Shipping May 2016

Page 1

MAY 2016

SHIPPING

60th Year

Period B No 528


Pursuing Excellence through Commitment

Dedicated to QUALITY Technical & Commercial Management

DReliability

DFlexibility

DTrust

Your trusted partner in oil transportation

www.product-shipping.com admin@product-shipping.com

PRODUCT SHIPPING & TRADING SA Aethrion Center (B54/56), 40, Ag. Konstantinou str. Maroussi, Hellas, 15124 Tel. +30 210 6194100, Fax. +30 210 6194109



SHIPPING INTERNATIONAL MONTHLY REVIEW

Spotlighting the industry news for nearly six decades!

KΩΔIKOΣ 1612

MAY 2016 Between us ................................ 3

NAFTILIA Period A No 1-149

SHIPPING Period B No 528 Vol. 374

Point of View .............................. 4

Publisher: Evlabia Babili

Event .......................................... 6

Consultants of the edition: Letta Makri, Dimitris Kapranos Εχecutive Editor: Letta Makri

Special Survey

Editor in Chief: Dimitris Kapranos

Maritime Education & Training .. 8

Advertising Manager: L.D.M.

Report ........................................22 Reportage ................................ 27

Offices: 9 Sotiros Dios Str., 185 35 PIRAEUS, GREECE Tel: +30 210 4226486, Fax: +30 210 4226487 e-mail: lettashipping@ath.forthnet.gr, www.shipping-magazine.gr Owned by: Evlabia Babili Founded in 1957 by: Alexander Pop and George P. Ioannides

News Digest ............................ 32

Representatives & Correspondents:

Class Societies ........................ 38

JAPAN

G RE E K S UP P L E M E N T

USA & CANADA

Μεταξύ μας .............................. 43

Layout & Prepress EnTyposi

Λοψή Ματιά................................ 44

103 G. Karaiskaki Str., 186 48 PIRAEUS, GREECE Tel: +30 210 4617605, 4636726, Fax: +30 210 4634817 www.entyposi.com

Σχόλια ........................................ 45 Παρουσίαση ................................48 Reportage .................................. 50 Όπως τα βλέπω ..........................62

Cover Page Photo: A simulator used by HELMEPA

Media House Ltd, R212 Azabu Heigths 1-5-10 Roppongi, Minato- Ku, Tokyo 106 Tel: (03) 585.0591, Telex: 328 208, Cables: MEDIAHOUSE TOKYO Trade Media International Corp 424 Madison Ave., New York, NY 10017

Printed by: GS Print 7 Mavrogenous Str., 185 42 PIRAEUS, GREECE Tel: +30 210 42 04 120-2, Fax: +30 210 420 41 24 Price/Subscription Annual subscription Greece Per copy Greece Annual subscription for U.K. Annual subscription for Europe All other countries

€ 80 € 8 £ 90 €150 US $ 180

The views expressed in this magazine reflect the authors personal opinions, and SHIPPING is not responsible for them in any way. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrival system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of SHIPPING.


BETWEEN US

Let’s be careful...

Things are no longer easy when it comes to changes in shipping taxation. The government, which succumbed to pressure and said “Yes” to almost all the demands of the creditors (we won’t look at the causes and the responsibilities, which are numerous and belong to everybody), will also have difficulty resisting a change in the legislation which our partners are so persistently pursuing. Talking with EU “rank-bearers”, you can easily see that they have formed the impression that Greek ship owners are “a state within a state” in our country. A mistaken view but a “catchy” one, in a society that is being challenged on all sides. Our European partners, who know the unbearable pressure that is being put on Greek citizens, understand that a catchcry of “tax wealth” sounds good to the ears of a suffering society. Of course, it escapes their notice—and that of the locals, who are of the same view—that in order to tax wealth, first you have to be able to produce it! Who, then, generates wealth in Greece? Today, only shipping (as far as it can, because of the crisis) and tourism! In tourism, taxation was increased without a second thought. Hotels, however, don’t have a propeller! You might say “So, Greek shipowners are such ferocious businesspeople that they will change flags as soon taxation is increased?” No, it is not so. But it must be said that the Greek-owned shipping company is not what it used to be. Now there are stock exchanges, IPOs, shareholders, and capital committees. In the past, a ship owner might have said, “Okay, I will contribute to the country too”. Today, however, in order to say, this, you must first get permission from shareholders, committees, agencies, and bankers. If all the above decide that an increase of tax on the Greek flag is not “in their interest”, then the ship owner will find him or herself “on the razor’s edge”. We know that the Greek side has turned to very powerful law firms in Europe (there are comparable Greek firms too) and will try to overcome this obstacle. The climate, however, is not so good and we may have twists... This is why there should be cooperation between the government and businesspeople (there already is, but even greater cooperation is probably required), so that the Greek arguments are powerful and well crafted. Let us be particularly careful, because however good the intentions of the Greek side are, any attempt at “a forced implementation” could have disastrous results. At a time when the country needs every last euro, it would be terrible to lose one of its two pillars, which still support the economy...

Letta Dimopoulou - Makri

MAY 2016 SHIPPING 3


POINT OF VIEW

There are also the Greeks… by Dimitris Kapranos

Greek media is suddenly full of ads from Turkey! “Come to the country of hospitality”, says one message—and you think of the beatings in the squares, the imprisonment of journalists, the authoritarian rule of Sultan Tayyip the First. “Come to the home of two continents”, says another message, and you think how the home of... two continents, is doing everything in its power to become part of one of those continents in particular—the one that doesn’t suit it as well as the other, larger, one… “Home of two continents”, says the advertising shamelessly, as if occupied Eastern Thrace (European… Turkey!) is a… Turkish homeland! “Come here, where people share a cup of tea with you at every step”, says another message, presumably to remind us of the Turks’ devotion to this brew. Whereas you, on the other hand, spent all these years calling the most Hellenic of coffees “Turkish”, while the Turks do not drink that much coffee! Of course, our neighbours did not suddenly discover the Greek tourist market. It is just that the recent outbreaks of terrorism, which have greatly increased, have already acted as a deterrent for foreign tourists. Cancellations are raining down and the Turkish tourist board, wisely, had the simple thought: “Which tourist feels close to Turkey? The Greek. For many reasons, which, however, have the same end result. They come and spend money!” The Turkish business person knows full well that “una faccia una razza” has nothing to do with the Italians, but fits the Turks (of the European side), like a glove. The Turkish businessman knows better than anyone that for the Greek, some words act as magnets. Hagia Sophia, Baloukli, Pera, Taksim, Fanari, Therapia, Keratios, Bosphorus, Prinkiponisia, Halki are some keywords that “click” with the Greek ear, especially for those who are of an age to be enjoying (so to speak) their pension and would like to visit the places they’ve heard so much about. Because the over-fifties learned about the fish in Baloukli at school, grew up with the myth of the “Marble King”, and have socialised with the Greeks who came to the motherland to escape the persecution of the Turkish blade or the “September events”. This, therefore, is the market that the Turkish campaign is targeting, since Turkish Airlines (the old Türk Hava Yolları) even appear as event sponsors at the Benaki Museum! Of course, everyone is free to go where he or she wants. And it is not we who would cultivate a climate of risk for our neighbouring country. The neighbours do very well to target Greek tourists. They have good prices and service, and they are clean and obliging. The question is, what are Greek business people doing to attract Greeks, those that have (for how much longer?) the ability to take a two-week vacation? They should pay us more attention. They should treat us better and not consider us “second class”. Isn’t it better for our summer euro to stay here?

4 SHIPPING MAY 2016


We support innovative solutions to improve energy efficiency and reduce emissions For more information, please contact: Bureau Veritas Hellas A.E. 23, Etolikou Str. - 185 45 PIRAEUS Tel: +30 (210) 40 63 000 Email: grc_lpr@gr.bureauveritas.com www.bureauveritas.com www.bureauveritas.gr

Move Forward with Confidence


EVENT

Limassol Port: New era, new occasions Rado Antolovic, representing the consortium of companies consisting of DP World Limited and G.A.P. Vassilopoulos Public Ltd for the Multi-Purpose Terminal and the Marine Services. In his speech, Minister Demetriades highlighted the importance of the project and thanked all who contributed to its success: “A new page in the history of the Cypriot economy is written today. The agreements are not only a source of revenue for the economy but also the culmination of a project vital to the growth prospects of our country, one that will upgrade Cyprus’ role in the SouthEastern Mediterranean promoting it as an important regional centre Marcel Egger (EUROGATE), Demetris Mouskos (Chairman, East Med S.A), Thomas Eckelmann (President of maritime commerce in the greater area. I also wish to highlight and CEO, EUROGATE), Adonis Papadopoulos (Chairman of Interorient Group), Themis Papadopoulos the contribution of the project (CEO, Interorient Shipmanagement), Neoclis Nicolaou (Interorient Group), Carl Augustin (EUROGATE), Dominique Franke (EUROGATE), Yiannos Mouzouris (Interorient Shipmanagement) towards the reform agenda within the timeframes agreed with the A new era of development begins for Limassol Troika and the exit of the country from the support mechaPort with the entrance of acclaimed international nism under the leadership of the Ministry of Finance. Operators and estimated proceeds for the RepuThe importance of the project is invaluable as it contribublic of Cyprus of approximately 1,9 billion euros tes significantly in establishing Cyprus as a modern and over the life of concessions safe investment destination, in a part of the Mediterranean The concession agreements for the commercialization where investment risk continues to increase. of the activities of Limassol Port were signed on April 24, This demanding process would not have been possible by the Minister of Transport, Communication and Works, without the hard work of all the parties involved. The excelM. Demetriades and the representatives of the selected lent personnel of Ministry, the advisers, the Cyprus Port consortia, marking the successful and timely conclusion Authority and other related institutions, each played a of the project, just 10 months after the process was launsignificant part in achieving impressive results, keeping to ched. strict timelines”. At the event, which took place at the ceremonies room In his greeting, Alecos Michaelides emphasized the of the Presidential Palace, Mr. Demetriades and Alecos benefits of the swift completion of the project: “As a result Michaelides, Permanent Secretary at the Ministry of Tranof not only the tireless efforts of the Ministry personnel that sport, Communication and Works, were present as proved once again their high professional standards, but representatives of the Republic of Cyprus. also the broader cooperation of all the relevant bodies, the The consortia representatives were Thomas H. Eckelresponse to the process was unprecedented which resulmann, President and CEO EUROGATE-Group and Head ted in an efficient and competitive tender. We are espeof the Consortium, Adonis Papadopoulos, Chairman of cially happy about the outstanding financial result as well Interorient-Group and Demetrios Mouskos, representing as for the highly experienced international and local partthe consortium of companies consisting of EUROGATE ners that will promote the prospects of Limassol Port in International GmbH, Interorient Navigation Company Ltd the coming decades. The project, as the biggest commerand East Med Holdings S.A. for the Container Terminal cialization in Cyprus to date, serves as a model for the and His Excellency Sultan Ahmed Bin Sulayem, Head of Republic of Cyprus and its efforts in becoming a modern the consortium, Anil Wats, Ganesh Raj Jayaraman and centre for investment, trade and services”. 6 SHIPPING MAY 2016


EVENT Proceeds exceeding original estimates

The consortia:

Under the terms of the concession agreements, the Republic of Cyprus retains ownership of the Limassol Port, while the consortia capitalise on their experience and know-how to ensure the future development through growth of commercial activities and the implementation of best operational practice. The estimated economic benefit to the Republic of Cyprus, in proceeds and investments, during the tenor of the agreements is approximately 1,9 billion euros, based on the business plans of the consortia. The amount exceeds the initial expectations of the government, while the beneficial consequences to the Cypriot economy from the increased activity of the Limassol Port for the Cypriot economy are expected to be material. Limassol and the Cypriot economy will benefit from the modernization and operational upgrade of the port as the consortia have undertaken to invest in infrastructure and systems that will deliver improved connectivity and better service to the users.

• Container Terminal: A consortium of EUROGATE International GmbH (“EUROGATE”), Interorient Navigation Company ltd (“Interorient”) and East Med Holdings S.A (“East Med”) • EUROGATE: EUROGATE Group is a leading shipping line, independent container terminal operator in Europe with a total throughput of more than 14.5 million TEUs in 2015. • Interorient Interorient, which is ultimately owned by the family of Adonis Papadopoulos, is a global provider of marine transportation services established in 1979 with offices in Cyprus, Germany, Philippines, Latvia, Ukraine and Russia and today prides itself as being one of the leaders in quality ship management in the shipping industry with a long and successful history. The company’s infrastructure of ship owning, ship management, shipping investments, commercial operations and manning agencies worldwide maintains the highest degree of operational and safety integrity over a managed fleet of more than 120 vessels with over 3,000 employees onboard and ashore. • East Med East Med Holdings S.A. is a company incorporated under the laws of Luxembourg as of 1988 as a Private Wealth Management company. One of the main shareholders in East Med is D.C. Mouskos Holdings Limited which is 100% owned by the family of Demetris Mouskos. • Multi-purpose Terminal and Marine Services A consortium of DP World Limited (“DP World”) and G.A.P Vassilopoulos Public Ltd (“G.A.P”) • DP World DP World is a leading enabler of global trade, active in marine and inland terminals, maritime services, logistics and ancillary services and technology-driven trade solutions. DP World operates 70 terminals in 31 countries across six continents with a significant presence in both high-growth and developed markets. The company operates ports through long term concession agreements. • G.A.P Vassilopoulos Public Ltd: G.A.P was established in Cyprus in 1964 and is listed on the Cyprus Stock Exchange. G.A.P is a diversified service group with significant expertise in the transport and logistics sector. G.A.P. is controlled by the Vassilopoulos family.

Efficient and transparent procedure The well-designed commercial and financial approach as well as the transparent, properly documented process that was followed were key ingredients to the successful completion of the project. A success confirmed both by the number of bids from companies throughout the world and the bipartisan parliamentary support.

Strategic partnerships The concessionaires are consortia representing partnerships between strong international and local companies that will work together with the Cyprus Port Authority, in its new role as the Independent Regulator, to develop the activities and the assets of Limassol Port.

Next steps The transfer of the activities of the Port to the consortia is expected to complete in approximately 9 months. In parallel, the efforts to upgrade the regulatory framework of the Cyprus Ports Authority and its transformation to a modern, independent regulatory body continue apace.

Advisers to the Ministry of Transport, Communication and Works Lead advisory group Financial Advisers A consortium led by N.M Rothschild & Sons Limited comprising David Wignall Associates (ports technical), Deloitte Cyprus (financial accounting) and V&O (public relations) Legal Advisers: Pinsent Masons LLP and Ioannides Demetriou LLC MAY 2016 SHIPPING 7


SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

Simulation: A serious tool of refresher training by Dimitris C. Mitsatsos, HELMEPA Director General

In September of 2016, the voluntary refresher training that the non profit making HELMEPA offers to its Members completes 33 years of operation. Certified as “Maritime Training Center for Pollution Prevention, Maritime Safety and Environmental Awareness” HELMEPA has offered refresher training to over 18,000 Merchant Marine, Hellenic Navy and Coast Guard officers, managing companies shore based personnel and cadets who have attended the 33 annual training programs. This initiative focuses on the proper implementation of the three main International Conventions MARPOL, SOLAS and STCW as well the main International Codes IMO has adopted. Continuous inputs from developments at both MSC and MEPC of IMO, Port State Control reports, proposals of the experienced members of HELMEPA’s Training Committee, lecturers and training officers themselves are enriching the syllabus of the

8 SHIPPING MAY 2016

refresher training program each year. We would like to believe that this voluntary collective effort has contributed to the significant decrease of the number of deficiencies noted on and incidents caused my Member vessels world wide as per PSC reports. However, we have always been aware that the information and education HELMEPA programs are offering are not complete and that something was missing. Classroom lectures alone cannot cover the spectrum of unexpected difficulties an officer may be faced with at sea. Practice is the real answer. Therefore, we tried on a number of occasions over the years to supplement our aim to assist our Members achieve tangible results through HELMEPA’s training by adding a simulator to it. This was the missing element. Simulation, first introduced and used by armed forces and later by commercial aviation, is the safe method to unveil to the trainee in an undisputed, realistic way his/her weaknesses, when theory learnt in the classroom is put into practice. At the same time, one’s self confidence can be reinforced by the repeated attempts of the bridge team he belongs to accomplish a mission, be it ship handling or steering in restricted waters and all under almost all conditions. After 34 years since the founding of the association, DNV GL, one of the oldest Members, gave flesh to HELMEPA’s “dream” by kindly offering to the association a Full Bridge Simulator made by VSTEP, a Dutch company and associate Member of HELMEPA. It is a NAUTIS Standard Class "A" Full Mission Bridge Simulator compliant with DNV GL Class "A" FMBS specification based on STCW 1978 including the 2010 Manila Amendments. So now, our refresher training is complete with the provision of intensive practice of trainee-officers on realistic scenarios contained in three simulator courses inspired by and based on the IMO Model Course 1.22. Our aim is also to help Chief Mates, about to be promoted to Masters, to train on the simulator on the same type of vessel they will take over and assess their capabilities themselves. Another significant source of education is the knowledge and experiences that can be transferred from senior officers to young ones when they are together inside



SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

(l to r) Tor E. Svensen -Group Executive Vice President DNV GL, Dr. John Coustas –HELMEPA’s former President, Knut Ørbeck-NilssenCEO, Maritime Member of the Executive Board DNV GL SE

the cubicle HELMEPA has constructed, identical to a modern bridge. This is “mentoring”, which upgrades the feeling of pride of the profession of both senior and junior officers, when a cooperation is established between them and the former advice the later while both tackle the same problem inside the simulated bridge. A maritime career is a highly demanding business. It does not only require knowledge and thorough familiarization with ever more sophisticated equipment but needs competency and skills. And these skills can be obtained and cultivated according to one’s character,

10 SHIPPING MAY 2016

the abilities of whom are demonstrated during simulation, where there is no fear of damage to ship or ego. Personally, I cannot recall from my days in the Navy of any time when, second in command officer onboard a naval vessel, I was given the opportunity to test my ability to handle her. I used to wonder what would happen when unpredictable circumstances forced me to replace the Captain or they gave me the command of that or other vessel. The day, when deck officers will be required to hold an official Bridge Resource Management-BRM certificate issued by an STCW signatory State is fast approaching. Therefore, we have began the required preparations for our BRM course be granted an official approval as this is a service HELMEPA wishes to offer to its Members the soonest. It wouldn’t have been fair if no reference were made to the two people who, believing in the value of HELMEPA’s refresher training, were able to generate DNV GL’s donation of the simulator to HELMEPA. Those were Dr Henrik O. Madsen, former President and CEO of DNV GL and the immediate past Chairman of HELMEPA, Dr John Coustas, who saw the whole project through. It is now up to HELMEPA’s staff to make the best out of the capabilities of the simulator and the Members to spread the message that Safety and Pollution Prevention, the pillars of Shipping, are effectively served by simulation, the good friend of navigating seafarers.


MARITIME EDUCATION & TRAINING SPECIAL SURVEY

Training maritime trainers and on board assessors by Dr. Marina Papaioannou, DNV GL Maritime Academy Hellas

A lot have been said over the last years on the importance of training and its effect on the human element in shipping. We have been discussing about the new STCW requirements regarding training on several topics, both existing and new ones such as soft skills. We have even taken that step forward so as to consider the evolving process that uses positive reinforcement to change unsafe individual behaviour and improve safety performance, as part of a positive safety culture, named BBS (Behaviour Based Safety). But, what about the trainers? What about the competence of the people we trust with the training of our valuable human asset in order for them to operate their daily business in an efficient, effective, safe and environmentally conscious way? How do we make sure that they not only have the expertise to share the aimed knowledge with the trainees but also the competence and training skills that will enable them to communicate and transfer this knowledge to other adult professionals? And this question covers only for the training part that leads to the development of the human element in shipping. There is also the assessment part according to Regulation I/6 of the STCW Convention. According to this, “Shipboard assessment is a process by which shipboard performance is observed, measured and compared to standards of performance in order to determine a mariner’s proficiency”, and should be performed by a qualified individual. For both trainers and assessors it is quite easy to verify that they do have the expertise on the topic they are going to train or assess people, as this is determined by their professional experience, own training and academic or other professional certification. When it comes though, to demonstrating the skills as trainers or assessors, this is a different story. The first issue that should be considered is that it is adult learners we are addressing and what’s more, professionals in their field. It is known that adults learn in an environment where the following parameters are considered: • If they want and need to learn • By linking learning to past, present or future experience

• By practicing what they have been taught • With help and guidance • When there is an informal and non-threatening environment Moreover, people remember only 10% of what they hear and only 50% of what they read, not to mention that they only listen 25-50% of the time of the course. Therefore, the trainer has to enhance the recall ability of the trainees and this can be done taking into account the following four factors: 1. We are more likely to remember the beginning and the end of events 2. Recall falls rapidly after 24 hours without review 3. We remember unusual things exceedingly well 4. Recall is high for things which are linked by analogy, meaning things that we can associate with other events, people, knowledge, experience etc.

MAY 2016 SHIPPING 11


SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

If we add to that the fact that the brain receives information and remembers it through all five senses: sight (visual memory), touch (kinesthetic memory), sound (auditory memory), taste (gustatory memory) and smell (olfactory memory), then is seems that the task of training adults is ever more complicated and difficult. A good trainer is the one who can blend their training techniques and approaches so that they will be able to detect the participants’ inclinations/ preferences and find the best way to communicate with them. There is a philosophy behind a good training and in order for the trainer to be able to cope with the demanding environment of adult training, he/she needs to be trained also and this has to be done in various levels and aspects. One needs to acquire the ability to communicate, share, deal with difficult people, keep the participants involved and interested, make sure that they understand why the training takes place and what they should have learnt once this is completed as well as many more. The same goes for the Assessors, who, according to STCW and amongst others, should be competent in the area being assessed, comfortable with the whole approach of assessing, conduct direct observations of performance in an unobtrusive way, give constructive feedback to candidates, and give training and support as required.

12 SHIPPING MAY 2016

It is therefore, safe to say that both trainers and assessors act like Mentors for the trainees and need to have developed these specific qualities that define a good trainer / assessor. We in DNV GL Maritime Academy, have a very well defined and strict procedure when evaluating and assessing our trainers, in order to make sure that they meet the criteria defined by our training program/system. To that end we provide a “Train the Trainer” course that is also available to people outside our organization, acting as trainers and/or assessors within their own company/team. Thus, we cover STCW requirements for training of trainers and assessors but more importantly, we make sure that companies’ staff that are performing training within their organization, are provided with the tools, options, methods, ideas and aids to perform this training in the most effective way. Furthermore, we discuss communication issues, the value of training itself and we go through the whole process of training from the identification of training needs, to development and finally conduction and assessment. Training is an ever evolving process where everyone needs to be constantly updated, motivated and innovative in order to “create perspectives”. As Albert Einstein said “Learning is an experience. Everything else is just information”.



SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

The importance of maritime education and training in the shipping sector by Natalia Margioli, FICS, Managing Director of Hellenic Management Centre / ICS Greek Branch

The shipping industry today is a modern, highly technical, professional discipline that requires a great deal of skill, knowledge and expertise from the maritime workforce. It unites the world by carrying goods and commodities that support the global economy. However, the prolonged downturn that the shipping sector is facing means that the challenges ahead are formidable and the future seems bleaker, particularly for smaller shipping companies. The market is currently stressed by capacity oversupply and global recession, while the classic approach of decreasing the fleet by scrapping old tonnage and postponing new-buildings does not seem to resolve these issues as the current fleet is younger. As a result, shipping companies are expected to be more efficient and flexible so as to meet the demands of this new era and comply with latest legislation. Thus the industry is, now more than ever, in need of well-qualified, trained and adequate manpower base, equipped to counter any adversities.

14 SHIPPING MAY 2016

The global shipping industry continuously provides an attractive career opportunity with a broad international perspective. Even during the global economic crises, the demand for highly shipping professionals around the world is still going strong. This is because the answer to economic challenges lies in investment in knowledge - and by knowledge I mean education, research and innovation. As a truly international industry, shipping needs a global network of specialist education and training establishments to ensure a continuing stream of high standards recruits. The ship, core element of the shipping sector, operates worldwide in a multinational, multicultural and multifunctional environment. To facilitate working in such a complicated environment, shipping professionals must be trained taking into account all international standards and related regulations. Maritime education and training must be of a high and consistent quality worldwide, as the human element in shipping becomes increasingly important and the industry moves towards higher standards of sustainability, safety and environmental impact. It is our core belief that Greek shipping, still at the top of world rankings and being the country's most important industry, requires well trained professionals, better equipped to make a difference. Shipping is one of the few industries in Greece always ready to employ highly educated professionals with up-to-date knowledge, skills and expertise. Greece is witnessing a surge of enthusiasm from men and women keen to pursue shipbroking as a career. The upswing in the already popular profession in the traditionally strong shipping nation was reported recently by Bruce Ogilvy, President of the Institute of Chartered Shipbrokers, when he addressed a meeting in London of the International Maritime Industries Forum. The continual rise in numbers of students and ICs members suggests that professional qualifications are even more important today, as both companies and professionals are preparing themselves for when the market turns. A solid CV together with relevant professional qualifications opens the doorway to an established and worldwide network within the shipping


MARITIME EDUCATION & TRAINING SPECIAL SURVEY

industry. Proving the above, the Institute of Chartered Shipbrokers Greek Branch continues to excell and ICS Members make the difference by using their acquired knowledge, their understanding of the business and their company training for fast decision making. Τhe Institute of Chartered Shipbrokers (ICS) is the major international provider of professional education and training in the shipping industry since 1911. The Hellenic Management Centre, official educational provider of ICS in Greece, committed to the provision of continuous professional development within the shipping industry offers the Annual Professional Maritime Programme that prepares the candidates for the ICS Professional Qualifying Examinations, leading to ICS Membership, the only professional qualification that is internationally recognized as a mark of competence for shipping professionals. Individuals, as well as Shipping Companies have realised that they can benefit immensely from the ICS Annual Professional Maritime Programme as its unique training approach prepares candidates to directly relate and apply the knowledge, skills and expertise gained from the course immediately on their work. It gives them the opportunity to broaden their understanding of

the industry and expand their career potential. This is mainly because Chartered Shipbroker status commands respect, demonstrating a commitment to lifelong learning. It also opens the doorway to an established and worldwide network within the shipping industry. At the same time the Institute of the Chartered Shipbrokers Greek Branch’s successful undertaking of the industry’s educational and training needs have undoubtedly contributed in establishing Piraeus as an international maritime education centre. To this effect we continue adding to this vision by a new prestigious collaboration with Queen Mary University of London to offer the LLM in International Shipping Law (Piraeus, Greece), an innovative postgraduate diploma offering law students and maritime professionals the opportunity to develop academic and professional expertise in specialized areas of global maritime law. The Institute of the Chartered Shipbrokers Greek Branch is proud to promote best practice, business ethics and professionalism according to its motto: “Our Word, our Bond”, but more importantly, as I always state “professionally qualified individuals are better placed to make better decisions on behalf of themselves, their companies and their clients".

