Kar taneleriyle uçuşmak - Flying like snovvflakes İnançlı ve sanatkâr - Artistic and faithful ANTAKYA endüstri ile zarafetin birlikteliği - A marriage of industry and etegance STUTTGART l '.
N .
c-
---
Santafe
When you need strong chairs... Sağlam sandalye ihtiyaç olduğunda.
3
SANDALYECİ
İzmir:+90 232 254 80 00 İstanbul:+90 212 675 18 83
www.sandalyeci.netinfo@sandalyeci.net
Beni ara Tüm dünyayı aramanın, yurtdışındayken aranmanın yani 6,5 milyar kişiyle doya doya konu$manın gerçek fiyatı
dk 25 YKr I k kontör
Üye olmak için KAYIT yaz, 2525'e kısa mesaj gönder.
S5S1S
Detaylı Bilgi için: kkk i 500 | www.avea.com.tr | Avea Bayileri
Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a n o f the B o a rd C a nd a n K arlıtekin T ü rk H ava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil
KAPAK
Tanıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R elations H a m d i Irm ak Tel: [0212] 4 6 3 6 3 63 / 1150
/
)VER
RICH A RD
W A L C H
00
H alkla İlişkiler M ü d ürü / P u b lic R elations M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: [0212] 4 6 3 6 3 63 / 1164 - 2 07 8 D icle Y ürür d yurur@ thy.com A ysun U lusu aulusu@ thy.com A h m e t M. M ü ftü o giu a hm etm @ thy.co m
m b -
Tü rk Hava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk Hava Limanı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N
O
Y a p ım / P ro d u c tio n G enel Yayın Y ön e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ihat D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E dito ria l C o o rd in a to r N eslihan P ekd e m ir n esliha n .p e kde m ir@ d isku s.co m .tr E d itö r / E d itö r A yşe B ilgiç a yse .b ilg ic@ d isku s.com .tr F o to ğ ra f E ditörü / P h o to g ra p h y E d itö r A ltan Bal a lta n .ba l@ disku s.com .tr S an a t Y ö n e tm en i / A rt D ire c to r Feyza Y ap u lu feyza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra ph ic A ssista n t B urak Yılm az b urak.yilm az@ diskus.co m .tr İngilizce E ditörü / E nglish E d itö r V irginia Ta ylo r Saçlıoğlu B askı-Takip Ali O sm a n Ş en türk a li.osm an @ a n d.co m .tr R e kla m / A d v e rtisin g G enel K oo rd in a tö r / G en e ra l C o o rd in a to r T ülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr R eklam D irektö rü / A d v e rtis in g D ire cto r S im ge Yılm az B ozloy sim g e .yilm a z@ reka n d.co m .tr
o GC LU _ I
birlikteliği
A marriage o f industry and elegance
*
LU O
z
S tuttgart 42
İnançlı ve sanatkâr
Artistic and faifthful Antakya
o
R eklam M ü d ü rü / A d ve rtisin g M a n a g e r M u stafa B ilg iç m u stafa .b ilgic@ re kan d .co m .tr Tel: [0212] 2 6 9 45 27 Faks / Fax: [0212] 3 2 5 01 43
r
Endüstri ile zarafetin
56
Yaşayan gölün kıyısında
On the banks of a living lake
cordis
Gölyazı
dis Levent M ah. 4. G azeteciler S itesi Ebulula M ardin Cad. Ü lgen S ok. 15 A /2 A ka tla r / İstanbul s kylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [0212] 3 2 5 01 43 B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g
PRO'fîMAT
P ro m a t Basım Yayın S an .ve Tic. A.Ş. Tel: [0212] 4 5 6 6 3 63 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G rafik ve Renk Ayrım ı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [0212] 2 8 2 59 44 7 renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, www .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y ciıcking the SKYLİFE ıcon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions or ccmplaints about Skylife magazine are welcomed a nd should be addressed to customer@ thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neıther, text nor photographs from thıs publıcatıon may be reproduced either in full or summary wıthout acknowledıng the source a nd without prior permıssion from the publisher . Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife ıs pubiished monthly b y Turkish Airlines.
6 C ity s c o p e
128 R ehber / Guide 158 Bilgi / Info 196 B ulm aca
72
1 10
Şenlik var
Flying like snovvfiakes
It's festival time 86
Kar taneleriyle uçuşm ak
1 20
U çakların tarihi
The history o f aviation
Hafif tatlımsı pek keyifli Havuç
Slightly svveet and lots o f fun Carrot
96
H erkes için anlamı farklı
Differen t things to different peopie Burgazada
198 O yunlar / Puzzie 202 Video ve M üzik / Video and M usic 208 Ayın K onuğu / Guest o f the M onth
BAŞKAN’DAN MEKTUP LETTER FROM THE CHAIRMAN
Sayın Yolcularımız, Yine bir Skylife Ocak sayısında siz değerli müşterilerimizi, yıllara taşımayı düşlediğimiz birlikteliğe davet edelim istedik. Biliyoruz ki, bu davetin karşılık görmesi sizlerin zihninde ve gönlünde inşa etmekte olduğumuz itimat ve takdir hislerine sıkı sıkıya bağlıdır. Bu hisler tabii ki kendiliğinden oluşmaz. Ta ki, hilesiz, hurdasız, duygulu, duyarlı, saygılı, aynı zamanda ekonomik rasyonele dayanan, yaşatılabilecek ve dengeli bir yürüyüşe sahip olan Türk Hava Yolları gerçekliği süreklilik arz etsin. Bugüne kadar ölçülebilir verilerden en fazla öne çıkmış bulunan büyüme rakamlarıyla rekor üstüne rekor kırdık ve bunu duyurduk. Ancak, karşınıza sürekli olarak ve salt büyümeden ibaret görünen bir öykü ile çıkmanın son dört yıldaki başarıları ifade etmede kifayetsiz olduğu da aşikârdı. Seyrüsefer emniyetini tüm unsurlarıyla tavizsiz sağlamanın asgarî koşul olduğu bir THY kültürünü diri tutarken, hizmet sektöründe faaliyet göstermenin zorluklarıyla iç içe çalışmak durumundaydık. İşte bu konudaki, yani ürün ve hizmet kalitesini geliştirirken rakiplere nispetle tercih edilebilir bir konumu sürdürmedeki performansımız büyümeden çok daha önemliydi. Memnuniyetle görüyoruz ki, dört yılda yolcu sayısını 10 milyon'dan 20 milyon'a çıkartan THY, bu büyümenin yanı sıra bağımsız derecelendirme kuruluşlarının tespitlerine göre kalitede de sınıf atlamıştır. Rezervasyonunuzu kolaylıkla ve geniş seçenekler arasından yapabiliyorsanız, biletinizi kolaylıkla temin edebiliyorsanız, uçağa intikâlde göreceli olarak zorluk çekmiyorsanız, uçağınız zamanında kalkıp zamanında varacağınız yere sizi ulaştırıyorsa, seyahat esnasında size huzur ve keyif verebiliyorsak maksat hasıl olmuş demektir. Bize ödediğiniz bedel karşılığında ürettiğimiz değer tatminkâr olduğu müddetçe, sizin teveccühünüze mazhar olacağımızı hiç aklımızdan çıkarmıyoruz. Bir zamanlar sadece THY'nin uçabildiği hatlarda seyahat ettiğinizde “Türk Hava Yolları'yla uçtuğunuz için teşekkür ederiz” anonsunu duyardınız ve bu size ironi gibi gelirdi. Artık, herhangi bir hatta THY dışında hiçbir havayolu şirketinin isteyip alternatif olamadığı günler geride kaldı. Bu yeni rekabetçi durum Türk Hava Yolları'na müthiş bir dinamizm kazandırdı. Bu serbestleşme, sektörümüzü geliştirdi, derinleştirdi ve en önemlisi Yönetimimizin ve çalışanlarımızın geleceğe bakışını kökten değiştirdi. Geçen dört yıla büyüme, gelişim ve dönüşüm yönündeki hamlelerimiz damgasını vurdu. Bundan böyle uçak sayımız 103'ten 2008 sonu itibariyle 119'a ulaşacak. Hizmet verdiğimiz hatlarda sefer sıklıklarımız sizlere daha fazla seçenek ve esneklik sağlayacak şekilde artacak. Mart ayı sonunda Star Alliance üyeliğimiz gerçekleşecek. Sizler bu ittifakın sağlayacağı yepyeni imkânlardan istifade edeceksiniz. Özellikle uzun hatlarda hizmet veren iki koridorlu geniş gövde uçaklarımızın kabin içi yenileme
Dear Passengers, Once again in the January issue o f Skylife, vve vvould tike to invite you, our valued passengers, to share in our dream for the future. We knovv that vvhether or not you accept our invitation is directly dependent on the sense o f confidence and appreciation vve engender in your hearts and minds. Naturaiiy such feeiings do not arise ali by themselves. They will oniy come about vvhen the Turkish Airlines trademark, vvhich has deveioped with integrity by being considerate and sensitive to its customers' demands vvhiie relying on sound economic rationales, achieves permanant status. To date we have broken record after record with outstanding grovvth rates, and we have told you about that success. İt is piain to see, hovvever, that coming to you with the last fouryears' success story of sheer uninterrupted grovvth is not enough. We are also in the position o f having to grapple with ali the difficulties attendant on operating in the service sector, ali the vvhiie sustaining a Turkish Airlines culture in vvhich ensuring traffic safety vvithout compromise in ali its aspects is a minimal condition. İt vvas our performance in this area, nameiy in sustaining a preferred position reiative to our competitors vvhiie developing quality products and services, that vvas far more important to us than grovvth. İt gives us pleasure to see that Turkish Airlines, vvhich has increased its number o f passengers from 10 miilion to 20 miiiion in fouryears, in addition to this grovvth has also ieaped an entire quality class according to the assessments o f the independent auditing firms. If you can novv make your reservations vvith ease from among a vvide range o f altematives, obtain your ticket easiiy, experience reiatively liftle difficulty reaching and boarding your plane, if your plane takes off and gets you to your destination on time, and if vve can give you pleasure and peace o f mind during your flight, then vve have achieved our purpose. We are ever avvare that vve vvill earn your favor oniy as long as the value vve produce in retum for the price you pay us is satisfactory to you. There vvas a time vvhen you used to hear an announcement, “Thank you for fiying Turkish Airlines," vvhen you traveled on routes vvhere oniy Turkish Airlines couid fly in any case, and this struck you as ironic. Those days vvhen there vvere no altematives and no airiine other than Turkish couid fly on any route are novv a thing o f the past. This new competitiveness has given Turkish Airlines a tremendous dynamism. And the new liberalization has deveioped and deepened our sector and, most importantiy, has radically changed the vvay vve vievv the future o f our Management and our employees. Our grovvth, development and transformation initiatives left their stamp on the last four years. From here on out the number o f our airplanes is going to rise from 103 to 119 by the end o f 2008. Not oniy that but the freguency o f flights on the routes vve serve is going to be
işleri tamamlanarak azamî konfor ve son sistem eğlendirici hizmetler standart hale gelecek. İkramda geldiğimiz noktaya ilişkin sizlerden aldığımız takdir ve dönüşler müthiş. Hizmet etmek ile hizmet ediyormuş gibi yapmanın farkı bu olsa gerek. Bundan böyle Türk Hava Yollan bileti aldığınızda karşılaşacağınız hizmete ilişkin beklentilerinizle uçuştaki tecrübeleriniz arasında mesafe olmamasına azami dikkati göstereceğiz. Bu meyanda, farklı müşteri katmanlarının taleplerini karşılarken ürün çeşitlendirmesine gidiyoruz. İlk uygulamalarda yüzde 50'sine sahip olduğumuz SunExpress şirketini İzmir merkezli yurtiçi ve yurtdışı uçuşlara sokarak başlamıştık. Kısa menzil hatlarda sadece fiyata duyaıtı müşteri kitlesine yönelik çalışmalarımız bu yıl daha da genişleyecek. Aynı ürün çeşitlendirme politikası çerçevesinde Türk Hava Yollan'nın işletiminde ve güvencesiyle Ankara merkezli yeni bir operasyonun hazırlıklarını tamamlamak üzereyiz. Başkentimizi Anadolu'nun dört bir tarafına yeterli uçuş sıklığı ile bağlayacak, ürün tasarımı itibarıyla, maliyeti nispeten düşük olacağı için bilet fiyatlarının da uygun tutulacağı, yepyeni bir ürünü farklı bir 'marka' altında sunacağız. Ankara eksenli bu yeni ürün aynı zamanda, Ankara'dan hareketle dünyanın önemli merkezlerine yakında yapacağımız doğrudan THY uçuşlarını da besleyebilecek bir işlev görecek. Hatta Anadolu'yu bir gergef kabul edersek, kaneviçe işlercesine bölgesel nitelikli bir 'uçuş hizmet ağı'nın nüvesini şimdiden oluşturacağız. Yönetim Kurulu olarak daha evvel çizdiğimiz stratejiyi geliştirip yeni bir atılım hamlesini başlatmaya karar verdik. Cumhuriyetimizin 100. kuruluş yıldönümüne ulaşan yeni bir hayal kurduk. Kurduğumuz bu hayal 250 civarında uçağı bulunan, kelimenin tam anlamıyla küresel bir oyuncu olan, hizmetinin kapsadığı alan salt Türkiye'nin sunduğu potansiyelin ötesinde, işini büyük bir ciddiyet, etkinlik ve verimlilikle yapan bir Türk Hava Yollan'na ilişkin bir hayal. 20 Mayıs 2008 tarihinde 75. kuruluş yıldönümümüzü kutlayacak olmamız bizi bu hayali kurmada yeterli düzeyde yüreklendiriyor. Bu hayali gerçeğe dönüştürmek için 2008 yılını zevkle, şevkle çalışacağımız bir zaman dilimi olarak ilan ediyoruz. Kurduğumuz hayalleri birer birer gerçekleştirebildiğimiz bir temel bıraktıkları için başta ilham kaynağımız Atatürk olmak üzere Cumhuriyetimizi ve Türk Hava Yollan'nı kuranları rahmet ve minnetle anıyoruz.
increased to offer you more flexibility and altematives. Our membership in the Star AHİance will be in place by the end o f March, and you are going to benefit from the spanking new opportunities this alliance v/ill provide. İn particular, maximum comfort and the latest in entertainment systems will be Standard when our in-cabin renovation work on the wide-body, twin-aisle aiıiiners in service on our iong-haul flights is complete. And when it comes to food&refreshments, your appreciation and feedback have been tremendous. This must be the difference between serving and merely going through the motions. From now on we are going to pay maximum attention to the gap between your expectations of the service you will encounter when you purchase a Turkish Airlines ticket and your actual in-flight experience. Among other things, we are going for product diversification in meeting the demands o f the different customer strata. We started by enlisting the SunExpress airiine, fifty percent of vvhich we own, for domestic and intemational flights originating in İzmir. Our overtures to the price-sensitive customer group on short-haul routes are also going to be further expanded this year. As part of the same product diversification poiicy, we are about to complete our preparations for a new Ankara-centered operation under Turkish Airlines management and with the Turkish Airlines guarantee. Linking our Capital to ali parts of Anatolia through adequate flight freçuency, we are going to offer under a different 'trademark' a brand new product in vvhich ticket prices will be kept reasonable since costs will be relatively low in terms o f product design. At the same time, this new Ankara-based product is going to serve the function of feeding the direct Turkish Airlines flights we are soon going to be making from Ankara to the vvorld's leading capitals. Indeed, if we think of Anatolia as an embroidery frame, then starting right now we are going to develop a regional 'flight service netvvork' like stitches on a canvas. We on the Board of Directors decided to launch a new initiative by developing a strategy we outlined eatlier, We put together a new dream for the hundredth anniversary of the founding of our Republic. This dream of ours is one o f a Turkish Airlines vvith some 250 airplanes, that is a global player in the M sense of the word, whose area of service goes beyond the potential offered by Turkey alone, and that does its job seriously, effectively and productively. The upcoming celebration of the 75th anniversary of our founding on 20 May 2008 is sufficient to embolden us to dream this dream. We hereby declare 2008 as a year in vvhich we will strive vvith pleasure and enthusiasm to make that dream come true. We remember with mercy and gratitude Mustafa Kemal Atatürk, our primary source of inspiration and the founder o f our Republic and of Turkish Airlines, for leaving us a foundation upon vvhich we are able to reaiize our dreams one by one.
Saygılarımızla,
Sincerely yourı.
THY A.O. Yönetim Kurulu adına Dr. Candan Karlıtekin
Dr. Candan Karlıtekin on behalf of the Board of Directors of Turkish Airlines, Inc.
C ITYSC O PE
SERGİ BKHIBITIONS
Keşif masasına buyrun Step up to the ‘Inventions Table’ Türkiye’nin ilk sanayi müzesi Rahmi M. Koç Müzesi nde kurulan ‘Keşif Masası’ platformu, keşif meraklılarını farklı, minik bir etkinlikle buluşturuyor. Her hafta sonu tarihten günümüze birbirinden farklı objelerin sergilendiği ‘Keşif Masası’nda; Almanya’dan madenciliğin tarihi ile ilgili kuvars kristallerini, ikinci Dünya Savaşı sırasında Ingiliz Kraliyet Hava Kuvvetleri tarafından kullanılmış olan 1941 yılında yapılmış uçuş başlığını ya da Boğaz Köprüsü ana halatlarını oluşturan dokuz bin telden birini görmek mümkün. Tel: (0212) 369 66 00
The ‘Inventions Table’ at the Rahmi M. Koç Museum, Turkey's first museum o f industry, offers enthusiasts a host o f miniactivities. An array o f different objects from past to the present is displayed every vveekend on the Inventions Table. Some o f the items include quartz crystals from Germany from the history o f mining and minerals, a 1941made flight helmet used by B ritain’s RAF during VVorid W ar II, and one o f the thick, 9000-ply Steel cables used in the Bosphorus Bridge. Tel: (0212) 369 66 00
Osmanlı hat sanatı Ispanya’da The O ttom an art of calligraphy in Spain Sabancı Üniversitesi Sakıp Sabancı Müzesi’nin (SSM) Osmanlı Hat Koleksiyonu’ndan seçmelerin yer aldığı ‘A ltın S atırlar: Sakıp Sabancı M üzesi’ nden Osmanlı Hat S anatı’ başlıklı sergi, M a d rid ’de, Real Academia de Bellas Artes de San Fernando’da (RABASF) sanatseverlerle buluşuyor. Sabancı Holding sponsorluğunda gerçekleştirilen ve 2 M a rt’a dek sürecek sergide, 15. yüzyıl sonları ile 20. yüzyıl başları arasında yaşayan Osmanlı hattatlarına ait 96 eser yer alıyor. 2002 yılında kurulduktan sonra ilk kez kapsamlı biçimde yurtdışında sergilenen Sakıp Sabancı Müzesi’nin Hat Koleksiyonu, Osmanlı hat sanatçılarının 500 yıl boyunca yaptığı eserlerden örnekler içeriyor. C /A lca lâ , 13-28014 Madrid Tel: (+34) 915 240 864
6 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
‘Golden Lines: The Ottoman Art of Calligraphy from the Sakıp Sabancı Museum', is the title of an exhibition o f selections from the Museum ’s (SSM) Ottoman calligraphy coliection currentiy on at M ad rid ’s Real Academia de Bellas Artes de San Fernando (RABASF). Sponsored by Sabancı Holding, the exhibition, which runs through 2 March, includes 96 works by Ottoman calligraphers who iived between the late 15th and early 20th centuries. The subject o f a comprehensive exhibition abroad for the first time since its inception in 2002, SSM's Calligraphy Coliection consists o f examples made by Ottoman calligraphers över a 500-year period. C /A lcala, 13-28014 Madrid Tel: (+34) 915 240 864
Şim di dünyanın farklı noktalarına T ürk Hava Yolları kalitesiyle ve çok cazip fiyatlarla uçm anın keyfini siz de yaşayın. Ayrıntılı bilgiyi thy.com ’dan öğrenebilirsiniz. l/> o
§ o
01-07 O cak 2 0 0 7
EKATERINBURG. USKUP. TİRAN
08-14 O cak 2 0 0 7
STUTTGART. MADRıD, KUVEYT
15-21 O cak 2 0 0 7
HANOVER, LYON, DOHA
22-31 O cak 2 0 0 7
FRANKFURT. STRASBOURG. BAHREYN
• B u fiyat, İstanbul çık ışlı u ç u şlan m ız m ek o n o m i sın ıfın d a g id iş-d ö n ü ş için geçerlidir ve yetişkin ler için dir. Ç o c u k indirim i u y gulan m am aktadır Bebek indirim i % 1 0 'd u r. V ergi ve h arçlar b u fiyata dah il de ğild ir. Seyah at b aşlan gıç tarihi, belirlenen h afta için de o lu p e n fazla kalış sû resi 8 gün dür. Bu k a m p a n y a diğe r indirim lerle b irleştirilem ez. U ç a k lard a k ısıtlı say ıd a k o ltu k ay rılm aktadır.
www.thy.com | UUU O 849
TURK HAVA YOLLARI
C ITY SC O P E
SERGİ EXHIBITIONS Cihat Burak İstanbul M odern’de Cihat Burak at İstanbul M odern Modern Türk resminin usta sanatçısı Cihat Burak, retrospektif sergisiyle İstanbul Modern Sanat Müzesi’ne konuk oluyor. Küratörlüğünü Levent Çalıkoğlu’nun üstlendiği sergi, sanatçının elli yıllık sanat birikimini ortaya koyan 220 adet yapıtı kapsıyor. Ara Güler’in objektifinden yirmi üç Cihat Burak fotoğrafının da yer alacağı retrospektif, İstanbul Modern Sanat Müzesi Süreli Sergiler Salonu’nda 23 M art’a dek izlenebilir. Tel: (0212) 334 73 00
A modem Turkish master, painter Cihat Burak is İstanbul Modern A rt M useum ’s guest this month vvith a retrospective. Curated by Levent Çalıkoğlu, the exhibition comprises 220 works spanning the art İst's fifty-year career. Including twentythree photographs o f Burak taken by Ara Güler, the retrospective runs through 23 March at İstanbul M odern’s Temporary Exhibitions Hail. Tel: (0212) 334 73 00
İnanç, güç ve güzelliğin simgeleri Sym bols of faith, povver and beauty
Sponsorluğunu Kadir Has Vakfı’nın üstlendiği ve Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay’ın katılımıyla İstanbul Arkeoloji Müzeleri’nde açılan ‘ B oncuk: inanç, Güç ve G ü ze llik’ başlıklı sergi 23 Nisan'a dek sürüyor. Daha önce hiç teşhire sunulmamış boncuk ve boncuk temalı buluntulardan oluşan sergide, aynı döneme ait vazo, heykelcik ve kabartma gibi üzerinde boncuk, amulet, sarkaç betimi bulunan diğer objelere de yer veriliyor. Tel: (0212) 520 77 42
Fotoğraflarla Sabahattin Ali Sabahattin Ali in Photographs Yapı Kredi S erm et Ç ifte r Salonu, 18 Aralık'tan beri Türk edebiyatının önemli ismi S abahattin A li’yi ağırlıyor. 10 O cak’a dek görülebilecek 'Bir Fotoğraf Camı/Çektiği ve Çekemediği Fotoğraflarıyla Sabahattin A li’ adlı sergi; usta yazarlığının yanı sıra fotoğrafa olan tutkusuyla da bilinen Ali'nin objektifinden kareleri ve dostlarının çektiği Sabahattin Ali fotoğraflarını meraklılarıyla buluşturuyor. Tel: (0212) 252 47 00
a SKYL
1 /2 0 0 8
Yapı Kredi Sermet Çifter Hail is hosting prom inent Turkish literary figüre Sabahattin Ali from 18 December. An exhibition, ‘A Photographic Plate/Sabahattin Ali in Photographs He Took and C ouldn’t Take', vvhich runs through 10 January, vvill bring visitors not only photographs taken by the vvriter, who is also knovvn for his love o f photography, but photographs his friends took o f him as ive//. Tel: (0212) 252 4 7 00
An exhibition titled ‘The Blue Bead: Faith, Povver and Beauty’, m ounted at the İstanbul Archaeological Museums and sponsored by the Kadir Has Foundation vvith contributions by Culture and Tourism Minister Ertuğrul Günay, vvill run through 23 April. Featuring beads and bead-related finds not previously shovvn, the exhibition includes beads, amulets, and other pendant-like objects depicted on vases, statuettes and reliefs. Tel: (0212) 520 77 42
G Ö R K E M L İ Z E N G İN L İĞ İN ÖYKÜSÜ Altının tarihteki görkem li çağından* altın taşıyan nehir P a kto lo s’un L idya’ya zenginliği ve güzelliği getirdiği d ö nem de n günüm üze yansıyan eşsiz çizgiler... Yaşayan A nadolu Takıları 3, gözalıcı tasarımları ve sonsuz ruhuyla A ta sa y’da.
MYF.AS İA D O L U TAKILARI
* Taşıdığı altın tozları ile Lidya Krallığının zenginliğinin kaynağı olduğuna inanılan Paktolos Nehri sayesinde, bu bölgedeki insanlar tarihteki en ihtişamlı dönemi yaşamıştır.
İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ • MEXICO CITY • HONG KONG • G UANG ZHO U • MOSCOVV • SHENZHEN
T+90 (212) 652 33 66
www.atasay.com
A
tasay
C ITYSC O PE
ETKİNLİK EVENTS
Denizin tarihi sanal m üzede A Virtual m useum of maritime history Başkent Üniversitesi Kültür ve Sanat Araştırmaları Merkezi (BÜKSAM) ve Sualtı Araştırmaları Derneği (SAD) tarafından gerçekleştirilen T ürkiye Sualtı K ü ltü r Mirası Sanal Müze P ro je s i’nin ilk döneme ait saha çalışmaları tamamlandı. Tübitak Bilimsel ve Teknolojik Araştırma Projelerini Destekleme Programı kapsamında yürütülen proje; sualtı arkeolojisi ve deniz tarihine dair bilgi paylaşımını gerçekleştirerek, Türkiye'nin sualtı kültür ve mirasına katkıda bulunmayı hedefliyor. 30 Temmuz’da Kaş-Uluburun mevkiinde yapılan ilk araştırma dalışlarından beri devam eden saha çalışmaları neticesinde müzenin kurulması için gün sayılmaya başlandı. Şu ana kadar yapılan dalışlarla çıkarılmış olan buluntular veritabanına aktarılıyor. Sitede üye girişiyle Türkiye Sualtı Kültür Mirası’na katkıda bulunmak isteyenler için kendi buldukları eserleri paylaşımlı veri tabanına girebilecekleri bir ortam da hazırlanmış. Ayrıntılı bilgi için: w ww .sad.org.tr
Field studies have been com pleted for the first stage o f the Turkey Underwater Cultural Heritage Virtual Museum Project, vvhich is being reaiized by the Başkent University A rt and Culture Research Çenter (BÜKSAM) and the Underwater Research Association (SAD). Part o f the TÜBİTAK Scientific and Technological Research Projects Support Program, the project aims to contribute to Turkey's undervvater culture and heritage through an exchange o f information on undervvater archaeoiogy and maritime history. The countdovvn to the founding o f the museum has novv begun following field studies that have been undervvay since the initial dive at Kaş-Uluburun on 30 July. Finds uncovered in the dives carried out to date are being added to the database. An Interactive vvebsite has been created for those who vvish to contribute to Turkey's Undervvater Cultural Heritage. Members may enter items they themselves have found. For details, w w w .sad.org.tr
Dakar 2 0 0 8 başlıyor!
Dakar 2 0 0 8 is starting!
5-20 Ocak tarihlerinde, Lizbon-Dakar arasında gerçekleşecek Dakar 2008’e Kemal Merkit ve Kutlu Torunlar’dan oluşan Türk takımı, Jim Beam’in ana sponsorluğunda katılıyor. Bu zorlu ralliye ilk kez 2007 yılında motosiklet kategorisinde katılan takım, bu yıl ikinci kez ülkemizin bayrağını Dakar'a taşıyor. 30. yılını kutlayan ve bu yıl 570 takım ve yüzlerce teknik ekibin iştiraki ile gerçekleşen rallide; 4 kıta ve 50 değişik ülkeden 205 otomobil, 245 motosiklet, 20 ATV ve 100 kamyonun kat edeceği 9.273 kilometrenin startı Portekiz’de verilecek. Ralliciler, Ispanya, Fas ve Moritanya’yı geçerek, Senegal’e ulaşmaya çalışacak. www.dakarturk.com
Turkish team members Kemal Merkit and Kutlu Torunlar are competing in Dakar 2008, which will be run between Lisbon and Dakar 5-20 January. Taking part in this grueling rally for the first time in 2007 in the motorcycle category, the team this year will be carrying the Turkish flag to Dakar for the second time. The 9,273km-long course starts in Portugal and covers four continents with participation by 205 automobiles, 245 motorcycles, 20 ATV’s and 100 trucks from 50 different countries. Some 570 teams and hundreds of technical crews will be competing in the rally, which celebrates its 30th anniversary this year. Starting out in Portugal, the rally drivers will go through Spain, Morocco and Mauritania in their drive to reach Senegal. For details, www.dakarturk.com
Halı m odasının yeni üncüsü Pierre Cardin, ‘Havana C o lo rs’ koleksiyonu ile, Royal Halı sa tış m ağazalarında ve tüm seçkin bayilerde...V Pierre Cardin is now\ r- â t the forefront of *4Carpet fashiorı with the 'Havana Colours' collection available t now from ali Royal \ and exclusive [ i i carpet stores. J ÎB &
K O N S E P T M A Ğ A Z A L A R Ankara 41. Cadde No: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0312) 2 8 6 2 4 4 4 Bursa Yeni Yalova Yolu No: 4 0 8 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 21110 65 Gaziantep B atıkent Mah. K ü rşat Tüzmen Blv. Özen A pt. A ltı ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 321 2 5 2 6 İstanbul B ağdat Cad. No: 113/1 FENERYOLU (0216) 3 4 7 7 9 9 0 Samsun Samsun-Ordu K arayolu K irazlık Mah. A ta tü rk Blv. No: 6 6 (0 3 6 2 ) 2 6 6 53 31 Kıbrıs Osmanpaşa Cad. No: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 2 9 0 3 2 0 S H O W R O O M M A Ğ A Z A L A R Adana T u rg ut Özal Bulv. K u rtte p e Kavşağı Feyza A p t. A ltı N o:20 6 (0 3 2 2 ) 2 4 7 12 23 - Karasoku Mah. Abidinpaşa Cad. No:10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 7 6 Atvon K u rtu lu ş Cad. No: 141 (0 2 7 2 ) 212 2 2 6 6 Ankara irfa n Baştuğ C ad .2 0 3 /B HASKÖY (0312) 2 5 2 6 5 33 A ntalya Fener Mah. Özgürlük Blv. 1912 Sok. E rtu ğ ru l S itesi A/1 Blok (0 2 4 2 ) 3 2 4 62 4 2 Bolu ihsaniye Mah. E rtuğrul Sok. Örnekbaş İş M erkezi No:21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 Bursa Yeşil Mah. Yeşil Cad. No: 4 2 YILDIRIM (0 2 2 4 ) 3 2 9 5 4 5 0 - Bursa Cad. N o:20 M.KEMALPAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - Cuma Mah. Bedesten Sok. No: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 715 14 15 Çorum Gülabi Bey Mah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B (0 3 6 4 ) 2 2 5 2 9 2 8 Denizli Akkonak Mah. Devrim Cad. No: 18 Zem in Kat (0 2 5 8 ) 2 6 5 47 8 5 - Çamlık Mah. Çamlık Cad. 2 5 9 5 Sk. Gürcan A pt. No:1 (0 2 5 8 ) 213 23 2 4 Eskişehir Asarcıkiı Cad. No: 112 (0 2 2 2 ) 2 2 0 53 11 Gaziantep Gazi Mah. Ömer Asım Aksoy Cad. Nisa Apt. Altı ŞEHİTKAMİL (0 34 2 ) 339 9 9 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No'lu Cad. No: 8 Oska İş Merkezi No: 13-14 ŞAHİNBEY (0 34 2 ) 371 50 4 0 • Binevler Mah. Ü niversite Bulv. No:172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 3 36 10 2 0 İzm ir Yeşillik Cad. No:241 KARABAĞLAR (0 23 2 ) 2 54 4 6 66 • KİPA Alışveriş Merkezi BORNOVA (0 23 2 ) 373 73 10 İzm it Karabaş Mah. Akça Camii Cad. No: 8 8 (0 26 2 ) 325 4 8 87 Malatya Milli Egemenlik Cad. No: 2 6 (0 4 2 2 ) 325 81 8 5 Nevşehir A ta tü rk Cad. No: 3 8 (0 3 8 4 ) 213 19 39 Ordu Yeni Mah. İsm et Paşa Cad. No: 71/A (0 4 5 2 ) 2 2 5 33 63 Rize Ekrem Orhan Mah. C um huriyet Cad. No: 199 (0 4 6 4 ) 217 11 4 0 Sakarya Sedat K ırtatepe Cad. Şeker Mah. Rüşen Sok. No:22 DSİ Yanı ADAPAZARI (0 2 6 4 ) 272 52 56 Yalova İstanbul Cad. No: 15 (0 2 2 6 ) 812 8 0 57
w w w . p i e r r e c a r d i n - h a l i . c o m w w w . p i e r r e c a r d i n - c a r p e t . c o m
C ITY SC O P E
ETKİNLİK EVENTS EXPO 2 0 1 5 m aratonunda heyecan dorukta Excitem ent peaks in EXPO 2 0 1 5 marathon İzmir, O lim piyat Oyunları ve Dünya Futbol Şam piyonası’ ndan bile büyük bir organizasyon olan EXPO 2015 yarışında finale doğru yaklaşıyor. 15-20 Ekim'deki I. Uluslararası Sempozyum'la artan tempo, Paris’te 26 Kasım’da yapılan sunumla doruğa ulaştı. Kitapları satış rekorları kıran Fransız yazar Mark Levy, İzmir’i, rakibi Milano'ya karşı desteklemek için BlE’nin (Uluslararası Sergiler Bürosu) merkezi Paris’te yapılan Türkiye sunumunda yaptığı konuşmasında şu sözleriyle destekledi: "Öyle bir kent düşünün ki, kiliseler, camiler, sinagoglar dar sokaklarında birbirine yaslanmış olsun, birlikte dua etmeyenler, yan yana dua ediyor olsun''... İzmir ve İstanbul’da gerçekleştirilen I. Sempozyum’a, Başbakan Recep Tayyip Erdoğan, altı bakanla birlikte katılarak, dünyanın dört bir yanından gelen BIE delegelerine “Hükümet projenin arkasında” mesajını vermişti. Cumhurbaşkanı Abdullah Gül de Paris’te, oy verecek delegelere devletin projeyi en üst düzeyde desteklediğini vurguladı. EXPO 2015 maratonunda diğer bir kritik dönemeç de BIE raporuyla geçildi. BIE inceleme heyeti, 5-9 Kasım 2007 tarihleri arasında Ankara ve İzmir’de başta Cumhurbaşkanı, Meclis Başkanı ve Dışişleri Bakam’yla olmak üzere bir dizi görüşme gerçekleştirdi ve sonucunda kritik rapordan olumlu sonuçlar çıktı. İzmir, evrensel bir fu a r düzenlem e kapasitesine sahipti ve seçtiği 'Herkes için Sağlık’ tem ası, EXPO 2015 için uygun görülm üştü. İzmir’in 31 Mart 2008'de yapılacak seçimleri kazanması halinde, EXPO 2015 ’e yabancı ülkelerden en az 16 milyon kişinin gelmesi ve fuarı 40 milyon kişinin ziyaret etmesi bekleniyor. Bu gelişme, bölgeye süper hızlı tren, otoyol, otel gibi projelerle 20 milyar dolarlık yatırım olanağı da yaratacak. Daha da önemlisi sağlık alanında sorunların ve çözümlerin evrensel olarak paylaşıldığı yepyeni bir dünya için büyük bir adım atılmış olacak. EXPO 2015 takvim inde şim di, 13-16 Şubat 2008 tarihle rinde İzm ir’de düzenlenecek II. Uluslararası Sem pozyum var. ikili ilişkiler ve lobi çalışmaları da adaylık sürecinde önemli bir aşamayı oluşturuyor. 31 Mart 2008’deki son sunum ve ardından yapılacak seçim ler sonucu belirlenecek kent İzm ir olursa, T ü rkiye ’nin tarihind e yeni bir sayfa açılmış olacak.
İzmir is rapidly nearing the end of the EXPO 2015 competition, an event eı/en bigger than the Olympic Games or the Soccer World Cup. Picking up with the İs t International Symposium on 15-20 October, the tempo peaked with a presentation made in Paris on 26 November. French writer Mark Levy, whose book sales have broken records, supported İzmir against rival Milan in a talk he gave at the Turkey presentation made in Paris, headquarters o f the BIE (Bureau o f International Exhibitions): “Think o f the city," said Levy, “where synagogues, churches and mosques lean against one another in narrovv streets and where people who don 't pray together pray side by side. ” Taking part with six government ministers in the 1st Symposium, vvhich vvas held in İzmir and İstanbul, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan conveyed the message that ‘the Government is behind the Project' to BIE delegates coming from ali över the vvorld. President Abdullah Gül in Paris also emphasized to the delegates who will cast their votes that the State supports the project at the highest level. Another critical turning point in the EXPO 2015 marathon vvas the BIE report. The inspection team held a series o f talks in Ankara and İzmir betvveen 5 and 9 November with the President, the Speaker o f Parliament and the Foreign Minister, at the end of vvhich positive results emerged from the critical report. İzmir vvas deemed to have the capacity to organize a universal fair, and its chosen theme, ‘Health for Everybody’, deemed appropriate for EXPO 2015. İn the event that İzmir wins the elections, vvhich will be held on 31 March 2008, at least 16 million people from foreign countries are expected to come to EXPO 2015 and forty million people t o visit the fair-a development that is going to create a 20 billion dollar investment opportunity for the region through projects such as a super-fast train, an expressway and hotels. Even more importantly, it will mean a giant step tovvards a brand new vvorld in vvhich problems and solutions in the field of heaith are universally shared. The next item on the EXPO 2015 calendar is the 2nd International Symposium on 13-16 February. Bilateral talks and iobbying activities constitute a key phase in the candidacy process. İf İzmir is chosen in the elections that will follovv the final presentation on 31 March 2008, a new page will have been turned in the history of Turkey.
C O N C E P T STO R E S Ankara 41. Cadde No: 5 /3 9 ÇUKURAMBAR (0312) 2 8 6 2 4 4 4 8ursa Yeni Yalova Yolu No: 4 0 8 OSMANGAZİ (0 2 2 4 ) 21110 65 Gaziantep Batıkent Mah. K iirşa t Tüzmen Blv. Özen Apt. A ltı ŞEHİTKAMİL (0 3 4 2 ) 321 25 2 6 İstanbul Bağdat Cad. No: 113/1 FENERYOLU (0216) 347 7 9 9 0 Samsun Samsun-Ordu Karayolu Kirazlık Mah. A ta tü rk Blv. No: 66 (0 3 6 2 ) 2 66 53 31 Kıbrıs Osmanpaşa Cad. No: 4 3 LEFKOŞA (0 3 9 2 ) 2 2 9 03 20 S H O W R O O M S T O R E S Adana Turgut Özal Bulv. K urtte p e Kavşağı Feyza Apt. Altı N o:206 (0 3 2 2 ) 247 12 23 - Karasoku Mah. Abidinpaşa Cad. No:10 (0 3 2 2 ) 351 5 0 76 Afyon Kurtuluş Cad. No: t41 (0 2 7 2 ) 212 22 6 6 Ankara irfan Baştuğ C ad.203/B HASKÖY (0312) 252 6 5 33 Antalya Fener Mah. Özgürlük Blv. 1912 Sok. E rtuğrul Sitesi A/1 Blok (0 2 4 2 ) 3 2 4 62 4 2 Bolu Ihsaniye Mah. E rtu ğ ru l Sok. Örnekbaş iş M erkezi No:21 (0 3 7 4 ) 215 61 57 Bursa Yeşil Mah. Yeşil Cad. No: 4 2 YILDIRIM (0 2 2 4 ) 3 2 9 54 5 0 - Bursa Cad. N o:20 M.KEMALPAŞA (0 2 2 4 ) 614 0 8 5 8 - Cuma Mah. Bedesten Sok. No: 5 İNEGÖL (0 2 2 4 ) 715 14 15 Çorum Gülabi Bey Mah. 1. Veli Paşa Sok. No: 15/B (0 36 4 ) 2 2 5 29 2 8 Denizli Akkonak Mah. Devrim Cad. No: 18 Zemin Kat (0 2 5 8 ) 265 47 8 5 - Çamlık Mah. Çamlık Cad. 2 59 5 Sk. Gürcan Apt. No:1 (0 2 5 8 ) 213 23 2 4 Eskişehir Asarcıklı Cad. No: 112 (0 2 2 2 ) 2 2 0 53 11 Gaziantep Gazi Mah. Ömer Asım Aksoy Cad. Nisa Apt. Altı ŞEHİTKAMİL (0 34 2 ) 339 99 4 6 - Karataş Mah. 4 0 0 No'lu Cad. No: 8 Oska iş Merkezi No: 13-14 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 371 50 4 0 - Binevler Mah. Üniversite Bulv. No:172 ŞAHİNBEY (0 3 4 2 ) 336 10 20 İzm ir Yeşillik Cad. No:241 KARABAĞLAR (0 2 3 2 ) 2 5 4 4 6 66 - KİPA Alışveriş Merkezi BORNOVA (0232) 373 73 10 İzm it Karabaş Mah. Akça Camii Cad. No: 8 8 (0 26 2 ) 325 4 8 87 M ala tya Milli Egemenlik Cad. No: 26 (0 4 2 2 ) 325 81 85 Nevşehir Atatürk Cad. No: 38 (0 3 8 4 ) 213 19 39 Ordu Yeni Mah. ism et Paşa Cad. No: 71/A (0 4 5 2 ) 225 33 63 Rize Ekrem Orhan Mah. Cumhuriyet Cad. No: 199 (0 4 6 4 ) 217 11 4 0 Sakarya Sedat Kırtatepe Cad. Şeker Mah. Rüşen Sok. No:22 DSİ Yanı ADAPAZARI (0 26 4 ) 272 52 56 Yalova İstanbul Cad. No: 15 (0 22 6 ) 812 8 0 57
www.royalhali.com.tr na«san
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
THY'nin IOSA Operatörlüğü Sertifikası yenilendi Turkish Airlines’ IOSA Operating Certificate is renevved Türk Hava Yolları’nın havayolu emniyet yönetimi konusunda dünya çapında ilk standart kabul edilen ve Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği (lATA)'nin öncülüğünde geliştirilen IATA Operational Safety Audit (IOSA) Operatörlüğü Sertifikası yenilendi. Türkiye'nin ilk IOSA operatörü sertifikasını 2006 yılında alan Türk Hava Yolları, uluslararası IOSA denetleme kuruluşu tarafından gerçekleştirilen denetimi başarıyla tamamlayarak, Ekim 2009’a kadar geçerli olacak belgeyi almaya hak kazandı. İlk kez 2003 yılında IATA tarafından başlatılan sertifika uygulaması, Uluslararası Sivil Havacılık Organizasyonu (ICAO), ABD Sivil Havacılık Otoritesi (FAA), Avustralya Sivil Havacılık Otoritesi (CASA), Kanada Sivil Havacılık Otoritesi (Transport Canada), Avrupa/Avrupa Birliği Sivil Havacılık Otoritesi (JAA/EASA) gibi dünyanın önde gelen ulusal ve uluslararası sivil havacılık otoritelerinin de aralarında bulunduğu birçok havacılık otoritesinin ve havacılık endüstrisinin işbirliğiyle geliştirildi. IOSA operatörlüğü belgesinin yenilenmesini değerlendiren Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil: “ IOSA operatörlüğü, uçuş emniyeti konusunda tüm ulusal ve uluslararası havacılık otoritelerinin temel referans olarak ele aldığı bir konu. IATA tarafından geliştirilen bu belge, havayolu şirketlerinin uçuş emniyeti açısından güvenli bir şirket olduğunu belgelemektedir. IATA Yönetim Kurulu toplantılarında elde edilen başarılı sonuçlan görmenin mutluluğunu yaşıyoruz. Buna benzer bir belgelendirme çalışmasını yer hizmetleri (ground handling) alanında da geliştirmeye çalışıyoruz. Bu alanda da tüm havacılık otoritelerinin kabul ettiği standarda ulaşmayı hedefliyoruz’’ dedi. Kotil sözlerini şöyle sürdürdü: “Türk Hava Yolları dünya havacılık sektöründe dikkat çeken bir noktaya ulaştı. Türk Hava Yolları gerek teknik bakım, gerekse uçuş ve yer işletme ekiplerinin tecrübesi bakımından dünyanın en emniyetli havayollarından biridir. Hem operasyonel hem de finansal konularda elde ettiği başarılar tüm uluslararası organizasyonlarda konuşulur hale geldi. Sektörümüzde gerçekleştirilen uluslarararası çalışmalara Türk Hava Yolları olarak öncülük etmekten büyük bir mutluluk duyuyorum.”
O **
*
14 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Turkish Airlines recently renevved its certification vvith the IATA Operational Safety Audit (IOSA) Program, vvhich was pioneered by the International Air Transport Association (IATA) and is acknovvledged to be a benchmark for global safety management in airlines. First certified under IOSA in 2006, Turkish Airlines successfully com pleted the inspection by the visiting IOSA team, earning the right to certification through October 2009. The certification program initiated by IATA in 2003 was deveioped vvith the cooperation o f the aviation industry and a num ber o f aviation authorities, among them the International Civil Aviation Organization (ICAO), the U.S. Federal Aviation Administration (FAA), Austraiia’s Civil Aviation Safety Authority (CASA), Transport Canada, and the Joint Aviation Authorities/European Aviation Safety Agency (JAA/EASA). Commenting on the renevvai o f Turkish Airlines’ IOSA certificate, Turkish Airlines President Ph.D.,Temel Kotil said: “IOSA is a basic reference for ali national and 'International aviation authorities on the subject of flight safety. The certification, vvhich was deveioped by IATA, documents that an airiine is reiiable in terms o f flight safety. We are pleased to see the successful outcom e o f the IATA Board o f Directors meeting, and we are vvorking to develop a similar certification process in the area o f ground handling. Our aim is to achieve a Standard acknovvledged by ali aviation authorities in this area as vvell." Kotil went on to say: “Turkish Airlines has achieved a prom inent position in the global aviation sector. İt is one o f the vvorld's safest airlines in terms both o f technical maintenance and o f the experience o f its flight and ground crews. The success it has achieved in both the operational and the financiai fieids is being talked about in ali international organizations. I take great pleasure in seeing Turkish Airlines play a pioneering role the international efforts under vvay in our se c to r."
