Semperoper Ballett – Ensemblebroschüre 2015/16 – Ensemble Brochure 2015/16

Page 1

SE MPE RO PER BAL LETT


KOLUMNE

B


Semperoper Ballett 2015 / 16



4

52

Preface

Repertoire Impressing the Czar Theme and Variations The Nutcracker Tristan + Isolde La Bayadère The Sleeping Beauty Cinderella

10 Biography Aaron S. Watkin

12 Ensemble

38 Premiere Manon Interview Lady Deborah MacMillan

44

92 About the House

95 Company Info

98 What’s on

Premiere COW

Interview Alexander Ekman

99

50

100

To u r s Semperoper Ballett on tour

Imprint

Photo Index


A UN IQ UE CO M PA N Y C ULTUR E

EN

E I N E G A N Z B E S O N D E R E E N S E M B L E K U LT U R

The Semperoper Ballett is entering its tenth season. Artistic Director Aaron S. Watkin, Managing Director and General Manager of the Semperoper, Wolfgang Rothe, and the ballet’s Company Manager Adi Luick, cast a light over the past years and look ahead to coming seasons … Th i s wi ll b e yo ur tenth season as Di recto r o f th e Semperoper Ballett. A real an ni ve rsary! Do you still hav e m em o ri e s o f y o u r first season? If I think back to the very first year then I am aware of how much time has passed and all that we have achieved in this period. That’s really astonishing. The first season, when we had so many new dancers, was a real challenge for us. We inherited a large repertoire, so that every piece felt like a premiere. In this respect you could say we had eight to ten premieres each season – that was so exhausting. And now, ten years later, we will

WATKIN

have pre­sented 66 choreographies here in Dresden by the end of the current season. A re t he re a ny s p e cia l mome nts t ha t you e njoy l ook ing b a ck on? There are so many! The intensive collaboration with all the amazing choreographers and ballet masters who have accompanied us over these ten years. And we can’t forget the special relationship with William Forsythe. These are indescribable experiences. WATKIN

The first working day with the new company in August 2006 was a special moment. The group that gathered in the ballet studio included some of today’s Principals: Anna, Elena, Fabien, Jiří and Raphaël, who in the meantime has become a ballet master. LUICK

When the first invitations arrived from abroad I knew that we’d realized the goal we’d been working towards in the previous years. ROTHE

4


PREFACE

W h at d o yo u think hav e been the mos t i m p o rtan t d ev elopments? The appointment of Aaron Watkin as Artistic Director was initially regarded as something of a gamble, as this was his first leading position. But art is all about taking chances. The high artistic quality, diversity and flexibility of the company are truly impressive. And time and again Aaron Watkin has managed to bring the world’s leading choreographers to Dresden. Our company generates a huge amount of interest. This is the dedication of Aaron Watkin, whose personal development is representative of the entire ensemble. ROTHE

In the early months I encountered some hesitancy within the Semperoper, yet it took only a short time before our enthusiasm caught on and the relationship between the ballet company and the other departments changed. I can sense the pride that everyone here feels towards our company; they are curious about us and draw inspiration from our work. WATKIN

That’s right. Furthermore, the dancers have taken on more and more responsibility over the past years. The cooperation between the administrators and the artists has become much closer and more intensive. LUICK

W h at m ake s you partic ularly prou d w he n y o u lo ok at the c ompany toda y? For us it isn’t only about how we are perceived by others, or about working to build a huge international reputation. Just as imWATKIN

5

portant is the atmosphere we create inside the company. In the past years we have focused on strengthening our identity and fostering a unique company culture. That is the basis for all our work. Word of this special atmosphere has begun to spread amongst dancers, choreographers and other individuals with whom we collaborate. But it can also be felt by audiences. Yes, and we have gained a fantastic new audience. Of course, pride can sometimes sound a bit like self-praise … But the truth is that we’re proud of our achievements. And the successful tours of recent years to such places as Paris, St. Petersburg and New York certainly justify this pride. LUICK

We’re so lucky to have worked for such a long time with the same team and company. For instance, the three of us have all been here for ten years! Mr. Rothe has been at our side from the very first day. This consistency and the fact that he places such trust in me are two very important reasons, why I believe our unique company culture has been able to grow. Today our company has a very special »look«. Every dancer is an individual, and yet the ensemble still functions as a unified whole. Perhaps that’s what makes us unique. WATKIN

The art of dance has always been close to my heart, and thus I am committed to ensuring that ballet functions at exactly the same level as opera and music. I am delighted that Aaron Watkin’s company enjoys such a high level of national as well as international acclaim. ROTHE


W h a t can w e e xpec t in terms of rep erto i re and plans for this season a s w ell as th e seasons to c ome? For the first time I am in the position of being able to plan long term, namely until 2020. For each of the next five seasons I would like to premiere a work of historic significance that has achieved iconic status. Furthermore I would like to collaborate with new dynamic, contemporary choreographers to create works for my company. The two premieres for 2015 / 16 could not be more different. We are performing Kenneth MacMillan’s masterpiece »Manon«. I am excited to be able to challenge my dancers with a dramatic narrative. On the other hand, Alexander Ekman will create a full-length work for the company. This is something to be proud of, as he is one of the most creative and popular young choreographers in the world today.

performances is the lowest of all the three artistic genres in our programme. I think that amongst these young visitors we have many fans who identify themselves with our company. For me dance provides a unique accent to the repertoire of the Semperoper. Alongside the Staatskapelle, the Semperoper Ballett has become also an important cultural ambassador. DE

WATKIN

Das Semperoper Ballett geht in die zehnte Spielzeit. Ballettdirektor Aaron S. Watkin, Kaufmännischer Geschäftsführer und Intendant der Semperoper Wolfgang Rothe und Ballettbetriebsdirektor Adi Luick wagen einen Rückblick und schauen nach vorne … Herr Watkin, das Semperoper Ballett startete unter Ihrer Leitung gerade in die zehnte Saison. Ein Jubiläum! Erinnern Sie sich noch an Ihre erste Spielzeit? Wenn ich an die erste Saison zurückdenke, dann wird mir bewusst, welch lange Zeit hinter uns liegt und was wir in dieser Zeit erreicht haben. Die erste Spielzeit mit den vielen neuen Tänzern war eine große Herausforderung für uns. Wir mussten eine Menge Repertoire übernehmen und jedes Stück fühlte sich wie eine Premiere an. Wenn man so will, hatten wir damals acht oder zehn Premieren, das war sehr anstrengend. Und nun, zehn Jahre später, werden wir am Ende dieser Spielzeit 66 Choreografien hier in Dresden gezeigt haben. WATKIN

I think that these two pieces underline the responsibility that we have as a great ballet company: to preserve the past – which now also includes the 20th century – and to show courage in facing the future, yet without denying our traditional roots. Ekman’s premiere provides a wonderful example of this. Even the title, »COW«, arouses our interest. This will certainly be an evening for everyone who enjoys surprises. LUICK

Movement, physicality, dynamism – these are the essential components of dance. From our audience surveys at the Semperoper we know that the typical age of visitors to ballet ROTHE

Ga b e s b e sond e re M ome nte , a n d ie S i e g e r ne z u r ü ck d e nk e n? 6


PREFACE

WATKIN

Es gab so viele! Die intensive Zusammenarbeit mit all den wunderbaren Chore­ografen und Ballettmeistern, die uns in diesen zehn Jahren begleitet haben. Nicht zu ver­ gessen: die ganz besondere Beziehung zu William Forsythe. Das sind unbeschreibliche Erfahrungen.

WATKIN

Der erste Arbeitstag mit der neuen Company im August 2006 war ein besonderer Moment, als wir alle gemeinsam im Ballett­saal waren, unter anderem mit unseren heutigen Ersten Solisten Anna, Elena, Fabien, Jiří und Raphaël, der inzwischen die Position eines Ballettmeisters übernommen hat.

LUICK

LUICK

Als die ersten internationalen Anfragen nach Gastspielen kamen, da wusste ich, dass wir jetzt erreicht haben, worauf wir die davor liegenden Jahre hingearbeitet haben. ROTHE

We lche En twic klung der Company l ä s st s ich rückb li ckend beobac hten? Die Berufung von Aaron Watkin zum Ballettdirektor wurde zunächst von manchen als Wagnis betrachtet, denn er übernahm seine erste Ballettdirektion. Aber das Wagnis ist der Kunst ja immanent. Die hohe künst­ lerische Qualität, das Niveau, die Vielfalt und Flexibilität der Company sind beeindruckend. Es gelingt Aaron Watkin immer wieder, die ganz großen Choreografen nach Dresden zu holen und das Interesse an unserer Company ist heute sehr groß. Das ist das Verdienst von Aaron Watkin, dessen Entwicklung beispiel­ haft für das gesamte Ensemble steht. ROTHE

7

In den ersten Monaten gab es viel Zurückhaltung innerhalb des Hauses, doch es dauerte nur kurze Zeit, bis der Funke übersprang. Ich kann spüren, dass heute alle hier sehr stolz auf unsere Company sind, dass sie neugierig sind und sich gerne inspirieren lassen. Das stimmt. Außerdem haben die Tänzerinnen und Tänzer in den letzten Jahren immer mehr Mitverantwortung übernommen. Die Zusammenarbeit zwischen administra­tiver und künstlerischer Seite ist viel intensiver und enger geworden. Wora u f s ind S ie b e sond e r s s tol z , w e n n Sie sich die Company heute anschauen? Es geht nicht nur darum, nach außen hin wahrgenommen zu werden. Genauso wichtig ist die Atmosphäre im Inneren. Wir haben immer viel Wert darauf gelegt, unsere Identität zu stärken und eine eigene Ensemblekultur zu schaffen. Das ist die Basis für unsere Arbeit. Diese besondere Atmosphäre spricht sich herum, unter Tänzern, Choreografen und all denen, mit denen wir zusammenarbeiten. Aber sie ist auch für das Publikum spürbar. WATKIN

Ja, wir haben ein großartiges neues Publikum hinzugewonnen. Stolz klingt so sehr nach eitler Pose ... Aber klar ist man auch stolz auf das Erreichte – und die Gastspielerfolge der jüngeren Zeit unter anderem in Paris, Sankt Petersburg oder New York rechtfertigen das sicherlich. LUICK


Wir haben das Glück, dass wir alle schon sehr lange zusammenarbeiten. Auch wir drei hier arbeiten seit zehn Jahren zusammen. Herr Rothe hat mir sehr viel Vertrauen ent‑ gegen gebracht. Ich denke, nur so konnte die besondere Ensemblekultur wachsen. Unsere Company hat heute einen ganz besonderen »Look«! Jeder Tänzer ist individuell und trotzdem erscheint das Ensemble als Einheit. Vielleicht macht uns das einzigartig. WATKIN

Der Tanz als Sparte liegt mir schon immer sehr am Herzen und deshalb habe ich auch ein besonderes Augenmerk darauf, dass das Ballett auf Augenhöhe mit den Sparten Oper und Konzert arbeiten kann. Ich freue mich sehr, dass Aaron Watkins Company ein so hohes Ansehen genießt, national wie international. ROTHE

Wenn wir uns das Repertoire anschauen u n d di e Plän e f ü r diese Spielzeit, aber auch für die Zukunft. Was erwartet uns? Ich bin nun erstmals in der Situation, dass ich langfristig planen kann, nämlich bis 2020. In den nächsten fünf Spielzeiten möchte ich jedes Jahr ein Werk der Tanzgeschichte zur Premiere bringen, das ikonischen Charakter erreicht hat. Auf der anderen Seite möchte ich mit neuen und dynamischen zeitgenös­ sischen Choreografen zusammenarbeiten, die Werke für meine Company kreieren. Die Premieren 2015 / 16 können unterschiedlicher nicht sein. Wir zeigen Kenneth MacMillans Meisterwerk »Manon«. Ich habe wunderbare Tänzer und bin froh, ihnen diese Heraus­ WATKIN

forderung bieten zu können. Außerdem wird Alexander Ekman ein abendfüllendes Werk für meine Company schaffen. Darauf bin ich sehr stolz, denn er gehört zu den krea­tivsten und gefragtesten Choreografen der Gegenwart. Ich denke, dass beide Stücke auch die Verantwortung zeigen, die wir als große Ballettcompany haben: die Pflege der Vergangenheit – dazu gehört das 20. Jahrhundert nun auch schon – und die Verantwortung, mu­tig zu sein, nach vorne zu gehen, ohne unsere Balletttradition zu verleugnen. Ekmans Uraufführung steht da für mich exemplarisch. Schon der Titel »COW« macht neugierig. Es wird ganz sicher ein Abend für Menschen, die sich gerne überraschen lassen. LUICK

Bewegung, Körperlichkeit, Dynamik – das sind Begriffe, für die der Tanz steht. Aus unseren Besucherumfragen wissen wir, dass der Altersdurchschnitt der Besucher im Ballett am niedrigsten ist. Ich denke, wir haben gerade unter den jüngeren Zuschauern viele Fans, die sich mit unserer Company identifizieren. Der Tanz ist für mich die besondere Farbe im Gesamtrepertoire des Hauses und neben der Staatskapelle ist das Semperoper Ballett inzwischen ein weiterer wichtiger Kultur­botschafter der Semperoper. ROTHE

Interview – Carolin Ströbel

8


PREFACE

Aaron S. Watkin, Wolfgang Rothe, Adi Luick

9


A A RON S. WATK IN

EN

Bi o grap hy

Born in Canada, Aaron Sean Watkin graduated from The National Ballet School of Canada in 1988 winning the prestigious Erik Bruhn Award, awarded to the most promising student in the school. Watkin is experienced in a variety of different styles of dance including Cecchetti, Vaganova, Bournonville, Balanchine and the French and English styles. Watkin enjoyed a full career in dance beginning with leading classical companies including the National Ballet of Canada, the English National Ballet and the Het Nationale Ballet. After

seven years of classical repertoire, he was invited by William Forsythe to become a Principal Dancer with the Ballett Frankfurt. Watkin always admired the works of Nacho Duato and in 2000 he joined his company, La CompaĂąia Nacional de Danza de Nacho Duato. In June 2002 Watkin was appointed Associate Artistic Director to VĂ­ctor Ullate Ballet in Madrid. Watkin was a personal choreographic assistant to William Forsythe, in charge of setting and rehearsing his ballets on dance companies throughout the world. In 2005 he 10


BIOGRAPHY

DE

assisted David Dawson for his creation of »Reverence« for the Kirov Ballet and Johan Inger for his creation of »Negro con Flores« for the Cullberg Ballet. Watkin was a guest teacher to many of Europe’s leading dance companies and the Artistic Associate Director of The Loft Dance Studio in Brussels. Watkin was also the Artistic Associate Director of the annual »Dance For Life« AIDS benefit gala at the Cirque Royal Theatre in Brussels. In 2006 Aaron S. Watkin became the Artistic Director of the Semperoper Ballett. In 2007 he created his first full length ballet production »The Sleeping Beauty« followed by »La Bayadère« in 2008, »Swan Lake« in 2009 and a new production of »The Nutcracker« together with the Rector of the Palucca Hochschule für Tanz Dresden, Prof. Jason Beechey, in 2011. Aaron Sean Watkin wurde in Kanada geboren. Als Schüler der National Ballet School of Canada wurde er 1988 mit dem renommierten Erik Bruhn Award ausgezeichnet. Seine Karriere als Tänzer begann er in namhaften Companies und tanzte u.a. am National Ballet of Canada, English National Ballet und Het Nationale Ballet. Nach sieben Jahren Tanz in klassischem Repertoire wurde er Erster Solist am Ballett Frankfurt unter William Forsythe. Seine Bewunderung für die Werke Nacho Duatos ließen ihn im Jahr 2000 zu dessen En­ semble nach Madrid wechseln. 2002 wurde er zum stellvertretenden künstlerischen Leiter des Víctor Ullate Ballett in Madrid ernannt. Als choreografischer Assistent William Forsythes war Aaron S. Watkin verantwortlich für 11

die Einstudierung von dessen Choreografien weltweit. Aaron S. Watkins professionelle Erfahrung, sein exzellentes Wissen über das klassische Ballett, unterschiedlichste Tanzstile sowie seine Kenntnisse über zeitgenössische Arbeiten ließen ihn zu einem angesehenen Gastballettmeister führender europäischer Companies avancieren. Er war zudem verantwortlicher Teil der Künstlerischen Leitung des Loft Dance Studios in Brüssel und leitete als Künstlerischer Co-Direktor die jährlich stattfindende AIDS-Benefizgala »Dance For Life« im Cirque Royal in Brüssel. Seit 2006 ist Aaron S. Watkin Ballettdirektor des Semperoper Ballett. 2007 choreografierte er »Dornröschen«, dem 2008 »La Bayadère«, 2009 »Schwanensee« und 2011 gemeinsam mit Prof. Jason Beechey, Rektor der Palucca Hochschule für Tanz Dresden, »Der Nussknacker« folgten.



Susanna Santoro Italy Skyler Maxey-Wert USA Ana Presta Argentina Alice Mariani Italy Milรกn Madar Hungary Gina Scott Great Britain



Kanako Fujimoto Japan ClĂŠment Haenen Belgium Fabien Voranger France Elena Karpuhina Moldova Giulia Frosi Italy Natsuki Yamada Japan Christian Bauch Germany



Anna Merkulova Ukraine Vรกclav Lamparter Czech Republic Denis Veginy Russia Istvรกn Simon Hungary Anthony Bachelier France Sangeun Lee South Korea


Claudio Cangialosi Italy Simona Volpe Italy Jia Sun China Casey Ouzounis Canada J贸n Vallejo Spain Courtney Richardson USA

Jenni Sch盲ferhoff Germany




Chantelle Kerr Australia Gareth Haw Great Britain Aidan Gibson Canada Craig Davidson Australia Emanuele Corsini Italy Sarah Hay USA

Johannes Schmidt Germany


Jan Casier Belgium Briony Viele Great Britain Julian Amir Lacey USA

Alejandro MartĂ­nez Spain Duosi Zhu China Thomas Bieszka USA

Carmen Piqueras Spain




Yuki Ogasawara Japan Chiara Scarrone Italy Houston Thomas USA

Raquél Martínez Spain Jenny Laudadio Italy Zarina Stahnke USA


Julia Weiss France Ayaha Tsunaki Japan Laurent Guilbaud France Elena Vostrotina Russia M贸nica Tard谩guila Spain Francesco Pio Ricci Italy




Caroline Beach USA

Svetlana Gileva Russia Jiří Bubeníček Czech Republic Hannes-Detlef Vogel Germany Ralf Arndt Germany Carola Schwab Germany Joseph Hernandez USA



James Potter USA

Audrey Lawrence USA

Vivian de Britto Schiller Germany Kaitlyn Casey USA

Isabelle Maia Brazil



Steffi Blumenthal Germany Tobias Fischer Germany Rebecca Gladstone Australia Frank Seifert Germany Victor Olano Cuba Christina Zimmermann Germany Yevgeny Bondarenko Ukraine



Thomas Weißbach Germany Laura Graham USA

Gamal Gouda Egypt José Franco Spain Boglárka Simon-Hatala Hungary Raphaël Coumes-Marquet France


Ian Whalen USA

Barbara Hohlfeld Germany Henry Kupka Germany Yevgeny Feldmann Ukraine Lukas Schreier Germany Valeska Stern Germany Stefan Ulrich Germany



M A N O N


EN

MANON

Since its premiere at London’s Royal Ballet in 1974, »Manon« has been regarded as a masterpiece of the ballet repertoire. Created by the British choreographer Sir Kenneth MacMillan to the music of Jules Massenet, the narrative work tells the tragic story of the young lovers Manon and Des Grieux, a tale that begins in wild passion and ends in despair. The original novel by Abbé Prévost, which thrilled readers back in 1731, soon became the basis for operas by composers such as Auber, Massenet, Puccini and Henze. Yet it remained for MacMillan to translate this deeply emotional story into the language of classical dance. In so doing he created one of the world’s most popular ballets, a work which is certain to enthral Dresden audiences.

