47 minute read
Let vs come before his face with praise: let vs sing
and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. 16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. 17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
<A Psalm or Song for the sons of Korah.> His foundation is in the holy mountains. {for the sons: or, of the sons} 2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. 4 I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. 5 And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. 6 The LORD shall count, when he writeth up the people, that this man was born there. Selah. 7 As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee. 17 Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me.
Advertisement
A Psalme or song committed to the sonnes of Korah. God layde his foundations among the holy mountaines. 2 The Lord loueth the gates of Zion aboue all the habitations of Iaakob. 3 Glorious things are spoken of thee, O citie of God. Selah. 4 I will make mention of Rahab and Babel among them that knowe me: beholde Palestina and Tyrus with Ethiopia, There is he borne. 5 And of Zion it shall be sayde, Many are borne in her: and he, euen the most High shall stablish her. 6 The Lord shall count, when hee writeth the people, He was borne there. Selah. 7 Aswell the singers as the players on instruments shall prayse thee: all my springs are in thee.
A Psalm of the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains. 2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. 3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. [Selah] 4 I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there. 5 Yea, of Zion it shall be said, This one and that one was born in her; and the Most High himself shall establish her. 6 The LORD shall count, when he writeth up the peoples, this one was born there. [Selah] 7 They that sing as well as they that dance shall say, All my fountains are in thee.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee: 2 Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry: 3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. 4 I am counted with them that go down into the pit;
ERV
׃שֶׁדֹֽק־יֵרְרַהְבּ וֹ֗תָדוּסְ֜י ריִשׁ רוֹמְזִמ חַרֹק־יֵנְבִל ׃בֹֽקֲעַי תוֹנְכְּשִׁמ לֹ֗כִּ֜מ ןוֹיִּצ יֵרֲעַשׁ הָוהְי בֵהֹא 2 ׃הָלֶֽס םיִהלֱֹאָה ריִע ךְָבּ רָבֻּדְמ תוֹדָבְּכִנ 3 הֶ֗֜ז שׁוּכּ־םִע רוֹצְו תֶשֶׁלְפ הֵנִּה יָעְדֹ֫יְֽל לֶ֗בָבוּ בַהַר ׀ריִכְּזאַ 4 ׃םָֽשׁ־דַלֻּי ׃ןוֹֽיְלֶע ָהֶנְנוֹכְי אוּהְו הָּבּ־דַלֻּי שׁיִאְו שׁיִא רַ֗מאֵָי ׀ןוֹ֙יִּצֲלֽוּ 5 ׃הָלֶֽס םָשׁ־דַלֻּי הֶז םיִמַּע בוֹתְכִבּ רֹפְּסִי הָ֗והְֽי 6 ׃ךְָֽבּ יַנָיְעַמ־לָֽכּ םיִלְלֹחְכּ םיִרָשְׁו 7
<A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.> O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction} 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. {from: or, by} 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee. 2 Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry. 3 For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. 4 I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength: 5 Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand. 6 Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe. 7 Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. Selah. 8 Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth. 9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee. 10 Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? Selah. 11 Shall thy louing kindenes be declared in the
I am as a man that hath no help: 5 Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand. 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps. 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. ]Selah[ 8 Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. 9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee. 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah] 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction? 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? 13 But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee. 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
ERV
ליִ֗כְּשַׂ֜מ תוֹנַּעְל תַלֲחָמ־לַע ַחֵצַּנְמַל חַרֹק יֵ֫נְבִל רוֹ֗מְזִמ ריִשׁ ׃יִֽחָרְזֶאָה ןָמיֵהְל ׃ךֶָֽדְּגֶנ הָלְיַלַּב יִתְּקַעָצ־םוֹי יִתָעוּשְׁי יֵהלֱֹא הָוהְי 2 ׃יִֽתָנִּרְל ֗ךְָנְזָ֜א־הֵֽטַּה יִתָלִּפְתּ ךָיֶנָפְל אוֹבָתּ 3 ׃וּעיִֽגִּה לוֹאְשִׁל יַ֗יַּחְו יִשְׁפַנ תוֹעָרְב הָעְבָֽשׂ־יִֽכּ 4 ׃לָֽיֱא־ןיֵֽא רֶבֶגְכּ יִתיִ֗יָ֜ה רוֹב יֵדְרוֹי־םִע יִתְּבַשְׁחֶנ 5 אלֹ רֶשֲׁא רֶבֶ֗ק יֵבְכֹשׁ ׀םיִ֙לָלֲח וֹמְכּ יִשְׁפָ֫ח םיִ֗תֵמַּבּ 6 ׃וּרָֽזְגִנ ךְָדָיִּמ הָמֵּ֗הְ֜ו דוֹע םָתְּרַכְז ׃תוֹֽלֹצְמִבּ םיִ֗כַּשֲׁחַמְ֜בּ תוֹיִּתְּחַתּ רוֹבְבּ יִנַתַּשׁ 7 ׃הָלֶֽסּ ָתיִנִּע ךָיֶ֗רָבְּשִׁ֜מ־לָכְו ךֶָתָמֲח הָכְמָס יַלָע 8 אלְֹו אֻ֗לָ֜כּ וֹמָל תוֹבֵעוֹת יִנַתַּשׁ יִנֶּמִּ֫מ יַ֗עָדֻּיְמ ָתְּקַחְרִה 9 ׃אֵֽצֵא יִתְּחַטִּשׁ םוֹי־לָכְבּ הָוהְי ךָיִתאָרְק יִנֹע יִ֫נִּמ הָ֗בֲאָד יִניֵע 10 ׃יָֽפַּכ ךָיֶלֵא ׃הָלֶֽסּ ךָוּ֬דוֹי ׀וּמוּקָי םיִ֗אָפְ֜ר־םִא אֶלֶפּ־הֶשֲׂעַתּ םיִתֵמַּלֲה 11 ׃ןוֹֽדַּבֲאָבּ ֗ךְָתָנוּֽמֱ֜א ךֶָדְּסַח רֶבֶ֣קַּבּ רַפֻּסְיַה 12 ׃הָֽיִּשְׁנ ץֶרֶאְבּ ֗ךְָתָקְדִצְ֜ו ךֶָאְלִפּ ךְֶשֹׁחַבּ עַדָוִּיֲה 13 ׃ָךֶּֽמְדַּקְת יִתָלִּפְֽתּ רֶקֹ֗בַּב֜וּ יִתְּעַוִּשׁ הָוהְי ךָיֶלֵא ׀יִנֲאַו 14 ׃יִנֶּֽמִּמ ךָיֶנָפּ ריִתְּסַתּ יִשְׁפַנ חַנְזִתּ הָוהְי הָמָל 15 ׃הָנוּֽפאָ ךָיֶמֵא יִתאָשָׂנ רַעֹנִּמ ַעֵוֹגְו יִנֲא יִנָ֨ע 16 ׃יִנֻֽתוּתְמִּצ ךָיֶ֗תוּעִ֜בּ ךָיֶנוֹרֲח וּרְבָע יַלָע 17 ׃דַחָֽי יַלָע וּפיִקִּה םוֹיַּה־לָכּ םִיַמַּכ יִנוּבַּס 18
dead arise and praise thee? Selah. 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. {daily: or, all the day} 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
<Maschil of Ethan the Ezrahite.> I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. {Maschil...: or, A Psalm for Ethan the Ezrahite, to give instruction} {to all...: Heb. to generation and generation} 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavgraue? or thy faithfulnes in destruction? 12 Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion? 13 But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee. 14 Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me? 15 I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life. 16 Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off. 17 They came round about me dayly like water, and compassed me together. 18 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation. 2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens. 3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
16 Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off. 17 They came round about me like water all the day long; they compassed me about together. 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant; 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. [Selah] 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. 6 For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD, 7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him? ׃ךְָֽשְׁחַמ יַעָדֻּיְֽמ ַעֵרָו בֵהֹא יִנֶּמִּמ ָתְּקַחְרִה 19
׃יִֽחָרְזֶאָֽה ןָתיֵאְל ליִ֗כְּשַׂ֜מ ךְָתָנוּמֱא ַעיִדוֹא ׀רֹ֓דָו רֹדְל הָריִשָׁא םָלוֹע הָוהְי יֵדְסַֽח 2 ׃יִֽפְבּ ׃םֶֽהָב ךְָתָנוּמֱא ןִכָתּ ׀םִיַ֓מָשׁ הֶנָבִּי דֶסֶח םָלוֹע יִתְּרַ֗מאָ־יִֽכּ 3 ׃יִֽדְּבַע דִוָדְל יִתְּעַ֗בְּשִׁ֜נ יִריִחְבִל תיִרְב יִֽתַּרָכּ 4 ׃הָלֶֽס ךֲָאְסִכּ רוֹדָו־רֹדְל יִתיִ֙נָבוּ ךֶָעְרַז ןיִכאָ םָלוֹע־דַע 5 ׃םיִֽשֹׁדְק לַהְקִבּ ֗ךְָתָנוּֽמֱ֜א־ףאַ הָוהְי ךֲָאְלִפּ םִיַמָשׁ וּדוֹ֨יְו 6 ׃םיִלֵא יֵנְבִבּ הָ֗והיַ֜ל הֶמְדִי הָוהיַל ךְֹרֲעַי קַחַׁשַּב יִמ יִכּ 7 ׃ויָֽביִבְס־לָכּ־לַע אָ֗רוֹנְ֜ו הָבַּר םיִשֹׁדְק־דוֹסְבּ ץָרֲעַנ לֵא 8 ֗ךְָתָנוּֽמֱאֶ֜ו הָּי ׀ןיִסֲח ךָוֹמָֽכ־יִֽמ תוֹ֗אָבְצ יֵה֨לֱֹא ׀הָוהְי 9 ׃ךָיֶֽתוֹביִבְס ׃םֵֽחְבַּשְׁת