In Limine

Page 1

Y

CM

MY

CY

CMY

K

www.sitiodolivro.pt

Norberto do Vale Cardoso

(Filamentos líricos)

M

Norberto do Vale Cardoso

In Limine

C

Norberto do Vale Cardoso é professor. Foi bolseiro da FCT entre 2007 e 2010, ano em que concluiu o doutoramento. Responsável, desde 2017, pela fixação da obra de António Lobo Antunes, é ainda autor dos ensaios A Mão-de-Judas: Representações da Guerra Colonial em António Lobo Antunes e António Lobo Antunes: As Formas Mudadas (2011 e 2016, Texto Editores). Publicou vários artigos em revistas, jornais e livros de actas, em países como Alemanha, Brasil, Estados Unidos da América e Portugal. Tem sido orador em vários colóquios nacionais e internacionais. Está incluído em mais de uma dezena de antologias e revistas de poesia e de conto, em Portugal e no Brasil. Alguns livros de poesia dos quais é autor: Poemas escritos em folhas de papel brilhante (2011); O poeta na fímbria (2013); O poeta no seu homizio (2014); As Aporias do Silêncio (2020), livro que viu um dos seus poemas publicado e traduzido nos Países Baixos.

In Limine (Filamentos líricos)


ie

ev

Pr w


Ðo

√aȴe Ƈardoso

ie

w

Ɲorberȶo

Pr

ev

įn lįmįnę

(Filamentos líricos)


w

Título: In Limine Autor: Norberto do Vale Cardoso Edição: Edições Vírgula ® (Chancela Sítio do Livro) Paginação: Norberto do Vale Cardoso Capa: Ângela Espinha

ie

1. ª edição Lisboa, julho 2021 ISBN: 978-989-8986-45-0 Depósito Legal: 485264/21 © Norberto do Vale Cardoso

Pr

ev

Todos os direitos de propriedade reservados, em conformidade com a legislação vigente. A reprodução, a digitalização ou a divulgação, por qualquer meio, não autorizadas, de partes do conteúdo desta obra ou do seu todo constituem delito penal e estão sujeitas às sanções previstas na Lei. Declinação de Responsabilidade: a titularidade plena dos Direitos Autorais desta obra pertence apenas ao(s) seu(s) autor(es), a quem incumbe exclusivamente toda a responsabilidade pelo seu conteúdo substantivo, textual ou gráfico, não podendo ser imputada, a qualquer título, ao Sítio do Livro, a sua autoria parcial ou total.

Publicação e comercialização:

www.sitiodolivro.pt publicar@sitiodolivro.pt (351) 211 932 500


w ie

Pr

ev

«ESCREVO PARA DESILUDIR COM MÉRITO.»

(AGUSTINA BESSA-LUÍS)


ie

ev

Pr w


w ie 1.

Pr

ev

A CASA AZUL


ie

ev

Pr w


IN LIMINE Por mais exíguos que sejam os lugares que os poetas habitam subliminares

sentados nos limiares de certas câmaras ladeados por livros

w

eles são esquivos

ie

que vão colhendo ao longo de anos opacos como pétalas caídas dos lábios de alguém que amam sem que se saiba o que significam

ev

nem o que representam para os seus desígnios acho que invertidos não estou certo No começo eram apenas eles e eu num quarto escuro sem medo com princípios de promessas

Pr

e hoje apercebo-me que quem segue uma estrada tem um destino seja ele qual for uma cidade uma casa um rio uma fronteira por desemparedar e talvez isso tenha um sentido não sei enquanto aqueles que estão como eu em flor aqui neste lugar não mais que uma senda um trilho esperam outros sinais mas que sei eu

9


Passo os dedos pelos livros com um cinzel réstias de pó esfolham-se na via da luz às vezes fantasmas e ermos lugares noutros momentos coisas de que abdiquei

w

e que já nem lembro nem sei só sei o quanto envidei palavras em estase e de que agora

de que agora pareço ter medo sem êxtase obscuro

ie

(domínios que não compreendo evoluem neste compartimento) De mim dissentido

sinto que quem segue por um caminho

ev

uma via

não tem mais que margens

e de cada uma delas vê-se o mesmo lugar seja ele qual for é sempre uma encosta inexacta e o homem que a atravessa permanece iníquo

Pr

voltando a todo o tempo ao lugar de onde nunca saiu e o caminho estreitando-se fá-lo saber de um dorso de um domo de um rompimento

de um filamento de frase que se desfaz entre os dedos

10


PALAVRAS EM PURIDADE ESCRITAS Os largos castanheiros vergam-se ao seu próprio peso Sob a sua amplitude cada fruto é uma idade

w

e uma casa azul é ainda um pouco um dos lugares do meu murmúrio num

tempo

em

que

pacientemente

os

passageiros

aguardam

ie

bruxuleando indícios de (não posso verbalizá-lo) os autocarros e os rios que passam e os batéis como se o tempo se demorasse

ev

enquanto sopeso os castanhedos entre os meus dedos como se as minhas mãos tuas

coisas condutoras fios tessituras nos meandros dos meus dedos

para onde para onde se as fronteiras são as pessoas

Pr

Na tarde de neve os castanheiros dobram-se mais e mais e eu interponho-me e sou eu e não sou eu menos e menos eu

pois que me falta a coragem de descer as escadas bater a porta bater à porta mais remota

11


Passam sombras na minha espera não sei se paciente carrego passos e sentidos e desço ao lugar onde apenas chuva e depois dela

w

as margens que transbordam macularam-se numa linha das paredes da casa que fica depois da curva uma casa azul

ie

Dela vejo as pinturas das raízes a mulher pensando na morte

e um poeta morto pensando nessa mulher

não se conhecem talvez jamais venham a falar-se

ev

Há um quadro à Casa Azul pintam vozes

enquanto eu agarro

a fractura que a estrada me deu

As obras são o seu peso sem a coragem de revelar

Pr

as minhas mãos os meus dedos

e o livro de que tenho medo adormecido no seu ninho é uma fibra ténue que envido

entre mim e o que há em mim de mim ainda

12


O ALGEROZ Sigo as folhas que decaíram dos lambris perderam raízes vestiram o chão de suas texturas

w

sigo-as ao longo de uma caleira deslizando sem consciência

Vais pensando no que a água te trouxe enquanto as folhas competem entre si

ie

Qual delas chegará primeiro ao poço

qual delas se metamorfoseará com a terra qual delas será húmus e folha novamente

ev

até tu seres tu com toda a força

Na margem de um caminho o meu caminho aí estou eu uma folha dispersa vigiando

o quanto que me infligem aquelas folhas percorrendo as calhas e que folha de entre elas sou eu

Pr

A folha na queda de água no final do trilho é um poeta que sonha sonhava no que se quebra as mãos quentes de uma avó que nos abraça o corpo todo abraçando-nos apenas as mãos As coisas principiam onde se acabam as linhas O poço lá ao fundo chama pelas folhas uma delas é talvez a minha

13


A FRONTEIRA Há uma folha ferida na calha uma terra por viver um caminho por fazer

w

(no olhar uma réstia de poalha) tem veios que vão até à baliza da página rasgos de sementes azuis nos seus olhos que desconheço ainda

ie

uma curva junto a uma casa que mais à frente se bifurca e depois vem a fronteira a arraia

ao lado vinha a estrada que não segui

ev

Enquanto atravesso para a outra margem tenho um sonho

sempre que atravesso a raia tenho um sonho a impressão de que fujo de mim de uma estrada que sobe a montanha não segue em direcção

Pr

à fronteira onde os castanheiros à beira me pesam e alguns ouriços caídos marcam as minhas hastes e as calhas levam as folhas jamais as devolvendo e as agulhas dos pinheiros ferem as plantas dos pés Penso nisto enquanto pintam a casa com uns rolos pastosos quando calha o verão ser mais longo tão grande tão extenso até ao limite de nós

14


A MARGEM Não tinha pensado ainda o caminho afinal a sua é a morfologia de um caudal denso

chegar ao outro lado do índigo edifício

w

e indago-me em como posso atravessá-lo

Não sei porque pintaram a casa dessa tonalidade

ie

Não sei por que razão a estrada segue até à fronteira se aquela que eu conheço

tão-só um montículo de ínfimas pedras sobrepostas

ev

junto a uma escola tão antiga que as crianças correm nela ainda volvidos os anos mesmo que anis agora

eles ou os meus poemas

Não sei porque tenho um quarto azul

Pr

como a casa azul-cobalto

como não sei porque tenho este quarto que não me pertence e se no entanto

esse é ou não o meu quarto pouco importa muitos quartos não fazem de nós mais que partes Não sei se no outro lado o meu querer é voltar

15


à outra margem até que o caminho me leve ao lugar a que uma estrada deve levar mas o caminho é apenas isso mesmo

ainda e ainda outra vez salgueiros laurissilvas quanto às lágrimas

ie

lancinantes

w

e a minha árvore é demasiado tenra

como um ramo que me olha de uma janela na casa de uma árvore

uma folha frágil frugal

ev

sem receio de descender

Não sei se o meu caminho é sobreviver até chegar ao outro lado

como uma bola devolvida por uma parede ou um muro

Pr

se não sei que múnus exerço sem ser o meu

16


SONHO Sonhei com uma cadeira movente e uma fala reincidente por vezes imperceptível

w

mesmo quando ajudada por gestos que exprimem o inexprimível

Vicejam nas tuas mãos as sementes do meu mistério As asas das tuas mãos manufacturam-me de sonhos

ie

tirando isso nada tenho nem sonhos nem calos

apenas um passarinho na ronda incolor

ev

que a tarde chora entre gessos

Quem encontra ele na sua vigia

nem mesmo os algerozes que já não existem que alguém quem e com que direito

arrancou do vale como arrancaram outras linhas

Pr

E agora como pode a cadeira mover-se sem linhas como pode a folha mover-se sem água como podemos sonhar sem palavras nem gestos Resta-nos observar as coisas através da vigia da nossa cacela que mesmo nunca tendo sido nossa também perdemos

17


FLORAÇÃO A memória dolorida de uma porta a abrir a fechar a bater

w

e sombras no biombo envidraçado que a porta faz quando o vento assoma e a chaminé inexiste Um alfaiate me descoseu o coração

jamais se recompôs e agora modula-se

ie

na oficina que fica na parte rasa de uma casa nas terras baixas no princípio da estrada

por onde velozmente o rio gosta de cirandar

ev

Mesmo que me cedam os utensílios necessários a novas manufacturas e dactiloscritos recoser por exemplo

é esconso o lugar onde os pedaços do meu coração dispersos pospostos

Pr

se encontram

e mesmo que os soubesse de um saber intuitivo até quem sabe

não sei dar uso nem mesmo às palavras O coração dual a abrir e a fechar

como uma porta

18


O oposto do que tudo deveria ser Também as palavras são usadas para descoser o cariz de si mesmas Então o coração desfeito

w

de pendor divergente Então as páginas reduzidas a um nada

que preambularmente é ainda uma espécie de tudo

ou sido

ie

o que afinal sempre tenho vindo a ser

cindindo-me

pois que o poeta é como um fruto subsumido na rama apresenta-se e oculta-se enquanto a lâmina o espera

Pr

ev

supletiva

19


NIDIFICAÇÃO Tudo o que sabia fazer quando o rosto tinha a lisura da seda

w

e o bicho o casulo dos sonhos era receber bolas vindas da parede

sem me aperceber que a velocidade sombria delas era proporcional à força com que eu sombrio

ie

velho dentro do menino as atirava Agora que passei a sabê-lo

perdi as bolas como quem perde cabelos

ev

Agora olho apenas a parede despida

lisa calva velha que o pintor deveria ter pintado enquanto eu dormia num quarto adjacente numa vida paralela enquanto era verão (o que é o verão)

Pr

e tinha folhas brancas à minha frente

como um pássaro caído de uma janela Agora pergunto o que foi feito dos sonhos Posso perguntá-lo porque afinal poucos discernem o que é ver o seu próprio nome inscrito numa lápide num lugar remoto

20


MATURAÇÃO O limpa chaminés desce as chamas sobem

w

é inverno e chove e as cinzas não são saudades

outrossim descem por dentro de mim enquanto se cauteriza a face

ie

O limpa chaminés devolve a página branca à casa

o fumo ascende e cruza-se com o homem enegrecido enquanto eu compro um livro em branco

ev

que custa alguns poucos de escudos

na livraria que fechou quando se desce a rua tornada que foi numa loja de roupa ou de outra coisa qualquer sem importância

se calhar mais tarde um café entre tantos outros

Pr

Ao limpa chaminés extinguiu-se-lhe o rigor da lisura as chamas prosseguem e percutem a chuva das cinzas cada palavra suja cada palavra incapaz que não escrevi afinal em cautério e ainda assim numa tensão poética e no entanto as páginas de um negro lustroso

21


A chama na vida e a flor do limpa chaminés mais apagadas as linhas que ninguém executa da casa por colorir

w

A criança pinta-a com lápis de carvão para se lembrar do cavalo de ferro que segue linha fora escura

ie

e no desenho da casa a chaminé tem fumo

Uma conduta é um parágrafo em tentativas esmeradas

ev

jamais conseguidas porque a página ilegível quem a limpa

Todas as coisas se extinguem deixando a fuligem e as cinzas

Pr

nótulas maduras

22


MIGRAÇÃO Como numa ampulheta as lágrimas o tempo passa lentamente

w

sem que nos apercebamos desfaz-se em contas desce até aos nossos lábios e tem um certo sabor queremos defini-lo reiniciá-lo no seu percurso mais estreito a dada altura

ie

Para ganhar o silêncio desfiam-se mais

as areias do rosto doendo-nos na memória que tenho de ti

como os lençóis que cobrem hoje a casa

ev

outrora habitada hoje como a areia se desfaz na praia onde já não estamos caminhamos e sentimo-la vazia um ventre que perdemos e nos dói tê-lo perdido Não é possível voltar

mas todas as coisas têm um verso

Pr

não estamos em qualquer lugar

Da casa em frente ao mar não sou capaz de ver o mar sei dele sinto-o escuto-o ainda que o não veja Esta é a minha condição mais estreita agora que já não recebo postais provenientes do outro lado da fronteira com música no ébano dos seus troncos

23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.