DE

PREMIERE

Seit der Uraufführung 1974 mit dem Londoner Royal Ballet gilt »Manon« des britischen Tanzdramatikers Sir Kenneth MacMillan als Meisterwerk des narrativen Ballettrepertoires. Zu Musik von Jules Massenet erzählt MacMillan die tragische Geschichte des Liebespaares Manon und Des Grieux, die in wilder Leidenschaft beginnt und in trostloser Ausweglosigkeit endet. Schon 1731 begeisterte der Roman von Abbé Prévost das Publikum, das den Stoff alsbald in Opern von Auber, Massenet, Puccini und Henze erleben konnte. Doch erst MacMillan gelang es, die hochemotionale Geschichte in die Sprache des klassischen Balletts zu versetzen. Er kreierte damit eines der beliebtesten Stücke des Weltrepertoires, das nun auch in Dresden das Publikum mitreißen wird.

Ballet in three acts Premiere 7 November 2015 Performances 11, 14, 18, 19 & 22 November 2015 Choreography Kenneth MacMillan Music Jules Massenet, orchestrated by Martin Yates Set & Costume Design Peter Farmer Lighting Design John B. Read Staged by Patricia Ruanne, Karl Burnett Musical Director Paul Connelly, Martin Yates Semperoper Ballett Sächsische Staatskapelle Dresden Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper

39


ST I L L P OT E N T A F TER 4 0 Y E A R S – » MAN O N « T h ree q u es t i o n s t o L ad y De b o rah M acM illan SO LEBENDIG WIE VOR 40 JAHREN – »MANON«

EN

DREI FRAGEN AN LADY DEBORAH MACMILLAN

Wh e n Ke n ne th M ac Millan c hose the s t o r y o f » Mano n« for his new narrative ba lle t i n 1974, what fasc inated him a bo u t thi s f i gure? Kenneth was always fascinated by strong and sometimes wilful women who risked everything for love, and yet were not just passive love objects. He found this combination in the figure of Manon, and although he knew very well the operas of Massenet and Puccini, he went back to the Abbé Prevost novel to construct the narrative for the ballet. I think he felt that both operas had strayed somewhat from the novel, and had taken liberties with the story. But Kenneth’s Manon is really the original fictional female of Abbé Prevost on whom many famous fictional women are based, both in operas and in novels – the woman who makes choices in life against a background of poverty,

the social mores of the time, and punishment if the wrong choices were made in what was a powerfully male world. H ow wou l d you d e scr ib e the chore og ra ­p hic l a ng u a g e of Ke nne t h M a cM il l a n’ s » M a non« ? Kenneth’s choreographic language expresses both Manon’s romantic side as well as a darker manipulative one. Although the structure of the ballet is 19th century, with pas de deux, diverts, solos, and corps work, particularly at the beginning, the choreography is descriptive of the characters and their intentions. To tell the story, Kenneth used his classical language of steps but with his innate ability to push it in naturalistic directions. Even Des Grieux’s first solo, for example, must be performed as if he is shyly wooing Manon – never as a bravura display. 40


PREMIERE

I n yo ur o p i nion, what is the spec ia l t h i ng ab o ut Kenneth Mac Millan’s » Man o n« that has kept it aliv e for 4 0 y e ars?

DE

For 40 years »Manon« has been a firm favourite with audiences – but also with dance com­ panies. Kenneth demanded ensemble playing from the whole company; no part was too small or insignificant. He expected everyone on stage to know who he or she was in the ballet, why they were doing the choreography and what it meant. Norman Morrice, who succeeded Kenneth as Artistic Director, kept it in the repertoire in spite of initially nega­tive reviews, saying that he was developing dancers’ careers and that they developed in roles and ballets such as these. I have seen the ballet now hundreds of times, but am always interested to experience what each new cast will make of it. I look forward to »Manon« in Dresden. Als Ke n ne th Mac Millan 1 9 7 4 die G e sch i ch te der Manon als Grundla g e s ei ne s n e ue n Handlung sballettes w ählte , was war es, das ihn an die s e r Fi gur so f aszinierte? Kenneth war schon immer von starken und durchaus auch eigensinnigen Frauen fasziniert, die bereit waren, alles für die Liebe zu riskieren und doch keine passiven Liebesobjekte darstellten. Diese Kombination fand er in der Figur der Manon. Obwohl er die Opern von Massenet und Puccini sehr gut kannte, griff er für die Konstruktion seiner 41

Balletthandlung auf den Roman Abbé Prevosts zurück. Ich denke, er war der Meinung, dass beide Opern zu sehr von dem Roman abgewichen waren und sich zu viele Frei­heiten bei der Neuerzählung der Geschichte herausgenommen hatten. Aber Kenneths Manon ist tatsächlich die originale, fiktionale weibliche Figur von Abbé Prevost, auf der so viele berühmte Frauenfiguren aus Oper und Film basieren: die Frau, die ihre Entscheidungen im Leben vor dem Hintergrund der selbst erfahrenen Armut trifft, angesichts der gesellschaftlichen Moralvorstellungen der Zeit und im Bewusstsein der Bestrafung, die immer dann sofort eintrat, wenn eine falsche Wahl in dieser von Männern dominierten Welt getroffen wurde. W ie wü rd e n S ie d ie chore og ra f is c h e S p ra che v on Ke nne th M a cM il l a ns » M a non« b e schre ib e n? Kenneths choreografische Sprache ist Ausdruck der zwei kontrastierenden Charakterzüge Manons: ihrer romantischen wie ihrer dunklen, manipulativen Seite. Obwohl die Struktur des Balletts mit Pas de deux, Divertissements, Solos und vor allem zu Beginn Szenen des Corps de Ballet im 19. Jahrhundert verankert bleibt, beschreibt die Choreografie in jedem Moment die jeweiligen modernen Charaktere und ihre Intentionen. Kenneth benutzt zwar sein klassisches Schrittvokabular zum Erzählen dieser Geschichte, aber mit der ihm eigenen Technik, es stets im Dienste der Handlung einzusetzen. So muss zum Beispiel Des Grieux’ erstes Solo immer so getanzt werden, als


würde er schüchtern um Manon werben – nie als bravouröse Selbstdarstellung. Wa s i st Ih re r Meinung nac h das B e s on d e re an Kenneth Mac Millans » Ma no n « , d as sie seit über 4 0 J a h ren am L e b e n erhält? Vor 40 Jahren war »Manon« ein sicherer Favorit des Publikums – aber auch der Companien. Kenneth verlangte mit diesem Werk eine Ensembledarstellung von der ganzen Compa­ ny; kein Part war zu klein oder zu unbedeutend. Er erwartete von jedem auf der Bühne, dass er wusste, wen sie oder er in diesem Ballett darstellte, warum er oder sie diese Cho­reografie gerade tanzte und was sie bedeu­ tete. Norman Morrice, der Kenneth����������� ������������������ als Künstlerischer Direktor ablöste, behielt »Manon« damals trotz anfänglich negativer Kritiken im Repertoire der Company. Er sagte, es sei seine Aufgabe, die Entwicklung von Tänzerkarrieren zu fördern, und dies sei gerade in Rollen und Balletten wie diesem möglich. Ich selbst habe »Manon« nun mehrere hundert Male gesehen und bin doch immer wieder gespannt zu erleben, was jede einzelne neue Besetzung daraus macht. Ich freue mich sehr auf »Manon« in Dresden. Interview – Valeska Stern

42


PREMIERE

SIR KENNETH MACMILLAN

(1929 – 1992) Kenneth MacMillan was the leading ballet choreographer of his day. As director of ballet for the Deutsche Oper in Berlin, principal choreographer and director of London’s Royal Ballet as well as associate director of the American Ballet Theatre, he was a seminal figure in the history of dance. It is difficult to name another 20th century choreographer with such an extensive oeuvre of full-length works. His versions of »Romeo and Juliet« (1965) and »Manon« (1974) are classic ballets still performed around the world today. With his belief in classical training, as well as a powerful dramatic sense and a deeply moral sensitivity, MacMillan’s choreographies are more than fairytale show­pieces – they are in fact astonishing meditations on the nature of human fragility. Kenneth MacMillan war der führende Ballettchoreograf seiner Generation. Als Direktor des Balletts der Deutschen Oper Berlin, Chefchoreograf und Direktor des Royal Ballet London sowie Stellvertretender Direktor des American Ballet Theatre schrieb er Tanzgeschichte. Kaum ein Choreograf des 20. Jahrhunderts schuf solch eine Anzahl abendfüllender Werke. Seine Versionen von »Romeo und Julia« (1965) und »Manon« (1974) ent­ wickelten sich zu Klassikern und werden noch heute weltweit interpretiert. Es ist der Glaube an eine klassische Ausbildung, verknüpft mit einer starken Theatralik und einer tiefen moralischen Sensibilität, die das Ballett in seinen Händen nicht zu einer Märchen-Kunst, sondern zu einem einzigartigen Spiegel menschlicher Zerbrechlichkeit verwandelt.

43


C O W


EN

COW

Already familiar to Dresden audiences through »Cacti«, his contribution to the mixed bill »Nordic Lights«, this time Alexander Ekman sets out to find a new way of creating with less narrative and more abstract situations. Keeping the observer captivated through images and situations without telling a story, »COW« is an experimental piece where anything can happen. Dressed in surprisingly opulent costumes by the fashion designer Henrik Vibskov, the dancers will pass through diverse choreographic situations in this full-length work, while enveloped by the sounds newly created by Mikael Karlsson. The audience is invited to join Ekman in exploring thrilling new worlds on a journey that promises to hold all manner of surprises. As he says: »I am prepared to take risks.« Are you?

DE

PREMIERE

Auf zu neuen Abenteuern! Der spätestens seit »Cacti« innerhalb des dreiteiligen Ballettabends »Nordic Lights« in Dresden bekannte Choreograf Alexander Ekman macht sich auf die Suche nach unerforschten kreativen Wegen. Fernab einer erzählten Geschichte fängt er den Zuschauer in abstrakten Bildern und Situationen, die neben dem Tanz vor allem durch die opulenten Kostüme des Modeschöpfers Henrik Vibskov und die neu kreierten Allround-Klänge Mikael Karlssons bestechen. »COW« ist ein Experiment, in dem alles möglich scheint; ein Neuland, das es zu entdecken gilt. »Ich bin bereit, Risiken einzugehen«, verspricht der Choreograf. Sind Sie dabei?

Creation Ballet in one act Premiere 12 March 2016 Performances 14, 16, 17, 28 March & 4 April 2016 Choreography & Set Design Alexander Ekman Music Mikael Karlsson Costume Design Henrik Vibskov Lighting Design Tom Visser Video Design Todd Rives Dramaturgy Valeska Stern Semperoper Ballett Music from tape Free introduction 45 minutes before curtain up Project Partner Sparkassen-Finanzgruppe Sachsen Ostsächsische Sparkasse Dresden Sparkassen-Versicherung Sachsen LBBW Sachsen Bank

45


A LOT O F G O OD IN G R ED IEN TS A l ex a n d er E k m an o n his ne w wo rk f o r t h e S emp e ro p e r B alle tt E I N E R E I H E G U T E R Z U TAT E N ALEXANDER EKMAN ÜBER SEINE NEUE ARBEIT

EN

FÜR DAS SEMPEROPER BALLETT

A le x a nd e r, y o u just finished your »Midsommarnattsdröm« – a piece on the Swedish tradition of Midsum­m er. What did this work teach you? »Midsommarnattsdröm«, as well as »A Swan Lake«, were huge productions in terms of scenography, set, costumes and music. I learned a lot about how to handle all of that: how to organize everything in such a way that it functions, how to handle people when they get stressed, and, of course, how to solve all the problems that come up. When you have 6.000 litres of water on the stage, like we did in »A

Swan Lake«, there are 6.000 questions that come with that idea. And when people don’t know the outcome yet, they often get scared or angry. So it was a lot about people management and problem-solving. I learned to figure out what is really important and where to put my energy. What do those two productions mean to you regarding your development as a choreographer? Both of them were quite narrative and conceptual – that’s why I’m now very excited to try 46


PREMIERE

to work without a narrative. I would like to do a more abstract work, in which the different scenes don’t have to be that connected. I think I’ve realized that I now have a certain way of making pieces: It’s the timing, the curve that I do – I have done the same suspense curve for a couple of times. So I’m at a point in my work where I’m really curious for further experience. I want to go somewhere else, to find a new curve that I don’t know yet. Yo u wi ll take the first steps along this n e w p ath wi th » C OW «, your new wor k f or th e S e m peroper Ballett. What’s the i d e a b e hi n d this piec e? »COW« is going to be my first long piece with­ out a break. That’s new for me. And I’m willing to take risks. I’m trying not to be too fixed, and to be okay with whatever happens. Maybe I’ll even leave some stuff unfinished or give the dancers some freedom to perform every show a little differently. The idea is to make it simple, to concentrate on the choreography. What I’m looking for is a »choreographic poetry«. T h at so un d s like a v ery open proce ss . W h at d o yo u prepare before g oing t o t h e stud i o ? Normally, I know quite a lot before I start rehearsing. I usually have a kind of schedule on which situation follows which scene. This time it will be a little different; but nevertheless, I can’t come into the studio empty-handed. So what I want to try is to have a lot of good ingredients with which I can play in the studio. 47

Great music is a basic ingredient; for example, the most different interesting sounds. There­ fore, I am working with Mikael Karlsson, with whom I already created »Midsommarnatt­s­ dröm« and »A Swan Lake«, and who is extremely important to me. Then, of course, costumes – maybe we’ll create different styles of cos­tumes to go with different situations. That’s the responsibility of Henrik Vibskov, who is nothing less than a creative genius. His work is very unexpected, I think, and that’s why it fits with my stuff. I’m very excited to work with him in this situation without a concept, because his stuff is very entertaining in itself. Additionally, there are the dancers and their inspiration; the inspiration of every­ one involved. I don’t care where inspiration comes from – if it’s good for the piece, it’s good for the piece. These are my ingredients, and when I have them, I can say: Ok, let’s try this costume style with that music. Then I can put it all together. I s a wor k e v e r re a l l y f inishe d f or you or cou l d you a l wa ys continu e t o d e v e l op it ? Of course, I could always continue to work on a piece. In my opinion, the premiere date is only a date to say: This is how far we’ve got in this-and-that time. Sometimes it happens that a scene is finished and I have the feeling I could leave it like it is. But you can always revisit something, fixing and improving and changing it … I think that’s a very healthy way of looking at your pieces or works, because it’s a work in progress. And I like the mystery


DE

of not knowing at any one moment what this work is going to be. A le x a nd e r, S i e haben g erade »Midsomm a r nattsd rö m « zur Uraufführung g e b rach t – e i n Stüc k über die sc hwe­ di s c he Trad i ti o n des Mittsommers. Welche Erf ah rung en konnten Sie aus di e s er Arb e i t m itnehmen? »Midsommarnattsdröm«, genauso wie »A Swan Lake«, war gerade hin­sichtlich Ausstattung, Bühne, Kostüme und Musik eine sehr große Produktion. Ich habe gelernt, wie ich mit den einzelnen Faktoren in dieser Dimen­ sion umgehe: wie ich die Dinge so organisiere, dass sie funktionieren, wie ich Menschen beruhige, wenn sie gestresst sind, und natürlich wie ich all die Probleme löse, die zwangsläufig entstehen. Wenn man 6.000 Liter Wasser auf der Bühne hat, wie es bei »A Swan Lake« der Fall war, gibt es 6.000 Fragen zu dieser Idee. Und wenn die Leute nicht wissen, auf welches Ergebnis eine Idee hinausläuft, reagieren sie oft verunsichert oder verärgert. Es ging also viel um Personenführung und Problemlösung. Ich habe gelernt abzuschätzen, was wirklich wichtig ist und worauf ich meine Energie konzentrieren muss. A n w e lche m Punkt Ihres c horeog ra­ f i s c h en S ch af f e ns sind Sie mit diesen z w ei P ro d ukti o nen ang elang t? Beide Produktionen waren sehr narrativ und konzeptionell – weshalb ich nun sehr gespannt bin, einmal ohne eine tatsächliche Handlung

zu arbeiten. Ich würde mich gerne an einer abstrakteren Arbeit versuchen, in der die einzelnen Szenen nicht narrativ verbunden sein müssen. Ich denke, mir ist bewusst geworden, dass ich inzwischen eine bestimmte Art habe, Stücke aufzubauen: Es ist das Timing, der Bogen, den ich kreiere – ich habe denselben Spannungsbogen nun schon einige Male erzählt. Das heißt, ich bin an einem Punkt in meiner Entwicklung als Choreograf angekommen, an dem ich wirklich neugierig bin, weitere Erfahrungen zu sammeln. Ich möchte weitergehen, einen neuen Bogen finden, den ich noch nicht kenne. D ie e r s te n S chr it te d ie s e s We ite rg ehe ns we rd e n S ie mit » COW « , I hre r neuen Arbeit für das Semperoper Ballett v ol l z ie he n. Wa s is t I hre I d e e f ü r d ie se s S tü ck ? »COW« wird mein erstes abendfüllendes Stück ohne Pause sein. Das ist neu für mich. Und ich bin bereit, Risiken einzugehen. Ich versuche, mich im Vorfeld nicht allzu sehr festzulegen und für alles offen zu sein, was passieren mag. Vielleicht lasse ich sogar einige Elemente unvollendet oder räume den Tänzerinnen und Tänzern die Freiheit ein, jede Vorstellung etwas anders gestalten zu können. Die Idee ist auf jeden Fall, das Ganze möglichst einfach zu halten, mich auf die Choreografie zu konzentrieren. Ich bin auf der Suche nach einer »tänzerischen Poesie«. D a s k l ing t na ch e ine m noch s e hr of f e ne n Proz e s s. Wa s b e re ite n S ie 48


PREMIERE

d e n no ch vo r, bev or Sie die Arbeit im B alle ttsaal beg innen? Normalerweise weiß ich schon sehr viel, bevor ich mit den Proben beginne. Ich habe eigentlich immer eine Art Plan, welche Situation auf welche Szene folgt. Das wird dieses Mal etwas anders sein – trotzdem kann ich natürlich nicht mit leeren Händen ins Studio kommen. Was ich also versuchen möchte, ist, eine Reihe guter Zutaten vorzubereiten, mit denen ich dann im Ballettsaal spielen kann. Gute Musik zum Beispiel könnte eine solche Zutat sein, die unterschiedlichsten interessanten Geräusche. Hierfür arbeite ich mit Mikael Karlsson, mit dem ich schon »Midsommarnattsdröm« und »A Swan Lake« kreiert habe und der wahnsinnig wichtig für mich ist. Dann natürlich Kostü­me – vielleicht schaffen wir unterschiedliche Kostümstile, die zu verschiedenen szenischen Situationen passen. Das liegt in der Verant­ wortung von Henrik Vibskov, der einfach ein kreatives Genie ist. Seine Arbeit ist sehr unvorhersehbar und passt deshalb meiner Meinung nach so gut zu meiner Choreografie­sprache. Ich freue mich sehr darauf, in dieser Situation ohne festes Konzept mit ihm zu arbeiten, denn seine Kreationen sind an sich schon sehr unterhaltsam. Und dann gibt es natürlich die Tänzerinnen und Tänzer mit ihrer Inspiration, die Inspiration von jedem Beteiligten. Mir ist egal, woher eine Idee kommt – wenn sie gut für das Stück ist, ist sie gut für das Stück. Das sind also meine Zutaten. Sobald sie mir vorliegen, kann ich sagen: Okay, lass uns dieses Kostüm mit dieser Musik ausprobieren. Dann kann ich alles zusammenfügen. 49

I st d e nn e in We r k f ü r S ie je e nd g ü l t i g a b g e s chl oss e n od e r k önnte n S ie ew i g d a ra n we ite ra r b e it e n? Natürlich könnte ich immer an einem Stück weiterarbeiten. Meiner Meinung nach ist das Premierendatum nur ein Zeitpunkt, der besagt: So weit sind wir in dieser oder jener Zeit gekommen. Manchmal ist eine Szene tatsächlich fertig gebaut und ich habe das Gefühl, ich könnte sie so belassen. Aber man kann immer wieder reingehen und festigen und verbessern und ändern … Ich denke, das ist eine sehr gesunde Art, die eigene Arbeit zu betrachten – es ist ein Work-in-progress. Und ich mag das Geheimnis, momentan nicht zu wissen, wie sich diese Arbeit entwickeln wird. Interview – Valeska Stern


T

50

O

U

R

S


EN

Théâtre des ChampsÉlysées, Paris, France Mats Ek

In the current season the company is appearing at the Théâtre des Champs-Élysées in Paris. On the occasion of his 70th birthday, Mats Ek will say farewell to his fans with a performance of the ballet evening »From black to blue« featuring the Semperoper Ballett. Following the great success of last season’s performances, the Semperoper Ballett will return to the city of Antwerp in 2016 to perform at deSingel – International Arts Campus. The company will also appear at the Alexandrinsky Theatre in St. Petersburg with a mixed-bill evening between neo-classic and contemporary dance. Audiences at Gothenburg Opera House, the final stop in the company’s 2015 / 16 touring schedule, will enjoy a full-length classic. The tour program will include three works specially created for the Semperoper Ballett: »Tanzsuite«, »Im anderen Raum« and »Romeo and Juliet«. The company is delighted to have the chance to present itself and its repertoire on the international stage.

DE

TOURS

In Paris geht es in dieser Spielzeit ans Théâtre des Champs-Élysées. Anlässlich seines 70. Geburtstages wird sich Mats Ek mit dem Ballettabend »From black to blue«, an dem das Semperoper Ballett teilnehmen wird, von seinem Publikum verabschieden. Nach den überaus erfolgreichen Aufführungen der vergangenen Spielzeit erwartet Antwerpen das Semperoper Ballett 2016 erneut im deSingel – International Arts Campus. Sankt Petersburg empfängt die Company im Alexandrinski-Theater mit einem dreiteiligen Ballettabend zwischen Neoklassik und Moderne. Das Opernhaus in Göteborg ist die letzte Gastspielstation in der Spielzeit 2015 / 16, an der die Company mit einem abendfüllenden Klassiker auftreten wird. Mit »Tanzsuite«, »Im anderen Raum« und »Romeo und Julia« befinden sich drei für das Semperoper Ballett kreierte Uraufführungen im Tourneegepäck. Die Company freut sich darauf, sich und ihre Werke international vorstellen zu dürfen.

SHE WAS BLACK

6, 7, 8, 9 & 10 January 2016 Alexandrinsky Theatre, St. Petersburg, Russia Alexei Ratmansky TANZSUITE

Pontus Lidberg IM ANDEREN RAUM

Alexander Ekman CACTI

21 April 2016 deSingel, Antwerp, Belgium William Forsythe IMPRESSING THE CZAR

6, 7 & 8 May 2016 The Gothenburg Opera, Gothenburg, Sweden Stijn Celis ROMEO AND JULIET

2, 3 & 4 June 2016

51


I M P R E S S I N G T H E C Z A R


EN

IMPRESSING THE CZAR

With his legendary narrative ballet without a story, William Forsythe’s »Impressing the Czar« from 1988 shattered the conventions of classical dance: Opening with a display of magnificent clothing to complement the classical music – the Czar would certainly have been impressed – the sardonic critique of the traditions of dance becomes increasingly obvious during the course of the evening. Dance and dancers are animated by ever faster electronic beats in a wild celebration featuring ever new combinations of figures. And what remains after the startling auction at which our cultural heritage is flogged off: a wild mob of college girls performing MTV-like dance sequences … daringly simple yet taken at a breathless tempo.

DE

REPERTOIRE

Mit seinem legendären Handlungsballett ohne Handlung »Impressing the Czar« aus dem Jahr 1988 fegt Forsythe über die Ballettkonventionen hinweg: Während zu Beginn noch prächtige Kleider zu klassischer Musik prunken – der Zar hätte sich beeindruckt gezeigt –, nimmt das beißende Spiel mit der Tanztradition im Verlauf des Abends immer deutlicher Gestalt an, wenn Tanz und Tänzer sich zu elektronischen Klangbeats mit beschleunigten und neu kombinierten Ballettfiguren selbst zelebrieren. Was nach einer überraschenden Auktion, bei der das kulturelle Erbe versteigert wird, dann noch übrig bleibt, bildet eine wilde Rotte tanzender College-Girls im MTV-Clip-artigen Reigen, so unverschämt schlicht wie atemberaubend rasant.

Ballet in four parts Performances 9, 11, 17 September 2015 Choreography William Forsythe Music Eva Crossman-Hecht, Leslie Stuck, Thom Willems, Ludwig van Beethoven Set & Lighting Design William Forsythe, Michael Simon Costume Design William Forsythe, Férial Münnich (Part 1, 3 & 4) Te x t Richard Fein, Kathleen Fitzgerald, William Forsythe Director of the production Kathryn Bennetts Assistant to the Director of the production Rebecca Gladstone Staged by (Part 1, 3 & 4) Alan Barnes, Kathryn Bennetts, David Kern, Helen Pickett, Ana Catalina Roman Staged by (Part 2) Laura Graham Semperoper Ballett Music from tape Free introduction 45 minutes before curtain up Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper Project Partner Sparkassen-Finanzgruppe Sachsen Ostsächsische Sparkasse Dresden Sparkassen-Versicherung Sachsen LBBW Sachsen Bank

53


T H E M E V A R I A T

A N D I O N S


EN

THEME AND VARIATIONS Thema und Variationen

This ballet evening brings together the work of three trailblazing choreographers of the 20th century: George Balanchine, William Forsythe and Mats Ek. In his »Theme and Variations«, Balanchine, a pioneer of abstract dance, examines the classical traditions of tutu and en pointe while challenging these same traditions in stimulating fashion. Forsythe, often regarded as the leading choreographer of our age, consistently develops Balanchine’s creations in the series of pas-de-deuxs making up »Neue Suite«. Newly arranged for the Semperoper Ballett, here the focus is purely on the movements of the dancers. The evening is rounded off by Mats Ek, a choreographer with a highly original style. The title of his contribution, »She was black«, is taken from a joke: »Last night I dreamt of God.« – »And what did He look like?« – »She was black.«

DE

REPERTOIRE

Dieser Ballettabend verbindet Kreationen von drei wegweisenden Choreografen des 20. Jahrhunderts. George Balanchine, ein Vorreiter des abstrakten Tanzes, zitiert in »Thema und Variationen« noch einmal das klassische Ballett in Tutu und auf Spitze – und hinterfragt diese Tradition in irritierenden Momenten. William Forsythe, oft als bedeutendster Choreograf der Gegenwart tituliert, zeigt eine konsequente Weiterentwicklung der Kreationen von Balanchine in der eigens für das Semperoper Ballett neu arrangierten Pas-de-deux-Folge »Neue Suite«: eine absolute Reduzierung auf die reinen Bewegungen der Tänzer. Den Abend komplettiert Mats Ek mit seiner originären Choreografie-Handschrift. Ihren Titel verdankt die Choreografie »Sie war schwarz« einem Witz: »Ich habe von Gott geträumt letzte Nacht.« – »Und wie sah er aus?« – »Sie war schwarz.«

Performances 24, 27 September, 3, 9 October 2015 & 7, 10 July 2016 THEME AND VARIATIONS

Choreography George Balanchine Music Pyotr I. Tchaikovsky Set Design Arne Walther Costume Design Frauke Schernau Lighting Design Jan Seeger Musical Director Benjamin Pope NEUE SUITE

C h o re o g ra p h y, S e t & Lighting Design William Forsythe Music Johann Sebastian Bach, Luciano Berio, Georg Friedrich Händel Costume Design William Forsythe, Yumiko Takeshima Musical Director Benjamin Pope SHE WAS BLACK

Choreography Mats Ek Music Henryk M. Górecki, traditional Mongolian songs Set & Costume Design Peder Freiij Lighting Design Ellen Ruge Semperoper Ballett Sächsische Staatskapelle Dresden and music from tape Free introduction 45 minutes before curtain up Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper

55


T H E

N U T C R A C K E R


EN

THE NUTCRACKER Der Nussknacker

Tchaikovsky’s »The Nutcracker« is as much a part of Christmas as the famous Dresden Stollen. In their production, Aaron S. Watkin and Jason Beechey return to the original story, creating a fantastic and traditional fairytale set around a Dresden Christmas: On Christmas Eve Marie is given a nutcracker, which she immediately takes a liking to. Soon danger arrives in the form of a regiment of bellicose mice. Then the wooden figure seems to come to life, leading the battle against the invading army. Together with her new guardian angel, the young girl sets off on a journey through the land of sweet dreams.

DE

REPERTOIRE

Tschaikowskys »Nussknacker« gehört schon fast genauso zu Weihnachten wie der Dresdner Stollen. So greifen Aaron S. Watkin und Jason Beechey in ihrer Produktion auf die ursprüngliche Geschichte zurück und gestalten ein fantastisches und traditionsbewusstes Märchen im Umfeld einer Dresdner Weihnacht: Zu Heiligabend bekommt Marie einen Nussknacker geschenkt, den sie sofort in ihr Herz schließt. Bald droht jedoch Gefahr von einer kriegerischen Mäuseschar. Da ist es, als würde der Holzmann zum Leben erwachen: Er stellt sich dem Feindesheer entgegen. Mit ihrem neuen Schützling begibt sich das Mädchen auf eine Reise durch ein Land zuckersüßer Träume.