הָתַּא ויָ֗לַּ֜ג אוֹשְׂבּ םָיַּה תוּאֵגְבּ לֵשׁוֹמ הָתַּא 10 ׃ךָיֶֽבְיוֹא ָתְּרַזִּפּ ֗ךְָזֻּ֜ע ַעוֹרְזִבּ בַהָר לָלָחֶכ ָתאִכִּד הָתַּא 11 ׃םָֽתְּדַסְי הָתַּא הָּ֗אלְֹמ֜וּ לֵבֵתּ ץֶרָא ךְָל־ףאַ םִיַמָשׁ ךְָל 12 ׃וּנֵֽנַּרְי ךְָמִשְׁבּ ןוֹ֗מְרֶחְ֜ו רוֹבָתּ םָתאָרְב הָתַּא ןיִמָיְו ןוֹפָצ 13 ׃ךֶָֽניִמְי םוּרָתּ ֗ךְָדָ֜י זֹעָתּ הָרוּבְגּ־םִע ַעוֹרְז ךְָל 14 ׃ךָיֶֽנָפ וּמְדַּקְֽי תֶ֗מֱאֶ֜ו דֶסֶח ךֶָאְסִכּ ןוֹכְמ טָפְּשִׁמוּ קֶדֶצ 15 ׃ןוּֽכֵלַּהְי ךָיֶנָפּ־רוֹאְֽבּ הָ֗והְ֜י הָעוּרְת יֵעְדוֹי םָעָה יֵרְשַׁא 16 ׃וּמוּֽרָי ךְָתָקְדִצְבוּ םוֹיַּה־לָכּ ןוּליִגְי ךְָמִשְׁבּ 17 ]םוּרָתּ[ )םיִרָתּ( ֗ךְָנֹצְרִב֜וּ הָתָּא וֹמָזֻּע תֶרֶאְפִת־יִֽכּ 18
ens. 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength} 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. {the fulness...: or, all it containeth} 12 The north and the south thou hast created them: 4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. Selah. 5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints. 6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods? 7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him. 8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee? 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them. 10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme. 11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is. 12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name. 13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand. 14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee. 9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. 11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. 14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face. 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance. 16 In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted. 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. 18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel. 19 Then thou spakest in vision to thy saints, and
ERV
׃וּנֵֽנְרַק ׃וּנֵֽכְּלַמ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְקִלְו וּנֵנִּגָֽמ הָוהיַֽל יִכּ 19 ־לַע רֶזֵע יִתיִוִּשׁ רֶמאֹ֗תַּו ךָיֶ֗דיִסֲחַֽל ןוֹזָ֡חְב־ָֽתְּרַבִּדּ זָא 20 ׃םָֽעֵמ רוּחָב יִתוֹמיִרֲה רוֹבִּגּ ׃ויִֽתְּחַשְׁמ יִשְׁדָק ןֶמֶשְׁבּ יִדְּבַע דִוָדּ יִתאָצָמ 21 ׃וּנֶּֽצְמַּאְת יִעוֹרְז־ףאַ וֹמִּע ןוֹכִּתּ יִדָי רֶשֲׁא 22 ׃וּנֶּֽנַּעְי אלֹ הָ֗לְוַ֜ע־ןֶבוּ וֹבּ בֵיוֹא אִׁשַּי־אֽלֹ 23 ׃ףוֹֽגֶּא ויָאְנַשְׂמוּ ויָרָצ ויָנָפִּמ יִתוֹתַּכְו 24 ׃וֹֽנְרַק םוּרָתּ יִ֗מְשִׁב֜וּ וֹמִּע יִדְּסַחְו יִתָנוּמֶֽאֶֽו 25 ׃וֹֽניִמְי תוֹרָהְנַּבֽוּ וֹדָי םָיַּב יִתְּמַשְׂו 26 ׃יִֽתָעוּשְׁי רוּצְו יִ֗לֵ֜א הָתָּא יִבָא יִנֵאָרְקִי אוּה 27 ׃ץֶרָֽא־יֵכְלַמְל ןוֹ֗יְלֶ֜ע וּהֵנְתֶּא רוֹכְבּ יִנָא־ףאַ 28 תֶנֶמֱאֶנ יִ֗תיִרְב֜וּ יִדְּסַח וֹל]־רָמְשֶׁא[)־רוֹמְשֶׁא( םָ֗לוֹעְל 29 ׃וֹֽל ׃םִיָֽמָשׁ יֵמיִכּ וֹ֗אְסִכְ֜ו וֹעְרַז דַעָל יִתְּמַשְׂו 30 ׃ןוּֽכֵלֵי אלֹ יַ֗טָפְּשִׁמְב֜וּ יִתָרוֹתּ ויָנָב וּבְזַעַֽי־םִא 31 ׃וּרֹֽמְשִׁי אלֹ יַ֗תוְֹצִמ֜וּ וּלֵלַּחְי יַתֹקֻּח־םִא 32 ׃םָֽנוֲֹע םיִעָגְנִבוּ םָעְשִׁפּ טֶבֵשְׁב יִתְּדַקָפוּ 33 ׃יִֽתָנוּמֱאֶבּ רֵ֗קַּשֲׁ֜א־אֽלְֹו וֹמִּעֵֽמ ריִפאָ־אֽלֹ יִדְּסַחְו 34 ׃הֶֽנַּשֲׁא אלֹ יַ֗תָפְ֜שׂ אָצוֹמוּ יִתיִרְבּ לֵלַּחֲא־אלֹ 35 ׃בֵֽזַּכֲא דִוָדְל־םִֽא יִשְׁדָקְב יִתְּעַבְּשִׁנ תַחַא 36 ׃יִֽדְּגֶנ שֶׁמֶׁשַּכ וֹאְסִכְו הֶיְהִי םָלוֹעְל וֹעְרַז 37
Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. {a...: Heb. an arm with might} 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. {habitation: or, establishment} 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. {the LORD...: or, our shield is of the LORD, and our king is of the Holy One of Israel} 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord. 16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues. 17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted. 18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel. 19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people. 20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him. 21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him. 22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him. 23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. 24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods. 26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; ׃הָלֶֽס ןָמֱאֶנ קַחַׁ֗שַּ֜בּ דֵעְו םָלוֹע ןוֹכִּי ַחֵרָיְכּ 38 ׃ךֶָֽחיִשְׁמ־םִע ָתְּרַ֗בַּעְתִ֜ה סָאְמִתַּו ָתְּחַנָז הָתַּאְו 39 ׃וֹֽרְזִנ ץֶרָאָל ָתְּלַלִּח ךֶָדְּבַע תיִרְבּ הָתְּראֵַנ 40 ׃הָתִּחְמ ויָרָצְבִמ ָתְּמַשׂ ויָתֹרֵדְגּ־לָכ ָתְּצַרָפּ 41 ׃ויָֽנֵכְשִׁל הָ֗פְּרֶ֜ח הָיָה ךְֶרָד יֵרְבֹע־לָכּ וּהֻסַּשׁ 42 ׃ויָֽבְיוֹא־לָכּ ָתְּחַ֗מְשִׂ֜ה ויָרָצ ןיִמְי ָתוֹמיִרֲה 43 ׃הָֽמָחְלִמַּבּ וֹ֗תֹמיֵקֲ֜ה אלְֹו וֹבְּרַח רוּצ ביִשָׁתּ־ףאַ 44 ׃הָתְּרַֽגִּמ ץֶרָאָל וֹ֗אְסִכְ֜ו וֹרָהְטִּמ ָתַּבְּשִׁה 45 ׃הָלֶֽס הָשׁוּבּ ויָלָע ָתיִ֙טֱעֶֽה ויָמוּלֲע יֵמְי ָתְּרַצְקִה 46 ׃ךֶָֽתָמֲח שֵׁא־וֹמְכּ רַעְבִתּ חַצֶנָל רֵתָסִּתּ הָוהְי הָמ־דַע 47 ׃םָֽדאָ־יֵנְבּ־לָכ ָתאָרָבּ אְוָׁ֜֗שּ־הַמ־לַע דֶלָח־הֶמ יִנֲא־רָכְז 48 לוֹאְשׁ־דַיִּמ וֹשְׁפַנ טֵ֙לַּמְי תֶוָמּ־הֶאְרִי אלְֹו הֶיְחִֽי רֶבֶג יִמ 49 ׃הָלֶֽס דִ֗וָדְ֜ל ָתְּעַבְּשִׁנ יָנֹדֲא ׀םיִנֹשׁאִרָה ךָיֶדָסֲח ׀הֵיַּא 50 ׃ךֶָֽתָנוּמֱאֶבּ םיִבַּר־לָכּ יִ֗קיֵחְ֜ב יִתֵאְשׂ ךָיֶדָבֲע תַפְּרֶח יָנֹדֲא רֹכְז 51 ׃םיִֽמַּע תוֹבְקִּע וּ֗פְרֵ֜ח רֶשֲׁא הָוהְי ׀ךָיֶבְיוֹא וּפְרֵח רֶשֲׁא 52 ׃ךֶָֽחיִשְׁמ ׃ןֵֽמאְָו ׀ןֵמָ֨א םָ֗לוֹעְ֜ל הָוהְי ךְוּרָבּ 53
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; {break: Heb. profane} 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. {will...: Heb. I will not make void from him} {to fall: Heb. to lie} 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth. 28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him. 29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen. 30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements: 31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements: 32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes. 33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth. 34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying, 36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me. 37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. Selah. 38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted. 39 Thou hast broken the couenant of thy seruant,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David; 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. 37 It shall be established for ever as the moon, and as the faithful witness in the sky. [Selah] 38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed. 39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown even to the ground. 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain. 41 All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours. 42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. 43 Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle. 44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
ERV HEBREW - WTT 148
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. {that...: Heb. if I lie} 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. 41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. {glory: Heb. brightness} 45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? 47 Remember how short my time is: wherefore hast and profaned his crowne, casting it on the ground. 40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine. 41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours. 42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce. 43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell. 44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground. 45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah. 46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire? 47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men? 48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? Selah. 49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth? 50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people. 51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord,
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. [Selah] 46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? how long shall thy wrath burn like fire? 47 O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men! 48 What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? [Selah] 49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness? 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples: 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
thou made all men in vain? 48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
<A Prayer of Moses the man of God.> Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of Moses} {in...: Heb. in generation and generation} 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. because they haue reproched the footesteps of thine Anointed. 52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation. 2 Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God. 3 Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam. 4 For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night. 5 Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
[BOOK IV] A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. 7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled. 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. 9 For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale that is told. 10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away. 11 Who knoweth the power of thine anger, and thy
ERV
וּנָ֗לּ ָתיִיָה הָתַּא ןוֹעָמ יָ֗נֹדֲֽא םיִה֫לֱֹאָה־שׁיִֽא הֶשֹׁמְל ֘הָלִּפְתּ ׃רֹֽדָו רֹדְבּ ־דַע םָלוֹעֵמֽוּ לֵבֵתְו ץֶרֶא לֵֽלוֹחְתַּו וּדָ֗לֻּי םיִרָ֨ה ׀םֶרֶטְבּ 2 ׃לֵֽא הָתַּא םָ֗לוֹ֜ע ׃םָֽדאָ־יֵנְב וּבוּשׁ רֶמאֹ֗תַּ֜ו אָכַּדּ־דַע שׁוֹנֱא בֵשָׁתּ 3 הָרוּמְשַׁאְו רֹבֲעַי יִכּ לוֹמְתֶא םוֹיְכּ ךָיֶ֗ניֵעְֽבּ םיִ֡נָשׁ ףֶלֶא יִכּ 4 ׃הָלְיָֽלַּב ׃ףֽלֲֹחַי ריִצָחֶכּ רֶקֹ֗בַּ֜בּ וּיְהִי הָנֵשׁ םָתְּמַרְז 5 ׃שֵֽׁבָיְו לֵלוֹמְי בֶרֶ֗עָ֜ל ףָלָחְו ץיִצָי רֶקֹבַּבּ 6 ׃וּנְלָֽהְבִנ ךְָתָמֲחַבֽוּ ךֶָפַּאְב וּניִלָכ־יִֽכּ 7 ׃ךָיֶֽנָפּ רוֹאְמִל וּנֵ֗מֻלֲ֜ע ךֶָדְּגֶנְל וּניֵתֹנוֲֹע ]הָתַּשׁ[ )ָתַּשׁ( 8 ׃הֶגֶֽה־וֹמְכ וּניֵנָשׁ וּניִלִּכּ ךֶָתָרְבֶעְב וּנָפּ וּניֵמָי־לָכ יִכּ 9 ׀תֹ֙רוּבְגִבּ םִאְו הָ֡נָשׁ םיִעְבִשׁ םֶהָב וּניֵ֙תוֹנְשׁ־יֵֽמְי 10 ׃הָפֻֽעָנַּו שׁיִ֗֜ח זָג־יִכּ ןֶוָאָו לָמָע םָבְּהָרְו הָ֗נָשׁ םיִנוֹ֨מְשׁ ׃ךֶָֽתָרְבֶע ֗ךְָתאְָרִיְכ֜וּ ךֶָפַּא זֹע ַעֵדוֹי־יִֽמ 11 ׃הָֽמְכָח בַבְל אִ֗בָנְ֜ו עַדוֹה ןֵכּ וּניֵמָי תוֹנְמִל 12 ׃ךָיֶֽדָבֲע־לַע םֵ֗חָנִּהְ֜ו יָתָמ־דַע הָוהְי הָבוּשׁ 13 ׃וּניֵֽמָי־לָכְבּ הָ֗חְמְשִׂנְ֜ו הָנְנַּרְנֽוּ ךֶָדְּסַח רֶקֹבַּב וּנֵעְבַּשׂ 14 ׃הָֽעָר וּניִאָר תוֹ֗נְ֜שׁ וּנָתיִנִּע תוֹמיִכּ וּנֵחְמַּשׂ 15 ׃םֶֽהיֵנְבּ־לַע ֗ךְָרָדֲהַ֜ו ךֶָלֳעָפ ךָיֶדָבֲע־לֶא הֶאָרֵי 16 הָנְנוֹכּ וּניֵדָי הֵשֲׂעַמוּ וּניֵלָ֫ע וּניֵ֗הלֱֹא יָנֹדֲא םַעֹנ ׀יִהיִו 17 ניֵלָע
{when...: or, when he hath passed them} 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. {groweth...: or, is changed} 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. {passed...: Heb. turned away} {as a...: or, as a meditation} 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. {The days...: Heb. As for the days of our years, in them are seventy years} 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. {apply: Heb. cause to come} 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. 6 In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth. 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. 8 Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance. 9 For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought. 10 The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away. 11 Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger. 12 Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome. 13 Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants. 14 Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes. 15 Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill. 16 Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children. 17 And let the beautie of the Lord our God be vpon
wrath according to the fear that is due unto thee? 12 So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom. 13 Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants. 14 O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children. 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. {abide: Heb. lodge} 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie. 2 I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust. 3 Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence. 4 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler. 5 Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day: 6 Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day. 7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust. 3 For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. 4 He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler. 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day; 6 For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday. 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. 8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. 9 For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation; 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the
ERV
׃וּהֵֽנְנוֹכּ וּניֵ֗דָ֜י הֵשֲׂעַמֽוּ וּ ׃ןָֽנוֹלְתִי יַ֗דַּ֜שׁ לֵצְבּ ןוֹיְלֶע רֶתֵסְבּ בֵשֹׁי ׃וֹֽבּ־חַטְבֶא יַ֗הלֱֹ֜א יִתָדוּצְמוּ יִסְחַמ הָוהיַֽל רַ֗מֹא 2 ׃תוֹֽוַּה רֶבֶדִּמ שׁוּ֗קָי חַפִּמ ךְָליִֽצַּי אוּה יִכּ 3 הָרֵחֹסְֽו הָנִּצ הֶסְחֶתּ ויָפָנְכּ־תַחַֽתְו ךְָל ךְֶסָי ׀וֹ֙תָרְבֶאְבּ 4 ׃וֹֽתִּמֲא ׃םָֽמוֹי ףוּעָי ץֵ֗חֵ֜מ הָלְיָל דַחַפִּמ אָריִת־אלֹ 5 ׃םִיָֽרֳהָצ דוּשָׁי בֶטֶ֗קִּ֜מ ךְלֲֹהַי לֶפֹאָבּ רֶבֶדִּמ 6 ׃שָֽׁגִּי אלֹ ךָיֶ֗לֵ֜א ךֶָניִמיִמ הָבָבְרוּ ףֶלֶ֗א ׀֙ךְָדִּצִּמ לֹפִּי 7 ׃הֶֽאְרִתּ םיִעָשְׁר תַמֻלִּשְׁו טיִבַּת ךָיֶניֵעְבּ קַר 8 ׃ךֶָֽנוֹעְמ ָתְּמַשׂ ןוֹ֗יְלֶ֜ע יִסְחַמ הָוהְי הָתַּא־יִֽכּ 9 ׃ךֶָֽלֳהאְָבּ בַרְקִי־אלֹ עַגֶ֗נְ֜ו הָעָר ךָיֶלֵא הֶנֻּאְת־אֽלֹ 10 ׃ךָיֶֽכָרְדּ־לָכְבּ ֗ךְָרָמְשִׁ֜ל ךְָלּ־הֶוַּצְי ויָכאְָלַמ יִכּ 11 ׃ךֶָֽלְגַר ןֶבֶאָבּ ףֹגִּתּ־ןֶפּ ךְָנוּאָׂשִּי םִיַפַּכּ־לַע 12 ׃ןיִֽנַּתְו ריִפְכּ סֹמְרִתּ ךְֹרְדִתּ ןֶתֶפָו לַחַשׁ־לַע 13 ׃יִֽמְשׁ עַדָי־יִֽכּ וּהֵ֗בְגַּשֲׂ֜א וּהֵטְלַּפֲאַו קַשָׁח יִב יִכּ 14 ׃וּהֵֽדְבַּכֲאַֽו וּהֵ֗צְלַּחֲ֜א הָרָצְב יִכֹנאָ־וֹֽמִּע וּהֵ֗נֱעֶאְֽו ׀יִנֵ֙אָרְקִי 15 ׃יִֽתָעוּשׁיִֽבּ וּהֵ֗אְראְַ֜ו וּהֵעיִבְּשַׂא םיִמָי ךְֶרֹא 16
at thy right hand; but it shall not come nigh thee. 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. 9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. {adder: or, asp} 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. 16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. {long...: Heb. length of days}
<A Psalm or Song for the sabbath day.> It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High: thee. 8 Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked. 9 For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge. 10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle. 11 For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes. 12 They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone. 13 Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete. 14 Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name. 15 He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him. 16 With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.
A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,
young lion and the serpent shalt thou trample under feet. 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. 15 He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honour him. 16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
A Psalm, a Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High: 2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, 3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp. 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. 5 How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this: 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they
ERV
׃תָֽבַּׁשַּה םוֹיְל ריִ֗שׁ רוֹמְזִמ ׃ןוֹֽיְלֶע ךְָמִשְׁל רֵמַּזְלוּ הָוהיַל תוֹדֹהְל בוֹ֗ט 2 ׃תוֹֽליֵלַּבּ ֗ךְָתָנוּֽמֱאֶ֜ו ךֶָדְּֽסַח רֶקֹבַּבּ דיִגַּהְל 3 ׃רוֹֽנִּכְבּ ןוֹיָגִּה יֵלֲע לֶבָנ־יֵלֲעַו רוֹשָׂע־יֵלֲֽע 4 ׃ןֵֽנַּרֲא ךָיֶדָי יֵשֲׂעַמְֽבּ ךֶָלֳעָפְבּ הָוהְי יִנַתְּחַמִּשׂ יִכּ 5 ׃ךָיֶֽתֹבְשְׁחַמ וּקְמָע דֹ֗אְ֜מ הָוהְי ךָיֶשֲׂעַמ וּלְדָגּ־הַמ 6 ׃תאֹֽז־תֶא ןיִבָי־אלֹ ליִ֗סְכ֜וּ עָדֵי אלֹ רַעַבּ־שׁיִֽא 7 ןֶוָא יֵלֲעֹפּ־לָכּ וּציִצָיַּו בֶשֵׂ֗ע וֹמְכּ ׀םיִ֙עָשְׁר ַחֹרְפִבּ 8 ׃דַֽע־יֵדֲע םָדְמָֽׁשִּהְל ׃הָֽוהְי םָלֹעְל םוֹ֗רָמ הָתַּאְו 9 וּ֗דְרָפְּתִ֜י וּדֵבאֹי ךָיֶבְיֹא הֵנִּה־יִֽכּ הָ֗והְֽי ׀ךָיֶ֡בְיֹא הֵנִּה יִכּ 10 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ־לָכּ ׃ןָֽנֲעַר ןֶמֶשְׁבּ יִ֗תלַֹּ֜בּ יִנְרַק םיֵאְרִכּ םֶרָתַּו 11 הָנְעַמְשִׁתּ םיִ֗עֵרְמ יַלָע םיִמָקַּבּ יָרוּ֫שְׁבּ יִ֗ניֵע טֵבַּתַּו 12 ׃יָֽנְזאָ ׃הֶֽגְּשִׂי ןוֹנָבְלַּבּ זֶרֶאְכּ חָרְפִי רָמָתַּכּ קיִדַּצ 13 ׃וּחיִֽרְפַי וּניֵהלֱֹא תוֹרְצַחְבּ הָוהְי תיֵבְבּ םיִלוּתְשׁ 14 ׃וּֽיְהִי םיִנַּנֲעַֽרְו םיִנֵשְׁדּ הָביֵשְׂבּ ןוּבוּנְי דוֹע 15 ׃וֹֽבּ ]הָתָלְוַע[ )הָתָלֹע(־אלְֹֽו יִ֗רוּ֜צ הָוהְי רָשָׁי־יִֽכּ דיִגַּהְל 16
2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, {every...: Heb. in the nights} 3 Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. {the harp...: or, the solemn sound with the harp} {a solemn...: Heb. Higgaion} 4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. 5 O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. 6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. 7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: 8 But thou, LORD, art most high for evermore. 9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. 10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. 11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he 2 To declare thy louing kindenesse in the morning, and thy trueth in the night, 3 Vpon an instrument of tenne strings, and vpon the viole with the song vpon the harpe. 4 For thou, Lord, hast made mee glad by thy workes, and I wil reioyce in the workes of thine handes. 5 O Lord, how glorious are thy workes! and thy thoughtes are very deepe. 6 An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this, 7 (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer. 8 But thou, O Lord, art most High for euermore. 9 For loe, thine enemies, O Lord: for loe, thine enemies shall perish: all the workers of iniquitie shall be destroyed. 10 But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle. 11 Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me. 12 The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon. 13 Such as bee planted in the house of the Lord,
shall be destroyed for ever: 8 But thou, O LORD, art on high for evermore. 9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. 10 But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil. 11 Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, mine ears have heard my desire of the evildoers that rise up against me. 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green: 15 To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; {flourishing: Heb. green} 15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. {of old: Heb. from then} 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. {for ever: Heb. to length of days}
O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. {God...: Heb. God of revenges} {shew...: Heb. shine forth} shall flourish in the courtes of our God. 14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing, 15 To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.
The Lord reigneth, and is clothed with maiestie: the Lord is clothed, and girded with power: the world also shall be established, that it cannot be mooued. 2 Thy throne is established of olde: thou art from euerlasting. 3 The floodes haue lifted vp, O Lord: the floodes haue lifted vp their voyce: the floods lift vp their waues. 4 The waues of ye sea are marueilous through the noyse of many waters, yet the Lord on High is more mightie. 5 Thy testimonies are very sure: holinesse becommeth thine House, O Lord, for euer.
O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely. 2 Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
The LORD reigneth; he is apparelled with majesty; the LORD is apparelled, he hath girded himself with strength: the world also is stablished, that it cannot be moved. 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting. 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. 4 Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the LORD on high is mighty. 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for evermore.
