ΤΠΕΤΘΤΝΕ ΚΑΘΗΓΗΣΡΙΕ: Μ. ΝΙΚΟΛΟΤΣΟΤ Σ. ΜΑΤΡΟΜΜΑΣΑΚΗ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κεφ 1 ο : ΕΙΑΓΩΓΗ 1.1
Σι αφορά η εργασία…
1.2
κοπός
1.3
Κριτήρια επιλογής θέματος
1.4
Ερευνητικά ερωτήματα
1.5
Πλάνο (περιγραφή, τι περιλαμβάνει η εργασία)
Κεφ 2ο : ΘΕΩΡΗΣΙΚΗ ΠΡΟΕΓΓΙΗ (υποδιαίρεςη ςε υποθέματα) 2.1
Γλώσσα των νέων-ιστορική επισκόπηση-στάδια εξέλιξης sτο χρόνο (i-Greekz)
2.2
Αναλφαβητισμός και νέοι (οι αναλφάβητοι)
2.3
Νεανική αργκό (ciageia)
2.4
Εκφράσεις νεανικής γλώσσας (αγγλικά-ελληνικά) (i-Greekz)
2.5
Greeklish (all in)
Κεφ 3ο : ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΕΡΕΤΝΑ 3.1
Ερωτηματολόγιο και στατιστικά
3.2
Ηχογράφηση και απομαγνητοφώνηση προφορικού λόγου (4 παραδείγματα)
3.3
Δημιουργία powerpoint
3.4
κετσάκι (αναπαράσταση γνώσης)
3.5
Κολάζ,γκράφιτι,κόμικ
3.6
Χηφιακό παραμύθι
Κεφ 4ο : ΓΕΝΙΚΑ ΤΜΠΕΡΑΜΑΣΑ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΥΙΑ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1ο: ΕΙΑΓΩΓΗ 1.1 Σι αφορά η εργασία… Σο περιεχόμενο της εργασίας αφορά στη γλώσσα των νέων. Πρόκειται για μία γραπτή έκθεση
την οποία ανέλαβαν είκοσι μαθητές
χωρισμένοι σε
τέσσερις διαφορετικές ομάδες των πέντε ατόμων. Κάθε ομάδα επεξεργάστηκε μία διαφορετική πτυχή του κεντρικού θέματος. Σελικά τα τέσσερα υποθέματα ορίστηκαν ως εξής: 1.Γενικά
χαρακτηριστικά
της
γλώσσας
των
νέων,
αίτια
και
παράγοντες
διαφοροποίησης, η αλληλεπίδραση που δέχονται από ξένες γλώσσες. 2.Η νεανική αργκό (μορφολογικά, γραμματικά, συντακτικά στοιχεία).Προβληματισμός για την ωφελιμότητα ή την επικινδυνότητα της. 3.Νεανικός αναλφαβητισμός. 4.Οι νέοι και τα Greeklish.
1.2 κοπός κοπός αυτής της εργασίας ήταν η προσωπική αλλά και ομαδική έρευνα των μαθητών και η συλλογή όσο το δυνατό περισσότερων πληροφοριών σχετικών με το κεντρικό θέμα. Σα μέλη των ομάδων ενημερώθηκαν και αντήλλαξαν πληροφορίες και απόψεις, γεγονός που επέτρεψε έναν αποτελεσματικότερο συντονισμό από τις επιβλέπουσες καθηγήτριες.
Πιο συγκεκριμένα , οι
μαθητές έμαθαν περισσότερα στοιχεία για την προέλευση της αργκό, την οποία χρησιμοποιούν οι περισσότεροι από αυτούς σε καθημερινό επίπεδο.
1.3 Κριτήρια επιλογής θέματος Οι μαθητές επέλεξαν αυτό το θέμα λόγω του αμφιλεγόμενου χαρακτήρα του, καθώς έχει προσελκύσει- παρά την ευρεία χρήση του- έντονη κριτική και
αποδοκιμασία. Έτσι, θεωρήθηκε καλή ιδέα η έρευνα αυτού του κατά πολλούς κοινωνικού προβλήματος. 1.4 Ερευνητικά ερωτήματα Για την εκπόνηση της εργασίας οι μαθητές βασίστηκαν σε ερωτήματα που τους βοήθησαν να φτάσουν πιο γρήγορα και αποτελεσματικά στον σκοπό τους. Για την ακρίβεια αυτές οι ερωτήσεις αποτέλεσαν την ραχοκοκαλιά της εργασίας τους, αφού με την απάντηση κάθε ερώτησης, ένα ποσοστό της συνολικής δουλειάς είχε ήδη διεκπεραιωθεί. Πιο συγκεκριμένα, κάποιες ερωτήσεις αφορούσαν στα γενικά χαρακτηριστικά της γλώσσας των νέων, όπως για παράδειγμα «πώς προσδιορίζεται η γλώσσα των νέων;» ερώτημα που απαντήθηκε από όλους τους μαθητές ανεξαρτήτως ομάδων. Κάποιες άλλες ήταν αρμοδιότητα της ομάδας με το αντίστοιχο θέμα, όπως για παράδειγμα:
«Πώς
η
γλώσσα
των
νέων
συντείνει
στον
νεανικό
αναλφαβητισμό;» την οποία στην προκειμένη περίπτωση έπρεπε να απαντήσει η ομάδα: ΟΙ ΑΝΑΥΑΛΒΗΣΟΙ ( κεντρικό θέμα ομάδας είναι: Ο ΑΝΑΛΥΑΒΗΣΙΜΟ ΚΑΙ ΟΙ ΝΕΟΙ).
υγκεκριμένα ερευνητικά ερωτήματα: *Πώς προσδιορίζεται η γλώσσα των νέων; *Σι ονομάζεται νεανική αργκό; *Ποια τα χαρακτηριστικά της γλώσσας των νέων (μορφολογικά, φωνητικά, γραμματικά, συντακτικά); *Ποια τα επικρατέστερα αίτια της γλωσσικής διαφοροποίησης; *Ποιοι οι τρόποι δημιουργίας και ανανέωσης του νεανικού λεξιλογίου; *Πώς συγκεκριμένοι παράγοντες (ηλικία και κοινωνική τάξη) επηρεάζουν τη γλώσσα των νέων; *Ποια η σχέση της γλώσσας των νέων με τις ξένες κουλτούρες;
*Ποιες οι επικρατούσες στάσεις έναντι της νεανικής γλώσσας; *Ποια η σχέση της νεανικής γλώσσας με τη γλωσσική ποικιλότητα, τη γλωσσική νόρμα, τη γλωσσική εξέλιξη και αλλαγή; *Σα Greeklish αποτελούν μόδα ή κίνδυνο για την ελληνική γλώσσα; *Ποια τα συνήθη περιβάλλοντα εμφάνισης της νεανικής γλώσσας (sms, chats, facebook); *Πώς η γλώσσα των νέων συντείνει στο νεανικό αναλφαβητισμό; *Η γλώσσα των νέων αποτελεί επανάσταση ή οπισθοδρόμηση;
1.5 Πλάνο (περιγραφή, τι περιλαμβάνει η εργασία) Ακολουθήθηκε η ομαδοσυνεργατική μέθοδος. Όλα τα μέλη της ερευνητικής ομάδας δημιούργησαν μία συνολική εργασία με κεντρικό θέμα «Η γλώσσα των νέων». Ψστόσο για την ομαλότερη εξέλιξη της εργασίας και την αποφυγή δυσλειτουργιών, το κεντρικό θέμα υποδιαιρέθηκε σε τέσσερα υποθέματα: 1)Γενικά χαρακτηριστικά της γλώσσας των νέων, τα αίτια και οι παράγοντες διαφοροποίησης, και η αλληλεπίδραση που δέχονται από ξένες γλώσσες. 2)Η νεανική αργκό
(μορφολογικά, γραμματικά, συντακτικά στοιχεία).
Προβληματισμός για την ωφελιμότητα ή την επικινδυνότητα της. 3)Νεανικός αναλφαβητισμός 4)Οι νέοι και τα Greeklish
Κάθε ομάδα ανέλαβε από ένα υπόθεμα και το ανέπτυξε με κάθε δυνατό τρόπο. Σα μέλη βασίστηκαν τόσο στην προσωπική τους άποψη, όσο και στα στοιχεία και τις πληροφορίες που βρήκαν από άλλες πηγές πληροφοριών, όπως για παράδειγμα το διαδίκτυο. Επιπλέον, σημαντικός παράγοντας στην εξέλιξη και ολοκλήρωση της εργασίας ήταν η ανταλλαγή πληροφοριών και απόψεων από όλους τους συμμετέχοντες. Είναι πολύ σημαντικό
να
διατυπώνεις ελεύθερα την άποψή σου και ο συνομιλητής σου να σε ακούει και να συμπληρώνει την σκέψη σου ή να την διορθώνει. Τπήρξε διάλογος, ομαδικό πνεύμα και συνεργασία όχι μόνο από τα παιδιά, αλλά και από τις υπεύθυνες καθηγήτριες, κα Νικολούτσου και κα Μαυρομματάκη.
Κεφ 2ο : ΘΕΩΡΗΣΙΚΗ ΠΡΟΕΓΓΙΗ (υποδιαίρ εςη ςε υποθέματα) 2.1
Γλώσσα των νέων-ιστορική επισκόπηση-στάδια εξέλιξης sτο χρόνο (iGreekz)
2.2
Αναλφαβητισμός και νέοι (οι αναλφάβητοι)
2.3
Νεανική αργκό (ciageia)
2.4
Εκφράσεις νεανικής γλώσσας -σύγκριση σχετικών μελετών (ΕλληνικάΑγγλικά) (i-Greekz)
2.5
Greeklish (all in)
2.1 Γλώσσα των νέων-ιστορική επισκόπηση-στάδια εξέλιξης στο χρόνο (i-Greekz)
ΠΡΟΔΙΟΡΙΜΟ ΣΗ ΓΛΨΑ ΣΨΝ ΝΕΨΝ Ο όρος γλώσσα των νέων δηλώνει το σύνολο των γλωσσικών φαινομένων που χαρακτηρίζουν την επικοινωνία των νέων μεταξύ τους. Παρά τον χαρακτηρισμό «γλώσσα», η γλώσσα των νέων δεν είναι ένα αυτοτελές γλωσσικό σύστημα, αλλά μια «κοινωνιόλεκτος» [sociolect] - ιδιόλεκτος, δηλαδή ένας τρόπος ομιλίας με λεξιλογικά, πραγματολογικά και δομικά χαρακτηριστικά που χρησιμοποιείται υπό ορισμένες συνθήκες επικοινωνίας και είναι μέρος της γλωσσικής συνείδησης μιας κοινότητας. Η κοινωνική βάση της γλώσσας των νέων είναι η «παρέα», το δίκτυο των συνομηλίκων. Κατά συνέπεια δεν υπάρχει μια ενιαία γλώσσα των νέων, αλλά ένα σύνολο από επιμέρους τρόπους ομιλίας με κοινές τάσεις διαμόρφωσης και κοινά γλωσσικά στοιχεία.
ΣΑ ΦΑΡΑΚΣΗΡΙΣΙΚΑ ΣΗ ΓΛΨΑ ΣΨΝ ΝΕΨΝ Η δημιουργία και ανανέωση του νεανικού λεξιλογίου γίνεται με τέσσερις βασικούς τρόπους: 1.Αλλαγή σημασίας 2.Δανεισμός κατά κύριο λόγο από τα αγγλικά 3.Επιλογές προτύπων σχηματισμού λέξεων ( π.χ. το επίθημα –ας για κατηγορίες της νεανικής κουλτούρας με αγγλική βάση όπως γκραφιτάς, μεταλλάς) 4.Σροποποίηση λέξεων χωρίς την αλλαγή της αρχικής τους σημασίας είτε με επιθέματα είτε με τη μετάθεση φθόγγων ή συλλαβών, τα λεγόμενα ποδανά ή αλλιώς ανάποδα. Σο νεανικό λεξιλόγιο περιλαμβάνει τόσο εκφράσεις χωρίς αντίστοιχο στην κοινή γλώσσα, όσο και εκφράσεις που δηλώνουν μία ιδιαίτερη στάση, όπως οικειότητα, ειρωνεία, αξιολόγηση. Η έρευνα της νεανικής συνομιλίας ασχολείται
με
φαινόμενα της επικοινωνίας
όπως π.χ. η γλωσσική
επιθετικότητα, ο διάλογος ανηλίκωνενηλίκων. Μελέτες δείχνουν ότι οι νέοι χρησιμοποιούν στην διαλογική τους επικοινωνία το σύνολο των γλωσσικών πηγών της κοινότητας όπου ζουν. Εδώ συγκαταλέγονται καταρχήν οι γλώσσες και οι γλωσσικές ποικιλίες του κοινωνικού περίγυρου, όπως η τοπική διάλεκτος ή η γλώσσα μίας εθνικής μειονότητας. Ακόμη στοιχεία από τα μέσα ενημέρωσης και ψυχαγωγίας π.χ. σλόγκαν από διαφημίσεις, συνταιριάζονται δημιουργικά με το νεανικό διάλογο, συνθέτοντας
ένα μωσαϊκό που
μεταβάλλεται ανάλογα με τις επικοινωνιακές ανάγκες της στιγμής. Ο τρόπος που γίνεται αυτό, δηλαδή ποια στοιχεία επιλέγουν οι νέοι και πως τα χρησιμοποιούν στην επικοινωνία τους, αντανακλά τις πολιτισμικές επιρροές και την κοινωνική τοποθέτηση της κάθε νεανικής παρέας. Ιστορικά, μορφές νεανικής γλώσσας υπήρχαν ήδη σε προηγούμενους αιώνες. Ψστόσο η γλώσσα των νέων έγινε μαζικό φαινόμενο από τα μεταπολεμικά χρόνια και ιδιαίτερα κατά τις τελευταίες δύο δεκαετίες. Αυτό ανάγεται στην
αυξανόμενη οικονομική και πολιτισμική ανεξαρτησία των νέων στις σύγχρονες κοινωνίες, αλλά και στην κοινή επιρροή από νεανικές κουλτούρες αγγλοαμερικανικής προέλευσης. Καθώς οι γενιές των νέων διαδέχονται η μία την άλλη, η γλώσσα τους ανανεώνεται συνεχώς. Ορισμένα στοιχεία θα περάσουν στην καθομιλουμένη και άλλα θα χαθούν ή θα περιοριστούν σε μία συγκεκριμένη παρέα. Από την εποχή της boom generation (της πρώτης μεταπολεμικής γενιάς εφήβων στις δυτικές κοινωνίες), το φαινόμενο μίας ιδιαίτερης γλώσσας για τη νεολαία έχει γιγαντωθεί. Οι έφηβοι - και δεν μιλάμε μόνο για τους Αμερικάνους, αλλά και για τους Άγγλους, τους Γάλλους ακόμη και για τους Έλληνες- επιχειρούσαν να διαφοροποιηθούν από τους ενήλικες και μέσω της γλώσσας. Η αργκό είναι ανατρεπτική και επιχειρεί να σοκάρει, οπότε υπήρχε και φυσικά υπάρχει ευρύτερη χρήση υβρεολόγιου, μόνο που σήμερα ελάχιστοι γονείς σοκάρονται από τις εκφράσεις που χρησιμοποιούν τα παιδιά τους. Αυτοί που όντως σοκάρονται είναι εκείνοι που καταγγέλλουν τη νέα γενιά για το φτωχό της λεξιλόγιο. Όσο οι έφηβοι χωρίζονται σε υποομάδες, η γλώσσα τους θα αποκτά και περισσότερο πλούτο. Σο βασικό χαρακτηριστικό της γλώσσας των νέων είναι ότι εκφράζει και εκφράζεται μέσα στην παρέα, το δίκτυο των συνομηλίκων. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει μία ενιαία γλώσσα, κάθε παρέα έχει το δικό της κώδικα επικοινωνίας, που μπορεί να τον «αρπάξει» μία άλλη παρέα και μετά μία άλλη, μέχρι που κάποιες εκφράσεις να υιοθετηθούν από μεγάλο μέρος της νεολαίας, ειδικά με την εξέλιξη της τεχνολογίας της επικοινωνίας. Η ατυχία της σημερινής νεολαίας είναι ότι οι ενήλικοι αρπάζουν τη γλώσσα της και τη χρησιμοποιούν ευρύτατα. Εκτός από εκφράσεις που ήταν κάποτε υπερβολικά της μόδας και τώρα ακούγονται ξεπερασμένες, οι παλιές καλές αργκό, όπως το «φυτό», το «ούτε με σφαίρες» ή το «φάγαμε πακέτο», αλλά και τα ποδανά (η λέξη ειπωμένη ή γραμμένη ανάποδα π.χ. ο λοστρέ =ο τρελός) αποτελούν την κληρονομιά που αφήνουν στη γλώσσα οι νέοι της γενιάς των 80‘s. Δίπλα σ‘ αυτήν, σήμερα οι
πιτσιρικάδες έχουν συμπληρώσει έναν ολόκληρο κατάλογο από ξένες λέξεις, ξενικής έμπνευσης λέξεις, λέξεις του διαδικτύου, λέξεις της εποχής της επικοινωνίας (που χρησιμοποιούν στο msn, στα
chat rooms και στην
αποστολή sms). Σο παγκόσμιο χωριό έχει φέρει την αγγλική γλώσσα και την αγγλική αργκό μέσα στα ελληνικά σπίτια – και έτσι δε θα έπρεπε να μας εκπλήσσει το φαινόμενο. Από την άλλη, τα chat rooms και τα blogs ορισμένες φορές «έκοβαν» αυτόματα τις υβριστικές εκφράσεις κι έτσι έχει δημιουργηθεί μια σειρά από λέξεις που μοιάζουν με τις βρισιές, αλλά περνάνε από τη… λογοκρισία. Σα ΜΜΕ παίζουν, φυσικά, το ρόλο τους σ‘ αυτό το «γαϊτανάκι» της γλώσσας: δανείζουν λέξεις στη νεολαία αλλά και δανείζονται λέξεις από τη νεολαία. Αυτό αυξάνει το κύρος της γλώσσας των νέων, αλλά τείνει να περιορίσει τον ανατρεπτικό της χαρακτήρα. Από την άλλη, χάρη στην τηλεόραση, αλλά και στα «νεανικά» περιοδικά, οι εκφράσεις της νεολαίας δεν έχουν πια σύνορα.
ΕΠΙΚΡΑΣΕΣΕΡΑ ΑΙΣΙΑ ΣΗ ΓΛΨΙΚΗ ΔΙΑΥΟΡΟΠΟΙΗΗ
Η χρήση από τους νέους ενός ιδιαίτερου γλωσσικού ιδιώματος ανταποκρίνεται
στην
ανάγκη
συγκεκριμένη
κοινωνική
τους
να
διαμορφώσουν
μια
Προσπαθούν
να
ταυτότητα.
διαφοροποιηθούν από το υπόλοιπο κοινωνικό σύνολο και μέσα από το λόγο (όπως και από το ντύσιμο ή τη συμπεριφορά) να προβάλλουν τις διαφορετικές τους ιδέες και επιδιώξεις. Σαυτόχρονα, η γλώσσα λειτουργεί ως στοιχείο συνοχής, ως ο συνδετικός κρίκος που ενώνει τα μέλη της ομάδας των νέων και ως σημείο αναγνώρισης μεταξύ τους. Η επιταγή για συμμόρφωση στα γλωσσικά πρότυπα της ομάδας είναι ισχυρή και γι‘ αυτό οι νέοι πρέπει να τα ακολουθούν προκειμένου να μην απομονώνονται από τους συνομηλίκους τους.
Οι νέοι χρησιμοποιούν τη γλώσσα ως μέσο αμφισβήτησης και αντίδρασης απέναντι στις κατεστημένες αξίες. Με τις αποκλίσεις από την κοινή γλώσσα που υιοθετούν δηλώνουν την άρνησή τους να
αποδεχθούν τους κώδικες συμπεριφοράς που ισχύουν στην κοινωνία και συγχρόνως εκφράζουν έντονη κοινωνική κριτική.
Η διάλεκτος που χρησιμοποιούν οι νέοι εκφράζει την ανάγκη τους για αναζήτηση νέων και πρωτότυπων εκφραστικών μέσων και για γλωσσικό παιχνίδι, γεγονός που σχετίζεται και με τις ιδιαιτερότητες της νεανικής ηλικίας. Άλλωστε οι νέοι, που αγαπούν τις καινοτομίες και τις αλλαγές, είναι αυτοί που σπεύδουν πρώτοι να υιοθετήσουν νέα γλωσσικά πρότυπα.
Έτσι τα αίτια διαφοροποίησης συνοψίζονται στα παρακάτω:
Ανάγκη για διαφοροποίηση
Απόδοση ταυτότητας
Αντίσταση στον κόσμο των μεγάλων
Αμφισβήτηση
Περιχάραξη και επισφράγιση της νεανικής κουλτούρας
Πρωτοπορία
Εντυπωσιασμός
Μόδα-Μιμητισμός
Κατοχύρωση της ιδιαιτερότητας
Επαναστατισμός
τα παραπάνω αίτια θα προσθέσουμε τα εξής: Η γλώσσα είναι το μέσο ανταρσίας των νέων. Οι νέοι κάνουν αλλοιώσεις και αλλαγές, χρησιμοποιούν νεολογισμούς, λέξεις υβριστικές, λέξεις που φτιάχνουν σε μίμηση της αργκό, ξένες λέξεις. Με τον τρόπο αυτό περιφρονούν αρχές και αξίες, αρνούνται να προσαρμοστούν, εκδηλώνουν το νεωτεριστικό τους πνεύμα. Οι νεανικές ηλικιακά ομάδες διακρίνονται πάντα από την τάση να διαφοροποιούνται
με το ντύσιμο,
την αισθητική
του
σώματος, τη
συμπεριφορά και τη γλώσσα. Η λεγόμενη γλώσσα των νέων αποτελεί κώδικα εξατομικευμένο της ηλικιακής τους ομάδας, γλωσσική παραλλαγή που
διαφοροποιεί τους χρήστες της κατασκευάζοντας συγχρόνως τη συνοχή της ομάδας. Οι αποκλίσεις της γλώσσας τους από τη ρυθμισμένοι παραλλαγή, οι νεολογισμοί και οι γραμματικές παραβιάσεις εκφράζουν τις αλλαγές στα πρότυπα συμπεριφοράς, τις ιδέες, τις αξίες και τους κανόνες που ρυθμίζουν την επικοινωνία. Είναι λοιπόν πιθανό ότι η ιδιωματικότητα και αναρχία της γλώσσας των νέων δεν οφείλονται τόσο στην «ελλιπή» τους παιδεία όσο στην ανάγκη τους να ενταχθούν σε μια ομάδα. Η απουσία μελέτης και επαφής με το βιβλίο σε μια εποχή «ήσσονος» προσπάθειας, σε συνδυασμό με τον άγονο μιμητισμό και τα συμπλέγματα κατωτερότητας απέναντι σε ξένα στοιχεία και τρόπουσ ηωισ, αποπροςανατολίηουν τουσ νζουσ, ϊςτε το ενδιαφζρον τουσ για τθ γλϊςςα ατονεί ςθμαντικά. Όταν μάλιςτα απουςιάηουν και από τθν οικογζνεια τα κατάλλθλα εκείνα πνευματικά ερεκίςματα, που ανανεϊνουν τθ γλωςςικι ταυτότθτα των νζων (πολυπλοκότθτα ρόλων των γονζων, ζλλειψθ επαφισ, απουςία βιβλιοκθκϊν κ.λπ.), τότε το πρόβλθμα οξφνεται. Πρόκειται για ταξικό φαινόμενο.
Ανώτερες τάξεις: α) μεγαλύτερες ευκαιρίες πρόσβασης στην πολιτιστική ζωή, β) περισσότερα ερεθίσματα από το περιβάλλον τους, γ) οικονομική άνεση και ελεύθερος χρόνος για να φοιτήσουν επαρκώς και να περάσουν από όλες τις βαθμίδες της εκπαίδευσης. Κατώτερες τάξεις: α) αμεσότητα στην παραγωγή τυποποιημένες εκφράσεις συναλλαγής, περιορισμός στο λεξιλόγιο, β) λιγότερα ερεθίσματα και ευκαιρίες καλλιέργειας, γ) αδυναμία πρόσβασης στο χώρο της κουλτούρας λόγω οικονομικών δυσχερειών, δ) υψηλό ποσοστό αναλφαβητισμού γλώσσα χωρίς υποδομή και σταθερότητα αλλοιώνεται, φθείρεται, εφόσον δεν ανανεώνεται.
Σημείωση = Η γλωσσική πενία είναι και ταξικό φαινόμενο. Ψστόσο η οικονομική κατάσταση δεν προδιαγράφει πάντα την πνευματική καλλιέργεια και τη γλωσσική επάρκεια. Ούτε πάντα τα παιδιά των κατώτερων τάξεων είναι καταδικασμένα στην αφασία και στο πολιτιστικό περιθώριο.
ΙΣΟΡΙΚΗ ΑΝΑΔΡΟΜΗ ΔΕΚΑΕΣΙΑ ΣΟΤ ΄80 Η γλώσσα δεν γυρίζει πίσω τη δεκαετία του ΄80 η Ελλάδα ανακάλυψε τη γλώσσα των νέων
Μια φορά κι έναν καιρό, στη δεκαετία του '80, οι νέοι είχαν τη δική τους «γλώσσα». Για την ακρίβεια, ένα λεξιλόγιο για να μιλάνε για τα κέφια τους (τη βρίσκω, στα χάι μας, πήρα ανάποδες), να εξιστορούν τις πράξεις τους (του την είπα, ξεσαλώσαμε) και να κατονομάζουν ανθρώπους γύρω τους (τζαζεμένος, τύπισσα). Για να χαιρετάνε φίλους και γνωστούς (κολλητέ, μεγάλε, ρε άτομα) και να ελέγχουν την κατάσταση (κούλαρε, ξεκόλλα). Για να ανοίγουν την κουβέντα και να οργανώνουν την αφήγησή τους (και καλά, κι έτσι). Για να αξιολογούν ό,τι τους αρέσει (αστέρι, αφασία, πολύ φάση, χάσιμο) ή δεν τους αρέσει (ξενέρωμα, πατάτα). Μια
«γλώσσα»
βασισμένη
στην
παραδοσιακή
νεοελληνική
αργκό,
εμπλουτισμένη με νεολογισμούς και αγγλικά στοιχεία. Η γραπτή χρήση της
περιοριζόταν σε προσωπικά γράμματα και σποραδικές εμφανίσεις σε νεανικά περιοδικά, η δημόσια χρήση της στα νεανικά στέκια. Ώσπου άρχισε η ανακάλυψή της. Σα πρώτα δημοσιεύματα Σύπου για τη «γλώσσα των νέων» εμφανίστηκαν το 1984-85 (στο «Αντί» και στην «Αυγή»), το πρώτο επιστημονικό άρθρο το 1986 (του Γιώργου Μπαμπινιώτη), το πρώτο δημοσιογραφικό «γλωσσάρι» το 1988 (στο «Κλικ»). Σα χρόνια που ακολούθησαν, εφημερίδες και περιοδικά δημοσίευαν αραιά αλλά τακτικά ρεπορτάζ για την «ακατανόητη γλώσσα των νέων» και γλωσσάρια «για να καταλαβαίνουν οι γονείς». Έπειτα ήρθαν ο Λάκης Λαζόπουλος και οι «Μικροί Μήτσοι». ήμερα πολλές από τις παραπάνω λέξεις και εκφράσεις θα τις ακούσετε και από ενηλίκους και μεσηλίκους, στη διαφήμιση, σε τραγούδια («Είμαι στα χάι μου...»), σε στήλες εφημερίδων και (όχι μόνο νεανικών) περιοδικών. Η γλωσσική ιστορία επαναλαμβάνεται: όπως η παραδοσιακή νεοελληνική αργκό έγινε γνωστή στην ευρύτερη κοινωνία μέσα από την καλλιτεχνική της χρήση (ρεμπέτικο), την επιστημονική καταγραφή (π.χ. στο «Λεξικό της πιάτσας») και την αισθητική της συγκρότηση (π.χ. σε ταινίες της Υίνος Υιλμς), έτσι και η σύγχρονη νεανική γλώσσα διαδίδεται στους λιγότερο νέους μέσα από δημοσιεύματα του Σύπου και τους «Μικρούς Μήτσους». Μεταξύ άλλων ο Παναγιώτης Κονδύλης συνοψίζει με τον όρο «μαζική δημοκρατία του μεταμοντέρνου»: τον πολιτισμικό πλουραλισμό και το «ιδανικό της νεότητας». Για τις απανταχού νεανικές (υπο)κουλτούρες, αυτό σημαίνει ότι τρόποι συμπεριφοράς που ήταν παλαιότερα στιγματισμένοι γίνονται σήμερα κοινωνικά αποδεκτοί. Ας σκεφθεί κανείς μονάχα πόσο οι στάσεις απέναντι στα ανδρικά σκουλαρίκια, τα τατουάζ και τα μακριά μαλλιά άλλαξαν από τους «τεντιμπόηδες» του '60 και τους «ροκάδες» του '70 ως σήμερα. Κάτι παρόμοιο ισχύει και για τη γλώσσα, τόσο στην Ελλάδα όσο και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες. Όχι πως σήμερα δεν υπάρχουν νεανικές «γλώσσες», άγνωστες και εξωτικές. Ψστόσο ένα κομμάτι τους από τη δεκαετία του '80 πέρασε στο κοινό
νεοελληνικό λεξιλόγιο της δεκαετίας του '90. Σαυτόχρονα το φαινόμενο της νεανικής γλώσσας έγινε κοινωνικά αποδεκτό. Οι μεν έφηβοι διατηρούν ένα μέρος από τις νεανικές λέξεις και εκφράσεις στην ενήλικη ζωή, οι δε γονείς είναι σήμερα περισσότερο δεκτικοί απέναντι στους νεολογισμούς των παιδιών τους. Σα ΜΜΕ όχι μόνο παρουσιάζουν τη «γλώσσα των νέων» ως μέρος της σύγχρονης γλωσσικής πραγματικότητας, αλλά και προβάλλουν δείγματά της (π.χ. στη διαφήμιση) ως σύμβολα νεανικότητας και νεωτερικότητας. Έτσι η σχέση της σημερινής ελληνικής κοινωνίας με τη «γλώσσα των νέων» είναι πολύ διαφορετική απ' ό, τι πριν από 15 χρόνια. Μπορεί η ιστορία να επαναλαμβάνεται,
αλλά
η
γλωσσική
αλλαγή
δεν
γυρίζει
πίσω.
Σι έμαθαν οι γονείς τα τελευταία χρόνια; Οκτώ ατάκες που «παίζουν». Σι παίζει σήμερα; Καλά, θα κουφαθείς τελείως! Περάσαμε σούπερ! Σα πήρε στο κρανίο! Γουστάρω με τρέλα! Ούτε με σφαίρες! Δεν μασάω με τίποτα! Σσα γεια!
Η «ΓΛΨΑ ΣΨΝ ΝΕΨΝ» ΑΠΟ ΣΗ ΚΟΠΙΑ ΣΨΝ ΕΝΗΛΙΚΨΝ Ωστόσο τέτοια πράγματα μας λένε οι δάσκαλοι· λογαριάζουνε πως σιγά σιγά η γλώσσα θα προχωρήσει, θα διορθωθεί. Είναι σα να λογαριάζανε πως αυτό το διάστημα, όχι μονάχα εκείνοι θα «χουνε τις ίδιες ιδέες για τη γλώσσα, μα πως και τα παιδιά τους και τα εγγόνια τους θα έχουνε τις ίδιες κι απαράλλαχτες όλη τους τη ζωή. Τέτοια ακούς στην Ελλάδα, κι όποιος σου τα λέει, σου τα λέει σοβαρά. Γ. ΧΤΦΑΡΗ, Σο ταξίδι μου Αφορμή γόνιμου προβληματισμού στάθηκε η παραπάνω θέση και ακόμα μεγαλύτερη σύγχυση προκαλεί το περιστατικό που ακολουθεί: Σον Ιούνιο του 1985 η άγνοια των λέξεων «αρωγή» και «ευδοκίμηση» στο θέμα της Έκθεσης των γενικών εξετάσεων προκαλεί «ηθικό πανικό» στα ΜΜΕ για τη «λεξιπενία» των νέων. Έκτοτε δημοσιεύονται πολυάριθμα άρθρα για τη γλώσσα των νέων, γεγονός που δείχνει το αδιάλειπτο ενδιαφέρον γι' αυτήν. Σα άρθρα αυτά είναι σημαντικά, γιατί οι απόψεις των συντακτών τους,
αντανακλούν, διαμορφώνουν και ενισχύουν ως ένα βαθμό τις μεταγλωσσικές στάσεις του αναγνωστικού κοινού. Οι μελέτες για τις μεταγλωσσικές στάσεις, όπως αυτές εκφράζονται μέσα από δημοσιεύματα του τύπου, είναι σχετικά λίγες. Θα σταθούμε ιδιαίτερα στη μελέτη των Γ. Ανδρουτσόπουλου και Ά. Ιορδανίδου ««Πήρανε τη γλώσσα... στο κρανίο»: τάσεις των ΜΜΕ απέναντι στη γλώσσα των νέων», όπου εξετάζονται οι γλωσσικές στάσεις που εμφανίζονται στον ημερήσιο και περιοδικό τύπο για τη γλώσσα των νέων, η διαφοροποίηση των στάσεων αυτών ανάλογα με το είδος του κειμένου και το κοινωνικό προφίλ του μέσου, καθώς και το είδος των γλωσσικών στοιχείων που προβάλλονται από τα ΜΜΕ ως χαρακτηριστικά παραδείγματα της νεανικής γλώσσας. Η ακόλουθη έρευνα βασίστηκε σε κείμενα σχετικά με τη γλώσσα των νέων που δημοσιεύτηκαν στον ημερήσιο και περιοδικό τύπο, στο διαδίκτυο και σε επιστημονικά ή μη βιβλία τον Ιούνιο του 1985 και κατά την περίοδο 1986-2001. τόχος είναι να εξεταστούν ποιες είναι οι απόψεις των ενηλίκων: α) για την έννοια του όρου «γλώσσα των νέων», β) για τη γλώσσα των νέων σε σχέση με την πρότυπη (standard) γλώσσα, καθώς και αν πρόκειται για αυθαίρετες αξιολογήσεις ή για τεκμηριωμένες απόψεις.
α. Απόψεις των ενηλίκων για την έννοια της «γλώσσας των νέων» Μια μερίδα συντακτών ως γλώσσα των νέων αντιλαμβάνεται και τον τρόπο με τον οποίο χειρίζονται οι νέοι την πρότυπη γλώσσα και το ιδίωμά τους. Θεωρούν, με άλλα λόγια, ότι οποιαδήποτε γλωσσική εκδήλωση των νέων είναι «γλώσσα των νέων» (όπως θα δούμε παρακάτω, με τον όρο «γλώσσα των νέων» οι γλωσσολόγοι κυρίως αναφέρονται αποκλειστικά σε ειδικές χρήσεις του νεανικού ιδιώματος): «Οι νέοι μπορεί να γνωρίζουν καλύτερα την αγγλική από τη μητρική γλώσσα [...] Σο δύσμοιρο το Ελληνόπουλο ζει μέσα σε ένα υπαρκτό γλωσσικό χάος. Μαθαίνει να χρησιμοποιεί στερεότυπες εκφράσεις, που
παραπέμπουν
στην
ηχομιμητική
κινησιολογία.
Οι
γλωσσικές
απλουστεύσεις περιόρισαν το λεξιλόγιό του, απομάκρυναν από τη γλώσσα των προγόνων, κι έτσι ο απόφοιτος του σημερινού Λυκείου επικοινωνεί μέσω της συνθηματολογίας. Αν επιχειρήσει κανείς να ακούσει από μαθητή Λυκείου την ανάγνωση της Ιλιάδας του Ομήρου, θα θυμηθεί ένα Λάπωνα παγοπώλη που συνεννοείται με Γιαπωνέζο στα αραβικά». Οι περισσότεροι δυσκολεύονται να ορίσουν τη «γλώσσα των νέων» και να την κατατάξουν. Ση θεωρούν χαοτική και σχιζοφρενική, μια γλώσσα ακατανόητη, που όχι μόνο δεν αποτελεί ποικιλία των ελληνικών, αλλά δεν έχει οποιαδήποτε σχέση με αυτά: «Δεν πρόκειται εδώ για μια ιδιότυπη «αργκό». Αργκό πάντα υπήρχε και θα υπάρχει. Πρόκειται για μια γλωσσική Βαβέλ, που μπορεί να θεωρηθεί ως σύμπτωμα σχιζοφρένειας». «... γιατί τόσο καιρό δεν τους σκανδάλισε το γεγονός ότι οι μαθητές εγκατέλειπαν την ελληνική γλώσσα και χρησιμοποιούσαν αντί γι' αυτήν εκφράσεις όπως «σαλτάρω», «τη βρίσκω», «είμαι κουλαριστός» και «κουφάθηκε». Ψς βασικά χαρακτηριστικά της γλώσσας αυτής αναφέρουν τη λεξιπενία, τα «λάθη», τους νεολογισμούς και κυρίως την πληθώρα αγγλικών δανείων. ε γελοιογραφία , για παράδειγμα, με αφορμή το σάλο που είχε ξεσπάσει τον Ιούνιο του 1985 με αφορμή το θέμα της έκθεσης, ένας νέος εμφανίζεται να εξηγεί σε έναν άλλο τη λέξη «αρωγή» ως εξής: «Σι θα πει αρωγή; Αρωγή θα πει: help, SOS, βοήθεια, please!... Γκέγκε;». ε μιαν άλλη, πάλι, ένας μαθητής ρωτάει το διπλανό του την ώρα που γράφει έκθεση: «Αρωγή και ευδοκίμηση; Σι κουφά είν' αυτά, ρε δικέ μου; Κάνε πάσα, γιατί καράφλιασα». Άλλοι, πάλι, ως γλώσσα των νέων θεωρούν μόνο το νεανικό ιδίωμα: «Μια
γλώσσα
βασισμένη
στην
παραδοσιακή
νεοελληνική
εμπλουτισμένη με νεολογισμούς και αγγλικά στοιχεία».
αργκό,
Ορισμένοι μάλιστα τη διακρίνουν σε υποκώδικες: «Αναφερόμαστε εδώ μόνο στη γλώσσα των μορφωμένων νέων (των φοιτητών), γιατί η γλώσσα άλλων κοινωνικών κατηγοριών νέων θα πρέπει να είναι διαφορετική, αλλά δεν τη γνωρίζουμε καθόλου, ούτε καν από την καθημερινή παρατήρηση της γλωσσικής πράξης, όπως συμβαίνει με τη γλώσσα των φοιτητών». Βασικό χαρακτηριστικό της είναι κατά την άποψή τους η αμφισβήτηση της επίσημης γλώσσας και της κατεστημένης κοινωνικής ιεραρχίας: «Οι νέοι μεταφέρουν στη γλωσσική τους επικοινωνία τα κύρια χαρακτηριστικά της στάσεώς τους προς τις περισσότερες από τις καθιερωμένες συμβατικές αρχές, δομές και θεσμούς [...] Η αμφισβήτηση στρέφεται κατά της «κατεστημένης», επίσημης, γραπτής ή «δόκιμης» λεγόμενης γλώσσας, της γλώσσας δηλαδή στην οποία εκφράζεται η εξουσία, οι νόμοι, οι κάθε μορφής περιορισμοί και δεσμεύσεις». Αναφέρουν μάλιστα και τα μέσα με τα οποία οι νέοι επιτυγχάνουν τον παραπάνω στόχο: τους νεολογισμούς, τη χρήση της αγγλικής, που αποτελεί γλώσσα υψηλού γοήτρου, αλλά και οποιαδήποτε γλωσσική παρέκκλιση τους φέρνει σε σύγκρουση με την καθιερωμένη γλώσσα και τον καθιερωμένο τρόπο σύλληψης του κόσμου (αξίες, σοβαρότητα, καθωσπρεπισμό, μέτρο, κοινωνική ιεραρχία): «Με τις τολμηρές λέξεις και ορισμένους ιδιωματισμούς πετυχαίνουν την καταστροφή της «καθώς πρέπει» ομιλίας, μεταδίδοντας μηνύματα
άρνησης
της
ιεραρχίας,
άρνησης
σεβασμού,
κριτικής,
αυθάδειας».
β. Η «γλώσσα των νέων» σε σχέση με την πρότυπη γλώσσα Ένα μεγάλο μέρος των αρθρογράφων στις εφημερίδες βλέπει αρνητικά τη γλώσσα των νέων, καθώς βιώνει τόσο τα γλωσσικά προβλήματα που ενίοτε αντιμετωπίζουν όσο και το ιδίωμά τους ως αποκλίσεις από την πρότυπη
γλώσσα που αποτελεί ή πρέπει να αποτελεί τη «γλώσσα μας», τη γλώσσα όλων. Ο λόγος τους είναι καταγγελτικός και απόλυτος, γεμάτος γενικεύσεις (π.χ. όλοι οι νέοι πάσχουν από λεξιπενία, δεν ξέρουν ελληνικά ή είναι εντελώς αγράμματοι) και υπερβολικούς αξιολογικούς χαρακτηρισμούς για τη γλωσσική και κοινωνική συμπεριφορά των νέων, που συνοδεύονται από εικόνες καταστροφής και οπισθοδρόμησης της γλώσσας: «Και βέβαια δεν είναι αυτές οι μοναδικές λέξεις που δεν γνωρίζουν. Είναι πολύ περισσότερες. Και δεν περιορίζεται στις λέξεις μόνον η άγνοιά τους. Επεκτείνεται και σε όλες τις στοιχειώδεις γνώσεις». «Οι νέοι μας, όπως ακρωτηριάζουν τις προτομές των ηρώων, όπως βεβηλώνουν ιερούς χώρους και μνημεία, έτσι ακρωτηριάζουν και βεβηλώνουν και τη γλώσσα μας». Ειδικότερα, αναφορά γίνεται στα ακόλουθα θέματα: — Αίτια της «προβληματικής γλωσσικής κατάστασης». Φαρακτηριστικό είναι ότι η ευθύνη για την «προβληματική» αυτή κατάσταση δεν αποδίδεται τόσο στους ίδιους τους νέους (η μόνη ευθύνη που τους αποδίδεται αφορά την ενασχόλησή τους με την εκμάθηση των αγγλικών εις βάρος των ελληνικών) όσο στον τρόπο διδασκαλίας των γλωσσικών μαθημάτων (κυρίως των αρχαίων ελληνικών), στο εκπαιδευτικό σύστημα, στις εκάστοτε εκπαιδευτικές και γλωσσικές μεταρρυθμίσεις ή στα γλωσσικά ολισθήματα των δημοσίων προσώπων (πολιτικών, δημοσιογράφων κτλ.): — Οι λόγοι για τους οποίους οι νέοι θα πρέπει να γνωρίζουν και να χρησιμοποιούν τους «σωστούς» τύπους.
Η γνώση τους κρατά τη γλώσσα ζωντανή και συντελεί στη
διατήρηση της πολιτιστικής μας ταυτότητας.
Η γνώση τους συνδέεται με την ανάπτυξη της λογικής και την ώριμη
σκέψη.
Η γνώση τους είναι απαραίτητη για την πρόσβαση στο χώρο των
επιστημών
και
σε
διάφορους
τομείς
του
δημόσιου
βίου
όπου
χρησιμοποιείται ορολογία λόγιας προέλευσης.
Οι προτάσεις για την επίλυση του «προβλήματος». Ψς λύση προτείνεται η συστηματική διδασκαλία των αρχαίων ελληνικών συμπληρωματικά και παράλληλα προς τα νέα ελληνικά. Κοινή φαίνεται να είναι η πεποίθηση πως η γνώση της αρχαίας ελληνικής συνιστά απαραίτητη βάση για τη σωστή εκμάθηση της νεοελληνικής. Από την άλλη, υπάρχουν αρθρογράφοι που αντιμετωπίζουν πιο θετικά τη γλώσσα των νέων. Κάποιοι από αυτούς «διασκεδάζουν» με το χιούμορ που διακρίνει το νεανικό ιδίωμα. Αρκετοί μάλιστα από αυτούς ασχολούνται με την αντίκρουση των κατηγοριών εναντίον αυτής της γλώσσας. Τποστηρίζουν πως καμία έρευνα δεν έχει αποδείξει ότι οι νέοι «πάσχουν» από λεξιπενία, πως όσοι κάνουν λόγο για «λεξιπενία» γενικεύουν ένα πρόβλημα που διαπιστώνεται σε μερικούς μόνο νέους και πως το περιορισμένο λεξιλόγιο οφείλεται συχνά όχι σε άγνοια, αλλά στην προχειρότητα των μαθητών ή στο ότι η περίσταση έχει γι' αυτούς μειωμένο επικοινωνιακό ενδιαφέρον. Επιπλέον, όπως υποστηρίζουν, σπάνια τονίζεται η ασάφεια ή «λεξιπενία» που μπορεί να διακρίνει τη χρήση της γλώσσας από τους ενηλίκους. Κοινός τόπος ήταν λοιπόν η λεξιπενία των νέων έναντι της λεξιγνωσίας των ενηλίκων. Οι νέοι αναμενόταν να έχουν γλωσσικό πρόβλημα, και αυτοί παρουσιάστηκαν να το έχουν. Οι ίδιοι αρθρογράφοι τονίζουν επίσης ότι γλωσσικά προβλήματα και χρήση πληθώρας αγγλικών δανείων δεν παρατηρούνται μόνο στους νέους, αλλά σε όλες τις ηλικιακές ομάδες: Εξάλλου τη γλώσσα των νέων χαρακτηρίζει ο δημιουργικός δανεισμός:
«Η δημιουργική πλευρά του δανεισμού στη ΓτΝ διαφαίνεται σε χρήσεις των δανείων άγνωστες στη γλώσσα-δότη. Σα δάνεια χρησιμεύουν στη δημιουργία συνωνύμων, π.χ. [...] ΝΕ φραγκοκίλερ κατά το φραγκοφονιάς (= τσιγκούνης). Ακόμη η γνώση της ξένης γλώσσας αξιοποιείται σε γλωσσικά παιχνίδια όπως η κατά λέξη μετάφραση γηγενών ιδιωματισμών: ΝΕ θα σου αλλάξω τα φώτα > I‘ m gonna change your lights, NE σιγά τον πολυέλαιο > slow down the much oil». Οπότε, όπως υποστηρίζουν, η διδασκαλία των αρχαίων ελληνικών δεν αποτελεί λύση. Τπογραμμίζουν επίσης ότι η κριτική στη γλώσσα των νέων στην πραγματικότητα
οφείλεται
στην
υποτίμηση
οποιασδήποτε
γλωσσικής
ποικιλίας, πολύ δε περισσότερο από τη στιγμή που εκφράζει μηνύματα αμφισβήτησης της πρότυπης γλώσσας και της κοινωνικής ιεραρχίας: Από την άλλη μεριά η κοινωνική αμφισβήτηση που αποτελούν τα αγόρια με το σκουλαρίκι, τα κορίτσια με τη μοτοσυκλέτα και μαζί με αυτά η αυθάδεια που απηχούν οι εκφράσεις της αργκό ή οι νεολογισμοί της γλώσσας των νέων ενοχλούν εμάς τους λιγότερο νέους και μας παγιδεύουν να παρανοούμε την ανταρσία και να νομίζουμε ότι είναι κακή γλωσσική ποιότητα, να μην καταλαβαίνουμε
τη
γλωσσική
ευρηματικότητα
και,
μάταια,
να
καταγγέλλουμε τη γλώσσα «τους»». Αξίζει όμως να σημειωθεί ότι κάποιες φορές παρασύρονται και αυτοί σε γενικεύσεις και αυθαίρετες κρίσεις, όπως λ.χ. ότι οι νέοι δεν παρουσιάζουν καθόλου γλωσσικά προβλήματα ή ότι οι όποιες προτάσεις για βελτίωση του τρόπου ομιλίας της πρότυπης γλώσσας δεν είναι απαραίτητες, γιατί η γλώσσα αυτή δεν προσφέρεται για ανεπίσημες περιστάσεις: «Ασκώντας κριτική στη γλώσσα των μαθητών τους, οι φιλόλογοι του Λυκείου τούς
προτρέπουν
σε
γλωσσικές
πρακτικές
που
είναι
αδύνατο
να
εφαρμοστούν, όπως να μη «φτωχαίνουν» τη γλώσσα χρησιμοποιώντας το ίδιο γενικό ρήμα, π.χ. «κάνω» [...] Ένας από τους λόγους για τους οποίους οι
φιλόλογοι δεν πείθουν τους μαθητές τους είναι ότι αυτή η χρήση των λέξεων είναι απολύτως αδύνατη στην καθημερινή επικοινωνία της οικειότητας».
υνοψίζοντας καταλήγουμε: α) Η «γλώσσα των νέων» από κάποιους αρθρογράφους ταυτίζεται με το νεανικό ιδίωμα, ενώ από άλλους χρησιμοποιείται για να δηλώσει αδιακρίτως και τη χρήση της κοινής γλώσσας και της γλωσσικής τους ποικιλίας. β) Κάποιοι αρθρογράφοι καταδικάζουν τη γλώσσα των νέων, καθώς τη βιώνουν ως απόκλιση από την πρότυπη γλώσσα, την οποία θεωρούν «πιο σωστή». Η καταγγελία τους στηρίζεται σε γενικεύσεις, στερεότυπα και υπερβολικούς αξιολογικούς χαρακτηρισμούς, ενώ μοναδική «θεραπεία» κρίνεται η συστηματική διδασκαλία της αρχαίας ελληνικής. Άλλοι, πάλι, την αντιμετωπίζουν πιο θετικά. Ο λόγος τους επικεντρώνεται σε επιχειρήματα υπεράσπισης της γλώσσας των νέων, όμως κάποιες φορές παρασύρονται και αυτοί σε γενικεύσεις ή αυθαίρετες κρίσεις.
2.2 Αναλφαβητισμός και νέοι (οι αναλφάβητοι)
ΑΝΑΛΥΑΒΗΣΙΜΟ (Ορισμός) Αναλφαβητισμός, με την κλασική έννοια του όρου, είναι η άγνοια των στοιχειωδών γραμμάτων, η αδυναμία ανάγνωσης και γραφής. Αναλφάβητος είναι αυτός που δεν έχει αποκτήσει τις αναγκαίες γνώσεις της γραφής, της ανάγνωσης και της αρίθμησης. Ο αναλφαβητισμός είναι ένα φαινόμενο που αναπαράγεται. Κληρονομείται τις περισσότερες φορές, από γενιά σε γενιά, καθώς η εκπαίδευση των παιδιών συνδέεται άμεσα με το μορφωτικό επίπεδο των γονέων. Σο φύλο, η οικονομική κατάσταση και ο τόπος διαμονής αφήνουν το αποτύπωμά τους στις περιπτώσεις ανάπτυξης του αναλφαβητισμού.
Ο αναλφαβητισμός: - είναι φαινόμενο δηλωτικό της πολιτισμικής ανάπτυξης ενός λαού. - παρατηρείται
κυρίως
στις
υπανάπτυκτες
χώρες
και
λιγότερο
στις
αναπτυσσόμενες. - εμφανίζεται ωστόσο και στις αναπτυγμένες, όπου πλήττει κυρίως : οικονομικά εξαθλιωμένα στρώματα, κατώτερες κοινωνικές τάξεις, μετανάστες και πρόσφυγες, γενικά τις μειονότητες, τις γυναίκες, τον αγροτικό πληθυσμό.
Μορφές - είδη Πλήρης / ολικός : πλήρης άγνοια γραφής και ανάγνωσης Μερικός : ικανότητα ανάγνωσης, όχι γραφής Οι αναλφάβητοι χωρίζονται επίσης σε δύο μεγάλες κατηγορίες : α. τους oργανικά αναλφάβητους, εκείνους δηλαδή που δε διδάχθηκαν ποτέ γραφή και ανάγνωση και β. τους λειτουργικά αναλφάβητους, εκείνους δηλαδή που διδάχθηκαν γραφή και ανάγνωση, αλλά στη συνέχεια δεν καλλιέργησαν αυτές τις γνώσεις.
Αίτια (ειδικά για τους λειτουργικά αναλφάβητους) -Η εγκατάλειψη των βασικών σπουδών πριν από την ολοκλήρωσή τους, η απομάκρυνση από την εκπαίδευση και η αδρανοποίηση και λήθη των ήδη υπαρχουσών γνώσεων. -Η πολυπλοκότητα των σύγχρονων συνθηκών ζωής, οι ραγδαίες εξελίξεις και η εξάπλωση των ΜΜΕ. -Η έντονη εξειδίκευση που οδηγεί σε πνευματική μονομέρεια, σε έλλειψη γενικών γνώσεων. -Η χρησιμοποίηση της σύγχρονης τεχνολογίας που εισάγει στοιχεία αυτοματισμού στην καθημερινή ζωή.
Αίτια αναλφαβητισμού (γενικά) -Οικονομικοί λόγοι: α. η ανάγκη για βιοπορισμό οδηγεί στην
αναζήτηση
εργασίας από την παιδική ηλικία. β. οικονομική και κοινωνική καθυστέρηση, χαμηλό βιοτικό επίπεδο. -Αδιαφορία του κράτους για την επαρχία, τις αγροτικές περιοχές, τις υποβαθμισμένες και τις δυσπρόσιτες. -Κοινωνικές ανισότητες και το μη κατοχυρωμένο για όλους το κοινωνικό δικαίωμα στην παιδεία. -Προκαταλήψεις, στερεότυπα, κοινωνικός και φυλετικός ρατσισμός. -Μετανάστευση -Πόλεμος και μακρόχρονη υποδούλωση σε ξένους κατακτητές. -Πολιτικά συμφέροντα -Η ευθύνη της οικογένειας -Μεγάλος αριθμός κτηνοτρόφων - διασπορά μεγάλου τμήματος πληθυσμού σε μικρούς αγροτικούς οικισμούς.
υνέπειες (σε ατομικό επίπεδο): Ο αναλφάβητος -εξαρτάται από τους άλλους ανθρώπους - συχνά γίνεται αντικείμενο εκμετάλλευσης -αδυνατεί να βρει εργασία, αφού οι τομείς απασχόλησης είναι περιορισμένοι -είναι δέσμιος προκαταλήψεων, προλήψεων, δεισιδαιμονιών -χειραγωγείται εύκολα, φανατίζεται και γίνεται άβουλο ενεργούμενο άτομο -διακατέχεται από ανασφάλεια και φόβο -δεν μπορεί να συμμετάσχει στα κοινωνικά και πολιτικά δρώμενα
-δεν μπορεί να ενημερωθεί και να επιλέξει ορθά -δεν έχει σαφή αντίληψη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων του. Έτσι δυσχεραίνεται η ομαλή ένταξή του στο κοινωνικό σύνολο -αδυνατεί να εξωτερικεύσει τον εσωτερικό του κόσμο, είναι εσωστρεφής και απομονώνεται -δεν έχει επαφή με το γλωσσικό κώδικα, άρα με την πολιτισμική παράδοση (σε κοινωνικό επίπεδο) -μένει ανεκμετάλλευτο πολύτιμο ανθρώπινο δυναμικό (κλίσεις, δεξιότητες...) -αναστέλλεται η οικονομική ανάπτυξη, ενισχύεται η οικονομική εξάρτηση των χωρών και διευρύνεται το χάσμα μεταξύ των αναπτυσσόμενων και αναπτυγμένων χωρών. -ευνοείται ο κοινωνικός ρατσισμός και υποθάλπονται οι κοινωνικές ανισότητες -δυσχεραίνονται
οι
δημοκρατικές
διαδικασίες
και
ευνοούνται
τα
ολοκληρωτικά καθεστώτα -ευνοείται η πολιτιστική αλλοτρίωση. -αδυναμία γόνιμης επαφής με άλλους πολιτισμούς
Καταπολέμηση του φαινομένου -κατοχύρωση του δικαιώματος στη μόρφωση για όλους τους ανθρώπους, ανεξάρτητα από φυλή, φύλο, θρήσκευμα, κοινωνική ή οικονομική κατάσταση -απαγόρευση της παιδικής εργασίας -δημιουργία σύγχρονων εκπαιδευτικών κέντρων στις αγροτικές και τις υποβαθμισμένες περιοχές -παροχή οικονομικής υποστήριξης από το κράτος στις οικογένειες των οικονομικά
ασθενέστερων
μαθητών
εγκαταλείψουν τις σπουδές τους
ώστε
να
μην
αναγκαστούν
να
-ενεργοποίηση των διεθνών οργανισμών (ιδ. UNESCO) υμπέρασμα: Ο αγώνας κατά του αναλφαβητισμού πρέπει να είναι μια συλλογική διαδικασία συνειδητοποίησης, ενεργοποίησης, κινητοποίησης και απελευθέρωσης των ανθρώπων. Η καταπολέμηση του αναλφαβητισμού δεν πρέπει να επαφίεται μόνο στο κράτος αλλά πρέπει να ενισχύεται και από τους εργαζομένους και γενικά από όλους τους λαϊκούς συλλογικούς φορείς.
ΤΓΦΡΟΝΗ ΕΛΛΑΔΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΥΑΒΗΣΙΜΟ Ανησυχητικές διαστάσεις λαμβάνει το φαινόμενο του αναλφαβητισμού στη χώρα
μας,
όπως
καταγράφηκε
τη
παγκόσμια
ημέρα
κατά
του
αναλφαβητισμού. ύμφωνα με στοιχεία της τατιστικής Τπηρεσίας (ΕΤΕ), αναλφάβητο θεωρείται το 3,6% του πληθυσμού, όμως, ανεπισήμως τα ποσοστά είναι ακόμη μεγαλύτερα, φτάνοντας ακόμα και το 12% με 13%. Γενικά, ο αναλφαβητισμός, σύμφωνα με έρευνες, πλήττει, κυρίως αγροτικούς πληθυσμούς και καλύπτει ένα ευρύ φάσμα ηλικιών, ακόμη και νέους 15-25 ετών. Η Ελλάδα θεωρεί αναλφάβητο όποιον δεν έχει ολοκληρώσει τις σπουδές του στο εξατάξιο δημοτικό σχολείο. τα σχολεία πολλοί μαθητές παρουσιάζουν αδυναμία να κατανοήσουν ένα κείμενο εφημερίδας ή μια απλή ερώτηση. Σα λεγόμενα «μαργαριτάρια»
των
μαθητών
μια
ένδειξη
είναι
λειτουργικού
αναλφαβητισμού,
ο
οποίος είναι ιδιαίτερα ανησυχητικός γιατί δεν μπορεί
εύκολα
να
καταγραφεί. Η ευθύνη είναι του εκπαιδευτικού συστήματος, που δεν ασκεί την κριτική σκέψη. Η Διεθνής Ημέρα για την Εξάλειψη του Αναλφαβητισμού
καθιερώθηκε με πρωτοβουλία της UNESCO στις 8 επτεμβρίου του 1965 κατά τη διάρκεια της υνόδου της Σεχεράνης και από το 1966 τιμάται κάθε έτος στη συγκεκριμένη ημερομηνία.
ΣΕΦΝΟΛΟΓΙΚΟ ΑΝΑΛΥΑΒΗΣΙΜΟ Πριν ακόμη καταφέρουμε να εξαλείψουμε τον αναλφαβητισμό(η Ελλάδα βίωσε εντονότατα το πρόβλημα έως και τα τέλη της δεκαετίας του '70), εμφανίζεται
μια
άλλη
μορφή
αναλφαβητισμού,
ο
«τεχνολογικός
αναλφαβητισμός», ακριβώς στην εποχή της εκρηκτικής ανάπτυξης της τεχνολογίας και της παγκοσμιοποίησης. Σεχνολογικός αλφαβητισμός δε σημαίνει απλώς να μπορείς να χειριστείς ένα σύνθετο κινητό
τηλέφωνο
ή
έναν
ηλεκτρονικό
υπολογιστή, αλλά να έχεις μια ευρύτερη αντίληψη
για
την
τεχνολογία.
Ένας
τεχνολογικά εγγράμματος πολίτης γνωρίζει όχι μόνο τη χρήση και τις δυνατότητες της τεχνολογίας, αλλά και τι επιδράσεις μπορεί αυτή να έχει πάνω στα άτομα και το περιβάλλον. Πρέπει να τονιστεί εδώ ότι υπάρχει διαφορά μεταξύ του τεχνολογικού αλφαβητισμού και της τεχνολογικής επάρκειας, η οποία συνίσταται σε μια βαθύτερη γνώση της τεχνολογίας και των εφαρμογών της, χρήσιμη περισσότερο σε εξειδικευμένο προσωπικό (τεχνικούς κ.τ.λ.).
ΜΙΜΗΣΙΜΟ ΚΑΙ ΝΕΟΙ Πολλοί άνθρωποι, ιδιαίτερα νέοι, προσπαθούν να μιμηθούν άλλους, επώνυμους, κοινωνικά καταξιωμένους, πιστεύοντας πως έτσι θα αντλήσουν κύρος και γόητρο. Η τάση αυτή αντανακλάται στην ενδυμασία, στην
έκφραση, στις συνήθειες, στον τρόπο ζωής γενικότερα κάποιων ανθρώπων που λειτουργούν ως πρότυπα σε κάποιους άλλους.
ΑΙΣΙΑ ΜΙΜΗΣΙΜΟΤ -η ανάγκη του ανθρώπου για κύρος και προβολή μέσα από την ταύτισή του με άτομα που απολαμβάνουν κοινωνική αναγνώριση. -η ανωριμότητα, η ανασφάλεια και το επίπεδο που κατέχει ο κάθε άνθρωπος λειτουργούν αρνητικά σε αυτόν με αποτέλεσμα να νομίζει πως θα μπορέσει να βελτιώσει τον εαυτό του μόνο αν υιοθετήσει ξένα στοιχεία. Πολλοί, πάσχουν από το λεγόμενο σύμπλεγμα κατωτερότητας, δηλαδή η αίσθηση του ατόμου να αποκτήσει ταυτότητα μέσα από την μίμηση ενός άλλου. Ιδιαίτερα όμως για τους νέους, τα πράγματα είναι λίγο πιο δύσκολα. Άτομα που βρίσκονται στην εφηβεία είναι πιο επιρρεπή, ευεπηρέαστα και εύκολοι δέκτες μηνυμάτων και προτύπων, κάτι που δεν τα βοηθά να μείνουν σταθεροί στις απόψεις τους. Βρίσκονται στην φάση σχηματισμού προσωπικότητας και έχουν ανάγκη από αυτά τα πρότυπα, παρόλα αυτά όμως η έλλειψη κριτικής ικανότητας μπορεί να τα οδηγήσει σε λάθος κινήσεις. Οι νέοι με τάσεις μιμητισμού, θεωρούν ότι λόγω της ταύτισής τους με κοινά αποδεκτά πρότυπα θα κερδίσουν αυτοπεποίθηση και αυτάρκεια ώστε να εξυψωθούν στα μάτια των υπολοίπων. Ειδικά στις μέρες μας, λόγω της απρόσωπης και μαζικής κοινωνίας το άτομο προσπαθεί να διακριθεί και να τονίσει την ύπαρξή του επιλέγοντας πετυχημένους τρόπους συμπεριφοράς, υιοθετώντας το στυλ π.χ. κάποιου διάσημου ηθοποιού, τραγουδιστή, οικονομικά ισχυρών ανθρώπων κλπ. Επιπροσθέτως, εξαιτίας του καταναλωτισμού οι άνθρωποι ταυτίζουν το είναι με το έχειν και προσπαθούν να αποκτήσουν ταυτότητα μέσω του φαίνεσθε, μέσω της επίδειξης όπως αυτή προκύπτει από το ανάλογο μιμούμενο άτομο. υνήθως οι άνθρωποι επηρεάζονται από τα ΜΜΕ και την διαφήμιση που
εντείνουν την τάση αυτή με την κατασκευή ειδώλων και τις σύγχρονες μεθόδους προβολής τους. υμπέρασμα: ίγουρα ο κάθε άνθρωπος είναι μοναδικός και δεν θα πρέπει να «χάνεται» η προσωπικότητα και το στυλ του. Άλλωστε, η διαφορετικότητά του είναι αυτή που θα τον κάνει να προβληθεί και να αποκτήσει το επιθυμητό κύρος και γόητρο που θα ήθελε να εξασφαλίσει για τον εαυτό του!
ΞΕΝΟΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΝΕΟΙ Δυστυχώς, στη σημερινή Ελλάδα, η ελληνική γλώσσα αναγνωρίζεται και υποστηρίζεται στον μεγαλύτερο τουλάχιστον βαθμό μόνο από τους ξένους και όχι από τους ίδιους τους Έλληνες που υποστηρίζουν με κάθε μέσο τις ξένες γλώσσες και μάλιστα κάνουν λόγο για την κατάργηση της ελληνικής μέσα στην ίδια την Ελλάδα και την αντικατάστασή της από την Αγγλική τα στιγμή που οι ίδιοι οι Άγγλοι μιλούν για την ανωτερότητα και τη σπουδαιότητα της ελληνικής. Βλέπουμε επίσης ότι σήμερα η ελληνική γλώσσα κατακλύζεται από την εισβολή ξένων λέξεων και εκφραστικών τρόπων σκέψης πράγμα το οποίο συντελεί άμεσα στο πρόβλημα της κρίσης. Και αυτό γιατί όλα έχουν αρχίσει να γίνονται στη χώρα μας με τη χρήση της Αγγλικής γλώσσας. Και περισσότερο οι νέες γενιές χρησιμοποιούν στον καθημερινό τους λόγο πλήθος ξένων λέξεων μεγαλύτερο σε ποσοστό από το ελληνικό λεξιλόγιο. Με αυτή την τακτική σε μικρό χρονικό διάστημα
ΓΝΨΡΙΖΟΤΝ ΟΙ ΝΕΟΙ ΚΑΛΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ; Η καλή γνώση μιας γλώσσας σημαίνει, ότι κάποιος έχει την δυνατότητα να καταγράφει και να εκφράζει βιώματα και σκέψεις, δικές του ή των άλλων. Η χρήση της γλώσσας μας , στην καθημερινή ζωή, περιορίζεται συνεχώς, όχι μόνον μεταξύ των ενηλίκων αλλά και μεταξύ των νέων. Γονείς και καθηγητές όλο και συχνότερα διαπιστώνουν ότι υπάρχει γλωσσικό
πρόβλημα και ότι οι νέοι χρησιμοποιούν μια γλώσσα περιορισμένη, σε σχέση με το πλάτος και το βάθος των εννοιών. Όμως, οι συνεχείς εκπαιδευτικές μεταρρυθμίσεις στην Ελλάδα οδήγησαν σε παλινδρόμηση πολλούς από τους εκπαιδευτικούς στόχους. Ένας από αυτούς είναι και η σωστή εκμάθηση της γλώσσας μας. Οι σημερινοί, λοιπόν, μαθητές, στις επικοινωνιακές τους σχέσεις και στις παρέες των συνομηλίκων τους, χρησιμοποιούν ελάχιστες λέξεις, για να εκφράσουν ένα πλήθος συναισθημάτων και σκέψεων. Η γλώσσα των νέων λοιπόν έχει ως βασικά χαρακτηριστικά: -την αλλαγή σημασίας των λέξεων -τον δανεισμό, κατά κύριο λόγο από τα αγγλικά -την τροποποίηση λέξεων χωρίς αλλαγή της βασικής τους σημασίας
ΤΝΕΠΕΙΕ -δημιουργούνται νέες εκφράσεις που εναλλάσσονται με γρήγορους ρυθμούς και εισχωρούν στην εθνική μας γλώσσα επηρεάζοντας τη σε μεγάλο βαθμό -συρρικνώνεται το βάθος και το πλάτος των λέξεων στην καθημερινή μας ζωή. -δημιουργούνται εξίσου φτωχές ανταλλαγές στην επικοινωνία -αδυναμία συναισθηματικής έκφρασης και πληρότητας.
ΚΑΣΑΠΟΛΕΜΗΗ ΣΟΤ ΠΡΟΒΛΗΜΑΣΟ υνεπώς, είναι απαραίτητη μια πιο αποτελεσματική γλωσσική παρέμβαση στην επικοινωνία του έφηβου με την οικογένεια, τον δάσκαλο , το σχολικό και κοινωνικό του περιβάλλον, με στόχο να αποκατασταθεί η επικοινωνία και να συνεχισθεί σε καλύτερο επίπεδο η αλληλεπίδραση του εφήβου με την οικογένεια , το σχολείο και το ευρύτερο κοινωνικό περιβάλλον.
ΓΛΨΙΚΟ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
(λεξιπενία,
νεολογισμοί,
βαρβαρισμοί,
σολοικισμοί) Ίσως το σοβαρότερο σύγχρονο γλωσσικό πρόβλημα που εμφανίζεται κυρίως στους νέους αλλά και σε πολλούς ενήλικους είναι η λεξιπενία. Η φτώχεια χαρακτηρίζει το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούν οι περισσότεροι άνθρωποι σήμερα. Επίσης η ανάμειξη ξένων λέξεων στη χρήση της μητρικής αποτελεί πρόβλημα τόσο για τον πομπό όσο και για τον δέκτη.
ΑΙΣΙΑ ΓΛΨΙΚΟΤ ΠΡΟΒΛΗΜΑΣΟ -ο
περιορισμός
της
ανάγνωσης
λογοτεχνικών,
επιστημονικών
και
ενημερωτικών εντύπων η οποία έχει περιοριστεί σε μεγάλο βαθμό -η επικράτηση της εικόνας και της συνθηματολογίας -η προβολή και η υιοθέτηση ενός ξενόφερτου τρόπου -η κακοποίηση της γλώσσας από τα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης -η
μοναχικότητα
και
η
μείωση
της
επικοινωνίας
ανθρώπων(διαπροσωπικές σχέσεις)
ΣΡΟΠΟΙ ΑΝΣΙΜΕΣΨΠΙΗ -η προβολή της λογοτεχνίας, της επιστήμης και του βιβλίου
μεταξύ
των
-ο περιορισμός της γλωσσικής τυποποίησης και συνθηματολογίας -η βελτίωση των γλωσσικών προτύπων -η καλλιέργεια του διαλόγου -η συμβολή της παιδείας και του κράτους στην κατανόηση της προσφοράς της γλώσσας
ΛΕΞΙΠΕΝΙΑ Η λεξιπενία ονομάζεται η φτώχεια γνώσεως πολλών λέξεων και του κατά περίπτωση νοήματος αυτών. Αυτή μαστίζει τη σπουδάζουσα, αλλά και τη σπουδασμένη νεολαία και αποτελεί δυστυχώς, μια αποδεικνυόμενη και συνεπώς μη αμφισβητήσιμη θλιβερή πραγματικότητα! Η λεξιπενία έχει οδηγήσει τους έφηβους σε επικοινωνιακή αδυναμία και έκφραση, αντίθετη με τον γλωσσικό μας πλούτο, τις παραστάσεις και τα ερεθίσματα, που προσφέρει η οικογένεια και η ευρύτερη κοινωνία. Η λεξιπενία εκτείνεται σε βάθος και πλάτος τέτοιο, που καταλήγει σε επικοινωνιακή σύγχυση, παρανόηση, ελλειπτική ανάπτυξη και έκφραση του ψυχικού κόσμου των εφήβων. Οι λέξεις, που χρησιμοποιούν σήμερα οι έφηβοι, είναι προϊόντα γλωσσοπλασίας και νεολογισμών.
ΝΕΟΛΟΓΙΜΟΙ Νεολογισμός είναι λέξεις, όροι, ή φράσεις που έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα, συχνά για να ενισχύσουν τις νέες έννοιες, για να συνθέσουν τις προϋπάρχουσες έννοιες. Οι νεολογισμοί είναι ιδιαίτερα χρήσιμοι στον προσδιορισμό των παλαιών ιδεών που έχουν πάρει ένα νέο πολιτιστικό πλαίσιο και μπορούν επίσης να αναφερθούν σε μια υπάρχουσα λέξη ή μια φράση που έχει ορίσει μια νέα έννοια. Από αυτή την άποψη, ένας νεολογιστής είναι καινοτόμος στον τομέα ενός συστήματος, δόγματος ή πεποίθησης.
ΒΑΡΒΑΡΙΜΟΙ, ΟΛΟΙΚΙΜΟΙ Βαρβαρισμός είναι η χρήση ιδιόμορφων γλωσσικών τύπων και σολοικισμός είναι η χρήση συντακτικών δομών που διαφοροποιούνται από την πρότυπη γλώσσα όπως διδάσκεται στο σχολείο με βάση τη ρυθμιστική γραμματική και το συντακτικό. Προελεύσεις των λέξεων: (Ο "βαρβαρισμός" προέρχεται από τη λέξη «βάρβαρος», η οποία είναι ονοματοποιημένη λέξη από το "βαρ-βαρ" που για τους αρχαίους Έλληνες συνιστούσε κάθε ακατανόητο ήχο που άκουγαν από τις γλώσσες άλλων λαών O "σολοικισμός" προέρχεται από το χαρακτηρισμό σόλοικος που εκφράζει τον λανθασμένο γραπτό ή προφορικό λόγο με προέκταση τον απρεπή και τον ανάρμοστο.) Παράδειγμα βαρβαρισμού: «αρεοπλάνο», «επιτίθομαι» αντί «επιτίθεμαι». Παράδειγμα σολοικισμού: "Σο Μέγαρο Μαξίμου διαρρέει ότι θα γίνουν εκλογές σύντομα" (χρήση του αμετάβατου ρήματος ως μεταβατικού).
2.3
Νεανική αργκό (ciageia)
ΟΡΙΜΟ Είναι ο κώδικας με τον οποίο ο νέος λειτουργεί μέσα στην παρέα, όπου η πλάκα, η αμφισβήτηση, η ειρωνεία και το πείραγμα έχουν τον πρώτο λόγο. Ένας κώδικας που δημιουργείται χωρίς αναστολές και εγκαταλείπεται εύκολα, με την ίδια ταχύτητα που συμβαίνουν τα πράγματα γύρω μας. ύμφωνα μάλιστα με τους επιστήμονες, η νεανική γλώσσα έχει ζωή μόλις δύο αιώνων. «Αυτό που σήμερα ονομάζουμε γλώσσα των νέων δημιουργήθηκε σταδιακά μετά τη θεσμοθέτηση της νεότητας –εκπαιδευτικά και νομικά– στο δυτικό κόσμο τον 19ο αιώνα», όπως διατείνεται ο γλωσσολόγος κ. Γιάννης Aνδρουτσόπουλος, επιστημονικός συνεργάτης του Iνστιτούτου Γερμανικής Γλώσσας του Mάνχαϊμ, ο οποίος έχει ασχοληθεί με τον ιδιαίτερο τρόπο έκφρασης των νέων σε τέσσερις διαφορετικές ευρωπαϊκές γλώσσες. H είσοδος στη νεότητα σήμερα συνδέεται ουσιαστικά με το πέρασμα στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση, όπου τα παιδιά εισέρχονται σε ένα είδος κοινωνικής και επικοινωνιακής ―αγοράς‖. Σο παιδί βιώνει το πέρασμα από την παιδική ηλικία σε ―κάτι άλλο‖, όπου έχουν σημασία διαφορετικά πράγματα. Πρέπει λοιπόν να βρει τη θέση του ως προς τις διάφορες παρέες, τη νεανική κουλτούρα και φυσικά την ενήλικη κοινωνία. Μέσα σε αυτό το πλαίσιο αναπτύσσεται το σύνολο των γλωσσικών φαινομένων που ονομάζουμε γλώσσα των νέων ή νεανική αργκό.
ΙΣΟΡΙΑ Πριν από τον 20ό αιώνα, στις Ηνωμένες Πολιτείες δεν υπήρχε νεανική κουλτούρα ξέχωρη από το σχολείο. υνεπώς ό,τι δείγμα νεανικής αργκό έχει καταγραφεί, είναι σχεδόν αποκλειστικά μαθητική και κολεγιακή αργκό. Παρόλο λοιπόν που η μαθητική αργκό του 19ου αιώνα δεν μπορεί να θεωρηθεί αντιπροσωπευτική για το σύνολο της νεανικής αργκό της περιόδου αυτής, μας παρέχει τα καλύτερα διαθέσιμα παραδείγματα για τις γλωσσικές πρακτικές των νέων του περασμένου αιώνα. [...] υλλογές μαθητικής αργκό του 19ου αιώνα δείχνουν πώς η γλωσσική δημιουργικότητα τίθεται στην υπηρεσία της καθημερινής αγορίστικης ζωής. υλλογές από διάφορα σχολεία περιλαμβάνουν συνώνυμα για την παραμέληση των σχολικών υποχρεώσεων, για κοινωνικά αποτυχημένους μαθητές, για το ποτό και τα σπορ, για κορίτσια,
αποχωρητήρια
και
έλλειψη
χρημάτων.
Πρόκειται
για
σημασιολογικές κατηγορίες που είναι ακόμη παραγωγικές στη γλώσσα των αμερικανών μαθητών. Από άλλες σκοπιές, όμως, οι αργκό του 1890 και του 1990 δεν είναι συγκρίσιμες. Οι λέξεις και εκφράσεις του 1890 δείχνουν μια εσωστρεφή ομάδα χωρίς ενδιαφέρον για μια ευρύτερη κοινωνική σκηνή ή νεανική κουλτούρα. Πριν το 1900 η μαθητική αργκό δεν αναφερόταν ούτε στη μουσική ούτε σε μόδες. Σέτοιες αναφορές στη λαϊκή κουλτούρα έρχονται μόνο κατά τον 20ο αιώνα. Υυσικά, οι ξενόφερτες αυτές συνήθειες οικειοποιήθηκαν από την ελληνική κοινωνία, έγιναν απολύτως αποδεκτές και σταδιακά άρχισαν να αντανακλούν και να εκφράζουν την παρέα σε χώρους όπως το σχολείο, το στρατό, το γήπεδο κ.α.
Η ΦΡΗΗ ΞΕΝΙΜΨΝ ΚΑΙ Η ΗΜΑΙΑ ΣΗ Αν δει κανείς τα γλωσσικά δάνεια ως μέρος ενός «εισαγόμενου» πολιτισμικού ρεύματος, τότε η κοινωνική-συμβολική αξία των γλωσσικών δάνειων εντάσσεται σε μια εισαγόμενη κουλτούρα. Αν δεχτούμε ότι οι νεανικές κουλτούρες λειτουργούν ως πολιτισμικά πρότυπα και ταυτόχρονα ως σημεία διαφοροποίησης από άλλες κοινωνικές και ηλικιακές ομάδες, τότε και οι
αγγλισμοί της νεανικής γλώσσας θα πρέπει να αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο: ως γνωρίσματα ειδικών ενδιαφερόντων και τρόπων ζωής από τη μια μεριά, και ως μέσα για τη γλωσσική διαφοροποίηση μιας ομάδας από την άλλη. Η διαφοροποίηση μέσω αγγλισμών είναι αποτελεσματική απέναντι σε ενήλικες με περιορισμένες γνώσεις της αγγλικής γλώσσας, το ίδιο όμως και απέναντι σε συνομηλίκους, στον βαθμό που η διαφοροποίηση δεν ανάγεται στη γνώση της ξένης γλώσσας, αλλά στη γνώση των πολιτισμικών στοιχείων που δηλώνονται με την ξένη γλώσσα. Ένα μεγάλο μέρος των αγγλικών στοιχείων στη νεανική αργκό δεν κατακτάται μέσα από το μάθημα των αγγλικών στο σχολείο ούτε με την ανάγνωση αγγλικών εφημερίδων. Αντίθετα, οι πηγές του είναι τα διάφορα μέσα της νεανικής κουλτούρας: video-clips, μουσικά περιοδικά, συνοδευτικά φυλλάδια δίσκων κ.ά. Σα αγγλικά στοιχεία που κατακτώνται με αυτό τον τρόπο χαρακτηρίζονται από επικαιρότητα: Νεολογισμοί της καθομιλουμένης αγγλικής καθώς και διαφόρων αγγλικών αργκό αναπαράγονται σε γερμανικά νεανικά κείμενα προτού καν καταγραφούν σε αγγλικά λεξικά. Αυτή η μη θεσμοποιημένη κατάκτηση παίζει, εξάλλου, αποφασιστικό ρόλο στην περιορισμένη διάδοση των δανείων αυτών στην κοινωνία- δέκτη. Αγγλισμοί που προέρχονται από ειδικές πολιτισμικές πηγές διαδίδονται μεν σε ολόκληρη την επικράτεια, αλλά μόνο στα πλαίσια ειδικών κοινωνικών ομάδων και σκηνών. Κάθε νεανική σκηνή δανείζεται τις λέξεις και εκφράσεις που χρησιμοποιούνται στα μέσα της ίδιας κουλτούρας στον αγγλόφωνο χώρο. Ο δανεισμός αργκοτικών αγγλισμών αντικατοπτρίζει μια προσέγγιση βιωματικών εμπειριών σε διεθνές επίπεδο: υγκρίσιμες νεανικές ομάδες σε διάφορες χώρες βασίζονται στις ίδιες πολιτισμικές πηγές. Καθώς τα «ήθη και έθιμα» μιας νεανικής κουλτούρας (στον χορό, στον τρόπο ντυσίματος, στην κοινωνική τοποθέτηση κλπ.) ισχύουν ανεξάρτητα από την κάθε χώρα, η νεανική πολιτισμική γνώση εκφράζεται σε διάφορες γλώσσες με τα ίδια διεθνή δάνεια...
ΣΑΔΙΑ ΟΙΚΕΙΟΠΟΙΗΗ ΞΕΝΙΜΨΝ ...Μια γλωσσική καινοτομία που παράγεται στη ροή της ομιλίας, είτε στ‘ αστεία είτε ως δήλωση αντίθεσης σε κοινωνικές νόρμες, μπορεί να εμφανιστεί μία και μόνη φορά και στη συνέχεια να εξαφανιστεί (1ο στάδιο). Μπορεί όμως να αναπαραχθεί από τους ίδιους ή διαφορετικούς ομιλητές, στην ίδια ή σε μια διαφορετική παρέα, ως αποτέλεσμα παρόμοιων περιστάσεων. Αν η καινοτομία επαναληφθεί συνειδητά, π.χ. από μέλη της ίδιας παρέας, μπορεί να γίνει μέρος του ειδικού κώδικα επικοινωνίας αυτής της παρέας και σταδιακά να λειτουργήσει ως σινιάλο οικειότητας και πίστης προς την παρέα (2ο στάδιο). Αν ένα γλωσσικό στοιχείο χρησιμοποιηθεί με αυτό τον τρόπο για κάμποσο καιρό, η νεωτεριστική του αξία συνήθως χάνεται. Σότε αυτή η λέξη (ή φωνολογική εναλλακτική κτλ.) είτε εξαφανίζεται και αντικαθίσταται από μια καινούρια λέξη –πράγμα που συχνά συμβαίνει με λέξεις της slang– είτε διαδίδεται σε άλλες νεανικές παρέες που πιθανόν να την υιοθετήσουν είτε για τη νεωτεριστική της αξία είτε χάρη του κύρους που απολαμβάνει η παρέα που πρωτοκαθιέρωσε τη λέξη. Όπως και παραπάνω, η καινοτομία είτε θα εξαφανιστεί μετά από λίγο καιρό είτε θα συνδεθεί σταδιακά με ορισμένες κοινωνικές ταυτότητες, π.χ. την τοπική, εθνική ή σεξουαλική ταυτότητα της παρέας που χρησιμοποιεί τη γλωσσική καινοτομία (3ο στάδιο). τη συνέχεια, η καινοτομία μπορεί να περάσει και σε νέες παρέες, και αν διαδοθεί πλατιά ίσως γίνει σημάδι της νεανικής γλώσσας γενικότερα, έτσι ώστε η χρήση της να σημαδεύει αντίθεση προς ενήλικες συμβάσεις και ταυτότητες (4ο στάδιο). Τπάρχουν λέξεις που παραμένουν στη γλώσσα των νέων για πολλές γενεές. ιγά-σιγά,
όμως,
η
αρχική
νεωτεριστική
αξία
και
εικονοκλαστική
εκφραστικότητα της λέξης προφανώς μειώνεται ή χάνεται εντελώς, και η εναλλακτική μπορεί να εξαφανιστεί. Όσο η εναλλακτική χρησιμοποιείται κυρίως από νέους, συνήθως στιγματίζεται ως «κακή προφορά», «απρόσεχτη
ομιλία» κτλ. Καμιά φορά όμως η εναλλακτική ακολουθεί τους ομιλητές στην ενήλικη ζωή τους και γίνεται μέρος της ενήλικης γλώσσας τους (5ο στάδιο). Ένας άλλος τρόπος εισόδου στην ενήλικη γλώσσα είναι η μίμηση από ενηλίκους λόγω της νεωτεριστικής αξίας που έχει η λέξη γι‘ αυτούς. Αν η εναλλακτική υιοθετηθεί από ενήλικες, μπορεί να καταχωρηθεί σε κάποια τοπική ή κοινωνική διάλεκτο με χαμηλό ή υψηλό κύρος, ανάλογα με την ομάδα στην οποία ανήκουν οι χρήστες της. [...] Σέλος, η νέα εναλλακτική ίσως χάσει σταδιακά την υφολογική συνδήλωση της «κακής γλώσσας» και περάσει στην κοινή πρότυπη γλώσσα (6ο στάδιο). Είναι γεγονός ότι πολλές slang λέξεις περνούν στην κοινή γλώσσα και γίνονται μάλιστα δεκτές και στη γραπτή γλώσσα, αφότου η εκφραστική τους συνδήλωση χαθεί ως αποτέλεσμα συχνής χρήσης και οι ομιλητές δεν γνωρίζουν πλέον την αρχική σημασία της λέξης. Οι αγγλικές λέξεις foolish και idiotic είναι παραδείγματα για την εξέλιξη αυτή…
ΓΛΨΙΚΕ ΣΑΕΙ Η γλώσσα των νέων αποτελεί αντικείμενο συζήτησης και αξιολόγησης τόσο στην προφορική επικοινωνία όσο και στα μέσα ενημέρωσης. Νέοι και ενήλικοι ομιλητές αξιολογούν τη γλώσσα των νέων με διαφορετικό τρόπο. Η στάση των ενηλίκων είναι συχνά επικριτική και διορθωτική. Γονείς και δάσκαλοι αντιδρούν ιδιαίτερα αρνητικά απέναντι στο υβριστικό και βωμολοχικό λεξιλόγιο, χωρίς ίσως να αντιλαμβάνονται ότι το λεξιλόγιο αυτό έχει συγκεκριμένες (διαπροσωπικές, αξιολογικές) λειτουργίες και ότι η συχνότητά του μειώνεται με την είσοδο στην ενήλικη ζωή. Οι νέοι προσάπτουν στη γλώσσα τους αξίες θετικές όπως π.χ. ευθύτητα, αλληλεγγύη, ταύτιση με μια νεανική κουλτούρα. τα μέσα ενημέρωσης, η στάση απέναντι στη νεανική γλώσσα κυμαίνεται ανάμεσα στην αποδοχή ("γλωσσική δημιουργικότητα") και τον στιγματισμό ("γλωσσική πενία"). την Ελλάδα, ο ημερήσιος και περιοδικός τύπος προβάλλει κατά κανόνα μια στρεβλωμένη εικόνα του νεανικού λεξιλογίου, παρουσιάζει τη γλώσσα των νέων ως κάτι
"ακατανόητο" και την αξιολογεί με στερεότυπα (π.χ. συρρίκνωση του νεανικού λεξιλογίου σε "150 λέξεις") που δεν έχουν επιστημονική βάση. 'Ένα τέτοιο στερεότυπο είναι η μη αναγνώριση του γεγονότος ότι οι κοινωνικές ομάδες αναπτύσσουν ένα ιδιαίτερο είδος λόγου που εξυπηρετεί την εσωτερική επικοινωνία της ομάδας, αλλά ταυτόχρονα ορίζει και την ταυτότητά της.
Οι νέοι/νέες μας χρησιμοποιούν ένα πολύ περιορισμένο λεξιλόγιο στην καθημερινή τους επικοινωνία. υχνά παραμορφώνουν τη γλωσσική δομή αλλάζοντας τη σύνταξη ή τη "διάθεση των ρημάτων (μας την πέσανε, δε λέει [=όχι· αμετάβατο], παίζει [=συμβαίνει· απρόσωπο], πάμε πλατεία, σπάστηκα [=εκνευρίστηκα]), τη σειρά ή τον αριθμό των συλλαβών (λόστρε<τρελός,), τη σειρά των φθόγγων (χίος<όχι) αναστατώνουν τον "παραγωγικό" μηχανισμό: αργότερα>αργοτερότερα,
γάτα>γατόνι,
τασάκι>τασάκος,
φυτό
[=σπασίκλας]>φύτουλας αλλάζουν τις σημασίες των λέξεων: δε μασάμε [=δεν πιανόμαστε κορόιδα], ξιδάκιας [=αλκοολικός], στόκος [=χαζός] ,δανείζονται αλόγιστα από ξένες γλώσσες, ιδιαίτερα από τα αγγλικά, περιφρονούν κοινωνικά κατοχυρωμένες κανονικότητες, π.χ. χρήση πληθυντικού αριθμού όταν απευθυνόμαστε σε άγνωστους και μεγαλύτερους. Όποια κι αν είναι τα χαρακτηριστικά της γλώσσας των νέων, εύλογα οδηγούμαστε σε δύο διαπιστώσεις: 1.Πρόκειται για μια ποικιλία της γλώσσας με όλα τα χαρακτηριστικά του εφήμερου, περιορισμένη τοπικά (νεανικές παρέες, νεανικά περιοδικά) και χρονικά (μικρές σχετικά ηλικίες), θεωρείται αυθαίρετα ως η μοναδική ποικιλία της ελληνικής που γνωρίζουν οι νέοι/νέες: «γλώσσα των νέων» = η ελληνική των νέων! Άραγε με αυτήν την ποικιλία γράφουν στις εξετάσεις τους για το πανεπιστήμιο ή απευθύνονται προς έναν ηλικιωμένο (εκτός αν για δικούς τους μη γλωσσικούς, πάντως λόγους θέλουν να προκαλέσουν); Προφανώς όχι. Σο φαινόμενο είναι διαχρονικό, αλλά και διαγλωσσικό, απαντάται δηλαδή σήμερα, όπως και παλιότερα, σε πολλές γλώσσες. Και δε θα διεκδικούσα καμιά πρωτοτυπία, αν μιλούσα για το συνθηματικό
χαρακτήρα της «γλώσσας των νέων» και τη λειτουργία της ως γλωσσικής ταυτότητας και παράγοντα αλληλεγγύης. 2. Εντοπίζονται λάθη που οφείλονται πράγματι σε άγνοια της γλώσσας, π.χ. *θα δεν έρθει, *μη θα έρθεις, *να δεν πάει, για να περιοριστώ σε δείγματα λαθών με άρνηση. Αυτά εξισώνονται σιωπηλά με «λάθη» που ισχύουν από καταβολής γλωσσών, καθώς κινητοποιούνται από την ανθρώπινη φύση και την ίδια τη γλωσσική γνώση. Η «αναλογία», η «απλολογία» η «επανενίσχυση» βρίσκονται συνήθως πίσω τους.
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΣΗ ΓΛΨΑ ΣΨΝ ΝΕΨΝ Θυμόσαστε την αναφορά που κάναμε στην ιδιόλεκτο που χρησιμοποιούν οι νέοι, κυρίως όταν γράφουν ηλεκτρονικά; Μια μητέρα παρακάλεσε την κόρη της να γράψει ένα μικρό κείμενο το οποίο μάλιστα παραθέτουμε παρακάτω. Αξίζει να σταθούμε στην επισήμανση ότι, αν έγραφε το κείμενο στο κινητό, θα έγραφε καταργώντας τους κανόνες της ορθογραφίας, ενώ στο παρακάτω κείμενο τους ακολουθεί. Όσο μπορεί... agpmno.mu.imerologio Hey.ti.kaneic?egw.pantwc.cimera.peraca.pl.kl.cto.cxoleio.!!!oxi,oxi!mn.fanta cteic.tpt.cpudaio…9imace.pu.cu.elega.gia.to.diagwnicma.ctn.iliada?tlk.egra 4a.pl.kl!!!yeap!eimai.pl.xarumeni!!egra4a.19.telika..nomiza.oti.ta.eixa.paei.pl .xalia.gt.otan.cizituca.me.ta.koritcia(3ec.tn.maria+tn.nena)mu.eixan.pei.oti.a utec.eixan.balei.allec.apanticeic…alla.tlk.eixa.dikio!!ah..mn.to.3exaco!!!avrio .exei.gene9lia.i.marianna.Leme.me.oli.tn.ta3i.na.tc.kanume.surprise!!!kanon ica.me.tin.fofi.na.parei.auti.tn.turta.ke.ego.9a.paro.na.fuckoco.ta.balonia.kai .9a.einai.ola.ok!auta.gia.cmr..9a.cu.gra4w.avrio.na.cu.po.poc.ta.peraca…filia! Ικανοποιημένη που μπόρεσα σχετικά εύκολα να αποκρυπτογραφήσω το κείμενο της ζήτησα και ένα δείγμα μηνύματος στο κινητό. Εκεί τα πράγματα όπως θα διαπιστώσετε δυσκολεύουν περισσότερο.
Oxi.kl.ime.ala.dn.bori.n.m.pai.knc.t.leme!flk! Σα συμπεράσματα εύκολα συνάγονται: χαρούμενος, σύντομος, περιεκτικός τρόπος έκφρασης. Ξενικός ή ξενόφερτος, υγιής ή στρεβλός, εκφράζει την αμεσότητα των νέων, αλλά και την ταχύτητα της καθημερινής ζωής.
2.4Εκφράσεις νεανικής γλώσσας – σύγκριση σχετικών μελετών (i-Greekz)
WEBSPEAK: THE SECRET LANGUAGE OF TEENS
Airhead = κουφιοκέφαλος
All-nighter = ξενύχτι πιοτού
Argy-bargy = φασαρίες
Backstabber = ύπουλος
Bad = φανταχτερός
Bad hair day = ''ανάποδη'' μέρα
Bagsters = παντελόνια
To go ballistic = γίνομαι έξω φρενών
Bender = γλέντι
Bevvied = σουρωμένος
Big girls blouse = μαμμόθρεφτος
Big shot = μεγάλο όνομα
Bloody = αναθεματισμένος
A.S.A.P. = as soon as possible = to συντομότερο δυνατό
Ο.Μ.G. = Ο-μι-τζι, τα αρχικά τού «oh, my God!» (Θεέ μου!). Εκφραση πάρα πολύ της μόδας στην Αμερική, πέρασε μέσω ίντερνετ τσάτινγκ σε όλο τον κόσμο. Μόνο που εδώ χρησιμοποιείται και… προφορικά!
ΛΟΛ = L.Ο.L., τα αρχικά τού «laugh out loud» (γελάω δυνατά). Διεθνώς χρησιμοποιείται μόνο στη γραπτή επικοινωνία μέσω ίντερνετ ή sms, εδώ ακούγεται κιόλας. ημειώστε και το αρκετά χιουμοριστικό προφορικό «Ο-μι-τζι και τρία ΛΟΛ!».
ROTF-LOL = Ο υπερθετικός του ΛΟΛ,«rolling on the floor laughing out loud»: Κυλιέμαι στο πάτωμα από τα γέλια! Ευρύτατης χρήσεως στο ίντερνετ. Σης ιδίας φύσεως και τα:
LMAO = Laughing my ass off: Ξεκωλώθηκα στο γέλιο.
LMFAO = Laughing my fucking ass off: Ξεκωλώθηκα εντελώς και συνεχίζω να γελάω.
ROFLMAO = Rolling on floor laughing my ass off: Κυλιέμαι στα πάτωμα ξεκωλωμένος από τα γέλια (και πάει λέγοντας…).
BF / GF = Boy-friend, Girl-friend: Σο αγόρι/ το κορίτσι ή αυτός/-ή που θέλουμε.
BFF = Best friends forever: Η κολλητή (βλέπε και την ομότιτλη εκπομπή ριάλιτι με την Πάρις Φίλτον).
F2F = Face to face: Πρόσωπο με πρόσωπο. Παίζει πολύ στα sms «ψησίματος».
ΣΤ = Thank you, ευχαριστώ εν συντομία.
POS = Parent over shoulder, συνθηματικό «σύρμα». ημαίνει στην ιντερνετική γλώσσα «γονιός πάνω απ‘ τον ώμο μου», δεν μπορώ να μιλήσω τώρα…
Ρ911 = υναγερμός, γονείς! Από το Ρ (parent) και τον αριθμό 911 (το αμερικανικό της αμέσου βοηθείας)!
CD9 – Code 9 = Και πάλι συνθηματικό στον τύπο με τον οποίο «τσατάρεις» για το ότι εμφανίστηκε γονιός στο δωμάτιο! Εμπνευσμένο από τους συναγερμούς (code) της αμερικανικής αστυνομίας.
BRB = Επιστρέφω αμέσως («be right back»), όταν αφήνεις τη σελίδα ή βγαίνεις από το διαδίκτυο μέχρι να φύγει ο γονιός!
ASL = Από τα αρχικά των «age, σeξ, location» (ηλικία, φύλο, τόπος): Αποκλειστικά στο τσάτινγκ, για να ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις!
RTMS = Σα αρχικά τού «Ρώτα τη μάνα σου!» ή, μάλλον, «Rota ti mana sou»! Ευφυές και ξεκαρδιστικό. Αποκλειστικά και μόνο σε γραπτή επικοινωνία.
GREEKLISH- ΝΕΑΝΙΚΗ ΑΡΓΚΟ
Σο «χω= Ναι το μπορώ, το γνωρίζω
Ότι
να
«ναι=
χρησιμοποιείται
με
διάφορες
αφορμές
λόγω
ασυνεννοησίας ή ανοργανωσιάς
Σο «χει κάψει, είναι καμμένος=Σα εγκεφαλικά του κύτταρα έχουν καταστραφεί(ουσίες, βιντεοπαιχνίδια)
Δεν την παλεύω= Δεν μπορώ, δεν αντέχω άλλο
Σα σπάμε= είμαστε καταπληκτικοί, το έχουμε
Που σαι, ρε μαν= Η φράση αυτή χρησιμοποιείται ως χαιρετισμός.
Anyway=¨Όπως και να «χει
Φελόου?= Είναι κανείς εκεί, το «χεις ακατοίκητο
Αν-παίκταμπλ= Δεν παίζεται
Λεβελιάζω= Ανεβαίνω επίπεδα με γοργούς ρυθμούς.
Ζούδι= Ζώο, άχρηστος
Σο έχω! = Ναι, το μπορώ/το γνωρίζω/μου φαίνεται καλή ιδέα. ημαίνει, επίσης, είμαι καταπληκτικός: «Σο «χεις, λέμε!» υνώνυμο του παλιότερου «Είσαι θεός/-ά!» και του ακόμη παλιότερου «κίζεις!».
Δεν της το «χα = Δεν την είχα ικανή για κάτι τέτοιο…
Δεν
υπάρχει!
=
Είναι
απίστευτο,
τρελό,
καταπληκτικό.
Σο
χρησιμοποιούμε και ως υπερθετικό για πρόσωπα: «Καλά, δεν υπάρχεις, μιλάμε!»
Ό,τι να «ναι = Φρησιμοποιείται πάρα πολύ και με διάφορες αφορμές, αλλά
και
χωρίς
αφορμή·
δηλώνει
την
ασυνεννοησία,
την
ανοργανωσιά. Ψς χαρακτηρισμός προσώπου δηλώνει κάποιον που είναι στον κόσμο του: «Ο τύπος είναι ό,τι να «ναι!» Ανάμεσα σε
παρέες, παίρνει και την έννοια του «Δε βαριέσαι» ή του «Ας πάει και το παλιάμπελο»: «Είδαμε μαραθώνιο «True Blood» όλο το άββατο! – Καλά, ό,τι να «ναι!» ή «Σι λέτε; Σρία επεισόδια έμειναν, να τα δούμε; – Καλά, ό,τι να «ναι!»
Σο «χει κάψει, είναι καμένος = Σα εγκεφαλικά του κύτταρα έχουν καταστραφεί (από ουσίες ή από βιντεογκέιμ).
Δεν την παλεύω = Δεν μπορώ, δεν αντέχω άλλο, δεν «το «χω».
Σα σπάμε = Είμαστε καταπληκτικοί, «το «χουμε», περνάμε σούπερ. «Σα σπάει!» = είναι τέλειο, εντυπωσιάζει…
Πού «σαι, ρε μαν; = Η φράση χρησιμοποιείται έτσι ακριβώς ως χαιρετισμός. Από το αγγλικό man και με εμφανή την επιρροή της χιπ χοπ κουλτούρας.
Νταουνιάσου! = Κάτσε κάτω, sit down. Είναι νέα, χιουμοριστική χρήση που δεν έχει σχέση με το «νταουνιάζομαι», το «πέφτω ψυχολογικά», που ήταν λαστ γίαρ!
Ενιγουέι = (Anyway) Όπως και να «χει. Φρησιμοποιείται όπως και το αντίστοιχο αγγλικό.
Φελόου; = (Hello?) Είναι κανείς εκεί; (μέσα στο κεφάλι σου) ή «το «χεις ακατοίκητο;» Φρησιμοποιείται όπως και το αντίστοιχο αγγλικό, για να δηλώσει το υπερπροφανές, αυτό που ο άλλος είναι «ζώγγολο» αν δεν το καταλαβαίνει.
Σζίζας = (Jesus) Ο Ιησούς και τα άτομα που έχουν εμφάνιση αυτού του τύπου. «Πού πας, ρε μεγάλε, με τα μαλλιά σαν τον Σζίζας;»
Ρισπέκτ! = (Respect!) Φρησιμοποιείται όπως και η αντίστοιχη αγγλική έκφραση, για να δηλώσει βαθιά εκτίμηση σε πρόσωπο, πράγμα ή κατάσταση: «Εντάξει, ξέρει μπάσκετ το άτομο, ρισπέκτ!» – «Φα, χα, ρισπέκτ, μεγάλε, μου «φτιαξες το κέφι, μαν!»
Οκέικ = Σο οκέι σε χιουμοριστική εκδοχή, με μεγάλη πέραση αυτόν τον καιρό.
Αν-παίκταμπλ = Από το στερητικό α + παίζομαι + την αγγλική κατάληξη -able: Δεν παίζεται!
Λ.Α. (προφέρεται ελ έι) = Σο λεκανοπέδιο Αττικής, στη γλώσσα των χιπ-χόπερ και των δυτικών προαστίων. Πώς είναι το Λος Αντζελες; Καμία σχέση!
Σο
συσιφόνι
=
Ελληνοποίηση
του
youtube
(εσύ+σιφόνι).
Φρησιμοποιείται με χιουμοριστική διάθεση.
Λεβελιάζω = Από το αγγλικό level: Ανεβαίνω επίπεδα με γοργούς ρυθμούς, σε ον λάιν γκέιμ. ημαίνει και το έχω κολλήσει άσχημα (εθιστεί) και παίζω όλη μέρα.
Ούζο = Ούφο, ζώο, χαζό.
Έφαγα χι, έριξα χι = Απόρριψη, χυλόπιτα, διακοπή διπλωματικών σχέσεων: «Δεν με ξέρει καλά εμένα, θα φάει ένα χι που θα είναι όλο δικό του!»
Καστανάς = Ο ασήμαντος, ο τίποτα: «Σι κάνει αυτή με τον καστανά;»
άπιος = Κάποιος που δεν είναι εντάξει.
καλώνω = Κολλάω, δυσκολεύομαι: «Να δεις πώς τον είπε; κάλωσα τώρα…»
άπινγκ = Από το «σαπίζω» και την κατάληξη -ing: Σο λούζω, δεν κάνω τίποτα, είμαι όλη μέρα στον καναπέ… «Κομμάτια είμαι από χτες, σήμερα θα κάνω σάπινγκ». Να μη συγχέεται με το παλιότερο «κοκούνινγκ», που ήταν η αγγλική έκφραση cocooning και είχε τη θετική έννοια του αράγματος στο ζεστό σπιτικό.
Κλασικά = Ξανά στη μόδα μεταξύ των νέων παιδιών, προς απόδειξιν του ότι όλες οι μόδες, ακόμη και οι λεκτικές, μπορούν να επιστρέψουν: «Και, κλασικά, το λούσαμε και χτες». ήμερα, όμως, χρησιμοποιείται
όπως και το «classic» στα αγγλικά, ως δήλωση του αναμενόμενου: «Και του είπα του μαλέφα, η γκόμενα είναι φέτα, αλλά αυτός εκεί, σκάλωσε! – Κλασικό!»
Επικό = Σρομερό, καταπληκτικό, ανώτερο από «κλασικό». Επίσης χαρακτηρίζει και μια εντυπωσιακή γυναίκα: «Επική γκόμενα, λέμε!»
Έλεος! = Φρησιμοποιείται όπως και το αντίστοιχο αγγλικό «mercy!» ως επιφώνημα. «Πάλι ποδόσφαιρο θα δείτε; Έλεος!»
αύρα = Μη εμφανίσιμη γκόμενα.
Υ.Ε.Σ.Α.= Σο ίδιο, από τα αρχικά Υανατική Εκπρόσωπος Σης Ασχήμιας!
Γκικ = Υύτουκλας (και τα πιο ελαφρά: σπασίκλας, φυτό). Geek: Άτομο που δεν «το «χει» με το γενικό περιβάλλον και που είναι κολλημένο με αντικείμενα ή θέματα διανοητικού περιεχομένου, τεχνολογίας και αντίστοιχων παιχνιδιών (ηλεκτρονικών και μη). Σο «σπασίκλας» αφορά περισσότερο τον κολλημένο με τα βιβλία και τα μαθήματα.
Ντρίμι = Σο αγγλικό «dreamy» (ονειρικός, όνειρο), αντικαθιστά ταχύτατα το -παλιότερο- «θεϊκός». Για γραπτά μηνύματα…
ΤΓΚΡΙΗ ΜΕΛΕΣΨΝ (ΕΛΛΗΝΙΚΑ-ΑΓΓΛΙΚΑ) ΓΙΑ ΣΗ ΓΛΨΑ ΣΨΝ ΝΕΨΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ «Οι νέοι θα πληρώςουν ακριβά τα greeklish», Γ. Μπαμπινιώτης Σον κίνδυνο της «αποξένωσης» των Ελλήνων από την εικόνα των ελληνικών λέξεων, λόγω της αυξανόμενης χρήσης των «greeklish», επισήμανε ο καθηγητής της Γλωσσολογίας Γεώργιος Μπαμπινιώτης, προειδοποιώντας ότι «οι νέοι άνθρωποι θα το πληρώσουν ακριβά».
Σον κίνδυνο της «αποξένωσης» από την εικόνα των ελληνικών λέξεων, λόγω της αυξανόμενης χρήσης των «greeklish», επισήμανε ο καθηγητής της Γλωσσολογίας Γεώργιος Μπαμπινιώτης. Μιλώντας στα Φανιά, σε ημερίδα του Ινστιτούτου Επαρχιακού Σύπου για τη γλώσσα, ο πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών αναφέρθηκε στην ανάγκη στήριξης της ελληνικής γλώσσας σε ένα επίπεδο ποιότητας.«Εγώ θα έλεγα στον κόσμο που μας ακούει: «‘τη γλώσσα και τα μάτια σας‘‘. Θα έλεγα ότι σε ημέρες κρίσης θα πρέπει να σκύψουμε σε ό, τι καλύτερο διαθέτει αυτός ο τόπος, που είναι ο πολιτισμός μας, η παράδοση μας και με τον πιο εύγλωττο τρόπο η γλώσσα μας», ανέφερε ο κ. Μπαμπινιώτης και πρόσθεσε: «Δεν είναι απλό εργαλείο η γλώσσα. Είναι ο πολιτισμός μας, είναι η ιστορία μας, είναι η σκέψη μας, είναι η νοοτροπία μας, είναι η ταυτότητά μας. Πάνω από όλα η γλώσσα είναι αξία». Αναφερόμενος στην ευρέως διαδεδομένη χρήση των «greeklish» (Ελληνικά με λατινικούς χαρακτήρες) μεταξύ των νέων που στέλνουν γραπτά μηνύματα από τα κινητά τηλέφωνα ή συνομιλούν μέσω του Διαδικτύου, ο Ομότιμος και Επίτιμος Καθηγητής της Υιλοσοφικής χολής, και πρόεδρος του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού, τόνισε: «Σα greeklish είναι ο καλύτερος δρόμος αποξένωσης από την εικόνα της λέξης. Αυτό μπορεί οι νέοι άνθρωποι να το πληρώσουν ακριβά. Έχουμε ελληνικές γραμματοσειρές και μπορούμε, αξιοποιώντας το Διαδίκτυο και τα ηλεκτρονικά μέσα, να χρησιμοποιούμε τις ελληνικές γραμματοσειρές που έχουν το προτέρημα να δίνουν την εικόνα της λέξης, το οπτικό ίνδαλμα, και να μας συμφιλιώνουν με την ορθογραφία της λέξης και με τη σημασία της».
ΑΓΓΛΙΚΑ Webspeak: The Secret Language of Teen, http://abcnews.go.com/GMA/AmericanFamily/story?id=2820582&page=1
by ANN PLESHETTE MURPHY and JENNIFER ALLEN If, like most teens today, your child spends hours sending text messages from his phone and instant messages from his computer, you probably have overheard phrases like "LOL" or "BRB," without understanding what they meant. Web lingo is a quick, fun way for kids to communicate using cell phones and computers, and, with 14 million teens texting regularly, it's the new social currency. For example, almost any teen or tween knows that "BRB" means "be right back" and that "TTYL" is "talk to you later." But now, the use of slang and abbreviations is not limited just to e-mails, text messages or instant messages. It is showing up in kids' schoolwork, in their SAT essays and in college admission applications. Sara Goodman, who teaches high school English and journalism at Clarksburg High in Clarksburg, Md., said she worries that this new language will compromise students' ability to write and to communicate. "Most of these kids started using IM when they were between the ages of 8 and 10," Goodman said. "So they learned it when they were learning the other grammar rules." Learning Webspeak at the same time, then, means kids focus on the grammatical form that they use more often, which is IM and text-message abbreviations, Goodman said. "I have definitely seen an increase in this type of shorthand. They're using it pretty much everywhere. It's just seeped into their daily language."
Webspeak is so ingrained in most students' communication skills that they inadvertently use the language all the time, even where it might be inappropriate. "I've been texting so much that I wrote the letters 'u-r' instead of 'y-o-u-r' and the letter 'r' instead of the word 'are,'" said Michelle Sloan, a Clarksburg High freshman, of a paper she wrote for school. "My teacher came up to me and told me my mistake, and I felt kind of stupid." Michelle's mother, Kathy Sloan, said she is concerned about being clueless about this new language. "I feel cut off from Michelle with all this texting and IMing," Sloan said. "You don't know what they're saying to each other; you don't know what's being discussed." Parents like Sloan don't know, for instance, that "MOS" means "mom over shoulder," a phrase kids might use when discussing a new boyfriend or something a lot scarier like drugs. The shorthand "420" is code for smoking or buying marijuana. How to Keep Up Webspeak is a code that kids may use to keep secrets from their parents, but they are more likely to keep in touch with their parents if they can text or IM them. In fact, almost 70 percent of all parents today are texters, according to the Pew Internet and American Life Project. These parents know that kids are more likely to respond to a text message than to a phone call. Web sites like www.transl8it.com and www.lingo2word.com translate Web lingo into plain English, and vice versa, which can facilitate parent-child communication. Parents find that communicating online, for instance, via IM, might be more conducive to transparency than a regular face-to-face conversation.
Not Everyone Thinks Web Slang Is Bad News "The use of language in a new way is really a good thing," said Deborah Tannen, Ph.D., linguistics professor at Georgetown University in Washington, D.C. and author of "YOU'RE WEARING THAT? Understanding Mothers and Daughters in Conversation." "It means you're adapting. And we often find that young people are at the forefront of language change." Webspeak reflects a versatility that may actually be a strength, as long as the new language is used appropriately, according to Tannen. "You need to use language that's appropriate to the context, just as you need to dress in a way that's appropriate to the context," Tannen says. "Adults look silly when they try to dress like kids. They might sound a little silly trying to talk like kids." What Parents Can Do Emphasize the importance of proofreading any written material. When a language like this becomes second nature, it may be difficult to break the habit when necessary, and spell or grammar checks usually will not catch this type of error. College professors do not want abbreviations or slang in term papers, just as employers do not want to see it in company memos.
2.5 Greeklish (all in)
GREEKLISH : Άρση η Αποδοχή αυτών… ? Ένα μεγάλο ποσοστό της νεολαίας στις μέρες μας, κάνει καθημερινή χρήση των greeklish. Γύρω από αυτά έχουν τεθεί και τίθενται ακόμη αρκετά ζητήματα μέσα από τα οποία προσπαθούμε να βγάλουμε συμπέρασμα και να βρούμε κοινή απάντηση στο πλέον καίριο και σπουδαιότερο ερώτημα «Άρση η Αποδοχή αυτών… ? »
ΣΑ ΑΡΝΗΣΙΚΑ ΣΨΝ GREEKLISH ύμφωνα με πρόσφατη έρευνα του Παιδαγωγικού Σμήματος Νηπιαγωγών του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας, που διεξήχθη σε μαθητές όλων των βαθμίδων της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης διαπιστώθηκε πως 7 στους 10 μαθητές γυμνασίου και 9 στους 10 μαθητές λυκείου χρησιμοποιούν τα greeklish. τις περισσότερες των περιπτώσεων αυτό λειτουργεί αρνητικά στους μαθητές διότι η συνήθεια της γραφής των Ελληνικών λέξεων με λατινικούς χαρακτήρες τους καθιστά αργότερα δεδομένους στην γραφή. Οι περισσότεροι χρησιμοποιούν αυτή τη μέθοδο για την αποφυγή ορθογραφικών λαθών αλλά και την εξοικονόμηση χρόνου καθώς δεν είναι μόνο η μετατροπή των λέξεων σε λατινικούς χαρακτήρες αλλά και η ταυτόχρονη περικοπή γραμμάτων, όπως π.χ. το «τι κάνεις» μπορεί να γραφτεί ως ti kaneis ή t knc. Σο «ξ» αντικαθίσταται από το 3 και το «θ» από τα 8 ή 9 (8eleis – θέλεις, 3ereis – ξέρεις). Σα είδη των λαθών των μαθητών αφορούν κυρίως την παράλειψη τονισμού ή σημείων στίξης και τη χρήση αγγλικών σημείων στίξης, το συνδυασμό ελληνικών και λατινικών γραμμάτων σε μία λέξη, ορθογραφικά λάθη (π.χ. ο αντί για ω), φωνητικά λάθη (κυρίως στους φθόγγους π.χ. κς αντί για ξ), καθώς, επίσης, σύντμηση λέξεων (π.χ. tespa αντί τέλος πάντων, tpt αντί για τίποτα, dld αντί για δηλαδή κ.α.). Μία συνήθεια σαν αυτή, απλά αυξάνει την λεξιπενία (την φτώχεια δηλαδή των λέξεων), εφόσον οι μαθητές κρίνουν μη αναγκαία την εκμάθηση της ορθογραφίας και κάποιες φορές και του συντακτικού, αφού και με τους λατινικούς χαρακτήρες καταφέρνουν να συνεννοηθούν μεταξύ τους. Αυτό το φαινόμενο είναι κυρίως διαδεδομένο όχι μόνο στα κινητά τηλέφωνα αλλά και στο ίντερνετ. Σον κίνδυνο της «αποξένωσης» των Ελλήνων από την εικόνα των ελληνικών λέξεων, λόγω της αυξανόμενης χρήσης των «greeklish», επισήμανε ο
καθηγητής της Γλωσσολογίας Γεώργιος Μπαμπινιώτης, προειδοποιώντας ότι «οι νέοι άνθρωποι θα το πληρώσουν ακριβά». «Σα greeklish είναι ο καλύτερος δρόμος αποξένωσης από την εικόνα της λέξης. Αυτό μπορεί οι νέοι άνθρωποι να το πληρώσουν ακριβά. Έχουμε ελληνικές γραμματοσειρές και μπορούμε, αξιοποιώντας το Διαδίκτυο και τα ηλεκτρονικά μέσα, να χρησιμοποιούμε τις ελληνικές γραμματοσειρές που έχουν το προτέρημα να δίνουν την εικόνα της λέξης, το οπτικό ίνδαλμα, και να μας συμφιλιώνουν με την ορθογραφία της λέξης και με τη σημασία της.
ΣΑ ΘΕΣΙΚΑ ΣΨΝ GREEKLISH Η λέξη Greeklish είναι συνδυασμός των λέξεων Greek και English και αποτελεί την ελληνική γλώσσα γραμμένη με το λατινικό αλφάβητο. Η χρήση των greeklish γίνεται όταν οι Έλληνες επικοινωνούν μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή μέσω instant messaging (συνήθως όταν επικοινωνούν από το MSN ή το Facebook). Η μέθοδος αυτή έχει κάποια πλεονεκτήματα όπως η
μη εύκολη
αποκωδικοποίηση της. Η λέξη «ξένος», για παράδειγμα, μπορεί να γραφτεί με πολλούς τρόπους xenos, ksenos, 3enos. Πολύ δύσκολο για κάποιον που δεν ξέρει Ελληνικά να μπορέσει να κατανοήσει ένα κείμενο ή μια φράση γραμμένη σε greeklish. Επίσης γλιτώνει κανείς χρόνο και δεν είναι απαραίτητο να ξέρει σωστή ορθογραφία καθώς αποτελεί ένα εύκολο τρόπο γραφής αφού δεν απαιτείται η χρησιμοποίηση κανόνων ορθογραφίας και τονισμού. υμπερασματικά φαίνεται ότι οι περισσότεροι χρήστες είναι υπέρ αυτών επικαλούμενοι τους λόγους που ακολουθούν: α) γρήγορη γραφή β) κωδικοποίηση της γλώσσας γ) κάλυψη της ανορθογραφίας
δ) περιφρούρηση της νέας γενιάς Αυτοί είναι κάποιοι από τους σημαντικότερους λόγους για τους οποίους οι νέοι αποδέχονται τα greeklish και τα εντάσσουν στην καθημερινή τους ζωή. Υυσικά αξιοσημείωτοι ιστότοποι οι οποίοι έχουν δράσει θετικά για τα greeklish σε ένα πολύ μεγάλο βαθμό είναι το: facebook, msn, hi-5, my space κ.λ.π. Πολλοί άνθρωποι, όμως, έρχονται σε άμεση αντίθεση με τα greeklish και τους φανατικούς χρήστες τους, καθώς πιστεύουν πως αποτελούν ιό της γλώσσας, της παράδοσης και του πολιτισμού μας. Μερικοί ισχυρισμοί εναντίον των greeklish είναι οι ακόλουθοι: α) αλλοίωση της γλώσσας σε μέγιστο βαθμό β) λεξιπενία γ) απομάκρυνση των νέων από την παράδοση δ) αλλοίωση της ιδεοληψίας της ελληνικής κουλτούρας από τη νεολαία Γι αυτούς λοιπόν τους λόγους, τα
greeklish θεωρούνται αμφιλεγόμενα,
καθώς ξεσπούν γύρω από αυτά μεγάλες αντιδράσεις σε καθημερινή βάση. υνδυάζοντας λοιπόν τα θετικά και τα αρνητικά της «γραφής των νέων», μπορούμε με ευκολία να συμπεράνουμε πως οι νέοι θέτουν ως στόχο να στιγματίσουν τη γενιά τους, όσο καλύτερα μπορούν. Απ‘ ότι φαίνεται τα greeklish είναι το ισχυρότερο μέσο στην υλοποίηση του στόχου αυτού. Υυσικά αυτό αντικρούεται με τις απόψεις των παλαιοτέρων οι οποίοι θεωρούν πως κατ‘ αυτό τον τρόπο οι νέοι αποσπούνται από την παράδοση και ξεφεύγουν από τα όρια του επιτρεπτού. Άραγε λοιπόν, άρση ή αποδοχή των greeklish ; Πολλές οι γνώμες, αλλά μία η απάντηση. Άρση των greeklish- το καλύτερο που έχουμε να κάνουμε είναι να κοιτάξουμε σφαιρικά το ζήτημα αυτό χωρίς να παίρνουμε κάθετη θέση, διότι εάν αυτό εκτελεστεί με επιτυχία, παρατηρούμε με εξαιρετική θα έλεγε κάποιος ευκολία ότι τα κυριότερα θετικά αποτελέσματα των greeklish συνδυάζονται με αυτά που αποκαλούμε αρνητικές συνέπειές τους. Με το να επιθυμούν οι
νέοι να στιγματίσουν τη γενιά τους, δε σημαίνει ότι αποκόβονται από την παράδοση, αλλά ότι την αναγεννούν. Επιπλέον, με το να χειρίζονται το λατινικό αλφάβητο πώς αποκόβονται από την ορθογραφία? αφέστατα λοιπόν μπορούμε να χρησιμοποιούμε τα greeklish με την προϋπόθεση ότι ο βαθμός της χρήσης τους θα βρίσκεται μέσα στα πλαίσια του επιτρεπτού…
Κυρίαρχη η χρήση των Emoticons στους νέους
Υατσούλες ή Emoticons, ονομάστηκαν τα χαρακτηριστικά σύμβολα της Online επικοινωνίας, τα οποία χρησιμοποιούνται σε emails, chats, instant messages, SMS στην πληροφορική και τις επικοινωνίες. Ο όρος Emoticons χρησιμοποιείται ευρέως τα τελευταία 25 χρόνια και όπως σε πολλούς μηχανογραφικούς όρους, προτιμάται από την ελληνική του μετάφραση.
Ιστορία Σα σύμβολα αυτά ξεκίνησαν με την χρήση σημείων στίξης (παρένθεση, κόμμα, άνω και κάτω τελεία, παύλα κλπ), περιγράφοντας συναισθήματα (χαρά :-), λύπη :-( και αριθμούν αμέτρητους και ιδιαίτερα ευφάνταστους συνδυασμούς. Αποτελούν έναν ευρύτατα διαδεδομένο τρόπο έκφρασης στο επονομαζόμενο
"ηλεκτρονικό
λεξιλόγιο".
Η
πρώτη
Υατσούλα
που
χρησιμοποιήθηκε σε ηλεκτρονική επικοινωνία στις 19 επτεμβρίου 1982, ήταν το χαμογελαστό πρόσωπο (smiley face) με την χρήση άνω και κάτω τελείας, παύλας και δεξιάς παρένθεσης :-). Η πατρότητά του αποδόθηκε στον καθηγητή του Πανεπιστημίου Carnegie Mellon, τον κοτ Ε. Υέλμαν.
Εξέλιξη Σα σύμβολα αυτά είναι δημοφιλή στους χρήστες ηλεκτρονικής επικοινωνίας, γιατί αποδίδουν τα συναισθήματά τους, εκφραστικά και σε μικρό χώρο. τα 25 χρόνια που ακολούθησαν, η γλώσσα των "Emoticons" εμπλουτίστηκε με πολλές νέες προσθήκες, μέσω συμβόλων που απεικονίζουν μια πληθώρα συναισθημάτων, όπως αγάπη, απογοήτευση, οργή, μειδίαμα κ.λ.π. Μεγάλη ανάπτυξη παρουσίασε και το εικαστικό μέρος, καθώς εμφανίζονται σε υπηρεσίες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και chatrooms σε μορφή σχεδίων (cartoon), και όχι μόνον σαν συνδυασμός σημείων στίξης.
Γλωσσολόγοι Οι γλωσσολόγοι, αντιμετωπίζουν επιφυλακτικά το φαινόμενο αυτό, μολονότι αναγνωρίζουν την σημασία τους στην σύγχρονη ηλεκτρονική εποχή, αλλά και την αξία τους στην έκφραση των συναισθημάτων την οποία συχνά στερεί ο ηλεκτρονικός λόγος λόγω της δομής του. Η επικρατούσα άποψη, υποστηρίζει ότι η μορφή αυτή επικοινωνίας δεν αποτελεί απειλή για τον παραδοσιακό γραπτό λόγο, καθώς παρέχει ένα επιπλέον εκφραστικό μέσο στους χρήστες των νέων τεχνολογιών, παρά τους κινδύνους που ελλοχεύουν από την υπεραπλούστευση των γλωσσικών μέσων. Οι Μυστικές Υατσούλες του Facebook (emoticons)
Τπάρχουν αρκετά μυστικά emoticons που μπορείς να εμφανίσεις στο chat του facebook. Απλώς γράφεις το κείμενο και μόλις πατήσεις αποστολή, εμφανίζεται το εικονίδιο.
Κεφ 3ο : ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΕΡΕΤΝΑ το τρίτο κεφάλαιο περιλαμβάνονται καλλιτεχνικά πονήματα, αισθητικά τεχνήματα, και δράσεις, παραγωγή οπτικοακουστικού υλικού. Πρόκειται για το τμήμα της εργασίας που προσήλκυσε το μεγαλύτερο ενδιαφέρον των μαθητών, καθώς, κατά γενική ομολογία, τα παιδιά βρίθουν από ιδέες, δημιουργική διάθεση και καλλιτεχνικό οίστρο. Σα αποτελέσματα αυτής της παραγωγικής διαδικασίας συνοψίζονται παρακάτω ως εξής:
3.1 Ερωτηματολόγιο και στατιστικά Η ομάδα των μαθητών με το προσωνύμιο (i-Greekz), ανέλαβε τη σύνταξη του παρακάτω ερωτηματολογίου, το οποίο μοιράστηκε στους μαθητές της Γ΄ Γυμνασίου και της Α΄ Λυκείου και συμπληρώθηκε από την πλειοψηφία αυτών. υγκεκριμένα, το σύνολο των μαθητών που ερωτήθηκαν ήταν 108, εκ των οποίων τα 55 ήταν κορίτσια και τα 53 αγόρια.
ΑΓΟΡΙ
ΚΟΡΙΣΙ
1.Έχεις επηρεαστεί από τους νέους τρόπους έκφρασης? ΝΑΙ ΟΦΙ 2.Αν ναι από ποιον/ ποιους? ΥΙΛΟΙ SOCIAL NETWORK Μ.Μ.Ε. ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΔΙΑΥΗΜΙΕΙ
3.Γιατί έχεις αναπτύξει δικούς σου τρόπους έκφρασης? (π.χ. νεανική αργκό, greeklish) -------------------------------------------------------------------------------4.Ποια λέξη θα χρησιμοποιούσες για να αντιδράσεις σε κάτι αναπάντεχο? ΑΠΙΣΕΤΣΟ ΚΟΤΥΑΘΗΚΑ ΕΞΕΠΛΑΓΗΝ ΣΕΛΕΙΟ ΔΕΝ ΤΠΑΡΦΕΙ 5.Όταν γράφεις μηνύματα (στο κινητό, στα social networks) ποιο κώδικα χρησιμοποιείς? ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΝΕΑΝΙΚΗ ΑΡΓΚΟ GREEKLISH
+ EMOTICONS
6.Θεωρείς ότι οι τρόποι έκφρασης των νέων έχουν οδηγήσει στον αναλφαβητισμό? ΝΑΙ ΟΧΙ τη συνέχεια ακολούθησε η αποδελτίωση του ερωτηματολογίου. Με τα στοιχεία που προέκυψαν, αφού τα επεξεργάστηκαν στο excel, δημιούργησαν διαγράμματα στο power point. Οι απαντήσεις που δόθηκαν ήταν ποικίλες και αυτό αποδεικνύει και τις διαφορετικές απόψεις των μαθητών.
την ερώτηση αν έχετε επηρεαστεί από τους νέους τρόπους έκφρασης το 80% των μαθητών απάντησε θετικά, ενώ το υπόλοιπο 20% απάντησε αρνητικά.
Η κύρια πηγή της επιρροής τους είναι οι φίλοι (53%), ενώ το 35% απάντησε τα social networks και, τέλος, τη λιγότερη επιρροή στους νέους έχουν τα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης, η οικογένεια και οι διαφημίσεις.
Ακόμα, οι μαθητές ερωτήθηκαν για το λόγο που έχουν επηρεαστεί από τους νέους τρόπους έκφρασης και οι απαντήσεις τους ποικίλουν, παρόλα αυτά οι περισσότεροι απάντησαν πως απλά τους βρίσκουν πιο πρακτικούς (47%), ενώ περίπου στα ίδια ποσοστά κυμαίνεται η ανάγκη για διαφοροποίηση (19%) αλλά και η επιρροή από τη μόδα (16%).
Ενδιαφέρον, επίσης, παρουσιάζουν οι λέξεις που θα χρησιμοποιούσαν οι νέοι προκειμένου να περιγράψουν κάτι αναπάντεχο. Οι πιο πολλοί, λοιπόν, μαθητές θα διάλεγαν την έκφραση «Δεν υπάρχει» (42%), το 26% τη λέξη «Απίστευτο» και, μόλις, το 20% το «Σέλειο». Ενώ, το υπόλοιπο 12% τις λέξεις «Κουφάθηκα» (7%) και «Εξεπλάγην» (5%).
Αρκετά αναμενόμενα είναι τα αποτελέσματα στην ερώτηση «Ποια γλώσσα χρησιμοποιείς όταν επικοινωνείς με μηνύματα;», αφού τα greeklish με διαφορά βρίσκονται στην πρώτη θέση με πάνω από τους μισούς νέους (55%) να τα προτιμούν. Όμως, παρόλη την επιρροή που έχουν οι νέοι τρόποι έκφρασης, κάποιοι (32%) επιμένουν στη χρήση των νέων ελληνικών, ενώ άλλοι μαθητές (13%) θέλοντας, ίσως, να εμπλουτίσουν και να τροποποιήσουν λίγο την επίσημη γλώσσα, χρησιμοποιούν εκφράσεις της νεανικής αργκό στα μηνύματά τους.
Σέλος, ρωτήσαμε τους μαθητές για τις επιπτώσεις που μπορεί να έχει η χρήση των νέων τρόπων έκφρασης και συγκεκριμένα στην εμφάνιση του αναλφαβητισμού και παρατηρήσαμε ότι το 68% των μαθητών μας το επιβεβαίωσαν, ενώ το υπόλοιπο 32% απάντησε αρνητικά.
3.2
Ηχογράφηση
και
απομαγνητοφώνηση
προφορικού
λόγου
(4 παραδείγματα) Κάθε ομάδα ανέλαβε τη σύνταξη ενός από τα συνολικά τέσσερα δείγματα προφορικού λόγου με διαφορετικό θεματικό άξονα το καθένα. τη συνέχεια μαγνητοφώνησαν το γραπτό τους κείμενο απολαμβάνοντας τη φυσικότητα
και την αμεσότητα, τη χάρη και το παιχνίδι της έκφρασης, ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της προφορικής έκφρασης.
Α)Η πρώτη ομάδα (Οι αναλφάβητοι) εμπνεύστηκε ένα διαλογικό κομμάτι με θέμα τις νέες τεχνολογίες. Μια ομάδα νέων παιδιών συζητά σχετικά με την πρόσφατη κυκλοφορία μιας gadget μηχανής , διαφημίζοντας με το δικό τους τρόπο τις δυνατότητες της.
ΚΨΣΑ: Καλημέρα, παιδιά! ΟΛΟΙ: Μέρα α α! ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Σι νέα??? ΑΝΝΑ: Μια χαρά, όλα καλά… ΠΕΣΡΟ: Σα‘ μαθες, ρε man, βγήκε το νέο gadgetaki!!! ΒΑΙΛΗ: ΨΨΨ … για πες, καλό? ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Ναι, ρε παιδιά, είναι το IPHONE 4S! ΚΨΣΑ: Ααα, ναι, διάβασα κάτι γι‘αυτό στο FB. ΑΝΝΑ: Ποια είναι η διαφορά του από το άλλο? ΠΕΣΡΟ: Καλά, πλάκα κάνεις?!?! Έχει μεγαλύτερη μνήμη, καλύτερα γραφικά και ωραίες εφαρμογές! ΒΑΙΛΗ: Και το καλύτερο … Μπορείς να σερφάρεις στο Internet!!! ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Πω πώ, τα σπάει!!! ΚΨΣΑ: Ρε παιδιά, ακούγεται λίγο ακριβό σε σχέση με το νέο sony ericsson που έχει τις ίδιες εφαρμογές. ΑΝΝΑ: Ναι, ρε, δεν υπάρχει! Σα σπάει! Είναι τέλειο!!
ΠΕΣΡΟ: Πωω, ρε τα‘ χω παίξει πια με τις νέες τεχνολογίες… ΒΑΙΛΗ: Ναι, συνέχεια βγαίνουν νέα πράγματα. ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Αυτά τα μαραφέτια πραγματικά έχουν κατακλείσει όλες τις αγορές! ΑΝΝΑ: Παιδιά, με ζαλίσατε με αυτά! ΠΕΣΡΟ: Ναι, δίκιο έχει η Άννα, ας αλλάξουμε θέμα… ---------------------------------------------ΚΟΤΔΟΤΝΙ----------------------------------------ΚΨΣΑ: Όχι, άντε πάλι!!Πρώτη ώρα project!!! ΠΕΣΡΟ + ΒΑΙΛΗ: Παλούκι…
Β)Η δεύτερη ομάδα (i-Greekz ) εμπνεύστηκε ένα διαλογικό κομμάτι με θέμα τη διασκέδαση και τη ψυχαγωγία. Ο διάλογος αυτός απεικονίζει μια καθημερινή συζήτηση ανάμεσα σε δύο νέους που θα μπορούσε κάλλιστα να υφίσταται σε φυσικό χώρο και χρόνο. Πρόκειται για τη συνομιλία δύο νέων που σκοπεύουν να παρακολουθήσουν μια κινηματογραφική ταινία, αλλά και την παράθεση των εντυπώσεων τους με τη λήξη της.
(Πριν το έργο) Β: Έλα, ρε bro,τι λέει? Γ:Εδώ, μωρέ, την παλεύω. Εσύ? Β:Όλα καλά!!! Σι γίνεται? Γ:Χήνεσαι να πάμε σινεμά το απόγευμα? Β:Ναι, αμέ, παίζει τίποτα καλό? Γ:Ντάξει, ρε συ, κάτι θα βρούμε. Β:Οk,cu there!
(Μετά το έργο) Γ:Πώς σου φάνηκε το έργο? Β:Μάπα το έργο, φιλαράκι. Πολύ ψεύτικο μου φάνηκε!!! Γ:Δίκιο έχεις. Μούφα σκέτη! Β:Άντε ρε, τα λέμε αύριο στο σχολείο…
Γ)Η τρίτη ομάδα (ciageia) συνέταξε μια συζήτηση αθλητικού περιεχομένου. Πέντε φίλοι σχολιάζουν την τηλεοπτική αναμετάδοση του αγώνα Ολυμπιακού – Άεκ το προηγούμενο βράδυ. Φαρακτηριστική η ανταπόκριση των κοριτσιών, που βλέπουν τον αγώνα «με τα δικά τους μάτια»…
Γ:Είδατε, ρε τη θρυλάρα χθές? Σο Αεκάκι τα τίναξε. Γκ: Άσε ρε, έπαθα ταπειροκρανίωση με αυτόν τον Κάκο. :Ξεκολλάτε, ρε σεις… Υάγατε σκάλωμα τώρα με το ποδόσφαιρο. Γ:Πάντως δεν υπάρχει αυτό που έγινε χτες. Σο φιστίκι που έφαγε το Αεκάκι, δεν περιγράφεται! Υ:Καλέ, αυτόν τον ψηλό, τον όμορφο, που έτρεχε πίσω από μια μπάλα πως τον λένε? Γκ: Δεν παίζει, με την καμία, να είναι του γαύρου. Γι‘ αυτό θα πω τον Μανωλά. Γ:Καλά, πάσχεις? Αυτό το μπάζο είναι για χαρτοσακούλα. Ο Μιραλάς θα είναι. Υ:Αυτόν τον είχε το 14.Σον τουμπανιάρη λέω. :Ά, ρε Υλώρα. Και εσύ είσαι ό,τι να είναι. Άστα καμένα μόνα τους τα καμένα. Γ:Φα, η παιχτούρα μας είναι.
Γκρ:Άντε, ρε, τελειώνετε..ε λίγο χτυπάει :Ρε, μου την έχουν δώσει τελείως τα γατάκια. Έχουν σκαλώσει άγρια με το χτεσινό αγώνα. Γ:Σις σέντρες διαβήτη του μπαγάσα, δεν τις φτάνει κανείς Γκ: Άντε, γεια, ρε, με το ξεπεσμένο χούφταλο Γκρ: Καλέ, αυτόν της Άεκ το μικρό πώς τον λένε? Υ:Ναι, πες ότι σου αρέσει ο Μανωλάς τώρα. :Φαχ, δεν παίζει αυτό! Δεν την παλεύετε κάστανο εσείς.Ο καθένας με τον πόνο του …Πάω να την κάνω. Γ:Άκου, ρε, τι τρελή φλασιά μου ήρθε. Σο έχω βιντεοσκοπήσει το ματς. Πάμε το απόγευμα να το ξαναδούμε. Γκ: Κομπλέ! Να δούμε τα λάθη του κάκου ξανά! Υ+Γκρ+: Δεν την παλεύετε, με την καμία!!
Δ)Η τέταρτη ομάδα (all in) έγραψε έναν εύθυμο διάλογο για τις σχέσεις των δύο φύλων. Είναι σίγουρο ότι τόσο τα αγόρια, όσο και τα κορίτσια ανησυχούν για το πώς δείχνουν στο αντίθετο φύλο, ενώ όλοι επιδίδονται σε έναν αγώνα εντυπωσιασμού και λεκτικής φαντασίας.
Θ:Ρε Amy, έλεος! Σράκα κάνα freddo αντί για πορτοκαλάδα. Έχεις πήξει στη βιταμίνη, βρε παιδάκι μου. Ε: ιγά, ρε machete! Κούλαρε την πέτσα σου και άραξε το πνεύμα σου. Άμα γουστάρει αυτό με σένα, what‘s the problem? Θ: Απλά με το coffee ξυπνάς, ξεφεύγεις από τη νιρβάνα σου Α:Ισχύει.Απλά θέλω να φουλάρω αιματοκρίτη, με πιάνεις;
Θ: Να σου πω σκάνδαλο; Σο ψήνεις να ‗ρθεις σπίτι μου το άββατο για το ματς; Α:Αμάν, μωρέ, κολλημένοι με την μπάλα! :Op girls!Ο θρύλος θρησκεία… Ε +Α: Πφφφ!! :Δε θέλω κουβέντα. Λοιπόν, άββατο βράδυ σπίτι σου πάκο για το μάτς. Ε:Άντε,slowly slowly να αραιώνουμε, γιατί έχω και κομμωτήριο. Ν:Ίσα, ρε Έφη Θώδη! Ό, τι και να κάνεις, ο Σάκης πάντα θα μυρικάζει πρόβλημα με τη Ρία. Ε:οβαρά, ρε Νάσο. Σότε η Βιβή θα κοζάρει μια ζωή τον Μήτσο, αντί για σένα… Α:Guys, zero noise. Keep it loud και αράξτε. Θ:Εντάξει, agree στη γνώμη σου Έρη, αλλά ο Νάσος δεν πάει κομμωτήριο (όλοι μαζί γελάμε σαρκαστικά) : Πού να πάει, ρε ο σάπιος; Αφού κοιμάται όλη την ώρα. Σον huggάρει ο Μορφέας. Α:Δεν αφήνετε τα ψόφια, ρε niggers? Θ:Ναι, ρε, comble.Πάμε να την αράξουμε στον πάγκο. Και όπως λένε οι γέροι μας…να βουλιάξουμε στα ουζάδικα. Ε + Α:Αμάν, αμάν, ρε σεις! Σί κάφροι που είστε! :Λοιπόν, είπαμε. Ουδέν σχόλιον! (Όλοι μαζί): Υύγαμε crunkers! Θ:…I‘m sexy and I know it!
ΓΕΝΙΚΑ ΤΜΠΕΡΑΜΑΣΑ Η νεανική γλώσσα είναι ιδιαίτερα ευέλικτη, καινοτόμα και ευφάνταστη. Οι νέοι σήμερα, ανεξαρτήτως φύλου και κοινωνικής περίστασης, χρησιμοποιούν εκφράσεις αργκό, πρωτοτυπούν λεκτικά και συναγωνίζονται όχι τόσο να επικοινωνήσουν, όσο να είναι σύμφωνοι με το πνεύμα της εποχής τους. Η
γλώσσα στους νέους λειτουργεί εξισωτικά, παρά τα διαφορετικά ενδιαφέροντα ή την άλλη οπτική με την οποία μπορεί να βλέπουν τη ζωή, τους φίλους, το σχολείο κ. ο. κ. Πρόκειται για ένα κώδικα που τους φέρνει πιο κοντά, διατηρώντας ταυτόχρονα τη μοναδικότητά τους.
3.3 Δημιουργία powerpoint Η παρουσίαση της εργασίας θα ήταν ανιαρή και ασαφής, χαοτική στο θεωρητικό της μέρος χωρίς την προβολή των βασικών σημείων σε πρόγραμμα power point.Έτσι καθεμία από τις τέσσερις ομάδες δημιούργησε τη δική της συνοπτική παρουσίαση, όπως μπορείτε να διαπιστώσετε από τις εικόνες που ακολουθούν. Και οι τέσσερις αυτές προσπάθειες στη συνέχεια ενώθηκαν σε μία.
ΝΕΑΝΙΚΗ ΑΡΓΚΟ Γκέγκα Γκριςίλντα
Δημητροπούλου Σοφία Κεκερήσ Γιάννησ Καλύβασ Γιάννησ Σορώτου Φλώρα
ciageia
ΣΕΛΙΚΗ ΜΟΡΥΗ Η τελική μορφή του powerpoint βασίστηκε σε αυτή τη μορφή
ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΗ ΥΟΛΗ ΠΕΙΡΑΙΑ ‘ ΑΓΙΟ ΠΑΤΛΟ ’
ΕΡΕΤΝΗΣΙΚΗ ΕΡΓΑΙΑ Α’ ΛΤΚΕΙΟΤ ΘΕΜΑ:
Υπεφκυνεσ Κακθγιτριεσ: Νικολοφτςου Μ. Μαυρομματάκθ .
Η ΓΛΩΑ ΣΩΝ ΝΕΩΝ
χολικό ζτοσ 2011-12
και διανθίστηκε με φωτογραφίες που τα παιδιά κατέβασαν από το Διαδίκτυο, αλλά και δικές τους καλλιτεχνικές δημιουργίες και έτοιμες εικόνες από streetart gallery. Φαρακτηριστικά παραδείγματα ακολουθούν:
Για το τέλος της παρουσίασης τα παιδιά σκέφτηκαν να κλείσουν με ένα τραγούδι, ιδιαίτερο αγαπητό στη νεολαία σήμερα, το dare to dream του Scepta.Σο μήνυμα των στίχων και η αισθαντικότητα της μουσικής αντιπροσωπεύει το νεανικό παλμό.
You can own this city You have everything you need All it takes is all you got
Life doesn't ask you if you're ready or not You can own this city Deep inside you hold the key
While the world is fast asleep You can take it all if you just dare to dream
3.4 κετσάκι (αναπαράσταση γνώσης) ( Πράξη 1η ) ΚΕΚΕΡΗ: Μα καλά, ρε Νάσο, πόσο ήπιες χτες; ΝΑΟ: Άσε, ρε Γιάννη, φέσι γίναμε. ΘΨΜΑ : Agree boys…όλα καλά ήταν! ΟΥΙΑ: Ρε Νάσο, μεταξύ μας τώρα, για πες για ποια έγινες φέσι χτες? ΝΑΟ: Άσε, μεγάλη ιστορία με το Ευάκι! ΥΛΨΡΑ: Ποιο Ευάκι? Ε ε ε? Γι ‘αυτή τη ξέμπαρκη που είχε έρθει σα στολισμένο χριστουγεννιάτικο δέντρο μιλάμε? ΚΕΚΕΡΗ: Ναι, ναι! που της έλειπαν και τα λαμπάκια και το αστέρι!:P ΘΨΜΑ: Γράφ ‘ τη, μωρέ, την κοπελιά … αφού θέλει ανακύκλωση!!! ΝΑΟ: Παίδες, εγώ είμαι ερωτευμένος και δεν ξέρω τί μου λέτε τώρα. ΥΛΨΡΑ: Έλα, ρε Νάσο, άσ‘ την αυτήν, προχώρα παρακάτω! Αφού πήγε με τον ταύρο αυτή! ΟΥΙΑ: Καλά, με αυτόν τον γνωστό το ταύρο λέμε; ΥΛΨΡΑ: Ναι για ποιον άλλο; ΘΨΜΑ: Ποιον, ρε Υλώρα, αυτόν που κάθε φορά που τον βλέπεις πρέπει να κρατάς ομπρέλα από το φτύσιμο!! ΟΥΙΑ: Έλα, ρε Θωμά, μη γίνεσαι κάφρος! Κλείσ ‘το! ΝΑΟ: Μια διεύθυνση θέλω μόνο. ΜΟΝΟ αυτό! ΚΕΚΕΡΗ: Άσε, ρε, τί ώρα? Πήγαινε ξεμέθα πρώτα και μετά τα ξαναλέμε! ΑΝΣΕ ΓΕΙΑ!! ΝΑΟ: Έλα, ρε, σβήσου, εγώ προσπάθησα τουλάχιστον!
ΟΥΙΑ: Και στην προσπάθεια θα μείνεις με αυτή τη χαρτοσακούλα που έμπλεξες… ΥΛΨΡΑ: Πες τα, ρε οφία, δηλαδή, έλεος, τί της βρήκαν?:P ΘΨΜΑ: Υοφάκι, εσύ τον monsieur,τον γέγνεις καλύτερα! Για θύμισέ μου, πόσο καιρό τα είχατε; ΟΥΙΑ: Πρώτον, ας προσπεράσουμε αυτό το δυστυχές γεγονός και δεύτερον, αν με ξαναπείς, Υοφάκι, δε ξέρω κι εγώ τί θα γίνει… ΘΨΜΑ: Ούτε εγώ! ΥΛΨΡΑ: HELLO!Είμαι κι εγώ εδώ! Εγώ τί θα κάνω με το θέμα μου; ΝΑΟ: Να του την πέσεις στα ίσα, στην ψύχρα, να ξεκολλήσει και η δικιά μου από αυτό το φρουτοχυμό. ΚΕΚΕΡΗ: Λοιπόν, επειδή πέρασε η ωρίτσα, λέω να την κάνουμε προς Μικρολίμανο μεριά. Δώστε μου ένα χεράκι να σηκώσουμε το Νάσο! (χαχαχαχα!!! :P) ΟΥΙΑ: Okkk! Άντε φύγαμε!!
( Πράξη 2η ) ΓΙΑΝΝΗ: Σα έσπασε αυτό το πάρτι ! ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Σζαμάουα ΣΑΘΗ : Και ο dj καταπληκτικός, ε ? ΑΝΝΑ: Καλούτσικη η μουσική, αλλά αυτή η κίτρινη μπλούζα ούτε για πατσαβούρι ! ΓΚΡΙΙΛΝΣΑ: Όχι βρε, μια χαρά ήταν κανονικό τεκνό!! ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Ναι, αλλά τι Υ.Ε.Σ.Α. που ήταν η κοπέλα του!!! ΣΑΘΗ: Ενώ η Σζούλια … τούμπανο! ΓΚΡΙΙΛΝΣΑ: Φμμ! Εγώ ήμουν καλύτερη από αυτή την Κατίνα!!! ΓΙΑΝΝΗ: Ε! Όχι και η Σζούλια Κατίνα!!! Έδινε ρέστα η κοπέλα. Μην τρελαθούμε.
ΣΑΘΗ: Παίδες, δεν ξέρω τι λέτε, αλλά ο Γιάννης ο περπατητής, με βάρεσε στο κεφάλι. Έγινα γκολ!!! ΑΝΝΑ: Μα καλά, βρε παιδάκι μου, όλο το Βόσπορο ήπιες !! ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Ρε αλκοόλα τάθη, αμάν πάλι ! ΓΚΡΙΙΛΝΣΑ: Για τη ούλα έγινες έτσι? ΓΙΑΝΝΗ: Ποια ούλα? Αυτή έχει φάει Φ εδώ και καιρό. ΣΑΘΗ: Μη λέτε Φ, ρε παιδιά… ΓΚΡΙΙΛΝΣΑ: Μα γιατί? ΣΑΘΗ: Ο θρύλος έφερε Φ με το λαγό και έχασα το στοίχημα. ΑΝΝΑ: Για τέτοιες βλακείες έφθασες σε αυτό το χάλι? ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Έχεις φάει τρελό σκάλωμα, δεν είσαι καλά. ΓΙΑΝΝΗ: Αφήστε το φέσι στον πόνο του, τουλάχιστον αυτό το πάρτι ήταν ΟΤΠΕΡ!!!!!!!!!! ΓΚΡΙΙΛΝΣΑ: Βέβαια ρε, κρίμα που τελείωσε…. ΑΝΝΑ :Ρε παιδιά, τι ώρα είναι? Δεν την παλεύω άλλο….. ΣΑΘΗ ;5 πήγε… Άντε γειά. Καληνύχτα. ΜΑΡΙΑΝΝΑ: Άντε τα λέμε αύριο, φιλάκια ρουφηχτά.. ΓΚΡΙΙΛΝΣΑ: Αu revoir ….Γατάκια !!! ΑΝΝΑ: Νιάου !
3.5 Κολάζ,γκράφιτι,κόμικ
3.6 Χηφιακό παραμύθι
Νεανική επανάσταση: Αναζητώντας έναν κοινό παρανομαστή
Κεφ 4ο : ΓΕΝΙΚΑ ΤΜΠΕΡΑΜΑΣΑ Από τη συνολική διαπραγμάτευση σημαντικότατα συμπεράσματα:
του
θέματος
παρήχθησαν
Οι νέοι δε χρησιμοποιούν μια ακατάληπτη και ξύλινη γλώσσα, γιατί οι ίδιοι επικοινωνούν και συνεννοούνται με άνεση, αλλά και οι μεγαλύτεροι συχνά τους μιμούνται… Οι λέξεις και οι εκφράσεις που χρησιμοποιούν, όταν δε χαρακτηρίζονται από κατάχρηση και υπερβολή, αποδίδουν τον καινοτόμο νεανικό τρόπο σκέψης. Είναι ένας τρόπος να αφήσουν το στίγμα τους στο γλωσσικό διαπολιτισμικό κόσμο. Οι μεγαλύτεροι αποποιούνται φύσει και θέσει οτιδήποτε ξενίζει, διαφοροποιείται, απομακρύνεται από το κοινώς παραδεκτό. Δεν πρέπει τίποτα να κατακρίνεται, αν δε δοκιμαστεί στην πράξη. Σο παιγνιώδες της νεανικής αργκό, δεν πρέπει να αγνοηθεί, ιδίως αν η εφαρμογή του υφίσταται στο κατάλληλο επικοινωνιακό πλαίσιο (προφορικός λόγος) και χρησιμοποιείται με φειδώ για χάρη κάποιων σκοπών (ταχύτητα, αμεσότητα)
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΥΙΑ Βιβλιογραφικές αναφορές Φίλιες λέξεις της αγγλικής αργκό ΔΗΜΗΣΡΑ ΚΑΛΑΒΡΟΤΖΙΨΣΟΤ, Εκθέσεις Α΄ Λυκείου
ΕΚΔΟΕΙ:
ΑΒΒΑΛΑ… ΦΑΡΙΚΛΕΙΑ ΠΡΑΑ, Η «ΓΛΨΑ ΣΨΝ ΝΕΨΝ» ΑΠΟ ΣΗ ΚΟΠΙΑ ΣΨΝ ΕΝΗΛΙΚΨΝ ΛΕΞΙΚΟ ΣΗ ΑΡΓΚΟ, Νίκος Μακροδήμος - Φρήστος Ακριτίδης εκδόσεις "Δρόμων"
Φρήσιμες ιστοσελίδες www.tovima.gr/culture/article/?aid=108126 http://abcnews.go.com/GMA/AmericanFamily/story?id=2820582&page=1 http://magazino.pasp.info/cms/component/content/article/1-koinonia/14mimitismos http://www.instofcom.gr http://abnet.agrino.org/htmls/G/G006.html http://www.xronos.gr/detail.php?ID=40836 http://filonohpontou.wordpress.com/2011/05/03/xenomania/ www.home.arcor.de/ar2570306953/Analfavitismos.htm www.enet.gr/online/online_threads?id=222 www.portal.kathimerini.gr/.../_w.../2008_247258 http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B1%CF%81%CE%B2%CE%B1 %CF%81%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82 http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%B 9%CE%BA%CE%B9%CF%83%CE%BC%CF%8C%CF%82
http://abnet.agrino.org/htmls/G/G006.html http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_ell_7_28/01/01_I7065158%3D I7065158%3D|01%2601-0101!cod280101$38489.html http://www.sch.gr/periodika/index.php?sId=333 http://www.kathimerini.gr http://www.agpmno.mu.imerologio http://www.acrobase.gr/showthread.php?p=365321 www.acrobase.gr http://www.pare-dose.net/?p=67 http://abnet.agrino.org/htmls/M/M002.htm www.pare-dose.net www.abnet.agrino.org www.asxetos.gr www.pinnokio.gr www.el.wikipedia.org
Άρθρα από τον τύπο 1.Από τα φραγκοχιώτικα στα greeklish.Γ.Ανδρουτσόπουλο(ΒΗΜΑ 5/09/1999). 2.Η αρνητική επιρροή των greeklish στους μαθητές 3.Σα greeklish βλάπτουν την ορθογραφία.
(ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ 9/09/09)
(ΕΛΕΤΘΕΡΟΣΤΠΙΑ 08/09/09)
4.Ανδρουτσόπουλος: Η επίσημη γλώσσα Ελλήνων στο διαδίκτυο.
(ΣΑ ΝΕΑ)
5.Μπαμπινιώτης:νέοι θα πληρώσουν ακριβά τα greeklish!(ΣΑ ΝΕΑ12/06/2011) 6.Μπαμπινιώτης: Greeklish 7.Γ. Ανδρουτσόπουλου και Ά. Ιορδανίδου ««Πήρανε τη γλώσσα... στο κρανίο»