Ballet in two acts Performances 27, 28 November & 5*, 8, 10, 13*, 19*, 20*, 25*, 27* December 2015 Narrative (after Marius Petipa) Aaron S. Watkin & Jason Beechey Choreography 1. Act, 3. Scene & 2. Act (Company) Aaron S. Watkin; Prologue, 1. Act 1. / 2. Scene & 2. Act (Students) Jason Beechey Music Pyotr I. Tchaikovsky Set & Costume Design Roberta Guidi di Bagno Lighting Design Marco Filibeck Dramaturgy Stefan Ulrich Musical Director Mikhail Agrest, David Coleman, Eva Ollikainen, Benjamin Pope Semperoper Ballett Students of the Palucca Hochschule für Tanz Dresden Sächsische Staatskapelle Dresden Cooperation with the Palucca Hochschule für Tanz Dresden Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper * two performances

57


T I

R S

I

S O

T

A L

N D

+ E


EN

TRISTAN + ISOLDE

The roots of »Tristan and Isolde«, the greatest love story in all of western culture, lie deep in the past; yet it still had the power to captivate both artists and audiences. Tristan comes to Isolde as the matchmaker for his uncle, King Marke. However, they fall in love when she saves his life, their feelings intensified by a love potion. Before the eyes of King Marke’s court they are forced to disguise their yearning for each other – yet this game of deception only serves to deepen their passion with tragic consequences … David Dawson retells this ancient myth of unhappy love in a new way in his unique emotionally physical language of dance, with a specially composed score by Szymon Brzóska.

DE

REPERTOIRE

Tief in der Vergangenheit liegen die Ursprünge der größten abendländischen Liebesgeschichte »Tristan und Isolde« und bis heute fasziniert sie Künstler wie Publikum: Als Brautwerber für König Marke kommt Tristan zu Isolde. Doch als diese ihm das Leben rettet, verlieben sich die beiden ineinander – eine Verbindung, die durch einen Liebestrank noch intensiviert wird. Vor den Augen der Hofgesellschaft Markes müssen sie ihre Gefühle füreinander verbergen – doch je schwieriger das Versteckspiel, desto stärker die Leidenschaft ... Zu einer Neukomposition von Szymon Brzóska nimmt sich David Dawson des uralten Mythos’ der unglücklich Liebenden an und erzählt ihn in der ästhetischemotionalen Sprache des Tanzes neu.

Ballet in two acts Performances 17, 18, 20 January & 15, 17 June 2016 C h o re o g ra p h y, C o n c e p t , Libretto & Staging David Dawson Music Szymon Brzóska Set Design Eno Henze Costume Design Yumiko Takeshima Lighting Design Bert Dalhuysen Assistant to the choreographer Tim Couchman Dramaturgy Valeska Stern Musical Director Paul Connelly, Benjamin Pope Semperoper Ballett Sächsische Staatskapelle Dresden Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper

59


L A

B A Y A D È R E


EN

LA BAYADÈRE

Indian romance à la Petipa: The temple dancer Nikija and the warrior Solor have secretly sworn eternal love. Yet the mighty Rajah frustrates the lovers’ plans: He intends Solor to marry his daughter, Hamsatti. Overcome by her beauty, Solor forgets his vow of love to the bayadère, who is required to dance at the betrothal ceremonies of the lovers, and in so doing falls victim to a deadly plot. In pain and sorrow, Solor turns to opium, transported to a world in which he is finally united with Nikija. The scent of ambergris, intoxicating opium fumes, and a truly glorious happy ending are the ingredients in this milestone of the ballet repertoire, featuring the legendary scene »The Kingdom of the Shades«.

DE

REPERTOIRE

Indische Romantik à la Petipa: Die Tempeltänzerin Nikija und der Krieger Solor haben sich heimlich ewige Liebe geschworen. Doch der mächtige Radscha durchkreuzt die Pläne der Liebenden: Er möchte Solor mit seiner Tochter Hamsatti vermählen. Überwältigt von deren Schönheit, vergisst Solor sein Liebesversprechen an die Bayadère, die auf der Verlobungsfeier des Geliebten tanzen muss und dabei einer tödlichen Intrige zum Opfer fällt. In tiefem Schmerz gibt sich Solor dem Opium hin und entflieht in eine Welt, in der er endlich mit Nikija vereint ist. Ambraduft und Opiumrausch und ein wahrhaft göttliches Happy End bestimmen diesen Meilenstein der Ballettliteratur, dessen »Königreich der Schatten« zur Legende wurde.

Ballet in two acts Performances 4, 5, 11, 14, 27 February & 4 March 2016 Narrative & Choreography (after Marius Petipa) Aaron S. Watkin Mise en scène & Narrative (after Marius Petipa) Francine Watson Coleman Music Ludwig Minkus Musical Arrangement David Coleman Set Design Arne Walther Costume Design Erik Västhed Lighting Design Bert Dalhuysen Dramaturgy Katharina Riedeberger Musical Director Mikhail Agrest, David Coleman Semperoper Ballett Sächsische Staatskapelle Dresden Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper

61


T H E B E

S L E E P I N G A U T Y


EN

THE SLEEPING BEAUTY

This ballet to music by Tchaikovsky tells the story of one of the most beloved fairytale princesses: the enchanted Sleeping Beauty. At her baptismal celebrations, the King’s daughter is cursed by an evil fairy: On her sixteenth birthday she will prick her finger on a spindle and fall into a deep sleep, from which only the kiss of true love can awaken her … Aaron S. Watkin’s choreography is based on the legendary creation of Marius Petipa. Regarded as one of the most technically demanding classical narrative ballets, »The Sleeping Beauty« transports us into a world of magic and mystery.

DE

REPERTOIRE

Einer der beliebtesten Märchenprinzessinnen ist dieses Ballett zur Musik von Pjotr I. Tschaikowsky gewidmet: dem verwunschenen Dornröschen. Zum Fest ihrer Taufe wird die Königstochter von einer bösen Fee verflucht. An ihrem sechzehnten Geburtstag werde sie sich an einer Spindel stechen und in tiefen Schlaf fallen, aus dem sie nur der Kuss der wahren Liebe erwecken könne … Die legendäre Einstudierung von Marius Petipa, auf deren Grundlage Aaron S. Watkins Choreografie entstanden ist, führt »Dornröschen« in eine Märchenwelt voller Magie und gilt als eines der anspruchsvollsten klassischen Handlungsballette.

Dornröschen Ballet in three acts with prologue Performances 6, 8, 10, 17, 24 April & 12, 16, 27 May 2016 Narrative & Choreography (after Marius Petipa) Aaron S. Watkin Mise en scène & Narrative (after Marius Petipa) Francine Watson Coleman Music Pyotr I. Tchaikovsky Set Design & Video Projection Arne Walther Costume Design Erik Västhed Lighting Design Jan Seeger Musical Director David Coleman, Paul Connelly Semperoper Ballett Sächsische Staatskapelle Dresden Support With kind support of the Stiftung zur Förderung der Semperoper

63


C I N D E R E L L A


EN

CINDERELLA

Every child knows the story of Cinderella. Choreographer Stijn Celis, who has previously brought such pieces as »Romeo and Juliet« and »The Legend of Joseph« to the Semperoper, provides a wholly modern yet sensitive interpretation of the fairytale in this chamber production. Here Cinderella is a girl on the threshold of womanhood, who has to stand her ground against her stepmother and stepsisters and to confront her past before she can find her handsome prince. In dream-like scenes Cinderella encounters grotesque versions of herself and sees her dead mother, who appears fairy-like in comparison to the boorish step-family, here performed by male dancers.

DE

REPERTOIRE

Die Geschichte von Aschenbrödel, oder eben Cinderella, kennt jedes Kind. Choreograf Stijn Celis, der an der Semperoper u.a. auch mit »Romeo und Julia« und »Josephs Legende« zu erleben war, wirft in dieser Kammerproduktion einen so modernen wie einfühlsamen Blick auf das Märchen. Bei ihm ist Cinderella eine junge Frau auf dem Weg zum Erwachsensein, die sich gegen ihre Stiefmutter und -geschwister behaupten und mit ihrer Vergangenheit auseinandersetzen muss, bevor sie ihren Traumprinzen bekommt. In traumhaften Szenen steht Cinderella grotesken Abbildern ihrer selbst gegenüber und trifft auf ihre verstorbene Mutter, die feengleich wirkt angesichts der burschikosen, von Männern getanzten Stieffamilie.

Suitable for young people aged 10 and above Performances 20, 21, 22, 24 & 25* June 2016 Choreography & Set Design Stijn Celis Music Sergej Prokofjev Costume Design Catherine Voeffray Dramaturgy Stefan Ulrich Semperoper Ballett Music from tape A Semper 2 production *two performances

65


REPERTOIRE

5 David Dawson A Midsummer Night’s Dream John Neumeier

Coppélia George Balanchine & Alexandra Danilova after Marius Petipa COW

Intimate Distance Duet Jiří Bubeníček Jewels George Balanchine

Alexander Ekman A Million Kisses to my Skin David Dawson A Sweet Spell of Oblivion David Dawson Apollo George Balanchine Artifact Suite William Forsythe Bella Figura Jiří Kylián Cacti Alexander Ekman Canon in D Major Jiří Bubeníček Chopiniana Aaron S. Watkin in the tradition of Michail Fokine Cinderella Stijn Celis

Empty House Johan Inger

La Bayadère Aaron S. Watkin after Marius Petipa

Enemy in the Figure William Forsythe

Manon Kenneth MacMillan

Faun Jiří Bubeníček

Minus 16 Ohad Naharin

Giselle David Dawson

Morning Ground David Dawson

Grand Pas Classique Aaron S. Watkin in the tradition of Victor Gsovsky

Neue Suite William Forsythe

Illusions – like »Swan Lake« John Neumeier Im anderen Raum Pontus Lidberg Impressing the Czar William Forsythe In The Middle, Somewhat Elevated William Forsythe

Noces Stijn Celis No Thumb Pascal Touzeau On the Nature of Daylight David Dawson Opus.11 David Dawson Petite Mort Jiří Kylián


Petrushka Andris Liepa after Michail Fokine

Ta n z s u i t e Alexei Ratmansky

Reverence David Dawson

Ta r a n t e l l a Pa s de Deux George Balanchine

Romeo and Juliet Stijn Celis

The Disappeared David Dawson

Sacre Jacopo Godani

The Firebird Andris Liepa after Michail Fokine

S e c h s Tä n z e Jiří Kylián Self Portrait François Chirpaz & Kristen Cere She was black Mats Ek Sinfonietta Jiří Kylián S p a z i o -Te m p o Jacopo Godani Steptext William Forsythe Swan Lake Aaron S. Watkin after Marius Petipa & Lev Ivanov Symphony No. 2 Uwe Scholz

The Grey Area David Dawson The Legend of Joseph Stijn Celis The Lost Diary Michael Tucker The Nutcracker John Neumeier The Nutcracker Aaron S. Watkin & Jason Beechey The Second Detail William Forsythe The Sleeping Beauty Aaron S. Watkin after Marius Petipa

T h e Ta m i n g o f t h e Shrew John Cranko The Vertiginous Thrill of Exactitude William Forsythe The World According to Us David Dawson Theme and Variations George Balanchine Tr i s t a n + I s o l d e David Dawson Vertigo Maze Stijn Celis Voluntaries Glen Tetley Walking Mad Johan Inger Zwischen(t)raum on »Das Vokaltuch der Kammersängerin Rosa Silber« Helen Pickett


ENSEMBLE / ADMINISTRATION

Artistic Director Aaron S. Watkin

Benjamin Pope Martin Yates

Company Manager Adi Luick

P r o d u c t i o n & To u r Manager Frank Seifert

Principal Ballet Master Gamal Gouda Ballet Master & Choreographic A s s i s t a n t  Laura Graham Ballet Masters Raphaël Coumes-Marquet Rebecca Gladstone Guest Ballet Masters Stefanie Arndt Yannick Boquín Cynthia Harvey Yannick Sempey Principal Pianist Yevgeny Feldmann Pianists José Franco Victor Olano Thomas Weißbach Guest Conductors Mikhail Agrest David Coleman Paul Connelly Eva Ollikainen

Production Assistant Tobias Fischer Rehearsal Coordinator Henry Kupka Coordinator of the Ballet Direction Steffi Blumenthal Christina Zimmermann Intern Lukas Schreier Head of the Friends of the Ballet Dieter Lösche Dramaturgs Valeska Stern Stefan Ulrich P e r s o n a l C o a c h   /  Body Awareness Boglárka Simon-Hatala Physiotherapist Barbara Hohlfeld Pilates Instructor Yevgeny Bondarenko

P h o t o g r a p h e r   /  Multimedia Ian Whalen


ENSEMBLE / DANCERS

Principals Jiří Bubeníček Svetlana Gileva Melissa Hamilton Anna Merkulova Courtney Richardson Dmitry Semionov + István Simon Denis Veginy Fabien Voranger Elena Vostrotina Principal Character Artists Ralf Arndt Lilia Babina + Carola Schwab Hannes-Detlef Vogel First Soloists Claudio Cangialosi Sangeun Lee Jón Vallejo Julia Weiss Duosi Zhu Second Soloists Laurent Guilbaud Sarah Hay Chantelle Kerr Milán Madar Francesco Pio Ricci Ana Presta Johannes Schmidt

Coryphée Christian Bauch Caroline Beach Jan Casier Craig Davidson Kanako Fujimoto Elena Karpuhina Julian Amir Lacey Alice Mariani Raquél Martínez Yuki Ogasawara Carmen Piqueras Jenni Schäferhoff Gina Scott Briony Viele Corps de Ballet Anthony Bachelier Thomas Bieszka Emanuele Corsini Giulia Frosi Aidan Gibson Clément Haenen Gareth Haw Joseph Hernandez Václav Lamparter Jenny Laudadio Alejandro Martínez Skyler Maxey-Wert Casey Ouzounis Susanna Santoro Chiara Scarrone Zarina Stahnke Jia Sun Mónica Tardáguila Houston Thomas Ayaha Tsunaki Simona Volpe

Apprentices Vivian de Britto Schiller Kaitlyn Casey Audrey Lawrence Isabelle Maia James Potter Balazs Szijarto Scholar – Stiftung zur Förderung der Semperoper and the Häussler family Natsuki Yamada

+ Resident Guest Artist

























A BO U T THE HO USE

Dresden and its majestic historic center are home to a cultural heritage of international significance. Precious paintings, leading musi­ cal ensembles and imposing buildings from diverse eras attract several thousand visitors each year. One of the world’s most famous musical venues can also be found in this city on the Elbe – the Semperoper Dresden. Destroyed by the air raid on Dresden on February 13th, 1945, the Semperoper Dresden was ceremoniously reopened forty years later on February 13th, 1985. It is an institution with an inter­ national reputation, an outstanding ensemble and star guests from Germany and elsewhere. This is also the home of the Sächsische Staatskapelle Dresden, founded in 1548 by Prince Moritz of Saxony as his court orchestra, and thus one of the world’s oldest orchestras. Steeped in musical tradition, the ensemble has been shaped by its many prominent directors: Heinrich Schütz and Carl Maria von Weber both worked here, while Richard Wagner called the Staatskapelle his »miraculous harp«. Richard Strauss was also closely linked to the orchestra for almost seventy years: nine of his operas saw their world premiere in Dresden, among them »Salome«, »Elektra« and »The Knight of the Rose«. The Semperoper honored the composer in 2014 in a variety of ways in celebration of his 150th birthday. 93

Christian Thielemann is the Principal Conductor since 2012 and, in this capacity, directs symphonic concerts as well as musical theatre productions. The opera chorus, founded by Carl Maria von Weber in 1817, is well-known to audiences around the world through their many concerts and CD productions. During the directorship of Ulrike Hessler, the Young Scene, a further branch, established itself. This branch opens the opera house specifically to children and youths and is part of its efforts to successfully anchor the Semperoper within the city of Dresden. In the 20th century, Mary Wigman and Gret Palucca were especially important in the establishment of Dresden’s reputation as a city of dance. The 1920s saw ballet at the Semperoper enjoy its first artistic flower­ ing, to be followed by other great choreo­ graphies under artistic directors Tom Schilling, Harald Wandtke and Vladimir Derevianko. Aaron S. Watkin became the Director of the Semperoper Ballett in 2006. His artistic vision is: Breaking down the borders that traditionally exist between classical and contemporary dance and redefining dance as a culmination of both. DE

EN

Ü B E R DA S H A U S

Dresden und seine majestätische Altstadt beheimaten Kulturgüter internationaler Aus­


ABOUT THE HOUSE

strahlung. Kostbare Gemälde, bedeutende Klangkörper und imposante Bauwerke aus den unterschiedlichsten Epochen ziehen jährlich hunderttausende Besucher in ihren Bann. Auch eine der berühmtesten Spielstätten der Welt hat in der Elbestadt ihren Sitz – die Semperoper Dresden. Beim Luftangriff auf Dresden am 13. Februar 1945 zerstört, konnte die Semperoper vierzig Jahre später, am 13. Februar 1985, feierlich wiedereröffnet werden. Sie ist ein Haus von Weltruf mit einem En­ semble von Rang und internationalen Gästen. Hier spielt die Sächsische Staatskapelle Dresden, 1548 als Hoforchester gegründet und damit eines der ältesten und traditionsreichsten Orchester der Welt. Bedeutende Kapellmeister haben ihre Geschichte geprägt, darunter Heinrich Schütz, Carl Maria von Weber und Richard Wagner, der das Orchester als seine »Wunderharfe« bezeichnete. Richard Strauss war der Staatskapelle fast sieb­zig Jahre lang freundschaftlich verbunden und brachte hier neun seiner Opern zum ersten Mal auf die Bühne, darunter »Salome«, »Elektra« und »Der Rosenkavalier«. 2014 ehrte die Semperoper den Komponisten anlässlich seines 150. Geburtstags auf vielfältige Weise. Seit 2012 ist Christian Thielemann Chef­ dirigent der Staatskapelle und leitet in dieser Position Symphoniekonzerte ebenso wie Musiktheaterproduktionen. Der von Carl Maria von Weber 1817 gegründete Opernchor der Sächsischen Staatsoper ist ebenfalls durch Konzerte und CD-Produktionen über die Grenzen Deutschlands hinaus bekannt. Während der Intendanz von Ulrike Hessler etablierte sich außerdem eine weitere Sparte – die

Semperoper Junge Szene. Sie öffnet die Semperoper seit 2010 auch für Kinder und Jugendliche und schließt sich den anderen Bereichen in ihrem Bestreben an, das Opernhaus fest in der Stadt Dresden zu verankern. Dresdens Bedeutung als Tanzstadt und Wiege des modernen Tanzes wurde zu Beginn des 20. Jahrhunderts vor allem durch Mary Wigman und Gret Palucca begründet. In den zwanziger Jahren erlebte auch das Ballett in der Semperoper einen ersten Höhepunkt. Es folgten große Choreografien unter den Ballettdirektoren Tom Schilling, Harald Wandtke und Vladimir Derevianko. Seit der Spielzeit 2006 / 07 ist Aaron S. Watkin Ballettdirektor des Semperoper Ballett. Seine künstlerische Vision ist es, Grenzen zu überwinden, die traditionell zwischen klassischem und zeitgenössischem Tanz bestehen, um den Tanz als Krönung beider Stile neu definieren zu können.

94


COMPANY INFO

For more information please visit semperoper.de

Ge t to k now u s

W i th your permission, M onsieur Petipa!

Dear Friends of dance, Maybe you are interested in finding out something more about the art of dance, the Semperoper Ballett, its work or its artists. Friends of the Semperoper Ballett e.V. offers the opportunity to come into direct contact with the company. If you have become curious, write us. We would be happy to be able to greet you as a visitor to the performances and maybe even as a member of the Friends of the Semperoper Ballett.

Till today Marius Petipa is regarded as the most important choreographer in the history of classical ballet. He was the creator of such masterpieces as »The Sleeping Beauty«, »Swan Lake« and »The Nutcracker«. Together with

Liebe Freunde des Tanzes, vielleicht haben Sie Lust, etwas mehr über die Kunst des Tanzes, das Semperoper Ballett, seine Arbeit oder seine Künstler zu erfahren. Der Freundeskreis Ballett e.V. bietet die Möglichkeit, in direkten

For more information please visit semperoper.de

EN

Marius Petipa ist bis heute einer der wichtigsten Choreografen des Balletts, Schöpfer von Meisterwerken wie »Der Nussknacker«, »Schwanensee« und »Dornröschen«. Tänzer des Semperoper Ballett werden gemeinsam mit »Monsieur Petipa« in die Welt des Balletts einführen – vom Spitzenschuh bis zum ak­tu­ ellen Repertoire. Nähere Informationen über die Musiktheaterpädagogik. Geeignet für Kinder zwischen 6 und 10 Jahren.

EN

Der Choreograf macht letzte Korrekturen, ein Tänzer hat den Kostümwechsel nicht schnell genug geschafft, die Bühne ist auf einmal dunkel – all dies kann in einer Hauptprobe pas­sieren, mehr noch, muss sogar passieren, damit ein paar Tage später Generalprobe und Premiere fehlerfrei verlaufen. Schulklassen haben so die Möglichkeit, Künstler und Theaterschaffende bei der Arbeit zu erleben und die aufgeregte Endprobenstimmung zu spüren.

DE

The choreographer makes last corrections; a dancer has not managed a costume change fast enough; the stage suddenly plunges into darkness. The final rehearsals offer a chance to iron out such problems. In fact, it is often said that these things must happen in order for the dress rehearsal and premiere to run smoothly. Schools have the chance to see dancers and theatre staff at their daily work, and thus get a taste of the sometimes fraught – and always exciting – mood during rehearsals.

»Monsieur Petipa«, dancers of the Semperoper Ballett will introduce the world of ballet to young audiences, all the way from pointe shoes to the current repertoire. Further details available from the music theatre pedagogue. Suitable for children aged 6 to 10 years.

DE

DE

EN

Open Dress Rehearsal

95


Kontakt mit der Company zu kommen. Wenn Sie neugierig geworden sind, schreiben Sie uns an. Wir würden uns freuen, Sie als Besucher der Aufführungen und vielleicht sogar als Mitglied des Freundeskreises Ballett e.V. begrüßen zu dürfen.

lernen und zugleich die vielen neuen Aktivi­ täten zu unterstützen. Lernen Sie durch Proszenio andere Freunde der Semperoper Dresden und des Semperoper Ballett kennen und nutzen Sie die besonderen Angebote. Contact – Andrea Scheithe-Erhardt (proszenio@semperoper.de)

Contact – Dieter Lösche, Chairman (d.loesche@t-online.de)

O p e n R e he a r sa l in t he B a l l e t S tu d io

Die Semperoper Dresden ist eines der berühmtesten Opernhäuser der Welt und das kulturelle Wahrzeichen Dresdens und Sachsens. Besucher kommen aus der ganzen Welt in die Semperoper, doch gerade im Herzen der Dresdner und aller Sachsen spielt »ihre« Oper eine herausragende Rolle. Alle Freunde der Semperoper Dresden laden wir ein, sich bei Proszenio zu engagieren, um die Fas­ zination des Musiktheaters und des Tanzes noch intensiver zu erleben, um die Künstler und den Theaterbetrieb näher kennenzu­-

EN

The Semperoper Dresden is one of the most famous opera houses in the world as well as a cultural icon of Dresden and Saxony. Visitors come from all over the world. The opera house has a special place in the hearts of the citizens of Dresden and all people of Saxony. We warmly invite everyone to become involved at Proszenio and to experience the excitement of musical theatre and dance, up-close and personal. Get to know the artists and the theatre even better while supporting the diverse new activities. Take advantage of many special offers, while meeting other friends of the Semperoper and the Semperoper Ballett.

This event offers dance-lovers an insight into the daily work of a professional ballet company. Introduced by the ballet masters, visitors can learn how individual scenes with dancers are rehearsed, and have to be corrected and repeated. The open rehearsals are a great intro­duction to the finished productions, so that visitors can review what they have learnt whilst enjoying the complete choreography in its final incarnation on the Semperoper stage.

DE

DE

EN

S upport us

Bei dieser Veranstaltung bekommt das inte­­res­ sierte Publikum Einblicke in den Proben­alltag des Balletts. Geleitet von den Ballettmeistern ist mitzuverfolgen, wie einzelne Szenen mit den Tänzern einstudiert, wie Teile korrigiert und wiederholt werden müssen und dass minutiös gearbeitet wird, um tänzerische Perfektion zu erreichen. Die öffentlichen Proben haben einen direkten Bezug zu in nächster Zu­kunft stattfindenden Ballettvorstellungen, so dass die Zuschauer das Gesehene kurze Zeit später bei einer Aufführung des Semperoper Ballett wiederfinden und im kompletten Zusammenhang einer vollständigen Choreografie entdecken können. 24 October 2015 & 11 June 2016 For more information please visit semperoper.de

96


COMPANY INFO

Apprentic e Prog ram

EN

The Apprentice Program enables up to six apprentices to gain practical experience with the Semperoper Ballett for a complete season while studying at the Palucca Hochschule für Tanz Dresden. The apprentices are involved in company performances, and benefit from a complete training program organized in conjunction with the Palucca Hochschule für Tanz Dresden. Offering a combination of performance experience and intensive training, the program is designed to facilitate young dancers’ integration into the professional dance world.

DE

S e mperoper Ballett & Palu c c a Hoc hsc hule für Tanz Dresden

Das Eleven-Programm bietet sechs jungen Tänzern die Möglichkeit, eine ganze Spielzeit lang praktische Erfahrungen mit dem Semperoper Ballett zu sammeln und zugleich an der Palucca Hochschule für Tanz Dresden zu studieren. Dabei sind die Eleven in die Vor­stellungen der Company eingebunden und pro­fitieren von einem vollständigen, in Verbin­ dung mit der Palucca Hochschule für Tanz Dresden organisierten Trainingsprogramm. Durch die gebotene Kombination aus Berufserfahrung und intensivem Training soll das Programm den jungen Tänzern den Einstieg in die Profitanzwelt erleichtern.

97


WHAT’S ON

PREMIERES

REPERTOIRE

Manon Premiere 7 November 2015

Impressing the Czar Performances 9, 11 & 17 September 2015

Performances 11, 14, 18, 19 & 22 November 2015

Theme and Variations Performances 24, 27 September, 3, 9 October 2015 & 7, 10 July 2016

COW

World Premiere 12 March 2016 Performances 14, 16, 17, 28 March & 4 April 2016 Semperoper Ballett on tour Paris, France 6, 7, 8, 9 & 10 January 2016 St. Petersburg, Russia 21 April 2016 Antwerp, Belgium 6, 7 & 8 May 2016 Gothenburg, Sweden 2, 3 & 4 June 2016

The Nutcracker Performances 27, 28 November & 5*, 8, 10, 13*, 19*, 20*, 25*, 27* December 2015 Tr i s t a n + I s o l d e Performances 17, 18, 20 January & 15, 17 June 2016 La Bayadère Performances 4, 5, 11, 14, 27 February & 4 March 2016 The Sleeping Beauty Performances 6, 8, 10, 17, 24 April & 12, 16, 27 May 2016 Cinderella Performances 20, 21, 22, 24 & 25* June 2016 * two performances

98


PHOTO INDEX

Inside Cover I m p r e s s i n g t h e C z a r , Julian Amir Lacey, Joseph Hernandez, Ensemble 50 T a n z s u i t e , Julian Amir Lacey, Laurent Guilbaud, Julia Weiss, Johannes Schmidt, Francesco Pio Ricci 52 I m p re s s i n g t h e C z a r, Sangeun Lee, Raphaël Coumes-Marquet, Svetlana Gileva

70 G i s e l l e , Ensemble 72 C a c t i , Jiří Bubeníček 74 S w a n L a k e , Ensemble 76 Im anderen Raum, Claudio Cangialosi, Arika Togawa 78 S w a n L a k e , Sangeun Lee

54 S h e w a s b l a c k , George Hill 56 T h e N u t c r a c k e r , Anna Merkulova, István Simon, Ensemble

80 G i s e l l e , Ensemble 82 I m p r e s s i n g t h e C z a r , Ensemble

58 T r i s t a n + I s o l d e , Courtney Richardson, Fabien Voranger

84 G i s e l l e , Duosi Zhu

60 L a B a y a d è r e , Natalia Sologub, Marc Boermans, Ensemble

86 S w a n L a k e , Craig Davidson, Houston Thomas

62 T h e S l e e p i n g B e a u t y, Natalia Sologub, Ensemble

88 S w a n L a k e , Carola Schwab, Svetlana Gileva, István Simon

64 C i n d e r e l l a , Guy Albouy, Anna Merkulova

90 I m p re s s i n g t h e C z a r, Ensemble

99


IMPRINT

Publisher Sächsische Staatstheater – Staatsoper Dresden Theaterplatz 2, 01067 Dresden Germany Managing Director & General Manager Wolfgang Rothe Artistic Director Semperoper Ballett Aaron S. Watkin

Press Date September 2015 Tickets T +49 351 49 11 705 bestellung@semperoper.de Contact T +49 351 49 11 469 info.ballett@semperoper.de semperoper.de

Editors Susanne Springer, Carolin Ströbel, Christina Zimmermann Te x t Anne Gerber, Adi Luick, Valeska Stern, Carolin Ströbel, Stefan Ulrich Photography Ian Whalen page 43: Anthony Crickmay page 46: Tobias Regell page 54, 56, 60, 64: Costin Radu page 62, 92: Matthias Creutziger Design Fons Hickmann m23 Lithography Europrint, Berlin Print Druckerei Thieme Meißen GmbH 100




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.