O LORD, thou God to whom vengeance belongeth, thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud their desert. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves. 5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
ןוֹכִּתּ־ףאַ רָזַּאְתִה זֹע הָוהְי שֵׁבָל שֵׁבָ֫ל תוּאֵגּ ֘ךְָלָמ הָוהְי ׃טוֹֽמִּתּ־לַבּ לֵ֗בֵ֜תּ ׃הָתָּֽא םָלוֹעֵֽמ זָאֵמ ךֲָאְסִכּ ןוֹכָנ 2 תוֹרָהְנ וּאְשִׂי םָלוֹק תוֹרָהְנ וּאְשָׂנ הָ֗והְֽי ׀תוֹ֙רָהְנ וּאְשָׂנ 3 ׃םָֽיְכָדּ םוֹרָמַּבּ ריִדַּא םָי־יֵרְבְּשִׁמ םיִריִדַּא םיִ֗בַּר םִיַמ ׀תוֹ֙לֹקִּמ 4 ׃הָֽוהְי ךְֶרֹאְל הָ֗והְ֜י שֶׁדֹק־הָוֲאַנ ךְָתיֵבְל דֹ֗אְמ וּ֬נְמֶאֶנ ׀ךָיֶ֙תֹדֵֽע 5 ׃םיִֽמָי
׃עַיִֽפוֹה תוֹמָקְנ לֵא הָוהְי תוֹמָקְנ־לֵא ׃םיִֽאֵגּ־לַע לוּ֗מְ֜גּ בֵשָׁה ץֶרָאָה טֵפֹשׁ אֵשָׂנִּה 2 ׃וּזֽלֲֹעַי םיִעָשְׁר יַ֗תָ֜מ־דַע הָוהְי ׀םיִעָשְׁר יַתָמ־דַע 3 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ־לָכּ וּ֗רְמַּאְתִֽ֜י קָתָע וּרְבַּדְי וּעיִבַּי 4 ׃וּֽנַּעְי ךְָתָלֲחַנְֽו וּאְכַּדְי הָוהְי ךְָמַּע 5 ׃וּחֵֽצַּרְי םיִמוֹתיִֽו וּגֹרֲהַי רֵגְו הָנָמְלַא 6 ׃בֹֽקֲעַי יֵהלֱֹא ןיִ֗בָ֜י־אלְֹו הָּיּ־הֶאְרִי אלֹ וּרְמאֹיַּו 7 ׃וּליִֽכְּשַׂתּ יַתָמ םיִ֗ליִסְכ֜וּ םָעָבּ םיִרֲעֹבּ וּניִבּ 8 ׃טיִֽבַּי אלֲֹה ןִיַ֗֜ע רֵֽצֹי־םִֽא עָמְשִׁי אלֲֹה ןֶזֹא עַֽטֹנֲה 9 ׃תַעָֽדּ םָדאָ דֵמַּלְמַֽה ַחיִכוֹי אלֲֹה םִיוֹגּ רֵסֹיֲה 10 ׃לֶבָֽה הָמֵּה־יִכּ םָדאָ תוֹבְשְׁחַמ ַעֵדֹי הָ֗והְֽי 11 ׃וּנֶּֽדְמַּלְת ךְָתָרוֹתִּמֽוּ הָּיּ וּנֶּרְסַּיְתּ־רֶשֲׁא רֶבֶגַּה ׀יֵרְשַׁא 12
2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? 5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. 8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? 10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? 11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, nei 3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues. 5 They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage. 6 They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse. 7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it. 8 Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise? 9 Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see? 10 Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe? 11 The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie. 12 Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe, 13 That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked. 14 Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance. 15 For iudgement shall returne to iustice, and all the
7 And they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob consider. 8 Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? 10 He that chastiseth the nations, shall not he correct, even he that teacheth man knowledge? 11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest out of thy law; 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. 15 For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. 16 Who will rise up for me against the evil-doers? who will stand up for me against the workers of iniquity? 17 Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence. 18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. 19 In the multitude of my thoughts within me thy
ERV
׃תַחָֽשׁ עָשָׁרָל הֶרָכִּי דַע עָר יֵמיִמ וֹל טיִקְשַׁהְל 13 ׃בֹֽזֲעַי אלֹ וֹ֗תָלֲחַנְ֜ו וֹמַּע הָוהְי שֹׁטִּי־אלֹ ׀יִכּ 14 ׃בֵֽל־יֵרְשִׁי־לָכּ ויָ֗רֲחאְַ֜ו טָפְּשִׁמ בוּשָׁי קֶדֶצ־דַע־יִֽכּ 15 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ־םִע יִ֜ל בֵצַּיְתִי־יִֽמ םיִעֵרְמ־םִע יִל םוּקָי־יִֽמ 16 ׃יִֽשְׁפַנ הָמוּד הָנְכָֽשׁ ׀טַ֓עְמִכּ יִלּ הָתָרְזֶע הָוהְי יֵלוּל 17 ׃יִנֵֽדָעְסִי הָ֗והְ֜י ךְָדְּסַח יִלְגַר הָטָמ יִתְּרַמָא־םִא 18 ׃יִֽשְׁפַנ וּעְשַׁעַשְֽׁי ךָיֶ֗מוּחְנַ֜תּ יִבְּרִקְבּ יַפַּעְרַשׂ בֹרְבּ 19 ׃קֹֽח־יֵלֲע לָמָע רֵצֹי תוֹוַּה אֵסִּכּ ךְָרְבָחְיַֽה 20 ׃וּעיִֽשְׁרַי יִקָנ םָדְו קיִדַּצ שֶׁפֶנ־לַע וּדּוֹגָי 21 ׃יִֽסְחַמ רוּצְל יַ֗הלֹאֵ֜ו בָגְּשִׂמְל יִל הָוהְי יִ֬הְיַו 22 םֵ֗תיִמְצַ֜י םֵתיִמְצַי םָתָעָרְבוּ םָ֗נוֹא־תֶא ׀םֶ֙היֵלֲע בֶשָׁיַּו 23 ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי