1699 minute read

And hee will recompence them their wickednes and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.

2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. {wicked...: Heb. thing of Belial} 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. {in a...: or, perfect in the way} 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. {shall not tarry: Heb. shall not be established} 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

<A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.> Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. {of: or, for} 2 I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house. 3 I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me. 4 A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill. 5 Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer. 6 Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me. 7 There shall no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight. 8 Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.

Advertisement

A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.

6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.

A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. 2 Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily. 3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand. 4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread. 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh. 6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. 7 I watch, and am become like a sparrow that is

ERV

׃וֹֽחיִשׂ ךְֹפְּשִׁי הָ֗והְ֜י יֵנְפִלְו ףֹטֲעַי־יִֽכ יִנָעְל הָלִּפְתּ ׃אוֹֽבָת ךָיֶלֵא יִ֗תָעְוַשְׁ֜ו יִתָלִּפְת הָעְמִשׁ הָוהְי 2 ךֶָנְזאָ יַלֵא־הֵֽטַּה יִל רַ֫צ םוֹיְבּ ֘יִנֶּמִּמ ׀ךָיֶ֙נָפּ רֵ֬תְּסַתּ־לאַ 3 ׃יִנֵֽנֲע רֵהַמ אָ֗רְקֶ֜א םוֹיְבּ ׃וּרָֽחִנ דֵק־וֹמְכּ יַ֗תוֹמְצַעְ֜ו יָמָי ןָשָׁעְב וּלָכ־יִֽכּ 4 ׃יִֽמְחַל לֹכֲאֵמ יִתְּחַ֗כָ֜שׁ־יִֽכּ יִבִּל שַׁבִיַּו בֶשֵׂעָכ־הָֽכּוּה 5 ׃יִֽרָשְׂבִל יִ֗מְצַ֜ע הָקְבָדּ יִתָחְנאַ לוֹקִּמ 6 ׃תוֹֽבָרֳח סוֹכְכּ יִתיִ֗יָ֜ה רָבְּדִמ תַאְקִל יִתיִמָדּ 7 ׃גָֽגּ־לַע דֵדוֹבּ רוֹ֗פִּצְ֜כּ הֶיְהֶֽאָו יִתְּדַקָשׁ 8 ׃וּעָֽבְּשִׁנ יִבּ יַ֗לָלוֹהְ֜מ יָבְיוֹא יִנוּפְרֵח םוֹיַּה־לָכּ 9 ׃יִתְּכָֽסָמ יִכְבִבּ יַ֗וֻקִּשְׁ֜ו יִתְּלָכאָ םֶחֶלַּכּ רֶפֵא־יִכּ 10 ׃יִנֵֽכיִלְשַׁתַּו יִנַ֗תאָשְׂ֜נ יִכּ ךֶָפְּצִקְו ךְָמַעַֽז־יֵֽנְפִּמ 11 ׃שָֽׁביִא בֶשֵׂעָכּ יִ֗נֲאַ֜ו יוּטָנ לֵצְכּ יַמָי 12 ׃רֹֽדָו רֹדְל ֗ךְָרְכִזְ֜ו בֵשֵׁתּ םָלוֹעְל הָוהְי הָתַּאְו 13 ׃דֵֽעוֹמ אָב־יִכּ הָּ֗נְנֶֽחְ֜ל תֵע־יִכּ ןוֹיִּצ םֵחַרְתּ םוּקָת הָתַּא 14 ׃וּנֵֽנֹחְי הָּרָפֲע־תֶאְֽו ָהיֶנָבֲא־תֶא ךָיֶדָבֲע וּצָר־יִֽכּ 15 ־תֶא ץֶרָ֗אָ֜ה יֵכְלַמ־לָכְֽו הָוהְי םֵשׁ־תֶא םִיוֹג וּאְריִֽיְו 16 ׃ךֶָֽדוֹבְכּ ׃וֹֽדוֹבְכִבּ הָ֗אְרִ֜נ ןוֹיִּצ הָוהְי הָנָב־יִֽכּ 17 ׃םָֽתָלִּפְתּ־תֶא הָ֗זָ֜ב־אֽלְֹו רָעְרַעָה תַלִּפְתּ־לֶא הָנָפּ 18 ׃הָּֽי־לֶלַּהְי אָ֗רְבִ֜נ םַעְו ןוֹרֲחאַ רוֹדְל תאֹז בֶתָכִּתּ 19 ץֶרֶ֬א־לֶא ׀םִיַמָׁשִּמ הָ֗והְ֜י וֹשְׁדָק םוֹרְמִּמ ףיִקְשִׁה־יִֽכּ 20

2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. {like...: or, (as some read) into smoke} 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. {skin: or, flesh} 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. 2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me. 3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe. 4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread. 5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne. 6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts. 7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top. 8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me. 9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping, 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe. 11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse. 12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation. 13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.

alone upon the housetop. 8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me. 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away. 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. 12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations. 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come. 14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust. 15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory: 16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory; 17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer. 18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD. 19 For he hath looked down from the height of his

ERV

׃טיִֽבִּה ׃הָֽתוּמְת יֵנְבּ ַחֵ֗תַּפְ֜ל ריִסאָ תַקְנֶא ַעֹמְשִׁל 21 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ וֹ֗תָלִּהְת֜וּ הָוהְי םֵשׁ ןוֹיִּצְבּ רֵפַּסְל 22 ׃הָֽוהְי־תֶא דֹבֲעַל תוֹ֗כָלְמַמ֜וּ וָדְּחַי םיִמַּע ץֵבָקִּהְבּ 23 ׃יָֽמָי רַצִּק ]יִ֗חֹכּ[ )וֹחֹכּ( ךְֶרֶדַּב הָנִּע 24 ׃ךָיֶֽתוֹנְשׁ םיִרוֹדּ רוֹדְבּ יָמָי יִצֲחַבּ יִנֵלֲעַתּ־לַֽא יִ֗לֵא רַ֗מֹא 25 ׃םִיָֽמָשׁ ךָיֶדָי הֵשֲׂעַמֽוּ ָתְּדַסָי ץֶרָאָה םיִנָפְל 26 שׁוּבְלַּכּ וּלְבִי דֶגֶבַּכּ םָלֻּכְו דֹמֲעַ֫ת הָתַּאְו ֘וּדֵבאֹי ׀הָמֵּה 27 ׃וּפֽלֲֹחַיְֽו םֵפיִלֲחַתּ ׃וּמָּֽתִּי אלֹ ךָיֶ֗תוֹנְשׁ֜וּ אוּה־הָתַּאְו 28 ׃ןוֹֽכִּי ךָיֶנָפְל םָ֗עְרַזְ֜ו וּנוֹכְּשִׁי ךָיֶדָבֲע־יֵֽנְבּ 29

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; {those...: Heb. the children of death} 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. {weakened: Heb. afflicted} 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: 14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof. 15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory, 16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory, 17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer. 18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord. 19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth, 20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death: 21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem, 22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord. 23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes. 24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation. 25 Thou hast aforetime layde the foundation of the

sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; 20 To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death; 21 That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; 22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands. 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

and the heavens are the work of thy hands. 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: {endure: Heb. stand} 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

<A Psalm of David.> Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to earth, and the heauens are the worke of thine hands. 26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed. 27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle. 28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name. 2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites. 3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities. 4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions. 5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles. 6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed. 7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel. 8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.

A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies: 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle. 6 The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel. 8 The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide; neither will he keep his anger for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD

ERV

׃וֹֽשְׁדָק םֵשׁ־תֶא יַ֗בָרְ֜ק־לָכְו הָוהְי־תֶא יִשְׁפַנ יִכֲרָבּ ׀דִ֙וָדְל ׃ויָֽלוּמְגּ־לָכּ יִ֗חְכְּשִׁ֜תּ־לאְַו הָוהְי־תֶא יִשְׁפַנ יִכֲרָבּ 2 ׃יִכְיָֽאֻלֲחַתּ־לָכְל אֵ֗פֹרָ֜ה יִכֵנוֲֹע־לָכְל ַחֵלֹסַּה 3 ׃םיִֽמֲחַרְו דֶסֶח יִכֵ֗רְטַּעְמַֽ֜ה יִכְיָיַּח תַחַׁשִּמ לֵאוֹגַּה 4 ׃יִכְיָֽרוּעְנ רֶשֶׁנַּכּ שֵׁדַּחְתִתּ ךְֵיְדֶע בוֹטַּבּ עַיִבְּשַׂמַּה 5 ׃םיִֽקוּשֲׁע־לָכְל םיִ֗טָפְּשִׁמ֜וּ הָוהְי תוֹקָדְצ הֵשֹׂע 6 ׃ויָתוֹֽליִלֲע לֵ֗אָרְשִׂ֜י יֵנְבִל הֶשֹׁמְל ויָכָרְדּ ַעיִדוֹי 7 ׃דֶסָֽח־בַרְו םִיַפַּא ךְֶרֶא הָוהְי ןוּנַּחְו םוּחַר 8 ׃רוֹֽטִּי םָלוֹעְל אלְֹו ביִרָי חַצֶנָל־אֽלֹ 9 ׃וּניֵֽלָע לַמָגּ וּניֵ֗תֹנוֲֹעַ֜כ אלְֹו וּנָל הָשָׂע וּניֵאָטֲחַכ אלֹ 10 ׃ויָֽאֵרְי־לַע וֹ֗דְּסַ֜ח רַבָגּ ץֶרָאָה־לַע םִיַמָשׁ ַהֹּבְגִכ יִכּ 11 ׃וּניֵֽעָשְׁפּ־תֶא וּנֶּ֗מִּ֜מ קיִחְרִֽה בָרֲעַֽמִּֽמ חָרְזִמ קֹחְרִכּ 12 ׃ויָֽאֵרְי־לַע הָ֗והְ֜י םַחִר םיִנָבּ־לַע בָא םֵחַרְכּ 13 ׃וּנְחָֽנֲא רָפָע־יִכּ רוּ֗כָ֜ז וּנֵרְצִי עַדָי אוּה־יִכּ 14 ׃ץיִֽצָי ןֵכּ הֶ֗דָׂשַּ֜ה ץיִצְכּ ויָמָי ריִצָחֶכּ שׁוֹנֱא 15 ׃וֹֽמוֹקְמ דוֹע וּנֶּריִכַּי־אלְֹו וּנֶּניֵאְו וֹבּ־הָרְבָֽע ַחוּר יִכּ 16 וֹ֗תָקְדִצְ֜ו ויָאֵרְי־לַע םָלוֹע־דַעְו םָלוֹעֵמ ׀הָ֙והְי דֶסֶחְו 17 ׃םיִֽנָב יֵנְבִל ׃םָֽתוֹשֲׂעַל ויָ֗דֻקִּ֜פ יֵרְכֹזְלוּ וֹתיִרְב יֵרְמֹשְׁל 18 ׃הָלָֽשָׁמ לֹכַּבּ וֹ֗תוּכְלַמ֜וּ וֹאְסִכּ ןיִכֵה םִיַמָׁשַּבּ הָ֗והְֽי 19 לוֹקְבּ ַעֹ֗מְשִׁ֜ל וֹרָבְד יֵשֹׂע ַחֹכ יֵרֹבִּגּ ויָכָ֫אְלַמ הָ֗והְי וּכֲרָבּ 20 ׃וֹֽרָבְדּ

anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. {as...: Heb. according to the height of the heaven} 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. {it is...: Heb. it is not} 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. 9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer. 10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities. 11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him. 12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs. 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him. 14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust. 15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he. 16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more. 17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children, 18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them. 19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all. 20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.

pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them. 19 The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. ׃וֹֽנוֹצְר יֵשֹׂע ויָ֗תְרָשְׁ֜מ ויָאָבְצ־לָכּ הָוהְי וּכֲרָבּ 21 יִכֲרָבּ וֹתְּלַשְׁמֶמ תוֹמֹקְמ־לָכְבּ ויָ֗שֲׂעַמ־לָֽכּ ׀הָ֙והְי וּכֲרָבּ 22 ׃הָֽוהְי־תֶא יִ֗שְׁפַ֜נ

20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. {that excel...: Heb. mighty in strength} 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. {Who...: Heb. He hath founded the earth upon her bases} 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. 21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure. 22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.

My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour. 2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine. 3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde. 4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers. 5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue. 6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines. 7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.

Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. 2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain: 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind: 4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire: 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever. 6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains. 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away; 8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. 10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains: 11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. 12 By them the fowl of the heaven have their habi-

ERV

רָדָהְו דוֹה דֹאְמּ ָתְּלַדָגּ יַהלֱֹא הָוהְי הָו֫הְי־תֶא יִ֗שְׁפַנ יִכֲרָבּ ׃ָתְּשָֽׁבָל ׃הָֽעיִרְיַכּ םִיַ֗מָ֜שׁ הֶטוֹנ הָמְלַׂשַּכּ רוֹא־הֶטֹֽע 2 ־לַע ךְֵ֗לַּהְמַֽ֜ה וֹבוּכְר םיִבָע־םָׂשַּה ויָתוֹ֫יִּלֲֽע םִיַ֗מַּב הֶֽרָקְמַה 3 ׃ַחוּֽר־יֵפְנַכּ ׃טֵֽהלֹ שֵׁא ויָ֗תְרָשְׁ֜מ תוֹחוּר ויָכאְָלַמ הֶשֹׂע 4 ׃דֶֽעָו םָלוֹע טוֹ֗מִּ֜תּ־לַבּ ָהיֶנוֹכְמ־לַע ץֶרֶא־דַסָֽי 5 ׃םִיָֽמ־וּדְמַעַֽי םיִ֗רָ֜ה־לַע וֹתיִסִּכּ שׁוּבְלַּכּ םוֹהְתּ 6 ׃ןוּֽזֵפָחֵי ֗ךְָמַעַֽ֜ר לוֹק־ןִמ ןוּסוּנְי ךְָתָרֲעַגּ־ןִמ 7 ׃םֶֽהָל ָתְּדַ֬סָי ׀הֶז םוֹ֗קְ֜מ־לֶא תוֹעָקְב וּדְרֵי םיִרָה וּלֲעַי 8 ׃ץֶרָֽאָה תוֹסַּכְל ןוּ֗בוּשְׁ֜י־לַבּ ןוּרֹבֲעַֽי־לַבּ ָתְּמַשׂ־לוּבְֽגּ 9 ׃ןוּֽכֵלַּהְי םיִ֗רָ֜ה ןיֵבּ םיִלָחְנַּבּ םיִנָיְעַמ ַחֵלַּשְׁמַֽה 10 ׃םָֽאָמְצ םיִאָרְפ וּרְבְּשִׁי יָדָשׂ וֹתְיַח־לָכּ וּקְשַׁי 11 ׃לוֹֽק־וּנְתִּי םִ֗יאָפֳ֜ע ןיֵבִּמ ןוֹכְּשִׁי םִיַמָׁשַּה־ףוֹע םֶהיֵלֲע 12 ׃ץֶרָֽאָה עַבְּשִׂתּ ךָיֶ֗שֲׂעַ֜מ יִרְפִּמ ויָתוֹיִּלֲעֵמ םיִרָה הֶקְשַׁמ 13 איִצוֹהְל םָדאָָה תַדֹבֲעַל בֶשֵׂעְו הָ֗מֵהְבַּל ׀ריִ֙צָח ַחיִמְצַמ 14 ׃ץֶרָֽאָה־ןִמ םֶחֶ֗֜ל םֶחֶ֗לְ֜ו ןֶמָׁשִּמ םיִנָפּ ליִהְצַהְל שׁוֹ֗נֱא־בַבְֽל חַ֬מַּשְׂי ׀ןִיַיְו 15 ׃דָֽעְסִי שׁוֹנֱא־בַבְֽל ׃עָֽטָנ רֶשֲׁא ןוֹ֗נָבְ֜ל יֵזְרַֽא הָוהְי יֵצֲע וּעְבְּשִׂי 16 ׃הָּֽתיֵבּ םיִשׁוֹרְבּ הָ֗דיִסֲ֜ח וּנֵנַּקְי םיִרֳפִּצ םָשׁ־רֶשֲׁא 17 ׃םיִֽנַּפְשַֽׁל הֶסְחַמ םיִ֗עָלְ֜ס םיִלֵעְיַּל םיִהֹבְגַּה םיִרָה 18

8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. {They go up...: or, The mountains ascend, the valleys descend} 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. {He: Heb. Who} {run: Heb. walk} 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. {quench: Heb. break} 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. {sing: Heb. give a voice} 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart. {oil...: Heb. to make his face shine with oil, or, more than oil} 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. 8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them. 9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth. 10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines. 11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst. 12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches. 13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes. 14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth, 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart. 16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted, 17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees. 18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies. 19 He appoynted the moone for certaine seasons:

tation, they sing among the branches. 13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth: 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart. 16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted; 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. 18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies. 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. 20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth. 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. 22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens. 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. 24 O LORD, how manifold are thy works! in wis-

ERV

׃וֹֽאוֹבְמ עַדָי שֶׁמֶ֗֜שׁ םיִדֲעוֹמְל ַחֵרָי הָשָׂע 19 ׃רַעָֽי־וֹתְיַח־לָכּ שֹׂ֗מְרִ֜ת־וֹֽבּ הָלְיָל יִהיִו ךְֶשֹׁח־תֶשָֽׁתּ 20 ׃םָֽלְכאָ לֵאֵמ שֵׁקַּבְלוּ ףֶרָטַּל םיִגֲאֹשׁ םיִריִפְכַּה 21 ׃ןוּֽצָבְּרִי םָ֗תֹנוֹעְ֜מ־לֶאְו ןוּפֵסאֵָי שֶׁמֶׁשַּה חַרְזִתּ 22 ׃בֶרָֽע־יֵדֲע וֹתָדֹבֲעַלְֽו וֹלֳעָפְל םָדאָ אֵצֵי 23 הָאְלָמ ָתיִשָׂע הָמְכָחְבּ םָלֻּכּ הָ֗והְֽי ׀ךָיֶ֙שֲׂעַמ וּ֬בַּר־הָֽמ 24 ׃ךֶָֽנָיְנִק ץֶרָ֗אָ֜ה תוֹיַּח רָפְּסִמ ןיֵאְו שֶׂמֶר־םָֽשׁ םִיָדָ֫י בַחְרוּ ֘לוֹדָגּ םָיַּה ׀הֶז 25 ׃תוֹֽלֹדְגּ־םִע תוֹ֗נַּטְ֜ק ׃וֹֽבּ־קֶחַֽשְׂל ָתְּרַצָי־הֶֽז ןָ֗תָיְוִ֜ל ןוּכֵלַּהְי תוֹיִּנֳא םָשׁ 26 ׃וֹֽתִּעְבּ םָלְכאָ תֵתָל ןוּרֵבַּשְׂי ךָיֶלֵא םָלֻּכּ 27 ׃בוֹֽט ןוּעְבְּשִׂי ֗ךְָדָֽ֜י חַתְּפִתּ ןוּטֹקְלִי םֶהָל ןֵתִּתּ 28 םָרָפֲע־לֶאְֽו ןוּעָוְגִי םָחוּר ףֵסֹתּ ןוּלֵ֫הָבִּֽי ֘ךָיֶנָפּ ריִתְּסַתּ 29 ׃ןוּֽבוּשְׁי ׃הָֽמָדֲא יֵנְפּ שֵׁ֗דַּחְת֜וּ ןוּאֵרָבִּי ךֲָחוּר חַלַּשְׁתּ 30 ׃ויָֽשֲׂעַמְבּ הָוהְי חַמְשִׂי םָלוֹעְל הָוהְי דוֹבְכ יִהְי 31 ׃וּנָֽשֱׁעֶיְֽו םיִרָהֶבּ עַגִּי דָעְרִתַּו ץֶראָָל טיִבַּמַּה 32 ׃יִֽדוֹעְבּ יַהלֹאֵל הָרְמַּזֲא יָיַּחְבּ הָוהיַל הָריִשָׁא 33 ׃הָֽוהיַבּ חַמְשֶׂא יִ֗כֹנָ֜א יִחיִשׂ ויָלָע בַרֱעֶי 34 יִכֲרָבּ םָ֗ניֵא דוֹע ׀םיִעָשְׁרוּ ץֶרָ֡אָה־ןִמ ׀םיִ֙אָטַּח וּמַּתִּי 35 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה הָ֗והְי־תֶא יִשְׁפַנ

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. {beasts...: Heb. beasts thereof do trample on the forest} 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. {made: Heb. formed} 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. the sunne knoweth his going downe. 20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth. 21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God. 22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes. 23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening. 24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches. 25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great. 26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein. 27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season. 28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things. 29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust. 30 Againe if thou send forth thy spirit, they are cre-

dom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. 25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. 26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein. 27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season. 28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good. 29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust. 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground. 31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works: 32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke. 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. 34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD. 35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul.

ERV HEBREW - WTT 171

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. {endure: Heb. be} 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of ated, and thou renuest the face of the earth. 31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes. 32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke. 33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue. 34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord. 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.

Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people. 2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes. 3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce. 4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually. 5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth, 6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of

Praise ye the LORD.

Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples. 2 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works. 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 4 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore. 5 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations; 9 The covenant which he made with Abraham, and his oath unto Isaac; 10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant: 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: 12 When they were but a few men in number; yea,

ERV

׃ויָֽתוֹליִלֲע םיִ֗מַּעָ֜ב וּעיִדוֹה וֹמְשִׁבּ וּאְרִק הָוהיַל וּדוֹה ׃ויָֽתוֹאְלְפִנ־לָכְבּ וּחיִ֗֜שׂ וֹל־וּרְמַּז וֹל־וּריִֽשׁ 2 ׃הָֽוהְי יֵ֬שְׁקַבְמ ׀בֵל חַ֗מְשִׂ֜י וֹשְׁדָק םֵשְׁבּ וּלְלַהְתִֽה 3 ׃דיִֽמָתּ ויָנָפ וּשְׁקַּבּ וֹזֻּעְו הָוהְי וּשְׁרִדּ 4 ׃ויִֽפ־יֵטְפְּשִׁמוּ ויָ֗תְפֹ֜מ הָשָׂע־רֶשֲׁא ויָתוֹאְלְפִנ וּ֗רְכִז 5 ׃ויָֽריִחְבּ בֹקֲעַי יֵנְבּ וֹדְּבַע םָהָרְבאַ עַרֶז 6 ׃ויָֽטָפְּשִׁמ ץֶרָ֗אָ֜ה־לָכְבּ וּניֵהלֱֹא הָוהְי אוּה 7 ׃רוֹֽדּ ףֶלֶאְל הָ֗וִּ֜צ רָבָדּ וֹתיִרְבּ םָלוֹעְל רַכָז 8 ׃קָֽחְשִׂיְל וֹתָעוּבְשׁוּ םָהָרְבאַ־תֶא תַרָכּ רֶשֲׁא 9 ׃םָֽלוֹע תיִרְבּ לֵ֗אָרְשִׂיְ֜ל קֹחְל בֹקֲעַיְל ָהֶדיִמֲעַֽיַּו 10 ׃םֶֽכְתַלֲחַנ לֶבֶ֗֜ח ןַעָנְכּ־ץֶרֶֽא־תֶא ןֵתֶּא ֗ךְָל רֹ֗מאֵל 11 ׃הָּֽבּ םיִרָגְו טַ֗עְמִ֜כּ רָפְּסִמ יֵתְמ םָתוֹיְהִֽבּ 12 ׃רֵֽחאַ םַע־לֶא הָ֗כָלְמַמִּ֜מ יוֹגּ־לֶא יוֹגִּמ וּכְלַּהְתִיַּֽו 13 ׃םיִֽכָלְמ םֶהיֵלֲע חַכוֹיַּו םָקְשָׁעְל םָדאָ ַחיִנִּה־אֽלֹ 14 ׃וּעֵֽרָתּ־לאַ יאַיִבְנִלְ֜ו יָחיִשְׁמִב וּעְגִּתּ־לַֽא 15 ׃רָֽבָשׁ םֶחֶל־הֵטַּמ־לָֽכּ ץֶרָאָה־לַע בָעָר אָרְקִיַּו 16 ׃ףֵֽסוֹי רַכְּמִנ דֶבֶ֗עְ֜ל שׁיִא םֶהיֵנְפִל חַלָשׁ 17 ׃וֹֽשְׁפַנ האָָבּ לֶ֗זְרַ֜בּ ]וֹלְגַר[ )ויָלְגַר( לֶבֶכַּב וּנִּע 18 ׃וּהְתָֽפָרְצ הָוהְי תַרְמִא וֹרָבְד־אֹֽבּ תֵע־דַע 19 ׃וּהֵֽחְתַּפְיַֽו םיִ֗מַּ֜ע לֵשֹׁמ וּהֵריִתַּיַּו ךְֶלֶמ חַלָשׁ 20 ׃וֹֽנָיְנִק־לָכְבּ לֵ֗שֹׁמ֜וּ וֹתיֵבְל ןוֹדאָ וֹמָשׂ 21 ׃םֵֽכַּחְי ויָנֵקְזוּ וֹשְׁפַנְבּ ויָרָשׂ רֹסְאֶל 22

Jacob his chosen. 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: {lot: Heb. cord} 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: {he...: Heb. his soul came into iron} 19 Until the time that his word came: the word of the Iaakob, which are his elect. 7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth. 8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations, 9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak: 10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant, 11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance. 12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land, 13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people, 14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying, 15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme. 16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread. 17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue. 18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons, 19 Vntill his appointed time came, and the counsell

very few, and sojourners in it; 13 And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people. 14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes; 15 Saying, Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm. 16 And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread. 17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant: 18 His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron: 19 Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him. 20 The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free. 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: 22 To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom. 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries. 25 He turned their heart to hate his people, to deal

ERV

׃םָֽח־ץֶרֶֽאְבּ רָגּ בֹ֗קֲעַיְ֜ו םִיָרְצִמ לֵאָרְשִׂי אֹבָיַּו 23 ׃ויָֽרָצִּמ וּהֵמִצֲעַֽיַּ֜ו דֹאְמ וֹמַּע־תֶא רֶפֶיַּו 24 ׃ויָֽדָבֲעַבּ לֵ֗כַּנְתִהְ֜ל וֹמַּע אֹנְשִׂל םָבִּל ךְַפָה 25 ׃וֹֽבּ־רַחָֽבּ רֶשֲׁא ןֹ֗רֲהַ֜א וֹדְּבַע הֶשֹׁמ חַלָשׁ 26 ׃םָֽח ץֶרֶאְבּ םיִ֗תְפֹמ֜וּ ויָתוֹתֹא יֵרְבִדּ םָב־וּמָֽשׂ 27 ׃]וֹֽרָבְדּ[ )ווָרָבְדּ(־תֶא וּ֗רָ֜מ־אֽלְֹו ךְִשְׁחַיַּו ךְֶשֹׁח חַֽלָשׁ 28 ׃םָֽתָגְדּ־תֶא תֶמָ֗יַּ֜ו םָדְל םֶהיֵמיֵמ־תֶא ךְַפָה 29 ׃םֶֽהיֵכְלַמ יֵ֗רְדַחְ֜בּ םיִעְדְּרַפְצ םָצְראַ ץַרָשׁ 30 ׃םָֽלוּבְגּ־לָכְבּ םיִ֗נִּ֜כּ בֹרָע אֹבָיַּו רַמָא 31 ׃םָֽצְראְַבּ תוֹבָהֶל שֵׁא דָרָבּ םֶהיֵמְשִׁגּ ןַתָנ 32 ׃םָֽלוּבְגּ ץֵע רֵ֗בַּשְׁיַ֜ו םָתָנֵאְתוּ םָנְפַגּ ךְַיַּו 33 ׃רָֽפְּסִמ ןיֵאְו קֶלֶ֗יְ֜ו הֶבְּראַ אֹבָיַּו רַמָא 34 ׃םָֽתָמְדאַ יִרְפּ לַכאֹ֗יַּ֜ו םָצְראְַבּ בֶשֵׂע־לָכּ לַכאֹיַּו 35 ׃םָֽנוֹא־לָכְל תיִ֗שׁאֵ֜ר םָצְראְַבּ רוֹכְבּ־לָכּ ךְַיַּו 36 ׃לֵֽשׁוֹכּ ויָטָבְשִׁבּ ןיֵאְו בָהָזְו ףֶסֶכְבּ םֵאיִצוֹיַּֽו 37 ׃םֶֽהיֵלֲע םָדְּחַפּ לַפָנ־יִֽכּ םָתאֵצְבּ םִיַרְצִמ חַמָשׂ 38 ׃הָלְיָֽל ריִאָהְל שֵׁ֗אְ֜ו ךְָסָמְל ןָנָע שַׂרָפּ 39 ׃םֵֽעיִבְּשַׂי םִיַ֗מָ֜שׁ םֶחֶלְו וָלְשׂ אֵבָיַּו לַאָשׁ 40 ׃רָֽהָנ תוֹיִּצַּבּ וּ֗כְלָ֜ה םִיָמ וּבוּזָיַּו רוּצ חַתָפּ 41 ׃וֹֽדְּבַע םָהָרְבאַ־תֶֽא וֹשְׁדָק רַבְדּ־תֶא רַכָז־יִֽכּ 42 ׃ויָֽריִחְבּ־תֶא הָ֗נִּרְ֜בּ ןוֹשָׂשְׂב וֹמַּע אִצוֹיַּו 43 ׃וּשָֽׁריִי םיִמֻּאְל לַמֲעַו םִיוֹגּ תוֹצְראַ םֶהָל ןֵתִּיַּו 44

LORD tried him. 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: {substance: Heb. possession} 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. {his...: Heb. words of his signs} 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in of the Lord had tryed him. 20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him. 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance, 22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome. 23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham. 24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours. 25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants. 26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen. 27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham. 28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission. 29 He turned their waters into blood, and slewe their fish. 30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers. 31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters. 32 He gaue them haile for raine, and flames of fire

subtilly with his servants. 26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. 27 They set among them his signs, and wonders in the land of Ham. 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words. 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. 30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings. 31 He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders. 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders. 34 He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number, 35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground. 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. 37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes. ׃הָּֽי־וּלְלַֽה וּרֹ֗צְנִי ויָתֹרוֹתְו ויָקֻּח וּרְמְשִׁי ׀רוּבֲעַבּ 45

their land. {them...: Heb. their rain hail} 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. 34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: {gladness: Heb. singing} 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; in their land. 33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes. 34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable, 35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground. 36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength. 37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes. 38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them. 39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night. 40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen. 41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer. 42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant, 43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse, 44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession, 45 That they might keepe his statutes, and obserue

38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them. 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. 40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. 41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places like a river. 42 For he remembered his holy word, and Abraham his servant. 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing. 44 And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession: 45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.

45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah}

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. {Praise...: Heb. Hallelujah} 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. 8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer. 2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse? 3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times. 4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation, 5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance. 6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly. 7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea. 8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen. 9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse. 10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.

Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise? 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation: 5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. 8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. 9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness. 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. 11 And the waters covered their adversaries: there ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ בוֹט־יִכּ הָוהיַל וּדוֹה ׀הָּ֙יוּלְלַֽה ׃וֹֽתָלִּהְתּ־לָכּ ַעיִ֗מְשַׁ֜י הָוהְי תוֹרוּבְגּ לֵלַּמְי יִ֗מ 2 ׃תֵֽע־לָכְב הָקָדְצ הֵשֹׂע טָפְּשִׁמ יֵרְמֹשׁ יֵרְשַׁא 3 ׃ךֶָֽתָעוּשׁיִבּ יִנֵ֗דְקָ֜פּ ךֶָמַּע ןוֹצְרִבּ הָוהְי יִנֵרְכָז 4 לֵ֗לַּהְתִהְ֜ל ךֶָיוֹגּ תַחְמִשְׂבּ ַחֹמְשִׂל ךָיֶ֗ריִחְבּ תַבוֹ֨טְבּ ׀תוֹאְרִל 5 ׃ךֶָֽתָלֲחַנ־םִע ׃וּנְעָֽשְׁרִה וּניִוֱעֶה וּניֵ֗תוֹבֲא־םִע וּנאָטָח 6 וּרְכָז אלֹ ךָיֶ֗תוֹאְלְפִנ וּליִ֬כְּשִׂה־אלֹ ׀םִיַ֙רְצִמְב וּניֵתוֹ֨בֲא 7 ׃ףוּֽס־םַיְבּ םָי־לַע וּרְמַיַּו ךָיֶדָסֲח בֹר־תֶא ׃וֹֽתָרוּבְגּ־תֶא ַעיִ֗דוֹהְ֜ל וֹמְשׁ ןַעַמְל םֵעיִשׁוֹיַּֽו 8 ׃רָֽבְּדִמַּכּ תוֹ֗מֹהְתַּ֜בּ םֵכיִלוֹיַּו בָרֱחֶיַּֽו ףוּס־םַיְבּ רַעְגִיַּו 9 ׃בֵֽיוֹא דַיִּמ םֵ֗לאְָגִיַּ֜ו אֵנוֹשׂ דַיִּמ םֵעיִשׁוֹיַּֽו 10 ׃רָֽתוֹנ אלֹ םֶ֗הֵ֜מ דָחֶא םֶהיֵרָצ םִיַמ־וּסַּכְיַו 11 ׃וֹֽתָלִּהְתּ וּריִ֗שָׁ֜י ויָרָבְדִב וּניִמֲאַיַּו 12 ׃וֹֽתָצֲעַל וּ֗כִּ֜ח־אֽלֹ ויָשֲׂעַמ וּחְכָשׁ וּרֲהִֽמ 13 ׃ןוֹֽמיִשׁיִֽבּ לֵ֜֗א־וּסַּנְיַו רָבְּדִמַּבּ הָוֲאַת וּוַּאְתִיַּו 14 ׃םָֽשְׁפַנְבּ ןוֹזָר חַלַּשְׁיַו םָתָלֱאֶשׁ םֶהָל ןֵתִּיַּו 15 ׃הָֽוהְי שׁוֹדְק ןֹ֗רֲהאְַ֜ל הֶנֲחַמַּֽבּ הֶשֹׁמְל וּאְנַקְיַו 16 ׃םָֽריִבֲא תַדֲע־לַע סַ֗כְתַּ֜ו ןָתָדּ עַלְבִתַּו ץֶרֶא־חַתְּפִתּ 17 ׃םיִֽעָשְׁר טֵהַלְתּ הָ֗בָהֶ֜ל םָתָדֲעַבּ שֵׁא־רַעְבִתַּו 18 ׃הָֽכֵסַּמְל וּ֗וֲחַתְּשִׁיַּ֜ו בֵרֹחְבּ לֶגֵע־וּשֲׂעַי 19 ׃בֶשֵֽׂע לֵכֹא רוֹ֗֜שׁ תיִנְבַתְבּ םָדוֹבְכּ־תֶא וּריִמָיַּו 20

wilderness. 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. 12 Then believed they his words; they sang his praise. 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: {They soon...: Heb. They made haste, they forgat} 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. {lusted...: Heb. lusted a lust} 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. 21 They forgat God their saviour, which had done 11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left. 12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him. 13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell, 14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert. 15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule. 16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord. 17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram. 18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked. 19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image. 20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse. 21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt, 22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea. 23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to

was not one of them left. 12 Then believed they his words; they sang his praise. 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. 19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image. 20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass. 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea. 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy

ERV

׃םִיָֽרְצִמְבּ תוֹלֹדְג הֶשֹׂע םָעיִשׁוֹמ לֵא וּחְכָשׁ 21 ׃ףוּֽס־םַי־לַע תוֹ֗אָרוֹ֜נ םָח ץֶרֶאְבּ תוֹאָלְפִנ 22 ויָנָפְל ץֶרֶפַּבּ דַמָע וֹ֗ריִחְב הֶשֹׁ֨מ יֵ֡לוּל םָדיִ֫מְשַׁהְֽל רֶמאֹ֗יַּו 23 ׃תיִֽחְשַׁהֵֽמ וֹ֗תָמֲ֜ח ביִשָׁהְל ׃וֹֽרָבְדִל וּניִ֗מֱאֶ֜ה־אֽלֹ הָדְּמֶח ץֶרֶאְבּ וּסֲאְמִיַּֽו 24 ׃הָֽוהְי לוֹקְבּ וּ֗עְמָ֜שׁ אלֹ םֶהיֵלֳהאְָב וּנְגָרֵיַּו 25 ׃רָֽבְּדִמַּבּ םָ֗תוֹ֜א ליִפַּהְל םֶהָל וֹדָי אָׂשִּיַּו 26 ׃תוֹֽצָרֲאָבּ םָ֗תוֹרָזְל֜וּ םִיוֹגַּבּ םָעְרַז ליִפַּהְלוּ 27 ׃םיִֽתֵמ יֵחְבִז וּ֗לְכאֹיַּ֜ו רוֹעְפּ לַעַבְל וּדְמָצִּיַּו 28 ׃הָֽפֵגַּמ םָ֜֗בּ־ץָרְפִתַּו םֶהיֵלְלַעַֽמְבּ וּסיִעְכַיַּו 29 ׃הָֽפֵגַּמַּה רַ֗צָעֵתַּ֜ו לֵלַּפְיַו סָחְניִֽפּ דֹמֲעַיַּו 30 ׃םָֽלוֹע־דַע רֹ֗דָ֜ו רֹדְל הָקָדְצִל וֹל בֶשָׁחֵתַּו 31 ׃םָֽרוּבֲעַבּ הֶ֗שֹׁמְ֜ל עַרֵיַּו הָביִרְמ יֵמ־לַע וּפיִצְקַיַּו 32 ׃ויָֽתָפְשִׂבּ אֵ֗טַּבְיַ֜ו וֹחוּר־תֶא וּרְמִה־יִֽכּ 33 ׃םֶֽהָל הָוהְי רַמאָ רֶשֲׁא םיִמַּעָֽה־תֶא וּדיִמְשִׁה־אֽלֹ 34 ׃םֶֽהיֵשֲׂעַֽמ וּ֗דְמְלִיַּֽ֜ו םִיוֹגַּב וּבְרָעְתִיַּו 35 ׃שֵֽׁקוֹמְל םֶהָל וּיְהִיַּו םֶהיֵבַּצֲע־תֶא וּדְבַעַיַּו 36 ׃םיִדֵֽׁשַּל םֶ֗היֵתוֹֽנְבּ־תֶאְו םֶהיֵנְבּ־תֶא וּחְבְּזִיַּו 37 וּחְבִּז רֶשֲׁא םֶ֗היֵתוֹנְבֽוּ םֶהיֵ֨נְבּ־םַדּ יִ֡קָנ םָד וּ֙כְפְּשִֽׁיַּו 38 ׃םיִֽמָדַּבּ ץֶרָ֗אָ֜ה ףַנֱחֶתַּו ןַעָנְכ יֵבַּצֲעַל ׃םֶֽהיֵלְלַעַֽמְבּ וּנְ֗זִיַּ֜ו םֶהיֵשֲׂעַמְב וּאְמְטִיַּו 39 ׃וֹֽתָלֲחַנ־תֶא בֵ֗עָתְיַ֜ו וֹמַּעְבּ הָוהְי ףַא־רַחִֽיַּו 40

great things in Egypt; 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: {the pleasant...: Heb. a land of desire} 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: {to overthrow: Heb. to make them fall} 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. {to overthrow: Heb. to make them fall} 28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: turne away his wrath, least he shoulde destroy them. 24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde, 25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord. 26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse, 27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries. 28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead. 29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them. 30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied. 31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer. 32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes, 33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes. 34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them, 35 But were mingled among the heathen, and learned their workes, 36 And serued their idoles, which were their ruine.

them. 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word; 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. 26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness: 27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands. 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. 29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them. 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. 31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore. 32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes: 33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips. 34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them; 35 But mingled themselves with the nations, and learned their works: 36 And they served their idols; which became a

ERV

׃םֶֽהיֵאְנֹשׂ םֶ֗הָ֜ב וּלְשְׁמִיַּֽו םִיוֹגּ־דַיְבּ םֵנְתִּיַּו 41 ׃םָֽדָי תַחַתּ וּ֗עְנָכִּיַּ֜ו םֶהיֵבְיוֹא םוּצָחְלִיַּו 42 וּכֹּ֗מָיַּ֜ו םָתָצֲעַב וּרְמַי הָמֵּהְו םֵליִ֫צַּי תוֹ֗בַּר םיִמָעְפּ 43 ׃םָֽנוֲֹעַבּ ׃םָֽתָנִּר־תֶא וֹ֗עְמָשְׁ֜בּ םֶהָל רַצַּבּ אְרַיַּו 44 ׃]ויָֽדָסֲח[ )וֹדְּסַח( בֹרְכּ םֵ֗חָנִּיַּ֜ו וֹתיִרְבּ םֶהָל רֹכְּזִיַּו 45 ׃םֶֽהיֵבוֹשׁ־לָכּ יֵ֗נְפִ֜ל םיִמֲחַרְל םָתוֹא ןֵתִּיַּו 46 תוֹדֹהְל םִיוֹ֫גַּה־ןִֽמ ֘וּנֵצְבַּקְו וּניֵ֗הלֱֹא הָו֨הְי ׀וּנֵ֙עיִשׁוֹה 47 ׃ךֶָֽתָלִּהְתִבּ ַחֵ֗בַּתְּשִׁהְ֜ל ךֶָשְׁדָק םֵשְׁל םָ֗לוֹעָה דַ֬עְו ׀םָ֙לוֹעָה־ןִמ לֵ֡אָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָ֙והְי־ךְוּרָבּ 48 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה ןֵ֗מאָ םָעָה־לָכּ רַמאְָו

33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols: which were a snare unto them. 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. {brought...: or, impoverished, or, weakened} 37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils, 38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood. 39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions. 40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance. 41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them. 42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand. 43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie. 44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie. 45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies, 46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.

snare unto them: 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. 39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings. 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance. 41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them. 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. 43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity. 44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry: 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. 46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy

ERV HEBREW - WTT 179

44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. 46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. 48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah}

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; 3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. {south: Heb. sea} 4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. 6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. 47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise. 48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.

Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer. 2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour, 3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South. 4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in, 5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.

name, and to triumph in thy praise. 48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

[BOOK V] O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary; 3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. 4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation. 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. 6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. 7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation. 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good. 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

ERV

׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ בוֹט־יִכּ הָוהיַל וּדֹה ׃רָֽצ־דַיִּמ םָ֗לאְָ֜גּ רֶשֲׁא הָוהְי יֵלוּאְגּ וּרְמאֹי 2 ׃םָֽיִּמוּ ןוֹפָצִּמ בָרֲעַמִּֽמוּ חָרְזִמִּמ םָצְבִּ֫ק תוֹ֗צָרֲאֵמֽוּ 3 ׃וּאָֽצָמ אלֹ בָ֗שׁוֹ֜מ ריִע ךְֶרָדּ ןוֹמיִשׁיִבּ רָבְּדִמַּב וּעָתּ 4 ׃ףָֽטַּעְתִתּ םֶהָבּ םָ֗שְׁפַ֜נ םיִאֵמְצ־םַגּ םיִבֵעְר 5 ׃םֵֽליִצַּי םֶ֗היֵתוֹקוּֽצְמִּ֜מ םֶהָל רַצַּבּ הָוהְי־לֶא וּקֲעְצִיַּו 6 ׃בָֽשׁוֹמ ריִע־לֶא תֶכֶ֗לָ֜ל הָרָשְׁי ךְֶרֶדְבּ םֵכיִרְדַֽיַּו 7 ׃םָֽדאָ יֵנְבִל ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו וֹדְּסַח הָוהיַל וּדוֹי 8 ׃בוֹֽט־אֵלִּמ הָבֵעְ֜ר שֶׁפֶנְו הָקֵקֹשׁ שֶׁפֶנ ַעיִבְּשִׂה־יִכּ 9 ׃לֶֽזְרַבוּ יִנֳע יֵריִסֲא תֶוָמְלַצְו ךְֶשֹׁח יֵבְשֹׁי 10 ׃וּצָֽאָנ ןוֹיְלֶע תַצֲעַו לֵא־יֵרְמִא וּרְמִה־יִֽכּ 11 ׃רֵֽזֹע ןיֵאְו וּ֗לְשָׁ֜כּ םָבִּל לָמָעֶבּ עַנְכַיַּו 12 ׃םֵֽעיִשׁוֹי םֶ֗היֵתוֹקֻֽצְמִּ֜מ םֶהָל רַצַּבּ הָוהְי־לֶא וּקֲעְזִיַּו 13 ׃קֵֽתַּנְי םֶהיֵתוֹרְסוֹמוּ תֶוָמְלַצְו ךְֶשֹׁחֵמ םֵאיִצוֹֽי 14 ׃םָֽדאָ יֵנְבִל ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו וֹדְּסַח הָוהיַל וּדוֹי 15 ׃ַעֵֽדִּגּ לֶזְרַב יֵחיִרְבוּ תֶשֹׁחְנ תוֹתְלַדּ רַבִּשׁ־יִֽכּ 16 ׃וּֽנַּעְתִי םֶ֗היֵתֹנֽוֲֹעֵמֽ֜וּ םָעְשִׁפּ ךְֶרֶדִּמ םיִלִוֱא 17 ׃תֶוָֽמ יֵרֲעַשׁ־דַע וּעיִ֗גַּיַּ֜ו םָשְׁפַנ בֵעַתְתּ לֶכֹא־לָכּ 18 ׃םֵֽעיִשׁוֹי םֶ֗היֵתוֹקֻֽצְמִּ֜מ םֶהָל רַצַּבּ הָוהְי־לֶא וּקֲעְזִיַּו 19 ׆ ׃םָֽתוֹתיִחְׁשִּמ טֵ֗לַּמיִֽ֜ו םֵאָפְּרִיְו וֹרָבְדּ חַלְשִׁי 20 ׆ ׃םָֽדאָ יֵנְבִל ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו וֹדְּסַח הָוהיַל וּדוֹי 21 ׆ ׃הָֽנִּרְבּ ויָשֲׂעַמ וּרְפַּסיִֽו הָדוֹת יֵחְבִז וּחְבְּזִיְו 22

7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. 13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. 15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. 18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. 6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse, 7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation. 8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men. 9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse. 10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron, 11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High, 12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper. 13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse. 14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder. 15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men. 16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder. 17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.

11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High: 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. 13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses. 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. 15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. 18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. 20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions. 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.

ERV

׆ ׃םיִֽבַּר םִיַמְבּ הָ֗כאָלְ֜מ יֵשֹׂע תוֹיִּנֳאָבּ םָיַּה יֵדְרוֹי 23 ׆ ׃הָֽלוּצְמִבּ ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו הָוהְי יֵשֲׂעַמ וּאָר הָמֵּה 24 ׆ ׃ויָֽלַּגּ םֵמוֹרְתַּו הָרָעְס ַחוּר דֵמֲעַיַּֽו רֶמאֹ֗יַּו 25 ׃גָֽגוֹמְתִת הָעָרְבּ םָ֗שְׁפַ֜נ תוֹמוֹהְת וּדְרֵי םִיַמָשׁ וּלֲעַי 26 ׃עָֽלַּבְּתִתּ םָ֗תָמְכָ֜ח־לָכְו רוֹכִּׁשַּכּ וּעוּנָיְו וּגּוֹחָי 27 ׃םֵֽאיִצוֹי םֶ֗היֵתֹקוּֽצְמִּמֽ֜וּ םֶהָל רַצַּבּ הָוהְי־לֶא וּקֲעְצִיַּו 28 ׃םֶֽהיֵלַּגּ וּ֗שֱׁחֶיַּ֜ו הָמָמְדִל הָרָעְס םֵקָי 29 ׃םָֽצְפֶח זוֹחְמ־לֶא םֵ֗חְנַיַּ֜ו וּקֹתְּשִׁי־יִֽכ וּחְמְשִׂיַּו 30 ׃םָֽדאָ יֵנְבִל ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו וֹדְּסַח הָוהיַל וּדוֹי 31 ׃וּהוּֽלְלַהְי םיִנֵקְז בַשׁוֹמְבוּ םָע־לַהְקִבּ וּהוּמְמֹריִֽו 32 ׃ןוֹֽאָמִּצְל םִיַ֗֜מ יֵאָצֹמוּ רָבְּדִמְל תוֹרָהְנ םֵשָׂי 33 ׃הָּֽב יֵבְשֹׁי תַ֗עָרֵ֜מ הָחֵלְמִל יִרְפּ ץֶרֶא 34 ׃םִיָֽמ יֵאָצֹמְל הָ֗יִּ֜צ ץֶרֶאְו םִיַמ־םַגֲאַֽל רָבְּדִמ םֵשָׂי 35 ׃בָֽשׁוֹמ ריִע וּ֗נְנוֹכְיַ֜ו םיִבֵעְר םָשׁ בֶשׁוֹיַּו 36 ׃האָוּֽבְת יִרְפּ וּ֗שֲׂעַיַּ֜ו םיִמָרְכ וּעְטִּיַּו תוֹדָשׂ וּעְרְזִיַּו 37 ׃טיִֽעְמַי אלֹ םָ֗תְּמֶהְב֜וּ דֹאְמ וּבְּרִיַּו םֵכֲרָבְיַו 38 ׆ ׃ןוֹֽגָיְו הָעָר רֶצֹעֵמ וּחֹשָׁיַּו וּטֲעְמִיַּו 39 ׃ךְֶרָֽד־אלֹ וּהֹתְבּ םֵ֗עְתַיַּ֜ו םיִביִדְנ־לַע זוּבּ ךְֵפֹשׁ 40 ׃תוֹֽחָפְּשִׁמ ןאֹ֗צַּ֜כּ םֶשָׂיַּו יִנוֹעֵמ ןוֹיְבֶא בֵגַּשְׂיַו 41 ׃ָהיִֽפּ הָצְפָק הָ֗לְוַ֜ע־לָכְו וּחָמְשִׂיְו םיִרָשְׁי וּאְרִי 42 ׃הָֽוהְי יֵדְסַֽח וּ֗נְנוֹֽבְּתִיְ֜ו הֶלֵּא־רָמְשִׁיְו םָכָח־יִמ 43

19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. {rejoicing: Heb. singing} 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. {raiseth: Heb. maketh to stand} 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. {are...: Heb. all their wisdom is swallowed up} 28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. 18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore. 19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse. 20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues. 21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men, 22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing. 23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters, 24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe. 25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof. 26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble. 27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone. 28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse. 29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still. 30 When they are quieted, they are glad, and hee

23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble. 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. 28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. 30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be. 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders. 33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground; 34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.

30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! 32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. 33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. {barrenness: Heb. saltiness} 35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; 37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. 39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. {wilderness: or, void place} 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and bringeth them vnto the hauen, where they would be. 31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men. 32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders. 33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse, 34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein. 35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs. 36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in, 37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase. 38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell. 39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe. 40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way. 41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe. 42 The righteous shall see it, and reioyce, and all

35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings. 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation; 37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase. 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease. 39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow. 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way. 41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh him families like a flock. 42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth. 43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.

maketh him families like a flock. {from: or, after} 42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

<A Song or Psalm of David.> O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. 3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. {clouds: or, skies} 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; 6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. iniquitie shall stoppe her mouth. 43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

A song or Psalme of David. O God, mine heart is prepared, so is my tongue: I will sing and giue praise. 2 Awake viole and harpe: I will awake early. 3 I will praise thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations. 4 For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds. 5 Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth, 6 That thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me. 7 God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth. 8 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iuda is my lawgiuer. 9 Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.

A Song, a Psalm Of David. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. 3 I will give thanks unto thee, O LORD, among the peoples: and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reacheth unto the skies. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. 6 That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us. 7 God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre. 9 Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout. 10 Who will bring me into the fenced city? who hath led me unto Edom? 11 Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts. 12 Give us help against the adversary: for vain is the

ERV

׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ריִשׁ ׃יִֽדוֹבְכּ־ףאַ הָ֗רְמַּזֲאַ֜ו הָריִשָׁא םיִהלֱֹא יִבִּל ןוֹכָנ 2 ׃רַחָֽׁשּ הָריִעאָ רוֹ֗נִּכְו לֶבֵנַּה הָֽרוּע 3 ׃םיִֽמֻּא־לַבּ ֗ךְָרֶמַּזֲאַ֜ו הָוהְי ׀םיִמַּעָב ךְָדוֹא 4 ׃ךֶָֽתִּמֲא םיִקָחְשׁ־דַעְֽו ךֶָדְּסַח םִיַמָשׁ־לַעֵֽמ לוֹדָג־יִֽכּ 5 ׃ךֶָֽדוֹבְכּ ץֶרָאָה־לָכּ לַעְו םיִהלֱֹא םִיַמָשׁ־לַע הָמוּר 6 ׃יִנֵֽנֲעַו ךְָניִֽמְי הָעיִשׁוֹה ךָיֶדיִדְי ןוּצְלָחֵי ןַעַמְל 7 תוֹכֻּס קֶמֵעְו םֶכְשׁ הָקְלַּחֲא הָזלְֹעֶא וֹ֗שְׁדָקְבּ רֶבִּדּ ׀םיִהלֱֹא 8 ׃דֵֽדַּמֲא הָ֗דוּהְ֜י יִשׁאֹר זוֹעָמ םִיַרְפֶאְו הֶׁ֗שַּנְמ יִל ׀דָ֙עְלִג יִל 9 ׃יִֽקְקֹחְמ תֶשֶׁ֗לְ֜פ־יֵֽלֲע יִלֲעַנ ךְיִלְשַׁא םוֹדֱא־לַע יִ֗צְחַר ריִ֬ס ׀בָאוֹמ 10 ׃עָֽעוֹרְתֶא ׃םוֹֽדֱא־דַע יִנַחָנ יִמ רָצְבִמ ריִע יִנֵלִבֹי יִמ 11 ׃וּניֵֽתֹאְבִצְבּ םיִ֗הלֱֹ֜א אֵצֵת־אלְֹֽו וּנָתְּחַנְז םיִהלֱֹא־אֽלֲֹה 12 ׃םָֽדאָ תַעוּשְׁתּ אְוָ֗שְׁ֜ו רָצִּמ תָרְזֶע וּנָלּ־הָבָֽה 13 ׃וּניֵֽרָצ סוּבָי אוּ֗הְ֜ו לִיָח־הֶשֲׂעַנ םיִהלֹאֵֽבּ 14

10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> Hold not thy peace, O God of my praise; 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. {of the deceitful: Heb. of deceit} {are opened: Heb. have opened themselves} 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. {Satan: or, an adversary} 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. {be condemned: Heb. go out 10 Who will leade mee into the strong citie? who will bring me vnto Edom? 11 Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies? 12 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man. 13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.

To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise. 2 For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue. 3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. 4 For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier. 5 And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship. 6 Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand. 7 Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne. 8 Let his daies be fewe, and let another take his

help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.

For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; 2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue. 3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. 6 Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand. 7 When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin. 8 Let his days be few; and let another take his office. 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. 10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places. 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let

ERV

׃שַֽׁרֱחֶתּ־לַֽא יִ֗תָלִּהְ֜ת יֵהלֱֹא רוֹמְזִמ דִוָדְל ַחֵצַּנְמַל ןוֹשְׁל יִ֗תִּ֜א וּרְבִּדּ וּחָתָפּ יַלָע הָמְרִמ־יִפֽוּ עָ֡שָׁר יִפ יִכּ 2 ׃רֶקָֽשׁ ׃םָֽנִּח יִנוּמֲחָלִּֽיַּו יִנוּבָבְס הָאְנִשׂ יֵרְבִדְו 3 ׃הָֽלִּפְת יִנֲאַו יִנוּ֗נְטְשִׂי יִתָבֲהאַ־תַחַֽתּ 4 ׃יִֽתָבֲהאַ תַחַתּ הָ֗אְנִשְׂ֜ו הָבוֹט תַחַתּ הָעָר יַלָע וּמיִשָׂ֨יַּו 5 ׃וֹֽניִמְי־לַע דֹמֲעַי ןָ֗טָשְׂ֜ו עָשָׁר ויָלָע דֵקְפַה 6 ׃הָֽאָטֲחַֽל הֶיְהִתּ וֹ֗תָלִּפְת֜וּ עָשָׁר אֵצֵי וֹטְפָׁשִּהְבּ 7 ׃רֵֽחאַ חַקִּי וֹ֗תָדֻּקְ֜פּ םיִטַּעְמ ויָמָי־וּֽיְהִֽי 8 ׃הָֽנָמְלאַ וֹתְּשִׁאְ֜ו םיִמוֹתְי ויָנָב־וּיְהִֽי 9 ׃םֶֽהיֵתוֹבְרָחֵמ וּ֗שְׁרָדְ֜ו וּלֵאִשְׁו ויָנָב וּעוּנָי ַעוֹנְו 10 ׃וֹֽעיִגְי םיִרָז וּזֹּבָיְו וֹל־רֶשֲׁא־לָכְל הֶשׁוֹנ שֵׁ֣קַּנְי 11 ׃ויָֽמוֹתיִל ןֵ֗נוֹ֜ח יִהְי־לאְַֽו דֶסָח ךְֵשֹׁמ וֹל־יִהְי־לאַ 12 ׃םָֽמְשׁ חַמִּי רֵ֗חַ֜א רוֹדְבּ תיִרְכַהְל וֹתיִרֲחאַ־יִֽהְי 13 ׃חָֽמִּתּ־לאַ וֹ֗מִּ֜א תאַטַּחְו הָוהְי־לֶא ויָתֹבֲא ןוֲֹע ׀רֵכָזִּי 14 ׃םָֽרְכִז ץֶרֶאֵמ תֵרְכַיְו דיִמָתּ הָוהְי־דֶגֶֽנ וּיְהִי 15 יִנָע־שׁיִא ףֹ֡דְּרִיַּו דֶסָח תוֹשֲׂע ֘רַכָז אלֹ ׀רֶשֲׁא ןַעַ֗י 16 ׃תֵֽתוֹמְל בָ֬בֵל הֵ֙אְכִנְו ןוֹיְבֶאְו קַחְרִתַּו הָ֗כָרְבִ֜בּ ץֵפָח־אלְֹֽו וּהֵאוֹבְתַּו הָלָלְק בַהֱאֶיַּו 17 ׃וּנֶּֽמִּמ ןֶמֶׁ֗שַּכְ֜ו וֹבְּרִקְבּ םִיַמַּכ אֹבָתַּו וֹדַּ֫מְכּ הָ֗לָלְק שַׁבְּלִיַּו 18 ׃ויָֽתוֹמְצַעְבּ

guilty, or, wicked} 8 Let his days be few; and let another take his office. {office: or, charge} 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and charge. 9 Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe. 10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed. 11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour. 12 Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children. 13 Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out. 14 Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away. 15 But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth. 16 Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him. 17 As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him. 18 As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.

strangers make spoil of his labour. 12 Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children. 13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out. 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay them. 17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him. 18 He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment 19 wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually. 20 This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. 21 But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou

ERV

׃ָהֶֽרְגְּחַי דיִמָתּ חַזֵ֗מְל֜וּ הֶטְעַי דֶגֶבְכּ וֹל־יִהְתּ 19 ׃יִֽשְׁפַנ־לַע עָ֗֜ר םיִרְבֹדַּהְו הָוהְי תֵאֵמ יַנְטֹשׂ תַלֻּעְפּ תאֹז 20 בוֹט־יִכּ ךֶָמְשׁ ןַעַמְל יִתִּא־הֵשֲֽׂע יָ֗נֹדֲא הִו֨הְי ׀הָתַּאְו 21 ׃יִנֵֽליִצַּה ֗ךְָדְּסַ֜ח ׃יִֽבְּרִקְבּ לַלָח יִ֗בִּלְ֜ו יִכֹנאָ ןוֹיְבֶאְו יִנָע־יִֽכּ 22 ׃הֶֽבְּראַָֽכּ יִתְּרַ֗עְנִ֜נ יִתְּכָלֱהֶנ וֹתוֹטְנִכּ־לֵצְכּ 23 ׃ןֶמָֽׁשִּמ שַׁחָכּ יִ֗רָשְׂב֜וּ םוֹצִּמ וּלְשָׁכּ יַכְּרִבּ 24 ׃םָֽשׁאֹר ןוּעיִנְי יִנוּ֗אְרִ֜י םֶהָל הָפְּרֶח יִתיִיָה ׀יִנֲאַו 25 ׃ךֶָֽדְּסַחְכ יִנֵעיִשׁוֹה יָהלֱֹא הָוהְי יִנֵרְזָע 26 ׃הָּֽתיִשֲׂע הָוהְי הָתַּא תאֹזּ ךְָדָי־יִכּ וּעְדֵיְֽו 27 ׃חָֽמְשִׂי ךְָדְּבַעְֽו וּשֹׁ֗בֵיַּו ׀וּמָק ךְֵרָ֫בְת הָתַּאְו ֘הָמֵּה־וּלְלַֽקְי 28 ׃םָֽתְּשָׁבּ ליִעְמַכ וּטֲעַיְו הָמִּלְכּ יַנְטוֹשׂ וּשְׁבְּלִי 29 ׃וּנֶּֽלְלַֽהֲא םיִבַּר ךְוֹתְבוּ יִפְבּ דֹאְמ הָוהְי הֶדוֹ֨א 30 ׃וֹֽשְׁפַנ יֵטְפֹׁשִּמ ַעיִ֗שׁוֹהְ֜ל ןוֹיְבֶא ןיִמיִל דֹמֲעַי־יִֽכּ 31

like oil into his bones. {into his bowels: Heb. within him} 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me. 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and 19 Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded. 20 Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule. 21 But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good) 22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me. 23 I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper. 24 My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes. 25 I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads. 26 Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie. 27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it. 28 Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce. 29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.

me, 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. 25 I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head. 26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy: 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice. 29 Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle. 30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. 31 For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. {those...: Heb. the judges of}

<A Psalm of David.> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. 2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. {from...: or, more than the womb of the morning: thou shalt have, etc} 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. {many: or, great} 7 He shall drink of the brook in the way: therefore 30 I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude. 31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

A Psalme of David. The Lord said vnto my Lord, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole. 2 The Lord shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies. 3 Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe. 4 The Lord sware and wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek. 5 The Lord, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath. 6 He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis. 7 He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.

A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. 2 The LORD shall send forth the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. 3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth. 4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. 5 The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. 6 He shall judge among the nations, he shall fill the places with dead bodies; he shall strike through the head in many countries. 7 He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

תיִשָׁא־דַע יִניִמיִֽל בֵשׁ יִ֗נֹדאַֽל ׀הָ֙והְי םֻאְנ רוֹמְזִ֫מ דִ֗וָדְל ׃ךָיֶֽלְגַרְל םֹדֲה ךָיֶ֗בְיֹ֜א ׃ךָיֶֽבְיֹא בֶרֶקְבּ הֵ֗דְ֜ר ןוֹיִּצִּמ הָוהְי חַלְשִׁי ֗ךְָזֻּע־הֵֽטַּמ 2 ֗ךְָ֜ל רָחְשִׁמ םֶחֶרֵמ שֶׁדֹק־יֵרְדַהְֽבּ ךֶָליֵ֫ח םוֹיְבּ ֘תֹבָדְנ ךְָמַּע 3 ׃ךָיֶֽתֻדְלַי לַט יִ֗תָרְבִ֜דּ־לַע םָלוֹעְל ןֵהֹכ־הָֽתַּא םֵ֗חָנִּי אלְֹו ׀הָ֙והְי עַבְּשִׁנ 4 ׃קֶדֶֽצ־יִכְּלַמ ׃םיִֽכָלְמ וֹפַּא־םוֹיְבּ ץַחָמ ךְָניִֽמְי־לַע יָנֹדֲא 5 ׃הָֽבַּר ץֶרֶא־לַע שׁאֹ֗֜ר ץַחָמ תוֹיִּוְג אֵלָמ םִיוֹגַּבּ ןיִדָי 6 ׃שׁאֹֽר םיִרָי ןֵ֜֗כּ־לַע הֶתְּשִׁי ךְֶרֶדַּבּ לַחַנִּמ 7

Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. 5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. {meat: Heb. prey} 6 He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. 7 The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. 8 They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness. {stand...: Heb. are established} 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. {a Praise ye the Lord. I will prayse the Lord with my whole heart in the assemblie and Congregation of the iust. 2 The workes of the Lord are great, and ought to be sought out of al them that loue them. 3 His worke is beautifull and glorious, and his righteousnesse endureth for euer. 4 He hath made his wonderfull workes to be had in remembrance: the Lord is mercifull and full of compassion. 5 He hath giuen a portion vnto them that feare him: he wil euer be mindfull of his couenant. 6 He hath shewed to his people the power of his workes in giuing vnto them the heritage of the heathen. 7 The workes of his handes are trueth and iudgement: all his statutes are true. 8 They are stablished for euer and euer, and are done in trueth and equitie. 9 He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name. 10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord: all they that obserue them, haue good vnder-

Praise ye the LORD. I will give thanks unto the LORD with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. 2 The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. 3 His work is honour and majesty: and his righteousness endureth for ever. 4 He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. 5 He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. 6 He hath shewed his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations. 7 The works of his hands are truth and judgment; all his precepts are sure. 8 They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness. 9 He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter: his praise endureth for ever.

׃הָֽדֵעְו םיִרָשְׁי דוֹסְבּ בָבֵל־לָכְבּ הָוהְי הֶדוֹא ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃םֶֽהיֵצְפֶח־לָכְל םיִ֗שׁוּרְ֜דּ הָוהְי יֵשֲׂעַמ םיִלֹדְגּ 2 ׃דַֽעָל תֶדֶמֹע וֹ֗תָקְדִצְ֜ו וֹלֳעָֽפּ רָדָהְו־דוֹה 3 ׃הָֽוהְי םוּחַרְו ןוּנַּח ויָתֹאְלְפִנְל הָשָׂע רֶכֵז 4 ׃וֹֽתיִרְבּ םָלוֹעְל רֹכְּזִי ויָאֵריִֽל ןַתָנ ףֶרֶט 5 ׃םִֽיוֹגּ תַלֲחַנ םֶ֗הָ֜ל תֵתָל וֹמַּעְל דיִגִּה ויָשֲׂעַמ ַחֹכּ 6 ׃ויָֽדוּקִּפּ־לָכּ םיִ֗נָמֱאֶ֜נ טָפְּשִׁמוּ תֶמֱא ויָדָי יֵשֲׂעַמ 7 ׃רָֽשָׁיְו תֶמֱאֶבּ םִ֗יוּשֲׂ֜ע םָלוֹעְל דַעָל םיִכוּמְס 8 אָרוֹנְו שׁוֹדָק וֹתיִרְבּ םָלוֹעְל־הָֽוִּצ וֹ֗מַּעְל חַלָ֨שׁ ׀תוּדְפּ 9 ׃וֹֽמְשׁ םֶהיֵשֹׂע־לָכְל בוֹט לֶכֵשׂ הָ֗והְי תַ֬אְרִי ׀הָ֙מְכָח תיִשׁאֵ֨ר 10 ׃דַֽעָל תֶדֶמֹע וֹ֗תָלִּהְ֜תּ

Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. {Praise...: Heb. Hallelujah} 2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. 3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. {discretion: Heb. judgment} 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies. 9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. 10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall Praise ye the Lord. Blessed is the man, that feareth the Lord, and deliteth greatly in his commandements. 2 His seede shall be mightie vpon earth: the generation of the righteous shall be blessed. 3 Riches and treasures shalbe in his house, and his righteousnesse endureth for euer. 4 Vnto the righteous ariseth light in darkenes: he is merciful and full of copassion and righteous. 5 A good man is mercifull and lendeth, and will measure his affaires by iudgement. 6 Surely he shall neuer be moued: but the righteous shalbe had in euerlasting remembrance. 7 He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord. 8 His heart is stablished: therefore he will not feare, vntill he see his desire vpon his enemies. 9 He hath distributed and giuen to ye poore: his righteousnesse remaineth for euer: his horne shalbe exalted with glory. 10 The wicked shall see it and be angrie: he shall gnash with his teeth, and consume away: the desire of the wicked shall perish.

Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. 2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. 3 Wealth and riches are in his house: and his righteousness endureth for ever. 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment. 6 For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance. 7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. 8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his adversaries. 9 He hath dispersed, he hath given to the needy; his righteousness endureth for ever: his horn shall be exalted with honour. 10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. ׃דֹֽאְמ ץֵפָח ויָ֗תוְֹצִמְ֜בּ הָוהְי־תֶא אֵרָי שׁיִא־יֵרְשַׁא ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃ךְָֽרֹבְי םיִרָשְׁי רוֹדּ וֹעְרַז הֶיְהִי ץֶראָָבּ רוֹבִּגּ 2 ׃דַֽעָל תֶדֶמֹע וֹ֗תָקְדִצְ֜ו וֹתיֵבְבּ רֶשֹׁעָו־ןוֹה 3 ׃קיִֽדַּצְו םוּחַרְו ןוּנַּח םיִרָשְׁיַל רוֹא ךְֶשֹׁחַבּ חַרָ֨ז 4 ׃טָֽפְּשִׁמְבּ ויָרָבְדּ לֵכְּלַכְי הֶוְלַמוּ ןֵנוֹח שׁיִא־בוֹֽט 5 ׃קיִֽדַּצ הֶיְהִי םָ֗לוֹ֜ע רֶכֵזְל טוֹמִּי־אלֹ םָלוֹעְל־יִֽכּ 6 ׃הָֽוהיַבּ ַחֻטָבּ וֹ֗בִּ֜ל ןוֹכָנ אָריִי אלֹ הָעָר הָעוּמְׁשִּמ 7 ׃ויָֽרָצְב הֶאְרִי־רֶשֲׁא דַע אָריִי אלֹ וֹבִּל ךְוּמָס 8 םוּרָתּ וֹ֗נְרַ֜ק דַעָל תֶדֶמֹע וֹתָקְדִצ םיִ֗נוֹיְבֶאָל ןַתָ֨נ ׀רַזִּפּ 9 ׃דוֹֽבָכְבּ םיִעָשְׁר תַוֲאַתּ סָמָנְו קֹרֲחַי ויָנִּשׁ סָ֗עָכְו ׀הֶ֙אְרִי עָשָׁ֨ר 10 ׃דֵֽבאֹתּ

Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. 3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name is to be praised. 4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. 5 Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, {dwelleth...: Heb. exalteth himself to dwell} 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! 7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; 8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. {to keep...: Heb. to dwell in an house}

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob Praise ye the Lord. Praise, O ye seruants of the Lord, prayse the Name of the Lord. 2 Blessed be the Name of the Lord from hencefoorth and for euer. 3 The Lordes Name is praysed from the rising of ye sunne, vnto ye going downe of the same. 4 The Lord is high aboue all nations, and his glorie aboue the heauens. 5 Who is like vnto the Lord our God, that hath his dwelling on high! 6 Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth! 7 He raiseth the needie out of the dust, and lifteth vp the poore out of the dung, 8 That he may set him with the princes, euen with the princes of his people. 9 He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.

When Israel went out of Egypt, and the house of

Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. 3 From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’S name is to be praised. 4 The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. 5 Who is like unto the LORD our God, that hath his seat on high, 6 That humbleth himself to behold the things that are in heaven and in the earth? 7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the needy from the dunghill; 8 That he may set him with princes, even with the princes of his people. 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.

When Israel went forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; 2 Judah became his sanctuary, Israel his dominion. 3 The sea saw it, and fled; Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, the little hills like young sheep.

׃הָֽוהְי םֵשׁ־תֶא וּלְלַֽ֜ה הָוהְי יֵדְבַע וּלְלַה ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃םָֽלוֹע־דַעְו הָ֗תַּעֵֽ֜מ ךְָרֹבְמ הָוהְי םֵשׁ יִהְי 2 ׃הָֽוהְי םֵשׁ לָ֗לֻּהְ֜מ וֹאוֹבְמ־דַע שֶׁמֶשׁ־חַרְזִמִּמ 3 ׃וֹֽדוֹבְכּ םִיַמָׁשַּה לַע הָוהְי ׀םִיוֹגּ־לָכּ־לַע םָר 4 ׃תֶבָֽשָׁל יִהיִבְּגַמַּֽה וּניֵהלֱֹא הָוהיַכּ יִמ 5 ׃ץֶרָֽאָבוּ םִיַמָׁשַּבּ תוֹאְרִל יִליִפְּשַׁמַּֽה 6 ׃ןוֹֽיְבֶא םיִרָי תֹ֗פְּשַׁאֵֽ֜מ לָדּ רָפָעֵמ יִמיִֽקְמ 7 ׃וֹֽמַּע יֵביִדְנ םִ֗֜ע םיִביִדְנ־םִע יִביִשׁוֹהְל 8 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה הָ֗חֵמְשׂ םיִנָבַּה־םֵֽא תִיַ֗בַּה תֶרֶ֬קֲע ׀יִ֙ביִשׁוֹֽמ 9

׃זֵֽעלֹ םַעֵמ בֹ֗קֲעַ֜י תיֵבּ םִיָרְצִמִּמ לֵאָרְשִׂי תאֵצְבּ ׃ויָֽתוֹלְשְׁמַמ לֵ֗אָרְשִׂ֜י וֹשְׁדָקְל הָדוּהְי הָתְיָה 2 ׃רוֹֽחאְָל בֹסִּי ןֵ֗דְּרַיַּ֜ה סֹנָיַּו האָָר םָיַּה 3 ׃ןאֹֽצ־יֵנְבִכּ תוֹ֗עָבְ֜גּ םיִליֵאְכ וּדְקָר םיִרָהֶֽה 4 ׃רוֹֽחאְָל בֹסִּתּ ןֵ֗דְּרַיַּ֜ה סוּנָת יִכּ םָיַּה ךְָלּ־הַמ 5 ׃ןאֹֽצ־יֵנְבִכּ תוֹ֗עָבְ֜גּ םיִליֵאְכ וּדְקְרִתּ םיִרָהֶֽה 6 ׃בֹֽקֲעַי ַהּוֹלֱא יֵ֗נְפִלִּ֜מ ץֶרָא יִלוּח ןוֹדָא יֵנְפִלִּמ 7 ׃םִיָֽמ־וֹנְיְעַמְל שׁיִ֗מָלַּ֜ח םִיָמ־םַגֲא רוּצַּה יִכְפֹהַה 8

from a people of strange language; 2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. 3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? 6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake. 2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? 3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. 4 Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. 5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: Iaakob from the barbarous people, 2 Iudah was his sanctification, and Israel his dominion. 3 The Sea sawe it and fled: Iorden was turned backe. 4 The mountaines leaped like rams, and the hils as lambes. 5 What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe? 6 Ye mountaines, why leaped ye like rams, and ye hils as lambes? 7 The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Iaakob, 8 Which turneth the rocke into waterpooles, and the flint into a fountaine of water.

Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie, for thy louing mercie and for thy truethes sake. 2 Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God? 3 But our God is in heauen: he doeth what so euer he will. 4 Their idoles are siluer and golde, euen the worke of mens hands. 5 They haue a mouth and speake not: they haue eyes and see not.

5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back? 6 Ye mountains, that ye skip like rams; ye little hills, like young sheep? 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; 8 Which turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake. 2 Wherefore should the nations say, Where is now their God? 3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased. 4 Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. 5 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 6 They have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not; 7 They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they through their throat. 8 They that make them shall be like unto them; yea,

ERV

־לַע ֗ךְָדְּסַ֜ח־לַע דוֹבָכּ ןֵתּ ךְָמִשְׁל־יִֽכּ וּנָל א֫לֹ הָ֗והְי וּנָל אלֹ ׃ךֶָֽתִּמֲא ׃םֶֽהיֵהלֱֹא אָ֜֗נ־הֵיַּא םִיוֹגַּה וּרְמאֹי הָמָּל 2 ׃הָֽשָׂע ץֵפָח־רֶשֲׁא לֹכּ םִיָמָׁשַּב וּניֵהלֹאֵֽו 3 ׃םָֽדאָ יֵדְי הֵ֗שֲׂעַ֜מ בָהָזְו ףֶסֶכּ םֶהיֵבַּצֲֽע 4 ׃וּֽאְרִי אלְֹו םֶ֗הָ֜ל םִיַניֵע וּרֵבַּדְי אלְֹו םֶהָל־הֶֽפּ 5 ׃ןוּֽחיִרְי אלְֹו םֶ֗הָ֜ל ףַא וּעָמְשִׁי אלְֹו םֶהָל םִיַנְזאָ 6 וּ֗גְּהֶ֜י־אֽלֹ וּכֵלַּהְי אלְֹו םֶהיֵלְגַר ןוּ֗שׁיִמְי א֬לְֹו ׀םֶהיֵדְי 7 ׃םָֽנוֹרְגִבּ ׃םֶֽהָבּ ַחֵטֹבּ־רֶשֲׁא לֹכּ םֶהיֵשֹׂע וּיְהִי םֶהוֹמְכּ 8 ׃אוּֽה םָנִּגָמוּ םָרְזֶע הָוהיַבּ חַטְבּ לֵאָרְשִׂי 9 ׃אוּֽה םָנִּגָמוּ םָרְזֶע הָוהיַב וּחְטִבּ ןֹרֲהַא תיֵבּ 10 ׃אוּֽה םָנִּגָמוּ םָרְזֶע הָוהיַב וּחְטִבּ הָוהְי יֵאְרִי 11 ־תֶא ךְֵ֗רָבְ֜י לֵאָרְשִׂי תיֵבּ־תֶא ךְֵרָבְי ךְֵרָ֫בְי וּנָרָכְז ֘הָוהְי 12 ׃ןֹֽרֲהאַ תיֵבּ ׃םיִֽלֹדְגַּה־םִע םיִ֗נַּטְקַּ֜ה הָוהְי יֵאְרִי ךְֵרָבְי 13 ׃םֶֽכיֵנְבּ־לַעְו םֶ֗כיֵלֲ֜ע םֶכיֵלֲע הָוהְי ףֵסֹי 14 ׃ץֶרָֽאָו םִיַמָשׁ הֵ֗שֹׂ֜ע הָוהיַל םֶתַּא םיִכוּרְבּ 15 ׃םָֽדאָ־יֵנְבִל ןַתָנ ץֶרָ֗אָהְ֜ו הָוהיַל םִיַמָשׁ םִיַמָׁשַּה 16 ׃הָֽמוּד יֵדְרֹי־לָכּ א֗לְֹ֜ו הָּי־וּלְלַֽהְי םיִתֵמַּה אלֹ 17 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה םָ֗לוֹע־דַעְו הָתַּעֵֽמ הָּ֗י ךְֵרָ֨בְנ ׀וּנְחַנֲאַו 18

6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. 8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. 9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. 10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield. 11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. 12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. 13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. {and: Heb. with} 14 The LORD shall increase you more and more, you and your children. 15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the LORD’S: but the earth hath he given to the children of men. 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. 6 They haue eares and heare not: they haue noses and smelll not. 7 They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte. 8 They that make them are like vnto them: so are all that trust in them. 9 O Israel, trust thou in the Lord: for he is their helpe and their shielde. 10 O house of Aaron, trust ye in the Lord: for he is their helpe and their shielde. 11 Ye that feare the Lord, trust in the Lord: for he is their helper and their shield. 12 The Lord hath bene mindfull of vs: he will blesse, he will blesse the house of Israel, he will blesse the house of Aaron. 13 He will blesse them that feare the Lord, both small and great. 14 The Lord will increase his graces towarde you, euen toward you and toward your children. 15 Ye are blessed of the Lord, which made the heauen and the earth. 16 The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men. 17 The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.

every one that trusteth in them. 9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield. 10 O house of Aaron, trust ye in the LORD: he is their help and their shield. 11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield. 12 The LORD hath been mindful of us; he will bless us: he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. 13 He will bless them that fear the LORD, both small and great. 14 The LORD increase you more and more, you and your children. 15 Blessed are ye of the LORD, which made heaven and earth. 16 The heavens are the heavens of the LORD; but the earth hath he given to the children of men. 17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence; 18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise ye the LORD.

I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. {as long...: Heb. in my days} 3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. {gat...: Heb. found me} 4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. 5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. 7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. 8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are liars. I love the Lord, because he hath heard my voyce and my prayers. 2 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes. 3 When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe. 4 Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule. 5 The Lord is mercifull and righteous, and our God is full of compassion. 6 The Lord preserueth the simple: I was in miserie and he saued me. 7 Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee, 8 Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling. 9 I shall walke before the Lord in the lande of the liuing. 10 I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled. 11 I said in my feare, All men are lyers. 12 What shall I render vnto the Lord for all his

I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. 3 The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow. 4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. 5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he saved me. 7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. 8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. 9 I will walk before the LORD in the land of the living. 10 I believe, for I will speak: I was greatly afflicted: 11 I said in my haste, All men are a lie. 12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. 14 I will pay my vows unto the LORD, yea, in the

ERV

׃יָֽנוּנֲחַתּ יִ֗לוֹ֜ק־תֶא הָוהְי ׀עַמְשִׁי־יִֽכּ יִתְּבַהָא ׃אָֽרְקֶא יַמָיְבוּ יִל וֹנְזאָ הָטִּה־יִֽכּ 2 ןוֹגָיְו הָרָצ יִנוּאָצְמ לוֹאְשׁ יֵרָצְמוּ תֶוָ֗מ־יֵלְבֶח ׀יִנוּפָפֲא 3 ׃אָֽצְמֶא ׃יִֽשְׁפַנ הָטְלַּמ הָ֗והְ֜י הָנָּא אָרְקֶא הָוהְי־םֵֽשְׁבוּ 4 ׃םֵֽחַרְמ וּניֵהלֹאֵו קיִדַּצְו הָוֹהְי ןוּנַּח 5 ׃ַעיִֽשׁוֹהְי יִלְו יִ֗תוֹלַּ֜דּ הָוֹהְי םִיאָתְפּ רֵמֹשׁ 6 ׃יִכְיָֽלָע לַמָגּ הָ֗והְ֜י־יִֽכּ יִכְיָחוּנְמִל יִשְׁפַנ יִבוּשׁ 7 יִלְגַר־תֶא הָעְמִדּ־ןִמ יִניֵע־תֶא תֶוָמִּ֫מ יִ֗שְׁפַנ ָתְּצַלִּח יִכּ 8 ׃יִחֶֽדִּמ ׃םיִֽיַּחַֽה תוֹ֗צְראְַ֜בּ הָוהְי יֵנְפִל ךְֵלַּהְתֶא 9 ׃דֹֽאְמ יִתיִנָע יִ֗נֲ֜א רֵבַּדֲא יִכּ יִתְּנַמֱאֶה 10 ׃בֵֽזֹכּ םָדאָָה־לָֽכּ יִזְפָחְב יִתְּרַמאָ יִנֲא 11 ׃יָֽלָע יִהוֹלוּמְגַתּ־לָֽכּ הָוהיַל ביִשָׁא־הָֽמ 12 ׃אָֽרְקֶא הָוהְי םֵשְׁבוּ אָׂשֶּא תוֹעוּשְׁי־סוֹכּ 13 ׃וֹֽמַּע־לָכְל אָ֜֗נּ־הָדְגֶנ םֵלַּשֲׁא הָוהיַל יַרָדְנ 14 ׃ויָֽדיִסֲחַל הָתְוָ֗מַּ֜ה הָוהְי יֵניֵעְבּ רָקָי 15 ָתְּחַ֗תִּ֜פּ ךֶָתָמֲא־ןֶבּ ךְָדְּבַע־יִנֲֽא ךֶָדְּבַ֫ע יִנֲא־יִֽכּ ֘הָוהְי הָנָּֽא 16 ׃יָֽרֵסוֹמְל ׃אָֽרְקֶא הָוהְי םֵשְׁבוּ הָדוֹתּ חַבֶז חַבְּזֶא־ךְָֽל 17 ׃וֹֽמַּע־לָכְל אָ֜֗נּ־הָדְגֶנ םֵלַּשֲׁא הָוהיַל יַרָדְנ 18 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה םִָ֗לָשׁוּרְֽי יִכֵכוֹ֨תְֽבּ הָ֗והְי תיֵבּ ׀תוֹרְצַחְבּ 19

12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. 14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. 16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. 18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people, 19 In the courts of the LORD’S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. 2 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.

O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. benefites toward me? 13 I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord. 14 I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people. 15 Precious in the sight of the Lord is the death of his Saintes. 16 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes. 17 I will offer to thee a sacrifice of prayse, and will call vpon the Name of the Lord. 18 I will pay my vowes vnto the Lord, euen nowe in the presence of all his people, 19 In the courtes of ye Lords house, euen in the middes of thee, O Ierusalem. Praise ye the Lord.

All nations, praise ye the Lord: all ye people, praise him. 2 For his louing kindnes is great toward vs, and the trueth of the Lord endureth for euer. Praise yee the Lord.

Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.

presence of all his people. 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. 16 O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds. 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. 18 I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people. 19 In the courts of the LORD’S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

O PRAISE the LORD, all ye nations; laud him, all ye peoples. 2 For his mercy is great toward us; and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.

O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.

ERV

׃םיִֽמֻּאָה־לָכּ וּהוּ֗חְבַּ֜שׁ םִיוֹגּ־לָכּ הָוהְי־תֶא וּלְלַֽה ׃הָּֽי־וּלְלַֽה םָ֗לוֹעְל הָוהְי־תֶמֱאֶֽו וֹ֗דְּסַח ׀וּניֵ֙לָע רַבָ֨ג יִכּ 2

׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ בוֹט־יִכּ הָוהיַל וּדוֹה ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ לֵאָרְשִׂי אָנ־רַמאֹֽי 2 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ ןֹרֲהאַ־תיֵֽב אָנ־וּרְמאֹֽי 3 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ הָוהְי יֵאְרִי אָנ־וּרְמאֹֽי 4 ׃הָּֽי בָחְרֶמַּב יִנָנָע הָּיּ יִתאָרָק רַצֵמַּה־ןִֽמ 5 ׃םָֽדאָ יִל הֶשֲׂעַיּ־הַמ אָריִא אלֹ יִל הָוהְי 6 ׃יָֽאְנֹשְׂב הֶאְרֶא יִ֗נֲאַ֜ו יָרְזֹעְבּ יִל הָוהְי 7 ׃םָֽדאָָבּ ַחֹ֗טְבִּ֜מ הָוהיַבּ תוֹסֲחַל בוֹ֗ט 8 ׃םיִֽביִדְנִבּ ַחֹ֗טְבִּ֜מ הָוהיַבּ תוֹסֲחַל בוֹ֗ט 9 ׃םַֽליִמֲא יִכּ הָ֗והְ֜י םֵשְׁבּ יִנוּבָבְס םִיוֹגּ־לָכּ 10 ׃םַֽליִמֲא יִכּ הָ֗והְ֜י םֵשְׁבּ יִנוּבָבְס־םַג יִנוּבַּס 11 יִכּ הָ֗והְ֜י םֵשְׁבּ םיִצוֹק שֵׁאְכּ וּכֲעֹדּ םיִ֗רוֹבְדִכ יִנוּבַּס 12 ׃םַֽליִמֲא ׃יִנָֽרָזֲע הָוהיַו לֹפְּנִל יִנַתיִחְד הֹחַדּ 13 ׃הָֽעוּשׁיִֽל יִ֜֗ל־יִהְיַֽו הָּי תָרְמִזְו יִזָּע 14 הָשֹׂע הָוהְ֜י ןיִמְי םיִקיִדַּצ יֵלֳהאְָבּ הָ֗עוּשׁיִֽו הָ֬נִּר ׀לוֹק 15 ׃לִיָֽח ׃לִיָֽח הָשֹׂע הָוהְ֜י ןיִמְי הָמֵמוֹר הָוהְי ןיִמְי 16 ׃הָּֽי יֵשֲׂעַֽמ רֵ֗פַּסֲאַ֜ו הֶיְחֶֽא־יִכּ תוּמאָ אֽלֹ 17

2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. {in distress: Heb. out of distress} 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? {on...: Heb. for me} 7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. {destroy...: Heb. cut them off} 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the 2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer. 3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer. 4 Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer. 5 I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large. 6 The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me. 7 The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies. 8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man. 9 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes. 10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them. 11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them. 12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them. 13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.

5 Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me and set me in a large place. 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? 7 The LORD is on my side among them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. 9 It is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes. 10 All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off. 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off. 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off. 13 Thou didst thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. 14 The LORD is my strength and song; and he is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. ׃יִנָֽנָתְנ אלֹ תֶוָ֗מַּלְ֜ו הָּיּ יִנַּרְסִּי רֹסַּי 18 ׃הָּֽי הֶדוֹא םָ֜ב־אֹבָֽא קֶדֶצ־יֵרֲעַשׁ יִל־וּחְתִפּ 19 ׃וֹֽב וּאֹבָי םיִ֗קיִדַּ֜צ הָוהיַל רַעַׁשַּה־הֶֽז 20 ׃הָֽעוּשׁיִֽל יִ֜֗ל־יִהְתַּו יִנָתיִנֲע יִכּ ךְָדוֹא 21 ׃הָֽנִּפּ שׁאֹרְל הָ֗תְיָ֜ה םיִנוֹבַּה וּסֲאָמ ןֶבֶא 22 ׃וּניֵֽניֵעְבּ תאָלְפִנ איִה תאֹזּ הָתְיָה הָוהְי תֵאֵמ 23 ׃וֹֽב הָחְמְשִׂנְו הָליִגָנ הָוהְי הָשָׂע םוֹיַּה־הֶז 24 ׃אָֽנּ הָחיִ֨לְצַה הָ֗והְ֜י אָנָּֽא אָנּ הָעיִ֨שׁוֹה הָוהְי אָנָּא 25 ׃הָֽוהְי תיֵבִּמ םֶ֗כוּנְכַֽרֵ֜בּ הָוהְי םֵשְׁבּ אָבַּה ךְוּרָבּ 26 תוֹ֗נְרַ֜ק־דַע םיִתֹבֲעַבּ גַח־וּרְסִא וּנָל רֶאָיַּו ֘הָוהְי ׀לֵא 27 ׃ַחֵֽבְּזִמַּה ׃ָךֶּֽמְמוֹרֲא יַ֗הלֱֹ֜א ָךֶּדוֹאְו הָתַּא יִלֵא 28 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ בוֹט־יִכּ הָוהיַל וּדוֹה 29

LORD I will destroy them. {destroy: Heb. cut down} 13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. 16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. 18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. 19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: 20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. 21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. 22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. 23 This is the LORD’S doing; it is marvellous in our eyes. {the LORD’s...: Heb. from the LORD} 24 This is the day which the LORD hath made; we 14 The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance. 15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly. 16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly. 17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord. 18 The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death. 19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord. 20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it. 21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance. 22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner. 23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes. 24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it. 25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie. 26 Blessed be he, that commeth in the Name of the

16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. 18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. 19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto the LORD. 20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it. 21 I will give thanks unto thee, for thou hast answered me, and art become my salvation. 22 The stone which the builders rejected is become the head of the corner. 23 This is the LORD’S doing; it is marvelous in our eyes. 24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. 25 Save now, we beseech thee, O LORD: O LORD, we beseech thee, send now prosperity. 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. 27 The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

will rejoice and be glad in it. 25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. 27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. 28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. 29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. {undefiled: or, perfect, or, sincere} 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord. 27 The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar. 28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee. 29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.

ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord. 2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart. 3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies. 4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently. 5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes! 6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.

28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee: thou art my God, I will exalt thee. 29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD. 2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart. 3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways. 4 Thou hast commanded us thy precepts, that we should observe them diligently. 5 Oh that my ways were established to observe thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments. 8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly. 9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

ERV

׃הָֽוהְי תַרוֹתְבּ םיִ֗כְלֹהַֽ֜ה ךְֶרָד־יֵמיִֽמְת יֵרְשַׁא ׃וּהוּֽשְׁרְדִי בֵל־לָכְבּ ויָ֗תֹדֵע יֵרְצֹנ יֵרְשַׁא 2 ׃וּכָֽלָה ויָכָרְדִבּ הָלְוַע וּלֲעָפ־אֽלֹ ףַא 3 ׃דֹֽאְמ רֹמְשִׁל ךָיֶ֗דֻקִּפ הָתיִוִּצ הָתַּא 4 ׃ךָיֶקֻּח רֹמְשִׁל יָ֗כָרְד וּנֹכִּי יַלֲחַא 5 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמ־לָכּ־לֶא יִ֗טיִבַּהְ֜בּ שׁוֹבֵא־אלֹ זָא 6 ׃ךֶָֽקְדִצ יֵטְפְּשִׁמ יִ֗דְמָלְ֜בּ בָבֵל רֶשֹׁיְבּ ךְָדוֹא 7 ׃דֹֽאְמ־דַע יִנֵבְזַעַתּ־לַֽא רֹמְשֶׁא ךָיֶקֻּח־תֶא 8 ׃ךֶָֽרָבְדִכּ רֹ֗מְשִׁ֜ל וֹחְראָ־תֶא רַעַנּ־הֶכַּזְי הֶמַּבּ 9 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמִּמ יִנֵ֗גְּשַׁ֜תּ־לאַ ךָיִתְּשַׁרְד יִבִּל־לָכְבּ 10 ׃ךְָֽל־אָטֱחֶֽא אלֹ ןַעַ֗מְ֜ל ךֶָתָרְמִא יִתְּנַפָצ יִבִּלְבּ 11 ׃ךָיֶקֻּח יִנֵדְמַּל הָ֗והְי הָתַּא ךְוּרָבּ 12 ׃ךָיִֽפ־יֵטְפְּשִׁמ לֹ֗֜כּ יִתְּרַפִּס יַתָפְשִׂבּ 13 ׃ןוֹֽה־לָכּ לַעְכּ יִתְּשַׂ֗שׂ ךָיֶתוְֹדֵע ךְֶרֶדְבּ 14 ׃ךָיֶֽתֹחְרֹא הָטיִ֗בַּאְ֜ו הָחיִשָׂא ךָיֶדֻקִּפְבּ 15 ׃ךֶָֽרָבְדּ חַכְּשֶׁא אלֹ עָשֲׁעַתְּשֶֽׁא ךָיֶתֹקֻּחְבּ 16 ׃ךֶָֽרָבְד הָרְמְשֶׁאְו הֶ֗יְחֶֽא ךְָדְּבַע־לַֽע לֹמְגּ 17 ׃ךֶָֽתָרוֹתִּמ תוֹ֗אָלְפִ֜נ הָטיִבַּאְו יַניֵע־לַגּ 18 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמ יִנֶּ֗מִּ֜מ רֵתְּסַתּ־לאַ ץֶרָאָב יִכֹנאָ רֵגּ 19 ׃תֵֽע־לָכְב ךָיֶטָפְּשִׁמ־לֶֽא הָבֲאַתְל יִשְׁפַנ הָסְרָגּ 20 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמִּמ םיִגֹׁשַּ֜ה םיִרוּרֲא םיִדֵז ָתְּרַעָגּ 21 ׃יִתְּרָֽצָנ ךָיֶתֹדֵע יִכּ זוּבָו הָפְּרֶח יַלָעֵֽמ לַגּ 22

I shall have learned thy righteous judgments. {thy...: Heb. judgments of thy righteousness} 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. 9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. 17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. {Open: Heb. Reveal} 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto 7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse. 8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong. 9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde. 10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements. 11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee. 12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes. 13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth. 14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches. 15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies. 16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde. 17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde. 18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe. 19 I am a stranger vpon earth: hide not thy com-

11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee. 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. 17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word. 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. 19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me. 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments. 22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 23 Princes also sat and talked against me: but thy servant did meditate in thy statutes. 24 Thy testimonies also are my delight and my

ERV

׃ךָיֶקֻּחְבּ ַחיִשָׂי ֗ךְָדְּבַ֜ע וּרָבְּדִנ יִבּ םיִרָשׂ וּבְשָֽׁי םַגּ 23 ׃יִֽתָצֲע יֵשְׁנאַ יָ֗עֻשֲׁעַשׁ ךָיֶתֹדֵע־םַֽגּ 24 ׃ךֶָֽרָבְדִכּ יִנֵ֗יַּ֜ח יִשְׁפַנ רָפָעֶל הָקְבָֽדּ 25 ׃ךָיֶקֻּח יִנֵדְמַּל יִנֵ֗נֲעַתַּֽו יִתְּרַפִּס יַכָרְדּ 26 ׃ךָיֶֽתוֹאְלְפִנְבּ הָחיִ֗שָׂאְ֜ו יִנֵניִבֲה ךָיֶדוּקִּפּ־ךְֶרֶֽדּ 27 ׃ךֶָֽרָבְדִכּ יִנֵ֗מְיַּ֜ק הָגוּתִּמ יִשְׁפַנ הָפְלָדּ 28 ׃יִנֵֽנָּח ךְָתָרוֹתְֽו יִנֶּמִּמ רֵסָה רֶקֶשׁ־ךְֶרֶֽדּ 29 ׃יִתיִֽוִּשׁ ךָיֶטָפְּשִׁמ יִתְּרָחָב הָנוּמֱא־ךְֶרֶֽדּ 30 ׃יִנֵֽשׁיִבְתּ־לאַ הָ֗והְ֜י ךָיֶתוְֹדֵֽעְב יִתְּקַבָדּ 31 ׃יִֽבִּל ביִחְרַת יִכּ ץוּראָ ךָיֶתוְֹצִמ־ךְֶרֶֽדּ 32 ׃בֶקֵֽע הָנֶּרְצֶּאְו ךָיֶ֗קֻּח ךְֶרֶדּ הָוהְי יִנֵרוֹה 33 ׃בֵֽל־לָכְב הָנֶּרְמְשֶׁאְו ךֶָ֗תָרוֹֽת הָרְצֶּאְו יִנֵניִבֲה 34 ׃יִתְּצָֽפָח וֹב־יִכּ ךָיֶתוְֹצִמ ביִתְנִבּ יִנֵכיִרְדַה 35 ׃עַצָֽבּ־לֶא לַאְו ךָיֶ֗תוְֹדֵע־לֶא יִבִּל־טַה 36 ׃יִנֵֽיַּח ךֶָכָרְדִבּ אְוָשׁ תוֹאְרֵמ יַניֵע רֵבֲעַה 37 ׃ךֶָֽתאְָרִיְל רֶ֗שֲׁ֜א ךֶָתָרְמִא ךְָדְּבַעְל םֵקָה 38 ׃םיִֽבוֹט ךָיֶטָפְּשִׁמ יִכּ יִתְּרֹגָי רֶשֲׁא יִתָפְּרֶח רֵבֲעַה 39 ׃יִנֵֽיַּח ךְָתָקְדִצְבּ ךָיֶדֻקִּפְל יִתְּבַאָתּ הֵנִּה 40 ׃ךֶָֽתָרְמִאְכּ ֗ךְָתָעוּֽשְׁ֜תּ הָוהְי ךֶָדָסֲח יִנֻאֹביִֽו 41 ׃ךֶָֽרָבְדִבּ יִתְּחַטָ֜ב־יִֽכּ רָבָד יִפְרֹח הֶנֱעֶֽאְו 42 ךֶָטָפְּשִׁמְל יִכּ דֹאְמ־דַע תֶמֱא־רַבְד יִפִּמ לֵ֬צַּתּ־לאְַֽו 43 ׃יִתְּלָֽחִי

thy judgments at all times. 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. {my counsellors: Heb. men of my counsel} 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. {melteth: Heb. droppeth} 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. 33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statmandements from me. 20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway. 21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements. 22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies. 23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes. 24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers. 25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde. 26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes. 27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes. 28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde. 29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe. 30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me. 31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not. 32 I will runne the way of thy commandements,

counsellors. 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. 26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes. 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works. 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. 29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously. 30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set before me. 31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. 33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. 37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and

ERV

׃דֶֽעָו םָלוֹעְל דיִ֗מָת ךְָתָרוֹת הָרְמְשֶׁאְו 44 ׃יִתְּשָֽׁרָד ךָיֶדֻקִּפ יִכּ הָבָחְרָב הָכְלַּהְתֶאְו 45 ׃שׁוֹֽבֵא אלְֹו םיִ֗כָלְמ דֶגֶנ ךָיֶתֹדֵעְב הָרְבַּדֲאַו 46 ׃יִתְּבָֽהאָ רֶשֲׁא ךָיֶ֗תוְֹצִמְבּ עַשֲׁעַֽתְּשֶׁאְו 47 הָחיִשָׂאְו יִתְּבָ֗האָ רֶשֲׁא ךָיֶתוְֹצִמ־לֶֽא יַ֗פַּכ־אָֽׂשֶּאְו 48 ׃ךָיֶקֻּחְב ׃יִנָֽתְּלַחִֽי רֶשֲׁא לַ֗֜ע ךֶָדְּבַעְל רָבָדּ־רֹכְז 49 ׃יִנְתָֽיִּח ךְָתָרְמִא יִכּ יִיְנָעְב יִתָמָחֶנ תאֹז 50 ׃יִתיִֽטָנ אלֹ ֗ךְָתָרוֹֽתִּ֜מ דֹאְמ־דַע יִנֻציִלֱה םיִדֵז 51 ׃םָֽחֶנְתֶאָֽו הָ֗והְי ׀םָלוֹעֵמ ךָיֶטָפְּשִׁמ יִתְּרַכָ֨ז 52 ׃ךֶָֽתָרוֹתּ יֵ֗בְזֹ֜ע םיִעָשְׁרֵמ יִנְתַזָחֲא הָפָעְלַז 53 ׃יָֽרוּגְמ תיֵבְבּ ךָיֶ֗קֻּח יִל־וּיָֽה תוֹרִמְז 54 ׃ךֶָֽתָרוֹתּ הָ֗רְמְשֶׁאָֽ֜ו הָוהְי ךְָמִשׁ הָלְיַלַּב יִתְּרַכָ֨ז 55 ׃יִתְּרָֽצָנ ךָיֶדֻקִּפ יִכּ יִלּ־הָתְיָֽה תאֹז 56 ׃ךָיֶֽרָבְדּ רֹמְשִׁל יִתְּרַ֗מאָ הָוהְי יִקְלֶח 57 ׃ךֶָֽתָרְמִאְכּ יִנֵ֗נָּ֜ח בֵל־לָכְב ךָיֶנָפ יִתיִלִּח 58 ׃ךָיֶֽתֹדֵע־לֶא יַ֗לְגַ֜ר הָביִשָׁאָו יָכָרְד יִתְּבַׁשִּח 59 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמ רֹ֗מְשִׁ֜ל יִתְּהָמְהַמְתִה אלְֹו יִתְּשַׁח 60 ׃יִתְּחָֽכָשׁ אלֹ ֗ךְָתָרוֹֽ֜תּ יִנֻדְוִּע םיִעָשְׁר יֵלְבֶח 61 ׃ךֶָֽקְדִצ יֵטְפְּשִׁמ לַ֗֜ע ךְָל תוֹדוֹהְל םוּקָא הָלְיַ֗ל־תוֹֽצֲח 62 ׃ךָיֶֽדוּקִּפּ יֵ֗רְמֹשְׁל֜וּ ךָוּאֵרְי רֶשֲׁא־לָכְל יִנָא רֵבָח 63 ׃יִנֵֽדְמַּל ךָיֶקֻּח ץֶרָ֗אָה הָאְלָמ הָוהְי ךְָדְּסַח 64

utes; and I shall keep it unto the end. 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. {Turn...: Heb. Make to pass} 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. 41 VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. {So...: or, So shall I answer him that reproveth me in a thing} 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. 45 And I will walk at liberty: for I seek thy prewhen thou shalt enlarge mine heart. 33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende. 34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart. 35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite. 36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse. 37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way. 38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee. 39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good. 40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse, 41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise. 42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde. 43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements. 44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.

quicken me in thy ways. 38 Confirm thy word unto thy servant, which belongeth unto the fear of thee. 39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good. 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. 41 VAU. Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. 42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word. 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. 44 So shall I observe thy law continually for ever and ever. 45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts. 46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed. 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. 48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. 49 ZAIN. Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.

ERV

׃ךֶָֽרָבְדִכּ הָ֗והְ֜י ךְָדְּבַע־םִֽע ָתיִשָׂע בוֹט 65 ׃יִתְּנָֽמֱאֶה ךָיֶתוְֹצִמְב יִכּ יִנֵדְמַּל תַעַדָו םַעַט בוּט 66 ׃יִתְּרָֽמָשׁ ךְָתָרְמִא הָ֗תַּעְ֜ו גֵגֹשׁ יִנֲא הֶנֱעֶא םֶרֶט 67 ׃ךָיֶקֻּח יִנֵדְמַּל ביִ֗טֵמוּ הָתַּא־בוֹט 68 ׃ךָיֶֽדוּקִּפּ רֹ֬צֱּא ׀בֵל־לָכְבּ יִ֗נֲ֜א םיִדֵז רֶקֶשׁ יַלָע וּ֬לְפָט 69 ׃יִתְּעָֽשֲׁעִֽשׁ ךְָתָרוֹתּ יִ֗נֲ֜א םָבִּל בֶלֵחַכּ שַׁפָט 70 ׃ךָיֶקֻּח דַמְלֶא ןַעַ֗מְ֜ל יִתיֵנֻּע־יִֽכ יִל־בוֹֽט 71 ׃ףֶסָֽכָו בָהָז יֵ֗פְלאֵַ֜מ ךָיִפּ־תַרוֹֽת יִל־בוֹֽט 72 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמ הָדְמְלֶאְו יִנֵ֗ניִבֲ֜ה יִנוּנְנוֹכְיַֽו יִנוּשָׂע ךָיֶדָי 73 ׃יִתְּלָֽחִי ךְָרָבְדִל יִכּ וּחָמְשִׂיְו יִנוּאְרִי ךָיֶאֵרְי 74 ׃יִנָֽתיִנִּע הָ֗נוּמֱאֶ֜ו ךָיֶטָפְּשִׁמ קֶדֶצ־יִכּ הָוהְי יִתְּעַדָי 75 ׃ךֶָֽדְּבַעְל ךְָתָרְמִאְכּ יִנֵמֲחַנְל ךְָדְּסַח אָנ־יִהְי 76 ׃יָֽעֻשֲׁעַֽשׁ ֗ךְָתָרוֹֽ֜ת־יִכּ הֶיְחֶֽאְו ךָיֶמֲחַר יִנוּאֹבְי 77 ׃ךָיֶֽדוּקִּפְבּ ַחיִשָׂא יִ֗נֲ֜א יִנוּתְוִּע רֶקֶשׁ־יִכּ םיִדֵז וּשֹׁבֵי 78 ׃ךָיֶֽתֹדֵע ]יֵ֗עְדֹיְ֜ו[ )וּעְדָיְו( ךָיֶאֵרְי יִל וּבוּשָׁי 79 ׃שׁוֹֽבֵא אלֹ ןַעַ֗מְ֜ל ךָיֶקֻּחְבּ םיִמָת יִבִּל־יִֽהְי 80 ׃יִתְּלָֽחִי ךְָרָבְדִל יִשְׁפַנ ךְָתָעוּשְׁתִל הָתְלָכּ 81 ׃יִנֵֽמֲחַנְֽתּ יַתָמ רֹ֗מאֵ֜ל ךֶָתָרְמִאְל יַניֵע וּלָכּ 82 ׃יִתְּחָֽכָשׁ אלֹ ךָיֶ֗קֻּ֜ח רוֹטיִקְבּ דאֹנְכּ יִתיִיָה־יִֽכּ 83 ׃טָֽפְּשִׁמ יַפְדֹרְב הֶשֲׂעַתּ יַ֬תָמ ךֶָדְּבַע־יֵֽמְי הָמַּכּ 84 ׃ךֶָֽתָרוֹתְכ אלֹ רֶ֗שֲׁ֜א תוֹחיִשׁ םיִדֵז יִל־וּרָֽכּ 85 ׃יִנֵֽרְזָע יִנוּפָדְר רֶקֶשׁ הָנוּמֱא ךָיֶתוְֹצִמ־לָכּ 86

cepts. {at liberty: Heb. at large} 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. 49 ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. 56 This I had, because I kept thy precepts. 57 CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. 58 I intreated thy favour with my whole heart: be 45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts. 46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed. 47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued. 48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes. 49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust. 50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me. 51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe. 52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted. 53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe. 54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage. 55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe. 56 This I had because I kept thy precepts. 57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.

50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not swerved from thy law. 52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself. 53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law. 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law. 56 This I have had, because I kept thy precepts. 57 CHETH. The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words. 58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. 60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments. 61 The cords of the wicked have wrapped me round; but I have not forgotten thy law. 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. 63 I am a companion of all them that fear thee, and

ERV

׃ךָיֶֽדוֻקִּפ יִתְּבַזָע־אלֹ יִ֗נֲאַ֜ו ץֶרָאָב יִנוּלִּכּ טַעְמִכּ 87 ׃ךָיִֽפּ תוּדֵע הָ֗רְמְשֶׁאְ֜ו יִנֵיַּח ךְָדְּסַחְכּ 88 ׃םִיָֽמָׁשַּבּ בָצִּנ ֗ךְָרָבְ֜דּ הָוהְי םָלוֹעְל 89 ׃דֹֽמֲעַתַּֽו ץֶרֶ֗֜א ָתְּנַנוֹכּ ךֶָתָנוּֽמֱא רֹדָו רֹדְל 90 ׃ךָיֶֽדָבֲע לֹכַּה יִכּ םוֹיַּה וּדְמָע ךָיֶטָפְּשִׁמְֽל 91 ׃יִֽיְנָעְב יִתְּדַבאָ זָ֗֜א יָעֻשֲׁעַשׁ ךְָתָרוֹת יֵלוּל 92 ׃יִנָֽתיִיִּח םָ֗֜ב יִכּ ךָיֶדוּקִּפּ חַכְּשֶׁא־אלֹ םָלוֹעְל 93 ׃יִתְּשָֽׁרָד ךָיֶדוּקִּפ יִכּ יִנֵעיִשׁוֹה יִנֲא־ךְָֽל 94 ׃ןָֽנוֹבְּתֶא ךָיֶ֗תֹדֵ֜ע יִנֵדְבַּאְל םיִעָשְׁר וּוִּק יִל 95 ׃דֹֽאְמ ךְָתָוְצִמ הָבָחְר ץֵק יִתיִאָר הָלְכִתּ לָכְֽל 96 ׃יִֽתָחיִשׂ איִה םוֹ֗יַּ֜ה־לָכּ ךֶָתָרוֹת יִתְּבַהאָ־הָֽמ 97 ׃יִֽל־איִה םָלוֹעְל יִכּ ךֶָתוְֹצִמ יִנֵמְכַּחְתּ יַבְיֹאֵמ 98 ׃יִֽל הָחיִשׂ ךָיֶ֗תוְֹדֵ֜ע יִכּ יִתְּלַכְּשִׂה יַדְמַּלְמ־לָכִּמ 99 ׃יִתְּרָֽצָנ ךָיֶדוּקִּפ יִכּ ןָנוֹבְּתֶא םיִנֵקְזִּמ 100 ׃ךֶָֽרָבְדּ רֹמְשֶׁא ןַעַ֗מְ֜ל יָלְגַר יִתאִלָכּ עָר חַרֹא־לָכִּמ 101 ׃יִנָֽתֵרוֹה הָ֗תַּ֜א־יִֽכּ יִתְּרָס־אלֹ ךָיֶטָפְּשִׁמִּמ 102 ׃יִֽפְל שַׁבְדִּמ ךֶָ֗תָרְמִא יִכִּחְל וּצְלְמִנּ־הַמ 103 ׃רֶקָֽשׁ חַרֹ֬א־לָכּ ׀יִתאֵנָשׂ ןֵ֜֗כּ־לַע ןָנוֹבְּתֶא ךָיֶדוּקִּפִּמ 104 ׃יִֽתָביִתְנִל רוֹ֗אְ֜ו ךֶָרָבְד יִלְגַרְל־רֵנ 105 ׃ךֶָֽקְדִצ יֵטְפְּשִׁמ רֹ֗מְשִׁ֜ל הָמֵיַּקֲאָו יִתְּעַבְּשִׁנ 106 ׃ךֶָֽרָבְדִכ יִנֵיַּח הָ֗והְ֜י דֹאְמ־דַע יִתיֵנֲעַנ 107 ׃יִנֵֽדְמַּל ךָיֶטָפְּשִׁמֽוּ הָוהְי אָנ־הֵצְר יִפּ תוֹבְדִנ 108

merciful unto me according to thy word. {favour: Heb. face} 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. {bands: or, companies} 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. 58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise. 59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies. 60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements. 61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe. 62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements. 63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts. 64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes. 65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde. 66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements. 67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde. 68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes. 69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart. 70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in

of them that observe thy precepts. 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. 66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments. 67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word. 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. 69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts. 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. 73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. 74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word. 75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.

ERV

׃יִתְּחָֽכָשׁ אלֹ ֗ךְָתָרוֹֽתְ֜ו דיִמָת יִפַּכְב יִשְׁפַנ 109 ׃יִתיִֽעָת אלֹ ךָיֶ֗דוּקִּפִּמ֜וּ יִל חַפּ םיִעָשְׁר וּ֬נְתָנ 110 ׃הָמֵּֽה יִבִּל ןוֹשְׂשׂ־יִֽכּ םָלוֹעְל ךָיֶתוְֹדֵע יִתְּלַחָנ 111 ׃בֶקֵֽע םָלוֹעְל ךָיֶ֗קֻּח תוֹשֲׂעַל יִבִּל יִתיִטָנ 112 ׃יִתְּבָֽהאָ ךְָתָרוֹתְֽו יִתאֵנָשׂ םיִפֲעֵס 113 ׃יִתְּלָֽחִי ךְָרָבְדִל הָתָּא יִנִּגָמוּ יִרְתִס 114 ׃יָֽהלֱֹא תוְֹצִמ הָ֗רְצֶּאְ֜ו םיִעֵרְמ יִנֶּמִּמ־וּרוּֽס 115 ׃יִֽרְבִׂשִּמ יִנֵ֗שׁיִבְ֜תּ־לאְַו הֶיְחֶֽאְו ךְָתָרְמִאְכ יִנֵכְמָס 116 ׃דיִֽמָת ךָיֶ֣קֻּחְב הָעְשֶׁאְו הָעֵשָׁוִּאְו יִנֵדָעְס 117 ׃םָֽתיִמְרַתּ רֶקֶ֜֗שׁ־יִכּ ךָיֶקֻּחֵמ םיִגוֹשׁ־לָכּ ָתיִלָס 118 ׃ךָיֶֽתֹדֵע יִתְּבַהאָ ןֵ֗כָ֜ל ץֶרָא־יֵעְשִׁר־לָכ ָתַּבְּשִׁה םיִ֗גִס 119 ׃יִתאֵֽרָי ךָיֶטָפְּשִׁמִּמֽוּ יִרָשְׂב ךְָדְּחַפִּמ רַמָס 120 ׃יָֽקְשֹֽׁעְל יִנֵ֗חיִנַּ֜תּ־לַבּ קֶדֶצָו טָפְּשִׁמ יִתיִשָׂע 121 ׃םיִֽדֵז יִנֻקְשַׁעַי־לַֽא בוֹטְל ךְָדְּבַע בֹרֲע 122 ׃ךֶָֽקְדִצ תַרְמִאְלוּ ךֶָתָעוּשׁיִֽל וּלָכּ יַניֵע 123 ׃יִנֵֽדְמַּל ךָיֶקֻּחְו ךֶָ֗דְּסַחְכ ךְָדְּבַע־םִע הֵשֲׂע 124 ׃ךָיֶֽתֹדֵע הָ֗עְדֵאְ֜ו יִנֵניִבֲה יִנָא־ךְָדְּבַע 125 ׃ךֶָֽתָרוֹתּ וּרֵ֗פֵ֜ה הָוהיַל תוֹשֲׂעַל תֵע 126 ׃זָֽפִּמוּ בָהָזִּמ ךָיֶתוְֹצִמ יִתְּבַהאָ ןֵכּ־לַע 127 רֶקֶשׁ חַרֹא־לָכּ יִתְּרָׁשִּי לֹכ יֵדוּקִּפּ־לָכּ ׀ןֵכּ־לַע 128 ׃יִתאֵֽנָשׂ ׃יִֽשְׁפַנ םַתָרָצְנ ןֵ֜֗כּ־לַע ךָיֶתוְֹדֵע תוֹאָלְפּ 129

71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. 73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. {right: Heb. righteousness} 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. {for...: Heb. to comfort me} 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. 81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. thy Lawe. 71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes. 72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer. 73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements. 74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde. 75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly. 76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant. 77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite. 78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts. 79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies. 80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed. 81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde. 82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt

76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. 78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: but I will meditate in thy precepts. 79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies. 80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed. 81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. 82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me? 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? 85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law. 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

ERV

׃םיִֽיָתְפּ ןיִבֵמ ריִ֗אָי ךָיֶרָבְדּ חַתֵפּ 130 ׃יִתְּבָֽאָי ךָיֶתוְֹצִמְל יִכּ הָפָאְשֶׁאָו יִתְּרַעָפ־יִֽפּ 131 ׃ךֶָֽמְשׁ יֵבֲהֹאְל טָ֗פְּשִׁמְ֜כּ יִנֵנָּחְו יַלֵא־הֵנְפּ 132 ׃ןֶוָֽא־לָכ יִבּ־טֶלְשַׁתּ־לאְַֽו ךֶָתָרְמִאְבּ ןֵכָה יַמָעְפּ 133 ׃ךָיֶֽדוּקִּפּ הָ֗רְמְשֶׁאְ֜ו םָדאָ קֶשֹׁעֵמ יִנֵדְפּ 134 ׃ךָיֶקֻּח־תֶא יִנֵ֗דְמַּלְ֜ו ךֶָדְּבַעְבּ רֵאָה ךָיֶנָפּ 135 ׃ךֶָֽתָרוֹת וּרְמָשׁ־אלֹ לַ֗֜ע יָניֵע וּדְרָי םִיַמ־יֵגְלַפּ 136 ׃ךָיֶֽטָפְּשִׁמ רָ֗שָׁיְ֜ו הָוהְי הָתַּא קיִדַּצ 137 ׃דֹֽאְמ הָנוּמֱאֶֽו ךָיֶתֹדֵע קֶדֶצ ָתיִוִּצ 138 ׃יָֽרָצ ךָיֶרָבְד וּחְכָשׁ־יִֽכּ יִתאְָנִק יִנְתַתְמִּצ 139 ׃הָּֽבֵהֲא ךְָדְּבַעְֽו דֹ֗אְמ ךְָתָרְמִא הָפוּרְצ 140 ׃יִתְּחָֽכָשׁ אלֹ ךָיֶ֗דֻקִּ֜פּ הֶזְבִנְו יִכֹנאָ ריִעָצ 141 ׃תֶֽמֱא ךְָתָרוֹתְֽו םָלוֹעְל קֶדֶצ ךְָתָקְדִצ 142 ׃יָֽעֻשֲׁעַשׁ ךָיֶ֗תוְֹצִ֜מ יִנוּאָצְמ קוֹצָמוּ־רַצ 143 ׃הֶֽיְחֶאְו יִנֵניִבֲה םָ֗לוֹעְל ךָיֶתוְֹדֵע קֶדֶצ 144 ׃הָרֹֽצֶּא ךָיֶקֻּח הָ֗והְי יִנֵנֲע בֵל־לָכְב יִתאָרָק 145 ׃ךָיֶֽתֹדֵע הָ֗רְמְשֶׁאְ֜ו יִנֵעיִשׁוֹה ךָיִתאָרְק 146 ׃יִתְּלָֽחִי ]ךְָרָבְדִל[ )ךָיֶרָבְדִל( הָעֵוַּשֲׁאָו ףֶשֶׁנַּב יִתְּמַדִּק 147 ׃ךֶָֽתָרְמִאְבּ ַחיִ֗שָׂ֜ל תוֹרֻמְשַׁא יַניֵע וּמְדִּק 148 ׃יִנֵֽיַּח ךֶָטָפְּשִׁמְֽכּ הָ֗והְ֜י ךֶָדְּסַחְכ הָעְמִשׁ יִלוֹק 149 ׃וּקָֽחָר ךְָתָרוֹתִּמ הָמִּז יֵפְדֹר וּבְרָק 150 ׃תֶֽמֱא ךָיֶתוְֹצִמ־לָכְֽו הָוהְי הָתַּא בוֹרָק 151

82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. {faithful: Heb. faithfulness} 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. 89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. {unto...: Heb. to generation and generation} {abideth: Heb. standeth} 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. 93 I will never forget thy precepts: for with them thou comfort me? 83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes. 84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me? 85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe. 86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me. 87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts. 88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth. 89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen. 90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth. 91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants. 92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction. 93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me. 94 I am thine, saue me: for I haue sought thy pre-

88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth. 89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. 91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants. 92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. 93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me. 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. 95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider thy testimonies. 96 I have seen an end of all perfection; but thy commandment is exceeding broad. 97 MEM. Oh how love I thy law! it is my meditation all the day. 98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me. 99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts. ׃םָֽתְּדַסְי םָלוֹעְל יִכּ ךָיֶתֹדֵעֵמ יִתְּעַדָי םֶדֶק 152 ׃יִתְּחָֽכָשׁ אלֹ ֗ךְָתָרוֹֽ֜ת־יִכּ יִנֵצְלַּחְו יִיְנָע־הֵֽאְר 153 ׃יִנֵֽיַּח ךְָתָרְמִאְל יִנֵלאְָגוּ יִביִר הָביִר 154 ׃וּשָֽׁרָד אלֹ ךָיֶקֻּ֜ח־יִֽכּ הָעוּשְׁי םיִעָשְׁרֵמ קוֹחָר 155 ׃יִנֵֽיַּח ךָיֶטָפְּשִׁמְֽכּ הָוהְי ׀םיִבַּר ךָיֶמֲחַר 156 ׃יִתיִֽטָנ אלֹ ךָיֶ֗תוְֹדֵעֵ֜מ יָרָצְו יַפְדֹר םיִבַּר 157 ׃וּרָֽמָשׁ אלֹ ֗ךְָתָרְמִ֜א רֶשֲׁא הָטָטוֹקְתֶאָֽו םיִדְגֹב יִתיִאָר 158 ׃יִנֵֽיַּח ךְָדְּסַחְֽכּ הָ֗והְ֜י יִתְּבָהאָ ךָיֶדוּקִּפ־יִכּ הֵאְר 159 ׃ךֶָֽקְדִצ טַפְּשִׁמ־לָכּ םָ֗לוֹעְל֜וּ תֶמֱא ךְָרָבְדּ־שׁאֹר 160 דַחָפּ ]֗ךְָרָבְדִּמ֜וּ[ )ךָיֶרָבְדִּמוּ( םָנִּח יִנוּפָדְר םיִרָשׂ 161 ׃יִֽבִּל ׃בָֽר לָלָשׁ אֵ֗צוֹמְ֜כּ ךֶָתָרְמִא־לַע יִֽכֹנָא שָׂשׂ 162 ׃יִתְּבָֽהאָ ךְָתָרוֹתּ הָבֵעַתֲאַו יִתאֵנָשׂ רֶקֶשׁ 163 ׃ךֶָֽקְדִצ יֵטְפְּשִׁמ לַ֗֜ע ךָיִתְּלַלִּה םוֹיַּבּ עַבֶשׁ 164 ׃לוֹֽשְׁכִמ וֹמָל־ןיֵֽאְו ךֶָתָרוֹת יֵבֲהֹאְל בָר םוֹלָשׁ 165 ׃יִתיִֽשָׂע ךָיֶתוְֹצִמֽוּ הָוהְי ךְָתָעוּשׁיִֽל יִתְּרַבִּשׂ 166 ׃דֹֽאְמ םֵבֲהֹאָו ךָיֶתֹדֵע יִשְׁפַנ הָרְמָֽשׁ 167 ׃ךֶָֽדְּגֶנ יַכָרְדּ־לָכ יִכּ ךָיֶתֹדֵעְו ךָיֶדוּקִּפ יִתְּרַמָשׁ 168 ׃יִנֵֽניִבֲה ךְָרָבְדִכּ הָוהְי ךָיֶנָפְל יִתָנִּר בַרְקִתּ 169 ׃יִנֵֽליִצַּה ֗ךְָתָרְמִאְ֜כּ ךָיֶנָפְל יִתָנִּחְתּ אוֹבָתּ 170 ׃ךָיֶקֻּח יִנֵדְמַּלְת יִכּ הָלִּהְתּ יַתָפְשׂ הָנְעַבַּתּ 171 ׃קֶדֶֽצּ ךָיֶתוְֹצִמ־לָכ יִכּ ךֶָתָרְמִא יִנוֹשְׁל ןַעַתּ 172

thou hast quickened me. 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. 97 MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. {they...: Heb. it is ever with me} 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! {taste: Heb. palate} 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. 105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. {lamp: or, candle} cepts. 95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. 96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large. 97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually. 98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee. 99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation. 100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts. 101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word. 102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me. 103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth. 104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode. 105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path. 106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements. 107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me

101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word. 102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me. 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. 105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path, 106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments. 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. 109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law. 110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts. 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end. 113 SAMACH. I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.

ERV

׃יִתְּרָֽחָב ךָיֶדוּקִּפ יִכּ יִנֵרְזָעְל ךְָדָי־יִֽהְתּ 173 ׃יָֽעֻשֲׁעַשׁ ֗ךְָתָרוֹֽתְ֜ו הָוהְי ךְָתָעוּשׁיִֽל יִתְּבַאָתּ 174 ׃יִנֻֽרְזֲעַי ךֶָטָפְּשִׁמֽוּ ָךֶּלְלַֽהְתֽוּ יִשְׁפַנ־יִחְֽתּ 175 אלֹ ךָיֶ֗תוְֹצִ֜מ יִכּ ךֶָדְּבַע שֵׁ֣קַּבּ דֵבֹא הֶשְׂכּ יִתיִ֗עָתּ 176 ׃יִתְּחָֽכָשׁ

106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. {to perform: Heb. to do} 113 SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. 118 Thou hast trodden down all them that err from according to thy word. 108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements. 109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe. 110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts. 111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart. 112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende. 113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue. 114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde. 115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God. 116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope. 117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes. 118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine. 119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies. 120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am

114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. 115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God. 116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope. 117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually. 118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood. 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. 121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word. 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. 125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies. 126 It is time for the LORD to work; for they have made void thy law.

thy statutes: for their deceit is falsehood. 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. {puttest...: Heb. causest to cease} 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. 121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. 129 PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. afraide of thy iudgements. 121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours. 122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me. 123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise. 124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes. 125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies. 126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe. 127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde. 128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes. 129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them. 130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple. 131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements. 132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name. 133 Direct my steppes in thy worde, and let none

127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold. 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. 129 PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. 130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. 131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments. 132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name. 133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me. 134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts. 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. 136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law. 137 TZADE. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. 138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness. 139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.

ERV HEBREW - WTT 208

131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. {as thou...: Heb. according to the custom toward those, etc} 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. 137 TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. {righteous: Heb. righteousness} {faithful: Heb. faithfulness} 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. {consumed...: Heb. cut me off} 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. {pure: Heb. tried, or, refined} 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. iniquitie haue dominion ouer me. 134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts. 135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes. 136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe. 137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements. 138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially. 139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes. 140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it. 141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts. 142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth. 143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite. 144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue. 145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes. 146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe

140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it. 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delight. 144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live. 145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes. 146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies. 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. 148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word. 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments. 150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law. 151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth. 152 Of old have I known from thy testimonies, that

ERV HEBREW - WTT 209

142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. {taken...: Heb. found me} 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. 145 KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. {and I...: or, that I may keep} 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. 153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. thy testimonies. 147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word. 148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word. 149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement. 150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe. 151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true. 152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer. 153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe. 154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word. 155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes. 156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements. 157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies. 158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.

thou hast founded them for ever. 153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law. 154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word. 155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes. 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. 157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not swerved from they testimonies. 158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word. 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. 160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments endureth for ever. 161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words. 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. 163 I hate and abhor falsehood; but thy law do I love. 164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments. 165 Great peace have they which love thy law; and

ERV HEBREW - WTT 210

154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. {Great: or, Many} 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. {Thy word...: Heb. The beginning of thy word is true} 161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. {nothing...: Heb. they shall 159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse. 160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer. 161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes. 162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle. 163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue. 164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements. 165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt. 166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements. 167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly. 168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee. 169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde. 170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise. 171 My lippes shall speake praise, when thou hast

they have none occasion of stumbling. 166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments. 167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly. 168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee. 169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. 171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes. 172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness. 173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts. 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

have no stumblingblock} 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. 169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

<A Song of degrees.> In my distress I cried unto taught me thy statutes. 172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous. 173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts. 174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite. 175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me. 176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

A song of degrees. I called vnto the Lord in my trou-

A Song of Ascents. In my distress I cried unto the LORD, and he answered me. 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. 5 Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! 6 My soul hath long had her dwelling with him that hateth peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war. ׃יִנֵֽנֲעַיַּֽו יִתאָ֗רָ֜ק יִלּ הָתָרָצַּבּ הָוהְי־לֶא תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ ׃הָֽיִּמְר ןוֹשָׁלִּמ רֶקֶשׁ־תַפְׂשִּמ יִשְׁפַנ הָליִצַּה הָ֗והְֽי 2 ׃הָֽיִּמְר ןוֹשָׁל ךְָ֗ל ףיִסֹיּ־הַמוּ ךְָל ןֵתִּיּ־הַמ 3 ׃םיִֽמָתְר יֵלֲחַגּ םִ֗֜ע םיִנוּנְשׁ רוֹבִּג יֵצִּח 4 ׃רָֽדֵק יֵלֳהאָ־םִֽע יִתְּנַ֗כָ֜שׁ ךְֶשֶׁמ יִתְּרַג־יִכּ יִל־הָיוֹֽא 5 ׃םוֹֽלָשׁ אֵנוֹשׂ םִ֗֜ע יִשְׁפַנ הָּלּ־הָנְכָֽשׁ תַבַּר 6 ׃הָֽמָחְלִמַּל הָמֵּ֗֜ה רֵבַּדֲא יִכְו םוֹלָשׁ־יִנֲֽא 7

the LORD, and he heard me. 2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. 3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? {What shall be given...: or, What shall the deceitful tongue give unto thee? or, what shall is profit thee?} {done: Heb. added} 4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. {Sharp...: or, It is as the sharp arrows of the mighty man, with coals of juniper} 5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war. {for peace: or, a man of peace}

<A Song of degrees.> I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. {I will...: or, Shall I lift up mine eyes to the hills? whence should my help come?} 2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. 3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. ble, and hee heard me. 2 Deliuer my soule, O Lord, from lying lippes, and from a deceitfull tongue. 3 What doeth thy deceitfull tongue bring vnto thee? or what doeth it auaile thee? 4 It is as the sharpe arrowes of a mightie man, and as the coales of iuniper. 5 Woe is to me that I remaine in Meschech, and dwell in the tentes of Kedar. 6 My soule hath too long dwelt with him that hateth peace. 7 I seeke peace, and when I speake thereof, they are bent to warre.

A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mountaines, from whence mine helpe shall come. 2 Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth. 3 He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber. 4 Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe. 5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shadow at thy right hand.

A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come? 2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. 3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. 5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall keep thee from all evil; he shall keep thy soul. 8 The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore. ׃יִֽרְזֶע אֹבָי ןִיַ֗אֵ֜מ םיִרָהֶה־לֶא יַניֵע אָׂשֶּא תוֹלֲעַ֫מַּֽל ריִ֗שׁ ׃ץֶרָֽאָו םִיַמָשׁ הֵ֗שֹׂ֜ע הָוהְי םִעֵמ יִרְזֶע 2 ׃ךֶָֽרְמֹֽשׁ םוּ֗נָ֜י־לאַ ךֶָלְגַר טוֹמַּל ןֵתִּי־לאַ 3 ׃לֵֽאָרְשִׂי רֵ֗מוֹ֜שׁ ןָשׁיִי אלְֹו םוּנָי־אֽלֹ הֵנִּה 4 ׃ךֶָֽניִמְי דַי־לַע ֗ךְָלִּ֜צ הָוהְי ךֶָרְמֹשׁ הָוהְי 5 ׃הָלְיָֽלַּבּ ַחֵרָיְו הָכֶּ֗כַּי־אֽלֹ שֶׁמֶׁשַּה םָ֗מוֹי 6 ׃ךֶָֽשְׁפַנ־תֶא רֹ֗מְשִׁ֜י עָר־לָכִּמ ךְָרָמְשִׁי הָ֗והְֽי 7 ׃םָֽלוֹע־דַעְו הָ֗תַּעֵֽ֜מ ךֶָאוֹבוּ ךְָתאֵצ־רָמְשִׁי הָ֗והְֽי 8

5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand. 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. 7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

<A Song of degrees of David.> I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. {are...: Heb. do sit} 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions’ sakes, I will 6 The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night. 7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule. 8 The Lord shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth and for euer.

A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord. 2 Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe: 4 Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lord. 5 For there are thrones set for iudgement, euen the thrones of the house of Dauid. 6 Pray for the peace of Ierusalem: let them prosper that loue thee. 7 Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces. 8 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.

A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD. 2 Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem; 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, even the tribes of the LORD for a testimony unto Israel, to give thanks into the name of the LORD. 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee. 9 For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good. ׃ךְֵֽלֵנ הָוהְי תיֵבּ יִל םיִרְמֹאְבּ יִתְּחַמָשׂ דִוָ֫דְל תוֹ֗לֲעַמַּֽה ריִשׁ ׃םִָֽלָשׁוּרְי ךְִיַ֗רָעְשִׁ֜בּ וּניֵלְגַר וּיָה תוֹדְמֹע 2 ׃וָֽדְּחַי הָּלּ־הָרְבֻּחֶשׁ ריִ֗עְ֜כּ הָיוּנְבַּה םִַלָשׁוּרְי 3 תוֹ֗דֹהְ֜ל לֵאָרְשִׂיְל תוּדֵע הָּי־יֵטְבִשׁ םיִ֡טָבְשׁ וּלָע םָׁ֙שֶּשׁ 4 ׃הָֽוהְי םֵשְׁל ׃דיִֽוָדּ תיֵבְל תוֹ֗אְסִ֜כּ טָפְּשִׁמְל תוֹאְסִכ וּבְשָׁי ׀הָמָּ֙שׁ יִכּ 5 ׃ךְִיָֽבֲהֹא וּיָ֗לְשִׁ֜י םִָלָשׁוּרְי םוֹלְשׁ וּלֲאַשׁ 6 ׃ךְִיָֽתוֹנְמְראְַבּ הָ֗וְלַ֜שׁ ךְֵליֵחְבּ םוֹלָשׁ־יִֽהְי 7 ׃ךְָֽבּ םוֹלָשׁ אָנּ־הָרְבַּדֲא יָעֵרְו יַחאַ ןַעַמְל 8 ׃ךְָֽל בוֹט הָשְׁקַבֲא וּניֵהלֱֹא הָוהְי־תיֵבּ ןַעַמְל 9

now say, Peace be within thee. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

<A Song of degrees.> Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. 2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

<A Song of degrees of David.> If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul. 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens. 2 Behold, as the eyes of seruants looke vnto the hand of their masters, and as the eyes of a mayden vnto the hand of her mistres: so our eyes waite vpon the Lord our God vntil he haue mercie vpon vs. 3 Haue mercie vpon vs, O Lord, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt. 4 Our soule is filled too full of ye mocking of the wealthy, and of the despitefulnes of the proude.

A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say) 2 If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs, 3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs. 4 Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule: 5 Then had the swelling waters gone ouer our soule. 6 Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a

A Song of Ascents. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens. 2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes look unto the LORD our God, until he have mercy upon us. 3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

A Song of Ascents; of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul. 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. 8 Our help is in the name of the LORD, who made

ERV

׃םִיָֽמָׁשַּבּ יִ֗בְשֹׁיַּ֜ה יַניֵע־תֶא יִתאָשָׂנ ךָיֶלֵא תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ דַי־לֶא ֘הָחְפִשׁ יֵניֵעְכּ םֶ֗היֵנוֹדֲֽא דַי־לֶא םיִ֡דָבֲע יֵניֵעְכ הֵ֙נִּה 2 ׃וּנֵֽנָּחְיֶּשׁ דַ֗֜ע וּניֵהלֱֹא הָוהְי־לֶא וּניֵניֵע ןֵכּ הָּתְּרִ֫בְגּ ׃זוּֽב וּנְעַבָשׂ בַ֜֗ר־יִֽכּ וּנֵנָּח הָוהְי וּנֵנָּח 3 זוּ֗בַּ֜ה םיִנַּנֲאַׁשַּה גַעַלַּה וּנֵשְׁפַ֫נ הָּלּ־הָעְבָֽשׂ ֘תַבַּר 4 ׃םיִֽנוֹיֵאְגִל

אָ֜נ־רַמאֹֽי וּנָל הָיָהֶשׁ הָוהְי יֵלוּל דִוָ֫דְל תוֹ֗לֲעַמַּֽה ריִשׁ ׃לֵֽאָרְשִׂי ׃םָֽדאָ וּניֵלָע םוּקְבּ וּנָל הָיָהֶשׁ הָוהְי יֵלוּל 2 ׃וּנָֽבּ םָפַּא תוֹרֲחַבּ וּנוּעָלְבּ םיִיַּח יַזֲא 3 ׃וּנֵֽשְׁפַנ־לַע רַבָע הָלְחַ֗֜נ וּנוּפָטְשׁ םִיַמַּה יַזֲא 4 ׃םיִֽנוֹדיֵֽזַּה םִיַ֗מַּ֜ה וּנֵשְׁפַנ־לַע רַבָע יַזֲא 5 ׃םֶֽהיֵנִּשְׁל ףֶרֶ֗֜ט וּנָנָתְנ אלֶֹּשׁ הָוהְי ךְוּרָבּ 6 וּנְחַנֲאַו רָ֗בְּשִׁנ חַפַּה םיִשְׁקוֹ֫י חַפִּמ ֘הָטְלְמִנ רוֹפִּצְכּ וּנֵ֗שְׁפַנ 7 ׃וּנְטָֽלְמִנ ׃ץֶרָֽאָו םִיַמָשׁ הֵ֗שֹׂ֜ע הָוהְי םֵשְׁבּ וּנֵרְזֶע 8

prey to their teeth. 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.

<A Song of degrees.> They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. 3 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. {the wicked: Heb. wickedness} 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.

<A Song of degrees.> When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. {turned...: Heb. returned the returning} 2 Then was our mouth filled with laughter, and our praye vnto their teeth. 7 Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered. 8 Our helpe is in the Name of the Lord, which hath made heauen and earth.

A song of degrees. They that trust in the Lord, shalbe as mount Zion, which can not be remooued, but remaineth for euer. 2 As the mountaines are about Ierusalem: so is the Lord about his people from henceforth and for euer. 3 For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes. 4 Doe well, O Lord, vnto those that be good and true in their hearts. 5 But these that turne aside by their crooked wayes, them shall the Lord leade with the workers of iniquitie: but peace shalbe vpon Israel.

A song of degrees, or Psalme of David. When ye Lord brought againe the captiuitie of Zion, we were like them that dreame. 2 Then was our mouth filled with laughter, and our

heaven and earth.

A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people, from this time forth and for evermore. 3 For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity. 4 Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel.

A Song of Ascents. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream. 2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the nations, The LORD hath done great things for them. 3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams

ERV

םָלוֹעְל טוֹ֗מִּ֜י־אלֹ ןוֹיִּצ־רַהְֽכּ הָוהיַבּ םיִחְטֹבַּה תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ ׃בֵֽשֵׁי הָ֗תַּעֵ֜מ וֹמַּעְל ביִבָס הָוהיַו הָּל ביִבָס ֘םיִרָה םִַ֗לָשׁוּרְֽי 2 ׃םָֽלוֹע־דַעְו ־אלֹ ןַעַ֡מְל םיִקיִ֫דַּצַּֽה לַרוֹגּ ֘לַע עַשֶׁ֗רָה טֶבֵשׁ ַחוּ֡נָי אלֹ יִכּ 3 ׃םֶֽהיֵדְי הָתָ֬לְוַעְבּ םיִ֙קיִדַּצַּה וּחְלְשִׁי ׃םָֽתוֹבִּלְבּ םיִ֗רָשׁיִֽלְ֜ו םיִבוֹטַּל הָוהְי הָביִטיֵה 4 ןֶוָאָה יֵלֲעֹפּ־תֶא הָוהְי םֵכיִלוֹי םָ֗תוֹלַּקְלַקַֽע םיִטַּמַּהְו 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע םוֹ֗לָ֜שׁ

׃םיִֽמְלֹחְכּ וּניִ֗יָ֜ה ןוֹיִּצ תַביִשׁ־תֶא הָוהְי בוּשְׁבּ תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ םִיוֹגַּב וּרְמאֹי זָא הָנִּ֫ר וּנֵנוֹשְׁלוּ ֘וּניִפּ קוֹ֡חְשׂ אֵלָמִּי זָא 2 ׃הֶלֵּֽא־םִע תוֹשֲׂעַל הָ֗והְ֜י ליִדְּגִה ׃םיִֽחֵמְשׂ וּניִיָה וּנָ֗מִּע תוֹשֲׂעַל הָוהְי ליִדְּגִה 3 ׃בֶגֶֽנַּבּ םיִקיִפֲאַכּ ]וּנֵתיִבְשׁ[ )וּנֵתוּבְשׁ(־תֶא הָוהְי הָבוּשׁ 4 ׃וּרֹֽצְקִי הָנִּרְבּ הָ֗עְמִדְבּ םיִעְרֹזַּה 5 הָנִּרְב אוֹבָי־אֹֽבּ עַרָזַּ֫ה־ךְֶשֶֽׁמ אֵשֹׂנ ֘הֹכָבוּ ׀ךְֵ֙לֵי ךְוֹלָ֨ה 6 ׃ויָֽתֹמֻּלֲא אֵ֗שֹׂ֜נ

tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. {hath...: Heb. hath magnified to do with them} 3 The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. 5 They that sow in tears shall reap in joy. {joy: or, singing} 6 He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. {precious...: or, seed basket}

<A Song of degrees for Solomon.> Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. {for...: or, of Solomon} {that...: Heb. that are builders of it in it} 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. 3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. 4 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them. 3 The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce. 4 O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South. 5 They that sowe in teares, shall reape in ioy. 6 They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.

A song of degrees, or Psalme of Salomon. Except the Lord build the house, they labour in vaine that build it: except the Lord keepe the citie, the keeper watcheth in vaine. 2 It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued. 3 Beholde, children are the inheritance of the Lord, and the fruite of the wombe his rewarde. 4 As are the arrowes in the hand of ye strong man: so are the children of youth. 5 Blessed is the man, that hath his quiuer full of

in the South. 5 They that sow in tears shall reap in joy. 6 Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves with him.

A Song of Ascents; of Solomon. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. 2 It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: for so he giveth unto his beloved sleep. 3 Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. 4 As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. 5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate. ׀אְוָשׁ תִיַ֗ב הֶ֬נְבִי־אלֹ ׀הָוהְי־םִא הֹמ֫לְֹשִׁל תוֹ֗לֲעַֽמַּֽה ריִשׁ דַ֬קָשׁ ׀אְוָשׁ ריִ֜֗ע־רָמְשִׁי־אֽלֹ הָוהְי־םִא וֹבּ ויָנוֹב וּלְמָע ׃רֵֽמוֹשׁ םֶחֶל יֵלְכֹא תֶבֶ֗שׁ־יֵרֲחַֽאְמ םוּ֡ק יֵמיִכְּשַׁמ ׀םֶ֙כָל אְוָשׁ 2 ׃אָֽנֵשׁ וֹדיִדיִֽל ןֵתִּי ןֵכּ םיִבָצֲעָה ׃ןֶטָֽבַּה יִרְפּ רָ֗כָ֜שׂ םיִנָבּ הָוהְי תַלֲחַנ הֵנִּה 3 ׃םיִֽרוּעְנַּה יֵנְבּ ןֵ֗֜כּ רוֹבִּגּ־דַיְבּ םיִצִּחְכּ 4 וּשֹׁבֵי־אֽלֹ םֶהֵ֫מ וֹ֗תָפְּשַׁא־תֶא אֵלִּמ רֶשֲׁא רֶבֶ֗גַּה יֵרְשַׁא 5 ׃רַעָֽׁשַּבּ םיִבְיוֹא־תֶא וּרְבַּדְי־יִֽכּ

5 Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. {his...: Heb. filled his quiver with them} {speak...: or, subdue, or, destroy}

<A Song of degrees.> Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. 6 Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel.

<A Song of degrees.> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: {Many...: or, Much} 2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. {Many...: or, Much} A song of degrees. Blessed is euery one that feareth the Lord and walketh in his wayes. 2 When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shalbe as the fruitfull vine on the sides of thine house, and thy children like the oliue plantes round about thy table. 4 Lo, surely thus shall the man be blessed, that feareth the Lord. 5 The Lord out of Zion shall blesse thee, and thou shalt see the wealth of Ierusalem all the dayes of thy life. 6 Yea, thou shalt see thy childrens children, and peace vpon Israel.

A song of degrees. They haue often times afflicted me from my youth (may Israel nowe say) 2 They haue often times afflicted me from my youth: but they could not preuaile against me. 3 The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.

A Song of Ascents. Blessed is every one that feareth the LORD, that walketh in his ways. 2 For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thine house: thy children like olive plants, round about thy table. 4 Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. 5 The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. 6 Yea, thou shalt see thy children’s children. Peace be upon Israel.

A Song of Ascents. Many a time have they afflicted me from my youth up, let Israel now say; 2 Many a time have they afflicted me from my youth up: yet they have not prevailed against me. 3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows. 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. 5 Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion. 6 Let them be as the grass upon the housetops,

ERV

׃ויָֽכָרְדִבּ ךְֵ֗לֹהַ֜ה הָוהְי אֵרְי־לָכּ יֵרְשַׁא תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ ׃ךְָֽל בוֹטְו ךָיֶ֗רְשַׁ֜א לֵכאֹת יִכּ ךָיֶפַּכּ ַעיִגְי 2 םיִתיֵז יֵלִתְשִׁכּ ךָיֶנָבּ ךֶָתיֵ֫ב יֵתְכְּרַיְבּ ֘הָיִּרֹפּ ןֶפֶגְכּ ׀ךְָתְּשֶׁא 3 ׃ךֶָֽנָחְלֻשְׁל ביִ֗בָ֜ס ׃הָֽוהְי אֵרְי רֶבָ֗גּ ךְַרֹבְי ןֵכ־יִכ הֵנִּה 4 ׃ךָיֶֽיַּח יֵמְי לֹ֗֜כּ םִָלָשׁוּרְי בוּטְבּ הֵאְרוּ ןוֹיִּ֫צִּמ הָ֗והְי ךְָכֶרָבְי 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע םוֹ֗לָ֜שׁ ךָיֶנָבְל םיִנָב־הֵֽאְרוּ 6

׃לֵֽאָרְשִׂי אָ֜נ־רַמאֹֽי יַרוּעְנִּמ יִנוּרָרְצ תַבַּר תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ ׃יִֽל וּלְכָי־אלֹ םַ֜גּ יָרוּעְנִּמ יִנוּרָרְצ תַבַּר 2 )םָתוֹנֲעַמְל( וּכיִ֗רֱאֶ֜ה םיִשְׁרֹח וּשְׁרָח יִבַּגּ־לַע 3 ׃]םָֽתיִנֲעַמְל[ ׃םיִֽעָשְׁר תוֹבֲע ץֵ֗צִּ֜ק קיִדַּצ הָוהְי 4 ׃ןוֹֽיִּצ יֵאְנֹשׂ לֹ֗֜כּ רוֹחאָ וּגֹסִּיְו וּשֹׁבֵי 5 ׃שֵֽׁבָי ףַלָשׁ תַמְדַקֶּשׁ תוֹגַּגּ ריִצֲחַכּ וּיְהִי 6 ׃רֵֽמַּעְמ וֹנְצִחְו רֵ֗צוֹק וֹפַּכ אֵלִּמ אלֶֹּשׁ 7 םֶ֗כְתֶ֜א וּנְכַרֵבּ םֶכיֵלֲא הָוהְי־תַֽכְּרִבּ םיִ֗רְבֹעָה ׀וּ֙רְמָֽא אלְֹו 8 ׃הָֽוהְי םֵשְׁבּ

3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. 6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: 7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

<A Song of degrees.> Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? 4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. 5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. 6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that 4 But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked. 5 They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward. 6 They shalbe as the grasse on the house tops, which withereth afore it commeth forth. 7 Whereof the mower filleth not his hand, neither the glainer his lap: 8 Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.

A song of degrees. Out of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord. 2 Lord, heare my voyce: let thine eares attend to the voyce of my prayers. 3 If thou, O Lord, straightly markest iniquities, O Lord, who shall stand? 4 But mercie is with thee, that thou mayest be feared. 5 I haue waited on the Lord: my soule hath waited, and I haue trusted in his worde. 6 My soule waiteth on the Lord more then the morning watch watcheth for the morning.

which withereth afore it groweth up: 7 Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom. 8 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.

A Song of Ascents. Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? 4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. 5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. 6 My soul looketh for the Lord, more than watchmen look for the morning; yea, more than watchmen for the morning. 7 O Israel, hope in the LORD; for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities. ׃הָֽוהְי ךָיִתאָרְק םיִקַּמֲעַמִּמ תוֹלֲעַמַּֽה ריִשׁ לוֹ֗קְ֜ל תוֹבֻׁשַּק ךָיֶנְזָא הָניֶיְהִתּ יִלוֹ֫קְב הָעְמִשׁ ֘יָנֹדֲא 2 ׃יָֽנוּנֲחַתּ ׃דֹֽמֲעַי יִמ יָ֗נֹדֲ֜א הָּי־רָמְשִׁתּ תוֹנוֲֹע־םִא 3 ׃אֵֽרָוִּתּ ןַעַ֗מְ֜ל הָחיִלְסַּה ךְָמִּע־יִֽכּ 4 ׃יִתְּלָֽחוֹה וֹרָבְדִלְֽו יִשְׁפַנ הָתְוִּק הָוהְי יִתיִוִּק 5 ׃רֶקֹֽבַּל םיִרְמֹשׁ רֶקֹ֗בַּ֜ל םיִרְמֹׁשִּמ יָנֹדאַֽל יִשְׁפַנ 6 וֹמִּע הֵבְּרַהְו דֶסֶחַה הָוהְי־םִע־יִֽכּ הָו֫הְי־לֶא לֵ֗אָרְשִׂי לֵחַי 7 ׃תוּֽדְפ ׃ויָֽתֹנוֲֹע לֹ֗כִּ֜מ לֵאָרְשִׂי־תֶא הֶדְּפִי אוּהְו 8

watch for the morning. {I say...: or, which watch unto} 7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. 8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.

<A Song of degrees of David.> LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. {exercise...: Heb. walk} {high: Heb. wonderful} 2 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. {myself: Heb. my soul} 3 Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. {henceforth: Heb. now}

A Song of degrees. LORD, remember David, and all his afflictions: 2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; 4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, 5 Until I find out a place for the LORD, an habita 7 Let Israel waite on the Lord: for with the Lord is mercie, and with him is great redemption. 8 And he shall redeeme Israel from all his iniquities.

A song of degrees or Psalme of David. Lord, mine heart is not hautie, neither are mine eyes loftie, neither haue I walked in great matters and hid from me. 2 Surely I haue behaued my selfe, like one wained from his mother, and kept silence: I am in my selfe as one that is wained. 3 Let Israel waite on the Lord from hencefoorth and for euer.

A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction. 2 Who sware vnto the Lord, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying, 3 I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed, 4 Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber, 5 Vntill I finde out a place for the Lord, an habita-

A Song of Ascents; of David. LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; neither do I exercise myself in great matters, or in things too wonderful for me. 2 Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child. 3 O Israel, hope in the LORD from this time forth and for evermore.

A Song of Ascents. LORD, remember for David all his affliction; 2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the Mighty One of Jacob: 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; 4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids; 5 Until I find out a place for the LORD, a tabernacle for the Mighty One of Jacob. 6 Lo, we heard of it in Ephrathah: we found it in the field of the wood. 7 We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool. 8 Arise, O LORD, into thy resting place; thou, and the ark of thy strength. יַניֵע וּמָר־אלְֹו יִבִּל הַּבָג־אלֹ ׀הָוהְי דִוָ֫דְל תוֹ֗לֲעַֽמַּֽה ריִשׁ ׃יִנֶּֽמִּמ תוֹאָלְפִנְבוּ תוֹלֹדְגִבּ ׀יִתְּכַ֓לִּה־אֽלְֹו לֻמָגַּכּ וֹמִּא יֵלֲע לֻמָגְכּ יִשְׁפַ֫נ יִתְּמַ֗מוֹדְו ׀יִתיִ֙וִּשׁ אלֹ־םִא 2 ׃יִֽשְׁפַנ יַלָע ׃םָֽלוֹע־דַעְו הָ֗תַּעֵֽ֜מ הָוהְי־לֶא לֵאָרְשִׂי לֵחַי 3

׃וֹֽתוֹנֻּע־לָכּ תֵ֜א דִוָדְל הָוהְי־רוֹכְז תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ ׃בֹֽקֲעַי ריִבֲאַל רַ֗דָ֜נ הָוהיַל עַבְּשִׁנ רֶשֲׁא 2 ׃יָֽעוּצְי שֶׂרֶע־לַע הֶ֗לֱעֶ֜א־םִא יִתיֵבּ לֶהֹאְבּ אֹבָא־םִא 3 ׃הָֽמוּנְתּ יַפַּעְפַעְֽל יָניֵעְל תַנְשׁ ןֵתֶּא־םִא 4 ׃בֹֽקֲעַי ריִבֲאַל תוֹ֗נָכְּשִׁ֜מ הָוהיַל םוֹקָמ אָצְמֶא־דַע 5 ׃רַעָֽי־יֵדְשִׂבּ ָהוּ֗נאָצְ֜מ הָתָרְפֶאְב ָהוּנֲעַֽמְשׁ־הֵֽנִּה 6 ׃ויָֽלְגַר םֹדֲהַל הֶ֗וֲחַתְּשִׁ֜נ ויָתוֹנְכְּשִׁמְל האָוֹבָנ 7 ׃ךֶָֽזֻּע ןוֹרֲאַו הָ֗תַּ֜א ךֶָתָחוּנְמִל הָוהְי הָמוּק 8 ׃וּנֵֽנַּרְי ךָיֶדיִסֲחַו קֶדֶצ־וּשְׁבְּלִי ךָיֶנֲהֹכּ 9 ׃ךֶָֽחיִשְׁמ יֵנְפּ בֵ֗שָׁ֜תּ־לאַ ךֶָדְּבַע דִוָדּ רוּבֲעַבּ 10 ךְָנְטִב יִרְפִּמ הָנֶּמִּ֫מ בוּשָׁי־אֽלֹ ֘תֶמֱא דִ֡וָדְל ׀הָ֙והְי־עַֽבְּשִׁנ 11 ׃ךְָֽל־אֵסִּכְל תיִ֗שָׁ֜א םֶהיֵנְבּ־םַגּ םֵדְמַּ֫לֲא וֹ֗ז יִתֹדֵעְו ֘יִתיִרְבּ ׀ךָיֶ֙נָב וּ֬רְמְשִׁי־םִֽא 12 ׃ךְָֽל־אֵסִּכְל וּ֗בְשֵׁ֜י דַע־יֵדֲע ׃וֹֽל בָשׁוֹמְל הָּ֗וִּ֜א ןוֹיִּצְבּ הָוהְי רַחָב־יִֽכּ 13 ׃ָהיִֽתִוִּא יִכּ בֵ֗שֵׁ֜א־הֹֽפּ דַע־יֵדֲע יִתָחוּנְמ־תאֹז 14

tion for the mighty God of Jacob. {an habitation: Heb. habitations} 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. 7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. 8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. 9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. 10 For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. 11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. {body: Heb. belly} 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. 14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. {abundantly: or, surely} 16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. tion for the mightie God of Iaakob. 6 Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest. 7 We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole. 8 Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength. 9 Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce. 10 For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed. 11 The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne. 12 If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer. 13 For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying, 14 This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein. 15 I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread, 16 And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye. 17 There will I make the horne of Dauid to bud: for

9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. 10 For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. 11 The LORD hath sworn unto David in truth; he will not turn from it: of the fruit of thy body will I set upon thy throne. 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for evermore. 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. 14 This is my resting place for ever: here will I dwell; for I have desired it. 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. 16 Her priests also will I clothe with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. 18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

׃םֶחָֽל ַֽעיִבְּשַׂא ָהיֶ֗נוֹיְבֶ֜א ךְֵרָבֲא ךְֵרָבּ הָּדיֵצ 15 ׃וּנֵֽנַּרְי ןֵנַּר ָהיֶ֗דיִסֲחַ֜ו עַשֶׁי שׁיִבְּלאַ ָהיֶנֲהֹכְֽו 16 ׃יִֽחיִשְׁמִל רֵ֗֜נ יִתְּכַרָע דִוָדְל ןֶרֶק ַחיִמְצאַ םָשׁ 17 ׃וֹֽרְזִנ ץיִצָי ויָ֗לָעְ֜ו תֶשֹׁבּ שׁיִבְּלאַ ויָבְיוֹא 18

17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. {lamp: or, candle} 18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

<A Song of degrees of David.> Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! {together...: Heb. even together} 2 It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; 3 As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.

<A Song of degrees.> Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. 2 Lift up your hands in the sanctuary, and bless the LORD. {the sanctuary: or, holiness} 3 The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. I haue ordeined a light for mine Anoynted. 18 His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.

A song of degrees or Psalme of David. Behold, howe good and howe comely a thing it is, brethren to dwell euen together. 2 It is like to the precious oyntment vpon the head, that runneth downe vpon the beard, euen vnto Aarons beard, which went downe on the border of his garments: 3 And as the dew of Hermon, which falleth vpon the mountaines of Zion: for there the Lord appointed the blessing and life for euer.

A song of degrees. Behold, praise ye the Lord, all ye seruants of the Lord, ye that by night stande in the house of the Lord. 2 Lift vp your hands to the Sanctuarie, and praise the Lord. 3 The Lord, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.

A Song of Ascents; of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! 2 It is like the precious oil upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard; that came down upon the skirt of his garments; 3 Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.

A Song of Ascents. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. 2 Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the LORD. 3 The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth. םיִחאַ תֶבֶשׁ םיִעָנּ־הַמוּ בוֹטּ־הַמ הֵנִּה דִוָ֫דְל תוֹ֗לֲעַמַּֽה ריִשׁ ׃דַחָֽי־םַגּ ןֹרֲהאַ־ןַֽקְז ןָקָזַּה־לַֽע דֵ֗רֹי שׁאֹ֗רָה־לַע ׀בוֹ֙טַּה ןֶמֶׁשַּכּ 2 ׃ויָֽתוֹדִּמ יִפּ־לַע דֵ֗רֹיֶּ֜שׁ הָוהְי הָוִּצ ׀םָ֙שׁ יִכּ ןוֹיִּ֫צ יֵרְרַה־לַע ֘דֵרֹיֶּשׁ ןוֹ֗מְרֶח־לַטְכּ 3 ׃םָֽלוֹעָה־דַע םיִ֗יַּ֜ח הָכָרְבַּה־תֶא

הָוהְי יֵדְבַע־לָכּ הָוהְי־תֶא וּכֲרָבּ ׀הֵנִּה תוֹלֲעַ֫מַּֽה ריִ֗שׁ ׃תוֹֽליֵלַּבּ הָ֗והְ֜י־תיֵבְבּ םיִדְמֹעָה ׃הָֽוהְי־תֶא וּכֲרָב֜וּ שֶׁדֹק םֶכֵדְי־וּֽאְשׂ 2 ׃ץֶרָֽאָו םִיַמָשׁ הֵ֗שֹׂ֜ע ןוֹיִּצִּמ הָוהְי ךְָכֶרָבְי 3

Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. 2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, 3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. 4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. 5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. 6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. 7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. {both...: Heb. from man unto beast} 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. 10 Who smote great nations, and slew mighty kings; 11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: 12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. 13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him. 2 Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God, 3 Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing. 4 For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure. 5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods. 6 Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths. 7 He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures. 8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast. 9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants. 10 He smote many nations, and slew mightie Kings: 11 As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, and all the kingdomes of Canaan: 12 And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people. 13 Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord,

Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD: 2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. 3 Praise ye the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. 4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. 5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. 6 Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps. 7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries. 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. 9 He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. 10 Who smote many nations, and slew mighty kings; 11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: 12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. 13 Thy name, O LORD, endureth for ever; thy me-

ERV

׃הָֽוהְי יֵדְבַע וּלְלַֽ֜ה הָוהְי םֵשׁ־תֶא וּלְלַֽה ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃וּניֵֽהלֱֹא תיֵבּ תוֹ֗רְצַחְ֜בּ הָוהְי תיֵבְבּ םיִדְמֹֽעֶשׁ 2 ׃םיִֽעָנ יִכּ וֹ֗מְשִׁ֜ל וּרְמַּז הָוהְי בוֹט־יִכּ הָּי־וּלְלַֽה 3 ׃וֹֽתָלֻּגְסִל לֵ֗אָרְשִׂ֜י הָּי וֹל רַחָבּ בֹ֗קֲעַי־יִֽכּ 4 ׃םיִֽהלֱֹא־לָכִּמ וּניֵ֗נֹדֲאַ֜ו הָוהְי לוֹדָג־יִכּ יִתְּעַדָי יִנֲא יִכּ 5 ־לָכְו םיִ֗מַּיַּ֜בּ ץֶרָאָבוּ םִיַמָׁשַּבּ הָשָׂ֫ע הָ֗והְי ץֵפָח־רֶשֲׁא לֹכּ 6 ׃תוֹֽמוֹהְתּ ־אֵצוֹֽמ הָשָׂע רָטָמַּל םיִקָרְבּ ץֶרָאָ֫ה הֵצְקִמ ֘םיִאִשְׂנ הֶלֲעַֽמ 7 ׃ויָֽתוֹרְצוֹֽאֵמ ַחוּ֜ר ׃הָֽמֵהְבּ־דַע םָ֗דאֵָ֜מ םִיָרְצִמ יֵרוֹכְבּ הָכִּהֶֽשׁ 8 ־לָכְבוּ הֹ֗עְרַפְ֜בּ םִיָרְצִמ יִכֵכוֹתְבּ םיִתְפֹמוּ תוֹתֹא ׀חַלָשׁ 9 ׃ויָֽדָבֲע ׃םיִֽמוּצֲע םיִכָלְמ גַ֗רָהְ֜ו םיִבַּר םִיוֹגּ הָכִּהֶֽשׁ 10 לֹ֗כְל֜וּ ןָשָׁבַּה ךְֶלֶמ גוֹעְלוּ יִ֗רֹמֱאָה ךְֶלֶמ ׀ןוֹחיִסְל 11 ׃ןַעָֽנְכּ תוֹכְלְמַמ ׃וֹֽמַּע לֵאָרְשִׂיְל הָ֗לֲחַ֜נ הָלֲחַנ םָצְראַ ןַתָנְו 12 ׃רֹֽדָו־רֹדְל ךְָרְכִז הָ֗והְ֜י םָלוֹעְל ךְָמִשׁ הָוהְי 13 ׃םָֽחֶנְתִי ויָ֗דָבֲ֜ע־לַעְו וֹמַּע הָוהְי ןיִדָי־יִֽכּ 14 ׃םָֽדאָ יֵדְי הֵ֗שֲׂעַ֜מ בָהָזְו ףֶסֶכּ םִיוֹגַּה יֵבַּצֲע 15 ׃וּֽאְרִי אלְֹו םֶ֗הָ֜ל םִיַניֵע וּרֵבַּדְי אלְֹו םֶהָל־הֶֽפּ 16 ׃םֶֽהיִפְבּ ַחוּר־שֶׁי־ןיֵא ףַ֗֜א וּניִזֲאַי אלְֹו םֶהָל םִיַנְזאָ 17 ׃םֶֽהָבּ ַחֵטֹבּ־רֶשֲׁא לֹכּ םֶהיֵשֹׂע וּיְהִי םֶהוֹמְכּ 18

memorial, O LORD, throughout all generations. {throughout...: Heb. to generation and generation} 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. 19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: 20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. 21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. 4 To him who alone doeth great wonders: for his thy remembrance is from generation to generation. 14 For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants. 15 The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes. 16 They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not. 17 They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth. 18 They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them. 19 Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron. 20 Praise the Lord, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord. 21 Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.

Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer. 2 Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer. 3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer: 4 Which onely doeth great wonders: for his mercie

morial, O LORD, throughout all generations. 14 For the LORD shall judge his people, and repent himself concerning his servants. 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. 18 They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them. 19 O house of Israel, bless ye the LORD: O house of Aaron, bless ye the LORD: 20 O house of Levi, bless ye the LORD: ye that fear the LORD, bless ye the LORD. 21 Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. 3 O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. 4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

ERV

־תֶא וּכֲרָבּ ןֹ֗רֲהַ֜א תיֵבּ הָוהְי־תֶא וּכֲרָבּ לֵאָרְשִׂי תיֵבּ 19 ׃הָֽוהְי ׃הָֽוהְי־תֶא וּכֲרָבּ הָ֗והְ֜י יֵאְרִֽי הָוהְי־תֶא וּכֲרָבּ יִוֵלַּה תיֵבּ 20 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה םִָ֗לָשׁוּרְֽי ןֵכֹ֨שׁ ןוֹ֗יִּצִּמ ׀הָ֙והְי ךְוּרָ֨בּ 21

׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ בוֹט־יִכּ הָוהיַל וּדוֹה ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םיִהלֱֹאָה יֵהלֹאֵֽל וּדוֹה 2 ׃וֹֽדְּסַח םָלֹעְל יִכּ םיִנֹדֲאָה יֵנֹדֲאַל וּדוֹה 3 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ וֹדַּבְל תוֹלֹדְגּ תוֹאָלְפִנ הֵשֹׂ֨עְל 4 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ הָנוּבְתִבּ םִיַמָׁשַּה הֵשֹׂעְל 5 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םִיָמַּה־לַע ץֶראָָה עַקֹרְל 6 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םיִלֹדְגּ םיִרוֹא הֵשֹׂעְל 7 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םוֹיַּבּ תֶלֶשְׁמֶמְל שֶׁמֶׁשַּה־תֶא 8 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ הָלְיָלַּבּ תוֹלְשְׁמֶמְל םיִבָכוֹכְו ַחֵרָיַּה־תֶא 9 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םֶהיֵרוֹכְבִבּ םִיַרְצִמ הֵכַּמְל 10 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םָכוֹתִּמ לֵאָרְשִׂי אֵצוֹיַּו 11 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ הָיוּטְנ ַעוֹרְזִבוּ הָקָזֲח דָיְבּ 12 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םיִרָזְגִל ףוּס־םַי רֵזֹגְל 13 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ וֹכוֹתְבּ לֵאָרְשִׂי ריִבֱעֶהְו 14 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ ףוּס־םַיְב וֹליֵחְו הֹעְרַפּ רֵעִ֨נְו 15 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ רָבְּדִמַּבּ וֹמַּע ךְיִלוֹמְל 16 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םיִלֹדְגּ םיִכָלְמ הֵכַּמְל 17

mercy endureth for ever. 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: {to rule...: Heb. for the rulings by day} 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. {overthrew: Heb. shaked off} 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. endureth for euer: 5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer: 6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer: 7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer: 8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer: 9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer: 10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer) 11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer) 12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer: 13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer: 14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer: 15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer: 16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer: 17 Which smote great Kings: for his mercie en-

5 To him that by understanding made the heavens: for his mercy endureth for ever. 6 To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: 12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 13 To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy endureth for ever: 14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever. 16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. 17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םיִריִדַּא םיִכָלְמ גֹרֲהַיַּֽו 18 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ יִרֹמֱאָה ךְֶלֶמ ןוֹחיִסְל 19 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ ןָשָׁבַּה ךְֶלֶמ גוֹעְלוּ 20 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ הָלֲחַנְל םָצְראַ ןַתָנְו 21 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ וֹדְּבַע לֵאָרְשִׂיְל הָלֲחַנ 22 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ וּנָל רַכָז וּנֵלְפִשְׁבֶּשׁ 23 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ וּניֵרָצִּמ וּנֵקְרְפִיַּו 24 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ רָשָׂבּ־לָכְל םֶחֶל ןֵתֹנ 25 ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יִכּ םִיָמָׁשַּה לֵאְל וּדוֹה 26

17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: 18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. 23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: 24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. 26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required dureth for euer: 18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer: 19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer: 20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer: 21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer: 22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer: 23 Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer: 24 And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer: 25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer. 26 Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.

By the riuers of Babel we sate, and there wee wept, when we remembred Zion. 2 Wee hanged our harpes vpon the willowes in the middes thereof. 3 Then they that ledde vs captiues, required of vs

18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: 20 And Og king of Bashan: for his mercy endureth for ever: 21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: 22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. 23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: 24 And hath delivered us from our adversaries: for his mercy endureth for ever. 25 He giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. 26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. 3 For there they that led us captive required of us songs, and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

ERV

׃ןוֹֽיִּצ־תֶא וּנֵ֗רְכָזְ֜בּ וּניִכָבּ־םַגּ וּנְבַשָׁי םָשׁ לֶ֗בָבּ ׀תוֹ֙רֲהַנ לַע ׃וּניֵֽתוֹרֹנִּכּ וּניִ֗לָ֜תּ הָּכוֹתְבּ םיִבָרֲע־לַֽע 2 הָחְמִשׂ וּניֵלָלוֹתְו ריִשׁ־יֵרְבִדּ וּניֵ֡בוֹשׁ וּנוּלֵאְֽשׁ םָ֙שׁ יִכּ 3 ׃ןוֹֽיִּצ ריִׁשִּמ וּנָ֗֜ל וּריִשׁ ׃רָֽכֵנ תַמְדאַ לַ֗֜ע הָוהְי־ריִשׁ־תֶא ריִשָׁנ ךְיֵ֗א 4 ׃יִֽניִמְי חַכְּשִׁתּ םִָ֗לָשׁוּרְֽי ךְֵחָכְּשֶׁא־םִֽא 5 הֶלֲעַא אלֹ־םִא יִכֵרְכְּזֶ֫א אלֹ־םִא ֘יִכִּחְל ׀יִ֙נוֹשְׁל־קַבְּדִתּ 6 ׃יִֽתָחְמִשׂ שׁאֹר לַ֗֜ע םִַלָשׁוּרְי־תֶא ׀וּרָע םיִרְמֹאָה םִָלָ֫שׁוּרְֽי םוֹי ֘תֵא םוֹ֗דֱא יֵ֬נְבִל ׀הָ֙והְי רֹכְז 7 ׃הָּֽבּ דוֹסְיַה דַ֗֜ע וּרָע ךְֵ֗לוּמְ֜גּ־תֶא ךְָל־םֶלַּשְׁיֶשׁ יֵרְשַׁא הָדוּ֫דְׁשַּה לֶ֗בָבּ־תַבּ 8 ׃וּנָֽל ְתְּלַמָגֶּשׁ ׃עַלָֽסַּה־לֶא ךְִיַ֗לָלֹ֜ע־תֶֽא ץֵ֬פִּנְו זֵ֓חאֹיֶּשׁ ׀יֵרְשַׁא 9

of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. {a song: Heb. the words of a song} {wasted...: Heb. laid us on heaps} 4 How shall we sing the LORD’S song in a strange land? {strange...: Heb. land of a stranger?} 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. 6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. {my chief...: Heb. the head of my joy} 7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. {Rase it: Heb. Make bare} 8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. {destroyed: Heb. wasted} {rewardeth...: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us} 9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. {the stones: Heb. the rock}

<A Psalm of David.> I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. 2 I will worship toward thy holy temple, and praise songs and mirth, when wee had hanged vp our harpes, saying, Sing vs one of the songs of Zion. 4 Howe shall we sing, said we, a song of the Lord in a strange land? 5 If I forget thee, O Ierusalem, let my right hand forget to play. 6 If I do not remember thee, let my tongue cleaue to the roofe of my mouth: yea, if I preferre not Ierusalem to my chiefe ioy. 7 Remember the children of Edom, O Lord, in the day of Ierusalem, which saide, Rase it, rase it to the foundation thereof. 8 O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs. 9 Blessed shall he be that taketh and dasheth thy children against the stones.

A Psalme of David. I will praise thee with my whole heart: euen before the gods will I praise thee. 2 I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse

4 How shall we sing the LORD’S song in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. 6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. 7 Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. 8 O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. 9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.

A Psalm of David. I will give thee thanks with my whole heart: before the gods will I sing praises unto thee. 2 I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day that I called thou answeredst me, thou didst encourage me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall give thee thanks, O

ERV

׃ָךֶּֽרְמַּזֲא םיִהלֱֹא דֶגֶנ יִבִּל־לָכְב ךְָדוֹא ׀דִ֙וָדְל ךְָדְּסַח־לַע ךֶָ֗מְשׁ־תֶא הֶדוֹ֨אְו ֡ךְָשְׁדָק לַכיֵה־לֶא הֶ֙וֲחַתְּשֶׁא 2 ׃ךֶָֽתָרְמִא ֗ךְָמִ֜שׁ־לָכּ־לַע ָתְּלַדְּגִה־יִֽכּ ךֶָתִּמֲא־לַעְו ׃זֹֽע יִשְׁפַנְב יִנֵבִהְרַתּ יִנֵנֲעַתַּֽו יִתאָֽרָק םוֹיְבּ 3 ׃ךָיִֽפ־יֵרְמִא וּ֗עְמָ֜שׁ יִכּ ץֶרָא־יֵכְלַמ־לָכּ הָוהְי ךָוּדוֹי 4 ׃הָֽוהְי דוֹבְכּ לוֹ֗דָ֜ג יִכּ הָוהְי יֵכְרַדְבּ וּריִשָׁיְו 5 ׃עָֽדֵיְי קָחְרֶמִּמ ַהֹּ֗בָגְ֜ו הֶאְרִי לָפָשְׁו הָוהְי םָר־יִכּ 6 ךֶָדָי חַלְשִׁתּ יַבְיֹא ףַא לַע יִנֵיַּ֫חְתּ הָ֗רָצ בֶרֶקְבּ ׀ךְֵלֵא־םִא 7 ׃ךֶָֽניִמְי יִנֵעיִשׁוֹתְו ־לאַ ךָיֶדָי יֵשֲׂעַמ םָלוֹעְל ךְָדְּסַח הָוהְי יִדֲעַ֫בּ רֹמְגִי ֘הָוהְי 8 ׃ףֶרֶֽתּ

thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. 3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. 4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. 6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> O LORD, thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. {compassest: or, winnowest} 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word. 3 When I called, then thou heardest me, and hast encreased strength in my soule. 4 All the Kings of the earth shall praise thee, O Lord: for they haue heard the wordes of thy mouth. 5 And they shall sing of the wayes of the Lord, because the glory of the Lord is great. 6 For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knoweth afarre off. 7 Though I walke in the middes of trouble, yet wilt thou reuiue me: thou wilt stretch foorth thine hand vpon the wrath of mine enemies, and thy right hand shall saue me. 8 The Lord will performe his worke toward me: O Lord, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.

To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me. 2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off. 3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes. 4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.

LORD, for they have heard the words of thy mouth. 5 Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD. 6 For though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the haughty he knoweth from afar. 7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. 8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.

For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known me. 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. 3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

ERV

׃עָֽדֵתַּו יִנַ֗תְּרַקֲ֜ח הָוהְי רוֹמְזִמ דִוָדְל ַחֵצַּנְמַל ׃קוֹֽחָרֵמ יִ֗עֵרְ֜ל הָתְּנַבּ יִמוּקְו יִתְּבִשׁ ָתְּעַדָי הָתַּא 2 ׃הָתְּנַֽכְּסִה יַכָרְדּ־לָכְֽו ָתיִרֵז יִעְבִרְו יִחְראָ 3 ׃הָּֽלֻּכ ָתְּעַדָי הָ֗והְ֜י ןֵה יִנוֹשְׁלִבּ הָלִּמ ןיֵא יִכּ 4 ׃הָכֶֽפַּכּ יַלָע תֶשָׁתַּו יִנָתְּרַצ םֶדֶקָו רוֹחאָ 5 ׃הָּֽל לַֽכוּא־אלֹ הָ֗בְגְּשִׂ֜נ יִנֶּמִּמ תַעַד ]הָֽאיִלְפּ[ )הָיִּאְלִפּ( 6 ׃חָֽרְבֶא ךָיֶנָפִּמ הָנָ֗אְ֜ו ךֶָחוּרֵמ ךְֵלֵא הָנָא 7 ׃ָךֶּֽנִּה לוֹאְׁשּ הָעיִצַּאְו הָתָּא םָשׁ םִיַמָשׁ קַסֶּא־םִא 8 ׃םָֽי תיִרֲחאְַבּ הָ֗נְכְּשֶׁ֜א רַחָשׁ־יֵפְנַכ אָׂשֶּא 9 ׃ךֶָֽניִמְי יִנֵזֲחאֹתְֽו יִנֵחְנַת ךְָדָי םָשׁ־םַגּ 10 ׃יִנֵֽדֲעַבּ רוֹא הָלְיַ֗לְ֜ו יִנֵפוּשְׁי ךְֶשֹׁח־ךְַא רַמֹאָו 11 הָ֗כיֵשֲׁחַ֜כּ ריִאָי םוֹיַּכּ הָלְיַלְו ךֶָמִּ֫מ ךְיִשְׁחַי־אֽלֹ ֘ךְֶשֹׁח־םַגּ 12 ׃הָֽרוֹאָכּ ׃יִֽמִּא ןֶטֶבְבּ יִנֵ֗כֻּסְ֜תּ יָתֹיְלִכ ָתיִנָק הָתַּא־יִֽכּ 13 יִ֗שְׁפַנְ֜ו ךָיֶשֲׂעַמ םיִאָלְפִנ יִתיֵלְפִ֫נ תוֹ֗אָרוֹנ יִכּ לַע ֗ךְָדוֹֽא 14 ׃דֹֽאְמ תַעַדֹי יִתְּמַ֗קֻּ֜ר רֶתֵסַּב יִתיֵׂשֻּע־רֶשֲׁא ָךֶּמִּ֫מ יִ֗מְצָע דַחְכִנ־אלֹ 15 ׃ץֶרָֽא תוֹיִּתְּחַתְֽבּ וּרָצֻּי םיִמָי וּבֵתָ֫כִּי םָלֻּכּ ֘ךְָרְפִס־לַֽעְו ךָיֶ֗ניֵע וּאָ֨ר ׀יִמְלָגּ 16 ׃םֶֽהָבּ דָחֶא ]וֹלְו[ )אלְֹו( ׃םֶֽהיֵשׁאָר וּמְצָ֜ע הֶמ לֵא ךָיֶעֵר וּרְקָיּ־הַמ יִ֗לְו 17 ׃ךְָֽמִּע יִדוֹעְו יִתֹ֗ציִקֱ֜ה ןוּבְּרִי לוֹחֵמ םֵרְפְּסֶא 18

LORD, thou knowest it altogether. 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. 12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. {hideth...: Heb. darkeneth not} {the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light} 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. {right...: Heb. greatly} 15 My substance was not hid from thee, when I was 5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me. 6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it. 7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. 9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea: 10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me. 11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me. 12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike. 13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe. 14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well. 15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth. 16 Thine eyes did see me, when I was without

7 Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. 11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night; 12 Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. 14 I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all my members written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them. 17 How precious also are thy thoughts unto me, O

ERV

׃יִנֶּֽמ וּרוּס םיִ֗מָ֜ד יֵשְׁנאְַו עָשָׁר ׀ַהּוֹלֱא לֹטְקִתּ־םִא 19 ׃ךָיֶֽרָע אְוָׁשַּל אֻשָׂנ הָמִּזְמִל ךָֻרְמאֹי רֶשֲׁא 20 ׃טָֽטוֹקְתֶא ךָיֶ֗מְמוֹקְתִב֜וּ אָנְשֶׂא ׀הָוהְי ךָיֶאְנַשְׂמ־אוֹֽלֲה 21 ׃יִֽל וּיָה םיִ֗בְיוֹאְ֜ל םיִתאֵנְשׂ הָאְנִשׂ תיִלְכַתּ 22 ׃יָֽפַּעְרַשׂ עַדְו יִנֵ֗נָחְ֜בּ יִבָבְל עַדְו לֵא יִנֵרְקָח 23 ׃םָֽלוֹע ךְֶרֶדְבּ יִנֵ֗חְנ֜וּ יִבּ בֶצֹע־ךְֶרֶֽדּ־םִא הֵ֗אְרוּ 24

made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. {substance: or, strength, or, body} 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. {all...: Heb. all of them} {which...: or, what days they should be fashioned} 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. {wicked...: Heb. way of pain, or, grief} forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before. 17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them! 18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee. 19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee: 20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine. 21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee? 22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies. 23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes, 24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

God! how great is the sum of them! 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men. 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts: 24 And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; {violent...: Heb. man of violences} 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. 6 I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. {lest...: or, let them not be exalted} 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 Let not an evil speaker be established in the earth: To him that excelleth. A Psalme of David. Deliuer me, O Lord, from the euill man: preserue me from the cruel man: 2 Which imagine euill things in their heart, and make warre continually. 3 They haue sharpened their tongues like a serpent: adders poyson is vnder their lips. Selah. 4 Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide. 5 The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah. 6 Therefore I saide vnto the Lord, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers. 7 O Lord God the strength of my saluation, thou hast couered mine head in the day of battel. 8 Let not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah. 9 As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them. 10 Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not. 11 For the backbiter shall not be established vpon

For the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man: 2 Which imagine mischiefs in their heart; continually do they gather themselves together for war. 3 They have sharpened their tongue like a serpent; adders’ poison is under their lips. [Selah] 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps. 5 The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. [Selah] 6 I said unto the LORD, Thou art my God: give ear unto the voice of my supplications, O LORD. 7 O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. 8 Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; lest they exalt themselves. [Selah] 9 As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. 10 Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. 11 An evil speaker shall not be established in the

ERV

׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃יִנֵֽרְצְנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ עָר םָדאֵָמ הָוהְי יִנֵצְלַּח 2 ׃תוֹֽמָחְלִמ וּרוּגָי םוֹ֜֗י־לָכּ בֵלְבּ תוֹעָר וּבְשָׁח רֶשֲׁא 3 וֹמיֵתָפְשׂ תַחַתּ בוּשְׁכַע תַמֲח שָׁחָ֫נ־וֹמְֽכּ ֘םָנוֹשְׁל וּנֲנָֽשׁ 4 ׃הָלֶֽס רֶשֲׁא יִנֵרְצְנִתּ םיִסָמֲח שׁיִאֵמ עָ֗שָׁר יֵדיִ֨מ ׀הָ֙והְי יִנֵרְמָשׁ 5 ׃יָֽמָעְפּ תוֹחְדִל וּ֗בְשָׁ֜ח לָגְּעַמ־דַיְל תֶשֶׁר וּשְׂרָפּ םיִ֗לָבֲחַו יִ֗ל חַ֡פּ ׀םיִ֙אֵג־וּֽנְמָֽט 6 ׃הָלֶֽס יִל־וּתָֽשׁ םיִשְׁקֹמ ׃יָֽנוּנֲחַתּ לוֹק הָ֗והְ֜י הָניִזֲאַה הָתָּא יִלֵא הָוהיַל יִתְּרַמאָ 7 ׃קֶשָֽׁנ םוֹיְבּ יִ֗שׁאֹרְ֜ל הָתֹכַּס יִתָעוּשְׁי זֹע יָנֹדֲא הִוֹהְי 8 ׃הָלֶֽס וּמוּרָי קֵ֗פָ֜תּ־לאַ וֹמָמְז עָשָׁר יֵיַּוֲאַמ הָוהְי ןֵתִּתּ־לאַ 9 ׃]וֹמֵֽסַּכְי[ )וֹמוּסַּכְי( וֹמיֵתָפְשׂ לַמֲע יָבִּסְמ שׁאֹר 10 םֵלִפַּי שֵׁאָבּ םיִלָ֫חֶֽגּ םֶ֗היֵלֲע ]וּטוֹמִּי[ )וּטיִמָי( 11 ׃וּמוּֽקָי־לַֽבּ תוֹ֗רֹמֲהַמְ֜בּ וּנֶּ֗דוּצְ֜י עָר סָמָח־שׁיִא ץֶרָאָ֫בּ ןוֹכִּי־לַבּ ֘ןוֹשָׁל שׁיִא 12 ׃תֹֽפֵחְדַמְל טַ֗פְּשִׁ֜מ יִנָע ןיִדּ הָוהְי הֶשֲׂעַי־יִֽכּ ]יִתְּעַ֗דָי[ )ִתְּעַדָי( 13 ׃םיִֽנֹיְבֶא ׃ךָיֶֽנָפּ־תֶא םיִ֗רָשְׁ֜י וּבְשֵׁי ךֶָמְשִׁל וּדוֹי םיִקיִדַּצ ךְַא 14

evil shall hunt the violent man to overthrow him. {an...: or, an evil speaker (Heb. a man of tongue), a wicked man of violence, he established in the earth: let him be hunted to his overthrow} 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.

<A Psalm of David.> LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. 2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. {set...: Heb. directed} 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. {me: it shall be a...: or, me kindly, and reprove me; let not their precious oil break, etc} the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction. 12 I know that the Lord will auenge the afflicted, and iudge the poore. 13 Surely the righteous shall prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence.

A Psalme of David. O Lord, I call vpon thee: haste thee vnto me: heare my voyce, when I cry vnto thee. 2 Let my prayer be directed in thy sight as incense, and the lifting vp of mine hands as an euening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, before my mouth, and keepe the doore of my lips. 4 Incline not mine heart to euill, that I should commit wicked workes with men that worke iniquitie: and let me not eate of their delicates. 5 Let the righteous smite me: for that is a benefite: and let him reprooue me, and it shalbe a precious oyle, that shall not breake mine head: for within a while I shall euen pray in their miseries. 6 When their iudges shall be cast downe in stonie places, they shall heare my wordes, for they are sweete.

earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. 12 I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the needy. 13 Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.

A Psalm of David. LORD, I have called upon thee; make haste unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee. 2 Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice. 3 Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my tips. 4 Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. 5 Let the righteous smite me, it shall be a kindness; and let him reprove me, it shall be as oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue. 6 Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet. 7 As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth.

ERV

יִ֗לוֹ֜ק הָניִזֲאַה יִלּ הָשׁוּח ךָיִתאָרְק הָוהְי דִוָ֫דְל רוֹ֗מְזִמ ׃ךְָֽל־יִאְרָקְבּ ׃בֶרָֽע־תַחְנִמ יַ֗פַּ֜כּ תַאְשַֽׂמ ךָיֶנָפְל תֶרֹטְק יִתָלִּפְתּ ןוֹכִּתּ 2 ׃יָֽתָפְשׂ לַדּ־לַע הָ֗רְצִּ֜נ יִפְל הָרְמָשׁ הָוהְי הָתיִשׁ 3 ־תֶא עַשֶׁ֗רְבּ ׀תוֹ֙לִלֲע לֵלוֹ֨עְתִהְל עָ֡ר ׀רָבָדְל יִ֙בִּל־טַתּ־לאַ 4 ׃םֶֽהיֵמַּעְנַמְבּ םַ֗חְלֶ֜א־לַבוּ ןֶוָא־יֵלֲעֹֽפּ םיִשׁיִא יִשׁאֹר יִנָי־לאַ שׁאֹר ןֶמֶשׁ יִנֵ֗חיִכוֹיְֽו דֶסֶ֡ח ׀קיִ֙דַּצ־יִנֵֽמְלֶהֶֽי 5 ׃םֶֽהיֵתוֹעָרְבּ יִ֗תָלִּפְת֜וּ דוֹע־יִכּ ׃וּמֵֽעָנ יִכּ יַ֗רָמֲ֜א וּעְמָשְׁו םֶהיֵטְפֹשׁ עַלֶס־יֵדיִֽב וּטְמְשִׁנ 6 ׃לוֹֽאְשׁ יִפְל וּניֵ֗מָצֲ֜ע וּרְזְפִנ ץֶרָאָבּ ַעֵקֹבוּ ַחֵלֹפ וֹמְכּ 7 ׃יִֽשְׁפַנ רַעְתּ־לאַ יִתיִ֗סָ֜ח הָכְבּ יָניֵע יָנֹדֲא הִוהְי ׀ךָיֶ֙לֵא יִכּ 8 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ תוֹ֗שְׁקֹמ֜וּ יִל וּשְׁקָי חַפ יֵדיִמ יִנֵ֗רְמָשׁ 9 ׃רוֹֽבֱעֶא־דַֽע יִ֗כֹנָ֜א דַחַי םיִעָשְׁר ויָרֹמְכַמְב וּלְפִּי 10

6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. 7 Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. 8 But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. {leave...: Heb. make not my soul bare} 9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. {escape: Heb. pass over}

<Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.> I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction} 2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. 4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. {I looked...: or, Look on the right hand, and see} {failed...: Heb. perished from 7 Our bones lye scattered at the graues mouth, as he that heweth wood or diggeth in the earth. 8 But mine eyes looke vnto thee, O Lord God: in thee is my trust: leaue not my soule destitute. 9 Keepe me from the snare, which they haue layde for me, and from the grennes of the workers of iniquitie. 10 Let the wicked fall into his nettes together, whiles I escape.

A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord. 2 I powred out my meditation before him, and declared mine affliction in his presence. 3 Though my spirit was in perplexitie in me, yet thou knewest my path: in the way wherein I walked, haue they priuily layde a snare for me. 4 I looked vpon my right hand, and beheld, but there was none that would knowe me: all refuge failed me, and none cared for my soule. 5 Then cryed I vnto thee, O Lord, and sayde, thou art mine hope, and my portion in the land of the liuing.

8 For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute. 9 Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity. 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.

Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication. 2 I pour out my complaint before him; I shew before him my trouble. 3 When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me. 4 Look on my right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. 5 I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

ERV

׃הָֽלִּפְת הָרָעְמַּב וֹתוֹיְהִבּ דִוָדְל ליִכְּשַׂמ ׃ןָֽנַּחְתֶא הָוהְי־לֶא יִ֗לוֹ֜ק קָעְזֶא הָוהְי־לֶא יִלוֹק 2 ׃דיִֽגַּא ויָנָפְל יִ֗תָרָ֜צ יִחיִשׂ ויָנָפְל ךְֹפְּשֶׁא 3 וּז־חַרֹֽאְבּ יִתָ֫ביִתְֽנ ָתְּעַדָי ֘הָתַּאְו יִ֗חוּר ׀יַ֙לָע ףֵ֬טַּעְתִהְבּ 4 ׃יִֽל חַפ וּנְמָט ךְֵלַּהֲא ןיֵא יִנֶּמִּמ סוֹנָמ דַבאָ ריִכַּ֫מ יִל־ןיֵֽאְו ֘הֵאְרוּ ׀ןיִ֙מָי טיֵבַּה 5 ׃יִֽשְׁפַנְל שֵׁרוֹדּ ץֶרֶאְבּ יִ֗קְלֶ֜ח יִסְחַמ הָתַּא יִתְּרַמָא הָו֫הְי ךָיֶ֗לֵא יִתְּקַעָז 6 ׃םיִיַּחַֽה יִכּ יַפְדֹרֵמ יִנֵליִצַּה דֹאְמ יִ֫תוֹלַּד־יִֽכּ ֘יִתָנִּר־לֶֽא ׀הָביִשְׁקַה 7 ׃יִנֶּֽמִּמ וּצְמאָ וּרִתְּכַי יִבּ ךֶָמְ֫שׁ־תֶא תוֹדוֹהְל ֘יִשְׁפַנ ׀רֵ֙גְּסַמִּמ האָיִצוֹ֨ה 8 ׃יָֽלָע לֹמְגִת יִכּ םיִקיִדַּצ

me} {cared...: Heb. sought after} 5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. 6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. 7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

<A Psalm of David.> Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. 6 I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: 6 Hearken vnto my crye, for I am brought very lowe: deliuer me from my persecuters, for they are too strong for me. 7 Bring my soule out of prison, that I may prayse thy Name: then shall the righteous come about me, when thou art beneficiall vnto me.

A Psalme of David. Hear my prayer, O Lord, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes. 2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified) 3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe: 4 And my spirit was in perplexitie in me, and mine heart within me was amased. 5 Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands. 6 I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.

A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 2 And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. 4 Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. 5 I remember the days of old; I meditate on all thy doings: I muse on the work of thy hands. 6 I spread forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a weary land. [Selah] 7 Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me in the land of uprightness.

ERV

יַנוּנֲחַתּ־לֶא הָניִזֲאַה יִ֗תָלִּפְתּ עַ֬מְשׁ ׀הָוהְי דִוָ֫דְל רוֹ֗מְזִמ ׃ךֶָֽתָקְדִצְבּ יִנֵ֗נֲ֜ע ךְָתָנֻמֱאֶבּ ־לָכ ךָיֶנָפְל קַדְּצִי־אֽלֹ יִכּ ךֶָדְּבַע־תֶא טָפְּשִׁמְב אוֹבָתּ־לאְַו 2 ׃יָֽח יִנַביִשׁוֹה יִתָיַּח ץֶראָָל אָכִּדּ יִ֗שְׁפַנ ׀בֵ֙יוֹא ףַדָ֨ר יִכּ 3 ׃םָֽלוֹע יֵתֵמְכּ םיִ֗כַּשֲׁחַמְ֜ב ׃יִֽבִּל םֵמוֹתְּשִׁי יִ֗כוֹתְ֜בּ יִחוּר יַלָע ףֵטַּעְתִתַּו 4 ךָיֶדָי הֵשֲׂעַמְֽבּ ךֶָלֳעָפּ־לָכְב יִתיִגָה םֶדֶ֗קִּמ ׀םיִ֙מָי יִתְּרַכָ֨ז 5 ׃ַחֵֽחוֹשֲׂא ׃הָלֶֽס ךְָל הָפֵיֲע־ץֶרֶֽאְכּ ׀יִ֓שְׁפַנ ךָיֶלֵא יַדָי יִתְּשַׂרֵפּ 6 יִנֶּמִּמ ךָיֶנָפּ רֵתְּסַתּ־לאַ יִחוּ֫ר הָתְלָכּ ֘הָוהְי ׀יִנֵ֙נֲע רֵהַ֨מ 7 ׃רוֹֽב יֵדְרֹי־םִע יִתְּלַ֗שְׁמִנְ֜ו וּז־ךְֶרֶֽדּ יִנֵ֗עיִדוֹה יִתְּחָטָ֫ב ךְָב־יִֽכּ ֘ךֶָדְּסַח ׀רֶקֹ֙בַּב יִנֵעיִ֨מְשַׁה 8 ׃יִֽשְׁפַנ יִתאָשָׂנ ךָיֶלֵ֜א־יִֽכּ ךְֵלֵא ׃יִתִֽסִּכ ךָיֶלֵא הָ֗והְי ׀יַבְיֹאֵמ יִנֵליִצַּה 9 הָבוֹט ךֲָחוּר יָהוֹ֫לֱא הָתַּא־יִֽכּ ֘ךֶָנוֹצְר תוֹשֲׂעַֽל ׀יִנֵדְמַּל 10 ׃רוֹֽשׁיִמ ץֶרֶאְבּ יִנֵ֗חְנַ֜תּ הָרָצִּמ איִצוֹת ׀֓ךְָתָקְדִצְבּ יִנֵיַּחְתּ הָוהְי ךְָמִשׁ־ןַעַֽמְל 11 ׃יִֽשְׁפַנ יִ֗֜כּ יִשְׁפַנ יֵרֲרֹצ־לָכּ ָתְּדַבֲאַהְֽו יָבְיֹ֫א תיִמְצַתּ ֘ךְָדְּסַחְבֽוּ 12 ׃ךֶָֽדְּבַע יִנֲא

hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. {lest...: or, for I am become like, etc} 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. {flee...: Heb. hide me with thee} 10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. 11 Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

<A Psalm of David.> Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: {strength: Heb. rock} {to war...: Heb. to the war, etc} 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. {My goodness: or, My mercy} 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge 7 Heare me speedily, O Lord, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit. 8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee. 9 Deliuer me, O Lord, from mine enemies: for I hid me with thee. 10 Teach me to doe thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes. 11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble. 12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.

A Psalme of David. Blessed be the Lord my strength, which teacheth mine hands to fight, and my fingers to battell. 2 He is my goodnes and my fortresse, my towre and my deliuerer, my shield, and in him I trust, which subdueth my people vnder me. 3 Lord, what is man that thou regardest him! or the sonne of man that thou thinkest vpon him! 4 Man is like to vanitie: his dayes are like a shadow,

11 Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: in thy righteousness bring my soul out of trouble. 12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.

A Psalm off David. Blessed be the LORD my rock, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: 2 My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him? 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them; send out thine arrows, and discomfit them. 7 Stretch forth thine hand from above; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strangers; 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

ERV

יַ֗תוֹעְבְּצֶ֜א בָרְקַל יַדָי דֵמַּלְמַֽה יִ֗רוּצ ׀הָ֙והְי ךְוּרָ֨בּ ׀דִ֙וָדְל ׃הָֽמָחְלִמַּל יִתיִסָח וֹבוּ יִנִּגָמ יִל יִ֫טְלַפְמֽוּ יִבַּגְּשִׂמ ֘יִתָדוּצְמוּ יִדְּסַח 2 ׃יָֽתְּחַת יִמַּע דֵדוֹרָה ׃וּהֵֽבְׁשַּחְתַּֽו שׁוֹ֗נֱ֜א־ןֶבּ וּהֵעָדֵתַּו םָדָא־הָמ הָ֗והְֽי 3 ׃רֵֽבוֹע לֵצְכּ ויָ֗מָ֜י הָמָדּ לֶבֶהַל םָדָא 4 ׃וּנָֽשֱׁעֶיְֽו םיִרָהֶבּ עַגּ דֵרֵתְו ךָיֶמָשׁ־טַה הָוהְי 5 ׃םֵֽמֻּהְתוּ ךָיֶ֗צִּ֜ח חַלְשׁ םֵציִפְתוּ קָרָבּ קוֹרְבּ 6 יֵנְבּ דַ֗יִּ֜מ םיִבַּר םִיַמִּמ יִנֵליִצַּהְו יִנֵצְפּ םוֹרָ֫מִּמ ךָיֶ֗דָי חַלְשׁ 7 ׃רָֽכֵנ ׃רֶקָֽשׁ ןיִמְי םָ֗ניִמיִֽ֜ו אְוָשׁ־רֶבִּדּ םֶהיִפּ רֶשֲׁא 8 ׃ךְָֽלּ־הָרְמַּזֲא רוֹ֗שָׂ֜ע לֶבֵנְבּ ךְָלּ הָריִשָׁא שָׁדָח ריִשׁ םיִ֗הלֱֹֽא 9 בֶרֶחֵמ וֹ֗דְּבַע דִוָדּ־תֶא הֶצוֹפַּה םיִכָ֫לְמַּל הָ֗עוּשְׁתּ ןֵתוֹנַּה 10 ׃הָֽעָר אְוָשׁ־רֶבִּדּ םֶהיִפּ רֶשֲׁא רָכֵ֫נ־יֵנְֽבּ דַיִּמ ֘יִנֵליִצַּהְו יִנֵצְפּ 11 ׃רֶקָֽשׁ ןיִמְי םָ֗ניִמיִֽ֜ו וּניֵתוֹנְבּ םֶהיֵ֫רוּעְנִֽבּ םיִלָדֻּגְמ ֘םיִעִטְנִכּ ׀וּניֵ֙נָבּ רֶשֲׁא 12 ׃לָֽכיֵה תיִנְבַתּ תוֹ֗בָטֻּחְ֜מ תֹיִּוָזְכ תוֹפיִלֲאַמ וּנֵנואֹצ ןַז־לֶ֫א ןַ֗זִּמ םיִקיִפְמ ֘םיִאֵלְמ וּניֵוָזְמ 13 ׃וּניֵֽתוֹצוּחְבּ תוֹ֗בָבֻּרְמ הָ֗חָוְ֜צ ןיֵאְו תאֵצוֹי ןיֵאְו ץֶרֶפּ־ןיֵֽא םיִלָ֫בֻּסְֽמ וּניֵ֗פוּלַּא 14 ׃וּניֵֽתֹבֹחְרִבּ

of him! or the son of man, that thou makest account of him! 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; {hand from: Heb. hands from} 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. 10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. {salvation: or, victory} 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: {polished: Heb. cut} that vanisheth. 5 Bow thine heauens, O Lord, and come downe: touch the mountaines and they shall smoke. 6 Cast forth the lightning and scatter them: shoote out thine arrowes, and consume them. 7 Send thine hand from aboue: deliuer me, and take me out of the great waters, and from the hand of strangers, 8 Whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falsehood. 9 I wil sing a new song vnto thee, O God, and sing vnto thee vpon a viole, and an instrument of ten strings. 10 It is he that giueth deliuerance vnto Kings, and rescueth Dauid his seruant from the hurtfull sworde. 11 Rescue me, and deliuer me from the hand of strangers, whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falshood: 12 That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace: 13 That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes: 14 That our oxen may be strong to labour: that there be none inuasion, nor going out, nor no crying in our

9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. 10 It is he that giveth salvation unto kings: who rescueth David his servant from the hurtful sword. 11 Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. 12 When our sons shall be as plants grown up in their youth; and our daughters as corner stones hewn after the fashion of a palace; 13 When our garners are full, affording all manner of store; and our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; 14 When our oxen are well laden; when there is no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets; 15 Happy is the people, that is in such a case: yea, happy is the people, whose God is the LORD. ׃ויָֽהלֱֹא הָוהֲיֶשׁ םָ֗עָ֜ה יֵרְשַֽׁא וֹלּ הָכָכֶּשׁ םָעָה יֵרְשַׁא 15

13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: {all...: Heb. from kind to kind} 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. {strong...: Heb. able to bear burdens, or, loaden with flesh} 15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

<David’s Psalm of praise.> I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. {and his...: Heb. and of his greatness there is no search} 4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. {works: Heb. things, or, words} 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. {declare: Heb. streetes. 15 Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord.

A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer. 2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer. 3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible. 4 Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power. 5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes, 6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes. 7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.

A Psalm of praise; of David. I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever. 2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. 3 Great is the LORD, and highly to be praised; and his greatness is unsearchable. 4 One generation shall laud thy works to another, and shall declare thy mighty acts. 5 Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate. 6 And men shall speak of the might of thy terrible acts; and I will declare thy greatness. 7 They shall utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. 9 The LORD is good to all; and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall give thanks unto thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy

ERV

םָלוֹעְל ֗ךְָמִ֜שׁ הָכֲרָבֲאַו ךְֶלֶמַּה יַהוֹלֱא ךְָמִמוֹרֲא דִוָ֫דְל הָ֗לִּהְתּ ׃דֶֽעָו ׃דֶֽעָו םָלוֹעְל ֗ךְָמִ֜שׁ הָלְלַהֲאַו ָךֶּכֲרָבֲא םוֹי־לָכְבּ 2 ׃רֶקֵֽח ןיֵא וֹ֗תָלֻּדְגִלְ֜ו דֹאְמ לָלֻּהְמוּ הָוהְי לוֹדָ֨גּ 3 ׃וּדיִֽגַּי ךָיֶתֹרוּבְגוּ ךָיֶשֲׂעַמ חַבַּשְׁי רוֹדְל רוֹדּ 4 ׃הָחיִֽשָׂא ךָיֶתוֹאְלְפִנ יֵרְבִדְו ךֶָדוֹה דוֹבְכּ רַדֲה 5 ]ךְָתָלּוּדְגוּ[ )ךָיֶתלֹּוּדְגוּ( וּרֵמאֹי ךָיֶתֹאְרוֹנ זוּזֱעֶו 6 ׃הָנֶּֽרְפַּסֲא ׃וּנֵֽנַּרְי ךְָתָקְדִצְו וּעיִבַּי ךְָבוּט־בַר רֶכֵז 7 ׃דֶסָֽח־לָדְגוּ םִיַ֗פַּ֜א ךְֶרֶא הָוהְי םוּחַרְו ןוּנַּח 8 ׃ויָֽשֲׂעַמ־לָכּ־לַע ויָ֗מֲחַרְ֜ו לֹכַּל הָוהְי־בוֹט 9 ׃הָכוּֽכֲרָבְי ךָיֶ֗דיִסֲחַ֜ו ךָיֶשֲׂעַמ־לָכּ הָוהְי ךָוּדוֹי 10 ׃וּרֵֽבַּדְי ךְָתָרוּבְגוּ וּרֵמאֹי ךְָתוּכְלַמ דוֹבְכּ 11 ׃וֹֽתוּכְלַמ רַדֲה דוֹ֗בְכ֜וּ ויָתֹרוּבְגּ םָדאָָה יֵנְבִל ׀ַעיִדוֹהְל 12 רוֹדּ־לָכְבּ ֗ךְָתְּלֶשְׁמֶֽמ֜וּ םיִמָלֹֽע־לָכּ תוּכְלַמ ֗ךְָתוּכְלַֽמ 13 ׃רוֹֽדָו ׃םיִֽפוּפְכַּה־לָכְל ףֵ֗קוֹזְ֜ו םיִלְפֹנַּה־לָכְל הָוהְי ךְֵמוֹס 14 םָלְכאָ־תֶא םֶהָל־ןֵתוֹֽנ הָתַּאְו וּרֵבַּשְׂי ךָיֶלֵא לֹכ־יֵניֵֽע 15 ׃וֹֽתִּעְבּ ׃ןוֹֽצָר יַח־לָכְל ַעיִבְּשַׂמוּ ךֶָדָי־תֶא ַחֵתוֹפּ 16 ׃ויָֽשֲׂעַמ־לָכְבּ דיִ֗סָחְ֜ו ויָכָרְדּ־לָכְבּ הָוהְי קיִדַּצ 17 ׃תֶֽמֱאֶב וּהֻאָרְקִי רֶשֲׁא לֹכְל ויָאְרֹק־לָכְל הָוהְי בוֹרָק 18

declare it} 7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. 8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. {of great...: Heb. great in mercy} 9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. 10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. 11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. {an...: Heb. a kingdom of all ages} 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. {wait...: or, look unto} 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. {holy: or, merciful, or, bountiful} 8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie. 9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes. 10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee. 11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power, 12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome. 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages. 14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall. 15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season. 16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure. 17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes. 18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth. 19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them. 20 The Lord preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked.

dominion endureth throughout all generations. 14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. 15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. 16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. 17 The LORD is righteous in all his ways, and gracious in all his works. 18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfill the desire of them that fear him; he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him; but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

׃םֵֽעיִשׁוֹיְו עַ֗מְשִׁ֜י םָתָעְוַשׁ־תֶאְֽו הֶשֲׂעַי ויָאֵרְי־ןוֹצְר 19 ׃דיִֽמְשַׁי םיִעָשְׁרָה־לָכּ תֵאְו ויָבֲהֹא־לָכּ־תֶא הָוהְי רֵמוֹשׁ 20 וֹ֗שְׁדָק םֵשׁ רָשָׂבּ־לָכּ ךְֵרָביִו יִפּ־רֶ֫בַּדְֽי הָ֗והְי תַלִּהְתּ 21 ׃דֶֽעָו םָלוֹעְל

18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. 19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. 20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. 21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. {help: or, salvation} 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the 21 My mouth shall speake the prayse of the Lord, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.

Praise ye the Lord. Praise thou the Lord, O my soule. 2 I will prayse the Lord during my life: as long as I haue any being, I wil sing vnto my God. 3 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him. 4 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish. 5 Blessed is he, that hath the God of Iaakob for his helpe, whose hope is in the Lord his God. 6 Which made heauen and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth his fidelitie for euer: 7 Which executeth iustice for the oppressed: which giueth bread to the hungry: the Lord loseth the prisoners. 8 The Lord giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.

Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: 6 Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever: 7 Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners; 8 The LORD openeth the eyes of the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous; 9 The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. ׃הָֽוהְי־תֶא יִ֗שְׁפַ֜נ יִלְלַה הָּ֡י־וּלְלַֽה ׃יִֽדוֹעְבּ יַהלֹאֵֽל הָרְמַּזֲא יָיַּחְבּ הָוהְי הָלְלַהֲא 2 ׃הָֽעוּשְׁת וֹל ןיֵֽאֶשׁ ׀םָ֓דאָ־ןֶבְבּ םיִביִדְנִב וּחְטְבִתּ־לאַ 3 ׃ויָֽתֹנֹתְּשֶׁע וּדְבאָ אוּ֗הַ֜ה םוֹיַּבּ וֹתָמְדאְַל בֻשָׁי וֹחוּר אֵצֵתּ 4 ׃ויָֽהלֱֹא הָוהְי־לַע וֹ֗רְבִ֜שׂ וֹרְזֶעְבּ בֹקֲעַי לֵאֶשׁ יֵ֗רְשַׁא 5 רֵמֹׁשַּה םָבּ־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶאְו םָיַּה־תֶא ץֶרָ֗אָו םִיַמָ֨שׁ ׀הֶשֹׂע 6 ׃םָֽלוֹעְל תֶמֱא ריִתַּמ הָ֗והְ֜י םיִבֵעְרָל םֶחֶל ןֵתֹנ םיִ֗קוּשֲׁעָל ׀טָ֙פְּשִׁמ הֶשֹׂע 7 ׃םיִֽרוּסֲא בֵהֹא הָ֗והְ֜י םיִפוּפְכּ ףֵקֹז הָוהְי םיִ֗רְוִע ַחֵקֹ֨פּ ׀הָוהְי 8 ׃םיִֽקיִדַּצ ךְֶרֶדְו דֵדוֹעְי הָנָמְלאְַו םוֹתָי םיִ֗רֵגּ־תֶא רֵמֹ֨שׁ ׀הָוהְי 9 ׃תֵֽוַּעְי םיִעָשְׁר ׃הָּֽי־וּלְלַֽה רֹ֗דָו רֹדְל ןוֹיִּצ ךְִיַהלֱֹא םָ֗לוֹעְל ׀הָ֙והְי ךְלְֹמִי 10

LORD loveth the righteous: 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. {wounds: Heb. griefs} 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. {his...: Heb. of his understanding there is no number} 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young 9 The Lord keepeth the strangers: he relieueth the fatherlesse and widowe: but he ouerthroweth the way of the wicked. 10 The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.

Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely. 2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel. 3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores. 4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite. 6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground. 7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God, 8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines: 9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.

Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he giveth them all their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite. 6 The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he

ERV

׃הָֽלִּהְת הָואָנ םיִעָ֜נ־יִֽכּ וּניֵהלֱֹא הָרְמַּז בוֹט־יִכּ ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃סֵֽנַּכְי לֵאָרְשִׂי יֵחְדִנ הָוהְי םִַלָשׁוּרְי הֵנוֹבּ 2 ׃םָֽתוֹבְצַּעְל שֵׁ֗בַּחְמ֜וּ בֵל יֵרוּבְשִׁל אֵפֹרָה 3 ׃אָֽרְקִי תוֹמֵשׁ םָ֗לֻּכְ֜ל םיִבָכוֹכַּל רָפְּסִמ הֶנוֹמ 4 ׃רָֽפְּסִמ ןיֵא וֹ֗תָנוּבְתִ֜ל ַחֹכּ־בַרְו וּניֵנוֹדֲא לוֹדָגּ 5 ׃ץֶרָֽא־יֵדֲע םיִעָשְׁר ליִפְּשַׁמ הָוהְי םיִוָנֲע דֵדוֹעְמ 6 ׃רוֹֽנִּכְב וּניֵהלֹאֵל וּרְמַּז הָדוֹתְבּ הָוהיַל וּנֱע 7 ַחיִמְצַמַּה רָטָמ ץֶרָאָל ןיִכֵמַּה םיִ֗בָעְבּ ׀םִיַ֙מָשׁ הֶ֬סַּכְמַֽה 8 ׃ריִֽצָח םיִרָה ׃וּאָֽרְקִי רֶשֲׁא בֵ֗רֹ֜ע יֵנְבִל הָּמְחַל הָמֵהְבִל ןֵתוֹנ 9 ׃הֶֽצְרִי שׁיִאָה יֵקוֹשְׁב־אֽלֹ ץָפְּחֶי סוּסַּה תַרוּבְגִב אלֹ 10 ׃וֹֽדְּסַחְל םיִלֲחַיְמַֽה־תֶא ויָאֵרְי־תֶא הָוהְי הֶצוֹר 11 ׃ןוֹֽיִּצ ךְִיַהלֱֹא יִלְלַֽה הָוהְי־תֶא םִַלָשׁוּרְי יִחְבַּשׁ 12 ׃ךְֵֽבְּרִקְבּ ךְִיַנָבּ ךְַרֵבּ ךְִיָרָעְשׁ יֵחיִרְבּ קַזִּח־יִֽכּ 13 ׃ךְֵֽעיִבְּשַׂי םיִ֗טִּ֜ח בֶלֵח םוֹלָשׁ ךְֵלוּבְגּ־םָׂשַּה 14 ׃וֹֽרָבְדּ ץוּרָי הָ֗רֵהְ֜מ־דַע ץֶרָא וֹתָרְמִא ַחֵלֹׁשַּה 15 ׃רֵֽזַּפְי רֶפֵאָכּ רוֹ֗פְ֜כּ רֶמָצַּכּ גֶלֶשׁ ןֵתֹנַּה 16 ׃דֹֽמֲעַי יִמ וֹ֗תָרָ֜ק יֵנְפִל םיִתִּפְכ וֹחְרַֽק ךְיִלְשַׁמ 17 ׃םִיָֽמ־וּלְזִּי וֹ֗חוּ֜ר בֵׁשַּי םֵסְמַיְו וֹרָבְדּ חַלְשִׁי 18 ויָ֗טָפְּשִׁמ֜וּ ויָקֻּח בֹקֲעַיְל ]ויָרָבְדּ[ )וֹרָבְדּ( דיִגַּמ 19 ׃לֵֽאָרְשִׂיְל ׃הָּֽי־וּלְלַֽה םוּ֗עָדְי־לַבּ םיִטָפְּשִׁמוּ יוֹ֗גּ־לָכְל ׀ןֵ֙כ הָשָׂע א֨לֹ 20

ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. {He...: Heb. Who maketh thy border peace} {finest...: Heb. fat of wheat} 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. {his word: Heb. his words} 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man. 11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie. 12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion. 13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee. 14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate. 15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly. 16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes. 17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof? 18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe. 19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel. 20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.

hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. {Praise ye the LORD. Praise: Heb. Hallelujah, etc} 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: {flying...: Heb. birds of wing} 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places. 2 Prayse ye him, all ye his Angels: praise him, all his armie. 3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres. 4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created. 6 And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe. 7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde: 9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders: 10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules: 11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde: 12 Yong men and maidens, also olde men and children: 13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the

Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word: 9 Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: 11 Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth: 12 Both young men and maidens; old men and children: 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth

ERV

׃םיִֽמוֹרְמַּבּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה םִיַמָׁשַּה־ןִמ הָוהְי־תֶא וּלְלַֽה ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃]ויָֽאָבְצ[ )וֹאָבְצ(־לָכּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה ויָכאְָלַמ־לָכ וּהוּלְלַֽה 2 ׃רוֹֽא יֵבְכוֹכּ־לָכּ וּהוּ֗לְלַ֜ה ַחֵרָיְו שֶׁמֶשׁ וּהוּלְלַֽה 3 ׃םִיָֽמָׁשַּה לַ֬עֵמ ׀רֶשֲׁא םִיַ֗מַּהְ֜ו םִיָמָׁשַּה יֵמְשׁ וּהוּלְלַֽה 4 ׃וּאָֽרְבִנְו הָוִּצ אוּה יִכּ הָוהְי םֵשׁ־תֶא וּלְלַֽהְֽי 5 ׃רוֹֽבֲעַי אלְֹו ןַ֗תָ֜נ־קָח םָלוֹעְל דַעָל םֵדיִמֲעַיַּו 6 ׃תוֹֽמֹהְתּ־לָכְו םיִ֗ניִנַּ֜תּ ץֶרָאָה־ןִמ הָוהְי־תֶא וּלְלַֽה 7 ׃וֹֽרָבְד הָשֹׂע הָ֗רָעְ֜ס ַחוּר רוֹטיִקְו גֶלֶשׁ דָרָבוּ שֵׁא 8 ׃םיִֽזָרֲא־לָכְו יִ֗רְ֜פּ ץֵע תוֹעָבְגּ־לָכְו םיִרָהֶה 9 ׃ףָֽנָכּ רוֹפִּצְו שֶׂמֶ֗֜ר הָמֵהְבּ־לָכְו הָיַּחַֽה 10 ׃ץֶרָֽא יֵטְפֹשׁ־לָכְו םיִ֗רָ֜שׂ םיִמֻּאְל־לָכְו ץֶרֶא־יֵכְלַמ 11 ׃םיִֽרָעְנ־םִע םיִ֗נֵקְ֜ז תוֹלוּתְבּ־םַגְו םיִרוּחַבּ 12 ־לַע וֹ֗דוֹ֜ה וֹדַּבְל וֹמְשׁ בָגְּשִׂנ־יִֽכּ הָ֗והְי םֵ֬שׁ־תֶא ׀וּלְלַהְי 13 ׃םִיָֽמָשְׁו ץֶרֶא לֵאָרְשִׂי יֵנְבִל ויָ֗דיִסֲח־לָכְֽל הָלִּהְתּ וֹ֡מַּעְל ׀ןֶרֶ֙ק םֶרָיַּו 14 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה וֹ֗בֹרְק־םַֽע

name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. {excellent: Heb. exalted} 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. {Praise...: Heb. Hallelujah} 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. {in...: or, with the pipe} 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand; {mouth: Heb. throat} 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. earth and the heauens. 14 For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord.

Praise ye the Lord. Sing ye vnto the Lord a newe song: let his prayse be heard in the Congregation of Saints. 2 Let Israel reioyce in him that made him, and let ye children of Zion reioyce in their King. 3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe. 4 For the Lord hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance. 5 Let ye Saints be ioyfull with glorie: let them sing loud vpon their beddes. 6 Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands, 7 To execute vengeance vpon the heathen, and corrections among the people: 8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron, 9 That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.

and heaven. 14 And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the assembly of the saints. 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. 5 Let the saints exult in glory: let them sing for joy upon their beds. 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; 7 To execute vengeance upon the nations, and punishments upon the peoples; 8 To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron; 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. ׃םיִֽדיִסֲח לַהְקִבּ וֹ֗תָלִּהְ֜תּ שָׁדָח ריִשׁ הָוהיַֽל וּריִשׁ ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃םָֽכְּלַמְב וּליִגָי ןוֹ֗יִּ֜צ־יֵֽנְבּ ויָשֹׂעְבּ לֵאָרְשִׂי חַמְשִׂי 2 ׃וֹֽל־וּרְמַּזְי רוֹ֗נִּכְ֜ו ףֹתְבּ לוֹחָמְב וֹמְשׁ וּלְלַֽהְי 3 ׃הָֽעוּשׁיִבּ םיִ֗וָנֲ֜ע רֵאָפְי וֹמַּעְבּ הָוהְי הֶצוֹר־יִֽכּ 4 ׃םָֽתוֹבְכְּשִׁמ־לַע וּ֗נְנַּרְ֜י דוֹבָכְבּ םיִדיִסֲח וּזְלְעַי 5 ׃םָֽדָיְבּ תוֹיִּפיִֽפּ בֶרֶחְו םָנוֹרְגִבּ לֵא תוֹמְמוֹר 6 ׃םיִֽמֻּא־לַבּ תֹ֗חֵכוֹֽ֜תּ םִיוֹגַּבּ הָמָקְנ תוֹשֲׂעַל 7 ׃לֶֽזְרַב יֵלְבַכְבּ םֶ֗היֵדְבְּכִנְ֜ו םיִקִּזְבּ םֶהיֵכְלַמ רֹסְאֶל 8 ויָ֗דיִסֲח־לָכְל אוּה רָדָה בוּ֗תָכּ טָ֬פְּשִׁמ ׀םֶ֙הָבּ תוֹשֲׂעַל 9 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה

Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. {trumpet: or, cornet} 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. {dance: or, pipe} 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. Praise ye the Lord. Praise ye God in his Sanctuarie: prayse ye him in the firmament of his power. 2 Prayse ye him in his mightie Actes: prayse ye him according to his excellent greatnesse. 3 Prayse ye him in the sounde of the trumpet: prayse yee him vpon the viole and the harpe. 4 Prayse ye him with timbrell and flute: praise ye him with virginales and organs. 5 Prayse ye him with sounding cymbales: prayse ye him with high sounding cymbales. 6 Let euery thing that hath breath prayse the Lord. Prayse ye the Lord.

Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the pipe. 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.

׃וֹֽזֻּע ַעיִקְרִבּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה וֹשְׁדָקְבּ לֵא־וּלְלַֽה ׀הָּ֙י וּלְלַה ׃וֹֽלְדֻגּ בֹרְכּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה ויָתֹרוּבְגִב וּהוּלְלַֽה 2 ׃רוֹֽנִּכְו לֶבֵנְבּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה רָפוֹשׁ עַקֵתְבּ וּהוּלְלַֽה 3 ׃בָֽגוּעְו םיִנִּמְבּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה לוֹחָמוּ ףֹתְב וּהוּלְלַֽה 4 ׃הָֽעוּרְת יֵלְצְלִצְֽבּ וּהוּ֗לְלַֽ֜ה עַמָשׁ־יֵלְצְלִצְב וּהוּלְלַֽה 5 ׃הָּֽי־וּלְלַֽה הָּ֗י לֵלַּהְתּ הָמָשְׁנַּה לֹכּ 6

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; {equity: Heb. equities} 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. {discretion: or, advisement} 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. {the interpretation: or, an eloquent speech} 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. {the beginning: or, the principal part} 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. {an...: Heb. an adding} 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel, 2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge, 3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie, 4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion. 5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels, 6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings. 7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction. 8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching. 9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke. 10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not. 11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause: 12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit:

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: 2 To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding; 3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity; 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion: 5 That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels: 6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings. 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but the foolish despise wisdom and instruction. 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: 9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck. 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause; 12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; 13 We shall find all precious substance, we shall fill

ERV

רָסוּמוּ הָמְכָח תַעַדָל 2׃לֵֽאָרְשִׂי ךְֶלֶ֗֜מ דִוָדּ־ןֶב הֹמלְֹשׁ יֵלְשִׁמ ׃הָֽניִב יֵרְמִא ןיִ֗בָהְ֜ל ׃םיִֽרָשׁיֵמוּ טָ֗פְּשִׁמ֜וּ קֶדֶצ לֵכְּשַׂה רַסוּמ תַחַקָל 3 ׃הָֽמִּזְמוּ תַעַדּ רַעַ֗נְ֜ל הָמְרָע םִיאָתְפִל תֵתָל 4 ׃הֶֽנְקִי תוֹלֻבְּחַתּ ןוֹ֗בָנְ֜ו חַקֶל ףֶסוֹיְו םָכָח עַמְשִׁי 5 ׃םָֽתֹדיִחְו םיִ֗מָכֲ֜ח יֵרְבִדּ הָציִלְמוּ לָשָׁמ ןיִבָהְל 6 פ ׃וּזָֽבּ םיִליִוֱא רָ֗סוּמ֜וּ הָמְכָח תַעָדּ תיִשׁאֵר הָוהְי תַאְרִי 7 ׃ךֶָֽמִּא תַרוֹתּ שֹׁ֗טִּ֜תּ־לאְַו ךָיִבאָ רַסוּמ יִנְבּ עַמְשׁ 8 ׃ךָיֶֽתֹרְגְּרַגְל םיִ֗קָנֲעַ֜ו ךֶָשׁאֹרְל םֵ֬ה ןֵ֓ח תַיְוִל ׀יִכּ 9 ׃אֵֽבֹתּ־לאַ םיִ֗אָטַּ֜ח ךָוּתַּפְי־םִא יִ֡נְבּ 10 ׃םָֽנִּח יִקָנְל הָנְפְּצִנ םָדְל הָבְרֶאֶנ וּנָתִּ֫א הָכְל ֘וּרְמאֹי־םִא 11 ׃רוֹֽב יֵדְרוֹיְכּ םיִ֗מיִמְת֜וּ םיִיַּח לוֹאְשִׁכּ םֵעָלְבִנ 12 ׃לָֽלָשׁ וּניֵתָּב אֵלַּמְנ אָצְמִנ רָקָי ןוֹה־לָכּ 13 ׃וּנָֽלֻּכְל הֶיְהִי דָ֗חֶ֜א סיִכּ וּנֵכוֹתְבּ ליִפַּתּ ךְָלָרוֹגּ 14 ׃םָֽתָביִתְנִּמ ֗ךְָלְגַ֜ר עַנְמ םָתִּא ךְֶרֶדְבּ ךְֵלֵתּ־לאַ יִ֗נְבּ 15 ׃םָֽדּ־ךְָפְּשִׁל וּ֗רֲהַמיִֽ֜ו וּצוּרָי עַרָל םֶהיֵלְגַר יִכּ 16 ׃ףָֽנָכּ לַעַבּ־לָכ יֵ֗ניֵעְ֜בּ תֶשָׁרָה הָרֹזְמ םָנִּח־יִֽכּ 17 ׃םָֽתֹשְׁפַנְל וּ֗נְפְּצִ֜י וּבֹרֱאֶי םָמָדְל םֵהְו 18 פ ׃חָקִּי ויָלָעְבּ שֶׁפֶנ־תֶא עַצָבּ ַעֵֽצֹבּ־לָכּ תוֹחְרָא ןֵ֗כּ 19 ׃הָּֽלוֹק ןֵתִּתּ תוֹ֗בֹחְרָ֜בּ הָנֹּרָתּ ץוּחַבּ תוֹמְכָח 20 ָהיֶרָמֲא ריִ֗עָבּ םיִרָעְשׁ יֵחְתִפְבּ אָרְקִ֫תּ תוֹ֗יִּמֹה שׁאֹרְבּ 21 ׃רֵֽמאֹת

12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. {in the...: Heb. in the eyes of every thing that hath a wing} 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. 20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: {Wisdom: Heb. Wisdoms, that is, Excellent wisdom} 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? 13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle: 14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse: 15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path. 16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood. 17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing: 18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues. 19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof. 20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes. 21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying, 22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge? 23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)

our houses with spoil; 14 Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: 16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood. 17 For in vain is the net spread, in the eyes of any bird: 18 And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof. 20 Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places; 21 She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words: 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge? 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

ERV

םֶהָל וּדְמָח ןוֹצָל םיִ֗צֵלְו יִתֶפ וּ֫בֲהֵאְֽתּ ֘םִיָתְפּ ׀יַתָמ־דַע 22 ׃תַעָֽד־וּאְנְשִׂי םיִ֗ליִסְכ֜וּ הָעיִדוֹא יִחוּר םֶכָל הָעיִבַּא הֵנִּה יִתְּחַכוֹ֫תְֽל וּבוּ֗שָׁתּ 23 ׃םֶֽכְתֶא יַרָבְד ׃ביִֽשְׁקַמ ןיֵאְו יִ֗דָ֜י יִתיִטָנ וּנֵאָמְתַּו יִתאָרָק ןַעַי 24 ׃םֶֽתיִבֲא אלֹ יִ֗תְּחַכוֹתְ֜ו יִתָצֲע־לָכ וּעְרְפִתַּו 25 ׃םֶֽכְדְּחַפ אֹבְבּ גַ֗עְלֶ֜א קָחְשֶׂא םֶכְדיֵאְבּ יִנֲא־םַגּ 26 הָפוּסְכּ םֶכְדיֵאְֽו םֶ֗כְדְּחַפּ ׀]הָ֙אוֹשְׁכ[ )הָוֲאַשְׁכ( אֹבְבּ 27 ׃הָֽקוּצְו הָרָצ םֶ֗כיֵלֲ֜ע אֹבְבּ הֶתֱאֶי ׃יִנְנֻֽאָצְמִי אלְֹו יִנְנֻ֗רֲחַשְׁ֜י הֶנֱעֶֽא אלְֹו יִנְנֻאָרְקִי זָא 28 ׃וּרָֽחָב אלֹ הָ֗וֹהְ֜י תַאְרִיְו תַעָד וּאְנָשׂ־יִכּ תַחַתּ 29 ׃יִֽתְּחַכוֹתּ־לָכּ וּ֗צֲאָ֜נ יִתָצֲעַל וּבאָ־אלֹ 30 ׃וּעָֽבְּשִׂי םֶהיֵתֹצֲעֹמִּמֽוּ םָכְּרַד יִרְפִּמ וּלְכאֹיְֽו 31 ׃םֵֽדְבַּאְתּ םיִליִסְכּ תַוְלַשְׁו םֵגְרַהַֽתּ םִיָתְפּ תַבוּשְׁמ יִכּ 32 פ ׃הָֽעָר דַחַפִּמ ןַ֗נֲאַשְׁ֜ו חַטֶבּ־ןָכְּשִׁי יִל ַֽעֵמֹשְׁו 33

23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. {turning...: or, ease of the simple} 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. 24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde. 25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction. 26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth. 27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you, 28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me, 29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord. 30 They would none of my counsell, but despised all my correction. 31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises. 32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them. 33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: 26 I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you. 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: 30 They would none of my counsel; they despised all my reproof: 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. 32 For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; {liftest...: Heb. givest thy voice} 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee, 2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding, 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding: 4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures, 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God. 6 For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding. 7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly, 8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes) 9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path. 10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule, 11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee, 12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things, 13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:

My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee; 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom; out of his mouth cometh knowledge and understanding: 7 He layeth up sound wisdom for the upright, he is a shield to them that walk in integrity; 8 That he may guard the paths of judgment, and preserve the way of his saints. 9 Then shalt thou understand righteousness and judgment, and equity, yea, every good path. 10 For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul; 11 Discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee: 12 To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; 13 Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; ׃ךְָֽתִּא ןֹפְּצִתּ יַ֗תוְֹצִמ֜וּ יָרָמֲא חַ֣קִּתּ־םִא יִנְבּ ׃הָֽנוּבְתַּל ֗ךְָבִּ֜ל הֶטַּתּ ךֶָנְזאָ הָמְכָחַֽל ביִשְׁקַהְל 2 ׃ךֶָֽלוֹק ןֵתִּתּ הָ֗נוּבְתַּ֜ל אָרְקִת הָניִבַּל םִא יִכּ 3 ׃הָנֶּֽשְׂפְּחַתּ םיִנוֹמְטַמַּכְֽו ףֶסָכַּכ הָנֶּשְׁקַבְתּ־םִא 4 ׃אָֽצְמִתּ םיִהלֱֹא תַעַדְו הָוהְי תַאְרִי ןיִבָתּ זָ֗א 5 ׃הָֽנוּבְתוּ תַעַדּ ויִ֗פִּ֜מ הָמְכָח ןֵתִּי הָוהְי־יִֽכּ 6 ׃םֹֽת יֵכְלֹהְל ןֵ֗גָ֜מ הָיִּשׁוּתּ םיִרָשְׁיַל ]ןֹפְּצִי[ )ןַפָצְו( 7 ׃רֹֽמְשִׁי ]ויָדיִסֲח[ )וֹדיִסֲח( ךְֶרֶדְו טָפְּשִׁמ תוֹחְראָ רֹצְנִל 8 ׃בוֹֽט־לַגְּעַמ־לָכּ םיִ֗רָשׁיֵמ֜וּ טָפְּשִׁמוּ קֶדֶצ ןיִבָתּ זָ֗א 9 ׃םָֽעְנִי ךְָשְׁפַנְֽל תַעַ֗דְ֜ו ךֶָבִּלְב הָמְכָח אוֹבָת־יִֽכּ 10 ׃הָכֶּֽרְצְנִת הָנוּבְתּ ךָיֶ֗לָע רֹמְשִׁתּ הָמִּזְמ 11 ׃תוֹֽכֻפְּהַתּ רֵבַּדְמ שׁיִ֗אֵ֜מ עָר ךְֶרֶדִּמ ךְָליִצַּהְל 12 ׃ךְֶשֹֽׁח־יֵכְרַדְבּ תֶכֶ֗לָ֜ל רֶשֹׁי תוֹחְראָ םיִבְזֹעַה 13 ׃עָֽר תוֹכֻפְּהַתְֽבּ וּליִ֗גָ֜י עָר תוֹשֲׂעַל םיִחֵמְׂשַּה 14 ׃םָֽתוֹלְגְּעַמְבּ םיִ֗זוֹלְנ֜וּ םיִשְׁקִּע םֶהיֵתֹחְראָ רֶשֲׁא 15 ׃הָקיִֽלֱחֶה ָהיֶרָמֲא הָ֗יִּרְכָנִּ֜מ הָרָז הָׁשִּאֵמ ךְָליִצַּהְל 16 ׃הָחֵֽכָשׁ ָהיֶהלֱֹא תיִרְבּ־תֶאְו ָהיֶרוּעְנ ףוּלַּא תֶבֶזֹעַה 17 ׃ָהיֶֽתלְֹגְּעַמ םיִ֗אָפְ֜ר־לֶאְו הָּתיֵבּ תֶוָמ־לֶא הָחָשׁ יִכּ 18 ׃םיִֽיַּח תוֹחְראָ וּגיִׂ֗שַּ֜י־אֽלְֹו ןוּבוּשְׁי אלֹ ָהיֶאָבּ־לָכּ 19 ׃רֹֽמְשִׁתּ םיִקיִדַּצ תוֹחְראְָו םיִבוֹט ךְֶרֶדְבּ ךְֵלֵתּ ןַעַ֗מְל 20 ׃הָּֽב וּרְתָוִּי םיִ֗מיִמְת֜וּ ץֶרָא־וּנְכְּשִׁי םיִרָשְׁי־יִֽכּ 21 פ ׃הָנֶּֽמִּמ וּחְסִּי םיִ֗דְגוֹב֜וּ וּתֵרָכִּי ץֶרֶאֵמ םיִעָשְׁרוּ 22

ways of darkness; 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. {rooted: or, plucked up}

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. {long...: Heb. years of life} 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them 14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked, 15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths. 16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes. 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God. 18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead. 19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life. 20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous. 21 For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it. 22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.

My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements. 2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie. 3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde

14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead: 19 None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life: 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 22 But the wicked shall be cut off from the land, and they that deal treacherously shall be rooted out of it.

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: 2 For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee. 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine

ERV

׃ךֶָֽבִּל רֹצִּי יַ֗תוְֹצִמ֜וּ חָכְּשִׁתּ־לאַ יִתָרוֹתּ יִנְבּ ׃ךְָֽל וּפיִסוֹי םוֹ֗לָשְׁ֜ו םיִיַּח תוֹנְשׁוּ םיִמָי ךְֶרֹא יִכּ 2 םֵ֗בְתָ֜כּ ךָיֶתוֹרְגְּרַגּ־לַע םֵרְשָׁק ךָֻבְזַ֫עַי־לַֽא תֶ֗מֱאֶו דֶסֶח 3 ׃ךֶָֽבִּל ַחוּל־לַע פ ׃םָֽדאְָו םיִהלֱֹא יֵניֵעְבּ בוֹט־לֶכֵֽשְׂו ןֵח־אָצְמוּ 4 ׃ןֵֽעָׁשִּתּ־לאַ ֗ךְָתָניִֽ֜בּ־לֶאְו ךֶָבִּל־לָכְבּ הָוהְי־לֶא חַטְבּ 5 ׃ךָיֶֽתֹחְרֹֽא רֵׁשַּיְי אוּ֗הְ֜ו וּהֵעָד ךָיֶכָרְדּ־לָכְבּ 6 ׃עָֽרֵמ רוּסְו הָ֗והְ֜י־תֶא אָרְי ךָיֶניֵעְבּ םָכָח יִהְתּ־לאַ 7 ׃ךָיֶֽתוֹמְצַעְל יוּ֗קִּשְׁ֜ו ךֶָרָּשְׁל יִהְתּ תוּאְפִר 8 ׃ךֶָֽתאָוּבְתּ־לָכּ תיִ֗שׁאֵרֵמ֜וּ ךֶָנוֹהֵמ הָוהְי־תֶא דֵבַּכּ 9 פ ׃וּצֹֽרְפִי ךָיֶבָקְי שׁוֹ֗ריִתְ֜ו עָבָשׂ ךָיֶמָסֲא וּאְלָמִּיְו 10 ׃וֹֽתְּחַכוֹתְבּ ץֹ֗קָ֜תּ־לאְַו סָאְמִתּ־לאַ יִנְבּ הָוהְי רַסוּמ 11 ׃הֶֽצְרִי ןֵבּ־תֶא בָ֗אְכ֜וּ ַחיִכוֹי הָוהְי בַהֱאֶי רֶשֲׁא תֶא יִכּ 12 ׃הָֽנוּבְתּ קיִפָי םָ֗דאְָ֜ו הָמְכָח אָצָמ םָדָא יֵרְשַׁא 13 ׃הָּֽתאָוּבְתּ ץוּ֗רָחֵמ֜וּ ףֶסָכּ־רַחְסִּמ הָּרְחַס בוֹט יִכּ 14 אלֹ ךָיֶ֗צָפֲ֜ח־לָכְו ]םיִניִנְפִּמ[ )םיִיִּנְפִּמ( איִה הָרָקְי 15 ׃הָּֽב־וּוְשִֽׁי ׃דוֹֽבָכְו רֶשֹׁע הָּ֗לואֹמְשִׂ֜בּ הָּניִמיִֽבּ םיִמָי ךְֶרֹא 16 ׃םוֹֽלָשׁ ָהיֶתוֹביִתְנ־לָכְֽו םַעֹנ־יֵכְרַד ָהיֶכָרְדּ 17 פ ׃רָֽׁשֻּאְמ ָהיֶכְמֹתְֽו הָּבּ םיִקיִזֲחַמַּל איִה םיִיַּח־ץֵע 18 ׃הָֽנוּבְתִבּ םִיַ֗מָ֜שׁ ןֵנוֹכּ ץֶרָא־דַסָֽי הָמְכָחְבּ הָ֗והְֽי 19 ׃לָֽט־וּפֲעְרִי םיִ֗קָחְשׁ֜וּ וּעָקְבִנ תוֹמוֹהְתּ וֹתְּעַדְבּ 20

about thy neck; write them upon the table of thine heart: 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. {good...: or, good success} 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. {health: Heb. medicine} {marrow: Heb. watering, or, moistening} 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. {that getteth...: Heb. that draweth out understanding} 14 For the merchandise of it is better than the merthem on thy necke, and write them vpon the table of thine heart. 4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man. 5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome. 6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes. 7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill. 8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones. 9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase. 10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine. 11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction. 12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth. 13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding. 14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.

heart: 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. 5 Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding: 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil: 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof: 12 For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth. 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.

ERV

׃הָֽמִּזְמוּ הָ֗יִּשֻׁ֜תּ רֹצְנ ךָיֶניֵעֵמ וּזֻלָי־לאַ יִנְבּ 21 ׃ךָיֶֽתֹרְגְּרַגְל ןֵ֗חְ֜ו ךֶָשְׁפַנְל םיִיַּח וּיְהִֽיְו 22 ׃ףוֹֽגִּת אלֹ ֗ךְָלְגַרְ֜ו ךֶָכְּרַדּ חַטֶבָל ךְֵלֵתּ זָא 23 ׃ךֶָֽתָנְשׁ הָבְרָעְֽו ָ֗תְּבַכָשְׁ֜ו דָחְפִת־אֽלֹ בַכְּשִׁתּ־םִא 24 ׃אֹֽבָת יִכּ םיִ֗עָשְׁ֜ר תַאֹׁשִּמוּ םֹאְתִפּ דַחַפִּמ אָריִתּ־לאַ 25 ׃דֶכָֽלִּמ ךְָלְגַר רַמָשְׁו ךֶָלְסִכְב הֶיְהִי הָוהְי־יִֽכּ 26 ]ךְָדָי[ )ךָיֶדָי( לֵאְל תוֹ֙יְהִבּ ויָלָעְבִּמ בוֹט־עַנְמִתּ־לאַ 27 ׃תוֹֽשֲׂעַל ןֵ֗תֶּא רָחָמוּ בוּשָׁו ךְֵל ׀]֙ךֲָעֵֽרְל[ )ךָיֶעֵרְל( רַמאֹ֨תּ־לאַ 28 ׃ךְָֽתִּא שֵׁיְו ׃ךְָֽתִּא חַטֶבָל בֵשׁוֹי־אוּֽהְו הָעָר ךֲָעֵר־לַע שֹׁרֲחַתּ־לאַ 29 ךְָלָמְג אלֹ־םִא םָנִּח םָדאָ־םִע ]ביִרָתּ[ )בוֹרָתּ(־לאַ 30 ׃הָֽעָר ׃ויָֽכָרְדּ־לָכְבּ רַ֗חְבִ֜תּ־לאְַו סָמָח שׁיִאְבּ אֵנַּקְתּ־לאַ 31 ׃וֹֽדוֹס םיִרָשְׁי־תֶאְֽו זוֹלָנ הָוהְי תַבֲעוֹת יִכּ 32 ׃ךְֵֽרָבְי םיִקיִדַּצ הֵוְנוּ עָשָׁר תיֵבְבּ הָוהְי תַרֵאְמ 33 ׃ןֵֽח־ןֶתִּי ]םיִ֗וָנֲעַלְ֜ו[ )םיִיִּנֲעַלְו( ץיִלָי־אוּֽה םיִצֵלַּל־םִא 34 פ ׃ןוֹֽלָק םיִרֵמ םיִ֗ליִסְכ֜וּ וּלָחְנִי םיִמָכֲח דוֹבָכּ 35

chandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. {established: or, prepared} 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall 15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her. 16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory. 17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie. 18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her. 19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding. 20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe. 21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell. 22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke. 23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble. 24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete. 25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth. 26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.

16 Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour. 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. 19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. 20 By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew. 21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion; 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble. 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh: 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again,

ERV HEBREW - WTT 7

keep thy foot from being taken. 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. {them...: Heb. the owners thereof} 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. {Devise...: or, Practise no evil} 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. {the oppressor: Heb. a man of violence} 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. {shall be...: Heb. exalteth the fools}

Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my 27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it. 28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it. 29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee. 30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme. 31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes. 32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous. 33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous. 34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble. 35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.

Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding. 2 For I doe giue you a good doctrine: therefore for-

and tomorrow I will give; when thou hast it by thee. 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. 31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways. 32 For the perverse is an abomination to the LORD: but his secret is with the upright. 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous. 34 Surely he scorneth the scorners, but he giveth grace unto the lowly. 35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.

Hear, my sons, the instruction of a father, and attend to know understanding: 2 For I give you good doctrine; forsake ye not my law. 3 For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live: ׃הָֽניִבּ תַעַדָל וּביִ֗שְׁקַהְ֜ו בָא רַסוּמ םיִנָב וּעְמִשׁ ׃וּבֹֽזֲעַתּ־לַֽא יִ֗תָרוֹֽ֜תּ םֶכָל יִתַּתָנ בוֹט חַקֶל יִכּ 2 ׃יִֽמִּא יֵנְפִל דיִ֗חָיְ֜ו ךְַר יִבאְָל יִתיִיָה ןֵב־יִכּ 3 ׃הֵֽיְחֶֽו יַתוְֹצִמ רֹמְשׁ ךֶָבִּל יַרָבְדּ־ךְָמְתִֽי יִ֗ל רֶמאֹיַּו יִנֵ֗רֹיַּו 4 ׃יִֽפ־יֵרְמִאֵֽמ טֵ֜֗תּ־לאְַו חַכְּשִׁתּ־לאַ הָניִב הֵנְק הָמְכָח הֵנְק 5 ׃ָךֶּֽרְצִּתְו ָהֶבָהֱא ָךֶּרְמְשִׁתְו ָהֶבְזַעַתּ־לאַ 6 ׃הָֽניִב הֵנְק ֗ךְָנָיְנִ֜ק־לָכְבוּ הָמְכָח הֵנְק הָמְכָח תיִשׁאֵר 7 ׃הָנֶּֽקְבַּחְת יִכּ ךְָדֵ֗בַּכְ֜תּ ָךֶּמְמוֹרְתֽוּ ָהֶלְסְלַס 8 ׃ָךֶּֽנְגַּמְתּ תֶרֶאְפִתּ תֶרֶטֲע ןֵח־תַיְוִל ךְָשׁאֹרְל ןֵתִּתּ 9 ׃םיִֽיַּח תוֹנְשׁ ֗ךְָ֜ל וּבְּרִיְו יָרָמֲא חַקְו יִנְבּ עַמְשׁ 10 ׃רֶשֹֽׁי־יֵלְגְּעַמְבּ ךָיִ֗תְּכַרְדִ֜ה ךָיִתֵרֹה הָמְכָח ךְֶרֶדְבּ 11 ׃לֵֽשָׁכִּת אלֹ ץוּ֗רָ֜תּ־םִאְו ךֶָדֲעַצ רַצֵי־אלֹ ךְָתְּכֶלְֽבּ 12 ׃ךָיֶֽיַּח איִה־יִכּ ָהֶ֗רְצִּ֜נ ףֶרֶתּ־לאַ רָסוּמַּבּ קֵזֲחַה 13 ׃םיִֽעָר ךְֶרֶדְבּ רֵׁ֗שַּאְ֜תּ־לאְַו אֹבָתּ־לאַ םיִעָשְׁר חַרֹאְבּ 14 ׃רוֹֽבֲעַו ויָלָעֵמ הֵטְשׂ וֹבּ־רָבֲעַתּ־לאַ וּהֵעָרְפּ 15 אלֹ־םִא םָ֗תָנְ֜שׁ הָלְזְגִנְֽו וּעֵרָי אלֹ־םִא וּנְשִֽׁי אלֹ יִכּ 16 ׃]וּליִֽשְׁכַי[ )וּלוֹשְׁכִי( ׃וּֽתְּשִׁי םיִסָמֲח ןיֵיְו עַשֶׁר םֶחֶל וּמֲחָל יִכּ 17 ׃םוֹֽיַּה ןוֹכְנ־דַע רוֹ֗אָ֜ו ךְֵלוֹה הַּגֹנ רוֹאְכּ םיִקיִדַּצ חַרֹאְו 18 פ ׃וּלֵֽשָׁכִּי הֶמַּבּ וּ֗עְדָ֜י אלֹ הָלֵפֲאָֽכּ םיִעָשְׁר ךְֶרֶדּ 19 ׃ךֶָֽנְזאָ־טַה יַ֗רָמֲאַ֜ל הָביִשְׁקַה יַרָבְדִל יִנְבּ 20 ׃ךֶָֽבָבְל ךְוֹתְבּ םֵ֗רְמָ֜שׁ ךָיֶניֵעֵמ וּזיִלַּי־לאַ 21

law. 3 For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. {a crown...: or, she shall compass thee with a crown of glory} 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in sake yee not my lawe. 3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother, 4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue. 5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth. 6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee. 7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding. 8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her. 9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie. 10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many. 11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse. 12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall. 13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life. 14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.

5 Get wisdom, get understanding; forget it not, neither decline from the words of my mouth: 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble. 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink

ERV

׃אֵֽפְּרַמ וֹרָשְׂבּ־לָכְלֽוּ םֶהיֵאְצֹמְל םֵה םיִיַּח־יִֽכּ 22 ׃םיִֽיַּח תוֹאְצוֹתּ וּנֶּ֗מִּ֜מ־יִֽכּ ךֶָבִּל רֹצְנ רָמְשִׁמ־לָכִּֽמ 23 ׃ָךֶּֽמִּמ קֵחְרַה םִיַ֗תָפְ֜שׂ תוּזְלוּ הֶפּ תוּשְׁקִּע ךְָמִּמ רֵסָה 24 ׃ךֶָֽדְּגֶנ וּרִשְׁיַי ךָיֶ֗פַּעְפַעְ֜ו וּטיִבַּי חַכֹנְל ךָיֶניֵע 25 ׃וּנֹֽכִּי ךָיֶכָרְדּ־לָכְֽו ךֶָלְגַר לַגְּעַמ סֵלַּפּ 26 ׃עָֽרֵמ ךְָלְגַר רֵסָה לואֹמְשׂוּ ןיִמָי־טֵתּ־לַֽא 27

the way of evil men. 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. {health: Heb. medicine} 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. {with...: Heb. above all keeping} 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. {a froward...: Heb. frowardness of mouth and perverseness of lips} 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be 15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by. 16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall. 17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence. 18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day. 19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall. 20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart. 22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh. 23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life. 24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee. 25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee. 26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright. 27 Turne not to the right hande, nor to the left, but

the wine of violence. 18 But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26 Make level the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

established. {let...: or, all thy ways shall be ordered aright} 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: {mouth: Heb. palate} 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; {thy wealth: My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge. 2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge. 3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle. 4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde. 5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. 6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them. 7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth. 8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house, 9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell: 10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,

My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding: 2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge. 3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil: 4 But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; 6 So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable and she knoweth it not. 7 Now therefore, my sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: 10 Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours be in the house of an alien; 11 And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed, 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! ׃ךֶָֽנְזאָ־טַה יִ֗תָנוּבְתִ֜ל הָביִשְׁקַה יִתָמְכָחְל יִנְבּ ׃וּרֹֽצְנִי ךָיֶתָפְשׂ תַעַ֗דְ֜ו תוֹמִּזְמ רֹמְשִׁל 2 ׃הָּֽכִּח ןֶמֶׁשִּמ קָלָחְו הָרָז יֵתְפִשׂ הָנְפֹטִּתּ תֶפֹנ יִכּ 3 ׃תוֹֽיִּפּ בֶרֶחְכּ הָ֗דַּ֜ח הָנֲעַלַּֽכ הָרָמ הָּתיִרֲחאְַֽו 4 ׃וּכֹֽמְתִי ָהיֶדָעְצ לוֹ֗אְ֜שׁ תֶוָמ תוֹדְרֹי ָהיֶלְגַר 5 פ ׃עָֽדֵת אלֹ ָהיֶ֗תלְֹגְּעַ֜מ וּעָנ סֵלַּפְתּ־ןֶפּ םיִיַּח חַרֹא 6 ׃יִֽפ־יֵרְמִאֵמ וּרוּ֗סָ֜תּ־לאְַו יִל־וּעְמִשׁ םיִנָב הָתַּעְו 7 ׃הָּֽתיֵבּ חַתֶפּ־לֶא בַ֗רְקִ֜תּ־לאְַו ךֶָכְּרַד ָהיֶלָעֵמ קֵחְרַה 8 ׃יִֽרָזְכאְַל ךָיֶ֗תֹנְשׁ֜וּ ךֶָדוֹה םיִרֵחֲאַל ןֵתִּתּ־ןֶפּ 9 ׃יִֽרְכָנ תיֵבְבּ ךָיֶ֗בָצֲעַ֜ו ךֶָחֹכּ םיִרָז וּעְבְּשִׂי־ןֶֽפּ 10 ׃ךֶָֽרֵאְשׁוּ ֗ךְָרָשְׂ֜בּ תוֹלְכִבּ ךֶָתיִרֲחאְַב ָתְּמַהָנְו 11 ׃יִֽבִּל ץַאָנ תַחַ֗כוֹתְ֜ו רָסוּמ יִתאֵנָשׂ ךְיֵא ָ֗תְּרַמאְָֽו 12 ׃יִֽנְזאָ יִתיִטִּה־אלֹ יַ֗דְמַּלְמִֽלְ֜ו יָרוֹמ לוֹקְבּ יִתְּעַמָשׁ־אלְֹֽו 13 ׃הָֽדֵעְו לָהָק ךְוֹתְבּ עָר־לָכְב יִתיִיָה טַעְמִכּ 14 ׃ךֶָֽרֵאְבּ ךְוֹתִּמ םיִ֗לְזֹנְ֜ו ךֶָרוֹבִּמ םִיַמ־הֵתְשׁ 15 ׃םִיָֽמ־יֵגְלַפּ תוֹ֗בֹחְרָ֜בּ הָצוּח ךָיֶתֹנְיְעַמ וּצוּפָי 16 ׃ךְָֽתִּא םיִרָזְל ןיֵאְו ךֶָדַּבְל ךְָל־וּיְהִֽי 17 ׃ךֶָֽרוּעְנ תֶשֵׁאֵמ חַ֗מְשׂ֜וּ ךְוּרָב ךְָרוֹקְמ־יִֽהְי 18 תֵע־לָכְב ךָֻוַּרְי ָהיֶדַּדּ ןֵח־תַ֫לֲעַיְֽו םיִ֗בָהֲא תֶלֶיַּא 19 ׃דיִֽמָת הֶגְּשִׁתּ הָּ֗תָבֲהאְַ֜בּ ׃הָֽיִּרְכָנ קֵח קֵ֗בַּחְת֜וּ הָרָזְב יִנְב הֶגְּשִׁת הָמָּלְו 20 ׃סֵֽלַּפְמ ויָתלְֹגְּעַמ־לָכְֽו שׁיִא־יֵכְרַדּ הָוהְי יֵניֵע ׀חַכֹ֙נ יִכּ 21

Heb. thy strength} 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. 17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. {satisfy...: Heb. water thee} {be thou...: Heb. err thou always in her love} 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. 22 His own iniquities shall take the wicked himself, 11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie) 12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction! 13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me! 14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie. 15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well. 16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes. 17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee. 18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth. 19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually. 20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger? 21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes. 22 His owne iniquities shall take the wicked him-

14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly. 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. 16 Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets? 17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee. 18 Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth. 19 As a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. 20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths. 22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin. 23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. ׃ךְֵֽמָתִּי וֹ֗תאָטַּ֜ח יֵלְבַחְבוּ עָשָׁרָה־תֶא וֹנֻדְכְּלִי ויָ֗תוֹנוֹוַֽע 22 פ ׃הֶֽגְּשִׁי וֹתְּלַוִּא בֹרְבוּ רָסוּמ ןיֵאְבּ תוּמָי אוּ֗ה 23

and he shall be holden with the cords of his sins. {sins: Heb. sin} 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. {and make...: or, so shalt thou prevail with thy friend} 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: selfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne. 23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger, 2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth. 3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends. 4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler. 6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise. 7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler, 8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest. 9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe? 10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of

My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast stricken thy hands for a stranger, 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and importune thy neighbour. 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no chief, overseer, or ruler, 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall thy poverty come as a robber, and thy want as an armed man. 12 A worthless person, a man of iniquity; he walketh with a froward mouth; 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he maketh signs with his fingers;

ERV

׃ךָיֶֽפַּכּ רָזַּל ָתְּעַקָתּ ךֶָעֵרְל ָתְּבַרָע־םִא יִנְבּ ׃ךָיִֽפ־יֵרְמִאְבּ ָתְּדַ֗כְּלִ֜נ ךָיִפ־יֵרְמִאְב ָתְּשַׁקוֹנ 2 ךְֵל ךֶָעֵר־ףַכְב ָתאָב יִ֨כּ לֵ֗צָנִּהְֽו יִ֡נְבּ ׀אוֹפֵא תאֹז הֵ֙שֲׂע 3 ׃ךָיֶֽעֵר בַהְרוּ סֵ֗פַּרְתִ֜ה ׃ךָיֶֽפַּעְפַעְל הָ֗מוּנְת֜וּ ךָיֶניֵעְל הָנֵשׁ ןֵתִּתּ־לאַ 4 פ ׃שׁוּֽקָי דַיִּמ רוֹ֗פִּצְכ֜וּ דָיִּמ יִבְצִכּ לֵצָנִּה 5 ׃םָֽכֲחַו ָהיֶכָרְד הֵאְר לֵצָע הָלָמְנ־לֶא־ךְֵֽל 6 ׃לֵֽשֹׁמוּ רֵטֹשׁ ןיִ֗צָק הָּל־ןיֵֽא רֶשֲׁא 7 ׃הָּֽלָכֲאַמ ריִ֗צָקַּ֜ב הָרְגאָ הָּמְחַל ץִיַ֣קַּבּ ןיִכָתּ 8 ׃ךֶָֽתָנְׁשִּמ םוּקָתּ יַ֗תָ֜מ בָכְּשִׁתּ ׀לֵצָע יַתָמ־דַע 9 ׃בָֽכְּשִׁל םִיַדָי קֻבִּח ׀טַ֓עְמ תוֹמוּנְתּ טַעְמ תוֹנֵשׁ טַעְמ 10 פ ׃ןֵֽגָמ שׁיִאְכּ ֗ךְָרֹֽסְחַמ֜וּ ךֶָשׁאֵר ךְֵלַּהְמִכ־אָֽבוּ 11 ׃הֶֽפּ תוּשְׁקִּע ךְֵ֗לוֹ֜ה ןֶוָא שׁיִא לַעַיִּלְבּ םָדאָ 12 ׃ויָֽתֹעְבְּצֶאְבּ הֶ֗רֹ֜מ וָלְגַרְבּ לֵלֹמ ויָניֵעְבּ ץֵרֹק 13 ]םיִנָיְדִמ[ )םיִנָדְמ( תֵע־לָכְבּ עָר שֵׁרֹח וֹ֗בִּלְבּ ׀תוֹ֙כֻפְּהַֽתּ 14 ׃ַחֵֽלַּשְׁי פ ׃אֵֽפְּרַמ ןיֵאְו רֵ֗בָׁשִּ֜י עַתֶפּ וֹדיֵא אוֹבָי םֹאְתִפּ ןֵ֗כּ־לַע 15 ]תַבֲעוֹתּ[ )תוֹבֲעוֹתּ( עַבֶ֗שְׁ֜ו הָוהְי אֵנָשׂ הָנֵּה־שֶׁשׁ 16 ׃וֹֽשְׁפַנ ׃יִֽקָנ־םָדּ תוֹכְפֹשׁ םִיַ֗דָיְ֜ו רֶקָשׁ ןוֹשְׁל תוֹמָר םִיַניֵע 17 ׃הָעָרָֽל ץוּרָל תוֹ֗רֲהַמְ֜מ םִיַלְגַר ןֶוָא תוֹבְשְׁחַמ שֵׁרֹח בֵ֗ל 18 פ ׃םיִֽחאַ ןיֵבּ םיִ֗נָדְ֜מ ַחֵלַּשְׁמוּ רֶקָשׁ דֵע םיִבָזְכּ ַחיִפָי 19

11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. {soweth: Heb. casteth forth} 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: {unto...: Heb. of his soul} 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, {A proud...: Heb. Haughty eyes} 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. 20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it the hands to sleepe. 11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man. 12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth. 13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers. 14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions. 15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie. 16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen: 17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood, 18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe, 19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren. 20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction. 21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke. 22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou

14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord. 15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken and that without remedy. 16 There be six things which the LORD hateth; yea, seven which are an abomination unto him: 17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood; 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief; 19 A false witness that uttereth lies, and he that soweth discord among brethren. 20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the law of thy mother: 21 Bind them continually upon thine heart, tie them about thy neck. 22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger’s tongue. 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26 For on account of a whorish woman a man

׃ךֶָֽמִּא תַרוֹתּ שֹׁ֗טִּ֜תּ־לאְַו ךָיִבאָ תַוְצִמ יִנְבּ רֹצְנ 20 ׃ךֶָֽתֹרְגְּרַגּ־לַע םֵ֗דְנָ֜ע דיִמָת ךְָבִּל־לַע םֵרְשָׁק 21 ךָיֶלָע רֹמְשִׁתּ ךְָבְּכָשְֽׁבּ ךְָ֗תֹא הֶ֬חְנַתּ ׀֙ךְָכֶלַּהְתִהְבּ 22 ׃ךֶָֽחיִשְׂת איִה ָתוֹ֗ציִקֲהַ֜ו ׃רָֽסוּמ תוֹחְכוֹתּ םיִ֗יַּ֜ח ךְֶרֶדְו רוֹא הָרוֹתְו הָוְצִמ רֵנ יִכּ 23 ׃הָֽיִּרְכָנ ןוֹשָׁל תַ֗קְלֶחֵֽ֜מ עָר תֶשֵׁאֵמ ךְָרָמְשִׁל 24 ׃ָהיֶֽפַּעְפַעְבּ ֗ךֲָחָקִּ֜תּ־לאְַו ךֶָבָבְלִבּ הָּיְפָי דֹמְחַתּ־לאַ 25 שֶׁפֶנ שׁיִא תֶשֵׁאְו םֶחָל רַ֫כִּכּ־דַֽע הָ֗נוֹז הָׁשִּא־דַעְב יִכּ 26 פ ׃דוּֽצָת הָרָקְי ׃הָנְפַֽרָׂשִּת אלֹ ויָ֗דָגְב֜וּ וֹקיֵחְבּ שֵׁ֬א שׁיִ֓א הֶתְּחַיֲה 27 ׃הָניֶֽוָכִּת אלֹ ויָ֗לְגַרְ֜ו םיִלָחֶגַּה־לַע שׁיִא ךְֵלַּהְי־םִא 28 ׃הָּֽבּ ַעֵגֹנַּה־לָֽכּ הֶ֗קָנִּ֜י אלֹ וּהֵעֵר תֶשֵׁא־לֶא אָבַּה ןֵ֗כּ 29 ׃בָֽעְרִי יִכּ וֹ֗שְׁפַ֜נ אֵלַּמְל בוֹנְגִי יִכּ בָנַּגַּל וּזוּבָי־אלֹ 30 ׃ןֵֽתִּי וֹתיֵבּ ןוֹה־לָכּ־תֶא םִיָתָעְבִשׁ םֵלַּשְׁי אָצְמִנְו 31 ׃הָנֶּֽשֲׂעַי אוּה וֹ֗שְׁפַ֜נ תיִחְשַֽׁמ בֵל־רַסֲח הָׁשִּא ףֵאֹנ 32 ׃הֶֽחָמִּת אלֹ וֹ֗תָפְּרֶחְ֜ו אָצְמִי ןוֹלָקְו־עַגֶֽנ 33 ׃םָֽקָנ םוֹיְבּ לוֹ֗מְחַ֜י־אֽלְֹו רֶבָגּ־תַמֲח הָאְנִק־יִֽכּ 34 פ ׃דַחֹֽשׁ־הֶבְּרַת יִכּ הֶ֗באֹ֜י־אֽלְֹו רֶפֹכּ־לָכ יֵנְפּ אָׂשִּי־אלֹ 35

shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: {lamp: or, candle} 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. {of the...: or, of the strange tongue} 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. {the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man’s wife} 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? 29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. {understanding: Heb. heart} wakest, it shall talke with thee. 23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life, 24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman. 25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids. 26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man. 27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt? 28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt? 29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her. 30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie. 31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house. 32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule. 33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.

is brought to a piece of bread: and the adulteress hunteth for the precious life. 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched? 29 So he that goeth in to his nieghbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished. 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry: 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32 He that committeth adultery with a woman is void of understanding: he doeth it that would destroy his own soul. 33 Wounds and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man; and he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. {He will...: Heb. He will not accept the face of any ransom}

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. 6 For at the window of my house I looked through my casement, 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, {the youths: Heb. the sons} 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, 34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.

My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee. 2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes. 3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart. 4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman, 5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes. 6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe, 7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding, 8 Who passed through the streete by her corner, and

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. 2 Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye. 3 Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. 6 For at the window of my house I looked forth through my lattice; 7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, 8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house; 9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart. 11 She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house: 12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner. 13 So she caught him, and kissed him, and with an

ERV

׃ךְָֽתִּא ןֹפְּצִתּ יַ֗תוְֹצִמ֜וּ יָרָמֲא רֹמְשׁ יִנְבּ ׃ךָיֶֽניֵע ןוֹשׁיִאְכּ יִ֗תָרוֹתְ֜ו הֵיְחֶו יַתוְֹצִמ רֹמְשׁ 2 ׃ךֶָֽבִּל ַחוּל־לַע םֵ֗בְתָ֜כּ ךָיֶתֹעְבְּצֶא־לַע םֵרְשָׁק 3 ׃אָֽרְקִת הָניִבַּל עָ֗דֹמ֜וּ ְתָּא יִתֹחֲא הָמְכָחַֽל רֹמֱא 4 ׃הָקיִֽלֱחֶה ָהיֶרָמֲא הָ֗יִּרְכָנִּ֜מ הָרָז הָׁשִּאֵמ ךְָרָמְשִׁל 5 ׃יִתְּפָֽקְשִׁנ יִבַּנְשֶׁא דַעְבּ יִתיֵבּ ןוֹלַּחְבּ יִכּ 6 ׃בֵֽל־רַסֲח רַעַנ םיִ֗נָבַּב הָניִבָ֨א םִ֗יאָתְפַּב אֶרֵאָו 7 ׃דָֽעְצִי הָּתיֵבּ ךְֶרֶדְו הָּנִּפּ לֶצֵא קוּׁשַּבּ רֵבֹע 8 ׃הָֽלֵפֲאַו הָלְיַ֗֜ל ןוֹשׁיִאְבּ םוֹי בֶרֶעְבּ־ףֶשֶֽׁנְבּ 9 ׃בֵֽל תַרֻצְנוּ הָ֗נוֹ֜ז תיִשׁ וֹתאָרְקִל הָׁשִּא הֵנִּהְו 10 ׃ָהיֶֽלְגַר וּנְכְּשִׁי־אלֹ הָּ֗תיֵבְ֜בּ תֶרָרֹסְו איִה הָיִּמֹה 11 ׃בֹֽרֱאֶת הָנִּפּ־לָכּ לֶצֵאְו תוֹבֹחְרָבּ םַעַפּ ץוּ֗חַבּ ׀םַעַפּ 12 ׃וֹֽל רַמאֹתַּו ָהיֶ֗נָ֜פ הָזֵעֵה וֹלּ־הָקְשָׁנְו וֹבּ הָקיִזֱחֶהְו 13 ׃יָֽרָדְנ יִתְּמַלִּשׁ םוֹ֗יַּ֜ה יָלָע םיִמָלְשׁ יֵחְבִז 14 ׃ָךֶּֽאָצְמֶאָו ךָיֶ֗נָ֜פּ רֵחַשְׁל ךֶָתאָרְקִל יִתאָצָי ןֵכּ־לַע 15 ׃םִיָֽרְצִמ ןוּטֵא תוֹ֗בֻטֲ֜ח יִשְׂרַע יִתְּדַבָר םיִדַּבְרַמ 16 ׃ןוֹֽמָנִּקְו םיִ֗לָהֲ֜א רֹמ יִבָכְּשִׁמ יִתְּפַנ 17 ׃םיִֽבָהֳאָבּ הָ֗סְלַּעְתִ֜נ רֶקֹבַּה־דַע םיִדֹד הֶוְרִנ הָכְל 18 ׃קוֹֽחָרֵמ ךְֶרֶדְבּ ךְַ֗לָ֜ה וֹתיֵבְבּ שׁיִאָה ןיֵא יִכּ 19 ׃וֹֽתיֵב אֹבָי אֶסֵ֗כַּ֜ה םוֹיְל וֹדָיְבּ חַקָל ףֶסֶכַּה־רוֹרְֽצ 20 ׃וּנֶּֽחיִדַּתּ ָהיֶ֗תָפְ֜שׂ קֶלֵחְבּ הָּחְקִל בֹרְבּ וּתַּטִּה 21 ־לֶא סֶכֶ֗עְכ֜וּ אוֹבָי חַבָט־לֶא רוֹשְׁכּ םֹאְתִ֫פּ ָהיֶ֗רֲחאַ ךְֵלוֹה 22

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: {in the evening of days} 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, {with...: Heb. she strengthened her face and said} 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. {I have...: Heb. Peace offerings are upon me} 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. {with...: Heb. in his went toward her house, 9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke. 10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart. 11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house. 12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner) 13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him, 14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes. 15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee. 16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt. 17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom. 18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance. 19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off. 20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed. 21 Thus with her great craft she caused him to

impudent face she said unto him: 14 Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows. 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. 16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt. 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. 18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves. 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: 20 He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon. 21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away. 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool; 23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. 24 Now therefore, my sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.

ERV

׃ליִֽוֱא רַסוּמ ־יִֽכּ עַ֗דָ֜י־אֽלְֹו חָפּ־לֶא רוֹפִּצ רֵהַמְכּ וֹ֗דֵבְֽכּ ץֵ֡ח חַלַּפְי דַע 23 פ ׃אוּֽה וֹשְׁפַנְב ׃יִֽפ־יֵרְמִאְל וּביִ֗שְׁקַהְ֜ו יִל־וּעְמִשׁ םיִנָב הָתַּעְו 24 ׃ָהיֶֽתוֹביִתְנִבּ עַתֵ֜תּ־לאַ ךֶָבִּל ָהיֶכָרְדּ־לֶא ְטְשֵׂי־לאַ 25 ׃ָהיֶֽגֻרֲה־לָכּ םיִ֗מֻצֲעַ֜ו הָליִפִּה םיִלָלֲח םיִבַּר־יִֽכּ 26 פ ׃תֶוָֽמ־יֵרְדַח־לֶא תוֹ֗דְרֹ֜י הָּתיֵבּ לוֹאְשׁ יֵכְרַדּ 27

hand} {the day...: or, the new moon} 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; {straightway: Heb. suddenly} 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. yeelde, and with her flattering lips she entised him. 22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction, 23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger. 24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth. 25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths. 26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her. 27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.

Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce? 2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths. 3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores, 4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.

25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host. 27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice? 2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth; 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud: 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and

ERV

׃הָּֽלוֹק ןֵתִּתּ הָ֗נוּבְת֜וּ אָרְקִת הָמְכָח־אֽלֲֹה ׃הָבָֽצִּנ תוֹביִתְנ תיֵבּ ךְֶרָד־יֵלֲע םיִמוֹרְמ־שׁאֹרְבּ 2 ׃הָנֹּֽרָתּ םיִחָתְפ אוֹבְמ תֶרָק־יִפְל םיִרָעְשׁ־דַיְל 3 ׃םָֽדאָ יֵנְבּ־לֶא יִ֗לוֹקְ֜ו אָרְקֶא םיִשׁיִא םֶכיֵלֲא 4 ׃בֵֽל וּניִבָה םיִ֗ליִסְכ֜וּ הָמְרָע םִיאָתְפ וּניִבָה 5 ׃םיִֽרָשׁיֵמ יַ֗תָפְ֜שׂ חַתְּפִמוּ רֵבַּדֲא םיִדיִגְנ־יִֽכּ וּעְמִשׁ 6 ׃עַשֶֽׁר יַתָפְשׂ תַבֲעוֹתְו יִכִּח הֶגְּהֶי תֶמֱא־יִֽכּ 7 ׃שֵׁקִּעְו לָתְּפִנ םֶ֗הָ֜בּ ןיֵא יִפ־יֵרְמִא־לָכּ קֶדֶצְבּ 8 ׃תַעָֽד יֵאְצֹמְל םיִ֗רָשׁיִֽ֜ו ןיִבֵמַּל םיִחֹכְנ םָלֻּכּ 9 ׃רָֽחְבִנ ץוּרָחֵמ תַעַ֗דְ֜ו ףֶסָכּ־לאְַו יִרָסוּמ־וּֽחְק 10 ׃הָּֽב־וּוְשִֽׁי אלֹ םיִ֗צָפֲ֜ח־לָכְו םיִניִנְפִּמ הָמְכָח הָבוֹט־יִֽכּ 11 ׃אָֽצְמֶא תוֹמִּזְמ תַעַדְו הָמְרָע יִתְּנַכָשׁ הָמְכָח־יִנֲֽא 12 יִ֙פוּ עָר ךְֶרֶדְו ׀ןוֹ֙אָגְו הָאֵ֨גּ עָר תאֹ֫נְֽשׂ ֘הָוהְי תַאְרִֽי 13 ׃יִתאֵֽנָשׂ תוֹ֬כֻפְּהַת ׃הָֽרוּבְג יִל הָ֗ניִ֜ב יִנֲא הָיִּשׁוּתְו הָצֵע־יִֽל 14 ׃קֶדֶֽצ וּקְקֹחְי םיִ֗נְזוֹרְ֜ו וּכלְֹמִי םיִכָלְמ יִבּ 15 ׃קֶדֶֽצ יֵטְפֹשׁ־לָכּ םיִ֗ביִדְנ֜וּ וּרֹשָׂי םיִרָשׂ יִבּ 16 ׃יִנְנֻֽאָצְמִי יַ֗רֲחַשְׁמ֜וּ בָהֵא ]יַבֲהֹא[ )ָהיֶבֲהֹא( יִנֲא 17 ׃הָֽקָדְצוּ קֵ֗תָ֜ע ןוֹה יִתִּא דוֹבָכְו־רֶשֹֽׁע 18 ׃רָֽחְבִנ ףֶסֶכִּמ יִ֗תאָוּבְת֜וּ זָפִּמוּ ץוּרָחֵמ יִיְרִפּ בוֹט 19 ׃טָֽפְּשִׁמ תוֹביִתְנ ךְוֹ֗תְ֜בּ ךֵלַּהֲא הָקָדְצ־חַרֹֽאְבּ 20 פ ׃אֵֽלַּמֲא םֶהיֵתֹרְצֹאְו שֵׁי ׀יַבֲהֹא ליִחְנַהְל 21

5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. {an...: Heb. the abomination of my lips} 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. {froward: Heb. wreathed} 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. {prudence: or, subtilty} 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the 5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart. 6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right. 7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them. 9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge. 10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde. 11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her. 12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels. 13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate. 14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength. 15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice. 16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth. 17 I loue them that loue me: and they that seeke me

knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her. 12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge and discretion. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

ERV

׃זָֽאֵמ ויָלָעְפִמ םֶדֶק וֹכְּרַדּ תיִשׁאֵר יִנָנָק הָ֗והְֽי 22 ׃ץֶרָֽא־יֵמְדַקִּמ שׁאֹ֗רֵמ יִתְּכַסִּנ םָלוֹעֵמ 23 ׃םִיָֽמ־יֵדַּבְּכִנ תוֹ֗נָיְעַ֜מ ןיֵאְבּ יִתְּלָלוֹח תוֹמֹהְתּ־ןיֵאְבּ 24 ׃יִתְּלָֽלוֹח תוֹעָבְג יֵנְפִל וּעָבְּטָה םיִרָה םֶרֶטְבּ 25 ׃לֵֽבֵתּ תוֹרְפָע שׁאֹ֗רְ֜ו תוֹצוּחְו ץֶרֶא הָשָׂע אלֹ־דַע 26 ׃םוֹֽהְת יֵנְפּ־לַע גוּ֗֜ח וֹקוּחְבּ יִנָא םָשׁ םִיַמָשׁ וֹניִכֲהַבּ 27 ׃םוֹהְתּ תוֹניִע זוֹ֗זֲעַ֜בּ לַעָמִּמ םיִקָחְשׁ וֹצְמַּאְבּ 28 יֵדְסוֹמ וֹ֗קוּחְ֜בּ ויִפ־וּרְבַעַֽי אלֹ םִיַמוּ וֹ֗קֻּח ׀םָ֙יַּל וֹמוּ֨שְׂבּ 29 ׃ץֶרָֽא תֶקֶחַשְׂמ םוֹי ׀םוֹי םיִעֻשֲׁעַשׁ הֶיְהֶאָֽו ןוֹמָ֫א וֹ֗לְצֶא הֶיְהֶאָֽו 30 ׃תֵֽע־לָכְבּ ויָנָפְל פ ׃םָֽדאָ יֵנְבּ־תֶא יַ֗עֻשֲׁעַשְׁ֜ו וֹצְראַ לֵבֵתְבּ תֶקֶחַשְׂמ 31 ׃וּרֹֽמְשִׁי יַכָרְדּ יֵ֗רְשַׁאְ֜ו יִל־וּעְמִשׁ םיִנָב הָתַּעְו 32 ׃וּעָֽרְפִתּ־לאְַו וּמָ֗כֲחַו רָסוּמ וּעְמִשׁ 33 םוֹי ׀םוֹי יַתֹתְלַדּ־לַע דֹקְשִׁל יִל ַֽ֫עֵמֹשׁ ֘םָדאָ יֵרְֽשַׁא 34 ׃יָֽחָתְפּ תֹזוּזְמ רֹ֗מְשִׁ֜ל ׃הָֽוהְיֵמ ןוֹ֗צָ֜ר קֶפָיַּו םיִיַּח ]אָצָמ[ )יֵאְצֹמ( יִאְצֹמ יִכּ 35 פ ׃תֶוָֽמ וּבֲהָא יַ֗אְנַשְׂ֜מ־לָכּ וֹשְׁפַנ סֵמֹח יִאְטֹחְֽו 36

judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: {lead: or, walk} 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. {fields: or, open places} {the highest...: or, the chief part} 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: {a compass: or, a circle} earely, shall finde me. 18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse. 19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer. 20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement, 21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures. 22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde. 23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth. 24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water. 25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten. 26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde. 27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe. 28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe, 29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when

23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep: 28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong: 29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, my sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. {obtain: Heb. bring forth} 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. {her beasts: Heb. her killing} 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon he appointed the foundations of the earth, 30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him, 31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men. 32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes. 33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores. 34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord. 35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.

Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars. 2 She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table. 3 She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,

36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. 3 She hath sent forth her maidens, she crieth upon the highest places of the city, 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him, 5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled. 6 Leave off, ye simple ones, and live; and walk in the way of understanding. 7 He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee. 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the Holy One is understanding. ׃הָֽעְבִשׁ ָהיֶדוּמַּע הָבְצָח הָּתיֵב הָתְנָבּ תוֹמְכָח ׃הָּֽנָחְלֻשׁ הָכְרָֽע ףַ֗֜א הָּניֵי הָכְסָמ הָּחְבִט הָחְבָט 2 ׃תֶרָֽק יֵמֹרְמ יֵ֗פַּ֜גּ־לַע אָרְקִת ָהיֶתֹרֲעַנ הָחְלָֽשׁ 3 ׃וֹֽלּ הָרְמָא בֵ֜֗ל־רַסֲח הָנֵּה רֻסָי יִתֶפ־יִמ 4 ׃יִתְּכָֽסָמ ןִיַיְבּ וּ֗תְשׁ֜וּ יִמֲחַלְֽב וּמֲחַל וּכְל 5 ׃הָֽניִבּ ךְֶרֶדְבּ וּ֗רְשִׁאְ֜ו וּיְחִֽו םִיאָתְפ וּבְזִע 6 ׃וֹֽמוּמ עָשָׁרְל ַחיִכוֹמוּ ןוֹלָק וֹל ַֽחֵקלֹ ץֵ֗ל ׀רֵ֙סֹי 7 ׃ָךֶּֽבָהֱאֶיְו םָ֗כָחְ֜ל חַכוֹה ָךֶּאָנְשִׂי־ןֶפּ ץֵל חַכוֹתּ־לאַ 8 פ ׃חַקֶֽל ףֶסוֹיְו קיִ֗דַּצְ֜ל עַדוֹה דוֹע־םַכְּחֶיְו םָכָחְל ןֵתּ 9 ׃הָֽניִבּ םיִשֹׁדְק תַעַדְו הָוהְי תַאְרִי הָמְכָח תַלִּחְתּ 10 ׃םיִֽיַּח תוֹנְשׁ ֗ךְָ֜לּ וּפיִסוֹיְו ךָיֶמָי וּבְּרִי יִב־יִכּ 11 ׃אָֽׂשִּת ךְָדַּבְֽל ָתְּצַ֗לְ֜ו ךְָלּ ָתְּמַכָח ָתְּמַכָח־םִא 12 ׃הָֽמּ הָעְדָי־לַבוּ תוּ֗יַּתְ֜פּ הָיִּמֹֽה תוּליִסְכּ תֶשֵׁא 13 ׃תֶרָֽק יֵמֹרְמ אֵ֗סִּ֜כּ־לַע הָּתיֵבּ חַתֶפְל הָבְשָׁיְֽו 14 ׃םָֽתוֹחְרֹֽא םיִ֗רְׁשַּיְמַֽ֜ה ךְֶרָד־יֵרְבֹֽעְל אֹרְקִל 15 ׃וֹֽלּ הָרְמָאְו בֵ֜֗ל־רַסֲחַו הָנֵּה רֻסָי יִתֶפ־יִמ 16 ׃םָֽעְנִי םיִרָתְס םֶחֶלְו וּקָתְּמִי םיִבוּנְגּ־םִיַֽמ 17 פ ׃ָהיֶֽאֻרְק לוֹאְשׁ יֵקְמִעְבּ םָשׁ םיִאָפְר־יִֽכּ עַדָי־אלְֹֽו 18

the highest places of the city, 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call passengers who go right on their ways: 4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth, 5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen. 6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding. 7 He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot. 8 Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee. 9 Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning. 10 The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding. 11 For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented. 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer. 13 A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing. 14 But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie, 15 To call them that passe by the way, that go right

11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. 12 If thou art wise, thou art wise for thyself: and if thou scornest, thou alone shalt bear it. 13 The foolish woman is clamorous; she is simple, and knoweth nothing. 14 And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 15 To call to them that pass by, who go right on their ways, 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that is void of understanding, she saith to him, 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. 18 But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.

16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. {eaten...: Heb. of secrecies} 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. {the substance...: or, the wicked for their wickedness} 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. 6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. 7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. 8 The wise in heart will receive commandments: but on their way, saying, 16 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also, 17 Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant. 18 But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell.

THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother. 2 The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death. 3 The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked. 4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche. 5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion. 6 Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked. 7 The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte. 8 The wise in heart will receiue commandements:

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he thrusteth away the desire of the wicked. 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. 6 Blessings are upon the head of the righteous: but violence covereth the mouth of the wicked. 7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. 8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. 9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked. 12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all transgressions. ׃וֹֽמִּא תַגוּתּ ליִ֗סְ֜כּ ןֵבוּ בָא־חַמַּשְׂי םָכָח ןֵבּ פ הֹמ֫לְֹשׁ יֵ֗לְשִׁמ ׃תֶוָֽמִּמ ליִצַּתּ הָ֗קָדְצ֜וּ עַשֶׁר תוֹרְצוֹא וּליִעוֹי־אלֹ 2 ׃ףֹֽדְּהֶי םיִעָשְׁר תַוַּהְו קיִדַּצ שֶׁפֶנ הָוהְי ביִעְרַי־אֽלֹ 3 ׃ריִֽשֲׁעַתּ םיִצוּרָח דַיְו הָיִּמְר־ףַכ הֶשֹׂע שׁאָ֗ר 4 ׃שׁיִֽבֵמ ןֵבּ ריִ֗צָקַּ֜בּ םָדְּרִנ ליִכְּשַׂמ ןֵבּ ץִיַקַּבּ רֵגֹא 5 ׃סָֽמָח הֶסַּכְי םיִ֗עָשְׁ֜ר יִפוּ קיִדַּצ שׁאֹרְל תוֹכָרְבּ 6 ׃בָֽקְרִי םיִעָשְׁר םֵשְׁו הָכָרְבִל קיִדַּצ רֶכֵז 7 ׃טֵֽבָלִּי םִיַ֗תָפְ֜שׂ ליִוֱאֶו תוְֹצִמ חַ֣קִּי בֵל־םַכֲח 8 ׃ַעֵֽדָוִּי ויָ֗כָרְ֜דּ שֵׁקַּעְמוּ חַטֶבּ ךְֶלֵי םֹתַּבּ ךְֵלוֹה 9 ׃טֵֽבָלִּי םִיַ֗תָפְ֜שׂ ליִוֱאֶו תֶבָצַּע ןֵתִּי ןִיַע ץֵֽרֹק 10 ׃סָֽמָח הֶסַּכְי םיִ֗עָשְׁ֜ר יִפוּ קיִדַּצ יִפּ םיִיַּח רוֹקְמ 11 ׃הָֽבֲהאַ הֶסַּכְתּ םיִ֗עָשְׁ֜פּ־לָכּ לַעְו םיִנָדְמ רֵרוֹעְתּ האְָנִשׂ 12 ׃בֵֽל־רַסֲח וֵגְל טֶבֵ֗שְׁ֜ו הָמְכָח אֵצָמִּתּ ןוֹבָנ יֵתְפִשְׂבּ 13 ׃הָֽבֹרְק הָתִּחְמ ליִוֱ֜א־יִֽפוּ תַעָד־וּנְפְּצִי םיִמָכֲח 14 ׃םָֽשׁיֵר םיִלַּדּ תַתִּחְמ וֹזֻּע תַיְרִק ריִשָׁע ןוֹה 15 ׃תאָֽטַּחְל עָשָׁר תַאוּבְתּ םיִיַּחְל קיִדַּצ תַלֻּעְפּ 16 ׃הֶֽעְתַמ תַחַכוֹתּ בֵזוֹעְו רָסוּמ רֵמוֹשׁ םיִיַּחְל חַרֹא 17 ׃ליִֽסְכ אוּה הָ֗בִּ֜ד אִצוֹמוּ רֶקָשׁ־יֵתְפִשׂ האְָנִשׂ הֶסַּכְמ 18 ׃ליִֽכְּשַׂמ ויָתָפְשׂ ךְֵשֹׂחְו עַשָׁפּ־לַדְּחֶי אלֹ םיִרָבְדּ בֹרְבּ 19 ׃טָֽעְמִכּ םיִעָשְׁר בֵל קיִדַּצ ןוֹשְׁל רָחְבִנ ףֶסֶכּ 20 ׃וּתוּֽמָי בֵל־רַסֲחַבּ םיִ֗ליִוֱאֶֽ֜ו םיִבַּר וּעְרִי קיִדַּצ יֵתְפִשׂ 21 ׃הָּֽמִּע בֶצֶע ףִסוֹי־אֽלְֹו ריִשֲׁעַת איִה הָוהְי תַכְּרִבּ 22

a prating fool shall fall. {a prating...: Heb. a fool of lips} {fall: Heb. be beaten} 9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. {fall: Heb. be beaten} 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. 12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. 13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. {of understanding: Heb. of heart} 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. 15 The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. 16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. 17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. {erreth: or, causeth to err} 18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. 19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. but the foolish in talke shalbe beaten. 9 He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen. 10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten. 11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked. 12 Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses. 13 In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome. 14 Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction. 15 The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie. 16 The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne. 17 He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way. 18 He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole. 19 In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise. 20 The tongue of the iust man is as fined siluer: but

13 In the lips of him that hath discernment wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is a present destruction. 15 The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. 16 The labour of the righteous tendeth to life; the increase of the wicked to sin. 17 He is in the way of life that heedeth correction: but he that forsaketh reproof erreth. 18 He that hideth hatred is of lying lips; and he that uttereth a slander is a fool. 19 In the multitude of words there wanteth not transgression: but he that refraineth his lips doeth wisely. 20 The tongue of the righteous is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. 21 The lips of the righteous feed many: but the foolish die for lack of understanding. 22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow therewith. 23 It is as sport to a fool to do wickedness: and so is wisdom to a man of understanding. 24 The fear of the wicked, it shall come upon him: and the desire of the righteous shall be granted.

ERV

׃הָֽנוּבְתּ שׁיִאְל הָ֗מְכָחְ֜ו הָמִּז תוֹשֲׂע ליִסְכִל קוֹחְשִׂכּ 23 ׃ןֵֽתִּי םיִקיִדַּצ תַוֲאַתְו וּנֶּאוֹבְת איִה עָשָׁר תַרוֹגְמ 24 ׃םָֽלוֹע דוֹסְי קיִ֗דַּצְ֜ו עָשָׁר ןיֵאְו הָפוּס רוֹבֲעַכּ 25 ׃ויָֽחְלֹשְׁל לֵ֗צָעֶ֜ה ןֵכּ םִיָניֵעָל ןָשָׁעֶכְו םִיַ֗נִּׁשַּל ׀ץֶמֹחַכּ 26 ׃הָנְרֹֽצְקִתּ םיִעָשְׁר תוֹנְשׁוּ םיִמָי ףיִסוֹתּ הָוהְי תַאְרִי 27 ׃דֵֽבאֹתּ םיִעָשְׁר תַוְקִתְו הָחְמִשׂ םיִקיִדַּצ תֶלֶחוֹתּ 28 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפְל הָ֗תִּחְמ֜וּ הָוהְי ךְֶרֶדּ םֹתַּל זוֹעָמ 29 ׃ץֶרָֽא־וּנְכְּשִׁי אלֹ םיִ֗עָשְׁר֜וּ טוֹמִּי־לַבּ םָלוֹעְל קיִדַּצ 30 ׃תֵֽרָכִּתּ תוֹ֗כֻפְּהַ֜תּ ןוֹשְׁלוּ הָמְכָח בוּנָי קיִדַּצ־יִֽפּ 31 ׃תוֹֽכֻפְּהַתּ םיִ֗עָשְׁ֜ר יִפוּ ןוֹצָר ןוּעְדֵי קיִדַּצ יֵתְפִשׂ 32

20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. 21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. {of wisdom: Heb. of heart} 22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. 23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. 24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. 25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. 26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. 27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. {prolongeth: Heb. addeth} 28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. 29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. 31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. 32 The lips of the righteous know what is acceptable: the heart of the wicked is litle worth. 21 The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome. 22 The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it. 23 It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man. 24 That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous. 25 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation. 26 As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him. 27 The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished. 28 The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish. 29 The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie. 30 The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land. 31 The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out. 32 The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward

25 When the whirlwind passeth, the wicked is no more: but the righteous is an everlasting foundation. 26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. 27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. 28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. 29 The way of the LORD is a strong hold to the upright; but it is a destruction to the workers of iniquity. 30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not dwell in the land. 31 The mouth of the righteous bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut off. 32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. {A false...: Heb. Balances of deceit} {just...: Heb. perfect stone} 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. {direct: Heb. rectify} 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city reFalse balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him. 2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome. 3 The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them. 4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death. 5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes. 6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes. 7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish. 8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade. 9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge. 10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.

A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief. 7 When a wicked man dieth his expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the righteous be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted:

ERV

׃וֹֽנוֹצְר הָמֵלְשׁ ןֶבֶאְו הָוהְי תַבֲעוֹתּ הָמְרִמ יֵנְזאֹמ ׃הָֽמְכָח םיִעוּנְצ־תֶאְֽו ןוֹלָק אֹבָיַּו ןוֹדָז־אָֽבּ 2 ׃]םֵֽדָּשְׁי[ )םָדָּשְׁו( םיִדְגוֹבּ ףֶלֶסְו םֵחְנַתּ םיִרָשְׁי תַמֻּתּ 3 ׃תֶוָֽמִּמ ליִצַּתּ הָ֗קָדְצ֜וּ הָרְבֶע םוֹיְבּ ןוֹה ליִעוֹי־אלֹ 4 ׃עָֽשָׁר לֹפִּי וֹ֗תָעְשִׁרְב֜וּ וֹכְּרַדּ רֵׁשַּיְתּ םיִמָתּ תַקְדִצ 5 ׃וּדֵֽכָלִּי םיִדְגֹבּ תַ֗וַּהְב֜וּ םֵליִצַּתּ םיִרָשְׁי תַקְדִצ 6 ׃הָדָֽבאָ םיִנוֹא תֶלֶחוֹתְו הָוְקִתּ דַבאֹתּ עָשָׁר םָדאָ תוֹמְבּ 7 ׃ויָֽתְּחַתּ עָשָׁר אֹבָיַּו ץָלֱחֶנ הָרָצִּמ קיִדַּצ 8 ׃וּצֵֽלָחֵי םיִקיִדַּצ תַעַ֗דְב֜וּ וּהֵעֵר תִחְשַׁי ףֵנָח הֶ֗פְבּ 9 ׃הָֽנִּר םיִעָשְׁר דֹבֲאַבוּ הָיְרִק ץלֲֹעַתּ םיִקיִדַּצ בוּטְבּ 10 ׃סֵֽרָהֵתּ םיִ֗עָשְׁ֜ר יִפְבוּ תֶרָק םוּרָתּ םיִרָשְׁי תַכְּרִבְבּ 11 ׃שׁיִֽרֲחַי תוֹנוּבְתּ שׁיִאְו בֵל־רַסֲח וּהֵעֵרְל־זָבּ 12 ׃רָֽבָד הֶסַּכְמ ַחוּ֜֗ר־ןַמֱאֶנְו דוֹסּ־הֶלַּגְמ ליִכָר ךְֵלוֹה 13 ׃ץֵֽעוֹי בֹרְבּ הָ֗עוּשְׁת֜וּ םָע־לָפִּי תוֹלֻבְּחַתּ ןיֵאְבּ 14 ׃ַחֵֽטוֹבּ םיִעְקֹת אֵנֹשְׂו רָז בַרָע־יִכּ ַעוֹרֵי־עַר 15 ׃רֶשֹֽׁע־וּכְמְתִי םיִ֗ציִרָעְ֜ו דוֹבָכּ ךְֹמְתִתּ ןֵח־תֶשֵֽׁא 16 ׃יִֽרָזְכאַ וֹ֗רֵאְ֜שׁ רֵכֹעְו דֶסָח שׁיִא וֹשְׁפַנ לֵמֹגּ 17 ׃תֶֽמֱא רֶכֶשׂ הָ֗קָדְ֜צ ַעֵרֹזְו רֶקָשׁ־תַלֻּעְפ הֶשֹׂע עָ֗שָׁר 18 ׃וֹֽתוֹמְל הָעָר ףֵדַּרְמוּ םיִיַּחְל הָקָדְצ־ןֵכּ 19 ׃ךְֶרָֽד יֵמיִמְתּ וֹ֗נוֹצְר֜וּ בֵל־יֵשְׁקִּע הָוהְי תַבֲעוֹתּ 20 ׃טָֽלְמִנ םיִקיִדַּצ עַרֶזְו עָרּ הֶקָנִּי־אלֹ דָיְל דָי 21 ׃םַעָֽט תַרָסְו הָ֗פָ֜י הָׁשִּא ריִזֲח ףַאְבּ בָהָז םֶזֶנ 22

joiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. {void...: Heb. destitute of heart} 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. {A talebearer: Heb. He that walketh, being a talebearer} 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. {smart: Heb. be sore broken} {suretiship: Heb. those that strike hands} 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence. 13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter. 14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health. 15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure. 16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches. 17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel. 18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde. 19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death. 20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite. 21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous

but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace. 13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where no wise guidance is, the people falleth: but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: but he that hateth suretiship is sure. 16 A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness hath a sure reward. 19 He that is stedfast in righteousness shall attain unto life: and he that pursueth evil doeth it to his own death. 20 They that are perverse in heart are an abomination to the LORD: but such as are perfect in their way are his delight. 21 Though hand join in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair

ERV

׃הָֽרְבֶע םיִעָשְׁר תַוְקִתּ בוֹט־ךְַא םיִקיִדַּצ תַוֲאַתּ 23 ׃רוֹֽסְחַמְל־ךְַא רֶשֹׁ֗יִּ֜מ ךְֵשׂוֹחְו דוֹע ףָסוֹנְו רֵזַּפְמ שֵׁי 24 ׃אֶֽרוֹי אוּה־םַגּ הֶ֗וְרַמ֜וּ ןָׁשֻּדְת הָכָרְבּ־שֶׁפֶֽנ 25 ׃ריִֽבְּשַׁמ שׁאֹרְל הָ֗כָרְב֜וּ םוֹאְל וּהֻבְקִּי רָבּ ַעֵֽנֹמ 26 ׃וּנֶּֽאוֹבְת הָעָר שֵׁרֹדְו ןוֹצָר שֵׁ֣קַּבְי בוֹט רֵֽחֹשׁ 27 ׃וּחָֽרְפִי םיִקיִדַּצ הֶ֗לָעֶכְ֜ו לֹפִּי אוּה וֹרְשָׁעְבּ ַחֵטוֹבּ 28 ׃בֵֽל־םַכֲחַל ליִ֗וֱ֜א דֶבֶעְו ַחוּר־לַחְנִי וֹתיֵבּ רֵכוֹע 29 ׃םָֽכָח תוֹשָׂפְנ ַחֵקלְֹו םיִיַּח ץֵע קיִדַּצ־יִרְֽפּ 30 ׃אֵֽטוֹחְו עָשָׁר־יִֽכּ ףַ֗֜א םָלֻּשְׁי ץֶרָאָבּ קיִדַּצ ןֵה 31

21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. {is without: Heb. departeth from} 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. {liberal...: Heb. soul of blessing} 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. {winneth: Heb. taketh} 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the shall escape. 22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion. 23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation. 24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie. 25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine. 26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne. 27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him. 28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe. 29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart. 30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise. 31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?

woman which is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good seeketh favour: but he that searcheth after mischief, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as the green leaf. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!

Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. {of a...: Heb. perverse of heart} 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. {tender...: or, bowels} 11 He that tilleth his land shall be satisfied with He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole. 2 A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne. 3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued. 4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones. 5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull. 6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them. 7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised. 9 He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell. 11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with

Whoso loveth correction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2 A good man shall obtain favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons is void of

ERV

׃רַעָֽבּ תַחַכוֹת אֵנֹשְׂו תַעָדּ בֵֽהֹא רָסוּמ בֵהֹא ׃ַעיִֽשְׁרַי תוֹמִּזְמ שׁיִאְו הָוהְיֵמ ןוֹצָר קיִפָי בוֹ֗ט 2 ׃טוֹֽמִּי־לַבּ םיִ֗קיִדַּ֜צ שֶׁרֹשְׁו עַשֶׁרְבּ םָדאָ ןוֹכִּי־אלֹ 3 ׃הָֽשׁיִבְמ ויָתוֹמְצַעְבּ בָקָרְכוּ הָּלְעַבּ תֶרֶטֲע לִיַח־תֶשֵֽׁא 4 ׃הָֽמְרִמ םיִעָשְׁר תוֹלֻבְּחַתּ טָפְּשִׁמ םיִקיִדַּצ תוֹבְשְׁחַמ 5 ׃םֵֽליִצַּי םיִ֗רָשְׁ֜י יִפוּ םָדּ־בָרֱא םיִעָשְׁר יֵרְבִדּ 6 ׃דֹֽמֲעַי םיִקיִדַּצ תיֵבוּ םָניֵאְו םיִעָשְׁר ךְוֹפָה 7 ׃זוּֽבָל הֶיְהִי בֵ֜֗ל־הֵוֲעַנְו שׁיִא־לַלֻּהְי וֹלְכִשׂ־יִפְֽל 8 ׃םֶחָֽל־רַסֲחַו דֵ֗בַּכַּתְמִּ֜מ וֹל דֶבֶעְו הֶלְקִנ בוֹט 9 ׃יִֽרָזְכאַ םיִ֗עָשְׁ֜ר יֵמֲחַרְֽו וֹתְּמֶהְבּ שֶׁפֶנ קיִדַּצ ַעֵדוֹי 10 ׃בֵֽל־רַסֲח םיִקיֵר ףֵדַּרְמוּ םֶחָל־עַֽבְּשִֽׂי וֹתָמְדַא דֵבֹע 11 ׃ןֵֽתִּי םיִקיִדַּצ שֶׁרֹשְׁו םיִעָר דוֹצְמ עָשָׁר דַמָח 12 ׃קיִֽדַּצ הָרָצִּמ אֵצֵיַּו עָר שֵׁקוֹמ םִיַתָפְשׂ עַשֶׁפְבּ 13 )בוּשָׁי( םָ֗דָ֜א־יֵדְי לוּמְגוּ בוֹט־עַבְּשִׂי שׁיִא־יִפ יִרְפִּמ 14 ׃וֹֽל ]ביִשָׁי[ ׃םָֽכָח הָצֵעְל ַעֵמֹשְׁו ויָניֵעְבּ רָשָׁי ליִוֱא ךְֶרֶדּ 15 ׃םוּֽרָע ןוֹלָק הֶסֹכְו וֹסְעַכּ עַדָוִּי םוֹיַּבּ ליִ֗וֱא 16 ׃הָֽמְרִמ םיִרָקְשׁ דֵעְו קֶדֶצ דיִגַּי הָנוּמֱא ַחיִפָי 17 ׃אֵֽפְּרַמ םיִמָכֲח ןוֹשְׁלוּ בֶרָח תוֹרְקְדַמְכּ הֶטוֹבּ שֵׁי 18 ׃רֶקָֽשׁ ןוֹשְׁל הָעיִ֗גְּרַ֜א־דַעְו דַעָל ןוֹכִּתּ תֶמֱא־תַפְֽשׂ 19 ׃הָֽחְמִשׂ םוֹלָשׁ יֵצֲעֹיְלֽוּ עָר יֵשְׁרֹח־בֶלְבּ הָמְרִמ 20 ׃עָֽר וּאְלָמ םיִ֗עָשְׁר֜וּ ןֶוָא־לָכּ קיִדַּצַּל הֶנֻּאְי־אלֹ 21

bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. {the net: or, the fortress} 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. {The wicked...: Heb. The snare of the wicked is in the transgression of lips} 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. {presently: Heb. in that day} 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding. 12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite. 13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie. 14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him. 15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise. 16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise. 17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite. 18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health. 19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently. 20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye. 21 There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill. 22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite. 23 A wise man concealeth knowledge: but the heart

understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man’s hands shall be rendered unto him. 15 The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool’s vexation is presently known: but a prudent man concealeth shame. 17 He that uttereth truth sheweth forth righteousness, but a false witness deceit. 18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that devise evil: but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no mischief happen to the righteous: but the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

ERV

׃וֹֽנוֹצְר הָנוּמֱא יֵשֹׂעְו רֶקָשׁ־יֵתְפִשׂ הָוהְי תַבֲעוֹתּ 22 ׃תֶלֶֽוִּא אָרְקִי םיִ֗ליִסְ֜כּ בֵלְו תַעָדּ הֶסֹכּ םוּרָע םָדאָ 23 ׃סַֽמָל הֶיְהִתּ הָ֗יִּמְר֜וּ לוֹשְׁמִתּ םיִצוּרָח־דַי 24 ׃הָנֶּֽחְמַּשְׂי בוֹט רָבָדְו הָנֶּחְשַׁי שׁיִא־בֶלְב הָגאְָדּ 25 ׃םֵֽעְתַתּ םיִעָשְׁר ךְֶרֶדְו קיִדַּצ וּהֵעֵרֵמ רֵתָי 26 ׃ץוּֽרָח רָקָי םָדאָ־ןוֹהְו וֹדיֵצ הָיִּמְר ךְֹרֲחַי־אלֹ 27 ׃תֶוָֽמ־לאַ הָביִתְנ ךְֶרֶדְו םיִיַּח הָקָדְצ־חַרֹֽאְבּ 28

22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. {slothful: or, deceitful} 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. {excellent: or, abundant} 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.

A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is of the fooles publisheth foolishnes. 24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute. 25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it. 26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them. 27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious. 28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke. 2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence. 3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shall be to him. 4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.

24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put under taskwork. 25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. 26 The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err. 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men is to the diligent. 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.

A WISE son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous shall eat violence. 3 He that guardeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great

ERV

׃הָֽרָעְגּ עַמָשׁ־אלֹ ץֵ֗לְ֜ו בָא רַסוּמ םָכָח ןֵבּ ׃סָֽמָח םיִדְגֹבּ שֶׁפֶנְו בוֹט לַכאֹי שׁיִא־יִפ יִרְפִּמ 2 ׃וֹֽל־הָתִּחְמ ויָ֗תָפְ֜שׂ קֵשֹׂפּ וֹשְׁפַנ רֵמֹשׁ ויִפּ רֵצֹנ 3 ׃ןָֽׁשֻּדְתּ םיִצֻרָח שֶׁפֶנְו לֵצָע וֹשְׁפַנ ןִיאַָו הָוַּאְתִמ 4 ׃ריִֽפְּחַיְו שׁיִאְבַי עָ֗שָׁרְ֜ו קיִדַּצ אָנְשִׂי רֶקֶשׁ־רַבְדּ 5 ׃תאָֽטַּח ףֵלַּסְתּ הָ֗עְשִׁרְ֜ו ךְֶרָדּ־םָתּ רֹצִּתּ הָקָדְצ 6 ׃בָֽר ןוֹהְו שֵׁ֗שׁוֹרְתִ֜מ לֹכּ ןיֵאְו רֵׁשַּעְתִמ שֵׁי 7 ׃הָֽרָעְגּ עַמָשׁ־אלֹ שָׁ֗רְ֜ו וֹרְשָׁע שׁיִא־שֶׁפֶֽנ רֶפֹכּ 8 ׃ךְָֽעְדִי םיִעָשְׁר רֵנְו חָמְשִׂי םיִקיִדַּצ־רוֹא 9 ׃הָֽמְכָח םיִצָעוֹנ־תֶאְו הָצַּמ ןֵתִּי ןוֹדָזְבּ־קַר 10 ׃הֶֽבְּרַי דָי־לַע ץֵבֹקְו טָעְמִי לֶבֶהֵמ ןוֹה 11 ׃הָֽאָב הָוֲאַתּ םיִ֗יַּ֜ח ץֵעְו בֵל־הָלֲחַמ הָכָׁשֻּמְמ תֶלֶחוֹתּ 12 ׃םָֽלֻּשְׁי אוּה הָ֗וְצִ֜מ אֵריִו וֹל לֶבָחֵי רָבָדְל זָבּ 13 ׃תֶוָֽמ יֵשְׁקֹמִּמ רוּ֗סָ֜ל םיִיַּח רוֹקְמ םָכָח תַרוֹתּ 14 ׃ןָֽתיֵא םיִדְגֹבּ ךְֶרֶדְו ןֵח־ןֶתִּי בוֹט־לֶכֵֽשׂ 15 ׃תֶלֶֽוִּא שֹׂרְפִי ליִ֗סְכ֜וּ תַעָדְב הֶשֲׂעַי םוּרָע־לָכּ 16 ׃אֵֽפְּרַמ םיִנוּמֱא ריִצְו עָרְבּ לֹפִּי עָשָׁר ךְָאְלַמ 17 ׃דָֽבֻּכְי תַחַכוֹתּ רֵמוֹשְׁו רָסוּמ ַעֵרוֹפּ ןוֹלָקְו שׁיֵר 18 ׃עָֽרֵמ רוּס םיִ֗ליִסְ֜כּ תַבֲעוֹתְו שֶׁפָנְל בַרֱעֶתּ הָיְהִנ הָוֲאַתּ 19 הֶעֹרְו ]םָכְּחֶי[ )םָכֲחַו( םיִמָכֲח־תֶא ]ךְֵלוֹה[ )ךְוֹלָה( 20 ׃ַעוֹֽרֵי םיִליִסְכ ׃בוֹֽט־םֶלַּשְׁי םיִ֗קיִדַּ֜צ־תֶאְו הָעָר ףֵדַּרְתּ םיִאָטַּח 21

loathsome, and cometh to shame. 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. {the sinner: Heb. sin} 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. 8 The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke. 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. {lamp: or, candle} 10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. {by labour: Heb. with the hand} 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. {shall be rewarded: or, shall be in peace} 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a 5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame. 6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner. 7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches. 8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch. 9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out. 10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome. 11 The riches of vanitie shall diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them. 12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life. 13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commandement he shalbe rewarded. 14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death. 15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated. 16 Euery wise man will worke by knowledge: but a

wealth. 8 The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth no threatening. 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged. 16 Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly. 17 A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but

ERV

׃אֵֽטוֹח ליֵח קיִ֗דַּצַּ֜ל ןוּפָצְו םיִנָב־יֵֽנְבּ ליִחְנַי בוֹ֗ט 22 ׃טָֽפְּשִׁמ אלְֹבּ הֶ֗פְּסִ֜נ שֵׁיְו םיִשׁאָר ריִנ לֶכֹא־בָר 23 ׃רָֽסוּמ וֹרֲחִֽשׁ וֹ֗בֲהֹאְ֜ו וֹנְב אֵנוֹשׂ וֹטְבִשׁ ךְֵשׂוֹח 24 פ ׃רָֽסְחֶתּ םיִעָשְׁר ןֶטֶבוּ וֹשְׁפַנ עַבֹשְׂל לֵכֹא קיִ֗דַּצ 25

fool layeth open his folly. {layeth...: Heb. spreadeth} 17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. {a faithful...: Heb. an ambassador of faithfulness} 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. {destroyed: Heb. broken} 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. foole will spread abroade folly. 17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation. 18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured. 19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil. 20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted. 21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good. 22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust. 23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion. 24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime. 25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.

A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.

it is an abomination to fools to depart from evil. 20 Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it. 21 Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good. 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice. 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands. 2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. 5 A faithful witness will not lie: but a false witness uttereth lies.

׃וּנֶּֽסְרֶהֶת ָהיֶדָיְבּ תֶלֶ֗וִּאְ֜ו הָּתיֵב הָתְנָבּ םיִשָׁנ תוֹמְכַח ׃וּהֵֽזוֹבּ ויָכָרְדּ זוֹלְנוּ הָוהְי אֵרְי וֹרְשָׁיְבּ ךְֵלוֹה 2 ׃םֵֽרוּמְשִׁתּ םיִ֗מָכֲ֜ח יֵתְפִשְׂו הָוֲאַגּ רֶטֹח ליִוֱא־יִפְֽבּ 3 ׃רוֹֽשׁ ַחֹכְבּ תוֹ֗אוּבְ֜תּ־בָרְו רָבּ סוּבֵא םיִפָלֲא ןיֵאְבּ 4 ׃רֶקָֽשׁ דֵע םיִ֗בָזְ֜כּ ַחיִפָיְו בֵזַּכְי אלֹ םיִנוּמֱא דֵע 5 ׃לָֽקָנ ןוֹבָנְל תַעַדְו ןִיָאָו הָמְכָח ץֵל־שֶׁקִּבּ 6 ׃תַעָֽד־יֵתְפִשׂ ָתְּעַ֗דָ֜י־לַבוּ ליִסְכּ שׁיִאְל דֶגֶנִּמ ךְֵל 7 ׃הָֽמְרִמ םיִליִסְכּ תֶלֶוִּאְו וֹכְּרַדּ ןיִבָה םוּרָע תַמְכָח 8 ׃ןוֹֽצָר םיִרָשְׁי ןיֵבוּ םָשָׁא ץיִלָי םיִלִוֱא 9 ׃רָֽז בַרָעְתִי־אלֹ וֹ֗תָחְמִשְׂב֜וּ וֹשְׁפַנ תַרָּמ ַעֵדוֹי בֵ֗ל 10 ׃ַחיִֽרְפַי םיִרָשְׁי לֶהֹאְו דֵמָׁשִּי םיִעָשְׁר תיֵבּ 11 ׃תֶוָֽמ־יֵכְרַדּ הָּ֗תיִרֲחאְַ֜ו שׁיִא־יֵנְפִל רָשָׁי ךְֶרֶדּ שֵׁי 12 ׃הָֽגוּת הָחְמִשׂ הָּתיִרֲחאְַו בֵל־באְַכִי קוֹחְשִׂבּ־םַגּ 13 ׃בוֹֽט שׁיִא ויָ֗לָעֵמ֜וּ בֵל גוּס עַבְּשִׂי ויָכָרְדִּמ 14 ׃וֹֽרֻשֲׁאַל ןיִבָי םוּ֗רָעְ֜ו רָבָדּ־לָכְל ןיִמֲאַי יִתֶפּ 15 ׃ַחֵֽטוֹבוּ רֵבַּעְתִמ ליִ֗סְכ֜וּ עָרֵמ רָסְו אֵרָי םָכָח 16 ׃אֵֽנָׂשִּי תוֹ֗מִּזְ֜מ שׁיִאְו תֶלֶוִּא הֶשֲׂעַי םִיַפַּא־רַצְֽק 17 ׃תַעָֽד וּרִתְּכַי םיִ֗מוּרֲעַֽ֜ו תֶלֶוִּא םִיאָתְפ וּלֲחָנ 18 ׃קיִֽדַּצ יֵרֲעַשׁ־לַֽע םיִ֗עָשְׁר֜וּ םיִבוֹט יֵנְפִל םיִעָר וּחַשׁ 19 ׃םיִֽבַּר ריִשָׁע יֵבֲהֹאְו שָׁר אֵנָׂשִּי וּהֵעֵרְל־םַגּ 20 ׃ויָֽרְשַׁא ]םיִוָנֲע[ )םיִיָנֲע( ןֵנוֹחְמוּ אֵטוֹח וּהֵעֵרְל־זָבּ 21 ׃בוֹֽט יֵשְׁרֹח תֶ֗מֱאֶ֜ו דֶסֶחְו עָר יֵשְׁרֹח וּעְתִי־אוֹלֲֽה 22

2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. 3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. 4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. 5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. 6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. 7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. 10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. {his own...: Heb. the bitterness of his soul} 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. 2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him. 3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them. 4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe. 5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes. 6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande. 7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge. 8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite. 9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour. 10 The heart knoweth the bitternes of his soule, and the stranger shall not medle with his ioy. 11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish. 12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death. 13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse. 14 The heart that declineth, shall be saciate with his

6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that hath understanding. 7 Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive in him the lips of knowledge. 8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. 9 The foolish make a mock at guilt: but among the upright there is good will. 10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy. 11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish. 12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. 13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness. 14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident. 17 He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated. 18 The simple inherit folly: but the prudent are

ERV

׃רוֹֽסְחַמְל־ךְַא םִיַ֗תָפְ֜שׂ־רַבְדוּ רָתוֹמ הֶיְהִי בֶצֶע־לָכְבּ 23 ׃תֶלֶֽוִּא םיִליִסְכּ תֶלֶוִּא םָרְשָׁע םיִמָכֲח תֶרֶטֲע 24 ׃הָֽמְרִמ םיִבָזְכּ ַחִפָיְו תֶמֱא דֵע תוֹשָׁפְנ ליִצַּמ 25 ׃הֶֽסְחַמ הֶיְהִי ויָ֗נָבְל֜וּ זֹע־חַטְבִמ הָוהְי תַאְרִיְבּ 26 ׃תֶוָֽמ יֵשְׁקֹמִּמ רוּ֗סָ֜ל םיִיַּח רוֹקְמ הָוהְי תַאְרִי 27 ׃ןוֹֽזָר תַתִּחְמ םֹ֗אְ֜ל סֶפֶאְבוּ ךְֶלֶמ־תַרְדַה םָע־בָרְבּ 28 ׃תֶלֶֽוִּא םיִרֵמ ַחוּ֜֗ר־רַצְקוּ הָנוּבְתּ־בַר םִיַפַּא ךְֶרֶא 29 ׃הָֽאְנִק תוֹמָצֲע בַקְרוּ אֵפְּרַמ בֵל םיִרָשְׂב יֵיַּח 30 ׃ןוֹֽיְבֶא ןֵנֹח וֹ֗דְבַּכְמ֜וּ וּהֵשֹׂע ףֵרֵח לָדּ־קֵֽשֹׁע 31 ׃קיִֽדַּצ וֹתוֹמְב הֶסֹחְו עָשָׁר הֶחָדִּי וֹתָעָרְֽבּ 32 ׃ַעֵֽדָוִּתּ םיִ֗ליִסְ֜כּ בֶרֶקְבוּ הָמְכָח ַחוּנָתּ ןוֹבָנ בֵלְבּ 33 ׃תאָֽטַּח םיִמֻּאְל דֶסֶחְו יוֹגּ־םֵֽמוֹֽרְת הָקָדְצ 34 ׃שׁיִֽבֵמ הֶיְהִתּ וֹ֗תָרְבֶעְ֜ו ליִכְּשַׂמ דֶבֶעְל ךְֶלֶמ־ןוֹצְֽר 35

14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. 15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. 16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. 17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. 18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. {the rich...: Heb. many are the lovers of the rich} 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. 24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. 25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. owne wayes: but a good man shall depart from him. 15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes. 16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse. 17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated. 18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge. 19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous. 20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many. 21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed. 22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth. 23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want. 24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes. 25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes. 26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope. 27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to

crowned with knowledge. 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. 20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. 21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he. 22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. 23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. 24 The crown of the wise is their riches: but the folly of fools is only folly. 25 A true witness delivereth souls: but he that uttereth lies causeth deceit. 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. 28 In the multitude of people is the king’s glory: but in the want of people is the destruction of the prince. 29 He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. 31 He that oppresseth the poor reproacheth his

ERV HEBREW - WTT 35

26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. 28 In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince. 29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. {hasty...: Heb. short of spirit} 30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. 31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. 32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. {to any...: Heb. to nations} 35 The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. auoyde the snares of death. 28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince. 29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie. 30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones. 31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore. 32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death. 33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles. 34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people. 35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.

A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.

Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him. 32 The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death. 33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the inward part of fools is made known. 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. 35 The king’s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be against him that causeth shame.

A SOFT answer turneth away wrath: but a grievous word stirreth up anger. 2 The tongue of the wise uttereth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out folly. 3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good. 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breaking of the spirit. 5 A fool despiseth his father’s correction: but he that regardeth reproof getteth prudence. 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the

ERV

׃ףָֽא־הֶלֲעַי בֶצֶ֜֗ע־רַבְדוּ הָמֵח ביִשָׁי ךְַרּ־הֶנֲעַֽמ ׃תֶלֶֽוִּא ַעיִבַּי םיִ֗ליִסְ֜כ יִפוּ תַעָדּ ביִטיֵתּ םיִמָכֲח ןוֹשְׁל 2 ׃םיִֽבוֹטו םיִעָר תוֹ֗פֹ֜צ הָוהְי יֵניֵע םוֹקָמ־לָכְֽבּ 3 ׃ַחוּֽרְבּ רֶבֶשׁ הָּ֗֜בּ ףֶלֶסְו םיִיַּח ץֵע ןוֹשָׁל אֵפְּרַמ 4 ׃םִֽרְעַי תַחַכוֹתּ רֵמֹשְׁו ויִבאָ רַסוּמ ץאְַנִי ליִ֗וֱא 5 ׃תֶרָֽכְּעֶנ עָשָׁר תַאוּבְתִבוּ בָר ןֶסֹח קיִדַּצ תיֵבּ 6 ׃ןֵֽכ־אלֹ םיִליִסְכּ בֵלְו תַעָד וּרָזְי םיִמָכֲח יֵתְפִשׂ 7 ׃וֹֽנוֹצְר םיִרָשְׁי תַלִּפְתוּ הָוהְי תַבֲעוֹתּ םיִעָשְׁר חַבֶז 8 ׃בָֽהֱאֶי הָקָדְצ ףֵדַּרְמוּ עָשָׁר ךְֶרֶדּ הָוהְי תַבֲעוֹתּ 9 ׃תוּֽמָי תַחַכוֹת אֵנוֹשׂ חַרֹא בֵזֹעְל עָר רָסוּמ 10 ׃םָֽדאָ־יֵנְֽבּ תוֹבִּל־יִֽכּ ףַ֗֜א הָוהְי דֶגֶנ ןוֹדַּבֲאַו לוֹאְשׁ 11 ׃ךְֵֽלֵי אלֹ םיִ֗מָכֲ֜ח־לֶא וֹל ַֽחֵכוֹה ץֵל־בַהֱאֶי אלֹ 12 ׃הָֽאֵכְנ ַחוּר בֵ֜ל־תַבְצַּעְבוּ םיִנָפּ בִטיֵי ַחֵמָשׂ בֵל 13 הֶעְרִי םיִ֗ליִסְ֜כ ]יִפוּ[ )יֵנְפוּ( תַעָדּ־שֶׁקַּבְי ןוֹבָנ בֵל 14 ׃תֶלֶֽוִּא ׃דיִֽמָת הֶתְּשִׁמ בֵ֜֗ל־בוֹֽטְו םיִעָר יִנָע יֵמְי־לָכּ 15 ׃וֹֽב הָמוּהְמוּ בָ֗֜ר רָצוֹאֵמ הָוהְי תַאְרִיְבּ טַעְמ־בוֹט 16 ׃וֹֽב־האְָנִשְׂו סוּ֗בָ֜א רוֹׁשִּמ םָשׁ־הָבֲהאְַו קָרָי תַחֻרֲא בוֹט 17 ׃ביִֽר טיִקְשַׁי םִיַ֗פַּ֜א ךֶרֶאְו ןוֹדָמ הֶרָגְי הָמֵח שׁיִא 18 ׃הָֽלֻלְס םיִרָשְׁי חַרֹאְו קֶדָח תַכֻשְׂמִכּ לֵצָע ךְֶרֶדּ 19 ׃וֹֽמִּא הֶזוֹבּ םָ֗דָ֜א ליִסְכוּ בָא־חַמַּשְׂי םָכָח ןֵבּ 20 ׃תֶכָֽל־רֶׁשַּיְי הָ֗נוּבְ֜תּ שׁיִאְו בֵל־רַסֲחַל הָחְמִשׂ תֶלֶוִּא 21

2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. {poureth: Heb. belcheth, or, bubbleth} 3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. {A wholesome...: Heb. The healing of the tongue} 5 A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. 10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. {Correction: or, Instruction} 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? 12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. 2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse. 3 The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good. 4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde. 5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent. 6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble. 7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so. 8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him. 9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes. 10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die. 11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? 12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise. 13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie. 14 The heart of him that hath vnderstanding,

heart of the foolish doeth not so. 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. 10 There is grievous correction for him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. 11 Sheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men! 12 A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise. 13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken. 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on folly. 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart hath a continual feast. 16 Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble therewith. 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. 18 A wrathful man stirreth up contention: but he that is slow to anger appeaseth strife. 19 The way of the sluggard is as an hedge of thorns:

ERV

׃םוּֽקָתּ םיִצֲעוֹי בֹרְבוּ דוֹס ןיֵאְבּ תוֹבָשֲׁחַמ רֵפָה 22 ׃בוֹֽטּ־הַמ וֹתִּעְבּ רָבָדְו ויִפ־הֵנֲעַמְבּ שׁיִאָל הָחְמִשׂ 23 ׃הָטָּֽמ לוֹאְׁשִּמ רוּ֗֜ס ןַעַמְל ליִכְּשַׂמְל הָלְעַמְל םיִיַּח חַרֹא 24 ׃הָֽנָמְלאַ לוּבְגּ בֵ֗צַּיְ֜ו הָוהְי ׀חַסִּי םיִאֵגּ תיֵבּ 25 ׃םַעֹֽנ־יֵרְמִא םיִ֗רֹהְט֜וּ עָר תוֹבְשְׁחַמ הָוהְי תַבֲעוֹתּ 26 ׃הֶֽיְחִי תֹנָתַּמ אֵנוֹשְׂו עַצָבּ ַעֵצוֹבּ וֹתיֵבּ רֵכֹע 27 ׃תוֹֽעָר ַעיִבַּי םיִ֗עָשְׁ֜ר יִפוּ תוֹנֲעַל הֶגְּהֶי קיִדַּצ בֵל 28 ׃עָֽמְשִׁי םיִקיִדַּצ תַלִּפְתוּ םיִעָשְׁרֵמ הָוהְי קוֹחָר 29 ׃םֶצָֽע־ןֶׁשַּדְתּ הָ֗בוֹ֜ט הָעוּמְשׁ בֵל־חַֽמַּשְׂי םִיַניֵע־רוֹאְֽמ 30 ׃ןיִֽלָתּ םיִמָכֲח בֶרֶקְבּ םיִיַּח תַחַכוֹתּ תַעַמֹשׁ ןֶזֹ֗א 31 ׃בֵֽלּ הֶנוֹק תַחַ֗כוֹ֜תּ ַעֵמוֹשְׁו וֹשְׁפַנ סֵאוֹמ רָסוּמ ַעֵרוֹפּ 32 ׃הָֽוָנֲע דוֹבָכ יֵנְפִלְו הָמְכָח רַסוּמ הָוהְי תַאְרִי 33

13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. 18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. 19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. {is made...: Heb. is raised up as a causey} 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. 21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. {destitute...: Heb. void of heart} 22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! {due...: Heb. his season} seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes. 15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast. 16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith. 17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith. 18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife. 19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine. 20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother. 21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly. 22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse. 23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season? 24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. 25 The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe. 26 The thoughts of ye wicked are abomination to

but the path of the upright is made an highway. 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. 21 Folly is joy to him that is void of wisdom: but a man of understanding maketh straight his going. 22 Where there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. 23 A man hath joy in the answer of his mouth: and a word in due season, how good is it! 24 To the wise the way of life goeth upward, that he may depart from Sheol beneath. 25 The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow. 26 Evil devices are an abomination to the LORD: but pleasant words are pure. 27 He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live. 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and good tidings make the bones fat. 31 The ear that hearkeneth to the reproof of life shall abide among the wise.

ERV HEBREW - WTT 38

24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. {pleasant...: Heb. words of pleasantness} 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. 31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. 32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. {instruction: or, correction} {heareth: or, obeyeth} {getteth...: Heb. possesseth an heart} 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. {preparations: or, the Lord: but the pure haue pleasant wordes. 27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue. 28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges. 29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat. 31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise. 32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding. 33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.

The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.

32 He that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding. 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour goeth humility.

The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD. 2 All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. 4 The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil. 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. 7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. 8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice. 9 A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. 10 A divine sentence is in the lips of the king: his

ERV

׃ןוֹֽשָׁל הֵנֲעַמ הָ֗והְיֵמ֜וּ בֵל־יֵכְרַעַֽמ םָדאְָל ׃הָֽוהְי תוֹחוּר ןֵכֹתְו ויָניֵעְבּ ךְַז שׁיִא־יֵכְרַדּ־לָֽכּ 2 ׃ךָיֶֽתֹבְשְׁחַמ וּנֹ֗כִּיְ֜ו ךָיֶשֲׂעַמ הָוהְי־לֶא לֹגּ 3 ׃הָֽעָר םוֹיְל עָ֗שָׁ֜ר־םַגְו וּהֵנֲעַמַּֽל הָוהְי לַעָפּ לֹכּ 4 ׃הֶֽקָנִּי אלֹ דָ֗יְ֜ל דָי בֵל־הַּבְגּ־לָכּ הָוהְי תַבֲעוֹתּ 5 ׃עָֽרֵמ רוּס הָ֗והְ֜י תַאְרִיְבוּ ןוָֹע רַפֻּכְי תֶמֱאֶו דֶסֶחְבּ 6 ׃וֹֽתִּא םִלְשַׁי ויָ֗בְיוֹ֜א־םַגּ שׁיִא־יֵכְרַדּ הָוהְי תוֹצְרִבּ 7 ׃טָֽפְּשִׁמ אלְֹבּ תוֹ֗אוּבְ֜תּ בֹרֵמ הָקָדְצִבּ טַעְמ־בוֹט 8 ׃וֹֽדֲעַצ ןיִכָי הָ֗והיַֽ֜ו וֹכְּרַדּ בֵׁשַּחְי םָדָא בֵל 9 ׃ויִֽפּ־לַעְמִי אלֹ טָ֗פְּשִׁמְ֜בּ ךְֶלֶמ־יֵתְפִשׂ־לַֽע ׀םֶסֶק 10 ׃סיִֽכ־יֵנְבאַ־לָכּ וּהֵ֗שֲׂעַ֜מ הָוהיַֽל טָפְּשִׁמ יֵנְזאֹמוּ ׀סֶלֶפּ 11 ׃אֵֽסִּכּ ןוֹכִּי הָ֗קָדְצִ֜ב יִכּ עַשֶׁר תוֹשֲׂע םיִכָלְמ תַבֲעוֹתּ 12 ׃בָֽהֱאֶי םיִרָשְׁי רֵבֹדְו קֶדֶצ־יֵתְפִשׂ םיִכָלְמ ןוֹצְר 13 ׃הָנֶּֽרְפַּכְי םָכָח שׁיִאְו תֶוָמ־יֵכֲאְלַמ ךְֶלֶמ־תַמֲח 14 ׃שׁוֹֽקְלַמ בָעְכּ וֹ֗נוֹצְר֜וּ םיִיַּח ךְֶלֶמ־יֵנְפּ־רוֹאְבּ 15 רָחְבִנ הָ֗ניִ֜בּ תוֹנְקוּ ץוּרָחֵמ בוֹטּ־הַמ הָ֗מְכָח־הֹנְֽק 16 ׃ףֶסָֽכִּמ ׃וֹֽכְּרַדּ רֵצֹנ וֹ֗שְׁפַ֜נ רֵמֹשׁ עָרֵמ רוּס םיִרָשְׁי תַלִּסְמ 17 ׃ַחוּֽר הַּבֹגּ ןוֹ֗לָׁשִּ֜כ יֵנְפִלְו ןוֹאָגּ רֶבֶשׁ־יֵנְפִל 18 ־תֶא לָ֗לָ֜שׁ קֵלַּחֵֽמ ]םיִוָנֲע[ )םיִיִּנֲע(־תֶא ַחוּר־לַפְשׁ בוֹט 19 ׃םיִֽאֵגּ ׃ויָֽרְשַׁא הָוהיַבּ ַחֵטוֹבוּ בוֹט־אָצְמִי רָבָדּ־לַע ליִכְּשַׂמ 20

disposings} 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. {Commit: Heb. Roll} 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. {unpunished: Heb. held innocent} 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. 7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. 9 A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. {A divine...: Heb. Divination} 11 A just weight and balance are the LORD’S: all the weights of the bag are his work. {the weights: Heb. the stones} 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits. 3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed. 4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill. 5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished. 6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill. 7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him. 8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie. 9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes. 10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement. 11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke. 12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice. 13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things. 14 The wrath of a King is as messengers of death:

mouth shall not transgress in judgment. 11 A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work. 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right. 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. 15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. 16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver. 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. 19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud. 20 He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is their folly.

ERV

׃חַקֶֽל ףיִסֹי םִיַ֗תָפְ֜שׂ קֶתֶמוּ ןוֹבָנ אֵרָקִּי בֵל־םַכֲחַל 21 ׃תֶלֶֽוִּא םיִלִוֱא רַסוּמוּ ויָלָעְבּ לֶכֵשׂ םיִיַּח רוֹקְמ 22 ׃חַקֶֽל ףיִסֹי ויָ֗תָפְ֜שׂ־לַעְו וּהיִפּ ליִכְּשַׂי םָכָח בֵל 23 ׃םֶצָֽעָל אֵפְּרַמוּ שֶׁפֶנַּ֜ל קוֹתָמ םַעֹנ־יֵרְמִא שַׁבְדּ־ףוּצ 24 ׃תֶוָֽמ־יֵכְרַדּ הָּ֗תיִרֲחאְַ֜ו שׁיִא־יֵנְפִל רָשָׁי ךְֶרֶדּ שֵׁי 25 ׃וּהיִֽפּ ויָלָע ףַכאָ־יִֽכּ וֹלּ הָלְמָע לֵמָע שֶׁפֶנ 26 שֵׁאְכּ ]וֹ֗תָפְ֜שׂ[ )ויָתָפְשׂ(־לַעְו הָעָר הֶרֹכּ לַעַיִּלְבּ שׁיִא 27 ׃תֶבָֽרָצ ׃ףוּֽלַּא דיִרְפַמ ןָ֗גְּרִנְ֜ו ןוֹדָמ חַלַּשְׁי תוֹכֻפְּהַתּ שׁיִא 28 ׃בוֹֽט־אלֹ ךְֶרֶדְבּ וֹ֗כיִלוֹהְ֜ו וּהֵעֵר הֶתַּפְי סָמָח שׁיִא 29 ׃הָֽעָר הָלִּכּ ויָ֗תָפְ֜שׂ ץֵרֹק תוֹכֻפְּהַתּ בֹשְׁחַל ויָניֵע הֶצֹע 30 ׃אֵֽצָמִּתּ הָ֗קָדְ֜צ ךְֶרֶדְבּ הָביֵשׂ תֶרֶאְפִתּ תֶרֶטֲע 31 ׃ריִֽע דֵכלִֹּמ וֹ֗חוּרְ֜בּ לֵשֹׁמוּ רוֹבִּגִּמ םִיַפַּא ךְֶרֶא בוֹט 32 ׃וֹֽטָפְּשִׁמ־לָכּ הָ֗והְיֵמ֜וּ לָרוֹגַּה־תֶא לַטוּי קיֵחַבּ 33

13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. 15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. {handleth...: or, understandeth a matter} 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. {teacheth: Heb. maketh wise} 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. but a wise man will pacifie it. 15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine. 16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer. 17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way. 18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall. 19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude. 20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed. 21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine. 22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly. 23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes. 24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones. 25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death. 26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.

23 The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips. 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. 25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. 26 The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him. 27 A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire. 28 A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends. 29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good. 30 He that shutteth his eyes, it is to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass. 31 The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness. 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. {He...: Heb. The soul of him that} {craveth...: Heb. boweth unto him} 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. {An...: Heb. A man of Belial} 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. {soweth: Heb. sendeth forth} 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. {sacrifices: or, good cheer} 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance 27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire. 28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes. 29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. 30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe. 31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes. 32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie. 33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife. 2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.

Better is a dry morsel and quietness therewith, than an house full of feasting with strife. 2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren. 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. 4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue. 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamity shall not be unpunished. 6 Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. 9 He that covereth a transgression seeketh love: but he that harpeth on a matter separateth chief friends. 10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding than an hundred stripes into a fool. 11 An evil man seeketh only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him. 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

ERV

׃ביִֽר־יֵחְבִז אֵלָמ תִיַ֗בִּ֜מ הָּב־הָוְלַשְׁו הָבֵרֲח תַפּ בוֹט קלֲֹחַי םיִ֗חַ֜א ךְוֹתְבוּ שׁיִבֵמ ןֵבְבּ לֹשְׁמִי ליִ֗כְּשַׂמ־דֶבֶֽע 2 ׃הָֽלֲחַנ ׃הָֽוהְי תוֹבִּל ןֵחֹבוּ בָהָזַּל רוּכְו ףֶסֶכַּל ףֵרְצַמ 3 ׃תֹֽוַּה ןוֹשְׁל־לַע ןיִזֵ֜מ רֶקֶשׁ ןֶוָא־תַפְשׂ־לַע ביִשְׁקַמ עַרֵמ 4 ׃הֶֽקָנִּי אלֹ דיֵ֗אְ֜ל ַחֵמָשׂ וּהֵשֹׂע ףֵרֵח שָׁרָל גֵעלֹ 5 ׃םָֽתוֹבֲא םיִנָבּ תֶרֶאְפִתְו םיִנָב יֵנְבּ םיִנֵקְז תֶרֶטֲע 6 ׃רֶקָֽשׁ־תַפְשׂ ביִדָנְל־יִֽכּ ףַ֗֜א רֶתֶי־תַפְשׂ לָבָנְל הָואָנ־אלֹ 7 ׃ליִֽכְּשַׂי הֶנְפִי רֶשֲׁא־לָכּ־לֶֽא ויָלָעְב יֵניֵעְבּ דַחֹׁשַּה ןֵח־ןֶבֶֽא 8 ׃ףוּֽלַּא דיִרְפַמ רָ֗בָדְ֜ב הֶנֹשְׁו הָבֲהאַ שֵׁ֣קַּבְמ עַשֶׁפּ־הֶסַּכְֽמ 9 ׃הָֽאֵמ ליִסְכּ תוֹכַּהֵמ ןיִבֵמְב הָרָעְגּ תַחֵתּ 10 ׃וֹֽבּ־חַלֻּשְׁי יִ֗רָזְכַ֜א ךְָאְלַמוּ עָר־שֶׁקַּבְי יִרְמ־ךְַא 11 ׃וֹֽתְּלַוִּאְבּ ליִ֗סְ֜כּ־לאְַו שׁיִאְבּ לוּכַּשׁ בֹדּ שׁוֹ֬גָפּ 12 הָ֗עָ֜ר ]שׁוּמָת[ )שׁיִמָת(־אלֹ הָבוֹט תַחַתּ הָעָר ביִשֵׁמ 13 ׃וֹֽתיֵבִּמ ׃שׁוֹֽטְנ ביִרָה עַ֗לַּגְּתִ֜ה יֵנְפִלְו ןוֹדָמ תיִשׁאֵר םִיַמ רֵֽטוֹפּ 14 ׃םֶֽהיֵנְשׁ־םַגּ הָ֗והְ֜י תַבֲעוֹתּ קיִדַּצ ַעיִשְׁרַמוּ עָשָׁר קיִדְּצַמ 15 ׃ןִיָֽא־בֶלְו הָמְכָח תוֹנְקִל ליִסְכּ־דַיְבּ ריִחְמ הֶזּ־הָמָּל 16 ׃דֵֽלָוִּי הָ֗רָצְ֜ל חָאְו ַעֵרָה בֵהֹא תֵע־לָכְבּ 17 ׃וּהֵֽעֵר יֵנְפִל הָ֗בֻּרֲ֜ע בֵרֹע ףָכּ ַעֵקוֹתּ בֵל־רַסֲח םָדאָ 18 ׃רֶבָֽשׁ־שֶׁקַּבְמ וֹ֗חְתִ֜פּ ַהּיִבְּגַמ הָצַּמ בֵהֹא עַשֶׁפּ בֵֽהֹא 19 ׃הָֽעָרְבּ לוֹפִּי וֹ֗נוֹשְׁלִ֜בּ ךְָפְּהֶנְו בוֹט־אָצְמִי אלֹ בֵל־שֶׁקִּע 20

among the brethren. 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. 4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. {unpunished: Heb. held innocent} 6 Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. {Excellent...: Heb. A lip of excellency} {lying...: Heb. a lip of lying} 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. {a precious...: Heb. a stone of grace} 9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. {seeketh: or, procureth} 10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. {entereth...: or, aweth more a wise man, than to strike a fool an hundred times} 11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, 3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes. 4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue. 5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished. 6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers. 7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince. 8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth. 9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince. 10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole. 11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him. 12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie. 13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house. 14 The beginning of strife is as one that openeth the

13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling. 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD. 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding? 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour. 19 He loveth transgression that loveth strife: he that raiseth high his gate seeketh destruction. 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. 22 A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones. 23 A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of judgment. 24 Wisdom is before the face of him that hath understanding: but the eyes of a fool are in the ends of

ERV

׃לָֽבָנ יִבֲא חַ֗מְשִׂ֜י־אֽלְֹו וֹל הָגוּתְל ליִסְכּ דֵלֹי 21 ׃םֶרָֽגּ־שֶׁבַּיְתּ הָ֗אֵכְ֜נ ַחוּרְו הָהֵגּ בִטיֵי ַחֵמָשׂ בֵל 22 ׃טָֽפְּשִׁמ תוֹחְראָ תוֹ֗טַּהְ֜ל חָקִּי עָשָׁר קיֵחֵמ דַחֹשׁ 23 ׃ץֶרָֽא־הֵצְקִבּ ליִ֗סְ֜כ יֵניֵעְו הָמְכָח ןיִבֵמ יֵנְפּ־תֶא 24 ׃וֹֽתְּדַלוֹיְל רֶמֶ֗מ֜וּ ליִסְכּ ןֵבּ ויִבאְָל סַעַכּ 25 ׃רֶשֹֽׁי־לַע םיִביִדְנ תוֹכַּהְל בוֹט־אלֹ קיִדַּצַּל שׁוֹנֲע םַגּ 26 שׁיִא ַחוּ֗֜ר]־רַקְי[)־רַקְו( תַעָדּ ַעֵדוֹי ויָרָמֲא ךְֵשׂוֹח 27 ׃הָֽנוּבְתּ ׃ןוֹֽבָנ ויָתָפְשׂ םֵטֹא בֵשָׁחֵי םָכָח שׁיִרֲחַמ ליִוֱא םַגּ 28

rather than a fool in his folly. 13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. {understanding: Heb. heart} 19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. {He that hath a froward...: Heb. The froward of heart} 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. {like: or, to} waters: therefore or the contention be medled with, leaue off. 15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord. 16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart? 17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie. 18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour. 19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction. 20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill. 21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy. 22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones. 23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement. 24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world. 25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.

the earth. 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. 26 Also to punish the righteous is not good, nor to smite the noble for their uprightness. 27 He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding. 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.

23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. 24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. 26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. {an...: or, a cool} 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. {Through...: or, He that separateth himself seeketh according to his desire, and intermeddleth in every business} 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. 4 The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. 26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie. 27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit. 28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome. 2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered. 3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch. 4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer. 5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement. 6 A fooles lips come with strife, and his mouth cal-

He that separateth himself seeketh his own desire, and rageth against all sound wisdom. 2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself. 3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy cometh reproach. 4 The words of a man’s mouth are as deep waters; the wellspring of wisdom is as a flowing brook. 5 To accept the person of the wicked is not good, nor to turn aside the righteous in judgment. 6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes. 7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. 8 The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. 9 He also that is slack in his work is brother to him that is a destroyer. 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. 11 The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own imagination. 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour goeth humility. 13 He that giveth answer before he heareth, it is

ERV

׃עָֽלַּגְּתִי הָ֗יִּשׁוּ֜תּ־לָכְבּ דָרְפִנ שֵׁ֣קַּבְי הָוֲאַתְֽל ׃וֹֽבִּל תוֹלַּגְּתִהְבּ־םִֽא יִ֗֜כּ הָנוּבְתִבּ ליִסְכּ ץֹפְּחַי־אֽלֹ 2 ׃הָֽפְּרֶח ןוֹלָק־םִעְֽו זוּבּ־םַג אָבּ עָשָׁר־אוֹבְֽבּ 3 ׃הָֽמְכָח רוֹקְמ ַעֵ֗בֹ֜נ לַחַנ שׁיִא־יִפ יֵרְבִדּ םיִקֻּמֲע םִיַמ 4 ׃טָֽפְּשִׁמַּבּ קיִ֗דַּ֜צ תוֹטַּהְל בוֹט־אלֹ עָשָׁר־יֵנְפּ תֵאְשׂ 5 ׃אָֽרְקִי תוֹמֻלֲהַמְֽל ויִ֗פ֜וּ ביִרְב וּֽאֹבָי ליִסְכ יֵתְפִשׂ 6 ׃וֹֽשְׁפַנ שֵׁקוֹמ ויָ֗תָפְשׂ֜וּ וֹל־הָתִּחְמ ליִסְכ־יִֽפּ 7 ׃ןֶטָֽב־יֵרְדַח וּדְרָי םֵ֗הְ֜ו םיִמֲהַלְתִֽמְכּ ןָגְּרִנ יֵרְבִדּ 8 ׃תיִֽחְשַׁמ לַעַבְל אוּ֗֜ה חָא וֹתְּכאַלְמִב הֶפַּרְתִמ םַגּ 9 ׃בָֽגְּשִׂנְו קיִדַּצ ץוּרָי־וֹֽבּ הָוהְי םֵשׁ זֹע־לַדְּגִמ 10 ׃וֹֽתיִכְּשַׂמְבּ הָ֗בָגְּשִׂ֜נ הָמוֹחְכוּ וֹזֻּע תַיְרִק ריִשָׁע ןוֹה 11 ׃הָֽוָנֲע דוֹבָכ יֵנְפִלְו שׁיִא־בֵל הַּבְּגִי רֶבֶשׁ־יֵנְפִל 12 ׃הָֽמִּלְכוּ וֹ֜֗ל־איִה תֶלֶוִּא עָמְשִׁי םֶרֶטְבּ רָבָדּ ביִשֵׁמ 13 ׃הָנֶּֽאָׂשִּי יִמ הָ֗אֵכְ֜נ ַחוּרְו וּהֵלֲחַמ לֵכְּלַכְי שׁיִא־ַחוּֽר 14 ׃תַעָֽדּ־שֶׁקַּבְתּ םיִ֗מָכֲ֜ח ןֶזֹאְו תַעָדּ־הֶנְקִי ןוֹבָנ בֵל 15 ׃וּנֶּֽחְנַי םיִלֹדְג יֵנְפִלְו וֹל ביִחְרַי םָדָא ןָתַּמ 16 ׃וֹֽרָקֲחַו וּהֵ֗עֵ֜ר]־אָֽבוּ[)־אֹבָי( וֹביִרְבּ ןוֹשׁאִרָה קיִדַּצ 17 ׃דיִֽרְפַי םיִמוּצֲע ןיֵבוּ לָרוֹגַּה תיִבְּשַׁי םיִנָיְדִמ 18 ַחיִרְבִכּ ]םיִ֗נָיְדִמ֜וּ[ )םיִנוֹדְמוּ( זֹע־תַיְרִקִּמ עָשְׁפִנ חָ֗א 19 ׃ןוֹֽמְראַ ׃עָֽבְּשִׂי ויָתָפְשׂ תַאוּבְתּ וֹנְטִבּ עַבְּשִׂתּ שׁיִא־יִפ יִרְפִּמ 20 ׃הָּֽיְרִפּ לַכאֹי ָהיֶ֗בֲהֹאְ֜ו ןוֹשָׁל־דַיְבּ םיִיַּחְו תֶוָמ 21

5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. 6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. 7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. 8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. {talebearer: or, whisperer} {most...: Heb. chambers} {as wounds: or, like as when men are wounded} 9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. {safe: Heb. set aloft} 11 The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. 13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. {answereth...: Heb. returneth a word} 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. leth for stripes. 7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule. 8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly. 9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster. 10 The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted. 11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination. 12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines. 13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him. 14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it? 15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning. 16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men. 17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him. 18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie. 19 A brother offended is harder to winne then a

folly and shame unto him. 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear? 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. 16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. 17 He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out. 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and such contentions are like the bars of a castle. 20 A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied. 21 Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof. 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. 23 The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly. 24 He that maketh many friends doeth it to his own destruction: but there is a friend that sticketh closer than a brother.

׃הָֽוהְיֵמ ןוֹ֗צָ֜ר קֶפָיַּו בוֹט אָצָמ הָׁשִּא אָצָמ 22 ׃תוֹֽזַּע הֶנֲעַי ריִ֗שָׁעְ֜ו שָׁר־רֶבַּדְי םיִנוּנֲחַתּ 23 ׃חָֽאֵמ קֵבָדּ בֵ֗הֹ֜א שֵׁיְו ַעֵעֹרְתִהְל םיִעֵר שׁיִא 24

16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. 20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. 21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. 23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. 24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. strong citie, and their contentions are like the barre of a palace. 20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled. 21 Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof. 22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord. 23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly. 24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.

Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole. 2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.

Better is the poor that walketh in his integrity than he that perverse in his lips and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man subverteth his way; and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth addeth many friends: but the poor is separated from his friend. 5 A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall not escape. 6 Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth them with words, but they are gone. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall perish. 10 Delicate living is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and

ERV

׃ליִֽסְכ אוּהְו ויָ֗תָפְ֜שׂ שֵׁקִּעֵמ וֹמֻּתְבּ ךְֵלוֹה שָׁר־בוֹֽט ׃אֵֽטוֹח םִיַלְגַרְבּ ץָאְו בוֹט־אלֹ שֶׁפֶנ תַעַד־אלְֹבּ םַגּ 2 ׃וֹֽבִּל ףַעְזִי הָ֗והְ֜י־לַעְו וֹכְּרַדּ ףֵלַּסְתּ םָדָא תֶלֶוִּא 3 ׃דֵֽרָפִּי וּהעֵרֵמ לָ֗דְ֜ו םיִבַּר םיִעֵר ףיִסֹי ןוֹ֗ה 4 ׃טֵֽלָמִּי אלֹ םיִ֗בָזְ֜כּ ַחיִפָיְו הֶקָנִּי אלֹ םיִרָקְשׁ דֵע 5 ׃ןָֽתַּמ שׁיִאְל ַעֵ֗רָ֜ה־לָכְו ביִדָנ־יֵֽנְפ וּלַּחְי םיִבַּר 6 ףֵדַּרְמ וּנֶּמִּמ וּקֲחָר וּהֵעֵרְמ יִכּ ףַא וּהֻ֗אֵנְֽשׂ ׀שָׁ֙ר־יֵחֲא לָכּ 7 ׃הָמֵּֽה]־וֹל[)־אלֹ( םיִרָמֲא ׃בוֹֽט־אֹצְמִל הָ֗נוּבְ֜תּ רֵמֹשׁ וֹשְׁפַנ בֵהֹא בֵלּ־הֶנֹֽק 8 פ ׃דֵֽבאֹי םיִבָזְכּ ַחיִפָיְו הֶקָנִּי אלֹ םיִרָקְשׁ דֵע 9 ׃םיִֽרָשְׂבּ לֹ֬שְׁמ ׀דֶבֶעְל־יִֽכּ ףַ֗֜א גוּנֲעַתּ ליִסְכִל הֶואָנ־אֽלֹ 10 ׃עַשָֽׁפּ־לַע רֹבֲע וֹ֗תְּראַפִתְ֜ו וֹפַּא ךְיִרֱאֶה םָדָא לֶכֵשׂ 11 ׃וֹֽנוֹצְר בֶשֵׂע־לַע לַטְכוּ ךְֶלֶמ ףַעַז ריִפְכַּכּ םַהַנ 12 ׃הָֽׁשִּא יֵנְיְדִמ דֵ֗רֹ֜ט ףֶלֶדְו ליִסְכּ ןֵבּ ויִבאְָל תֹוַּה 13 ׃תֶלָֽכְּשַׂמ הָׁשִּא הָ֗והְיֵמ֜וּ תוֹבאָ תַלֲחַנ ןוֹהָו תִיַבּ 14 ׃בָֽעְרִת הָיִּמְר שֶׁפֶנְו הָמֵדְּרַתּ ליִפַּתּ הָלְצַע 15 ׃]תוּֽמָי[ )תָמוּי( ויָכָרְד הֵזוֹבּ וֹשְׁפַנ רֵמֹשׁ הָוְצִמ רֵמֹשׁ 16 ׃וֹֽל־םֶלַּשְׁי וֹ֗לֻמְג֜וּ לָדּ ןֵֽנוֹח הָוהְי הֵוְלַמ 17 ׃ךֶָֽשְׁפַנ אָׂשִּתּ־לאַ וֹ֗תיִמֲ֜ה־לֶאְו הָוְקִתּ שֵׁי־יִכּ ךְָנִבּ רֵסַּי 18 דוֹעְו ליִ֗צַּ֜תּ־םִא יִכּ שֶׁנֹע אֵשֹׂנ הָמֵח]־לָדְֽגּ[)־לָרְגּ( 19 ׃ףִֽסוֹתּ ׃ךֶָֽתיִרֲחאְַבּ םַכְּחֶתּ ןַעַ֗מְ֜ל רָסוּמ לֵבַּקְו הָצֵע עַמְשׁ 20

3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. {unpunished: Heb. held innocent} 6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. {him...: Heb. a man of gifts} 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. {wisdom: Heb. an heart} 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. {discretion: or, prudence} 12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the 3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord. 4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour. 5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape. 6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes. 7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not. 8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse. 9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish. 10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes. 11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence. 12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse. 13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping. 14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.

the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers: but a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul: but he that is careless of his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD, and his good deed will he pay him again. 18 Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction. 19 A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver him, thou must do it yet again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man’s heart; but the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is the measure of his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 smite a scorner, and the simple will learn prudence: and reprove one that hath understanding, and

ERV

׃םוּֽקָת איִה הָ֗והְ֜י תַצֲעַו שׁיִא־בֶלְבּ תוֹבָשֲׁחַמ תוֹבַּר 21 ׃בָֽזָכּ שׁיִאֵמ שָׁ֜ר־בוֹֽטְו וֹדְּסַח םָדאָ תַוֲאַתּ 22 ׃עָֽר דֶקָפִּי־לַבּ ןיִ֗לָ֜י ַעֵבָשְׂו םיִיַּחְל הָוהְי תַאְרִי 23 ׃הָנֶּֽביִשְׁי אלֹ וּהיִ֜֗פּ־לֶא־םַגּ תַחָלַּצַּבּ וֹדָי לֵצָע ןַמָ֨ט 24 ׃תַעָֽדּ ןיִבָי ןוֹ֗בָנְ֜ל ַחיִכוֹהְו םִרְעַי יִתֶפוּ הֶכַּתּ ץֵל 25 ׃ריִֽפְּחַמוּ שׁיִבֵמ ןֵ֗֜בּ םֵא ַחיִרְבַי בָא־דֶדַּשְֽׁמ 26 ׃תַעָֽד־יֵרְמִאֵֽמ תוֹ֗גְשִׁ֜ל רָסוּמ ַעֹמְשִׁל יִנְבּ־לַדַֽח 27 ׃ןֶוָֽא־עַלַּבְי םיִ֗עָשְׁ֜ר יִפוּ טָפְּשִׁמ ץיִלָי לַעַיִּלְבּ דֵע 28 ׃םיִֽליִסְכּ וֵגְל תוֹ֗מֻלֲהַמ֜וּ םיִטָפְשׁ םיִצֵלַּל וּנוֹכָנ 29

contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. {that which...: or, his deed} 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. {for...: or, to his destruction: or, to cause him to die} 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. {do: Heb. add} 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and 15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished. 16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye. 17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen. 18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring. 19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe. 20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende. 21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand. 22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer. 23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill. 24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe. 25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowl-

he will understand knowledge. 26 He that spoileth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear instruction only to err from the words of knowledge. 28 A worthless witness mocketh at judgment: and the mouth of the wicked swalloweth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. {will beware: Heb. will be cunning} 26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. {An...: Heb. A witness of Belial} 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. {cold: or, winter} edge. 26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe. 27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge. 28 A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie. 29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.

Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise. 2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule. 3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling. 4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing. 5 The counsell in the heart of man is like deepe wa-

Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise. 2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own life. 3 It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling. 4 The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. 6 Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find? 7 A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him. 8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? 10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD. 11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. ׃םָֽכְּחֶי אלֹ וֹ֗֜בּ הֶגֹשׁ־לָכְו רָכֵשׁ הֶמֹה ןיַיַּה ץֵל ׃וֹֽשְׁפַנ אֵטוֹח וֹ֗רְבַּעְתִ֜מ ךְֶלֶמ תַמיֵא ריִפְכַּכּ םַהַנ 2 ׃עָֽלַּגְּתִי ליִ֗וֱ֜א־לָכְו ביִרֵמ תֶבֶשׁ שׁיִאָל דוֹבָכּ 3 ׃ןִיָֽאָו ריִצָקַּבּ ]לַאָשְׁו[ )לאְַשִׁי( שֹׁרֲחַי־אלֹ לֵצָע ףֶרֹחֵמ 4 ׃הָנֶּֽלְדִי הָנוּבְתּ שׁיִאְו שׁיִא־בֶלְב הָצֵע םיִקֻּמֲע םִיַמ 5 ׃אָֽצְמִי יִמ םיִ֗נוּמֱ֜א שׁיִאְו וֹדְּסַח שׁיִא אָרְקִי םָ֗דאָ־בָר 6 ׃ויָֽרֲחאַ ויָנָב יֵרְשַׁא קיִדַּצ וֹמֻּתְבּ ךְֵלַּהְתִמ 7 ׃עָֽר־לָכּ ויָניֵעְב הֶרָזְמ ןיִד־אֵסִּכּ־לַע בֵשׁוֹי ךְֶלֶ֗מ 8 ׃יִֽתאָטַּחֵמ יִתְּרַ֗הָ֜ט יִבִּל יִתיִכִּז רַמאֹי־יִֽמ 9 ׃םֶֽהיֵנְשׁ־םַגּ הָ֗והְ֜י תַבֲעוֹתּ הָפיֵאְו הָפיֵא ןֶבֶאָו ןֶבֶא 10 ׃וֹֽלֳעָפּ רָשָׁי־םִאְו ךְַז־םִא רַעָנ־רֶכַּנְתִי ויָלָלֲעַמְבּ םַגּ 11 ׃םֶֽהיֵנְשׁ־םַג הָשָׂע הָ֗והְ֜י הָאֹר ןִיַעְו תַעַמֹשׁ ןֶזֹא 12 ׃םֶחָֽל־עַֽבְֽשׂ ךָיֶניֵע חַקְפּ שֵׁרָוִּתּ־ןֶפּ הָנֵשׁ בַהֱאֶֽתּ־לאַ 13 ׃לָֽלַּהְתִי זָא וֹ֗֜ל לֵזֹאְו הֶנוֹקַּה רַמאֹי עַר עַר 14 ׃תַעָֽד־יֵתְפִשׂ רָ֗קְ֜י יִלְכוּ םיִניִנְפּ־בָרְו בָהָז שֵׁי 15 ]הָיִּרְכָנ[ )םיִרְכָנ( דַעְבוּ רָז בַרָע־יִכּ וֹדְגִבּ־חַקְֽל 16 ׃וּהֵֽלְבַח ׃ץָֽצָח וּהיִפ־אֵלָֽמִּי רַ֗חאְַ֜ו רֶקָשׁ םֶחֶל שׁיִאָל בֵרָע 17 ׃הָֽמָחְלִמ הֵשֲׂע תוֹ֗לֻבְּחַתְב֜וּ ןוֹכִּת הָצֵעְבּ תוֹבָשֲׁחַמ 18 ׃בָֽרָעְתִת אלֹ ויָ֗תָפְ֜שׂ הֶתֹפְלוּ ליִכָר ךְֵלוֹה דוֹסּ־הֶלוֹֽגּ 19 ]ןוּשֱׁאֶבּ[ )ןוֹשׁיִאְבּ( וֹ֗רֵ֜נ ךְַעְדִֽי וֹמִּאְו ויִבאָ לֵלַּקְמ 20 ׃ךְֶשֹֽׁח

5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? {goodness: or, bounty} 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. {Divers weights: Heb. A stone and a stone} {divers measures: Heb. an ephah and an ephah} 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for a stranger: ters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out. 6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man? 7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him. 8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes. 9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne? 10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord. 11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right. 12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see. 13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth. 15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel. 16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.

13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 15 There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for strangers. 17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. 18 Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war, 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness. 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee. 23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good. 24 A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way? 25 It is a snare to a man rashly to say, It is holy, and

ERV

אלֹ הָּ֗תיִרֲחאְַ֜ו הָנֹשׁאִרָבּ ]תֶלֶהֹבְמ[ )תֶלֶחֻבְמ( הָלֲחַנ 21 ׃ךְָֽרֹבְת ׃ךְָֽל עַֽשֹׁיְו הָ֗והיַֽ֜ל הֵוַּק עָר־הָמְלַּשֲׁא רַמאֹתּ־לאַ 22 ׃בוֹֽט־אלֹ הָמְרִמ יֵנְזאֹמוּ ןֶבָאָו ןֶבֶא הָוהְי תַבֲעוֹתּ 23 ׃וֹֽכְּרַדּ ןיִבָיּ־הַמ םָ֗דאְָ֜ו רֶבָג־יֵדֲעְצִמ הָוהְיֵמ 24 ׃רֵקַּבְל םיִרָדְנ רַחאְַו שֶׁדֹק עַלָי םָדָא שֵׁקוֹמ 25 ׃ןָֽפוֹא םֶהיֵלֲע בֶשָׁיַּו םָכָח ךְֶלֶמ םיִעָשְׁר הֶרָזְמ 26 ׃ןֶטָֽב־יֵרְדַח־לָכּ שֵׂ֗פֹ֜ח םָדאָ תַמְשִׁנ הָוהְי רֵנ 27 ׃וֹֽאְסִכּ דֶסֶחַבּ דַעָסְו ךְֶלֶמ־וּרְצִּי תֶמֱאֶו דֶסֶח 28 ׃הָֽביֵשׂ םיִנֵקְז רַדֲהַו םָחֹכּ םיִרוּחַבּ תֶרֶאְפִתּ 29 ־יֵרְדַח תוֹ֗כַּמ֜וּ עָרְבּ ]קוּרְמַתּ[ )קיִרְמַתּ( עַצֶפּ תוֹרֻבַּח 30 ׃ןֶטָֽב

and take a pledge of him for a strange woman. 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. {deceit: Heb. lying, or, falsehood} 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. {flattereth: or, enticeth} 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. {lamp: or, candle} 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. {a false...: Heb. balance of deceit} 24 Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. 27 The spirit of man is the candle of the LORD, 17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel. 18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre. 19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. 20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes. 21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee. 23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good. 24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way? 25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire. 26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them. 27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly. 28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie. 29 The beautie of yong men is their strength, and

after vows to make inquiry. 26 A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the threshing wheel over them. 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly. 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head. 30 Stripes that wound cleanse away evil: and strokes reach the innermost parts of the belly.

searching all the inward parts of the belly. {candle: or, lamp} 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. {cleanseth...: Heb. is a purging medicine against}

The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. {An...: Heb. Haughtiness of eyes} {the plowing: or, the light} 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. {destroy...: Heb. saw them, or, dwell with them} the glory of the aged is the gray head. 30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him. 2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts. 3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice. 4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne. 5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie. 6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death. 7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.

The king’s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness: but every one that is hasty hasteth only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death. 7 The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment. 8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man considereth the house of the

ERV

׃וּנֶּֽטַּי ץֹפְּחַי רֶשֲׁא־לָכּ־לַֽע הָוהְי־דַיְבּ ךְֶלֶמ־בֶל םִיַמ־יֵגְלַפּ ׃הָֽוהְי תוֹבִּל ןֵכֹתְו ויָניֵעְבּ רָשָׁי שׁיִא־ךְֶרֶדּ־לָֽכּ 2 ׃חַבָֽזִּמ הָוהיַל רָחְבִנ טָפְּשִׁמוּ הָקָדְצ הֹשֲׂע 3 ׃תאָֽטַּח םיִעָשְׁר רִנ בֵל־בַחְרוּ םִיַניֵע־םוּר 4 ׃רוֹֽסְחַמְל־ךְַא ץָ֜֗א־לָכְו רָתוֹמְל־ךְַא ץוּרָח תוֹבְשְׁחַמ 5 ׃תֶוָֽמ־יֵשְׁקַבְמ ףָ֗דִּ֜נ לֶבֶה רֶקָשׁ ןוֹשְׁלִבּ תוֹרָצוֹא לַעֹפּ 6 ׃טָֽפְּשִׁמ תוֹשֲׂעַל וּ֗נֲאֵ֜מ יִכּ םֵרוֹגְי םיִעָשְׁר־דֹשׁ 7 ׃וֹֽלֳעָפּ רָשָׁי ךְַ֗זְ֜ו רָזָו שׁיִא ךְֶרֶדּ ךְַ֬פְּכַפֲה 8 ׃רֶבָֽח תיֵבוּ םיִ֗נָיְדִ֜מ תֶשֵׁאֵמ גָגּ־תַנִּפּ־לַע תֶבֶשָׁל בוֹ֗ט 9 ׃וּהֵֽעֵר ויָניֵעְבּ ןַחֻי־אלֹ עָר־הָתְוִּא עָשָׁר שֶׁפֶנ 10 ׃תַעָֽדּ־חַקִּי םָ֗כָחְ֜ל ליִכְּשַׂהְבוּ יִתֶפּ־םַכְּחֶי ץֵל־שָׁנְעַבּ 11 ׃עָֽרָל םיִעָשְׁר ףֵלַּסְמ עָשָׁר תיֵבְל קיִדַּצ ליִכְּשַׂמ 12 ׃הֶֽנָעֵי אלְֹו אָ֗רְקִ֜י אוּה־םַֽגּ לָדּ־תַקֲעַזִּמ וֹנְזָא םֵטֹא 13 ׃הָֽזַּע הָמֵח קֵ֗חַ֜בּ דַחֹשְׁו ףָא־הֶפְּכִי רֶתֵסַּבּ ןָתַּמ 14 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפְל הָ֗תִּחְמ֜וּ טָפְּשִׁמ תוֹשֲׂע קיִדַּצַּל הָחְמִשׂ 15 ׃ַחוּֽנָי םיִאָפְר לַהְקִבּ לֵכְּשַׂה ךְֶרֶדִּמ הֶעוֹתּ םָ֗דאָ 16 ׃ריִֽשֲׁעַי אלֹ ןֶמֶ֗שָׁ֜ו־ןִיַֽי בֵהֹא הָחְמִשׂ בֵהֹא רוֹסְחַמ שׁיִא 17 ׃דֵֽגוֹבּ םיִרָשְׁי תַחַתְו עָשָׁר קיִדַּצַּל רֶפֹכּ 18 ]םיִנָיְדִמ[ )םיִנוֹדְמ( תֶשֵׁאֵמ רָבְּדִמ־ץֶרֶֽאְבּ תֶבֶשׁ בוֹ֗ט 19 ׃סַעָֽכָו ׃וּנֶּֽעְלַּבְי םָדאָ ליִסְכוּ םָכָח הֵוְנִבּ ןֶמֶשָׁו דָמְחֶנ ׀רָצוֹא 20 ׃דוֹֽבָכְו הָקָדְצ םיִ֗יַּ֜ח אָצְמִי דֶסָחָו הָקָדְצ ףֵדֹר 21

8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. {a brawling...: Heb. a woman of contentions} {a wide...: Heb. an house of society} 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. {findeth...: Heb. is not favoured} 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. {pleasure: or, sport} 8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right. 9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house. 10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge. 12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill. 13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath. 15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie. 16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead. 17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche. 18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous. 19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman. 20 In the house of the wise is a pleasant treasure and

wicked; how the wicked are overthrown to their ruin. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous cometh in the stead of the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. 20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride. 25 The desire of the slothful killeth him; for his

ERV

׃הָֽחֶטְבִמ זֹע דֶרֹ֗יַּ֜ו םָכָח הָלָע םיִרֹבִּגּ ריִע 22 ׃וֹֽשְׁפַנ תוֹרָצִּמ רֵמֹשׁ וֹנוֹשְׁלוּ ויִפּ רֵמֹשׁ 23 ׃ןוֹֽדָז תַרְבֶעְבּ הֶ֗שׂוֹ֜ע וֹמְשׁ ץֵל ריִהָי דֵז 24 ׃תוֹֽשֲׂעַל ויָדָי וּנֲאֵמ־יִֽכּ וּנֶּתיִמְתּ לֵצָע תַוֲאַתּ 25 ׃ךְֹֽשְׂחַי אלְֹו ןֵ֗תִּ֜י קיִדַּצְו הָוֲאַת הָוַּאְתִה םוֹיַּה־לָכּ 26 ׃וּנֶּֽאיִבְי הָמִּזְב־יִֽכּ ףַ֗֜א הָבֵעוֹתּ םיִעָשְׁר חַבֶז 27 ׃רֵֽבַּדְי חַצֶנָל ַעֵ֗מוֹ֜שׁ שׁיִאְו דֵבאֹי םיִבָזְכּ־דֵע 28 )ןיִ֬בָי[ )ןיִכָי( ׀אוּה רָ֗שָׁיְ֜ו ויָנָפְבּ עָשָׁר שׁיִא זֵ֬עֵה 29 ׃]וֹֽכְּרַדּ[ )ויָכָרְדּ[ פ ׃הָֽוהְי דֶגֶנְל הָ֗צֵ֜ע ןיֵאְו הָנוּבְתּ ןיֵאְו הָמְכָח ןיֵא 30 ׃הָֽעוּשְׁתַּה הָ֗והיַֽלְ֜ו הָמָחְלִמ םוֹיְל ןָכוּמ סוּ֗ס 31

18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. {in...: Heb. in the land of the desert} 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. {in proud...: Heb. in the wrath of pride} 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? {with...: Heb. in wickedness?} 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. {A...: Heb. A witness of lies} oyle: but a foolish man deuoureth it. 21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory. 22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof. 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions. 24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath. 25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke. 26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde? 28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually. 29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way. 30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord. 31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.

hands refuse to labour. 26 There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind! 28 A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged. 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,

29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. {directeth: or, considereth} 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. {safety: or, victory}

A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. {loving...: or, favour is better than, etc} 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. {By...: or, The reward of humility, etc} 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. {Train...: or, Catechise} {in...: Heb. in his way} 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. {the lender: Heb. the man that lendeth} A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde. 2 The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all. 3 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished. 4 The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life. 5 Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them. 6 Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it. 7 The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth. 8 He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile. 9 He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he

A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. 2 The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all. 3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it. 4 The reward of humility and the fear of the LORD is riches, and honour, and life. 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them. 6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it. 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. 8 He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail. 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease. 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. 12 The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but he overthroweth the words of the treacherous man. 13 The sluggard saith, There is a lion without: I

ERV

׃בוֹֽט ןֵח בָ֗הָזִּמ֜וּ ףֶסֶכִּמ בָר רֶשֹׁעֵמ םֵשׁ רָחְבִנ ׃הָֽוהְי םָלֻּכ הֵשֹׂע וּשָׁגְּפִנ שָׁרָו ריִשָׁע 2 וּרְבָע םיִ֗יָתְפ֜וּ ]רָתְּסִנְו[ )רֵתָסִּיְו( הָעָר הָאָר ׀םוּרָע 3 ׃וּשָֽׁנֱעֶנְֽו ׃םיִֽיַּחְו דוֹבָכְו רֶשֹׁע הָוהְי תַאְרִי הָוָנֲע בֶקֵע 4 ׃םֶֽהֵמ קַחְרִי וֹ֗שְׁפַ֜נ רֵמוֹשׁ שֵׁקִּע ךְֶרֶדְבּ םיִחַפּ םיִנִּצ 5 ׃הָנֶּֽמִּמ רוּסָי־אֽלֹ ןיִ֗קְזַ֜י־יִֽכּ םַגּ וֹכְּרַד יִפּ־לַע רַעַנַּל ךְֹנֲח 6 ׃הֶֽוְלַמ שׁיִאְל הֶ֗ו֜לֹ דֶבֶעְו לוֹשְׁמִי םיִשָׁרְבּ ריִשָׁע 7 ׃הֶֽלְכִי וֹתָרְבֶע טֶבֵשְׁו ןֶוָא]־רָצְקִי[)־רוֹצְקִי( הָלְוַע ַעֵרוֹז 8 ׃לָֽדַּל וֹמְחַלִּמ ןַתָנ־יִֽכּ ךְָרֹבְי אוּה ןִיַע־בוֹֽט 9 ׃ןוֹֽלָקְו ןיִדּ תֹ֗בְּשִׁיְ֜ו ןוֹדָמ אֵצֵיְו ץֵל שֵֽׁרָגּ 10 ׃ךְֶלֶֽמ וּהֵעֵר ויָ֗תָפְ֜שׂ ןֵח בֵל]־רָהְט[)־רוֹהְט( בֵהֹא 11 ׃דֵֽגֹב יֵרְבִדּ ףֵ֗לַּסְיַ֜ו תַעָד וּרְצָנ הָוהְי יֵניֵע 12 ׃ַחֵֽצָרֵֽא תוֹ֗בֹחְ֜ר ךְוֹתְבּ ץוּחַב יִרֲא לֵצָע רַמאָ 13 ׃םָֽשׁ]־לָפִּי[)־לוֹפִּי( הָ֗והְ֜י םוּעְז תוֹרָז יִפּ הָקֻּמֲע הָחוּשׁ 14 ׃וּנֶּֽמִּמ הָנֶּקיִחְרַי רָ֗סוּ֜מ טֶבֵשׁ רַעָנ־בֶלְב הָרוּשְׁק תֶלֶוִּא 15 ׃רוֹֽסְחַמְל־ךְַא ריִ֗שָׁעְ֜ל ןֵתֹנ וֹל תוֹבְּרַהְל לָדּ קֵֽשֹׁע 16 ׃יִֽתְּעַדְל תיִשָׁתּ ֗ךְָבִּלְ֜ו םיִמָכֲח יֵרְבִדּ עַמְשׁוּ ֗ךְָנְזאָ טַה 17 ׃ךָיֶֽתָפְשׂ־לַע וָ֗דְּחַ֜י וּנֹכִּי ךֶָנְטִבְבּ םֵרְמְשִׁת־יִֽכּ םיִעָנ־יִֽכּ 18 ׃הָתָּֽא־ףאַ םוֹיַּה ךָיִתְּעַדוֹה ךֶָחַטְבִמ הָוהיַבּ תוֹיְהִל 19 תֹצֵעוֹמְבּ ]םיִשׁיִלָשׁ[ )םוֹשְׁלִשׁ( ךְָל יִתְּבַתָכ אלֲֹה 20 ׃תַעָֽדָו

8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. {the rod...: or, with the rod of his anger he shall be consumed} 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. {He that...: Heb. Good of eye} 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. {for...: or, and hath grace in his lips} 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. {the words: or, the matters} 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. 17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within giueth of his bread vnto the poore. 10 Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease. 11 Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend. 12 The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour. 13 The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete. 14 The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein. 15 Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him. 16 Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie. 17 Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge. 18 For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes. 19 That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede. 20 Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge, 21 That I might shewe thee the assurance of the

shall be murdered in the streets. 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. 15 Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. 16 He that oppresseth the poor to increase his gain, and he that giveth to the rich, cometh only to want. 17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips. 19 That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee. 20 Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge; 21 To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee? 22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate: 23 For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them. 24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

תֶ֗מֱ֜א םיִרָמֲא ביִשָׁהְל תֶמֱא יֵרְמִא ְטְשֹׁק ֗ךֲָעיִֽדוֹהְל 21 פ ׃ךָיֶֽחְלֹשְׁל ׃רַעָֽׁשַּב יִנָע אֵכַּדְתּ־לאְַו אוּה־לַד יִכּ לָדּ־לָזְגִתּ־לַֽא 22 ׃שֶׁפָֽנ םֶהיֵעְבֹק־תֶא עַבָקְו םָביִר ביִרָי הָוהְי־יִֽכּ 23 ׃אוֹֽבָת אלֹ תוֹמֵ֜ח שׁיִא־תֶאְו ףָא לַעַבּ־תֶא עַרְתִתּ־לאַ 24 ׃ךֶָֽשְׁפַנְל שֵׁקוֹמ ָתְּחַקָלְו ]ויָתֹחְרֹֽא[ )וֹתָחְראָ( ףַלֱאֶתּ־ןֶפּ 25 ׃תוֹֽאָׁשַּמ םיִ֗בְרֹעַ֜בּ ףָכ־יֵעְקֹֽתְב יִהְתּ־לאַ 26 ׃ךָיֶֽתְּחַתִּמ ֗ךְָבָכְּשִׁ֜מ חַקִּי הָמָּל םֵלַּשְׁל ךְָל־ןיֵֽא־םִא 27 ׃ךָיֶֽתוֹבֲא וּשָׂע רֶשֲׁא םָלוֹע לוּבְגּ גֵסַּתּ־לאַ 28 ־לַבּ בָצַּיְתִי םיִכָלְמ־יֵֽנְפִֽל וֹ֗תְּכאַלְמִבּ ריִהָ֨מ ׀שׁיִא ָתיִ֡זָח 29 פ ׃םיִֽכֻּשֲׁח יֵנְפִל בֵצַּיְתִ֜י

thee; they shall withal be fitted in thy lips. {within...: Heb. in thy belly} 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. {even...: or, trust thou also} 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? {to them...: or, to those that send thee?} 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. 26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. {landmark: or, bound} 29 Seest thou a man diligent in his business? he wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee? 22 Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement. 23 For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them. 24 Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man, 25 Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule. 26 Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts. 27 If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee? 28 Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made. 29 Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.

26 Be thou not one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts: 27 If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee? 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. {set...: Heb. cause thine eyes to fly upon} 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: {landmark: or, bound} 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee, 2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite. 3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate. 4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome. 5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen. 6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates. 7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee. 8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes. 9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes. 10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse. 11 For he that redeemeth them, is mightie: he will

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently him that is before thee; 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. 3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful meat. 4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom. 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven. 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties: 7 For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. 9 Speak not in the hearing of a fool; for he will despise the wisdom of thy words. 10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless: 11 For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee. 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

ERV

׃ךָיֶֽנָפְל רֶשֲׁא־תֶא ןיִ֗בָ֜תּ ןיִבּ לֵשׁוֹמ־תֶא םוֹחְלִל בֵשֵׁת־יִֽכּ ׃הָתָּֽא שֶׁפֶנ לַעַבּ־םִא ךֶָעלְֹבּ ןיִכַּשׂ ָתְּמַשְׂו 2 ׃םיִֽבָזְכּ םֶחֶל אוּ֗הְ֜ו ויָתוֹמַּעְטַמְל ואְָתִתּ־לאַ 3 ׃לָֽדֲח ךְָתָניִבִּֽמ ריִשֲׁעַהְֽל עַגיִתּ־לאַ 4 וֹלּ־הֶשֲׂעַי הֹשָׂע יִכּ וּנֶּניֵ֫אְֽו וֹ֗בּ ךָיֶניֵע ]ףיִעָתֲה[ )ףוּעָתֲה( 5 פ ׃םִיָֽמָׁשַּה ]ףוּעָי[ )ףֵיָעְו( רֶשֶׁ֗נְ֜כּ םִיַפָנְכ ]ויָ֗אְתִ֜תּ[ )ואְָתִתּ(־לאְַו ןִיָע עַר םֶחֶל־תֶא םַ֗חְלִתּ־לאַ 6 ׃ויָֽתֹמַּעְטַמְל ךְָל רַמאֹי הֵתְשׁוּ לֹכֱא אוּה־ןֶ֫כּ וֹ֗שְׁפַנְבּ רַעָשׁ־וֹמְכּ ׀יִכּ 7 ׃ךְָֽמִּע־לַבּ וֹ֗בִּלְ֜ו ׃םיִֽמיִעְנַּה ךָיֶרָבְדּ ָתַּ֗חִשְׁ֜ו הָנֶּאיִקְת ָתְּלַכאָ־ךְָתִּֽפּ 8 ׃ךָיֶֽלִּמ לֶכֵשְׂל זוּ֗בָ֜י־יִֽכּ רֵבַּדְתּ־לאַ ליִסְכ יֵנְזאְָבּ 9 ׃אֹֽבָתּ־לאַ םיִ֗מוֹתְ֜י יֵדְשִׂבוּ םָלוֹע לוּבְגּ גֵסַּתּ־לאַ 10 ׃ךְָֽתִּא םָביִר־תֶא ביִרָי־אוּֽה קָזָח םָלֲאֹג־יִֽכּ 11 ׃תַעָֽד־יֵרְמִאְל ךֶָ֗נְזאְָ֜ו ךֶָבִּל רָסוּמַּל האָיִבָה 12 ׃תוּֽמָי אלֹ טֶבֵׁ֗שַּ֜ב וּנֶּכַּת־יִֽכּ רָסוּמ רַעַנִּמ עַנְמִתּ־לאַ 13 ׃ליִֽצַּתּ לוֹאְׁשִּמ וֹ֗שְׁפַנְ֜ו וּנֶּכַּתּ טֶבֵׁשַּבּ הָתַּא 14 ׃יִנָֽא־םַג יִבִּל חַמְשִׂי ךֶָבִּל םַכָח־םִא יִנְבּ 15 ׃םיִֽרָשׁיֵמ ךָיֶ֗תָפְ֜שׂ רֵבַּדְבּ יָתוֹיְלִכ הָנְזלְֹעַתְו 16 ־לָכּ הָ֗והְ֜י־תאְַרִיְבּ־םִא יִכּ םיִאָטַּחַֽבּ ךְָבִּל אֵנַּקְי־לאַ 17 ׃םוֹֽיַּה ׃תֵֽרָכִּת אלֹ ֗ךְָתָוְקִתְ֜ו תיִרֲחאַ שֵׁי־םִא יִכּ 18

cause with thee. 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. {even...: or, even I will rejoice} 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. {end: or, reward} 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: {of flesh: Heb. of their flesh} 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: defend their cause against thee. 12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge. 13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die. 14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. 15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also. 16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things. 17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually. 18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off. 19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way. 20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons. 21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges. 22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde. 23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding. 24 The father of the righteous shall greatly reioyce,

13 Withhold not correction from the child: for if thou beat him with the rod, he shall not die. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine: 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long: 18 For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off. 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. 20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh: 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. 23 Buy the truth, and sell it not; yea, wisdom, and instruction, and understanding. 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. ׃ךֶָֽבִּל ךְֶרֶדַּבּ רֵׁשַּאְו םָכֲחַו יִנְב הָתַּא־עַמְשׁ 19 ׃וֹמָֽל רָשָׂב יֵלֲלֹזְבּ ןִיָי־יֵאְבֹֽסְב יִהְתּ־לאַ 20 ׃הָֽמוּנ שׁיִבְּלַתּ םיִ֗עָרְק֜וּ שֵׁרָוִּי לֵלוֹזְו אֵבֹס־יִכּ 21 ׃ךֶָֽמִּא הָנְקָז־יִֽכּ זוּ֗בָ֜תּ־לאְַו ךֶָדָלְי הֶז ךָיִבאְָל עַמְשׁ 22 ׃הָֽניִבוּ רָסוּמוּ הָמְכָח רֹכְּמִתּ־לאְַו הֵנְק תֶמֱא 23 ]דֵלוֹיְו[ )דֵלוֹי( קיִדַּצ יִבֲא ]ליִגָי[ )לוֹגָי( ]ליִגּ[ )לוֹגּ( 24 ׃וֹֽבּ]־חַמְשִׂי[)־חַמְשִׂיְו( םָ֗כָ֜ח ׃ךֶָֽתְּדַלוֹֽי לֵ֗גָתְ֜ו ךֶָמִּאְו ךָיִבאָ־חַמְשִֽׂי 25 ׃]הָנְרֹֽצִּתּ[ )הָנֶצְרִתּ( יַכָרְדּ ךָיֶ֗ניֵעְ֜ו יִל ךְָבִּל יִנְב־הָֽנְתּ 26 ׃הָֽיִּרְכָנ הָ֗רָ֜צ רֵאְבוּ הָנוֹז הָ֣קֻּמֲע הָחוּשׁ־יִֽכּ 27 ׃ףִֽסוֹתּ םָדאְָבּ םיִ֗דְגוֹב֜וּ בֹרֱאֶֽתּ ףֶתֶחְכּ איִה־ףאַ 28 ַחיִ֗שׂ יִמְל ׀]םיִ֙נָיְדִמ[ )םיִנוֹדְמ( יִמְל יוֹ֡בֲא יִמְל יוֹא יִ֙מְל 29 ׃םִיָֽניֵע תוּלִלְכַח יִ֗מְ֜ל םָנִּח םיִעָצְפּ יִמְל ׃ךְָֽסְמִמ רֹקְחַל םיִ֗אָבַּ֜ל ןִיָיַּה־לַע םיִרֲחאְַמַֽל 30 וֹניֵע ]סוֹכַּבּ[ )סיִכַּבּ( ןֵתִּי־יִֽכּ םָדַּ֫אְתִי יִכּ ֘ןִיַי אֶרֵתּ־לאַ 31 ׃םיִֽרָשׁיֵמְבּ ךְֵ֗לַּהְתִ֜י ׃שִֽׁרְפַי יִנֹעְפִצְכֽוּ ךְָׁשִּי שָׁחָנְכּ וֹתיִרֲחַא 32 ׃תוֹֽכֻפְּהַתּ רֵבַּדְי ֗ךְָבִּלְ֜ו תוֹרָז וּאְרִי ךָיֶניֵע 33 ׃לֵֽבִּח שׁאֹרְבּ בֵ֗כֹשְׁכ֜וּ םָי־בֶלְבּ בֵכֹשְׁכּ ָתיִיָהְו 34 ףיִ֗סוֹ֜א ץיִקאָ יַתָמ יִתְּעָדָ֫י־לַבּ יִנוּ֗מָלֲה ֘יִתיִלָח־לַב יִנוּכִּה 35 ׃דוֹֽע וּנֶּשְׁקַבֲא

and he that begetteth a wise child shall have joy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. {as for...: or, as a robber} 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. {an...: or, a cockatrice} 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. {the midst...: Heb. the heart of the sea} 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce. 26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes. 27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte. 28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men. 29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes? 30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine. 31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly. 32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise. 33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things. 34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.

25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice. 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways. 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. 28 Yea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men. 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. 33 Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things. 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

ERV HEBREW - WTT 61

not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. {I felt...: Heb. I knew it not}

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. {is strong: Heb. is in strength} {increaseth...: Heb. strengtheneth might} 6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. {small: Heb. narrow} 11 If thou forbear to deliver them that are drawn 35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.

Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them. 2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe. 3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established. 4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches. 5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength. 6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health. 7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate. 8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes. 9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men. 10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small. 11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might. 6 For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person. 9 The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. 11 Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back. 12 If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall

ERV

תוֹיְהִל ]ויָ֗אְתִ֜תּ[ )ואְָתִתּ(־לאְַו הָעָר יֵשְׁנאְַבּ אֵנַּקְתּ־לאַ ׃םָֽתִּא ׃הָנְרֵֽבַּדְתּ םֶהיֵתְפִשׂ לָ֗מָעְ֜ו םָבִּל הֶגְּהֶי דֹשׁ־יִכּ 2 ׃ןָֽנוֹכְּתִי הָ֗נוּבְתִב֜וּ תִיָבּ הֶנָבִּי הָמְכָחְבּ 3 ׃םיִֽעָנְו רָקָי ןוֹה־לָכּ וּאְלָמִּי םיִרָדֲח תַעַדְבוּ 4 ׃ַחֹֽכּ־ץֶמַּאְמ תַעַ֜֗דּ־שׁיִֽאְו זוֹעַבּ םָכָח־רֶבֶֽגּ 5 ׃ץֵֽעוֹי בֹרְבּ הָ֗עוּשְׁת֜וּ הָמָחְלִמ ךְָלּ־הֶשֲׂעַתּ תוֹלֻבְּחַתְב יִכּ 6 ׃וּהיִֽפּ־חַתְּפִי אלֹ רַעַׁ֗שַּ֜בּ תוֹמְכָח ליִוֱאֶֽל תוֹמאָר 7 ׃וּאָֽרְקִי תוֹמִּזְמ־לַעַֽבּ וֹ֗֜ל ַעֵרָהְל בֵׁשַּחְמ 8 ׃ץֵֽל םָדאְָל תַבֲעוֹתְו תאָטַּח תֶלֶוִּא תַמִּז 9 ׃הָכֶֽחֹכּ רַצ הָ֗רָצ םוֹיְבּ ָתיִפַּרְתִה 10 ׃ךְוֹֽשְׂחַתּ־םִא גֶרֶ֗הַ֜ל םיִטָמוּ תֶוָמַּל םיִחֻקְל לֵצַּה 11 ןיִ֗בָי־אוּֽה ׀תוֹ֙בִּל ןֵכֹ֨ת־אלֲֹֽה הֶז וּ֫נְעַדָי־אלֹ ֘ןֵה רַ֗מאֹת־יִֽכּ 12 ׃וֹֽלֳעָפְכּ םָדאְָל ביִשֵׁהְו עָדֵי אוּה ךְָשְׁפַנ רֵצֹנְו ׃ךֶָֽכִּח־לַע קוֹ֗תָ֜מ תֶפֹנְו בוֹט־יִכּ שַׁבְד יִנְבּ־לָכֱא 13 תיִרֲחאַ שֵׁיְו ָתאָצָמ־םִא ךֶָשְׁפַ֫נְל הָ֗מְכָח הֶעְדּ ׀ןֵכּ 14 פ ׃תֵֽרָכִּת אלֹ ֗ךְָתָוְקִתְ֜ו ׃וֹֽצְבִר דֵדַּשְׁתּ־לַֽא קיִדַּצ הֵוְנִל עָשָׁר בֹרֱאֶתּ־לאַ 15 ׃הָֽעָרְב וּלְשָׁכִּי םיִ֗עָשְׁר֜וּ םָקָו קיִדַּצ לוֹפִּי ׀עַבֶ֙שׁ יִכּ 16 לֵגָי־לאַ וֹ֗לְשָׁכִּב֜וּ חָמְשִׂתּ־לאַ ]ךְָבִיוֹֽא[ )ךָיֶבְיוֹא( לֹפְנִבּ 17 ׃ךֶָֽבִּל ׃וֹֽפַּא ויָלָעֵמ ביִשֵׁהְו ויָניֵעְבּ עַרְו הָוהְי הֶאְרִי־ןֶפּ 18

unto death, and those that are ready to be slain; 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: {to...: Heb. upon thy palate} 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. {it displeaseth...: Heb. it be evil in his eyes} 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked; {Fret...: or, Keep not company with the wicked} 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. {candle: or, lamp} not preserue them that are led to be slaine? 12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes? 13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth. 14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off. 15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place. 16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe. 17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth, 18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him. 19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked. 20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out. 21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious. 22 For their destruction shall rise suddenly, and who

not he render to every man according to his work? 13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked: 20 For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both? 23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. 24 He that saith unto the wicked, Thou art right-

ERV

׃םיִֽעָשְׁרָבּ אֵ֗נַּקְ֜תּ־לאַ םיִעֵרְמַּבּ רַחְתִתּ־לאַ 19 ׃ךְָֽעְדִי םיִעָשְׁר רֵנ עָרָל תיִרֲחאַ הֶיְהִת־אֽלֹ ׀יִכּ 20 ׃בָֽרָעְתִתּ־לאַ םיִ֗נוֹ֜שׁ־םִע ךְֶלֶמָו יִנְבּ הָוהְי־תֶא־אָֽרְי 21 ס ׃ַעֵֽדוֹי יִמ םֶ֗היֵנְ֜שׁ דיִפוּ םָדיֵא םוּקָי םֹאְתִפ־יִֽכּ 22 ׃בוֹֽט־לַבּ טָפְּשִׁמְבּ םיִנָפּ־רֵכַּֽה םיִמָכֲחַֽל הֶלֵּא־םַגּ 23 וּהוּמָעְזִי םיִמַּע וּהֻבְקִּי הָתָּא קיִדַּצ ֘עָשָׁרְל ׀רֵ֙מֹא 24 ׃םיִֽמֻּאְל ׃בוֹֽט־תַכְּרִב אוֹבָתּ םֶ֗היֵלֲעַֽ֜ו םָעְנִי םיִחיִכוֹמַּלְו 25 ׃םיִֽחֹכְנ םיִרָבְדּ ביִ֗שֵׁ֜מ קָׁשִּי םִיַתָפְשׂ 26 ָתיִנָבוּ רַ֗חַ֜א ךְָל הֶדָׂשַּבּ הָּדְתַּעְו ךֶָ֗תְּכאַלְמ ׀ץוּ֙חַבּ ןֵכָ֨ה 27 פ ׃ךֶָֽתיֵב ׃ךָיֶֽתָפְשִׂבּ ָתיִ֗תִּפֲהַ֜ו ךֶָעֵרְבּ םָנִּח־דֵע יִהְתּ־לאַ 28 שׁיִאָל ביִשָׁא וֹלּ־הֶשֱׂעֶֽא ןֵכּ יִל־הָשָֽׂע רֶשֲׁאַכּ רַ֗מאֹתּ־לאַ 29 ׃וֹֽלֳעָפְכּ ׃בֵֽל־רַסֲח םָדאָ םֶרֶ֜֗כּ־לַעְו יִתְּרַבָע לֵצָע־שׁיִא הֵדְשׂ־לַע 30 רֶדֶגְו םיִלֻּרֲח ויָנָפ וּסָּכּ םיִ֗נֹשְׂמִּק ׀וֹ֙לֻּכ הָלָ֨ע הֵ֙נִּהְו 31 ׃הָסָֽרֱהֶנ ויָנָבֲא ׃רָֽסוּמ יִתְּחַקָל יִתיִ֗אָ֜ר יִבִּל תיִשָׁא יִֽכֹנָא הֶזֱחֶאָֽו 32 ׃בָֽכְּשִׁל םִיַדָי קֻבִּח ׀טַ֓עְמ תוֹמוּנְתּ טַעְמ תוֹנֵשׁ טַעְמ 33 פ ׃ןֵֽגָמ שׁיִאְכּ ךָיֶ֗רֹסְחַמ֜וּ ךֶָשׁיֵר ךְֵלַּהְתִמ־אָֽבוּ 34

21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: {them...: Heb. changers} 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. {a good...: Heb. a blessing of good} 26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. {that...: Heb. that answereth right words} 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked knoweth the ruine of them both? 23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement. 24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him. 25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse. 26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes. 27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house. 28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes? 29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke. 30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding. 31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe. 32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction. 33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of

eous; peoples shall curse him, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 He kisseth the lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.

upon it, and received instruction. {considered...: Heb. set my heart} 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. {an...: Heb. a man of shield}

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. {is...: Heb. there is no searching} 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: {Put...: Heb. Set not out thy glory} 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not the handes to sleepe. 34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.

THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out. 2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing. 3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out. 4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer. 5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes. 6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men. 7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene. 8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neigh-

These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer: 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another: 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in baskets of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

ERV

־ךְֶלֶֽמ הָ֬יִּקְזִח ׀יֵשְׁנאַ וּקיִ֗תְּעֶ֜ה רֶשֲׁא הֹמלְֹשׁ יֵלְשִׁמ הֶלֵּא־םַגּ ׃הָֽדוּהְי ׃רָֽבָדּ רֹקֲח םיִ֗כָלְ֜מ דֹבְכוּ רָבָדּ רֵתְּסַה םיִהלֱֹא דֹבְכּ 2 ׃רֶקֵֽח ןיֵא םיִ֗כָלְ֜מ בֵלְו קֶמֹעָל ץֶרָאָו םוּרָל םִיַמָשׁ 3 ׃יִלֶֽכּ ףֵרֹצַּל אֵצֵיַּו ףֶסָכִּמ םיִגיִס וֹגָה 4 ׃וֹֽאְסִכּ קֶדֶצַּבּ ןוֹכִּיְו ךְֶלֶמ־יֵנְפִל עָשָׁר וֹגָה 5 ׃דֹֽמֲעַתּ־לַֽא םיִ֗לֹדְ֜גּ םוֹקְמִבוּ ךְֶלֶמ־יֵנְפִל רַדַּהְתִתּ־לאַ 6 רֶשֲׁא ביִדָנ יֵנְפִל ךְָליִפְּשַׁהֵֽמ הָנֵּה הֵ֫לֲֽע ֗ךְָל־רָמֲא בוֹט יִכּ 7 ׃ךָיֶֽניֵע וּאָר םיִלְכַהְבּ הָּתיִרֲחאְַבּ הֶשֲׂעַתּ־הַמ ןֶפּ רֵהַ֫מ בִ֗רָל אֵצֵתּ־לאַ 8 ׃ךֶָֽעֵר ךְָתֹא ׃לָֽגְתּ־לאַ רֵחאַ דוֹסְו ךֶָעֵר־תֶא ביִר ךְָביִֽר 9 ׃בוּֽשָׁת אלֹ ֗ךְָתָבִּדְ֜ו ַעֵמֹשׁ ךְָדֶסַּחְי־ןֶֽפּ 10 ׃ויָֽנְפאָ־לַע רֻבָדּ רָ֗בָ֜דּ ףֶסָכּ תוֹיִּכְּשַׂמְבּ בָהָז יֵחוּפַּתּ 11 ׃תַעָֽמֹשׁ ןֶזֹא־לַע םָ֗כָ֜ח ַחיִכוֹמ םֶתָכ־יִלֲחַו בָהָז םֶזֶנ 12 שֶׁפֶנְו ויָחְלֹשְׁל ןָמֱאֶנ ריִצ ריִ֗צָק םוֹ֬יְבּ ׀גֶלֶ֙שׁ־תַנִּצְכּ 13 פ ׃ביִֽשָׁי ויָנֹדֲא ׃רֶקָֽשׁ־תַתַּמְבּ לֵ֗לַּהְתִ֜מ שׁיִא ןִיָא םֶשֶׁגְו ַחוּרְו םיִאיִשְׂנ 14 ׃םֶרָֽגּ־רָבְּשִׁתּ הָ֗כַּ֜ר ןוֹשָׁלְו ןיִצָק הֶתֻּפְי םִיַפַּא ךְֶרֹאְבּ 15 ׃וֹֽתאֵֽקֲהַו וּנֶּ֗עָבְּשִׂ֜תּ־ןֶפּ ָךֶּיַּדּ לֹכֱא ָתאָצָמ שַׁבְדּ 16 ׃ךֶָֽאֵנְשׂוּ ֗ךֲָעָבְּשִׂ֜י־ןֶפּ ךֶָעֵר תיֵבִּמ ךְָלְגַר רַקֹה 17 ׃רֶקָֽשׁ דֵע וּהֵ֗עֵרְ֜ב הֶנֹע שׁיִא ןוּנָשׁ ץֵחְו בֶרֶחְו ץיִפֵמ 18

what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: {a secret...: or, the secret of} 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. {fitly...: Heb. spoken upon his wheels} 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. {of a...: Heb. in a gift of falsehood} 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. {Withdraw...: or, Let thy foot be seldom in} {weary...: Heb. full of thee} bour hath put thee to shame. 9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another, 10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease. 11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer. 12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde. 13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters. 14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine. 15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones. 16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it. 17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee. 18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe. 19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.

13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters. 14 As clouds and wind without rain, so is he that boasteth himself of his gifts falsely. 15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance. 24 It is better to dwell in the comer of the housetop,

ERV

׃הָֽרָצ םוֹיְבּ דֵ֗גוֹ֜בּ חָטְבִמ תֶדָעוּמ לֶגֶרְו הָעֹר ןֵשׁ 19 לַע םיִ֗רִׁשַּ֜בּ רָשְׁו רֶתָנ־לַע ץֶמֹח הָרָק םוֹיְבּ ׀דֶגֶ֙בּ הֶדֲעַמ 20 פ ׃עָֽר־בֶל וּהֵקְשַׁה אֵ֗מָ֜צ־םִאְו םֶחָל וּהֵלִכֲאַה ךֲָאַנֹשׂ בֵעָר־םִא 21 ׃םִיָֽמ ׃ךְָֽל־םֶלַּשְׁי הָ֗והיַֽ֜ו וֹשׁאֹר־לַע הֶתֹח הָתַּא םיִ֗לָחֶֽג יִכּ 22 ׃רֶתָֽס ןוֹשְׁל םיִ֗מָעְזִ֜נ םיִנָפוּ םֶשָׁגּ לֵֽלוֹחְתּ ןוֹפָצ ַחוּר 23 ]םיִ֗נָיְדִ֜מ[ )םיִנוֹדְמ( תֶשֵׁאֵמ גָגּ־תַנִּפּ־לַע תֶבֶשׁ בוֹ֗ט 24 ׃רֶבָֽח תיֵבוּ ץֶרֶאֵמ הָ֗בוֹ֜ט הָעוּמְשׁוּ הָפֵיֲע שֶׁפֶנ־לַע םיִרָק םִיַמ 25 ׃קָֽחְרֶמ ׃עָֽשָׁר־יֵֽנְפִל טָמ קיִ֗דַּ֜צ תָחְשָׁמ רוֹקָמוּ שָׂפְּרִנ ןָיְעַמ 26 ׃דוֹֽבָכּ םָדֹבְכּ רֶקֵחְו בוֹט־אלֹ תוֹבְּרַה שַׁבְדּ לֹכָ֨א 27 ׃וֹֽחוּרְל רָצְעַמ ןיֵא רֶשֲׁא שׁיִ֗֜א הָמוֹח ןיֵא הָצוּרְפּ ריִע 28

18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. {driveth...: or, bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance} 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. 20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart. 21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke. 22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee. 23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue. 24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house. 25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery. 26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring. 27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory. 28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.

than with a contentious woman in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory. 28 He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back. 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. {conceit: Heb. eyes} 6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. {damage: or, violence} 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. {are...: Heb. are lifted up} 8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. {bindeth...: or, putteth a precious stone in an heap of stones} 9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. 10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. {The great...: or, A great man grieveth all, and he hireth the fool, he hireth also transgressors} 11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. {returneth to his folly: Heb. iterateth As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole. 2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come. 3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe. 4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him. 5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite. 6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie. 7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth. 8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole. 9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles. 10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers. 11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes. 12 Seest thou a man wise in his owne conceite?

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not. 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools. 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. 6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh in damage. 7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools. 8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool. 9 As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools. 10 As an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by. 11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly. 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a

ERV

׃דוֹֽבָכּ ליִסְכִל הֶואָנ־אלֹ ןֵכּ ריִצָקַּבּ רָטָמַּכְו ץִיַ֗קַּבּ ׀גֶלֶׁשַּכּ ]וֹל[ )אלֹ( םָ֗נִּ֜ח תַלְלִֽק ןֵכּ ףוּעָל רוֹרְדַּכּ דוּנָל רוֹפִּצַּכּ 2 ׃אֹֽבָת ׃םיִֽליִסְכּ וֵגְל טֶבֵ֗שְׁ֜ו רוֹמֲחַל גֶתֶמ סוּסַּל טוֹשׁ 3 ׃הָתָּֽא־םַג וֹלּ־הֶוְשִׁתּ־ןֶֽפּ וֹתְּלַוִּאְכּ ליִסְכּ ןַעַתּ־לאַ 4 ׃ויָֽניֵעְבּ םָכָח הֶיְהִי־ןֶפּ וֹתְּלַוִּאְכּ ליִסְכ הֵנֲע 5 ׃ליִֽסְכּ־דַיְבּ םיִרָבְדּ ַחֵלֹשׁ הֶתֹשׁ סָמָח םִיַלְגַר הֶצַּקְמ 6 ׃םיִֽליִסְכ יִפְבּ לָ֗שָׁמ֜וּ ַחֵסִּפִּמ םִיַקֹשׁ וּיְלַדּ 7 ׃דוֹֽבָכּ ליִסְכִל ןֵתוֹנ־ןֵכּ הָמֵגְּרַמְבּ ןֶבֶא רוֹרְצִכּ 8 ׃םיִֽליִסְכ יִפְבּ לָ֗שָׁמ֜וּ רוֹכִּשׁ־דַיְב הָלָע ַחוֹח 9 ׃םיִֽרְבֹע רֵכֹשְׂו ליִ֗סְ֜כּ רֵכֹשְׂו לֹכּ־לֵֽלוֹֽחְמ בַר 10 ׃וֹֽתְּלַוִּאְב הֶנוֹשׁ ליִ֗סְ֜כּ וֹאֵק־לַע בָשׁ בֶלֶכְכּ 11 ׃וּנֶּֽמִּמ ליִסְכִל הָוְקִתּ ויָניֵעְבּ םָכָח שׁיִא ָתיִ֗אָר 12 ׃תוֹֽבֹחְרָה ןיֵבּ יִ֗רֲ֜א ךְֶרָדַּבּ לַחַשׁ לֵצָע רַמאָ 13 ׃וֹֽתָטִּמ־לַע לֵ֗צָעְ֜ו הָּריִצ־לַע בוֹסִּתּ תֶלֶדַּה 14 ׃ויִֽפּ־לֶא הָּביִשֲׁהַֽל הָ֗אְלִ֜נ תַחָלַּצַּבּ וֹדָי לֵצָע ןַמָ֨ט 15 ׃םַעָֽט יֵביִשְׁמ הָ֗עְבִׁשִּ֜מ ויָניֵעְבּ לֵצָע םָכָח 16 ׃וֹֽל־אֽלֹּ ביִר־לַע רֵ֗בַּעְתִ֜מ רֵבֹע בֶלָכ־יֵנְזאְָבּ קיִזֲחַמ 17 ׃תֶוָֽמָו םיִצִּח םיִ֗קִּז הֶרֹיַּה ַהֵּלְהַלְתִמְֽכּ 18 ׃יִנָֽא קֵחַשְׂמ־אלֲֹֽה רַ֗מאְָ֜ו וּהֵעֵר־תֶא הָמִּר שׁיִא־ןֵֽכּ 19 ׃ןוֹֽדָמ קֹתְּשִׁי ןָ֗גְּרִ֜נ ןיֵאְבוּ שֵׁא־הֶבְּכִתּ םיִצֵע סֶפֶאְבּ 20 ]םיִ֗נָיְדִ֜מ[ )םיִנוֹדְמ( שׁיִאְו שֵׁאְל םיִצֵעְו םיִלָחֶגְל םָחֶפּ 21

his folly} 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. {it grieveth...: or, he is weary} 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. 17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. {meddleth: or, is enraged} 18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, {firebrands: Heb. flames, or, sparks} 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? 20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. {Where no...: Heb. Without wood} {talebearer: or, whisperer} {ceaseth: Heb. is silent} 21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. 22 The words of a talebearer are as wounds, and more hope is of a foole then of him. 13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes. 14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed. 15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason. 17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares. 18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things, 19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport? 20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth. 21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife. 22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly. 23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart. 24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.

lion is in the streets. 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed. 15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. 17 He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. 18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death; 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? 20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth. 21 As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife. 22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. 23 Fervent lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross. 24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him: 25 When he speaketh fair, believe him not; for there

ERV

פ ׃ביִֽר־רַחְרַחְל ׃ןֶטָֽב־יֵרְדַח וּדְרָי םֵ֗הְ֜ו םיִמֲהַלְתִֽמְכּ ןָגְּרִנ יֵרְבִדּ 22 ׃עָֽר־בֶלְו םיִקְלֹדּ םִיַתָפְשׂ שֶׂרָח־לַע הֶפֻּצְמ םיִגיִס ףֶסֶכּ 23 תיִשָׁי וֹ֗בְּרִקְב֜וּ אֵנוֹשׂ רֵכָנִּי ]ויָתָפְשִׂבּ[ )וֹתָפְשִׂבּ( 24 ׃הָֽמְרִמ ׃וֹֽבִּלְבּ תוֹבֵעוֹתּ עַבֶשׁ יִכּ וֹבּ־ןֶמֲאַֽתּ־לאַ וֹלוֹק ןֵנַּחְי־יִֽכּ 25 ׃לָֽהָקְב וֹתָעָר הֶלָגִּתּ ןוֹאָׁשַּמְבּ האְָנִשׂ הֶסַּכִּתּ 26 ׃בוּֽשָׁתּ ויָלֵא ןֶבֶ֜א לֵלֹגְו לֹפִּי הָּבּ תַחַׁשּ־הֶרֹֽכּ 27 ׃הֶֽחְדִמ הֶשֲׂעַי קָ֗לָ֜ח הֶפוּ ויָכַּד אָנְשִׂי רֶקֶשׁ־ןוֹשְֽׁל 28

they go down into the innermost parts of the belly. {innermost...: Heb. chambers} 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. 24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; {dissembleth: or, is known} 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. {speaketh...: Heb. maketh his voice gracious} 26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. {by...: or, in secret} 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. {to...: Heb. to morrow day} 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. {heavy: Heb. heaviness} 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who 25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart. 26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation. 27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him. 28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips. 3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both. 4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie? 5 Open rebuke is better then secret loue.

are seven abominations in his heart: 26 Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation. 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him. 28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.

Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. 3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy? 5 Better is open rebuke than love that is hidden. 6 Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse. 7 The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend that cometh of hearty

ERV

׃םוֹֽי דֶלֵיּ־הַמ עַ֗דֵ֜ת־אלֹ יִכּ רָחָמ םוֹיְבּ לֵלַּהְתִתּ־לַֽא ׃ךָיֶֽתָפְשׂ־לאְַו יִ֗רְכָ֜נ ךָיִפ־אלְֹו רָז ךְָלֶלַּהְי 2 ׃םֶֽהיֵנְׁשִּמ דֵבָכּ ליִ֗וֱ֜א סַעַכְו לוֹחַה לֶטֵנְו ןֶבֶא־דֶבֹֽכּ 3 ׃הָֽאְנִק יֵנְפִל דֹמֲעַ֜י יִמוּ ףָא ףֶטֶשְׁו הָמֵח תוּיִּרְזְכאַ 4 ׃תֶרָֽתֻּסְמ הָבֲהאֵַֽמ הָלֻּגְמ תַחַכוֹתּ הָבוֹט 5 ׃אֵֽנוֹשׂ תוֹקיִשְׁנ תוֹ֗רָתְּעַנְ֜ו בֵהוֹא יֵעְצִפּ םיִנָמֱאֶנ 6 ׃קוֹֽתָמ רַמ־לָכּ הָ֗בֵעְ֜ר שֶׁפֶנְו תֶפֹנ סוּבָתּ הָעֵבְשׂ שֶׁפֶנ 7 ׃וֹֽמוֹקְמִּמ דֵדוֹנ שׁיִ֜֗א־ןֵֽכּ הָּנִּק־ןִמ תֶדֶדוֹנ רוֹפִּצְכּ 8 ׃שֶׁפָֽנ־תַצֲעֵֽמ וּהֵ֗עֵ֜ר קֶתֶמוּ בֵל־חַֽמַּשְׂי תֶרֹטְקוּ ןֶמֶשׁ 9 ־לאַ ךָיִ֗חאָ תיֵבוּ בֹ֗זֲעַתּ־לַֽא ךָיִ֡באָ ]ַעֵרְו[ )הֶעֵרְו( ֙ךֲָעֵֽר 10 ׃קוֹֽחָר חָאֵמ בוֹ֗רָ֜ק ןֵכָשׁ בוֹט ךֶָדיֵא םוֹיְבּ אוֹבָתּ ׃רָֽבָד יִפְרֹח הָביִשָׁאְו יִבִּל חַמַּשְׂו יִנְבּ םַכֲח 11 ׃וּשָֽׁנֱעֶנ וּרְבָע םִ֗יאָתְ֜פּ רָתְּסִנ הָעָר הָאָר םוּרָע 12 ׃וּהֵֽלְבַח הָיִּרְכָנ דַעְבוּ רָז בַרָע־יִכּ וֹדְגִבּ־חַק 13 בֶשָׁחֵתּ הָ֗לָלְ֜ק םיֵכְּשַׁה רֶקֹבַּבּ לוֹדָגּ לוֹקְבּ ׀וּהֵ֙עֵר ךְֵרָ֨בְמ 14 ׃וֹֽל ]םיִ֗נָיְדִ֜מ[ )םיִנוֹדְמ( תֶשֵׁאְו ריִרְגַס םוֹיְבּ דֵרוֹט ףֶלֶדּ 15 ׃הָֽוָתְּשִׁנ ׃אָֽרְקִי וֹניִמְי ןֶמֶשְׁו ַחוּר־ןַפָֽצ ָהיֶנְפֹצ 16 ׃וּהֵֽעֵר־יֵֽנְפּ דַחַי שׁיִ֗אְ֜ו דַחָי לֶזְרַבְבּ לֶזְרַבּ 17 ׃דָֽבֻּכְי ויָנֹדֲא רֵמֹשְׁו הָּיְרִפּ לַכאֹי הָנֵאְתּ רֵצֹנ 18 ׃םָֽדאָָל םָ֗דאָָ֜ה־בֵֽל ןֵכּ םיִנָפַּל םיִנָפַּה םִיַמַּכּ 19

is able to stand before envy? {Wrath...: Heb. Wrath is cruelty, and anger an overflowing} {envy: or, jealousy?} 5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. {deceitful: or, earnest, or, frequent} 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. {loatheth: Heb. treadeth under foot} 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. 9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. {by...: Heb. from the counsel of the soul} 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, ris 6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant. 7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete. 8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place. 9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell. 10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off. 11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me. 12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger. 14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse. 15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.

counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it. 13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike: 16 He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil. 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

םָ֗דאָָ֜ה יֵניֵעְו הָנְעַבְּשִׂת אלֹ ]וֹדַּבֲאַו[ )הֹדַּבֲאַו( לוֹאְשׁ 20 ׃הָנְעַֽבְּשִׂת אלֹ ׃וֹֽלָלֲהַמ יִפְל שׁיִ֗אְ֜ו בָהָזַּל רוּכְו ףֶסֶכַּל ףֵרְצַמ 21 יִלֱעַֽבּ תוֹפיִרָה ךְוֹתְבּ שֵׁ֡תְּכַמַּֽבּ ׀ליִ֙וֱאָה־תֶא־שׁוֹֽתְּכִתּ םִא 22 פ ׃וֹֽתְּלַוִּא ויָ֗לָעֵ֜מ רוּסָת־אלֹ ׃םיִֽרָדֲעַל ֗ךְָבִּ֜ל תיִשׁ ךֶָנאֹצ יֵנְפּ עַדֵתּ ַעֹדָי 23 ׃]רוֹֽדָו[ )רוֹדּ( רוֹדְל רֶזֵ֜֗נ־םִאְו ןֶסֹח םָלוֹעְל אלֹ יִכּ 24 ׃םיִֽרָה תוֹבְׂשִּע וּ֗פְסֶאֶנְ֜ו אֶשֶׁד־האְָרִנְו ריִצָח הָלָגּ 25 ׃םיִֽדוּתַּע הֶ֗דָ֜שׂ ריִחְמוּ ךֶָשׁוּבְלִל םיִשָׂבְכּ 26 םיִ֗יַּחְ֜ו ךֶָתיֵבּ םֶחֶלְל ךְָמְחַלְֽל םיִ֗זִּע בֵ֬לֲח ׀יֵדְו 27 ׃ךָיֶֽתוֹרֲעַנְל

ing early in the morning, it shall be counted a curse to him. 15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. {never: Heb. not} 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. {look...: Heb. set thy heart} 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? {riches: Heb. strength} {to...: Heb. to generation and generation?} 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth 16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe. 17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend. 18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. 21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie. 22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him. 23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes. 24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation. 25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered. 26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde. 27 And let the milke of the goates be sufficient for

20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. 21 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him. 23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds: 24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations? 25 The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field: 27 And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. {maintenance: Heb. life}

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. 2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. {by...: or, by men of understanding and wisdom shall they likewise be prolonged} 3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. {which...: Heb. without food} 4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. 5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. 6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. {is a companion...: or, feedeth gluttons} The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon. 2 For the transgression of the land there are many princes thereof: but by a man of vnderstanding and knowledge a realme likewise endureth long. 3 A poore man, if he oppresse the poore, is like a raging raine, that leaueth no foode. 4 They that forsake the Law, prayse the wicked: but they that keepe the Law, set themselues against them. 5 Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things. 6 Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche. 7 He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father. 8 He that increaseth his riches by vsurie and inter-

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. 2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. 3 A needy man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. 4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. 5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. 6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich. 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father. 8 He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor. 9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. 10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the perfect shall inherit good. 11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. 12 When the righteous triumph, there is great glory:

ERV

׃חָֽטְבִי ריִפְכִכּ םיִ֗קיִדַּצְ֜ו עָשָׁר ףֵדֹר־ןיֵאְו וּסָנ ׃ךְיִֽרֲאַי ןֵכּ ַעֵ֗דֹ֜י ןיִבֵמ םָדאְָבוּ ָהיֶרָשׂ םיִבַּר ץֶרֶא עַֽשֶׁפְבּ 2 ׃םֶחָֽל ןיֵאְו ףֵ֗חֹ֜ס רָטָמ םיִלַּדּ קֵשֹׁעְו שָׁר רֶבֶגּ 3 פ ׃םָֽב וּרָגְּתִי הָ֗רוֹ֜ת יֵרְמֹשְׁו עָשָׁר וּלְלַֽהְי הָרוֹת יֵבְזֹע 4 ׃לֹֽכ וּניִבָי הָ֗והְ֜י יֵשְׁקַבְמוּ טָפְּשִׁמ וּניִבָי־אלֹ עָר־יֵשְׁנאַ 5 ׃ריִֽשָׁע אוּהְו םִיַ֗כָרְ֜דּ שֵׁקִּעֵמ וֹמֻּתְבּ ךְֵלוֹה שָׁר־בוֹֽט 6 ׃ויִֽבאָ םיִלְכַי םיִ֗לְלוֹֽ֜ז הֶעֹרְו ןיִבֵמ ןֵבּ הָרוֹתּ רֵצוֹנ 7 םיִלַּדּ ןֵנוֹחְל ]תיִבְּרַתְו[ )תיִבְּרַתְבוּ( ךְֶשֶׁנְבּ וֹנוֹה הֶבְּרַמ 8 ׃וּנֶּֽצְבְּקִי ׃הָֽבֵעוֹתּ וֹ֗תָלִּפְ֜תּ־םַֽגּ הָרוֹתּ ַעֹמְׁשִּמ וֹנְזָא ריִסֵמ 9 לוֹפִּי־אוּֽה וֹתוּחְשִׁבּ עָ֗ר ךְֶרֶדְבּ ׀םיִ֙רָשְׁי הֶגְּשַׁמ 10 ׃בוֹֽט־וּלֲחְנִי םיִ֗מיִמְת֜וּ ׃וּנֶּֽרְקְחַי ןיִבֵמ לַדְו ריִשָׁע שׁיִא ויָניֵעְבּ םָכָח 11 שַׂפֻּחְי םיִ֗עָשְׁ֜ר םוּקְבוּ תֶרָאְפִת הָבַּר םיִקיִדַּצ ץלֲֹעַבּ 12 ׃םָֽדאָ ׃םָֽחֻרְי בֵזֹעְו הֶדוֹמוּ ַחיִלְצַי אלֹ ויָעָשְׁפ הֶסַּכְמ 13 ׃הָֽעָרְבּ לוֹפִּי וֹ֗בִּ֜ל הֶשְׁקַמוּ דיִמָתּ דֵחַפְמ םָדָא יֵרְשַׁא 14 ׃לָֽדּ־םַע לַע עָ֗שָׁ֜ר לֵשֹׁמ קֵקוֹשׁ בֹדְו םֵהֹנ־יִרֲא 15 עַצֶ֗֜ב ]אֵנֹשׂ[ )יֵאְנֹשׂ( תוֹקַּשֲׁעַמ בַרְו תוֹנוּבְתּ רַסֲח דיִ֗גָנ 16 פ ׃םיִֽמָי ךְיִרֲאַי ׃וֹֽב־וּכְמְתִי־לאַ סוּ֗נָ֜י רוֹבּ־דַע שֶׁפָנ־םַדְבּ קֻשָׁע םָדָא 17 ׃תָֽחֶאְבּ לוֹפִּי םִיַ֗כָרְ֜דּ שַׁקְעֶנְו ַעֵשָׁוִּי םיִמָתּ ךְֵלוֹה 18

8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. {unjust...: Heb. by increase} 9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. 10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. 11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. {own...: Heb. eyes} 12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. {hidden: or, sought for} 13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he est, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore. 9 He that turneth away his eare from hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable. 10 He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shall fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things. 11 The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him. 12 When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried. 13 He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy. 14 Blessed is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart, shall fall into euill. 15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people. 16 A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes. 17 A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him. 18 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.

but when the wicked rise, men hide themselves. 13 He that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in his ways shall fall at once. 19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. 20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished. 21 To have respect of persons is not good: neither that a man should transgress for a piece of bread. 22 He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him. 23 He that rebuketh a man shall afterward find more

ERV

׃שׁיִֽר־עַֽבְּשִֽׂי םיִ֗קֵ֜ר ףֵדַּרְמוּ םֶחָל־עַֽבְּשִֽׂי וֹתָמְדַא דֵבֹע 19 ׃הֶֽקָנִּי אלֹ ריִ֗שֲׁעַהְ֜ל ץָאְו תוֹכָרְבּ־בַר תוֹנוּמֱא שׁיִא 20 ׃רֶבָֽגּ־עַשְׁפִי םֶחֶ֜֗ל־תַפּ־לַעְו בוֹט־אלֹ םיִנָפּ־רֵכַּֽה 21 ׃וּנֶּֽאֹבְי רֶסֶח־יִכּ עַדֵ֜י־אֽלְֹו ןִיָע עַר שׁיִא ןוֹ֗הַל לָהֳבִֽנ 22 ׃ןוֹֽשָׁל קיִלֲחַמִּֽמ אָצְמִי ןֵח יַרֲחַא םָדאָ ַחיִכוֹ֨מ 23 שׁיִאְל אוּ֗֜ה רֵבָח עַשָׁפּ־ןיֵֽא רֵמֹאְו וֹ֗מִּאְו ויִבָ֨א ׀לֵזוֹגּ 24 ׃תיִֽחְשַׁמ ׃ןָֽׁשֻּדְי הָוהְי־לַע ַחֵטוֹבוּ ןוֹדָמ הֶרָגְי שֶׁפֶנ־בַחְר 25 ׃טֵֽלָמִּי אוּה הָ֗מְכָחְ֜בּ ךְֵלוֹהְו ליִסְכ אוּה וֹבִּלְבּ ַחֵטוֹבּ 26 ׃תוֹֽרֵאְמ־בַר ויָ֗ניֵ֜ע םיִלְעַמוּ רוֹסְחַמ ןיֵא שָׁרָל ןֵתוֹנ 27 ׃םיִֽקיִדַּצ וּבְּרִי םָ֗דְבאְָב֜וּ םָדאָ רֵתָסִּי םיִעָשְׁר םוּקְבּ 28

that is perverse in his ways shall fall at once. 19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. 20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. {innocent: or, unpunished} 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. {hasteth...: or, hath and evil eye hasteth to be rich} 23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. 24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. {a destroyer: Heb. a man destroying} 25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. 26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. 28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. 19 He that tilleth his land, shall be satisfied with bread: but he that followeth the idle, shall be filled with pouertie. 20 A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent. 21 To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread. 22 A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him. 23 He that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue. 24 Hee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth. 25 He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte. 26 Hee that trusteth in his owne heart, is a foole: but he that walketh in wisdome, shall be deliuered. 27 He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses. 28 When the wicked rise vp, men hide them selues: but when they perish, ye righteous increase.

favour than he that flattereth with the tongue. 24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. 25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. 26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. 28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. {He...: Heb. A man of reproofs} 2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. {in...: or, increased} 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. 4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. {he...: Heb. a man of oblations} 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. 8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. {bring...: or, set a city on fire} 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. 10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. {The bloodthirsty: Heb. Men of blood} 11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured. 2 When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh. 3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance. 4 A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it. 5 A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce. 7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge. 8 Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath. 9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest. 10 Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule. 11 A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward. 12 Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked. 13 The poore and the vsurer meete together, and the

He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy. 2 When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh. 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth his substance. 4 The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it. 5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know it. 8 Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath. 9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. 10 The bloodthirsty hate him that is perfect: and as for the upright, they seek his life. 11 A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.

ERV

׃אֵֽפְּרַמ ןיֵאְו רֵ֗בָׁשִּ֜י עַתֶפּ ףֶרֹע־הֶשְׁקַמ תוֹחָכוֹתּ שׁיִא ׃םָֽע חַֽנָאֵי עָ֗שָׁ֜ר לֹשְׁמִבוּ םָעָה חַמְשִׂי םיִקיִדַּצ תוֹבְרִבּ 2 ׃ןוֹֽה־דֶבַּאְי תוֹ֗נוֹ֜ז הֶעֹרְו ויִבאָ חַמַּשְׂי הָמְכָח בֵהֹא־שׁיִֽא 3 ׃הָנֶּֽסְרֶהֶֽי תוֹמוּרְתּ שׁיִאְו ץֶרָא דיִמֲעַי טָפְּשִׁמְבּ ךְֶלֶ֗מ 4 ׃ויָֽמָעְפּ־לַע שֵׂרוֹפּ תֶשֶׁ֗֜ר וּהֵעֵר־לַע קיִלֲחַמ רֶבֶגּ 5 ׃ַחֵֽמָשְׂו ןוּרָי קיִ֗דַּצְ֜ו שֵׁקוֹמ עָר שׁיִא עַֽשֶׁפְבּ 6 ׃תַעָֽדּ ןיִבָי־אלֹ עָ֗שָׁ֜ר םיִלַּדּ ןיִדּ קיִדַּצ ַעֵדֹי 7 ׃ףָֽא וּביִשָׁי םיִ֗מָכֲחַ֜ו הָיְרִק וּחיִפָי ןוֹצָל יֵשְׁנאַ 8 ׃תַחָֽנ ןיֵאְו קַ֗חָשְׂ֜ו זַגָרְו ליִוֱא שׁיִא־תֶא טָפְּשִׁנ םָ֗כָח־שׁיִֽא 9 ׃וֹֽשְׁפַנ וּשְׁקַבְי םיִ֗רָשׁיִֽ֜ו םָת־וּאְנְשִׂי םיִמָד יֵשְׁנאַ 10 ׃הָנֶּֽחְבַּשְׁי רוֹחאְָבּ םָ֗כָחְ֜ו ליִסְכ איִצוֹי וֹחוּר־לָכּ 11 ׃םיִֽעָשְׁר ויָתְרָשְׁמ־לָֽכּ רֶקָשׁ־רַבְדּ־לַע ביִשְׁקַמ לֵשֹׁמ 12 ׃הָֽוהְי םֶהיֵנְשׁ יֵניֵע־ריִאֵמ וּשָׁגְּפִנ םיִכָכְתּ שׁיִאְו שָׁר 13 ׃ןוֹֽכִּי דַעָל וֹ֗אְסִ֜כּ םיִלַּדּ תֶמֱאֶֽבּ טֵפוֹשׁ ךְֶלֶמ 14 ׃וֹֽמִּא שׁיִבֵמ חָ֗לֻּשְׁ֜מ רַעַנְו הָמְכָח ןֵתִּי תַחַכוֹתְו טֶבֵשׁ 15 ׃וּֽאְרִי םָתְּלַפַּמְֽבּ םיִ֗קיִדַּצְ֜ו עַשָׁפּ־הֶבְּרִי םיִעָשְׁר תוֹבְרִבּ 16 פ ׃ךֶָֽשְׁפַנְל םיִנַּדֲעַמ ןֵתִּיְו ךֶָחיִניִֽו ךְָנִבּ רֵסַּי 17 ׃וּהֵֽרְשַׁא הָרוֹתּ רֵמֹשְׁו םָע עַֽרָפִּי ןוֹזָח ןיֵאְבּ 18 ׃הֶֽנֲעַמ ןיֵאְו ןיִ֗בָ֜י־יִֽכּ דֶבָע רֶסָוִּי־אלֹ םיִרָבְדִבּ 19 ׃וּנֶּֽמִּמ ליִסְכִל הָוְקִתּ ויָרָבְדִבּ ץָא שׁיִא ָתיִ֗זָח 20 ׃ןוֹֽנָמ הֶיְהִי וֹ֗תיִרֲחאְַ֜ו וֹדְּבַע רַעֹנִּמ קֵנַּפְמ 21 ׃עַשָֽׁפּ־בַר הָמֵח לַעַבוּ ןוֹדָמ הֶרָגְי ףַא־שׁיִֽא 22

12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. 13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. {the deceitful...: or, the usurer} 14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. 15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. 16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. 17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. 18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. {perish: or, is made naked} 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. 20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. {words: or, matters?} 21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. 22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. 23 A man’s pride shall bring him low: but honour Lord lighteneth both their eyes. 14 A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer. 15 The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed. 16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall. 17 Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule. 18 Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed. 19 A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere. 20 Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him. 21 He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone. 22 An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression. 23 The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory. 24 He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not. 25 The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted. 26 Many doe seeke the face of the ruler: but euery

12 If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked. 13 The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both. 14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. 15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself causeth shame to his mother. 16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall. 17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. 18 Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he. 19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed. 20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. 21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last. 22 An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression. 23 A man’s pride shall bring him low: but he that is of a lowly spirit shall obtain honour. 24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.

ERV

׃דוֹֽבָכּ ךְֹמְתִי ַחוּ֜֗ר־לַפְשׁוּ וּנֶּליִפְּשַׁתּ םָדָא תַוֲאַגּ 23 ׃דיִֽגַּי אלְֹו עַ֗מְשִׁ֜י הָלאָ וֹשְׁפַנ אֵנוֹשׂ בָנַּגּ־םִע קֵלוֹח 24 ׃בָֽגֻּשְׂי הָוהיַבּ ַחֵטוֹבוּ שֵׁקוֹמ ןֵתִּי םָדָא תַדְּרֶח 25 ׃שׁיִֽא־טַפְּשִׁמ הָ֗והְיֵמ֜וּ לֵשׁוֹמ־יֵנְפּ םיִשְׁקַבְמ םיִבַּר 26 פ ׃ךְֶרָֽדּ־רַשְׁי עָשָׁר תַבֲעוֹתְו לֶוָע שׁיִא םיִקיִדַּצ תַבֲעוֹתּ 27

shall uphold the humble in spirit. 24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. 25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. {safe: Heb. set on high} 26 Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD. {the ruler’s...: Heb. the face of a ruler} 27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. {have: Heb. know} 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? 5 Every word of God is pure: he is a shield unto mans iudgement commeth from the Lord. 27 A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.

THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal. 2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me. 3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things. 4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell? 5 Euery worde of God is pure: he is a shield to

25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. 26 Many seek the ruler’s favour: but a man’s judgment cometh from the LORD. 27 An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.

The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal: 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man: 3 And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One. 4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest? 5 Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. 7 Two things have I asked of thee; deny me them not before I die: 8 Remove far from me vanity and lies: give me nei-

ERV

לֵאיִתיִֽאְל רֶבֶגַּה םֻאְנ אָׂשַּ֫מַּה הֶ֗קָי־ןִבּ רוּגאָ ׀יֵרְבִדּ ׃לָֽכֻאְו לֵאיִתיִאְל ׃יִֽל םָדאָ תַניִב־אֽלְֹו שׁיִאֵמ יִכֹנאָ רַעַב יִכּ 2 ׃עָֽדֵא םיִשֹׁדְק תַעַדְו הָמְכָח יִתְּדַמָל־אֽלְֹו 3 ־רַרָֽצ יִמ ויָ֡נְפָחְבּ ׀ַחוּ֙ר־ףַסָֽא יִמ דַ֡רֵיַּו ׀םִיַ֙מָשׁ־הָֽלָע יִמ 4 ־הַֽמוּ וֹמְׁשּ־הַמ ץֶרָא־יֵסְפאַ־לָכּ םיִקֵה יִמ הָ֗לְמִׂשַּבּ ׀םִיַ֙מ ׃עָֽדֵת יִכּ וֹ֗נְ֜בּ־םֶׁשּ ׃וֹֽבּ םיִסֹחַֽל אוּ֗֜ה ןֵגָמ הָפוּרְצ ַהּוֹלֱא תַרְמִא־לָכּ 5 פ ׃ָתְּבָֽזְכִנְו ךְָבּ ַחיִכוֹי־ןֶפּ ויָרָבְדּ־לַע ְףְּסוֹתּ־לאַ 6 ׃תוּֽמאָ םֶרֶטְבּ יִנֶּ֗מִּ֜מ עַנְמִתּ־לאַ ךְָתִּאֵמ יִתְּלַאָשׁ םִיַתְּשׁ 7 יִל־ןֶתִּֽתּ־לאַ רֶשֹׁעָו שׁאֵר יִנֶּ֗מִּמ קֵ֬חְרַה בָ֡זָכּ־רַבְדֽוּ ׀אְוָשׁ 8 ׃יִקֻּח םֶחֶל יִנֵ֗פיִרְטַ֜ה שֵׁרָוִּא־ןֶֽפוּ הָו֫הְי יִמ יִתְּרַ֗מאְָו ֘יִתְּשַׁחִכְו ׀עַ֙בְּשֶׂא ןֶפּ 9 פ ׃יָֽהלֱֹא םֵשׁ יִתְּשַׂ֗פָתְ֜ו יִתְּבַנָגְו ךְָלֶלַּקְי־ןֶֽפּ ]ויָנֹדֲא[ )וֹנֹדֲא(־לֶא דֶבֶע ןֵשְׁלַתּ־לאַ 10 ׃ָתְּמָֽשָׁאְו ׃ךְֵֽרָבְי אלֹ וֹ֗מִּ֜א־תֶאְו לֵלַּקְי ויִבאָ רוֹדּ 11 ׃ץָֽחֻר אלֹ וֹ֗תאָֹצִּמ֜וּ ויָניֵעְבּ רוֹהָט רוֹדּ 12 ׃וּאֵֽשָׂנִּי ויָ֗פַּעְפַעְ֜ו ויָניֵע וּמָר־הָמ רוֹדּ 13 םיִיִּנֲע לֹכֱאֶל ויָתֹ֫עְלַּתְֽמ תוֹלָכֲאַמֽוּ ֘ויָנִּשׁ תוֹבָרֲח ׀רוֹדּ 14 פ ׃םָֽדאֵָמ םיִ֗נוֹיְבֶאְ֜ו ץֶרֶאֵמ הָנְעַבְּשִׂת אלֹ הָנֵּה שׁוֹלָשׁ בַה ׀בַה ֘תוֹנָב יֵתְּשׁ ׀הָ֙קוּלֲעַֽל 15

them that put their trust in him. {pure: Heb. purified} 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. 7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: {deny...: Heb. withhold not from me} 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: {convenient...: Heb. of my allowance} 9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. {deny...: Heb. belie thee} 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. {Accuse...: Heb. Hurt not with thy tongue} 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. 15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: {It is...: Heb. those, that trust in him. 6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar. 7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die. 8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me, 9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine. 10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended. 11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother. 12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse. 13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp. 14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men. 15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.

ther poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me: 9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God. 10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty. 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. 12 There is a generation that are pure in their own eyes; and yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. 15 The horseleach hath two daughters, Crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that say not, Enough: 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. 18 There be three things which are too wonderful

ERV

׃ןוֹֽה וּרְמָא־אלֹ עַ֗בְּרַ֜א ־אלֹ שֵׁ֗אְ֜ו םִיַמּ הָעְבָשׂ־אלֹ ץֶרֶא םַחָר רֶ֫צֹעְו ֘לוֹאְשׁ 16 ׃ןוֹֽה הָרְמָא לַחַנ־יֵבְרֹע ָהוּרְקִּי םֵא־תַ֫הֲקּיִֽל זוּבָתְו ֘באְָל גַעְלִֽתּ ׀ןִיַע 17 פ ׃רֶשָֽׁנ־יֵנְב ָהוּלְכאֹיְֽו אלֹ ]הָ֗עָבְּראְַ֜ו[ )עַבְּראְַו( יִנֶּמִּמ וּאְלְפִנ הָמֵּה הָשׁלְֹשׁ 18 ׃םיִֽתְּעַדְי הָיִּנֳא־ךְֶרֶֽדּ רוּצ יֵ֫לֲע שָׁ֗חָנ ךְֶרֶדּ ֘םִיַמָׁשַּבּ ׀רֶשֶׁ֙נַּה ךְֶרֶדּ 19 ׃הָֽמְלַעְבּ רֶבֶגּ ךְֶרֶדְו םָי־בֶלְב הָ֗רְמאְָ֜ו ָהיִפ הָתֲחָמוּ הָלְכָא תֶפָאָ֫נְמ הָׁ֗שִּא ךְֶרֶדּ ׀ןֵכּ 20 פ ׃ןֶוָֽא יִתְּלַעָפ־אֽלֹ ׃תֵֽאְשׂ לַכוּת־אלֹ עַ֗בְּרַ֜א תַחַתְו ץֶרֶא הָזְגָר שׁוֹלָשׁ תַחַתּ 21 ׃םֶחָֽל־עַֽבְּשִֽׂי יִכּ לָ֗בָנְ֜ו ךְוֹלְמִי יִכּ דֶבֶע־תַחַֽתּ 22 פ ׃הָּֽתְּרִבְגּ שַׁריִת־יִֽכּ הָ֗חְפִשְׁ֜ו לֵעָבִּת יִכּ האָוּנְשׂ תַחַתּ 23 ׃םיִֽמָכֻּחְמ םיִמָכֲח הָמֵּ֗הְ֜ו ץֶרָא־יֵנַּטְק םֵה הָעָבְּראַ 24 ׃םָֽמְחַל ץִיַ֣קַּב וּניִכָיַּו זָע־אלֹ םַע םיִלָמְנַּה 25 ׃םָֽתיֵבּ עַלֶסַּב וּמיִשָׂיַּו םוּצָע־אלֹ םַע םיִנַּפְשׁ 26 ׃וֹֽלֻּכּ ץֵצֹח אֵצֵיַּו הֶבְּראַָל ןיֵא ךְֶלֶמ 27 פ ׃ךְֶלֶֽמ יֵלְכיֵהְבּ איִ֗הְ֜ו שֵׂפַּתְתּ םִיַדָיְבּ תיִמָמְשׂ 28 ׃תֶכָֽל יֵבִטיֵמ הָ֗עָבְּראְַ֜ו דַעָצ יֵביִטיֵמ הָמֵּה הָשׁלְֹשׁ 29 ׃לֹֽכ־יֵנְפִּמ בוּ֗שָׁ֜י־אלְֹו הָמֵהְבַּבּ רוֹבִּגּ שִׁיַל 30 ׃וֹֽמִּע םוּקְלאַ ךְֶלֶ֗מ֜וּ שִׁיָת־וֹא םִיַנְתָמ ריִזְרַז 31

Wealth} 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. {the valley: or, the brook} 18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. {midst: Heb. heart} 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: {exceeding...: Heb. wise, made wise} 16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. 17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it. 18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not, 19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide. 20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie. 21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe: 22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate, 23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres. 24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome: 25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer: 26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:

for me, yea, four which I know not: 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. 20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 21 For three things the earth doth tremble, and for four, which it cannot bear: 22 For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat; 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces, 29 There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going: 30 The lion, which is mightiest among beasts, and

ERV

׃הֶֽפְל דָי ָתוֹ֗מַּ֜ז־םִאְו אֵׂשַּנְתִהְב ָתְּלַבָנ־םִא 32 ץיִמוּ םָד איִצוֹי ףַא־ץיִמֽוּ הָ֗אְמֶח איִצוֹ֨י בָ֡לָח ץיִמ יִכּ 33 פ ׃ביִֽר איִצוֹי םִיַ֗פַּ֜א

25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; {by...: Heb. gathered together} 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces. 29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. {greyhound: or, horse: Heb. girt in the loins} 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? 27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes: 28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces. 29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going, 30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any: 31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp. 32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth. 33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.

THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him. 2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!

turneth not away for any; 31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. 2 What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink? 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted. 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul: 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb, in the cause of all

ERV

׃וֹֽמִּא וּתַּרְסִּי־רֶשֲֽׁא אָׂ֗שַּ֜מ ךְֶלֶמ לֵאוּמְל יֵרְבִדּ ׃יָֽרָדְנ־רַבּ הֶמ֜וּ יִנְטִבּ־רַבּ־הַֽמוּ יִרְבּ־הַמ 2 ׃ןיִֽכָלְמ תוֹחְמַֽל ךָיֶ֗כָרְד֜וּ ךֶָליֵח םיִשָׁנַּל ןֵתִּתּ־לאַ 3 םיִ֗נְזוֹרְל֜וּ ןִיָי־וֹתְשׁ םיִכָלְמַֽל לַא לֵ֗אוֹמְֽל ׀םיִ֙כָלְמַֽל לַא 4 ׃רָֽכֵשׁ ]יֵא[ )וֹא( ׃יִנֹֽע־יֵנְבּ־לָכּ ןיִדּ הֶנַּשׁיִֽ֜ו קָקֻּחְמ חַכְּשִׁיְו הֶתְּשִׁי־ןֶפּ 5 ׃שֶׁפָֽנ יֵרָמְל ןִיַיְ֜ו דֵבוֹאְל רָכֵשׁ־וּנְתּ 6 ׃דוֹֽע־רָכְּזִי אלֹ וֹ֗לָמֲעַ֜ו וֹשׁיִר חַכְּשִׁיְו הֶתְּשִׁי 7 ׃ףוֹֽלֲח יֵנְבּ־לָכּ ןיִ֜֗דּ־לֶא םֵלִּאְל ךָיִפּ־חַתְפּ 8 פ ׃ןוֹֽיְבֶאְו יִנָע ןיִ֗דְ֜ו קֶדֶצ־טָפְשׁ ךָיִפּ־חַתְפּ 9 ׃הָּֽרְכִמ םיִניִנְפִּמ קֹחָרְו אָצְמִי יִמ לִיַח־תֶשֵֽׁא 10 ׃רָֽסְחֶי אלֹ לָ֗לָשְׁ֜ו הָּלְעַבּ בֵל הָּבּ חַטָבּ 11 ׃היֶֽיַּח יֵמְי לֹ֗֜כּ עָר־אלְֹו בוֹט וּהְתַלָמְגּ 12 ׃ָהיֶֽפַּכּ ץֶפֵחְבּ שַׂעַ֗תַּ֜ו םיִתְּשִׁפוּ רֶמֶצ הָשְׁרָדּ 13 ׃הָּֽמְחַל איִבָתּ קָ֗חְרֶמִּ֜מ רֵחוֹס תוֹיִּנֳאָכּ הָתְיָה 14 ׃ָהיֶֽתֹרֲעַנְל קֹ֗חְ֜ו הָּתיֵבְל ףֶרֶט ןֵתִּתַּו הָלְיַ֗ל דוֹ֬עְבּ ׀םָקָתַּו 15 ׃םֶרָֽכּ ]הָעְטָנ[ )עַטְנ( ָהיֶ֗פַּ֜כ יִרְפִּמ וּהֵחָקִּתַּו הֶדָשׂ הָמְמָז 16 ׃ָהיֶֽתוֹעֹרְז ץֵ֗מַּאְתַּ֜ו ָהיֶנְתָמ זוֹעְב הָרְגָֽח 17 ]הָלְיַלַּב[ )לִיַלַּב( הֶבְּכִי־אֽלֹ הָּרְחַס בוֹט־יִכּ הָמֲעָט 18 ׃הָּֽרֵנ ׃ךְֶלָֽפ וּכְמָתּ ָהיֶ֗פַּכְ֜ו רוֹשׁיִכַּב הָחְלִּשׁ ָהיֶדָי 19 ׃ןוֹֽיְבֶאָֽל הָחְלִּשׁ ָהיֶ֗דָיְ֜ו יִנָעֶל הָשְׂרָפּ הָּפַּכּ 20

3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. {prevert: Heb. alter} {of any...: Heb. of all the sons of affliction} 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. {of...: Heb. bitter of soul} 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. {such...: Heb. the sons of destruction} 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. 12 She will do him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her 3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings. 4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke, 5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction. 6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart. 7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more. 8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction. 9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore. 10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles. 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle. 12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life. 13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes. 14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre. 15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her

such as are left desolate. 9 Open thy mouth, judge righteously, and minister judgment to the poor and needy. 10 A virtuous woman who can find? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain. 12 She doeth him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. 17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is profitable: her lamp goeth not out by night. 19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. 20 She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 She is not afraid of the snow for her household;

ERV

׃םיִֽנָשׁ שֻׁבָל הָּ֗תיֵ֜בּ־לָכ יִכּ גֶלָׁשִּמ הָּתיֵבְל אָריִת־אלֹ 21 ׃הָּֽשׁוּבְל ןָמָגְּראְַו שֵׁשׁ הָּלּ־הָתְשָֽׂע םיִדַּבְרַמ 22 ׃ץֶרָֽא־יֵנְקִז־םִע וֹ֗תְּבִשְׁ֜בּ הָּלְעַבּ םיִרָעְׁשַּבּ עָדוֹנ 23 ׃יִֽנֲעַנְכַּֽל הָנְתָנ רוֹ֗גֲחַ֜ו רֹכְּמִתַּו הָתְשָׂע ןיִדָס 24 ׃ןוֹֽרֲחאַ םוֹיְל קַ֗חְשִׂתַּ֜ו הָּשׁוּבְל רָדָהְו־זֹע 25 ׃הָּֽנוֹשְׁל־לַע דֶסֶ֜֗ח־תַרוֹֽתְו הָמְכָחְב הָחְתָפּ ָהיִפּ 26 ׃לֵֽכאֹת אלֹ תוּ֗לְצַ֜ע םֶחֶלְו הָּתיֵבּ תוֹכיִלֲה הָיִּפוֹצ 27 ׃הָּֽלְלַֽהְיַֽו הָּ֗לְעַ֜בּ ָהוּרְׁשַּאְיַֽו ָהיֶנָב וּמָק 28 ׃הָנָֽלֻּכּ־לַע תיִלָע ְתַּ֗אְ֜ו לִיָח וּשָׂע תוֹנָבּ תוֹבַּר 29 ׃לָֽלַּהְתִת איִה הָ֗והְ֜י־תאְַרִי הָׁשִּא יִפֹיַּה לֶבֶהְו ןֵחַה רֶקֶשׁ 30 ׃ָהיֶֽשֲׂעַמ םיִרָעְׁשַּב ָהוּלְלַהיִֽו ָהיֶדָי יִרְפִּמ הָּל־וּנְתּ 31

food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. {buyeth: Heb. taketh} 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. {She...: Heb. She tasteth} 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. {She...: Heb. She spreadeth} 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. {scarlet: or, double garments} 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and honour are her clothing; and she maides. 16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde. 17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes. 18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night. 19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle. 20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie. 21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet. 22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment. 23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land. 24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant. 25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce. 26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue. 27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes. 28 Her children rise vp, and call her blessed: her

for all her household are clothed with scarlet. 22 She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her, saying: 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

shall rejoice in time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. {have...: or, have gotten riches} 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. husband also shall prayse her, saying, 29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all. 30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed. 31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. 2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. 3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? 4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. {hasteth: Heb. panteth} 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. {return...: Heb. return to go} 8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. 9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem. 2 Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie. 3 What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne? 4 One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer. 5 The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth. 6 The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites. 7 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe. 8 All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing. 9 What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne. 10 Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs. 11 There is no memorie of the former, neither shall

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. 2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity. 3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun? 4 One generation goeth, and another generation cometh; and the earth abideth for ever. 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth. 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits. 7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again. 8 All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. 9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 10 Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us.

רַמאָ ֙םיִלָבֲה לֵבֲה 2׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְֶלֶמ דִ֔וָדּ־ןֶבּ תֶלֶהֹק ֙יֵרְבִדּ ׃לֶבָֽה לֹכַּה םיִלָבֲה לֵבֲה תֶלֶ֔הֹק ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ לֹמֲעַיֶּֽשׁ וֹ֔לָמֲע־לָכְבּ םָדאָָֽל ןוֹרְתִיּ־הַמ 3 ׃תֶדָֽמֹע םָלוֹעְל ץֶרָאָהְו אָ֔בּ רוֹדְו ֙ךְֵלֹה רוֹדּ 4 אוּה ַֽחֵרוֹז ףֵאוֹשׁ וֹ֔מוֹקְמ־לֶ֙אְו שֶׁמָׁשַּה אָבוּ שֶׁמֶׁשַּה חַרָזְו 5 ׃םָֽשׁ ךְֵלוֹה ֙בֵבֹס ׀בֵבוֹס ןוֹפָצ־לֶא בֵבוֹסְו םוֹ֔רָדּ־לֶא ֙ךְֵלוֹה 6 ׃ַחוּֽרָה בָשׁ ויָתֹביִבְס־לַעְו ַחוּ֔רָה ־לֶא אֵלָמ וּנֶּניֵא םָיַּהְו םָ֔יַּה־לֶא םיִכְלֹה ֙םיִלָחְנַּה־לָכּ 7 ׃תֶכָֽלָל םיִבָשׁ םֵה םָשׁ םיִ֔כְלֹֽה ֙םיִלָחְנַּהֶשׁ םוֹ֗קְמ ֙ןִיַ֙ע עַבְּשִׂת־אלֹ רֵבַּדְל שׁיִא לַכוּי־אלֹ םיִ֔עֵגְי םיִרָבְדַּה־לָכּ 8 ׃ַעֹֽמְׁשִּמ ןֶזֹא אֵלָמִּת־אלְֹו תוֹ֔אְרִל ןיֵאְו הֶשָׂעֵיֶּשׁ אוּה הָ֔שֲׂעַֽנֶּשׁ־הַמוּ הֶ֔יְהִיֶּשׁ אוּה ֙הָיָהֶֽׁשּ־הַמ 9 ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ שָׁדָח־לָכּ הָיָה ֙רָבְכּ אוּה שָׁדָח הֶז־הֵאְר רַמאֹיֶּשׁ רָבָדּ שֵׁי 10 ׃וּנֵֽנָפְלִּמ הָיָה רֶשֲׁא םיִ֔מָלֹֽעְל הֶיְהִי־אֽלֹ וּ֗יְהִיֶּשׁ םיִ֜נֹרֲחאַָל םַ֙גְו םיִנֹשׁאִרָל ןוֹרְכִז ןיֵא 11 פ ׃הָֽנֹרֲחאַָל וּיְהִיֶּשׁ םִע ןוֹ֔רָכִּז ֙םֶהָל ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ לֵאָרְשִׂי־לַע ךְֶלֶמ יִתיִיָה תֶלֶ֗הֹק יִנֲא 12 רֶשֲׁא־לָכּ לַע הָ֔מְכָחַֽבּ ֙רוּתָלְו שׁוֹרְדִל יִ֗בִּל־תֶא יִתַּתָנְו 13 םָדאָָה יֵנְבִל םיִהלֱֹא ןַתָנ עָ֗ר ןַיְנִע ׀אוּה םִיָמָׁשַּה תַחַתּ הָשֲׂעַנ ׃וֹֽבּ תוֹנֲעַל

was before us. 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. 13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. {to be...: or, to afflict them} 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. {that which is wanting: Heb. defect} 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. {had...: Heb. had seen much} 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after. 12 I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem: 13 And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby) 14 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit. 15 That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred. 16 I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge. 17 And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit. 18 For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.

11 There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after. 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. 13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith. 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind. 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge. 17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind. 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

הֵנִּהְו שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ וּשֲׂעַנֶּֽשׁ םיִ֔שֲׂעַמַּֽה־לָכּ־תֶא ֙יִתיִ֙אָר 14 ׃ַחוּֽר תוּעְרוּ לֶבֶה לֹכַּה ׃תוֹֽנָמִּהְל לַכוּי־אלֹ ןוֹרְסֶחְו ןֹקְתִל לַכוּי־אלֹ תָוֻּעְמ 15 ֙יִתְּפַ֙סוֹהְו יִתְּלַדְּגִה הֵ֙נִּה יִ֗נֲא רֹ֔מאֵל ֙יִבִּל־םִע יִנֲא יִתְּרַ֙בִּדּ 16 הָאָר יִבִּלְו םִָלָשׁוּרְי־לַע יַנָפְל הָיָה־רֶשֲׁא־לָכּ לַע הָ֔מְכָח ׃תַעָֽדָו הָמְכָח הֵבְּרַה תוּלְכִשְׂו תוֹלֵלוֹה תַעַדְו הָ֔מְכָח תַעַדָל ֙יִבִּל הָנְתֶּאָו 17 ׃ַחוּֽר ןוֹיְעַר אוּה הֶז־םַגֶּשׁ יִתְּעַ֕דָי ׃בוֹֽאְכַמ ףיִסוֹי תַעַדּ ףיִסוֹיְו סַעָכּ־בָר הָמְכָח בֹרְבּ יִכּ 18

I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. 2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? 3 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. {to give...: Heb. to draw my flesh with wine} {all...: Heb. the number of the days of their life} 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: 7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: {servants born...: Heb. sons of my house} 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of I said in mine heart, Goe to nowe, I will proue thee with ioy: therefore take thou pleasure in pleasant things: and beholde, this also is vanitie. 2 I saide of laughter, Thou art mad: and of ioy, What is this that thou doest? 3 I sought in mine heart to giue my selfe to wine, and to leade mine heart in wisdome, and to take holde of follie, till I might see where is that goodnesse of the children of men, which they enioy vnder the sunne: the whole nomber of the dayes of their life. 4 I haue made my great workes: I haue built me houses: I haue planted me vineyards. 5 I haue made me gardens and orchards, and planted in them trees of all fruite. 6 I haue made me cisternes of water, to water therewith the woods that growe with trees. 7 I haue gotten seruants and maides, and had children borne in the house: also I had great possession of beeues and sheepe aboue all that were before me in Ierusalem. 8 I haue gathered vnto me also siluer and gold, and the chiefe treasures of Kings and prouinces: I haue prouided me men singers and women singers, and the delites of the sonnes of men, as a woman taken captiue, and women taken captiues. 9 And I was great, and increased aboue all that were

I SAID in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity. 2 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? 3 I searched in mine heart how to cheer my flesh with wine, mine heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under the heaven all the days of their life. 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; 5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit: 6 I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared: 7 I bought menservants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, concubines very many. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom re-

ERV

בוֹטְב הֵאְרוּ הָחְמִשְׂב הָכְסַּנֲא אָנּ־הָכְל יִ֔בִּלְבּ ֙יִנֲא יִֽתְּרַמאָ ׃לֶבָֽה אוּה־םַג הֵנִּהְו ׃הָֽשֹׂע הֹזּ־הַמ הָחְמִשְׂלוּ לָלוֹהְמ יִתְּרַמאָ קוֹחְשִׂל 2 ֙הָמְכָחַֽבּ גֵהֹנ יִ֞בִּלְו יִרָשְׂבּ־תֶא ןִיַיַּבּ ךְוֹשְׁמִל יִ֔בִּלְב יִתְּרַתּ 3 ֙םָדאָָה יֵנְבִל בוֹ֜ט הֶ֙ז־יֵא הֶ֗אְרֶא־רֶשֲׁא דַע תוּ֔לְכִסְבּ זֹחֱאֶלְו ׃םֶֽהיֵיַּח יֵמְי רַפְּסִמ םִיַ֔מָׁשַּה תַחַתּ ֙וּשֲׂעַי רֶשֲׁא ׃םיִֽמָרְכּ יִל יִתְּעַטָנ םיִ֔תָּבּ ֙יִל יִתיִנָבּ יָשֲׂעַמ יִתְּלַדְּגִה 4 ׃יִרֶֽפּ־לָכּ ץֵע םֶהָב יִתְּעַטָנְו םיִסֵדְּרַפוּ תוֹנַּגּ יִ֔ל יִתיִשָׂע 5 ׃םיִֽצֵע ַחֵמוֹצ רַעַי םֶ֔הֵמ תוֹקְשַׁהְל םִיָמ תוֹכֵרְבּ יִל יִתיִשָׂע 6 רָ֙קָב ֩הֶנְקִמ םַגּ יִל הָיָה תִיַב־יֵנְבוּ תוֹ֔חָפְשׁוּ םיִדָבֲע ֙יִתיִ֙נָק 7 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ יַנָפְל וּיָהֶֽשׁ לֹכִּמ יִ֔ל הָיָה ֙הֵבְּרַה ןאֹצָו תוֹניִדְמַּהְו םיִכָלְמ תַלֻּגְסוּ בָ֔הָזְו ףֶסֶכּ־םַגּ ֙יִל יִתְּסַנָכּ 8 ׃תוֹֽדִּשְׁו הָדִּשׁ םָדאָָה יֵנְבּ תֹגוּנֲעַתְו תוֹ֗רָשְׁו םיִרָשׁ יִ֜ל יִתיִ֙שָׂע ףַא םִָלָשׁוּריִבּ יַנָפְל הָיָהֶשׁ לֹכִּמ יִתְּפַ֔סוֹהְו יִתְּלַדָגְו 9 ׃יִֽלּ הָדְמָע יִתָמְכָח יִתְּעַ֙נָמ־אֽלֹ םֶהֵמ יִתְּלַצאָ אלֹ יַ֔ניֵע וּלֲאָֽשׁ רֶשֲׁא ֙לֹכְו 10 הָיָה־הֶֽזְו יִ֔לָמֲע־לָכִּמ ַ֙חֵ֙מָשׂ יִבִּל־יִֽכּ הָ֗חְמִשׂ־לָכִּמ יִ֜בִּל־תֶא ׃יִֽלָמֲע־לָכִּמ יִקְלֶח יִתְּלַמָעֶשׁ לָמָעֶֽבוּ יַ֔דָי וּשָׂעֶֽשׁ ֙יַשֲׂעַמ־לָכְבּ יִ֗נֲא יִֽתיִנָפוּ 11 תַחַתּ ןוֹרְתִי ןיֵאְו ַחוּ֔ר תוּעְרוּ ֙לֶבֶ֙ה לֹכַּה הֵ֙נִּהְו תוֹשֲׂעַל ׃שֶׁמָֽׁשַּה הֶמ ׀יִכּ תוּלְכִסְו תוֹלֵלוֹהְו הָ֔מְכָח תוֹאְרִל ֙יִנֲא יִֽתיִנָפוּ 12

the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. {musical...: Heb. musical instrument and instruments} 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. 12 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. {even...: or, in those things which have been already done} 13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. {that...: Heb. that there is an excellency in wisdom more than in folly, etc} 14 The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. 15 Then said I in my heart, As it happeneth to the before me in Ierusalem: also my wisedome remained with me. 10 And whatsoeuer mine eyes desired, I withheld it not from them: I withdrew not mine heart from any ioy: for mine heart reioyced in al my labour: and this was my portion of all my trauaile. 11 Then I looked on all my workes that mine hands had wrought, and on the trauaile that I had laboured to doe: and beholde, all is vanitie and vexation of the spirit: and there is no profite vnder the sunne. 12 And I turned to beholde wisedome, and madnes and follie: (for who is the man that will come after the King in things, which men nowe haue done?) 13 Then I saw that there is profite in wisdome, more then in follie: as the light is more excellent then darkenes. 14 For the wise mans eyes are in his head, but the foole walketh in darknes: yet I know also that the same condition falleth to them all. 15 Then I thought in mine heart, It befalleth vnto me, as it befalleth to ye foole. Why therefore doe I then labour to be more wise? And I sayd in mine heart, that this also is vanitie. 16 For there shalbe no remembrance of the wise, nor of the foole for euer: for that that now is, in the dayes to come shall all be forgotten. And howe dyeth

mained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them: I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour; and this was my portion from all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun. 12 And I turned myself to behold wisdom, and madness and folly; for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. 13 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. 14 The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all. 15 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also was vanity. 16 For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been already forgotten. And how doth the wise man die even as the fool! ׃וּהוּֽשָׂע רָבְכּ־רֶשֲׁא תֵא ךְֶלֶ֔מַּה יֵרֲחאַ ֙אוֹבָיֶּשׁ םָ֗דאָָה ןוֹרְתיִֽכּ תוּלְכִסַּה־ןִמ הָמְכָחַֽל ןוֹרְתִי שֵׁיֶּשׁ יִנָ֔א יִתיִאָרְו 13 ׃ךְֶשֹֽׁחַה־ןִמ רוֹאָה יִתְּעַדָיְו ךְֵלוֹה ךְֶשֹׁחַבּ ליִסְכַּהְו וֹ֔שׁאֹרְבּ ויָניֵע ֙םָכָחֶֽה 14 ׃םָֽלֻּכּ־תֶא הֶרְקִי דָחֶא הֶרְקִמֶּשׁ יִנָ֔א־םַג יִנֵ֔רְקִי יִנֲא־םַגּ ֙ליִסְכַּה הֵרְקִמְכּ יִ֗בִּלְבּ יִ֜נֲא יִֽתְּרַ֙מאְָו 15 ׃לֶבָֽה הֶז־םַגֶּשׁ יִ֔בִּלְב יִתְּרַבִּדְו רֵתוֹי זָא יִנֲא יִתְּמַכָח הָמָּלְו רָ֞בְכֶּשְׁבּ םָלוֹעְל ליִסְכַּה־םִֽע םָכָחֶל ןוֹרְכִז ןיֵ֙א ֩יִכּ 16 ׃ליִֽסְכַּה־םִֽע םָכָחֶה תוּמָי ךְיֵאְו חָ֔כְּשִׁנ לֹכַּה ֙םיִאָבַּה םיִמָיַּה תַחַתּ הָשֲׂעַנֶּשׁ הֶ֔שֲׂעַמַּֽה ֙יַלָע עַר יִכּ םיִ֔יַּחַה־תֶא ֙יִתאֵ֙נָשְׂו 17 ׃ַחוּֽר תוּעְרוּ לֶבֶה לֹכַּה־יִֽכּ שֶׁמָׁשַּה שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ לֵמָע יִנֲאֶשׁ יִ֔לָמֲע־לָכּ־תֶא ֙יִנֲא יִֽתאֵנָשְׂו 18 ׃יָֽרֲחאַ הֶיְהִיֶּשׁ םָדאָָל וּנֶּ֔חיִנַּאֶשׁ יִ֔לָמֲע־לָכְבּ ֙טַלְשִׁיְו לָ֔כָס וֹא ֙הֶיְהִי םָכָחֶֽה ַעֵ֗דוֹי יִמוּ 19 ׃לֶבָֽה הֶז־םַגּ שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ יִתְּמַכָחֶשְׁו יִתְּלַמָעֶֽשׁ יִתְּלַמָעֶשׁ לָ֔מָעֶה־לָכּ לַע יִבִּל־תֶא שֵׁאַיְל יִנֲא יִֽתוֹבַּסְו 20 ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ םָ֞דאְָלוּ ןוֹרְשִׁכְבוּ תַעַדְבוּ הָמְכָחְבּ וֹלָמֲעֶשׁ םָ֗דאָ שֵׁי־יִכּ 21 ׃הָֽבַּר הָעָרְו לֶבֶה הֶז־םַגּ וֹ֔קְלֶח וּנֶּנְתִּי ֙וֹבּ־לַמָֽע אלֶֹּשׁ אוּהֶשׁ וֹבִּל ןוֹיְעַרְבוּ וֹ֔לָמֲע־לָכְבּ ֙םָדאָָֽל הֶוֹה־הֶֽמ יִ֠כּ 22 ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ לֵמָע בַכָשׁ־אלֹ הָלְיַלַּבּ־םַגּ וֹ֔נָיְנִע ֙סַעַ֙כָו םיִ֗בֹאְכַמ ויָמָי־לָכ יִכּ 23

fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. {happeneth even...: Heb. happeneth to me, even to me} 16 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. 17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. 18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. {taken: Heb. laboured} 19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. 20 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. 21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. {leave: Heb. give} 22 For what hath man of all his labour, and of the the wise man, as doeth the foole? 17 Therefore I hated life: for the worke that is wrought vnder the sunne is grieuous vnto me: for all is vanitie, and vexation of the spirit. 18 I hated also all my labour, wherein I had trauailed vnder the sunne, which I shall leaue to the man that shalbe after me. 19 And who knoweth whether he shalbe wise or foolish? yet shall hee haue rule ouer all my labour, wherein I haue trauailed, and wherein I haue shewed my selfe wise vnder the sunne. This is also vanitie. 20 Therefore I went about to make mine heart abhorre all the labour, wherein I had trauailed vnder the sunne. 21 For there is a man whose trauaile is in wisdome, and in knowledge and in equitie: yet to a man that hath not trauailed herein, shall he giue his portion: this also is vanitie and a great griefe. 22 For what hath man of all his trauaile and griefe of his heart, wherein he hath trauailed vnder the sunne? 23 For all his dayes are sorowes, and his trauaile griefe: his heart also taketh not rest in the night: which also is vanitie. 24 There is no profit to man: but that he eate, and drinke, and delight his soule with the profit of his la-

17 So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind. 18 And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. 19 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed wisdom under the sun. This also is vanity. 20 Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labour wherein I had laboured under the sun. 21 For there is a man whose labour is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. 22 For what hath a man of all his labour, and of the striving of his heart, wherein he laboureth under the sun? 23 For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. 24 There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it is from the hand

ERV

׃אוּֽה לֶבֶה הֶז־םַגּ וֹבִּל בוֹט וֹשְׁפַנ־תֶא הָאְרֶהְו הָ֔תָשְׁו לַכאֹיֶּשׁ ֙םָדאָָבּ בוֹט־ןיֵֽא 24 ׃איִֽה םיִהלֱֹאָה דַיִּמ יִכּ יִנָ֔א יִתיִאָר ֙הֹז־םַגּ וֹלָמֲעַבּ ׃יִנֶּֽמִּמ ץוּח שׁוּחָי יִמוּ לַכאֹי יִמ יִכּ 25 הָחְמִשְׂו תַעַדְו הָמְכָח ןַתָנ ויָ֔נָפְל בוֹטֶּשׁ ֙םָדאְָל יִכּ 26 םיִ֔הלֱֹאָֽה יֵנְפִל ֙בוֹטְל ֙תֵתָל סוֹ֗נְכִלְו ףוֹסֱאֶל ןָ֜יְנִע ןַ֙תָנ ֩אֶטוֹחַלְו ׃ַחוּֽר תוּעְרוּ לֶבֶה הֶז־םַגּ

vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? 23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. 24 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. {should make...: or, delight his senses} 25 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? 26 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. {in his...: Heb. before him} bour: I saw also this, that it was of the hand of God. 25 For who could eate, and who could haste to outward things more then I? 26 Surely to a man that is good in his sight, God giueth wisdome, and knowledge, and ioy: but to the sinner he giueth paine, to gather, and to heape to giue to him that is good before God: this is also vanitie, and vexation of the spirit.

To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen. 2 A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted. 3 A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde. 4 A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; {to be...: Heb. to bear} 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to

of God. 25 For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? 26 For to the man that pleaseth him God giveth wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; 5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; 6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. ס ׃םִיָֽמָׁשַּה תַחַתּ ץֶפֵח־לָכְל תֵעְו ןָמְז לֹכַּל ׃ַעוּֽטָנ רוֹקֲעַל תֵעְו תַעַ֔טָל תֵע תוּמָל תֵעְו תֶדֶלָל תֵע 2 ׃תוֹֽנְבִל תֵעְו ץוֹרְפִל תֵע אוֹ֔פְּרִל תֵעְו ֙גוֹרֲהַל תֵע 3 ׃דוֹֽקְר תֵעְו דוֹפְס תֵע קוֹ֔חְשִׂל תֵעְו ֙תוֹכְּבִל תֵע 4 תֵעְו קוֹ֔בֲחַל תֵע םיִנָבֲא סוֹנְכּ תֵעְו םיִ֔נָבֲא ךְיִלְשַׁהְל תֵע 5 ׃קֵֽבַּחֵמ קֹחְרִל ׃ךְיִֽלְשַׁהְל תֵעְו רוֹמְשִׁל תֵע דֵ֔בַּאְל תֵעְו ֙שֵׁקַּבְל תֵע 6 ׃רֵֽבַּדְל תֵעְו תוֹשֲׁחַל תֵע רוֹ֔פְּתִל תֵעְו ַ֙ע֙וֹרְקִל תֵע 7 ס ׃םוֹֽלָשׁ תֵעְו הָמָחְלִמ תֵע אֹ֔נְשִׂל תֵעְו ֙בֹהֱאֶֽל תֵע 8 ׃לֵֽמָע אוּה רֶשֲׁאַבּ הֶ֔שׂוֹעָֽה ֙ןוֹרְתִיּ־הַמ 9 םָדאָָה יֵנְבִל םיִהלֱֹא ןַתָנ רֶ֙שֲׁא ןָ֗יְנִעָֽה־תֶא יִתיִאָר 10 ׃וֹֽבּ תוֹנֲעַל םָ֔בִּלְבּ ןַתָנ ֙םָלֹעָה־תֶא םַגּ וֹתִּעְב הֶפָי הָשָׂע לֹכַּה־תֶא 11 הָשָׂע־רֶשֲׁא הֶשֲׂעַמַּֽה־תֶא םָ֗דאָָה אָצְמִי־אלֹ רֶשֲׁא יִ֞לְבִּמ ׃ףוֹֽס־דַעְו שׁאֹרֵמ םיִהלֱֹאָה בוֹט תוֹשֲׂעַלְו ַחוֹ֔מְשִׂל־םִא יִכּ םָבּ בוֹט ןיֵא יִכּ יִתְּעַ֕דָי 12 ׃ויָֽיַּחְבּ וֹלָמֲע־לָכְבּ בוֹט הָאָרְו הָ֔תָשְׁו לַכאֹיֶּשׁ ֙םָדאָָה־לָכּ םַגְו 13 ׃איִֽה םיִהלֱֹא תַתַּמ םָ֔לוֹעְל הֶיְהִי אוּה ֙םיִהלֱֹאָה הֶשֲׂעַי רֶ֙שֲׁא־לָכּ יִ֠כּ יִתְּעַ֗דָי 14 וּאְרִֽיֶּשׁ הָ֔שָׂע םיִהלֱֹאָהְו ַעֹרְגִל ןיֵא וּנֶּמִּמוּ ףיִ֔סוֹהְל ןיֵא ֙ויָלָע ׃ויָֽנָפְלִּמ

mourn, and a time to dance; 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; {to refrain from: Heb. to be far from} 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; {get: or, seek} 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. 11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing. 6 A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away. 7 A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake. 8 A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace. 9 What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth? 10 I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby. 11 He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end. 12 I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life. 13 And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God. 14 I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.

9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? 10 I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith. 11 He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end. 12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live. 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God. 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God hath done it, that men should fear before him. 15 That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away. 16 And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there. 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. 18 I said in mine heart, It is because of the sons of

ERV

םיִהלֱֹאָהְו הָיָה רָבְכּ תוֹיְהִל רֶשֲׁאַו אוּ֔ה רָבְכּ ֙הָיָהֶֽׁשּ־הַמ 15 ׃ףָֽדְּרִנ־תֶא שֵׁקַּבְי עַשֶׁ֔רָה הָמָּשׁ ֙טָפְּשִׁמַּה םוֹקְמ שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ יִתיִאָר דוֹעְו 16 ׃עַשָֽׁרָה הָמָּשׁ קֶדֶצַּה םוֹקְמוּ טֹפְּשִׁי עָ֔שָׁרָה־תֶאְו ֙קיִדַּצַּה־תֶא יִ֔בִּלְבּ ֙יִנֲא יִֽתְּרַמאָ 17 ׃םָֽשׁ הֶשֲׂעַמַּֽה־לָכּ לַעְו ץֶפֵ֔ח־לָכְל תֵע־יִכּ םיִהלֱֹאָה םָרָבְל םָ֔דאָָה יֵנְבּ ֙תַרְבִדּ־לַע יִ֔בִּלְבּ ֙יִנֲא יִֽתְּרַמאָ 18 ׃םֶֽהָל הָמֵּה הָמֵהְבּ־םֶהְשׁ תוֹ֕אְרִלְו םיִהלֱֹאָה ֙דָחֶא הֶרְקִמוּ הָ֗מֵהְבַּה הֶרְקִמוּ םָ֜דאָָה־יֵנְֽב הֶ֙רְקִמ ֩יִכּ 19 םָדאָָה רַ֙תוֹמוּ לֹכַּל דָחֶא ַחוּרְו הֶ֔ז תוֹמ ןֵכּ ֙הֶז תוֹמְכּ םֶ֔הָל ׃לֶבָֽה לֹכַּה יִכּ ןִיָ֔א ֙הָמֵהְבַּה־ןִמ לֹכַּהְו רָ֔פָעֶֽה־ןִמ הָיָה ֙לֹכַּה דָחֶא םוֹקָמ־לֶא ךְֵלוֹה לֹכַּה 20 ׃רָֽפָעֶה־לֶא בָשׁ ַ֙חוּ֙רְו הָלְעָמְל איִה הָלֹעָה םָ֔דאָָה יֵנְבּ ַחוּר ַעֵ֗דוֹי יִמ 21 ׃ץֶרָֽאָל הָטַּמְל איִה תֶדֶרֹיַּה הָ֔מֵהְבַּה ־יִכּ ויָ֔שֲׂעַמְֽבּ ֙םָדאָָה חַמְשִׂי רֶ֙שֲׁאֵמ ֙בוֹט ןיֵא יִכּ יִתיִ֗אָרְו 22 ׃ויָֽרֲחאַ הֶיְהִיֶּשׁ הֶמְבּ תוֹ֔אְרִל ֙וּנֶּ֙איִבְי יִמ יִכּ וֹקְלֶח אוּה

him. 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. {that which is past: Heb. that which is driven away} 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. {that God...: or, that they might clear God, and see, etc} 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? {of man: Heb. of the sons of man} {goeth upward: Heb. is ascending, etc} 15 What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past. 16 And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie. 17 I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke. 18 I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes. 19 For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie. 20 All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust. 21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth? 22 Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?

men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts. 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity. 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. 21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth? 22 Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?

22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. {side: Heb. hand} 2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. 3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. {every...: Heb. all the rightness of work} {for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour} 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. 6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun. 8 There is one alone, and there is not a second; yea, So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them. 2 Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue. 3 And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne. 4 Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit. 5 The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh. 6 Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit. 7 Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne. 8 There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there

Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter. 2 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive; 3 yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. 4 Then I saw all labour and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbour. This also is vanity and a striving after wind. 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. 6 Better is an handful with quietness, than two handfuls with labour and striving after wind. 7 Then I returned and saw vanity under the sun. 8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labour, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labour, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail. 9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. תַחַתּ םיִשֲׂעַנ רֶשֲׁא םיִ֔קֻשֲׁעָה־לָכּ־תֶא ֙הֶאְרֶאָו יִ֗נֲא יִֽתְּבַשְׁו דַיִּמוּ םֵ֔חַנְמ ֙םֶהָל ןיֵאְו םיִ֗קֻשֲׁעָה תַעְמִדּ ׀הֵנִּהְו שֶׁמָׁשַּה ׃םֵֽחַנְמ םֶהָל ןיֵאְו ַחֹ֔כּ ֙םֶהיֵקְשֹֽׁע רֶשֲׁא םיִ֔יַּחַה־ןִמ וּתֵמ רָבְכֶּשׁ םיִתֵמַּה־תֶא יִנֲא ַחֵבַּשְׁו 2 ׃הָנֶֽדֲע םיִיַּח הָמֵּה ֙האָָר־אֽלֹ רֶשֲׁא הָיָה אלֹ ןֶדֲע־רֶשֲׁא תֵא םֶ֔היֵנְׁשִּמ ֙בוֹטְו 3 ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ הָשֲׂעַנ רֶשֲׁא עָ֔רָה הֶשֲׂעַמַּה־תֶא יִכּ הֶ֔שֲׂעַמַּֽה ןוֹרְשִׁכּ־לָכּ ֙תֵאְו לָ֗מָע־לָכּ־תֶא יִ֜נֲא יִֽתיִ֙אָרְו 4 ׃ַחוּֽר תוּעְרוּ לֶבֶה הֶז־םַגּ וּהֵעֵרֵמ שׁיִא־תאְַנִק איִה ׃וֹֽרָשְׂבּ־תֶא לֵכֹאְו ויָ֔דָי־תֶא קֵבֹח ֙ליִסְכַּה 5 ׃ַחוּֽר תוּעְרוּ לָמָע םִיַנְפָח אלְֹמִּמ תַחָנ ףַכ אלְֹמ בוֹ֕ט 6 ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ לֶבֶה הֶאְרֶאָו יִנֲא יִתְּבַשְׁו 7 ־לָכְל ֙ץֵק ןיֵאְו וֹ֗ל־ןיֵֽא חָאָו ןֵבּ םַגּ יִ֜נֵשׁ ןיֵ֙אְו ֩דָחֶא שֵׁי 8 לֵ֗מָע יִנֲא ׀יִמְלוּ רֶשֹׁע עַבְּשִׂת־אלֹ ]וֹניֵע[ )ויָניֵע(־םַגּ וֹ֔לָמֲע ׃אוּֽה עָר ןַיְנִעְו לֶבֶה הֶז־םַגּ הָ֔בוֹטִּמ ֙יִשְׁפַנ־תֶא רֵסַּחְמוּ בוֹט רָכָשׂ םֶהָל־שֵׁי רֶשֲׁא דָחֶאָה־ןִמ םִיַנְׁשַּה םיִבוֹט 9 ׃םָֽלָמֲעַבּ ֙דָחֶאָֽה וֹ֗ליִאְו וֹרֵבֲח־תֶא םיִקָי דָחֶאָה וּלֹ֔פִּי־םִא יִכּ 10 ׃וֹֽמיִקֲהַל יִנֵשׁ ןיֵאְו לוֹ֔פִּיֶּשׁ ׃םָֽחֵי ךְיֵא דָחֶאְלוּ םֶהָל םַחְו םִיַנְשׁ וּבְכְּשִׁי־םִא םַגּ 11 ֙טוּחַהְו וֹדְּגֶנ וּדְמַעַי םִיַנְׁשַּה דָ֔חֶאָה ֙וֹפְקְתִי־םִֽאְו 12 ׃קֵֽתָנִּי הָרֵהְמִב אלֹ שָׁ֔לֻּשְׁמַֽה

he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. 9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. 10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? 12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. 13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. {who...: Heb. who knoweth not to be admonished} 14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. 15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. 16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile. 9 Two are better then one: for they haue better wages for their labour. 10 For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp. 11 Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate? 12 And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken. 13 Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished. 14 For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore. 15 I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place. 16 There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after,

10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up. 11 Again, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone? 12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. 13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more. 14 For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor. 15 I saw all the living which walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. 16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind. עַדָי־אלֹ רֶשֲׁא ליִ֔סְכוּ ֙ןֵקָז ךְֶלֶמִּמ םָכָחְו ןֵכְּסִמ דֶלֶי בוֹט 13 ׃דוֹֽע רֵהָזִּהְל דַלוֹנ וֹתוּכְלַמְבּ םַגּ יִכּ ךְלְֹמִל אָצָי םיִרוּסָה תיֵבִּמ־יִֽכּ 14 ׃שָֽׁר םִע שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ םיִכְלַּהְמַֽה םיִ֔יַּחַה־לָכּ־תֶא ֙יִתיִ֙אָר 15 ׃ויָֽתְּחַתּ דֹמֲעַי רֶשֲׁא יִ֔נֵׁשַּה דֶלֶיַּה םַגּ םֶ֔היֵנְפִל ֙הָיָה־רֶשֲׁא לֹכְל םָ֗עָה־לָכְל ץֵק־ןיֵֽא 16 ׃ַחוּֽר ןוֹיְעַרְו לֶבֶה הֶז־םַג־יִֽכּ וֹב־וּחְמְשִׂי אלֹ םיִנוֹרֲחאַָה םיִ֔הלֱֹאָה תיֵבּ־לֶא ֙ךְֵלֵתּ רֶשֲׁאַכּ ]֗ךְָלְגַר[ )ךָיֶלְגַר( רֹמְשׁ 17 םיִעְדוֹי םָניֵא־יִֽכּ חַבָז םיִליִסְכַּה תֵתִּמ ַעֹ֔מְשִׁל בוֹרָקְו ׃עָֽר תוֹשֲׂעַל

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. {thing: or, word} 3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. 4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit. 17 Take heede to thy foote when thou entrest into the House of God, and be more neere to heare then to giue the sacrifice of fooles: for they knowe not that they doe euil.

Be not rash with thy mouth, nor let thine heart be hastie to vtter a thing before God: for God is in the heauens, and thou art on the earth: therefore let thy wordes be fewe. 2 For as a dreame commeth by the multitude of businesse: so the voyce of a foole is in the multitude of wordes. 3 When thou hast vowed a vowe to God, deferre not to pay it: for he deliteth not in fooles: pay therefore that thou hast vowed. 4 It is better that thou shouldest not vowe, then that thou shouldest vow and not pay it. 5 Suffer not thy mouth to make thy flesh to sinne: neither say before the Angel, that this is ignorance: wherefore shall God bee angry by thy voyce, and destroy the worke of thine hands? 6 For in the multitude of dreames, and vanities are also many wordes: but feare thou God. 7 If in a countrey thou seest the oppression of the

Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil. 2 Be not rash with thy month, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 3 For a dream cometh with a multitude of business; and a fool’s voice with a multitude of words. 4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest. 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 7 For thus it cometh to pass through the multitude of dreams and vanities and many words: but fear thou God. 8 If thou seest the oppression of the poor, and the violent taking away of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for one higher than the high regardeth; and there be higher than they.

יֵנְפִל רָבָד איִצוֹהְל רֵהַמְי־לאַ ךְָבִּלְו ךָיִ֜פּ־לַע לֵ֙הַבְתּ־לאַ וּיְהִי ןֵכּ־לַֽע ץֶרָ֔אָה־לַע הָתַּאְו ֙םִיַ֙מָׁשַּבּ םיִהלֱֹאָה יִכּ םיִהלֱֹאָה ׃םיִֽטַּעְמ ךָיֶרָבְד ׃םיִֽרָבְדּ בֹרְבּ ליִסְכּ לוֹקְו ןָיְנִע בֹרְבּ םוֹלֲחַה אָבּ יִכּ 2 ןיֵא יִכּ וֹ֔מְלַּשְׁל ֙רֵחאְַתּ־לאַ םיִ֗הלֹאֵֽל רֶדֶ֜נ רֹ֙דִּתּ ֩רֶשֲׁאַכּ 3 ׃םֵֽלַּשׁ רֹדִּתּ־רֶשֲׁא תֵא םיִליִסְכַּבּ ץֶפֵח ׃םֵֽלַּשְׁת אלְֹו רוֹדִּתֶּׁשִּמ רֹדִּת־אֽלֹ רֶשֲׁא בוֹט 4 יֵנְפִל ֙רַמאֹתּ־לאְַו ךֶָ֔רָשְׂבּ־תֶא איִטֲחַל ֙ךָיִ֙פּ־תֶא ןֵתִּתּ־לאַ 5 לֵבִּחְו ךֶָ֔לוֹק־לַע ֙םיִהלֱֹאָֽה ףֹצְקִי הָמָּל איִה הָגָגְשׁ יִכּ ךְָ֔אְלַמַּה ׃ךָיֶֽדָי הֵשֲׂעַמ־תֶא ־תֶא יִכּ הֵבְּרַה םיִרָבְדוּ םיִ֔לָבֲהַו ֙תוֹמלֲֹח בֹרְב יִכּ 6 ׃אָֽרְי םיִהלֱֹאָה ־לאַ הָ֔ניִדְמַּב הֶאְרִתּ ֙קֶדֶ֙צָו טָפְּשִׁמ לֶזֵ֙גְו שָׁ֠ר קֶשֹׁע־םִא 7 ׃םֶֽהיֵלֲע םיִהֹבְגוּ רֵ֔מֹשׁ ַ֙הֹּ֙בָגּ לַעֵמ ַהֹּ֜בָג יִכּ ץֶפֵחַה־לַע הַּמְתִתּ ׃דָֽבֱעֶנ הֶדָשְׂל ךְֶלֶמ ]אוּה[ )איִה( לֹכַּבּ ץֶרֶא ןוֹרְתִיְו 8 הָאוּבְת אלֹ ןוֹמָהֶבּ בֵהֹא־יִֽמוּ ףֶסֶ֔כּ עַבְּשִׂי־אלֹ ֙ףֶסֶ֙כּ בֵהֹא 9 ׃לֶבָֽה הֶז־םַגּ יִכּ ָהיֶ֔לָעְבִל ֙ןוֹרְשִׁכּ־הַמוּ ָהיֶלְכוֹא וּבַּר הָ֔בוֹטַּה ֙תוֹבְרִבּ 10 ׃ויָֽניֵע ]תוּאְר[ )תַיִּאְר(־םִא לֵכאֹי הֵבְּרַה־םִאְו טַעְמ־םִא דֵ֔בֹעָה תַנְשׁ ֙הָקוּתְמ 11 ׃ןוֹֽשׁיִל וֹל ַֽחיִנַּמ וּנֶּניֵא ריִ֔שָׁעֶֽל ֙עָבָׂשַּהְו רוּמָשׁ רֶשֹׁע שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ יִתיִאָר הָ֔לוֹח הָעָר שֵׁי 12

7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. 8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. {at the... Heb. at the will, or, purpose} 9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. 14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 15 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his poore, and the defrauding of iudgement and iustice, be not astonied at the matter: for hee that is higher then the highest, regardeth, and there be higher then they. 8 And the abundance of the earth is ouer all: the King also consisteth by the fielde that is tilled. 9 He that loueth siluer, shall not be satisfied with siluer, and he that loueth riches, shalbe without the fruite thereof: this also is vanitie. 10 When goods increase, they are increased that eate them: and what good commeth to the owners thereof, but the beholding thereof with their eyes? 11 The sleepe of him that traueileth, is sweete, whether he eate litle or much: but the sacietie of the riche will not suffer him to sleepe. 12 There is an euill sickenes that I haue seene vnder the sunne: to wit, riches reserued to the owners thereof for their euill. 13 And these riches perish by euill trauel, and he begetteth a sonne, and in his hand is nothing. 14 As hee came foorth of his mothers belly, he shall returne naked to goe as he came, and shall beare away nothing of his labour, which hee hath caused to passe by his hand. 15 And this also is an euill sickenes that in all pointes as he came, so shall he goe, and what profit

9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this also is vanity. 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what advantage is there to the owner thereof, saving the beholding of them with his eyes? 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep. 13 There is a grievous evil, which I have seen under the sun, namely, riches kept by the owner thereof to his hurt: 14 and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand. 15 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labour, which he may carry away in his hand. 16 And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboureth for the wind? 17 All his days also he eateth in darkness, and he is sore vexed and hath sickness and wrath. 18 Behold, that which I have seen to be good and to be comely is for one to eat and to drink, and to enjoy

ERV

׃וֹֽתָעָרְל ויָלָעְבִל וֹדָיְבּ ןיֵאְו ןֵ֔בּ דיִלוֹהְו עָר ןַיְנִעְבּ אוּהַה רֶשֹׁעָה דַבאְָו 13 ׃הָמוּֽאְמ אָבֶּשְׁכּ תֶכֶלָל בוּשָׁי םוֹרָע וֹ֔מִּא ןֶטֶבִּמ ֙אָצָי רֶשֲׁאַכּ 14 ׃וֹֽדָיְבּ ךְֵלֹיֶּשׁ וֹ֔לָמֲעַב אָׂשִּי־אלֹ ֙הָמוּ֙אְמוּ ןוֹרְתִיּ־הַמוּ ךְֵלֵי ןֵכּ אָבֶּשׁ תַמֻּע־לָכּ הָ֔לוֹח הָעָר ֙הֹז־םַגְו 15 ׃ַחוּֽרָל לֹמֲעַיֶּֽשׁ וֹ֔ל ׃ףֶצָֽקָו וֹיְלָחְו הֵבְּרַה סַעָכְו לֵכאֹי ךְֶשֹׁחַבּ ויָמָי־לָכּ םַגּ 16 תוֹתְּשִׁלְ֠ו־לוֹכֶאֶֽל הֶפָי־רֶשֲׁא בוֹט יִנָ֗א יִתיִאָר־רֶשֲׁא הֵ֞נִּה 17 רַפְּסִמ שֶׁמֶׁ֗שַּה־תַחַֽתּ לֹמֲעַיֶּשׁ ׀וֹלָמֲע־לָכְבּ הָ֜בוֹט תוֹ֙אְרִלְו ׃וֹֽקְלֶח אוּה־יִכּ םיִהלֱֹאָה וֹל־ןַתָֽנ־רֶשֲׁא ]ויָיַּח[ )וָיַּח(־יֵמְי םיִ֜סָכְנוּ רֶשֹׁ֙ע ֩םיִהלֱֹאָה וֹל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא םָ֡דאָָה־לָֽכּ םַגּ 18 וֹלָמֲעַבּ ַחֹמְשִׂלְו וֹ֔קְלֶח־תֶא תאֵשָׂלְו ֙וּנֶּ֙מִּמ לֹכֱאֶל וֹ֙טיִלְשִׁהְו ׃איִֽה םיִהלֱֹא תַתַּמ הֹ֕ז הֶנֲעַמ םיִהלֱֹאָה יִכּ ויָיַּח יֵמְי־תֶא רֹכְּזִי הֵ֔בְּרַה אלֹ יִכּ 19 ׃וֹֽבִּל תַחְמִשְׂבּ

hand. 16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. 18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. {It is good...: Heb. there is a good which is comely, etc} {all the days: Heb. the number of the days} 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. {For...: or, Though he give not much, yet he remembereth, etc}

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: 2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all hath he that he hath traueiled for the winde? 16 Also all his dayes hee eateth in darkenes with much griefe, and in his sorowe and anger. 17 Beholde then, what I haue seene good, that it is comely to eate, and to drinke, and to take pleasure in all his labour, wherein he traueileth vnder the sunne, the whole nomber of the dayes of his life, which God giueth him: for this is his portion. 18 Also to euery man to whom God hath giuen riches and treasures, and giueth him power to eate thereof, and to take his part, and to enioy his labour: this is the gift of God. 19 Surely hee will not much remember the dayes of his life, because God answereth to the ioy of his heart.

There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men: 2 A man to whom God hath giuen riches and treasures and honour, and he wanteth nothing for his

good in all his labour, wherein he laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for this is his portion. 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: 2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. 3 If a man beget an hundred children and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he: 4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; 5 moreover it hath not seen the sun nor known it;

ERV

׃םָֽדאָָה־לַע איִה הָבַּרְו שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ יִתיִאָר רֶשֲׁא הָ֔עָר שֵׁי וּנֶּ֙ניֵאְֽו דוֹ֜בָכְו םיִ֙סָכְנוּ ֩רֶשֹׁע םיִ֡הלֱֹאָה וֹל־ןֶתִּי רֶשֲׁא שׁיִא 2 ֙םיִהלֱֹאָֽה וּנֶּטיִלְשַׁי־אֽלְֹו הֶ֗וַּאְתִי־רֶשֲׁא לֹכִּמ ׀וֹשְׁפַנְל רֵסָח ׃אוּֽה עָר יִלֳחָו לֶבֶה הֶז וּנֶּלֲכאֹֽי יִרְכָנ שׁיִא יִכּ וּנֶּ֔מִּמ לֹכֱאֶל וּיְהִיֶּשׁ ׀בַרְו הֶ֜יְחִֽי תוֹ֙בַּר ֩םיִנָשְׁו הָ֡אֵמ שׁיִא דיִלוֹי־םִא 3 ־אלֹ הָרוּבְק־םַגְו הָ֔בוֹטַּה־ןִמ עַבְּשִׂת־אלֹ ֙וֹשְׁפַנְו ויָ֗נָשׁ־יֵֽמְי ׃לֶפָֽנַּה וּנֶּמִּמ בוֹט יִתְּרַ֕מאָ וֹלּ הָתְיָה ׃הֶֽסֻּכְי וֹמְשׁ ךְֶשֹׁחַבוּ ךְֵלֵי ךְֶשֹׁחַבוּ אָבּ לֶבֶהַב־יִֽכּ 4 ׃הֶֽזִּמ הֶזָל תַחַנ עָדָי אלְֹו הָאָר־אלֹ שֶׁמֶשׁ־םַגּ 5 ־לֶא אלֲֹה הָאָר אלֹ הָבוֹטְו םִיַ֔מֲעַפּ ֙םיִנָשׁ ףֶלֶא הָ֗יָח וּלִּאְו 6 ׃ךְֵֽלוֹה לֹכַּה דָחֶא םוֹקָמ ׃אֵֽלָמִּת אלֹ שֶׁפֶנַּה־םַגְו וּהיִפְל םָדאָָה לַמֲע־לָכּ 7 ךְלֲֹהַל ַעֵ֔דוֹי יִנָעֶלּ־הַמ ליִסְכַּה־ןִֽמ םָכָחֶל רֵתוֹיּ־הַמ יִכּ 8 ׃םיִֽיַּחַה דֶגֶנ ׃ַחוּֽר תוּעְרוּ לֶבֶה הֶז־םַגּ שֶׁפָנ־ךְָלֲהֵֽמ םִיַניֵע הֵאְרַמ בוֹט 9 םָדאָ אוּה־רֶשֲׁא עָדוֹנְו וֹ֔מְשׁ אָרְקִנ ֙רָבְכּ הָ֗יָהֶֽׁשּ־הַמ 10 ׃וּנֶּֽמִּמ ]ףיִקַּתֶּשׁ[ )ףיִקְתַהֶשׁ( םִע ןיִ֔דָל לַכוּי־אלְֹו ׃םָֽדאָָל רֵתֹיּ־הַמ לֶבָה םיִבְּרַמ הֵבְּרַה םיִרָבְדּ־שֵׁי יִכּ 11 יֵיַּח־יֵמְי רַפְּסִמ םיִ֗יַּחַֽבּ םָ֜דאָָֽל בוֹ֙טּ־הַמ ַ֩עֵדוֹי־יִֽמ יִכּ 12 ויָרֲחאַ הֶיְהִיּ־הַמ םָ֔דאָָֽל דיִגַּי־יִֽמ ֙רֶשֲׁא לֵצַּכּ םֵשֲׂעַיְו וֹלְבֶה ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ

that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. 5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. 6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. {appetite: Heb. soul} 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. {than...: Heb. than the walking of the soul} 10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. 11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? soule of all that it desireth: but God giueth him not power to eate thereof, but a strange man shall eate it vp: this is vanitie, and this is an euill sicknesse. 3 If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he. 4 For he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse. 5 Also he hath not seene ye sunne, nor knowen it: therefore this hath more rest then the other. 6 And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place? 7 All the labour of man is for his mouth: yet the soule is not filled. 8 For what hath the wise man more then the foole? what hath the poore that knoweth how to walke before the liuing? 9 The sight of ye eye is better then to walke in ye lustes: this also is vanitie, and vexation of spirit. 10 What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he.

this hath rest rather than the other: 6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good: do not all go to one place? 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. 8 For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth to walk before the living? 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind. 10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago, and it is known that it is man: neither can he contend with him that is mightier than he. 11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? 12 For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? {all...: Heb. the number of the days of the life of his vanity}

A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. {Sorrow: or, Anger} 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. {crackling: Heb. sound} 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. Surely there be many things that increase vanitie: and what auaileth it man? 2 For who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne? 3 A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne. 4 It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart. 5 Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better. 6 The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth. 7 Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles. 8 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so

A GOOD name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made glad. 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. 7 Surely extortion maketh a wise man foolish; and a gift destroyeth the understanding. 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. 11 Wisdom is as good as an inheritance: yea, more excellent is it for them that see the sun. 12 For wisdom is a defence, even as money is a

ERV

׃וֹֽדְלָוִּה םוֹיִּמ תֶוָ֔מַּה םוֹיְו בוֹט ןֶמֶׁשִּמ םֵשׁ בוֹט רֶ֕שֲׁאַבּ הֶ֔תְּשִׁמ תיֵבּ־לֶא ֙תֶכֶ֙לִּמ לֶבֵ֗א־תיֵֽבּ־לֶא תֶכֶלָל בוֹ֞ט 2 ׃וֹֽבִּל־לֶא ןֵתִּי יַחַהְו םָדאָָה־לָכּ ףוֹס אוּה ׃בֵֽל בַטיִי םיִנָפּ ַעֹרְב־יִֽכּ קֹחְׂשִּמ סַעַכּ בוֹט 3 ׃הָֽחְמִשׂ תיֵבְבּ םיִליִסְכּ בֵלְו לֶבֵ֔א תיֵבְבּ ֙םיִמָכֲח בֵל 4 ׃םיִֽליִסְכּ ריִשׁ ַעֵמֹשׁ שׁיִ֕אֵמ םָכָח תַרֲעַגּ ַעֹמְשִׁל בוֹ֕ט 5 הֶז־םַגְו ליִסְכַּה קֹחְשׂ ןֵכּ ריִ֔סַּה תַחַתּ ֙םיִריִסַּה לוֹקְכ יִכּ 6 ׃לֶבָֽה ׃הָֽנָתַּמ בֵל־תֶא דֵבַּאיִֽו םָכָח לֵלוֹהְי קֶשֹׁעָה יִכּ 7 ׃ַחוּֽר־הַּבְגִּמ ַחוּר־ךְֶרֶֽא בוֹט וֹתיִשׁאֵרֵֽמ רָבָדּ תיִרֲחאַ בוֹט 8 ׃ַחוּֽנָי םיִליִסְכּ קיֵחְבּ סַעַ֔כ יִכּ סוֹעְכִל ךֲָחוּֽרְבּ לֵהַבְתּ־לאַ 9 םיִבוֹט וּיָה םיִ֔נֹשׁאִרָה ֙םיִמָיַּהֶשׁ הָ֔יָה הֶמ ֙רַמאֹתּ־לאַ 10 ׃הֶֽז־לַע ָתְּלַאָשׁ הָמְכָחֵמ אלֹ יִכּ הֶלֵּאֵמ ׃שֶׁמָֽׁשַּה יֵאֹרְל רֵתֹיְו הָלֲחַנ־םִֽע הָמְכָח הָבוֹט 11 הָמְכָחַֽה תַעַ֔דּ ןוֹרְתִיְו ףֶסָכַּה לֵצְבּ הָמְכָחַֽה לֵצְבּ יִכּ 12 ׃ָהיֶֽלָעְב הֶיַּחְתּ רֶשֲׁא תֵא ןֵ֔קַּתְל ֙לַכוּי יִמ יִכּ םיִהלֱֹאָה הֵשֲׂעַמ־תֶא הֵאְר 13 ׃וֹֽתְוִּע הֶז־תֶא םַגּ הֵאְר הָעָר םוֹיְבוּ בוֹ֔טְב הֵיֱה ֙הָבוֹט םוֹיְבּ 14 םָדאָָֽה אָצְמִי א֙לֶֹּשׁ תַ֗רְבִדּ־לַע םיִ֔הלֱֹאָֽה הָשָׂע ֙הֶז־תַמֻּעְל ׃הָמוּֽאְמ ויָרֲחאַ וֹ֔קְדִצְבּ דֵבֹא ֙קיִדַּצ שֵׁי יִלְבֶה יֵמיִבּ יִתיִאָר לֹכַּה־תֶא 15

9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. {wisely: Heb. out of wisdom} 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. {good...: or, as good as an inheritance, yea, better too} 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. {defence: Heb. shadow} 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. {set: Heb. made} 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? {destroy...: Heb. be desolate?} 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? {before...: is the laughter of the foole: this also is vanitie. 9 Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart. 10 The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit. 11 Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles. 12 Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing. 13 Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne. 14 For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof. 15 Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked? 16 In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him. 17 I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his

defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? 14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God hath even made the one side by side with the other, to the end that man should not find out any thing that shall be after him. 15 All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing. 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. 19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers which are in a city. 20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. 21 Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: 22 for oftentimes also thine own heart knoweth that ׃וֹֽתָעָרְבּ ךְיִרֲאַמ עָ֔שָׁר שֵׁיְו הָמָּל רֵתוֹי םַכַּחְתִתּ־לאְַו הֵ֔בְּרַה ֙קיִדַּצ יִהְתּ־לאַ 16 ׃םֵֽמוֹׁשִּתּ אלְֹבּ תוּמָת הָמָּל לָכָס יִהְתּ־לאְַו הֵבְּרַה עַשְׁרִתּ־לאַ 17 ׃ךֶָֽתִּע ־יִֽכּ ךֶָדָי־תֶא חַנַּתּ־לאַ הֶזִּמ־םַגְו הֶ֔זָבּ זֹחֱאֶתּ רֶשֲׁא בוֹט 18 ׃םָֽלֻּכּ־תֶא אֵצֵי םיִהלֱֹא אֵרְי ׃ריִֽעָבּ וּיָה רֶשֲׁא םיִ֔טיִלַּשׁ ֙הָרָשֲׂעֵֽמ םָכָחֶל זֹעָתּ הָמְכָחַֽה 19 ׃אָֽטֱחֶי אלְֹו בוֹטּ־הֶשֲׂעַי רֶשֲׁא ץֶרָאָבּ קיִדַּצ ןיֵא םָ֔דאָ יִכּ 20 רֶשֲׁא ךֶָבִּל ןֵתִּתּ־לאַ וּרֵ֔בַּדְי רֶשֲׁא ֙םיִרָבְדַּה־לָכְל םַגּ 21 ׃ךֶָֽלְלַקְמ ךְָדְּבַע־תֶֽא עַמְשִׁת־אֽלֹ ]הָתַּא[ )ְתַּא(־םַגּ רֶשֲׁא ךֶָבִּל עַדָי תוֹבַּר םיִמָעְפּ־םַגּ יִכּ 22 ׃םיִֽרֵחֲא ָתְּלַלִּק הָקוֹחְר איִהְו הָמָ֔כְּחֶא יִתְּרַמאָ הָמְכָחַֽב יִתיִסִּנ הֹז־לָכּ 23 ׃יִנֶּֽמִּמ ׃וּנֶּֽאָצְמִי יִמ קֹמָע ׀קֹמָעְו הָיָהֶׁשּ־הַמ קוֹחָר 24 ןוֹבְּשֶׁחְו הָמְכָח שֵׁקַּבוּ רוּ֔תָלְו תַעַדָל ֙יִבִּלְו יִנֲא יִֽתוֹ֙בַּס 25 ׃תוֹֽלֵלוֹה תוּלְכִסַּהְו לֶסֶ֔כּ עַשֶׁר ֙תַעַ֙דָלְו םיִדוֹצְמ איִ֙ה־רֶשֲׁא ֙הָׁשִּאָֽה־תֶא תֶוָ֗מִּמ רַמ יִ֜נֲא אֶ֙צוֹמוּ 26 טֵלָמִּי ֙םיִהלֱֹאָה יֵנְפִל בוֹ֞ט ָהיֶדָי םיִרוּסֲא הָּבִּל םיִמָרֲחַו ׃הָּֽבּ דֶכָלִּי אֵטוֹחְו הָנֶּ֔מִּמ אֹצְמִל תַחאְַל תַחאַ תֶלֶהֹק הָרְמאָ יִתאָ֔צָמ הֶז ֙הֵאְר 27

Heb. not in thy time?} 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: {take...: Heb. give not thine heart} 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: {I applied...: Heb. I and mine heart compassed} 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. {whoso...: Heb. he malice. 18 Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate? 19 Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time? 20 It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all. 21 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie. 22 Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not. 23 Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee. 24 For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others. 25 All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me. 26 It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it? 27 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,

thou thyself likewise hast cursed others. 23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. 24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out? 25 I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness: 26 And I find a thing more bitter than death, even the woman whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. 27 Behold, this have I found, saith the Preacher; laying one thing to another, to find out the account: 28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. 29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions. ׃ןוֹֽבְּשֶׁח ֙ףֶלֶ֙אֵמ דָחֶא םָ֞דאָ יִתאָצָמ אלְֹו יִשְׁפַנ הָשְׁקִבּ־דוֹע רֶשֲׁא 28 ׃יִתאָֽצָמ אלֹ הֶלֵּא־לָכְב הָׁשִּאְו יִתאָ֔צָמ םָדאָָה־תֶא םיִהלֱֹאָה הָשָׂע רֶ֙שֲׁא יִתאָ֔צָמ הֶז־הֵאְר ֙דַבְל 29 ׃םיִֽבַּר תוֹנֹבְׁשִּח וּשְׁקִב הָמֵּהְו רָשָׁי

that is good before God} 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: {counting...: or, weighing one thing after another, to find out the reason} 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. {the boldness: Heb. the strength} 2 I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment. {shall...: Heb. shall know} 28 And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her. 29 Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count: 30 And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde. 31 Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? the wisedome of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shalbe changed. 2 I aduertise thee to take heede to ye mouth of the King, and to the worde of the othe of God. 3 Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him. 4 Where the word of ye King is, there is power, and who shall say vnto him, What doest thou? 5 He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement.

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed. 2 I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Because the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment: 6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in that war: neither shall wickedness deliver him that is given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt. זֹעְו ויָ֔נָפּ ריִאָתּ ֙םָדאָ תַמְכָח רָבָדּ רֶשֵׁפּ ַעֵדוֹי יִמוּ םָ֔כָחֶהְכּ יִמ ׃אֶֽנֻּשְׁי ויָנָפּ ׃םיִֽהלֱֹא תַעוּבְשׁ תַרְבִדּ לַ֕עְו רוֹ֔מְשׁ ךְֶלֶמ־יִפּ ֙יִנֲא 2 ־לָכּ יִכּ עָר רָבָדְבּ דֹמֲעַתּ־לַֽא ךְֵ֔לֵתּ ֙ויָנָפִּמ לֵהָבִּתּ־לאַ 3 ׃הֶֽשֲׂעַי ץֹפְּחַי רֶשֲׁא ׃הֶֽשֲׂעַתּ־הַֽמ וֹל־רַמאֹֽי יִמוּ ןוֹטְלִשׁ ךְֶלֶמ־רַבְדּ רֶשֲׁאַבּ 4 בֵל עַדֵי טָ֔פְּשִׁמוּ תֵעְו עָר רָבָדּ עַדֵי אלֹ הָ֔וְצִמ רֵמוֹשׁ 5 ׃םָֽכָח הָבַּר םָדאָָה תַעָר־יִֽכּ טָפְּשִׁמוּ תֵע שֵׁי ץֶפֵ֔ח־לָכְל יִכּ 6 ׃ויָֽלָע ׃וֹֽל דיִגַּי יִמ הֶ֔יְהִֽי רֶשֲׁאַכּ יִכּ הֶיְהִֽיֶּׁשּ־הַמ ַעֵדֹי וּנֶּניֵא־יִֽכּ 7 ֙ןוֹטְלִשׁ ןיֵאְו ַחוּ֔רָה־תֶא אוֹלְכִל ַ֙חוּ֙רָבּ טיִלַּשׁ םָ֞דאָ ןיֵא 8 ־תֶא עַשֶׁר טֵלַּמְי־אֽלְֹו הָמָחְלִמַּבּ תַחַלְשִׁמ ןיֵאְו תֶוָ֔מַּה םוֹיְבּ ׃ויָֽלָעְבּ רֶשֲׁא הֶ֔שֲׂעַמ־לָֽכְל יִ֔בִּל־תֶא ןוֹתָנְו ֙יִתיִ֙אָר הֶז־לָכּ־תֶא 9 ׃וֹֽל עַרְל םָדאְָבּ םָדאָָה טַלָשׁ רֶ֙שֲׁא תֵ֗ע שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ הָשֲׂעַנ ֙שׁוֹדָק םוֹקְמִּמוּ וּאָ֗בָו םיִ֜רֻבְק םיִ֙עָשְׁר ֩יִתיִאָר ןֵ֡כְבוּ 10 ׃לֶבָֽה הֶז־םַגּ וּשָׂע־ןֵכּ רֶשֲׁא ריִעָב וּחְכַּתְּשִֽׁיְו וּכֵ֔לַּהְי ןֵ֡כּ־לַע הָרֵהְמ הָעָרָה הֵשֲׂעַמ םָ֔גְתִפ הָשֲׂעַנ־ןיֵא ֙רֶשֲׁא 11 ׃עָֽר תוֹשֲׂעַל םֶהָבּ םָדאָָה־יֵנְֽבּ בֵל אֵ֞לָמ יִנָ֔א ַעֵדוֹי־םַגּ יִכּ וֹל ךְיִרֲאַמוּ תַאְמ עָר הֶשֹׂע אֶ֗טֹח רֶשֲׁא 12 ׃ויָֽנָפְלִּמ וּאְריִֽי רֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹאָה יֵאְרִיְל ֙בוֹטּ־הֶיְהִי רֶשֲׁא

6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? {when...: or, how it shall be?} 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. {discharge: or, casting off weapons} 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; 6 For to euery purpose there is a time and iudgement, because the miserie of man is great vpon him. 7 For he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe? 8 Man is not lorde ouer the spirit to retaine the spirite: neither hath hee power in the day of death, nor deliuerance in the battell, neither shall wickednesse deliuer the possessers thereof. 9 All this haue I seene, and haue giuen mine heart to euery worke, which is wrought vnder the sunne, and I sawe a time that man ruleth ouer man to his owne hurt. 10 And likewise I sawe the wicked buried, and they returned, and they that came from the holy place, were yet forgotten in the citie where they had done right: this also is vanitie. 11 Because sentence against an euill worke is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to doe euill. 12 Though a sinner doe euill an hundreth times, and God prolongeth his dayes, yet I knowe that it shalbe well with them that feare the Lord, and doe reuerence before him. 13 But it shall not be well to the wicked, neither shall he prolong his dayes: he shall be like a shadowe, because he feareth not before God.

10 And withal I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and prolong his days, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be righteous men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him in his labour all the days of his life which God hath given him under the sun. 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: )for also there is that neither day nor night seeth sleep

ERV

רֶשֲׁא לֵצַּכּ םיִמָי ךְיִרֲאַי־אֽלְֹו עָ֔שָׁרָֽל הֶיְהִי־אֽלֹ ֙בוֹטְו 13 ׃םיִֽהלֱֹא יֵנְפִלִּמ אֵרָי וּנֶּניֵא םיִ֗קיִדַּצ שֵׁי ׀רֶשֲׁא ֒ץֶראָָה־לַע הָשֲׂעַנ רֶשֲׁא ֘לֶבֶה־שֶׁי 14 ַעיִגַּמֶּשׁ םיִ֔עָשְׁר שֵׁיְו םיִ֔עָשְׁרָה הֵשֲׂעַמְכּ ֙םֶהֵלֲא ַעיִגַּמ רֶ֙שֲׁא ׃לֶבָֽה הֶז־םַגֶּשׁ יִתְּרַ֕מאָ םיִקיִדַּצַּה הֵשֲׂעַמְכּ םֶהֵלֲא ֙םָדאָָֽל בוֹט־ןיֵֽא רֶ֙שֲׁא הָ֔חְמִׂשַּה־תֶא ֙יִנֲא יִֽתְּחַבִּשְׁו 15 וּנֶּוְלִי אוּ֞הְו ַחוֹמְשִׂלְו תוֹתְּשִׁלְו לוֹכֱאֶל־םִא יִכּ שֶׁמֶׁ֔שַּה תַחַתּ ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ םיִהלֱֹאָה וֹל־ןַתָֽנ־רֶשֲׁא ויָיַּח יֵמְי וֹ֗לָמֲעַב ןָ֔יְנִעָה־תֶא ֙תוֹאְרִלְו הָ֔מְכָח תַעַדָל ֙יִבִּל־תֶא יִתַּתָנ רֶ֙שֲׁאַכּ 16 ויָניֵעְבּ הָ֕נֵשׁ הָלְיַ֔לַּבוּ ֙םוֹיַּבּ םַג יִכּ ץֶרָאָה־לַע הָשֲׂעַנ רֶשֲׁא ׃הֶֽאֹר וּנֶּניֵא םָ֗דאָָה לַ֜כוּי א֙לֹ ֩יִכּ ֒םיִהלֱֹאָה הֵשֲׂעַמ־לָכּ־תֶא ֘יִתיִאָרְו 17 רֶ֙שֲׁא לֶשְׁ֠בּ שֶׁמֶׁ֔שַּה־תַחַֽת הָשֲׂעַנ רֶשֲׁא ֙הֶשֲׂעַמַּֽה־תֶא ֙אוֹצְמִל תַעַ֔דָל ֙םָכָחֶֽה רַמאֹי־םִא םַ֙גְו אָצְמִי אלְֹו שֵׁקַּבְל םָדאָָה לֹמֲעַי ׃אֹֽצְמִל לַכוּי אלֹ

because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. {I considered...: Heb. I gave, or, set to my heart} 14 There is a vanitie, which is done vpon the earth, that there be righteous men to whom it commeth according to the worke of the wicked: and there be wicked men to whom it commeth according to the worke of the iust: I thought also that this is vanitie. 15 And I praysed ioy: for there is no goodnesse to man vnder the sunne, saue to eate and to drinke and to reioyce: for this is adioyned to his labour, the dayes of his life that God hath giuen him vnder the sunne. 16 When I applied mine heart to knowe wisedome, and to behold the busines that is done on earth, that neither day nor night the eyes of man take sleepe, 17 Then I behelde the whole worke of God, that man cannot finde out ye worke that is wrought vnder the sunne: for the which man laboureth to seeke it, and cannot finde it: yea, and though the wise man thinke to knowe it, he cannot finde it.

I have surely giuen mine heart to all this, and to declare all this, that the iust, and the wise, and their workes are in the hand of God: and no man knoweth eyther loue or hatred of all that is before them. 2 All things come alike to all: and the same condi-

with his eyes:( 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

For all this I laid to my heart, even to explore all this; that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined with all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more

ERV

רֶ֙שֲׁא הֶ֔ז־לָכּ־תֶא רוּבָלְו ֙יִבִּל־לֶא יִתַּתָנ הֶ֞ז־לָכּ־תֶא יִכּ ־םַג הָבֲהאַ־םַֽגּ םיִהלֱֹאָה דַיְבּ םֶהיֵדָבֲעַו םיִמָכֲחַהְו םיִקיִדַּצַּה ׃םֶֽהיֵנְפִל לֹכַּה םָ֔דאָָֽה ַ֙עֵ֙דוֹי ןיֵא הָ֗אְנִשׂ ֙בוֹטַּל ֙עָשָׁרָלְו קיִדַּצַּל דָ֜חֶא הֶ֙רְקִמ לֹ֗כַּל רֶשֲׁאַכּ לֹ֞כַּה 2 אֶ֔טֹחַֽכּ ֙בוֹטַּכּ ַחֵבֹז וּנֶּניֵא רֶשֲׁאַלְו ַחֵ֔בֹזַּלְו אֵ֔מָטַּלְו רוֹהָטַּלְו ׃אֵֽרָי הָעוּבְשׁ רֶשֲׁאַכּ עָ֕בְּשִׁנַּה הֶרְקִמ־יִֽכּ שֶׁמֶׁ֔שַּה תַחַתּ ֙הָשֲׂעַנ־רֶֽשֲׁא לֹכְבּ עָ֗ר ׀הֶז 3 ֙םָבָבְלִבּ תוֹלֵלוֹהְו עָ֙ר־אֵלָמ םָדאָָ֠ה־יֵנְֽבּ בֵל םַגְו לֹכַּל דָחֶא ׃םיִֽתֵמַּה־לֶא ויָרֲחאְַו םֶ֔היֵיַּחְבּ ןוֹחָטִּבּ שֵׁי םיִיַּחַה־לָכּ לֶא ]רַ֔בֻּחְי[ )רַחֻבְי( רֶשֲׁא ֙יִמ־יִכּ 4 ׃תֵֽמַּה הֵיְראַָה־ןִמ בוֹ֔ט אוּה ֙יַח בֶלֶכְל־יִֽכּ הָמוּ֗אְמ םיִעְדוֹי םָניֵא םיִ֞תֵמַּהְו וּתֻמָיֶּשׁ םיִעְדוֹי םיִיַּחַֽה יִכּ 5 ׃םָֽרְכִז חַכְּשִׁנ יִכּ רָ֔כָשׂ ֙םֶהָל דוֹע־ןיֵֽאְו קֶלֵ֙חְו הָדָבאָ רָבְכּ םָתאְָנִק־םַגּ םָתאְָנִשׂ־םַגּ םָתָבֲהאַ םַגּ 6 ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ הָשֲׂעַנ־רֶֽשֲׁא לֹכְבּ םָ֔לוֹעְל ֙דוֹע םֶהָל־ןיֵא רָ֔בְכ יִכּ ךֶָניֵי בוֹט־בֶלְב הֵתֲשֽׁוּ ךֶָ֔מְחַל ֙הָחְמִשְׂבּ לֹכֱא ךְֵל 7 ׃ךָיֶֽשֲׂעַמ־תֶֽא םיִהלֱֹאָה הָצָר ־לאַ ךְָשׁאֹר־לַע ןֶמֶשְׁו םיִנָבְל ךָיֶדָגְב וּיְהִי תֵ֕ע־לָכְבּ 8 ׃רָֽסְחֶי ךֶָ֔לְבֶה יֵיַּח ֙יֵמְי־לָכּ ָתְּבַ֗האָ־רֶשֲׁא הָׁשִּא־םִע םיִ֜יַּח הֵ֙אְר 9 ֙ךְָקְלֶח אוּה יִכּ ךֶָלְבֶה יֵמְי לֹכּ שֶׁמֶׁ֔שַּה תַחַתּ ֙ךְָל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא ׃שֶׁמָֽׁשַּה תַחַתּ לֵמָע הָתַּא־רֶשֲׁא ֔ךְָלָמֲעַבוּ םיִ֔יַּחַֽבּ

2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy tion is to the iust and to the wicked, to the good and to the pure, and to the polluted, and to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner, he that sweareth, as he that feareth an othe. 3 This is euill among all that is done vnder the sunne, that there is one condition to all, and also the heart of the sonnes of men is full of euill, and madnes is in their heartes whiles they liue, and after that, they goe to the dead. 4 Surely whosoeuer is ioyned to all ye liuing, there is hope: for it is better to a liuing dog, then to a dead lyon. 5 For the liuing knowe that they shall dye, but the dead knowe nothing at all: neither haue they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten. 6 Also their loue, and their hatred, and their enuie is now perished, and they haue no more portion for euer, in all that is done vnder the sunne. 7 Goe, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a cheerefull heart: for God nowe accepteth thy workes. 8 At all times let thy garments be white, and let not oyle be lacking vpon thine head. 9 Reioyce with the wife whom thou hast loued all the dayes of the life of thy vanitie, which God

a reward; for the memory of them is forgotten. 6 As well their love, as their hatred and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. 8 Let thy garments be always white; and let not thy head lack ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but fame and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so, are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon

ERV

ןיֵ֙א ֩יִכּ הֵשֲׂע ךֲָחֹכְבּ תוֹשֲׂעַל ךְָדָֽי אָצְמִתּ רֶ֙שֲׁא לֹ֠כּ 10 ךְֵלֹה הָתַּא רֶשֲׁא לוֹ֕אְשִׁבּ הָ֔מְכָחְו תַעַדְו ֙ןוֹבְּשֶׁחְו הֶשֲׂעַמ ס ׃הָמָּֽשׁ אלְֹו ץוֹ֜רֵמַּה םיִ֙לַּקַּל ֩אלֹ יִכּ שֶׁמֶׁ֗שַּה־תַחַֽת הֹאָרְו יִתְּבַ֜שׁ 11 ֙םיִנֹבְנַּל אלֹ םַ֙גְו ֙םֶחֶ֙ל םיִמָכֲחַל אלֹ םַגְ֠ו הָ֗מָחְלִמַּה םיִרוֹבִּגַּל ׃םָֽלֻּכּ־תֶא הֶרְקִי עַגֶפָו תֵע־יִכּ ןֵח םיִעְדֹיַּל אלֹ םַגְו רֶשֹׁ֔ע ֙םיִזָחֱאֶֽנֶּשׁ ֙םיִגָדַּכּ וֹ֗תִּע־תֶא םָ֜דאָָה עַ֙דֵי־אֽלֹ ֩םַגּ יִ֡כּ 12 יֵנְבּ ֙םיִשָׁקוּֽי םֵ֗הָכּ חָפַּבּ תוֹזֻחֲאָה םיִ֔רֳפִּצַּ֙כְו הָ֔עָר הָדוֹצְמִבּ ׃םֹֽאְתִפּ םֶהיֵלֲע לוֹפִּתֶּשְׁכּ הָ֔עָר תֵעְל םָ֔דאָָֽה ׃יָֽלֵא איִה הָלוֹדְגוּ שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ הָמְכָח יִתיִאָר הֹז־םַגּ 13 ֙לוֹדָגּ ךְֶלֶמ ָהיֶ֜לֵא־אָֽבוּ טָעְמ הָּבּ םיִשָׁנֲאַו הָ֔נַּטְק ריִע 14 ׃םיִֽלֹדְגּ םיִדוֹצְמ ָהיֶלָע הָנָבוּ הָּ֔תֹא בַבָסְו ריִעָה־תֶא אוּה־טַלִּמוּ םָ֔כָח ֙ןֵכְּסִמ שׁיִא הָּ֗ב אָצָמוּ 15 ׃אוּֽהַה ןֵכְּסִמַּה שׁיִאָה־תֶא רַ֔כָז אלֹ ֙םָדאְָו וֹתָמְכָחְבּ ֙ןֵכְּסִמַּה תַמְכָחְו הָרוּבְגִּמ הָמְכָח הָבוֹט יִנָ֔א יִתְּרַמאְָו 16 ׃םיִֽעָמְשִׁנ םָניֵא ויָרָבְדוּ הָ֔יוּזְבּ ׃םיִֽליִסְכַּבּ לֵשׁוֹמ תַקֲעַזִּמ םיִעָמְשִׁנ תַחַנְבּ םיִ֔מָכֲח יֵרְבִדּ 17 הָבוֹט דֵבַּאְי דָ֔חֶא אֶטוֹחְו בָרְק יֵלְכִּמ הָמְכָח הָבוֹט 18 ׃הֵֽבְּרַה

portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. {Live...: Heb. See, or, Enjoy life} 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more hath giuen thee vnder the sunne all the dayes of thy vanitie: for this is thy portion in the life, and in thy trauaile wherein thou labourest vnder the sunne. 10 All that thine hand shall finde to doe, doe it with all thy power: for there is neither worke nor inuention, nor knowledge, nor wisedome in the graue whither thou goest. 11 I returned, and I sawe vnder the sunne that the race is not to the swift, nor the battell to the strong, nor yet bread to the wise, nor also riches to men of vnderstanding, neither yet fauour to men of knowledge: but time and chance commeth to them all. 12 For neither doth man knowe his time, but as the fishes which are taken in an euill net, and as the birdes that are caught in the snare: so are the children of men snared in the euill time when it falleth vpon them suddenly. 13 I haue also seene this wisedome vnder the sunne, and it is great vnto me. 14 A litle citie and fewe men in it, and a great King came against it, and compassed it about, and builded fortes against it. 15 And there was founde therein a poore and wise man, and he deliuered the citie by his wisedome: but none remembred this poore man. 16 Then said I, Better is wisdome then strength:

them. 13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise spoken in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. {Dead...: Heb. Flies of death} 2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. {his...: Heb. his heart} 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: {from: Heb. from before} 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. {in great...: Heb. in great heights} 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso yet the wisedome of the poore is despised, and his wordes are not heard. 17 The wordes of the wise are more heard in quietnes, then the crye of him that ruleth among fooles. 18 Better is wisedome then weapons of warre: but one sinner destroyeth much good.

Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie. 2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand. 3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole. 4 If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes. 5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth. 6 Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place. 7 I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground. 8 He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.

Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking savour: so doth a little folly outweigh wisdom and honour. 2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. 3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool. 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding allayeth great offences. 5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler: 6 folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him. 9 Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby. 10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. 11 If the serpent bite before it be charmed, then is there no advantage in the charmer. 12 The words of a wise man’s mouth are gracious;

ERV

דוֹבָכִּמ הָמְכָחֵמ רָקָי ַחֵקוֹר ןֶמֶשׁ ַעיִבַּי שׁיִאְבַי תֶוָ֔מ יֵבוּבְז ׃טָֽעְמ תוּלְכִס ׃וֹֽלאֹמְשִׂל ליִסְכּ בֵלְו וֹ֔ניִמיִֽל ֙םָכָח בֵל 2 רַמאְָו רֵסָח וֹבִּל ךְֵלֹה ]לָכָסֶּשְׁכּ[ )לָכָסַּהֶשְׁכּ( ךְֶרֶדַּבּ־םַגְו 3 ׃אוּֽה לָכָס לֹכַּל יִכּ חַנַּתּ־לאַ ךְָמוֹקְמ ךָיֶ֔לָע הֶלֲעַתּ ֙לֵשׁוֹמַּה ַחוּר־םִא 4 ׃םיִֽלוֹדְגּ םיִאָטֲח ַחיִנַּי אֵ֔פְּרַמ יֵנְפִלִּמ אָצֹיֶּשׁ הָ֕גָגְשִׁכּ שֶׁמָׁשַּה תַחַתּ יִתיִאָר הָ֔עָר שֵׁי 5 ׃טיִֽלַּׁשַּה ׃וּבֵֽשֵׁי לֶפֵׁשַּבּ םיִריִשֲׁעַו םיִבַּר םיִמוֹרְמַּבּ לֶכֶ֔סַּה ןַתִּנ 6 ־לַע םיִדָבֲעַכּ םיִכְלֹה םיִרָשְׂו םיִסוּס־לַע םיִדָבֲע יִתיִאָר 7 ׃ץֶרָֽאָה ׃שָֽׁחָנ וּנֶּכְׁשִּי רֵדָגּ ץֵרֹפוּ לוֹפִּי וֹבּ ץָמּוּגּ רֵפֹח 8 ׃םָֽבּ ןֶכָסִּי םיִצֵע ַעֵקוֹבּ םֶהָבּ בֵצָעֵי םיִ֔נָבֲא ַעיִסַּמ 9 רֵבַּגְי םיִלָיֲחַו לַ֔קְלִק םיִנָפ־אלֹ ֙אוּהְו לֶ֗זְרַבַּה הָהֵק־םִא 10 ׃הָֽמְכָח ריֵשְׁכַה ןוֹרְתִיְו ׃ןוֹֽשָׁלַּה לַעַבְל ןוֹ֔רְתִי ןיֵאְו שַׁחָל־אוֹלְבּ שָׁחָנַּה ךְֹׁשִּי־םִא 11 ׃וּנֶּֽעְלַּבְתּ ליִסְכּ תוֹתְפִשְׂו ןֵח םָכָח־יִפ יֵרְבִדּ 12 תוּלֵלוֹה וּהיִ֔פּ תיִרֲחאְַו תוּלְכִס וּהיִפ־יֵרְבִדּ תַלִּחְתּ 13 ׃הָֽעָר הֶ֔יְהִֽיֶּשׁ־הַמ ֙םָדאָָה עַדֵי־אלֹ םיִרָבְד הֶבְּרַי לָכָסַּהְו 14 ׃וֹֽל דיִגַּי יִמ ויָ֔רֲחאֵַֽמ ֙הֶיְהִֽי רֶשֲׁאַו

breaketh an hedge, a serpent shall bite him. 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. {a babbler: Heb. the master of the tongue} 12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. {gracious: Heb. grace} 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. {his talk: Heb. his mouth} 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? {is full...: Heb. multiplieth words} 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! 18 By much slothfulness the building decayeth; and 9 He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby. 10 If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome. 11 If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler. 12 The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe. 13 The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse. 14 For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him? 15 The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie. 16 Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning. 17 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse. 18 By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.

but the lips of a fool will swallow up himself. 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. 14 A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him? 15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city. 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17 Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! 18 By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh. 19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life: and money answereth all things. 20 Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. ׃ריִֽע־לֶא תֶכֶלָל עַדָי־אֽלֹ רֶשֲׁא וּנֶּעְגַּיְתּ םיִליִסְכַּה לַמֲע 15 ׃וּלֵֽכאֹי רֶקֹבַּבּ ךְִיַרָשְׂו רַעָנ ךְֵכְּלַמֶּשׁ ץֶרֶ֔א ךְָל־יִֽא 16 וּלֵ֔כאֹי תֵעָבּ ֙ךְִיַ֙רָשְׂו םיִרוֹח־ןֶבּ ךְֵכְּלַמֶּשׁ ץֶרֶ֔א ךְיֵרְשַׁא 17 ׃יִֽתְׁשַּב אלְֹו הָרוּבְגִבּ ׃תִיָֽבַּה ףלְֹדִי םִיַדָי תוּלְפִשְׁבוּ הֶרָקְמַּה ךְַמִּי םִיַתְּלַצֲעַבּ 18 הֶנֲעַי ףֶסֶכַּהְו םיִיַּח חַמַּשְׂי ןִיַיְו םֶחֶ֔ל םיִשֹׂע ֙קוֹחְשִׂל 19 ׃לֹֽכַּה־תֶא ־לאַ ֔ךְָבָכְּשִׁמ ֙יֵרְדַחְבוּ לֵ֔לַּקְתּ־לאַ ךְֶלֶמ ֗ךֲָעָֽדַּמְבּ םַגּ 20 לַעַבוּ לוֹ֔קַּה־תֶא ךְיִלוֹי ֙םִיַ֙מָׁשַּה ףוֹע יִכּ ריִשָׁע לֵלַּקְתּ ׃רָֽבָדּ דיֵגַּי ]םִיַפָנְכּ[ )םִיַפָנְכַּה(

through idleness of the hands the house droppeth through. 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. {maketh...: Heb. maketh glad the life} 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. {thought: or, conscience}

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. {upon...: Heb. upon the face of the waters} 2 Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. 3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. 4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. 5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. 6 In the morning sow thy seed, and in the evening 19 They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all. 20 Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.

Cast thy bread vpon the waters: for after many daies thou shalt finde it. 2 Giue a portion to seuen, and also to eight: for thou knowest not what euill shalbe vpon ye earth. 3 If the clouds be full, they wil powre forth raine vpon the earth: and if the tree doe fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shalbe. 4 He that obserueth ye winde, shall not sow, and he that regardeth the cloudes, shall not reape. 5 As thou knowest not which is ye way of the spirit, nor how the bones doe growe in the wombe of her that is with child: so thou knowest not the worke of God that worketh all. 6 In the morning sowe thy seede, and in the euening let not thine hand rest: for thou knowest not whither

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. 2 Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. 3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be. 4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. 5 As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all. 6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. 7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun. 8 Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity. 9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine

ERV

׃וּנֶּֽאָצְמִתּ םיִמָיַּה בֹרְב־יִֽכּ םִיָמַּה יֵנְפּ־לַע ךְָמְחַל חַלַּשׁ הֶיְהִיּ־הַמ עַ֔דֵת אלֹ יִכּ הָנוֹמְשִׁל םַגְו הָעְבִשְׁל קֶלֵח־ןֶתּ 2 ׃ץֶרָֽאָה־לַע הָעָר לוֹפִּי־םִאְו וּקיִ֔רָי ץֶרָאָה־לַע ֙םֶשֶׁ֙גּ םיִבָעֶה וּ֙אְלָמִּי־םִא 3 ׃אוּֽהְי םָשׁ ץֵעָה לוֹפִּיֶּשׁ םוֹקְמ ןוֹפָצַּבּ םִאְו םוֹרָדַּבּ ץֵע ׃רוֹֽצְקִי אלֹ םיִבָעֶב הֶאֹרְו עָרְזִי אלֹ ַחוּר רֵמֹשׁ 4 ןֶטֶבְבּ םיִמָצֲעַכּ ַחוּ֔רָה ךְֶרֶדּ־הַמ ַ֙עֵ֙דוֹי ךְָניֵֽא רֶ֙שֲׁאַכּ 5 הֶשֲׂעַי רֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹאָֽה הֵשֲׂעַמ־תֶא ֙עַדֵת אלֹ הָכָ֗כּ הָאֵלְמַּה ׃לֹֽכַּה־תֶא ֙ךְָניֵֽא ֩יִכּ ךֶָדָי חַנַּתּ־לאַ בֶרֶעָלְו ךֶָ֔עְרַז־תֶא עַרְז ֙רֶקֹ֙בַּבּ 6 ׃םיִֽבוֹט דָחֶאְכּ םֶהיֵנְשׁ־םִאְו הֶ֔ז־וֹא הֶזֲה ֙רָשְׁכִי הֶז יֵא עֵ֜דוֹי ׃שֶׁמָֽׁשַּה־תֶא תוֹאְרִל םִיַניֵעַֽל בוֹטְו רוֹאָה קוֹתָמוּ 7 ֙רֹכְּזִיְו חָמְשִׂי םָלֻּכְבּ םָדאָָה הֶיְחִי הֵבְּרַה םיִנָשׁ־םִא יִכּ 8 ׃לֶבָֽה אָבֶּשׁ־לָכּ וּיְהִי הֵבְּרַה־יִֽכּ ךְֶשֹׁ֔חַה יֵמְי־תֶא ךֶָ֔תוֹרוּחְב יֵמיִבּ ֙ךְָבִּל ךְָביִֽטיִֽו ךָיֶ֗תוּדְלַיְבּ רוּחָבּ חַמְשׂ 9 הֶלֵּא־לָכּ־לַע יִכּ עָ֕דְו ךָיֶניֵע יֵאְרַמְבוּ ֔ךְָבִּל יֵכְרַדְבּ ֙ךְֵלַּהְו ׃טָֽפְּשִׁמַּבּ םיִהלֱֹאָה ךֲָאיִֽבְי תוּדְלַיַּה־יִֽכּ ךֶָרָשְׂבִּמ הָעָר רֵבֲעַהְו ךֶָ֔בִּלִּמ ֙סַעַ֙כּ רֵסָהְו 10 ׃לֶבָֽה תוּרֲחַׁשַּֽהְו

withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. {shall prosper: Heb. shall be right} 7 Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: 8 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. 9 Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. {sorrow: or, anger}

Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, shall prosper, this or that, or whether both shalbe a like good. 7 Surely the light is a pleasant thing: and it is a good thing to the eyes to see the sunne. 8 Though a man liue many yeeres, and in them all he reioyce, yet hee shall remember the daies of darkenesse, because they are manie, all that commeth is vanitie. 9 Reioyce, O yong man, in thy youth, and let thine heart cheere thee in the dayes of thy youth: and walke in the waies of thine heart, and in the sight of thine eyes: but knowe that for all these things, God wil bring thee to iudgement. 10 Therefore take away griefe out of thine heart, and cause euil to depart from thy flesh: for childehood and youth are vanitie.

Remember nowe thy Creator in the daies of thy youth, whiles the euill daies come not, nor the yeeres approche, wherein thou shalt say, I haue no pleasure in them: 2 Whiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine: 3 When the keepers of ye house shall tremble, and

eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. 10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and the prime of life are vanity.

Remember also thy Creator in the days of thy youth, or ever the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; 2 or ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain: 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, 4 and the door shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low; 5 yea, they shall be afraid of that which is high, and terrors shall be in the way; and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and the caper-berry shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: 6 or ever the silver cord be loosed, or the golden

ERV

יֵמְי ֙וּאֹ֙בָי־אלֹ רֶשֲׁא דַע ךָיֶתֹרוּחְבּ יֵמיִבּ ךָיֶ֔אְרוֹבּ־תֶא ֙רֹכְזוּ ׃ץֶפֵֽח םֶהָב יִל־ןיֵֽא רַ֔מאֹתּ רֶשֲׁא םיִ֔נָשׁ וּעיִגִּהְו הָ֔עָרָֽה םיִבָכוֹכַּהְו ַחֵרָיַּהְו רוֹ֔אָהְו ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה ךְַשְׁחֶת־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא דַ֠ע 2 ׃םֶשָֽׁגַּה רַחאַ םיִבָעֶה וּבָשְׁו וּלְטָבוּ לִיָחֶה יֵשְׁנאַ וּתְוַּעְתִֽהְו תִיַ֔בַּה יֵרְמֹשׁ ֙וּעֻ֙זָיֶּשׁ םוֹ֗יַּבּ 3 ׃תוֹֽבֻּרֲאָבּ תוֹאֹרָה וּכְשָׁחְו וּטֵ֔עִמ יִכּ ֙תוֹנֲחֹֽטַּה לוֹקְל ֙םוּקָיְו הָנֲחַטַּֽה לוֹק לַפְשִׁבּ קוּׁ֔שַּבּ ֙םִיַ֙תָלְד וּרְגֻּסְו 4 ׃ריִֽׁשַּה תוֹנְבּ־לָכּ וּחַׁשִּיְו רוֹ֔פִּצַּה לֵבַּתְּסִיְו ֙דֵקָׁשַּה ץאֵנָיְו ךְֶרֶ֔דַּבּ םיִתַּחְתַחְו ֙וּאָ֙רִי ַהֹּבָגִּמ םַגּ 5 וֹ֔מָלוֹע תיֵבּ־לֶא ֙םָדאָָה ךְֵלֹה־יִֽכּ הָנוֹיִּבֲאָֽה רֵפָתְו בָ֔גָחֶֽה ׃םיִֽדְפֹסַּה קוּׁשַּב וּבְבָסְו תַלֻּגּ ץֻרָתְו ףֶסֶ֔כַּה לֶבֶח ]֙קֵתָרֵי[ )קַחְרִי(־אֽלֹ רֶשֲׁא דַע 6 ׃רוֹֽבַּה־לֶא לַגְּלַגַּה ץֹרָנְו ַעוּ֔בַּמַּה־לַע ֙דַכּ רֶבָׁשִּתְו בָהָזַּה ־לֶא בוּ֔שָׁתּ ַחוּרָהְו הָיָהֶשְׁכּ ץֶרָאָה־לַע רָפָעֶה בֹשָׁיְו 7 ׃הָּֽנָתְנ רֶשֲׁא םיִהלֱֹאָה ׃לֶבָֽה לֹכַּה תֶלֶהוֹקַּה רַמאָ םיִלָבֲה לֵבֲה 8 ןֵזִּאְו םָ֔עָה־תֶא ֙תַעַ֙דּ־דַמִּל דוֹ֗ע םָכָח תֶלֶהֹק הָיָהֶשׁ רֵ֕תֹיְו 9 ׃הֵֽבְּרַה םיִלָשְׁמ ןֵקִּתּ רֵ֔קִּחְו יֵרְבִדּ רֶשֹׁי בוּתָכְו ץֶפֵח־יֵרְבִדּ אֹצְמִל תֶלֶ֔הֹק שֵׁ֣קִּבּ 10 ׃תֶֽמֱא יֵלֲעַבּ םיִעוּטְנ תוֹרְמְשַׂמְכֽוּ תוֹ֔נֹבְרָדַּכּ ֙םיִמָכֲח יֵרְבִדּ 11 ׃דָֽחֶא הֶעֹרֵמ וּנְתִּנ תוֹפֻּסֲא

and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, {the grinders...: or, the grinders fail, because they grind little} 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; 5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: 6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. 7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. 8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. {moreover...: or, the more wise the preacher was, etc} 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. {acceptable...: Heb. words of delight} 11 The words of the wise are as goads, and as nails the strong men shall bow them selues, and the grinders shall cease, because they are few, and they waxe darke that looke out by ye windowes: 4 And the doores shall be shut without by the base sound of the grinding, and he shall rise vp at the voice of the birde: and all the daughters of singing shall be abased. 5 Also they shalbe afraide of the hie thing, and feare shalbe in the way, and the almond tree shall flourish, and the grassehopper shall be a burden, and concupiscence shall be driuen away: for man goeth to the house of his age, and the mourners goe about in the streete. 6 Whiles the siluer coarde is not lengthened, nor the golden ewer broken, nor the pitcher broken at the well, nor the wheele broken at the cisterne: 7 And dust returne to the earth as it was, and the spirit returne to God that gaue it. 8 Vanitie of vanities, saieth the Preacher, all is vanitie. 9 And the more wise the Preacher was, the more he taught the people knowledge, and caused them to heare, and searched foorth, and prepared many parables. 10 The Preacher sought to finde out pleasant wordes, and an vpright writing, euen the wordes of

bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern; 7 and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it. 8 Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity. 9 And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs. 10 The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth. 11 The words of the wise are as goads, and as nails well fastened are the words of the masters of assemblies, which are given from one shepherd. 12 And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. 13 This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. 14 For God shall bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good or whether it be evil. ץֵ֔ק ןיֵא ֙הֵבְּרַה םיִרָפְס תוֹ֙שֲׂע רֵהָזִּה יִנְבּ הָמֵּהֵמ רֵתֹיְו 12 ׃רָֽשָׂבּ תַעִגְי הֵבְּרַה גַהַלְו ויָתוְֹצִמ־תֶאְו ֙אָרְי םיִהלֱֹאָה־תֶא עָמְשִׁנ לֹכַּה רָבָדּ ףוֹס 13 ׃םָֽדאָָה־לָכּ הֶז־יִכּ רוֹ֔מְשׁ ־לָכּ לַע טָפְּשִׁמְב אִבָי םיִהלֱֹאָה הֶ֔שֲׂעַֽמ־לָכּ־תֶא יִכּ 14 ׃עָֽר־םִאְו בוֹט־םִא םָלְעֶנ

fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. 12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. {study: or, reading} 13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. {Let...: or, The end of the matter, even all that hath been heard, is} 14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. trueth. 11 The wordes of the wise are like goads, and like nailes fastened by the masters of the assemblies, which are giuen by one pastour. 12 And of other things beside these, my sone, take thou heede: for there is none ende in making many bookes, and much reading is a wearines of the flesh. 13 Let vs heare the end of all: feare God and keepe his commandements: for this is the whole duetie of man. 14 For God will bring euery worke vnto iudgement, with euery secret thing, whether it be good or euill.

The song of songs, which is Solomon’s. 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. {thy...: Heb. thy loves} 3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. 4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. {the upright...: or, they love thee uprightly} 5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. 6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. 7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? {as one...: or, as one that is veiled} 8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine. 2 Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee. 3 Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee. 4 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon. 5 Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine. 6 Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions? 7 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards. 8 I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh. 9 Thy cheekes are comely with rowes of stones, and

The Song of songs, which is Solomon’s. 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. 3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the virgins love thee. 4 Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee. 5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. 6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. 7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, where thou makest it to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions? 8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. 9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.

־יִֽכּ וּהיִ֔פּ תוֹקיִשְׁנִּמ ֙יִנֵ֙קָׁשִּי 2׃הֹֽמלְֹשִׁל רֶשֲׁא םיִריִׁשַּה ריִשׁ ׃ןִיָֽיִּמ ךָיֶדֹדּ םיִבוֹט תוֹמָלֲע ןֵכּ־לַע ךֶָמְשׁ קַרוּתּ ןֶמֶשׁ םיִ֔בוֹט ךָיֶנָמְשׁ ַ֙חיֵ֙רְל 3 ׃ךָוּֽבֵהֲא הָליִגָנ ויָ֗רָדֲח ךְֶלֶ֜מַּה יִנַ֙איִבֱה הָצוּרָנּ ךָיֶרֲחאַ יִנֵכְשָׁמ 4 ס ׃ךָוּֽבֵהֲא םיִרָשׁיֵמ ןִיַ֔יִּמ ֙ךָיֶ֙דֹד הָריִכְּזַנ ךְָ֔בּ ֙הָחְמְשִׂנְו תוֹעיִריִכּ רָ֔דֵק יֵלֳהאְָכּ םִָלָשׁוּרְי תוֹנְבּ הָ֔ואָנְֽו ֙יִנֲא הָרוֹחְשׁ 5 ׃הֹֽמלְֹשׁ יִמִּא יֵנְבּ שֶׁמָׁשַּה יִנְתַפָזֱׁשֶּשׁ תֶרֹ֔חְרַחְשׁ יִנֲאֶשׁ ֙יִנוּ֙אְרִתּ־לאַ 6 ׃יִתְּרָֽטָנ אלֹ יִלֶּשׁ יִמְרַכּ םיִ֔מָרְכַּה־תֶא הָרֵטֹנ ֙יִנֻ֙מָשׂ יִ֗ב־וּרֲחִֽנ ץיִבְּרַתּ הָכיֵא הֶ֔עְרִת הָכיֵא יִ֔שְׁפַנ ֙הָבֲהאֶָשׁ יִ֗לּ הָדיִגַּה 7 ׃ךָיֶֽרֵבֲח יֵרְדֶע לַע הָ֔יְטֹעְכּ ֙הֶיְהֶֽא הָמָלַּשׁ םִיָרֳהָצַּֽבּ ןאֹ֗צַּה יֵבְקִעְבּ ךְָ֞ל־יִאְֽצ םיִשָׁנַּבּ הָפָיַּה ךְָ֔ל ֙יִעְדֵת אלֹ־םִא 8 ס ׃םיִֽעֹרָה תוֹנְכְּשִׁמ לַע ךְִיַ֔תֹיִּדְגּ־תֶא ֙יִעְרוּ ׃יִֽתָיְעַר ךְיִתיִמִּדּ הֹ֔עְרַפ יֵבְכִרְבּ ֙יִתָסֻסְל 9 ׃םיִֽזוּרֲחַבּ ךְֵראָוַּצ םיִ֔רֹתַּבּ ֙ךְִיַ֙יָחְל וּואָנ 10 ׃ףֶסָֽכַּה תוֹדֻּקְנ םִע ךְָ֔לּ־הֶשֲׂעַנ ֙בָהָז יֵרוֹתּ 11 ׃וֹֽחיֵר ןַתָנ יִדְּרִנ וֹ֔בִּסְמִבּ ֙ךְֶלֶ֙מַּהֶשׁ־דַע 12 ׃ןיִֽלָי יַדָשׁ ןיֵבּ יִ֔ל ֙יִדוֹדּ ׀רֹמַּה רוֹ֙רְצ 13 ס ׃יִדֶֽגּ ןיֵע יֵמְרַכְבּ יִ֔ל ֙יִדוֹדּ ׀רֶפֹכַּה לֹ֙כְּשֶׁא 14 ׃םיִֽנוֹי ךְִיַניֵע הָפָי ךְָנִּה יִ֔תָיְעַר ֙הָפָי ךְָנִּה 15 ׃הָֽנָנֲעַר וּנֵשְׂרַע־ףאַ םיִ֔עָנ ףַא ֙יִדוֹד הֶפָי ֙ךְָנִּה 16

9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. 10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. 11 We will make thee borders of gold with studs of silver. 12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. 13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. {camphire: or, cypress} 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes. {my love: or, my companion} 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. 17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. {rafters: or, galleries}

I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to thy necke with chaines. 10 We will make thee borders of golde with studdes of siluer. 11 Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof. 12 My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts. 13 My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi. 14 My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues. 15 My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene: 16 The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.

I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys. 2 Like a lilie amog the thornes, so is my loue among the daughters. 3 Like the apple tree among the trees of the forest, so is my welbeloued among the sonnes of men: vnder his shadow had I delite, and sate downe: and his

10 Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels 11 We will make thee plaits of gold with studs of silver. 12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance. 13 My beloved is unto me as a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts. 14 My beloved is unto me as a cluster of hennaflowers in the vineyards of En-gedi. 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves. 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green. 17 The beams of our house are cedars, and our rafters are firs.

I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys. 2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters. 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. ׃םיִֽתוֹרְבּ ]וּנֵטיִהַר[ )וּנֵטיִחַר( םיִ֔זָרֲא ֙וּניֵ֙תָּבּ תוֹרֹק 17

׃םיִֽקָמֲעָה תַנַּשׁוֹֽשׁ ןוֹ֔רָׁשַּה תֶלֶצַּבֲח ֙יִנֲא ׃תוֹֽנָבַּה ןיֵבּ יִתָיְעַר ןֵכּ םיִ֔חוֹחַה ןיֵבּ ֙הָנַּשׁוֹֽשְׁכּ 2 יִתְּדַמִּח ֙וֹלִּצְבּ םיִנָבַּה ןיֵבּ יִדוֹדּ ןֵכּ רַעַ֔יַּה יֵצֲעַבּ ַ֙חוּ֙פַּתְכּ 3 ׃יִֽכִּחְל קוֹתָמ וֹיְרִפוּ יִתְּבַ֔שָׁיְו ׃הָֽבֲהאַ יַלָע וֹלְגִדְו ןִיָ֔יַּה תיֵבּ־לֶא ֙יִנַ֙איִבֱה 4 הָבֲהאַ תַלוֹח־יִכּ םיִחוּפַּתַּבּ יִנוּדְפַּר תוֹ֔שׁיִשֲׁאָֽבּ ֙יִנוּ֙כְמַּס 5 ׃יִנָֽא ׃יִנֵֽקְבַּחְתּ וֹניִמיִו יִ֔שׁאֹרְל תַחַתּ ֙וֹלאֹמְשׂ 6 תוֹלְיאְַבּ וֹא תוֹ֔אָבְצִבּ ֙םִַלָ֙שׁוּרְי תוֹנְבּ םֶ֜כְתֶא יִתְּעַ֙בְּשִׁה 7 ׃ץָֽפְּחֶתֶּשׁ דַע הָבֲהאַָה־תֶא וּרְרוֹֽעְתּ־םִאְֽו ׀וּריִעָתּ־םִא הֶדָׂשַּה ס ־לַע ץֵפַּקְמ םיִ֔רָהֶה־לַע ֙גֵלַּדְמ אָבּ הֶז־הֵנִּה יִ֔דוֹדּ לוֹק 8 ׃תוֹֽעָבְגַּה רַחאַ ֙דֵמוֹע הֶז־הֵנִּה םיִלָיַּאָֽה רֶפֹעְל וֹא יִ֔בְצִל ֙יִדוֹד הֶמוֹדּ 9 ׃םיִֽכַּרֲחַֽה־ןִמ ץיִצֵמ תוֹ֔נלֲֹּחַֽה־ןִמ ַ֙חיִ֙גְּשַׁמ וּנֵ֔לְתָכּ ׃ךְָֽל־יִכְלוּ יִתָפָי יִתָיְעַר ךְָל יִמוּק יִל רַמָאְו יִדוֹד הָנָע 10 ׃וֹֽל ךְַלָה ףַלָח םֶשֶׁ֕גַּה רָבָע ]ויָתְסַּה[ )וָתְסַּה( הֵנִּה־יִֽכּ 11 רוֹתַּה לוֹקְו ַעיִגִּה ריִמָזַּה תֵע ץֶרָ֔אָב וּאְרִנ ֙םיִנָצִּנַּה 12 ׃וּנֵֽצְראְַבּ עַמְשִׁנ יִמוּק ַחיֵר וּנְתָנ רַדָמְס ׀םיִנָפְגַּהְו ָהיֶ֔גַּפ הָטְנָֽח ֙הָנֵאְתַּה 13

my taste. {I sat...: Heb. I delighted and sat down, etc} {taste: Heb. palate} 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. {banqueting...: Heb. house of wine} 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. {comfort...: Heb. straw me with apples} 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. {I charge...: Heb. I adjure you} 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. {shewing...: Heb. flourishing} 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is fruite was sweete vnto my mouth. 4 Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me. 5 Stay me with flagons, and comfort me with apples: for I am sicke of loue. 6 His left hande is vnder mine head, and his right hand doeth imbrace me. 7 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue, vntill she please. 8 It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles. 9 My welbeloued is like a roe, or a yong hart: loe, he standeth behinde our wall, looking forth of the windowes, shewing him selfe through the grates. 10 My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way. 11 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away. 12 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land. 13 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.

5 Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love. 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. 7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please. 8 The voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills. 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice. 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away. 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance, let me hear thy voice: for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

ERV

ס ׃ךְָֽל־יִכְלוּ יִתָפָי יִתָיְעַר ]ךְָל[ )יִכְל( ־תֶא ֙יִניִ֙אְרַה הָ֔גֵרְדַמַּה ֙רֶתֵ֙סְבּ עַלֶ֗סַּה יֵוְגַחְבּ יִ֞תָנוֹי 14 ׃הֶֽואָנ ךְיֵאְרַמוּ בֵרָע ךְֵלוֹק־יִכּ ךְֵלוֹק־תֶא יִניִעיִמְשַׁה ךְִיַ֔אְרַמ ס םיִמָרְכּ םיִלְבַּחְמ םיִנַּטְק םיִלָעוּֽשׁ םיִ֔לָעוּֽשׁ ֙וּנָ֙ל־וּזֱחֶֽא 15 ׃רַֽדָמְס וּניֵמָרְכוּ ׃םיִֽנַּשׁוֹׁשַּבּ הֶעֹרָה וֹ֔ל יִנֲאַו ֙יִל יִדוֹדּ 16 יִ֜דוֹד ֙ךְָל־הֵמְדּ ֩בֹס םיִלָלְצַּה וּסָנְו םוֹ֔יַּה ַ֙חוּ֙פָיֶּשׁ דַע 17 ס ׃רֶתָֽב יֵרָה־לַע םיִלָיַּאָה רֶפֹעְל וֹא יִ֗בְצִל

heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. {of Bether: or, of division}

By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? 4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and 14 My doue, that art in the holes of ye rocke, in the secret places of the staires, shewe mee thy sight, let mee heare thy voyce: for thy voyce is sweete, and thy sight comely. 15 Take vs the foxes, the little foxes, which destroy the vines: for our vines haue small grapes. 16 My welbeloued is mine, and I am his: hee feedeth among the lilies, 17 Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.

In my bed by night I sought him that my soule loued: I sought him, but I found him not. 2 I will rise therefore nowe, and goe about in the citie, by the streetes and by the open places, and wil seeke him that my soule loueth: I sought him, but I found him not. 3 The watchmen that went about the citie, found mee: to whome I said, Haue you seene him, whome my soule loueth?

15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth his flock among the lilies. 17 Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 2 I said, I will rise now, and go about the city, in the streets and in the broad ways, I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? 4 It was but a little that I passed from them, when I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. 5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please. 6 Who is this that cometh up out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

ERV

ויִתְּשַׁקִּבּ יִשְׁפַנ הָבֲהאֶָשׁ תֵא יִתְּשַׁ֕קִּבּ תוֹ֔ליֵלַּבּ ֙יִבָכְּשִׁמ־לַע ׃ויִֽתאָצְמ אלְֹו הָ֕שְׁקַבֲא תוֹ֔בֹחְרָבוּ ֙םיִקָוְׁשַּבּ ריִ֗עָב הָבְבוֹסֲאַו אָ֜נּ הָמוּ֙קאָ 2 ׃ויִֽתאָצְמ אלְֹו ויִתְּשַׁקִּבּ יִשְׁפַנ הָבֲהאֶָשׁ תֵא יִשְׁפַנ הָבֲהאֶָשׁ תֵא ריִעָבּ םיִבְבֹסַּה םיִ֔רְמֹׁשַּה ֙יִנוּ֙אָצְמ 3 ׃םֶֽתיִאְר יִשְׁפַנ הָבֲהאֶָשׁ תֵא יִתאָ֔צָמֶּֽשׁ דַע םֶ֔הֵמ יִתְּרַבָעֶשׁ ֙טַעְמִכּ 4 רֶדֶח־לֶאְו יִ֔מִּא תיֵבּ־לֶא ֙ויִתאיֵבֲהֶשׁ־דַע וּנֶּ֔פְּראַ אלְֹו ֙ויִתְּזַחֲא ׃יִֽתָרוֹה תוֹלְיאְַבּ וֹא תוֹ֔אָבְצִבּ ֙םִַלָ֙שׁוּרְי תוֹנְבּ םֶ֜כְתֶא יִתְּעַ֙בְּשִׁה 5 ׃ץָֽפְּחֶתֶּשׁ דַע הָבֲהאַָה־תֶא וּרְרוֹֽעְתּ־םִאְֽו ׀וּריִעָתּ־םִא הֶדָׂשַּה ס ֙רוֹמ תֶרֶטֻּקְמ ןָשָׁע תוֹרֲמיִֽתְכּ רָ֔בְּדִמַּה־ןִמ ֙הָלֹע תאֹ֗ז יִמ 6 ׃לֵֽכוֹר תַקְבאַ לֹכִּמ הָ֔נוֹבְלוּ יֵרֹבִּגִּמ הָּל ביִבָס םיִרֹבִּגּ םיִׁשִּשׁ הֹ֔מלְֹשִׁלֶּשׁ ֙וֹתָטִּמ הֵ֗נִּה 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי וֹ֔כֵרְי־לַע ֙וֹבְּרַח שׁיִא הָמָחְלִמ יֵדְמֻּלְמ בֶרֶ֔ח יֵזֻחֲא ֙םָלֻּכּ 8 ס ׃תוֹֽליֵלַּבּ דַחַפִּמ ׃ןוֹֽנָבְלַּה יֵצֲעֵמ הֹ֔מלְֹשׁ ךְֶלֶמַּה ֙וֹל הָשָׂע ןוֹ֗יְרִפַּא 9 ֙וֹכוֹתּ ןָמָגְּראַ וֹבָכְּרֶמ בָ֔הָז וֹתָדיִפְר ףֶסֶ֔כ הָשָׂע ֙ויָדוּמַּע 10 ׃םִָֽלָשׁוּרְי תוֹנְבִּמ הָ֔בֲהאַ ףוּצָר הָ֗רָטֲעָבּ הֹמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּבּ ןוֹיִּצ תוֹנְבּ הָניֶאְרֽוּ ׀הָניֶאְצ 11

would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. 5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. 6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? 7 Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. 8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. {a chariot: or, a bed} 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. 4 When I had past a litle from them, then I found him whom my soule loued: I tooke holde on him and left him not, till I had brought him vnto my mothers house into the chamber of her that conceiued me. 5 I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue vntill she please. 6 Who is shee that commeth vp out of the wildernes like pillars of smoke perfumed with myrrhe and incense, and with all the spices of the marchant? 7 Beholde his bed, which is Salomons: threescore strong men are round about it, of the valiant men of Israel. 8 They all handle the sworde, and are expert in warre, euery one hath his sword vpon his thigh for the feare by night. 9 King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon. 10 Hee made the pillars thereof of siluer, and the pauement thereof of gold, the hangings thereof of purple, whose middes was paued with the loue of the daughters of Ierusalem. 11 Come forth, ye daughters of Zion, and behold the King Salomon with the crowne, wherewith his mother crowned him in ye day of his mariage, and in

7 Behold, it is the litter of Solomon; threescore mighty men are about it, of the mighty men of Israel. 8 They all handle the sword, and are expert in war: every man hath his sword upon his thigh, because of fear in the night. 9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon. 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the seat of it of purple, the midst thereof being paved with love, from the daughters of Jerusalem. 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, with the crown wherewith his mother hath crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. ס ׃וֹֽבִּל תַחְמִשׂ םוֹיְבוּ וֹ֔תָנֻּתֲח םוֹיְבּ ֙וֹמִּא וֹלּ־הָרְטִּעֶשׁ

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. {that...: or, that eat of, etc} 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. 5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. {break: Heb. breathe} 7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. 8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my Behold, thou art faire, my loue: behold, thou art faire: thine eyes are like the doues: among thy lockes thine heare is like the flocke of goates, which looke downe from the mountaine of Gilead. 2 Thy teeth are like a flocke of sheepe in good order, which go vp from the washing: which euery one bring out twinnes, and none is barren among them. 3 Thy lippes are like a threede of scarlet, and thy talke is comely: thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate. 4 Thy necke is as the tower of Dauid builte for defence: a thousand shieldes hang therein, and all the targates of the strong men. 5 Thy two breastes are as two young roes that are twinnes, feeding among the lilies. 6 Vntill the day breake, and the shadowes flie away, I wil go into the mountaine of myrrhe and to the mountaine of incense. 7 Thou art all faire, my loue, and there is no spot in thee. 8 Come with me from Lebanon, my spouse, euen with me from Lebanon, and looke from the toppe of Amanah, from the toppe of Shenir and Hermon, from the dennes of the lyons, and from the moun-

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves behind thy veil: thy hair is as a flock of goats, that lie along the side of mount Gilead. 2 Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them. 3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy mouth is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil. 4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men. 5 Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies. 6 Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. 7 Thou art all fair, my love; and there is no spot in thee. 8 Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards. 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my bride;

ERV

ךְֵתָמַּצְל דַעַבִּמ םיִ֔נוֹי ךְִיַניֵע הָ֔פָי ךְָנִּה ֙יִתָיְעַר הָפָי ךְָ֙נִּה ׃דָֽעְלִגּ רַהֵמ וּשְׁלָגֶּשׁ םיִ֔זִּעָֽה רֶדֵעְכּ ֙ךְֵרְעַשׂ ֙םָלֻּכֶּשׁ הָצְחַרָה־ןִמ וּלָעֶשׁ תוֹ֔בוּצְקַּה רֶדֵעְכּ ֙ךְִיַ֙נִּשׁ 2 ׃םֶֽהָבּ ןיֵא הָלֻכַּשְׁו תוֹ֔מיִאְתַמ ֙ןוֹמִּרָֽה חַלֶפְכּ הֶואָנ ךְיֵרָבְּדִמוּ ךְִיַ֔תֹתְפִשׂ ֙יִנָׁשַּה טוּחְכּ 3 ׃ךְֵֽתָמַּצְל דַעַבִּמ ךְֵ֔תָקַּר יוּלָתּ ֙ןֵגָמַּה ףֶלֶא תוֹיִּפְּלַתְל יוּנָבּ ךְֵ֔ראָוַּצ ֙דיִוָדּ לַדְּגִמְכּ 4 ׃םיִֽרוֹבִּגַּה יֵטְלִשׁ לֹכּ ויָ֔לָע םיִעוֹרָה הָיִּבְצ יֵמוֹאְתּ םיִרָפֳע יֵנְשִׁכּ ךְִיַדָשׁ יֵנְשׁ 5 ׃םיִֽנַּשׁוֹׁשַּבּ רוֹ֔מַּה רַה־לֶא ֙יִל ךְֶלֵא םיִלָלְצַּה וּסָנְו םוֹ֔יַּה ַ֙חוּ֙פָיֶּשׁ דַע 6 ׃הָֽנוֹבְלַּה תַעְבִגּ־לֶאְו ס ׃ךְָֽבּ ןיֵא םוּמוּ יִ֔תָיְעַר ֙הָפָי ךְָלֻּכּ 7 שׁאֹרֵמ ׀יִרוּשָׁתּ יִאוֹבָתּ ןוֹנָבְלִּמ יִתִּא הָ֔לַּכּ ֙ןוֹנָבְלִּמ יִתִּא 8 יֵרְרַהֵֽמ תוֹ֔יָרֲא תוֹנֹעְמִּמ ןוֹ֔מְרֶחְו ֙ריִנְשׂ שׁאֹרֵמ הָ֗נָמֲא ׃םיִֽרֵמְנ ךְִיַ֔ניֵעֵמ ]תַחאְַבּ[ )דַחאְַבּ( ֙יִניִ֙תְּבַבִּל הָלַּכ יִתֹחֲא יִנִתְּבַבִּל 9 ׃ךְִיָֽנֹרְוַּצִּמ קָנֲע דַחאְַבּ ַחיֵרְו ןִיַ֔יִּמ ֙ךְִיַ֙דֹד וּבֹטּ־הַמ הָלַּכ יִתֹחֲא ךְִיַדֹד וּפָיּ־הַמ 10 ׃םיִֽמָשְׂבּ־לָכִּמ ךְִיַנָמְשׁ ךְֵ֔נוֹשְׁל תַחַתּ ֙בָלָחְו שַׁבְדּ הָלַּכּ ךְִיַתוֹתְפִשׂ הָנְפֹטִּתּ תֶפֹנ 11 ס ׃ןוֹֽנָבְל ַחיֵרְכּ ךְִיַתֹמְלַשׂ ַחיֵרְו

spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. {ravished: or, taken away} 10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! 11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. 12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. {inclosed: Heb. barred} {shut up: Heb. barred} 13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, {camphire: or, cypress} 14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: 15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. 16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

I am come into my garden, my sister, my spouse: I taines of the leopards. 9 My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart: thou hast wounded mine heart with one of thine eyes, and with a chaine of thy necke. 10 My sister, my spouse, how faire is thy loue? howe much better is thy loue then wine? and the sauour of thine oyntments then all spices? 11 Thy lippes, my spouse, droppe as honie combes: honie and milke are vnder thy tongue, and the sauoure of thy garments is as the sauoure of Lebanon. 12 My sister my spouse is as a garden inclosed, as a spring shut vp, and a fountaine sealed vp. 13 Thy plantes are as an orchard of pomegranates with sweete fruites, as camphire, spikenarde, 14 Euen spikenarde, and saffran, calamus, and cynamon with all the trees of incense, myrrhe and aloes, with all the chiefe spices. 15 O fountaine of the gardens, O well of liuing waters, and the springs of Lebanon. 16 Arise, O North, and come O South, and blowe on my garden that the spices thereof may flow out: let my welbeloued come to his garden, and eate his pleasant fruite.

I am come into my garden, my sister, my spouse: I

thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. 10 How fair is thy love, my sister, my bride! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all manner of spices! 11 Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon. 12 A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. 13 Thy shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits; henna with spikenard plants, 14 Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices. 15 Thou art a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon. 16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.

I AM come into my garden, my sister, my bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink

ERV

׃םוּֽתָח ןָיְעַמ לוּעָנ לַגּ הָלַּכ יִתֹחֲא לוּעָנ ׀ןַגּ 12 ־םִע םיִרָפְכּ םיִדָגְמ יִרְפּ םִע םיִ֔נוֹמִּר סֵדְּרַפּ ֙ךְִיַ֙חָלְשׁ 13 ׃םיִֽדָרְנ רֹמ הָנוֹבְל יֵצֲע־לָכּ םִע ןוֹ֔מָנִּקְו ֙הֶנָק םֹ֗כְּרַכְו ׀ְדְּרֵנ 14 ׃םיִֽמָשְׂב יֵשׁאָר־לָכּ םִע תוֹ֔לָהֲאַו ׃ןוֹֽנָבְל־ןִמ םיִלְזֹנְו םיִיַּח םִיַמ רֵאְבּ םיִ֔נַּגּ ןַיְעַמ 15 אֹבָי ויָמָשְׂב וּלְזִּי יִנַּג יִחיִפָה ןָ֔מיֵת יִאוֹבוּ ֙ןוֹפָצ יִרוּע 16 ׃ויָֽדָגְמ יִרְפּ לַכאֹיְו וֹ֔נַּגְל ֙יִדוֹד

יִתְּלַכאָ יִ֔מָשְׂבּ־םִע ֙יִרוֹמ יִתיִראָ ֒הָלַּכ יִתֹחֲא ֘יִנַּגְל יִתאָבּ וּתְשׁ םיִ֔עֵר וּלְכִא יִבָלֲח־םִע יִניֵי יִתיִתָשׁ יִ֔שְׁבִדּ־םִע ֙יִרְעַי ס ׃םיִֽדוֹדּ וּרְכִשְׁו יִתֹחֲא יִ֞ל־יִחְתִפּ קֵ֗פוֹד יִדוֹדּ ׀לוֹק רֵע יִבִּלְו הָנֵשְׁי יִנֲא 2 יֵסיִסְר יַתוֹצֻּוְּק לָ֔ט־אָלְמִנ ֙יִשׁאֹרֶּשׁ יִ֔תָמַּת יִתָנוֹי ֙יִתָיְעַר ׃הָלְיָֽל יַלְגַר־תֶא יִתְּצַחָר הָנֶּשָׁבְּלֶא הָכָכיֵא יִ֔תְּנָתֻּכּ־תֶא ֙יִתְּטַ֙שָׁפּ 3 ׃םֵֽפְנַּטֲא הָכָכיֵא ׃ויָֽלָע וּמָה יַעֵמוּ רֹ֔חַה־ןִמ ֙וֹדָי חַלָשׁ יִ֗דוֹדּ 4 רוֹמ ֙יַתֹעְבְּצֶאְו רוֹ֗מ־וּפְטָֽנ יַדָיְו יִדוֹדְל ַחֹתְּפִל יִנֲא יִֽתְּמַק 5 ׃לוּֽעְנַמַּה תוֹפַּכּ לַע רֵ֔בֹע וֹ֔רְבַּדְב הָאְצָֽי ֙יִשְׁפַנ רָבָע קַמָח יִדוֹדְו יִ֔דוֹדְל ֙יִנֲא יִֽתְּחַתָפּ 6 ׃יִנָֽנָע אלְֹו ויִתאָרְק וּהיִ֔תאָצְמ אלְֹו ֙וּהיִ֙תְּשַׁקִּבּ

have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. {yea...: or, and be drunken with loves} 2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. 3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? 4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. {for him: or, (as some read) in me} 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. {sweet...: Heb. passing, or, running about} 6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. 7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. 8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find gathered my myrrhe with my spice: I ate mine hony combe with mine hony, I dranke my wine with my milke: eate, O friends, drinke, and make you merie, O welbeloued. 2 I sleepe, but mine heart waketh, it is the voyce of my welbeloued that knocketh, saying, Open vnto mee, my sister, my loue, my doue, my vndefiled: for mine head is full of dewe, and my lockes with the droppes of the night. 3 I haue put off my coate, howe shall I put it on? I haue washed my feete, howe shall I defile them? 4 My welbeloued put in his hand by the hole of the doore, and mine heart was affectioned toward him. 5 I rose vp to open to my welbeloued, and mine hands did drop downe myrrhe, and my fingers pure myrrhe vpon the handels of the barre. 6 I opened to my welbeloued: but my welbeloued was gone, and past: mine heart was gone when hee did speake: I sought him, but I coulde not finde him: I called him, but hee answered mee not. 7 The watchmen that went about the citie, founde me: they smote me and wounded me: the watchmen of the walles tooke away my vaile from me. 8 I charge you, O daughters of Ierusalem, if you finde my welbeloued, that you tell him that I am sicke of loue.

abundantly, O beloved. 2 I was asleep, but my heart waked: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night. 3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? 4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him. 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt. 6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. 7 The watchmen that go about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my mantle from me. 8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. 9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so adjure us? וּאְשָׂנ יִנוּעָצְפ יִנוּכִּה ריִעָבּ םיִבְבֹסַּה םיִרְמֹׁשַּה יִנֻאָצְמ 7 ׃תוֹֽמֹחַה יֵרְמֹשׁ יַ֔לָעֵֽמ ֙יִדיִדְר־תֶא יִ֔דוֹדּ־תֶא ֙וּאְצְמִתּ־םִֽא םִָלָשׁוּרְי תוֹנְבּ םֶכְתֶא יִתְּעַבְּשִׁה 8 ׃יִנָֽא הָבֲהאַ תַלוֹחֶשׁ וֹ֔ל וּדיִגַּתּ־הַמ הָכָכֶּשׁ דוֹ֔דִּמ ךְֵדוֹדּ־הַמ םיִשָׁנַּבּ הָפָיַּה דוֹ֔דִּמ ךְֵדוֹדּ־הַמ 9 ׃וּנָֽתְּעַבְּשִׁה ׃הָֽבָבְרֵמ לוּגָדּ םוֹ֔דאְָו ֙חַצ יִדוֹדּ 10 ׃בֵֽרוֹעָכּ תוֹרֹחְשׁ םיִ֔לַּתְּלַתּ ֙ויָתוֹצּוְּק זָפּ םֶתֶכּ וֹשׁאֹר 11 תוֹבְשֹׁי בָ֔לָחֶֽבּ ֙תוֹצֲחֹֽר םִיָמ יֵקיִפֲא־לַע םיִנוֹיְכּ ויָ֕ניֵע 12 ׃תאֵֽלִּמ־לַע ֙ויָתוֹתְפִשׂ םיִחָקְרֶמ תוֹלְדְּגִמ םֶשֹׂ֔בַּה תַגוּרֲעַכּ ֙וָיָחְל 13 ׃רֵֽבֹע רוֹמ תוֹפְטֹנ םיִ֔נַּשׁוֹֽשׁ ןֵ֔שׁ תֶשֶׁע ֙ויָעֵמ שׁיִשְׁרַתַּבּ םיִאָלֻּמְמ בָ֔הָז יֵליִלְגּ ֙ויָדָי 14 ׃םיִֽריִפַּס תֶפֶלֻּעְמ ֙וּהֵ֙אְרַמ זָפ־יֵנְדאַ־לַע םיִדָסֻּיְמ שֵׁ֔שׁ יֵדוּמַּע ֙ויָקוֹשׁ 15 ׃םיִֽזָרֲאָכּ רוּחָבּ ןוֹ֔נָבְלַּכּ תוֹנְבּ יִ֔עֵר הֶזְו ֙יִדוֹד הֶז םיִדַּמֲחַמ וֹלֻּכְו םיִ֔קַּתְמַֽמ ֙וֹכִּח 16 ׃םִָֽלָשׁוּרְי

my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. {that ye: Heb. what, etc} 9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? 10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. {the chiefest: Heb. a standard bearer} 11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. {bushy: or, curled} 12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. {fitly...: Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring} 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. {sweet flowers: or, towers of perfumes} 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. 15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. 16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. {mouth: Heb. palate} 9 O the fairest among women, what is thy welbeloued more then other welbeloued? what is thy welbeloued more then another louer, that thou doest so charge vs? 10 My welbeloued is white and ruddie, the chiefest of ten thousand. 11 His head is as fine golde, his lockes curled, and blacke as a rauen. 12 His eyes are like doues vpon the riuers of waters, which are washt with milke, and remaine by the full vessels. 13 His cheekes are as a bedde of spices, and as sweete flowres, and his lippes like lilies dropping downe pure myrrhe. 14 His hands as rings of gold set with the chrysolite, his belly like white yuorie couered with saphirs. 15 His legges are as pillars of marble, set vpon sockets of fine golde: his countenance as Lebanon, excellent as the cedars. 16 His mouth is as sweete thinges, and hee is wholy delectable: this is my welbeloued, and this is my louer, O daughters of Ierusalem. 17 O the fairest among women, whither is thy welbeloued gone? whither is thy welbeloued turned aside, that we may seeke him with thee?

10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. 11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. 12 His eyes are like doves beside the water brooks; washed with milk, and fitly set. 13 His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs: his lips are as lilies, dropping liquid myrrh. 14 His hands are as rings of gold set with beryl: his body is as ivory work overlaid with sapphires. 15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars. 16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. 4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. {overcome...: or, puffed me up} 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. 10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army My welbeloued is gone downe into his garden to the beds of spices, to feede in the gardens, and to gather lilies. 2 I am my welbeloueds, and my welbeloued is mine, who feedeth among the lilies. 3 Thou art beautifull, my loue, as Tirzah, comely as Ierusale, terrible as an army with baners. 4 Turne away thine eyes from me: for they ouercome mee: thine heare is like a flocke of goates, which looke downe from Gilead. 5 Thy teeth are like a flocke of sheepe, which goe vp from the washing, which euery one bring out twinnes, and none is barren among them. 6 Thy temples are within thy lockes as a piece of a pomegranate. 7 There are threescore Queenes and fourescore concubines and of the damsels without nober. 8 But my doue is alone, and my vndefiled, she is the onely daughter of her mother, and shee is deare to her that bare her: the daughters haue seene her and counted her blessed: euen the Queenes and the concubines, and they haue praised her. 9 Who is shee that looketh foorth as the morning, fayre as the moone, pure as the sunne, terrible as an armie with banners! 10 I went downe to the garden of nuttes, to see the

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee? 2 My beloved is gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth his flock among the lilies. 4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, that lie along the side of Gilead. 6 Thy teeth are like a flock of ewes, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them. 7 Thy temples are like a piece of a pomegranate behind thy veil. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled, is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; yea, the queens and the concubines, and they praised her. 10 Who is she that looketh forth as the morning,

ERV

וּנֶּשְׁקַבְנוּ ךְֵ֔דוֹד הָנָפּ הָנָא םיִשָׁנַּבּ הָפָיַּה ךְֵ֔דוֹדּ ךְַלָה הָנָא ׃ךְָֽמִּע טֹקְלִלְו םיִ֔נַּגַּבּ ֙תוֹעְרִל םֶשֹׂבַּה תוֹגוּרֲעַל וֹ֔נַּגְל דַרָי ֙יִדוֹדּ 2 ׃םיִֽנַּשׁוֹֽשׁ ס ׃םיִֽנַּשׁוֹׁשַּבּ הֶעֹרָה יִ֔ל יִדוֹדְו ֙יִדוֹדְל יִנֲא 3 הָמֻּיֲא םִָלָשׁוּריִכּ הָואָנ הָ֔צְרִתְכּ ֙יִתָיְעַר ְתַּא הָ֙פָי 4 ׃תוֹֽלָגְּדִנַּכּ םיִ֔זִּעָֽה רֶדֵעְכּ ֙ךְֵרְעַשׂ יִנֻביִהְרִה םֵהֶשׁ יִ֔דְּגֶנִּמ ֙ךְִיַ֙ניֵע יִבֵּסָה 5 ׃דָֽעְלִגַּה־ןִמ וּשְׁלָגֶּשׁ ֙םָלֻּכֶּשׁ הָצְחַרָה־ןִמ וּלָעֶשׁ םיִ֔לֵחְרָֽה רֶדֵעְכּ ֙ךְִיַ֙נִּשׁ 6 ׃םֶֽהָבּ ןיֵא הָלֻכַּשְׁו תוֹ֔מיִאְתַמ ׃ךְֵֽתָמַּצְל דַעַבִּמ ךְֵ֔תָקַּר ֙ןוֹמִּרָה חַלֶפְכּ 7 ןיֵא תוֹמָלֲעַו םיִשְׁגַליִֽפּ םיִנֹמְשׁוּ תוֹ֔כָלְמּ ֙הָמֵּ֙ה םיִׁשִּשׁ 8 ׃רָֽפְּסִמ איִה הָרָבּ הָּ֔מִּאְל ֙איִה תַחאַ יִ֔תָמַּת יִתָנוֹי ֙איִה תַחאַ 9 םיִשְׁגַליִֽפוּ תוֹכָלְמ ָהוּ֔רְׁשַּאְיַֽו ֙תוֹנָב ָהוּאָר הָּתְּדַלוֹֽיְל ס ׃ָהוּֽלְלַהְיַֽו הָ֔מַּחַֽכּ ֙הָרָבּ הָ֗נָבְלַּכ הָפָי רַחָשׁ־וֹמְכּ הָפָקְשִׁנַּה תאֹז־יִמ 10 ס ׃תוֹֽלָגְּדִנַּכּ הָמֻּיֲא ֙תוֹאְרִל לַחָנַּה יֵבִּאְבּ תוֹאְרִל יִתְּדַ֔רָי ֙זוֹגֱא תַנִּגּ־לֶא 11 ׃םיִֽנֹמִּרָה וּצֵנֵה ןֶפֶ֔גַּה הָחְרָֽפֲה ׃ביִֽדָנ־יִמַּע תוֹבְכְּרַמ יִנְתַ֔מָשׂ יִשְׁפַנ יִתְּעַ֔דָי אלֹ 12

with banners? 11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. {Or ever...: Heb. I knew not} {made...: or, set me on the chariots of my willing people} 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. {of...: or, of Mahanaim}

How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. 2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. {liquor: Heb. mixture} 3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. 5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair fruites of the valley, to see if the vine budded, and if the pomegranates flourished. 11 I knewe nothing, my soule set me as the charets of my noble people. 12 Returne, returne, O Shulamite, returne: returne that we may behold thee. What shall you see in the Shulamite, but as the company of an armie?

Howe beautifull are thy goings with shooes, O princes daughter! the ioynts of thy thighs are like iewels: the worke of the hande of a cunning workeman. 2 Thy nauel is as a round cuppe that wanteth not licour: thy belly is as an heape of wheat compassed about with lilies. 3 Thy two breastes are as two young roes that are twinnes. 4 Thy necke is like a towre of yuorie: thine eyes are like the fishe pooles in Heshbon by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, that looketh toward Damascus. 5 Thine head vpon thee is as skarlet, and the bush of

fair as the moon, clear as the sun, terrible as an army with banners? 11 I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower. 12 Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people. 13 Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, as upon the dance of Mahanaim?

How beautiful are thy feet in sandals, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. 2 Thy navel is like a round goblet, wherein no mingled wine is wanting: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. 3 Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe. 4 Thy neck is like the tower of ivory; thine eyes as the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. 5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held captive in the tresses thereof.

֙וּזֱחֶתּ־הַֽמ ךְָבּ־הֶזֱחֶנְו יִבוּשׁ יִבוּשׁ תיִ֔מַּלוּׁשַּה ֙יִבוּ֙שׁ יִבוּשׁ ׃םִיָֽנֲחַמַּֽה תַלֹחְמִכּ תיִ֔מַּלוּׁשַּבּ וֹמְכּ ךְִיַ֔כֵרְי יֵקוּמַּח ביִדָנ־תַבּ םיִלָעְנַּבּ ךְִיַמָעְפ וּפָיּ־הַמ 2 ׃ןָֽמָּא יֵדְי הֵשֲׂעַמ םיִ֔אָלֲח םיִ֔טִּח תַמֵרֲע ֙ךְֵנְטִבּ גֶזָמַּה רַסְחֶי־לאַ רַהַ֔סַּה ןַגַּא ֙ךְֵרְרָשׁ 3 ׃םיִֽנַּשׁוֹׁשַּבּ הָגוּס ׃הָֽיִּבְצ יֵמֳאָתּ םיִרָפֳע יֵנְשִׁכּ ךְִיַדָשׁ יֵנְשׁ 4 ֙רַעַ֙שׁ־לַע ןוֹ֗בְּשֶׁחְבּ תוֹכֵרְבּ ךְִיַ֜ניֵע ןֵׁשַּה לַדְּגִמְכּ ךְֵראָוַּצ 5 ׃קֶשָֽׂמַּד יֵנְפּ הֶפוֹצ ןוֹ֔נָבְלַּה לַדְּגִמְכּ ֙ךְֵפַּא םיִ֔בַּר־תַבּ רוּסאָ ךְֶלֶמ ןָמָגְּראַָכּ ךְֵשׁאֹר תַלַּדְו לֶ֔מְרַכַּכּ ֙ךְִיַ֙לָע ךְֵשׁאֹר 6 ׃םיִֽטָהְרָבּ ׃םיִֽגוּנֲעַֽתַּבּ הָבֲהאַ ְתְּמַ֔עָנּ־הַמוּ ֙תיִפָיּ־הַמ 7 ׃תוֹֽלֹכְּשַׁאְל ךְִיַדָשְׁו רָ֔מָתְל הָתְמָֽדּ ֙ךְֵתָמוֹֽק תאֹז 8 ֙ךְִיַ֙דָשׁ אָנ־וּיְהִֽיְו ויָנִּסְנַסְבּ הָזֲחֹֽא רָ֔מָתְב הֶלֱעֶא ֙יִתְּרַ֙מאָ 9 ׃םיִֽחוּפַּתַּכּ ךְֵפַּא ַחיֵרְו ןֶפֶ֔גַּה תוֹלְכְּשֶׁאְכּ יֵתְפִשׂ בֵבוֹדּ םיִרָשׁיֵמְל יִדוֹדְל ךְֵלוֹה בוֹטַּה ןיֵיְכּ ךְֵ֕כִּחְו 10 ׃םיִֽנֵשְׁי ס ׃וֹֽתָקוּשְׁתּ יַלָעְו יִ֔דוֹדְל יִנֲא 11 ׃םיִֽרָפְכַּבּ הָניִלָנ הֶ֔דָׂשַּה אֵצֵנ ֙יִדוֹד הָכְל 12 רַ֔דָמְסַּה חַתִּפּ ֙ןֶפֶ֙גַּה הָחְרָֽפּ םִא הֶ֞אְרִנ םיִ֔מָרְכַּל ֙הָמיִ֙כְּשַׁנ 13 ׃ךְָֽל יַדֹדּ־תֶא ןֵתֶּא םָשׁ םיִנוֹמִּרָה וּצֵנֵה םיִשָׁדֲח םיִ֔דָגְמ־לָכּ ֙וּניֵ֙חָתְפּ־לַעְו ַחיֵ֗ר־וּנְתָֽנ םיִאָדוּדַּֽה 14

of thine head like purple; the king is held in the galleries. {Carmel: or, crimson} {held: Heb. bound} 6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! 7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. 8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; 9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. {sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient} 10 I am my beloved’s, and his desire is toward me. 11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. 12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. {appear: Heb. open} 13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

O that thou wert as my brother, that sucked the thine head like purple: the King is tyed in the rafters. 6 Howe faire art thou, and howe pleasant art thou, O my loue, in pleasures! 7 This thy stature is like a palme tree, and thy brestes like clusters. 8 I saide, I will goe vp into the palme tree, I will take holde of her boughes: thy breastes shall nowe be like the clusters of the vine: and the sauour of thy nose like apples, 9 And the roufe of thy mouth like good wine, which goeth straight to my welbeloued, and causeth the lippes of the ancient to speake. 10 I am my welbeloueds, and his desire is toward mee. 11 Come, my welbeloued, let vs go foorth into the fielde: let vs remaine in the villages. 12 Let vs get vp early to the vines, let vs see if the vine florish, whether it hath budded the small grape, or whether the pomegranates florish: there will I giue thee my loue. 13 The mandrakes haue giuen a smelll, and in our gates are all sweete things, new and olde: my welbeloued, I haue kept them for thee.

Oh that thou werest as my brother that sucked the

6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! 7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. 8 I said, I will climb up into the palm tree, I will take hold of the branches thereof: let thy breasts be as clusters of the vine, and the smell of thy breath like apples; 9 And thy mouth like the best wine, that goeth down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those that are asleep. 10 I am my beloved’s, and his desire is toward me. 11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. 12 Let us get up early to the vineyards; let us see whether the vine hath budded, and its blossom be open, and the pomegranates be in flower: there will I give thee my love. 13 The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all manner of precious fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Oh that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, and none would despise me. ׃ךְָֽל יִתְּנַפָצ יִדוֹדּ םיִנָשְׁי־םַגּ

םַגּ ֔ךְָקָׁשֶּא ֙ץוּחַב ךֲָאָצְמֶֽא יִמִּא יֵדְשׁ קֵנוֹי יִ֔ל חָאְכּ ֙ךְָנֶתִּי יִמ ׃יִֽל וּזוּבָי־אלֹ חַקֶ֔רָה ןִיַיִּמ ֙ךְָקְשַׁא יִנֵדְמַּלְתּ יִמִּא תיֵבּ־לֶא ךֲָאיִֽבֲא ֗ךֲָגָֽהְנֶא 2 ׃יִֽנֹמִּר סיִסֲעֵמ ׃יִנֵֽקְבַּחְתּ וֹניִמיִֽו יִ֔שׁאֹר תַחַתּ ֙וֹלאֹמְשׂ 3 ־הַמֽוּ ׀וּריִעָתּ־הַמ םִָלָשׁוּרְי תוֹנְבּ םֶכְתֶא יִתְּעַבְּשִׁה 4 ס ׃ץָֽפְּחֶתֶּשׁ דַע הָבֲהאַָה־תֶא וּרְרֹֽעְתּ תַחַתּ הָּדוֹדּ־לַע תֶקֶפַּרְתִמ רָ֔בְּדִמַּה־ןִמ ֙הָלֹע תאֹ֗ז יִמ 5 ׃ךְָתַֽדָלְי הָלְבִּח הָמָּשׁ ךֶָ֔מִּא ךְָתַלְבִּח הָמָּשׁ ךָיִ֔תְּרַרוֹֽע ַ֙חוּ֙פַּתַּה הָזַּע־יִֽכּ ךֶָ֔עוֹרְז־לַע ֙םָתוֹחַֽכּ ךֶָ֗בִּל־לַע םָ֜תוֹחַֽכ יִנֵ֙מיִשׂ 6 שֵׁא יֵ֕פְּשִׁר ָהיֶ֕פָשְׁר הָאְנִק לוֹאְשִׁכ הָשָׁק הָ֔בֲהאַ ֙תֶוָ֙מַּכ ׃הָֽיְתֶבֶהְלַשׁ אלֹ תוֹרָהְנוּ הָ֔בֲהאַָֽה־תֶא תוֹבַּכְל ֙וּלְכוּֽי אלֹ םיִ֗בַּר םִיַמ 7 וּזוּבָי זוֹבּ הָ֔בֲהאַָבּ ֙וֹתיֵבּ ןוֹה־לָכּ־תֶא שׁיִ֜א ןֵ֙תִּי־םִא ָהוּפְטְשִׁי ס ׃וֹֽל וּנֵ֔תֹחֲאַל ֙הֶשֲׂעַנּ־הַֽמ הָּל ןיֵא םִיַדָשְׁו הָ֔נַּטְק ֙וּנָ֙ל תוֹחאָ 8 ׃הָּֽבּ־רַבֻּדְיֶּשׁ םוֹיַּבּ איִ֔ה תֶלֶדּ־םִאְו ףֶסָכּ תַריִט ָהיֶלָע הֶנְבִנ איִ֔ה הָמוֹח־םִא 9 ׃זֶרָֽא ַחוּל ָהיֶלָע רוּצָנ תֵאְצוֹמְכּ ויָניֵעְב יִתיִיָה זָא תוֹלָדְּגִמַּכּ יַדָשְׁו הָ֔מוֹח יִנֲא 10

breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. {I should not...: Heb. they should not despise me} 2 I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. 3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. 4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. {that...: Heb. why should ye stir up, or, why, etc} 5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. 6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. {cruel: Heb. hard} 7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. 8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? 9 If she be a wall, we will build upon her a palace of brestes of my mother: I would finde thee without, I would kisse thee, then they should not despise thee. 2 I will leade thee and bring thee into my mothers house: there thou shalt teache me: and I will cause thee to drinke spiced wine, and newe wine of the pomegranate. 3 His left hand shalbe vnder mine head, and his right hand shall embrace me. 4 I charge you, O daughters of Ierusale, that you stir not vp, nor waken my loue, vntil she please. 5 (Who is this that commeth vp out of the wildernesse, leaning vpon her welbeloued?) I raysed thee vp vnder an apple tree: there thy mother conceiued thee: there she coceiued that bare thee. 6 Set mee as a seale on thine heart, and as a signet vpon thine arme: for loue is strong as death: ielousie is cruel as the graue: the coles thereof are fierie coles, and a vehement flame. 7 Much water can not quench loue, neither can the floods drowne it: If a man should giue all the substance of his house for loue, they would greatly contemne it. 8 Wee haue a litle sister, and she hath no breastes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for? 9 If shee be a wall, we will builde vpon her a siluer

2 I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, of the juice of my pomegranate. 3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. 4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awaken love, until it please. 5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened thee: there thy mother was in travail with thee, there was she in travail that brought thee forth. 6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the flashes thereof are flashes of fire, a very flame of the LORD. 7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, he would utterly be contemned. 8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? 9 If she be a wall, we will build upon her a turret of silver: and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar. פ ׃םוֹֽלָשׁ םֶרֶכַּה־תֶא ןַתָנ ןוֹ֔מָה לַעַבְבּ ֙הֹמלְֹשִׁל הָיָה םֶרֶכּ 11 ׃ףֶסָֽכּ ףֶלֶא וֹיְרִפְבּ אִבָי שׁיִא םיִרְטֹנַּל םיִרְטֹנְל םִיַתאָמוּ הֹ֔מלְֹשׁ ֙ךְָל ףֶלֶאָה יָנָפְל יִלֶּשׁ יִמְרַכּ 12 ׃וֹֽיְרִפּ־תֶא ׃יִניִֽעיִמְשַׁה ךְֵלוֹקְל םיִביִשְׁקַמ םיִרֵבֲח םיִ֗נַּגַּבּ תֶבֶשׁוֹיַּה 13 יֵרָה לַע םיִ֔לָיַּאָֽה רֶפֹעְל וֹא ֙יִבְצִל ךְָל־הֵמְדֽוּ יִ֗דוֹדּ ׀חַרְבּ 14 ׃םיִֽמָשְׂב

silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. 10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. {favour: Heb. peace} 11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. 13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it. 14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. {Make...: Heb. Flee away} palace: and if she be a doore, we wil keepe her in with bordes of cedar. 10 I am a wall, and my breasts are as towres: then was I in his eyes as one that findeth peace. 11 Salomon had a vine in Baal-hamon: hee gaue the vineyarde vnto keepers: euery one bringeth for ye fruite thereof a thousand pieces of siluer. 12 But my vineyarde which is mine, is before me: to thee, O Salomon appertaineth a thousand pieces of siluer, and two hundreth to them that keepe the fruite thereof. 13 O thou that dwellest in the gardens, the companions hearken vnto thy voyce: cause me to heare it. 14 O my welbeloued, flee away, and be like vnto the roe, or to the yong harte vpon ye mountaines of spices.

10 I am a wall, and my breasts like the towers thereof: then was I in his eyes as one that found peace. 11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, shalt have the thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. 13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: cause me to hear it. 14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. {laden: Heb. of heaviness} {gone...: Heb. alienated, or, separated} 5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. {revolt...: Heb. increase revolt} 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. {ointment: or, oil} 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. A vision of Isaiah, the sonne of Amoz, which he sawe concerning Iudah and Ierusalem: in the dayes of Vzziah, Iotham, Ahaz and Hezekiah Kings of Iudah. 2 Heare, O heauens, and hearken, O earth: for the Lord hath sayde, I haue nourished and brought vp children, but they haue rebelled against me. 3 The oxe knoweth his owner, and the asse his masters crib: but Israel hath not knowen: my people hath not vnderstand. 4 Ah, sinfull nation, a people laden with iniquitie: a seede of the wicked, corrupt children: they haue forsaken the Lord: they haue prouoked the holy one of Israel to anger: they are gone backewarde. 5 Wherefore shoulde ye be smitten any more? for ye fall away more and more: the whole head is sicke, and the whole heart is heauie. 6 From the sole of the foote vnto the head, there is nothing whole therein, but wounds, and swelling, and sores full of corruption: they haue not bene wrapped, nor bound vp, nor mollified with oyle. 7 Your land is waste: your cities are burnt with fire: strangers deuoure your lande in your presence, and it is desolate like the ouerthrowe of strangers. 8 And the daughter of Zion shall remaine like a cotage in a vineyarde, like a lodge in a garden of

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD hath spoken: I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly: they have forsaken the LORD, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward. 5 Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and festering sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil. 7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a

ERV

םִָלָשׁוּריִו הָדוּהְי־לַע הָ֔זָח רֶשֲׁא ץוֹ֔מאָ־ןֶב וּהָיְעַֽשְׁי ֙ןוֹזֲח וּעְמִשׁ 2׃הָֽדוּהְי יֵכְלַמ וּהָיִּקְזִחְי זָחאָ םָתוֹי וּהָיִּזֻּע יֵ֙מיִבּ יִתְּמַ֔מוֹרְו יִתְּלַדִּגּ ֙םיִנָבּ רֵבִּדּ הָוהְי יִכּ ץֶרֶ֔א יִניִזֲאַהְו ֙םִיַ֙מָשׁ ׃יִֽב וּעְשָׁפּ םֵהְו עַ֔דָי אלֹ ֙לֵאָרְשִׂי ויָלָעְבּ סוּבֵא רוֹמֲחַו וּהֵ֔נֹק ֙רוֹשׁ עַדָי 3 ׃ןָֽנוֹבְּתִה אלֹ יִמַּע םיִתיִחְשַׁמ םיִנָבּ םיִ֔עֵרְמ עַרֶז ן֔וָֹע דֶבֶכּ םַע אֵ֗טֹח יוֹגּ ׀יוֹה 4 ׃רוֹֽחאָ וּרֹזָנ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק־תֶא וּצֲאִֽנ הָ֗והְי־תֶא וּבְזָע בָבֵל־לָכְו יִ֔לֳחָל שׁאֹר־לָכּ הָרָס וּפיִסוֹתּ דוֹע וּכֻּת הֶמ לַע 5 ׃יָֽוַּדּ הָכַּמוּ הָרוּבַּחְו עַצֶפּ םֹ֔תְמ וֹבּ־ןיֵֽא ֙שׁאֹר־דַעְו לֶגֶר־ףַכִּמ 6 ׃ןֶמָֽׁשַּבּ הָכְכֻּר אלְֹו וּשָׁ֔בֻּח אלְֹו ֙וּרֹז֙־אלֹ הָיִּרְט ֙םֶכְדְּגֶנְל םֶ֗כְתַמְדאַ שֵׁא תוֹפֻרְשׂ םֶכיֵרָע הָ֔מָמְשׁ םֶכְצְראַ 7 ׃םיִֽרָז תַכֵפְּהַמְכּ הָמָמְשׁוּ הָּ֔תֹא םיִלְכֹא ֙םיִרָז ריִעְכּ הָשְׁקִמְב הָנוּלְמִכּ םֶרָכְב הָכֻּסְכּ ןוֹיִּצ־תַב הָרְתוֹנְו 8 ׃הָֽרוּצְנ וּניִ֔יָה םֹדְסִכּ טָעְמִכּ דיִרָשׂ וּנָל ריִתוֹה תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙יֵלוּל 9 ס ׃וּניִֽמָדּ הָרֹמֲעַל וּניֵהלֱֹא תַרוֹתּ וּניִזֲאַה םֹדְס יֵניִצְק הָוהְי־רַבְד וּעְמִשׁ 10 ׃הָֽרֹמֲע םַע םיִליֵא תוֹלֹע יִתְּעַבָשׂ הָ֔והְי רַמאֹי ֙םֶכיֵחְבִז־בֹר יִלּ־הָמָּל 11 ׃יִתְּצָֽפָח אלֹ םיִדוּתַּעְו םיִשָׂבְכוּ םיִרָפּ םַ֙דְו םיִאיִרְמ בֶלֵחְו

{overthrown...: Heb. the overthrow of} 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. 10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. {he goats: Heb. great he goats} 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? {to appear: Heb. to be seen} 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. {iniquity: or, grief} 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. 15 And when ye spread forth your hands, I will cucumbers, and like a besieged citie. 9 Except the Lord of hostes had reserued vnto vs, euen a small remnant: we should haue bene as Sodom, and should haue bene like vnto Gomorah. 10 Heare the worde of the Lord, O princes of Sodom: hearken vnto the Law of our God, O people of Gomorah. 11 What haue I to doe with the multitude of your sacrifices, sayth the Lord? I am full of the burnt offerings of rams, and of the fat of fed beasts: and I desire not the blood of bullocks, nor of lambs, nor of goates. 12 When ye come to appeare before me, who required this of your hands to tread in my courts? 13 Bring no more oblations, in vaine: incense is an abomination vnto me: I can not suffer your newe moones, nor Sabbaths, nor solemne dayes (it is iniquitie) nor solemne assemblies. 14 My soule hateth your newe moones and your appointed feastes: they are a burden vnto me: I am weary to beare them. 15 And when you shall stretch out your hands, I wil hide mine eyes from you: and though ye make many prayers, I wil not heare: for your hands are full of blood. 16 Wash you, make you cleane: take away the euill

besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. 10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts? 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; new moon and sabbath, the calling of assemblies,--I cannot away with iniquity and the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:

ERV

סֹמְר םֶכְדֶיִּמ תאֹז שֵׁקִּב־יִמ יָנָפּ תוֹאָרֵל וּאֹ֔בָת יִכּ 12 ׃יָֽרֵצֲח יִל איִה הָבֵעוֹתּ תֶרֹטְק אְוָ֔שׁ־תַחְנִמ ֙איִבָה וּפיִ֗סוֹת אלֹ 13 ׃הָֽרָצֲעַו ןֶוָא לַכוּא־אלֹ אָ֔רְקִמ אֹרְק ֙תָבַּשְׁו שֶׁדֹח חַרֹטָל יַלָע וּיָה יִ֔שְׁפַנ הָאְנָשׂ ֙םֶכיֵדֲעוֹמוּ םֶכיֵשְׁדָח 14 ׃אֹֽשְׂנ יִתיֵאְלִנ וּבְּרַת־יִֽכּ םַגּ םֶ֔כִּמ ֙יַניֵע םיִלְעאַ םֶ֗כיֵפַּכּ םֶכְשִׂרָפְבוּ 15 ׃וּאֵֽלָמ םיִמָדּ םֶכיֵדְי ַעֵמֹשׁ יִנֶּניֵא הָלִּפְת וּלְדִח יָניֵע דֶגֶנִּמ םֶכיֵלְלַעַמ ַעֹר וּריִסָה וּ֔כַּזִּה ֙וּצֲחַר 16 ׃ַעֵֽרָה םוֹ֔תָי וּטְפִשׁ ץוֹמָח וּרְׁשַּא טָפְּשִׁמ וּשְׁרִדּ בֵטיֵה וּדְמִל 17 ס ׃הָֽנָמְלאַ וּביִר ֙םיִנָׁשַּכּ םֶכיֵאָטֲח וּ֙יְהִֽי־םִא הָוהְי רַמאֹי הָחְכָֽוִּנְו אָנ־וּכְל 18 ׃וּֽיְהִי רֶמֶצַּכּ עָלוֹתַּכ וּמיִדְּאַי־םִא וּניִ֔בְּלַי גֶלֶׁשַּכּ ׃וּלֵֽכאֹתּ ץֶרָאָה בוּט םֶתְּעַמְשׁוּ וּבאֹתּ־םִא 19 ס ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי יִפּ יִכּ וּ֔לְכֻּאְתּ בֶרֶח םֶתיִרְמוּ וּנֲאָמְתּ־םִאְו 20 קֶדֶצ טָ֗פְּשִׁמ יִתֲאֵלְמ הָנָמֱאֶנ הָיְרִק הָ֔נוֹזְל הָתְיָה ֙הָכיֵא 21 ׃םיִֽחְצַּרְמ הָתַּעְו הָּבּ ןיִלָי ׃םִיָֽמַּבּ לוּהָמ ךְֵאְבָס םיִגיִסְל הָיָה ךְֵפְּסַכּ 22 ףֵדֹרְו דַחֹ֔שׁ בֵהֹא ֙וֹלֻּכּ םיִ֔בָנַּגּ ֙יֵרְבַחְו םיִ֗רְרוֹס ךְִיַרָשׂ 23 ׃םֶֽהיֵלֲא אוֹבָי־אֽלֹ הָנָמְלאַ ביִרְו וּטֹ֔פְּשִׁי אלֹ ֙םוֹתָי םיִנֹמְלַשׁ פ

hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. {make...: Heb. multiply prayer} {blood: Heb. bloods} 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. {relieve: or, righten} 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. 21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. of your workes from before mine eyes: cease to doe euill. 17 Learne to doe well: seeke iudgement, relieue the oppressed: iudge the fatherlesse and defend the widowe. 18 Come nowe, and let vs reason together, sayth the Lord: though your sinnes were as crimsin, they shalbe made white as snowe: though they were red like skarlet, they shalbe as wooll. 19 If ye consent and obey, ye shall eate the good things of the land. 20 But if ye refuse and be rebellious, ye shalbe deuoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it. 21 Howe is the faithfull citie become an harlot? it was full of iudgement, and iustice lodged therein, but now they are murtherers. 22 Thy siluer is become drosse: thy wine is mixt with water. 23 Thy Princes are rebellious and companions of theeues: euery one loueth giftes, and followeth after rewards: they iudge not the fatherlesse, neither doeth the widowes cause come before them. 24 Therefore sayth the Lord God of hostes, the mightie one of Israel, Ah, I will ease me of mine aduersaries, and auenge me of mine enemies.

17 learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. 21 How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water. 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: 25 and I will turn my hand upon thee, and throughly purge away thy dross, and will take away all thy tin: 26 and I will restore thy judges as at the first, and

ERV

םֵחָנֶּא יוֹה לֵאָרְשִׂי ריִבֲא תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙ןוֹדאָָֽה םֻאְנ ןֵ֗כָל 24 ׃יָֽבְיוֹאֵמ הָמְקָנִּאְו יַ֔רָצִּמ ־לָכּ הָריִסאְָו ךְִיָגיִס רֹבַּכּ ףֹרְצֶאְו ךְִיַ֔לָע ֙יִדָי הָביִשָׁאְו 25 ׃ךְִיָֽליִדְבּ ־יֵרֲחאַ הָלִּחְתַּבְכּ ךְִיַצֲעֹיְו הָ֔נֹשׁאִרָבְכּ ֙ךְִיַ֙טְפֹשׁ הָביִשָׁאְו 26 ׃הָֽנָמֱאֶנ הָיְרִק קֶדֶ֔צַּה ריִע ֙ךְָל אֵרָ֤קִּי ןֵ֗כ ׃הָֽקָדְצִבּ ָהיֶבָשְׁו הֶדָפִּתּ טָפְּשִׁמְבּ ןוֹיִּצ 27 ׃וּֽלְכִי הָוהְי יֵבְזֹעְו וָדְּחַי םיִאָטַּחְו םיִעְשֹׁפּ רֶבֶשְׁו 28 תוֹנַּגַּהֵמ וּ֔רְפְּחַ֙תְו םֶתְּדַמֲח רֶשֲׁא םיִליֵאֵמ וּשֹׁ֔בֵי יִכּ 29 ׃םֶֽתְּרַחְבּ רֶשֲׁא ׃הָּֽל ןיֵא םִיַמ־רֶשֲׁא הָ֔נַּגְכֽוּ ָהֶלָע תֶלֶבֹנ הָלֵאְכּ וּ֔יְהִֽת יִכּ 30 וָדְּחַי םֶהיֵנְשׁ וּרֲעָבוּ ץוֹציִנְל וֹלֲעֹפוּ תֶרֹ֔עְנִל ֙ןֹסָחֶה הָיָהְו 31 ס ׃הֶֽבַּכְמ ןיֵאְו

24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: 25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: {purely: Heb. according to pureness} 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. {her...: or, they that return of her} 28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. {destruction: Heb. breaking} 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. {maker...: or, and his work} 25 Then I will turne mine hand vpon thee, and burne out thy drosse, till it be pure, and take away all thy tinne. 26 And I will restore thy iudges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward shalt thou be called a citie of righteousnes, and a faithfull citie. 27 Zion shall be redeemed in iudgement, and they that returne in her, in iustice. 28 And the destruction of the transgressers and of the sinners shalbe together: and they that forsake the Lord, shalbe consumed. 29 For they shalbe confounded for the okes, which ye haue desired, and ye shall be ashamed of the gardens, that ye haue chosen. 30 For ye shalbe as an oke, whose leafe fadeth: and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as towe, and the maker thereof, as a sparke: and they shall both burne together, and none shall quench them.

thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. 28 But the destruction of the transgressors and the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. {established: or, prepared} 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. {pruninghooks: or, scythes} 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. {from...: or, more than the} {please...: or, abound with The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem. 2 It shall be in the last dayes, that the mountaine of the house of the Lord shalbe prepared in the top of the mountaines, and shall be exalted aboue the hilles, and all nations shall flowe vnto it. 3 And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem, 4 And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shall they learne to fight any more. 5 O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord. 6 Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children. 7 Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite.

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall reprove many peoples: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full

ERV

׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי־לַע ץוֹמאָ־ןֶבּ וּהָיְעַֽשְׁי הָ֔זָח רֶשֲׁא ֙רָבָדַּה שׁאֹרְבּ ֙הָוהְי־תיֵבּ רַה הֶ֜יְהִֽי ןוֹ֙כָנ םיִ֗מָיַּה תיִרֲחאְַבּ ׀הָיָהְו 2 ׃םִֽיוֹגַּה־לָכּ ויָלֵא וּרֲהָנְו תוֹעָבְגִּמ אָׂשִּנְו םיִ֔רָהֶה הָ֗והְי־רַה־לֶא הֶלֲעַנְו ׀וּכְל ֙וּרְמאְָו םיִ֗בַּר םיִמַּע וּ֞כְלָהְֽו 3 יִכּ ויָתֹחְרֹאְבּ הָכְלֵנְו ויָ֔כָרְדִּמ ֙וּנֵ֙רֹיְו בֹ֔קֲעַי יֵהלֱֹא ֙תיֵבּ־לֶא ׃םִָֽלָשׁוּריִמ הָוהְי־רַבְדוּ הָ֔רוֹת אֵצֵתּ ֙ןוֹיִּצִּמ םָ֜תוֹבְרַח וּ֙תְתִּכְו םיִבַּר םיִמַּעְל ַחיִכוֹהְו םִ֔יוֹגַּה ןיֵבּ ֙טַפָשְׁו 4 בֶרֶ֔ח ֙יוֹגּ־לֶא יוֹג אָׂ֙שִּי־אלֹ תוֹ֔רֵמְזַמְל ֙םֶהיֵתוֹֽתיִנֲחַו םיִ֗תִּאְל פ ׃הָֽמָחְלִמ דוֹע וּדְמְלִי־אלְֹו ׃הָֽוהְי רוֹאְבּ הָכְלֵנְו וּכְל בֹקֲעַי תיֵבּ 5 םיִנְנֹֽעְו םֶדֶ֔קִּמ ֙וּאְלָמ יִכּ בֹ֔קֲעַי תיֵבּ ֙ךְָמַּע הָתְּשַׁ֗טָנ יִכּ 6 ׃וּקיִֽפְּשַׂי םיִרְכָנ יֵדְלַיְבוּ םיִתְּשִׁלְפַּכּ אֵלָמִּתַּו ויָתֹרְצֹאְל הֶצֵק ןיֵאְו בָ֔הָזְו ףֶסֶכּ ֙וֹצְראַ אֵלָמִּתַּו 7 ׃ויָֽתֹבְכְּרַמְל הֶצֵק ןיֵאְו םיִ֔סוּס ֙וֹצְראַ רֶשֲׁאַל וּ֔וֲחַתְּשִֽׁי ֙ויָדָי הֵשֲׂעַמְל םיִליִלֱא וֹצְראַ אֵלָמִּתַּו 8 ׃ויָֽתֹעְבְּצֶא וּשָׂע ׃םֶֽהָל אָׂשִּתּ־לאְַו שׁיִא־לַפְּשִׁיַּו םָדאָ חַׁשִּיַּו 9 רַדֲהֵמוּ הָ֔והְי דַחַפּ ֙יֵנְפִּמ רָפָעֶֽבּ ןֵמָטִּהְו רוּ֔צַּב אוֹבּ 10 ׃וֹֽנֹאְגּ הָוהְי בַגְּשִׂנְו םיִשָׁנֲא םוּר חַשְׁו לֵ֔פָשׁ ֙םָדאָ תוּהְבַגּ יֵ֞ניֵע 11 ס ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ וֹדַּבְל אָׂשִּנ־לָכּ לַעְו םָרָו הֶאֵגּ־לָכּ לַע תוֹאָבְצ הָוהיַל םוֹ֞י יִכּ 12

the} 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. {pleasant...: Heb. pictures of desire} 8 Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made. 9 And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not. 10 Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie. 11 The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe. 13 Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie and exalted, and vpon all the okes of Bashan, 14 And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp, 15 And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall, 16 And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures. 17 And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day. 18 And the idoles will he vtterly destroy.

of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every lofty tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low: and the LORD alone shall be exalted in that day.

ERV

׃לֵֽפָשְׁו ־לָכּ לַעְו םיִאָׂשִּנַּהְו םיִמָרָה ןוֹ֔נָבְלַּה יֵזְראַ־לָכּ ֙לַעְו 13 ׃ןָֽשָׁבַּה יֵנוֹלַּא ׃תוֹֽאָׂשִּנַּה תוֹעָבְגַּה־לָכּ לַעְו םיִמָרָה םיִרָהֶה־לָכּ לַעְו 14 ׃הָֽרוּצְב הָמוֹח־לָכּ לַעְו ַהֹבָגּ לָדְּגִמ־לָכּ לַעְו 15 ׃הָֽדְּמֶחַה תוֹיִּכְשׂ־לָכּ לַעְו שׁיִשְׁרַתּ תוֹיִּנֳא־לָכּ לַעְו 16 הָוהְי בַגְּשִׂנְו םיִשָׁנֲא םוּר לֵפָשְׁו םָ֔דאָָה תוּהְבַגּ ֙חַשְׁו 17 ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ וֹדַּבְל ׃ףֽלֲֹחַי ליִלָכּ םיִליִלֱאָהְו 18 ֙הָוהְי דַחַפּ יֵ֞נְפִּמ רָפָע תוֹלִּחְמִבוּ םיִ֔רֻצ תוֹרָעְמִבּ ֙וּאָ֙בוּ 19 ׃ץֶרָֽאָה ץֹרֲעַל וֹמוּקְבּ וֹ֔נוֹאְגּ רַדֲהֵמוּ יֵליִלֱא תֵאְו וֹ֔פְּסַכ יֵליִלֱא תֵא םָ֔דאָָה ךְיִלְשַׁי ֙אוּהַה םוֹיַּבּ 20 ׃םיִֽפֵלַּטֲעָלְו תוֹרֵפּ רֹפְּחַל ת֔וֲֹחַתְּשִֽׁהְל ֙וֹל־וּשָֽׂע רֶשֲׁא וֹבָהְז דַחַפּ יֵ֞נְפִּמ םיִעָלְסַּה יֵפִעְסִבוּ םיִ֔רֻצַּה תוֹרְקִנְבּ ֙אוֹבָל 21 ׃ץֶרָֽאָה ץֹרֲעַל וֹמוּקְבּ וֹ֔נוֹאְגּ רַדֲהֵמוּ ֙הָוהְי הֶמַּב־יִֽכּ וֹפַּאְבּ הָמָשְׁנ רֶשֲׁא םָ֔דאָָה־ןִמ ֙םֶכָל וּלְדִח 22 פ ׃אוּֽה בָשְׁחֶנ

17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. {he...: or, shall utterly pass away} 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. {of the earth: Heb. of the dust} 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; {his idols of silver...: Heb. the idols of his silver, etc} {each...: or, for him} 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2 The mighty man, and the man of war, the judge, 19 Then they shall goe into the holes of the rockes, and into the caues of the earth, from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie, when he shall arise to destroy the earth. 20 At that day shall man cast away his siluer idoles, and his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes, 21 To goe into the holes of the rockes, and into the toppes of the ragged rockes from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie, when he shall rise to destroy the earth. 22 Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?

For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water, 2 The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,

18 And the idols shall utterly pass away. 19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats; 21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; 2 the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the ancient; 3 the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the skilful enchanter. 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5 And the people shall be oppressed, every one by

ERV

הָ֔דוּהיִמוּ ֙םִַלָ֙שׁוּריִמ ריִסֵמ תוֹ֗אָבְצ הָוהְי ןוֹ֜דאָָה הֵ֙נִּה ֩יִכּ ׃םִיָֽמ־ןַעְשִׁמ לֹכְו םֶחֶ֔ל־ןַעְשִׁמ לֹכּ הָנֵעְשַׁמוּ ןֵעְשַׁמ ׃ןֵֽקָזְו םֵסֹקְו איִבָנְו טֵפוֹשׁ הָמָחְלִמ שׁיִאְו רוֹבִּגּ 2 ןוֹבְנוּ םיִשָׁרֲח םַכֲחַו ץֵעוֹיְו םיִנָפ אוּשְׂנוּ םיִׁשִּמֲח־רַשׂ 3 ׃שַׁחָֽל ׃םָֽב־וּלְשְׁמִי םיִלוּלֲעַתְו םֶהיֵרָשׂ םיִרָעְנ יִתַּתָנְו 4 ןֵ֔קָזַּבּ ֙רַעַ֙נַּה וּ֗בֲהְרִי וּהֵעֵרְבּ שׁיִאְו שׁיִאְבּ שׁיִא םָ֔עָה שַׂגִּנְו 5 ׃דָֽבְּכִנַּבּ הֶלְקִנַּהְו ןיִצָק הָ֔כְל הָלְמִשׂ ויִ֔באָ תיֵבּ ֙ויִחאְָבּ שׁיִא שֹׂ֙פְּתִי־יִֽכּ 6 ׃ךֶָֽדָי תַחַתּ תאֹזַּה הָלֵשְׁכַמַּהְו וּנָלּ־הֶיְהִֽתּ ןיֵא יִ֕תיֵבְבוּ שֵׁ֔בֹח הֶיְהֶא־אלֹ ֙רֹמאֵל ׀אוּהַה םוֹ֙יַּב ֩אָׂשִּי 7 ׃םָֽע ןיִצְק יִנֻמיִשְׂת אלֹ הָלְמִשׂ ןיֵאְו םֶחֶל ֙םֶהיֵלְלַעַֽמוּ םָנוֹשְׁל־יִֽכּ לָפָנ הָדוּהיִו םִַ֔לָשׁוּרְי ֙הָלְשָׁכ יִכּ 8 ׃וֹֽדוֹבְכ יֵנֵע תוֹרְמַל הָ֔והְי־לֶא אלֹ וּדיִגִּה םֹדְסִכּ םָתאָטַּחְו םָ֔בּ הָתְנָע ֙םֶהיֵנְפּ תַרָכַּה 9 ׃הָֽעָר םֶהָל וּלְמָג־יִֽכּ םָ֔שְׁפַנְל יוֹא וּדֵחִכ ׃וּלֵֽכאֹי םֶהיֵלְלַעַמ יִרְפ־יִֽכּ בוֹט־יִכּ קיִדַּצ וּרְמִא 10 ׃וֹֽלּ הֶשָׂעֵי ויָדָי לוּמְג־יִֽכּ עָר עָשָׁרְל יוֹא 11 ךָיֶרְׁשַּאְמ ֙יִמַּע וֹב וּלְשָׁמ םיִשָׁנְו לֵ֔לוֹעְמ ויָשְׂגֹנ ֙יִמַּע 12 ס ׃וּעֵֽלִּבּ ךָיֶתֹחְרֹֽא ךְֶרֶדְו םיִ֔עְתַמ ׃םיִֽמַּע ןיִדָל דֵמֹעְו הָוהְי ביִרָל בָצִּנ 13 ֙םֶתַּאְו ויָרָשְׂו וֹמַּע יֵנְקִז־םִע אוֹ֔בָי טָפְּשִׁמְבּ ֙הָוהְי 14

and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. {the honourable...: Heb. a man eminent in countenance} {eloquent...: or, skilful of speech} 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. {swear: Heb. lift up the hand} {healer: Heb. binder up} 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. 9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with 3 The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man. 4 And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them. 5 The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable. 6 When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand. 7 In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people. 8 Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory. 9 The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues. 10 Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes. 11 Woe be to the wicked, it shalbe euill with him:

another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7 in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. 9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples. ׃םֶֽכיֵתָּבְבּ יִנָעֶֽה תַלֵזְגּ םֶרֶ֔כַּה םֶתְּרַעִֽבּ וּנָחְטִתּ םיִיִּנֲע יֵנְפוּ יִ֔מַּע וּאְכַּדְתּ ]֙םֶכָלּ־הַמ[ )םֶכָלַּמ( 15 ס ׃תוֹֽאָבְצ הִוהְי יָנֹדֲא־םֻאְנ )תוֹוּטְנ( ֙הָנְכַ֙לֵתַּו ןוֹ֔יִּצ תוֹנְבּ ֙וּהְבָֽג יִכּ ןַעַי הָ֗והְי רֶמאֹיַּו 16 הָנְכַ֔לֵתּ ֙ףֹפָטְו ךְוֹלָה םִיָניֵע תוֹרְקַּשְׂמֽוּ ןוֹ֔רָגּ ]תוֹיוּטְנ[ ׃הָנְסַֽכַּעְתּ םֶהיֵלְגַרְבוּ ס ׃הֶֽרָעְי ןֵהְתָפּ הָוהיַו ןוֹיִּצ תוֹנְבּ דֹקְדָק יָ֔נֹדֲא חַפִּשְׂו 17 םיִסָכֲעָה תֶרֶאְפִתּ תֵא יָ֗נֹדֲא ריִסָי אוּ֜הַה םוֹ֙יַּבּ 18 ׃םיִֽנֹרֲהַׂשַּהְו םיִסיִבְׁשַּהְו ׃תוֹֽלָעְרָֽהְו תוֹריֵׁשַּהְו תוֹפיִטְנַּה 19 ׃םיִֽשָׁחְלַּהְו שֶׁפֶנַּה יֵתָּבוּ םיִ֔רֻׁשִּקַּהְו ֙תוֹדָעְצַּהְו םיִרֵאְפַּה 20 ׃ףָֽאָה יֵמְזִנְו תוֹעָבַּטַּה 21 ׃םיִֽטיִרֲחָהְו תוֹחָפְּטִמַּהְו תוֹ֔פָטֲעַמַּהְו ֙תוֹצָלֲחַֽמַּה 22 ׃םיִֽדיִדְרָהְו תוֹפיִנְצַּהְו םיִ֔ניִדְסַּהְו ֙םיִנֹיְלִגַּהְו 23 תַחַ֙תְו ֙הָפְּקִנ הָרוֹגֲח תַחַ֙תְו הֶ֗יְהִֽי קַמ םֶשֹׂ֜בּ תַחַ֙ת ֩הָיָהְו 24 תַחַת־יִכּ קָשׂ תֶרֹגֲחַמ ליִגיִתְפּ תַחַתְו הָ֔חְרָק ֙הֶשְׁקִמ הֶשֲׂעַמ ׃יִפֹֽי ׃הָֽמָחְלִמַּבּ ךְֵתָרוּבְגוּ וּלֹפִּי בֶרֶחַבּ ךְִיַתְמ 25 ׃בֵֽשֵׁתּ ץֶרָאָל הָתָקִּנְו ָהיֶחָתְפּ וּלְבאְָו וּנאְָו 26

him: for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. {given...: Heb. done to him} 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. {lead...: or, call thee blessed} {destroy: Heb. swallow up} 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. {eaten: or, burnt} 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. 16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: {wanton...: Heb. deceiving with their eyes} {mincing: or, tripping nicely} 17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the for the reward of his handes shalbe giuen him. 12 Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths. 13 The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people. 14 The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses. 15 What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts? 16 The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete, 17 Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes. 18 In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres, 19 The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: 15 what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, the LORD of hosts. 16 Moreover the LORD said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: 17 therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. 18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents; 19 the pendants, and the bracelets, and the mufflers; 20 the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume boxes, and the amulets; 21 the rings, and the nose jewels; 22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; 23 the hand mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a gir-

ERV HEBREW - WTT 9

LORD will discover their secret parts. {discover: Heb. make naked} 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, {cauls: or, networks} 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, {chains: or, sweet balls} {mufflers: or, spangled ornaments} 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, {tablets: Heb. houses of the soul} 21 The rings, and nose jewels, 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. {mighty: Heb. might} 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. {desolate: or, 20 The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings, 21 The rings and the mufflers, 22 The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes, 23 And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes. 24 And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie. 25 Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell. 26 Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.

dle a rope; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth: branding instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. 26 And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. {let...: Heb. let thy name be called upon us} {to take...: or, take thou away} 2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. {beautiful...: Heb. beauty and glory} {them...: Heb. the escaping} 3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: {among...: or, to life} 4 When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. 5 And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. {upon all: or, above all} {defence: Heb. covering} 6 And there shall be a tabernacle for a shadow in the And in that day shall seuen women take hold of one man, saying, Wee will eate our owne bread, and we wil weare our owne garments: onely let vs bee called by thy name, and take away our reproche. 2 In that day shall the budde of the Lord bee beautifull and glorious, and the fruite of the earth shalbe excellent and pleasant for them that are escaped of Israel. 3 Then hee that shalbe left in Zion, and hee that shall remaine in Ierusalem, shalbe called holy, and euery one shalbe written among the liuing in Ierusalem, 4 When the Lord shall wash the filthines of the daughters of Zion, and purge the blood of Ierusalem out of the middes thereof by the spirite of iudgement, and by the spirit of burning. 5 And the Lord shall create vpon euery place of mount Zion, and vpon the assemblies thereof, a cloude and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for vpon all the glory shall be a defence. 6 And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine.

And seven women shall take hold of one man in that day, saving, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach. 2 In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. 3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: 4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. 5 And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for over all the glory shall be spread a canopy. 6 And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

רֹ֔מאֵל ֙אוּהַה םוֹיַּבּ דָ֗חֶא שׁיִאְבּ םיִ֜שָׁנ עַבֶ֙שׁ ֩וּקיִזֱחֶהְו ףֹסֱא וּניֵ֔לָע ֙ךְָמִשׁ אֵרָקִּי קַ֗ר שָׁבְּלִנ וּנֵתָלְמִשְׂו לֵ֔כאֹנ וּנֵמְחַל ס ׃וּנֵֽתָפְּרֶח ֙ץֶרָ֙אָה יִרְפוּ דוֹבָכְלוּ יִבְצִל הָ֔והְי חַמֶצ ֙הֶיְהִֽי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַטיֵלְפִל תֶרֶ֔אְפִתְלוּ ןוֹאָגְל וֹל רֶמָאֵי שׁוֹדָק םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙רָתוֹנַּהְו ןוֹ֗יִּצְבּ רָאְשִׁנַּה ׀הָיָהְו 3 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ םיִיַּחַל בוּתָכַּה־לָכּ םִַלָשׁוּרְי יֵמְדּ־תֶאְו ןוֹ֔יִּצ־תוֹנְבּ תַאֹצ תֵא יָ֗נֹדֲא ץַחָר ׀םִא 4 ׃רֵֽעָבּ ַחוּרְבוּ טָפְּשִׁמ ַחוּרְבּ הָּבְּרִקִּמ ַחיִדָי ׀ןָנָע ָהֶ֗אָרְקִמ־לַעְו ןוֹ֜יִּצ־רַה ןוֹ֙כְמ־לָכּ ֩לַע הָ֡והְי אָרָבוּ 5 ׃הָֽפֻּח דוֹבָכּ־לָכּ־לַע יִכּ הָלְיָל הָבָהֶל שֵׁא הַּגֹנְו ןָ֔שָׁעְו ֙םָמוֹי רוֹ֔תְּסִמְלוּ ֙הֶסְחַמְלוּ בֶרֹחֵמ םָמוֹי־לֵצְל הֶיְהִתּ הָכֻּסְו 6 פ ׃רָֽטָמִּמוּ םֶרֶזִּמ

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: {a very...: Heb. the horn of the son of oil} 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. {fenced: or, made a wall about} {made: Heb. hewed} 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: {trodden...: Heb. for a treading} 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor Now will I sing to my beloued a song of my beloued to his vineyarde, My beloued had a vineyarde in a very fruitefull hill, 2 And hee hedged it, and gathered out the stones of it, and he planted it with the best plants, and hee builte a towre in the middes thereof, and made a wine presse therein: then hee looked that it should bring foorth grapes: but it brought foorth wilde grapes. 3 Now therefore, O inhabitants of Ierusalem and men of Iudah, iudge, I pray you, betweene me, and my vineyarde. 4 What coulde I haue done any more to my vineyard that I haue not done vnto it? why haue I looked that it should bring foorth grapes, and it bringeth foorth wilde grapes? 5 And nowe I will tell you what I will do to my vineyarde: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten vp: I will breake the wall thereof, and it shall be troden downe: 6 And I will laye it waste: it shall not be cut, nor digged, but briers, and thornes shall growe vp: I will also commande the cloudes that they raine no raine

Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill: 2 and he made a trench about it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. 3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down: 6 and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant

ERV

יִדיִדיִֽל הָיָה םֶרֶכּ וֹמְרַכְל יִדוֹדּ תַריִשׁ יִ֔דיִדיִֽל ֙אָנּ הָריִשָׁא ׃ןֶמָֽשׁ־ןֶבּ ןֶרֶקְבּ ־םַגְו וֹ֔כוֹתְבּ ֙לָדְּגִמ ןֶבִיַּו קֵ֔רֹשׂ ֙וּהֵ֙עָטִּיַּו וּהֵ֗לְקַּסְיַֽו וּהֵקְזַּעְיַֽו 2 ׃םיִֽשֻׁאְבּ שַׂעַיַּו םיִבָנֲע תוֹשֲׂעַל וַקְיַו וֹבּ בֵצָח בֶקֶי ןיֵבוּ יִניֵבּ אָ֕נ־וּטְפִשׁ הָדוּהְי שׁיִאְו םִַלָשׁוּרְי בֵשׁוֹי הָתַּעְו 3 ׃יִֽמְרַכּ יִתיֵוִּק ַעוּדַּמ וֹבּ יִתיִשָׂע אלְֹו יִ֔מְרַכְל ֙דוֹע תוֹשֲׂעַלּ־הַמ 4 ׃םיִֽשֻׁאְבּ שַׂעַיַּו םיִבָנֲע תוֹשֲׂעַל יִמְרַכְל הֶשֹׂע יִנֲא־רֶשֲׁא תֵא םֶ֔כְתֶא אָנּ־הָעיִֽדוֹא ֙הָתַּעְו 5 ׃סָֽמְרִמְל הָיָהְו וֹרֵדְגּ ץֹרָפּ רֵ֔עָבְל הָיָהְו ֙וֹתָכּוּשְׂמ רֵסָה תִיָשָׁו ריִמָשׁ הָלָעְו רֵ֔דָעֵי אלְֹו ֙רֵמָזִּי אלֹ הָ֗תָב וּהֵתיִשֲׁאַו 6 ׃רָֽטָמ ויָלָע ריִטְמַהֵמ הֶ֔וַּצֲא ֙םיִבָעֶה לַעְו עַטְנ הָ֔דוּהְי שׁיִאְו לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ ֙תוֹאָבְצ הָוהְי םֶרֶ֜כ יִכּ 7 ׃הָֽקָעְצ הֵנִּהְו הָקָדְצִל חָ֔פְּשִׂמ הֵנִּהְו ֙טָפְּשִׁמְל וַקְיַו ויָעוּשֲׁעַשׁ ס סֶפֶא דַע וּביִרְקַי הֶדָשְׂב הֶדָשׂ תִיַ֔בְבּ ֙תִיַ֙ב יֵעיִגַּמ יוֹ֗ה 8 ׃ץֶרָֽאָה בֶרֶקְבּ םֶכְדַּבְל םֶתְּבַשׁוּֽהְו םוֹ֔קָמ וּ֔יְהִֽי הָמַּשְׁל ֙םיִבַּר םיִתָּבּ א֞לֹ־םִא תוֹאָבְצ הָוהְי יָנְזאְָבּ 9 ׃בֵֽשׁוֹי ןיֵאֵמ םיִבוֹטְו םיִלֹדְגּ רֶמֹח עַרֶזְו תָחֶא תַבּ וּשֲׂעַי םֶרֶ֔כ־יֵדְּמִצ ֙תֶרֶ֙שֲׂע יִ֗כּ 10 פ ׃הָֽפיֵא הֶשֲׂעַי ןִיַי ףֶשֶׁ֔נַּב יֵרֲחאְַמ וּפֹדְּרִי רָכֵשׁ רֶקֹבַּב יֵמיִכְּשַׁמ יוֹה 11

digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. {his...: Heb. plant of his pleasures} {oppression: Heb. a scab} 8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! {they: Heb. ye} 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. {In...: or, This is in mine ears, saith the LORD, etc} {Of a...: Heb. If not, etc} 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. 11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! {inflame: of, pursue} 12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. 13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable vpon it. 7 Surely the vineyard of the Lord of hostes is the house of Israel, and the men of Iudah are his pleasant plant, and hee looked for iudgement, but beholde oppression: for righteousnesse, but beholde a crying. 8 Woe vnto them that ioyne house to house, and laye fielde to fielde, till there bee no place, that ye may be placed by your selues in the mids of the earth. 9 This is in mine cares, saith the Lord of hostes. Surely many houses shall be desolate, euen great, and faire without inhabitant. 10 For ten acres of vines shall yelde one bath, and the seede of an homer shall yelde an ephah. 11 Wo vnto them, that rise vp early to follow drunkennes, and to them that continue vntill night, till the wine doe inflame them. 12 And the harpe and viole, timbrel, and pipe, and wine are in their feastes: but they regard not the worke of the Lord, neither consider the worke of his handes. 13 Therefore my people is gone into captiuitie, because they had no knowledge, and the glorie thereof are men famished, and the multitude thereof is dried vp with thirst. 14 Therefore hell hath inlarged it selfe, and hath

plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. 8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land! 9 In mine ears saith the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. 10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah. 11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them! 12 And the harp and the lute, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither have they considered the operation of his hands. 13 Therefore my people are gone into captivity, for lack of knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst. 14 Therefore hell hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend into it. 15 And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are hum-

ERV

׃םֵֽקיִלְדַי לַעֹפּ תֵ֙אְו םֶהיֵתְּשִׁמ ןִיַיָו ליִלָחְו ףֹתּ לֶבֶ֗נָו רוֹ֜נִּכ הָ֙יָהְו 12 ׃וּֽאָר אלֹ ויָדָי הֵשֲׂעַמוּ וּטיִ֔בַּי אלֹ ֙הָוהְי וֹנוֹמֲהַו בָ֔עָר יֵתְמ ֙וֹדוֹבְכוּ תַעָד־יִלְבִּמ יִמַּע הָלָגּ ןֵכָל 13 ׃אָֽמָצ הֵחִצ דַ֙רָיְו קֹח־יִלְבִל ָהיִפ הָרֲעָפוּ הָּ֔שְׁפַנ ֙לוֹאְׁשּ הָביִחְרִה ןֵ֗כָל 14 ׃הָּֽבּ זֵלָעְו הָּנוֹאְשׁוּ הָּנוֹמֲהַו הָּרָדֲה ׃הָנְלַֽפְּשִׁתּ םיִהֹבְג יֵניֵעְו שׁיִא־לַפְּשִׁיַּו םָדאָ חַׁשִּיַּו 15 שָׁדְּקִנ שׁוֹ֔דָקַּה ֙לֵאָהְו טָפְּשִׁמַּבּ תוֹאָבְצ הָוהְי הַבְּגִיַּו 16 ׃הָֽקָדְצִבּ ׃וּלֵֽכאֹי םיִרָגּ םיִחֵמ תוֹבְרָחְו םָרְבָדְכּ םיִשָׂבְכ וּעָרְו 17 ׃הָֽאָטַּח הָלָגֲעָה תוֹבֲעַכְו אְוָׁשַּה יֵלְבַחְבּ ןוָֹעֶֽה יֵכְשֹׁמ יוֹה 18 בַרְקִתְו הֶאְרִנ ןַעַמְל וּהֵשֲׂעַמ הָשׁיִחָי ׀רֵהַמְי םיִ֗רְמֹאָה 19 ס ׃הָעָֽדֵנְו לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק תַצֲע האָוֹ֗בָתְו ֙רוֹאְל ךְֶשֹׁח םיִ֙מָשׂ עָר בוֹטַּלְו בוֹט עַרָל םיִרְמֹאָה יוֹה 20 ס ׃רָֽמְל קוֹתָמוּ קוֹתָמְל רַמ םיִמָשׂ ךְֶשֹׁ֔חְל רוֹאְו ׃םיִֽנֹבְנ םֶהיֵנְפּ דֶגֶנְו םֶהיֵניֵֽעְבּ םיִמָכֲח יוֹה 21 ׃רָֽכֵשׁ ךְֹסְמִל לִיַח־יֵשְׁנאְַו ןִיָי תוֹתְּשִׁל םיִרוֹבִּגּ יוֹ֕ה 22 ׃וּנֶּֽמִּמ וּריִסָי םיִקיִדַּצ תַקְדִצְו דַחֹשׁ בֶקֵע עָשָׁר יֵקיִדְּצַמ 23 ס ֙םָשְׁרָשׁ הֶ֔פְּרִי ֙הָבָהֶֽל שַׁשֲׁחַו שֵׁ֗א ןוֹשְׁל שַׁ֜ק לֹ֙כֱאֶכּ ֩ןֵכָל 24 הָוהְי ֙תַרוֹתּ תֵא וּ֗סֲאָמ יִכּ הֶלֲעַי קָבאָָכּ םָחְרִפוּ הֶ֔יְהִֽי קָמַּכּ

men are famished, and their multitude dried up with thirst. {honourable...: Heb. glory are men of famine} 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: 16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. {God...: or, the holy God: Heb. the God the holy} 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat. 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! {call...: Heb. say concerning evil, It is good, etc} 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, opened his mouth, without measure, and their glorie, and their multitude, and their pompe, and hee that reioyceth among them, shall descend into it. 15 And man shalbe brought downe, and man shalbe humbled, euen the eyes of the proude shalbe humbled. 16 And the Lord of hostes shalbe exalted in iudgement, and the holy God shalbe sanctified in iustice. 17 Then shall the lambes feede after their maner, and the strangers shall eate the desolate places of the fat. 18 Woe vnto them, that draw iniquitie with cordes of vanitie, and sinne, as with cart ropes: 19 Which say, Let him make speede: let him hasten his worke, that wee may see it: and let the counsell of the holy one of Israel draw neere and come, that we may knowe it. 20 Woe vnto them that speake good of euill, and euill of good, which put darkenes for light, and light for darkenes, that put bitter for sweete, and sweete for sowre. 21 Woe vnto them that are wise in their owne eyes, and prudent in their owne sight. 22 Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke:

bled: 16 but the LORD of hosts is exalted in judgment, and God the Holy One is sanctified in righteousness. 17 Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 19 that say, Let him make speed, let him hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 24 Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have rejected the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

ERV

׃וּצֵֽאִנ לֵאָרְשִׂי־שׁוֹֽדְק תַרְמִא תֵאְו תוֹ֔אָבְצ וּהֵ֗כַּיַּו ויָלָע וֹדָי טֵיַּו וֹ֜מַּעְבּ הָ֙והְי־ףאַ ֩הָרָח ןֵ֡כּ־לַע 25 ־לָכְבּ תוֹצוּח בֶרֶקְבּ הָחוּסַּכּ םָתָלְבִנ יִהְתַּו םיִ֔רָהֶֽה ֙וּזְגְּרִיַּֽו ׃הָֽיוּטְנ וֹדָי דוֹעְו וֹ֔פַּא בָשׁ־אלֹ ֙תאֹז הֵנִּהְו ץֶרָאָה הֵצְקִמ וֹל קַרָשְׁו קוֹ֔חָרֵמ ֙םִיוֹגַּל סֵנ־אָשָֽׂנְו 26 ׃אוֹֽבָי לַק הָרֵהְמ ֙חַתְּפִנ אלְֹו ןָשׁיִי אלְֹו םוּנָי אלֹ וֹ֔בּ ֙לֵשׁוֹכּ־ןיֵאְו ףֵיָע־ןיֵא 27 ׃ויָֽלָעְנ ךְוֹרְשׂ קַתִּנ אלְֹו ויָ֔צָלֲח רוֹזֵא תוֹסְרַפּ תוֹכֻרְדּ ויָתֹתְׁשַּק־לָכְו םיִ֔נוּנְשׁ ֙ויָצִּח רֶשֲׁא 28 ׃הָֽפוּסַּכּ ויָלִּגְּלַגְו וּבָ֔שְׁחֶנ רַצַּכּ ֙ויָסוּס ֙םֹהְנִיְו םיִריִפְכַּכּ ]גַ֙אְשִׁי[ )גאַָשְׁו( איִבָלַּכּ וֹל הָגאְָשׁ 29 ׃ליִֽצַּמ ןיֵאְו טיִלְפַיְו ףֶרֶ֔ט זֵחאֹיְו ֙ץֶרָ֙אָל טַבִּנְו םָי־תַמֲהַנְכּ אוּהַה םוֹיַּבּ ויָלָע םֹהְנִיְו 30 פ ׃ָהיֶֽפיִרֲעַבּ ךְַשָׁח רוֹ֔אָו רַצ ךְֶשֹׁ֔ח־הֵנִּהְו

and prudent in their own sight! {in their own sight: Heb. before their face} 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. {fire: Heb. tongue of fire} 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. {torn: or, as dung} 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, 23 Which iustifie the wicked for a rewarde, and take away the righteousnesse of the righteous from him. 24 Therefore as the flame of fire deuoureth the stubble, and as the chaffe is cosumed of the flame: so their roote shalbe as rottennesse, and their bud shall rise vp like dust, because they haue cast off the Lawe of the Lord of hostes, and contemned the word of the holy one of Israel. 25 Therefore is the wrath of the Lord kindled against his people, and hee hath stretched out his hand vpon them, and hath smitten them that the mountaines did tremble: and their carkases were torne in the middes of the streetes, and for all this his wrath was not turned away, but his hande was stretched out still. 26 And he will lift vp a signe vnto the nations a farre, and wil hisse vnto them from the ende of the earth: and beholde, they shall come hastily with speede. 27 None shall faint nor fall among them: none shall slumber nor sleepe, neither shall the girdle of his loynes be loosed, nor the latchet of his shooes be broken: 28 Whose arrowes shall be sharpe, and all his bowes bent: his horse hoofes shall be thought like flint, and his wheeles like a whirlewinde.

25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them, and the hills did tremble, and their carcases were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss for them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 28 whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 29 their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver. 30 And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the clouds thereof.

their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. 30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. {sorrow: or, distress} {and the light...: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof}

In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. {his...: or, the skirts thereof} 2 Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. {one...: Heb. this cried to this} {the whole...: Heb. his glory is the fulness of the whole earth} 4 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. {door: 29 His roaring shalbe like a lyon, and he shall roare like lyons whelpes: they shall roare, and lay holde of the praye: they shall take it away, and none shall deliuer it. 30 And in that day they shall roare vpon them, as the roaring of the sea: and if they looke vnto the earth, beholde darkenesse, and sorowe, and the light shalbe darkened in their skie.

In the yeere of the death of King Vzziah, I saw also the Lord sitting vpon an high throne, and lifted vp, and the lower partes thereof filled the Temple. 2 The Seraphims stoode vpon it: euery one had sixe wings: with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine he did flie. 3 And one cryed to another, and sayde, Holy, holy, holy is the Lord of hostes: the whole world is full of his glory. 4 And the lintles of the doore cheekes moued at the voyce of him that cryed, and the house was filled with smoke.

In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. 2 Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. 3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. 4 And the foundations of the thresholds were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. 5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. 6 Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: 7 and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. 8 And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me. 9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye

ERV

אֵסִּכּ־לַע בֵשֹׁי יָנֹדֲא־תֶא הֶאְרֶאָו וּהָ֔יִּזֻּע ךְֶלֶמַּה ֙תוֹמ־תַנְשִׁבּ ׃לָֽכיֵהַה־תֶא םיִאֵלְמ ויָלוּשְׁו אָׂשִּנְו םָר םִיַפָנְכּ שֵׁשׁ םִיַפָנְכּ שֵׁשׁ וֹ֔ל ֙לַעַ֙מִּמ ׀םיִדְמֹע םיִ֙פָרְשׂ 2 םִיַתְּשִׁבוּ ויָלְגַר הֶסַּכְי םִיַתְּשִׁבוּ ויָ֗נָפ הֶסַּכְי ׀םִיַתְּשִׁבּ דָחֶאְל ׃ףֵֽפוֹעְי הָוהְי שׁוֹדָק שׁוֹדָק ׀שׁוֹדָק רַ֔מאְָו ֙הֶז־לֶא הֶז אָ֙רָקְו 3 ׃וֹֽדוֹבְכּ ץֶרָאָה־לָכ אלְֹמ תוֹאָבְצ ׃ןָֽשָׁע אֵלָמִּי תִיַבַּהְו אֵרוֹקַּה לוֹקִּמ םיִ֔פִּסַּה תוֹמַּא ֙וּעֻ֙נָיַּו 4 יִכֹ֔נאָ ֙םִיַ֙תָפְשׂ־אֵֽמְט שׁיִא יִכּ יִתיֵ֗מְדִנ־יִֽכ יִל־יוֹֽא רַ֞מֹאָו 5 הָוהְי ךְֶלֶמַּה־תֶא יִ֗כּ בֵשׁוֹי יִכֹנאָ םִיַ֔תָפְשׂ אֵמְט־םַע ֙ךְוֹתְבוּ ׃יָֽניֵע וּאָר תוֹאָבְצ םִיַ֔חַקְלֶ֙מְבּ הָפְּצִר וֹדָיְבוּ םיִ֔פָרְׂשַּה־ןִמ ֙דָחֶא יַ֗לֵא ףָעָיַּו 6 ׃ַחֵֽבְּזִמַּה לַעֵמ חַקָל ךֶָ֔נוֲֹע רָסְו ךָיֶתָפְשׂ־לַע הֶז עַגָנ הֵנִּה רֶמאֹ֕יַּו יִ֔פּ־לַע עַגַּיַּו 7 ׃רָֽפֻּכְתּ ךְָתאָטַּחְו וּנָל־ךְֶלֵֽי יִמוּ חַלְשֶׁא יִמ־תֶא רֵ֔מֹא ֙יָנֹדֲא לוֹק־תֶא עַ֞מְשֶׁאָו 8 ׃יִנֵֽחָלְשׁ יִנְנִה רַמֹאָו וּניִ֔בָתּ־לאְַו ַ֙ע֙וֹמָשׁ וּעְמִשׁ הֶזַּה םָעָל ָתְּרַמאְָו ךְֵל רֶמאֹ֕יַּו 9 ׃וּעָֽדֵתּ־לאְַו וֹאָר וּאְרוּ ־ןֶפּ עַשָׁה ויָניֵעְו דֵבְּכַה ויָנְזאְָו הֶ֔זַּה םָעָה־בֵל ֙ןֵמְשַׁה 10 ׃וֹֽל אָפָרְו בָשָׁו ןיִבָי וֹבָבְלוּ עָ֗מְשִׁי ויָנְזאְָבוּ ויָ֜ניֵעְב הֶ֙אְרִי םיִ֜רָע וּ֙אָשׁ־םִא ֩רֶשֲׁא דַע רֶמאֹ֡יַּו יָנֹדֲא יַתָמ־דַע רַ֕מֹאָו 11

Heb. thresholds} 5 Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. {undone: Heb. cut off} 6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: {having...: Heb. and in his hand a live coal} 7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. 8 Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. {Here...: Heb. behold me} 9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. {indeed, but understand: or, without ceasing, etc: Heb. in hearing, etc} 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 5 Then I sayd, Wo is me: for I am vndone, because I am a man of polluted lips, and I dwell in the middes of a people of polluted lips: for mine eyes haue seene the King and Lord of hostes. 6 Then flewe one of the Seraphims vnto me with an hote cole in his hand, which he had taken from the altar with the tongs: 7 And he touched my mouth, and sayd, Loe, this hath touched thy lips, and thine iniquitie shall be taken away, and thy sinne shalbe purged. 8 Also I heard the voyce of the Lord, saying, Whome shall I send? and who shall goe for vs? Then I sayd, Here am I, send me. 9 And he sayd, Goe, and say vnto this people, Ye shall heare in deede, but ye shall not vnderstand: ye shall plainely see, and not perceiue. 10 Make the heart of this people fatte, make their eares heauie, and shut their eyes, lest they see with their eyes, and heare with their eares, and vnderstand with their hearts, and conuert, and he heale them. 11 Then sayd I, Lord, howe long? And he answered, Vntill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate, 12 And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.

indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed. 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land. 13 And if there be yet a tenth in it, it shall again be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.

׃הָֽמָמְשׁ הֶאָׁשִּתּ הָמָדֲאָהְו םָ֔דאָ ןיֵאֵמ ֙םיִתָּבוּ בֵ֗שׁוֹי ןיֵאֵמ ׃ץֶרָֽאָה בֶרֶקְבּ הָבוּזֲעָה הָבַּרְו םָדאָָה־תֶא הָוהְי קַחִרְו 12 ןוֹ֗לַּאָכְו הָלֵאָכּ רֵעָבְל הָתְיָהְו הָבָשְׁו הָ֔יִּרִשֲׂע ֙הָּבּ דוֹעְו 13 פ ׃הָּֽתְּבַצַּמ שֶׁדֹק עַרֶז םָ֔בּ תֶבֶצַּמ ֙תֶכֶ֙לַּשְׁבּ רֶשֲׁא

{utterly...: Heb. desolate with desolation} 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. 13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. {and it...: or, when it is returned, and hath been broused} {substance: or, stock, or, stem}

And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. {is confederate...: Heb. resteth on} 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; {Shearjashub: that is, The remnant shall return} {highway: or, causeway} 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear 13 But yet in it shalbe a tenth, and shall returne, and shalbe eaten vp as an elme or an oke, which haue a substance in them, when they cast their leaues: so the holy seede shall be the substance thereof.

And in the dayes of Ahaz, the sonne of Iotham, the sonne of Vzziah king of Iudah, Rezin the King of Aram came vp, and Pekah the sonne of Remaliah King of Israel, to Ierusalem to fight against it, but he could not ouercome it. 2 And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde. 3 Then sayde the Lord vnto Isaiah, Goe foorth nowe to meete Ahaz (thou and Sheariashub thy sonne) at the ende of the conduit of the vpper poole, in the path of the fullers fielde, 4 And say vnto him, Take heede, and be still: feare not, neither be faint hearted for the two tailes of these smoking firebrands, for the furious wrath of

And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it; but could not prevail against it. 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller’s field; 4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thine heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel: 7 thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within threescore and five

ERV

ןיִצְר הָלָע הָ֗דוּהְי ךְֶלֶמ וּהָ֜יִּזֻּע־ןֶבּ םָ֙תוֹי־ןֶבּ זָחָ֠א יֵמיִבּ יִ֡הְיַו םִַ֔לָשׁוּרְי ֙לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ וּהָיְלַמְר־ןֶבּ חַקֶ֙פוּ םָרֲ֠א־ךְֶלֶֽמ ׃ָהיֶֽלָע םֵחָלִּהְל לֹכָי אלְֹו ָהיֶלָע הָמָחְלִמַּל ֙וֹבָבְל עַנָיַּו םִיָרְפֶא־לַע םָרֲא הָֽחָנ רֹ֔מאֵל ֙דִוָדּ תיֵבְל דַ֗גֻּיַּו 2 ׃ַחוּֽר־יֵנְפִּמ רַעַי־יֵצֲע ַעוֹנְכּ וֹ֔מַּע בַבְלוּ הָ֕תַּא זָ֔חאָ תאַרְקִל ֙אָנ־אֵצ ֒וּהָיְעַשְׁי־לֶֽא ֘הָוהְי רֶמאֹיַּו 3 ־לֶא הָ֔נוֹיְלֶעָה הָכֵרְבַּה ֙תַלָעְתּ הֵ֗צְק־לֶא ךֶָנְבּ בוּשָׁי רָאְשׁוּ ׃סֵֽבוֹכ הֵדְשׂ תַלִּסְמ ־לאַ ֙ךְָבָבְלוּ אָ֗ריִתּ־לאַ טֵ֜קְשַׁהְו רֵ֙מָׁשִּה ויָלֵ֠א ָתְּרַמאְָו 4 ןיִצְר ףַא־יִרֳחָבּ הֶלֵּאָה םיִנֵשֲׁעָה םיִדוּאָה תוֹבְנַז יֵ֙נְׁשִּמ ךְַ֔רֵי ׃וּהָֽיְלַמְר־ןֶבוּ םָרֲאַו וּהָיְלַמְר־ןֶבוּ םִיַרְפֶא הָעָר םָרֲא ךָיֶלָע ץַעָי־יִֽכּ ןַעַ֗י 5 ׃רֹֽמאֵל ֙ךְֶלֶ֙מ ךְיִלְמַנְו וּניֵלֵא הָנֶּעִקְבַנְו הָנֶּ֔ציִקְנוּ ֙הָדוּהיִֽב הֶלֲעַנ 6 ס ׃לַֽאְבָֽט־ןֶבּ תֵא הָּ֔כוֹתְבּ ׃הֶֽיְהִֽת אלְֹו םוּקָת אלֹ הִוהְי יָנֹדֲא רַמאָ הֹכּ 7 םיִׁשִּשׁ דוֹ֗עְבוּ ןיִצְר קֶשֶׂמַּדּ שׁאֹרְו קֶשֶׂ֔מַּדּ ֙םָרֲא שׁאֹר יִכּ 8 ׃םָֽעֵמ םִיַרְפֶא תַחֵי הָ֔נָשׁ ֙שֵׁמָחְו אלֹ םִא וּהָיְלַמְר־ןֶבּ ןוֹרְמֹשׁ שׁאֹרְו ןוֹ֔רְמֹשׁ ֙םִיַ֙רְפֶא שׁאֹרְו 9 ס ׃וּנֵֽמאֵָת אלֹ יִכּ וּניִ֔מֲאַת ׃רֹֽמאֵל זָחאָ־לֶא רֵבַּדּ הָ֔והְי ףֶסוֹיַּו 10 וֹא הָלָ֔אְשׁ קֵמְעַה ךָיֶהלֱֹא הָוהְי םִעֵמ תוֹ֔א ךְָל־לאְַשׁ 11

not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. {neither...: Heb. let not thy heart be tender} 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: {vex: or, waken} 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. {that...: Heb. from a people} 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. {If...: or, Do ye not believe? it is because ye are not stable} 10 Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, {Moreover...: Heb. And the LORD added to speak} 11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. {ask it...: or, make thy petition deep} 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I Rezin and of Aram, and of Remaliahs sonne: 5 Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying, 6 Let vs goe vp against Iudah, and let vs waken them vp, and make a breach therein for vs, and set a King in the mids thereof, euen the sonne of Tabeal. 7 Thus sayth the Lord God, It shall not stand, neither shall it be. 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin: and within fiue and threescore yeere, Ephraim shalbe destroyed from being a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliahs sonne. If ye beleeue not, surely ye shall not be established. 10 And the Lord spake againe vnto Ahaz, saying, 11 Aske a signe for thee of the Lord thy God: aske it, either in the depth beneath or in the height aboue. 12 But Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord. 13 Then he sayd, Heare you nowe, O house of Dauid, Is it a small thing for you to grieue men, that ye will also grieue my God? 14 Therefore the Lord himselfe will giue you a signe. Beholde, the virgine shall conceiue and beare a sonne, and she shall call his name Immanu-el.

years shall Ephraim be broken in pieces, that it be not a people: 9 and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. 10 And the LORD spake again unto Ahaz, saying, 11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. 13 And he said, Hear ye now, O house of David; is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also? 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 15 Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good. 16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken. 17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 18 And it shall come to pass in that day, that the

ERV

׃הָלְעָֽמְל ַהֵּבְּגַה ׃הָֽוהְי־תֶא הֶסַּנֲא־אֽלְֹו לַאְשֶׁא־אלֹ זָחאָ רֶמאֹיַּו 12 םיִ֔שָׁנֲא תוֹאְלַה ֙םֶכִּמ טַעְמַה דִוָדּ תיֵבּ אָנ־וּעְמִשׁ רֶמאֹ֕יַּו 13 ׃יָֽהלֱֹא־תֶא םַגּ וּאְלַת יִכּ תֶדֶלֹיְו ֙הָרָה הָ֗מְלַעָה הֵנִּה תוֹא םֶכָל אוּה יָנֹדֲא ןֵ֙תִּי ןֵכָ֠ל 14 ׃לֵֽא וּנָמִּע וֹמְשׁ תאָרָקְו ןֵ֔בּ ׃בוֹֽטַּבּ רוֹחָבוּ עָרָבּ סוֹאָמ וֹתְּעַדְל לֵכאֹי שַׁבְדוּ הָאְמֶח 15 בֵזָעֵתּ בוֹטַּבּ רֹחָבוּ עָרָבּ סֹאָמ רַעַנַּה עַדֵי םֶרֶ֙טְבּ יִ֠כּ 16 ׃ָהיֶֽכָלְמ יֵנְשׁ יֵנְפִּמ ץָ֔ק הָתַּא רֶשֲׁא ֙הָמָדֲאָה רֶשֲׁא ֙םיִמָי ֒ךָיִבאָ תיֵבּ־לַעְו ֘ךְָמַּע־לַֽעְו ךָיֶ֗לָע הָ֜והְי איִ֙בָי 17 ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ תֵא הָדוּהְי לַעֵמ םִיַרְפֶא־רוּס םוֹיִּמְל וּאָ֔ב־אלֹ פ הֵצְקִבּ רֶשֲׁא בוּ֔בְזַּל ֙הָוהְי קֹרְשִׁי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 18 ׃רוּֽׁשַּא ץֶרֶאְבּ רֶשֲׁא הָ֔רוֹבְדַּ֙לְו םִיָרְצִמ יֵרֹאְי םיִעָלְסַּה יֵקיִקְנִבוּ תוֹ֔תַּבַּה יֵלֲחַנְבּ ֙םָלֻּכ וּחָנְו וּאָ֙בוּ 19 ׃םיִֽללֲֹהַנַּה לֹכְבוּ םיִ֔צוּצֲעַנַּה ֙לֹכְבוּ ֙רָהָנ יֵרְבֶעְבּ הָ֜ריִכְׂשַּה רַעַ֙תְבּ ֩יָנֹדֲא חַלַּגְי אוּ֡הַה םוֹיַּבּ 20 ןָקָזַּה־תֶא םַגְו םִיָלְגַרָה רַעַשְׂו שׁאֹרָה־תֶא רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמְבּ ס ׃הֶֽפְּסִתּ ׃ןאֹֽצ־יֵתְּשׁוּ רָקָבּ תַלְגֶע שׁיִא־הֶיַּחְי אוּהַה םוֹיַּבּ הָיָהְו 21 ֙שַׁבְדוּ הָאְמֶח־יִֽכּ הָאְמֶח לַכאֹי בָלָח תוֹשֲׂע בֹרֵמ הָ֗יָהְו 22 ׃ץֶרָֽאָה בֶרֶקְבּ רָתוֹנַּה־לָכּ לֵ֔כאֹי

tempt the LORD. 13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. {shall call: or, thou, O virgin, shalt call} 15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. 16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. 17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. {bushes: or, commendable trees} 20 In the same day shall the Lord shave with a razor 15 Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good. 16 For afore the childe shall haue knowledge to eschew the euill, and to chuse the good, the land, that thou abhorrest, shalbe forsaken of both her Kings. 17 The Lord shall bring vpon thee, and vpon thy people, and vpon thy fathers house (the dayes that haue not come from the day that Ephraim departed from Iudah) euen the King of Asshur. 18 And in that day shall the Lord hisse for the flie that is at the vttermost part of the floods of Egypt, and for the bee which is in the lande of Asshur, 19 And they shall come and shall light all in the desolate valleys, and in the holes of the rockes, and vpon all thorny places, and vpon all bushy places. 20 In that day shall the Lord shaue with a rasor that is hired, euen by them beyond the Riuer, by the King of Asshur, the head and the heare of the feete, and it shall consume the beard. 21 And in the same day shall a man nourish a yong kow, and two sheepe. 22 And for the abundance of milke, that they shall giue, hee shall eate butter: for butter and hony shall euery one eate, which is left within the land. 23 And at the same day euery place, wherein shalbe a thousand vines, shalbe at a thousand pieces of

LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all pastures. 20 In that day shall the Lord shave with a razor that is hired, which is in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 22 and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land. 23 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall be briers and thorns. 25 And all the hills that were digged with the mattock; thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. ףֶלֶא םָׁשּ־הֶיְהִֽי רֶשֲׁא םוֹ֗קָמ־לָכ הֶיְהִֽי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙הָיָהְו 23 ׃הֶֽיְהִֽי תִיַׁשַּלְו ריִמָׁשַּל ףֶסָכּ ףֶלֶאְבּ ןֶפֶגּ ־לָכ הֶיְהִֽתּ תִיַשָׁו ריִמָשׁ־יִכּ הָמָּשׁ אוֹבָי תֶשֶׁקַּבוּ םיִצִּחַבּ 24 ׃ץֶרָֽאָה הָמָּ֔שׁ אוֹבָת־אֽלֹ ןוּ֔רֵדָעֵי ֙רֵדְּעַמַּבּ רֶשֲׁא םיִ֗רָהֶה לֹכְו 25 פ ׃הֶֽשׂ סַמְרִמְלוּ רוֹ֔שׁ חַלְשִׁמְל ֙הָיָהְו תִיָשָׁו ריִמָשׁ תַאְרִי

that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. {the land: Heb. the midst of the land} 23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. 25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. {Mahershalalhashbaz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc} siluer: so it shalbe for the briers and for the thornes. 24 With arrowes and with bowe shall one come thither: because all the land shall be briers and thornes. 25 But on all the mountaines, which shalbe digged with the mattocke, there shall not come thither the feare of briers and thornes: but they shalbe for the sending out of bullocks, and for the treading of sheepe.

Moreover, the Lord sayd vnto me, Take thee a great roll, and write in it with a mans penne, Make speede to the spoyle: haste to the praye. 2 Then I tooke vnto me faithfull witnesses to recorde, Vriah the Priest, and Zechariah the sonne of

And the LORD said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz; 2 and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria. 5 And the LORD spake unto me yet again, saying, 6 Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; 7 now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8 and he shall sweep onward into Judah; he shall overflow and pass through; he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

ERV

טֶרֶחְבּ ֙ויָלָע בֹתְכוּ לוֹדָגּ ןוֹיָלִּגּ ךְָל־חַק יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו ׃זַֽבּ שָׁח לָלָשׁ רֵהַמְל שׁוֹ֔נֱא וּהָיְרַכְז־תֶאְו ןֵ֔הֹכַּה הָיִּרוּא תֵא םיִנָמֱאֶנ םיִדֵע יִ֔לּ הָדיִעאְָו 2 ׃וּהָֽיְכֶרֶבְי ןֶבּ יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו ןֵבּ דֶלֵתַּו רַהַתַּו הָ֔איִבְנַּה־לֶא ֙בַרְקֶאָו 3 ׃זַֽבּ שָׁח לָלָשׁ רֵהַמ וֹ֔מְשׁ אָרְק ליֵח־תֶא ׀אָׂשִּי יִמִּאְו יִבאָ אֹרְק רַעַ֔נַּה עַדֵי ֙םֶרֶ֙טְבּ יִ֗כּ 4 ס ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ יֵנְפִל ןוֹ֔רְמֹשׁ לַלְשׁ ֙תֵאְו קֶשֶׂ֗מַּדּ ׃רֹֽמאֵל דוֹע יַלֵא רֵבַּדּ הָ֔והְי ףֶסֹיַּו 5 טַאְל םיִכְלֹהַה ַח֔לִֹׁשַּה יֵמ תֵא הֶ֔זַּה םָעָה ֙סאַָמ יִכּ ןַעַ֗י 6 ׃וּהָֽיְלַמְר־ןֶבוּ ןיִצְר־תֶא שׂוֹשְׂמוּ ֙םיִמוּצֲעָה רָ֗הָנַּה יֵמ־תֶא םֶ֜היֵלֲע הֶ֙לֲעַמ ֩יָנֹדֲא הֵנִּה ןֵ֡כָלְו 7 ־לָכּ־לַע ֙הָלָעְו וֹדוֹבְכּ־לָכּ־תֶאְו רוּׁשַּא ךְֶלֶמ־תֶא םיִ֔בַּרָהְו ׃ויָֽתוֹדְגּ־לָכּ־לַע ךְַלָהְו ויָ֔קיִפֲא תוֹטֻּמ ֙הָיָהְו ַעיִגַּי ראָוַּצ־דַע רַ֔בָעְו ףַטָשׁ ֙הָדוּהיִֽבּ ףַלָחְו 8 ס ׃לֵֽא וּנָמִּע ךְָצְראַ־בַחֹֽר אלְֹמ ויָ֔פָנְכּ וּרְזַּאְתִה ץֶרָא־יֵקַּחְרֶמ לֹכּ וּניִ֔זֲאַֽהְו וּתֹּ֔חָו ֙םיִמַּע וּעֹר 9 ׃וּתֹּֽחָו וּרְזַּאְתִֽה וּתֹּ֔חָו ס ׃לֵֽא וּנָמִּע יִכּ םוּ֔קָי אלְֹו ֙רָבָד וּרְבַּדּ רָפֻתְו הָצֵע וּצֻע 10 תֶכֶלִּמ יִנֵ֕רְסִּיְו דָיַּה תַקְזֶחְכּ יַלֵא הָוהְי רַמאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 11 ׃רֹֽמאֵל הֶזַּה־םָעָֽה ךְֶרֶדְבּ רֶשָׁק הֶזַּה םָעָה רַמאֹי־רֶשֲׁא לֹכְל רֶשֶׁ֔ק ןוּרְמאֹת־אלֹ 12

2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. {went: Heb. approached} 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. {the riches...: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc} 5 The LORD spake also unto me again, saying, 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. {stretching...: Heb. fulness of the breadth of thy land shall be the stretchings out of his wings} Ieberechiah. 3 After, I came vnto the Prophetesse, which conceiued, and bare a sonne. Then sayd the Lord to me, Call his name, Mahershalalhash-baz. 4 For before the childe shall haue knowledge to crye, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur. 5 And the Lord spake yet againe vnto me, saying, 6 Because this people hath refused the waters of Shiloah that runne softly, and reioyce with Rezin, and the sonne of Remaliah, 7 Nowe therefore, beholde, the Lord bringeth vp vpon them the waters of the Riuer mightie and great, euen the King of Asshur with all his glory, and he shall come vp vpon all their riuers, and goe ouer all their banks, 8 And shall breake into Iudah, and shall ouerflowe and passe through, and shall come vp to the necke, and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanu-el. 9 Gather together on heapes, O ye people, and ye shalbe broken in pieces, and hearken all ye of farre countreys: gird your selues, and you shalbe broken in pieces: gird your selues, and you shalbe broken in pieces.

9 Make an uproar; O ye peoples, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. 11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, 12 Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread thereof. 13 The LORD of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. 16 Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples. 17 And I will wait for the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. ׃וּציִֽרֲעַת אלְֹו וּאְריִֽת־אֽלֹ וֹאָרוֹמ־תֶאְו אוּהְו םֶכֲאַרוֹמ אוּהְו וּשׁיִדְּקַת וֹתֹא תוֹאָבְצ הָוהְי־תֶא 13 ׃םֶֽכְצִֽרֲעַֽמ יֵתָּב יֵ֙נְשִׁל לוֹ֜שְׁכִמ רוּ֙צְלוּ ףֶגֶ֠נ ןֶבֶאְלוּ שָׁדְּקִמְל הָיָהְו 14 ׃םִָֽלָשׁוּרְי בֵשׁוֹיְל שֵׁ֔קוֹמְלוּ חַפְל ֙לֵאָרְשִׂי ס ׃וּדָֽכְּלִנְו וּשְׁקוֹנְו וּרָ֔בְּשִׁנְו וּלְפָנְו םיִבַּר םָב וּלְשָׁכְו 15 ׃יָֽדֻמִּלְבּ הָרוֹתּ םוֹתֲח הָדוּעְתּ רוֹצ 16 ׃וֹֽל־יִֽתיֵוִּקְו בֹקֲעַי תיֵבִּמ ויָנָפּ ריִתְּסַמַּה הָ֔והיַל ֙יִתיִ֙כִּחְו 17 תוֹתֹאְל הָ֔והְי יִל־ןַתָֽנ רֶשֲׁא ֙םיִדָלְיַהְו יִ֗כֹנאָ הֵנִּה 18 ס ׃ןוֹֽיִּצ רַהְבּ ןֵכֹׁשַּה תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙םִעֵמ לֵאָרְשִׂיְבּ םיִתְפוֹמְלוּ םיִ֔נֹעְדִּיַּה־לֶאְו ֙תוֹבֹאָה־לֶא וּשְׁרִדּ םֶ֗כיֵלֲא וּרְמאֹי־יִֽכְו 19 דַעְבּ שֹׁ֔רְדִי ויָהלֱֹא־לֶא ֙םַע־אוֹלֲה םיִגְּהַמַּהְו םיִפְצְפַצְמַֽה ׃םיִֽתֵמַּה־לֶא םיִיַּחַה רֶשֲׁא הֶ֔זַּה רָבָדַּכּ ֙וּרְמאֹֽי אלֹ־םִא הָדוּעְתִלְו הָרוֹתְל 20 ׃רַחָֽשׁ וֹל־ןיֵֽא לֵלִּקְו ףַ֗צַּקְתִהְו בַ֜עְרִי־יִֽכ הָ֙יָהְו בֵעָרְו הֶשְׁקִנ הָּבּ רַבָעְו 21 ׃הָלְעָֽמְל הָנָפוּ ויָהלֹאֵבוּ וֹכְּלַמְבּ הָ֔קוּצ ףוּעְמ ֙הָכֵשֲׁחַו הָרָצ הֵ֙נִּהְו טיִבַּי ץֶרֶא־לֶאְו 22 ׃חָֽדֻּנְמ הָלֵפֲאַו לַ֞קֵה ןוֹ֗שׁאִרָה תֵעָכּ ֒הָּל קָצוּמ רֶשֲׁאַל ֘ףָעוּמ אלֹ יִכּ 23 ֙םָיַּה ךְֶרֶדּ דיִבְּכִה ןוֹרֲחאַָהְו יִ֔לָתְּפַנ הָצְרַאְו ֙ןוּלֻבְז הָצְרַא ׃םִֽיוֹגַּה ליִלְגּ ןֵ֔דְּרַיַּה רֶבֵע

9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. {people and: or, people, yet} 10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. 11 For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, {with...: Heb. in strength of hand} 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. 16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his 10 Take counsell together, yet it shall be brought to nought: pronounce a decree, yet shall it not stand: for God is with vs. 11 For the Lord spake thus to me in taking of mine hand, and taught me, that I should not walke in the way of this people, saying, 12 Say ye not, A confederacie to all them, to whome this people sayth a confederacie, neither feare you their feare, nor be afrayd of them. 13 Sanctifie the Lord of hostes, and let him be your feare, and let him be your dread, 14 And he shalbe as a Sanctuarie: but as a stumbling stone, and as a rocke to fall vpon, to both the houses of Israel, and as a snare and as a net to the inhabitants of Ierusalem. 15 And many among them shall stumble, and shall fall and shalbe broken and shalbe snared and shalbe taken. 16 Binde vp the testimonie: seale vp the Law among my disciples. 17 Therefore I will waite vpon the Lord that hath hid his face from the house of Iaakob, and I wil looke for him. 18 Beholde, I and the children whome the Lord hath giuen me, are as signes and as wonders in Israel, by the Lord of hostes, which dwelleth in mount

18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead? 20 To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them. 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward. 22 and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.

face from the house of Jacob, and I will look for him. 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? 20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. {no...: Heb. no morning} 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. 22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. {of the nations: or, populous} Zion. 19 And when they shall say vnto you, Enquire at them that haue a spirit of diuination, and at the soothsayers, which whisper and murmure, Should not a people enquire at their God? from the liuing to the dead? 20 To the Law, and to the testimonie, if they speake not according to this worde: it is because there is no light in them. 21 Then he that is afflicted and famished, shall go to and from in it: and when he shalbe hungry, he shall euen freat himselfe, and curse his King and his gods, and shall looke vpward. 22 And when he shall looke to the earth, beholde trouble, and darkenes, vexation and anguish, and he is driuen to darkenes.

Yet the darkenesse shall not be according to the affliction that it had when at the first hee touched lightly the land of Zebulun and the land of Naphtali, nor afteward when he was more grieuous by the way of the sea beyond Iorden in Galile of the Gentiles. 2 The people that walked in darkenes haue seene a

But there shall be no gloom to her that was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time hath he made it glorious, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the nations. 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil. 4 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian. 5 For all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire. 6 For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness from hence-

ERV

תֶוָ֔מְלַצ ץֶרֶאְבּ ֙יֵבְשֹׁי לוֹדָגּ רוֹא וּאָר ךְֶשֹׁ֔חַבּ םיִכְלֹהַה ֙םָעָה ׃םֶֽהיֵלֲע הַּגָנ רוֹא ֙ךָיֶ֙נָפְל וּחְמָשׂ הָחְמִׂשַּה ָתְּלַדְּגִה ]וֹל[ )אלֹ( יוֹ֔גַּה ָתיִבְּרִה 2 ׃לָֽלָשׁ םָקְלַּחְבּ וּליִגָי רֶשֲׁאַכּ ריִ֔צָקַּבּ תַחְמִשְׂכּ וֹבּ שֵׂגֹנַּה טֶבֵשׁ וֹ֔מְכִשׁ הֵטַּמ ֙תֵאְו וֹ֗לֳבֻּס לֹע־תֶא ׀יִכּ 3 ׃ןָֽיְדִמ םוֹיְכּ ָתֹתִּחַה הָתְיָהְו םיִמָדְב הָלָלוֹגְמ הָלְמִשְׂו שַׁעַ֔רְבּ ןֵאֹס ֙ןוֹאְס־לָכ יִכּ 4 ׃שֵֽׁא תֶלֹכֲאַמ הָפֵרְשִׂל וֹמְכִשׁ־לַע הָרְשִׂמַּה יִהְתַּו וּנָ֔ל־ןַתִּנ ןֵבּ וּנָ֗ל־דַלֻּי דֶלֶי־יִכּ 5 ׃םוֹֽלָשׁ־רַשׂ דַעיִבֲא רוֹ֔בִּגּ לֵא ֙ץֵעוֹי אֶלֶ֠פּ וֹ֜מְשׁ אָ֙רְקִיַּו אֵסִּכּ־לַע ץֵ֗ק־ןיֵֽא םוֹלָשְׁלוּ הָ֜רְשִׂמַּה ]הֵ֙בְּרַמְל[ )הֵבְּרַםְל( 6 הָקָדְצִבוּ טָפְּשִׁמְבּ הָּ֔דֲעַסְלֽוּ ֙הָּתֹא ןיִכָהְל וֹ֔תְּכַלְמַמ־לַעְו ֙דִוָד ס ׃תאֹֽזּ־הֶשֲׂעַתּ תוֹאָבְצ הָוהְי תַאְנִק םָ֔לוֹע־דַעְו ֙הָתַּעֵמ ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ לַפָנְו בֹקֲעַיְבּ יָנֹדֲא חַלָשׁ רָבָדּ 7 לֶדֹגְבוּ הָוֲאַגְבּ ןוֹרְמֹשׁ בֵשׁוֹיְו םִיַרְפֶא וֹ֔לֻּכּ םָעָה ֙וּעְדָיְו 8 ׃רֹֽמאֵל בָבֵל ׃ףיִֽלֲחַנ םיִזָרֲאַו וּעָ֔דֻּגּ םיִמְקִשׁ הֶנְבִנ תיִזָגְו וּלָפָנ םיִנֵבְל 9 ׃ךְֵֽסְכַסְי ויָבְיֹא־תֶאְו ויָלָע ןיִצְר יֵרָצ־תֶא הָוהְי בֵגַּשְׂיַו 10 לֵאָרְשִׂי־תֶא וּלְכאֹיַּו רוֹ֔חאֵָֽמ ֙םיִתְּשִׁלְפוּ םֶדֶ֗קִּמ םָרֲא 11 ׃הָֽיוּטְנ וֹדָי דוֹעְו וֹ֔פַּא בָשׁ־אלֹ ֙תאֹז־לָכְבּ הֶפּ־לָכְבּ אלֹ תוֹאָבְצ הָוהְי־תֶאְו וּהֵכַּמַּה־דַע בָשׁ־אלֹ םָעָהְו 12 ס ׃וּשָֽׁרָד

2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. {not: or, to him} 4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. {For...: or, When thou brakest} 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. {For...: or, When the whole battle of the warrior was, etc} {but...: or, and it was, etc} {fuel: Heb. meat} 6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath great light: they that dwelled in the land of the shadowe of death, vpon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased their ioye: they haue reioyced before thee according to the ioye in haruest, and as men reioyce when they deuide a spoyle. 4 For the yoke of their burthen, and the staffe of their shoulder and the rod of their oppressour hast thou broken as in the day of Midian. 5 Surely euery battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire. 6 For vnto vs a childe is borne, and vnto vs a Sonne is giuen: and the gouernement is vpon his shoulder, and he shall call his name Wonderfull, Counseller, The mightie God, The euerlasting Father, The prince of peace, 7 The increase of his gouernement and peace shall haue none end: he shall sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from hencefoorth, euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this. 8 The Lord hath sent a worde into Iaakob, and it hath lighted vpon Israel. 9 And all the people shall knowe, euen Ephraim,

forth even for ever. The zeal of the LORD of hosts shall perform this. 8 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in stoutness of heart, 10 The bricks are fallen, but we will build with hewn stone: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up on high against him the adversaries of Rezin, and shall stir up his enemies; 12 the Syrians before, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 13 Yet the people hath not turned unto him that smote them, neither have they sought the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day. 15 The ancient and the honourable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

ERV

םוֹי ןוֹמְגאְַו הָפִּכּ בָנָזְו שׁאֹר לֵ֗אָרְשִׂיִּמ הָ֜והְי תֵ֙רְכַיַּו 13 ׃דָֽחֶא אוּה רֶקֶׁשּ־הֶרוֹֽמ איִבָנְו שׁאֹרָה אוּה םיִנָפ־אוּשְׂנוּ ןֵקָז 14 ׃בָֽנָזַּה ׃םיִֽעָלֻּבְמ ויָרָׁשֻּאְמוּ םיִעְתַמ הֶזַּה־םָעָֽה יֵרְׁשַּאְמ וּיְהִֽיַּו 15 ־תֶאְו ויָמֹתְי־תֶאְו יָ֗נֹדֲא ׀חַמְשִׂי־אֽלֹ ויָ֜רוּחַבּ־לַע ןֵ֙כּ־לַע 16 הָלָבְנ רֵבֹדּ הֶפּ־לָכְו עַ֔רֵמוּ ףֵנָח ֙וֹלֻּכ יִכּ םֵ֔חַרְי אלֹ ֙ויָתֹנְמְלאַ ׃הָֽיוּטְנ וֹדָי דוֹעְו וֹ֔פַּא בָשׁ־אלֹ ֙תאֹז־לָכְבּ ֙תַצִּתַּו לֵכאֹתּ תִיַשָׁו ריִמָשׁ הָ֔עְשִׁר ֙שֵׁאָכ הָרֲעָב־יִֽכּ 17 ׃ןָֽשָׁע תוּאֵגּ וּכְבַּאְתִֽיַּו רַעַ֔יַּה יֵכְבִֽסְבּ תֶלֹכֲאַמְכּ ֙םָעָה יִהְיַו ץֶרָא םַתְּעֶנ תוֹאָבְצ הָוהְי תַרְבֶעְבּ 18 ׃וּלֹֽמְחַי אלֹ ויִחאָ־לֶא שׁיִא שֵׁ֔א וּעֵבָשׂ אלְֹו לואֹמְשׂ־לַע לַכאֹיַּו בֵ֔עָרְו ֙ןיִמָי־לַע רֹזְגִיַּו 19 ׃וּלֵֽכאֹי וֹעֹרְז־רַשְׂבּ שׁיִא ־לַע הָמֵּה וָדְּחַי הֶׁ֔שַּנְמ־תֶא ֙םִיַ֙רְפֶאְו םִיַ֗רְפֶא־תֶא הֶׁשַּנְמ 20 ס ׃הָֽיוּטְנ וֹדָי דוֹעְו וֹ֔פַּא בָשׁ־אלֹ ֙תאֹז־לָכְבּ הָדוּהְי

lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; {join: Heb. mingle} 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. {open: Heb. whole} 13 For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. {the leaders: or, they that call them blessed} {led of: or, called blessed of} {destroyed: Heb. swallowed up} 17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherand the inhabitant of Samaria, that say in the pride and presumption of the heart, 10 The brickes are fallen, but we will build it with hewen stones: the wilde figge trees are cut downe, but we will change them into ceders. 11 Neuerthelesse the Lord will raise vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together. 12 Aram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. 13 For the people turneth not vnto him that smiteth them, neither doe they seeke the Lord of hostes. 14 Therefore will the Lord cut off from Israel head and taile, branche and rush in one day. 15 The ancient and the honorable man, he is the head: and the prophet that teacheth lies, he is the taile. 16 For the leaders of the people cause them to erre: and they that are led by them are deuoured. 17 Therefore shall the Lord haue no pleasure in their yong men, neither will he haue compassion of their fatherlesse and of their widowes: for euery one is an hypocrite and wicked, and euery mouth speaketh follie: yet for all this his wrath is not turned

17 Therefore the Lord shall not rejoice over their young men, neither shall he have compassion on their fatherless and widows: for every one is profane and an evil-doer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 18 For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns: yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in thick clouds of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up: the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother. 20 And one shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

less and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. {folly: or, villany} 18 For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. {fuel: Heb. meat} 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: {snatch: Heb cut} 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; {that write...: or, to the writers that write grievousness} 2 To turn aside the needy from judgment, and to away, but his hand is stretched out stil. 18 For wickednesse burneth as a fire: it deuoureth the briers and the thornes and will kindle in the thicke places of the forest: and they shall mount vp like the lifting vp of smoke. 19 By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch at the right hand, and be hungrie: and he shall eate on the left hand, and shall not be satisfied: euery one shall eate ye flesh of his owne arme. 21 Manasseh, Ephraim: and Ephraim Manasseh, and they both shall be against Iudah yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

Woe vnto them that decree wicked decrees, and write grieuous things, 2 To keepe backe ye poore from iudgement, and to take away the iudgement of the poore of my people, that widowes may be their pray, and that they may

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness: 2 to turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of my people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey! 3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? 4 They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 5 Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation! 6 I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. 7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few. 8 For he saith, Are not my princes all of them kings? 9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? 10 As my hand hath found the kingdoms of the

ERV

׃וּבֵֽתִּכּ לָמָע םיִבְתַּכְמֽוּ ןֶוָא־יֵקְקִח םיִקְקֹֽחַה יוֹה תוֹיְהִל יִמַּע יֵיִּנֲע טַפְּשִׁמ לֹ֕זְגִלְו םיִ֔לַּדּ ֙ןיִדִּמ תוֹטַּהְל 2 ׃וּזֹּֽבָי םיִמוֹתְי־תֶאְו םָ֔לָלְשׁ ֙תוֹנָמְלאַ ֙יִמ־לַע אוֹבָתּ קָחְרֶמִּמ הָאוֹשְׁלוּ הָ֔דֻּקְפּ םוֹיְל ֙וּשֲׂעַתּ־הַֽמוּ 3 ׃םֶֽכְדוֹבְכּ וּבְזַעַת הָנָאְו הָ֔רְזֶעְל וּסוּנָתּ ֙תאֹז־לָכְבּ וּלֹפִּי םיִגוּרֲה תַחַתְו ריִ֔סַּא תַחַתּ ֙עַרָכ יִתְּלִבּ 4 ס ׃הָֽיוּטְנ וֹדָי דוֹעְו וֹ֔פַּא בָשׁ־אלֹ ׃יִֽמְעַז םָדָיְב אוּה־הֶטַּמוּ יִפַּא טֶבֵשׁ רוּׁשַּא יוֹה 5 ֙לָלָשׁ ללְֹשִׁל וּנֶּוַּצֲא יִתָרְבֶע םַע־לַעְו וּנֶּ֔חְלַּשֲׁא ֙ףֵנָח יוֹגְבּ 6 ׃תוֹֽצוּח רֶמֹחְכּ סָמְרִמ ]וֹמוּשְׂלוּ[ )וֹמיִשְׂלוּ( זַ֔בּ זֹבָלְו דיִמְשַׁהְל יִכּ בֹשְׁחַי ןֵכ־אלֹ וֹבָבְלוּ הֶ֔מַּדְי ןֵכ־אלֹ ֙אוּהְו 7 ׃טָֽעְמ אלֹ םִיוֹגּ תיִרְכַהְלוּ וֹ֔בָבְלִבּ ׃םיִֽכָלְמ וָדְּחַי יַרָשׂ אלֲֹה רַמאֹי יִכּ 8 אלֹ־םִא תָ֔מֲח ֙דַפְּראְַכ אלֹ־םִא וֹנְלַכּ שׁיִמְכְּרַכְכּ אלֲֹה 9 ׃ןוֹֽרְמֹשׁ קֶשֶׂמַּדְכ םֶ֔היֵליִסְפוּ ליִלֱאָה תֹכְלְמַמְל יִ֔דָי הָאְצָמ ֙רֶשֲׁאַכּ 10 ׃ןוֹֽרְמֹׁשִּמוּ םִַלָשׁוּֽריִמ הֶשֱׂעֶא ןֵכּ ָהיֶליִלֱאֶלְו ןוֹרְמֹשְׁל יִתיִשָׂע רֶשֲׁאַכּ א֗לֲֹה 11 ס ׃ָהיֶֽבַּצֲעַלְו םִַלָשׁוּריִל ןוֹיִּצ רַהְבּ וּהֵ֔שֲׂעַֽמ־לָכּ־תֶא ֙יָנֹדֲא עַצַּבְי־יִֽכּ הָ֗יָהְו 12 ־לַעְו רוּׁ֔שַּא־ךְֶלֶֽמ בַבְל ֙לֶדֹג֙־יִרְפּ־לַע דֹ֗קְפֶא םִָלָשׁוּריִבוּ ׃ויָֽניֵע םוּר תֶרֶאְפִתּ

take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless! 3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? 4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. 5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. {O...: or, Woe to the Assyrian: Heb. Asshur} {and: or, though} 6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. {tread...: Heb. lay them a treading} 7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. 8 For he saith, Are not my princes altogether kings? 9 Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? 10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusaspoyle the fatherlesse. 3 What will ye doe nowe in the day of visitation, and of destruction, which shall come from farre? to whom will ye flee for helpe? and where will ye leaue your glorie? 4 Without me euery one shall fall among them that are bound, and they shall fall downe among the slayne: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. 5 O Asshur, the rodde of my wrath: and the staffe in their hands is mine indignation. 6 I will sende him to a dissembling nation, and I will giue him a charge against the people of my wrath to take the spoyle and to take the pray, and to treade them vnder feete like the mire in the streete. 7 But he thinketh not so, neither doeth his heart esteeme it so: but he imagineth to destroy and to cut off not a fewe nations. 8 For he sayeth, Are not my princes altogether Kings? 9 Is not Calno as Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria as Damascus? 10 Like as mine hand hath founde the kingdomes of the idoles, seeing their idoles were aboue Ierusalem, and aboue Samaria: 11 Shall not I, as I haue done to Samaria, and to the

idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria; 11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and I have brought down as a valiant man them that sit on thrones: 14 and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped. 15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if a rod should shake them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood. 16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory

ERV

׀ריִסאְָו יִתוֹנֻבְנ יִכּ יִתָמְכָחְבוּ יִתיִ֔שָׂע ֙יִדָי ַחֹכְבּ רַ֗מאָ יִכּ 13 יִתֵ֔שׂוֹשׁ ]֙םֶהיֵתוֹֽדוּתֲעַו[ )םֶהיֵתֹדיִתֲעַו( םיִ֗מַּע תלֹוּבְגּ ׃םיִֽבְשׁוֹי ריִבּאַכּ דיִרוֹאְו תוֹ֔בֻזֲע םיִציֵבּ ֙ףֹסֱאֶכְו םיִ֔מַּעָֽה ליֵחְל ֙יִדָי ׀ןֵ֤קַּכ אָ֙צְמִתַּו 14 הֶפ הֶצֹפוּ ףָ֔נָכּ דֵדֹנ ֙הָיָה אלְֹו יִתְּפָסאָ יִנֲא ץֶרָאָה־לָכּ ׃ףֵֽצְפַצְמוּ ־לַע ֙רוֹׂשַּמַּה לֵדַּגְּתִי־םִא וֹבּ בֵצֹחַה לַע ןֶ֔זְרַגַּה ֙רֵאָפְּתִיֲה 15 ׃ץֵֽע־אלֹ הֶטַּמ םיִרָהְכּ ויָ֔מיִרְמ־תֶאְו ֙טֶבֵ֙שׁ ףיִנָהְכּ וֹ֔פיִנְמ תַחַתְו ןוֹזָר ויָנַּמְשִׁמְבּ תוֹאָבְצ הָוהְי ןוֹ֜דאָָה חַ֙לַּשְׁי ןֵכָ֠ל 16 ׃שֵֽׁא דוֹקיִכּ דֹקְי דַקֵי וֹדֹבְכּ הָ֗רֲעָבוּ הָבָהֶלְל וֹשׁוֹדְקוּ שֵׁ֔אְל ֙לֵאָרְשִׂי־רוֹֽא הָיָהְו 17 ׃דָֽחֶא םוֹיְבּ וֹריִמְשׁוּ וֹתיִשׁ הָלְכָֽאְו הָיָהְו הֶלַּכְי רָשָׂבּ־דַעְו שֶׁפֶנִּמ וֹ֔לִּמְרַכְו ֙וֹרְעַי דוֹבְכוּ 18 ׃סֵֽסֹנ סֹסְמִכּ פ ׃םֵֽבְתְּכִי רַעַנְו וּיְהִֽי רָפְּסִמ וֹרְעַי ץֵע רָאְשׁוּ 19 ֙לֵאָרְשִׂי רָאְשׁ דוֹ֜ע ףיִ֙סוֹי־אֽלֹ אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 20 הָוהְי־לַע ןַ֗עְשִׁנְו וּהֵכַּמ־לַע ןֵעָׁשִּהְל בֹ֔קֲעַי־תיֵֽבּ תַטיֵלְפוּ ׃תֶֽמֱאֶבּ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק ׃רוֹֽבִּגּ לֵא־לֶא בֹקֲעַי רָאְשׁ בוּשָׁי רָאְשׁ 21 וֹבּ בוּשָׁי רָאְשׁ םָ֔יַּה לוֹחְכּ ֙לֵאָרְשִׂי ךְָמַּע הֶ֞יְהִי־םִא יִכּ 22 ׃הָֽקָדְצ ףֵטוֹשׁ ץוּרָח ןוֹיָלִּכּ ־לָכּ בֶרֶקְבּ הֶשֹׂע תוֹ֔אָבְצ ֙הִוהְי יָנֹדֲא הָצָרֱחֶנְו הָלָכ יִכּ 23

lem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. {punish: Heb. visit upon} {stout...: Heb. greatness of the heart} 13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: {a valiant...: or, many people} 14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. 15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. {the rod...: or, a rod should shake them that lift it up} {itself, as if...: or, that which is not wood} idoles thereof, so doe to Ierusalem and to the idoles thereof? 12 But when the Lord hath accomplished all his worke vpon mount Zion and Ierusalem, I will visite the fruite of the proude heart of the King of Asshur, and his glorious and proud lookes, 13 Because he said, By ye power of mine owne hand haue I done it, and by my wisdome, because I am wise: therefore I haue remooued the borders of the people, and haue spoyled their treasures, and haue pulled downe the inhabitants like a valiant man. 14 And mine hand hath found as a nest the riches of the people, and as one gathereth egges that are left, so haue I gathered all the earth: and there was none to mooue the wing or to open the mouth, or to whisper. 15 Shall the axe boast it selfe against him that heweth therewith? or shall the sawe exalt it selfe against him that moueth it? as if the rod shoulde lift vp it selfe against him that taketh it vp, or the staffe should exalt it selfe, as it were no wood. 16 Therefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire. 17 And the light of Israel shalbe as a fire, and the Holy one thereof as a flame, and it shall burne, and

there shall be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And he shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standardbearer fainteth. 19 And the remnant of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a consumption is determined, overflowing with righteousness. 23 For a consummation, and that determined, shall the Lord, the LORD of hosts, make in the midst of all the earth. 24 Therefore thus saith the Lord, the LORD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: though he smite thee with the

ERV

ס ׃ץֶרָֽאָה יִמַּע אָריִתּ־לאַ תוֹ֔אָבְצ ֙הִוהְי יָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 24 ךְֶרֶדְבּ ךָיֶלָע־אָֽׂשִּי וּהֵטַּמוּ הָכֶּ֔כַּי טֶבֵׁשַּבּ רוּׁשַּאֵֽמ ןוֹיִּצ בֵשֹׁי ׃םִיָֽרְצִמ ׃םָֽתיִלְבַתּ־לַע יִפַּאְו םַעַ֔ז הָלָכְו רָעְזִמ טַעְמ דוֹע־יִכּ 25 רוּצְבּ ןָיְדִמ תַכַּמְכּ טוֹ֔שׁ ֙תוֹאָבְצ הָוהְי ויָ֜לָע רֵ֙רוֹעְו 26 ׃םִיָֽרְצִמ ךְֶרֶדְבּ וֹאָשְׂנוּ םָ֔יַּה־לַע ֙וּהֵ֙טַּמוּ בֵרוֹע לַעֵמ וֹלֻּעְו ךֶָ֔מְכִשׁ לַעֵמ ֙וֹלֳבֻּס רוּסָי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 27 ׃ןֶמָֽשׁ־יֵנְפִּמ לֹע לַבֻּחְו ךֶָראָוַּצ ׃ויָֽלֵכּ דיִקְפַי שָׂמְכִמְל ןוֹרְגִמְבּ רַבָע תַיַּע־לַע אָבּ 28 תַעְבִגּ הָ֔מָרָֽה ֙הָדְרָֽח וּנָל ןוֹלָמ עַבֶגּ הָ֔רָבְּעַמ ֙וּרְבָֽע 29 ׃הָסָֽנ לוּאָשׁ ׃תוֹֽתָנֲע הָיִּנֲע הָשְׁיַל יִביִשְׁקַה םיִלַּגּ־תַבּ ךְֵלוֹק יִלֲהַצ 30 ׃וּזיִֽעֵה םיִבֵגַּה יֵבְשֹׁי הָנֵמְדַמ הָדְדָנ 31 ןוֹ֔יִּצ]־תַבּ[)־תיֵבּ( רַה ֙וֹדָי ףֵפֹנְי דֹמֲעַֽל בֹנְבּ םוֹיַּה דוֹע 32 ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי תַעְבִגּ יֵמָרְו הָצָרֲעַמְבּ הָראֻפּ ףֵעָסְמ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙ןוֹדאָָה הֵנִּה 33 ׃וּלָֽפְּשִׁי םיִהֹבְגַּהְו םיִ֔עוּדְגּ ֙הָמוֹקַּה ס ׃לוֹֽפִּי ריִדַּאְבּ ןוֹנָבְלַּהְו לֶזְרַבַּבּ רַעַיַּה יֵכְבִֽס ףַקִּנְו 34

16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth. {both...: Heb. from the soul, and even to the flesh} 19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. {few: Heb. number} 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. {of them: Heb. in, or, among, etc} {with: or, in} 23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. deuoure his thornes and his briers in one day: 18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitfull fieldes both soule and flesh: and he shalbe as ye fainting of a standard bearer. 19 And the rest of the trees of his forest shalbe fewe, that a childe may tell them. 20 And at that day shall the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Iaakob, stay no more vpon him that smote them, but shall stay vpon ye Lord, ye Holy one of Israel in trueth. 21 The remnant shall returne, euen the remnant of Iaakob vnto the mightie God. 22 For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse. 23 For the Lord God of hostes shall make the consumption, euen determined, in the middes of all the land. 24 Therefore thus saith ye Lord God of hostes, O my people, that dwellest in Zion, be not afraid of Asshur: he shall smite thee with a rod, and shall lift vp his staffe against thee after the maner of Egypt: 25 But yet a very litle time, and the wrath shall be consumed, and mine anger in their destruction. 26 And ye Lord of hostes shall raise vp a scourge for

rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. 25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction. 26 And the LORD of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod shall be over the sea, and he shall lift it up after the manner of Egypt. 27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. 28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage: 29 they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba: Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled. 30 Cry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth! 31 Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. 32 This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. 33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop

ERV HEBREW - WTT 30

24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. {and shall...: or, but he shall lift up his staff for} 25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction. 26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. 27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. {be taken...: Heb. remove} 28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: 29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. 30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. {Lift...: Heb. Cry shrill with} 31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall him, according to the plague of Midian in the rocke Oreb: and as his staffe was vpon the Sea, so he will lift it vp after the maner of Egypt. 27 And at that day shall his burden be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy necke: and the yoke shalbe destroied because of the anoynting. 28 He is come to Aiath: he is passed into Migron: at Michmash shall he lay vp his armour. 29 They haue gone ouer the foorde: they lodged in the lodging at Geba: Ramah is afraide: Gibeah of Saul is fled away. 30 Lift vp thy voyce, O daughter Gallim, cause Laish to heare, O poore Anathoth. 31 Madmenah is remoued: the inhabitants of Gebim haue gathered themselues together. 32 Yet there is a time that he will stay at Nob: he shall lift vp his hand towarde the mount of the daughter Zion, the hill of Ierusalem. 33 Beholde, the Lord God of hostes shall cut off the bough with feare, and they of high stature shalbe cut off, and the hie shalbe humbled. 34 And he shall cut away the thicke places of the forest with yron, and Lebanon shall haue a mightie fall.

the boughs with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low. 34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. 33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. 34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. {by...: or, mightily}

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: {quick...: Heb. scent or, smell} 4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. {reprove: or, argue} 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, But there shall come a rodde foorth of the stocke of Ishai, and a grasse shall growe out of his rootes. 2 And the Spirite of the Lord shall rest vpon him: the Spirite of wisedome and vnderstanding, the Spirite of counsell and strength, the Spirite of knowledge, and of the feare of the Lord, 3 And shall make him prudent in the feare of the Lord: for he shall not iudge after the sight of his eies, neither reproue by ye hearing of his eares. 4 But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked. 5 And iustice shall be ye girdle of his loynes, and faithfulnesse the girdle of his reines.

And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit: 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD; 3 And his delight shall be in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: 4 but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk’s den. ׃הֶֽרְפִי ויָשָׁרָׁשִּמ רֶצֵנְו יָשִׁי עַזֵגִּמ רֶטֹח אָצָיְו ֙הָצֵע ַחוּר הָ֗ניִבוּ הָמְכָח ַחוּר הָוהְי ַחוּר ויָלָע הָחָנְו 2 ׃הָֽוהְי תַאְרִיְו תַעַדּ ַחוּר הָ֔רוּבְגוּ ־אֽלְֹו טוֹ֔פְּשִׁי ֙ויָניֵע הֵאְרַמְל־אֽלְֹו הָוהְי תַאְרִיְבּ וֹחיִרֲהַו 3 ׃ַחיִֽכוֹי ויָנְזאָ עַמְשִׁמְל ־הָכִּֽהְו ץֶרָא־יֵוְנַעְל רוֹשׁיִמְבּ ַחיִכוֹהְו םיִ֔לַּדּ ֙קֶדֶ֙צְבּ טַפָשְׁו 4 ׃עָֽשָׁר תיִמָי ויָתָפְשׂ ַחוּרְבוּ ויִ֔פּ טֶבֵשְׁבּ ֙ץֶרֶ֙א ׃ויָֽצָלֲח רוֹזֵא הָנוּמֱאָהְו ויָנְתָמ רוֹזֵא קֶדֶצ הָיָהְו 5 ריִפְכוּ לֶגֵ֙עְו ץָבְּרִי יִדְגּ־םִע רֵמָנְו שֶׂבֶ֔כּ־םִע ֙בֵאְז רָגְו 6 ׃םָֽבּ גֵהֹנ ןֹטָק רַעַנְו וָ֔דְּחַי ֙איִרְמוּ רָקָבַּכּ הֵיְראְַו ןֶהיֵדְלַי וּצְבְּרִי וָדְּחַי הָניֶ֔עְרִתּ ֙בֹדָו הָרָפוּ 7 ׃ןֶבֶֽתּ־לַכאֹֽי וֹדָי לוּמָגּ יִ֔נוֹעְפִצ תַרוּאְמ ֙לַעְו ןֶתָפּ רֻח־לַע קֵנוֹי עַשֲׁעִֽשְׁו 8 ׃הָֽדָה ץֶרָ֗אָה הָאְלָמ־יִֽכּ יִשְׁדָק רַה־לָכְבּ וּתיִחְשַׁי־אֽלְֹו וּעֵרָי־אֽלֹ 9 פ ׃םיִֽסַּכְמ םָיַּל םִיַמַּכּ הָ֔והְי־תֶא ֙הָעֵדּ םיִ֔מַּע סֵנְל ֙דֵמֹע רֶשֲׁא יַ֗שִׁי שֶׁרֹשׁ אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙הָיָהְו 10 פ ׃דוֹֽבָכּ וֹתָחֻנְמ הָתְיָהְו וּשֹׁרְדִי םִיוֹגּ ויָלֵא ־תֶא תוֹנְקִל וֹ֔דָי ֙תיִנֵשׁ ׀יָנֹדֲא ףיִ֙סוֹי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 11 שׁוּ֗כִּמוּ סוֹרְתַפִּמוּ םִיַ֜רְצִמִּמוּ רוּׁ֙שַּאֵמ ֩רֵאָׁשִּי רֶשֲׁא וֹמַּע רָאְשׁ ׃םָֽיַּה יֵיִּאֵמוּ תָ֔מֲחֵמוּ ֙רָעְנִׁשִּמוּ םָליֵעֵמוּ ֙הָדוּהְי תוֹצֻפְנוּ לֵאָרְשִׂי יֵחְדִנ ףַסאְָו םִ֔יוֹגַּל ֙סֵנ אָשָׂנְו 12

and faithfulness the girdle of his reins. 6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den. {cockatrice’: or, adders} 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. {glorious: Heb. glory} 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather 6 The wolfe also shall dwell with the lambe, and the leopard shall lie with the kid, and the calfe, and the lyon, and the fat beast together, and a litle childe shall leade them. 7 And the kow and the beare shall feede: their yong ones shall lie together: and the lyon shall eate strawe like the bullocke. 8 And the sucking childe shall play vpon the hole of the aspe, and the wained childe shall put his hand vpon the cockatrice hole. 9 Then shall none hurt nor destroy in all the mountaine of mine holines: for the earth shalbe full of the knowledge of the Lord, as the waters that couer the sea. 10 And in that day the roote of Ishai, which shall stand vp for a signe vnto the people, the nations shall seeke vnto it, and his rest shall be glorious. 11 And in the same day shall the Lord stretche out his hand againe the second time, to possesse the remnant of his people, (which shalbe left) of Asshur, and of Egypt, and of Pathros, and of Ethiopia, and of Elam, and of Shinear, and of Hamath, and of the yles of the sea. 12 And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde.

9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, which standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. 14 And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they spoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue

ERV

׃ץֶרָֽאָה תוֹפְנַכּ עַבְּראֵַמ ץֵ֔בַּקְי ־אֽלֹ ֙םִיַ֙רְפֶא וּתֵרָכִּי הָדוּהְי יֵרְרֹצְו םִיַ֔רְפֶא תַאְנִק ֙הָרָ֙סְו 13 ׃םִיָֽרְפֶא־תֶא רֹצָי־אֽלֹ הָדוּהיִֽו הָ֔דוּהְי־תֶא אֵנַּקְי םֶדֶק־יֵנְבּ־תֶא וּזֹּבָי וָדְּחַי הָמָּ֔י ֙םיִתְּשִׁלְפּ ףֵתָכְב וּ֙פָעְו 14 ׃םָֽתְּעַמְשִׁמ ןוֹמַּע יֵנְבוּ םָ֔דָי חוֹלְשִׁמ ֙באָוֹמוּ םוֹדֱא ־לַע וֹדָי ףיִנֵהְו םִיַ֔רְצִמ־םָי ןוֹשְׁל תֵא הָ֗והְי םיִרֱחֶהְו 15 ׃םיִֽלָעְנַּבּ ךְיִרְדִהְו םיִ֔לָחְנ הָעְבִשְׁל ֙וּהָ֙כִּהְו וֹחוּר םָיְעַבּ רָהָנַּה רֶשֲׁאַכּ רוּׁשַּאֵֽמ רֵאָׁשִּי רֶשֲׁא וֹ֔מַּע רָאְשִׁל הָ֔לִּסְמ הָתְיָהְו 16 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאֵמ וֹתלֲֹע םוֹיְבּ לֵ֔אָרְשִׂיְל ֙הָתְיָֽה

together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. {corners: Heb. wings} 13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. 14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. {them of: Heb. the children of} {they shall lay...: Heb. Edom and Moab shall be the laying on of their hand} {shall obey...: Heb. their obedience} 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. {dryshod: Heb. in shoes} 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and 13 The hatred also of Ephraim shall depart, and the aduersaries of Iudah shalbe cut off: Ephraim shall not enuie Iudah, neither shall Iudah vexe Ephraim: 14 But they shall flee vpon the shoulders of the Philistims toward the West: they shall spoyle them of the East together: Edom and Moab shall be the stretching out of their hands, and the children of Ammon in their obedience. 15 The Lord also shall vtterly destroy the tongue of the Egyptians sea, and with his mightie winde shall lift vp his hand ouer the riuer, and shall smite him in his seuen streames, and cause men to walke therein with shooes. 16 And there shalbe a path to the remnant of his people, which are left of Asshur, like as it was vnto Israel in the day that he came vp out of the land of Egypt.

And thou shalt say in that day, O Lord, I will prayse thee: though thou wast angrie with me, thy wrath is turned away, and thou comfortest me. 2 Beholde, God is my saluation: I will trust, and will

of the Egyptian sea; and with his scorching wind shall he shake his hand over the River, and shall smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod. 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O LORD; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortest me. 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and song; and he is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. 4 And in that day shall ye say, Give thanks unto the LORD, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted. 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

ERV

ךְָפַּא בֹשָׁי יִבּ ָתְּפַנאָ יִכּ הָ֔והְי ךְָדוֹא אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ָ֙תְּרַמָֽאְו ׃יִנֵֽמֲחַנְתֽוּ הָּי ֙תָרְמִזְו יִזָּע־יִֽכּ דָחְפֶא אלְֹו חַטְבֶא יִתָעוּשְׁי לֵא הֵ֙נִּה 2 ׃הָֽעוּשׁיִֽל יִל־יִהְיַֽו הָ֔והְי ׃הָֽעוּשְׁיַה יֵנְיַעַמִּמ ןוֹשָׂשְׂבּ םִיַמ־םֶתְּבאְַשׁוּ 3 וּעיִדוֹה וֹ֔מְשִׁב וּאְרִק ֙הָוהיַֽל וּדוֹה אוּ֗הַה םוֹיַּבּ םֶ֞תְּרַמֲאַו 4 ׃וֹֽמְשׁ בָגְּשִׂנ יִכּ וּריִ֕כְּזַה ויָתלֹיִֽלֲע םיִמַּעָֽב תאֹז ]תַעַדוּמ[ )תַעַדֻּיְמ( הָשָׂע תוּאֵג יִכּ הָ֔והְי וּרְמַּז 5 ׃ץֶרָֽאָה־לָכְבּ ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְק ךְֵבְּרִקְבּ לוֹדָג־יִֽכּ ןוֹיִּצ תֶבֶשׁוֹי יִנֹּרָו יִלֲהַצ 6 פ

not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. 4 And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. {call...: or, proclaim} 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee. {inhabitant: Heb. inhabitress}

The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts not feare: for ye Lord God is my strength and song: he also is become my saluation. 3 Therefore with ioy shall ye drawe waters out of the welles of saluation. 4 And ye shall say in that day, Prayse the Lord: call vpon his Name: declare his workes among the people: make mention of them, for his Name is exalted. 5 Sing vnto the Lord, for he hath done excellent things: this is knowen in all the worlde. 6 Cry out, and shoute, O inhabitant of Zion: for great is ye holy one of Israel in the middes of thee.

The burden of Babel, which Isaiah the sonne of Amoz did see. 2 Lift vp a standard vpon the hie mountaine: lift vp the voyce vnto them: wagge the hand, that they may goe into the gates of the nobles. 3 I haue commanded them, that I haue sanctified: and I haue called ye mightie to my wrath, and them that reioyce in my glorie. 4 The noyse of a multitude is in the mountaines, like a great people: a tumultuous voyce of the kingdomes of the nations gathered together: the Lord of hostes

The burden of which Babylon, Isaiah the son of Amoz did see. 2 Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3 I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even my proudly exulting ones. 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! the LORD of hosts mustereth the host for the battle. 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; as destruction from the Almighty shall it come. 7 Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt: 8 and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail: they shall be amazed one at another; their faces shall be faces of flame. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.

ERV

׃ץוֹֽמאָ־ןֶבּ וּהָיְעַשְׁי הָ֔זָח רֶשֲׁא לֶבָבּ אָׂשַּמ דָ֔י וּפיִנָה םֶהָל לוֹק וּמיִרָה סֵ֔נ־וּאְֽשׂ ֙הֶפְּשִׁנ־רַה לַע 2 ׃םיִֽביִדְנ יֵחְתִפּ וּאֹבָיְו יֵזיִלַּע יִ֔פַּאְל ֙יַרוֹבִּג יִתאָרָק םַגּ יָשָׁדֻּקְמִל יִתיֵוִּצ יִנֲא 3 ׃יִֽתָוֲאַגּ תוֹכְלְמַמ ןוֹ֞אְשׁ לוֹ֠ק בָר־םַע תוּמְדּ םיִרָהֶֽבּ ןוֹמָה לוֹק 4 ׃הָֽמָחְלִמ אָבְצ דֵקַּפְמ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי םיִ֔פָסֱאֶֽנ ֙םִיוֹגּ וֹ֔מְעַז יֵלְכוּ ֙הָוהְי םִיָמָׁשַּה הֵצְקִמ קָחְרֶמ ץֶרֶאֵמ םיִאָבּ 5 ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ לֵבַּחְל ׃אוֹֽבָי יַדַּׁשִּמ דֹשְׁכּ הָוהְי םוֹי בוֹרָק יִכּ וּליִ֕ליֵה 6 ׃סָֽמִּי שׁוֹנֱא בַבְל־לָכְו הָניֶפְּרִתּ םִיַדָי־לָכּ ןֵכּ־לַע 7 שׁיִא ןוּליִחְי הָדֵלוֹיַּכּ ןוּ֔זֵחאֹֽי ֙םיִלָבֲחַֽו םיִריִצ ׀וּלָ֓הְבִנְֽו 8 ׃םֶֽהיֵנְפּ םיִבָהְל יֵנְפּ וּהָ֔מְתִי ֙וּהֵ֙עֵר־לֶא םוּשָׂל ףָא ןוֹרֲחַו הָרְבֶעְו יִרָזְכאַ אָ֔בּ ֙הָוהְי־םוֹי הֵנִּה 9 ׃הָנֶּֽמִּמ דיִמְשַׁי ָהיֶאָטַּחְו הָ֔מַּשְׁל ֙ץֶרָ֙אָה ךְַשָׁח םָרוֹא וּלֵּהָי אלֹ םֶ֔היֵליִסְכוּ ֙םִיַ֙מָׁשַּה יֵבְכוֹכ־יִֽכּ 10 ׃וֹֽרוֹא ַהיִגַּי־אֽלֹ ַחֵרָיְו וֹ֔תאֵצְבּ ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה ֙יִתַּבְּשִׁהְו םָנוֲֹע םיִעָשְׁר־לַעְו הָ֔עָר ֙לֵבֵתּ־לַע יִתְּדַקָפוּ 11 ׃ליִֽפְּשַׁא םיִציִרָע תַוֲאַגְו םיִ֔דֵז ןוֹאְגּ ׃ריִֽפוֹא םֶתֶכִּמ םָדאְָו זָפִּמ שׁוֹנֱא ריִקוֹא 12 ֙תַרְבֶעְבּ הָּמוֹקְמִּמ ץֶרָאָה שַׁעְרִתְו זיִ֔גְּראַ םִיַמָשׁ ֙ןֵכּ־לַע 13 ׃וֹֽפַּא ןוֹרֲח םוֹיְבוּ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי

mustereth the host of the battle. {like...: Heb. the likeness of} 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt: {be faint: or, fall down} 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. {be amazed: Heb. wonder} {one...: Heb. every man at his neighbour} {flames: Heb. faces of the flames} 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. nombreth the hoste of the battell. 5 They come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land. 6 Howle you, for the day of the Lord is at hande: it shall come as a destroier from the Almightie. 7 Therefore shall all hands be weakened, and all mens hearts shall melt, 8 And they shalbe afraid: anguish and sorowe shall take them, and they shall haue paine, as a woman that trauaileth: euery one shall be amased at his neighbour, and their faces shalbe like flames of fire. 9 Beholde, the day of the Lord commeth, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land wast: and he shall destroy the sinners out of it. 10 For the starres of heauen and the planets thereof shall not giue their light: the sunne shalbe darkened in his going foorth, and the moone shall not cause her light to shine. 11 And I will visite the wickednes vpon the worlde, and their iniquitie vpon the wicked, and I wil cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast downe the pride of tyrants. 12 I will make a man more precious then fine golde, euen a man aboue the wedge of golde of Ophir. 13 Therefore I will shake the heauen, and the earth

10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. 12 I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir. 13 Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. 14 And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword. 16 Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it. וּ֔נְפִי ֙וֹמַּע־לֶא שׁיִא ץֵבַּקְמ ןיֵאְו ןאֹצְכוּ חָ֔דֻּמ יִבְצִכּ ֙הָיָהְו 14 ׃וּסוּֽנָי וֹצְראַ־לֶא שׁיִאְו ׃בֶרָֽחֶבּ לוֹפִּי הֶפְּסִנַּה־לָכְו רֵקָדִּי אָצְמִנַּה־לָכּ 15 םֶהיֵשְׁנוּ םֶ֔היֵתָּֽבּ ֙וּסַּׁ֙שִּי םֶהיֵניֵֽעְל וּשְׁטֻּרְי םֶהיֵלְלֹעְו 16 ׃]הָנְבַֽכָׁשִּתּ[ )הָנְלַגָׁשִּתּ( וּבֹ֔שְׁחַי אלֹ ֙ףֶסֶ֙כּ־רֶשֲׁא יָדָמ־תֶא םֶהיֵלֲע ריִעֵמ יִנְנִה 17 ׃וֹֽב־וּצְפְּחַי אלֹ בָהָזְו ־לַע וּמֵ֔חַרְי אלֹ ֙ןֶטֶ֙ב־יִרְפוּ הָנְשַׁטַּרְתּ םיִרָעְנ תוֹתָשְׁקוּ 18 ׃םָֽניֵע סוּחָת־אֽלֹ םיִנָבּ םיִדְּשַׂכּ ןוֹאְגּ תֶרֶאְפִתּ תוֹ֔כָלְמַמ יִבְצ ֙לֶבָב הָתְיָהְו 19 ׃הָֽרֹמֲע־תֶאְו םֹדְס־תֶא םיִ֔הלֱֹא תַכֵפְּהַמְכּ לֵהַי־אֽלְֹו רוֹדָו רוֹדּ־דַע ןֹכְּשִׁת אלְֹו חַצֶ֔נָל בֵשֵׁת־אֽלֹ 20 ׃םָֽשׁ וּצִבְּרַי־אלֹ םיִעֹרְו יִ֔בָרֲע ֙םָשׁ ֙םָשׁ וּנְכָשְׁו םיִחֹא םֶהיֵתָּב וּאְלָמוּ םיִ֔יִּצ םָשׁ־וּצְבָרְו 21 ׃םָֽשׁ־וּדְקַּרְי םיִריִעְשׂוּ הָ֔נֲעַֽי תוֹנְבּ בוֹרָקְו גֶנֹע יֵלְכיֵהְבּ םיִנַּתְו ויָ֔תוֹנמְלאְַבּ ֙םיִיִּא הָנָעְו 22 ׃וּכֵֽשָׁמִּי אלֹ ָהיֶמָיְו הָּ֔תִּע ֙אוֹבָל

12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. {as...: Heb. as the overthrowing} 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall shall remooue out of her place in the wrath of the Lord of hostes, and in the day of his fierce anger. 14 And it shall be as a chased doe, and as a sheepe that no man taketh vp. euery man shall turne to his owne people, and flee eche one to his owne lande. 15 Euery one that is founde, shall be striken through: and whosoeuer ioyneth himselfe, shall fal by the sworde. 16 Their children also shall be broken in pieces before their eyes: their houses shall be spoiled, and their wiues rauished. 17 Beholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regarde siluer, nor be desirous of golde. 18 With bowes also shall they destroy ye children, and shall haue no compassion vpon the fruit of the wombe, and their eies shall not spare the children. 19 And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah. 20 It shall not bee inhabited for euer, neither shall it be dwelled in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, neither shall the shepheardes make their foldes there. 21 But Ziim shall lodge there, and their houses shall be ful of Ohim: Ostriches shall dwel there, and the

18 And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there. 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there. 22 And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. {wild...: Heb. Ziim} {doleful...: Heb. Ochim} {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl} 22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. {the wild...: Heb. Iim} {desolate...: or, palaces}

For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. 2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. {whose...: Heb. that had taken them captives} 3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou Satyrs shall dance there. 22 And Iim shall crie in their palaces, and dragons in their pleasant palaces: and the time thereof is readie to come, and the daies thereof shall not be prolonged.

For the Lord wil haue compassion of Iaakob, and wil yet chuse Israel, and cause them to rest in their owne lande: and the stranger shall ioyne him selfe vnto them, and they shall cleaue to the house of Iaakob. 2 And the people shall receiue them and bring them to their owne place, and the house of Israel shall possesse them in the land of the Lord, for seruants and handmaids: and they shall take them prisoners, whose captiues they were, and haue rule ouer their oppressours. 3 And in that day when the Lord shall giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the sore bodage, wherein thou didest serue,

For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob. 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids: and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. 3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve, 4 that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! 5 The LORD hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers; 6 that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained. 7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. 8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller

ERV

־לַע םָחיִנִּהְו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙דוֹע רַחָבוּ בֹ֗קֲעַי־תֶֽא הָ֜והְי םֵ֙חַרְי ֩יִכּ ׃בֹֽקֲעַי תיֵבּ־לַע וּחְפְּסִנְו םֶ֔היֵלֲע ֙רֵגַּה הָוְלִנְו םָתָמְדאַ ־תיֵֽבּ םוּלֲחַנְתִֽהְו ֒םָמוֹקְמ־לֶא םוּאיִבֱהֶו ֘םיִמַּע םוּחָקְלוּ 2 םיִבֹשׁ ֙וּיָהְו תוֹחָפְשִׁלְו םיִדָבֲעַל הָ֔והְי תַמְדאַ לַע לֵ֗אָרְשִׂי ס ׃םֶֽהיֵשְׂגֹנְבּ וּדָרְו םֶ֔היֵבֹֽשְׁל הָדֹבֲעָה־ןִמוּ ךֶָזְגָרֵמוּ ךְָבְּצָעֵֽמ ֔ךְָל ֙הָוהְי ַחיִנָה םוֹ֙יְבּ הָ֗יָהְו 3 ׃ךְָֽבּ־דַבֻּע רֶשֲׁא הָשָׁקַּה תַבָשׁ ךְיֵא ָתְּרָמאְָו לֶבָבּ ךְֶלֶמ־לַע הֶזַּה לָשָׁמַּה ָתאָ֜שָׂנְו 4 ׃הָֽבֵהְדַמ הָתְבָשׁ שֵׂ֔גֹנ ׃םיִֽלְשֹׁמ טֶבֵשׁ םיִעָשְׁר הֵטַּמ הָוהְי רַבָשׁ 5 םִ֔יוֹגּ ֙ףאַָב הֶדֹר הָרָס יִתְּלִבּ תַכַּמ הָ֔רְבֶעְבּ ֙םיִמַּע הֶכַּמ 6 ׃ךְָֽשָׂח יִלְבּ ףָדְּרֻמ ׃הָֽנִּר וּחְצָפּ ץֶרָאָה־לָכּ הָטְקָשׁ הָחָנ 7 ־אֽלֹ ָתְּבַ֔כָשׁ זָאֵמ ןוֹנָבְל יֵזְראַ ךְָל וּחְמָשׂ םיִשׁוֹרְבּ־םַגּ 8 ׃וּניֵֽלָע תֵרֹכַּה הֶלֲעַי ֙םיִאָפְר ךְָל רֵ֙רוֹע ךֶָאוֹבּ תאַרְקִל ךְָל הָזְגָר תַחַתִּמ לוֹ֗אְשׁ 9 ׃םִֽיוֹג יֵכְלַמ לֹכּ םָ֔תוֹאְסִכִּמ ֙םיִקֵה ץֶרָ֔א יֵדוּתַּע־לָכּ וּניֵלֵא וּנוֹמָכ ָתיֵלֻּח הָתַּא־םַגּ ךָיֶלֵא וּרְמאֹיְו וּ֔נֲעַֽי םָלֻּכּ 10 ׃ָתְּלָֽשְׁמִנ הָ֔מִּר עַצֻּי ֙ךָיֶ֙תְּחַתּ ךָיֶלָבְנ תַיְמֶה ךֶָנוֹאְגּ לוֹאְשׁ דַרוּה 11 ׃הָֽעֵלוֹתּ ךָיֶסַּכְמוּ ץֶרָ֔אָל ָתְּעַדְּגִנ רַחָשׁ־ןֶבּ לֵליֵה םִיַמָׁשִּמ ָתְּלַפָנ ךְיֵא 12

wast made to serve, 4 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! {proverb: or, taunting speech} {golden...: or, exactress of gold} 5 The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. 6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. {a continual...: Heb. a stroke without removing} 7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. 8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. 9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. {Hell: or, The grave} {chief...: Heb. leaders, or, great goats} 10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? 11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. 4 Then shalt thou take vp this prouerbe against the King of Babel, and say, Howe hath the oppressor ceased? and the gold thirsty Babel rested? 5 The Lord hath broken the rodde of the wicked, and the scepter of the rulers: 6 Which smote the people in anger with a continuall plague, and ruled the nations in wrath: if any were persecuted, he did not let. 7 The whole worlde is at rest and is quiet: they sing for ioye. 8 Also the firre trees reioyced of thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid downe, no hewer came vp against vs. 9 Hel beneath is mooued for thee to meete thee at thy comming, raising vp the deade for thee, euen all the princes of the earth, and hath raised from their thrones all the Kinges of the nations. 10 All they shall crie, and saie vnto thee, Art thou become weake also as we? art thou become like vnto vs? 11 Thy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee. 12 How art thou fallen from heauen, O Lucifer, sonne of the morning? and cutte downe to the grounde, which didest cast lottes vpon the nations?

is come up against us. 9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. 10 All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? 11 Thy pomp is brought down to hell, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee. 12 How art thou fallen from heaven, O day star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst lay low the nations! 13 And thou saidst in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north: 14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High. 15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the uttermost parts of the pit. 16 They that see thee shall narrowly look upon thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; 17 that made the world as a wilderness, and over-

ERV

׃םִֽיוֹגּ־לַע שֵׁלוֹח ־יֵבְכוֹֽכְל לַעַמִּמ הֶ֔לֱעֶֽא םִיַמָׁשַּה ֙ךְָבָבְלִֽב ָתְּרַמאָ הָ֞תַּאְו 13 ׃ןוֹֽפָצ יֵתְכְּרַיְבּ דֵעוֹמ־רַהְבּ בֵשֵׁאְו יִאְסִכּ םיִראָ לֵא ׃ןוֹֽיְלֶעְל הֶמַּדֶּא בָע יֵתֳמָבּ־לַע הֶלֱעֶא 14 ׃רוֹֽב־יֵתְכְּרַי־לֶא דָרוּתּ לוֹאְשׁ־לֶא ךְַא 15 זיִגְּרַמ ֙שׁיִאָה הֶזֲה וּנָנוֹבְּתִי ךָיֶלֵא וּחיִ֔גְּשַׁי ךָיֶלֵא ֙ךָיֶ֙אֹר 16 ׃תוֹֽכָלְמַמ שׁיִעְרַמ ץֶרָ֔אָה ׃הָתְיָֽבּ חַתָפ־אלֹ ויָריִסֲא סָרָה ויָרָעְו רָבְּדִמַּכּ לֵבֵתּ םָשׂ 17 ׃וֹֽתיֵבְבּ שׁיִא דוֹבָכְב וּבְכָשׁ םָלֻּכּ םִיוֹג יֵכְלַמ־לָכּ 18 םיִגֻרֲה שׁוּבְל בָ֔עְתִנ רֶצֵנְכּ ֙ךְָרְבִקִּֽמ ָתְּכַלְשָׁה הָ֞תַּאְו 19 ׃סָֽבוּמ רֶגֶפְכּ רוֹב־יֵנְבאַ־לֶא יֵדְרוֹי בֶרָח יֵנֲעֹטְמ ָתְּגָרָה ךְָמַּע ָתַּחִשׁ ךְָצְראַ־יִֽכּ הָ֔רוּבְקִבּ ֙םָתִּא דַחֵת־אֽלֹ 20 ׃םיִֽעֵרְמ עַרֶז םָלוֹעְל אֵרָקִּי־אֽלֹ וּשְׁרָיְו ֙וּמֻ֙קָי־לַבּ םָתוֹבֲא ןוֲֹעַבּ ַחֵבְּטַמ ויָנָבְל וּניִכָה 21 ׃םיִֽרָע לֵבֵת־יֵֽנְפ וּאְלָמוּ ץֶרָ֔א םֵשׁ לֶ֜בָבְל יִ֙תַּרְכִהְו תוֹאָבְצ הָוהְי םֻאְנ םֶ֔היֵלֲע יִתְּמַקְו 22 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ דֶכֶנָו ןיִנְו רָאְשׁוּ ָ֙היִ֙תאֵטאֵֽטְו םִיָמ־יֵמְגאְַו דֹפִּק שַׁרוֹמְל ָהיִתְּמַשְׂו 23 פ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי םֻאְנ דֵ֔מְשַׁה אֵטֲאְטַמְבּ ןֵכּ ֙יִתיִ֙מִּדּ רֶשֲׁאַכּ א֞לֹ־םִא רֹמאֵל תוֹאָבְצ הָוהְי עַבְּשִׁנ 24 ׃םוּֽקָת איִה יִתְּצַעָי רֶשֲׁאַכְו הָתָ֔יָה ֙םֶהיֵלֲעֵֽמ רָסְו וּנֶּסוּבֲא יַרָה־לַעְו יִ֔צְראְַבּ ֙רוּׁשַּא רֹבְּשִׁל 25

12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! {O Lucifer: or, O day star} 13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: 14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. 15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. 16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; 17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? {opened...: or, did not let his prisoners loose homeward?} 18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. 19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. 20 Thou shalt not be joined with them in burial, 13 Yet thou saidest in thine heart, I will ascende into heauen, and exalt my throne aboue beside the starres of God: I will sitte also vpon the mount of the Congregation in the sides of the North. 14 I wil ascend aboue ye height of the cloudes, and I will be like the most high. 15 But thou shalt bee brought downe to the graue, to the sides of the pit. 16 They that see thee, shall looke vpon thee and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, and that did shake the kingdomes? 17 He made the worlde as a wildernesse, and destroied the cities thereof, and opened not the house of his prisoners. 18 All the Kings of the nations, euen they all sleepe in glorie, euery one in his owne house. 19 But thou art cast out of thy graue like an abominable branch: like the raiment of those that are slaine, and thrust thorowe with a sword, which goe downe to the stones of the pit, as a carkeise troden vnder feete. 20 Thou shalt not be ioyned with them in the graue, because thou hast destroied thine owne lande, and slaine thy people: the seede of the wicked shall not be renoumed for euer. 21 Prepare a slaughter for his children, for the

threw the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home? 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house. 19 But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under foot. 20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever. 21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities. 22 And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, saith the LORD. 23 I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

ERV

׃רוּֽסָי וֹמְכִשׁ לַעֵמ וֹ֔לֳבֻּ֙סְו וֹ֔לֻּע הָיוּטְנַּה דָיַּה תאֹזְו ץֶרָאָה־לָכּ־לַע הָצוּעְיַּה הָצֵעָה תאֹז 26 ׃םִֽיוֹגַּה־לָכּ־לַע יִמוּ הָיוּטְנַּה וֹדָיְו רֵפָי יִמוּ ץָעָי תוֹאָבְצ הָוהְי־יִֽכּ 27 פ ׃הָנֶּֽביִשְׁי ׃הֶֽזַּה אָׂשַּמַּה הָיָה זָחאָ ךְֶלֶמַּה תוֹמ־תַנְשִׁבּ 28 ־יִֽכּ ךְֵכַּמ טֶבֵשׁ רַבְּשִׁנ יִכּ ךְֵ֔לֻּכּ ֙תֶשֶׁ֙לְפ יִחְמְשִׂתּ־לַֽא 29 ׃ףֵֽפוֹעְמ ףָרָשׂ וֹיְרִפוּ עַפֶ֔צ אֵצֵי ֙שָׁחָנ שֶׁרֹׁשִּמ יִתַּמֵהְו וּצָבְּרִי חַטֶבָל םיִנוֹיְבֶאְו םיִ֔לַּד יֵרוֹכְבּ ֙וּעָרְו 30 ׃גֹֽרֲהַי ךְֵתיִרֵאְשׁוּ ךְֵ֔שְׁרָשׁ ֙בָעָרָֽב ֙ןוֹפָצִּמ יִכּ ךְֵלֻּכּ תֶשֶׁלְפּ גוֹמָנ ריִ֔ע־יִקֲעַֽז ֙רַעַ֙שׁ יִֽליִליֵה 31 ׃ויָֽדָעוֹמְבּ דֵדוֹבּ ןיֵאְו אָ֔בּ ןָשָׁע וּסֱחֶי הָּבוּ ןוֹ֔יִּצ דַסִּי ֙הָוהְי יִכּ יוֹג־יֵכֲאְלַמ הֶנֲעַיּ־הַֽמוּ 32 ס ׃וֹֽמַּע יֵיִּנֲע

because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. 21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. 22 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. 23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? 28 In the year that king Ahaz died was this burden. 29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the iniquitie of their fathers: let them not rise vp nor possesse the land, nor fil the face of the world with enemies. 22 For I wil rise vp against them (sayth the Lord of hostes) and will cut off from Babel the name and the remnant and the sonne, and the nephew, sayth the Lord: 23 And I wil make it a possession to ye hedgehogge, and pooles of water, and I will sweepe it with the besome of destruction, sayeth the Lord of hostes. 24 The Lord of hostes hath sworne, saying, Surely like as I haue purposed, so shall it come to passe, and as I haue consulted, it shall stand: 25 That I will breake to pieces Asshur in my land, and vpon my mountaines will I treade him vnder foote: so that his yoke shall depart from them, and his burden shall be taken from off their shoulder. 26 This is the counsell that is consulted vpon the whole worlde, and this is the hande stretched out ouer all the nations, 27 Because the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away? 28 In the yeere that King Ahaz died, was this burden. 29 Reioyce not, (thou whole Palestina) because the

25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? 28 In the year that king Ahaz died was this burden. 29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a fiery flying serpent. 30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain. 31 Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and none standeth aloof at his appointed times. 32 What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. {cockatrice: or, adder} 30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. 31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. {none...: or, he shall not be alone} {appointed...: or, assemblies} 32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. {trust...: or, betake themselves unto it}

The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; {brought...: or, cut off} 2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. 3 In their streets they shall gird themselves with rod of him that did beat thee, is broken for out of the serpents roote shall come forth a cockatrise, and the fruit therof shalbe a firy flying serpent. 30 For the first borne of the poore shall be fed, and the needie shall lie downe in safetie: and I will kill thy roote with famine, and it shall slay thy remnant. 31 Howle, O gate, crie, O citie: thou whole lande of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shalbe alone, at his time appointed. 32 What shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lord hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it.

The burden of Moab. Surely Ar of Moab was destroied, and brought to silece in a night: surely Kir of Moab was destroied, and brought to silence in a night. 2 He shall goe vp to the temple, and to Dibon to the hie places to weepe: for Nebo and for Medeba shall Moab howle: vpon all their heades shalbe baldnesse, and euery beard shauen. 3 In their streetes shall they bee gilded with sack-

The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought. 2 He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off. 3 In their streets they gird themselves with sackcloth: on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping abundantly. 4 And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz: therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembleth within him. 5 My heart crieth out for Moab; her nobles flee unto Zoar, to Eglath-shelishiyah: for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction. 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing. 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.

ERV

דַדֻּשׁ ליֵלְבּ יִ֗כּ הָ֔מְדִנ ֙באָוֹמ רָע דַ֙דֻּשׁ ליֵ֞לְבּ יִ֠כּ בָאוֹמ אָׂשַּמ ׃הָֽמְדִנ בָאוֹמ־ריִק ֙אָבְדיֵֽמ לַעְו וֹ֞בְנ־לַע יִכֶבְל תוֹמָבַּה ןֹביִדְו תִיַבַּה הָ֙לָע 2 ׃הָֽעוּרְגּ ןָקָז־לָכּ הָ֔חְרָק ויָשׁאֹר־לָכְבּ ליִ֔לֵיְי בָאוֹמ ליִלֵיְי הלֹֻּכּ ָהיֶתֹבֹחְרִבוּ ָהיֶתוֹגַּגּ לַע קָשׂ וּרְגָח ויָתֹצוּחְבּ 3 ׃יִכֶֽבַּבּ דֵרֹי ןֵ֗כּ־לַע םָלוֹק עַמְשִׁנ ץַהַי־דַע הֵ֔לָעְלֶאְו ֙ןוֹבְּשֶׁח קַעְזִתַּו 4 ׃וֹֽלּ הָעְרָי וֹשְׁפַנ וּעיִ֔רָי ֙באָוֹמ יֵצֻלֲח ׀יִכּ הָיִּשִׁלְשׁ תַלְגֶע רַעֹצ־דַע ָהֶ֕חיִרְבּ קָ֔עְזִי בָאוֹמְל ֙יִבִּל 5 ־תַקֲעַז םִיַ֔נֹרוֹח ךְֶרֶדּ יִכּ וֹ֔בּ־הֶלֲעַֽי ֙יִכְבִבּ תיִ֗חוּלַּה הֵלֲעַמ ׃וּרֵֽעֹעְי רֶבֶשׁ אֶשֶׁ֔ד הָלָכּ ֙ריִצָח שֵׁבָי־יִֽכּ וּיְהִֽי תוֹמַּשְׁמ םיִרְמִנ יֵמ־יִֽכּ 6 ׃הָֽיָה אלֹ קֶרֶי ׃םוּֽאָׂשִּי םיִבָרֲעָה לַחַנ לַע םָ֔תָדֻּקְפוּ הָשָׂע הָרְתִי ןֵכּ־לַע 7 הָּ֔תָלְלִי ֙םִיַ֙לְגֶא־דַע בָאוֹמ לוּבְגּ־תֶא הָקָעְזַּה הָפיִקִּה־יִֽכּ 8 ׃הָּֽתָלְלִי םיִליֵא רֵאְבוּ תוֹפָסוֹנ ןוֹמיִדּ־לַע תיִשָׁא־יִֽכּ םָ֔ד וּאְלָמ ֙ןוֹמיִד יֵמ יִכּ 9 ׃הָֽמָדֲא תיִרֵאְשִׁלְו הֵ֔יְראַ ֙באָוֹמ תַטיֵלְפִל

sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. {weeping...: Heb. descending into weeping, or, coming down with weeping} 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. {his...: or, to the borders thereof, even to Zoar, as an heifer} {destruction: Heb. breaking} 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. {desolate: Heb. desolations} 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. {brook...: or, valley of the Arabians} 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim. 9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for ecloth: on the toppes of their houses, and in their streetes euery one shall howle, and come downe with weeping. 4 And Heshbon shall crie, and Elealeh: their voyce shall bee heard vnto Iahaz: therefore the warriers of Moab shall showt: the soule of euery one shall lament in him selfe. 5 Mine heart shall crie for Moab: his fugitiues shall flee vnto Zoar, an heiffer of three yere olde: for they shall goe vp with weeping by the mounting vp of Luhith: and by the way of Horonaim they shall raise vp a crie of destruction. 6 For the waters of Nimrim shall be dried vp: therefore the grasse is withered, the herbes consumed, and there was no greene herbe. 7 Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes. 8 For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim, 9 Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more vpon Dimon, euen lyons vpon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land.

9 For the waters of Dimon are full of blood: for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. {more: Heb. additions}

Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. {Sela: or, Petra: Heb. A rock} 2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. {cast...: or, a nest forsaken} 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. {Take: Heb. Bring} 4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. {extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down} 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. {established: or, prepared} 6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. Send yee a lambe to the ruler of the worlde from the rocke of the wildernesse, vnto the mountaine of the daughter Zion. 2 For it shall be as a birde that flieth, and a nest forsaken: the daughters of Moab shall be at the foordes of Arnon. 3 Gather a cousel, execute iudgement: make thy shadowe as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled. 4 Let my banished dwell with thee: Moab be thou their couert from the face of the destroyer: for the extortioner shall ende: the destroyer shalbe consumed, and the oppressour shall cease out of the land. 5 And in mercy shall the throne be prepared, and hee shall sit vpon it in stedfastnesse, in the tabernacle of Dauid, iudging, and seeking iudgement, and hasting iustice. 6 We haue heard of the pride of Moab, (he is very proud) euen his pride, and his arrogancie, and his indignation, but his lies shall not be so. 7 Therefore shall Moab howle vnto Moab: euery one

Send ye the lambs for the ruler of the land from Sela which is toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. 2 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of Arnon. 3 Give counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday: hide the outcasts; bewray not the wanderer. 4 Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the spoiler: for the extortioner is brought to nought, spoiling ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. 5 And a throne shall be established in mercy, and one shall sit thereon in truth, in the tent of David; judging, and seeking judgment, and swift to do righteousness. 6 We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought. 7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken. 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice plants thereof; they reached even unto

ERV

׃ןוֹֽיִּצ־תַבּ רַה־לֶא הָרָבְּדִמ עַלֶסִּמ ץֶרֶא־לֵֽשֹׁמ רַכ־וּחְלִשׁ תֹרָבְּעַמ בָ֔אוֹמ תוֹנְבּ ֙הָניֶ֙יְהִֽתּ חָלֻּשְׁמ ןֵק דֵדוֹנ־ףוֹעְכ הָיָהְו 2 ׃ןוֹֽנְראְַל ךְֵלִּצ לִיַלַּכ יִתיִשׁ הָ֔ליִלְפ וּשֲׂע ֙הָצֵע ]יִאיִבָה[ )וּאיִבָה( 3 ׃יִֽלַּגְתּ־לאַ דֵדֹנ םיִ֔חָדִּנ ֙יִרְתַּס םִיָרֳהָצ ךְוֹתְבּ ־יִֽכּ דֵדוֹשׁ יֵנְפִּמ וֹמָל רֶתֵס־יִוֱה בָאוֹמ יַ֔חָדִּנ ֙ךְָב וּרוּגָי 4 ׃ץֶרָֽאָה־ןִמ סֵמֹר וּמַּתּ דֹ֔שׁ הָלָכּ ֙ץֵמַּה סֵפאָ טֵפֹשׁ דִוָדּ לֶהֹאְבּ תֶמֱאֶבּ ויָלָע בַשָׁיְו אֵ֔סִּכּ ֙דֶסֶ֙חַבּ ןַכוּהְו 5 ׃קֶדֶֽצ רִהְמוּ טָפְּשִׁמ שֵׁרֹדְו ־אלֹ וֹתָרְבֶעְו וֹנוֹאְגוּ וֹתָוֲאַגּ דֹאְמ אֵגּ בָאוֹמ־ןוֹאְג וּנְעַמָשׁ 6 ס ׃ויָֽדַּבּ ןֵכ ־ריִק יֵשׁיִשֲׁאַל ליִלֵיְי הלֹֻּכּ בָאוֹמְל בָאוֹמ ליִלֵיְי ןֵ֗כָל 7 ׃םיִֽאָכְנ־ךְַא וּגְּהֶתּ תֶשֶׂרֲח וּמְלָה ֙םִיוֹג יֵלֲעַבּ הָ֗מְבִשׂ ןֶפֶגּ לָ֜לְמֻא ןוֹ֙בְּשֶׁח ֩תוֹמְדַשׁ יִכּ 8 וּרְבָע וּשְׁטִּנ ָהיֶ֔תוֹחֻלְשׁ רָבְּדִמ וּעָתּ וּעָגָנ רֵזְעַי־דַע ָהיֶ֔קּוּרְשׂ ׃םָֽי יִ֔תָעְמִדּ ֙ךְֶוָ֙יַּרֲא הָ֔מְבִשׂ ןֶפֶגּ ֙רֵזְעַי יִכְבִבּ הֶ֞כְּבֶא ןֵ֡כּ־לַע 9 ׃לָֽפָנ דָדיֵה ךְֵריִצְק־לַעְו ךְֵציֵק־לַע יִכּ הֵלָעְלֶאְו ןוֹבְּשֶׁח אלֹ ןָנֻּרְי־אֽלֹ םיִמָרְכַּבוּ לֶ֔מְרַכַּה־ןִמ ֙ליִגָו הָחְמִשׂ ףַ֙סֱאֶנְו 10 ׃יִתַּֽבְּשִׁה דָדיֵה ךְֵרֹדַּה ךְֹרְדִי־אֽלֹ םיִבָקְיַבּ ןִיַ֗י עָעֹרְי ׃שֶׂרָֽח ריִקְל יִבְּרִקְו וּמֱהֶֽי רוֹנִּכַּכּ בָ֔אוֹמְל יַעֵמ ֙ןֵכּ־לַע 11 ־לֶא אָבוּ הָמָבַּה־לַע בָאוֹמ הָאְלִנ־יִֽכּ הָאְרִנ־יִֽכ הָיָהְו 12

7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. {mourn: or, mutter} 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. {stretched...: or, plucked up} 9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. {the shouting...: or, the alarm is fallen upon, etc} 10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. 11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. 12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. 13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. shall howle: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourne, yet they shalbe striken. 8 For ye vineyards of Heshbon are cut downe, and the vine of Sibmah: the lordes of the heathen haue broken the principal vines thereof: they are come vnto Iaazer: they wandred in the wildernesse: her goodly branches stretched out them selues, and went ouer the sea. 9 Therefore will I weepe with the weeping of Iaazer, and of the vine of Sibmah, O Heshbon: and Elealeh, I will make thee drunke with my teares, because vpon thy sommer fruits, and vpon thy haruest a showting is fallen. 10 And gladnes is taken away, and ioy out of the plentifull fielde: and in the vineyardes shall be no singing nor shouting for ioy: the treader shall not tread wine in the wine presses: I haue caused the reioycing to cease. 11 Wherefore, my bowels shall sounde like an harpe for Moab, and mine inwarde partes for Ker-haresh. 12 And when it shall appeare that Moab shall be wearie of his hie places, then shall hee come to his temple to praie, but he shall not preuaile. 13 This is the word that the Lord hath spoken against Moab since that time. 14 And nowe the Lord hath spoken, saying, In three

Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea. 9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen. 10 And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease. 11 Wherefore my bowels sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres. 12 And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail. 13 This is the word that the LORD spake concerning Moab in time past. 14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account. ׃לָֽכוּי אלְֹו לֵלַּפְּתִהְל וֹשָׁדְּקִמ ׃זָֽאֵמ בָאוֹמ־לֶא הָוהְי רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא רָ֗בָדַּה הֶז 13 ריִ֔כָשׂ יֵנְשִׁכּ ֙םיִנָשׁ שׁלָֹשְׁבּ ֒רֹמאֵל ֘הָוהְי רֶבִּדּ הָ֗תַּעְו 14 רָעְזִמ טַעְמ רָאְשׁוּ בָרָה ןוֹמָהֶה לֹכְבּ בָ֔אוֹמ דוֹבְכּ ֙הָלְקִנְו ס ׃ריִֽבַּכ אוֹל

14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. {feeble: or, not many}

The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. 5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. 6 Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruityeres, as the yeeres of a hireling, and the glorie of Moab shall be contemned in all the great multitude, and the remnant shalbe very small and feeble.

The burden of Damascus. Beholde, Damascus is taken away from being a citie, for it shall be a ruinous heape. 2 The cities of Aroer shall be forsaken: they shall be for the flockes: for they shall lye there, and none shall make them afraide. 3 The munition also shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, sayeth the Lord of hostes. 4 And in that day the glorie of Iaakob shall be impouerished, and the fatnes of his flesh shalbe made leane. 5 And it shalbe as when the haruest man gathereth the corne, and reapeth the eares with his arme, and he shall be as he that gathereth the eares in the valley of Rephaim. 6 Yet a gathering of grapes shall be left in it, as the shaking of an oliue tree, two or three beries are in the top of the vpmost boughes, and foure or fiue in the

The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. 5 And it shall be as when the harvestman gathereth the standing corn, and his arm reapeth the ears; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim. 6 Yet there shall be left therein gleanings, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost branches of a fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel. 7 In that day shall a man look unto his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. 8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall he have respect to that which his

ERV

׃הָֽלָפַּמ יִעְמ הָתְיָהְו ריִ֔עֵמ רָסוּמ ֙קֶשֶׂ֙מַּד הֵנִּה קֶשָׂמַּדּ אָׂשַּמ ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו וּצְבָרְו הָניֶ֔יְהִֽתּ םיִרָדֲעַל רֵעֹרֲע יֵרָע תוֹבֻזֲע 2 םָרֲא רָאְשׁוּ קֶשֶׂמַּדִּמ הָכָלְמַמוּ םִיַ֔רְפֶאֵֽמ ֙רָצְבִמ תַבְּשִׁנְו 3 ס ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי םֻאְנ וּ֔יְהִֽי ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ דוֹבְכִכּ ׃הֶֽזָרֵי וֹרָשְׂבּ ןַמְשִׁמוּ בֹקֲעַי דוֹבְכּ לַדִּי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙הָיָהְו 4 הָיָהְו רוֹצְקִי םיִלֳבִּשׁ וֹעֹרְזוּ הָ֔מָק ריִצָק ֙ףֹסֱאֶֽכּ הָ֗יָהְו 5 ׃םיִֽאָפְר קֶמֵעְבּ םיִלֳבִּשׁ טֵקַּלְמִכּ םיִרְגְּרַגּ הָשׁלְֹשׁ םִיַנְשׁ תִיַ֔ז ףֶקֹנְכּ ֙תלֵֹלוֹֽע וֹבּ־ראְַשִׁנְו 6 הָוהְי־םֻאְנ הָ֔יִּרֹֽפּ ָ֙היֶ֙פִעְסִבּ הָׁ֗שִּמֲח הָעָבְּראַ ריִמאָ שׁאֹרְבּ ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא שׁוֹדְק־לֶא ויָ֕ניֵעְו וּהֵשֹׂע־לַע םָדאָָה הֶעְשִׁי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ 7 ׃הָניֶֽאְרִתּ לֵאָרְשִׂי וּשָׂע רֶ֙שֲׁאַו ויָדָי הֵשֲׂעַמ תוֹחְבְּזִמַּֽה־לֶא הֶ֔עְשִׁי אלְֹו 8 ׃םיִֽנָמַּחָהְו םיִרֵשֲׁאָהְו הֶ֔אְרִי אלֹ ֙ויָתֹעְבְּצֶא ריִ֔מאָָהְו ֙שֶׁרֹ֙חַה תַבוּזֲעַכּ וֹ֗זֻּעָמ יֵרָע ׀וּיְהִי אוּ֜הַה םוֹ֙יַּבּ 9 ׃הָֽמָמְשׁ הָתְיָהְו לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ יֵנְפִּמ וּ֔בְזָע רֶשֲׁא ןֵ֗כּ־לַע ְתְּרָכָז אלֹ ךְֵזֻּעָמ רוּצְו ךְֵ֔עְשִׁי יֵהלֱֹא ְ֙תַּחַ֙כָשׁ יִכּ 10 ׃וּנֶּֽעָרְזִתּ רָז תַרֹמְזוּ םיִ֔נָמֲעַנ יֵעְטִנ ֙יִעְטִּתּ ריִצָק דֵנ יִחיִרְפַתּ ךְֵעְרַז רֶקֹבַּבוּ יִגֵ֔שְׂגַשְׂתּ ֙ךְֵעְטִנ םוֹיְבּ 11 ס ׃שׁוּֽנאָ בֵאְכוּ הָלֲחַנ םוֹיְבּ ןוֹאְשׁוּ ןוּיָמֱהֶי םיִמַּי תוֹמֲהַכּ םיִ֔בַּר םיִמַּע ֙ןוֹמֲה יוֹ֗ה 12 ׃ןוּֽאָׁשִּי םיִריִבַּכּ םִיַמ ןוֹאְשִׁכּ םיִ֔מֻּאְל

ful branches thereof, saith the LORD God of Israel. 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. 8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. {images: or, sun images} 9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. 10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: 11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. {a heap...: or, removed in the day of inheritance, and there shall be deadly sorrow} 12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! {multitude: or, noise} {mighty: or, many} 13 The nations shall rush like the rushing of many hie branches of the fruite thereof, sayeth the Lord God of Israel. 7 At that day shall a man looke to his maker, and his eyes shall looke to the holy one of Israel. 8 And hee shall not looke to the altars, the workes of his owne hands, neither shall he looke to those thinges, which his owne fingers haue made, as groues and images. 9 In that day shall the cities of their strength be as the forsaking of boughes and branches, which they did forsake, because of the children of Israel, and there shall be desolation. 10 Because thou hast forgotten the God of thy saluation, and hast not remembred the God of thy strength, therefore shalt thou set pleasant plantes, and shalt graffe strange vine branches: 11 In the day shalt thou make thy plant to growe, and in the morning shalt thou make thy seede to florish: but the haruest shall be gone in the day of possession, and there shalbe desperate sorrowe. 12 Ah, the multitude of many people, they shall make a sounde like the noyse of the sea: for the noyse of the people shall make a sounde like the noyse of mightie waters. 13 The people shall make a sounde like the noise of many waters: but God shall rebuke them, and they

fingers have made, either the Asherim, or the sunimages. 9 In that day shall his strong cities be as the forsaken places in the wood and on the mountain top, which were forsaken from before the children of Israel: and it shall be a desolation. 10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips: 11 In the day of thy planting thou hedgest it in, and in the morning thou makest thy seed to blossom: but the harvest fleeth away in the day of grief and of desperate sorrow. 12 Ah, the uproar of many peoples, which roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters! 13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm. 14 At eventide behold terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

סָנְו וֹבּ רַעָגְו ןוּ֔אָׁשִּי ֙םיִבַּר םִיַמ ןוֹ֞אְשִׁכּ םיִ֗מֻּאְל 13 ׃הָֽפוּס יֵנְפִל לַגְּלַגְכוּ ַחוּ֔ר־יֵנְפִל ֙םיִרָה ץֹמְכּ ףַ֗דֻּרְו קָחְרֶמִּמ קֶלֵח הֶז וּנֶּניֵא רֶקֹבּ םֶרֶטְבּ הָ֔הָלַּב הֵנִּהְו ֙בֶרֶ֙ע תֵעְל 14 ס ׃וּניֵֽזְזֹבְל לָרוֹגְו וּניֵ֔סוֹשׁ

waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. {a rolling...: or, thistledown} 14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: 2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! {scattered...: or, outspread and polished} {meted...: or, that meteth out and treadeth down: Heb. of line, line, and treading under foot} {have...: or, despise} 3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. 4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. {consider...: or, regard my set dwellshall flee farre off, and shalbe chased as the chaffe of the mountaines before the winde, and as a rolling thing before the whirlewinde. 14 And loe, in the euening there is trouble: but afore the morning it is gone. This is the portion of them that spoyle vs, and the lot of them that robbe vs.

Oh, the lande shadowing with winges, which is beyond the riuers of Ethiopia, 2 Sending ambassadours by the Sea, euen in vessels of reedes vpon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation that is scattered abroade, and spoyled, vnto a terrible people from their beginning euen hitherto: a nation by litle and litle, euen troden vnder foote, whose land the floods haue spoyled. 3 Al ye the inhabitants of ye world and dwellers in the earth, shall see when he setteth vp a signe in the mountaines, and when he bloweth the trumpet, ye shall heare. 4 For so the Lord saide vnto me, I will rest and beholde in my tabernacle, as the heate drying vp the rayne, and as a cloude of dewe in the heate of haruest. 5 For afore the haruest when the floure is finished, and the fruite is riping in the floure, then he shall

Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: 2 that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward; a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide! 3 All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye. 4 For thus hath the LORD said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling place; like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. 5 For afore the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he shall cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches shall he take away and cut down. 6 They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth: and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. 7 In that time shall a present be brought unto the LORD of hosts of a people tall and smooth, and

ERV

׃שׁוּֽכ־יֵרֲהַֽנְל רֶבֵעֵמ רֶשֲׁא םִיָפָנְכּ לַצְלִצ ץֶרֶא יוֹה ׀וּכְל ֒םִיַמ־יֵנְפּ־לַע ֘אֶמֹג־יֵלְכִבוּ םיִ֗ריִצ םָ֜יַּבּ ַחֵ֙לֹׁשַּה 2 ־ןִמ אָרוֹנ םַע־לֶא טָ֔רוֹמוּ ךְָׁשֻּמְמ ֙יוֹגּ־לֶא םיִ֗לַּק םיִכאְָלַמ ׃וֹֽצְראַ םיִרָהְנ וּאְזָבּ־רֶשֲׁא הָ֔סוּבְמוּ וָק־וַק יוֹגּ האְָלָהָו אוּה וּ֔אְרִתּ ֙םיִרָה סֵנ־אֹשְׂנִכּ ץֶרָא יֵנְכֹשְׁו לֵבֵת יֵבְשֹׁי־לָכּ 3 ס ׃וּעָֽמְשִׁתּ רָפוֹשׁ ַעֹקְתִכְו הָטיִבַּאְו ]הָטֳקְשֶׁא[ )הָטוֹקְשֶׁא( יַ֔לֵא ֙הָוהְי רַמאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 4 ׃ריִֽצָק םֹחְבּ לַט בָעְכּ רוֹ֔א־יֵלֲע ֙חַצ םֹחְכּ יִנוֹכְמִב תַרָכְו הָצִּנ הֶיְהִֽי לֵמֹגּ רֶסֹבוּ חַרֶ֔פּ־םָתְכּ ֙ריִצָק יֵנְפִל־יִֽכּ 5 ׃זַֽתֵה ריִסֵה תוֹשׁיִטְנַּה־תֶאְו תוֹ֔רֵמְזַמַּבּ ֙םיִלַּזְלַזַּה ֙ויָלָע ץָקְו ץֶרָאָה תַמֱהֶבְלֽוּ םיִ֔רָה טיֵעְל ֙וָדְּחַי וּבְזָעֵי 6 ׃ףָֽרֱחֶתּ ויָלָע ץֶרָאָה תַמֱהֶבּ־לָכְו טִיַ֔עָה טָ֔רוֹמוּ ךְָׁשֻּמְמ םַע תוֹ֗אָבְצ הָוהיַל יַ֜שׁ־לַבוּֽי איִ֙הַה ֩תֵעָבּ 7 וּאְזָבּ רֶ֙שֲׁא הָ֗סוּבְמוּ וָק־וַק ׀יוֹגּ האְָלָהָו אוּה־ןִמ אָרוֹנ םַעֵמוּ ס ׃ןוֹֽיִּצ־רַה תוֹאָבְצ הָוהְי־םֵשׁ םוֹקְמ־לֶא וֹ֔צְראַ ֙םיִרָהְנ

ing} {upon...: or, after rain} 5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. 6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. 7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. {scattered...: or, outspread and polished}

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. {set: Heb. mingle} cut downe the branches with hookes, and shall take away, and cut off the boughes: 6 They shall be left together vnto the foules of the mountaines, and to the beastes of the earth: for the foule shall sommer vpon it, and euery beast of the earth shall winter vpon it. 7 At that time shall a present be brought vnto the Lord of hostes, (a people that is scattered abroade, and spoyled, and of a terrible people from their beginning hitherto, a nation, by litle and litle euen troden vnder foote, whose land the riuers haue spoyled) to the place of the Name of the Lord of hostes, euen the mount Zion.

The burden of Egypt. Beholde, the Lord rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idoles of Egypt shall be moued at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middes of her. 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: so euery one shall fight against his brother, and euery one against his neighbour, citie against citie, and kingdome against kingdome. 3 And the spirite of Egypt shall faile in the mid-

from a people terrible from their beginning onward; a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. 2 And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. 3 And the spirit of Egypt shall be made void in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. 4 And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. 6 And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away. וּ֞עָנְו םִיַ֔רְצִמ אָבוּ ֙לַק בָע־לַע בֵ֙כֹר הָ֜והְי הֵ֙נִּה םִיָרְצִמ אָׂשַּמ ׃וֹֽבְּרִקְבּ סַמִּי םִיַרְצִמ בַבְלוּ ויָ֔נָפִּמ ֙םִיַ֙רְצִמ יֵליִלֱא שׁיִאְו ויִחאְָבּ־שׁיִא וּמֲחְלִנְו םִיַ֔רְצִמְבּ ֙םִיַ֙רְצִמ יִתְּכַסְכִסְו 2 ׃הָֽכָלְמַמְבּ הָכָלְמַמ ריִ֔עְבּ ריִע וּהֵעֵרְבּ ־לֶא וּשְׁרָדְו ַעֵלַּבֲא וֹתָצֲעַו וֹ֔בְּרִקְבּ ֙םִיַ֙רְצִמ־ַחוּֽר הָקְבָנְו 3 ׃םיִֽנֹעְדִּיַּה־לֶאְו תוֹבֹאָה־לֶאְו םיִ֔טִּאָה־לֶאְו ֙םיִליִלֱאָֽה ־לָשְׁמִי ֙זַע ךְֶלֶמוּ הֶשָׁק םיִנֹדֲא דַיְבּ םִיַ֔רְצִמ־תֶא ֙יִתְּרַכִּסְו 4 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ןוֹדאָָה םֻאְנ םָ֔בּ ׃שֵֽׁבָיְו בַרֱחֶי רָהָנְו םָיַּהֵֽמ םִיַמ־וּתְׁשִּנְו 5 ףוּסָו הֶנָק רוֹצָמ יֵרֹאְי וּבְרָחְו וּלֲלָדּ תוֹ֔רָהְנ וּחיִנְזֶאֶהְו 6 ׃וּלֵֽמָק ףַדִּנ שַׁביִי רוֹ֔אְי עַרְזִמ ֙לֹכְו רוֹאְי יִפּ־לַע רוֹאְי־לַע תוֹרָע 7 ׃וּנֶּֽניֵאְו יֵשְׂרֹפוּ הָכַּח רוֹאְיַב יֵכיִלְשַׁמ־לָכּ וּ֔לְבָאְו םיִ֔גָיַּדַּה ֙וּנאְָו 8 ׃וּלָֽלְמֻא םִיַמ־יֵנְפּ־לַע תֶרֹמְכִמ ׃יָֽרוֹח םיִגְרֹאְו תוֹקיִרְשׂ םיִתְּשִׁפ יֵדְבֹע וּשֹׁבוּ 9 ׃שֶׁפָֽנ־יֵמְגאַ רֶכֶשׂ יֵשֹׂע־לָכּ םיִאָכֻּדְמ ָהיֶתֹתָשׁ וּיָהְו 10 הָרָעְבִנ הָצֵע הֹ֔עְרַפ יֵצֲעֹי ֙יֵמְכַח ןַעֹ֔צ יֵרָשׂ ֙םיִלִוֱא־ךְַא 11 ׃םֶדֶֽק־יֵכְלַמ־ןֶבּ יִנֲא םיִמָכֲח־ןֶבּ הֹ֔עְרַפּ־לֶא וּרְמאֹתּ ךְיֵא הָוהְי ץַעָיּ־הַמ וּ֔עְדֵיְו ךְָל אָנ וּדיִגַּיְו ךָיֶ֔מָכֲח אוֹפֵא ֙םָיַּא 12 ׃םִיָֽרְצִמ־לַע תוֹאָבְצ תַנִּפּ םִיַרְצִמ־תֶא וּעְתִה ףֹנ יֵרָשׂ וּאְׁשִּנ ןַעֹ֔צ יֵרָשׂ ֙וּלֲאוֹֽנ 13

3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. {fail: Heb. be emptied} {destroy: Heb. swallow up} 4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. {give...: or, shut up} 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. {and be...: Heb. and shall not be} 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. {networks: or, white works} 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. {purposes: des of her, and I will destroy their counsell, and they shall seeke at the idoles, and at the sorcerers, and at them that haue spirits of diuination, and at the southsayers. 4 And I will deliuer the Egyptians into the hand of the cruell Lordes, and a mightie King shall rule ouer them, sayth the Lord God of hostes. 5 Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted. 6 And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe. 7 The grasse in the riuer, and at the head of the riuers, and all that groweth by the riuer, shall wither, and be driuen away, and be no more. 8 The fishers also shall mourne, and all they that cast angle into the riuer, shall lament, and they that spread their nette vpon the waters, shall be weakened. 9 Moreouer, they that worke in flaxe of diuers sortes, shall be confounded, and they that weaue nettes. 10 For their nettes shalbe broken, and all they, that make pondes, shalbe heauie in heart. 11 Surely the princes of Zoan are fooles: the counsell of the wise counselers of Pharaoh is become

7 The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. 8 The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish. 9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed. 10 And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul. 11 The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner stone of her tribes. 14 The LORD hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her: and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm branch or rush, may do.

ERV

׃ָהיֶֽטָבְשׁ ֙םִיַ֙רְצִמ־תֶא וּעְתִהְו םיִעְוִע ַחוּר הָּבְּרִקְבּ ךְַסָמ הָוהְי 14 ׃וֹֽאיִקְבּ רוֹכִּשׁ תוֹעָתִּהְכּ וּהֵ֔שֲׂעַמ־לָֽכְבּ בָנָזְו שׁאֹר הֶשֲׂעַי רֶשֲׁא הֶשֲׂעַֽמ םִיַרְצִמְל הֶיְהִי־אֽלְֹו 15 ס ׃ןוֹֽמְגאְַו הָפִּכּ ֙יֵנְפִּמ דַ֗חָפוּ ׀דַרָחְו םיִשָׁנַּכּ םִיַרְצִמ הֶיְהִֽי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ 16 ׃ויָֽלָע ףיִנֵמ אוּה־רֶשֲׁא תוֹ֔אָבְצ הָוהְי־דַי ֙תַפוּנְתּ ריִכְּזַי רֶ֙שֲׁא ֩לֹכּ אָ֔גָּחְל ֙םִיַ֙רְצִמְל הָדוּהְי תַ֙מְדאַ הָתְיָהְ֠ו 17 ץֵעוֹי אוּה־רֶשֲׁא תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙תַצֲע יֵ֗נְפִּמ דָחְפִי ויָלֵא הָּתֹא ס ׃ויָֽלָע ֙תוֹרְבַּדְמ םִיַ֗רְצִמ ץֶרֶאְבּ םיִ֜רָע שֵׁ֙מָח ֩וּיְהִי אוּ֡הַה םוֹיַּבּ 18 רֵמאֵָי סֶרֶ֔הַה ריִע תוֹאָבְצ הָוהיַל תוֹעָבְּשִׁנְו ןַעַ֔נְכּ תַפְשׂ ס ׃תָֽחֶאְל םִיָרְצִמ ץֶרֶא ךְוֹתְבּ הָ֔והיַֽל ַ֙חֵ֙בְּזִמ הֶיְהִֽי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 19 ׃הָֽוהיַֽל הָּלוּבְגּ־לֶצֵֽא הָבֵצַּמוּ ־יִֽכּ םִיָרְצִמ ץֶרֶאְבּ תוֹאָבְצ הָוהיַֽל דֵעְלוּ תוֹאְל הָ֙יָהְו 20 בָרָו ַעיִשׁוֹמ םֶהָל חַלְשִׁיְו םיִ֔צֲחֽלֹ יֵנְפִּמ ֙הָוהְי־לֶא וּקֲעְצִי ׃םָֽליִצִּהְו םוֹיַּבּ הָוהְי־תֶא םִיַרְצִמ וּעְדָיְו םִיַ֔רְצִמְל ֙הָוהְי עַדוֹנְו 21 ׃וּמֵֽלִּשְׁו הָוהיַֽל רֶדֵנ־וּרְדָנְו הָ֔חְנִמוּ חַבֶז ֙וּדְבָֽעְו אוּהַה הָ֔והְי־דַע ֙וּבָ֙שְׁו אוֹפָרְו ףֹגָנ םִיַרְצִמ־תֶא הָוהְי ףַגָנְו 22 ׃םָֽאָפְרוּ םֶהָל רַתְּעֶנְו

Heb. foundations} {for fish: Heb. of living things} 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. {they that...: or, governors: Heb. corners} 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. {a perverse...: Heb. a spirit of perversities} 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. 18 In that day shall five cities in the land of Egypt foolish: how say ye vnto Pharaoh, I am the sonne of the wise? I am the sonne of the ancient Kings? 12 Where are nowe thy wise men, that they may tell thee, or may knowe what the Lord of hostes hath determined against Egypt? 13 The princes of Zoan are become fooles: the princes of Noph are deceiued, they haue deceiued Egypt, euen the corners of the tribes thereof. 14 The Lord hath mingled among them the spirite of errours: and they haue caused Egypt to erre in euery worke thereof, as a drunken man erreth in his vomite. 15 Neither shall there be any worke in Egypt, which the head may doe, nor the tayle, ye branch nor the rush. 16 In that day shall Egypt be like vnto women: for it shall be afraide and feare because of the moouing of the hand of the Lord of hostes, which he shaketh ouer it. 17 And the land of Iudah shall be a feare vnto Egypt: euery one that maketh mention of it, shalbe afraid thereat, because of ye counsell of the Lord of hostes, which he hath determined vpon it. 18 In that day shall fiue cities in the lande of Egypt speake the language of Canaan, and shall sweare by the Lord of hostes. one shall be called the citie of

16 It In that day shall Egypt be like unto women: and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. 17 And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of the LORD of hosts, which he purposeth against it. 18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called The city of destruction. 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a defender, and he shall deliver them. 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto the LORD, and shall perform it. 22 And the LORD shall smite Egypt, smiting and

ERV

רוּׁשַּא־אָֽבוּ הָרוּׁ֔שַּא ֙םִיַ֙רְצִמִּמ הָלִּסְמ הֶ֙יְהִתּ אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 23 ס ׃רוּֽׁשַּא־תֶא םִיַרְצִמ וּדְבָעְו רוּׁשַּאְבּ םִיַרְצִמוּ םִיַרְצִמְבּ רוּׁשַּאְלוּ םִיַרְצִמְל הָ֔יִּשׁיִלְשׁ ֙לֵאָרְשִׂי הֶיְהִי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 24 ׃ץֶרָֽאָה בֶרֶקְבּ הָכָרְבּ םִיַ֗רְצִמ יִ֜מַּע ךְוּ֙רָבּ רֹמאֵל תוֹאָבְצ הָוהְי וֹכֲרֵבּ רֶשֲׁא 25 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יִתָלֲחַנְו רוּׁ֔שַּא ֙יַדָי הֵשֲׂעַמוּ

speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. {the language: Heb. the lip} {of destruction: or, of Heres, or, of the sun} 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. 22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them. 23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: destruction. 19 In that day shall the altar of the Lord be in the middes of the land of Egypt, and a pillar by the border thereof vnto the Lord. 20 And it shall be for a signe and for a witnes vnto the Lord of hostes in the land of Egypt: for they shall crie vnto the Lord, because of the oppressers, and he shall send them a Sauiour and a great man, and shall deliuer them. 21 And the Lord shall be knowen of the Egyptians, and the Egyptians shall knowe the Lord in that day, and doe sacrifice and oblation, and shall vowe vowes vnto the Lord, and performe them. 22 So ye Lord shall smite Egypt, he shall smite and heale it: for he shall returne vnto ye Lord, and he shall be intreated of them and shall heale them. 23 In that day shall there be a path from Egypt to Asshur, and Asshur shall come into Egypt, and Egypt into Asshur: so the Egyptians shall worship with Asshur. 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and Asshur, euen a blessing in the middes of the land. 25 For the Lord of hostes shall blesse it, saying, Blessed be my people Egypt and Asshur, the worke of mine hands, and Israel mine inheritance.

healing; and they shall return unto the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them. 23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians. 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth: 25 for that the LORD of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it; 2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. {by: Heb. by the hand of} 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; 4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. {the Egyptians...: Heb. the captivity of Egypt} {shame: Heb. nakedness} 5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. 6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? {isle: or, country} In the yeere that Tartan came to Ashdod, (when Sargon King of Asshur sent him) and had fought against Ashdod, and taken it, 2 At the same time spake the Lord by ye hand of Isaiah the sonne of Amoz, saying, Goe, and loose the sackecloth from thy loynes, and put off thy shooe from thy foote. And he did so, walking naked and barefoote. 3 And the Lord said, Like as my seruant Isaiah hath walked naked, and barefoote three yeeres, as a signe and wonder vpon Egypt, and Ethiopia, 4 So shall the King of Asshur take away the captiuitie of Egypt, and the captiuitie of Ethiopia, both yong men and olde men, naked and barefoote, with their buttockes vncouered, to the shame of Egypt. 5 And they shall feare, and be ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. 6 Then shall the inhabitant of this yle say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fledde for helpe to be deliuered from the King of Asshur, and howe shall we be deliuered?

In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it; 2 at that time the LORD spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. 3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia; 4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. 5 And they shall be dismayed and ashamed, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. 6 And the inhabitant of this coastland shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape? רוּׁשַּא ךְֶלֶמ ןוֹגְרַֽס וֹ֔תֹא חלְֹשִׁבּ הָדוֹ֔דְּשַׁא ֙ןָתְּרַת אֹבּ תַ֙נְשִׁבּ ׃הָּֽדְכְּלִיַּֽו דוֹדְּשַׁאְבּ םֶחָלִּיַּו ךְֵ֗ל ֒רֹמאֵל ֘ץוֹמאָ־ןֶב וּהָיְעַשְׁי דַיְבּ ֘הָוהְי רֶבִּדּ איִ֗הַה תֵעָבּ 2 שַׂעַיַּו ךָיֶלְגַר לַעֵמ ץלֲֹחַת ךְָלַעַנְו ךָיֶ֔נְתָמ לַעֵמ ֙קַׂשַּה ָתְּחַתִּפוּ ס ׃ףֵֽחָיְו םוֹרָע ךְלָֹה ןֵ֔כּ ףֵחָיְו םוֹרָע וּהָיְעַשְׁי יִדְּבַע ךְַלָה רֶשֲׁאַכּ הָ֔והְי רֶמאֹיַּו 3 ׃שׁוּֽכּ־לַעְו םִיַרְצִמ־לַע תֵ֔פוֹמוּ תוֹא ֙םיִנָשׁ שׁלָֹשׁ שׁוּכּ תוּלָגּ־תֶאְו םִיַ֜רְצִמ יִ֙בְשׁ־תֶא רוּׁשַּ֠א־ךְֶלֶֽמ גַהְנִי ןֵכּ 4 ׃םִיָֽרְצִמ תַוְרֶע תֵשׁ יַפוּשֲׂחַו ףֵחָיְו םוֹרָע םיִנֵקְזוּ םיִרָעְנ ׃םָֽתְּראְַפִתּ םִיַרְצִמ־ןִמוּ םָ֔טָבַּמ ֙שׁוּכִּמ וּשֹׁבָו וּתַּחְו 5 ־רֶשֲׁא וּנֵ֗טָבַּמ הֹכ־הֵנִּה ֒אוּהַה םוֹיַּבּ ֘הֶזַּה יִאָה בֵ֙שֹׁי רַמאְָ֠ו 6 טֵלָמִּנ ךְיֵאְו רוּׁשַּא ךְֶלֶמ יֵנְפִּמ לֵ֔צָנִּ֙הְל הָ֔רְזֶעְל ֙םָשׁ וּנְסַנ ס ׃וּנְחָֽנֲא

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. 2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. {grievous: Heb. hard} 3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. 4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. {heart...: or, mind wandered} {turned: Heb. put} 5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. 6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. 7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: 8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: {he...: or, cried as a lion} {whole...: or, every night} The burden of the desert Sea. As the whirlewindes in the South vse to passe from the wildernesse, so shall it come from the horrible land. 2 A grieuous vision was shewed vnto me, The transgressour against a transgressour, and the destroyer against a destroyer. Goe vp Elam, besiege Media: I haue caused all the mourning thereof to cease. 3 Therefore are my loynes filled with sorow: sorowes haue taken me as the sorowes of a woman that trauayleth: I was bowed downe when I heard it, and I was amased when I sawe it. 4 Mine heart failed: fearefulnesse troubled me: the night of my pleasures hath he turned into feare vnto me. 5 Prepare thou the table: watch in the watch towre: eate, drinke: arise, ye princes, anoynt the shielde. 6 For thus hath the Lord said vnto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth. 7 And he sawe a charet with two horsemen: a charet of an asse, and a charet of a camel: and he hearkened and tooke diligent heede. 8 And he cryed, A lyon: my lorde, I stand continually vpon ye watche towre in the day time, and I am set in my watche euery night: 9 And beholde, this mans charet commeth with two horsemen. And he answered and said, Babel is fallen:

The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land. 2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. 3 Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. 4 My heart panteth, horror hath affrighted me: the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. 5 They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield. 6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth: 7 and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. 8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watchtower in the day-time, and am set in my ward whole nights: 9 and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Babylon

ERV

ץֶרֶאֵמ אָ֔בּ רָבְּדִמִּמ ף֔לֲֹחַֽל ֙בֶגֶ֙נַּבּ תוֹפוּסְכּ םָי־רַבְּדִמ אָׂשַּמ ׃הָֽאָרוֹנ יִלֲע דֵ֔דוֹשׁ ׀דֵדוֹׁשַּהְו ֙דֵגוֹבּ ׀דֵגוֹבַּה יִל־דַגֻּה הָשָׁק תוּזָח 2 ׃יִתַּֽבְּשִׁה הָתָחְנאַ־לָכּ יַ֔דָמ יִרוּצ ֙םָליֵע הָדֵלוֹֽי יֵריִצְכּ יִנוּ֔זָחֲא םיִריִצ הָ֔לָחְלַח ֙יַנְתָמ וּאְלָמ ןֵ֗כּ־לַע 3 ׃תוֹֽאְרֵמ יִתְּלַהְבִנ ַעֹ֔מְׁשִּמ יִתיֵוֲעַנ יִל םָשׂ יִ֔קְשִׁח ףֶשֶׁנ תֵא יִנְתָתֲעִֽבּ תוּצָלַּפּ יִ֔בָבְל הָעָתּ 4 ׃הָֽדָרֲחַל םיִרָׂשַּה וּמוּק הֹתָשׁ לוֹכאָ תיִפָצַּה הֹפָצ ןָחְלֻׁשַּה ךְֹרָע 5 פ ׃ןֵֽגָמ וּחְשִׁמ הֶאְרִי רֶשֲׁא הֶ֔פַּצְמַֽה דֵמֲעַה ךְֵל יָנֹדֲא יַלֵא רַמאָ הֹכ יִכּ 6 ׃דיִֽגַּי ביִשְׁקִהְו לָמָגּ בֶכֶר רוֹמֲח בֶכֶר םיִ֔שָׁרָֽפּ דֶמֶצ בֶכֶ֗ר האָָרְו 7 ׃בֶשָֽׁק־בַר בֶשֶׁק םָ֔מוֹי ֙דיִמָתּ דֵמֹע יִ֞כֹנאָ יָ֗נֹדֲא ׀הֶפְּצִמ־לַע הֵיְראַ אָרְקִיַּו 8 ׃תוֹֽליֵלַּה־לָכּ בָצִּנ יִכֹנאָ יִ֔תְּרַמְשִׁ֙מ־לַעְו הָלְפָנ רֶמאֹ֗יַּו ןַעַיַּו םיִשָׁרָֽפּ דֶמֶצ שׁיִ֔א בֶכֶר ֙אָב הֶז־הֵנִּהְו 9 ׃ץֶרָֽאָל רַבִּשׁ ָהיֶהלֱֹא יֵליִסְפּ־לָכְו לֶ֔בָבּ ֙הָלְפָֽנ תוֹאָבְצ הָוהְי תֵ֙אֵמ יִתְּעַ֗מָשׁ רֶשֲׁא יִנְרָגּ־ןֶבוּ יִתָשֻׁדְמ 10 ס ׃םֶֽכָל יִתְּדַגִּה לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא רֵמֹשׁ הָלְיַ֔לִּמ־הַמ ֙רֵמֹשׁ ריִ֔עֵׂשִּמ אֵרֹק ֙יַלֵא הָמוּדּ אָׂשַּמ 11 ׃ליֵֽלִּמ־הַמ

9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. 10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. {corn: Heb. son} 11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. 13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. 14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. {brought: or, bring ye} 15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. {from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc} 16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: it is fallen, and all the images of her gods hath he broken vnto the ground. 10 O my threshing, and the corne of my floore. That which I haue heard of the Lord of hostes, the God of Israel, haue I shewed vnto you. 11 The burden of Dumah. He calleth vnto me out of Seir, Watchman, what was in ye night? Watchman, what was in the night? 12 The watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come. 13 The burden against Arabia. In the forest of Arabia shall yee tarie all night, euen in the waies of Dedanim. 14 O inhabitants of the lande of Tema, bring foorth water to meete the thirstie, and preuent him that fleeth with his bread. 15 For they flee from the drawen swords, euen from the drawen sword, and from the bent bowe, and from the grieuousnesse of warre. 16 For thus hath the Lord sayd vnto me, Yet a yeere according to the yeeres of an hireling, and all the glorie of Kedar shall faile. 17 And the residue of the nomber of ye strong archers of the sonnes of Kedar shall be fewe: for the Lord God of Israel hath spoken it.

is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken unto the ground. 10 O thou my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. 11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come. 13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanites. 14 Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread. 15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. 16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few: for the LORD, the God of Israel, hath spoken it.

ERV

וּיָעְבּ ןוּיָעְבִתּ־םִא הָלְיָל־םַגְו רֶקֹב הָתאָ רֵ֔מֹשׁ רַמאָ 12 ס ׃וּיָֽתֵא וּבֻשׁ ׃םיִֽנָדְדּ תוֹחְרֹֽא וּניִ֔לָתּ ֙בַרְעַבּ רַעַיַּבּ בָרְעַבּ אָׂשַּמ 13 וֹמְחַלְבּ אָ֔מיֵתּ ץֶרֶא ֙יֵבְשֹׁי םִיָמ וּיָתֵה אֵמָצ תאַרְקִל 14 ׃דֵֽדֹנ וּמְדִּק תֶשֶׁק ֙יֵנְפִּמוּ הָ֗שׁוּטְנ בֶרֶח ׀יֵנְפִּמ וּדָדָנ תוֹבָרֲח יֵנְפִּמ־יִֽכּ 15 ס ׃הָֽמָחְלִמ דֶבֹכּ יֵנְפִּמוּ הָ֔כוּרְדּ הָלָכְו ריִ֔כָשׂ יֵנְשִׁכּ ֙הָנָשׁ דוֹעְבּ יָלֵא יָנֹדֲא רַמאָ הֹכ־יִכּ 16 ׃רָֽדֵק דוֹבְכּ־לָכּ הָוהְי יִכּ וּטָעְמִי רָדֵק־יֵֽנְב יֵרוֹבִּגּ תֶשֶׁק־רַפְּסִמ רָאְשׁוּ 17 ס ׃רֵֽבִּדּ לֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it. {archers: Heb. bows}

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. {by...: Heb. of the bow} 4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. {weep...: Heb. be bitter in weeping} 5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. {uncovered: Heb. made naked} 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys The burden of the valley of vision. What aileth thee nowe that thou art wholy gone vp vnto the house toppes? 2 Thou that art full of noise, a citie full of brute, a ioyous citie: thy slaine men shall not bee slaine with sworde, nor die in battell. 3 All thy princes shall flee together from the bowe: they shalbe bound: all that shall be found in thee, shall be bound together, which haue fled from farre. 4 Therefore said I, Turne away from me: I wil weepe bitterly: labour not to comfort mee for the destruction of the daughter of my people. 5 For it is a day of trouble, and of ruine, and of perplexitie by the Lord God of hostes in the valley of vision, breaking downe the citie: and a crying vnto the mountaines. 6 And Elam bare the quiuer in a mans charet with horsemen, and Kir vncouered the shield. 7 And thy chiefe valleis were full of charets, and the horsemen set themselues in aray against the gate. 8 And hee discouered the couering of Iudah: and

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 2 O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle. 3 All thy rulers fled away together, they were bound by the archers: all that were found of thee were bound together, they fled afar off. 4 Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labour not to comfort me, for the spoiling of the daughter of my people. 5 For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, the LORD of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains. 6 And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield. 7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate. 8 And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

׃תוֹֽגַּגַּל ךְָלֻּכּ תיִלָע־יִֽכּ אוֹ֔פֵא ךְָלּ־הַמ ןוֹיָזִּח איֵגּ אָׂשַּמ אלֹ ֙ךְִיַ֙לָלֲח הָזיִלַּע הָיְרִק הָ֔יִּמוֹֽה ריִע הָ֗אֵלְמ ׀תוֹאֻשְׁתּ 2 ׃הָֽמָחְלִמ יֵתֵמ אלְֹו בֶרֶ֔ח־יֵלְלַח וּרְסֻּא ֙ךְִיַ֙אָצְמִנ־לָכּ וּרָסֻּא תֶשֶׁ֣קִּמ דַחַי־וּדְדָֽנ ךְִיַניִצְק־לָכּ 3 ׃וּחָֽרָבּ קוֹחָרֵמ וָ֔דְּחַי וּציִאָתּ־לאַ יִכֶבַּבּ רֵרָמֲא יִנִּמ וּעְשׁ יִתְּרַמאָ ןֵכּ־לַע 4 ׃יִֽמַּע־תַבּ דֹשׁ־לַע יִנֵ֔מֲחַֽנְל תוֹאָבְצ הִוהְי יָנֹדאַֽל הָ֗כוּבְמוּ הָ֜סוּבְמוּ הָ֙מוּהְמ ֩םוֹי יִכּ 5 ׃רָֽהָה־לֶא ַעוֹשְׁו רִק רַקְרַקְמ ןוֹיָזִּח איֵגְבּ ׃ןֵֽגָמ הָרֵע ריִקְו םיִשָׁרָֽפּ םָדאָ בֶכֶרְבּ הָ֔פְּשַׁא אָשָׂנ ֙םָליֵעְו 6 וּתָשׁ תֹשׁ םיִ֔שָׁרָפַּהְו בֶכָר וּאְלָמ ךְִיַקָמֲע־רַחְבִמ יִהְיַו 7 ׃הָרְעָֽׁשַּה תיֵבּ קֶשֶׁנ־לֶא אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙טֵבַּתַּו הָדוּהְי ךְַסָמ תֵא לַ֕גְיַו 8 ׃רַעָֽיַּה יֵמ־תֶא וּ֔צְבַּקְתַּֽו וּבָּר־יִכּ םֶתיִאְר דִוָדּ־ריִע יֵעיִקְבּ תֵ֙אְו 9 ׃הָֽנוֹתְּחַתַּה הָכֵרְבַּה רֵצַּבְל םיִ֔תָּבַּה ֙וּצְתִתַּו םֶתְּרַפְס םִַלָשׁוּרְי יֵתָּבּ־תֶאְו 10 ׃הָֽמוֹחַה הָנָשְׁיַה הָכֵרְבַּה יֵמְל םִיַ֔תֹמֹחַה ןיֵבּ םֶ֗תיִשֲׂע ׀הָוְקִמוּ 11 ׃םֶֽתיִאְר אלֹ קוֹחָרֵֽמ הָּרְצֹיְו ָהיֶ֔שֹׂע־לֶא ֙םֶתְּטַבִּה אלְֹו דֵ֔פְּסִמְלוּ ֙יִכְבִל אוּהַה םוֹיַּבּ תוֹאָבְצ הִוהְי יָנֹדֲא אָ֗רְקִיַּו 12 ׃קָֽשׂ רֹגֲחַלְו הָחְרָקְלוּ

shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. {thy...: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, toward} 8 And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. 15 Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee thou didest looke in that day to the armour of the house of the forest. 9 And ye haue seene the breaches of the citie of Dauid: for they were many, and ye gathered the waters of the lower poole. 10 And yee nombred the houses of Ierusalem, and the houses haue yee broken downe to fortifie the wall, 11 And haue also made a ditche betweene the two walles, for the waters of the olde poole, and haue not looked vnto the maker thereof, neither had respect vnto him that formed it of olde. 12 And in that day did the Lord God of hosts call vnto weeping and mourning, and to baldnes and girding with sackecloth. 13 And beholde, ioy and gladnes, slaying oxen and killing sheepe, eating flesh, and drinking wine, eating and drinking: for to morowe we shall die. 14 And it was declared in ye eares of the Lord of hostes. Surely this iniquitie shall not be purged from you, til ye die, saith the Lord God of hostes. 15 Thus sayeth the Lord God of hostes, Goe, get thee to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say, 16 What haste thou to doe here? and whome hast thou here? that thou shouldest here hewe thee out a

10 and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall. 11 ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that fashioned it long ago. 12 And in that day did the Lord, the LORD of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for tomorrow we shall die. 14 And the LORD of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, the LORD of hosts. 15 Thus saith the Lord, the LORD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, 16 What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving an habitation for himself in the rock! 17 Behold, the LORD will hurl thee away violently as a strong man; yea, he will wrap thee up closely. 18 He will surely turn and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall

ERV

לֹכאָ ןאֹ֔צ טֹחָשְׁו ֙רָקָבּ ׀גֹרָה הָ֗חְמִשְׂו ןוֹשָׂשׂ ׀הֵנִּהְו 13 ׃תוּֽמָנ רָחָמ יִכּ וֹ֔תָשְׁו לוֹכאָ ןִיָי תוֹתָשְׁו רָשָׂבּ ֙םֶכָל הֶזַּה ן֙וָֹעֶה רַפֻּכְ֠י־םִא תוֹאָבְצ הָוהְי יָנְזאְָב הָלְגִנְו 14 פ ׃תוֹֽאָבְצ הִוהְי יָנֹדֲא רַמאָ ןוּ֔תֻמְתּ־דַע הֶ֔זַּה ןֵכֹסַּה־לֶא ֙אֹבּ־ךְֶל תוֹאָבְצ הִוהְי יָנֹדֲא רַמאָ הֹכּ 15 ׃תִיָֽבַּה־לַע רֶשֲׁא אָנְבֶשׁ־לַע יִבְצֹח רֶבָק הֹפּ ךְָלּ ָתְּבַצָח־יִֽכּ הֹ֔פ ךְָל יִמוּ ֙הֹפ ךְָלּ־הַמ 16 ׃וֹֽל ןָכְּשִׁמ עַלֶסַּב יִקְקֹח וֹ֔רְבִק ֙םוֹרָמ ׃הֹֽטָע ךְָטֹעְו רֶבָגּ הָלֵטְלַט ֔ךְָלֶטְלַטְמ ֙הָוהְי הֵנִּה 17 הָמָּשׁ םִיָדָי תַבֲחַר ץֶרֶא־לֶא רוּ֕דַּכּ הָ֔פֵנְצ ֙ךְָפָנְצִי ףוֹנָצ 18 ׃ךָיֶֽנֹדֲא תיֵבּ ןוֹלְק ךֶָ֔דוֹבְכּ תוֹבְכְּרַמ ֙הָמָּ֙שְׁו תוּ֗מָת ׃ךֶָֽסְרֶהֶי ךְָדָֽמֲעַמִּמוּ ךֶָבָצַּמִּמ ךָיִתְּפַדֲהַו 19 ־ןֶבּ םיִקָיְלֶאְל יִ֔דְּבַעְל יִתאָרָקְו אוּהַה םוֹיַּבּ הָיָהְו 20 ׃וּהָֽיִּקְלִח ןֵתֶּא ךְָתְּלֶשְׁמֶֽמוּ וּנֶּ֔קְזַּחֲא ֙ךְָטֵֽנְבאְַו ךֶָ֗תְּנָתֻּכּ ויִתְּשַׁבְּלִהְו 21 ׃הָֽדוּהְי תיֵבְלוּ םִַלָשׁוּרְי בֵשׁוֹיְל בָאְל הָיָהְו וֹדָיְבּ רֵ֔גֹס ןיֵאְו ֙חַתָפוּ וֹמְכִשׁ־לַע דִוָדּ־תיֵבּ ַחֵתְּפַמ יִתַּתָנְו 22 ׃ַחֵֽתֹפּ ןיֵאְו רַגָסְו תיֵבְל דוֹבָכ אֵסִּכְל הָיָהְו ןָמֱאֶנ םוֹקָמְבּ דֵתָי ויִתְּעַקְתוּ 23 ׃ויִֽבאָ תוֹ֔עִפְצַּהְו ֙םיִאָצֱאֶֽצַּה ויִ֗באָ־תיֵבּ דוֹבְכּ ׀לֹכּ ויָ֜לָע וּ֙לָתְו 24 ׃םיִֽלָבְנַּה יֵלְכּ־לָכּ דַעְו תוֹ֔נָגַּאָֽה ֙יֵלְכִּמ ןָטָקַּה יֵלְכּ לֹכּ

unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, 16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? {as...: or, O he} 17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. {will carry...: or, who covered thee with an excellent covering, and clothed thee gorgeously, shall surely, etc} {a mighty...: Heb. the captivity of a man} 18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. {large: Heb. large of spaces} 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; sepulchre, as he that heweth out his sepulchre in an hie place, or that graueth an habitation for him selfe in a rocke? 17 Beholde, the Lord wil carie thee away with a great captiuitie, and will surely couer thee. 18 He wil surely rolle and turne thee like a bal in a large countrey: there shalt thou die, and there the charets of thy glory shalbe the shame of thy lordes house. 19 And I wil driue thee from thy station, and out of thy dwelling will he destroy thee. 20 And in that day will I call my seruant Eliakim the sonne of Hilkiah, 21 And with thy garments will I clothe him, and with thy girdle will I strengthen him: thy power also will I commit into his hande, and hee shalbe a father of the inhabitats of Ierusalem, and of the house of Iudah. 22 And the key of the house of Dauid will I lay vpon his shoulder: so hee shall open, and no man shall shut: and he shall shut, and no man shall open. 23 And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house. 24 And they shall hang vpon him all the glorie of his fathers house, euen of the nephewes and posteri-

be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house. 19 And I will thrust thee from thine office, and from thy station shall he pull thee down. 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it. הָעוּקְתַּה דֵ֔תָיַּה ֙שׁוּמָתּ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙םֻאְנ אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 25 יִכּ ָהיֶ֔לָע־רֶשֲׁא אָׂשַּמַּה ֙תַרְכִנְו הָ֗לְפָנְו הָעְדְּגִנְו ןָמֱאֶנ םוֹקָמְבּ ס ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי

and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. {vessels of flagons: or, instruments of viols} 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. {still: Heb. silent} 3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. 4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up tie all small vessels, from the vessels of the cuppes, euen to all the instruments of musike. 25 In that day, sayeth the Lord of hostes, shall the naile, that is fastned in the sure place, depart and shall be broken, and fall: and the burden, that was vpon it, shall bee cut off: for the Lord hath spoken it.

The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them. 2 Be still, yee that dwell in the yles: the marchantes of Zidon, and such as passe ouer the sea, haue replenished thee. 3 The seede of Nilus growing by the abundance of waters, and the haruest of the riuer was her reuenues, and she was a marte of the nations. 4 Be ashamed, thou Zidon: for the sea hath spoken, euen the strength of the sea, saying, I haue not

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them. 2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. 3 And on great waters the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations. 4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, the strong hold of the sea; saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins. 5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre. 6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. 7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn? 8 Who hath purposed this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? 9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth. 10 Pass through thy land as the Nile, O daughter of

ERV

אוֹ֔בִּמ ֙תִיַ֙בִּמ דַדֻּשׁ־יִֽכּ שׁיִ֗שְׁרַתּ תוֹיִּנֳא ׀וּליִליֵה רֹצ אָׂשַּמ ׃וֹמָֽל־הָלְגִנ םיִתִּכּ ץֶרֶאֵמ ׃ךְוּֽאְלִמ םָי רֵבֹע ןוֹדיִצ רֵחֹס יִא יֵבְשֹׁי וּמֹּדּ 2 רַחְס יִהְתַּו הָּתאָוּֽבְתּ רוֹאְי ריִצְק רֹ֔חִשׁ עַרֶז ֙םיִבַּר םִיַמְבוּ 3 ׃םִֽיוֹגּ יִתְּלַח־אֽלֹ רֹמאֵל םָיַּה זוֹעָמ םָ֔י רַמאָ־יִֽכּ ןוֹ֔דיִצ יִשׁוֹבּ 4 ׃תוֹֽלוּתְב יִתְּמַמוֹר םיִרוּחַבּ יִתְּלַדִּג אלְֹו יִתְּדַ֗לָי־אֽלְֹו ׃רֹֽצ עַמֵשְׁכּ וּליִחָי םִיָרְצִמְל עַמֵשׁ־רֶשֲׁאַֽכּ 5 ׃יִֽא יֵבְשֹׁי וּליִליֵה הָשׁיִשְׁרַתּ וּרְבִע 6 ָהיֶ֔לְגַר ָהוּלִבֹי ֙הָּתָמְדַק םֶדֶק־יֵמיִֽמ הָזיִלַּע םֶכָל תאֹזֲה 7 ׃רוּֽגָל קוֹחָרֵֽמ םיִ֔רָשׂ ֙היֶ֙רֲחֹס רֶשֲׁא הָריִטֲעַֽמַּה רֹצ־לַע תאֹ֔ז ץַעָי יִמ 8 ׃ץֶרָֽא־יֵדַּבְּכִנ ָהיֶנָעְנִכּ ־לָכּ לֵקָהְל יִ֔בְצ־לָכּ ןוֹאְגּ ֙לֵלַּחְל הָּצָעְי תוֹאָבְצ הָוהְי 9 ׃ץֶרָֽא־יֵדַּבְּכִנ ׃דוֹֽע חַזֵמ ןיֵא שׁיִ֕שְׁרַתּ־תַבּ רֹאְיַכּ ךְֵצְראַ יִרְבִע 10 ןַעַ֔נְכּ־לֶא הָוִּצ ֙הָוהְי תוֹכָלְמַמ זיִגְּרִה םָ֔יַּה־לַע הָטָנ ֙וֹדָי 11 ׃ָהיֶֽנְזֻעָמ דִמְשַׁל ־תַבּ תַלוּתְבּ הָ֞קָׁשֻּעְמַֽה זוֹלְעַל דוֹע יִפיִסוֹת־אֽלֹ רֶמאֹ֕יַּו 12 ׃ךְָֽל ַֽחוּנָי־אלֹ םָשׁ־םַגּ יִרֹ֔בֲע יִמוּק ]֙םיִתִּכּ[ )םיִיִּתִּכּ( ןוֹ֗דיִצ םיִיִּצְל הָּדָסְי רוּׁשַּא הָ֔יָה אלֹ ֙םָעָה הֶז םיִ֗דְּשַׂכּ ץֶרֶא ׀ןֵה 13 ׃הָֽלֵפַּמְל הָּמָשׂ ָהיֶ֔תוֹנְמְראַ ֙וּרְרֹע ]ויָ֗נוּחַב[ )ויָניִחְב( וּמיִקֵה

young men, nor bring up virgins. 5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. 6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. 7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. {afar...: Heb. from afar off} 8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? 9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. {to stain: Heb. to pollute} 10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. {strength: Heb. girdle} 11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. {against...: or, concerning a merchantman} {the merchant city: Heb. Canaan} {strong...: or, strengths} 12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. trauailed, nor brought forth children, neither nourished yong men, nor brought vp virgins. 5 When the fame commeth to the Egyptians, they shall be sorie, concerning the rumour of Tyrus. 6 Goe you ouer to Tarshish: howle, yee that dwell in the yles. 7 Is not this that your glorious citie? her antiquitie is of ancient daies: her owne feete shall leade her afarre off to be a soiourner. 8 Who hath decreed this against Tyrus (that crowneth men) whose marchantes are princes? whose chapmen are the nobles of the worlde? 9 The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth. 10 Passe through thy lande like a flood to the daughter of Tarshish: there is no more strength. 11 He stretched out his hand vpon the sea: he shooke the kingdomes: the Lord hath giuen a commandement concerning the place of marchandise, to destroy the power thereof. 12 And he saide, Thou shalt no more reioyce when thou art oppressed: O virgin daughter of Zidon: rise vp, goe ouer vnto Chittim: yet there thou shalt haue no rest. 13 Behold the lande of the Caldeans: this was no

Tarshish; there is no girdle about thee any more. 11 He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: the LORD hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strong holds thereof. 12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Zidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest. 13 Behold, the land of the Chaldeans; this people is no more; the Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness: they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; he made it a ruin. 14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strong hold is laid waste. 15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot. 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiס ׃ןֶֽכְזֻּעָמ דַדֻּשׁ יִכּ שׁיִשְׁרַתּ תוֹיִּנֳא וּליִליֵה 14 ךְֶלֶמ יֵמיִכּ הָ֔נָשׁ םיִעְבִשׁ ֙רֹצ תַחַכְּשִׁנְו אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙הָיָהְו 15 ׃הָֽנוֹזַּה תַריִשְׁכּ רֹ֔צְל הֶיְהִי ֙הָנָשׁ םיִעְבִשׁ ץֵ֞קִּמ דָחֶא ־יִבְּרַה ֙ןֵגַּנ יִביִטיֵה הָחָכְּשִׁנ הָנוֹז ריִע יִבֹּס רוֹנִּכ יִחְק 16 ׃יִרֵֽכָזִּתּ ןַעַמְל ריִ֔שׁ הָבָשְׁו רֹ֔צ־תֶא ֙הָוהְי דֹקְפִי הָ֗נָשׁ םיִעְבִשׁ ׀ץֵ֣קִּמ הָ֞יָהְו 17 ׃הָֽמָדֲאָה יֵנְפּ־לַע ץֶרָאָה תוֹכְלְמַמ־לָכּ־תֶא הָתְנָֽזְו הָנַּנְתֶאְל אלְֹו רֵצאֵָֽי אלֹ הָ֔והיַֽל שֶׁדֹק הָּ֗נַּנְתֶאְו הָּ֜רְחַס הָ֙יָהְו 18 הָעְבָשְׂל לֹכֱאֶל הָּ֔רְחַס הֶיְהִֽי ֙הָוהְי יֵנְפִל םיִ֞בְשֹׁיַּל יִכּ ןֵסָחֵֽי פ ׃קיִֽתָע הֶסַּכְמִלְו

13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. 14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. 15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. {shall Tyre...: Heb. it shall be unto Tyre as the song of an harlot} 16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. {durable: Heb. old}

Behold, the LORD maketh the earth empty, and people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine. 14 Howle yee shippes of Tarshish, for your strength is destroyed. 15 And in that day shall Tyrus bee forgotten seuentie yeeres, (according to the yeeres of one King) at the ende of seuentie yeeres shall Tyrus sing as an harlot. 16 Take an harpe and go about the citie: (thou harlot thou hast beene forgotten) make sweete melodie, sing moe songes that thou maiest be remembred. 17 And at the ende of seuentie yeres shall the Lord visite Tyrus, and shee shall returne to her wages, and shall commit fornication with all the kingdomes of the earth, that are in the world. 18 Yet her occupying and her wages shall bee holy vnto the Lord: it shall not be laied vp nor kept in store, but her marchandise shalbe for them that dwell before the Lord, to eate sufficiently, and to haue durable clothing.

Behold, the Lord maketh the earth emptie, and hee

ness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. 3 The earth shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for the LORD hath spoken this word. 4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. 5 The earth also is polluted under the inhabitants thereof’; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

ERV

׃ָהיֶֽבְשֹׁי ץיִפֵהְו ָהיֶ֔נָפ הָוִּעְו הָּקְלוֹֽבוּ ץֶרָאָה קֵקוֹבּ הָוהְי הֵנִּה ֙הֶנוֹקַּכּ הָּתְּרִבְגַּכּ הָחְפִׁשַּכּ ויָ֔נֹדאַֽכּ ֙דֶבֶ֙עַכּ ןֵ֔הֹכַּכּ ֙םָעָכ הָיָהְו 2 ׃וֹֽב אֶשֹׁנ רֶשֲׁאַכּ הֶ֕שֹׁנַּכּ הֶ֔ולַֹּכּ ֙הֶוְלַמַּכּ רֵ֔כוֹמַּכּ ־תֶא רֶבִּדּ הָ֔והְי יִכּ זוֹבִּתּ ׀זוֹבִּהְו ץֶרָאָה קוֹבִּתּ ׀קוֹבִּה 3 ׃הֶֽזַּה רָבָדַּה םוֹרְמ וּלָלְמֻא לֵבֵתּ הָלְבָנ הָלְלְמֻא ץֶרָ֔אָה ֙הָלְבָֽנ הָלְבאָ 4 ׃ץֶרָֽאָה־םַע קֹ֔ח וּפְלָח ֙תֹרוֹת וּרְבָע־יִֽכּ ָהיֶבְשֹׁי תַחַתּ הָפְנָח ץֶרָאָהְו 5 ׃םָֽלוֹע תיִרְבּ וּרֵפֵה ֙וּרָח ןֵ֗כּ־לַע הָּב יֵבְשֹׁי וּמְשְׁאֶיַּֽו ץֶרֶ֔א הָלְכָא ֙הָלאָ ןֵ֗כּ־לַע 6 ׃רָֽעְזִמ שׁוֹנֱא רַאְשִׁנְו ץֶרֶ֔א יֵבְשֹׁי ׃בֵֽל־יֵחְמִשׂ־לָכּ וּחְנֶאֶנ ןֶפָג־הָלְלְמֻא שׁוֹריִתּ לַבאָ 7 שׂוֹשְׂמ תַבָשׁ םיִזיִלַּע ןוֹאְשׁ לַדָח םיִ֔פֻּתּ שׂוֹשְׂמ ֙תַבָשׁ 8 ׃רוֹֽנִּכּ ׃ויָֽתֹשְׁל רָכֵשׁ רַמֵי ןִיָי־וּתְּשִׁי אלֹ ריִׁשַּבּ 9 ׃אוֹֽבִּמ תִיַבּ־לָכּ רַגֻּס וּהֹתּ־תַיְרִק הָרְבְּשִׁנ 10 שׂוֹשְׂמ הָלָגּ הָ֔חְמִשׂ־לָכּ ֙הָבְרָֽע תוֹצוּחַֽבּ ןִיַיַּה־לַע הָחָוְצ 11 ׃ץֶרָֽאָה ׃רַעָֽשׁ־תַכֻּי הָיִּאְשׁוּ הָמַּשׁ ריִעָבּ רַאְשִׁנ 12 תִיַ֔ז ףֶקֹנְכּ םיִמַּעָֽה ךְוֹתְבּ ץֶרָאָה בֶרֶקְבּ הֶיְהִי הֹכ יִכּ 13 ׃ריִֽצָב הָלָכּ־םִא תלֵֹלוֹעְכּ ׃םָֽיִּמ וּלֲהָצ הָ֔והְי ןוֹאְגִבּ וּנֹּרָי םָלוֹק וּאְשִׂי הָמֵּה 14

maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. {turneth...: Heb. perverteth the face thereof} 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. {priest: or, prince} 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. 4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. {the haughty...: Heb. the height of the people} 5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. 7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof. 2 And there shalbe like people, like Priest, and like seruaunt, like master, like maide, like mistresse, like bier, like seller, like lender, like borower, like giuer, like taker to vsurie. 3 The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde. 4 The earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proude people of the earth are weakened. 5 The earth also deceiueth, because of the inhabitantes thereof: for they transgressed the lawes: they changed the ordinances, and brake the euerlasting couenant. 6 Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left. 7 The wine faileth, the vine hath no might: all that were of merie heart, doe mourne. 8 The mirth of tabrets ceaseth: the noyse of them that reioyce, endeth: the ioye of the harpe ceaseth. 9 They shall not drinke wine with mirth: strong drinke shall be bitter to them that drinke it. 10 The citie of vanitie is broken downe: euery house

7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. 13 For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the grape gleanings when the vintage is done. 14 These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea. 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous

ERV

יֵהלֱֹא הָוהְי םֵשׁ םָ֔יַּה יֵיִּאְבּ הָוהְי וּדְבַּכּ םיִרֻאָבּ ןֵכּ־לַע 15 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יִל־יִזָר רַמֹאָו קיִ֔דַּצַּל יִבְצ ֙וּנְעַ֙מָשׁ תֹרִמְז ץֶרָ֜אָה ףַ֙נְכִּמ 16 ׃וּדָֽגָבּ םיִדְגוֹבּ דֶגֶבוּ וּדָ֔גָבּ םיִדְגֹבּ יִל יוֹא יִל־יִזָֽר ׃ץֶרָֽאָה בֵשׁוֹי ךָיֶלָע חָפָו תַחַפָו דַחַפּ 17 ךְוֹתִּמ ֙הֶלוֹעָֽהְו תַחַ֔פַּה־לֶא לֹפִּי ֙דַחַ֙פַּה לוֹקִּמ סָ֞נַּה הָיָהְֽ֠ו 18 וּשֲׁעְרִיַּֽו וּחָ֔תְּפִנ ֙םוֹרָמִּמ תוֹבֻּרֲא־יִֽכּ חָפַּבּ דֵכָלִּי תַחַ֔פַּה ׃ץֶרָֽא יֵדְסוֹמ טוֹמ ץֶרֶ֔א ֙הָרְרוֹפְּתִֽה רוֹפּ ץֶרָאָה הָעֲעֹרְתִֽה הָעֹר 19 ׃ץֶרָֽא הָטְטוֹמְתִֽה ָ֙היֶ֙לָע דַבָכְו הָנוּלְמַּכּ הָדְדוֹנְתִֽהְו רוֹ֔כִּׁשַּכּ ֙ץֶרֶ֙א ַעוּנָתּ ַעוֹנ 20 ס ׃םוּֽק ףיִסֹת־אלְֹו הָלְפָנְו הָּ֔עְשִׁפּ םוֹרָמַּבּ םוֹרָמַּה אָבְצ־לַע הָוהְי דֹקְפִי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙הָיָהְו 21 ׃הָֽמָדֲאָה־לַע הָמָדֲאָה יֵכְלַמ־לַעְו בֹרֵמוּ רֵגְּסַמ־לַע וּרְגֻּסְו רוֹ֔בּ־לַע ֙ריִסַּא הָפֵסֲא וּ֙פְסֻּאְו 22 ׃וּדֵֽקָפִּי םיִמָי תוֹ֗אָבְצ הָוהְי ךְַ֞לָמ־יִֽכּ הָמַּחַֽה הָשׁוֹבוּ הָ֔נָבְלַּה ֙הָרְפָֽחְו 23 פ ׃דוֹֽבָכּ ויָנֵקְז דֶגֶנְו םִַ֔לָשׁוּריִבוּ ֙ןוֹיִּצ רַהְבּ

9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. 13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. {fires: or, valleys} 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me} 17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O is shut vp, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streetes: al ioy is darkened: the mirth of the world is gone away. 12 In the citie is left desolation, and the gate is smitten with destruction. 13 Surely thus shall it bee in the middes of the earth, among the people, as the shaking of an oliue tree, and as the grapes when the vintage is ended. 14 They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea. 15 Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea. 16 From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended. 17 Feare, and the pitte, and the snare are vpon thee, O inhabitant of the earth. 18 And hee that fleeth from the noyse of the feare, shall fall into the pit: and he that commeth vp out of the pit, shall be taken in the snare: for the windowes from on high are open, and the foundations of the earth doe shake.

dealers have dealt very treacherously. 17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake. 19 The earth is utterly broken, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 20 The earth shall stagger like a drunken man, and shall be moved to and fro like a hut; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

inhabitant of the earth. 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. 19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. {punish: Heb. visit upon} 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. {as prisoners...: Heb. with the gathering of prisoners} {pit: or, dungeon} {visited: or, found wanting} 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. {before...: or, there shall be glory before his ancients} 19 The earth is vtterly broken downe: the earth is cleane dissolued: the earth is mooued exceedingly. 20 The earth shall reele to and from like a drunken man, and shall be remooued like a tent, and the iniquitie thereof shall be heauie vpon it: so that it shall fall, and rise no more. 21 And in that day shall the Lord visite the hoste aboue that is on hie, euen the Kinges of the world that are vpon the earth. 22 And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited. 23 Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.

O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. 4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. 6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. {destroy: Heb. swallow up} {cast: Heb. covered} 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the O Lord, thou art my God: I will exalt thee, I will prayse thy Name: for thou hast done wonderfull things, according to the counsels of old, with a stable trueth. 2 For thou hast made of a citie an heape, of a strong citie, a ruine: euen the palace of strangers of a citie, it shall neuer be built. 3 Therefore shall the mightie people giue glory vnto thee: the citie of the strong nations shall feare thee. 4 For thou hast bene a strength vnto the poore, euen a strength to the needie in his trouble, a refuge against the tempest, a shadow against the heate: for the blaste of the mightie is like a storme against the wall. 5 Thou shalt bring downe the noyse of the strangers, as the heate in a drie place: he wil bring downe the song of the mightie, as the heate in the shadowe of a cloude. 6 And in this mountaine shall the Lord of hostes make vnto all people a feast of fat thinges, euen a feast of fined wines, and of fat thinges full of marow, of wines fined and purified. 7 And he will destroy in this mountaine the couering that couereth all people, and the vaile that is spread vpon all nations. 8 He wil destroy death for euer: and the Lord God

O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. 4 For thou hast been a strong hold to the poor, a strong hold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 5 As the heat in a dry place shalt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low. 6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations. 8 He hath swallowed up death for ever; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces;

ERV

תוֹצֵע אֶלֶפּ ָתיִשָׂע יִכּ ֔ךְָמִשׁ הֶדוֹא ֙ךְָמִמוֹֽרֲא הָ֔תַּא ֙יַהלֱֹא הָוהְי ׃ןֶמֹֽא הָנוּמֱא קוֹחָרֵֽמ ֙םיִרָז ןוֹמְראַ הָלֵפַּמְל הָרוּצְב הָיְרִק לָ֔גַּל ֙ריִעֵמ ָתְּמַשׂ יִכּ 2 ׃הֶֽנָבִּי אלֹ םָלוֹעְל ריִ֔עֵמ ׃ךָוּֽאָריִי םיִציִרָע םִיוֹגּ תַיְרִק זָע־םַע ךָוּדְבַּכְי ןֵכּ־לַע 3 ֙םֶרֶ֙זִּמ הֶסְחַמ וֹל־רַצַּבּ ןוֹיְבֶאָל זוֹעָמ לָדַּל זוֹעָמ ָתיִ֙יָה־יִֽכּ 4 ׃ריִֽק םֶרֶזְכּ םיִציִרָע ַחוּר יִכּ בֶרֹ֔חֵמ לֵצ ריִמְז בָ֔ע לֵצְבּ בֶרֹח ַעיִנְכַתּ םיִרָז ןוֹאְשׁ ןוֹ֔יָצְבּ בֶרֹחְכּ 5 פ ׃הֶֽנֲעַי םיִציִרָֽע הֵתְּשִׁמ הֶ֔זַּה רָהָבּ ֙םיִמַּעָֽה־לָכְל תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩הָשָׂעְו 6 ׃םיִֽקָקֻּזְמ םיִרָמְשׁ םִ֔יָחֻמְמ ֙םיִנָמְשׁ םיִרָמְשׁ הֵתְּשִׁמ םיִנָמְשׁ םיִמַּעָֽה־לָכּ־לַע טוֹלַּה ׀טוֹלַּה־יֵֽנְפּ הֶ֔זַּה רָהָבּ ֙עַלִּבוּ 7 ׃םִֽיוֹגַּה־לָכּ־לַע הָכוּסְנַּה הָכֵסַּמַּהְו ־לָכּ לַעֵמ הָעְמִדּ הִוהְי יָנֹדֲא הָ֙חָמוּ חַצֶ֔נָל ֙תֶוָ֙מַּה עַלִּבּ 8 פ ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי יִכּ ץֶרָ֔אָה־לָכּ לַעֵמ ֙ריִסָי וֹ֗מַּע תַפְּרֶחְו םיִנָפּ הֶז וּנֵעיִשׁוֹֽיְו וֹל וּניִוִּק הֶז וּניֵהלֱֹא הֵ֙נִּה אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙רַמאְָו 9 ׃וֹֽתָעוּשׁיִבּ הָחְמְשִׂנְו הָליִגָנ וֹ֔ל וּניִוִּק ֙הָוהְי ויָ֔תְּחַתּ ֙באָוֹמ שׁוֹדָנְו הֶזַּה רָהָבּ הָוהְי־דַי ַחוּנָת־יִֽכּ 10 ׃הָֽנֵמְדַמ ]וֹמְבּ[ )יֵמְבּ( ןֵבְּתַמ שׁוּדִּהְכּ תוֹחְשִׂל הֶחֹׂשַּה שֵׂרָפְי רֶשֲׁאַכּ וֹ֔בְּרִקְבּ ֙ויָדָי שַׂרֵפוּ 11 ׃ויָֽדָי תוֹבְּראָ םִע וֹ֔תָוֲאַֽגּ ֙ליִפְּשִׁהְו ־דַע ץֶרָאָל ַעיִגִּה ליִפְּשִׁה חַשֵׁה ךָיֶ֗תֹמוֹח בַגְּשִׂמ רַ֞צְבִמוּ 12

rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. 9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. {trodden down under: or, threshed, etc} {trodden down for...: or, threshed in Madmenah} 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. 12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. {truth: Heb. truths} 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. {perfect...: wil wipe away the teares from all faces, and the rebuke of his people will he take away out of all the earth: for the Lord hath spoken it. 9 And in that day shall men say, Loe, this is our God: we haue waited for him, and he wil saue vs. This is the Lord, we haue waited for him: we will reioyce and be ioyfull in his saluation. 10 For in this mountaine shall the hand of the Lord rest, and Moab shalbe threshed vnder him, euen as strawe is thresshed in Madmenah. 11 And he shall stretche out his hande in the middes of them (as he that swimmeth, stretcheth them out to swimme) and with the strength of his handes shall he bring downe their pride. 12 The defence also of the height of thy walles shall he bring downe and lay lowe, and cast them to the ground, euen vnto the dust.

In that day shall this song be sung in the land of Iudah, We haue a strong citie: saluation shall God set for walles and bulwarkes. 2 Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in. 3 By an assured purpose wilt thou preserue perfite peace, because they trusted in thee.

and the reproach of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. 9 And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill. 11 And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall lay low his pride together with the craft of his hands. 12 And the fortress of the high fort of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.

In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks. 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD

ERV

ס ׃רָֽפָע

וּנָ֔ל־זָע ריִע הָדוּהְי ץֶרֶאְבּ הֶזַּה־ריִׁשַּה רַשׁוּי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ׃לֵֽחָו תוֹמוֹח תיִשָׁי הָעוּשְׁי ׃םיִֽנֻמֱא רֵמֹשׁ קיִדַּצ־יוֹג אֹבָיְו םיִרָעְשׁ וּחְתִפּ 2 ׃ַחוּֽטָבּ ךְָב יִכּ םוֹלָשׁ ׀םוֹלָשׁ רֹצִּתּ ךְוּ֔מָס רֶצֵי 3 ׃םיִֽמָלוֹע רוּצ הָ֔והְי הָּיְבּ יִכּ דַע־יֵדֲע הָוהיַֽב וּחְטִבּ 4 ֙הָּליִפְּשַׁי הָנֶּליִפְּשַׁי הָבָגְּשִׂנ הָיְרִק םוֹ֔רָמ יֵבְשֹׁי ֙חַשֵׁה יִכּ 5 ׃רָֽפָע־דַע הָנֶּעיִגַּי ץֶרֶ֔א־דַע ׃םיִֽלַּד יֵמֲעַפּ יִנָע יֵלְגַר לֶגָר הָנֶּסְמְרִתּ 6 ׃סֵֽלַּפְתּ קיִדַּצ לַגְּעַמ רָ֕שָׁי םיִרָשׁיֵֽמ קיִדַּצַּל חַרֹא 7 ־תַוֲאַתּ ךְָרְכִזְלֽוּ ךְָמִשְׁל ךָוּניִוִּק הָוהְי ךָיֶטָפְּשִׁמ חַרֹא ףַא 8 ׃שֶׁפָֽנ יִ֞כּ ָךֶּרֲחַֽשֲׁא יִבְּרִקְב יִחוּר־ףאַ הָלְיַ֔לַּבּ ֙ךָיִ֙תיִוִּא יִשְׁפַנ 9 ׃לֵֽבֵת יֵבְשֹׁי וּדְמָל קֶדֶצ ץֶרָ֔אָל ֙ךָיֶ֙טָפְּשִׁמ רֶשֲׁאַכּ הֶאְרִי־לַבוּ לֵוַּעְי תוֹחֹכְנ ץֶרֶאְבּ קֶדֶ֔צ דַמָל־לַבּ ֙עָשָׁר ןַחֻי 10 ס ׃הָֽוהְי תוּאֵגּ ־ףאַ םָ֔ע־תאְַנִק ֙וּשֹׁ֙בֵיְו וּזֱחֶי ןוּיָזֱחֶי־לַבּ ךְָדָי הָמָר הָוהְי 11 ס ׃םֵֽלְכאֹת ךָיֶרָצ שֵׁא ׃וּנָֽלּ ָתְּלַעָפּ וּניֵשֲׂעַמ־לָֽכּ םַגּ יִכּ וּנָל םוֹלָשׁ תֹפְּשִׁתּ הָ֕והְי 12 ריִכְּזַנ ךְָבּ־דַבְל ךֶָתָלוּֽז םיִנֹדֲא וּנוּלָעְבּ וּניֵ֔הלֱֹא הָוהְי 13 ׃ךֶָֽמְשׁ

Heb. peace, peace} {mind: or, thought, or, imagination} 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: {everlasting...: Heb. the rock of ages} 5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. 6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. 7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. 10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. 11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall 4 Trust in the Lord for euer: for in the Lord God is strength for euermore. 5 For hee will bring downe them that dwell on hie: the hie citie he will abase: euen vnto the ground wil he cast it downe, and bring it vnto dust. 6 The foote shall treade it downe, euen the feete of the poore, and the steppes of the needie. 7 The way of the iust is righteousnesse: thou wilt make equall the righteous path of the iust. 8 Also we, O Lord, haue waited for thee in the way of thy iudgemets: the desire of our soule is to thy Name, and to the remembrance of thee. 9 With my soule haue I desired thee in the night, and with my spirit within mee will I seeke thee in the morning: for seeing thy iudgements are in the earth, the inhabitants of the world shall learne righteousnesse. 10 Let mercie bee shewed to the wicked, yet hee will not learne righteousnesse: in the land of vprightnesse will he do wickedly, and will not beholde the maiestie of the Lord. 11 O Lord, they will not beholde thine hie hande: but they shall see it, and bee confounded with the zeale of the people, and the fire of thine enemies shall deuoure them. 12 Lord, vnto vs thou wilt ordeine peace: for thou

JEHOVAH is an everlasting rock. 5 For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust. 6 The foot shall tread it down; even the feet of the poor, and the steps of the needy. 7 The way of the just is uprightness: thou that art up right dost direct the path of the just. 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; to thy name and to thy memorial is the desire of our soul. 9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. 10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of the LORD. 11 LORD, thy hand is lifted up, yet they see not: but they shall see thy zeal for the people, and be ashamed; yea, fire shall devour thine adversaries. 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou hast also wrought all our works for us. 13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us; but by thee only will we

ERV

םֵ֔דיִמְשַׁתַּו ָ֙תְּדַ֙קָפּ ןֵכָל וּמֻקָי־לַבּ םיִאָפְר וּ֔יְחִי־לַבּ ֙םיִתֵמ 14 ׃וֹמָֽל רֶכֵז־לָכּ דֵבַּאְתַּו ־יֵוְצַק־לָכּ ָתְּקַחִר ָתְּדָבְּכִנ יוֹגַּל ָתְּפַסָי הָ֔והְי ֙יוֹגַּל ָתְּפַסָי 15 ׃ץֶרָֽא ׃וֹמָֽל ךְָרָסוּמ שַׁחַ֔ל ןוּקָצ ךָוּדָקְפּ רַצַּבּ הָוהְי 16 ןֵכּ ָהיֶלָבֲחַבּ קַעְזִתּ ליִחָתּ תֶדֶ֔לָל ביִרְקַתּ ֙הָרָה וֹמְכּ 17 ׃הָֽוהְי ךָיֶנָפִּמ וּניִיָה ץֶרֶ֔א הֶשֲׂעַנ־לַבּ ֙תֹעוּשְׁי ַחוּר וּנְדַלָי וֹמְכּ וּנְלַ֔ח וּניִרָה 18 ׃לֵֽבֵת יֵבְשֹׁי וּלְפִּי־לַֽבוּ יִכּ רָ֗פָע יֵנְכֹשׁ וּ֜נְנַּרְו וּציִ֙קָה ןוּמוּקְי יִתָלֵבְנ ךָיֶ֔תֵמ וּיְחִֽי 19 ס ׃ליִֽפַּתּ םיִאָפְר ץֶרָאָו ךֶָ֔לַּט ֙תֹרוֹא לַט ךֶָדֲעַבּ ]ךְָתָלְדּ[ )ךָיֶתָלְדּ( רֹגְסֽוּ ךָיֶ֔רָדֲחַב אֹבּ ֙יִמַּע ךְֵל 20 ׃םַעָֽז]־רָבֲעַי[)־רוֹבֲעַי(־דַע עַגֶר־טַעְמִכ יִבֲח ץֶרָאָה־בֵשֹֽׁי ןוֲֹע דֹקְפִל וֹ֔מוֹקְמִּמ אֵצֹי ֙הָוהְי הֵנִּה־יִֽכּ 21 ׃ָהיֶֽגוּרֲה־לַע דוֹע הֶסַּכְת־אֽלְֹו ָהיֶ֔מָדּ־תֶא ֙ץֶרָ֙אָה הָתְלִּגְו ויָלָע ס

devour them. {at...: or, toward thy people} 12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. {in us: or, for us} 13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. 14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. {prayer: Heb. secret speech} 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell also hast wrought all our workes for vs. 13 O Lord our God, other lords beside thee, haue ruled vs, but we will remember thee onely, and thy Name. 14 The dead shall not liue, neither shall the dead arise, because thou hast visited and scattered them, and destroyed all their memorie. 15 Thou hast increased the nation, O Lord: thou hast increased the nation: thou art made glorious: thou hast enlarged all the coastes of the earth. 16 Lord, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them. 17 Like as a woman with childe, that draweth neere to the trauaile, is in sorow, and cryeth in her paines, so haue we bene in thy sight, O Lord. 18 We haue coceiued, we haue borne in paine, as though we should haue brought forth winde: there was no helpe in the earth, neither did the inhabitants of the world fall. 19 Thy dead men shall liue: euen with my body shall they rise. Awake, and sing, ye that dwel in dust: for thy dewe is as the dew of herbes, and the earth shall cast out the dead. 20 Come, my people: enter thou into thy chambers, and shut thy doores after thee: hide thy selfe for a

make mention of thy name. 14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hast enlarged all the borders of the land. 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been before thee, O LORD. 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 19 Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead. 20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast. 21 For, behold, the LORD cometh forth out of his

ERV HEBREW - WTT 68

in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. 20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. 21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. {blood: Heb. bloods}

In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. {piercing: or, crossing like a bar} 2 In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. 3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. 4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. {go...: or, march against} 5 Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. 6 He shall cause them that come of Jacob to take very litle while, vntill the indignation passe ouer. 21 For lo, the Lord commeth out of his place, to visite the iniquitie of the inhabitants of the earth vpon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slaine.

In that day the Lord with his sore and great and mightie sword shall visite Liuiathan, that pearcing serpent, euen Liuiathan, that crooked serpent, and he shall slay the dragon that is in the sea. 2 In that daye sing of the vineyarde of redde wine. 3 I the Lord doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day. 4 Anger is not in mee: who would set the briers and the thornes against me in battel? I would go through them, I would burne them together. 5 Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me? 6 Hereafter, Iaakob shall take roote: Israel shall florish and growe, and the world shall be filled with fruite.

place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. 2 In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it. 3 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. 4 Fury is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together. 5 Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me. 6 In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud: and they shall fill the face of the world with fruit. 7 Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that were slain by him? 8 In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed her with his rough blast in the day of the east wind.

ERV

הָ֗קָזֲחַֽהְו הָלוֹדְגַּהְו הָ֜שָׁקַּה וֹ֙בְרַחְבּ ֩הָוהְי דֹקְפִי אוּ֡הַה םוֹיַּבּ ־תֶא גַרָהְו ןוֹתָלַּקֲע שָׁחָנ ןָ֔תָיְוִל ֙לַעְו ַחִ֔רָבּ שָׁחָנ ֙ןָתָיְוִל לַע ס ׃םָֽיַּבּ רֶשֲׁא ןיִנַּתַּה ׃הָּֽל־וּנַּע דֶמֶח םֶרֶכּ אוּהַה םוֹיַּבּ 2 הָלְיַל ָהיֶ֔לָע דֹקְפִי ןֶפּ הָנֶּקְשַׁא םיִעָגְרִל הָּ֔רְצֹֽנ ֙הָוהְי יִנֲא 3 ׃הָנֶּֽרֳצֶּא םוֹיָו הָעְשְׂפֶא הָ֔מָחְלִמַּבּ ֙תִיַ֙שׁ ריִמָשׁ יִנֵ֜נְתִּי־יִֽמ יִל ןיֵא הָמֵח 4 ׃דַחָֽיּ הָנֶּתיִצֲא הָּב ׃יִֽלּ־הֶשֲׂעַֽי םוֹלָשׁ יִל םוֹלָשׁ הֶשֲׂעַי יִ֔זּוּעָמְבּ קֵזֲחַי וֹא 5 ־יֵנְפ וּאְלָמוּ לֵאָרְשִׂי חַרָפוּ ץיִצָי בֹ֔קֲעַֽי שֵׁרְשַׁי ֙םיִאָבַּה 6 ס ׃הָֽבוּנְתּ לֵבֵת ׃גָֽרֹה ויָגֻרֲה גֶרֶהְכּ־םִא וּהָכִּה וּהֵכַּמ תַכַּמְכַּה 7 םוֹיְבּ הָשָׁקַּה וֹחוּרְבּ הָגָה הָנֶּביִרְתּ הָּחְלַשְׁבּ הָאְסּאַסְּבּ 8 ׃םיִֽדָק וֹתאָטַּח רִסָה יִרְפּ־לָכּ הֶ֕זְו בֹ֔קֲעַי־ןֽוֲֹע רַפֻּכְי ֙תאֹזְבּ ןֵ֗כָל 9 וּמֻקָי־אֽלֹ תוֹ֔צָפֻּנְמ ֙רִג־יֵנְבאְַכּ ַחֵ֗בְּזִמ יֵנְבאַ־לָכּ ׀וֹמוּשְׂבּ ׃םיִֽנָמַּחְו םיִרֵשֲׁא םָשׁ רָבְּדִמַּכּ בָזֱעֶנְו חָלֻּשְׁמ הֶ֕וָנ דָ֔דָבּ ֙הָרוּצְבּ ריִע יִכּ 10 ׃ָהיֶֽפִעְס הָלִּכְו ץָבְּרִי םָשְׁו לֶגֵע הֶעְרִי הָּתוֹא תוֹריִאְמ תוֹאָבּ םיִ֕שָׁנ הָנְרַ֔בָׁשִּתּ ֙הָּריִצְק שֹׁביִבּ 11 אלֹ וֹרְצֹיְו וּהֵ֔שֹׂע וּנֶּמֲחַרְי־אֽלֹ ֙ןֵכּ־לַע אוּ֔ה ֙תוֹניִבּ־םַע אלֹ יִכּ ס ׃וּנֶּֽנֻּחְי

root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. 7 Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? {as...: Heb. according to the stroke of} 8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. {it shooteth...: or, thou sendest it forth} {he...: or, when he removeth it with} 9 By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. {images: or, sun images} 10 Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. 11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river 7 Hath hee smitten him as hee smote those that smote him? or is hee slaine according to the slaughter of them that were slaine by him? 8 In measure in the branches thereof wilt thou contende with it, when he bloweth with his rough winde in the day of the East winde. 9 By this therefore shall the iniquitie of Iaakob be purged, and this is all the fruit, the taking away of his sinne: whe he shall make all the stones of the altars, as chalke stones broken in pieces, that the groues and images may not stand vp. 10 Yet the defenced citie shalbe desolate, and the habitation shalbe forsaken, and left like a wildernes. There shall the calfe feede, and there shall he lie, and consume the branches thereof. 11 When the boughes of it are drie, they shalbe broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none vnderstading: therefore hee that made them, shall not haue compassion of them, and he that formed them, shall haue no mercie on them. 12 And in that day shall the Lord thresh from the chanell of the Riuer vnto the riuer of Egypt, and ye shalbe gathered, one by one, O children of Israel. 13 In that day also shall the great trumpet be blowen, and they shall come, which perished in the land of Asshur: and they that were chased into the lande

9 Therefore by this shall the iniquity of Jacob be purged, and this is all the fruit of taking away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more. 10 For the defenced city is solitary, an habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. 11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire: for it is a people of no understanding; therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will shew them no favour. 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off his fruit, from the flood of the River unto the brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. 13 And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem. לַחַנ־דַע רָהָנַּה תֶלֹבִּׁשִּמ הָוהְי טֹבְּחַי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙הָיָהְו 12 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ דָחֶא דַחאְַל וּטְקֻּלְתּ םֶתַּאְו םִיָרְצִמ ֙םיִדְבֹֽאָה וּאָ֗בוּ ֒לוֹדָגּ רָפוֹשְׁבּ ֘עַקָתִּי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 13 הָוהיַל וּוֲחַתְּשִׁהְו םִיָרְצִמ ץֶרֶאְבּ םיִחָדִּנַּהְו רוּׁ֔שַּא ץֶרֶאְבּ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ שֶׁדֹקַּה רַהְבּ

unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! {overcome: Heb. broken} 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: {under...: Heb. with feet} 4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. {eateth: Heb. swalloweth} 5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, Woe to the crowne of pride, the drunkards of Ephraim: for his glorious beautie shall be a fading flowre, which is vpon the head of the valley of them that be fat, and are ouercome with wine. 2 Beholde, the Lord hath a mightie and strong hoste, like a tempest of haile, and a whirlewinde that ouerthroweth, like a tempest of mightie waters that ouerflowe, which throwe to the ground mightily. 3 They shall be troden vnder foote, euen the crowne and the pride of the drunkards of Ephraim. 4 For his glorious beautie shall be a fading floure, which is vpon the head of the valley of them that be fatte, and as the hastie fruite afore sommer, which when hee that looketh vpon it, seeth it, while it is in his hand, he eateth it. 5 In that day shall the Lord of hostes be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:

Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with the hand. 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot: 4 and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the firstripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. 5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people: 6 and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate. 7 But these also have erred through wine, and through strong drink are gone astray; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are gone astray through strong drink; they err in vision, they stumble in judg-

ERV

וֹתְּראְַפִת יִבְצ לֵבֹנ ץיִצְו םִיַ֔רְפֶא יֵרֹכִּשׁ ֙תוּאֵגּ תֶרֶטֲע יוֹ֗ה ׃ןִיָֽי יֵמוּלֲה םיִנָמְשׁ־איֵֽגּ שׁאֹר־לַע רֶשֲׁא םֶרֶזְ֠כּ בֶטָק רַעַשׂ דָרָבּ םֶרֶזְכּ יָ֔נֹדאַֽל ֙ץִמַּאְו קָזָח הֵ֙נִּה 2 ׃דָֽיְבּ ץֶרָאָל ַחיִנִּה םיִפְטֹשׁ םיִריִבַּכּ םִיַמ ׃םִיָֽרְפֶא יֵרוֹכִּשׁ תוּאֵגּ תֶרֶטֲע הָנְסַמָרֵֽתּ םִיַלְגַרְבּ 3 איֵגּ שׁאֹר־לַע רֶשֲׁא וֹ֔תְּראְַפִת יִבְצ ֙לֵבֹנ תַציִצ הָ֜תְיָ֙הְֽו 4 הָּ֔תוֹא ֙הֶאֹרָֽה הֶאְרִי רֶ֙שֲׁא ץִיַ֔ק םֶרֶטְבּ ֙הָּרוּכִּבְכּ םיִנָמְשׁ ס ׃הָנֶּֽעָלְבִי וֹפַּכְבּ הָּדוֹעְבּ תַריִפְצִלְו יִ֔בְצ תֶרֶטֲעַל תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙הֶיְהִֽי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 5 ׃וֹֽמַּע רָאְשִׁל הָראְָפִתּ יֵביִשְׁמ הָ֔רוּבְגִ֙לְו טָ֔פְּשִׁמַּה־לַע ֙בֵשׁוֹיַּל טָפְּשִׁמ ַחוּרְלוּ 6 ס ׃הָרְעָֽשׁ הָמָחְלִמ רָ֜כֵׁשַּב וּ֙גָשׁ ֩איִבָנְו ןֵהֹכּ וּעָתּ רָכֵׁשַּבוּ וּ֔גָשׁ ןִיַיַּבּ ֙הֶלֵּ֙א־םַגְו 7 ׃הָֽיִּליִלְפּ וּקָפּ הֶ֔אֹרָֽבּ ֙וּגָשׁ רָ֔כֵׁשַּה־ןִמ ֙וּעָתּ ןִיַ֗יַּה־ןִמ וּעְלְבִנ ס ׃םוֹֽקָמ יִלְבּ הָאֹצ איִק וּאְלָמ תוֹ֔נָחְלֻשׁ־לָכּ יִכּ 8 בָ֔לָחֵֽמ ֙יֵלוּמְגּ הָעוּמְשׁ ןיִבָי יִמ־תֶאְו הָ֔עֵד הֶרוֹי ֙יִמ־תֶא 9 ׃םִיָֽדָׁשִּמ יֵקיִתַּע ריֵעְז םָשׁ ריֵעְז וָקָל וַק וָקָל וַק וָ֔צָל וַצ ֙וָצָל וַצ יִכּ 10 ׃םָֽשׁ ׃הֶֽזַּה םָעָה־לֶא רֵבַּדְי תֶרֶחאַ ןוֹשָׁלְבוּ הָ֔פָשׂ יֵגֲעַלְבּ יִכּ 11 תאֹזְו ףֵ֔יָעֶֽל וּחיִנָה ֙הָחוּנְמַּה תאֹז םֶ֗היֵלֲא רַמאָ ׀רֶשֲׁא 12 ׃ַעוֹֽמְשׁ אוּבאָ אלְֹו הָעֵגְּרַמַּה

6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. 7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. {doctrine: Heb. the hearing?} 10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: {must be: or, hath been} 11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. {stammering...: Heb. stammerings of lip} {will...: or, he hath spoken} 12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon 6 And for a spirite of iudgement to him that sitteth in iudgement, and for strength vnto them that turne away the battell to the gate. 7 But they haue erred because of wine, and are out of the way by strong drinke: the priest and the prophet haue erred by strong drinke: they are swallowed vp with wine: they haue gone astraye through strong drinke: they faile in vision: they stumble in iudgement. 8 For all their tables are full of filthy vomiting: no place is cleane. 9 Whome shall he teache knowledge? and whome shall he make to vnderstand the thinges that hee heareth? them that are weyned from the milke, and drawen from the breastes. 10 For precept must be vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle, and there a litle. 11 For with a stammering tongue and with a strange language shall he speake vnto this people. 12 Vnto whome hee saide, This is the rest: giue rest to him that is weary: and this is the refreshing, but they would not heare. 13 Therefore shall the worde of the Lord be vnto them precept vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle and there

ment. 8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. 9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts? 10 For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. 11 Nay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people: 12 to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear. 13 Therefore shall the word of the LORD be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem: 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: וָ֔קָל וַק ֙וָקָל וַק ֙וָצָל וַצ וָ֞צָל וַצ הָ֗והְי־רַבְדּ םֶ֜הָל הָ֙יָהְו 13 וּרָ֔בְּשִׁנְו ֙רוֹחאָ וּלְשָׁכְו וּ֜כְלֵי ןַעַ֙מְל םָשׁ ריֵעְז םָשׁ ריֵעְז פ ׃וּדָֽכְּלִנְו וּשְׁקוֹנְו הֶ֔זַּה םָעָה ֙יֵלְשֹֽׁמ ןוֹצָל יֵשְׁנאַ הָוהְי־רַבְד וּעְמִשׁ ןֵכָל 14 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ רֶשֲׁא וּניִשָׂע לוֹאְשׁ־םִעְו תֶוָ֔מ־תֶא ֙תיִרְב וּֽנְתַרָכּ םֶ֗תְּרַמֲא יִכּ 15 יִכּ וּנֵ֔אוֹבְי אלֹ ]֙רֹבֲעַֽי[ )רַבָע(־יִֽכּ ףֵטוֹשׁ ]טוֹשׁ[ )טיִשׁ( הֶזֹח ס ׃וּנְרָֽתְּסִנ רֶקֶׁשַּבוּ וּנֵסְחַמ בָזָכ וּנְמַשׂ ןֶבֶא ןֶבָא ןוֹיִּצְבּ דַסִּי יִנְנִה הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 16 ׃שׁיִֽחָי אלֹ ןיִמֲאַמַּֽה דָ֔סּוּמ דָסוּמ ֙תַרְקִי תַנִּפּ ןַחֹ֜בּ ֙דָרָב הָעָיְו תֶלָקְשִׁמְל הָקָדְצוּ וָ֔קְל ֙טָפְּשִׁמ יִתְּמַשְׂו 17 ׃וּפֹֽטְשִׁי םִיַמ רֶתֵסְו בָ֔זָכ הֵסְחַמ אלֹ לוֹאְשׁ־תֶא םֶכְתוּזָחְו תֶוָ֔מ־תֶא ֙םֶכְתיִֽרְבּ רַפֻּכְו 18 ׃סָֽמְרִמְל וֹל םֶתיִיְהִו רֹ֔בֲעַֽי יִכּ ֙ףֵטוֹשׁ טוֹשׁ םוּקָת םוֹיַּבּ רֹבֲעַי רֶקֹבַּבּ רֶקֹבַּב־יִֽכּ םֶ֔כְתֶא חַ֣קִּי ֙וֹרְבָע יֵדִּמ 19 ׃הָֽעוּמְשׁ ןיִבָה הָעָוְז־קַר הָיָהְו הָלְיָלַּבוּ ׃סֵֽנַּכְּתִהְכּ הָרָצ הָכֵסַּמַּהְו ַעֵרָתְּשִׂהֵֽמ עָצַּמַּה רַצָק־יִֽכּ 20 זָגְּרִי ןוֹעְבִגְבּ קֶמֵעְכּ הָ֔והְי םוּקָי ֙םיִצָרְפּ־רַהְכ יִכּ 21 ׃וֹֽתָדֹבֲע הָיִּרְכָנ וֹ֔תָדֹבֲע ֙דֹבֲעַֽלְו וּהֵ֔שֲׂעַמ רָז ֙וּהֵ֙שֲׂעַמ תוֹשֲׂעַל הָ֙לָכ־יִֽכּ םֶכיֵרְסוֹֽמ וּקְזְחֶי־ןֶֽפּ וּצָ֔צוֹלְתִתּ־לאַ ֙הָתַּעְו 22 ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ־לַע תוֹאָבְצ הִוהְי יָנֹדֲא תֵ֙אֵמ יִתְּעַ֗מָשׁ הָ֜צָרֱחֶנְו ׃יִֽתָרְמִא וּעְמִשְׁו וּביִשְׁקַה יִלוֹק וּעְמִשְׁו וּניִזֲאַה 23

line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. 15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: 16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. 17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. 18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. {trodden...: Heb. a treading down to it} 19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand a litle, that they may goe, and fall backward, and be broken, and be snared, and be taken. 14 Wherefore, heare the worde of the Lord, ye scornefull men that rule this people, which is at Ierusalem. 15 Because ye haue said, We haue made a couenant with death, and with hell are we at agreement: though a scourge runne ouer, and passe through, it shall not come at vs: for we haue made falshood our refuge, and vnder vanitie are we hid, 16 Therefore thus saith the Lord God, Behold, I will laye in Zion a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation. Hee that beleeueth, shall not make haste. 17 Iudgement also will I laye to the rule, and righteousnesse to the balance, and the haile shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place. 18 And your couenant with death shalbe disanulled, and your agreement with hell shall not stand: when a scourge shall runne ouer and passe through, then shall ye be trode downe by it. 19 When it passeth ouer, it shall take you away: for it shall passe through euery morning in the day, and in the night, and there shalbe onely feare to make you to vnderstand the hearing.

16 therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone of sure foundation: he that believeth shall not make haste. 17 And I will make judgment the line, and righteousness the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. 18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. 19 As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message. 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it. 21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act. 22 Now therefore be ye not scorners, lest your bands be made strong: for a consummation, and that determined, have I heard from the Lord, the LORD

ERV

׃וֹֽתָמְדאַ דֵדַּשׂיִֽו חַתַּפְי ַעֹרְזִל שֵׁרֹחַה שֹׁרֲחַי םוֹ֔יַּה לֹכֲה 24 םָ֙שְׂו קֹרְזִי ןֹמַּכְו חַצֶק ץיִפֵהְו ָהיֶ֔נָפ הָוִּשׁ־םִא ֙אוֹלֲה 25 ׃וֹֽתָלֻבְגּ תֶמֶסֻּכְו ןָ֔מְסִנ הָרֹעְשׂוּ ֙הָרוֹשׂ הָטִּח ׃וּנֶּֽרוֹי ויָהלֱֹא טָפְּשִׁמַּל וֹרְסִּיְו 26 בָסּוּי ןֹמַּכּ־לַע הָ֔לָגֲע ןַפוֹאְו חַצֶ֔ק שַׁדוּי ֙ץוּרָחֶֽב אלֹ יִכּ 27 ׃טֶבָֽׁשַּבּ ןֹמַּכְו חַצֶק טֶבָחֵי הֶטַּמַּב יִכּ לַגְּלִגּ םַמָהְ֠ו וּנֶּשׁוּדְי שׁוֹדאָ חַצֶנָל אלֹ יִכּ קָ֔דוּי םֶחֶל 28 ׃וּנֶּקֻּדְי־אֽלֹ ויָשָׁרָפוּ וֹתָלְגֶע ליִדְּגִה הָ֔צֵע איִלְפִה האָָצָי תוֹאָבְצ הָוהְי םִעֵמ תאֹ֕ז־םַגּ 29 ס ׃הָֽיִּשׁוּתּ

the report. {to...: or, when he shall make you to understand doctrine} 20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it. 21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. 22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? {the principal...: or, the wheat in the principal place, and barley in the appointed place} {rie: or, spelt} {place: Heb. border?} 26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. {For...: or, And he bindeth it in such sort as his God doth teach him} 20 For the bed is streight that it can not suffice, and the couering narowe that one can not wrappe himselfe. 21 For the Lord shall stand as in mount Perazim: hee shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his worke, his strage worke, and bring to passe his acte, his strange acte. 22 Nowe therefore be no mockers, least your bondes increase: for I haue heard of the Lord of hostes a consumption, euen determined vpon the whole earth. 23 Hearken ye, and heare my voyce: hearken ye, and heare my speach. 24 Doeth the plowe man plowe all the day, to sowe? doeth he open, and breake the clots of his ground? 25 When he hath made it plaine, wil he not then sowe the fitches, and sowe cummin, and cast in wheat by measure, and the appointed barly and rye in their place? 26 For his God doeth instruct him to haue discretion, and doeth teach him. 27 For fitches shall not be threshed with a threshing instrument, neither shall a cart wheele be turned about vpon the cummin: but ye fitches are beaten out with a staffe, and cummin with a rod. 28 Bread corne when it is threshed, hee doeth not

of hosts, upon the whole earth. 23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. 24 Doth the plowman plow continually to sow? doth he continually open and break the clods of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof? 26 For his God doth instruct him aright, and doth teach him. 27 For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28 Bread corn is ground; for he will not ever be threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it. 29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.

27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. {Woe...: or, O Ariel, that is, the lion of God} {the city: or, of the city} {kill: Heb. cut off the heads of} 2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. 3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. 4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. {whisper: Heb. peep, or, chirp} alway thresh it, neither doeth the wheele of his cart still make a noyse, neither will he breake it with the teeth thereof. 29 This also commeth from the Lord of hostes, which is wonderfull in counsell, and excellent in workes.

Ah altar, altar of the citie that Dauid dwelt in: adde yere vnto yere: let them kill lambs. 2 But I wil bring the altar into distresse, and there shalbe heauines and sorowe, and it shall be vnto me like an altar. 3 And I wil besiege thee as a circle, and fight against thee on a mount, and will cast vp ramparts against thee. 4 So shalt thou be humbled, and shalt speake out of the ground, and thy speach shalbe as out of the dust: thy voyce also shall be out of the ground like him that hath a spirite of diuination, and thy talking shall whisper out of the dust. 5 Moreouer, the multitude of thy strangers shalbe like small dust, and the multitude of strong men

Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: 2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel. 3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a fort, and I will raise siege works against thee. 4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. 5 But the multitude of they foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. 6 She shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire. 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her strong hold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night. 8 And it shall be as when an hungry man dreameth,

ERV

הָנָשׁ־לַע הָנָשׁ וּפְס דִוָד הָנָח תַיְרִק לֵ֔איִרֲא לֵאיִרֲא יוֹה ׃וּפֹֽקְנִי םיִגַּח יִלּ הָתְיָהְו הָ֔יִּנֲאַֽו ֙הָיִּנֲאַֽת הָתְיָהְו לֵאיִרֲאַֽל יִתוֹקיִצֲהַו 2 ׃לֵֽאיִרֲאַכּ ךְִיַלָע יִתֹמיִֽקֲהַו בָ֔צֻּמ ֙ךְִיַ֙לָע יִתְּרַצְו ךְִיָלָע רוּדַּכ יִתיִנָחְו 3 ׃תֹֽרֻצְמ בוֹאְכּ הָיָהְֽ֠ו ךְֵתָרְמִא חַׁשִּתּ רָפָעֵֽמוּ יִרֵ֔בַּדְתּ ץֶרֶאֵמ ְ֙תְּלַפָשְׁו 4 ׃ףֵֽצְפַצְתּ ךְֵתָרְמִא רָפָעֵמוּ ךְֵ֔לוֹק ֙ץֶרֶ֙אֵמ םיִ֔ציִרָֽע ןוֹמֲה ֙רֵבֹע ץֹמְכוּ ךְִיָרָז ןוֹמֲה קַדּ קָבאְָכּ הָיָהְו 5 ׃םֹֽאְתִפּ עַתֶפְל הָיָהְו לוֹדָגּ לוֹקְו שַׁעַרְבוּ םַעַרְבּ דֵ֔קָפִּתּ ֙תוֹאָבְצ הָוהְי םִ֙עֵמ 6 ׃הָֽלֵכוֹא שֵׁא בַהַלְו הָ֔רָעְסוּ ֙הָפוּס ־לַע םיִאְבֹצַּה םִ֔יוֹגַּה־לָכּ ֙ןוֹמֲה הָלְיַ֔ל ןוֹזֲח ֙םוֹלֲחַֽכּ הָ֗יָהְו 7 ׃הָּֽל םיִקיִצְמַּהְו הָּ֔תָדֹצְמוּ ָ֙היֶ֙בֹצ־לָכְו לֵאיִרֲא הָקיֵרְו ֘ץיִקֵהְו לֵ֗כוֹא הֵנִּהְו בֵ֜עָרָה ם֙לֲֹחַי ֩רֶשֲׁאַכּ הָ֡יָהְו 8 ףֵ֔יָע הֵנִּהְו ֙ץיִקֵהְו הֶ֔תֹשׁ הֵנִּהְו ֙אֵמָצַּה םלֲֹחַי רֶ֙שֲׁאַכְו ֒וֹשְׁפַנ רַה־לַע םיִאְבֹצַּה םִ֔יוֹגַּה־לָכּ ֙ןוֹמֲה הֶ֗יְהִֽי ןֵכּ הָקֵקוֹשׁ וֹשְׁפַנְו ס ׃ןוֹֽיִּצ וּעָנ ןִיַ֔י־אלְֹו וּרְכָֽשׁ וּעֹשָׁו וּעְשַׁעַֽתְּשִׁה וּהָ֔מְתוּ וּהְמְהַמְתִה 9 ׃רָֽכֵשׁ אלְֹו םֶכיֵניֵֽע־תֶא םֵצַּעְיַו הָ֔מֵדְּרַתּ ַחוּר ֙הָוהְי םֶכיֵלֲע ךְַ֙סָנ־יִֽכּ 10 ׃הָֽסִּכּ םיִזֹחַה םֶכיֵשׁאָר־תֶאְו םיִאיִבְנַּה־תֶא

5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. 6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. 8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. 9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. {cry ye...: or, take your pleasure, and riot} 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. {rulers: Heb. heads} 11 And the vision of all is become unto you as the shalbe as chaffe that passeth away, and it shall be in a moment, euen suddenly. 6 Thou shalt be visited of the Lord of hostes with thunder, and shaking, and a great noyse, a whirlewinde, and a tempest, and a flame of a deuouring fire. 7 And the multitude of all the nations that fight against the altar, shalbe as a dreame or vision by night: euen all they that make the warre against it, and strong holdes against it, and lay siege vnto it. 8 And it shalbe like as an hungry man dreameth, and beholde, he eateth: and when he awaketh, his soule is emptie: or like as a thirsty man dreameth, and loe, he is drinking, and when he awaketh, beholde, he is faint, and his soule longeth: so shall the multitude of all nations be that fight against mount Zion. 9 Stay your selues, and wonder: they are blinde, and make you blinde: they are drunken but not with wine: they stagger, but not by strong drinke. 10 For the Lord hath couered you with a spirite of slumber, and hath shut vp your eyes: the Prophets, and your chiefe Seers hath he couered. 11 And the vision of them all is become vnto you, as the wordes of a booke that is sealed vp, which they deliuer to one that can reade, saying, Reade this, I

and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. 9 Tarry ye and wonder, take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered. 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed: 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. 13 And the Lord said, Forasmuch as this people draw nigh unto me, and with their mouth and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which hath been taught them: 14 therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous

ERV

־רֶֽשֲׁא ֒םוּתָחֶֽה רֶפֵסַּה ֘יֵרְבִדְכּ לֹ֗כַּה תוּזָח םֶ֜כָל יִ֙הְתַּו 11 הֶז־אָנ אָרְק רֹמאֵל ]רֶפֵס[ )רֶפֵסַּה( ַעֵדוֹי־לֶא וֹ֗תֹא וּנְתִּי ׃אוּֽה םוּתָח יִכּ לַ֔כוּא אלֹ ֙רַמאְָו הֶז־אָנ אָרְק רֹמאֵל רֶפֵס עַדָי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא ֩לַע רֶפֵ֗סַּה ןַתִּנְו 12 ס ׃רֶפֵֽס יִתְּעַדָי אלֹ רַ֕מאְָו ֙ויָתָפְשִׂבוּ ויִפְבּ הֶ֔זַּה םָעָה ֙שַׁגִּנ יִכּ ןַעַי יָ֗נֹדֲא רֶמאֹיַּו 13 םיִשָׁנֲא תַוְצִמ יִ֔תֹא ֙םָתאְָרִי יִהְתַּו יִנֶּמִּמ קַחִר וֹבִּלְו יִנוּ֔דְבִּכּ ׃הָֽדָמֻּלְמ אֶלֶפָו אֵלְפַה הֶזַּה־םָעָֽה־תֶא איִלְפַהְל ףִסוֹי יִנְנִה ןֵ֗כָל 14 ס ׃רָֽתַּתְּסִתּ ויָנֹבְנ תַניִבוּ ויָ֔מָכֲח תַמְכָח ֙הָדְבָֽאְו ֙ךְָשְׁחַמְב הָיָהְו הָצֵע רִתְּסַל הָוהיֵֽמ םיִקיִמֲעַמַּה יוֹה 15 ׃וּנֵֽעְדוֹי יִמוּ וּנֵאֹר יִמ וּ֔רְמאֹיַּו םֶ֔היֵשֲׂעַֽמ הֶשֲׂעַמ רַ֙מאֹי־יִֽכּ בֵשָׁחֵֽי רֵצֹיַּה רֶמֹחְכּ־םִא םֶ֔כְכְּפַ֙ה 16 ׃ןיִֽבֵה אלֹ וֹרְצוֹיְל רַמאָ רֶצֵיְו יִנָ֔שָׂע אלֹ ֙וּהֵ֙שֹׂעְל לֶמְרַכַּהְו לֶמְרַכַּל ןוֹנָבְל בָשְׁו רָ֔עְזִמ טַעְמ ֙דוֹע־אוֹלֲה 17 ׃בֵֽשָׁחֵי רַעַיַּל לֶפֹאֵמוּ רֶפֵס־יֵרְבִדּ םיִשְׁרֵחַה אוּהַה־םוֹיַּב וּעְמָשְׁו 18 ׃הָניֶֽאְרִתּ םיִרְוִע יֵניֵע ךְֶשֹׁ֔חֵמוּ שׁוֹדְקִבּ םָ֔דאָ יֵנוֹיְבֶאְו הָחְמִשׂ הָוהיַֽבּ םיִוָנֲע וּפְסָיְו 19 ׃וּליִֽגָי לֵאָרְשִׂי ׃ןֶוָֽא יֵדְקֹשׁ־לָכּ וּתְרְכִנְו ץֵל הָלָכְו ץיִרָע סֵפאָ־יִֽכּ 20 וּטַּיַּו ןוּשֹׁקְי רַעַׁשַּבּ ַחיִכוֹמַּלְו רָ֔בָדְבּ ֙םָדאָ יֵאיִטֲחַמ 21

words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: {book: or, letter} 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. 13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. {proceed: Heb. add} 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? 17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall pray thee. Then shall he say, I can not: for it is sealed. 12 And the booke is giuen vnto him that can not reade, saying, Reade this, I pray thee. And he shall say, I can not reade. 13 Therefore the Lord sayd, Because this people come neere vnto me with their mouth, and honour me with their lips, but haue remooued their heart farre from me, and their feare toward me was taught by the precept of men, 14 Therefore behold, I wil againe doe a marueilous worke in this people, euen a marueilous worke, and a wonder: for the wisdome of their wise men shall perish, and the vnderstanding of their prudent men shalbe hid. 15 Wo vnto them that seeke deepe to hide their counsell from the Lord: for their workes are in darkenes, and they say, Who seeth vs? and who knoweth vs? 16 Your turning of deuises shall it not be esteemed as the potters clay? for shall the worke say of him that made it, Hee made me not? or the thing formed, say of him that facioned it, He had none vnderstanding? 17 Is it not yet but a litle while, and Lebanon shall be turned into Carmel? and Carmel shall be counted as a forest?

work and a wonder: and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding? 17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest? 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness. 19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off: 21 that make a man an offender in a cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.

ERV

ס ׃קיִֽדַּצ וּהֹתַּב ־תֶא הָדָפּ רֶשֲׁא בֹ֔קֲעַֽי תיֵבּ־לֶא ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 22 ׃וּרָֽוֱחֶי ויָנָפּ הָתַּע אלְֹו בֹ֔קֲעַֽי ֙שׁוֹבֵי הָתַּע־אֽלֹ םָהָרְבאַ יִמְשׁ וּֽשׁיִדְּקַי וֹבְּרִקְבּ יַדָי הֵשֲׂעַמ ויָ֞דָלְי וֹתֹאְרִ֠ב יִכּ 23 ׃וּציִֽרֲעַי לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא־תֶאְו בֹ֔קֲעַֽי שׁוֹדְק־תֶא ֙וּשׁיִ֙דְּקִהְו ׃חַקֶֽל־וּדְמְלִי םיִנְגוֹרְו הָניִבּ ַחוּר־יֵעֹֽת וּעְדָיְו 24

be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness. 19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. {increase: Heb. add} 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: 21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. 22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. 23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. 24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine. {come...: Heb. know understanding} 18 And in that day shall the deafe heare the wordes of the booke, and the eyes of the blinde shall see out of obscuritie, and out of darkenesse. 19 The meeke in the Lord shall receiue ioye againe, and the poore men shall reioyce in the holy one of Israel. 20 For the cruel man shall cease, and the scornefull shalbe consumed: and all that hasted to iniquitie, shalbe cut off: 21 Which made a man to sinne in ye worde, and tooke him in a snare: which reproued them in the gate, and made the iust to fall without cause. 22 Therefore thus sayth the Lord vnto the house of Iaakob, euen hee that redeemed Abraham, Iaakob shall not now be confounded, neither now shall his face be pale. 23 But when he seeth his children, the worke of mine hands, in the mids of him, they shall sanctifie my Name, and sanctifie the holy one of Iaakob, and shall feare the God of Israel. 24 Then they that erred in spirit, shall haue vnderstanding, and they that murmured, shall learne doctrine.

22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. 23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel. 24 They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall learn doctrine.

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. {concerning...: or, to her} 8 Now go, write it before them in a table, and note it Wo to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of me, and couer with a couering, but not by my spirit, that they may lay sinne vpon sinne: 2 Which walke forth to goe downe into Egypt (and haue not asked at my mouth) to strengthen them selues with the strength of Pharaoh, and trust in the shadowe of Egypt. 3 But the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his Ambassadours came vnto Hanes. 5 They shalbe all ashamed of the people that cannot profite them, nor helpe nor doe them good, but shalbe a shame and also a reproche. 6 The burden of the beasts of the South, in a land of trouble and anguish, from whence shall come the yong and olde lyon, the viper and fierie flying serpent against them that shall beare their riches vpon the shoulders of the coltes, and their treasures vpon the bounches of the camels, to a people that cannot profite. 7 For the Egyptians are vanitie, and they shall helpe in vaine. Therefore haue I cried vnto her, Their strength is to sit still. 8 Now go, and write it before them in a table, and

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 that walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes. 5 They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and fiery flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. 7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to

ERV

ךְֹסְנִלְו יִ֔נִּמ אלְֹו ֙הָצֵע תוֹשֲׂעַל הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִרְרוֹֽס םיִנָבּ יוֹה ׃תאָֽטַּח־לַע תאָטַּח תוֹפְס ןַעַמְל יִחוּר אלְֹו הָכֵסַּמ זוֹעָמְבּ ֙זוֹעָל וּלָאָשׁ אלֹ יִפוּ םִיַ֔רְצִמ תֶדֶרָל ֙םיִכְלֹהַה 2 ׃םִיָֽרְצִמ לֵצְבּ תוֹסְחַלְו הֹ֔עְרַפּ םִיַרְצִמ־לֵצְבּ תוּסָחֶהְו תֶשֹׁבְל הֹעְרַפּ זוֹעָמ םֶכָל הָיָהְו 3 ׃הָֽמִּלְכִל ׃וּעיִֽגַּי סֵנָח ויָכאְָלַמוּ ויָרָשׂ ןַעֹצְב וּיָה־יִֽכּ 4 ֙רֶזֵ֙עְל אלֹ וֹמָל וּליִעוֹי־אלֹ םַע־לַע ]שׁיִ֔בֹה[ )שׁיִאְבִה( לֹכּ 5 ס ׃הָֽפְּרֶחְל־םַגְו תֶשֹׁבְל יִכּ ליִ֔עוֹהְל אלְֹו םֶ֗הֵמ שִׁיַלָו איִבָל הָ֜קוּצְו הָ֙רָצ ֩ץֶרֶאְבּ בֶגֶנ תוֹמֲהַבּ אָׂשַּמ 6 ־לַעְו םֶ֗הֵליֵֽח םיִ֜רָיֲע ףֶתֶ֙כּ־לַע ֩וּאְשִׂי ףֵ֔פוֹעְמ ףָרָשְׂו ֙הֶעְפֶא ׃וּליִֽעוֹי אלֹ םַע־לַע םָ֔תֹרְצוֹֽא ֙םיִלַּמְגּ תֶשֶׁבַּדּ םֵה בַהַר תאֹ֔זָל יִתאָרָק ֙ןֵכָל וּרֹזְעַי קיִרָו לֶבֶה םִיַ֕רְצִמוּ 7 ׃תֶבָֽשׁ ֙יִהְתוּ הָּקֻּח רֶפֵס־לַעְו םָתִּא ַחוּל־לַע הָּבְתָכ אוֹבּ הָ֗תַּע 8 ׃םָֽלוֹע־דַע דַעָל ןוֹ֔רֲחאַ םוֹיְל ַעוֹמְשׁ וּבאָ־אֽלֹ םיִ֕נָבּ םיִשָׁחֶכּ םיִנָבּ אוּ֔ה ֙יִרְמ םַע יִכּ 9 ׃הָֽוהְי תַרוֹתּ וּנָל־וּזֱחֶת אלֹ םיִ֔זֹחַלְו וּ֔אְרִת אלֹ ֙םיִאֹרָֽל וּרְמאָ רֶ֙שֲׁא 10 ׃תוֹֽלַּתֲהַמ וּזֲח תוֹ֔קָלֲח וּנָל־וּרְבַּדּ תוֹחֹכְנ ־תֶא וּניֵנָפִּמ וּתיִבְּשַׁה חַרֹא־יֵנִּמ וּטַּה ךְֶרֶ֔ד־יֵנִּמ וּרוּס 11 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְק

in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: {the...: Heb. the latter day} 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: {oppression: or, fraud} 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. {the potters’...: Heb. the bottle of potters} 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. note it in a booke that it may be for the last day for euer and euer: 9 That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord. 10 Which say vnto the Seers, See not: and to the Prophets, Prophecie not vnto vs right things: but speake flattering things vnto vs: prophecie errours. 11 Depart out of the way: go aside out of the path: cause the holy one of Israel to cease from vs. 12 Therefoe thus saith the holy one of Israel, Because you haue cast off this worde, and trust in violence, and wickednes, and stay thereupon, 13 Therefore this iniquitie shalbe vnto you as a breach that falleth, or a swelling in an hie wall, whose breaking commeth suddenly in a moment. 14 And the breaking thereof is like the breaking of a potters pot, which is broken without pitie, and in the breaking thereof is not found a sheard to take fire out of the hearth, or to take water out of the pit. 15 For thus sayd the Lord God, the Holy one of Israel, In rest and quietnes shall ye be saued: in quietnes and in confidence shall be your strength, but ye would not. 16 For ye haue sayd, No, but we wil flee away vpon horses. Therefore shall ye flee. We will ride vpon the swiftest. Therefore shall your persecuters be swifter.

come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon; 13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the cistern. 15 For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel, In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16 but ye said, No, for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

ERV

הֶזַּה רָבָדַּבּ םֶכְסאָָֽמ ןַעַי לֵ֔אָרְשִׂי שׁוֹדְק ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 12 ׃ויָֽלָע וּנֲעָׁשִּֽתַּו זוֹ֔לָנְו קֶשֹׁעְבּ ֙וּחְטְבִתַּֽו הָמוֹחְבּ הֶעְבִנ לֵ֔פֹנ ץֶרֶפְכּ הֶ֔זַּה ןוָֹעֶה ֙םֶכָל הֶיְהִֽי ןֵ֗כָל 13 ׃הָּֽרְבִשׁ אוֹבָי עַתֶפְל םֹאְתִפּ־רֶשֲׁא הָבָגְּשִׂנ ־אֽלְֹו לֹמְחַי אלֹ תוּתָכּ םיִרְצוֹי לֶבֵנ רֶבֵ֙שְׁכּ הָּרָבְשׁ֠וּ 14 םִיַמ ףֹשְׂחַלְו דוּ֔קָיִּמ ֙שֵׁא תוֹתְּחַל שֶׂרֶ֔ח ֙וֹתָתִּכְמִב אֵצָמִּי פ ׃אֶבֶֽגִּמ ֙תַחַ֙נָו הָבוּשְׁבּ לֵ֗אָרְשִׂי שׁוֹדְק הִ֜והְי יָ֙נֹדֲא ֩רַמאָ־הֹֽכ יִכּ 15 ׃םֶֽתיִבֲא אלְֹו םֶכְתַרוּֽבְגּ הֶיְהִֽתּ הָ֔חְטִבְבוּ ֙טֵקְשַׁהְבּ ןוּ֔עֵשָׁוִּתּ לַק־לַעְו ןוּסוּנְתּ ןֵכּ־לַע סוּנָנ סוּס־לַע יִכ־אלֹ וּרְמאֹ֙תַּו 16 ׃םֶֽכיֵפְדֹר וּלַּקִּי ןֵכּ־לַע בָ֔כְּרִנ וּסֻנָתּ הָׁשִּמֲח תַרֲעַגּ יֵנְפִּמ דָ֔חֶא תַרֲעַגּ ֙יֵנְפִּמ דָ֗חֶא ףֶלֶא 17 ׃הָֽעְבִגַּה־לַע סֵנַּכְו רָ֔הָה שׁאֹר־לַע ֙ןֶרֹ֙תַּכּ םֶ֗תְּרַתוֹנ־םִא דַע ־יִֽכּ םֶכְמֶחַֽרְל םוּרָי ןֵכָלְו םֶ֔כְנַנֲחַֽל ֙הָוהְי הֶכַּחְי ןֵ֞כָלְו 18 ס ׃וֹֽל יֵכוֹח־לָכּ יֵרְשַׁא הָ֔והְי ֙טָפְּשִׁמ יֵהלֱֹא ןוֹנָח הֶ֗כְּבִת־אֽלֹ וֹכָבּ םִָלָשׁוּֽריִבּ בֵשֵׁי ןוֹיִּצְבּ םַע־יִכּ 19 ׃ךְָֽנָע וֹתָעְמָשְׁכּ ךֶָ֔קֲעַז לוֹקְל ֙ךְָנְחָי ֙דוֹע ףֵנָכִּי־אֽלְֹו ץַחָל םִיַמוּ רָצ םֶחֶל יָנֹדֲא םֶכָל ןַ֙תָנְו 20 ׃ךָיֶֽרוֹמ־תֶא תוֹאֹר ךָיֶניֵע וּיָהְו ךָיֶ֔רוֹמ וּכְל ֙ךְֶרֶ֙דַּה הֶז רֹמאֵל ךָיֶרֲחאֵַֽמ רָ֔בָד הָנְעַמְשִׁתּ ֙ךָיֶ֙נְזאְָו 21 ׃וּליִֽאְמְשַׂת יִכְו וּניִמֲאַת יִכּ וֹ֔ב תַכֵסַּמ תַדֻּפֲא־תֶאְו ךֶָ֔פְּסַכ יֵליִסְפּ ֙יוּפִּצ־תֶא םֶ֗תאֵמִּטְו 22

16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. {a beacon: or, a tree bereft of branches, or, boughs: or, a mast} 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: {affliction: or, oppression} 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten im 17 A thousand as one shall flee at the rebuke of one: at the rebuke of fiue shall ye flee, till ye be left as a ship maste vpon the top of a mountaine, and as a beaken vpon an hill. 18 Yet therefore will the Lord waite, that he may haue mercy vpon you, and therefore wil he be exalted, that hee may haue compassion vpon you: for the Lord is the God of iudgement. Blessed are all they that waite for him. 19 Surely a people shall dwell in Zion, and in Ierusalem: thou shalt weepe no more: he wil certainly haue mercy vpon thee at the voyce of thy crye: when he heareth thee, he wil answere thee. 20 And when the Lord hath giuen you the bread of aduersitie, and the water of affliction, thy raine shalbe no more kept backe, but thine eyes shall see thy raine. 21 And thine eares shall heare a worde behind thee, saying, This is the way, walke ye in it, when thou turnest to the right hand, and when thou turnest to the left. 22 And ye shall pollute the couering of the images of siluer, and the riche ornament of thine images of golde, and cast them away as a menstruous cloth, and thou shalt say vnto it, Get thee hence. 23 Then shall hee giue raine vnto thy seede, when

17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. 18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment; blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet shall not thy teachers be hidden any more, but thine eyes shall see thy teachers: 21 and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand and when e turn to the left. 22 And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence. 23 And he shall give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the in-

ERV

׃וֹֽל רַמאֹתּ אֵצ הָ֔וָד וֹמְכּ ֙םֵרְזִתּ ךֶָבָהְז ֙םֶחֶ֙לְו הָ֗מָדֲאָה־תֶא עַרְזִתּ־רֶשֲׁא ֜ךֲָעְרַז רַ֙טְמ ֩ןַתָנְו 23 אוּהַה םוֹיַּבּ ךָיֶנְקִמ הֶעְרִי ןֵמָשְׁו ןֵשָׁד הָיָהְו הָ֔מָדֲאָֽה תַאוּבְתּ ׃בָֽחְרִנ רַכּ וּלֵכאֹי ץיִמָח ליִלְבּ הָ֔מָדֲאָֽה ֙יֵדְבֹֽע םיִ֗רָיֲעָהְו םיִפָלֲאָהְו 24 ׃הֶֽרְזִמַּבוּ תַחַרָב הֶרֹז־רֶשֲׁא םיִגָלְפּ הָ֔אָׂשִּנ הָעְבִגּ־לָכּ ֙לַעְו ַהֹ֗בָגּ רַה־לָכּ־לַע ׀הָיָהְו 25 ׃םיִֽלָדְּגִמ לֹפְנִבּ בָ֔ר גֶרֶה ֙םוֹיְבּ םִיָמ־יֵלְבִי הֶיְהִי ֙הָמַּחַֽה רוֹאְו הָ֔מַּחַֽה רוֹאְכּ ֙הָנָבְלַּה־רוֹא הָיָהְו 26 רֶבֶשׁ־תֶא ֙הָוהְי שֹׁבֲח םוֹ֗יְבּ םיִמָיַּה תַעְבִשׁ רוֹאְכּ םִיַ֔תָעְבִשׁ ס ׃אָֽפְּרִי וֹתָכַּמ ץַחַמוּ וֹ֔מַּע הָאָׂשַּמ דֶבֹכְו וֹ֔פַּא רֵעֹבּ קָ֔חְרֶמִּמ אָבּ ֙הָוהְי־םֵשׁ הֵנִּה 27 ׃תֶלָֽכֹא שֵׁאְכּ וֹנוֹשְׁלוּ םַעַ֔ז וּאְלָמ ֙ויָתָפְשׂ םִיוֹג הָפָנֲהַל הֶ֔צֱחֶֽי ראָוַּצ־דַע ֙ףֵטוֹשׁ לַחַנְכּ וֹ֞חוּרְו 28 ׃םיִֽמַּע יֵיָחְל לַע הֶ֔עְתַמ ןֶסֶרְו אְוָשׁ תַפָנְבּ בָ֗בֵל תַחְמִשְׂו גָח־שֶׁדַּקְתִה ליֵלְכּ םֶ֔כָל הֶיְהִֽי ֙ריִׁשַּה 29 ׃לֵֽאָרְשִׂי רוּצ־לֶא הָוהְי־רַהְב אוֹבָל ליִ֔לָחֶֽבּ ֙ךְֵלוֹהַֽכּ ףַעַזְבּ הֶ֔אְרַי ֙וֹעוֹרְז תַחַנְו וֹ֗לוֹק דוֹה־תֶא הָ֜והְי ַעיִ֙מְשִׁהְו 30 ׃דָֽרָבּ ןֶבֶאְו םֶרֶזָו ץֶפֶנ הָלֵכוֹא שֵׁא בַהַלְו ףַ֔א ׃הֶֽכַּי טֶבֵׁשַּבּ רוּׁשַּא תַחֵי הָוהְי לוֹקִּמ־יִֽכּ 31 ויָ֔לָע ֙הָוהְי ַחיִנָי רֶ֙שֲׁא הָ֔דָסוּֽמ הֵטַּמ ֙רַבֲעַֽמ לֹכּ הָ֗יָהְו 32 ׃]םָֽבּ[ )הָּבּ(־םַחְלִנ הָפוּנְתּ תוֹמֲחְלִמְבוּ תוֹרֹנִּכְבוּ םיִפֻּתְבּ

ages of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. {thy graven...: Heb. the graven images of thy silver} {cast: Heb. scatter} 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. {clean: or, savoury: Heb. leavened} 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. {high hill: Heb. lifted up, etc} 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: {burden...: or, grievousness of flame} {heavy: Heb. heaviness} thou shalt sowe the ground, and bread of the increase of the earth, and it shalbe fat and as oyle: in that day shall thy cattell be fed in large pastures. 24 The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne. 25 And vpon euery hie mountaine, and vpon euery hie hill shall there be riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter, when the towers shall fall. 26 Moreouer, the light of the moone shall be as the light of the sunne, and the light of the sunne shalbe seuen folde, and like the light of seuen dayes in the day that the Lord shall binde vp the breach of his people, and heale the stroke of their wound. 27 Beholde, the Name of the Lord commeth from farre, his face is burning, and the burden thereof is heauy: his lips are full of indignation, and his tongue is as a deuouring fire. 28 And his spirit is as a riuer that ouerfloweth vp to the necke: it deuideth asunder, to fanne the nations with the fanne of vanitie, and there shall be a bridle to cause them to erre in the chawes of the people. 29 But there shall be a song vnto you as in the night, when solemne feast is kept: and gladnes of heart, as he that commeth with a pipe to goe vnto

crease of the ground, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound. 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire: 28 and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples. 29 Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.

ERV

ךְֶלֶמַּל ]איִה[ )אוּה(־םַגּ הֶ֔תְּפָתּ ֙לוּמְתֶאֵֽמ ךְוּרָע־יִֽכּ 33 ֙הָוהְי תַמְשִׁנ הֵ֔בְּרַה ֙םיִצֵעְו שֵׁא הָּ֗תָרֻדְמ בִחְרִה קיִמְעֶה ןָכוּה ס ׃הָּֽבּ הָרֲעֹבּ תיִ֔רְפָגּ לַחַנְכּ

28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. {mighty...: Heb. Rock} 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. {his glorious...: Heb. the glory of his voice} 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. {in every...: Heb. every passing of the rod founded} {with it: or, against them} {lay...: Heb. cause to rest upon} 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the the mount of the Lord, to the mightie one of Israel. 30 And the Lord shall cause his glorious voyce to be heard, and shall declare the lighting downe of his arme with the anger of his countenance, and flame of a deuouring fire, with scattering and tempest, and hailestones. 31 For with the voyce of the Lord shall Asshur be destroyed, which smote with the rod. 32 And in euery place that ye staffe shall passe, it shall cleaue fast, which the Lord shall lay vpon him with tabrets and harpes: and with battels, and lifting vp of hands shall he fight against it. 33 For Tophet is prepared of olde: it is euen prepared for the King: hee hath made it deepe and large: the burning thereof is fire and much wood: the breath of the Lord, like a riuer of brimstone, doeth kindle it.

30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be broken in pieces, which smote with a rod. 32 And every stroke of the appointed staff, which the LORD shall lay upon him, shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with them. 33 For a Topheth is prepared of old; yea, for the king it is made ready; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! 2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. {call...: Heb. remove} 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. 4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. {noise: or, multitude} 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and Woe vnto them that goe downe into Egypt for helpe, and stay vpon horses, and trust in charets, because they are many, and in horsemen, because they be very strong: but they looke not vnto the holy one of Israel, nor seeke vnto the Lord. 2 But he yet is wisest: therefore he wil bring euill, and not turne backe his worde, but he will arise against the house of the wicked, and against the helpe of them that worke vanitie. 3 Now the Egyptians are men, and not God, and their horses flesh and not spirite: and when the Lord shall stretch out his hand, the helper shall fall, and hee that is holpen shall fall, and they shall altogether faile. 4 For thus hath the Lord spoken vnto me, As the lyon or lyons whelpe roareth vpon his praye, against whom if a multitude of shepheards be called, hee will not be afraide at their voyce, neither will humble him selfe at their noise: so shall the Lord of hostes come downe to fight for mount Zion, and for the hill thereof. 5 As birds that flie, so shall the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by

Woe to them that go down to Egypt for help, and stay on horses; and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! 2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is holpen shall fall, and they all shall fail together. 4 For thus saith the LORD unto me, Like as when the lion growleth and the young lion over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, he will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof. 5 As birds flying, so will the LORD of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it. 6 Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.

ERV

וּ֙חְטְבִיַּו וּנֵעָׁשִּי םיִסוּס־לַע הָ֔רְזֶעְל ֙םִיַ֙רְצִמ םיִדְרֹיַּה יוֹה ־לַע ֙וּעָשׁ אלְֹו דֹ֔אְמ וּמְצָע־יִֽכּ ֙םיִשָׁרָֽפּ לַעְו בָ֗ר יִכּ בֶכֶ֜ר־לַע ׃וּשָֽׁרָד אלֹ הָוהְי־תֶאְו לֵ֔אָרְשִׂי שׁוֹדְק ־לַע ֙םָקְו ריִסֵה אלֹ ויָרָבְדּ־תֶאְו עָ֔ר אֵבָיַּו ֙םָכָח אוּה־םַגְו 2 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ תַרְזֶע־לַעְו םיִ֔עֵרְמ תיֵבּ הָ֞והיַֽו ַחוּר־אלְֹו רָשָׂבּ םֶהיֵסוּסְו לֵ֔א־אלְֹֽו ֙םָדאָ םִיַרְצִמוּ 3 ס ׃ןוּֽיָלְכִי םָלֻּכּ וָדְּחַיְו רֻ֔זָע לַפָנְו ֙רֵזוֹע לַשָׁכְו וֹ֗דָי הֶטַּי ריִ֜פְכַּהְו הֵ֙יְראַָה ֩הֶגְּהֶי רֶשֲׁאַכּ יַ֡לֵא ׀הָוהְי־רַמָֽא הֹכ יִכּ 4 תָ֔חֵי אלֹ ֙םָלוֹקִּמ םיִ֔עֹר אלְֹמ ֙ויָלָע אֵרָקִּי רֶ֙שֲׁא וֹ֗פְּרַט־לַע ־רַה־לַע אֹבְּצִל תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙דֵרֵי ןֵ֗כּ הֶנֲעַֽי אלֹ םָנוֹמֲהֵֽמוּ ׃הָּֽתָעְבִגּ־לַעְו ןוֹיִּצ ןוֹנָגּ םִָלָשׁוּֽרְי־לַע תוֹאָבְצ הָוהְי ןֵגָי ןֵ֗כּ תוֹ֔פָע םיִרֳפִּצְכּ 5 ׃טיִֽלְמִהְו ַחֹסָפּ ליִצִּהְו ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ הָרָס וּקיִמְעֶה רֶשֲׁאַל וּבוּ֗שׁ 6 וֹבָהְז יֵליִלֱאֶו וֹ֔פְּסַכ יֵליִלֱא שׁיִא ןוּ֗סאְָמִי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ יִכּ 7 ׃אְטֵֽח םֶכיֵדְי םֶכָל וּשָׂע רֶ֙שֲׁא וּנֶּלֲכאֹֽתּ םָדאָ־אֽלֹ בֶרֶחְו שׁיִ֔א־אלֹ בֶרֶחְבּ ֙רוּׁשַּא לַפָנְו 8 ׃וּֽיְהִי סַמָל ויָרוּחַבוּ בֶרֶ֔ח־יֵנְפִּמ ֙וֹל סָנְו ־רֶשֲׁא הָ֗והְי־םֻאְנ ויָרָשׂ סֵנִּמ וּתַּחְו רוֹ֔בֲעַֽי רוֹגָמִּמ ֙וֹעְלַסְו 9 ס ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ וֹל רוּנַּתְו ןוֹ֔יִּצְבּ ֙וֹל רוּא

passing over he will preserve it. 6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. {his idols of gold: Heb. the idols of his gold} 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. {from: or, for fear of} {discomfited: or, tributary: Heb. for melting, or, tribute} 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. {he...: Heb. his rock shall pass away for fear} {his strong hold: or, his strength}

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. {great: Heb. heavy} 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and passing through and preseruing it. 6 O ye children of Israel, turne againe, in as much as ye are sunken deepe in rebellion. 7 For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne. 8 Then shall Asshur fall by the sworde, not of man, neither shall the sworde of man deuoure him, and hee shall flee from the sworde, and his yong men shall faint. 9 And he shall go for feare to his towre, and his princes shall be afraide of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his fornace in Ierusalem.

Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement. 2 And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land. 3 The eyes of the seeing shall not be shut, and the

7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary. 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. 6 For the vile person will speak villany, and his

ERV

׃וּרֹֽשָׂי טָפְּשִׁמְל םיִרָשְׂלוּ ךְֶלֶמ־ךְָלְמִי קֶדֶצְל ןֵה ןוֹ֔יָצְבּ םִיַמ־יֵגְלַפְכּ םֶרָז רֶתֵסְו ַחוּר־אֵבֲחַֽמְכּ שׁיִא־הָיָהְו 2 ׃הָֽפֵיֲע ץֶרֶאְבּ דֵבָכּ־עַלֶֽס לֵצְכּ ׃הָנְבַֽשְׁקִתּ םיִעְמֹשׁ יֵנְזאְָו םיִאֹר יֵניֵע הָניֶעְשִׁת אלְֹו 3 רֵבַּדְל רֵהַמְתּ םיִ֔גְלִּע ןוֹשְׁלוּ תַעָדָל ןיִבָי םיִרָהְמִנ בַבְלוּ 4 ׃תוֹֽחָצ ׃ַעוֹֽשׁ רֵמאֵָֽי אלֹ יַ֕ליִכְלוּ ביִדָנ לָבָנְל דוֹע אֵרָקִּי־אֽלֹ 5 ףֶנֹ֗ח תוֹשֲׂעַל ןֶוָא־הֶשֲׂעַי וֹבִּלְו רֵ֔בַּדְי הָלָבְנ ֙לָבָנ יִכּ 6 אֵמָצ הֶקְשַׁמוּ בֵ֔עָר שֶׁפֶנ ֙קיִרָהְל הָ֔עוֹתּ ֙הָוהְי־לֶא רֵבַּדְלוּ ׃ריִֽסְחַי ]֙םיִיִּנֲע[ )םיִוָנֲע( לֵבַּחְל ץָ֔עָי תוֹמִּז אוּה םיִעָר ויָלֵכּ יַלֵכְו 7 ׃טָֽפְּשִׁמ ןוֹיְבֶא רֵבַּדְבוּ רֶקֶ֔שׁ־יֵרְמִאְבּ פ ׃םוּֽקָי תוֹביִדְנ־לַע אוּהְו ץָעָי תוֹביִדְנ ביִדָנְו 8 הָנֵּזְאַה תוֹ֔חטֹֽבּ ֙תוֹנָבּ יִלוֹק הָנְעַמְשׁ הָנְמֹק תוֹ֔נַּנֲאַֽשׁ ֙םיִשָׁנ 9 ׃יִֽתָרְמִא ףֶסֹא ריִ֔צָב הָלָכּ יִכּ תוֹחְטֹֽבּ הָנְזַגְּרִתּ הָ֔נָשׁ־לַע ֙םיִמָי 10 ׃אוֹֽבָי יִלְבּ הָרוֹגֲחַו הָרֹ֔עְו הָֽטֹשְׁפּ תוֹחְטֹֽבּ הָזָגְר תוֹ֔נַּנֲאַֽשׁ ֙וּדְרִח 11 ׃םִיָֽצָלֲח־לַע ׃הָֽיִּרֹפּ ןֶפֶגּ־לַע דֶמֶ֕ח־יֵדְשׂ־לַע םיִדְפֹֽס םִיַדָשׁ־לַע 12 יֵתָּבּ־לָכּ־לַע יִכּ הֶלֲעַֽתּ ריִמָשׁ ץוֹק יִ֔מַּע תַמְדאַ לַע 13 ׃הָֽזיִלַּע הָיְרִק שׂוֹ֔שָׂמ

the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. {rash: Heb. hasty} {plainly: or, elegantly} 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. {the needy...: or, he speaketh against the poor in judgment} 8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. {stand: or, be established} 9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. 10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. {Many...: Heb. Days above a year} 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and eares of them that heare, shall hearken. 4 And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly. 5 A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche. 6 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile. 7 For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement. 8 But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie. 9 Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes. 10 Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more. 11 Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes. 12 Men shall lament for the teates, euen for the

heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. 8 But the liberal deviseth liberal things; and in liberal things shall he continue. 9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. 10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. 12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine. 13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: 14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pas-

ERV

דַעְב הָ֙יָה ןַחַ֜בָו לֶפֹע בָזֻּע ריִע ןוֹמֲה שָׁ֔טֻּנ ןוֹמְראַ־יִֽכּ 14 ׃םיִֽרָדֲע הֵעְרִמ םיִאָרְפּ שׂוֹשְׂמ םָ֔לוֹע־דַע ֙תוֹרָעְמ לֶ֔מְרַכַּל ֙רָבְּדִמ הָיָהְו םוֹרָמִּמ ַחוּר וּניֵלָע הֶרָעֵ֙י־דַע 15 ׃בֵֽשָׁחֵי רַעַיַּל ]לֶמְרַכַּהְו[ )לֶמְרַכְו( ׃בֵֽשֵׁתּ לֶמְרַכַּבּ הָקָדְצוּ טָפְּשִׁמ רָבְּדִמַּבּ ןַכָשְׁו 16 טֵקְשַׁה הָ֔קָדְצַּה ֙תַדֹבֲעַֽו םוֹלָשׁ הָקָדְצַּה הֵשֲׂעַמ הָיָהְו 17 ׃םָֽלוֹע־דַע חַטֶבָו תֹחוּנְמִבוּ םיִ֔חַטְבִמ ֙תוֹנְכְּשִׁמְבֽוּ םוֹלָשׁ הֵוְנִבּ יִמַּע בַשָׁיְו 18 ׃תוֹֽנַּנֲאַשׁ ׃ריִֽעָה לַפְּשִׁתּ הָלְפִׁשַּבוּ רַעָיַּה תֶדֶרְבּ דַרָבוּ 19 רוֹׁשַּה־לֶגֶֽר יֵחְלַּשְׁמ םִיָמ־לָכּ־לַע יֵעְרֹז םֶ֕כיֵרְשַׁא 20 ס ׃רוֹֽמֲחַהְו

gird sackcloth upon your loins. 12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. {pleasant...: Heb. fields of desire} 13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: {yea...: or, burning upon} 14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; {forts...: or, clifts and watchtowers} 15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. 18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. {low in...: or, utterly abased} 20 Blessed are ye that sow beside all waters, that pleasant fieldes, and for the fruitefull vine. 13 Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing, 14 Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes, 15 Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest. 16 And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde. 17 And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer. 18 And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places. 19 When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place. 20 Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.

ture of flocks; 15 until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field. 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever. 18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places. 19 But it shall hail, in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low. 20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. {salvation: Heb. salvations} 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. {valiant...: or, messengers} 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the Woe to thee that spoylest, and wast not spoyled: and doest wickedly, and they did not wickedly against thee: when thou shalt cease to spoyle, thou shalt be spoyled: when thou shalt make an ende of doing wickedly, they shall doe wickedly against thee. 2 O Lord, haue mercie vpon vs, wee haue waited for thee: be thou, which waste their arme in the morning, our helpe also in time of trouble. 3 At the noise of the tumult, the people fled: at thine exalting the nations were scattered. 4 And your spoyle shall be gathered like the gathering of caterpillers: and he shall go against him like the leaping of grashoppers. 5 The Lord is exalted: for hee dwelleth on hie: he hath filled Zion with iudgement and iustice. 6 And there shall be stabilitie of thy times, strength, saluation, wisdome and knowledge: for the feare of the Lord shalbe his treasure. 7 Behold, their messengers shall cry without, and ye ambassadours of peace shall weepe bitterly. 8 The pathes are waste: the wayfaring man ceaseth: hee hath broken the couenant: hee hath contemned the cities: he regarded no man. 9 The earth mourneth and fainteth: Lebanon is

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou hast made an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered. 4 And your spoil shall be gathered as the caterpiller gathereth: as locusts leap shall they leap upon it. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the LORD is his treasure. 7 Behold, their valiant ones cry without: the ambassadors of peace weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. 9 The land mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and withereth away: Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.

ךְָמִֽתֲהַכּ וֹב וּדְגָב־אלְֹו דֵגוֹבוּ דוּ֔דָשׁ אלֹ ֙הָתַּאְו דֵ֗דוֹשׁ יוֹה ס ׃ךְָֽב־וּדְגְּבִי דֹגְּבִל ךְָתלְֹנַּכּ דַׁ֔שּוּתּ ֙דֵדוֹשׁ וּנֵתָעוּשְׁי־ףאַ םיִ֔רָקְבַּל ֙םָעֹרְז הֵיֱה וּניִוִּק ךְָל וּנֵנָּח הָוהְי 2 ׃הָֽרָצ תֵעְבּ ׃םִֽיוֹגּ וּצְפָנ ךֶָ֔תֻמְמוֹרֵמ םיִמַּע וּדְדָנ ןוֹ֔מָה לוֹקִּמ 3 ׃וֹֽבּ קֵקוֹשׁ םיִבֵגּ קַׁשַּמְכּ ליִסָחֶֽה ףֶסֹא םֶ֔כְלַלְשׁ ףַסֻּאְו 4 ׃הָֽקָדְצוּ טָפְּשִׁמ ןוֹ֔יִּצ אֵלִּמ םוֹרָמ ןֵכֹשׁ יִכּ הָ֔והְי בָגְּשִׂנ 5 תַאְרִי תַעָדָו תַמְכָח תֹעוּשְׁי ןֶסֹח ךָיֶ֔תִּע תַנוּמֱא ֙הָיָהְו 6 ס ׃וֹֽרָצוֹא איִה הָוהְי ׃ןוּֽיָכְּבִי רַמ םוֹ֔לָשׁ יֵכֲאְלַמ הָצֻח וּקֲעָצ םָ֔לֶּאְרֶא ןֵה 7 םיִ֔רָע סַאָמ ֙תיִרְבּ רֵפֵה חַרֹא רֵבֹע תַבָשׁ תוֹ֔לִּסְמ וּמַּשָׁנ 8 ׃שׁוֹֽנֱא בַשָׁח אלֹ ֙ןוֹרָׁשַּה הָיָה לַמָק ןוֹנָבְל ריִפְּחֶה ץֶרָ֔א ֙הָלְלְמֻא לַבאָ 9 ׃לֶֽמְרַכְו ןָשָׁבּ רֵעֹנְו הָ֔בָרֲעָֽכּ ׃אֵֽשָׂנֶּא הָתַּע םָ֔מוֹרֵֽא ֙הָתַּע הָוהְי רַמאֹי םוּקאָ הָתַּע 10 ׃םֶֽכְלַכאֹתּ שֵׁא םֶ֕כֲחוּר שַׁק וּדְלֵתּ שַׁשֲׁח וּרֲהַתּ 11 ׃וּתַּֽצִּי שֵׁאָבּ םיִחוּסְכּ םיִצוֹק דיִשׂ תוֹפְרְשִׂמ םיִמַּע וּיָהְו 12 ס ׃יִֽתָרֻבְגּ םיִבוֹרְק וּעְדוּ יִתיִשָׂע רֶשֲׁא םיִקוֹחְר וּעְמִשׁ 13 וּנָ֗ל רוּגָי ׀יִמ םיִפֵנֲח הָדָעְר הָזֲחאָ םיִ֔אָטַּח ֙ןוֹיִּצְב וּדֲחָפּ 14 ׃םָֽלוֹע יֵדְקוֹמ וּנָל רוּגָי־יִמ הָ֔לֵכוֹא שֵׁא רֵעֹנ תוֹ֗קַּשֲׁעַמ עַצֶבְבּ סֵ֞אֹמ םיִרָשׁיֵֽמ רֵבֹדְו תוֹ֔קָדְצ ךְֵלֹה 15

cities, he regardeth no man. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. {hewn...: or, withered away} 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. 13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; {righteously: Heb. in righteousnesses} {uprightly: Heb. uprightnesses} {oppressions: or, deceits} {blood: Heb. bloods} 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; ashamed, and hewen downe: Sharon is like a wildernes, and Bashan is shaken and Carmel. 10 Now will I arise, saith the Lord: now will I be exalted, now will I lift vp my selfe. 11 Ye shall conceiue chaffe, and bring forth stubble: the fire of your breath shall deuoure you. 12 And the people shall be as the burning of lime: and as the thornes cut vp, shall they be burnt in the fire. 13 Heare, yee that are farre off, what I haue done, and ye that are neere, know my power. 14 The sinners in Zion are afraide: a feare is come vpon the hypocrites: who among vs shall dwel with the deuouring fire? who among vs shall dwell with the euerlasting burnings? 15 Hee that walketh in iustice, and speaketh righteous things, refusing gaine of oppression, shaking his handes from taking of gifts, stopping his eares from hearing of blood, and shutting his eyes from seeing euill. 16 He shall dwell on hie: his defence shall be the munitions of rockes: bread shalbe giuen him, and his waters shalbe sure. 17 Thine eyes shall see the King in his glory: they shall beholde the lande farre off. 18 Thine heart shall meditate feare, Where is the

10 How will I arise, saith the LORD; now will I lift up myself; now will I be exalted. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you. 12 And the peoples shall be as the burnings of lime: as thorns cut down, that are burned in the fire. 13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the godless ones. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: his bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a far stretching land. 18 Thine heart shall muse on the terror: where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers? 19 Thou shalt not see the fierce people, a people of a

ERV

ויָניֵע םֵצֹעְו םיִ֔מָדּ ַעֹמְׁשִּמ ֙וֹנְזאָ םֵטֹא דַחֹׁ֔שַּבּ ךְֹמְתִּמ ֙ויָפַּכּ ׃עָֽרְבּ תוֹאְרֵמ ןָ֔תִּנ וֹמְחַל וֹבַּגְּשִׂמ םיִעָלְס תוֹדָצְמ ןֹ֔כְּשִׁי םיִמוֹרְמ אוּה 16 ׃םיִֽנָמֱאֶנ ויָמיֵמ ׃םיִקַּחְרַמ ץֶרֶא הָניֶאְרִתּ ךָיֶניֵע הָניֶזֱחֶתּ וֹיְפָיְבּ ךְֶלֶמ 17 ־תֶא רֵפֹס הֵיַּא לֵ֔קֹשׁ הֵיַּא ֙רֵפֹס הֵיַּא הָמיֵא הֶגְּהֶי ךְָבִּל 18 ׃םיִֽלָדְּגִמַּה גַעְלִנ ַעוֹ֔מְׁשִּמ ֙הָפָשׂ יֵקְמִע םַע הֶאְרִת אלֹ זָעוֹנ םַע־תֶא 19 ׃הָֽניִבּ ןיֵא ןוֹשָׁל הֶוָנ םִַ֜לָשׁוּרְי הָניֶ֙אְרִת ֩ךָיֶניֵע וּנֵדֲעוֹֽמ תַיְרִק ןוֹ֔יִּצ הֵזֲח 20 ויָלָבֲח־לָכְו חַצֶ֔נָל ֙ויָתֹדֵֽתְי עַסִּי־לַבּ ֙ןָעְצִי־לַבּ לֶהֹא ןָ֗נֲאַשׁ ׃וּקֵֽתָנִּי־לַבּ םיִרֹאְי םיִרָהְנ־םוֹקְמ וּנָ֔ל ֙הָוהְי ריִדַּא םָ֞שׁ־םִא יִכּ 21 ׃וּנֶּֽרְבַעַי אלֹ ריִדַּא יִצְו טִיַ֔שׁ־יִנֳא ֙וֹבּ ךְֶלֵתּ־לַבּ םִיָדָי יֵבֲחַר אוּה וּנֵכְּלַמ הָוהְי וּנֵקְקֹחְמ הָוהְי וּנֵ֔טְפֹשׁ ֙הָוהְי יִכּ 22 ׃וּנֵֽעיִשׁוֹי זָא סֵ֔נ וּשְׂרָפּ־לַבּ ֙םָנְרָתּ־ןֵכ וּקְזַּחְי־לַבּ ךְִיָלָבֲח וּשְׁטִּנ 23 ׃זַֽב וּזְזָבּ םיִחְסִפּ הֶ֔בְּרַמ ֙לָלָשׁ־דַֽע קַלֻּח ׃ןֽוָֹע אֻשְׂנ הָּבּ בֵשֹׁיַּה םָעָה יִתיִלָח ןֵכָשׁ רַמאֹי־לַבוּ 24

his waters shall be sure. {high: Heb. heights, or, high places} 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. {that...: Heb. of far distances} 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? {receiver: Heb. weigher?} 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. {stammering: or, ridiculous} 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. {of...: Heb. broad of spaces, or, hands} 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. {lawgiver: Heb. statutemaker} 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: scribe? where is the receiuer? where is hee that counted the towres? 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a darke speache, that thou canst not perceiue, and of a stammering tongue that thou canst not vnderstande. 20 Looke vpon Zion the citie of our solemne feastes: thine eyes shall see Ierusalem a quiet habitation, a Tabernacle that can not be remooued: and the stakes thereof can neuer be taken away, neither shall any of the cordes thereof be broken. 21 For surely there the mightie Lord will be vnto vs, as a place of floods and broade riuers, whereby shall passe no shippe with oares, neither shall great shippe passe thereby. 22 For the Lord is our Iudge, the Lord is our lawe giuer: the Lord is our King, he will saue vs. 23 Thy cordes are loosed: they could not well strengthen their maste, neither coulde they spread the saile: then shall the praye be deuided for a great spoile: yea, the lame shall take away the pray. 24 And none inhabitant shall say, I am sicke: the people that dwell therein, shall haue their iniquitie forgiuen.

deep speech that thou canst not perceive; of a strange tongue that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the LORD will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey. 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. {Thy...: or, They have forsaken thy tacklings} 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. {all that...: Heb. the fulness thereof} 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it Come neere, ye nations and heare, and hearken, ye people: let the earth heare and all that is therein, the world and al that proceedeth thereof. 2 For the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter. 3 And their slaine shalbe cast out, and their stincke shall come vp out of their bodies, and the mountaines shalbe melted with their blood. 4 And all the hoste of heauen shalbe dissolued, and the heauens shall be folden like a booke: and all their hostes shall fall as the leafe falleth from the vine, and as it falleth from the figtree. 5 For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement. 6 The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambes and the goates, with the fat of the kidneis of the

Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth of it 2 For the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, and the stink of their carcases shall come up, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig tree. 5 For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. הָּ֔אלְֹמוּ ֙ץֶרָ֙אָה עַמְשִׁתּ וּביִשְׁקַה םיִמֻּאְלוּ ַעֹ֔מְשִׁל ֙םִיוֹג וּבְרִק ׃ָהיֶֽאָצֱאֶצ־לָכְו לֵבֵתּ םָאָבְצ־לָכּ־לַע הָמֵחְו םִ֔יוֹגַּה־לָכּ־לַע ֙הָוהיַֽל ףֶצֶק יִכּ 2 ׃חַבָֽטַּל םָנָתְנ םָמיִרֱחֶה םיִרָה וּסַּמָנְו םָשְׁאָב הֶלֲעַי םֶהיֵרְגִפוּ וּכָ֔לְשֻׁי םֶהיֵלְלַחְו 3 ׃םָֽמָדִּמ ־לָכְו םִיָמָׁשַּה רֶפֵסַּכ וּלֹּגָנְו םִיַ֔מָׁשַּה אָבְצ־לָכּ ֙וּקַּ֙מָנְו 4 ׃הָֽנֵאְתִּמ תֶלֶבֹנְכוּ ןֶפֶ֔גִּמ ֙הֶלָע לֹבְנִכּ לוֹ֔בִּי םָאָבְצ םַע־לַעְו דֵ֔רֵתּ םוֹדֱא־לַע ֙הֵנִּה יִבְּרַח םִיַמָׁשַּב הָתְוִּר־יִֽכּ 5 ׃טָֽפְּשִׁמְל יִמְרֶח ֙םיִרָכּ םַדִּמ בֶלֵ֔חֵמ הָנְשַׁדֻּה ֙םָד הָאְלָמ הָ֞והיַל בֶרֶח 6 חַבֶטְו הָ֔רְצָבְבּ ֙הָוהיַֽל חַבֶז יִכּ םיִליֵא תוֹיְלִכּ בֶלֵחֵמ םיִ֔דוּתַּעְו ׃םוֹֽדֱא ץֶרֶאְבּ לוֹדָגּ ֙םָצְראַ הָתְוִּרְו םיִריִבַּא־םִע םיִרָפוּ םָ֔מִּע ֙םיִמֵאְר וּדְרָיְו 7 ׃ןָֽׁשֻּדְי בֶלֵחֵמ םָרָפֲעַו םָ֔דִּמ ׃ןוֹֽיִּצ ביִרְל םיִמוּלִּשׁ תַנְשׁ הָוהיַֽל םָקָנ םוֹי יִכּ 8 הָּ֔צְראַ הָתְיָהְו תיִרְפָגְל הָּרָפֲעַו תֶפֶ֔זְל ָ֙היֶ֙לָחְנ וּכְפֶהֶנְו 9 ׃הָֽרֵעֹבּ תֶפֶזְל רוֹדִּמ הָּנָשֲׁע הֶלֲעַי םָלוֹעְל הֶ֔בְּכִת אלֹ ֙םָמוֹיְו הָלְיַל 10 ׃הָּֽבּ רֵבֹע ןיֵא םיִ֔חָצְנ חַצֵנְל בָ֔רֱחֶתּ ֙רוֹדָל הָטָנְו הָּב־וּנְכְּשִׁי בֵרֹעְו ףוֹשְׁנַיְו דוֹ֔פִּקְו תַאָק ָ֙הוּ֙שֵׁריִו 11 ׃וּהֹֽב־יֵנְבאְַו וּהֹת־וַֽק ָהיֶלָע

is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. {unicorns: or, rhinocerots} {soaked: or, drunken} 8 For it is the day of the LORD’S vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. {cormorant: or, pelican} 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the vnicorne shall come downe with them and the heiffers with the bulles, and their lande shalbe drunken with blood, and their dust made fat with fatnesse. 8 For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion. 9 And the riuers thereof shall be turned into pitche, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shalbe burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day: the smoke thereof shall goe vp euermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall passe through it for euer. 11 But the pelicane and the hedgehog shall possesse it, and the great owle, and the rauen shall dwel in it, and he shall stretch out vpon it the line of vanitie, and the stones of emptinesse. 12 The nobles thereof shall call to the kingdome, and there shalbe none, and all the princes thereof shalbe as nothing. 13 And it shall bring foorth thornes in the palaces thereof, nettles and thistles in the strong holdes thereof, and it shall be an habitation for dragons, and a court for ostriches.

8 For it is the day of the LORD’S vengeance, the year of recompence in the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. 10 It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever. 11 But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12 They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of jackals, a court for ostriches. 14 And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest. 15 There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: yea, there shall the kites be gathered, every one with her

ERV

׃סֶפָֽא וּיְהִי ָהיֶרָשׂ־לָכְו וּאָרְקִי הָכוּלְמ םָשׁ־ןיֵֽאְו ָהיֶרֹח 12 ָהיֶרָצְבִמְבּ ַחוֹחָו שׂוֹמִּק םיִ֔ריִס ָ֙היֶ֙תֹנְמְראַ הָתְלָעְו 13 ׃הָֽנֲעַי תוֹנְבִל ריִצָח םיִ֔נַּת הֵוְנ ֙הָתְיָהְו ־ךְַא אָרְקִי וּהֵעֵר־לַע ריִעָשְׂו םיִ֔יִּא־תֶא ֙םיִיִּצ וּשְׁגָפוּ 14 ׃ַחוֹֽנָמ הָּל הָאְצָמוּ תיִ֔ליִלּ הָעיִגְּרִה ֙םָשׁ ־ךְַא הָּלִּצְב הָרְגָדְו הָעְקָבוּ טֵ֔לַּמְתַּו ֙זוֹפִּק הָנְנִּק הָמָּשׁ 15 ׃הָּֽתוּעְר הָׁשִּא תוֹיַּד וּצְבְּקִנ םָשׁ הָרָ֔דְּעֶנ אלֹ ֙הָנֵּ֙הֵמ תַחאַ וּאָ֔רְקֽוּ ֙הָוהְי רֶפֵס־לַעֵֽמ וּ֙שְׁרִדּ 16 ׃ןָֽצְבִּק אוּה וֹחוּרְו הָ֔וִּצ אוּה ֙יִפ־יִֽכּ וּדָקָפ אלֹ הָּתוּעְר הָׁשִּא ־דַע וָקַּבּ םֶהָל הָתַּקְלִּח וֹדָיְו לָ֔רוֹגּ ֙ןֶהָל ליִפִּה־אוּֽהְו 17 ס ׃הָּֽב־וּנְכְּשִׁי רוֹדָו רוֹדְל ָהוּ֔שָׁריִֽי ֙םָלוֹע

and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl} 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. {The wild...desert: Heb. Ziim} {the wild...island: Heb. Ijim} {screech...: or, night monster} 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.

The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given 14 There shall meete also Ziim and Iim, and the Satyre shall cry to his fellow, and the shricheowle shall rest there, and shall finde for her selfe a quiet dwelling. 15 There shall the owle make her nest, and laye, and hatche, and gather them vnder her shadowe: there shall the vultures also bee gathered, euery one with her make. 16 Seeke in the booke of the Lord, and reade: none of these shall fayle, none shall want her make: for his mouth hath commanded, and his very Spirit hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath deuided it vnto them by line: they shall possesse it for euer: from generation to generation shall they dwell in it.

The desert and the wildernes shall reioyce: and the waste ground shalbe glad and florish as the rose. 2 It shall florish abundantly and shall greatly reioyce also and ioye: the glory of Lebanon shalbe giuen vnto it: the beautie of Carmel, and of Sharon, they

mate. 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.

The wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God. 3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompence of God; he will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the

ERV

׃תֶלָֽצַּבֲחַכּ חַרְפִתְו הָבָרֲע לֵגָתְו הָיִּצְו רָבְּדִמ םוּשֻׂשְׂי הָּ֔ל־ןַתִּנ ֙ןוֹנָבְלַּה דוֹבְכּ ןֵ֔נַּרְו תַליִגּ ףַא לֵ֗גָתְו חַ֜רְפִתּ ַחֹ֙רָפּ 2 ׃וּניֵֽהלֱֹא רַדֲה הָוהְי־דוֹבְכ וּאְרִי הָמֵּה ןוֹרָׁשַּהְו לֶמְרַכַּה רַדֲה ס ׃וּצֵֽמַּא תוֹלְשֹׁכּ םִיַכְּרִבוּ תוֹפָר םִיַדָי וּקְזַּח 3 םָקָנ ֙םֶכיֵהֽלֱֹא הֵנִּה וּאָריִתּ־לאַ וּקְזִח בֵ֔ל־יֵרֲהְמִנְל ֙וּרְמִא 4 ׃םֶֽכֲעַשֹׁיְו אוֹבָי אוּה םיִ֔הלֱֹא לוּמְגּ אוֹ֔בָי ׃הָנְחַֽתָפִּתּ םיִשְׁרֵח יֵנְזאְָו םיִרְוִע יֵניֵע הָנְחַקָפִּתּ זָא 5 ֙רָבְּדִמַּב וּעְקְבִנ־יִֽכּ םֵלִּא ןוֹשְׁל ןֹרָתְו ַחֵ֔סִּפּ ֙לָיַּאָֽכּ גֵלַּדְי זָא 6 ׃הָֽבָרֲעָבּ םיִלָחְנוּ םִיַ֔מ ֙םיִנַּת הֵוְנִבּ םִיָמ יֵעוּבַּמְל ןוֹאָמִּצְו םַ֔גֲאַל ֙בָרָׁשַּה הָיָהְו 7 ׃אֶמֹֽגָו הֶנָקְל ריִצָח הָּ֔צְבִר ־אֽלֹ הָּ֔ל אֵרָ֣קִּי ֙שֶׁדֹ֙קַּה ךְֶרֶדְו ךְֶרֶ֗דָו לוּלְסַמ םָ֞שׁ־הָיָהְו 8 ׃וּֽעְתִי אלֹ םיִליִוֱאֶו ךְֶרֶדּ ךְֵלֹה וֹמָל־אוּהְו אֵמָט וּנֶּרְבַעַי אֵצָמִּת אלֹ הָנֶּ֔לֲעַי־לַֽבּ ֙תוֹיַּח ץיִרְפוּ הֵ֗יְראַ םָ֜שׁ הֶ֙יְהִי־אלֹ 9 ׃םיִֽלוּאְגּ וּכְלָהְו םָשׁ םָלוֹע תַחְמִשְׂו הָ֔נִּרְבּ ֙ןוֹיִּצ וּאָבוּ ןוּ֗בֻשְׁי הָ֜והְי יֵ֙יוּדְפוּ 10 פ ׃הָֽחָנֲאַו ןוֹגָי וּסָנְו וּגיִׂ֔שַּי ֙הָחְמִשְׂו ןוֹשָׂשׂ םָשׁאֹר־לַע

unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. 3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. {fearful: Heb. hasty} 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. {grass...: or, a court for reeds, etc} 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. {but...: or, for he shall be with them} 9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: shall see the glory of the Lord, and the excellencie of our God. 3 Strengthen the weake handes, and comfort the feeble knees. 4 Say vnto them that are fearefull, Bee you strong, feare not: beholde, your God commeth with vengeance: euen God with a recompense, he will come and saue you. 5 Then shall the eyes of the blinde be lightened, and the eares of the deafe be opened. 6 Then shall ye lame man leape as an hart, and the dumme mans tongue shall sing: for in the wildernes shall waters breake out, and riuers in ye desert. 7 And the dry ground shalbe as a poole, and the thirstie (as springs of water in the habitation of dragons: where they lay) shall be a place for reedes and rushes. 8 And there shalbe a path and a way, and the way shalbe called holy: the polluted shall not passe by it: for he shalbe with them, and walke in the way, and the fooles shall not erre. 9 There shall be no lyon, nor noysome beastes shall ascend by it, neither shall they be found there, that the redeemed may walke. 10 Therefore the redeemed of the Lord shall returne and come to Zion with prayse: and euerlasting ioy

tongue of the dumb shall sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. 7 And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes. 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein. 9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk there: 10 and the ransomed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.

10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. 3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder. {scribe: or, secretary} 4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? {vain...: Heb. a word of lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war} 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on shall bee vpon their heads: they shall obteine ioye and gladnesse, and sorow and mourning shall flee away.

Nowe in the fourteenth yeere of King Hezekiah, Saneherib King of Asshur came vp against al the strong cities of Iudah, and tooke them. 2 And the King of Asshur sent Rabshakeh from Lachish toward Ierusalem vnto King Hezekiah, with a great hoste, and he stood by ye conduite of the vpper poole in the path of the fullers fielde. 3 Then came foorth vnto him Eliakim the sonne of Hilkiah the steward of the house, and Shebna the chanceler, and Ioah the sonne of Asaph the recorder. 4 And Rabshakeh sayde vnto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus sayth the great King, the King of Asshur, What confidence is this, wherein thou trustest? 5 I say, Surely I haue eloquence, but counsell and strength are for the warre: on whom then doest thou trust, that thou rebellest against me? 6 Loe, thou trustest in this broken staffe of reede on Egypt, whereupon if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh King of Egypt, vnto all that trust in him.

Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fenced cities of Judah and took them. 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. 3 Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. 4 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, what confidence is this wherein thou trustest? 5 I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me? 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. 7 But if thou say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore, I pray thee, give pledges to my

ERV

ביִרֵחְנַס הָ֞לָע וּהָ֗יִּקְזִח ךְֶלֶמַּל הָ֜נָשׁ הֵ֙רְשֶׂע ֩עַבְּראְַבּ יִ֡הְיַו ׃םֵֽשְׂפְּתִיַּֽו תוֹרֻצְבַּה הָדוּהְי יֵרָע־לָכּ לַע ֙רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ הָמְַלָשׁוּרְי שׁיִכָלִּמ הֵ֙קָשׁ־בַר־תֶא ׀רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ חַלְשִׁיַּו 2 הָכֵרְבַּה ֙תַלָעְתִבּ דֹ֗מֲעַיַּֽו דֵבָכּ ליֵחְבּ וּהָיִּקְזִח ךְֶלֶמַּה־לֶא ׃סֵֽבוֹכ הֵדְשׂ תַלִּסְמִבּ הָ֔נוֹיְלֶעָה ֙אָנְבֶשְׁו תִיָבַּה־לַע רֶשֲׁא וּהָיִּקְלִח־ןֶבּ םיִקָיְלֶא ויָלֵא אֵצֵיַּו 3 ׃ריִֽכְּזַמַּה ףָסאָ־ןֶבּ חָאוֹיְו רֵ֔פֹסַּה ־הֹֽכּ וּהָיִּקְזִח־לֶא אָנ־וּרְמִא הֵ֔קָשׁ־בַר ֙םֶהיֵלֲא רֶמאֹיַּו 4 רֶשֲׁא הֶזַּה ןוֹחָטִּבַּה הָמ רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמ ֙לוֹדָגַּה ךְֶלֶמַּה רַ֞מאָ ׃ָתְּחָֽטָבּ ֙הָתַּע הָמָחְלִמַּל הָרוּבְגוּ הָצֵע םִיַ֔תָפְשׂ־רַבְדּ־ךְַא ֙יִתְּרַ֙מאָ 5 ׃יִֽבּ ָתְּדַרָמ יִכּ ָתְּחַ֔טָב יִמ־לַע םִיַ֔רְצִמ־לַע ֙הֶזַּה ץוּצָרָה הֶ֙נָקַּה ֩תֶנֶעְשִׁמ־לַע ָתְּחַ֡טָב הֵנִּה 6 ־ךְֶלֶֽמ הֹעְרַפּ ןֵכּ הָּבָקְנוּ וֹפַּכְב אָבוּ ויָ֔לָע ֙שׁיִא ךְֵמָסִּי רֶ֙שֲׁא ׃ויָֽלָע םיִחְטֹבַּה־לָֽכְל םִיַ֔רְצִמ אוּ֗ה־אוֹלֲה וּנְחָטָבּ וּניֵהלֱֹא הָוהְי־לֶא יַ֔לֵא רַמאֹת־יִכְו 7 רֶמאֹיַּו ויָ֔תֹחְבְּזִמ־תֶאְו ויָתֹמָבּ־תֶא ֙וּהָ֙יִּקְזִח ריִסֵה רֶ֙שֲׁא ׃וּֽוֲחַתְּשִֽׁתּ הֶזַּה ַחֵבְּזִמַּה יֵנְפִל םִַ֔לָשׁוּריִלְו ֙הָדוּהיִֽל ֙ךְָל הָנְתֶּאְו רוּׁשַּא ךְֶלֶמַּה יִנֹדֲא־תֶא אָ֔נ בֶרָעְתִה ֙הָתַּעְו 8 ׃םֶֽהיֵלֲע םיִבְכֹר ךְָל תֶתָל לַ֕כוּתּ־םִא םיִ֔סוּס םִיַפְּלאַ םיִנַּטְקַה יִנֹדֲא יֵדְבַע דַחאַ תַחַפ יֵ֙נְפּ תֵ֠א ביִ֗שָׁתּ ךְיֵאְו 9 ׃םיִֽשָׁרָפְלוּ בֶכֶרְל םִיַ֔רְצִמ־לַע ֙ךְָל חַטְבִתַּו

Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. {pledges: or, hostages} 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. 11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. 12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with 7 But if thou say to me, We trust in the Lord our God. Is not that he, whose hie places and whose altars Hezekiah tooke downe, and said to Iudah and to Ierusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Nowe therefore giue hostages to my lorde the King of Asshur, and I wil giue thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders vpon them. 9 For howe canst thou despise any captaine of the least of my lordes seruants? and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen? 10 And am I now come vp without the Lord to this land to destroy it? The Lord sayd vnto me, Goe vp against this land and destroy it. 11 Then sayd Eliakim and Shebna and Ioah vnto Rabshakeh, Speake, I pray thee, to thy seruants in the Aramites language, (for we vnderstand it) and talke not with vs in the Iewes tongue, in the audience of the people that are on the wall. 12 Then said Rabshakeh, Hath my master sent me to thy master, and to thee to speake these wordes, and not to the men that sit on the wall? that they may eate their owne doung, and drinke their owne pisse with you? 13 So Rabshakeh stood, and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and sayd, Heare the

master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. 11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. 12 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you? 13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you: 15 neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us;

ERV

תאֹזַּה ץֶרָאָה־לַע יִתיִלָע הָ֔והְי יֵדֲעְלַבִּמֲה ֙הָתַּעְו 10 תאֹזַּה ץֶרָאָה־לֶא הֵלֲע יַ֔לֵא רַמאָ ֙הָוהְי הָּתיִחְשַׁהְל ׃הָּֽתיִחְשַׁהְו אָנ־רֶבַּדּ הֵ֗קָשׁ־בַר־לֶא חָ֜אוֹיְו אָ֙נְבֶשְׁו ֩םיִקָיְלֶא רֶמאֹיַּו 11 ֙וּניֵ֙לֵא רֵבַּדְתּ־לאְַו וּנְחָנֲא םיִעְמֹשׁ יִכּ תיִ֔מָרֲא ֙ךָיֶ֙דָבֲע־לֶא ׃הָֽמוֹחַה־לַע רֶשֲׁא םָ֔עָה יֵנְזאְָבּ תיִ֔דוּהְי יִ֔נֹדֲא יִנַחָלְשׁ ֙ךָיֶ֙לֵאְו ךָיֶנֹדֲא לֶ֙אַה הֵ֗קָשׁ־בַר רֶמאֹיַּו 12 ֙םיִבְשֹֽׁיַּה םיִ֗שָׁנֲאָה־לַע אלֲֹה הֶלֵּאָה םיִרָבְדַּה־תֶא רֵבַּדְל ־תֶא תוֹתְּשִׁלְו ]םָ֗תאָוֹצ[ )םֶהיֵאְרַח(־תֶא לֹכֱאֶל הָ֔מוֹחַה־לַע ׃םֶֽכָמִּע ]םֶהיֵלְגַר[ ]יֵמיֵמ[ )םֶהיֵניֵשׁ( רֶמאֹ֕יַּו תיִדוּהְי לוֹדָגּ־לוֹקְב אָרְקִיַּו הֵ֔קָשׁ־בַר ֙דֹמֲעַיַּֽו 13 ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ לוֹדָגַּה ךְֶלֶמַּה יֵרְבִדּ־תֶא וּ֗עְמִשׁ לַכוּי־אֽלֹ יִכּ וּהָיִּקְזִח םֶכָל אִׁשַּי־לאַ ךְֶלֶ֔מַּה רַמאָ הֹכּ 14 ׃םֶֽכְתֶא ליִצַּהְל לֵצַּה רֹ֔מאֵל הָוהְי־לֶא ֙וּהָ֙יִּקְזִח םֶכְתֶא חַ֙טְבַי־לאְַו 15 ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ דַיְבּ תאֹ֔זַּה ריִעָה ֙ןֵתָנִּת אלֹ הָוהְי וּנֵליִצַּי רוּׁ֗שַּא ךְֶלֶמַּה רַ֜מאָ הֹ֙כ ֩יִכּ ס וּהָיִּקְזִח־לֶא וּעְמְשִׁתּ־לַֽא 16 וֹ֔תָנֵאְתּ שׁיִאְו ֙וֹנְפַגּ־שׁיִא וּלְכִאְו יַ֔לֵא וּאְצוּ ֙הָכָרְב יִתִּא־וּֽשֲׂע ׃וֹֽרוֹב־יֵמ שׁיִא וּתְשׁוּ ֙ןָגָדּ ץֶרֶא םֶכְצְראְַכּ ץֶרֶא־לֶא םֶכְתֶא יִתְּחַקָלְו יִ֕אֹבּ־דַע 17 ׃םיִֽמָרְכוּ םֶחֶל ץֶרֶא שׁוֹ֔ריִתְו וּליִ֜צִּהַה וּנֵליִצַּי הָוהְי רֹ֔מאֵל ֙וּהָ֙יִּקְזִח םֶכְתֶא תיִ֙סַּי־ןֶפּ 18

you? 13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. 15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; {Make...: or, Seek my favour by a present: Heb. Make with me a blessing} 17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? wordes of the great King, of the King of Asshur. 14 Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you. 15 Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs: this citie shall not be giuen ouer into the hand of the King of Asshur. 16 Hearken not to Hezekiah: for thus sayth the King of Asshur, Make appointment with me, and come out to me, that euery man may eate of his owne vine, and euery man of his owne fig tree, and drinke euery man the water of his owne well, 17 Till I come and bring you to a land like your owne land, euen a land of wheate, and wine, a land of bread and vineyardes, 18 Least Hezekiah deceiue you, saying, The Lord wil deliuer vs. Hath any of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the King of Asshur? 19 Where is the god of Hamath, and of Arpad? where is the god of Sepharuaim? or howe haue they deliuered Samaria out of mine hand? 20 Who is hee among all the gods of these lands, that hath deliuered their countrey out of mine hand, that the Lord should deliuer Ierusalem out of mine hand?

this city shall not be given into the hand of the king of Assyria. 16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern: 17 until I come and take you away to a laud like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. 22 Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah

ERV

׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ דַיִּמ וֹ֔צְראַ־תֶא שׁיִא ֙םִיוֹגַּה יֵהלֱֹא וּליִצִּה־יִֽכְו םִיָוְרַפְס יֵהלֱֹא הֵיַּא דָ֔פְּראְַו ֙תָמֲח יֵהלֱֹא הֵ֞יַּא 19 ׃יִֽדָיִּמ ןוֹרְמֹשׁ־תֶא ־תֶא וּליִצִּה־רֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה ֙תוֹצָרֲאָֽה יֵהלֱֹא־לָכְבּ יִ֗מ 20 ׃יִֽדָיִּמ םִַלָשׁוּרְי־תֶא הָוהְי ליִצַּי־יִֽכּ יִדָיִּמ םָצְראַ איִה ךְֶלֶמַּה תַ֙וְצִמ־יִֽכּ רָבָדּ וֹתֹא וּנָע־אֽלְֹו וּשׁיִ֔רֲחַיַּֽו 21 ׃וּהֻֽנֲעַת אלֹ רֹמאֵל אָ֙נְבֶשְׁו תִיַבַּ֠ה־לַע־רֶשֲׁא וּהָיִּקְלִח־ןֶבּ םיִקָיְלֶא אֹבָיַּו 22 םיִדָגְב יֵעוּרְק וּהָיִּקְזִח־לֶא ריִכְּזַמַּה ףָסאָ־ןֶבּ חָ֙אוֹיְו רֵ֜פוֹסַּה ס ׃הֵֽקָשׁ־בַר יֵרְבִדּ תֵא וֹ֔ל וּדיִגַּיַּו

20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. 22 Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. {blasphemy: or, provocation} 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove 21 Then they kept silence, and answered him not a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere him not. 22 Then came Eliakim the sonne of Hilkiah the steward of the house, and Shebna the chanceller, and Ioah the sonne of Asaph the recorder, vnto Hezekiah with rent clothes, and tolde him the wordes of Rabshakeh.

And when the King Hezekiah heard it, he rent his clothes, and put on sackcloth and came into the House of the Lord. 2 And he sent Eliakim the stewarde of the house, aud Shebna the chanceller, with the Elders of the Priestes, clothed in sackcloth vnto Isaiah the Prophet, the sonne of Amoz. 3 And they sayd vnto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of tribulation and of rebuke and blasphemie: for the children are come to the birth, and there is no strength to bring foorth. 4 If so be the Lord thy God hath heard the wordes of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath

the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king Assyria have blasphemed me. 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear

ERV

קָׂ֔שַּבּ סַכְּתִיַּו ויָדָגְבּ־תֶא עַרְקִיַּו וּהָ֔יִּקְזִח ךְֶלֶמַּה ַ֙עֹ֙מְשִׁכּ יִ֗הְיַו ׃הָֽוהְי תיֵבּ אֹבָיַּו אָנְבֶשׁ ׀תֵאְו תִיַ֜בַּה־לַע־רֶשֲׁא םיִ֙קָיְלֶא־תֶא חַלְשִׁיַּ֠ו 2 וּהָיְעַֽשְׁי־לֶא םיִקַּׂשַּבּ םיִסַּכְּתִמ םיִ֔נֲהֹכַּה יֵנְקִז ֙תֵאְו רֵ֗פוֹסַּה ׃איִֽבָנַּה ץוֹמאָ־ןֶב הָחֵכוֹתְו הָרָצ־םוֹי וּהָ֔יִּקְזִח רַמאָ הֹכּ ויָ֗לֵא וּרְמאֹיַּו 3 ׃הָֽדֵלְל ןִיַא ַחֹכְו רֵ֔בְּשַׁמ־דַע ֙םיִנָב וּאָב יִכּ הֶזַּה םוֹיַּה הָצאְָנוּ ֩רֶשֲׁא הֵ֗קָשׁ־בַר יֵרְבִדּ ׀תֵא ךָיֶ֜הלֱֹא הָ֙והְי ֩עַמְשִׁי יַ֡לוּא 4 ַ֙חיִ֙כוֹהְו יַ֔ח םיִהלֱֹא ֙ףֵרָחְל ֙ויָנֹדֲא ׀רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ וֹ֙חָלְשׁ דַעְבּ הָ֔לִּפְת ָתאָשָׂנְו ךָיֶהלֱֹא הָוהְי עַמָשׁ רֶשֲׁא םיִ֔רָבְדַּבּ ׃הָֽאָצְמִנַּה תיִרֵאְׁשַּה ׃וּהָֽיְעַשְׁי־לֶא וּהָיִּקְזִח ךְֶלֶמַּה יֵדְבַע וּאֹ֗בָיַּו 5 ׀הֹכּ םֶכיֵנֹדֲא־לֶא ןוּרְמאֹת הֹכּ וּהָ֔יְעַֽשְׁי ֙םֶהיֵלֲא רֶמאֹיַּו 6 רֶשֲׁא ָתְּעַ֔מָשׁ רֶשֲׁא ֙םיִרָבְדַּה יֵנְפִּמ ֙אָריִתּ־לאַ הָ֗והְי רַמאָ ׃יִֽתוֹא רוּׁשַּא־ךְֶלֶמ יֵרֲעַנ וּפְדִּגּ וֹצְראַ־לֶא בָשְׁו הָעוּמְשׁ עַמָשְׁו ַחוּ֔ר ֙וֹבּ ןֵתוֹנ יִ֙נְנִה 7 ׃וֹֽצְראְַבּ בֶרֶחַבּ ויִתְּלַפִּהְו הָנְבִל־לַע םָחְלִנ רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמ־תֶא ֙אָצְמִיַּו הֵ֔קָשׁ־בַר ֙בָשָׁ֙יַּו 8 ׃שׁיִֽכָלִּמ עַסָנ יִכּ עַ֔מָשׁ יִכּ ךְָתִּא םֵחָלִּהְל אָצָי רֹ֔מאֵל ֙שׁוּכּ־ךְֶלֶֽמ הָקָהְרִתּ־לַע עַ֗מְשִׁיַּו 9 ׃רֹֽמאֵל וּהָיִּקְזִח־לֶא םיִ֔כאְָלַמ חַלְשִׁיַּו ֙עַמְשִׁיַּו ךֲָאִׁשַּי־לאַ רֹ֔מאֵל ֙הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָיִּקְזִח־לֶא ןוּ֗רְמאֹת הֹכּ 10

the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. {left: Heb. found} 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. {send...: or, put a spirit into him} 8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. 9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, 10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left. 5 So the seruants of the King Hezekiah came to Isaiah. 6 And Isaiah sayde vnto them, Thus say vnto your master, Thus saith the Lord, Be not afrayd of the wordes that thou hast heard, wherewith the seruants of the king of Asshur haue blasphemed me. 7 Beholde, I wil send a blast vpon him, and he shall heare a noyse, and returne to his owne land, and I will cause him to fall by the sword in his owne land. 8 So Rabshakeh returned, and found the King of Asshur fighting against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. 9 He heard also men say of Tirhakah, King of Ethiopia, Beholde, he is come out to fight against thee: and when he heard it, he sent other messengers to Hezekiah, saying, 10 Thus shall ye speake to Hezekiah King of Iudah, saying, Let not thy God deceiue thee, in whom thou trustest, saying, Ierusalem shall not be giuen into the hand of the King of Asshur. 11 Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all lands in destroying them, and shalt thou be deliuered? 12 Haue the gods of the nations deliuered them,

a rumour, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. 8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. 9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, 10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before

ERV

דַיְבּ םִַ֔לָשׁוּרְי ֙ןֵתָנִּת אלֹ רֹמאֵל וֹבּ ַחֵטוֹבּ הָתַּא רֶשֲׁא ךָיֶ֔הלֱֹא ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ ־לָכְל רוּׁשַּא יֵכְלַמ וּ֜שָׂע רֶ֙שֲׁא ָתְּעַ֗מָשׁ הָתַּא ׀הֵנִּה 11 ׃לֵֽצָנִּתּ הָתַּאְו םָמיִרֲחַהְל תוֹצָרֲאָה יַ֔תוֹבֲא וּתיִחְשִׁה רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה יֵהלֱֹא םָ֜תוֹא וּליִ֙צִּהַה 12 ׃רָֽׂשַּלְתִבּ רֶשֲׁא ןֶדֶע־יֵנְבוּ ףֶצֶרְו ןָרָח־תֶאְו ןָזוֹגּ־תֶא עַנֵה םִיָוְרַפְס ריִעָל ךְֶלֶמוּ דָ֔פְּראַ ךְֶלֶמוּ ֙תָמֲח־ךְֶלֶֽמ הֵיַּא 13 ׃הָֽוִּעְו וּהֵאָרְקִיַּו םיִכאְָלַמַּה דַיִּמ םיִרָפְסַּה־תֶא וּהָיִּקְזִח חַ֙קִּיַּו 14 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל וּהָיִּקְזִח וּהֵשְׂרְפִיַּו הָ֔והְי תיֵבּ ֙לַעַ֙יַּו ׃רֹֽמאֵל הָוהְי־לֶא וּהָ֔יִּקְזִח ֙לֵלַּפְּתִיַּו 15 אוּה־הָתַּא םיִ֔בֻרְכַּה בֵשֹׁי ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי 16 ־תֶא ָתיִ֔שָׂע הָתַּא ץֶרָאָה תוֹכְלְמַמ לֹכְל ֔ךְָדַּבְל ֙םיִהלֱֹאָֽה ׃ץֶרָֽאָה־תֶאְו םִיַמָׁשַּה עַ֗מְשׁוּ הֵאְרוּ ךֶָניֵע הָוהְי חַקְפּ עָ֔מְשֽׁוּ ֙ךְָנְזאָ ׀הָוהְי הֵ֙טַּה 17 ׃יָֽח םיִהלֱֹא ףֵרָחְל חַ֔לָשׁ רֶשֲׁא ביִ֔רֵחְנַס יֵרְבִדּ־לָכּ תֵא תוֹצָרֲאָה־לָכּ־תֶא רוּׁשַּא יֵכְלַמ וּביִ֜רֱחֶה הָוהְי םָנְמאָ 18 ׃םָֽצְראַ־תֶאְו ־םִא יִכּ הָמֵּ֗ה םיִ֜הלֱֹא א֙לֹ ֩יִכּ שֵׁאָבּ םֶהיֵהלֱֹא־תֶא ןֹתָנְו 19 ׃םוּֽדְבַּאְיַֽו ןֶבֶאָו ץֵע םָדאָ־יֵֽדְי הֵשֲׂעַמ תוֹכְלְמַמ־לָכּ ֙וּעְדֵֽיְו וֹדָיִמ וּנֵעיִשׁוֹה וּניֵ֔הלֱֹא הָוהְי ֙הָתַּעְו 20 ׃ךֶָֽדַּבְל הָוהְי הָתַּא־יִֽכּ ץֶרָ֔אָה

12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, 16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. 17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, {nations: Heb. lands} 19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. {cast: Heb. which my fathers haue destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar? 13 Where is the King of Hamath, and the King of Arpad, and the King of the citie of Sepharuaim, Hena and Iuah? 14 So Hezekiah receiued the letter of the hand of the messengers and read it, and he went vp into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord. 15 And Hezekiah prayed vnto the Lord, saying, 16 O Lord of hostes, God of Israel, which dwellest betweene the Cherubims, thou art very God alone ouer all the kingdomes of the earth: thou hast made the heauen and the earth. 17 Encline thine eare, O Lord, and heare: open thine eyes, O Lord, and see, and heare all the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God. 18 Trueth it is, O Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed all lands, and their countrey, 19 And haue cast their gods in ye fire: for they were no gods, but the worke of mans hands, euen wood or stone: therefore they destroyed them. 20 Nowe therefore, O Lord our God, saue thou vs out of his hand, that all the kingdomes of the earth

the LORD. 15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, 16 O LORD of hosts, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. 18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land, 19 and have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. 20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. 21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, 22 this is the word which the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. רַמאָ־הֹֽכּ רֹמאֵל וּהָיִּקְזִח־לֶא ץוֹ֔מאָ־ןֶב וּהָיְעַֽשְׁי ֙חַלְשִׁיַּו 21 ךְֶלֶמ ביִרֵחְנַס־לֶא יַ֔לֵא ָתְּלַלַּפְּתִה ֙רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙הָוהְי ׃רוּֽׁשַּא ֗ךְָל הָגֲעָל ֜ךְָל הָ֙זָבּ ויָלָע הָוהְי רֶבִּדּ־רֶשֲׁא רָ֔בָדַּה הֶז 22 ׃םִָֽלָשׁוּרְי תַבּ הָעיִ֔נֵה שׁאֹר ֙ךָיֶ֙רֲחאַ ןוֹ֔יִּצ־תַבּ ֙תַלוּתְבּ אָׂשִּתַּו לוֹקּ הָתוֹמיִרֲה יִמ־לַעְו ָתְּפַ֔דִּגְו ָ֙תְּפַ֙רֵח יִמ־תֶא 23 ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְק־לֶא ךָיֶניֵע םוֹרָמ יִנֲא יִבְּכִר בֹרְבּ רֶמאֹ֗תַּו ֒יָנֹדֲא ׀ָתְּפַרֵח ֘ךָיֶדָבֲע דַיְבּ 24 ֙ויָזָרֲא תַמוֹק תֹ֞רְכֶאְו ןוֹנָבְל יֵתְכְּרַי םיִרָה םוֹרְמ יִתיִלָע ׃וֹֽלִּמְרַכּ רַעַי וֹ֔צִּק םוֹרְמ ֙אוֹבאְָו ויָ֔שֹׁרְבּ רַחְבִמ יֵרֹאְי לֹכּ יַ֔מָעְפּ־ףַכְבּ ֙בִרְחאְַו םִיָמ יִתיִתָשְׁו יִתְּרַק יִנֲא 25 ׃רוֹֽצָמ םֶדֶק יֵמיִמ יִתיִ֔שָׂע הָּתוֹא ֙קוֹחָרֵֽמְל ָתְּעַמָשׁ־אוֹֽלֲה 26 םיִרָע םיִצִּנ םיִלַּגּ תוֹאְשַׁהְל יִ֗הְתוּ ָהיִ֔תאֵבֲה הָתַּע ָהיִתְּרַציִו ׃תוֹֽרֻצְבּ קַריִו ֙הֶדָשׂ בֶשֵׂע וּ֞יָה וּשֹׁבָו וּתַּח דָ֔י־יֵרְצִק ֙ןֶהיֵבְשֹֽׁיְו 27 ׃הָֽמָק יֵנְפִל הָמֵדְשׁוּ תוֹ֔גַּגּ ריִצֲח אֶשֶׁ֔דּ ׃יָֽלֵא ךְָזֶגַּרְתִֽה תֵאְו יִתְּעָדָי ךֲָאוֹבוּ ךְָתאֵצְו ךְָתְּבִשְׁו 28 יִ֜חַח יִ֙תְּמַשְׂו יָנְזאְָב הָלָע ךְָנַנֲאַשְׁו יַ֔לֵא ךְָזֶגַּרְתִה ןַעַי 29 ׃הָּֽבּ ָתאָבּ־רֶשֲׁא ךְֶרֶדַּבּ ךָיִ֔תֹביִשֲׁהַו ךָיֶ֔תָפְשִׂבּ ֙יִגְּתִמוּ ךֶָ֗פַּאְבּ תיִנֵׁשַּה הָנָׁשַּבוּ ַחיִ֔פָס ֙הָנָׁשַּה לוֹכאָ תוֹ֔אָה ךְָלּ־הֶזְו 30 םיִמָרְכ וּעְטִנְו וּרְצִקְו וּעְרִז תיִ֗שׁיִלְׁשַּה הָנָׁשַּבוּ סיִחָשׁ

given} 20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. 21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: 22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. 23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. 24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. {By thy...: Heb. By the hand of thy servants} {the tall...: Heb. the tallness of the cedars thereof and the choice of the fir trees thereof} {the forest...: or, the forest and his fruitful field} may knowe, that thou onely art the Lord. 21 Then Isaiah the sonne of Amoz sent vnto Hezekiah, saying, Thus sayth the Lord God of Israel, Because thou hast prayed vnto me, concerning Saneherib king of Asshur, 22 This is the worde that the Lord hath spoken against him, the virgine, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorne: the daughter of Ierusalem, hath shaken her head at thee. 23 Whome hast thou railed on and blasphemed? and against whome hast thou exalted thy voyce, and lifted vp thine eyes on hie? euen against the holy one of Israel. 24 By thy seruants hast thou railed on the Lord, and sayd, By the multitude of my charets I am come vp to the top of the mountaines to the sides of Lebanon, and will cut downe the hie cedars thereof, and the faire firre trees thereof, and I will goe vp to the heightes of his top and to the forest of his fruitfull places. 25 I haue digged and drunke the waters, and with the plant of my feete haue I dryed all the riuers closed in. 26 Hast thou not heard howe I haue of olde time made it, and haue formed it long ago? and should I now bring it, that it should be destroyed, and layde

23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. 24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into his farthest height, the forest of his fruitful field. 25 I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt. 26 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of corn before it be grown up. 28 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me. 29 Because of thy raging against me, and for that thine arrogancy is come up into mine ears, therefore

ERV

׃םָֽיְרִפ ]וּלְכִאְו[ )לוֹכאְָו( הָטָּמְל שֶׁרֹשׁ הָראְָשִׁנַּה הָדוּהְי־תיֵבּ תַטיֵלְפּ הָ֜פְסָ֙יְו 31 ׃הָלְעָֽמְל יִרְפ הָשָׂעְו תַאְנִק ןוֹיִּצ רַהֵמ הָטיֵלְפוּ תיִ֔רֵאְשׁ אֵצֵתּ ֙םִַלָ֙שׁוּֽריִמ יִכּ 32 ס ׃תאֹֽזּ־הֶשֲׂעַֽתּ תוֹאָבְצ הָוהְי ־לֶא ֙אוֹבָי אלֹ רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמ־לֶא ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 33 ־אֽלְֹו ןֵ֔גָמ הָנֶּמְדַּקְי־אֽלְֹו ץֵח םָשׁ הֶרוֹי־אֽלְֹו תאֹ֔זַּה ריִעָה ׃הָֽלְלֹס ָהיֶלֳע ךְֹפְּשִׁי אוֹבָי אלֹ תאֹזַּה ריִעָה־לֶאְו בוּשָׁי הָּבּ אָבּ־רֶשֲׁא ךְֶרֶדַּבּ 34 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ דִוָדּ ןַעַמְלוּ יִ֔נֲעַֽמְל הָּעיִשׁוֹֽהְל תאֹזַּה ריִעָה־לַע יִתוֹנַּגְו 35 ס ׃יִֽדְּבַע םיִנֹמְשׁוּ הָאֵמ רוּׁ֔שַּא הֵנֲחַמְבּ ֙הֶכַּיַּו הָ֗והְי ךְַאְלַמ ׀אֵצֵיַּו 36 ׃םיִֽתֵמ םיִרָגְפּ םָלֻּכ הֵנִּהְו רֶקֹ֔בַּב וּמיִכְּשַׁיַּו ףֶלָא הָׁשִּמֲחַו ׃הֵֽוְניִֽנְבּ בֶשֵׁיַּו רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ ביִרֵחְנַס בָשָׁיַּו ךְֶלֵ֔יַּו עַסִּיַּו 37 ךְֶלֶ֙מַּרְדאְַֽו ויָ֗הלֱֹא ךְֹרְסִנ ׀תיֵבּ הֶ֜וֲחַתְּשִֽׁמ אוּ֙ה ֩יִהְיַו 38 טָרָרֲא ץֶרֶא וּטְלְמִנ הָמֵּהְו בֶרֶ֔חַב וּהֻכִּה ֙ויָנָבּ רֶצֶאְרַשְׂו ס ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ ןֹדַּח־רַסֵֽא ךְלְֹמִיַּו

25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. {besieged: or, fenced and closed} 26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. {Hast...: or, Hast thou not heard how I have made it long ago, and formed it of ancient times? should I now bring it to be laid waste, and defenced cities to be ruinous heaps?} 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. {of small...: Heb. short of hand} 28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. {abode: or, sitting} 29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. 30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the on ruinous heapes, as cities defensed? 27 Whose inhabitants haue small power, and are afrayd and confounded: they are like the grasse of the field and greene herbe, or grasse on the house tops, or corne blassed afore it be growen. 28 But I know thy dwelling, and thy going out, and thy comming in, and thy fury against me. 29 Because thou ragest against me, and thy tumult is come vnto mine eares, therefore will I put mine hooke in thy nostrels, and my bridle in thy lips, and wil bring thee backe againe the same way thou camest. 30 And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekiah, Thou shalt eate this yeere such as groweth of it selfe: and the second yeere, such things as growe without sowing: and in the third yeere, sowe ye and reape, and plant vineyards, and eate the fruite thereof. 31 And the remnant that is escaped of the house of Iudah, shall againe take roote downward and beare fruite vpward. 32 For out of Ierusalem shall goe a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeale of the Lord of hostes shall doe this. 33 Therefore thus sayth the Lord, concerning the King of Asshur, He shall not enter into this citie, nor shoote an arrow there, nor come before it with

will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. 30 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward. 32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of the LORD of hosts shall perform this. 33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast a mount against it. 34 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD. 35 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake. 36 And the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when men arose

ERV HEBREW - WTT 102

fruit thereof. 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward: {the remnant...: Heb. the escaping of the house of Judah that remaineth} 32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. {they...: Heb. the escaping} 33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. 34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. 35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake. 36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and shield, nor cast a mount against it. 34 By the same way that he came, he shall returne, and not come into this citie, saith the Lord. 35 For I will defend this citie to saue it, for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake. 36 Then the Angel of the Lord went out, and smote in the campe of Asshur an hundreth, fourescore, and fiue thousand: so when they arose early in the morning, beholde, they were all dead corpses. 37 So Saneherib king of Asshur departed, and went away and returned and dwelt at Nineueh. 38 And as he was in the temple worshipping of Nisroch his god, Adramelech and Sharezer his sonnes slewe him with the sword, and they escaped into the land of Ararat: and Esarhaddon his sonne reigned in his steade.

early in the morning, behold, they were all dead corpses. 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.

Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead. {Armenia: Heb. Ararat}

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. {Set...: Heb. Give charge concerning thy house} 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. {sore: Heb. with great weeping} 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he About that time was Hezekiah sicke vnto the death, and the Prophet Isaiah sonne of Amoz came vnto him, and sayd vnto him, Thus sayth the Lord, Put thine house in an order, for thou shalt dye, and not liue. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord, 3 And saide, I beseeche thee, Lord, remember nowe howe I haue walked before thee in trueth, and with a perfite heart, and haue done that which is good in thy sight: and Hezekiah wept sore. 4 Then came the worde of the Lord to Isaiah, saying, 5 Goe, and say vnto Hezekiah, Thus saith the Lord God of Dauid thy father, I haue heard thy prayer, and seene thy teares: behold, I will adde vnto thy dayes fifteene yeeres. 6 And I will deliuer thee out of the hand of the King of Asshur, and this citie: for I will defende this citie. 7 And this signe shalt thou haue of ye Lord, that ye Lord will do this thing that he hath spoken,

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, 3 and said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall he the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken: 8 behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.

ERV

־ןֶב וּהָ֙יְעַשְׁי ויָלֵ֠א אוֹבָיַּו תוּמָל וּהָיִּקְזִח הָלָח םֵ֔הָה םיִמָיַּבּ תֵמ יִכּ ךֶָ֔תיֵבְל וַצ ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו איִ֗בָנַּה ץוֹ֜מאָ ׃הֶֽיְחִֽת אלְֹו הָתַּא ׃הָֽוהְי־לֶא לֵלַּפְּתִיַּו ריִקַּה־לֶא ויָנָפּ וּהָיִּקְזִח בֵסַּיַּו 2 ךָיֶ֗נָפְל יִתְּכַלַּהְתִה רֶשֲׁא תֵא אָ֞נ־רָכְז ֙הָוהְי הָנָּא רַ֗מאֹיַּו 3 יִכְבּ וּהָיִּקְזִח ְךְּבֵיַּו יִתיִשָׂע ךָיֶניֵעְבּ בוֹטַּהְו םֵ֔לָשׁ בֵלְבוּ ֙תֶמֱאֶֽבּ ס ׃לוֹֽדָג ׃רֹֽמאֵל וּהָיְעַשְׁי־לֶֽא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 4 דִוָדּ ֙יֵהלֱֹא ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ וּהָ֗יִּקְזִח־לֶא ָתְּרַמאְָו ךְוֹ֞לָה 5 ףִסוֹי ֙יִנְנִה ךֶָתָעְמִדּ־תֶא יִתיִאָר ךֶָ֔תָלִּפְתּ־תֶא ֙יִתְּעַ֙מָשׁ ךָיִ֔באָ ׃הָֽנָשׁ הֵרְשֶׂע שֵׁמֲח ךָיֶ֔מָי־לַע ־לַע יִתוֹנַּגְו תאֹזַּה ריִעָה תֵאְו ֔ךְָליִצַּא ֙רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ ףַכִּמוּ 6 ׃תאֹֽזַּה ריִעָה רָבָדַּה־תֶא הָ֔והְי הֶשֲׂעַי ֙רֶשֲׁא הָוהְי תֵאֵמ תוֹאָה ךְָלּ־הֶזְו 7 ׃רֵֽבִּדּ רֶשֲׁא הֶזַּה זָחאָ תוֹ֙לֲעַמְב ֩הָדְרָי רֶשֲׁא תוֹ֡לֲעַמַּֽה לֵצ־תֶא ביִשֵׁמ יִנְנִה 8 תוֹ֔לֲעַמ רֶשֶׂע ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה בָשָׁתַּו תוֹלֲעַמ רֶשֶׂע תיִנַּרֹחֲא שֶׁמֶׁשַּבּ ס ׃הָדָֽרָי רֶשֲׁא תוֹלֲעַמַּֽבּ ׃וֹֽיְלָחֵמ יִחְיַו וֹ֕תלֲֹחַבּ הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָיִּקְזִחְל בָתְּכִמ 9 יִתְּדַקֻּפּ לוֹאְשׁ יֵרֲעַשְׁבּ הָכֵלֵא יַמָי יִמְדִבּ יִתְּרַ֗מאָ יִנֲא 10 ׃יָֽתוֹנְשׁ רֶתֶי טיִבַּא־אלֹ םיִיַּחַה ץֶרֶאְבּ הָּי הָּ֔י הֶאְרֶא־אלֹ ֙יִתְּרַ֙מאָ 11

hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. {sun dial: Heb. degrees by, or, with the sun} 9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: 10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. {with...: or, from the thrum} 13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. {undertake...: or, ease me} 8 Beholde, I will bring againe the shadowe of the degrees (whereby it is gone downe in the diall of Ahaz by the sunne) ten degrees backeward: so the sunne returned by tenne degrees, by the which degrees it was gone downe. 9 The writing of Hezekiah King of Iudah, when he had bene sicke, and was recouered of his sickenesse. 10 I saide in the cutting off of my dayes, I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres. 11 I said, I shall not see the Lord, euen the Lord in the land of the liuing: I shall see man no more among the inhabitants of the world. 12 Mine habitation is departed, and is remoued from me, like a shepheards tent: I haue cut off like a weauer my life: he will cut me off from the height: from day to night, thou wilt make an ende of me. 13 I rekoned to the morning: but he brake all my bones, like a lion: from day to night wilt thou make an ende of me. 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me. 15 What shall I say? for he hath said it to me, and he hath done it: I shall walke weakely all my yeeres in the bitternesse of my soule.

9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness. 10 I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 12 Mine age is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up like a weaver my life; he will cut me off from the loom: from day even to night wilt thou make an end of me. 13 I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. 14 Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward; O LORD, I am oppressed, be thou my surety. 15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul. 16 O Lord, by these things men live, and wholly therein is the life of my spirit: wherefore recover thou me, and make me to live. 17 Behold, it was for my peace that I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it

ERV

׃לֶדָֽח יֵבְשׁוֹי־םִע דוֹע םָדאָ ֙יַיַּח גֵרֹאָכ יִתְּדַ֙פִּק יִעֹר לֶהֹאְכּ יִנִּמ הָלְגִנְו עַסִּנ יִ֗רוֹדּ 12 ׃יִנֵֽמיִלְשַׁתּ הָלְיַל־דַע םוֹיִּמ יִנֵ֔עְצַּבְי הָלַּדִּמ םוֹיִּמ יָתוֹמְצַע־לָכּ רֵבַּשְׁי ןֵכּ יִ֔רֲאָֽכּ ֙רֶקֹ֙בּ־דַע יִתיִוִּשׁ 13 ׃יִנֵֽמיִלְשַׁתּ הָלְיַל־דַע םוֹ֔רָמַּל ֙יַניֵע וּלַּדּ הָנוֹיַּכּ הֶגְּהֶא ףֵ֔צְפַצֲא ןֵכּ ֙רוּגָע סוּסְכּ 14 ׃יִנֵֽבְרָע יִלּ־הָקְשָֽׁע יָנֹדֲא ־לַע יַתוֹנְשׁ־לָכ הֶדַּדֶּא הָשָׂע אוּהְו יִל־רַמָֽאְו רֵבַּדֲא־הָֽמ 15 ׃יִֽשְׁפַנ רַמ יִנֵמיִלֲחַתְו יִ֔חוּר יֵיַּח ֙ןֶהָבּ־לָכְלוּ וּיְחִֽי םֶהיֵלֲע יָנֹדֲא 16 ׃יִנֵֽיֲחַהְו תַחַׁשִּמ ֙יִשְׁפַנ ָתְּקַשָׁח הָ֞תַּאְו רָמ יִל־רַמ םוֹלָשְׁל הֵנִּה 17 ׃יָֽאָטֲח־לָכּ ךְָוֵג יֵרֲחאַ ָתְּכַלְשִׁה יִכּ יִ֔לְבּ רוֹב־יֵדְרוֹֽי וּרְבַּשְׂי־אֽלֹ ָךֶּלְלַהְי תֶוָמ ָךֶּדוֹתּ לוֹאְשׁ אלֹ יִכּ 18 ׃ךֶָֽתִּמֲא־לֶא ־לֶא ַעיִדוֹי םיִ֔נָבְל בָא םוֹיַּה יִנוֹמָכּ ךֶָדוֹי אוּה יַח יַח 19 ׃ךֶָֽתִּמֲא תיֵבּ־לַע וּניֵיַּח יֵמְי־לָכּ ןֵגַּנְנ יַתוֹנִגְנוּ יִנֵעיִשׁוֹהְל הָוהְי 20 ׃הָֽוהְי ־לַֽע וּחְרְמִיְו םיִנֵאְתּ תֶלֶבְדּ וּאְשִׂי וּהָ֔יְעַשְׁי רֶמאֹיַּו 21 ׃יִחֶֽיְו ןיִחְׁשַּה ס ׃הָֽוהְי תיֵבּ הֶלֱעֶא יִכּ תוֹא הָמ וּהָיִּקְזִח רֶמאֹיַּו 22

15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. 16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. 17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. {for peace...: or, on my peace came great bitterness} {thou hast in...: Heb. thou hast loved my soul from the pit} 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? 16 O Lord, to them that ouerliue them, and to all that are in them, the life of my spirite shalbe knowen, that thou causedst me to sleepe and hast giuen life to me. 17 Beholde, for felicitie I had bitter griefe, but it was thy pleasure to deliuer my soule from the pit of corruption: for thou hast cast all my sinnes behinde thy backe. 18 For the graue cannot confesse thee: death cannot praise thee: they that goe downe into the pit, cannot hope for thy trueth. 19 But the liuing, the liuing, he shall confesse thee, as I doe this day: the father to the children shall declare thy trueth. 20 The Lord was ready to saue me: therefore we will sing my song, all the dayes of our life in the House of the Lord. 21 Then said Isaiah, Take a lumpe of drye figs and lay it vpon the boyle, and he shall recouer. 22 Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord?

from the pit of corruption; for thou hast cast all my sins behind thy back. 18 For the grave cannot praise thee, death cannot celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. 20 The LORD is ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. 21 Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels, or, instruments} 3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing At the same time, Merodach Baladan, the sonne of Baladan, King of Babel, sent letters, and a present to Hezekiah: for he had heard that he had bene sicke, and was recouered. 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of the treasures, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was founde in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his kingdome that Hezekiah shewed them not. 3 Then came Isaiah the Prophet vnto King Hezekiah, and said vnto him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah saide, They are come from a farre countrey vnto me, from Babel. 4 Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them. 5 And Isaiah saide to Hezekiah, Heare the worde of the Lord of hostes, 6 Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and which thy fathers haue layed vp in store vntill this day, shall be caried to Babel: nothing shall be left, sayeth the Lord. 7 And of thy sonnes, that shall proceede out of thee,

At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he heard that he had been sick, and was recovered. 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. 3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts. 6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. 7 And of thy sons that shall issue from thee, which

ERV

לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ןָדֲאְלַבּ־ןֶֽבּ ןָדֲאְלַבּ ֠ךְַדֹרְמ חַ֡לָשׁ אוִ֡הַה תֵעָבּ ׃קָֽזֱחֶיַּֽו הָלָח יִכּ עַ֕מְשִׁיַּו וּהָיִּקְזִח־לֶא הָחְנִמוּ םיִרָפְס ]וֹ֡תֹכְנ[ )הֹתֹכְנ( תיֵבּ־תֶא םֵאְרַיַּו ֒וּהָיִּקְזִח ֘םֶהיֵלֲע חַמְשִׂיַּו 2 בוֹ֗טַּה ןֶמֶׁשַּה ׀תֵאְו םיִ֜מָשְׂבַּה־תֶאְו בָ֙הָזַּה־תֶאְו ֩ףֶסֶכַּה־תֶא הָיָה־אֽלֹ ויָתֹרְצֹֽאְבּ אָצְמִנ רֶשֲׁא־לָכּ תֵאְו ויָ֔לֵכּ תיֵבּ־לָכּ ֙תֵאְו ׃וֹֽתְּלַשְׁמֶמ־לָכְבוּ וֹתיֵבְבּ וּהָיִּקְזִח םָאְרֶה־אֽלֹ רֶשֲׁ֠א רָ֗בָד ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו וּהָיִּקְזִח ךְֶלֶמַּה־לֶא איִ֔בָנַּה וּהָיְעַשְׁי ֙אֹבָיַּו 3 ֙רֶמאֹיַּ֙ו ךָיֶ֔לֵא וּאֹבָי ֙ןִיַ֙אֵמוּ הֶלֵּ֗אָה םיִשָׁנֲאָה ׀וּרְמאָ הָמ ׃לֶֽבָבִּמ יַלֵא וּאָבּ הָקוֹחְר ץֶרֶאֵמ וּהָ֔יִּקְזִח רֶשֲׁא־לָכּ תֵא וּהָ֗יִּקְזִח רֶמאֹיַּו ךֶָתיֵבְבּ וּאָר הָמ רֶמאֹ֕יַּו 4 ׃יָֽתֹרְצוֹאְבּ םיִתיִאְרִה־אֽלֹ רֶשֲׁא רָבָד הָיָה־אֽלֹ וּ֔אָר ֙יִתיֵבְבּ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי־רַבְדּ עַמְשׁ וּהָיִּקְזִח־לֶא וּהָיְעַשְׁי רֶמאֹיַּו 5 וּרְצאָ רֶ֙שֲׁאַו ךֶָ֗תיֵבְבּ רֶשֲׁא־לָכּ ׀אָׂשִּנְו ֒םיִאָבּ םיִמָי ֘הֵנִּה 6 ׃הָֽוהְי רַמאָ רָבָדּ רֵתָוִּי־אֽלֹ לֶבָבּ הֶזַּה םוֹיַּה־דַע ךָיֶתֹבֲא ֙וּיָהְו וּחָקִּי דיִלוֹתּ רֶשֲׁא ךְָמִּמ וּאְצֵי רֶ֙שֲׁא ךָיֶ֜נָבִּמוּ 7 ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ לַכיֵהְבּ םיִ֔סיִרָס ָתְּרַבִּדּ רֶשֲׁא הָוהְי־רַבְדּ בוֹט וּהָ֔יְעַשְׁי־לֶֽא ֙וּהָ֙יִּקְזִח רֶמאֹיַּו 8 פ ׃יָֽמָיְבּ תֶמֱאֶו םוֹלָשׁ הֶיְהִי יִכּ רֶמאֹ֕יַּו

shall be left, saith the LORD. 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. 2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’S hand double for all her sins. {comfortably: Heb. to the heart} {warfare: or, appointed time} 3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. 4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: {straight: or, a straight place} {plain: or, a plain place} 5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. 6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof and which thou shalt beget, shall they take away, and they shall be eunuches in the palace of the King of Babel. 8 Then said Hezekiah to Isaiah, The worde of the Lord is good, which thou hast spoken: and he saide, Yet let there be peace, and trueth in my dayes.

Comfort ye, comfort ye my people, will your God say. 2 Speake comfortably to Ierusalem, and crye vnto her, that her warrefare is accomplished, that her iniquitie is pardoned: for she hath receiued of the Lords hand double for all her sinnes. 3 A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God. 4 Euery valley shall be exalted, and euery mountaine and hill shall be made lowe: and the crooked shalbe streight, and the rough places plaine. 5 And the glory of the Lord shalbe reueiled, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. 6 A voyce saide, Crie. And he saide, What shall I crie? All flesh is grasse, and all the grace thereof is as the floure of the fielde.

thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. 8 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. 2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned; that she hath received of the LORD’S hand double for all her sins. 3 The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. 4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: 5 and the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. 6 The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: 7 The grass withereth, the flower fadeth; because the breath of the LORD bloweth upon it: surely the

ERV

׃םֶֽכיֵהלֱֹא רַמאֹי יִמַּע וּמֲחַנ וּמֲחַנ יִכּ הָּ֔אָבְצ ֙האְָלָֽמ יִכּ ָהיֶ֔לֵא וּאְרִקְו ֙םִַלָ֙שׁוּֽרְי בֵל־לַע וּ֞רְבַּדּ 2 ס ׃ָהיֶֽתאֹטַּח־לָכְבּ םִיַלְפִכּ הָ֔והְי דַיִּמ ֙הָחְקָל יִכּ הָּנוֲֹע הָצְרִנ הָלִּסְמ הָ֔בָרֲעָבּ ֙וּרְׁשַּי הָוהְי ךְֶרֶדּ וּנַּפּ רָ֕בְּדִמַּבּ אֵ֔רוֹק לוֹק 3 ׃וּניֵֽהלֹאֵל ֙בֹקָעֶֽה הָיָהְו וּלָפְּשִׁי הָעְבִגְו רַה־לָכְו אֵ֔שָׂנִּי ֙איֶגּ־לָכּ 4 ׃הָֽעְקִבְל םיִסָכְרָהְו רוֹ֔שׁיִמְל הָוהְי יִפּ יִכּ וָ֔דְּחַי ֙רָשָׂבּ־לָכ וּאָרְו הָוהְי דוֹבְכּ הָלְגִנְו 5 ס ׃רֵֽבִּדּ ־לָכְו ריִ֔צָח רָשָׂבַּה־לָכּ אָרְקֶא הָמ רַמאְָו אָ֔רְק רֵמֹא לוֹק 6 ׃הֶֽדָׂשַּה ץיִצְכּ וֹדְּסַח ריִצָח ןֵכאָ וֹבּ הָבְשָׁנ הָוהְי ַחוּר יִכּ ץיִ֔צ לֵֽבָנ ֙ריִצָח שֵׁבָי 7 ׃םָֽעָה ס ׃םָֽלוֹעְל םוּקָי וּניֵהלֱֹא־רַבְדוּ ץיִצ לֵֽבָנ ריִצָח שֵׁבָי 8 ךְֵ֔לוֹק ַ֙חֹ֙כַּב יִמיִרָה ןוֹ֔יִּצ תֶרֶׂשַּבְמ ֙ךְָל־יִלֲע ַהֹבָגּ־רַה לַע 9 הָ֔דוּהְי יֵרָעְל ֙יִרְמִא יִאָ֔ריִתּ־לאַ ֙יִמיִ֙רָה םִָלָשׁוּרְי תֶרֶׂשַּבְמ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הֵנִּה הֵנִּה וֹל הָלְשֹׁמ וֹעֹרְזוּ אוֹ֔בָי קָזָחְבּ ֙הִוהְי יָנֹדֲא הֵ֙נִּה 10 ׃ויָֽנָפְל וֹתָלֻּעְפוּ וֹ֔תִּא ֙וֹרָכְשׂ אָׂשִּי וֹקיֵחְבוּ םיִ֔אָלְט ץֵבַּקְי ֙וֹעֹרְזִבּ הֶ֔עְרִי וֹרְדֶע ֙הֶעֹרְכּ 11 ס ׃לֵֽהַנְי תוֹלָע שִׁלָׁשַּבּ לָכְו ןֵ֔כִּתּ תֶרֶזַּבּ ֙םִיַ֙מָשְׁו םִיַ֗מ וֹ֜לֳעָשְׁבּ דַ֙דָמ־יִֽמ 12

is as the flower of the field: 7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. 8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. 9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! {O Zion...: or, O thou that tellest good tidings to Zion} {O Jerusalem...: or, O thou that tellest good tidings to Jerusalem} 10 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. {with strong...: or, against the strong} {his work: or, recompense for his work} 11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. {that...: or, that give suck} 12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a 7 The grasse withereth, the floure fadeth, because the Spirite of the Lord bloweth vpon it: surely the people is grasse. 8 The grasse withereth, the floure fadeth: but the worde of our God shall stand for euer. 9 O Zion, that bringest good tidings, get thee vp into the hie mountaine: O Ierusalem, that bringest good tidings, lift vp thy voyce with strength: lift it vp, be not afraide: say vnto the cities of Iudah, Beholde your God. 10 Beholde, the Lord God will come with power, and his arme shall rule for him: beholde, his rewarde is with him, and his worke before him, 11 He shall feede his flocke like a shepheard: he shall gather the lambes with his arme, and cary them in his bosome, and shall guide them with young. 12 Who hath measured the waters in his fist? and counted heauen with the spanne, and comprehended the dust of the earth in a measure? and weighed ye mountaines in a weight, and the hilles in a balance? 13 Who hath instructed ye Spirit of the Lord? or was his counseler or taught him? 14 Of whom tooke he counsell, and who instructed him and taught him in the way of iudgement? or taught him knowledge, and shewed vnto him the way of vnderstanding?

people is grass. 8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. 9 O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain: O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold, your God! 10 Behold, the Lord GOD will come as a mighty one, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his recompence before him. 11 He shall feed his flock like a shepherd, he shall gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that give suck. 12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? 13 Who hath directed the spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? 14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? 15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and

ERV

׃םִיָֽנְזאֹמְבּ תוֹעָבְגוּ םיִ֔רָה ֙סֶלֶ֙פַּבּ לַקָשְׁו ץֶרָאָה רַפֲע ׃וּנֶּֽעיִדוֹי וֹתָצֲע שׁיִאְו הָוהְי ַחוּר־תֶא ןֵכִּת־יִֽמ 13 וּהֵדְמַּלְיַו טָפְּשִׁמ חַרֹאְבּ וּהֵדְמַּלְיַֽו וּהֵ֔ניִבְיַו ֙ץָעוֹנ יִמ־תֶא 14 ׃וּנֶּֽעיִדוֹי תוֹנוּבְתּ ךְֶרֶדְו תַעַ֔ד םיִיִּא ןֵה וּבָשְׁחֶנ םִיַנְזאֹמ קַחַשְׁכוּ יִ֔לְדִּמ רַמְכּ ֙םִיוֹגּ ןֵה 15 ׃לוֹֽטִּי קַדַּכּ ס ׃הָֽלוֹע יֵדּ ןיֵא וֹ֔תָיַּחְו רֵעָבּ יֵדּ ןיֵא ןוֹ֕נָבְלוּ 16 ׃וֹֽל־וּבְשְׁחֶנ וּהֹתָו סֶפֶאֵמ וֹדְּגֶנ ןִיַאְכּ םִיוֹגַּה־לָכּ 17 ׃וֹֽל וּכְרַעַתּ תוּמְדּ־הַמוּ לֵא ןוּיְמַּדְתּ יִמ־לֶאְו 18 ףֶסֶכּ תוֹקֻתְרוּ וּנֶּעְקַּרְי בָהָזַּבּ ףֵרֹצְו שָׁ֔רָח ךְַסָנ ֙לֶסֶ֙פַּה 19 ׃ףֵֽרוֹצ ־שֶׁקַּבְי ֙םָכָח שָׁרָח רָחְבִי בַקְרִי־אֽלֹ ץֵע הָ֔מוּרְתּ ןָכֻּסְמַֽה 20 ׃טוֹֽמִּי אלֹ לֶסֶפּ ןיִכָהְל וֹ֔ל םֶכָל שׁאֹרֵמ דַגֻּה אוֹלֲה וּעָ֔מְשִׁת אוֹלֲה ֙וּעְדֵֽת אוֹלֲה 21 ׃ץֶרָֽאָה תוֹדְסוֹמ םֶ֔תֹניִבֲה ֙אוֹלֲה ֙קֹדַּכ הֶטוֹנַּה םיִבָגֲחַכּ ָהיֶבְשֹׁיְו ץֶרָ֔אָה גוּח־לַע ֙בֵשֹׁיַּה 22 ׃תֶבָֽשָׁל לֶהֹאָכּ םֵחָתְּמִיַּו םִיַ֔מָשׁ ׃הָֽשָׂע וּהֹתַּכּ ץֶרֶא יֵטְפֹשׁ ןִיָאְל םיִנְזוֹר ןֵתוֹנַּה 23 םָעְזִגּ ץֶרָאָבּ שֵׁרֹשׁ־לַבּ ףַא וּעָ֔רֹז־לַבּ ףַא וּעָ֗טִּנ־לַבּ ףַא 24 ס ׃םֵֽאָׂשִּתּ שַׁקַּכּ הָרָעְסוּ וּשָׁ֔בִיַּו ֙םֶהָבּ ףַשָׁנ־םַגְו ׃שׁוֹֽדָק רַמאֹי הֶוְשֶׁאְו יִנוּיְמַּדְת יִמ־לֶאְו 25 איִצוֹמַּה הֶלֵּ֔א אָרָב־יִמ ֙וּאְרוּ םֶכיֵניֵע םוֹ֙רָמ־וּאְשׂ 26

balance? {a measure: Heb. a tierce} 13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him? {his...: Heb. man of his counsel} 14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? {instructed...: Heb. made him understand} {understanding: Heb. understandings?} 15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. 16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. 18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? 19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. 20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. {is so...: Heb. is poor of oblation} 15 Beholde, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the dust of the balance: beholde, he taketh away the yles as a litle dust. 16 And Lebanon is not sufficient for fire, nor the beastes thereof sufficient for a burnt offering. 17 All nations before him are as nothing, and they are counted to him, lesse then nothing, and vanitie. 18 To whom then wil ye liken God? or what similitude will ye set vp vnto him? 19 The workeman melteth an image, or the goldsmith beateth it out in golde, or the goldesmith maketh siluer plates. 20 Doeth not the poore chuse out a tree that will not rot, for an oblation? he seeketh also vnto him a cunning workeman, to prepare an image, that shall not be moued. 21 Know ye nothing? haue ye not heard it? hath it not bene tolde you from the beginning? haue ye not vnderstand it by the foundation of the earth? 22 He sitteth vpon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grashoppers, hee stretcheth out ye heauens, as a curtaine, and spreadeth them out, as a tent to dwell in. 23 He bringeth the princes to nothing, and maketh the iudges of the earth, as vanitie, 24 As though they were not plated, as though they

are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. 16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. 17 All the nations are as nothing before him; they are counted to him less than nothing, and vanity. 18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? 19 The graven image, a workman melted it, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth for it silver chains. 20 He that is too impoverished for such an oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to set up a graven image, that shall not be moved. 21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 23 that bringeth princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root

ERV

ַחֹ֔כּ ץיִמַּאְו ֙םיִנוֹא בֹרֵמ אָ֔רְקִי םֵשְׁבּ ֙םָלֻּכְל םָאָבְצ רָפְּסִמְב ס ׃רָֽדְּעֶנ אלֹ שׁיִא ֙יִכְּרַד הָרְתְּסִנ לֵאָרְשִׂי רֵבַּדְתוּ בֹ֔קֲעַֽי ֙רַמאֹת הָמָּל 27 ׃רוֹֽבֲעַי יִטָפְּשִׁמ יַהלֱֹאֵמוּ הָ֔והְיֵמ ֙אֵרוֹבּ ֙הָוהְי ׀םָלוֹע יֵ֙הלֱֹא ָתְּעַ֗מָשׁ אלֹ־םִא ָתְּעַ֜דָי אוֹ֙לֲה 28 ׃וֹֽתָנוּבְתִל רֶקֵח ןיֵא עָגיִי אלְֹו ףַעיִי אלֹ ץֶרָ֔אָה תוֹצְק ׃הֶֽבְּרַי הָמְצָע םיִנוֹא ןיֵאְלוּ ַחֹכּ ףֵעָיַּל ןֵתֹנ 29 ׃וּלֵֽשָׁכִּי לוֹשָׁכּ םיִרוּחַבוּ וּעָגִיְו םיִרָעְנ וּפֲעִֽיְו 30 אלְֹו ֙וּצוּ֙רָי םיִרָשְׁנַּכּ רֶבֵא וּלֲעַי ַחֹ֔כ וּפיִלֲחַי ֙הָוהְי ֵיוֹקְו 31 פ ׃וּפָֽעיִי אלְֹו וּכְלֵי וּעָ֔גיִי

21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? 22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: {It is...: or, Him that} 23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. 24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends were not sowen, as though their stocke tooke no roote in the earth: for he did euen blow vpon them, and they withered, and the whirlewinde will take them away as stubble. 25 To whom nowe will ye liken me, that I should be like him, saith the Holy one? 26 Lift vp your eyes on hie, and beholde who hath created these things, and bringeth out their armies by nomber, and calleth them all by names? by the greatnesse of his power and mightie strength nothing faileth. 27 Why sayest thou, O Iaakob, and speakest O Israel, My way is hid from the Lord, and my iudgement is passed ouer of my God? 28 Knowest thou not? or hast thou not heard, that the euerlasting God, the Lord hath created the endes of the earth? he neither fainteth, nor is wearie: there is no searching of his vnderstanding. 29 But he giueth strength vnto him that fainteth, and vnto him that hath no strength, he encreaseth power. 30 Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall. 31 But they that waite vpon the Lord, shall renue their strength: they shall lift vp the wings as the eagles: they shall runne, and not be wearie, and they

in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. 25 To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? saith the Holy One. 26 Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number: he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking. 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God? 28 Hast thou not known? hast thou not heard? the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.

of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. 29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: 31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. {renew: Heb. change}

Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. {the righteous...: Heb. righteousness} 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. {safely: Heb. in peace} 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it, and feared; the ends of the earth Keep silence before mee, O ylands, and let the people renue their strength: let the come neere, and let them speake: let vs come together into iudgement. 2 Who raised vp iustice from the East, and called him to his foote? and gaue the nations before him, and subdued the Kings? he gaue them as dust to his sword, and as scattered stubble vnto his bowe. 3 He pursued them, and passed safely by the way that he had not gone with his feete. 4 Who hath wrought and done it? he that calleth the generations from the beginning. I the Lord am the first, and with the last I am ye same. 5 The yles sawe it, and did feare, and the ends of the earth were abashed, drew neere, and came. 6 Euery man helped his neighbour, and saide to his

Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who hath raised up one from the east, whom he calleth in righteousness to his foot? he giveth nations before him, and maketh him rule over kings; he giveth them as the dust to his sword, as the driven stubble to his bow. 3 He pursueth them, and passeth on safely; even by a way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he. 5 The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering, It is good: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend; 9 thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called thee from the corners thereof,

ERV

וּרֵ֔בַּדְי זָא ֙וּשְׁגִּי ַחֹכ וּפיִלֲחַי םיִמֻּאְלוּ םיִ֔יִּא ֙יַלֵא וּשׁיִרֲחַה ׃הָבָֽרְקִנ טָפְּשִׁמַּל וָדְּחַי ֙םִיוֹגּ ויָנָפְל ןֵ֙תִּי וֹלְגַרְל וּהֵאָרְקִי קֶדֶצ חָ֔רְזִמִּמ ֙ריִעֵה יִמ 2 ׃וֹֽתְּשַׁק ףָדִּנ שַׁקְכּ וֹ֔בְּרַח ֙רָפָעֶֽכּ ןֵתִּי ְדְּרַ֔י םיִכָלְמוּ ׃אוֹֽבָי אלֹ ויָלְגַרְבּ חַרֹא םוֹלָשׁ רוֹבֲעַי םֵפְדְּרִי 3 ןוֹ֔שׁאִר ֙הָוהְי יִנֲא שׁאֹרֵמ תוֹרֹדַּה אֵרֹק הָ֔שָׂעְו לַעָפ־יִֽמ 4 ׃אוּֽה־יִנֲא םיִנֹרֲחאַ־תֶאְו ׃ןוּֽיָתֱאֶיַּו וּבְרָק וּדָרֱחֶי ץֶרָאָה תוֹצְק וּאָ֔ריִיְו ֙םיִיִּא וּאָר 5 ׃קָֽזֲח רַמאֹי ויִחאְָלוּ וּרֹזְעַי וּהֵעֵר־תֶא שׁיִא 6 םַעָפּ םֶלוֹה־תֶא שׁיִטַּפּ קיִלֲחַמ ףֵ֔רֹצ־תֶא ֙שָׁרָח קֵזַּחְיַו 7 ס ׃טוֹֽמִּי אלֹ םיִרְמְסַמְב וּהֵקְזַּחְיַו אוּ֔ה בוֹט ֙קֶבֶ֙דַּל רֵמֹא םָהָרְבאַ עַרֶז ךָיִתְּרַחְבּ רֶשֲׁא בֹקֲעַי יִ֔דְּבַע לֵאָרְשִׂי ֙הָתַּאְו 8 ׃יִֽבֲהֹא ךָיִתאָרְק ָהיֶליִצֲאֵמוּ ץֶרָ֔אָה תוֹצְקִמ ֙ךָיִ֙תְּקַזֱחֶה רֶשֲׁא 9 ׃ךָיִֽתְּסאְַמ אלְֹו ךָיִתְּרַחְבּ הָתַּ֔א־יִדְּבַע ֙ךְָל רַמֹאָו ךָיֶהלֱֹא יִנֲא־יִֽכּ עָתְּשִׁתּ־לאַ יִנָ֔א־ךְָמִּע יִכּ ֙אָריִתּ־לאַ 10 ׃יִֽקְדִצ ןיִמיִבּ ךָיִתְּכַמְתּ־ףאַ ךָיִ֔תְּרַזֲע־ףאַ ֙ךָיִ֙תְּצַמִּא וּדְבאֹיְו ןִיַאְכ וּיְהִֽי ךְָבּ םיִרֱחֶנַּה לֹכּ וּ֔מְלָכִּיְו ֙וּשֹׁ֙בֵי ןֵה 11 ׃ךֶָֽביִר יֵשְׁנאַ סֶפֶאְכוּ ןִיַאְכ וּיְהִי ךֶָתֻצַּמ יֵשְׁנאַ םֵ֔אָצְמִת אלְֹו ֙םֵשְׁקַבְתּ 12 ׃ךֶָֽתְּמַחְלִמ יֵשְׁנאַ ־לאַ ךְָל רֵמֹאָה ךֶָניִמְי קיִזֲחַמ ךָיֶהלֱֹא הָוהְי יִנֲא יִ֗כּ 13

were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. {Be...: Heb. Be strong} 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. {goldsmith: or, founder} {him...: or, the smiting} {saying...: or, saying of the soder, It is good} 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. 10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. {they that strive...: Heb. the men of thy strife} 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war brother, Be strong. 7 So the workeman comforted the founder, and he that smote with ye hammer, him that smote by course, saying, It is ready for the sodering, and he fastened it with nayles that it shoulde not be mooued. 8 But thou, Israel, art my seruant, and thou Iaakob, whom I haue chosen, the seede of Abraham my friend. 9 For I haue taken thee from the endes of the earth, and called thee before the chiefe thereof, and saide vnto thee, Thou art my seruant: I haue chosen thee, and not cast thee away. 10 Feare thou not, for I am with thee: be not afraide, for I am thy God: I will strengthen thee, and helpe thee, and will susteine thee with the right hand of my iustice. 11 Beholde, all they that prouoke thee, shalbe ashamed, and confounded: they shalbe as nothing, and they that striue with thee, shall perish. 12 Thou shalt seeke them and shalt not finde them: to wit, the men of thy strife, for they shall be as nothing, and the men that warre against thee, as a thing of nought. 13 For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying vnto thee, Feare not, I wil helpe thee.

and said unto thee, Thou art my servant, I have chosen thee and not cast thee away; 10 Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be ashamed and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel. ס ׃ךָיִֽתְּרַזֲע יִנֲא אָריִתּ ֙ךְיִתְּרַזֲע יִנֲא לֵאָרְשִׂי יֵתְמ בֹ֔קֲעַֽי תַעַלוֹתּ ֙יִאְריִֽתּ־לאַ 14 ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְק ךְֵלֲאֹגְו הָ֔והְי־םֻאְנ שׁוּדָתּ תוֹיִּפיִֽפּ לַעַבּ שָׁ֔דָח ץוּרָח ֙גַרוֹמְל ךְיִ֗תְּמַשׂ הֵנִּה 15 ׃םיִֽשָׂתּ ץֹמַּכּ תוֹעָבְגוּ קֹ֔דָתְו ֙םיִרָה ליִגָתּ ֙הָתַּאְו םָתוֹא ץיִפָתּ הָרָעְסוּ םֵ֔אָׂשִּתּ ַחוּרְו ֙םֵרְזִתּ 16 פ ׃לָֽלַּהְתִתּ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְקִבּ הָ֔והיַֽבּ אָמָצַּבּ םָנוֹשְׁל ןִיַ֔אָו ֙םִיַ֙מ םיִשְׁקַבְמ םיִ֜נוֹיְבֶאָהְו םיִ֙יִּנֲעָה 17 ׃םֵֽבְזֶעֶא אלֹ לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא םֵ֔נֱעֶא ֙הָוהְי יִנֲא הָתָּשָׁנ תוֹנָיְעַמ תוֹעָקְבּ ךְוֹתְבוּ תוֹ֔רָהְנ ֙םיִיָפְשׁ־לַע חַתְּפֶא 18 ׃םִיָֽמ יֵאָצוֹמְל הָיִּצ ץֶרֶאְו םִיַ֔מ־םַגֲאַל ֙רָבְּדִמ םיִשָׂא הָ֗בָרֲעָבּ םיִשָׂא ןֶמָשׁ ץֵעְו סַדֲהַו הָ֔טִּשׁ זֶרֶא ֙רָבְּדִמַּבּ ןֵתֶּא 19 ׃וָֽדְּחַי רוּׁשַּאְתוּ רָהְדִתּ שׁוֹרְבּ הָוהְי־דַי יִכּ וָ֔דְּחַי ֙וּליִ֙כְּשַׂיְו וּמיִשָׂיְו וּ֗עְדֵיְו וּאְרִי ןַעַמְל 20 פ ׃הָּֽאָרְבּ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְקוּ תאֹזּ הָתְשָׂע רַמאֹי םֶ֔כיֵתוֹמֻצֲע ֙וּשׁיִ֙גַּה הָוהְי רַמאֹי םֶכְביִֽר וּבְרָק 21 ׃בֹֽקֲעַי ךְֶלֶמ ׀תוֹנֹשׁאִרָה הָניֶרְקִתּ רֶשֲׁא תֵא וּנָ֔ל וּדיִגַּיְו ֙וּשׁיִ֙גַּי 22 תוֹאָבַּה וֹא ןָ֔תיִרֲחאַ הָעְדֵנְו ֙וּנֵ֙בִּל הָמיִשָׂנְו וּדיִ֜גַּה הָנֵּ֗ה הָמ ׃וּנֻֽעיִמְשַׁה ־ףאַ םֶתַּא םיִהלֱֹא יִכּ הָ֔עְדֵנְו רוֹ֔חאְָל תוֹיִּתֹאָה ֙וּדיִ֙גַּה 23 ׃וָֽדְּחַי ]הֶאְרִנְו[ )אָרִנְו( הָעָתְּשִׁנְו וּעֵ֔רָתְו וּביִטיֵתּ

against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. {them that...: Heb. the men of thy contention} {they...: Heb. the men of thy war} 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. {men: or, few men} 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. {teeth: Heb. mouths} 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree 14 Feare not, thou worme, Iaakob, and ye men of Israel: I wil helpe thee, sayth the Lord and thy redeemer the holy one of Israel. 15 Behold, I wil make thee a roller, and a newe threshing instrument hauing teeth: thou shalt thresh the mountaines, and bring them to pouder, and shalt make the hilles as chaffe. 16 Thou shalt fanne them, and the winde shall carie them away, and the whirlewinde shall scatter them: and thou shalt reioyce in the Lord, and shalt glory in the holy one of Israel. 17 When the poore and the needy seeke water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will heare them: I the God of Israel will not forsake them) 18 I will open riuers in the toppes of the hils, and fountaines in the middes of the valleis: I will make the wildernesse as a poole of water, and the waste land as springs of water. 19 I will set in the wildernesse the cedar, the shittah tree, and the mirre tree, and the pine tree, and I will set in the wildernesse the firre tree, the elme and the boxe tree together. 20 Therefore let them see and knowe, and let them consider and vnderstande together that the hand of the Lord hath done this, and the holy one of Israel

17 The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, the pine, and the box tree together: 20 that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. 21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or shew us things for to come. 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

ERV

׃םֶֽכָבּ רַחְבִי הָבֵעוֹתּ עַפָאֵמ םֶכְלָעָפוּ ןִיַ֔אֵמ םֶתַּא־ןֵה 24 יִמְשִׁב אָרְקִי שֶׁמֶשׁ־חַרְזִמִּמ תאַ֔יַּו ֙ןוֹפָצִּמ יִתוֹריִעַה 25 ׃טיִֽט־סָמְרִי רֵצוֹי וֹמְכוּ רֶמֹ֔ח־וֹמְכּ ֙םיִנָגְס אֹבָיְו ףַא קיִדַּצ רַמאֹנְו םיִנָפְלִּמוּ הָעָ֔דֵנְו ֙שׁאֹרֵמ דיִגִּה־יִֽמ 26 ׃םֶֽכיֵרְמִא ַעֵמֹשׁ־ןיֵא ףַא ַעיִ֔מְשַׁמ ןיֵא ףַא דיִ֗גַּמ־ןיֵא ׃ןֵֽתֶּא רֵׂשַּבְמ םִַלָשׁוּריִלְו םָנִּה הֵנִּה ןוֹיִּצְל ןוֹשׁאִר 27 וּביִשָׁיְו םֵלאְָשֶׁאְו ץֵעוֹי ןיֵאְו הֶלֵּאֵמוּ שׁיִ֔א ןיֵאְו ֙אֶרֵ֙אְו 28 ׃רָֽבָד פ ׃םֶֽהיֵכְּסִנ וּהֹתָו ַחוּר םֶהיֵשֲׂעַמ סֶפֶא ןֶוָא םָ֔לֻּכּ ןֵה 29

together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. 21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. {Produce: Heb. Cause to come near} 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. {consider...: Heb. set our heart upon them} 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. {of nothing: or, worse than nothing} {of nought: or, worse than of a viper} 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there hath created it. 21 Stand to your cause, saith the Lord: bring forth your strong reasons, saith ye King of Iaakob. 22 Let them bring foorth, and let them tell vs what shall come: let them shew the former things what they be, that wee may consider them, and knowe the latter ende of them: either declare vs things for to come. 23 Shewe the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods: yea, doe good or doe euill, that we may declare it, and beholde it together. 24 Beholde, ye are of no value, and your making is of naught: man hath chosen an abomination by them. 25 I haue raised vp from the North, and he shall come: from the East sunne shall he cal vpon my Name, and shall come vpon princes as vpon clay, and as the potter treadeth myre vnder the foote. 26 Who hath declared from the beginning, that we may knowe? or before time, that we may say, He is righteous? Surely there is none that sheweth: surely there is none that declareth: surely there is none that heareth your wordes. 27 I am the first, that saieth to Zion, Beholde, beholde them: and I will giue to Ierusalem one that shall bring good tidings.

25 I have raised up one from the north, and he is come; from the rising of the sun one that calleth upon my name: and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared it from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that declareth, yea, there is none that sheweth, yea, there is none that heareth your words. 27 I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 And when I look, there is no man; even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word. 29 Behold, all of them, their works are vanity and nought: their molten images are wind and confusion.

is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. {answer: Heb. return} 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. {smoking: or, dimly burning} {quench: Heb. quench it} 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. {discouraged: Heb. broken} 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that 28 But when I behelde, there was none, and when I inquired of them, there was no counsellor, and when I demaunded of them, they answered not a woorde. 29 Beholde, they are all vanitie: their worke is of nothing, their images are wind and confusion.

Behold, my seruaunt: I will stay vpon him: mine elect, in whom my soule deliteth: I haue put my Spirit vpon him: he shall bring forth iudgement to the Gentiles. 2 He shall not crie, nor lift vp, nor cause his voice to be heard in the streete. 3 A bruised reede shall hee not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: he shall bring foorth iudgement in trueth. 4 He shall not faile nor be discouraged till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe. 5 Thus sayeth God the Lord (he that created the heauens and spred them abroad: he that stretched foorth the earth, and the buddes thereof: he that

Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment in truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law. 5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD; that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.

ויָ֔לָע ֙יִחוּר יִתַּתָנ יִשְׁפַנ הָתְצָר יִריִחְבּ וֹ֔בּ־ךְָמְתֶא ֙יִדְּבַע ןֵה ׃איִֽצוֹי םִיוֹגַּל טָפְּשִׁמ ׃וֹֽלוֹק ץוּחַבּ ַעיִמְשַׁי־אֽלְֹו אָׂשִּי אלְֹו קַעְצִי אלֹ 2 תֶמֱאֶל הָנֶּבַּכְי אלֹ הָהֵכ הָתְּשִׁפוּ רוֹ֔בְּשִׁי אלֹ ֙ץוּצָר הֶנָק 3 ׃טָֽפְּשִׁמ איִצוֹי וֹתָרוֹתְלוּ טָפְּשִׁמ ץֶרָאָבּ םיִשָׂי־דַע ץוּ֔רָי אלְֹו ֙הֶהְכִי אלֹ 4 פ ׃וּליֵֽחַיְי םיִיִּא עַקֹר םֶ֔היֵטוֹנְו ֙םִיַ֙מָׁשַּה אֵרוֹבּ הָ֗והְי ׀לֵאָה רַ֞מאָ־הֹֽכּ 5 ׃הָּֽבּ םיִכְלֹהַל ַחוּרְו ָהיֶ֔לָע םָעָל ֙הָמָשְׁנ ןֵתֹנ ָהיֶאָצֱאֶצְו ץֶרָאָה ךְָנֶתֶּאְו ֗ךְָרָצֶּאְו ךֶָדָיְבּ קֵזְחאְַו קֶדֶצְב ֽךָיִתאָרְק הָוהְי יִנֲא 6 ׃םִֽיוֹגּ רוֹאְל םָע תיִרְבִל אֶלֶכּ תיֵבִּמ ריִ֔סַּא ֙רֵגְּסַמִּמ איִצוֹהְל תוֹרְוִע םִיַניֵע ַחֹקְפִל 7 ׃ךְֶשֹֽׁח יֵבְשֹׁי יִתָלִּהְתוּ ןֵ֔תֶּא־אֽלֹ רֵחאְַל ֙יִדוֹבְכוּ יִמְשׁ אוּה הָוהְי יִנֲא 8 ׃םיִֽליִסְפַּל הָנְחַמְצִתּ םֶרֶטְבּ דיִ֔גַּמ יִנֲא ֙תוֹשָׁדֲחַֽו וּאָב־הֵנִּה תוֹנֹשׁאִֽרָה 9 פ ׃םֶֽכְתֶא עיִמְשַׁא יֵדְרוֹי ץֶרָאָה הֵצְקִמ וֹתָלִּהְתּ שָׁ֔דָח ריִשׁ ֙הָוהיַֽל וּריִשׁ 10 ׃םֶֽהיֵבְשֹׁיְו םיִיִּא וֹ֔אלְֹמוּ ֙םָיַּה עַלֶ֔ס יֵבְשֹׁי ֙וּנֹּ֙רָי רָדֵק בֵשֵׁתּ םיִרֵצֲח ויָ֔רָעְו ֙רָבְּדִמ וּאְשִׂי 11 ׃וּחָֽוְצִי םיִרָה שׁאֹרֵמ ׃וּדיִֽגַּי םיִיִּאָבּ וֹתָלִּהְתוּ דוֹבָכּ הָוהיַֽל וּמיִשָׂי 12

giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. {all...: Heb. the fulness thereof} 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. 13 The LORD shall go forth as a mighty man, he giueth breath vnto the people vpon it, and spirit to them that walke therein) 6 I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles, 7 That thou maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sitte in darkenesse, out of the prison house. 8 I am the Lord, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images. 9 Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them. 10 Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof. 11 Let the wildernesse and the cities thereof lift vp their voyce, the townes that Kedar doeth inhabite: let the inhabitants of the rocks sing: let them shoute from the toppe of the mountaines. 12 Let them giue glorie vnto the Lord, and declare his praise in the ylands. 13 The Lord shall go forth as a gyant: he shall stirre

9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. 13 The LORD shall go forth as a mighty man; he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, he shall shout aloud; he shall do mightily against his enemies. 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them: I will make darkness light before them, and

ERV

ַ֙עיִ֙רָי הָאְנִק ריִעָי תוֹמָחְלִמ שׁיִאְכּ אֵ֔צֵי רוֹבִּגַּכּ ֙הָוהְי 13 ס ׃רָֽבַּגְּתִי ויָבְיֹא־לַע ַחיִ֔רְצַי־ףאַ םֹׁשֶּא הֶ֔עְפֶא הָדֵלוֹיַּכּ קָפַּאְתֶא שׁיִרֲחאַ םָ֔לוֹעֵֽמ ֙יִתיֵ֙שֱׁחֶה 14 ׃דַחָֽי ףַאְשֶׁאְו יִתְּמַשְׂו שׁיִבוֹא םָבְּשֶׂע־לָכְו תוֹ֔עָבְגוּ ֙םיִרָה ביִרֲחאַ 15 ׃שׁיִֽבוֹא םיִמַּגֲאַו םיִ֔יִּאָֽל ֙תוֹרָהְנ וּעְדָי־אֽלֹ תוֹביִתְנִבּ וּעָ֔דָי אלֹ ֙ךְֶרֶ֙דְבּ םיִ֗רְוִע יִתְּכַלוֹהְו 16 רוֹ֔שׁיִמְל ֙םיִׁשַּקֲעַֽמוּ רוֹ֗אָל םֶ֜היֵנְפִל ךְָ֙שְׁחַמ ֩םיִשָׂא םֵכיִרְדאַ ׃םיִֽתְּבַזֲע אלְֹו םִתיִשֲׂע םיִ֔רָבְדַּה הֶלֵּא םיִרְמֹאָה לֶסָפַּבּ םיִחְטֹבַּה תֶשֹׁ֔ב וּשֹׁבֵי ֙רוֹחאָ וּגֹסָנ 17 ס ׃וּניֵֽהלֱֹא םֶתַּא הָכֵסַּמְל ׃תוֹֽאְרִל וּטיִבַּה םיִרְוִעַהְו וּעָמְשׁ םיִשְׁרֵחַה 18 ֙רֵוִּע יִמ חָלְשֶׁא יִכאְָלַמְכּ שֵׁרֵחְו יִ֔דְּבַע־םִא יִכּ ֙רֵוִּע יִמ 19 ׃הָֽוהְי דֶבֶעְכּ רֵוִּעְו םָ֔לֻּשְׁמִכּ אלְֹו םִיַנְזאָ ַחוֹקָפּ רֹמְשִׁת אלְֹו תוֹבַּר ]תוֹאָר[ )ָתיִאָר( 20 ׃עָֽמְשִׁי ׃ריִֽדְּאַיְו הָרוֹתּ ליִדְּגַי וֹקְדִצ ןַעַמְל ץֵפָח הָוהְי 21 יֵתָּבְבוּ םָ֔לֻּכּ ֙םיִרוּחַֽבּ ַחֵפָה ֒יוּסָשְׁו זוּזָבּ־םַע ֘אוּהְו 22 רֵמֹא־ןיֵאְו הָסִּשְׁמ ליִ֔צַּמ ןיֵאְו ֙זַבָל וּיָה וּאָבְּחָה םיִאָלְכ ׃בַֽשָׁה ׃רוֹֽחאְָל עַמְשִׁיְו בִשְׁקַי תאֹז ןיִזֲאַי םֶכָב יִמ 23 םיִזְזֹבְל לֵאָרְשִׂיְו בֹקֲעַי ]הָסִּשְׁמִל[ )הֶסוֹשְׁמִל( ןַ֙תָנ־יִֽמ 24

shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. {prevail: or, behave himself mightily} 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. {devour: Heb. swallow, or, sup up} 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. {straight: Heb. into straightness} 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’S servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. 21 The LORD is well pleased for his righteousvp his courage like a man of warre: he shall shout and crie, and shall preuaile against his enemies. 14 I haue a long time holden my peace: I haue beene still and refrained my selfe: nowe will I crie like a trauailing woman: I will destroy and deuoure at once. 15 I will make waste mountaines, and hilles, and drie vp all their herbes, and I will make the floods ylands, and I will drie vp the pooles. 16 And I will bring the blinde by a way, that they knewe not, and lead them by paths that they haue not knowen: I will make darkenesse light before them, and crooked thinges straight. These thinges will I doe vnto them, and not forsake them. 17 They shall be turned backe: they shall be greatly ashamed, that trust in grauen images, and say to the molten images, Yee are our gods. 18 Heare, ye deafe: and ye blinde, regarde, that ye may see. 19 Who is blinde but my seruaunt? or deafe as my messenger, that I sent? who is blind as the perfit, and blinde as the Lordes seruant? 20 Seeing many things, but thou keepest them not? opening the eares, but he heareth not? 21 The Lord is willing for his righteousnesse sake that he may magnifie the Lawe, and exalt it.

crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods. 18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as the LORD’S servant? 20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not. 21 It pleased the LORD, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honourable. 22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. 23 Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come? 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law. 25 Therefore he poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle; and it set him on

ERV

אלְֹו ךְוֹ֔לָה ֙ויָכָרְדִב וּבאָ־אֽלְֹו וֹ֔ל וּנאָטָח וּז הָוהְי אוֹלֲה ׃וֹֽתָרוֹתְבּ וּעְמָשׁ וּהֵטֲהַלְתַּו הָמָחְלִמ זוּזֱעֶו וֹ֔פַּא הָמֵח ֙ויָלָע ךְֹפְּשִׁיַּו 25 פ ׃בֵֽל־לַע םיִשָׂי־אלְֹו וֹבּ־רַעְבִתַּו עָ֔דָי אלְֹו ֙ביִבָסִּמ

ness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. {it: or, him} 22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. {they are all...: or, in snaring all the young men of them} {for a spoil: Heb. a treading} 23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? {for...: Heb. for the after time?} 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. 25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. 2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not 22 But this people is robbed and spoiled, and shalbe all snared in dungeons, and they shalbe hid in prison houses: they shall be for a pray, and none shall deliuer: a spoile, and none shall say, Restore. 23 Who among you shall hearken to this, and take heede, and heare for afterwardes? 24 Who gaue Iaakob for a spoyle, and Israel to the robbers? Did not ye Lord, because we haue sinned against him? for they woulde not walke in his waies, neither be obedient vnto his Lawe. 25 Therefore hee hath powred vpon him his fierce wrath, and the strength of battell: and it set him on fire round about, and he knewe not, and it burned him vp, yet he considered not.

But nowe thus sayeth the Lord, that created thee, O Iaakob: and hee that formed thee, O Israel, Feare not: for I haue redeemed thee: I haue called thee by thy name, thou art mine. 2 When thou passest through the waters, I wil be with thee, and through the floods, that they doe not

fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine. 2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou hast been precious in my sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life. 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.

־לאַ לֵאָרְשִׂי ךְָרֶצֹיְו בֹ֔קֲעַי ךֲָאַרֹבּ ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ הָ֞תַּעְו ׃הָתָּֽא־יִל ךְָמִשְׁב יִתאָרָק ךָיִ֔תְּלאְַג יִכּ ֙אָריִתּ ־יִֽכּ ךָוּפְטְשִׁי אלֹ תוֹרָהְנַּבוּ יִנָ֔א־ךְָתִּא ֙םִיַ֙מַּבּ רֹבֲעַת־יִֽכּ 2 ׃ךְָֽבּ־רַעְבִת אלֹ הָבָהֶלְו הֶ֔וָכִּת אלֹ ֙שֵׁא־וֹמְבּ ךְֵלֵת יִתַּתָנ ךֶָעיִשׁוֹמ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙יִנֲא יִ֗כּ 3 ׃ךָיֶֽתְּחַתּ אָבְסוּ שׁוּכּ םִיַ֔רְצִמ ֙ךְָרְפָכ ֙םָדאָ ןֵתֶּאְו ךָיִתְּבַהֲא יִנֲאַו ָתְּדַבְּכִנ יַניֵעְב ָתְּרַקָי רֶ֙שֲׁאֵמ 4 ׃ךֶָֽשְׁפַנ תַחַתּ םיִמֻּאְלוּ ךָיֶ֔תְּחַתּ בָרֲעַמִּֽמוּ ךֶָ֔עְרַז איִבאָ ֙חָרְזִמִּמ יִנָא־ךְָתִּא יִכּ אָריִתּ־לאַ 5 ׃ָךֶּֽצְבַּקֲא קוֹ֔חָרֵמ ֙יַנָב יִאיִבָה יִאָלְכִתּ־לאַ ןָמיֵתְלוּ יִנֵ֔תּ ֙ןוֹפָצַּל רַמֹא 6 ׃ץֶרָֽאָה הֵצְקִמ יַתוֹנְבוּ ־ףאַ ויִתְּרַצְי ויִתאָרְבּ יִדוֹבְכִלְו יִ֔מְשִׁב אָרְקִנַּה לֹכּ 7 ׃ויִֽתיִשֲׂע ׃וֹמָֽל םִיַנְזאְָו םיִשְׁרֵחְו שֵׁי םִיַניֵעְו רֵוִּע־םַע איִצוֹה 8 דיִגַּי ֙םֶהָב יִמ םיִ֔מֻּאְל ֙וּפְסָֽאֵיְו וָ֗דְּחַי וּצְבְּקִנ םִ֞יוֹגַּה־לָֽכּ 9 וּעְמְשִׁיְו וּקָ֔דְּצִיְו ֙םֶהיֵדֵֽע וּנְתִּי וּנֻעיִמְשַׁי תוֹנֹשׁאִֽרְו תאֹ֔ז ׃תֶֽמֱא וּרְמאֹיְו וּעְדֵ֠תּ ןַעַמְל יִתְּרָחָבּ רֶשֲׁא יִדְּבַעְו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יַדֵע םֶתַּא 10 יַרֲחאְַו לֵ֔א רַצוֹנ־אלֹ ֙יַנָפְל אוּ֔ה יִנֲא־יִֽכּ ֙וּניִ֙בָתְו יִל וּניִ֙מֲאַתְו ס ׃הֶֽיְהִי אלֹ ׃ַעיִֽשׁוֹמ יַדָעְלַבִּמ ןיֵאְו הָוהְי יִכֹנאָ יִכֹנאָ 11

overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. {life: or, person} 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my ouerflowe thee. When thou walkest through the very fire, thou shalt not be burnt, neither shall the flame kindle vpon thee. 3 For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee. 4 Because thou wast precious in my sight, and thou wast honourable, and I loued thee, therefore will I giue man for thee, and people for thy sake. 5 Feare not, for I am with thee: I will bring thy seede from the East, and gather thee from the West. 6 I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth. 7 Euery one shall be called by my Name: for I created him for my glorie, formed him and made him. 8 I will bring foorth the blinde people, and they shall haue eyes, and the deafe, and they shall haue eares. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this and shewe vs former things? let them bring foorth their witnesses, that they may be iustified: but let them heare, and say, It is truth. 10 You are my witnesses, saith the Lord, and my seruant, whom I haue chosen: therefore yee shall

8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he; before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 12 I have declared, and I have saved, and I have shewed, and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, and I am God. 13 Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? 14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. 15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of

ERV

םֶתַּאְו רָז םֶכָבּ ןיֵאְו יִתְּעַ֔מְשִׁהְו ֙יִתְּעַ֙שׁוֹהְו יִתְּדַגִּה יִ֞כֹנאָ 12 ׃לֵֽא־יִנֲאַֽו הָוהְי־םֻאְנ יַדֵע יִמוּ לַעְפֶא ליִצַּמ יִדָיִּמ ןיֵאְו אוּ֔ה יִנֲא ֙םוֹיִּמ־םַגּ 13 ס ׃הָנֶּֽביִשְׁי םֶ֞כְנַעַמְל לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק םֶכְלאַֹגּ הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ 14 תוֹיִּנֳאָבּ םיִדְּשַׂכְו םָ֔לֻּכּ ֙םיִחיִרָֽב יִתְּדַרוֹהְו הָלֶ֗בָב יִתְּחַלִּשׁ ׃םָֽתָנִּר ס ׃םֶֽכְכְּלַמ לֵאָרְשִׂי אֵרוֹבּ םֶכְשׁוֹֽדְק הָוהְי יִנֲא 15 ׃הָֽביִתְנ םיִזַּע םִיַמְבוּ ךְֶרָדּ םָיַּבּ ןֵתוֹנַּה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ 16 וּמוּ֔קָי־לַבּ ֙וּבְכְּשִׁי וָדְּחַי זוּזִּעְו לִיַח סוּסָו־בֶכֶֽר איִצוֹמַּה 17 ׃וּֽבָכ הָתְּשִׁפַּכּ וּכֲעָדּ ׃וּנָֽנֹבְּתִתּ־לאַ תוֹיִּנֹמְדַקְו תוֹנֹשׁאִֽר וּרְכְּזִתּ־לַֽא 18 ףַא ָהוּעָדֵֽת אוֹלֲה חָ֔מְצִת הָתַּע ֙הָשָׁדֲח הֶשֹׂע יִ֙נְנִה 19 ׃תוֹֽרָהְנ ןוֹמִשׁיִֽבּ ךְֶרֶ֔דּ ֙רָבְּדִמַּבּ םיִשָׂא יִתַּ֙תָנ־יִֽכּ הָנֲעַֽי תוֹנְבוּ םיִנַּתּ הֶ֔דָׂשַּה תַיַּח ֙יִנֵ֙דְבַּכְתּ 20 ׃יִֽריִחְב יִמַּע תוֹקְשַׁהְל ןֹ֔מיִשׁיִֽבּ ֙תוֹרָהְנ םִיַ֗מ רָ֜בְּדִמַּב ס ׃וּרֵֽפַּסְי יִתָלִּהְתּ יִ֔ל יִתְּרַצָי ֙וּז־םַע 21 ׃לֵֽאָרְשִׂי יִבּ ָתְּעַגָי־יִֽכּ בֹקֲעַֽי ָתאָרָק יִתֹא־אלְֹו 22 אלֹ יִנָתְּדַבִּכ אלֹ ךָיֶחָבְזוּ ךָיֶ֔תלֹֹע הֵשׂ ֙יִלּ ָתאיֵבֵה־אֽלֹ 23 ׃הָֽנוֹבְלִבּ ךָיִתְּעַגוֹה אלְֹו הָ֔חְנִמְבּ ֙ךָיִ֙תְּדַבֱעֶה ךְַ֗א יִנָתיִוְרִה אלֹ ךָיֶחָבְז בֶלֵחְו הֶ֔נָק ֙ףֶסֶ֙כַּב יִלּ ָתיִ֙נָק־אלֹ 24 ס ׃ךָיֶֽתֹנוֲֹעַבּ יִנַתְּעַגוֹה ךָיֶ֔תואֹטַּחְבּ ֙יִנַ֙תְּדַבֱעֶה

servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. {no...: or, nothing formed of God} 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? {let it: Heb. turn it back?} 14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. {nobles: Heb. bars} 15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. knowe and beleeue me and yee shall vnderstand that I am: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, euen I am the Lord, and beside me there is no Sauiour. 12 I haue declared, and I haue saued, and I haue shewed, when there was no strange god among you: therefore you are my witnesses, sayeth the Lord, that I am God. 13 Yea, before the day was, I am, and there is none that can deliuer out of mine hand: I will doe it, and who shall let it? 14 Thus sayeth the Lord your redeemer, the holy one of Israel, For your sake I haue sent to Babel, and brought it downe: they are all fugitiues, and the Chaldeans crie in the shippes. 15 I am the Lord your holy one, the creator of Israel, your King. 16 Thus sayeth the Lord which maketh a way in the Sea, and a path in the mighty waters. 17 When hee bringeth out the charet and horse, the armie and the power lie together, and shall not rise: they are extinct, and quenched as towe. 18 Remember yee not the former things, neither regard the things of olde. 19 Behold, I do a new thing: now shall it come

Israel, your King. 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17 which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as flax: 18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. 19 Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The beasts of the field shall honour me, the jackals and the ostriches: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen: 21 the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. 22 Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. 23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not made thee to serve with offerings, nor wearied thee with frankincense. 24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacri-

ERV

אלֹ ךָיֶתאֹטַּחְו יִנֲעַמְל ךָיֶעָשְׁפ הֶחֹמ אוּה יִכֹנאָ יִ֙כֹנאָ 25 ׃רֹֽכְּזֶא ׃קָֽדְּצִתּ ןַעַמְל הָתַּא רֵפַּס דַחָי הָטְפָׁשִּנ יִנֵ֕ריִכְּזַה 26 ׃יִֽב וּעְשָׁפּ ךָיֶציִלְמוּ אָטָח ןוֹשׁאִרָה ךָיִבאָ 27 לֵאָרְשִׂיְו בֹ֔קֲעַי ֙םֶרֵ֙חַל הָנְתֶּאְו שֶׁדֹק יֵרָשׂ לֵלַּחֲאַו 28 ס ׃םיִֽפוּדִּגְל

18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl} 21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. 22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. 23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. {small...: Heb. lambs, or, kids} 24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. {filled...: Heb. made me drunk, or, abundantly moistened} 25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy foorth: shall you not knowe it? I wil euen make a way in the desert, and floods in the wildernesse. 20 The wilde beastes shall honour mee, the dragons and the ostriches, because I gaue water in the desert, and floods in the wildernesse to giue drinke to my people, euen to mine elect. 21 This people haue I formed for my selfe: they shall shewe foorth my praise. 22 And thou hast not called vpon mee, O Iaakob, but thou hast wearied me, O Israel. 23 Thou hast not brought me the sheepe of thy burnt offrings, neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I haue not caused thee to serue with an offring, nor wearied thee with incense. 24 Thou boughtest mee no sweete sauour with money, neither hast thou made mee drunke with the fatte of thy sacrifices, but thou hast made mee to serue with thy sinnes, and wearied mee with thine iniquities. 25 I, euen I am he that putteth away thine iniquities for mine owne sake, and will not remember thy sinnes. 26 Put me in remembrance: let vs be iudged together: count thou that thou maist be iustified. 27 Thy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against me.

fices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. 25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins. 26 Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified. 27 Thy first father sinned, and thine interpreters have transgressed against me. 28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

sins. 26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. 27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. {teachers: Heb. interpreters} 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. {princes...: or, holy princes}

Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: 2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: 4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. 5 One shall say, I am the LORD’S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his 28 Therefore I haue prophaned the rulers of the Sanctuarie, and haue made Iaakob a curse, and Israel a reproche.

Yet nowe heare, O Iaakob my seruant, and Israel, whom I haue chosen. 2 Thus sayeth the Lord, that made thee, and formed thee from the wombe: he wil helpe thee. Feare not, O Iaakob, my seruaunt, and thou righteous, whome I haue chosen. 3 For I will powre water vpon the thirstie, and floods vpon the drie grounde: I will powre my Spirit vpon thy seede, and my blessing vpon thy buddes. 4 And they shall grow as among the grasse, and as the willowes by the riuers of waters. 5 One shall say, I am the Lordes: another shalbe called by the name of Iaakob: and another shall subscribe with his hand vnto the Lord, and name himselfe by the name of Israel. 6 Thus saith the Lord the King of Israel and his

Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: 2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob my servant; and thou, Jeshurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: 4 and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses. 5 One shall say, I am the LORD’S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD, the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts: I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare. 8 Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and shewed it? and ye are my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no Rock; I know not any. ׃וֹֽב יִתְּרַחָבּ לֵאָרְשִׂיְו יִדְּבַע בֹקֲעַי עַמְשׁ הָתַּעְו ֙אָריִתּ־לאַ ָךֶּרְזְעַי ןֶטֶבִּמ ךְָרֶצֹיְו ךֶָשֹׂע הָוהְי רַ֙מאָ־הֹכּ 2 ׃וֹֽב יִתְּרַחָבּ ןוּרֻשׁיִו בֹ֔קֲעַֽי יִדְּבַע ֙יִחוּר קֹצֶּא הָשָׁבַּי־לַע םיִלְזֹנְו אֵ֔מָצ־לַע ֙םִיַ֙מ־קָצֶּא יִכּ 3 ׃ךָיֶֽאָצֱאֶצ־לַע יִתָכְרִבוּ ךֶָ֔עְרַז־לַע ׃םִיָֽמ־יֵלְבִי־לַע םיִבָרֲעַכּ ריִצָח ןיֵבְבּ וּחְמָצְו 4 בֹתְּכִי הֶ֗זְו בֹקֲעַי־םֵֽשְׁב אָרְקִי הֶזְו יִנָ֔א הָוהיַֽל ֙רַמאֹי הֶז 5 פ ׃הֶֽנַּכְי לֵאָרְשִׂי םֵשְׁבוּ הָ֔והיַֽל ֙וֹדָי יִנֲא תוֹאָבְצ הָוהְי וֹלֲאֹגְו לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ הָוהְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ 6 ׃םיִֽהלֱֹא ןיֵא יַדָעְלַבִּמוּ ןוֹ֔רֲחאַ יִנֲאַו ֙ןוֹשׁאִר םָלוֹע־םַע יִמוּׂשִּמ יִ֔ל ָ֙הֶ֙כְרְעַיְו ָהֶדיִגַּיְו אָ֗רְקִי יִנוֹמָכ־יִֽמוּ 7 ׃וֹמָֽל וּדיִגַּי הָנאֹבָתּ רֶשֲׁאַו תוֹיִּתֹאְו יִתְּדַגִּהְו ךָיִתְּעַמְשִׁה זָאֵמ אלֲֹה וּ֔הְרִתּ־לאְַו ֙וּדֲחְפִתּ־לַֽא 8 ׃יִתְּעָֽדָי־לַבּ רוּצ ןיֵאְו יַ֔דָעְלַבִּמ ַ֙הּ֙וֹלֱא שֵׁיֲה יָדֵע םֶתַּאְו םֶהיֵדֵעְו וּליִעוֹי־לַבּ םֶהיֵדוּמֲחַו וּהֹ֔תּ ֙םָלֻּכּ לֶסֶפ־יֵרְצֹֽי 9 ׃וּשֹֽׁבֵי ןַעַמְל וּעְדֵי־לַבוּ וּאְרִי־לַבּ ֗הָ֗מֵּ֗֗ה ׃ליִֽעוֹה יִתְּלִבְל ךְָסָנ לֶסֶפוּ לֵא רַצָי־יִֽמ 10 וּצְבַּקְתִֽי םָדאֵָֽמ הָמֵּה םיִשָׁרָחְו וּשֹׁ֔בֵי ֙ויָרֵבֲח־לָכּ ןֵה 11 ׃דַחָֽי וּשֹׁבֵי וּדֲחְפִי וּדֹ֔מֲעַֽי ֙םָלֻּכ וּהֵרְצִּי תוֹבָקַּמַּבוּ םָ֔חֶפַּבּ ֙לַעָפוּ דָ֔צֲעַֽמ ֙לֶזְרַבּ שַׁרָח 12 םִיַמ הָתָשׁ־אלֹ ַחֹ֔כּ ןיֵאְו ֙בֵעָר־םַגּ וֹ֔חֹכּ ַעוֹרְזִבּ ֙וּהֵ֙לָעְפִיַּו ׃ףָֽעיִיַּו

redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. {God; I: Heb. rock, etc} 9 They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. {delectable: Heb. desirable} 10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? 11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. {with the tongs: or, with an axe} 13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh redeemer, the Lord of hostes, I am the first, and I am the last, and without me is there no God. 7 And who is like me, that shall call, and shall declare it, and set it in order before me, since I appointed the ancient people? and what is at hand, and what things are to come? let them shewe vnto them. 8 Feare ye not, neither be afraide: haue not I tolde thee of olde, and haue declared it? you are euen my witnesses, whether there be a God beside me, and that there is no God that I knowe not. 9 All they that make an image, are vanitie, and their delectable things shall nothing profite: and they are their owne witnesses, that they see not nor know: therefore they shalbe confounded. 10 Who hath made a god, or molten an image, that is profitable for nothing? 11 Beholde, all that are of the fellowship thereof, shall be confounded: for the workemen themselues are men: let them all be gathered together, and stand vp, yet they shall feare, and be confounded together. 12 The smith taketh an instrument, and worketh in the coles, and facioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his armes: yea, he is an hungred, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out a line: he facioneth

9 They that fashion a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit: and their own witnesses see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who hath fashioned a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? 11 Behold, all his fellows shall be ashamed; and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together. 12 The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house. 14 He heweth him down cedars, and taketh the holm tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir tree, and the rain doth nourish it. 15 Then shall it be for a man to burn; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread: yea, he maketh a god, and wor-

ERV

תוֹ֔עֻצְקַמַּבּ ֙וּהֵ֙שֲׂעַי דֶרֶׂ֔שַּב וּהֵרֲאָתְי ֒וָק הָטָנ ֘םיִצֵע שַׁרָח 13 םָדאָ תֶרֶאְפִתְכּ שׁיִ֔א תיִנְבַתְכּ ֙וּהֵ֙שֲׂעַיַּֽו וּהֵרֳאָתְי הָגוּחְמַּבוּ ׃תִיָֽבּ תֶבֶשָׁל ־יֵצֲעַבּ וֹל־ץֶמַּאְיַו ןוֹ֔לַּאְו ֙הָזְרִתּ חַ֤קִּיַּו םיִ֔זָרֲא וֹל־תָרְכִל 14 ׃לֵֽדַּגְי םֶשֶׁגְו ןֶרֹא עַטָנ רַעָי הָפָאְו קיִׂשַּי־ףאַ םָחָ֔יַּו ֙םֶהֵמ חַ֤קִּיַּו רֵ֔עָבְל ֙םָדאְָל הָיָהְו 15 ׃וֹמָֽל־דָגְּסִיַּו לֶסֶפ וּהָשָׂע וּחָ֔תְּשִׁיַּו ֙לֵא־לַעְפִי־ףאַ םֶחָל יִלָצ הֶלְצִי לֵ֔כאֹי רָשָׂבּ ֙וֹיְצֶח־לַע שֵׁ֔א־וֹמְבּ ףַרָשׂ ֙וֹיְצֶח 16 ׃רוּֽא יִתיִאָר יִתוֹמַּח חָ֔אֶה רַמאֹיְו ֙םֹחָי־ףאַ עָבְּשִׂיְו וֹל]־דָגְּסִי[)־דוֹגְּסִי( וֹלְסִפְל הָשָׂע לֵאְל וֹ֔תיִרֵאְשׁוּ 17 ׃הָתָּֽא יִלֵא יִכּ יִנֵ֔ליִצַּה ֙רַמאֹיְו ויָ֔לֵא לֵלַּפְּתִיְו ֙וּחַ֙תְּשִׁיְו ליִכְּשַׂהֵמ םֶ֔היֵניֵֽע ֙תוֹאְרֵֽמ חַט יִכּ וּניִבָי אלְֹו וּעְדָי אלֹ 18 ׃םָֽתֹבִּל וֹ֞יְצֶח ֒רֹמאֵל ֘הָנוּבְת־אֽלְֹו תַעַד א֙לְֹו וֹ֗בִּל־לֶא ביִשָׁי־אלְֹו 19 רָשָׂב הֶלְצֶא םֶחֶ֔ל ֙ויָלָחֶגּ־לַע יִתיִפאָ ףאְַ֠ו שֵׁ֗א־וֹמְב יִתְּפַרָשׂ ׃דוֹֽגְּסֶא ץֵע לוּבְל הֶ֔שֱׂעֶא הָבֵעוֹתְל ֙וֹרְתִיְו לֵכֹאְו אלְֹו ֙וֹשְׁפַנ־תֶא ליִצַּי־אֽלְֹו וּהָטִּה לַתוּה בֵל רֶפֵ֔א הֶעֹר 20 ס ׃יִֽניִמיִבּ רֶקֶשׁ אוֹלֲה רַ֔מאֹי ךָיִתְּרַצְי הָתָּא־יִדְּבַע יִכּ לֵאָרְשִׂיְו בֹ֔קֲעַי הֶלֵּא־רָכְז 21 ׃יִנֵֽשָׁנִּת אלֹ לֵאָרְשִׂי הָתַּ֔א ֙יִל־דֶבֶֽע יִכּ יַלֵא הָבוּשׁ ךָיֶתואֹטַּח ןָנָעֶכְו ךָיֶ֔עָשְׁפּ ֙בָעָכ יִתיִחָמ 22 ׃ךָיִֽתְּלאְַג

it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. {strengtheneth: or, taketh courage} 15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. {shut: Heb. daubed} 19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned it with a red thread, he planeth it, and he purtreyeth it with the compasse, and maketh it after the figure of a man, and according to the beautie of a man that it may remaine in an house. 14 He will hewe him downe cedars, and take the pine tree and the oke, and taketh courage among the trees of the forest: he planteth a firre tree, and the raine doeth nourish it. 15 And man burneth thereof: for he will take thereof and warme himselfe: he also kindleth it and baketh bread, yet he maketh a god, and worshippeth it: he maketh it an idole and boweth vnto it. 16 He burneth the halfe thereof euen in the fire, and vpon the halfe thereof he eateth flesh: he rosteth the roste and is satisfied: also he warmeth himselfe and sayth, Aha, I am warme, I haue bene at the fire. 17 And the residue thereof he maketh a god, euen his idole: he boweth vnto it, and worshippeth and prayeth vnto it, and sayeth, Deliuer me: for thou art my god. 18 They haue not knowen, nor vnderstand: for God hath shut their eyes that they cannot see, and their heartes, that they cannot vnderstand. 19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor vnderstanding to say, I haue burnt halfe of it, euen in the fire, and haue baked

shippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. 18 They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? 20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? 21 Remember these things, O Jacob; and Israel, for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgres-

ERV

וּחְצִפּ ץֶרָ֔א תוֹיִּתְּחַתּ ֙וּעיִ֙רָה הָ֗והְי הָשָׂע־יִֽכּ םִיַ֜מָשׁ וּ֙נָּר 23 לֵאָרְשִׂיְבוּ בֹ֔קֲעַֽי ֙הָוהְי לַאָג־יִֽכּ וֹבּ ץֵע־לָכְו רַעַי הָ֔נִּר ֙םיִרָה פ ׃רָֽאָפְּתִי הֶשֹׂע ֙הָוהְי יִכֹנאָ ןֶטָבִּמ ךְָרֶצֹיְו ךֶָ֔לֲאֹגּ ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ 24 ׃]יִֽתִּאֵמ[ )יִתִּא( )יִמ( ץֶרָאָה עַקֹר יִ֔דַּבְל ֙םִיַ֙מָשׁ הֶטֹנ לֹ֔כּ רוֹחאָ םיִמָכֲח ביִשֵׁמ לֵלוֹהְי םיִמְסֹקְו םיִ֔דַּבּ תוֹתֹא ֙רֵפֵמ 25 ׃לֵֽכַּשְׂי םָתְּעַדְו רֵ֙מֹאָה םיִלְשַׁי ויָכאְָלַמ תַצֲעַו וֹ֔דְּבַע רַבְדּ ֙םיִקֵמ 26 ׃םֵֽמוֹקֲא ָהיֶתוֹבְרָחְו הָניֶ֔נָבִּתּ ֙הָדוּהְי יֵרָעְלוּ בָ֗שׁוּתּ םִַ֜לָשׁוּריִל ׃שׁיִֽבוֹא ךְִיַתֹרֲהַנְו יִבָרֳח הָלוּצַּל רֵמֹאָה 27 רֹמאֵלְו םִלְשַׁי יִצְפֶח־לָכְו יִ֔עֹר ֙שֶׁרוֹכְ֙ל רֵמֹאָה 28 ס ׃דֵֽסָוִּתּ לָכיֵהְו הֶ֔נָבִּתּ ֙םִַלָ֙שׁוּריִל

part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? {considereth...: Heb. setteth to his heart} {the stock...: Heb. that which comes of a tree?} 20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? 21 Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. 23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. 24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; 25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, bread also vpon the coles thereof: I haue rosted flesh, and eaten it, and shall I make the residue thereof an abomination? shall I bowe to the stocke of a tree? 20 He feedeth of ashes: a seduced heart hath deceiued him, that he cannot deliuer his soule, nor say, Is there not a lye in my right hand? 21 Remember these (O Iaakob and Israel) for thou art my seruant: I haue formed thee: thou art my seruant: O Israel forget me not. 22 I haue put away thy transgressions like a cloude, and thy sinnes, as a mist: turne vnto me, for I haue redeemed thee. 23 Reioyce, ye heauens: for the Lord hath done it: shoute, ye lower partes of the earth: brast foorth into prayses, ye mountaines, O forest and euery tree therein: for the Lord hath redeemed Iaakob and will be glorified in Israel. 24 Thus sayeth the Lord thy redeemer and he that formed thee from the wombe, I am the Lord, that made all things, that spred out the heauens alone, and stretched out the earth by my selfe. 25 I destroy the tokens of ye southsayers, and make them that coniecture, fooles, and turne the wise men backwarde, and make their knowledge foolishnesse. 26 He confirmeth the worde of his seruant and performeth the counsell of his messengers, saying to

sions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. 23 Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel. 24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb: I am the LORD, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth; who is with me? 25 that frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish: 26 that confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith of Jerusalem, She shall be inhabited; and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up the waste places thereof: 27 that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying of Jerusalem, She shall be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

and maketh their knowledge foolish; 26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: {decayed...: Heb. wastes} 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; {have...: or, strengthened} 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel mine Ierusalem, Thou shalt bee inhabited: and to the cities of Iudah, Yee shall be built vp, and I will repayre the decayed places thereof. 27 He saith to the deepe, Be drye and I will drye vp thy floods. 28 He saith to Cyrus, Thou art my shepheard: and he shall performe all my desire: saying also to Ierusalem, Thou shalt be built: and to the Temple, Thy foundation shall be surely layed.

Thus sayeth the Lord vnto Cyrus his anointed, whose right hand I haue holden to subdue nations before him: therefore will I weaken the loynes of Kings and open the doores before him, and the gates shall not be shut: 2 I will goe before thee and make the crooked streight: I will breake the brasen doores, and burst the yron barres. 3 And I will giue thee the treasures of darkenesse, and the things hid in secret places, that thou maist know that I am the Lord which call thee by thy name, euen the God of Israel. 4 For Iaakob my seruants sake, and Israel mine

Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and I will loose the loins of kings; to open the doors before him, and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the rugged places plain: I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, which call thee by thy name, even the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 I am the LORD, and there is none else; beside me there is no God: I will gird thee, though thou hast not known me: 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me: I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open,

ERV

וֹ֗ניִמיִֽב יִתְּקַזֱחֶה־רֶשֲׁא שֶׁרוֹכְל ֘וֹחיִשְׁמִל ֘הָוהְי רַמאָ־הֹכּ םִיַ֔תָלְדּ ֙ויָנָפְל ַחֹתְּפִל ַחֵתַּפֲא םיִכָלְמ יֵנְתָמוּ םִ֔יוֹגּ ֙ויָנָפְל־דַרְל ׃וּרֵֽגָסִּי אלֹ םיִרָעְשׁוּ תוֹתְלַדּ ]רֵׁשַּיֲא[ )רִשׁוֹא( םיִרוּדֲהַו ךְֵ֔לֵא ךָיֶנָפְל ֙יִנֲא 2 ׃ַעֵֽדַּגֲא לֶזְרַב יֵחיִרְבוּ רֵ֔בַּשֲׁא ֙הָשׁוּחְנ עַ֗דֵתּ ןַעַמְל םיִרָתְּסִמ יֵנֻמְטַמוּ ךְֶשֹׁ֔ח תוֹרְצוֹא ֙ךְָל יִתַּתָנְו 3 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ךְָמִשְׁב אֵרוֹקַּה הָוהְי יִנֲא־יִֽכּ ךֶָ֔מְשִׁבּ ֙ךְָל אָרְקֶאָו יִריִחְבּ לֵאָרְשִׂיְו בֹ֔קֲעַי יִדְּבַע ֙ןַעַ֙מְל 4 ׃יִנָֽתְּעַדְי אלְֹו ךְָנַּכֲא אלְֹו ךְָרֶזַּאֲא םיִהלֱֹא ןיֵא יִתָלוּז דוֹ֔ע ןיֵאְו ֙הָוהְי יִנֲא 5 ׃יִנָֽתְּעַדְי יָדָעְלִבּ סֶפֶא־יִכּ הָּ֔בָרֲעַמִּמוּ ֙שֶׁמֶ֙שׁ־חַרְזִמִּמ וּ֗עְדֵי ןַעַמְל 6 ׃דוֹֽע ןיֵאְו הָוהְי יִנֲא הָוהְי יִנֲא עָר אֵרוֹבוּ םוֹלָשׁ הֶשֹׂע ךְֶשֹׁ֔ח אֵרוֹבוּ ֙רוֹא רֵצוֹי 7 ס ׃הֶלֵּֽא־לָכ הֶשֹׂע ץֶרֶא־חַתְּפִתּ קֶדֶצ־וּלְזִּי םיִקָחְשׁוּ לַעַ֔מִּמ ֙םִיַ֙מָשׁ וּפיִעְרַה 8 ס ׃ויִֽתאָרְבּ הָוהְי יִנֲא דַחַ֔י ַ֙חיִ֙מְצַת הָקָדְצוּ עַשֶׁ֗י־וּרְפִיְו רֶמֹח רַ֙מאֹיֲה הָמָדֲא יֵשְׂרַח־תֶא שֶׂרֶח וֹ֔רְצֹי־תֶא בָר יוֹ֗ה 9 ס ׃וֹֽל םִיַדָי־ןיֵא ךְָלָעָפוּ הֶ֔שֲׂעַתּ־הַֽמ ֙וֹרְצֹֽיְל ס ׃ןיִֽליִחְתּ־הַמ הָׁשִּאְלוּ דיִלוֹתּ־הַמ בָאְל רֵמֹא יוֹה 10 יִנוּ֔לאְָשׁ תוֹיִּתֹאָה וֹרְצֹיְו לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ 11 ׃יִנֻֽוַּצְתּ יַדָי לַעֹפּ־לַעְו יַנָבּ־לַע

elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. 9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? 11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands comelect, I will euen call thee by thy name and name thee, though thou hast not knowen me. 5 I am the Lord and there is none other: there is no God besides me: I girded thee though thou hast not knowen me, 6 That they may knowe from the rising of the sunne and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other. 7 I forme the light and create darkenes: I make peace and create euill: I the Lord doe all these things. 8 Ye heauens, send the dewe from aboue, and let the cloudes droppe downe righteousnesse: let the earth open, and let saluation and iustice growe foorth: let it bring them foorth together: I the Lord haue created him. 9 Woe be vnto him that striueth with his maker, the potsherd with the potsherds of the earth: shall the clay say to him that facioneth it, What makest thou? or thy worke, It hath none hands? 10 Woe vnto him that sayeth to his father, What hast thou begotten? or to his mother, What hast thou brought foorth? 11 Thus saith the Lord, the holy one of Israel, and his maker, Aske me of things to come concerning my sonnes, and concerning the workes of mine hands:

that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it. 9 Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10 Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou? 11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask me of the things that are to come concerning my sons, and concerning the work of my hands, command ye me. 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. 14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine; they shall go after thee; in chains they shall come over: and they shall fall down unto thee, they

ERV

וּטָנ ֙יַדָי יִ֗נֲא יִתאָרָב ָהיֶלָע םָדאְָו ץֶרֶ֔א יִתיִשָׂע ֙יִכֹנָֽא 12 ׃יִתיֵֽוִּצ םָאָבְצ־לָכְו םִיַ֔מָשׁ הֶנְבִי־אוּֽה רֵׁשַּיֲא ויָכָרְדּ־לָכְו קֶדֶ֔צְב וּֽהִתֹריִעַה ֙יִכֹנאָ 13 הָוהְי רַמאָ דַחֹ֔שְׁב אלְֹו ֙ריִחְמִב אלֹ ַחֵ֔לַּשְׁי יִתוּלָגְו ֙יִריִע פ ׃תוֹֽאָבְצ ֘םיִאָבְסוּ ֘שׁוּכּ־רַחְסֽוּ םִיַרְצִמ ַעיִ֙גְי הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 14 םיִקִּזַּבּ וּכֵ֔לֵי ךְִיַרֲחאַ וּ֔יְהִֽי ךְָלְו ֙וּרֹ֙בֲעַי ךְִיַלָע ֒הָדִּמ יֵשְׁנאַ דוֹע ןיֵאְו לֵא ךְָבּ ךְַא וּלָ֔לַּפְּתִי ךְִיַלֵא ֙וּוֲּחַתְּשִֽׁי ךְִיַלֵאְו וּרֹבֲעַי ׃םיִֽהלֱֹא סֶפֶא ׃ַעיִֽשׁוֹמ לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא רֵתַּתְּסִמ לֵא הָתַּא ןֵ֕כאָ 15 יֵשָׁרָח הָ֔מִּלְכַּב וּכְלָה ֙וָדְּחַי םָלֻּכּ וּמְלְכִנ־םַֽגְו וּשׁוֹבּ 16 ׃םיִֽריִצ וּשֹׁבֵת־אלֹ םיִמָלוֹע תַעוּשְׁתּ הָ֔והיַבּ עַשׁוֹנ ֙לֵאָרְשִׂי 17 פ ׃דַֽע יֵמְלוֹע־דַע וּמְלָכִּת־אלְֹו רֵ֙צֹי םיִ֗הלֱֹאָה אוּה םִיַ֜מָׁשַּה אֵ֙רוֹבּ הָוהְ֠י־רַמָֽא הֹכ יִכּ 18 יִנֲא הָּרָצְי תֶבֶשָׁל הָּאָרְב וּהֹת־אלֹ הָּ֔נְנוֹֽכ אוּה ֙הָּשֹׂעְו ץֶרָאָה ׃דוֹֽע ןיֵאְו הָוהְי יִתְּרַמאָ אלֹ ךְֶשֹׁ֔ח ץֶרֶא ֙םוֹקְמִבּ יִתְּרַ֗בִּדּ רֶתֵסַּב אלֹ 19 דיִגַּמ קֶדֶ֔צ רֵבֹדּ ֙הָוהְי יִנֲא יִנוּשְׁקַּב וּהֹתּ בֹקֲעַי עַרֶזְל ׃םיִֽרָשׁיֵמ וּ֗עְדָי אלֹ םִיוֹגַּה יֵטיִלְפּ וָדְּחַי וּשְׁגַּנְתִֽה וּאֹבָו וּצְבָקִּה 20 ׃ַעיִֽשׁוֹי אלֹ לֵא־לֶא םיִ֔לְלַפְּתִמוּ םָ֔לְסִפּ ץֵע־תֶא ֙םיִאְשֹֽׂנַּה

mand ye me. 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. {direct: or, make straight} 14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. 17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. 18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he commande you me. 12 I haue made the earth, and created man vpon it: I, whose hands haue spred out the heauens, I haue euen commanded all their armie. 13 I haue raised him vp in righteousnesse, and I will direct all his wayes: he shall build my citie, and he shall let goe my captiues, not for price nor rewarde, saith the Lord of hostes. 14 Thus sayth the Lord, The labour of Egypt, and the marchandise of Ethiopia, and of the Sabeans, men of stature shall come vnto thee, and they shall be thine: they shall follow thee, and shall goe in chaines: they shall fall downe before thee, and make supplication vnto thee, saying, Surely God is in thee, and there is none other God besides. 15 Verely thou, O God, hidest thy selfe, O God, the Sauiour of Israel. 16 All they shalbe ashamed and also confounded: they shall goe to confusion together, that are the makers of images. 17 But Israel shall be saued in the Lord, with an euerlasting saluation: ye shall not be ashamed nor confounded worlde without ende. 18 For thus saith the Lord (that created heauen, God himselfe, that formed the earth, and made it: he that prepared it, he created it not in vaine: he formed

shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16 They shall be ashamed, yea, confounded, all of them: they shall go into confusion together that are makers of idols. 17 But Israel shall be saved by the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. 18 For thus saith the LORD that created the heavens; he is God; that formed the earth and made it; he established it, he created it not a waste, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. 20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21 Declare ye, and bring it forth; yea, let them take counsel together: who hath shewed this from ancient

ERV

םֶדֶ֜קִּמ תאֹ֙ז ַ֩עיִמְשִׁה יִמ וָדְּחַי וּצֲעָוִּֽי ףַא וּשׁיִ֔גַּהְו וּדיִגַּה 21 ־לֵֽא יַ֔דָעְלַבִּמ ֙םיִהלֱֹא דוֹע־ןיֵֽאְו ֙הָוהְי יִנֲא אוֹ֙לֲה הָּ֗דיִגִּה זָאֵמ ׃יִֽתָלוּז ןִיַא ַעיִ֔שׁוֹמוּ קיִדַּצ ןיֵאְו לֵא־יִנֲא יִכּ ץֶרָא־יֵסְפאַ־לָכּ וּעְשָׁוִּהְו יַלֵא־וּנְפּ 22 ׃דוֹֽע ֙יִל־יִכּ בוּשָׁי אלְֹו רָבָדּ הָקָדְצ יִפִּמ אָ֙צָי יִתְּעַ֔בְּשִׁנ יִבּ 23 ׃ןוֹֽשָׁל־לָכּ עַבָׁשִּתּ ךְֶרֶ֔בּ־לָכּ עַרְכִתּ לֹכּ וּשֹׁ֔בֵיְו אוֹבָי ֙ויָדָע זֹעָו תוֹקָדְצ רַמאָ יִל הָוהיַבּ ךְַא 24 ׃וֹֽבּ םיִרֱחֶנַּה ׃לֵֽאָרְשִׂי עַרֶז־לָכּ וּלְלַהְתִֽיְו וּקְדְּצִי הָוהיַבּ 25

hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. 20 Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. {Surely...: or, Surely he shall say of me, it to be inhabited) I am the Lord, and there is none other. 19 I haue not spoken in secrete, neither in a place of darkenes in the earth: I saide not in vaine vnto the seede of Iaakob, Seeke you me: I the Lord doe speake righteousnesse, and declare righteous things. 20 Assemble your selues, and come: drawe neere together, ye abiect of the Gentiles: they haue no knowledge, that set vp the wood of their idole, and pray vnto a god, that cannot saue them. 21 Tell ye and bring them, and let them take counsell together, who hath declared this from the beginning? or hath tolde it of olde? Haue not I the Lord? and there is none other God beside me, a iust God, and a Sauiour: there is none beside me. 22 Looke vnto me, and ye shall be saued: all the endes of the earth shall be saued: for I am God, and there is none other. 23 I haue sworne by my selfe: the worde is gone out of my mouth in righteousnesse, and shall not returne, That euery knee shall bowe vnto me, and euery tongue shall sweare by me. 24 Surely he shall say, In the Lord haue I righteousnesse and strength: he shall come vnto him, and all that prouoke him, shall be ashamed. 25 The whole seede of Israel shall be iustified, and

time? who hath declared it of old? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a saviour; there is none beside me. 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23 By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Only in the LORD, shall one say unto me, is righteousness and strength: even to him shall men come, and all they that were incensed against him shall be ashamed. 25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.

In the LORD is all righteousness and strength} {righteousness: Heb. righteousnesses} 25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. {themselves: Heb. their soul} 3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: 4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. 5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? 6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. 7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, Bel is bowed downe: Nebo is fallen: their idoles were vpon the beastes, and vpon the cattell: they which did beare you, were laden with a wearie burden. 2 They are bowed downe, and fallen together: for they coulde not rid them of the burden, and their soule is gone into captiuitie. 3 Heare ye me, O house of Iaakob, and all that remaine of the house of Israel, which are borne of me from the wombe, and brought vp of me from the birth. 4 Therefore vnto olde age, I the same, euen I will beare you vntill the hoare heares: I haue made you: I will also beare you, and I will cary you and I will deliuer you. 5 To whom will ye make me like or make me equall, or copare me, that I should be like him? 6 They draw gold out of the bagge and weigh siluer in the balance, and hire a goldsmith to make a god of it, and they bowe downe, and worship it. 7 They beare it vpon the shoulders: they carie him and set him in his place: so doeth he stand, and

Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast. 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. 3 Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which have been borne by me from the belly, which have been carried from the womb: 4 and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver. 5 To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? 6 Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship. 7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. 8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

ERV

םֶכיֵתֹאֻשְׂנ הָמֵהְבַּלְו הָיַּחַל םֶ֔היֵבַּצֲע ֙וּיָה וֹ֔בְנ סֵרֹק ֙לֵבּ עַרָכּ ׃הָֽפֵיֲעַל אָׂשַּמ תוֹ֔סוּמֲע יִבְׁשַּבּ םָשְׁפַנְו אָׂשַּמ טֵלַּמ וּלְכָי אלֹ וָ֔דְּחַי ֙וּעְרָֽכ וּסְרָק 2 ס ׃הָכָֽלָה לֵאָרְשִׂי תיֵבּ תיִרֵאְשׁ־לָכְו בֹ֔קֲעַי תיֵבּ ֙יַלֵא וּעְמִשׁ 3 ׃םַחָֽר־יִנִּמ םיִאֻשְׂנַּה ןֶטֶ֔ב־יִנִּמ ֙םיִסֻמֲעַֽה ֙יִתיִ֙שָׂע יִנֲא לֹבְּסֶא יִנֲא הָביֵש־דַעְו אוּ֔ה יִנֲא ֙הָנְקִז־דַעְו 4 ס ׃טֵֽלַּמֲאַו לֹבְּסֶא יִנֲאַו אָׂ֔שֶּא יִנֲאַו ׃הֶֽמְדִנְו יִנוּלִשְׁמַתְו וּוְשַׁתְו יִנוּיְמַדְת יִמְל 5 ֙ףֵרוֹצ וּרְכְּשִׂי וּלֹקְשִׁי הֶנָקַּבּ ףֶסֶכְו סיִ֔כִּמ ֙בָהָז םיִלָזַּה 6 ׃וּֽוֲּחַתְּשִֽׁי־ףאַ וּדְגְּסִי לֵ֔א וּהֵשֲׂעַיְו דֹ֔מֲעַֽיְו ֙ויָתְּחַת וּהֻחיִנַּיְו וּהֻ֜לְבְּסִי ףֵ֙תָכּ־לַע וּהֻאָׂשִּ֠י 7 אלֹ וֹתָרָצִּמ הֶ֔נֲעַי אלְֹו ֙ויָלֵא קַעְצִי־ףאַ שׁיִמָי אלֹ וֹמוֹקְמִּמ ס ׃וּנֶּֽעיִשׁוֹי ׃בֵֽל־לַע םיִעְשׁוֹפ וּביִשָׁה וּשָׁשֹׁאְתִהְו תאֹז־וּרְכִז 8 םיִהלֱֹא דוֹ֔ע ןיֵאְו ֙לֵא יִכֹנאָ יִכּ םָלוֹעֵמ תוֹנֹשׁאִר וּרְכִז 9 ׃יִנוֹֽמָכּ סֶפֶאְו ֙רֵמֹא וּשֲׂעַנ־אלֹ רֶשֲׁא םֶדֶקִּמוּ תיִ֔רֲחאַ ֙תיִשׁאֵרֵֽמ דיִגַּמ 10 ׃הֶֽשֱׂעֶא יִצְפֶח־לָכְו םוּ֔קָת יִתָצֲע ]יִתָצֲע[ )וֹתָצֲע( שׁיִא קָחְרֶמ ץֶרֶאֵמ טִיַ֔ע ֙חָרְזִמִּמ אֵרֹק 11 ס ׃הָנֶּֽשֱׂעֶא־ףאַ יִתְּרַצָי הָנֶּ֔איִבֲא־ףאַ ֙יִתְּרַ֙בִּדּ־ףאַ ׃הָֽקָדְצִּמ םיִקוֹחְרָה בֵל יֵריִבַּא יַלֵא וּעְמִשׁ 12

yet can he not answer, nor save him out of his trouble. 8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. {that...: Heb. of my counsel} 12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: 13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy cannot remoue from his place. Though one crie vnto him, yet can he not answere, nor deliuer him out of his tribulation. 8 Remember this, and be ashamed: bring it againe to minde, O you transgressers. 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none other God, and there is nothing like me, 10 Which declare the last thing from the beginning: and from of olde, the things that were not done, saying, My counsell shall stand, and I will doe whatsoeuer I will. 11 I call a birde from the East, and the man of my counsell from farre: as I haue spoken, so will I bring it to passe: I haue purposed it, and I will doe it. 12 Heare me, ye stubburne hearted, that are farre from iustice. 13 I bring neere my iustice: it shall not be farre off, and my saluation shall not tarie: for I wil giue saluation in Zion, and my glory vnto Israel.

Come downe and sit in the dust: O virgine, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, Tender and delicate. 2 Take the mill stones, and grinde meale: loose thy

9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me; 10 declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11 calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it. 12 Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: 13 I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory,

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will accept

ERV

יִתַּתָנְו רֵחאְַת אלֹ יִתָעוּשְׁתוּ קָ֔חְרִת אלֹ ֙יִתָקְדִצ יִתְּבַרֵק 13 ס ׃יִֽתְּראְַפִתּ לֵאָרְשִׂיְל הָ֔עוּשְׁתּ ֙ןוֹיִּצְב

־ןיֵא ץֶרָאָל־יִבְשׁ לֶ֔בָבּ־תַבּ ֙תַלוּתְבּ רָ֗פָע־לַע יִבְשׁוּ ׀יִדְר ׃הָֽגֻּנֲעַו הָכַּר ךְָ֔ל־וּאְרְקִי ֙יִפיִ֙סוֹת אלֹ יִכּ םיִדְּשַׂכּ־תַבּ אֵסִּכּ קוֹשׁ־יִלַּגּ לֶבֹשׁ־יִפְּשֶׂח ךְֵתָמַּצ יִ֙לַּגּ חַמָק יִנֲחַטְו םִיַחֵר יִחְק 2 ׃תוֹֽרָהְנ יִרְבִע עַגְּפֶא אלְֹו חָ֔קֶּא םָקָנ ךְֵתָפְּרֶח הֶאָרֵתּ םַגּ ךְֵ֔תָוְרֶע ֙לָגִּתּ 3 ס ׃םָֽדאָ ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְק וֹמְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי וּנֵ֕לֲאֹגּ 4 ֙יִפיִ֙סוֹת אלֹ יִכּ םיִדְּשַׂכּ־תַבּ ךְֶשֹׁחַב יִאֹבוּ םָמוּד יִבְשׁ 5 ׃תוֹֽכָלְמַמ תֶרֶבְגּ ךְָ֔ל־וּאְרְקִי ְתְּמַשׂ־אלֹ ךְֵדָיְבּ םֵנְתֶּאָו יִ֔תָלֲחַנ ֙יִתְּלַ֙לִּח יִ֗מַּע־לַע יִתְּפַצָק 6 ׃דֹֽאְמ ךְֵלֻּע ְתְּדַבְּכִה ןֵ֕קָז־לַע םיִ֔מֲחַר ֙םֶהָל ־לַע ֙הֶלֵּ֙א ְתְּמַשׂ־אלֹ דַע תֶרָבְג הֶיְהֶא םָלוֹעְל יִ֔רְמאֹתַּו 7 ס ׃הָּֽתיִרֲחאַ ְתְּרַכָז אלֹ ךְֵ֔בִּל ֙הָרְמֹֽאָה חַטֶ֔בָל תֶבֶשׁוֹיַּה ֙הָניִדֲע תאֹז־יִעְמִשׁ הָ֞תַּעְו 8 ׃לוֹֽכְשׁ עַדֵא אלְֹו הָ֔נָמְלאַ ֙בֵשֵׁא אלֹ דוֹע יִסְפאְַו יִנֲא הָּבָ֔בְלִבּ ןֹמְלאְַו לוֹכְשׁ דָחֶא םוֹיְבּ עַגֶר הֶלֵּא־יֵתְּשׁ ךְָ֙לּ ֩הָנאֹבָתְו 9 ׃דֹֽאְמ ךְִיַרָבֲח תַמְצָעְבּ ךְִיַ֔פָשְׁכּ בֹרְבּ ךְִיַ֔לָע וּאָבּ ֙םָמֻּתְכּ איִה ךְֵתְּעַדְו ךְֵתָמְכָח יִנָ֔אֹר ןיֵא ְ֙תְּרַמאָ ךְֵ֗תָעָרְב יִחְטְבִתַּו 10 ׃דוֹֽע יִסְפאְַו יִנֲא ךְֵ֔בִּלְב יִרְמאֹתַּו ךְֶתָבְבוֹשׁ

locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. 6 I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. 7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. 8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. lockes: make bare the feete: vncouer the legge, and passe through the floods. 3 Thy filthinesse shall be discouered, and thy shame shall be seene: I will take vengeance, and I will not meete thee as a man. 4 Our redeemer, the Lord of hostes is his Name, the holy one of Israel. 5 Sit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes. 6 I was wroth with my people: I haue polluted mine inheritance, and giuen them into thine had: thou diddest shew them no mercy, but thou didest lay thy very heauy yoke vpon the ancient. 7 And thou saidest, I shall be a ladie for euer, so that thou diddest not set thy mind to these things, neither diddest thou remember ye latter end therof. 8 Therefore nowe heare, thou that art giuen to pleasures, and dwellest carelesse, Shee sayeth in her heart, I am and none els: I shall not sit as a widowe, neither shall knowe the losse of children. 9 But these two thinges shall come to thee suddenly on one day, the losse of children and widowhoode: they shall come vpon thee in their perfection, for the multitude of thy diuinations, and for the great abundance of thine inchanters.

no man. 4 Our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called The lady of kingdoms. 6 I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke. 7 And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof. 8 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 9 but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: in their full measure shall they come upon thee, despite of the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments. 10 For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee: and thou hast said

ERV

אלֹ הָ֔וֹה ֙ךְִיַ֙לָע לֹפִּתְו הָּ֔רְחַשׁ ֙יִעְדֵת אלֹ הָ֗עָר ךְִיַלָע אָבוּ 11 ׃יִעָֽדֵת אלֹ הָאוֹשׁ םֹאְתִפּ ךְִיַלָע אֹ֙בָתְו הָּרְפַּכּ יִלְכוּת ְתַּעַגָי רֶשֲׁאַבּ ךְִיַ֔פָשְׁכּ בֹרְבוּ ֙ךְִיַ֙רָבֲחַב אָנ־יִדְמִע 12 ׃יִצוֹֽרֲעַתּ יַלוּא ליִעוֹה יִלְכוּתּ יַלוּא ךְִיָרוּעְנִּמ )וּרְבָה( ךְֻ֜עיִשׁוֹיְו אָ֙נ־וּדְמַעַי ךְִיָתָצֲע בֹרְבּ תיֵאְלִנ 13 רֶשֲׁאֵמ םיִ֔שָׁדֳחֶל ֙םִעיִדוֹֽמ םיִ֔בָכוֹכַּבּ ֙םיִזֹחַֽה םִיַ֗מָשׁ ]יֵרְבֹה[ ׃ךְִיָֽלָע וּאֹבָי דַיִּמ םָשְׁפַנ־תֶא וּליִצַּי־אֽלֹ םַתָ֔פָרְשׂ שֵׁא ֙שַׁקְכ וּיָה הֵ֙נִּה 14 ׃וֹֽדְּגֶנ תֶבֶשָׁל רוּא םָ֔מְחַל תֶלֶחַגּ־ןיֵא הָבָהֶֽל ֙וֹרְבֶעְל שׁיִא ךְִיַ֗רוּעְנִּמ ךְִיַרֲחֹס ְתַּעָגָי רֶשֲׁא ךְָל־וּיָה ןֵכּ 15 ס ׃ךְֵֽעיִשׁוֹמ ןיֵא וּ֔עָתּ

10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. {perverted...: or, caused thee to turn away} 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. {from...: Heb. the morning thereof} {put: Heb. expiate} 12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. 13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. {astrologers: Heb. viewers of the heavens} {the monthly...: Heb. that give knowledge concerning the months} 14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. {themselves: Heb. their souls} 10 For thou hast trusted in thy wickednesse: thou hast sayd, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, they haue caused thee to rebel, and thou hast saide in thine heart, I am, and none els. 11 Therefore shall euill come vpon thee, and thou shalt not knowe the morning thereof: destruction shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put away: destruction shall come vpon thee suddenly, or thou beware. 12 Stand now among thine inchanters, and in the multitude of thy southsaiers (with whome thou hast wearied thy selfe from thy youth) if so be thou maist haue profit, or if so be thou maist haue strength. 13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the starre gasers, and prognosticatours stand vp, and saue thee from these things, that shall come vpon thee. 14 Beholde, they shall be as stubble: the fire shall burne them: they shall not deliuer their owne liues from the power of the flame: there shalbe no coles to warme at, nor light to sit by. 15 Thus shall they serue thee, with whom thou hast wearied thee, euen thy marchants from thy youth: euery one shall wander to his owne quarter: none shall saue thee.

in thine heart, I am, and there is none else beside me. 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not. 12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. 13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee. 14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before. 15 Thus shall the things be unto thee wherein thou hast laboured: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.

15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; {obstinate: Heb. hard} 5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard, see all this; and will not ye Hear yee this, O house of Iaakob, which are called by the name of Israel, and are come out of the waters of Iudah: which sweare by the Name of the Lord, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousnesse. 2 For they are called of the holy citie, and staie themselues vpon the God of Israel, whose Name is the Lord of hostes. 3 I haue declared ye former things of old, and they went out of my mouth, and I shewed them: I did them suddenly, and they came to passe. 4 Because I knewe, that thou art obstinate, and thy necke is an yron sinew, and thy brow brasse, 5 Therefore I haue declared it to thee of old: before it came to passe, I shewed it thee, lest thou shouldest say, Mine idole hath done them, and my carued image, and my molten image hath commanded them. 6 Thou hast heard, behold all this, and wil not yee declare it? I haue shewed thee newe things, euen now, and hid things, which thou knewest not. 7 They are created now, and not of olde, and euen

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah; which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name. 3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I shewed them: suddenly I did them, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; 5 therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. 6 Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known. 7 They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea,

ERV

יֵמִּמוּ לֵ֔אָרְשִׂי םֵשְׁבּ ֙םיִאָרְקִנַּה בֹ֗קֲעַי־תיֵֽבּ תאֹז־וּעְמִשׁ וּריִ֔כְּזַי ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֹאֵבוּ הָ֗והְי םֵשְׁבּ ׀םיִעָבְּשִׁנַּֽה וּאָצָי הָדוּהְי ׃הָֽקָדְצִב אלְֹו תֶמֱאֶב אלֹ הָוהְי וּכָמְסִנ לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא־לַעְו וּאָ֔רְקִנ ֙שֶׁדֹ֙קַּה ריִעֵמ־יִֽכּ 2 ס ׃וֹֽמְשׁ תוֹאָבְצ םֹאְתִפּ םֵעיִמְשַׁאְו וּאְצָי יִפִּמוּ יִתְּדַ֔גִּה זָאֵמ ֙תוֹנֹשׁאִֽרָה 3 ׃הָנאֹֽבָתַּו יִתיִשָׂע ׃הָֽשׁוּחְנ ךֲָחְצִמוּ ךֶָ֔פְּרָע ֙לֶזְרַבּ דיִגְו הָתָּא הֶשָׁק יִכּ יִ֕תְּעַדִּמ 4 יִבְּצָע ֙רַמאֹתּ־ןֶפּ ךָיִתְּעַמְשִׁה אוֹבָתּ םֶרֶטְבּ זָ֔אֵמ ֙ךְָל דיִגַּאָו 5 ׃םָֽוִּצ יִכְּסִנְו יִלְסִפוּ םָ֔שָׂע ֙תוֹשָׁדֲח ךָיִתְּעַמְשִׁה וּדיִגַּת אוֹלֲה םֶתַּאְו הָּ֔לֻּכּ ֙הֵזֲח ָֽתְּעַמָשׁ 6 ׃םָֽתְּעַדְי אלְֹו תוֹרֻצְנוּ הָתַּ֔עֵמ ־ןֶפּ םָתְּעַמְשׁ אלְֹו םוֹי־יֵנְפִלְו זָ֔אֵמ אלְֹו ֙וּאְרְבִנ הָתַּע 7 ׃ןיִֽתְּעַדְי הֵנִּה רַמאֹתּ ךֶָנְזאָ הָחְתִּפ־אלֹ זָאֵמ םַ֕גּ ָתְּעַ֔דָי אלֹ םַגּ ָתְּעַ֗מָשׁ־אֽלֹ םַגּ 8 ׃ךְָֽל אָרֹק ןֶטֶבִּמ ַעֵשֹׁפוּ דוֹ֔גְּבִתּ דוֹגָבּ ֙יִתְּעַ֙דָי יִכּ יִתְּלִבְל ךְָל־םָטֱחֶא יִתָלִּהְתוּ יִ֔פַּא ךְיִרֲאאַ ֙יִמְשׁ ןַעַמְל 9 ׃ךֶָֽתיִרְכַה ׃יִנֹֽע רוּכְבּ ךָיִתְּרַחְבּ ףֶסָכְב אלְֹו ךָיִתְּפַרְצ הֵנִּה 10 ־אֽלֹ רֵחאְַל יִדוֹבְכוּ לָחֵי ךְיֵא יִכּ הֶשֱׂעֶא יִנֲעַמְל יִנֲעַמְל 11 ס ׃ןֵֽתֶּא ןוֹ֔שׁאִר יִנֲא ֙אוּה־יִנֲא יִאָרֹקְמ לֵאָרְשִׂיְו בֹ֔קֲעַֽי ֙יַלֵא עַמְשׁ 12

declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. 7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. 9 For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. {with...: or, for silver} 11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. 12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. 13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. {my...: or, the palm of my right hand hath spread out} 14 All ye, assemble yourselves, and hear; which before this thou heardest them not, lest thou shouldest say, Beholde, I knewe them. 8 Yet thou heardest them not, neither diddest know them, neither yet was thine eare opened of olde: for I knewe that thou wouldest grieuously transgresse: therefore haue I called thee a transgressour from the wombe. 9 For my Names sake will I defer my wrath, and for my praise will I refraine it from thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I haue fined thee, but not as siluer: I haue chosen thee in the fornace of affliction. 11 For mine owne sake, for mine owne sake wil I doe it: for how should my Name be polluted? surely I wil not giue my glory vnto another. 12 Heare me, O Iaakob and Israel, my called, I am, I am the first, and I am the last. 13 Surely mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heaues: when I cal them, they stand vp together. 14 All you, assemble your selues, and heare: which among them hath declared these thinges? The Lord hath loued him: he wil doe his will in Babel, and his arme shalbe against the Chaldeans. 15 I, euen I haue spoken it, and I haue called him: I haue brought him, and his way shall prosper.

from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. 9 For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. 11 For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another. 12 Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last. 13 Yea, mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together. 14 Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he shall perform his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. 16 Come ye near unto me, hear ye this; from the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD hath

ERV

׃ןוֹֽרֲחאַ יִנֲא ףַא יִנֲא אֵרֹק םִיָמָשׁ הָחְפִּט יִניִמיִֽו ץֶרֶ֔א הָדְסָי ֙יִדָי־ףאַ 13 ׃וָֽדְּחַי וּדְמַעַי םֶהיֵלֲא הָוהְי הֶלֵּא־תֶא דיִגִּה םֶהָב יִמ וּעָ֔מֲשֽׁוּ ֙םֶכְלֻּכ וּצְבָקִּה 14 ׃םיִֽדְּשַׂכּ וֹעֹרְזוּ לֶ֔בָבְבּ ֙וֹצְפֶח הֶשֲׂעַי וֹ֔בֵהֲא ׃וֹֽכְּרַדּ ַחיִלְצִהְו ויִתֹאיִבֲה ויִתאָרְק־ףאַ יִתְּרַבִּדּ יִנֲא יִנֲא 15 תֵעֵמ יִתְּרַ֔בִּדּ רֶתֵסַּבּ ֙שׁאֹרֵמ אלֹ תאֹ֗ז־וּעְמִשׁ יַלֵא וּבְרִק 16 פ ׃וֹֽחוּרְו יִנַחָלְשׁ הִוהְי יָנֹדֲא הָ֗תַּעְו יִנָא םָשׁ הָּתוֹיֱה ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הָוהְי יִ֙נֲא לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְק ךְָלאַֹגּ הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ 17 ׃ךְֵֽלֵתּ ךְֶרֶדְבּ ךֲָכיִֽרְדַמ ליִ֔עוֹהְל ךְָדֶמַּלְמ ךְָתָקְדִצְו ךֶָ֔מוֹלְשׁ ֙רָהָנַּכ יִהְיַו יָתוְֹצִמְל ָתְּבַשְׁקִה אוּל 18 ׃םָֽיַּה יֵלַּגְכּ תֵרָכִּי־אֽלֹ ויָתֹעְמִכּ ךָיֶעֵמ יֵאָצֱאֶצְו ךֶָ֔עְרַז ֙לוֹחַכ יִהְיַו 19 ׃יָֽנָפְלִּמ וֹמְשׁ דֵמָׁשִּי־אלְֹֽו ֙וּעיִ֙מְשַׁה וּדיִגַּה הָ֗נִּר לוֹקְבּ ֒םיִדְּשַׂכִּמ וּחְרִבּ ֘לֶבָבִּמ וּאְצ 20 וֹדְּבַע הָוהְי לַאָגּ וּ֕רְמִא ץֶרָאָה הֵצְק־דַע ָהוּאיִצוֹה תאֹ֔ז ׃בֹֽקֲעַי וֹמָל ליִזִּה רוּצִּמ םִיַמ םָ֔כיִלוֹֽה ֙תוֹבָרֳחָבּ וּ֗אְמָצ אלְֹו 21 ׃םִיָֽמ וּבֻזָיַּו רוּ֔צ־עַקְבִ֙יַּו ס ׃םיִֽעָשְׁרָל הָוהְי רַמאָ םוֹ֔לָשׁ ןיֵא 22

among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. 16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. 20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through 16 Come neere vnto me: heare ye this: I haue not spoken it in secret from the beginning: from the time that the thing was, I was there, and now the Lord God and his Spirit hath sent me. 17 Thus saith the Lord thy redeemer, the Holy one of Israel, I am the Lord thy God, which teach thee to profite, and lead thee by the way, that thou shouldest goe. 18 Oh that thou haddest hearkened to my commandements! then had thy prosperitie bene as the floude, and thy righteousnesse as the waues of the sea. 19 Thy seede also had beene as the sande, and the fruite of thy body like the grauell thereof: his name should not haue bene cut off nor destroied before me. 20 Goe yee out of Babel: flee yee from the Chaldeans, with a voice of ioy: tel and declare this: shewe it foorth to the ende of the earth: say yee, The Lord hath redeemed his seruant Iaakob. 21 And they were not thirstie: hee led them through the wildernesse: hee caused the waters to flowe out of the rocke for them: for he claue the rocke, and the water gushed out. 22 There is no peace, sayeth the Lord, vnto the wicked.

sent me, and his spirit. 17 Thus saith the LORD, thy redeemer, the Holy One of Israel: I am the LORD thy God, which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: 19 thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name should not be cut off nor destroyed from before me. 20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. 21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. 22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. 2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; 3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. 4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. {my work: or, my reward} 5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. {Though...: or, That Israel may be gathered to him, etc} 6 And he said, It is a light thing that thou shouldest Hear yee me, O yles, and hearken, yee people from farre. The Lord hath called me from the wombe, and made mention of my name from my mothers bellie. 2 And hee hath made my mouth like a sharpe sworde: vnder the shadowe of his hande hath he hid mee, and made me a chosen shafte, and hid me in his quiuer, 3 And sayd vnto me, Thou art my seruaunt, Israel, for I will be glorious in thee. 4 And I said, I haue labored in vaine: I haue spent my strength in vaine and for nothing: but my iudgement is with the Lord, and my woorke with my God. 5 And now sayeth the Lord, that formed me from the wombe to be his seruaunt, that I may bring Iaakob againe to him (though Israel be not gathered, yet shall I bee glorious in the eyes of the Lord: and my God shall be my strength) 6 And hee sayde, It is a small thing that thou shouldest be my seruaunt, to raise vp the tribes of Iaakob,

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: the LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name: 2 and he hath made my mouth like a sharp sword, in the shadow of his hand hath he hid me; and he hath made me a polished shaft, in his quiver hath he kept me close: 3 and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified. 4 But I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity: yet surely my judgment is with the LORD, and my recompence with my God. 5 And now saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, and that Israel be gathered unto him: )for I am honourable in the eyes of the LORD, and my God is become my strength:( 6 yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. 7 Thus saith the LORD, the redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him

ERV

ןֶטֶבִּמ ֙הָוהְי קוֹחָרֵמ םיִמֻּאְל וּביִשְׁקַהְו יַ֔לֵא ֙םיִיִּא וּעְמִשׁ ׃יִֽמְשׁ ריִכְּזִה יִמִּא יֵעְמִּמ יִנָ֔אָרְק ץֵחְל ֙יִנֵ֙מיִשְׂיַו יִנָאיִבְּחֶה וֹדָי לֵצְבּ הָ֔דַּח בֶרֶחְכּ ֙יִפּ םֶשָׂיַּו 2 ׃יִנָֽריִתְּסִה וֹתָפְּשַׁאְבּ רוּ֔רָבּ ׃רָֽאָפְּתֶא ךְָבּ־רֶשֲׁא לֵ֕אָרְשִׂי הָתָּא־יִדְּבַע יִל רֶמאֹיַּו 3 ֙ןֵכאָ יִתיֵלִּכ יִחֹכּ לֶבֶהְו וּהֹתְל יִתְּעַ֔גָי קיִרְל ֙יִתְּרַ֙מאָ יִנֲאַו 4 ׃יָֽהלֱֹא־תֶא יִתָלֻּעְפוּ הָ֔והְי־תֶא יִטָפְּשִׁמ ֙בֹקֲעַֽי בֵבוֹשְׁל וֹ֔ל דֶבֶעְל ֙ןֶטֶ֙בִּמ יִרְצֹי הָ֗והְי רַמאָ ׀הָתַּעְו 5 יַהלֹאֵו הָ֔והְי יֵניֵעְבּ ֙דֵבָכֶּאְו ףֵסאֵָי ]וֹל[ )אלֹ( לֵאָרְשִׂיְו ויָ֔לֵא ׃יִֽזֻּע הָיָה בֹ֔קֲעַי יֵטְבִשׁ־תֶא ֙םיִקָהְל דֶבֶ֔ע ֙יִל ךְָתוֹיְהִֽמ לֵ֙קָנ רֶמאֹ֗יַּו 6 םִ֔יוֹגּ רוֹאְל ֙ךָיִ֙תַּתְנוּ ביִשָׁהְל לֵאָרְשִׂי ]יֵרוּצְנוּ[ )יֵריִצְנוּ( ס ׃ץֶרָֽאָה הֵצְק־דַע יִתָעוּשְׁי תוֹיְהִֽל בֵֽעָתְמִל שֶׁפֶ֜נ־הֹזְבִל וֹ֗שׁוֹדְק לֵ֜אָרְשִׂי לֵ֙אֹגּ ֩הָוהְי־רַמָֽא הֹכּ 7 ןַעַמְל וּוֲּחַתְּשִֽׁיְו םיִרָשׂ וּמָ֔קָו וּאְרִי ֙םיִכָלְמ םיִ֔לְשֹׁמ דֶבֶעְל ֙יוֹגּ ׃ָךֶּֽרָחְבִיַּו לֵאָרְשִׂי שֹׁדְק ןָ֔מֱאֶנ רֶשֲׁא ֙הָוהְי הָעוּשְׁי םוֹיְבוּ ךָיִ֔תיִנֲע ֙ןוֹצָר תֵעְבּ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 8 ליִחְנַהְל ץֶרֶ֔א םיִקָהְל םָ֔ע תיִרְבִל ֙ךְָנֶתֶּאְו ֗ךְָרָצֶּאְו ךָיִתְּרַזֲע ׃תוֹֽמֵמֹשׁ תוֹלָחְנ םיִכָרְדּ־לַע וּלָגִּה ךְֶשֹׁחַבּ רֶשֲׁאַל וּאֵ֔צ ֙םיִרוּסֲאַֽל רֹמאֵל 9 ׃םָֽתיִעְרַמ םיִיָפְשׁ־לָכְבוּ וּ֔עְרִי ־יִכּ שֶׁמָשָׁו בָרָשׁ םֵכַּי־אלְֹו וּאָ֔מְצִי אלְֹו ֙וּבָ֙עְרִי אלֹ 10

be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. {It is...: or, Art thou lighter than that thou shouldest, etc} {preserved: or, desolations} 7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. {whom man...: or, that is despised in soul} 8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; {establish: or, raise up} 9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. 10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. and to restore the desolations of Israel: I will also giue thee for a light of the Gentiles, that thou maiest bee my saluation vnto the ende of the worlde. 7 Thus sayeth the Lord the redeemer of Israel, and his Holie one, to him that is despised in soule, to a nation that is abhorred, to a seruaunt of rulers, Kinges shall see, and arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithfull: and ye Holy one of Israel, which hath chosen thee. 8 Thus sayeth the Lord, In an acceptable time haue I heard thee, and in a day of saluation haue I helped thee: and I will preserue thee, and wil giue thee for a couenant of ye people, that thou maiest raise vp the earth, and obtaine the inheritance of the desolate heritages: 9 That thou maiest say to the prisoners, Goe foorth: and to them that are in darkenesse, Shewe your selues: they shall feede in the waies, and their pastures shall bee in all the toppes of the hilles. 10 They shall not be hungrie, neither shall they be thirstie, neither shall the heat smite them, nor the sunne: for he that hath compassion on them, shall leade them: euen to the springs of waters shall he driue them. 11 And I will make all my mountaines, as a way, and my paths shalbe exalted.

whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee. 8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages; 9 saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture. 10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. 11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. 12 Lo, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. 13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted. ׃םֵֽלֲהַנְי םִיַמ יֵעוּבַּמ־לַעְו םֵ֔גֲהַנְי םָמֲחַרְמ ׃ןוּֽמֻרְי יַתלִֹּסְמוּ ךְֶרָדַּל יַרָה־לָכ יִתְּמַשְׂו 11 הֶלֵּאְו םָ֔יִּמוּ ןוֹפָצִּמ ֙הֶלֵּ֙א־הֵנִּֽהְו וּאֹבָי קוֹחָרֵמ הֶלֵּ֕א־הֵנִּה 12 ׃םיִֽניִס ץֶרֶאֵמ הָנִּר םיִרָה ]וּחְצִפוּ[ )וּחְצְפִי( ץֶרָ֔א יִליִגְו ֙םִיַ֙מָשׁ וּנָּר 13 ס ׃םֵֽחַרְי וָיִּנֲעַו וֹ֔מַּע ֙הָוהְי םַחִנ־יִֽכּ ׃יִנָֽחֵכְשׁ יָנֹדאַו הָוהְי יִנַבָזֲע ןוֹיִּצ רֶמאֹתַּו 14 הֶלֵּא־םַגּ הָּנְטִבּ־ןֶבּ םֵחַרֵמ הָּ֔לוּע ֙הָׁשִּא חַכְּשִׁתֲה 15 ׃ךְֵֽחָכְּשֶׁא אלֹ יִכֹנאְָו הָנְחַ֔כְּשִׁת ׃דיִֽמָתּ יִדְּגֶנ ךְִיַתֹמוֹח ךְיִתֹקַּח םִיַפַּכּ־לַע ןֵה 16 ׃וּאֵֽצֵי ךְֵמִּמ ךְִיַבִרֲחַמוּ ךְִיַסְרָֽהְמ ךְִיָנָבּ וּרֲהִֽמ 17 יִנָא־יַח ךְָל־וּאָֽב וּצְבְּקִנ םָלֻּכּ יִ֔אְרוּ ֙ךְִיַ֙ניֵע ביִבָס־יִֽאְשׂ 18 ׃הָֽלַּכַּכּ םיִרְׁשַּקְתֽוּ יִשָׁ֔בְּלִת יִדֲעָכּ ֙םָלֻּכ יִכּ הָ֗והְי־םֻאְנ יִרְצֵתּ ֙הָתַּע יִכּ ךְיֵתֻסִֽרֲה ץֶרֶאְו ךְִיַ֔תֹמְמֹשְׁו ֙ךְִיַ֙תֹבְרָח יִכּ 19 ׃ךְִיָֽעְלַּבְמ וּקֲחָרְו בֵ֔שׁוֹיִּמ ־הָשְׁגּ םוֹקָמַּה יִל־רַצ ךְִיָלֻכִּשׁ יֵנְבּ ךְִיַ֔נְזאְָב וּרְמאֹי דוֹע 20 ׃הָבֵֽשֵׁאְו יִלּ הָלוּכְשׁ יִנֲאַו הֶלֵּ֔א־תֶא ֙יִל־דַלָֽי יִמ ךְֵ֗בָבְלִבּ ְתְּרַמאְָו 21 יִ֔דַּבְל יִתְּרַאְשִׁנ ֙יִנֲא ןֵה לֵ֔דִּג יִמ ֙הֶלֵּ֙אְו הָ֗רוּסְו ׀הָלֹגּ הָדוּמְלַגְו פ ׃םֵֽה הֹפיֵא הֶלֵּא ־לֶאְו יִ֔דָי ֙םִיוֹגּ־לֶא אָׂשֶּא הֵ֙נִּה הִ֗והְי יָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 22 ףֵתָכּ־לַע ךְִיַתֹנְבוּ ןֶצֹ֔חְבּ ֙ךְִיַ֙נָב וּאיִבֵהְו יִסִּנ םיִראָ םיִמַּע

11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. 12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim. 13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. 14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. 15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. {that...: Heb. from having compassion} 16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. 17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. 18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. 19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow 12 Beholde, these shall come from farre: and loe, these from the North and from the West, and these from the land of Sinim. 13 Reioyce, O heauens: and bee ioyfull, O earth: brast foorth into praise, O mountaines: for God hath comforted his people, and will haue mercie vpon his afflicted. 14 But Zion saide, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. 15 Can a woman forget her childe, and not haue compassion on the sonne of her wombe? though they should forget, yet wil I not forget thee. 16 Behold, I haue grauen thee vpon the palme of mine hands: thy walles are euer in my sight. 17 Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee. 18 Lift vp thine eies round about and behold: all these gather themselues together and come to thee: as I liue, sayeth the Lord, thou shalt surely put them all vpon thee as a garment, and girde thy selfe with them like a bride. 19 For thy desolations, and thy waste places, and thy land destroied, shall surely be now narow for them that shall dwell in it, and they that did deuoure thee, shalbe farre away. 20 The children of thy barennesse shall say againe in

14 But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. 15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee. 16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. 17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee. 18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I l live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride. 19 For, as for thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. 20 The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. 21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I

ERV

׃הָנאֶֽשָׂנִּתּ ץֶרֶא םִיַ֗פַּא ךְִיַ֔תֹקיִניֵמ ֙םֶהיֵתוֹֽרָשְׂו ךְִיַ֗נְמֹֽא םיִ֜כָלְמ וּ֙יָהְו 23 רֶשֲׁא הָ֔והְי יִנֲא־יִֽכּ ְ֙תַּעַ֙דָיְו וּכֵחַלְי ךְִיַלְגַר רַפֲעַו ךְָ֔ל וּוֲחַתְּשִׁי ס ׃יָֽוֹק וּשֹׁבֵי־אֽלֹ ׃טֵֽלָמִּי קיִדַּצ יִבְשׁ־םִאְו ַחוֹקְלַמ רוֹבִּגִּמ חַקֻּיֲה 24 ץיִרָע ַחוֹקְלַמוּ חָ֔קֻּי ֙רוֹבִּג יִבְשׁ־םַגּ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכ־יִכּ 25 ׃ַעיִֽשׁוֹא יִכֹנאָ ךְִיַנָבּ־תֶאְו ביִ֔ראָ יִכֹנאָ ֙ךְֵביִרְי־תֶאְו טֵלָמִּי ןוּרָכְּשִׁי םָמָדּ סיִסָעֶכְו םָ֔רָשְׂבּ־תֶא ֙ךְִיַ֙נוֹמ־תֶא יִתְּלַכֲאַהְו 26 ׃בֹֽקֲעַי ריִבֲא ךְֵלֲאֹגְו ךְֵ֔עיִשׁוֹֽמ ֙הָוהְי יִנֲא יִכּ רָ֗שָׂבּ־לָכ וּעְדָיְו ס

by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. 20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. 21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? 22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. {arms: Heb. bosom} 23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. {nursing fathers: Heb. nourishers} {queens: Heb. princesses} 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? {lawful...: Heb. captivity of the just} 25 But thus saith the LORD, Even the captives of thine eares, The place is straict for mee: giue place to me that I may dwell. 21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten mee these, seeing I am baren and desolate, a captiue and a wanderer to and from? and who hath nourished them? beholde, I was left alone: whence are these? 22 Thus sayeth the Lord God, Beholde, I will lift vp mine hande to the Gentiles and set vp my stadart to the people, and they shall bring thy sonnes in their armes: and thy daughters shall be caried vpon their shoulders. 23 And Kings shalbe thy nourcing fathers, and Queenes shalbe thy nources: they shall worship thee with their faces towarde the earth, and licke vp the dust of thy feete: and thou shalt knowe that I am the Lord: for they shall not be ashamed that waite for me. 24 Shall the pray be taken from the mightie? or the iust captiuitie deliuered? 25 But thus sayeth the Lord, euen the captiuitie of the mightie shall be taken away: and the pray of the tyrant shall be deliuered: for I wil contend with him that contendeth with thee, and I will saue thy children, 26 And will feede them that spoile thee, with their

was left alone; these, where were they? 22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the nations, and set up my ensign to the peoples: and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall he carried upon their shoulders. 23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD, and they that wait for me shall not be ashamed. 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered? 25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. 26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy saviour, and thy redeemer, the Mighty One of Jacob.

the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. {captives: Heb. captivity} 26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. {sweet: or, new}

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. 4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by owne flesh, and they shall be drunken with their owne bloode, as with sweete wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy sauiour and thy redeemer, the mighty one of Iaakob.

Thus sayeth the Lord, Where is that bill of your mothers diuorcement, whome I haue cast off? or who is the creditour to whome I solde you? Beholde, for your iniquities are yee solde, and because of your transgressions is your mother forsaken. 2 Wherefore came I, and there was no man? I called, and none answered: is mine hand so shortened, that it cannot helpe? or haue I no power to deliuer? Beholde, at my rebuke I drie vp the Sea: I make the floods desert: their fish rotteth for want of water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heauens with darkenesse, and make a sacke their couering. 4 The Lord God hath giuen me a tongue of the learned, that I shoulde knowe to minister a woord in time to him that is weary: he will raise me vp in the

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away. 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. 4 The Lord GOD hath given me the tongue of them that are taught, that I should know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught. 5 The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. 7 For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face

ERV

ָהיִ֔תְּחַלִּשׁ רֶשֲׁא ֙םֶכְמִּא תוּתיִרְכּ רֶפֵס הֶ֠ז יֵא הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ ֙םֶכיֵתֹֽנוֲֹעַבּ ןֵה וֹל םֶכְתֶא יִתְּרַכָמ־רֶשֲׁא יַ֔שׁוֹנִּמ יִמ וֹא ׃םֶֽכְמִּא הָחְלֻּשׁ םֶכיֵעְשִׁפְבוּ םֶ֔תְּרַכְּמִנ הָרְצָק רוֹ֙צָקֲה ֒הֶנוֹע ןיֵאְו ֘יִתאָֽרָק שׁיִ֗א ןיֵאְו יִתאָ֜בּ ַעוּ֙דַּמ 2 םָ֗י ביִרֲחאַ יִ֞תָרֲעַגְבּ ןֵה ליִצַּהְל ַחֹכ יִבּ־ןיֵֽא־םִאְו תוּ֔דְפִּמ ֙יִדָי ׃אָֽמָצַּבּ תֹמָתְו םִיַ֔מ ןיֵאֵמ ֙םָתָגְדּ שַׁאְבִתּ רָ֔בְּדִמ ֙תוֹרָהְנ םיִשָׂא ס ׃םָֽתוּסְכּ םיִשָׂא קַשְׂו תוּרְדַק םִיַמָשׁ שׁיִבְּלאַ 3 ףֵעָי־תֶא תוּעָל תַעַדָל םיִ֔דוּמִּל ןוֹשְׁל ֙יִל ןַתָנ הִ֗וֹהְי יָנֹדֲא 4 ׃םיִֽדוּמִּלַּכּ ַעֹמְשִׁל ןֶזֹ֔א ֙יִל ריִעָי רֶקֹ֗בַּבּ רֶקֹבַּבּ ׀ריִעָי רָבָדּ אלֹ רוֹחאָ יִתיִרָמ אלֹ יִכֹנאְָו ןֶזֹ֔א יִל־חַֽתָפּ ֙הִוהְי יָנֹדֲא 5 ׃יִתֹֽגוּסְנ יִתְּרַ֔תְּסִה אלֹ ֙יַנָפּ םיִטְרֹֽמְל יַיָחְלוּ םיִ֔כַּמְל יִתַּתָנ ֙יִוֵגּ 6 ׃קֹֽרָו תוֹמִּלְכִּמ יִתְּמַשׂ ןֵ֞כּ־לַע יִתְּמָלְכִנ אלֹ ןֵכּ־לַע יִ֔ל־רָזֲעַֽי ֙הִוהְי יָנֹדאַו 7 ׃שׁוֹֽבֵא אלֹ־יִכּ עַדֵאָו שׁיִ֔מָלַּחַֽכּ ֙יַנָפ לַעַב־יִֽמ דַחָיּ הָדְמַעַנ יִתִּא ביִרָי־יִֽמ יִ֔קיִדְּצַמ ֙בוֹרָק 8 ׃יָֽלֵא שַׁגִּי יִטָפְּשִׁמ דֶגֶבַּכּ ֙םָלֻּכּ ןֵה יִנֵעיִשְׁרַי אוּה־יִמ יִ֔ל־רָזֲעַֽי ֙הִוהְי יָנֹדֲא ןֵה 9 ׃םֵֽלְכאֹי שָׁע וּ֔לְבִי ךְַלָה ׀רֶשֲׁא וֹדְּבַע לוֹקְבּ ַעֵמֹשׁ הָ֔והְי אֵרְי ֙םֶכָב יִמ 100 ׃ויָֽהלֹאֵבּ ןֵעָׁשִּיְו הָ֔והְי םֵשְׁבּ ֙חַטְבִי וֹ֔ל ֙הַּגֹנ ןיֵאְו םיִ֗כֵשֲׁח םֶ֗כְשֶׁא רוּאְבּ ׀וּכְל תוֹקיִז יֵרְזַּאְמ שֵׁא יֵחְדֹק םֶכְלֻּכּ ןֵה 11

morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. 5 The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. 7 For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. {mine...: Heb. the master of my cause?} 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. 11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. morning: in the morning hee will waken mine eare to heare, as the learned. 5 The Lord God hath opened mine eare and I was not rebellious, neither turned I backe. 6 I gaue my backe vnto the smiters, and my cheekes to the nippers: I hidde not my face from shame and spitting. 7 For the Lord God will helpe me, therefore shall I not bee confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I knowe that I shall not be ashamed. 8 Hee is neere that iustifieth mee: who will contend with me? Let vs stande together: who is mine aduersarie? let him come neere to me. 9 Beholde, the Lord God will helpe me: who is he that can condemne me? loe, they shall waxe olde as a garment: the mothe shall eate them vp. 10 Who is among you that feareth the Lord? let him heare the voyce of his seruant: hee that walketh in darkenesse, and hath no light, let him trust in the Name of the Lord, and staye vpon his God. 11 Beholde, all you kindle a fire, and are compassed about with sparkes: walke in the light of your fire, and in the sparkes that ye haue kindled. This shall ye haue of mine hand: ye shall lye downe in sorowe.

like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. 11 Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands: walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. ׃ןוּֽבָכְּשִׁתּ הָבֵצֲעַמְל םֶ֔כָל תאֹזּ־הָתְיָה ֙יִדָיִּמ םֶ֔תְּרַעִֽבּ ֙תוֹקיִזְבוּ פ

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. 4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. 7 Hearken unto me, ye that know righteousness, Heare me, ye that follow after righteousnes, and ye that seeke the Lord: looke vnto the rocke, whence ye are hewen, and to the hole of the pit, whence ye are digged. 2 Consider Abraham your father, and Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. 3 Surely the Lord shall comfort Zion: he shall comfort all her desolations, and he shall make her desert like Eden, and her wildernes like the garden of the Lord: ioy and gladnesse shalbe founde therein: praise, and the voyce of singing. 4 Hearken ye vnto me, my people, and giue eare vnto me, O my people: for a Law shall proceede from me, and I will bring foorth my iudgement for the light of the people. 5 My righteousnes is neere: my saluation goeth foorth, and mine armes shall iudge the people: the yles shall waite for me, and shall trust vnto mine arme. 6 Lift vp your eyes to the heauens, and looke vpon the earth beneath: for the heauens shall vanish away like smoke, and the earth shall waxe olde like a garment, and they that dwell therein, shall perish in like maner: but my saluation shall be for euer, and my righteousnesse shall not bee abolished.

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged. 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. 3 For the LORD hath comforted Zion: he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. 4 Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will make my judgment to rest for a light of the peoples. 5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust. 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

ERV

רוּצ־לֶא ֙וּטיִ֙בַּה הָוהְי יֵשְׁקַבְמ קֶדֶצ יֵפְדֹר יַלֵא וּעְמִשׁ ׃םֶֽתְּרַקֻּנ רוֹבּ תֶבֶקַּמ־לֶאְו םֶ֔תְּבַצֻּח ־יִכּ םֶכְלֶלוֹחְתּ הָרָשׂ־לֶאְו םֶ֔כיִבֲא םָהָרְבאַ־לֶא ֙וּטיִ֙בַּה 2 ס ׃וּהֵֽבְּראְַו וּהֵכְרָבֲאַו ויִ֔תאָרְק דָחֶא ֙הָּרָבְּדִמ םֶשָׂיַּו ָהיֶ֔תֹבְרָח־לָכּ ֙םַחִנ ןוֹ֗יִּצ הָ֜והְי םַ֙חִנ־יִֽכּ 3 הָדוֹתּ הָּ֔ב אֵצָמִּי ֙הָחְמִשְׂו ןוֹשָׂשׂ הָוהְי־ןַגְכּ הָּתָבְרַעְו ןֶדֵ֔עְכּ ס ׃הָֽרְמִז לוֹקְו יִתִּאֵמ ֙הָרוֹת יִכּ וּניִזֲאַה יַלֵא יִמּוּאְלוּ יִ֔מַּע ֙יַלֵא וּביִשְׁקַה 4 ׃ַעיִֽגְּראַ םיִמַּע רוֹאְל יִ֔טָפְּשִׁמוּ אֵ֔צֵת םיִיִּא ֙יַלֵא וּטֹפְּשִׁי םיִמַּע יַעֹרְזוּ יִ֔עְשִׁי אָצָי ֙יִקְדִצ בוֹרָק 5 ׃ןוּֽלֵחַיְי יִעֹרְז־לֶאְו וּ֔וַּקְי ־יִֽכּ תַחַ֗תִּמ ץֶרָאָה־לֶא וּטיִבַּהְֽו םֶ֜כיֵניֵֽע םִיַ֙מָׁשַּל ֩וּאְשׂ 6 ןֵכ־וֹמְכּ ָהיֶבְשֹׁיְו הֶ֔לְבִתּ דֶגֶבַּכּ ֙ץֶרָ֙אָהְו ֙וּחָ֙לְמִנ ןָשָׁעֶכּ םִיַ֜מָשׁ ס ׃תָֽחֵת אלֹ יִתָקְדִצְו הֶ֔יְהִֽתּ םָלוֹעְל ֙יִתָעוּֽשׁיִו ןוּתוּמְי ֙וּאְריִֽתּ־לאַ םָבִּלְב יִתָרוֹתּ םַע קֶדֶ֔צ יֵעְדֹי ֙יַלֵא וּעְמִשׁ 7 ׃וּתָּֽחֵתּ־לאַ םָתֹפֻדִּגִּמוּ שׁוֹ֔נֱא תַפְּרֶח םָלוֹעְל ֙יִתָקְדִצְו סָס םֵלְכאֹי רֶמֶצַּכְו שָׁ֔ע םֵלְכאֹי ֙דֶגֶ֙בַּכ יִכּ 8 ס ׃םיִֽרוֹדּ רוֹדְל יִתָעוּשׁיִו הֶ֔יְהִֽתּ תוֹרֹדּ םֶדֶ֔ק יֵמיִכּ יִרוּע הָ֔והְי ַעוֹרְז ֙זֹע־יִשְׁבִל יִרוּע יִ֙רוּע 9 ׃ןיִֽנַּתּ תֶלֶלוֹחְמ בַהַר תֶבֶצְחַמַּה איִה־ְתַּא אוֹלֲה םיִמָלוֹע ֙הָמָׂ֙שַּה הָבַּר םוֹהְתּ יֵמ םָ֔י תֶבֶרֲחַמַּה ֙איִה־ְתַּא אוֹלֲה 10 ׃םיִֽלוּאְגּ רֹבֲעַל ךְֶרֶדּ םָ֔י־יֵקַּמֲעַֽמ

the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. 9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? 10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? 11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready 7 Hearken vnto me, ye that know righteousnesse, the people in whose heart is my Lawe. Feare ye not the reproche of men, neither be ye afraide of their rebukes. 8 For the mothe shall eate them vp like a garment, and the worme shall eate them like wool: but my righteousnesse shalbe for euer, and my saluation from generation to generation. 9 Rise vp, rise vp, and put on strength, O arme of the Lord: rise vp as in the olde time in the generations of the worlde. Art not thou the same, that hath cutte Rahab, and wounded the dragon? 10 Art not thou the same, which hath dried the Sea, euen the waters of the great deepe, making the depth of the Sea a way for the redeemed to passe ouer? 11 Therefore the redeemed of the Lord shall returne, and come with ioy vnto Zion, and euerlasting ioy shalbe vpon their head: they shall obtaine ioy, and gladnesse: and sorow and mourning shall flee away. 12 I, euen I am he, that comfort you. Who art thou, that thou shouldest feare a mortall man, and the sonne of man, which shalbe made as grasse? 13 And forgettest the Lord thy maker, that hath spred out the heauens, and layde the foundations of the earth? and hast feared continually all the day, because of the rage of the oppressour, which is readie

7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings. 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations. 9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that cut Rahab in pieces, that pierced the dragon? 10 Art thou not it which dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over? 11 And the ransomed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. 12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; 13 and hast forgotten the LORD thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he ma-

ERV

םָלוֹע תַחְמִשְׂו הָ֔נִּרְבּ ֙ןוֹיִּצ וּאָבוּ ןוּ֗בוּשְׁי הָ֜והְי יֵ֙יוּדְפוּ 11 ס ׃הָֽחָנֲאַו ןוֹגָי וּסָנ ןוּ֔גיִׂשַּי ֙הָחְמִשְׂו ןוֹשָׂשׂ םָשׁאֹר־לַע תוּ֔מָי שׁוֹנֱאֵמ ֙יִאְריִֽתַּו ְתַּא־יִֽמ םֶכְמֶחַנְמ אוּה יִכֹנאָ יִכֹנאָ 12 ׃ןֵֽתָנִּי ריִצָח םָדאָ־ןֶבִּמוּ דֵ֙חַפְתַּו ֒ץֶראָ דֵסֹיְו ֘םִיַמָשׁ הֶטוֹנ ךֶָ֗שֹׂע הָוהְי חַ֞כְּשִׁתַּו 13 תיִחְשַׁהְל ןֵנוֹכּ רֶשֲׁאַכּ קיִ֔צֵמַּה תַמֲח ֙יֵנְפִּמ םוֹ֗יַּה־לָכּ דיִ֜מָתּ ׃קיִֽצֵמַּה תַמֲח הֵיַּאְו רַסְחֶי אלְֹו תַחַׁ֔שַּל תוּמָי־אלְֹו ַחֵתָפִּהְל הֶעֹצ רַהִמ 14 ׃וֹֽמְחַל תוֹאָבְצ הָוהְי ויָלַּגּ וּמֱהֶיַּו םָ֔יַּה עַגֹר ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙יִכֹנָֽאְו 15 ׃וֹֽמְשׁ ֙םִיַ֙מָשׁ ַעֹטְנִל ךָיִתיִסִּכּ יִדָי לֵצְבוּ ךָיִ֔פְבּ ֙יַרָבְדּ םיִשָׂאָו 16 ס ׃הָתָּֽא־יִמַּע ןוֹיִּצְל רֹמאֵלְו ץֶרָ֔א דֹסיִלְו דַיִּמ תיִתָשׁ רֶשֲׁא םִַ֔לָשׁוּרְי יִמוּק יִ֗רְרוֹעְתִֽה יִרְרוֹעְתִה 17 תיִתָשׁ הָלֵעְרַתַּה סוֹכּ תַעַ֜בֻּק־תֶא וֹתָמֲח סוֹכּ־תֶא הָוהְי ׃תיִֽצָמ הָּ֔דָיְבּ ֙קיִזֲחַמ ןיֵאְו הָדָלָי םיִנָבּ־לָכִּמ הָּ֔ל לֵהַנְמ־ןיֵא 18 ׃הָלֵֽדִּגּ םיִנָבּ־לָכִּמ בָעָרָהְו רֶבֶׁשַּהְו דֹׁשַּה ךְָל דוּנָי יִמ ךְִיַ֔תֹאְרֹֽק ֙הָנֵּ֙ה םִיַתְּשׁ 19 ׃ךְֵֽמֲחַנֲא יִמ בֶרֶחַהְו רָמְכִמ אוֹתְכּ תוֹצוּח־לָכּ שׁאֹרְבּ וּבְכָשׁ וּפְלֻּע ךְִיַ֜נָבּ 20 ׃ךְִיָֽהלֱֹא תַרֲעַגּ הָוהְי־תַמֲח םיִאֵלְמַֽה

to destroy? and where is the fury of the oppressor? {were...: or, made himself ready} 14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. 15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. 17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? {are...: Heb. happened} {destruction: Heb. breaking} 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the to destroy? Where is now the rage of the oppressour? 14 The captiue hasteneth to be loosed, and that hee should not die in the pitte, nor that his bread should faile. 15 And I am the Lord thy God that deuided the Sea, when his waues roared: the Lord of hostes is his Name. 16 And I haue put my wordes in thy mouth, and haue defended thee in the shadowe of mine hand, that I may plant the heauens, and lay the foundation of the earth, and say vnto Zion, Thou art my people. 17 Awake, awake, and stande vp, O Ierusalem, which hast drunke at the hande of the Lord the cup of his wrath: thou hast drunken the dregges of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sonnes, whome she hath brought foorth: there is none that taketh her by the hand of all the sonnes that she hath brought vp. 19 These two thinges are come vnto thee: who will lament thee? desolation and destruction and famine, and the sworde: by whome shall I comfort thee? 20 Thy sonnes haue fainted, and lye at the head of all the streetes as a wilde bull in a nette, and are full of the wrath of the Lord, and rebuke of thy God. 21 Therefore heare nowe this, thou miserable and

keth ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? 14 The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail. 15 For I am the LORD thy God, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar: the LORD of hosts is his name. 16 And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. 17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the top of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

ERV

ס ׃ןִיָֽיִּמ אלְֹו תַרֻכְשׁוּ הָיִּנֲע תאֹז אָנ־יִעְמִשׁ ןֵכָל 21 יִתְּחַקָל הֵנִּה וֹ֔מַּע ביִרָי ֙ךְִיַ֙הלֹאֵו הָ֗והְי ךְִיַנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 22 יִפיִסוֹת־אלֹ יִ֔תָמֲח סוֹכּ ֙תַעַ֙בֻּק־תֶא הָלֵעְרַתַּה סוֹכּ־תֶא ךְֵדָיִּמ ׃דוֹֽע הָּתוֹתְּשִׁל יִחְשׁ ךְֵשְׁפַנְל וּרְמאָ־רֶשֲׁא ךְִיַ֔גוֹמ־דַיְבּ ָ֙היִ֙תְּמַשְׂו 23 ס ׃םיִֽרְבֹעַל ץוּחַכְו ךְֵ֔וֵגּ ֙ץֶרָ֙אָכ יִמיִשָׂתַּו הָרֹבֲעַנְו

fury of the LORD, the rebuke of thy God. 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. 3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. 4 For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. drunken, but not with wine. 22 Thus saith thy Lord God, euen God that pleadeth the cause of his people, Beholde, I haue taken out of thine hande the cuppe of trembling, euen the dregges of the cuppe of my wrath: thou shalt drinke it no more. 23 But I will put it into their hande that spoile thee: which haue said to thy soule, Bowe downe, that wee may goe ouer, and thou hast layde thy bodie as the grounde, and as the streete to them that went ouer.

Aries, arise: put on thy strength, O Zion: put on thy garments of thy beautie, O Ierusalem, the holy citie: for hencefoorth there shall no more come into thee the vncircumcised and the vncleane. 2 Shake thy selfe from the dust: arise, and sit downe, O Ierusalem: loose the bandes of thy necke, O thou captiue daughter, Zion. 3 For thus sayeth the Lord, Yee were solde for naught: therefore shall ye be redeemed without money. 4 For thus saith the Lord God, My people went downe afore time into Egypt to soiourne there, and Asshur oppressed them without cause.

21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 and I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.

Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. 2 Shake thyself from the dust; arise, sit thee down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion, 3 For thus saith the LORD, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money. 4 For thus saith the Lord GOD, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian oppressed them without cause. 5 Now therefore, what do I here, saith the LORD, seeing that my people is taken away for nought? they

ERV

֙םִַלָ֙שׁוּרְי ךְֵ֗תְּראְַפִת יֵדְגִבּ ׀יִשְׁבִל ןוֹיִּצ ךְֵזֻּע יִשְׁבִל יִרוּע יִרוּע ׃אֵֽמָטְו לֵרָע דוֹע ךְָב־אֹבָי ףיִסוֹי אלֹ יִכּ שֶׁדֹ֔קַּה ריִע )וּחְתַּפְּתִה( םִָלָשׁוּֽרְי יִבְׁשּ יִמוּק רָפָעֵמ יִרֲעַנְתִה 2 ס ׃ןוֹֽיִּצ־תַבּ הָיִּבְשׁ ךְֵ֔ראָוַּצ יֵרְסוֹמ ]֙יִחְתַּפְּתִֽה[ ׃וּלֵֽאָגִּתּ ףֶסֶכְב אלְֹו םֶתְּרַכְּמִנ םָנִּח הָ֔והְי רַמאָ ֙הֹכ־יִֽכּ 3 רוּגָל הָנֹשׁאִֽרָב יִמַּע־דַרָֽי םִיַרְצִמ הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 4 ׃וֹֽקָשֲׁע סֶפֶאְבּ רוּׁשַּאְו םָשׁ יִמַּע חַקֻּל־יִֽכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הֹפ]־יִלּ־הַמ[)־יִל־יִמ( הָתַּעְו 5 םוֹיַּה־לָכּ דיִמָתְו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙וּליִ֙ליֵהְי ]ויָלְשֹׁמ[ )וֹלְשֹׁמ( םָנִּח ׃ץָֽאֹנִּמ יִמְשׁ רֵבַּדְמַֽה אוּה־יִנֲא־יִֽכּ אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙ןֵכָל יִמְשׁ יִמַּע עַדֵי ןֵכָל 6 ׃יִנֵֽנִּה רֵׂשַּבְמ םוֹלָשׁ ַעיִמְשַׁמ רֵׂ֗שַּבְמ יֵלְגַר םיִ֜רָהֶה־לַע וּ֙ואָנּ־הַמ 7 ׃ךְִיָֽהלֱֹא ךְַלָמ ןוֹיִּצְל רֵמֹא הָעוּשְׁי ַעיִמְשַׁמ בוֹט וּ֔אְרִי ֙ןִיַ֙עְבּ ןִיַע יִכּ וּנֵנַּרְי וָדְּחַי לוֹק וּאְשָׂנ ךְִיַפֹצ לוֹק 8 ׃ןוֹֽיִּצ הָוהְי בוּשְׁבּ וֹ֔מַּע ֙הָוהְי םַחִנ־יִֽכּ םִָלָשׁוּרְי תוֹבְרָח וָ֔דְּחַי ֙וּנְנַּר וּחְצִפּ 9 ׃םִָֽלָשׁוּרְי לַאָגּ ֙וּאָרְו םִיוֹגַּה־לָכּ יֵניֵעְל וֹ֔שְׁדָק ַעוֹרְז־תֶא ֙הָוהְי ףַשָׂח 10 ס ׃וּניֵֽהלֱֹא תַעוּשְׁי תֵא ץֶרָ֔א־יֵסְפאַ־לָכּ הָּ֔כוֹתִּמ וּאְצ וּעָגִּתּ־לאַ אֵמָט םָׁ֔שִּמ וּאְצ ֙וּרוּ֙ס וּרוּס 11 ׃הָֽוהְי יֵלְכּ יֵאְשֹׂנ וּרָ֕בִּה

5 Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. 6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! 8 Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. 9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. 12 For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God 5 Nowe therefore what haue I here, saith the Lord, that my people is taken away for naught, and they that rule ouer them, make them to howle, saith the Lord? and my Name all the day continually is blasphemed? 6 Therefore my people shall know my Name: therefore they shall know in that day, that I am he that doe speake: beholde, it is I. 7 How beautifull vpon the mountaines are the feete of him, that declareth and publisheth peace? that declareth good tidings, and publisheth saluation, saying vnto Zion, Thy God reigneth? 8 The voyce of thy watchmen shalbe heard: they shall lift vp their voyce, and shoute together: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring againe Zion. 9 O ye desolate places of Ierusalem, bee glad and reioyce together: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Ierusalem. 10 The Lord hath made bare his holy arme in the sight of all the Gentiles, and all the endes of the earth shall see the saluation of our God. 11 Depart, depart ye: goe out from thence and touche no vncleane thing: goe out of the middes of her: be ye cleane, that beare the vessels of the Lord. 12 For ye shall not goe out with haste, nor depart by

that rule over them do howl, saith the LORD, and my name continually all the day is blasphemed. 6 Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I. 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! 8 The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, when the LORD returneth to Zion. 9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. 10 The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, ye that bear the vessels of the LORD. 12 For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rearward. 13 Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.

ERV

ךְֵלֹה־יִֽכּ ןוּכֵלֵת אלֹ הָסוּנְמִבוּ וּאֵ֔צֵתּ ֙ןוֹזָפִּחְב אלֹ יִכּ 12 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא םֶכְפִסַּאְמוּ הָ֔והְי ֙םֶכיֵנְפִל ׃דֹֽאְמ הַּבָגְו אָׂשִּנְו םוּרָי יִדְּבַע ליִכְּשַׂי הֵנִּה 13 וּהֵאְרַמ שׁיִאֵמ תַחְשִׁמ־ןֵכּ םיִ֔בַּר ֙ךָיֶ֙לָע וּמְמָשׁ רֶ֙שֲׁאַכּ 14 ׃םָֽדאָ יֵנְבִּמ וֹרֲאֹתְו רֶ֙שֲׁא יִ֠כּ םֶהיִפּ םיִכָלְמ וּצְפְּקִי ויָלָע םיִ֔בַּר םִיוֹגּ ֙הֶזַּי ןֵכּ 15 ׃וּנָֽנוֹבְּתִה וּעְמָשׁ־אֽלֹ רֶשֲׁאַו וּ֔אָר ֙םֶהָל רַפֻּס־אֽלֹ

of Israel will be your rereward. {be...: Heb. gather you up} 13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. {deal...: or, prosper} 14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: 15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? {report: or, doctrine?: Heb. hearing?} 2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. {we hid...: or, he hid as it were his face from us: Heb. as an hiding of faces from him, or, from us} 4 Surely he hath borne our griefs, and carried our fleeing away: but the Lord will goe before you, and the God of Israel will gather you together. 13 Beholde, my seruant shall prosper: he shall be exalted and extolled, and be very hie. 14 As many were astonied at thee (his visage was so deformed of men, and his forme of the sonnes of men) so shall hee sprinkle many nations: the Kings shall shut their mouthes at him: for that which had not bene tolde them, shall they see, and that which they had not heard, shall they vnderstande.

Who will beleeue our report? and to whom is the arme of the Lord reueiled? 2 But hee shall growe vp before him as a branche, and as a roote out of a dry grounde: he hath neither forme nor beautie: when we shall see him, there shall be no forme that wee should desire him. 3 He is despised and reiected of men: he is a man full of sorowes and hath experience of infirmities: we hidde as it were our faces from him: he was despised and we esteemed him not. 4 Surely hee hath borne our infirmities, and caried our sorowes: yet wee did iudge him, as plagued, and smitten of God, and humbled.

14 Like as many were astonied at thee, )his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men,( 15 so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.

Who hath believed our report? and to whom hath the arm of the LORD been revealed? 2 For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him. 3 He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not. 4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. 6 All we like sheep have gone astray; we have

ERV

׃הָתָֽלְגִנ יִמ־לַע הָוהְי ַעוֹרְזוּ וּנֵתָעֻמְשִׁל ןיִמֱאֶה יִמ אלְֹו וֹל ראַֹת־אלֹ הָ֔יִּצ ץֶרֶאֵמ ֙שֶׁרֹׁ֙שַּכְו ויָ֗נָפְל קֵ֜נוֹיַּכּ לַעַ֙יַּו 2 ׃וּהֵֽדְמְחֶנְו הֶאְרַמ־אֽלְֹו וּהֵאְרִנְו רָדָה רֵתְּסַמְכוּ יִלֹח ַעוּדיִו תוֹבֹאְכַמ שׁיִא םיִ֔שׁיִא לַדֲחַו ֙הֶזְבִנ 3 ׃וּהֻֽנְבַשֲׁח אלְֹו הֶזְבִנ וּנֶּ֔מִּמ ֙םיִנָפּ וּהֻ֔נְבַשֲׁח וּנְחַנֲאַו םָלָבְס וּניֵבֹאְכַמוּ אָ֔שָׂנ אוּה ֙וּנֵ֙יָלֳח ןֵכאָ 4 ׃הֶֽנֻּעְמוּ םיִהלֱֹא הֵכֻּמ ַעוּגָנ ֙וּנֵ֙מוֹלְשׁ רַסוּמ וּניֵתֹנוֲֹעֵמ אָכֻּדְמ וּנֵ֔עָשְׁפִּמ לָלֹחְמ ֙אוּהְו 5 ׃וּנָֽל־אָפְּרִנ וֹתָרֻבֲחַבוּ ויָ֔לָע וֹ֔בּ ַעיִגְּפִה ֙הָוהיַֽו וּניִנָפּ וֹכְּרַדְל שׁיִא וּניִ֔עָתּ ןאֹצַּכּ ֙וּנָ֙לֻּכּ 6 ׃וּנָֽלֻּכּ ןוֲֹע תֵא לָ֔בוּי חַבֶטַּל ֙הֶׂשַּכּ ֒ויִפּ־חַתְּפִי אלְֹו ֘הֶנֲעַנ אוּהְו שַׂ֙גִּנ 7 ׃ויִֽפּ חַתְּפִי אלְֹו הָמָלֱאֶנ ָהיֶזְזֹג יֵנְפִל לֵ֕חָרְכוּ ֙רַזְגִנ יִכּ ַחֵחוֹשְׂי יִמ וֹרוֹדּ־תֶאְו חָ֔קֻּל ֙טָפְּשִׁמִּמוּ רֶצֹעֵמ 8 ׃וֹמָֽל עַגֶנ יִמַּע עַשֶׁפִּמ םיִ֔יַּח ץֶרֶאֵמ סָמָח־אלֹ לַע ויָתֹמְבּ ריִשָׁע־תֶאְו וֹ֔רְבִק ֙םיִעָשְׁר־תֶא ןֵתִּיַּו 9 ׃ויִֽפְבּ הָמְרִמ אלְֹו הָ֔שָׂע הֶאְרִי וֹ֔שְׁפַנ ֙םָשָׁא םיִשָׂתּ־םִא יִ֔לֱחֶֽה ֙וֹאְכַּדּ ץֵפָח הָ֞והיַו 10 ׃חָֽלְצִי וֹדָיְבּ הָוהְי ץֶפֵחְו םיִמָי ךְיִרֲאַי עַרֶז יִדְּבַע קיִדַּצ קיִדְּצַי וֹ֗תְּעַדְבּ עָ֔בְּשִׂי הֶאְרִי ֙וֹשְׁפַנ לַמֲעֵמ 11 ׃לֹֽבְּסִי אוּה םָתֹנוֲֹעַו םיִבַּרָֽל תַחַ֗תּ ֒לָלָשׁ קֵלַּחְי ֘םיִמוּצֲע־תֶאְו םיִ֗בַּרָב וֹל־קֶלַּחֲא ןֵ֞כָל 12

sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. {wounded: or, tormented} {stripes: Heb. bruise} 6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. {laid...: Heb. made the iniquity of us all to meet on him} 7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. 8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. {from prison...: or, away my distress and judgment: but, etc} {was he...: Heb. was the stroke upon him} 9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. {death: Heb. deaths} 10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath 5 But hee was wounded for our transgressions, hee was broken for our iniquities: the chastisement of our peace was vpon him, and with his stripes we are healed. 6 All we like sheepe haue gone astraye: wee haue turned euery one to his owne way, and the Lord hath layed vpon him the iniquitie of vs all. 7 Hee was oppressed and he was afflicted, yet did he not open his mouth: hee is brought as a sheepe to the slaughter, and as a sheepe before her shearer is dumme, so he openeth not his mouth. 8 Hee was taken out from prison, and from iudgement: and who shall declare his age? for he was cut out of the lande of the liuing: for the transgression of my people was he plagued. 9 And he made his graue with the wicked, and with the riche in his death, though hee had done no wickednesse, neither was any deceite in his mouth. 10 Yet the Lord would breake him, and make him subiect to infirmities: when hee shall make his soule an offring for sinne, he shall see his seede and shall prolong his dayes, and the will of the Lord shall prosper in his hand. 11 Hee shall see of the trauaile of his soule, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous seruant iustifie many: for hee shall beare their

turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. 7 He was oppressed, yet he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth. 8 By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living? for the transgression of my people was he stricken. 9 And they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month. 10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. 11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many: and he shall bear their iniquities. 12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin

ERV

־אְטֵח ֙אוּהְו הָנְמִנ םיִעְשֹׁפּ־תֶאְו וֹ֔שְׁפַנ ֙תֶוָ֙מַּל הָרֱעֶה רֶ֙שֲׁא ס ׃ַעיִֽגְּפַי םיִעְשֹׁפַּלְו אָ֔שָׂנ םיִבַּר

put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. {thou...: or, his soul shall make an offering} 11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. 12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; 3 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. iniquities. 12 Therefore will I giue him a portion with the great, and he shall deuide the spoyle with the strong, because hee hath powred out his soule vnto death: and he was counted with the transgressers, and he bare the sinne of many, and prayed for the trespassers.

Rejoice, O barren that diddest not beare: breake forth into ioy and reioyce, thou that diddest not trauaile with childe: for the desolate hath moe children then the married wife, sayeth the Lord. 2 Enlarge the place of thy tents, and let them spread out the curtains of thine habitations: spare not, stretch out thy cords and make fast thy stakes. 3 For thou shalt increase on the right hande and on the left, and thy seede shall possesse the Gentiles, and dwell in the desolate cities. 4 Feare not: for thou shalt not be ashamed, neither

of many, and made intercession for the transgressors.

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. 3 For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited. 4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more. 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy redeemer; the God of the whole earth shall he be called. 6 For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God. 7 For a small moment have I forsaken thee; but with

ERV

םיִבַּר־יִֽכּ הָלָ֔ח־אלֹ ֙יִלֲהַצְו הָנִּר יִ֙חְצִפּ הָדָלָי אלֹ הָרָקֲע יִנָּר ׃הָֽוהְי רַמאָ הָלוּעְב יֵנְבִּמ הָמֵמוֹשׁ־יֵנְֽבּ ־לאַ וּטַּי ךְִיַתוֹנְכְּשִׁמ תוֹעיִריִו ךְֵ֗לֳהאָ םוֹקְמ ׀יִביִחְרַה 2 ׃יִקֵֽזַּח ךְִיַתֹדֵתיִו ךְִיַ֔רָתיֵֽמ ֙יִכיִ֙רֲאַה יִכֹשְׂחַתּ םיִרָעְו שָׁ֔ריִי םִיוֹגּ ֙ךְֵעְרַזְו יִצֹרְפִתּ לואֹמְשׂוּ ןיִמָי־יִכּ 3 ׃וּביִֽשׁוֹי תוֹמַּשְׁנ יִריִפְּחַת אלֹ יִכּ יִמְלָכִּתּ־לאְַו יִשׁוֹ֔בֵת אלֹ־יִכּ ֙יִאְריִֽתּ־לאַ 4 ־יִרְכְּזִת אלֹ ךְִיַתוּנְמְלאַ תַפְּרֶחְו יִחָ֔כְּשִׁתּ ֙ךְִיַ֙מוּלֲע תֶשֹׁב יִכּ ׃דוֹֽע שׁוֹדְק ֙ךְֵלֲאֹֽגְו וֹמְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי ךְִיַ֔שֹׂע ֙ךְִיַ֙לֲעֹב יִכּ 5 ׃אֵֽרָקִּי ץֶרָאָה־לָכ יֵהלֱֹא לֵ֔אָרְשִׂי תֶשֵׁאְו הָוהְי ךְָאָרְק ַחוּר תַבוּצֲעַו הָבוּזֲע הָׁשִּאְכ־יִֽכּ 6 ׃ךְִיָֽהלֱֹא רַמאָ סֵאָמִּת יִכּ םיִרוּעְנ ׃ךְֵֽצְבַּקֲא םיִלֹדְגּ םיִמֲחַרְבוּ ךְיִתְּבַזֲע ןֹטָק עַגֶרְבּ 7 םָלוֹע דֶסֶחְבוּ ךְֵ֔מִּמ ֙עַגֶ֙ר יַנָפ יִתְּרַ֙תְּסִה ףֶצֶ֗ק ףֶצֶשְׁבּ 8 ס ׃הָֽוהְי ךְֵלֲאֹגּ רַמאָ ךְיִתְּמַחִֽר דוֹע ַחֹנ־יֵמ רֹבֲעֵמ יִתְּעַ֗בְּשִׁנ רֶשֲׁא יִ֔ל תאֹז ַ֙חֹנ יֵמ־יִכּ 99 ׃ךְָֽבּ־רָעְגִּמוּ ךְִיַלָע ףֹצְקִּמ יִתְּעַבְּשִׁנ ןֵכּ ץֶרָאָה־לַע ךְֵתִּאֵמ יִ֞דְּסַחְו הָנֶטוּמְתּ תוֹעָבְגַּהְו וּשׁוּ֔מָי ֙םיִרָהֶֽה יִכּ 10 ס ׃הָֽוהְי ךְֵמֲחַרְמ רַמאָ טוּ֔מָת אלֹ ֙יִמוֹלְשׁ תיִרְבוּ שׁוּ֗מָי־אֽלֹ ךְִיַ֔נָבֲא ֙ךְוּפַּבּ ץיִבְּרַמ יִ֜כֹנאָ הֵ֙נִּה הָמָחֻנ אלֹ הָרֲעֹס הָיִּנֲע 11 ׃םיִֽריִפַּסַּבּ ךְיִתְּדַסיִו

4 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. 5 For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. 6 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. 7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. 8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colshalt thou be confounded: for thou shalt not bee put to shame: yea, thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproch of thy widdowhoode any more. 5 For hee that made thee, is thine husband (whose Name is the Lord of hostes) and thy redeemer the Holy one of Israel, shall be called the God of the whole world. 6 For the Lord hath called thee, being as a woman forsaken, and afflicted in spirite, and as a yong wife when thou wast refused, sayth thy God. 7 For a litle while haue I forsaken thee, but with great compassion will I gather thee. 8 For a moment, in mine anger, I hid my face from thee for a litle season, but with euerlasting mercy haue I had compassion on thee, sayth the Lord thy redeemer. 9 For this is vnto me as the waters of Noah: for as I haue sworne that the waters of Noah should no more goe ouer the earth, so haue I sworne that I would not be angrie with thee, nor rebuke thee. 10 For the mountaines shall remoue and the hilles shall fall downe: but my mercy shall not depart from thee, neither shall the couenant of my peace fall away, saith the Lord, that hath compassion on thee. 11 O thou afflicted and tossed with tempest, that

great mercies will I gather thee. 8 In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy redeemer. 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires. 12 And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of pleasant stones. 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee. 15 Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee. ־לָכְו חָדְּקֶא יֵנְבאְַל ךְִיַרָעְשׁוּ ךְִיַ֔תֹשְׁמִשׁ ֙דֹכְדַֽכּ יִתְּמַשְׂו 12 ׃ץֶפֵֽח־יֵנְבאְַל ךְֵלוּבְגּ ׃ךְִיָֽנָבּ םוֹלְשׁ בַרְו הָוהְי יֵדוּמִּל ךְִיַנָבּ־לָכְו 13 הָ֔תִּחְמִּ֙מוּ יִאָ֔ריִת אלֹ־יִֽכּ ֙קֶשֹׁ֙עֵמ יִקֲחַר יִנָנוֹכִּתּ הָקָדְצִבּ 14 ׃ךְִיָֽלֵא בַרְקִת־אֽלֹ יִכּ ׃לוֹֽפִּי ךְִיַלָע ךְָתִּא רָג־יִמ יִתוֹאֵֽמ סֶפֶא רוּגָי רוֹגּ ןֵה 15 םָ֔חֶפּ שֵׁאְבּ ַ֙חֵ֙פֹנ שָׁ֔רָח יִתאָרָבּ ֙יִכֹנָֽא ]הֵנִּה[ )ןֵה( 16 ׃לֵֽבַּחְל תיִחְשַׁמ יִתאָרָבּ יִכֹנאְָו וּהֵשֲׂעַמְל יִלְכ איִצוֹמוּ ךְָתִּא־םוּקָֽתּ ןוֹשָׁל־לָכְו חָ֔לְצִי אלֹ ֙ךְִיַ֙לָע רַצוּי יִ֞לְכּ־לָכּ 17 יִתִּאֵמ םָתָקְדִצְו הָוהְי יֵ֙דְבַע ֩תַלֲחַנ תאֹ֡ז יִעיִשְׁרַתּ טָפְּשִׁמַּל ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ

ours, and lay thy foundations with sapphires. 12 And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. 13 And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 14 In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. 15 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. 16 Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without hast no comfort, beholde, I wil lay thy stones with the carbuncle, and lay thy foundation with saphirs, 12 And I will make thy windowes of emeraudes, and thy gates shining stones, and all thy borders of pleasant stones. 13 And all thy children shalbe taught of the Lord, and much peace shalbe to thy children. 14 In righteousnes shalt thou be established, and be farre from oppression: for thou shalt not feare it: and from feare, for it shall not come neere thee. 15 Beholde, the enemie shall gather himselfe, but without me: whosoeuer shall gather himselfe in thee, against thee, shall fall. 16 Beholde, I haue created the smith that bloweth the coales in the fire, and him that bringeth forth an instrument for his worke, and I haue created the destroyer to destroy. 17 But all the weapons that are made against thee, shall not prosper: and euery tongue that shall rise against thee in iudgement, thou shalt condemne. This is the heritage of the Lords seruants, and their righteousnesse is of me, sayth the Lord.

Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and ye that haue no siluer, come, bye and eate: come, I say, bye wine and milke without siluer and without

16 Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy. 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness which is of me, saith the LORD.

Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of the LORD thy God, and for the

ERV

֙וּרְבִשׁ וּכְל ףֶסָכּ וֹל־ןיֵֽא רֶשֲׁאַו םִיַ֔מַּל וּכְל ֙אֵמָצ־לָכּ יוֹה ׃בָֽלָחְו ןִיַי ריִחְמ אוֹלְבוּ ףֶסֶכ־אוֹלְבּ וּ֗רְבִשׁ וּכְלוּ וּלֹ֔כֱאֶֽו הָעְבָשְׂל אוֹלְבּ םֶכֲעיִגיִו םֶחֶ֔ל־אוֹלְֽבּ ֙ףֶסֶ֙כ־וּלְקְשִׁת הָמָּל 2 ׃םֶֽכְשְׁפַנ ןֶשֶׁדַּבּ גַנַּעְתִתְו בוֹ֔ט־וּלְכִאְו ֙יַלֵא ַעוֹמָשׁ וּ֙עְמִשׁ הָתְרְכֶאְו םֶכְשְׁפַנ יִחְתוּ וּעְמִשׁ יַ֔לֵא וּכְלוּ ֙םֶכְנְזאָ וּטַּה 3 ׃םיִֽנָמֱאֶנַּה דִוָד יֵדְסַֽח םָ֔לוֹע תיִרְבּ ֙םֶכָל ׃םיִֽמֻּאְל הֵוַּצְמוּ דיִגָנ ויִתַּתְנ םיִמּוּאְל דֵע ןֵה 4 וּצוּרָי ךָיֶלֵא ךָוּעָדְי־אֽלֹ יוֹגְו אָ֔רְקִתּ ֙עַדֵת־אֽלֹ יוֹגּ ןֵה 5 ס ׃ךְָֽרֲאֵפ יִכּ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְקִלְו ךָיֶ֔הלֱֹא הָוהְי ֙ןַעַ֙מְל ׃בוֹֽרָק וֹתוֹיְהִֽבּ וּהֻאָרְק וֹאְצָמִּהְבּ הָוהְי וּשְׁרִדּ 6 ֙הָוהְי־לֶא בֹשָׁיְו ויָתֹבְשְׁחַמ ןֶוָא שׁיִאְו וֹ֔כְּרַדּ ֙עָשָׁר בֹזֲעַי 7 ׃ַחוֹֽלְסִל הֶבְּרַי־יִֽכּ וּניֵהלֱֹא־לֶאְו וּהֵ֔מֲחַריִֽו םֻאְנ יָכָרְדּ םֶכיֵכְרַד אלְֹו םֶ֔כיֵתוֹבְשְׁחַמ ֙יַתוֹבְשְׁחַמ אלֹ יִכּ 8 ׃הָֽוהְי םֶ֔כיֵכְרַדִּמ ֙יַכָרְד וּהְבָגּ ןֵכּ ץֶרָאֵמ םִיַמָשׁ וּהְבָג־יִֽכּ 9 ׃םֶֽכיֵתֹבְשְׁחַמִּמ יַתֹבְשְׁחַמוּ אלֹ ֙הָמָּ֙שְׁו םִיַ֗מָׁשַּה־ןִמ גֶלֶׁ֜שַּהְו םֶשֶׁ֙גַּה ֩דֵרֵי רֶשֲׁאַכּ יִ֡כּ 10 ןַתָנְו הָּחיִמְצִהְו הָּדיִלוֹהְו ץֶרָ֔אָה־תֶא הָוְרִה־םִא יִכּ בוּ֔שָׁי ׃לֵֽכֹאָל םֶחֶלְו ַעֵ֔רֹזַּל ֙עַרֶ֙ז יִכּ םָקיֵר יַלֵא בוּשָׁי־אֽלֹ יִ֔פִּמ אֵצֵי רֶשֲׁא ֙יִרָבְד הֶיְהִֽי ןֵכּ 11 ׃ויִֽתְּחַלְשׁ רֶשֲׁא ַחיִלְצִהְו יִתְּצַ֔פָח רֶשֲׁא־תֶא ֙הָשָׂע־םִא תוֹ֗עָבְגַּהְו םיִרָהֶה ןוּלָבוּֽתּ םוֹלָשְׁבוּ וּאֵ֔צֵת הָחְמִשְׂב־יִֽכּ 12

price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. {spend: Heb. weigh} 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. {the unrighteous...: Heb. the man of iniquity} {abundantly...: Heb. multiply to pardon} 8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so money. 2 Wherefore doe ye lay out siluer and not for bread? and your labour without being satisfied? hearken diligently vnto me, and eate that which is good, and let your soule delite in fatnes. 3 Encline your eares, and come vnto me: heare, and your soule shall liue, and I will make an euerlasting couenant with you, euen the sure mercies of Dauid. 4 Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people. 5 Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lord thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee. 6 Seeke ye the Lord while he may be found: call ye vpon him while he is neere. 7 Let the wicked forsake his wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and returne vnto the Lord, and he wil haue mercy vpon him: and to our God, for hee is very ready to forgiue. 8 For my thoughtes are not your thoughts, neither are your wayes my wayes, sayth the Lord. 9 For as ye heauens are higher then the earth, so are my wayes higher then your wayes, and my thoughtes aboue your thoughts. 10 Surely as the raine commeth downe and the

Holy One of Israel; for he hath glorified thee. 6 Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. 8 For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater; 11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle

ERV

׃ףָֽכ־וּאֲחְמִי הֶדָׂשַּה יֵצֲע־לָכְו הָ֔נִּר ֙םֶכיֵנְפִל וּחְצְפִי דַפְּרִסַּה ]תַחַתְו[ )תַחַתּ( שׁוֹ֔רְב הֶלֲעַי ֙ץוּצֲעַנַּֽה תַחַתּ 13 ס ׃תֵֽרָכִּי אלֹ םָלוֹע תוֹאְל םֵ֔שְׁל ֙הָוהיַֽל הָיָהְו סַדֲה הֶלֲעַי

are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. {judgment: or, equity} 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. snow from heauen, and returneth not thither, but watereth the earth and maketh it to bring forth and bud, that it may giue seede to the sower, and bread vnto him that eateth, 11 So shall my worde be, that goeth out of my mouth: it shall not returne vnto me voyde, but it shall accomplish that which I will, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 Therefore ye shall go out with ioy, and be led forth with peace: the mountaines and the hilles shall breake foorth before you into ioye, and all the trees of the fielde shall clap their handes. 13 For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shalbe to the Lord for a name, and for an euerlasting signe that shall not be taken away.

Thus saith the Lord, Keepe iudgement and doe iustice: for my saluation is at hand to come, and my righteousnes to be reueiled. 2 Blessed is the man that doeth this, and the sonne of man which layeth holde on it: hee that keepeth the Sabbath and polluteth it not, and keepeth his hand from doing any euill.

tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do righteousness: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. 3 Neither let the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD will surely separate me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 4 For thus saith the LORD of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast by my covenant: 5 Unto them will I give in mine house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. 6 Also the strangers, that join themselves to the LORD, to minister unto him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast by my covenant;

הָבוֹרְק־יִֽכּ הָקָדְצ וּשֲׂעַו טָפְּשִׁמ וּרְמִשׁ הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ׃תוֹֽלָגִּהְל יִתָקְדִצְו אוֹ֔בָל ֙יִתָעוּֽשְׁי רֵמֹשׁ הָּבּ קיִזֲחַי םָדאָ־ןֶבוּ תאֹ֔זּ־הֶשֲׂעַי ֙שׁוֹנֱא יֵרְשַׁא 2 ס ׃עָֽר־לָכּ תוֹשֲׂעֵמ וֹדָי רֵמֹשְׁו וֹ֔לְלַּחֵֽמ ֙תָבַּשׁ לֵדְּבַה רֹ֔מאֵל ֙הָוהְי־לֶא הָוְלִנַּה רָ֗כֵנַּה־ןֶבּ רַמאֹי־לאְַו 3 ץֵע יִנֲא ןֵה סיִ֔רָסַּה ֙רַמאֹי־לאְַו וֹמַּע לַעֵמ הָוהְי יִנַליִדְּבַי ס ׃שֵֽׁבָי יַ֔תוֹתְבַּשׁ־תֶא ֙וּרְמְשִׁי רֶשֲׁא ֙םיִסיִרָֽסַּל הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכ־יִכּ 4 ׃יִֽתיִרְבִבּ םיִקיִזֲחַמוּ יִתְּצָפָח רֶשֲׁאַבּ וּרֲחָֽבוּ םיִנָבִּמ בוֹט םֵ֔שָׁו דָי ֙יַתֹמוֹֽחְבוּ יִתיֵבְבּ םֶ֜הָל יִ֙תַּתָנְו 5 ס ׃תֵֽרָכִּי אלֹ רֶשֲׁא וֹ֔ל־ןֶתֶּא ֙םָלוֹע םֵשׁ תוֹנָבִּמוּ םֵשׁ־תֶא ֙הָבֲהאְַלֽוּ וֹ֔תְרָשְׁל ֙הָוהְי־לַע םיִוְלִנַּה רָ֗כֵנַּה יֵנְבוּ 6 םיִקיִזֲחַמוּ וֹ֔לְלַּחֵֽמ ֙תָבַּשׁ רֵמֹשׁ־לָכּ םיִדָבֲעַל וֹל תוֹיְהִל הָ֔והְי ׃יִֽתיִרְבִבּ יִ֔תָלִּפְתּ תיֵבְבּ ֙םיִתְּחַמִּשְׂו יִ֗שְׁדָק רַה־לֶא םיִ֞תוֹאיִבֲהַו 7 הָלִּפְתּ־תיֵבּ יִ֔תיֵב יִכּ יִחְבְּזִמ־לַֽע ןוֹצָרְל םֶהיֵחְבִזְו םֶהיֵתלֹוֹע ׃םיִֽמַּעָה־לָכְל אֵרָקִּי ויָלָע ץֵבַּקֲא דוֹע לֵאָרְשִׂי יֵחְדִנ ץֵבַּקְמ הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙םֻאְנ 8 ׃ויָֽצָבְּקִנְל ס ׃רַעָֽיַּבּ וֹתְיַח־לָכּ לֹכֱאֶל וּיָ֕תֵא יָדָשׂ וֹתְיַח לֹכּ 9 םיִבָלְכּ ֙םָלֻּכּ וּעָ֔דָי אלֹ ֙םָלֻּכּ םיִרְוִע ]ויָ֞פֹצ[ )וּפָצ( 10 ׃םוּֽנָל יֵבֲהֹא םיִ֔בְכֹֽשׁ ֙םיִזֹה ַחֹבְּנִל וּלְכוּי אלֹ םיִ֔מְלִּא

3 Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; 5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. 6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. 8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. {beside...: Heb. to his gathered} 9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye 3 And let not the sonne of the stranger, which is ioyned to the Lord, speake and say, The Lord hath surely separate me from his people: neither let the Eunuch say, Beholde, I am a drye tree. 4 For thus saith the Lord vnto the Eunuches, that keepe my Sabbaths, and chuse the thing that pleaseth me, and take holde of my couenant, 5 Euen vnto them wil I giue in mine House and within my walles, a place and a name better then of the sonnes and of the daughters: I will giue them an euerlasting name, that shall not be put out. 6 Also the strangers that cleaue vnto the Lord, to serue him, and to loue the Name of the Lord, and to be his seruants: euery one that keepeth the Sabbath, and polluteth it not and imbraceth my couenant, 7 Them wil I bring also to mine holy mountaine, and make them ioyfull in mine House of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted vpon mine altar: for mine House shall be called an house of prayer for all people. 8 The Lord God sayth, which gathereth the scattered of Israel, Yet wil I gather to them those that are to be gathered to them. 9 All ye beastes of the fielde, come to deuoure, euen all ye beastes of the forest. 10 Their watchmen are all blinde: they haue no

7 even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar: for mine house shall be called an house of prayer for all peoples. 8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside his own that are gathered. 9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. 10 His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. 11 Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter. 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure. אלֹ םיִ֔עֹר הָמֵּהְו הָ֔עְבָשׂ ֙וּעְדָֽי אלֹ שֶׁפֶ֗נ־יֵזַּע םיִבָלְכַּהְו 11 ׃וּהֵֽצָקִּמ וֹעְצִבְל שׁיִא וּ֔נָפּ םָכְּרַדְל ֙םָלֻּכּ ןיִבָה וּעְדָי רָ֔חָמ םוֹי ֙הֶזָכ הָיָהְו רָכֵשׁ הָאְבְּסִנְו ןִיַי־הָחְקֶא וּיָתֵא 12 ׃דֹֽאְמ רֶתֶי לוֹדָגּ

beasts in the forest. 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. {sleeping: or, dreaming, or, talking in their sleep} 11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. {greedy: Heb. strong of appetite} {can...: Heb. know not to be satisfied} 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. {merciful...: Heb. men of kindness, or, godliness} {from...: or, from that which is evil} 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. {enter into: or, go in} {in his...: or, before him} 3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. 4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the knowledge: they are all dumme dogs: they can not barke: they lie and sleepe and delite in sleeping. 11 And these griedy dogs can neuer haue ynough: and these shepheards cannot vnderstand: for they all looke to their owne way, euery one for his aduantage, and for his owne purpose. 12 Come, I wil bring wine, and we wil fill our selues with strong drinke, and to morowe shalbe as this day, and much more abundant.

The righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and mercifull men are taken away, and no man vnderstandeth that the righteous is taken away from the euill to come. 2 Peace shall come: they shall rest in their beds, euery one that walketh before him. 3 But you witches children, come hither, the seede of the adulterer and of the whore. 4 On whome haue ye iested? vpon whome haue ye gaped and thrust out your tongue? are not ye rebellious children, and a false seede? 5 Inflamed with idoles vnder euery greene tree? and

The righteous perisheth and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. 2 He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness. 3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. 4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5 ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? 6 Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered an oblation. Shall I be appeased for these things? 7 Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed: thither also wentest thou up to offer sacrifice. 8 And behind the doors and the posts hast thou set up thy memorial: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

֙םיִפָסֱאֶֽנ דֶסֶח־יֵשְׁנאְַו בֵל־לַע םָשׂ שׁיִא ןיֵאְו דָ֔באָ קיִדַּצַּה ׃קיִֽדַּצַּה ףַסֱאֶנ הָעָרָה יֵנְפִּמ־יִֽכּ ןיִ֔בֵמ ןיֵאְבּ ׃וֹֽחֹכְנ ךְֵלֹה םָתוֹבְכְּשִׁמ־לַע וּחוּנָי םוֹ֔לָשׁ אוֹבָי 2 ׃הֶֽנְזִתַּו ףֵאָנְמ עַרֶז הָנְנֹע יֵנְבּ הָנֵּה־וּבְרִק םֶתַּאְו 3 ןוֹשָׁל וּכיִרֲאַתּ הֶפ וּביִחְרַתּ יִמ־לַע וּגָ֔נַּעְתִתּ ֙יִמ־לַע 4 ׃רֶקָֽשׁ עַרֶז עַשֶׁפ־יֵדְלִי םֶתַּא־אוֹֽלֲה ֙םיִדָלְיַה יֵטֲחֹשׁ ןָנֲעַר ץֵע־לָכּ תַחַתּ םיִ֔לֵאָֽבּ ֙םיִמָחֵֽנַּה 5 ׃םיִֽעָלְסַּה יֵפִעְס תַחַתּ םיִ֔לָחְנַּבּ ֙ךְֶסֶ֙נ ְתְּכַפָשׁ םֶ֞הָל־םַגּ ךְֵלָרוֹגּ םֵה םֵה ךְֵ֔קְלֶח לַחַנ־יֵקְלַּחְבּ 6 ׃םֵֽחָנֶּא הֶלֵּא לַעַה הָ֔חְנִמ תיִלֱעֶה ַחֹבְּזִל תיִלָע םָשׁ־םַגּ ךְֵבָכְּשִׁמ ְתְּמַשׂ אָׂ֔שִּנְו ַ֙הֹּ֙בָגּ־רַה לַע 7 ׃חַבָֽז תיִלִּגּ יִ֞תִּאֵמ יִכּ ךְֵנוֹרְכִז ְתְּמַשׂ הָ֔זוּזְמַּהְו ֙תֶלֶ֙דַּה רַחאְַו 8 םָבָכְּשִׁמ ְתְּבַהאָ םֶ֔הֵמ ךְָל־תָרְכִתַּו ֙ךְֵבָכְּשִׁמ ְתְּבַחְרִה יִ֗לֲעַתַּֽו ׃תיִֽזָח דָי ־דַע ֙ךְִיַ֙רִצ יִחְלַּשְׁתַּו ךְִיָחֻקִּר יִבְּרַתַּו ןֶמֶׁ֔שַּבּ ֙ךְֶלֶ֙מַּל יִרֻשָׁתַּו 9 ׃לוֹֽאְשׁ־דַע יִליִפְּשַׁתַּו קֹ֔חָרֵמ תאָ֔צָמ ֙ךְֵדָי תַיַּח שָׁאוֹנ ְתְּרַמאָ אלֹ ְתַּעַ֔גָי ֙ךְֵכְּרַדּ בֹרְבּ 10 ׃תיִֽלָח אלֹ ןֵכּ־לַע ־אלֹ ְתְּרַ֔כָז אלֹ ֙יִתוֹאְו יִבֵ֔זַּכְת יִכּ ֙יִאְריִֽתַּו ְתְּגַאָדּ יִ֞מ־תֶאְו 11 ׃יִאָֽריִת אלֹ יִתוֹאְו םָ֔לֹעֵמוּ ֙הֶשְׁחַמ יִנֲא א֙לֲֹה ךְֵבִּל־לַע ְתְּמַשׂ ׃ךְוּֽליִעוֹי אלְֹו ךְִיַשֲׂעַמ־תֶֽאְו ךְֵתָקְדִצ דיִגַּא יִנֲא 12

tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? {with...: or, among the oaks} 6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? 7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. 8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. {made...: or, hewed it for thyself larger than theirs} {where...: or, thou providedst room} 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. {thou...: or, thou respectedst} 10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. {life: or, living} sacrificing the children in the valleys vnder the tops of the rocks? 6 Thy portion is in the smooth stones of the riuer: they, they are thy lot: euen to them hast thou powred a drinke offering: thou hast offered a sacrifice. Should I delite in these? 7 Thou hast made thy bed vpon a very hie mountaine: thou wentest vp thither, euen thither wentest thou to offer sacrifice. 8 Behinde the doores also and postes hast thou set vp thy remembrance: for thou hast discouered thy selfe to another then me, and wentest vp, and diddest enlarge thy bed, and make a couenant betweene thee and them, and louedst their bed in euery place where thou sawest it. 9 Thou wentest to the Kings with oyle, and diddest increase thine oyntments and sende thy messengers farre off, and diddest humble thy selfe vnto hell. 10 Thou weariedst thy selfe in thy manifolde iourneys, yet saydest thou not, There is no hope: thou hast found life by thine hand, therefore thou wast not grieued. 11 And whome diddest thou reuerence or feare, seeing thou hast lyed vnto me, and hast not remembred me, neither set thy minde thereon? is it not because I holde my peace, and that of long time? therefore

9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto hell. 10 Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint. 11 And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou liest, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of long time, and fearest me not? 12 I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee. 13 When thou criest, let them which thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain. 14 And he shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the

ERV

לֶבָה־חַקִּי ַחוּר־אָׂשִּי םָלֻּכּ־תֶאְו ךְִיַ֔צוּבִּק ךְֻליִצַּי ֙ךְֵקֲעַֽזְבּ 13 ׃יִֽשְׁדָק־רַה שַׁריִיְו ץֶרֶ֔א־לַחְנִי ֙יִב הֶסוֹחַהְו ׃יִֽמַּע ךְֶרֶדִּמ לוֹשְׁכִמ וּמיִרָה ךְֶרָד־וּנַּפּ וּלֹּס־וּלֹּֽס רַמאְָו 14 ס םוֹרָמ וֹ֔מְשׁ שׁוֹדָקְו ֙דַע ןֵכֹשׁ אָׂ֗שִּנְו םָר רַ֜מאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 15 םיִ֔לָפְשׁ ַחוּר ֙תוֹיֲחַהְל ַחוּ֔ר־לַפְשׁוּ ֙אָכַּדּ־תֶאְו ןוֹכְּשֶׁא שׁוֹדָקְו ׃םיִֽאָכְּדִנ בֵל תוֹיֲחַהְלֽוּ יַנָפְלִּמ ַ֙חוּ֙ר־יִכּ ףוֹצְקֶּא חַצֶנָל אלְֹו ביִ֔ראָ ֙םָלוֹעְל אלֹ יִכּ 16 ׃יִתיִֽשָׂע יִנֲא תוֹמָשְׁנוּ ףוֹ֔טֲעַֽי בָבוֹשׁ ךְֶלֵיַּו ףֹצְקֶאְו רֵתְּסַה וּהֵכַּאְו יִתְּפַצָק וֹעְצִבּ ןוֲֹעַבּ 17 ׃וֹֽבִּל ךְֶרֶדְבּ וֹל םיִמֻחִֽנ םֵלַּשֲׁאַו וּהֵ֕חְנאְַו וּהֵאָפְּרֶאְו יִתיִאָר ויָכָרְדּ 18 ׃ויָֽלֵבֲאַלְו קוֹחָרָל םוֹ֜לָשׁ ׀םוֹ֙לָשׁ םִיָתָפְשׂ ]ביִנ[ )בוּנ( אֵרוֹבּ 19 ׃ויִֽתאָפְרוּ הָוהְי רַמאָ בוֹרָקַּלְו וּשְׁרְגִיַּו לָ֔כוּי אלֹ ֙טֵקְשַׁה יִכּ שָׁרְגִנ םָיַּכּ םיִעָשְׁרָהְו 20 ׃טיִֽטָו שֶׁפֶר ויָמיֵמ ס ׃םיִֽעָשְׁרָל יַהלֱֹא רַמאָ םוֹ֔לָשׁ ןיֵא 21

11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? 12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. 13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; 14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. 17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. {frowardly: Heb. turning away} 18 I have seen his ways, and will heal him: I will thou fearest not me. 12 I will declare thy righteousnes and thy workes, and they shall not profite thee. 13 When thou cryest, let them that thou hast gathered together deliuer thee: but the winde shall take them all away: vanitie shall pull them away: but he that trusteth in me, shall inherite the lande, and shall possesse mine holy Mountaine. 14 And he shall say, Cast vp, cast vp: prepare the way: take vp the stumbling blocks out of the way of my people. 15 For thus sayth he that is hie and excellent, he that inhabiteth the eternitie, whose Name is the Holy one, I dwell in the high and holy place: with him also that is of a contrite and humble spirite to reuiue the spirite of the humble, and to giue life to them that are of a contrite heart. 16 For I will not contende for euer, neither will I be alwayes wroth, for the spirite should fayle before me: and I haue made the breath. 17 For his wicked couetousnesse I am angry with him, and haue smitten him: I hid mee and was angry, yet he went away, and turned after the way of his owne heart. 18 I haue seene his wayes, and wil heale him: I wil leade him also, and restore comfort vnto him, and to

humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. 17 For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid my face and was wroth: and he went on frowardly in the way of his heart. 18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 19 I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.

lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.

Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. {aloud: Heb. with the throat} 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. 3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. {labours: or, things wherewith ye grieve others: Heb. griefs} 4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. {ye those that lament him. 19 I create the fruite of the lips, to be peace: peace vnto them that are farre off, and to them that are neere, sayth the Lord: for I will heale him. 20 But the wicked are like the raging sea, that can not rest, whose waters cast vp myre and dirt. 21 There is no peace, sayth my God, to the wicked.

Crye aloude, spare not: lift vp thy voyce like a trumpet, and shewe my people their transgression, and to the house of Iaakob, their sinnes. 2 Yet they seeke me dayly, and will knowe my wayes, euen as a nation that did righteously, and had not forsaken the statutes of their God: they aske of me the ordinances of iustice: they wil drawe neere vnto God, saying, 3 Wherefore haue we fasted, and thou seest it not? we haue punished our selues, and thou regardest it not. Beholde, in the day of your fast you will seeke your will, and require all your dettes. 4 Beholde, ye fast to strife and debate, and to smite with the fist of wickednesse: ye shall not fast as ye doe to day, to make your voyce to be heard aboue. 5 Is it such a fast that I haue chosen, that a man should afflict his soule for a day, and to bowe downe

Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous ordinances, they delight to draw near unto God. 3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high. 5 Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house?

ERV

֙יִמַּעְל דֵגַּהְו ךֶָלוֹק םֵרָה רָפוֹׁשַּכּ ךְֹ֔שְׂחַתּ־לאַ ֙ןוֹרָגְב אָרְק ׃םָֽתאֹטַּח בֹקֲעַי תיֵבְלוּ םָ֔עְשִׁפּ ־רֶשֲׁא יוֹ֞גְכּ ןוּצָפְּחֶי יַכָרְדּ תַעַדְו ןוּ֔שֹׁרְדִי ֙םוֹי םוֹי יִ֗תוֹאְו 2 קֶדֶ֔צ־יֵטְפְּשִׁמ ֙יִנוּ֙לאְָשִׁי בָ֔זָע אלֹ ֙ויָהלֱֹא טַפְּשִׁמוּ הָ֗שָׂע הָקָדְצ ׃ןוּֽצָפְּחֶי םיִהלֱֹא תַבְרִק םוֹיְבּ ןֵה עָדֵת אלְֹו וּנֵשְׁפַנ וּניִנִּע ָתיִ֔אָר אלְֹו ֙וּנְמַ֙צּ הָמָּל 3 ׃וּשֹֽׂגְּנִתּ םֶכיֵבְצַּע־לָכְו ץֶפֵ֔ח־וּאְצְמִתּ ֙םֶכְמֹֽצ וּמוּצָת־אלֹ עַשֶׁר ףֹרְגֶאְבּ תוֹכַּהְלוּ וּמוּ֔צָתּ ֙הָצַּמוּ ביִרְל ןֵה 4 ׃םֶֽכְלוֹק םוֹרָמַּבּ ַעיִמְשַׁהְל םוֹ֔יַּכ ףֹ֙כָלֲה וֹשְׁפַנ םָדאָ תוֹנַּע םוֹי וּהֵ֔רָחְבֶא םוֹצ ֙הֶיְהִֽי הֶ֗זָכֲה 5 םוֹיְו םוֹ֔צ־אָרְקִתּ ֙הֶזָלֲה ַעיִ֔צַּי ֙רֶפֵ֙אָו קַשְׂו וֹ֗שׁאֹר ןֹ֜מְגאְַכּ ׃הָֽוהיַל ןוֹצָר רֵתַּה עַשֶׁ֔ר תוֹבֻּצְרַח ַ֙חֵ֙תַּפּ ֒וּהֵרָחְבֶא םוֹצ ֘הֶז אוֹלֲה 6 ׃וּקֵֽתַּנְתּ הָטוֹמ־לָכְו םיִ֔שְׁפָח ֙םיִצוּצְר חַלַּשְׁו הָטוֹמ תוֹדֻּגֲא ־יִֽכּ תִיָב איִבָתּ םיִדוּרְמ םיִיִּנֲעַו ךֶָ֔מְחַל ֙בֵעָרָֽל סֹרָפ אוֹ֙לֲה 7 ׃םָֽלַּעְתִת אלֹ ךְָרָשְׂבִּמוּ וֹ֔תיִסִּכְו ֙םֹרָע הֶאְרִת ךְַלָהְו חָמְצִת הָרֵהְמ ךְָתָכֻרֲאַו ךֶָ֔רוֹא ֙רַחַׁ֙שַּכּ עַקָבִּי זָא 8 ׃ךֶָֽפְסאַַי הָוהְי דוֹבְכּ ךֶָ֔קְדִצ ֙ךָיֶ֙נָפְל ריִסָתּ־םִא יִנֵנִּה רַמאֹיְו עַוַּשְׁתּ הֶ֔נֲעַי הָוהיַו ֙אָרְקִתּ זָא 9 ׃ןֶוָֽא־רֶבַּדְו עַבְּצֶא חַלְשׁ הָ֔טוֹמ ֙ךְָכוֹֽתִּמ ֙ךְֶשֹׁ֙חַבּ חַרָזְו ַעיִבְּשַׂתּ הָנֲעַנ שֶׁפֶנְו ךֶָ֔שְׁפַנ ֙בֵעָרָֽל קֵפָתְו 10 ׃םִיָֽרֳהָצַּֽכּ ךְָתָלֵפֲאַו ךֶָ֔רוֹא

shall...: or, ye fast not as this day} 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? {a day...: or, to afflict his soul for a day?} 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? {the heavy...: Heb. the bundles of the yoke} {oppressed: Heb. broken} 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? {cast...: or, afflicted} 8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward. {be...: Heb. gather thee up} 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and his head, as a bull rush, and to lie downe in sackecloth and ashes? wilt thou call this a fasting, or an acceptable day to the Lord? 6 Is not this the fasting, that I haue chosen, to loose the bandes of wickednes, to take off the heauie burdens, and to let the oppressed goe free, and that ye breake euery yoke? 7 Is it not to deale thy bread to the hungry, and that thou bring the poore that wander, vnto thine house? when thou seest the naked, that thou couer him, and hide not thy selfe from thine owne flesh? 8 Then shall thy light breake foorth as the morning, and thine health shall grow speedily: thy righteousnes shall goe before thee, and the glorie of the Lord shall embrace thee. 9 Then shalt thou call, and the Lord shall answere: thou shalt cry and hee shall say, Here I am: if thou take away from the mids of thee the yoke, the putting foorth of the finger, and wicked speaking: 10 If thou powre out thy soule to the hungrie, and refresh the troubled soule: then shall thy light spring out in the darkenes, and thy darkenes shalbe as the noone day. 11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfie thy soule in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watred garden, and like a

when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? 8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rearward. 9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly; 10 and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday: 11 and the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in dry places, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. 13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of the LORD honourable; and shalt honour it, not doing thine own ways,

ERV

ךָיֶתֹמְצַעְו ךֶָ֔שְׁפַנ ֙תוֹחָצְחַצְבּ ַעיִבְּשִׂהְו ֒דיִמָתּ ֘הָוהְי ךֲָחָנְו 11 ׃ויָֽמיֵמ וּבְזַּכְי־אלֹ רֶשֲׁא םִיַ֔מ אָצוֹמְכוּ הֶ֔וָר ןַגְכּ ָ֙תיִ֙יָהְו ץיִלֲחַי םֵמוֹקְתּ רוֹדָו־רוֹד יֵדְסוֹמ םָ֔לוֹע תוֹבְרָח ֙ךְָמִּמ וּנָבוּ 12 ׃תֶבָֽשָׁל תוֹביִתְנ בֵבֹשְׁמ ץֶרֶ֔פּ רֵדֹגּ ֙ךְָל אָרֹקְו יִשְׁדָק םוֹיְבּ ךָיֶצָפֲח תוֹשֲׂע ךֶָ֔לְגַר ֙תָבַּׁשִּמ ביִשָׁתּ־םִא 13 תוֹשֲׂעֵמ ֙וֹתְּדַבִּכְו דָ֔בֻּכְמ ֙הָוהְי שׁוֹדְקִל גֶנֹ֗ע תָ֜בַּׁשַּל ָתאָ֙רָקְו ׃רָֽבָדּ רֵבַּדְו ךְָצְפֶח אוֹצְמִּמ ךָיֶ֔כָרְדּ ]יֵתֳמָבּ[ )יֵתוֹמָבּ(־לַע ךָיִתְּבַכְּרִהְו הָ֔והְי־לַע ֙גַנַּעְתִתּ זָ֗א 14 ס ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי יִפּ יִכּ ךָיִ֔באָ בֹקֲעַי ֙תַלֲחַנ ךָיִ֗תְּלַכֲאַהְו ץֶרָא

satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. {drought: Heb. droughts} {fail: Heb. lie, or, deceive} 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. 13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Behold, the LORD’S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from spring of water, whose waters faile not. 12 And they shalbe of thee, that shall builde the olde waste places: thou shalt rayse vp the foundations for many generations, and thou shalt be called the repairer of the breach and the restorer of the pathes to dwell in. 13 If thou turne away thy foote from the Sabbath, from doing thy will on mine holy day, and call the Sabbath a delite, to consecrate it, as glorious to the Lord, and shalt honour him, not doing thine owne wayes, nor seeking thine owne will, nor speaking a vaine word, 14 Then shalt thou delite in the Lord, and I wil cause thee to mount vpon the hie places of the earth, and feede thee with the heritage of Iaakob thy father: for the mouth of ye Lord hath spoken it.

Beholde, the Lordes hande is not shortened, that it can not saue: neither is his eare heauie, that it cannot heare. 2 But your iniquities haue separated betweene you

nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: 14 then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will make thee to ride upon the high places of the earth; and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Behold, the LORD’S hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: 2 but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. 3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness. 4 None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. 5 They hatch basilisks’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence

ERV

׃ַעוֹֽמְׁשִּמ וֹנְזאָ הָדְבָכ־אלְֹו ַעיִשׁוֹהֵֽמ הָוהְי־דַי הָרְצָק־אֽלֹ ןֵה םֶכיֵהֽלֱֹא ןיֵבְל םֶ֕כֵניֵבּ םיִ֔לִדְּבַמ וּיָה ֙םֶכיֵתֹֽנוֲֹע־םִא יִכּ 2 ׃ַעוֹֽמְׁשִּמ םֶכִּמ םיִנָפ וּריִתְּסִה םֶ֗כיֵתואֹֽטַּחְו ֙םֶכיֵתוֹֽתְפִשׂ ןוָֹעֶֽבּ םֶכיֵתוֹעְבְּצֶאְו םָ֔דַּב וּלֲאֹגְנ ֙םֶכיֵפַּכ יִכּ 3 ׃הֶֽגְּהֶת הָלְוַע םֶכְנוֹשְׁל רֶקֶ֔שׁ־וּרְבִּדּ ֙וּהֹ֙תּ־לַע ַחוֹטָבּ הָנוּמֱאֶבּ טָפְּשִׁנ ןיֵאְו קֶדֶ֔צְב אֵרֹק־ןיֵא 4 ׃ןֶוָֽא דיֵלוֹהְו לָמָע וֹרָה אְוָ֔שׁ־רֶבַּדְו לֵכֹאָה וּגֹרֱאֶי שׁיִבָכַּע יֵרוּקְו וּעֵ֔קִּבּ ֙יִנוֹעְפִצ יֵציֵבּ 5 ׃הֶֽעְפֶא עַקָבִּתּ הֶרוּזַּהְו תוּ֔מָי ֙םֶהיֵציֵֽבִּמ םֶהיֵשֲׂעַֽמְבּ וּסַּכְּתִי אלְֹו דֶגֶ֔בְל וּיְהִי־אלֹ ֙םֶהיֵרוּֽק 6 ׃םֶֽהיֵפַּכְבּ סָמָח לַעֹפוּ ןֶוָ֔א־יֵשֲׂעַֽמ ֙םֶהיֵשֲׂעַֽמ ֙םֶהיֵתוֹֽבְשְׁחַמ יִקָנ םָדּ ךְֹפְּשִׁל וּ֔רֲהַמיִֽו וּצֻ֔רָי עַרָל ֙םֶהיֵלְגַר 7 ׃םָֽתוֹלִּסְמִבּ רֶבֶשָׁו דֹשׁ ןֶוָ֔א תוֹבְשְׁחַמ םָתוֹלְגְּעַמְבּ טָפְּשִׁמ ןיֵאְו וּעָ֔דָי אלֹ ֙םוֹלָשׁ ךְֶרֶדּ 8 ׃םוֹֽלָשׁ עַדָי אלֹ הָּ֔בּ ךְֵרֹדּ לֹכּ םֶ֔הָל וּשְׁקִּע ֙םֶהיֵתוֹֽביִתְנ הֶוַּקְנ הָקָדְצ וּנֵגיִׂשַּת אלְֹו וּנֶּ֔מִּמ ֙טָפְּשִׁמ קַחָר ןֵ֗כּ־לַע 9 ׃ךְֵֽלַּהְנ תוֹלֵפֲאָבּ תוֹהֹגְנִל ךְֶשֹׁ֔ח־הֵנִּהְו ֙רוֹאָל וּנְלַשָׁכּ הָשֵׁׁשַּגְנ םִיַניֵע ןיֵאְכוּ ריִ֔ק ֙םיִרְוִעַֽכ הָשְׁשַֽׁגְנ 10 ׃םיִֽתֵמַּכּ םיִנַּמְשַׁאָבּ ףֶשֶׁ֔נַּכּ ֙םִיַ֙רֳהָצַּֽב ֙טָפְּשִׁמַּל הֶוַּקְנ הֶגְּהֶנ הֹגָה םיִנוֹיַּכְו וּנָ֔לֻּכּ ֙םיִבֻּדַּכ הֶמֱהֶנ 11 ׃וּנֶּֽמִּמ הָקֲחָר הָעוּשׁיִֽל ןִיַ֔אָו ־יִֽכּ וּנָבּ הָתְנָע וּניֵתואֹטַּחְו ךֶָ֔דְּגֶנ ֙וּניֵ֙עָשְׁפ וּבַּר־יִֽכּ 12

you, that he will not hear. {have hid: or, have made him hide} 3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. 4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. 5 They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. {cockatrice’: or, adder’s} {crushed...: or, sprinkled is as if there brake out a viper} 6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths. {destruction: Heb. breaking} 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. {judgment: or, right} 9 Therefore is judgment far from us, neither doth and your God, and your sinnes haue hidde his face from you, that he will not heare. 3 For your handes are defiled with blood, and your fingers with iniquitie: your lips haue spoken lies and your tongue hath murmured iniquitie. 4 No man calleth for iustice: no man contendeth for trueth: they trust in vanitie, and speake vaine things: they conceiue mischiefe, and bring foorth iniquitie. 5 They hatch cockatrice egges, and weaue the spiders webbe: he that eateth of their egges, dieth, and that which is trode vpon, breaketh out into a serpent. 6 Their webbes shall be no garment, neither shall they couer themselues with their labours: for their workes are workes of iniquitie, and the worke of crueltie is in their handes. 7 Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths. 8 The way of peace they knowe not, and there is none equitie in their goings: they haue made them crooked paths: whosoeuer goeth therein, shall not knowe peace. 9 Therefore is iudgement farre from vs, neither doeth iustice come neere vnto vs: we waite for light, but loe, it is darkenesse: for brightnesse, but we walke

is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; desolation ard destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace. 9 Therefore is judgment far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but behold darkness; for brightness, but we walk in obscurity. 10 We grope for the wall like the blind, yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men. 11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them: 13 in transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. ׃םוּֽנֲעַֽדְי וּניֵתֹנוֲֹעַו וּנָ֔תִּא וּניֵעָשְׁפ קֶשֹׁע־רֶבַּדּ וּניֵהלֱֹא רַחאֵַמ גוֹסָנְו הָ֔והיַֽבּ ֙שֵׁחַכְו ַעֹשָׁפּ 13 ׃רֶקָֽשׁ־יֵרְבִדּ בֵלִּמ וֹגֹהְו וֹרֹה הָ֔רָסְו הָלְשָׁכ־יִֽכּ דֹמֲעַתּ קוֹחָרֵמ הָקָדְצוּ טָ֔פְּשִׁמ ֙רוֹחאָ גַסֻּהְו 14 ׃אוֹֽבָל לַכוּת־אלֹ הָחֹכְנוּ תֶ֔מֱא ֙בוֹחְרָֽב הָוהְי אְרַיַּו לֵלוֹתְּשִׁמ עָרֵמ רָסְו תֶרֶ֔דְּעֶנ ֙תֶמֱאָֽה יִהְתַּו 15 ׃טָֽפְּשִׁמ ןיֵא־יִֽכּ ויָניֵעְבּ עַרֵיַּו ֙וֹל עַֽשׁוֹתַּו ַעיִגְּפַמ ןיֵא יִכּ םֵמוֹתְּשִׁיַּו שׁיִ֔א ןיֵא־יִֽכּ ֙אְרַיַּו 16 ׃וּהְתָֽכָמְס איִה וֹתָקְדִצְו וֹ֔עֹרְז שַׁ֞בְּלִיַּו וֹשׁאֹרְבּ הָעוּשְׁי עַבוֹכְו ןָ֔יְרִׁשַּכּ ֙הָקָדְצ שַׁבְּלִיַּו 17 ׃הָֽאְנִק ליִעְמַכּ טַעַיַּו תֶשֹׁ֔בְּלִתּ ֙םָקָנ יֵדְגִבּ ויָבְיֹֽאְל לוּמְגּ ויָ֔רָצְל הָמֵח םֵ֔לַּשְׁי לַעְכּ ֙תוֹלֻמְגּ לַעְכּ 18 ׃םֵֽלַּשְׁי לוּמְגּ םיִיִּאָל ־תֶא שֶׁמֶשׁ־חַרְזִמִּמוּ הָ֔והְי םֵשׁ־תֶא ֙בָרֲעַמִּֽמ וּאְריִֽיְו 19 ׃וֹֽב הָסְסֹנ הָוהְי ַחוּר רָ֔צ ֙רָהָנַּכ אוֹבָי־יִֽכּ וֹדוֹבְכּ ׃הָֽוהְי םֻאְנ בֹקֲעַֽיְבּ עַשֶׁפ יֵבָשְׁלוּ לֵ֔אוֹגּ ֙ןוֹיִּצְל אָבוּ 20 ךָיֶ֔לָע רֶשֲׁא ֙יִחוּר הָ֔והְי רַמאָ ֙םָתוֹא יִתיִרְבּ תאֹז יִ֗נֲאַו 21 ֜ךֲָעְרַז יִ֙פִּמוּ ֩ךָיִפִּמ וּשׁוּ֡מָי־אֽלֹ ךָיִפְבּ יִתְּמַשׂ־רֶשֲׁא יַרָבְדוּ ס ׃םָֽלוֹע־דַעְו הָתַּעֵמ הָ֔והְי רַמאָ ֙ךֲָעְרַז עַרֶז יִ֙פִּמוּ

justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. 10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men. 11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. 12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; 13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. {maketh...: or, is accounted mad} {it displeased...: Heb. it was evil in his eyes} 16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm in darkenesse. 10 Wee grope for the wall like the blinde, and we grope as one without eyes: we stumble at the noone day as in the twilight: we are in solitarie places, as dead men. 11 We roare all like beares, and mourne like dooues: wee looke for equitie, but there is none: for health, but it is farre from vs. 12 For our trespasses are many before thee, and our sinnes testifie against vs: for our trespasses are with vs, and we knowe our iniquities 13 In trespassing and lying against the Lord, and wee haue departed away from our God, and haue spoken of crueltie and rebellion, conceiuing and vttering out of the heart false matters. 14 Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter. 15 Yea, trueth faileth, and hee that refraineth from euill, maketh himselfe a praye: and when the Lord sawe it, it displeased him, that there was no iudgement. 16 And when he sawe that there was no man, hee wondered that none woulde offer him selfe. Therefore his arme did saue it, and his righteousnes it selfe did sustaine it.

14 And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off: for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter. 15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. 16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him. 17 And he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. 18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. 19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun: for he shall come as a rushing stream, which the breath of the LORD driveth. 20 And a redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. 21 And as for me, this is my covenant with them, saith the LORD: my spirit that is upon thee, and

ERV HEBREW - WTT 164

brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. 17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. 18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. {deeds: Heb. recompences} 19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. {lift...: or, put him to flight} 20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. 21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the 17 For he put on righteousnes, as an habergeon, and an helmet of saluation vpon his head, and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeale as a cloke. 18 As to make recompence, as to requite the furie of the aduersaries with a recompence to his enemies: he will fully repaire the ylands. 19 So shall they feare the Name of the Lord from the West, and his glory from the rising of the sunne: for the enemie shall come like a flood: but the Spirit of the Lord shall chase him away. 20 And the Redeemer shall come vnto Zion, and vnto them that turne from iniquitie in Iaakob, saith the Lord. 21 And I will make this my couenant with them, saith the Lord. My Spirit that is vpon thee, and my wordes, which I haue put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seede, nor out of the mouth of the seede of thy seede, saith the Lord, from hencefoorth euen for euer.

Arise, O Ierusalem: be bright, for thy light is come,

my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 4 Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms. 5 Then thou shalt see and be lightened, and thine heart shall tremble and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee. 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; they all shall come from Sheba: they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto

ERV

׃חָֽרָז ךְִיַלָע הָוהְי דוֹבְכוּ ךְֵרוֹא אָב יִכּ יִרוֹא יִמוּק חַרְזִי ֙ךְִיַ֙לָעְו םיִמֻּאְל לֶפָרֲעַו ץֶרֶ֔א־הֶסַּכְי ֙ךְֶשֹׁ֙חַה הֵנִּה־יִֽכּ 2 ׃הֶֽאָרֵי ךְִיַלָע וֹדוֹבְכוּ הָ֔והְי ׃ךְֵֽחְרַז הַּגֹנְל םיִכָלְמוּ ךְֵרוֹאְל םִיוֹג וּכְלָהְו 3 ֙ךְִיַ֙נָבּ ךְָל־וּאָֽב וּצְבְּקִנ םָלֻּכּ יִ֔אְרוּ ֙ךְִיַ֙ניֵע ביִבָס־יִֽאְשׂ 4 ׃הָנַֽמאֵָתּ דַצ־לַע ךְִיַתֹנְבוּ וּאֹ֔בָי קוֹחָרֵמ ֙ךְִיַ֙לָע ךְֵפָהֵי־יִֽכּ ךְֵבָבְל בַחָרְו דַחָפוּ ְתְּרַ֔הָנְו ֙יִאְרִתּ זָא 5 ׃ךְָֽל וּאֹבָי םִיוֹגּ ליֵח םָ֔י ןוֹמֲה אָבְׁשִּמ םָלֻּכּ הָ֔פיֵעְו ֙ןָיְדִמ יֵרְכִבּ ךְֵ֗סַּכְתּ םיִ֜לַּמְגּ תַ֙עְפִֽשׁ 6 ׃וּרֵֽׂשַּבְי הָוהְי תלִֹּהְתוּ וּאָׂ֔שִּי ֙הָנוֹבְלוּ בָהָז וּאֹבָי וּלֲעַי ךְֶנוּתְרָשְׁי תוֹיָבְנ יֵליֵא ךְָ֔ל וּצְבָ֣קִּי ֙רָדֵק ןאֹצ־לָכּ 7 ׃רֵֽאָפֲא יִתְּראְַפִתּ תיֵבוּ יִ֔חְבְּזִמ ֙ןוֹצָר־לַע ׃םֶֽהיֵתֹבֻּרֲא־לֶא םיִנוֹיַּכְו הָניֶפוּעְתּ בָעָכּ הֶלֵּא־יִמ 8 איִבָהְל הָ֔נֹשׁאִרָבּ ֙שׁיִשְׁרַתּ תוֹיִּנֳאָו וּ֗וַּקְי םיִיִּא ׀יִל־יִֽכּ 9 ךְִיַ֔הלֱֹא הָוהְי ֙םֵשְׁל םָתִּא םָבָהְזוּ םָפְּסַכּ קוֹ֔חָרֵֽמ ֙ךְִיַ֙נָב ׃ךְָֽרֲאֵפ יִכּ לֵאָרְשִׂי שׁוֹדְקִלְו ֙יִפְּצִקְב יִכּ ךְֶנוּתְרָשְׁי םֶהיֵכְלַמוּ ךְִיַ֔תֹמֹח ֙רָכֵנ־יֵֽנְב וּנָבוּ 10 ׃ךְיִֽתְּמַחִֽר יִנוֹצְרִבוּ ךְיִ֔תיִכִּה איִבָהְל וּרֵגָסִּי אלֹ הָלְיַלָו םָמוֹי דיִמָתּ ךְִיַרָעְשׁ וּ֙חְתִּפוּ 11 ׃םיִֽגוּהְנ םֶהיֵכְלַמוּ םִ֔יוֹגּ ליֵח ֙ךְִיַ֙לֵא םִיוֹגַּהְו וּדֵבאֹי ךְוּדְבַעַי־אלֹ רֶשֲׁא הָכָלְמַמַּהְו יוֹגַּה־יִֽכּ 12 ׃וּבָֽרֱחֶי בֹרָח

LORD is risen upon thee. {shine...: or, be enlightened; for thy light cometh} 2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. {abundance...: or, noise of the sea shall be turned toward thee} {forces: or, wealth} 6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves and the glorie of the Lord is risen vpon thee. 2 For beholde, darkenesse shall couer the earth, and grosse darkenesse the people: but the Lord shall arise vpon thee, and his glory shall be seene vpon thee. 3 And the Gentiles shall walke in thy light, and Kings at the brightnesse of thy rising vp. 4 Lift vp thine eyes round about, and beholde: all these are gathered, and come to thee: thy sonnes shall come from farre, and thy daughters shalbe nourished at thy side. 5 Then thou shalt see and shine: thine heart shall be astonied and enlarged, because the multitude of the sea shalbe conuerted vnto thee, and the riches of the Gentiles shall come vnto thee. 6 The multitude of camels shall couer thee: and the dromedaries of Midian and of Ephah: all they of Sheba shall come: they shall bring golde and incense, and shewe foorth the prayses of the Lord. 7 All the sheepe of Kedar shall be gathered vnto thee: the rammes of Nebaioth shall serue thee: they shall come vp to bee accepted vpon mine altar: and I will beautifie the house of my glorie. 8 Who are these that flee like a cloude, and as the doues to their windowes? 9 Surely the yles shall waite for mee, and the shippes of Tarshish, as at the beginning, that they may bring

thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? 9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 10 And strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11 Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations; and their kings led with them. 12 For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine, and the box tree together; to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14 And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised

ERV

וָדְּחַי רוּׁשַּאְתוּ רָהְדִתּ שׁוֹרְבּ אוֹ֔בָי ךְִיַלֵא ֙ןוֹנָבְלַּה דוֹבְכּ 13 ׃דֵֽבַּכֲא יַלְגַר םוֹקְמוּ יִ֔שָׁדְּקִמ םוֹקְמ ֙רֵאָפְל תוֹפַּכּ־לַע וּוֲחַתְּשִֽׁהְו ךְִיַ֔נַּעְמ יֵנְבּ ַ֙ח֙וֹחְשׁ ךְִיַלֵא וּ֙כְלָהְו 14 שׁוֹדְק ןוֹיִּצ הָ֔והְי ריִע ֙ךְָל וּאְרָקְו ךְִיָצֲאַֽנְמ־לָכּ ךְִיַלְגַר ׃לֵֽאָרְשִׂי ֙ךְיִתְּמַשְׂו רֵבוֹע ןיֵאְו הָאוּנְשׂוּ הָבוּזֲע ךְֵתוֹיֱה תַחַתּ 15 ׃רוֹֽדָו רוֹדּ שׂוֹשְׂמ םָ֔לוֹע ןוֹאְגִל יִנֲא יִכּ ְתַּעַ֗דָיְו יִקָניִתּ םיִכָלְמ דֹשְׁו םִ֔יוֹגּ בֵלֲח ְ֙תְּקַנָיְו 16 ׃בֹֽקֲעַי ריִבֲא ךְֵלֲאֹגְו ךְֵ֔עיִשׁוֹֽמ ֙הָוהְי ףֶסֶ֔כ איִבָא ֙לֶזְרַבַּה תַחַתְו בָ֗הָז איִבאָ תֶשֹׁ֜חְנַּה תַחַתּ 17 ֙ךְֵתָדֻּקְפ יִתְּמַשְׂו לֶזְרַבּ םיִנָבֲאָה תַחַתְו תֶשֹׁ֔חְנ ֙םיִצֵעָֽה תַחַתְו ׃הָֽקָדְצ ךְִיַשְׂגֹנְו םוֹ֔לָשׁ ךְִיָלוּבְגִבּ רֶבֶשָׁו דֹשׁ ךְֵ֔צְראְַבּ ֙סָמָח דוֹע עַ֙מָׁשִּי־אלֹ 18 ׃הָֽלִּהְתּ ךְִיַרָעְשׁוּ ךְִיַ֔תֹמוֹח ֙הָעוּשְׁי תאָרָקְו הַּגֹ֕נְלוּ םָ֔מוֹי רוֹאְל ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה דוֹע ךְָ֙לּ־הֶיְהִֽי־אלֹ 19 ךְִיַהלֹאֵו םָ֔לוֹע רוֹאְל ֙הָוהְי ךְָל־הָיָהְו ךְָל ריִאָי־אלֹ ַחֵרָיַּה ׃ךְֵֽתְּראְַפִתְל ־הֶיְהִֽי הָ֗והְי יִכּ ףֵסאֵָי אלֹ ךְֵחֵריִו ךְֵ֔שְׁמִשׁ ֙דוֹע אוֹבָי־אלֹ 20 ׃ךְֵֽלְבֶא יֵמְי וּמְלָשְׁו םָ֔לוֹע רוֹאְל ֙ךְָלּ )וֹעָטַּמ( רֶצֵנ ץֶרָא וּשְׁריִי םָלוֹעְל םיִ֔קיִדַּצ םָלֻּכּ ֙ךְֵמַּעְו 21 ׃רֵֽאָפְּתִהְל יַדָי הֵשֲׂעַמ ]יַעָטַּמ[ הָוהְי יִנֲא םוּצָע יוֹגְל ריִעָצַּהְו ףֶלֶ֔אָל הֶיְהִֽי ֙ןֹטָקַּה 22

to their windows? 9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. {forces: or, wealth} 12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. thy sonnes from farre, and their siluer, and their golde with them, vnto the Name of the Lord thy God, and to the Holy one of Israel, because he hath glorified thee. 10 And the sonnes of strangers shall builde vp thy walles, and their Kings shall minister vnto thee: for in my wrath I smote thee, but in my mercie I had compassion on thee. 11 Therefore thy gates shalbe open continually: neither day nor night shall they be shutte, that men may bring vnto thee the riches of the Gentiles, and that their Kings may be brought. 12 For the nation and the kingdome, that will not serue thee, shall perish: and those nations shalbe vtterly destroyed. 13 The glory of Lebanon shall come vnto thee, the firre tree, the elme and the boxe tree together, to beautifie the place of my Sanctuarie: for I will glorifie the place of my feete. 14 The sonnes also of them that afflicted thee, shall come and bowe vnto thee: and all they that despised thee, shall fall downe at the soles of thy feete: and they shall call thee, The citie of the Lord, Zion of the Holy one of Israel. 15 Where as thou hast bene forsaken and hated: so that no man went by thee, I will make thee an eter-

thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. 15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16 Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy saviour, and thy redeemer, the Mighty One of Jacob. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18 Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20 Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21 Thy people also shall be all righteous, they shall

ERV

ס ׃הָנֶּֽשׁיִחֲא הָּתִּעְבּ

15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22 A little one shall become a thousand, and a small nall glorie, and a ioye from generation to generation. 16 Thou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob. 17 For brasse will I bring golde, and for yron will I bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron. I will also make thy gouernement peace, and thine exactours righteousnesse. 18 Violence shall no more be heard of in thy land, neither desolation, nor destruction within thy borders: but thou shalt call saluation, thy walles, and praise, thy gates. 19 Thou shalt haue no more sunne to shine by day, neither shall the brightnesse of the moone shine vnto thee: for the Lord shall be thine euerlasting light, and thy God, thy glorie. 20 Thy sunne shall neuer goe downe, neither shall thy moone be hid: for the Lord shalbe thine euerlasting light, and the dayes of thy sorowe shalbe ended. 21 Thy people also shalbe all righteous: they shall possesse the land for euer, the grasse of my planting shalbe the worke of mine handes, that I may be glorified. 22 A litle one shall become as a thousande, and a

inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22 The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; 2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. 4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. 6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. The Spirit of the Lord God is vpon mee, therefore hath the Lord anoynted mee: hee hath sent mee to preache good tidings vnto the poore, to binde vp the broken hearted, to preach libertie to the captiues, and to them that are bound, the opening of the prison, 2 To preache the acceptable yeere of the Lord, and the day of vengeance of our God, to comfort all that mourne, 3 To appoint vnto them that mourne in Zion, and to giue vnto them beautie for ashes, the oyle of ioye for mourning, the garment of gladnesse for the spirit of heauinesse, that they might be called trees of righteousnesse, the planting of the Lord, that he might be glorified. 4 And they shall builde the olde waste places, and raise vp the former desolations, and they shall repaire the cities that were desolate and waste through many generations. 5 And the strangers shall stande and feede your sheepe, and the sonnes of the strangers shall be your plowmen and dressers of your vines. 6 But ye shall be named the Priestes of the Lord, and men shall say vnto you, The ministers of our

The spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; 2 to proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; 3 to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. 4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers. 6 But ye shall be named the priests of the LORD: men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves. 7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in

ERV

םיִ֗וָנֲע רֵׂשַּבְל יִ֜תֹא הָ֙והְי ֩חַשָׁמ ןַעַ֡י יָלָע הִוהְי יָנֹדֲא ַחוּר רוֹ֔רְדּ ֙םִיוּבְשִׁל אֹרְקִל בֵ֔ל־יֵרְבְּשִׁנְל שֹׁבֲחַל ֙יִנַ֙חָלְשׁ ׃ַחוֹֽק־חַקְפּ םיִרוּסֲאַלְו ־לָכּ םֵחַנְל וּניֵהלֹאֵל םָקָנ םוֹיְו הָ֔והיַֽל ֙ןוֹצָר־תַנְשׁ אֹרְקִל 2 ׃םיִֽלֵבֲא ןֶמֶשׁ רֶפֵ֗א תַחַתּ רֵ֜אְפּ םֶ֙הָל ֩תֵתָל ןוֹ֗יִּצ יֵלֵבֲאַל ׀םוּשָׂל 3 ֙םֶהָל אָרֹקְו הָהֵכּ ַחוּר תַחַתּ הָ֔לִּהְת הֵטֲעַמ לֶבֵ֔א תַחַתּ ֙ןוֹשָׂשׂ ׃רֵֽאָפְּתִהְל הָוהְי עַטַּמ קֶדֶ֔צַּה יֵליֵא ֙וּשְׁדִּחְו וּמֵמוֹקְי םיִנֹשׁאִֽר תוֹמְמֹשׁ םָ֔לוֹע תוֹבְרָח ֙וּנָבוּ 4 ׃רוֹֽדָו רוֹדּ תוֹמְמֹשׁ בֶרֹ֔ח יֵרָע ׃םֶֽכיֵמְרֹכְו םֶכיֵרָכִּא רָ֔כֵנ יֵנְבוּ םֶכְנאֹצ וּעָרְו םיִ֔רָז וּדְמָעְו 5 םֶכָל רֵמאֵָי וּניֵ֔הלֱֹא יֵתְרָשְׁמ וּאֵ֔רָקִּתּ ֙הָוהְי יֵנֲהֹכּ םֶ֗תַּאְו 6 ׃וּרָֽמַּיְתִתּ םָדוֹבְכִבוּ וּלֵ֔כאֹתּ ֙םִיוֹגּ ליֵח ֙םָצְראְַבּ ןֵכָל םָקְלֶח וּנֹּרָי הָמִּלְכוּ הֶ֔נְשִׁמ ֙םֶכְתְּשָׁבּ תַחַתּ 7 ׃םֶֽהָל הֶיְהִתּ םָלוֹע תַחְמִשׂ וּשָׁ֔ריִי הֶנְשִׁמ יִתַּתָנְו הָלוֹעְבּ לֵזָג אֵנֹשׂ טָ֔פְּשִׁמ בֵהֹא ֙הָוהְי יִנֲא יִכּ 8 ׃םֶֽהָל תוֹרְכֶא םָלוֹע תיִרְבוּ תֶ֔מֱאֶבּ ֙םָתָלֻּעְפ ־לָכּ םיִמַּעָה ךְוֹתְבּ םֶהיֵאָצֱאֶצְו םָ֔עְרַז ֙םִיוֹגַּבּ עַדוֹנְו 9 ס ׃הָֽוהְי ךְַרֵבּ עַרֶז םֵה יִכּ םוּ֔ריִכַּי ֙םֶהיֵאֹֽר ֙יִנַ֙שׁיִבְּלִה יִכּ יַ֔הלֹאֵֽבּ ֙יִשְׁפַנ לֵגָתּ הָ֗והיַֽבּ שׂיִשָׂא שׂוֹשׂ 10 הָלַּכַּכְו רֵ֔אְפּ ןֵהַכְי ֙ןָתָחֶֽכּ יִנָטָעְי הָקָדְצ ליִעְמ עַשֶׁ֔י־יֵדְגִבּ ׃ָהיֶֽלֵכ הֶדְּעַתּ

7 For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. 10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. {decketh: Heb. decketh as a priest} 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

For Zion’s sake will I not hold my peace, and for God, Ye shall eate the riches of the Gentiles, and shalbe exalted with their glorie. 7 For your shame you shall receiue double, and for confusion they shall reioyce in their portion: for in their lande they shall possesse the double: euerlasting ioy shall be vnto them. 8 For I the Lord loue iudgement and hate robberie for burnt offering, and I wil direct their worke in trueth, and will make an euerlasting couenant with them. 9 And their seede shall be knowen among the Gentiles, and their buddes among the people. All that see them, shall know them, that they are the seede which the Lord hath blessed. 10 I will greatly reioyce in the Lord, and my soule shall be ioyfull in my God: for he hath clothed mee with the garments of saluation, and couered me with the robe of righteousnes: hee hath decked me like a bridegrome, and as a bride tireth herselfe with her iewels. 11 For as the earth bringeth foorth her bud, and as the garden causeth to growe that which is sowen in it: so the Lord God will cause righteousnesse to grow and praise before all the heathen.

For Zions sake I will not holde my tongue, and for

their land they shall possess double: everlasting joy shall be unto them. 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. 10 I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels. 11 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth. 2 And the nations shall see thy righteousness, and

ERV

׀ןֵכּ ַחיִמְצַת ָהיֶעוּרֵז הָנַּגְכוּ הָּ֔חְמִצ איִצוֹתּ ֙ץֶרָ֙אָכ יִכּ 11 ׃םִֽיוֹגַּה־לָכּ דֶגֶנ הָ֔לִּהְתוּ ֙הָקָדְצ ַחיִמְצַי הִ֗והְי יָנֹדֲא

אֵצֵי־דַע טוֹקְשֶׁא אלֹ םִַלָשׁוּרְי ןַעַמְלוּ הֶ֔שֱׁחֶא אלֹ ֙ןוֹיִּצ ןַעַמְל ׃רָֽעְבִי דיִפַּלְכּ הָּתָעוּשׁיִו הָּ֔קְדִצ ֙הַּגֹנַּ֙כ םֵשׁ ֙ךְָל אָרֹקְו ךְֵדוֹבְכּ םיִכָלְמ־לָכְו ךְֵ֔קְדִצ ֙םִיוֹג וּאָרְו 2 ׃וּנֶּֽבֳקִּי הָוהְי יִפּ רֶשֲׁא שָׁ֔דָח ]ףיִנְצוּ[ )ףוֹנְצוּ( הָוהְי־דַיְבּ תֶרֶאְפִתּ תֶרֶטֲע ְתיִיָהְו 3 ׃ךְִיָֽהלֱֹא־ףַכְבּ הָכוּלְמ ֙דוֹע רֵמאֵָי־אלֹ ֙ךְֵצְראְַלוּ הָ֗בוּזֲע דוֹ֜ע ךְָ֙ל ֩רֵמאֵָי־אֽלֹ 4 ץֵפָח־יִֽכּ הָלוּעְבּ ךְֵצְראְַלוּ הָּ֔ב־יִצְפֶח ֙אֵרָקִּי ךְָ֗ל יִכּ הָ֔מָמְשׁ ׃לֵֽעָבִּתּ ךְֵצְראְַו ךְָ֔בּ ֙הָוהְי ־לַע ֙ןָתָח שׂוֹשְׂמוּ ךְִיָנָבּ ךְוּלָעְבִי הָ֔לוּתְבּ ֙רוּחָבּ לַעְבִי־יִֽכּ 5 ׃ךְִיָֽהלֱֹא ךְִיַלָע שׂיִשָׂי הָ֔לַּכּ ־לָכְו םוֹיַּה־לָכּ םיִ֔רְמֹֽשׁ ֙יִתְּדַ֙קְפִה םִַ֗לָשׁוּרְי ךְִיַתֹמוֹח־לַע 6 ׃םֶֽכָל יִמֳדּ־לאַ הָ֔והְי־תֶא ֙םיִרִכְּזַמַּה וּשֱׁחֶי אלֹ דיִמָתּ הָלְיַלַּה םִַלָשׁוּֽרְי־תֶא םיִשָׂי־דַעְו ןֵ֞נוֹכְי־דַע וֹל יִמֳד וּנְתִּתּ־לַֽאְו 7 ׃ץֶרָֽאָבּ הָלִּהְתּ דוֹע ךְֵ֙נָגְדּ־תֶא ֩ןֵתֶּא־םִא וֹזֻּע ַעוֹרְזִבוּ וֹניִמיִֽבּ הָוהְי עַבְּשִׁנ 8 ְתַּעַגָי רֶשֲׁא ךְֵ֔שׁוֹריִֽתּ ֙רָכֵנ־יֵֽנְב וּתְּשִׁי־םִאְו ךְִיַ֔בְיֹאְל ֙לָכֲאַֽמ ׃וֹֽבּ וּהֻתְּשִׁי ויָצְבַּקְמֽוּ הָוהְי־תֶא וּלְלִֽהְו וּהֻ֔לְכאֹי ֙ויָפְסאְַמ יִכּ 9

Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. 2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. 4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. {Hephzibah: that is, My delight is in her} {Beulah: that is, Married} 5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. {as the...: Heb. with the joy of the bridegroom} 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, {make...: or, are the LORD’s remembrancers} 7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. {rest: Heb. silence} Ierusalems sake I wil not rest, vntil the righteousnes thereof breake foorth as the light, and saluation thereof as a burning lampe. 2 And the Gentiles shall see thy righteousnesse, and all Kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. 3 Thou shalt also be a crowne of glory in the hand of the Lord, and a royall diademe in the hand of thy God. 4 It shall no more be sayd vnto thee, Forsaken, neither shall it be said any more to thy land, Desolate, but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the Lord deliteth in thee, and thy land shall haue an husband. 5 For as a yong man marieth a virgine, so shall thy sonnes marry thee: and as a bridegrome is glad of the bride, so shall thy God reioyce ouer thee. 6 I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which all the day and all the night continually shall not cease: ye that are mindfull of the Lord, keepe not silence, 7 And giue him no rest, till hee repaire and vntill hee set vp Ierusalem the prayse of the worlde. 8 The Lord hath sworne by his right hand and by his strong arme, Surely I wil no more giue thy corne to be meate for thine enemies, and surely the sonnes

all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. 4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married. 5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. 6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are the LORD’S remembrancers, take ye no rest, 7 and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. 8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and strangers shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: 9 but they that have garnered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.

ERV

ס ׃יִֽשְׁדָק תוֹרְצַחְבּ ֙הָלִּסְמַֽה וּלֹּס וּלֹּס םָעָה ךְֶרֶדּ וּנַּפּ םיִ֔רָעְׁשַּבּ ֙וּרְבִע וּרְבִע 10 ׃םיִֽמַּעָה־לַע סֵנ וּמיִרָה ןֶבֶ֔אֵמ וּלְקַּס ןוֹ֔יִּצ־תַבְל ֙וּרְמִא ץֶרָ֔אָה הֵצְק־לֶא ַ֙עיִ֙מְשִׁה הָ֗והְי הֵנִּה 11 ׃ויָֽנָפְל וֹתָלֻּעְפוּ וֹ֔תִּא ֙וֹרָכְשׂ הֵנִּה אָבּ ךְֵעְשִׁי הֵנִּה אֵרָקִּי ֙ךְָלְו הָוהְי יֵלוּאְגּ שֶׁדֹקַּה־םַע םֶהָל וּאְרָקְו 12 ס ׃הָבָֽזֱעֶנ אלֹ ריִע הָ֔שׁוּרְד

8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: {Surely...: Heb. If I give, etc} 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. 11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. {work: or, recompense} 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. {glorious: Heb. decked} 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? of the strangers shall not drinke thy wine, for the which thou hast laboured. 9 But they that haue gathered it, shall eate it, and prayse the Lord, and the gatherers thereof shall drinke it in the courtes of my Sanctuarie. 10 Go through, go through the gates: prepare you the way for the people: cast vp, cast vp the way, and gather out the stones and set vp a standart for the people. 11 Beholde, the Lord hath proclaimed vnto the endes of the world: tell the daughter Zion, Beholde, thy Sauiour commeth: beholde, his wages is with him, and his worke is before him. 12 And they shall call them, The holy people, the redeemed of the Lord, and thou shalt be named, A citie sought out and not forsaken.

Who is this that commeth from Edom, with red garments from Bozrah? hee is glorious in his apparel and walketh in his great strength: I speake in righteousnesse, and am mightie to saue. 2 Wherefore is thine apparel red, and thy garments like him that treadeth in ye wine presse? 3 I haue troden the wine presse alone, and of all

10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples. 11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompence before him. 12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? 3 I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my fury; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment. 4 For the day of vengeance was in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I

ERV

וֹ֔שׁוּבְלִבּ רוּדָה הֶז הָ֔רְצָבִּמ ֙םיִדָגְבּ ץוּמֲח םוֹ֗דֱאֵמ אָבּ ׀הֶז־יִמ ׃ַעיִֽשׁוֹהְל בַר הָקָדְצִבּ רֵבַּדְמ יִנֲא וֹחֹכּ בֹרְבּ הֶעֹצ ׃תַֽגְבּ ךְֵרֹדְכּ ךָיֶדָגְבוּ ךֶָשׁוּבְלִל םֹדאָ ַעוּדַּמ 2 םֵכְרְדֶאְו יִ֔תִּא שׁיִא־ןיֵֽא ֙םיִמַּעֵֽמוּ יִ֗דַּבְל יִתְּכַרָדּ ׀הָרוּפּ 3 יַשׁוּבְּלַמ־לָכְו יַ֔דָגְבּ־לַע ֙םָחְצִנ זֵיְו יִתָמֲחַבּ םֵסְמְרֶאְו יִ֔פַּאְבּ ׃יִתְּלָֽאְגֶא ׃האָָֽבּ יַלוּאְגּ תַנְשׁוּ יִבִּלְבּ םָקָנ םוֹי יִכּ 4 יִ֔עֹרְז ֙יִל עַֽשׁוֹתַּו ךְֵמוֹס ןיֵאְו םֵמוֹתְּשֶׁאְו רֵ֔זֹע ןיֵאְו ֙טיִבַּאְו 5 ׃יִנְתָֽכָמְס איִה יִתָמֲחַו ץֶרָאָל דיִרוֹאְו יִתָמֲחַבּ םֵרְכַּשֲׁאַו יִ֔פַּאְבּ ֙םיִמַּע סוּבאְָו 6 ס ׃םָֽחְצִנ וּנָלָמְגּ־רֶשֲׁא לֹכּ לַ֕עְכּ הָ֔והְי תלִֹּהְתּ ֙ריִכְּזאַ ׀הָוהְי יֵ֙דְסַֽח 7 בֹרְכוּ ויָמֲחַרְֽכּ םָלָמְגּ־רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבְל ֙בוּט־בַרְו הָוהְי ׃ויָֽדָסֲח םֶהָל יִהְיַו וּרֵקַּשְׁי אלֹ םיִנָבּ הָמֵּ֔ה יִמַּע־ךְַא ֙רֶמאֹיַּ֙ו 8 ׃ַעיִֽשׁוֹמְל םָ֔עיִשׁוֹֽה ֙ויָנָפּ ךְַאְלַמוּ רָ֗צ ]וֹל[ )אלֹ( ׀םָתָרָצ־לָכְֽבּ 9 יֵמְי־לָכּ םֵאְׂשַּנְיַֽו םֵלְטַּנְיַֽו םָלאְָג אוּה וֹתָלְמֶחְבוּ וֹתָבֲהאְַבּ ׃םָֽלוֹע בֵיוֹאְל םֶהָל ךְֵפָהֵיַּו וֹשְׁדָק ַחוּר־תֶא וּבְצִּעְו וּרָמ הָמֵּהְו 10 ׃םָֽבּ־םַחְלִנ אוּה תֵא םָ֗יִּמ םֵלֲעַמַּֽה ׀הֵיַּא וֹמַּע הֶשֹׁמ םָלוֹע־יֵֽמְי רֹכְּזִיַּו 11

3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. 7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. people there was none with mee: for I will treade them in mine anger, and tread them vnder foote in my wrath, and their blood shalbe sprinkled vpon my garments, and I will staine all my raiment. 4 For the day of vengeance is in mine heart, and the yeere of my redeemed is come. 5 And I looked, and there was none to helpe, and I wondered that there was none to vpholde: therefore mine owne arme helped me, and my wrath it selfe sustained me. 6 Therefore I wil tread downe the people in my wrath, and make them drunken in mine indignation, and wil bring downe their strength to the earth. 7 I wil remember the mercies of the Lord and the prayses of the Lord according vnto all that the Lord hath giuen vs, and for the great goodnesse toward the house of Israel, which hee hath giuen them according to his tender loue, and according to his great mercies. 8 For he saide, Surely they are my people, children that wil not lie: so he was their Sauiour. 9 In all their troubles he was troubled, and the Angel of his presence saued them: in his loue and in his mercie he redeemed them, and he bare them and caried them alwayes continually. 10 But they rebelled and vexed his holy Spirit:

wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. 6 And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury, and I poured out their lifeblood on the earth. 7 I will make mention of the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us; and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. 8 For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their saviour. 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old. 10 But they rebelled, and grieved his holy spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy spirit in the midst of them? 12 that caused his glorious arm to go at the right

ERV

׃וֹֽשְׁדָק ַחוּר־תֶא וֹבְּרִקְבּ םָׂשַּה הֵיַּא וֹ֔נאֹצ יֵעֹר םֶ֔היֵנְפִּמ ֙םִיַ֙מ ַעֵֽקוֹבּ וֹתְּראְַפִתּ ַעוֹרְז הֶ֔שֹׁמ ןיִמיִל ֙ךְיִלוֹמ 12 ׃םָֽלוֹע םֵשׁ וֹל תוֹשֲׂעַל ׃וּלֵֽשָׁכִּי אלֹ רָבְּדִמַּבּ סוּסַּכּ תוֹמֹהְתַּבּ םָכיִלוֹמ 13 ֔ךְָמַּע ָתְּגַהִנ ןֵכּ וּנֶּחיִנְתּ הָוהְי ַחוּר דֵ֔רֵת הָעְקִבַּבּ ֙הָמֵהְבַּכּ 14 ׃תֶרָֽאְפִתּ םֵשׁ ךְָל תוֹשֲׂעַל הֵיַּא ךֶָתְּראְַפִתְו ךְָשְׁדָק לֻבְזִּמ הֵ֔אְרוּ ֙םִיַ֙מָׁשִּמ טֵבַּה 15 ׃וּקָֽפַּאְתִה יַלֵא ךָיֶמֲחַרְֽו ךָיֶעֵמ ןוֹמֲה ךֶָ֔תֹרוּבְגוּ ֙ךְָתָֽאְנִק אלֹ לֵאָרְשִׂיְו וּנָ֔עָדְי אלֹ ֙םָהָרְבאַ יִכּ וּניִ֔באָ הָתַּא־יִֽכּ 16 ׃ךֶָֽמְשׁ םָלוֹעֵֽמ וּנֵלֲאֹגּ וּניִ֔באָ ֙הָוהְי הָתַּא וּנָריִכַּי ךֶָתאְָרִיִּמ וּנֵבִּל ַחיִשְׁקַתּ ךָיֶ֔כָרְדִּמ ֙הָוהְי וּנֵעְתַת הָמָּל 17 ׃ךֶָֽתָלֲחַנ יֵטְבִשׁ ךָיֶ֔דָבֲע ןַעַמְל בוּשׁ ׃ךֶָֽשָׁדְּקִמ וּסְסוֹבּ וּניֵ֕רָצ ךֶָשְׁדָק־םַע וּשְׁרָי רָ֕עְצִמַּל 18 םֶהיֵלֲע ךְָמִשׁ אָרְקִנ־אֽלֹ םָ֔בּ ָתְּלַשָׁמ־אֽלֹ ֙םָלוֹעֵֽמ וּניִ֗יָה 19 ׃וּלֹּֽזָנ םיִרָה ךָיֶנָפִּמ ָתְּדַ֔רָי ֙םִיַ֙מָשׁ ָתְּעַרָק־אוּל

10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? {shepherd: or, shepherds} 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? 14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? {the sounding: or, the multitude} 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. {our redeemer...: or, our redeemer from everlasting is thy name} therefore was hee turned to be their enemie and he fought against them. 11 Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him? 12 He led them by the right hand of Moses with his owne glorious arme, deuiding the water before them, to make himselfe an euerlasting Name. 13 Hee led them through the deepe, as an horse in the wildernesse, that they should not stumble, 14 As the beast goeth downe into the valley, the Spirite of the Lord gaue them rest: so diddest thou leade thy people, to make thy selfe a glorious Name. 15 Looke downe from heauen, and beholde from the dwelling place of thine holines, and of thy glory. Where is thy zeale and thy strength, the multitude of thy mercies, and of thy compassions? they are restrained from me. 16 Doutles thou art our Father: though Abraham be ignorant of vs, and Israel knowe vs not, yet thou, O Lord, art our Father, and our redeemer: thy Name is for euer. 17 O Lord, why hast thou made vs to erre from thy wayes? and hardened our heart from thy feare? Returne for thy seruants sake, and for the tribes of thine

hand of Moses? that divided the water before them, to make himself an everlasting name? 13 that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not? 14 As the cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy bowels and thy compassions are restrained toward me. 16 For thou art our father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O LORD, art our father; our redeemer from everlasting is thy name. 17 O LORD, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are become as they over whom thou never barest rule; as they that were not called by thy name.

17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. 18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary. 19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name. {they...: Heb. thy name was not called upon them}

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, 2 As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! {the melting...: Heb. the fire of meltings} 3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. 4 For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. {seen...: or, seen a God beside thee, which doeth so for him, etc} 5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh inheritance. 18 The people of thine holinesse haue possessed it, but a litle while: for our aduersaries haue troden downe thy Sanctuarie. 19 We haue bene as they, ouer whome thou neuer barest rule, and vpon whom thy Name was not called.

Oh, that thou wouldest breake the heauens, and come downe, and that the mountaines might melt at thy presence! 2 As the melting fire burned, as the fire caused the waters to boyle, (that thou mightest declare thy Name to thy aduersaries) the people did tremble at thy presence. 3 When thou diddest terrible things, which we looked not for, thou camest downe, and the mountaines melted at thy presence. 4 For since the beginning of the world they haue not heard nor vnderstande with the eare, neither hath ye eye seene another God beside thee, which doeth so to him that waiteth for him. 5 Thou diddest meete him, that reioyced in thee, and did iustly: they remembred thee in thy wayes: behol-

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence; 2 as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil: to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence. 3 When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. 4 For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside thee, which worketh for him that waiteth for him. 5 Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time, and shall we be saved? 6 For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. 7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities. 8 But now, O LORD, thou art our father; we are the

ERV

ךָיֶרָצְל ךְָמִשׁ ַעיִדוֹהְל שֵׁ֔א־הֶעְבִתּ םִיַמ םיִ֗סָמֲה שֵׁא ַחֹדְקִכּ ׃וּזָֽגְּרִי םִיוֹגּ ךָיֶנָפִּמ ׃וּלֹּֽזָנ םיִרָה ךָיֶנָפִּמ ָתְּדַ֕רָי הֶוַּקְנ אלֹ תוֹאָרוֹנ ךְָתוֹשֲׂעַבּ 2 ֙םיִהלֱֹא הָתָ֗אָר־אֽלֹ ןִיַע וּניִזֱאֶה אלֹ וּעְמָשׁ־אלֹ םָלוֹעֵמוּ 3 ׃וֹֽל־הֵכַּחְמִל הֶשֲׂעַי ֔ךְָתָלוּז הָתַּא־ןֵה ךָוּרְכְּזִי ךָיֶכָרְדִבּ קֶדֶ֔צ הֵשֹׂעְו ֙שָׂשׂ־תֶא ָתְּעַגָפּ 4 ׃ַעֵֽשָׁוִּנְו םָלוֹע םֶהָבּ אָ֔טֱחֶנַּֽו ָ֙תְּפַ֙צָק ֙הֶלָעֶֽכּ לֶבָנַּו וּניֵתֹקְדִצ־לָכּ םיִדִּע דֶגֶבְכוּ וּנָ֔לֻּכּ ֙אֵמָטַּכ יִהְנַּו 5 ׃וּנֻֽאָׂשִּי ַחוּרָכּ וּנֵנוֲֹעַו וּנָ֔לֻּכּ ָתְּרַתְּסִה־יִֽכּ ךְָבּ קיִזֲחַהְל רֵרוֹעְתִמ ֔ךְָמִשְׁב אֵרוֹק־ןיֵאְו 6 ׃וּנֵֽנוֲֹע־דַיְבּ וּנֵגוּמְתַּו וּנֶּ֔מִּמ ֙ךָיֶ֙נָפ וּנֵ֔רְצֹי הָתַּאְו ֙רֶמֹ֙חַה וּנְחַנֲא הָתָּא וּניִבאָ הָוהְי הָתַּעְו 7 ׃וּנָֽלֻּכּ ךְָדָי הֵשֲׂעַמוּ ־טֶבַּה ןֵה ןוָֹע רֹכְּזִתּ דַעָל־לאְַו דֹ֔אְמ־דַע ֙הָוהְי ףֹצְקִתּ־לאַ 8 ׃וּנָֽלֻּכ ךְָמַּע אָנ םִַלָשׁוּרְי הָתָ֔יָה רָבְּדִמ ֙ןוֹיִּצ רָבְּדִמ וּיָה ךְָשְׁדָק יֵרָע 9 ׃הָֽמָמְשׁ הָיָה וּניֵ֔תֹבֲא ֙ךָוּ֙לְלִֽה רֶשֲׁא וּנֵ֗תְּראְַפִתְו וּנֵשְׁדָק תיֵבּ 10 ׃הָֽבְּרָחְל הָיָה וּניֵדַּמֲחַמ־לָכְו שֵׁא תַפֵרְשִׂל ס ׃דֹֽאְמ־דַע וּנֵנַּעְתוּ הֶשֱׁחֶתּ הָוהְי קַפַּאְתִת הֶלֵּא־לַעַה 11

righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. 6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. 7 And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. {consumed: Heb. melted} {because: Heb. by the hand} 8 But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. 10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. 11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? de, thou art angrie, for we haue sinned: yet in them is continuance, and we shall be saued. 6 But we haue all bene as an vncleane thing, and all our righteousnes is as filthie cloutes, and we all doe fade like a leafe, and our iniquities like the winde haue taken vs away. 7 And there is none that calleth vpon thy Name, neither that stirreth vp himselfe to take holde of thee: for thou hast hid thy face from vs, and hast consumed vs because of our iniquities. 8 But now, O Lord, thou art our Father: we are the clay, and thou art our potter, and we all are the worke of thine hands. 9 Be not angry, O Lord, aboue measure, neither remember iniquitie for euer: lo, we beseech thee beholde, we are all thy people. 10 Thine holy cities lye waste: Zion is a wildernes, and Ierusalem a desart. 11 The House of our Sanctuarie and of our glorie, where our fathers praysed thee, is burnt vp with fire and all our pleasant things are wasted. 12 Wilt thou holde thy selfe still at these things, O Lord? wilt thou holde thy peace and afflict vs aboue measure?

clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people. 10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation. 11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste. 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; {upon...: Heb. upon bricks} 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; {broth: or, pieces} 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. {nose: or, anger} 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. I have bene sought of them that asked not: I was found of them that sought me not: I sayd, Beholde me, beholde me, vnto a nation that called not vpon my Name. 2 I haue spred out mine handes all the day vnto a rebellious people, which walked in a way that was not good, euen after their owne imaginations: 3 A people that prouoked me euer vnto my face: that sacrificeth in gardens, and burneth incense vpon brickes. 4 Which remaine among the graues, and lodge in the desarts, which eate swines flesh, and the broth of things polluted are in their vessels. 5 Which say, Stand apart, come not neere to me: for I am holier then thou: these are a smoke in my wrath and a fire that burneth all the day. 6 Beholde, it is written before me: I wil not keepe silence, but will render it and recompense it into their bosome. 7 Your iniquities and the iniquities of your fathers shalbe together (sayth the Lord) which haue burnt incense vpon the mountaines, and blasphemed me vpon the hilles: therefore wil I measure their olde worke into their bosome. 8 Thus sayth the Lord, As the wine is found in the cluster, and one sayth, Destroy it not, for a blessing is

I AM inquired of by them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that is not good, after their own thoughts; 3 a people that provoketh me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks; 4 which sit among the graves, and lodge in the secret places; which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 which say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou: these are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom, 7 your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I first measure their work into their bosom. 8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a bless-

ERV

יִנֵנִּה ֙יִתְּרַ֙מאָ יִנֻשְׁקִב אלְֹל יִתאֵצְמִנ וּלָ֔אָשׁ אוֹלְל ֙יִתְּשַׁרְ֙דִנ ׃יִֽמְשִׁב אָרֹק־אֽלֹ יוֹגּ־לֶא יִנֵ֔נִּה ךְֶרֶדַּה ֙םיִכְלֹהַה רֵרוֹס םַע־לֶא םוֹיַּה־לָכּ יַדָי יִתְּשַׂרֵפּ 2 ׃םֶֽהיֵתֹבְשְׁחַמ רַחאַ בוֹ֔ט־אלֹ תוֹ֔נַּגַּבּ ֙םיִחְבֹֽז דיִמָתּ יַנָפּ־לַע יִתוֹא םיִסיִעְכַמַּה םָ֗עָה 3 ׃םיִֽנֵבְלַּה־לַע םיִרְטַּקְמֽוּ רַשְׂבּ ֙םיִלְכֹֽאָה וּניִלָי םיִרוּצְנַּבוּ םיִ֔רָבְקַּבּ ֙םיִבְשֹֽׁיַּה 4 ׃םֶֽהיֵלְכּ םיִלֻגִּפּ ]קַרְמוּ[ )קַרְפוּ( ריִ֔זֲחַה הֶלֵּא ךָיִתְּשַׁדְק יִכּ יִבּ־שַׁגִּתּ־לאַ ךָיֶ֔לֵא בַרְק ֙םיִרְמֹֽאָה 5 ׃םוֹֽיַּה־לָכּ תֶדֶקֹי שֵׁא יִ֔פַּאְבּ ןָשָׁע יִתְּמַלִּשְׁו יִתְּמַ֔לִּשׁ־םִא יִכּ ֙הֶשֱׂחֶא אלֹ יָנָפְל הָבוּתְכ הֵנִּה 6 ׃םָֽקיֵח־לַע ֙וּרְטִּק רֶשֲׁא הָ֔והְי רַמאָ ֙וָדְּחַי םֶכיֵתוֹבֲא תֹ֙נוֲֹעַו םֶכיֵתֹנוֲֹ֠ע 7 הָנֹשׁאִֽר םָתָלֻּעְפ יִתֹדַּמוּ יִנוּפְרֵח תוֹעָבְגַּה־לַעְו םיִ֔רָהֶה־לַע ס ׃םָֽקיֵח]־לֶא[)־לַע( ֙רַמאְָו לוֹ֔כְּשֶׁאָֽבּ ֙שׁוֹריִתַּה אֵצָמִּי רֶ֙שֲׁאַכּ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 8 יִתְּלִבְל יַ֔דָבֲע ןַעַמְל ֙הֶשֱׂעֶֽא ןֵכּ וֹבּ הָכָרְב יִכּ וּהֵ֔תיִחְשַׁתּ־לאַ ׃לֹֽכַּה תיִחְשַֽׁה ָהוּשֵׁריִו יָרָה שֵׁרוֹי הָדוּהיִמוּ עַרֶ֔ז ֙בֹקֲעַיִּֽמ יִתאֵצוֹהְו 9 ׃הָמָּֽשׁ־וּנְכְּשִׁי יַדָבֲעַו יַ֔ריִחְב יִמַּעְל רָקָבּ ץֶבֵרְל רוֹכָע קֶמֵעְו ןאֹ֔צ־הֵוְנִל ֙ןוֹרָׁשַּה הָיָהְו 10 ׃יִנוּֽשָׁרְדּ רֶשֲׁא

8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me. 11 But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. {troop: or, Gad} {number: or, Meni, a pagan god} 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for in it, so will I doe for my seruants sakes, that I may not destroy them whole. 9 But I will bring a seede out of Iaakob, and out of Iudah, that shall inherit my mountaine: and mine elect shall inherit it, and my seruants shall dwell there. 10 And Sharon shalbe a sheepefolde, and the valley of Achor shalbe a resting place for the cattell of my people, that haue sought me. 11 But ye are they that haue forsaken the Lord and forgotten mine holy Mountaine, and haue prepared a table for the multitude, and furnish the drinke offerings vnto the number. 12 Therefore wil I number you to the sword, and all you shall bowe downe to the slaughter, because I called, and ye did not answere: I spake, and ye heard not, but did euil in my sight, and did chuse that thing which I would not. 13 Therefore thus saith the Lord God, Beholde, my seruants shall eate, and ye shalbe hungrie: beholde, my seruants shall drinke, and ye shall be thirstie: beholde, my seruants shall reioyce, and ye shalbe ashamed. 14 Beholde, my seruants shall sing for ioye of heart, and ye shall crye for sorow of heart, and shall howle for vexation of minde.

ing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me. 11 But ye that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny; 12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen, and the Lord GOD shall slay thee; and he shall call his servants by another name:

ERV

םיִכְרֹעַֽה יִשְׁדָק רַה־תֶא םיִחֵכְׁשַּה הָ֔והְי יֵבְזֹע ֙םֶתַּאְו 11 ׃ךְָֽסְמִמ יִנְמַל םיִאְלַמְמַֽהְו ןָ֔חְלֻשׁ ֙דַגַּל ןַעַי וּעָ֔רְכִתּ חַבֶטַּל ֙םֶכְלֻּכְו בֶרֶ֗חַל םֶ֜כְתֶא יִתיִ֙נָמוּ 12 ֙עַרָה וּשֲׂעַתַּו םֶתְּעַמְשׁ אלְֹו יִתְּרַבִּדּ םֶ֔תיִנֲע אלְֹו ֙יִתאָ֙רָק פ ׃םֶֽתְּרַחְבּ יִתְּצַפָח־אֽלֹ רֶשֲׁאַבוּ יַ֔ניֵעְבּ םֶתַּאְו ֙וּלֵ֙כאֹי ׀יַדָבֲע הֵ֙נִּה הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀רַמאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 13 וּחָמְשִׂי יַדָבֲע הֵנִּה וּאָמְצִתּ םֶתַּאְו וּתְּשִׁי יַדָבֲע הֵנִּה וּבָ֔עְרִתּ ׃וּשֹֽׁבֵתּ םֶתַּאְו בֵ֔ל בֵאְכִּמ ֙וּקֲעְצִתּ םֶתַּאְו בֵל בוּטִּמ וּנֹּרָי יַדָבֲע הֵנִּה 14 ׃וּליִֽלֵיְתּ ַחוּר רֶבֵׁשִּמוּ הִוהְי יָנֹדֲא ךְָתיִמֱהֶו יַ֔ריִחְבִל ֙הָעוּבְשִׁל םֶכְמִשׁ םֶ֙תְּחַנִּהְו 15 ׃רֵֽחאַ םֵשׁ אָרְקִי ויָדָבֲעַלְו עָבְּשִׁנַּהְו ןֵ֔מאָ יֵהלֹאֵבּ ֙ךְֵרָבְּתִי ץֶרָ֗אָבּ ךְֵ֜רָבְּתִמַּה רֶ֙שֲׁא 16 יִכְו תוֹ֔נֹשׁאִרָה ֙תוֹרָצַּה וּ֗חְכְּשִׁנ יִכּ ןֵמאָ יֵהלֹאֵבּ עַבָׁשִּי ץֶרָ֔אָבּ ׃יָֽניֵעֵמ וּרְתְּסִנ אלְֹו הָשָׁדֲח ץֶרָאָו םיִשָׁדֲח םִיַמָשׁ אֵרוֹב יִנְנִה־יִֽכּ 17 ׃בֵֽל־לַע הָניֶלֲעַת אלְֹו תוֹ֔נֹשׁאִרָה ֙הָנְרַ֙כָזִּת יִ֙נְנִה ֩יִכּ אֵרוֹב יִנֲא רֶשֲׁא דַ֔ע־יֵדֲע ֙וּליִ֙גְו וּשׂיִשׂ־םִא־יִֽכּ 18 ׃שׂוֹֽשָׂמ הָּמַּעְו הָליִגּ םִַלָשׁוּרְי־תֶא אֵרוֹב דוֹ֔ע ֙הָּבּ עַמָׁשִּי־אֽלְֹו יִמַּעְב יִתְּשַׂשְׂו םִַלָשׁוּריִב יִתְּלַגְו 19 ׃הָֽקָעְז לוֹקְו יִכְבּ לוֹק אֵלַּמְי־אֽלֹ רֶשֲׁא ןֵ֔קָזְו ֙םיִמָי לוּע דוֹ֗ע םָׁ֜שִּמ הֶ֙יְהִֽי־אלֹ 20

vexation of spirit. {vexation: Heb. breaking} 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. 17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. {come...: Heb. come upon the heart} 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they 15 And ye shall leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name. 16 He that shall blesse in the earth, shall blesse himselfe in the true God, and he that sweareth in the earth, shall sweare by the true God: for the former troubles are forgotten, and shall surely hide themselues from mine eyes. 17 For lo, I will create newe heauens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde. 18 But be you glad and reioyce for euer in the things that I shall create: for beholde, I will create Ierusalem, as a reioycing and her people as a ioye, 19 And I wil reioyce in Ierusalem, and ioye in my people, and the voyce of weeping shall be no more heard in her, nor the voyce of crying. 20 There shall be no more there a childe of yeeres, nor an olde man that hath not filled his dayes: for he that shall be an hundreth yeeres old, shall dye as a yong man: but the sinner being an hundreth yeeres olde shall be accursed. 21 And they shall build houses and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eate the fruite of them. 22 They shall not build, and another inhabite: they

16 so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. 17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old, and the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for

ERV

הָאֵמ־ןֶבּ אֶ֔טוֹחַהְו תוּ֔מָי ֙הָנָשׁ הָאֵמ־ןֶבּ רַעַ֗נַּה יִכּ ויָמָי־תֶא ׃לָֽלֻּקְי הָנָשׁ ׃םָֽיְרִפּ וּלְכאְָו םיִ֔מָרְכ וּעְטָנְו וּבָשָׁיְו םיִתָּב וּנָבוּ 21 יֵמיִכ־יִֽכּ לֵכאֹי רֵחאְַו וּעְטִּי אלֹ בֵ֔שֵׁי רֵחאְַו ֙וּנְבִי אלֹ 22 ׃יָֽריִחְב וּלַּבְי םֶהיֵדְי הֵשֲׂעַמוּ יִ֔מַּע יֵמְי ֙ץֵעָה ֙הָוהְי יֵכוּרְבּ עַרֶ֜ז יִכּ הָלָהֶבַּל וּדְלֵי אלְֹו קיִ֔רָל ֙וּעְגיִֽי אלֹ 23 ׃םָֽתִּא םֶהיֵאָצֱאֶצְו הָמֵּ֔ה יִנֲאַו םיִרְבַּדְמ םֵה דוֹע הֶנֱעֶא יִנֲאַו וּאָרְקִי־םֶרֶֽט הָיָהְו 24 ׃עָֽמְשֶׁא שָׁחָנְו ןֶבֶ֔תּ־לַכאֹֽי רָקָבַּכּ ֙הֵיְראְַו דָ֗חֶאְכ וּעְרִי הֶ֜לָטְו בֵ֙אְז 25 רַמאָ יִשְׁדָק רַה־לָכְבּ וּתיִחְשַׁי־אֽלְֹו וּעֵרָי־אֽלֹ וֹמְחַל רָפָע ס ׃הָֽוהְי

shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. {shall long...: Heb. shall make them continue long, or, shall wear out} 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? 2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. 3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s shall not plant, and another eate: for as the dayes of the tree are the dayes of my people, and mine elect shall inioye in olde age the worke of their handes. 23 They shall not labour in vaine, nor bring forth in feare: for they are the seede of the blessed of the Lord, and their buds with them. 24 Yea, before they call, I will answere, and whiles they speake, I will heare. 25 The wolfe and the lambe shall feede together, and the lyon shall eate strawe like the bullocke: and to the serpent dust shall be his meate. They shall no more hurt nor destroy in all mine holy Mountaine, saith the Lord.

Thus saith the Lord, The heauen is my throne, and the earth is my footestoole: where is that house that ye will builde vnto me? and where is that place of my rest? 2 For all these things hath mine hand made, and all these things haue bene, sayth the Lord: and to him will I looke, euen to him, that is poore, and of a contrite spirite and trembleth at my wordes. 3 He that killeth a bullocke, is as if he slewe a man: he that sacrificeth a sheepe, as if he cut off a dogges

calamity; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Thus saith the LORD; The heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest? 2 For all these things hath mine hand made, and so all these things came to be, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word. 3 He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol: yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations; 4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they

ERV

֙תִיַ֙ב הֶז־יֵא יָלְגַר םֹדֲה ץֶרָאָהְו יִ֔אְסִכּ םִיַמָׁשַּה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ׃יִֽתָחוּנְמ םוֹקָמ הֶז־יֵאְו יִ֔ל־וּנְבִתּ רֶשֲׁא הָוהְי־םֻאְנ הֶלֵּא־לָכ וּיְהִיַּו הָתָ֔שָׂע יִדָי ֙הֶלֵּ֙א־לָכּ־תֶאְו 2 ׃יִֽרָבְדּ־לַע דֵרָחְו ַחוּ֔ר־הֵכְנוּ ֙יִנָע־לֶא טיִ֔בַּא הֶז־לֶאְו הֵלֲעַמ בֶלֶ֔כּ ףֵֽרֹע ֙הֶׂשַּה ַחֵבוֹז שׁיִ֗א־הֵכַּמ רוֹׁ֜שַּה טֵ֙חוֹשׁ 3 ֙וּרֲחָֽבּ הָמֵּ֗ה־םַגּ ןֶוָא ךְֵֽרָבְמ הָנֹבְל ריִכְּזַמ ריִ֔זֲח־םַדּ ֙הָחְנִמ ׃הָצֵֽפָח םָשְׁפַנ םֶהיֵצוּקִּשְׁבוּ םֶ֔היֵכְרַדְבּ ןַעַי םֶ֔הָל איִבאָ ֙םָתֹרוּֽגְמוּ םֶ֗היֵלֻלֲעַתְבּ רַחְבֶא יִ֞נֲא־םַגּ 4 יַ֔ניֵעְבּ ֙עַרָה וּשֲׂעַיַּו וּעֵמָשׁ אלְֹו יִתְּרַבִּדּ הֶ֔נוֹע ןיֵאְו ֙יִתאָ֙רָק ס ׃וּרָֽחָבּ יִתְּצַפָח־אֽלֹ רֶשֲׁאַבוּ םֶ֙כיֵחֲא ֩וּרְמאָ וֹרָבְדּ־לֶא םיִדֵרֲחַה הָ֔והְי־רַבְדּ ֙וּעְמִשׁ 5 הֶאְרִנְו הָ֔והְי דַבְּכִי ֙יִמְשׁ ןַעַמְל םֶ֗כיֵדַּנְמ םֶ֜כיֵאְנֹשׂ ׃וּשֹֽׁבֵי םֵהְו םֶכְתַחְמִשְׂב לוּמְגּ םֵלַּשְׁמ הָ֔והְי לוֹק לָכיֵהֵֽמ לוֹק ריִ֔עֵמ ֙ןוֹאָשׁ לוֹק 6 ׃ויָֽבְיֹאְל ׃רָֽכָז הָטיִלְמִהְו הָּל לֶבֵח אוֹבָי םֶרֶ֙טְבּ הָדָלָי ליִחָתּ םֶרֶטְבּ 7 דָ֔חֶא םוֹיְבּ ֙ץֶרֶ֙א לַחוּיֲה הֶלֵּ֔אָכּ ֙האָָר יִמ תאֹ֗זָכּ עַמָשׁ־יִֽמ 8 ׃ָהיֶֽנָבּ־תֶא ןוֹיִּצ הָדְלָי־םַגּ הָלָח־יִֽכּ תָחֶא םַעַפּ יוֹגּ דֵֽלָוִּי־םִא דיִלוֹמַּה יִנֲא־םִא הָוהְי רַמאֹי דיִלוֹא אלְֹו ריִבְּשַׁא יִנֲאַה 9 ס ׃ךְִיָֽהלֱֹא רַמאָ יִתְּרַצָעְו ֙הָּתִּא וּשׂיִשׂ ָהיֶבֲהֹא־לָכּ הָּב וּליִגְו םִַלָשׁוּרְי־תֶא וּחְמִשׂ 10 ׃ָהיֶֽלָע םיִלְבַּאְתִֽמַּה־לָכּ שׂוֹ֔שָׂמ

blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. {lamb: or, kid} {burneth: Heb. maketh a memorial of} 4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. {delusions: or, devices} 5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. 6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. 7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. 8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. {not...: or, not necke: he that offereth an oblation, as if he offered swines blood: he that remembreth incense, as if he blessed an idole: yea, they haue chosen their owne wayes, and their soule deliteth in their abominations. 4 Therefore will I chuse out their delusions, and I will bring their feare vpon them, because I called, and none woulde answere: I spake and they woulde not heare: but they did euill in my sight, and chose the things which I would not. 5 Heare the worde of the Lord, all ye that tremble at his worde, Your brethren that hated you, and cast you out for my Names sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appeare to your ioy, and they shall be ashamed. 6 A voyce soundeth from the citie, euen a voyce from the Temple, the voyce of the Lord, that recompenseth his enemies fully. 7 Before she trauailed, she brought foorth: and before her paine came, she was deliuered of a man childe. 8 Who hath heard such a thing? who hath seene such things? shall ye earth be brought forth in one day? or shall a nation be borne at once? for assoone as Zion trauailed, she brought foorth her children. 9 Shall I cause to trauaile, and not bring forth? shall I cause to bring forth, and shall be baren, saith thy

did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not. 5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let the LORD be glorified, that we may see your joy; but they shall be ashamed. 6 A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. 7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. 8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God. 10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her: 11 that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. 12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend

ERV

וּצֹּמָתּ ןַעַמְל ָהיֶמֻחְנַתּ דֹׁשִּמ םֶ֔תְּעַבְשׂוּ ֙וּקְניִֽתּ ןַעַמְל 11 ס ׃הָּֽדוֹבְכּ זיִזִּמ םֶתְּגַנַּעְתִהְו םוֹ֜לָשׁ רָ֙הָנְכּ ָהיֶלֵ֠א־הֶֽטֹנ יִנְנִה הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכ־יִֽכּ 12 ־לַעְו וּאֵ֔שָׂנִּתּ ֙דַצ־לַע םֶתְּקַניִֽו םִיוֹגּ דוֹבְכּ ףֵטוֹשׁ לַחַנְכוּ ׃וּעָֽשֳׁעָשְׁתּ םִיַכְּרִבּ םֶ֔כְמֶחַנֲא ֙יִכֹנָֽא ןֵכּ וּנֶּמֲחַנְתּ וֹמִּא רֶשֲׁא שׁיִ֕אְכּ 13 ׃וּמָֽחֻנְתּ םִַלָשׁוּֽריִבוּ הָנְחַרְפִת אֶשֶׁדַּכּ םֶכיֵתוֹמְצַעְו םֶ֔כְבִּל שָׂשְׂו ֙םֶתיִאְרוּ 14 ׃ויָֽבְיֹא־תֶא םַעָזְו ויָ֔דָבֲע־תֶא ֙הָוהְי־דַי הָעְדוֹנְו ביִשָׁהְל ויָתֹבְכְּרַמ הָפוּסַּכְו אוֹ֔בָי שֵׁאָבּ ֙הָוהְי הֵנִּה־יִֽכּ 15 ׃שֵֽׁא־יֵבֲהַלְבּ וֹתָרֲעַגְו וֹ֔פַּא ֙הָמֵחְבּ וּבַּרְו רָשָׂבּ־לָכּ־תֶא וֹבְּרַחְבוּ טָ֔פְּשִׁנ הָוהְי ֙שֵׁאָב יִכּ 16 ׃הָֽוהְי יֵלְלַֽח )דָחֶא( רַחאַ תוֹ֗נַּגַּה־לֶא םיִ֜רֲהַטִּֽמַּהְו םיִ֙שְׁדַּקְתִמַּה 17 וָדְּחַי רָבְּכַעָהְו ץֶקֶׁשַּהְו ריִ֔זֲחַה רַשְׂבּ ֙יֵלְכֹֽא ךְֶוָ֔תַּבּ ]֙תַחאַ[ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ וּפֻסָי ־לָכּ־תֶא ץֵבַּקְל הָ֕אָבּ םֶ֔היֵתֹבְשְׁחַמוּ ֙םֶהיֵשֲׂעַמ יִ֗כֹנאְָו 18 ׃יִֽדוֹבְכּ־תֶא וּאָרְו וּאָבוּ תוֹנֹשְׁלַּהְו םִיוֹגַּה םִ֞יוֹגַּה־לֶֽא םיִטיֵלְ֠פּ ׀םֶהֵמ יִתְּחַלִּשְׁו תוֹ֗א םֶ֜הָב יִ֙תְּמַשְׂו 19 םיִ֗קֹחְרָה םיִיִּאָה ןָוָיְו לַבֻתּ תֶשֶׁק יֵכְשֹׁמ דוּלְו לוּפּ שׁיִ֙שְׁרַתּ וּדיִגִּהְו יִ֔דוֹבְכּ־תֶא וּאָר־אלְֹו ֙יִעְמִשׁ־תֶא וּעְמָשׁ־אלֹ רֶ֙שֲׁא ׃םִֽיוֹגַּבּ יִדוֹבְכּ־תֶא

beget?} 10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: 11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. {abundance: or, brightness} 12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. 15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. 16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. 17 They that sanctify themselves, and purify themGod? 10 Reioyce ye with Ierusalem, and be gladde with her, all ye that loue her: reioyce for ioy with her, all ye that mourne for her, 11 That ye may sucke and be satisfied with the brestes of her consolation: that ye may milke out and be delited with ye brightnes of her glorie. 12 For thus saith the Lord, Beholde, I will extend peace ouer her like a flood, and the glorie of the Gentiles like a flowing streame: then shall ye sucke, ye shall be borne vpon her sides, and be ioyfull vpon her knees. 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you, and ye shall be comforted in Ierusalem. 14 And when ye see this, your hearts shall reioyce, and your bones shall flourish like an herbe: and the hand of the Lord shall be knowen among his seruants, and his indignation against his enemies. 15 For beholde, the Lord will come with fire, and his charets like a whirlewinde, that he may recompence his anger with wrath, and his indignation with the flame of fire. 16 For the Lord will iudge with fire, and with his sworde all flesh, and the slaine of the Lord shall be many. 17 They that sanctifie themselues, and purifie them-

peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees. 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 14 And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and he will have indignation against his enemies. 15 For, behold, the LORD will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. 16 For by fire will the LORD plead, and by his sword, with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. 17 They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse; they shall come to an end together, saith the LORD. 18 For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory. 19 And I will set a sign among them, and I will send

ERV

הָ֡והיַֽל ׀הָחְנִמ ׀םִיוֹגַּה־לָכִּמ םֶכיֵחֲא־לָכּ־תֶא וּאיִבֵהְו 20 רַה לַע תוֹ֗רָכְּרִכַּבוּ םיִ֜דָרְפַּבוּ םיִ֙בַּצַּבוּ בֶכֶרָב֠וּ םיִ֡סוּסַּבּ ־תֶא לֵאָרְשִׂי יֵ֙נְב ֩וּאיִבָי רֶשֲׁאַכּ הָוהְי רַמאָ םִַלָשׁוּרְי יִשְׁדָק ׃הָֽוהְי תיֵבּ רוֹהָט יִלְכִבּ הָחְנִמַּה ׃הָֽוהְי רַמאָ םִיִּוְלַל םיִנֲהֹכַּל חַקֶּא םֶהֵמ־םַגְו 21 יִנֲא רֶ֙שֲׁא הָ֜שָׁדֲחַה ץֶרָ֙אָהְו םיִשָׁדֳחַ֠ה םִיַמָׁשַּה רֶשֲׁאַכ יִכּ 22 ׃םֶֽכְמִשְׁו םֶכֲעְרַז דֹמֲעַי ןֵכּ הָוהְי־םֻאְנ יַנָפְל םיִדְמֹע הֶשֹׂע ־לָכ אוֹבָי וֹתַּבַּשְׁבּ תָבַּשׁ יֵדִּמוּ וֹ֔שְׁדָחְבּ ֙שֶׁדֹ֙ח־יֵדִּֽמ הָ֗יָהְו 23 ׃הָֽוהְי רַמאָ יַנָפְל תוֲֹחַתְּשִׁהְל רָשָׂבּ םָ֞תְּעַלוֹת יִכּ יִבּ םיִעְשֹׁפַּה םיִ֔שָׁנֲאָה ֙יֵרְגִפְבּ וּ֔אָרְו וּאְצָיְו 24 ׃רָֽשָׂבּ־לָכְל ןוֹאָרֵד וּיָהְו הֶ֔בְּכִת אלֹ ֙םָׁשִּאְו תוּ֗מָת אלֹ

selves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. {behind...: or, one after another} 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. 19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. 20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. {litters: or, coaches} 21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. 23 And it shall come to pass, that from one new selues in the gardens behinde one tree in the middes eating swines flesh, and such abomination, euen the mouse, shall be consumed together, sayeth the Lord. 18 For I will visite their workes, and their imaginations: for it shall come that I will gather all nations, and tongues, and they shall come, and see my glorie. 19 And I will set a signe among them, and will send those that escape of them, vnto the nations of Tarshish, Pul, and Lud, and to them that drawe the bowe, to Tubal and Tauan, yles afarre off, that haue not heard my fame, neither haue seene my glorie, and they shall declare my glorie among the Gentiles. 20 And they shall bring all your brethren for an offering vnto the Lord out of all nations, vpon horses, and in charets, and in horse litters, and vpon mules, and swift beastes, to Ierusalem mine holy Mountaine, saith the Lord, as the children of Israel, offer in a cleane vessell in the House of the Lord. 21 And I will take of them for Priestes, and for Leuites, saith the Lord. 22 For as the newe heauens, and the newe earth which I will make, shall remaine before me, saith the Lord, so shall your seede and your name continue. 23 And from moneth to moneth, and from Sabbath to Sabbath shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.

such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations. 20 And they shall bring all your brethren out of all the nations for an offering unto the LORD, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of the LORD. 21 And of them also will I take for priests and for Levites, saith the LORD. 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. 23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. 24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. {from one new...: Heb. from new moon to his new moon, and from sabbath to his sabbath} 24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. 24 And they shall goe forth, and looke vpon the carkases of the men that haue transgressed against me: for their worme shall not dye, neither shall their fire be quenched, and they shalbe an abhorring vnto all flesh.

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. 3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. 4 Then the word of the LORD came unto me, saying, 5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. {ordained: Heb. gave} 6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. 7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. 9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. The wordes of Ieremiah the sonne of Hilkiah one of the Priests that were at Anathoth in the lande of Beniamin. 2 To whom the worde of the Lord came in the dayes of Iosiah the sonne of Amon King of Iudah in the thirteenth yeere of his reigne: 3 And also in the dayes of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah vnto the ende of the eleuenth yeere of Zedekiah, the sonne of Iosiah King of Iudah, euen vnto the carying away of Ierusalem captiue in the fift moneth. 4 Then the worde of the Lord came vnto me, saying, 5 Before I formed thee in the wombe, I knewe thee, and before thou camest out of the wombe, I sanctified thee, and ordeined thee to be a Prophet vnto the nations. 6 Then said I, Oh, Lord God, behold, I can not speake, for I am a childe. 7 But the Lord said vnto me, Say not, I am a childe: for thou shalt goe to all that I shall send thee, and whatsoeuer I command thee, shalt thou speake. 8 Be not afraide of their faces: for I am with thee to deliuer thee, saith the Lord. 9 Then the Lord stretched out his hand and touched my mouth, and the Lord said vnto me, Beholde, I haue put my wordes in thy mouth.

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: 2 to whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign. 3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah; unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. 4 Now the word of the LORD came unto me, saying, 5 Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations. 6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. 7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak. 8 Be not afraid because of them: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. 9 Then the LORD put forth his hand, and touched

ERV

תוֹ֔תָנֲעַבּ רֶשֲׁא ֙םיִנֲהֹֽכַּה־ןִמ וּהָיִּקְלִח־ןֶבּ וּהָיְמְרִי יֵרְבִדּ וּהָיִּשׁאֹי יֵמיִבּ ויָ֔לֵא ֙הָוהְי־רַבְד הָיָה רֶ֙שֲׁא 2׃ןִֽמָיְנִבּ ץֶרֶאְבּ ׃וֹֽכְלָמְל הָנָשׁ הֵרְשֶׂע־שׁלְֹשִׁבּ הָדוּהְי ךְֶלֶמ ןוֹמאָ־ןֶב ֙םֹתּ־דַע הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙וּהָ֙יִּשׁאֹי־ןֶבּ םיִקָיוֹהְי יֵ֙מיִבּ יִ֗הְיַו 3 ־דַע הָדוּהְי ךְֶלֶמ וּהָיִּשׁאֹי־ןֶב וּהָיִּקְדִצְל הָ֔נָשׁ הֵרְשֶׂע יֵתְּשַׁע ס ׃יִֽשׁיִמֲחַה שֶׁדֹחַבּ םִַלָשׁוּרְי תוֹלְגּ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו 4 אֵצֵתּ םֶרֶטְבוּ ךָיִ֔תְּעַדְי ֙ןֶטֶ֙בַּב ]ךְָרָצֶּא[ )ךְָרוֹצֶּא( םֶרֶ֙טְבּ 5 ׃ךָיִֽתַּתְנ םִיוֹגַּל איִבָנ ךָיִתְּשַׁדְּקִה םֶחֶרֵמ רַעַנ־יִכּ רֵבַּדּ יִתְּעַדָי־אלֹ הֵנִּה הִ֔וֹהְי יָנֹדֲא ֙הָּהֲא רַ֗מֹאָו 6 פ ׃יִכֹֽנאָ רֶשֲׁא־לָכּ־לַֽע יִ֠כּ יִכֹנאָ רַעַנ רַמאֹתּ־לאַ יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 7 ׃רֵֽבַּדְתּ ךְָוַּצֲא רֶשֲׁא־לָכּ תֵאְו ךְֵ֔לֵתּ ֙ךֲָחָלְשֶֽׁא ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ךֶָלִצַּהְל יִנֲא ךְָתִּא־יִֽכּ םֶהיֵנְפִּמ אָריִתּ־לאַ 8 הֵנִּה יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו יִפּ־לַע עַגַּיַּו וֹ֔דָי־תֶא ֙הָוהְי חַלְשִׁיַּו 9 ׃ךָיִֽפְבּ יַרָבְד יִתַּתָנ תוֹ֔כָלְמַמַּה־לַעְו ֙םִיוֹגַּה־לַע הֶ֗זַּה םוֹיַּה ׀ךָיִתְּדַקְפִה הֵ֞אְר 10 פ ׃ַעוֹֽטְנִלְו תוֹנְבִל סוֹרֲהַלְו דיִבֲאַהְלוּ ץוֹתְנִלְו שׁוֹתְנִל וּהָיְמְרִי הֶאֹר הָתַּא־הָמ רֹ֔מאֵל יַלֵא ֙הָוהְי־רַבְד יִהְיַו 11 ׃הֶֽאֹר יִנֲא דֵקָשׁ לֵקַּמ רַ֕מֹאָו ־לַע יִנֲא דֵקֹשׁ־יִֽכּ תוֹאְרִל ָתְּבַטיֵה יַלֵא הָוהְי רֶמאֹיַּו 12 פ ׃וֹֽתֹשֲׂעַל יִרָבְדּ

10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. 13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. {toward...: Heb. from the face of the north} 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. {shall...: Heb. shall be opened} 15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. 16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. 17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and 10 Beholde, this day haue I set thee ouer the nations and ouer the kingdomes to plucke vp, and to roote out, and to destroye and throwe downe, to builde, and to plant. 11 After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree. 12 Then saide the Lord vnto me, Thou hast seene aright: for I will hasten my worde to performe it. 13 Againe the worde of the Lord came vnto me the second time, saying, What seest thou? And I saide, I see a seething pot looking out of the North. 14 Then saide the Lord vnto me, Out of the North shall a plague be spred vpon all the inhabitants of the land. 15 For loe, I will call all the families of the kingdomes of the North, saith the Lord, and they shall come, and euery one shall set his throne in the entring of the gates of Ierusalem, and on all the walles thereof rounde about, and in all the cities of Iudah. 16 And I will declare vnto them my iudgements touching all the wickednesse of them that haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, and worshipped the workes of their owne handes. 17 Thou therefore trusse vp thy loynes, and arise and speake vnto them all that I commaund thee: be not

my mouth; and the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth: 10 see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down, and to destroy and to overthrow; to build, and to plant. 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it. 13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething caldron; and the face thereof is from the north. 14 Then the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. 15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. 16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness; in that they have for-

ERV

הֶאֹר הָתַּא הָמ רֹ֔מאֵל תיִנֵשׁ ֙יַלֵא ׀הָוהְי־רַבְד יִ֙הְיַו 13 ׃הָנוֹֽפָצ יֵנְפִּמ ויָנָפוּ הֶ֔אֹר יִנֲא ַ֙חוּ֙פָנ ריִס רַ֗מֹאָו יֵבְשֹׁי־לָכּ לַע הָ֔עָרָה חַתָפִּתּ ֙ןוֹפָצִּמ יָלֵא הָוהְי רֶמאֹיַּו 14 ׃ץֶרָֽאָה ־םֻאְנ הָנוֹפָצ תוֹכְלְמַמ תוֹחְפְּשִׁמ־לָֽכְל אֵ֗רֹק יִנְנִה ׀יִכּ 15 לַעְו םִַ֗לָשׁוּרְי יֵרֲעַשׁ ׀חַתֶפּ וֹ֜אְסִכּ שׁיִ֙א ֩וּנְתָנְֽו וּאָ֡בוּ הָוהְי ׃הָֽדוּהְי יֵרָע־לָכּ לַעְו ביִ֔בָס ָ֙היֶ֙תֹמוֹח־לָכּ יִנוּ֗בָזֲע רֶשֲׁא םָתָעָר־לָכּ לַע םָ֔תוֹא ֙יַטָפְּשִׁמ יִתְּרַבִּדְו 16 ׃םֶֽהיֵדְי יֵשֲׂעַמְל וּוֲחַתְּשִֽׁיַּו םיִ֔רֵחֲא םיִהלֹאֵל ֙וּרְטַּקְיַֽו ־לָכּ תֵא םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַבִּדְו ָ֙תְּמַקְו ךָיֶ֔נְתָמ רֹזְאֶתּ ֙הָתַּאְו 17 ׃םֶֽהיֵנְפִל ךְָתִּחֲא־ןֶֽפּ םֶ֔היֵנְפִּמ ֙תַחֵתּ־לאַ ָךֶּוַּצֲא יִכֹנאָ רֶשֲׁא לֶזְרַבּ דוּמַּעְלוּ רָ֜צְבִמ ריִ֙עְל םוֹ֗יַּה ךָיִתַּתְנ הֵנִּה יִ֞נֲאַו 18 ָהיֶ֔רָשְׂל ֙הָדוּהְי יֵכְלַמְל ץֶרָאָה־לָכּ־לַע תֶשֹׁחְנ תוֹמֹחְלוּ ׃ץֶרָֽאָה םַעְלוּ ָהיֶנֲהֹכְל הָוהְי־םֻאְנ יִנֲא ךְָתִּא־יִֽכּ ךְָל וּלְכוּי־אלְֹו ךָיֶלֵא וּמֲחְלִנְו 19 פ ׃ךֶָֽליִצַּהְל

speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. {confound: or, break to pieces} 18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

Moreover the word of the LORD came to me, saying, 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. {thee: or, for thy sake} 3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. 4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: 5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, afraide of their faces, lest I destroy thee before them. 18 For I, beholde, I this day haue made thee a defenced citie, and an yron pillar and walles of brasse against the whole lande, against the Kings of Iudah, and against the princes thereof, against the Priestes thereof and against the people of the lande. 19 For they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to deliuer thee, sayth the Lord.

Moreover, the woorde of the Lord came vnto me, saying, 2 Goe, and crie in the eares of Ierusalem, saying, Thus sayeth the Lord, I remember thee, with the kindenes of thy youth and the loue of thy marriage, when thou wentest after me in the wildernes in a lande that was not sowen. 3 Israel was as a thing halowed vnto the Lord, and his first fruits: all they that eat it, shall offend: euil shall come vpon them, saith the Lord. 4 Heare ye the word of the Lord, O house of Iaakob, and all the families of the house of Israel. 5 Thus sayeth the Lord, What iniquitie haue your fathers founde in mee, that they are gone farre from

saken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. 17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them. 18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

And the word of the LORD came to me, saying, 2 Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. 3 Israel was holiness unto the LORD, the firstfruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith the LORD. 4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: 5 thus saith the LORD, What unrighteousness have

ERV

׃רֹֽמאֵל יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ רֹ֗מאֵל םִַ֜לָשׁוּרְי יֵ֙נְזאְָב ָ֩תאָרָֽקְו ךְ֡לָֹה 2 ֙יַרֲחאַ ךְֵתְּכֶל ךְִיָתלֹוּלְכּ תַבֲהאַ ךְִיַ֔רוּעְנ דֶסֶח ֙ךְָל יִתְּרַכָז ׃הָֽעוּרְז אלֹ ץֶרֶאְבּ רָ֔בְּדִמַּבּ ויָלְכֹא־לָכּ הֹתאָוּבְתּ תיִשׁאֵר הָ֔והיַל ֙לֵאָרְשִׂי שֶׁדֹק 3 פ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶהיֵלֲא אֹבָתּ הָעָר וּמָ֔שְׁאֶי תיֵבּ תוֹחְפְּשִׁמ־לָֽכְו בֹקֲעַי תיֵבּ הָוהְי־רַבְד וּעְמִשׁ 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי וּקֲחָר יִכּ לֶוָ֔ע ֙יִבּ םֶכיֵתוֹבֲא וּ֙אְצָמּ־הַמ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 5 ׃וּלָֽבְּהֶיַּו לֶבֶהַה יֵרֲחאַ וּכְלֵֽיַּו יָלָעֵמ םִיָרְצִמ ץֶרֶאֵמ וּנָתֹא הֶלֲעַמַּה הָ֔והְי הֵיַּא וּ֔רְמאָ אלְֹו 6 הָיִּצ ֙ץֶרֶ֙אְבּ ֙הָחוּשְׁו הָבָרֲע ץֶרֶ֙אְבּ רָ֗בְּדִמַּבּ וּנָ֜תֹא ךְיִ֙לוֹמַּה ׃םָֽשׁ םָדאָ בַשָׁי־אֽלְֹו שׁיִ֔א ֙הָּבּ רַבָע־אֽלֹ ץֶרֶ֗אְבּ תֶוָ֔מְלַצְו הָּבוּטְו הָּיְרִפּ לֹכֱאֶל לֶ֔מְרַכַּה ץֶרֶא־לֶא ֙םֶכְתֶא איִבאָָו 7 ׃הָֽבֵעוֹתְל םֶתְּמַשׂ יִתָלֲחַנְו יִ֔צְראַ־תֶא וּאְמַּטְתַּו ֙וּאֹ֙בָתַּו יִנוּ֔עָדְי אלֹ ֙הָרוֹתַּה יֵשְׂפֹתְו הָ֔והְי הֵיַּא ֙וּרְמָֽא אלֹ םיִ֗נֲהֹכַּה 8 וּלִעוֹי־אֽלֹ יֵרֲחאְַו לַעַ֔בַּב וּאְבִּנ ֙םיִאיִבְנַּהְו יִב וּעְשָׁפּ םיִעֹרָהְו ׃וּכָֽלָה ׃ביִֽראָ םֶכיֵנְב יֵנְבּ־תֶאְו הָוהְי־םֻאְנ םֶכְתִּא ביִראָ דֹע ןֵ֗כָל 9 דֹאְמ וּנְנוֹבְּתִֽהְו וּחְלִשׁ רָדֵקְו וּ֔אְרוּ ֙םיִיִּתִּכ יֵיִּא וּ֞רְבִע יִכּ 10 ׃תאֹֽזָכּ הָתְיָה ןֵה וּ֕אְרוּ ריִמֵה יִמַּעְו םיִהלֱֹא אלֹ הָמֵּהְו םיִ֔הלֱֹא ֙יוֹגּ ריִמיֵהַה 11

and have walked after vanity, and are become vain? 6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? 7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. {a plentiful...: or, the land of Carmel} 8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. 10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. {over: or, over to} 11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. 12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. mee, and haue walked after vanitie, and are become vaine? 6 For they saide not, Where is the Lord that brought vs vp out of the lande of Egypt? that led vs through the wildernesse, through a desert, and waste land, through a drie land, and by the shadow of death, by a land that no man passed through, and where no man dwelt? 7 And I brought you into a plentifull countrey, to eat the fruit thereof, and the commodities of the same: but when yee entred, yee defiled my land, and made mine heritage an abomination. 8 The priests said not, Where is the Lord? and they that should minister the Lawe, knewe me not: the pastours also offended against me, and the Prophets prophesied in Baal, and went after things that did not profite. 9 Wherefore I wil yet plead with you, saith the Lord, and I will pleade with your childrens children. 10 For goe ye to the yles of Chittim, and beholde, and sende vnto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things. 11 Hath any nation changed their gods, which yet are no gods? but my people haue chaged their glorie, for that which doeth not profite. 12 O yee heauens, be astonied at this: bee afraid and

your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? 6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt; that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt? 7 And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. 8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. 10 For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing. 11 Hath a nation changed their gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

ERV

׃ליִֽעוֹי אוֹלְבּ וֹדוֹבְכּ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ דֹאְמ וּבְרָח וּרֲעַשְׂו תאֹז־לַע םִיַמָשׁ וּמֹּשׁ 12 םִיַמ ׀רוֹקְמ וּ֜בְזָע יִ֙תֹא יִמַּע הָשָׂע תוֹעָר םִיַתְּשׁ־יִֽכּ 13 וּלִכָי־אלֹ רֶשֲׁא םיִ֔רָבְּשִׁנ ֙תֹראֹבּ תוֹ֔ראֹבּ ֙םֶהָל בֹצְחַל םיִ֗יַּח ׃םִיָֽמַּה ׃זַֽבָל הָיָה ַעוּדַּמ אוּה תִיַבּ דיִלְי־םִא לֵ֔אָרְשִׂי ֙דֶבֶ֙עַה 14 הָ֔מַּשְׁל ֙וֹצְראַ וּתיִשָׁיַּו םָלוֹק וּנְתָנ םיִ֔רִפְכ וּגֲאְשִׁי ֙ויָלָע 15 ׃בֵֽשֹׁי יִלְבִּמ ]וּתְצִּנ[ )הָתְצִּנ( ויָרָע ׃דֹֽקְדָק ךְוּעְרִי ]סֵחְנַפְּחַתְו[ )סֵנְפְּחַתְו( ףֹנ־יֵנְבּ־םַגּ 16 תֵעְבּ ךְִיַ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙ךְֵבְזָע ךְָלּ־הֶשֲׂעַתּ תאֹז־אוֹלֲה 17 ׃ךְֶרָֽדַּבּ ךְֵכיִלוֹמ ־הַמוּ רוֹחִשׁ יֵמ תוֹתְּשִׁל םִיַ֔רְצִמ ךְֶרֶדְל ֙ךְָלּ־הַמ הָ֗תַּעְו 18 ׃רָֽהָנ יֵמ תוֹתְּשִׁל רוּׁ֔שַּא ךְֶרֶדְל ֙ךְָלּ עַר־יִכּ ֙יִאְרוּ יִעְדוּ ךְֻ֔חִכוֹתּ ֙ךְִיַ֙תוֹבֻֽשְׁמוּ ךְֵ֗תָעָר ךְֵרְסַּיְתּ 19 יָנֹדֲא־םֻאְנ ךְִיַ֔לֵא ֙יִתָדְּחַפ אלְֹו ךְִיָהלֱֹא הָוהְי־תֶא ךְֵבְזָע רָ֔מָו ׃תוֹֽאָבְצ הִוהְי אלֹ יִרְמאֹתַּו ךְִיַ֔תֹרְסוֹמ ֙יִתְּקַ֙תִּנ ךְֵ֗לֻּע יִתְּרַבָשׁ םָ֞לוֹעֵמ יִכּ 20 ץֵע־לָכּ ֙תַחַ֙תְו הָ֗הֹבְגּ הָ֞עְבִגּ־לָכּ־לַֽע יִכּ ]רוֹבֱעֶא[ )דֹבֱעֶא( ׃הָֽנֹז הָעֹצ ְתַּא ןָ֔נֲעַר יִ֔ל ְתְּכַפְּהֶנ ֙ךְיֵאְו תֶמֱא עַרֶז הלֹֻּכּ קֵ֔רֹשׂ ךְיִתְּעַטְנ ֙יִכֹנָֽאְו 21 ׃הָֽיִּרְכָנ ןֶפֶגַּה יֵרוּס ֙ךְֵנוֲֹע םָתְּכִנ תיִרֹבּ ךְָל־יִבְּרַתְו רֶתֶ֔נַּבּ ֙יִסְבַּכְתּ־םִא יִכּ 22

13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. 14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? {spoiled: Heb. become a spoil?} 15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. {yelled: Heb. gave out their voice} 16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. {have...: or, feed on thy crown} 17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? 19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. 20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; vtterly confounded, sayeth the Lord. 13 For my people haue committed two euils: they haue forsaken mee the fountaine of liuing waters, to digge them pittes, euen broken pittes, that can holde no water. 14 Is Israel a seruaunt, or is hee borne in the house? why then is he spoiled? 15 The lions roared vpon him and yelled, and they haue made his land waste: his cities are burnt without an inhabitant. 16 Also the children of Noph and Tahapanes haue broken thine head. 17 Hast not thou procured this vnto thy selfe, because thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way? 18 And what hast thou now to do in the way of Egypt? to drinke the water of Nilus? or what makest thou in the way of Asshur? to drinke the water of the Riuer? 19 Thine owne wickednes shall correct thee, and thy turnings backe shall reprooue thee: know therefore and beholde, that it is an euil thing, and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my feare is not in thee, sayeth the Lord God of hostes. 20 For of olde time I haue broken thy yoke, and burst thy bondes, and thou saidest, I will no more

12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. 13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. 14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he become a prey? 15 The young lions have roared upon him, and yelled: and they have made his land waste; his cities are burned up, without inhabitant. 16 The children also of Noph and Tahpanhes have broken the crown of thy head. 17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? 18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? 19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, the LORD of hosts. 20 For of old time I have broken thy yoke, and burst

ERV

׃הִֽוהְי יָנֹדֲא םֻאְנ יַ֔נָפְל יִתְּכַ֔לָה אלֹ ֙םיִלָעְבַּה יֵרֲחאַ יִתאֵ֗מְטִנ אלֹ יִ֞רְמאֹתּ ךְיֵא 23 תֶכֶרָשְׂמ הָלַּק הָרְכִבּ תיִשָׂע הֶמ יִעְדּ אְיַ֔גַּבּ ֙ךְֵכְּרַד יִאְר ׃ָהיֶֽכָרְדּ הָפֲאָשׁ ]֙הָּשְׁפַנ[ )וֹשְׁפַנ( תַוַּאְבּ רָ֗בְּדִמ דֻמִּל ׀הֶרֶפּ 24 הָּשְׁדָחְבּ וּפָ֔עיִי אלֹ ָ֙היֶ֙שְׁקַבְמ־לָכּ הָנֶּביִשְׁי יִמ הָּתָנֲאַתּ ַחוּ֔ר ׃ָהְנוּֽאָצְמִי הָאְמִצִּמ ]ךְֵנוֹרְגוּ[ )ךְֵנְרוֹגְו( ףֵ֔חָיִּמ ֙ךְֵלְגַר יִעְנִמ 25 ׃ךְֵֽלֵא םֶהיֵרֲחאְַו םיִרָז יִתְּבַהאָ־יִֽכּ אוֹ֕ל שָׁ֔אוֹנ יִרְמאֹתַּו הָמֵּה לֵאָרְשִׂי תיֵבּ וּשׁיִבֹה ןֵכּ אֵ֔צָמִּי יִכּ ֙בָנַּגּ תֶשֹׁבְכּ 26 ׃םֶֽהיֵאיִבְנוּ םֶהיֵנֲהֹכְו םֶ֔היֵרָֽשׂ ֙םֶהיֵכְלַמ ]וּנָ֔תְּדִלְי[ )יִנִתְּדִלְי( ְתַּא ֙ןֶבֶ֙אָלְו הָתַּ֗א יִבָא ץֵ֜עָל םיִ֙רְמֹא 27 הָמוּק וּ֔רְמאֹֽי ֙םָתָעָֽר תֵעְבוּ םיִנָפ אלְֹו ףֶרֹע יַלֵא וּנָפ־יִֽכּ ׃וּנֵֽעיִשׁוֹהְו תֵעְבּ ךָוּעיִשׁוֹי־םִא וּמוּ֕קָי ךְָ֔לּ ָתיִשָׂע רֶשֲׁא ֙ךָיֶ֙הלֱֹא הֵיַּאְו 28 ס ׃הָֽדוּהְי ךָיֶהלֱֹא וּיָה ךָיֶ֔רָע רַפְּסִמ יִכּ ךֶָתָעָר ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִבּ םֶתְּעַשְׁפּ םֶכְלֻּכּ יָלֵא וּביִרָת הָמָּל 29 הָלְכאָ וּחָקָל אלֹ רָסוּמ םֶ֔כיֵנְבּ־תֶא יִתיֵכִּה ֙אְוָׁשַּל 30 ׃תיִֽחְשַׁמ הֵיְראְַכּ םֶכיֵאיִֽבְנ םֶכְבְּרַח לֵ֔אָרְשִׂיְל ֙יִתיִ֙יָה רָבְּדִמֲה הָ֔והְי־רַבְד וּאְר ֙םֶתַּא רוֹ֗דַּה 31 דוֹע אוֹבָנ־אוֹֽל וּנְדַ֔ר ֙יִמַּע וּרְמאָ ַעוּ֜דַּמ הָיְלֵפְּאַמ ץֶרֶא םִא ׃ךָיֶֽלֵא

when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. {transgress: or, serve} 21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? 22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. 23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; {thou art...: or, O swift dromedary} 24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. {A wild...: or, O wild ass, etc} {turn...: or, reverse it?} {used: Heb. taught} {her pleasure: Heb. the desire of her heart} 25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. {There...: or, Is the case desperate?} 26 As the thief is ashamed when he is found, so is transgresse, but like an harlot thou runnest about vpon al hie hilles, and vnder all greene trees. 21 Yet I had planted thee, a noble vine, whose plants were all natural: howe then art thou turned vnto me into the plants of a strange vine? 22 Though thou wash thee with nitre, and take thee much sope, yet thine iniquitie is marked before me, sayeth the Lord God. 23 Howe canst thou say, I am not polluted, neither haue I followed Baalim? beholde thy waies in the valley, and know, what thou hast done: thou art like a swift dromedarie, that runneth by his waies. 24 And as a wilde asse, vsed to the wildernesse, that snuffeth vp the winde by occasion at her pleasure: who can turne her backe? all they that seeke her, will not wearie themselues, but wil finde her in her moneth. 25 Keepe thou thy feete from barenes, and thy throte from thirst: but thou saidest desperately, No, for I haue loued strangers, and them will I follow. 26 As the theefe is ashamed, when he is foud, so is the house of Israel ashamed, they, their kings, their princes and their Priests, and their Prophets, 27 Saying to a tree, Thou art my father, and to a stone, Thou hast begotten me: for they haue turned their back vnto me, and not their face: but in ye time

thy bands; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot. 21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? 22 For though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. 23 How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; 24 a wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind in her desire; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. 25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. 26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets; 27 which say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have

ERV

יִנוּ֔חֵכְשׁ יִמַּעְו ָהיֶרֻׁשִּק הָלַּכּ הָּ֔יְדֶע ֙הָלוּתְבּ חַכְּשִׁתֲה 32 ׃רָֽפְּסִמ ןיֵא םיִמָי תוֹ֔עָרָה־תֶא םַגּ ֙ןֵכָל הָבֲהאַ שֵׁ֣קַּבְל ךְֵכְּרַדּ יִבִטיֵתּ־הַמ 33 ׃ךְִיָֽכָרְדּ־תֶא ]ְתְּדַמִּל[ )יִתְּדַמִּל( ־אֽלֹ םיִיִּקְנ םיִנוֹיְבֶא תוֹשְׁפַנ םַדּ וּ֔אְצְמִנ ֙ךְִיַ֙פָנְכִבּ םַגּ 34 ׃הֶלֵּֽא־לָכּ־לַע יִכּ םיִתאָצְמ תֶרֶתְּחַמַּב טָפְּשִׁנ ֙יִנְנִה יִנֶּמִּמ וֹפַּא בָשׁ ךְַא יִתיֵ֔קִּנ יִכּ ֙יִרְמאֹֽתַּו 35 ׃יִתאָֽטָח אלֹ ךְֵרְמאָ־לַע ךְָ֔תוֹא יִשׁוֹ֔בֵתּ ֙םִיַ֙רְצִמִּמ םַגּ ךְֵכְּרַדּ־תֶא תוֹנַּשְׁל דֹאְמ יִלְזֵתּ־הַמ 36 ׃רוּֽׁשַּאֵמ ְתְּשֹׁבּ־רֶשֲׁאַכּ ֙הָוֹהְי סַאָמ־יִֽכּ ךְֵשׁאֹר־לַע ךְִיַדָיְו יִ֔אְצֵֽתּ ֙הֶז תֵאֵמ םַגּ 37 ׃םֶֽהָל יִחיִלְצַת אלְֹו ךְִיַ֔חַטְבִמְבּ

the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, 27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. {brought...: or, begotten me} {their back: Heb. the hinder part of the neck} 28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. {trouble: Heb. evil} 29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. 30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. 31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? {We are...: Heb. We have dominion} 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. 33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore of their troble they wil say, Arise, and help vs. 28 But where are thy gods, that thou hast made thee? let them arise, if they can helpe thee in the time of thy trouble: for according to the nomber of thy cities, are thy gods, O Iudah. 29 Wherefore wil ye pleade with me? ye all haue rebelled against me, sayeth the Lord. 30 I haue smitten your children in vaine, they receiued no correction: your owne sworde hath deuoured your Prophets like a destroying lyon. 31 O generation, take heede to the worde of the Lord: haue I bene as a wildernesse vnto Israel? or a lande of darkenesse? Wherefore sayeth my people then, We are lordes, we will come no more vnto thee? 32 Can a maid forget her ornament, or a bride her attire? yet my people haue forgotten me, daies without number. 33 Why doest thou prepare thy way, to seeke amitie? euen therefore will I teach thee, that thy waies are wickednesse. 34 Also in thy wings is founde the bloud of the soules of ye poore innocents: I haue not found it in holes, but vpon all these places. 35 Yet thou saiest, Because I am giltles, surely his wrath shall turne from mee: beholde, I will enter

turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. 28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. 29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. 30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. 31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee? 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. 33 How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways. 34 Also, in thy skirts is found the blood of the souls of the innocent poor: I have not found it at the place of breaking in, but upon all these. 35 Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger

ERV HEBREW - WTT 7

hast thou also taught the wicked ones thy ways. 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. {secret...: Heb. digging} 35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. 37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. {They say: Heb. Saying} 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. 3 Therefore the showers have been withholden, with thee into iudgement, because thou saiest, I haue not sinned. 36 Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur. 37 For thou shalt goe foorth from thence, and thine hands vpon thine head, because the Lord hath reiected thy confidence, and thou shalt not prosper thereby.

They say, If a man put away his wife, and she goe from him, and become another mans, shall hee returne againe vnto her? shall not this land be polluted? but thou hast played the harlot with many louers: yet turne againe to mee, sayeth the Lord. 2 Lift vp thine eyes vnto the hie places, and beholde, where thou hast not plaied the harlot: thou hast sit waiting for them in the waies, as the Arabian in the wildernesse: and thou hast polluted the lande with thy whoredomes, and with thy malice. 3 Therefore the showres haue beene restrained, and the latter raine came not, and thou haddest a whores

is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned. 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. 37 From him also shalt thou go forth, with thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. 2 Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. 3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? 5 Will he retain his anger for ever? will he keep it to

ERV

הָתְיָהְו וֹ֜תִּאֵמ הָ֙כְלָהְו ֩וֹתְּשִׁא־תֶא שׁיִא חַלַּשְׁי ןֵה רֹ֡מאֵל ץֶרָאָה ףַנֱחֶתּ ףוֹנָח אוֹלֲה דוֹ֔ע ָ֙היֶ֙לֵא בוּשָׁיֲה רֵ֗חאַ־שׁיִאְל ׃הָֽוֹהְי־םֻאְנ יַלֵא בוֹשְׁו םיִ֔בַּר םיִעֵר ֙תיִנָז ְתַּ֗אְו איִהַה )ְתְּלַגֻּשׁ( אלֹ ֙הֹפיֵא יִ֗אְרוּ םִ֜יָפְשׁ־לַע ךְִיַ֙ניֵע־יִֽאְשׂ 2 יִפיִנֲחַתַּו רָבְּדִמַּבּ יִבָרֲעַכּ םֶ֔הָל ְתְּבַשָׁי ֙םיִכָרְדּ־לַע ]ְתְּבַּ֔כֻּשׁ[ ׃ךְֵֽתָעָרְבוּ ךְִיַתוּנְזִבּ ץֶרֶ֔א הָיָה ֙הָנוֹז הָׁשִּא חַצֵ֙מוּ הָיָה אוֹל שׁוֹקְלַמוּ םיִ֔בִבְר וּעְנָמִּיַּו 3 ׃םֵֽלָכִּה ְתְּנַאֵמ ךְָ֔ל יַרֻעְנ ףוּלַּא יִבאָ יִל ]תאָרָק[ )יִתאָרָק( הָתַּ֔עֵמ אוֹלֲה 4 ׃הָתָּֽא ]ְתְּרַבִּד[ )יִתְּרַבִּד( הֵנִּה חַצֶנָל רֹמְשִׁי־םִא םָ֔לוֹעְל רֹטְנִיֲה 5 פ ׃לָֽכוּתַּו תוֹעָרָה יִשֲׂעַתַּו רֶשֲׁא ָתיִ֔אָרֲֽה ךְֶלֶ֔מַּה וּהָיִּשׁאֹי ֙יֵמיִבּ יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 6 ־לֶאְו ַהֹּ֗בָגּ רַה־לָכּ־לַע איִ֜ה הָ֙כְלֹה לֵאָרְשִׂי הָבֻשְׁמ הָתְשָׂע ׃םָֽשׁ־יִנְזִתַּו ןָנֲעַר ץֵע־לָכּ תַחַתּ הָבָשׁ־אלְֹו בוּשָׁתּ יַלֵא הֶלֵּא־לָכּ־תֶא הָּתוֹשֲׂע יֵ֙רֲחאַ רַ֗מֹאָו 7 ׃הָֽדוּהְי הָּתוֹחֲא הָדוֹגָבּ ]אֶרֵתַּו[ )הֶאְרִתַּו( לֵ֔אָרְשִׂי הָבֻשְׁמ ֙הָפֲאִֽנ רֶשֲׁא ֙תוֹדֹא־לָכּ־לַע יִכּ אֶרֵ֗אָו 8 הָדֵגֹֽבּ הָ֜אְרָֽי א֙לְֹו ָהיֶלֵא ָהיֶתֻתיִרְכּ רֶפֵס־תֶא ןֵתֶּאָו ָהיִ֕תְּחַלִּשׁ ׃איִֽה־םַגּ ןֶזִתַּו ךְֶלֵתַּו הָּ֔תוֹחֲא ֙הָדוּהְי ןֶבֶאָה־תֶא ףַאְנִתַּו ץֶרָאָה־תֶא ףַנֱחֶתַּו הָּ֔תוּנְז לֹקִּמ ֙הָיָהְו 9 ׃ץֵֽעָה־תֶאְו

and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. 6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. {lightness: or, fame} 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, forehead: thou wouldest not bee ashamed. 4 Diddest thou not stil crie vnto me, Thou art my father, and the guide of my youth? 5 Wil he keepe his anger for euer? will he reserue it to the ende? thus hast thou spoken, but thou doest euill, euen more and more. 6 The Lord saide also vnto me, in the daies of Iosiah the King, Hast thou seene what this rebell Israel hath done? for she hath gone vp vpon euery high mountaine, and vnder euery greene tree, and there plaied the harlot. 7 And I sayde, when shee had done all this, Turne thou vnto me: but she returned not, as her rebellious sister Iudah sawe. 8 When I sawe, howe that by all occasions rebellious Israel had plaied the harlot, I cast her away, and gaue her a bill of diuorcement: yet her rebellious sister Iudah was not afraied, but shee went also, and plaied the harlot. 9 So that for the lightnesse of her whoredome shee hath euen defiled the lande: for shee hath committed fornication with stones and stockes. 10 Neuerthelesse for all this, her rebellious sister Iudah hath not returned vnto mee with her whole heart, but fainedly, sayth the Lord. 11 And the Lord said vnto me, The rebellious Israel

the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way. 6 Moreover the LORD said unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it. 8 And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that the land was polluted, and she committed adultery with stones and with stocks. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. 11 And the LORD said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more righteous than treacherous Judah. 12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the

ERV

הָדוּהְי הָּתוֹחֲא הָדוֹגָבּ יַ֜לֵא הָבָ֙שׁ־אלֹ תאֹ֗ז־לָכְבּ־םַגְו 10 פ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ רֶקֶשְׁבּ־םִא יִכּ הָּבִּל־לָכְבּ הָדֵגֹבִּמ לֵאָרְשִׂי הָבֻשְׁמ הָּשְׁפַנ הָקְדִּצ יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 11 ׃הָֽדוּהְי ָתְּרַמאְָ֠ו הָנוֹ֗פָצ הֶלֵּ֜אָה םיִ֙רָבְדַּה־תֶא ָ֩תאָרָֽקְו ךְ֡לָֹה 12 ־יִֽכּ םֶכָבּ יַנָפּ ליִפַּא־אוֹֽל הָ֔והְי־םֻאְנ ֙לֵאָרְשִׂי הָבֻשְׁמ הָבוּשׁ ׃םָֽלוֹעְל רוֹטֶּא אלֹ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יִנֲא דיִסָח ־תֶא יִ֙רְזַּפְתַּו ְתַּעָשָׁפּ ךְִיַהלֱֹא הָוהיַבּ יִכּ ךְֵ֔נוֲֹע יִעְדּ ךְַא 13 םֶתְּעַמְשׁ־אלֹ יִלוֹקְבוּ ןָ֔נֲעַר ץֵע־לָכּ תַחַתּ םיִ֗רָזַּל ךְִיַ֜כָרְדּ ׃הָֽוֹהְי־םֻאְנ םֶכָב יִתְּלַעָבּ יִכֹנאָ יִכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִבָבוֹשׁ םיִנָב וּבוּשׁ 14 יִתאֵבֵהְו הָ֔חָפְּשִׁמִּמ ֙םִיַ֙נְשׁוּ ריִ֗עֵמ דָחֶא םֶ֜כְתֶא יִ֙תְּחַקָלְו ׃ןוֹֽיִּצ םֶכְתֶא ׃ליֵֽכְּשַׂהְו הָעֵדּ םֶכְתֶא וּעָרְו יִבִּלְכּ םיִעֹר םֶכָל יִתַּתָנְו 15 ־םֻאְנ ֙הָמֵּ֙הָה םיִמָיַּבּ ץֶרָ֜אָבּ םֶ֙תיִרְפוּ ֩וּבְּרִת יִכּ הָ֡יָהְו 16 בֵל־לַע הֶלֲעַי אלְֹו הָ֔והְי־תיִרְבּ ֙ןוֹרֲא דוֹ֗ע וּרְמאֹי־אלֹ הָ֔והְי ׃דוֹֽע הֶשָׂעֵי אלְֹו וּדֹ֔קְפִי אלְֹו ֙וֹב־וּרְכְּזִי אלְֹו ָהיֶלֵא וּ֙וְּקִנְו הָ֔והְי אֵסִּכּ ֙םִַלָ֙שׁוּריִל וּאְרְקִי איִ֗הַה תֵעָבּ 17 יֵ֕רֲחאַ דוֹ֔ע וּכְלֵי־אלְֹו םִָלָשׁוּריִל הָוהְי םֵשְׁל םִיוֹגַּה־לָֽכ ס ׃עָֽרָה םָבִּל תוּרִרְשׁ וּאֹבָיְו לֵאָרְשִׂי תיֵבּ־לַע הָדוּהְי־תיֵב וּכְלֵי הָמֵּ֔הָה םיִמָיַּבּ 18 ׃םֶֽכיֵתוֹבֲא־תֶא יִתְּלַחְנִה רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לַע ןוֹ֔פָצ ץֶרֶאֵמ ֙וָדְּחַי

but feignedly, saith the LORD. {feignedly: Heb. in falsehood} 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. 12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: 15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: hath iustified her selfe more then the rebellious Iudah. 12 Goe and crie these woordes towarde the North and say, Thou disobedient Israel, returne, sayeth the Lord, and I will not let my wrath fall vpon you: for I am mercifull, sayeth the Lord, and I will not alway keepe mine anger. 13 But knowe thine iniquitie: for thou hast rebelled against the Lord thy God, and hast scattered thy waies to the straunge gods vnder euery greene tree, but yee woulde not obey my voyce, sayeth the Lord. 14 O yee disobedient children, turne againe, sayeth the Lord, for I am your Lord, and I will take you one of a citie, and two of a tribe and wil bring you to Zion, 15 And I will giue you pastours according to mine heart, which shall feede you with knowledge and vnderstanding. 16 Moreouer, when yee be increased and multiplied in the land, in those daies, saieth the Lord, they shall say no more, The Arke of the couenant of the Lord: for it shall come no more to minde, neither shall they remember it, neither shall they visite it, for that shalbe no more done. 17 At that time they shall cal Ierusalem, The throne of the Lord, and all the nations shall be gathered

LORD; I will not look in anger upon you: for I am merciful, saith the LORD, I will not keep anger for ever. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. 14 Return, O backsliding children, saith the LORD; for I am a husband unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: 15 and I will give you shepherds according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.

ץֶרֶא ֙ךְָל־ןֶתֶּאְו םיִ֔נָבַּבּ ךְֵתיִשֲׁא ךְיֵא יִתְּרַ֗מאָ יִכֹנאְָו 19 )־וּאְרְקִתּ( ֙יִבאָ רַ֗מֹאָו םִיוֹגּ תוֹאְבִצ יִבְצ תַלֲחַנ הָ֔דְּמֶח ׃]יִבוּֽשָׁת[ )וּבוּשָׁת( אלֹ יַרֲחאֵַמוּ יִ֔ל]־יִאְרְקִתּ[ לֵאָרְשִׂי תיֵבּ יִבּ םֶתְּדַגְבּ ןֵכּ הָּעֵרֵמ הָׁשִּא הָדְגָבּ ןֵכאָ 20 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִכּ לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ יֵנוּנֲחַת יִכְבּ עָ֔מְשִׁנ םיִיָפְשׁ־לַע לוֹק 21 ׃םֶֽהיֵהלֱֹא הָוֹהְי־תֶא וּחְכָשׁ םָ֔כְּרַדּ־תֶא ֙וּוֱּעֶה ךְָ֔ל וּנָתאָ ֙וּנְנִה םֶכיֵתֹֽבוּשְׁמ הָפְּרֶא םיִ֔בָבוֹשׁ םיִנָבּ וּבוּשׁ 22 ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוֹהְי הָתַּא יִכּ וּניֵ֔הלֱֹא הָוֹהיַבּ ֙ןֵכאָ םיִרָה ןוֹמָה תוֹעָבְגִּמ רֶקֶׁשַּל ןֵכאָ 23 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַעוּשְׁתּ ֙םָנאֹצ־תֶא וּניֵרוּעְנִּמ וּניֵתוֹבֲא ַעיִגְי־תֶא הָלְכָֽא תֶשֹׁ֗בַּהְו 24 ׃םֶֽהיֵתוֹנְבּ־תֶאְו םֶהיֵנְבּ־תֶא םָ֔רָקְבּ־תֶאְו וּניֵ֜הלֱֹא הָ֙והיַל ֩יִכּ ֒וּנֵתָמִּלְכּ ֘וּנֵסַּכְתֽוּ וּנֵ֗תְּשָׁבְבּ הָבְכְּשִׁנ 25 אלְֹו הֶזַּה םוֹיַּה־דַעְו וּניֵרוּעְנִּמ וּניֵ֔תוֹבֲאַו ֙וּנְחַ֙נֲא וּנאָ֗טָח ס ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוֹהְי לוֹקְבּ וּנְעַ֔מָשׁ

neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. {come to mind: Heb. come upon the heart} {that...: or, it be magnified} 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. {imagination: or, stubbornness} 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. {with: or, to} {given...: or, caused your fathers to possess} 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. {pleasant...: Heb. land of desire} {from me: Heb. from after me} {a goodly...: Heb. an heritage of glory, or, beauty} 20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. {husband: Heb. friend} 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they vnto it, euen to the Name of the Lord in Ierusalem: and thence foorth they shall follow no more the hardnesse of their wicked heart. 18 In those daies ye house of Iudah shall walke with the house of Israel, and they shall come together out of the lande of the North, into the lande, that I haue giuen for an inheritance vnto your fathers. 19 But I sayde, Howe did I take thee for children and giue thee a pleasant lande, euen the glorious heritage of the armies of the heathen, and saide, Thou shalt call mee, saying, My father, and shalt not turne from me? 20 But as a woman rebelleth against her husband: so haue yee rebelled against me, O house of Israel, sayeth the Lord. 21 A voice was heard vpon the hie places, weeping and supplications of the children of Israel: for they haue peruerted their way, and forgotten the Lord their God. 22 O yee disobedient children, returne and I wil heale your rebellions. Behold, we come vnto thee, for thou art the Lord our God. 23 Truely the hope of the hilles is but vaine, nor the multitude of mountaines: but in the Lord our God is the health of Israel. 24 For confusion hath deuoured our fathers labour,

18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers. 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of the nations? and I said, Ye shall call me My father; and shall not turn away from following me. 20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. 21 A voice is heard upon the bare heights, the weeping and the supplications of the children of Israel; for that they have perverted their way, they have forgotten the LORD their God. 22 Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 Let us lie down in our shame, and let our confu-

ERV HEBREW - WTT 11

have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. 2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and from our youth their sheepe and their bullocks, their sonnes and their daughters. 25 Wee lie downe in our confusion, and our shame couereth vs: for we haue sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, euen vnto this day, and haue not obeyed the voyce of the Lord our God.

O Israel, if thou returne, returne vnto me, saith the Lord: and if thou put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remoue. 2 And thou shalt sweare, The Lord liueth in trueth, in iudgement, and in righteousnesse, and the nations shall be blessed in him, and shall glorie in him. 3 For thus saith the Lord to the men of Iudah, and to Ierusalem, 4 Breake vp your fallowe ground, and sowe not

sion cover us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day: and we have not obeyed the voice of the LORD our God.

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, unto me shalt thou return: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be removed; 2 and thou shalt swear, As the LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. 3 For thus saith the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. 5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say? Assemble yourselves, and let us go into the fenced cities. 6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay

ERV

ריִסָתּ־םִאְו בוּשָׁתּ יַלֵא הָוהְי־םֻאְנ ׀לֵאָרְשִׂי בוּ֙שָׁתּ־םִא ׃דוּֽנָת אלְֹו יַנָפִּמ ךָיֶצוּקִּשׁ וֹב וּכְרָבְּתִהְו הָקָדְצִבוּ טָפְּשִׁמְבּ תֶמֱאֶבּ הָ֔והְי־יַח ָ֙תְּעַ֙בְּשִׁנְו 2 ס ׃וּלָֽלַּהְתִי וֹבוּ םִיוֹגּ םֶכָל וּריִנ םִַ֔לָשׁוּריִלְו ֙הָדוּהְי שׁיִאְל הָ֗וֹהְי רַמאָ ׀הֹכ־יִכּ 3 ׃םיִֽצוֹק־לֶא וּעְרְזִתּ־לַֽאְו ריִנ יֵבְשֹׁיְו הָדוּהְי שׁיִא םֶ֔כְבַבְל תוֹלְרָע ֙וּרִ֙סָהְו הָ֗וֹהיַל וּלֹמִּה 4 ַעֹר יֵנְפִּמ הֶ֔בַּכְמ ןיֵאְו ֙הָרֲעָבוּ יִ֗תָמֲח שֵׁ֜אָכ אֵ֙צֵתּ־ןֶפּ םִָלָשׁוּרְי ׃םֶֽכיֵלְלַעַמ )וּעְקִתְו( וּ֕רְמִאְו וּעיִ֔מְשַׁה ֙םִַלָ֙שׁוּריִבוּ הָ֗דוּהיִֽב וּדיִגַּה 5 האָוֹבָנְו וּפְסאֵָה וּ֔רְמִאְו ֙וּאְלַמ וּאְרִק ץֶרָאָבּ רָפוֹשׁ ]וּעְקִתּ[ ׃רָֽצְבִמַּה יֵרָע־לֶא איִבֵמ יִכֹנאָ הָ֗עָר יִכּ וּדֹמֲעַתּ־לַֽא וּזיִעָה הָנוֹ֔יִּצ סֵנ־וּאְשׂ 6 ׃לוֹֽדָגּ רֶבֶשְׁו ןוֹפָצִּמ וֹמֹקְמִּמ אָצָי עַסָנ םִ֔יוֹגּ תיִחְשַׁמוּ וֹ֔כְבֻּסִּֽמ ֙הֵיְראַ הָלָע 7 ׃בֵֽשׁוֹי ןיֵאֵמ הָניֶצִּתּ ךְִיַרָע הָ֔מַּשְׁל ֙ךְֵצְראַ םוּשָׂל ןוֹרֲח בָשׁ־אלֹ יִכּ וּליִליֵהְו וּדְפִס םיִקַּשׂ וּרְגִח תאֹז־לַע 8 פ ׃וּנֶּֽמִּמ הָוֹהְי־ףאַ בֵלְו ךְֶלֶמַּה־בֵל דַבאֹי הָ֔והְי־םֻאְנ ֙אוּהַה־םוֹיַּב הָיָהְו 9 ׃וּהָֽמְתִי םיִאיִבְנַּהְו םיִ֔נֲהֹכַּה ֙וּמַּ֙שָׁנְו םיִרָׂשַּה ֙הֶזַּה םָעָל ָתאֵׁ֜שִּה אֵׁ֙שַּה ֩ןֵכאָ הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀הָּהֲא רַ֞מֹאָו 10 ׃שֶׁפָֽנַּה־דַע בֶרֶח הָעְגָנְו םֶכָל הֶיְהִי םוֹלָשׁ רֹ֔מאֵל םִַלָשׁוּריִלְו

sow not among thorns. 4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. 5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. {retire: or, strengthen} {destruction: Heb. breaking} 7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. 8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. 10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast among the thornes: be circumcised to the Lord, and take away the foreskinnes of your hearts, ye men of Iudah, and inhabitants of Ierusalem, lest my wrath come foorth like fire, and burne, that none can quenche it, because of the wickednesse of your inuentions. 5 Declare in Iudah, and shewe forth in Ierusalem, and say, Blowe the trumpet in the lande: cry, and gather together, and say, Assemble your selues, and let vs goe into strong cities. 6 Set vp the standart in Zion: prepare to flee, and stay not: for I will bring a plague from the North, and a great destruction. 7 The lyon is come vp from his denne, and the destroyer of the Gentiles is departed, and gone forth of his place to lay thy land waste, and thy cities shalbe destroyed without an inhabitant. 8 Wherefore girde you with sackecloth: lament, and howle, for the fierce wrath of the Lord is not turned backe from vs. 9 And in that day, saith the Lord, the heart of the King shall perish, and the heart of the princes and the Priestes shall be astonished, and the Prophets shall wonder. 10 Then saide I, Ah, Lord God, surely thou hast deceiued this people and Ierusalem, saying, Ye shall

not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. 7 A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place; to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant. 8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. 10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. 11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse; 12 a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them. 13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

ERV

חַצ ַחוּר םִַ֔לָשׁוּריִלְו ֙הֶזַּה־םָעָֽל רֵמאֵָי איִ֗הַה תֵעָבּ 11 ׃רַֽבָהְל אוֹלְו תוֹרְזִל אוֹל יִמַּע־תַבּ ךְֶרֶדּ רָ֔בְּדִמַּבּ ֙םיִיָפְשׁ רֵבַּדֲא יִנֲא־םַגּ הָ֕תַּע יִל אוֹבָי הֶלֵּאֵמ אֵלָמ ַחוּר 12 ׃םָֽתוֹא םיִטָפְּשִׁמ םיִרָשְׁנִּמ וּלַּק ויָ֔תוֹבְכְּרַמ ֙הָפוּסַּכְו הֶ֗לֲעַי םיִנָנֲעַכּ ׀הֵנִּה 13 ׃וּנְדָֽדֻּשׁ יִכּ וּנָל יוֹא ויָסוּס יַתָמ־דַע יִעֵשָׁוִּתּ ןַעַמְל םִַ֔לָשׁוּרְי ֙ךְֵבִּל הָעָרֵמ יִ֙סְבַּכּ 14 ׃ךְֵֽנוֹא תוֹבְשְׁחַמ ךְֵבְּרִקְבּ ןיִלָתּ ׃םִיָֽרְפֶא רַהֵמ ןֶוָא ַעיִמְשַׁמוּ ןָדִּמ דיִגַּמ לוֹק יִכּ 15 םיִרְצֹנ םִַ֔לָשׁוּרְי־לַע וּעיִמְשַׁה ֙הֵנִּה םִ֗יוֹגַּל וּריִכְּזַה 16 ׃םָֽלוֹק הָדוּהְי יֵרָע־לַע וּנְתִּיַּֽו קָחְרֶמַּה ץֶרֶאֵמ םיִאָבּ ־םֻאְנ הָתָרָמ יִתֹא־יִכּ ביִבָסִּמ ָהיֶלָע וּיָה יַ֔דָשׂ יֵרְמֹשְׁכּ 17 ׃הָֽוהְי יִכּ רָ֔מ יִכּ ֙ךְֵתָעָר תאֹז ךְָל הֶלֵּא וֹשָׂע ךְִיַ֔לָלֲעַמוּ ֙ךְֵכְּרַדּ 18 ס ׃ךְֵֽבִּל־דַע עַגָנ יִלּ־הֶמֹֽה יִבִּל תוֹריִק ]הָליִ֜חוֹא[ )הָלוּחאָ( ׀יַ֙עֵמ ׀יַעֵמ 19 יִ֔שְׁפַנ ]ְתַּעַמָשׁ[ )יִתְּעַמָשׁ( ֙רָפוֹשׁ לוֹק יִכּ שׁיִרֲחאַ אלֹ יִבִּל ׃הָֽמָחְלִמ תַעוּרְתּ ֙םֹאְתִפּ ץֶרָאָה־לָכּ הָדְדֻּשׁ יִכּ אָ֔רְקִנ ֙רֶבֶ֙שׁ־לַע רֶבֶשׁ 20 ׃יָֽתֹעיִרְי עַגֶר יַ֔לָהֹא וּדְדֻּשׁ ס ׃רָֽפוֹשׁ לוֹק הָעְמְשֶׁא סֵנּ־הֶאְרֶא יַתָמ־דַע 21 אלְֹו הָמֵּ֔ה ֙םיִלָכְס םיִנָבּ וּעָ֔דָי אלֹ ֙יִתוֹא יִ֗מַּע ליִוֱא ׀יִכּ 22

greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. 11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, 12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. {a full...: or, a fuller wind than those} {give...: Heb. utter judgments} 13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. 14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? 15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. 16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. 17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. haue peace, and the sworde perceth vnto the heart. 11 At that time shall it bee saide to this people and to Ierusalem, A dry winde in the hie places of the wildernes commeth towarde ye daughter of my people, but neither to fanne nor to clense. 12 A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them. 13 Beholde, he shall come vp as the cloudes, and his charets shalbe as a tempest: his horses are lighter then eagles. Woe vnto vs, for wee are destroyed. 14 O Ierusalem, wash thine heart from wickednes, that thou maiest be saued: how long shall thy wicked thoughtes remaine within thee? 15 For a voyce declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. 16 Make ye mention of the heathen, and publish in Ierusalem, Beholde, the skoutes come from a farre countrey, and crie out against the cities of Iudah. 17 They haue compassed her about as the watchmen of the fielde, because it hath prouoked me to wrath, saith the Lord. 18 Thy wayes and thine inuentions haue procured thee these things, such is thy wickednesse: therefore it shall be bitter, therefore it shall perce vnto thine heart. 19 My bely, my bely, I am pained, euen at the very

14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee? 15 For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim: 16 make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. 17 As keepers of a field are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. 18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thine heart. 19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. 21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? 22 For my people is foolish, they know me not; they are sottish children, and they have none understand-

ERV

׃וּעָֽדָי אלֹ ביִטיֵהְלוּ עַ֔רָהְל ֙הָמֵּ֙ה םיִמָכֲח הָמֵּה םיִנוֹבְנ ןיֵאְו םִיַמָׁשַּה־לֶאְו וּהֹבָו וּהֹת־הֵנִּהְו ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙יִתיִ֙אָר 23 ׃םָֽרוֹא ׃וּלָֽקְלַקְתִה תוֹעָבְגַּה־לָכְו םיִשֲׁעֹר הֵנִּהְו םיִ֔רָהֶֽה ֙יִתיִ֙אָר 24 ׃וּדָֽדָנ םִיַמָׁשַּה ףוֹע־לָכְו םָדאָָה ןיֵא הֵנִּהְו יִתיִ֕אָר 25 יֵנְפִּמ ֙וּצְתִּנ ויָ֗רָע־לָכְו רָבְּדִמַּה לֶמְרַכַּה הֵנִּהְו יִתיִ֕אָר 26 ס ׃וֹֽפַּא ןוֹרֲח יֵנְפִּמ הָ֔והְי אלֹ הָלָכְו ץֶרָאָה־לָכּ הֶיְהִת הָמָמְשׁ הָ֔והְי רַמאָ ֙הֹכ־יִכּ 27 ׃הֶֽשֱׂעֶא ־יִכּ לַע לַעָמִּמ םִיַמָׁשַּה וּרְדָקְו ץֶרָ֔אָה לַבֱאֶתּ ֙תאֹז־לַע 28 ׃הָנֶּֽמִּמ בוּשָׁא־אלְֹו יִתְּמַחִנ אלְֹו יִתֹ֔מַּז ֙יִתְּרַ֙בִּד םיִ֔בָעֶבּ וּאָבּ ריִ֔עָה־לָכּ ֙תַחַ֙רֹבּ תֶשֶׁ֗ק הֵמֹרְו שָׁ֜רָפּ לוֹ֙קִּמ 29 ׃שׁיִֽא ןֵהָבּ בֵשׁוֹי־ןיֵאְו הָ֔בוּזֲע ריִעָה־לָכּ וּלָע םיִפֵכַּבוּ ־יִכּ יִ֜נָשׁ יִ֙שְׁבְּלִת־יִֽכּ יִ֗שֲׂעַתּ־הַֽמ דוּ֜דָשׁ ]ְתַּ֙אְו[ )יִתַּאְו(30 יִפַּיְתִתּ אְוָׁשַּל ךְִיַ֔ניֵע ֙ךְוּפַּב יִעְרְקִת־יִֽכּ בָ֗הָז־יִדֲע יִדְּעַת ׃וּשֵׁקַּבְי ךְֵשְׁפַנ םיִבְגֹע ךְָב־וּסֲאָמ ןוֹיִּצ־תַבּ לוֹק הָ֔ריִכְּבַמְכּ ֙הָרָצ יִתְּעַ֗מָשׁ הָ֜לוֹחְכּ לוֹ֙ק ֩יִכּ 31 פ ׃םיִֽגְרֹהְל יִשְׁפַנ הָפְיָע־יִֽכּ יִ֔ל אָנ־יוֹֽא ָהיֶפַּכּ שֵׂרָפְתּ ַחֵפַּיְתִתּ

18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. 19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. {my very...: Heb. the walls of my heart} 20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. 21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? 22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. 23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. heart: mine heart is troubled within me: I cannot be still: for my soule hath heard the sounde of the trumpet, and the alarme of the battell. 20 Destruction vpon destruction is cryed, for the whole lande is wasted: suddenly are my tents destroyed, and my curtaines in a moment. 21 Howe long shall I see the standert, and heare the sounde of the trumpet? 22 For my people is foolish, they haue not knowen me: they are foolish children, and haue none vnderstanding: they are wise to doe euill, but to doe well they haue no knowledge. 23 I haue looked vpon the earth, and loe, it was without forme and voide: and to the heauens, and they had no light. 24 I behelde the mountaines: and loe, they trembled and all the hilles shooke. 25 I behelde, and loe, there was no man, and all the birdes of the heauen were departed. 26 I behelde, and loe, the fruitfull place was a wildernesse, and all the cities thereof were broken downe at the presence of the Lord, and by his fierce wrath. 27 For thus hath the Lord saide, The whole lande shall be desolate: yet will I not make a full ende. 28 Therefore shall the earth mourne, and the heau-

ing: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. 23 I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light. 24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro. 25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. 26 I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and before his fierce anger. 27 For thus saith the LORD, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end. 28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it. 29 The whole city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein. 30 And thou, when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost

ERV HEBREW - WTT 15

27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. 28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. 29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. 30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. {face: Heb. eyes} 31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that ens aboue shall be darkened, because I haue pronounced it: I haue thought it, and will not repent, neither will I turne backe from it. 29 The whole citie shall flee, for the noyse of the horsemen and bowemen: they shall goe into thickets, and clime vp vpon the rockes: euery citie shall be forsaken, and not a man dwell therein. 30 And when thou shalt be destroyed, what wilt thou doe? Though thou clothest thy selfe with skarlet, though thou deckest thee with ornaments of golde, though thou paintest thy face with colours, yet shalt thou trimme thy selfe in vaine: for thy louers will abhorre thee and seeke thy life. 31 For I haue heard a noyse as of a woman trauailing, or as one labouring of her first child, euen the voyce of the daughter Zion that sigheth and stretcheth out her handes: woe is me nowe: for my soule fainteth because of the murtherers.

Run to and from by the streetes of Ierusalem, and beholde nowe, and knowe, and inquire in the open places thereof, if ye can finde a man, or if there be

thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life. 31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her. 2 And though they say, As the LORD liveth; surely they swear falsely. 3 O LORD, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4 Then I said, Surely these are poor: they are foolish; for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God: 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of the LORD, and the judgment of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bands.

ERV

וּשְׁקַבוּ ֙וּעְדוּ אָנ־וּאְרוּ םִַ֗לָשׁוּרְי תוֹצוּחְבּ וּ֞טְטוֹשׁ שֵׁ֣קַּבְמ טָפְּשִׁמ הֶשֹׂע שֵׁי־םִא שׁיִ֔א וּאְצְמִתּ־םִא ָהיֶ֔תוֹבוֹחְרִב ׃הָּֽל חַלְסֶאְו הָנוּמֱא ׃וּעֵֽבָׁשִּי רֶקֶׁשַּל ןֵכָל וּרֵמאֹי הָוֹהְי־יַח םִאְו 2 וּלָ֔ח־אלְֹֽו ֙םָתֹא הָתיִכִּה ֒הָנוּמֱאֶל אוֹלֲה ֘ךָיֶניֵע הָ֗וֹהְי 3 ׃בוּֽשָׁל וּנֲאֵמ עַלֶ֔סִּמ ֙םֶהיֵנְפ וּקְזִּח רָסוּמ תַחַק וּנֲאֵמ םָ֕תיִלִּכּ ךְֶרֶדּ ֙וּעְדָי אלֹ יִכּ וּ֕לֲאוֹנ םֵה םיִלַּדּ־ךְַא יִתְּרַ֔מאָ יִנֲאַו 4 ׃םֶֽהיֵהלֱֹא טַפְּשִׁמ הָ֔והְי ֙וּעְדָי הָמֵּ֗ה יִכּ םָ֔תוֹא הָרְבַּדֲאַו ֙םיִלֹדְגַּה־לֶא יִלּ־הָכֲלֵֽא 5 וּקְתִּנ לֹ֔ע וּרְבָשׁ ֙וָדְּחַי הָמֵּה ךְַא םֶהיֵהלֱֹא טַפְּשִׁמ הָ֔והְי ךְֶרֶדּ ׃תוֹֽרֵסוֹמ ֙דֵקֹשׁ רֵמָנ םֵ֔דְדָשְׁי ֙תוֹבָרֲע בֵאְז רַעַ֗יִּמ הֵ֜יְראַ םָ֙כִּה ֩ןֵכּ־לַע 6 וּמְצָע םֶ֔היֵעְשִׁפּ ֙וּבַּר יִכּ ףֵרָטִּי הָנֵּהֵמ אֵצוֹיַּה־לָכּ םֶ֔היֵרָע־לַע ׃]םֶֽהיֵתוֹבוּשְׁמ[ )םֶהיֵתוֹבֻשְׁמ( וּעְבָׁשִּיַּו יִנוּ֔בָזֲע ךְִיַנָבּ ךְָ֔ל]־חַֽלְסֶֽא[)־ַחוֹלְסֶא( ֙תאֹזָל יֵא 7 ׃וּדָֽדֹגְּתִי הָנוֹז תיֵבוּ וּפָ֔אְנִיַּו ֙םָתוֹא ַעִבְּשַׂאָו םיִהלֱֹא אלְֹבּ וּהֵעֵר תֶשֵׁא־לֶא שׁיִא וּיָה םיִכְּשַׁמ םיִנָזֻּיְמ םיִסוּס 8 ׃וּלָֽהְצִי הֶ֔זָכּ־רֶשֲׁא יוֹגְבּ ֙םִאְו הָוֹהְי־םֻאְנ דֹקְפֶא־אוֹל הֶלֵּא־לַעַֽה 9 ס ׃יִֽשְׁפַנ םֵקַּנְתִת אלֹ ֙וּריִ֙סָה וּשֲׂעַתּ־לַֽא הָלָכְו וּתֵ֔חַשְׁו ָ֙היֶ֙תוֹרָשְׁב וּלֲע 10 ׃הָמֵּֽה הָוהיַל אוֹל יִכּ ָהיֶ֔תוֹשׁיִטְנ

executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. 2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. 3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. 6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. {evenings: or, deserts} {are increased: Heb. are strong} 7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed any that executeth iudgement, and seeketh the trueth, and I will spare it. 2 For though they say, The Lord liueth, yet doe they sweare falsely. 3 O Lord, are not thine eyes vpon the trueth? thou hast striken them, but they haue not sorowed: thou hast consumed them, but they haue refused to receiue correction: they haue made their faces harder then a stone, and haue refused to returne. 4 Therefore I saide, Surely they are poore, they are foolish, for they know not the way of the Lord, nor the iudgement of their God. 5 I will get me vnto the great men, and will speake vnto them: for they haue knowen the way of the Lord, and the iudgement of their God: but these haue altogether broken the yoke, and burst the bondes. 6 Wherefore a lyon out of the forest shall slay them, and a wolfe of the wildernesse shall destroy them: a leopard shall watch ouer their cities: euery one that goeth out thence, shall be torne in pieces, because their trespasses are many, and their rebellions are increased. 7 Howe should I spare thee for this? thy children haue forsaken me, and sworne by them that are no gods: though I fed them to the full, yet they commit-

6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities, every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. 7 How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses. 8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. 9 shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD’S. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. 12 They have denied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: 13 and the prophets shall become wind, and the

ERV

׃הָֽוהְי־םֻאְנ הָדוּהְי תיֵבוּ לֵאָרְשִׂי תיֵבּ יִ֗בּ וּ֜דְגָבּ דוֹ֙גָב ֩יִכּ 11 הָ֔עָר ֙וּניֵ֙לָע אוֹבָת־אלְֹו אוּה־אלֹ וּרְמאֹיַּו הָ֔והיַבּ ֙וּשֲׁחִֽכּ 12 ׃הֶֽאְרִנ אוֹל בָעָרְו בֶרֶחְו הֶשָׂעֵי הֹכּ םֶהָבּ ןיֵא רֵבִּדַּהְו ַחוּ֔רְל וּיְהִֽי ֙םיִאיִבְנַּהְו 13 ס ׃םֶֽהָל ־תֶא םֶ֔כְרֶבַּדּ ןַעַי תוֹ֔אָבְצ יֵהלֱֹא ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 14 םיִצֵע הֶזַּה םָעָהְו שֵׁ֗אְל ךָיִ֜פְבּ יַ֙רָבְדּ ֩ןֵתֹנ יִנְנִה הֶזַּה רָבָדַּה ׃םַתָֽלָכֲאַו הָוֹהְי־םֻאְנ לֵאָרְשִׂי תיֵבּ קָחְרֶמִּמ יוֹגּ םֶ֙כיֵלֲע ֩איִבֵמ יִנְנִה 15 אלְֹו וֹ֔נֹשְׁל עַדֵת־אלֹ יוֹגּ אוּ֔ה ֙םָלוֹעֵמ יוֹגּ אוּ֗ה ןָתיֵא ׀יוֹגּ ׃רֵֽבַּדְי־הַמ עַמְשִׁת ׃םיִֽרוֹבִּגּ םָלֻּכּ ַחוּתָפּ רֶבֶקְכּ וֹתָפְּשַׁא 16 לַכאֹי ךָיֶ֔תוֹנְבוּ ךָיֶנָבּ ֙וּלְכאֹי ךֶָ֗מְחַלְו ֜ךְָריִֽצְק לַ֙כאְָו 17 ךָיֶ֗רָצְבִמ יֵרָע שֵׁ֞שֹׁרְי ךֶָתָנֵאְתוּ ךְָנְפַגּ לַכאֹי ךֶָ֔רָקְבוּ ֙ךְָנאֹצ ׃בֶרָֽחֶבּ הָנֵּהָבּ ַחֵטוֹבּ הָתַּא רֶשֲׁא ׃הָֽלָכּ םֶכְתִּא הֶשֱׂעֶא־אֽלֹ הָוֹהְי־םֻאְנ הָמֵּהָה םיִמָיַּבּ םַגְו 18 וּנָל וּניֵהלֱֹא הָוֹהְי הָ֙שָׂע הֶ֗מ תַחַתּ וּ֔רְמאֹת יִכּ ֙הָיָהְו 19 וּ֞דְבַעַתַּו ֙יִתוֹא םֶתְּבַזֲע רֶ֙שֲׁאַכּ םֶ֗היֵלֲא ָתְּרַמאְָו הֶלֵּא־לָכּ־תֶא ס ׃םֶֽכָל אלֹ ץֶרֶאְבּ םיִ֔רָז וּדְבַעַתּ ןֵכּ םֶ֔כְצְראְַבּ ֙רָכֵנ יֵהלֱֹא ׃רֹֽמאֵל הָדוּהיִב ָהוּעיִמְשַׁהְו בֹקֲעַי תיֵבְבּ תאֹז וּדיִגַּה 20 אלְֹו ֙םֶהָל םִיַניֵע בֵל ןיֵאְו לָכָס םַע תאֹ֔ז אָנ־וּעְמִשׁ 21 ׃וּעָֽמְשִׁי אלְֹו םֶהָל םִיַנְזאָ וּ֔אְרִי

adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. 8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. 9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’S. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. 12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. 14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. 15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they ted adulterie, and assembled them selues by companies in the harlots houses. 8 They rose vp in the morning like fed horses: for euery man neyed after his neighbours wife. 9 Shall I not visite for these things, saith the Lord? Shall not my soule be auenged on such a nation as this? 10 Clime vp vpon their walles, and destroy them, but make not a full ende: take away their batilments, for they are not the Lords. 11 For the house of Israel, and the house of Iudah haue grieuously trespassed against me, saith the Lord. 12 They haue denied the Lord, and saide, It is not he, neither shall the plague come vpon vs, neither shall we see sworde nor famine. 13 And the Prophetes shall be as winde, and the worde is not in them: thus shall it come vnto them. 14 Wherefore thus saith the Lord God of hostes, Because ye speake such wordes, beholde, I will put my wordes into thy mouth, like a fire, and this people shall be as wood, and it shall deuoure them. 15 Loe, I will bring a nation vpon you from farre, O house of Israel, saith the Lord, which is a mightie nation, and an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither vnderstandest what

word is not in them: thus shall it be done unto them. 14 Wherefore thus saith the LORD, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. 15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. 16 Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men. 17 And they shall eat up thine harvest and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall beat down thy fenced cities, wherein thou trustest, with the sword. 18 But even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. 19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath the LORD our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.

וּליִ֔חָת אלֹ ֙יַנָפִּמ םִא הָ֗וֹהְי־םֻאְנ וּאָ֜ריִת־אלֹ יִ֙תוֹאַה 22 וּהְנֶרְבַעַי אלְֹו םָלוֹע־קָח םָ֔יַּל לוּבְגּ ֙לוֹח יִתְּמַשׂ־רֶשֲׁא ׃וּהְנֻֽרְבַעַי אלְֹו ויָלַּג וּמָהְו וּלָ֔כוּי אלְֹו ֙וּשֲׁעָגְּתִֽיַּו ׃וּכֵֽלֵיַּו וּרָס הֶרוֹמוּ רֵרוֹס בֵל הָ֔יָה ֙הֶזַּה םָעָלְו 23 ןֵ֗תֹנַּה וּניֵ֔הלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙אָנ אָריִנ םָ֗בָבְלִב וּרְמאָ־אֽלְֹו 24 ריִצָק תוֹקֻּח תוֹעֻבְשׁ וֹתִּעְבּ שׁוֹקְלַמוּ ]הֶרוֹי[ )הֶרֹיְו( םֶשֶׁגּ ׃וּנָֽל־רָמְשִׁי ׃םֶֽכִּמ בוֹטַּה וּעְנָמ םֶ֔כיֵתואֹטַּחְו הֶלֵּא־וּטִּה םֶכיֵתוֹנוֲֹע 25 וּביִצִּה םיִ֔שׁוּקְי ךְַשְׁכּ ֙רוּשָׁי םיִעָשְׁר יִמַּעְב וּאְצְמִנ־יִכּ 26 ׃וּדֹֽכְּלִי םיִשָׁנֲא תיִחְשַׁמ ןֵכּ־לַע הָמְרִמ םיִאֵלְמ םֶהיֵתָּבּ ןֵכּ ףוֹ֔ע אֵלָמ ֙בוּלְכִכּ 27 ׃וּריִֽשֲׁעַיַּֽו וּלְדָגּ םוֹתָי ןיִדּ וּנָ֔ד־אלֹ ןיִדּ עָ֔ר־יֵרְבִד וּרְבָֽע םַגּ וּ֗תְשָׁע וּנְמָשׁ 28 ׃וּטָֽפָשׁ אלֹ םיִנוֹיְבֶא טַפְּשִׁמוּ וּחיִלְצַיְו הֶ֔זָכּ־רֶשֲׁא יוֹגְבּ םִא הָוֹהְי־םֻאְנ דֹקְפֶא־אֽלֹ הֶלֵּא־לַעַֽה 29 ס ׃יִֽשְׁפַנ םֵקַּנְתִת אלֹ ׃ץֶרָֽאָבּ הָתְיְהִנ הָ֔רוּרֲעַשְׁו ֙הָמַּשׁ 30 יִמַּעְו םֶ֔היֵדְי־לַע וּדְּרִי ֙םיִנֲהֹכַּהְו רֶקֶׁ֗שַּב־וּאְבִּנ םיִ֞איִבְנַּה 31 ׃הָּֽתיִרֲחאְַל וּשֲׂעַתּ־הַֽמוּ ןֵכ וּבֲהָא

say. 16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. 17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. 18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. 19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours. 20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: {understanding: Heb. heart} 22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, they say. 16 Whose quiuer is as an open sepulchre: they are all very strong. 17 And they shall eate thine haruest and thy bread: they shall deuoure thy sonnes and thy daughters: they shall eate vp thy sheepe and thy bullocks: they shall eate thy vines and thy figge trees: they shall destroy with the sworde thy fenced cities, wherein thou didest trust. 18 Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you. 19 And when ye shall say, Wherefore doeth the Lord our God doe these things vnto vs? then shalt thou answere them, Like as ye haue forsaken me and serued strange gods in your land, so shall ye serue strangers in a land that is not yours. 20 Declare this in the house of Iaakob, and publish it in Iudah, saying, 21 Heare nowe this, O foolish people, and without vnderstanding, which haue eyes and see not, which haue eares and heare not. 22 Feare ye not me, saith the Lord? or will ye not be afraide at my presence, which haue placed the sand for the bounds of the sea by the perpetuall decree that it cannot passe it, and though the waues thereof rage, yet can they not preuaile, though they roare, yet

20 Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: 22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it. 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. 24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you. 26 For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men. 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. 28 They are waxen fat, they shine: yea, they over-

ERV HEBREW - WTT 19

yet can they not pass over it? 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. 24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. 25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. {they lay...: or, they pry as fowlers lie in wait} 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. {cage: or, coop} 28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. 29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 30 A wonderful and horrible thing is committed in the land; {A wonderful...: or, Astonishment and filthiness} can they not passe ouer it? 23 But this people hath an vnfaithfull and rebellious heart: they are departed and gone. 24 For they say not in their heart, Let vs nowe feare the Lord our God, that giueth raine both early and late in due season: hee reserueth vnto vs the appointed weekes of the haruest. 25 Yet your iniquities haue turned away these things, and your sinnes haue hindred good things from you. 26 For among my people are founde wicked persons, that lay waite as hee that setteth snares: they haue made a pit, to catch men. 27 As a cage is full of birdes, so are their houses full of deceite: thereby they are become great and waxen riche. 28 They are waxen fat and shining: they doe ouerpasse the deedes of the wicked: they execute no iudgement, no not the iudgement of the fatherlesse: yet they prosper, though they execute no iudgement for the poore. 29 Shall I not visite for these things, sayth the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this? 30 An horrible and filthie thing is committed in the land.

pass in deeds of wickedness: they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they should prosper; and the right of the needy do they not judge. 29 shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 30 A wonderful and horrible thing is come to pass in the land; 31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? {bear...: or, take into their hands}

O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. {comely: or, dwelling at home} 3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. 5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. 6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. {cast...: or, pour out the engine of shot} 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; 31 The Prophets prophesie lies, and ye Priests receiue giftes in their handes, and my people delite therein. What will ye then doe in the ende thereof?

O ye children of Beniamin, prepare to flee out of the middes of Ierusalem, and blowe the trumpet in Tekoa: set vp a standart vpon Beth-haccerem: for a plague appeareth out of the North and great destruction. 2 I haue compared the daughter of Zion to a beautifull and daintie woman. 3 The pastors with their flockes shall come vnto her: they shall pitche their tentes rounde about by her, and euery one shall feede in his place. 4 Prepare warre against her: arise, and let vs goe vp toward the South: wo vnto vs: for the day declineth, and the shadowes of the euening are stretched out. 5 Arise, and let vs goe vp by night, and destroy her palaces. 6 For thus hath the Lord of hostes said, Hewe downe wood, and cast a mounte against Ierusalem: this citie must be visited: all oppression is in the middes of it. 7 As the fountaine casteth out her waters, so she casteth out her malice: crueltie and spoyle is continu-

Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem: for evil looketh forth from the north, and a great destruction. 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off. 3 Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out. 5 Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces. 6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. 7 As a well casteth forth her waters, so she casteth forth her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is sickness and wounds. 8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited. 9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again

ERV

רָ֔פוֹשׁ וּעְקִתּ ַ֙ע֙וֹקְתִבוּ םִַ֔לָשׁוּרְי ֙בֶרֶ֙קִּמ ןִ֗מָינִב יֵנְבּ ׀וּזִעָה רֶבֶשְׁו ןוֹפָצִּמ הָפְקְשִׁנ הָעָר יִכּ תֵאְשַׂמ וּאְשׂ םֶרֶכַּה תיֵבּ־לַעְו ׃לוֹֽדָגּ ׃ןוֹֽיִּצ־תַבּ יִתיִמָדּ הָ֔גָנֻּעְמַּהְו ֙הָוָנַּה 2 ביִ֔בָס ֙םיִלָהֹא ָהיֶלָע וּ֙עְקָתּ םֶהיֵרְדֶעְו םיִעֹר וּאֹבָי ָהיֶלֵא 3 ׃וֹֽדָי־תֶא שׁיִא וּעָר ־יִכּ ֙וּנָ֙ל יוֹא םִיָרֳהָצַּֽב הֶלֲעַנְו וּמוּק הָ֔מָחְלִמ ָ֙היֶ֙לָע וּשְׁדַּק 4 ׃בֶרָֽע־יֵלְלִצ וּטָנִּי יִכּ םוֹ֔יַּה הָנָפ ס ׃ָהיֶֽתוֹנְמְראַ הָתיִחְשַׁנְו הָלְיָ֔לַּב הֶלֲעַנְו וּמוּק 5 ־לַע וּכְפִשְׁו הָ֔צֵע וּתְרִכּ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 6 ׃הָּֽבְּרִקְבּ קֶשֹׁע הָּלֻּכּ דַ֔קְפָה ריִעָה איִה הָלְלֹס םִַלָשׁוּרְי דֹשָׁ֠ו סָמָח הָּתָעָר הָרֵקֵה ןֵכּ ָהיֶ֔מיֵמ ]֙רִיַ֙בּ[ )רֵוְבּ( ריִקָהְכּ 7 ׃הָֽכַּמוּ יִלֳח דיִמָתּ יַנָפּ־לַע הָּבּ עַמָׁ֙שִּי הָ֔מָמְשׁ ךְֵמיִשֲׂא־ןֶפּ ךְֵמִּמ יִשְׁפַנ עַקֵתּ־ןֶפּ םִַ֔לָשׁוּרְי ֙יִרְסָוִּה 8 פ ׃הָבָֽשׁוֹנ אוֹל ץֶרֶא תיִרֵאְשׁ ןֶפֶגַּכ וּלְלוֹעְי לֵלוֹע תוֹ֔אָבְצ הָוֹהְי ֙רַמאָ הֹכּ 9 ׃תוֹֽלִּסְלַס־לַע רֵצוֹבְכּ ֔ךְָדָי ֙בֵשָׁה לֵאָרְשִׂי םָ֔נְזאָ הָלֵרֲע ֙הֵנִּה וּעָ֔מְשִׁיְו ֙הָדיִ֙עאְָו הָרְבַּדֲא יִ֙מ־לַע 10 אלֹ הָפְּרֶחְל םֶהָל הָיָה הָ֗והְי־רַבְד הֵנִּה ביִשְׁקַהְל וּלְכוּי אלְֹו ׃וֹֽב־וּצְפְּחַי ֙לָלוֹע־לַע ךְֹפְשׁ ליִ֔כָה יִתיֵאְלִנ ֙יִתאֵ֙לָמ ׀הָוהְי תַ֙מֲח ֩תֵאְו 11 וּדֵ֔כָלִּי ֙הָׁשִּא־םִע שׁיִא־םַג־יִֽכּ וָדְּחַי םיִרוּחַבּ דוֹס לַעְו ץוּ֔חַבּ

before me continually is grief and wounds. 8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. {depart: Heb. be loosed, or, disjointed} 9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. 10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there ally heard in her before me with sorowe and strokes. 8 Be thou instructed, O Ierusalem, lest my soule depart from thee, lest I make thee desolate as a land, that none inhabiteth. 9 Thus sayeth the Lord of hostes, They shall gather as a vine, the residue of Israel: turne backe thine hande as the grape gatherer into the baskets. 10 Vnto whome shall I speake, and admonish that they may heare? beholde, their eares are vncircumcised, and they cannot hearken: beholde, the worde of the Lord is vnto them as a reproche: they haue no delite in it. 11 Therefore I am full of the wrath of the Lord: I am weary with holding it: I will powre it out vpon the children in the streete, and likewise vpon the assembly of the yong men: for the husband shall euen be taken with the wife, and the aged with him that is full of daies. 12 And their houses with their landes, and wiues also shalbe turned vnto strangers: for I will stretch out mine hande vpon the inhabitants of the land, sayeth the Lord. 13 For from the least of them, euen vnto the greatest of them, euery one is giuen vnto couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, they all deale falsely.

thine hand as a grapegatherer into the baskets. 10 To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is become unto them a reproach; they have no delight in it. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12 And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 14 They have healed also the hurt of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

ERV

׃םיִֽמָי אֵלְמ־םִע ןֵקָז הֶטַּא־יִֽכּ וָדְּחַי םיִשָׁנְו תוֹדָשׂ םיִ֔רֵחֲאַל ֙םֶהיֵתָּֽב וּבַּסָנְו 12 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ץֶרָאָה יֵבְשֹׁי־לַע יִדָי־תֶא ־דַעְו ֙איִבָנִּמוּ עַצָבּ ַעֵצוֹבּ וֹלֻּכּ םָ֔לוֹדְגּ־דַעְו ֙םָנַּטְקִּמ יִכּ 13 ׃רֶקָֽׁשּ הֶשֹׂע וֹלֻּכּ ןֵ֔הֹכּ םוֹלָשׁ ׀םוֹלָשׁ רֹמאֵל הָ֔לַּקְנ־לַע ֙יִמַּע רֶבֶשׁ־תֶא וּ֞אְפַּרְיַֽו 14 ׃םוֹֽלָשׁ ןיֵאְו ־םַגּ וּשׁוֹ֗בֵי־אֽלֹ שׁוֹבּ־םַגּ וּשָׂע הָבֵעוֹת יִכּ וּשׁיִ֕בֹה 15 וּלְשָׁכִּי םיִתְּדַקְפּ־תֵעְבּ םיִלְפֹנַּב וּלְפִּי ןֵ֞כָל וּעָ֔דָי אלֹ ֙םיִלְכַה ס ׃הָֽוהְי רַמאָ ׀וּלֲאַשְׁו וּ֜אְרוּ םיִ֙כָרְדּ־לַע ֩וּדְמִע הָ֡והְי רַמאָ הֹכּ 16 ַעוֹגְּרַמ וּאְצִמוּ הָּ֔ב־וּכְלוּ ֙בוֹטַּה ךְֶרֶד הֶ֙ז־יֵא םָ֗לוֹע תוֹבִתְנִל ׃ךְֵֽלֵנ אלֹ וּרְמאֹיַּו םֶכְשְׁפַנְל וּרְמאֹיַּו רָפוֹשׁ לוֹקְל וּביִשְׁקַה םיִ֔פֹצ ֙םֶכיֵלֲע יִתֹמִקֲהַו 17 ׃ביִֽשְׁקַנ אלֹ ׃םָֽבּ־רֶשֲׁא־תֶא הָדֵע יִעְדוּ םִיוֹגַּה וּעְמִשׁ ןֵכָל 18 יִרְפּ הֶזַּה םָעָה־לֶא הָעָר איִבֵמ יִ֜כֹנאָ הֵ֙נִּה ץֶרָ֔אָה יִעְמִשׁ 19 ׃הָּֽב־וּסֲאְמִיַּו יִתָרוֹתְו וּביִ֔שְׁקִה אלֹ ֙יַרָבְדּ־לַע יִכּ םָתוֹבְשְׁחַמ ץֶרֶאֵמ בוֹטַּה הֶנָקְו אוֹ֔בָת אָבְׁשִּמ ֙הָנוֹבְל יִל הֶ֙זּ־הָמָּל 20 ס ׃יִֽל וּבְרָע־אלֹ םֶכיֵחְבִזְו ןוֹ֔צָרְל אלֹ ֙םֶכיֵתוֹֽלֹע קָחְרֶמ םיִלֹשְׁכִמ הֶזַּה םָעָה־לֶא ןֵתֹנ יִנְנִה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 21 ׃]וּדָֽבאְָו[ )וּדֵבאֹי( וֹעֵרְו ןֵכָשׁ וָדְּחַי םיִנָבוּ תוֹ֙באָ םָ֠ב וּלְשָׁכְו

is no peace. {hurt: Heb. bruise, or, breach} 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. 16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. 17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. 18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. 20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neigh 14 They haue healed also ye hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, no neither coulde they haue any shame: therefore they shall fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayth the Lord. 16 Thus sayeth the Lord, Stande in the waies and beholde, and aske for the olde way, which is the good way and walke therein, and yee shall finde rest for your soules: but they saide, We will not walke therein. 17 Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede. 18 Heare therefore, yee Gentiles, and thou Congregation knowe, what is among them. 19 Heare, O earth, beholde, I will cause a plague to come vpon this people, euen the fruite of their owne imaginations: because they haue not taken heede vnto my woordes, nor to my Lawe, but cast it off. 20 To what purpose bringest thou mee incense from Sheba, and sweete calamus from a farre countrey? Your burnt offerings are not pleasant, nor your sacrifices sweete vnto me.

16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein. 17 And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken. 18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it. 20 To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people: and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbour and his friend shall perish. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth. 23 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea,

ERV

פ לוֹ֔דָגּ יוֹגְו ןוֹפָצ ץֶרֶאֵמ אָבּ םַע הֵנִּה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ 22 ׃ץֶרָֽא־יֵתְכְּרַיִּמ רוֹעֵי ֙םָלוֹק וּמֵ֔חַרְי אלְֹו ֙אוּה יִרָזְכאַ וּקיִ֗זֲחַי ןוֹ֞דיִכְו תֶשֶׁק 23 ךְִיַלָע הָ֔מָחְלִמַּל ֙שׁיִאְכּ ךְוּ֗רָע וּבָכְּרִי םיִסוּס־לַעְו הֶ֔מֱהֶי םָיַּכּ ׃ןוֹֽיִּצ־תַבּ ליִח וּנְתַ֔קיִזֱחֶה ֙הָרָצ וּניֵדָי וּפָר וֹעְמָשׁ־תֶא וּנְעַמָשׁ 24 ׃הָֽדֵלוֹיַּכּ )יִכֵלֵתּ(־לאַ ךְֶרֶדַּבוּ הֶ֔דָׂשַּה ]֙וּאְצֵֽתּ[ )יִאְצֵתּ(־לאַ 25 ׃ביִֽבָסִּמ רוֹגָמ בֵ֔יֹאְל בֶרֶח יִכּ ]וּכֵלֵתּ[ יִשֲׂע ֙דיִחָי לֶבֵא רֶפֵ֔אָב יִשְׁלַּפְּתִהְו ֙קָשׂ־יִרְגִח יִמַּע־תַבּ 26 ׃וּניֵֽלָע דֵדֹׁשַּה אֹבָי םֹ֔אְתִפ יִכּ םיִרוּרְמַתּ דַפְּסִמ ךְָ֔ל ׃םָֽכְּרַדּ־תֶא ָתְּנַחָבוּ עַ֕דֵתְו רָצְבִמ יִמַּעְב ךָיִתַּתְנ ןוֹחָבּ 27 םָלֻּכּ לֶזְרַבוּ תֶשֹׁחְנ ליִכָר יֵכְלֹה םיִ֔רְרוֹֽס יֵרָס ֙םָלֻּכּ 28 ׃הָמֵּֽה םיִתיִחְשַׁמ ףַרָצ ֙אְוָׁשַּל תֶרָפֹע ]םַתּ[ ]שֵׁאֵמ[ )םַתְּשִׁאֵמ( ַחֻ֔פַּמ רַחָנ 29 ׃וּקָֽתִּנ אלֹ םיִעָרְו ףוֹ֔רָצ פ ׃םֶֽהָבּ הָוהְי סַאָמ־יִֽכּ םֶהָל וּאְרָק סָ֔אְמִנ ףֶסֶכּ 30

bour and his friend shall perish. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. 23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. 24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. 26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the 21 Therefore thus sayeth the Lord, Beholde, I will laie stumbling blockes before this people, and the fathers and the sonnes together shall fall vpon them: the neighbour and his friende shall perish. 22 Thus sayeth the Lord, Beholde, a people commeth from the North countrey, and a great nation shall arise from the sides of the earth. 23 With bowe and shield shall they be weaponed: they are cruell and will haue no compassion: their voyce roareth like the sea, and they ride vpon horses, well appointed, like men of warre against thee, O daughter Zion. 24 We haue heard their fame, and our handes waxe feeble sorrowe is come vpon vs, as the sorrowe of a woman in trauaile. 25 Goe not foorth into the fielde, nor walke by the way: for the sword of the enemie and feare is on euery side. 26 O daughter of my people, girde thee with sackecloth, and wallowe thy selfe in the ashes: make lamentation, and bitter mourning as for thine onely sonne: for the destroier shall suddenly come vpon vs. 27 I haue set thee for a defence and fortresse among my people, that thou maiest knowe and trie their waies. 28 They are all rebellious traitours, walking craftily:

and they ride upon horses; every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion. 24 We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for there is the sword of the enemy, and terror on every side. 26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the spoiler shall suddenly come upon us. 27 I have made thee a tower and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way. 28 They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly. 29 The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away. 30 Refuse silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Stand in the gate of the LORD’S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. 5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; 6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: 7 Then will I cause you to dwell in this place, in the they are brasse, and yron, they all are destroyers. 29 The bellowes are burnt: the lead is consumed in the fire: the founder melteth in vaine: for the wicked are not taken away. 30 They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.

The woordes that came to Ieremiah from the Lord, saying, 2 Stand in the gate of the Lordes house and crie this woorde there, and say, Heare the woorde of the Lord, all yee of Iudah that enter in at these gates to worship the Lord. 3 Thus sayeth the Lord of hostes, the God of Israel, Amend your waies and your woorkes, and I will let you dwell in this place. 4 Trust not in lying woordes, saying, The Temple of the Lord, the Temple of the Lord: this is the Temple of the Lord. 5 For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute iudgement betweene a man and his neighbour, 6 And oppresse not the stranger, the fatherlesse and the widow and shed no innocent blood in this place, neither walke after other gods to your destruction, 7 Then will I let you dwell in this place in the lande

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Stand in the gate of the LORD’S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD. 3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD, are these. 5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; 6 if ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your own hurt: 7 then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even for evermore. 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. 9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye have not known, 10 and come and stand before me in this house,

ERV

׃רֹֽמאֵל הָוהְי תֵאֵמ וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא הָיָה רֶשֲׁא ֙רָבָדַּה הֶזַּה רָבָדַּה־תֶא םָׁ֔שּ ָתאָרָקְו הָ֔והְי תיֵבּ ֙רַעַ֙שְׁבּ דֹ֗מֲע 2 םיִרָעְׁשַּבּ ֙םיִאָבַּה ֙הָדוּהְי־לָכּ הָ֗והְי־רַבְד וּעְמִשׁ ָ֞תְּרַמאְָו ס ׃הָֽוהיַל תוֲֹחַתְּשִֽׁהְל הֶלֵּ֔אָה םֶכיֵכְרַד וּביִטיֵה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 3 ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּבּ םֶ֔כְתֶא הָנְכַּשֲׁאַו םֶכיֵלְלַעַֽמוּ ֙הָוהְי לַכיֵה רֹמאֵל רֶקֶׁשַּה יֵרְבִדּ־לֶא םֶ֔כָל וּחְטְבִתּ־לאַ 4 ׃הָמֵּֽה הָוהְי לַכיֵה הָ֔והְי לַכיֵה םֶכיֵלְלַעַֽמ־תֶאְו םֶכיֵכְרַדּ־תֶא וּביִ֔טיֵתּ ֙ביֵטיֵה־םִא יִכּ 5 ׃וּהֵֽעֵר ןיֵבוּ שׁיִא ןיֵבּ טָ֔פְּשִׁמ ֙וּשֲׂעַֽת וֹשָׂע־םִא וּכְפְּשִׁתּ־לַֽא יִ֔קָנ םָדְו וּקֹ֔שֲׁעַֽת אלֹ ֙הָנָמְלאְַו םוֹתָי רֵגּ 6 ׃םֶֽכָל עַרְל וּכְלֵת אלֹ םיִרֵחֲא םיִהלֱֹא יֵ֙רֲחאְַו הֶזַּה םוֹקָמַּבּ יִתַּתָנ רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָבּ הֶ֔זַּה םוֹקָמַּבּ ֙םֶכְתֶא יִתְּנַכִּשְׁו 7 ׃םָֽלוֹע־דַעְו םָלוֹע־ןִמְל םֶכיֵתוֹֽבֲאַל ׃ליִֽעוֹה יִתְּלִבְל רֶקָׁשַּה יֵרְבִדּ־לַע םֶ֔כָל םיִחְטֹבּ ֙םֶתַּא הֵנִּה 8 ךְ֗לָֹהְו לַעָבַּל רֵטַּקְו רֶקֶׁשַּל ַעֵבָׁשִּהְו ףֹ֔אָנְֽו ַ֙חֹ֙צָר ׀בֹנָגֲה 9 ׃םֶֽתְּעַדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא םיִרֵחֲא םיִהלֱֹא יֵרֲחאַ יִמְשׁ־אָרְקִנ רֶשֲׁא ֙הֶזַּה תִיַבַּבּ יַ֗נָפְל םֶתְּדַמֲעַו םֶ֞תאָבוּ 10 תוֹבֵעוֹתַּה־לָכּ תֵא תוֹ֔שֲׂע ןַעַמְל וּנְלַצִּנ םֶתְּרַמֲאַו ויָ֔לָע ׃הֶלֵּֽאָה יִמְשׁ־אָֽרְקִנ־רֶשֲׁא הֶזַּה תִיַבַּה הָ֙יָה םיִ֗צִרָפּ תַרָעְמַה 11 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתיִאָר הֵנִּה יִכֹנאָ םַגּ םֶכיֵניֵעְבּ ויָלָע

land that I gave to your fathers, for ever and ever. 8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. 9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; 10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? {which...: Heb. whereupon my name is called} 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. 12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. 13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; 14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. 15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of that I gaue vnto your fathers, for euer and euer. 8 Beholde, you trust in lying woordes, that can not profite. 9 Will you steale, murder, and commit adulterie, and sweare falsely and burne incense vnto Baal, and walke after other gods whome yee knowe not? 10 And come and stande before mee in this House, whereupon my Name is called, and saye, We are deliuered, though we haue done all these abominations? 11 Is this House become a denne of theeues, whereupon my Name is called before your eyes? Beholde, euen I see it, sayeth the Lord. 12 But go ye nowe vnto my place which was in Shilo, where I set my Name at the beginning, and beholde, what I did to it for the wickednesse of my people Israel. 13 Therefore nowe because yee haue done all these woorkes, sayeth the Lord, (and I rose vp earely and spake vnto you: but when I spake, yee would not heare me, neither when I called, would yee answere). 14 Therefore will I do vnto this House, wherupon my Name is called, wherein also yee trust, euen vnto the place that I gaue to you and to your fathers, as I haue done vnto Shilo. 15 And I will cast you out of my sight, as I haue cast out all your brethren, euen the whole seede of

which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations. 11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith the LORD. 12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. 13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not: 14 therefore will I do unto the house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. 15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. 17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, and the fathers kindle

ERV

יִמְשׁ יִֽתְּנַכִּשׁ רֶ֙שֲׁא וֹ֔ליִשְׁבּ רֶשֲׁא ֙יִמוֹקְמ־לֶא אָ֗נ־וּכְל יִכּ 12 יִמַּע תַעָר יֵ֕נְפִּמ וֹ֔ל יִתיִשָׂע־רֶשֲׁא תֵא ֙וּאְרוּ הָנוֹשׁאִֽרָבּ םָשׁ ׃לֵֽאָרְשִׂי ־םֻאְנ הֶלֵּאָה םיִשֲׂעַֽמַּה־לָכּ־תֶא םֶכְתוֹשֲׂע ןַעַי הָ֗תַּעְו 13 אָרְקֶאָו םֶ֔תְּעַמְשׁ אלְֹו ֙רֵבַּדְו םֵכְּשַׁה םֶ֜כיֵלֲא רֵ֙בַּדֲאָו הָוהְי ׃םֶֽתיִנֲע אלְֹו םֶכְתֶא ֙םֶתַּא רֶשֲׁא ויָ֗לָע יִמְשׁ־אָרְקִֽנ רֶשֲׁא ׀תִיַבַּל יִתיִ֜שָׂעְו 14 רֶשֲׁאַכּ םֶכיֵתוֹֽבֲאַלְו םֶכָל יִתַּתָנ־רֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּ֙לְו וֹ֔בּ םיִחְטֹבּ ׃וֹֽלִשְׁל יִתיִשָׂע ־לָכּ־תֶא ֙יִתְּכַ֙לְשִׁה רֶשֲׁאַכּ יָנָפּ לַעֵמ םֶכְתֶא יִתְּכַלְשִׁהְו 15 ס ׃םִיָֽרְפֶא עַרֶז־לָכּ תֵא םֶ֔כיֵחֲא םָדֲעַב אָׂשִּתּ־לאְַו הֶ֗זַּה םָעָה־דַעְבּ ׀לֵלַּפְּתִתּ־לאַ הָ֞תַּאְו 16 ׃ךְָֽתֹא ַעֵמֹשׁ יִנֶּניֵא־יִכּ יִבּ־עַגְּפִתּ־לאְַו הָלִּפְתוּ הָנִּר תוֹצֻחְבוּ הָדוּהְי יֵרָעְבּ םיִשֹׂע הָמֵּה הָמ הֶ֔אֹר ךְָניֵאַֽה 17 ׃םִָֽלָשׁוּרְי שֵׁ֔אָה־תֶא םיִרֲעַבְמ ֙תוֹבאָָֽהְו םיִ֗צֵע םיִטְקַּלְמ םיִ֞נָבַּה 18 ךְֵסַּהְו םִיַ֗מָׁשַּה תֶכֶלְמִל םיִ֜נָוַּכּ תוֹ֙שֲׂעַל קֵצָבּ תוֹשָׁל םיִשָׁנַּהְו ׃יִנֵֽסִעְכַה ןַעַמְל םיִ֔רֵחֲא םיִהלֹאֵל ֙םיִכָסְנ תֶשֹׁבּ ןַעַמְל םָ֔תֹא אוֹלֲה הָוהְי־םֻאְנ םיִסִעְכַמ םֵה יִתֹאַה 19 ס ׃םֶֽהיֵנְפּ ־לֶא ֙תֶכֶ֙תִּנ ֙יִתָמֲחַֽו יִפַּא הֵ֙נִּה הִ֗וֹהְי יָנֹדֲא ׀רַמאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 20 ־לַעְו הֶדָׂשַּה ץֵע־לַעְו הָ֔מֵהְבַּה־לַעְו ֙םָדאָָֽה־לַע הֶ֔זַּה םוֹקָמַּה

Ephraim. 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. 17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. {queen...: or, frame, or, workmanship of heaven} 19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? 20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. 22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Ephraim. 16 Therfore thou shalt not pray for this people, neither lift vp crie or praier for them neither intreat me, for I will not heare thee. 17 Seest thou not what they doe in the cities of Iudah and in the streetes of Ierusalem? 18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knede the dough to make cakes to the Queene of heauen and to powre out drinke offrings vnto other gods, that they may prouoke me vnto anger. 19 Doe they prouoke me to anger, sayeth the Lord, and not themselues to the confusion of their owne faces? 20 Therefore thus sayeth the Lord God, Beholde, mine anger and my wrath shall be powred vpon this place, vpon man and vpon beast, and vpon the tree of the fielde, and vpon the fruite of the grounde, and it shall burne and not bee quenched. 21 Thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Put your burnt offerings vnto your sacrifices, and eat the flesh. 22 For I spake not vnto your fathers, nor commanded them, when I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offrings and sacrifices. 23 But this thing commanded I them, saying, Obey

the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. 19 Do they provoke me to anger? saith the LORD; do they not provoke themselves, to the confusion of their own faces? 20 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched. 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh. 22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: 23 but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you. 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward and

ERV

ס ׃הֶֽבְּכִת אלְֹו הָרֲעָבוּ הָמָדֲאָֽה יִרְפּ וּפְס םֶכיֵתוֹלֹע לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹאָבְצ הָוהְי רַמאָ הֹכּ 21 ׃רָֽשָׂב וּלְכִאְו םֶכיֵחְבִז־לַע םוֹיְבּ םיִ֔תיִוִּצ אלְֹו ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא־תֶא יִתְּרַבִּד־אֽלֹ יִ֠כּ 22 הָלוֹע יֵרְבִדּ־לַע םִיָרְצִמ ץֶרֶאֵמ םָתוֹא ]יִאיִצוֹה[ )איִצוֹה( ׃חַבָֽזָו וּעְמִשׁ ֙רֹמאֵל םָתוֹא יִתיִ֙וִּצ הֶזַּ֠ה רָבָדַּה־תֶא־םִֽא יִכּ 23 םֶ֗תְּכַלֲהַו םָעְל יִל־וּיְהִֽתּ םֶתַּאְו םיִ֔הלֹאֵֽל ֙םֶכָל יִתיִיָהְו יִ֔לוֹקְב ׃םֶֽכָל בַטיִי ןַעַמְל םֶ֔כְתֶא הֶוַּצֲא רֶשֲׁא ֙ךְֶרֶ֙דַּה־לָכְבּ תוֹ֔צֵעֹמְבּ ֙וּכְלֵֽיַּו םָ֔נְזאָ־תֶא וּטִּה־אֽלְֹו ֙וּעְמָֽשׁ אלְֹו 24 ׃םיִֽנָפְל אלְֹו רוֹחאְָל וּיְהִיַּו עָרָה םָבִּל תוּרִרְשִׁבּ דַע םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאֵמ ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא וּאְצָי רֶ֙שֲׁא םוֹ֗יַּה־ןִמְל 25 םוֹי םיִ֔איִבְנַּה יַדָבֲע־לָכּ־תֶא ֙םֶכיֵלֲא חַלְשֶׁאָו הֶזַּה םוֹיַּה ׃ַחֽלָֹשְׁו םֵכְּשַׁה םָ֔פְּרָע־תֶא ֙וּשְׁקַיַּו םָנְזאָ־תֶא וּטִּה אלְֹו יַ֔לֵא ֙וּעְמָשׁ אוֹלְו 26 ׃םָֽתוֹבֲאֵמ וּעֵרֵה וּעְמְשִׁי אלְֹו הֶלֵּ֔אָה םיִרָבְדַּה־לָכּ־תֶא ֙םֶהיֵלֲא ָתְּרַבִּדְו 27 ׃הָכוּֽנֲעַי אלְֹו םֶהיֵלֲא ָתאָרָקְו ךָיֶלֵא הָוהְי ֙לוֹקְבּ וּ֗עְמָשׁ־אוֹֽל רֶשֲׁא ֙יוֹגַּה הֶז םֶ֗היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 28 ס ׃םֶֽהיִפִּמ הָתְרְכִנְו הָ֔נוּמֱאָֽה ֙הָדְבָֽא רָסוּמ וּחְקָל אלְֹו ויָ֔הלֱֹא סַאָמ יִכּ הָניִק םִיָפְשׁ־לַע יִאְשׂוּ יִכיִ֔לְשַׁהְֽו ֙ךְֵרְזִנ יִזָּגּ 29 ׃וֹֽתָרְבֶע רוֹדּ־תֶא שֹׁטִּיַּו הָ֔והְי

{concerning: Heb. concerning the matter of} 23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. 24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. {imagination: or, stubbornness} {went: Heb. were} 25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: 26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. {correction: or, instruction} 29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of my voyce, and I will be your God, and yee shalbe my people: and walke yee in all the wayes which I haue commanded you, that it may be well vnto you. 24 But they would not obey, nor incline their eare, but went after the counsels and the stubbernesse of their wicked heart, and went backewarde and not forwarde. 25 Since the day that your fathers came vp out of the lande of Egypt, vnto this day, I haue euen sent vnto you al my seruants the Prophets, rising vp earely euery day, and sending them. 26 Yet would they not heare me nor encline their eare, but hardened their necke and did worse then their fathers. 27 Therefore shalt thou speake al these words vnto them, but they will not heare thee: thou shalt also crie vnto them, but they will not answere thee. 28 But thou shalt say vnto them, This is a nation that heareth not the voice of the Lord their God, nor receiueth discipline: trueth is perished, and is cleane gone out of their mouth. 29 Cut off thine heare, O Ierusalem, and cast it away, and take vp a complaint on the hie places: for the Lord hath reiected and forsaken the generation of his wrath. 30 For the children of Iudah haue done euill in my

not forward. 25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: 26 yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers. 27 And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. 28 And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of the LORD their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth. 29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. 30 For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. 31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I

ERV

וּמָשׂ הָוהְי־םוֻאְנ יַניֵעְבּ עַרָה הָדוּהְי־יֵנְב וּ֙שָׂע־יִֽכּ 30 ׃וֹֽאְמַּטְל ויָלָע יִמְשׁ־אָרְקִנ־רֶשֲׁא תִיַבַּבּ םֶ֗היֵצוּֽקִּשׁ ־תֶא ףֹרְשִׂל םֹ֔נִּה־ןֶב איֵגְבּ ֙רֶשֲׁא תֶפֹ֗תַּה תוֹמָבּ וּ֞נָבוּ 31 הָתְלָע אלְֹו יִתיִ֔וִּצ אלֹ ֙רֶשֲׁא שֵׁאָבּ םֶהיֵתֹנְבּ־תֶאְו םֶהיֵנְבּ ס ׃יִֽבִּל־לַע דוֹע רֵ֙מאֵָי־אלְֹו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םיִמָי־הֵֽנִּה ןֵ֞כָל 32 תֶפֹתְב וּרְבָקְו הָגֵרֲהַה איֵגּ־םִא יִכּ םֹ֔נִּה־ןֶב איֵגְו ֙תֶפֹ֙תַּה ׃םוֹֽקָמ ןיֵאֵמ םִיַמָׁשַּה ףוֹעְל לָ֔כֲאַֽמְל ֙הֶזַּה םָעָה תַ֙לְבִנ הָ֜תְיָ֙הְֽו 33 ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו ץֶרָאָה תַמֱהֶבְלוּ ֙ןוֹשָׂשׂ לוֹק םִַ֔לָשׁוּרְי ֙תוֹצֻחֵֽמוּ הָ֗דוּהְי יֵרָעֵמ ׀יִתַּבְּשִׁהְו 34 ׃ץֶרָֽאָה הֶיְהִתּ הָבְּרָחְל יִכּ הָלַּכּ לוֹקְו ןָתָח לוֹק הָ֔חְמִשׂ לוֹקְו

his wrath. 30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. 31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. {came...: Heb. came it upon my heart} 32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place. 33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. 34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his sight, sayth the Lord: they haue set their abominations in the House, whereupon my Name is called, to pollute it. 31 And they haue built the hie place of Topheth, which is in the valley of Ben-Hinnom to burne their sonnes and their daughters in the fire, which I commanded them not, neither came it in mine heart. 32 Therefore beholde, the dayes come, sayeth the Lord, that it shall no more be called Topheth, nor the valley of Ben-Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall burie in Topheth til there be no place. 33 And ye carkeises of this people shalbe meat for the foules of the heauen and for the beastes of the earth, and none shall fraie them away. 34 Then I will cause to cease from the cities of Iudah and from the streetes of Ierusalem the voice of mirth and the voice of gladnesse, the voice of the bridegrom and the voice of the bride: for the lande shalbe desolate.

At that time, sayeth the Lord, they shall bring out the bones of the Kings of Iudah, and the bones of

commanded not, neither came it into my mind. 32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, till there be no place to bury. 33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. 34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride: for the land shall become a waste.

At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: 2 and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the

ERV

תוֹמְצַע־תֶא ]וּאיִצוֹי[ )וּאיִצֹיְו( הָ֡והְי־םֻאְנ איִהַה תֵעָבּ םיִ֜נֲהֹכַּה תוֹ֙מְצַע־תֶאְו ֩ויָרָשׂ־תוֹמְצַע־תֶאְו הָדוּהְי־יֵֽכְלַמ םִָלָשׁוּרְי־יֵֽבְשׁוֹי תוֹמְצַע תֵאְו םיִ֗איִבְנַּה תוֹמְצַע ׀תֵאְו ׃םֶֽהיֵרְבִקִּמ רֶ֙שֲׁא םִיַ֗מָׁשַּה אָבְצ ׀לֹכְלוּ ַחֵ֜רָיַּלְו שֶׁמֶׁ֙שַּל ֩םוּחָטְשׁוּ 2 םוּ֔שָׁרְדּ רֶשֲׁאַו םֶ֔היֵרֲחַֽא וּכְלָה ֙רֶשֲׁאַֽו ֙םוּדָבֲע רֶשֲׁאַו םוּ֜בֵהֲא יֵנְפּ־לַע ןֶמֹדְל וּרֵ֔בָקִּי אלְֹו ֙וּפְסָֽאֵי אלֹ םֶהָל וּוֲחַתְּשִֽׁה רֶשֲׁאַו ׃וּֽיְהִֽי הָמָדֲאָה ־ןִמ םיִ֔ראְָשִׁנַּה ֙תיִרֵאְׁשַּה לֹ֗כְל םיִ֔יַּחֵֽמ ֙תֶוָ֙מ רַחְבִנְו 3 רֶשֲׁא ֙םיִראְָשִׁנַּה תוֹמֹקְמַּה־לָכְבּ תאֹזַּה הָעָרָֽה הָחָפְּשִׁמַּה ס ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי םֻאְנ םָ֔שׁ םיִתְּחַדִּה ־םִא וּמוּקָי אלְֹו וּלְפִּיֲה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ םֶ֗היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 4 ׃בוּֽשָׁי אלְֹו בוּשָׁי ֙וּקיִ֙זֱחֶה תַחַצִּנ הָבֻשְׁמ םִַלָשׁוּרְי הֶזַּה םָעָה הָ֜בְבוֹשׁ ַעוּ֙דַּמ 5 ׃בוּֽשָׁל וּנֲאֵמ תיִ֔מְרַתַּבּ ֙םָחִנ שׁיִ֗א ןיֵא וּרֵ֔בַּדְי ןֵכ־אוֹל ֙עָמְשֶׁאָֽו יִתְּבַשְׁקִה 6 )םָתוֹצֻרְמִבּ( בָשׁ ה֗לֹֻּכּ יִתיִשָׂע הֶמ רֹמאֵל וֹ֔תָעָר־לַע ׃הָֽמָחְלִמַּבּ ףֵטוֹשׁ סוּסְכּ ]םָ֔תָצוּרְמִבּ[ ]֙סיִסְו[ )סוּסְו( רֹתְו ָהיֶ֔דֲעוֹֽמ ֙הָעְדָֽי םִיַ֗מָׁשַּב הָדיִסֲח־םַגּ 7 טַפְּשִׁמ תֵא וּ֔עְדָֽי אלֹ יִ֕מַּעְו הָנָאֹבּ תֵע־תֶא וּרְמָשׁ רוּ֔גָעְו ׃הָֽוהְי ֙ןֵכאָ וּנָתִּא הָוהְי תַרוֹתְו וּנְחַ֔נֲא םיִמָכֲח ֙וּרְמאֹֽת הָכיֵא 8

princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: 2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. 3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. 4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. 6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow their princes, and the bones of the Priests and the bones of the Prophets, and the bones of the inhabitants of Ierusalem out of their graues. 2 And they shall spread them before the sunne and the moone, and all the host of heauen, whom they haue loued, and whome they haue serued, and whome they haue followed, and whome they haue sought, and whome they haue worshipped: they shall not be gathered nor be buried, but shall be as doung vpon the earth. 3 And death shall bee desired rather then life of all the residue that remaineth of this wicked familie, which remaine in all the places where I haue scattered them, sayeth the Lord of hostes. 4 Thou shalt say vnto them also, Thus sayeth the Lord, Shall they fall and not arise? shall he turne away and not turne againe? 5 Wherefore is this people of Ierusalem turned backe by a perpetuall rebellion? they gaue themselues to deceit, and would not returne. 6 I hearkened and heard, but none spake aright: no man repented him of his wickednesse, saying, What haue I done? euery one turned to their race, as the horse rusheth into the battell. 7 Euen the storke in the aire knoweth her appointed times, and the turtle and the crane and the swallowe

face of the earth. 3 And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. 4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: shall men fall, and not rise up again? shall one turn away, and not return? 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. 6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repenteth him of his wickedness, saying, What have I done? every one turneth to his course, as a horse that rusheth headlong in the battle. 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people know not the ordinance of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? But, behold, the false pen of the scribes hath wrought falsely. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what manner of wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and

ERV

׃םיִֽרְפֹס רֶקֶשׁ טֵע הָ֔שָׂע רֶקֶׁשַּל הֵנִּה וּסָ֔אָמ ֙הָוהְי־רַבְדִב הֵנִּה וּדֵכָלִּיַּו וּתַּח םיִ֔מָכֲח וּשׁיִבֹה 9 ס ׃םֶֽהָל הֶמ־תַֽמְכָחְו םיִ֔שְׁרוֹיְל ֙םֶהיֵתוֹֽדְשׂ םיִ֗רֵחֲאַל םֶ֜היֵשְׁנ־תֶא ןֵ֙תֶּא ֩ןֵכָל 10 הלֹֻּכּ ןֵ֔הֹכּ־דַעְו ֙איִבָנִּמ עַצָבּ ַעֵצֹבּ הלֹֻּכּ לוֹ֔דָגּ־דַעְו ֙ןֹטָקִּמ יִכּ ׃רֶקָֽׁשּ הֶשֹׂע ׀םוֹלָשׁ רֹמאֵל הָ֔לַּקְנ־לַע ֙יִמַּע־תַבּ רֶבֶשׁ־תֶא וּ֞פַּרְיַו 11 ׃םוֹֽלָשׁ ןיֵאְו םוֹלָשׁ אלֹ ֙םֵלָכִּהְו וּשֹׁ֗בֵי־אֽלֹ שׁוֹבּ־םַגּ וּשָׂע הָבֵעוֹת יִכּ וּשִׁ֕בֹה 12 ס ׃הָֽוהְי רַמאָ וּלְשָׁכִּי םָתָדֻּקְפּ תֵעְבּ םיִ֗לְפֹנַּב וּלְפִּי ןֵ֞כָל וּעָ֔דָי םיִנֵאְתּ ןיֵאְו ןֶפֶ֜גַּבּ םיִ֙בָנֲע ֩ןיֵא הָוֹהְי־םֻאְנ םֵפיִסֲא ףֹסאָ 13 ׃םוּֽרְבַעַי םֶהָל ןֵתֶּאָו לֵ֔בָנ ֙הֶלָעֶֽהְו הָ֗נֵאְתַּבּ רָצְבִמַּה יֵרָע־לֶא אוֹבָנְו וּ֗פְסאֵָֽה םיִ֔בְשֹֽׁי וּנְחַנֲא ֙הָמ־לַע 14 יִכּ שׁאֹ֔ר־יֵמ וּנֵקְשַׁיַּו ֙וּנָ֙מִּדֲה וּניֵהלֱֹא הָ֙והְי ֩יִכּ םָׁשּ־הָמְדִּנְו ׃הָֽוהיַל וּנאָטָח ׃הָֽתָעְב הֵנִּהְו הֵפְּרַמ תֵעְל בוֹט ןיֵאְו םוֹלָשְׁל הֵוַּק 15 ויָ֔ריִבַּא תוֹלֲהְצִמ ֙לוֹקִּמ ויָ֗סוּס תַרְחַנ ֙עַמְשִׁנ ןָדִּמ 16 יֵבְשֹׁיְו ריִע הָּ֔אוֹלְמוּ ץֶרֶא ֙וּלְכאֹֽיַּו וּאוֹ֗בָיַּו ץֶרָאָה־לָכּ הָשֲׁעָר ס ׃הָּֽב םֶהָל־ןיֵא רֶשֲׁא םיִ֔נֹעְפִצ ֙םיִשָׁחְנ םֶ֗כָבּ ַחֵ֜לַּשְׁמ יִ֙נְנִה ֩יִכּ 17 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶכְתֶא וּכְׁשִּנְו שַׁחָל ׃יָֽוַּד יִבִּל יַלָע ןוֹגָי יֵלֲע יִתיִגיִלְבַמ 18

observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. {in vain made...: or, the false pen of the scribes worketh for falsehood} 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? {The wise...: or, Have they been ashamed, etc} {what...: Heb. the wisdom of what thing} 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. {I will...: or, In gathering I will consume} 13 I will surely consume them, saith the LORD: obserue the time of their comming, but my people knoweth not the iudgement of the Lord. 8 Howe doe yee say, Wee are wise, and the Lawe of the Lord is with vs? Loe, certeinly in vaine made hee it, the penne of the scribes is in vaine. 9 The wise men are ashamed: they are afraid and taken. loe, they haue reiected the word of the Lord, and what wisdome is in them? 10 Therefore will I giue their wiues vnto others, and their fieldes to them that shall possesse them: for euery one from the least euen vnto the greatest is giuen to couetousnesse, and from the Prophet euen vnto the Priest, euery one dealeth falsely. 11 For they haue healed the hurt of the daughter of my people with sweete woordes, saying, Peace, peace, when there is no peace. 12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not ashamed, neither coulde they haue any shame: therefore shall they fall among the slaine: when I shall visite them, they shall be cast downe, sayeth the Lord. 13 I wil surely consume them, sayth the Lord: there shalbe no grapes on the vine, nor figges on the figtree, and the leafe shall fade, and the things that I haue giuen them, shall depart from them. 14 Why doe we stay? assemble your selues, and let

their fields to them that shall possess them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 11 And they have healed the hurt of the daughter of my people lightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. 13 I will utterly consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. 14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay! 16 The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have

ERV

ןיֵא ֙הָוהיַֽה םיִ֔קַּחְרַמ ֙ץֶרֶ֙אֵמ יִ֗מַּע־תַבּ תַעְוַֽשׁ לוֹ֞ק־הֵנִּה 19 יֵלְבַהְבּ םֶהיֵלִסְפִבּ יִנוּסִעְכִה ַעוּ֗דַּמ הָּבּ ןיֵא הָּכְּלַמ־םִא ןוֹ֔יִּצְבּ ׃רָֽכֵנ ׃וּנְעָֽשׁוֹנ אוֹל וּנְחַנֲאַו ץִיָק הָלָכּ ריִצָק רַבָע 20 ׃יִנְתָֽקִזֱחֶה הָמַּשׁ יִתְּרַ֕דָק יִתְּרָבְּשָׁה יִמַּע־תַבּ רֶבֶשׁ־לַע 21 אלֹ ַ֙עוּ֙דַּמ יִ֗כּ םָשׁ ןיֵא אֵפֹר־םִא דָ֔עְלִגְבּ ןיֵא ֙יִרֳצַה 22 ׃יִֽמַּע־תַבּ תַכֻרֲא הָ֔תְלָֽע םָמוֹי ֙הֶכְּבֶאְו הָעְמִדּ רוֹקְמ יִניֵעְו םִיַ֔מ ֙יִשׁאֹר ןֵתִּי־יִֽמ 23 ׃יִֽמַּע־תַב יֵלְלַֽח תֵא הָלְיַ֔לָו

there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. 14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. {gall: or, poison} 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! 16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. {all...: Heb. the fulness thereof} 17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. 18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. {in: Heb. upon} 19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? {them...: Heb. the country of them that are far off} vs enter into the strong cities, and let vs be quiet there: for the Lord our God hath put vs to silence and giuen vs water with gall to drinke, because we haue sinned against the Lord. 15 We looked for peace, but no good came, and for a time of health, and behold troubles. 16 The neying of his horses was heard from Dan, the whole lande trembled at the noyse of the neying of his strong horses: for they are come, and haue deuoured the land with all that is in it, the citie, and those that dwell therein. 17 For beholde, I will sende serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, sayth the Lord. 18 I would haue comforted my selfe against sorowe, but mine heart is heauie in me. 19 Behold, the voice of the cry of the daughter of my people for feare of them of a farre countrey, Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why haue they prouoked mee to anger with their grauen images, and with the vanities of a strange god? 20 The haruest is past, the sommer is ended, and we are not holpen. 21 I am sore vexed for the hurt of ye daughter of my people: I am heauie, and astonishment hath taken me.

devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein. 17 For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD. 18 Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me. 19 Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Is not the LORD in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. 21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I am black; astonishment hath taken hold on me. 22 Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. 21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? {recovered: Heb. gone up?}

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! {Oh...: Heb. Who will give my head, etc} 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. 4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. {neighbour: or, friend} 5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue 22 Is there no balme at Gilead? is there no Physition there? Why then is not the health of the daughter of my people recouered.

Oh, that mine head were full of water and mine eyes a fountaine of teares, that I might weepe day and night for the slayne of the daughter of my people. 2 Oh, that I had in the wildernes a cottage of wayfaring men, that I might leaue my people, and go from them: for they be all adulterers and an assembly of rebels, 3 And they bende their tongues like their bowes for lyes: but they haue no courage for the trueth vpon the earth: for they proceede from euill to worse, and they haue not knowen mee, sayth the Lord. 4 Let euery one take heede of his neighbour, and trust you not in any brother: for euery brother will vse deceite, and euery friend will deale deceitfully, 5 And euery one wil deceiue his friende, and wil not speake the trueth: for they haue taught their tongues to speake lies, and take great paynes to do wickedly. 6 Thine habitation is in the middes of deceiuers:

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongue as it were their bow for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. 4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will go about with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity. 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people? 8 Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his

ERV

הָכְלֵאְו יִ֔מַּע־תֶא ֙הָבְזֶעֶֽאְו םיִ֔חְרֹֽא ֙ןוֹלְמ רָ֗בְּדִמַּב יִנֵנְתִּי־יִֽמ ׃םיִֽדְגֹבּ תֶרֶצֲע םיִ֔פֲאָנְמ ֙םָלֻּכ יִכּ םָתִּאֵֽמ וּרְבָגּ הָנוּמֱאֶל אלְֹו רֶקֶ֔שׁ םָתְּשַׁק ֙םָנוֹשְׁל־תֶא וּכְרְדַיַּֽו 2 ־םֻאְנ וּעָדָי־אֽלֹ יִתֹאְו וּאָצָי ׀הָעָר־לֶא הָ֙עָרֵמ ֩יִכּ ץֶרָאָב ס ׃הָֽוהְי ־לָכ יִכּ וּחָטְבִתּ־לאַ חָא־לָכּ־לַעְו וּרֵ֔מָׁשִּה ֙וּהֵ֙עֵרֵמ שׁיִא 3 ׃ךְֽלֲֹהַי ליִכָר ַעֵר־לָכְו בֹ֔קְעַי בוֹקָע ֙חאָ םָנוֹשְׁל וּדְמִּל וּרֵבַּדְי אלֹ תֶמֱאֶו וּלֵּ֔תָהְי ֙וּהֵ֙עֵרְבּ שׁיִאְו 4 ׃וּֽאְלִנ הֵוֲעַה רֶקֶשׁ־רֶבַּדּ ־םֻאְנ יִתוֹא־תַעַֽד וּנֲאֵמ הָמְרִמְבּ הָמְרִמ ךְוֹתְבּ ךְָתְּבִשׁ 5 ס ׃הָֽוהְי ־יִֽכּ םיִתְּנַחְבוּ םָפְרוֹצ יִנְנִה תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 6 ׃יִֽמַּע־תַבּ יֵנְפִּמ הֶ֔שֱׂעֶא ךְיֵא םוֹלָשׁ ויִ֗פְבּ רֵבִּד הָמְרִמ םָנוֹשְׁל ]טוּחָשׁ[ )טֵחוֹשׁ( ץֵח 7 ׃וֹֽבְּראָ םיִשָׂי וֹבְּרִקְבוּ רֵ֔בַּדְי ֙וּהֵ֙עֵר־תֶא ־רֶשֲׁא יוֹגְבּ םִא הָוהְי־םֻאְנ םָבּ־דָקְפֶא־אֽלֹ הֶלֵּא־לַעַה 8 ס ׃יִֽשְׁפַנ םֵקַּנְתִת אלֹ הֶ֔זָכּ יִכּ הָ֔ניִק ֙רָבְּדִמ תוֹאְנ־לַעְו יִהֶ֗נָו יִכְב אָׂשֶּא םיִ֜רָהֶ֙ה־לַע 9 ֙םִיַ֙מָׁשַּה ףוֹעֵמ הֶנְקִמ לוֹק וּעְמָשׁ אלְֹו רֵ֔בֹע שׁיִא־יִלְבִּמ ֙וּתְצִּנ ׃וּכָֽלָה וּדְדָנ הָ֔מֵהְבּ־דַעְו יֵרָע־תֶאְו םיִנַּתּ ןוֹעְמ םיִלַּגְל םִַלָשׁוּרְי־תֶא יִתַּתָנְו 10 ס ׃בֵֽשׁוֹי יִלְבִּמ הָמָמְשׁ ןֵתֶּא הָדוּהְי

to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. {deceive: or, mock} 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? 8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. {in heart: Heb. in the midst of him} {his wait: or, wait for him} 9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. {habitations: or, pastures} {burned up: or, desolate} {both...: Heb. from the fowl even to, etc} 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. {desolate: Heb. desolation} 12 Who is the wise man, that may understand this? because of their deceit they refuse to know me, sayth the Lord. 7 Therefore thus sayth the Lord of hostes, Behold, I wil melt them, and trie them: for what should I els do for the daughter of my people? 8 Their tongue is as an arow shot out, and speaketh deceite: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart hee layeth waite for him. 9 Shal I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this? 10 Vpon the mountaines will I take vp a weeping and a lamentation, and vpon the fayre places of the wildernes a mourning, because they are burnt vp: so that none can passe through them, neyther can men heare the voyce of the flocke: both the foule of the aire, and the beast are fled away and gone. 11 And I wil make Ierusalem an heape, and a den of dragons, and I will make the cities of Iudah waste, without an inhabitant. 12 Who is wise, to vnderstande this? and to whome the mouth of the Lord hath spoken, euen he shall declare it. Why doth the land perish, and is burnt vp like a wildernesse, that none passeth through? 13 And the Lord sayeth, Because they haue forsaken

mouth, but in his heart he layeth wait for him. 9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, they are gone. 11 And I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant. 12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land and perished burned up like a wilderness, so that none passeth through? 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 14 but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them: 15 therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this peo-

ERV

הָוהְי־יִֽפּ רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁאַו תאֹ֔ז־תֶא ןֵבָיְו ֙םָכָחֶֽה שׁיִאָה־יִֽמ 11 יִלְבִּמ רָבְּדִמַּכ הָתְצִּנ ץֶרָ֔אָה הָדְבאָ ֙הָמ־לַע הָּדִגַּיְו ויָלֵא ס ׃רֵֽבֹע יִתַּתָנ רֶשֲׁא יִ֔תָרוֹתּ־תֶא ֙םָבְזָע־לַע הָ֔והְי רֶמאֹיַּו 12 ׃הָּֽב וּכְלָה־אלְֹו יִלוֹקְב וּעְמָשׁ־אלְֹו םֶהיֵנְפִל רֶשֲׁא םיִ֔לָעְבַּה ֙יֵרֲחאְַו םָבִּל תוּרִרְשׁ יֵרֲחאַ וּ֔כְלֵיַּו 13 ס ׃םָֽתוֹבֲא םוּדְמִּל יִנְנִה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 14 ׃שׁאֹֽר־יֵמ םיִתיִקְשִׁהְו הָנֲעַֽל הֶזַּה םָעָה־תֶא םָליִכֲאַמ םָתוֹבֲאַֽו הָמֵּה וּ֔עְדָֽי אלֹ ֙רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּבּ ֙םיִתוֹצִֽפֲהַו 15 פ ׃םָֽתוֹא יִתוֹלַּכּ דַע בֶרֶ֔חַה־תֶא ֙םֶהיֵרֲחַֽא יִתְּחַלִּשְׁו תוֹנְנוֹקְמַל וּאְרִקְו וּנְנוֹֽבְּתִה תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 16 ׃הָנאוֹֽבָתְו וּחְלִשׁ תוֹמָכֲחַה־לֶאְו הָניֶאוֹבְתוּ הָ֔עְמִדּ ֙וּניֵ֙ניֵע הָנְדַרֵתְו יִהֶנ וּניֵלָע הָנֶׂשִּתְו הָנְרֵ֕הַמְתוּ 17 ׃םִיָֽמ־וּלְזִּי וּניֵפַּעְפַעְו ־יִֽכּ ֙דֹאְמ וּֽנְשֹׁבּ וּנְדָדֻּשׁ ךְיֵא ןוֹיִּצִּמ עַמְשִׁנ יִהְנ לוֹק יִכּ 18 ס ׃וּניֵֽתוֹנְכְּשִׁמ וּכיִלְשִׁה יִכּ ץֶרָ֔א וּנְבַזָע ויִפּ־רַבְדּ םֶכְנְזאָ חַקִּתְו הָ֔והְי־רַבְדּ ֙םיִשָׁנ הָנְעַמְשׁ־יִֽכּ 19 ׃הָֽניִק הָּתוּעְר הָׁשִּאְו יִהֶ֔נ ֙םֶכיֵתוֹֽנְב הָנְדֵמַּלְו תיִרְכַהְל וּניֵתוֹנְמְראְַבּ אָבּ וּניֵ֔נוֹלַּחְבּ ֙תֶוָ֙מ הָלָע־יִֽכּ 20 ׃תוֹֽבֹחְרֵמ םיִרוּחַבּ ץוּ֔חִמ ֙לָלוֹע יֵנְפּ־לַע ןֶמֹדְכּ םָ֔דאָָֽה תַלְבִנ ֙הָלְפָֽנְו הָ֔והְי־םֻאְנ הֹכּ רֵ֗בַּדּ 21

and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: {imagination: or, stubbornness} 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have my Lawe, which I set before them, and haue not obeyed my voice, neither walked thereafter, 14 But haue walked after the stubbernesse of their owne heart, and after Baalims, which their fathers taught them, 15 Therefore thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will feede this people with wormewood, and giue them waters of gall to drinke: 16 I wil scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers haue knowen, and I will send a sworde after them, til I haue consumed them. 17 Thus sayeth the Lord of hostes, Take heede, and call for the mourning women, that they may come, and send for skilfull women that they may come, 18 And let them make haste, and let them take vp a lamentation for vs, that our eyes may cast out teares and our eye liddes gush out of water. 19 For a lamentable noyse is heard out of Zion, Howe are we destroyed, and vtterly confounded, for we haue forsaken the land, and our dwellings haue cast vs out. 20 Therefore heare the worde of the Lord, O ye women, and let your eares regard the words of his mouth, and teach your daughters to mourne, and euery one her neighbour to lament.

ple, with wormwood, and give them water of gall to drink. 16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known: and I will send the sword after them, till I have consumed them. 17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the cunning women, that they may come: 18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings. 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. 21 For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus saith the LORD, The carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the

ERV

ס ׃ףֵֽסַּאְמ ןיֵאְו רֵצֹקַּה יֵרֲחאֵַמ ריִמָעְכוּ הֶדָׂשַּה לֵלַּהְתִי־לאְַו וֹ֔תָמְכָחְבּ ֙םָכָח לֵלַּהְתִי־לאַ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 22 ׃וֹֽרְשָׁעְבּ ריִשָׁע לֵלַּהְתִי־לאַ וֹתָרוּֽבְגִבּ רוֹבִּגַּה ֒יִתוֹא ַעֹדָיְו ֘לֵכְּשַׂה לֵ֗לַּהְתִמַּה לֵלַּהְתִי תאֹ֞זְבּ־םִא יִכּ 23 הֶלֵּאְב־יִֽכּ ץֶרָאָבּ הָקָדְצוּ טָפְּשִׁמ דֶסֶח הֶשֹׂע הָ֔והְי יִנֲא יִכּ ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתְּצַפָח לוּמ־לָכּ־לַע יִ֔תְּדַקָפוּ הָוהְי־םֻאְנ םיִאָבּ םיִמָי הֵנִּה 24 ׃הָֽלְרָעְבּ ֙ןוֹמַּע יֵנְבּ־לַעְו םוֹ֞דֱא־לַעְו הָ֗דוּהְי־לַעְו םִיַרְצִמ־לַע 25 ־לָכ יִכּ רָבְּדִמַּבּ םיִבְשֹׁיַּה הָ֔אֵפ יֵצוּצְק־לָכּ ֙לַעְו בָ֔אוֹמ־לַעְו ס ׃בֵֽל־יֵלְרַע לֵאָרְשִׂי תיֵבּ־לָכְו םיִ֔לֵרֲע ֙םִיוֹגַּה

cast us out. 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. 21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. 23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: 24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; {punish: Heb. visit upon} 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these 21 For death is come vp into our windowes, and is entred into our palaces, to destroy the children without, and the yong men in the streetes. 22 Speake, thus sayth the Lord, The carkeises of men shall lye, euen as the doung vpon the fielde, and as the handfull after the mower, and none shall gather them. 23 Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisedome, nor the strong man glorie in his strength, neyther the riche man glorie in his riches. 24 But let him that glorieth, glorie in this, that he vnderstandeth, and knoweth me: for I am the Lord, which shewe mercie, iudgement, and righteousnes in the earth: for in these things I delite, sayth the Lord. 25 Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil visite all them, which are circumcised with the vncircumcised: 26 Egypt and Iudah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all the vtmost corners of them that dwell in the wildernesse: for all these nations are vncircumcised, and al the house of Israel are vncircumcised in the heart.

handful after the harvestman, and none shall gather them. 23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: 24 but let him that glorieth glory in this, that he understandeth, and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. 25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised in their uncircumcision; 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair polled, that dwell in the wilderness: for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.

nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart. {in the utmost...: Heb. cut off into corners, or, having the corners of their hair polled}

Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. {customs...: Heb. statutes, or, ordinances are vanity} 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, Heare ye the worde of the Lord that he speaketh vnto you, O house of Israel. 2 Thus saith the Lord, Learne not the way of the heathen, and be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such. 3 For the customes of the people are vaine: for one cutteth a tree out of the forest (which is the worke of the handes of the carpenter) with the axe, 4 And another decketh it with siluer, and with golde: they fasten it with nailes, and hammers, that it fall not. 5 The idoles stande vp as the palme tree, but speake not: they are borne because they cannot go feare them not, for they cannot do euill, neither can they do good. 6 There is none like vnto thee, O Lord: thou art great, and thy name is great in power. 7 Who would not feare thee, O King of nations? for to thee appertaineth the dominion: for among all the wise men of the Gentiles, and in al their kingdomes there is none like thee.

Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: 2 thus saith the LORD, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them. 3 For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are like a palm tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good. 6 There is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of the nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like unto thee. 8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock. 9 There is silver beaten into plates which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of

ERV

׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ םֶכיֵלֲע הָוהְי רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא רָ֗בָדַּה־תֶא וּעְמִשׁ תוֹתֹאֵמוּ וּדָ֔מְלִתּ־לאַ ֙םִיוֹגַּה ךְֶרֶדּ־לֶא הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 2 ׃הָמֵּֽהֵמ םִיוֹגַּה וּתַּחֵי־יִֽכּ וּתָּחֵתּ־לאַ םִיַמָׁשַּה הֵשֲׂעַמ וֹ֔תָרְכּ רַעַיִּמ ֙ץֵע־יִֽכּ אוּה לֶבֶה םיִמַּעָֽה תוֹקֻּח־יִֽכּ 3 ׃דָֽצֲעַמַּֽבּ שָׁרָח־יֵדְי אוֹלְו םוּקְזַּחְי תוֹבָקַּמְבוּ תוֹרְמְסַמְבּ וּהֵפַּיְי בָהָזְבוּ ףֶסֶכְבּ 4 ׃קיִֽפָי אלֹ יִכּ אוּשָׂנִּי אוֹשָׂנ וּרֵ֔בַּדְי אלְֹו ֙הָמֵּ֙ה הָשְׁקִמ רֶמֹ֙תְכּ 5 ׃םָֽתוֹא ןיֵא ביֵטיֵה־םַגְו וּעֵ֔רָי אלֹ־יִכּ ֙םֶהֵמ וּאְריִֽתּ־לאַ וּדָעְצִי ס ׃הָֽרוּבְגִבּ ךְָמִשׁ לוֹדָגְו הָתַּא לוֹדָגּ הָוהְי ךָוֹמָכּ ןיֵאֵמ 6 יֵמְכַח־לָכְב יִכּ הָתָאָי ךְָל יִכּ םִ֔יוֹגַּה ךְֶלֶמ ֙ךֲָאָרִֽי אלֹ יִמ 7 ׃ךָוֹֽמָכּ ןיֵאֵמ םָתוּכְלַמ־לָכְבוּ םִיוֹגַּה ׃אוּֽה ץֵע םיִלָבֲה רַסוּמ וּלָסְכִיְו וּרֲעְבִי תַחאְַבוּ 8 שָׁרָח הֵשֲׂעַמ זָ֔פוּאֵֽמ ֙בָהָזְו אָ֗בוּי שׁיִשְׁרַתִּמ עָ֞קֻּרְמ ףֶסֶכּ 9 ׃םָֽלֻּכּ םיִמָכֲח הֵשֲׂעַמ םָ֔שׁוּבְל ֙ןָמָגְּראְַו תֶלֵכְתּ ףֵרוֹצ יֵדיִו םָלוֹע ךְֶלֶמוּ םיִיַּח םיִהלֱֹא־אוּֽה תֶ֔מֱא ֙םיִהלֱֹא הָוהיַֽו 10 ס ׃וֹֽמְעַז םִיוֹג וּלִכָי־אֽלְֹו ץֶרָ֔אָה שַׁעְרִתּ ֙וֹפְּצִקִּמ אָל אָקְראְַו אָיַּמְשׁ־יִֽדּ אָ֔יַּהָלֱא םוֹ֔הְל ןוּרְמאֵתּ ֙הָנְדִכּ 11 ס ׃הֶלֵּֽא אָיַּמְשׁ תוֹחְתּ־ןִמוּ אָעְראֵַֽמ וּדַבאֵי וּדַבֲע הָטָנ וֹתָנוּבְתִבוּ וֹתָמְכָחְבּ לֵבֵתּ ןיִכֵמ וֹ֔חֹכְבּ ֙ץֶרֶ֙א הֵשֹׂע 12 ׃םִיָֽמָשׁ

there is none like unto thee. {to...: or, it liketh thee} 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. {altogether: Heb. in one, or, at once} 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. {true...: Heb. God of truth} {everlasting...: Heb. king of eternity} 11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. 13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. {multitude: or, noise} {with: or, for} 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his 8 But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie. 9 Siluer plates are brought from Tarshish, and golde from Vphaz, for the worke of the workeman, and the handes of the founder: the blewe silke, and the purple is their clothing: all these things are made by cunning men. 10 But the Lord is the God of trueth: he is the liuing God, and an euerlasting King: at his anger the earth shall tremble, and the nations cannot abide his wrath. 11 (Thus shall you say vnto them, The gods that haue not made the heauens and the earth, shall perish from the earth, and from vnder these heauens) 12 He hath made the earth by his power, and established the worlde by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion. 13 Hee giueth by his voyce the multitude of waters in the heauen, and he causeth the cloudes to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to rayne, and bringeth forth the winde out of his treasures. 14 Euery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein.

cunning men. 10 But the LORD is the true God; he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth trembleth, and the nations are not able to abide his indignation. 11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens. 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens: 13 when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries. 14 Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. 16 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: the LORD of hosts is his name. 17 Gather up thy wares out of the land, O thou that

ERV

הֵצְקִמ םיִאִשְׂנ הֶלֲעַיַּו םִיַ֔מָׁשַּבּ ֙םִיַ֙מ ןוֹמֲה וֹ֜תִּתּ לוֹ֙קְל 13 ׃ויָֽתֹרְצֹאֵמ ַחוּר אֵצוֹיַּו הָ֔שָׂע ֙רָטָמַּל םיִקָרְבּ ]ץֶרָאָה[ )ץֶרֶא( רֶקֶשׁ יִכּ לֶסָפִּמ ףֵרוֹצ־לָכּ שׁיִבֹה תַעַ֔דִּמ ֙םָדאָ־לָכּ רַעְבִנ 14 ׃םָֽבּ ַחוּר־אלְֹו וֹכְּסִנ ׃וּדֵֽבאֹי םָתָדֻּקְפּ תֵעְבּ םיִעֻתְּעַתּ הֵשֲׂעַמ הָמֵּ֔ה לֶבֶה 15 לֵ֔אָרְשִׂ֙יְו אוּ֔ה ֙לֹכַּה רֵצוֹי־יִֽכּ בֹ֗קֲעַי קֶלֵח הֶלֵּ֜אְכ־אֽלֹ 16 ס ׃וֹֽמְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי וֹתָלֲחַֽנ טֶבֵשׁ ס ׃רוֹֽצָמַּבּ ]תֶבֶשֹׁי[ )יִתְּבַשֹׁי( ךְֵתָעְנִכּ ץֶרֶאֵמ יִפְּסִא 17 םַעַפַּבּ ץֶרָאָה יֵבְשׁוֹי־תֶא ַעֵלוֹק יִנְנִה הָ֔והְי רַמאָ ֙הֹכ־יִֽכּ 18 ס ׃וּאָֽצְמִי ןַעַמְל םֶהָל יִתוֹרֵצֲהַו תאֹזַּה הֶז ךְַא יִתְּרַ֔מאָ יִנֲאַו יִתָכַּמ הָלְחַנ יִ֔רְבִשׁ־לַע ֙יִל יוֹא 19 ׃וּנֶּֽאָׂשֶּאְו יִלֳח ־ןיֵא םָ֔ניֵאְו ֙יִנֻ֙אָצְי יַנָבּ וּקָתִּנ יַרָתיֵמ־לָכְו דָ֔דֻּשׁ יִלֳהאָ 20 ׃יָֽתוֹעיִרְי םיִקֵמוּ יִ֔לֳהאָ ֙דוֹע הֶטֹנ אלֹ ֙ןֵכּ־לַע וּשָׁרָד אלֹ הָוהְי־תֶאְו םיִ֔עֹרָֽה ֙וּרֲעְבִנ יִכּ 21 ס ׃הָצוֹֽפָנ םָתיִעְרַמ־לָכְו וּליִ֔כְּשִׂה םוּ֞שָׂל ןוֹפָצ ץֶרֶאֵמ לוֹדָגּ שַׁעַרְו הָ֔אָב הֵנִּה ֙הָעוּמְשׁ לוֹק 22 ס ׃םיִֽנַּתּ ןוֹעְמ הָמָמְשׁ הָדוּהְי יֵרָע־תֶא ןיִכָהְו ךְֵ֔לֹה שׁיִאְל־אֽלֹ וֹכְּרַדּ םָדאָָל אלֹ יִכּ הָ֔והְי יִתְּעַדָי 23 ׃וֹֽדֲעַצ־תֶֽא ׃יִנֵֽטִעְמַתּ־ןֶפּ ךְָפַּאְבּ־לאַ טָפְּשִׁמְבּ־ךְַא הָוהְי יִנֵרְסַּי 24 תוֹ֔חָפְּשִׁמ ֙לַעְו ךָוּ֔עָדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לַע ֗ךְָתָמֲח ךְֹפְשׁ 25

molten image is falsehood, and there is no breath in them. {brutish in his knowledge: or, more brutish than to know} 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name. 17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. {inhabitant: Heb. inhabitress} 18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. 19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. 20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. 21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. 22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. 23 O LORD, I know that the way of man is not 15 They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish. 16 The portion of Iaakob is not like them: for he is the maker of all things, and Israel is the rodde of his inheritance: the Lord of hostes is his Name. 17 Gather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place. 18 For thus sayth the Lord, Beholde, at this time I will throwe as with a sling the inhabitants of the lande, and will trouble them, and they shall finde it so. 19 Wo is me for my destruction, and my grieuous plague: but I thought, Yet it is my sorow, and I will beare it. 20 My tabernacle is destroyed, and all my coardes are broken: my children are gone from me, and are not: there is none to spread out my tent any more, and to set vp my curtaines. 21 For the Pastours are become beasts, and haue not sought the Lord: therefore haue they none vnderstanding: and all the flockes of their pastures are scattered. 22 Beholde, the noyse of the brute is come, and a great commotion out of the North countrey to make the cities of Iudah desolate, and a denne of dragons. 23 O Lord, I knowe, that the way of man is not in

abidest in the siege. 18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it. 19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. 20 My tent is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. 21 For the shepherds are become brutish, and have not inquired of the LORD: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered. 22 The voice of a rumour, behold it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals. 23 O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. 24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. 25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid

ERV

וּהֻ֔לַּכְיַו ֙וּהֻ֙לָכֲאַו בֹ֗קֲעַי־תֶֽא וּלְכאָ־יִֽכּ וּאָרָק אלֹ ךְָמִשְׁבּ רֶשֲׁא פ ׃וּמַּֽשֵׁה וּהֵוָנ־תֶאְו

in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. 24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. {bring...: Heb. diminish me} 25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; 3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, 4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, himselfe, neyther is it in man to walke and to direct his steps. 24 O Lord, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing. 25 Powre out thy wrath vpon the heathen, that knowe thee not, and vpon the families that call not on thy Name: for they haue eaten vp Iaakob and deuoured him and consumed him, and haue made his habitation desolate.

The worde that came to Ieremiah from the Lord, saying, 2 Heare ye the wordes of this couenant, and speake vnto the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem, 3 And say thou vnto them, Thus sayeth the Lord God of Israel, Cursed be the man that obeyeth not the wordes of this couenant, 4 Which I commanded vnto your fathers, when I brought them out of the lande of Egypt, from the yron fornace, saying, Obey my voyce, and doe according to all these things, which I commande you: so shall ye be my people, and I will be your God, 5 That I may confirme the othe, that I haue sworne vnto your fathers, to giue them a lande, which floweth with milke and hony, as appeareth this day.

waste his habitation.

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; 3 and say thou unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant, 4 which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: 5 that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O LORD. 6 And the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. 7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, say-

ERV

׃רֹֽמאֵל הָוהְי תֵאֵמ וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא הָיָה רֶשֲׁא ֙רָבָדַּה שׁיִא־לֶא ֙םָתְּרַבִּדְו תאֹזַּה תיִרְבַּה יֵרְבִדּ־תֶא וּ֕עְמִשׁ 2 ׃םִָֽלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי־לַעְו הָ֔דוּהְי רוּראָ לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 3 ׃תאֹֽזַּה תיִרְבַּה יֵרְבִדּ־תֶא עַ֔מְשִׁי אלֹ ֙רֶשֲׁא שׁיִ֔אָה ־ץֶרֶֽאֵמ םָתוֹא־יִֽאיִצוֹה םוֹיְבּ םֶ֡כיֵתוֹֽבֲא־תֶא יִתיִוִּצ רֶשֲׁא 4 םָ֔תוֹא םֶתיִשֲׂעַו ֙יִלוֹקְב וּעְמִשׁ רֹ֗מאֵל לֶ֜זְרַבַּה רוּ֙כִּמ ֩םִיַרְצִמ םֶכָל הֶיְהֶא יִ֔כֹנָאְו םָ֔עְל ֙יִל םֶתיִיְהִו םֶכְתֶא הֶוַּצֲא־רֶשֲׁא לֹכְכּ ׃םיִֽהלֹאֵל םֶ֗כיֵתוֹֽבֲאַל יִתְּעַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא הָ֜עוּבְׁשַּה־תֶא םיִ֙קָה ֩ןַעַמְל 5 רַמֹאָו ןַעַאָו הֶזַּה םוֹיַּכּ שַׁבְדוּ בָלָח תַבָז ץֶרֶא ֙םֶהָל תֵתָל ס ׃הָֽוהְי ׀ןֵמאָ יֵרָעְבּ ֙הֶלֵּ֙אָה םיִרָבְדַּה־לָכּ־תֶא אָ֙רְק יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 6 תיִרְבַּה ֙יֵרְבִדּ־תֶא וּ֗עְמִשׁ רֹמאֵל םִַלָשׁוּרְי תוֹצֻחְבוּ הָ֔דוּהְי ׃םָֽתוֹא םֶתיִשֲׂעַו תאֹ֔זַּה ץֶרֶאֵמ םָ֜תוֹא יִ֙תוֹלֲעַה ֩םוֹיְבּ םֶ֗כיֵתוֹֽבֲאַבּ יִתֹ֜דִעַה דֵ֙עָה ֩יִכּ 7 ׃יִֽלוֹקְבּ וּעְמִשׁ רֹמאֵל דֵעָהְו םֵכְּשַׁה הֶ֔זַּה םוֹיַּה־דַעְו ֙םִיַ֙רְצִמ תוּריִרְשִׁבּ שׁיִ֕א וּ֔כְלֵיַּו םָ֔נְזאָ־תֶא וּטִּה־אֽלְֹו ֙וּעְמָֽשׁ אלְֹו 8 תאֹזַּה־תיִרְבַּה יֵרְבִדּ־לָכּ־תֶֽא םֶ֜היֵלֲע איִ֙באָָו עָרָה םָבִּל ס ׃וּֽשָׂע אלְֹו תוֹשֲׂעַל יִתיִוִּצ־רֶשֲׁא יֵבְשֹׁיְבוּ הָ֔דוּהְי שׁיִאְבּ ֙רֶשֶׁק֙־אָצְמִֽנ יָלֵא הָוהְי רֶמאֹיַּו 9 ׃םִָֽלָשׁוּרְי

and said, So be it, O LORD. {So...: Heb. Amen} 6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. 7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. 8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. {imagination: or, stubbornness} 9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. 10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. 11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. {to escape: Heb. to go forth of} Then answered I and sayde, So be it, O Lord. 6 Then the Lord saide vnto me, Cry all these words in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, saying, Heare yee the words of this couenant, and doe them. 7 For I haue protested vnto your fathers, whe I brought them vp out of the land of Egypt vnto this day, rising earely and protesting, saying, Obey my voyce. 8 Neuerthelesse they would not obey, nor encline their eare: but euery one walked in the stubbernesse of his wicked heart: therefore I will bring vpon them all the wordes of this couenant, which I commanded them to do, but they did it not. 9 And the Lord sayd vnto me, A conspiracie is found among the men of Iudah, and among the inhabitants of Ierusalem. 10 They are turned backe to the iniquities of their forefathers, which refused to heare my wordes: and they went after other gods to serue them: thus the house of Israel, and the house of Iudah haue broken my couenant, which I made with their fathers. 11 Therefore thus sayth the Lord, Beholde, I will bring a plague vpon them, which they shall not be able to escape, and though they crye vnto me, I will not heare them.

ing, Obey my voice. 8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the stubbornness of their evil heart: therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did them not. 9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. 10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they are gone after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. 11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them. 12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. 13 For according to the number of thy cities are thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense unto

ERV

ַעוֹמְשִׁל ֙וּנֲאֵֽמ רֶשֲׁא םיִ֗נֹשׁאִֽרָה םָ֜תוֹבֲא תֹ֙נוֲֹע־לַע ֩וּבָָשׁ 10 וּרֵפֵה םָדְבָעְל םיִרֵחֲא םיִהלֱֹא יֵרֲחאַ וּ֗כְלָה הָמֵּהְו יַ֔רָבְדּ־תֶא ־תֶא יִתַּרָכּ רֶשֲׁא יִ֕תיִרְבּ־תֶא הָ֔דוּהְי תיֵבוּ ֙לֵאָרְשִׂי־תיֵֽב ס ׃םָֽתוֹבֲא ־אֽלֹ רֶשֲׁא הָ֔עָר ֙םֶהיֵלֲא איִבֵמ יִ֙נְנִה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 11 ׃םֶֽהיֵלֲא עַמְשֶׁא אלְֹו יַ֔לֵא וּקֲעָזְו הָנֶּמִּמ תאֵצָל וּלְכוּי םיִ֔הלֱֹאָה־לֶא ֙וּקֲעָֽזְו םִַ֔לָשׁוּרְי ֙יֵבְשֹׁיְו הָ֗דוּהְי יֵרָע וּ֞כְלָֽהְו 12 תֵעְבּ םֶהָל וּעיִשׁוֹי־אֽלֹ ַעֵשׁוֹהְו םֶהָל םיִרְטַּקְמ םֵה רֶשֲׁא ׃םָֽתָעָר תוֹצֻח רַ֞פְּסִמוּ הָדוּהְי ךָיֶהלֱֹא וּיָה ךָיֶ֔רָע רַפְּסִמ יִכּ 13 ס ׃לַעָֽבַּל רֵטַּקְל תוֹחְבְּזִמ תֶשֹׁ֔בַּל ֙תוֹחְבְּזִמ םֶתְּמַשׂ םִַ֗לָשׁוּרְי םָדֲעַב אָׂשִּתּ־לאְַו הֶ֔זַּה םָעָה־דַעְבּ ֙לֵלַּפְּתִתּ־לאַ הָ֗תַּאְו 14 ס ׃םָֽתָעָר דַעְבּ יַלֵא םָאְרָק תֵעְבּ ַעֵ֗מֹשׁ יִנֶּניֵא יִכּ הָלִּפְתוּ הָנִּר ־רַשְׂבוּ םיִ֔בַּרָֽה ֙הָתָ֙מִּזְמַֽה הָּתוֹשֲׂע יִ֗תיֵבְבּ יִ֞דיִדיִֽל הֶמ 15 ׃יִזֽלֲֹעַתּ זָא יִכֵתָעָר יִכּ ךְִיָלָעֵֽמ וּרְבַעַי שֶׁדֹק ׀לוֹקְל ךְֵמְשׁ הָוהְי אָרָק ראַֹ֔ת־יִרְפ הֵפְי ֙ןָנֲעַֽר תִיַז 16 ׃ויָֽתוֹיִּלָדּ וּעָרְו ָהיֶ֔לָע ֙שֵׁא תיִצִּה הָ֗לֹדְג הָלּוּמֲה לַלְגִ֠בּ הָעָר ךְִיַלָע רֶבִּדּ ךְָ֔תוֹא ַעֵטוֹנַּה ֙תוֹאָבְצ הָוהיַו 17 יִנֵסִעְכַהְל םֶהָל וּשָׂע רֶ֙שֲׁא הָ֗דוּהְי תיֵבוּ לֵ֜אָרְשִׂי־תיֵֽבּ תַ֙עָר ס ׃לַעָֽבַּל רֵטַּקְל ׃םֶֽהיֵלְלַעַמ יִנַתיִאְרִה זָא הָעָדֵאָֽו יִנַעיִדוֹֽה הָוהיַֽו 18 ׀יַלָע־יִֽכּ יִתְּעַ֜דָי־אֽלְֹו ַחוֹבְטִל לַבוּי ףוּלַּא שֶׂבֶכְכּ יִ֕נֲאַו 19

12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. {trouble: Heb. evil} 13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. {shameful...: Heb. shame} 14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. {trouble: Heb. evil} 15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. {What...: Heb. What is to my beloved in my house} {when...: or, when thy evil is} 16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. 17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in 12 Then shall the cities of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem goe, and crie vnto the gods vnto whome they offer incense, but they shall not bee able to helpe them in time of their trouble. 13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Iudah, and according to the number of the streetes of Ierusalem haue yee set vp altars of confusion, euen altars to burne incense vnto Baal. 14 Therfore thou shalt not pray for this people, neither lift vp a crie, or prayer for them: for when they cry vnto mee in their trouble, I will not heare them. 15 What shoulde my beloued tarie in mine house, seeing they haue committed abomination with manie? and the holy flesh goeth away from thee: yet when thou doest euill, thou reioycest. 16 The Lord called thy name, A greene oliue tree, faire, and of goodly fruite: but with noyse and great tumult he hath set fyre vpon it, and the branches of it are broken. 17 For the Lord of hostes that planted thee, hath pronounced a plague against thee, for the wickednes of the house of Israel, and of the house of Iudah, which they haue done against themselues to prouoke me to anger in offering incense vnto Baal. 18 And the Lord hath taught me, and I knowe it, euen then thou shewedst mee their practises.

Baal. 14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. 15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. 16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. 17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have wrought for themselves in provoking me to anger by offering incense unto Baal. 18 And the LORD gave me knowledge of it, and I knew it: then thou shewedst me their doings. 19 But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. םיִ֔יַּח ץֶרֶאֵמ ֙וּנֶּ֙תְרְכִנְו ֙וֹמְחַלְבּ ץֵע הָתיִ֙חְשַׁנ תוֹ֗בָשֲׁחַמ וּבְשָׁח ׃דוֹֽע רֵכָזִּי־אֽלֹ וֹמְשׁוּ הֶאְרֶא בֵלָו תוֹיָלְכּ ןֵחֹבּ קֶדֶ֔צ טֵפֹשׁ ֙תוֹאָבְצ הָוהיַֽו 20 ס ׃יִֽביִר־תֶא יִתיִלִּגּ ךָיֶלֵא יִכּ םֶ֔הֵמ ֙ךְָתָֽמְקִנ ־תֶֽא םיִשְׁקַבְמַֽה תוֹ֔תָנֲע יֵשְׁנאַ־לַע ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 21 ס ׃וּנֵֽדָיְבּ תוּמָת אלְֹו הָ֔והְי םֵשְׁבּ ֙אֵבָנִּת אלֹ רֹמאֵל ךְָשְׁפַנ םֶהיֵלֲע דֵקֹפ יִנְנִה תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 22 ׃בָֽעָרָבּ וּתֻמָי םֶ֔היֵתוֹנְבוּ ֙םֶהיֵנְבּ בֶרֶ֔חַב וּתֻמָי ֙םיִרוּחַֽבַּה יֵשְׁנאַ־לֶא הָעָר איִבאָ־יִֽכּ םֶהָל הֶיְהִֽת אלֹ תיִ֕רֵאְשׁוּ 23 ס ׃םָֽתָדֻּקְפּ תַנְשׁ תוֹתָנֲע

offering incense unto Baal. 18 And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. 19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. {the tree...: Heb. the stalk with his bread} 20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. 21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: 22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: {punish: Heb. visit upon} 23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: 19 But I was like a lambe, or a bullocke, that is brought to the slaughter, and I knewe not that they had deuised thus against me, saying, Let vs destroy the tree with the fruite thereof, and cut him out of the lande of the liuing, that his name may be no more in memory. 20 But O Lord of hostes, that iudgest righteously, and triest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause. 21 The Lord therefore speaketh thus of the men of Anathoth, (that seeke thy life, and say, Prophecie not in the Name of the Lord, that thou die not by our hands) 22 Thus therefore sayth the Lord of hostes, Beholde, I will visite them: the yong men shall die by the sword: their sonnes and their daughters shall die by famine, 23 And none of them shall remaine: for I will bring a plague vpon the men of Anathoth, euen the yeere of their visitation.

O Lord, if I dispute with thee, thou art righteous: yet let mee talke with thee of thy iudgements: wherefore

20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. 21 Therefore thus saith the LORD concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of the LORD, that thou die not by our hand: 22 therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine; 23 and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet would I reason the cause with thee: wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they at ease that deal very treacherously? 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. 3 But thou, O LORD, knowest me; thou seest me, and triest mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day

ERV

ךְָ֔תוֹא רֵבַּדֲא ֙םיִטָפְּשִׁמ ךְַא ךָיֶלֵא ביִראָ יִכּ הָ֔והְי ֙הָתַּא קיִדַּצ ׃דֶגָֽב יֵדְגֹבּ־לָכּ וּלָשׁ הָחֵ֔לָצ ֙םיִעָשְׁר ךְֶרֶדּ ַעוּ֗דַּמ ֙הָתַּא בוֹרָק יִרֶפ וּשָׂע־םַגּ וּכְלֵי וּשָׁ֔רֹשׁ־םַגּ ֙םָתְּעַטְנ 2 ׃םֶֽהיֵתוֹיְלִכִּמ קוֹחָרְו םֶ֔היִפְבּ ֙םֵקִתַּה ךְָתִּא יִבִּל ָתְּנַחָבוּ יִנֵ֕אְרִתּ יִנָ֔תְּעַדְי ֙הָוהְי הָתַּאְו 3 ס ׃הָֽגֵרֲה םוֹיְל םֵשִׁדְּקַהְו הָ֔חְבִטְל ןאֹצְכּ תַעָרֵמ שָׁביִי הֶדָׂשַּה־לָכּ בֶשֵׂעְו ץֶרָ֔אָה לַבֱאֶתּ ֙יַתָמ־דַע 4 ־תֶא הֶאְרִי אלֹ וּ֔רְמאָ יִכּ ףוֹ֔עָו ֙תוֹמֵהְב הָתְפָס הָּ֗ב־יֵבְשֹֽׁי ׃וּנֵֽתיִרֲחאַ ־תֶא הֶרֲחַֽתְתּ ךְיֵאְו ךָוּ֔אְלַיַּו ֙הָתְּצַ֙ר ׀םיִלְגַר־תֶא יִכּ 5 ןוֹאְגִבּ הֶשֲׂעַתּ ךְיֵאְו ַחֵ֔טוֹב הָתַּא ֙םוֹלָשׁ ץֶרֶאְבוּ םיִסוּסַּה ׃ןֵֽדְּרַיַּה הָמֵּה־םַגּ ךְָ֔ב וּדְגָבּ ֙הָמֵּ֙ה־םַגּ ךָיִ֗באָ־תיֵבוּ ךָיֶחאַ־םַג יִכּ 6 ׃תוֹֽבוֹט ךָיֶלֵא וּרְבַּדְי־יִֽכּ םָ֔בּ ןֵמֲאַתּ־לאַ אֵלָמ ךָיֶרֲחאַ וּאְרָק ס תוּדִדְי־תֶא יִתַּתָנ יִתָלֲחַנ־תֶא יִתְּשַׁטָנ יִ֔תיֵבּ־תֶא ֙יִתְּבַ֙זָע 7 ׃ָהיֶֽבְיֹא ףַכְבּ יִשְׁפַנ ןֵכּ־לַע הָּלוֹקְבּ יַלָע הָנְתָנ רַעָיַּב הֵיְראְַכּ יִתָלֲחַנ יִלּ־הָתְיָה 8 ׃ָהיִֽתאֵנְשׂ ־לָכּ וּפְסִא וּ֗כְל ָהיֶלָע ביִבָס טִיַעַה יִ֔ל ֙יִתָלֲחַנ ַעוּבָצ טִיַ֙עַה 9 ׃הָֽלְכאְָל וּיָתֵה הֶדָׂשַּה תַיַּח ־תֶא וּנְתָֽנ יִתָקְלֶח־תֶא וּסְסֹבּ יִ֔מְרַכ וּתֲחִֽשׁ ֙םיִבַּר םיִעֹר 10

Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? {talk...: or, reason the case with thee} 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. {they grow: Heb. they go on} 3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. {toward...: Heb. with thee} 4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. 5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. {they have called...: or, they cried after thee fully} {fair...: Heb. good things} doeth the way of the wicked prosper? why are all they in wealth that rebelliously transgresse? 2 Thou hast planted them, and they haue taken roote: they grow, and bring forth fruite: thou art neere in their mouth, and farre from their reines. 3 But thou, Lord, knowest me: thou hast seene me, and tried mine heart towarde thee: pull them out like sheepe for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. 4 Howe long shall the lande mourne, and the herbes of euery fielde wither, for the wickednesse of them that dwell therein? the beastes are consumed and the birdes, because they sayd, He wil not see our last ende. 5 If thou hast runne with the footemen and they haue wearied thee, then howe canst thou match thy selfe with horses? and if thou thoughtest thy selfe safe in a peaceable lande, what wilt thou do in the swelling of Iorden? 6 For euen thy brethren, and the house of thy father, euen they haue delt vnfaithfully with thee, and they haue cryed out altogether vpon thee: but beleeue them not, though they speake faire to thee. 7 I haue forsaken mine house: I haue left mine heritage: I haue giuen the dearely beloued of my soule into the hands of her enemies.

of slaughter. 4 How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end. 5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of Jordan? 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; even they have cried aloud after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. 7 I have forsaken mine house, I have cast off mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. 8 Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her. 9 Is mine heritage unto me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her round about? go ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour. 10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have

ERV

׃הָֽמָמְשׁ רַבְּדִמְל יִתָדְּמֶח תַקְלֶח יִכּ ץֶרָ֔אָה־לָכּ ֙הָמַּ֙שָׁנ הָמֵמְשׁ יַלָע הָלְבאָ הָ֔מָמְשִׁל ֙הָּמָשׂ 11 ׃בֵֽל־לַע םָשׂ שׁיִא ןיֵא ֙הָוהיַֽל בֶרֶח יִכּ םיִ֔דְדֹֽשׁ וּאָבּ רָ֗בְּדִמַּבּ םִיָפְשׁ־לָכּ־לַֽע 12 ׃רָֽשָׂבּ־לָכְל םוֹלָשׁ ןיֵא ץֶרָאָה הֵצְק־דַעְו ץֶרֶא־הֵצְקִמ הָ֔לְכֹֽא ס ֙וּשֹׁ֙בוּ וּלִעוֹי אלֹ וּלְחֶנ וּרָ֔צָק םיִצֹקְו ֙םיִטִּח וּעְרָז 13 ס ׃הָֽוהְי־ףאַ ןוֹרֲחֵמ םֶ֔כיֵתֹאוּבְתִּמ הָ֔לֲחַנַּֽבּ ֙םיִעְגֹֽנַּה םיִ֔עָרָֽה ֙יַנֵכְשׁ־לָכּ־לַע הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 14 לַעֵמ ֙םָשְׁתֹֽנ יִנְנִה לֵאָרְשִׂי־תֶא יִמַּע־תֶא יִתְּלַחְנִה־רֶשֲׁא ׃םָֽכוֹתִּמ שׁוֹתֶּא הָדוּהְי תיֵבּ־תֶאְו םָ֔תָמְדאַ םיִתֹבִשֲׁהַו םיִתְּמַחִֽרְו בוּשָׁא םָ֔תוֹא יִשְׁתָנ ֙יֵרֲחַֽא הָ֗יָהְו 15 ׃וֹֽצְראְַל שׁיִאְו וֹתָלֲחַנְל שׁיִא ֙יִמְשִׁבּ ַעֵבָׁשִּהְל יִ֜מַּע יֵ֙כְרַֽדּ־תֶא ֩וּדְמְלִי דֹמָל־םִא הָ֡יָהְו 16 ךְוֹתְבּ וּנְבִנְו לַעָבַּבּ ַעֵבָׁשִּהְל יִ֔מַּע־תֶא ֙וּדְמִּל רֶשֲׁאַכּ הָ֔והְי־יַח ׃יִֽמַּע דֵבַּאְו שׁוֹתָנ אוּהַה יוֹגַּה־תֶא יִ֜תְּשַׁתָ֙נְו וּעָמְשִׁי אלֹ םִאְו 17 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ

7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. {the dearly...: Heb. the love} 8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. {crieth...: or, yelleth: Heb. giveth out his voice} 9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. {speckled: or, taloned} {come to: or, cause them to come to} 10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. {pleasant...: Heb. portion of desire} 11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. 12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. 13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. {they shall: or, ye shall} 14 Thus saith the LORD against all mine evil 8 Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it. 9 Shall mine heritage bee vnto mee, as a bird of diuers colours? are not the birdes about her, saying, Come, assemble all ye beastes of the fielde, come to eate her? 10 Many pastors haue destroyed my vineyarde, and troden my portion vnder foote: of my pleasant portion they haue made a desolate wildernesse. 11 They haue layde it waste, and it, being waste, mourneth vnto me: and the whole lande lyeth waste, because no man setteth his minde on it. 12 The destroyers are come vpon all the high places in the wildernesse: for the sworde of the Lord shall deuoure from the one end of the land, euen to the other ende of the lande: no flesh shall haue peace. 13 They haue sowen wheate, and reaped thornes: they were sicke, and had no profite: and they were ashamed of your fruites, because of the fierce wrath of the Lord. 14 Thus sayeth the Lord against all mine euill neighbours, that touch the inheritance, which I haue caused my people Israel to inherite, Beholde, I will plucke them out of their lande, and plucke out the house of Iudah from among them. 15 And after that I haue plucked them out, I will re-

made my pleasant portion a desolate wilderness. 11 They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. 12 Spoilers are come upon all the bare heights in the wilderness: for the sword of the LORD devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace. 13 They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of the LORD. 14 Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. 16 and it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As the LORD liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.

neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. 16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. 17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, 4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. turne, and haue compassion on them, and will bring againe euery man to his heritage, and euery man to his land. 16 And if they will learne the wayes of my people, to sweare by my Name, (The Lord liueth, as they taught my people to sweare by Baal) then shall they be built in the middes of my people. 17 But if they will not obey, then will I vtterly plucke vp, and destroy that nation, sayeth the Lord.

Thus sayth the Lord vnto mee, Goe, and buy thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water. 2 So I bought the girdle according to the commandement of the Lord, and put it vpon my loynes. 3 And the worde of the Lord came vnto me the second time, saying, 4 Take the girdle that thou hast bought, which is vpon thy loynes, and arise, goe towarde Perath, and hide it there in the cleft of the rocke.

17 But if they will not hear, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith the LORD.

Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. 2 So I bought a girdle according to the word of the LORD, and put it upon my loins. 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, 4 Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. 6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. 7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. 8 Then the word of the LORD came unto me, saying, וֹתְּמַשְׂו םיִ֔תְּשִׁפּ רוֹזֵא ֙ךְָלּ ָתיִנָקְו ךְוֹ֞לָה יַ֗לֵא הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ ׃וּהֵֽאִבְת אלֹ םִיַמַּבוּ ךָיֶנְתָמ־לַע ס ׃יָֽנְתָמ־לַע םִשָׂאָו הָוהְי רַבְדִכּ רוֹזֵאָה־תֶא הֶנְקֶאָו 2 ׃רֹֽמאֵל תיִנֵשׁ יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו 3 ךְֵל ֙םוּקְו ךָיֶנְתָמ־לַע רֶשֲׁא ָתיִנָק רֶשֲׁא רוֹזֵאָה־תֶא חַק 4 ׃עַלָֽסַּה קיִקְנִבּ םָשׁ וּהֵנְמָטְו הָתָ֔רְפּ ׃יִֽתוֹא הָוהְי הָוִּצ רֶשֲׁאַכּ תָרְפִבּ וּהֵנְמְטֶאָו ךְֵ֕לֵאָו 5 הָתָ֔רְפּ ךְֵל םוּק יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו םיִבַּר םיִמָי ץֵקִּמ יִ֕הְיַו 6 ׃םָֽשׁ־וֹנְמָטְל ךָיִתיִוִּצ רֶשֲׁא רוֹ֔זֵאָה־תֶא ֙םָׁשִּמ חַקְו םוֹקָמַּה־ןִמ רוֹ֔זֵאָה־תֶא ֙חַקֶּאָֽו רֹ֗פְּחֶאָו הָתָ֔רְפּ ךְֵלֵאָו 7 פ ׃לֹֽכַּל חַלְצִי אלֹ רוֹ֔זֵאָה תַחְשִׁנ ֙הֵנִּהְו הָמָּשׁ ויִתְּנַמְט־רֶשֲׁא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו 8 ןוֹאְגּ־תֶאְו הָדוּהְי ןוֹאְגּ־תֶא תיִ֞חְשַׁא הָכָ֠כּ הָוהְי רַמאָ הֹכּ 9 ׃בָֽרָה םִַלָשׁוּרְי ֙םיִכְלֹֽהַה יַ֗רָבְדּ־תֶא ַעוֹמְשִׁל ׀םיִנֲאֵמַּֽה עָ֜רָה הֶ֙זַּה ֩םָעָה 10 םָדְבָעְל םיִ֔רֵחֲא םיִהלֱֹא ֙יֵרֲחַֽא וּ֗כְלֵיַּו םָ֔בִּל תוּרִרְשִׁבּ ׃לֹֽכַּל חַלְצִי־אלֹ רֶשֲׁא הֶ֔זַּה רוֹזֵאָכּ ֙יִהיִו םֶהָל תוֲֹחַתְּשִׁהְלוּ יִתְּקַבְּדִה ןֵכּ שׁיִ֗א־יֵנְתָמ־לֶא רוֹ֜זֵאָה קַ֙בְּדִי ֩רֶשֲׁאַכּ יִ֡כּ 11 הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הָדוּהְי תיֵבּ־לָכּ־תֶאְו לֵ֜אָרְשִׂי תיֵ֙בּ־לָכּ־תֶא יַלֵ֠א ׃וּעֵֽמָשׁ אלְֹו תֶרָאְפִתְלוּ הָלִּהְתִלְו םֵשְׁלוּ םָ֔עְל ֙יִל תוֹיְהִֽל ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ס הֶ֗זַּה רָבָדַּה־תֶא םֶ֜היֵלֲא ָ֙תְּרַמאְָו 12 אלֹ ַ֙עֹ֙דָיֲה ךָיֶ֔לֵא וּרְמאְָו ןִיָי אֵלָמִּי לֶבֵנ־לָכּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא

5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. 6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. 7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. 8 Then the word of the LORD came unto me, saying, 9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. 10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. {imagination: or, stubbornness} 11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. 5 So I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me. 6 And after many dayes, the Lord sayde vnto mee, Arise, goe towarde Perath, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. 7 Then went I to Perath, and digged, and tooke the girdle from the place where I had hid it, and behold, the girdle was corrupt, and was profitable for nothing. 8 Then the word of the Lord came vnto me, saying, 9 Thus sayth the Lord, After this maner will I destroy the pride of Iudah, and the great pride of Ierusalem. 10 This wicked people haue refused to heare my word, and walke after ye stubbernesse of their owne heart, and walke after other gods to serue them, and to worship them: therefore they shalbe as this girdle, which is profitable to nothing. 11 For as the girdle cleaueth to the loynes of a man, so haue I tied to me the whole house of Israel, and the whole house of Iudah, saith the Lord, that they might bee my people: that they might haue a name and prayse, and glory, but they would not heare. 12 Therefore thou shalt saye vnto them this word, Thus sayth the Lord God of Israel, Euery bottell shalbe filled with wine, and they shall say vnto thee,

9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. 10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing. 11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. 12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith the LORD, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I

ERV

׃ןִיָֽי אֵלָמִּי לֶבֵנ־לָכ יִכּ עַ֔דֵנ ־לָכּ־תֶא אֵלַּמְמ יִנְנִה הָ֗והְי רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֜היֵלֲא ָ֙תְּרַמאְָו 13 וֹ֜אְסִכּ־לַע דִ֙וָדְל ֩םיִבְשֹׁיַּה םיִכָלְמַּה־תֶאְו תאֹ֟זַּה ץֶרָאָה יֵבְשֹׁי םִָלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי־לָכּ תֵאְו םיִ֗איִבְנַּה־תֶאְו םיִנֲהֹכַּה־תֶאְו ׃ןוֹֽרָכִּשׁ ־םֻאְנ וָדְּחַי םיִנָבַּהְו תוֹבאָָהְו ויִ֜חאָ־לֶא שׁיִ֙א ֩םיִתְּצַפִּנְו 14 ס ׃םָֽתיִחְשַׁהֵמ םֵחַרֲא אלְֹו סוּחאָ־אֽלְֹו לוֹמְחֶא־אֽלֹ הָוהְי ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי יִכּ וּהָבְּגִתּ־לאַ וּניִזֲאַהְו וּעְמִשׁ 15 םֶרֶטְבוּ ךְִ֔שְׁחַי םֶרֶטְבּ ֙דוֹבָכּ םֶכיֵהלֱֹא הָ֙והיַל ֩וּנְתּ 16 הָּמָשְׂו ֙רוֹאְל םֶתיִוִּקְו ףֶשָׁנ יֵרָה־לַע םֶכיֵלְגַר וּפְגַּנְתִֽי ׃לֶֽפָרֲעַל ]תיִשְׁו[ )תיִשָׁי( תֶוָ֔מְלַצְל הָוֵג יֵנְפִּמ יִשְׁפַנ־הֶֽכְּבִתּ םיִרָתְּסִמְבּ ָהוּ֔עָמְשִׁת אלֹ ֙םִאְו 17 ס ׃הָֽוהְי רֶדֵע הָבְּשִׁנ יִכּ הָ֔עְמִדּ ֙יִניֵע דַרֵתְו עַ֜מְדִתּ ַעֹ֙מָדְו ֙דַרָי יִכּ וּבֵשׁ וּליִפְּשַׁה הָריִבְגַּלְו ךְֶלֶמַּל רֹמֱא 18 ׃םֶֽכְתְּראְַפִֽתּ תֶרֶטֲע םֶ֔כיֵתוֹשֲׁאְרַמ תָלְגָה הָּלֻּכּ הָדוּהְי תָלְגָה ַחֵתֹפּ ןיֵאְו וּרְגֻּס בֶגֶנַּה יֵרָע 19 ס ׃םיִֽמוֹלְשׁ ןוֹפָצִּמ םיִאָבַּה ]וּ֔אְרוּ[ )יִאְרוּ( ֙םֶכיֵניֵֽע ]וּאְשׂ[ )יִאְשׂ( 20 ׃ךְֵֽתְּראְַפִתּ ןאֹצ ךְָ֔ל־ןַתִּנ ֙רֶדֵ֙עָה הֵ֗יַּא ךְִיַלָע םָתֹא ְתְּדַ֙מִּל ְתַּאְ֠ו ךְִיַ֔לָע דֹקְפִי־יִֽכּ ֙יִרְמאֹֽתּ־הַמ 21 ׃הָֽדֵל תֶשֵׁא וֹמְכּ ךְוּ֔זֱחאֹי ֙םיִלָבֲח אוֹלֲה שׁאֹרְל םיִפֻלַּא וּלְגִנ ךְֵנוֲֹע בֹרְבּ הֶלֵּא יִנֻאָרְק ַעוּדַּמ ךְֵ֔בָבְלִבּ ֙יִרְמאֹת יִכְו 22

12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? 13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. {one...: Heb. a man against his brother} {but...: Heb. from destroying them} 15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. 16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. 17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’S flock is carried away captive. Doe we not knowe that euery bottell shalbe filled with wine? 13 Then shalt thou say vnto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, euen the Kings that sit vpon the throne of Dauid, and the Priestes and the Prophets and all the inhabitantes of Ierusalem with drunkennesse. 14 And I wil dash them one against another, euen the fathers and the sonnes together, sayeth the Lord: I will not spare, I will not pitie nor haue compassion, but destroy them. 15 Heare and giue eare, be not proude: for the Lord hath spoken it. 16 Giue glory to the Lord your God before he bring darknes, and or euer your feete stumble in the darke mountaines, and whiles you look for light, he turne it into the shadowe of death and make it as darkenesse. 17 But if ye will not heare this, my soule shall weepe in secrete for your pride, and mine eye shall weepe and drop downe teares, because the Lords flocke is caried away captiue. 18 Say vnto the King and to the Queene, Humble yourselues, sit downe, for the crowne of your glory shall come downe from your heads. 19 The cities of the South shall be shut vp, and no man shall open them: all Iudah shall be caried away

should not destroy them. 15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. 16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains; and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. 17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’S flock is taken captive. 18 Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down: for your headtires are come down, even the crown of your glory. 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? 21 What wilt thou say, when he shall set thy friends over thee as head, seeing thou thyself hast instructed them against thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail? 22 And if thou say in thine heart, Wherefore are

ERV

׃ךְִיָֽבֵקֲע וּסְמְחֶנ ךְִיַלוּשׁ וּלְכוּתּ ֙םֶתַּא־םַגּ ויָתֹרֻבְּרַבֲח רֵמָנְו וֹ֔רוֹע ֙יִשׁוּכּ ךְֹפֲהַיֲה 23 ׃ַעֵֽרָה יֵדֻמִּל ביִ֔טיֵהְל ׃רָֽבְּדִמ ַחוּרְל רֵבוֹע־שַׁקְכּ םֵציִפֲאַו 24 ְתַּחַכָשׁ ֙רֶשֲׁא הָוהְי־םֻאְנ יִתִּאֵֽמ ךְִיַדִּמ־תָנְמ ךְֵלָרוֹג הֶז 25 ׃רֶקָֽׁשַּבּ יִחְטְבִתַּֽו יִ֔תוֹא ׃ךְֵֽנוֹלְק הָאְרִנְו ךְִיָנָפּ־לַע ךְִיַלוּשׁ יִתְּפַשָׂח יִנֲא־םַגְו 26 הֶ֔דָׂשַּבּ ֙תוֹעָבְגּ־לַע ךְֵ֔תוּנְז תַמִּז ֙ךְִיַ֙תוֹלֲהְצִמוּ ךְִיַפֻאִֽנ 27 יַתָמ יֵרֲחאַ יִ֔רֲהְטִת אלֹ םִַ֔לָשׁוּרְי ֙ךְָל יוֹא ךְִיָצוּקִּשׁ יִתיִאָר פ ׃דֹֽע

18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. {principalities: or, head tires} 19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? 21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? {punish: Heb visit upon} 22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. {made...: or, shall be violently taken away} 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. {accustomed: Heb. taught} 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. 25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. captiue: it shall be wholy caried away captiue. 20 Lift vp your eyes and beholde them that come from the North: where is the flocke that was giuen thee, euen thy beautifull flocke? 21 What wilt thou saye, when hee shall visite thee? (for thou hast taught them to be captaines and as chiefe ouer thee) shall not sorow take thee as a woman in trauaile? 22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things vpon me? For the multitude of thine iniquities are thy skirts discouered and thy heeles made bare. 23 Can the blacke More change his skin? or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do euill. 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South winde. 25 This is thy portion, and ye part of thy measures from me, sayth the Lord, because thou hast forgotten me and trusted in lyes. 26 Therefore I haue also discouered thy skirts vpon thy face, that thy shame may appeare. 27 I haue seene thine adulteries, and thy neiings, the filthinesse of thy whoredome on the hils in the fieldes, and thine abominations. Wo vnto thee, O Ierusalem: wilt thou not bee made cleane? when

these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels suffer violence. 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness. 25 This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. 26 Therefore will I also discover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear. 27 I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?

26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. 27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? {when...: Heb. after when yet?}

The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. {the dearth: Heb. the words of the dearths, or, restraints} 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. The worde of the Lord that came vnto Ieremiah, concerning the dearth. 2 Iudah hath mourned, and the gates thereof are desolate, they haue bene brought to heauinesse vnto the grounde, and the cry of Ierusalem goeth vp. 3 And their nobles haue sent their inferiours to the water, who came to the welles, and founde no water: they returned with their vessels empty: they were ashamed and confounded, and couered their heads. 4 For the grounde was destroyed, because there was no rayne in the earth: the plowmen were ashamed, and couered their heads. 5 Yea, the hinde also calued in the fielde, and forsooke it, because there was no grasse. 6 And the wilde asses did stande in the hygh places, and drew in their winde like dragons their eyes did faile, because there was no grasse. 7 O Lord, though our iniquities testifie against vs,

The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles send their little ones to the waters: they come to the pits, and find no water; they return with their vessels empty: they are ashamed and confounded, and cover their heads. 4 Because of the ground which is chapt, for that no rain hath been in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads. 5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass. 6 And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage. 7 Though our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O LORD: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O thou hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD,

ERV

׃תוֹֽרָצַּבַּה יֵרְבִדּ־לַע וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא ֙הָוהְי־רַבְד הָיָה רֶ֙שֲׁא תַחְוִצְו ץֶרָאָל וּרְדָק וּלְלְמֻא ָהיֶרָעְשׁוּ הָ֔דוּהְי הָלְבאָ 2 ׃הָתָֽלָע םִַלָשׁוּרְי וּאָבּ םִיָמַּל ]םֶהיֵריִעְצ[ )םֶהיֵרוֹעְצ( וּחְלָשׁ םֶ֔היֵרִדַּאְו 3 וּמְלְכָהְו וּשֹׁבּ םָ֔קיֵר ֙םֶהיֵלְכ וּבָשׁ םִיַ֗מ וּאְצָמ־אלֹ םיִ֞בֵגּ־לַע ׃םָֽשׁאֹר וּפָחְו וּשֹׁבּ ץֶרָאָבּ םֶשֶׁג הָיָה־אלֹ יִכּ הָתַּ֔ח ֙הָמָדֲאָה רוּבֲעַבּ 4 ׃םָֽשׁאֹר וּפָח םיִרָכִּא ׃אֶשֶֽׁדּ הָיָה־אֽלֹ יִכּ בוֹזָעְו הָדְלָי הֶ֔דָׂשַּבּ ֙תֶלֶ֙יַּא־םַג יִכּ 5 וּלָכּ םיִנַּתַּכּ ַחוּר וּפֲאָשׁ םִ֔יָפְשׁ־לַע וּדְמָע ֙םיִאָרְפוּ 6 ׃בֶשֵֽׂע ןיֵא־יִכּ םֶהיֵניֵע וּבַּר־יִֽכּ ךֶָמְשׁ ןַעַמְל הֵשֲׂע הָ֕והְי וּנָ֔ב וּנָע ֙וּניֵ֙נוֲֹע־םִא 7 ׃וּנאָֽטָח ךְָל וּניֵתֹבוּשְׁמ רֵגְכּ ֙הֶיְהִֽת הָמָּל הָרָצ תֵעְבּ וֹעיִשׁוֹֽמ לֵ֔אָרְשִׂי ֙הֵוְקִמ 8 ׃ןוּֽלָל הָטָנ ַחֵרֹאְכוּ ץֶרָ֔אָבּ הָתַּאְו ַעיִשׁוֹהְל לַכוּי־אלֹ רוֹבִּגְכּ םָ֔הְדִנ שׁיִאְכּ ֙הֶיְהִֽת הָמָּל 9 ס ׃וּנֵֽחִנַּתּ־לאַ אָרְקִנ וּניֵלָע ךְָמִשְׁו הָ֗והְי וּנֵבְּרִקְב אלֹ םֶהיֵלְגַר ַעוּ֔נָל ֙וּבֲהָֽא ןֵכּ הֶ֗זַּה םָעָל הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ 10 ס ׃םָֽתאֹטַּח דֹקְפִיְו םָ֔נוֲֹע רֹכְּזִי ֙הָתַּע םָ֔צָר אלֹ ֙הָוהיַו וּכָשָׂח ׃הָֽבוֹטְל הֶזַּה םָעָה־דַעְבּ לֵלַּפְּתִתּ־לאַ יָלֵא הָוהְי רֶמאֹיַּו 11 הָחְנִמוּ הָלֹע וּלֲעַי יִכְו םָ֔תָנִּר־לֶא ַ֙עֵ֙מֹשׁ יִנֶּניֵא וּמֻ֗צָי יִכּ 12 ס ׃םָֽתוֹא הֶלַּכְמ יִכֹנאָ רֶבֶ֔דַּבוּ בָעָרָבוּ ֙בֶרֶ֙חַבּ יִ֗כּ םָצֹר יִנֶּניֵא

7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. {we...: Heb. thy name is called upon us} 10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. 13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. {assured...: Heb. peace of truth} deale with vs according to thy name: for our rebellions are many, we sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the sauiour thereof in the time of trouble, why art thou as a strager in ye land, as one that passeth by to tary for a night? 9 Why art thou as a man astonied, and as a strong man that cannot helpe? yet thou, O Lord, art in the middes of vs, and thy Name is called vpon vs: forsake vs not. 10 Thus saith the Lord vnto this people, Thus haue they delited to wander: they haue not refrained their feete, therefore the Lord hath no delight in them: but he will now remember their iniquitie, and visite their sinnes. 11 Then sayd the Lord vnto me, Thou shalt not pray to do this people good. 12 When they fast, I will not heare their cry, and when they offer burnt offering, and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sworde, and by the famine and by the pestilence. 13 Then answered I, Ah Lord God, beholde, the prophets say vnto them, Ye shall not see the sworde, neither shall famine come vpon you, but I wil giue you assured peace in this place. 14 Then the Lord said vnto me, The prophets prophecie lyes in my Name: I haue not sent them,

art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. 10 Thus saith the LORD unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore the LORD doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins. 11 And the LORD said unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence; 13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in

ERV

֙םֶהָל םיִרְמֹא םיִ֜אִבְנַּה הֵ֙נִּה הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀הָּהֲא רַ֞מֹאָו 13 ןֵתֶּא ֙תֶמֱא םוֹלְשׁ־יִֽכּ םֶכָל הֶיְהִי־אֽלֹ בָעָרְו בֶרֶ֔ח וּאְרִת־אֽלֹ ס ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּבּ םֶ֔כָל אלֹ יִ֔מְשִׁבּ םיִאְבִּנ ֙םיִאִבְנַּה רֶקֶשׁ יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 14 רֶקֶ֜שׁ ןוֹ֙זֲח םֶהיֵלֲא יִתְּרַבִּד אלְֹו םיִ֔תיִוִּצ אלְֹו ֙םיִתְּחַלְשׁ הָמֵּה םָ֔בִּל ]תיִמְרַתְו[ )תוּמְרַתְו( ]֙ליִלֱאֶֽו[ )לוּלֱאֶו( םֶסֶקְו ס ׃םֶֽכָל םיִאְבַּנְתִֽמ יִנֲאַו ֘יִמְשִׁבּ םיִאְבִּנַּה םיִ֞אִבְנַּה־לַֽע הָ֗והְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 15 ץֶרָאָבּ הֶיְהִי אלֹ בָ֔עָרְו בֶרֶח םיִ֔רְמֹֽא ֙הָמֵּ֙הְו ֒םיִתְּחַלְשׁ־אֽלֹ ׃הָמֵּֽהָה םיִאִבְנַּה וּמַּ֔תִּי ֙בָעָרָֽבוּ בֶרֶחַבּ תאֹזַּה תוֹ֙צֻחְבּ ֩םיִכָלְשֻׁמ וּיְהִֽי םֶ֡הָל םיִאְבִּנ הָמֵּה־רֶשֲׁא םָעָהְו 16 הָמֵּה הָמֵּ֔הָל ֙רֵבַּקְמ ןיֵאְו בֶרֶ֗חַהְו בָעָרָה ׀יֵנְפִּמ םִַ֜לָשׁוּרְי ׃םָֽתָעָר־תֶא םֶהיֵלֲע יִתְּכַפָשְׁו םֶהיֵתֹֽנְבוּ םֶהיֵנְבוּ םֶ֔היֵשְׁנ הָעְמִדּ יַניֵע הָנְדַ֙רֵתּ הֶ֔זַּה רָבָדַּה־תֶא ֙םֶהיֵלֲא ָתְּרַמאְָו 17 ֙תַלוּתְבּ הָ֗רְבְּשִׁנ לוֹ֜דָגּ רֶבֶ֙שׁ ֩יִכּ הָניֶמְדִתּ־לאְַו םָמוֹיְו הָלְיַל ׃דֹֽאְמ הָלְחַנ הָכַּמ יִ֔מַּע־תַבּ ריִ֔עָה יִתאָבּ ֙םִאְו בֶרֶ֔ח־יֵלְלַח ֙הֵנִּהְו הֶ֗דָׂשַּה יִתאָצָי־םִא 18 ץֶרֶא־לֶא וּרֲחָס ןֵהֹכּ־םַג איִבָנ־םַג־יִֽכּ בָעָר יֵאוּלֲחַתּ הֵנִּהְו ס ׃וּעָֽדָי אלְֹו ךֶָ֔שְׁפַנ הָלֲעָגּ ֙ןוֹיִּצְבּ־םִא הָ֗דוּהְי־תֶא ָתְּסַ֜אָמ סֹ֙אָמֲה 19 תֵעְלוּ בוֹ֔ט ןיֵאְו ֙םוֹלָשְׁל הֵוַּק אֵפְּרַמ וּנָל ןיֵאְו וּנָ֔תיִכִּה ַ֙עוּ֙דַּמ ׃הָֽתָעְב הֵנִּהְו אֵפְּרַמ

14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. 17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. {go about...: or, make merchandise against a land, and men acknowledge it not} neither did I command them, neither spake I vnto them, but they prophecie vnto you a false vision, and diuination, and vanitie, and deceitfulnes of their owne heart. 15 Therefore thus saith the Lord, Concerning the prophets that prophecie in my Name, whom I haue not sent, yet they say, Sworde and famine shall not be in this land, by sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whome these prophets doe prophecie, shalbe cast out in the streetes of Ierusalem, because of the famine, and the sword, and there shall be none to bury them, both they, and their wiues, and their sonnes, and their daughters: for I wil powre their wickednes vpon them. 17 Therefore thou shalt say this worde vnto them, Let mine eyes drop downe teares night and day without ceasing: for the virgine daughter of my people is destroyed with a great destruction, and with a sore grieuous plague. 18 For if I go into the field, behold the slaine with the sworde: and if I enter into the citie, behold them that are sicke for hunger also: moreouer the Prophet also and the Priest go a wandring into a land that they know not. 19 Hast thou vtterly reiected Iudah, or hath thy

this land: By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. 17 And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land and have no knowledge. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us, for thy name’s sake; do not dis-

ERV

׃ךְָֽל וּנאָטָח יִכּ וּניֵתוֹבֲא ןוֲֹע וּנֵעְשִׁר הָוהְי וּנְעַדָי 20 רֹ֕כְז ךֶָדוֹבְכ אֵסִּכּ לֵבַּנְתּ־לאַ ֔ךְָמִשׁ ןַעַמְל ֙ץאְַנִתּ־לאַ 21 ׃וּנָֽתִּא ךְָתיִֽרְבּ רֵפָתּ־לאַ וּנְתִּי םִיַמָׁשַּה־םִאְו םיִ֔מִשְׁגַמ ֙םִיוֹגַּה יֵלְבַהְבּ שֵׁ֙יֲה 22 הָתַּא־יִֽכּ ךְָ֔לּ־הֶוַּקְנ֙וּ ֙וּניֵ֙הלֱֹא הָוהְי אוּ֜ה־הָתַּא א֙לֲֹה םיִבִבְר פ ׃הֶלֵּֽא־לָכּ־תֶא ָתיִשָׂע

19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the soule abhorred Zion? why hast thou smitten vs, that we cannot be healed? Wee looked for peace, and there is no good, and for the time of health, and behold trouble. 20 We acknowledge, O Lord, our wickednesse and the iniquitie of our fathers: for we haue sinned against thee. 21 Doe not abhorre vs: for thy Names sake cast not downe the throne of thy glory: remember and breake not thy couenant with vs. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles, that can giue raine? or can the heauens giue showres? is it not thou, O Lord our God? therefore we will waite vpon thee: for thou hast made all these things.

Then sayde the Lord vnto me, Though Moses and Samuel stoode before mee, yet mine affection coulde not be toward this people: cast them out of my sight, and let them depart. 2 And if they say vnto thee, Whither shall we depart? then tell them, Thus saith the Lord, Such as are appointed to death, vnto death: and such as are for the sworde, to the sworde: and such as are for the famine, to the famine: and such as are for the captiuitie, to the captiuitie. 3 And I wil appoint ouer them foure kindes, sayth

grace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the heathen that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee; for thou hast made all these things.

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and to destroy. 4 And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. יִשְׁפַנ ןיֵא יַ֔נָפְל ֙לֵאוּמְשׁוּ הֶשֹׁמ דֹ֙מֲעַי־םִא יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו ׃וּאֵֽצֵיְו יַנָפּ־לַעֵֽמ חַלַּשׁ הֶזַּה םָעָה־לֶא ־הֹֽכּ םֶ֜היֵלֲא ָ֙תְּרַמאְָו אֵצֵנ הָנָא ךָיֶלֵא וּרְמאֹי־יִֽכּ הָיָהְו 2 רֶשֲׁאַו בֶרֶ֔חַל ֙בֶרֶ֙חַל רֶשֲׁאַו ֙תֶוָ֙מַּל תֶוָמַּל רֶ֙שֲׁא הָ֗והְי רַמאָ ׃יִבֶֽׁשַּל יִבְׁשַּל רֶשֲׁאַו בָ֔עָרָֽל ֙בָעָרָֽל בֶרֶחַה־תֶא הָ֔והְי־םֻאְנ ֙תוֹחָפְּשִׁמ עַבְּראַ םֶ֜היֵלֲע יִ֙תְּדַקָפוּ 3 תַמֱהֶבּ־תֶאְו םִיַמָׁשַּה ףוֹע־תֶאְו בֹחְסִל םיִבָלְכַּה־תֶאְו גֹ֔רֲהַֽל ׃תיִֽחְשַׁהְלוּ לֹכֱאֶל ץֶרָאָה לַלְגִ֠בּ ץֶרָאָה תוֹכְלְמַמ לֹכְל ]הָ֔וֲעַֽזְל[ )הָעָוְזִל( םיִתַּתְנוּ 4 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ הָשָׂע־רֶשֲׁא לַע הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙וּהָ֙יִּקְזִחְי־ןֶב הֶׁשַּנְמ רוּ֔סָי יִמוּ ךְָל דוּנָי יִמוּ םִַ֔לָשׁוּרְי ֙ךְִיַ֙לָע לֹמְחַי־יִֽמ יִ֠כּ 5 ׃ךְָֽל םלָֹשְׁל לֹאְשִׁל יִדָי־תֶא טַ֙אָו יִכֵלֵתּ רוֹחאָ הָוהְי־םֻאְנ יִתֹא ְתְּשַׁטָנ ְתַּא 6 ׃םֵֽחָנִּה יִתיֵאְלִנ ךְֵ֔תיִחְשַׁאָֽו ֙ךְִיַ֙לָע יִ֔מַּע־תֶא ֙יִתְּדַ֙בִּא יִתְּלַכִּשׁ ץֶרָאָה יֵרֲעַשְׁבּ הֶרְזִמְבּ םֵרְזֶאָו 7 ׃וּבָֽשׁ־אוֹל םֶהיֵכְרַדִּמ םֵא־לַע םֶהָל יִתאֵ֙בֵה םיִ֔מַּי לוֹחֵמ ֙וָתֹנְמְלאַ יִל־וּמְצָֽע 8 ׃תוֹֽלָהֶבוּ ריִע םֹ֔אְתִפּ ָ֙היֶ֙לָע יִתְּלַפִּה םִיָרֳהָצַּֽבּ דֵדֹשׁ רוּחָבּ ]אָבּ[ )האָָבּ( הָּשְׁפַנ הָחְפָנ הָ֗עְבִׁשַּה תֶדֶלֹי הָ֞לְלְמֻא 9 ןֵתֶּא בֶרֶחַל םָ֗תיִרֵֽאְשׁוּ הָרֵפָחְו הָשׁוֹבּ םָמוֹי דֹעְבּ הָּשְׁמִשׁ ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶהיֵבְיֹא יֵנְפִל ־לָכְל ןוֹדָמ שׁיִאְו ביִר שׁיִא יִנִ֗תְּדִלְי יִכּ יִ֔מִּא יִל־יוֹֽא 10

LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. {kinds: Heb. families} 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. {cause...: Heb. give them for a removing} 5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? {how...: Heb. of thy peace?} 6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. 7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. {children: or, whatsoever is dear} 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. {the mother...: or, the mother city a young man spoiling, etc, or, the mother and the young men} 9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was the Lord, the sworde to slay, and the dogs to teare in pieces, and the soules of the heauen, and the beastes of the earth to deuoure, and to destroy. 4 I will scatter them also in all kingdomes of the earth, because of Manasseh the sonne of Hezekiah King of Iudah, for that which he did in Ierusalem. 5 Who shall then haue pitie vpon thee, O Ierusalem? or who shalbe sorie for thee? or who shall go to pray for thy peace? 6 Thou hast forsaken me, sayth the Lord, and gone backward: therefore wil I stretch out mine hand against thee, and destroy thee: for I am weary with repenting. 7 And I wil scatter them with the fanne in the gates of the earth I haue wasted, and destroyed my people, yet they would not returne from their wayes. 8 Their widdowes are increased by mee aboue the sande of the sea: I haue brought vpon them, and against the assembly of the yong men a destroyer at noone day: I haue caused him to fal vpon them, and the citie suddenly, and speedily. 9 Shee that hath borne seuen, hath bene made weake: her heart hath failed: the sunne hath failed her, whiles it was day: she hath bene confounded, and ashamed, and the residue of them will I deliuer vnto the sworde before their enemies, sayth the

5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall turn aside to ask of thy welfare? 6 Thou hast rejected me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting. 7 And I have fanned them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they have not returned from their ways. 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly. 9 She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. 10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent on usury, neither have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. 11 The LORD said, Verily I will strengthen thee for

ERV

ס ׃יִנוַֽלְלַקְמ הלֹֻּכּ יִב־וּשָֽׁנ־אלְֹו יִתיִשָׁנ־אֽלֹ ץֶרָאָה ־םִא בוֹטְל ]ךָיִתיִרֵֽשׁ[ )ךִָתוֹרָשׁ( אלֹ־םִא הָ֔והְי רַמאָ 11 ׃בֵֽיֹאָה־תֶא הָרָצ תֵעְבוּ הָעָר־תֵעְבּ ֗ךְָב יִֽתְּעַגְּפִה ׀אוֹל ׃תֶשֹֽׁחְנוּ ןוֹפָצִּמ לֶזְרַבּ ׀לֶזְרַבּ ַעֹ֙רָיֲה 12 ־לָכְבוּ ריִחְמִב אלֹ ןֵתֶּא זַבָל ךָיֶתוֹרְצוֹאְו ךְָליֵח 13 ׃ךָיֶֽלוּבְגּ־לָכְבוּ ךָיֶתואֹטַּח הָחְדָק שֵׁא־יִֽכּ ָתְּעָדָי אלֹ ץֶרֶאְבּ ךָיֶ֔בְיֹא־תֶא ֙יִתְּרַבֲעַֽהְו 14 ס ׃דָֽקוּתּ םֶכיֵלֲע יִפַּאְב ־לאַ יַ֔פְדֹרֵמ ֙יִל םֶקָנִּהְו ֙יִנֵ֙דְקָפוּ יִנֵרְכָז הָ֗והְי ָתְּעַדָי הָתַּא 15 ׃הָֽפְּרֶח ךָיֶלָע יִתֵאְשׂ עַ֕דּ יִנֵחָקִּתּ ךְָפַּא ךְֶרֶאְל יִ֔ל ]֙ךְָרָֽבְד[ )ךָיֶרָבְד( יִהְיַו םֵ֔לְכֹאָו ֙ךָיֶ֙רָבְד וּאְצְמִנ 16 יֵהלֱֹא הָוהְי יַ֔לָע ֙ךְָמִשׁ אָרְקִנ־יִֽכּ יִבָבְל תַחְמִשְׂלוּ ןוֹשָׂשְׂל ס ׃תוֹֽאָבְצ דָדָבּ ֙ךְָדָֽי יֵנְפִּמ זלְֹעֶאָֽו םיִקֲחַשְׂמ־דוֹסְב יִתְּבַשָׁי־אֽלֹ 17 ס ׃יִנָֽתאֵלִּמ םַעַז־יִֽכּ יִתְּבַ֔שָׁי וֹ֙יָה אֵ֔פָרֵֽה ֙הָנֲאֵֽמ ֙הָשׁוּנֲא יִתָכַּמוּ חַצֶ֔נ ֙יִבֵאְכ הָיָה הָמָּל 18 ס ׃וּנָֽמֱאֶנ אלֹ םִיַמ בָ֔זְכאַ וֹמְכּ ֙יִל הֶיְהִֽת דֹ֔מֲעַֽתּ יַנָפְל ֙ךְָביִֽשֲׁאַו בוּשָׁתּ־םִא הָ֗והְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 19 הָתַּאְו ךָיֶ֔לֵא ֙הָמֵּ֙ה וּבֻשָׁי הֶיְהִֽת יִפְכּ לֵלוֹזִּמ רָקָי איִצוֹתּ־םִאְו ׃םֶֽהיֵלֲא בוּשָׁת־אֽלֹ וּמֲחְלִנְו הָ֔רוּצְבּ ֙תֶשֹׁ֙חְנ תַמוֹחְל הֶ֗זַּה םָעָל ךָיִ֜תַּתְנוּ 20 ךֶָליִצַּהְלוּ ךֲָעיִֽשׁוֹהְל יִנֲא ךְָתִּא־יִֽכּ ךְָל וּלְכוּי־אלְֹו ךָיֶלֵא

yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. 10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. 11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. {cause...: or, intreat the enemy for thee} 12 Shall iron break the northern iron and the steel? 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. 15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. 16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. {I am...: Heb. thy name is called upon me} Lord. 10 Wo is mee, my mother, that thou hast borne mee, a contentious man, and a man that striueth with the whole earth I haue neither lent on vsury, nor men haue lent vnto me on vsurie: yet euery one doeth curse me. 11 The Lord sayd, Surely thy remnant shall haue wealth: surely I will cause thine enemie to intreate thee in the time of trouble, and in the time of affliction. 12 Shall the yron breake the yron, and the brasse that commeth from the North? 13 Thy substance and thy treasures wil I giue to be spoyled without gaine, and that for all thy sinnes euen in all thy borders. 14 And I wil make thee to go with thine enemies into a land that thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burne you. 15 O Lord, thou knowest, remember me, and visite me, and reuenge me of my persecuters: take mee not away in the continuance of thine anger: know that for thy sake I haue suffered rebuke. 16 Thy wordes were founde by me, and I did eate them, and thy worde was vnto me the ioy and reioycing of mine heart: for thy Name is called vpon me, O Lord God of hostes.

good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction. 12 Can one break iron, even iron from the north, and brass? 13 Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. 15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach. 16 Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. 17 I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced: I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation. 18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail? 19 Therefore thus saith the LORD, If thou return,

ERV

׃הָֽוהְי־םֻאְנ פ ׃םיִֽצִרָע ףַכִּמ ךָיִתִדְפוּ םיִעָר דַיִּמ ךָיִתְּלַצִּהְו 21

17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. 18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? {fail: Heb. be not sure?} 19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. 20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. 21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, 17 I sate not in the assembly of the mockers, neither did I reioyce, but sate alone because of thy plague: for thou hast filled me with indignation. 18 Why is mine heauines continuall? and my plague desperate and cannot be healed? why art thou vnto me as a lyar, and as waters that faile? 19 Therefore thus saith the Lord, If thou returne, then wil I bring thee againe, and thou shalt stand before me: and if thou take away the precious from the vile, thou shalt be according to my worde: let them returne vnto thee, but returne not thou vnto them. 20 And I will make thee vnto this people a strong brasen wall, and they shall fight against thee, but they shall not preuaile against thee: for I am with thee to saue thee and to deliuer thee, saith ye Lord. 21 And I will deliuer thee out of the hand of the wicked, and I will redeeme thee out of the hand of the tyrants.

The worde of the Lord came also vnto mee, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place. 3 For thus sayeth the Lord concerning the sonnes, and concerning the daughters that are borne in this place, and concerning their mothers that beare them,

then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them. 20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. 21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

The word of the LORD came also unto me, saying, 2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. 3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land: 4 They shall die of grievous deaths; they shalt not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house

ERV

׃רֹֽמאֵל יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו םוֹקָמַּבּ תוֹ֔נָבוּ םיִנָבּ ֙ךְָל וּיְהִי־אֽלְֹו הָׁשִּא ךְָל חַקִּת־אֽלֹ 2 ׃הֶֽזַּה םיִדוֹלִּיַּה תוֹ֔נָבַּה־לַעְו ֙םיִנָבַּה־לַע הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכ־יִכּ 3 םָתוֹבֲא־לַעְו םָ֗תוֹא תוֹדְלֹיַּה םָ֞תֹמִּא־לַֽעְו הֶזַּה םוֹקָמַּבּ ׃תאֹֽזַּה ץֶרָאָבּ םָתוֹא םיִדִלוֹמַּה ןֶמֹדְל וּרֵ֔בָקִּי אלְֹו ֙וּדְפָֽסִּי אלֹ וּתֻ֗מָי םיִ֜אֻלֲחַת יֵ֙תוֹמְמ 4 ֙םָתָלְבִנ הָתְיָהְו וּ֔לְכִי ֙בָעָרָֽבוּ בֶרֶחַבוּ וּיְהִֽי הָמָדֲאָה יֵנְפּ־לַע ס ׃ץֶרָֽאָה תַמֱהֶבְלוּ םִיַמָׁשַּה ףוֹעְל לָ֔כֲאַמְל ךְֵלֵתּ־לאְַו ַחֵ֔זְרַמ תיֵבּ ֙אוֹבָתּ־לאַ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכ־יִֽכּ 5 ־םָעָה תֵ֙אֵמ יִ֜מוֹלְשׁ־תֶא יִתְּפַ֙סאָ־יִֽכּ םֶהָל דֹנָתּ־לאְַו דוֹ֔פְּסִל ׃םיִֽמֲחַרָֽה־תֶאְו דֶסֶחַה־תֶא הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הֶזַּה ־אֽלְֹו וּרֵבָקִּי אלֹ תאֹזַּה ץֶרָאָבּ םיִנַּטְקוּ םיִלֹדְג וּתֵ֙מוּ 6 ׃םֶֽהָל ַחֵרָקִּי אלְֹו דַ֔דֹגְּתִי אלְֹו םֶ֔הָל וּדְפְּסִי וּקְשַׁי־אֽלְֹו תֵמ־לַע וֹמֲחַנְל לֶבֵא־לַע םֶהָל וּסְרְפִי־אֽלְֹו 7 ׃וֹֽמִּא־לַעְו ויִבאָ־לַע םיִ֔מוּחְנַתּ סוֹכּ ֙םָתוֹא ׃תוֹֽתְּשִׁלְו לֹכֱאֶל םָתוֹא תֶבֶשָׁל אוֹבָת־אלֹ הֶתְּשִׁמ־תיֵבוּ 8 ס תיִ֜בְּשַׁמ יִ֙נְנִה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֜מאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 9 הָ֔חְמִשׂ לוֹקְו ֙ןוֹשָׂשׂ לוֹק םֶכיֵמיִֽבוּ םֶכיֵניֵעְל הֶזַּה םוֹקָמַּה־ןִמ ׃הָֽלַּכּ לוֹקְו ןָתָח לוֹק הֶלֵּאָה םיִרָבְדַּה־לָכּ תֵא הֶ֔זַּה םָעָל ֙דיִגַּת יִכּ הָ֗יָהְו 10

and concerning their fathers that begat them in this land; 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. {mourning: or, mourning feast} 6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. {tear...: or, break bread for them} 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place and concerning their fathers, that beget them in this land, 4 They shall die of deathes and diseases: they shall not be lamented, neither shall they be buried, but they shalbe as dung vpon the earth, and they shalbe consumed by the sword, and by famine, and their carkeises shall be meate for the foules of the heauen, and for the beasts of the earth. 5 For thus saith the Lord, Enter not into the house of mourning, neither goe to lament, nor be moued for the: for I haue taken my peace, from this people, saith the Lord, euen mercy and compassion. 6 Both the great, and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them nor cut themselues, nor make themselues balde for them. 7 They shall not stretch out the hands for the in the mourning to comfort them for the dead, neither shall they giue them the cup of consolation to drinke for their father or for their mother. 8 Thou shalt not also goe into the house of feasting to sit with them to eate and to drinke. 9 For thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Beholde, I wil cause to cease out of this place in your eyes, euen in your dayes the voyce of myrth, and the voyce of gladnes, the voyce of the bridegrome

of mourning, neither go to lament, neither bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and tender mercies. 6 Both great and small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: 7 neither shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. 8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink. 9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. 10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your

ERV

הָעָרָה־לָכּ תֵא ֙וּניֵ֙לָע הָוהְי רֶ֙בִּד ֩הֶמ־לַע ךָיֶ֗לֵא וּרְמאְָו הָוהיַֽל וּנאָטָח רֶשֲׁא וּנֵ֔תאָטַּח הֶמוּ ֙וּנֵ֙נוֲֹע הֶמוּ תאֹ֔זַּה ֙הָלוֹדְגַּה ׃וּניֵֽהלֱֹא ־םֻאְנ ֙יִתוֹא םֶכיֵתוֹבֲא וּ֙בְזָע־רֶשֲׁא ֩לַע םֶ֗היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 11 םֶהָל וּוֲחַתְּשִׁיַּו םוּדְבַעַיַּו םיִ֔רֵחֲא םיִהלֱֹא ֙יֵרֲחַֽא וּ֗כְלֵיַּו הָ֔והְי ׃וּרָֽמָשׁ אלֹ יִתָרוֹתּ־תֶאְו וּבָ֔זָע יִתֹאְו םיִ֗כְלֹה םֶכְנִּהְו םֶכיֵתוֹֽבֲאֵמ תוֹשֲׂעַל םֶתֹעֵרֲה םֶתַּאְו 12 ׃יָֽלֵא ַעֹמְשׁ יִתְּלִבְל עָ֔רָה־וֹֽבִּל תוּרִרְשׁ ֙יֵרֲחַֽא שׁיִא אלֹ ֙רֶשֲׁא ץֶרָ֕אָה־לַע תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה ֙לַעֵמ םֶ֗כְתֶא יִתְּלַטֵהְו 13 ֙םיִרֵחֲא םיִהלֱֹא־תֶא םָ֞שׁ־םֶתְּדַבֲעַו םֶכיֵתוֹֽבֲאַו םֶתַּא םֶ֔תְּעַדְי ס ׃הָֽניִנֲח םֶכָל ןֵתֶּא־אֽלֹ רֶשֲׁא הָלְיַ֔לָו םָמוֹי ־יַח ֙דוֹע רֵמאֵָי־אֽלְֹו הָוהְי־םֻאְנ םיִאָבּ םיִמָי־הֵֽנִּה ןֵכָל 14 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאֵמ לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא הָלֱעֶה רֶשֲׁא הָ֔והְי ץֶרֶאֵמ ֙לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא הָ֜לֱעֶה רֶ֙שֲׁא הָ֗והְי־יַח־םִא יִכּ 15 ־לַע ֙םיִתֹבִֽשֲׁהַו הָמָּשׁ םָחיִדִּה רֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲאָֽה ֙לֹכִּמוּ ןוֹ֔פָצ ס ׃םָֽתוֹבֲאַל יִתַּתָנ רֶשֲׁא םָ֔תָמְדאַ הָוהְי־םֻאְנ םיִבַּר ]םיִגָיַּדְל[ )םיִגָוַּדְל( ַחֵ֜לֹשׁ יִ֙נְנִה 16 ־לָכּ לַעֵמ םוּ֞דָצְו םיִ֔דָיַּצ םיִבַּרְל ֙חַלְשֶׁא ןֵ֗כ־יֵרֲחַֽאְו םוּגיִדְו ׃םיִֽעָלְסַּה יֵקיִקְנִּמוּ הָ֔עְבִגּ־לָכּ לַעֵמוּ ֙רַה ןַפְּצִנ־אֽלְֹו יָנָפְלִּמ וּרְתְּסִנ אלֹ םֶ֔היֵכְרַדּ־לָכּ־לַע ֙יַניֵע יִכּ 17 ׃יָֽניֵע דֶגֶנִּמ םָנוֲֹע םָלְלַּח לַע םָ֔תאָטַּחְו ֙םָנוֲֹע הֵנְשִׁמ הָ֗נוֹשׁאִֽר יִתְּמַלִּשְׁו 18

in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. 10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? 11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: {imagination: or, stubbornness} 13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. 14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; and the voyce of the bride. 10 And when thou shalt shewe this people all these wordes, and they shall say vnto thee, Wherefore hath the Lord pronounced all this great plague against vs? or what is our iniquitie? and what is our sinne that we haue committed against the Lord our God? 11 Then shalt thou say vnto them, Because your fathers haue forsaken me, sayth the Lord, and haue walked after other gods, and haue serued them, and worshipped them, and haue forsaken me, and haue not kept my Law, 12 (And ye haue done worse then your fathers: for beholde, you walke euery one after the stubbernesse of his wicked heart, and will not heare me) 13 Therefore will I driue you out of this land into a lande that ye knowe not, neither you, nor your fathers, and there shall ye serue other gods day and night: for I will shew you no grace. 14 Behold therfore, saith the Lord, the dayes come that it shall no more be sayde, The Lord liueth, which brought vp the children of Israel out of the land of Egypt, 15 But the Lord liueth, that brought vp the children of Israel from the lande of the North, and from all the landes where hee had scattered them, and I wil bring them againe into their land that I gaue vnto

fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; 12 and ye have done evil more than your fathers; for, behold, ye walk every one after the stubbornness of his evil heart, so that ye hearken not unto me: 13 therefore will I cast you forth out of this land into the land that ye have not known, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; for I will shew you no favour. 14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 15 but, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. 16 Behold, I will send for many fishers saith the LORD, and they shall fish them; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are

ERV

־תֶא וּאְלָמ םֶ֔היֵתוֹבֲעוֹתְו ֙םֶהיֵצוּֽקִּשׁ תַלְבִנְבּ יִצְראַ־תֶא ס ׃יִֽתָלֲחַנ ֙וּאֹ֙בָי םִיוֹגּ ךָיֶ֗לֵא הָרָצ םוֹיְבּ יִסוּנְמוּ יִזֻּעָמוּ יִזֻּע הָ֞והְי 19 ־ןיֵֽאְו לֶבֶה וּניֵ֔תוֹבֲא וּלֲחָנ ֙רֶקֶ֙שׁ־ךְַא וּ֗רְמאֹיְו ץֶרָ֔א־יֵסְפאֵַֽמ ׃ליִֽעוֹמ םָבּ ׃םיִֽהלֱֹא אלֹ הָמֵּהְו םיִהלֱֹא םָדאָ וֹלּ־הֶשֲׂעַיֲה 20 ־תֶאְו יִדָי־תֶא םֵעיִדוֹא תאֹ֔זַּה םַעַפַּבּ םָ֔עיִדוֹֽמ יִנְנִה ֙ןֵכָל 21 ס ׃הָֽוהְי יִמְשׁ־יִֽכּ וּעְדָיְו יִתָרוּֽבְגּ

15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. 16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. 17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. 19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? 21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and their fathers. 16 Behold, sayth the Lord, I wil send out many fishers, and they shall fish them, and after, will I send out many hunters, and they shall hunt them from euery mountaine and from euery hill, and out of the caues of the rockes. 17 For mine eyes are vpon al their wayes: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquitie and their sinne double, because they haue defiled my lande, and haue filled mine inheritance with their filthie carions and their abominations. 19 O Lord, thou art my force, and my strength and my refuge in the day of affliction: the Gentiles shall come vnto thee from the ends of the world, and shall say, Surely our fathers haue inherited lies, and vanitie, wherein was no profite. 20 Shall a man make gods vnto himselfe, and they are no gods? 21 Beholde, therefore I will this once teach them: I will shewe them mine hande and my power, and they shall know that my Name is the Lord.

not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes. 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have polluted my land with the carcases of their detestable things, and have filled mine inheritance with their abominations. 19 O LORD, my strength, and my strong hold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit. 20 Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods? 21 Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.

The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; {point: Heb. nail} 2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. 4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. {thyself: Heb. in thyself} 5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. The sinne of Iudah is written with a pen of yron, and with the poynt of a diamonde, and grauen vpon the table of their heart, and vpon the hornes of your altars. 2 They remember their altars as their children, with their groues by the greene trees vpon the hilles. 3 O my mountaine in the fielde, I will giue thy substance, and all thy treasures to be spoyled, for the sinne of thy high places throughout all thy borders. 4 And thou shalt rest, and in thee shall be a rest from thine heritage that I gaue thee, and I will cause thee to serue thine enemies in the land, which thou knowest not: for yee haue kindled a fire in mine anger, which shall burne for euer. 5 Thus saith the Lord, Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arme, and withdraweth his heart from the Lord. 6 For he shall be like the heath in the wildernesse, and shall not see when any good commeth, but shall inhabite the parched places in the wildernesse, in a salt land, and not inhabited. 7 Blessed be the man, that trusteth in ye Lord, and whose hope the Lord is.

The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; 2 whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders. 4 And thou, even of thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever. 5 Thus saith the LORD: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, nei-

ERV

֙הָשׁוּרֲח ריִמָשׁ ןֶרֹפִּצְבּ לֶזְרַבּ טֵעְבּ הָבוּתְכּ הָ֗דוּהְי תאַטַּח ׃םֶֽכיֵתוֹחְבְּזִמ תוֹנְרַקְלוּ םָ֔בִּל ַחוּל־לַע לַע ןָנֲעַֽר ץֵע־לַע םֶהיֵרֵשֲׁאַו םָ֔תוֹחְבְּזִמ ֙םֶהיֵנְבּ רֹכְּזִכּ 2 ׃תוֹֽהֹבְגַּה תוֹעָבְגּ ךָיֶ֕תֹמָבּ ןֵתֶּא זַבָל ךָיֶתוֹרְצוֹא־לָכ ךְָליֵח הֶ֔דָׂשַּבּ ֙יִרָרֲה 3 ׃ךָיֶֽלוּבְגּ־לָכְבּ תאָטַּחְבּ ־תֶא ֙ךָיִ֙תְּדַבֲעַהְו ךְָ֔ל יִתַּתָנ רֶשֲׁא ֙ךְָתָֽלֲחַנִּמ ֙ךְָבוּ הָ֗תְּטַמָשְׁו 4 ־דַע יִפַּאְבּ םֶתְּחַדְק שֵׁא־יִֽכּ ָתְּעָדָי־אֽלֹ רֶשֲׁא ץֶרָאָבּ ךָיֶ֔בְיֹא ס ׃דָֽקוּתּ םָלוֹע םָשְׂו םָ֔דאָָֽבּ חַטְבִי רֶשֲׁא ֙רֶבֶ֙גַּה רוּראָ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 5 ׃וֹֽבִּל רוּסָי הָוהְי־ןִמוּ וֹעֹרְז רָשָׂבּ ןַכָשְׁו בוֹט אוֹבָי־יִכּ הֶאְרִי אלְֹו הָ֔בָרֲעָֽבּ רָעְרַעְכּ ֙הָיָהְו 6 ס ׃בֵֽשֵׁת אלְֹו הָחֵלְמ ץֶרֶא רָ֔בְּדִמַּבּ ֙םיִרֵרֲח ׃וֹֽחַטְבִמ הָוהְי הָיָהְו הָוהיַֽבּ חַטְבִי רֶשֲׁא רֶבֶ֔גַּה ךְוּרָבּ 7 ויָ֔שָׁרָֽשׁ חַלַּשְׁי ֙לַבוּי־לַעְו םִיַ֗מ־לַע לוּתָשׁ ׀ץֵעְכּ הָ֞יָהְו 8 תַנְשִׁבוּ ןָנֲעַֽר וּהֵלָע הָיָהְו םֹ֔ח אֹבָי־יִֽכּ ]֙הֶאְרִי[ )אָרִי( אלְֹו ׃יִרֶֽפּ תוֹשֲׂעֵמ שׁיִמָי אלְֹו גָ֔אְדִי אלֹ ֙תֶרֹ֙צַּבּ ׃וּנֶּֽעָדֵי יִמ אוּה שֻׁנאְָו לֹכִּמ בֵלַּה בֹקָע 9 )וָכָרְדִכּ( ֙שׁיִאְל תֵתָלְו תוֹיָלְכּ ןֵחֹבּ בֵל רֵקֹח הָוהְי יִנֲא 10 ס ׃ויָֽלָלֲעַמ יִרְפִכּ ]ויָ֔כָרְדִכּ[ יִצֲחַבּ טָפְּשִׁמְב אלְֹו רֶשֹׁע הֶשֹׂע דָ֔לָי אלְֹו ֙רַגָד אֵרֹק 11 ׃לָֽבָנ הֶיְהִי וֹתיִרֲחאְַבוּ וּנֶּ֔בְזַעַי ]֙ויָמָי[ )וָמָי(

8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. {drought: or, restraint} 9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. 11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. {sitteth...: or, gathereth young which she hath not brought forth} 12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. 15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. 8 For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit. 9 The heart is deceitfull and wicked aboue all things, who can knowe it? 10 I the Lord search the heart, and try ye reines, euen to giue euery man according to his wayes, and according to the fruite of his workes. 11 As the partryche gathereth the yong, which she hath not brought forth: so he that getteth riches, and not by right, shall leaue them in the middes of his dayes, and at his ende shall bee a foole. 12 As a glorious throne exalted from the beginning, so is the place of our Sanctuarie. 13 O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee, shall be confounded: they that depart from thee, shalbe written in the earth, because they haue forsaken the Lord, the fountaine of liuing waters. 14 Heale me, O Lord, and I shall bee whole: saue me, and I shall bee saued: for thou art my prayse. 15 Behold, they say vnto me, Where is the word of the Lord? let it come nowe. 16 But I haue not thrust in my selfe for a pastour after thee, neither haue I desired the day of miserie,

ther shall cease from yielding fruit. 9 The heart is deceitful above all things, and it is desperately sick: who can know it? 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings. 11 As the partridge that gathereth young which she hath not brought forth, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool. 12 A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary. 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed; they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. 15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. 16 As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face. 17 Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil. ׃וּנֵֽשָׁדְּקִמ םוֹקְמ ןוֹשׁאִרֵֽמ םוֹרָמ דוֹ֔בָכ אֵסִּכּ 12 ]֙יַרוּסְו[ )יַרוֹסִּי( וּשֹׁבֵי ךָיֶבְזֹע־לָכּ הָ֔והְי ֙לֵאָרְשִׂי הֵוְקִמ 13 ס ׃הָֽוהְי־תֶא םיִיַּח־םִיַֽמ רוֹקְמ וּבְזָע יִכּ וּבֵ֔תָכִּי ץֶרָאָבּ יִתָלִּהְת יִכּ הָעֵשָׁוִּאְו יִנֵעיִשׁוֹה אֵ֔פָרֵאְו ֙הָוהְי יִנֵאָפְר 14 ׃הָתָּֽא ׃אָֽנ אוֹבָי הָוהְי־רַבְד הֵיַּא יָלֵא םיִרְמֹא הָמֵּ֕ה־הֵנִּה 15 אלֹ שׁוּנאָ םוֹיְו ךָיֶ֗רֲחאַ הֶעֹרֵמ ׀יִתְּצַא־אלֹ יִ֞נֲאַו 16 ׃הָֽיָה ךָיֶנָפּ חַכֹנ יַ֔תָפְשׂ אָצוֹמ ָתְּעָדָי הָתַּא יִתיֵוַּאְתִה ׃הָֽעָר םוֹיְבּ הָתַּא־יִסֲחַֽמ הָתִּחְמִל יִל־הֵיְהִֽתּ־לאַ 17 הָתַּחֵא־לאְַו הָמֵּ֔ה וּתַּחֵי יִנָ֔א הָשֹׁבֵא־לאְַו ֙יַפְדֹר וּשֹׁבֵי 18 ס ׃םֵֽרְבָשׁ ןוֹרָבִּשׁ הֶנְשִׁמוּ הָ֔עָר םוֹי ֙םֶהיֵלֲע איִבָה יִנָא )םָע(־יֵֽנְבּ רַעַשְׁבּ ָ֙תְּדַמָֽעְו ךְלָֹה יַ֗לֵא הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹכּ 19 לֹכְבוּ וֹב וּאְצֵי רֶשֲׁאַו הָ֔דוּהְי יֵכְלַמ ֙וֹב וּאֹבָי רֶ֙שֲׁא ]םָ֔עָה[ ׃םִָֽלָשׁוּרְי יֵרֲעַשׁ ־לָכְו ֙הָדוּהְי יֵכְלַמ הָ֜והְי־רַבְד וּ֙עְמִשׁ םֶהיֵלֲ֠א ָתְּרַמאְָו 20 ס ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָעְׁשַּבּ םיִאָבַּה םִָלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי לֹכְו הָ֔דוּהְי ֙אָׂשַּמ וּאְשִׂתּ־לאְַו םֶכיֵתוֹֽשְׁפַנְבּ וּרְמָׁשִּה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ 21 ׃םִָֽלָשׁוּרְי יֵרֲעַשְׁבּ םֶתאֵבֲהַו תָ֔בַּׁשַּה םוֹיְבּ הָכאָלְמ־לָכְו תָ֔בַּׁשַּה םוֹיְבּ ֙םֶכיֵתָּֽבִּמ אָׂשַּמ וּאיִ֙צוֹת־אלְֹו 22 ־תֶא יִתיִוִּצ רֶשֲׁאַכּ תָ֔בַּׁשַּה םוֹי־תֶא ֙םֶתְּשַׁדִּקְו וּשֲׂעַֽת אלֹ ׃םֶֽכיֵתוֹבֲא םָ֔פְּרָע־תֶא ֙וּשְׁקַיַּו םָנְזאָ־תֶא וּטִּה אלְֹו וּ֔עְמָֽשׁ אלְֹו 23

16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. {to...: Heb. after thee} 17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. {destroy...: Heb. break them with a double breach} 19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; 22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. 23 But they obeyed not, neither inclined their ear, thou knowest: that which came out of my lips, was right before thee. 17 Be not terrible vnto mee: thou art mine hope in the day of aduersitie. 18 Let them bee confounded, that persecute me, but let not me be confounded: let them be afraide, but let not me be afraide: bring vpon them the day of aduersitie, and destroy them with double destruction. 19 Thus hath the Lord said vnto me, Goe and stande in the gate of the children of the people, whereby the Kings of Iudah come in, and by the which they goe out, and in all ye gates of Ierusalem, 20 And say vnto them, Heare the word of the Lord, ye Kings of Iudah, and al Iudah, and all the inhabitants of Ierusale, that enter in by these gates. 21 Thus sayth the Lord, Take heede to your soules, and beare no burden in the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Ierusalem. 22 Neither cary foorth burdens out of your houses in the Sabbath day: neither doe yee any worke, but sanctifie the Sabbath, as I commanded your fathers. 23 But they obeied not, neither inclined their eares, but made their neckes stiffe and would not heare, nor receiue correction. 24 Neuerthelesse if ye will heare me, sayth the Lord, and beare no burden through the gates of the citie in

18 Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. 19 Thus said the LORD unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; 20 and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates; 21 Thus saith the LORD: Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; 22 neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers; 23 But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction. 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein; 25 then shall there enter in by the gates of this city

ERV

׃רָֽסוּמ תַחַק יִתְּלִבְלוּ ]ַעוֹ֔מְשׁ[ )ַעֵמוֹשׁ( יִתְּלִבְל ׀יִתְּלִבְל הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יַלֵא ןוּעְמְשִׁתּ ַעֹ֙מָשׁ־םִא הָיָהְ֠ו 24 ־תֶא ֙שֵׁדַּקְלוּ תָבַּׁשַּה םוֹיְבּ תאֹזַּה ריִעָה יֵרֲעַשְׁבּ אָׂ֗שַּמ איִבָה ׃הָֽכאָלְמ־לָכּ ]וֹבּ[ )הֹבּ(־תוֹֽשֲׂע יִתְּלִבְל תָ֔בַּׁשַּה םוֹי ֩םיִבְשֹׁי םיִ֡רָשְׂו ׀םיִכָלְמ תאֹ֡זַּה ריִעָה יֵרֲעַשְׁב וּאָבוּ 25 שׁיִא םֶ֔היֵרָשְׂו הָמֵּה םיִ֗סוּסַּבוּ בֶכֶרָבּ ׀םיִבְכֹר דִ֜וָד אֵ֙סִּכּ־לַע ׃םָֽלוֹעְל תאֹזַּה־ריִעָֽה הָבְשָׁיְו םִָלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁיְו הָדוּהְי ןִ֗מָיְנִבּ ץֶרֶאֵמוּ םִַ֜לָשׁוּרְי תוֹ֙ביִבְסִּמוּ הָדוּהְ֠י־יֵֽרָעֵמ וּאָבוּ 26 חַבֶזְו הָלוֹע םיִאִבְמ בֶגֶ֔נַּה־ןִמוּ ֙רָהָה־ןִמוּ הָלֵפְׁשַּה־ןִמוּ ׃הָֽוהְי תיֵבּ הָדוֹת יֵאִבְמוּ הָנוֹבְלוּ הָחְנִמוּ ׀יִתְּלִבְלוּ תָ֔בַּׁשַּה םוֹי־תֶא ֙שֵׁדַּקְל יַ֗לֵא וּ֜עְמְשִׁת א֙לֹ־םִאְו 27 שֵׁא יִתַּצִּהְו תָבַּׁשַּה םוֹיְבּ םִַלָשׁוּרְי יֵרֲעַשְׁבּ אֹבוּ אָׂ֗שַּמ תֵאְשׂ פ ׃הֶֽבְּכִת אלְֹו םִַלָשׁוּרְי תוֹנְמְראַ הָלְכָֽאְו ָהיֶ֗רָעְשִׁבּ

but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; 25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

The word which came to Jeremiah from the LORD, the Sabbath day, but sanctifie ye Sabbath day, so that ye do no worke therein, 25 Then shall the Kings and the princes enter in at the gates of this citie, and shall sit vpon the throne of Dauid, and shall ride vpon charets, and vpon horses, both they and their princes, the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem: and this citie shall remaine for euer. 26 And they shall come from the cities of Iudah, and from about Ierusalem, and from the land of Beniamin, and from the plaine, and from the mountaines, and from the South, which shall bring burnt offrings, and sacrifices, and meate offrings, and incense, and shall bring sacrifice of prayse into the house of the Lord. 27 But if ye will not heare me to sanctifie the Sabbath day, and not to beare a burden nor to go through the gates of Ierusalem in the Sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall deuoure the palaces of Ierusalem, and it shall not be quenched.

The worde which came to Ieremiah from the Lord,

kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the mountains, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and oblations, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of the LORD. 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought his work on the wheels. 4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again an-

ERV

׃רֹֽמאֵל הָוהְי תֵאֵמ וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא הָיָה רֶשֲׁא ֙רָבָדַּה ׃יָֽרָבְדּ־תֶא ךֲָעיִֽמְשַׁא הָמָּשְׁו רֵצוֹיַּה תיֵבּ ָתְּדַרָיְו םוּק 2 הָכאָלְמ הֶשֹׂע ]אוּה־הֵנִּהְו[ )וּהֵנִּהְו( רֵצוֹיַּה תיֵבּ דֵרֵאָו 3 ׃םִיָֽנְבאָָה־לַע בָ֗שְׁו רֵצוֹיַּה דַיְבּ רֶמֹחַבּ הֶשֹׂע אוּה רֶ֙שֲׁא יִ֗לְכַּה תַחְשִׁנְו 4 פ ׃תוֹֽשֲׂעַל רֵצוֹיַּה יֵניֵעְבּ רַשָׁי רֶשֲׁאַכּ רֵ֔חאַ יִלְכּ ֙וּהֵ֙שֲׂעַיַּֽו ׃רוֹֽמאֵל יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו 5 ־םֻאְנ לֵאָרְשִׂי תיֵבּ םֶכָל תוֹשֲׂעַל לַ֙כוּא־אלֹ הֶ֜זַּה רֵ֙צוֹיַּכֲה 6 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ יִדָיְבּ םֶתַּא־ןֵכּ רֵ֔צוֹיַּה דַיְבּ ֙רֶמֹ֙חַכ הֵנִּה הָוהְי ץוֹתְנִלְו שׁוֹתְנִל הָכָלְמַמ־לַעְו יוֹגּ־לַע רֵ֔בַּדֲא עַגֶר 7 ׃דיִֽבֲאַהְלֽוּ ־לַע ֙יִתְּמַחִֽנְו ויָלָע יִתְּרַבִּדּ רֶשֲׁא וֹ֔תָעָרֵמ אוּ֔הַה יוֹגַּה ֙בָשְׁו 8 ס ׃וֹֽל תוֹשֲׂעַל יִתְּבַשָׁח רֶשֲׁא הָ֔עָרָה ׃ַעֹֽטְנִלְו תֹנְבִל הָכָלְמַמ־לַעְו יוֹגּ־לַע רֵ֔בַּדֲא עַגֶרְו 9 יִלוֹקְבּ ַעֹמְשׁ יִתְּלִבְל יַ֔ניֵעְבּ ]֙עַרָה[ )הָעָרָה( הָשָׂעְו 10 ס ׃וֹֽתוֹא ביִטיֵהְל יִתְּרַמאָ רֶשֲׁא הָ֔בוֹטַּה־לַע ֙יִתְּמַחִֽנְו םִַ֜לָשׁוּרְי יֵ֙בְשׁוֹי־לַעְו ֩הָדוּהְי־שׁיִא־לֶא אָנ־רָמֱא הָ֡תַּעְו 11 בֵשֹׁחְו הָ֔עָר ֙םֶכיֵלֲע רֵצוֹי יִ֜כֹנאָ הֵ֙נִּה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ רֹ֗מאֵל וּביִטיֵהְו הָ֔עָרָֽה וֹכְּרַדִּמ שׁיִא אָ֗נ וּבוּשׁ הָבָשֲׁחַֽמ םֶכיֵלֲע ׃םֶֽכיֵלְלַעַמוּ םֶכיֵכְרַד תוּרִרְשׁ שׁיִאְו ךְֵ֔לֵנ ֙וּניֵ֙תוֹבְשְׁחַמ יֵרֲחאַ־יִֽכּ שָׁאוֹנ וּרְמאְָו 12 ס ׃הֶֽשֲׂעַנ עָרָה־וֹֽבִּל

saying, 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. {wheels: or, frames, or, seats} 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. {of clay...: or, was marred, as clay in the hand of the potter} {made it...: Heb. returned and made, etc} 5 Then the word of the LORD came to me, saying, 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, saying, 2 Arise, and go downe into the potters house, and there shall I shewe thee my words. 3 Then I went downe to the potters house, and behold, he wrought a worke on the wheeles. 4 And the vessell that he made of clay, was broken in the hand of the potter. so he returned, and made it another vessel, as seemed good to the potter to make it. 5 Then the worde of the Lord came vnto me, saying, 6 O house of Israel, cannot I doe with you as this potter, sayth the Lord? beholde, as the clay is in the potters hande, so are you in mine hande, O house of Israel. 7 I will speake suddenly against a nation or against a kingdome to plucke it vp, and to roote it out and to destroy it. 8 But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them. 9 And I wil speake suddenly concerning a nation, and concerning a kingdome to builde it and to plant it. 10 But if it do euill in my sight and heare not my voyce, I will repent of ye good that I thought to do for them.

other vessel, as seemed good to the potter to make it. 5 Then the word of the LORD came to me, saying, 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. 11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and amend your ways and your doings. 12 But they say, There is no hope: for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.

הֶלֵּאָכּ עַמָשׁ יִמ םִ֔יוֹגַּבּ ֙אָנ־וּלֲאַֽשׁ הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 13 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַלוּתְבּ דֹ֔אְמ הָתְשָׂע ֙תִרֻרֲעַֽשׁ םיִרָז םִיַמ וּ֗שְׁתָנִּי־םִא ןוֹנָבְל גֶלֶשׁ יַדָשׂ רוּצִּמ בֹזֲעַיֲה 14 ׃םיִֽלְזוֹנ םיִרָק ֙םֶהיֵכְרַדְבּ םוּלִשְׁכַיַּו וּרֵטַּקְי אְוָׁשַּל יִמַּע יִנֻחֵכְשׁ־יִֽכּ 15 ׃הָֽלוּלְס אלֹ ךְֶרֶדּ תוֹ֔ביִתְנ תֶכֶלָל םָ֔לוֹע יֵליִבְשׁ לֹכּ םָלוֹע ]תוֹקיִרְשׁ[ )תַקוּרְשׁ( הָמַּשְׁל םָצְראַ םוּשָׂל 16 ׃וֹֽשׁאֹרְבּ דיִנָיְו םֹׁשִּי ָהיֶ֔לָע רֵבוֹע םֵאְרֶא םיִנָפ־אֽלְֹו ףֶרֹע בֵיוֹא יֵנְפִל םֵציִפֲא םיִדָק־ַחוּֽרְכּ 17 ס ׃םָֽדיֵא םוֹיְבּ ־אלֹ ֩יִכּ ֒תוֹבָשֲׁחַמ ֘וּהָיְמְרִי־לַֽע הָבְשְׁחַנְו וּ֙כְל וּ֗רְמאֹיַּו 18 וּהֵכַּנְו ֙וּכְל איִבָנִּמ רָבָדְו םָ֔כָחֵֽמ ֙הָצֵעְו ןֵ֗הֹכִּמ הָ֜רוֹתּ דַ֙באֹת ׃ויָֽרָבְדּ־לָכּ־לֶא הָביִשְׁקַנ־לאְַו ןוֹ֔שָׁלַּב ׃יָֽביִרְי לוֹקְל עַמְשׁוּ יָלֵא הָוהְי הָביִשְׁקַה 19 ׀רֹכְז יִשְׁפַנְל הָחוּשׁ וּרָכ־יִֽכּ הָ֔עָר ֙הָבוֹט־תַחַֽתּ םַלֻּשְׁיַה 20 ׃םֶֽהֵמ ךְָתָמֲח־תֶא ביִשָׁהְל הָ֔בוֹט ֙םֶהיֵלֲע רֵבַּדְל ךָיֶ֗נָפְל יִדְמָע ֒בֶרֶח־יֵדְי־לַע ֘םֵרִגַּהְו בָ֗עָרָל םֶ֜היֵנְבּ־תֶא ןֵ֙תּ ֩ןֵכָל 21 תֶוָמ יֵגֻרֲה וּיְהִֽי םֶ֔היֵשְׁנַ֙אְו תוֹ֔נָמְלאְַו ֙תוֹלֻכַּשׁ םֶהיֵשְׁנ הָנֶ֙יְהִֽתְו ׃הָֽמָחְלִמַּבּ בֶרֶח־יֵכֻּמ םֶ֔היֵרוּחַבּ םֹאְתִפּ דוּדְגּ םֶהיֵלֲע איִבָת־יִֽכּ םֶ֔היֵתָּבִּמ ֙הָקָעְז עַמָׁשִּתּ 22 ׃יָֽלְגַרְל וּנְמָט םיִחַפוּ יִנֵ֔דְכָלְל ]֙הָחוּשׁ[ )הָחיִשׁ( וּרָכ־יִֽכּ ־לאַ תֶוָ֔מַּל ֙יַלָע םָתָצֲע־לָכּ־תֶֽא ָתְּעַ֜דָי הָוהְ֠י הָתַּאְו 23

then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them. 11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. 13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. 14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? {the snow...: or, my fields for a rock, or for the snow of Lebanon? shall the running waters be forsaken for the strange cold waters?} 15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be aston 11 Speake thou nowe therefore vnto the men of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem, saying, Thus saith ye Lord, Behold, I prepare a plague for you, and purpose a thing against you: returne you therefore euery one from his euill way, and make your wayes and your workes good. 12 But they sayde desperately, Surely wee will walke after our owne imaginations, and doe euery man after the stubburnnesse of his wicked heart. 13 Therefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily. 14 Will a man forsake the snowe of Lebanon, which commeth from the rocke of the fielde? or shall the colde flowing waters, that come from another place, be forsaken? 15 Because my people hath forgotten me, and haue burnt incense to vanitie, and their prophets haue caused them to stumble in their wayes from the auncient wayes, to walke in the pathes and way that is not troden, 16 To make their land desolate and a perpetual derision, so that euery one that passeth thereby, shalbe astonished and wagge his head, 17 I will scatter them with an East winde before the enemie: I will shewe them the backe, and not the

13 Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing. 14 Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up? 15 For my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up; 16 to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head. 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity. 18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. 19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. 20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I

ERV

)וּיָהְו( יִחְמֶתּ־לאַ ךָיֶנָפְלִּמ םָתאָטַּחְו םָ֔נוֲֹע־לַע ֙רֵפַּכְתּ ס ׃םֶֽהָב הֵשֲׂע ךְָפַּא תֵעְבּ ךָיֶ֔נָפְל ֙םיִלָשְׁכֻמ ]וּיְהִיְו[

ished, and wag his head. 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. 18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. {with...: or, for the tongue} 19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. 20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. 21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. {pour...: Heb. pour them out} 22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. 23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel face in the day of their destruction. 18 Then sayde they, Come, and let vs imagine some deuice against Ieremiah: for the Lawe shall not perish from the Priest, nor counsell from the wise, nor the worde from the Prophet: come, and let vs smite him with the tongue, and let vs not giue heede to any of his words. 19 Hearken vnto mee, O Lord, and heare the voyce of them that contend with me. 20 Shall euill be recompensed for good? for they haue digged a pit for my soule: remember that I stood before thee, to speake good for the, and to turne away thy wrath from them. 21 Therefore, deliuer vp their children to famine, and let them drop away by the force of the sworde, and let their wiues be robbed of their children, and be widowes: and let their husbands be put to death, and let their yong men be slayne by the sword in the battell. 22 Let the crye bee heard from their houses, when thou shalt bring an hoste suddenly vpon them: for they haue digged a pit to take me, and hid snares for my feete. 23 Yet Lord thou knowest al their counsel against me tendeth to death: forgiue not their iniquitie, neither put out their sinne from thy sight, but let them

stood before thee to speak good for them, to turn away thy fury from them. 21 Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle. 22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. 23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight: but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger.

against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. {to slay...: Heb. for death}

Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; 2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, {the east...: Heb. the sun gate} 3 And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. 4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; 5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Thus sayth the Lord, Goe, and buy an earthen bottel of a potter, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the Priests, 2 And goe forth vnto the valley of Ben-hinnom, which is by the entrie of the East gate: and thou shalt preache there the wordes, that I shall tell thee, 3 And shalt say, Heare yee the worde of the Lord, O Kings of Iudah, and inhabitantes of Ierusalem, Thus sayth the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will bring a plague vpon this place, the which whosoeuer heareth, his eares shall tingle. 4 Because they haue forsaken me, and prophaned this place, and haue burnt incense in it vnto other gods, whome neyther they, nor their fathers haue knowen, nor the Kings of Iudah (they haue filled this place also with the blood of innocents, 5 And they haue built the hie places of Baal, to burne their sonnes with fire for burnt offrings vnto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my minde) 6 Therefore behold, the dayes come, sayth the Lord,

Thus said the LORD, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests; 2 and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee: 3 and say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. 4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom they knew not, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents; 5 and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: 6 therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter. 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall

ERV

םָ֔עָה יֵנְקִזִּמוּ שֶׂרָח רֵצוֹי קֻבְּקַב ָתיִנָקְו ךְוֹלָה הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ׃םיִֽנֲהֹכַּה יֵנְקִזִּמוּ )תוִסְרַחַה( רַעַשׁ חַתֶפּ רֶ֕שֲׁא םֹ֔נִּה־ןֶב איֵגּ־לֶא ָ֙תאָ֙צָיְו 2 ׃ךָיֶֽלֵא רֵבַּדֲא־רֶשֲׁא םיִרָבְדַּה־תֶא םָׁ֔שּ ָתאָרָקְו ]תיִסְרַחַֽה[ םִָלָשׁוּֽרְי יֵבְשֹׁיְו הָ֔דוּהְי יֵכְלַמ הָ֔והְי־רַבְד וּעְמִשׁ ָ֙תְּרַמָֽאְו 3 ־לַע ֙הָעָר איִבֵמ יִ֙נְנִה לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכּ ׃ויָֽנְזאָ הָנְלַצִּתּ הָּעְמֹשׁ־לָכּ רֶשֲׁא הֶ֔זַּה םוֹקָמַּה ֙וֹב־וּרְטַּקְיַו ֙הֶזַּה םוֹקָמַּה־תֶא וּ֞רְכַּנְיַֽו יִנֻ֗בָזֲע רֶשֲׁא ׀ןַעַי 4 יֵכְלַמוּ םֶהיֵתוֹֽבֲאַו הָמֵּה םוּעָדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא םיִ֔רֵחֲא םיִהלֹאֵל ׃םִֽיִּקְנ םַדּ הֶזַּה םוֹקָמַּה־תֶא וּאְלָֽמוּ הָדוּהְי תוֹלֹע שֵׁאָבּ םֶהיֵנְבּ־תֶא ףֹרְשִׂל לַעַ֗בַּה תוֹמָבּ־תֶא וּ֞נָבוּ 5 פ ׃יִֽבִּל־לַע הָתְלָע אלְֹו יִתְּרַ֔בִּד אלְֹו ֙יִתיִ֙וִּצ־אֽלֹ רֶשֲׁא לַעָבַּל םוֹ֙קָמַּל ֩אֵרָקִּי־אלְֹו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םיִמָי־הֵֽנִּה ןֵ֞כָל 6 ׃הָֽגֵרֲהַה איֵגּ־םִא יִכּ םֹנִּה־ןֶב איֵגְו תֶפֹתַּה דוֹע הֶזַּה הֶ֔זַּה םוֹקָמַּבּ ֙םִַלָ֙שׁוּריִו הָדוּהְי תַ֙צֲע־תֶא יִתֹקַּב֠וּ 7 יִתַּתָנְו םָשְׁפַנ יֵשְׁקַבְמ דַיְבוּ םֶ֔היֵבְיֹֽא יֵנְפִל ֙בֶרֶ֙חַבּ םיִתְּלַפִּהְו ׃ץֶרָֽאָה תַמֱהֶבְלוּ םִיַמָׁשַּה ףוֹעְל לָ֔כֲאַֽמְל ֙םָתָלְבִנ־תֶא ָהיֶ֔לָע רֵבֹע לֹכּ הָקֵרְשִׁלְו הָמַּשְׁל תאֹ֔זַּה ריִעָה־תֶא ֙יִתְּמַשְׂו 8 ׃ָהֶֽתֹכַּמ־לָכּ־לַע קֹרְשִׁיְו םֹׁשִּי שׁיִאְו םֶ֔היֵתֹנְבּ רַשְׂבּ ֙תֵאְו םֶ֗היֵנְבּ רַשְׂבּ־תֶא םיִ֞תְּלַכֲאַֽהְו 9 םֶהָל וּקיִצָי רֶ֙שֲׁא קוֹ֔צָמְבוּ ֙רוֹצָמְבּ וּלֵכאֹי וּהֵעֵר־רַשְׂבּ ׃םָֽשְׁפַנ יֵשְׁקַבְמוּ םֶהיֵבְיֹא

6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. 8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. 9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, 11 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. {be made...: Heb. be healed} that this place shall no more be called Topheth, nor ye valley of Ben-hinnom, but the valley of slaughter. 7 And I will bring the counsell of Iudah and Ierusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seeke their liues: and their carkeises will I giue to be meate for ye foules of the heauen, and to the beastes of the fielde. 8 And I will make this citie desolate and an hissing, so that euery one that passeth thereby, shalbe astonished and hisse because of all ye plagues thereof. 9 And I will feede the with the flesh of their sonnes and with the flesh of their daughters, and euery one shall eate the flesh of his friende in the siege and straitnesse, wherewith their enemies that seeke their liues, shall hold them strait. 10 Then shalt thou breake the bottell in the sight of the men that go with thee, 11 And shalt say vnto them, Thus saith ye Lord of hostes, Euen so will I breake this people and this citie, as one breaketh a potters vessell, that cannot be made whole againe, and they shall bury them in Topheth till there be no place to bury. 12 Thus will I doe vnto this place, sayth the Lord, and to the inhabitantes thereof, and I will make this citie like Topheth.

by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. 8 And I will make this city an astonishment, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. 9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them. 10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, 11 and shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury. 12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth: 13 and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of

ERV

׃ךְָֽתוֹא םיִכְלֹהַה םיִ֔שָׁנֲאָֽה ֙יֵניֵעְל קֻבְּקַבַּה ָתְּרַבָשְׁו 10 רֹ֞בְּשֶׁא הָכָכּ תוֹ֗אָבְצ הָוהְי ׀רַמאָ־הֹכּ םֶ֜היֵלֲא ָ֙תְּרַמאְָו 11 יִלְכּ־תֶא ֙רֹבְּשִׁי רֶשֲׁאַכּ תאֹ֔זַּה ריִעָה־תֶאְו ֙הֶזַּה םָעָה־תֶא ןיֵאֵמ וּ֔רְבְּקִי תֶפֹתְבוּ דוֹע הֵפָרֵהְל לַכוּי־אֽלֹ רֶשֲׁא רֵ֔צוֹיַּה ׃רוֹֽבְּקִל םוֹקָמ תֵתָלְו ויָבְשׁוֹֽיְלוּ הָוהְי־םֻאְנ הֶזַּה םוֹקָמַּל הֶ֞שֱׂעֶא־ןֵֽכּ 12 ׃תֶפֹֽתְכּ תאֹזַּה ריִעָה־תֶא תֶפֹתַּה םוֹקְמִכּ הָ֔דוּהְי יֵכְלַמ ֙יֵתָּבוּ םִַ֗לָשׁוּרְי יֵתָּבּ וּ֞יָהְו 13 אָבְצ ֙לֹכְל ֙םֶהיֵתֹֽגַּגּ־לַע וּ֜רְטִּק רֶ֙שֲׁא םיִ֗תָּבַּה לֹכְל םיִאֵמְטַּה פ ׃םיִֽרֵחֲא םיִהלֹאֵל םיִכָסְנ ךְֵסַּהְו םִיַ֔מָׁשַּה אֵבָנִּהְל םָשׁ הָוהְי וֹחָלְשׁ רֶ֙שֲׁא תֶפֹ֔תַּהֵֽמ ֙וּהָ֙יְמְרִי אֹבָיַּו 14 ס ׃םָֽעָה־לָכּ־לֶא רֶמאֹיַּו הָ֔והְי־תיֵבּ רַצֲחַבּ ֙דֹמֲעַיַּֽו )יִבֵמ( יִ֙נְנִה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 15 הָ֔עָרָה־לָכּ תֵא ָהיֶ֔רָע־לָכּ־לַעְו ֙תאֹזַּה ריִעָה־לֶא ]איִ֜בֵמ[ ַעוֹמְשׁ יִתְּלִבְל םָ֔פְּרָע־תֶא ֙וּשְׁקִה יִכּ ָהיֶלָע יִתְּרַבִּדּ רֶשֲׁא ׃יָֽרָבְדּ־תֶא

12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: 13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. 14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house; and said to all the people, 15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.

Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. 2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. 3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said 13 For the houses of Ierusalem, and the houses of the Kings of Iudah shalbe defiled as the place of Topheth, because of al the houses vpon whose roofes they haue burnt incense vnto all the host of heauen, and haue powred out drinke offerings vnto other gods. 14 Then came Ieremiah from Topheth, where the Lord had sent him to prophecie, and he stood in the court of the Lordes house, and sayde to all the people, 15 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Beholde, I will bring vpon this citie, and vpon all her townes, all the plagues that I haue pronounced against it, because they haue hardened their neckes, and would not heare my wordes.

When Pashur, the sonne of Immer, the Priest, which was appointed gouernour in the house of the Lord, heard that Ieremiah prophecied these things, 2 Then Pashur smote Ieremiah the Prophet, and put him in the stockes that were in the hie gate of Beniamin which was by the House of the Lord. 3 And on the morning, Pashur brought Ieremiah out of the stockes. Then said Ieremiah vnto him, The

heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. 14 Then came Jeremiah from Topheth, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house, and said to all the people: 15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they might not hear my words.

Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things. 2 Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of the LORD. 3 And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashhur, but Magor-missabib. 4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into

ERV

הָוהְי תיֵבְבּ דיִגָנ דיִקָפ־אוּֽהְו ןֵ֔הֹכַּה רֵמִּא־ןֶבּ ֙רוּחְשַׁפּ עַמְשִׁיַּו ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָבְדַּה־תֶא אָבִּנ וּהָ֔יְמְרִי־תֶֽא ־לַע וֹ֜תֹא ןֵ֙תִּיַּו איִבָנַּה וּהָיְמְרִי תֵא רוּ֔חְשַׁפ הֶכַּיַּו 2 ׃הָֽוהְי תיֵבְבּ רֶשֲׁא ןוֹ֔יְלֶעָֽה ֙ןִמָיְנִבּ רַעַשְׁבּ רֶ֙שֲׁא תֶכֶ֗פְּהַמַּה תֶכָפְּהַמַּה־ןִמ וּהָיְמְרִי־תֶֽא רוּחְשַׁפ אֵצֹיַּו תָ֔רֳחָמִּֽמ ֙יִהְיַֽו 3 ־םִא יִכּ ךֶָ֔מְשׁ ֙הָוהְי אָרָק ֙רוּחְשַׁפ אלֹ וּהָ֗יְמְרִי ויָ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו פ ׃ביִֽבָסִּמ רוֹגָמ ךָיֶ֗בֲהֹא־לָכְלוּ ךְָל רוֹ֜גָמְל ֙ךְָנֶתֹנ ֩יִנְנִה הָ֡והְי רַמאָ הֹכ יִכּ 4 ֙ןֵתֶּא הָ֗דוּהְי־לָכּ־תֶאְו תוֹאֹר ךָיֶניֵעְו םֶהיֵבְיֹא בֶרֶחְבּ וּלְפָֽנְו ׃בֶרָֽחֶבּ םָכִּהְו הָלֶבָבּ םָלְגִהְו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ דַיְבּ ־תֶאְו הָּעיִגְי־לָכּ־תֶאְו תאֹ֔זַּה ריִעָה ֙ןֶסֹ֙ח־לָכּ־תֶא יִ֗תַּתָנְו 5 םֶ֔היֵבְיֹֽא דַיְבּ ֙ןֵתֶּא הָ֗דוּהְי יֵכְלַמ תוֹ֜רְצוֹא־לָכּ תֵ֙אְו הָּרָקְי־לָכּ ׃הָלֶֽבָבּ םוּאיִבֱהֶו םוּ֔חָקְלוּ ֙םוּזָזְבוּ אוֹ֗בָתּ לֶבָבוּ יִבֶׁשַּבּ וּכְלֵתּ ךֶָ֔תיֵב יֵבְשֹׁי ֙לֹכְו רוּ֗חְשַׁפ הָתַּאְו 6 ָתאֵבִּנ־רֶשֲׁא ךָיֶ֔בֲהֹא־לָכְו ֙הָתַּא רֵ֔בָקִּתּ םָשְׁו ֙תוּמָתּ םָשְׁו ס ׃רֶקָֽׁשַּבּ םֶהָל ־לָכּ ֙קוֹחְשִׂל יִתיִיָה לָכוּתַּו יִנַתְּקַזֲח תָ֔פֶּאָֽו ֙הָוהְי יִנַתיִתִּפּ 7 ׃יִֽל גֵעלֹ הלֹֻּכּ םוֹ֔יַּה ־רַבְד הָ֙יָה־יִֽכּ אָרְקֶא דֹשָׁו סָמָח קָ֔עְזֶא ֙רֵבַּדֲא יֵדִּמ־יִֽכּ 8 ׃םוֹֽיַּה־לָכּ סֶלֶקְלוּ הָפְּרֶחְל יִל הָוהְי ֙יִבִּלְב הָיָהְו וֹ֔מְשִׁבּ ֙דוֹע רֵבַּדֲא־אֽלְֹו וּנֶּ֗רְכְּזֶא־אֽלֹ יִתְּרַמאְָו 9 ׃לָֽכוּא אלְֹו לֵכְלַֽכּ יִתיֵאְלִנְו יָתֹמְצַעְבּ רֻצָע תֶרֶ֔עֹבּ שֵׁאְכּ

Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. {Magormissabib: that is, Fear round about} 4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword. 5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. 6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. 7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me. {was deceived: or, was enticed} 8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. Lord hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. 4 For thus saith the Lord, Behold, I will make thee to be a terrour to thy self, and to al thy friends, and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall beholde it, and I will giue all Iudah into the hande of the King of Babel, and he shall cary them captiue into Babel, and shall slay them with the sworde. 5 Moreouer, I will deliuer all the substance of this citie, and all the labours thereof, and al the precious things thereof, and all the treasures of the Kings of Iudah will I giue into the hande of their enemies, which shall spoyle them, and take them away and cary them to Babel. 6 And thou Pashur, and all that dwell in thine house, shall go into captiuitie, and thou shalt come to Babel, and there thou shalt die, and shalt be buryed there, thou and all thy friendes, to whome thou hast prophecied lyes. 7 O Lord, thou hast deceiued me, and I am deceiued: thou art stronger then I, and hast preuailed: I am in derision daily: euery one mocketh me. 8 For since I spake, I cryed out of wrong, and proclaimed desolation: therefore the word of the Lord was made a reproche vnto me, and in derision daily.

the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall slay them with the sword. 5 Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. 6 And thou, Pashhur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely. 7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughingstock all the day, every one mocketh me. 8 For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and spoil: because the word of the LORD is made a reproach unto me, and a derision, all the day. 9 And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in mine heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain. לֹכּ וּנֶּ֔דיִגַּנְו ֙וּדיִ֙גַּה ֒ביִבָסִּמ רוֹגָמ ֘םיִבַּר תַבִּדּ יִתְּעַ֜מָשׁ יִכּ 10 הָחְקִנְו וֹ֔ל הָלְכוּנְו ֙הֶתֻּפְי יַלוּא יִעְלַצ יֵרְמֹשׁ יִ֔מוֹלְשׁ שׁוֹנֱא ׃וּנֶּֽמִּמ וּנֵתָמְקִנ אלְֹו וּלְשָׁכִּי יַפְדֹר ןֵכּ־לַע ץיִ֔רָע רוֹבִּגְכּ ֙יִתוֹא הָוהיַֽו 11 ׃ַחֵֽכָׁשִּת אלֹ םָלוֹע תַמִּלְכּ וּליִ֔כְּשִׂה אלֹ־יִֽכּ ֙דֹאְמ וּשֹׁבּ וּלָכֻי הֶאְרֶא בֵלָו תוֹיָלְכ הֶאֹר קיִ֔דַּצ ןֵחֹבּ ֙תוֹאָבְצ הָוהיַו 12 ס ׃יִֽביִר־תֶא יִתיִלִּגּ ךָיֶלֵא יִכּ םֶ֔הֵמ ֙ךְָתָֽמְקִנ ןוֹיְבֶא שֶׁפֶנ־תֶא ליִצִּה יִכּ הָוהְי־תֶא וּלְלַֽה הָ֔והיַֽל וּריִשׁ 13 ס ׃םיִֽעֵרְמ דַיִּמ יִמִּא יִנְתַדָלְי־רֶשֲׁא םוֹי וֹבּ יִתְּדַלֻּי רֶשֲׁא םוֹ֔יַּה רוּראָ 14 ׃ךְוּֽרָב יִהְי־לאַ ןֵבּ ךְָל־דַלֻּֽי רֹ֔מאֵל ֙יִבאָ־תֶא רַׂשִּבּ רֶ֙שֲׁא שׁיִ֗אָה רוּראָ 15 ׃וּהָֽחֳמִּשׂ ַחֵמַּשׂ רָכָז םָחִנ אלְֹו הָוהְי ךְַפָה־רֶשֲׁא םיִרָעֶֽכּ אוּ֔הַה שׁיִאָה ֙הָיָהְו 16 ׃םִיָֽרֳהָצ תֵעְבּ הָעוּרְתוּ רֶקֹ֔בַּבּ ֙הָקָעְז עַמָשְׁו הָמְחַרְו יִ֔רְבִק ֙יִמִּא יִל־יִהְתַּו םֶחָרֵמ יִנַתְתוֹמ־אלֹ רֶשֲׁא 17 ׃םָֽלוֹע תַרֲה תֶשֹׁבְבּ וּלְכִיַּו ןוֹגָיְו לָמָע תוֹאְרִל יִתאָ֔צָי םֶחֶרֵמ ֙הֶזּ הָמָּל 18 פ ׃יָֽמָי

9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. 10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. {All...: Heb. Every man of my peace} 11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. 12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause. 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. 14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. 15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making 9 Then I said, I will not make mention of him, nor speake any more in his Name. But his worde was in mine heart as a burning fire shut vp in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. 10 For I had heard the railing of many, and feare on euery side. Declare, said they, and wee wil declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceiued: so we shall preuaile against him, and we shall execute our vengeance vpon him. 11 But the Lord is with me like a mightie gyant: therefore my persecuters shall be ouerthrowen, and shall not preuaile, and shalbe greatly confounded: for they haue done vnwisely, and their euerlasting shame shall neuer be forgotten. 12 But, O Lord of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause. 13 Sing vnto the Lord, praise ye the Lord: for he hath deliuered the soule of the poore from the hande of the wicked. 14 Cursed be the day wherein I was borne: and let not the day wherein my mother bare me, be blessed. 15 Cursed be the man, that shewed my father, saying, A man child is borne vnto thee, and comforted

10 For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my halting; peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. 11 But the LORD is with me as a mighty one and a terrible: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonour which shall never be forgotten. 12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause. 13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers. 14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. 15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. 16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontide;

ERV HEBREW - WTT 71

him very glad. 16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; 17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. 18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, 2 Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. 3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: 4 Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babyhim. 16 And let that man be as the cities, which the Lord hath ouerturned and repented not: and let him heare the cry in the morning, and the showting at noone tide, 17 Because he hath not slaine me, euen from the wombe, or that my mother might haue bene my graue, or her wobe a perpetual conception. 18 How is it, that I came forth of the wombe, to see labour and sorowe, that my dayes shoulde be consumed with shame?

The worde which came vnto Ieremiah from the Lord, when king Zedekiah sent vnto him Pashur, the sonne of Malchiah, and Zephaniah, the sonne of Maaseiah the Priest, saying, 2 Inquire, I pray thee, of the Lord for vs, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh warre against vs) if so be that the Lord will deale with vs according to all his wonderous workes, that he may returne vp from vs. 3 Then said Ieremiah, Thus shall you say to Zedekiah, 4 Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I will turne backe the weapons of warre that are in your hands, wherewith ye fight against the King of Babel,

17 because he slew me not from the womb; and so my mother should have been my grave, and her womb always great. 18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, 2 Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. 3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: 4 Thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands; wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans which besiege you, without the walls, and I will gather them into the midst of this city. 5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger,

ERV

ויָ֜לֵא ַח֙לְֹשִׁבּ הָוהְי תֵאֵמ וּהָיְמְרִי־לֶֽא הָיָה־רֶשֲׁא רָבָדַּה ־ןֶב הָיְנַפְצ־תֶאְו הָ֔יִּכְּלַמ־ןֶבּ ֙רוּחְשַׁפּ־תֶא וּהָ֗יִּקְדִצ ךְֶלֶמַּה ׃רֹֽמאֵל ןֵהֹכַּה הָיֵשֲׂעַמ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ יִכּ הָ֔והְי־תֶא ֙וּנֵ֙דֲעַב אָנ־שָׁרְדּ 2 הֶלֲעַיְו ויָ֔תֹאְלְפִנ־לָכְכּ ֙וּנָ֙תוֹא הָוהְי הֶ֙שֲׂעַי ֩יַלוּא וּניֵלָע םָחְלִנ ס ׃וּניֵֽלָעֵמ ׃וּהָֽיִּקְדִצ־לֶא ןֻרְמאֹת הֹכּ םֶהיֵלֲא וּהָיְמְרִי רֶמאֹיַּו 3 יֵלְכּ־תֶא ֘בֵסֵמ יִנְנִה לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ 4 ךְֶלֶמ־תֶא םָ֗בּ םיִמָחְלִנ םֶ֜תַּא רֶ֙שֲׁא ֒םֶכְדֶיְבּ רֶשֲׁא ֘הָמָחְלִמַּה יִתְּפַסאְָו הָמוֹחַֽל ץוּחִמ םֶ֔כיֵלֲע םיִרָצַּה םיִ֔דְּשַׂכַּה־תֶאְו ֙לֶבָבּ ׃תאֹֽזַּה ריִעָה ךְוֹתּ־לֶא םָ֔תוֹא ףַאְבוּ הָקָזֲח ַעוֹרְזִבוּ הָיוּטְנ דָיְבּ םֶ֔כְתִּא ֙יִנֲא יִתְּמַחְלִנְו 5 ׃לוֹֽדָגּ ףֶצֶקְבוּ הָמֵחְבוּ ־תֶאְו םָדאָָה־תֶאְו תאֹ֔זַּה ריִעָה ֙יֵבְשׁוֹֽי־תֶא יִ֗תיֵכִּהְו 6 ׃וּתֻֽמָי לוֹדָגּ רֶבֶדְבּ הָמֵהְבַּה הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָיִּקְדִצ־תֶא ןֵתֶּא הָ֡והְי־םֻאְנ ןֵכ־יֵרֲחאְַו 7 ־ןִמ תאֹ֜זַּה ריִ֙עָבּ ֩םיִראְָשִׁנַּה־תֶאְו םָ֡עָה־תֶאְו ׀ויָדָבֲע־תֶאְו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ ֙דַיְבּ בָ֗עָרָה־ןִמוּ בֶרֶחַה־ןִמ ׀רֶבֶדַּה ־אֽלֹ בֶרֶ֔ח־יִפְל םָכִּהְו םָשְׁפַנ יֵשְׁקַבְמ דַיְבוּ םֶ֔היֵבְיֹֽא ֙דַיְבוּ ׃םֵֽחַרְי אלְֹו לֹמְחַי אלְֹו םֶ֔היֵלֲע סוּחָי םֶ֔כיֵנְפִל ֙ןֵתֹנ יִנְנִה הָוהְי רַמאָ הֹכּ רַ֔מאֹתּ ֙הֶזַּה םָעָה־לֶאְו 8 ׃תֶוָֽמַּה ךְֶרֶדּ־תֶאְו םיִיַּחַה ךְֶרֶדּ־תֶא

lon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. 5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. 7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. 8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. 9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. 10 For I have set my face against this city for evil, and against the Caldeans, which besiege you without the walles, and I will assemble them into the middes of this citie. 5 And I my selfe will fight against you with an outstretched hand, and with a mighty arme, eue in anger and in wrath, and in great indignation. 6 And I will smite the inhabitants of this citie, both man, and beast: they shall die of a great pestilence. 7 And after this, sayeth the Lord, I will deliuer Zedekiah the King of Iudah, and his seruants, and the people, and such as are left in this citie, from the pestilence, from the sworde and from the famine into the hande of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the hande of their enemies, and into the hande of those that seeke their liues, and he shall smite them with the edge of the sworde: he shall not spare them, neither haue pitie nor compassion. 8 And vnto this people thou shalt say, Thus saith the Lord, Beholde, I set before you the way of life, and the way of death. 9 He that abideth in this citie, shall dye by the sword and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Caldeans, that besiege you, he shall liue, and his life shalbe vnto him for a pray. 10 For I haue set my face against this citie, for euill

and in fury, and in great wrath. 6 And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. 7 And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. 8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. 9 He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth away to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. 10 For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. 11 And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of the LORD:

ERV

֩אֵצוֹיַּהְו רֶבָדַּבוּ בָעָרָבוּ בֶרֶחַבּ תוּ֕מָי תאֹ֔זַּה ריִעָבּ ֙בֵשֹׁיַּה 9 ־הָתְיָֽהְו ]הָ֔יָחְו[ )הֶיְחִי( ֙םֶכיֵלֲע םיִרָצַּה םיִ֜דְּשַׂכַּה־לַע לַ֙פָנְו ׃לָֽלָשְׁל וֹשְׁפַנ וֹלּ ־םֻאְנ הָבוֹטְל אלְֹו הָעָרְל תאֹזַּה ריִ֙עָבּ יַנָ֠פ יִתְּמַשׂ יִכּ 10 ס ׃שֵֽׁאָבּ הָּפָרְשׂוּ ןֵ֔תָנִּתּ ֙לֶבָבּ ךְֶלֶמ־דַיְבּ הָוהְי ׃הָֽוהְי־רַבְדּ וּעְמִשׁ הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙תיֵבְלוּ 11 וּליִצַּהְו טָ֔פְּשִׁמ ֙רֶקֹ֙בַּל וּניִדּ הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ דִ֗וָדּ תיֵבּ 12 הֶ֔בַּכְמ ןיֵאְו ֙הָרֲעָבוּ יִ֗תָמֲח שֵׁ֜אָכ אֵ֙צֵתּ־ןֶפּ קֵשׁוֹע דַיִּמ לוּזָג ׃]םֶֽכיֵלְלַעַמ[ )םֶהיֵלְלַעַמ( ַעֹר יֵנְפִּמ הָוהְי־םֻאְנ רֹשׁיִמַּה רוּצ קֶמֵעָה תֶבֶשֹׁי ךְִיַ֜לֵא יִ֙נְנִה 13 ׃וּניֵֽתוֹנוֹעְמִבּ אוֹבָי יִמוּ וּניֵ֔לָע תַחֵי־יִֽמ ֙םיִרְמֹֽאָה יִתַּצִּהְו הָוהְי־םֻאְנ םֶכיֵלְלַעַמ יִרְפִכּ םֶכיֵלֲע יִתְּדַקָפוּ 14 ס ׃ָהיֶֽביִבְס־לָכּ הָלְכאְָו הָּ֔רְעַיְבּ ֙שֵׁא

and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. 11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; 12 O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. {Execute: Heb. Judge} 13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? {inhabitant: Heb. inhabitress} 14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. {punish: Heb. visit upon}

Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these and not for good, saith the Lord: it shalbe giuen into the hande of the King of Babel, and he shall burne it with fire. 11 And say vnto the house of the King of Iudah, Heare ye the worde of the Lord. 12 O house of Dauid, thus saith the Lord, Execute iudgement in the morning, and deliuer the oppressed out of the hande of the oppressor, lest my wrath go out like fire and burne, that none can quench it, because of the wickednes of your workes. 13 Beholde, I come against thee, O inhabitant of the valley, and rocke of the plaine, saith the Lord, which say, Who shall come downe against vs? or who shall enter into our habitations? 14 But I will visite you according to the fruite of your workes, saith the Lord, and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall deuoure rounde about it.

Thus said the Lord, Goe downe to the house of the King of Iudah, and speake there this thing, 2 And say, Heare the worde of the Lord, O King of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou and thy seruants, and thy people that enter in by

12 O house of David, thus saith the LORD, Execute judgment in the morning, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. 13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith the LORD; ye which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? 14 And I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.

Thus said the LORD: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, 2 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates. 3 Thus saith the LORD: Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. 4 For if ye do this thing indeed, then shall there

ERV

רָבָדַּה־תֶא םָ֔שׁ ָתְּרַבִּדְו הָדוּהְי ךְֶלֶמ־תיֵֽבּ דֵר הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ׃הֶֽזַּה אֵסִּכּ־לַע בֵשֹׁיַּה הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ הָ֔והְי־רַבְדּ עַמְשׁ ָ֙תְּרַמָֽאְו 2 ס ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָעְׁשַּבּ םיִאָבַּה ֔ךְָמַּעְו ֙ךָיֶ֙דָבֲעַו הָתַּא דִוָד דַיִּמ לוּזָג וּליִצַּהְו הָ֔קָדְצוּ ֙טָפְּשִׁמ וּשֲׂע הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 3 ־לַֽא יִ֔קָנ םָדְו וּסֹ֔מְחַתּ־לאַ ֙וּנֹתּ־לאַ הָנָמְלאְַו םוֹ֙תָי ֩רֵגְו קוֹשָׁע ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּבּ וּכְפְּשִׁתּ יֵרֲעַשְׁב וּאָבוּ הֶזַּה רָבָדַּה־תֶא וּ֔שֲׂעַֽתּ ֙וֹשָׂע־םִא יִכּ 4 בֶכֶרָבּ ֙םיִבְכֹֽר וֹ֗אְסִכּ־לַע דִ֜וָדְל םיִ֙בְשֹׁי ֩םיִכָלְמ הֶ֡זַּה תִיַבַּה ׃וֹֽמַּעְו ]ויָדָבֲעַו[ )וֹדְּבַעְו( אוּה םיִ֔סוּסַּבוּ ־םֻאְנ ֙יִתְּעַ֙בְּשִׁנ יִבּ הֶלֵּאָה םיִרָבְדַּה־תֶא וּ֔עְמְשִׁת אלֹ ֙םִאְו 5 ס ׃הֶֽזַּה תִיַבַּה הֶיְהִֽי הָבְּרָחְל־יִכּ הָ֔והְי יִל הָתַּא דָעְלִגּ הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙תיֵבּ־לַע הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכ־יִֽכּ 6 )הָבָשׁוֹנ( אלֹ םיִרָע רָ֔בְּדִמ ֙ךְָתיִֽשֲׁא אלֹ־םִא ןוֹנָבְלַּה שׁאֹר ׃]וּבָֽשׁוֹנ[ רַחְבִמ ֙וּתְרָֽכְו ויָלֵכְו שׁיִא םיִתִחְשַׁמ ךָיֶלָע יִתְּשַׁדִּקְו 7 ׃שֵֽׁאָה־לַע וּליִפִּהְו ךָיֶ֔זָרֲא ־לֶא שׁיִא ֙וּרְמָֽאְו תאֹזַּה ריִעָה לַע םיִ֔בַּר םִיוֹגּ ֙וּרְבָֽעְו 8 ׃תאֹֽזַּה הָלוֹדְגַּה ריִעָל הָכָ֔כּ ֙הָוהְי הָשָׂע הֶ֙מ־לַע וּהֵ֔עֵר םֶהיֵהֽלֱֹא הָוהְי תיִרְבּ־תֶא וּ֔בְזָֽע רֶשֲׁא לַע וּ֔רְמָאְו 9 ס ׃םוּֽדְבַעַיַּו םיִרֵחֲא םיִהלֹאֵל וּוֲחַתְּשִֽׁיַּו אלֹ יִכּ ךְֵ֔לֹהַֽל ֙וֹכָב וּכְבּ וֹל וּדֻנָתּ־לאְַו תֵ֔מְל וּכְּבִתּ־לאַ 10

gates: 3 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. 4 For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. {upon...: Heb. for David upon his throne} 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. 6 For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. 8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worthese gates. 3 Thus saith the Lord, Execute ye iudgement and righteousnes, and deliuer the oppressed from the hande of the oppressor, and vexe not the stranger, the fatherlesse, nor the widowe: doe no violence, nor sheade innocent blood in this place. 4 For if ye do this thing, then shall the kings sitting vpon the throne of Dauid enter in by the gates of this House, and ride vpon charets, and vpon horses, both he and his seruants and his people. 5 But if ye will not heare these wordes, I sweare by my selfe, saith the Lord, that this House shalbe waste. 6 For thus hath the Lord spoken vpon the Kings house of Iudah, Thou art Gilead vnto me, and the head of Lebanon, yet surely I wil make thee a wildernes and as cities not inhabited, 7 And I will prepare destroyers against thee, euery one with his weapons, and they shall cut downe thy chiefe cedar trees, and cast them in the fire. 8 And many nations shall passe by this citie, and they shall say euery man to his neighbour, Wherefore hath the Lord done thus vnto this great citie? 9 Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.

enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. 5 But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. 6 For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire. 8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? 9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. 10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country. 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place: He shall not return thither any more;

ERV

ס ׃וֹֽתְּדַלוֹמ ץֶרֶא־תֶא הָאָרְו דוֹ֔ע ֙בוּשָׁי הָ֗דוּהְי ךְֶלֶמ וּהָ֜יִּשׁאֹי־ןֶבּ םֻ֙לַּשׁ־לֶא הָוהְ֠י־רַמָֽא הֹכ יִכּ 11 ־אֽלֹ הֶזַּה םוֹקָמַּה־ןִמ אָצָי רֶשֲׁא ויִ֔באָ וּהָיִּשׁאֹי תַחַתּ ֙ךְֵלֹמַּה ׃דוֹֽע םָשׁ בוּשָׁי ץֶרָאָה־תֶאְו תוּמָי םָשׁ וֹתֹא וּלְגִה־רֶשֲׁא םוֹקְמִבּ יִ֗כּ 12 ס ׃דוֹֽע הֶאְרִי־אֽלֹ תאֹזַּה טָפְּשִׁמ אלְֹבּ ויָתוֹיִּלֲעַו קֶדֶ֔צ־אלְֹֽבּ ֙וֹתיֵב הֶנֹבּ יוֹה 13 ׃וֹֽל־ןֶתִּי אלֹ וֹלֲעֹפוּ םָ֔נִּח דֹבֲעַי ֙וּהֵ֙עֵרְבּ ֙וֹל עַֽרָקְו םיִחָוֻּרְמ תוֹיִּלֲעַו תוֹ֔דִּמ תיֵבּ ֙יִלּ־הֶנְבֶא רֵ֗מֹאָה 14 ׃רַֽשָׁׁשַּבּ ַחוֹשָׁמוּ זֶרָ֔אָבּ ןוּפָסְו יָ֔נוֹלַּח לַכאָ אוֹלֲה ךָיִ֜באָ זֶרָאָב הֶרֲחַתְמ הָתַּא יִכּ ךְ֔לְֹמִֽתֲה 15 ׃וֹֽל בוֹט זָא הָ֔קָדְצוּ ֙טָפְּשִׁמ הָשָׂעְו הָ֗תָשְׁו יִתֹא תַעַדַּה איִה־אוֹלֲה בוֹט זָא ןוֹיְבֶאְו יִנָע־ןיִדּ ןָדּ 16 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ֙יִקָנַּה־םַֽדּ לַעְו ךֶָעְצִבּ־לַע־םִא יִכּ ֔ךְָבִּלְו ֙ךָיֶ֙ניֵע ןיֵא יִכּ 17 ס ׃תוֹֽשֲׂעַל הָצוּרְמַּה־לַעְו קֶשֹׁעָה־לַעְו ךְוֹ֔פְּשִׁל ךְֶלֶמ ֙וּהָ֙יִּשׁאֹי־ןֶבּ םיִקָיוֹהְי־לֶא הָ֗והְי רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 18 יוֹה וֹ֔ל וּדְפְּסִי־אלֹ תוֹחאָ יוֹהְו יִחאָ יוֹה וֹ֔ל וּדְפְּסִי־אלֹ הָ֔דוּהְי ׃הֹֽדֹה יוֹהְו ןוֹדאָ יֵרֲעַשְׁל האְָלָהֵמ ךְֵ֔לְשַׁהְו בוֹחָס רֵבָקִּי רוֹמֲח תַרוּבְק 19 ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי םיִ֔רָבֲעֵֽמ ֙יִקֲעַֽצְו ךְֵלוֹק יִנְתּ ןָשָׁבַּבוּ יִקָ֔עְצֽוּ ֙ןוֹנָבְלַּה יִלֲע 20

shipped other gods, and served them. 10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. 11 For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: 12 But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. 13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work; 14 That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. {large: Heb. through-aired} {windows: or, my windows} 15 Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? 16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. 17 But thine eyes and thine heart are not but for thy 10 Weepe not for the dead, and be not moued for them, but weepe for him that goeth out: for he shall returne no more, nor see his natiue countrey. 11 For thus saith ye Lord, As touching Shallum the sonne of Iosiah King of Iudah, which reigned for Iosiah his father, which went out of this place, he shall not returne thither, 12 But he shall die in the place, whither they haue ledde him captiue, and shall see this lande no more. 13 Wo vnto him that buildeth his house by vnrighteousnesse, and his chambers without equitie: he vseth his neighbour without wages, and giueth him not for his worke. 14 He saith, I will build me a wide house and large chambers: so he will make him selfe large windowes, and feeling with cedar, and paint them with vermilion. 15 Shalt thou reigne, because thou closest thy selfe in cedar? did not thy father eate and drinke and prosper, when he executed iudgement and iustice? 16 When he iudged the cause of the afflicted and the poore, he prospered: was not this because he knewe me, saith the Lord? 17 But thine eyes and thine heart are but only for thy couetousnesse, and for to sheade innocent blood, and for oppression, and for destruction, euen to doe

12 But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. 13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not his hire; 14 that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. 15 Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? then it was well with him. 16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD. 17 But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. 18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! 19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

ERV

׃ךְִיָֽבֲהאְַמ־לָכּ וּרְבְּשִׁנ יִכּ ֙ךְֵכְּרַד הֶז עָמְשֶׁא אלֹ ְתְּרַמאָ ךְִיַ֔תוְֹלַשְׁבּ ֙ךְִיַ֙לֵא יִתְּרַבִּדּ 21 ׃יִֽלוֹקְבּ ְתַּעַמָשׁ־אֽלֹ יִכּ ךְִיַ֔רוּעְנִּמ זָא יִכּ וּכֵלֵי יִבְׁשַּבּ ךְִיַבֲהאְַמֽוּ ַחוּ֔ר־הֶעְרִתּ ֙ךְִיַ֙עֹר־לָכּ 22 ׃ךְֵֽתָעָר לֹכִּמ ְתְּמַ֔לְכִנְו ֙יִשֹׁ֙בֵתּ ]ְתְּנַנֻּקְמ[ )יִתְּנַנֻּקְמ( ןוֹ֔נָבְלַּבּ ]ְ֙תְּבַשֹׁי[ )יִתְּבַשֹׁי( 23 ׃הָֽדֵלֹיַּכּ ליִח םיִ֔לָבֲח ךְָל־אֹבְבּ ְ֙תְּנַחֵנּ־הַמ םיִזָרֲאָֽבּ ֙םיִקָיוֹֽהְי־ןֶב וּהָיְנָכּ הֶ֞יְהִי־םִא יִכּ ֒הָוהְי־םֻאְנ ֘יִנאָ־יַח 24 ׃ָךְּנֶֽקְתֶּא םָׁשִּמ יִכּ יִניִמְי דַי־לַע םָתוֹח הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ רוֹגָי הָתַּא־רֶשֲׁא דַיְבוּ ךֶָ֔שְׁפַנ יֵשְׁקַבְמ ֙דַיְבּ ךָיִ֗תַּתְנוּ 25 ׃םיִֽדְּשַׂכַּה דַיְבוּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ דַיְבוּ םֶהיֵנְפִּמ ץֶרָאָה לַע ךְָתַ֔דָלְי רֶשֲׁא ֙ךְָמִּא־תֶֽאְו ֗ךְָתֹא יִתְּלַטֵֽהְו 26 ׃וּתוּֽמָתּ םָשְׁו םָשׁ םֶתְּדַלֻּי־אֽלֹ רֶשֲׁא תֶרֶ֔חאַ םָשׁ בוּשָׁל םָשְׁפַנ־תֶא םיִאְׂשַּנְמ םֵה־רֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־לַעְו 27 ס ׃וּבוּֽשָׁי אלֹ הָמָּשׁ ץֶפֵח ןיֵא יִ֔לְכּ־םִ֙א וּהָ֔יְנָכּ ֙הֶזַּה שׁיִאָה ץוּ֗פָנ הֶ֜זְבִנ בֶצֶ֙עַה 28 ־אלֹ רֶשֲׁא ץֶרָאָה־לַע וּ֔כְלְשֻׁ֙הְו וֹ֔עְרַזְו אוּה ֙וּלֲטוּֽה ַעוּדַּמ וֹבּ ׃וּעָֽדָי ס ׃הָֽוהְי־רַבְדּ יִעְמִשׁ ץֶרָא ץֶרֶא ץֶרֶא 29 ־אלֹ רֶבֶגּ יִ֔ריִרֲע ֙הֶזַּה שׁיִאָה־תֶא וּ֞בְתִכּ הָ֗והְי רַמאָ ׀הֹכּ 30 דִ֔וָד אֵסִּכּ־לַע ֙בֵשֹׁי שׁיִא וֹ֗עְרַזִּמ חַ֜לְצִי א֙לֹ ֩יִכּ ויָמָיְבּ חַלְצִי ׃הָֽדוּהיִבּ דוֹע לֵשֹׁמוּ

covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. {violence: or, incursion} 18 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! 19 He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. 20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. 21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. {prosperity: Heb. prosperities} 22 The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. 23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! {inhabitant: Heb. inhabitress} 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon this. 18 Therefore thus saith the Lord against Iehoiakim, the sonne of Iosiah king of Iudah, They shall not lament him, saying, Ah, my brother, or ah, sister: neither shall they mourne for him, saying, Ah, lord, or ah, his glorie. 19 He shalbe buryed, as an asse is buryed, euen drawen and cast foorth without the gates of Ierusalem. 20 Goe vp to Lebanon, and cry: showte in Bashan and crye by the passages: for all thy louers are destroyed. 21 I spake vnto thee when thou wast in prosperitie: but thou saidest, I will not heare: this hath bene thy maner from thy youth, that thou wouldest not obey my voyce. 22 The wind shall feede all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie: and then shalt thou be ashamed and confounded of al thy wickednesse. 23 Thou that dwellest in Lebanon, and makest thy nest in the cedars, howe beautiful shalt thou be when sorowes come vpon thee, as the sorowe of a woman in trauaile? 24 As I liue, saith the Lord, though Coniah the sonne of Iehoiakim King of Iudah, were the signet of my right hand, yet would I plucke thee thence.

20 Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan: and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed. 21 I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. 22 The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. 23 O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! 24 As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 and I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them of whom thou art afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.

ERV HEBREW - WTT 77

my right hand, yet would I pluck thee thence; 25 And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. 26 And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die. 27 But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. {desire: Heb. lift up their mind} 28 Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not? 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. 2 Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scat 25 And I will giue thee into the hande of them that seeke thy life, and into the hande of them, whose face thou fearest, euen into the hand of Nebuchadnezzar king of Babel, and into the hande of the Caldeans. 26 And I will cause them to cary thee away, and thy mother that bare thee, into another countrey, where ye were not borne, and there shall ye die. 27 But to the lande, whereunto they desire to returne, they shall not returne thither. 28 Is not this man Coniah as a despised and broken idole? or as a vessell, wherein is no pleasure? wherefore are they caryed away, hee and his seede, and cast out into a lande that they knowe not? 29 O earth, earth, earth, heare the worde of the Lord. 30 Thus saith the Lord, Write this man destitute of children, a man that shall not prosper in his dayes: for there shall be no man of his seede that shall prosper and sit vpon the throne of Dauid, or beare rule any more in Iudah.

Woe be vnto the pastors that destroy and scatter the sheepe of my pasture, saith the Lord. 2 Therefore thus saith the Lord God of Israel vnto the pastors that feede my people, Yee haue scattered

28 Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not? 29 O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. 30 Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. 2 Therefore thus saith the LORD, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. 3 And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply. 4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith the LORD. 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and he

ERV

׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתיִעְרַמ ןאֹצ־תֶא םיִצִפְמוּ םיִדְבַּאְמ םיִ֗עֹר יוֹה םיִעֹרָה ֘םיִעֹרָה־לַֽע לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ ןֵכָ֠ל 2 םֶתְּדַקְפ אלְֹו םוּ֔חִדַּתַּו ֙יִנאֹצ־תֶא םֶתֹצִפֲה םֶ֞תַּא ֒יִמַּע־תֶא ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶכיֵלְלַעַמ ַעֹר־תֶא םֶכיֵלֲע דֵקֹפ יִ֙נְנִה םָתֹא ־רֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲאָה ֙לֹכִּמ יִ֔נאֹצ תיִרֵאְשׁ־תֶא ֙ץֵבַּקֲא יִ֗נֲאַו 3 ׃וּֽבָרְו וּרָפוּ ןֶהֵוְנ־לַע ןֶהְתֶא יִתֹבִשֲׁהַו םָשׁ םָתֹא יִתְּחַדִּה ־אלְֹו דוֹע וּ֙אְריִֽי־אלְֹו םוּעָרְו םיִעֹר םֶהיֵלֲע יִתֹמִקֲהַו 4 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ וּדֵקָפִּי אלְֹו וּתַּחֵי קיִדַּצ חַמֶצ דִוָדְל יִתֹמִקֲהַו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םיִמָי הֵ֙נִּה 5 ׃ץֶרָֽאָבּ הָקָדְצוּ טָפְּשִׁמ הָשָׂעְו ליִ֔כְּשִׂהְו ֙ךְֶלֶ֙מ ךְַלָמוּ וֹמְׁשּ־הֶזְו חַטֶבָל ןֹכְּשִׁי לֵאָרְשִׂיְו הָ֔דוּהְי עַשָׁוִּתּ ֙ויָמָיְבּ 6 ס ׃וּנֵֽקְדִצ ׀הָוהְי וֹאְרְקִי־רֶשֲֽׁא ־יַח ֙דוֹע וּרְמאֹי־אלְֹו הָוהְי־םֻאְנ םיִאָבּ םיִמָי־הֵֽנִּה ןֵכָל 7 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאֵמ לֵאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא הָלֱעֶה רֶשֲׁא הָ֔והְי תיֵבּ עַרֶ֙ז־תֶא איִ֜בֵה רֶ֙שֲׁאַו ֩הָלֱעֶה רֶשֲׁא הָ֗והְי־יַח־םִא יִכּ 8 םָשׁ םיִתְּחַדִּה רֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲאָֽה ֙לֹכִּמוּ הָנוֹ֔פָצ ץֶרֶאֵמ ֙לֵאָרְשִׂי ס ׃םָֽתָמְדאַ־לַע וּבְשָׁיְו ֙יִתיִ֙יָה יַ֔תוֹמְצַע־לָכּ ֙וּפֲחָֽר יִ֗בְּרִקְב יִבִּל רַבְּשִׁנ םיִ֞אִבְנַּל 9 יֵרְבִדּ יֵנְפִּמוּ הָ֔והְי יֵנְפִּמ ןִיָי וֹרָבֲע רֶבֶגְכוּ רוֹ֔כִּשׁ שׁיִאְכּ ׃וֹֽשְׁדָק ץֶרָ֔אָה הָלְבאָ ֙הָלאָ יֵנְפִּמ־יִֽכּ ץֶרָ֔אָה הָאְלָמ ֙םיִפֲאָֽנְמ יִכּ 10 ׃ןֵֽכ־אלֹ םָתָרוּבְגוּ הָ֔עָר ֙םָתָצוּֽרְמ יִהְתַּו רָבְּדִמ תוֹאְנ וּשְׁבָי

tered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. 4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. 5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. {THE LORD...: Heb. Jehovahtsidkenu} 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; 8 But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had my flock and thrust them out, and haue not visited them: beholde, I will visite you for the wickednesse of your works, saith the Lord. 3 And I will gather the remnant of my sheepe out of all countreyes, whither I had driuen them, and will bring them againe to their foldes, and they shall growe and encrease. 4 And I will set vp shepheardes ouer them, which shall feede them: and they shall dread no more nor be afraide, neither shall any of them be lacking, saith the Lord. 5 Behold, The dayes come, saith the Lord, that I will raise vnto Dauid a righteous branche, and a King shall reigne, and prosper, and shall execute iudgement, and iustice in the earth. 6 In his dayes Iudah shalbe saued, and Israel shall dwell safely, and this is the Name wherby they shall call him, The Lord our righteousnesse. 7 Therefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that they shall no more say, The Lord liueth, which brought vp the children of Israel out of the lande of Egypt, 8 But the Lord liueth, which brought vp and led the seede of the house of Israel out of the North countrey and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their owne lande.

shall reign as king and deal wisely, and shall execute judgment and justice in the land. 6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, The LORD is our righteousness. 7 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, As the LORD liveth, which brought up the Children of Israel out of the land of Egypt; 8 but, As the LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. 9 Concerning the prophets. Mine heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of his holy words. 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right. 11 for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. 12 Wherefore their way shall be unto them as slip-

ERV

םָתָעָר יִתאָצָמ יִתיֵבְבּ־םַגּ וּפֵנָח ןֵהֹכּ־םַג איִבָנ־םַג־יִֽכּ 11 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ וּלְפָנְו וּחַדִּי הָ֔לֵפֲאָֽבּ ֙תוֹקַּלְקַלֲחַכּ םֶ֗הָל םָ֜כְּרַד הֶ֙יְהִֽי ֩ןֵכָל 12 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םָתָדֻּקְפּ תַנְשׁ הָעָר םֶהיֵלֲע איִ֙באָ־יִֽכּ הָּב וּעְתַיַּו לַעַ֔בַּב וּאְבַּנִּה הָלְפִת יִתיִאָר ןוֹרְמֹשׁ יֵאיִבְנִבוּ 13 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי־תֶא יִמַּע־תֶא ֙רֶקֶׁ֙שַּבּ ךְלָֹהְו ףוֹ֞אָנ הָ֗רוּרֲעַשׁ יִתיִאָר םִַ֜לָשׁוּרְי יֵ֙אִבְנִבוּ 14 ֙םָלֻּכ יִל־וּיָֽה וֹתָעָֽרֵמ שׁיִא וּבָ֔שׁ־יִתְּלִ֙בְל םיִ֔עֵרְמ יֵדְי ֙וּקְזִּחְו ס ׃הָֽרֹמֲעַכּ ָהיֶבְשֹׁיְו םֹ֔דְסִכּ ליִכֲאַמ יִ֙נְנִה םיִ֔אִבְנַּה־לַע ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 15 םִַ֔לָשׁוּרְי יֵאיִבְנ ֙תֵאֵמ יִ֗כּ שׁאֹר־יֵמ םיִתִקְשִׁהְו הָ֔נֲעַֽל ֙םָתוֹא פ ׃ץֶרָֽאָה־לָכְל הָפֻּנֲח הָאְצָי ֙םיִאִבְנַּה יֵרְבִדּ־לַע וּ֞עְמְשִׁתּ־לַֽא תוֹ֗אָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 16 אלֹ וּרֵ֔בַּדְי ֙םָבִּל ןוֹזֲח םֶכְתֶא הָמֵּה םיִלִבְּהַמ םֶ֔כָל םיִאְבִּנַּה ׃הָֽוהְי יִפִּמ םֶכָל הֶיְהִֽי םוֹלָשׁ הָ֔והְי רֶבִּדּ יַ֔צֲאַנְמִֽל ֙רוֹמאָ םיִרְמֹא 17 ׃הָֽעָר םֶכיֵלֲע אוֹבָת־אֽלֹ וּ֔רְמָֽא ֙וֹבִּל תוּרִרְשִׁבּ ךְֵ֞לֹה לֹכְ֠ו ־יִֽמ וֹרָבְדּ־תֶא עַמְשִׁיְו אֶרֵיְו הָ֔והְי דוֹסְבּ ֙דַמָע יִמ יִכּ 18 ס ׃עָֽמְשִׁיַּו ]וֹרָבְדּ[ )יִרָבְדּ( ביִשְׁקִה שׁאֹר לַע לֵלוֹחְתִמ רַעַסְו הָ֔אְצָֽי ֙הָמֵח הָ֗והְי תַרֲעַס ׀הֵנִּה 19 ׃לוּֽחָי םיִעָשְׁר וֹבִּל תוֹמִּזְמ וֹמיִקֲה־דַעְו וֹתֹשֲׂע־דַע הָ֔והְי־ףאַ ֙בוּשָׁי אלֹ 20

driven them; and they shall dwell in their own land. 9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. {swearing: or, cursing} {course: or, violence} 11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. 12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. {folly: or, an absurd thing: Heb. unsavoury} 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as 9 Mine heart breaketh within mee, because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunken man (and like a man whome wine hath ouercome) for the presence of the Lord and for his holie wordes. 10 For the lande is full of adulterers, and because of othes the lande mourneth, the pleasant places of the wildernesse are dried vp, and their course is euill, and their force is not right. 11 For both the prophet and the Priest doe wickedly: and their wickednesse haue I found in mine House, saith the Lord. 12 Wherefore their way shalbe vnto them as slipperie wayes in the darknesse: they shalbe driuen foorth and fall therein: for I will bring a plague vpon them, euen the yeere of their visitation, saith the Lord. 13 And I haue seene foolishnesse in the prophets of Samaria, that prophecied in Baal, and caused my people Israel to erre. 14 I haue seene also in the prophets of Ierusalem filthines: they commit adulterie and walke in lies: they strengthen also the hands of the wicked that none can returne from his wickednesse: they are all vnto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorah.

pery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. 14 In the prophets of Jerusalem also I have seen an horrible thing; they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. 15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. 16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you; they teach you vanity: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. 17 They say continually unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. 18 For who hath stood in the council of the LORD,

ERV

׃הָֽניִבּ הָּב וּנְנוֹבְּתִתּ םיִ֔מָיַּה ֙תיִרֲחַֽאְבּ םֶהיֵלֲא יִתְּרַבִּד־אלֹ וּצָר םֵהְו םיִאִבְנַּה־תֶא יִתְּחַלָשׁ־אלֹ 21 ׃וּאָֽבִּנ םֵהְו ֙םוּבִשׁיִֽו יִ֔מַּע־תֶא ֙יַרָבְד וּעִמְשַׁיְו יִדוֹסְבּ וּדְמָע־םִֽאְו 22 ס ׃םֶֽהיֵלְלַעַֽמ ַעֹרֵמוּ עָ֔רָה םָכְּרַדִּמ ׃קֹֽחָרֵמ יֵהלֱֹא אלְֹו הָוהְי־םֻאְנ יִנָא בֹרָקִּמ יֵהלֱֹאַה 23 הָוהְי־םֻאְנ וּנֶּאְרֶא־אֽלֹ יִנֲאַו םיִרָתְּסִמַּבּ שׁיִא רֵ֙תָסִּי־םִא 24 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ אֵלָמ יִנֲא ץֶרָאָה־תֶאְו םִיַמָׁשַּה־תֶא אוֹ֙לֲה רֶקֶשׁ יִמְשִׁבּ םיִאְבִּנַּֽה םיִ֔אִבְנַּה ֙וּרְמָֽא־רֶשֲׁא תֵא יִתְּעַ֗מָשׁ 25 ׃יִתְּמָֽלָח יִתְּמַלָח רֹמאֵל יֵאיִבְנוּ רֶקָׁשַּה יֵאְבִּנ םיִאִבְנַּה בֵלְבּ שֵׁיֲה יַ֗תָמ־דַע 26 ׃םָֽבִּל תִמְרַתּ רֶשֲׁא םָ֔תֹמוֹלֲחַבּ יִ֔מְשׁ ֙יִמַּע־תֶא ַחיִכְּשַׁהְל םיִ֗בְשֹׁחַה 27 ׃לַעָֽבַּבּ יִמְשׁ־תֶא םָתוֹבֲא וּחְכָשׁ רֶ֙שֲׁאַכּ וּהֵעֵרְל שׁיִא וּרְפַּסְי וֹ֔תִּא ֙יִרָבְדּ רֶשֲׁאַו םוֹ֔לֲח רֵפַּסְי ֙םוֹלֲח וֹתִּא־רֶשֲׁא איִ֞בָנַּה 28 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ רָבַּה־תֶא ןֶבֶתַּל־הַמ תֶמֱא יִרָבְדּ רֵבַּדְי ׃עַלָֽס ץֵֽצֹפְי שׁיִטַּפְכוּ הָוהְי־םֻאְנ שֵׁאָכּ יִרָבְד הֹכ אוֹ֙לֲה 29 ס שׁיִא יַ֔רָבְד יֵבְנַּגְמ הָוהְי־םֻאְנ םיִאִבְנַּה־לַע יִנְנִה ןֵכָל 30 ׃וּהֵֽעֵר תֵאֵמ וּמֲאְנִיַּֽו םָ֔נוֹשְׁל םיִחְקלַֹּה הָוהְי־םֻאְנ םִאיִבְנַּה־לַע יִנְנִה 31 ׃םֻֽאְנ

Gomorrah. {an...: or, filthiness} 15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. {profaneness: or, hypocrisy} 16 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. 17 They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. {imagination: or, stubbornness} 18 For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? {counsel: or, secret} 19 Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. 20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. 21 I have not sent these prophets, yet they ran: I 15 Therefore thus saith the Lord of hostes concerning the prophets, Beholde, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the prophets of Ierusalem is wickednesse gone forth into all the lande. 16 Thus sayth ye Lord of hosts, Heare not the wordes of the prophets that prophecie vnto you, and teach you vanitie: they speake the vision of their owne heart, and not out of the mouth of the Lord. 17 They say still vnto them that despise mee, The Lord hath sayde, Ye shall haue peace: and they say vnto euery one that walketh after the stubbernesse of his owne heart, No euill shall come vpon you. 18 For who hath stand in the counsel of the Lord that he hath perceiued and heard his word? Who hath marked his worde and heard it? 19 Beholde, the tempest of the Lord goeth forth in his wrath, and a violent whirlewinde shall fall downe vpon the head of the wicked. 20 The anger of the Lord shall not returne vntill he haue executed, and till he haue perfourmed the thoughts of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstande it plainely. 21 I haue not sent these prophets, sayth the Lord, yet they ranne; I haue not spoken to them, and yet they prophecied.

that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it? 19 Behold, the tempest of the LORD, even his fury, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked. 20 The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly. 21 I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied. 22 But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings. 23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies; even the prophets of the deceit of their own heart?

֙םוּרְפַּסְיַֽו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙רֶקֶ֙שׁ תוֹמלֲֹח יֵ֞אְבִּנ־לַֽע יִנְנִ֠ה 32 םיִ֜תְּחַלְשׁ־אֽלֹ יִ֙כֹנאְָו םָתוּזֲחַפְבוּ םֶהיֵרְקִשְׁבּ יִ֔מַּע־תֶא וּעְתַיַּו ׃הָֽוהְי־םֻאְנ הֶזַּה־םָעָֽל וּליִעוֹי־אֽלֹ ליֵעוֹהְו םיִ֗תיִוִּצ אלְֹו ־הַמ רֹ֔מאֵל ֙ןֵהֹכ־וֹֽא איִבָנַּה־וֹֽא הֶ֜זַּה םָ֙עָה ֩ךְָלאְָשִׁי־יִכְו 33 םֶכְתֶא יִתְּשַׁטָנְו אָׂ֔שַּמ־הַמ־תֶא ֙םֶהיֵלֲא ָתְּרַמאְָו הָוהְי אָׂשַּמ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתְּדַקָפוּ הָוהְי אָׂשַּמ רַמאֹי רֶשֲׁא םָ֔עָהְו ֙ןֵהֹכַּהְו איִבָנַּהְו 34 ׃וֹֽתיֵבּ־לַעְו אוּהַה שׁיִאָה־לַע הָנָע־הֶמ ויִחאָ־לֶא שׁיִאְו וּהֵעֵר־לַע שׁיִא וּרְמאֹת הֹכּ 35 ׃הָֽוהְי רֶבִּדּ־הַמוּ הָ֔והְי שׁיִאְל ֙הֶיְהִֽי אָׂ֗שַּמַּה יִכּ דוֹע־וּרְכְּזִת אלֹ הָוהְי אָׂשַּמוּ 36 תוֹאָבְצ הָוהְי םיִ֔יַּח םיִהלֱֹא ֙יֵרְבִדּ־תֶא םֶ֗תְּכַפֲהַו וֹ֔רָבְדּ ׃וּניֵֽהלֱֹא ׃הָֽוהְי רֶבִּדּ־הַמוּ הָ֔והְי ךְָנָע־הֶמ איִבָנַּה־לֶא רַמאֹת הֹכּ 37 ןַעַי הָ֔והְי רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל ֒וּרֵמאֹתּ ֘הָוהְי אָׂשַּמ־םִאְו 38 רֹ֔מאֵל ֙םֶכיֵלֲא חַלְשֶׁאָו הָוהְי אָׂשַּמ הֶזַּה רָבָדַּה־תֶא םֶכְרָמֲא ׃הָֽוהְי אָׂשַּמ וּרְמאֹת אלֹ ־תֶאְו םֶ֗כְתֶא יִתְּשַׁטָנְו אֹשָׁנ םֶכְתֶא יִתיִשָׁנְו יִ֔נְנִה ןֵכָל 39 ׃יָֽנָפּ לַעֵמ םֶכיֵתוֹבֲאַלְו םֶכָל יִתַּתָנ רֶ֙שֲׁא ֙ריִעָה אלֹ רֶשֲׁא םָ֔לוֹע תוּמִּלְכוּ םָלוֹע תַפְּרֶח םֶכיֵלֲע יִתַּתָנְו 40 ס ׃ַחֵֽכָׁשִּת

have not spoken to them, yet they prophesied. 22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. 23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? 24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. 25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. 26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; 27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. {that hath a dream: Heb. with whom is, etc} 29 Is not my word like as a fire? saith the LORD; 22 But if they had stande in my counsell, and had declared my words to my people, then they should haue turned them from their euill way, and from the wickednesse of their inuentions. 23 Am I a God at hande, saith the Lord, and not a God farre off? 24 Can any hide him selfe in secrete places, that I shall not see him, sayth the Lord? Do not I fill heauen and earth, saieth the Lord? 25 I haue heard what the prophets said, that prophecie lies in my Name, saying, I haue dreamed, I haue dreamed. 26 Howe long? Doe the prophets delite to prophecie lies, euen prophecying the deceit of their owne heart? 27 Thinke they to cause my people to forget my Name by their dreames, which they tell euery man to his neyghbour, as their forefathers haue forgotten my Name for Baal? 28 The prophet that hath a dreame, let him tell a dreame, and hee that hath my worde, let him speake my worde faithfully: what is the chaffe to the wheate, sayth the Lord? 29 Is not my word euen like a fire, sayeth the Lord? and like an hammer, that breaketh the stone? 30 Therefore beholde, I will come against the proph-

27 which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers forgat my name for Baal. 28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? saith the LORD. 29 Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. 32 Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither shall they profit this people at all, saith the LORD. 33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith the LORD. 34 And as for the prophet, and the priest, and the

ERV HEBREW - WTT 82

and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 31 Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. {that...: or, that smooth their tongues} 32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. 33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. 34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. {punish: Heb. visit upon} 35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? 36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ets, saieth the Lord, that steale my word euerie one from his neighbour. 31 Beholde, I will come against the prophets, saith the Lord, which haue sweete tongues, and say, He saith. 32 Beholde, I will come against them that prophecie false dreames, saith the Lord, and doe tell them, and cause my people to erre by their lies, and by their flatteries, and I sent them not, nor commanded them: therefore they bring no profite vnto this people, saith the Lord. 33 And when this people, or the prophet, or a Priest shall aske thee, saying, What is the burden of the Lord? thou shalt then say vnto them, What burden? I will euen forsake you, saith the Lord. 34 And the prophet, or the Priest, or the people that shall say, The burden of the Lord, I will euen visite euerie such one, and his house. 35 Thus shall yee say euery one to his neighbour, and euerie one to his brother, What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken? 36 And the burden of the Lord shall yee mention no more: for euery mans worde shall bee his burden: for ye haue peruerted the words of the liuing God, the Lord of hostes our God. 37 Thus shalt thou say to the Prophet, What hath

people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. 35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? 36 And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. 37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? 38 But if ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD: Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; 39 therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence: 40 and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall not be forgotten.

ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. 37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? 38 But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; 39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: 40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very the Lord answered thee? and what hath the Lord spoken? 38 And if you say, The burden of the Lord, Then thus saith the Lord, Because yee say this word, The burden of the Lord, and I haue sent vnto you, saying, Ye shall not say, The burden of the Lord, 39 Therefore beholde, I, euen I will vtterly forget you, and I will forsake you, and the citie that I gaue you and your fathers, and cast you out of my presence, 40 And will bring an euerlasting reproche vpon you, and a perpetual shame which shall neuer be forgotten.

The Lord shewed me, and beholde, two baskets of figges were set before the Temple of the Lord, after that Nebuchad-nezzar King of Babel had caryed away captiue Ieconiah ye sonne of Iehoiakim King of Iudah, and the princes of Iudah with the workemen, and cunning men of Ierusalem, and had brought them to Babel. 2 One basket had verie good figges, euen like the figges that are first ripe: and the other basket had

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of the LORD; after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. 2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad. 3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad. 4 And the word of the LORD came unto me, saying, 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with

ERV

לַכיֵה יֵנְפִל םיִ֕דָעוּמ םיִ֔נֵאְת יֵאָדוּדּ ֙יֵנְשׁ הֵ֗נִּהְו ֒הָוהְי ֘יִנאְַרִה ־ןֶב וּהָיְנָכְי־תֶא לֶ֡בָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ תוֹלְגַה יֵרֲחאַ הָוהְי ־תֶאְו שָׁרָחֶה־תֶאְו הָ֜דוּהְי יֵ֙רָשׂ־תֶאְו ֩הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ םיִקָיוֹהְי ׃לֶֽבָבּ םֵאִבְיַו םִַ֔לָשׁוּריִמ ֙רֵגְּסַמַּה דוּדַּהְו תוֹרֻכַּבַּה יֵנֵאְתִכּ דֹ֔אְמ תוֹבֹט ֙םיִנֵאְתּ דָ֗חֶא דוּדַּה 2 ס ׃ַעֹֽרֵמ הָנְלַכאֵָֽת־אלֹ רֶשֲׁא דֹ֔אְמ תוֹעָר ֙םיִנֵאְתּ דָ֗חֶא םיִנֵאְתּ רַמֹאָו וּהָ֔יְמְרִי ֙הֶאֹר הָתַּא־הָֽמ יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 3 ־אלֹ רֶשֲׁא דֹ֔אְמ תוֹעָר ֙תוֹעָרָֽהְו דֹ֔אְמ תוֹבֹט ֙תוֹבֹטַּה םיִנֵאְתַּה פ ׃ַעֹֽרֵמ הָנְלַכאֵָת ׃רֹֽמאֵל יַלֵא הָוהְי־רַבְד יִהְיַו 4 הֶלֵּאָה תוֹבֹטַּה םיִנֵאְתַּכּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ 5 הֶזַּה םוֹקָמַּה־ןִמ יִתְּחַ֜לִּשׁ רֶ֙שֲׁא הָ֗דוּהְי תוּלָגּ־תֶא ריִ֞כַּא־ןֵֽכּ ׃הָֽבוֹטְל םיִדְּשַׂכּ ץֶרֶא תאֹזַּה ץֶרָאָה־לַע םיִתֹבִשֲׁהַו הָ֔בוֹטְל ֙םֶהיֵלֲע יִניֵע יִ֙תְּמַשְׂו 6 ׃שׁוֹֽתֶּא אלְֹו םיִתְּעַטְנוּ סֹ֔רֱהֶא אלְֹו ֙םיִתיִנְבוּ םָ֔עְל יִל־וּיָהְו הָ֔והְי יִנֲא יִכּ יִ֗תֹא תַעַדָל בֵ֜ל םֶ֙הָל ֩יִתַּתָנְו 7 ס ׃םָֽבִּל־לָכְבּ יַלֵא וּבֻשָׁי־יִֽכּ םיִהלֹאֵל םֶהָל הֶיְהֶא יִ֔כֹנָאְו רַמאָ ׀הֹכ־יִכּ ַעֹרֵמ הָנְלַכאֵָת־אלֹ רֶשֲׁא תוֹ֔עָרָֽה ֙םיִנֵאְתַּכְו 8 ׀תֵאְו ֙ויָרָשׂ־תֶאְו הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָ֙יִּקְדִצ־תֶא ןֵתֶּ֠א ןֵכּ הָ֗והְי ץֶרֶאְבּ םיִבְשֹׁיַּהְו תאֹ֔זַּה ץֶרָאָבּ ֙םיִראְָשִׁנַּה םִַ֗לָשׁוּרְי תיִרֵאְשׁ ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרָאָה תוֹכְלְמַמ לֹכְל הָ֔עָרְל ]הָוֲעַזְל[ )הָעָוְזִל( ֙םיִתַּתְנוּ 9

naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. {they...: Heb. for badness} 3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil. 4 Again the word of the LORD came unto me, saying, 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. {them...: Heb. the captivity} 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. 8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: verie naughtie figges, which could not be eaten, they were so euill. 3 Then saide the Lord vnto mee, What seest thou, Ieremiah? And I said, Figges: ye good figges verie good, and the naughtie verie naughtie, which cannot be eaten, they are so euill. 4 Againe the worde of the Lord came vnto me, saying, 5 Thus sayeth the Lord, the God of Israel, Like these good figges, so will I knowe them that are caryed away captiue of Iudah to bee good, whome I haue sent out of this place, into the land of the Caldeans. 6 For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out, 7 And I will giue them an heart to knowe me, that I am the Lord, and they shalbe my people, and I wil be their God: for they shall returne vnto mee with their whole heart. 8 And as the naughtie figges which can not bee eaten, they are so euill (surely thus saith the Lord) so wil I giue Zedekiah the King of Iudah, and his princes, and the residue of Ierusalem, that remaine in this lande, and them that dwell in the lande of

their whole heart. 8 And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus saith the LORD, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. ־רֶֽשֲׁא תוֹמֹקְמַּה־לָכְבּ הָ֔לָלְקִלְו הָניִנְשִׁל ֙לָשָׁמְלוּ הָפְּרֶחְל ׃םָֽשׁ םֵחיִדַּא ־דַע רֶבָדַּה־תֶאְו בָעָרָה־תֶא בֶרֶחַה־תֶא םָ֔ב יִתְּחַלִּשְׁו 10 פ ׃םֶֽהיֵתוֹבֲאַלְו םֶהָל יִתַּתָנ־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָה לַעֵמ ֙םָמֻּתּ

9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. {to be removed: Heb. for removing, or, vexation} 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; 2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. 5 They said, Turn ye again now every one from his Egypt: 9 I will euen giue them for a terrible plague to all the kingdomes of the earth, and for a reproche, and for a prouerbe, for a common talke, and for a curse, in all places where I shall cast them. 10 And I will sende the sworde, the famine, and the pestilence among them, till they bee consumed out of the land, that I gaue vnto them and to their fathers.

The word that came to Ieremiah, concerning all the people of Iudah in the fourth yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah that was in the first yeere of Nebuchad-nezzar King of Babel: 2 The which Ieremiah the Prophet spake vnto all the people of Iudah, and to all the inhabitants of Ierusalem, saying, 3 From the thirteenth yeere of Iosiah the sonne of Amon King of Iudah, euen vnto this day (that is the three and twentieth yeere) the word of the Lord hath come vnto mee, and I haue spoken vnto you rising earely and speaking, but ye woulde not heare. 4 And the Lord hath sent vnto you all his seruantes the Prophets, rising early and sending them, but yee would not heare, nor encline your eares to obey. 5 They sayde, Turne againe now euery one from his

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah; the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; 2 the which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying: 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened. 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising up early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear; 5 saying, Return ye now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers, from of old and even for evermore: 6 and go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the work of your hands; and I will do you no hurt. 7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt. 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because

ERV

֙הָנָׁשַּבּ הָ֔דוּהְי םַע־לָכּ־לַע ֙וּהָ֙יְמְרִי־לַֽע הָיָה־רֶשֲׁא רָ֞בָדַּה ֙הָנָׁשַּה איִ֗ה הָדוּהְי ךְֶלֶמ וּהָיִּשׁאֹי־ןֶבּ םיִקָיוֹהיִל תיִ֔עִבְרָֽה ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ רַצּאֶרְדַכוּֽבְנִל תיִ֔נֹשׁאִרָה ־לָכּ לֶאְו הָ֔דוּהְי םַע־לָכּ־לַע ֙איִבָנַּה וּהָיְמְרִי רֶ֜בִּדּ רֶ֙שֲׁא 2 ׃רֹֽמאֵל םִַלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי הָ֜דוּהְי ךְֶלֶ֙מ ֩ןוֹמאָ־ןֶב וּהָיִּשׁאֹיְל הָ֡נָשׁ הֵרְשֶׂע שׁלְֹשׁ־ןִמ 3 הָוהְי־רַבְד הָיָה הָ֔נָשׁ ֙םיִרְשֶׂעְו שׁלָֹשׁ הֶז הֶ֗זַּה םוֹיַּה ׀דַעְו ׃םֶֽתְּעַמְשׁ אלְֹו רֵבַּדְו םיֵכְּשַׁא םֶכיֵלֲא רֵבַּדֲאָו יָלֵא םֵכְּשַׁה םיִאִבְנַּה ויָדָבֲע־לָכּ־תֶֽא םֶ֜כיֵלֲא הָ֙והְי ֩חַלָשְׁו 4 ׃ַעֹֽמְשִׁל םֶכְנְזאָ־תֶֽא םֶתיִטִּה־אֽלְֹו םֶתְּעַמְשׁ אלְֹו ַחלָֹשְׁו םֶ֔כיֵלְלַעַמ ַעֹרֵמוּ ֙הָעָרָֽה וֹכְּרַדִּמ שׁיִא אָ֞נ־וּבוּֽשׁ רֹ֗מאֵל 5 ־ןִמְל םֶכיֵתוֹֽבֲאַלְו םֶכָל הָוהְי ןַתָנ רֶ֙שֲׁא הָ֔מָדֲאָה־לַע ֙וּבְשׁוּ ׃םָֽלוֹע־דַעְו םָלוֹע תוֲֹחַתְּשִׁהְלוּ םָדְבָעְל םיִ֔רֵחֲא םיִהלֱֹא ֙יֵרֲחַֽא וּ֗כְלֵתּ־לאְַו 6 ׃םֶֽכָל עַראָ אלְֹו םֶ֔כיֵדְי הֵשֲׂעַמְבּ ֙יִתוֹא וּסיִעְכַת־אֽלְֹו םֶהָל )יִנוּסִעְכִה( ןַעַמְל הָוהְי־םֻאְנ יַלֵא םֶתְּעַמְשׁ־אֽלְֹו 7 ס ׃םֶֽכָל עַרְל םֶכיֵדְי הֵשֲׂעַמְבּ ]יִנֵסיִעְכַה[ ־תֶא םֶתְּעַמְשׁ־אֽלֹ רֶשֲׁא ןַעַ֕י תוֹאָבְצ הָוהְי רַמאָ הֹכּ ןֵ֕כָל 8 ׃יָֽרָבְדּ הָ֗והְי־םֻאְנ ןוֹ֜פָצ תוֹ֙חְפְּשִׁמ־לָכּ־תֶא ֩יִתְּחַקָלְו ַחֵ֡לֹשׁ יִנְנִה 9 ץֶרָאָה־לַע םיִ֜תֹאִ֙בֲהַו ֒יִדְּבַע ֘לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּֽבְנ־לֶאְו םיִ֔תְּמַרֲחַהְו ביִבָס הֶלֵּאָה םִיוֹגַּה־לָכּ לַעְו ָהיֶ֔בְשֹׁי־לַעְו ֙תאֹזַּה

evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: 6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. 7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, 9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. 10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. {I will...: Heb. I will cause to perish from them} 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. euill way, and from the wickednes of your inuentions, and ye shall dwell in the lande that the Lord hath giuen vnto you, and to your fathers for euer and euer. 6 And go not after other gods to serue them and to worshippe them, and prouoke me not to anger with the workes of your hands, and I will not punish you. 7 Neuerthelesse ye would not heare me, saith the Lord, but haue prouoked mee to anger with the workes of your hands to your owne hurt. 8 Therefore thus saith the Lord of hostes, Because ye haue not heard my wordes, 9 Beholde, I will send and take to mee all the families of the North, saith the Lord, and Nebuchadnezzar the King of Babel my seruant, and will bring them against this lande, and against the inhabitantes thereof, and against all these nations rounde about, and will destroy them, and make them an astonishment and an hissing, and a continuall desolation. 10 Moreouer I will take from them the voyce of mirth and the voyce of gladnesse, the voyce of the bridegrome and the voyce of the bride, the noise of the milstones, and the light of the candle. 11 And this whole land shalbe desolate, and an astonishment, and these nations shall serue the King of Babel seuentie yeeres. 12 And when the seuentie yeres are accomplished,

ye have not heard my words, 9 behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and I will send unto Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about; and I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. 10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate for ever. 13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. 14 For many nations and great kings shall serve

ERV

׃םָֽלוֹע תוֹבְרָחְלוּ הָ֔קֵרְשִׁלְו הָמַּשְׁל ֙םיִתְּמַשְׂו לוֹקְו ןָתָח לוֹק הָ֔חְמִשׂ לוֹקְו ֙ןוֹשָׂשׂ לוֹק םֶ֗הֵמ יִתְּדַבֲאַהְו 10 ׃רֵֽנ רוֹאְו םִיַחֵר לוֹק הָלַּכּ םִיוֹגַּה וּ֜דְבָ֙עְו הָמַּשְׁל הָבְּרָחְל תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה־לָכּ ֙הָתְיָֽהְו 11 ׃הָֽנָשׁ םיִעְבִשׁ לֶבָבּ ךְֶלֶמ־תֶא הֶלֵּאָה ֩לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ־לַע דֹקְפֶא הָ֡נָשׁ םיִעְבִשׁ תואלְֹמִכ הָיָהְו 12 םיִדְּשַׂכּ ץֶרֶא־לַעְו םָנוֲֹע־תֶא הָוהְי־םֻאְנ אוּהַה יוֹ֙גַּה־לַעְו ׃םָֽלוֹע תוֹמְמִֽשְׁל וֹתֹא יִתְּמַשְׂו יַרָבְדּ־לָכּ־תֶא איִ֔הַה ץֶרָאָה־לַע ]֙יִתאֵבֵֽהְו[ )יִתיאֵבֵהְו( 13 אָבִּנ־רֶשֲׁא הֶ֔זַּה רֶפֵסַּבּ ֙בוּתָכַּה־לָכּ תֵא ָהיֶלָע יִתְּרַבִּדּ־רֶשֲׁא ׃םִֽיוֹגַּה־לָכּ־לַע וּהָיְמְרִי םיִלוֹדְגּ םיִכָלְמוּ םיִ֔בַּר םִיוֹגּ ֙הָמֵּ֙ה־םַגּ םָב־וּדְבָֽע יִכּ 14 ס ׃םֶֽהיֵדְי הֵשֲׂעַמְכוּ םָלֳעָפְכּ םֶהָל יִתְּמַלִּשְׁו ןִיַיַּה סוֹ֙כּ־תֶא חַ֠ק יַ֔לֵא ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָ֜והְי רַ֙מאָ ֩הֹכ יִכּ 15 רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה־לָכּ־תֶא ֙וֹתֹא הָתיִקְשִׁהְו יִדָיִּמ תאֹזַּה הָמֵחַה ׃םֶֽהיֵלֲא ךְָתוֹא ַחֵלֹשׁ יִכֹנאָ יִכֹנאָ רֶשֲׁא בֶרֶ֔חַה יֵנְפִּמ וּלָלֹהְתִהְו וּשֲׁעֹֽגְּתִֽהְו וּ֕תָשְׁו 16 ׃םָֽתֹניֵבּ ַחֵלֹשׁ םִ֔יוֹגַּה־לָכּ־תֶא ֙הֶקְשַׁאָֽו הָוהְי דַיִּמ סוֹכַּה־תֶא חַקֶּאָו 17 ׃םֶֽהיֵלֲא הָוהְי יִנַחָלְשׁ־רֶשֲׁא ָהיֶרָשׂ־תֶא ָהיֶכָלְמ־תֶאְו הָ֔דוּהְי יֵרָע־תֶאְו ֙םִַלָ֙שׁוּרְי־תֶא 18 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ הָלָלְקִלְו הָקֵרְשִׁל הָמַּשְׁל הָבְּרָחְל םָ֜תֹא תֵ֙תָל

This article is from: