Altenpflege (+mp3)

Page 1

DEUTSCH IM BERUF ALTENPFLEGE & BETREUUNG REFERENCE DES IMAGES ET ILLUSTRATIONS Fiche I.1 I.2 II.1 III.1 IV.1 V.1 VI.1 VI.4 VI.5 VII.1 VIII.1 VIII.3 IX.1 X.1 XI.1 XII.1 XIII.1 XIV.1

© Fotolia | kontrastwerkstatt © Goethe-Institut © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut © Emma Mirgain | Goethe-Institut © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut © Coulourbox.com © VRK Kiel © Einfach gut © Fotolia © Mona Schlatter | Goethe-Institut © Goethe-Institut © Fotolia © Fotolia © Fotolia © Coulourbox.com | Wikimedia Sir James © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut © L’Oeil créatif | Goethe-Institut

MENTIONS LEGALES Nicolas Ehler Daniela Frank / Dorothea Lévy Annette Falk Madeleine Cornet / Anne-Claire Falt / Daniela Frank / Nicole Hawner / Agnès Hugele / Elisabeth Jakob / Muriel Lemoine / Dorothea Lévy / Emmanuel Starck / Virginie Vogel / Isabelle Wolf Graphisme : Bochure et affiches : Pascale Debert / Adaptation : Synopsis Fiches de travail : Daniela Pierre Albrecht / Adaptation : Synop6 Enrégistrements audio : Réalisation : Christophe Freyssac, Exil Musique Production, Bouxières-aux-Chênes Locuteurs : Severin Eckert / Annette Falk / Roselinde Ferrandon / Daniela Frank / Nicole Hawner / Elisabeth Jakob / Siméon Lauterbach / Dorothea Lévy / Daniela Pierre Albrecht / Damjan Simic / Alma Tallé / Norbert Tallé / Anne Vogelsang / Alexander Wurst Reponsable : Concept : Coordination : Rédaction :

Première édition © 2018 Goethe-Institut Nancy

www.goethe.de/france/ grenzgaenger


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 1

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

I.1 © Fotolia / contrastwerkstatt

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 2

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

Point de langue

© Goethe-Institut

MP3 piste 1 Pour débuter, voici les chiffres : 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

eins

zwei

drei

vier

fünf

sechs

sieben

acht

neun

zehn

11

12

13

14

15

16

17

18

elf

zwölf

dreizehn

vierzehn

fünfzehn

sechzehn

siebzehn

19

achtzehn neunzehn

20

30

40

50

60

70

80

90

zwanzig

dreißig

vierzig

fünfzig

sechzig

siebzig

achtzig

neunzig

21 einundzwanzig 32 zweiunddreißig 43 dreiundvierzig

54 vierundfünfzig 65 fünfundsechzig 76 sechsundsiebzig

Du s’emploie pour tutoyer une personne. Sie s’emploie pour vouvoyer une personne. Le « Sie » s‘écrit avec une majuscule.

Attention

87 siebenundachtzig 98 achtundneunzig ...

Du - deine Handynummer Sie - Ihre Handynummer Ich - meine Handynummer

Entraînez-vous ! Exercice 1

Échangez vos numéros de téléphone !

Exemple

A Wie ist Ihre Telefonnummer? B Meine Telefonnummer ist 82467. A Ich wiederhole acht zwei vier sechs sieben. A Wie ist deine Handynummer? B Meine Handynummer ist 0033851869777. A Ich wiederhole 0033851869777.

Wie ist deine Handynummer? Wie ist Ihre Telefonnummer?

-

Meine Handynummer ist ... …

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

I.2


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 3

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

Point de langue Lisez les chiffres 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

eins

zwei

drei

vier

fünf

sechs

sieben

acht

neun

zehn

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

elf

zwölf

dreizehn

vierzehn

fünfzehn

sechzehn

siebzehn

achtzehn

neunzehn

zwanzig

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

einzweidreivierfünfsechssiebenachtneunundundundundundundundundundzwanzig zwanzig zwanzig zwanzig zwanzig zwanzig zwanzig zwanzig zwanzig

dreißig

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

zehn

zwanzig

dreißig

vierzig

fünfzig

sechzig

siebzig

achtzig

neunzig

hundert

100 (ein) hundert

101 hunderteins

110

199

200

hundertzehn

hundertneunundneunzig

zweihundert

300 dreihundert

1000

1253

2000

(ein) tausend

tausendzweihundertdreiundfünfzig

zweitausend

Entraînez-vous ! Exercice 2 8 11 10

+ 30 x 9 – 6 : 2

Un peu de mathématiques : calculez et lisez ! = = = =

22 - 13 100 + 99 55 : 5 30 x 30

= = = =

+ x : =

plus minus mal geteilt durch gleich

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

I.3


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 4

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 2 Deux stagiaires, Julia et Tim, se rencontrent et se présentent l’un à l’autre. Dialogue I A Julia B Tim A B A B

Hallo! Ich heiße Julia Schulz. Hallo! Ich heiße Tim Elder. Woher kommst du, Julia? Ich komme aus Emden an der Nordsee, und du? Ich komme aus Österreich. Wo wohnst du? In Salzburg? Nein, in Wien.

MP3 piste 3 Deux jeunes, Sophie et Paul parlent de leurs loisirs. Dialogue II A Sophie Servus! Mein Name ist Sophie Obermeier. B Paul Salü! Ich bin Paul Bicherle. A Woher kommst du, Paul? B Ich komme aus Winterthur. Das liegt bei Zürich, in der Schweiz. Und du? Woher kommst du? A Ich komme aus Salzburg, in Österreich. B Hast du ein Hobby, Sophie? A Ja, natürlich, ich mag Musik und spiele Klavier und Geige. Und du? B Mein Hobby ist Sport. Ich spiele Handball, Tennis und Tischtennis. A Ich spiele auch Tischtennis. Spielen wir eine Partie? B Super! Sofort! Komm!

Info « Hallo! » / « Tschüss! » sont des salutations allemandes qui font partie du langage courant. En Autriche, on dira « Servus ! » et en Suisse « Salü ! ». En règle générale, on se serre la main ; la poignée de main est franche, souvent bras tendu. Quand on se connaît bien, on s’embrasse dans le sens littéral du terme : on se prend dans les bras, mais la bise est rare.

Hallo!: Bonjour ! Tschüss!: Salut ! Ich heiße: Je m’appelle … Woher?: D’où ? Wo?: Où ? Ich komme aus … .: Je viens de … . Ich wohne in… .: J’habite à … . geboren sein: être né (e) Ich mag Musik.: J’aime la musique. Ich spiele … : Je joue ... . das Klavier: le piano das Tischtennis: le tennis de table der Fußball: le football der Handball: le handball der Franzose/die Französin: le Français/ la Française der Beruf: le métier das Seniorenheim: le foyer pour personnes agées / la maison de retraite / l’EHPAD die Kindertagesstätte: la crèche der Altenpfleger / die Altenpflegerin: l’assistant / l’assistante de vie der Kinderbetreuer / die Kinderbetreuerin: l’intervenant/e auprès des enfants der Praktikant / die Praktikantin: le / la stagiaire der Betreuer / die Betreuerin: le tuteur / la tutrice der Student / die Studentin: l’étudiant (e) natürlich: évidemment auch: aussi sofort: tout de suite Was bist du von Beruf?: Quel est ton métier ? Ich arbeite als ... . : Je travaille comme ... . Hunger / Durst haben: avoir faim / soif Arbeit haben: avoir du travail viel / kein Geld haben: avoir beaucoup / pas d’argent wenig / keine Zeit haben: avoir peu / pas de temps das Handy: le téléphone portable Ferien haben: être en vacances Bis später!: A plus tard ! Tschüss!: Salut !

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

I.4


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 5

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

Point de langue La conjugaison du présent Exemple Ich heiße Isabelle. Ich wohne in Besançon. Ich komme aus Frankreich. Ich mache ein Praktikum in Freiburg. heißen

wohnen in

kommen aus

machen

ich

heiße

wohne

komme

mache

du

heißt

wohnst

kommst

machst

er/sie/es

heißt

wohnt

kommt

macht

wir

heißen

wohnen

kommen

machen

ihr

heißt

wohnt

kommt

macht

sie

heißen

wohnen

kommen

machen

Sie (forme de politesse)

heißen

wohnen

kommen

machen

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Les verbes SEIN et HABEN sont irréguliers : sein

I.5

haben

Ich

bin

19 Jahre alt.

Ich

habe

ein Handy.

Du

bist

intelligent.

Du

hast

viel Arbeit.

Er/ Sie/ Es

ist

attraktiv.

Er/ Sie/ Es

hat

Hunger / Durst.

Wir

sind

Sportler.

Wir

haben

viel / kein Geld.

Ihr

seid

Praktikanten.

Ihr

habt

Ferien.

Sie

sind

Studenten.

Sie

haben

viel / keine Zeit.

Sie (forme de politesse)

sind

Franzose.

Sie (forme de politesse)

haben

viel / keine Zeit.

Les pronoms interrogatifs Wie heißt du? / Wie heißen Sie? – Susanne Schneider. / Peter Schneider. Wie alt bist du? Wie alt sind Sie? – Ich bin 18. Woher kommst du? Woher kommen Sie? – Aus Köln. / Aus Österreich. Wo wohnt er / sie? – In Nantes. / In Italien. Wo wohnen Sie? – In Frankreich. Was spielst du? – Klavier. -> Was + verbe + pronom? Wer ist Ihre Betreuerin/Ihr Betreuer? – Frau Fuchs. -> Wer + verbe + complément?

Les questions auxquelles on répond par « Ja » ou « Nein » Spielst du Fußball? - Ja, ich spiele Fußball.

Attention : Wer fragt, der führt! signifie « Celui qui sait poser des questions, peut aussi mener une discussion ! »

Ist das Isabelle? - Nein, das ist Julia.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 6

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

Point de langue Dire d’où l’on vient ! Exemple Ich komme aus Deutschland (Frankreich, Kroatien, Italien, Rumänien). mais Ich komme aus der Schweiz (aus der Türkei, aus den USA, aus dem Irak). féminin die Praktikantin die Studentin die Betreuerin die Pflegerin

masculin der Praktikant der Student der Betreuer der Pfleger

Entraînez-vous ! Exercice 1

Lisez à deux !

Dialogue 1

Dialogue 2

A B A B A B A B

A B A B A B A B

Hallo! Wie geht es dir? Gut, danke schön. Und dir? Danke, gut. Wo wohnst du? Ich wohne in Frankreich in Paris. Ich wohne in Hamburg. Wie heißt du? Ich heiße Marc und du? Ich heiße Thomas.

Exercice 2

Répondez aux questions !

Guten Tag, wie heißt du? Wie ist dein Familienname? Wo wohnst du hier? Woher kommst du? Wie alt bist du?

Exercice 3

Wie alt bist du? Ich bin 21 Jahre und du? Ich bin 22. Was bist du von Beruf? Ich arbeite als Pflegerin. Und du? Ich bin Student. Tschüss! Bis später! Tschüss!

Guten Tag, wie heißen Sie? Wie ist Ihr Familienname? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? Wie alt sind Sie?

Ich … Mein … Ich … Ich … Ich bin …

Répondez aux questions à l’aide du texte !

Ich heiße Isabelle Grandjean. Ich bin 17. Ich bin in Besançon geboren. Ich wohne bei meiner Familie in der Rue Claude Monet, Nummer 48. Mein Vater heißt Jacques. Er ist 41 Jahre alt und ist Polizist von Beruf. Meine Mutter heißt Cécile. Sie ist 38 Jahre alt. Sie arbeitet als Technikerin bei Renault. Wie alt ist Isabelle? Ist Isabelle in Besançon geboren? Heißt ihr Vater Jacques? Was ist er von Beruf? Ist ihre Mutter auch 41 Jahre alt?

Wo wohnt sie? Wohnt sie bei ihrer Familie? Wie alt ist er? Wie heißt ihre Mutter? Arbeitet sie als Technikerin bei Bosch?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

I.6


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE I - FICHE 7

SICH VORSTELLEN - JE ME PRÉSENTE

Entraînez-vous ! Exercice 4

Complétez avec les verbes conjugués : arbeiten, heißen, kommen, machen, sein, spielen, wohnen

Ich _________ Isabelle. Ich _________ aus Frankreich. Ich _________ 17 Jahre alt. Ich _________ in Besançon geboren. Ich _________ ein Praktikum in Freiburg und _________ in der Kantstraße Nummer 2. Ich _________ im Personalhaus. Ich _________ gerne Tischtennis und Tennis.

Exercice 5

Ecrivez le texte à la 3e personne du singulier.

Exercice 6

Formulez des questions à votre partenaire !

Exemple

Wie heißen Sie? - Ich heiße Isabelle Grandjean.

Questions ... ... ... ... ... ... ... ...

Réponses Im Seniorenheim Waldblick. Ich arbeite in der Kindertagesstätte. Besançon ist in Frankreich. Ich mache ein Praktikum in einer Kindertagesstätte. Ich bin 17. Tischtennis und Tennis. Meine Betreuerin ist Frau Fuchs. Aus Frankreich.

Exercice 7

Qui est-ce ? Présentez Markus à l‘aide des informations suivantes :

Markus, 24, Hamburg, Deutschland, Goethe-Straße 3, als Pfleger, im Seniorenheim Waldblick heißen, sein, wohnen, kommen, arbeiten Das ist Markus. Er ist 24. Er _____.

Préparez et jouez la scène ! Exercice 1 Ex

Deux jeunes entre eux (tutoiement)

Exercice 2

Deux personnes (vouvoiement)

A se présente. B se présente et demande d‘où vient A. A dit d’où il vient et demande l‘âge de B. B dit son âge et demande celui de A. A répond et demande ce que fait B comme métier. B répond et prend congé.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

I.7


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE II - FICHE 1

UNTERKUNFT - JE M’INSTALLE

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

II.1

© Elisabeth Jakob | Goethe-Institut

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE II - FICHE 2

UNTERKUNFT - JE M’INSTALLE

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 4 A l’auberge de jeunesse. Dialogue I A Herr Becker Guten Tag, herzlich willkommen, ich bin Herr Becker, der Hausmeister. B Amandine Guten Tag, ich heiße Amandine Dubois, ich bin die Praktikantin aus Frankreich. A Ich zeige Ihnen jetzt das Zimmer und gebe Ihnen dann Informationen zur Hausordnung. Hier haben Sie den Schlüssel für den Eingang und für das Zimmer. Bitte nicht verlieren! B Danke! Wo kann ich duschen? A Es gibt zwei Badezimmer und drei Toiletten. B Gut! Kann ich hier frühstücken? A Ja, um 7 Uhr gibt es Frühstück, hier unten im Speisesaal. Wenn Sie noch Fragen haben, melden Sie sich bei mir. Hier haben Sie ein Anmeldeformular. Sie müssen das Formular bitte ausfüllen: Namen, Vornamen, Adresse in Frankreich, Adresse in Deutschland. B Ok, vielen Dank.

MP3 piste 5 Dans la famille d’accueil. Dialogue II A Frau Menke Hallo, willkommen bei uns. Ich bin Frau Menke, und Sie sind Lucas Duval? B Lucas Ja, ich heiße Lucas. A Ich zeige Ihnen das Zimmer und das Haus. Hier ist Ihr Zimmer. Da ist die Dusche und hier die Toilette. Ich gebe Ihnen den Hausschlüssel und unsere Telefonnummer, wenn es ein Problem gibt. B Danke, Frau Menke. Ich arbeite um 8 Uhr. Kann ich um 7 Uhr duschen? A Ja, das Bad ist um 7 Uhr frei, kein Problem! Wann kommen Sie abends zurück? B Ich komme um 17 Uhr nach Hause. A Perfekt! Um 18 Uhr gibt es Abendbrot! B Vielen Dank für die Informationen. Und bis heute Abend! A Bis heute Abend!

die Gastfamilie: la famille d’accueil das Wohnheim: le foyer die Jugendherberge: l’auberge de jeunesse der Hausmeister: le gardien, le concierge das Zimmer: la chambre die Hausordnung: le règlement intérieur der Hausschlüssel: la clé de la maison der Eingang: l’entrée der Flur: le couloir das Badezimmer: la salle de bains der Speisesaal: la salle à manger das Anmeldeformular: le formulaire d’inscription der Nachname: le nom de famille der Vorname: le prénom das Geburtsdatum: la date de naissance die Staatsangehörigkeit: la nationalité der Wohnort: le lieu de résidence die E-Mail: le mail, le courriel das Abendbrot: le repas du soir, le dîner Herzlich willkommen!: Soyez le/la/les bienvenu/e/s ! Bitte: s’il vous plaît, s’il te plaît Noch Fragen?: D’autres questions ? Ich zeige Ihnen...: Je vous montre... Wenn es ein Problem gibt ...: S’il y a un problème ... Wann kommen Sie zurück? À quelle heure revenez-vous ? Es ist 7 Uhr: Il est 7 heures. geben: donner nicht verlieren: ne pas perdre duschen: prendre une douche frühstücken: prendre le petit déjeuner sich melden: se manifester aus/füllen: compléter, remplir können: pouvoir müssen: devoir abends: le soir Bis heute Abend!: A ce soir ! jetzt: maintenant dann: puis, ensuite

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

II.2


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE II - FICHE 3

UNTERKUNFT - JE M’INSTALLE

Info 1. 2. 3. 4. 5.

Le logement : il n’existe pas vraiment de différences entre nos 2 pays concernant les formes de logement, ni en terme d’équipement. Comme dans les structures collectives en France, il est de rigueur que le silence règne à partir de 22 heures. Herzlich willkommen, willkommen : formules de bienvenue. On est fier de pouvoir vous accueillir ! On accorde en Allemagne une grande importance à la qualité de l’accueil. Le lit : en Allemagne, on trouve des lits faits avec un drap-housse et l’on se couvre à l’aide d’une couette. Donc pas de draps ni de couvertures. Le petit déjeuner : très copieux, repas de base composé de sucré et de salé. Il en sera question en détails dans le chapitre V. Le repas du soir : il se prend très tôt et se compose très souvent de plats froids à base de charcuterie, fromage et de salades (voir chapitre III).

Point de langue

können indique la capacité ou l’autorisation. Il se conjugue de la manière suivante :

müssen indique l’obligation de faire quelque chose. Vous pouvez retrouver cette marque d’obligation avec l’emploi du verbe sollen (exemple : Sie sollen ...). Il se conjugue de la manière suivante :

ich kann du kannst er/sie/es kann wir können ihr könnt sie können Sie können (formule de politesse)

ich muss du musst er/sie/es muss wir müssen ihr müsst sie müssen Sie müssen (formule de politesse)

Entraînez-vous ! Exercice 1 : Remets dans l’ordre les mots suivants pour arriver à des phrases correctes ! Amandine Dubois – heiße – aus Frankreich – ich – und – komme – . duschen – wo – kann – ich – ? der Schlüssel – das ist – das Zimmer – für – . Sie – im Speisesaal – frühstücken – können – . um 8 Uhr – Frühstück – gibt es – . Sie – zurück – wann – kommen – ? Abendbrot – gibt es – um 18 Uhr – im Speisesaal – .

Exercice 2 : Conjugue les verbes müssen et können à la bonne personne ! Du _________ (können) in der Jugendherberge wohnen. Der Hausmeister _________ (müssen) Ihnen den Schlüssel geben. Er _________ (können) Ihnen auch Informationen geben. Ich _________ (müssen) um 7 Uhr duschen und __________ (können) um 7 Uhr 30 frühstücken. Ihr _________ (können) zum Abendbrot kommen!

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

II.3


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE II - FICHE 4

UNTERKUNFT - JE M’INSTALLE

Entraînez-vous ! Exercice 1

Gitterrätsel - Mots cachés

Retrouvez 9 mots ! Insérez ces mots dans le tableau en veillant aux articles. P

U

H

A

U

S

O

R

D

N

U

N

G

A

H

I

R

I

P

R

O

B

L

E

M

I

B

N

K

S

P

E

I

S

E

S

A

A

L

I

Y

O

C

Z

I

M

M

E

R

L

O

O

S

C

H

L

Ü

S

S

E

L

X

E

N

Z

H

A

U

S

M

E

I

S

T

E

R

I

E

Z

Q

X

D

U

S

C

H

E

L

S

L

R

P

E

I

N

G

A

N

G

C

F

K

P

F

Ü

W

X

X

B

A

D

I

X

Ä

R

O

A

M

Z

T

O

I

L

E

T

T

E

U

J

X

der

das

die

Speisesaal

Zimmer

Toilette

Exercice 2

Associez les éléments qui vont ensemble.

A Wie ist Ihr Name? Wo wohnen Sie? Sind Sie Französin oder Deutsche? Wie ist Ihre E-mail-Adresse? Haben Sie eine Handynummer?

In Amiens in Frankreich. duboisamandine@free.fr Ja, 003361234567. Amandine Dubois. Ich bin Französin.

B Die Informationen Den Hausmeister Bitte das Formular Heute im Speisesaal Den Schlüssel

frühstücken! bitte nicht verlieren! bitte weitergeben! ausfüllen! begrüßen!

Exercice 3

Recopiez le texte en respectant les majuscules et minuscules.

ICHHEISSEAMANDINEDUBOISUNDKOMMEAUSAMIENSINFRANKREICHICHBINACHTZEHNJAHRE ALTUNDMACHEEINPRAKTIKUMIMSENIORENHEIMWALDBLICKINFREIBURGICHWOHNEINDER JUGENDHERBERGEUNDDANNINEINERGASTFAMILIEICHFRÜHSTÜCKEUMSECHSUHRICHMUSSUM SIEBENUHRIMSENIORENHEIMSEIN

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

II.4


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE II - FICHE 5

UNTERKUNFT - JE M’INSTALLE

Préparez et jouez la scène ! Remplissez le formulaire. A partir de ce formulaire, jouez la scène entre le / la réceptionniste et le / la stagiaire.

JUGENDHERBERGE FREIBURG

ANMELDEFORMULAR

ANMELDEFORMULAR

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Nachname: ___________________________ Vorname: __________________________________ Geburtsdatum: _____________________________________________________________________ Staatsangehörigkeit: ________________________________________________ französisch Adresse: ___________________________________________________________________________ Telefon: _______________________________ Mobil: _____________________________________ Email: E-Mail: ______________________________________________________________________________

Firma: ______________________________________________________________________________ Adresse: ___________________________________________________________________________ Telefon: ______________________________ Mobil: ______________________________________ Email: E-Mail: ______________________________________________________________________________

Ort: ___________________________________ Datum: ____________________________________

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

II.5


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE III - FICHE 1

ZEITPLANUNG - JE M’ORGANISE

der Morgen le matin

der Mittag le midi

der Nachmittag l’après-midi

vorgestern avant-hier

gestern hier

heute aujourd’hui

der Abend le soir

morgen demain

die Nacht la nuit

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

übermorgen après-demain III.1 © Emma Mirgain | Goethe-Institut

gestern Abend: hier soir heute Morgen: ce matin heute Mittag: aujourd‘hui à midi

heute Nachmittag: cet après-midi heute Abend: ce soir morgen früh: demain matin

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE III - FICHE 2

ZEITPLANUNG - JE M’ORGANISE

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 6 Dans la famille d’accueil. Lisa pose des questions à Lucas. Dialogue A Lisa B Lucas

Wie spät ist es? Es ist vierzehn Uhr dreißig.

A B

Wann stehst du morgens auf? Ich stehe um sechs Uhr fünfzehn (6:15) auf.

A B

Wann ist die Dusche frei? Die Dusche ist in zehn Minuten frei.

A B

Wann frühstückst du? Ich frühstücke um sieben Uhr zwanzig (7:20).

A B

Wie lange fährst du zur Arbeit? Ich fahre 20 Minuten zur Arbeit.

A B

Wann fängt die Arbeit an? Die Arbeit fängt um acht Uhr (8:00) an.

A B

Wann hast du Mittagspause? Ich habe von dreizehn Uhr bis dreizehn Uhr dreißig (13:00-13:30) Mittagspause.

A B

Wann hast du Feierabend? Ich habe um sechzehn Uhr dreißig (16:30) Feierabend.

A B

Wann hast du Zeit? Ich habe heute Abend Zeit.

A B

Wie lange dauert das Konzert? Das Konzert dauert eine Stunde.

die Wochentage: les jours de la semaine der Montag: le lundi der Dienstag: le mardi der Mittwoch: le mercredi der Donnerstag: le jeudi der Freitag: le vendredi der Samstag: le samedi der Sonntag: le dimanche das Datum: la date der Termin: le rendez-vous der Arzt: le médecin die Mittagspause: la pause de midi pünktlich sein: être à l’heure Wann?: Quand ? Wie lange?: Combien de temps ? Um wie viel Uhr?: A quelle heure ? Wie spät ist es?: Quelle heure est-il ? früh ǂ spät: tôt ǂ tard zu früh ǂ zu spät: trop tôt ǂ trop tard dauern: durer an/kommen: arriver auf/stehen: se lever auf/hören: arrêter an/fangen: commencer ein/laden: inviter an/rufen: appeler ab/fahren: partir (pour les véhicules)

Info

Attention au mot allemand « das Rendez-vous » ! Il s’agit toujours d’un rendez-vous galant. Pour un rendez-vous professionnel ou médical, on utilise le mot « Termin ». Exemple

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Können Sie mir einen Termin mit Herrn Becker geben?

« Der Feierabend » : cette notion ne peut pas être traduite en français. Elle fait référence à la fin de la journée de travail. On l’utilise souvent dans l’expression « Ich wünsche Ihnen einen schönen Feierabend. » ou « Nach Feierabend gehe ich einkaufen. ».

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

III.2


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE III - FICHE 3

ZEITPLANUNG - JE M’ORGANISE

Point de langue Les pronoms interrogatifs de temps Lisez les exemples : Wann / Um wie viel Uhr

stehst du lädst du rufst du fängt hört

am Montag auf? am Abend Freunde ein? heute Lucas an? das Praktikum an? die Arbeit auf?

Wie lange

dauert die Mittagspause? dauert eine Unterrichtsstunde?

Wie spät ist es?

Es ist

7:05 7:15 7:30 7:45 7:50

Um 8 Uhr. Um 20 Uhr 15. Heute Nachmittag. Morgen um 8 Uhr. Um 17 Uhr 30. 20 Minuten. Zwei Stunden.

fünf nach sieben. Viertel nach sieben. halb acht. Viertel vor acht. zehn vor acht.

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Les verbes à particule séparable Lorsqu’on conjugue un verbe à particule séparable dans une phrase déclarative ou interrogative, la particule se place à la fin. Exemple

auf/stehen

Sie stehen um 7 Uhr auf.

La conjugaison du verbe « sich treffen mit » Ich treffe mich mit Tim. Wir treffen uns mit Corinna und Paul. Du triffst dich mit Julia. Ihr trefft euch mit Carine. Er/Sie trifft sich mit Herrn Becker. Sie treffen sich mit Martin.

Termin: Freitagabend, 20 Uhr, Kino?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

III.3


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE III - FICHE 4

ZEITPLANUNG - JE M’ORGANISE

Entraînez-vous ! Exercice 1 1 2 3 4 5 6

Associez les questions aux réponses.

Um wie viel Uhr steht Christoph auf? Wann geht Alexander ins Theater? Um wie viel Uhr hat Roland den Termin mit Dr. Kunze? Wann hat Helena das Treffen mit Frau Hell? Wann lädst du mich mal nach Feierabend ein? Um wie viel Uhr frühstückt Paula mit Christoph? 1

2

3

a) b) c) d) e) f)

Morgen um 19 Uhr in den Biergarten. Am Samstag um 20 Uhr. Sie frühstücken um 9 Uhr. Um 10:30 Uhr hat er mit ihm einen Termin. Am Donnerstag um 10 Uhr. Um 7 Uhr 30.

4

5

6

d

Exercice 2

Posez des questions à votre partenaire comme dans l’exemple.

Exemple

A Wann frühstückst du am Montag mit Paula? B Wir frühstücken um 9 Uhr.

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

A Um wie viel Uhr gehst du __________________? B Ich gehe _____________________________________. Montag

Dienstag

Mittwoch

Donnerstag

Freitag

Samstag

Sonntag

9:00 Frühstück mit Paula

20:00 Kino

16:00 Termin beim Arzt

10:00 Frau Hell treffen

18:00 Tischtennistraining

15:30 Fußballspiel

12:30 Essen mit Freunden

(Bayern München gegen Borussia Dortmund)

Exercice 3 WANN? Exemple

Posez des questions à votre partenaire comme dans l’exemple.

Wann fängt die Arbeit an? Die Arbeit fängt um acht Uhr (8:00) an.

am Morgen, am Abend heute Morgen heute Mittag, heute Nachmittag heute Abend, morgen früh morgen um 14 Uhr

WIE LANGE? Exemple Wie lange dauert das Konzert? Es dauert zwei Stunden. eine Minute eine Stunde zwei Stunden eine Woche

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

III.4


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE III - FICHE 5

ZEITPLANUNG - JE M’ORGANISE

Entraînez-vous ! Exercice 4 1 2 3 4 5 6

Posez les questions qui correspondent aux réponses. Utilisez : Wann? Wie lange? Um wie viel Uhr?

Das Bad ist jetzt frei. Der Speisesaal ist von 6.30 bis 9.30 geöffnet. Ich komme um 22 Uhr nach Hause. Wir gehen am Freitag ins Restaurant. Am Montag fängt mein Praktikum an. Ich lade Marion am Samstag ein.

Exercice 5

Lisez l’exemple et notez les infinitifs.

Exemple

Sie stehen um 7 Uhr auf.

1 2 3 4 5

Um 7 Uhr 30 fährt der Bus ab. Um 8 Uhr 15 kommen Sie in der Kindertagesstätte an. Um 8 Uhr 30 fängt Ihre Arbeit im Seniorenheim an. Um 11 Uhr rufen Sie den Leiter an. Um 17 Uhr hört die Arbeit auf.

auf/stehen ________________________ ________________________ ________________________ ________________________ ________________________

Exercice 6

Complétez les phrases à l’aide du verbe entre parenthèses.

Exemple

Ich _____ um 9 Uhr _____ . (auf/stehen)

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5

Ich stehe um 9 Uhr auf.

Wir _____ dich um 14 Uhr _____ . (an/rufen) Wann _____ der Bus _____ ? (an/kommen) Wir _____ Thomas morgen _____ . (ein/laden) Sie _____ die Kindertagesstätte _____ . (an/rufen) Ihr _____ morgen mit der Arbeit _____ . (auf/hören) Carmen und Michael _____ am Montag in der Kindertagesstätte _____ . (an/fangen)

Exercice 7

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Complétez les phrases avec « sich treffen ».

Wo _____ ihr _____ mit Karin? Im Kino. Wann _____ wir _____? Um 2 Uhr. Paula _____ _____ mit Lars im Park. Nicole und Tim _____ _____ um 19 Uhr. Wann _____ du _____ mit Jasmin?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

III.5


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE III - FICHE 6

ZEITPLANUNG - JE M’ORGANISE

Préparez et jouez la scène ! Exercice 1 Montag

Complétez votre agenda. Dienstag

Mittwoch

Donnerstag

Freitag

Exercice 2

Interrogez votre partenaire sur son emploi du temps. Celui-ci vous questionnera à son tour !

Exemples

A Wann stehst du auf? A Wo frühstücken Sie? A Was machst du am Montag?

Samstag

B Ich stehe um _____ auf. B Ich frühstücke im Speisesaal. B _____

Questions

Verbes

Wann? Wie lange? Was? Wo?

auf/stehen, frühstücken, duschen, joggen, arbeiten, Musik hören, Tischtennis/Fußball/Klavier spielen in Freiburg an/kommen zum Kaffee ein/laden

Exercice 3

Sonntag

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Ecrivez des messages.

arbeiten müssen morgen, sich treffen, 19 Uhr Termin, beim Arzt, übermorgen frei Super! können, Kino? OK. Bis dann!

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

III.6


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IV - FICHE 1

ABENDBROT - JE DÎNE

die Gurken das Brot das Glas

die Tomate

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

der Käse

IV.1 die Paprika

der Schinken © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IV - FICHE 2

ABENDBROT - JE DÎNE

Vocabulaire

Dialogue Amandine a trouvé une chambre dans une famille. MP3 piste 7 A l‘entreprise, Amandine, la stagiaire, parle avec sa tutrice, Madame Fuchs. Dialogue I A Frau Fuchs Wo hast du gestern Abend gegessen? B Amandine Bei meiner Familie. A Und was habt ihr gegessen? B Typisch deutsch. Abendbrot! A Ja Brot! Viele essen in Deutschland ein bis zwei Scheiben Brot mit Käse oder Wurst. Oft gibt es auch Brötchen. B Ja, Käse- und Wurstbrote, dazu Tomaten, Gurken oder Paprika. Und danach Obst oder Joghurt. A Und was habt ihr getrunken? B Das ist auch anders als bei uns: Tee, Saft, Mineralwasser.

MP3 piste 8 Amandine parle avec Lucas. Dialogue II A Amandine Und wo hast du gestern Abend gegessen? B Lucas Auch bei meiner Familie. A Und was gab es? B Bei uns gab es Apfelpfannkuchen. A Igitt! Süβ!? B Schmeckt nicht schlecht. Das sind keine dünnen Crêpes wie bei uns, sondern sie sind richtig dick, und die Äpfel und Kirschen sind im Teig. A Ich weiß nicht. Ich esse lieber was Salziges.

das Abendbrot: le dîner die Scheibe Brot: la tranche de pain das Müsli: céréales variées avec des fruits secs die Tomate: la tomate die Gurke: le cornichon die Paprika: le poivron das Obst: les fruits der/die/das Joghurt: le yaourt der Apfel: la pomme das Mineralwasser: l’eau minérale (en général gazeuse) die Flasche: la bouteille das Bier: la bière der Saft: le jus der Gast: l’invité(e) das Eis: la glace der Pfannkuchen: la crêpe épaisse der Teig: la pâte der Nachtisch: le dessert süß ǂ salzig: sucré ǂ salé dünn ǂ dick: mince ǂ gros gut ǂ schlecht: bon ǂ mauvais müde sein: être fatigué(e) nur: seulement Das schmeckt gut.: C‘est bon. Ich weiß (es) nicht.: Je ne (le) sais pas. es gibt: il y a es gab: il y avait essen (ich habe gegessen): j’ai mangé trinken (ich habe getrunken): j‘ai bu zurück/fahren: retourner (en voiture)

Info

Contrairement aux repas du soir français, le dîner est léger. Il est appelé « Abendbrot ». On sert souvent du pain (noir, blanc, aux céréales) ou des petits pains (au sésame, aux noix, aux graines de pavot) avec du fromage, du saucisson, du fromage blanc aux herbes, des tomates, des concombres, des cornichons et des radis. Les « Pfannkuchen » très appréciés par les Allemands sont des crêpes épaisses, salées ou sucrées, servies avec une salade. Le dessert peut être un yaourt, du fromage blanc, une compote de fruits avec de la sauce à la vanille.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

IV.2


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IV - FICHE 3

ABENDBROT - JE DÎNE

Point de langue Das Perfekt - Le passé composé 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Le passé composé se conjugue avec HABEN ou SEIN. Le participe se trouve toujours à la fin de la phrase comme : Ich habe gestern gearbeitet. Ich bin in die Kantine gegangen. Le verbe SEIN est lié aux verbes de déplacement ou changement d’état comme : fahren, gehen, kommen, an/kommen, auf/stehen. Les verbes réguliers forment le participe passé avec « ge- » en début et « -t » à la fin comme « gemacht, gearbeitet ». Pour les verbes à particule séparable, le - ge- se cale entre la particule et le verbe, comme aus/gefüllt, an/gekommen. Les verbes finissant par -ieren ne prennent pas de ge - et forment leur participe passé avec - iert à la fin du verbe, comme funktioniert, reserviert. Les verbes irréguliers comme essen, trinken ont des conjugaisons irrégulières comme gegessen, geflogen. Cependant, leur participe passé se termine la plupart du temps par -en.

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Mais n’ayez pas peur, on vous comprend, même si la terminaison est fausse !

Entraînez-vous ! MP3 piste 9 Exercice 1 A Tim B Julia

Tim pose des questions à Julia. Ecoutez tout d’abord ces questions, puis lisez-les. Complétez ensuite le tableau à l’aide des verbes dans les dialogues. Woher bist du gestern gekommen? Aus Amiens in Nordfrankreich.

A B

Und wann seid ihr angekommen? Um 19 Uhr.

A B

Wo ist mein Zimmer, Julia? Der Hausmeister hat dir dein Zimmer doch gezeigt!

A B

Hat dir Peter das Formular schon gegeben? Ja, und ich habe es ausgefüllt.

A B

Und wo ist der Schlüssel? Ich habe den Schlüssel verloren.

A B

Wie funktioniert die Dusche? Frag Marion.

A B

Was hast du heute gefrühstückt? Müsli und ein Brötchen mit Käse.

A B

Und was hast du getrunken? Orangensaft und Kaffee mit Milch.

A B

Uff, ich bin total müde. Wie lange hast du heute gearbeitet?

infinitif

auxiliaire

participe passé

kommen

sein

ist gekommen

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

IV.3


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IV - FICHE 4

ABENDBROT - JE DÎNE

Entraînez-vous ! Exercice 2

Complétez la phrase avec l‘auxiliaire haben.

Exemple

A Bist du müde? B Nein, ich habe gut geschlafen.

A Wo ist das Formular? B Peter _________ es ausgefüllt und dem Hausmeister gegeben.

A Was _________ du heute gefrühstückt? B Müsli und ein Brötchen mit Käse.

A Ich _________ den Hausschlüssel verloren. B Und wo _________ du den Schlüssel verloren?

A Was _________ Amandine in der Disko getrunken? B Orangensaft!

A Wie funktioniert die Dusche? B _________ du Marion gefragt?

A Wir sind total müde. B Wie lange _________ ihr denn gearbeitet?

Exercice 3

Complétez la phrase avec le participe passé.

A B A B A B A B

Wo habt ihr gestern Abend (essen) _________? In der Jugendherberge. Und was habt ihr (essen) _________? Salat und Wurstbrötchen. Was habt ihr (trinken) _________? Natürlich Tee und Mineralwasser. Gab es auch ein Dessert? Ja, eine französische Crème brûlée und einen deutschen Obstsalat mit Eis. Lucas hat die Crème (machen) _________ und Amandine den Obstsalat. A Habt ihr Musik gehört? B Ja, wir haben französische und deutsche Hits (hören) _________.

Exercice 4

1

IV.4

Reliez les questions avec la réponse adéquate puis complétez la phrase avec le verbe que vous conjuguerez au passé composé.

Wann sind Sie in Deutschland angekommen?

A Ich _________ Frau Hell gestern _________.

2 Wann hast du gestern morgen gefrühstückt?

B Ich _________ vor dem Frühstück _________.

3 Wann haben Sie Frau Hell getroffen?

C Ich _________ um 7 Uhr 30 _________.

4 Was hast du gestern gemacht?

E Ich _________ gestern Fußball _________.

5 Wann hast du geduscht?

F Wir _________ einen Kaffee _________.

6 Was habt ihr in der Cafeteria gemacht?

G Ich _________ am Dienstag _________.

1

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

2

3

4

5

A

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

6


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IV - FICHE 5

ABENDBROT - JE DÎNE

Entraînez-vous ! Exercice 5

Répondez aux questions.

Wo haben Sie gestern Abend gegessen? Was haben Sie gegessen? Was haben Sie getrunken? Hat es geschmeckt? Wie hat es geschmeckt? Isst du lieber etwas Salziges oder etwas Süßes? Was hast du heute Morgen gefrühstückt?

Gestern habe ich _________________________. ____________________________________________. ____________________________________________. ____________________________________________. ____________________________________________. ____________________________________________. ____________________________________________.

Préparez et jouez la scène !

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Un reporter interviewe Amandine et Lucas, deux stagiaires. Conjuguez les verbes indiqués entre parenthèses au passé composé. Puis jouez l’interview. Reporter Amandine Reporter Lucas Amandine Reporter Amandine Lucas Reporter Lucas Reporter Amandine Reporter

Guten Morgen. Sie sind die Praktikanten aus Frankreich. Ist das richtig? Ja, das ist richtig, wir ________ am Freitag ________ (an/kommen). Und wie ist es hier in Freiburg? Prima, ich wohne bei Frau Menke. Die Familie ________ mir die Stadt ________ (zeigen) und wir ________ einen Kaffee ________ (trinken) und Eis ________ (essen). Ich ________ (wohnen) in der Jugendherberge. Herr Becker, der Hausmeister, war sehr nett. Er ________ mir mein Zimmer ________ (zeigen) und den Schlüssel ________ (geben). Jetzt wohne ich bei einer Gastfamilie. Was ist neu für Sie? Das Frühstück: Ich ________ schon 5 Sorten Brötchen ________ (probieren). Das Abendessen ist anders. Bei Frau Menke gibt es Abendbrot. Als Nachtisch ________ ich Apfelpfannkuchen ________ (essen). ________ es _______ (schmecken)? Ja, ich ________ sogar zwei Stück Kuchen ________ (essen). Wann müssen Sie zurückfahren? In 4 Wochen. Aber wir wollen hier bleiben!!!!! Ich danke Ihnen für das Interview.

Rédigez un texte Avant de partir en Allemagne, vous avez convenu avec votre professeur que vous écrirez régulièrement des articles pour le journal allemand de votre classe. Rédigez quelques lignes dans lesquelles vous parlez de votre arrivée, de votre installation et des repas pris depuis que vous êtes en Allemagne.

Hallo aus Freiburg. Das Praktikum ist super. Keine Probleme! Wir kommen nicht mehr zurück. Tschüss!

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

IV.5


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IV - FICHE 6

ABENDBROT - JE DÎNE

Révisez en jouant ! Würfelspiel – Jeu de l’oie Le jeu se joue à 3 ou 4 joueurs. Formez des groupes de quatre. Il faut un jeton par personne et un dé. Le premier qui obtient un SIX commence. Il lance le dé et avance son pion du nombre de cases indiquées par le dé. Il conjugue le verbe à la personne indiquée, selon les règles suivantes : au premier tour, les joueurs conjuguent le verbe au présent, au 2e tour au passé composé. Au 3e tour, ils posent des questions. En cas de mauvaise réponse, reculez de deux cases

START

um 8 Uhr anfangen

um 7 Uhr aufstehen

pünktlich sein

DU

ICH

eine Scheibe Brot essen

DU

Handball spielen

DU

Musik mögen ICH

ER

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

nach Deutschland fahren

SIE

sich mit Praktikanten treffen

bei Siemens arbeiten

ICH

mit dem Praktikum anfangen

GEHEN SIE 2 FELDER VOR

ER

IHR

in Bielefeld abends ankommen

Durst haben WIR

Deutsch lernen DU

IHR

am Sonntag zurückkommen

DU

GEHEN SIE 3 FELDER das Anmel- spät ǂ früh ZURÜCK deformular aufstehen ausfüllen WIR IHR

kein Geld haben

DU

mit Frau Menke frühstücken SIE (Pl.)

das Zimmer zeigen WIR wie - heißen

IHR

ZIEL

in der Jugendherberge wohnen

wo - können duschen

ICH

DU

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

IV.6


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE V - FICHE 1

FRÜHSTÜCK - JE PRENDS LE PETIT DÉJEUNER

das Brötchen

die Butter

der Orangensaft

der Löffel die Kaffeekanne das Ei

der Schinken

der Kaffee

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

die Wurst das Messer © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut

die Gabel

der Käse

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

V.1


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE V - FICHE 2

FRÜHSTÜCK - JE PRENDS LE PETIT DÉJEUNER

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 10 Dans la famille. Dialogue I A Frau Schmidt Morgen, gut geschlafen? B Amandine Vous voulez dire : bien dormi? Non, pas trop bien. A Warum? B Weil ich Kopfschmerzen hatte. A Willst du Kaffee oder Tee? B Lieber Kaffee. A Mit oder ohne Zucker und Milch? B Schwarz und bitte eine große Tasse.

MP3 piste 11 Dialogue II A Frau Schmidt Brötchen oder Brot? B Amandine Hm, frische Brötchen? Dann ein Brötchen bitte. A Hier, nimm! B Kann ich mal die Butter haben? Gibt’s auch ein Ei? A Natürlich! Und Marmelade, Käse, Wurst und Tomaten. B Dann esse ich ein Ei und danach ein Käsebrot.

MP3 piste 12 Au buffet dans une auberge de jeunesse. Dialogue III A Julia Morgen! Gut geschlafen? B Tim Nein! War in der Disko, bin müde und habe Kopfschmerzen. Wo ist der Orangensaft? A Hier ist Selbstbedienung. Der Orangensaft steht da vorne, und Kaffee ist in der Kaffeemaschine. B Ich möchte lieber Tee. A In der Kanne da ist heißes Wasser. B Und hier sind die Brötchen und vier Sorten Marmelade. A Ich habe richtig Hunger, ich nehme heute mal ein Omelett. B Dann guten Appetit! A Danke! Schmeckt toll!

die Kaffeekanne: la cafetière die Kaffeetasse: la tasse à café der Becher: le mug, le gobelet die Frühstücksschale: le bol der Frühstücksteller: l’assiette du petit déjeuner das Messer: le couteau die Gabel: la fourchette der Löffel: la cuillère der Eierbecher: le coquetier die Marmelade: la confiture das Brot: le pain das Brötchen: le petit pain die Butter: le beurre der Schinken: le jambon der Käse: le fromage die Wurst: la charcuterie die Tomate: la tomate das Ei: l’oeuf der Saft: le jus de fruit der Apfelsaft: le jus de pomme die Apfelschorle: une boisson à base de jus de pomme et d’eau gazeuse die Milch: le lait der Tee: le thé der Kaffee: le café die Selbstbedienung: le self-service heiß: chaud kalt: froid möchten: vouloir / souhaiter nehmen: prendre schmecken: avoir un goût Das schmeckt toll!: C’est vraiment bon ! Kopfschmerzen haben: avoir mal à la tête Ich möchte lieber ...!: Je préfère ... ! gut geschlafen: bien dormi Entschuldigung!: Pardon !

Info Pour les Allemands, le petit déjeuner est très important et copieux. Vous trouverez donc, en plus des petits pains et de la confiture, de la charcuterie, du fromage et des oeufs, servis sur une assiette. On vous demandera souvent si vous voulez un oeuf à la coque, sur le plat ou en omelette. D’ailleurs vous remarquerez qu’il y a des cuillères spéciales pour les oeufs à la coque. On ne sert pas le « petit noir », mais un café plutôt léger par rapport à celui servi en France. Pour le café, il n’y a pas de bols, mais de grandes tasses et on ne trempe pas son pain dans le café. Dans les cafés ou les terrasses, on vous sert souvent le café dans des petites « cafetières » (cf. photo page de garde) qui contiennent deux tasses et demie. Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

V.2


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE V - FICHE 3

FRÜHSTÜCK - JE PRENDS LE PETIT DÉJEUNER

Point de langue Mots composés Il y a beaucoup de mots composés en allemand. C‘est le dernier mot (= le déterminant) qui donne le sens et qui détermine le genre du mot composé. Exemples

die Ananas + der Saft = der Ananassaft der Apfel + die Schorle = die Apfelschorle ApfelAnanasOrangenTomaten-

-saft

Apfel-

-saft -schorle -kuchen -kompott

déterminé

déterminant

déterminé

déterminant

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Conjugaison nehmen: prendre

trinken: boire

essen: manger

ich

nehm e

trink e

ess e

du

nimm st

trink st

iss t

er/sie/es

nimm t

trink t

iss t

wir

nehm en

trink en

ess en

ihr

nehm t

trink t

ess t

sie/Sie

nehm en

trink en

ess en

participe passé : ich habe

genommen

getrunken

gegessen

La négation du nom Exemples

1 Ich trinke keinen Wein. (masculin) 2 Ich trinke auch keine Milch. (féminin) 3 Und ich möchte kein Wasser. (neutre)

La négation du verbe et de l’adjectif 1 Ich kann heute nicht kommen. 2 Der Tee ist nicht heiß.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

V.3


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE V - FICHE 4

FRÜHSTÜCK - JE PRENDS LE PETIT DÉJEUNER

Entraînez-vous ! Exercice 1

Quels mots sont cachés ici ? N’oubliez pas l’article.

desserttellerkaffeekanneorangenmarmeladefrühstückseiapfelkuchen tomatensuppebananensaftbutterbrotweinglasgurkensalatkäsebrötchen

Exemple

- der Dessertteller -

Exercice 2

Associez deux mots de cette liste pour former plusieurs mots composés.

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

der Apfel – die Wurst – die Tasse – die Marmelade – der Kuchen - der Saft – der Kompott – die Tomate(n) – die Ananas – der Kaffee – die Orange(n) – das Paradies – die Kanne – das Brot – die Milch

Exemple

- die Milchkanne -

Exercice 3

Complétez les phrases suivantes par « nicht » ou « kein, keine, keinen ».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Brauchst du ein Messer? – Nein, ich brauche _______ Messer. Ist die Milch warm? Nein, sie ist _______ warm. Können Sie in den Speisesaal kommen? – Nein, im Moment kann ich _______ kommen, ich telefoniere. Möchtest du einen starken Kaffee? - Nein danke, ich möchte _______ Kaffee, ich nehme lieber Tee mit Zitrone. Ich habe _______ Zitrone. Süße Pfannkuchen schmecken _______ schlecht. Nimmst du Milch? – Nein, ich nehme _______ Milch. Möchten Sie einen Salat? Nein danke, ich habe _______ Hunger. Die Kaffeemaschine funktioniert _______. Wollen Sie Wurst und Käse? - Nein danke, ich esse _______ Wurst und _______ Käse. Kommen Sie heute in die Kantine? – Nein, ich habe _______ Zeit. Ich habe _______ gut geschlafen.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

V.4


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE V - FICHE 5

FRÜHSTÜCK - JE PRENDS LE PETIT DÉJEUNER

Préparez et jouez la scène ! Exercice 1

Associez les lettres aux chiffres. Plusieurs réponses peuvent correspondre.

Qu’est-ce que vous dites, quand ... ? A B C D E F G H

vous n’aimez pas ce que vous mangez ? vous aimez ce que vous mangez ? vous voulez goûter quelque chose ? vous préférez du thé, du lait, du jus d‘orange ? vous voulez du beurre / un petit pain ? vous ne voulez pas manger telle ou telle chose ? vous n’avez plus faim ? vous aimeriez encore quelque chose ?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Das schmeckt / ist aber gut / lecker / prima. Kann ich mal probieren? Nein, danke. Ich bin satt. Nein danke. Ich esse keine Wurst zum Frühstück. Kann ich bitte die Butter / ein Brötchen haben? Ich hätte gerne noch etwas ……. . Das ist unappetitlich / nicht frisch / nicht mehr gut. Gib mir bitte noch etwas Käse. Ich möchte / trinke lieber … . Nein danke. Ich habe keinen Hunger mehr. / Ich kann nicht mehr. A

B

C

D

E

F

V.5 G

2

Exercice 2 Tim Amandine Tim Amandine Tim Amandine

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Préparez et jouez le dialogue en partant de l’amorce. Morgen Amandine! Gut geschlafen? Morgen Tim, ja, richtig gut! Nimmst du Kaffee oder Tee? Lieber Tee. _________________________________ _________________________________

Entschuldigung! Kann heute nicht frühstücken, muss um 7 Uhr auf der Arbeit sein.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

H


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VI - FICHE 1

TRANSPORT - JE ME RENDS SUR MON LIEU DE TRAVAIL

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VI.1

© Colourbox.com

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VI - FICHE 2

TRANSPORT - JE ME RENDS SUR MON LIEU DE TRAVAIL

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 13 Le transport en train. Amandine cherche la gare. Dialogue I A Amandine Entschuldigung, wie finde ich den Bahnhof? B Passantin 1 Das ist nicht kompliziert: Gehen Sie 300m geradeaus und an der Ampel dann nach rechts. Dann 100 m geradeaus, und der Bahnhof ist links. A Vielen Dank! B Bitte.

MP3 piste 14 Amandine a manqué son train à Kehl. Dialogue II A Amandine Entschuldigung, wie komme ich nach Freiburg? B Passantin 2 Das ist ganz einfach! Sie müssen den Zug auf Gleis 3 nach Offenburg nehmen, und dort steigen Sie nach Freiburg um. A Vielen Dank! B Bitte.

MP3 piste 15 Le transport en bus. Amandine est à l’arrêt du bus et veut se rendre en ville. Dialogue III A Amandine Entschuldigung, können Sie mir sagen, wie ich in die Stadt komme? Welchen Bus muss ich nehmen? B Passantin 3 Sie wollen ins Zentrum? Richtung Zentrum fährt der Bus 120, aber nicht von hier. Fahren Sie mit den Bussen 100 oder 130. Sie können an der nächsten Haltestelle in den Bus 120 umsteigen. A Gut! Vielen Dank. B Bitte.

Info En Allemagne, le réseau des transports publics, « die Öffentlichen Verkehrsmittel », est très développé. Il existe beaucoup de solutions pour se déplacer à moindre coût comme par exemple les billets valables pour plusieurs personnes sur le réseau régional. Les informations relatives à ces solutions peuvent être consultées dans les « Reisezentren » dans les gares.

der Hauptbahnhof: la gare centrale der Zug: le train das Gleis: le quai das Zentrum: le centre-ville die Touristeninformation: l’office du tourisme die Bank: la banque der Kiosk: le kiosque die Tankstelle: la station service das Schwimmbad: la piscine die Polizei: la police der Imbiss: un stand pour prendre une collation der Stadtpark: le parc de la ville die Agentur für Arbeit: le Pôle emploi das Taxi: le taxi der Taxistand: la station de taxi die Post: la poste die Briefmarke: le timbre die Ampel: le feu (tricolore) die Richtung: la direction die (Bus)Haltestelle: l’arrêt (de bus) die U-Bahn: le métro die Ecke: le coin die nächste Haltestelle: le prochain arrêt links ≠ rechts: à droite ≠ à gauche geradeaus: tout droit nach links gehen, ab/biegen: tourner à gauche nach rechts gehen, ab/biegen: tourner à droite von hier: d’ici neben dem Eingang: à côté de l’entrée hinter ≠ vor dem Eingang: derrière ≠ devant l’entrée an der Ecke: au coin bei der Post: proche de la poste in der Bank: dans la banque gegenüber von: en face de in der Nähe von: près de gehen: aller zu Fuß: à pied fahren: se déplacer, aller en voiture, tram, bus, métro, bateau um/steigen: prendre la correspondance verpassen (den Bus): manquer (le bus) sich befinden: se trouver in die Stadt kommen: aller en ville Welchen Bus muss ich nehmen?: Quel bus dois-je prendre ? Geld ab/heben: retirer de l’argent

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VI.2


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VI - FICHE 3

TRANSPORT - JE ME RENDS SUR MON LIEU DE TRAVAIL

Point de langue Pour demander son chemin Wie finde ich zu Fuß den Bahnhof? Wie komme ich mit dem Zug nach Köln? Welchen Bus muss ich nehmen? Wie komme ich mit dem Bus in die Stadt?

Lorsqu’on indique un chemin Gehen Sie nach links. Biegen Sie an der nächsten Ampel nach rechts ab. Gehen Sie geradeaus. Da ist der Bahnhof.

Pour chercher un endroit dans la ville

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Wo ist ... / Wo sind...? Wo befindet sich ... / Wo befinden sich ...?

Après les prépositions spatiales utilisées dans les réponses apportées à WO?, on utilise le datif. Dans ce cas de figure, les verbes utilisés indiquent une absence de changement de lieu (on est sur place), tels que sein, bleiben, wohnen, sich befinden. Exemples

Sie ist neben dem Hauptbahnhof. (masculin) Sie befindet sich gegenüber der Polizei. (féminin) Sie ist in der Nähe vom Schwimmbad. (neutre)

Wo ist die Post?

an dem = am

bei dem = beim

in dem = im

von dem = vom

Conjugaison gehen

fahren

ab/biegen

um/steigen

ich

geh e

fahr e

bieg e ab

steig e um

du

geh st

fähr st

bieg st ab

steig st um

er/sie/es

geh t

fähr t

bieg t ab

steig t um

wir

geh en

fahre n

bieg en ab

steig en um

ihr

geh t

fahr t

bieg t ab

steig t um

sie

geh en

fahr en

bieg en ab

steig en um

Sie (formule de politesse)

geh en

fahr en

bieg en ab

steig en um

participe passé : ich bin

gegangen

gefahren

ab/gebogen

um/gestiegen

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

VI.3


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VI - FICHE 4

TRANSPORT - JE ME RENDS SUR MON LIEU DE TRAVAIL

Entraînez-vous ! Exercice 1 E

Répondez aux questions en vous aidant du vocabulaire suivant :

bei der Polizei – am Geldautomaten – am Imbiss – in der Post – in der Touristeninformation – im Supermarkt – in der Agentur für Arbeit – an der Bushaltestelle - im Schwimmbad – am Taxistand. 1 2 3 4 5

Wo kann ich etwas Warmes essen? Wo kann ich schwimmen? Wo kann ich Briefmarken kaufen? Wo bekomme ich einen Stadtplan? Wo kann ich Geld abheben?

Exercice 2

6 7 8 9 10

Wo kann ich eine Busfahrkarte kaufen? Wo finde ich ein Taxi? Können Sie mir sagen, wo ich einkaufen kann? Wo kann ich einen Job finden? Ich habe meinen Pass verloren. Wo kann ich Hilfe bekommen?

Complétez avec les prépositions et les articles en vous servant du plan de circulation.

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Frank fährt _____ _____ Bus. Er ist _____ _____ Haltestelle Belvedere; die liegt _____ _____ Linie 701. Er möchte _____ Rungholtplatz fahren. _____ _____ Haltestelle Bendsredder muss er in die Linie 703 umsteigen.

VI.4

© VRK Kiel

Exercice 3

Frank se trouve à l’arrêt « Woltersweg » (au centre du plan). Il doit se rendre à l’arrêt « Olympiazentrum ». Expliquez-lui l’itinéraire !

Utilisez les mots suivants : nehmen, umsteigen, Linie, in Richtung Strande, in Elendsredder. Voici le début : Sie möchten zum Olympiazentrum fahren? Das ist ganz einfach! Sie sind am Woltersweg. ...

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


PFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VI - FICHE 5

TRANSPORT - JE ME RENDS SUR MON LIEU DE TRAVAIL

PFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VI.5

Entraînez-vous ! Exercice 4

Posez des questions avec „wo“ et répondez à l’aide des éléments dans le tableau ci-dessous et du plan ci-dessus.

Exemple

Wo ist das Kino? Das Kino ist hinter dem Kiosk.

Questions

Réponses Les prépositions spatiales + le datif

Wo ist … Wo befindet sich …

das Schwimmbad? der Hauptbahnhof? das Kino? die Bank? das Arbeitsamt / die Agentur für Arbeit? die Haltestelle?

neben der/ dem hinter der/dem an der/an dem (am) bei der/bei dem (beim) vor der/dem in der/in dem (im) gegenüber der/dem in der Nähe von der/dem

die Tankstelle die Haltestelle die Polizei die Post der Imbiss das Museum der Stadtpark der Supermarkt das Kaufhaus

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

links. rechts.


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VII - FICHE 1

ANKUNFT IM SENIORENHEIM - J’ARRIVE DANS LA RÉSIDENCE

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VII.1 © Fotolia / spuno

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VII - FICHE 2

ANKUNFT IM SENIORENHEIM - J’ARRIVE DANS LA RÉSIDENCE

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 16 Isabelle arrive dans la résidence Waldblick. Elle se présente à Mme Fuchs, sa tutrice. Dialogue I A Frau Fuchs Guten Tag! Willkommen im Seniorenheim Waldblick. Mein Name ist Fuchs. Ich bin Ihre Betreuerin während des Praktikums. Wie heißen Sie? B Isabelle Guten Tag! Mein Name ist Isabelle Grandjean, ich bin die neue Praktikantin. A Wie geht es Ihnen an diesem ersten Tag? B Gut, danke, ich bin ein bisschen aufgeregt. A Wie alt sind Sie? B Ich bin 17. A Und wo wohnen Sie hier? B Ich wohne hier im Schwesternwohnheim. In Frankreich wohne ich in Besançon. A Wir freuen uns, dass Sie bei uns das Praktikum machen. B Ich mich auch. A Jetzt stelle ich Ihnen noch das Team vor: Hier, das ist Herr Joschka, der Ergotherapeut und hier ist Ursula Binder, unsere Azubi. B Guten Tag, Herr Joschka. Hallo, Frau Binder. Ich freue mich, dass ich in diesem Seniorenheim mein Praktikum machen kann. A Wir sind auch froh, dass Sie da sind. Möchten Sie vielleicht etwas trinken? Ich lade Sie zu einer Tasse Kaffee oder Tee ein! B Oh ja, gerne!

das Praktikum: le stage das Seniorenheim: la résidence der/die Azubi/ Auszubildende: l’apprenti(e) das Schwesternwohnheim: le foyer du personnel der Ergotherapeut: l’ergothérapeute Wie geht es Ihnen?: Comment allez-vous ? Herzlich willkommen!: Soyez le / la / les bienvenu(e)s ! Es freut mich, Sie kennenzulernen.: Heureux(se) de faire votre connaissance. sich freuen auf: se réjouir d’avance de sich freuen über: être ravi(e) de vor/stellen (das Team): présenter (l’équipe) sich vor/stellen: se présenter ein/laden zu …: inviter à … aufgeregt sein: être stressé(e) froh sein über: être content(e) de lang ≠ kurz: long ≠ court (ici : dans le temps) ein bisschen: un peu während: pendant bis bald: à plus tard, à bientôt vielleicht: peut-être Er freut sich, dass Sie kommen.: Il se réjouit que vous veniez.

Info En Allemagne, il est primordial d’être à l’heure ! Veillez à respecter les horaires de travail.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VII.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VII - FICHE 3

ANKUNFT IM SENIORENHEIM - J’ARRIVE DANS LA RÉSIDENCE

Point de langue Les subordonnées introduites par « dass, wo, wohin, woher, wann, wie lange, wie, was, wer. » En allemand, il faut veiller à la place du verbe conjugué dans les subordonnées. Le verbe conjugué dans la proposition principale se trouve toujours en 2e position alors que, dans la dépendante, il se trouve en fin de proposition. Exemples Ich danke Ihnen, dass Sie gekommen sind. Frau Fuchs sagt, wer im Team arbeitet. Die Praktikantin fragt, wo die Kantine ist. Die Betreuerin fragt, wie alt die Praktikantin ist.

Entraînez-vous ! Exercice 1

Transformez les phrases suivantes selon le modèle ci-dessous.

Exemple 1

Frau Fuchs ist die Betreuerin. Frau Fuchs sagt, dass sie die Betreuerin ist.

1 Isabelle ist ein bisschen aufgeregt. 2 Isabelle wohnt im Seniorenheim. 3 Isabelle freut sich auf das Praktikum. 4 Frau Fuchs stellt jetzt das Seniorenheim vor. 5 Frau Fuchs lädt zu einem Kaffee ein.

Exemple 2

Isabelle sagt, dass … Frau Fuchs sagt, dass …

Isabelle kommt aus Besançon. Frau Fuchs fragt, woher Isabelle kommt.

1 Isabelle ist 17 Jahre alt. 2 Isabelle wohnt im Seniorenheim. 3 Herr Joschka und Frau Binder arbeiten im Team. 4 Isabelle möchte etwas trinken. 5 Das Praktikum dauert 2 Monate.

Frau Fuchs fragt, … Frau Fuchs fragt, … Isabelle fragt, … Frau Fuchs fragt, ….. Frau Binder fragt, …

Exercice 2

Transformez les phrases suivantes selon le modèle ci-dessous.

Exemple

Welchen Sport treibt Isabelle? Sie hat gesagt, dass sie gerne joggt.

Welchen Sport treibt Tim? Welchen Sport treibt Kevin? Welchen Sport treibt Lucas? Welchen Sport treibt Herr Behr?

> Fußball spielen > surfen und reiten > schwimmen > boxen und Tennis spielen

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VII.3


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VII - FICHE 4

ANKUNFT IM SENIORENHEIM - J’ARRIVE DANS LA RÉSIDENCE

Préparez et jouez la scène ! Exercice 1

Préparez et jouez la scène suivante.

A se présente. Elle est la tutrice de B. A demande à B comment elle va. B répond et dit qu‘elle est enchantée de faire sa connaissance. A demande à B où elle habite. B répond qu‘elle est hébergée au foyer du personnel. A présente son équipe : 2 collègues et une apprentie. B les salue. A invite B à prendre un café. Exercice 2

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Jouez la scène avec un partenaire en utilisant les termes de politesse que vous entendrez le plus souvent.

A B C D

Ich freue mich, Sie kennenzulernen! Wir sind froh, dass Sie da sind! Ich bin Frau... . Ich bin Ihre Betreuerin. Sie sind also der neue Praktikant / die neue Praktikantin? Herzlich willkommen! Wenn Sie Fragen haben, bitte melden Sie sich.

A B C D

Ich freue mich auch. Ich bin auch froh, dass ich da bin und dass ich hier 4 Wochen arbeiten kann. Ja, ich heiße ... . Ich werde meine Arbeit gut machen. Danke für Ihre Erklärungen. Nein, Fragen habe ich keine.

Vergiss nicht: Morgen pünktlich um 7 Uhr!

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

VII.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 1

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE Erdgeschoss - EG

1. Obergeschoss - 1. OG

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.1

© Goethe-Institut / Illustrationen: Mona Schlatter

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 1a

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE Erdgeschoss - EG

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.1a

© Goethe-Institut / Mona Schlatter

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 1b

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE 1. Obergeschoss - 1. OG

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.1b

© Goethe-Institut / Mona Schlatter

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 2

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE

Vocabulaire

Dialogue MP piste 17 MP3 Madame Fuchs fait visiter l’EHPAD à Amandine, l‘autre stagiaire. Dialogue A Frau Fuchs Guten Tag, herzlich willkommen bei uns! Ich bin Frau Fuchs, Ihre Betreuerin. Wie geht es Ihnen? B Amandine Danke gut. Ich bin ein bisschen nervös. A Das ist ganz normal am ersten Tag. Sie haben sicher auch ein Zimmer. B Ja, ich habe jetzt ein Zimmer. Zuerst habe ich in der Jugendherberge gewohnt. A Gut. Dann machen wir jetzt einen Rundgang durch das Haus. Hier links ist der Leseraum, hier rechts der Speiseraum. Das ist Herr Meyer, der Pflegedienstleiter. Sein Büro befindet sich neben dem Pflegeraum. Hier gegenüber ist der Beschäftigungsraum. Hier können die Bewohner basteln, singen usw. Jetzt gehen wir nach oben. B Ist da eine Kapelle? A Ja, genau…. Hier im ersten Obergeschoss sind auch die meisten Zimmer. Hallo Arno! Das ist Arno Schmidt, unser Azubi. Er lernt Altenpfleger. Darf ich vorstellen: unsere neue Praktikantin Amandine Dubois aus Frankreich. C Hallo Amandine. Wie lange bleibst du bei uns? B Hallo! Ich bleibe vier Wochen hier. C Herzlich willkommen! A Arno, kannst du bitte Amandine ins Schwesternzimmer begleiten? C Ja, gerne. A Also, Amandine, viel Spaß! Wir sehen uns nachher. B Danke!

Haben Sie die Handynummer von Arno?

der Rundgang: la visite das Untergeschoss (UG): le sous-sol das Erdgeschoss (EG): le rez-de-chaussée das Obergeschoss (OG): l’étage supérieur der Fernsehraum: la salle de télé der Gymnastikraum: la salle de gymnastique die Wohnküche: la cuisine et le coin repas der Pflegeraum: la salle de soins das Badezimmer: la salle de bain der Aufenthaltsraum: la salle de séjour der Friseur: le coiffeur der Eingangsraum: le hall d’entrée die Toilette / das WC: les toilettes der Aufzug: l’ascenseur das Treppenhaus: la cage d’escalier der Eingang: l’entrée der Empfang: l’accueil die Fußpflege: la (salle de) pédicure der Leseraum: la salle de lecture der Speiseraum: la salle à manger das Schwesternzimmer: la salle des infirmières der Beschäftigungsraum: la salle d’animation der Pflegedienstleiter/die Pflegedienstleiterin: le chef de l’EHPAD die Kapelle: la chapelle der Altenpfleger/die Altenpflegerin: un personnel soignant en maison de retraite der Rollator: le déambulateur à roulettes der Bewohner: le résident die frische Wäsche: le linge propre der Wäschewagen: le chariot à linge der Speiseplan: le menu die Tablette: le cachet basteln: faire des activités manuelles zu Mittag essen: déjeuner zu Abend essen: dîner sich kümmern um: s’occuper de zuständig sein für: être compétent(e) pour verantwortlich sein für: être responsable de achten auf: faire attention à vorne ≠ hinten: devant ≠ derrière

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 3

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE Point de langue 1.

Les prépositions spatiales avec le datif et l’accusatif

Lors de la visite d’un EHPAD ou du lieu de formation, on vous indique où se trouvent les différents services et bâtiments qu’il vous faudra identifier rapidement. Il en va de même avec certains objets qui ont une place bien précise. Dans ces situations, on utilise le plus souvent les verbes suivants : sein, sich befinden, stehen, liegen, hängen. Le groupe nominal qui suit ces verbes est au datif. Le pronom interrogatif est Wo. Exemples

Wo liegt die Brille? Sie liegt auf dem Tisch. (masculin) Wo liegen die Zeitungen? Sie liegen in der Schublade. (féminin) Wo hängt mein Bademantel? Er hängt im Badezimmer. (neutre) Wo befinden sich die Bewohner? Sie befinden sich in den Zimmern. (pluriel)

Pour savoir où aller, ou remettre un objet à sa place, on utilise des verbes impliquant un changement de lieu, tels que legen, stellen, hängen. Le groupe nominal qui suit ces verbes est à l’accusatif. Le pronom interrogatif est Wohin. Exemples

Wohin lege ich die Brille? Legen Sie die Brille auf den Tisch. (masculin) Wohin lege ich die Zeitungen? Legen Sie die Zeitungen in die Schublade. (féminin) Wohin hänge ich die Bademäntel? Hängen Sie den Bademantel in das Badezimmer. (neutre)

in

auf / über

hinter an

neben zwischen

vor

L’accusatif - l’objet direct / Le datif - l’objet indirect

© Goethe-Institut

masculin

féminin

neutre

pluriel

nominatif

der ein kein

Tisch

die eine Schublade keine

das ein Badezimmer kein

die keine

Zimmer

accusatif

den einen Tisch keinen

die eine Schublade keine

das ein Badezimmer kein

die keine

Zimmer

datif

dem einem Tisch keinem

der dem den einer Schublade einem Badezimmer Zimmern keiner keinem keinen

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.3


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 4

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE Point de langue 2.

Les pronoms interrogatifs à partir des verbes avec une préposition

Pour formuler une question avec un verbe suivi d’une préposition, il faut former le pronom interrogatif de la manière suivante : Wo + von = wovon? Wo + nach = wonach?

Mais : Wo + über = wo -r- über: Il faut ajouter un -r- entre les voyelles.

Pronom interrogatif Worüber freuen sich die Bewohner? Wofür ist der Altenpfleger zuständig? Worum kümmert sich Frau Fuchs?

Préposition + objet Sie freuen sich über das schöne Wetter. Er ist für die Pflege zuständig. Sie kümmert sich um das Team.

Entraînez-vous ! Exercice 1

Cochez la bonne préposition.

1 Die Zeitschriften liegen _____ dem Frühstücksraum. 2 Die Toiletten befinden sich _____ dem Empfang. 3 Legen Sie die Brille _____ den Tisch. 4 Die Tabletten liegen _____ der Schublade. 5 Die Praktikantin stellt Kaffee _____ die Tische. 6 Der Bademantel hängt _____ dem Badezimmer.

Exercice 2

a) auf a) neben a) auf a) unter a) in a) an

b) neben b) am b) in b) auf b) zu b) in

c) in c) über c) unter c) in c) auf c) auf

Complétez les mini-dialogues en mettant la préposition et le nom qui conviennent.

das Badezimmer – der Tisch – das Zimmer 106 – das 1. OG – der Frühstücksraum

Exemple

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Entschuldigung, wo sind die Toiletten? Die Toiletten befinden sich neben dem Schwesternzimmer.

A Wo liegen die Zeitungen? B Sie liegen _______________. A Wo ist der Pfleger? B Er arbeitet _______________. A Liegt das Nachthemd auf dem Bett? B Nein, es hängt _______________. A Wo kann ich Schwester Anna finden? B Sie ist _______________. A Wohin kann ich die Flasche stellen? B Die Flasche können Sie ____________________ stellen.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

VIII.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 5

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE

Entraînez-vous ! suite Exercice 3

Complétez les mini-dialogues en mettant la préposition et le nom qui conviennent. der Schrank – der Wäschewagen – der Nachttisch – die Wand – der Speiseraum

Exemple

Wohin kann ich die Fotokopien legen? Bei Frau Fuchs auf den Tisch.

A Wohin kann ich Ihre Jacke hängen? B Hängen Sie meine Jacke _____. A Wohin kommt die frische Wäsche? B Sie kommt _____. A Wohin soll ich die Flasche Wasser stellen? B Stellen Sie die Flasche _____.

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

A Wohin soll ich den Schlüssel hängen? B Hängen Sie den Schlüssel _____. A Wohin soll ich die Stühle stellen? B Stellen Sie die Stühle _____.

VIII.5

Exercice 4

Posez des questions.

Exemple

Die Gäste beschweren sich über den kalten Kaffee. Worüber beschweren sich die Gäste?

Die Betreuer kümmern sich um die Praktikanten. Die Praktikantin interessiert sich für ihren Arbeitsplatz. Amandine informiert sich über die Arbeitszeiten. Die Pfleger achten auf die Hygiene. Frau Fuchs ist verantwortlich für die Azubis. Der Koch ist zuständig für die Speisepläne.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 6

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE

Entraînez-vous ! Présentation et visite de la structure Exercice 5

Complétez le texte avec les éléments fournis ci-dessous. Utilisez aussi le plan de la structure sur la fiche 1. Aufenthaltsraum - Speiseraum - Eingangsbereich - Beschäftigungsraum Schrank - Tür

Wir sind hier im ____________________. Da vorne sehen Sie den ____________________. Dort können die Bewohner frühstücken, Mittag essen und Abend essen. An der _______________ hängt der Speiseplan. Um 10 Uhr findet in dem _________________________ die Seniorengymnastik statt. Bitte folgen Sie mir. Wir nehmen jetzt den Aufzug in das Obergeschoss. Nachmittags finden dort im _______________________ Gesellschaftsspiele statt. Die Spiele befinden sich in dem ________________.

Exercice 6

Qui fait quoi ? Retrouvez les fonctions de chacun et formulez une phrase.

Exemple

Der Alltagsbegleiter singt mit den Bewohnern.

Personal

Aufgaben

Krankenschwester Altenpfleger Ergotherapeut Alltagsbegleiter Physiotherapeut Reinigungskraft

die Vitalzeichen messen die Bewohner in den Speiseraum begleiten mit den Bewohnern spazieren gehen mit den Bewohnern Bewegungsübungen machen die Einlagen wechseln bei der Körperpflege helfen Fieber, Puls und Blutdruck messen die Bewohner massieren / im Rollstuhl mobilisieren die Zimmer putzen Verbände anlegen das Frühstückstablett vorbereiten mit den Bewohnern Seniorengymnastik machen die Medikamente verteilen die Betten beziehen beim Essen helfen den Arzt anrufen waschen wiegen mit den Bewohnern basteln / kochen / singen / Gedächtnistraining machen den Boden wischen Spritzen geben das Badezimmer reinigen beim Anziehen helfen den Bewohnern beim Essen helfen Trinkprotokolle ausfüllen an der Übergabe teilnehmen die Getränke verteilen das Essen reichen mit den Bewohnern Gesellschaftsspiele spielen Transfers vom Bett in den Rollstuhl durchführen Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.6


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 7

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE

Entraînez-vous ! Exercice 7 Exemple 1 2 3 4 5 6

Répondez aux questions. Worum kümmert sich der Alltagsbegleiter? Er kümmert sich um die Betreuung der Bewohner.

Wofür ist die Krankenschwester zuständig? Worauf muss der Altenpfleger achten? Wofür ist die Reinigungskraft zuständig? Worum kümmert sich der Alltagsbegleiter? Wofür ist der Physiotherapeut zuständig? Worum kümmert sich der Ergotherapeut?

Préparez et jouez la scène !

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Be Betreuerin: Frau Fuchs (A) Praktikantin: Amandine (B)

VIII.7

Début de la visite A salue B, se présente comme tutrice. B se présente comme stagiaire. A propose de faire une visite de l’EHPAD. Elle commence par la droite où se trouve la salle à manger. Elle lui indique les toilettes à côté de l’ascenseur. Puis, à gauche, la salle d’animation et à droite la salle de bain. B demande où se trouve la salle des infirmières. A répond ici à droite. B demande à quelle heure elle commence à travailler. A répond à 17h.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE VIII - FICHE 8

FÜHRUNG DURCH DAS SENIORENHEIM JE DÉCOUVRE LA RÉSIDENCE

Révisez en jouant ! Révisez les prépositions à l’aide du jeu de dominos. Règle Formez des groupes de 3 ou 4 joueurs. Distribuez les cartes du domino préalablement découpées. Un joueur commence et pose une carte. Les autres cherchent la carte correspondante et complètent le domino à gauche ou à droite. Le jeu est fini, quand toutes les cartes sont réunies deux par deux. Veillez à disposer les cartes (soit en rectangle soit en cercle) de façon à ce que la dernière carte posée rejoigne la première.

*

In die Kapelle.

Wo machen Sie Ihr Praktikum?

Im Seniorenheim Waldblick.

Wofür ist die Krankenschwester zuständig?

Sie ist für die Medikamente zuständig.

Worum kümmert sich der Altenpfleger?

Er kümmert sich um das Blutdruckmessen.

Worauf achtet die Reinigungskraft?

Sie achtet auf die Reinigung der Badezimmer.

Wer ist für das Essen verantwortlich?

Der Koch.

Wofür ist die Altenpflegerin zuständig?

Sie ist für die Trinkprotokolle zuständig.

Wie heißt Ihre Betreuerin?

Meine Betreuerin ist Frau Fuchs.

Wo ist die frische Wäsche?

Sie liegt auf dem Wäschewagen.

Wo arbeitet der Azubi?

Im 1. Obergeschoss.

Wohin gehen die Bewohner morgens?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

VIII.8

*


ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 1

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE 1 Erste Hilfe

6 Rauchen verboten

2 Umweltgefährlich

7 Abstellen oder Lagern verboten

3 Einweghandschuhe benutzen

8 Feuerlöscher / Brandmelder

4 Defibrillator / AED

9 Rettungsweg

IX.1

5 Hände waschen 10 Sammelstelle

© Fotolia

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 2

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Vocabulaire

Dialogue MP3 piste 18 Madame Fuchs et Arno expliquent à Amandine les consignes de sécurité. Dialogue A Amandine Was bedeutet dieses Zeichen? B Arno Das gibt es doch in Frankreich, oder? Erste Hilfe! A Amandine Und das Zeichen da? C Frau Fuchs Umweltgefährlich! Das Produkt ist gefährlich für alle. A Und die Handschuhe da? C Hier musst du immer Einweghandschuhe tragen. A Was heißt „AED“? B Das ist das Zeichen für den Defibrillator. A Und das Zeichen da? C In diese Richtung müssen Sie laufen, wenn es zum Beispiel brennt. Das Zeichen heißt „Rettungsweg“. A Das Zeichen kenne ich gut. Das gilt auch für dich, Arno: Rauchen verboten! B Ja, ich weiß, ich gehe immer in die Raucherecke. A Hier sind viele Menschen auf dem Zeichen. B Das ist die Sammelstelle, wo alle hinkommen, wenn Gefahr ist. A Was bedeutet dieses Zeichen? B Hier ist es verboten, Material abzustellen. C Kompliment Amandine für deine Fragen, und Arno für deine Antworten. Ihr lernt wirklich schnell! A Viele Wörter sind ganz neu für mich und schwer: Zum Beispiel Einweghandschuhe! C Und ich lerne Französisch: Consignes de sécurité!

der Notausgang / der Rettungsweg: l’issue de secours die Einweghandschuhe: les gants jetables das Pflaster: le pansement das Feuer: le feu die Sammelstelle: le point de rassemblement der Aufzug: l’ascenseur der Feueralarm: l’alarme incendie benutzen: utiliser reinigen / sauber machen: nettoyer niesen: éternuer husten: tousser desinfizieren: désinfecter tragen: porter stürzen / fallen: tomber bewusstlos: inconscient es ist erlaubt ≠ verboten: il est permis ≠ interdit gefährlich: dangereux umweltgefährlich: dangereux pour l’environnement die Haare zusammen binden: attacher les cheveux sich die Hände waschen: se laver les mains Erste Hilfe leisten: apporter les premiers secours seine Ruhe bewahren: garder son calme Hilfe! Hilfe!: Au secours ! Au secours !

Machst du einen Erste-Hilfe-Kurs?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

IX.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 3

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Point de langue L’impératif Pour le tutoiement au singulier, l’impératif se forme à partir de la 2e personne du singulier en enlevant la terminaison -st. Du wäschst deine Hände. Du liest die Sicherheitsmaßnahmen durch.

Wasch deine Hände! Lies die Sicherheitsmaßnahmen durch!

Ihr lest die Sicherheitsmaßnahmen durch. Ihr bindet eure Haare zusammen.

Lest die Sicherheitsmaßnahmen durch! Bindet eure Haare zusammen!

Pour le vouvoiement Sie waschen sich die Hände. Sie niesen in den Ellenbogen. Sie benutzen den Rettungsweg.

Waschen Sie sich die Hände! Niesen Sie in den Ellenbogen! Benutzen Sie den Rettungsweg!

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Pour la 2e personne du singulier et au pluriel, il n’y a pas de pronom personnel, alors que pour la formule de politesse, il faut ajouter le „Sie“. L’infinitif est souvent utilisé à la place de l’impératif, notamment dans les instructions de travail et les consignes de sécurité, les modes d’emploi, les mémos et les recettes de cuisine. Exemples

Zur Sammelstelle gehen. Nichts abstellen oder lagern! Das Licht anschalten! Das Material aufräumen! Während der Arbeit den Schmuck ablegen! Einweghandschuhe benutzen.

Les auxiliaires de mode dürfen

wollen

müssen

können

ich

darf

will

muss

kann

du

darfst

willst

musst

kannst

er/sie/es

darf

will

muss

kann

wir

dürfen

wollen

müssen

können

ihr

dürft

wollt

müsst

könnt

sie

dürfen

wollen

müssen

können

Sie (forme de politesse)

dürfen

wollen

müssen

können

gewollt

gemusst

gekonnt

participe passé : ich habe gedurft

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

IX.3


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 4

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Entraînez-vous ! Exercice 1

Donnez des consignes selon le modèle suivant :

Exemple

Bald Feierabend machen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Mach bald Feierabend! Macht bald Feierabend! Machen Sie bald Feierabend!

Bei Gefahr die Arbeit sofort unterbrechen. Vor dem Essen Hände waschen! Bei Feueralarm die Fluchtwege benutzen. In den Ellbogen niesen. Jeden Tag die Toiletten reinigen. Dem Rettungsweg folgen. Hier vor der Tür nichts abstellen. Das umweltgefährliche Produkt nicht benutzen. Nicht rauchen. Immer pünktlich um 8 Uhr anfangen.

Exercice 2

Remettez les mots suivants dans l‘ordre pour former des phrases.

Exemple

man – hier – rauchen – darf - ? Darf man hier rauchen?

1 2 3 4 5 6

reinigen – musst – die Toiletten – jeden Tag – du – . dürfen – hier – nichts – abstellen - wir – . darfst – du – nicht – Lebensmittel – husten - auf – . ihr – bei einem Unfall – leisten – müsst – Erste Hilfe – sofort – . musst – den Medikamentenschrank – gut – du – immer – abschließen – . muss – morgens – wann – ich – anfangen – ?

Exercice 3

Complétez les phrases avec les auxiliaires dürfen, können ou müssen.

Exemple

Hier _____ man Einweghandschuhe benutzen! Hier muss man Einweghandschuhe benutzen!

1 2 3 4 5 6

Nach dem Toilettenbesuch _____ ich meine Hände waschen und desinfizieren. Bei Feueralarm _____ wir die Notausgänge benutzen! Während der Arbeit _____ man den Schmuck ablegen. Den Defibrillator _____ man nur im Notfall benutzen! Hier _____ man nichts abstellen. Im Haus _____ man nicht rauchen.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

IX.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 5

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Entraînez-vous ! Exercice 4

Donnez des consignes avec l’auxiliaire de mode adéquat : dürfen - können - sollen - müssen

Rauchen verboten Hier _____ Sie nicht rauchen!

Nichts ablegen oder lagern

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Hier _____ ihr nichts ablegen!

IX.5 Defibrillator Im Notfall _____ man den Defibrillator verwenden.

Erste Hilfe Hier _____ man den Notfallkasten finden.

Sammelstelle Hier _____ sich bei Gefahr alle sammeln.

Rettungsweg Hier _____ ihr dem Rettungsweg folgen! © Fotolia

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 6

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Préparez et jouez la scène ! A arrive sur la scène d’un accident. Une personne B est allongée par terre. A appelle deux fois « Au secours !» et demande à la personne en difficulté ce qui s’est passé. B ne répond pas. A appelle les urgences. C Les urgences décrochent et demandent le nom de la personne qui appelle. A donne son nom, le nom de l’établissement et l’adresse. C demande ce qu’il s’est passé. A dit qu’un résident est tombé, qu’il ne répond pas mais qu’il respire. C demande où se trouve la personne. A dit qu’elle se trouve dans sa chambre. C dit de ne pas bouger la personne. L’ambulance arrive.

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Info Voici les numéros d’urgence : France

IX.6

Deutschland

15

S.A.M.U.

112

Rettungsdienst, Krankenwagen

17

Police Secours

110

Polizei

18

Pompiers

112

Feuerwehr

112

Appel d’urgence sur le territoire de l‘Union européenne

Attention : Si vous appelez de votre portable en Allemagne, n’oubliez pas le préfixe international : 0049 ….

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 7a

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Révisez en jouant ! Exercice 3

Révisez les consignes de sécurité à l’aide du jeu de bingo.

Règle : Formez des groupes de 4 : un arbitre (ein Schiedsrichter) et 3 joueurs (Spieler). Distribuez à chaque joueur un carton du BINGO et 12 jetons (Spielmarken). L’arbitre lit une consigne. Les joueurs cherchent la consigne correspondante sur leur carton. Le premier qui l’a trouvée, dit BINGO et pose un jeton sur la consigne. Lorsque l’arbitre a énoncé toutes les consignes, chaque joueur comptabilise le nombre de jetons. Celui qui en a le plus a gagné. Spieler 1 Erste Hilfe leisten!

Rettungswegen folgen!

Sich bei der Sammelstelle treffen!

Nichts abstellen oder lagern!

Rauchen verboten!

Desinfektionsspray benutzen!

Umweltgefährlich!

Den Feuerlöscher benutzen!

Einweghandschuhe tragen!

Defibrillator benutzen!

Den Brand / das Feuer melden!

Hände sorgfältig waschen!

Den Brand / das Feuer melden!

Rettungswegen folgen!

Umweltgefährlich!

Hände sorgfältig waschen!

Einweghandschuhe tragen!

Desinfektionsspray benutzen!

Sich bei der Sammelstelle treffen!

Den Feuerlöscher benutzen!

Rauchen verboten!

Defibrillator benutzen!

Erste Hilfe leisten!

Nichts abstellen oder lagern!

Einweghandschuhe tragen!

Den Brand / das Feuer melden!

Sich bei der Sammelstelle treffen!

Nichts abstellen oder lagern!

Rauchen verboten!

Defibrillator benutzen!

Umweltgefährlich!

Desinfektionsspray benutzen!

Erste Hilfe leisten!

Den Feuerlöscher benutzen!

Rettungswegen folgen!

Hände sorgfältig waschen!

Spieler 2

Spieler 3

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

IX.7a


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE IX - FICHE 7b

SICHERHEITSMASSNAHMEN UND HYGIENE JE PRENDS CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SECURITÉ ET D’HYGIÈNE

Révisez en jouant ! Exercice 3

Révisez les consignes de sécurité à l’aide du jeu de bingo. - Suite -

Schiedsrichter Den Rettungswegen folgen!

Hände sorgfältig waschen!

Nichts abstellen oder lagern!

Sich bei der Sammelstelle treffen!

Erste Hilfe leisten!

Defibrillator benutzen!

Umweltgefährlich!

Desinfektionsspray benutzen!

Rauchen verboten!

Den Feuerlöscher benutzen!

Einweghandschuhe tragen!

Den Brand /das Feuer melden!

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Spielmarken BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

BINGO

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

IX.7b


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 1

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

X.1 © Adobe Stock

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 2a

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Dialogue MP3 piste 19 Isabelle arrive à son poste de travail, le cabinet de toilette d’une résidente. Dialogue I A Frau Fuchs Heute zeige ich Ihnen, wie man ein Fußbad durchführt. Das machen wir mit Frau Weber, einer Bewohnerin, die Sie kennen. B Isabelle Guten Tag, Frau Weber! Wir möchten Ihnen ein Fußbad anbieten. Passt es Ihnen? C Frau Weber Ach ja, gern. A Frau Weber, sitzen Sie bequem? C Ja. A Isabelle, legen Sie zuerst das Gummituch auf den Boden und stellen Sie die Waschschüssel darauf! Helfen Sie dann Frau Weber beim Ausziehen ihrer Hausschuhe und Socken! ... Nun können Sie die Waschschüssel mit Wasser füllen und Frau Weber kann dann ihre Füße ins Wasser tauchen. B Frau Weber, ist die Wassertemperatur angenehm? C Ja, prima. B Nun lassen Sie Ihre Füße ein paar Minuten einweichen. C Einverstanden. A Isabelle, jetzt können Sie die Füße einseifen. Hier sind die Flüssigseife und ein Waschlappen. Dann müssen Sie die Füße abspülen. Spülen Sie zuerst den rechten Fuß ab. B Frau Weber, ich werde Ihnen jetzt den rechten Fuß abtrocknen. Dann wiederhole ich denselben Vorgang mit dem linken Fuß... So, Frau Weber, jetzt möchte ich Ihnen die Füße eincremen. C Oh ja, gern. B So Frau Weber, jetzt sind wir mit dem Fußbad fertig. Ich werde Ihnen noch saubere Socken und die Hausschuhe anziehen. C Vielen Dank Isabelle!

Vocabulaire die Nasszelle: le cabinet de toilette das Fußbad: le bain de pieds durch/führen: effectuer die Bewohnerin: la résidente an/bieten: proposer passen: convenir bequem sitzen: être assis confortablement das Gummituch: l’alèse en plastique legen: poser (à plat) der Boden: le sol die Waschschüssel: la bassine füllen: remplir die Wassertemperatur: la température de l’eau angenehm: agréable helfen: aider aus/ziehen: enlever, ôter (vêtement) an/ziehen: mettre (vêtement) die Hausschuhe: les chaussons / les pantoufles die Socke/n: la/les chaussette/s der Fuß/¨e: le/s pied/s die Flüssigseife: le savon liquide der Waschlappen: le gant de toilette tauchen: plonger ein/weichen lassen: laisser tremper ein/seifen: savonner ab/spülen: rincer sorgfältig ab/trocknen: sécher soigneusement ein/cremen: mettre de la crème rechts: droite / à droite links: gauche / à gauche wiederholen: répéter der Vorgang: le processus

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

X.2a


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 2b

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Dialogue MP3 piste 20 La journée de travail se termine bientôt. Isabelle commence à ranger son poste de travail. Dialogue II A Frau Fuchs Sind Sie fertig? Es ist fast 17 Uhr. Feierabend! B Isabelle Ja, ich bin fertig. Was muss ich noch machen? A Sie müssen die Waschschüssel reinigen und alles aufräumen. B Ich mache es sofort. Wohin soll ich die schmutzige Wäsche legen? A Hier, bitte, in den Sack für Schmutzwäsche. Den bringen Sie bitte in die Waschküche. Nicht vergessen: Hände waschen! So, Feierabend! B Danke, bis morgen!

Vocabulaire der Sack für Schmutzwäsche: le sac à linge sale die Waschküche: la buanderie die Hand/¨e: la main mit etwas fertig sein: avoir terminé quelque chose sauber: propre waschen: laver reinigen: nettoyer auf/räumen: ranger schmutzig: sale Feierabend!: la journée est finie ! der Schrank: l’armoire, le placard die Feuchtigkeitscreme: la crème hydratante auf/tragen: appliquer (un produit) das Tablett: le plateau ab/holen: aller chercher quelqu’un wechseln: changer sich hin/legen: s’allonger

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

X.2b

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 3

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Point de langue La conjonction « wenn » « Wenn ..., (dann)… » peut être traduit par « Si ... , (alors)… ou Quand / Lorsque …, (alors)… » 1 La conjonction « wenn » a plusieurs significations. Elle peut se traduire notamment par « si » et elle introduit ainsi une condition. Exemple

Wenn die Arbeit fertig ist, können Sie eine Pause machen.

La liaison entre la condition et la conséquence est souvent marquée par l’adverbe « dann – alors ». Exemple

Wenn die Arbeit fertig ist, dann können Sie eine Pause machen.

2 « Quand » a aussi une valeur temporelle. Elle s’utilise au présent lorsque l’action est une action répétée. Exemple

Wenn es 17 Uhr ist, (dann) machen wir Feierabend.

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

En employant cette structure, il faut veiller à la place des verbes dans la phrase. Dans la première partie de la phrase (subordonnée), le verbe se trouve en fin de proposition. Dans la seconde, il se trouve soit directement après la virgule, soit après « dann » (si « dann » est présent dans la phrase).

X.3 Les subordonnées introduites par « weil » Rappelez-vous : En allemand, il faut veiller à la place du verbe conjugué dans les subordonnées. Le verbe conjugué dans la proposition principale se trouve toujours en 2e position, alors que, dans la dépendante, il se trouve en fin de proposition. Exemples Ich lerne Deutsch, weil ich in Deutschland ein Praktikum machen will. Ich reinige die Waschschüssel, weil ich sie benutzt habe.

Info « Feiertag » est un jour férié. Seuls 9 jours fériés sont fédéraux pour toute l’Allemagne, à savoir : Neujahrstag (01.01.), Karfreitag, Ostermontag, 1. Mai, Christi Himmelfahrt, Pfingstmontag, Tag der Deutschen Einheit (fête nationale allemande le 03.10.) et le 1. et 2. Weihnachtsfeiertag (25./26.12.). Au cours de ces jours fériés, beaucoup d’entreprises et de magasins sont fermés. Seuls les restaurants, les cafés, musées et parfois les attractions touristiques restent ouverts au public.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 4

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Entraînez-vous ! Exercice 1

Transformez les phrases selon le modèle suivant.

Exemple Die Bewohnerin sitzt bequem. Ich kann anfangen. Wenn die Bewohnerin bequem sitzt, kann ich anfangen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Alle Praktikanten sind da. Wir können anfangen. Ich habe ein Problem. Ich spreche mit meinem Betreuer. Das Gummituch liegt auf dem Boden. Ich stelle die Waschschüssel darauf. Die Flüssigseife und der Waschlappen liegen bereit. Ich kann die Füße einseifen. Die Füße sind abgetrocknet. Ich kann die Füße eincremen. Die Wäsche ist schmutzig. Ich lege sie in den Sack für Schmutzwäsche. Ich mache Feierabend. Ich muss mir die Hände waschen. Ein Sack für Schmutzwäsche liegt auf dem Boden. Ich muss ihn in die Waschküche bringen. Mein Bus hat Verspätung. Ich muss dem Betreuer eine Nachricht senden.

Exercice 2

À partir de ce texte, rédigez les consignes à transmettre à l’impératif (vouvoiement et tutoiement). Vous pouvez également utiliser l’infinitif.

Exemple

Sie cremen die Füße ein. Cremen Sie die Füße ein! Creme die Füße ein! Die Füße eincremen!

Das Fußbad Sie legen zuerst das Gummituch auf den Boden. Sie stellen die Waschschüssel darauf und helfen der Bewohnerin beim Ausziehen der Hausschuhe. Sie füllen die Waschschüssel mit Wasser. Sie lassen die Füße einweichen und Sie seifen dann die Füße ein. Sie spülen den rechten und den linken Fuß ab. Sie trocknen die Füße ab. Sie reinigen die Waschschüssel.

Exercice 3

Répondez à cette question en utilisant les raisons indiquées ci-dessous. Warum lernen Sie Deutsch?

Exemple 1 2 3 4 5 6

Ich lerne Deutsch, weil ich nach Deutschland fahre.

Ich habe einen deutschen Freund. Ich will in einem deutschen Seniorenheim arbeiten. Ich will in Deutschland ein Praktikum machen. Deutsch macht Spaß. Ich will deutsche Filme im Original sehen. Ich brauche die deutsche Sprache für meinen Beruf.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

X.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 5

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Entraînez-vous ! Exercice 4

Transformez les consignes en les mettant à l’impératif. (Voir chapitre 9) Selon la situation, utilisez le tutoiement ou le vouvoiement.

Exemple

Kannst du mir das Handtuch geben bitte?

Gib mir bitte das Handtuch! Geben Sie mir bitte das Handtuch!

Kannst du Frau Weber ein Fußbad anbieten? Kannst du Frau Weber beim Ausziehen helfen? Du musst jetzt die Waschschüssel mit Wasser füllen. Kannst du bitte das Wasser wechseln? Kannst du die Füße sorgfältig abtrocknen? Kannst du Frau Weber die Füße eincremen? Du kannst jetzt die Feuchtigkeitscreme auftragen. Frau Weber, können Sie bitte Ihre Hausschuhe ausziehen? Können Sie bitte Ihre Füße in die Waschschüssel tauchen? Sie sollten jetzt Ihren rechten Fuß auf das Gummituch legen. Sie dürfen sich jetzt hinlegen.

Exercice 5

Dans diverses situations, vous êtes amené(e) à poser des questions à un(e) résident(e). Complétez par le pronom interrogatif qui convient. Wer? - Wo? - Wohin? - Wie viele? - Wann? - Wie lange? - Mit wem? - Was? Welche? - Wie?

Exemple 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

_____ ist Ihr Hausarzt?

Wer ist Ihr Hausarzt?

_______ haben Sie heute Morgen getrunken? Milchkaffee oder Tee? _______ _______ haben Sie geschlafen? Bis acht Uhr? _______ soll ich Ihr Tablett stellen? _______ möchten Sie duschen? _______ Seife mögen Sie am liebsten? _______ ist Ihre schöne Halskette? _______ _______ Kinder haben Sie? _______ _______ möchten Sie Karten spielen? _______ hat Ihnen diese schönen Blumen geschenkt? _______ geht es Ihnen heute?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

X.5


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 6

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Préparez et jouez la scène I

Dans le cabinet de toilette

A salue B. B salue et demande à A d’aller chercher du savon liquide et des gants de toilette. A demande où se trouvent les gants de toilette. B lui indique qu’ils se trouvent dans le placard à gauche. B demande à A de poser l’alèse en plastique sur le sol. A demande à B s’il peut remplir la bassine d’eau. B accepte volontiers. A propose d’aller chercher Madame Wegner, la résidente. II

Dans le cabinet de toilette

B demande à A s’il a fini son travail A lui dit qu’il a fini et demande s’il doit ranger la bassine. B répond oui. Il faut mettre la bassine dans le placard. B demande à A s’il a emporté le sac à linge sale à la buanderie. A répond à B qu’il a oublié de le faire et qu’il s’en charge tout de suite. B lui souhaite une bonne soirée.

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

X.6 Hallo Isabelle! Ich habe deinen Dienstplan geändert. Du hast morgen frei. Frau Fuchs

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE X - FICHE 7

MEIN ARBEITSPLATZ - JE DÉCOUVRE MON POSTE DE TRAVAIL

Révisez en jouant ! Formez des mots composés à l‘aide du jeu de dominos. Règle Formez des groupes de 3 ou 4 joueurs. Découpez les dominos et distribuez-les. Un joueur commence et pose une carte. Les autres cherchent la carte correspondante et complètent le domino à gauche ou à droite. Le jeu est fini quand toutes les cartes sont réunies deux par deux. Veillez à disposer les cartes (soit en rectangle soit en cercle) de façon à ce que la dernière carte posée rejoigne la première.

*

schuhe

Fuß-

bad

Wasser-

temperatur

Wasch-

schüssel

Gummi-

tuch

Flüssig-

seife

Hand-

tuch

Wasch-

lappen wäsche creme

X.7

SchmutzFeuchtigkeitsHaus-

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

*


ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XI - FICHE 1

ARBEITEN UND PAUSE MACHEN JE TRAVAILLE ET JE FAIS UNE PAUSE

XI.1 © fotolia

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XI - FICHE 2

ARBEITEN UND PAUSE MACHEN JE TRAVAILLE ET JE FAIS UNE PAUSE

Dialogue MP3 piste 21 Amandine s’adresse à Madame Kiefer. Dialogue I A Amandine Frau Kiefer, darf ich eine Pause machen? B Frau Kiefer Ja, aber nicht zu lange! A Ich möchte ja nur eine Zigarette rauchen. B Dafür musst du in die Raucherzone gehen. A Wo ist die? B Hinter dem Gebäude. A Danke, bis gleich. B Aber nur eine Zigarette.

MP3 piste 22 Isabelle parle avec Arno. Dialogue II A Isabelle B Arno A B

Arno, wann ist Mittagspause? Es ist 13 Uhr. Wir können jetzt essen gehen. Oh ja, ich habe großen Hunger. Gut, dann geh schon in den Pausenraum. Ich komme gleich nach.

MP3 piste 23 Dialogue III

Vocabulaire die Raucherzone: la zone fumeur das Gebäude: l’immeuble die Kantine: la cantine die Selbstbedienung: le self-service die Mittagspause: la pause de midi das Mittagsbrot: le sandwich pour midi der Pilzrisotto: le risotto aux champignons der Champignon: le champignon blanc das Pflaumenkompott: la compote de quetsches der Nachtisch: le dessert der Apfelsaft: le jus de pomme die Jalousien: les rideaux einen Platz freihalten: garder une place eine Diät machen: faire un régime nach Wahl: au choix rauchen: fumer nach/kommen ou später kommen: arriver un peu plus tard aus/geben (hier: Geld): dépenser vor/schlagen: faire une proposition in der Nähe von: tout près de Mahlzeit!: Bon appétit ! Bis gleich!: A tout à l’heure Danke gleichfalls!: Vous de même !

B Arno

So, Isabelle, hast du mir einen Platz freigehalten? A Isabelle Ja hier! Ich habe schon großen Hunger. B Was hast du mitgebracht? A Risotto mit Champignons. B Hm! Und zum Nachtisch? A Pflaumenkompott. B Dann guten Appetit! A Danke. Gleichfalls.

Info En Allemagne, il y a deux manières de se souhaiter « Bon appétit » à ne pas confondre ! On dit « Mahlzeit! » quand on se rend à la cantine ou au restaurant, et « Guten Appetit! » quand on est à table. La pause de midi est souvent plus courte (en moyenne 30 minutes) ; de ce fait, les Allemands ne vont que rarement au restaurant. Soit ils apportent leur en-cas (petit pain, tomates / concombres et fruits), soit ils achètent une part de pizza ou une saucisse dans une « Imbissbude », sorte de snack-bar. « Bohneneintopf » est un plat unique de haricots verts et pommes de terre, coupés en petits dés avec un morceau de viande ou une saucisse.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XI.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XI - FICHE 3

ARBEITEN UND PAUSE MACHEN JE TRAVAILLE ET JE FAIS UNE PAUSE Point de langue La structure de la phrase en allemand 1.

Le verbe en position II

Position I

Position II

Position III

Position IV

Tim Frau Kiefer

geht zeigt

montags immer Amandine

ins Kino. den Arbeitsplatz.

Dienstags Heute

kommt geht

er Amandine

um 8 Uhr. früher nach Hause.

Woher Wann

kommt können

der Praktikant? wir

eine Pause machen?

Frau Fuchs Ich

erklärt bin

den Praktikanten, müde,

wo das Material ist. weil ich zuviel gearbeitet habe.

*Kommst *Sind

du die Medikamente

heute? angekommen?

Règle Le verbe se trouve toujours en position II, sauf dans des questions fermées* (Ja/Nein-Fragen). Herr Kiefer/ Er = Sujet : Ne jamais séparer le sujet du verbe ! 2.

Les auxiliaires de mode + infinitif

Position I

Position II

Position III

Position IV

Position V

Nach der Arbeit Hier Bei der Arbeit

wollen darf müssen

die Praktikanten man Sie

Sport treiben. nicht rauchen. Einweghandschuhe tragen.

Kannst Dürfen

du wir

das Licht das Handy

anmachen? benutzen?

Wann Wohin

kann müsst

ich ihr

heute das Material

gehen? räumen?

Wir

können

den Betreuer

heute Abend

einladen.

Règle Quelle que soit la phrase (interrogative ou déclarative), le verbe à l’infinitif se trouve toujours à la fin.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XI.3


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XI - FICHE 4

ARBEITEN UND PAUSE MACHEN JE TRAVAILLE ET JE FAIS UNE PAUSE

Entraînez-vous ! Exercice 1

Mettez de l’ordre dans les phrases !

Exemple

Kevin - Pause - um eins - macht - . Kevin macht um eins Pause.

1 2 3 4 5 6

arbeiten - von 8 Uhr bis 17 Uhr - die Praktikanten - im Seniorenheim - . ihr - eure - mitgebracht - habt - Mittagsbrote - ? schon - wir - in den Pausenraum - gehen - und - frei - einen Platz - halten - . die Sicherheitsmaßnahmen- hängen – wo - ? fängt - das Praktikum - wann - an - ? sagen, - können - Sie - mir - wo - ist - die frische Wäsche - ?

Exercice 2

Mettez de l’ordre dans les phrases.

Exemple

nach Hause - Isabelle - kann - jetzt - gehen - ? Kann Isabelle jetzt nach Hause gehen?

1 2 3 4 5 7 8

machen - eine Pause - kannst - jetzt - du - . heute Abend - zum Essen - wollen - kommen - Sie - ? kommen - morgen - können - Sie - früher - ? müssen - belegte Brötchen - wir - Getränke - und - mitbringen - . wollen - in die Cafeteria - Sie - gehen - ? könnt - natürlich - ihr - Pause machen - hinter dem Gebäude - . müssen - Einweghandschuhe - hier - Sie - tragen - .

Exercice 3

La tutrice, Madame Fuchs, donne des instructions et des conseils à Isabelle. Reformulez-les d’une manière plus personnelle en utilisant les auxiliaires de mode : müssen, können, dürfen

Exemples

Die Heizung einschalten! - Du musst die Heizung einschalten. Mit dem internen Telefon anrufen! - Du kannst mit dem internen Telefon anrufen.

Morgens um 8 Uhr anfangen! Nicht zu spät kommen! Das Licht einschalten! Die Jalousien öffnen! Das Messer rechts vom Teller legen! Das Tablett auf den Tisch stellen! Das Material wegräumen! Das Badezimmer putzen! Den Bewohnern beim Aufstehen helfen! Zahnprothesen reinigen! Dem Bewohner die Hausschuhe anziehen! Das Tablett nicht einfach liegen lassen. Die Medikamente in die Schublade räumen! Den Morgenmantel anziehen! Immer Fragen stellen, wenn du ein Problem hast! Türen und Fenster zu machen!

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XI.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XI - FICHE 5

ARBEITEN UND PAUSE MACHEN JE TRAVAILLE ET JE FAIS UNE PAUSE

Entraînez-vous ! GETRÄNKEKARTE Säfte Apfelsaft klar oder naturtrüb, Orangensaft, Kirschsaft, Pfirsichsaft, Mangosaft, Multivitaminsaft, schwarzer Johannisbeersaft, Ananassaft, Bananensaft Je 0,2 l 2,00 € Schorlen Saftschorle nach Wahl 0,3 l Apfelschorle klar oder naturtrüb 0,3 l

2,90 € 2,60 €

Limonaden Cola-Mix Coca Cola Coca Cola Coca-Cola light Coca-Cola light Orangenlimonade Bitter Lemon Bionade Holunder Bionade Orange-Ingwer

2,90 € 1,80 € 3,00 € 1,80 € 3,00 € 1,90 € 2,00 € 2,50 € 2,50 €

0,5 l 0,2 l 0,5 l 0,2 l 0,5 l 0,25 l 0,2 l 0,2 l 0,2 l

Exercice 1

Que faites-vous dans les situations suivantes ? Répondez en utilisant la structure « Wenn ich …, dann ... ». (voir chapitre X)

Exemple

Du bist in der Cafeteria und hast 4,00 €. Was kannst du trinken? Wenn ich 4,00 € habe, kann ich zwei Saftschorlen trinken.

1

Du bist in Freiburg und kannst nur 5 € ausgeben. Was kannst du dir kaufen?

2

Sie wollen den Azubi einladen. Sie haben 6 €. Was nehmen Sie?

3

Sie haben Feierabend und möchten Amandine in den Biergarten einladen. Sie haben 10 €. Was können Sie ihr vorschlagen?

` Préparez et jouez la scène ! A demande s’il peut faire une pause. B répond que oui mais pas trop longtemps. A demande où il peut aller chercher à boire. B répond qu’il peut aller à la cafétéria. Mais il ne doit pas fumer.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XI.5


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XI - FICHE 6

ARBEITEN UND PAUSE MACHEN JE TRAVAILLE ET JE FAIS UNE PAUSE

Révisez en jouant ! Révisez les verbes à l‘aide du jeu de dominos. Règle Formez des groupes de 3 ou 4 joueurs. Découpez les dominos et distribuez-les. Un joueur commence et pose une carte. Les autres cherchent la carte correspondante et complètent le domino à gauche ou à droite. Le jeu est fini, quand toutes les cartes sont réunies deux par deux et que le cercle est fermé.

*

gehen

Das Licht

einschalten

Dem Bewohner die Hausschuhe

anziehen

Jalousien

öffnen

Haare

zusammenbinden

Hände

waschen

Das Tablett

nicht einfach liegen lassen

Zahnprothesen

reinigen

Die Türen und Fenster

schließen

Noch einmal alles

überprüfen

Nach Hause

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XI.6

*


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 1

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

© Colourbox.com

© Colourbox.com

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XII.1 © Colourbox.com

© Colourbox.com

© Wikimedia Sir James

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 2

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

Dialogue MP3-piste 24 Arno et Amandine ont fini leur journée de travail et s’apprêtent à passer la soirée ensemble. Dialogue I A Arno Endlich Feierabend! B Amandine Was machen wir? A Ich brauche Bewegung. Sollen wir joggen? B Oder lieber eine Runde um den Sportplatz laufen? A Wie du willst. Hauptsache Sport. Ich mag fast jeden Sport. Und du? B Zu Hause gehe ich oft schwimmen, aber ich spiele lieber Tennis. A Dann zieh deine Sportschuhe an. Wir joggen bis zum Fußballplatz und zurück.

MP3 piste 25 Dialogue II A Amandine Wir sind aber prima gelaufen. B Arno Ich habe richtig Hunger. A Weißt du was? Wir können zusammen essen. Ich lade dich zu mir ein. B Oh ja toll! A Zuerst müssen wir einkaufen gehen.

MP3 piste 26 Dialogue III A Arno

Was nehmen wir? Nudeln und Sauce Bolognese? B Amandine Warum nicht? Ich hole eine große Packung Nudeln, und du nimmst ein kleines Glas Soße. B Was essen wir als Dessert? A Was typisch Deutsches? Rote Grütze? Apfelstrudel? Oder ein Stück Obsttorte? B Rote Grütze habe ich noch nie gegessen. A Gut, nehmen wir Rote Grütze, dann haben wir ein richtiges deutsch-französisches Menü! B Und was trinken wir dazu? A Wir nehmen zwei kleine Flaschen Bier und zwei Flaschen Mineralwasser. B Hast du genug Geld? A Gut, dass du fragst. Ich muss das Flaschenpfand einkalkulieren. Ja, das reicht!

Vocabulaire die Bewegung: ici, l’exercice die Sportart: le sport, par ex. la course, le tennis die Sportschuhe: les chaussures de sport der Sportplatz: le terrain de sport die Hauptsache: l’essentiel die Packung: le paquet (de pâtes, sucre, ...) die Nudeln: les pâtes die Soße: la sauce die Rote Grütze: un dessert aux fruits rouges der Apfelstrudel: le strudel aux pommes die Obsttorte: la tarte aux fruits die Flasche: la bouteille das Flaschenpfand: la consigne das Glas: le verre das Geld: l’argent mögen: aimer faire schwimmen: nager einkaufen: faire des courses es reicht: ça suffit genug: assez lernen: apprendre lesen: lire schreiben: écrire kaufen: acheter verkaufen: vendre bestellen: commander eine Runde laufen/joggen gehen: faire un jogging

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XII.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 3

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

Info « Rote Grütze » est un dessert très apprécié en Allemagne. Normalement, on le prépare soi-même à la saison des fruits rouges. Mais on peut aussi l’acheter préparé. Il s’agit de fruits rouges (framboises, fraises, cerises, groseilles, éventuellement mûres), chauffés rapidement et auxquels on ajoute un épaississant. On déguste cette spécialité avec de la crème anglaise, une sauce vanille plus fluide ou une glace à la vanille.

« Obsttorte » (Kirsch-, Apfel-, Himbeertorte) est une tarte différente de la tarte aux fruits française. Le fond de tarte est un biscuit. On la sert avec de la crème fouettée. Poussez la porte d‘une « Konditorei » ou d‘un « Café » pour admirer les nombreux gâteaux !

« Apfelstrudel » est un gâteau originaire d‘Autriche à base de pommes et de raisins secs, traditionnellement parfumé à la cannelle. On le retrouve également en Allemagne, mais aussi dans toute l‘Europe centrale et de l‘est.

« Champignons » ne s‘emploie en Allemagne que pour parler des champignons blancs des prés alors qu‘en France, le mot « champignons » désigne toutes les sortes de champignons. Pour traduire cette notion en allemand, il faut utiliser le mot « Pilze » . Et comme en France, les différentes variétés ont aussi un nom spécifique : Steinpilze = bolets, Pfifferlinge = girolles, etc.

Photos ci-dessus © Colourbox.com

Info En Allemagne, que ce soient les bouteilles, petites ou grandes, en plastique ou en verre, ou les canettes en aluminium, une consigne allant de 8 à 25 cents viendra toujours s’ajouter au prix affiché. Vous pouvez reconnaître les bouteilles consignées par un logo. Ainsi les magasins échangeront volontiers vos bouteilles vides (Leergut) contre un bon d’achat ou parfois même contre de l‘argent. Cet échange se fait soit au niveau de la caisse, soit par le biais de machines (Leergutautomat) délivrant automatiquement le bon d’achat après analyse des différentes bouteilles insérées. Inutile d‘y insérer vos bouteilles venues de France.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XII.3


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 4

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

Point de langue L‘ accusatif - l’objet direct masculin

féminin

neutre

nominatif singulier

der Strudel ein/ kein

die Grütze eine/keine

das Brot ein/kein

accusatif singulier

den Strudel einen/keinen

die Grütze eine/keine

das Brot ein/kein

nominatif pluriel

die Strudel --/keine

die Grützen --/keine

die Brote --/keine

accusatif pluriel

die Strudel --/keine

die Grützen --/keine

die Brote --/keine

Au neutre (das), au féminin (die) et au pluriel (die), les articles sont identiques au nominatif et à l‘accusatif. Seul au masculin, les terminaisons diffèrent pour l‘accusatif au singulier. Exemples A Was nehmen wir? A Und was noch?

B Wir nehmen die Rote Grütze. B Eine Flasche Mineralwasser.

A Was brauchst du noch? A Und was noch?

B Ich brauche ein Glas Kirschen. B Nudeln.

A Was muss ich noch kaufen? A Was für einen Nachtisch?

B Einen Nachtisch. B Apfelstrudel.

Entraînez-vous ! Exercice 1

Complétez par l’article défini.

Exemple

Wo ist __________ Sportplatz? Wo ist der Sportplatz?

1

Zieh __________ Sportschuhe an.

2

Nimm bitte __________ Packung Nudeln aus dem Schrank.

3

__________ Obsttorte ist lecker.

4

__________ Apfelstrudel ist mit Äpfeln gemacht.

5

Nehmen Sie __________ Brot vom Tisch.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XII.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 5

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

Entraînez-vous ! Exercice 2 1 2 3 4 5

Complétez les terminaisons des articles indéfinis.

Was möchten Sie essen? Was möchten Sie trinken? Was brauchen wir? Was wollen Sie kaufen? Was nehmen wir?

Exercice 3

a) Ein_ Rote Grütze? a) Ein_ Flasche Mineralwasser? a) Ein_ große Packung Nudeln? a) _____ Sportschuhe? a) Ein_ Packung Butter?

b) Ein_ Stück Obstkuchen? b) Ein_ Tasse Tee? b) Ein_ kleines Glas Soße. b) Ein_ neues T-Shirt? b) Ein_ grünen Salat?

Complètez par l‘article et par la terminaison qui conviennent.

1 Vergiss nicht, _____ frischen Champignons zu essen! Ich möchte kein_ frischen Champignons essen. 2 Vergessen Sie nicht, _____ Sicherheitsbestimmungen zu lesen. Wir haben bisher kein__ Texte bekommen.

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

3 Vergesst nicht, _____ Tablett auf den Tisch zu stellen. Wir haben kein_____ Tablett gesehen. 4 Vergiss nicht, _____ Jalousien zu öffnen. Ich habe _____ Jalousien schon geöffnet. 5 Vergessen Sie nicht, _____ der Bewohnerin den Bademantel anzuziehen. Ich habe ihr schon _____ Bademantel angezogen.

Exercice 4

Complétez par l’article et par la terminaison qui conviennent.

1 Hast du an _____ französischen Rotwein für Frau Fuchs gedacht? Sie hatten kein__ französischen Rotwein mehr. 2 Hast du _____ Messer und Gabeln richtig gelegt? Ja natürlich, jetzt sind kein__ Bestecke mehr in der Schublade. 3 Hast du schon _____ Fenster zugemacht? Ja klar, ich mache _____ Fenster immer gleich zu. 4 Habt ihr _____ Getränke für das Abendessen gekauft? Ja, wir haben__ Mineralwasser und _____ Rotwein gekauft. 5 Gab es kein__ Apfelsaft mehr? Nein, nur noch Orangen- und Tomatensaft.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

XII.5


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 6

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

Préparez et jouez la scène ! Vous voulez inviter les apprentis à un dîner francoallemand. Exercice 1 Faites d’abord une liste de courses en vous servant du vocabulaire ci-contre ! Voici les locutions qui vous aideront : Was brauchen wir noch? Wir müssen … holen / kaufen. Kauf / Kauft / Kaufen Sie / Hol / Holt / Holen Sie … . Vergiss / Vergesst nicht / Vergessen Sie nicht, … zu holen / zu kaufen. Hast du an / Habt ihr an / Haben Sie an ... gedacht?

Exemple

Welche Getränke kaufen wir? Bier und Mineralwasser und eine Flasche Rotwein.

Puis allez au supermarché pour acheter ce qui est sur la liste. Exercice 2

Complétez dans un premier temps les questions.

Exemple

Wo stehen denn die Getränke? Da hinten rechts in der Getränkeabteilung.

1 2 3 4 5 6 7 8

Wo ist / sind der / die / das / /die … ? Hast du gesehen, wo … … ist / sind // steht / stehen? Wo gibt es ...? Wir brauchen noch ...? Wie viele Flaschen … kaufen wir? Hast du genug ... zu Hause für das Omelett? Nehmen wir frische ... ? Wo kann ich zahlen?

Exercice 3 Jouez maintenant le dialogue en vous aidant des questions dans l‘excercice 2 et des réponses indiquées ci-dessous dans le désordre. Hier rechts. Ja, da hinten in der Getränkeabteilung. Ja, da vorne sind frische Champignons. An der Wurst- und Käsetheke. Natürlich, von Bio-Hühnern. 3 Flaschen Bier, 1 Flasche französischen Rotwein für den Betreuer und eine Flasche Mineralwasser. An der Kasse, da vorne! Am Eingang gleich rechts.

Vocabulaire 1 (die) Flasche Mineralwasser: une bouteille d’eau minérale 3 Flaschen Bier: trois bouteilles de bière 1 Flasche Rotwein: une bouteille de vin rouge 1 Packung (das) Schwarzbrot: un paquet de pain noir 100 g (die) Salami: 100 grammes de salami 100 g (der) Schnittkäse: 100 grammes de fromage en tranches 100 g (die) Leberwurst: 100 grammes de pâté de foie 6 Eier für das Omelett: six oeufs pour l’omelette (der) Salat und (die) Tomaten: de la salade et des tomates 500 g Champignons: 500 grammes de champignons de Paris 1 Packung (die) Butter: un paquet de beurre die Getränkeabteilung: le rayon des boissons die Obst-und Gemüsetheke: le rayon des fruits et légumes die Kirsche(n): la cerise der Pfirsich(e): la pêche die Erdbeere(n): la fraise die Himbeere(n): la framboise die Johannisbeere(n): la groseille der Apfel (Äpfel): la pomme die Birne (n): la poire

Heute Abend um 19 Uhr 30 Essen bei Hervé und Anja. Frau Fuchs kommt auch.

Exercice 4 Préparez et jouez un autre dialogue, par exemple pour préparer une salade de fruits.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XII.6


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XII - FICHE 7

FEIERABEND - JE QUITTE MON TRAVAIL

Révisez en jouant ! Würfelspiel mit Verben - Un jeu de dé autour des verbes

Règle Constituez des groupes de 4 à 5 participants. Chaque groupe a un dé. Un participant lance le dé. C‘est un Quatre. Il choisit un verbe, par exemple schreiben et pose une question, par exemple Was schreibst du? au prochain joueur à qui il passe le dé. Celui-ci répond Ich schreibe eine Mail. Ensuite c’est à son tour de lancer le dé.

wohnen - spielen - müssen - lesen (die/eine Zeitung) - waschen

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

kommen - können - haben - geben (einen Kaffee/Tee; ein Glas Saft)

XII.7

begleiten - anziehen - heißen – essen - trinken

würfeln - machen (ein Praktikum) - lernen - lesen schreiben (eine Mail; einen Brief)

arbeiten - verlieren (das Spiel) - sein - sprechen - gehen

aufräumen - geben - duschen - spielen

` Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 1

FREIZEIT - JE SORS

XIII.1 © Elisabeth Jakob | Goethe-Institut

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 2

FREIZEIT - JE SORS

Dialogue MP3 piste 27 Vendredi soir. Amandine et Isabelle rentrent à leur domicile. Elles se demandent ce qu’elles pourraient faire pendant le week-end. Dialogue I A Amandine Hallo, endlich Feierabend! Wochenende! Ich bin sehr müde! B Isabelle Guten Abend, Amandine. Unsere erste Woche ist vorbei! Was können wir am Wochenende machen? Hast du eine Idee, Arno? C Arno Ja, ihr könnt entweder hier bleiben oder nach Hamburg fahren. Wenn wir hier bleiben, dann gehen wir am Sonntagnachmittag in einen Biergarten im Zentrum. A Das ist eine gute Idee. Und in Hamburg? C Hamburg ist eine schöne Stadt mit vielen Kneipen und Geschäften. In Hamburg ist der Hafen interessant! Man kann eine Rundfahrt machen. Wir fahren mit dem ICE und bleiben eine Nacht. A Super! Dann möchte ich nach Hamburg, und nächste Woche gehen wir in den Biergarten. B Gut! Wir fahren am Samstagmorgen um 9 Uhr und kommen am Sonntagabend zurück. A Ok, dann gehe ich jetzt schlafen. Gute Nacht! MP3 piste 28 Une semaine plus tard. Dialogue II Isabelle (A), Amandine (B), Arno (C) B Endlich Freitag! Ich hatte einen langen Tag! Die Arbeit war schwer. Es war warm und wir mussten sehr aufmerksam sein. Die Bewohner müssen viel trinken. C Hallo, Isabelle und Amandine. Seid ihr sehr müde oder wollen wir noch in den Biergarten oder ein Eis essen gehen? A Biergarten ist eine gute Idee. C Im Biergarten am Dom gibt es alles: gutes und billiges Eis, Bier vom Fass und Bretzel. B Das ist nicht so weit, ich bin nämlich auch todmüde, den ganzen Tag im Seniorenheim. Ganz schön hart! A+C Ab in den Biergarten!

Vocabulaire die erste Woche: la première semaine der Biergarten: une brasserie en plein air der Hafen: le port die Rundfahrt: le tour (ici en bateau) die Kneipe: le café, le bistrot der ICE: le TGV allemand die Eisdiele: la glacerie der Tipp: le conseil, le tuyau das Flugzeug: l’avion das Schiff: le bateau die Arbeitskleidung: la tenue de travail schwer ≠ leicht: dur, difficile, lourd, compliqué ≠ facile, léger billig ≠ teuer: bon marché ≠ cher weit ≠ nahe: éloigné ≠ proche warm ≠ kalt: chaud ≠ froid lang ≠ kurz: long ≠ court toll: super zufrieden sein: être content, satisfait üppig: copieux vorbei sein: être terminé(e) bleiben: rester mögen: aimer (une boisson) waschen: laver fliegen: voler genießen: apprécier fallen: tomber endlich: enfin selbstverständlich: évidemment Ich habe Lust auf ...: J’ai envie de ... etwas Kaltes: quelque chose de frais/ froid Los ab in die Stadt!: Allons-y, direction centre-ville ! Ich weiß (es) nicht: Je ne (le) sais pas. entweder ... oder: ou (bien) ... ou (bien)

Info Le « Biergarten » est très répandu en Allemagne. Difficile à traduire en français, il s’agit d’une sorte de grande terrasse ombragée / abritée ou non où les Allemands aiment se retrouver souvent après le travail pour prendre un verre et grignoter quelque chose. Dès les beaux jours les Allemands aiment aussi se retrouver chez un maître glacier : on trouve une « Eisdiele » dans chaque centre-ville devant laquelle on s’installe comme pour le « Biergarten » et on prend le temps de déguster une glace au soleil. Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 3

FREIZEIT - JE SORS

Point de langue Les temps du passé 1 Les verbes faibles/ réguliers, haben et sein Règle Pour former le prétérit des verbes réguliers, on prend le radical du verbe auquel on ajoute les terminaisons : arbeiten (letzte Woche: viel, wenig, lange)

machen (die Arbeit)

Rappel : haben (vorgestern: Hunger, Durst, kein Geld, keine Zeit)

Rappel : sein (gestern abend: sehr müde, krank)

ich

arbeitete

machte

hatte

war

du

arbeitetest

machtest

hattest

warst

er / sie / es

arbeitete

machte

hatte

war

wir

arbeiteten

machten

hatten

waren

ihr

arbeitetet

machtet

hattet

wart

sie

arbeiteten

machten

hatten

waren

Sie

arbeiteten

machten

hatten

waren

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Sein et haben ne s’utilisent que rarement au passé composé. On utilise plus souvent le prétérit.

Exemples

XIII.3

Gestern Abend war ich sehr müde. Gestern hatte ich keine Zeit.

2 Les auxiliaires de mode Règle Les auxiliaires de mode s’utilisent essentiellement au prétérit et se conjuguent comme les verbes réguliers. können (gestern: nicht kommen, arbeiten, anrufen)

müssen (gestern: lange arbeiten, die Maschine saubermachen)

dürfen (vorgestern: kein Eis essen, nicht Fuβball spielen)

wollen (gestern: ins Kino gehen)

neu: mögen (den neuen Song von…, die Rocksängerin …, den Handballer …. )

ich

konnte

musste

durfte

wollte

mochte

du

konntest

musstest

durftest

wolltest

mochtest

er / sie / es

konnte

musste

durfte

wollte

mochte

wir

konnten

mussten

durften

wollten

mochten

ihr

konntet

musstet

durftet

wolltet

mochtet

sie

konnten

mussten

durften

wollten

mochten

Sie

konnten

mussten

durften

wollten

mochten

Exemples

Gestern mussten wir abends alles aufräumen. Vorgestern durfte ich keinen Kaffee trinken, weil ich Kopfschmerzen hatte.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 4

FREIZEIT - JE SORS

Point de langue 3

Les verbes forts

Règle On les appelle verbes forts car leur radical change de voyelle au préterit et au passé composé. Infinitif

Prétérit

Passé composé

sprechen

sprach

habe gesprochen

singen

sang

habe gesungen

trinken

trank

habe getrunken

gehen

ging

bin gegangen

fliegen

flog

bin geflogen

4

Les verbes irréguliers

Règle Ils changent leur radical au préterit, mais le gardent au passé composé. Infinitif

Prétérit

Passé composé

essen

habe gegessen

lesen

las

habe gelesen

waschen

wusch

habe gewaschen

kommen

kam

bin gekommen

fallen

fiel

bin gefallen

5

Le prétérit et le passé composé : quand utilise-t-on les deux formes en allemand ?

Prétérit

Passé composé

surtout à l‘écrit

surtout à l‘oral

Les auxiliaires de mode (müssen, sollen können, dürfen, wollen) haben, sein (ich hatte..., du warst..)

Vocabulaire Petits mots usuels et surtout utiles noch: encore nie: jamais bis: à, jusqu‘à

immer: toujours manchmal: parfois schon: déjà

bald: bientôt oft: souvent gleich / sofort: tout de suite

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.4


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 5

FREIZEIT - JE SORS

Entraînez-vous ! Exercice 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Quelle forme pour le passé ? Prétérit ou passé composé ?

Frau Fuchs fragt Amandine: „Wie _____ (sein) dein Tag heute?“ Amandine antwortet: „Sehr schwer! Ich _____ (haben) einen langen Tag“. Ich _____ (müssen) viele Personen betreuen und pflegen. Wir _____ (machen) viele Aktivitäten mit den Bewohnern. Ein paar Bewohner _____ (basteln) Dekorationen. Die Anderen _____ (sein) im Park mit Isabelle. Dann _____ (singen) alle zusammen vor dem Kaffee. Ich _____ (vorbereiten) drei Personen für die Nacht _____. Ich _____ (machen) alle schmutzige Wäsche in die Waschküche. Das _____ (sein) schwer für mich, weil Frau Kiefer nicht da _____ (sein).

Exercice 2

Früher war alles anders!

Exemple

Es (geben) noch keine Waschmaschine. Man (müssen) mit der Hand waschen. Es gab noch keine Waschmaschine. Man musste mit der Hand waschen.

1 2 3 4 5

Der Vater _____ (kommen) von der Arbeit. Das Essen _____ (stehen) auf dem Tisch. Es _____ (geben) noch kein Fernsehen. Die Leute _____ (gehen) ins Kino. Es _____ (fliegen) noch keine Flugzeuge. Die Leute _____ (reisen, fahren) mit dem Schiff nach Amerika. Die Reise _____ (dauern) 30 Tage. Das Kind _____ (sein) krank und _____ (haben) Fieber. Es _____ (zu Hause bleiben müssen).

Exercice 3

Remplacez dans le texte suivant les verbes qui sont au présent par la forme qui convient au prétérit.

Amandine und Isabelle arbeiten im Seniorenheim. Ihre Betreuerin ist Frau Fuchs. Sie haben viel Arbeit. Sie müssen viele Personen betreuen und pflegen. Sie haben spät Feierabend. Manchmal fahren sie nach Freiburg und gehen ein Eis essen. Am Wochenende sind sie in Berlin und kaufen Souvenirs. Die Reise ist lang aber schön. Sie haben eine tolle Zeit in Deutschland.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.5


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 6

FREIZEIT - JE SORS

Préparez et jouez la scène ! Exercice 1 Vendredi soir : Isabelle rentre du travail. A demande à Isabelle comment était sa journée. B répond qu’elle est fatiguée et que la journée était difficile. A demande si elle a envie d’aller en ville au Biergarten. B répond qu’elle a envie de quelque chose de frais. A lui propose d’aller manger une glace à 19h et de boire un verre à 21h avec des amis. B dit que c’est une bonne idée et lui propose d’aller au centre-ville.

Habe den Bus verpasst. Komme in 20 Min. Seid ihr im Biergarten? Bis gleich.

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.6

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 7a

FREIZEIT - JE SORS Quartettspiel - Jeu des 7 familles

Ce jeu de cartes contient sept « familles ». Chaque famille se reconstitue à partir d’un thème et est composée de 4 cartes. Chaque joueur a comme objectif de compléter ses familles. Celui qui a rassemblé le plus de familles a gagné. Règle du jeu Les cartes, préalablement découpées, sont distribuées aux joueurs. Afin de reconstituer sa famille, un premier joueur pose une question à un autre à l’aide des éléments indiqués sur la carte. Si ce dernier détient une carte en rapport avec la question posée, il répond en utilisant l’élément indiqué par le signe +. Puis, il donne la carte au joueur qui a posé la question. S’il n’a pas de carte en rapport avec la question posée, il répond en utilisant l’élément indiqué par le signe -. Le joueur qui vient de répondre continue le jeu en posant une question à un autre joueur de son choix.

PRIVATE VERKEHRSMITTEL

PRIVATE VERKEHRSMITTEL

Fährst du mit dem Fahrrad zur Schule? -----------------------------------------------------den Skiern? dem Auto? dem Motorrad?

Fährst du mit den Skiern zur Schule? -----------------------------------------------------dem Fahrrad? dem Auto? dem Motorrad?

+ Ja, ich fahre mit dem Fahrrad. - Nein, ich fahre mit der Bahn.

+ Ja, ich fahre mit den Skiern. - Nein, ich fahre mit der Bahn.

PRIVATE VERKEHRSMITTEL

PRIVATE VERKEHRSMITTEL

Fährst du mit dem Auto zur Schule? -----------------------------------------------------den Skiern? dem Fahrrad? dem Motorrad?

Fährst du mit dem Motorrad zur Schule? -----------------------------------------------------den Skiern? dem Auto? dem Fahrrad?

+ Ja, ich fahre mit dem Auto. - Nein, ich fahre mit der Bahn.

+ Ja, ich fahre mit dem Motorrad. - Nein, ich fahre mit der Bahn.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.7a


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 7b

FREIZEIT - JE SORS

Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles - suite

TELEFONNUMMERN

TELEFONNUMMERN

Wie ist die interne Nummer von Frau Fuchs? --------------------------------------------------die Handynummer von Amandine? die Nummer von der Polizei? die Nummer vom Notarzt?

Wie ist die Handynummer von Amandine? -----------------------------------------------------die interne Nummer von Frau Fuchs? die Nummer von der Polizei? die Nummer vom Notarzt?

+ 101 - Weiß ich nicht.

+ 0033 675890970 - Weiß ich nicht.

TELEFONNUMMERN

TELEFONNUMMERN

Wie ist die Nummer von der Polizei? --------------------------------------------------die Handynummer von Amandine? die interne Nummer von Frau Fuchs? die Nummer vom Notarzt?

Wie ist die Nummer vom Notarzt?

+ 110 - Weiß ich nicht.

+ 112 - Weiß ich nicht.

IM SENIORENHEIM

IM SENIORENHEIM

Kannst du mal das Fußbad vorbereiten? -------------------------------------------------die frische Wäsche holen? mit den Bewohnern singen? einen Transfer vom Rollstuhl ins Bett machen?

Kannst du mal die frische Wäsche holen? -------------------------------------------------das Fußbad vorbereiten? mit den Bewohnern singen? einen Transfer vom Rollstuhl ins Bett machen?

+ Ja, natürlich! - Nein, ich habe keine Zeit.

+ Ja, natürlich! - Nein, ich habe keine Zeit.

IM SENIORENHEIM

IM SENIORENHEIM

Kannst du mal mit den Bewohnern singen? -------------------------------------------------die frische Wäsche holen? das Fußbad vorbereiten? einen Transfer vom Rollstuhl ins Bett machen?

Kannst du mal einen Transfert vom Rollstuhl ins Bett machen? -------------------------------------------------die frische Wäsche holen? mit den Bewohnern singen? das Fußbad vorbereiten?

+ Ja, natürlich! - Nein, ich habe keine Zeit.

+ Ja, natürlich! - Nein, ich habe keine Zeit.

-------------------------------------------------die Handynummer von Amandine? die Nummer von der Polizei? die interne Nummer von Frau Fuchs?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.7b


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 7c

FREIZEIT - JE SORS Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles - suite

FEIERABEND

FEIERABEND

Müssen wir noch aufräumen, Frau Fuchs? ------------------------------------------------------die Jalousien schließen? den Bewohnern den Bademantel anziehen? die Medikamente vorbereiten?

Müssen wir noch den Bewohnern den Bademantel anziehen, Frau Fuchs? ------------------------------------------------------die Jalousien schließen? aufräumen? die Medikamente vorbereiten?

+ Natürlich, das ist doch klar! - Nein, ich mache das schon!

+ Natürlich, das ist doch klar! - Nein, ich mache das schon!

FEIERABEND

FEIERABEND

Müssen wir noch die Jalousien schließen, Frau Fuchs? ------------------------------------------------------aufräumen? den Bewohnern den Bademantel anziehen? die Medikamente vorbereiten?

Müssen wir noch die Medikamente vorbereiten, Frau Fuchs? --------------------------------------aufräumen? den Bewohnern den Bademantel anziehen? die Jalousien schließen?

+ Natürlich, das ist doch klar! - Nein, ich mache das schon!

+ Natürlich, das ist doch klar! - Nein, ich mache das schon!

FREIZEIT

FREIZEIT

Kommt ihr mit ins Jugendcenter? -----------------------------------------------------ins Kino? in die Diskothek? ins Rockkonzert?

Kommt ihr mit ins Kino? -----------------------------------------------------ins Jugendcenter? in die Diskothek? ins Rockkonzert?

+ Ja, wir kommen mit. - Nein, ich gehe zum Sport.

+ Ja, wir kommen mit. - Nein, ich gehe zum Sport.

FREIZEIT

FREIZEIT

Kommt ihr mit in die Diskothek? -----------------------------------------------------ins Kino? ins Jugendcenter? ins Rockkonzert?

Kommt ihr mit ins Rockkonzert? -----------------------------------------------------ins Kino? in die Diskothek? ins Jugendcenter?

+ Ja,wir kommen mit. - Nein, ich gehe zum Sport.

+ Ja, wir kommen mit. - Nein, ich gehe zum Sport.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.7c


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIII - FICHE 7d

FREIZEIT - JE SORS Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles - suite

ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL

ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL

Fahren Sie heute mit der S-Bahn? ----------------------------------------------------dem Bus? der U-Bahn? der Straßenbahn?

Fahren Sie heute mit dem Bus? -----------------------------------------------------der S-Bahn? der U-Bahn? der Straßenbahn?

+ Ja, ich fahre mit der S-Bahn. - Nein, ich gehe zu Fuß.

+ Ja, ich fahre mit dem Bus. - Nein, ich gehe zu Fuß.

ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL

ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL

Fahren Sie heute mit der U-Bahn? -----------------------------------------------------dem Bus? der S-Bahn? die Straßenbahn?

Fahren Sie heute mit der Straßenbahn?

+ Ja, ich fahre mit der U-Bahn. - Nein, ich gehe zu Fuß.

+ Ja, ich fahre mit der Straßenbahn. - Nein, ich gehe zu Fuß.

SICHERHEIT UND HYGIENE

SICHERHEIT UND HYGIENE

Muss ich Einweghandschuhe tragen? -----------------------------------------------------in den Ellenbogen niesen? den Schmuck ablegen? meine Hände waschen?

Muss ich in den Ellenbogen niesen? -----------------------------------------------------Einweghandschuhe tragen? den Schmuck ablegen? meine Hände waschen?

+ Ja selbstverständlich. - Nein, das müssen Sie nicht.

+ Ja selbstverständlich. - Nein, das müssen Sie nicht.

SICHERHEIT UND HYGIENE

SICHERHEIT UND HYGIENE

Muss ich den Schmuck ablegen? -----------------------------------------------------in den Ellenbogen niesen? Einweghandschuhe tragen? meine Hände waschen?

Muss ich meine Hände waschen? ------------------------------------------------------in den Ellenbogen niesen? Einweghandschuhe tragen? den Schmuck ablegen?

+ Ja selbstverständlich. - Nein, das müssen Sie nicht.

+ Ja selbstverständlich. - Nein, das müssen Sie nicht.

---------------------------------------dem Bus? der U-Bahn? der S-Bahn?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIII.7d


ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 1

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

© L’Oeil créatif

Amandine Frau Fuchs Amandine Frau Fuchs Amandine

Im Namen aller Praktikanten sage ich vielen Dank für alles. Ihr wart eine tolle Gruppe und habt tüchtig gearbeitet und viel gelernt. Ja, das finden wir auch. Alles Gute für eure Zukunft und auf Wiedersehen! Ihnen auch. Auf Wiedersehen.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

XIV.1


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 2

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Dialogue MP3 piste 29 Amandine prépare son retour en France. Dialogue A Frau Fuchs Morgen ist dein letzter Tag, und wir möchten deinen Abschied feiern. B Amandine Ich habe französischen Wein aus meiner Region mitgebracht. A Das war eine gute Idee. Dann könntest du einen kleinen Aperitif organisieren. Wen möchtest du einladen? B Alle Kollegen. A Du kannst eine kleine Einladung an das Info-Brett im Personalraum pinnen. B Dann schreibe ich eine deutsch-französische Einladung. A Soll ich dir dabei helfen? B Ich schreibe die Einladung, und Sie können sie dann korrigieren. A Einverstanden!

Vocabulaire der letzte Tag: le dernier jour der Abschied: les adieux, le départ die Einladung: l’invitation das Info-Brett: le tableau d’affichage die Abschiedsrede: le discours d’adieu die Trauben: les raisins der Pumpernickel: le pain noir de Westphalie Einverstanden!: D’accord ! feiern: fêter mit/bringen: apporter an/pinnen: afficher helfen: aider vor/bereiten: préparer schüchtern: timide vielleicht: peut-être

MP3 piste 30 Amandine dit au revoir à ses collègues et les remercie. B Amandine Liebe Kolleginnen und Kollegen, liebe Freunde! Ich danke Ihnen, dass Sie alle gekommen sind. Ich habe viel gelernt, für meinen Beruf und für meine Sprache. Jetzt bin ich autonomer, kann im Team arbeiten und bin nicht mehr so schüchtern. Ich habe für Sie französischen Wein mitgebracht und deutsch-französische Käseecken vorbereitet: Deutschen Pumpernickel mit Käse und Trauben aus Frankreich. Vielen Dank für alles und vielleicht auf Wiedersehen! Zum Wohl! Prosit! A votre santé!

Info Le « Pumpernickel » est un pain de seigle d’origine allemande. Préparé à partir de farine de seigle ou de grains de seigle ou d’une combinaison des deux, il est très compact et de couleur très sombre et se mange souvent le soir. La plus ancienne mention de ce pain date de 1450 : à cette époque, il aurait été utilisé pendant une famine dans la ville de Osnabrück en Allemagne du Nord. On rapporte aussi que Napoléon aurait dit : « C’est du pain pour Nickel ». Nickel était son cheval !

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIV.2


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 3

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Point de langue Les adjectifs La déclinaison des adjectifs semble parfois difficile. Afin de vous faciliter la tâche, sachez que dans environ 90% des cas on met un « en » à la fin de l’adjectif. Sachez que de toute manière, on vous comprendra même s’il manque par-ci et par-là un « n ».

masculin

féminin

neutre

nominatif

-e

der große Garten

-e

die gute Idee

-e

das leckere Eis

accusatif

- en

den großen Garten

-e

die gute Idee

-e

das leckere Eis

datif

- en

dem großen Garten

- en

der guten Idee

- en

dem leckeren Eis

pluriel nom./acc.

- en

die großen Gärten

- en

die guten Ideen

- en

die leckeren Eissorten

Exercice 1 1 2 3 4 5 6 7 8

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

Complétez les terminaisons des adjectifs !

Amandine ist die jung___ Praktikantin aus Frankreich. Frau Fuchs stellt sie den freundlich___ Kollegen vor. Dann machen wir einen kurz___ Rundgang durch das modern___ Seniorenheim. Isabelle erklärt, dass die alt___ Personen sehr nett sind. Frau Fuchs geht in den groβ___ Bastelraum. Am Wochenende fahren sie nach Hamburg und machen eine Rundfahrt durch den alt___ und neu___ Hafen. Sie sind mit dem schnell___ Intercity gefahren und haben eine Nacht in einem klein___ Hotel geschlafen. Sie haben das gut___ Frühstück gegessen und die frisch___ Brötchen, die süß___ Marmeladen, den deutsch___ und holländisch___ Käse und die klein___ rot___ Kirschtomaten probiert.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

XIV.3


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 4

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Entraînez-vous ! Exercice 2

Quelles phrases sont cachées dans les deux lettres de remerciement ? N’oubliez pas de mettre les majuscules au bon endroit.

Lettre à la tutrice, Frau Fuchs Liebe Frau Fuchs, wirsindwiedergutinamiensangekommen. wirhatteneinewunderbarezeitinfreiburg. wirhabenvielgelernt, undwirdankenihnen, dasssieimmerzeitfürunshatten. Vielegrüßevonallenpraktikantenausamiens. Amandine

Lettre à la famille Menke Liebe Familie Menke, seiteinigentagenbinichwiederinfrankreich. heutemöchteichmichnocheinmalbedankenfürihre herzlichegastfreundschaft. ichwarfroh, dassichbeieinergastfamiliewohnenkonnte. jetztweiß ich, wieeinedeutschefamilieisstundtrinkt, wohntundschläft, arbeitetundlebt. deutsche spezialitätenschmeckenoftsehrgut. unddeutschversteheichauchvielbesser. vielegrüßevon Lucas

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIV.4

Préparez et jouez la scène ! A demande à B qui il veut inviter pour son départ. B veut inviter les collègues de son service. A propose de manger et de boire quelque chose à cette occasion. B dit qu‘il peut organiser un petit « apéritif » avec des spécialités françaises. Il a apporté du fromage et du vin. A répond que c‘est une bonne idée ! B demande à A qu’il apporte aussi des spécialités allemandes.

Bin gut angekommen. Keine Probleme. Vielen Dank. Bis bald!

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 5a

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles

Ce jeu de cartes contient sept « familles ». Chaque famille se reconstitue à partir d’un thème et est composée de 4 cartes. Chaque joueur a comme objectif de compléter ses familles. Celui qui a rassemblé le plus de familles a gagné. Règle du jeu Les cartes, préalablement découpées, sont distribuées aux joueurs. Afin de reconstituer sa famille, un premier joueur pose une question à un autre à l’aide des éléments indiqués sur la carte. Si ce dernier détient une carte en rapport avec la question posée, il répond en utilisant l’élément indiqué par le signe +. Puis, il donne la carte au joueur qui a posé la question. S’il n’a pas de carte en rapport avec la question posée, il répond en utilisant l’élément indiqué par le signe -. Le joueur qui vient de répondre continue le jeu en posant une question à un autre joueur de son choix.

BITTE, GIB MIR ...

BITTE, GIB MIR ...

... das kleine Glas Saft da. -----------------------------------------------------eine Dose Cola! eine groß__ Tasse Kaffee! einen klein__ Becher Kakao!

... eine große Tasse Kaffee. -----------------------------------------------------das klein__ Glas Saft da! eine Dose Cola! einen klein__ Becher Kakao!

+ Hier bitte! - Haben wir leider heute nicht.

+ Hier bitte! - Haben wir leider heute nicht.

BITTE, GIB MIR ...

BITTE, GIB MIR ...

... eine Dose Cola. -----------------------------------------------------das klein__ Glas Saft da! eine groß__ Tasse Kaffee! einen klein__ Becher Kakao!

... einen kleinen Becher Kakao. -----------------------------------------------------das klein__ Glas Saft da! eine Dose Cola! eine groß__ Tasse Kaffee!

+ Hier bitte! - Haben wir leider heute nicht.

+ Hier bitte! - Haben wir leider heute nicht.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIV.5a


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 5b

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles - suite

KANNST DU MIR AUS DER STADT ... MITBRINGEN?

KANNST DU MIR AUS DER STADT ... MITBRINGEN?

ein frisches Obsttörtchen

ein rundes Vollkornbrot

+ Ja gerne. - Heute gehe ich leider nicht in die Stadt.

+ Ja gerne. - Heute gehe ich leider nicht in die Stadt.

KANNST DU MIR AUS DER STADT ... MITBRINGEN?

KANNST DU MIR AUS DER STADT ... MITBRINGEN?

frische Champignons

ein leckeres Käsebrötchen

--------------------------------------------------ein rund__ Vollkornbrot frisch__ Champignons ein lecker__ Käsebrötchen

--------------------------------------------------ein rund__ Vollkornbrot ein frisch__ Obsttörtchen ein lecker__ Käsebrötchen

--------------------------------------------------ein frisch__ Obsttörtchen frisch__ Champignons ein lecker__ Käsebrötchen

--------------------------------------------------ein rund__ Vollkornbrot frisch__ Champignons ein frisch__ Obsttörtchen

+ Ja gerne. - Heute gehe ich leider nicht in die Stadt.

+ Ja gerne. - Heute gehe ich leider nicht in die Stadt.

ICH MÖCHTE...

ICH MÖCHTE...

... diesen holländischen Gouda.

... dieses große Stück Kuchen.

+ Ja, das ist eine gute Idee! - Der schmeckt nicht so gut!

+ Ja, das ist eine gute Idee! - Der Kuchen schmeckt nicht so gut!

ICH MÖCHTE...

ICH MÖCHTE...

... die spanischen Tomaten zu 1.95 € das Kilo. ----------------------------------------------dieses groß__ Stück Kuchen. diesen holländisch__ Gouda. die lecker__ Trauben.

... die leckeren Trauben..

+ Ja, das ist eine gute Idee! - Die schmecken nicht so gut!

+ Ja, das ist eine gute Idee! - Der ist aber sehr teuer.

-----------------------------------------------dieses groß__ Stück Kuchen. die spanisch__ Tomaten zu 1.95 € das Kilo. die lecker__ Trauben.

-------------------------------------------------die spanisch__ Tomaten zu 1.95 € das Kilo. die lecker__ Trauben. diesen holländisch__ Gouda.

------------------------------------------------------dieses groß__ Stück Kuchen. die spanisch__ Tomaten zu 1.95 € das Kilo. diesen holländisch__ Gouda.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIV.5b


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 5c

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles - suite

ICH SUCHE...

ICH SUCHE...

.... die nächste Bäckerei.

.... den großen Supermarkt.

+ Hier rechts um die Ecke. - Ich weiß nicht, wo die Bäckerei ist.

+ Gegenüber dem Rathaus. - Ich weiß nicht, wo der Supermarkt ist.

ICH SUCHE...

ICH SUCHE...

.... den neuen Getränkemarkt.

.... den kleinen Markt.

+ Hinter dem Stadtgarten. - Ich weiß nicht, wo der Getränkemarkt ist.

+ Immer gerade aus! - Ich weiß nicht, wo der Markt ist.

GIBT ES HIER...

GIBT ES HIER...

.... frische Eier?

.... grünen Salat?

+ Ja natürlich! - Nein, leider nicht!

+ Ja natürlich - Nein, leider nicht!

GIBT ES HIER...

GIBT ES HIER...

.... italienischen Schinken?

.... türkischen Fetakäse?

+ Ja natürlich! - Nein, leider nicht!

+ Ja natürlich! - Nein, leider nicht!

-----------------------------------------------------den groß__ Supermarkt. den neu__ Getränkemarkt. den klein__ Markt.

------------------------------------------------------den groß__ Supermarkt. die nächst__ Bäckerei. den klein__ Markt.

-----------------------------------------------------grün__ Salat? italienisch__ Schinken? türkisch__ Fetakäse?

-----------------------------------------------------grün__ Salat? frisch__ Eier? türkisch__ Fetakäse?

------------------------------------------------------den klein__Markt. den neu__ Getränkemarkt. die nächst__ Bäckerei.

--------------------------------------den groß__ Supermarkt. die nächst__Bäckerei. den neu__ Getränkemarkt.

-----------------------------------------------------frisch__ Eier? italienisch__ Schinken? türkisch__ Fetakäse?

-----------------------------------------------------grün__ Salat? italienisch__ Schinken? frisch__ Eier?

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIV.5c


ALTENPFLEGE & BETREUUNG - CHAPITRE XIV - FICHE 5d

PRAKTIKUMSENDE - JE REPARS

Révisez en jouant ! Quartettspiel - Jeu des 7 familles - suite

WOHIN HAST DU ... GESTELLT?

WOHIN HAST DU ... GESTELLT?

.... das schmutzige Tablett

.... die gewaschenen Tabletts

+ Auf den Tisch. - Ich habe es nicht gesehen.

+ Auf den Tisch. - Ich habe sie nicht gesehen.

WOHIN HAST DU ... GESTELLT?

WOHIN HAST DU ... GESTELLT?

.... das frische Wasser

.... den neuen Rollator

+ Auf den Tisch. - Ich habe es nicht gesehen.

+ In die Ecke. - Ich habe ihn nicht gesehen.

ICH HÄTTE GERN …

ICH HÄTTE GERN …

... 200 Gramm italienischen Schinken.

... 2 Flaschen französischen Rotwein.

+ Bitteschön! - Nur 200 Gramm?

+ Bitteschön! - Nur 2 Flaschen?

ICH HÄTTE GERN …

ICH HÄTTE GERN …

... ein Kilo polnische Tomaten.

... ein Pfund deutsches Schwarzbrot.

+ Bitteschön. - Nur ein Kilo?

+ Bitteschön. - Nur ein Pfund?

----------------------------------------------------die gewaschen__ Tabletts das frisch__ Wasser den neu__ Rollator

-----------------------------------------------------das schmutzig__ Tablett die gewaschen__ Tabletts den neu__ Rollator

-----------------------------------------------------2 Flaschen französisch__ Rotwein. ein Kilo polnisch__ Tomaten. ein Pfund deutsch__ Schwarzbrot.

-----------------------------------------------------ein Pfund deutsch__ Schwarzbrot. 200 Gramm italienisch__ Schinken. 2 Flaschen französisch__ Rotwein.

-----------------------------------------------------das schmutzig__ Tablett das frisch__ Wasser den neu__ Rollator

---------------------------------------das schmutzig__ Tablett die gewaschen__ Tabletts das frisch__ Wasser

-----------------------------------------------------ein Kilo polnisch__ Tomaten. ein Pfund deutsch__ Schwarzbrot. 200 Gramm italienisch__ Schinken.

------------------------------------------------------ein Kilo polnisch__ Tomaten. 200 Gramm italienisch__ Schinken. 2 Flaschen französisch__ Rotwein.

Un projet du Goethe-Institut et du ministère de l’Education nationale avec le soutien du ministère des Affaires étrangères allemand Tous droits réservés © Goethe-Institut www.goethe.de/france/voiepro

ALTENPFLEGE & BETREUUNG

DEUTSCH IM BERUF

XIV.5d


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.