soukromí a relaxace totiž můžete být propojeni s geniem loci místa vaší dovolené. Getting to know foreign places, monuments and countrysides can take many forms. Today, we travel through all the inhabited continents from Europe, Africa, Oceania, Asia and America. However, quite an unusual way is through the views of the bathrooms of luxury hotels. Even places of privacy and relaxation are likely to be linked with the genius loci of your holiday.


RELAXACE/RELAXATION Prosluněný Istanbul s palácem Topkapi, Hagia Sofia, Sulejmanavou mešitou i Konstantinovým sloupem se před vámi zjeví jako na dlani v koupelně komplexu Ritz-Carlton. Sunlit Istanbul with Topkapi Palace, Hagia Sophia, Süleymaniye Mosque and the Column of Constantine appear at your feet before you in the bath complex at the Ritz-Carlton.

Pohled z The Bowery Hotel do srdce Ameriky - do New Yorku, zůstane na vždy vryt do vaší mysli. The view from the Bowery Hotel in the heart of America - New York - will remain forever etched in your mind.

37


RELAXACE/RELAXATION

Na dohled od Viktoriiných vodopádů, ve kterých voda padá z útesu vysokého 120 metrů, se nachází Tongabezi Lodge. The Tongabezi Lodge offers the sight of Victoria Falls, where water falls from a cliff 120 meters high.

Australský Kangaroo Island je místem klokanů a rozlehlých prérií. Při pobytu v hotelu Southern Ocean Lodge zajisté vychutnáte sílu tamní krajiny. Australia‘s Kangaroo Island is a place of vast prairies and kangaroos. While staying at the Southern Ocean Lodge, you’ll certainly enjoy the power of the local landscape.

38


RELAXACE/RELAXATION

Navštivte Denver, colorádskou metropoli obklopenou Skalistými horami, z pohodlí hotelu The Ritz-Carlton. Visit Denver, the capital of Colorado, surrounded by the Rockies as seen from the comfort of the Ritz-Carlton.

Thajský ostrov Phuket a jeho Andara Resort and Villas láká výhledem na Indický oceán s tisíci ostrůvky. The Thai island of Phuket and its Andara Resort and Villas attracts with views overlooking the Indian Ocean and thousands of islands.

39


RELAXACE/RELAXATION

Hotel Singita Sweni Lodge v Krugerově národním parku nevystihuje nic lépe, než absolutní soužití s přírodou. Nothing gives a better picture of absolute communion with nature than the Hotel Singita Sweni Lodge in Kruger National Park.

40


RELAXACE/RELAXATION

Proč si nevychutnat šampaňské s jahodami a teplou vanu s osvětleným čínským velkoměstem Tianjin za zády? Tuto možnost nabízí hotel Raffles. Why not savour champagne with strawberries in a hot tub with the brightly-lit Chinese metropolis of Tianjin as a backdrop? The Raffles Hotel gives you that chance.

Nad úrovní mrakodrapů se ocitnete v exkluzivním Tokijském hotelu Mandarin Oriental. At the exclusive Mandarin Oriental Tokyo, you’ll find yourself soaring above the skyscrapers.

41


Město pro každého

CESTOVÁNÍ/TRAVELING

Na světě neexistuje mnoho měst, která by nabízela něco pro každého, byť sebe specifičtějšího obyvatele či návštěvníka. Istanbul, město střetu západu s východem, je právě onou výjimkou. Je místem splněných přání, neskutečných možností a nespočtu kulturního vyžití. There aren’t many cities in the world that offer something for everyone, resident and visitor alike. Istanbul—that city standing between East and West—is one of those exceptional places. It is a place of dreams fulfilled, unimagined possibility and countless cultural enjoyments.

42

A City for everyone Istanbul je a byl významný především svou polohou. Rozkládá se na dvou kontinentech, a proto se již v minulosti stal významnou obchodní křižovatkou. Jako „brána do orientu“ si vybudoval bohatší a pozoruhodnější historii než většina jiných měst. Během té doby nesl jména Byzantion, Konstantinopol nebo Cařihrad. Samotná jeho historie sahá až do časů antiky, což se promítá v četných památkách, které zde z této doby přetrvaly. Zdá se až neuvěřitelné, jak někdo mohl vystavět církevní stavbu Hagia Sophia, ve své době největší stavbu svého druhu na světě. Vždyť se také na její stavbě podílelo na 10 000 mužů po dobu šesti let. Stavba během své existence částečně měnila svůj ráz, ale svou honosnost si uchová na věky. Chrám boží moudrosti vám dočista vezme dech. Jen pár kroků od Haggia Sophia taktéž na Zlatém rohu leží také palác Topkapi. V tomto „městě ve městě“ žilo v někdejších dobách až pět tisíc lidí, dokážete si proto jistě představit jeho rozlehlost.

Ostatně všechny stavby zde udivují svou monumentálností a nepochopitelnou velikostí. Z každé sálá moc, kterou Istanbul v dějinách měl, a síla, kterou na své okolí působil. Dokazují to i Konstantinův sloup, Sulejmanova mešita, Palác Dolmabahce či Jerebatanské cisterny nebo mešita sultána Ahmeda I. Ta je díky svým typicky modrým dlaždicím spíše známá jako mešita modrá a jako jediná ve městě má hned šest minaretů. Stále funguje pro církevní účely, proto vás pohltí zdejší atmosféra a umožní nahlédnout do života běžných lidí. Ti jsou v Istanbulu, stejně jako v celém Turecku, velmi přátelští a ochotní. Rádi vám poradí a ještě raději něco prodají. Zážitek z trhu, ať již turisticky proslulého Grand Bazaaru, nebo z jakéhokoliv místního, jen stěží něco předčí. Neustálé halekání, překřikování, k tomu tisíce pouličních prodejců a to obrovské množství bufetů… Každý trh je světem sám pro sebe se vším, na co si jen turecký obyvatel může vzpomenout. Hlavně, aby byl dostatek čaje a spousta času na diskutování.


CESTOVÁNÍ/TRAVELING

Istanbul has always been significant mainly due to its location. Bestriding two continents, it was an important commercial crossroads even in ancient times. As ‘gateway to the East’, it built up a richer and more notable history than most other cities. In its time, it has carried the names Byzantium, Constantinople and Stambul. Its history alone dates back to ancient times, which is reflected in the numerous monuments that survive from that period. It’s hard to imagine that someone could have built such a structure as the Hagia Sophia cathedral, in its day the biggest building of its kind in the world. It took ten thousand men six years to build it. The look may have changed over the years, but the grandeur will remain forever. This cathedral of God’s wisdom will take your breath away. Just a few steps away from Hagia Sophia on the Golden Horn lies Topkapi Palace. At one time up to five thousand people lived in this city within a city, which might allow you to imagine its expanse. Otherwise, all the buildings there will amaze with their monumentality and unbelievable size. Each radiated the power Istanbul had in its day and the strength it held over its environs. The Column of Constantine, the Süleymaniye Mosque, the Dolmabahçe Palace, the Basilica Cistern and the Sultan Ahmed Mosque all demonstrate this power. The Sultan Ahmed Mosque, thanks to its characteristic blue tiling is more commonly known as the Blue Mosque. It alone among the mosques of Istanbul has six minarets. It still serves its spiritual purpose, thus swallowing you up in the local atmosphere and allowing you a glimpse into the lives of the common people. These, you’ll find to be, as elsewhere in Turkey, extremely friendly and willing. They will gladly offer you advice and even more gladly sell you something. Hardly anything matches the experience of the marketplace, whether it be Istanbul’s Grand Bazaar or any of the other local marketplaces. It’s a constant whooping and shouting with thousands of street vendors thrown into the mix. And the huge variety of buffets…. Each market is a world unto itself, with everything the locals might need. Mainly that would be a sufficient supply of tea and of time for a chat.

Gototurkey.co.uk

43


CESTOVÁNÍ/TRAVELING

T

he appeal and fame of the city of East and West shines forth from every building, street and even small shop. As most visitors will appreciate, the historical section of the city is not segregated from the pulsing, living city as is often the case elsewhere. Just the opposite in fact. The historical centre boasts numerous hotels and restaurants that are a mere stone’s throw away from its breathtaking sights. One of those, which also stands out for its family atmosphere and interesting history, is the Esans Hotel. Being located in the very heart of the Sultanahmet district is clearly a distinct advantage for the hotel, but it’s not the only one. The Esans Hotel is owned and run by a Turkish family. Thus it breathes a family atmosphere from every corner and the approach is personal. The hotel has kept its traditional interiors and exteriors. The rooms are spacious and decorated in Turkish motifs and ornaments. The mild tones of the décor go hand in

hand with the custom white furnishings. These were hand made specifically for the hotel and thus it is no surprise how well they fit into the overall décor. The Esans Hotel isn’t merely a pretty and pleasant place. The building itself has a long history which makes it all the more attractive for visitors. It was built more than a century ago as the seat of a traditional Turkish perfume-making family. Thus the hotel’s name: ‘Esans’ means ‘essence’. No surprise, then, that the hotel smells so wonderful. Each of the Hotel’s eight rooms has its own characteristic scent. The wafting aromas have the feel of a breath of history. A mild ocean breeze blows from two points of the compass. The hotel’s terrace offers a sweeping view from one of those points to the other. It is precisely at the Esans Hotel that you get to know the real Turkey, its real life of tradition and modernity. The helpful staff will, moreover, happily help you put together a personal programme of your visit.

Esanshotel.com

P

ůsobivost a sláva města západu i východu čiší z každé budovy, ulice i krámku. Jak jistě návštěvníci ocení, není tato historická část odtržena od okolního rušného života, jak tomu někdy bývá. Naopak, historická část se pyšní četnými hotely a restauracemi, které jsou od úchvatných památek jen, co by kamenem dohodil. Jedním z nich, který mezi všemi vyčnívá svým rodinným přístupem a zajímavou historií, je Esans Hotel. Lokace v samém centru historické části Sultanahmet je samozřejmě velkou předností hotelu, zdaleka však ne jedinou. Esans Hotel je vlastněn tureckou rodinou, která se o něj také stará. Z každého koutu tak na vás dýchá rodinná atmosféra a osobní přístup. Hotel zachovává tradiční ráz v exteriéru i interiéru. Pokoje jsou prostorné a zdobené tureckými motivy a ornamenty. Jemné tóny dekorů jdou ruku v ruce s na míru vytvořeným bílým nábytkem. Byl ručně vyroben přímo pro prostory hotelu, nepřekvapí proto, že sem perfektně zapadá. Hotel Esans ale není pouze příjemný a hezky vyzdobený. Budova, ve které se nachází, má dlouholetou historii, která ji činí pro návštěvníky ještě atraktivnější. Byla postavena zhruba před sto lety a sídlila tu rodina, která vyráběla tradiční turecké parfémy. Proto také hotel získal své jméno, Esans totiž znamená esence. Není se tak čemu divit, že celý hotel velmi příjemně voní. Každý z pokojů, kterých je pouhých osm, má vlastní téma a charakteristickou vůni. Jemný a svěží odér působí jako závan historie. Ze dvou světových stran sem také proudí jemný větřík od moře. Z terasy hotelu Esans je na něj malebný výhled. Právě v hotelu Esans poznáte to pravé Turecko, opravdový život tradice i současnosti. Přívětivý personál vám navíc pomůže vytvořit program přesně dle vašich představ.

44

V samém srdci tradice In the heart of tradition itself


CESTOVÁNÍ/TRAVELING

Nový Istanbul New Istanbul

I

stanbul má ale i jiné tváře. Hodně výrazná je ta moderní, která překypuje energií a životem. Asi nejživějším místem města je Taksim, jehož atmosféru nelze snad ani slovy popsat. Přeplněné ulice plné zábavy, barů, klubů a kaváren. Stejně tak část Nisantasi, kde vzkvétají galerie, luxusní butiky a restaurace. Exkluzivita okolí a vibrující život se promítá i do hotelu Sofa, který sem perfektně zapadá. Je moderní, trendy a designově sladěný. Navrhl jej renomovaný turecký architekt Sinan Kafadar, který vsadil na minimalistická a funkční řešení s nádechem osmanského stylu. Hotel je velmi dobře vybavený a poskytuje širokou škálu služeb. Nabízí i rozlehlé prostory, i klidnější a o poznání útulnější zákoutí. Univerzálnost interiéru způsobí, že zapomenete, kde na světě se zrovna nacházíte. Pro mnohé to může představovat velké pozitivum, jiní zas mohou být lehce zklamáni globálním charakterem hotelu a vlastně i celého jeho okolí. Každý detail hotelu Sofa má své přesné místo a výsledný dojem je vysoce profesionální, i když může působit malinko studeně. Na tento pocit ale zapomenete ihned, jakmile vstoupíte do prostor vyhrazené pro spa a wellness. Místo zde je nadmíru útulné a opravdu si zde báječně odpočinete. Kromě malého bazénku s vířivkou, oceníte saunu a několik tureckých lázní, neboli hamam. Jsou jakousi oázou proti rušnému životu za zdmi hotelu. Řvoucí ulice, troubící auta a davy proudících lidí. V hamamu na vše zapomenete a znovu se zde narodíte. Turecké lázně v hotelu Sofa jsou v duchu celého hotelu výrazně moderní, i přesto si zachovávají něco z osvědčené tradice. Místnost lázní je celá mramorová, z tohoto materiálu je podlaha, obklady stěn i samotný centrální rozlehlý stůl pro odpočinek. V lázních je okolo padesáti stupňů a vlhkost se pohybuje nad devadesát procent. Samozřejmostí jsou četné masáže a další procedury, díky nimž si můžete pobyt v hotelu ještě zpříjemnit. Zkrátka, v hotelu Sofa naleznete božský klid i bujarou zábavu. Ať již zvolíte tradiční osobitou tvář Istanbulu, nebo naopak jeho aktuální dění, vězte, že nebudete litovat. Každá část je jiná, výrazná a nezapomenutelná. Na návštěvu zde budete ještě dlouho vzpomínat.

Designhotels.com/sofa

B

ut Istanbul has yet another face, one that is strikingly modern and bursting with energy and life. Perhaps the liveliest part of the city is Taksim, whose atmosphere can hardly be put into words. Crowded streets filled with entertainments, bars, clubs and cafes. Then there’s Nişantaşı, where galleries, luxury boutiques and restaurants blossom. The exclusivity of the area and its vibrant life inform the Sofa Hotel, which is wholly of a piece with the neighbourhood. It’s modern, trendy and harmoniously designed. Famed Turkish architect Sinan Kafadar did the design, going for a minimalist and functional solution with a touch of Ottoman style. The hotel is very well appointed and offers a wide range of services. It offers wide spaces and quieter, cosier little nooks. The universality of the interiors has the effect of making you forget which corner of the world you happen to be in. For many this is a big plus, for others it might be another mild disappointment of the globalised character of the hotel and even of its environs. Every detail of the Sofa Hotel has its place, and the resulting feel is that of high professionalism, which can come off sometimes as a bit cool. Any such

feelings will disappear, however, once you enter the spa and wellness areas. This is a truly inviting place where you will find wondrous relaxation. Beyond the small baths and whirlpools, you’ll prize the several Turkish baths or ‘hamam’. They are like an oasis from the rush of life within the walls of the hotel. The shouts of the street, the honking of the cars and the crowds get forgotten in the hamam and you are reborn. The Turkish baths of the Sofa Hotel are, like the rest, done in a markedly modern spirit, but even still, they maintain something of that time-honoured tradition. The baths are done completely in marble: floors, tiles and the expansive central table for resting. The temperature’s around fifty degrees Celsius, with the humidity hovering around ninety percent. Massage and other procedures are a matter of course, making your stay at the hotel all that much more pleasant. In a nutshell, then, you’ll find both heavenly relaxation and boisterous fun at the Sofa Hotel. Whether you plump for the traditional and personal side of Istanbul or its more modern face, you know you won’t regret it. Each part is different and unforgettable and you’ll find yourself long remembering your stay.

45


DESIGN/DESIGN

° Pro nápady k protinožcum DOWN UNDER IDEAS

46


DESIGN/DESIGN

Daleké kultury a jejich zvyky vždy lákaly. Především svou různorodostí a zvláštními tradicemi nutily cestovatele a objevitele riskovat vlastní životy. Dnes už jsou časy, kdy bylo objevování kultur nebezpečné a dostupné jen vybraným jedincům, dávno pryč. Každý může navštívit třeba Austrálii, načerpat její energii a životní styl. Stejně tak si samozřejmě může dovést, či jen zkrátka objednat, produkty zde vyrobené. V dnešním globalizovaném světě si totiž najdou domov kdekoliv.

V

ezměme si například firmu Yellow Goat Design a její výrobky. Moderní přístup k řešení možná stále vychází z unikátnosti místa, kde vznikla, tedy z Austrálie. Mnohem více ale převažuje univerzálnost použití a všeobecné vnímání krásy. Její designové kousky jsou nadčasové a překračují limity nejen v čase, ale i prostoru. Pro originální a estetické produkty neexistují hranice mezi jednotlivými státy. Firma Yellow Goat Design (Žlutá koza) na první pohled překvapí svým jménem. Možná dokonce zaskočí. Yellow Goat totiž ani trochu není typický název pro trendy designové studio, které vyrábí luxusní umělecké předměty. Ale Yellow Goat Design není ani trochu typická. To dokazují její produkty, které jsou výrazně originální, monumentální a okouzlující. Hlavní doménou firmy je osvětlení, zvláště pak lustry. Studio exceluje ve sféře zakomponování světel do prostor klubů, hotelů, kasin, nákupních středisek i soukromých domů. Rodinný byznys firmy se zrodil před deseti lety, v té době Jerzy Lesko, dnešní designový ředitel, vytvořil stolní lampu pro své začínající umělecké studio. Sám ji nakreslil a vytvaroval. Z tohoto jednoduchého a poměrně obyčejného počátku se zrodil počin obrovských rozměrů. Právě ve firmě Yellow Goat Design se totiž v budoucnu zrodily jedny z nejúchvatnějších a nejkrásnějších lamp světa. Síla studia Yellow Goat Design spočívá v nekonečné kreativitě a tvárnosti. Zaměstnanci uvažují jinak než ostatní designéři a konstruktéři. Pracují vždy s celistvým prostorem, o světle uvažují jako o neodmyslitelné a neoddělitel-

né součásti místnosti i celé stavby. Studio pravidelně spolupracuje s více než 500 designéry a architekty, kteří přispívají k realizacím vizí. Finální dílo je vždy výsledkem působení prostoru, představy klienta a originality. Řešení jsou inovativní a trefná. I přesto, že se firma specializuje na lampy a světla všeho druhu, vyniká také v dalších designových odvětvích. Výstižnou ukázkou její tvorby jsou také architektonické stěny. Ty se, stejně jako svítidla Yellow Goat Design, hodí jak do prostor luxusních obchodů, tak do domácností. Jsou ideální pro oddělení jednotlivých částí bytu a vytváří rozmanitá a útulná zákoutí. Nejčastěji vyrobené ze skla se pyšní rozmanitými dekory. Přes nenápadné a uklidňující vlnky, po drobné i větší spirály, až po abstraktní a geometrické motivy. Škála barev i dekorů a jejich až překvapivá univerzálnost se hodí do každého prostředí. Yellow Goat Design se dále specializuje také na nábytek. Vysoce moderní vany ze skla i železa nepolevují z vysokého standardu studia a lahodí každému oku. Vynaložená snaha firmy byla zúročena. Dnes nalezneme její lustry a další produkty v podstatě po celém světě. Zdobí hotely, obchody i domy od Austrálie a Nový Zéland, přes Dubai, Čínu a Kuwait až po Spojené státy americké. Od malých nočních lampiček se dopracovala až například k masivním osmimetrovým lustrům pro vyhlášené kluby a kasina. Rozšířila své pole působnosti i na nábytek a interiérové doplňky. Firmě Yellow Goat Design zkrátka není nic cizí. Nezalekne se žádné zakázky, i ta nejtěžší překážka je hravě překonána. Celý svět jí leží u nohou. yellowgoat.com

47


DESIGN/DESIGN

The customs and cultures of far away places have always fascinated us. Their variety and their special traditions have forced more than one explorer to risk his life. The days when discovering a culture was dangerous and open to only a select few are now long gone. Now we can all visit Australia, for example, and draw on her energy and lifestyle. In much the same way, we can order and import their products. In today’s globalised world, home is the world.

T

ake the Yellow Goat company and its products as an example. Their modern management style may still be based on the uniqueness of the place where they originated, namely Australia, but there is still much more versatility and general perception of beauty. Their designer pieces are timeless, transcending the limits not only of time but also space. For original and aesthetic products, no boundaries between countries exist. Yellow Goat Design at first surprises with its name. Maybe even shocks. Yellow Goat is, after all, not even a little bit typical name for a trendy design studio that produces luxury art objects. But Yellow Goat Design is not at all typical. That is amply demonstrated by its products, which are highly original, charming and monumental. The company‘s main focus is lighting, especially chandeliers. The studio excels in the realm of incorporating lights into clubs, hotels, casinos, shopping malls and private homes. This family business company was born ten years ago. At the time, Jerzy Lesko, today‘s design director, created a table lamp for his fledgling art studio. He designed and shaped it himself. From this humble and relatively common early achievement was born an endeavour of huge proportions. It was then that Yellow Goat Design became the future birthplace of some of the most fascinating and beautiful lamps in the world. The strength of Yellow Goat Design studio lies in their infinite malleability and creativity. Their people think differently than other designers and engineers. They always work with compact space and think of lighting as an inherent and inseparable part of a room or a whole building. The studio regularly works with more than

48

500 designers and architects who contribute to the realisation of the vision. The final work is always the result of space, the client‘s vision and originality. Solutions are innovative and apt. Although the company specialises in lamps and lighting of all kinds, it also excels in other design fields. An apposite example of their work is architectural screens. These, along with Yellow Goat Design’s light fixtures, fit in both luxury boutiques and in homes. They are ideal for separating different parts of the house and creating diverse and cosy nooks. Most often made of glass, they boast a variety of decors. Through subtle and calming waves, to smaller and larger spirals, to abstract and geometric motifs. There is a range of colours and decorations, and their surprising universality adapts to any environment. Yellow Goat Design also specialises in furniture. Very high-tech baths from glass and iron don’t fall from the studio’s high standards and their beauty charms every eye. The effort the company has put in has reaped its rewards. Today we find their chandeliers and other products around the world. They grace hotels, shops and homes from Australia and New Zealand, via Dubai, Kuwait and China to the United States of America. They’ve worked their way up from small night lamps to massive eight-metre chandeliers for famous clubs and casinos. They’ve expanded their scope to include furniture and interior accessories. There is, in short, nothing foreign to Yellow Goat Design. They fear no order; even the most difficult obstacle is easily overcome. The whole world lies at their feet. Yellowgoat.com.au


DESIGN/DESIGN

49


dřevěné, bambusové a laminátové podlahy www.parketatelier.cz

PARKET ATELIER Firma PARKET ATELIER byla založena v roce 2000 a hned od začátku své existence se věnuje prodeji a pokládce dřevěných a laminátových podlah.

The PARKET ATELIER company was founded in the year 2000 and right from the beginning it’s been devoted to the sale and installation of wooden and laminate flooring.

Během svého působení na českém trhu prošla společnost dynamickým rozvojem a dnes se řadí mezí klíčové firmy v tomto odvětví. Díky svým obchodním úspěchům se firma stala exkluzivním zástupcem mnoha důležitých výrobců podlah jako např. Steirer Parkett, Berry Floor, Floorline, Ariket, tWIN Design, Listone Giordano, atd.

During its time on the Czech market, the company has undergone dynamic growth and now ranks among the key companies in this sector. Thanks to its commercial success, the company has become the exclusive representative of many major flooring manufacturers such as Steirer Parkett, Berry Floor, Floorline, Ariket, tWIN Design, Listone Giordano, etc.

Firma Parket Atelier sídlí ve vlastních reprezentativních prostorách v Jesenici u Prahy (dobrá dostupnost z dálnice D1). Návštěvníkům nová vzorkovna umožňuje jednoduchý výběr a porovnání celého sortimentu tak, aby si každý vybral pro sebe tu správnou podlahu. Díky velkým skladovým prostorám drží firma velkou část sortimentu skladem, aby byl ihned k dispozici zákazníkům k výdeji.

The Parket Atelier company is headquartered in Jesenice u Prahy near Prague (good access from the D1 highway). Visitors to the new showroom will find easy selection and comparison of the ranges so that all can choose the best floor for themselves. Thanks to its large warehouse, the company stocks a wide range of products, making them immediately available to customers.

Parket Atelier se snaží dělat maximum pro své zákazníky a to je i důvod, proč je otevírací doba flexibilní a vyhovuje tak všem, kteří se ji rozhodnou navštívit.

Parket Atelier tries their best for their customers and that’s why its opening hours are flexible and convenient for all who decide to visit them.

Společnost Parket Atelier s.r.o. otevřela v říjnu další showroom, PARKET ATELIER EXCLUSIVE, který je věnován zejména špičkovým 2-vrstvým dřevěným podlahovinám LISTONE GIORDANO a masivním prknům GIANT. Na ploše 150 metrů čtverečních jsou připraveny vzory těchto jedinečných podlahovin, to vše v moderně pojatém interiéru, který splňuje vysoké požadavky náročného zákazníka. Horní patro vzorkovny je věnováno expozici dveří a oken, a to včetně zakázkové výroby. Naleznete zde také vzorky schodů a schodových profilů. Zákazník si tak může vybrat svoji dřevěnou podlahovinu včetně schodů ve stejném materiálu, což platí také pro dveře.

Company Parket Atelier Ltd. has opened a new showroom, PARKET ATELIER EXCLUSIVE, in October 2010, which is mainly dedicated to 2-layer LISTONE GIORDANO wood flooring and GIANT solid planks. The area of 150 m2 is ready to present these unique floor coverings, all interior in a modern design that meets the high requirements of demanding customers. The upper floor houses the exhibition showroom doors and windows, including custom manufacturing. There are also samples of stairs and stair nosings. The customer can choose his wood flooring, including stairs and doors of the same material.

PRODUCTS LAMINÁTOVÉ PODLAHY LAMINATE FLOORS + Floorline and Berry Floor DŘEVĚNÉ 2-VRSTVÉ PODLAHY 2-LAYER WOOD FLOORS + Twin Design, Bilaflor, Listone Giordano DŘEVĚNÉ 3-VRSTVÉ PODLAHY 3-LAYER WOOD FLOORS + Steirer Parkett, Ariket, Design Parkett PODLAHY Z MASIVNÍHO DŘEVA SOLID FLOORS + dubové parkety a parkety z exotických dřevin parquets, planks + průmyslové mozaiky industrial mosaic parquets Parket Atelier s.r.o. Budějovická 1035 252 42 Jesenice u Prahy info@parketatelier.cz +420 241 712 630 OTVÍRACÍ HODINY / OPENING HOURS PONDĚLÍ, ÚTERÝ, STŘEDA / MONDAYS, TUESDAYS, WEDNESDAYS 9.00–18.00 ČTVRTEK / THURSDAYS 9.00–20.00 PÁTEK / FRIDAYS 9.00–16.00 SOBOTA (SUDÉ TÝDNY) SATURDAYS (EVEN WEEKS) 9.00–12.00


Vítejte ve světě

STEIRER PARKE T T Steirer Parkett® vám nabízí tvůrčí možnosti ztvárnit váš domov přesně tak, jak si sami přejete. Vyberte si z jedinečné pestrosti druhů, barev a typů dřeva, které se ve vašem obydlí stanou obrazem vašich individuálních představ a které se harmonicky zapojí do vašeho výjimečného světa.

w w w. steirerparket t .c z

BY STEIRER PARKETT

Budějovická 1035 252 42 Jesenice u Prahy T: 241 712 630 F: 241 404 017

info@parketatelier.cz www.svetpodlah.eu www.parketatelier.cz


DESIGN/DESIGN

O

Japonská zahrada je považována za symbol klidu a míru a její harmonizující a relaxační síla daleko překonala hranice Japonska. Lidé na celém světě se snaží vybudovat obdobu této zahrady a načerpat její energii. Odkud se bere její síla?

áza japonského klidu

52


An Oasis of Japanese Calm

DESIGN/DESIGN

U

mění japonských zahrad má své kořeny hluboko v minulosti. První zahrady začaly vznikat již v osmém století, v období od dvanáctého do patnáctého se pak jejich tvorba začíná považovat za umělecké dílo. Tuto výsadu si zahrady uchovaly až do současnosti. I dnes je jejich návrh a tvorba stavena na roveň umění kaligrafie a malby inkoustem. Zahrada má všechny znaky uměleckého díla – tvoří ji složka estetická i filosofická. V japonských, stejně jako v čínských zahradách, jde v prvé řadě o vyváženost a harmonii v prázdném prostoru. Musí citlivě sledovat přírodu, naslouchat hlasů kamenů, jezírek i rostlin. Typická zahrada je většinou symbolickým zobrazením velkého kusu krajiny. V základu ji tvoří následující elementy: voda, ať již opravdová, nebo její symboly; skála; svítilny a pavilon či altán. Při pohledu z jednoho jejího místa musí být pro docílení harmonické rovnováhy viděn pouze jeden hlavní objekt. Klid a relaxace japonské zahrady může mít několik podob. Asi nejznámějším a také nejpůvodnějším stylem je tzv. “Karesansui“. Tento druh krajiny byl výrazně ovlivněn zen buddhismem, a proto nepřekvapí, že ji nalezneme v zenových chrámech a na místech meditace. Oproti ostatním tradičním zahradám jsou suché, element vody zde není přímo zastoupen. Štěrk a písek ale mají přítomnost vody navozovat. Kameny

a kusy skal, které tvoří jádro této zahrady, představují ostrovy, lodě a hory, dbáno je na správný výběr jejich tvarů. Oproti tomu se další styl, “Tsukiyama“, aranžuje se zcela jinými úmysly. Staví se na málo prostorných zahradách a jejich uspořádání představuje vlastně optickou iluzi. “Tsukiyama“ kopíruje reálnou krajinu Číny a Japonska a její zmenšeninu umísťuje do soukromého vlastnictví. Rodina s menší zahradou si tím dodává na významnosti. Uspořádání “Chaniwa“ zase vzniklo, aby hostilo slavnostní obřady pití čaje. V samém srdci zahrady se proto nachází altán či jiná stavba, která je centrem těchto rituálů. Vše je této budově podřízeno, k ní vedou cesty, kameny i lucerny. Kamenné nádrže pak taktéž slouží obřadu, zde se musí každý host očistit. Jak je vidět, japonské zahrady mohou mít mnoho podob. Výše uvedené jsou jen těmi základními, dnes existuje nespočet regionálních obměn a dalších stylů. Japonská zahrada se navíc, jak již bylo zmíněno, přenesla přes hranice země svého vzniku a daleko se rozšířila. Téměř po celém světě vznikají její obdoby, mnohdy své původní vzory kopírují, jindy se je spíše snaží přetvářet. Na velmi zajímavý projekt narazíme například v Portlandu, kde na jednom místě vzniklo pět opravdu překrásných zahrad. Jejich perfektní architektura i údržba láká k návštěvě dokonce i japonské turisty. I přes různorodost jednotlivých zahrad, jejich stylu, uspořádání i míst jsou patrné společné znaky: jsou promyšlené, do detailu propracované, funkční a vycházejí z mnoha set let osvědčené tradice. Zároveň přinášejí dokonalý prostor pro rozjímání a meditaci. Svou harmonickou atmosférou ovlivní každého návštěvníka a vtáhnou ho do svých tajů. Japonské zahrady vyzařují jakousi kouzelnou moc. Mají sílu soustředěnosti a uvolnění. Jsou světem sami o sobě. Japanesegarden.com Fotograf David M. Copp

53


DESIGN/DESIGN

The Japanese garden is considered a symbol of calm and peace, and its harmonising and relaxing power has reached far beyond Japan. People all over the world have built their own gardens and draw their energy from them. The question is: whence comes this power?

T

he art of the Japanese garden reaches back deep into the past, with the first gardens arising in the eighth century and, by the twelfth to the fifteenth century, their creation beginning to be seen as an art form—a prerogative that has lasted to the present day. Even today, Japan ranks garden design with calligraphy and ink painting. And the fact is that a Japanese garden has all the elements of a work of art, with elements both aesthetic and philosophical. As in Chinese gardens, balance and harmony in empty space is the main concern. Nature must be carefully observed; the voice of the stones, the ponds and the green things must be heard. The typical garden is mainly a symbolic representation of a much

larger landscape. The basics are formed by the following elements: water (real or symbolic), rock, light and a pavilion or gazebo. It is imperative for reaching the desired harmonious balance that, from any angle, only one main element be seen. The calm and relaxation of a Japanese garden can come in several forms. Perhaps the best known and most authentic style is the so-called Karesansu’ style. This kind of garden shows the clear influence of Zen Buddhism and thus it’s no surprise that we will often find Buddhist temples or places of meditation there. As opposed to other styles, these gardens are dry, without direct representation of the water element. Sand and gravel take its place. Stones and boulder fragments, which form the nucleus of the garden, give the idea of islands, ships and mountains, with careful consideration given to their forms. Tsukiyama gardens represent an opposing style with an entirely different conception. They are placed within a limited space and their arrangement is basically an optical illusion. Tsukiyama gardens copy actual landscapes of China and Japan, placing the miniature version onto one’s own private property. Having this kind of garden is one way for a family with a smaller garden to add to their status. The Chaniwa style came about in order to host celebrations and tea ceremonies. For this reason the ritual centre—a pavilion or gazebo—is always found at the garden’s very heart. All else is in the garden is subordinate to this structure and the pathways, stones and even lanterns lead there. A stone basin where every guest must wash is always part of the ritual. As you can see, Japanese gardens can take several forms. The ones mentioned here are but the basics, with uncounted regional varieties and other styles. Also as has been said here, Japanese gardens have spread far beyond Japan’s shores. Nearly every corner of the planet has sprouted them, often keeping to the original designs, elsewhere adapting and changing. The city of Portland, Oregon has five truly beautiful gardens in one location, making it a very interesting undertaking indeed. Its perfection of architectural design and maintenance has made it a magnet even for Japanese tourists. Even amidst all the various styles, layouts and locations, there remains a commonality: deliberation, attention to detail and functionality that spring from a centuries-old tradition. These elements combine to bring about a space perfect for contemplation and meditation. Their harmonious atmosphere affects every visitor and draws each into their secrets. Hey demonstrate a kind of magic power. There strength is that of concentration and release. They are a world unto themselves. Japanesegarden.com Photographer: David M. Copp

54


FASHION

MÓDA

55


MÓDA/FASHION

Georges Hobeika

Basil Soda

Vzpomínáte na léta, kdy „stylová“ trvalá krášlila hlavu všech, bez ohledu na ženské či mužské pohlaví? Léta, kdy vycpávky v ramenou, „mrkváče“, třpytivé flitry a objemné kovové náušnice, náhrdelníky či prsteny nechyběly žádné výstřední disco dívce. Taková byla zlatá 80. léta, které se v současné době vrací do módy.

Dany Atrache

Cartier

Sněženky

a machři

WHITE - SNOWDROPS AND WIZARDS

M

razivé lednové číslo vám nabízí inspiraci lehkých bílých modelů zjemňující kontury ženského těla. Rafinované střihy spatřující svou dominantu v architektonickém podkladu shledáváme u Basily Sody. Neotřelost a sexappeal pak u temperamentní Donatelly Versace, jejíž kolekce vždy dýchá smyslností a vášní. Nemůžeme opomenout lehkost a vzdušnost hedvábných šatů Christiana Diora. Nechybí zde samozřejmě třpytivé doplňky snoubící v sobě křišťálovou průzračnost zrcadlící se ve špercích švýcarské luxusní značky Chopard, jejíž krása se vyjímá obvzlášť v kombinaci teplých barev. Inspirujte se křehkou a něžnou bílou, jež sofistikovaně podtrhne půvab vaší osobnosti. Versace

Dior

Grimaldi Giardina

Ch opa rd

Ch op ard

Remember the years when a ‘stylish’ perm graced every head, regardless of gender? For years padded shoulders, ‘pantaloons’, shimmering sequins and large metal earrings, necklaces and rings weren’t missing on any eccentric disco girl. These were the golden eighties, now currently back in vogue.

T

is frosty January issue offers inspiration of designs of light white, softening the contours of the female form. We find in Basil Soda refined cuts beholding an architectural landmark in the background. Originality and sex appeal of the dashing Donatella Versace, whose collection always breathes sensuality and passion. We can’t forget this light and airy silk gown by Christian Dior. There are also here, of course, glittering accessories perfectly blended together in the crystal clarity of a mirror in the Swiss luxury jewellery brand Chopard, whose beauty stands out, especially in the combination of warm colours. Be inspired by fragile and delicate white to highlight the sophisticated charm of your personality.

56


MÓDA/FASHION

Móda doby socialismu se nesla v duchu umělých a syntetických materiálů, jež vévodily rudé době. Každá žena tak na vlastní kůži pocítila, co jsou zač silonové materiály, jejichž prodyšnost byla žalostná. V ulicích nebylo vidno rozdílného stylu než v oblečení z konfekčních závodů OP Prostějov, Makyta Púchov či Jitex Písek. Škála barev se držela v odstíněch tmavě hnědé, šedé, černé či tmavě fialové, jež byly zřídka kdy kombinované se světlejšími odstíny.

De

K

omunisté spojovali červenou s barvou krve bojující za sociální spravedlnost. My však přinášíme zcela jiné poznání rudého témbru sjednocující vášeň a smyslnost dohromady. Vznešenou vamp ženu z vás vykouzlí model od Francka Sorbiera, jehož hodnost haute couture přináší dokonalé francouzské modely již řadu let. Ohnivou pestrost pociťujeme v kolekci Georgese Chakry inspirované argentinským malířem a sochařem Luciem Fontanou. Impulsivní třešňový odstín doprovází celou škálu modelů od věhlasných návrhářů. Dlouhé splývavé či upnuté střihy z hedvábí, saténu a pomačkaného viskózového hedvábí rafinovaně sladí šaty výraznými doplňky. Pro inspiraci vám servírujeme ochutnávku šperků od De Grisogona, ženevského umělce obdařeného mimořádným citem pro zpracování drahokamů. Dovolte rudým šatům, rtům či doplňkům rozžehnout bouřlivou vlnu milostných vzplanutí, jež je doprovází.

Versace Georges Hobeika

De Grisogon o

Dany Atrache

no ogo

Franck Sorbier

is Gr

RED GLOW OVER KLADNO

og on o

De

Rudá záře nad Kladnem

Gr is

The fashion of the socialist period was marked by artificial and synthetic materials that dominated the red era. Every woman felt for herself what those nylon materials with their deplorable permeability were like. On the streets, you couldn’t see any real different styles except in ready-made clothing from the factories OP Prostějov, Makyta Púchov or Jitex Písek. The range of colours was limited to dark shades of brown, grey, black or dark purple, which were rarely combined with lighter shades.

C

ommunists associate red with the colour of blood in the fight for social justice. But we bring a totally different understanding of the crimson timbre unifying red passion and sensuality. Franck Sorbier, whose haute couture ranking has been bringing out perfect French designs for many years, has a design to conjure out the exalted vamp in you. We feel the fire in the diversity of a collection by Georges Chakra inspired by Argentine painter and sculptor Lucio Fontana. An impulsive cherry shade accompanies a whole range of outfits by famous designers. Long flowing or tight cuts of silk, satin and viscose in artfully crumpled dress coordinate with distinctive accessories. For inspiration, we bring you a tasting of jewellery by De Grisogono, a Genevan artist endowed with an extraordinary flair for working gemstones. Let a red dress, lips, or accessories light a tumultuous wave of love fire that the colour invokes.

57


MÓDA/FASHION

Letní blankytně modré nebe rozpínající se nad šumavskými lesy a okolím okouzlí „za trnkovým keřem“ každého milovníka lehkého vánku a hřejivého slunce. Look 80. let střídal vlnu pohodlných elasťáků, mega trik a svetrů opásaných pásky. V té době jsme každý snil o pravých džínách, o nichž jsme si před rokem 1989 mohli nechat jen a jen zdát. Kdo nesehnal „Plísňáky“ v Tuzexu, jednoduše alternoval pomocí sava a „mrkváče“ se cvoky či cigaretové nohavice jsme nosili na všechny možné způsoby, od lesklých po klasické.

Za trnkovým keřem THE SLOE BUSH

M

odrou džínsovinu miloval každý, my vám tajemnou modř oceánu servírujeme v několika modelech od proslulých návrhářů. Jemné tkaniny saténu a hedvábí obepínající ladné křivky ženského těla spatřujeme u Basila Sody, jenž se inspiroval pastelovými barvami. Hluboký pohled do tajemství studené barvy zosobňují přitažlivé šaty Donatelly či Georgese Chakry. Modrá barva přidá na půvabnosti nejen za denního světla, ale i po setmění. Ojíněte se brunátným kamenem či decentním náhrdelníkem a poddejte se nevinnosti prolnuté chtíčem vášně, kterou ve snímku Blue Velvet podává éterická Isabell Rosselliny.

Versace

The 1980 Czech film ‘The Sloe Bush’ (Za Trnkovým Keřem), the summer azure sky stretching over the Šumava forests and surroundings charms every lover of light breezes and warm sun. The look of the 1980’s alternated a wave of comfortable elastic clothing, super-sized tee-shirts and belted sweaters. At that time we all dreamed about having a real pair of jeans, which, before 1989, could only be a dream. Anyone who didn’t get ‘Plísňáky’ (pre-faded jeans) at hard-currency Tuzex shops, simply improvised using bleach and ‘pantaloons’ with studs or cigarette pants which we wore in all possible manner, from glossy to classic.

Georges Hobeika

Escada

E

veryone loved blue denim, and here we serve up the mysterious blue of the ocean in several designs by notable designers. We see in the work of Basil Soda, inspired with pastel colours. fine fabrics of satin and silk encircling the graceful curves of a woman‘s body. A deep insight into the secrets of cold colours is embodied in an attractive dress by Donatella or Georges Chakra. Blue adds to the charm, not only in daylight but after dark. Put on a crimson stone or restrained necklace and yield to innocence blended with the passion of lust, which ethereal Isabella Rossellini portrays in the film ‘Blue Velvet’.

Calleij

a

Chopard

Basil Soda

58


MÓDA/FASHION

Georges Hobeika

Basil Soda

Car

tier

Cartier

Sametová revoluce v roce 1989 přinesla nejen uvolnění v podobě demokratických principů, ale i módní revoluci. Nadcházející 90. léta se vyznačovala otevřením hranic mezi Západem a Východem, a tím vdechla všednímu socialistickému šatníku nový šmrnc. Originalitě se meze nekladly a podle Burdy šila kdejaká domácnost. Umělé látky předčili přírodní materiály a v roce 1992 se do hlavního módního proudu dostává tzv. styl „grunge“, jehož průkopníky byl návrhář Marck Jacobs. Georges Chakra

Dany Atrache

Escada

Š

edé odstíny nemusí značit neutralitu a kompromis. Lednové návrhy jsou tomu pravým důkazem. Libanonský Abeda Mahfouze vytváří modely, v nichž se budete cítit přirozeně, transparentně a jistě. Saténové pokušení skvostných textur a složitých obrub vás oslní svou kolekcí Georgese Hobeika. Graciézní lehkost perel a energičnost diamantů si zamilujete v produkci Cartiera či Choparda. Improvizujte a vsaďte na matné šedivé odstíny v kombinaci s metalickou stříbrnou, jejíž silou budete působit harmonicky.

The Velvet Revolution in 1989 brought a relaxation not only in terms of democratic principles but also in a fashion revolution. The incoming 1990’s marked the opening of borders between East and West, and the socialist wardrobe breathed in a new sense of pizzazz. Originality knew no limits and many a household was sewing according to the Burda magazine. Synthetics outnumbered natural materials, and in 1992, we saw the entrance into our fashion world of the so-called ‘grunge’ by pioneering designer Marck Jacobs.

Dobří holubi se vracejí GOOD PIGEONS COME BACK

G

rey shades don’t have to indicate neutrality and compromise. These January suggestions are just the right evidence of this. Lebanese Abed Mahfouz creates a design where you feel comfortable, transparent and sure. Georges Hobeika amazes with his collection with satin temptation, splendid textures and complex outlines. The graceful lightness of pearls and vigour of diamonds to fall in love with in the production of Cartier and Chopard. Improvise and go for matte grey shades in combination with metallic silver, whose force have a harmonious effect.

ard op Ch

59


PREZENTACE/PRESENTATION

Liska & zima perfektní kombinace

P

okud vyslovíme „Kožich“, automaticky nám naskočí jméno „Liska“. Renomovaná značka, která již 35 let zabírá nejvyšší příčky mezi výrobci kožichů a kožešinových doplňků, představila 25.listopadu svoji novou kolekci podzim/zima 2010, která je právě v obchodech. V domě kožešin Liska Praha v Železné ulici dostalo 100 nejvýznamnějších klientů společnosti možnost spatřit nové trendy v kožešinovém odívání jako první. Akci zahájila roztomilá dětská kolekce BabyLuxury, ale hosté se těšili na opravdový kožešinový luxus. Společnost Liska pro letošní sezónu připravila dobře padnoucí kabátky a kožešinová saka. Modely, nejčastěji s délkou ke kolenům, jsou skvěle střižené a podtrhují krásu ženské siluety. Zvýraznění siluety na zimním kožichu je krejčovsky nesmírně obtížnou záležitostí, ale

60

Na zimu se málokdo z nás těší, a i když si říkáme, že je lepší léto – přeci jen mají mrazivé teploty něco do sebe. Přinejmenším nám umožní nosit nádherné kožichy a kabáty, které jsou rok od roku propracovanější a slušivější.

modelářské studio Liska se svou dlouholetou praxí dobře ví, jak svůj model sestavit. Kožichy Liska jsou trendy, sexy a hlavně nesmírně hřejivé. Představená kolekce tak bude vrcholem šatníku milovnic zimního odívání. Modelky na akci líčili specialisté z Estée Lauder – jen těžko byste našli lepší profesionály. Hosté večírku se mohli těšit na tradičně bohatý raut a samozřejmě oblíbenou tombolu, kde si mnoho klientů odneslo hodnotné ceny. Módní přehlídka Liska je vždy skutečným zážitkem. Pokud jste na akci byli, měli jste skvělý večer, a pokud ne, butik Liska rozhodně stojí za vaši pozornost. Kvalitní kožešina je totiž základem každého slušného šatníku. Liskapraha.cz


PREZENTACE/PRESENTATION

Few of us look forward to winter, and even if we say that summer is better, there is still something to be said for freezing temperatures. They at least allow us to wear beautiful coats and jackets, more elaborate each year, and more stylish.

U

Liska & winter perfect combination

tter the word ‘fur’ and the name ‘Liska’ automatically comes to mind. This renowned brand with thirty-five years at the highest position among manufacturers of fur coats and fur accessories, announced 25 November its new Autumn/Winter 2010 collection, which is currently in stores. Prague’s Liska fur in Železná Street offered its top hundred clients the opportunity to be the first to see the new trends in fur clothing. The event was kicked off with a cute baby collection called ‘BabyLuxury’, but the guests were really looking forward to seeing some real fur luxury. For this season, the Liska company prepared some well-fitting coats and fur jackets. The designs, most of them knee length, are well cut and highlight the beauty of the female form. Highlighting a woman’s figure in a winter coat is an extremely dif-

ficult matter in tailoring, but the Liska design studio has long experience doing just this. Liska Furs are trendy, sexy and, most importantly, extremely warm. The pieces presented will be a highlight of the wardrobe of any winter clothing lover. Make up for the models of the event was done by specialists from Estée Lauder—you’ll hardly find better professionals. Guests could enjoy the party’s rich traditional banquet and an obviously popular raffle where many clients took home a valuable prize. The Liska fashion show is always a great experience. If you were at the event, you had a great night, and if not, the Liska boutique is definitely worth your attention. A good fur is an essential component of every decent wardrobe. Liskapraha.cz

61


Adventní večer v podhradí D

ne 1.12. 2010 proběhla v hotelu Hoffmeister v Praze krásná předvánoční akce „ Adventní večer v podhradí“, kterou uspořádal hotel spolu s butikem Arabella Fashion, jehož majitelkou je Sylva Cerhová. Butik Arabella je na našem trhu již přes 15 let a za ta dlouhá léta se paní Cerhové podařilo oslovit a získat spousty žen z řad českých podnikatelek, osobností zvučných jmen, ale i žen, které se jen prostě rády hezky oblékají. Proběhla zde přehlídka nejnovějších módních kousků, které lze v butiku zakoupit, a měla opravdu obrovský úspěch. Celým večerem provázela Jolana Voldánová a vánoční atmosféru pak navodil zpěv vánočních koled v podání operní pěvkyně nejvyššího formátu, Andrey Kalivodové. Punc zajímavosti dodal křest autobiografie Zlaty Adamovské. Někteří z návštěvníků využili možnosti zkušební jízdy novým modelem vozu Jaguar, zapůjčené panem Charouzem. Dále měli všichni zúčastnění možnost si prohlédnout krásné wellness a spa, které je celé vybudované v přírodní skále. Pokud jste chyběli na této akci, neváhejte hotel Hoffmeister a jeho relaxační centrum navštívit, protože to skutečně stojí za to.

62



KOSMETIKA/COSMETICS

Kosmopolitní Londýn COSMOPOLITAN LONDON

Londýn je městem mnoha tváří. Snoubí se zde tradice s modernou a potkávají se tu rozlišné kultury z celého světa, které zanechávají svou stopu ve světě módy i kosmetiky.

YVES SAINT LAURENT OMBRES SOLO

Elegantní, sofistikovaný, stříbrný odstín s hedvábnou texturou. Limitovaná kolekce Rock & Baroque. Kč 800,-

YVES SAINT LAURENT L’ÉCLAT

Lahůdka pro sběratele limitovaných edicí. Originální paletka ozdobená detaily krajky. V pudru se proplétají kontrastní matné a třpytivé zlaté odstíny, které zanechávají pleť hříšně zářivou. Kč 1350,-

LANCÔME GÉNIFI QUE NUTRICS

An elegant, sophisticated, silver shade with a silky texture. Limited collection of Rock & Baroque. CZK 800,-

A treat for collectors of limited editions. Original palette decorated with ornate lace details. The powder mixes contrasting matte and shiny gold shades which leave skin sinfully radiant. CZK 1 350,-

Nový denní krém díky němuž můžete navždy zapomenout na problémy se suchou pletí. Mimořádná péče aktivující mládí a krásu pleti. 50 ml. Kč 1 850,A new daily moisturizer thanks to which you can forget forever problems with dry skin. Exceptional care activating youth and beauty of the skin. 50 ml. CZK 1 850 ,-

ESTÉE LAUDER PURE COLOR NAIL LACQUER

Dopřejte luxusní vzhled i svým nehtům pomocí jemně třpytivého stříbrného laku z kolekce Pure Color Extravagant. Odstín Extravagant Night Kč 560,Indulge in a luxurious look even for your nails with a soft shimmering silver paint from the Pure Color Extravagant collection. Extravagant Night Shade CZK 560,-

GIVENCHY INTENSE PLAY FOR HER

Nová dámská květinovo-dřevitá vůně. Smyslné nóty květů pomeranče a růžového pepře v kombinaci s hřejivým patchouli a santalovým dřevem. EDP 75 ml. Kč 2 470,A new women‘s floral-woody fragrance. Sensual notes of orange blossom and pink pepper combined with warm patchouli and sandalwood. Eau de Parfem 75 ml. CZK 2 470,-

VALMONT L’ELIXIR DES GLACIERS VOTRE CORPS

Luxusní tělová protistárnoucí péče se zpevňujícími účinky. Obsahuje pramenitou vodu z ledovce a esenciální rostlinné výtažky, které okamžitě do hloubky revitalizují texturu Vaší pokožky. Kč 10.750,-

ARMANI LASTING SILK UV COMPACT

Neuvěřitelně jemný, saténově hebký a odolný make-up v podobě kompaktního pudru, který se snadno nanáší. Pro ženy, které žijí aktivně a vyžadují dokonalost. Kč 1 500,-

64

Luxurious anti-aging body care firming effects. Contains spring water from glaciers and essential plant extracts which immediately give in-depth revitalisation of skin texture. CZK 10 750,An incredibly soft, satiny smooth and durable makeup in a compact powder that is easily applied. For active women who demand perfection. CZK 1 500,-

London is a town of many faces, marrying tradition with modernity, mixing cultures from all over the world, leaving in their wake their own imprints on the worlds of fashion and cosmetics


KOSMETIKA/COSMETICS

Sněhem pokrytý New York New York se v lednu zahalí do bílého závoje. Vybrali jsme pro Vás péči do mrazivého počasí a chladivé vůně, díky nimž se rázem stanete zimní královnou.

SNOW COVERED NEW YORK

CLARINS CAPITAL LUMIÉRE NUIT

Nová noční protistárnoucí péče. Viditelně vyhlazuje vrásky a zpevňuje Vaši pleť. Probuďte se s rozzářenou a zdravě růžovou pletí hned po ránu. 50 ml. Kč 2 800,New anti-aging night care. Visibly smoothes wrinkles and firms your skin. Wake up with radiant, healthy pink skin in the morning. 50 ml.CZK 2 800,-

ISSEY MIYAKE L‘EAU D‘ISSEY

Nadčasová vůně evokující vůni vody na ženském těle. Svěží květinové tóny růže a konvalinky se mísí se smyslnými vzácnými dřevinami. EDT 100 ml. Kč 2 590,This timeless fragrance evokes the smell of water on a woman‘s body. Fresh floral tones of rose and lily blended with sensual rare trees. Eau de Toilette 100 ml. CZK 2 590,-

ESTÉE LAUDER DAYWE AR SHEER TINT RELEASE MOISTURIZER

Nový denní hydratační krém s antioxidačními účinky a s ochranným faktorem 15 zajišťující dokonalou kompletní ochranu pokožky. 50 ml. Kč 1 570,A new daily moisturizer with antioxidant effects and a protective SPF 15 provides perfect complete skin protection. 50 ml. CZK 1 570,-

LANCÔME LA BASE DEWY GLOW

Báze na prosvětlení a rozzáření pleti, kterou lze použít pod i na make-up. Tato jemná mlha zjemní a zvláční Vaši pleť a vyhladí drobné vrásky. Kč 950,Base for a light and bright complexion, which can also be used as a foundation. This fine mist smoothes and softens your skin and smoothes fine lines. CZK 950,-

GUERLAIN ORCHIDÉE IMPÉRIALE FLUID

Tento elixír mládí sálá silou, která dokáže vrátit čas v buňkách pleti a chrání jejich dlouhověkost a svěžest. 30 ml. Kč 6 550,This elixir of youth radiates a force that can turn back the clock on skin cells and protects freshness and longevity. 30 ml. CZK 6 550,-

THIERRY MUGLER ANGEL

Limitovaná edice legendárního parfému Angel. Každý flakón této vůně je originál, tentokrát v koženém kabátku, ozdobený krystalky od Swarovského. 25 ml. Kč 2 240,Limited edition of the legendary Angel perfume. Each bottle of fragrance is original, this time in a leather jacket, decorated with crystals from Swarovski. 25 ml CZK 2 240,-

LA PRAIRIE CELLULAR EYE CREAM PLATINUM RARE

Luxusní oční krém obsahující koloidní platinovou vodu, která chrání pokožku před škodlivými účinky vnějších faktorů. Pleť je nádherně rozjasněná, hydratovaná a vyhlazená. K dostání v kazetě s krémem Cellular Cream Platinum Rare. Kč 17 000,-

Luxurious eye cream containing colloidal platinum water that protects the skin from harmful external factors. Skin is beautifully radiant, moisturized and smoothed. Available in a boxed set with cream Cellular Cream Platinum Rare CZK 17 000,-

New York in January wears a white shroud. We’ve chosen for you care in cold weather and chilling scents to make you a winter queen.

65


KOSMETIKA/COSMETICS

Paříž Noční život

města zamilovaných

Paříž je bezesporu nejromantičtější město na světě. Proslulé malebné uličky, velké bulváry a slavné památky okouzlí každého z nás. Vybrali jsme pro Vás novinky, do kterých se rázem zamilujete a naladí Vás na romanticky strávený večer. ISSEY MIYAKE A SCENT FLORALE

PARIS-NIGHTLIFE IN THE CITY OF LOVERS

Delikátní květinová vůně plná jasmínu, hyacintu, pivoňky a Ylang Ylang. Jemnost je podtržena nótami broskve, smyslnost neobvyklou složkou balbaníku. EDP 80 ml. Kč 2 600,-

ARMANI CODE DONNA

Moderní elixír s nadčasovou elegancí. Nenapodobitelná sladkost květu pomerančovníku je zesílena jemnou vanilky z Madagaskaru a kapkou medu. EDP 85 ml Kč 2 790,-

A delicate floral fragrance full of jasmine, hyacinth, peony and ylang ylang. Its gentleness is underscored by notes of peach, its sensuality by the unusual addition of galbanum. Eau de Parfem 80 ml. CZK 2 600,-

A modern elixir of timeless elegance. The inimitable sweetness of orange blossom is enhanced by subtle vanilla from Madagascar and a drop of honey. 85 ml Eau de Parfem CZK 2 790,-

GUERLAIN RUE DE PASSY

Francouzský nádech ženskosti. Harmonická souhra, 6 nádherných odstínů, se kterými se dá čarovat. Odstín č.93, rue de Passy. Kč 1 890,-

LANCÔME COLOR FEVER GLOSS

A French touch of femininity. A harmonious interplay with six shades with which to perform magic. Shade No. 93, Rue de Passy CZK 1 890,-

Vysoce lesklá textura s použitím 96% přírodních ingrediencí. Tento luxusní lesk obsahuje koncentrát sladkého mandlového oleje, který zanechá rty krásně hebké a hydratované. Odstín č. 385 Lavande Ballerine. Kč 750,High-gloss texture using 96% natural ingredients. This luxurious gloss contains a concentrate of sweet almond oil to leave lips beautifully soft and hydrated. Lavande Shade No. 385 Ballerina. CZK 750,-

YVES SAINT LAURENT PARISIENNE Něžná, velmi ženská vůně. Hlavní slovo zde má smyslná damašská růže, doplněna jemností konvalinek a fialek. EDT 90 ml. Kč 2 530,-

A delicate, feminine scent. The main theme here is sensual rose bush, accompanied by delicate lilies of the valley and violets. Eau de Toilette 90 ml. CZK 2 530,-

CHANEL LE VERNIS

Elegantní klasika. Odolný lak na nehty s vysokým leskem a něžným odstínem nehty nejen zkrášlí, ale zároveň o ně pečuje a chrání. Odstín č. 493 Jade Rose. Kč 660,Elegant classic. Resistant nail varnish with high gloss and soft colour not only beautifies but cares for nails and protects. Shade No. 493 Jade Rose. CZK 660,-

ARMANI EYES TO KILL EXCESS

Bezkonkurenční zbraň v očním svádění. S novou řasenkou Eyes to Kill Excess získáte uhrančivé oči s bohatými a hustými řasami. Kč 990,An unmatched weapon in eye seduction. With the new Eyes to Kill Excess mascara, get the evil eye with rich and thick lashes. CZK 990,-

66

Paris is without doubt the most romantic city in the world. Famous quaint streets, wide boulevards and world-renowned sights enchant each of us. We’ve chosen for you some new items that we’re sure you’ll fall for and will be sure to tune up your romantic evening.


PREZENTACE/PRESENTATION

Oko, do duše okno, říká stará moudrost. Jenže když se vám vlivem neúprosné gravitace a přepadávajících víček z okna stane okénko, přichází čas uvažovat o změně! Jednoduchý chirurgický zákrok vám znovu pomůže otevřít oči!

P

rim. MUDr. Hubert Topinka patří mezi nejuznávanější plastické chirurgy v České republice. V průběhu třiceti let lékařské praxe ve Fakultní nemocnici zastával funkci tajemníka Katedry plastické chirurgie a vedoucího lékaře oddělení kliniky. Od roku 1997 působí na oddělení plastické chirurgie Lékařského domu

Praha 7, a.s. Sedíme v příjemné recepci Lékařského domu, kde jsme si domluvili schůzku s paní Petrou. Za chvilku jí čeká její první plastika – operace horních víček a laserová operace dolních víček. To je poměrně unikátní zákrok, který se dělá v Praze jen na třech pracovištích. „Problém máme v rodině, máma ve stáří už skoro neviděla a já bych nerada dopadla stejně,“ vysvětluje pacientka svou motivaci. Petře je čtyřicet čtyři let, a i když má stále záviděníhodně pružnou a štíhlou figuru, v obličeji vypadá starší. Kůže horních víček je nápadně uvolněná a dosahuje k řasám. Pod očima se jí dělají takzvané „pytle“ – tukové váčky. „Málokterá žena ví, že při tomto zákroku není nač dlouho čekat. Čím časněji kůži víček a hlav-

ně váčky upravíme, tím lepší je výsledek a i efekt většinou bývá trvalejší. Za hodinu a půl bude pacientka na pooperačním pokoji,“ ujišťuje nás MUDr. Topinka.

Nejde jen o krásu „Oční víčka jsou bohužel jednou z nejcitlivějších oblastí obličeje, protože kůže víček je nejtenčí z celého těla a náš věk se na nich projeví dříve než jinde. A v žádném případě nejde jen o krásu! Zasahuje-li totiž kožní převis přes okraj horního víčka, dochází k zúžení zorného pole, což neblaze ovlivňuje zrak a může vést až k bolestem hlavy. Pokud vám tedy převislá víčka překážejí, vyhledejte co nejdříve lékaře.

Fallen eyelids? Don’t wait needlessly!

Spadlá víčka?

NEČEKEJTE ZBYTEČNĚ!

Ancient wisdom states that the eye is the window of the soul. But when relentless gravity and drooping eyelids turn that window into a peephole, it’s time to take action! A simple surgical procedure can open your eyes again!

H

ubert Topinka Prim. MUDr. is among the Czech Republic’s foremost plastic surgeons. In his thirty years of medical practice, he has served as chair of the plastic surgery department at the university hospital and chief doctor at its clinic. Since 1997, he has served at the plastic surgery department at Lékařský dům Praha 7 (Medical House Prague 7), a.s. We sit in the pleasant reception area of Lékařský dům, where we have an appointment with Mrs. Petra. She’s waiting for her first operation—upper eyelid surgery and laser surgery of the lower eyelid. It is quite a unique procedure and is done at only three locations in Prague. ‘The problem runs in the family. My mother in old age could hardly see, and I don’t want to turn out the same way’, she explains. Petra is forty-four years old, and while still having a flexible and enviably slim figure, her face looks older. The skin of her upper eyelids is noticeably relaxed and reaches her

lashes. Beneath her eyes are the so-called ‘bags’— fat deposits. ‘Few women know that there’s no point in waiting with this procedure. The sooner the skin of the eyelids and mainly of those bags is repaired, the better the outcome and longer lasting the effect. In an hour and a half the patient’s in the recovery room,’assures Dr Topinka.

It’s not just about beauty

‘The eyelids are unfortunately one of the most sensitive areas of the face because the eyelid skin is the thinnest on the body and our age shows up earlier there than elsewhere. And in no way is it simply a matter of beauty! It affects the skin over the edge of the upper eyelid, resulting in a narrowing of the visual field, which negatively affects vision and can lead to headaches. So, if drooping lids are interfering with your life, see your doctor as soon as possible.

67


KOSMETIKA/COSMETICS

Elegantní a stylové

Miláno patří k nejvýznamnějším evropským městům módy. Láká monumentálními památkami, módními přehlídkami nebo návštěvou světově proslulého operního domu La Scala. Výběr je velkolepý.

Miláno

ARMANI EYES TO KILL

Oční stíny, které se svým složením nepodobají ani pudru ani krému, ale působí jako dlouhotrvající barevný film. Kč 950,-

ELEGANT AND STYLISH MILAN CHANEL ROUGE COCO

Intenzivní hydratační rtěnka pro dokonale svůdné rty. Dodá rtům nádhernou barvu, rozzáří je a zanechá hedvábně jemné. Odstín č. 09 Organdi Rose. Kč 900,-

An eye shadow that, in its composition resembles neither a powder nor a cream, but works as a long-lasting colour film. CZK 950,-

Intensive moisturizing lipstick for perfectly luscious lips. Gives lips beautiful color, shine and leaves them silky soft. Shade No. 09 Organdi Rose CZK 900,-

LANCÔME BUTTERFLIES FEVER

YVES SAINT LAURENT TOUCHE ÉCLAT

Nový rozjasňovač z jarní kolekce Ultra Lavande. Jedinečná harmonie pastelových tónů může být použita jako tvářenka nebo pro zvýraznění jednotlivých partií obličeje. Kč 1 290,-

Král všech korektorů. Ikonický rozjasňující korektor představuje jedinečné spojení dokonalého make-upu s praktickým aplikátorem. Kč 1 050,-

New spring collection of luminous Ultra Lavande. A unique harmony of pastel tones can be used as a blush or to highlight different parts of the face. CZK 1 290,-

King of all the fixers. The iconic brightening concealer is a unique and perfect make-up with a practical applicator. CZK 1 050,-

HELENA RUBINSTEIN LASH QUEEN SEXY BLACKS

Výrazné oči, ohromující objem a smyslný tvar dodá Vaším řasám nová provokativní řasenka. Kč 970,-

This provocative new mascara gives you expressive eyes, amazing volume and a voluptuous shape to your lashes. CZK 970,-

ARMANI BLUSH DUO

Velmi jemná a hebká duo tvářenka se zářivě světlým a tmavým malinovým odstínem. Kolekce Night Shades. Kč 1260,Very soft and supple with bright blush duo of light and dark raspberry shades. Night Shades Collection. CZK 1 260,-

SISLEY GLOBAL FIRMING SERUM

Vysoce účinné zpevňující sérum z luxusní řady SISLEYA. Obnovuje pružnost, vypíná a zjemňuje pleť, hydratuje a stimuluje tvorbu kolagenu. 30 ml. Kč 9075,A highly effective firming serum from the luxury SISLEYA product line. Restores flexibility, relaxes and softens skin, moisturises and stimulates collagen production. 30 ml. CZK 9 075,-

68

Milan is one of the world’s most important fashion centres. It draws with its monumental sights, its fashion shows and its world famous opera house, La Scala. The choices are innumerable.


Máme vše, co jsme kdy chtěli. Firmy, které šlapou samy i bez naší nutné přítomnosti, čas na rodinu, finanční volnost a angličáky z našich dětských vitrínek nabraly reálnou podobu v našich garážích. Co by nás ještě mohlo rozptýlit? Cestování, avantgardní chutě špičkových šéfkuchařů a hlavně zážitky. Pokud si právě tohle říkáte každé ráno při čištění zubů, pak právě pro Vás jsme stvořili něco skutečně zajímavého. We’ve got everything we ever wanted: our companies are running themselves; we have time for family, financial freedom and the HotWheels cars that filled our toy chests as children are now parked in our garages. What else is there to divert us? Travel, avant-garde dining on meals prepared by world-class chefs and mainly the experiences of life. If this is what you tell yourself while brushing your teeth in the morning, then we have something truly interesting for you. Vytvořili jsme exkluzivní cestovatelský klub, který jsme spojili s přímou inspirací na cesty a vše zabalili do podoby nejluxusnějšího časopisu světa – RoyalReport Diamond Limited Edition. Pokud rádi cestujete a vybíráte si ty nejexkluzivnější destinace, restaurace nebo jiná místa, pak byste o svém členství měli vážně uvažovat. Představte si, že listujete 300 stránkovým časopisem, najdete resort, který Vás zaujme, zvednete telefon, vytočíte naší nonstop telefonní linku a řeknete „RoyalReporte, srpnové vydání, strana 245, za dvě hodiny chci letět“. Na druhé straně se ozve jen „Ale jistě, jak si přejete“. Možná to zní podobně, jako historka z Macha a Šebestové, ale toto kouzlo svým čtenářům skutečně poskytujeme. V rámci předplatného naší limitované edice RoyalReport Diamond Limited Edition získáváte nejen dvanáct vydání speciálně sestavovaného třistastránkového časopisu. Stanete se členy NetJets, společnosti Warrena Buffeta, provozující sdílené vlastnictví soukromých tryskových letounů. Jakožto člen, patřící do elitního klubu dostanete 12,5 letových hodin zdarma. V praxi to znamená zhruba 7 zpátečních letů po Evropě s tím, že vaše letadlo je během cca jedné hodiny připraveno startovat a samozřejmě nemusíte čekat ani minutu při odbavovacích letištních procedurách. Mimo letové hodiny v soukromém jetu také získáváte 8 týdnů zdarma v jakékoliv destinaci, o které se v RoyalReport Diamond Limited Edition dočtete. A že píšeme jen o těch nejlepších resortech i restauracích jistě době víte, protože z ohlasů je nám známo, že často využíváte našich tipů k cestování. Samozřejmostí pro členy našeho diamantového klubu je i luxusní balení. Každý jeden časopis je zdoben nápisem RoyalReport z 18ti karátového zlata a v každém písmenku R je vsazen briliant. Časopis je vložen do luxusní dřevěné krabičky a všechna vydání Vám osobně doručí náš VIP kurýr až na stůl. Edice časopisů se tak jednou stane vyhledávaným sběratelským artefaktem a peníze, které investujete do předplatného, se Vám rozhodně vrátí. Zmínil jsem již, že počet členů je limitován číslem 100? Jste-li skuteční milovníci života, neměli byste dlouho váhat…

We’ve put together an exclusive travel club in which we’ve combined firsthand travel inspiration with the most exclusive magazine in the world: the Royal Report Diamond Limited Edition. If travel to the most exclusive of destinations, dining in the finest restaurants and the rest are your thing, then you should consider your membership. Imagine going through the magazine’s three hundred pages, finding a resort you fancy, picking up the phone to our direct non-stop line and saying ‘RoyalReport, August edition, page 245. I want to take off in two hours.’ From the other end comes only ‘Of course. At your service.’ It might sound like a genie-in-a-bottle story, but that’s what’s really on offer to our readers. With your subscription to our RoyalReport Diamond Limited Edition you not only get twelve issues of the special threehundred-page magazine but a membership in Warren Buffet’s NetJets timeshare private jet company as well. As a member of this elite club you get twelve and a half hours of free jet hours. That’s seven round trips around Europe in a jet ready for takeoff within an hour and no hassle with airport check-in. Besides the jet hours, you also get eight free weeks at any of the destinations listed in the RoyalReport Diamond Limited Edition. You also know that we only write about the best locations: reader feedback tells us that readers are taking our advice when it comes to travel. It’s a given that members of our diamond club get all this in a luxury package. Each issue of the magazine features the RoyalReport logo in 18-karat gold with a diamond set into each ‘R’. The magazine is placed in a luxury wooden box and each issue is personally delivered to you by our VIP courier service. Each issue is bound to be a sought-after collector’s item, and your investment is sure to be repaid. Did I mention that membership is limited to only one hundre3d members? If you’re a true lover of life, you shouldn’t wait long….

69


PREZENTACE/PRESENTATION

Augmentace (zvětšení) prsou aneb Jak vypadat přirozeně i s implantáty

Breast Enlargement or How to Look Natural Even with Implants I když snaha zvětšit objem ženského ňadra je velice stará, až bezpečné silikonové implantáty a zdokonalení operačních technik vedlo k masivnímu nárůstu této operace. Oslovili jsme MUDr. Patrika Paulise, uznávaného pražského plastického chirurga, aby nám augmentaci a vše kolem ní odborně přiblížil. Jaký pokrok zaznamenává trh v odvětví implantátů? Zdokonalení výrobní technologie a nové materiály umožňují novou generaci implantátů ponechat na místě prakticky neomezenou dobu. Na to má zejména vliv několikavrstvý nepropustný silikonový obal a používaní tzv. kohezivních silikonových gelů, které zamezují průnik silikonu do těla. Rozvoj byl zaznamenán nejen v technologii, ale i ve tvarech implantátů, není tomu tak? Ano, díky anatomických studiím se blížíme absolutní přirozenosti. Dnes se používají i zcela nové tzv. asymetrické implantáty. Tento typ je anatomicky skutečné mléčné žláze nejbližší. Pravý a levý implantát jsou tvarově nezaměnitelné a estetický výsledek operace s uvedeným typem implantátů je při správné indikaci zcela přirozený. Jaké druhy implantátů tedy existují a jaký je v nich rozdíl? Okrouhlý implantát Použijeme-li větší objem, může se stát, že při jeho umístění pod žlázu ( t.j. implantát je kryt pouze žlázou a leží na velkém prsním svalu), bude jeho horní okraj hmatný, v horším případě i viditelný. Proto je třeba implantát uložit pod velký prsní sval, který ho tak z větší části kryje a fixuje.Takto uložený implantát sice není hmatný, prsa mohou být na pohled ve stoje velice hezká, avšak prsní žlázy jsou pevné a na pohmat mohou působit nepřirozeně. Navíc je tento implantát při použití většího objemu často zjevný již v odhaleném „přeplněném“ dekoltu a vleže je tento typ implantátů nepřirozeně stojící. Anotický a kapkovitý implantát Při zavádění anatomického, nebo velice blízkého „kapkovitého“ implantátu, se používá technika uložení pod sval metodou „ dual plane“, která nejen omezí možnost jeho vyhmátnutí, eventuelně viditelnosti v oblasti dekoltu, ale současně se zachová jeho anatomický tvar a vylepší se pokles prsou, který by u jiné metody vyžadoval i některou z modelačních technik. Obdobně jako u kulatého implantátu

70

je jeho nevýhodou relativní nehybnost prsou a ne zcela přirozený tvar vleže. Ve stoje je naopak proti kulatému implantátu mnohem přirozenější. Asymetrické implantáty Pro použití těchto implantátů mluví zejména zcela přirozený výsledný tvar prsou ve stoje i vleže, ale i zde je však nutná správná indikace. Tyto implantáty se ukládají výlučně pod žlázu a díky svému tvaru jsou vhodné k použití i u mírné ptózy (poklesu). Omezením je právě původní velikost prsní žlázy, která musí implantát zcela pokrýt a tak nemůžeme často prsa zvětšovat o takový objem, jaký by si klientka přála. Implantát je osazen pod žlázu a nad sval řezem na hranici dolní poloviny dvorce tak, že jizva je za několik týdnů prakticky neviditelná. Použití těchto implantátů je pro chirurga nejdelší operační technikou co do délky, ale výsledný tvar je přirozený jak ve stoje, vleže, tak v předklonu. Z uvedeného je zřejmé, že správná volba tvaru implantátu, jeho velikosti, uložení a chirurgického přístupu, jsou pro každou ženu věcí zcela specifickou. Neexistuje jeden univerzální, nejlepší typ implantátu, jako neexistuje jediná možnost řešit daný estetický problém. MUDr. Patrik Paulis, plastický chirurg nabízející klientkám a klientům, kteří se rozhodli pro estetickou operaci, ty nejnovější a nejmodernější „up to date“ techniky, tak jak je nabízejí přední kliniky plastické chirurgie ve světě. MUDr. Patrik Paulis, konzultace objednávejte na: +420 724 189 097, online poradna: www.facebook.com/ plasticpatrik , web: www.plasticpatrik.com


PREZENTACE/PRESENTATION

Although the effort to increase the volume of the female breast is very old, safe silicone implants and the improvement of surgical techniques have led to a massive increase in this operation. We contacted Patrik Paulis MD, a renowned Prague plastic surgeon, to get a professional opinion about breast augmentation. What progress has been noted in the market for implants? Improved manufacturing techniques and new materials enable a new generation of implants to be left in place almost indefinitely. This is particularly due to the effect of a multi-layered impermeable silicon envelope and the use of so-called cohesive silicone gel to prevent the penetration of silicone in the body.

visible. Therefore, the implant should be placed under the pectoralis major muscle, so that it is mostly covered and fixated. The implant thus placed, although it’s not palpable and the breast may be visibly very nice, but the mammary glands are firm and may feel unnatural. In addition, implants using a larger volume are often apparent in a ‘crowded’ neckline, and when lying down this type of implants are unnaturally upright.

Development has taken place not only in technology but also in the shapes of implants, is that not true? Yes, thanks to the anatomical studies we’re approaching absolute naturalness. Today, a new type of so-called ‘asymmetric implants’ are being used. This type is anatomically closest to the real mammary gland. Right and left implant shape is unmistakable, and the aesthetic result of the operation with that type of implant, when properly indicated, is completely natural. What types of implants are there and how are they different?

Anatomical and teardrop The placing of anatomical or the very closely related “teardrop” implant under the muscle using the so-called ‘dual-plane’ technique not only reduces the chances of the implants being noticeable and possible visibility in the neckline, but at the same time maintains the anatomical shape and improves the sag in breast tissue which, using other methods, would require some shaping techniques. As with the round implant, it has the disadvantage of relative immobility of the breast and not entirely natural shape when lying down. However, it’s much more natural than the round implant when standing.

placed exclusively under the gland and their shape is suitable even for use in cases of mild ptosis (drooping). The restricting factor is precisely the size of the original gland, which must completely cover the implant. This can mean that we can’t increase the volume as much as the client wanted. The implant is fitted under the gland and over the muscle by an incision on the edge of the lower half of the areola. The resulting scar is virtually invisible after several weeks. For the surgeon, the use of these implants makes for the longest operating surgical technique in terms of length, but the resulting shape is natural when standing, lying down, and bending over. From this it is clear that the proper choice of implants —their shape, size, placement and surgical approach —are quite specific to every woman. There is no one universal best type of implant, just as there isn’t only one way to solve the aesthetic problem. Patrik Paulis MD, a plastic surgeon offering clients who have opted for aesthetic surgery the latest and most advanced up to date technology, as offered by leading plastic surgery clinics in the world.

Circular implant If we’re using a larger size, it can happen that when placed under the gland (i.e. the implant is covered only by the gland located on the large pectoral muscle), its upper edge will be palpable and, in the worst case, even

Asymmetric implants What speaks most for using these implants in particular is the completely natural final shape of the breasts while standing or lying down, but here it is necessary to have the proper clinical indication. These implants are

MD. Patrik Paulis, consultation order at: +420 724 189 097, online counseling: www.facebook.com/plasticpatrik, web: www. plasticpatrik.com

INZERCE

999


Bv lg

ar i

Dam

iani

ŠPERKY/JEWELLERY

Damiani

S

taňte se i vy královnou perel

Perly byly odjakživa jedním z nejcennějších darů přírody a už Kleopatra objevila jejich výjimečnost nejen v podobě nápoje lásky, ale hlavně jako ozdobu dokonale zvýrazňující ženskou krásu. Dnešní přední klenotníci vnesli do svých kreací z perel moderní eleganci, která ze šperků dělá skvosty a z žen královny.

I

když v současné době začalo lidstvo perlorodkám pomáhat a většina perel nevzniká náhodně, perfektní kulatý tvar má pouze zlomek z nich a i velikost a zabarvení jsou důležitými faktory pro míru vzácnosti. Největší perly Jižního Moře zvolila pro své klenoty šperkařská dílna David Webb, která pokračuje v jedinečné kreativní vizi stejnomenného amerického designéra. David Webb miloval přírodu a zvířata, a mnoho jeho šperků jsou originály nejen v nápadu, ale i v počtu. Například 18-ti karátové zlaté sponě Monkey clip ve tvaru opice vévodí perla s dechberoucími rozměry 22 x 18 x 13 mm. Tato velikost je i u perel z Jižního Moře velmi vzácná a diamanty,

kabošonové oči a zlato s platinou její cennost zdařile podtrhují. Diamantové náušnice z platiny vás učitě zaujmou svou funkčností. Můžete je nosit s perlami nebo bez nich. Ale přiznejme si – kdo by nechával takové poklady ve šperkovnici, vždyť na náušnicích jsou opravdovým zlatým hřebem! Třetí generace italské ságy klenotníků Damiani vsadila u své kolekce Ninfea na jemnou eleganci. Vzácné tahitské černé perly jim tento záměr úžasně splnily. Černobílou fantazii skvěle doplňují diamanty a bílé 18-ti karátové zlato. Vznikly tak šperky, u kterých perly získaly křehkou dominanci v náramku, náhrdelníku nebo náušnicích. A prsten s velkou černou perlou tuto luxusní atmosféru ko-

i

ian m Da

PE R

LE

72

E

PERLEE


ŠPERKY/JEWELLERY

Bvlgari

lekce dělá kompletní. Populární značka Bvlgari ve své linii Lucea zůstala u černobílé kombinace z tahitských perel věrná mořskému světu. Do páru vybrala bílé japonské perly Akoya, které jsou známé svou téměř dokonalou kulatou podobou. Diamanty v pavé krásu jejich šperku jen jemně podtrhují. Prsten Lucea Contraire s každou perlou obou typů, menší náušnice s dvěmi perlami Akoya a jednou tahitskou perlou, a náhrdelník s osmicentimetrovým zářícím přívěskem zakončeným perlou Akoya tvoří velmi smyslný set. Ovšem jedinečné dlouhé náušnice se třpytivou zvonkohrou z perel vás naprosto oslní. S nimi budete jako Šeherezáda v měsíčním svitu. O tom, že perly mohou být i skvělou inspirací, se dozajista přesvědčíte u jedné z nejnovějších kolekcí Van Cleef & Arpels. Už sám název mladistvé kolekce Perlée napovídá, že motiv perel bude hlavním duchem všech jejich hravých kreací. Designéři vytvořili perly z bílého nebo růžového zlata a řady těchto perel zakomponovaly do náramků, náušnic nebo prstenů. Například kruhové náušnice můžete mít ve třech velikostech a za zmínku určitě stojí i prsten Five Rows plný zlatých perliček v pěti řadách, jejichž počet vás ohromí pocitem nekonečnosti. V minulosti byly perly považovány za symbol půvabu, urozenosti a čistoty. Ve starověkém Řecku byly dokonce hlavním pomocníkem pro přivolání lásky. Postupem doby a kultivováním se mohly dostat do rukou šperkařských mistrů, díky nimž začaly vznikat klenoty křehké krásy i mimo královské komnaty. A i když už možná nepotřebují být u zrodu zamilovanosti, v každé ženě podtrhnou jemnost a eleganci, které ji budou činit vždy velmi přitažlivou.

Bvlgari

Bvlgari

73


ŠPERKY/JEWELLERY

PERLEE

E

ven though humans have in the modern era helped pearl oysters along in their precious work and most pearls do not come about by accident, still only a fraction of pearls have that perfect round shape. Size and colour are also important factors in determining the degree of rarity. The David Webb jewellery studio, which continues in the unique creative vision of the American designer of the same name, chose the largest South Sea pearls for their jewellery. David Webb loved nature and animals, and many of his pieces are originals not just in concept, but in number. For example, the 18carat gold clip, the ‘Monkey Clip’, in the shape of a monkey is dominated by a pearl with the breathtaking dimensions of 22 x 18 x 13 mm. This size is very uncommon in South Sea pearls, and the diamonds, the cabochon eyes and gold with platinum successfully highlight their value. Diamond earrings in platinum will surely impress you with their functionality. Wear them with or without pearls. But let‘s face it - who would leave such treasures in the jewellery box, when on earrings they are a real highlight! The three-generation saga of the Italian jewellers Damiani continues, staking all on the subtle elegance of their Ninfeo collection. With rare

David Webb

74

EVEN YOU CAN BECOME a Pearl Queen

David Webb

Tahitian black pearls they realise their intentions beautifully. This black and white fantasy is perfectly complemented by white diamonds and 18-carat gold. This gave rise to a piece wherein pearls gain a delicate dominance in the bracelet, necklace or earrings. A ring with a large black pearl makes the luxury atmosphere of the collection complete. Popular Bvlgari brand with its Lucea line has stayed with black-and-white combinations with Tahitian pearls true to the marine world. They chose white Japanese Akoya pearls, which are known for their almost perfect round shape. Pavé diamonds only highlight the beauty of their fine jewellery. The Lucea Contraire ring with each of the two types of pearl, smaller earrings with two Akoya pearls and one Tahitian pearl, and a necklace with a shining eight-centimetre pendant culminating in an Akoya pearl form a very sensual set. However, the unique long earrings with shimmering chimes of pearls will leave you absolutely dazzled. With them you‘ll be like Scheherazade in the moonlight.

Pearls have always been one of the most valued gifts of nature and even Cleopatra discovered their excellence not only in the form of love potions, but mainly as a perfect decorative accent to feminine beauty. Today‘s leading jewellers have brought to their pearl creations a modern elegance which makes treasures of jewellery and of women queens. You’ll certainly be convinced of pearls’ ability to inspire by one of the newest collections of Van Cleef & Arpels. The very name of the youthful collection Perlée indicates that the motif of pearls will be the main spirit in all their playful creations. The designers created pearls of white or pink gold and incorporated a number of these beads into bracelets, earrings and rings. For example, you can have hoop earrings in three sizes. Also definitely worth a mention is the Five Rows ring full of gold beads in five rows, whose number will amaze you with a sense of infinity. In the past, pearls were considered a symbol of beauty, nobility and purity. In ancient Greece, they were even the main aide in evoking love. With the passage of time and cultivation, these treasures were able to get into the hands of jewellery masters, thanks to whom works of delicate beauty began to emerge outside the royal chamber. And even if you don’t need to be present at the birth of romance, they highlight each woman’s delicacy and elegance, making them always very attractive.


25%

ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ, 2010

75%

Christy Turlington wears Cento Collection

100%

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

САМОЕ ВРЕМЯ СТАТЬ ЧАСТЬЮ ЭЛИТЫ

5%

Стильное купе от

Maybach PIAGET

В плену Рождественский бриллиантового блеска каталог роскошных подарков

мастера ювелирного дела

Немного из истории дизайна

Koenigsegg

Осенние новинки от мировых кутюрье

из мира роскоши

Футуристические мотобайки

Остров Какао

robertocoin.com

princgold.com

titulka1.indd 1

дня

Pоскошный оазис в тропиках

Доктор медицинских наук Гана Плаха и ее услуги не нуждаются US TO SUPPORT ведь CARE’S WORK TO HELP EMPOWER WOMEN WORLDWIDE. вJOINрекламе, лучшей рекламой для нее стали, по ее собственным словам, довольные клиенты. Однако роскошный дизайн и содержание журнала RR так заинтересовали доктора, что она не могла устоять и предоставила нам Roberto Coin Boutique Prince Gold Pařížská 1, 110 00 Praha 1 Stará Louka 48, 36001 Karlovy Vary интервью. Ваш второй дом на воде titulka_pro TISK titulka1.indd 1 pdf.indd 1 RoyalReport MS09CEN01s.indd 1

ПО-КРУПНОМУ

Мотоциклы завтрашнего

Архитектурa, вдохновленная востоком

Яхта

26.4.2010 12:42:13

3-11-2010 10:50:13

ТРЕТЬЕ ИЗДАНИЕ, 2010/2011

Лучшее

Заха Хадид

Самый быстрый КОГДА НОВЫЙ ГОД спортивный суперкар ПРАЗДНУЮТ

Town House Galleria Миланская жемчужина с 7 звездами

16.9.2010 16:43:52 11/5/2010 12:01:43 PM 6.12.2010 16:39:46

Již několik let vám RoyalReport přináší to nejlepší ze světa luxusu. Po celém světě vyhledáváme exkluzivní destinace, šperky, módu a mnoho dalších věcí, které vám zpříjemňují život, a díky vašim ohlasům víme, že našich tipů využíváte a vybíráme je pro vás správně.

Royal Report has been bringing you the best in the world of luxury now for several years. We search all over the world for the most exclusive destinations, jewellery, fashion and much more of the things that make your life more pleasant. Thanks to your responses, we know that that you’ve been taking our advice and that we have been choosing for you well.

Nabízíme Vám také skvělé tipy na investice a i sami jich využíváme. Naše dlouholeté zkušenosti na mediálním trhu nám dovolily ekonomickou krizi nejen přežít, ale úspěšně se i rozrůst. Lehce jsme zvýšili náklad českého vydání, které zaznamenalo nárůst předplatitelů, ale hlavně jsme nastartovali ruskou edici RoyalReportu. Ta je cíleně mířená na skutečné milovníky luxusu stejně, jako jsme vždy cílili každé jedno vydání z české edice. Ve spolupráci s mnoha ruskými finančními i nefinančními institucemi, sídlícími v ČR, a také z přátel našich VIP partnerů, jsme vybrali velmi zajímavou skupinu ruských čtenářů, kterým bude časopis každý měsíc opět posílán. Ruský RoyalReport také najdete v nejluxusnějších buticích, salonech a hotelech v Karlových Varech, Mariánských lázních a Praze. Náklad je oproti českému vydání malý – pouhé necelé čtyři tisíce kusů jednou za 3 měsíce, nicméně rusové jsou národem, který si život dokáže opravdu užívat a jejich vášeň pro nakupování exkluzivních věcí je legendární. Vždyť nemálo světových luxusních značek zcela opomíjí Evropu a své značkové obchody buduje v Americe, Moskvě a Asii. Díky ruským zákazníkům se mimo jiné rozběhla také legendární klenotnická firma Cartier. Ruská aristokracie byla vždy obrovským pojmem a její odkaz se promítá i do dnešní generace rusů. Právě na tuto velmi sofistikovanou skupinu se ruská edice RoyalReportu zaměřila. RoyalReport, určený ruským čtenářům je tak ideálním inzertním nástrojem pro získání zákazníků z řad vášnivých milovníků luxusu.

Further we offer you great investment tips that we ourselves use. Our long experience on the media market has allowed us to not just survive the economic crisis but to grow with success. We’ve marginally raised our Czech print run in response to a growing subscriber base, but also we are launching the Russian edition of RoyalReport. It’s aimed just the same at true lovers of luxury that were our target audience in the Czech Republic. In cooperation with many Russian financial and non-financial institutions resident in the Czech Republic and also with our VIP partners, we’ve chosen a very interesting group of Russian readers to again send our magazine every month. You’ll also find the Russian RoyalReport at the most luxurious boutiques, salons and hotels in Karlovy Vary, Mariánské Lázně and in Prague. As compared to the Czech edition, the print run is small—a mere four thousand copies every three months, but the Russians are a nation capable of truly living life, and their passion for buying the most exclusive items is legendary. Not a few of the world’s luxury brands totally miss Europe and build only in America, Moscow and Asia. Thanks to their Russian customers, the legendary Cartier jewellers got off the ground. The Russian aristocracy was always a grand idea and their legacy is extending to the current generation of Russians. These are just the people that the Russian edition of RoyalReport is aimed at. The Russian RoyalReport is also an ideal advertising platform for gaining customers from among lovers of luxury.

Předplatné ruské edice RoyalReport stojí pouze 600,- korun ročně, v případě zájmu nás kontaktujte:

Subscriptions to the Russian Edition of RoyalReport cost a mere 600 CZK annually. In the event of interest, contact: predplatne@royalreport.cz

predplatne@royalreport.cz


ŠPERKY/JEWELLERY

Šperkys kouzlem jedinečnosti

P

rvní, co na sebe energická žena prozrazuje je, že není italského původu, jak by se mohlo na první pohled zdát. Tamara Comolli pochází z Německa, ale nevyrůstala zde. Jako malá žila střídavě ve Španělsku, Francii a Gibraltaru. Možná právě toto cestování a poznávání kultur dalo zrod jejím šperkům, které jsou považovány za vysoce estetické snad všude na světě. Mezinárodní ráz má i proces vzniku klenotů. Šperky, které jsou stejně osobité jako designérka sama, navrhuje v Německu, kde momentálně žije. Obdivuje totiž smysl pro kvalitu, která je Němcům vlastní. Kousek od Mnichova ve vesničce na břehu malebného jezera Tegernsee také nedávno otevřela svůj druhý boutique. Jeho interiér o autorce prozradí mnohé, je ztělesněním její představy, sama ho navrhla. Celý je bílo modrý – bílý nábytek a vitríny jsou doplněny modrým stropem, po kterém se honí mráčky. Prostor odráží pozitivní povahu Tamary Comolli, její netradiční přístup k řešením a snové vize. Tyto vlastnosti jsou samozřejmě patrné také ze samotných šperků. Jejich výroba probíhá v Itálii, Milánu, odtud jejich

V nedávné době se nám podařilo setkat s designérkou šperků Tamarou Comolli a pro čtenáře časopisu RoyalReport ji vyzpovídat. Přijela totiž na pár dní do Prahy, kterou obdivuje pro její různorodost a obrovskou proměnu, jenž Praha v posledních deseti letech podle ní prošla.

76

kosmopolitnost. Jsou plné drahých a mocných kamenů. Jejich sílu nechává autorka plně promlouvat, vychází z jejich potřeb, a proto jsou také šperky natolik působivé. Jsou totiž přirozeně krásné. Kromě drahých kamenů nedá Tamara dopustit na 18ti karátové zlato. Bez něho si své šperky jednoduše nedokáže představit. Zajímavé bezesporu je, že designérka kombinuje luxusní materiály, jako je právě zlato či safíry, diamanty, turmalín, tyrkys a další, s kůží. Šperky jsou pak svěžejší, působí velmi subtilním dojmem. Ostatně všechny designové kousky z dílny Tamary Comolli jsou decentnějšího rázu. Nemusí upoutávat pozornost svou velikostí, neboť zaujmou přesností a jemností svých tvarů a precizním provedením. Centrální roli vždy hraje okouzlující přirozená struktura kamene, také proto sluší především přírodnějším typům žen. Sama autorka vnímá šperk jako talisman, jako něco, co je srostlé s osobou, která jej nosí. Móda pro ni zdaleka není tak důležitá, jako šperk. Móda je sezónní, podléhá trendům, zatímco šperk ženu provází po celý život. Možná právě proto klenoty Tamary Co-

molli působí tolik femininně. Mají jemné, organické tvary, jsou ztělesněním ženskosti a sofistikovanosti. Kolekce Tamary Comolli mají netradiční podobu. Nejsou postaveny na stejných tvarech, ale na podobnosti barev vzácných kamenů. Proto u designérky nenajdete stejný prvek u náhrdelníků, náramků i prstenů zároveň. Neudává striktně, jak má žena šperky nosit, naopak ji povzbuzuje k nejrůznějším kombinacím. Skrze ně totiž může vyvstat pravá osobnost ženy. Každá žena je svá a cítí se pohodlně v něčem jiném. Má barvy, které ji sluší, a tvary, které ji dělají šťastnou, spokojenou a sebevědomou. Právě z různorodosti žen čerpá Tamara Comolli svou inspiraci a svými díly jim dává možnost najít nezaměnitelný styl. V žádném případě nechce, aby všechny ženy vypadaly v jejích špercích stejně. Tamara Comolli je velmi příjemná a plná energie. O navrhování šperků hovoří jako o vaření. Přidává různé přísady, solí a koření. Pak ochutnává, a když něco chybí, doplní to. Výsledek je opravdovým kulinářským zážitkem. Hlavními ingredience vždy tvoří přirozenost, jemnost, elegance a ženskost. Tamaracomolli.com


ŠPERKY/JEWELLERY

Jewels with the Magic of Being Unique Recently we met with jewellery designer Tamara Comolli and talked with her for RoyalReport readers. She had just arrived in Prague a few days previous - a city she admires for its diversity and for the tremendous changes she believes it has gone through in the last ten years.

T

he first thing she reveals about herself is that she’s not of Italian origin, as might seem at first glance. Tamara Comolli comes from Germany, but didn’t grow up there. As a child she lived alternately in Spain, France and Gibraltar. Perhaps this travelling and learning about different cultures is what gave birth to her jewels, which are considered highly appealing everywhere in the world. Even her process of making jewellery has an international character. Jewellery as individual as the designer herself, is conceived in Germany, where she now lives. She admires the German sense of quality. She also recently opened her second boutique not far from Munich, in a village on the shores of picturesque Lake Tegernsee. Its interior reveals much about the designer and is the embodiment of her ideas. She designed it herself. It’s coordinated in shades of white and blue. The furniture and cabinets are complemented by a blue ceiling, along which chase clouds. The space reflects the positive nature of Tamara Comolli, her innovative approach to solutions and dreamlike visions. These properties are of course also obvious in the ac-

tual jewellery itself. Production is carried out in Italy, in Milan, hence their cosmopolitan character. They are full of precious and powerful stones. The designer lets their power speak fully, based on their needs, and this is why her jewellery is so impressive. It’s naturally beautiful. Apart from precious stones, Tamara swears by 18-carat gold. She simply can’t imagine her jewellery without it. It’s certainly interesting how the designer combines luxurious materials such as genuine gold or sapphires, diamonds, tourmaline, turquoise, and others with skin. The jewellery is thus the fresher and has a very subtle touch. Moreover, all the design pieces from Comolli’s workshop are of a more restrained nature. They don’t have to attract attention by their size; it’s their precision and delicacy of form that draw the eye. The charming natural structure of the stones always plays a central role in her work, and partly because of this they particularly suit the more natural types of women. The designer herself sees a piece of jewellery as a talisman, something that merges with the person who wears it. Fashion for her isn’t nearly as

important as jewellery. Fashion is seasonal, subject to trends, while a piece of jewellery stays with a woman for life. Maybe that‘s why Tamara Comolli’s jewellery is so feminine. They have soft, organic shapes and are the epitome of femininity and sophistication. Tamara Comolli’s collections have a non-traditional look. They aren’t based similarities of shapes but on the similarity of colour of precious stones. Therefore, you won’t find the same elements in her necklaces, bracelets and rings at the same time. She doesn’t strictly set how a woman should wear her jewellery; instead she encourages them to try a variety of combinations. It’s in this way that she believes a woman can express her true personality. Every woman is her own person and feels comfortable in something different. She has the colours that suit her and the shapes that make her happy, contented and confident. In fact, Tamara Comolli draws her inspiration from that very variety of women and her work gives them a chance to find their own unmistakable style. Under no circumstance does she want women to look the same in her jewellery. Tamaracomolli.com

77



79


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Brož s granáty broušenými plochým brusem Čechy, 2. polovina 19. století, centrální motiv – květina s lístečky, osazeno v tombaku, hmotnost 7,5 g Brooch with flat-cut garnets Bohemia, second half 19th century, central motif– flower with leaves, set in red brass, weight 7.5 g

Široký granátový náramek Čechy, 20.-30. léta 20. století, zlacené stříbro, Ag 900/1000, celková hmotnost 63,2 g Wide Czech garnet bracelet Bohemia1920’s-1930’s, gold-plated silver, Ag 900/1000, weight 63.2 g

Český granát

kouzlo rudých kamenů

Na počátku nového roku, kdy je země zachumlána v ledovém příkrovu a noc má ještě vládu nad bílým dnem, si v našem zastavení se starožitnostmi pojďme povídat o magických rudých kamenech, které jsou naším národním pokladem. O kamenech, ve kterých je ukryta síla a žár, které se těší oblibě od dob Skytů ze 6. až 4. století před Kristem, o českých granátech.

80

Č

eské granáty vyneslo žhavé magma z hloubky 35 km před miliardou let a po vychladnutí a zvětrání horniny se koncentrovaly v sedimetech toků. Jsou jedinými drahokamy, které se objevují na venkovském i měšťanském oděvu, v císařských klenotech i na prstech prostých dívek, ve všech vrstvách českého obyvatelstva. Národní obrození prosadilo český granát za mineralogický symbol Čech a toto povědomí, které má své kořeny v rudolfinské době a které přijal celý národ, je s ním spojeno až dodnes. Chemicky je český granát pyrop a toto pojmenování vystihuje jeho ohnivě rudé zbarvení – řecky „pyropos“ znamená „podobný ohni“. Ložiska pyropů v Čechách jsou známa již od dávné minulosti, nacházejí se na jižních svazích Českého středohoří a v okolí Jičína, Nové Paky a Kolína. Velikost krystalů jen ojediněle přesahuje 10 mm, i když je zaznamenán i pyrop velikosti holubího vejce a v rudolfínských sbírkách byl kámen velikosti 18 x 35 mm. Další známou lokalitou je v současnosti Jihoafrická republika, kde se těží kameny větší než u nás, různých odstínů, a dále jsou menší lokality výskytu v Rusku, USA či Africe. Granáty bývají zejména v současných špercích často nahrazovány almandiny, které jsou v přírodě rozšířenější a vyskytují se ve větších krystalech, což umožňuje velké brusy. Přestože jsou almandiny známy a oblíbeny již od starověku a nacházejí se i na našem území, slavné krvavě zářící české šperky byly vytvořeny z pyropů

- českých granátů. Organizovaný sběr granátů začal již v raném středověku mezi 6. a 8. stoletím. Zlatnické dílny začaly využívat granáty ve 13. století za Karla IV. Ojedinělé památky jsou dochovány od druhé poloviny 14. století, jako relikviáře či ozdoba liturgických předmětů, zejména stříbrných kalichů. Český granát je i na korunovačním kříži Přemysla Otakara I., který je uložen v Regensburku v pokladnici Dómu. Cestu ke slávě nastoupil český granát za Rudolfa II., který uplatnil předkupní právo panovníka na obzvlášť velké kameny a významně podporoval brusiče a hledače kamenů a dovezl mnoho brusičů z ciziny. V 18. století, kdy naše naleziště byla jediná na světě, se staly granáty natolik módním artiklem, že Marie Terezie vydala roku 1762 zákaz vývozu kamenů ze země, čímž se snažila ochránit monopol zpracování pro Čechy. Docílila toho, že se u nás začaly granáty ve velké míře brousit i zpracovávat. Společnost v 19. století, v období klasicismu a biedermeieru, byla granátovým šperkem okouzlena a právě z této doby pocházejí nejzajímavější šperky, se kterými se můžete setkat v našich starožitnictvích. V Turnově vznikla slavná šperkařská škola, granátové šperky zazářily na průmyslové výstavě v Londýně a vyvážely se do celého světa. Po roce 1840 stoupl vývoz do ciziny ještě více a roku 1866 se zalíbily granáty pruským vojákům, kteří je kupovali na památku a stali se tak neúmyslně propagátory našeho národního kamene. Jejich snahu ještě završili zahraniční návštěvníci našich lázní, kteří


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

si odváželi šperky do všech stran světa. V osmdesátých letech brousily kameny celé vesnice a turnovští a pražští klenotníci vyráběly ostošest. Bohužel to bylo někdy na úkor kvality, snižovala se ryzost zlata i elegance původně vkusných vzorů. Na konci 19. století se začaly šperky vyrábět i průmyslově. Do módy se dostali motýli, brouci, květiny a lidové ornamenty, počátkem dvacátého století se projevila v dekorech secese a později art deco. Průmyslová výroba ovlivnila i obchod, vznikaly nabídkové katalogy a vzorníky šperků. Granátové šperky se vyráběly ze zlata a stříbra, ale v 19. století i ze slitiny mědi a zinku, která se jmenuje tombak. Šperky, které si mohou zájemci zakoupit ve starožitnostech, bývají buď z období biedermeieru, kdy se vyráběly zejména závěsy a náušnice, a kameny byly osazovány do foukaného zlata, nebo z poloviny 19. století v historizujících slozích, zejména ve stylu 2. baroka, představované planoucími barokními brožemi, těžkými závěsy a náušnicemi, často kombinovanými s říčními perličkami. Nejvíce šperků na trhu je z přelomu 19. a 20. století. Pozorný pozorovatel může sledovat, jak se měnil brus, dekor a technika osazení kamenů. Jeden rys je však společný, barva

Granátový náramek Čechy, 2. polovina 19. století, české granáty osazené v tombaku, náramek ve tvaru kvítku, celková hmotnost 20,4 g Garnet bracelet second half 19th century, Czech garnets set in red brass, flower shaped bracelet, overall weight 20.4 g

Náušnice s granáty a perličkami Rakousko-Uhersko, 2. polovina 19. století, druhorokokový styl, velká routa z českého granátu obklopená perličkami, Au 585/1000, hmotnost 3,24 g Earrings with garnets and pearls Austro-Hungary, second half 19th century, second Rococo style, large fringed rue of Czech garnets surrounded by pearls, Au 585/1000, weight 3.24 g

Stříbrná oválná brož s granáty Čechy, počátek 20. století, secesní styl, osazeno českými granáty a almadiny, Ag 900/1000, hmotnost 8,2 g Oval silver brooch with garnets Bohemia, early 20th century, Secession style, set with Czech garnets and almandine, Ag 900/1000, weight 8.2 g

Granátová brož ve tvaru hvězdy Čechy, 2. polovina 19. století, české granáty osazené v tombaku, skupinové zpracování, průměr hvězdy 5,5 cm, hmotnost 14,3 g Star-shaped garnet brooch Bohemia, second half 19th century, Czech garnets set in red brass, group work, star diameter: 5.5 cm, weight 14.3 g

a záře drobných kamínků, která je nenapodobitelná. Šperky z našeho českého granátu se cenově pohybují od několika set korun po desítky tisíc. Kráse starých granátů se většina nových šperků z tohoto kamene nevyrovná. Mnohdy je používán dovozový kámen a na designu i provedení je vidět vliv masové produkce. Nejstarší sbírka šperků s českými granáty v České republice se nachází v Třebenicích, malebné vesničce v Českém středohoří, kde bylo velké naleziště granátů. Pokud si uděláte na toto místo výlet, můžete se nejen seznámit s těžbou a technologiemi zpracování těchto kamenů, ale před budovou muzea si je můžete sami nasbírat. Základem exposice založené v 19. století je sbírka zdejšího lékaře a vlastence Mudr. Paříka, ale největší ozdobou jsou granátové šperky mladičké Goethovy milenky Ulriky von Levetzow s největším brusem pyropu o hmotnosti 13,2 karátu. Další zajímavou sbírku můžete najít v Muzeu Českého ráje v Turnově, v Moravské galerii v Brně nebo v Uměleckoprůmyslovém muzeu v Praze. Ať už se vydáte po muzeích či obchodech se starožitnostmi, vášnivost a oheň ve starých granátech vám spolehlivě vyrazí dech. A pokud si je koupíte, budou vám nejenom úžasně slušet, ale budete i vy oslavovat a propagovat náš národní kámen, český granát. Ing. Simona Šustková Prezident Asociace starožitníků foto: valentinum.cz

81


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Granátový náhrdelník ve tvaru mašle Čechy,1. polovina 20. století, tombak, osazeno českými granáty Bow-shaped garnet necklace Bohemia, first half 20th century, red brass set with Czech garnets

Granátová brož ve tvaru obilných klasů Čechy, konec 19. století, tombak, kvalitní velké kameny, celková hmotnost 9,88 g Garnet brooch in the shape of ears of corn Bohemia, end of 19th century, red brass, large quality stones, overall weight 9.88 g

At the beginning of a new year, when the country is muffled up in ice sheets and night still rules over bright day, let us pause in our discussion of antiques to talk of some magical red stones that form our national treasure. Of stones in which there is hidden power and heat and which have been very popular since the Scythians from the sixth to the fourth centuries BC: the Czech garnet.

The Czech Garnet magic of red stones

C

zech garnets formed out of glowing magma at a depth of 35 kilometres a billion years ago and, after cooling and weathering, the rocks concentrated in sedimentary flows. They are the only gemstones to be found in rural and city clothing, in imperial jewels and on the fingers of simple girls, in all layers of the Czech population. The Czech National Revival established the garnet as the mineralogical symbol of Bohemia and that awareness, which has its roots in the Rudolfine era and accepted by the whole nation, is connected with it to this very day. Chemically, Czech garnets are ‘pyropes’, with the name reflecting their fiery red colour—the Greek ‘pyropos’ means ‘like fire’. Pyrope deposits in the Czech Republic has been known since ancient times, located on the southern slopes of the Bohemian central highlands and in the vicinity of Jičín, Nová Paka, and Kolín. The size of crystals only rarely exceeds 10 mm, although a pyrope the size of a pigeon egg is recorded and the collections of Rudolf II boasted a stone 18 x 35 mm in size. Another famous site is currently in South Africa, where stones larger than ours and of different shades are mined. Further, there are and smaller localities in Russia, the USA and Africa. Particularly in contemporary jewellery, garnets are often replaced by almandine, which are widespread in nature and occur in larger crystals, allowing for larger cuts. Although almandines—well-known and popular since ancient times and also found in our territory, the famous bloodily shining Czech jewellery was made from pyropes—Czech garnets. Organised collection of garnets began in the early Middle Ages between the sixth and the eighth centuries. Jewellers started to use garnets in the fourteenth century under Charles IV. Rare relics have been preserved from the second half

82

of the fourteenth century, such as reliquaries and liturgical decoration items, especially silver chalices. The Czech garnet is in the coronation cross of Přemysl Otakar I, which is stored in the treasury of the Cathedral of Regensburg. The path to fame started for the garnet under Rudolf II., who claimed the sovereign right of first refusal on particularly large stones and significantly promoted gem cutters and finders and imported many gem cutters from abroad. In the eighteenth century, when our deposits were unique in the world, garnets became so fashionable that Maria Theresa issued a ban in 1762 on the export of the stones from the country, thus trying to protect the Czechs’ monopoly on the stones. She got her wish, and from that time, garnets began to be cut and worked in large volume in this country. Society in the nineteenth century, in the Classicist and Biedermeier periods, fell under the charm of garnet jewellery, and it is from this period that some of the most interesting pieces found in our antique shops come. A famous jewellery school arose in Turnov, garnets triumphed at the London trade show and were exported all over the world. After 1840, exports increased even further when, in 1866, Prussian soldiers took a liking to garnets, buying them as keepsakes and in the process becoming inadvertent promoters of our national stone. Their efforts were complemented by foreign visitors to Czech spas, who took them back to all corners of the globe. In the 1880’s, entire villages were cutting the gems and Turnov and Prague jewellers produced up a storm. Unfortunately, this was sometimes at the expense of quality—decreasing the purity of the gold and the elegance of the original tasteful designs. The end of the nineteenth century saw the beginning of industrial production of garnet jewellery. Butterflies, beetles, flowers and folk ornaments came into vogue and, in the early twentieth century, the influences of art nouveau deco-


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Granátový náramek Čechy, přelom 19. a 20. století, české granáty osazené v tombaku, skupinové zpracování

rations and later Art Deco were felt. Industrial production also affected the trade, as jewellery catalogues came into being. Garnet jewellery was made with gold and silver, but in the nineteenth century a copper and zinc alloy, called red brass, began to be used. The jewellery found in antique shops here are usually either from the Biedermeier period, which produced mainly pendants and earrings, with the stones were placed in blown gold, or of the nineteenth century historical styles, especially of the second Baroque, with flaming Baroque brooches, earrings and heavy pendants, often combined with river pearls. Most jewellery on the market is from the nineteenth and twentieth centuries. The careful observer can follow the changes in cut, finish, decoration and techniques of setting. One feature, however, is constant: the colour and glow of these small stones, which is inimitable. Jewellery from our Czech garnets range in price from several hundred to tens of thousands of Czech crowns. Most of the new jewellery featuring these stones seems flat when compared to the beauty of old garnets. Often imported stones are used and the design and implementation shows the impact of mass production. The oldest collection of jewellery with Czech garnets in the Czech Republic is in Třebenice, a picturesque village in the Czech central mountains, where there were large garnet deposits. If you make a trip to this site, you can not only learn about the mining and processing technology of these stones, but you can collect them yourself in front of the museum,. The foundation of this collection, begun in the nineteenth century, is a collection of local physician and patriot Dr Pařík, but the greatest attraction is the garnet jewellery of Goethe’s a young lover Ulrika von Levetzow, with the largest existing cut pyrope weighing in at 13.2 carats. Another interesting collection can be found at the Českáý Raj Museum in Turnov, in the Moravian Gallery in Brno and at the Museum of Decorative Arts in Prague. Whether you visit museums or antique shops, the passion and fire in the old garnets will reliably take your breath away. And if you buy them, they will not only wonderfully suit you, but you will also celebrate and promote our national stone, the Czech garnet. Ing. Simona Šustková President of the Association of Antique Dealers photo: valentinum.cz

Garnet bracelet Bohemia, turn of 19th and 20th centuries, Czech garnets set in red brass, group work

Granátová brož ve tvaru motýla Čechy, přelom 19. a 20. století, české granáty osazené v tombaku, skupinové zpracování, dva velké kameny o průměru 6 mm,oči motýla perličky, výška 3,5 cm, hmotnost 7,0 g Butterfly-shaped garnet brooch Bohemia, turn of 19th and 20th centuries, Czech garnets set in red brass, group work, two large stones, six millimeters diameter, butterfly eyes in pearl, height 3.5 cm, weight 7,0 g

Granátová brož Čechy, přelom 19. a 20. století, české granáty osazené v tombaku Garnet brooch Bohemia, turn of 19th and 20th centuries, Czech garnets in red brass

83


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

„Spisovatel Sir Arthur Conan Doyle, který prostřednictvím své nejslavnější literární postavy, detektiva Sherlocka Holmese, dostal kouření dýmky do podvědomí mnoha svých čtenářů.“ „Writer Sir Arthur Conan Doyle got pipe smoking into subconscious of many readers through his most famous literal character, detective Sherlock Holmes,“

D

ýmka není jen

kalumet

Snad každý muž má svou představu dýmky někde zakořeněnou již od chvíle, kdy poprvé narazil na zmínku o kalumetu- tedy indiánské dýmce míru v dobrodružném románu či filmu. A už zde, v žánru zdánlivě pokleslém, má dýmka velice výlučné postavení. Je to proprieta, kterou si spojujeme s významnými a důstojnými muži.

J

e tomu opravdu tak, cigareta je věc spíše floutkovská, dobře sedí k rebelovi bez příčiny, jakým byl James Dean, ale muž, který dosáhl ve společnosti určité prestiže, daleko častěji sáhne po doutníku či právě dýmce. Mezi vyznavači kouření dýmky byli takoví mužové, jako astronaut Neil Armstrong, několik amerických prezidentů, či spisovatel sir Arthur Conan Doyle, který prostřednictvím své nejslavnější literární postavy, detektiva Sherlocka Holmese, dostal kouření dýmky do podvědomí mnoha svých čtenářů. Dýmka má na rozdíl od doutníku tu výhodu, že se stává věcí velmi osobní. Na svou sbírku dýmek nedá žádný pořádný dýmkař dopustit, velice pečlivě se o ni stará a za pomoci všemožných speciálních nástrojů ji udržuje v čistotě. Lidé holdující kouři z dýmky se sdružují v různých klubech a společenstvích, pořádají třeba i mistrovství v kouření dýmky. Schopnost dýmku ideálně nacpat tabákem a pak ji co nejdéle pokuřovat se stává skutečně obdivuhodným umem. Dýmky jsou v různých podobách přítomny snad ve všech vyspělejších kulturách. Pro jejich výrobu se používá celá řada materiálů, od minerálu zvaného mořská pěna (Jak si pan Vorel nakouřil pěnovku, pamatujete?),

84

přes porcelán až po tradiční dřevo, nejlépe z kořene vřesovce. Dýmkařské řemeslo je dnes věcí špičkového designu. Mezi tradičně vážené výrobce dýmek patří například dánská společnost Stanwell. Zakladatelem společnosti byl v roce 1942 Paul Nielsen a jím navržená kolekce položila základy budoucímu designu dýmek Stanwell. Opravdové skvosty pak v dílnách Stanwell vznikaly v šedesátých a sedmdesátých letech, kdy pro společnost pracoval světoznámý designér Sixten Ivarsson. Jím navržené dýmky se staly vyhledávanými sběratelskými artefakty po celém světě. Dýmky Stanwell snadno poznáte podle korunovaného zlatého „S“ na náustku. Exkluzivním výrobcem vynikajících dýmek je také známá společnost Dunhill. Společnost, jak ji dnes známe, vznikla z iniciativy Alfreda Dunhilla, který se roku 1893 stal dědicem rodinného podniku na výrobu koženého zboží a začal vyrábět oděvy a kožené doplňky pro tehdejší motoristy. Záhy však neomylně rozpoznal, že trendy v oblasti automobilového průmyslu směřují k výrobě uzavřených strojů a proto se roku 1907 rozhodl pro smělý obrat a otevřel na londýnske Duke Street obchod s dýmkami, doutníky a tabákem. Začal si vést knihu zákazníků, do které zapisoval individuál-

ně mixované tabákové směsi. Kniha existuje dodnes a obsahuje na 36 000 zákazníku a jejich osobních tabákových směsí. Alfréd Dunhill po důkladném průzkumu trhu došel k závěru, že kvalita běžně vyrábených dýmek naprosto neodpovídá jeho představě o kvalitním zboží. V patře nad svou prodejnou tabáku, tedy v roce 1910, zřizuje dýmkařskou dílnu a začíná s výrobou dýmek té nejlepší kvality. Byl také nadšeným inovátorem a na trh přinesl například dýmky s kovovým filtrem namísto do té doby používaného filtru skleněného, či „Dunhill´s Patent Shield Pipe“, tedy dýmku se zvýšenými okraji určenou pro kouření venku a to i za špatného počasí. Od roku 1912 měly některé dýmky Dunhill náustek označen bílou tečkou. Toto mělo původně ryze praktický význam- šlo o to, aby majiteli dýmky bylo na první pohled jasné, jak správně nasadit náustek. Od roku 1918 jsou touto tečkou opatřeny všechny dýmky Dunhill a stalo se z ní poznávací znamení společnosti. Pokud se tedy nehodláte vzdát potěšení z kouření a zároveň se vám již protiví papírové cigarety, je nejspíš právě dýmka tím správným řešením, které vám navíc ve vašem okolí dodá image důstojného muže. Stanwell.dk, Dunhill.com


STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

Probably every man got his idea of a pipe fixed in his mind from the first mention he heard of the Indian Peace Pipe in an adventure book or film. And there, in this seemingly declining genre, the pipe has a very particular position—a thing which joins distinguished and honourable men.

A PIPE IS NOT JUST A PEACE PIPE

I

t’s really true. A cigarette is a foppish thing suited to rebels without causes like James Dean, but a man who has attained a certain prestige in society will far more often reach for a cigar or a pipe. Pipe smokers are men like Neil Armstrong, several American presidents or Sir Arthur Conan Doyle who, with his character Sherlock Holmes, put pipe smoking into the minds of many readers. As opposed to a cigar, the pipe has the advantage that it becomes a very personal item. A true pipe smoker would not hear a word said against his collection. He painstakingly cares for them and, with the help of all manner of special tools, keeps them clean. Pipe smokers form various clubs and societies, putting on pipe-smoking competitions, for example. The skill involved in perfectly packing a pipe and smoking it for the longest possible time has become a truly admired talent. Various kinds of pipes are present in perhaps all advanced cultures. A whole range of materials is used in their making: from a mineral called ‘meerschaum’ (literally ‘sea foam’), to porcelain to the traditional woods, with briar being the best.

The pipe-maker’s trade is today a matter of high design. The Danish company Stanwell belongs among the traditional esteemed makers. Paul Nielsen founded the company in 1942 and designed a collection that laid the groundwork for the future design of Stanwell pipes. True works of art emerged from the company in the 1960’s and 70’s when world-famous designer Sixten Ivarsson came to work for the company. His pipes have become sought-after artefacts the whole world over. Stanwell pipes are easily identified by the golden crowned ‘S’ on the mouthpiece. Dunhill is another exclusive producer of fine pipes. The company that we know today got its start on the initiative of Alfred Dunhill in 1893 when he became the heir to the family business for the manufacture of leather goods and started making clothes and leather accessories for the motorists of the day. Soon, however, he correctly recognized that the trends in the automotive industry were leading to the manufacture of enclosed vehicles and therefore concluded in 1907 to make a bold turn and opened a shop with pipes, cigars and tobacco on London’s Duke Street. He began keeping a record

of customers’ personal blend preferences. That book still exists and contains more than 36,000 names and personal mixtures. After some thorough market research, Dunhill concluded that the quality of common manufactured pipes didn’t meet his standards of quality. Thus in 1910, in the floor above his store, he put in a pipe-making workshop and began making high-quality pipes. He was also an enthusiastic innovator, bringing out, for example, pipes with metal instead of the normal glass filters of the day. Another innovation was the ‘Dunhill’s Patent Shield Pipe’, with a raised edge for smoking outdoors and in inclement weather. From 1912, some Dunhill pipes had a white dot on the mouthpiece. Originally this had a purely practical purpose: so that the owner would always know at a glance how to correctly fit the mouthpiece. From 1918 all Dunhill pipes have carried this white dot, and it has become a symbol of the company. If you’re not prepared to give up the pleasures of smoking, a pipe is probably the best solution —one that will also add to your image as a dignified man. Stanwell.dk, Dunhill.com

85


VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

Na slavnostní otevření stálé expozice fotografických obrazů Jadrana Šetlíka v hotelu Crowne Plaza Prague Castle přijala pozvání řada významných osobností ze světa kultury, businessu i diplomacie. V průběhu gala večera byl odhalen nejnovější obrazový portrét z cyklu Dámy na zámku. Je na něm Miss ČR Jana Doleželová, která se večera osobně zúčastnila. /Cyklus Dámy na zámku je novým projektem Jadrana Šetlíka, v němž představuje krásné, úspěšné, charismatické dámy, portrétované v prostorách proslulých českých a moravských zámků. Během večera vystoupila operní pěvkyně a můza italského režiséra Federica Felliniho Marie Párová a zazněly i malebné tóny sopransaxofonu Felixe Slováčka. Výtěžek bohaté tomboly byl věnován Občanskému sdružení Mathilda, paní hraběnky Mathildy Nostitz. Svými dary do ní přispěli například Kristian Kodet, Miro Smolák (majitel Galerie Miro), Emozionelusso, D.I.C. Diamonds International Corporation, zámek Loučeň, Renocar, hotel Crowne Plaza a další. Překvapením večera bylo premiérové představení prvního fotografického obrazu z cyklu Princezny na zámku s Kačenkou Perglovou a netradiční módní přehlídka přední módní návrhářky Camilly Solomon.

86

Felix Slováček, Jana Doleželová, Ulf Landeberg /Gen.manager hotelu Crowne Plaza Prague Castle/, Jadran Šetlík. Pod páskou Sofia Mia.

GALERIE MILENIA JADRAN

v Crowne Plaza Prague Castle Jadran, Jaroslav Třešňák /JTH Group/ s chotí Lenkou.

Jadran Š. a His Excellency Mr. Phaedon Anastasiou, velvyslanec Řecké republiky. Jana Doleželová / Miss ČR 2004/ u svého obrazu.

Jadran s Kačenkou Perglovou.


VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

Mathilda Nostitz, Růženka Nechanská a Jadran.

Felix Slováček, Jadran.

Ulf Landeberg, Jadran.

Petr Šmerda / nám. ministra dopravy/, Alexander Hemala a Miro Smolák /Galerie MIRO/. Paní hraběnka Mathilda Nostitz v křesle Emozionelusso.

Jadran a Camilla Solomon s modelkami.

MILENIA JADRAN GALLERY AT CROWNE PLAZA PRAGUE CASTLE

Felix Slováček, Athos Rossi / Emozionelusso /.

The ceremonial opening of the permanent exhibition of photographic images by Jadran Šetlík at the Crowne Plaza Prague Castle invited VIPs from the worlds of culture, business and diplomacy. During the gala evening the latest image from the portrait series ‘Ladies of the Castle’ was unveiled. It shows Miss Czech Republic Jana Doleželová, who personally attended the evening. (The ‘Ladies of the Castle’ series is a Jadran Šetlík’s new project, wherein beautiful, successful and charismatic ladies are portrayed in the premises of famous Czech and Moravian castles.) During the evening, Marie Párová, opera singer and muse of Italian director Federico Fellini, appeared and the beautiful soprano saxophone tones Felix Slováček were heard. Proceeds of the plentiful raffle were donated to the Mathilda civic association of Countess Mathilda Nostitz. Contributing to its donations were such figures as Kristian Kodet, Miro Smolák (Miro Gallery owner), Emozionelusso, D.I.C. Diamonds International Corporation, Loučeň castle, Renocar, the Crowne Plaza Hotel and others. The surprise of the evening was the premiere showing of the first photo of the photographic series ‘Princesses of the Castle’ with Princess Kačenka Perglová and a non-traditional fashion show of the leading fashion designer Camilla Solomon.

87


PREZENTACE/PRESENTATION

Návrat mezi elitu - SAVOY ROYAL HOTEL SAVOY ROYAL HOTEL ve Špindlerově Mlýně oslavil 18.12. 2010 svůj návrat na pětihvězdové nebe českých hotelů, na kterém od té doby září jako jediný svého druhu v českých horách. Tento historický, památkáři chráněný objekt z roku 1881 prošel v posledních letech rozsáhlou komplexní rekonstrukcí. Výsledek veškerého snažení je přehlídkou skvostného umu svých stvořitelů. Velkolepému znovuotevření hotelu SAVOY ROYAL HOTEL nejprve předcházelo tradiční otevření zimní sezóny ve Špindlerově Mlýně. Zábavnému programu dominovala módní přehlídka nové kolekce, jak jinak než zimního oblečení, firmy Bogner. Jejího moderování se ujala Gábina Partyšová. Famózní ohňostroj sice završil venkovní program, nicméně oficiálně odstartoval provoz jediného pětihvězdičkového hotelu v českých horách. Samotné V.I.P. party k otevření tohoto drahokamu v srdci Krkonoš se zúčastnitlo více jak sto prominentních hostů. Nemohly chybět ani krásné ženy, které zastupovaly i české přední modelky. Je známo, že na čerstvém vzduchu “vyhládne“. Občerstvení ve formě rautu dostálo kvalit, které k luxusnímu hotelu rozhodně patří. Celá akce probíhala v prostorách Ski Clubu Savoy, jehož dominantou je bohatě

88

zařízený bar, nepřeberné množství míchaných nápojů, koktejlů a drinků prémiových značek uspokojilo chuťové buňky i těch nejnáročnějších hostů. Všechny milovníky vína ohromila moderní vinotéka, která je součástí klubu, skladující několik stovek vín a sektů ze všech hlavních vinařských oblastí celého světa. O zábavu se postarala kapela St. Moritz Band, která roztančila téměř každého. Důkazem toho, že se akce opravdu zdařila, byl velmi pozdní odchod většiny celebrit.Vynikající servis a absolutní profesionalita, kterou měli prominetní hosté možnost zažít, je v nově otevřeném hotelu naprostou samozřejmostí. Pokud jste nebyli mezi těmi, kdo se velkolepého otevření zúčastnili, netruchlete. Luxus, komfort, skvělý systém hotelových služeb a starostlivost personálu je vám od 18.12. 2010 plně k dispozici. Neváhejte a minimálně na několik dní navštivte toto luxusní, ale současně i klidné místo pro relaxaci. www.savoyroyal-hotel.cz


PREZENTACE/PRESENTATION

40

40

PR_SAVOY.indd 1

12/6/2010 1:04:58 PM

PR_SAVOY.indd 1

12/6/2010 1:04:58

Return among the Elite - SAVOY ROYAL HOTEL On 18 December 2010, the SAVOY ROYAL HOTEL in Špindlerův Mlýn celebrated its return to the five-star firmament of Czech hotels and since then it has shone forth its uniqueness among hotels in the Czech mountains. This historic listed building built in 1881 has undergone comprehensive renovation work in recent years. The result of all this effort is an incredible show of the magnificent skill of its builders. The gala reopening of the hotel SAVOY HOTEL ROYAL was first preceded by the traditional opening of the winter season in Špindlerův Mlýn. The entertaining program was dominated by a fashion show of none other than a new collection of winter clothing by the Bogner company. The show was hosted by Gábina Partyšová. A glorious fireworks display ended the event, although it officially marked the start of operations of the only five-star hotel in the Czech mountains. Over one hundred prominent guests were able to attend the V.I.P. party itself to open up this gem in the heart of the Krkonoše. Beautiful women could not be missing, and they were represented by leading Czech models. It’s well known that fresh air makes you hungry. Refreshments came in the form of a buffet of the quality this luxury hotel definitely has reached. The entire event took place on the premises of the Ski Club Savoy, whose dominant feature is the richly deco-

rated bar, so there was a plethora of mixed drinks, cocktails and premium brands to satisfy the palates of even the most demanding guests. All wine lovers were struck by the modern wine cellar, which is part of the club, storing hundreds kinds of wines and champagnes from all major wine regions around the world. Entertainment came in the form of live music, St. Moritz Band,who got nearly everyone dancing. That the majority of celebrities left very late was proof that the event was really successful. The excellent service and absolute professionalism, which those prominent guests had the opportunity to experience in the newly opened SAVOY ROYAL HOTEL is a matter of course. If you weren’t lucky enough to attend the grand opening, don’t despair. Luxury, comfort, a great system of hotel services and a caring staff stand fully ready to serve you from December 18, 2010. Feel free to spend at least several days to visit this luxurious yet quiet place for relaxation. www.savoyroyal-hotel.cz

89


AUTA/CARS

S

oučasný boj o co nejnižší emise výfukových plynů dolehl na výrobce supersportů zvlášť těžce. Některé automobilky proto vyvíjejí hybridy, jiné vsadily na alternativní paliva. Lamborghini samozřejmě také chystá hybridní sportovní vůz, ale nezapomíná na hlavní pravidlo, které prospívá ekologii i jízdní dynamice. Nízká hmotnost pro auto znamená samá pozitiva. V případě Sesto Elemento je tato filozofie dovedena do extrému. Koncept váží pouhou tunu. Tisíc kilogramů. K takové hodnotě se v posledních několika desítkách let žádná prestižní automobilka ani nepřiblížila. Jakožto součást koncernu Volkswagen může Lamborghini využívat nejnovější poznatky z výzkumu lehkých materiálů. A jako jediná automobilka světa kompletně ovládla celý proces výroby kompozitních plastů, od navrhování dílů v 3D prostředí a jejich virtuálním testování po finální proces, kdy vznikají jen dokonalé komponenty. Nenajdete plnokrevnější supersport než je Sesto Elemento. Dokonalým doplňkem nízké hmotnotsti je desetiválcový motor s objemem 5,2 litru, který díky přímému vstřikování dosahuje výkonu 570 koní. To znamená zrychlení na 100 km/h za 2,5 sekundy a maximální rychlost hodně přes 300 km/h. Ale tabulkové údaje nedokáží vyjádřit, jak moc se lehká karbonová konstrukce podepsala na jízdních vlastnostech. Odstředivé síly v zatáčkách, fakt, že se brzdy nemusejí vůbec namáhat, ideálně položené těžiště – to vše jsou efekty a benefity, které přináší nízká hmotnost. Karoserie z karbonových vláken sice vypadá, jako kdyby byla vystavena světu bez jakéhokoliv laku, ale ve skutečnosti je dějištěm další inovace. Zde byl poprvé použit nový patentovaný proces, při kterém je na její povrch nanášena vrstva nanokrystalů, které pod tím správným úhlem vytvářejí červený metalický efekt. A nebylo by to Lamborghini, kdyby nenabídlo naprosto dokonalou aerodynamiku. Každá linie karoserie, každý detail zde plní důležitou funkci – primárně jde o přítlak a nízký aerodynamický odpor, ale Lamborghini umí i striktní funkčnost zkombinovat s dechberoucím designem. Ostře řezané linie za zadními dveřmi účinně vedou vzduch k motoru a chladičům oleje,

90


AUTA/CARS

Pohleďte na vzrušující budoucnost Lamborghini. Příjíždí facinující koncept Sesto Elemento. Takhle to dopadne když automobilovým vývojářům dáte balík peněz, spoutu času a řeknete “Dělejte si co chcete.” Vznikne nejrychlejší a po technické stránce nejpokročilejší Lamborghini všech dob. Název odkazuje na šestý prvek v periodické tabulce – uhlík, protože tohle auto je z velké části vyrobeno z karbonového kompozitu.

a obří zadní difuzor poskytuje přítlak pro zadní nápravu, který je nutný v zatáčkách i ve vysokých rychlostech. Forma a funkce zde existují v dokonalé harmonii. To samé platí i pro interiér. Ten, kdo čeká opulentní čalounění a masivní obráběné dekorace z drahých kovů, bude zklamán. Nezapomínejte, lehčí znamená lepší. Tohle je minimalismus na dietě, celý vnitřek Sesto Elemento je postaven na bázi kompozitové vany, ve které najdete třeba napevno uchycené sedačky - v podstatě karbonové slupky s vrstvou čalounění. Řidiči se zde přizpůsobí poloha pedálů

a volantu, Lamborghini si nenechá rozházet ideálně umístěné těžiště a mechanismus stavitelných sedaček by měl negativní vliv na... ano, opět hmotnost. Sesto Elemento vzniklo jako koncept a náhled do budoucnosti značky, ale bylo přijato natolik bouřlivě, že Lamborghini zvažuje výrobu limitované série homologované čistě pro jízdu na závodních okruzích. Stejně jako u famózního Lamborghini Reventon bude zřejmě nejprve nabídnuto současným majitelům některého z jeho vozů. Jste na této VIP listině? Pak gratulujeme. lamborghini.com

91


AUTA/CARS

92


AUTA/CARS

Watch out for the exciting future of Lamborghini: the fascinating Sesto Elemento concept car is coming! This is what comes from an automaker giving developers a pile of money, a lot of time and the parting instruction: ‘Do what you want’. What you get is the fastest and most technologically developed Lamborghini of all time. The name is a reference to the sixth element in the periodic table— carbon. This is so, as much of the car is made of carbon composite materials.

T

he current battle for the lowest exhaust emissions fell upon the supersport manufacturer particularly hard. Some automakers are developing hybrids; others are banking on alternative fuels. Lamborghini, of course, is also readying a hybrid sports car, but they haven’t forgotten the main rule that benefits both ecology and driving dynamics. Low weight brings a car only benefits. In the case of the Sesto Elemento, this philosophy is brought to extremes. The concept car weighs only one ton. A thousand kilos. No prestige carmaker has even come close to such a value in the last few decades. As part of Volkswagen, Lamborghini benefits from the latest research findings in lightweight materials. It is the world‘s only automaker running the entire production process of composite plastic parts from design in 3D environments and virtual testing to the final process whereby only perfect components are created. You won’t find a more full-blooded supersport than the Sesto Elemento. A perfect complement to the low mass is the twelve-cylinder engine with a 5.2 litre

capacity, which, thanks to direct injection, achieves an output of 570 hp. This means acceleration to 100 km/h in 2.5 seconds and a top speed well over 300 km/h. However, tabular data can not express how much the light carbon fibre construction has made its mark on driveability. Centrifugal forces on corners, the fact that the brakes hardly need to do any work, the ideal centre of gravity—these are the effects and benefits brought about by low weight. The carbon-fibre body looks as if it’s never been exposed to paint, but in reality it is the scene of another innovation. Here a new patented process was used for the first time, where a layer of nanocrystals is deposited on the surface under which the right angle of light causes a red metallic effect. And it wouldn’t be Lamborghini if they didn’t offer absolutely perfect aerodynamics. Each line of the body, every detail plays a vital function—primarily on downforce and drag reduction, but Lamborghini is able to combine strict performance with breathtaking design. The sharply cut lines for the rear door effectively direct air to the engine and oil coolers, and a giant rear dif-

fuser provides downforce for the rear axle, which is required on the corners at high speeds. Form and function exist in perfect harmony. The same goes for the interior. Those who expect lavish upholstery and decoration machined from solid precious metals will be disappointed. Remember, lighter means better. This is minimalism on a diet; the whole inside of the Sesto Elemento is built based on composite tanks, in which permanently mounted seats can be found—basically a carbon shell with a layer of padding. Drivers adapt the position of the pedals and steering wheel, Lamborghini, didn’t squander an ideal center of gravity and an adjustable seat mechanism would have had a negative impact on ... yes, again on weight. Sesto Elemento began as a concept and an insight into the brand‘s future, but it has met with such favour that Lamborghini is considering making a limited series of road vehicles purely for riding on racetracks. Like the fabulous Lamborghini Reventon, it will probably first be offered to current owners of one of their cars. Are you on the VIP list? If so, then congratulations. lamborghini.com

93


AUTA/CARS

Při každoročním autosalonu v Los Angeles je pořádána prestižní soutěž automobilových designérů s náročným zadáním. Letos bylo cílem navrhnout čtyřmístný, plně použitelný vůz s hmotností maximálně tisíc liber – tedy 454 kilogramů. To pro zůčastněné představovalo několik výzev. Jak co nejlépe využít moderních materiálů a lehké konstrukce? Jaký zvolit pohon? Naštěstí jde o čistě designovou soutěž, takže automobiloví vizionáři mohli popustit uzdu své fantazii a hrát si s velmi atypickými náměty. Představujeme vám ty nejlepší návrhy.

LA

Design Challenge The annual car show in Los Angeles is a prestigious competition held by automotive designers to meet a specific challenge. This year, the goal was to design a four-seat, fully operational vehicle weighing no more than one thousand pounds—454 kg. Those taking part faced a number of challenges: How to make best use of modern lightweight materials and construction? Which form of propulsion to choose? Fortunately, it is purely a design competition, so the automotive visionaries could unleash their imagination and play with very atypical ideas. We present you with the best designs.

94

Cadillac Aera

Vůz navržený podle hesla “Umění a věda” má ve své DNA zakódovány základní hodnoty automobilky Cadillac. Nabízí výjimečný komfort, bezpečí pro své pasažéry a moderní techniku v jednom krásném balení. Základní strukturou Aery je ultralehký rám inspirovaný mnohoúhelníky, které běžně najdete v přírodě, například při seskupování vzduchových bublin. Koncept je poháněn pneumatickým systémem, který skladuje stlačený vzduch ve všech využitelných částech karoserie. Výsledkem je fantatický dojezd 1600 kilometrů.


AUTA/CARS

This car, designed under the motto ‘Art and Science’, has Cadillac’s core values encoded in its DNA. It offers exceptional comfort and safety for its passengers and modern technology in one beautiful package. The basic structure of the Aera is an ultra light frame inspired by polygons commonly found in Nature, such as in a grouping of air bubbles. The concept car is powered by a pneumatic system, which stores compressed air in all usable parts of the body. The result is a fantastic1600 km. ride.

95


AUTA/CARS

J

aponská automobilka Mazda si zakádá na nízké hmotnosti, proto název jejího konceptu odkazuje na legendární lehký roadster MX-5. Z něj tento ultralehký vůz přebírá několik klíčových komponent a díky systematickému procesu redukce a konsolidace bylo dosaženo kýžené hmotnosti. Pohon zajišťují silné elektromotory, které znamenají neskutečné zrychlení a okamžité reakce v zatáčkách.

mx-0 zero

Mazda Design Americas

96


AUTA/CARS

J

apanese automaker Mazda has always been known for low weight; hence the name refers to the concept of the legendary lightweight Roadster MX-5. From that basis, this ultra-light car takes several key components and processes through systematic redu-

ction and consolidation to achieve the desired weight. It is powered by powerful electric motors, which represent incredible acceleration and immediate response when cornering.

INZERCE

www.simix.cz

"

!

# Limuzína Hummer H200 vås zaujme svou jedine�ností. Elegantní, p�itom dråŞdivý design, spolehlivÊ jízdní vlastnosti a p�edevťím pohodlný interiÊr, který nabízí pro 12 �len� posådky komfort po celou dobu cesty. VyuŞijte naťí vyjíme�nÊ nabídky na zap�j�ení tohoto vozu. Více informací na tel.: 221 864 216 – autosalon SIMIX.

AUTOSALON, Revolu�ní 25, 110 00 Praha 1, tel.: 221 864 216, mobil: 606 232 811, 723 200 780, e-mail: autosalon@simix.cz, Po-På: 8:00 - 18:00, So: 8:30 - 12:00 PRODEJNA Nà HRADN�CH D�Lť, Sekaninova 18, 128 00 Praha 2, tel.: 224 936 586, 224 936 731, mobil: 602 203 575, 736 202 232, e-mail: simix@simix.cz, Po-�t: 8:00 - 18:00, På: 8:30 - 17:00


Nissan iV

AUTA/CARS

98


AUTA/CARS

Elektromobil Nissan Leaf byl zvolen evropským autem roku 2011. Automobilka vidí svůj koncept iV v roce 2035, kdy bude elektrický pohon naprosto běžnou záležitostí. Jeho konstrukce využívá organických komponentů a bio-baterie mu (díky regenerativnímu superkondenzátoru, který je schopen rekuperovat až šedesát procent použité energie) dává v podstatě neomezený dojezd. Patentovaná koncentrická kola se zabudovanými elektromotory jsou zavěšena na magnetickém polštáři a fungují tak jako odpružení. Nissan iV představuje lidskou vynalézavost v harmonii s přírodou v duchu hesla: “Inovace pro každého.”

The electric Nissan Leaf car was voted European Car of the Year 2011. The automaker sees its iV concept becoming a reality in 2035, when electric drive will be a complete commonplace. Its design uses organic ingredients and a bio-battery gives it (thanks to a regenerative supercapacitor, which is able to recoup up to sixty percent of energy used) essentially unlimited range. Patented concentric wheels with integrated motors are suspended on a magnetic cushion and act as suspension. The Nissan iV represents human ingenuity in harmony with nature under the motto: ‘Innovation is for everyone.’

99


AUTA/CARS

Honda Air Perfektní syntéza lehké konstrukce, agresivního designu a chytrého využití alternativích paliv. Jak už název napovídá, koncept je poháněn stlačeným vzduchem. Karoserie z odolných polymerových panelů je inspirována horskými drahami a speciálními obleky pro skydiving. Výhodou je, že palivo – tedy vzduch – můžete doplnit na jakékoliv benzínové stanici, která má kompresor pro nafukování pneumatik. Díky hmotnosti pouhých 363 kilogramů stačí tento typ pohonu na zábavnou a dynamickou jízdu.

100


AUTA/CARS

The perfect synthesis of lightweight, aggressive design and clever use of alternative fuels. As the name suggests, the concept is powered by compressed air. The body of resistant polymer panels is inspired by mountain paths and special suits for skydiving. The advantage is that the fuel—air—can be topped up at any petrol station that has a compressor for inflating tires. With only 363 kg. to push, this sort of propulsion is sufficient to give the car a fun and dynamic drive.

101


HITECH/HITECH

Staronová

Poslední výkřiky v oblasti moderních technologií nemusejí nutně vycházet ze zcela nových vynálezů. Mnohdy se geniálním nápadem ukáže být tvůrčí propojení již dobře známé věci s novou funkcí. Do této kategorie zdánlivě jednoduchých nápadů spadají také včechny tři koncepty, kterým se dnes budeme věnovat.

102

T

rešení ˇ

ématem tohoto čísla je zdravý životní styl a relaxace. Existují různé způsoby, jak se udržet v kondici, ale jistě budete souhlasit s tím, že cyklistika je jedním z nejrozšířenějších. Co ale dělat nyní, v mrazivém a zasněženém lednu, kdy je jízda na kole zcela nemyslitelnou? Na to se pokusila najít odpověď italská designérka Michele Marin. Její koncept sněžného vozítka má jednu velikou výhodu. Je totiž poháněn lidskou silou. Tím jednak udržuje svého případného majitele v kondici, ale zejména mu umožní si beze zbytku vychutnat krásy ztichlé zimní přírody. To je oproti řvoucím a čoudícím sněžným skútrům skutečně vítaná změna.

Michelin sněžný šlapohyb svou konstrukcí ze všeho nejvíce připomíná známé sedací kolo. Řidič se uvelebí v pohodlné sedačce a natáne nohy na pedály před sebou. Šlapáním pak rozpohybuje soukolí pohánějící sněžné pásy a výletu za panoramaty zasněžených zimních plání již nestojí nic v cestě. Konstrukce vozítka je vyrobena z odlehčeného tvrzeného hliníku, což kromě nízké hmotnosti zaručuje také její plnou recyklovatelnost. Tím Michele vychází přírodě vstříc ve všech směrech. Pokud vás tedy stejně jako autora tohoto článku nikdy tak úplně neoslovily běžky, zdá se sněžný šlapohyb být dobrou volbou pro sportovní vyžití v zimním rovinatém terénu.


HITECH/HITECH

103


HITECH/HITECH

Máte pravdu, po uvolňující sprše by mělo přijít na řadu zasloužené lenošení u krbu se skleničkou koňaku v ruce. Nebo spíš dobrý film? Pro nerozhodné jedince však přišla holadnská společnost Safretti s jedinečným konceptem spojení obou oblíbených kratochvílí do jediného funkčního přístroje. Výsledkem je řada televizí Double Vision, jež ve své spodní části nabízí naprosto věrohodnou imitaci zapáleného krbu, zatímco na ibrazovce v hgorní části přístroje můžete sledovat oblíbený film. Je zřejmé, že potěšení z nefalšovaného ohně, ve kterém praskají zapálená dubová polena elektronická imitace plně nenahradí. Avšak tam, kde z různých důvodů není možné zřídit opravdový krb, jistě mnoho z nás tuto chladnou variantu uvítá. Konec konců, pohled na oheň v nás vyvolává pocit bezpečí a jistoty domova zřejmě již od neolitu, kdy na něm bylo přežití lidského rodu přímo závislé. coroflot.com

Old/New Solutions The latest things in modern technology don’t have to be wholly new inventions. Very often that ingenious idea is really simply the marrying of well-known things into a completely new function. This is the category of seemingly simple ideas into which all three of the concepts we’ll be talking about here fall under.

104

T

he theme of this issue is a healthy lifestyle and relaxation. There are various ways of keeping fit, and you’re sure to agree that cycling is one of the most popular. But what about in this chilly January weather, where a bike ride is just about unthinkable? Italian designer Michele Marin has tried to come up with a solution. Her snow vehicle concept has one big advantage: it’s human-powered. On the one hand, it allows the user to keep fit and, on the other, allows him or her to enjoy the quiet of the winter outdoors. It’s a welcome change from the noise and smell of snowmobiles and scooters. Michele’s machine reminds one of the well-known low-slung seated bicycles. The rider nestles into the comfortable seat and pushes the pedals in front. Pedalling sets the snow tracks in motion, and away you go to explore the white winter expanses. The vehicle is constructed of hardened yet light-weight aluminium, which, in addition to the light weight, ensures that the whole thing is completely recyclable. Thus Michele tries to accommodate Nature from

every direction. If, like the author of this article, you’ve never quite been taken with cross-country skiing, this pedal-powered alternative could be just the thing for flat winter terrain. You’re right. After a relaxing shower, next in line should be relaxing by the fire with a cognac in hand. Or perhaps a good film? Fortunately for us indecisive ones, the Dutch firm Safretti has come up with a unique concept to join both pursuits in one functional machine. The result is the Double Vision line of televisions, whose lower section offers an utterly believable imitation of a fireplace while the upper section shows the programming of your choice. It’s clear that a real wood fire with crackling oak logs won’t be replaced by an electronic imitation. Still, in places where for some reason you can’t have a real fireplace; this colder alternative might be welcome. In the end, staring into the fire has called forth feelings of safety and security since the Neolithic when human survival depended on fire. coroflot.com


Nové BMW řady 5 Touring

bmw.renocar.com

KDO BY ŘEKL, ŽE EFEKTIVITA MŮŽE BÝT TAK NÁDHERNÁ. Krása nového BMW řady 5 Touring je stvořená z těch nejlepších nápadů našich designérů. Neznamená však jen dokonalý design. Jde mnohem dál a je dosahována díky celé řadě nejnovějších technologií. Například jeho nová osmistupňová samočinná převodovka představuje zcela nebývalý koncept, který dokáže ušetřit až 11 % spotřeby paliva. A to je pouze jedna z mnoha inovací, která dělá z nového BMW řady 5 Touring dokonalé pojetí krásy. Vyzkoušejte si ho na našem showroomu během testovací jízdy. Nabídka skladových vozů na bmw.renocar.com.

NOVÉ BMW ŘADY 5 TOURING OD 959 942 Kč.* DOKONALÉ POJETÍ KRÁSY.

Renocar Praha

KONGRESOVÉ CENTRUM Praha 4 - Pankrác Tel.: 261 393 642 Ondřej Šindelář 725 754 750 Pavel Svoboda 602 170 505 e-mail: bmw-praha@renocar.cz Otevřeno Po - Pá

Renocar Brno

Řípská 5C Brno - Slatina tel.: 548 141 151 Tomáš Hájek 602 595 210 Pavel Bláha 602 472 086 e-mail: bmw-brno@renocar.cz Otevřeno 7 dní v týdnu

Kombinovaná spotřeba paliva a emise CO2 BMW 5 Touring: 5,1–8,6 l/100 km, 135–201 g/km. *Cena bez DPH.

Radost z jízdy


Robert Robek, majitel a zakladatel firmy LaVILLA nám zodpověděl pár otázek. JAK VZNIKLA VAŠE MYŠLENKA ZALOŽIT REALITNÍ KANCELÁŘ? Myšlenkou založit realitní kancelář jsem se s přestávkami zabýval již někdy od roku 1992. V první polovině 90. let jsem několik let pracoval v oblasti nemovitostí a realit, nicméně tehdejší „divoký“ realitní trh pro mne, jako konzervativního obchodníka, moc nebyl. Dnešní stav, řekněme pokrizový, se mi zdá mnohem lepší a to i pro naší, nově vzniklou realitní kancelář. ČÍM JE VAŠE REALITNÍ KANCELÁŘ ZVLÁŠTNÍ, ČÍM SE SE OD BĚŽNÝCH RK ODLIŠUJETE? Odlišujeme se svým zaměřením na exkluzivní nemovitosti – luxusní rodinné domy a vily, luxusní byty, na pozemky a na běžné komerční nemovitosti. Domnívám se, že segment luxusních nemovitostí pro bydlení není ze strany realitních kanceláří dostatečně pokryt, přičemž na trhu je nyní již dostatek luxusních bytů a rodinných domů a vil. JAKÁ JE FILOSOFIE VAŠÍ RK? Naším cílem není rozhodně mít v nabídce tisíce různých nemovitostí, různé kvality a soutěžit v jejich počtu. Naopak, naším záměrem a specializací je zprostředkování kvalitních, řekněme exkluzivních nemovitostí s individuálním přístupem k jednotlivým zákazníkům a s detailní znalostí jednotlivých, námi aktivně nabízených, nemovitostí. Zaměřujeme se zejména na Prahu a její blízké okolí. CO SVÝM KLIENTŮM NABÍZÍTE? Snažíme se nabídnout vždy něco navíc. Například v podobě nějakých bonusů za svěření důvěry. Jsme nová realitní kancelář, takže jsme si vědomi tohoto, že si důvěru v naše služby musíme nejdříve získat a odpracovat. Nabízíme individuální přístup, aktivní péči a aktivní nabízení nám svěřených nemovitostí. Jako samozřejmost považujeme profesionalitu, serióznost a spolehlivost. Dáváme rozhodně přednost kvalitě naší nabídky před kvantitou.

JAK DLOUHO JSTE NA TRHU? Společnost LaVILLA je na trhu přibližně jeden rok, nicméně osobně mám téměř 15ti leté praktické zkušenosti z realitního trhu. JAK VYBÍRÁTE NEMOVITOSTI, MÁTE NĚJAKÁ KRITÉRIA? Individuálně. V rodinném bydlení se zaměřujeme na prvotřídní a luxusní nemovitosti, a to buď svou polohou nebo architekturou, případně zařízením a vybavením. Cena pak většinou zohledňuje výše uvedené. Avšak pro nás není cena jediným kritériem. JAKÉ JSOU VAŠE PROFESNÍ PLÁNY DO BOUDOUCNA? Vybudovat kvalitní a respektovanou pražskou realitní kancelář zaměřenou zejména na luxusní rodinné bydlení a dosáhnout i úspěchu v segmentu komerčních nemovitostí. LaVIILA, LUXUSNÍ REALITY,CO PRO VÁS ZNAMENÁ LUXUS? DOPŘÁVÁTE SI HO? A JAKÝ? Luxus pro mě znamená mít dostatek času na rodinu a na mé četné sportovní aktivity. Jinak netoužím žít v luxusu, i když kvalitní bydlení jsem si s mou rodinou nedávno pořídil a dopřál. Luxusní bydlení pro mě jako stavaře a realitního obchodníka neznamenají rodinné domy s věžemi a zlatými klikami a kohoutky, ale kvalitní moderní architektura na pěkném místě a s použitím kvalitních interiérových materiálů a technického vybavení. PAMATUJETE SI NA VAŠÍ PRVNÍ OBCHODNÍ SCHŮZKU? Ano, týkala se námi nabízené kancelářské budovy na Praze 7. Vlastník nemovitosti nám dal svou důvěru a svěřil nám její prodej, který se po pár měsících slibně vyvíjí a doufám, že prodej dotáhneme do zdárného konce.



JACHTY/YACHTS

108


JACHTY/YACHTS

Azteca Jachta s luxusními mírami

Společnost CRN, patřící pod známého výrobce lodí Ferreti group, koncem roku 2010 představila v Itálii svou novou chloubu. Je jí více než sedmdesátimetrová Azteca, největší jachta vyrobená CRN, která je v současné době řazena na mezinárodní seznam stovky top jachet na světě. Azteca byla vyrobena v loděnicích CRN v Anconě, které jsou světově uznávané díky svému důrazu na inovaci technologií, designu a profesionality. Rozloha loděnic je osmaosmdesát tisíc čtverečních metrů.

A

zteca se může pochlubit klasickým italským stylem provedení kombinovaným s nejnovějšími trendy designu. Její trup je neobvykle štíhlý a zaujme i nápadnými vnějšími liniemi. Další devízou téhle extrémně vyvinuté krásky je fakt, že vyvrací tvrzení o tom, že megajachty nemohou být považovány za lodě se sportovní duší. V útrobách Aztécy, v separátní místnosti, jsou totiž umístěny dva motory Caterpillar 3516, díky kterým může loď vyvinout maximální rychlost až 16,5 uzlu. Dostatek prostoru je u této jachty patrný i v možnostech ubytování, jelikož pohodlně ubytuje dvanáct hostů a členy posádky. Nabízí velkorysé apartmá pro majitele s balkonem a výhledem na oceán. Apartmá má dvě koupelny obložené mramorem, z nichž pánská je zdobena tygřimi oky a dámská dekorována perlami. Součástí apartmánu je i kinosál nebo masážní místnost a šatna na oblečení. Na horní palubě si můžete nerušeně užívat jacuzzi spolu se slunečními paprsky, a nebo využít přistávací plochu pro vrtulník, která unese až 2500 kg a proletět se nad oceánem. Zároveň je zde umístěna posilovna s výhledem na moře. Na spodnější palubě najdete plnohodnotný stometrový beach club s občerstvením. Tato část lodi se dá transformovat na opravdovou pláž blízko moře. Nízká záď lodi totiž umožňuje vstup přímo do vody. Pak už stačí jen vytáhnout lehátka a slunečníky a idyla je dokonalá. Záď lodi skýtá útočiště pro relax na rozlehlých sofá a vychutnání si drinků z přilehlého baru. Dolní paluba slouží k ubytování VIP hostů ve dvou kabinách a najdete zde standardní kajuty pro personál lodi. Zároveň dolní paluba souží jako úschovna vybavení na vodní sporty, které můžete na lodi provozovat. Jsou to například vodní skůtry, lyže, čluny a vše potřebné k potápění.

109


JACHTY/YACHTS

The CRN company, member of the well-known Ferreti Group shipbuilding concern, presented its new pride and joy in Italy at the end of 2010. It’s the more than seventy-metre long Azteca, the biggest yacht yet built by CRN and currently listed among the world’s top hundred yachts. The Azteca was built at the CRN shipyard at Ancona, which has been long known as a centre of innovative technology, design and professionalism. In total area, the ship has eighty-eight thousand square metres.

The Azteca

Yacht of Luxurious Proportions

T

he Azteca can boast classic Italian style design combined with the latest design trends. Her hull is unusually lean and the imaginative exterior lines are eyecatching. Another asset of this extremely developed beauty is that it refutes the claim that a megayacht can’t be regarded as having a sporting soul. Inside the Azteca, in a separate space, are two Caterpillar 3516 engines, giving the boat a maximum speed of 16.5 knots. There’s clearly plenty of space for accommodation, as it comfortably holds twelve guests and crew members. It offers its owners a generous master suite with a balcony overlooking the ocean. The suite has two marble-lined bathrooms, with the men’s decorated with tiger eye and women’s with pearls. The apartment has a movie theatre and even a massage room and closet for clothes. On the upper deck, you can

110

quietly enjoy a Jacuzzi in the sun or use the helipad, which can carry up to 2,500 kg, and fly over the ocean. At the same time there’s a gym overlooking the sea. The lower deck features a full three-hundred-metre beach club with food and refreshments. This section of the ship can be transformed into a veritable beach near the sea. The low aft of the boat makes it possible to go directly into the water. Then it’s enough to just pull up some chairs and umbrellas and you have a perfect idyll. The aft section ship offers a haven for relaxation with its large sofas on which to enjoy a drink from the adjacent bar. The lower deck is used to accommodate VIP guests in two cabins and there is a standard cabin for ship personnel. The lower deck also serves as storage facilities for water sports equipment such as jet skis, ski boats, and everything you need for diving.


HLEDÁTE ZAJÍMAVOU INVESTICI NA NADCHÁZEJÍCÍ OBDOBÍ? ARE YOU LOOKING FOR INTERESTING INVESTMENT FOR UPCOMING PERIOD? Nabízíme podíl na našem ambiciozním zahraničním projektu s vysokou návratností. Minimální vklad 45.000.000 korun, návratnost 150% do 4 let. Informace pro vážné zájemce: investice@royalreport.cz

737 711 100 Are you looking for interesting investment for upcoming period? We are offering a share on our ambitious foreign project with high economic return. The minimum deposit CZK 45.000.000,economic return 150% within 4 years. Information for serious aplicants: investice@royalreport.cz

737 711 100

111


GOLF/GOLF

BRAZÍLIE

Comandatuba

OCEAN COURSE

V

regionu Bahia, v severní části Brázilie, vyrostla v posledních pár letech čtyři prvotřídní golfová hřiště, z nichž asi nejkrásnější je Ilha de Comandatuba. Nachází se mezi kanálem Canal de Comandatuba a pobřežím Atlantického oceánu. Jeho architekturu dostal za úkol američan Dan Blankenship z Gold Tee Golf International. Hlavním cílem zde bylo využít maximum z překrásné přírody, která je zde zastoupena nesčetným množstvím prastarých kokosových palem, vodních jezer a lagun a rozlehlých písečných

112

dun. Samozřejmě je tato oblast bohatá na pestrou faunu, tudíž zde během hry potkáváte například různé druhy opic, exotických ptáků či mravenečníků. Jedná se o klasickou 18ku o délce necelých 7tisíc yardů z mistrovských odpališť. Celý areál doplňuje rozlehlý tréninkový areál s driving range, puttovací zónou a chippovacím greenem. Samozřejmostí je bohatě zásobený pro shop, zázemí pro hráče a společenská klubovna s barem, jemuž nechybí fantastický výhled na oceán.


GOLF/GOLF

BRAZIL

F

our world-class golf courses have sprung up in northern Brazil’s Bahia region in the last few years. Ilha de Comandatuba may well be the most beautiful. It’s located between the Canal de Comandatuba and the Atlantic coast. American Dan Blankenship from Gold Tee Golf International was in charge of its architecture. The main goal here was to make the most of the beautiful countryside, which is made up of a myriad of ancient coconut palms, lagoons, lakes and large sand dunes. Of course, this area is rich in diverse flora, so you’ll encounter different types of monkeys, exotic birds and an occasional anteater during your game. This is a classic eighteen-hole course with a length of about seven thousand yards from the championship tees. The whole area is rounded off with a large training area with driving range, putting green and chipping green. Of course there’s a well-stocked pro shop, facilities for players and a community clubhouse with a bar that doesn’t lack for fantastic views of the ocean.

113


INVESTICE/INVESTMENT

Rychle z Evropy

Ostrov sv. Bartoloměje již opustil EU. My bohužel nemůžeme. Naše peníze však ano.

Quickly Out of Europe V letošním roce nás čekají nedobré časy. Vývoj evropské ekonomiky je s velmi omezenou zárukou predikovatelný sotva na půl roku dopředu, a ani z těch relativně přesných čísel, která jsou nyní k dispozici, nevyplývá nic příjemného. Opravdu významných vlivů, které budou působit na světovou ekonomiku, je více, a o to složitější jsou veškeré prognózy.

A

si nejvýznamnějším faktorem bude osud nakažených států eurozóny. Snaha o udržení eura politickou silou bez racionálních ekonomických základů je v podstatě bianco vystavený šek s prostorem na pořádnou řadu nul, určený ke splacení příštími generacemi. Přitom stav irské a řecké ekonomiky je v přímé kontradikci se stavem slučitelným se životem. Tyto země jsou již fiskálně po smrti, jen to Evropská komise nechce městu ani světu přiznat. S tím, jak záchranné akce odčerpávají likviditu a vytvářejí dluhy, současně roste obrovské riziko budoucí vysoké inflace. Záchranné akce přitom pokračují i přesto, že i samotný Mezinárodní měnový fond tiše přiznává, že dle jeho analýz nebudou Řekové ani Irové schopni své závazky dostát. A to ještě stále řešíme rok 2010. I kdyby se podařilo deficity z loňska nějak zalátat, prakticky stejná suma peněz bude potřeba k refinancování deficitů i letos, a napřesrok, a tak dále, dokud se rozpočtové schodky nepřiblíží nule. A i potom bude nutné ještě splatit celou jistinu, což při splátkách ve výši dvou procent HDP potrvá v případě Řecka tak 150, v případě Irska kolem 100 let. Jistě existuje i jiná varianta – default, neboli státní krach. Jenže pokud evropské banky odepíší takové množství dluhopisů, složí je to a krizi jako z praku tu máme nanovo. První pololetí se snad obejde bez nějakých drastických zásahů politické reprezentace Evropy do trhů, neboť naši státníci si dali za domácí úkol vymyslet, jak problémové země defaultovat a přitom současně nesložit

114

bankovní systém, což jim nějakou dobu zabere. Jenže nahá a přesto oblečená uměla být jen chytrá Horákyně, a to ještě jen v pohádce. Výsledek tohoto politického brainstormingu bude pravděpodobně děsivý, nicméně tento brod je ještě daleko. Pro peníze těžce vydělané to nejsou dobré zprávy. Expanzívní měnová politika bude udržovat sazby peněžního trhu na velmi nízké úrovni, přičemž postupný nárůst úrokových sazeb můžeme čekat až v druhém pololetí. To však ani omylem neznamená levné úvěry v ekonomice. Z této situace těží banky, které si historicky nevídaným rozdílem mezi nákupem a prodejem peněz tvoří velmi slušné rezervy. Ostatní segmenty však drahé peníze pocítí daleko pomalejším růstem, než by bylo za normálních okolností možné. Obavy o výši hospodářského růstu stlačily výnosy kvalitních státních dluhopisů na extrémně nízké úrovně. Můžeme očekávat postupné zvyšování dluhopisových výnosů již v průběhu prv-

ního pololetí, což by se dalo interpretovat jako dobrá zpráva. Jenže kvůli stagnaci dolaru, oslabování eura v důsledku přetrvávajících fiskálních obtíží eurozóny, a pravděpodobně stabilním sazbám ČNB, bude sílit i koruna, která tím pádem ukrojí ze všech výnosů zahraničních investic. A aby nebylo negativ málo, tak je téměř jisté, že posilování domácí měny se bude odehrávat v prostředí vysoce volatilních kurzů, což je logický důsledek extrémní citlivosti trhů na negativní zprávy a případné zajištění investic bude buďto rovnou nemožné, nebo alespoň velmi drahé. Dnes, po odeznění krize, se stále ještě pohybujeme na ostří skalpelu. Je více než pravděpodobné, že politici se budou snažit dále pokračovat v symptomatické léčbě a protahovat křehkou stabilitu za obrovské sumy peněz co nejdéle. Bohužel to je cesta, která vede do propasti obří inflace, krachů z předlužení a dalších větších či menších krizí ve zkracujících se intervalech. Pro investora, který doposud znal jen ČEZ a NWR na pražské burze, musí být současné dění značně frustrující. Nicméně brutální tlaky dnešní doby nás stejně všechny nutí dívat se na destinace a formy investic, na které jsme dřív nebyli zvyklí, bez ohledu na to, zda jsme obchodovali pražský SPAD nebo chicagský CBOT. Asie, jižní Amerika, možná i Afrika. Těmi se budeme do budoucna zabývat, protože nad Evropou a Amerikou je bohužel nejvyšší čas zlomit hůl, tedy alespoň co se týče finančních nástrojů.


INVESTICE/INVESTMENT

Good times aren’t a-comin’ this year. Development in the European economy has only a limited predictability, even just six months in advance, and none of the relatively precise numbers we have available say much that is heartening. Real mutual influences affecting the overall global economy are more manifold, making predictions all the more difficult.

P

erhaps the most important factor is the fate of the infected eurozone countries. Efforts to maintain the euro by political power without a rational economic basis is essentially a blank check made out to the area for a good number of zeroes, intended to be repaid by subsequent generations. The state of the Irish and Greek economies is in direct contradiction to a life-sustaining condition. These countries are already fiscally dead, only the European Commission doesn’t want to acknowledge this urbi et orbi. As the bailouts drain liquidity and create debt, the risk of future hyperinflation increases. The bailouts continue despite the fact that even the International Monetary Fund quietly admits that, in its analysis, neither the Irish nor the Greeks will be able to meet their obligations. And we are still only dealing with 2010. Even if the deficit from last year managed to somehow get patched up, virtually the same amount of money will be needed to refinance their deficits this year and next, and so on until you come close to zero budget deficits. And even then, it will be necessary to pay a bond, which in instalments of two percent of GDP will take Greece 150 and Ireland around 100 years to pay off. Surely there is another option—default, or state bankruptcy. But if European banks write off that much debt, it will bring them down and we’re back in meltdown mode again. The first half of 2011 will probably not see a drastic intervention of political representation in European markets because our statesmen are studying how the troubled countries can default without at the same time unhinging the banking system. This will take them some time. But only clever Horákyně of Czech fairy tale can be both naked and clothed at the same time. The result of this political brainstorming is likely to be terrifying, but we’ll cross that bridge when we get to it. This isn’t good news for hard-earned money. Expansive monetary policy will keep the money market rates at very low levels with a gradual increase in interest rates perhaps having to wait until the second half. This, however, does not mean by a long shot cheap loans in the economy. This situation benefits the banks, whose historically unprecedented rate differences between the purchase and sale of money have created very sizable reserves. Other segments, however, will feel far slower growth than would normally be possible due to tight money. Concerns about the level of economic growth have depressed yields of high-quality government bonds to extremely low levels. We expect a gradual increase in bond yields is in the first half of the year, which could be interpreted as good news. But, due to the stagnation of the dollar, depreciation of the euro as a result of persistent fiscal problems in the eurozone, and probably stable rates at the Czech National Bank will see the koruna strengthen, which thus reduces all foreign investment income. And if that weren’t negative enough, it is almost certain that

The island of St Bartholomew’s has left the EU. Unfortunately, we can’t, but our money can.

the appreciation of domestic currency will take place in an environment of highly volatile exchange rates, which is a logical consequence of the extreme sensitivity of the market to adverse reports and make secure investment either flat impossible, or at least very expensive. Today, in the aftermath of the crisis, we are still walking a knife edge. It is more than likely that politicians will try to continue in the symptomatic treatment and prolong the fragile stability at huge expense for as long as possible. Unfortunately, this is the path that leads to the giant abyss of inflation, bankruptcies and other

major and minor crises in shortening intervals. For an investor who previously knew only ČEZ and NWR on the Prague stock exchange, current events must be very frustrating. However, the brutal pressures of today make all of us look to destinations and types of investments not previously tried, regardless of whether they are traded on the Prague SPAD or the CBOT in Chicago. Asia, South America and possibly Africa. We’ll talk about these another time, as it is unfortunately high time to crack heads in Europe and America—at least in terms of financial instruments.

115


INVESTICE/INVESTMENT

° má zadeláno Puda na budoucnost ˇ Investovat do pozemků je jednou z mála příležitostí, jak bezpečně a dlouhodobě uložit peníze

S

lavný výrok poručíka Hamáčka o tom, kolik je na světě lidí, nabírá dnes zajímavou jinou perspektivu. Jestliže se filmový lampasák cítil oprávněn tak expresivně vyčíslit lidstvo, v jeho době čítající chabých pět miliard kusů, jak by asi zareagoval na zprávu, že už za patnáct let nás bude něco mezi 15 až dvaceti miliardami. Hladových, práce a penězchtivých, zoufale namačkaných bok po boku na limitované ploše. Po takovém úvodu se většinou i v renomovaných médiích autoři rozepisují o odvážném dobývání Měsíce, Marsu, jiných měsíců a o podobných hloupostech. Pravda je taková, že na takové dobrodružství nemáme cash, a jak nás bude přibývat, budeme mít čím dál tím méně. Křivka světové spotřeby pšenice se dnes protíná s křivkou světové produkce, což je mimochodem dobrý tip na dlouhodobou poziční investici do obilí – pokud se neobjeví nějaký novodobý Mičurin s převratnou technologií stořadé pšenice, nelze prodělat. A jak roste cena pěstovaných surovin, můžeme logicky předpokládat, že jí bude následovat i cena výrobního prostředku, tedy půdy. Přesně to se už delší dobu ve světě děje. Během pouhých patnácti let nastane zlom, kdy počneme pociťovat velký nedostatek zdrojů všeho druhu, zemědělskou půdou a vodními zdroji počínaje, přes vinice, lesy až po těžební pozemky obsahující suroviny konče. Realitní experti uvádějí, že těžiště

116

investování a obchodu s nemovitostmi v minulých čtyřiceti letech leželo zejména v residenčních projektech určených k prvnímu i rekreačnímu bydlení a komerčních nemovitostech. Boom nastal zejména ve výstavbě kancelářských objektů a obchodů ve velkých městech. Jenže toto těžiště se v nejbližších deseti až patnácti letech přesune do pozemků s vodními zdroji a surovinami, a dramaticky zdraží zemědělskou a lesní půdu. Racionální investor pak může na jejich koupi jen získat, protože žádná budoucí krize jejich cenu neznehodnotí, ba právě naopak. První, kdo pochopil blízkou budoucnost, byly čínské firmy, protože Čína k udržení dynamiky svého růstu i zajištění výživy pro obyvatelstvo nutně potřebuje zahraniční zdroje už teď. Čína už investovala do Latinské Ameriky, Afriky i Asie stovky miliard dolarů, aby si potřebné zdroje zabezpečila. Číňané stavějí silnice, železnice, továrny, těží uhlí a nerostné zdroje a tím připravují dnes extrémně chudé země a regiony na ekonomický rozkvět v oblasti nemovitostí. Rostoucí objem investic do extrateritoriální zemědělské půdy je akcelerovaný i státy s bohatými nalezišti ropy. Ty obvykle nedisponují zemědělskou půdou a třeba tradiční vývozce ropy Libye tak vyjednává s Ukrajinou o možnosti pěstovat a dovážet obilí z ukrajinských polí. Co to znamená pro privátního investora? Aby měly tyto dlouhodobé investice smysl, musí být

velké. Hektar pole v Zambezi nikoho nevytrhne, nehledě na to, že vzhledem ke stabilitě právního řádu v takových zemích je docela možné o zakoupenou půdu rychle přijít. Přitom za určitých okolností je prakticky jedno, kde a co nakupovat. Stačí se přidržet kvalitního právního zajištění a nenechat pozemky ladem. Obecně lze říci, že ceny se budou nejméně hýbat v nejvyspělejším světě, nejrychleji v regionech jako je střední a východní Evropa, a nejvíce se pak investice zhodnotí v dlouhém časovém horizontu v rozvojových zemích. Jako skvělý příklad může sloužit Balkán, kde například ceny ve Slovinsku připomínají vzhledem k omezenému množství využitelné půdy západní Evropu. I Chorvatsko je zajímavé v mnoha směrech. Například málokdo ví, že na Istrii se nacházejí jedni z nejkvalitnějších bílých lanýžů na světě. Lidé objevují tamní originální kuchyni a Chorvatsko má potenciál během pár let rychle vybřednout z kategorie turistické destinace pro chudé. Investice do tamních pozemků se mimo jiné i očekávaným vstupem do EU a pádem hranic zhodnotí rychle. A středověká Albánie zase nabízí kilometry pobřeží za pár eur. Civilizace sem sice doputuje později, o to větší potenciální výnos tu však je. Zájemci o tento druh investic ať ale určitě osloví specializované makléře, tohle není typ obchodů, jaké by mohli provádět amatéři. Drasticky tím sníží možné riziko.


INVESTICE/INVESTMENT

There’s a Future in Land Investing in land is one of the few safe and long-term ways to save money

N

ot long ago, the number of people in the world amounted to around five billion; in the next fifteen years it could go as high as fifteen to twenty billion. That’s a lot of hungry, job- and money-seeking people desperately packed cheek by jowl over a limited space. It’s after this kind of introduction that most prestigious writers break into paeans of bravely conquering the Moon, Mars and other moons or other such silliness. The truth is that we do not have the cash for such adventures, and as we grow, we’re going to have less and less. The world wheat consumption curve has now intersected the curve of world production, making it incidentally a good pick for a long-term investment position in grain. Failing a major breakthrough in plant genetics, wheat can’t lose as an investment. And as the price of agricultural products increases, it’s logical to assume that the price of land will follow. And this is exactly what’s long been happening around the world. Within a mere fifteen years, there will come a turning point when we’ll start to feel a great lack of resources of all kinds, starting with agricultural land and water resources then vineyards, forests and mining sites. Real estate experts say the focus of investment and trade in real estate over the past forty years was mainly in residential projects, namely recreational housing and commercial properties. There was a boom particularly in the construc-

tion of office buildings and shops in big cities. But in the next ten to fifteen years this focus will shift to land with water resources and raw materials and dramatically more expensive agricultural and forest land. The rational investor can then only gain in their sale, as no future economic crisis will lessen their value. Quite the contrary in fact. The first to understand the near future were Chinese companies because China already desperately needs foreign resources to sustain its momentum of growth and ensure food for its population. China has already invested hundreds of billions of dollars in Latin America, Africa and Asia to secure the necessary resources. The Chinese have built roads, railways, factories, mined coal and mineral resources and are preparing these presently extremely poor countries and regions for an economic boom in real estate. Increasing investment in offshore agricultural land has accelerated amid countries with rich deposits of oil. These countries don’t usually have a lot of agricultural land of their own, and an example is oil-exporting Libya negotiating with Ukraine about the possibility of growing and exporting grain from Ukrainian fields. What does all this mean for the private investor? For this kind of long-term investment to make sense, it must be large. A hectare of field on the Zambezi won’t save anybody, particularly given the fact that

due to legal instability in those countries, it’s quite possible lose your investment in a flash. However, under certain circumstances, it virtually doesn’t matter where and what to buy. Just stick to the quality of legal security and let the land lie fallow. Generally speaking, the price will move the least in the world‘s most developed countries, with the fastest growth in regions such as Central and Eastern Europe, and the biggest gains to be made longer term in developing countries. One great example is the Balkans, where prices in Slovenia, due to the limited amount of usable land available, recall those in Western Europe. Even Croatia is interesting in many ways. For example, few know that some of the best white truffles in the world are in Istria. People are discovering the authentic local cuisine there and Croatia has the potential of quickly breaking out of the category as a tourist destination for the poor within a few years. An investment of local land is set for quick gains as, among other things, EU accession with the resulting opening of borders is expected. Backward Albania in turn, offers miles of coastline for just a few euros. Modernity may take a little while to get there, but this only makes the potential return all the greater. Anyone interested in this type of investment will certainly want to contact a specialized broker, as this is not a business for amateurs. Professional guidance will drastically reduce the potential risk.

117


RoyalReport je nejexkluzivnějším časopisem o životním stylu na českém trhu. Jsme jediný měsíčník o luxusním životním stylu a vybudovali jsme si v této zemi silnou pozici. Svým čtenářům přinášíme to nejlepší, co je ve světě možné najít. Víme, čím vás rozptýlíme a čím vám uděláme radost. Nehledáme ty nejdražší věci, abychom dávali jejich cenu na odiv – nabízíme vám jen to nejlepší, bez ohledu na to, jestli má cena dvě anebo šest nul. RoyalReport vzniká díky odborníkům, kteří svému oboru dobře rozumí a přinášíme vám tak více informací, než jste tomu zvyklí u jiných. Předplaťte si RoyalReport a my vás za to odměníme dvěma časopisy ročně zcela zdarma. Roční předplatné vás tak namísto 1.800 přijde na pouhých 1.500 korun. Navíc nemusíte svůj RoyalReport shánět po stáncích. Těšíme se na vaši objednávku.

RoyalReport is the most exclusive life style magazine in the Czech republic. We are a unique monthly about luxury life style and we have built up a very strong position in this country. We bring to our readers the best things in the world. We know how to dispel and delight you. We don´t look for the most expensive ittems to admire their price- we offer you only the best things regardless its price has two or six nils. RoyalReport is created by experts, who understand their subject very well. Therefore we bring you more information than you are used to with other magazines. Subscribe your RoyalReport and we will reward you with two magazines gratis every year. Annual subscription is only CZ 1.500,- instead of CZ 1.800,-. Moreover, you don´t have to hunt for your RoyalReport at news stands. We look forward to your order.


1. vydání 2008

1. VYDÁNÍ-ISSUE

DIAMONDS Nejzářivější diamanty světa Tipy na Vaše nové hračky i investice

Royal Report

Božský

VALENTINO Životní dílo fenomenálního návrháře

Nejkrásnější Nejlepší přátelé nás všech

RÁJ

Nejúžasnější místa planety

šperky na zemi Diamantový sen

CARTIER

www.royalreport.cz

DIAMOND DREAM

160 let

Fenomenální výstava legendárních šperků

Jachtou do ráje nejkrásnější přístavy středomoří

Maybach 62 S jízda vysoko nad první třídou

Poznejte tajemství spánku v posteli Hästens. Vítejte v jejím něžném náručí…

Exotický design

Nová kolekce, postele 180x200 již od 115.000 Kč !!

nejen ve světových centrech vzniká krása

HÄSTENS CONCEPT STORE Vinohradská 1420/33 12000 Praha 2 Tel: +420 222 25 42 92 Fax: +420 222 25 42 63 www.postele-hastens.cz

titulka.indd 1 225x297_Chand.indd 1

100%

75%

25%

5%

Christy Turlington wears Cento Collection

25%

www.hastens.com

10-05-24 09.26.57

31.5.2010 15:13:51

100%

Christy Turlington wears Cento Collection

75%

HÄSTENS CONCEPT STORE BRNO SYKORA HOME Hněvkovského 67 617 00 Brno Tel: +420 543 420 578. 724 760 305 www.postele-hastens.cz

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

5%

Žluté diamanty

Klenoty slunečního

třpytu

JOIN US TO SUPPORT CARE’S WORK TO HELP EMPOWER WOMEN WORLDWIDE.

Roberto Coin Boutique Pařížská 1, 110 00 Praha 1 robertocoin.com

titulka_pro TISK pdf.indd 1 RoyalReport MS09CEN01s.indd 1

JOIN US TO SUPPORT CARE’S WORK TO HELP EMPOWER WOMEN WORLDWIDE.

Prince Gold Stará Louka 48, 36001 Karlovy Vary princgold.com

Roberto Coin Boutique Pařížská 1, 110 00 Praha 1 robertocoin.com

3-11-2010 10:50:13

titulka_pro TISK_Prosinec.indd 1 RoyalReport MS09CEN01s.indd 1

Prince Gold Stará Louka 48, 36001 Karlovy Vary princgold.com

11/5/2010 12:01:43 PM

3-11-2010 10:50:13

12/2/2010 10:59:51 PM

Předplatné / Subscription OBJEDNEJTE SI PŘEDPLATNÉ A ZÍSKÁTE 2 VYDÁNÍ ZCELA ZDARMA. ROČNÍ PŘEDPLATNÉ VÁS BUDE STÁT POUZE 1.400,- KČ

SIGN UP FOR SUBSCRIPTION AND YOU WILL RECEIVE 2 ISSUES COMPLETELY FREE. AN ANUAL SUBSCRIPTION WILL COST ONLY 1.400,- CZK

E-MAIL: PREDPLATNE@ROYALREPORT.CZ

ROYALREPORT.CZ


NEJLEPŠÍ NA KONEC/THE BEST AT THE END

Originální Salcburské Mozartovy koule - lahodné pralinky, které dobyly svět.

!

dyž se řekne Mozartovy koule, většina z nás si představí zlato-červené sladkosti, které běžně dostáváme od svých blízkých pro potěšení. Málokdo ví, že jedinečné originální Mozartovy koule jsou stříbrné s modrou podobiznou slavného skladatele a jediné místo na světě, kde si můžete tuto unikátní cukrářskou delikatesu zakoupit, je Salcburk. Všechny známější červené varianty jsou pouhé napodobeniny. Originální cukrovinka byla vytvořena v roce 1890 salcburským cukrářem Paulem Fürstem. Ten ji v roce 1905 představil na Světové výstavě v Paříži a získal za ni nejvyšší ocenění-zlatou medaili. Fürstovy Mozartovy koule nejsou jedinečné pouze tím, že spatřily světlo světa jako první, ale také tím, že jsou jako jediné vyráběny ručně. Dodnes jsou vyráběny dle původního receptu, původním způsobem. Jsou synonymem luxusní, na jazyku se rozplývající čokoládové pochoutky, která přivádí naše chuťové pohárky k extázi. Nejdříve se připraví kvalitní marcipán z čerstvých pistáciových oříšků, který tvoří jádro pralinky. To se obalí v nejjemnějším nugátovém krému. Koule se poté napíchne na dřevěnou tyčinku a noří se do horké tmavé čokolády. Když koule ztuhne, tyčinka se vytáhne a do vzniklých otvorů se vstřikuje zbylá čokoláda. Takto vznikne na bonbonu malý hrbolek, jakýsi punc pravosti. Další zajímavostí je, že Originální Salcburské Mozartovy koule se vyrábějí bez použití konzervačních látek a tak vydrží čerstvé pouze okolo 8 týdnů. To je jeden z důvodů, proč tato delikatesa není distribuována do světa, ale je k dostání pouze ve čtyřech salcburských obchůdcích. Pokud si tedy toto pokušení budete chtít vychutnat začerstva, nezbývá vám, než se za ním vydat do Salcburku.

120

The original Salzburg Mozartkugeln (or Mozart chocolate ball)—the luscious chocolate bonbon that conquered the world When you say ‘Mozartkugeln’, most people think of the gold- and red-wrapped sweet they get from those close to them. Few know that the original Mozartkugeln chocolate balls are silver with a blue likeness of the famous composer and that the only place in the world where these unique confectionary delights are available is in Salzburg. All those well-known red variations are mere imitations. The original sweet was created in 1890 by Salzburg confectioner Paul Fürst. He introduced it at the 1905 Paris World Exhibition and got the coveted gold medal for his efforts. Fürst‘s Mozartkugeln are unique not only because they came first, but also because they are completely hand-made. Even today they are made to the original recipe in the original manner. They are a

synonym for luxury, melting in the mouth with chocolate goodness and bringing ecstasy to our taste buds. First, the quality pistachio marzipan is used to make the centre. This is then covered in the finest nougat. Then the ball is put on a wooden pin and dipped in hot, dark chocolate. When the ball hardens, the pin is removed and chocolate is placed in the resulting hole. This is why there’s always a small bump—a kind of mark of authenticity. Another interesting fact is that Original Mozartkugeln are produced completely without chemical preservatives and remain fresh for about eight weeks. This is why the delicacy isn’t distributed world wide and only available in shops in Salzburg. If you want to partake of this earthly delight at its freshest, you’ll have to go to Salzburg.


let hülsty. 70 let s trvalými hodnotami.

HOME STYLE s.r.o., showroom - Vinohradská 34/30, 120 00 Praha 2 tel./fax: +420 224 255 146, e-mail: homestyle@homestyle.cz www.homestyle.cz

titulka_leden_fiN.indd 2

12/28/2010 3:28:03 pm


RoyalReport_smart to share_1stJune09.pdf 1 12/05/2009 11:39:30

Nejexkluzivnější lifestylový časopis / The most exclusive lifestyle magazine LEDEn/january 2011, vol. IV

Je čas vstoupit mezi elitu

Královna

moří

Azteca Douglas

C

M

Kouzlo rudých

Y

kamenů

CM

MY

CY

České granáty

CMY

K

L.A. design challenge Cadillac-Honda-Mazda-Nissan

Yellow Goat Svítidla od protinožců

Nejluxusnější

Ročník 4, Leden/January 2011

World’s most luxury SPA resorts

titulka_leden_fiN.indd 163 1 Listopad_Zlom_Andrt.indd titulka2.indd 1 sona.indd 3

11/5/2010 11:10:43 AM 31.3.2010 18:47:26 13:13:00 25.2.2009 17.12.2009 18:51:02

SPA resorty světa

12/28/2010 3:27:59 pm

26.5.2009 21:44:12 6:33:01 24.9.2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.