AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 1
28/10/20 13:08
ISSUE · NÚMERO 33 / 6€ OCTOBER · DECEMBER / OCTUBRE · DICIEMBRE 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 2
28/10/20 13:08
EDITORIAL
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
AMID THE UNCERTAINTY…
SEGUIMOS BAJO LA INCERTIDUMBRE
Since the last issue of Selectus Wines, our industry
Desde la última edición de nuestra revista, ha
has been having a bit of a hard time. For a while, it looked as if the restaurants, bars and hotels were returning to a decent level of activity that was cause for optimism. However lately, and I guess due to the relaxation of restrictions in August, it seems we are back to square one and we will again see the capacity of these establishments reduced and the consumption of wine with it...
habido altibajos en el sector, ya que por momentos parecía que los restaurantes, bares, hoteles, …, volvían a una actividad que invitaba al optimismo, pero últimamente, y supongo que debido a la relajación que ha habido durante el mes de agosto, parece que volvemos un poco a las andadas y que volveremos a ver reducida la capacidad de estos establecimientos y, como consecuencia, el consumo de vino, volverá a bajar…
We asked the Spanish Wine Board to give us their outlook for the wine industry. Over the summer they launched a campaign to support the hospitality sector and a second wave is due this October. In this issue, you can read how they see the industry evolving in the months ahead. Meanwhile, the 2020 harvest has seen a reduction in the volume of grapes harvested. Mildew has wreaked havoc in some of the Spanish wine regions and this could have repercussions on wine prices... but is this fair to the consumer? One positive note amid of all the uncertainty is the fact that 2020 appears to be a vintage of very good quality. Talking of quality, for the first (but probably not the last) time in our 8-year history, the Selectus Wines tasting panel tasted and rated wines from the Roussillon region of France. You will find the results in this issue. Here’s hoping that we will have some more positive news to share in the not too distant future. In the meantime, please sit back, relax and enjoy your magazine!
CHIN CHIN!
Nos hemos puesto en contacto con la OIVE (Organización Interprofesional de Vinos de España) para saber cómo ven ellos el panorama del sector. Durante el verano lanzaron una campaña de soporte al sector y en este mes de Octubre lanzan una segunda oleada. Desde un organismo como el suyo, nos darán su punto de vista de cómo ven el sector. Por otro lado, la vendimia de este 2020 va a ver reducido el volumen de kilos recogidos. El míldiu hizo estragos en algunas zonas del panorama vitivinícola español y ello puede repercutir en el precio de los vinos… ¿es justo para el consumidor?. Pero por otro lado, parece ser que puede ser una añada de una muy buena calidad… algo positivo dentro de la incertidumbre. Y una novedad que, posiblemente, se repetirá en el futuro. Por primera vez en 8 años (qué rápido pasa el tiempo) el comité de cata de Selectus Wines ha puntuado vinos. Los Vinos de Roussillon han sido los primeros en ser puntuados por parte de nuestro comité. Les presentamos los pódium de cada una de las categorías que se pudieron catar. Y esperando que en un futuro no muy lejano, tengamos más noticias positivas, relájense y disfruten.
¡SALUD! www.selectuswines.com
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 3
https://es-es.facebook.com/selectuswines
selectus_wines
Octubre 2020 SELECTUSWINES
3
28/10/20 13:08
Guillermo_cruz_alcubierre
GUILLERMO CRUZ’ WINE
D.O. Rheingau, Assmannshausen Germany
GUILLERMO CRUZ / Sumiller
@guille_sumiller
Guillermo Cruz Alcubierre
CUVÉE MAX RHEINGAU PINOT NOIR
LIGHTS & SHADE All the variety, all the charm, all the beauty of life lies in its light and shade. Those hidden places, whose individuality is impressive, also possess a kind of enchantment which can be felt in the landscape. In the same way, that which they encapsulate, when viewed with respect, can be unforgettable, unrepeatable, inimitable.
When we speak of identity, what we really mean are the environment, soils and grape varieties, which form the foundations of flavour in any specific area. However, when it comes to the Pinot Noir, also known as the Spätburgunder, we could consider it to be indigenous as it has been grown in Germany for nearly 600 years.
The full weight of history and the knowledge accumulated over the generations produce, with experience, a human being capable of reaching the next level of excellence in any endeavour, among which, of course, is winemaking.
Even Shakespeare mentions German Pinot Noir in a number of his works; for example, in The Merchant of Venice, where he describes it as producing renowned, highly-prized wines, thereby showing how important these wines were to generations past.
Amongst these lights and shadows...the power of evocation. The taste of memory. That legacy passed down to us by our ancestors. Everything they learned, granted as a precious gift transmitted by those who seek to create flavours associated with a culture which, in the case of wine, can be transformed into something higher. Something related to the place and the time. Something splendidly associated with every bottle and everyone who uncorks it. Thus we arrive at one of those points in history and culture where each bottle has a greater power of expression, an ability to transcend the producers themselves, in time and space, where every sip contains a small piece of German history. Whenever we think of Germany our thoughts turn instantly to Riesling. White wines full of history and expression. However, not all this country’s vinous magic is contained in this one varietal nor any particular location either. We need to travel to those areas which lie in the shade to discover a world of light which will open our eyes forever; there is a special magic in these local spots found in various different regions. One of them lies in the Rheingau, where the name Spätburgunder acts as a torchbearer. The village of Assmanhausen takes us back in time, to the 14th century, when the German monasteries, many of them Cistercian, used to be visited by the monks from Burgundy. These monks brought with them the Pinot Noir grape and their winegrowing knowledge, thereby helping to spread the magic of wine. 4
2014
August Kesseler is one of those picture-book wine estates with extremely steep plots of vines that could not be more difficult to work, but which provide them with an important creative tool. The expertise in the art of working with the Spätburgunder, reflecting the influence of its landscape, is evident in every bottle. The wine we are speaking of here is named Cuvée Max, after Max Himsted, company winemaker and instrumental to the success of Spätburgunder in the Rheingau. It comes from an extremely steep, 80-year-old black slate vineyard with a yield of 2000 kg per hectare. There are wines which should be enjoyed at least once in a lifetime. I believe that this is one such wine. Time is one of the greatest luxuries: it has the power to connect with the past, allows us to drink in a little bit of history and is something which transcends our human existence. There are bottles which can eclipse time, ageing beautifully and providing a link with past generations. This ability can attain new heights and become an art form. A kind of art which is ephemeral, beginning the moment the cork is removed and ending with the last drops. An art of extraordinary expression, but here in liquid form. Pure light.
CHIN CHIN!
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 4
28/10/20 13:08
EL VINO DE GUILLERMO CRUZ
Siempre que pensamos en Alemania, nuestra mente viaja a Riesling de manera instantánea. Vinos blancos cargados de emoción y de historia. Sin embargo, no toda la magia vitivinícola de este país está escondida en esta variedad o en una denominación en particular. Debemos viajar a esas zonas que parecen vivir en la sombra para descubrir un mundo de luz que nos abrirá los ojos para siempre; hay más resquicios de la magia que acompaña a estos parajes repartidos por distintas zonas. Una de ellas, se concentra en el Rheingau y tiene el nombre de Spätburgunder como baluarte. El pueblo de Assmanhausen nos lleva atrás en el tiempo. Concretamente hasta el siglo XIV, en el que las idas y venidas de los monjes entre la Borgoña y el citado pueblo, llevaron la Pinot Noir a la zona. Una prueba más de que el conocimiento compartido permite expandir la magia del mundo vitivinícola; en este caso de la mano de los monasterios franceses y alemanes, muchos de ellos Cistercienses. Cierto es que cuando hablamos de identidad nos referimos, principalmente, al entorno, a la variedad y los suelos, como cimientos del sabor de una zona en particular. Sin embargo, teniendo en cuenta que la Pinot Noir, o Spätburgunder -como ellos llaman a esta variedad-, lleva casi 600 años en Alemania, creo que bien podríamos considerarla como autóctona.
LUCES Y SOMBRAS Toda la variedad, todo el encanto, toda la belleza de la vida está llena de luces y sombras. Aquellos parajes recónditos, donde la singularidad se muestra de una forma imponente, esconden, al mismo tiempo, un tipo de encanto que puede palparse en el paisaje. Del mismo modo, lo que de ahí surge, interpretado desde el respeto, puede ser inolvidable, irrepetible, inimitable. El peso contundente de la historia y el conocimiento acumulado de muchas generaciones hacen que, mediante la experiencia, un ser humano llegue a un nivel superior a la hora de crear cualquier obra y, entre ellas, por supuesto, los vinos. Y entre esas luces y esas sombras… el poder evocativo. El gusto de la memoria. Ese que nos viene entregado por parte de nuestros antepasados como un legado. Todo lo que ellos aprendieron. Cedido como un precioso regalo transmitido con el ímpetu de quienes buscaron crear sabores asociados a una cultura para que, de esa manera, el vino se pudiese transformar en algo superior. Algo orientado al lugar y al momento. Algo que, indefectiblemente, se asociase a cada botella y a cada persona que la descorchase. De esta forma llegamos a uno de esos parajes que son historia y cultura, que asocian a cada botella un poder evocativo superior, capaz de trascender a los propios elaboradores, al tiempo y al espacio… permitiendo beber en cada sorbo un pedazo de la historia de Alemania.
Incluso el propio Shakespeare nombra en varias de sus obras a los Pinot Noir alemanes; por ejemplo, en “El mercader de Venecia”, donde los describe como vinos de gran valor y renombre, lo cual nos demuestra que ya eran importantes en generaciones pasadas. August Kesseler es, sin duda, uno de aquellos proyectos románticos; de parcelas con inclinaciones extremas, donde la incomodidad a la hora de trabajar es una máxima y les aporta una importante herramienta creativa que les hace llegar más lejos. Maestros en el arte de trabajar la Spätburgunder y consecuentes con la importancia de su paisaje; el cual, sin duda, son capaces de introducir dentro de cada botella. El vino del que aquí hablamos se llama Cuvée Max, dedicado a Max Himsted, enólogo de la bodega y hombre clave de la puesta en valor de los Spätburgunder del Rheingau. Proviene de un viñedo de 80 años, en pendiente extrema, con unos rendimientos de 2000 kg por hectárea y suelo de pizarra negra. Hay botellas que merecen ser bebidas al menos una vez en la vida. Creo que esta es una de ellas. El tiempo es el mayor lujo de la vida y el poder conectar con el pasado y beber historia, es algo que trasciende al propio ser humano. Aquellas botellas que trascienden al tiempo, envejecen de una manera bella e, incluso, se pueden ofrecer como legado a generaciones posteriores. Esta característica le acerca a algo superior; al arte. Un tipo de arte que es efímero, empieza al descorchar y termina con las últimas gotas, un arte en su máxima expresión, pero en esta ocasión en versión líquida. Pura luz.
¡SALUD!
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 5
5
28/10/20 13:08
STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona
EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:
SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral
ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com
WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:
Selectus Magazines / www.selectuswines.com
ARTICLES / Reportajes:
Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Joan Arboix / Xavier Ayala / Federico Oldenburg / Anna Vicens / Editorial SW
PHOTOGRAPHY / Fotografía:
Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo
TRANSLATION / Traducción:
Vinglish / www.vinglish.es
PRINTING / Impresión:
Gràfiques PIR-GAR
DISTRIBUTION / Distribución:
Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com
ADVERTISING / Publicidad:
To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com
CONTRIBUTORS / Colaboradores:
Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Rafa Lozano / Blanca Ozcariz / Restaurants La Clara-Barcelona / Celler de Gelida
LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:
Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a
opinion@selectuswines.com
SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:
To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com
PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. IBDN. B.15069-2012
CONTENTS
Staff
SUMARIO
3. Editorial 4. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Guillermo Cruz CUVÉE MAX 2014. Rheingau Pinot Noir
6. Contents / Sumario 7. Mas Del Serral, in the heart of Penedés / Mas Del Serral, en el corazón del Penedés
8. Raimat: presents the first eco-friendly vintages of two of its most iconic wines: abadia and castell chardonnay / Raimat: las primeras añadas ecológicas de dos de sus vinos más emblemáticos: abadia y castell chardonnay
14. You will find us in... / Nos encontrarás en... 16. Sotheby's auctions / Subastas 21. Llopart's "L'Enigma" / L'Enigma de Llopart 22. A sommelier's diary. Xavier Ayala / D iario de un sommelier. Xavier Ayala. PALOMINO
26. Marqués de Riscal extends its hotel in the city of wine in El Ciego / Marqués de Riscal amplia el hotel en la ciudad del vino en El Ciego
34. Bortársaság wines at the foot of the Danube / Bortársaság, vinos a los pies del Danubio
42. Interview with Susana García Dolla, director of the Spanish Wine Board / Entrevista a Susana García Dolla, directora de la organización Interprofesional del Vino de España (OIVE)
50. Tasting panel / Comité de cata 52. White wines / Vinos blancos FRANSOLA 2018 MAÇANITA AS OLGAS 2017 ACERO CHARDONNAY 2017 53. FRÉDÉRIC MOCHEL RIESLING 2017 CUVÉE CUVÉE STE CATHERINE RIESLING SCHLOSSBERG 2017 HENRIETTE
54. Red wines / Vinos tintos
PERAJ HA’ABIB 2017 RESERVA 2013 MARTELO 2014 MARÍA 2014 55. SELECTION MADAME 2017 SAINT DENIS 1ER CRU LES RUCHOTS 2017 LA MASIA PINOT NOIR 2017 LANGHE NEBBIOLO 56. CHATEAU LES CÈDRES 2014 NAPA VALLEY CABERNET SAUVIGNON 2016 HILLSIDE VINEYARD 2016
57. Fortified wines / Vinos fottificados VINSANTO 2012 MALVASIA 20 AÑOS
58. Sparkling wines / Vinos espumosos MIRGIN GRAN RESERVA 2016 III LUSTROS 2012 ROSÉ RÉSERVE 2013 CHAMPAGNE DEUTZ ROSÉ MARIMAR ESTATE BLANC DE NOIRS DOÑA MARGARITA 2017
60. A Roussillon wine tasting session / Vinos de Roussillon: Cata 6
SELECTUSWINES October 2020 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 6
28/10/20 13:08
MAS DEL SERRAL, EN EL CORAZÓN DEL PENEDÉS
MAS DEL SERRAL,
MAS DEL SERRAL,
Where the sparkling wines Raventós i Blanc are born and made
Donde nacen y se elaboran los espumosos Raventós i Blanc
There is an estate on the outskirts of Sant Sadurní d’Anoia, in the Penedés region, owned by a family of winegrowers that represents one of the longest winemaking traditions in Europe and, therefore, the world.
Existe una finca a las afueras de Sant Sadurní d’Anoia, -en el Penedés-, cuya familia de viticultores representa una de las más largas tradiciones vitivinícolas de Europa; lo que implica que también del mundo.
This 90-hectare estate has vineyards, woods and a lake, and its winery lies in the centre. It is the estate where the Raventós i Blanc sparkling wines are born and produced.
Esta finca formada por 90 Hectáreas, con viñedos, bosque y un lago, tiene en el centro la bodega; estamos hablando de la finca donde nacen y se elaboran los espumosos Raventós i Blanc.
IN THE HEART OF PENEDÉS
This estate marked the beginning of the production of sparkling wine in Spain, when Josep Raventós Fatjó created the first sparkling wine using the Champenoise method with grapes from these vineyards; and where later, in 1888, Manuel Raventós Doménech created the first coupage using only native varieties - Macabeu, Xarel·lo and Parellada.
EN EL CORAZÓN DEL PENEDÉS
Una finca que marcó el inicio del vino espumoso en España, cuando Josep Raventós Fatjó creó el primer espumoso método champenoise con uvas procedentes de estos viñedos; y donde más adelante Manuel Raventós Doménech en 1888 hace el primer cupage sólo con variedades autóctonas Macabeu, Xarelo y Parellada.
Over generations, fathers and sons worked these lands. The family tradition was perpetuated by Josep Maria Raventós i Blanc who in 1985, together with his son Manuel Raventós Negra, founded the Raventós i Blanc winery, in the middle of this historic family estate.
Esta saga de viticultores , que de padres a hijos trabajaron estas tierras, la continuaron Josep Maria Raventós i Blanc quien en 1985 junto con su hijo Manuel Raventos Negra fundan la bodega Raventós i Blanc, en el medio de esta histórica finca famiiar.
Today, the winery is run by Pepe Raventós, the 21st generation of one of the oldest and most interesting families of Spanish sparkling wine producers.
Hoy Pepe Raventós, la 21ª generación de la familia de elaboradores de espumosos más histórica e interesante del panorama vitícola español, lidera este proyecto.
Pepe lives and works in the middle of this estate, where there is now a farm with goats and sheep that graze in the vineyards, and horses that work the land. It is an authentic modern farm with a sustainable ecosystem.
Pepe vive y trabaja en el medio de esta finca, donde además ahora existe una granja con cabras y ovejas que pasturan por las viñas, y caballos que trabajan la tierra: una auténtica granja moderna formando un ecosistema sostenible.
Raventós i Blanc can proudly boast that there is no other farm in the world like it which produces sparkling wines exclusively and where man, animal and plant live together in harmony.
De esto Raventós i Blanc puede enorgullecerse: en el mundo no hay una finca como esta que elabore sólo espumosos, donde el hombre, animal y planta convivan en un círculo cerrado.
Raventós i Blanc is the assertion of a terroir; a commitment to the land. It is one of the few “integrated” estates where people, animals and plants work together to create the most prestigious sparkling wines in the world.
Raventós i Blanc es la reivindicación de un terruño; un compromiso con la tierra. Una de las pocas fincas integradas donde animal, planta y hombre trabajan para la elaboración de vinos espumosos de máximo prestigio en el mundo.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 7
7
28/10/20 13:08
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
8
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 8
28/10/20 13:08
RAIMAT: LAS PRIMERAS AÑADAS ECOLÓGICAS DE DOS DE SUS VINOS MÁS EMBLEMÁTICOS: ABADIA Y CASTELL CHARDONNAY
Presents the first eco-friendly vintages of two of its most iconic wines: Abadia and Castell Chardonnay RAIMAT PRESENTA LAS PRIMERAS AÑADAS ECOLÓGICAS DE DOS DE SUS VINOS MÁS EMBLEMÁTICOS: ABADIA Y CASTELL CHARDONNAY
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 9
9
28/10/20 13:08
RAIMAT: PRESENTS THE FIRST ECO-FRIENDLY VINTAGES OF TWO OF ITS MOST ICONIC WINES: ABADIA AND CASTELL CHARDONNAY
Sustainable viticulture
ia l
Offi
les ia
cados Ofic
rt
10
c s
Ce
ifi
Certifi
a te
c
Viticultura sostenible
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 10
28/10/20 13:23
RAIMAT: LAS PRIMERAS AÑADAS ECOLÓGICAS DE DOS DE SUS VINOS MÁS EMBLEMÁTICOS: ABADIA Y CASTELL CHARDONNAY
Raimat has produced the first fully eco-friendly
vintages of two of its most iconic wines: Raimat Abadia and Castell de Raimat Chardonnay. Both have been made according to European Union organic agricultural principles which include, among other things, the replacement of synthetic chemicals with natural products; the use of fermentation waste, compost or vegetable matter instead of chemical additives; the elimination of artificial pesticides and insecticides; and the reduction in the use of sulphur in the winery. Raimat, with 100% certified sustainable vineyards, is a leader in viticultural research and development in Spain and a standardbearer for programmes to preserve the environment.
Raimat acaba de presentar la primera añada
totalmente ecológica de dos de sus vinos más emblemáticos: Raimat Abadia y Castell de Raimat Chardonnay. Ambos han sido elaborados siguiendo los principios de la agricultura ecológica que marca la Unión Europea y que incluyen, entre otros, la prohibición de productos químicos de síntesis sustituyéndolos por productos naturales; el uso de residuos fermentados, compost o adobos vegetales en lugar de adobos químicos; la eliminación de insecticidas y pesticidas químicos; la reducción del uso de sulfuroso en la bodega; etc. Raimat, con el 100% de sus viñedos certificados como sostenibles, es el centro de investigación y desarrollo vitivinícola líder en nuestro país y un estandarte de programas de sostenibilidad y medio ambiente.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 11
11
28/10/20 13:09
RAIMAT: PRESENTS THE FIRST ECO-FRIENDLY VINTAGES OF TWO OF ITS MOST ICONIC WINES: ABADIA AND CASTELL CHARDONNAY
Abadia
Cabernet Sauvignon Tempranillo
ECO Red wine . Tinto
Abadia is the symbol of Raimat. It represents the essence of the winery and is the oldest brand in D.O. Costers del Segre. It is a wellstructured wine of refinement and elegance combining ripe black fruit with notes of tobacco and dark chocolate. It is produced from Cabernet Sauvignon and Ull de Llebre grapes grown entirely in the Raimat vineyards on poor, coarse and shallow soils. The 2019 vintage was excellent. A spring that was colder and wetter than usual and a combination of warmth and rain in August caused slow ripening which produced gentle tannins and a natural sweetness, nice freshness and intense fruit on the nose. Raimat Abadia is a wine characterised by complex ripe red fruit aromas well integrated with toasty, balsamic nuances derived from the oak ageing. On the palate, it is full, round and well-balanced. Its powerful structure is provided by the Cabernet, with finesse and elegance coming from the Ull de Llebre. The finish is long, with lingering ripe fruit flavours.
Abadia es el emblema de Raimat. Representa la esencia de la bodega y es la marca de vino más antigua de la D.O. Costers del Segre. Un vino estructurado, fino y elegante que combina la fruta negra madura con notas de tabaco y chocolate negro. Se elabora con uvas (cabernet sauvignon y ull de llebre) seleccionadas procedentes exclusivamente de las viñas de Raimat, de suelos pobres, poco profundos y de textura gruesa. La añada 2019 fue excelente. Una primavera más fría y húmeda de lo habitual y un agosto marcado por una tregua de calor y lluvias propiciaron una lenta maduración, permitiendo obtener taninos muy suaves con un dulzura natural, gran frescor e intensidad de fruta en nariz. Raimat Abadia es un vino que enn nariz tiene aromas complejos de fruta roja madura bien integrados con finos matices tostados y balsámicos de su paso por barrica. En boca es un vino amplio, equilibrado y redondo. Estructurado por la potencia que aporta el cabernet, y fino y elegante gracias al ull de llebre. Largo final de boca con recuerdos de fruta madura.
12
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 12
28/10/20 13:09
RAIMAT: LAS PRIMERAS AÑADAS ECOLÓGICAS DE DOS DE SUS VINOS MÁS EMBLEMÁTICOS: ABADIA Y CASTELL CHARDONNAY
Castell de Raimat Chardonnay 2019 is the first eco-friendly vintage of this wine, produced from an iconic Raimat varietal. Chardonnay provides complex, highly aromatic, fresh and fruity wines. The vines are grown on two soil types: those which are shallow and coarse produce fresh grapes with good acidity and minerality. Others are deeper, stony, sandy loams which provide riper grapes with intense, fruity aromas. They are cultivated with a cover of indigenous plants to encourage biological diversity and utilising controlled irrigation techniques; GPS maturity monitoring and pesticide-free pest control. The Chardonnay is harvested at night to preserve its aromas, and in three phases: the first with potential alcohol of 12% (to obtain citric flavours), the second at 13% (tropical flavours) and the third with potential alcohol of 14% (ripe apricot flavours). Castell de Raimat Chardonnay is a well-structured wine with great aromatic intensity on the nose (melon, peach, nectarine and lychee). Subtle tropical fruit notes are intertwined with citric overtones making this a lovely, fresh wine.
Castell de Raimat Chardonnay
ECO
White wine . Blanco
Castell de Raimat Chardonnay 2019 es la primera añada ecológica de este vino, elaborado con la variedad emblemática de Raimat. El chardonnay ofrece vinos muy aromáticos, complejos, frescos y afrutados. Procede de viñas con dos tipos de suelos: unos son poco profundos y de textura gruesa y se obtienen uvas más frescas, minerales y más acidez. Los otros son profundos, con textura francoarenosa y pedregosa y crecen más uvas maduras y con aromas intensos a frutas. Se cultiva manteniendo una cubierta vegetal de especies autóctonas que favorecen la riqueza biológica; con técnicas de riego deficitario controlado; control de madurez GPS y lucha contra las plagas sin pesticidas. El chardonnay se vendimia de noche, para conservar aromas, y en tres fases: la primera con un alcohol potencial del 12% (para conseguir los sabores cítricos), la segunda con 13% (sabores tropicales) y la tercera con alcohol potencial de 14% (sabores de albaricoques maduros). Castell de Raimat Chardonnay es un vino estructurado que en nariz tiene una gran intensidad aromática (melón, melocotón, nectarina y lichis). Sutiles notas de fruta tropical entrelazadas con notas cítricas que le aportan gran frescor.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 13
13
28/10/20 13:09
You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN A CORUÑA
AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela
ALAVA
BURGOS
AC Hotel Burgos
Restaurante Zaldiarán (Vitoria) Hotel Marqués de Riscal – A Luxury. Elciego Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz
CANTABRIA
ALBACETE
CÓRDOBA
ALICANTE
GIRONA
Rest. Maralba. Almansa
Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi. Alcoi Restaurant Quique Dacosta. Dénia Rest. L´Escaleta. Cocentaina
ASTURIAS
AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Restaurant Casa Marcial. Arriondas Restaurant La Salgar. Gijón Restaurant Auga. Gijón
BARCELONA
Hotel Mercer Hotel Le Méridien Restaurant Rías de Galicia Restaurant Hofmann Monvínic Restaurant Moments Santa Eulalia Restaurant Xerta Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Restaurant Windsor Hotel Palace Celler de Gelida Restaurant La Clara Restaurant Nectari Restaurante Cinc Sentits Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Restaurant Via Veneto Restaurant Abac Restaurant L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Restaurant Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Restaurant Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Restaurant L´Angle. S. Fruitós del Bages Club de Golf Llavaneras. S. Andreu de Llavaneras Restaurant Can Jubany. Calldetenes Restaurant Sala. Olost Rest. Els Casals. Sagàs Golf El Montanyà. El Brull Restaurant L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona 14
Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà
Rest. Annua. San Vicente de la Barquera Rest. El Serbal. Santandder
Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio
Restaurant Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Restaurant Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Restaurant Uain. L´Escala Restaurant L´Aliança. Anglès Restaurant Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Restaurant Les Magnòlies. Arbúcies Restaurant Els Brancs. Roses Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Restaurante Das 1219. Das Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Restaurant Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata
GRANADA
AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos
MADRID
AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Restaurant DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín La Candela Restó Hotel Ritz Restaurant La Terraza del Casino The Westin Palace Restaurant Sant Celoni Restaurant Chirón. Valdemoro AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Restaurant Coque. Humanes de Madrid
LA RIOJA
Restaurant Venta Moncalvillo Daroca de Rioja AC Hotel La Rioja. Logroño
LLEIDA
AC Hotel Baqueira Restaurant La Boscana. Bellvís Restaurant Malena. Gimenells
MÁLAGA
AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella Restaurant Skina. Marbella Restaurant Sollo. Fuengirola
MALLORCA
Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca
NAVARRA
AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela
OURENSE
AC Hotel Vila de Allariz. Allariz Nova Restaurante
PONTEVEDRA
AC Hotel Palacio Universal. Vigo
SEGOVIA
Restaurant Villena.
GUIPÚZCOA
Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria Restaurant Berasategui. Lasarte-Orio Restaurant Zuberoa. Oyartzun
HUELVA
Restaurant Acánthum
HUESCA
Restaurant Tatau
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 14
28/10/20 13:09
SEVILLA
Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla
SORIA
Restaurant Baluarte
TARRAGONA
Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Restaurant L´Antic Molí. Ulldecona Restaurant Les Moles. Ulldecona Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell
TOLEDO
AC Hotel Ciudad de Toledo Hotel Valdepalacio. Torrico
VALENCIA
AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar Rest. RiFF Rest. Ricard Camarena
VALLADOLID
AC Hotel Palacio de Santa Ana Restaurant La Botica. Matapozuelos
VIZCAYA
Rest. Mina. Bilbao Rest. Azurmendi. Larrabetzu Asador Etxebarri. Atxondo Rest. Andra-Mari. Galdakao
ANDORRA ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel
Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza
CANILLO
Hotel Ski Plaza
LA MASSANA
Restaurant Molí dels Fanals
ESCALDES-ENGORDANY
Hotel y Rest. Casa Canut
FRANCE BURDEOS
La Cité du Vin
For three centuries (19th, 20th and 21st), Bodegas Alceño has been faithfully offering its customers wines of the highest quality.
Durante tres siglos(los siglos XIX, XX y XXI,) Bodegas Alceño ha sido fiel en ofrecer a sus clientes el máximo nivel de calidad en sus vinos.
From its appearance in 1870 until today, it has remained in its current location, constantly modernising its production processes to cater to new market trends, without losing any of its identity.
Desde su aparición en 1870 hasta la actualidad, siempre ha permanecido en la ubicación actual. Actualizando sus procesos productivos hacia las nuevas tendencias de mercado, sin perder su propia identidad.
To mark the 150th anniversary, they launched a limited edition of a wine that reflects the work carried out to ensure they remain among the elite of the Jumilla D.O. They combine a selection of the finest grapes from the poor soils of Jumilla with the very special local climate to create wines that have a distinctive personality yet also respect the character of the winery, where they produce their wines in cement tanks dating from the 1950s.
Con motivo del 150 aniversario, han lanzado una edición limitada de un vino que refleja el trabajo realizado para estar dentro de la élite de los vinos de la D.O. Jumilla. Combinan la selección de las mejores uvas de los pobres suelos que hay en Jumilla acompañados del clima tan especial que tienen y que le aportan esa personalidad, todo ello de acuerdo con el carácter que marca la bodega, donde elaboran en depósitos de cemento fabricados en 1950.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 15
15
28/10/20 13:09
AUCTIONS · SUBASTAS
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
16
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 16
28/10/20 13:09
SUBASTAS SOTHEBY'S
million Wine’s two-day sales series in Hong Kong surpasses pre-sale estimate to bring 10,69€ million.
SENSATIONAL PERFORMANCE IN BOTH SINGLE-OWNER SALES
Las ventas de dos días de Sotheby´s wine en Hong Kong superan la estimación prevista y llega a los 10,69 millones de euros.
SENSACIONALES REGISTROS EN LAS VENTAS DE DOS PROPIETARIOS DE COLECCIONES DE VINOS
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 17
17
28/10/20 13:09
SOTHEBY'S AUCTIONS
TWO PRIVATE COLLECTIONS 100% SOLD
Wines from the Cellar of Joseph Lau Smashes High Estimate, Totalling 5,77€ million. The Five-Star Cellar, Iconic Wines of Impeccable Provenance Achieves 2,21€ million.
BURGUNDY TAKES TOP SPOT ACROSS ALL THREE SALES
Led by 12 bottles of Romanée-Conti Domaine de la Romanée-Conti 1990 from the Cellar of Joseph Lau Sold for 432.148€.
ENTHUSIASTIC BIDDING FROM COLLECTORS AROUND THE WORLD
With the hammer falling on almost 1,000 lots of fine wines and spirits, Sotheby’s Wine’s two-day series of sales in Hong Kong concluded today with a total of 10,69€ million – surpassing the pre-sale estimate of 6,35€ million. “This season’s results reinforce our leadership in sourcing the world’s finest private collections of wine, and when collectors are presented with the very best the market has to offer, they respond accordingly – as we saw with the sensational performance of the two, 100% sold, singleowner collections. Burgundy’s finest Domaines continue to be prized by the world’s top collectors and once again these sales re-affirmed that, with spectacular prices in particular for Henri Jayer, DRC and Leroy. The result this weekend strengthens our position as market leader in Asia and we are truly grateful to our clients who join us for every auction.
18
VENDIDO EL 100% DE DOS COLECCIONES PRIVADAS
Los vinos de la bodega de Joseph Lau superan las estimaciones, llegando a un valor de venta de por un total de 5,77 millones de euros. La bodega “Cinco estrellas”, con vinos icónicos de procedencia impecable llega a los 2,21 millones de euros.
LOS VINOS DE BORGOÑA OCUPAN EL PRIMER LUGAR EN LAS VENTAS
12 botellas de Romanée-Conti Domaine de la Romanée-Conti 1990 de la bodega particular de Joseph Lau se vendieron por 432.148€
OFERTAS MUY ELEVADAS DE COLECCIONISTAS DE TODO EL MUNDO
Con el martillo cerrando las ofertas sobre casi 1.000 lotes de vinos finos y licores, las ventas de dos días de Sotheby’s Wine en Hong Kong concluyó con un total de 10,69 millones de euros, superando la estimación previa a la venta de 6,35 millones de euros. Tal y como comenta Adam Bilbey, director de Sotheby’s Wine Asia, “los resultados de esta temporada refuerzan nuestro liderazgo en la obtención de las mejores colecciones privadas de vino del mundo, y cuando a los coleccionistas se les presenta lo mejor que el mercado tiene para ofrecer, responden en consecuencia, como vimos con el sensacional desarrollo de las dos subastas, 100% vendidas, ambas colecciones de un sólo propietario. Los mejores Domaines de Borgoña continúan siendo apreciados por los mejores coleccionistas del mundo y, una vez más, estas ventas lo reafirmaron, con precios espectaculares, en particular los vinos de Henri Jayer, DRC y Leroy. Este resultado fortalece nuestra posición como líder del mercado en Asia y estamos realmente agradecidos a nuestros clientes que se unen a nosotros en cada subasta”.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 18
28/10/20 13:09
SUBASTAS SOTHEBY'S
THE FIVE-STAR CELLAR, ICONIC WINES OF IMPECCABLE PROVENANCE
As the title suggests, the wines in this singleowner collection, featuring top-drawer Bordeaux and Burgundy, came with five-star provenance, having been purchased on original release and kept thereafter in professional storage facilities in the UK.
LA BODEGA “CINCO ESTRELLAS”, VINOS ICÓNICOS DE PROCEDENCIA IMPECABLE
Como sugiere el título, los vinos de esta colección de un sólo propietario, con vinos de Burdeos y Borgoña de primer nivel, vinieron con una procedencia de cinco estrellas, se compraron en el lugar de origen y luego se guardaron en instalaciones de almacenamiento profesionales en el Reino Unido.
• Total: 2,21€ million (est. in excess of 1,27€ million).
• Total: 2,21 millones de euros, cuando la venta estimada era de 1,27 millones.
• 75% of lots sold over high estimate.
• 75% de los lotes vendidos por encima de la estimación más optimista.
• 172 lots offered, 100% sold. • Continued demand for Burgundy, demonstrated by the top lot: 12 bottles of Romanée St. Vivant 1998 Domaine Leroy, sold for 93.632€ (est. 27.140-38.165€).
SALES OVERVIEW WINES FROM THE CELLAR OF JOSEPH LAU
• 172 lotes ofertados, 100% vendidos. • Demanda continua de Borgoña, demostrada por el lote superior: 12 botellas de Romanée St. Vivant 1998 Domaine Leroy, vendidas por 93.632€ (venta estimada entre 27.140 38.165€).
RESUMEN DE LAS SUBASTAS VINOS DE LA BODEGA DE JOSEPH LAU
This remarkable collection comprised the finest French wines from the cellar of the famed entrepreneur and art collector Joseph Lau. A pioneering collector across many fields, Mr Lau amassed one of the world’s most spectacular wine collections over several decades, focussing on the finest producers and vintages.
Esta notable colección comprendía los mejores vinos franceses de la bodega del famoso empresario y coleccionista de arte Joseph Lau. Coleccionista pionero en muchos campos, el Sr. Lau acumuló una de las colecciones de vinos más espectaculares del mundo durante varias décadas, centrándose en los mejores productores y añadas.
• Total: 5,77€ million, smashing pre-sale estimate (est. in excess of 2,8€ million).
• Total: 5,77 millones de euros, superando la estimación previa a la venta que era de unos 2,8 millones.
• 78% of lots sold over high estimate. • 117 lots offered, 100% sold. • Top lot: 12 bottles of Romanée-Conti Domaine de la Romanée-Conti 1990, 432.148€ (est. -170.000-271.000€). • Fierce bidding for wines by the legendary winemaker Henri Jayer, led by 1 magnum of Richebourg 1985 Henri Jayer sold for 216.074€. • 3 Methuselahs of Romanée-Conti (1996, 1999, and 2002) all doubled pre-sale estimates, selling for a combined total of 749.055€.
• 78% de los lotes vendidos por encima de la estimación prevista. • 117 lotes ofertados, 100% vendidos. • Lote superior: 12 botellas de Romanée-Conti Domaine de la Romanée-Conti 1990, 432.148€, cuando se había estimado su venta entre los 170.000-271.000€. • Feroz puja por los vinos del legendario enólogo Henri Jayer, liderado por 1 magnum de Richebourg 1985 Henri Jayer vendido por 216.074€. • 3 Matusalén de Romanée-Conti (1996, 1999 y 2002) que duplicaron las estimaciones, vendiéndose por un total combinado de 749.055€.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 19
19
28/10/20 13:09
SOTHEBY'S AUCTIONS
FINEST & RAREST WINES AND SPIRITS
• Total: 2,71€ million est. in excess of 2,12€ million). • 92% sold. 704 lots offered / 646 sold. • Romanée-Conti took the top spot, with 5 bottles of Romanée-Conti 1982 Domaine de la Romanée-Conti, old for 108.036€ (est. 35.620-50.886€).
LOS VINOS MAS RAROS
• Total: 2,71 millones de euros (estimación de venta de 2,12 millones). • 92% vendido. 704 lotes ofrecidos / 646 vendidos. • Romanée-Conti ocupó el primer lugar, con 5 botellas de Romanée-Conti 1982 Domaine de la Romanée-Conti, vendidas por 108.036€ (venta estimada entre 35.620€ y 50.886€).
20
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 20
28/10/20 13:09
L'ENIGMA DE LLOPART
Llopart‘s “L’Enigma” From: www.llopart.com website at The secret life of plants The Penedés winery has unveiled a new wine with a “surprise” production and varietal as part of its “Secret Life of Plants” project. Following experimentation and trials with the grapes grown in the Llopart vineyards, the winery has crafted a new wine from a micro-vinification of just 1.950 bottles. It will be unique and transient, because, each year the winery will be producing and releasing a different wine. The winery has set itself the challenge of creating a new enigmatic wine with each new harvest which is aimed at stimulating all the wine drinker’s senses: consumers can download a file from the lavidasecretadelesplantes.com website and fill in their own tasting notes or take a fun quiz to discover the riddles that lie hidden in the wine. L’Enigma is part of the “Secret Life of Plants” project, which covers the production of the Llopart still wines and musts including the young white Vitis, the Xarel-lo crianza wine Clos dels Fòssils, the Sumoll rosé Carmí, and the Most Flor de Xarel-lo (the winery’s charity must).
www.llopart.com
Esta bodega del Penedés ha presentado un nuevo
vino de elaboración y variedad “sorpresa” dentro del proyecto “La vida secreta de las plantas”. Fruto de la experimentación y el juego con la uva de los viñedos de Llopart, ha surgido un nuevo vino en esta bodega. Es una microvinificación de 1.950 botellas que será singular y efímera, ya que cada año será un vino diferente. Desde esta bodega se han planteado el reto de crear, en cada nueva vendimia, un vino diferente y enigmático que estimule todos los sentidos de la persona que lo cate. Para ello, todo aquel que pruebe este vino, se podrá descargar en la web lavidasecretadelesplantes.com una ficha para que cada uno se haga su propia nota de cata, así como un pequeño juego de preguntas para descubrir los enigmas que esconde el vino. L’Enigma, forma parte del proyecto La Vida Secreta de les Plantes, que engloba la elaboración de vinos tranquilos y mosto de Llopart: el blanco joven Vitis, el Xarel·lo con crianza Clos dels Fòssils, el rosado de Sumoll, Carmí y el Most Flor de Xarel·lo, (el mosto solidario de la bodega).
En la web: www.llopart.com en apartado: La vida secreta de las plantas.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 21
21
28/10/20 13:39
PALOMINO XAVIER AYALA @DiariSommelier @diarisommelier.cat
22
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 22
28/10/20 13:09
DIARIO DE UN SOMMELIER. PALOMINO
PALOMINO The Palomino or Palomino Fino is one of the most internationally recognised and appreciated grape varieties of Southern Europe. It makes up 95% of the vineyards planted in Jerez, but you may be surprised to find it in other locations in Spain such as Extremadura, Galicia, Cantabria and Castilla y León. In the Canary Islands, it goes by the name of Listan Blanco.
The history of Jerez spans not just generations but civilisations. One of the darkest periods of history for Jerez was in the 10th century, during the caliphate of Alhaken II and Arab domination, when all the vineyards were grubbed up on religious grounds. Later, in around the 13th century, Alfonso X reconquered Jerez ushering in a revival of the region’s vineyards and the Palomino varietal. But one of the things that turned the Palomino, and especially Jerez, into the references they have become today was the commercial influence of the Northern European countries. In the middle of the 17th century, more than one gentleman bearing an Irish or English surname came and set up shop in Jerez to sell, and even produce, his own wines. Thus names such as Garvey, Humbert, Williams and Sandeman have become part of Jerez’ living heritage. The Palomino is unique for Its chameleon-like ability to produce different wines and particularly for its splendid sherries. The Palomino can create young sherries protected from oxidation by the veil of flor, as well as longageing sherries from ancient soleras. These are surprising and fascinating sherries with a refreshing saline and candied character.
La Palomino o Palomino Fino, es una de las variedades más
laureadas y reconocidas a nivel internacional del parque de castas de la zona sud de Europa. Representa el noventa y cinco por ciento del viñedo plantado en Jerez. Pero también se puede encontrar en otros escenarios. Zona Sur, Galicia, Cantabria o Castilla y León son zonas de Palomino, aunque seguramente nos puede sorprender que la encontremos en otras zonas de la península. En diferentes islas de las Canarias, se la conoce como Listan Blanco. La historia de Jerez, pasa por distintas generaciones pero también por distintas civilizaciones. Una de las épocas negras del marco de Jerez fue en el siglo X cuando durante el califato de Alhaken II se decidió arrancar todas las viñas por motivos religiosos debido a la dominación árabe. Más adelante sobre el siglo XIII, Alfonso X reconquista Jerez y se augura el resurgir de las viñas en la zona y de la Palomino. Pero uno de los hechos que a día de hoy hacen que la Palomino, y en especial Jerez sean referentes, es la influencia comercial de los países del norte. A mediados del siglo XVII se hace presente y son más de un apellido irlandés o ingles los que aterrizan en el marco de Jerez para comercializar e incluso elaborar sus propios vinos. Así nombres como Garvey, Humbert, Williams o Sandeman son historia viva en Jerez. Su camaleónico comportamiento en la elaboración es lo que la hace única y sus vinos joyas. La Palomino es capaz de darte vinos jóvenes protegidos de la oxidación por el velo en flor y a su vez vinos con soleras antiquísimas que perduran en el tiempo. Vinos salados, refrescantes, confitados, con carácter que te llevan a la reflexión pero también a la sorpresa.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 23
23
28/10/20 13:10
A SOMMELIER DIARY'S. PALOMINO
PALOMINO COLECCIÓN AÑADAS FINO · WILLIAM HUMBERT
D.O. Jerez-Xères-Sherry / Jerez de la Frontera, Cadiz - Spain / www.williams-humbert.com / P.V.P.: 28,15€ The Jaleo from the Vintage Collection is a sherry with an intense nose and white flower aromas, which is full of flavour and slightly pungent on the palate with a rustic character and good length. El Jaleo de la colección de añadas es un vino con intensidad en nariz, aromas a flores blancas, paso de boca sabroso y ligeramente punzante. Rusticidad en boca y longitud.
MANZANILLA LA GOYA EDICIÓN ESPECIAL · DELGADO ZULETA
D.O. Jerez-Xères-Sherry / Delgado Zuleta Sanlúcar de Barrameda, Cádiz - Spain / www.delgadozuleta.com / P.V.P.: 25,00€ Expression of the Queen of Sanlúcar. Flavoursome, sapid and refreshing with good length. Distinct notes of citrus fruit and aromatic herbs. Light and appetising as an aperitif before a meal, or simply enjoyed on its own with friends. Expresión de la reina de Sanlúcar. Gustosa, sápida, con recorrido y refrescante. Destacan las notas a cítricos e hierbas aromáticas. Ligera y apetecible para dar entrada a una comida o como compañera de una reunión entre amigos.
AMONTILLADO MUY VIEJO MANUEL ARAGÓN · BODEGA MANUEL ARAGÓN
D.O. Jerez-Xères-Sherry / Chiclana de la Frontera, Cádiz - Spain / www.bodegamanuelaragon.com / P.V.P.: 47,00€ The aromatic subtlety of one of the Sherry region’s most iconic sherries, the Amontillado. Manuel Aragón’s is just full of surprises with aromas of black tea, rosemary and even pipe tobacco. Sutileza aromática de uno de los vinos icono del marco de Jerez, el Amontillado. El de Manuel Aragón es una caja de sorpresas, aromas a te negro, romero e incluso a tabaco de pipa. 24
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 24
28/10/20 13:10
DIARIO DE UN SOMMELIER. PALOMINO
SIBARITA OLOROSO VORS · OSBORNE
D.O. Jerez-Xères-Sherry / El Puerto de Santa María, Cádiz - Spain / www.osborne.es / P.V.P.: 80,00€ Contrasting aromas ranging from the candied notes derived from the ageing to the typical, rustic, toasted aromas characteristic of the wines’ blend of vintages. Concentrated and complex. Dualidad de aromas que van desde los confitados del paso del tiempo hasta los típicos, rústicos tostados característicos de la mezcla añadas de los vinos. Concentrado y complejo.
SOLERA AOS AMONTILLADO RARE · OSBORNE
D.O. Jerez-Xères-Sherry / El Puerto de Santa María, Cádiz - Spain / www.osborne.es / P.V.P.: 195,00€ This century-old solera, named after Antonio Osborne, is part of the family’s living heritage. Good body, depth, breadth and length on the palate. On the nose, we find a well-balanced sherry with pronounced sweet, spicy aromas and candied notes. En homenaje a Antonio Osborne, esta solera de más de cien años es historia viva de la familia. Cuerpo, profundidad, amplitud y durabilidad en boca. En nariz encontramos un vino equilibrado con destacados aromas a especias dulces y notas confitadas.
AMONTILLADO VORS · BODEGAS JUAN PIÑERO
D.O. Jerez-Xères-Sherry / Sanlúcar de Barrameda, Cádiz - Spain / www.bodegasjuanpinero.com / P.V.P.: 37,00€ This Very Old Rare Sherry from one of the region’s most important “vignerons” is currently showing a dry and iodised character on the palate. Superb craftsmanship has resulted in an Amontillado with soul, roots and lingering flavours. Paso de boca seco y yodado para este Very Old Rare Sherry de uno de los vignerons mas importantes que tiene la zona en la actualidad. Trabajo de orfebrería para darnos un amontillado con alma, raíces y persistencia.
FINO ANTIQUE · FERNANDO DE CASTILLA
D.O. Jerez-Xères-Sherry / Jerez de la Frontera, Cadiz - Spain / www.fernandodecastilla.es / P.V.P.: 20,00€ This is all the landscape of Southern Spain captured in a wine. The marine notes on the palate make this a refreshing and penetrating sherry. 9 years spent ageing under a veil of flor have endowed it with a wide array of aromas. El paisaje del sur hecho vino. Notas marinas en el paso de boca que lo hacen refrescante y penetrante. Abanico aromático amplio después de pasar nueve años bajo velo en flor.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 25
25
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL EXTENDS ITS HOTEL IN THE CITY OF WINE IN EL CIEGO Despite the ongoing pandemic, and taking all the necessary precautions to ensure the safety of its visitors, Marqués de Riscal’s Ciudad del Vino (city of wine) opened its doors in July, having added 18 luxury rooms to its hotel and installed a more sustainable and efficient photovoltaic solar energy system.
MARQUÉS DE RISCAL AMPLIA EL HOTEL EN LA CIUDAD DEL VINO EN EL CIEGO A pesar de la actual situación sanitaria, y con todas las medidas necesarias para la seguridad de sus clientes, La ciudad del Vino de Marqués de Riscal abrió en el mes de Julio sus puertas, con un remodelado hotel que ha añadido a sus estancias 18 habitaciones de lujo, y también con la instalación de un sistema de autoconsumo solar fotovoltaico, más sostenible y eficiente.
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
26
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 26
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL AMPLIA EL HOTEL EN LA CIUDAD DEL VINO EN EL CIEGO
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 27
27
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL EXTENDS ITS HOTEL IN THE CITY OF WINE IN EL CIEGO
The Hotel Marqués de Riscal, a Marriott International Luxury Collection hotel, was designed by the famous architect Frank O. Gehry and opened in 2006 when it became one of Spain’s first wine tourism hotels. Thanks to its innovative design featuring a profusion of spectacular and peculiar shapes, it is already an architectural icon. The titanium and steel exterior of the building sits in stark contrast to the architecture of the wine cellars, designed by the architect Ricardo Bellsolá in around 1858, with which it coexists within the Ciudad del Vino. The hotel extension work was entrusted to architect Cesar Caicoya, who was also involved in the original project. His brief was to add 18 luxury bedroom to take the total number of rooms to 61. These rooms come with all the amenities and services that one would expect of a hotel bearing the Marriot International’s “The Luxury Collection” badge. The hotel also has 3 spaces where visitors can sample, not just the Marqués de Riscal wines, but the local and regional gastronomy too. On the one side, there is the Michelin-starred restaurant, presided over by chef Francis Paniegon, but there is also the 1860 Tradición Restaurant and Vinoteca&Bistro located inside the hotel itself. The hotel extension project is part of the company’s sustainability and energy-efficiency strategy, which includes the recently-gained organic certification for its Rueda vineyards.
28
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 28
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL AMPLIA EL HOTEL EN LA CIUDAD DEL VINO EN EL CIEGO
El Hotel Marqués de Riscal The Luxury Collection, una de las marcas de Marriott International, fue diseñado por el reconocido arquitecto Frank O. Gehry, y se inauguró en el año 2006, convirtiéndose en uno de los primeros hoteles enoturísticos de España. Con un diseño innovador, ya es un icono arquitectónico, y destaca por la espectacularidad y peculiaridad de sus formas. El titanio y el acero de las láminas superiores hacen que el edificio contraste notablemente con las bodegas, con las que convive, dentro de La Ciudad del Vino, ya que éstas fueron diseñadas por el arquitecto Ricardo Bellsolá alrededor del año 1858. El arquitecto que se ha encargado de la ampliación del hotel ha sido Cesar Caicoya, el cual ya participó en el proyecto original. Él se ha encargado de la ampliación de esas 18 habitaciones de lujo, para un total de 61 habitaciones en total. Todas las habitaciones cuentan con todos los lujos y servicios que se le presuponen a un hotel de la marca The Luxury Collection, de la cadena Marriot International. Además, el hotel cuenta con 3 espacios en los que poder degustar, no sólo los vinos de Marqués de Riscal, sino también la gastronomía local y de proximidad. Por un lado encontraremos el restaurante gastronómico, galardonado con una estrella Michelín, dirigido por el chef Francis Paniego. Y, además, el hotel también cuenta con el Restaurante 1860 Tradición, y la Vinoteca&Bistro. La ampliación del hotel estrategia sostenible y energéticos, en la que se ecológica de los viñedos recientemente.
forma parte de una eficiente en términos incluye la certificación de Rueda, conseguida
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 29
29
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL EXTENDS ITS HOTEL IN THE CITY OF WINE IN EL CIEGO
To meet the environmental requirements of the European directive, the new rooms have been built using recyclable materials that also reduce the hotel’s energy consumption. The result is a modern hotel extension that respects the environment and the main building and further beautifies the original work of the Canadian architect. In addition to the hotel extension, and in its efforts to achieve greater energy efficiency and sustainability, Marqués de Riscal has worked with the Iberdrola energy company to develop a self-supply energy system. This is fully aligned with its objective of improving energy management and saving energy. Iberdrola, together with the Bikote Solar company, has installed the first phase (312.3 kWp) of the system distributed over a total of 961 photovoltaic solar panels. All the energy generated by this system is used by the hotel and will generate a 30% saving in consumption. This solution comes with an app that enables the company to know what energy is being produced and consumed in real-time. All these modifications and extensions create an added value for the hotel’s guests, who will be able to enjoy all the amenities of a luxury hotel in an enchanting setting, knowing that better energy efficiency and sustainability are being actively pursued.
30
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 30
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL AMPLIA EL HOTEL EN LA CIUDAD DEL VINO EN EL CIEGO
Para cumplir con los requisitos de respeto ambiental marcados por la directiva europea, las nuevas habitaciones se han diseñado con materiales reciclables que, además, reducen el consumo energético del hotel. El resultado ha dado lugar a una ampliación moderna del hotel, respetuosa con el entorno y con el edificio principal, y que ensalza, más si cabe, la obra original del arquitecto canadiense. Adicionalmente a la remodelación del hotel, Marqués de Riscal, en su afán de conseguir más eficiencia y sostenibilidad, ha cooperado con Iberdrola para encontrar un sistema de autoconsumo que se alinease con sus propósitos de mejoras y ahorro. La energética,junto con la empresa Bikote Solar, han instalado un sistema, en una primera fase, de 312,3 kWp, distribuidos en un total de 961 paneles solares fotovoltaicos. La energía generada por este sistema se destina, en su totalidad, al hotel, y permitirá un ahorro del 30% del consumo habitual. Esta solución permite, en tiempo real, conocer la energía que se produce y consume, todo ello a través de una App. Todos estos cambios, modificaciones, ampliaciones, son un valor añadido para los huéspedes del hotel, que podrán disfrutar de un hotel de lujo en un entorno fascinante, y que sabrán que se busca una mejor eficiencia y sostenibilidad energética.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 31
31
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL EXTENDS ITS HOTEL IN THE CITY OF WINE IN EL CIEGO
The hotel also boasts a wine therapy spa, where guests can relax and enjoy a range of treatments based on the purest essences of the vine and other natural ingredients such as brown sugar, honey and essential oils. Given the emergence of Covid-19 a few months ago, new and even stricter health protocols have been put in place to ensure the complete safety of the hotel’s visitors and staff. We would encourage you to come and stay at this fabulous hotel, sample the cuisine and wines, take a tour of the Rioja vineyards, visit its villages and meet its people.
YOU’LL BE GLAD YOU DID!
El hotel también cuenta con una zona de vinoterapia, en la que podemos descubrir todo un mundo de sensaciones, tratamientos relajantes, anti-estrés, …, realizados a base de las más puras esencias de la vid y otros ingredientes naturales, como el azúcar moreno, la miel y aceites esenciales. Dada la situación actual generada desde hace unos meses por el Covid-19, se han implementado nuevos protocolos de limpieza, aún más exigente, para tener la máxima seguridad sanitaria para los visitantes y los empleados del hotel. Les invitamos a conocer el hotel, a disfrutar de su gastronomía y vinos, y a pasear por la zona riojana y pasear por sus viñedos, visitar sus pueblos y conocer sus gentes. ¡NO SE ARREPENTIRÁN! 32
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 32
28/10/20 13:10
Denominación de Origen Calificada
ESTRENAMOS VIDA. HAGÁMOSLO POR TODO LO ALTO. Sal, celebra, comparte, sonríe… y monta en globo, en 4x4, trota, recorre ¿te atreves?. Disfruta con Rioja y vive una auténtica experiencia, te esperamos.
@rioja en redes El vino solo se disfruta con moderación
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 33
28/10/20 13:10
BOR
BORTÁRSASÁG wines at the foot of the Danube BORTÁRSASÁG, vinos a los pies del Danubio
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
34
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 34
28/10/20 13:10
MARQUÉS DE RISCAL AMPLIA BORTÁRSASÁG, EL HOTEL EN LAVINOS CIUDAD A LOS DEL PIES VINODEL EN EL DANUBIO CIEGO
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 35
35
28/10/20 13:10
BORTÁRSASÁG WINES AT THE FOOT OF THE DANUBE
WINES NEAR THE DANUBE RIVER
Bortársaság Lánchíd is not just our shop with the largest space, as it undoubtedly has the most beautiful view, looking across the River Danube to Pest. It has not always been like that: a hundred years ago, shop assistants and customers could only look out onto a narrow street from there, but even back then the place offered special and unique products. Indeed, the most important aspect is that the house has always had a connection to wine.
FROM PUB TO MUSICAL INSTRUMENT PALACE
A pub long occupied this space back when only one-storey buildings lined up along the banks of the River Danube. It must have done good business, especially just after the bridge, Lánchíd (Chain Bridge), was built – for anyone who wanted to get to the other side had to pass by. However, the really big turn came when the instrument maker Stowasser purchased the house from the pub owner Kleinhackels and installed his shop here. The workshop and storage facility were located together in the neighbouring Öntőház street, then the company conquered the Hungarian market with a huge commercial campaign. Newspapers from the time are full of advertisements that claim that it is the ‘oldest’, ‘first’ and only instrument manufacturer, and that everybody should come to Lánchíd utca 5, where they can purchase brass, woodwind and string instruments, or even accordions if needed, straight from the producer. The campaign must have been a success, as they had such high turnover that they soon outgrew the one-storey building. They decided to pull it down and build the Stowasser Instrument Palace in its place. As usual, there was a bit of fuss regarding bureaucracy, but eventually they got the permission. Then, in 1901, the house we know today was built.
36
VINOS A LOS PIES DEL DANUBIO
Bortársaság Lánchíd es la tienda más grande de un grupo de wine shops pertenecientes a la misma cadena. Además es la que tiene la vista más hermosa, mirando al otro lado del río Danubio hacia Budapest. Pero esto no ha sido siempre así: hace cien años, los dependientes y los clientes solo podían asomarse a una calle estrecha, pero incluso entonces el lugar ofrecía productos especiales y únicos. De hecho, el aspecto más importante es que la casa siempre ha tenido una conexión con el vino.
DE PUB A PALACIO DE INSTRUMENTOS MUSICALES
Un pub ocupó durante mucho tiempo este espacio cuando los edificios de una planta se alineaban a lo largo de las orillas del río Danubio. Se han hecho buenos negocios en esta zona, especialmente justo después de que se construyó el puente Lánchíd (Puente de las Cadenas), ya que cualquiera que quisiera llegar al otro lado tenía que pasar por allí. Sin embargo, el gran cambio llegó cuando el fabricante de instrumentos Stowasser compró la casa al dueño del pub, Kleinhackels, e instaló su tienda aquí. El taller y el almacén se ubicaron juntos en la vecina calle Öntőház, y la empresa conquistó el mercado húngaro con una gran campaña comercial. Los periódicos de la época estaban llenos de anuncios que afirmaban que era el 'más antiguo', el 'primero' y el único fabricante de instrumentos, y que todo el mundo debería venir a Lánchíd utca 5, donde se pueden adquirir instrumentos de viento, viento-madera y cuerda, o incluso acordeones. si era necesario, directamente del productor. La campaña debió ser un éxito, ya que tuvieron una rotación tan alta que pronto se quedaron sin espacio. Decidieron derribar el edificio y construir el Palacio de Instrumentos Stowasser en su lugar. Como de costumbre, hubo un poco de lío con la burocracia, pero finalmente obtuvieron el permiso de obras. Posteriormente, en 1901, se construyó la casa que conocemos hoy.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 36
28/10/20 13:10
BORTÁRSASÁG, VINOS A LOS PIES DEL DANUBIO
INSTRUMENT-MAKING OWNER, WINE-LOVING NEIGHBOUR
Of course, back then, it didn’t look like it does today. Mostly because it was surrounded by houses on all sides. Towards the Danube, three-four storey palaces blocked the view: from the side of Clark Ádám square, it was closed in by the block of the Ministry of Trade; and even at the foot of the castle, it was bordered by a row of houses — where the aforementioned instrument workshop was to be found. However, János Stowasser wasn’t just good at marketing and mass production – he always had his mind on innovation. His advertisements are full of sensational inventions that make us smile today: he cannot stop emphasizing that he is the inventor of the ‘sound-intensifying beam’ and the ‘echo wing trumpet’, which are of course used by all the orchestras that matter around Europe. Still, he had one truly exciting innovation that is known by everyone even today. By fusing certain parts of the saxophone and the oboe, he created the modern tárogató, a woodwind instrument. Whether or not he truly was the first one to come up with the idea of the instrument that was inspired by the Turkish pipe, we cannot tell, but it’s certain that he patented it two days prior to Schunda, his great competitor whose model became more famous eventually – the two were involved in legal battles for a long time afterwards. Nevertheless, it was a place that might have reminded us of its use today – the ground-floor shop offered real handcrafted goods. It sold a real Hungaricum (the tárogató has been registered as one since 2014) and products that were successful on the international market (as not only Hungarian army bands bought their wind instruments from here). And the house has an even stronger connection to wine. The larger part of it was not occupied by the instrument store, but masionettes occupied the upper floors of the palace and according to the Budapest address and flat register of 1916, József Fehér, wine merchant, was also registered here.
DUEÑO DE INSTRUMENTOS, VECINO AMANTE DEL VINO
Por supuesto, en ese entonces, no tenía el aspecto que tiene a día de hoy. Sobre todo porque estaba rodeado de casas por todos lados. Hacia el Danubio, palacios de tres y cuatro pisos bloqueaban la vista; desde el lado de la plaza Clark Ádám, estaba cerrada por la manzana del Ministerio de Comercio; e incluso a los pies del castillo, estaba bordeado por una hilera de casas, donde se encontraba el taller de instrumentos musicales antes mencionado. Sin embargo, János Stowasser no sólo era bueno en marketing y producción en masa, siempre tuvo la mente puesta en la innovación. Sus anuncios están llenos de ideas sensacionales que nos hacen sonreír a día de hoy: no puede dejar de enfatizar que él es el inventor del 'haz intensificador de sonido' y la 'trompeta de ala de eco', que por supuesto son utilizadas por todas las orquestas que tocan alrededor de Europa. Aún así, tenía una innovación realmente emocionante que todos conocen incluso hoy. Al fusionar ciertas partes del saxofón y el oboe, creó el moderno tárogató, un instrumento de viento de madera. Si realmente fue o no el primero en tener la idea del instrumento que se inspiró en la pipa turca, no se puede confirmar al 100%, pero es cierto que lo patentó dos días antes que Schunda, su gran competidor cuyo modelo se hizo más famoso de forma provisional. Ambos personajes estuvieron involucrados en batallas legales durante mucho tiempo después. Sin embargo, era un lugar que podría habernos recordado su uso hoy: la tienda de la planta baja ofrecía productos artesanales reales. Vendió un Hungaricum real (el tárogató está registrado como tal desde 2014) y productos que tuvieron éxito en el mercado internacional (ya que no solo las bandas del ejército húngaro compraron en la tienda sus instrumentos de viento). Y la casa tiene una conexión aún más fuerte con el vino. La mayor parte del espacio no estaba ocupada por la tienda de instrumentos, pero “masionettes” ocupaban los pisos superiores del palacio y, según consta en el registro de propiedades de 1916, en esta dirección de Budapest, József Fehér, comerciante de vinos, también estaba registrado aquí.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 37
37
28/10/20 13:10
BORTÁRSASÁG WINES AT THE FOOT OF THE DANUBE
THE ODD-NUMBERED BUILDINGS
Miraculously, the house survived World War II, while almost all its neighbours disappeared off the face of the earth. Although many people think that several of them could have been saved, at the end of the 1940s, they didn’t bother much about such things. Today there is a park in the place of the former palaces on the banks of the Danube and the huge ministry building, and we find nothing of the line of houses that stood behind them: the buttress of Castle Hill occupies the spot where Stowassers instrument storage used to operate. The only thing that commemorates the former houses is that the numbers of Lánchíd utca start with 5 today and any search for even numbers is in vain. After the destruction,
38
the Neo-Baroque instrument palace came to the forefront at once, and even though it was designed in the shadow of its big brothers, it had no reason to be ashamed when it stepped out of it. It appears as it has always been designed for such a place. True, at the time of renovation, it was ‘scalped’ and like so many other tenement houses in Budapest, it lost its ornamental roof structure, but it still reminds us of the times when ambitious properties were built even a corner away from the main street. It’s worth checking out in how many ways its facade is waving, how cool its closed balconies are and how exciting the balconies connecting them are. For anyone who comes to Bortársaság Lánchíd for good wine, it’s worth stopping by for a minute to check out its playful details.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 38
28/10/20 13:10
BORTÁRSASÁG, VINOS A LOS PIES DEL DANUBIO
LOS EDIFICIOS IMPARES
Milagrosamente, la casa sobrevivió a la Segunda Guerra Mundial, mientras que casi todos sus vecinos desaparecieron de la faz de la tierra. Aunque mucha gente piensa que varios de ellos podrían haberse salvado, a finales de la década de 1940, no se preocupaban mucho por esas cosas. Hoy en día hay un parque en el lugar de los antiguos palacios a orillas del Danubio y el enorme edificio del ministerio, y no encontramos nada de la línea de casas que se encontraba detrás de ellos: el contrafuerte de Castle Hill ocupa el lugar donde Stowassers almacenaba los instrumentos. Lo único que recuerda las antiguas casas es que los números de la calle Lánchíd utca comienzan en el número 5 y cualquier búsqueda de números pares es en vano.
Después de la destrucción, el palacio neobarroco de instrumentos pasó a primer plano de inmediato, y aunque fue diseñado a la sombra de sus hermanos mayores, no tenía por qué avergonzarse. Parece que había sido diseñado para un lugar así. Es cierto que, en el momento de la renovación, se le hizo un cambio de imagen y, como tantas otras casas vecinas en Budapest, perdió su estructura de techo ornamental, pero todavía nos recuerda los tiempos en que se construían propiedades ambiciosas, incluso al lado de la calle principal. Vale la pena ver cuántas formas ondean en su fachada, qué tan frescos son sus balcones cerrados y qué emocionantes son los balcones que los conectan. Para quien viene a Bortársaság Lánchíd en busca de un buen vino, vale la pena pasar un minuto para ver sus divertidos detalles. Octubre Octubre 2020 2020 SELECTUSWINES SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 39
39
28/10/20 13:10
BORTÁRSASÁG WINES AT THE FOOT OF THE DANUBE
QUICK Q&A
BOR
How many references do you currently have? The number of the SKUs in the shop is approximately 1,100. How many bottles do you usually have in stock? Approx. 10,300 bottles (wine, beer and spirits together). How many bottles do you sell in one year? approximately 100,000 bottles (only in the Lanchid shop). What is the oldest wine you have in the shop now? Oremus 6 puttonyos Aszú 1972. What is the cheapest wine in the shop now? Price? Csanádi Saugvinon Blanc 2019, price: 4,05€. What is the most expensive one? Price? Chateau Lafite Rotschild 2014, price: 1.170,78€. What is the cheapest wine you´ve sold in the history of the shop? Price? Csanádi Saugvinon Blanc 2019, price: 4,05€. And the most expensive one? Price? Krug Clos d’Ambonnay 2000 (In wooden box), price: 1954,50€. What countries do the wines come from? Hungary, France, Germany, Austria, Italy, Portugal, Spain, Slovenia, Argentina, Chile, USA, New Zealand, South Africa.
40
¿Cuántas referencias tienen en la tienda? Aproximadamente 1.100. ¿Cuántas botellas tiene en stock normalmente? Unas 10.300 botellas (incluyendo vino, cerveza y licores). ¿Cuántas botellas vende en un año? Cerca de 100 000 botellas (sólo en la tienda Lanchid). ¿Cuál es el vino más antiguo que tienen en la tienda? Oremus 6 puttonyos Aszú 1972. ¿Cuál es el vino más barato? ¿Precio? Csanádi Saugvinon Blanc 2019. Precio: 4,05€. ¿Cuál es el más caro? ¿Precio? Chateau Lafite Rotschild 2014. Precio: 1.170,78€. ¿Cuál es el vino más barato que se ha vendido en la historia de la tienda? ¿Precio? Csanádi Saugvinon Blanc 2019. Precio: 4,05€. ¿Y el más caro? ¿Precio? Krug Clos d’Ambonnay 2000 (en caja de madera). Precio: 1.954,50€. ¿Pueden especificar las nacionalidades de procedencia de los vinos? Hungría, Francia, Alemania, Austria, Italia, Portugal, España, Eslovenia, Argentina, Chile, Estados Unidos, Nueva Zelanda, Sudáfrica.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 40
28/10/20 13:10
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 41
28/10/20 13:10
INTERVIEW WITH / ENTREVISTA A
SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTOR OF THE SPANISH WINE BOARD DIRECTORA DE LA ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL VINO DE ESPAÑA (OIVE)
2020 will obviously be remembered as the “Year of Covid-19”. It has been a strange year which has caused many problems in several walks of life. In our industry, the wine industry, the effect has been far-reaching: fairs and events cancelled throughout Spain and abroad, loss of sales due to the closing down of the hospitality sector, etc. But now it is time for us to adapt to the new reality, move forward and look at the glass as being #SempreMedioLena (always half full) in the words of the Spanish Wine Board’s new campaign. The Spanish Wine Board has put together various initiatives that invite people to actively seek out and share good news and to raise a toast to all the good things in life, with a glass of Spanish wine, of course. 42
Este año 2020 será recordado como el “Año Covid 19”. Es un año extraño que ha producido muchos problemas derivados de la pandemia, a todos los niveles. En el sector que nos ocupa, el del vino, la repercusión ha sido bastante dramática: ferias y eventos cancelados por toda España y en el extranjero, ventas a la baja debido al cierre del sector hostelero y hotelero,… pero toca adaptarse y seguir para delante, mirando la copa #SiempreMedioLlena el lema de la Interprofesional del Vino de España que puede adaptarse a esta nueva realidad que nos ha tocado vivir. Por ello, han trabajado en diferentes propuestas que invita a las personas a descubrir y compartir buenas noticias y brindar por todo lo bueno, con vino, claro está.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 42
28/10/20 13:10
ENTREVISTA A SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTORA DE LA ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL VINO DE ESPAÑA (OIVE)
October 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 43
43
28/10/20 13:10
INTERVIEW WITH SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTOR OF THE SPANISH WINE BOARD
SW: At the end of September the singer-songwriter Rozalén gave three private acoustic concerts in Madrid, Orense and Barcelona for the winners of the #QuieroBrindarporMicumple (I want to toast my birthday) competition. How did the Spanish Wine Board come up with the idea for this campaign? What impact has it had? Who was this campaign aimed at? The Rozalén concerts in September were the highlight of the #QuieroBrindarPorMiCumple competition, a promotion launched by the Spanish Wine Board at the end of June to coincide with the so-called “return to normal” after almost 3 months of lockdown. Given the circumstances, it was obvious to us that we had to work on developing messaging and activities with a dual purpose: on the one hand, to build consumer confidence in this return to normality, and on the other, to support the hospitality sector, which has been hard hit by this crisis and which is so important to the wine industry. And that is how the #QuieroBrindarPorMiCumple initiative came about. It is aimed at people who had a birthday during the state of emergency (between 14 March and 20 June) and were unable to celebrate the event properly. The campaign was fortunate to gain the support of two high-profile ambassadors: the actress Toni Acosta and the singer-songwriter Rozalén; who also had their birthdays during the lockdown and who helped us to promote the competition through their social media. More than 11,000 people took part in the competition which offered consumers the chance of winning one of the 1,000 prizes of 100 euros to spend with their friends at their favourite bar or restaurant celebrating their birthday with a glass of wine, as a token of this reunion. There was also a draw giving consumers the chance to win one of three private acoustic concerts by Rozalén.
44
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 44
28/10/20 13:10
ENTREVISTA A SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTORA DE LA ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL VINO DE ESPAÑA (OIVE)
SW: A finales de Septiembre se celebraron en Madrid, Orense y Barcelona tres conciertos acústicos privados, protagonizados por la cantoautora Rozalén, para los ganadores del concurso #QuieroBrindarporMicumple. ¿Cómo surge esta idea impulsada por la OIVE? ¿Qué repercusión ha tenido? ¿A qué público ha ido dirigida esta campaña? Los conciertos de Rozalén celebrados en Septiembre fueron el broche final del concurso.
#QuieroBrindarPorMiCumple: Una iniciativa puesta en marcha por la OIVE a finales del mes de junio coincidiendo con la anunciada “vuelta a la normalidad” después de los casi 3 meses de confinamiento. Dadas las circunstancias, desde OIVE teníamos claro que debíamos trabajar en el desarrollo de mensajes y acciones con un doble propósito: por un lado, reforzar la confianza del consumidor en su vuelta a la normalidad, y por otro, apoyar y ayudar al sector de la hostelería tan castigado en esta crisis y tan importante para el sector vitivinícola. Y así fue cómo surgió la iniciativa #QuieroBrindarPorMiCumple; una propuesta dirigida a los que cumplieron un año más durante el periodo del estado de alarma (entre el 14 de marzo y el 20 de junio) y no pudieron celebrarlo en su momento y que ha contado con dos embajadoras “de lujo”: la actriz Toni Acosta y la cantautora Rozalén; que también cumplieron años durante el confinamiento y que nos han apoyado en la difusión del concurso a través de las redes sociales. De entre los más de 11.000 participantes se sortearon 1.000 premios de 100 euros en vino para que cada ganador pudiese brindar junto a sus amigos con vino en el bar o restaurante que él eligiese; como símbolo de ese reencuentro. Y adicionalmente, se sortearon también tres conciertos acústicos privados en persona con la cantautora manchega.
October 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 45
45
28/10/20 13:10
INTERVIEW WITH SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTOR OF THE SPANISH WINE BOARD
SW: This competition was part of a bigger campaign. SW: This competition was part of a bigger campaign. What does the full #SiempreMedioLlena campaign consist of? Yes, the #QuieroBrindarPorMiCumple competition was part of the #SiempreMedioLlena campaign, launched by the Spanish Wine Board in response to the current situation. It aims to encourage people to look at the bright side of life and make the most of any situation they are confronted with. If this crisis has taught us anything, apart from how important our health is, it is to value the small things in life. To be able to come and go as we please. To go to work. To be with the people we love. To share. To celebrate. Enjoy every moment... All those little things in our everyday lives that we don’t appreciate until we lose them. And that is exactly what the #SempreMedioLlena campaign wants to encourage, that mindset that enables you to appreciate the good things in life, because now, more than ever, is the time to celebrate every small win that helps us to face what may lie ahead with optimism and hope. And what better way to do this than with wine?
46
SW: The Spanish Wine Board has also launched initiatives to support professionals in the hospitality sector. Tell us about these… As part of this support plan, we launched a series of free online training courses for hospitality associations, schools and professionals throughout Spain. This initiative was launched during the lockdown and, because of the positive reception it received, we decided to extend it throughout 2020, introducing new themes and tutors.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 46
28/10/20 13:10
ENTREVISTA A SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTORA DE LA ORGANIZACIÓN INTERPROFESIONAL DEL VINO DE ESPAÑA (OIVE)
SW: Esta iniciativa se engloba en otra idea más global ¿Qué hay detrás de la campaña #SiempreMedioLlena? Sí, el concurso #QuieroBrindarPorMiCumple se enmarca dentro de la campaña #SiempreMedioLlena, lanzada por la OIVE a raíz de la situación que estamos viviendo y que invita a las personas a ver el lado bueno de la vida y a sacar siempre lo mejor de cualquier situación que se ponga por delante. Si algo nos ha enseñado esta crisis, aparte de lo importante que es la salud, es a valorar las pequeñas cosas. Trabajar. Estar con la gente que queremos. Compartir. Celebrar. Disfrutar de cada momento… Todas esas pequeñas cosas que hay en nuestra rutina diaria y que no valoramos hasta que las echamos de menos. Y, precisamente, la campaña #SiempreMedioLlena quiere reflejar esa actitud y esa forma de afrontar la vida que pone en valor todo lo bueno de cada día, porque ahora, más que nunca, es el momento de celebrar cada pequeña victoria que nos ayude a enfrentarnos con optimismo y esperanza a lo que pueda venir. Y qué mejor hacerlo que con vino.
SW: Desde OIVE también se han realizado iniciativas para apoyar a la hostelería. ¿En qué han consistido dichas campañas? El cierre de la actividad hostelera al inicio de la pandemia de Covid-19 y la actual limitación de horarios y aforos, ha supuesto un parón sin dimensiones en el sector de la hostelería. Conscientes de esta grave situación y siendo éste un canal estratégico para el vino, desde la Organización Interprofesional del Vino de España desarrollamos un plan global de apoyo al sector de la hostelería. Dentro de este plan de apoyo; se encuentra una oferta de cursos de formación on line gratuitos, destinados a Asociaciones, Escuelas de Hostelería y, en general, a profesionales de la restauración de toda España que arrancó durante el periodo de confinamiento y que, dada la gran acogida que tuvo, decidimos ampliar durante todo el 2020 con nuevas temáticas y profesorado.
October 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 47
47
28/10/20 13:10
INTERVIEW WITH SUSANA GARCÍA DOLLA, DIRECTOR OF THE SPANISH WINE BOARD
#Chateemos SW: When we return to the “new normal”, do you intend to continue this type of activity to support the hospitality sector?
SW: Cuando volvamos a la “nueva normalidad”, ¿se tiene pensado seguir manteniendo este tipo de acciones para ayudar al sector hostelero?
This autumn we will be back with the #Chateemos activation; a very original way of enjoying a bottle of wine and tapas with friends. The Spanish Wine Board has devised an alternative way of serving wine: the “chatocubo”. This is a new format, designed exclusively for the Wine Board, that will encourage consumers to enjoy a wine and includes ice and five “chatos” or wine glasses.
Este otoño volveremos con la activación #Chateemos; una propuesta diferente de compartir una botella de vinos entre tapas y amigos. Para ello, desde OIVE se ha ideado una forma diferente de servir el vino: el “chatocubo”. Un nuevo formato, diseñado en exclusiva para OIVE, que invitará a compartir una botella de vino acompañado de hielos y cinco chatos o copas.
The promotion will also take to the streets with the help of various #Chateemos commandos who will encourage consumers to visit hospitality venues to enjoy some wine and participate in competitions with the chance to win various prizes.
Esta promoción saldrá también a la calle con la ayuda de varios comandos #Chateemos que animarán a los consumidores a ir a los establecimientos de hostelería a compartir un vino pudiendo además participar en diversos concursos en los que se pueden obtener diferentes premios.
#Chateemos is a play on words that references the “chato” a traditional wine glass format (a short tumbler) with a new way of “chatting” that is less digital and more human. Whether the wine is served In “chatos” or wine glasses, the intention is to offer consumers alternative drinking occasions and basically to revive Spain’s largest social network, the hospitality sector, together with our most popular beverage, wine.
#Chateemos es un juego de palabras que hace un guiño al tradicional formato del vino, el chato, con una nueva forma de chatear menos digital y más humana. En chato o en copa, la acción busca ofrecer diferentes momentos de consumo y, en definitiva, recuperar la mayor red social de España, la hostelería, junto a la bebida más nuestra, el vino.
Más información: InterVinoEs
interprofesionaldelvino
@Mejorcon_vino
www.interprofesionaldelvino.es www.mejorconvino.com
48
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 48
28/10/20 13:10
MARQUร S DE RISCAL AMPLIA EL HOTEL EN LA CIUDAD DEL VINO EN EL CIEGO
RE ENCON TRAR SE. Es algo que hay que celebrar por todo lo alto.
Cuestiรณn de tiempo.
riojalta.com
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 49
49
28/10/20 13:10
TASTING PANEL
Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.
ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens
JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. Sommelier and Director of beverages in the Santi Taura Group. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.
Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente, Sumiller y Director de bebidas en el Grupo Santi Taura Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.
50
Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Wine Palace Shops.
Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Wine Palace.
Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.
SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974
Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.
Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate
Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).
Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).
@Sergi_Figueras
XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla
FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.
ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 50
28/10/20 13:10
COMITÉ DE CATA
JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.
Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.
JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.
www.cellergelida.net
Celler de Gelida
With the collaboration of / Con la colaboración de
Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.
RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Rafel Sabadí. Professional sommelier since 2004. Champion and runner-up of the Vilaviniteca Prize for Tasting in Pairs 2008 and 2016, respectively. Ruinart Challenge 2016 Champion. Owner of the Uain wine bar in L´Escala (Girona)
Rafel Sabadí. Sumiller profesional desde 2004. Campeón y subcampeón del Premio Vilaviniteca de Cata por Parejas 2008 y 2016, respectivamente. Campeón del Ruinart Challenge 2016. Propiertario del bar de vinos Uain, en L´Escala (Girona).
BLANCA OZCARIZ @BlancaOzcariz @eljardidelssentits
RAFAEL LOZANO @rlozano_rafa @rlozano_rafa
Biologist (Univ. Barcelona) and oenologist (Univ. Bourgogne). Winegrower and winemaker at El Jardí dels Sentits (Subirats), her own business. Member of INCAVI’s official tasting panel. Professor of viticulture and wine tasting at CETT-UB.
Rafael Lozano. Editor of ‘La Vanguardia’ since 1990. Coordinator of the wine section in the ‘’La Vanguardia Magazine’ Sunday supplement for 15 years. Two-time tasting panel member for white wines from Rioja.
Bióloga (Univ. Barcelona) i Enóloga (Univ. Bourgogne). Viticultora y enóloga en El Jardí dels Sentits (Subirats), proyecto personal. Miembro del Panel de Tast Oficial del INCAVI. Profesora de viticultura y cata en CETT-UB.
Rafael Lozano. Redactor de 'La Vanguardia' desde 1990. Ha coordinado la sección de vinos del suplemento dominical 'Magazine' durante 15 años. Dos veces jurado en la cata de vinos blancos de La Rioja.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 51
51
28/10/20 13:32
WHITE WINES
VINOS BLANCOS FRANSOLA 2018 · BODEGAS TORRES
D.O. Penedés / Vilafranca del Penedés - Barcelona / www.torres.es / P.V.P.: 24,95€ / 100% Sauvignon Blanc/ 13,50º This wine’s aromatic elegance is also evident on the palate. Few wines possess so much structure yet so much finesse. This finesse was created by the ageing of a proportion of the wine in new barrels which no doubt also gave it the body and subtle tannins that make this wine ideal for food. If you also consider its freshness, succulence and persistence on the palate, then you have to take your cap off to this wine! Su elegancia aromática se manifiesta también cuando tenemos el vino en la boca. Pocos vinos poseen tanta estructura y tanta fineza a la vez. Una fineza domada por la parte de la barrica nueva que, sin duda, lo viste con una túnica de buen cuerpo y algo de tanicidad, unos sutiles taninos que lo convierten en un vino muy gastronómico. Si añadimos su frescor, golosidad y permanencia en boca nos acabamos de rendir a sus pies.
MAÇANITA AS OLGAS 2017 · MAÇANITA IRMAOS E ENÓLOGOS D.O. Douro / Covas do Douro, Douro - Portugal / www.macanita.antoniomacanita.com / P.V.P.: 28,00€ / 100% Viñas viejas / 13,50º Only a very few grapes from some 20 different varietals are harvested from the almost 100-year-old vines growing in the Douro, resulting in a wide range of colours, aromas and flavours. The men who planted these vineyards are not the same as those who work them today, but the respect for the work of the ancestors shows in every one of their bottles. Citrus, minerality and creaminess make for a wine that is a true reflection of a very special raw material. De sus viñedos de casi cien años plantados en el Douro, se recoge muy escasa uva procedente de unas veinte variedades distintas, lo que conlleva una gran diversidad de colores, aromas y sabores. Quienes plantaron esos viñedos no son los mismos que quienes los trabajan, pero el respeto por el trabajo de los ancestros está en cada una de sus botellas. Cítricos, mineralidad y cremosidad para un vino que es fiel reflejo de una materia prima muy especial.
ACERO CHARDONNAY 2017 · MARIMAR ESTATE Russian river valley, California - Estados Unidos / www.marimarestate.com / P.V.P.: 29,00€ / 100% Chardonnay / 13,50º / Distribuidor en España: Excelsia (Familia Torres) Here we have a purity of primary aromas, those of the grape, the vine and the terroir. As it does not see any oak and therefore only stainless steel, this white wine is very clean and precise, with apple and citrus fruit aromas. It is well built with a nice texture, decent volume and a delicate flavour. It is a pleasant, approachable, fragrant and restrained wine, suitable for pairing with classic dishes without too much seasoning that might divert attention away from the wine itself. Pureza de aromas primarios, los de su uva, los de su planta y los de su terruño. Sin pasar por madera, de ahí lo del Acero, es un blanco de gran nitidez y precisión. Recuerdos a manzanas y cítricos. Bien construido, buena textura, buen volumen, y de sabor delicado. Es un vino amable, accesible, fragante y moderado. Se puede optar por maridajes clásicos y sin abusar de aliños que le quiten el protagonismo. 52
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 52
28/10/20 13:10
VINOS BLANCOS
WHITE WINES FRÉDÉRIC MOCHEL RIESLING 2017 CUVÉE HENRIETTE ALSACE GRAND CRU D.O. Alsace / Altenberg de Bergbieten - France / www.mochel.alsace. com / P.V.P.: 17,00€ / 100% Riesling / 14,49º The grapes for this Riesling wine were grown in the middle of a large natural amphitheatre. Their reputation dates back to the 17th century. The long hours of sunshine soaked up by the vines translate into power and alcohol, yet there is also an incredible finesse, acidity and elegant minerality wrapping this wine in a wellbalanced citrus freshness. Try it with hot saucy or marinated meat dishes, you'll love the result. En el corazón de un gran anfiteatro natural, con una reputación que se remonta al siglo XVII, nacen las uvas para elaborar este Riesling de cuvée. Las horas de sol que reciben estas plantas se traducen en potencia y alcohol, sin embargo, su increíble finura y acidez, y una elegante mineralidad, lo envuelven de cítrico frescor y equilibrio. Atrévanse con un plato de salsa picante o de carne adobada, el resultado les encantará.
CUVÉE STE CATHERINE RIESLING SCHLOSSBERG 2017 ALSACE GRAND CRU D.O. Alsace / Weinbach - Alemania / www.domaineweinbach.com / P.V.P.: 63,00€ / 100% Riesling / 13,73º / Distribuidor en España: Perelada Comercial Schlossberg is synonymous with quality, terroir expression, purity and old vines. This gorgeous Riesling, born and bred in a grand cru vineyard, offers up peaches and white flowers against a smoky, mineral backdrop. Ripe and generous on the nose, discreet and fragrant on the palate. Some residual sugar and a touch of oak give this wine an incredible mouthfeel which makes it perfect with fish. Schlossberg es sinónimo de calidad, de expresión del terruño, de pureza y de viñedos viejos. La belleza del Riesling nacido y criado en este viñedo clasificado nos lleva hasta al melocotón y las flores blancas, sobre un fondo ahumado y mineral. Maduro y generoso en nariz, discreto y fragante en boca. Algo de azúcar residual y algo de madera le dan una textura increíble en boca que, acompañado con pescado, es acierto seguro.
The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi
October 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 53
53
28/10/20 13:10
RED WINES
VINOS TINTOS PERAJ HA’ABIB 2017 · CELLER CAPÇANES
D.O. Montsant / Capçanes, Tarragona - Spain / www.cellercapcanes.com / P.V.P.: 26,90€ / 35% Garnacha, 35% Cariñena, 30% Cabernet Sauvignon / 15,00º This is a wine made according to Jewish tradition whose name means spring blossom. Kosher wine is made with the greatest respect for the vineyard’s natural balance. This wine comes from a vineyard planted with old Garnacha vines, along with low-yielding Cabernet Sauvignon and Cariñena, growing on high-lying terraces. Replicating the area’s typical landscape in the glass, the wine is elegant, full-bodied and mature. It is smooth and meaty, yet still fruity despite the year spent ageing in the barrel, and shows a fabulous evolution. Un vino que se elabora según la tradición judía, y su nombre significa flor de primavera. El vino kosher se elabora respetando al máximo el equilibrio natural del viñedo. Un viñedo de Garnacha de cepas viejas, junto con Cabernet Sauvignon y Cariñena de bajas producciones, plantadas en altitud y dispuestas en terrazas. Un paisaje muy propio de la zona, que renace en copa, elegante y corpulento, maduro y afrutado a pesar de su año en barrica, redondo y carnoso, con una magnífica evolución.
RESERVA 2013 · CRUZ DE ALBA
D.O Ribera del Duero / Quintanilla de Onésimo, Valladolid - Spain / www.cruzdealba.es / P.V.P.: 26,08€ / 100% Tempranillo / 13,00ª This wine is made from biodynamically-grown Tempranillo grapes from the Los Hoyales estate. The expression of the origin and nature of its soil, the microclimate and the grape variety have combined with the most modern winemaking technology to make this wine a reference in its region. Spicy notes of clove, pepper and laurel dominate the black fruit. This is a complex, powerful and intense wine with lactic, smoky and toasted notes. A partir de los principios de la agricultura biodinámica, se elabora este vino con uvas de tempranillo procedentes de la Finca Los Hoyales. Expresar el origen y naturaleza de su suelo, su microclima y su variedad, junto con la más moderna tecnología, lo convierten en un referente en su zona. Las notas especiadas, el clavo la pimienta y el laurel, destacan por encima de la fruta negra compotada. Las notas lácticas, ahumadas y tostadas lo hacen complejo, potente e intenso.
MARTELO 2014 · TORRE DE OÑA
D.O.Ca. Rioja / Laguardia, Álava - Spain / www.riojalta.com/grupo-la-rioja-alta/bodegas/torre-de-ona / P.V.P.: 23,00€ / 95% Tempranillo, 5% Mazuelo / 14,50ª This is the second vintage of this wine made primarily from Tempranillo with a dash of Mazuelo, Garnacha and Viura. It draws out all the grapes’ aromatic expressions, not allowing the 24 months ageing to mask a great harvest, but rather enabling the varietal intensity to flow through. Cherries, blueberries, spicy and balsamic notes predominate on the nose, while the structure derived from the ageing comes through on the palate along with lingering smoky notes of liquorice, chocolate and vanilla. En su mayoría Tempranillo, con pizcas de Mazuelo, Garnacha y Viura. Ésta su segunda añada, busca toda la expresión aromática que la uva pueda dar sin que sus 24 meses enmascaren una gran cosecha, dejando fluir la intensidad varietal. Cerezas, arándanos, notas especiadas y balsámicas predominan en nariz, mientras que en la boca aparece toda la estructura de la crianza, además de las largas y sostenidas sensaciones de regaliz, chocolate, vainilla y ahumados.
MARÍA 2014 · ALONSO DEL YERRO
D.O. Ribera del Duero / Anguix, Burgos - Spain / www.alonsodelyerro.es / P.V.P.: 55,00€ / 100% Tempranillo / 15,00º This wine is one of the most recognised wines in the Ribera del Duero thanks to its high quality and production standards. Originating from the finest vineyard plots and produced only in great years, it is remarkable for its elegance and character. The excellence achieved year after year is the result of a perfect combination of what nature provides, man's ability to transform it, and painstaking work carried out in the winery. Nothing in the wine is there by accident, everything in it is pure emotion. Uno de los vinos más reconocidos por su calidad y exigencia en Ribera del Duero es, sin duda, este vino. Elaborado con las mejores parcelas y solo en las grandes añadas, destaca por su elegancia y por su carácter. La excelencia que se consigue año tras año es una perfecta combinación entre lo que aporta la naturaleza, la capacidad humana para transformarlo, y el trabajo meticuloso en bodega. Nada en él es por azar, todo en él es puro sentimiento. 54
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 54
28/10/20 13:10
VINOS TINTOS
RED WINES SELECTION MADAME 2017 · CHATEAU CANTENAC
A.O.C St Émilion Grand Cru / www.chateau-cantenac.fr / P.V.P.: 19,00€ / 95% Merlot seleccionado, 5% Cabernets / 13,50º The "Madame" of the Bordeaux grape varieties is none other than the Merlot and, in this wine, she reveals her seductive character. The ripe red fruit dominates the bouquet against a backdrop of toasted notes and hints of coffee. On the palate, its pleasant tannicity accompanies a classic style wine that grows with every passing minute. The wine can be decanted in order to appreciate its excellent concentration, the aromatic touch provided by the granite and its lovely, nigh-on perfect, body. La “Madame” de las variedades de uva de Burdeos no es otra que la Merlot, y en esta botella, demuestra toda su seducción. La fruta roja madura domina en aroma, sobre notas tostadas y leves recuerdos de café. En boca, su amable tanicidad acompaña al clasicismo de un vino que se crece a cada minuto que pasa. Se puede decantar para apreciar más rápido su buena concentración, el toque aromático del granito y su buen cuerpo, casi perfecto.
SAINT DENIS 1ER CRU LES RUCHOTS 2017 · DOMAINE PIERRE AMIOT
A.O.C Morey-Saint-Denis 1er Cru / Morey, Saint-Denis - France / www.domainepierreamiot.fr / P.V.P.: 49,95€ / 100% Pinot Noir / 13,50º If you are lucky enough to get your hands on one of these bottles, do not open it yet, hold on to it for around five years. Over this time, the palate will become even rounder and silkier, the tannins more elegant and the fruit will be preserved. Morey-Sant-Denis boasts the perfect terroir for the Pinot Noir, and here the grapes express their satisfaction at growing in such an idyllic location and do so in all their splendour. Si por suerte les cae una de estas botellas en sus manos, no la abran aún, guárdenla unos cinco años. En ese tiempo su sensación en boca será aún más redonda y sedosa, su tanicidad más elegante y su fruta estará intacta. Morey-Sant-Denis se caracteriza por tener el terruño perfecto para la uva Pinot Noir, y la uva expresa aquí la satisfacción por crecer en un lugar para ella idílico, y lo hace en toda su plenitud.
LA MASIA PINOT NOIR 2017 · MARIMAR ESTATE
Vino de California / Russian river valley, California - Estados Unidos / www.marimarestate.com / P.V.P.: 44,25€ / 100% Pinot Noir / 14,00ª / Distribuidor en España: Excelsia (Familia Torres) The La Masia name is a nod to the Catalan origins of the family who makes this wine while reflecting the house style. This is a Pinot Noir red wine, from biodynamically-grown vines, aged for 10 months in French oak barrels and bottled without clarification or filtration. With its delicious fruit and velvety tannins, this is a wine that packs an honest punch, and which seeks to charm everyone. El nombre de La Masía es un guiño a los orígenes catalanes de la familia que lo elabora, a la vez que refleja el estilo de la bodega. Un tinto de Pinot Noir, elaborado a partir de cepas cultivadas según los preceptos de la viticultura biodinámica, con diez meses de crianza en barricas de roble francés, y embotellado sin clarificar ni filtrar. Con una deliciosa fruta y unos taninos aterciopelados, se muestra honesto y con garra, con ganas de llegar a todos y agradar a más.
LANGHE NEBBIOLO · MASSOLINO
D.O.G.C. Langhe / Serralunga d'Alba - Italia / www.massolino.it / P.V.P.: 27,00€ / 100% Nebbiolo / 13,50ª The Nebbiolo is a very versatile grape variety and its main quality is elegance. With Massolino it also acquires greater freshness due to the altitude of its vineyards, while its bouquet presents us with fragrant violet and delectable raspberry notes. Its crunchy texture and persistence bring us aromas similar to those of a Barolo. Cheeses are the best option with this Nebbiolo, particularly Gorgonzola, as this wine really likes strong flavours. La Nebbiolo es una uva muy versátil, y la elegancia es su característica principal. Con Massolino además gana en frescor, por la altitud de su plantación, y en aromas, destacando una fragante violeta y una golosa frambuesa. Su textura crujiente y su persistencia nos aporta aromas semejantes a los del Barolo. Para disfrutar este Nebbiolo los quesos son la mejor opción, como el gorgonzola, ya que los sabores fuertes son los que mejor maridan.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 55
55
28/10/20 13:11
RED WINES
VINOS TINTOS CHATEAU LES CÈDRES 2014 · DOMAINE WARDY
Vino de Líbano / Bekaa Valley - Líbano / www.domainewardy.com / P.V.P.: 25,00€ / 55% Cabernet Sauvignon, 33% Syrah, 12% Merlot / 14,50º The most classic and popular style of red wine in the world is inspired by Bordeaux and primarily based on the Cabernet Sauvignon and Merlot, like this Lebanese wine, which also includes some Syrah. The tannins and the must transformation process enable this wine to withstand 18 months ageing in French oak barrels. It shows a style that is not at all typical of a region that is not yet well-known but which is starting to make waves. El estilo de vino tinto más clásico y popular del mundo es el inspirado en Burdeos. Basado en Cabernet Sauvignon y Merlot, principalmente, como este vino libanes, que además lleva Syrah. Los taninos y la transformación del mosto lo convierten en un vino resistente a los 18 meses de crianza en barricas de roble francés. Un estilo nada propio en una región que aún no ha ganado popularidad pero que está pisando fuerte.
NAPA VALLEY CABERNET SAUVIGNON 2016 · JOSEPH PHELPS
Vino de Napa Valley / Napa Valley, California - Estados Unidos / www.josephphelps.com / P.V.P.: 70,00€ / 86% Cabernet Sauvignon, 7% Merlot, 3% Petit Verdot, 2% Malbec, 2% Cabernet Franc / 14,50º A great vintage, undoubtedly one of the best, for this wine. On the nose, it is very expressive with aromas of blackcurrant, blackberry and blueberry and notes of menthol. It is long, persistent and very pleasant over the palate. The spices and grainy tannins come together with notes of tobacco and smoke, yet result in something very fresh, with an elegant texture and amazing complexity. Una gran cosecha de este vino, sin duda una de las mejores. En nariz es muy expresivo, con aromas a grosella negra, moras y arándanos, sobre notas mentoladas. En boca se muestra largo y duradero, muy agradable en todo su recorrido. Las especias y los taninos granulosos, con notas de tabaco y ahumados se mezclan en la boca, pero dando como resultado algo muy fresco, de textura muy elegante y con una complejidad excepcional.
HILLSIDE VINEYARD 2016 TORBRECK 2016 · TORBRECK
Vino de Barossa Valley / Barbossa Valley - Australia / www.torbreck.com / P.V.P.:75,00€ / 100% Garnacha / 15,50º / Distribuidor en España: Vining Hillside Vineyard is a landmark property in Torbreck that boasts an exceptional vineyard of Grenache in the Southern Barossa Valley. The soil is mostly red clay, and the low-yielding vines produce outstanding quality grapes year after year. After a partial fermentation of the whole bunches, the fruit is reinforced by an ageing in French oak foudres, thus acquiring the style sought for this wine, with rich fruit, lovely aromas and very fine tannins. Procedente de un viñedo excepcional de Garnacha, al sur del Valle de Barossa, el viñedo Hillside es una propiedad histórica de Torbreck. La composición del suelo es en su mayoría arcilla roja, y sus cepas de bajo rendimiento producen una uva excepcional, año tras año. Con una fermentación parcial del racimo entero, la fruta se ve reforzada por su madurez en foudres de roble francés, adquiriendo así el estilo que se busca en este vino, con rica fruta, buenos aromas y finísimos taninos.
56
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 56
28/10/20 13:11
VINOS FORTIFICADOS
MALVASIA 20 AÑOS HENRIQUES & HENRIQUES
FORTIFIED WINES
Vino de Madeira / Malvasia, Madeira - Portugal / www.henriquesehenriques.pt / P.V.P.: 62,00€ / 100% Malvasia / 20,00º / Distribuidor en España: O Lusitano After 20 years ageing in French oak barrels, the white Malvasia, reputed to be sensitive and delicate, shows itself to be powerful and very energetic in this Madeira. It reveals a dark golden hue, succulent honey and caramel aromas, and a rich, powerful and sweet palate with a gorgeously ripe citric acidity. This fortified wine can be enjoyed whenever you fancy, not just with dessert. Brilliant in every way. La blanca Malvasía, aparentemente sensible y delicada, se muestra pletórica y fuerte en esta botella, después de una crianza de veinte años en barricas de roble francés. De color dorado oscuro, aromas golosos, a miel y caramelo, y con una boca rica, poderosa, dulce y con una excelente acidez cítrica madura. Un generoso, no solo para acompañar el postre, sino para cualquier ocasión. Brillante en todos los sentidos.
VINSANTO 2012 KOUTSOGIANNOPOULOS WINERY
Vino de Santorini / Vothonas - Grecia / www.santoriniwinemuseum.com / P.V.P.: 45,00€ / 75% Assyrtiko, 25% Aidani / 10,10º This Vin Santo is produced from sun-dried white Assyrtiko and Aidani grapes. Its intense sweet aromas are the result of the dehydration of the delicate grapes that, once converted into raisins, create tiny quantities of a divine juice. A minimum of five kilos of grapes is needed to produce just one of these bottles. A sweet, ripe, full-bodied wine meant for Dionysian experiences. A partir de las uvas blancas Assyrtiko y Aidani secadas al sol se produce este vino santo. Sus dulces e intensos aromas son resultado de la deshidratación de las delicadas uvas que una vez convertidas en pasas regalan un zumo celestial aunque muy escaso. Un mínimo de cinco quilos de uvas es necesario para elaborar una sola de estas botellas. Vino dulce, maduro, con mucho cuerpo y reservado para experiencias dionisiacas.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 57
57
28/10/20 13:11
SPARKLING WINES
VINOS ESPUMOSOS III LUSTROS 2012 CAVES GRAMONA
Corpinnat / Sant Sadurní d'Anoia - Barcelona / www.gramona.com / P.V.P.: 30,00€ / 65% Xarel·lo, 35% Macabeo / 12,00º After over 70 months spent silently maturing in its riddling racks, this sparkling wine should be served in a wide glass to enable oxygenation and bring out its finest expression. It is crafted from Xarel.lo and Macabeu from the Font de Jui Estate, grown and produced biodynamically. On the nose, we find aromas of ripe white fruit along with nutty and slightly toasted notes. The silent explosion of fine bubbles melts on the palate. Un espumoso que hay que tomar en copa ancha para favorecer su oxigenación y su máxima expresión, después de haber estado más de setenta meses aguardando en silencio en sus pupitres. Xarel.lo y Macabeu cultivadas y elaboradas en biodinámica, procedentes de la Finca Font de Jui. En nariz, aromas de fruta blanca madura, frutos secos, y notas ligeramente tostadas. En boca explosión silenciosa de finas burbujas que se funden en el paladar.
MIRGIN GRAN RESERVA 2016 ALTA ALELLA
D.O. Cava / Alella - Barcelona / www.altaalella.wine / P.V.P.: 11,50€ / Pansa blanca (xarel·lo), Macabeu, Parellada / 12,00º An organic, vegan cava aged for about four years. Its elegant bubbles with notes of yeast and the date of disgorgement on the label remind us of the time this bottle has remained silently and patiently ageing in the cellar. Citrus on entry, pastries on the mid-palate, salinity on the finish, fresh and very Mediterranean as a whole. The absence of added sugar gives it the transparency of a product crafted on the land but kissed by the sea. Un cava ecológico y vegano con una crianza de unos cuatro años. Su elegante burbuja, con las notas de levaduras y la fecha del degüelle en la etiqueta nos confirman el tiempo de silencio en el que ha permanecido esta botella. Cítrico en la entrada, pastelería en su paso por boca, salinidad en su final, fresco y muy mediterráneo en su conjunto. La falta de azúcar añadido le otorga la transparencia de un producto hecho en la tierra y acariciado por el mar.
58
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 58
28/10/20 13:11
VINOS ESPUMOSOS
SPARKLING WINES CHAMPAGNE DEUTZ ROSÉ DEUTZ
ROSÉ RÉSERVE 2013 CHARLES HEIDSIECK
A.O.C. Champagne Champagne - Francia www.charlesheidsieck.com P.V.P.: 48,50€ Pinot Noir, Pinot Meunier y Chardonnay 12,00º This is a rosé champagne in body and spirit, a wine for enjoyment and pleasure. The precise craft blending of the year’s wines with the reserve wines, along with 5% red wine, creates an unrivalled diversity and richness. Body and power, red fruit and delicacy, expression and subtlety. Its tiny bubbles appear discreetly, oxygenate the palate, fill it with aromas and invade it with pleasant, long-lingering sensations. Un champagne rosado en cuerpo y espíritu, un vino de disfrute y placer. El ensamblaje, realizado de forma precisa y artesanal, de los vinos del año, con los vinos de reserva, junto con el 5% de vino tinto, dan una diversidad y una riqueza imposibles de igualar. Cuerpo y potencia, fruta roja y delicadeza, expresión y sutileza. Su pequeña burbuja llega discreta, oxigena la boca, la llena de aromas y la invade de agradables sensaciones que permanecen, largas y persistentes.
A.O.C. Champagne Champagne - France www.champagne-deutz.com P.V.P.:60,00€ 90% Pinot Noir, 10% Chardonnay 12,00º The elegance and subtlety of the Pinot Noir grape variety stand out over the Chardonnay, even if the latter predominates in the blend. The delicate red fruit found on the nose -strawberries, raspberries, blackberries, redcurrants, pomegranates and cherries- come through again on the palate along with the exquisite creaminess and weight conferred by the long ageing on the lees. This champagne, which uses Deutz own reserve wines, reflects a very personal style of production, which contributes to the great success enjoyed by this Champagne House. La elegancia y la sutilidad de la variedad Pinot Noir destaca por encima de la Chardonnay, aunque gane ésta en el assamblage de la botella. Sus delicados frutos rojos en nariz, fresas, frambuesas, moras, grosellas, granadas y cerezas se introducen en la boca junto con la exquisita cremosidad y el peso de la larga permanencia con sus lías. Un estilo de elaboración muy personal, con vinos de reserva propios, que constituyen el éxito de la maison.
MARIMAR ESTATE BLANC DE NOIRS DOÑA MARGARITA 2017 MARIMAR ESTATE
Vino de California www.marimarestate.com P.V.P.: 42,00€ 100% Pinot Noir 14,00º Distribuidor en España: Excelsia (Familia Torres) The first sparkling wine in Marimar Torres' range of Californian wines comes from the 2017 harvest and was made from Pinot Noir grapes from the organic vineyard named after the Torres matriarch. This is a very fruity and fairly mineral brut sparkling wine, aged for 16 months before disgorgement. On the palate, the bubbles are delicate but possess plenty of weight and body making this wine the perfect foil for hearty dishes. El primer espumoso de la gama de vinos californianos de Marimar Torres es de la cosecha 2017 y se elaboró con las uvas de Pinot Noir procedentes del viñedo ecológico en honor a la matriarca Torres. Es un espumoso brut, con una crianza de dieciséis meses antes del degüelle, y que resulta ser muy afrutado y algo mineral. En boca la burbuja se expresa delicada, pero con mucho peso, buen cuerpo para acompañar platos contundentes. Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 59
59
28/10/20 13:11
A ROUSSILLON WINE TASTING SESSION
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
©CIVR
For the first time since the magazine’s launch, the Selectus Wines tasting panel tasted and rated the wines from the Roussillon region of France at the kind invitation of the CIVR (Roussillon wine board). As our readers will be aware, we normally provide a short description of the wines tasted by our panel of expert tasters so that the reader gets a pretty good idea of what he or she can expect from the wines. But this was such a special event that we will certainly repeat it in the future. The 76 wines included in this tasting were wines already available on the Spanish market. They were all tasted blind and in batches of 3-4. The tasting session lasted a total of about 5 hours and the participants were able to comment on each of the wines in the batch.
www.roussillon.wine
The reds stood out for the fine quality of the raw material and their potential. These wines reflect a classic winemaking process and some are worth keeping an eye on in future as they showed great promise. And, to conclude, the sweet wines. Here the ambrés stood out, with some very elegant concentrations and oxidations, preserving an elegance and a freshness worthy of the great sweet wines.
THE FOLLOWING ARE OUR WINNERS IN EACH CATEGORY…
The white wines, despite what one might have expected from their climate and location near the sea, were young, agile, fragrant, elegant and lively with a predominance of white fruit and citrus fruit. The alcohol, in general, was very well integrated, and the wines revealed some mineral notes. The rosés were certainly attractive, especially in terms of their commercial appeal, and some showed excellent balance on the palate along with an aromatic intensity. 60
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 60
28/10/20 13:11
VINOS DE ROUSSILLON: CATA
VINOS DE ROUSSILLON: CATA Por primera vez desde que Selectus Wines salió a la luz, y con ocasión de una colaboración con el CIVR (Conseil Interprofessionel des Vins du Rousillon), el comité de cata de Selectus Wines ha puntuado vinos para la revista. Como ya conocerán nuestros lectores, normalmente lo que hacemos es una descripción de los vinos que han sido catados por los miembros de nuestro comité para que el lector entienda, de una forma sencilla, qué es lo que puede encontrar en el vino. Pero esta era una ocasión especial, que seguro repetiremos en el futuro. Los 76 vinos que participaron en esta cata, fueron vinos que ya se encuentran en el mercado español. Se cataron todos a ciegas y en tandas de entre 3-4 vinos. La sesión duró un total de unas 5 horas y en cada tanda los participantes fueron comentando sus opiniones al respecto de los vinos.
Los vinos rosados se mostraron ciertamente atractivos, sobre todo comercialmente hablando, y algunos muy equilibrados en boca y con intensidad aromática. Los tintos destacaron por la buena calidad de la materia prima y con potencial de cara al futuro. Vinos marcados por una enología clásica, a algunos de los cuales habrá que seguir la pista porque apuntaban muy buenas maneras. Y para finalizar, los vinos dulces. Aquí destacaron sobre manera los Ambré, con algunas concentraciones y oxidaciones muy elegantes manteniendo una elegancia y frescor dignos de los grandes vinos dulces.
A CONTINUACIÓN LES PRESENTAMOS EL “PÓDIUM” DE CADA UNA DE LAS CATEGORÍAS.
Los vinos blancos, lejos de lo que se pueda pensar a priori por su clima y situación próxima al mar, se mostraron jóvenes, ágiles y fragantes, elegantes y con vivacidad. Predominaban las frutas blancas y cítricos. El alcohol, en general, estaba muy bien integrado, y presentaban notas minerales.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 61
61
28/10/20 13:11
A ROUSSILLON WINE TASTING SESSION
WHITE WINES VINOS BLANCOS
14,57
INSPIRATION MINERALE 2018 CLOS SAINT SÉBASTIEN A.O.P. Coilliure Banyuls Sur Mer - France www.clos-saint-sebastien.com P.V.P.: 30,00€ 90% Grenache Gris, 10% Grenache 14,0º A real knockout. Its amazing aromas, a mixture of wild herbs and iodine, and its verticality on the palate, with the elegance of yellow plum, camomile and salinity, result in a magical combination that very few wines possess. The purity of the Grenache Gris is transmitted, with a touch of Garnacha Blanca. The schist stone draws out the aftertaste and its excellent acidity will accompany it through the years. Un auténtico flechazo. Sus asombrosos aromas, mezcla de hierbas silvestres y yodos, y su verticalidad en boca, con elegancia la ciruela amarilla, la manzanilla y la salinidad, dan como resultado una combinación mágica que muy pocos vinos poseen. Se transmite la pureza de la Garnacha Gris, con algo de Garnacha Blanca, la piedra de esquisto lo alarga en su postgusto y su excelente acidez lo acompañará a lo largo de los años.
62
14,14
L'AMOURETTE 2019 THUNEVIN-CALVET
I.G.P. Côtes Catalanes Thunevin, Calvet Maury - France www.thunevin-calvet.fr P.V.P.: 12,55€ 100% Grenache Gris 13,5º This single varietal Grenache Gris is a rare find. Few wines are made from this pink-skinned variety unblended with any other, and it also comes from 60-year-old vineyards. On the nose, we find citrus fruit, lemon, white flowers and aniseed. Good body, no lack of acidity, and a long aromatic aftertaste. It is the ideal companion at the table that pleases many palates and complements seafood. Este monovarietal de Garnacha Gris es un hallazgo escaso. Pocos son los vinos que se encuentran elaborados a partir de esta variedad de piel rosada sin mezclar con ninguna otra, y además de viñedos de 60 años. En nariz, los cítricos, el limón, la flor blanca y los anisados. Buen cuerpo, nada escaso en acidez, y largo en su postgusto aromático. El compañero ideal de mesa para agradar a muchos paladares y potenciar mariscos y pescados.
14,07
CHÂTEAU DE JAU 2019 VIGNOBLES DAURÉ A.O.P. Côtes de Rousillon Cases de Pène - France www.chateaudejau.com P.V.P.: 7,50€ Vermentino, Macabeu / 13,0º Its aromatic power is surprising. The notes of peach, mango and ripe citrus enhance this wine which is full-bodied yet fresh on the palate, round and silky, elegant and with a good finish. Its buttery notes and nice acidity make it a perfect partner for dishes with sauces, such as ravioli with a mango sauce, or sea scallops with a citrus sauce. A very Mediterranean wine. Sorprende su potencia aromática. Las notas de melocotón, de mango y los cítricos maduros potencian este vino que en boca se muestra corpulento pero fresco, redondo y sedoso, elegante y con un buen final. Sus notas mantecosas y su buena acidez lo convierten en un aliado perfecto para platos con salsas, como unos raviolis con salsa de mango, o unas vieiras con salsa de cítricos. Un vino muy mediterráneo.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 62
28/10/20 13:11
VINOS DE ROUSSILLON: CATA
ROSÉ WINES VINOS ROSADOS DOS
13,86
14,71
GRANDE CUVEE ROSE 2019 DOMAINE LAFAGE
A.O.P. Côtes de Rousillon Perpignan - France www.domaine-lafage.com P.V.P.: 16,90€ 70% Grenache Noir & Gris, 30% Monastrell / 12,5ª Elegance is the ultimate definition of this rosé. When you swirl the glass, you can clearly appreciate the subtle strawberry aromas that accompany the bright pink colour. Appearance and nose merge into a pink sea of fresh, aromatic sensations. On the palate, the freshness continues, and its silky texture and fragrance envelopes and fills the mouth. Long, satisfying, succulent and attractive in all senses. Impossible to resist. La elegancia es la máxima definición de este rosado. Claramente se pueden apreciar los sutiles aromas de fresas que acompañan el brillante color rosado al rociar la copa. Vista y nariz se funden en un mar rosado de sensaciones aromáticas y frescas. En boca sigue el frescor, y su sedosidad y fragancia envuelve de lleno la boca. Largo, saciante, goloso y atractivo en todos los sentidos. Nadie se le resiste.
MIRAFLORS 2019 DOMAINE LAFAGE
A.O.P. Côtes de Rousillon Perpignan - France www.domaine-lafage.com P.V.P.: 12,90€ 50% Monastrell, 30% Grenache Gris, 20% Grenache Noir / 12,5º If in colour it may resemble several rosés that one could think of, its mineral aromas and salinity on the palate make it unique. Fruity, yet smooth, with iodine and some aniseed notes and red fruit accompanying it throughout the palate. Elegant, sophisticated even, yet discreet due to its lightness and its soft, succulent flavour, and no rough edges. If summer is the best time to enjoy these wines, may summer last forever! Si en color se puede asemejar a varios rosados que tenemos en mente, su aroma mineral y su salinidad en boca lo hacen único. Afrutado, aunque suave, con las notas yodadas y algo de anisados y la fruta roja que le acompaña en todo su recorrido. Elegante incluso sofisticado, aunque discreto por su ligereza y su sabor suave, goloso, y nada estridente. Si el verano es para estos vinos, que no se termine nunca el calor.
12,29
LE ROSE 2019 DOMAINE DE ROMBEAU BIO SCEA
A.O.P. Côtes de Rousillon Rivesaltes - France www.domaine-de-rombeau.com P.V.P.:15,00€ 70% Grenache, 30% Syrah / 14,0º The wines of Domaine de Rombeau are wines that are founded on sincerity, hard work in the vineyards and respect for nature to produce quality wines. This bright rosé wine is dominated by notes of wild red fruit and ripe white fruit. Subtle and light on the nose, but full-bodied and expressive on the palate. Exquisite combination of sensations. Los vinos de Domaine de Rombeau son vinos que se basan en la sinceridad, en el trabajo del campo y en el respeto por la naturaleza para conseguir vinos de calidad. A este vino rosado brillante en nariz le dominan las notas de frutas rojas silvestres, y frutas blancas maduras. Sutilidad y ligereza en nariz, pero cuerpo y presencia en boca. Exquisita combinación de sensaciones.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 63
63
28/10/20 13:11
A ROUSSILLON WINE TASTING SESSION
RED WINES VINOS TINTOS
16,83
HUGO 2017 THUNEVIN-CALVET A.O.P. Côtes de Rousillon Calvet ,Maury - France www.thunevin-calvet.fr P.V.P.: 37,90€ 70% Grenache Noir, 30% Syrah 15,0º This great wine, considered to be a very special cuvée, is produced from selected grapes. Generous on the nose, with multiple aromas, chocolate, tobacco, liquorice, pepper and cloves, and on the palate with exuberant berried fruit and good concentration. Although powerful on entry, it then turns silky, pleasant and very elegant. An exquisite Grenache that coats the palate and an attractive Syrah that penetrates it. A finely crafted wine in terms of its freshness, best enjoyed without haste, but without hesitation. De uvas seleccionadas nace este gran vino, considerado una cuvée muy especial. Generoso en nariz por sus múltiples aromas, chocolate, tabaco, regaliz, pimienta, clavo, y en boca por su exuberante fruta de bayas y buena concentración. Aunque en la entrada se muestra potente, luego se vuelve sedoso, amable y muy elegante. Una exquisita garnacha que envuelve la boca y una atractiva syrah que la penetra. Un vino muy acertado en su frescor para tomar sin prisa, pero sin pausa. 64
16,33
PIERRE DE LA FABREGUE 2017 DOMAINE DE ROMBEAU BIO SCEA A.O.P. Côtes de Rousillon Rivesaltes - France www.domaine-de-rombeau.com P.V.P.: 25,00€ 70% Grenache Noir, 15% Syrah, 15% Monastrell / 15,5º A wonderful intense ruby red is its letter of introduction. Aromas of dark berries against a spicy and vanilla backdrop, reflecting its 12 months of ageing in French oak barrels. On the palate, the oak remains in the background, the fruit and succulence gradually emerge and an elegant tannin appears. A silky envelope, although concentrated and marked by a long finish and aftertaste. Maravilloso rojo rubí intenso como carta de presentación. Aromas de bayas negras sobre un fondo especiado y de vainilla, que nos revela sus doce meses de crianza en barricas de roble francés. En boca la madera queda en segundo plano, crece la fruta, la golosidad y aparece una elegante tanicidad. Un envoltorio sedoso, aunque concentrado y marcado por un largo recuerdo y final interminable.
16,17
EXCELLENCE *CHARLES* 2019 MAS BECHA A.O.P. Côtes de Rousillon Ponteilla - France www.masbecha.com P.V.P.: 29,90€ 80% Syrah, 10%, Grenache Noir, 10% Monastrell / 15,5º A wine with character and its own identity produced in a traditional manner. This is how this wine shows itself as soon as you taste it. Few wines have such a distinct stamp of the person who has made them and how. Each sip brings new sensations, blueberries, blackberries, liquorice, which give way to concentration, body and balance and end with a long, mineral, slow and deep impression of the terroir. Un vino con carácter, con su propia identidad y elaborado de forma artesanal. Así es como se muestra este vino en cuanto lo saboreas. Pocos vinos dejan una huella tan marcada de quien lo hace y de como lo hace. Cada sorbo revela sensaciones nuevas, arándanos, moras, regaliz, abren paso a la concentración, al cuerpo y al equilibrio, y termina con un recuerdo del terroir, largo, mineral, pausado y profundo.
SELECTUSWINES October 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 64
28/10/20 13:11
VINOS DE ROUSSILLON: CATA
SWEET WINES VINOS DULCES
17,50
16,67
16,50
LOUANGES 1932 SARL INFINIMENT
AMBRE 2005 DOMAINE CAZES 2005
BANYULS RIMAGE 2017 LE CLOS DE PAULILLES
A.O.P. Maury Montescot - France www.chateau-de-lou.com P.V.P.: 450,00€ 100% Macabeo / 17,0º Despite its ageing, this is a wellbalanced wine, full of vitality and freshness. Old gold colour, very dense, the nose is evocative of dried nuts, honey, candied orange and caramel. On the palate, its dense liquid teases and reveals it fullness, opening its ancestral wisdom and enticing us with an excellent combination of acidity and sweetness. I’m sure that there isn’t a drop left after it’s opened, but if there is, there’s no risk of it remaining for long. A pesar de su añejamiento, es un vino equilibrado, lleno de vitalidad y frescor. Color dorado viejo, muy denso, en nariz nos recuerda los frutos secos, la miel, la naranja confitada y el caramelo. En boca su líquido denso coquetea y se exhibe pletórico, abriendo su sabiduría ancestral y cortejando con una excelente combinación entre acidez y dulzor. Seguro que no queda ni una gota una vez abierta, pero si queda, no hay riesgo de que se pase.
A.O.P. Rivesaltres Ambré Rivesaltes - France www.cazes-rivesaltes.com P.V.P.: 13,40€ 100% Grenache Blanc / 17,0º Extraordinary dense and bright sweet wine with copper highlights. The nose is spiced, toasted and smoked and complemented by prunes, quince and candied fruit. Powerful and succulent on entry, the palate immediately has us thinking of food pairings and makes our mouths water: blue cheeses, foie gras, chocolate and all sorts of pastries. Extraordinario vino dulce de reflejos cobre, denso y brillante. La nariz se vista de especias, tostados y ahumados, y se complementa con las ciruelas pasas, el membrillo y las frutas confitadas. Un ataque potente y goloso en boca nos lleva a pensar en maridajes y se nos hace la boca agua: quesos azules, foies, chocolates y todo tipo de repostería.
A.O.P. Banyuls Rimage Port-Vendres - France www.lesclosdepaulilles.com P.V.P.:15,95€ 100% Grenache Noir / 16º Its dark red colour with brick tones and its deep aromas transport us to a terroir of very sunny, dry hillsides with clay, limestone and schist soils. Its countless nuances, toasted nuts, candied apricots, bitter orange and dried figs, grace a glass marked by dense, dark tears that stain every little sip with infinite pleasure. Su color rojo oscuro con matices teja y sus arraigados aromas nos transportan a un terruño de laderas muy soleadas, secas, con suelos arcillosos, calizos y esquistosos. Su gran cantidad de matices, nueces tostadas, albaricoques confitados, naranja amarga e higos secos, embellecen una copa rasgada por unas densas y oscuras lágrimas que manchan de placer infinito cada pequeño sorbo.
Octubre 2020 SELECTUSWINES
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 65
65
28/10/20 13:11
SUBSCRIPTIONS ROUSSILLON WINES: TASTE
SUSCRÍBETE O REGALA
SUBSCRIBE OR GIVE SOMEONE
UNA SUSCRIPCIÓN ANUAL
THE GIFT OF AN ANNUAL SUBSCRIPTION TO
360º TOTALLY DEDICATED TO WINE LOVERS 360º DEDICADOS A LOS AMANTES DEL VINO
THE DREAM FULFILLED
Finalista 2017
EL SUEÑO CUMPLIDO DE
ANDREA FRANCHETTI
Ganador 2018 III EDICIÓN DE LOS INTERNATIONAL WINE CHALLENGE MERCHANT AWARDS SPAIN 2018 ISSUE · NÚMERO 18 / 6€ OCTOBER · DECEMBER / OCTUBRE · DICIEMBRE 2016
Entrevistas, reportajes de bodegas: nacionales e internacionales, viajes: enoturismo, tiendas especializadas, notas de cata, eventos, subastas..., y muchas más curiosidades sobre el mundo del vino.
MEJOR PUBLICACIÓN DE VINOS SELECTUSWINES “Por la alta calidad de un formato dirigido a profesionales del sector, el gran nivel técnico de sus artículos, muchos de ellos procedentes de grandes protagonistas del mundo del vino. Una publicación muy atractiva para el distribuidor y una herramienta al servicio del consumidor”.
Si quieres estar al día sobre las novedades del mundo del vino: ¡SUSCRÍBETE! Ganador 2019 MEJOR PUBLICACIÓN DE VINOS SELECTUSWINES
66
SELECTUSWINES Ocober 2020
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 66
28/10/20 13:11
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 67
28/10/20 13:11
AAFF _33 SW OCTUBRE 20 TRIPA.indd 68
28/10/20 13:11