ALBA: Graduate programs for shipping ALBA Graduate Business School at The American College of Greece (ALBA) was founded in 1992 and operates under the auspices of the Hellenic Federation of Enterprises (SEV), the Hellenic Management Association (HMA) and the Athens Chamber of Commerce and Industry (ACCI), as a not-for-profit educational association of 87 Greek corporations (including shipping companies like Arcadia, Navios, Paragon Shipping, Star Bulk, Thenamaris and Top Ships, among others). ALBA, being the first academic institution to offer an MBA program in Greece, offers currently 14 graduate programs, out of which three are specialized in Shipping: The MBA in Shipping, the MSc in Shipping Management, and the MSc in International Shipping and Finance (in collaboration with the University of Reading, UK). For more information about ALBA and our programs please visit our website: www.alba.edu.gr/Academic ALBA is accredited by the New England Association of Schools and Colleges (NEASC), the most prestigious accrediting organization in the United States. Moreover, all ALBA MBA programs are accredited from the Association of MBAs (AMBA), the MSc in Finance and

MSc in Strategic HRM programs are EFMD Programme Accreditation System (EPAS) accredited, while the three shipping programs are also accredited by The Hellenic Shipbrokers Association (HSA), and the Institute of Chartered Shipbrokers (ICS). The MSc in International Shipping and Finance is also accredited by the Chartered Institute for Securities and Investment (CISI). Moreover, our shipping programs are strongly supported by Greek shipping companies and bodies like WISTA Hellas, The Hellenic Shipbrokers Association, the International propeller Club (Piraeus) and The Masters and Mates Union of the Greek Merchant Marine, offering several partial scholarships and financial aid to our students. The high quality of the teaching faculty and the students is a key element of our success and reputation. Our teaching faculty consists of a nucleus of Resident professors and Visiting Professors drawn from the best Business Schools around the world. In addition, several senior shipping executives are invited as guest speakers in public seminars and workshops, to further combine academic theory with modern shipping business practice.

MAY 2016 SHIPPING 15


SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

ALBA prospective students are carefully selected through a rigorous admissions process. Once they become students they interact and collaborate with outstanding students from various academic, cultural and national backgrounds. All shipping students participate to a number of visits in leading shipping companies and on board commercial vessels, while many of them partici-

pate to the ALBA internship program. Our latest development is the renewal of our Business Advisory Committee for our shipping programs once again by high level shipping professionals who meet twice per year at our school premises for the benefit of all: the school, the students and the shipping industry.

RINA – Focus on competence management by Stefanos Chazinikolaou, R&D/Innovation Centre, RINA ACADEMY, RINA Hellas

Competence is the ability of an individual to do a job properly. It is dissimilar to qualification in the sense that a qualified individual holds just a license to perform a job. Gaps between qualification and competence are recognizable among workers in any industry. In particular for the maritime sector which is a globalized industry with unique employment characteristics, high attention

16 SHIPPING MAY 2016

and emphasis should be given to the concept of competence. For shipping companies, qualified personnel are simply not enough; competent personnel are a necessity due to the multiple tasks - often involving high risk levels - that are demanded onboard ships and ashore, the fast technology progress (e.g. new fuels, new automation systems, and software), the continuous launching of new legislation and the anticipated high standards in safety, security and environmental protection that lead to pressing inspection and verification procedures. Moreover, the job competence onboard ships and ashore is subject to continuous change following economic drivers such as: new client requirements, new business or emerging markets etc. Last but not least, the gap between qualification and competence is also attributed to the globalised employment characteristics of the shipping sector and the fact that the same diploma earned from different marine academies, (colleges or even universities) around the world may not reflect the same level of knowledge. These ideas have driven RINA to issue the “Rules for the certification of the competence management system”. By implementing a Competence Management System (CMS) a shipping company ensures that: • The company competence needs are identified • The actual available in-house competence is measured against the expected one • The fleet has competent crew, as necessary, and is supported by competent ashore staff (i.e. qualified



SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

personnel, competent to carry out the assigned roles and committed to the highest standards) • Compliance with client, regulatory and statutory requirements is achieved • Continuous improvement of personnel competence is followed. The Rules are voluntary and applicable to ship owners, ship managers and crew managers and their suppliers. The CMS has been developed following the fundamentals of management systems so that it can be easily integrated to other existing company systems such as the Safety Management System or the Quality Management System. According to RINA Rules, the shipping company should determine the criteria and methods needed to ensure that both the operation and control of the competence management system are effective and ensure the availability of resources and information necessary to support the operation and monitoring of the competence management system. The CMS needs to include a competence management policy, a plan for the implementation of the competence management system onboard and ashore, defined company objectives and indicators relevant to the competence management system, procedures

18 SHIPPING MAY 2016

for competence assessment and gap analysis and a plan of competence acquisition. The gap analysis and competence assessment is a crucial step and RINA can support companies by providing dedicated methods and tools for assessing the current levels of competence in order to identify the particular training needs. Finally, as in any management system the CMS requires that a monitoring and evaluation process to be also built in the system. As regards the competence acquisition, RINA Academy with its expansion to a new worldwide organization in maritime training is now able to offer apart from traditional maritime courses, new specific and focused training paths covering the entire spectrum of competence with technical courses and non-technical (behavioural) courses. RINA Hellas, the Greece-based arm of the international RINA Group and in particular the Research and Innovation Centre in Piraeus is the dedicated unit for introducing the CMS to the strong maritime community in the region. Hence, the Piraeus based Training Centre supports the Competence scheme offering tailored courses in accordance with the identified training needs of the competence assessment. For any organisation that wants to keep up with the continuous pace of change in an ever more competitive international field, life time training with focus on job competence has become vital. With the effective implementation of RINA’s new Competence Management System a company acquires a useful tool to provide common criteria for selection and recruitment, training and career development of its personnel and a sophisticated human resources programme that constantly targets higher levels of skill and excellence.


ARGO

TARGET MARINE S.A.

Targeting Quality 24, Kanigos Street. • GR - 185 34 Piraeus - Greece Tel: 210 4147400 • Fax: 210 4222541 - 210 4222542 http: www.targetmarine.gr • e-mail: contact@targetmarine.gr www.targetmarinegroup.gr


SPECIAL SURVEY

MARITIME EDUCATION & TRAINING

Kongsberg and DNV GL set up a partnership

Kongsberg Maritime has entered a partnership with class society DNV GL to issue Product Certificates for Maritime Simulator Systems required by maritime training providers in order to meet flag state requirements under STCW regulation I/12. The partnership enables Kongsberg to support training providers with an expanded scope of supply with support for mandatory requirements, whilst enabling DNV GL to reduce the overall cost of its certification services for training centres. According to STCW Regulation I/12, simulators used for mandatory simulator-based training and / or used as means to demonstrate competence (assessment), shall be approved by the relevant maritime administration. In addition to a statement of compliance issued to a simulator manufacturer, a Product Certificate issued to the simulator training provider is required for compliance.The partnership between Kongsberg and DNV GL has been established to address the challenges that both training providers and flag states face in adhering to the STCW requirements. It has become clear that due to time and logistical challenges, product certificates cannot always be produced, while approval of simulator installations by classification societies also adds significant costs. The partnership aims to make the process of obtaining a Product Certificate more efficient and less costly. Kongsberg will provide certification support for DNV

20 SHIPPING MAY 2016

GL, who will continue to issue Product Certificates based on: A valid statement of compliance to manufacturer; document evaluation (hardware and software) of the installed simulator and a site acceptance test by the manufacturer based on approved test programs. Kongsberg is responsible for developing and submitting these documents described to DNV GL, as well as the accurateness and completeness of such documents. DNV GL is responsible for evaluating the documents and deciding whether the marine simulator complies with the standards for issuing the Product Certificate. Annual tests to retain the certificate and tests for renewal and upgrades of the certificate at the end of the validity period will be handled directly between the training provider and DNV GL, who will also advise on maintaining certification during and following the initial period. Nils-Gunnar Boe, Head of SeaSkill, DNV GL said: “We have experienced many misunderstandings on the STCW I/12 requirements, which have created a high cost for the training providers needing to get the simulators approved by a classification society after the actual installation is in place. With cooperation with trusted and approved manufacturers like Kongsberg, we believe we have found a good solution to efficiently issue the product certificate and to reduce the cost of this service.” Erik Hovland, General Manager, Kongsberg Maritime Simulation also said: “We are very satisfied to work with DNV GL in order to reduce the complexities and challenges that maritime training providers face when obtaining Product Certificates for their simulator installations and proud that DNV GL selected Kongsberg as the first manufacturer to make this simplified procedure happen. The partnership enables us to provide even more services to our customers, whilst streamlining the process and introducing significant cost reductions.” Source: KM


onia: Visit us at Posid 15 Hall 4 - No 4.1

WELCOME HOME! DNV GL has expanded its responsibilities in Greece to support local customers even better by having Greece as its third home market. We have improved response times and strengthened our capabilities in Greece, with a focus on providing services, decision making and supporting Greek companies directly from our Piraeus ofďŹ ce. Our customers will be able to conduct their business directly with the local team in Piraeus – and around the world through the

SAFER, SMARTER, GREENER

DNV GL global network of Greek-speaking surveyors in all major shipping hubs, such as the US, Belgium, the Netherlands, the UAE, Singapore, China and Korea. At home in Greece, at home around the world with DNV GL. T: +30 210 41 00 200 E: Piraeus@dnvgl.com I: www.dnvgl.com/welcome-athens


REPORT

Posidonia Conference Programme gives pause for thought to global shipping leadership Show’s biggest ever conference programme promises plethora of thought-provoking discussions

A diverse range of challenges and issues confronting global shipping will be tabled by industry leaders and debated by delegates at the most extensive Posidonia Conference Programme ever scheduled to take place alongside the Posidonia Exhibition at the Athens Metropolitan Expo from June 6-10. With over 40 confirmed conferences, seminars, workshops and press conferences covering every aspect of shipping, organisers have expanded venue facilities to meet strong delegate demand. And with most presentation themes and titles echoing the global maritime community’s prime focus and key priorities, the conference programme looks set to be a highly coveted affair for the industry’s decision makers, analysts and the media. The significance of the Posidonia Conference Programme for the global shipping community is underlined by the high profile presence of Lim Kitack, Secretary General of the International Maritime Organisation (IMO) at the Posidonia Opening Ceremony, who will also be delivering the key-note speech at the TradeWinds Shipowners Forum, which will be held on June 7. The Forum will address the most hotly debated issues including newbuildings, second-hand and demolition markets, investor sentiment and the paucity of finance, vessel valuations, the opportunities and risks of technology and the ‘connected’ ship. Delegates at the Forum will have the opportunity to hear the views

22 SHIPPING MAY 2016

of influential shipowners on topics as diverse as investments, acquisitions, commodity demand and the price of oil. Later in the same day, at the Japanese Shipbuilding and Ship Machinery Technology Seminar, some of the world’s most profound experts in newbuildings from Japan’s shipbuilding industry will be sharing the latest technological innovations and modern machinery deployed to design and build vessels that are technologically superior and have advanced efficiency, safety and environmental standards. Remarks by Kazuo Tsukuda, President of Japan Ship Exporters’ Association (JSEA) and Motoyoshi Nakashima, Chairman of the Japan Ship Machinery & Equipment Association (JSMEA) will give attendees additional reasons to remain seated throughout the half day event following nine back-toback specialist presentations from Nippon Paint Marine Coatings, Mitsubishi Heavy Industries, Japan Marine United Corp, Daihatsu Diesel, Yanmar and other household marine equipment makers from the country of the rising sun. The oriental charm offensive will continue the next day, June 8, with the 2016 Korea-Hellenic Maritime Cooperation Forum, a new addition to the Posidonia Conference Programme. The Korean Embassy in association with IOBE, Greece’s Foundation for Economic & Industrial Research, will provide guests with a detailed look at the current situation and prospects of Korea’s shipbuilding industry through speeches by SEO Young-ju, Vice President of the Korea Offshore & Shipbuilding Association (KOSHIPA) and KIM Young-moo, Vice-Chairman of Korean Shipowners’ Association (KSA) as well as senior leaders from the Korea Offshore & Shipbuilding Association (KOSHIPA), Hyundai Maritime Research Institute, Korea Marine Equipment Association (KOMEA), Korean Register of Shipping, Korea Eximbank and others. An issue of increasing importance due to ongoing discussions between the US and IMO on the framework pertaining to an internationally acceptable framework for the treatment of ballast water will be debated at the Ballast Water Management (BWM) Summit organised


REPORT

by Newsfront / Naftiliaki under the auspices of Greece’s Marine Technical Managers Association (MARTECMA). Under the title ‘Updates on BWM’, the summit will host the views of classification societies DNV GL, ABS, LR, Rina and BV and will conclude with an Argo Navis workshop on retrofit engineering studies and installation planning. With constantly evolving regulation on various aspects of the shipping industry comes the need for classification societies to be ahead of the game and alert to any changes at any given moment. This is the job of the IACS Quality Systems Certification Scheme (QSCS) which helps classification societies effectively address current and impending shipping industry regulations and thereby assures shipowners and shipmanagers that IACS classed ships will be in compliance with current requirements but also that any impending requirements are identified in good time to enable calculated and measured decisions to be made regarding future compliance needs. Posidonia Conference delegates will be able to attend the IACS seminar to stay ahead of what’s coming from an international regulatory vantage point and how classification societies will best address the challenges. And from international waters to North America’s Atlantic and Pacific oceans for a seminar titled ‘Trading in US Waters’ organised by the American Hellenic Chamber of Commerce under the auspices of the Embassy of the United States to Greece. The seminar will focus on the rules and requirements pertaining the navigation of ocean going vessels around US coasts and territorial waters in order to assist maritime stakeholders acquire a fully integrated approach to US requirements when visiting US ports. ‘Smart Ship Solutions’ is the title of the Posidonia Conference event that is organised by the Hellenic Marine Equipment Manufacturers & Exporters (HEMEXPO), an organisation which aims to offer shipowners integrated solutions based on Greek innovative technologies for vessels that are built or repaired all over the world. Some of the innovations to be presented are a split air condition unit for the demanding environment of marine applications by Psyctotherm, Prisma Electronics’ information intelligence platform LAROS, innovative coatings by Nanophos, Elvik’s incombustible materials and an engineering simulation by Feac which explores the design, performance and environmental impact of a vessel. Solutions of a different kind will be presented at the 5th Analyst & Investor Capital Link Shipping Forum, which addresses the issue of access and availability of finance for shipping companies. Participants will exchange views on the shipping, financial and capital markets, private equity as well as investor attitudes towards shipping.

A practical roadmap towards the adoption of LNG as a safe, environmental friendly and viable alternative fuel for shipping, contributing to the development of a lower emission profile for the East Mediterranean marine transportation sector will be in the spotlight of the Poseidon Med II awareness seminar on June 7th. The 26 partners of Poseidon Med II from Greece, Cyprus and Italy will discuss LNG supply, technical and financial aspects of the LNG bunkering, raising awareness to the latest innovations and trends in the market. Staying with the theme of green shipping, an international conference titled ‘Where is Shipping heading after COP21’ is organised by HELMEPA on Wednesday 8th June with an impressive array of speakers from the IMO, the European Commission, ICS, IACS, INTERTANKO, INTERCARGO and USCG. Following the adoption of the Paris Climate Change Agreement, last December, this conference will explore how international shipping can further contribute to global efforts to address climate change. Not to be missed are the UKHO ECDIS seminars, which are designed to ensure that the navigational benefits of ECDIS are achieved in an efficient and compliant manner but will also demonstrate how ECDIS goes beyond compliance. Titled "Implementing ECDIS" and "Living with ECDIS", the two seminars will take place every day from Tuesday 7/6 to Thursday 9/6 in the UKHO sponsored Posidonia Seminar Room 3. Finally on Friday 10th, the last day of the programme, two more seminars will attract the interest of the maritime community present at the Posidonia 2016. The Hellenic Management Association will offer an interactive course titled ‘Master The Seas’ through a marine management framework designed by EFQM and The Carbon War Room will organise a panel discussion that explores the technological and financial opportunities for applying green solutions to the international maritime fleet. The inaugural Young Executives Shipping (YES) Forum, sponsored by Posidonia, will highlight potential career opportunities in the maritime sector for young professionals and graduates, both at sea and ashore. The YES Forum aims at serving as an open and longlasting dialogue among the principals and decision makers of the shipping Industry and university students. Posidonia 2016 will be held from June 6 – 10 at the Athens Metropolitan Expo. The event is organised under the auspices of the Greek shipping community and the five major associations representing Greek shipping interests: Ministry of Maritime Affairs & Insular Policy, Municipality of Piraeus, Hellenic Chamber of Shipping, Union of Greek Shipowners, Greek Shipping Cooperation Committee, Hellenic Shortsea Shipowners Association and Association of Passenger Shipping Companies.

MAY 2016 SHIPPING 23


REPORT

ECSA invites Commission to acknowledge sustainable shipping practices Ship recycling practices in Alang, India, are gradually improving. The European Commission should acknowledge this positive development under the EU Ship Recycling Regulation. Adopting an overly restrictive approach will discourage first movers and further delay the entry into force of the IMO Hong Kong Convention. These are the main messages that ECSA took home from a factfinding visit held at the end of April 2016 in Alang, India. The visit was organised in cooperation with the ECSA Secretary General Indian government, the Gujarat Patrick Verhoeven Maritime Board and the Ship Recycling Industry Association (SRIA) of India. Next to European shipowners, the delegation visiting the yards included representatives from EU Member States, the European Commission (DG Environment) as well as the International Chamber of Shipping (ICS). Like in most other South Asian ship recycling yards, recycling operations in Alang take place in intertidal zones. South Asian yards represent the greatest part of the world’s ship recycling capacity, not only in terms of volume but also in terms of size of ships enabled to be dismantled. The main purpose of the ECSA visit was to assess to what extent operations in intertidal zones can be sustainable and thus be potentially compliant with the provisions of the EU Ship Recycling Regulation. This Regulation was adopted in 2013 in anticipation of the entry into force of the 2009 IMO Convention for the

Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, also known as the ‘Hong Kong Convention’. The Convention, and its accompanying guidelines, will establish a level playing field for sustainable ship recycling activities worldwide. “We were able to visit a diverse number of yards in transparency and could take stock of progress made in terms of health, safety and environmental protection. It is obvious that the implementation of standards differs considerably, but an increasing number of yards have clearly taken the responsible path towards full compliance with the Hong Kong Convention, both in letter and spirit. We want to ensure that the other yards are following these first movers so that the bar can be raised overall. As the Hong Kong Convention has not entered into force yet, we have encouraged these yards to apply for recognition under the EU Ship Recycling Regulation. In turn, we urge the Commission to assess these applications in the true spirit of the Regulation and the Convention”, said ECSA Secretary General Patrick Verhoeven. The EU Regulation incorporates the provisions of the Hong Kong Convention. It establishes an EU approved list of recycling facilities where EU-flagged vessels will have to be scrapped. Ship recycling yards worldwide can apply to be included on this list. The EU Regulation itself does not a priori preclude yards that operate in intertidal zones from obtaining EU recognition. But the European Commission issued on 12 April a set of farreaching interpretative guidelines in the form of ‘frequently asked questions’, which will make it in practice extremely challenging for these yards to be recognised under the EU Regulation. “The EU list can really play a strategic role in motivating recycling yards all over the world to be compliant with Hong Kong requirements, ahead of the entry into force of the Convention. The end of April’s visit has clearly brought new insights which show that the most progressive yards in Alang are continuously improving in terms of health, social welfare and safety conditions for workers and environmentally sound operations”, said ECSA Safety & Environment Director Benoît Loicq. Recently, ECSA presented its points on the EU Ship Recycling Regulation at a hearing organised by the European Economic and Social Committee (EESC). Source & Image credit: ECSA

24 SHIPPING MAY 2016



REPORT

Local community embraces China’s investments at Piraeus port After the sale of the 67 percent shares stake in stateowned Piraeus Port Authority (PPA) to China COSCO Shipping Corporation earlier this April, local community envisages multiple benefits for growth and job opportunities that could help Greece exit the six-year recession. A delegation of Greek mayors of cities around the port of Piraeus had the opportunity to take a tour at the premises of the Chinese-managed part of Piraeus port at the invitation of China COSCO Shipping’s subsidiary Piraeus Port Terminal (PCT) and the Chinese embassy to Greece. Speaking to Xinhua the Greek officials expressed their delight regarding the contribution of the major investment to the local and national economy. “A major investment is being developed at PCT, which we hope will benefit both our national and local economy,” the mayor of Salamina, Isidora Nannou-Papathanasiou told Xinhua. The results of the first six years of PCT’s operation at Piraeus are already impressive. In 2010, PCT handled about 680,000 TEUs of cargo and in 2015 it has reached 3.04 million TEUs of cargo, PCT CEO Captain Fu Chengqiu told the mayors. In addition, more than 2,000 jobs have been created in the local level, while taxes and pay rolls attributed to the Greek government and employees have reached up to 500 million euros (567 million U.S. dollars). PCT’s investment in infrastructure and equipment exceeds 360 million euros, according to the data presented by Fu. Regarding the acquisition of the majority stake of PPA and the management of the port, Fu asked for the support and contribution of all parts, including municipalities and citizens. “PCT’s success story does not only concern China, but Greece as well. The same we hope will happen for PPA. Today is the beginning of a future cooperation that will be based upon the harmonious co-existence of both parts,” Fu said. “Our goal is to reconstruct the shipbuilding sector and

bring prosperity into the region,” he added. From his part, the Mayor of the Municipality of Piraeus, Yannis Moralis, pointed out that the port and the cities must be aligned. “The integration of the deal can bring major benefits to our cities, as long as there is an honest bilateral relation between the management of the port which now is under the Chinese management and the municipality of Piraeus,” Moralis said. “We need to ensure that our cities would receive in return equal benefits as they bear the burden of the port due to its size,” he added. Mayor of Megara, Grigoris Stamoulis, who was among the Greek mayors who visited China and the facilities of China COSCO Shipping, at Qingdao port last November, expressed his hope Piraeus will reach the levels of Qingdao in terms of capacity and mobility in the future. Addressing the mayors, Fu unfolded COSCO Shipping’s vision to turn Piraeus into a leading international transit hub. “We guard the port like crown jewels. We do everything within our powers to protect it. I will be thrilled if PCT can reach the equivalent levels of Qingdao, but I can assure you that it is not impossible,” Fu said. Among the points raised during the visit at PCT were the investments Greece needs to attract especially from China. “There are many Chinese companies that can invest in our country. Greece is concerned as the new Silk Road, with Piraeus being the shortest port to Europe. We need to work towards that direction to attract more investments,” the mayor of Aspropyrgos, Nikos Meletiou, told Xinhua. Referring to investments, Chinese ambassador to Greece Zou Xiaoli said that dozens of Chinese delegations from different sectors, including commerce, shipbuilding, tourism and culture, will visit Athens in the coming months. “As Greek Prime Minister Alexis Tsipras has called Piraeus port project the ‘dragon’s head,’ now we can assure you that the body will follow with China’s efforts to build a network of investments,” Zou said. Cooperation will develop in multiple levels, the ambassador stressed. He announced a program to grant scholarships for studies in China to students from the neighboring cities of Piraeus port. Source: Xinhua


REPORTAGE

SOLAS: New rules for containers The new rule will come into force on 1 July 2016 and will apply globally. In a series of three articles, Elizabeth Turnbull and Marcia Perucca look at the obligations placed on shippers, carriers and port terminals, and how the industry is preparing for the change. In this second article, they highlight the implications for carriers. The SOLAS amendment makes it clear that a packed container without a verified gross mass (VGM) cannot be loaded on board a ship. Although the obligation to obtain the VGM rests with the shipper, the carrier has the obligation to use a VGM to prepare a stowage plan and to refuse a container that has been provided without a VGM.

Issues for consideration As a result, ahead of 1 July 2016, when the amendment comes into force, there are a number of issues that a carrier needs to consider. The SOLAS amendment and the IMO Guidelines do not lay out specific deadlines for the shipper to submit a weight certification, leaving it to the parties in the supply chain to make their own arrangements. The IMO Guidelines provide that “[t]he master or his representative and the terminal representative should enter into arrangements to ensure the prompt sharing of verified container gross mass information provided by shippers. Existing communication systems may be used for the transmission and sharing of such verified container gross mass information.” The World Shipping Council has published Guidelines on the SOLAS weight verification amendment. They specifically advise carriers to provide shippers with “cut-off times” within which the carrier must receive the required container weight certification from the shipper for ship stowage planning. This is in line with the IMO Guidelines which provide that “it is the responsibility of the shipping company with whom the shipper enters into a contract of carriage to inform the shipper, following prior discussions with the port terminal, of any specific time deadline for submitting the information.” Carriers may also wish to take other steps to facilitate compliance, such as providing an online database of tare weights for their container fleets to assist those shippers using method 2, ie weighing all packages and cargo items and adding the tare mass (see “Part 1 – Shippers” for an explanation of the two methods). If a signed weight certification is not provided by the shipper, the carrier can refuse to load the container or, alternatively, he can weigh the container. How the costs will be apportioned will depend on commercial consid-

erations. However, as the shipper is ultimately responsible for verifying the container weight, the carrier may be able to pass on any costs it may have incurred in determining the container weight to the shipper. When a certification is provided by the shipper, the carrier may rely on it and is not required to double check the VGM. Nevertheless, if the carrier has reason to believe that the VGM is incorrect, he may choose to take steps to determine the accurate weight. As above, given that the shipper bears the responsibility for providing an accurate weight certification, it is likely that any costs incurred can be passed on to the shipper. Even when a shipper provides what appears to be an accurate weight certification, the ship’s master retains the discretion in deciding whether to load a container. The master can therefore refuse to load a container if he/she has reasons to believe that it cannot be safely transported, despite the provision of a VGM.

Recommendations Carriers should evaluate their current service agreements, terms and conditions, bills of lading and tariffs to protect themselves against delayed shipments and additional costs associated with shippers not providing the weight verification on time or providing the wrong weight verification. In addition, carriers should have sufficient documented procedures and record keeping in place in case of incidents. For example, the UK Maritime and Coastguard Agency’s Guidance Note (MGN 534) provides that in the event of an incident or an issue with a container stowed aboard a ship, the carrier and/or the terminal representative should be able to demonstrate that they have systems in place to ensure prior to the loading of packed containers that they have the verified gross mass for each container and that any changes in the container gross mass notified between pre-booking and loading aboard a ship are managed. Source: Clyde & Co


REPORTAGE

VIMC welcomes newest addition to City’s Shipping Community New shipping company establishes in Vancouver as Vancouver International Maritime Centre (VIMC) completes successful Asia tour, launching in Tokyo, Singapore and Hong Kong. Greystoke Marine Management Ltd. is the latest company to choose Vancouver for its base of operations. The company focuses on assisting global shipping investors and international owners with optimally managing their portfolio Robert Hedley of assets. Greystoke’s founders Robert Hedley, Mads Meldgaard and Roy Spires are all former shipping executives with one of the world's largest energy transportation providers. They have extensive global experience in commercial and technical management, crewing, as well as marine finance. "Greystoke is a great supporter of the Vancouver International Maritime Centre initiative and Vancouver was an obvious location to start our new company,” says Co-CEO Robert Hedley. “The City's focus on expanding shipping businesses through such initiatives will continue to draw a lot of attention to Vancouver from around the world. We see this as a major opportunity for Greystoke as well as the international shipping community." Greystoke executives initially connected with the VIMC when it launched in London last September, during London International Shipping Week. This month the VIMC expanded its outreach to Asia where it hosted more than 100 shipping industry representatives in Tokyo, Singapore and Hong Kong. “Our mission to Tokyo, Singapore and Hong Kong builds on last year’s events in London and Athens. We

28 SHIPPING MAY 2016

can’t expect the global shipping industry to come to us, we have to actively reach out and explain the advantages that Vancouver and Canada have to offer,” says Graham Clarke, VIMC Chairman and CEO. “The future of global shipping is tied to Asia’s resource demands and Vancouver offers the closest and most diversified port in the North American market”, says Kaity Arsoniadis-Stein, VIMC Executive Director. “Canada’s economic and political stability, rule of law, as well as its high quality lifestyle and clean air, make Vancouver one of the most attractive maritime hubs on the planet.” Some companies have already made the move. Last September, Singapore-based AAL Shipping announced the opening of its Vancouver office. AAL is a leading global ocean transport operator. The VIMC gratefully acknowledges the support of the Government of Canada and the Province of British Columbia. On this latest mission, the Canadian High Commission hosted the VIMC event in Singapore, during Singapore Maritime Week. The Canadian Embassy in Tokyo and the Consul General in Hong Kong were extremely supportive in market as were the BC Trade and Investment Offices in those cities. “The B.C. government is proud to help VIMC bring new investment to our shipping industry,” said Teresa Wat, Minister of International Trade and Minister Responsible for Asia Pacific Strategy and Multiculturalism. “Our trade and investment representatives are located in key markets to help businesses make connections and promote the benefits of doing business in B.C. With the closest shipping times to Asia, a highly skilled and multi-lingual workforce and a competitive business environment, it makes sense that the international shipping industry is looking to our province as one of the best locations in North America to live and invest.” The VIMC is honoured to be shortlisted for a 2016 Lloyd’s List North American Maritime Services Award. These prestigious awards recognise the best in shipping during the last year in North America. Vancouver’s expanding shipping industry will be well represented at the gala event which we be held in New York on May 19th. In addition to the VIMC, Port Metro Vancouver, the British Columbia Maritime Employers Association (BCMEA), Seaspan Ship Management, Teekay Corporation and Waterfront Shipping have also been nominated in various categories.


REPORTAGE

Cyprus Shipping Chamber 27th AGM

Minister Demetriades: Shipping main priority for the Cyprus Government On April 21, 2016, the Cyprus Shipping Chamber held its 27th Annual General Meeting at the “Four Seasons” Hotel, in Limassol. The Chamber’s AGM was attended by State and Government dignitaries, Political Party representatives, Members of the House of Representatives, Diplomats, representatives of Professional Organisations and Members of the Chamber. Addresses at the Meeting were given by H.E. the Minister of Transport, Communications and Works, Marios Demetriades and the President of the Cyprus Shipping Chamber, Themis Papadopoulos. In his address, the Minister of Transport, Marios Demetriades, stressed the importance of the Shipping sector for which the Government gives the necessary priority. Mr. Demetriades made particular reference to the Study on the "Future of Shipping in Cyprus" which was commissioned by the Ministry of Transport and stated that its recommendations will act as a catalyst for preparing and implementing a holistic strategic development plan for the Cyprus Shipping Industry. He also praised the Shipping Chamber for its multifaceted and substantial contribution to the continuous development of Cyprus Shipping and expressed the view that with the combined efforts of the public and private sectors, Shipping can develop even more. The President of the Chamber, Themis Papadopoulos referred to the successful exit of Cyprus from the economic adjustment programme and emphasised that, with the introduction of new mechanisms to safeguard this important sector, as well as to develop it further, such as, the upgrading of the Cyprus Maritime Administration, the enhancement of the promotion of Cyprus Shipping abroad and the investment in Maritime Training and Education, the Shipping sector will be able to play a leading role towards new economic growth in Cyprus. Mr. Papadopoulos also recognised the positive climate that has been formed recently with the resumption of the Negotiations for the solution of the “Cyprus Problem” and the encouraging views being expressed about a possible settlement within 2016. Within this framework, Mr. Papadopoulos stated that this positive momentum can act as a catalyst for the lifting of the Turkish Embargo on Cyprus ships and ports, something which will provide a strong impetus for the further development of the entire Cyprus Maritime Cluster.

The Minister of Transport, Marios Demetriades

Themis Papadopoulos


REPORTAGE

Carnival Vista calls at Piraeus

Th. Kontes receives from the capt. Rocco Lubrano the Carnival chimney logo

Capt. Rocco Lubrano receives the icon of Saint Nicholas from Th. Kontes

On the occasion of the first call at Piraeus of the new cruise liner Carnival Vista, a welcoming ceremony was held on board, attended by the Board of the Union of Greek Cruise Ship Owners and Maritime Organizations (EEKFN). Its president, Theodore Kontes, addressed the following welcome to the captain: «Captain Lubrano, officers and crew of mv Carnival Vista. We are delighted with the arrival of your splendid vessel to our main harbor at the beginning of this season for its maiden voyage. On behalf of the Shipowners Union of Cruise Ships and Associated Members we welcome you to the ports and islands of beautiful Greece. We are making great efforts to support the sea tourism infrastructure, which includes striving for improvements in all Greek harbors as well as organizing the highest quality services to fulfill the expectations of your guests – who are valuable tourists to our country. We are here, through your local representatives to support your prestigious vessel and your company in every respect. We are sure that all your guests will be pleased with their visit to Greece, and will want to return

again and again in the future. Although we have had to encounter certain issues this year, particularly, that of immigrants from Eastern Mediterranean countries, we have managed to maintain high standards of safety and security, resulting in a considerable annual increase in sea tourism. A strong supporter of the Greek cruise industry, Costakis Loizou president of Celestyal Cruises, is with us today and we would like to take this opportunity to thank him once again for his continued support. Captain Lubrano, on behalf of our Board members, as a token of our great esteem, we would like to present you with this icon of St. Nicholas, (Aghios Nikolaos) the Patron Saint of Seafarers. Once again, a very warm welcome to you, your officers, crew, and all your cruise guests. We look forward to seeing you on many future occasions, and to the pleasure of welcoming other cruise vessels of Carnival Corporation to the port of Piraeus and other Greek destinations. Please accept our sincere wishes for a very successful season».



GREEK ROUNDUP NEWS DIGEST

Celestyal Cruises will sail year-round in Cuba Celestyal Cruises will sail year-round in Cuba beginning 21 November 2016. Following its third successful season in Cuba, during which the company was the only cruise line to visit four ports of call, the Cuba Cruise product will be rebranded as Celestyal Cruises to bring a growing range of products that provide unique and authentic experiences to its passengers under the Celestyal umbrella. Through the final weeks of 2016 and for all of 2017 the Celestyal Crystal will sail seven-night all-inclusive cruises that include two days in Havana and a call at Maria La Gorda, known for its impeccable beachfront and underwater marine life. Additional Cuban calls will include 18th-century Cienfuegos and historic Santiago de Cuba. A selection of shore excursions at each port of call will provide incredible experiences to

32 SHIPPING MAY 2016

passengers of all ages and tastes. The extended sailing season means passengers will have more opportunities to enjoy the unique immersion in Cuban culture only Cuba Cruises can provide. The cruise will embark every Monday from Havana, and every Friday from Montego Bay, Jamaica. “The all-inclusive Cuba Cruise remains the unchallenged, value-for-money cruise to the best of Cuba,” said Kyriakos Anastassiadis, CEO of Celestyal Cruises. “Our 2015-2016 Cuba Cruise season, our third, was our best yet, and thus, to respond to demand for our authentic Cuban product, our fourth season will begin 21 November 2016, four weeks earlier than last year, and will sail year-round. We look forward to immersing even more passengers from all over the world in our authentic Cuban experience.”


NEWS DIGEST WORLD ROUNDUP

GasLog reported 1Q loss GasLog LP reported recently a first-quarter loss of $15.9 million, after reporting a profit in the same period a year earlier. The company said it had a loss of 23 cents per share. Losses, adjusted for non-recurring costs, were 9 cents per share. Highlights • Signed a $575.2 million refinancing for all of GasLog’s 2016 and 2017 debt maturities that was completed in April 2016. • Completed the sale and leaseback of the Methane Julia Louise with a subsidiary of Mitsui Co. Ltd. (“Mitsui”), thereby entering the Japanese financing market. • Successful delivery of the GasLog Greece on March 29, 2016 and the commencement of its 10-year charter to a subsidiary of BG Group plc. (“BG Group”), now owned by Royal Dutch Shell plc (“Shell”). • Initiated a front-end engineering design study with Keppel Offshore and Marine Ltd. (“Keppel”) for the conversion of LNG carriers into floating LNG storage and regasification units (“FSRU”). • Quarterly dividend of $0.14 per common share payable on May 26, 2016. • EBITDA(1) of $62.2 million (Q1 2015: $62.0 million), loss of $5.4 million (Q1 2015: profit of $13.9 million) and Loss per share of $0.23(2) (Q1 2015: Earnings per share of $0.05), for the quarter ended March 31, 2016. • Adjusted EBITDA(1) of $62.2 million (Q1 2015: $63.6 million), Adjusted Profit(1) of $6.1 million (Q1 2015: $20.2 million) and Adjusted Loss per share(1) of $0.09(2) (Q1 2015: Adjusted Earnings per share of $0.13) for the quarter ended March 31, 2016. (1)EBITDA, Adjusted EBITDA, Adjusted Profit and Adjusted Earnings/Loss per share (“EPS”) are non-GAAP financial measures, and should not be used in isolation or as a substitute for GasLog’s financial results presented in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRS”). For definition and reconciliation of these measures to the most directly comparable financial measures calculated and presented in accordance with IFRS, please refer to Exhibit II at the end of this press release. (2)EPS and Adjusted EPS are negatively affected by the profit attributable to the non-controlling interest of $10.6 million and the dividend on preferred stock of $2.5 million for the quarter ended March

31, 2016 ($9.5 million and $0, respectively, for the quarter ended March 31, 2015). CEO Statement Paul Wogan, Chief Executive Officer, stated: “GasLog completed two major financing transactions in recent weeks, meaning we have no debt maturities until 2018 and we are now focusing on extending our 2018 debt maturities. During the quarter, we took delivery of the GasLog Greece, the first of the eight newbuilding vessels we have on order. This vessel has a ten-year contract with a subsidiary of Shell (SHLLQ) and is one of seven vessels with multi-year contracts due to be delivered between now and 2019. All eight vessels have committed bank financing. Through these long-term charters with Shell, GasLog has contracted revenue for 74% of the available days through to the end of 2018 giving significant revenue and cash flow visibility. The short-term LNG shipping market continues to be challenging, with a number of vessels waiting to service projects that have either been delayed or out of action in recent months. The presence of these vessels in the spot market has resulted in low levels of overall fleet utilization and low rates, a situation which we believe will start to improve as additional production from Australia and the US ramps up through the rest of the year. The long-term supply and demand outlook for LNG shipping remains positive, especially given the lack of new orders, which reinforces our view that we will see a future shortfall of vessels required to transport the new volumes. GasLog’s master limited partnership (“MLP”), GasLog Partners LP (GLOP) (“GasLog Partners” or the “Partnership”), last week reported quarterly results with strong distributable cash flow, coverage well in excess of its target and expressed confidence in paying its distribution for a multi-year period. At GasLog, we have 12 vessels with multiyear charters all of which are future drop-down candidates. This significant and differentiated pipeline of assets not only provides GasLog Partners with a number of years of future distribution growth but also, if required, allows GasLog to support GasLog Partners’ existing cash flows. GasLog Partners is a cost-efficient source of equity for GasLog providing liquidity to grow and enhances the valuation through the general partner/limited partner (“GP/LP”) distributions and incentive distribution rights (“IDRs”).”

MAY 2016 SHIPPING 33


WORLD ROUNDUP NEWS DIGEST

Nigeria loses $1.5bn monthly to sea piracy Nigeria is losing about 1.5 billion dollars a month to piracy, armed robbery at sea, smuggling, and fuel supply fraud, a U.S. official said. Amb. Michele Sison, U.S. Deputy Representative to the UN, made this known in New York. He made the revelation at the UN Security Council Open Debate on Peace Consolidation in West Africa with the theme “Piracy and Armed Robbery at Sea in the Gulf of Guinea.” Sison said illegal, unreported, and unregulated fishing also generate a sizeable income loss in the hundreds of millions of dollars a year, for many countries and communities that depend on this sector to survive. She said that earlier on April 11 at 7.56 p.m., pirates attacked a cargo vessel off the coast of Nigeria. She added that the pirates waited for darkness before ambushing the vessel and boarded with force. “The captain and crew sounded the alarm and hid in a protected space on the ship only to discover when they emerged the following day that two of their crew were missing. “A second officer from the Philippines and an electrician from Egypt; both are still missing. This was neither the first pirate attack of the year, nor even the first attack that day. “Earlier on April 11, the very same

day, pirates had attacked a Turkish cargo ship off the coast of Nigeria, kidnapping six of the crew, including the vessel’s captain. Those men are also still missing. “Piracy and armed robbery in the Gulf of Guinea are increasing at an alarming rate, with some industry experts recording at least 32 attacks off the coast of Nigeria alone in 2016, affecting many Member States, including the U.S. “The economic consequences for the people of the region are devastating. “According to a Chatham House report, as much as 400,000 barrels of crude oil are stolen each day in the Gulf of Guinea,’’ she said. She said:” we have spoken many times in this chamber about the root causes of piracy, ineffective governance structures, weak rule of law, precarious legal frameworks and inadequate naval, coast guard, and maritime law enforcement. “The absence of an effective maritime governance system in particular hampers freedom of movement in the region, disrupts trade and economic growth, and facilitates environmental crimes. “We have also acknowledged in our resolutions and in the presidential statement adopted this morning that the solution to these root causes lies in greater African stewardship of maritime safety and security at the continental, regional, and Member State level. “Strong political will from African governments and leaders is needed to pursue and prosecute crimes at all levels within criminal enterprises”.

World fleet growth to be driven by oil tankers in 2016/2017 After three years of strong ordering, more than 1,400 tankers with a combined capacity of 120 million dwt have been on order early in 2016 – as ISL’s latest statistical report on the World Merchant Fleet shows. The ratio of the tanker capacity on order in relation to the current tanker fleet reached 20%, more than in any other major segment at the time. The share of tanker tonnage in the order book reached 41 % at the turn of the year, up from 31 % one year earlier. While the last ordering wave around ten years ago was a reaction to IMO’s single hull phase out scheme and strong crude demand growth from

34 SHIPPING MAY 2016

China, the current phase is driven by nothing but high market earnings driven by high demand in response to weak oil prices. Ship demolition statistics impressively confirm this: only 93 tankers with a combined 2.5 million dwt were scrapped in 2015 – the lowest level since 20 years. For comparison: during the same period, more than 400 dry bulk carriers totalling 30 million dwt were sold to breakers. ISL experts expect that the scheduled deliveries of tankers will outperform demand growth in 2016 and thus probably exert some downward pressure on what have been the highest tanker charter rates since 2008/2009 this year.



WORLD ROUNDUP NEWS DIGEST

COSCO Shipping vessel wins draw to be first to transit through the Expanded Panama Canal More than 100 Neopanamax vessel reservations have been made for commercial transit. China COSCO Shipping has won the draw for the first transit through the Expanded Panama Canal during the waterway’s inauguration on June, 26.

The shipping line’s container vessel Andronikos will be making the inaugural transit. The vessel, which has a maximum capacity of 9,400 TEUs, is 8.25 meters in beam and 299.98 meters in length… In addition, more than 100 Neopanamax ships have already made reservations for commercial transit through the new locks, which will begin on June 27, 2016, following the historic inauguration. The draw took place this morning at the Panama Canal Administration Building, in which a Notary Public served as witness, among invited attendees. The Norwegian/Swedish shipping line Wallenius Wilhemsen Lines (WWL) and the Chinese shipping line China COSCO Shipping participated in the draw. WWL participated with the car carrier Thalatta. The car carrier, which has a maximum capacity of 8,000 CEUs (car equivalent units), is 36.5 meters in beam and 199.97 meters in length. “It is a great honor to have one of our top customers celebrate this historical moment with us,”

36 SHIPPING MAY 2016

said Panama Canal Administrator, Jorge L. Quijano. “We are excited and prepared to continue providing the same reliable and efficient service within the Expanded Panama Canal that our customers have come to expect through the years.” The draw was carried out with ballots labeled with the name of each participant. The first ballot was chosen and given to the Notary Public, who opened and handed it to the Administrator, who announced the winner of the draw. Directly following the announcement, a second ballot was chosen for the shipping line—in this case WWL—that will deploy a vessel for the inaugural transit in the event that the winner informs the Panama Canal by May 10 that it will not be able to deploy an approved vessel. The winner will incur in all costs associated with the transit, including booking fees and other marine services, which will be charged in accordance with Panama Canal published tariffs. The Panama Canal invited its top customers to participate in the draw. Of the invited customers, those interested in participating were required to indicate the Neopanamax vessel’s name, type and dimensions that it planned to deploy on the inauguration day of the Expanded Canal. The Executive Vice Presidency for Operations verified that each submission complied with the Panama Canal’s requirements. The proposed vessels were required to not surpass a maximum beam of 49 meters and a maximum overall length of 366 meters. In addition, the maximum draft or point of immersion for the inaugural transit is 12.5 meters.In addition, on April 18, 2016, the Panama Canal began accepting transit bookings for Neopanamax vessels for commercial transits through the Expanded Canal, which will begin on June 27, 2016. The Canal will offer four additional slots per day for Neopanamax vessels, in addition to the existing 25 slots for the existing Canal. The first commercial transit reservation was granted to a liquefied petroleum gas (LPG) tanker LINDEN PRIDE of Nippon Yusen Kaisha (NYK Line), represented by shipping agent Norton Lilly International (Panama), S.A. The vessel has a length of 754.59 feet and a beam of 120.08 feet.


NEWS DIGEST WORLD ROUNDUP

Hempel’s fouling defence product Hempaguard applied to 500 vessels Leading marine coatings manufacturer, Hempel, announces - after only two and a half years on the market - its award winning innovative fouling release product Hempaguard has now been applied as a full vessel coating to 500 ships. This milestone was reached yesterday with the coating of a 61,614 dwt, 2011-built, container vessel. Environmental obligations are at the top of the agenda for all responsible shipping companies and Hempaguard was introduced to the shipping industry against a backdrop of rising bunkering costs, tightening environmental regulations and the introduction of mandatory Ship Energy Efficiency Management Plans (SEEMP). Originally launched in 2013 as a new innovative low cost fouling defence product, Hempaguard has shown an outstanding resistance to fouling during idle periods (of up to 120 days), providing shipowners with full trading flexibility. Unlike regular hull coatings that, in general, are specified according to a vessel’s speed and activity level, Hempaguard retains its effectiveness when switching between slow and regular steaming and so is suitable for all vessel types. This has been a major contributor to its success – alongside proven fuel efficiency levels of around 6%. Commenting on reaching the 500 ship milestone, Claes Skat-Roerdam, Marketing Manager, Fouling Control, Hempel A/S said: “Hempaguard’s success is a true testament of how well our coating has been received by shipowners. The combination of silicone-hydrogel and biocide science has revolutionised antifouling technology to deliver excellent fouling resistance. We are delighted to reach this incredible milestone after such a short space of time which proves the value of our coating. Our aim is to conti-

nue to connect with our customers to develop trusted solutions that match their evolving ship operating patterns”. Hempel A/S Group Vice President, Marine Marketing, Christian Ottosen added: “Feedback from our customers has been resoundingly positive, confirming their vessels have remained significantly cleaner and for longer than they’ve experienced with any other antifouling product. The Christian Ottosen US and Europe have been the first regions to benefit from the advantages of the broad and flexible range of service parameters this coating offers, with popularity now increasing in Asia. Further evidence of Hempaguard’s value as a trusted solution is a recent agreement to coat 14 vessels for one of the world’s largest container operators.” Hempaguard is the first product to use Hempel’s patented Actiguard technology that integrates silicone-hydrogel and full diffusion control of biocides in a single coating. So confident is Hempel of its performance that the company offers the industry’s first performance satisfaction guarantee. In recognition of its value to the market Hempaguard has won two awards, most recently, in late 2015, the IBJ (International Bulk Journal) Innovative Technology Award for the development of the ground-breaking Actiguard technology, and Shipping Efficiency’s prestigious Environmental Technology award in October 2014, for making “a significant contribution to environmental impact reduction or prevention to ships”.

ShipDC launches with new leader at the helm The wholly owned subsidiary set up by ClassNK, Ship Data Center Co., Ltd., officially commenced operations of its big data center, ShipDC, from April 2016. ClassNK’s Information Technology Department General Manager Takashi Nagatome has been appointed as Representative Director and President of the subsidiary. Ship Data Center Co., Ltd. was established on 7 December 2015 with the aim of providing a secure platform through which ship-related big data can be accumulated and provided to end users. Speaking on the launch of ShipDC, Nagatome said: “ShipDC has officially begun operations following successful data transfer trials from ship to shore. As of now, voyage data from multiple vessels from Japanese shipping companies is being continuously gathered. Also, the data is being practically applied for hull structure stress monitoring during voyages and for voyage data monitoring by cargo owners.” ClassNK and Ship Data Center Co., Ltd. aim to facilitate big data application across a range of maritimerelated functions to unlock new value for various industry stakeholders. MAY 2016 SHIPPING 37


CLASS SOCIETIES

ABS Releases MODU Lay-up, Reactivation Guide Guide provides stacking information along with guidance for moving rigs back into operation quickly and safely ABS, the leading provider of classification services to the offshore industry, has published a guide to help drilling asset owners carry out rig layups. The new ABS Guide for Lay-Up and Reactivation of Mobile Offshore Drilling Units provides requirements for stacking units based on the type of lay-up to be carried out and provides valuable information for moving rigs back into active operation. “With global drilling fleet utilization down to nearly 70 percent, asset owners are laying up rigs, and they are looking to ABS for guidance,” says ABS Executive Vice President of Global Offshore Ken Richardson. “Our Lay-Up Guide provides information for maintaining assets while in lay-up status and outlines a process for

laying up rigs and moving them back into service in a way that is streamlined and straightforward.” The Guide includes information on cold-stacked and warm-stacked assets and introduces “Enhanced” status for laid-up units, a designation that notes the lay-up location and procedures for the unit have been reviewed and verified by ABS in accordance with this Guide. The ABS Guide provides requirements that cover the location, mooring arrangements, a risk assessment and the level of emergency response capability needed and includes requirements for reactivation that verify the unit is in a safe condition to move onsite and begin operations. Courtesy of ABS

ClassNK releases “Guidelines for Gas Fuelled Ships ver.4” Leading classification society ClassNK has released the fourth version of its Guidelines for Gas Fuelled Ships With the introduction of increasingly strict environmental regulations, the industry is now turning toward the use of cleaner fuels such as LNG and more recently other low flashpoint fuels such as methanol to curb their NOx, SOx, and PM emissions. The new guidelines provide comprehensive, up-to-date information on key design features relating to bunkering, hull structure, fire

38 SHIPPING MAY 2016

safety, and explosion prevention measures for gas fueled vessels. The International Code of Safety for Ships using Gases or other Low-flashpoint Fuels (IGF Code), scheduled to come into force on 1 January 2017, will introduce a wide range of safety regulations with farreaching implications for gas fueled vessels. The new guidelines build on the structural requirements set out in the first version of the guidelines published in 2009, with recent technological developments including amendments to the IGF Code and discussions on safety requirements regarding the use of methanol/ethanol as fuel. Other new updates cover areas such as safety measures for vessels not originally built to use LNG as a fuel. Vessels which meet the criteria for conversion to operate as LNG fueled vessels are fixed with the LNG Ready notation in accordance with the new guidelines.



CLASS SOCIETIES

ABS Reports Strong Performance in 2015, Focus on Investments for Long-Term Sustainability 153rd meeting of the classification society highlights class-centric strategy and vision for the future of class

Christopher J. Wiernicki

ABS, a leading provider of classification and technical services to the global marine and offshore industries, held its Annual Meeting in New York on 26 April 2016. ABS Chairman, President & CEO Christopher J. Wiernicki reported that “2015 was a year of moving forward in strong and sustainable ways with a relentless focus on our class-centric strategy.” In 2015, the ABS-classed fleet surpassed 230 million gross tons (mgt), a nearly five percent growth from the previous year. The largest areas of expansion for the class society came from the tanker, gas carrier, containership, bulk carrier, offshore support vessel, and offshore production unit sectors. In total, more than 841 new assets entered the ABS-classed fleet, bringing its total to 12,614 assets. The ABS orderbook saw even more appreciable growth in 2015, with a 15% year-on-year increase to 57.2 mgt of vessels set to be classed by ABS. Coupled with the second straight year of net positive class transfers, ABS is well positioned for the future. “We had a solid performance in 2015, earning the top position in global orderbook share based on gross tonnage and confirming our strong relationships with owners and shipyards around the world,” said Wiernicki. “Our continued growth shows that ABS is well-positioned for today and we are equally ready for tomorrow.”

40 SHIPPING MAY 2016

During the meeting Wiernicki highlighted a number of cutting-edge projects where ABS is involved, such as the world’s first CNG Carrier and the world’s largest and most advanced wind farm installation and offshore construction vessels. ABS also granted approval in principle (AIP) to a drillship designed for high pressure/high temperature operations in ultra deepwater and harsh conditions, and provided approval for many new concepts such as a dual fuel bulk carrier design, innovative LNG containment systems, and an offshore LNG receiving, storage, regasification, and bunkering terminal. “Dedication to providing great classification services, demonstrating industry-recognized technology leadership, and being our clients’ trusted advisor in every environment are what fundamentally define the success of ABS,” said Wiernicki. Looking to the future, Wiernicki also provided an overview of ABS’ Technology program that is developing advanced technologies and practices to support the future of classification. In 2015, ABS participated in 43 joint development and industry research projects and 37 academic research partnerships as part of more than 150 technology projects. ABS published 64 new or updated Rules, Guides, Guidance Notes, and Advisories. Speaking to the industry Members present, Wiernicki stated, “We are committed to understanding the industry’s views of real-world challenges you face today and tomorrow. It is imperative that we understand your needs and help you anticipate future opportunities. This partnership and role as your trusted advisor will continue to drive our technology investments in the future.” In the area of Port State Control, ABS reported continued success with the organization continuing to rate amongst the top tier of classification societies in the three major regimes. The ABS Annual Meeting is held each April in New York City, where the classification society was founded in 1862. During the event, ABS leadership briefs its Members on the organization’s performance and solicits feedback to align future activity to the needs of the marine and offshore industries. Courtesy of ABS


CLASS SOCIETIES

ABS releases new condition monitoring Guidance ABS has published two documents to help industry with condition monitoring. The new ABS Guidance Notes on Condition Monitoring Techniques helps owners choose appropriate monitoring techniques, and the ABS Guide for Surveys Based on Machinery Reliability and Maintenance Techniques provides updated methodologies for achieving classification notations applied to machinery reliability and maintenance management programs. Together, these documents form a valuable resource for industry. The newly issued Guidance Notes include a summary of condition-monitoring techniques, guidance for selecting the appropriate technique based on expectations and needs, information on measurement frequency, personnel skill requirements, company resources, and approaches to risk assessment. This Guide explains the process and requirements for ABS review of design submittals and explains how designs and maintenance plans throughout lifecycle stages of the asset are analyzed. “There have been significant advances in condition monitoring software and diagnostic technologies that have the potential to improve operational efficiency and enhance overall safety,” says Chief Technology Officer Howard Fireman. “These changes are reflected in

these newly released documents.” Condition monitoring can reduce the amount of time equipment is out of service for survey activities and can help predict equipment failures, which results in less downtime for service and repair. Applying the guidance provided in these documents can lead to better system selection and streamline the classification process. ABS has cooperated with owners to develop and implement preventive maintenance programs since 1978 and issued its first guide for survey based on preventive main- Howard Fireman tenance techniques in 1984. The newly released documents draw on the knowledge and experience gained over the course of nearly four decades. The ABS Guidance Notes on Condition Monitoring Techniques and the ABS Guide for Surveys Based on Machinery Reliability and Maintenance Techniques are available for free download at www.eagle.org. Courtesy of ABS


SEMINAR

1st self-development seminar by PROJECT CONNECT

“ΝΙΑΤΑ ΨΗΛΑ” “My perspective determines my success in shipping” Irene Notias has had a vision to instigate people to work in synergy in order to accomplish successful results, “for the good of the whole”. Her dream is not only to help young people who ask to enter Shipping Companies, but to show them another way of thinking and encouraging positive, sincere characteristics that effectively contribute to our companies and Country. “We are very grateful to all participants and contributors; special thanks to the Eugenides Foundation for the lovely and convenient environment to hold such events”, says Katia Galouka, Project Connect coordinator supported by Christina Zervos, Sandy Ailamaki and Natasha Botes, Project Connect volunteers. I. Notias added: “thanks for even the small things like Katsaros Bakery of Glyfada who offered the morning biscuits – every detail counts. This is synergy!" Project Connect applauds Dr Kalogerakis and the E. Economopoulou, Dr. J. Kalogerakis, I. Notias, P. Sotiropoulos, K. Galouka, members of the Shipping community, parents, AcaC. Zervos, E. Fokou - Kotika demic Institutions, besides the high-school and university students that this was made possible for, on their The Project Connect team, once again offering opportuniSaturday to seize an opportunity “ΝΙΑΤΑ ΨHΛΑ” and ties, held their first, of a series, self-development seminar at absorb something new. the Eugenides Foundation on Saturday 23rd of April at The message was very clear! “My perception of things 10:00 am. becomes my reality – so don’t let fears destroy your «To honor the youth of Greece, with Dr. John Kalogerakis dreams! Change your perspective and see a change for who has actively inspired young people for decades, we the better.” decided to entitle this series “ΝΙΑΤΑ ΨΗΛΑ” – “My perspecThe Project Connect team consists of people from all tive determines my success in Shipping”», Irene Notias walks of life who contribute their know-how: Effie Kotika, said fondly. Ms. Notias is the founder and chairwoman of Administration from Sara Lee, Stelios Korres, Sandy Ailathe Project Connect, the non-for-profit organization, aimed maki and Natasha Botes, Legal, Katia Galouka, Shipping at assisting and motivating “Young Professionals in-theHR, Panos Sotiropoulos and Efharis Perpinia, Human Making” as they begin their lives in the professional enviResources, Eleni Economopoulou, Sociologist, Christina ronment! Zervos, Retail business owner, Irene Notias, Shipping busiThe speaker, Dr. John Kalogerakis, (www.jmk.gr) is an ness owner. acclaimed business coach and motivator, well known to the Shipping Industry, Multi-nationals and Educational Institutions for his eagerness to help, guide and inspire. Dr. John Kalogerakis once again managed to “wow” his audience, with his practical ideas, common sense and effective solutions. Dr. Kalogerakis’ seminar was powerful and the audience gave its undivided and full attention. Dr. J. Kalogerakis inspires the audience 42 SHIPPING MAY 2016


ΜΕΤΑΞΥ ΜΑΣ

Μην πάθουμε καμιά ζημιά... Δεν είναι εύκολα πλέον τα πράγματα σε ότι αφορά την αλλαγή του φορολογικού καθεστώτος της Ναυτιλίας. Η κυβέρνηση, που ενέδωσε -χωρίς να εξετάζουμε τις αιτίες, αλλά και τις ευθύνες, που είναι πολλές και ανήκουν σε όλους- στις πιέσεις και είπε «Ναι» σε όλα σχεδόν τα αιτήματα των δανειστών, δύσκολα θα αντισταθεί και στην αλλαγή της Νομοθεσίας, την οποία με επιμονή επιδιώκουν οι εταίροι μας. Μιλώντας με «βαθμοφόρους» της ΕΕ, εύκολα μπορείς να διαπιστώσεις ότι η εντύπωση την οποία έχουν σχηματίσει, είναι ότι οι Έλληνες πλοιοκτήτες είναι «Κράτος εν κράτει» στη χώρα μας. Άποψη εσφαλμένη μεν, αλλά «πιασάρικη», σε μια κοινωνία που βάλλεται πανταχόθεν. Οι Ευρωπαίοι εταίροι, που γνωρίζουν την αφόρητη πίεση που ασκείται στους Έλληνες πολίτες, καταλαβαίνουν ότι το σύνθημα «Φορολογήστε τον πλούτο», ακούγεται ευνοϊκά στα αυτιά της ταλαιπωρημένης κοινωνίας. Βεβαίως, τους διαφεύγει -όπως και στους εγχώριους, οι οποίοι έχουν την ίδια άποψη- ότι για να φορολογήσεις τον πλούτο, πρέπει πρώτα να μπορείς να τον παράγεις! Ποιος, λοιπόν, παράγει πλούτο στην Ελλάδα; Σήμερα μόνο η Ναυτιλία (όσο μπορεί, λόγω της κρίσης) και ο Τουρισμός! Στον τουρισμό, η φορολογία αυξήθηκε χωρίς δεύτερη κουβέντα. Τα ξενοδοχεία, όμως, δεν έχουν προπέλα! Θα πείτε «Καλά, οι Έλληνες εφοπλιστές είναι τόσο στυγνοί επιχειρηματίες, που θα αλλάξουν σημαία μόλις αυξηθεί η φορολογία»; Όχι, κάτι τέτοιο δεν μπορεί να ειπωθεί. Αλλά πρέπει να ειπωθεί ότι η ελληνικών συμφερόντων ναυτιλιακή επιχείρηση δεν είναι πια όπως παλιά. Τώρα υπάρχουν Χρηματιστήρια, δημόσιες εγγραφές, μέτοχοι, Επιτροπές Κεφαλαιαγοράς. Μπορεί, παλιότερα, να έλεγε ο εφοπλιστής «Εντάξει, θα συμβάλω κι εγώ για την πατρίδα». Σήμερα, όμως, για να το πει, πρέπει να πάρει άδεια από μετόχους, επιτροπές, φορείς, τραπεζίτες. Αν όλοι οι ανωτέρω κρίνουν ότι η αύξηση του φόρου στην ελληνική σημαία «δεν συμφέρει», τότε ο πλοιοκτήτης θα βρεθεί επί ξυρού ακμής. Γνωρίζουμε ότι η ελληνική πλευρά, έχει προσφύγει σε πολύ δυνατά δικηγορικά γραφεία της Ευρώπης (υπάρχουν και εφάμιλλα ελληνικά) και θα προσπαθήσει να ξεπεράσει τον σκόπελο. Το κλίμα, όμως, δεν είναι τόσο καλό και μπορεί να έχουμε ανατροπές... Γι’ αυτό και πρέπει να υπάρξει (υπάρχει αλλά ίσως να χρειάζεται μεγαλύτερη) συνεργασία της κυβέρνησης με τους επιχειρηματίες, ώστε τα ελληνικά επιχειρήματα να είναι πανίσχυρα και καλοδουλεμένα. Ας προσέξουμε ιδιαίτερα, γιατί όσο καλές και αν είναι οι προθέσεις των φορέων της ελληνικής πλευράς, τυχόν προσπάθεια «βιαίας προσαρμογής», μπορεί να έχει ολέθρια αποτελέσματα. Σε μια εποχή, που η χώρα χρειάζεται και το τελευταίο ευρώ, θα είναι πολύ άσχημο να χάσουμε τον έναν από τους δυο πυλώνε, που στηρίζουν ακόμη την Οικονομία...

Λέττα Δημοπούλου - Μακρή

MAY 2016 SHIPPING 43


ΛΟΞΗ ΜΑΤΙΑ

Υπάρχουν και οι Έλληνες... του Δημήτρη Καπράνου

Γέμισαν, ξαφνικά, τα ελληνικά ΜΜΕ με διαφημίσεις από την Τουρκία! «Ελάτε στη χώρα της φιλοξενίας», λέει το ένα μήνυμα. Και σκέπτεσαι το ξύλο στις πλατείες, τις φυλακίσεις των δημοσιογράφων, την αυταρχική διακυβέρνηση του σουλτάνου Ταγίπ του Α’. «Ελάτε στην πατρίδα των δύο ηπείρων», λέει το άλλο μήνυμα κι εσύ σκέπτεσαι ότι η χώρα των… δυο ηπείρων, κάνει ό,τι περνάει από το χέρι της για να μπορέσει να ενταχθεί στη μια ήπειρο, σε εκείνη που δεν της «πάει» όσο η άλλη, η μεγαλύτερη… «Πατρίδα των δύο ηπείρων», αναφέρει ανερυθρίαστα η διαφήμιση, λες και η κατεχόμενη Ανατολική Θράκη (ή… Ευρωπαϊκή Τουρκία!) είναι… τουρκική πατρίδα! «Ελάτε εκεί, όπου σας κερνούν ένα φλιτζάνι τσάι σε κάθε σας βήμα», λέει το άλλο μήνυμα, προφανώς για να θυμίσει την προσήλωση των Τούρκων εις το εν λόγω αφέψημα. Κι εσύ τον ελληνικότατο καφέ σου, τον αποκαλούσες επί τόσα χρόνια «Τούρκικο», ενώ οι Τούρκοι δεν πίνουν καφέ! Βεβαίως, οι γείτονες δεν ανακάλυψαν, ξαφνικά, την ελληνική τουριστική αγορά. Απλώς, τα τελευταία κρούσματα τρομοκρατίας, που έχουν αυξηθεί σε μεγάλο βαθμό, έχουν ήδη λειτουργήσει αποτρεπτικά για τους ξένους τουρίστες. Οι ακυρώσεις πέφτουν βροχή και ο τουρκικός οργανισμός τουρισμού, σοφώς ποιών, έκανε την απλή σκέψη: «Ποιός είναι ο τουρίστας που αισθάνεται κοντά με την Τουρκία; Ο Έλληνας. Για πολλούς λόγους, οι οποίοι, όμως, έχουν το ίδιο αποτέλεσμα. Αφήνουν χρήμα»! Ο Τούρκος επιχειρηματίας γνωρίζει πολύ καλά ότι το «Ούνα φάτσα-ούνα ράτσα», ουδεμία σχέση έχει με τους Ιταλούς, αλλά ταιριάζει γάντι με τους Τούρκους (της ευρωπαϊκής πλευράς). Ο Τούρκος επιχειρηματίας γνωρίζει καλύτερα από όλους ότι για τον Έλληνα, μερικές λέξεις λειτουργούν ως μαγνήτες. «Αγία Σοφία», «Μπαλουκλί», «Πέρα», «Ταξίμ», «Φανάρι», «Θεραπιά», «Κεράτιος», «Βόσπορος», «Πριγκηπονήσια», «Χάλκη», είναι μερικές λέξεις-κλειδιά, που κάνουν «κλικ» στο ελληνικό αυτί, ιδιαίτερα στις ηλικίες που απολαμβάνουν (που λέει ο λόγος) τη σύνταξή τους και θα ήθελαν να πάνε στα μέρη για τα οποία έχουν ακούσει τόσα και τόσα. Διότι, οι άνω των πενήντα, έχουν μάθει στο σχολειό για τα ψάρια στο Μπαλουκλί, έχουν μεγαλώσει με τον μύθο του «Μαρμαρωμένου Βασιλιά», έχουν συναναστραφεί τους Έλληνες που ήρθαν στη μητέρα πατρίδα διωγμένοι από το τούρκικο λεπίδι ή από τα «Σεπτεμβριανά». Εκεί, λοιπόν, στοχεύει η τουρκική «καμπάνια», καθώς οι «Τουρκικές Αερογραμμές» (η παλιά Τουρκ Χαβά Γιολαρί, που έγινε Τέρκις Ερλάινς) εμφανίζονται ακόμη και ως χορηγοί εκδηλώσεων στο Μουσείο Μπενάκη! Ασφαλώς, ο καθένας είναι ελεύθερος να πάει όπου θέλει. Και δεν είμαστε εμείς που θα καλλιεργήσουμε κλίμα «επικινδυνότητας» για την γειτονική μας χώρα. Πολύ καλά κάνουν οι γείτονες και «σημαδεύουν» τους Έλληνες τουρίστες. Καλές τιμές έχουν, καλό σέρβις, καθαροί είναι, εξυπηρετικότατοι. Το θέμα είναι τί κάνουν οι Έλληνες επιχειρηματίες, για να προσελκύσουν τους Έλληνες, όσους, δηλαδή έχουν (για πόσο ακόμη;) τη δυνατότητα να κάνουν μια-δυο εβδομάδες διακοπές. Ας μας δώσουν περισσότερη σημασία. Ας μας αντιμετωπίσουν καλύτερα, ας μη μας θεωρούν «δεύτερης κατηγορίας». Δεν είναι καλύτερα να μείνουν εδώ τα καλοκαιρινά μας ευρώ;

44 SHIPPING MAY 2016


ΣΧΟΛΙΑ

Καθένας με το μπαϊράκι του!

Δεν μας αρέσει ο Λίβανος

Απορώ, με όλους εκείνους, που απορούν με τα καμώματα του κυρίου Φίλη στο υπουργείο Παιδείας. Αν είναι κάτω των 40, τους δικαιολογώ. Αν είναι, όμως, μεγαλύτεροι, δεν έχουν δικαιολογία. Διότι, αγαπητοί, το υπουργείο Παιδείας είναι το κατ’ εξοχήν "Υπουργείο ελεύθερης δράσης" για τους κατά καιρούς υπουργούς. Με το που θα καθίσουν στην καρέκλα, λες και υπάρχει μια δύναμη, που τους προστάζει "Να τα αλλάξουν όλα"! Και επειδή ο Έλληνας είναι βαθιά απαίδευτος (όχι αμόρφωτος, ούτε αγράμματος, αλλά α-παί-δευ-τος ) τις περισσότερες φορές δέχεται αδιαμαρτύρητα τις εν λόγω παρεμβάσεις. Μπορεί, δηλαδή, αίφνης, ο υπουργός να λανσάρει ως μάθημα στα ΑΕΙ το γιατί "Το χοντρό μπιζέλι/ χορεύει τσιφτετέλι" και με την κατάλληλη βοήθεια και "σπρώξιμο" από τα ΜΜΕ στα οποία η κυβέρνηση θα δώσει αβέρτα κρατική διαφήμιση, να περάσει τη μούρλα του ως "Μεταρρύθμιση"! Αν θυμούνται οι παλαιότεροι, υπήρξαν υπουργοί που κατέστρεψαν τη γλώσσα, που κατήργησαν τους τόνους και τα πνεύματα και αυτός ο βανδαλισμός όχι μόνο εδραιώθηκε ως "αλλαγή", αλλά ουδείς εκ των μεταγενεστέρων τόλμησε να τον ακυρώσει! Έτσι και ο σημερινός υπουργός, όπως και ο προκάτοχός του, εμφορούμενος από ιδέες "ανατροπής", "επανάστασης", "προόδου" και "αναδιάταξης", έχει βάλει κάτω την εκπαίδευση και της δίνει να καταλάβει! Όχι ο ίδιος, δηλαδή, αλλά οι σύμβουλοί του, οι οποίοι, ως εξτρεμιστές και εμφυλιοπολεμικών πεποιθήσεων, κοίταζαν μέχρι τώρα την εξουσία από την κλειδαρότρυπα και τώρα που την βρήκαν, θα της αλλάξουν τον αδόξαστο! Ουδείς δε εξ όλων αυτών των "συμβούλων" ενδιαφέρεται για το πως θα επιδράσουν οι εμπνεύσεις τους στα παιδιά και τους γονείς. Εμείς, στη Ναυτιλία, έχουμε χειροπιαστό το παράδειγμα. Ο Ανδρέας έκλεισε τις Ιδιωτικές Ναυτικές Σχολές, εγκαθίδρυσε ένα αποκρουστικό μονοπώλιο ημιμαθείας στις "Ακαδημίες" και οι λιμενικοί θεωρούν την Ναυτική εκπαίδευση "μαγαζί" τους. Χρόνια τώρα, όλοι οι υπουργοί "Έχουν έτοιμο σχέδιο" για την επαναλειτουργία των Ιδιωτικών Σχολών, αλλά οι "Σύμβουλοι" το κρατούν στα συρτάρια! Για αυτούς, τους τότε, τώρα και πάντοτε "Συμβούλους", προέχει η εφαρμογή των "ιδεών", ασχέτως του αν οι "ιδέες" είναι πιο παλιές και από την κάπα του Άρη Βελουχιώτη! Κι αν νομίζετε ότι υπερβάλλω, ας περιμένετε λίγο καιρό ακόμη και -αν η σημερινή πολιτική κατάσταση εξακολουθήσει να ισχύει- θα καταλάβετε! Τα "παιδιά" που περιτριγυρίζουν τον υπουργό της Παιδείας, είναι "δικοί μας". Και ο υπουργός, μαθημένος στο μονόδρομο της "Αυγής", στην οποία πέρασε το δημιουργικότερο μέρος της ζωής του, είναι ευάλωτος σε "νέες ιδέες", οι οποίες θεωρούνται "νέες" επειδή τις προτείνουν άνθρωποι "που ανήκουν στο χώρο μας". Γι’ αυτό, μην απορείτε με όσα συμβαίνουν στην Εκπαίδευση. "Νεωτερισμούς" έκανε ο Ράλλης, τα ίδια ο Τρίτσης, κάποιος άλλος κατήργησε την "ποδιά", αλλαγές ήθελε ο Αρσένης, όλοι επιχείρησαν να "βάλουν τη σφραγίδα τους" στην Εκπαίδευση. Κι έτσι, γέμισε η έρημη σφραγίδες, περισσότερες κι από εκείνες που έχει το αρνάκι της Λαμπρής! Ας ελπίσουμε ότι θα το γλιτώσουμε από τη σούβλα!

Καυγάς μεγάλος έγινε σε ραδιοφωνικό σταθμό για το "Άγιο Φως". Ο ένας εκ των παρουσιαστών, ευσεβής και παραδοσιακός, τάχθηκε αναφανδόν υπέρ της αποδόσεως τιμών στο Άγιο Φως, που μεταφέρεται κάθε χρόνο από τον Πανάγιο Τάφο. Ο άλλος, σπουδασμένος στα Λονδίνα, ειρωνευόταν συνεχώς, κορόιδευε την "υποκρίτρια Γεροβασίλη, η οποία αρνήθηκε μεν να δώσει θρησκευτικό όρκο αλλά τρέχει τώρα πίσω από τους παπάδες" και τόνιζε ότι το Φως το ανάβει ο Πατριάρχης Ιεροσολύμων με... αναπτήρα μπικ! Στη συζήτηση, παρενέβη και φιλοξενούμενος της εκπομπής, γνωστός και ως ο συγγραφέας που έχει "κανονίσει" τη μισή Αθήνα για να πει ότι "Αυτά τα καραγκιοζιλίκια τα καθιέρωσε ο Παπανδρέου, όταν ανακάλυψε την Παναγία Σουμελά και τα άλλα εκκλησιαστικά". Είπε, μάλιστα, ότι έχει ακούσει από έγκυρη πηγή, ότι τις περισσότερες φορές "έσβηναν τα κεριά στο αεροπλάνο και άναβαν το φως με αναπτήρα"! Αγνοεί, φυσικά, ότι το φως έρχεται σε ειδικό σκεύος, που δεν σβήνει ούτε με ανέμους δέκα μποφόρ! Παρακολούθησα τη διαμάχη και χάρηκα που διευθυντής του σταθμού και συμπαρουσιαστής της εκπομπής, κράτησε σθεναρή στάση και υπερασπίσθηκε την παράδοση των Ελλήνων και της Ορθοδοξίας. "Βρε, πίστευε και μη ερεύνα!" τους είπε, αλλά που να ακούσει κάτι τέτοιο ο "Προοδευτικός" και ο Νεωτεριστής"! Ματαιοπονείς, αγαπητέ συνάδελφε. Δεν μπορούν να καταλάβουν ότι το "Πίστευε και μη ερεύνα" δεν έχει την έννοια του "Μείνε στο σκοτάδι" αλλά θέλει να δείξει ότι "Όταν πιστεύεις κάτι, οφείλεις να το στηρίζεις". Δυστυχώς, ο "Προοδευτισμός" δεν είναι αριστερός ή δεξιός. Τον υπηρετούν άτομα κάθε πολιτικής παράταξης. Πολλοί νεο-φιλελεύθεροι δηλώνουν άθεοι ή "αγνωστικιστές", όπως και οι περισσότεροι αριστεροί. Θεωρούν τους ιερείς "Δημοσίους υπαλλήλους" και εξανίστανται όταν ένας αρχιερέας κατακρίνει έναν υπουργό. "Πως μπορεί ο υπάλληλος να βρίζει τον προϊστάμενό του", σου λέει. Σε όλους, λοιπόν, αυτούς, οφείλουμε να δίνουμε την πρέπουσα απάντηση. Να τους θυμίζουμε, δηλαδή, ότι αυτή η χώρα έχει στηριχθεί στην Ορθοδοξία, το νεότερο ελληνικό κράτος έχει ζυμωθεί με τη χριστιανική πίστη και οι Έλληνες είναι, στη συντριπτική τους πλειοψηφία, Χριστιανοί Ορθόδοξοι. Και δεν θα επιτρέψουν να γίνει η χώρα τους Λίβανος.

Δ.Κ

Δ.Κ

MAY 2016 SHIPPING 45


ΣΧΟΛΙΑ

Είδαμε και τον Πάπα...

Αλλού τα θαύματα

"Ήταν πάντα η συλλογιά /μου να μπω στο Βατικανό,/ να τον έβλεπα μπροστά μου φυσικό και ζωντανό,/ λένε πως είναι ωραίος, είναι διακριτικός,/ και βαρβάτος και μοιραίος και γλυκός, πολύ γλυκός". Είναι το πρώτο τετράστιχο του Θεόφραστου Σακελλαρίδη, που έγραψε το λιμπρέτο και τη μουσική της καταπληκτικής και διαχρονικής οπερέτας "Θέλω να δω τον Πάπα", που πέρυσι έκανε ρεκόρ εισιτηρίων στην Λυρική Σκηνή. Τώρα πως μού 'ρθε εμένα και σκέφτηκα τον πρωθυπουργό μας, να κάθεται στη μπιραρία του Βερολίνου με τον Παππά (όχι τον πάπα, τον άλλον) και να τραγουδάει, σε ύφος "Οκτόμπερφεστ" την ως άνω ωδή του Θεοφράστου, είναι άλλου παππά (όχι Πάπα) Ευαγγέλιο. Νιώθω πως όταν μπροστά μου τον ειδώ πρώτη φορά,/ θα κοπούν τα ήπατά μου και θα νιώσω μια χαρά,/ κι απ’ την ταραχή θα φρίξω αντικρύ του σαν βρεθώ,/ και μ’ ευλάβεια θα σκύψω μπρος του να τον ασπαστώ", λέει το δεύτερο τετράστιχο, για να καταλήξει στο αλλέγκρο βιβάτσε ρεφρέν "Θέλω να τον δω, θέλω να τον δω, /θέλω να δω τον Πάπα, τον Πάπα, τον Πάπα,/ θέλω να δω τον Πάπα, θέλω να τον δω". Ο Πάπας, λοιπόν, μας έχει ευρέως απασχολήσει από τότε. Ασχέτως του αν οι κακοήθεις φρόντισαν να δώσουν τόνο "σόκιν" στην οπερέτα, η οποία ανέβηκε αλλά απαγορεύθηκε επειδή έξω από την Καθολική Εκκλησία του Αγίου Παύλου, στον Πειραιά, καθολικός πιστός εφόνευσε ορθόδοξο συμπολίτη του, ο οποίος τραγουδούσε το επίμαχο ρεφρέν! Τα πάθη καταλάγιασαν, τα χρόνια πέρασαν, η οπερέτα ξαναπαίχτηκε, ο Πάπας ήλθε στην Ελλάδα και πριν (Ο Πολωνός Ιωάννης) και προσφάτως (Ο Αργεντινός Φραγκίσκος). Μάλιστα, η παρουσία του προκαθημένου της Καθολικής Εκκλησίας, του Οικουμενικού Πατριάρχη και του Αρχιεπισκόπου Αθηνών και πάσης Ελλάδος στη Λέσβο, έγινε κορυφαία είδηση, ρεπορτάζ και ανάλυση σε όλα τα μέσα ενημέρωσης όλου του κόσμου. Και ο πρωθυπουργός μας, φυσικά, όχι μόνο τον είδε τον Πάπα, αλλά κάθισε και δίπλα του και άκουσε τα ιταλικά του Ποντίφηκος, σε μετάφραση από τον μεταφραστή του Στραματσόνι και σωσία του Γκράουτσο Μαρξ! Τον είδαμε τον Πάπα, πήρε και δώδεκα πρόσφυγες δώρο και γύρισε στο Βατικανό του. Εμάς, όμως, μας έμειναν τα καλά λόγια, οι ευχές και οι φωτογραφίες του πρωθυπουργού μας με τον αρχηγό του κράτους εν κράτει. Α, να μην το ξεχάσω. Μας έμειναν και κάτι χιλιάδες μετανάστες και πρόσφυγες, που δεν θέλουν να μείνουν "όπου κι όπου" και κάνουν μόνο ότι τους λένε οι ΜΚΟ. Κατά τα άλλα, καλά και... βοήθειά μας!

Σήμερα θα μιλήσουμε για ποδόσφαιρο! Όχι, φυσικά, για κάτι το συνηθισμένο, κάτι σχετικό με τις δικές μας, απαξιωμένες, ύποπτες και καρκινοβατούσες ποδοσφαιρικές διοργανώσεις. Θα μιλήσουμε για το "Θαύμα" της Λέστερ Σίτι, της ομάδας μιας μικρής αγγλικής πόλεως, των 300.000 κατοίκων, όπου οι λευκοί αποτελούν μειοψηφία, όπως σε αρκετές πλέον αγγλικές πόλεις. Η ομάδα αυτή, λοιπόν, με προϋπολογισμό ελάχιστο, εν σχέσει προς εκείνους των μεγάλων αγγλικών ποδοσφαιρικών ανωνύμων εταιρειών, κατόρθωσε το ακατόρθωτο! Κέρδισε το Πρωτάθλημα της "Πρέμιερ Λιγκ" της Αγγλίας! Οι απανταχού ρομαντικοί, πανηγυρίζουν την "Εποποιία "της Λέστερ, η οποία πήρε τον τίτλο και άφησε πίσω τις ομάδες που μονοπωλούν το στέμμα τα τελευταία είκοσι χρόνια. Την Τσέλσι, την Μάντσετερ Γιουνάϊτεντ, την Άρσεναλ και την Μάντσεστερ Σίτι. Προπονητής και "αρχιτέκτων" της επιτυχίας της Λέστερ, ο γνωστός μας Κλαούντιο Ρανιέρι, ο οποίος απέτυχε παταγωδώς στην σύντομη καριέρα του στην Εθνική Ελλάδος! Έφυγε από τη χώρα μας ως αποτυχημένος, αφού χάσαμε μέχρι και από τους ερασιτέχνες, αλιείς βακαλάου, των Νήσων Φερόε και ανέλαβε μια ομάδα η οποία ακροβατούσε μεταξύ πρώτης και δευτέρας κατηγορίας στην Αγγλία. Πως κατόρθωσε να την φέρει στην κορυφή; Πώς κέρδισε το πρωτάθλημα; Δεν είναι τόσο δύσκολη η απάντηση. Ένας προπονητής, ένας πρωθυπουργός, ένας μάνατζερ, ένας δάσκαλος, ένας οικογενειάρχης, για να πετύχει στο έργο του, πρέπει να βρει την αποκαλούμενη "Χημεία" με τα άτομα με τα οποία συνεργάζεται. Αν ο Ρανιέρι δεν "έδενε" με τους (μέτριους όπως τους θεωρούσαν όλοι) αθλητές του συλλόγου, θα πάλευε για την παραμονή στην κατηγορία. Αν, πάλι, οι παίκτες δεν είχαν εμπιστευθεί τον Ιταλό, τώρα θα βρίσκονταν στο άλλο άκρο της βαθμολογίας! Η σχέση προπονητή-παικτών πρέπει να είναι αμφίδρομη, όπως πρέπει να είναι και η σχέση ενός πρωθυπουργού με τους συνεργάτες του. Δεν πάει να είσαι ο καλύτερος πρωθυπουργός του κόσμου! Αν δεν επιλέξεις ανθρώπους με τους οποίους "ταιριάζουν τα χνώτα σου", αν δεν υπάρχει "Χημεία" με τους υπουργούς σου, θα βουλιάξεις αύτανδρος! Δεν πάει να έχεις κερδίσει τον τίτλο του μάνατζερ της χρονιάς! Αν δεν "πέσεις" σε συνεργάτες που ταιριάζουν με τις απόψεις σου και ασπάζονται το πρόγραμμά σου, θα ψάχνεις σύντομα για εργασία. Ακόμη κι αν είσαι ο καθηγητής-τέρας μορφώσεως, ο δάσκαλος με τα μεταπτυχιακά και τους επαίνους, αν δεν εμπνεύσεις τα παιδιά, αν δεν μπορείς να τους μεταδώσεις αυτά που θέλεις, θα χάσεις το τραίνο σε χρόνο ρεκόρ... Αλλά και ως γονιός, αν δεν μπορέσεις να αποκτήσεις τον σεβασμό των παιδιών, αν δεν τους αποδεικνύεις κάθε τόσο ότι είσαι εκείνος στον οποίο μπορούν να μιλήσουν ελεύθερα, θα ψάχνεις αργότερα να βρεις γιατί περνάς μόνος σου τις Γιορτές! Δεν θέλει, λοιπόν, πολλή σκέψη. Ο Ρανιέρι πέτυχε με τη Λέστερ το "Θαύμα", με τη συνταγή του Ότο Ρεχάγκελ το 2004. "Χημεία", τύχη, αυτοπεποίθηση και αλληλοεκτίμηση. Κάθε θαύμα, όμως, συμβαίνει μια φορά και κρατά τρεις ημέρες!

Δ.Κ

Δ.Κ

46 SHIPPING MAY 2016


ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Απειλή κατά των ρυμουλκών

Ανδρέας Βατίστας: Η ΕΕ δυναμιτίζει το μέλλον μας «Άδικη και παράλογη» θα είναι τυχόν τροποποίηση του θεσμικού πλαισίου, με βάση το οποίο λειτούργησε και λειτουργεί η ελληνική ναυτιλία». Αυτό τονίζει ο πρόεδρος της Ενώσεως Ρυμουλκών – Ναυαγοσωστικών Ανδρέας Βατίστας. Όπως είναι γνωστό, η επαπειλούμενη αλλαγή του θεσμικού πλαισίου, σε περίπωση που υλοποιηθεί απότην ΕΕ, θα πλήξει καίρια και ανεπανόρθωτα τον κλάδο των Ρυμουλκών-Ναυαγοσωστικών, ο οποίος διατηρεί όλα του τα πλοία με ελληνικά πληρώματα (έτσι τουλάχιστον φαίνεται) ενώ παράλληλα δέχεται και τις επιπτώσεις της παγκόσμιας οικονομικής κρίσης. Για το καίριο αυτό θέμα, συζητήσαμε με τον Ανδρέα Βατίστα, ο οποίος απάντησε στις εωτήσεις μας. Ποια είναι η θέση σας απέναντι στη στάση της ΕΕ σε ό,τι φορά τη φορολογία των επιχειρήσεων του κλάδου σας; Είναι σαφές ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή με την πρόσφατη Απόφασή της υποσκάπτει το μέλλον των ελληνικών επιχειρήσεων ρυμούλκησης και θέτει ουσιαστικά εκτός του πλαισίου της ναυτιλιακής δραστηριότητας τα ελληνικά ρυμουλκά, αγνοώντας πλήρως την υπαρκτή και δεδομένη σχέση της παροχής ρυμουλκικών υπηρεσιών προς το πλοίο, αποτελώντας οργανικό μέρος της ναυτιλιακής μεταφοράς από και προς το ελληνικά λιμάνια. Στεκόμαστε κατά συνέπεια «απέναντι» στην απόφαση αυτή, η οποία εν τέλει ουσιαστικά δυναμιτίζει το σύνολο των θαλασσίων μεταφορών όσον αφορά τη χώρας μας, διότι είναι μια απόλυτα εξωθεσμική προσπάθεια να επιβληθεί μια άδικη και παράλογη τροποποίηση του θεσμικού πλαισίου, με βάση το οποίο λειτούργησε και λειτουργεί η ελληνική ναυτιλία, που μόνο καταστροφικά αποτελέσματα μπορεί να επιφέρει στην ελληνική ναυτιλιακή βιομηχανία. Διότι το ρυμουλκό πλοίο είναι το θαλάσσιο μέσο, με το οποίο το πλοίο ολοκληρώνει τη θαλάσσια μεταφορά μεταξύ των λιμένων. Βεβαίως, τα ρυμουλκά δεν μεταφέρουν φορτία ή επιβάτες, αλλά αυτά συντελούν στην ασφαλή εκτέλεση του μεταφορικού έργου των φορτίων και των επιβατών. Είναι μια εξειδικευμένη ναυτιλιακή εργασία η ρυμούλκηση πλοίων από την εκτός λιμένα περιοχή μέχρι την προβλήτα του λιμανιού και από την προβλήτα μέχρι την εκτός λιμένα θαλάσσια περιοχή. Μια εργασία που εκτελείται με εξειδικευμένο είδος πλοίου, το ρυμουλκό λιμένος, και με εξειδικευμένους, έμπει-

ρους, επαγγελματίες ναυτικούς. Εξάλλου, ήδη, από την περίοδο 2012-2014, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή είχε διερευνήσει σε βάθος το όλο θεσμικό/νομικό πλαίσιο και έλαβε τόσο από το σύνολο των ναυτιλιακών ενώσεων όσο και από τις αρμόδιες ελληνικές υπηρεσίες όλα τα στοιχεία, που κατέδειξαν με σαφήνεια ότι το θεσμικό αυτό πλαίσιο είχε καθιερωθεί βάσει νόμων πολύ πριν την είσοδο της χώρας στην τότε Ε.Ο.Κ. Μάλιστα το θεσμικό αυτό πλαίσιο προϋπήρχε πολύ πριν εκδοθούν οι Κατευθυντήριες γραμμές της Ε.Ε., οι οποίες εν πολλοίς αντέγραψαν το ελληνικό σύστημα, υιοθέτησαν και καθιέρωσαν το σύστημα του φόρου χωρητικότητας (tonnage tax), όπως και πολλά ακόμη στοιχεία, σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Πώς θα αντιμετωπίσετε το πρόβλημα αν τελικά «περάσει» η πρόθεση της ΕΕ; Είμαστε αποφασισμένοι να αντιμετωπίσουμε το θέμα αυτό, προβάλλοντας δυναμικά τις απόψεις και τις ενστάσεις μας τόσο μέσω των Ελληνικών Αρχών όσο και μέσω των Ευρωπαϊκών θεσμών. Είναι σαφές, ότι η αντιμετώπιση του κλάδου μας εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, με μια αυθαίρετη λογική ότι το θεσμικό πλαίσιο της Ελληνικής Πολιτείας προκαλεί στρέβλωση στον υγιή ανταγωνισμό μέσα στην ευρωπαϊκή αγορά είναι εσφαλμένη, δεδομένου ότι για να υπάρξει στρέβλωση του ανταγωνισμού, απαραίτητη προϋπόθεση είναι η αγορά να είναι ενιαία απελευθερωμένη. Όμως, σήμερα, στη χώρα μας η παροχή ρυμουλκικών υπηρεσιών δεν είναι απελευθερωμένη, λόγω σειράς ιδιαιτεροτήτων, αναγνωρισμένων μάλιστα από την Ευρωπαϊκή Ένωση, και δεν επηρεάζει την υπόλοιπη αντίστοιχη ευρωπαϊκή αγορά. Συνεπώς, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει να αποδείξει με βάση συγκεκριμένα στοιχεία ότι το ισχύον σύστημα φορολόγησης έχει την οποιαδήποτε επίδραση στη φορολόγηση των αντίστοιχων υπηρεσιών στα λοιπά κράτη-μέλη της Ε.Ε., ώστε να μεταβληθεί γενικά ο ανταγωνισμός στην ενιαία αγορά, πράγμα που στην πράξη δεν συμβαίνει (διότι καμιά επιχείρηση ρυμουλκών δεν εγκατέλειψε κράτος-μέλος της ΕΕ για να εγκατασταθεί στην Ελλάδα, ούτε πίεσε τη χώρα της για εισαγωγή του ελληνικού φορολογικού συστήματος χωρητικότητας).

MAY 2016 SHIPPING 47


ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Polyeco και Lamor = Polyeco Group

Ενοποιημένη Εταιρεία Περιβαλλοντικών Υπηρεσιών

Αθανάσιος Πολυχρονόπουλος

H Polyeco και η Lamor Corporation, συγχωνεύουν τα διεθνή τμήματα υπηρεσιών τους, δημιουργώντας το Polyeco Group, τον μεγαλύτερο παγκόσμιο πάροχο περιβαλλοντικών υπηρεσιών. To Polyeco Group, θα παρέχει ένα πλήρες φάσμα υπηρεσιών, συμπεριλαμβάνοντας την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών ρύπανσης, εκπαίδευση, αξιοποίηση, απορρύπανση και υπηρεσίες διαχείρισης αποβλήτων, σε πέντε ηπείρους μέσω είκοσι θυγατρικών. Το παγκόσμιο δίκτυο που έχει χτίσει η Lamor τα τελευταία 30 χρόνια, αποτελεί το θεμέλιο για τη δημιουργία τοπικών δικτύων αντιμετώπισης ρύπανσης που θα αξιοποιούν πόρους των επιμέρους χωρών, σε συνδυασμό με διεθνή υποστήριξη. Αντίστοιχα, η Polyeco διαθέτει περισσότερα από 40 χρόνια εμπειρίας στον τομέα, σε κάποιες από τις πιο δύσκολες τοποθεσίες στον κόσμο. Με το συνδυασμό των δυνατοτήτων της Lamor και της Polyeco, το νέο Group θα μπορεί να προσφέρει ευρύ φάσμα υπηρεσιών στη διαχείριση αποβλήτων και αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών ρύπανσης, που υποστηρίζεται από απαράμιλλη εμπειρία και εξειδίκευση. Ο Διευθύνων Σύμβουλος του Polyeco Group, David Nazha, ανέφερε σχετικά: «Η δημιουργία του Polyeco Group αποτελεί απάντηση στο μεταβαλλόμενο περιβάλλον του κλάδου μας και έρχεται σε αναγνώριση του γεγονότος, πως πάροχοι υπηρεσιών όπως εμείς χρειάζεται να επενδύσουν στη δημιουργία προηγμένων υπηρεσιών και να προσφέρουν σύγχρονες και αποδοτικές λύσεις στους πελάτες, σε όλο τον κόσμο. Ο συνδυασμός

48 SHIPPING MAY 2016

ολοκληρωμένων υπηρεσιών διαχείρισης αποβλήτων, αντιμετώπισης και διαχείρισης έκτακτων περιστατικών ρύπανσης από πετρελαιοειδή και άλλων επιβλαβών και επικίνδυνων ουσιών, αξιοποιώντας εγκαταστάσεις, κεφάλαια και προσωπικό σε Μέση και Άπω Ανατολή, Βόρειο και Νότιο Αμερική και Ευρώπη, και μιας ευέλικτης προσέγγισης παροχής υπηρεσιών με βάση τις απαιτήσεις των πελατών μας, θα καταστήσουν το Polyeco Group, ως τον μεγαλύτερο πάροχο υπηρεσιών επείγουσας αντιμετώπισης ρύπανσης και διαχείρισης αποβλήτων». Ο Διευθύνων Σύμβουλος και Πρόεδρος της Lamor, Fred Larsen, πρόσθεσε: «Το δυναμικό του Polyeco Group θα ενισχυθεί σημαντικά με στελέχη της Lamor, που θα προσφέρουν τεχνογνωσία και θα υποστηρίξουν τις παγκόσμιες δραστηριότητές μας. Η Lamor θα συνεχίσει να αναπτύσσει εξοπλισμό και λύσεις αιχμής για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών ρύπανσης από πετρελαιοειδή, πάντα σε συμφωνία με τη μακροπρόθεσμη στρατηγική ανάπτυξης μας». Ο Εκτελεστικός Πρόεδρος του Polyeco Group, Αθανάσιος Πολυχρονόπουλος, από την πλευρά του σχολίασε: «Από την ίδρυση της εταιρείας πριν από σχεδόν 40 χρόνια, στην Polyeco εργαζόμαστε αδιάκοπα προκειμένου να προχωράμε διαρκώς σε νέες επενδύσεις και να προσαρμοζόμαστε στις απαιτήσεις της αγοράς. Αυτή η συγχώνευση σηματοδοτεί μια νέα φάση στην μακρόχρονη ιστορία μας και καταδεικνύει την συνεχή μας ανάπτυξη και δέσμευση στην παροχή ενός μεγάλου εύρους περιβαλλοντικών λύσεων και λύσεων διαχείρισης αποβλήτων, που απαντούν στις ανάγκες του διεθνούς πελατολογίου μας. Στον πυρήνα μας, παραμένουμε μια οικογενειακή εταιρεία, όπως και η Lamor. Και οι δύο επιχειρήσεις χαρακτηρίζονται από αρχές και πρότυπα που βασίζονται σε ποιοτική εργασία και εμπειρία δεκαετιών, επιτρέποντάς μας να διατηρήσουμε μια ευέλικτη προσέγγιση, πάντα με επίκεντρο τον πελάτη. Η Lamor έχει δημιουργήσει ένα αξιόπιστο και εκτενές δίκτυο ποιοτικών υπηρεσιών και αυτή η προσθήκη στην οικογένεια του Polyeco Group, θα αποτελέσει μια συμμαχία πρωτοποριακή για τον κλάδο». Το Polyeco Group International με έδρα το Ντουμπάι, ιδρύθηκε για να συντονίσει ένα δίκτυο διεθνών εταιρειών. Από το 1977, οι βασικές εταιρείες του Polyeco Group


ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

προσφέρουν ένα ολοκληρωμένο φάσμα περιβαλλοντικών υπηρεσιών για την αντιμετώπιση έκτακτων περιστατικών ρύπανσης από πετρελαιοειδή, καθώς και άλλων επικίνδυνων και επιβλαβών ουσιών. Μέσω των εν λόγω υπηρεσιών, ο όμιλος καλύπτει σχετικές ανάγκες σε χερσαίες και υπεράκτιες εγκαταστάσεις, τερματικούς σταθμούς πετρελαίου, πλατφόρμες / εξέδρες παραγωγής, διυλιστήρια, ναυπηγεία, σταθμούς παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας, χημικές βιομηχανίες, λιμάνια και μαρίνες. Το Polyeco Group παρέχει υπηρεσίες για την αντιμετώπιση πετρελαϊκών και χημικών ρυπάνσεων, τη διαχείριση επικίνδυνων αποβλήτων, την αποκατάσταση εδάφους και νερού, την κατάλληλη ετοιμότητα και προστασία έναντι ρυπάνσεων σε κάθε λιμενική εγκατάσταση, τη διαχείριση κατεστραμμένων φορτίων, το σχεδιασμό και την παραγω- Fred Larsen γή εξοπλισμού των πλοίων και καθαρισμό δεξαμενών, μεταξύ άλλων περιβαλλοντικών λύσεων. Η Lamor (Larsen Marine Oil Recovery) Corporation, ιδρύθηκε το 1982 και προσφέρει βέλτιστες λύσεις για την πρόληψη, αντιμετώπιση και αποκατάσταση των πετρελαϊκών διαρροών. Κατά τις τρεις προηγούμενες δεκαετίες, η Lamor ανέπτυξε, κατασκεύασε και προμήθευσε την αποτελεσματικότερη και αποδοτικότερη τεχνολογία παγκοσμίως για την αντιμετώπιση των πετρελαϊκών διαρροών. Η Lamor εστιάζει στην παροχή υψηλής ποιότητας και καινοτόμου εξοπλισμού προστασίας και ανάκτησης πετρελαίου, ενώ παρέχει και υπηρεσίες για το σχεδιασμό αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών, την εκτίμηση του κινδύνου, τη συντήρηση του εξοπλισμού, την εκπαίδευση στην αντιμετώπιση ρυπάνσεων και την αντιμετώπιση των πετρελαϊκών ρυπάνσεων. Η Lamor διαθέτει ένα παγκόσμιο δίκτυο, προσφέροντας εξοπλισμό και υπηρεσίες αντιμετώπισης έκτακτων περιστατικών ρύπανσης από πετρελαιοειδή σε περισσότερες από 106 χώρες. Παρέχει διεθνείς υπηρεσίες μέσα από ένα

μεγάλο δίκτυο θυγατρικών εταιριών και διαθέτει βάσεις σε χώρες όπως η Κίνα, οι ΗΠΑ, η Βραζιλία, η Κολομβία, το Εκουαδόρ, το Ομάν, το Περού, η Ρωσία, η Τουρκία και το Ηνωμένο Βασίλειο. Η Polyeco είναι η πρώτη και μοναδική πλήρως αδειοδοτημένη και πιστοποιημένη κάθετη μονάδα διαχείρισης και αξιοποίησης επικινδύνων και μη αποβλήτων στην Ελλάδα. H Polyeco συγκαταλέγεται ανάμεσα στις κορυφαίες επιχειρήσεις διαχείρισης αποβλήτων της Νοτιοανατολικής Ευρώπης και της ευρύτερης περιοχής, με δραστηριότητα σε χώρες όπως η Αλβανία, η Σερβία, το Κόσσοβο, το Μαυροβούνιο, η Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, η Κύπρος, ο Λίβανος, ο Μαυρίκιος, η Μογγολία, η Ιορδανία, το Καζακστάν και η Αιθιοπία. Η Polyeco εκτελεί με αποτελεσματικότητα μερικά από τα πιο περίπλοκα τεχνικά, και κρίσιμα, από άποψη χρόνου, έργα διαχείρισης αποβλήτων κάθε μεγέθους, σε όλο τον κόσμο, σε πλήρη συμμόρφωση με τους διεθνείς κανονισμούς υγείας, ασφάλειας και περιβάλλοντος.


REPORTAGE

ΕΕΕ: Βράβευση ναυτικών και σπουδαστών

Μυρτώ Αστέρη, Κωνσταντίνος Πανταζής, Θεοδόσης Σταματέλλος - Περιφερειακός Διευθυντής Ελλάδος, Ανατολικής Μεσογείου και Αδριατικής, Hellenic Lloyd’s S.A., Μελίνα Τραυλού - Αναπλ. Ταμίας ΔΣ/ΕΕΕ, Θεόδωρος Βενιάμης, Καθηγητής Ιωάννης Θεοτοκάς, Ειρήνη Νταϊφά, Μιχαήλ Δημ. Χανδρής - Αντιπρόεδρος ΔΣ/ΕΕΕ, Βασίλειος Ζαχμέτης, Φραγκίσκος Χαϊδούλης, Χλόη Ιορδανίδου, Επαμεινώνδας Βασιλειάδης

Για μια ακόμη χρονιά, η Ένωση Ελλήνων Εφοπλιστών, βράβευσε τους ναυτικούς, που τερμάτισαν το 2012 τη σταδιοδρομία τους σε ποντοπόρα πλοία, με την μεγαλύτερη θαλάσσια υπηρεσία και επέδωσε υποτροφίες σε μεταπτυχιακούς σπουδαστές. Στην εκδήλωση παρέστησαν ο Γενικός Γραμματέας του Υπουργείου Ναυτιλίας και Νησιωτικής Πολιτικής, Ιωάννης Θεοτοκάς, ο Αρχηγός Λ.Σ.- Ελληνικής Ακτοφυλακής, Αντιναύαρχος Σταμάτης Ράπτης, ο Α’ Υπαρχηγός Λ.Σ – Ελληνικής Ακτοφυλακής Αντιναύαρχος Θεόδωρος Κλιάρης, ο Β’ Υπαρχηγός Λ.Σ. – Ελληνικής Ακτοφυλακής, Αντιναύαρχος Γεώργιος Μπαρκάτσας καθώς και οι διοικήσεις των ναυτικών οργανώσεων και εκπρόσωποι εφοπλιστικών ενώσεων. O πρόεδρος της ΕΕΕ, Θεόδωρος Βενιάμης, καλωσορίζοντας τους παριστάμενους δήλωσε: «Σήμερα, έχουμε την ευκαιρία να τιμήσουμε με ένα συμβολικό χρηματικό βραβείο, πρώτα, δύο μέλη της μεγάλης οικογένειας των Ελλήνων ναυτικών, τους οποίους η ελληνική πλοιοκτησία θεωρεί συνεργάτες της στο μεγάλο επίτευγμα της διαχρονικά ηγετικής παρουσίας του ελληνόκτητου στόλου στην παγκόσμια ναυτιλιακή κατάταξη. Η ναυτοσύνη των Ελλήνων, ως κινητήρια δύναμη για τη συνέχιση της ναυτικής μας υπεροχής, πρέπει να διατηρηθεί αλλά και να ενισχυθεί. Η Ένωσή μας έμπρακτα στηρίζει την ναυτική εκπαίδευση, με σκοπό τη δυνατό-

50 SHIPPING MAY 2016

τητα ικανοποιητικής φοίτησης περισσότερων νέων στις ναυτικές Ακαδημίες και έχει προτείνει στην Πολιτεία την παράλληλη λειτουργία Ιδιωτικών Ακαδημιών για την παραγωγή περισσότερων αξιωματικών του εμπορικού ναυτικού. Σε μια κρίσιμη εποχή, όπως η τρέχουσα για την πατρίδα μας και την οικονομία της, με την ανεργία να αποτελεί μάστιγα για τους νέους, το ναυτικό επάγγελμα συνεχίζει να ανοίγει στους νέους ορίζοντες επαγγελματικής αποκατάστασης και εξέλιξης, φέρνοντάς τους κοντά όχι μόνο στο πιο παραγωγικό πυλώνα της εθνικής μας οικονομίας, αλλά και σε μια από τις πιο ισχυρές βιομηχανίες της παγκόσμιας οικονομίας. Η σημερινή εκδήλωση όμως έχει και ένα δεύτερο σκοπό, εξίσου σημαντικό, που έχει σχέση με την αφετηρία της επαγγελματικής πορείας νέων ανθρώπων. Με τις υποτροφίες που θα απονείμουμε, επικροτούμε τις υψηλές επιδόσεις και τις προσπάθειες νέων επιστημόνων να εμβαθύνουν στη μόρφωσή τους και στην επιστημονική τους κατάρτιση». Τα χρηματικά βραβεία από 3.000 ευρώ το καθένα, έλαβαν: • Ο Βασίλειος Ζαχμέτης από την Αθήνα. Γεννημένος το 1945. Συνταξιοδοτήθηκε ως Μηχανικός Α’ τάξης με συνολική θαλάσσια υπηρεσία 27 έτη, 6 μήνες και 4 ημέρες όλη σε ποντοπόρα πλοία άνω των 4.500 dwt. To μεγαλύτερο μέρος της υπηρεσίας του, έχει πραγματοποιηθεί σε πλοία της εταιρείας SCARMAR.


REPORTAGE

• Ο Φραγκίσκος Χαϊδούλης από την Αθήνα, γεννημένος το 1945. Συνταξιοδοτήθηκε το 2012 ως Μάγειρος, με συνολική θαλάσσια υπηρεσία 31 έτη, 5 μήνες και 14 ημέρες, εκ των οποίων σχεδόν όλη σε ποντοπόρα πλοία άνω των 4.500 dwt. Μεγάλο μέρος της υπηρεσίας του πραγματοποιήθηκε σε πλοία της εταιρείας NEDA Maritime. Οι υποτροφίες για τις μεταπτυχιακές σπουδές σε τομείς σχετικούς με τη ναυτιλία, απενεμήθησαν ως εξής: • Την υποτροφία της Ενώσεως Ελλήνων Εφοπλιστών, ύψους 20.000 δολαρίων, στη μνήμη του Προέδρου της Αντώνη Χανδρή έλαβε η Αρσενία Ευαγγελία Χλόη Ιορδανίδου. Γεννήθηκε το 1991 στην Αθήνα. Τον Νοέμβριο του 2014, έλαβε το πτυχίο της από τη Νομική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών, με βαθμό σχεδόν 8. Γνωρίζει Αγγλικά, Γαλλικά και Γερμανικά. Το 2014-2015, ολοκλήρωσε το πρώτο μεταπτυχιακό της στο Διεθνές Εμπορικό Δίκαιο, στο London School of Economics and political Science. Τον Σεπτέμβριο του 2015, ξεκίνησε το μεταπτυχιακό της στο University College London στο Ναυτικό Δίκαιο. • Την υποτροφία εις μνήμην Νικολάου Τραυλού, ύψους 10.000 ευρώ, έλαβε ο Κωνσταντίνος Πανταζής. Τον Ιούλιο του 2010 έλαβε το πτυχίο του από την Σχολή Ναυπηγών Μηχανολόγων Μηχανικών του Πολυτεχνείου με βαθμό 7,08. Τον Σεπτέμβριο του 2015, ξεκίνησε το μεταπτυχιακό πρόγραμμα Shipping, Trade and Finance στο Cass Business School. • Την υποτροφία χορηγίας της Ειρήνης Νταϊφά, στη μνήμη του πατέρα της Σταύρου, ύψους 15.000 δολαρίων, έλαβε η Μυρτώ Αστέρη. Γεννήθηκε στην Αθήνα

το 1992. Τον Νοέμβριο του 2015, απέκτησε το πτυχίο της από τη Νομική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών με βαθμό 6.53. Γνωρίζει Αγγλικά, και Γαλλικά και Ισπανικά. Τον Ιανουάριο του 2016, ξεκίνησε τις μεταπτυχιακές σπουδές στο City University στο Ναυτικό Δίκαιο. • Την υποτροφία του Lloyd’s Register Foundation, ύψους 10.000 Λιρών Αγγλίας, έλαβε ο Επαμεινώνδας Βασιλειάδης. Γεννήθηκε στην Αθήνα το 1991. Τον Οκτώβριο του 2015, έλαβε το πτυχίο του από το Πανεπιστήμιο Πάτρας από το Τμήμα Μηχανολόγων και Αεροναυπηγών Μηχανικών με βαθμό 7,6. Τον Σεπτέμβριο του 2016, θα ξεκινήσει μεταπτυχιακό πρόγραμμα στο Marine Engineering στο Πανεπιστήμιο του Strathclyde στη Γλασκώβη. «Εύχομαι ολόψυχα στους αγαπητούς ναυτικούς μας, που βραβεύθηκαν σήμερα για την ολοκλήρωση της σταδιοδρομίας τους στο ναυτικό επάγγελμα, υγεία και προσωπική ευτυχία κοντά στις οικογένειές τους. Οι δικές σας θετικές εμπειρίες και αναμνήσεις από τα θαλασσινά σας ταξίδια, αποτελούν έπαινο στη ναυτοσύνη των Ελλήνων και συνδράμουν στην αναβίωση και διατήρησή της. Εύχομαι, επίσης, στους νέους και νέες που βραβεύσαμε για την αριστεία τους, καλή επιτυχία στην ολοκλήρωση των σπουδών τους. Θέλω να σας συγχαρώ ολόθερμα για το ζήλο που επιδεικνύετε να ενισχύσετε τα μορφωτικά σας εφόδια, που εκτός από εφόδια στον δύσκολο στίβο της μετέπειτα επαγγελματικής σας αποκατάστασης, σας προσφέρουν και τη χαρά της προσωπικής πνευματικής καταξίωσής σας» δήλωσε ο πρόεδρος της ΕΕΕ.

Θεσσαλονίκη - Σποράδες με την HSW H σύνδεση Θεσσαλονίκης – Σποράδων με ταχύπλοο επιβατηγό γίνεται πραγματικότητα. Την εγκαινιάζει η Hellenic Seaways από τις 16 Ιουνίου 2016 μέχρι και τις 25 Σεπτεμβρίου 2016. Η ταχεία σύνδεση της Θεσσαλονίκης με τις Σποράδες αποτελούσε πάγιο αίτημα των κατοίκων τόσο της συμπρωτεύουσας όσο και των νησιωτών, και αναμένεται να συνεισφέρει στην αύξηση του εσωτερικού τουρισμού κατά την καλοκαιρινή περίοδο. Το "Flying Cat 4", χωρητικότητας 440 επιβατών, είναι ένα υπερσύγχρονο επιβατηγό ταχύπλοο το οποίο αναπτύσσει ταχύτητα μέχρι και 40 κόμβους και θα συνδέει τη Θεσσαλονίκη με τις Σποράδες σε λιγότερο από τρεις ώρες. Το σκάφος θα αποπλέει από τη Θεσσαλονίκη καθημερινά στις 09:00, με κατεύθυνση Σκόπελο – Αλόννησο – Σκιάθο. Η επιστροφή θα γίνεται κάθε απόγευμα στις

19:10 από Σκιάθο με στάσεις σε Αλόννησο, Σκόπελο, και άφιξη στη Θεσσαλονίκη στις 22:45. Κάθε Παρασκευή, Σάββατο και Κυριακή το δρομολόγιο θα περιλαμβάνει και στάση στη Γλώσσα Σκοπέλου. «Είμαστε ιδιαίτερα χαρούμενοι που επιστρέφουμε στη σύνδεση Θεσσαλονίκης – Σποράδων με ταχύπλοο μετά από δύο χρόνια, και ελπίζουμε ότι τόσο οι Έλληνες όσο και οι ξένοι τουρίστες θα επωφεληθούν από το καθημερινό δρομολόγιο τόσο για ημερήσιες όσο και για πολυήμερες διακοπές. Βρισκόμαστε σε πολύ στενή συνεργασία με τους φορείς της συμπρωτεύουσας ώστε να συμβάλλουμε ακόμα περισσότερο στη συνδεσιμότητά της με τα νησιά του Βορειοανατολικού Αιγαίου με σύγχρονα, ασφαλή πλοία, με στόχο να προσφέρουμε υψηλού επιπέδου υπηρεσίες, για τις οποίες η Hellenic Seaways εργάζεται καθημερινά», δήλωσε ο Αντώνης Αγαπητός, Διευθύνων Σύμβουλος της Hellenic Seaways.

MAY 2016 SHIPPING 51


REPORTAGE

«Χρυσή χρονιά» για την ΤΕΝ το 2015 Πέντε φορές μεγαλύτερα κέρδη «Χρυσή χρονιά» αποδεικνύεται για την ΤΕΝ το 2015. Η εταιρεία παρουσίασε αύξηση κερδών πέντε φορές μεγαλύτερη, φθάνοντας τα 158.200.000 δολάρια έναντι 33.500.000 του 2014. Τα κέρδη ανά μετοχή, έκλεισαν στο 1,69 δολάρια, υπερβαίνοντας κατά 6 cents τις προβλέψεις της Wall Street. Το τέταρτο τρίμηνο η εταιρεία είχε έσοδα 112.900.000 δολάρια αυξημένα σε ποσοστό 13,5%. Ο μέσος όρος του ημερήσιου ναύλου για κάθε πλοίο της εταιρείας το 2015 ήταν 25.940 ευρώ, έναντι 19.834 το 2014. Νίκος Τσάκος - Ενώ μπαίνουμε στο εικοστό τρίτο έτος επιτυχούς διαχείρισης της εταιρείας, είμαστε ικανοποιημένοι από τα πολύ δυνατά οικονομικά αποτελέσματα που παρουσίασε η εταιρεία αυτή τη δεκαετία και κοιτάμε μπροστά στο 2016 ως το καθοριστικό έτος μίας πρωτοφανούς ανάπτυξης, δήλωσε ο πρόεδρος της ΤΕΝ Νίκος Τσάκος. Μέσα στο 2016 η εταιρεία πρόκειται να παραλάβει εννέα νεότευκτα πλοία, ενώ μέσα στα δύο επόμενα χρόνια θα παραλάβει 15 πλοία, τα περισσότερα των οποίων έχουν ήδη εξασφαλίσει μακροχρόνια ναύλωση. Ο Όμιλος Τσάκου ελέγχει στόλο 70 πλοίων, συνολικής χωρητικότητας 6.662.000 τόνων, εκ των οποίων μόλις επτά είναι φορτηγά, 55 μεταφοράς υγρού φορτίου, έξι μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων και ένα LNG. Ο Όμιλος είναι πρώτος στον πίνακα με τις ελληνικών συμφερόντων εταιρείες που ναυπηγούν δεξαμενόπλοια, όπως πρώτος είναι και στον πίνακα με τα περισσότερα δεξαμε-

νόπλοια μεταξύ των εταιρειών ελληνικών συμφερόντων. Ο Νίκος Τσάκος βρίσκεται στην 45η θέση (54ος πέρυσι), του «Top 100» των ισχυρότερων παραγόντων στην παγκόσμια ναυτιλία που συντάσσει η Lloyd's List. «Στην ελληνική ναυτιλία, τόσο η προηγούμενη γενιά, όσο και η νέα, έχει τη σοφία να αντιμετωπίζει τις δυσκολίες, που ακόμη και αυτές είναι στον μέγιστο βαθμό. Τα τελευταία χρόνια η παγκόσμια ναυτιλία ζει την μεγαλύτερη κρίση στην σύγχρονη ιστορία της. Όμως, μέσα από αυτή, η ελληνική ναυτιλία βγήκε ισχυρή με ελάχιστες εταιρείες... «θύματα» σε αντίθεση με τους ανταγωνιστές της. Όμως υπάρχει ακόμη ανηφόρα», δηλώνει ο πρόεδρος της ΤΕΝ. Στα τέλη του 2015, ο Νίκος Τσάκος βραβεύτηκε από τη Lloyd's List ως Ναυτιλιακός Newsmaker της Χρονιάς: «Ο καλός ο καπετάνιος στη φουρτούνα φαίνεται», είχε δηλώσει στην ομιλία του αναφερόμενος γενικά στην κατάστασης της ναυτιλίας και είχε συστήσει στους πλοιοκτήτες αυτοπειθαρχία, όσον αφορά στις παραγγελίες ναυπήγησης πλοίων, προκειμένου να υπάρξει στα δεξαμενόπλοια υπερπροσφορά χωρητικότητας. Από τα τέλη του φθινοπώρου του 2014, ο Νίκος Παν. Τσάκος είναι πρόεδρος της Intertanko (Διεθνής Ένωση Ανεξάρτητων Πλοιοκτητών Δεξαμενοπλοίων, η οποία αριθμεί 212 εταιρείες -μέλη των οποίων ο στόλος αντιστοιχεί σε 3.040 δεξαμενόπλοια συνολικής μεταφορικής ικανότητας 270 εκατομμυρίων τόνων). Είναι η πρώτη φορά, που Έλληνας πλοιοκτήτης, και όχι στέλεχος εταιρείας, εξελέγη στην εν λόγω προεδρία και μάλιστα ομόφωνα. Σημασία ιδιαίτερη έχει το ότι υπέρ του Νίκου Τσάκου τάχθηκε και το νορβηγικό λόμπυ, με επικεφαλής τον Τζον Φρέντρικσεν, ήτοι το αντίπαλο δέος του ελληνικού στο χώρο των δεξαμενοπλοίων. «Αποτελεί συνέχεια της παράδοσης των τελευταίων ετών η επιλογή Ελλήνων σε θέσεις ευθύνης διεθνών οργανισμών της ναυτιλίας, γεγονός που προσδίδει κύρος τόσο στην Ελληνική ναυτική οικογένεια, όσο και συνολικά στη χώρα μας», επεσήμανε ο Ν. Τσάκος. Ο σημερινός πρόεδρος της Intertanko, είναι εφοπλιστής δεύτερης γενιάς. Ακολουθεί το δρόμο που χάραξε ο πατέρας του, ιδρυτής του Ομίλου, καπετάν Παναγιώτης Τσάκος. Επί των ημερών του, η ΤΕΝ (Tsakos Energy Navigation), οδηγείται σε συνεχή οικονομική ανάπτυξη.


REPORTAGE

Διευθύνει την επιχείρηση, έχοντας το «αρχηγείο» του σε ένα λιτό γραφείο στο «Μέγαρο Μακεδονία» του Ομίλου, στη Λεωφόρο Συγγρού και είναι ένας από τους επιχειρηματίες που στηρίζουν την Ελλάδα σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς. «Η ελληνική ναυτιλία δεν πρόκειται να φύγει από την Ελλάδα», δηλώνει μονότονα σε όσους τον ρωτούν για το «Τί σκέπτεται να κάνει στο μέλλον». Η ΤΕΝ και ο Όμιλος Τσάκου στηρίζουν την ελληνική σημαία και τον Έλληνα ναυτικό. «Στα δεξαμενόπλοια, ο Έλληνας ναυτικός είναι ο καλύτερος και κανείς δεν μπορεί να τον ξεπεράσει. Και σε δύσκολες στιγμές, οι Έλληνες ναυτικοί ξέρουν πώς να

φερθούν. Άρα, μπορείς, όταν έχεις 70 πλοία στους ωκεανούς, να κοιμάσαι ήσυχος. Επίσης, δεν θέλουμε να χαθεί η τεχνογνωσία των Ελλήνων και η δική μας γενιά να είναι η τελευταία, ενώ θα είμαστε πρώτη δύναμη στην παγκόσμια ναυτιλία. Στην Αγγλία και στη Νορβηγία, όταν σταμάτησε να πηγαίνει ο κόσμος στη θάλασσα, κράτησαν δύο γενιές και μετά εξαφανίστηκαν», τονίζει ο Νίκος Τσάκος. Σημειώνεται, ότι σήμερα, η ελληνική ναυτιλιακή κοινότητα βρίσκεται και στην προεδρία της Intercargo (Διεθνής Ένωση Ανεξάρτητων Πλοιοκτητών Φορτηγών) με τον Γιάννη Πλατσιδάκη, γενικό διευθυντή του Ομίλου Αγγελικούς.

Ραφήνα - Κυκλάδες με το "Hellenic Highspeed" Mε μια όμορφη εκδήλωση, κάτω από τον καυτό ήλιο του Απριλίου (!) η HSW εγκαινίασε το "Hellennic High Speed", που δρομολογήθηκε στη γραμμή ΡαφήναςΚυκλάδων. Η HSW συνεχίζει την υλοποίηση του επενδυτικού της πλάνου και το Ηellenic Highspeed αποτελεί το πρώτο από τα τρία νέα πλοία της εταιρείας, που παραλαμβάνεται και εγκαινιάζεται, πλήρως ανακαινισμένο σε ό,τι αφορά τις μηχανές, τα συστήματα της γέφυρας και τον ξενοδοχειακό εξοπλισμό (καθίσματα, χώροι υποδοχής, χώροι εστίασης, γκαράζ, καταπέλτης). Η εταιρεία επιστρέφει στη γραμμή Ραφήνα – Κυκλάδες με ταχύπλοο Επιβατηγό-Οχηματαγωγό έπειτα από τρία χρόνια. Το επενδυτικό πλάνο της Hellenic Seaways περιλαμβάνει την ριζική ανακαίνιση ακόμη δύο πλοίων, των "Highspeed 7" και "Νήσος Σάμος". Η ανανέωση του στόλου της HELLENIC SEAWAYS γίνεται με γνώμονα την επέκταση των δρομολογίων, την παροχή υπηρεσιών υψηλού επιπέδου, την γρήγορη και ασφαλή μετακίνηση των επιβατών και πληρωμάτων καθώς και την προστασία του θαλάσσιου περιβάλλοντος. Το Hellenic Highspeed αναπτύσσει ταχύτητα μέχρι και 35 κόμβους εξυπηρετώντας το δρομολόγιο: Ραφήνα – Τήνος – Μύκονος – Πάρος – Ίος – Σαντορίνη. Η ανακατασκευή κόστισε 2.000.000 ευρώ που προήλθαν από ίδια κεφάλαια. Η επισκευή έγινε εξ’ ολοκλήρου στην Ναυπηγοεπισκευαστική ζώνη του Περάματος, απασχολώντας περισσότερα από 70 άτομα κατά τη διάρκεια των 4 μηνών που διήρκεσε. "Είμαστε υπερήφανοι για το νέο πλοίο που δρομολογούμε, ενώ ακολουθούν ακόμη δύο.

Η Hellenic Seaways προχωρά, καινοτομεί και αλλάζει τα δεδομένα ως η πρώτη ελληνική ακτοπλοϊκή εταιρεία και επιβεβαιώνει τη συνεχώς ανοδική πορεία, που αποτελεί πρότυπο για το ελληνικό επιχειρείν. Με την αμέριστη στήριξη των μετόχων συνεχίζουμε να υλοποιούμε το επενδυτικό μας πλάνο, κάνοντας τις δεσμεύσεις μας πράξεις. Στη Hellenic Seaways κεντρικός γνώμονας των ενεργειών μας είναι η δημιουργία των απαραίτητων συνθηκών για την ενίσχυση του τουρισμού, των τοπικών νησιωτικών κοινωνιών, της ακτοπλοΐας και συνεπώς της εθνική οικονομίας στο σύνολό της", τόνισε Αντώνης Αγαπητός, διευθύνων Σύμβουλος της Hellenic Seaways. Παρών και ο πρόεδρος της εταιρείας Μάκης Στρίντζης, ο βουλευτής της Ν.Δ κ. Κατσίκης, ο δήμαρχος Ραφήνας και πολλοί φίλοι της εταιρείας. Τεχνικά χαρακτηριστικά HELLENIC HIGHSPEED: Τύπος πλοίου: Monohull / Επιβατηγό - Οχηματαγωγό. Έτος ναυπήγησης: 1997. Χώρα ναυπήγησης: Ιταλία. Μήκος: 100μ. Πλάτος: 17μ. Ταχύτητα: 35 κόμβοι. Μηχανές: 4 RUSTON 20RK270 (6875 kW MCR 1000) diesel engines, πλήρως επισκευασμένες. Επιβάτες: 724 (σε αεροπορικού τύπου ανακλινόμενα καθίσματα, εκ των οποίων 50 θέσεις VIP). Οχήματα: 165. Πλήρωμα: 60 μέλη.


REPORTAGE

HELMEPA: Aλλαγή φρουράς Ο Γ. Γράτσος νέος πρόεδρος O Γεώργιος Αλ. Γράτσος, είναι ο νέος πρόεδρος της HELMEPA, διαδεχόμενος τον δρα Γιάννη Κούστα. Η εκλογή πραγματοποιήθηκε στις 22 Απριλίου 2016, στην αίθουσα τελετών της εταιρείας CERES, του ιδρυτή, πριν 34 χρόνια, της Ένωσης, του αειμνήστου Γ.Π. Λιβανού, όπου φιλοξενήθηκε η 34η Τακτική Γενική Συνέλευση της HELMEPA. Προήδρευσε ο Δρ Ι. Κούστας, με Γραμματείς τους Σ. Βλάχο, της CARRAS (Hellas) SA και Μ. Γαβριήλ, της DIANA SHIPPING SERVICES SA.

Πρόεδρο Δρα Κούστα το θυρεό της HELMEPA, εκφράζοντας την εκτίμηση όλων για την επιτυχημένη θητεία του και την προώθηση της Ένωσης με καινοτόμες πρωτοβουλίες. Ο Δρ Κούστας τόνισε πως θα παραμείνει αρωγός στις προσπάθειες του νέου Συμβουλίου, καθώς η HELMEPA «είναι το κοινωνικό πρόσωπο της ναυτιλίας μας». Την ατμόσφαιρα φόρτισε συγκινησιακά ο Δρ Μαθιός Λώς, Ιδρυτικό Μέλος και Επίτιμος Αντιπρόεδρος της HELMEPA, ο οποίος είπε τα εξής: «Ως παλαιός και "ιδρυτικός", θα ήθελα να κάνω δύο παρεμβάσεις: η πρώτη αφορά τον Πρόεδρό μας και το απερχόμενο Δ.Σ., στους οποίους θα ήθελα - και νομίζω πως εκφράζω εδώ τα αισθήματα όλων -να απευθύνω ένα μεγάλο ευχαριστώ για το έργο τους. Σ’ εσένα ειδικά

Δ. Κ. Μητσάτσος, Δρ Ι. Κούστας

Ε. Τσικαλάκης, Πρόεδρος ΠΕΠΕΝ, Δ. Μητσάτσος, Ι. Χαλάς, Γ. Γ ΠΝΟ

Ο Δρ Κούστας ευχαρίστησε τους συναδέλφους του στο Διοικητικό Συμβούλιο, τον Γενικό Διευθυντή και τα στελέχη της Γραμματείας καθώς και όλα τα Μέλη για την άψογη συνεργασία τους. «Το μήνυμα της HELMEPA, βαθιά ριζωμένο στην Ελληνική ναυτιλιακή κοινότητα πρέπει να διαδοθεί ευρύτερα», τόνισε ο δρ. Κούστας και αναφέρθηκε στις δράσεις του 2015, τονίζοντας τη σημασία της απόκτησης του Προσομοιωτή Γέφυρας, ευγενική προσφορά του Εταιρικού Μέλους DNV GL. Η Συνέλευση ενέκρινε ομόφωνα τα πεπραγμένα του 2015, που παρουσίασε ο Γενικός Διευθυντής, Δ. Κ. Μητσάτσος, ο οποίος προσέφερε στον απερχόμενο

Πρόεδρέ μας, συμμαθητή μου και συνδιδάκτορα, Γιάννη Κούστα, έχω να πω ότι άφησες και συ το χνάρι σου στη HELMEPA, χνάρι σημαντικό, με αποκορύφωμα τον προσομοιωτή, που είχαμε όλοι τη χαρά να καμαρώσουμε στην προχθεσινή εκδήλωση εγκαινίων. Διότι περιβαλλοντική συνείδηση χωρίς εκπαίδευση δεν νοείται. Και αυτό ακριβώς έκανε από καταβολής της, κάνει και πρέπει να συνεχίσει να κάνει η HELMEPA. Και η δεύτερη παρέμβασή μου: όπως κάποιοι από σας ίσως δεν γνωρίζουν, ανάμεσά μας σήμερα παρευρίσκεται ένας ήρωας. Ένας άνθρωπος, που ανδραγάθησε στα γεγονότα της Κύπρου τη δεκαετία του 60 και που υπέστη για την Πατρίδα σωματικά τραύματα. Δρούσε όμως τότε

54 SHIPPING MAY 2016


REPORTAGE

Αρ. Πίττας, Ε. Νταϊφά, Δ. Κ. Μητσάτσος, Δρ Ι. Κούστας

σε μυστική αποστολή και ο όρκος σιωπής του δεν φανερώθηκε και δεν αναγνωρίστηκε από την Πατρίδα παρά μόλις πριν από λίγους μήνες, σχεδόν πενήντα χρόνια αργότερα. Οι ηρωικές πράξεις του επιβεβαιώνουν τις αρχές των παλαιοτέρων στο τρίπτυχο Πατρίς-ΘρησκείαΟικογένεια και αποτελούν παράδειγμα για τις γενεές των νεοτέρων, όπου οι αρχές αυτές δυστυχώς διαβρώνονται συστηματικά. Ο άνθρωπος αυτός εργάζεται επί πολλά χρόνια στη HELMEPA με συνέπεια και πάθος γι' αυτό που αγαπά να κάνει. Νομίζω ότι, σήμερα είναι η κατάλληλη στιγμή, στον κατάλληλο χώρο κατά τη Συνέλευσή μας, να αποδώσουμε στον άνθρωπό μας την τιμή και την αναγνώριση που τόσο του αξίζει: Πλοίαρχε Δημήτρη Μητσάτσο, σ' ευχαριστούμε!» Με παρατεταμένα χειροκροτήματα, όρθιοι οι παρόν-

Δρ Μ. Λώς, Αικ. Λώ, Ν. Μπαφαλούκος, Π. Ζαχαριάδης, Ι. Περαντινός

τες υποδέχθηκαν τα λόγια του Δρα Λώ. Οι Δρ Ι. Κούστας και Δ. Μητσάτσος ευχαρίστησαν θερμά τον Επίτιμο Αντιπρόεδρο και τα Μέλη της Συνέλευσης, που έκλεισε με μυστική ψηφοφορία για την ανάδειξη 15μελούς Διοικη-

Π. Βρεττάκος, Νομικός Σύμβουλος HELMEPA, Ι. Πολυχρονόπουλος, Επίτιμο Μέλος HELMEPA, Δρ Ι. Κούστας, Α. Πίττας, Κρ. Πρεκεζέ, Executive Coordinator, Ν. Μπαφαλούκος

τικού Συμβουλίου, το οποίο συγκροτήθηκε σε Σώμα ως ακολούθως: Πρόεδρος: Δρ Γεώργιος Γράτσος. Αντιπρόεδρος: Ιωάννης Ξυλάς. Γενικός Γραμματέας: Δημήτριος Λεμονίδης. Ειδική Γραμματέας: Ειρήνη Νταϊφά. Ταμίας: Νικόλαος Μπαφαλούκος. Αναπληρωτής Ταμίας: Μιχάλης Δαλακούρας. Μέλη: Παναγιώτης Ζαχαριάδης, Ιωάννης Ιωαννίδης, Δρ Ιωάννης Κούστας, Αικατερίνη Λω, Διαμαντής Μανός, Δημήτριος Ματθαίου, Αριστείδης Πίττας, Ιωάννης Χαλάς, Μιχαήλ Χανδρής. Αναπληρωματικά Μέλη: Γαβριήλ Ανδρέου και Ευάγγελος Αυλωνίτης. Ο νέος Πρόεδρος Δρ Γ. Γράτσος ευχαρίστησε τους συναδέλφους του για την εμπιστοσύνη τους και το απερχόμενο ΔΣ, για τη νέα ώθηση που έδωσε στη HELMEPA,

Δ. Μητσάτσος, Δρ Ι. Κούστας, Ν. Μπαφαλούκος, Π. Βρεττάκος

με τη νέα τεχνολογία και την καλύτερη κατάρτιση του ανθρώπινου δυναμικού, «εξελίξεις σημαδιακές που οδηγούν την Ένωση στην σωστή κατεύθυνση».

Μπία Μπαμπίλη

MAY 2016 SHIPPING 55


REPORTAGE

Στον Πειραιά το 15ο "East Med Yacht Show"

Στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος το ελληνικό Yachting Στη Μαρίνα Ζέας πραγματοποιήθηκε εφέτος το "East Med Yacht Show". Κατά τους διοργανωτές, η προσπάθεια αφορούσε στο να βρεθεί η έκθεση αλλά και η πόλη του Πειραιώς στο επίκεντρο του ελληνικού αλλά και του διεθνούς ενδιαφέροντος για τη βιομηχανία του θαλάσσιου τουρισμού. Το 15ο East Med Yacht Show, διεξήχθη από τις 13 έως τις 18 Μαΐου 2016. Η έκθεση παρουσιάστηκε με τις ακόλουθες τρεις πλευρές: • Έκθεση σκαφών: 60 και πλέον σκάφη-μέλη της ΕΠΕΣΤ και του ΣΙΤΕΣΑΠ, επανδρωμένα Motor Yachts, Sailing Yachts, Catamaran & Bareboats, καλύπτοντας όλo το

Γιώργος Κολλίντζας, Γιάννης Μώραλης, Αντώνης Στελλιάτος

εύρος των σκαφών που διατίθενται προς ναύλωση και προς πώληση στην ελληνική αγορά, θα έχουν τη δυνατότητα να παρουσιάσουν τις υπηρεσίες τους, στο καθιερωμένο κοινό των ναυλομεσιτών και σε τουριστικούς πράκτορες από όλο τον κόσμο. Η επισκεψιμότητα των σκαφών θα επιτρεπόταν μόνο στους επαγγελματίες του κλάδου. • Περίπτερα εκθετών: περίπου 30 περίπτερα Ελληνικών εταιρειών ναύλωσης σκαφών (τουριστικών πρακτόρων και ναυλομεσιτών), καθώς και εταιρειών που παρέχουν υπηρεσίες στο θαλάσσιο τουρισμό. Στο τμήμα αυτό υπήρχε ελεύθερη πρόσβαση για το κοινό. • Θεματικά ενημερωτικά σεμινάρια για τους επισκέπτεςεπαγγελματίες του κλάδου. Η Έκθεση, θεσμός, για το Επαγγελματικό Yachting

56 SHIPPING MAY 2016

στην Ελλάδα, διοργανώθηκε για 15η συνεχή χρονιά από την Ένωση Πλοιοκτητών Ελληνικών Σκαφών Τουρισμού (ΕΠΕΣΤ) και τον Ελληνικό Σύνδεσμο Μεσιτών και Εμπειρογνωμόνων Θαλαμηγών (ΕΣΜΕΘ), σε συνεργασία με τον Σύνδεσμο των εν Ελλάδι Τουριστικών και Ταξιδιωτικών Γραφείων (HATTA), τον Σύνδεσμο Ιδιοκτητών Τουριστικών Επαγγελματικών Σκαφών Άνευ Πληρώματος (ΣΙΤΕΣΑΠ) και το Greek Economic Forum. Στην «εναρκτήρια» Συνέντευξη Τύπου, συμμετείχαν ο Δήμαρχος Πειραιά, Γιάννης Μώραλης, ο Πρόεδρος της Ένωσης Πλοιοκτητών Ελληνικών Σκαφών Τουρισμού, Αντώνης Στελλιάτος και ο Πρόεδρος του Ελληνικού Συνδέσμου Μεσιτών και Εμπειρογνωμόνων Θαλαμηγών, Γιώργος Κολλίντζας. Χαιρετισμό απηύθυναν ο Γενικός γραμματέας Λιμένων, Λιμενικής Πολιτικής και Ναυτιλιακών Επενδύσεων του Υπουργείου Ναυτιλίας, Χρήστος Λαμπρίδης και ο Αντιπεριφερειάρχης Πειραιά, Γιώργος Γαβρίλης. Παρέστησαν, επίσης, ο Πρόεδρος της ΕΣΕΕ και του Εμπορικού & Βιομηχανικού Επιμελητηρίου Πειραιά, Βασίλειος Κορκίδης και ο Ναύαρχος Δημήτρης Μπαλόπουλος, εκπροσωπώντας το Ναυτικό Μουσείο Ελλάδος. Ο Δήμαρχος Πειραιά Γιάννης Μώραλης, ανέφερε μεταξύ άλλων ότι η εξωστρέφεια και ο Τουρισμός, αποτελούν βασικούς άξονες για την ανάπτυξη του Πειραιά. Η εφετινή διοργάνωση όμως είναι ξεχωριστή και αυτό διότι «ανοίγει» τον εορτασμό για τις «Ημέρες Θάλασσας 2016», που διοργανώνονται από τον Δήμο Πειραιά για δεύτερη συνεχόμενη χρονιά. Δεν θα μπορούσε λοιπόν να υπάρξει καλύτερο «εναρκτήριο λάκτισμα» για τον


REPORTAGE

εορτασμό των «Ημερών Θάλασσας 2016», που φιλοδοξούμε να αποτελέσουν θεσμό για την πόλη μας. Το 15ο East Med Yacht Show, αποτελεί μια πρόκληση για εμάς και στόχος μας είναι η σημαντική αυτή διοργάνωση να φιλοξενείται κάθε χρόνο για τα επόμενα χρόνια στην πόλη μας», τόνισε ο Γ. Μώραλης. Ο Πρόεδρος της Ένωσης Πλοιοκτητών Ελληνικών Σκαφών Τουρισμού, Αντώνης Στελλιάτος, αναφέρθηκε στα προηγούμενα χρόνια και στο πως καθιερώθηκε η έκθεση ως ένα από τα τέσσερα διεθνώς αναγνωρισμένα yacht show. Ευχαριστώντας όλους τους δημάρχους του Πόρου, όπου διοργανώνονταν μέχρι πέρυσι η έκθεση και είχαν συμβάλλει καθοριστικά στην επιτυχία της διοργάνωσης, μίλησε για τους λόγους που οδήγησαν στη μεταφορά της έκθεσης στον Πειραιά. Πιστεύουμε, με την έκθεση θα αναδειχθεί από τα ελληνικά αλλά ξένα ΜΜΕ – μάλιστα είναι εδώ μαζί μας και το CNN Greece – ότι ο Πειραιάς δεν είναι μόνο το «Προσφυγικό», αλλά είναι ένα λιμάνι και μια πόλη της Ελλάδος που γνωρίζει πώς να φιλοξενήσει έναν ξένο τουρίστα, πώς ο τουρίστας αυτός δεν θα δει μια χώρα μπάχαλο, όπως γράφονται παντού, αλλά μια χώρα που, όπου είσαι, αναπνέεις αέρα πολιτισμού, ιστορίας και φιλοξενίας, που μόνο ο Έλληνας μπορεί να προσφέρει. Παράλληλα με την καμπάνια που έχει αρχίσει ο Γιάννης Μώραλης το «Destination Piraeus», θα αναδείξουμε κι εμείς ο Πειραιάς τι έχει να προσφέρει και πως μπορεί να γίνει κάλλιστα «Destination Piraeus» για τον ξένο τουρίστα». Κλείνοντας την ομιλία, του ευχαρίστησε τον Ελληνικό Οργανισμό Τουρισμού, που στηρίζει την έκθεση και τα 15χρόνια, τη Μαρίνα Ζέας για τη φιλοξενία καθώς και όλους τους χορηγούς που στηρίζουν την εφετινή διοργάνωση. Ο Γιώργος Κολλίντζας - Πρόεδρος του Ελληνικού Συνδέσμου Μεσιτών και Εμπειρογνωμόνων Θαλαμηγών, μεταξύ άλλων ανέφερε, ότι αυτή η διοργάνωση αποτελεί την μεγαλύτερη έκθεση πολυτελών επαγγελματικών επανδρωμένων θαλαμηγών στο χώρο της Ανατολικής Μεσόγειου, που διεξάγεται αποκλειστικά για την προώθηση του ελληνικού θαλασσίου τουρισμού. Απευθύνεται στους επαγγελματίες του χώρου και προσελκύει Charter brokers και τουριστικούς πράκτορες από όλον τον κόσμο. O αριθμός των σκαφών που θα συμμετάσχουν εφέτος, αναμένεται να ξεπεράσει τα 60. Μιλώντας για τα προβλήματα που αντιμετωπίζει ο κλάδος τόνισε, ότι η πολιτεία θα πρέπει να ρίξει το ανάλογο βάρος στην προώθηση και την ανάδειξη του θαλασσίου τουρισμού και ότι χρειάζεται να γίνει στοχευμένη διαφήμιση και η πολιτεία να επαναφέρει το αίσθημα ασφαλείας των επισκεπτών του θαλάσσιου Τουρισμού στην Ελλάδα. «Το ελληνικό σκάφος θα πρέπει να είναι ανταγωνιστικό, το κόστος λειτουργιάς του σκάφους δεν θα πρέπει να

ξεπερνά αυτό των ανταγωνιστών μας (Τουρκία, Κροατία, Μαυροβούνιο κτλ), η παροχή υπηρεσιών θα πρέπει να είναι τέτοια ώστε να αναδεικνύεται η ποιότητα του ελληνικού σκάφους». Ο γενικός γραμματέας Λιμένων, Λιμενικής Πολιτικής και Ναυτιλιακών Επενδύσεων του Υπουργείου Ναυτιλίας, Χρήστος Λαμπρίδης, ανέφερε ότι το yachting, είναι ένας πολύ σημαντικός κλάδος για την ελληνική οικονομία, αλλά υποτιμημένος. O Αντιπεριφερειάρχης Πειραιά, Γιώργος Γαβρίλης, αναφέρθηκε στην ιδιαίτερη σημασία που έχουν για την Περιφέρεια αυτά τα γεγονότα. «Κινούνται και στη δική μας αντίληψη, με βάση την οποία θέλουμε ο Πειραιάς να εξελίσσεται διαδοχικά σε ένα διεθνώς αναγνωρισμένο Κέντρο Τουριστικού Προορισμού, που θα έχει σύνδεση και με τον θαλάσσιο τουρισμό», τόνισε χαρακτηριστικά. Ο Πρόεδρος της Εθνικής Συνομοσπονδίας Ελληνικού Εμπορίου (ΕΣΕΕ) και Πρόεδρος του Ε.Β.Ε.Π., Βασίλης Κορκίδης, σε σύντομη παρέμβασή του, αναφέρθηκε στα κονδύλια που προβλέπονται για την ναυπηγική βιομηχανία, στο «πακέτο Γιουνκέρ» και ιδιαίτερα σε εκείνο που αφορά τους Έλληνες πλοιοκτήτες, ύψους 1,5 δισεκατομμυρίου ευρώ, όπου χορηγείται ουσιαστικά δανειοδότηση στους Έλληνες εφοπλιστές - γιατί το «πακέτο Γιουνκέρ» δεν είναι επιδότηση, είναι χρηματοδότηση – για να ναυπηγηθούν 50 πλοία σε ευρωπαϊκά ναυπηγεία, με ευρωπαϊκό εξοπλισμό, από ευρωπαϊκά χέρια. «Το Επιμελητήριο έχει δημιουργήσει ένα νέο τμήμα ναυπηγοεπισκευαστικών και ναυτιλιακών δραστηριοτήτων από 818 επιχειρήσεις, οι οποίες κατάφεραν να αντέξουν μέσα στην κρίση και καλό είναι - όπως είπαν και οι προλαλήσαντες - να συντονιστούμε, γιατί περνάνε ευκαιρίες από μπροστά μας, που δεν θα τις ξαναδούμε», τόνισε. Η έκθεση οργανώθηκε υπό την Αιγίδα του Υπουργείου Ναυτιλίας, του Ελληνικού Οργανισμού Τουρισμού (EOT), της Περιφέρειας Αττικής, του Δήμου Πειραιά, και του Συνδέσμου Ελληνικών Τουριστικών Επιχειρήσεων (ΣΕΤΕ).

MAY 2016 SHIPPING 57


REPORTAGE

Στην τελική ευθεία το "Μπρα ντε φερ" ΕΕ- ΕΕΕ Εμμένουν στις θέσεις τους οι δυο πλευρές Εμμένει η Ευρωπαϊκή Ένωση στην αλλαγή του φορολογικού πλαισίου που ισχύει στην Ελλάδα και η ελληνική πλευρά προσπαθεί να πείσει για το δίκαιο των δικών της θέσεων. Την τελευταία εβδομάδα του Απριλίου, το υπουργείο Οικονομικών και οι εφοπλιστικές - ναυτιλιακές ενώσεις, έστειλαν πολυσέλιδα υπομνήματα στην αρμόδια Επίτροπο Ανταγωνισμού Μαργκρίτ Βεστάγκερ, με τα οποία απάντησαν σε όλα τα ερωτήματα που έχει θέσει η Επιτροπή. Η ελληνική πλευρά πιστεύει ότι με τα υπομνήματα καταρρίπτονται μία προς μία οι αιτιάσεις της ΕΕ, η οποία ισχυρίζεται ότι το φορολογικό πλαίσιο που διέπει της εταιρείες και τους πλοιοκτήτες, αποτελούν κρατική ενίσχυση και πλήττουν τον ανταγωνισμό στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ελληνική ναυτιλιακή κοινότητα, σε συνεργασία με μεγάλα δικηγορικά γραφεία, συνέταξε τα απαντητικά κείμενα και ένα από τα δικηγορικά γραφεία είναι από τα ισχυρότερα στην Ευρώπη, με έδρα στις Βρυξέλλες, και εξειδικεύεται σε θέματα ανταγωνισμού. Σημειώνεται, ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση επιθυμεί την μόνιμη θεσμοθέτηση της έκτακτης-οικειοθελούς φορολόγησης των Ελλήνων πλοιοκτητών, αλλά και τη φορολόγηση και των μερισμάτων, η οποία ισχύει για τα ναυλομεσιτικά γραφεία. Η ελληνική πλοιοκτησία, πάντως, έπειτα και από την Γενική Συνέλευση της Ένωσης Ελλήνων Εφοπλιστών, υιοθέτησε τους χαμηλούς τόνους, περιμένοντας την επόμενη κίνηση της Επιτροπής. Η Ένωση Ελλήνων Εφοπλιστών, πάντως, έχει την ακόλουθη θέση: • Δεν υφίσταται ουσιαστική στρέβλωση του ανταγωνισμού στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ορισμένες διατάξεις του ελληνικού ναυτιλιακού φορολογικού συστήματος, αντίκεινται στις διατάξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις κρατικές ενισχύσεις και ειδικότερα στις προϋποθέσεις, που προβλέπονται στις υφιστάμενες Κατευθυντήριες Γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στις θαλάσσιες μεταφορές, οι ονομαζόμενες ως SAG. • Η απόφαση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, όσον αφορά στο ελληνικό σύστημα φορολογίας της ναυτιλίας και η δήλωσή της ότι η υπόθεση αυτή θα χρησιμοποιηθεί ως προηγούμενο για την επανεκτίμηση και των άλλων ευρωπαϊκών ναυτιλιακών συστημάτων, θα διαταράξει σοβαρά τον ναυτιλιακό τομέα στην Ευρωπαϊκή

Ένωση, έπειτα από είκοσι χρόνια επιτυχούς ανάπτυξης, χωρίς επίσημες καταγγελίες και χωρίς ουσιώδη μετακίνηση πλοίων μεταξύ των κοινοτικών σημαιών ή μετεγκατάσταση ναυτιλιακών εταιρειών. Πάντως, τα φορολογικά έσοδα από τη ναυτιλία αυξήθηκαν, όπως προκύπτει από τα στοιχεία που διαβίβασε ο αναπληρωτής υπουργός Οικονομικών, Τρύφων Αλεξιάδης. Οι εισπράξεις από το φόρο των πλοίων το 2015, ήταν περισσότερες από 17.000.000 ευρώ έναντι 13.154.000 ευρώ το 2014. Αύξηση καταγράφηκε και στις εισπράξεις από φορολόγηση εφοπλιστών. Τα στοιχεία αυτά αφορούν στην είσπραξη φόρων πλοίων, αλλά και τα ποσά που έχουν καταβληθεί από τους εφοπλιστές με βάση το συνυποσχετικό οικειοθελούς φορολόγησης. Υπενθυμίζεται, ότι Τρύφων Αλεξιάδης στις αρχές του χρόνου, μιλώντας σε ναυτιλιακό συνέδριο, είχε επισημάνει: • Επειδή η ναυτιλία έπαιζε και παίζει κυρίαρχη θέση και θέλουμε να την ενισχύσουμε, δεν υπάρχει περίπτωση να φέρουμε οποιεσδήποτε φορολογικές ή άλλες ρυθμίσεις που θα δημιουργεί προβλήματα στην ανταγωνιστικότητά της, θα της στερεί ανταγωνιστικότητα και θα την κάνει σε σχέση με άλλες χώρες ή με άλλους κλάδους να είναι σε δυσμενέστερο επίπεδο. Όπως, επίσης, έχει τονίσει η ΕΕΕ: • Από το 2013, επιβάλλεται ο ελληνικός φόρος χωρητικότητας επί πλοίων ξένης σημαίας, που λειτουργούν-διαχειρίζονται από γραφεία εγκατεστημένα στην Ελλάδα, μετά από αφαίρεση της ενδεχόμενης πληρωμής φορολογίας των ανωτέρω πλοίων στη χώρα της σημαίας-νηολογίου τους. Σε αυτά, προστίθεται και η εθελοντική εισφορά των πλοιοκτητών, της οποίας το συνολικό ποσό αγγίζει τα 420 εκατομμύρια ευρώ, που κατανέμονται στα έτη 2013-2016. • Η εξέλιξη αυτή είχε ως αποτέλεσμα μια σημαντική αύξηση των φορολογικών εσόδων του ελληνικού κράτους. Τα μέτρα αυτά ισοδυναμούν με οκταπλάσια και πλέον αύξηση των φορολογικών εσόδων της Ελλάδας από τη ναυτιλία, πέραν των ουσιαστικών και αναντικατάστατων συνεισφορών στην ελληνική οικονομία. • Είναι αξιοσημείωτο, ότι το σύστημα φόρου χωρητικότητος, αποτελεί παγκόσμιο σύστημα φορολογίας της ναυτιλίας και εφαρμόζεται από τα μεγαλύτερα ναυτιλιακά και άλλα κράτη. Δεν πρόκειται για ιδιαίτερη κατηγορία φόρου αλλά για εναλλακτικό τρόπο υπολογισμού των φορολογικών υποχρεώσεων των ναυτιλιακών εταιρειών. Συνεπώς, η Ελλάδα δεν αποτελεί κατά κανένα τρόπο εξαίρεση επί του θέματος.


REPORTAGE

Το Carnival Vista έπιασε Πειραιά Το νεότευκτο κρουαζιερόπλοιο “CARNIVAL VISTA” υποδέχθηκαν στο λιμάνι του Πειραιά, η Διοίκηση και επιτελικά στελέχη του ΟΛΠ Α.Ε. με επικεφαλής τον Γενικό Δ/ντή, Σταύρο Χατζάκο, και επέδωσαν τιμητική πλακέτα στον πλοίαρχο Rocco Lubrano και βιβλία για τη βιβλιοθήκη του πλοίου. Στην εθιμοτυπική τελετή παραβρέθηκαν ο Γενικός Γραμματέας του Υπουργείου Ναυτιλίας, Χρήστος Λαμπρίδης, εκπρόσωποι του Τελωνείου, της Ένωσης Εφοπλιστών Κρουαζιερόπλοιων & Φορέων Ναυτιλίας, ναυτικών πρακτορείων κ.ά., ενώ την Carnival εκπροσώπησε ο Αντιπρόεδρος, Michel Nestour. Το κρουαζιερόπλοιο μήκους 324 μέτρων με 3.700 επιβάτες και 1.500 άτομα πλήρωμα, ξεκίνησε το παρθενικό του ταξίδι από την Τεργέστη, κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού θα χρησιμοποιεί τον Πειραιά ως λιμένα άφιξης και αναχώρησης των δρομολογίων του στη Μεσόγειο και θα προσεγγίσει πέντε (5) φορές το λιμάνι με περίπου 50.000 επιβάτες. Η έναρξη της συνεργασίας με το Carnival Vista αναμένεται να συμβάλλει στην περαιτέρω ανάπτυξη του homeporting, είναι αποτέλεσμα των προσπαθειών της Διοίκησης κατά τη διάρκεια της έκθεσης SEATRADE στο Μαϊάμι να ελκύσει τις μεγάλες εταιρείες κρουαζιέρας και να ενισχύσει με αυτό τον τρόπο την εθνική προσπάθεια για ανάπτυξη. Η συγκεκριμένη συμφωνία, Capt. Rocco Lubrano, Χρήστος Λαμπρίδης, Σταύρος Χατζάκος, Michel Nestour αν αξιοποιηθεί σωστά, μπορεί να προσδώσει τεράστια δυναμική στον τομέα της κρουαζιέρας και να ενισχύσει υποδεχόμαστε το Carnival Vista το οποίο σηματοδοτεί την προβολή του ελληνικού τουριστικού προϊόντος. μια νέα εποχή ανάπτυξης του homeporting στον Ο Οργανισμός, προκειμένου να επιτύχει την Πειραιά. Ο ΟΛΠ Α.Ε. μπορεί να εξυπηρετήσει κάθε απρόσκοπτη εξυπηρέτηση πλοίου και επιβατών, έχει κρουαζιερόπλοιο στις άρτιες εγκαταστάσεις του, υλοποιήσει μια σειρά παρεμβάσεων στους χώρους παρέχοντας υψηλής ποιότητας υπηρεσίες σύμφωνα με εντός και εκτός του Επιβατικού Σταθμού Θεμιστοκλής, τα διεθνή πρότυπα διαχείρισης ποιότητας ISO απαραίτητων για την επιτυχή έκβαση του όλου 9001:2008 και περιβάλλοντος ISO 14001:2004 και εγχειρήματος. Οι παρεμβάσεις αυτές αφορούν σε αναδεικνύεται ως ο πλέον ασφαλής και ελκυστικός βελτιώσεις των υφιστάμενων υποδομών και του προορισμός στην Ανατ. Μεσόγειο». εξοπλισμού και έχουν συνοπτικά ως ακολούθως: •Δημιουργία νέων στεγασμένων χώρων αναμονής επιβατών 1000 θέσεων με κλιματισμό και τον απαραίτητο εξοπλισμό για check in (60 θέσεις) των επιβατών. •Διαμόρφωση του πρώτου ορόφου της αίθουσας αναχωρήσεων ως ιδιαίτερου χώρου αναμονής και ελέγχου (X-RAYS) των μελών του πληρώματος του πλοίου. •Δημιουργία επιπλέον θέσεων για έλεγχο επιβατών, βαλιτσών και χειραποσκευών (Χ-RAYS). Με την ευκαιρία της άφιξης του πλοίου, ο Πρόεδρος & Δ/νων Σύμβουλος του ΟΛΠ Α.Ε., Ιωάννης Κούβαρης δήλωσε: «Με ιδιαίτερη χαρά


ΒΙΒΛΙΟ

«Εκ Πειραιώς» και «Πειραιώτες» Ο Πειραιάς τίμησε τον Διονύση Χαριτόπουλο του Δ. Καπράνου

Έχω το προνόμιο να διατηρώ μια καλή, προσωπική, σχέση με τον Διονύση Χαριτόπουλο, τον Πειραιώτη και μάγκα συγγραφέα. Τον διαβάζω από την πρώτη του δημόσια παρουσία, τον μελετώ, θα έλεγα. Βεβαίως, δεν θα μπορούσε να μιλήσει στην ψυχή μου η λογοτεχνική μελέτη-γεωγραφία- ανθρωπολογία του για τον Άρη Βελουχιώτη, αν και τον «έχτισε», νομίζω, χωρίς πάθος. Ίσως με λίγο φόβο. Βρήκα επίσης υπερβολικά κάποια σημεία του «Μπούκοβι» (ως αμετανόητος και σεσημασμένος «Εθνικός» έχω δει την ιστορία από άλλη σκοπιά), αλλά «Κόλλησα» με τον Κιλρόϊ ,όπως «κολλάει» ο αναγνώστης με όλα τα βιβλία του Δ.Χ, που είναι γραμμένα με την πένα βουτηγμένη στην μελανή θάλασσα του λιμανιού μας. Θα σας πω, όμως, ότι «Τρελάθηκα» με το «Εκ Πειραιώς» και με το «φλιπ-σάιντ» του, τους «Πειραιώτες». Και μη με ρωτήσετε για τη λογοτεχνική αξία των εν λόγω βιβλίων. Δεν με ενδιαφέρει, δεν την έψαξα ούτε λεπτό. Απλώς, και στα δυο βιβλία (το πρώτο το διάβασα υπό συνθήκες αφόρητης πίεσης και μελαγχολίας, σχεδόν καταθλιπτικής) βρήκα κομμάτια και από τον εαυτό μου, τον Πειραιώτη, δηλαδή. Κατέβηκα μαζί του από τα Μανιάτικα, από τη Φωτίου Κορυτσάς, έφτασα στα προσφυγικά, είδα τα κορίτσια της Κοκκινιάς, τους μάγκες της «Οδού οκτώ», που την άραζαν έξω από του Κεφάλα και του Περιβόλα και εμάς, του πιτσιρικάδες, μας έδιωχναν «για να μη μάθουμε στην αλητεία». Είδα τον εαυτό μου, δωδεκάχρονο «του Γυμνασίου» να στη στήνουμε με άλλους «μάγκες» της ηλικίας μου έξω από το καφενείο της οδού Σμύρνης και Κατακουζηνού (ε, ρε Προσφυγιά αθάνατη) και να καμακώνουμε τις «γόπες» με την καρφίτσα, για να τις καπνίσουμε και να «μαγκέψουμε»! Τι θα πει ότι είχα πατέρα γιατρό και μάνα λυκειάρχη; Αυτά δεν υπήρχαν, τα ξεπερνούσες αν ήθελες να είσαι-εκτός από καλός μαθητής και καλό παιδί- «μάγκας»! Και ο Χαριτόπουλος (παιδί καθηγητή μαθηματικών ,αυστηρού, λεβέντη και μάγκα -δικοί μου οι χαρακτηρισμοί, ο Διονύσης το ξέρει καλύτερα φαντάζομαι) πέρασε από τα καζάνια του Περάματος, από τα μηχανουργεία τη Κάστορος και της Πολυδεύκους, ζυμώθηκε στα μπιλιάρδα και στα καφενεία.

60 SHIPPING MAY 2016

Αγάπησε το φουστάνι-και καλά έκανε- «έπαιξε ξύλο» όταν χρειάστηκε, έμαθε και το «μποξ» για την αυτοάμυνα (όλοι θέλαμε να γίνουμε Πρίμο Καρνέρα τότε) και όταν το έκρινε «ωραίο»(δηλαδή όταν είχε έρθει η ώρα), έφυγε και άρχισε να γράφει. Σαράντα χρόνια, τώρα... Ο Δήμος Πειραιώς, η υπηρεσία «Δια βίου μάθησης» δηλαδή, αποφάσισε να τιμήσει τον «Πειραιώτη συγγραφέα» και καλά έκανε. Γέμισε το Δημοτικό Θέατρο, που δεν το γέμισε ούτε ο εξαίρετος «Rοmeo+Juliet» του Ρήγου και πολύ το χάρηκα, που οι Πειραιώτες (όσοι μείναμε, τέλος πάντων και δεν την κάνανε για τα Βου-Που ή τις Βουλιαγμένες (γενικώς) τίμησαν τον μάγκα φίλο μου. Δημαρχαίοι, βουλευτάδες, βαθμοφόροι, κολαούζοι αλλά και λαός ποικίλης ύλης, εκεί, απίκο για τον φίλο μου! Όμως, ρε παιδί μου, γιατί η «Δια βίου μάθηση» δεν έβαλε και κάνα Πειραιώτη να μιλήσει για τον Διονύση; Δεν λέω, εξαιρετικές οι ομιλίες του πληθωρικού Γιάννη Ξανθούλη, του «αρχηγού» Λευτέρη Παπαδόπουλου, του αξεπέραστου Κώστα Γεωργουσόπουλου και του Γιάννη Ευσταθιάδη , αλλά, βρε παιδί μου, κανείς από τους ομιλητές να μην είναι από τον Περαία; Κανεί να μην έχει περπατήσει τις γειτονιές που υμνεί ο «Τιμηθείς συγγραφεύς;». Γιατί; Μόνο ο Γιώργος Κιμούλης,. Πειραιώτης, από γονείς νομικούς κι απόφοιτος της «Γαλλικής», διάβασε συγκλονιστικά την ΜΟΝΑΔΙΚΗ απόδοση-αξονική τομογραφία του Ζεϊμπέκικου, που έχει σκαρώσει ο Διονύσης. Είπε κάποια λόγια και ο δήμαρχος Πειραιώς, καλά λόγια και από καρδιάς (παιδί από καλή οικογένεια και τυχερός που μεγάλωσε με συντροφιά ανθρώπους σαν τον Λευτέρη Παπδόπουλο) αλλά-το ξαναλέω- έλειψε το ΠΕΙΡΑΙΩΤΙΚΟ στοιχείο από το «πάνελ», το οποίο παρουσίασε η ταενώς και επιμόνως τσαχπίνα και κούκλα Πόπη Τσαπανίδου. Κατά τα λοιπά, σα συνιστώ τους Πειραιώτες» και το «εκ Πειραιώς». Κι αν είσαστε από τον Περαία, θα δείτε πόσο «θα σας μιλήσει» Ο Χαμόδρακας, ένας από τους «αντι-ήρωες» του Χαριτόπουλου. Γειά σου Διονύση, μάγκα και δεν χανόμαστε. «Ο Πειραιάς μας ενώνει»!


ΣΤΗΝ ΠΛΩΡΗ

T Άντε, πάει κι αυτός ο μήνας, έρχεται ο Ιούνιος και τα "Ποσειδώνια". T Για λίγες μέρες θα πιστέψουμε ότι είμαστε μεγάλη ευρωπαϊκή δύναμη! T Δεν αποκλείεται να το καταλάβει και ο υπουργός Ναυτιλίας! T Περιμένω να δω τον Τσίπρα να κόβει την κορδέλα! Με το ίδιο ψαλίδι, που έκανε κομματάκια τα μνημόνια, φαντάζομαι...

T Προχθές, πήγα για μια δουλειά στον ΟΛΠ. Πιο πολλοί ήταν οι ..."γορίλες" παρά οι υπάλληλοι!

T "Τι έγινε, μεγάλε; Μας την πέσανε οι Τζιχάντ;" ρώτησα τον υπάλληλο. T "Μπα, δεν είναι τίποτα. Έχουνε διοικητικό συμβούλιο απάνω", μου είπε. T "Και γιατί πρέπει να έχει τόσους μπράβους όταν γίνεται συμβούλιο"; απόρησα. T "Φοβούνται μήπως τους την "πέσουν" οι εργαζόμενοι, που αντιτίθενται στην ιδιωτικοποίηση", μου είπε. Ο tempora...

T Ερώτηση για να ανοίγουν "Σπίτια" δίπλα στα ξενοδοχεία κατέθεσαν οι βουλευτές του ΣΥΡΙΖΑ.

T Επικεφαλής ο ποιητής του αιδοίου και αντιπρόεδρος της αλογοουράς (σόρι, της Βουλής) Κουράκης!

T Συνυπογράφουσα και η μοναδική κυρία Τασία των μεταναστών. T Εδώ κάναμε "Σπίτι" όλη τη χώρα! Στα ξενοδοχεία θα κολλήσουμε; T Αν δεν παινέψεις το "Σπίτι" σου θα πέσει να σε πλακώσει (το σπίτι)... T Μαθαίνω ότι μέσα στο καλοκαίρι θα σταλεί ειδική επιστολή από το Μέγαρο Μαξίμου στον Θ. Δρίτσα.

T Θα τον πληροφορήσουν και επισήμως ότι ο ΟΛΠ πουλήθηκε στην Cosco! T Μπορεί να αποφύγαμε το Grexit αλλά μας πέταξαν έξω από την Γιουροβίζιον! T Από λάθος, αντί να στείλουμε ποντιακό τραγούδι, στείλαμε ποντιακό ανέκδοτο! T Για την Ιστορία, ο πρόεδρος της ΕΡΤ είναι μουσικοσυνθέτης και τραγουδιστής! T Φαντάσου να μην ήταν! Ποντοπόρος


ΟΠΩΣ ΤΑ ΒΛΕΠΩ

Ο Πυθαγόρας νίκησε το στρες! Έλληνες Επιστήμονες, σύγχρονη ιατρική και αρχαία ελληνική φιλοσοφία καταπολεμούν τη μάστιγα της εποχής του Παναγιώτη Λιάκου*

Tο 70% των ασθενειών που ταλαιπωρούν τον πληθυσμό του πλανήτη έχουν άμεση σχέση με το στρες. Διαβήτης, άγχος, υπέρταση, κατάθλιψη, αυτοάνοσα νοσήματα, καρδιαγγειακά κ.ά. είναι απότοκα του τρόπου ζωής που έχουν επιβάλλει οι συνθήκες της υλιστικής φρενίτιδας και του πνευματικού αποπροσανατολισμού των σύγχρονων κοινωνιών και σχετίζονται με το έντονο στρες που βιώνουν οι πολίτες κατά τη διάρκεια του «κυνηγιού» του επιούσιου, της καταξίωσης και της… ευτυχίας. Η απόλυτη ειρωνεία: Να δυστυχείς προσπαθώντας να ευτυχήσεις! Τα όπλα για να καταπολεμηθεί αυτό το μείζον πρόβλημα, υπάρχουν και είναι αποτελεσματικά. Ερευνητές με επικεφαλής του καθηγητές του Μεταπτυχιακού προγράμματος σπουδών η «Επιστήμη του Στρες και η Προαγωγή της Υγείας» της Ιατρικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών, Γεώργιο Χρούσο και Χριστίνα Δαρβίρη (www.stressmaster.med.uoa.gr) δημιούργησαν μία νέα τεχνική, με τίτλο «Πυθαγόρειος αυτογνωσία για διαχείριση του στρες, βελτίωση μνήμης και ευεξία». Η εφαρμογή της γίνεται σε συνεργασία με την «Επιστημονική Εταιρία Ελέγχου του Στρες και Προαγωγής της Υγείας» (πληροφορίες για το πρόγραμμα της Πυθαγορείου Αυτογνωσίας μπορεί να διαβάσει κάποιος στην ιστοσελίδα www.stresssociety.gr ή με ένα τηλεφώνημα στο 210 65 12 389). Η εν εξελίξει έρευνα που ήδη καταγράφει σημαντικά θετικά αποτελέσματα εφαρμόζεται σε πολλές διαφορετικές ομάδες ασθενών αλλά και σε υγιείς, αποσκοπώντας να συμβάλλει στην μείωση του στρες και τη βελτίωση της υγείας στη χώρα μας, στην οποία και λόγω της «οικονομικής κρίσης» έχουν αυξηθεί τα χρόνια μη μεταδιδόμενα νοσήματα τα οποία σχετίζονται με τον ανθυγιεινό σύγχρονο τρόπο ζωής και το στρες που κουβαλάει. Η συζήτηση που ακολουθεί με την κ. Χριστίνα Δαρβίρη, Καθηγήτρια Πρόληψης και Προαγωγής της Υγείας, η οποία τα τελευταία 8 χρόνια ασχολείται με την διδασκαλία και την έρευνα στο στρες, τις επιδράσεις του στην υγεία και την αντιμετώπισή του, είναι διαφωτιστική ,όπως θα διαπιστώσετε.

62 SHIPPING MAY 2016

Τι είναι το στρες; Πως ορίζεται; Ποιες είναι οι επιπτώσεις του στην υγεία; Παρά το γεγονός ότι η λέξη στρες βρίσκεται στο καθημερινό λεξιλόγιο των περισσότερων ανθρώπων, η επιστημονική αλήθεια για το τι είναι στρες είναι λιγότερο διαδεδομένη. Το στρες είναι μια φυσιολογική αντίδραση του οργανισμού σε καταστάσεις απειλής ή θεωρούμενης απειλής (π.χ μια απώλεια, ένα ατύχημα, ένας διαπληκτισμός στο δρόμο). Πλέον γνωρίζουμε ότι υπάρχει το σύστημα του στρες, το κέντρο του οποίου εδράζεται στον εγκέφαλο. Από εκεί ενορχηστρώνονται συμπεριφορικές και βιολογικές λειτουργίες που αποσκοπούν στην προσαρμογή του οργανισμού στη νέα «απειλητική» κατάσταση, και οι οποίες συναποτελούν την λεγόμενη αντίδραση προσαρμογής του στρες. Κάθε άτομο βιώνει μία τέτοια απειλή (π.χ. ανεργία) με διαφορετική ένταση και διάρκεια, ανάλογα με τους ψυχικούς και φυσικούς πόρους που έχει διαθέσιμους για να την αντιμετωπίσει κάθε φορά. Σε άτομα που η αντίδραση του στρες είναι έντονη ή/και παρατεταμένη μπορεί να προκύψει το λεγόμενο χρόνιο δυσπροσαρμοστικό ή «κακό» στρες (distress ). Το «κακό» στρες είναι εκείνο που τελικά προκαλεί προβλήματα στην ψυχική, πνευματική και σωματική και πνευματική υγεία του ατόμου. Περίπου το 70% των σύγχρονων ασθενειών σχετίζονται άμεσα ή έμμεσα με το στρες. Ταυτόχρονα, το στρες και η αναποτελεσματική διαχείρισή του φαίνεται να πυροδοτεί την υιοθέτηση ανθυγιεινών συμπεριφορών, όπως το κάπνισμα, η κακή διατροφή, η έλλειψη σωματικής άσκησης, συμπεριφορές και συνήθειες που σχετίζονται με τα σημαντικότερα σύγχρονα νοσήματα. Πως εμπνευσθήκατε τη χρήση της πυθαγόρειας φιλοσοφίας για την καταπολέμηση του; Τα ευρήματα και η εμπειρία όλων των σύγχρονων ερευνών καταδεικνύουν ως πιο αποτελεσματικές τις νοητικές


Looking for a Simple, Robust & Efficient BWTS?

IMO, Class & USCG AMS approved Fresh Water Treatment approved Scalable / Modular Design Suitable for N/Bs & Retrofits Low Power Consumption & Maintenance Costs

www.ermafirst.com

Join Us at Posidonia 2016, 6 - 10 June, Athens, Greece Oslo: +47 900 37 405 Piraeus: +30 210 4093000 Shanghai: +86 131 2097 5096


ΟΠΩΣ ΤΑ ΒΛΕΠΩ

μεθόδους, όπου το άτομο αυξάνει την κυριαρχία και τον έλεγχο στην καθημερινότητά του, ενισχύει την αυτογνωσία του και μαθαίνει να αντιμετωπίζει τις καθημερινές προκλήσεις. Εδώ είναι που έρχεται η Πυθαγόρεια φιλοσοφία. Ο Πυθαγορισμός μέσα από τις διδαχές του, αλλά και τη λειτουργία των σχολών Πυθαγορισμού στην αρχαιότητα, αποτελούν ένα εξαιρετικό παράδειγμα νοητικών μεθόδων αύξησης της αυτογνωσίας, συλλογικής θεώρησης της ζωής, εσωτερικής αρμονίας και, σε τελική ανάλυση, διαχείρισης του στρες και προαγωγής της υγείας. Στόχος μας λοιπόν εδώ και πολλούς μήνες ήταν η ανάδειξη του Πυθαγορισμού, αλλά και η μεταφορά της φιλοσοφίας του στη σύγχρονη κοινωνία μέσα από τη μέθοδο που αναπτύξαμε. Ήταν ένα εξαιρετικά δύσκολο έργο, αφού στην πραγματικότητα ήταν ένα στοίχημα να φέρουμε σε επαφή δύο τελείως διαφορετικούς κόσμους, τον αρχαίο με το σύγχρονο. Τι κάνει τον Πυθαγορισμό να ξεχωρίζει; Αντίθετα με άλλες τεχνικές, η μέθοδος αυτή δεν χρησιμοποιεί κάποιο νοητικό «τρικ» (π.χ. επικέντρωση στην αναπνοή, ή σε λέξεις) προκειμένου να επιτύχει τον σκοπό της. Η μέθοδος ενθαρρύνει το άτομο να αξιολογήσει και να τροποποιήσει τον τρόπο ζωής του, τις σχέσεις του, τη συμπεριφορά του χρησιμοποιώντας την κρίση ενός «εσωτερικού παρατηρητή» που όλοι έχουμε μέσα μας. Σε αυτή την τεχνική, η σκέψη και το συναίσθημα συνεργάζονται, αλληλεπιδρούν. Όσο προχωρά η εξάσκηση, το άτομο βιώνει ολοένα και διαφορετικότερες εμπειρίες και οφέλη. Είναι εύκολο να ακολουθήσει κάποιος αυτόν τον δρόμο; Αναμένουμε ότι μέσα από τον δρόμο που προτείνουμε το άτομο θα είναι ευκολότερο να αντιμετωπίσει οικονομικά προβλήματα ή να αυξήσει τον ελεύθερο του χρόνο. Είμαστε πεπεισμένοι, αλλά αποτελεί ίσως και εμπειρία πολλών συνανθρώπων μας, ότι η ενέργεια, ο χρόνος και οι υλικοί πόροι μας συχνά σπαταλιούνται σε ανώφελες πρακτικές της καθημερινότητας. Οι περισσότεροι από εμάς έχουμε καταστρεπτικές συνήθειες που υποσκάπτουν το ενεργητικό μας και τις δυνατότητες μας, απομακρύνοντάς μας από τον ίδιο μας τον εαυτό. Πολλές φορές μεταξύ μας ονομάζουμε το σύγχρονο άνθρωπο ως «αυτόματο ον». Μέσα από αυτήν τη μέθοδο, ενδυναμώνουμε το άτομο, το φέρνουμε κοντά στον εαυτό του και βελτιώνουμε την ικανότητά του να διαχειρίζεται καλύτερα τον εαυτό του και τις προσωπικές του υποθέσεις. Τέλος, θα πρέπει να ειπωθεί ότι η αρχική εκπαίδευση στην τεχνική διαρκεί λίγες μόνο εβδομάδες, ένα απειροελάχιστο χρονικό διάστημα αν σκεφτεί κανείς ότι το άτομο θα εξοπλιστεί με ένα προσωπικό εφόδιο για όλη του τη ζωή.

64 SHIPPING MAY 2016

Γκραβούρα που απεικονίζει τον Έλληνα μύστη και πανεπιστήμονα

Ποιά είναι τα αποτελέσματα των ερευνών σας; Τα πρώτα αποτελέσματα, πρώτον σε υγιείς ανθρώπους, έχουν πολύ ενθαρρυντικά αποτελέσματα στη μείωση του στρες, στη βελτίωση του υγιεινού τρόπου ζωής, του ύπνου, κ.λπ. Δεύτερον, σε ασθενείς με ήπια γνωστική έκπτωση, ένα πρόδρομο στάδιο της κλινικά έκδηλης άνοιας (κυρίως τύπου Alzheimer), καθώς και σε ασθενείς με σκλήρυνση κατά πλάκας. Σε όλους αυτούς τους ασθενείς, τα αποτελέσματα μας εξέπληξαν. Τρεις μήνες καθημερινής εφαρμογής της μεθόδου οδήγησε σε βελτίωση των επιπέδων, στρες, άγχους και κατάθλιψης, τα άτομα υιοθέτησαν έναν πιο υγιεινό τρόπο ζωής, ενώ βελτίωσαν επίσης την ικανότητα τους να αντιμετωπίζουν το καθημερινό στρες. Ιδιαίτερα σημαντικό ήταν επίσης ότι σημειώθηκαν οφέλη στη γνωστική λειτουργία όλων των ασθενών σε τομείς όπως η ταχύτητα επεξεργασίας πληροφοριών, η μνήμη και η οπτικοχωρική αντίληψη. Τέλος, με ιδιαίτερη χαρά διαπιστώσαμε ότι η μέθοδος μας ήταν πλήρως εφαρμόσιμη και οι ασθενείς ήταν ιδιαίτερα ευχαριστημένοι χαρούμενοι που συμμετείχαν. Ποια είναι τα βασικά προβλήματα που μπορεί να ξεπεράσει κάποιος εφαρμόζοντας την πυθαγόρεια αυτογνωσία; Ήδη αναφέρθηκε ότι τα πρώτα ερευνητικά μας δεδομένα έδειξαν οφέλη τόσο για την ψυχική υγεία, όσο και για τη νοητική κατάσταση του ατόμου και τον υγιεινό τρόπο ζωής του. Αυτά τα πρωτογενή αποτελέσματα επικυρώνουν την πολύπλευρη αξία της μεθόδου. Οι πρώτες ενδείξεις για τη σωματική υγεία των ασθενών που μελετήθηκαν ήταν επίσης θετικές. Για παράδειγμα ασθενείς με σκλήρυνση κατά πλάκας ανέφεραν σημαντικά μειωμένη κόπωση, ένα χαρακτηριστικό σύμπτωμα της νόσου. Θα απαιτηθούν περισσότερες μελέτες, μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα και αντικειμενικότερες μετρήσεις στο μέλλον για τη διαπίστωση των ωφελειών σε σωματικό επίπεδο. Σε κάθε περίπτωση, οι ποιοτικά καταγεγραμμένες εμπειρίες των ατόμων που εφαρμόζουν τη μέθοδο υποδηλώνουν οφέλη σε όλες τις εκφάνσεις της καθημερινότητάς τους. Πολλά άτομα ανέφεραν την εργασιακή τους κατάσταση ή απόδοση, άλλοι κατάφεραν να κάνουν στρατηγικές οικογενειακές ή διαπροσωπικές επιλογές που δεν ήταν σε θέση να κάνουν παλαιότερα (π.χ. ένα διαζύγιο ή έναν γάμο) κ.λπ. Η δική μας εντύπωση είναι ότι τα άτομα έμαθαν να «"ακούν" » περισσότερο τον εαυτό τους, να εξελίσσονται ως άνθρωποι και νοήμονα όντα και κυρίως έμαθαν να βάζουν υγιή όρια στον εαυτό τους και στους άλλους. Ομάδες υγιών ανθρώπων αυτή την στιγμή συμμετέχουν με πολύ ενθουσιασμό και σημαντικά οφέλη σε ερευνητικά παρεμβατικά προγράμματα, καθώς και ομάδες πληθυσμού με ειδικά προβλήματα και νοσήματα. *liakosadiavroxoi@gmail.com


Pursuing Excellence through Commitment

Dedicated to QUALITY Technical & Commercial Management

DReliability

DFlexibility

DTrust

Your trusted partner in oil transportation

www.product-shipping.com admin@product-shipping.com

PRODUCT SHIPPING & TRADING SA Aethrion Center (B54/56), 40, Ag. Konstantinou str. Maroussi, Hellas, 15124 Tel. +30 210 6194100, Fax. +30 210 6194109


MAY 2016

SHIPPING

60th Year

Period B No 528


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.