THY’den rekorlar
Turkish Airlines sets records
Türk Hava Yolları’nın 2007 yılı ilk dokuz aylık konsolide mali sonuçları İMKB’ye, 30 Kasım 2007’de gönderilmişti. Sonuçlara göre; THY’nin 2007 yılının ilk dokuz ayında 418 milyon YTL (312 milyon ABD Doları) net esas faaliyet kârına ve 194 milyon YTL (145 milyon ABD Doları) net kâra ulaştığı açıklandı. Ayrıca THY, OcakKasım dönemini kapsayan son on bir ayda taşınan yolcu sayısını geçen yılın aynı dönemine göre %16.3 artırarak 18 milyona ulaştı. Taşınan kargo oranını da %13.5 artırarak 164 bin tona çıkarmış oldu.
Turkish Airlines’ Consolidated financiai results for the first three quarters o f 2007 were posted on the İstanbul Stock Exchange on 30 November 2007. According to the results, Turkish Airlines had a basic net operating profit of YTL 418 million (US$ 312 million) and net profits of YTL 194 million (US$ 145 million) in the first nine months of 2007. Not only that but Turkish Airlines also upped the number of passengers it carried in the iast eleven months by 16.3% över the January-November period of İast year as vvell as increasing the amount of cargo it carried by 13.5% to 164,000 tons in the same period.
Alkent 2 0 0 0 Gol M alikaneleri giriş fotoğrafı
Al kent 2000 Göl Malikaneleri'nin k a p i l a r i a c i l d i . . .
A lk e n t 2 0 0 0 G öl M a lik a n e le ri m utlu sona erdi. İstanbul'da ilk defa denizle gölü; sayısız sosyal olanaklarla geniş, rahat yerleşmiş evleri aynı yerde birleştiren proje tam amlandı. B üyükçekm ece G ölü'nün kıyısında, sadece 6 3 malikaneyi içine alan b ir vizyon gerçekleşti: 8 ayrı m im a riy e sahip m alikaneler, geniş bulvarlarına, peyzajına, rekreasyon alanına kadar bitirildi. Artık giriş kapısından güvenliğine kadar hizmetinizde. A lkent 2 0 0 0 'i gelip gören seçkin aileler m alikanelerine kavuşuyorlar. Şimdi alabildiğine geniş bahçelerinin, özel otoparklarının, 1 2 5 0 m 'ye varan iç alanlarının dekorasyonunu da, yine kendi zevklerine, kendi kullanım larına göre yaptırıyorlar. Yeni yıla yem evlerinde girecekler.
Siz de Alkent 2000'e gelin. Bir vizyonun nasıl gerçekleştiğini görün. Yeni yılda malikanenizde oturun. Palazzio: 12 0 6 n r Lina 714 n f
Dalia .1 2 3 7 m Grandezza 1111 m
Tampa : 607 m" Magnifico: 7 3 5 m ;
Laguna: 9 73 n f Adella : 7 5 9 n T
H e p s i b ir b ir in d e n o la ğ a n ü s t ü 8 f a r k l ı m a lik a n e ...
W ALKENT 2 0 0 0 GÖL M A L İK A N E L E R İ Tel: 0212 889 34 35 pbx Faks: 0212 889 38 74 Gsm: 0 532 767 99 12 GYO. projesidir.
w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr
2008'de Alarko inşaat kalitesi ve güvencesi ile malikanenizde yaşayın.
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
Türk Hava Yolları tarihi bu karelerde History of Turkish Airlines on postage stam ps 2008 yılı boyunca kutlanacak Türk Hava Yolları’nın 75. yılı etkinlikleri, geçtiğimiz ay düzenlenen ‘Dünden Bugüne THY Reklamları’ sergisi ile başladı. THY Genel Yönetim binasında açılan sergi, Ortaklık personeli tarafından büyük ilgiyle karşılandı. 5-14 Aralık 2007 tarihleri arasında gerçekleştirilen serginin açılış konuşmasını yapan THY Genel Müdürü Doç Dr. Temel Kotil: "Türk Hava Yolları sadece bir ticari şirket değil; aynı zamanda Türkiye’nin çok önemli bir değeridir. Personelimiz bu sergiyi dolaşırken kurumumuzun büyüklüğünü bir kez daha göreceklerdir" dedi. Sergide 1933’den bugüne yayımlanan Türk Hava Yolları reklamlarından örnekler, 1983 yılından bugüne yayın hayatını sürdüren Skylife dergisinin kapak örnekleri ve eski tarifeler sergilendi. Tanıtma ve Halkla ilişkiler Başkanlığından Serkan Ersoy, Benan Urhan ve Ahmet M. Müftüoğlu tarafından hazırlanan sergi ile 75. yıl etkinlikleri başlamış oldu.
Priştina ve Konya seferleri artırıldı Prishtina and Konya flights increased
THY Bükreş’te acenta toplantısı düzenledi Turkish Airlines Holds Travel Agents’ Meeting in Bucharest
The 75th anniversary of the founding of Turkish Airlines will be celebrated throughout 2008 in a series of events. The festivities kicked off last month with an exhibition, ‘Turkish Airlines Advertisements from Yesterday to Today', at the airiine’s Head Office. İt vvas enthusiasticaiiy received by the company's empioyees. Speaking at the opening o f the exhibition, vvhich ran from 5 to 14 December, Turkish Airlines’ President Temel Kotil, Ph.D., said: "Turkish Airlines is not simply a commerciai firm; vve are also one of Turkey's key assets. As they tour the exhibition our empioyees are once again going to reaiize the greatness o f our firm." Exhibited were examples of Turkish Airlines’ ads from 1933 up to today, covers of Skylife magazine, vvhich has been appearing since 1983, and oid timetables. Put together by Serkan Ersoy, Benan Urhan and Ahmet M. Mütfüoğlu o f the Office o f Promotion and Public Reiations, the exhibition marked the start o f the 75th year activities.
Türk Hava Yolları haftada beş kez düzenlenen Priştina seferlerini 8 Ocak itibariyle altıya çıkardı. Yeni tarife şöyle; İstanbul’dan Priştina karşılıklı haftanın pazartesi, salı, çarşamba, cuma, cumartesi ve pazar günleri 13:40; Priştina’dan İstanbul’a 15:15. Haftada 14 kez düzenlenen Konya seferleri de 25 Ocak itibari ile artırılarak 21 ’e çıkarıldı. Seferler, İstanbul’dan Konya'ya karşılıklı haftanın her günü 08:05, 19:55 ve 22:20; Konya’dan İstanbul’a 07:00, 10:00 ve 21:55 olarak uygulanacak. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için wvwv.thy.com veya 444 0 849 (THY).
Turkish Airlines increased its five vveekly flights to Prishtina to six as of 8 January. The new timetable is as follovvs: istanbulPrishtina round-trip Mondays, Tuesdays, VVednesdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 1:40 p.m., and Prishtina-istanbul at 3:15 p.m. Turkish Airlines’ 14 vveekly flights to Konya were increased to 21 on 25 January. The flights are round-trip İstanbui-Konya daily at 8:05 a. m. and at 7:55 and 10:20 p.m., and Konya-lstanbui at 7 and 10 a.m. and 9:55 p.m. For details and reservations, www.thy.com or 444 0 849 (THY).
Yıllardır başarıyla sürdürülen Bükreş seferleri dolayısıyla THY, 11 Aralık tarihinde Bükreş’te Hilton Oteli Diplomat Salonu’nda, Romanya genelinde en çok satış yapan acenteler ve hizmet alınan mahallî kurum ve kuruluşlar için bir kokteyl düzenledi. Yapılan etkinlikte uzun yıllara dayalı ikili ticari ilişkilerin yanı sıra, işbirliğinin geliştirilmesi için paylaşımlarda bulunuldu. Kokteyl, Romanya bölgesindeki acenta çalışanları, üst düzey yetkilileri ile TC Bükreş Büyükelçisi Ahmet Rıfat Ökçün ve eşi Gülcan Ökçün, Romanya Sivil Havacılık Genel Müdürü Catalin Radu, THY adına Pazarlama ve Satış Başkanı Faruk Çizmecioğlu, Bölge Müdürü Mehmet Başpınar, Romanya Müdürü H. Burak Topel ve Bükreş Müdürlüğü personelinin de katılımlarıyla gerçekleştirildi.
To ceiebrate its many years o f successful flights to Bucharest, Turkish Airlines held a cocktail reception on 11 December in the Diplomats Hali of the Bucharest Hilton for the travel agents with the highest saies and other iocai serviceproviding organizations and companies throughout Romania. Guests at the reception shared their knowhow in bilateral commerciai reiations and the development of cooperation based on years of experience. The reception was attended by Turkey's Ambassador to Rumania Ahmet Rıfat Ökçün and his wife Gülcan Ökçün, Rumania 's Director o f Civil Aviation Catalin Radu, Turkish Airlines' Chairman of Marketing and Saies Faruk Çizmecioğlu, Regionai Director Mehmet Başpınar, Rumania Director H. Burak Topel, empioyees o f the Bucharest Office, and agency empioyees and high-level officials o f the Rumania region.
H E I M T E X T I L ' O 8
9-12
JANUARY
H a il 3 .0 S tan d C - 11 Frankfurt
ERY
D
am
ma in
& # U P H O L 5 T (E R Y
iyi A^Ş. FACTORY / SHOW ROOM Tuzludere Mevkii, İstanbul Asfdtı 2. km 34870 Çatdca ■ İstanbul / Turkey
'jfO (212] 789 50 02 ■03
Fax: +90 (212] 789 52 16 • 17 e-mail: export@tanriverdi com www.1anriverdi.com
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK 18
THY ipek Yolu'nu havadan da kuracak Turkish Airlines' “Silk Road in the sky” A ir China ve Şangay Havayolları'nın Star A lliance'a katılımı dolayısıyla THY Genel Müdürü Doç Dr. Temel Kotil Ç in'de düzenlenen törene katıldı. Çinli yetkililer ile yapılan görüşmenin ardından yerli ve yabancı basın mensuplarının yer aldığı basın toplantısında Kotil, Türk Hava Yolları'nın hali hazırda Çin'e haftada yedi sefer gerçekleştirdiğini ve sefer sayılarını artırmayı hedeflediklerini ifade etti ve sözlerini şöyle sürdürdü: "Bu ittifak dolayısıyla artık Pekin ve Şangay'a bağımsız uçulabilecek ve böylece yolcularımızın yükünü de azaltmış olacağız. Yolcularımız Pekin'de gümrükten geçerek Şangay'a devam etmekteydiler. Bu durum da seyahat edenler için zorluk teşkil ediyordu. Ortaklığımız direkt seferlere başlayarak hem servis kalitesindeki artışı, hem de 2009 itibari ile haftada 21 sefere ulaşma hedefimizi gerçekleştirme adımını atmış oldu.” Kotil; Almanya'ya 200, Ingiltere, Fransa ve İtalya'ya 30 ila 50 arasında sefer yapan THY'nin Çin gibi büyük bir ülkeye haftada yedi sefer düzenliyor olmasının oldukça az olduğunu, iki ülke arasında seferlerin artırılmasına ihtiyaç duyulduğunun altını çizdi: “İki ülke arasındaki sivil havacılık yetkilileri de konuyu görüşmekteler ve çalışmalar devam ediyor. Anlaşm a sonucu 2008'de THY olarak sefer sayımızı haftada 14'e, 2009'da ise 21'e çıkarm ış olacağız. İki ülke arasındaki tarihi ipek Yolu, kara ve denizden sonra havadan da gerçekleşecek. Türk Hava Yolları olarak Uzakdoğu'dan Türkiye'ye olan yolcu potansiyelinde çok önemli bir yerimiz ve kapasitemiz bulunuyor” . Kotil sözlerine, Çin'in Başbakanı Ven'in, havacılığın üç eksen üzerine oturduğunu ve bu eksenlerin uçuş emniyeti, ekonomik olması ve kalite olarak sıraladığını ifade ederek devam etti: “2008 yılında Çin'in yanı sıra Mısır, Suriye, Rusya ve Avrupa seferlerinde de artış yapmayı hedefleyen Ortaklığımız, Mart ayında Star Alliance'a tam üye olacak, böylelikle uçuş noktalarını 800'e yükseltmiş olacak. Yolcularımızın dünyada daha çok şehir ve ülke ile buluşmasını sağlayacağız” dedi.
;KYLI! E 1 /2 0 0 8
Turkish Airlines' President, Temel Kotil, recently attended a ceremony held in China on the occasion o f Air China's and Shanghai Airlines' induction into the Star Alliance. in a press conference he held with local and foreign journaiists foilovving taiks with Chinese officiais, Kotil said that Turkish Airlines currentiy fiies to China seven times a week and is aiming to increase those numbers. He added, “Because o f this alliance, we are now going to be abie to fly independentiy to both Beijing and Shanghai and thereby reduce the burden on our passengers who used to go through customs at Beijing and proceed from there to Shanghai. This was an inconvenience for passengers in the past. By starting direct flights, our Company has not oniy improved the quality o f its service, it has aiso taken a step towards its goai o f 21 flights a week in 2009." Kotil underscored the fact that for Turkish Airlines, vvhich fiies 200 times a week to Germany, and betvveen 30 and 50 times each to England, France and Italy, seven flights to a big country like China was too few and that flights betvveen the two countries need to be increased. “Civil aviation authorities from the two countries," Kotil said, “are discussing the subject and pursuing their efforts. Foilovving the agreement, we are going to increase Turkish Airlines' vveekly flights to 14 in 2008 and 21 in 2009. The historic Silk Road that once joined our two lands vvill be realized again, this time by air. Turkish Airlines has an important place and capacity in the Asia-to-Turkey passenger potentiai. ” Kotil went on to say that Chinese Prime Minister Ven had remarked that aviation rests on a three-vvay axis: flight safety, quality and good value for the money. “Our Company, vvhich aims to increase its flights to Egypt, Syria, Russia and Europe as vvell as China in 2008, vvill become a full member o f the Star Alliance in March, thus bringing its flight destinations up to 800. We are going to make it possibie for our passengers to reach many more cities and countries in the vvorld."
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
THY, Travel Turkey İzmir Fuarfnda Turkish Airlines at İzm ir’s Travel Turkey Fair Türk Hava Yolları, Travel Turkey İzmir Fuarı’na destek oldu. 13-16 A ralık 2007 ta rih le rin d e , İZFAŞ VE H annover Messe In te rn a tio n a l iş b irliğ i ve Türkiye Seyahat A cen te le ri B irliğ i (TURSAB) d e ste ğ iyle g e rçe kle ştirile n Travel Turkey İzm ir Fuarı’na yaklaşık 185 firm a katıldı. Düzenlenen törenin açılışı TC Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, KKTC Ekonomi ve Turizm Bakanı Erdoğan Şanlı, İzmir Büyükşehir Belediye Başkanı Aziz Kocaoğlu, TURSAB Başkanı Başaran Ulusoy, Yunanistan Seyahat ve Acenteler Birliği Başkanı Yannis Evangelou, KITSAB Başkanı Özbek Dedekorkut, TAV İzmir Müdürü Ömer Vanlı’nın katılımlarıyla gerçekleştirildi. Yunanistan’ın partner ülke, Şanlıurfa’nın konuk il olduğu fuarda; Suriye, Malezya, Maldivler, Güney Afrika, Tunus, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti’nden firmalar da tanıtım yaptı. Fuara TURSAB işbirliği ve THY'nin desteği ile hazırlanan Hosted Buyer Programı kapsamında yüze yakın turizm satın alıcısının katıldığı belirtildi. Program bu yıl Yunanistan, İtalya, Portekiz, Belçika, Lübnan, Mısır, Birleşik Arap Emirlikleri, Yemen, KKTC, Türkmenistan ve Amerika Birleşik Devletleri'ni de kapsadı. THY de her zaman sahip olduğu m isyon ve vizyonu ile Türk k ü ltü r ve tu rizm in e verdiği d e stekle 50 m e tre ka re lik sta n d la tanıtım a katıldı ve fuarı ziyare t eden konuklara çe ş itli hediyeler dağıttı. Fuarın açılışını yapan TC Kültür ve Turizm Bakanı Ertuğrul Günay, fuarın amacının Türkiye'yi beş yıl içinde turizmde dünyanın ilk beş ülkesi arasına sokmayı ve bunun da kitle turizmiyle değil, kültür turizmiyle mümkün olduğunu belirtti. Günay, İzmir’in kültür turizminde merkez yapılacağını ve mart ayında gerçekleşecek İzmir EXPO 2015 fuarında ve sonrasında da gerekli desteği vereceklerini de sözlerine ekledi.
20 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Turkish Airlines is supporting izm ir’s Travel Turkey Fair. Approximately 185 firms took part in İzm ir’s Travel Turkey Fair, vvhich ıvas realized vvith the cooperation of İZFAŞ and Hannover Messe International and vvith the support o f the Association of Travel Agents of Turkey (TURSAB) on 13-16 December. The fair opening vvas attended by Turkey’s Minister o f Culture and Tourism Ertuğrul Günay, the Economy and Tourism Minister o f the Turkish Republic o f Northern Cyprus, Erdoğan Şanlı, the Mayor o f the İzmir Metropolitan Municipality, Aziz Kocaoğlu, TURSAB Chairman Başaran Ulusoy, the Chairman o f the Travel and Agents Association o f Greece, Yannis Evangelou, KITSAB Chairman Özbek Dedekorkut, and the D irector o f TAV İzmir, Ömer Vanlı. Firms from Syria, Malaysia, the Maldives, South Africa, Tunisia, and the Turkish Republic o f Northern Cyprus were prom oted at the fair, vvhere Greece vvas the partner country and Şanlıurfa the guest province. Close to a hundred tourism buyers vvere reported to have taken p a rt in the fair as part o f the Hosted Buyer Program p u t together in cooperation vvith TURSAB and vvith Turkish Airlines’ support. This ye a r’s program also encompassed Greece, Italy, Portugal, Beigium, Lebanon, Egypt, the United Arab Emirates, Yemen, the Turkish Republic o f Northern Cyprus, Türkmenistan and the United States. Supporting Turkish culture and tourism as alvvays through its mission and vision, Turkish Airlines vvas represented by a 50square-m eter stand and distributed a variety of gifts to fair visitors. Opening the fair, Culture and Tourism Minister Ertuğrul Günay explained that its purpose vvas t o place Turkey among the top five countries in vvorld tourism in the next five years and to do this not through mass tourism but through cultural tourism. Günay added that İzmir vvas going to be made a çenter o f cultural tourism and that they vvere going to provide the necessary support for this during and follovving İzmir EXPO 2015, to be held in March.
burotime@burotime.com
www.burotime.com.tr
u
Ö ZEL OFİSLER İÇİN ÖZEL TASARIMLAR... B U R O T IM E 'D A N İŞ H A Y A T IN IN T E M f ’O S U N A A Y A K U Y D U R A N . F A R K L I. Ç E K İC İ V E K O N F O R D O L U T A S A R IM Ç Ö Z Ü M L E R İ... O F İS Y A Ş A M IZ I B A Ş T A N Y A R A T M A K İÇ İN : W W W .B U R O T IM E .C O M
NEVVS YOLLARI HABERLER HAVA TURK
Viyana tanıtım gecesi Vienna promotional evening THY, 1967'de başladığı Viyana seferlerinin hem 40. yılına ulaşmanın, hem de Viyana Satış Ofisi'nin restorasyon çalışması sonrası açılışı nedeniyle Avusturya'da özel bir program düzenledi. Açılış törenine THY Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Candan Karlıtekin, Yönetim Kurulu Üyesi Mehmet Büyükekşi, Tanıtma ve Halkla İlişkiler Başkanı Hamdi Irmak, Türkiye'nin Viyana Büyükelçisi Selim Yener, THY ikram şirketi Turkish DO&CO'yu temsilen Attilla Doğudan ve birçok seyahat şirketi temsilcileri katıldı. Organizasyonun gece bölümünde, Der Hofburg Sarayı'ndaki kokteylin ardından İnce Saz Grubu konser verdi. Gecenin sonunda Dr. Karlıtekin yaptığı konuşmada; 75. yılını kutlamaya hazırlanan Türk Hava Yolları'nın 107 dış hat, 33 iç hat uçuşuyla 5 yıldızlı havayolu standardında hizmet verdiğini belirterek, 2008 yılındaki Star Alliance üyeliği ile birlikte Türkiye ile Avusturya arasındaki hava trafiğinin daha da artacağını söyledi.
Turkish Airlines recently organized a special program to mark the 40th year of its flights to Vienna which started in 1967 and the opening of the Vienna Sales Office foilovving a restoration. Taking part in the opening ceremony were Turkish Airlines' Chairman o f the Board, Dr. Candan Karlıtekin, Board Member Mehmet Büyükekşi, Senior Vice President Public Relations, Hamdi Irmak, Turkey's ambassador to Austria, Selim Yener, and Attilla Doğudan representing Turkish Airlines' catering company DO&CO, as vvell as representatives o f several other companies. A t the evening portion o f the event, a cocktail reception at Vienna's Hofburg palace was follovved by a concert given by the İnce Saz Group. İn a talk he gave at the end of the evening, Dr. Karlıtekin pointed out that Turkish Airlines, vvhich is preparing to celebrate its 75th year, provides service at the 5-star airline Standard vvith 107 international and 33 domestic routes. He added that traffic betvveen Turkey and Austria is going to increase when the airline becomes a member o f the Star Alliance in 2008.
İstanbul-Hatay seferleri başladı İstanbul-Hatay flights get under way Türk Hava Yollan kış tarifesinin başlaması ile birlikte, önce JohannesburgCapetovvn, sonra Sabiha Gökçen-Sivas seferlerini başlatmıştı. THY, İstanbulHatay seferlerini de 10 Aralık 2007 tarih i itibariyle yolcularının hizm etine sundu. İstanbul-Hatay hattının tarifesi ise şöyle olacak: İstanbul’dan Hatay’a karşılıklı pazartesi, perşembe ve cuma günleri 09:10; Hatay’dan İstanbul’a 11:50. Ayrıntılı bilgi için: www.thy.com veya 444 0 849 (THY)
Ayın 111 ’leri 111 ’s of the month
y
i
v
£ Ü W \
With the start o f its vvinter timetable, Turkish Airlines introduced flights first to Johannesburg-Capetown and then to Sivas from Istanbul’s Sabiha Gökçen Airport. The airline also added flights from İstanbul to Hatay starting on 10 December. The timetable for the İstanbulHatay flights is: İstanbul-Hatay round-trip on Mondays, Thursdays and Fridays at 9:10 a.m., and Hatay-lstanbul at 11:50 a. m. For details, www.thy.com or 444 0 849 (THY).
Türk Hava Yolları Ekonomi Sınıfı 111 Avro, Business Sınıfı 333 A vro’luk uçuşları Ocak ayı listesi şöyle; E katerinburg, Ü sküp, Tiran (1-7 Ocak); S tu ttg a rt, M adrid, K uveyt (8-14 Ocak); H annover, Lyon, Doha (15-21 Ocak), F rankfurt, S trasburg, Bahreyn (22-31 Ocak). Ankara ve İzmir'den yapılacak seferlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan'dan gerçekleşecek seferlerde ise 80 Avro ekleme yapılacak. Ayrıntılı bilgi ve rezervasyon için: 444 0 849 (THY) veya www.thy.com
Turkish Airlines’ bargains o f the month at 111 euros Economy and 333 euros Business Class are as follows: Ekaterinburg, Skopje, Tirana (1-7 January); Stuttgart, Madrid, Kuwait (8-14 January); Hannover, Lyon, Doha (15-21 January), Frankfurt, Strasbourg, Bahrein (22-31 January). A dd 50 euros for travel originating in Ankara o r İzmir and 80 euros for travel originating from other points in Turkey or from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. For details and reservations, 444 0 849 (THY) or www. thy. com
Mutlu Yıllar!
Y ırtıcı g ü ç Is u z u D - M a x 4 x 4 ş im d i d a h a ç e vre c i, d a h a a t a k , ço k d a h a
I
^
g ü ç lü . 1 6 3 b e y g ir li k * E u r o 4 C o m m o n Rail m o to ra s a h i p D - M a x 4 x 4 ’ le s iz de m a c e r a y a a tılı n . * D -M ax 4x4 otom atik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir. w w w .isuzu.com .tr/dm ax | Ücretsiz M üşteri Bilgi H attı: 0 8 0 0 261 26 5 1 -5 2
-11
Endüstri ile zarafetin birlikteliği A m arriage of industry and elegance
Stuttgart KOKAL
M U R AT TAN ER
lı 1
LL! i l
U3 -Lİ
j I LL lL.ll
fi ı n W \ m m 1 ite r i
İ tt İt ti * ..v
* :ı
4 tı n 11 n n 4
4
I
’TM’İ
f*.
«*•
:>
* U-
•_
'*
Kf O-*
fi n
fi
r*
l ;ı
»mi
V
•
f i ifi II
»A
1
S c h lo s s p la tz M e y d a n ı’n da ki iki çe şm ed e n b iri (açılış sayfası). Ş e h ird e ki B a ro k tarzın en iyi ö rn e k le rin d e n Yeni S a ray’ın (Neues S ch lo ss) ce p h e detayı (sağda).
One of the two fountains on Stuttgart's Schlossplatz (opening page) Detail of the facade of the New Palace (Neues Schloss), one of the city's finest examples of the Baroque style (right).
26 S k v l H
1 /2 0 0 8
er ne kadar Stuttgart, Almanya’nın diğer kentleri kadar ön plana çıkmasa da; dahil olduğu BadenVVürttemberg Eyaleti, ülkenin en popüler tatil bölgesi olarak biliniyor. Kent her yıl bir milyon civarında ziyaretçiyi kendine çekiyor. Doğa manzaraları ve etkileyici peyzajının yanı sıra, şifalı termal sularla beslenen kaplıcaları, bölgenin ülke içi turizminde neden tercih edildiğinin ipuçlarını veriyor. S tuttgart’ın yakın çevresinde doğanın sundukları öne çıkarken, kentin merkezinde sanatsal ve kültürel üretimler dikkat çekiyor. Tabii sadece dikkat çekmekle kalmıyor, kentin portresini de çiziyor. Stuttgart, doğanın cömertliğiyle, insanın akıl, beceri, zarafet ve yaratıcılığının bileşkesi olarak Baden-VVürttemberg Eyaleti’nin merkezini oluşturuyor.
H
B İR E N D Ü S T R İ K E N T İ
Dünyayı değiştiren iki endüstriyel ürünün doğum yeri olarak ün yapmış Stuttgart. Gottlieb Daimler’in otomobil motorları ve Robert Bosch’un bujileri. Mercedes, 1926 yılında bir fabrika kurarak, üretimine ilk bu kentte başlamış. Şimdilerde ise
--------n ,n
D oğanın c ö m e rtliğ i ile insanın akıl ve yaratıcılığının bir bileşkesi olan S tu ttg a rt, B ade n-V V ürttem b erg E y a le ti’ nin m erkezini olu şturu yor.
A product of nature's bounty and man's intelligence and creativity, Stuttgart is the capital of G erm any’s Baden-VVürttemberg state.
s in il}
lthough S tuttgart may loom less large than Germany’s other cities, the State o f Baden-V/ürttem burg is knovvn as the country’s m ost popular touristic region, attractirıg around a million visitors every year. Besides its natural landscapes and impressive views, its spas fed by therapeutic thermal springs offer a clue as to why this region is favored for dom estic tourism. VVhile nature’s offerings stand out in the city's immediate environs, artistic and cultural productions draw attention in the city çenter. Not oniy draw attention but limn the city's portrait. A product o f nature’s bounty together vvith human intelligence, skill, elegance and creativity, S tuttgart is the Capital o f the state o f Baden-W ürttemberg. t>
A
1 /2 0 0 8 SKYLİFE 27
-.***> .J
—
TOSKANA V A D İSİN D E O TURDUĞUNUZ YERDEN KAZANIN! E M A A R T Ü R K İ Y E ' N İ N İ LK P R O J E S İ T O S K A N A V A D İ S İ ; E Ş S İZ D O Ğ A S I , M İ M A R İ S İ , YAPI K A Lİ T ES İ , S O S Y A L M E K A N L A R I VE 8 FARKLI VİLLA S E Ç E N E Ğ İ Y L E B E N Z E R S İ Z B İ R Y A Ş A M A L A NI S U N U Y O R T O S K A N A V A D İ S İ , T Ü R K İ Y E ' N İ N Ö N D E G E L E N B A N K A L A R I N D A N K R E D İ L E N D İ R M E VE E M A A R ’İN A N L A Ş M A L I O L D U Ğ U F İ N A N S KU R U M L A R I N D A N L E A S I N G İ M K A N L A R I İLE ‘ B E N Z E R S İ Z ’’ Ö D E M E K O Ş U L L A R I Y L A S A T I Ş A S U N U L U Y O R .
T Ü R K İ Y E ’ DE Ç O K U Y G U N K R E D İ VE Ö D E M E K O Ş U L L A R I Y L A % 3 0 PEŞ İN , % 70 A N A H T A R T E S L İ M İ N D E .
S A T IŞ O F İ S İ : 0 2 1 2 8 8 9 10 0 0 TV ^CT^ ATVTA
B ü y ü k ç e k m e c e Sırtk ö y Mevkii
VADİSİ
w w w .to sk a n a v a d isi.c o m
...
IO o J n A IN A .
A RM AN I H O T E LS i R E S O R T S
H A M PT O N 'S IN T E R N A T IO N A L
J O H N LA IN G H O M ES
R A F F L E S C A M PU S
T U R N E R IN T E R N A T IO N A L M ID D LE E A S T LTD
m Turkey
EM A A R T U R K E Y EM A A R P R O P ER T IE S P J S C V E A TA SA Y K U Y U M C U LU K O R TA K GİRİŞİMİDİR
AN IN D U S T R IA L T O W N
Mercedes yıldızını şehrin pek çok yerinde görmek mümkün. Bu nedenle Stuttgart, Mercedes’in evi olarak da anılıyor. Mercedes-Benz Müzesi de kentin en çok ziyaretçi çeken müzelerinden biri. S tuttg art’ın endüstri kenti imajını artıran bir diğer müze ise Porsche Müzesi. Otomobil tutkunlarını fazlasıyla mutlu edecek kapasiteye sahip her iki müzede de, firmaların tarihleri boyunca ürettikleri araçlar sergileniyor. Sadece endüstrinin değil, şehirlere keyif ve renk katan müzelerin, sanatın, mimarinin, lezzetli yemeklerin, gece hayatının, parklar ve sarayların da kentidir Stuttgart. 600 bin nüfuslu bu küçük kent, her şeyden önce geçmişle geleceğin iç içe geçtiği mimari bir açık hava müzesi gibidir. 30 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
S A R A Y IN Ç E V R E S İN D E Ş E K İL L E N E N K E N T
1746 yılında inşası başlayan Neues Schloss yani Yeni Saray, altmış yılda tamamlanabilmiş ve şehirdeki Barok tarzın en iyi örneklerinden, ikinci Dünya Savaşı sırasında bazı bölümleri hasar gören saray, daha sonra restore edilerek bugünkü görünümüne kavuşturulmuş. Geçmişte VVürttemberg krallarının sarayı olan yapı, günümüzde eyaletin ekonomi ve kültür bakanlıklarına ev sahipliği yapıyor. Kuğuların süzüldüğü havuzları, yeşillikler arasındaki yürüyüş yolları, sokak sanatçıları ve modern heykelleriyle sarayın bahçesi yani Schlossgarten ise bir başka dünya. Saray meydanı olarak bilinen Schlossplatz ise bahçenin
S taatstheater tiyatro binası (üstte) Collegiate Kilisesi’nin saat kulesi (altta). The Staatstheater (above) and the clock tower of the Collegiate Church (below).
S tuttgart earned fame as the birthplace o f two industrial Products that changed the vvorld: Gottlieb Daimler’s automobile engines and Robert Bosch 's spark plugs. Mercedes first started production here, setting up a factory in 1926, and the Mercedes star can stili be seen today ali över the city knovvn as its home. The MercedesBenz Museum also attracts more visitors than any other in the city. Another museum that enhances S tu ttg a rt’s image as an industrial Capital is the Porsche Museum. The vehicles produced by the two firms throughout their history are on display at these museums, both o f vvhich have a capacity to more than please automobile buffs. But S tuttgart is not oniy an industrial city. İt is also a city o f parks and palaces, o f art and architecture, o f museums, o f tasty food and nightllfe, ali o f vvhich add color and pleasure to the urban scene. More than anything, this small city o f 600,000 is like an t>
* Özel iskele ve beach club * G o lf antrenman sahası * Çocuk oyun alanları * 330 m 2 dev havuz ve çocuk havuzu * Full beyaz eşyalı ve klimalı * Fitness salonu * Sauna * Tenis kortu * Market ve kafeterya * Kameralı güvenlik sistemi * Deprem güvenliği sağlanmış altyapı * Su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözümü * Bodrum Havalimanına ve Bodrum şehir m e le z in e 20 dakika mesafede " 163.000 Y T L 'd e n başlayan cazip fiy a tla r ve ö d e m e s Bodrum Satış Ofisi: Neyzen Tevfik Cad. No: I 16 Tel: 0 252 316 01 30
w w w .re g n u m .c o m .tr
I : a a
open air archıtectural museum where past and present overlap. C IT Y S H A P E D A R O U N D A PALACE
32 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
VVilhelma H ayva n a t B ahçesi şe hrin h a re k e tin d e n kaçıp biraz n efe s a lm a k için te rc ih e dile n ilk a dre sle rde n (üstte). VVilhelma B o ta n ik P arkı, S tu ttg a rt’d a d o ğ a ile m im a rin in m ükem m e l b ile ş im in e b ir ö rn e k (altta).
O R T A Ç A Ğ ’ D A N İZ L E R
S tuttgart’ın bir başka meydanı Schillerplatz’ın tam ortasında ise meydana adını veren şair Friedrich
VVilhelma Zoo is a popular spot for escaping the crovvds and catching your breath (above). VVilhelma Botanical Park illustrates the perfect union of architecture and nature in Stuttgart (below).
GMBH
arada görmek mümkün. Schlossplatz, kentin mimari ruhunu fazlasıyla yansıtıp anlatıyor kısacası.
STUTTGART-MARKETING
hemen yanıbaşında yerini almış. Meydanın tam ortasında Kral I. VVİlhelm onuruna, 1840 yılında dikilen bir sütun bulunuyor. Anıtın üzerinde bulunan Roma Mitolojisi’nin barış tanrıçası C oncordia’nın heykeli, adeta sonsuz barışın ve mutluluğun simgesi olarak çevreyi selamlıyor. Aynı meydanda bulunan iki çeşmenin sekiz musluğu ise VVürttemberg Eyaleti’nde bulunan nehirlerin simgesi olarak akmaya devam ediyor. Kent sakinlerinin buluşma noktası olan Königsbau, ion tarzı sütunları ve Korint sütun başlıklarıyla antik Yunan tapınaklarını çağrıştırıyor. 1860 yılına tarihlenen yapı, o yılların gözde mimari akımı neoklasizmin iyi bir örneği. Zaten, Schlosspaltz’da, barok, art-nouveau, neoklasik tarzdaki yapılarla, 1950'lerin modernist binalarını bir
The Neues Schloss or New Palace, construction o f which began in 1746, took sixty years to complete and is one o f the finest examples o f the Baroque style in the city. Damaged in parts during in VVorid War II, it was later restored and given its present-day appearance. The former residence o f the VVürttemburg kings, the building today houses the ministries o f culture and economy. The Schlossgarten o r palace garden is another world vvith its pedestrian paths that wind am idst lush greenery and pools vvhere svvans glide, its Street musicians and its modern statuary. Immediately adjacent to the garden is the palace square, knovvn as Schlossplatz, in the çenter o f vvhich stands a column erected in 1840 in honor o f Kaiser VVİlhelm I. The statue o f Concordia, the Roman goddess o f peace, on the >
SUNGATE
C a ll Ç e n te r İs ta n b u l o GREAT HOTELS OF THE VVORLD
216 444
7 007
Kemer, Antalya Turkey T e l +90 242 824 00 00 Fax +90 242 824 97 55 info@sungatehotels.com
WWW.SUngatellOtels.COm
m o n u m e n t g re e ts its su rro u n d in g s as a Virtual sym b o l o f ete rn al pe a ce a n d happiness. Meanvvhile w a te r flovvs c o n tin u o u sly from the eight s p o u ts o f the tw o fou ntain s on the sam e square, sym bolizing the rivers o f B adenW ürtte m bu rg state.
A meeting place for the c ity ’s residents, Königsbau vvith its lonic columns and Corinthian capitals brings to mind the temples o f ancient Greece. Dating to 1860, this structure is a fine example o f Neoclassicism, a popular architectural movement o f the time. İt's possible in any case t o see on the Schlossplatz m odernistic buildings from the 1950's alongside buildings in the Baroque, A rt Nouveau and Neoclassical styles. T R A C E S O F T H E M E D IE V A L
Schiller’in heykeli bulunuyor. Bu küçük meydanı çevreleyen yapılar Ortaçağ S tuttgartı’ndan izler taşıyor. Özellikle 61 metrelik gotik iki kulesiyle Collegiate Kilisesi tipik ortaçağ mimarisiyle göze çarpıyor. Bu küçük meydanda bir başka heykel daha bulunuyor. Enstrüman Müzesi’nin yanıbaşındaki Bacchus Heykeli; kentin şarap kültürünü ve geleneğini işaret ediyor. G E Ç M İŞ İ S A N A TL A A N LA TA N M Ü Z E L E R
Eski ve Yeni Devlet Galerileri, Stuttgart'ın geçmişle gelecek arasında kurduğu ilişki ve bu konuya verdiği önemi anlatan en iyi örnekler. Eski Devlet Galerisi, 1838 yılında inşa edilmiş tarihi bir mekânda sunuyor sanatsal güzellikleri ziyaretçilerine. Galeri, 14 ile 19. yüzyıllar arasına tarihlenen oldukça geniş bir resim koleksiyonuna ev sahipliği yapıyor. Aralarında Rembrandt gibi usta 34 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
sanatçıların bulunduğu pek çok ressama ait karakalem, sulu boya, kolaj ve baskı resimleri galerinin salonlarında izlemek mümkün. Galerinin en ilginç koleksiyonu ise, BadenVVürttemberg Eyaleti’nin ressamlarına ait tabloları içeriyor. ‘Swabian Classicism’ bölümünde sergilenen resimler daha çok 19. yüzyıla tarihleniyor. 1984 yılında Eski Devlet Galerisi’ne eklenen Yeni Devlet Galerisi, ünlü İngiliz mimar James Stirling tarafından tasarlanmış. Yapıldığı yıllarda tartışma yaratan yapı bugün, S tuttgart’ın simge yapıları arasına girmiş durumda. Yeni Galeri ise 20. yüzyıl sanatına ayrılmış ve özellikle ikinci Dünya Savaşı sonrasına ait eserleri içeriyor. Çağdaş ve klasik modernizm tarzında, Picasso, Beckman, Beuys gibi uluslararası üne sahip sanatçıların resim ve heykellerini Avrupa’nın bu
Ja m e s S tirlin g 'in ya ptığ ı Y eni D evle t Galerisi (Neue S taa tsg a le rie).
The New State Gallery (Neue Staatsgalerie), designed by James Stirling.
Heykeller kentin zarafetini her köşede yansıtıyor, meydandaki Jubilee Kolonu’ndaki heykeller gibi. Sculptures on every corner reflect the city's elegance, like those on the Jubilee Column at Schlossplatz.
İn the çenter o f another o f the c ity ’s squares, Schillerplatz, stands a statue o f Friedrich Sch iller, the 18th century German p oet for whom the square is named. >
AMERICAN EXPRESS@BUSINESS CARD ÎLE ŞİRKETİNİZİN HARCAMALARI KONTROL ALTINDA Am erican Express" Business Card ile şirketler hem harcama takibini kolay ve hızlı bir şekilde yapıyor, hem de m asraflarını azaltıyor. • Gelişmiş raporlam a hizm etleriyle şirket yö n e tim in in harcamaları k o n tro l altında • Dünyanın her yerinde geçerli seyahat sigorta güvencesi • İş hayatınızı kolaylaştıracak her tü rlü organizasyon için seyahat ve concierge hizm etleri • Y urtiçi ve yurtdışındaki tü m otel ve restoran harcam alarında, ekstreye o to m a tik yansıyan, % 5'e varan in d irim le r* • İşletme Tasarruf Programı sayesinde şirket harcam alarınızın en çok yapıldığı sektörlerde in d irim ayrıcalıkları
BAŞVURU VE BİLGİ İÇİN, EN YAKIN GARANTİ ŞUBESİNİ ZİYARET EDEBİLİRSİNİZ. /' *B u in d irim sadece A m e rica n Express Gold Business Card için g eçe rlid ir.
4*Garanti
American Express® Business Card, G aranti’den.
Başka bir arzunuz? 3 7/I&
w w w .a m e ric a n e x p re s s .c o m .tr
Another statue on this diminutive square is one o f Bacchus next to the Musical Instruments Museum, pointing to the c ity ’s long-standing tradition o f viniculture. M U S E U M S TH A T R E C O U N T T H E PAST TH R O U G H ART
küçük sayılabilecek kentinde görmek bir ayrıcalık olsa gerek... Kentin sokaklarında dolaşırken, farklı üsluplardaki tarihi yapıların arasına ustalıkla serpiştirilmiş modern yapılara rastlamak mümkün. James Stirling'in Yeni Devlet Galerisi gibi, Stuttgart Sanat Müzesi de kentte bulunan bir başka önemli modern mimarlık örneği. Berlin’in ünlü mimarlık ofislerinden Hascher-Jehle tarafından cam bir küp şeklinde tasarlanan müze 2005 yılında açılmış. Daha çok çağdaş sanatçıların eserlerinin bulunduğu bina kitapevi, bar ve restoranı ile tüm günü koşuşturmadan, sanatın içinde geçirmeye davet ediyor sanatseverleri. Ü Z Ü M B A Ğ L A R IY L A KAPLI TEPELER
S tuttgart’ın yumuşak eğimli tepeler ve ılıman iklime sahip coğrafyasında yüzyıllardır bağcılık yapılıyor, şarap üretiliyor. Dünyanın en 36 SKYl FE 1 /2 0 0 8
Stuttgart gecelerinde keyfinize uygun bir eğlence bulmanız mümkün (üstte). Şehir yeni bir yıla girmenin sevincini böyle kutluyor (altta). You can find entertainment to suit your taste on Stuttgart nights (above). This is how the city celebrates the joy of entering a new year (below).
The buildings around this square exhibit traces o f medieval Stuttgart. The Collegiate Church in particular with its two 61meter gothic towers is a striking example o f medieval architecture.
The Old and New State Galleries are the finest examples o f the link betvveen pa st and present in S tuttgart and the importance it is accorded. Built in 1838, the Old State Gallery offers visitors aesthetic pleasure in an historic venue. The gallery houses an extensive coliection o f paintings from the 14th through the 19th centuries, among them pencil drawings, vvatercolors, collages and prints by numerous painters inciuding such masters as Rembrandt. But the gallery’s m ost fascinating coliection is that o f paintings by artists from the state o f >
Markalarımızla da, faiz oranlarımızla da “ Zirve”deyiz!
Evet, biz, sadece A nkara’nın değil, Türkiye’nin “ EN SEÇKİN KENT PROJESİ” ni gerçekleştirdik Dünyanın ve Türkiye’nin en ünlü m arkaların ı bu projede buluşturduk. Proıemızde kullanılan dünya markaları: 5 C H U C D
ö
@ 533
BEton B —
m ;vi
Vitrulan
SIEM ENS
-> INTERNATIONAL
I
VUfA m
la f a r c e
M ıe le
• ^
s e ij if o ğ l u a
.$ .
k
p s
P%MS
© V a kıf Bank e v l e r i A N K A R A ’ DAKİ
AVRUPA
0312 444 82 34 / w w w . p a r k v a d i . c o m <£►» p ı r n a l
c
iyi şaraplık üzümlerinden olan Riesling, S tuttgart’ı çepeçevre saran bağlarda yetiştiriliyor. Bölgenin şarap geleneği yaklaşık altıyüz yıl öncesine uzanıyor ve S tuttgart çevresinde 500 civarında üzüm yetiştirip, şarap üreten yerel firma bulunuyor. Rengi altın sarısı
ile yeşil arasında olan Riesling şarapları, hafif içimi ve ferahlatan aromalı tadıyla, Stuttgart denince akla ilk gelen lezzetlerden... Geçmişten gelen kültürel ve mimari mirasına sahip çıkarak daha da güzelleşen Stuttgart,
Baden-VVürttemburg. These canvases, exhibited in the ‘Swabian Classicism ’ section, date m ostly to the 19th century. A dded to the Old State Gallery in 1984, the New State Gallery vvas designed by the celebrated English architect James Stirling.
Türk Hava Yolları'nın İstanbul'dan Sttutgart'a her gün karşılıklı günde iki sefer; Ankara'dan S tuttgart'a çarşamba ve cumartesi günleri karşılıklı direkt seferleri bulunuyor. Turkish Airlines flies Istanbul-Stuttgart round-trip tvvice daily and Ankara-Stuttgart direct on Wednesdays and Saturdays. 38
;K> I IFE 1 /2 0 0 8
Spark ing controversy at the time it vvas built, the building today has become one o f S tu ttg a rt’s signature structures. The New Gallery is devoted entirely to tvventieth century art and particularly to vvorks o f the post-w ar period. İt m ust be
müzeler, saraylar ve sanat ile bu mirası bugünlere taşıyarak, geleceğini de şekillendiriyor. Her ne kadar bir endüstri kenti olarak tanınsa da, Avrupa’nın en yeşil kentlerinin başında geliyor. Doğa, şehir yaşamı ile; sanat, endüstri ile bir arada yüzyıllardır yaşıyor ve bu kente yaşam katıyor, renk katıyor...
Stuttgart, endüstri ile anıldığı kadar sanat, doğa, kültür ve mimari ile de anılması gereken bir kent. Stuttgart is a City that should be remembered as much for nature, art, culture and architecture as for industry.
regarded as a privilege to see in this relatively small European city paintings and sculptures in the ciassical modern and contem porary styies by such internationaliy famed artists as Picasso, Beckman and Beuys. /4s you stroii through the city's Streets you may encounter modern buildings deftiy scattered am idst the stylisticaily diverse historic structures. Like James Stiriing's New State Gailery, the Stuttgart A rt Museum is another leading exampie o f modern architecture in the city. Designed in the shape o f a giass cube by Berlin's famous architecturai firm o f Hascher-Jehie, this museum opened in 2005. With a library, bar and restaurant, the building, vvhich houses works more o f contem porary artists, invites art lovers to spend the entire day immersed in art vvithout having t o run around. V IN E Y A R D -C O V E R E D H IL L S ID E S
Vinicuiture has been practiced and wine produced for centuries at
Stuttgart with its gentiy sioping hills and temperate ciimate. Riesiing grapes, one o f the vvorld’s best wine varieties, are grovvn in the vineyards that literaily surround the city. The region’s wine tradition stretches back aimost 600 years vvith around 500 types o f grapes grovvn in the vicinity and many locai wine factories. Light on the palate and vvith a refreshing bouquet, Riesiing vvines, vvhich vary betvveen golden yellovv and greenish in color, are among the first flavors that come to mind at the mention o f Stuttgart. Enhancing is beauty by taking goo d care o f its long-standing cultural and architecturai heritage, S tuttgart is also shaping its future by bringing that heritage up to the present vvith its museums, palaces and art. İts identity as an industrial city notvvithstanding, S tuttgart heads the list o f Europe's greenest cities. Together vvith nature and urban life, art and industry have existed here side by side for centuries, adding life and color to the city. □
1 /2 0 0 8 SKYl IFF 39
Onda 4 kat daha net görüntü sağlayan
Program rehberine gir, sevdiğin programları
Filmin en heyecanlı sahnesini
işaretle, sen evde yokken bile
bir daha seyretm ek istersen,
HD özelliği var. Sen iste TV'deki maçı
o senin çok sevdiğin diziyi kaydetsin.
o tek tuşla filmi durdursun, geri sarsın,
sanki sahadaymış gibi net ve canlı göstersin.
Diyelim ki maçla dizi çakıştı.
tekrar göstersin.
Onda 5+t Dolby Digital, 7+1 "Surround" ses
Sen birini izlerken o tek tuşla bir diğerini
M açtaki gol pozisyonunu mu kaçırdın,
özelliği de var. Sana tezahürrat coşkusunu
kaydetsin.
o yayını durdursun, başa alsın, yeniden
hissettirsin.
göstersin.
Bir insan daha ne istesin?
D IQ IT U H K t« (*
Televizyondaki yayını durdurabilen, geri alabilen, ka (0 212) 4 7 3 73 73
www.digiturkplus.com.tr
DIGITURK
GEZİ TRAVEL
İnançlı ve sanatkâr Artistic and faithful
Antakya \s a A
a m
a \/d i ın A i/
KAĞ AN AYBU D AK
@
4ı ın a t
r\ ı"ı r->
M URAT GÜR
o set out on a journey for one's religious belief, to walk, to travel, and to believe... And the significance is far more profound vvhen it comes to 'faith', because it's actually the body that is going from place to place. The traveling person vvhispers his faith from ear to ear, leaving something o f himself behind vvherever he goes. He himself becomes that faith so that it is no longer him but his faith that is remembered. Anatolia is a Virtual atlas o f such journeys o f faith. Who has not vvalked vvhere and vvhen here över the millennia? Who not slept in vvhat mountain village? What temples have they carved in the rocks vvith their hands? Saint Paul met Mevlânâ, and Saint Peter exchanged letters vvith the Ottoman Sheikh Edebali on these lands. Priceless temples, sculptures and cities, paid for in their time vvith svveat and tears, tine the stops along the road today. For this is Anatolia.
T
İ
nanç için yola düşmek, inanarak yürümek... Seyahat etmek. Bedenin bir yerden başka bir yere gidiyor olmasından çok daha derin anlamlar ifade ediyor, söz konusu ‘inanç' olduğunda. Giden kişi inancını fısıldıyor kulaktan kulağa, her geçtiği yerde kendinden bir şeyler bırakıyor, inancı kendisi oluyor ve artık, o değil inancı hatırlanıyor, işte Anadolu da böyle bir inanç yolculukları atlası. Bin yıllardır kimler nerelere yürümüş, ne zaman, hangi dağ köyünde uyumuş? Elleriyle nasıl mabetler oymuş kayalara? Aziz Paul Mevlânâ ile buluşmuş; Aziz Piyer Edebali’yle yazışmış bu topraklarda. Bugün paha biçilemeyen, zamanında gözyaşı ve alın teriyle bedelleri ödenmiş tapınaklar, heykeller ve kentler dizilmiş rotanın duraklarına. Çünkü burası Anadolu... 44 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
B u g ü n k ü m ütevazı kent g ö rü n ü m ü n ü n ardında binlerce yılın sessizliği ya ta r A n ta k y a ’da, inanç, sanat ve d a m a k tadı aynı zam an dilim inde, aynı k e n tte d ir...
Millennia of silence lie behind the m odest appearance of tod ay’s Antakya, Art, faith and taste in good food ali at once, ali in the same city.,.
T H E CROVVNING J U S T IC E O F T H E EAST
Start by going to the Nur Mountains. You 'II come first to Haşan Dağı and immediately below it Ihlara's ‘rocks o f faith', and then it's Hello, Konya! When you reach the foothills o f Habib Neccar, stop. Down belovv, at the entrance to the Asi Valley, northeast o f Kel Dağı and directly southvvest o f Amik Plain, our destination is a town that lies betvveen the two mountains. Be sure to allow at least three days for it, because you're in Saint Peter's country... Or in the land of Tyche, goddess o f goodness whose tears slide down her white marble î>
Antakya’da bir kunduracı imalathenesi (açılış sayfası). Antakya Arkeoloji Müzesi Mozaik Salonu. Önde bir Roma heykeli arkada Soteria (Salvation) mozaiği (solda). Okeanos ve Thetis adlı mozaikten detay (sağda). A shoe factory at Antakya (opening page). The Mosaic Hail of Antakya Archaeological Museum. A Soteria (Salvation) mosaic behind a Roman statue (left). From the mosaic of Oceanus and Thetis (right).
cheeks at the Vatican. Alexander o f Macedonia is remembered here as vvell, and the Persian emperor Darius. Like ail majör settlements o f antiquity, Antioch also had an epithet o f unknovvn provenance: today's Antakya vvas once knovvn as ‘the crovvning justice o f the East'.
!î-İL'ı
O N E O F T H E O L D E S T C IT IE S
D O Ğ U ’ N U N A D A L E T TACI
EN ES K İ K E N T L E R D E N
Yürümeye başla Nur D ağlarfna doğru. Önce Haşan Dağı’na geleceksin, hemen dibinde Ihlara’nın inanç kayaları ve sonra Konya’ya merhaba! Habib Neccar eteklerine vardıysan daha da gitme; aşağı Asi Vadisi’nin girişinde, Kel Dağı’nın kuzeydoğusunda, Amik Ovası’nın tam güneybatısında, bu iki dağ arasında uzanan kenttir durağımız. Aman en az üç gün ayırasın, çünkü bir miladın adı olan Aziz Piyer’in memleketindesin. Ya da şimdilerde, Vatikan’da beyaz mermer teninden gözyaşları süzülen iyilik tanrıçası Tyche’nin memleketinde. MakedonyalI İskender’in ismi de anılır burada, Pers imparatoru Darius’un da... Eski çağların her önemli yerleşimi gibi, ne zaman ve kim tarafından verildiği bilinmeyen bir paye taşır Antioch da. Bir zamanlar ‘Doğu’nun adalet tacı’ denirmiş bugünkü Antakya'ya.
BİR İ
46 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Osmanlıca efsanevi bir el yazmasına göre Antakya, dünyada kurulan ilk dört kentten biriymiş. Bugün Suriye Tetrapolisi olarak adlandırılan Akdeniz kentlerinin sayısının da dört olması ilginç: Antioch, Selucia Pieria, Apamea ve Laodiceia. Kısa bir araştırma sonrasında ulaşılan milyonlarca başlıktan herhangi birinde Türkiye’nin kültürel başkentlerinden biri olarak nitelendiğini görebileceğiniz Antakya, halen dinleri ve kültürel özellikleri farklı birçok topluluğa ev sahipliği yapıyor ve UNESCO'nun barış kentlerinden birisi. Kentteki günlük yaşamın en sıradan özelliklerinden olan çok kültürlülüğün içinde, aynı ülkenin vatandaşı olan birden fazla dini cemaat bulunuyor. Antakya’nın yükselişi, Filistin ve Suriye’ye uzanan yollar üzerinde, Mezopotamya’yı
Arkada Habib Neccar Dağı, önde şehrin merkezi Köprübaşı ve Ulu Camii (üstte). Antakya’nın arka sokakları (altta). The Great Mosque and Bridge in the city çenter vvith Habib Neccar Dağı in the background (above). The back streets of Antakya (belovv).
According to a legendary Ottoman manuscript, Antakya was one o f the first four cities in the world. it is interesting that the Mediterranean cities knovvn today as the Syrian TetrapoHs also number four: Antioch, Seleucia Pieria, Apamea and Laodiceia. Antakya, vvhich is characterized as one o f Turkey's cuitural capitais in any one o f the millions o f ‘h its ’ a brief search turns up, stili hosts several communities o f different religious and cuitural identities. İt is also one o f UNESCO's cities o f peace. A common feature o f everyday life in the city is the presence here o f more than one religious community o f citizens o f the same country in true multiculturalism. The rise o f Antakya is explained by its having been one o f the safe halts along the routes that extended into Syria and Palestine linking Mesopotamia vvith the Eastern Mediterranean. >
VVhile excavations at Tell-Açana (höyük) confirm that the area vvas used for settlement starting from the Chalcolithic (5000-4000 B.C.), keep in mind as you walk here that you are on the cusp o f the Hittite and Ancient Egyptian empires. A D O R N E D W IT H M O S A IC S
Doğu Akdeniz’e bağlayan güvenli duraklardan birisi olmasıyla açıklanıyor. TellAçana höyüğündeki kazılar Kalkolitik Çağ’dan (MÖ 5000-4000) itibaren yörenin yerleşim için kullanıldığını kanıtlarken, buralarda yürürken hep aklınızda olsun, Hitit ve Eski Mısır imparatorluklarının da tam kıyısındasınız. M O Z A İK L E R L E B E Z E L İ
Dünyanın ikinci büyük mozaik koleksiyonunu barındıran Hatay Arkeoloji Müzesi’ndeki örnekler o kadar önemli ki, müzenin başlı başına bir ‘ Mozaik Müzesi’ olarak nitelenmesini bile sağlıyor. Çünkü bu eserler, bugüne kadar gün ışığına çıkarılmış en önemli Roma mozaikleri olarak kabul ediliyor. VVorcester, Baltimore ve Princeton sanat müzeleri ve Paris Louvre Müzesi de diğer adresler. Antioch kentinde 1932’de başlayan kazıların sonuçlarının sergilenmesi için inşa edilen, bazı dönemlerde kapatılan ve tekrar açılan müze, 48 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
1975’den beri kesintisiz hizmet veriyor ve hayranlık uyandıran mozaikleriyle ilk ziyaret edilmesi gereken yerlerden. Bronz Çağı’ndan Hitit ve erken Hıristiyanlık dönemlerine kadar uzanan bir zaman dilimine ait mezar ve tablet kalıntıları, freskler, mücevherler, heykelcikler ve sikkeler de bulundukları bölgeye göre müzedeki yerlerini alıyorlar. Bahçedeki Seleucia Pieria Kilisesi’ne ait mozaik de gözden kaçırılmamalı. BİR D İN İ M E R K E Z
Bölgede bulunan eserlere bakılınca Antakya’nın her çağda büyük bir dini öneme sahip olduğu ortada. Roma tapınakları ve MÖ 300'lere kadar uzanan büyük bir Musevi cemaatine ev sahipliği yapan kentin, Aziz Paul’ün çıkış noktalarından biri olduğuna da inanılıyor. Kentin Hıristiyanlık açısından en önemli özelliğiyse kuşkusuz, Aziz Piyer’in (St. Peter) elleriyle oymuş olduğuna inanılan, kendi adıyla anılan mağara kilisesi. Katolik Hıristiyanlarca Hac
Meydan Çarşısı’nın rengârenk baharatçıları (üstte). Uzunçarşı’da bakırcı ustalar (altta). Colorful spice merchants in the Meydan Çarşısı (above). Skilled coppersmiths at the Uzunçarşı (below).
With the vvorld's second largest coliection o f mosaics, the Hatay Archaeological Museum deserves to be called simply a ‘Mosaic Museum’ for its outstanding specimens, regarded as the most important Roman mosaics to have been brought to light up to novv. The Louvre in Paris and the art museums o f VVorcester, Baltimore and Princeton in the U.S. are their other addresses. Built to exhibit finds from the excavations begun in the city o f Antioch in 1932, the museum, vvhich has been closed at various times and reopened, has been in operation continuously since 1975. İts avve-inspiring mosaics make it a must-see. Remains o f graves and tablets, frescoes, jevvelry, statuettes and coins belonging to a timeline stretching from the Early Bronze Age to the Hittite and Early t>
OCAK
2008 Yıldızlar ile Sizin Aranızda
Life Style: LEZZET, ALIŞVERİŞ, KEYİF MİNASERA Ankara’nın “Life Style” konseptli ilk alışveriş ve yaşam merkezi... Yeryüzü ve gökyüzünün buluştuğu bu mekanda geçen her an keyfe dönüşüyor. ...ve alışverişin bilinen tanımı değişiyor; herkesin kendini özel hissedeceği
.tsrml2.com
yeni bir yaşayış biçimi başlıyor...
Chrıstıan eras are arranged here according to where they vvere found. Nor should the mosaics from the Church o f Seleucia Pieria in the garden be overlooked. A R E L İG İO U S C A P IT A L
mekânlarından biri olarak kabul edilen kilisenin, Hıristiyanlık tarihinin ilk mabedi olduğu da söyleniyor. Kilise yakınlarında bulunan Charion’da ise Helenistik dönemden kalma oymalar bulunuyor. B İR R Ü Y A N IN S O N U
MS 4. yüzyılda en güzel rüyalarda görülebilecek bir kent olan Antioch için tahmin edilen nüfusun 200 bin dolaylarında olduğu söyleniyor. Bu barış ve bolluk kenti de, antik çağlarda bir kentin başına gelebilecek en büyük felaketlerden birini yaşıyor: Deprem. Nerdeyse tüm yerleşik nüfusu ortadan kaldıracak derecede şiddetli bir deprem ve sonrasında 636 yılında Arap ve sonra sırasıyla Bizans, Selçuklu, Haçlı, Timur ve Osmanlı dönemleri yaşıyor. A Sİ N E H R İN L Ü T F Ü
Lübnan Dağları’ndaki kaynağından çıkıp, tüm Suriye’yi geçerek Nur ve Kel Dağ arasında bereketli bir yatak oluşturan Asi Nehri, A ntioch’u yaratan hareketliliği besleyen doğal bir 50 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Mağara-kilise St. Pierre'de bir akşamüstü (üstte). Rum Ortodoks Kilisesi’nin girişi (altta). Evening at the cave-church of St. Peter (above). The entrance of the Greek Orthodox Church (below).
Judging by the monuments in the region, Antakya has clearly been o f great religious significance in every age. Home to Roman temples and, until around 300 B.C., to a sizeable Jevvish community, the city is also believed to have been one o f Saint Paul's points o f departure on his ministries. But the city's most important asset from the point o f view o f Christianity is, vvithout doubt, the cave church named for him and believed to have been carved out by Saint Peter vvith his own hands. Regarded as a place o f pilgrimage by Catholic Christians, this church is said to be the first place o f vvorship in the history o f Christianity. And not far away at Charion there are carvings left from the Hellenistic period.
T H E EN D O F A D R E A M
The population o f Antioch, a dream city in the 4th century A.D., is estimated to have been around 200,000. in antiquity this city o f peace and pienty also experienced one o f the worst disasters that could befall a city: an earthquake. A violent earthquake that killed almost the entire population; in its aftermath commenced in turn, starting in 636, the Arab, Byzantine, Seljuk, Crusader, Timurid and Ottoman periods. T H E G IF T O F T H E ASİ RIVE R
Originating in the mountains o f Lebanon, fiowing ali the way through Syria and forming a fertile bed betvveen the mountains Nur and Kel, the Asi River is nature’s gift, feeding the human activity that gives rise to Antioch. Although only a very short stretch o f its close to four hundred kilometer-long course lies inside Antakya, it was deep enough to aiiovv the passage o f small cargo ships in antiquity and was therefore knovvn for t>
mm m
m
m
m
m
Turkiye’nın en güvenli arabası... mm
Prensip şu. Ne yapacaksan yap, en iyisini yap. Onun için, Kiler mağazalarında güvenli alışveriş satın alma aşamasında başlar. TümTürkiyeden titizlikle seçilen binlerce ürün Kiler raflarında boy göstermeye hak kazanır. Aldığınız hiçbir üründe gözünüz arkada kalmaz. işte güvenli alışveriş budur.
ÜstelikTurkiye'nin en ucuzfiyatlanm mağazalarımızda bulursunuz. Türkiye'nin ekonomisi böyle kurtulur.
Gelin Kiler mağazalarına,
İ3
İ
en ucuz, en güvenli arabalann keyfini çıkarın.
www.kller.com.tr
i
k
i
l
e
r
"k a za n çlı a lış v e r iş '
ÜCRETSİZ MÜŞTERİ HATTI
0800 219 65 15
lütuf adeta. Dört yüz kilometreye yaklaşan uzunluğunun çok küçük bir kısmı Antakya sınırları içinde kalmasına rağmen, antik çağlarda küçük yük gemilerinin seyrine izin veren yatağıyla, binlerce yıl boyunca Akdeniz’e çıkan bir ticaret ve ulaşım yolu olarak kabul görmüş. Bugün de kent içinde yapacağınız kısa bir keşif turunda bile, kenti doğu ve batı, başka bir deyişle ‘yeni’ ve ‘eski’ olarak ikiye ayırdığını görebilirsiniz. ES K İ D O Ğ U D A Y Ü R Ü M E K
Tarihi dokusunun daha güçlü olması sebebiyle kentin 'eski' yüzü olarak nitelenebilecek doğu yakasının sokaklarında içli köfte, bakla ezmesi ve humus yiyeceğiniz lokantayı aramak için köprüyü geçiyoruz. Zaman tünelini andıran loş ışığı, ancak canlı ticaret ortamının verdiği heyecanla tarihi Uzunçarşı’nın dolambaçlarında bir 52 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
yürüyüş. Tıpkı Urfa, Antep ya da İstanbul’daki yakın dostları gibi; o da yan yana dizilmiş dükkânlardan oluşuyor. Her türlü eşyanın satıldığı mağazaların yanında, semerciler, derici ve demirciler eski günlere göz kırpan birer kaçış noktası. Kentin bir defa daha İstanbul ile karşılaştırılmasını sağlayan surlarıysa, neredeyse 30 kilometre uzunluğunda ve kente ilk geldiğinizde dikkatinizi çekecek Habib Neccar Dağı üzerinde uzanıyor.
Sel sularının limanı doldurmasını engellemek için dağın delinmesiyle açılan Titus Tüneli’nin uzunluğu bir kilometreyi geçiyor (üstte). Antakya’nın şelaleleriyle ünlü Harbiye semtinde bir taş ustasının heykelleri (altta).
thousands o f years as a trade and transit route to the Mediterranean. Even on a brief city tour today you can see that it divided the city into East and VVest, or 'oid' and ‘new‘. E X P L O R IN G
The Titus Tunnel, a hole drilled in the mountain to keep flood vvaters from filling the harbor, is more than a kilometer long (above). Stone sculptures by a master in the Antakya district of Harbiye, famous for its vvaterfalls (below).
T H E A N C IE N T O R IE N T
We cross the bridge to iook for a restaurant vvhere we can eat ‘içli köfte ’ (stuffed meatballs), puree o f broad beans, and hummus in the streets on the eastern side, vvhich could be termed the city’s 'ancient' face since the historic texture is more palpable here. Then a stroll through the labyrinths o f the historic ’Uzunçarşı’ or long market, vvith its dim light reminiscent o f a tunnel through time and busy hum that only a lively trading atmosphere can bring. Like its counterparts in Urfa, Antep and İstanbul, it consists o f tiny shops squeezed together side by side. And the saddlers, leather goods merchants and ironmongers alongside >
Siz uçaktasınız;
araçlarınız nerede? En iyi Yöntem ; Uydu Kontrollü A raç İzlem e Sistem i!
Yöntem Uydu Kontrollü Araç izlem e Sistem i'yle araçlarınızı GPS uyduları sayesinde sayısal h aritalar üzerinde izleyebilir, hızlarını, izlemiş oldukları güzergâhı, duraklam a yaptıkları yerleri ve sürelerini görebilirsiniz. Bu etkili sistem, Siemens veri aktarım term inalleri sayesinde işler. Kaç aracınız olursa olsun, bu sistemi ister kiralayın, ister satın alın; güvenilir maksimum kazanç için her koşulda kontrolü elden bırakm ayın.
Y
O
N
T E = M İ Z L E M E
w w w .yo n tem izlem e.co m YÖ N TE M FİLO Y Ö N E T İM İ, ARAÇ İZ L E M E S İS T E M L E R İ, İL E T İŞ İM TİC . A.Ş. İSTA NB UL: Bayar Caddesi, Gülbahar Sokak Perdemsaç Plaza No.17/129 Kozyatağı • Tel. O 216 410 26 26 (pbx) • Faks. 0 216 410 65 44 İZM İR : 1587/1 Sokak, No.8 D.504 Çınarlı • Tel. O 232 435 44 00 <pbx) • Faks. 0 232 435 93 31
nature’s gifts to Antakya. The ancient Tunnel o f Titus, an engineering feat built at the mouth o f the river to control the continous flooding, makes today’s charming village o f Çevlik an important place to be visited. Don ’t miss the Samandağ rock-cut tombs not far avvay either. Meanvvhiie you can see examples o f Armenian stonevvork in the village of Vakıflı, vvhere you vvıil find the last surviving traditional stone houses that are unique to the region.
Antik çağlarda Seleucia Pieria olarak anılan Çevlik de doğanın bir başka lütfü Antakya'ya. Tam ağzına kurulmuş olduğu derenin sürekli taşmasına karşı inşa edilmiş bir 'mühendislik harikası olan antik Titus Tüneli, dünün liman kenti, bugünün şirin köyü Çevlik’i önemli bir ziyaret mekânına dönüştürmüş. Tünelin yakınındaysa “kime sorsan gösterir” mesafesinde bulunan Samandağ kaya mezarlarını sakın atlamayın. Yöreye özgü geleneksel taş evlerin son birkaç örneğini bulabileceğiniz Vakıflı Köyü de, Ermeni taş işçiliğinin örneklerini görebileceğiniz bir yer.
A SAV O R Y S U R P R IS E
İf this tour has taken you ali day, then return to the place vvhere you started, to the banks o f the Asi. But don 't forget to choose a good place for eating cheese 'Künefe', a traditional Arab and southeastern Turkish pastry. After you’ve consumed olives vvith bread and hot peppers at a coffeehouse under the vvillovvs, don’t be enervated by the gentle south vvind that blovvs up at dusk. Walk a little farther and get half a kilo o f 'sürki'. And offer it on bread to the people back home vvhen you teli them vvhat you savv on your trip. What is 'sürki', you ask? VVould I give that avvay? Find out for yourself, at the Uzunçarşı. □
EK Ş İ B İR S Ü R P R İZ
Tüm gününüzü bu rotayı tamamlamak için geçirdiğinizdeyse tekrar başladığınız yere, Asi’nin kıyısına dönün. Aman unutmayın, peynirli künefe yiyeceğiniz yeri iyi seçin. Söğütlerin altındaki kahvehanede biberli ekmekle zeytini katık ettikten sonra, akşamüzeri esecek tatlı güney melteminin rehavetine kapılmayın. Az daha yürüyüp yarım kilo sürki alıverin. Yediğiniz içtiğiniz sizin olsun, evdekilere gördüklerinizi anlatırken, katıklı ekmek içinde sürki ikram edin. “Sürki de ne?” der gibisiniz. Hiç söylenir mi? Onu da Uzunçarşı’da kendiniz soruverin...
Uzunçarşı’da kadayıfçılar. Makers of 'kadayıf’ (sweet pastry) at the Uzunçarşı.
Türk Hava Yolları’nın Aralık ayı itibariyle başlayan Hatay uçuşları pazartesi, perşembe ve cumartesi günleri karşılıklı seferler şeklinde uygulanacaktır. As o f December, Turkish Airlines fiies round-trip from İstanbul to Hatay on Mondays, Thursdays and Sat urd ay s.
shops selling modern consumer goods o f every kind offer a brief glimpse of the old days. As for the defense walls that once again compare vvith those in İstanbul, they stretch for close to 30 kilometers över Habib Neccar Dağı, as you can ’t help but notice the first time you arrive in the city. Knovvn as Seleucia Pieria in antiquity, Çevlik is another of
Abdıogtu
Dörtyol
İSKLNDERUN
'Magmam
İskenderun© /
Naıdwu •
■ + //
İİ /
-
’Gozculeı
S e rin y o l
ANTAKYA
Hıdırbey Q TanışmaAvsuy
^^inapfît Sofulor
Gürbüz
Çamsan
I İC aytoniı
V
Belen0 Kırıkhano
54 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Musabeyli Polateli c!
Doruk
•
I
»
i
ig u a n a n
Sto rk* M Ü C E V H E R M a ğ a z a la r ı Z in c ir i
S T O R K S Z in d a n Han : Ragıp G üm üşpala Cad. No: 2 - 5 Em inönü - İSTANBUL / Tel: ( 0212 ) 512 42 70 - 75 A n ta ly a M ega S T O R K S Je vve lle ry Ç e n te r : Yenigöl Mah. Aspendos Bulvarı H avalim anı Yolu 8. km. - ANTALYA / Tel: ( 0242 ) 310 31 10
V/5> « ım y |p
"
S TO R K S
is a Sümer Jevvellery concept.
W W W .S t0 rk S .C 0 IT I.tr
Y a ş a y a n g ö lü n k ıy ıs ın d a . O n th e b a n k s o f a jiv in g Ja ke ı
Gölyazı M E L İH U S L U @ T İ M U R T A Ş O N A N
î znik Golü ile birlikte Bursa'nın iki mavi gözünden biri I olan Apolyont’a, zamanın hızlı akmadığı çok eski bir göl köyüne gidiyoruz. Toprağı eşelesen tarihin fışkıracağı köyde, hayatın kaderini gölün dingin ve puslu suları çiziyor. Balıkçı kadınlarıyla ünlü köyün sazlıklarından yayılan hışırtılar, insanı geçmişin hikâyelerine götürüyor. Gölyazı, konuklarına telaşsızlığı ve sakinliği yeniden öğretiyor...
e are going to a very old lake village where time flows slowly, to Apolyont, vvhich, together vvith Lake İznik, is one o f the two ‘blue eyes' o f Bursa. The caim and misty vvaters o f the lake shape life's destiny in this village vvhich is literally bursting vvith history. The rustle o f the rushes here in this village famous for its fishervvomen transport a person back to the past. Gölyazı teaches its guests peace and quiet ali över again.
W
Z A M A N IN A K M A D IĞ I YER
Bursa'dan İzmir’e uzanan karayolunun 35. kilometresindeki Gölyazı levhaları, zeytinlikler eşliğinde kıvrıla kıvrıla Apolyont’un kıyısına çıkarıyor yolcularını. Uluabat Gölü ya da eski adıyla Apolyont’a uzanmış ince uzun bir yarımadanın üzerine kurulu kırmızı kiremit çatılı evleriyle Gölyazı, zarif bir kadının boynundaki 58 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
VVHERE T İM E S T A N D S S T IL L
A t 35 kilometers along the road from Bursa to İzmir, the sign for Gölyazı takes travelers vvinding among the oiive groves to the banks o f Lake Apolyont. Gölyazı vvith its red tile roofed houses situated on a long, thin peninsula extending into Lake Uluabat, or Apolyont as
P uslu sula rıyla B u rs a ’ nın d in g in za m a n la ra açılan kapısı U lu a b a t G ö lü ’ nün ü z e rin d e yeşil bir y a rım a d a y a k u ru lm u ş , k ü ç ü k b ir balıkçı köyü G ölyazı. Gölyazı is a small fishin g village on a verdan t peninsula in Lake U luabat, vvhose m isty w a te rs are B ursa 's gatevvay to tranguility,
alımlı bir kolyeyi andırıyor ilk bakışta. Gölün kuzey kıyısında, küçük bir yanmada ile hemen karşısındaki adacığın üzerine kurulan köyün iki yakası, ince uzun bir taş köprüyle birbirine bağlanıyor. Modern zamanlara inat Gölyazı’da son sözün hâlâ doğada olduğu açıkça görülebiliyor. Tektonik bir çöküntü sonucu oluşmuş, 156 kilometrekare büyüklüğündeki Uluabat, en derin yeri 10 metreyi geçmeyen sığ bir göl. Kış
aylarında dört metre kadar yükselen göl suları, köyün iki mahallesini birbirine bağlayan yarımadayı daraltarak bir ada görünümüne büründürüyor. Apolyont’a yolunuz kıyılarının kır çiçekleriyle kaplandığı ilkbahar aylarında düşerse, onu ömrünüzde hiç görmediğiniz kadar çok kuş türüyle tanıştığınız yer olarak hatırlayacaksınız muhtemelen. Kıyıları, tahıl tarlaları ve meyve bahçeleriyle çevrili gölün sığ suları, su kuşları için çok zengin bir besin kaynağı sunuyor.
it used to be knovvn, is reminiscent at first glance o f an attractive neckiace around the neck o f an eiegant woman. On the northern shore o f the lake the two sides o f the village, vvhich is located on the peninsula and two small isiands directiy opposite it, are joined by a long, narrow stone bridge. İt is plain to see that the East stili has the İast word at Gölyazı, as if in defiance of modern times. Formed by a tectonic collapse, the 156 squaremeter Lake Uluabat is a shallow lake no more than ten meters t>
Uluabat Gölü kıyıları, ağaçlar ve sandallarla süslü (üstte solda). Gölyazı’da, tıpkı bir kum saati gibi iki küçük köyü birbirine bağlayan köprü (üstte). The banks of Lake Uluabat are adorned vvith trees and boats (above left). The bridge joins the tw o small villages together just like an hour-glass at Gölyazı (above). 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 59
GÖKYÜZÜNE UZANAN ÖZEL BAHÇELİ REZİDANSLAR
ŞEHRİN ÜZERİNDE YENİ BİR YAŞAM
S I R A
D I Ş
!YUKSELİY0R
www.istanbulsapphire.com
S T A N B U L
l
S A P P H I R E
Göçmen kuşların önemli geçiş yollarından biri olan göl, kapı komşusu Manyas Kuş Cenneti ile birlikte yaban hayatı için eşsiz bir ekosistem oluşturuyor. Uluslararası Ramsar Sözleşmesi ile koruma altına alınan Uluabat Gölü, çevresinde barındırdığı nadir bulunan kuş ve canlı türlerinin yanı sıra, içinde barındırdığı balık türleri ve su canlılarıyla da önemli bir doğal alan. 90'lı yılların sonunda ‘ölüyor’ denilen göl, doğaseverlerin uzun soluklu çalışmaları sonucu hayata döndürülmüş. Dünya Doğal Hayatı Koruma Vakfı tarafından ‘yaşayan göl’ ilan edilen Uluabat; küçük karabatak ve bıyıklı sumrunun Türkiye’deki en önemli yaşam alanı kabul ediliyor. Alacabalıkçıl, kaşıkçıl, patka, gecebalıkçılı, çeltikçi, sakarmeke ve kızılgerdan gibi nadir görülen kuş türlerinin de barınağı. SAN DAL YAŞAM D EM EK
Gölyazı’da, gözün gördüğü tüm açılara rengârenk sandallar yerleştirilmiş. Her üç evden birinde sandal olması, 62 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
B e d en d uva rla rı hâlâ a ya kta olan Aya K o n s ta n tin K ilise si (üstte). Göl ço cu kla rı, G ö lyazı’nın ka ld ırım sız so ka kla rın d a g ö n ü lle rin c e o y n u y o rla r (altta).
The outer walls of the Hagia Konstantin Church are stili standing (above). The lake children play to their hearts’ content in Gölyazfs streets vvithout sidevvalks (below).
deep at its deepest point. Rising as much as four meters in the winter months, the lake waters narrow the peninsula that joins the two sides o f the village, giving it the appearance o f an island. If you happen to go to Apolyont in spring when its banks are covered vvith vvild flovvers, you vvill probably remember it as the place
where you made the acquaintance o f more bird species than you had ever seen in your life. The shallovv vvaters o f this lake, surrounded by fruit orchards and fields o f grain, offer a rich source o f nutrition for vvater birds. Lying on one o f the vvorld’s most important routes for migratory birds, the lake forms an unmatched ecosystem for vvildlife together vvith its nextdoor neighbor, the Manyas Bird Sanctuary. Protected by the international Ramsar Treaty, Lake Uluabat is an important natural area not only for the rare species o f birds and other living creatures that take refuge in its environs but for its fish species and other aquatic creatures as vvell. Said to be ’dying’ in the 1990’s, the lake has been revived thanks to the unflagging efforts o f nature lovers. Declared a ‘living lake’ by the World VVİldlife Fundation (WWF), Uluabat is recognized as Turkey’s most important habitat for the lesser cormorant and vvhiskered tern. İt is also a refuge for rarely observed species such as the squacco heron, spoonbill, >
ferruginous duck, nocturnal heron, ibis and coot, as vvell as the robin. A BO AT M E A N S LIFE
Boats fiil every nook and cranny in Gölyazı. The fact that one out o f every three households has one is proof that fishing is a majör source o f livelihood. Mending nets, painting boats, preparing bait, and buying and selling boats are part and parcel o f everyday life here. The village coffeehouse serves as a school where seasoned fishermen pass along their experience to the young. The boats, vvhich carry the sick to the doctor and garden produce to homes and markets as vvell as ferrying children and reuniting lovers, mean life itself for the people o f Gölyazı. balıkçılığın önemli bir geçim kaynağı olduğunun kanıtı. Ağ onarmak, sandal boyamak, olta hazırlamak, balık almak ya da satmak günlük yaşamın olağan bir parçası. Köy kahvesi, yaşlı balıkçıların gençlere av deneyimlerini öğrettiği bir okul işlevi görüyor. Hastaları doktora yetiştiren, bahçe mahsulünü evlere ve pazarlara taşıyan, sevgilileri birbirine kavuşturan ve çocukları gezdiren sandallar, Gölyazı halkı için hayatın ta kendisi demek... A P O L L O N ’U N D Ü Ş Ü
1920’li yıllara kadar küçük bir Rum köyü olan Gölyazı'nın kuruluşu, 2 bin 500 yıl öncesine uzanıyor. Adını kehanet tanrısı Apollon’dan alan Apollonia’nın antik temelleri üzerine kurulan köy, sadece doğaseverlerin değil; tarih meraklılarının da ilgisini çekecek köşeler saklıyor. Şimdiki yerleşimi çevreleyen 800 metre uzunluğundaki antik surlarda, Helenistik kapı ve kule kalıntılarına rastlamak mümkün. Roma döneminden kalma 4 bin kişilik antik tiyatro, güney 64 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Kasabanın sakinleri için balık ağları yaşamın vazgeçilmez parçası (üstte). Balıkçılar günün her saati göl ile meşgul (altta). Fishing nets are an inseparable part of life for the to w n ’s residents (above). The fishermen are oocupied vvith the lake every hour of the day (below).
A P O L L O ’S D R E A M
The founding o f Gölyazı, a small Greek village until the 1920’s, goes back 2500 years. Established över the ruins o f ancient Apollonia, named for Apollo, patron god o f the Delphic Oracle, it contains areas o f interest not only to nature lovers but to history buffs as vvell. The
remains o f a Hellenistic gate and tovver can be found in the ancient city walls, vvhich run for 800 meters around the present-day settlement. A 400-capacity ancient theater left from the Roman period stands at Zambaktepe on the Southern slope, and ancient aqueducts and grave structures dot the area knovvn as Deliktaş. But the truly mysterious ancient ruins where no archaeological excavation has as yet been carried out lie hidden on the tiny islands in the environs. There is a vvidespread belief that the ruins o f the Temple o f Apollo depicted on coins found in the area are on Kız Adası, an island some 500 meters north o f the ancient city. The ancient building fragments, sculptures and coins unearthed in excavations in the vicinity are exhibited at the Bursa Archaeology Museum. As you stroll through Gölyazı’s history-saturated streets you vvill hear a fascinating account o f the region from the local people. As the story goes, the former king o f Apollonia had a beautiful daughter. One day the prince o f Melde, t>
O YAK ....
....
K \fic k m o d rh G erçek üretimin fabrikada değil beyinde başladığı, amacın sadece teknolojiyi kullanabilmek değil teknoloji yaratmak olması gerektiği bilincinden yola çıkarak ve matematiğin bilimlerin kraliçesi olması sebebiyle 2002 yılında O YAK Çimento Grubu olarak başlattığım ız Liselerarası Matematik Yarışm am ızın altıncısı diğer O YAK iştiraklerimizin de katılımıyla 17 ile yaygınlaşmıştır. Aşağıda isimleri yer alan il birincileri 2008 Nisan içinde yarışacak ve Türkiye birincisi belirlenecektir. Yarışm aya büyük destek veren TÜ BİTA K'a son suz teşekkürlerimizle...
OYAK MATEMATİK YARIŞMASI İL BİRİNCİLERİ Adana Fen Lisesi
Adana Balıkesir
istanbulluoğlu Anadolu Öğretmen Lisesi
Batman ip-— — — Bolu
Batman Fen Lisesi Bolu Fen Lisesi
Düzce
Düzce Merkez Fen Lisesi
Hatay
Tosçelik Fen Lisesi
Kahramanmaraş
Kahramanmaraş Anadolu Öğretmen Lisesi
Kırıkkale
Kırıkkale Anadolu Öğretmen Lisesi
Manisa
Manisa Anadolu Öğretmen Lisesi
Mardin
Derik Lisesi
Ordu
Ünye Mehmet Refik Güven Anadolu Öğretmen Lisesi
Sakarya
A tatürk Lisesi
Rize Fen Lisesi Sivas
Sivas Fen Lisesi
Şanlıurfa
Şanlıurfa Fen Lisesi
Tekirdağ
Milli Piyango Fen Lisesi
Zonguldak
Zonguldak Atatürk Anadolu Lisesi
OYAK TÜBİ TAK PRDRDR 'jnimEDTO
f BOLU 'jsimtıiTo
punvE VcinunTO
pmRRDm 'jCimtRTO
| gOVRK. BETOR
R E N A U LT M A IS
w w w .hayatm atem atiktir.com
a neighboring kingdom, fell in love with her. But the princess vvas unvvilling, and the marriage did not take place. So the King built a castle atop a hill on the banks o f Lake Apolyont and sequestered his daughter there. Quite put out by the refusal, the Melde King changed the course o f the Mustafakemalpaşa River, leaving Apollonia under water. And that historic inundation is what formed today's Gölyazı Peninsula. İn other words, Gölyazı is believed to have come into being as the result o f a love story... FLOVVERS B U R S T IN G F R O M T IN C A N S
yamaçtaki Zambaktepe’de; antik su kemeri ve mezar yapıları, Deliktaş mevkiinde yer alıyor. Henüz arkeolojik kazı çalışması yapılmamış asıl esrarengiz antik kalıntılar ise, Gölyazı çevresindeki adacıklarda gizli. Yörede bulunmuş sikkelerde tasvir edilen Apollon Tapınağı’ndan kalma harabelerin, antik kentin 500 metre kadar kuzeyindeki Kız Adası üzerinde yer aldığı yaygın bir rivayet. Bölgedeki kazılarda ortaya çıkarılmış antik yapı parçaları, heykel ve sikkeler Bursa Arkeoloji Müzesi'nde sergileniyor. Gölyazı’nın tarih yüklü sokaklarında gezinirken yöre halkından dinleyebileceğiniz ilginç bir de öyküsü var bölgenin. Rivayete göre; Apolyont’un en eski sahibi olan Apollonia Kralı'nın çok güzel bir kızı varmış. Günün birinde, komşu krallık Melde'nin prensi güzel kraliçeye âşık olmuş. Ancak prensesin gönlü olmadığı için, varmamış prense. Kral, Apolyont Gölü kıyısındaki bir tepe üzerine saray yaptırarak orada saklamış kızını. Buna 66 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
çok sinirlenen Melde Kralı, Mustafakemalpaşa Nehri’nin yatağını değiştirterek, Apollonia'nın sular altında kalmasına yol açmış, işte bugünkü Gölyazı Yarımadası da tarihteki bu su baskını nedeniyle oluşmuş. Nihayetinde bir aşk hikâyesi sonucu oluştuğuna inanılıyor Gölyazı’nın...
K öyün p arke ta şlı so kakla rın ın tü m ü göle a çılıyo r (üstte). P e n c e re lerin de n sarkan sardu n ya la rı, sarm aşıkları ile cu m ba lı e vle r g e ç m iş in anılarını a n la tıy o r g ib i (altta).
Ali the village’s cobblestone streets end at the lake (above). The geraniums at the windows and the ivytwined balconies are reminiscent of times past (below).
The research being done today has proved that stones left from antiquity have been used in the construction o f most o f the old village houses. İt is possible to trace in the village, which keeps alive the harmonious use of stone and timber, the chronological eras o f Gölyazı architecture from ancient times through the Ottoman period. And the two-story Greek houses vvith jutting bay windows and chimneys from vvhich smoke stili rises, are adorned vvith gaily colored flovvers bursting from tin cans lined up in front o f their t>
CD e si r e İsta n b u l M o b ilya Fuar
Hol No: 1
oKonfop www.konfor.com.tr
doorvvays. During the population exchange in the early 1920’s, immigrants from Salonica settled in the area to become its new residents. The church on the village square and around 90 Greek houses, taken under protection and declared an archaeological site in 1980, continue to perpetuate the memory o f Gölyazı's former inhabitants today. FIS H ER V VO M EN İN T H E M IS T Y VVATERS
TENEKELERDEN F IŞ K IR A N Ç İÇ E K L E R
Yapılan araştırmalar, eski köy evlerinin pek çoğunun yapımında antik çağdan kalma taşlar kullanıldığını kanıtlamış. Taş ve ahşabın uyumlu birlikteliğini yaşatan köyde, Gölyazı mimarisinin antik çağdan OsmanlI’ya uzanan kronolojik evrelerini izlemek mümkün. Bacaları hâlâ tüten, iki katlı, cumbalı Rum evlerinin en güzel süsü, kapı önlerine dizilmiş tenekelerden fışkıran rengârenk çiçekler... Mübadele yıllarında bölgeye yerleşen Selanikli göçmenler yörenin sakinleri olmuş. 1980 yılında SİT alanı ilan edilerek koruma altına alınan 90 kadar Rum evi ile köy meydanındaki kilise ise Gölyazfnın önceki sakinlerinin derin izlerini yaşatmayı sürdürüyor. PUSLU SULARDAK İ B A L IK Ç I K A D IN L A R
Marmara Bölgesi’ne tipik bir Ege ya da Akdeniz balıkçı köyü havası katan Gölyazı’daki yaşamın bir başka rengi, yüzyıllardır yaşayan kadın balıkçı geleneği. Köy meydanında tanıştığımız 75 yaşındaki Mürvet Teyze, köyün en yaşlı balıkçılarından. Mürvet 68
SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Nine, “Selanik’te bir göl kıyısında yaşardık. Bu köyün kadınları balıkçılığı annelerinden, ninelerinden öğrendi” diyor ve ekliyor: “Kadınların balıkçılık yapması neden tuhaf olsun. Toprak yoksa, biz de ekmeğimizi sudan çıkarırız...” . Gölü, tarlaları gibi gören Gölyazılı kadınlar, yaz kış demeden her sabah, A polyont’un puslu sularında kısmetini arıyor. Göle çift kişi açılmak ise adetten. Genellikle bir erkek ve bir
Z am a nın d ah a yavaş a ktığı G ö lyazı’da h aya t d ah a te laşsız ya şan ıyor. K ö y ka h v e s in d e s o h b e tle r uzun, y ü z le r ke yifli, y a ş lıla r m u tlu ... Life is lived less frantically at Gölyazı, where tim e flows more slovvly. Conversations are long, faoes contented and the elderly happy at the village coffeehouse...
Another colorful aspect o f life at Gölyazı, vvhich brings the atmosphere o f a typical Mediterranean o r Aegean fishing village to the Marmara region, is its centuries-old tradition o f the fishervvoman. Seventy-five-yearold Auntie Mürvet, whom we met on the village square, is one o f the oldest o f her breed. 'We used to live on the banks o f a lake in Salonica," she explains. "The women o f the village learned fishing from their mothers and grandmothers. Why should it be considered strange for vvomen to fish?” she adds. “If there is no land, we too vvill earn our daily bread from the water." Regarding the lake as their fields, the vvomen o f Gölyazı try their luck in t>
Özel franchising mağazalar zincirimizdeki bir halka da siz olun • Doğal zeytinlerimizi Ege’nin bakir topraklarından damak tadı sahipleri için tek tek elle topladık, taş dibeklerde sıktık, özel tanklarda dinlendirdik ve soğuk sıkma sızma zeytinyağı elde ettik, • Hiçbir kimyasal madde kullanmadan sadece zeytinyağından doğal sabunlar yaptık, • Doğal süzme; çiçek ve çam balları topladık, • Ürünlerimizi USA, Japonya ve B.A.E.’nden sonra şimdi de Türkiye’deki konsept mağazalarımızda beğeninize sunuyoruz.
We offer you to be a link in our special franchising concept store chain •
We picked up our natural olives from Aegean’s Virgin fields for gourmets, pressed in stone mortars, extracted to get cold pressed extra Virgin olive oii and reseîîled in special tanks,
w
•
We made natural soaps oniy from extra Virgin olive oil using no chemicals,
•
We picked up natural filtered; flower and pine honey,
•
Following USA, Japan and UAE markets, m started to introduce our products in our brand concept stores in Turkey.
www.ahmetfahrl.com.tr
•
+90.312.475 41 03
Gölü tartası gibi gören Gölyazılı kadınlar, ekmeği sudan çıkarmada en az erkekler kadar usta. Regarding the lake as their fıelds, the Gölyazı vvomen are at least as adept as the men at earning their daily bread on the water.
kadından oluşan ekiplerde; karı-koca, nine-oğul veya baba-gelin eşleşmesi sıkça görülüyor. Kürek çekmek ve demir atmak gibi ağır işlerle genellikle erkekler; ağ toplam ak ve onarmakla kadınlar ilgileniyor. Çekilen her kürek; geriye nasırlaşmış eller, sabah ayazının esmerleştirdiği yüzler bırakıyor. Ve Gölyazılı kadınların umut dolu masmavi gözlerini görünce kendine sormadan edemiyor insan: Yoksa gözlerde ışıldayan o mavilik gölün bir hediyesi mi?..
gölde tam 19 çeşit balık yaşıyor. Gölde avlanan turna, gümüş, kızılkanat ve sazan, balıkçıların yüzünü en fazla güldüren balıklar. Önceleri çok bol çıkan kerevit azaldıysa da, yaz aylarında hâlâ ağlara takılabiliyor. Yöre balıklarının hem de geleneksel usullerle tadına bakabileceğiniz bir restoran da var kasabada, ister balık için gelmiş olun, ister doğa ve tarih için; Gölyazı'da, konuksever yöre halkıyla kuracağınız sıcak dostlukların tadını unutamayacaksınız...
Apolyont's misty vvaters every morning summer and vvinter. It's traditional to go out in pairs. These teams, vvhich usually consist o f a man and a woman, frequently pair up husband and wife, grandmother and grandson, father and daughter-in-law. The heavy work tike rowing and casting anchor is left to the men, while the women gather in and mend the nets. Every heave the oars leaves behind calloused hands and faces made ruddy by the morning frost. And when a person
Ö Ğ L E SAA Tİ M E Z A T V A K Tİ
Sabahları güneşin doğuşuyla sessizliğe bürünen köy, ağlarını gölden çeken balıkçıların dönüşüyle hareketlilik kazanıyor. Balıkçıların gülüş ve bağırışlarının şiddeti, çıkan mahsulün bereketi hakkında en iyi ipucunu veriyor. Balık bolsa, öğlen 11 ile 12 saatleri arasında köy meydanında heyecanlı bir mezat başlayacak demek... Doğal Hayatı Koruma Vakfı’nın araştırmasına göre 70 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Fıstıklı
4 -'
Küçükkumlu
Kapatt. Ocm/ilc K ö rfczj Z e y tin b a ğ ı t
r
Karacabey
'
r
Esence •
Harmani,
•
Do$anköy• G ö rü kle o •
....
Uluabat U luabü, C o ^ a z ' "
••
il
Bademli
«Karakoca
Ş
Tophisar
^
*Yalıçiftlık *Y a lıçiftlık
Akçasusurluk
■ -» . °
■
Gölü
•
Kumkadı
•
O
o
~
e?
* - il 'K a lık lı iğdir # * d k G û rs u ,
M
BURSA
S ö ğ ü ta la n
:/
* Doğancı
O
Erenler •
M.Kemalpaşa
20" S o ğ u k p ın a r
Ç a ltılıb ü k D e ve ciko n a ğ ı Yenice
•
Osmaniye
Çj,
\
İS Orhaneli
71
'! Baraklı • Dedeler
* ı
Kabaklar
Sağ ırla r
•A la caa t
K I ° Keleş ~ ■j
Tepecik
Büyükorhan
O
Gürbüz »74 24 M
sees the piercing blue eyes o f the Gölyazı women so full o f hope he can’t help but ask himself if that blue isn’t a gift o f the lake... Hushed by morning in the rising sun, the village perks up vvith the return o f the fishermen who have gathered in their nets. Their laughter and wild shouts are the best clue to the abundance o f the day's catch. İf the fish are plentiful it means that a lively auction will commence on the village square around noon. According to research carried out by WWF-Turkey, exactly nineteen species of fish live in the lake. Barracuda, smelts, rudd and carp are the ones that most delight fishermen. And vvhiie the once plentiful crayfish have diminished in number, they can stili show up in the nets in summer. There is even a restaurant in the tovvn where you can sample fish prepared in the local manner. VVhether you come for nature and history, or just for the fish, you won ’t forget the vvarm friendships you will forge vvith the hospitable people o f Gölyazı. □
Kanada'ya yatırımcı olarak gidebilirsiniz.
Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada’lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin, Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.
C
)
O Geniş bilgi için lütfen SEN INTERNATIONAL bürosu ile tem asa geçiniz. SEN INTERNATIONAL
Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. No:5 Kat:3 Daire:3 Teşvikiye - İSTANBUL Tel: (+90 212) 227 1777 - 227 1788 Fax: (+90 212) 227 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilmi Cad. 64/4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 466 4034 • 466 4035 Fax: (+90 312) 468 1570 sabah@sen-international.com
SEN INTERNATIONAL TÜRKİYE'NİN EN ESKİ KAN AD A GÖÇM ENLİK DANIŞMANLIK ŞİRKETİDİR.
Polonezköy'de kiraz festivali (açılış sayfası). Kış aylarında Nazilli’den Selçuk’a, Germencik’ten Bodrum’a birçok kasabada deve güreşi festivali yapılır. The cherry festival at Polonezköy (opening page). Camel vvrestling is popular in towns from Nazilli and Selçuk to Germencik and Bodrum during
unca yıldır sayısını anımsamadığım kadar çok gezi yazısı yazmış biri olarak, ‘Şenlik var!' başlığını taşıyan bu yazıya başlarken, bitirdiğimde bana ayrılan sayfaların yetersiz kalacağını, geride yazamadığım çok şey kalacağını biliyorum. Öyle değil midir? Türkiye'de sarmısaktan portakala, çilekten kiraza kadar tüm sebze meyvenin festivali varsa, bir evdeki düğün tüm mahalleyi şenlendiriyorsa, Anadolu uygarlıkları bir zamanlar Dionysos için haftalarca süren şenlikler yapmışsa, Hıdırellez gibi hâlâ süren bir gelenek varsa, dağlar ve yaylalar yaz aylarında horon tepip halay çeken insanların neşeli sesleriyle doluyorsa, ne yazsam eksik kalır şenlik adına!.. Buna bir de son yıllarda neredeyse her kasabanın, ne kasabası her köyün, bir şenliğe ya da festivale 'sahip olma' hevesi de katılırsa, durum daha da zorlaşır.
B
F E S T İV A L LE R VE Ş E N L İK L E R A R A S IN D A
Önce şöyle bir dolaşalım festivaller ve şenlikler arasında: Bursa Karagöz Kültür Şenliği, Kırkpınar Yağlı Güreşleri, Çorum Uluslararası Hitit Fuarı ve Festivali, Zigana Yayla Şenlikleri, Malatya Kayısı Şenlikleri, Dörtdivan Köroğlu Yayla Şenlikleri, Zara Şerefiye Panayırı, Gelibolu Sardalya Festivali, Kazdağı Sarıkız Şenlikleri, Rize ikizdere Ayder Bal Şenlikleri, Safranbolu Altın Safran Belgesel Film Festivali, Konya Cirit Oyunları, Susurluk Ayran Festivali, Donanma Kenti Gölcük Yaz Şenlikleri... Liste uzayıp gider, yazmaya Skylife’ın sayfaları yetmez belki de.
Yılın h e rh a n g i bir gününde, T ü rk iy e ’ nin h e rha ngi b ir k ö ş e s in d e bir şe n lik ya da fe stiva l havası eser. D oğanın n im e tle ri fe s tiv a lle kutlanır, g e le n e k le r şe n likle rle y a ş a tılır... T h e re ’s a festival or a fe stive a tm o sp h e re som evvhere in Turkey every day of the year, Either to ho nor a tra d itio n or to ce le b ra te n a tu re ’s b o u n ty...
s one who has vvritten countless travel articles över the years, I know that any piece that starts wlth a title tike ‘It's Festival Time’ is going to exceed the suggested word limit and that l ’m going to end up leaving a lot o f things out. Isn't that just the way? İn a country like Turkey that has festivals for everything from garlic and oranges to strawberries and cherries, where a wedding in one home can liven up a whole quarter, where a tradition like Hıdırellez lives on today and people dancing the ‘horon’ fiil the mountains and highlands vvith joyful sounds every summer, nothing I vvrite can do justice to the subject. And when you add to that the way that every liftle town and village has recently started holding its own festival, it becomes ali the harder.
A
A PLETH O R A OF FESTİVALS
Lef us first take a brief tour o f Turkey's festivals: the Bursa Karagöz Culture Festival, the Greased Wrestling Matches at Kırkpınar, Çorum ’s International Hittite Fair and Festival, the Zigana Highland Festivals, the Malatya Apricot Festival, the Dörtdivan Köroğlu Highland Festival in honor o f the 16th century Turkish folk poet o f the same name, the O 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 75
R ize lile r iç in ya z a y la rın d a b ü tü n y a y la la rd a ş e n lik v a r am a, onla n n n eşe le nm e si iç in ille d e fe s tiv a le g ere k y o k . Y e te r ki k e m e n ç e n in ya d a tu lu m u n sesi d u y u ls u n .
The people of Rize have no need of a festival because a festive atmosphere ali summer in the highlands to the sound of the fiddle and drum.
N A S R E D D İN H O C A ’DAN G Ü L L E R İN F E S T İV A L İN E
iyisi mi, biz şimdi eşeğine ters binmiş Nasreddin Hoca'yla birlikte Akşehir’e gidelim ve adına yapılan festivalde onunla birlikte göle maya çalalım "ya tutarsa” diyerek... Aylardan Temmuz olsun... Sonra İsparta'ya çevirelim yüzümüzü: İsparta’da her yıl mayıs ve haziran aylarında sabah erkenden
kalkar insanlar. Güllerin yanına, güneşin ilk ışıklarıyla birlikte varırlar. Gül toplamak öyle kolay iş değildir. Zarar verir diye makas kullanmaz, dikenlere alışık eller toplar onları. Çuvallara doldurur. Öğleye kadar, o gün açan -gülcülerin deyimiyle ‘zirve’ yapan güller tarladan toplanmak zorundadır. Yoksa güneş güllerin eterik esansını uçuruverir, o
T e m m u z ayında ü lke n in d ö rt b ir ya nın da n gelen y ü z le rc e V o lk s w a g e n c i ‘V o svo s Ş e n liğ i'n d e O rdu ya yla la n n d a k a m p k u ra rla r (altta).
Hundreds of Volksvvagen ovvners arrive from ali över Turkey in July to camp out in the Ordu highlands for the ‘Vosvos Festival' (below).
Zara Şerefiye Fair, the Gelibolu Sardine Festival, the Kazdağı Sarıkız Festival, the İkizdere-Ayder Floney Festival at Rize on the Black Sea, the Safranbolu Golden Saffron Regional Film Festival, the Konya Jereed Games, the Susurluk Ayran (Yoghurt Drink) Festival, the Summer Festival at Gölcük, home o f the Turkish Fleet... the list goes on and on. Not even ali the pages o f the Skylife magazine vvould suffice to mention them ali. FR O M T H E N A S R E D D İN H O D JA FESTİVAL T O T H E ROSE FESTİVAL
Perhaps we’d better set off now vvith the tegendary Nasreddin Hodja, seated backvvards on his donkey, and go to Akşehir to the festival held in his name. We can even add some starter to the lake and see if it turns to yoghurt... As long as it's Juiy. Next vve’ll turn our faces tovvards İsparta, where people rise early every year in May and June to go out to the rose gardens in dawn ’s first light. Picking roses is not that easy. Scissors can’t be used because they could bruise the petals; only hands injured to thorns can do the job. The skilied pickers toss the cuttings into giant O 76 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
w w w .to y o ta s a .c o m .tr
Toyota RAV4. Kente özel 4x4. Şehirli 4x4 RAV4 en zor doğa koşullarıyla başa çıkabiliyor. Sınıfında yalnızca onda olan Entegre Aktif Sürüş Sistemi kusursuz bir yol kontrolü sağlıyor. Mükemmel bir sürüş keyfi sunuyor. Dağları, tepeleri zorlanmadan aşan RAV4'e şehrin virajları, yokuşları vız geliyor. Sizi onu yakından tanımaya Toyota Plazalara bekliyoruz.
TOYOTA0 ©
TT2*aSo“£ f t TODAY TO M ORRO VV T O Y O T A
-------------------------------------------------------------------------------------------------------©
o
--------------------------------------------------------------------------------------------------
zaman gül hiçbir işe yaramaz. Hasat sonunda tarlalardan çıkan genç kızlar, gül yaprakları gibi pembeleşmiş yanaklarıyla ‘Gül, Halı ve Turizm Festivali’nin yapıldığı alana koşuşurlar... N E M R U T ’DAN K A Z D A Ğ L A R I’ NA
Her yıl eylül ayında, suretini Tanrılarının yanına koyduran Kral Antiokhos'un Nemrut Dağı’ndaki göksel tahtı binlerce insanla dolar. Bu şenlikte bazen senfoni orkestraları, gün doğumu ya da batımında konserler verirler. Kaz Dağları'nda ise ağustos ayında, yıl içinde süren zirveye çıkma yasağına on beş günlüğüne ara verilir. Bu şenlik günlerinde Yörük köylerinden insanlar akın akın bir söylencenin izini sürerek Sarıkız'ın mezarını ziyaret ederler. Kimisi çaput bağlar, kimisi mum yakıp dileklerini diler, kimisi adak adar, kimisi orada geceler şifa bulmak için...
78 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
İsp a rta 'd a gül fe s tiv a li (üstte). D avraz D a ğ ı'n d a ö ğ re n c ile r K a r F e s tiv a li’ nde ka rda n h e yke lle riyle ya rışıyo rla r (altta).
The rose festival at İsparta (above). Students see who can make the best snowman at the Snow Festival on Mt. Davraz (below).
canvas sacks. The roses that have bloomed by that day the ones that in rose grovvers' terminology have ’peaked’ have to be gathered in. Otherwise the sun vvill evaporate their ‘etheric’ essence and then the roses vvill be vvorthless. Returning from the fields after the harvest, young girls vvith rosepink cheeks run merrily to the open area where the ‘Rose, Carpet and Tourism Festival’ is already in progress.
FRO M N E M R U T TO KAZDAĞ I
Every September thousands of people flock to the celestial throne on Mt Nemrut o f King Antiochus, who had an image o f himself here erected close to the gods. Symphony orchestras often regale this festival vvith concerts at dawn or dusk. Meanvvhiie on another mountain, Kazdağı, the othervvise year-round ban on scaling the summit is lifted for 15 days in August. t>
p f'
"M
t.'
& ££$ *
Jp *
\
.
> ( ; ’ ,m ? ^ <#§:
r# * r -
' # * v * . 4 İ r ' ? ' {*■ * K j / : ^ ;-v - '..f ?•V i ;
ACRYLIC & ACRYLIC BLENDED YARNS FOR KNITTING AND WEAVING İNDUSTRY %100 ACRYLIC %100 ACRYLIC COTTON LOOK %100 WOOL ACRYLIC/W OOL ACRYLIC/LYC RA ACYLIC/VISCOSE ACRYLIC/POLYAMID ACRYLIC/ELITE POLIESTER/W OOL VISKOSE/W OOL FRISE HANDKNITTING YARNS WITH UNLIMITED COLOR
AKRİLİK VE HER TÜRLÜ KARIŞIMLI İPLİKLER %100 AKRİLİK %100 AKRİLİK PAMUK DOKULU %100 YÜN AKRİLİK/YÜN AKRİLİK/LİKRA AKRİLİK/VİSKON AKRİLİK/POLYAMID AKRİLİK/ELİT POLYESTER/YÜN VİSKON/YÜN FRISE EL ÖRGÜ İPLİKLERİ SINIRSIZ RENK VE DOKU SEÇENEKLERİ PP SENTETİK HALI İPLİĞİ
TO U C H & L IV E T H E S E N S E O F T H E Y A R N W IT H C A N A N
*PP SYNTHETIC CARPET YARN HE AT SET FREEZE BATHMAT th e b e s t q u a li t y w it h ia s t te c h n o lo g y
HE AT SET FREEZE PASPAS S o n t e k n o lo j i ile m ü k e m m e l k a l i t e
canan t
e
k
s
t
i
l
SEVGİYLE ÖRÜLEN 40 YIL... Office 1: Kenan Evren Bulvarı No:7 27100 Şahinbey/GAZİANTEP Tel: +90342.2251516 (pbx) Fax: +90342 2253763
Office 2 : Topkapı Maltepe Cad. Obaköy iş Merkezi D Blok No: 9/205 Bayrampaşa/İSTANBUL Tel :+90212.5768449 Fax:+90212.6135753
Factory - Contact address : 2. Organize Sanayi Bölgesi 3.Batı cad. No:11 Başpınar 27120 Şehitkamil / GAZİANTEP Tel : +90342.3372665 (pbx) Fax: +90342.3372662
canan@ canantekstil.com.tr www.canantekstil.com .tr
On festival days people from the nearby nomadic villages visit the grave o f the legendary Sarıkız or Fair Maiden. Some tie bits of cloth to tree branches, some light candles, some leave votive offerings, and some camp out overnight in search o f a cure for disease. C A M E L VVRESTLİNG ON TH E AEGEAN
E G E ’ DE D E V E L E R İN G ÜREŞİ HEYECAN LA B E K L E N İR
Türkiye’deki şenlik ve festivaller birbiriyle öyle iç içedir ki; bir sürü elma, çilek, şeftali, bal, üzüm, yayla şenliği yapılır dört bir yanda, Muğla’nın Ula’sında, Datça’sında. A rtvin’in Kafkasör’ünde boğalar güreşir. Yılın ilk aylarında Ege Bölgesi’ndeki birçok köy ve kasabada develer tozu dumana katar. Deve güreşleri bu bölgede bahar öncesi şenlikleri gibidir, ipek Yolu'nun kervanlarla dolup taştığı yıllarda bu uzun ve efsanevi yolda ipeği, baharatı, koku şişelerini, kürk ve dokumaları develer taşırdı, ipek Yolu ve onu geçen kervanlar artık yok ama o kervanları sırtlayan develerin kuşaklar sonrasından torunları, her yılın aralık, ocak ve şubat aylarında Ege Bölgesi’nde süregelen bir geleneğin başoyuncuları oluyorlar. Egeliler deve güreşlerini dört gözle beklerler; çünkü yöre insanı 80 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
için deve güreşi demek, iki hayvanın birbirini itip kaktığı değil, bir toplumsal birlikteliğin oluştuğu bir gösteri demektir. Develer süslenir, insanlar bir araya gelir, şenlik havası her yeri sarar... P O L O N E Z K Ö Y ’ DE K İR A Z L A R IN F ESTİVA Lİ
1842’de kurulan ve bugüne kadar toplumsal dokusunu korumayı sürdürebilen Polonezköy ise yaz başında ‘Kiraz Şenliği’nin telaşına düşer. Köye, Polonya’dan gelen sanatçılar ve folklor ekipleri Türkiye’yle Polonya'nın dostluğunu ezgiler ve danslarla süslerler. KAR F ESTİVA Lİ M E Ş A L E L E R L E K U T L A N IR
Kayak yapılan yerler, kış aylarında büyük kalabalıkları ağırlar. Uludağ, Erciyes, Sarıkamış, İlgaz, Palandöken gibi kayak merkezlerinde yarışlarla iç içe geçen şenlikler düzenlenir. Hemen hepsinde final aynıdır: Kayakçılar
N em ru t Dağı a ğ u s to s sonu ya d a e ylü l b aşın da K o m m ag e n e Kralı A n tio k h o s ’un ta h tın a tırm an a n in s a n la rc a fe s tiv a l alanına d ö n ü ş ü y o r (üstte). A n tik A s p e n d o s T iy a tro s u her yıl O p e ra ve B ale F e s tiv a li’ne ev sa h ip liğ i y a p ıy o r (altta).
Crovvds of people hike up to the throne of the Commagene King Antiochus on Mt. Nemrut in late August and early September, turning it into a festival area (above). The ancient theater at Aspendos hosts an Opera and Ballet Festival every year (below).
Turkey's numerous festivals are endless and overlapping. Apple, stravvberry, peach, honey, grape, and highland festivals are held ali över the country. İn Muğla province's Ula and Datça, forexample. Bulls vvrestle at Kafkasör in Artvin. And early in the year camels kick up the dust in several tovvns and villages along the Aegean. Camel vvrestling is like a prelüde to the spring festivals in this region vvhere the humpbacked beasts once toted silk, spices, bottles o f fragrance, furs and textiles along the legendary Silk Road in its heyday. The Silk Road and the caravans that passed dovvn it are no more, but once a year in January and February the latter-day generations o f those sturdy beasts o f burden become the lead players in an undying tradition. The people o f the Aegean avvait the camel vvrestling vvith impatience, because for them camel vvrestling means not a display in vvhich two animals kick and shove each other but an occasion for a social gathering. The camels are decorated, the people gather and a festive atmosphere reigns supreme... >
Yeni yılın en romantik Lagün'de sandal sefası
R om an tik b ir san d al gezisi, L agü n d e yaşayacağınız ayrıcalıklardan sad ece biri... için d e 29 g ö l bu lu n an A n adolu y ak ısın ın keyifli y aşam m erkezi L ag ü n 'd e g iin ü n stresini atm ak için ata bin ecek, L agiin Z en C lu b 'ta ru h u n u zu dinlendirecek.
Ü stelik L agü n 'ü n m odern b ir m im ari anlayışla tasarlan m ış teras ev, bahçeli ev ve m ü stakil villalarının hepsi g ö l m anzaralı. Sevdiklerine rom an tik b ir yaşam hediye etm ek isteyen herkesi en k ısa z am an d a Lagü n 'e bekliyoruz.
lagün’lü olmak; İçinde 29 göl bulunan 70.000 m2 yeşil alan 2 km yürüyüş parkuru Zen Club’ta fitnesstan yüzme havuzuna renkli aktivitelerle dolu bir sosyal hayat 24 saat kameralarla izlenen güvenlik sistemi Ortak alanlarda vvireless internet erişimi 209 m2’den 749 m2'ye teras ev, bahçeli ev ve villa seçenekleri
Lagün’ün butik oteli Lagün Otel Residence’ın sunduğu babysitting, housekeeping, room service gibi pek çok VIP hizmetinden evlerin yararlanma imkanı Su ve doğanın lüksünü sunan VVelIness & SPA Anadolu yakasının en köklü atlı spor kulübü
Lagün Bahçeli Ev
Lagün Teras Ev j
Lagün’ün gelişim alanında;
Ş a m a n d ıra K adık öy
E n a w i(;v o i
Satış Ofisi: (0216) 311 40 93 www.sinpasgyo.com.tr | www.sinpaslagun.com
TEM Otoyolu Kartal-Samandıra gişelerinden çıkınız. 1 km sonra Lagün'desiniz. (Şamandıra ve Lagün levhaları sizi yönlendirecek.)
geceleyin ellerinde meşalelerle kayarak buz ve ateşi yan yana getirirler. Davraz’da yapılan ‘ Kar Festivali’ni diğer kış festivallerinden ayırmak gerektir. Ülkenin değişik yerlerinden gelen üniversiteli ve liseli öğrenci grupları ile heykel tutkunları burada, yaptıkları heykellerle yarışırlar. Bu heykeller kimi zaman dev bir yeniçeri, kimi zaman bir şato, kimi zaman bir deniz kızı, kimi zaman kardan bir adam olur... 82 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
BAHAR K IR LA R D A
FESTİVAL O F C H E R R IE S AT
KAR Ş ILA N IR
POLONEZKÖY
Baharın başlangıcı Hıdırellez, 6 Mayıs'ta kutlanır. Çocuğu olmayan kadınlar bir gece öncesinden gül dalına küçük beşikler asarlar. Hıdırellez günü cümbür cemaat kırlara, bağlara gidilir. Gece ise, yakılan büyük ateşlerin üzerinden atlanır. Mart ayında bir gün, Manisa’daki Sultan Camii’nin minaresinin altında binlerce insan toplanır, içinde kırkbir çeşit baharat olan mesir
Founded in 1842 and preserving its social fabric unspoiled right up to the present, Polonezköy succumbs to ‘Cherry Festival’ madness at the beginning of every summer vvhen musicians and folklore ensembles arrive from Poland to celebrate Polish-Turkish friendship in song and dance. TO R C H PARADE AT TH E S N O W FESTİVAL
Turkey's ski resorts vvetcome enormous crovvds in vvinter vvhen
festivals go hand in hand vvith ski competitions at centers like Uludağ, Erciyes, Sarıkamış, İlgaz and Palandöken. And the finale is almost alvvays the same: Fire and ice together as the skiers glide through the night in a torch parade. Meanvvhile, the Snow Festival at Davraz needs to be distinguished from Turkey's other vvinter festivals. Here sculpture buffs compete vvith groups o f high school and university young people from ali över Turkey to produce snow
macunları paket paket aşağıya fırlatılır. Aşağıdaki kalabalık mesir macunlarını kapışır. M E N G E N Y E M E K L E R İN D E N
sculptures, sometimes o f a giant Janissary, sometimes of a chateau, sometimes o f a mermaid and sometimes just a snovvman.
K A R D E LE N LE R E S P R IN G C O M E S TO TH E Ağustos ayında aşçılar diyarı C O U N T R Y S ID E Mengen, 1981 'de başlatılan bir Hıdırellez, a fusion o f the geleneğe sahne olur. Tonlarca names o f the prophets Hıdır et ve pilav, onlarca aşçının maharetiyle konuklar için pişirilir and llyas (Elijah) and the Harbinger o f spring, is ve dağıtılır. Kimi kez bu festival celebrated on 6th May. The dev kebapların yapımına vesile night before, childless vvomen olur. Mengenliler yemek pişiredursun, Kaşlılar 'Işık Ülkesi hang tiny cradles on rose branches. On the day of Likya'nın antik öykülerini Hıdırellez the community anlatırlar Akdeniz'in kıyısında troops en masse to the yaptıkları festivalde. Antalya’nın Sarıveliler ilçesindeki Dumlugöze orchards and vineyards. And at night, they take turns Köyü’nde bembeyaz jumping över huge bonfires. kardelenlerin türküsü söylenir On a day in March, ‘Kardelen Soğanı Hasat thousands o f people Şenliği’nde. Eksik kalacak dedim ya bu yazı, congregate below the minaret o f the Sultan Mosque in sonunu birkaç şenliği daha Manisa, vvhere packet upon anarak getireyim: Gümüşhane packet o f ‘mesir macunu', a Ayazma Şenlikleri, Niğde kind o f taffy containing forty Altunhisar Çömlekçilik Festivali, different spices, rain down Elazığ Sivrice Hazar Şiir Akşamları, Ordu Fındık Festivali, upon them as they scramble to scoop them up from the Tunceli Pertek Peynir ve ground. Pekmez Festivali, Göle Ulusal Kaşar Festivali, Devrek Baston F R O M M E N G E N F O O D TO ve Kültür Festivali... Son SNOVVDROPS cümlem, bir dilek olsun: Mengen, the tovvn vvhich has ‘‘Hayatınızdan şenlikler eksik given Turkey most o f its olmasın...”
outstanding chefs, every August becomes the stage for a tradition that began as recently as 1981. Meat and pilaff by the ton are prepared by dozens o f skilled chefs and distributed ali över tovvn. Some years this festival is also an occasion for roasting giant kebabs. And vvhiie the people o f Mengen cook, the people of Kaş recount ancient tales of ‘Lykia, Land o f Light’ at their own festival on the shores o f the Mediterranean. Meanvvhile in Antalya's Sarıveliler tovvnship, the ‘Snovvdrop Bulb Harvest Festival' in the village of Dumlugöze celebrates this bright vvhite flovver that signals the end of vvinter. I said at the outset that l'd have to leave some things out. But let me conclude by listing a few more festivals: Gümüşhane Sacred Shrine Festival, Niğde Altunhisar Pottery Festival, Elazığ Sivrice Hazar Poetry Evenings, Ordu Hazelnut Festival, Tunceli Pertek Cheese and Molasses Festival, Göle National Kashar Festival, Devrek VValking Cane and Culture Festival. As the Turks are fond o f saying: May your life be filled vvith festivals! □
K a p a d o k y a ’d a balon fe s tiv a li (üstte). Yaz a yla rın d a A laça tı, b ir şe nliğ e d ö n ü şe n s ö rf ya rışlarına sahne o lu y o r (sağda). The balloon festival at C appadocia (above). Surfing com petitions at Alaçatı in summer, each one a celebration o f the sea (right).
1 /2 0 0 8 SKYLII [ 83
Ülkemizde doğal yaşam hızla yok oluyor... Atıklar yüzünden doğa ve çevre kirliliği hızla artîyor... Tüm canlı yaşamı tehdit altında...
ULUSAL ULUSAL BİTKİSEL ATIK YAĞ ve AMBALAJ ATIKLARI TOPLAMA AYRIŞTIRMA GERİ KAZANIM NAK. TİC. LTD. ŞTi.
dizel
atık 4 4 4 « q 4 5 no 07—
uyuz... Doğal hayatı kurtarmak için gönüllüyüz... Biz Türkiye’nin bitkisel^ atık yağlarını ve ambalaj atıklarını topluyoruz...
Temiz bir çevre, yaşanılır bir Dünya için yaşam mucizesi sularımızı kirletmeyelim. S ilivri Belediyesi kanalizasyon sistem inden çıkarılmış olan taşlaşmış
B itkisel atık yağlar a tık su toplama sistemlerinde
TEMA
(kanalizasyon,
bitkisel atık
kollektörler)
yağlar.
daralmasına ve tıkanmasına neden olmaktadır.
Atık bitkisel yağların geri kazanımı TEMA tarafından desteklenmektedir
HISTORY TARİH
Pullara ve kartlara yazılı VVritten on s ta m p s and te le p h o n e c a rd s
Uçakların tarihi The history of aviation P o s ta pulları ve te le fo n kartları, ü z e rle rin d e k i re s im le r ve m in ik yazıla r ile u ça kların ve T ü rk havacılığının ta rih in i g ö z le r ö n ü n e seriyor. D isplaying p ictu re s and m ini-texts, te le p h o n e ca rd s and p o sta g e sta m p s re co u n t the histo ry of Turkish aviation.
=1 T U R G A Y T U N A
üphesiz posta pulu dünyada en çok koleksiyonu yapılan nesne. Çocuk yaşlarda, okul sıralarında başlanan hobi, belki de daha ileri yaşlarda yapılacak başka koleksiyonların da başlangıcı olan bir deneyim. Dünyanın hemen her tarafında milyonlarca filatelist, mektuplar üzerinde dünyayı dolaşan bu küçük, rengârenk kâğıt parçacıklarını topluyor, kulüpler kuruyor, değiş tokuş ediyor, müzayedeler düzenliyorlar. Günümüzde pul koleksiyonerlerinin tercihi artık daha çok tematik koleksiyonlar üzerinde yoğunlaşıyor. Hayvan pullan, çiçek pulları, spor, tıp, uzay konulu pullar ve daha niceleri... Bütün bunların arasında yer alan en önemli tematik konulardan birini de havacılık ve uçak pulları oluşturuyor.
Ş
86 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
ostage stamps are vvithout a doubt the m ost collected items in the world. A hobby that begins in childhood, at the schooi desk, an experience that is perhaps a cataiyst for other coilections to be p u t together iater in aduithood. Ali över the worid philatelists by the miliions coiiect these coiorfui littie pieces o f paper that travel the world on letters, forming clubs, exchanging stamps, organizing auctions. Today’s stamp collectors prefer to focus more on thematic coilections. Animal stamps, flovver stamps, sports, medical, outer space stamps, and countless others. And among them ali, stamps on aviation and airplanes constitute one o f the most important themes.
P
İlk T ü rk p ilo tla rın ı g ö s te re n te le fo n kartı (solda). 191 7 'd e A lm a n la r’d an alınan F o kke r D-1 tip i uçak (so ld a altta).
A telephone card showing Turkey’s first pilots (left). A Fokker D-1, purchased from the Germans in 1917 (below left).
«ur, n » Şehit Pilot Üsteğm en
Fethi Bey 5eh" Pilot Yüzbaşı
Sadık Bey S*"* Ras,t Üsteğmen
O sm anlI Hava K u v v e tle ri’n d e ye r alm ış AEG C -IV tip i iki k iş ilik u çak (altta). 1914 yılında satın alınan A lm an yapım ı P o n n ie r (en altta).
RKKRIHMH 8
Turkish mr force
TUrk haua Kuuuetleri
M İNİK İŞARETLERLE BİR TARİH YAZMAK
Posta pulları, üzerlerindeki resimler ve minik yazılar ile uçak ve havacılık tarihi hakkında oldukça önemli bilgiler sunar. Son yirmi yıldan bu yana posta pullarının yanı sıra, dünyanın hemen her köşesinde bambaşka bir koleksiyon türü daha oluştu. Koleksiyonculuktaki bu yeni tutkunun objeleri ise telefon kartları... Telefon kartlarında spordan mimariye, müzik aletlerinden milli kıyafetlere işlenmiş pek çok farklı temayı bulmak mümkün. Pullarda olduğu gibi, telefon kartlarında da en sevilen konuların başında yine havacılık geliyor. Birçok ülke, telefon kartlarında birbirinden güzel uçak ve havacılık temaları kullandılar. Türkiye de bu konuyu işleyen ülkelerin başında yer aldı; hatta çok daha ileri giderek,
88 -SKYLİFE 1 /2 0 0 8
dünyada havacılık konusunun işlendiği telefon kartlarının en uzun serisini çıkardı. Kurulduğu tarihten günümüze dek Türk Hava Kuvvetleri’nde kullanılmış 157 değişik uçak tipi çizim resimlerle bu kartlar üzerinde dünyaya tanıtılmış oldu. Gelin, posta pulları ve telefon kartları üzerlerindeki resimlere bakarak Türk havacılık tarihinde kullanılmış ilk uçakların ne tip uçaklar olduklarını görelim.
One of the Ottoman Air Force's 2-man AEG C-IV's (below). A German-made Ponnier, purchased in 1914 (bottom).
VVRITING HİSTORY W ITH TINY SIGNS
Through the tiny pictures and texts printed on them, postage stamps offer rather important information about the history o f planes and aviation. in addition to postage stamps, a compieteiy different kind o f collection has deveioped ali över the worid in the İast tvventy years. The objects o f this new passion for collecting are telephone cards. It’s possible to find a number o f themes from sports and architecture to musical instruments and national costumes depicted on these cards. And as vvith stamps, aviation is again one o f the most popular themes. Many countries have used the themes o f aviation and o f airpianes, each one more graceful than the İast, on their telephone cards. Turkey too is prominent among the countries that treat this theme; indeed, going even farther, Turkey has issued the vvorld's longest series o f aviationbased telephone cards, thus introducing to the vvorld through the iine dravvings on the cards the 157 different types o f aircraft used by the Turkish Air Force from its inception to date. Let us have a look now at the pictures on Turkish stamps and t>
Turkish flir force
TUrk Haua Kuuuetleri İLK UÇUŞ 1903’TE
Kanat üzerinde ilk uçuş 17 Aralık 1903 tarihinde Amerikalı VVright Kardeşler tarafından gerçekleştirilmiş, bundan sonra da uçak yapımı ve havacılık çalışmaları büyük bir hızla gelişmeye devam etmiştir. 1907 yılında Paris'e gelen VVright Kardeşler, burada motorlu uçakla tecrübe uçuşları ve gösteriler yapmışlar, Fransa başta olmak üzere Avrupa’da
VVorld’s first Double SİM Mobile with Windows Mobile Operation System
Windows
L if l M o b ile Microsoft Windows Mobile 6 for Pocket PC
g .O n fip
Java
0 BluetOOth
OCR VCard reader
L3 Iİİ
Em G E N E R R L fTlOBlLE www.generalmobile.com
tetephone cards and see what type o f planes vvere first used in the history o f Turkish aviation. FIRST FLIGHT İN 1903
da havacılığın hızlı gelişmesine ön ayak olmuşlardır. Bu olaydan beş yıl sonra, 1911 yılında Osmanlı hükümetinin aldığı bir kararın ardından, Türk havacılık tarihinin temellerinin atıldığı Ayastefanos (ya da bugünkü adıyla Yeşilköy) taraflarındaki Safraköy'de kurulan Tayyare istasyonu' ile Türkler ilk havacılık çalışmalarını başlattılar. 1911 yılında dönemin Harbiye Nazırı Mahmut Şevket Paşa'nın gayretleriyle; Yeşilköy’de bir Tayyare istasyonu’nun kurulmasına, pilotluk eğitimi için genç zabitlerin ve tetkikler için kurulacak bir komisyonun Avrupa’ya gönderilmesine karar verildi. Komisyonun başına da
E fem era ü zerin d e ilk hava cıla rım ızda n Fethi,
Süreyya (ilmen) Paşa getirildi. Aynı yıl içinde pilotluk eğitimi için Fransa’ya gönderilen ilk iki zabitimiz Feza ve Kenan beyleri ötekiler izledi, aralarında adlarını Türk havacılık tarihine altın harflerle yazdıracak Fethi, Fazıl, Mehmet Ali, Salim, Mithat Nuri gibi gençlerin bulunduğu Fransa’ya sekiz, İngiltere’ye de yedi zabit öğrenci eğitim için gönderildi.
N uri ve İsm ail Hakkı B e yle r (üstte). P o sta p ulu üzerinde re s m e d ilm iş ilk u çakla rım ızd a n D ep e rd ussin (altta solda). 1912 yılın d a satın alınan ilk uçakla rım ızd a n REP (a ltta sağda).
Fethi, Nuri and İsmail Hakkı, Turkey's first pilots, depicted on ephemera (above). One of Turkey’s first planes, the Deperdussin, shovvn on a postage stamp (below left). One of Turkey’s early purchases, an REP acquired in 1912 (belovv right).
1912’DE İLK UÇAKLAR ALINIYOR
Süreyya Bey başkanlığında kurulan komisyonun Fransa ve Almanya’da yaptığı uzun, ayrıntılı incelemelerden sonra 1912 yılında ilk uçaklarımızın alınmasına
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
The first vvinged flight vvas carried out by the American ZVright Brothers on 17 December 1903. Airplane construction and aviation continued to develop rapidly from that date. Corning to Paris in 1907, the VVright Brothers staged demonstrations and carried out test flights vvith motorized planes, pioneering the rapid development o f aviation in Europe as well, primarily in France. Five years later, follov/ing a decision taken by the Ottoman government in 1911, the Turks made their first forays into aviation at an ‘Aeroplane Station’ set up at Safraköy near Ayastefanos (today's Yeşilköy), vvhere the foundations o f the history o f aviation in Turkey vvere laid. Through the efforts of then-War Minister Mahmut Şevket Paşa, it vvas decided in 1911 to establish an Aeroplane Station at Yeşilköy, and set up a commission to be sent to Europe for study and for the training of young officers as pilots. Süreyya (ilmen) Paşa vvas appointed to head the commission. Feza Bey and Kenan Bey, Turkey’s first two officers to be sent to France that same year to be trained as pilots, vvere follovved by others, a total of eight to France and seven to England, among them young officers like Fethi, Fazıl, Mehmet Ali, Salim, Mithat Nuh vvhose names are inscribed in gold in the history of Turkish aviation. >
5 TÜRKİYE CUMHURİYETİ
LU
S
S Y E N İ
KURUŞ A j A N S -T U h K
\-X
v
90 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
A Ş
v X. \
2008
"v
v
s s S
Y E N İ
KURUŞ AJA N S TÜ R K
A Ş
200C
-
X A. *V '
r
o ©
karar verileli. İlk partide Fransa’dan getirtilen on bir adet Deperdussin, REP, Bleriot tipi uçakları, Ingiltere’ye sipariş edilen dört adet Bristol izledi ve bunlara Almanya’dan satın alınan birer adet Mars ve Harlan tipi tayyareler eklendi... Harbiye Nezareti’nin aldığı bir kararla da, uçakların kanat altlarıyla kuyruk kısımlarına kırmızı renk üzerine beyaz ayyıldız sembolleri yerleştirildi. Dönemin en tanınmış ve en dayanıklıları arasında yer alan bu uçakların alımında özellikle çeşitliliğe gidildi ki; Osmanlı Havacılık Teşkilatı tarafından alınacak sonuçlarla, ilerde yapılabilecek alışverişlerde hangi uçakların alınacağına dair bir strateji uygulamasıydı. Osmanlı Devleti’nin son dönemlerinde, ekonomik ve siyasal yönden ciddi bir krizin içinde olunmasına karşın havacılığa verilen önem büyüktü. Oluşturulan ilk küçük hava filosuyla Balkan Savaşları sırasında önemli başarılar kaydedildi. Balkan Savaşı’nın hemen sonrasında yenilenen
uçak filosuna ilave edilmek üzere Osmanlı Devleti’nin bir prestij göstergesi olarak Almanya’dan Parseval tipi bir hava balonu da satın alındı. UZUN UÇUŞLAR VE İLK UÇAK POSTALARI
İlk yetişen pilotlar ve ilk gelen uçaklardan sonra, büyük bir deneyim ve ilerleme kaydeden Osmanlı Hava Kuvvetleri, geçen süreç içinde yeni pilotların yurtiçinde eğitimini verebilmek üzere Yeşilköy’de ilk havacılık okulunu açtı. Bu okulun hemen ardından ikinci bir uçuş okulu olan Deniz Tayyare Mektebi faaliyete geçti. Kısa zaman içinde EdirneIstanbul, Istanbul-Kahire gibi ilk uzun uçuşlar gerçekleştirildi ve ilk uçak postası uygulamasına gidildi. 1914 yılının mayıshaziran aylarında, yeni yetişen pilotların eğitimleri için Fransa'dan toplam on bir adet Maurane-Saulnier ile Caudron tipi uçak getirildi. Deniz Tayyare Mektebi için de bir adet Curtiss F ile bir adet Nieuport satın alındı. •
•
■«ta TÜRKİYE CUMHURİYETİ
50
S " "V.
SK Y Lİ F E 1 / 2 0 0 8
-\
>. >
X
\
V
v
V
-y
v
V
X . ■s. ^
W
X
T ü rk H ava K u rum u pulu ü z e rin d e b ir p ilo t re sm i y e r a lıy o r (sa ğd a üstte). 17 E kim 1 95 0 ’de İs ta n b u l'd a ya pıla n U luslararası Sivil H avacılık K o n gre si için b asılm ış hatıra p ulu üzerin d e ç ift kanatlı e ski b ir uçak k o m p o z is y o n u (sa ğd a altta).
A picture of a pilot on a Turkish Air Force stamp (above right). A composition depioting an oldfashioned bi-plane on a commemorative stamp issued for the International Congress of Civil Aviation, held in İstanbul on 17 October 1950 (belovv right).
FIRST PLANES PURCHASED İN 1912
The decision to purehase Turkey's first airpianes was taken in 1912 foilovving long, detaiied investigations in France and Germany by the commission headed by Süreyya Bey. The eleven Deperdussin, REP and Bleriot type planes brought from France in the first consignment vvere follovved by four Bristols ordered from England, and to these vvere added one Mars and one Flarlan-type plane purchased from Germany. İn another decision taken by the War Ministry, vvhite crescent and star motifs vvere painted on a red field on the tail seetions and under the vvings o f the planes. Diversity was the vvatchvvord in the purehase of these aireraft, vvhich vvere among the most highly regarded and durable of their period, and the success o f the Ottoman Aviation Authority resulted in an effective strategy regarding the planes to be acquired in future purehases. Enormous importance was given to aviation despite the fact that the Ottoman State in its later periods was mired in a serious economic and political crisis, and the first small fleet that was formed chalked up significant victories in the Balkan Wars. Immediately
V v . “V X- ~V V
\
V "V X , V
V "V
foilovving the Balkan Wars a Parseval-type air balloon was also purchased from Germany to be added to the fleet as a symbol o f Ottoman prestige. LONG FLİGHTS AND THE FIRST AIR MAİL
Foilovving these early aireraft and the first trained pilots, the Ottoman Air Force made great strides and acquired valuable experience, in the process opening its first aviation school at Yeşilköy in order to train new pilots in Turkey. İn the vvake o f this school, another flight school, the Sea Plane School, was immediately opened, and vvithin a short time the first long-range flights, such as Edirne-lstanbul and IstanbulCairo, vvere undertaken as vvell as the first deliveries o f mail I>
mağmum ^ S S \s h u ttle
TÜ RK İY E ^ B A N K A S I
M IL L E N N IU M
İstanbul, Ankara ve İzmir'de
uçağınıza kadar m aksim um konfor!
Maksimum bir uçuş yaşamanız için yapmanız gerekenler çok basit. Önce, 444 02 02'yi arıyorsunuz, uçağınızın kaçta ve hangi havaalanından olduğu bilgisini veriyorsunuz. Maximum Shuttle*, yani en fazla 5 yolcu taşıyan konforlu minibüs tipi araç kapınıza geliyor, sizi evinizden alıyor, havaalanına bırakıyor. Ayrıca yurt dışı seyahatlerinizde, dış hatlar terminalinde check-in işleminizi yaptırdıktan sonra, Türkiye İş Bankası Millenium Lounge*'a gidiyorsunuz, rahat bir koltuğa oturup, ikramlarımızın tadına varıyorsunuz. Dilerseniz, dönüşte yine Maximum Shuttle hizmetiyle evinizin önüne kadar, konforlu bir yolculuk yapıyorsunuz.
Maximum Kart, yalnızca
iyi yolculuklar
dilemekle kalmıyor, size maksimum bir yolculuk sağlıyor...
* M ille n iu m L o u n g e ve M a xim u m S h u ttle h iz m e tle ri, İs ta n b u l, A n k a ra ve İz m ir h a va a la n la rı iç in g e ç e n id ir.
C U M H U R İY E T ’E DOĞRU
1914 yılında Birinci Dünya Savaşı’nın başlamasının ardından Çanakkale, dünya tarihinin en kanlı çarpışmalarından birine sahne olur. Bu savaşta, Osmanlı Hava Kuvvetleri değişik yeni tip uçaklar kullanır. Satın alınan ve müttefik ülke Almanlar'dan gelen yeni uçaklar arasında Ponnier, Rumpler, Fokker, Pfalz, Halbertstadt, Albatros gibi uçakların yanı sıra, Gotha W-!3 deniz uçakları yer alır. 23 Nisan 1920 tarihinde Mustafa Kemal Atatürk tarafından Ankara'da kurulan yeni meclis; yepyeni bir ulusun müjdesini verir. Üç yıl süren Kurtuluş Savaşları’nın ardından Türkiye Cumhuriyeti kurulur. Bu büyük istiklâl Savaşı’nda Türk orduları Anadolu'daki hava meydanlarında kalmış AEG, Aviatik, Fiat Paradiso gibi eski uçaklardan başka, bağış olarak alınmış birkaç yeni uçaktan yararlanır. 1921 yılının kasım ayında Fransızlar Adana’dan çekilirlerken on adet Breguet tipi uçak bırakırlar. 1922 yılının başlarında da
italyanlar'dan yirmi adet SPAD-XIII tipi uçak satın alınır. Ancak, ne yedek parça vardır, ne de malzeme. Buna rağmen elde var olan toplam otuzsekiz adet uçak ve bunları kullanan pilotlar büyük zaferin kazanılmasında önemli başarılar kaydederler. Türkiye Cumhuriyeti'nin kurulmasıyla birlikte havacılıkta da büyük atılımlar yapılır. Yeni ve modern havaalanları inşa edilir, yeni uçaklar alınır ve tabii ki sivil havacılığın kurulmasıyla birlikte Türk Hava Yolları’nın temelini oluşturacak ilk adımlar atılmış olur. Görsel malzeme: Turgay Tuna ve M. Ziya Ağaoğulları arşivleri.
■Süt m
- V
by air. İn May and June o f 1914, a total o f eleven MauraneSaulnier and Caudron-type planes vvere imported from France for training nevv pilots. One Curtiss F and one Nieuport vvere also purchased for the Sea Plane School. TOVVARDS THE REPUBLİC
Ve g ü n ü m ü zü n m o de rn u ç a k m o de lle ri te k n o lo jid e , hızda ve ko n fo rd a b irb iriy le ya rışa ca k sa yıd a ço k.
Today's modern airplanes rival each other in speed, comfort and technology.
After the outbreak of the First World War in 1914, the Dardanelles became the scene o f one o f the bloodiest conflicts in vvorld history. The Ottoman Air Force used a variety of nevv planes in this war. Among the nevv aireraft purchased from their German ally vvere Ponniers, Rumplers, Fokkers, Pfalz,
t u r k is h
TURK HAVA YOLLARI A f r b v s 3 1 0 1 9 8 5 y ılın d a n g ü n ü m ü z e T H Y F ilo su n d a
—C - v
-V
Halberstadts and Albatross planes, as vvell as Gotha W-13 type sea planes. The new parliament formed in Ankara by Mustafa Kemal Atatürk on 23 April 1920 vvas the harbinger of a spanking new country, and the Republic of Turkey vvas founded foilovving a three-year War of Liberation. During this great independence struggle, apart from old planes such as the AEG, Aviatik and Fiat Paradiso’s abandoned on the air fields o f Anatolia, the Turkish air force also made use o f several new planes vvhich it received as donations. As the French vvere vvithdravving from Adana in November 1912, they left behind ten Breguet-type aireraft, and tvventy SPAD-XIIItype planes vvere purchased from Italy at the beginning of 1922. There vvere hovvever neither spare parts nor materials. Nevertheless, the pilots that flevv these and the total thirty-eight planes already in hand achieved remarkable success in vvinning the great victory. VVith the founding o f the Republic, aviation too developet apace. Modern, new airports vvere built, new planes purchased and, o f course, vvith the establishment o f civil aviation the first steps vvere taken tovvards the founding o f Turkish Airlines. □ Pictures: Turgay Tuna and M. Ziya Ağaoğulları’s arehives.
SKYLİFE 1 /2 0 0 8
DISCOVER N O W A m^SCOf ‘E ^ o s u a f Otom atik Sprey Püskürtücü / Autom atic Spray Dispenser
i l i m
ı i i T i ? ı m ı ı ı ı (✓) RoHS
T U
V
C€
Production inspected
Rheinland
m m m m a m m I ■ ■ B I B ■■ > I B v ■ m i I i İ I i 1i l i iİ o 1i ai m İ 1İ M O W «
«O W *
• Kötü kokulara karşı etkili ve ekonomik bir çözümdür. / An effective and economical solution to odour problems • 3200 basımlık spreyler kapalı alanlarda 120 m3,e kadar etkilidir. / Fragrances indoor areas up to 120 m3vvith 3200 metered sprays. • Zaman (7,5-15-30 dk) ve 24 saat gece-gündüz ayar seçenekleri vardır. / Dispenser spray time interval can be set to 3 different settings (7,5mins.,15mins., 30mins.) Dispenser operation can be set to either 24 hours, Day or Night settings. • 20 farklı çeşit parfümü bulunmaktadır. / A variety of 20 refreshing fragrances are available. 2 ad. D tipi (büyük boy) pil ile çalışır. (Alkalin pil kullanılması durumunda 2 yıl pil değiştirmeme garantisi) / Run on 2xD (large) size batteries. (2 years guarantee under the condition that alkaline battery is used) • 5 yıl garantilidir / 5 years guarantee.
AİLEMİZİN DİĞER ÜYELERİ / OTHER FAMILY MEMBERS
MASCOf Fraah Spray
DISCOVERMuW Spray 550 mL
DISCOVER MoNİ Spray 5.5 İt.
--V~, s. — 1—J ■ DISCOVERDISCOVERA k F fM h « w a n d N « jM M r
DISCOVER-
Autonvtıc So*> DnfMn
DISCOVER-
MIASCOt
Adjustabto Elocthc Parfüm* Dispenser
Air Frestonar • Water Baaad
Elektronik, Kozmetik, Kimya, San. ve Tic.
M e rke z/H e a d O ffice : M iralay N azım bey C d. in c e b e l Sk. No:7 34220 K üçü km ustafap aşa - Fatih / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel.: +90 212 631 69 37 - +90 212 521 07 ı7 88 F a x :+90 212 532 97 47 F abrika/F a ctory: H astane M ahallesi Turgut Özal C d. No: 19 34480 H adım köy - Ç a ta lc a / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel.: +90 212 771 09 61 - +90 212 771 09 62 Fax: +90 212 771 09 63
in fo @ gu le re le ktro n ik.co m w w w .g u le re le k tro n ik .co m
in f o @ d is c o v e r .c o m .t r w w w .d is c o v e r .c o m .t r
Herkes için anlamı farklı Different things to different people
Burgazada | | 0 U F U K SARIŞEN
Bazıları için d ö rt m e vsim in i ya şa m a k, bazıları için ka ç a m a k , bazıları için balık, bazıları için orm an , uzun y ü rü y ü ş le r ya da s a d e c e hu zu r veya bira z ro m a n tiz m ... To som e it’s a piace fo r ali sea sons; to oth ers it m eans an e sca pe, a fish dinner, long vvalks in the forest, or sim ply pe a ce and q u ie t and a liftle ro m a n ticism ...
tlar... Adanırı gerçek sakinleri, manastır, Marta ve Berç, bolca balık, Kalpazankaya, köpekler... Ada vapurunun kalorifer yanı koltuklarından birinde oturup yolculuğun başlamasını beklerken, sekiz bin yıl kadar önce suya batmış olan küçük dağ silsilelerinin zirveleri için aklımdan geçenler bunlar değildi. 1846 yılında ilk vapur seferinin başladığı günden beri, ada vapuru önce Kınalıada’ya, sonra Burgaz ve Heybeliada’ya en son da Büyükada’ya uğruyor. İstanbullular da her fırsatta o vapurları doldurmayı ihmal etmiyor. Şehir hayatının tüm olumsuz taraflarından sıyrılmış, kentin yanıbaşındaki bu küçük adalar, her geçen gün daha fazla istanbullu’nun yaşamak istediği yerler arasına giriyor.
A
9 8 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
orses... The island's true inhabitarıts, the monastery, Marta and Berç, fish in abundance, Kalpazankaya, the dogs... Such vvere the thoughts going through my mind as I sat in one o f the seats next to the heater on the island ferry, vvaiting for my journey to begin to the peaks of the minör mountain range that vvas inundated in the Great Flood some eight thousand years ago. Ever since it began operating in 1846, the island ferry has stopped first at Kınalıada, then Burgaz and Heybeli and finally Büyükada. Nor do İstanbullu’s fail to fiil those ferries every time. These small islands, so close to the city yet purged o f ali the negative aspects o f city life, have become places vvhere more and more İstanbul people by the day want to live.
H
B u rga za d a M eydanı (açılış sayfası). A ra ç tra fiğ in in o lm a d ığ ı a d a d a ç o c u k o lm a k, h aya ta m u tlu a nıla r e k le m e k d e m e k (üstte solda). B u rg a z a d a ’nın d ik yo kuşla rı güzel m a nza ra larla b u lu ş u r (üstte).
The square on Burgazada (opening pages). Since there is no vehicle traffic, being a child on Burgazada means happy memories for life (above left). Beautiful views can be had on Burgazada's steep slopes (above).
GEPETO VE TR İPO D İLE TANIŞM A
Vapur iskelesine bakan meydana vardığımda beni Burgazada’nın daimi sakinlerinden ada köpekleri karşıladı. Sandviçimi paylaştığım için mi, yoksa kış ortasındaki bahar havasından mı bilemiyorum, kahverengi olanı siyaha; "gel, küçük bir eğlence
çıkabilir” diye baktı sanki. O andan sonra Hristos Tepesi (Bayrak Tepesi) olarak belirlediğim ilk durağıma yolculuğum, yeni iki arkadaşım Gepeto ve Tripod ile başlamış oldu. Tripod tek ayağını bir fayton kazası sonucu kaybetmesine rağmen bizimle birlikte yürümeyi sürdürdü, iskeleden ayrılıp sola doğru
I MEET GEPETO AND TRİPOD
When I reached the square overlooking the ferry landing, I met the island dogs that are Burgazada 's permanent residents. Whether because I shared my sandwich vvith them or because o f the midvvinter spring vveather, the brovvn one iooked at the black one as if to say, “Come
on, this could be fun!” Thus commenced my journey vvith my two nevv friends, Gepeto and Tripod, first stop Hristos Tepesi (Bayrak Tepesi) at the top o f the island. Tripod managed to keep up vvith us despite having lost a leg in an encounter vvith a phaeton. Leaving the ferry landing behind, vve headed left and upvvards. t> 1 /2 0 0 8
99
Seçkinlerin yaşam tercihi...
Tel: 0.212.886 54 95 Göl Mevkii, Alman Lisesi yolu üzeri
Büyükçekmece / İstanbul www.pelicanhillevleri.com
8 Farklı yaşam stiline uygun M alikaneler.
Yaşamınıza yatırım yapın...
1 +1, 2+1,3+1,4+1 oda sayıları 100 m2 - 220 m2 aralığında, Banka kredisine uygun ödeme koşulları ile farklı daire seçenekleri.
KKG t
Cj
Ss
Keleşoğlu, K am eroğlu G ül İnşaat orta k g irişim id ir.
First vve ran into Sait Faik’s old friends. Unbeknownst to us, they vvere making their final preparations to get to the sea as soon as possible. İn a brief chat I learned that the vvaters o ff Burgazada let neither net nor hook-and-line fishermen ret um emptyhanded. Horse mackerel and bluefish both large and small are a frequent catch on the hook and tine. Those vvho prefer to cast nets go to the Kalpazankaya or Kumbarostaşı side.
vvas a sad reminder o f the terrible fire that day, 6 October 2003, vvhen 40 hectares o f forest vvere destroyed. Fteaching the pyramid-shaped hilltop, I arrived at the ruins o f the collapsed defense vvall and, immediately adjacent to it, the cemetery. These are vvhat is left o f the Christos Monastery, and o f the church that vvas built here in 1603. The monastery vvas built by Basil o f Macedonia in 866.
A LONG WALK İN
A GREAT VVRİTER
THE HILLS
/As / follovved the same route back dovvn, rain splattered on the roofs o f the houses, the shop windows, the hills and, more relevantly, on my head! Gepeto, Tripod and I vvalked together as far as Sait Faik Abasıyanık Street vvhere vve separated vvith a promise to meet again on the square. Famous vvriter Sait Faik succumbed to cirrhosis here in 1954 in his island mansion, vvhich vvas turned into a museum in 1964. The Sait Faik Short Story Prize, launched by his mother Makbule Hanım in 1955, >
İN THE HOM E OF
yürümeye devam ettik. Sait Faik'in eski dostlarına rastladık. Onlar bizden bihaber, son hazırlıklarını yapıyorlardı bir an önce denize koşabilmek için. Burgazada açıklarının hem ağ atanların, hem de olta balıkçılarının ellerinin boş dönmesine izin vermediğini öğrendim kısa bir sohbet sonunda, istavrit, lüfer ve çinekop çok sık takılıyorlarmış oltalarına balıkçıların. Ağ atmak isteyenlerse Kalpazankaya ve Kumbaros taşı taraflarına giderlermiş... ADA’NIN Y O K U ŞLA R IN D A UZU N YÜ R Ü YÜ Ş
Ahşap binalarla ve bahçelerle çevrili, sokaktaki yaprakların çoktan rüzgârın fısıltısına kanıp sarı dinginliklerini kaybettikleri yokuşu aştıktan sonra evlerin arasından adanın tepesine doğru sıyrılmaya başladım. Yürüdüğüm yolun bir kısmı beton olsa da, sonraları taşlık dağ yoluna dönüştü. Yol boyunca her yanımı kaplamış olan ağaç mezarlığı o 102
İKYLIFH 1 /2 0 0 8
U sta y a z a r S a it Faik A b a sıya nık’ın anısı a d a d a ki m ü zesin d e, h e y k e lin d e hâlâ yaşatılıyo r.
The memory of the great Turkish short story vvriter Sait Faik Abasıyanık is kept alive in his museum and a statue of him on the island.
I started my climb up a slope vvhere the streets are lined vvith vvooden houses surrounded by gardens. Seduced by the vvhisper of the wind, the leaves had long since blown avvay, their yellovv quietude disturbed. The houses thinned out as I began my hike to the summit. Although the road vvhere I vvalked is paved for part o f the way, it eventually becomes a stony mountain path. The ‘tree cemetery’ at my side ali along the way
Teppiche*Carpets*Tapis w w w .k a s m irh a li.c o m M e h m e t A k i f M a h . Basın Ekspres Y o lu S ü lü n Sok No: 62 3 4 3 03 İ k it e lli / İSTANBUL Tel: +90 212 494
J a n u a r y 20(
DO M O TEX
günkü korkunç yangını hâlâ yaşatır gibiydi. 6 Ekim 2003 tarihinde yanan 40 hektarlık alanın bir bölümünde ilerliyordum. Burgazada’nın piramit şeklindeki tepesine ulaştığımda yıkık sur kalıntısına ve hemen yanındaki mezarlığa ulaştım. Christos Manastırı’ndan kalan harabelerdi bunlar; 1603 yılında yapılan kilise ile manastırın izleri. Manastırı MakedonyalI Vasil 866 yılında yaptırmıştı. USTA YAZARIN K Ö ŞKÜ NDE
Tepeden aynı yolu izleyerek adaya indiğimde yağmur, damlalarını evlerin çatılarında, vitrin camlarında, yokuşlarda ve hatta başımın üzerinde hızlı bir itinayla sergiliyordu. Gepeto ve Tripod ile Sait Faik Abasıyanık Sokağı’na kadar yürüdük ve meydanda tekrar buluşmak üzere yollarımızı ayırdık... Ünlü yazar Sait Faik’in 1954 yılında siroz hastalığına yenik düşerek vefat ettiği eve, 1964 yılından beri 104 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
müze olan köşke doğru yürüdüm. Annesi Makbule Hanım tarafından 1955 yılında başlatılan Sait Faik Hikâye Armağanı her yıl bu köşkte verilmeye devam ediyor. Köşkün dış kapısına ulaştığımda sabırsızlanıyordum çünkü Sait Faik’in dizeleri zihnimi bırakmıyordu; “ Nereden gelirse gelsin, dağlardan, kuşlardan, denizden, insandan, hayvandan, ottan, böcekten, çiçekten. Gelsin de nereden gelirse gelsin!.. Bir hişt hişt sesi gelmedi mi fena. Geldikten sonra yaşasın çiçekler, böcekler, insanoğulları... Hişt hişt. Hişt hişt. Hişt hişt.” Köşk merdivenlerinden çıkıp, eski bisiklet zillerini andıran zili çeviriyorum. Orada yaşayan ve eve bakan yaşlı teyzenin ağır aksak adımlarını duyuyorum heyecanım giderek artarken. Kapı açılıyor ve usta yazarın yaşamına adımımı atıyorum. Eski dantel örtüler, soluk renkli sandalyeler, koltuklar değil; öykülerini yazdığı, her
S a h ild e k i b alıkçı lo k a n ta la rın d a ta ze b alık ye m ek, b ir a d a k la s iğ id ir (üstte). A ya Yani R um O rto d o k s K ilise si 1893 d e p re m in d e n sonra y e n ile n m iş hali ile adanın en h e y b e tli yapıla rınd a n (altta). Eating fresh fish at one of the fish restaurants on the shore is a island institution (above). Restored following the earthquake of 1893, the Hagia lanni Greek O rthodox Church is one o f the island's m ost im posing structures (below).
continues to be awarded every year here in the mansion. Lines o f his racing through my head, I am impatient as i approach the outer gate: “Psst... psst... Let them come, from wherever they come, from the mountains, from the birds, from the sea, from people, from animals, from the grass, from insects and flovvers... Psst, psst..." I climb the mansion's outer staircase and ring the doorbell, vvhich sounds like an oldfashioned bicycle beli. With mounting excitement I hear the siow footfails o f the elderiy iady who lives here and iooks after the house. The door opens and I step into the life o f the master vvriter. Old lace antimacassars, straightback chairs vvith faded uphoistery, no armchairs; this place vvhere he avvoke every morning, vvrote his stories and spent his time is even more fascinating to me. Taking the vvooden stalrs in a singie bound, i reach the top fioor, and the place vvhere he actually lived. The tiny room vvhere he composed his vvorks. “I couldn’t help myself. I ran to the tobacconist's and got pencil and paper. I sat dovvn. I took out my penknife, vvhich I carry in my pocket to carve little sticks if I get bored. After sharpening my pencil, I held it and kissed it. I’d go insane if I couldn't vvrite." Perhaps he even penned the continuation o f those lines here in this very room... t>
İTf-ll. com “tik” iz bir
uzağınızda!
BFD (buy from developer) is an innovative and efficient marketing system bringing the investors interested in buying property with the developers together worldwide without any mediators.
Kolay ev al:
in ş a a t s a h ıp le rıy e e m la k a lm a k is te y e n y a tırım c ıla rı
a ra c ıs ız b u lu ş tu r a n ye n ilik ç i ve e tk in b ir p a z a rla m a s is te m id ir ...
Kolayeval ile en seçkin ve güvenli kon utla ra oranlarında daha ucuza utasırsınız. p o r tfö y ü ile d ün yan ın n e re s in d e n is te r s e n iz h a y a lin iz d e k i eve u la ş a b ilirs in iz H em de
aracısız, komisyonsuz, üreticisinden, ekstra indirimler ile is te d iğ in iz eve s a h ip o la b ilirs in iz ...
[_>
d e
ı
ı
n
u
ıvı
^ elO t d re a m h o m e ıs o n iy a
p e r
“ c lic k ”
aw a y'
E N G L A N D • LONDON
Medius House LG ? Sh*», r tree t W1F «BH .• ıLondon UK e ,a ton S
. T Ft LI
44 (Q ■, aa / n ,j g 7Q
. t-
9945
T U R K E Y - BODRUM R ız a A n t e r C d . E r s o y la r İş M e r k e z i
JM / M U Ğ L A
T E L : -9 0 (2 5 2 ) 367 24 24 . FAKS:
e - m a i l : ı ı ıf o
w w w .b u y fro m d e v e lo p e r.c o m
MARTA’S COVE
sabah uyandığı, vaktini geçirdiği yer beni daha çok meraklandırıyor. Ahşap basamakları bir çırpıda aşıp üst kata, gerçekte yaşadığı yere ulaşıyorum. Yazılarını yazdığı minik odaya. “Yapamadım. Koştum tütüncüye, kalem, kağıt aldım. Oturdum. Canım sıkılırsa küçük değnekler yontmak için cebimde taşıdığım çakımı çıkarttım. Kalemi yonttuktan sonra tuttum öptüm. Yazmasam deli olacaktım” . Bu satırların devamı bu odada yazılmıştı belki de... MARTA’NIN KOYU
Müzeden çıkıp yönümü Kalpazankaya'ya doğru yöneltiyorum. Denizi sağ tarafıma alarak ilerliyorum. Ağaçlarla ve otlarla çevrili dar patikada ilerlerken sağ taraftaki güzel koylardan biri dikkatimi çekiyor; Marta Koyu. Marta alımlı, gösterişli bir balerinmiş. Berç Kazar ise, Perşembepazarı’nda hırdavatçılık yapan, kendi halinde biri. Evlenmişler, bir de oğulları olmuş; Corc. Marta o yıllara göre fazla 106
1 /2 0 0 8
özgür ruhlu bir kadın. Tek başına uzun yürüyüşlere çıkmayı seviyor, koylarda denize giriyor. Ada halkı pek hoşlanmıyor. Berç duyuyor bunları, Corc da. Kızıyorlar Marta'ya. Ama en ustaca kızgınlığı Marta yapıyor onlara ve bir daha konuşmamak üzere son
A h ş a p y a lıla r adanın önem li ta rih i z e n g in lik le rin d e n (üstte). S o k a k la rd a a tla r en az ke dile r, k ö p e k le r k a da r ö z g ü r (altta). The vvooden seaside mansions are the island’s chief historic assets (above). The horses have free run of the streets, no less than the cats and dogs (below).
Exiting the museum I head for Kalpazankaya, leaving the sea on my right. As I progress along the narrow path iined vvith trees and grass, my attention is dravvn to one o f the lovely coves at my right: Marta Cove. Marta vvas an attractive and striking ballerina. Berç Kazar soid hardvvare at Perşembepazan, a quiet man who kept to himself. They g o t married and had a son, Corc (George). Marta vvas a freespirited vvoman for those days. She loved going out for long vvalks by herseif, and svvimming in the coves. The island folk don 't like. Berç g o t vvind o f them. So did Corc. And they vvere angry vvith Marta. But Marta outdid them in her anger and had the İast vvord, never to speak again. “You can breathe easy n o w ," she wrote, perhaps more, on a tiny serap o f paper. The islanders vvere sorry and named Halikya, one o f the m ost beautiful coves. A nd Berç? A fter Marta, Berç spent m ost o f his time on Burgazada, in front o f his little hut, sipping rakı and munehing snacks vvith his friends. Untii he vvas eighty year s old... I>
G lo r i a G o l f R e so r t
G lo r ia V e r d e R e s o r t
Gloria G o lf Resort is the m osr esrablislıed aıııong rhe three true hearted c o m p a n io n s that vvaif for you ar rhe shore like faithfııl lovers. The first choice resort in Belek for those seeking absolute leisuıe as well as being passionate golfers offers an itnpeccahle and exclusive levcl o f service cjuality. ✓
Gloria Verde Resort vvas established for rhe pıırpose o f lerriııg you enjov a whole body experieııce that lasts beyond the end o f your holiday. You vvill feel the rejııvenating touch and the invigoration o f the M editerran ean on your body in a sp a atm osp here stolen from the Heaven. Verde is a m o st beaııtiful haven vvhere you can forger a b o u t and leave the exhau stion o f life behind you. W ho does not vvant to see the moment vvhen levels o f coınfort and appreciation g o beyond their im agination? Gloria Serenity Resort We vvaııt to see your d ream com e trııe and your happiness be taken to a nevv level. Please excu se o u r desire to offer the besr o f the best bur forgive ııs for not being able to m ake the sıımmer last ali vear roıınd.
GLÛRIA H O T E L S & RESORTS gloria.com.tr
G lo r i a S e re n ity R e so r t
S U N S E T AT K A L P A Z A N K A Y A
sözü söylüyor. “Artık rahat edersiniz’’ diye yazıyor minik bir kâğıt parçasına, belki daha fazlasını. Adalılar en güzel koylardan biri olan Halikya’ya onun adını veriyor. Ya Berç? Berç Marta’dan sonra vaktinin çoğunu Burgazada'da, kulübesinin önünde, çilingir sofrası ve dostlarıyla geçiriyor. Ta ki seksenine kadar... K A L P A Z A N K A Y A ’DA G Ü N E Ş İ B A T IR M A K
Marta Koyu’nu tam karşıma alıp yoluma devam ediyorum. Arada sırada adanın tek ulaşım aracı faytonlar yolu kapatıyorlar atların dörtnala gürültüsü ile. Hatta akşam vakti olduğundan, mesaileri bitmiş dolaşmaya çıkan birkaç sahipsiz at kısa bir süreliğine de olsa yeni yol arkadaşlarım oluyorlar. Kalpazankaya’ya ulaşıp, en uçtaki restoranın yan tarafındaki minik ve sık merdivenlerden aşağıya iniyorum. Sahile inince dikkatimi ilk çeken, denizi ikiye bölen minik kumsalın ucundaki kaya parçası 108 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
oluyor. Zaten koy, adını bu kaya parçasından alıyor. Dikkatle bakılınca tepesindeki minik odacık fark ediliyor. Bu odacık kalpazanların sahte paraları sakladıkları yermiş vakti zamanında. Tarihin ilk kalpazanlarının. Tekrar yukarı çıkıyorum. Karanlığı beklerken herşey kızıla boyanıyor; Burgazada’da gün bitiyor, belki de yeni başlıyor: Atlar... Adanın gerçek sakinleri, manastır, Marta ve Berç, bolca balık, Kalpazankaya, köpekler...
F a y to n la r ve a tla r a d a la r iç in ç o k ö z e ld ir. A dayı fa y to n ile d e fa la rc a k e ş fe tm e k de o k a d a r z e vklid ir.
Horses and phaetons are a unique aspeot of island life, and discovering the island över and över again by phaeton is a unique pleasure.
With Marta Cove directly opposite me, I continue on my way. Every now and again the phaetons, the island’s sole mode o f transportation, block my path with the d ip clop o f the horses’ hooves. Indeed, a few stray horses, left to roam now that i t ’s evening and the vvorkday is över, briefly become my nevv road companions. I reach Kalpazankaya and descend once again via the tiny steps next to the restaurant at the top. When i get down to the shore, the first thing that catches my attention is a rocky outcropping at the tip o f the tiny beach that divides the w ater in half. The cove takes its name from this rock. if you look closely, you can see the tiny room at the top. This is vvhere the 'kaipazans', history’s original counterfeiters, once stow ed their forged money. I climb back up. Everything is stained red as I wait for darkness to fail. Day is ending at Burgazada; maybe i t ’s beginning, too. The horses, the island’s true residents, the monastery, Marta and Berç, fish in abundance, Kalpazankaya, the dogs... □
iı'IJÎiLJZJ' Gr2QJjJ y£J2Jp cepi-i/j i/Jiar/Jüiü ^ îrd iğ i/jiz
hza muzu] gönderin, şjü /j
bn>m£i i /TL öd
jjjİ^ /jjü Ü %£İÜ J jjd i/jjjjJ i
riu itıdiri/fidürj Hj'ur-jlı JvTcalJ'lilar y-ırürliiıiiibilir. rlifiöz Ji S j\İI! yazıp 'J i i j a
B
oard erbabı şanslıdır. Kaykayla karada, sörfle denizde, kiteboard ile havada sporunu icra eder. Yine de bir tanesi var ki hepsinden farklıdır. O özel şartlar ister, uygun hava ve zemin koşullarının buluşması gibi. Önce kış gelecek, ardından karlar düşecek ki snovvboard ustası topu topu iki, üç ay keyif sürecek. Ancak kar yağdığında ve kaymaya müsait olduğunda sessizlik içinde kaybolmak, doğanın bir parçası olmak, dağlara eğilmesini emretmek mümkün olur. T Ü M Y IL A YAYILABİLİR BİR SPO R
Snovvboard kışın yapılan bir spor olarak kabul görse de, işin ustaları onu bir seneye yaymayı başarır. Gerçek bir snovvboard’cu kayamadığı mevsimleri kışa hazırlık için bacak kaslarını güçlendirici antrenmanlar yaparak, televizyon ve internetten ustaları seyredip görgüsünü artırarak geçirir. Onun için board aşağıya inmek için değil, daha yükseğe zıplamak için bir araçtır. Sakatlanmaktan sadece bir süre kayamayacağı için korkar. Sherman Poppin’in 1960’lı yılarda geliştirdiği ‘snurfer', küçük bir su kayağını andırsa da ilk snovvboard örneği olarak kabul ediliyor. Board'un ucunda ip, ayakta durulan bölümde ortadan arkaya kaymayı önleyici pütürlü bölüm bulunuyordu. Snurfer ile yarışmalara katılan Jack Burton Carpenter, ayaklarını tahtaya sabitlemenin kendisine avantaj getireceğini düşündü ve haklı çıktı. Aynı dönemde Jeff Grell ilk ‘yüksek
K a rla r d a ğ la ra k a v u ş tu ğ u n d a ; artık se s s iz lik iç in d e k a yb o lm a n ın , kar ta n e le riy le b irlik te h a re ke t e tm e n in ve s o ğ u ğ u n tadını çıka rm a n ın va kti g e lir...
When it snovvs in the mountains, it's time to taste the cold and take flight in the silence of the snovvflakes...
B
oard erıthusiasts are lucky people vvith sports from skateboarding on land and surfing on the sea to kiteboarding in the air. But there is one board sport th a t’s different from ali the others. One that requires special conditions, cooperatıve vveather and certain conditions on the ground. First, vvinter has to come. Then snow has to fail so that the snovvboarding b u ff can have fun for at m ost two, maybe three months o f the year. Oniy vvhen it snovvs and conditions are right for riding can one become part o f nature and make the mountains to bow to one's vvishes. A S P O R T FO R A L L S E A S O N S
Although snovvboarding is regarded as a vvinter sport, the masters have succeeded in making it a sport for ali seasons. A true snovvboarder uses the seasons vvhen he can ’t ride to prepare for vvinter by doing exercises to strengthen his muscles, vvatching the experts on TV and the internet, and increasing his knovvledge. The board for him is not a means o f descending but o f leaping ever higher. Ali he fears is an injury that vvill temporarily p u t him out o f commission. > 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 113
arkalı bağlama (HyBak binding)’nın tasarımını yaptı. Demetre Molovick ‘winterstick’i buldu, 'kırlangıç kuyruk (Swallow Tail)’ ve ‘laminant konstrüksiyon (laminate construction)’ tasarımlarını yarattı. Snovvboard’cular ilk başlarda kayak ayakkabılarını kullanıyordu. 1980’lerde sert yapılı sorels ve snopack tipi ayakkabılar imdada yetişti. Chuck Barfoot ve Tom Sims'in de snowboard ekipmanının gelişiminde önemli rollerde bulundular. T Ü R K İY E ’DE SNO VVBO ARD
Türkiye’nin snovvboard ile tanışması ise 2000’li yılların başına dayanıyor. Türkiye Kayak Federasyonu Başkanı Özer Ayık, snovvboard'un 2006 yılından itibaren kendine ait yarışma talimatı ve takvimi ile teknik komitesi olan bir kayak branşı olduğunu söylüyor: ‘‘İlk resmi snovvboard milli takımımız da aynı yıl kuruldu. Takımımız snovvboard branşından sorumlu yönetim kurulu üyemiz Ali Oto ve baş antrenörümüz Thomas Bernik eşliğinde aralıksız olarak 114 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
S novvboard’d a ö z e llik le bel, diz, b aca k, s ırt ve o m u z b ö lg e le ri çalıştırılır.
Snovvboarding involves especially the waist, the knees, the legs, the back and the shoulders.
Deveioped by Sherman Poppen in the 1960’s, the ‘snurfer’ is regarded as the original snowboard even though it iooks more like a small water ski. There is a rope attached to the tip o f the board and a rough area in the middle to keep the rider from slipping backwards. Jack Burton Carpenter, who entered competitions with the snurfer, thought it would be advantageous to have his feet strapped to the board, and he turned out to be right. İn the same period, Je ff Grell designed the original ‘HyBak binding'. Demetre Molovick invented the 'VVİnterstick' as vvell as designing the Swallow-Tail and laminate construction. Snovvboarders used ski boots until the 1980’s when the more sturdy 'Sorels' and ‘S nopack’ shoes came to the rescue. Chuck Barfoot and Tom Sims also played im portant roles in the development o f snovvboarding equipment. S N O V VB O A R D İN G İN TURKEY
Snowboarding came to Turkey at the beginning o f
the 2 0 0 0 ’s. Özer Ayık, Chairman o f the Skiing Federation o f Turkey, says that snovvboarding has been a branch o f skiing vvith its own technical committee and calendar and rules o f competition since 2006. "Our first national snovvboarding team vvas founded in the same year," says Ayık. "Our team has been active ever since under head trainer Thomas Bernik and board member Ali Oto, who is in charge o f snovvboarding. This is only one o f our ongoing activities aimed at spreading snovvboarding in Turkey. ” O N C E P O O H -P O O H E D
Aithough enthusiasts have the run o f the slopes today, their freedom o f movement vvas quite restricted until recently. İn the early d ay s snovvboarders vvere perm itted to use only seven percent o f ski runs in the U.S. They vvere not very vvell liked because they caused ruts in the snovv, throvving it into the air. Times have changed hovvever and some 97% o f ski slopes are novv open to snovvboarders. VVhat’s more, över half >
Türkiye büyüyor; iş makinaları sektörünün tartışmasız lideri Caterpillar, daima 'orada' olmanın gururunu yaşıyor. Caterpillar... Büyük eserlerin altın d aki imza.
228
CAT s.
KULAĞIMIZ SİZDE
£3 B O R U S A N M A K İN A
m
www.borusanmakina.com
those slopes novv boast the 'halfpipes' that are every snovvboarder's dream. A halfpipe is a semi-cylindrical chute that allovvs riders to perform jumps and other tricks. W HAT K IN D O F B O ARD S H O U L D Y O U GET?
çalışmalarını sürdürüyor. Bu, snowboard’u ülkemizde yaygınlaştırmak için süren çalışmalarımızdan sadece biri.” E S K İD E N S E V İL M E Z L E R D İ
Meraklıları günümüzde pistlerde diledikleri gibi kayadursun, snovvboard’cuların hareket alanları yakın zamana kadar o kadar geniş değildi, ilk zamanlarda Amerika’daki kayak alanlarının sadece yüzde 7 ’sinde board’culara izin vardı. Karları kazıyıp, havalandırdıkları için pek sevilmiyorlardı. Artık Amerika’daki kayak pistlerinin yüzde 97’si onlara açık. Ayrıca her snovvboard’cunun hayali ‘half pipe’lar da bu pistlerin yarısından fazlasında bulunuyor. Half pipe, board'culara artistik hareketler yapmalarını sağlayan, yarım silindir şeklinde bir pist. N A S IL BİR B O A R D A L M A L I?
Özellikle snowboard’a yeni başlayanların çözmesi gereken ilk konu kendilerine uygun genişlik ve uzunlukta board’u bulmaktır. Eğer board’un 116 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
boyu yerden en fazla çenenize kadar geliyorsa bu; o board kısa demektir. Kısa board manevra yapmakta kolaylık sağladığı için yeni öğrenenler ve artistik hareketler yapanlara yöneliktir. Çene ile burun arasına gelen board'lar, orta boy olarak kabul edilir; parklar, dik yokuşlar ve farklı arazilerde kullanılırlar. Uzun board’lar, ise göz hizasından başın birkaç santimetre üzerine uzananlardır. Büyük dağlar ve derin inişler için tercih edilirler. Board’un uzunluğu kişisel zevke göre değişse de, genişliği ayak numarası ile ilgilidir. Bağlamaları bağlayıp kayma pozisyonunuzda durduğunuzda botlarınız, snovvboard'un kenarlarıyla aynı hizada veya çok az taşıyor olmalı. Ayağınız küçük geliyorsa dönüş için board'a gereken baskıyı uygulayamazsınız. Ayaklarınız tahtadan dışarı taşıyorsa o zaman ayakkabınız karı tutar ve dönmenize sebep olur.
Kask, gözlük, eldiven, ayakkabı ve board temel gerekli malzemelerin başında geliyor. Helmet, goggles, gloves, boots and board are the snovvboarder's main equipment.
The first subject for novices is deciding vvhich iength and vvidth o f board to get. İf the board, stood on end, comes oniy to your chin, it means it's a short board. Since short boards are easier to maneuver, they are perfect for beginners and riders who want to perform fancy movements. Boards that come up to betv/een the chin and the nose are considered medium and are used in snovv parks and on steep slopes and uneven terrain. Long boards are those anyvvhere from as hıgh as the eye to a few centimeters above the head and are preferred on big mountains and on long descents. While board İength is a matter of personal preference, board vvidth depends on shoe size. When you have fastened the bindings and are standing in position, your boots should be even vvith the edge of the snovvboard or just slightly vvider. Othervvise, you vvill be unable to apply the pressure needed for making a turn. But if your shoes hang out too far över the edge o f the board they vvill get stuck in the snovv and cause you to veer to the side. >
ENTO ARAÇ TAKIP VE FİLO YÖN ETİM SİSTEM LERİ e •T
)A
Arvento 2006 ve 2007 yıllarında "Türkiye'nin En Başarılı Kurumsal Mobil Veri Uygulaması" seçildi. 25.000'in üzerinde araç ve 1500' ün üzerinde müşteri referansı. 81 ilde yetkili servis ve satış ağı ile Türkiye'nin en çok tercih edilen araç takip sistemi olarak bu yıl da liderliğini sürdürdü. Yerli üretim olan Arvento Türkiye'deki başarısını yurtdışında da sürdürerek beş ayrı ülkede gerçekleştirdiği ihracatlarını arttırdı. ARVENTO 2006 yılında en hızlı büyüyen 3. bilişim şirketi oldu.
C. İr».Ol ulKıMM l
Türkiye'nin en büyük filoları ARVENTO ile takip ediliyor. Sağlık Bakanlığı, Orman Genel Müdürlüğü, PTT, Karayolları. Akçansa Çimento BOTAŞ, JTI Company, Kamil Koç, Unilever (Algida), Vakıfbank. Demirören Grup (Milangaz) Dr. Oetker, Türk Silahlı Kuvvetleri, TPAO, ipragaz, Neziroğlu. Yorsan. İstanbul Toplu Taşımacılar Birliği Derneği, KKTCELL (K.K.T.C.), Moldceil (M oldöva' Geoce; Belediyeler, il Sağlık Müdürlükleri, il Özel idareleri.
TURKCELL
G O LDEN PARTNER
arvento M o b ile S y s t e m s
SNOVVBOARD’S FOUR STYLE
B ir fre e s ty le b o a rd ’cu k e n d isin e sınır ta n ım ıyo r. A FreeStyle rider • recognizes no limits.
SNOVVBOARD’DA DÖRT STİL
Snowboard, malzeme ve hareket tarzına göre dört stile ayrılıyor. Technical freestyle, half pipe ve snovv-park'larda; freestyle ise her yerde her şeyi yapmak isteyenlerin stilleridir. Her türlü kar tipinde ve arazide, fazla atlama zıplama olmadan yapılan tarz freeride; daha çok pist dışında, dik yerlerde yapılan inişlere de alpine ve freecarve olarak adlandırılıyor. Bir spor disiplini eğitmen eşliğinde denemeler yaparak öğrenilir. Yine de yeni başlayacaklar için birkaç ipucu verebiliriz. İlk olarak board'un üzerinde hangi ayak önde, hangisi arkada duracak bunu belirlemeniz gerekiyor. Unutulmaması gereken bir kural: Ağırlık her zaman ön ayağa verilmeli. Board üzerinde öndeki bacağın kırıkmış gibi, arkadakinin dik tutulması doğru duruş şeklidir. Kayarken gözünüz gitmek istediğiniz değil, ilerlediğiniz yolda olmalı. Dönüş yapmak için kollarınız açık bir halde, belden yukarınızı dönmek istediğiniz 118 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
yöne çevirmeniz yeterli. Durmak için dönüş yapma hareketini kullanmanız ve öndeki bacağınızı da dimdik yaparak, karı kazıyarak dönmeniz gerekiyor. EN İYİ SNOVVBOARD NOKTALARI
Snovvboard için en uygun zemin, denizde sörf yapmayı andıran toz kardır. Sezon boyunca toz kar bulunduran Erzurum Palandöken ve Kars Sarıkamış bu özellikleriyle öne çıkıyor. Bolu Kartalkaya, Bursa Uludağ, Kayseri Erciyes, Bolu İlgaz, Kocaeli Kartepe, İsparta Davraz ve Antalya Saklıkent de board'cuların emrine amade. Pistler snovvboard için kar üstü araçlarıyla ezilerek hazırlanıyor, isterseniz tamamen pist dışında, orman açıklarında kendi yarattığınız parkurlarda da snovvboard’unuzla özgürlüğü yaşayabilirsiniz. Tabii, geri dönüş için yolu kaybetmemek ve enerjinizi tüketmemek kaydıyla. Katkılarından dolayı RedBull'a teşekkür ederiz.
Snovvboarding falls into four styles or 'rides' depending on equipment and type o f movement. Technical FreeStyle is used in halfpipes and snovv-parks; FreeStyle is the best choice for people who want to do everything everyvvhere. FreeFlide is the style used in every type o f snovv on every type o f terrain but vvithout a lot o f jumping and leaping; and Alpine and FreeCarve are the names given to descents done more in steep places off the officiai ski runs. You should learn a sport discipline by trying out the different rides in the presence o f a qualified sports instructor. Nevertheless, vve have a few tips for beginners. The first thing you vvill need to do is determine vvhich leg you're going to have in front and vvhich in back on the board. There is a rule to remember: Your vveight should alvvays be on your front foot. Therefore your front leg vvill be slightly bent, your back leg straight. As you ride, your eyes should be fixed on the road in front of you, not on the place vvhere you vvant to end up. To
execute a turn, you should have your arms open vvide and your upper body turned in the direction you vvant to go. To stop, use the turning movement, keeping your front leg straight and digging your foot into the snovv as you turn. BEST SPOTS FOR SNOVVBOARDİNG
Snovvboarding is best done on povvdery snovv vvhich makes it very similar to surfing on vvater. İn Turkey, Palandöken in Erzurum and Sarıkamış at Kars stand out as venues that offer povvdery snovv throughout the season. Kartalkaya and Uludağ in Bursa, Erciyes at Kayseri, İlgaz in Bolu, Kartepe in Kocaeli, Davras at İsparta and Saklıkent at Antalya are also made to order for snovvboarding. The runs are packed dovvn and readied for riding by snovvmobiles. Ifyou like, you can enjoy the freedom o f riding o ff the runs, in the open forest in parks o f your own creation. Provided, o f course, that you don 't lose your way or run out o f energy. □ We would like to thank RedBull for its oontribution.
n od
Dünyagöz grubu, gözün 19 ayrı alt branşında, tüm şubelerinde tam zamanlı çalışan deneyimli hekimleri ile sadece uzman oldukları branşlarda hizmet veriyor. Amerikan JCI belgesine de sahip olup Türk halkının ve fanyanın 93 ayrı ülkesinden gelen hastaların gözlerine ışık oluyoruz. Türkiye, Avrupa, Türki Cumhuriyetler, Körfez ülkeleri ve Kuzey Afrika'da yapacağımız yeni yatırımlarla 2010 yılında 31 şubemizle dünyanın gözlerine bakmayı hedefliyoruz. W m UU ^ û r(M ç t§ v iğ )3 £ )9 aaa MEDİKAL KADROMUZ PROF. DR. HAYATİ TOLUN MEDİKAL DİREKTÖR
0 ataköy
Oaltunizade
P j'
dÖI»V®9®*;
'H 'J&fc
—-
O etiler aralık 2007
O levent
•J3
'.«/T T
PROF. DR. CAN ÜSTÜNDAĞ j PROF. DR. KAZIM DEVRANOĞLU PROF. DR. HÜSNÜ GÜZEL PROF. DR. GÜRHAN KENDİROĞLUj PROF. DR. FATMA ÖGE PROF. DR. HAMDİ ER PROF. DR. HALUK KAZOKOĞLUj PROF. DR. YILMAZ ÖZYAZGANj PROF. DR. TAYFUN BAVBEK PROF. DR. KEMAL DİKİCİ PROF. DR. AKİF ÖZDAMAR PROF. DR. CENGİZ ARAS PROF. DR. KEMAL TUNCER DOÇ.DR. ZERRİN KAPICIOĞLU) DOÇ.DR. YUSUF DURLU DOÇ.DR. SÜHAN TOMAÇ DOÇ.DR. ZERRİN BAYRAKTAR\ DOÇ.DR. KORAY KARADAYI OP. DR. EFEKAN COŞKUNSEVENj OP. DR. MAHMUT ÖZTÜRK OP. DR. AKIN BANAZ OP. DR. METHİYE ÖNDER OP. DR. BAHA TOYGAR OP. DR. SEZGİN YILDIZBAŞ OP. DR. AYHAN PULUR OP. DR. NİHAT KARAKAYA OP. DR. ERSİN KUTLUÇINAR OP. DR. ŞERİFE ATUN OP. DR. SERDAR TÜRKEKUL OP. DR. ÖZLEM AKAYDIN OP. DR. BAYRAM YAPICI OP. DR. ELVAN YALÇIN OP. DR. NURSEN ŞEN OP. DR. FÜSUN UZUNOĞLU OP. DR. HALUK TALU OP. DR. ADNAN POLAT
OP. DR. ÖZLEM AYDIN OP. DR. LALE ÖKTEM OP. DR. BELMA KAYHAN OP. DR. FEVZİYE ÖNDEŞ OP. DR. ŞENNUR KALENDER OP. DR. SEVGİ TONGAL OP. DR. MUHSİN SALKAYA OP. DR. EBRU TOPRAK ÜN OP. DR. UMUR KAYHAN OP. DR. FUNDA ULUTÜRK OP. DR. MUSTAFA KÜLEKÇİ OP. DR. SERPİL PARMAKSIZ OP. DR. ŞADUMAN AYDIN OP. DR. YAHYA SIDDIKOĞLU OP. DR. SEMRA H. LAPAŞTİKA OP. DR. ERDAL GEDAR OP. DR. ÖZGÜN M. GEDAR OP. DR. MURAT ÜN OP. DR. CEVAT REZANAVAZ OP. DR. HATİCE KARAKAYA OP. DR. ENGİN ALTUĞ OP. DR. ÖZLEM BALCI OP. DR. ASLIHAN ÖZTÜRK OP. DR. METE DOLKAY OP. DR. ŞENAY YILMAZ OP. DR. NESLİHAN ÖZGEN OP. DR. NİLÜFER AKOVA OP. DR. İLKER YALÇIN OP. DR. MÜRÜVVET A TÜZÜNALP OP. DR. SAVAŞ ERİZ OP. DR. FATMA D. AKALP OP. DR. YEŞİM TASALI OP. DR. NİHAL BORATAÇ OP. DR. ERTAN SUNAY OP. DR. FİGEN KÜÇÜKSEZER OP. DR. IŞILAY EKİN TÜRKMEN OP. DR. MEHMET ATA CAN OP. DR. VOLKAN MATBEN
OP. DR. AYŞEGÜL SELÇUK OP. DR. ALP KAYIRAN OP. DR. NACİ SAKAOĞLU OP. DR. TÜLİN KARAKAYA OP. DR. AKIN AKYURT OP. DR. AHMET ALANYALI OP. DR. GÜLİN GÖRKEM OP. DR. TÜLAY KILIÇ OP. DR. ESİN KADIOĞLU OP.DR. SUAT AKI OP. DR. LEVENT AKÇAY OP. DR. YEŞİM AYDIN ORAL OP. DR. TAMER FAZIL YILDIZ OP. DR. ERDAL TANAY OĞUZ OP. DR. HAŞAN B. VELİOĞLU OP. DR. İNCİ DARUGA OP. DR. ERBİL DUMAN OP. DR. DERYA ÇAKIRER OP. DR. NERGİS VELİBARAN BİYOKİMYA PROF. DR. F. GÜLÇİN TOKER UZM. DR. FERRUH İŞMAN UZM. DR. SEMRA LEVENT ANESTEZİ UZM. DR. SİBEL ERDAMAR UZM. DR. NURTEN ALİŞAN UZM. DR. REFİKA KUMBASAR UZM. DR. AYLA OKTAY UZM. DR. MEFKÜR BAKAN UZM. DR. AYŞE ERTÜRER UZM. DR. İBRAHİM BOZKURT UZM. DR. ESER TURAN
I Ofeneryolu
r T i r n ---------------—
i
,B İ
• d ün ^S H __________
0 gaziosmanpaşa
M j
Ii l
0 maltepe
Oamsterdam
RADYOLOJİ UZM. DR. AHMET B. SÖZER
O berlin
O etiler YENİ YATIRIMLARIMIZ
O ankara 2008
Oantalya 2008
0beylikdüzü2OO8
0 İzmir 2008
0 İzmit 2008
dünyagöz
T Ü R K İ Y E 'N İ N H E R V E R İN D E N
!V
/i
444 4 469 www.dunyagoz.com
Ç ok eskiden havuç yabaniydi; tadı acımsıydı, pek sevilm ezdi. Derken bir gün hafif tatlım sı tu ru n cu havuç bulundu; Türk M utfağı bu yeni sebzeyi ç o k sevdi, tatlısını, çorbasını, salatasını yaptı, onun her halinden hoşlandı... Long ago carrots vvere vvild; they had a bitter taste and vvere not particularly vvell-liked. Then one day a slightly svveet, orange-colored carrot turned up. Turkish cuisine em braced this nevv vegetabie, turning it into salads, soups and desserts and liking everything about it.
utfaklarda vazgeçilmez yoğunlukta kullandığımız sebzeler vardır; bir maydanozgil familyasından olan havuç da bu listenin başında gelir. Turuncu rengi ile iştahımızı kabartır, içmizi açar; sulu ve gevrek haliyle keyifle tüketilen bir kök bitki olarak sofralardaki yerini alır. Kök sebzelerin çoğunda az miktarda da olsa toprak tadı hissedilir, fakat topraksı bir kokusu olmadığı gibi havuç, meyvemsi bir tada da sahiptir. Bu nedenle günün her saati rahatlıkla çiğ olarak çerez niyetine bile tüketilir. Mutfakta kullanım alanı oldukça geniş olan havuç, birçok evrim geçirdikten sonra bugünkü cazibesini kazanır. İşte bu noktada şunu sormak gerekir: Eğer havuç, HollandalIlar onu yeniden keşfetmesiydi bugün bu kadar tercih edilir miydi?.. EN K E Y İF L İ Y İY E C E K L E R İN B A Ş IN D A
Araştırmalar gösteriyor ki yabani havuç ilk olarak Asya’da ortaya çıktı. Koyu mor rengindeki bu yabani bitki acımsı, damağa pek de hoş gelmeyen bir lezzete sahip olduğundan pek itibar görmedi. Bazı yiyeceklerin kutsal kitaplarda adı bolca geçer ve bu nedenle bu yiyeceklere daha fazla önem verilir; yabani havuca kutsal kitaplarda da rastlamak mümkün değildi.
ali cuisines there are vegetables that are İ nused vvith frequency, and carrots, a member o f the parsley family, are one of them. VVhetting our appetites vvith their orange hue, they take their place on the table as a root vegetabie consumed vvith pleasure for its crisp, juicy texture. Most tubers have a slightly earthy taste, but carrots not only don’t taste earthy, they have a fruity flavor, vvhich makes them perfect for a snack any time o f day. Widely used in cooking, carrots had to undergo some evolution before becoming their present attractive selves. Which leads us to the question: İf the Dutch had not reinvented the carrot, how popular would it have been today? T O P S A M O N G FUN F O O D S
Research has shovvn that the vvild carrot first appeared in Asia. Deep purple in color, this vvild plant vvas bitter to the taste and not particularly popular since it did not appeal to the palate. Some foods are mentioned frequently in the holy books o f the different religions, and are consequently considered important; the vvild carrot does not occur even once in such books! Compelled to find sources o f food not only for themselves but for their animals, human beings, especially in the Dark and Middle Ages, used the vvild carrot, vvhich did not appeal to their taste,
1 /2 0 0 8 SKYLİFE 121
Özellikle karanlık ve ortaçağlarda sadece kendi için değil, aynı zamanda hayvanları için de yiyecek kaynaklarına ulaşmak zorunda olan insanoğlu, damak tadına pek de uygun olmayan bu yabani havucu, evcil hayvanların beslenmesinde değerlendiriyordu. Ta ki hayvanlar da yeni havucun farkını keşfedinceye dek. Artık onlar da yabani havuç yemek istemiyor, bu yeni 'tatlı' havucu tercih ediyorlardı. Havuç insanlar ile hayvanların ortak olarak tükettikleri en keyifli yiyeceklerin başında gelir oldu. Y E N İ B İR HA V U Ç Y A R A TIL D I
15. yüzyıla kadar havucu bugün bidiğimiz haline getirmek için yoğun çabalar sarf edildi. Ve nihayetinde, HollandalI botanikçiler bunu başarabildi. Bu büyük başarı, o dönemde Avrupa’da çok ses getirdi. HollandalI futbolcular karşılaşmalara genellikle portakal rengi formalarıyla çıkarlar. Bu nedenle genelde medya onlara 'portakallar' der. Bana kalırsa, formalarının rengi portakaldan ziyade havuçtan geliyor olmalı. Zira Hollanda portakal yetiştiren bir ülke değil ama tüm dünyaya havucu kazandırmış bir ülke. A R A P Ç A ’DA ‘H A V U Ç ’UN K A R Ş IL IĞ I ‘C E Z E R ’D İR
Havuç kısa sürede tüm dünya mutfaklarında temel bir ürün olarak yer aldığı gibi, damak tadında da beğeniyi kazandı. Ucuz bir sebze olması sebebiyle tuzludan tatlıya, tüm alanlarda tercih edildi. Özellikle 16.yüzyıl Avrupası’nda şeker temini pek kolay değilken, şeker içeren havuç, ‘puding’ olarak pişirilirdi. Böylece havuç insanların tatlı ihtiyacını da 122 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
karşılıyordu. Günümüzde havucun tatlı dünyasındaki kullanım alanı geçmişe göre çok daha arttı. Çünkü insanlar rafine şeker kullanımını azaltmak için çözüm arayışına girdiler. Ülkemizde havuç tatlılarının başında cezerye gelir. Arapça’da ‘havuç’un karşılığı ‘cezer’dir. Cezerye, Akdeniz bölgesine ve daha çok Mersin’e ait bir tatlı olarak bilinir. Osmanlı döneminde Ortadoğu’dan bölgeye çiftçilik yapmak üzere gelenlerin etkisiyle cezerye ismi ortaya çıkmıştır. Cezerye Ortadoğu mutfağında geleneksel olarak bulunan bir tatlı değildir aslında. Ülkemizde giderek yaygınlaşan cezerye artık çok farklı çeşitlerde de üretiliyor. Neredeyse lokum kadar ilgi gördüğünü bile söyleyebiliriz. Mısır Çarşısı'nda bu zenginliği, döner kebabı gibi kesilerek, hoş görüntüler sunan cezeryelerde de görmeniz mümkün.
for feeding their domesticated beasts. Until, that is, the animais discovered the taste o f the new carrot! They too refused now to eat wild carrots, preferring the nevv ‘svveet’ variety instead. And so carrots became one o f the fun foods consumed vvith equal pleasure by man and animais. A NEVV C A R R O T IS B O R N
Intensive efforts vvere expended up to the 15th century to make the carrot vvhat it is today. But the Dutch botanists finally succeeded, and their great success vvas haiied throughout Europe in the period. Dutch footballers usually wear orange uniforms, for vvhich the media dubs them the 'oranges'. if you ask me, that color stems more from the carrot than from the orange. For Flolland is not a country that grows oranges but the country that gave the vvorid the carrot.
Ü lke m izd e kara h a v u ç la yapılan şalg a m , d ü n ya g a s tro n o m is in e öne m li b ir katkı.
Şalgam, a drink made vvith the purple carrot, has made a significant contribution to international gastronomy.
‘C A R R O T ’ M E A N S ‘J E Z E R ’ İN A R A B IC
Carrots vvere quick to vvin a place as a staple in cuisines around the world, and soon became a sought-after taste. Because they don't cost much, they are used widely in everything from soups and savories to svveets. İn 16th century Europe especially, when sugar vvas hard to come by, carrots, vvhich contain sugar, vvere cooked as 'pudding', thereby supplying the human need for something svveet. And now that people are trying to reduce their intake o f refined sugar, carrots have an even wider range o f use than before in the vvorid o f desserts. Among the carrot desserts made in Turkey ‘cezerye' heads the list, ‘cezer’ being the Arabic word for carrot. Cezerye is knovvn as a svveet o f Mersin on Turkey's Southern coast and o f the Mediterranean region in general. The name originated vvith the farmers vvho migrated into the region from the Near East during the Ottoman period. Cezerye is not actually a traditional Middle Eastern dessert. Spreading gradually around Turkey, it is produced in many varieties today and could almost be said to be as popular as Turkish delight. İt is sold today at special shops in istanbuTs Egyptian Bazaar, vvhere it is sliced like gyros ('döner kebab'), T U R K İS H C U IS IN E ADORES THE CARROT
‘Şalgam ’ (carrot juice mixed vvith ground bulghur), vvhich is made vvith the purple carrot, or Daucus Carota L., has made a significant contribution to international gastronomy. The cuisines o f the vvorid make use of carrots mainly in cooking, >
e-posta, web, internet üzerinden arama
hepsi Nokia E51’de
Gelişmeleri ilk siz duyurun. Dilediğiniz eklentiyi yaparak e-postalarınızı paylaşın. Meslektaşlarınızla VOIP özelliği sayesinde internet üzerinden konuşun. En yakın arkadaşınızla dilediğiniz kadar sohbet edin. Nokia E51 ile iletişimin keyfini çıkarın.
Birlikte çalışın. Verimliliği artırın.
N O K A /V
©2007 Nokia.
Eseries
Nokia E51
TÜRK MUTFAĞI HAVUCU PEK SEVER
Ülkemizde kara havuçla yapılan şalgam, dünya gastronomisine yapılmış önemli bir katkıdır. Dünya mutfakları havucu çoğunlukla yemeklerin altyapısında, (et suları, sos veya yemeğin tat ve rengini sağlamak gibi) kullanır. Türk mutfağında ise havucun kendisi gerek soğuk, gerekse sıcak yemek olarak sıklıkla tüketilir. Havuç bastı, zeytinyağlı, kızartma, söğüş salata ve dolması gibi birçok yemeği yapılır. Hatta ünlü Ayvalık perşembe pazarını ziyaret ederseniz, yahnilik otun satıldığına tanık olursunuz. Yahnilik otun içinde birçok yabani yenebilir ot bulunur. Bu otların içinde kökü olmayan yabani havuç otu da vardır. Bu otlar ile pek çok yemek yapılır. Denemekte fayda var, böylelikle evrimleşmemiş havucun otunu da tatmış olur, havucu her haliyle sevmiş ya da yeni bir başlangıç yapmış olursunuz...
K ızartm asından ta tlısın a h avu ç T ü rk m u tfa ğ ın d a ç o k g en iş b ir kullanım alanına sahip.
The relieves are mostly from bronze, almost ali of the soulptures are from wood.
in meat stocks and sauces, for example, or to add color to a dish. İn Turkish cu isine in contrast carrots are often consumed in and of themselves, either hot or cold. Carrots cooked in oiive oii and served cold, fried carrots, grated carrot saiad and stuffed carrots to name ju st a few. Indeed, if you visit the famous Thursday
Tarifler I Recipes Yoğurtlu Havuç Ezme Purre of Carrot vvith Yoghurt Malzemesi:
250 gr havuç 3 yemek kaşığı tereyağ 2 diş sarımsak 300 gr süzme yoğurt 1 tatlı kaşığı tuz 1/2 demet ince doğranmış dereotu
ingredients: 250 g r carrots 3 tbsp butter 2 cloves o f garlic 300 g r ‘süzm e’ yoghurt 1 tsp salt 1/2 bunch fresh dili finely chopped
Hazırlanışı: Tavada tereyağ eritilir. Rendelenmiş havuç ve sarımsak ilave edilir, 8-10 dakika kavrulur. Tuz eklenir ve soğumaya bırakılır. Karıştırma kabına yoğurt dökülür, içine sotelenmiş havuç ve dereotu ilave edilir, beraber karıştırılıp servis kabına alınır. 124 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Preparation: Melt the b utter in a skillet. A d d the grated carrot and the garlic and saute for 8-10 minutes. A dd the salt and let cool. Pour the yoghurt into a mixing bowl, and add the sauteed carrots and the dili. Mix vvell and remove to a serving platter.
market in Ayvalık on the Aegean coast, you'II even find carrot leaves sold in ‘bouquet garni', a potpourri o f savory herbs used in making stews and other dishes. They are vvorth a try; you vvill have tasted the leaves o f the original vegetabie, and either loved the carrot in ali its forms, or have made a fresh start. □
LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dıoxıde, ammonıa ete.) Tanks for freon, polyol, isoeyanate, TDI, C-Pentane ete Separator tanks and heat exchangers for petroleum in Waste heat reeovery boilers for Co-generation pl Turn key plants for industrial steam, hot watgwrorîuctipn Filter Tanks
S IS A N ISISAN ISI SAN. TiC. A.Ş. O.S.B 21. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr
Havuç Çorbası Carrot Soup
k
Malzemesi: 500 gr rendelenmiş havuç 1 adet ince doğranmış kuru soğan 4 yemek kaşığı tereyağ 2 tatlı kaşığı tuz 1 kahve kaşığı toz biber 2 yemek kaşığı un 3 yemek kaşığı krema 3 su bardağı et suyu 1/2 limon suyu Dereotu
Hazırlanışı: Tencerede tereyağ eritilir ve üzerine ince doğranmış soğan eklenir. 4-5 dakika kavurduktan sonra rendelenmiş havuç ilave edilir, 5-6 dakika beraber kavrulur. Üzerine un eklenir ve biraz karıştırılır. Tuz, biber ve limon suyu döküp, et suyu konur. Kremayı ilave edilir ve karıştırmaya devam ederek kaynamaya bırakılır. 10 dakika ağır ateşte kaynadıktan sonra sen/is edilir. Üzerine isteğe göre dereotu serpilebilir.
Preparation: Melt the b u tte r in a p o t and add the chopped onion. Saute for 4-5 minutes, then add the grated carrots and saute together for 5-6 minutes. Sprinkie vvith the flour and mix slightly. A d d the salt, pepper and lemon juice, then the meat stock. Finally, add the cream and let boil över high heat for 10 minutes, stirring vvell. Garnish vvith chopped fresh dili and serve piping hot.
Havuç Lokmaları Carrot Morsels
126
Malzemesi: 1 kg rendelenmiş havuç 2 su bardağı toz şeker 2 paket Eti Burçak bisküvi 100 gr tereyağ
Ingredients: 1 kg grated carrot 2 cups granulated sugar 2 packages o f Eti Burçak biscuits 100 g r butter
Hazırlanışı: Tereyağ tavada eritilir, rendelenmiş havuçları ilave edip, 4-5 dakika karıştırılır. Şeker eklenerek havuç, suyunu çekene kadar ocakta karıştırmaya devam edilir. Suyunu çektikten sonra, parçalanmış bisküviler havuç karışımına eklenir ve ocaktan alınır, iyice karıştırdıktan sonra soğumaya bırakılır. Naylon streçe sarıp buzdolabında 30 dakika bekletilir. Servis ederken istenilen şekilde kesilir.
Preparation: Melt the b utter in a skillet, add the grated carrot and saute for 4 -5 minutes turning continually. A d d the sugar and stir över high heat until the liquids are absorbed. Then add the crum bied biscuits to the carrot mixture and remove from the fire. When vvell mixed, leave to cool. Cover vvith stretch foil and let sit in the refrigerator for half an hour. Cut into the desired shapes and serve.
KYLIFE 1 /2 0 0 8
Ingredients: 500 g r grated carrots 1 onion, finely chopped 4 tbsp butter 2 tsp salt 1/4 tsp ground pepper 2 tbsp flour 3 tbsp cream 3 cups meat stock juice o f half a lemon fresh dili for garnish (optional)
1
İ
p e r H jî f v
HDTV&SD + 2 MODÜL + SMARTCARD HDMI + USB + ETHERNET
Gerçekleri Gösteren Uydu Alıcısı Satellite Receiver Which Shows The Realities..
H DTV
n a m ı
444 3 666 www.next.com.tr
İSTANBUL GUIDE
■ H otels / Oteller
*
■ « . ;«
u
•
X:: A• ’
*— *
A B A N T OTEL
Ç INAR OTEL
(
m
H O LID A Y INN İSTA NBU L C ITY TO PK A PI (***~) Tel [0212] 5 3 0 9 9 0 0 Faks / Fax [0212] 5 3 0 9 9 24 Adres / Adresses
RADISSON SAS BO SPH O R U S HOTEL, İS TA N BU L Tel [0212] 3 1 0 15 0 0 Faks / Fax [0212] 3 1 0 15 15 Adres / Adresses Çıraûan Cad. No:4 6 3 4 3 4 9 Ortaköy / İstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com http://www.radissonsas.com
Tel |0374] 2 2 4 6 0 3 3 Faks / Fax [0374) 2 2 4 5 0 31 Adres / Adresses
Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0 F a k s /F a x [0212] 6 6 3 2 9 21 Adres / Adresses Şevketıye Mah.
ELITE HOTELS DRAG OS (*"**) Tel [0216] 441 61 6 0 Faks / Fax [0216] 441 3 8 81 Adres / Adresses Piri Reis Cad.
14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli.com http://www.buyukabantoteli.com.tr
Fener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy reservation@cinarhotel.com.tr http://www.cinarhotel.com.tr
No: 3 Maltepe / İstanbul reservation@elitehotels.com.tr http://www.elitehotels.com .tr
Millet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@hiistanbulcity.com http://www.hiistanbulcity.com
D ED EM AN İS T A N B U L
İS T A N B U L M A R RIO TT HOTEL A S IA (***“ ) Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Faks / Fax [0216] 4 6 9 9 9 9 9 Adres / Adresses
)
A K G Ü N İS T A N B U L H O TE L (" * * * ) Tel [0212] 5 3 4 4 8 7 9 (20 Hat / Lines) F a k s /F a x [0212] 5 3 4 91 2 6 Adres / Adresses Adnan Menderes
Tel [0212) 3 3 7 4 5 0 0 Faks / Fax [0212] 2 7 5 11 0 0 Adres / Adresses Yıldız Posta Cad.
G RAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE M E R KEZİ (****•) Tel [0212] 3 1 4 4 2 4 2 Faks / Fax [0212] 3 1 4 4 2 44 Adres / Adresses Darülaceze Cad.
Bulvan (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com
5 0 3 4 3 4 0 Beşiktaş / İstanbul istanbul@dedeman.com http://ww w .dedem an.com
No:9 Şişli / İstanbul sales@gch.com.tr http://www.gch.com .tr
Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul http://www.marriottistanbulasia.com
3 4 2 9 5 Sefaköy / İstanbul istanbul.turkey@radissonsas.com http://www.istanbui.radissonsas.com
B AR CELÖ ERESİN TO PK AP I H O TEL (*****) Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212] 631 3 7 02 Adres / Adresses Millet Cad.
DEDEM AN BÜYÜKÇ EKM EC E H O TEL & S P A (***•*) Tel [0212] 8 6 7 70 0 0(P bx) Faks / Fax [0212] 8 6 7 70 5 0 Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal
H İLTO N İS T A N B U L
R A M A D A P LA ZA İSTA NB U L
Tel |0212] 315 60 C F a k s /F a x [0212] 240 41 65 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
KAYA R A M A D A P LAZA OTEL ve KONGRE M ER KEZİ (•**•*) Tel [0212] 8 6 6 2 3 23 Faks / Fax [0212] 8 8 6 17 8 5 Adres / Adresses E5 Otoyolu
Tel [0212] 4 4 4 0 2 72 - 3 1 5 44 44 Faks / Fax [0212] 3 1 5 4 4 45 Adres / Adress Halaskargazi Cad. No:
No: 186. 3 41 04 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barceloturkey.com
Cad. No:11 34500 B.çekmece / İstanbul buyukcekmece@ dedeman.com http://www.dedem an.com
Harbiye 3 4 3 6 7 İstanbul sales.istanbul@hilton.com http://w w w .İstanbul .hilton .com
Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com
139-151 3 4 3 7 3 Osmanbey-Şişli / İstanbul info@ramadaplazaistanbul.com http://www.ramadaplazaistanbui.com
B Y O T E LL
DEDEM AN ŞİLE
(
(
Tel [0216] 571 61 0 0 Faks /F a x [0216] 571 61 10 Adres / Adresses Kozyatağı
Tel |0216] 7 12 2 4 24 F a k s /F a x [0216] 7 1 2 24 2 9 Adres / Adresses Kumbaba
HO LID AY INN İSTANB U L AIR PO R T NORTH (***“ ) Tel [0212] 4 4 6 6 4 6 4 Faks / Fax [0212] 4 4 6 84 36 Adres / Adresses Mahmutbey Mah.
KEM PIN S K I RESIDENCES AS TO R IA İS T A N B U L (***•*) Tel [212] 3 7 0 0 0 0 0 Faks / Fax [212] 3 7 0 0 0 70 Adres / Adresses Büyükdere Cad.
Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İst info@byotell.com.tr http://www.byotell.com.tr
Mahallesi Uygur Sokak No: 4 0 Şile sile@dedeman.com http ://w w w .dedem an.com
Taşocağı yolu No:35 3 42 17 Bağcılar info@hiistanbul-airportnorth.com http://www.hiistanbul-airportnorth.com
R IC H M O N D N UA VVELLNESS & SPA (— **) Tel [264] 5 8 2 21 0 0 Faks / Fax [264] 5 8 2 21 01 Adres / Adresses
No: 127 Esentepe / İstanbul info.astoria@kempinski.com http://www.kempinski-astoria.com
Sahilyolu S apanca / Adapazarı info@richmondnua.com http://www.richmondnua.com
C O N R AD İSTANBU L
DİVAN İS TAN BU L OTELİ (“ ***) Tel |0212] 3 1 5 5 5 0 0 pbx F a k s /F a x [0212] 3 1 5 5 5 15 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
HYATT REGENCY İSTA NB U L Tel [0212] 3 6 8 12 34 Faks / Fax [0212] 3 6 8 10 0 0 Adres / Adresses Taşkışla Cad.
M Ö V EN PIC K HOTEL İS TA N B U L (***") Tel |0212] 3 1 9 2 9 2 9 F a k s /F a x [0212] 3 1 9 2 9 0 0 Adres / Adresses Büyükdere Cad.
SH ERATON İS TA N B U L M A S LA K H O TEL (*"**) Tel [0212] 3 3 5 9 9 9 9 Faks / Fax [0212] 2 8 5 0 9 51 Adres / Adresses Büyükdere Cad-
No. 1 3 4 4 3 7 Taksim istanbul@hyattintl .com http ://w ww . İstanbul.hyatt.com
3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul hotel.istanbul@moevenpick.com http://www.moevenpick-istanbui.com
N o:49 3 4 3 9 8 Maslak / İstanbul info@shera1onis1anbulmaslak.com h«p://www.sheraton,com/istanbul
)
m
Tel [0212] 2 2 7 3 0 0 0 Faks / Fax [0212] 2 5 9 6 6 67 Adres / Adresses Yıldız Cad. 3 4 3 5 3 Beşiktaş / İstanbul istanbulinfo@conradhotels.com http://www.conradistanbul.com
128 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
(
)
>
No:2 3 4 4 3 7 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com.tr http://www.divan.com.tr
©
(
)
m
R A D IS SO N S A S C O N FE R E N C E & A IR P O R T HO TEL, İS T A N B U L (" * * * )
Tel [0212] 4 2 5 73 73 Faks / Fax [0212] 4 2 5 73 63 Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri
Telephone: International co d e fo r Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212. Asian sid e 216. For intercity calls within T urkey firs t dial O', then the area code. and then the local number. For international ca lls tırst dial '00'.
SÜ RM ELİ İS TAN BU L HOTEL
AIR PO R T AD E LA HOTEL
DİVAN C ITY İS TAN B U L
m
m
r~ ) Tel [0212] 3 3 7 4 9 0 0 Faks / Fax (0212] 3 3 7 4 9 4 9 Adres / Adresses ?'•
GÜNEŞ HOTEL M ERTER (****) Tel [0212] 4 8 3 3 0 3 0 Faks / Fax 1 2 )4 8 3 3 0 4 5 Adres / Adresses Nadide Cad.
Tel [2 1 2 )6 3 1 2 0 2 0 Faks / Fax Adres / Adresses
Günay Sok. Merter / İstanbul info@guneshotel. com .tr http ://w w w .gunoshotel.com .tr
Millet Cad. N o:82 Fındıkzade / İst ramada@ramadaistanbul.com http://www.ramadaistanbul.com
Tel (0212] 2 7 2 11 61 pbx - 6 hat Faks / Fax [0212] 2 7 2 0 5 16 Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent
Tel [0212] 5 0 3 31 3 3 Faks / Fax :)3 4 2 7 Adres / Adresses
Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com
Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel.com .tr http://w w w .adelahotel.com ,tr
No:84 3 4 3 9 8 Gayrettepe / İstanbul divancity@divan.com .tr http://www.divan.com.tr
SWISSÖTEL THE BOSPHORUS, İSTANBUL (*****) Tel [0212] 3 2 6 11 OC Faks / Fax 12] 3 2 6 11 22 Adres / Adresses Bayıldım Cad.
AN TİK HOTEL İS T A N B U L (****) Tel |0212] 6 3 8 5 8 58 F a ks/F a x [0212] 6 3 8 5 8 6 5 Adres / Adresses Ordu Cad.
D O R U K K AY A S KI& M O U N TA IN RESORT (****) Tel [0374] 2 3 4 5 0 2 6 Faks / Fax -4 5 0 2 5 Adres / Adresses
No:2 Maçka 343 57 Beşiktaş istanbul@swissotel.com http://www.swlssotel.com
Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt ınfo@antikhotel.com http7/www.antikhotel.com
Kartalkaya Mevkii. Kartalkaya / Bolu http ://w w w .kayatourism.com .tr
T h eM
R A M A D A İS TA N B U L OLD CITY
rn
HOTEL İS TA N BU L CONTI
R IC H M O N D İSTA NB U L
m
m
Tel [0212] 2 8 8 16 42 Faks / Fax 212] 2 7 2 9 5 Of Adres / Adresses Ortaklar Cad.
Tel [0212] 2 5 2 54 60 Faks / Fax [0212] î Adres / Adresses Istikla
N o:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti. com .tr http://w w w .istanbulcont i.com .tr
No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul ınfo@richmondhotels.com .tr http://www.richmondhotels.com.tr
arm ara
THE M A R M A R A İS T A N B U L (*****) Tel [0212] 251 4 6 9 6 Faks / Fax [0212] 244 Adres / Adresses
A TAKÖ Y M A R İN A HOTEL
ERESİN TA X İM HOTEL
HOTEL M ONTE BAIA
(....)
r~ )
r~ )
Taksim Meydanı Taksim istanbul-info@themarmarahotels.com http://w w w .themarmarahotels.com
Sahil Yolu, 3 4 1 5 8 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymarinahotel.com .tr http://www.atakoymarinahotel.com.tr
Tel ::12] 5 6 0 41 10 F a ks/F a x [212) ' Adres / Adresses
■
Tel [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / Fax 53 22 47 Adres / Adresses Topçu Cad. No: 16
Tel [0224] 2 8 5 2 3 83 Faks / Fax 224 ] 2 8 5 2 2 0 2 Adres / Adresses 2. Oteller
TA K S İM SOUARE HOTEL (****) Tel [0212] 2 92 6 4 4 0 pbx Faks / Fax [0212] 292 64 19 Adres / Adresses
Taksim 3 4 4 3 7 İstanbul / Türkiye eresin@eresintaxim.com .tr http://www.eresintaxim.com.tr
Bölgesi, Uludağ / Bursa monte@hotel - baia.com http://www.baiahotels.com
Sıraserviler Cad. No: 15 Taksim / İst info@taksimsquarehotel .com .tr http://w w w .taksimsquarehotel.com .tr
T h e M arm ara
THE R ITZ-C AR LTO N , İS T A N B U L (*****) Tel [0212] 334 44 44 Faks / Fax V 12] 3 3 4 4 4 55 Adres / Adresses Süzer Plaza, Elmadağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc.istrz.reservations@ritzcarlton.com http://www.ritzcarlton.com
BAR CELÖ SAR AY
ERESİN TA X İM PREM IER
m
m
Tel [0212] 4 5 8 9 ;- .r Faks / Fax 458 98 3 Adres / Adresses Yeniçeriler Cad.
Tel [212] 2 5 6 0 8 0 3 Faks / Fax 12] 2 5 3 Adres / Adresses Topçu Cad. No: 16
No:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@barcelo.com http://w w w .barceloturkey.com
3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul eresin@eresinpremier.com .tr http ://w w w .eresinprem ier.com .tr
LAR E S P AR K HOTEL
n Tel
TH E M A R M A R A PERA
m
Faks /F a x [0212] 3 1 3 51 51 Adres / Adresses
Tel 10212] 251 4 6 46 Faks / Fax 1 2 )2 4 9 8 0 3 3 Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.
Topçu Cad. No: 2 3 Taksim reservation,istanbul@laresparkhotel.com http://www.laresparkhotel.com
3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera - info@themarmarahotels.com http://w w w .themarmarahotels .com
-13 5 1 0 0
____ VVORLD PARK HOTEL
G R AN D YAVUZ
NOVOTEL İS TAN B U L
m
<****>
m
D
Tel [0212) 5 17 17 1 2 Fa ks/F ax [0212] 5 17 8 2 6 9 Adres / Adresses
Tel [0212] 4 14 3 6 OC Faks / Fax [0212] 4 1 4 3 6 36 Adres / Adresses Kazlıçeşme Mah.
Tel [0212] 6 3 8 2 8 3 8 Faks / Fax Adres / Adresses Ordu Cad
Piyerloti cad. No: 71 /b 3 41 26 Sultanahmet / İstanbul http ://w ww .grandyavuzhotel.com
Kennedy Cad. No: 5 6 Zeytinburnu http://www.novotel.com http://w w w . accorhotels.com
Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@superonline.com http://www.akguntravel.com
BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL (****) Tel Tel [0212] 5 2 7 6 7 67 Faks / Fax [0212] 522 73 93 F a k s /F a x [0212] 5 1 9 8 7 6 3 Adres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye Adres / Adresses Gençtürk Cad. Cad. No:64 Eminönü 3 4 4 5 0 / İstanbul info@worldparkhotel.com http ://w w w .woriparkhotel.com
Şirvanizade Sok. No. 7/11 Şehzadebaşı/lst mfo@senatorhotel.com http://www.senatorhotel.com
AKG Ü N HOTEL
1 /2 0 0 8 SKYl IFE 129
■ R estaurants / R e s to ra n la r
İSTANBUL GUIDE
■ Hotels / O te lle r
Q
r n e
Vüze\>ler IB IS İSTAN BU L (...)
Tel |0212| 4 1 4 3 9 0 0
Faks / Fax [0212] 4 1 4 3 9 2 9 A d re s / A d re s s e s Kaziıçeşme Mat' Kennedy Cad. No: 5 6 Zeytinburnu http://www.ibishotel.com http://www.accorhoteis.com
BEN TLEY OTEL (S)
A D A N A YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE
Te l ] 291 77 3 0 (pbx) F a k s / F a x [0212] 291 77 4 0 A d r e s / A d re s s e s Halaskargazi Caci. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye istanbul@bentley-hotei.com http://www.bentley-hotei.com
Tel 16] G F a k s / F a x [0216] 4 6 7 5 9 0 8 A d re s / A d re s s e s Tütüncü Mehmet Efendi Cad. No: 21 Göztepe / İstanbul info@adanayuzevler.com.tr http://www.yuzevler.com.tr
A N G E L BLUE B A LIK R ESTAURANT Tel [0212] 2 2 9 2 5 25 Faks / Fax • A d re s / A d re s s e s Rumeli Hisarı Baltalimanı Caddesi No: 82 Sarıyer / İst info@angelblue.com .tr http://www.angelblue.com.tr
C ARNE RESTAU RAN T Tel [0212] 241 8 5 85 F a k s / F a x [0212] 241 0 2 16 A d re s / A d re s s e s Halaskargazi Cad. Uzay Apt. No: 5 3 Harbiye / İstanbul info@carne.com.tr http://www.carne.com.tr
c o k c o < "The best T hai cuisine in to w n "
TA Ş LIK HOTEL
n
ERESİN C RO W N HOTEL (S)
Fa ks / F a x A d r e s / A d r e s s e s Süleyman Set>a Cad No: 75 Vaiideçeşme M açka / I info@tasiikhotei.com http://www.taslikhotel.com
Tel F a k s / F a x [0212] 6 3 8 0 9 33 A d re s / A d re s s e s Küçük Ayasofy Cad. 4 0 Sultanahmet İstanbul eresin@eresincrown.com .tr http ://w w w .eresincrown.com .tr
A IR PO R T HOTEL TAV (S)
H OTEL SU LTANH AN (S)
T e l 0 21 2] 4 6 5 4 0 3< F a k s / F a x [0212] 4 6 5 47 3 A d r e s / A d re s s e s Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@bta .com .tr http://www.airporthoteiistanbui.com
Tel Faks / Fax A d re s / A d re s s e s Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 Sultanahmet /İst
ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAU RAN T (S)
Tel [0212] 2 2 7 8 3 10 (4 hat)
A D A N A YÜZEVLER KEBAP ETİLER Tel [0212] 2 8 7 01 01 F a k s / Fax Adres / Adresses Nispetiye Cad. No: 70 Etiler / İstanbul info@adanayuzevler.com .tr http://www.yuzevler.com.tr
BEYTİ R ESTAURANT Tel [0212] 6 6 3 2 9 9 0 -9 1 -9 2 Faks / Fax [0212] 6 6 3 2 9 95 Adres / Adresses Orman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@beyti.com http://www.beyti.com
ÇO K Ç O K THAİ RESTAU RAN T & BAR Tel [02 A d re s / A d re s s e s Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul http://www.cokcok.com .tr
VüzeO ler A D A N A YÜZEVLER KEBAP ADANA Tel [0322] 4 54 75 13
BO STANC I G ÜNAYDIN R ESTAURANT Tel [0216] 4 1 7 9 2 0 9
S A M A T Y A -K A L A M IŞ -E T İL E R -M A R İN E
F a k s / F a x )322] 4 5 9 4 7 3 A d re s / A d re s s e s Zıyaf ışa Bulvarı Yüzevier Apt. Zemin Kat. No:25/A Adan; info@adanayuzevler.com.tr http://www.yuzevier.com.tr
F a k s / F a x [0216] 4 8 9 18 O K o zya ta ğ ı Ş u b e - [021 ( 411 6 8 75 A c a rk e n t Ş u b e - [0216] 4 8 5 3 9 39 istin ye Park B u tc h e r S hop S teak H ouse [0212] 3 4 5 5 7 8 1 -8 2
F a k s / Fax A d re s / A d r e s s e s Samatya Merkez Gümüşyüzük Sok. No: 7 Samatya / İst samafya@develikebap.com http://w w w .develikebap.com
LUSH H OTEL (S)
A D A N A DOSTLAR R ESTAURANT
GARDEN İSKENDER
Tel Faks / Fax A d re s / A d re s s e s V . . t Cad. Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com
Te l Fa ks / F a x . 1 2 ]: \ ’ 15 6 6 A d re s / A d re s s e s Siraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul
Te l F a k s / F a x [0216] 4 7 2 9 0 9 6 A d r e s / A d re s s e s Yemsahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul http ://w w w .adanadost lar.com
BO Ğ AZİÇ İ BO RSA R ESTAURANT Tel [0212| 2 3 2 4 2 0 1 -0 2 Faks / Fax [0212] 2 9 6 4 8 74
B EBEK OTEL (S)
TAN HOTEL İSTANBU L (S)
AL JAM AL
CAHİDE C AB ARE T
Tel [2 1 F a k s / F a x [ 2 1: ?] 5 2 6 3 0 82 A d re s / A d re s s e s Dr Fmınpaşa Sk No:2 0 Sultanahmet / İstanbul
th e c it y ’s o n e a n d o n ly n ig h t s p o t, b o th a re s ta u ra n t & c lu b p e rfo rm in g d ra g s h o w s Tel [0212] 2 1 9 6 5 3 0 A d re s / A d re s s e s Macka-lstanbul / Turkey http://www.cahidecabaret.com
G ELİK RESTAURANT
Te l F a ks / F a x A d r e s / A d r e s s e s Cevdetpaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 Bebek / İstanbul bebekhotel@bebekhotel.com .tr http://www.bebekhotel.com.tr
B e s t L e b a n e s e re s ta u ra n t & c lu b w ith b e lly d a n c e rs T e l [0212] 231 0 3 5 6 A d re s / A d re s s e s Maçka - İstanbul / Turkey htt p ://w w w .cahidecabaret.com
130 SKYLIFF 1 /2 0 0 8
DEVELİ R ESTAURANTS Tel [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4
RESTAURANT T e l [0212] 2 4 7 4 5 77 - 2 4 7 8 F a k s / F a x [0212] 2 9 6 17 13 A d re s / A d re s s e s it f . Kırdır Uluslararası A d re s / A d re s s e s Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul Halaskargazi Cad. Ebekızı Sok. info@borsarestaurants.com No.2 Osmanbey / İstanbul http://www.gardemskender.com http://w w w .borsarestaurants.com
Te l F a k s / F a x [0212] 5 6 0 72 85 A d r e s / A d r e s s e s Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu Ataköy / İstanbul gel ık@gelik. com .tr http://www.gelik.com.tr
td fc
Mediterranean Grili www kosobası com İr pV
H AM DI R ESTAURANT Tel [0212] 5 1 2 54 2 4 - 5 2 6 12 4 2 Faks / Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 Adres / Adresses Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İSTANBUL info@hamdırestorant.com.tr http ://w ww . hamdirestorant.com .tr
Among World s Top 50 Restaurants
ET VE K E B A P EVİ
jflj
KÖ ŞEBAŞI RESTAURANTS İ s ta n b u l (HQ) + 9 0 [212] 2 7 0 24 3 3 A n k a ra İzmir + 9 0 [0232] 2 7 8 2 8 • A th e n s , G re e c e + 3 0 [210] 894 01 70 S a o P a u lo , B ra z il f 5 5 [11] 5 5 0 4 7 53 8 info@kosebası.com .tr http://wwvv.kosebasi.com.tr
MAVİ BALIK R ESTAURANT Tel [0212] 2 6 5 5 4 8 0
PIC AN TE OR TAKÖ Y TE X -M E X CUISINE Tel [0212] 2 3 0 17 3 5 -3 6
F a k s / Fax
A d r e s / A d re s s e s İskele Cad. Salhane Sok. No: 2 Ortaköy - Beşiktaş ulucyuca@gmaıl.com http://www.picante.com.tr
Adres / Adresses Muallim Naci Cad. No:64/A Kuruçeşme / İstanbul mfo@mavibalik.com http://www.mavibalik.com
TESTİ ET VE K EBAP EVİ Tel [0216] 4 7 4 4 6 6 0 Adres / Adresses Prof.Fahrettin Kerim Gökay Cad. No:6 8 11 90 Altunizede / İstanbul testi@testı.com.tr http://w w w testi.com.tr
M O R IS U S H I İL PADRINO R ESTAURANT Caddebostan: [0216] 3 8 5 93 19 Ataşehin [0216] 5 7 3 4 5 45 Pescı Balık: [0216] 5 7 3 4 5 45 İl Padrino Kebap: [0216] 5 7 3 4 5 45 ilpadrıno@ilpadrıno.com.tr
KAN DİLLİ BOR SA R ESTAURANT Tel [0216] 4 6 0 0 3 04 F a k s /F a x [0216] 4 6 0 0 3 10 A d r e s / A d re s s e s Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@borsarestaurants.com http://w w w .borsarestaurants. com
L ’A LTR A R ISAC CA M İLAN O R ESTAURANT Tel [0212] 3 3 5 9 9 8 0 Adres / Adresses Üçyol Mevki No:49 Maslak / İstanbul leyla@laltrarısacca.com http: //vwvw. laltrarisacca.com http://www.gecce.com
LUC C A R ESTAURANT Tel [0212] 2 57 12 55
MORI SUSHI Tel [0212] 2 9 3 0 6 6 6 -6 7 A d re s / A d re s s e s Süzer Baza Asker Ocağı Cad. No: 15 Giriş Kat 2 9 /5 3 Elmadağ - Şişli / İstanbul morı@morigroup.com .tr
M U SAFIR INDIAN RESTAU RAN T Te l
F a k s / Fax
Adres / Adresses Receppaşa
Adres / Adresses Cevdet Paşa Cad.
Cad. N o:7/C Talimhane - Taksim musaf ır.restaurant@gmai I.com http://www.musafirindian.com http://www.hintlokantasi.com
No: 5 1 /B Bebek / İstanbul info@luccastyle.com http://www.luccastyle.com
İstanbul Eırcpe [0212] 284 84 78-233 35 4 0
S A R D U N Y A FINDIKLI RESTAU RAN T & BAR Tel [0212] 2 4 9 10 9 2 -2 4 9 0 4 92 Faks / Fax 06 Adres / Adresses Meclis-i Mebusan
Ankara [0312] 4 26 01 41
Cad. No:22 Salıpazarı / İstanbul fmdikli@sardunya.com http://www.sardunyafindikli.com
Athens - Greece [0030] 210 808 44 18
SC HILLE R CHIEM SEE
VÖPEN AKM ERKEZ RESTAURANT
B a ğ d a t Ş u b : [0216] 3 6 0 4 2 41 B e y o ğ lu Ş u b : [0212] 2 4 9 0 7 12 C e v a h ir Ş u b : 12 90-91 P ro file Ş ub : 2 7 5 12 3 6 -3 7 M .K ö y Ş u b : info@schiller- chıemse .com .tr http://www.schiller-chiemse.com.tr
İstanbul Asıa [0216] 467 3 2 47 İzmir [0232] 388 01 30 Bodrum [0252] 377 01 60 Tel Aviv - Israel [00972] 9 972 81 91
Bar Sushı Bowling Billard Gam es Lounge
Tel [0212] 2 1 2 12 82 Faks / Fax [0212] 2 8 2 2 6 2 8 Adres / Adresses Akmerkez Avm. Food C ouıi K:3 N o:445 Etiler / İstanbul ınfo@vopen.com.tr http://www.vopen.com.tr
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Antalya area
code: 242. For intercity calls vvithin T u rk e y firs t d ia l O’, KIYI RESTAU RAN T Tel [0212] 2 6 2 0 0 02 F a k s /F a x [0212] 2 6 2 0 2 44 Adres / Adresses Kefeliköy Cad. No: 1 26 Tarabya 8 0 8 8 0 Sarıyer / İstanbul http://www.kiyi.com.tr
M ABEYİN R ESTAURANT Tel [0216] 4 2 2 5 ; -3C F aks / Fax
' 4 6 48 Adres / Adresses Eski Kısıklı Cad. No: 129 Kısıklı / İstanbul info@mabeym.com http ://w w w .mabeyin.com
N AZ TU R KİSH CUISIN E Now. it’s your turn to be spoiled Nazlanmak sizin de hakkınız
Tel (0212] 3 2 6 11 75 Adres / Adresses Bayıldım Cad. No: 2 Maçka / İstanbul naz@nazturk.com http://www.nazturk.com
SİYE BİYE KEBAP RESTAU RAN T Tel [0212] 2 7 9 74 74 A d re s / A d re s s e s Nispetiye Cad. No:21 1. Levent / İstanbul info@siyebiye.com http ://w w w .sıyebıye.com
then the area code, and then the local number. F o r in te rn a tio n a l c a lls
first dial '00'.
■ Emergency Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey)
Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey)
Fire Tel: 110 (Ali över Turkey)
EG E’nin G U R M E S İ KONYALI LOKANTASI Tel [0212] 3 5 3 04 5 0 Faks / Fax [0212] 3 5 3 0 4 4 9 A d re s / A d re s s e s Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyal ilokantasi.com http://www.konyalilokantasi.com
Tourism poliçe
M A R IA 'N IN BAHÇESİ R ESTAURANT Tel |0 21 6] 5 1 9 9 8 19
PARK AVENUE W O RLD CUISIN E AT İTS BEST Tel [0212] 3 5 3 0 8 0 0
A d re s / A d re s s e s Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul ınfo@marıaninbahcesi .com http://ww w .marianinbahcesı .com
F a k s / Fa x 353 0 8 0 5 A d r e s / A d re s s e s Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul http://w w w . parkavenue .com .tr
SU SHICO CHİNESE İN TOW N Casual Far Eastem Dining K a n y o n : 21 3 0 9 70 Kanyon AVM N iş a n ta ş ı: 34 9 8 8 0 Teşvikiye cad No: 133 S u a d iy e : [0216] 3 / 2 75 72 Bağdat cad. No: 4 6 6 www.sushico.com.tr
Tel: 5 2 7 4 5 0 3
Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey)
C o a st Guard Tel: 15 8 (Ali över Turkey) 1 / 2 0 0 8 !;K Y L IF E 131
İSTANBUL GUIDE
A tatü rk A irport
İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip.
Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00
A tatü rk M u seu m
H arbiye Tourism
Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19
■ To urism In fo rm a tio n
Turizm Danışma
Inform ation
Tel: 233 05 92
A viation M u seu m
K arakö y S ea Port
Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52
Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76
İstanbul T o y M u seu m B yzan tin e G re a t P alac e
S irkeci Tourism
M o saic M u seu m
Inform ation
Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 S u ltan a h m et S qu are
Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02
C alligraph y M u seu m A sso ciation of Turkish Travel A gencies
Türkiye Seyahat Acentaiarı Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 T h e Turkish Touring and A u to m o b ile C lub
Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 C hurch o f St. S avio ur in
Kariye Müzesi Edimekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed Wednesdays / çarşamba kapalı C h o ra
Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40 ■ M useum s
Müzeler
İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında
İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı M ilitary M u seu m
Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. M iniaturk
A rcheo log ical M useum
132 ,'ÎKYLIFE 1 /2 0 0 8
museum you vvill find a selection of Turkish modern and contemporary vvorks ranging from the tum of the 20th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20. yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.
D o ğ an ç ay M u seu m
Dogançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 H ag h ia S o p h ia
Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul M o dern
Meclis i Mebusan Cad. Liman işletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's tirst modem art
Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the world’s largest miniature city, vvith models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented. Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk'te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.
M u seu m o f Turkish an d Islam ic Art
Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı
S akıp S ab a n cı M u seu m
Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 S abri A rtam C lassic A u to m o b ile M u seu m
N aval M u seu m
Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı O rhan K em al M u seu m
Orhan Kemal Müzesi Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily / her gün açık P e ra M u seu m
Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00
Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı S a d b e rk H anım M u seu m
Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 Th e T a n zim a t M u seu m
Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84
Proje 4L Elgiz Ç ağ d a ş S an a t M ü zesi
Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 Th e Post, T elep hon e and Te leg rap h (PTT) M useum
PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 R ahm i M . Koç İndustrial
S culptu re
M u seu m / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.0019.00 vveekends / hafta sonu
Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98
Osmanlı Bankası Müzesi
M u seu m o f P ainting and
Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70
O tto m an B ank M u seu m
T o p k ap ı P alac e M u seu m
Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace vvas built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, vvith the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından
Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.
yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6. yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.
işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor.
TÜRVAK Cinem a and
Maslak Kasirs / Maslak
Kilise ve sinagoglar
Television Museum
Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22
Ayios Yeorgios
Ihlamur Kasir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91
■ Churches and synagogues
TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 Ural Ataman Classic Automobile Museum
Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 oniy on Saturdays / sadece cumartesi günleri
(Greek Orthodox Yerebatan (Basilica)
Patriarchal
Cistern Yerebatan Sarayı Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık
Church of St. George)
Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 Christ Church
(Anglican) The Crimean Memorıal Serdarı Ekrem Sok. 82 Tünel (Behind the Svvedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.
Yıldız Palace Museum Dutch Chapel
Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80 ■ Palaces
(Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.
Saraylar
Beylerbeyi Palace
Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace
Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVİth its inlay and marble, walls hung vvith oil paintings, and crystal marble bannisters, the palace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid'in emriyle başlanan sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer
İstanbul Presbyterian Yıldız Kiosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22 ■ Mosques / Camiler
Church
Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue)
Şişhane, Tel: 244 75 66Blue Mosque
Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 Süleymaniye Mosque
Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Yeni M osque
Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the ‘sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons vvhich crowd its courtyard, and for the people who feed them.
San Antonio di Padova (Catholic)
Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. St. Mary's Cathedral
(Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17 ■ Sightseeing Gezinti
shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhiie boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul'a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz’ın keyfini çıkartmak için birebirdir. G alata Tower
Princes’ Islands
Galata Kulesi Büyük Hendek Sok. Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık
Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largest— Kınalıada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada—are called at in turn by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar.
İstiklal Caddesi
With its historical streetcar running up and down the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel'e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul'un kalbidir.
Turkish Bath Hamam M aid en ’s Tovver
Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12.00-01.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is novv home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor.
Bosphorus Cruise
Boğaz turu İstanbul lies vvhere two continents and two seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine
08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu, Fransız romancı Pierre Loti’den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlanndan Haliç'i seyretmek için ideal bir yer.
Piyerloti Coffee House
Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96
The hamam or Turkish bath, one of the most important components of Turkish culture, is far more than simply a place to get clean. At Istanbul’s historical hamams you can experience this ritual Türk kültürünün en önemli bileşenlerinden biri olan hamam, basit bir temizlenme mekânından çok daha derin anlamlar taşır. Bu önemli ritüelin tadını İstanbul'daki tarihi hamamlarda çıkarabilirsiniz. Cağaloğlu Bath / Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlitaş Bath / Hamamı Tel: 520 18 50 1 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 3 3
şirtiNEyttR
■; IH U R AT
.~K
C IR C IR
•'cr'
i £ Ç IR P IC I Mmatpaş<.
Bakırköy
j znğdar
GAZİOSM ANPAŞA
SU LTA N
ÇİFTLİĞİ
MÂHVUTBEY ÖUNESLI
BAĞCILAR '
KO CJf SIN A N
V
BAHÇELIEVLER | V; V
V \Çosi»NÇ>skiE:
ATAKÖY
BAKIRKÖY
YAYINLARI ((1216) 374 24 44
G ü rb ü z
B ah cekö y
K
-
:a g l a y a n
KAĞITHANE
J
Mfnıköy
Paşabahçe
ÇU BU KLU?»®
BEYKOZ
f) K A N L IC A .
H İS A R I
jK*fcçit.u V A N IK O Y ^y KuÇUTÇŞmU-
ro L U
Km a!ta d a
CENISAHI
Bostancı
î,
*O Z Y A T A Û > ^
W^\suAt»y«
Srenköy h t \
KADIKÖY
'B U L O U R L I
Ü SKÜDAR
KUPLUCTî^^
BEYLERBEY»
^ İU k E tl
Vaniköy 1!
iC A O t
A m a v u ik ö y M CI
Harem
Üsküdar
lB A L M u
N lS B E T IY E
AKALAR
>ŞA pM JR G AN .
SARIYER
Tarabya TARABYA.
^IREÇBURNÜ^o.
8Ü Y Ü K D ER I
I
Taksim^X-
PlVitEPAS^--,^
B E Y O G L U İ; JL.
1Q ğ lJ y
Karaköy Em inö nü
Kaba
'ftesp' unWpanİSKScS ^T,H E M İN Ö N Ü Haydarpaşa Kadıköy
|O D Â )
✓ 'Y ®
KA Y Ig D A Ğ t
Heybelıada
Çekm eköy
Ç A M L IC A
«O lsu yu
B üyiikada
S uttan Ç iftliğ i
FATİH
THY Satış O f İsi
Sales O ffic e )
(Turkish Airlines
Cadde (Road)
Hafi? M e tro D uracı (L lg h riu b eS to p )
M etro Durağı (M e tro Stop)
Tramvay Durağı (TramvvavStop)
İre n D uracı (Traln Station)
KURTKÖÎ
F E N D İK
N E C İP F A Z IL
(Road \u m b e rs )
Otoyol Numarası
(Motorvvay)
Otoyol
(Kaikvay)
D em iryolu
(Tramvvay)
Tramvay
(M e tro )
M etro
Hafif Metro (LlghtTube)
ISTAN BU
Y en id o ğ an
KARTAL
''.^Rahmanlar Isı
Karta/
EMLAK KONUT
S o y a k M a v iş e h ir
T O K İ İştira k i E m lak K o n u t G Y O A.Ş. K ayn a k G e liş tirm e U y g u la m a la rı K a p sa m ın d a Y a p ılm a k ta d ır.
y fljK M a v iş e /ıfr///^
K o n u t K r e d ili ö d e m e S e ç e n e ğ i m
_ . _ . O d a ♦ Salon
P e ş in S a tış pj y ^ , ____________P « t t n *
S a b it A ra Ö d e m e ( Y ıld a uç d e f a x 6 y ı l )
72 A y S a b it T a k s it
72 m2
1+1
1 5 5 . 9 0 0 Y TL
3 0 .0 0 0 YTL
8 .2 5 0 YTL
5 9 6 Y TL
104 m 2
2+1
2 1 1 . 9 5 0 YTL
4 0 .0 0 0 YTL
1 1 .2 5 0 YTL
8 1 8 Y TL
130 m2
3+1
3 0 6 . 3 3 0 Y TL
6 5 .0 0 0 YTL
1 6 . 0 0 0 Y TL
1 . 0 9 6 Y TL
154 m2
3+1
3 6 2 .8 8 0 YTL
8 5 .0 0 0 YTL
1 8 . 0 0 0 Y TL
1 . 3 6 6 Y TL
200 m2
4+1
4 2 5 . 0 0 0 Y TL
9 5 . 0 0 0 Y TL
2 1 . 5 0 0 Y TL
1 . 5 9 2 Y TL
Bu kampanya 18-24 Aralık 2007 tarihleri arasında geçerlidir F iy a tla r a KDV. A lty ap ı, A b on m an lık, CTH, İsk a n H arcı, T apu H arcı, D osya M a srafı ve K om isy on dahildir.
O p
Laİ
%100 kalite kontrol
“S _ sssai
Ankastre beyaz eşyalı mutfak
U
Her dairede klima ve iklim kontrollü çift cam Yüzlerce palmiyeli özel peyzaj
Geniş otopark alanları
1500 konutluk kapalı site
4 adet, toplam 1400 m2 yüzme havuzu
BTTTtf 1 11lir • •
EGE Park ve Carrefour'a yürüyüş mesafesi
Tenis ve basketbol sahaları
4), 4
1.5 km bisiklet ve yürüyüş parkuru
24 saat özel güvenlik
Teslim sonrası müşteri hizmetleri
İzm ir M av iş e h ir C a rre fo u r yanı
Yukarıdaki görsel, tanıtım ve bilgi amaçlıdır. Soyak tarafından değiştirilebilir. Soyak Mavişehir teslim tarihleri Aralık 2007 ve Aralık 2008'dir.
444 0 795
w w w .s o y a k .c o m .tr 7/24 İnternetten Satış
SOYAK m a v v s e H i r
ANKARA
- KAPADOKYA
GUIDE
H otels / Oteller
A AKTİF M ETR O PO LITAN HOTEL (*•***) Tel [0312] 2 9 5 4 5 4 5
DEDEMAN CAPPADOCİA HOTEL & CONVENTİON ÇENTER (*~~) Tel [0384] 2 1 3 9 9 0 0
DİVAN M O M E N T AN K A R A (****♦) Tel [0312] 4 5 7 4 0 0
C A P ITA L PLA ZA HOTEL
LYK IALO D G E KAPA D O K YA
r**) Tel [0312] 2 8 7 6 0 6 5
r~)
Tel [0384] 2 1 3 9 9 4 5
F a ks / F a x A d r e s / A d r e s s e s Oğuzlar Mah. 4 8. Sok. No.2 8 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@metropolitanhotel.com .tr http://www.metropolitanhotel.com.tr
F a k s / F a x [0384] 2 1 3 21 58 A d re s / A d re s s e s Ürgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@dedeman.com http://www.dedem an.com
Faks / Fax '4 0 4 0 A d r e s / A d r e s s e s Tunalı Hilmi Güniz Sok. No:42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@divan,com .tr http://www.divan.com.tr
F a k s / F a x [0312] 2 8 4 4 4 34 A d re s / A d re s s e s Konya Yolu No: 8 4 Balgat / Ankara reserv@hotelcapitalplaza.com http: //w w w .hotelcapitalplaza.com
F a k s / F a x [0384] 2 1 3 5 0 92 A d r e s / A d re s s e s P.O . Box 48, TR-5 0 2 0 0 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge.com http://www.lykialodge.com
A N K A R A ETAP A LTIN EL HOTEL (*"**)
SHERATON H OTEL & CONVENTION ÇENTER (*****)
i
AN K A R A PLA ZA HOTEL
T e l 0 31 2] 231 77 6 0 F a k s / F a x 312 ] 2 3 0 2 3 C A d r e s / A d re s s e s G M K Bulvarı No. •51 Tandoğan / Ankara info@altinelhotels.com .tr http://www.altinelhotels.com.tr
Tel F a ks / F a x -6 1 0 0 A d r e s / A d r e s s e s Noktalı Sok. Kavaklıdere 0 6 7 0 0 Ankara sheraton@sheratonankara.com http://www.sheraton.com/ankara
PERİ TO W ER HOTEL C A P P A D O C İA r * * ) Tel [0384] 2 1 2 8 8 16 Fak» / Fax [0384] 2 1 3 9 0 28
A N K A R A HİLTO N SA
SÜ RM ELİ A N K A R A HOTEL
A N K A R A HOTEL BEST (****)
B W HOTEL 2000
RAM ADA ANKARA
(
m
Tel
-12] 4 6 7 0 8 8 0 [0312] 4 4 4 best (2378) F a ks / F a x M 0 8 85 A d re s / A d re s s e s 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere reservation@besthotel .com. tr http://www.besthotel.com.tr
r**)
r~ )
Tel [0312] 4 1 9 9 0 01
T e l [0312] 4 2 8 2 0 C F a k s / F a x [0312] 4 2 8 A d r e s / A d re s s e s Tunalı Hilmi C ad. N o:66 0 6 6 8 0 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com http://www.ramadaankara.com
)
Tel [0312] 4 5 5 a F a ks / F a x -12] 4 5 5 C A d re s / A d re s s e s Tahran Caddesi 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara saies.ankara@hilton .com
T e l [0312] 231 76 6 0 pbx - 10 hat F a k s / F a x [0312] 2 2 ) A d re s / A d re s s e s Cihan Sok. No:6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com http: //w w w .surmelihotels.com
SW ISSO TEL AN K A R A
AKAR IN TER N ATIO NAL HOTELS (****) Tel [0312] 2 3 2 10 10
Tel [0312] 4 1 9 0 4 0 0
Faks / Fax 312] 2 3 2 2 0 0 6 A d re s / A d re s s e s Gazi Mustafa Kemal Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com http://w w w .akarhotel.com .tr
F a k s / Fa x 312] 4 1 9 10 19 A d re s / A d re s s e s Bestekar Sok. No:5 Kavaklıdere / Ankara info@ankaraplazahotel.com http://www.ankaraplazehotel.com
r~ )
Faks / Fax 312] 4 1 9 9 0 16 A d re s / A d re s s e s Bestekar Sok No: 2 9 Kavaklıdere 0 6 6 8 0 / Ankara otel2000@ otel2000.com http://ww w .otel2000.com
A d re s / A d re s s e s Adnan Menderes Blv. Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@peritower. com http://www.peritower.com
B İLK EN T OTEL VE KO N FERANS M R K. (*"**)
AN K A R A M A R İN EM HOTEL (****)
C LA S S HOTEL
r*~ )
m
r* )
Te l ■ 4( ' F a k s / F a x [0312] 2 6 6 4 6 79 A d r e s / A d r e s s e s Bılkent 1 Cad. 0 6 8 0 0 Bılkont / Ankara info@bilkentotel.com .tr http://wvwv.bilkentotel.com.tr
Tel 4 • F a k s / F a x [03 1 2] 4 ........ A d re s / A d re s s e s /ıldızevler Mah. 2 1 . Sok. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya Ankara reservations.ankara@swissotel.com http ://w w w .ankara.swissotel.com
Tel Fa ks / Fa x A d re s / A d re s s e s Bayındır 2 Sok. No:35 Kızılay / Ankara info@marinemhotel .com http://w w w .marinemhotel.com
T e l [0312] 4 6 6 18 5 0 Faks / Fax 12] 4 2 6 9 9 8 5 A d re s / A d re s s e s Bestekar Sokak No.64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@classhotel.com.tr http://www.classhotel.com.tr
T e l [0222] 211 77 0 0 F a k s / F a x [0222] 211 77 11 A d re s / A d re s s e s Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. No:5 2 6 1 3 0 Eskişehir http://w w w .ibishotel.com
DEDEM AN AN K A R A
TO UR IST HOTELS & RESORTS C A PPAD O C İA (****•)
A P AR T HOTEL BEST
Tel F a k s / Fax A d re s / A d re s s e s Müze Yolu Girişi Göreme / Nevşehir http://www.touristhotel-goreme.com
r~ )
m
T e l [0312] 4 4 6 8 0 8 0 F a k s / Fax A d re s / A d re s s e s Uğur Mumcu Sok. 71 G O P / Ankara reservation@bestapart.com.tr http://wvwv.bestapart.com.tr
Te l '. ] 4 0 9 64 34 F a k s / F a x [0312] 4 0 9 6 4 0 0 A d re s / A d re s s e s Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@midihotel.com http://www.midihotel.com
C A P P A D O C İA CAVE RESORT & S PA (S) Tel [0384] 2 1 9 31 9 4 - 2 1 9 3 2 3 0
T e l [0312] 4 1 7 62 0 C F a k s / F a x [0312] 4 1 7 62 14 A d r e s / A d r e s s e s Akay Caci. Büklüm Sokak 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@dedeman.com http://www.dedem an.com
136 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
HOTEL
F a k s / Fax A dres / A dresses Tekelli IvMı. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhısar / Nevşehir info@ccr-hotels.com http://w w w .ccr-hotels.com
ılephone: International co de fo r Turkey: 90. Ankara area code: 312.
© “
ur interoıty calls vvithin T urkey firs t dial ‘O’. Ihen the area code. and then the local numtx:r. F o r intem atio na l ca lls fı
Anafartalar Cad. No: 65 Ulus. Tel: 310 68 18 T o u ris m In fo rm a tio n
C A P P A D O C IA CAVE SUITES (S) Tel [0384] 271 2 8 0 0 Faks / Fax (0384) 271 : Adres / Adresses Gafferli Mah.
M U SEU M HOTEL (S) Tel [0384] 2 1 9 2 2 20 Faks / Fax [0384] 2 1 9 24 44 Adres / Adresses Tekelli Mah.
Ünlü Sok. No: 19 Görem e Nevşehir info@cappadociacavesuites.com http://w w w .cappadociacavesuites.com
No. 1 5 0 2 4 0 Uçhisar / Nevşehir info@museum*hotel.com http / / www.m useum -hotel.com
Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 E s e n b o ğ a A irp o rt In te rn a tio n a l T e rm in a l
Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1578 398 03 48
is also a section vvith pictures, vvritings and slides featuring the War of Liberation and developing Turkey. Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır. Ayrıca, Kuruluş Savaşı ve gelişen Türkiye'ye dair resim, yazı ve slaytların yer aldığı bir bölüm de bulunur.
T o u ris m P o liç e
G O RDIO N HOTEL (S) Tel [0312] 4 2 7 8 0 8 0 Faks / Fax [0312] 4 2 7 8 0 85 Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.
Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 RESCATE BOU TIOU E HOTEL (S) Tel f0312] 4 4 2 6 5 06 Faks / Fax [031 44: •• ( Adres / Adresses Rabindranath
Büklüm Sok. N o:59 Kavaklıdere / Ankara Tagore Cad. N o:80 Çankaya / Ankara efidan@gordionhotel .com info@rescatehotel .com http://www.gordionhotel.com http://www.rescatehotel.com
■ M useum s
Müzeler A n k a ra S ta te M u s e u m o f P a in tin g a n d S c u lp tu re
■ E m e rg e n c y A m b u la n c e
Tel: 112 (Ali över Turkey) P o liç e İLCİ RESIDENCE HOTEL (S) Tel [0312] 2 3 0 8 6 8 6 Faks / Fax [0312] 2 2 9 2 3 24 Adres / Adresses G .M .K Bulvarı No:13 5 Tandoğan / Ankara 0 6 5 7 0 Ankara info@ilciresidence.com http://www.ilciresidence.com
Tel: 155 (Ali över Turkey) F ire
Tel: 110 (Ali över Turkey) T o u ris m p o liç e
Tel: 527 45 03 G e n d a rm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o a s t G u a rd
Tel: 158 (Ali över Turkey) LIM A K A M B A SSAD O R E H OTEL (S) Tel |0312] 4 2 8 4 8 48 Faks / Fax [03121 4 2 8 34 34 Adres / Adresses Boğaz Sokak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara ambassadore@limakhoteis.com http://www.ambassadorehotel.com
■ T o u ris m
A ta tü rk C u ltu re Ç e n te r,
In fo r m a tio n
M u s e u m o f th e
Turizm Danışma M in is try o f C u ltu re an d T o u ris m
Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler. İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00 M EG A RESIDENCE HOTEL A N K A R A (S) Tel [0312] 4 6 8 54 0 0 Faks / Fax - 12] 4 6 8 54 15 Adres / Adresses Tahran C ad. No:5 Kavaklıdere ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com
Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor.
P ro v in c ia l D ire c to ra te
Ankara İl Turizm Müdürlüğü Eski Adliye Binası
R e p u b lic a n P e rio d
Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except vveekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated vvith reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and independence, Sound and light shovvs are staged by illuminating the reliefs section by section. There
A ta tü r k ’s M a u s o le u m
Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. A ta tü rk an d th e W a r o f İn d e p e n d e n c e M u s e u m
Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the battles of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commanderİn-Chief), together vvith the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık
muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Ç e n g e lh a n R ah m i M . Koç M useum
Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00 E th n o g ra p h ic M u s e u m
Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor. G o rd io n M u s e u m
Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other items are exhibited here in a space in vvhich examples typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor. M T A , N a tu ra l H is to ry M useum
MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the 1 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 3 7
GUIDE - KAPADOKYA ANKARA
second half of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini görebilirsiniz.
M u s e u m o f th e
■ S ig h ts e e in g
/ Gezinti
Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly vvith its original furnishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms vvere hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.
A hi E lvan M o s q u e
Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque vvas built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. A s la n h a n e M o s q u e
Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazarı Yokuşu
M u s e u m o f th e W a r of In d e p e n d e n c e M u s e u m o f A n a to lia n C iv ilis a tio n s
Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. 138 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.
R e p u b lic
Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/ 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first parliament and the War of Liberation. An Office in the building used by Atatürk is preserved in its original state. Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor. Binada bulu nan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma odası ise ilk günkü haliyle muhafaza ediliyor.
The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap vvith its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştırır. A n k a ra C ita d e l
Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi
The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is novv a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today vvithln the castle vvalls there are a number of Ottomanstyle houses dating as far back as the 17th century. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.
K o c a te p e M o s q u e
Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style vvith four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. M o th e r M a ry C h u rc h
(Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak, Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23
B e y p a z a rı
R o m a n B a th s
Located 99 km from Ankara, Beypazarı’s history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots. Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.
Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 12.30/ 13.30 17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor of Asklepion, the god of medicine, sit on a platform about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış. S t. P a u l’s C h u rc h (C a th o lic )
Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere Tel: 426 65 18 S t. T h e re s a C h u rc h
H a c ıb a y ra m M o s q u e
Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı This mosgue vvas built in
(Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 S a m a n p a z a rı Synagogue
Sakalar Mah. Birlik Sok. 8 Tel: 311 62 00
Şehrin trafiğine girmeden işten eve dönmek istersiniz İstediğiniz anda istediğini/ yere uı^mak istersiniz Düzlemeyin yaşayın
Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...
Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız Gücümüzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzumuz Sizlerden aldığımız güçle daha da büyüyen kurumumuzun artan gücü, yine sizin hizmetinizde Helikopterden otomobile, tırdaıı C7VC tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda... Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet hızlı ve net çözümler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyimi... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFON'u arayın. Gücünüzü katlayın.
w w w .f o n le a s in g .c o m
te le F O N 444 0 366
FO N LEASING 'S ın ırs ız L e a s in g
Embassies / E lç ilik le r i
■
fB lllB H
H
İ
Afghanistan
Estonia
Afganistan
J Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 9 7 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 11 1 0 -1 4
Kavaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 0 75
Lithuania / Litvanya
Slovenia / Slovenya
Çankaya,
G aziosm anpaşa,
G aziosm anpaşa,
G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 441 61 0 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 0 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 7 6 6
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 6 0 0 7
Algeria
Finland / Finlandiya
M acedonia
Çankaya,
G aziosm anpaşa,
G aziosm anpaşa,
G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 77 19
Te : (0 3 1 2 ) 4 2 6 19 3 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 9 2 0 4 -0 5
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 4 0 5 6
Argentina
France ' Fransa
Malaysia
Kavaklıdere,
G aziosm anpaşa,
Çankaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 4 5 4 5
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 5 4 7 - 8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 4 8 2 1 - 2 3
Cezayir
Arjantin
Australia / Avustralya
I I 4* B
G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 9 9 5 0 0
Austria
+
■
+
Avusturya
Malezya
Georgia / Gürcistan
M exico / Meksika
Çankaya,
Çankaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 6 5 0 8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 3 0 3 3
Federal Rep. of Germany
M ongolia
South A frica
M akedonya
G üney Afrika
South Korea
G üney Kore
Spain / Ispanya
*
Çankaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 0 3 9 2
Sudan
Moğolistan
Kavaklıdere,
Almanya Kavaklıdere,
G aziosm anpaşa,
Çankaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 1 9 0 4 3 1 -3 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 51 0 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 7 9 77
Tel: (0 3 1 2 ) 4 41 3 8 8 4 -8 5
Azerbaijan / Azerbaycan
Greece
M orocco
Svveden ' İsveç
Yunanistan
Fas
Oran.
G aziosm anpaşa.
Gaziosm anpaşa,
Kavaklıdere,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 16 8 1 - 8 3
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 8 8 6 0
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 6 0 2 0 -2 1
Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 41 0 0 (pbx)
Bangladesh
Bangladeş
Hungary / Macaristan
Netherlands
Çankaya,
Yıldız-Çankaya.
Hollanda Yıldız.
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 2 7 5 0 -5 1
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 2 73
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 18 0 0
Belarus / Beyaz Rusya
India
Ç ankaya Tel: (0 3 1 2 ) 441 6 7 6 9 - 7 0
1 M 1— - H
Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti
Ethiopia / Etiyopya
G aziosm anpaşa,
■
Libya Çankaya,
Albania 7 Arnavutluk
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 2 0 6 1 -6 2
g
Estonya
G aziosm anpaşa.
Çankaya. Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 2 5 2 3
X
Belgium 1 3elçıka G aziosm anpaşa Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 8 2 5 0
■
■ ■ ■ I
Bosna H ersek G aziosm anpaşa. ■ M
*
Brezilya
G aziosm anpaşa. Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 18 4 0 - 4 1 -4 3
I
I
New Zealand
Syria ' Suriye
Yeni Zelanda Kavaklıdere,
Çankaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 9 0 54
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 9 6 5 7 - 5 8
Indonesia / Endonezya
Nigeria
Tajikistan
Çankaya,
G aziosm anpaşa
G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 8 10 7 7 -7 8
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 16 0 2
Norvvay / Norveç
Thailand / Tayland G aziosm anpaşa,
*
Iran
Kavaklıdere,
Çankaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 8 21 (pbx)
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 8 0 10
Ireland
Oman / Um m an
İrlanda
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 61 72
Israel / İsrail
Kavaklıdere,
Gaziosm anpaşa. Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 3 6 0 5
Canada
Italy
Tunisia
Tunus
G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 7 7 8 12
Pakistan
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 2 0 71
Tacikistan
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 3 4 0 9
G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 0 6 3 0 -3 1
G aziosm anpaşa.
Bulgaria / Bulgaristan
Pakistan
Turkish Rebuplic o f Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti
G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 14 1 0 -1 3
Gaziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 01 8 5
State of Palestine Kanada
Çankaya. Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 9 2 7 0 0
I I
İtalya
Filistin. Gaziosmanpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 4 23
Kavaklıdere.
Şili
G aziosm anpaşa,
G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 3 5 8 2
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 5 0 0
China / Çın Halk Cumhuriyeti
Jordan
Gaziosm anpaşa. Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 6 0 6 2 8
Çankaya,
Croatia
Kazakhstan
G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 0 8 31
Fılipinler
G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 5 8 31
Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: (0 3 1 2 ) 441 5 4 9 9
Poland Polonya Kavaklıdere,
Ürdün
United Arab Emirates
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 6 19
Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 0 2 0 54
m
Çankaya. Tel: (0 3 1 2 ) 441 71 2 2 -2 4
Japan / Japonya
Hırvatistan
Türkm enistan / Türkmenistan
Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 6 5 4 6 0 - 6 3
Philippines Chile
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 7 5 5 5 5 - 5 6
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 5 - 9
Iran I
Tel: (0 3 1 2 )4 2 7 3 6 0 2
İsviçre
Kavaklıdere.
Çankaya.
l---------------- 1 Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 8 21 9 0 - 9 2
Bosnia & Herzegovia
Brazil
Hindistan
Svvitzerland
□
Tel: (0312) 4 4 7 6 8 6 1 -6 2
Portugal / Portekiz G aziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 18 9 0 -9 1
Kazakistan
United Kingdom / Büyük Britanya ve
Oran.
Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı
Tel: (0 3 1 2 ) 4 91 91 0 0 (pbx)
Qatar / Katar
Ç ankaya, Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 3 3 44
O ran,Tel: (0 3 1 2 ) 4 9 0 72 74
Cuba
Kuvvait
Küba
www
Kuveyt
Çankaya.
G aziosm anpaşa,
Romania
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 2 8 9 70-71
Tel: 4 4 5 0 5 7 6 -8 0
Çankaya.
Czech Republic
Kyrgyz Republic
Romanya
Tel: (0 3 1 2 ) 4 2 7 12 4 3 Ç e k Cumhuriyeti
n
The Russian Federation
Kırgızistan
Gaziosm anpaşa.
Yıldız.
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 12 44
Tel: (0 3 1 2 ) 4 9 1 3 5 0 6
Den mark ' Danim arka
Latvia / Letonya
Rusya Federasyonu Çankaya.
United States of America Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0 3 1 2 ) 4 5 5 5 5 5 5
Uzbekistan Özbekistan Çankaya,
Tel: (0 3 1 2 ) 4 3 9 21 2 2
Tel: (0 3 1 2 ) 441 3 8 7 1 -7 2
Venezuela
G aziosm anpaşa,
G aziosm anpaşa
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 7 7 6 0 (5 Lines)
Tel: (0 3 1 2 ) 4 0 5 61 3 6
Saudi Arabia Suudi Arabistan G aziosm anpaşa Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 5 5 4 0 -4 2
Egypt
Lebanon / Lübnan
Serbia
Yemen
Sırbistan Kavaklıdere,
G aziosm anpaşa,
Tel: (0 3 1 2 )4 2 6 0 2 3 6
Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 6 31 78
Mısır
Kavaklıdere.
G aziosm anpaşa.
Tel: (0 3 1 2 ) 4 6 8 2 2 4 0
Tel: (0 3 1 2 )4 4 6 74 8 5 -8
140 SKYLIFL 1 2 /2 0 0 7
İPİ
Gaziosm anpaşa, Tel: (0 3 1 2 ) 4 4 7 81 31 -4 4 7 8 5 01
N G 600
S a d e c e N G -B O O siz e yeten!
M C3
n03ILE y e n i n e s il
Ç o k y a k ın d a ..
Aynı anda çift sim kart desteği, 16 m m incelik ve 100 gr ağırlığı ile iki telefon yerine tek telefon / 2 .6 " dokunm atik ekran /
NG-600 TOUCH
2 .0 MP K am era / Bluetooth / M P 3 Player / Stereo H op arlör / M P 4 O yn atm a / Uçuş M o du / Kara Liste / H andsfree / 3 Kişi ile Aynı Anda Konferans / Tak Çalıştır W eb Kam era / 1 GB Hafıza Kartı HEDİYELİ!
N G -M o b ile T ü rk iy e
Ç a ğ rı M e rk e z i:0 2 1 6 4 1 5 7 0 7 0
2 3 - 2 4 J a n . 2 0 0 8 - N e w Y o rk P r e m ie r e V is io n P r e v ie w 6 - 8 F e b . 2 0 0 8 - M u n i c h Fabric S t a r t 1 3 - 1 4 F e b . 2 0 0 8 - M i l a n o T u rk is h Fash ion Fab ric E x h ib itio n 1 9 - 2 2 F e b . 2 0 0 8 - P a r i s S a lo n P r e m ie r e V is io n 4 - 5 M a r . 2 0 0 8 - M o s c o w P r e m ie r e V isio n 2 - 3 April 2 0 0 8 - S h a n g a i P r e m ie r e V is io n
AROUND
İZMİR GUIDE
■ Hotels / O te lle r ■ M useum s / Müzeler Archeological M useum
ALTIN YU NU S H O LID A Y RESORT (HV1) Tel I0232] 7 23 12 50 Faks / Fax [0232] 7 23 22 52 Adres / Adresses Boyaiık Mevkii. Çeşm e / İzmir info@altinyunus .com .tr http://www.aitinyunus.com.tr
HİLTON İZM İR Tel [0232] 4 9 7 6 0 6 0 Faks / Fax [0232] 4 9 7 6 0 ( Adres / Adresses ( iaziosmanpaşa
SVVISSÖTEL GRAND EFES, İZ M İR (*****) Tel [0232] 4 8 3 9 7 61 Faks / Fax . 32] 441 04 94 Adres / Adresses Şehit Nevres
Bulvarı No:7 3 5 2 1 0 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com
Bulvarı No:2 3 5 2 1 0 Alsancak / İzmir izmir@swissotel.com http://w w w .swissotel.com
(*“ **)
K İLİM OTEL
D
Tel [0232] 4 8 4 5 3 4 0 Faks / Fax [ )232] 4 8 9 5 0 7( Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel .com .tr http://w w w .kilimotel.com .tr
Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı A tatürk M useum
Atatürk Müzesi Birinci Kordon, 148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün Bergam a M useum
A O U AFA N TASY A O U APAR K H OTEL & SPA (*“ **) Tel [0232] 8 9 3 11 11 (pbx) Faks / Fax 2 32 ] 8 9 3 11 10 Adres / Adresses Ephesus Beach
K O R U M AR HOTEL DE LUXE (*-----) Tel [0256] 6 1 8 15 3 0 Faks /F a x [0256] 6 1 8 1 1 10 Adres / Adresses Gazı Beğendi
(P am jcak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquatantasy.com http://www.aquafantasy.com
Mevkii 0 9 4 0 0 Kuşadası / TÜRKİYE info@korumar.com.tr http://www.korumar.com.tr
■
İ
EGE PALAS
O TEL KA R A C A
rn
(...,
Tel [0232] 4 6 3 9 0 9 0 Faks / Fax [0232] 4 6 3 81 0 0 Adres / Adresses Cumhuriyet Bulvarı
Tel [0232] 4 8 9 19 4 0 Faks / Fax . 32] 4 8 3 14 98 Adres / Adresses 1 379 Sk
N o :21 0 3 5 2 2 0 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr http://www.egepalas.com .tr
No:5 5 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com .tr http://www.otelkaraca.com.tr
H ■ Em ergency Am bulance
Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe C OLO SSAE TH ER M AL HOTEL (****•) Tel [0258] 271 41 5 6 pbx Faks / Fax 2 6 8 )2 7 1 4 2 5 0 Adres / Adresses Karahayıt
M Ö VEN PİC K HOTEL İZ M İR (***") Tel [0232] 4 8 4 8 0 8 0 Faks / Fax | _ 3 2] 4 8 4 8 0 70 Adres / Adresses Cumhuriyet Cad.
OTEL K ÂYA PRESTIGE
Pamukkale Mevkii / Denizli colossae@colossaehotel.com http://www.colossaehotel.com
138, 3 5 2 1 0 Alsancak / İzmir hotel.izmir@moevenpick.com http://www.moevenpick-izmir.com
No: 7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com.tr http ://w w w .kayaprestige.com .tr
Tel: 155 (Ali över Turkey)
m
Fire
Tel [0232] 4 8 3 0 3 2 3 Faks / Fax [0232] 4 8 9 2 2 99 Adres / Adresses 1371 Sk.
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe
Tel: 527 45 03 G endarm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard
Tel: 158 (Ali över Turkey) ■ Tourism Inform ation
Turizm Danışma
Tel 29; 13 Faks / Fax Adres / Adresses Inciraltı Cad.
R IC H M O N D EPHESUS RESORT ("***) Tel | Faks / Fax Adres / Adresses
R IC H M O N D P A M U K K A L E S P A (****) Tel [258] 271 4 2 9 6 (1 0 Hat) Faks / Fax [258] 271 4 0 7 Adres / Adresses
No: 67 Balçova / İzmir http://www.crowneplaza.com http://www.cpizmir.com
Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels .com .tr http ://www. richmondhotels.com .tr
Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com .tr htt p ://w w w .richmondhotels.com .tr
CROVVNE P LA ZA İZM İR
(
)
FAN TASIA HOTEL DE LUXE KU ŞADASI (*****) Tel [0256) 6 22 0 5 5 0 -6 2 2 0 6 0 0 Faks / Fax ' Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke
SÜRM ELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0232] 8 9 3 10 9 6 pbx - 10 hat Faks / Fax [0232] 8 9 3 10 95 Adres / Adresses i t. s Aı ı'ık Şehir P t ,
Yolu, 5. Km. PK 134 9 0 4 0 0 Kuşadası info@fantasia.com.tr http://www.tantasia.com.tr
Pamucak Mevkii. 3 5 9 2 0 Pamucak / reservafonefes@surmelihotels.com http://www.surmeliholels.com
144 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
©
İZM İR P ALAS OTEL
(...)
Tel [0232] 4 6 5 0 0 3 0 Faks / Fax 2 3 2 ] 4 2 2 6 8 70 Adres / Adresses Vasıl' « ır Bulvarı
İzmir N<>: 2 Alsancak / İzmir info@izmirpalas.com.tr http://www.izmirpaias.com.tr
Adnan M enderes Airport
Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm
Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85
Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The museum vvith a large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern town. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Ç akırağa Konak
Birgi Çakırağa Konağı This stately mansion, construction of which began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its wood vvorkmanship, it is a twin-pavilion of three stories vvith an exterior hail. Open to visitors since 1995. 1761 yılında inşasına başlanan konak, günümüze dek ayakta kalabilen ender konaklardan. Ahşap işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995
Telephone: International co de fo r Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls vvithin Turkey firs t dial '( V, then the area code, and then the local number. For international ca lls first dial '00'.
yılından bu yana ziyarete açık. Ephesus M useum
Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.0016.30, open daily / her gün açık The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found in excavations of the ancient city of Ephesus. The museum is organised into the Hillside Houses and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir’in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor.
costumes and camel accessories. Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvarların da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor. M useum of Painting and Sculpure
İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ödem iş Archeological M useum
Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.0016.30, closed Mondays / pazartesi kapalı ■ Sightseeing
Beaches
Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, vvith beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi’ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir’in pla jları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.
Gezinti Birgi Çakırağa Mansion
A ls a n c a k O u a rte r
This perfectly lovely quarter contains restored traditional houses as well as amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants. Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkezlerinden biri olan bu popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve Rum evleri de bulunuyor.
Ethnographic M useum
Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine coliection of Bergama and Gördes carpets, traditional
uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.
Balçova Therm al Springs
Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km
Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.0017.00 closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus
Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla
bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.
Asklepios the god of health are in a remarkable state of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon’un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık. ■ Mosques / Camiler H isar M osq ue
Kadifekale Fortress
Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvalls vvere originally 6 km in İength. Today the fortress is a famous excursion spot vvith pleasant tea gardens, commanding a fabulous view of the city. İzmir'in içinde, kente hakim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bizans izlerini taşıyor. Yüksekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağanüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergam um
Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient vvorld, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the tovvn of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to
Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque vvas constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir. Kem eraltı M osque
Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. Salepçioğlu M osque
Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque vvas built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir minareye sahip. 1 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 4 5
BA LA TÇ U *
C ir 1 l H A VU Z LAR
ŞIRINTOPE
YAMANLA»
ORNEKKÖ^
C U M H U R İY E T
S O Ğ U KKU Y» %*g E M İK L E » ^
K IZ ILA Y
A L P A R S LA N \ ATAKEN T
\
\
F IKI
YAL\
EM EK
OUMUŞPa H
FU AT E D İP B A K S I
,
«▼ATAKENT
\
K a rş ıy a k a K A Z IM d i r i k ' B o s ta n lı D O Ö A N İ 4R ?
R AFET PA ŞA Ç IN A R
>0
A /s a n c a k
YE Ş İL O V A karacaoöl]
■RSİNLI
İZ M İR KÖ R FEZ! Pasapoı
H A L K A P IN A F Y E N İŞ E H İR
İR PARK^
G Ü R P IN A R
»SULTAN K onak'
IIN ARTEPE
.Ç U K Ü ç k u y u la r Ç AN KA YA
G ö z te p e ,
IEHTAP
[G Ü N E Ş L İ.
U FUK D IC L I
Çe ş m e o to y o li
Ş IR IN K A P I
:s e n i M E T İN OKTAY
( f
m a l I T e c il e r
Ş E H İT LE R 7 Ç E T İN
tfk -
A K S IN I
/ L ^
^
T A H S IN j/jL Z IC l
S A LİH O M U R T A k / / s EVGI
LÇOVA
AŞ IK
B A R IŞ GUNALTAY
YEW QÜN,
L IM O N T İ UMUT
KİBAR :m r e
Y E Ş IL B A Û L (
Ç A M L IK U L E
A B D I İP E K Ç İ
KURt/CeŞME GÖKSU
D E V R İM
9 EYLÜL
AZIEMIR r jf s ıı..
FATİH
İZ M İR
M etro
THY O fis
(M e tro )
(Turkish Airlines O ffic e )
Dem iryo lu
Cadde (Road)
(Rathvay) Otoyol
VUMro D uraijı
(Motorvvay)
(M e tro Stop)
D ev let Yolu (State Road) Otoyol Num arası (Road N u m b ers)
Tramvay Durağı (TramvvayStop) Tren Durağı (Train Station)
TORBALI. ADNAN MENDERES HAVAALANI (A IR P O R T )
Gürbüz YAYINLARI (0 2 1 6 ) 3 2 5 7 8 7 4
3
G
Hayalinizdeki 4 metalik stil... • Görüntülü iletişim • 2.0 Megapiksel Kamera • Mpeg 4 formatında Video Kayıt
• 30 MB Dahili Hafıza • FM Radyo/Stereo MP3 Çalar • Mobile Blog (ShoZu), RSS Okuyucu
SiiıOisk 5 1 2 mb
►
m1?." H a f ız a K a rtı H E D İY E Lİ!
td
p
a
C e p T e le fo n u y Uzm anı
BA ŞA R I
www.telpa.com
ANTALYA
GUIDE
■ H otels / O te lle r
C LU B M AR C O POLO (HV1) Tel [0242] 8 24 6 3 3 6 pbx Faks / Fax [0242] 8 2 4 6 3 4 6 Adres / Adresses
A M A R A C LU B M ARINE
BLUE VVATERS C LU B
m
m
Tel [0242] 7 5 6 9 4 64 Faks / Fax [0242] 7 56 9 5 5 6 - 57 Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii
C RYSTAL HOTELS K E M E R /B E LE K /S İD E (***** Tel (0242) 3 4 0 6 0 5 0 Faks / Fax [0242] 3 4 0 5 3 36 Adres / Adresses Serik Cad.
ELA O U ALITY RESORT HOTEL (*****) Tel [0242] 7 1 0 2 2 0 0 Faks / Fax [0242] 7 15 27 75 Adres / Adresses
Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com .tr http://www.marcopolo.com.tr
Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld .com http://www.amaraworid.com
Sagun, 07601 Side / Antalya bw@bluewaters.com .tr http ://w ww . bluewaters.com .tr
371 0 7 2 3 0 Altınova / Antalya sales@crystalhotels.com.tr http://www.crystalhotels.com.tr
İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort.com http ://w w w .elaresort.com
K AYA SELECT RESORT & SPA (HV1) Tel [0242) 7 25 5 4 9 0 Faks / Fax [0242] 7 25 5 5 4 0 Adres / Adresses
A M A R A D Ö LCE VITA
Ç A LIŞ TA LUXU R Y RESORT
(**” *)
Tel [0242] 821 4 0 04 Faks / Fax [0242] 821 4 0 19 Adres / Adresses 0 7 9 8 0
m
Tel [0242] 7 1 0 01 01 Faks / Fax [0242] 7 1 0 01 10 Adres / Adresses
C ATA M A R A N RESORT H OTEL (***~) Tel [0242] 8 2 4 9 7 77 Faks / Fax [0242) 8 2 4 9 6 88 Adres / Adresses Bahçecik Mevkii.
FAN TASIA HOTEL DE LUXE KEM ER (*“ “ ) Tel [0242] 8 2 4 51 51 Faks / Fax [0242] 8 2 4 51 73 Adres / Adresses P K.15 07981
Üçkum Tepesi - Belek / Antalya ksrs@kayatourism.com .tr http://www.kayatourism.com.tr
Tekirova - Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya http ://w w w .calista.com .tr
Beldibi / Antalya / Türkiye info@catamaranhotel .com .tr http://www.catamaranhotel.com.tr
Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia. com .tr http://www.fantasia.com.tr
SU NR ISE PARK RESORT & S PA (HV1/*****) Tel [0242] 7 4 8 70 10 Faks / Fax [0242] 7 48 70 31 -37 Adres / Adresses Side - Kızılağaç
A M A R A BEACH RESORT SİDE (------ ) Tel [0242] 7 63 73 0 0 Faks / Fax [0242] 7 63 73 0 9 Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii
C LU B HOTEL SERA CITY&RESORT HOTEL (*****) Tel [0242] 3 4 9 3 4 3 4 (pbx) Faks / Fax [0242] 3 4 9 3 4 54 Adres / Adresses
DEDEM AN A N TA LY A HOTEL & C ONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0242] 3 1 6 2 0 20 Faks / Fax [0242] 3 1 6 2 0 3 0 Adres / Adresses
G LO R IA GO LF RESORT
07600 Antalya info@sunrise.com.tr http://www.sunrise.com.tr
PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com
Lara Beach 0 7 0 0 3 Antalya info@clubhotelsera.com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr
Lara yolu 0 7 1 0 0 Antalya antalya@dedeman.com http://www.dedem an.com
Belek / Antalya info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
U LU SO Y KEMER H O LID AY C LU B (HV1) Tel [0242] 8 1 5 14 5 0 Faks / Fax [0242] 8 1 5 14 6 5 Adres / Adresses
A M A R A W ING RESORT
DELPH İN PALAC E DE LUXE C O LLE C TIO N (*****) Tel [0242] 3 5 2 2 5 52 Faks / Fax [0242] 3 5 2 2 5 50-51 Adres / Adresses
G LO R IA VERDE RESORT
Tel [0242] 8 1 4 6 9 79 Faks / Fax [0242] 8 1 4 4 2 12 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı
C O N CO RD E DE LUXE RESORT (*****) Tel [0242] 3 5 2 2 6 26 Faks / Fax [0242] 3 5 2 2 6 0 0 Adres / Adresses Lara Turizm
Göynük - Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com .tr http://www.kemerholidayclub.com.tr
Yenimahalle No:2 6 Kemer / Antalya wingresort@amaraworid.com http://w w w .amaraworld.com
Merkezi Lara / Antalya / Türkiye info@concordehotel .com .tr http: //w w w .concordehotel.com .tr
Lara Beach Antalya / Türkiye into@delphinpalace.com http://w w w .delphinpalace. com
Belek / Antalya info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
AD O R A GO LF RESORT Tel [0242] 7 25 4 0 51 Faks / Fax [0242] 7 2 5 4 0 71 Adres / Adresses Belek Turizm
BAR CELO TAT BEACH & G O LF RESORT H OTEL (* *"* ) Tel [0242] 725 2 6 35 Faks / Fax [0242] 725 44 17 Adres / Adresses Üçkumtepesi Mevkii
C O R NELIA DE LUXE RESORT (***•*) Tel [0242] 7 1 0 15 0 0 Faks / Fax [0242] 715 2 5 05 Adres / Adresses
DİVAN A N TA LY A TA LY A (•***•) Tel [0242] 2 4 8 6 8 0 0 Faks / Fax [0242] 241 5 4 0 0 Adres / Adresses Fevzi Çakmak
G LO R IA SERENITY RESORT (“ ***) Tel [0242) 7 1 0 2 3 0 0 Faks / Fax [0242] 7 10 2 3 23 Adres / Adresses Acısu Mevkii
Merkezi 0 7 5 0 0 Serik / Antalya / Türkiye info@adora.com.tr http://www.adora.com.tr
Belek Turizm Merkezi 0 75 07 Belek / Antalya ileribaşı Mevkii Belek / Antalya tatbeach.res@barceto.com sales@comeliaresort.com http://www.barceloturkey.com http://www.comeliaresort.com
Caddesi No: 3 0 / Antalya into@talya.com.tr http://www.talya.com.tr
Belek / Antalya info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr
m
Tel [0242] 8 2 4 8 5 0 0 Faks / Fax [0242] 8 24 8 0 5 2 Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mah.
m Tel [0242] 7 10 0 6 0 0 Faks / Fax [0242] 7 15 15 25 Adres / Adresses Acısu Mevkii
(
)
Tel [0242) 7 1 0 0 5 0 0 Faks / Fax [0242] 7 15 24 19 Adres / Adresses İleribaşı Mevkii.
148 SKYLİFE 1 /2 0 0 8 Telephone:
In t e r n a t i o n a l c o d e f o r T u r k e y :
90. Antalya area code: 242.
For intercity calls within Turkey firs t dial ‘O', then the area code, and then the local number. For international ca lls first dial '00'.
H ILLSIDE SU HOTEL
m
Tel 10242] 2 4 9 0 7 0 0 Faks / Fax [0242] 2 4 9 0 7 0 7 A d re s / A d re s s e s Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr http://w w w .hillsidesu.com
KAYA BELEK OTEL
m
Tel [0242] 7 2 5 5 5 0 0 Faks / Fax . '42] 725 5 2 27 Adres / Adresses Üçkum Tepesi - Belek / Antalya dkreservation@kayatourism.com .tr http://www.kayatourism.com.tr
LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA
m
Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 3 0 Faks / Fax : '0 2 3 - 2 4 Adres / Adresses Kargı Mevkii Türkler - Alanya / Antalya http://w w w .hotel longbeachresort.com
M IR AC LE RESORT OTEL Tel [0242] 3 5 2 2 1 2 1 Faks / Fax 4 52 2 11 1 A d re s / A d re s s e s Kopakçayı Mevkii 0 7 2 3 0 Lara / Antalya info@miracleotel .com http ://w w w .miracleotel.com
LIM A K LIM R A HOTEL & RESORT (**•**) Tel [0242] 824 5 3 0 0 Faks / Fax [0242] 8 24 77 78 Adres / Adresses
SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (*****) Tel [0242] 2 4 9 4 9 4 9 Faks / Fax [0242] 2 4 9 4 9 00 Adres / Adresses 100. Yıl Bulvarı,
SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA (***•*) Tel [0242] 7 15 11 99 Faks / Fax [0242] 715 3 3 9 9 Adres / Adresses
No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info http://www.limrahotel.info
Konyaaltı Beach 0 7 0 5 0 Antalya reservations.voyager@starwoodhotels.com http://w w w .sheraton.com/antalya
Belek / Antalya info@susesihotel .com http://www.susesihotel.com
ORANGE CO U NTY RESORT H O TEL (*****) Tel [0242] 8 1 4 7 2 0 0 Faks / Fax [0242] 8 1 4 72 33 Adres / Adresses Atatürk Bulvarı
S ILLY U M GO LF RESORT & M A R E K VILLA S (•***•) Tel [0242] 7 15 21 0 0 Faks / Fax [0242] 715 21 6 9 Adres / Adresses
THE M A R M A R A A N TA LY A
Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com .tr http://www.orangecounty.nl
lleribaşı Mevkii - Belek / Antalya info@hotelsillyum.com http ://w w w .hotelsillyum.com
No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya- info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com
SUENO HOTELS BEACH SİDE (***") Tel [0242] 744 10 0 0 Faks / Fax [0242] 744 10 31 Adres / Adresses Sorgun Side
TITAN IC BEACH & RESORT H O TEL (***“ ) Tel [0242] 3 5 2 0 2 02 Faks / Fax [0242] 3 5 2 0 2 38 Adres / Adresses Lara Turizm
^****«^
Tel [0242] 2 4 9 3 6 0 0 F a k s / F a x [0 2 4 2 )3 1 6 81 04
Adres / Adresses Eski Lara Cad.
Adres / Adresses iskele Mevkii,
RIXOS HOTEL PR EM IU M BELEK (****•) Tel r0 242] 7 1 0 2 0 0 0 Faks / Fax [0242] 7 10 19 19 Adres / Adresses
P.K: 2 6 Manavgat / Antalya skres@kayatourism.com .tr http://www.kayatourism.com.tr
Belek / Antalya info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info
lleribaşı Mevkii Pk: 116 Belek-Serik / Antalya http://www.rixos.com
0 7 3 3 0 Antalya / Türkiye info@sueno.com .tr http://www.sueno.com.tr
Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr http://www.titanic.com.tr
KEM ER RESORT HOTEL
RIXOS HOTEL TEKİRO VA
Tel [0242] 8 1 4 31 0 0 Faks / Fax [0242] 8 1 4 5 5 3 0 Adres / Adresses
LIM A K ATLAN TIS HOTEL & RESORT ("***) Tel [0242] 7 10 C F a ks/ Fax [0242] 71 • Adres / Adresses lleribaşı Mevkii,
Tel [0242] 821 4 0 32 Faks / Fax ( 242 ] 821 4 0 44 Adres / Adresses Tekirova Beldesi
SUENO HOTELS GOLF BELEK ("***) Tel [0242] 7 44 3 0 0 0 Faks / Fax [0242] 710 3 0 0 9 Adres / Adresses laşlıburun
T U R K IZ HOTEL TH ALASSO CEN TR E& M A R IN A (***~) Tel [0242] 8 1 4 41 0 0 Faks / Fax [0242] 814 2 8 34 Adres / Adresses Yalıcaddesi
Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com http://www.kemerresort.com
Belek / Antalya info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info
PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com http://www.rixos.com
Mevkii 0 7 5 2 5 Belek / Antalya info@sueno.com .tr http://www.sueno.com.tr
No:3 0 7 9 8 0 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com .tr http://www.turkiz.com.tr
LA RESPARK HOTEL
PAPILLON HOTELS
Tel [0242] 3 5 2 0 0 11 Faks / Fax | >242] 3 5 2 0 0 5 5 Adres / Adresses Güzeloba
LIM A K LARA DE LUXE HOTEL & RESORT (*****) Tel [0242] 3 52 27 OC Faks / Fax 2 42 ] 3 5 2 2 6 5? Adres / Adresses
Tel [0242] / 1 0 0 9 0 0 Faks / Fax 242] 7 1 0 0 9 3 9 Adres / Adresses laşlıburun Mevkii
SUNGATE PORT ROYAL DE LUXE RESORT HOTEL (***") Tel [0242] 8 24 0 0 0 0 Faks / Fax [0242] 8 2 4 9 7 55 Adres / Adresses Çifteçeşmeler
XAN A DU RESORT H OTEL (**"*) Tel [0242] 7 1 0 0 0 0 0 Faks / Fax [0242] 715 17 3 3 Adres / Adresses Acısu Mevkii,
Mevkii, Lara Sahili / Antalya info@laresparkhotel.com http ://w w w .laresparkhotel.com
Lara / Antalya info@larahotel.info http://www.larahotel.info
Belek / Antalya sales@papillon.com .tr http://www.papillon.com.tr
Mevkii 1. Beldibi - Kemer / Antalya info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com
PK 4 9 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort.c o m .tr http ://w w w .xanaduresort.c o m .tr
KAYA SİDE OTEL
m Tel (0242] 7 56 9 0 9 0 Faks / Fax [0242] 7 56 9 0 95 Adres / Adresses Titreyengöl Mevkii
m
LIM A K A R C A D IA GO LF & SPO R T RESORT (***“ ) Tel 0242] 7 15 11 OC F a ks / F a x
242] 7
(—“ )
m
1 /2 0 0 8 SKYLİFE 149
GUIDE
■ Hotels / O te lle r
■ R e s ta u ra n ts / R e s to ra n la r ■ S ig h tseein g / Gezinti
C h ina Ç a rden 'K&staurant & ‘B ar
ANTALYA
A la n y a A rc h a e o lo g ic a l M useum
Tel [0242] 2 4 8 3 8 70 Faks / Fax [0242] 2 4 8 42 97 Adres / Adresses Elmalı Mah,
C H İN A GARDEN RESTAU RAN T&BAR Tel [0242] 2 4 8 7 8 3 5 - 2 4 3 19 0 3 Faks / Fax [0242] 2 4 8 8 0 0 3 Adres / Adresses Konyaaltı Cad.
Kazım Özalp C ad. N o :55 / Antalya info@khanhotel.com http://w w w .khanhotel.com
Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamf ilya.c o m .tr http://w w w . chinagarden.com .tr
larabalikevi_konyaalti_@hotmail.com
then the area code, and then the local number.
JO LLY JO KER
SH AKESPEAR E BISTRO
Fo r in te rn a tio n a l ca lls
Jolly Joker Pub Lara / Antalya
5M Migros AVM (0242] 2 30 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 3 4 0 58 4 0 Dedeman Park Lara [0242] 3 1 6 2 9 29
BEST VVESTERN KHAN (....)
LARA B A L IK EVİ R ESTAURANT “ Lezzet ve K a lite B ir A ra d a ” Lara Şube [0242] 3 2 4 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 2 2 8 2 0 8 0 Faks / Fax [0242] 3 2 4 15 65
© Telephone: In te rn a tio n a l c o d e fo r T u rke y: 90. Antalya area
code: 242. For intercity calls vvithin T u rke y firs t d ia l ‘0',
first dial '00'.
■ Em erg ency
[0242] 3 1 6 75 15 - 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 2 2 9 4 6 4 3 - 45 jollyjoker@gmail .com http://www.jj.com.tr
sky@shxpr.com http://www.shxpr.com
A m bu lan ce
Tei: 112 (Al! över Turkey) Poliçe
Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire
Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism p oliçe
Restaurant
Tel: 527 45 03 G end arm e
Tel: 156 (Ali över Turkey) C o as t G uard
Tel: 158 (Ali över Turkey)
KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET Tel [0242] 3 4 0 2 2 4 2 Adres / Adresses
SHIP INN
Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya http://www.konyalilar.com
Serbest Bölge Yanı Çelebi Marina içi Merkez / Antalya info@shipinn.com.tr http://www.shipinn.com .tr
Tel [0242] 2 5 9 12 9 9 Faks / Fax [0242] 2 5 9 19 13 Adres / Adresses
■ Tourism In fo rm atio n
Turizm Danışma T o u ris t In fo rm a tio n P h o n e / Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 P rovincial D irecto r of Tourism
İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 Cumhuriyet Mah, Tel: 241 17 47 A la n y a , Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 A n ta ly a ,
KO N YALILAR R ESTAURANT D O KU M A Tel [0242] 3 4 5 3 8 9 8 Adres / Adresses Namık Kemal Bulvarı No: 19 Dokuma / Antalya http://www.konyalilar.com
STE LLA ’S M A N ZA R A R ESTAURANT “ P assion fo r g o o d F o o d ” Tel [0242] 3 16 35 9 6 - 0 53 2 3 56 2 6 34 Adres / Adresses Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasmanzara@gmail.com
K aş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 K e m e r, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 T o u ris m P o liç e
Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61 150 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
/ Turizm
KO N YALILAR R ESTAURANT ET&BALIK Tel [0242] 3 2 3 6 6 6 0 Adres / Adresses
ŞEKÜRE
Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya http://www.konyalilar.com
Adres / Adresses
Tel [0536] 9 8 2 0 0 0 0 [0536] 4 1 4 13 14 Lara C ad. No:4 9 3 /1 Merkez / Antalya
Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as vvell as an inscription in the Karamanid language and coins of various civilizations and periods. VVorks of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor. A la n y a C ita d e l
Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The 'Red Tower' vvas built by the Seljuk’s Sultan Keykubad in 1226, Today it is a small museum containing etnographical coilections, Bizans zamanından kalma, 'Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze. A n ta ly a M u s e u m
Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı,
Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres vvith thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a vvide yard, Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salonu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli. Aspendos
A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorid and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de kon serler için kullanılıyor.
D ü d e n F alls
Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It’s a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik
için mükemmel bir tercih.
ç ağ la ra, yaklaşık
H alicarnassus, E phesus,
uzanıyor. A n c a k b u gün
a s s e t vvith p ro te c te d
Hadrian’s Gate
3 0 bin yıl ö n c e y e
th e B yzantines, S eljuks,
gezilen kalıntılar Helen
sta tu s, C ro s s -s e c tio n s
H adrian Kapısı
tarihlenm ekted ir.
O tto m a n s, and
ve R om a d ö n e m le rin d e n
o f life in th e c a s tle in the
m odern Turkey. VVİth its
kalm a b ir açıkhava
The b e autifu l d e c o ra te d , th re e -a rc h e d g a te vvas
Manavgat VVaterfalI
po ols an d w aterw ays,
first half o f th e 19th c e n tu ry are e xh ib ite d
built in h o n o u r o f H adrian
M a navga t Ş elalesi
M inicity offers a refreshing
vvhen he v is ite d th e c ity
A priority a d dress for
to u r on A ntalya's searing
Phaselis
in 1 3 0 A .D .
th o se w h o vvant to c oo l
su m m e r days.
Situated at the foot o f Mt
s e ctio n , lo ca te d inside
M S 1 3 0 yılında im pa rato r
o ff on th e ho t, svveltering
A ntalya, K onyaaltı'nda,
Tahtalı (Olympos), 15 km
th e d e fe n se vvalls. The
vvith sp e cia l e ffe c ts in th e M u s e u m 's first
H ad ria n u s'u n A ntalya 'ya
days
5 5 bin m e treka reye
south of Kemer, the three
s e c o n d s e c tio n , an
gelişi o n u ru n a yapılan
o f sum m er, and a natural
kurulu M inicity, A n a d o lu
harbors of Phaselis vvere
a n c ie n t ch u rch , h o u se s
ü ç kem erli kapının oym a
vvonder c re a te d b y the
uygarlıklarının öykülerini,
th e re ason fo r its
an e xh ib itio n o f cultural
ve kabartm aları
stre am o f th e sam e
1 /2 5 oranına kü çü ltü le n
histo rical role as a
a rtifa cts an d vvorks o f art
o lağ anü stü.
nam e. W ith its
m inya tür
c o m m e rcia i çe n te r.
fro m th e S u n a an d İnan Kıraç co lie ctio n .
th u n d e ro u s c a s c a d e an d
m o d e lle rle anlatıyor. Hitit,
Tahtalı D ağı’nın
Köprülü Canyon National Park
ic y vvaters, th is vvaterfall,
A sur, Lidya, Frigya,
e te klerind e, K em e r'in 15
lo c a te d in A nta ly a 's
Troya, K apa dokya ,
km g ü n e yin d e ye r alan
K öp rü lü K anyon
M a navga t tovvnship, is a
H alikarnassos,
Milli Parkı
haven o f tranquility.
Efes, R om a, S elçuk,
T h e K öp rü lü C anyo n
Yazın s ıc a k ve bunaltıcı
O sm anlı
National Park is vvithin the
g ü n le rin d e s erin lem e k
ve M o d e rn T ürkiye'nin
boundaries of Manavgat,
isteyenlerin b ir num aralı
b in le rce yıllık g e ç m iş te n
a 14 km long and 10 0 m
ad re sle rin d e n biri; her
y a d ig â r kalan ese rleri bir
w id e valley betvveen
m e vsim bol suyu olan
araya geliyor. H avuzlar ve
B oiasan village and
M a navga t Ç ayı'nın
suyollarıyla donatılan
B e şko n a k .lt is th ic k ly
o lu ş tu rd u ğ u b ir d o ğ a
M inicity, A ntalya 'n ın
c o v e re d in c e d a r tre es
harikası: M a navga t
sım sıcak iklim inde, serin
an d its re s e m b la n c e to
Ş elalesi. A ntalya'nın
bir gezinti sunuyor.
th e ‘fairy c h im n e y s ' o f
M a navga t ilç e s in d e
C a p p a d o c ia , albe it
bulunan bu şelale, gü m bür
Old ûuarter Kaleiçi
in th e fro m o f nature,
g ü m b ü r sesi, b u z gibi
The h isto ric n u cle u s o f
is striking.
suyuyla insana huzur veren
A ntalya. This d is tric t
M anavgat sınırları içerisinde
is novv re sto re d and
y e r alan park, B oiasan
has becam e an attractive
köyü ile B eşkonak arasında
touristic centre vvith its
14 km u zu nluğu nda ,
tave rns, hotels,
1 0 0 m e tre d e rinliğind e
re staurants and
b ir vad id ir. G ü r s e d ir
e n te rta in m e n t fa cilities.
orm anları ile kaplı vad id e,
İts narrovv s tre e ts lead
K a p a d o k y a 'd a k i peri
d o w n to th e old ha rbou r
bacalarına benzeyen
(today an international
ilginç do ğ a l oluşum ları
y a c h tin g m arina).
görebilirsiniz.
Ş ehrin tarihi çekird e ğ i olan K aleiçi; re sto re
Karain Cave
e d ilm iş hali, otel ve
Karain M ağarası
pansiyonları, restoranları
T h e c a v e s are 2 7 kilo m e te r northvvest o f A ntalya. İt is th e larg est c a v e in Turkey to have b e e n inha bited . Finds fro m th e s e re m a rka b le c a v e s g o b a c k to th e pa le olithic, s o m e 3 0 ,0 0 0
y e a rs ago.
A ntalya 'n ın 2 7 kilom etre kuze ybatısında y e r alır. T ü rkiye'nin iç in d e insan yaşa m ış en b ü y ü k m ağarasıdır. Y apılan arkeolojik kazılarda e ld e edilen bu luntular, pa le olitik
bir ce n n e t.
ve e ğ le n c e olanaklarıyla
Minicity
tu ristik bir m erkez.
K onyaaltı, Tel: 2 2 8 92 2 8
D ar so ka kla rda n inilen
0 9 .0 0 -2 3 .0 0 , o p e n daily
eski lim an ise b u g ü n
he r gün
uluslararası bir m arina.
Built öve r 5 5 ,0 0 0 squ are
an tik kent, ü ç limanı ile zam anının önem li bir tic a re t m erkeziydi.
Side A t th is lively re s o rt east o f A ntalya, th e h o u se s an d a n c ie n t ru in s are in e xtrica b ly intervvined. There are tw o agoras, an am phiteatre and a m useum in vvhich statues and other vvorks o f art fo u n d here are e xh ib ited. A ntalya'nın d o ğ u su n d a ki bu tu ristik kıyı kasabası a n tik kalıntılarla iç içe. iki b ü yü k agora, geniş bir am fite a tr ve bu rada g ü n ışığına çıkarılan heykel ve öte ki eserlerin se rgilend iğ i bir m üze.
Termessos P e rch e d 1 0 5 0 m a b o ve sealevel, th is is an a n cie n t c ity a n d a national pa rk northvvest o f A ntalya. Th ere is a natural h isto ry m u seum
Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki b in a d a ye r alan S una-inan Kıraç Kaleiçi M ü ze si'n in birinci b ö lü m ü n d e , 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sun uluyor. M üzenin, eski bir kilise binası olan ikinci b ö lü m d e ise, S u na -lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve san at eserleri sergileniyor.
Undervvater Kaş S ualtındaki Kaş VVİth its c o ld undervvater sp rin g s, crysta l clear vvaters a n d first-ra te undervvater visibility, Kaş is a num ber one address fo r diving buffs. Sualtı kaynaklarının n e d e n o ld u ğ u so ğ u k suyu yla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi
at th e p a rk en tran ce. D enizden 1 0 5 0 m
Fluted Minare
yükse klikte , inanılm az
Yivli m inare
bir m anzara, şaşırtıcı
F lu ted M ina re is th e
m e ters a t K onyaaltı in
Perge
bir antik ke n t ve d o ğ a
Sym bol o f A ntalya and
A ntalya, M in ic ity telis th e
T h e orig ins o f th is a n cie n t
m üzesiyle bir ulusal park,
th e c ity 's o ld e s t S eljuk th e reign o f S ultan
m o n u m e n t, d a te s fro m
s to rie s o f th e A natolian
city 18 km n o rth -e a s t of
civilisa tio n s in a serie s
A ntalya g o b a c k to 1 0 0 0
o f m iniature 1 :25
B C , b u t th e surviving
The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum
s c a le -m o d e ls . The
rem ains are H e llen ic and
S u na -lnan Kıraç
(1 2 1 9 -1 2 3 8 ).
m in i-m o n u m e n ts
R om an. A n e xce p tio n a l
K aleiçi M üzesi
A ntalya'nın se m b o lü
c hronicle the millennia-
o p e n -a ir m u seum .
K aleiçi, Tel: 2 4 3 4 2 74
sayılan Yivli Minare, Sultan
M u se u m c o n s is ts o f tvvo
A laedd in K e ykub ad
A laedd in K eykub ad
old p a s t o f th e H ittites,
A ntalya 'n ın 18 kilom e tre
A ssyrians, Lydians,
ku ze yd o ğ u su n d a ki bu
b u ild in g s, e a ch o n e o f
(1 2 1 9 -1 2 3 8 ) d ö n e m in d e n
P hrygians, Troy,
antik ken tin g e çm işi
vvhich d e se rve s
kalm a, ken tin en eski
C a p p a d o c ia ,
M Ö 1 0 0 0 yılına kadar
d e sig n a tio n as a cultural
S elçuklu yapısıdır. 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 151
GoVeçlik
\
O
Honaz İnceler
k
y . Curna||
-• Ç a m b a ş ı
R oca b a ^OZ*tU r ^ ° '" " Kızîlyer
• ıN ^ ..
y.
»Dereköy
V^ ,
«İÜ
Acı&>1 Cem,,
1
¥
Senir
-•A '-'’
0
®
38
7£
AV36
w
V
(
G e b iz ‘
KÖRFEZİ
ANTALYA
•Kumköy
H A V A L İM A .. ( A IR P O R T )
v
^
Belence
O
^ O ^
•Huğlu
o
d
*Bademli
Yarpuz,
o C e v iz li
■“
Aspendos
• Dereköy
o Side
o Kemer
y k r lk ş im
K ız ılö re n
May Barajı
^
Bc
I Akkıse
Ortakaraöreı
- -* •
Ketenli
F in lic e
Sağlık*
c
/
/
K ö p rü l
V ^ O rta k ö y
.^
Ç a m y b lç ^
O
Sapade
175
G azip aş
Kah
le m ir ta
k
•Kargıcak
Syedra
Buc.tk n u rk c /ı
Ik v ıiKTkc/l DiUriı I cnıtı’l
s ı : m . r u i : \ ts
M a h m u tla r V
. . .
Barajı A l a n f â O ^O b ako y Gümüşk.avi
Dm,çay
• M a h m u ts e y d i
Umutlu
#
W
\SupirUüüt.
Bostandere
Toslak
°
G ündoğm uş
0
Güzelsu
JN <?
Akseki
İO
- 0kU: ^ l l o r
4
Turki^ > ^ 4 0 8 ; KonaklP
sk;\s
T H Y Salı» Ofisi Tıırkisiı Iirtim s SaUs OtVu es
l.iıııaıı
G ıitnrııli
Gevrekli
°D o ğ a n b e y
eyşehir
Yenidoğan Sadıkhacı
Taraşçı
° Ü z ü m lü
• Üstünler
BeyşehirGölü Yenişarbadem li
/C N (
^
Kavak ı iK ik t/ i
(0216) 574 24 44
G ü rb ü z
YAYINLAR I
Kamp alanı
HimIi
Plaj
M illi | \ıık Sulioım l pıırk
75. ... r^l ÎE5S-
d>
ı
A
•
7AlaraHan G ü z e lb a ğ3 0
', iGüneycik
Barajı
Oy'm apm ar
G e riş '
İbradı
Kuyucak
o Seydişehir\ Derebucak
0
O «Gölyaka O Kurucuova*
r
o.. ... Ye§lldaâ Kayabaşı*
p i,
G encek
-p Akçabelen O
7>
>
\ .V.cnc
\s1;ıll yol /IspİHill ftaved n
İş a r k u .k k
Kızılo^
» — ^Sarılar
Jlıcakoy * T J
S id e ° i.
YO LLAR ROADS DF-VIKT VOI.I.Vkl
sı.ıhüi:.
State k tım h _________ Çok M.ri«li vol ---------------- \U thi lan,- rih iıi \'l. ılı >*ıl Is/ılıuft I h i m ! m S ıa l'ili/i' yol _________
IIV O I.İA K I ■
P rın im iı ı l Roads
_________
Siahilizc yol SutM i:,‘d n *u l olu
I//
^
Oymşpınar s
f1 j /
B aşlarl
Düzağaç Köprûiû Kanyon M*!li Parkı
1-. 33
T aşağıl
/ * Sağ irin
a
^
O
•Yeşilbağ
Kesme
K a s ım la r o
_26
-5
7^ C
c
'T.
Çaltepe
>
O O,
S e lg e
i
G ündoğdu^^
*
SerİkG Belkıs
Deniztepesi
Akbaş^
B eşkonako
/
Yakaavşar
O Aksu
Gökçehüyûk
Bağıllı
Karadiken
i Çobanisâ
kS ü t ç ü l e r o
..
Ayvalıpınar
E ğ ı% Balkırı*
s
r-.
I X . V
A sp e n d o s
'•Çandır 121g „ Karacaoren Barajı
İ
Kovada Gölü
Çukur
Savköy
İ S ........................ PARTA
Direki,İ V
Ağlasun • Çanaklı
Çamlık
Bucak v
K o c a a lile r
»Killik | EkşilıV
Kurşunlu > Şelalesi _
A
jVarSak
e şilb a y ır
'T l Ç a k ırla r
O
I
16 ANTALYA
“ Pl*T«mfsso5\ Kepez A k s u V / % ^
rmes»s
* Buyükköy
Or
Olympos
Karaca Yanmadası
c Yardımcı Burnu
'Tsokltaı
E
»
<^3ökçebağ ^ T T «Askeriye sn c ııy e ^B U R D U R
'V ığsar; Yazıpınar
Kestel GölüA .
K-arakuyJ
K ız ılk a y a j
..
Kayaaltı
.
Büğdüz '
” ^
Yelten*
Finike Körfezi
D
3B o z o v a
Yeşılyayla. f
A k o re n ^
Racılar
Çığrı
Karakent • Dereköy •Orhanlı Harmanlı •
»Çaltı
Salda G ö lü
K
lemre
T ... Taşkesığı#
Olbasa V
Kemer 0
63i
^ Y e ş ilo v a Boğazıç^
Beykify
Tefenni r 2g
^umaıfşarı
> v * Yum^ ^ a z2,r ır K a r a m a n l
53
Hayriye #
A ş a ğ ık a ra ç â y ~ -_ _ „.-B e y le rli •
pSerinhisar
Uçan
İ4 6 . \Y üreğil /Yeşilyuva sıhüyük
V
o Acıpayam
Aka,a„ * Örenköy
\
Alaattin _
cc :
— *
Güneykoy^Kuzoren
0'
^
BüyükkonaK
l
Kızılca
DENİZLİ*
Horasanlı»
•Baharlar
/ Dennkuyu
^ Akşar» K elekçi
3ayırköy
Curnaalam „ .. . Y u ş u f ç a ^ * # * *
Ç a m e lio
Gölcuk *
6 ^ ^
/k o z la r
ö V
Yedi Bu hin
A
i ) k ; l k ^o l l v k O th e r Rıtads
Lara Hill, sizleri Akdeniz'in başkenti Antalya'da bir masalın kahramanı olmaya çağırıyor. Şehrin kalabalığı ve karmaşasından uzak, ama kaliteli bir yaşamın gereklerine yakın. Karşınızda hayallerinizi bile kıskandıracak bir yaratıcılık, her anında sizi şaşırtmaya devam eden bir konfor, daha önce kimsenin sahip olamadığı çarpıcı bir stil... İhtiyaç duyabileceğiniz tüm detayları sizin için Lara Hill' de buluşturduk, sadece yaşayın diye...
—
'1 4 0 D Ö N Ü M L Ü K B İR C E N N E T ■1 -15 DÖN Ü M ALANA KURULMUŞ, TAMAMI ÖZEL HAVUZLU ■24 S A A T T E K N İK B A K IM VE T A M G Ü V E N L İK
■ Ö Z G Ü N B A H Ç E S İ VE G Ö L E T İ • LARA PLAJINA 4 KM, HAVAALANINA5 KM UZAKLIKTA • SPOR KOMPLEKSİ (10.000 M») ■ KAPALI SPOR KOMPLEKSİ <2.000 M’)
• SQUASH.
■ KAPALI YÜZME HAVUZU
• KOŞU VE PATEN PARKURU
■ TÜRK HAMAMI, SAUNA, FITNESS, SPA
■ OYUN MERKEZİ ■ HİPERMARKET
LARA HİLL 0 242 354 0707
www.larahillevleri.com
GUIDE
■ Hotels / Oteller Dalaman H avalim anı,
MUĞLA
Tel: 7 9 2 5 2 2 0
Dalyan O rta ca ,
[ 4^1‘ S (T - [ ““T I
Tel: 2 8 4 4 2 3 5
* :
m
Datça H ü k ü m e t B inası, İskele M a halle,
Tel [0252] 3 1 6 8 9 8 0 - 3 1 3 73 0 0 Faks / Fax [0252] 3 1 6 8 9 8 9 Adres / Adresses mele' Mevkii
DİVAN PALM İ RA DELUXE (*****) Tel [0252] 3 7 7 5 6 01 Faks / Fax [0252] 3 7 7 5 9 52 Adres / Adresses Keleşharım Cad.
PK: 3 5 7 / 4 8 4 0 0 Bodrum / Muğla ersan@ersan.com .tr http://www.ersan.com.tr
No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr http://www.divan.com.tr
CLUB HOTEL ERSAN (HV1)
MÖVENPICK RESORT BODRUM (****')
EV (DESIGN HOTELS)
T e l [0252] 311 10 2 0 Faks / Fax [0252] 311 10 3 0 Adres / Adresses Gündönümü Mevkii Bitez 4 8 4 0 0 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick.com http://www.moevenpick-bodrum.com
Tel (0252) 3 7 7 6 0 70 Faks / Fax (0252) 3 7 7 5 5 6 6 Adres / Adresses Türkbükü - Bodrum / Muğla http://www.evhotels.com.tr http://www.designhotels.com
Tel: 7 1 2 31 6 3
Fethiye İskele M e ydanı 1, Tel: 6 1 2 19 75
T h e M arm ara Köyceğiz A ta tü rk K o rd o n u , Tel: 2 6 2 4 7 0 3
Marmaris İskele M e ydanı 1 Tel: 4 1 2 10 3 5 H ILLSIDE BEACH C LU B (HV1) Tel [0252] 6 1 4 83 6 0 -0 2 1 2 3 62 3 0 30 Faks / Fax [0252] 6 1 4 14 70 Adres / Adresses Kalemya Koyu
H APIM AG RESORT SEA GARDEN (*****) Tel [0252] 3 6 8 9 0 10 Faks / Fax [0252] 3 6 8 9 0 5 6 Adres / Adresses
Tel [0252] 3 1 3 81 3 0 Faks / Fax [0252] 3 1 3 81 31 Adres / Adresses
P.K. 123 4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr http://www.hillside.com.tr
Yalıçıftlik - Bodrum / Muğla saies. bodrum@hapimag.ccm http://www.hapim ag-seagarden.com
Yokuşbaşı Mevkii - Bodrum / Muğla bodrum - info@themarmarahotels. com http://w w w .themarmarahotels.com
THE M A R M A R A BOD R UM
CASA DELL’ARTE Hotel of Arts & Leisure (S) Tel [0252] 3 6 7 18 4 8 (pbx) Faks / Fax [0252] 3 6 7 18 68 Adres / Adresses Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum.com http://www.casadellartebodrum.com
Milas-Bodrum M ila s -B o d ru m H avalim anı, Tel: 5 2 3 0 0 6 6
Muğla M a rm aris B ul., 24 , Tel: 2 1 4 12 61
■ M useum s M ü ze le r AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****) Tel [0252] 3 8 2 8 8 98 Faks / Fax [0252] 3 8 2 22 47 Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii 4 8 4 0 0 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com http://www.aegeandream .com
ISIS HOTEL & SPA
YASMİN BODRUM RESORT
m
m
Tel
Faks / Fax [0252] 3 1 7 21 56 Adres / Adresses Güm bet - Bodrum
Tel [0252] 311 0 3 3 0 Faks / Fax [0252] 3 9 4 3 0 3 8 Adres / Adresses Kadıkalesı Mevkii
reservation@isis.com .tr isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr
Turgutreis - Bodrum / Muğla info@yasminbodrum.com http://www.yasminbodrum.com
[0252] 3 1 7 21 40
ECESARAY MARİNA & RESORT (S) Tel [0252] 6 1 2 5 0 05
F e thiye M ü zesi
Faks / Fax [0252] 6 1 4 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler
K esikka p ı M ah.
4 8 3 0 0 Fethiye / Muğla info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net
Fethiye Museum
O kul S o k. Fethiye, Tel: 6 1 4 11 5 0 O p e n e d fo r th e p u rp o s e o f e x h ib itin g th e fin d s o f th is a rc h a e o lo g ic a iiy rich
■ E m e rg e n c y A m b u lan c e Tel: 1 1 2 (Ali ö ve r BAIA BODRUM Tel [0252] 3 8 7 9 2 9 3 Faks / Fax [0252] 3 Adres / Adresses Kızılburun Mevkii Gündoğan - Bodrum / Muğla baia@hotel - baia.com http://w w w .baiahotels.com
KEM PIN SKI HOTEL BAR BARO S BAY (*****) Tel [0252] 311 C Faks / Fax [0252] 311 0 3 0 0 Adres / Adresses Yalıçıftlik - Bodrum reservations.barbaros@ kem pinski.com
info.barbaros@kempinski.com http://www.kempinski-bodrum.com
D EDEM AN BOD R UM
Turkey)
m
P o liç e
Tel [0252] 3 1 3 8 5 0 0 Faks / Fax [0252] 3 1 3 4 5 30 Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad. Dedeman Sok. No: 1 4 8 4 0 0 Bitez - Bodrum bodrum@dedeman.com http://www.dedeman.com
m m m M
Tel: 1 5 5 (Ali ö ve r T urkey)
Fire Tel: 1 1 0 (Ali ö v e r Turkey)
Tourism p o liç e Tel: 5 2 7 4 5 0 3
re g io n , th e m u se u m c o n s is ts o f tvvo halis vvhere archaeo iogical and e th n o g ra p h ic item s are exhibited. A lm ost ali the ite m s o n d is p la y vvere c o lle c te d fro m Fethiye a n d its e n v iro n s . The m u s e u m 's m o s t im p o rta n t p ie c e s are a 'S te le ' vvith in s c rip tio n s in th re e la n g u a g e s
G e n d a rm e
vvhich m a d e a significa nt
Tel: 1 5 6 (Ali ö v e r Turkey)
co n trib u tio n to the
C o a s t G uard
d e cip h e rin g o f th e Lykian
Tel: 1 5 8 (Ali ö v e r Turkey)
language, an d a ’S tatue o f a Girl vvith a D ove'.
DIAMOND OF BODRUM (*****) (12 AY AÇIĞIZ)
LA BLANCHE RESORT & SPA (*****)
HOTEL FLIPPER
■ T ourism In fo rm a tio n
A rkeo lo jik açıdan zengin
Tel [0252] 3 1 6 0 2 02 Faks / Fax [0252] 3 1 6 11 20 Adres / Adresses Kumbahçe Mah.
Tel [0252] 3 8 2 0 0 0 0 (pbx) Faks / Fax [0252] 3 82 01 00 Adres / Adresses Bahçelievler Cad.
Tel [0252] 3 8 5 3 3 3 3 Faks / Fax [0252] 3 8 5 3 3 5 0 Adres / Adresses Gökçebel Mevkii
Turizm D anışm a
o la n b ö lg e d e k i
Atatürk Cad. No: 116 Bodrum / Muğla diamond@diamondofbodrum .com .tr http ://w w w .diamondofboorum.com .tr
No:69 4 8 9 6 0 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com .tr http://www.lablanche.com.tr
4 8 4 0 0 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com.tr http://www.hotelflipper.com.tr
Bodrum B arış M e ydanı,
am acıyla açılmıştır. Müze
Tel: 3 1 6 10 9
arkeolojik ve etnografik
154 SKYLIFF 1 /2 0 0 8
(****)
buluntuların sergilenm esi
Telephono: International co d e forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercıty calls wıthın Turkey firs t d ial 0', then the area code, and then the local number. For intem atio na l ca lls first dial ’0 0\
eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Stel' ve Kumrulu Genç Kız Heykeli' müzenin en önemli parçaları. T he Bodrum M useum o f Undervvater A rcheology
Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 0 9 .00-12 .00/ 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze. M arm aris A rch aeolo gical M useum
Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored betvveen 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the
museum. A building vvith seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits. Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.
Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor. ■ S ig h ts e e in g
Gezinti
M ilas M useum
Bodrum C astle
Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze.
Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut.
M uğla M useum
Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northem slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan).
Caunos
Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC, and later became a provincial capital located betvveen Lycia and Caria. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Lykia ve Karia arasında kurulmuş bir eyalet merkezi olduğu belgelerden anlaşılıyor.
Dalyan
This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz’e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. D atça
Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Knidos
Knidos at the vvestern tip of the Datça vvas
founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are several temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings, Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. M arm aris
Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. ilçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor.
Ö lüdeniz Lagoon
With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renowned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor. 1 / 2 0 0 8 S K Y L İF E 1 5 5
i E G E
Priene l
D avutlar^
.
» -a
Karine o l • A tb u rg a z /
t
*
Hfeydari'.
L
^
^
• , /'
Ç jll
^Baltakoy
25
K
l
V V
° Karaova K arao v a
M az.koy
A
A m
no
Bencik Bencık
'
° r*
A
*— Alamut
‘Z \ ^
r
™
^
t
r-ı
'»
/
,L
•
^
/,c ӟ
Neapolis
^ \ YazA Yazır»
'
W
G öktepe
n Babadağ0 Geyre
j
\
“
„. A G . oveçllk '
a
.1
S
^
/kaklık
çarı
L
L
Yusufça ’M
»
^223 Ça* J
'
/ -
/
!8
y
•
^
Çardak
-
Salda
-
T
lova
.
^
Çavdır
I
Beykoy
1
H
*
\ 22
ba
İL
^
f ^
' Y \ Mm
/
Bakırköy \
„
E lm a f ?
o A kçay
.^
«Kemerköy
.Gömbe
®
C e v la n * ^
%
/Mrsaaa
Kavacık/
l-ayaciK
mu, oy; V a t a ^
Tefenni
\K u m a fş a r ı
. YumrutaŞ K a r a m a n U
>Dereköy
CÜS
.
B e y le ri.
Colossae . #
•
/» * “ •
( ,S e r ln h is a r
İ.Aşağıkaraçây--------^
o Honaz
,• Korucuk
r
\
S
O A c ıp a y a m
N y 53
fe > X1^'Yassıhüyül Yasslh7,J A■ la a ttirr - • »-T^ > ^ ,
“ / İ "
^
Ç u k u rk o A
»
*
\
~Y
o .Kuzoren k e le k ç i _
9
np. . . .
^ Orenkoy
Akalan.
VBuyükkonak
'T
*?*
!!
Çl
Kaş
^ > v ^ >Aptiphel|ro
158
^V -
Sütleğen.
*' - 'Köy ^
.Palamut
.Ç avdır
^3 Kalkan
x
Oınoanda
B a llık
oGolhls^ Klbyra
Cumaafanı
n L
\
«Aic, KaJ^»oz s
• Elmalı
-
•Kara bayır M
/
Söğütlüde |4
Radyonda İncırköV
Ö ren/
5
y,rk^
| e r/^ B a y ı * Eldırek K e m
/ J
Ü zü m lü -
*
v ^ 1îa m e lİO \
Golcuk
V-
^
^
•
K ız ılc a .
5 K
, v
DENİZL Z L İP
^
, .. KKaraköy a r a k oV^
'< “ ' l“
S cfu !a7 T "N
 v d a n V i^ ^
ve-
Horasanlı
. \
<0
» K o z la r
n , Derınkuyu.
L
2 Beyagaç
t
r~ \ Karaçam |
/ r
\
8. O M C U K D Çöğmen
r_.
—
_
^
® £ ^ * Baharlar X -1
\
''
v - \
/
G
Kayabaş*
G o k ç e o re n y ^
100^-
Anhrnriicinc
_ K aracasu^**1 »■>.
Barajı
^
Turgut^
y C ^ V e m ıs e n d e ıe
*Yaraş
jü r t le n ^
G ö lü
Köyceğiz
Kounos
(a-rport)^ T^D D a alam la m aan n
.
°c
T
I/ ı$ \
S i *.Eldıre";K e m e/ ^ Patlangıç Karaçulhr O, 0| <• s u, • Ş *
KargT ~
D-İ am V \ \S.2a2£ş^ £ g i? l2 2 d alla maann/ /> 122 HAVALİMANI jı ^ " “^V .................Nl )U
A Da,yan O k ç \a r Ir t a c a -*W •
I ^ ■ ja'e^ Beyobası,
K Ö y c e ğ İz o N
t| i - .uFo.io
° •Portaka^ < ^ ' V Ula r, P Kızılyaka Kı
^
^ . 63
°
A da»
LJ
M .
İ
j
'' /
/
Yeşilköy
P a to r a V « _ .Islamlar
OvaköyJ
XonthOsl
'Gölbent
rşes/ vv ' r
Telmessos F e th lYe
-A
'acık
Yedi Burun
İb lis B urnu
AKDENİZ
K u rto ğ lu B u rnu
+ Yılancık X
M u r a tla r ^ / M u ra tla r^ -
32\ _ _ o
M U Ğ LA
-
<o Kavaklıdere
s
^Y enipazar
f
\ ^eG ne r g >a
v,
< 2 ->
^
■ ^ 20
Ç.a^
B ozdoğano
D alam a
_(J.
. X
Lagina
A
^
Â
Yerkesito Y e rk e s ito a a
■
1
M Gokovü ^
f
\ 26 .° 1 4
Yesilvurtn J 4 S / Yeşılyurto A . ------------ J
\ B a y \ 25
Yatcğan - V
A
* « T
D ağpınar Dağpmar
Ksra mOS
M a r m a r is j
Beldibi i /
^ K a ra c a . '
urunç
Ş S /^ ^ ^ m u tâ la m •içmeler ; -
ı/„r*„u«r
Orhaniye ■
A
Gökova Körfezi
,| a s '
,
Kostobos
rt
• Söğüt üt a •Taşlıca
Loryma
°
B ozb urun
„
V A la b a y ır^ '
Eskjçınel
kele.r
Akçaova A kçaov
Vı Vs >*
fa
^ f t ^ o K a r p u z lu
Ulukonak U 'U R U fT O
Cincin ç ^ , ,
Koçarlı
\
❖
f BB a ğ a ra s ı
‘ Ozbaşt %
A I I
« Ş e lim iy e * J ı\w „ N ^ M
Euromoi O vak,şi a
’
^+
v
„ „ fr:X\
Emecik u
f a r ı m a —ttttti- i
ıs
Tur9ut ° İla s ^
^ L a b ra u n d « £ . Q 4 g m r /
Herakleia
Kazıklı
*
" H a lik a rn a s s o s
K a ra A d a J
A
>
llisloncalplacr.
Tarihi ver
YKRI.KŞIM SETTLEMENTS
Turgut iç m e le r
Didyma
3 0 KM
G ü rb ü z
YAYINLARI (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 44
=1=
15
M a rm a ris
□ M UĞ LA c
•
C^r> •Q
H is a v o nlü^-0 û
Datça
İnce Burun
/
Yazıköy^ ^ 1 ^
3 Mesudiye
Havaalanı
Sallına nımd
Doğal cu/cllı
Trekkıng
Gezi yeri
İŞA RKTLER / SIGSS
i r «k
A/
A
i
.
_ Güvercinlik X
II O rta k e n t
Z f - ^ r>
4V m r f t P D e
("beçin Gullük, H AN>lA4ANI
T. i. Teıch,ussa
V 'A ,
Körf^
G ü llü k
JT ^
u ıu ım -
Didyma°
D E N İ Z L / Yal,kavak. Hunj nc • n. hm a ^
m
Bodrum
/ViynaOS
Q/ o
İ M
Knidos
m i/ A V
o
A kyarlary ır la o
Turgutreis
■
k J
YO LLAR DEVLET YO LLAR I State Roads
Asfalt v«>i
Asphaft pavcd mail Slahıli/c yol
Slabili;c<f rtuul
Stabili:eıl nxhl
■ılızc yol Stabilize
Aıphalı p avtJ nxıd
Asfalt yol
İl. V O I.İAR I 1‘roviııcial Rotıds
,
KiM yolu I ıllagtr nwd\
1)11.1KVD1.IAR
kam p alanı ( ampııiK
BÜ YÜK SANAYİ KURULUSU
y
<J
/ J r m u tu
k o ru y a n ,
&
m
u
t
ona
be n zersiz d o ğ a l görün üm ün ü ve
b ü n y e s in d e k i
çoğunu
v e re n ,
v it a m in in k a b u ğ u d u r.
T ıp k ı, m o b ily a la rı ka p la ya n ve onlara üstün kalitesiyle değer katan, Türkiye'nin lider, dünyanın en büyük 3 m o b ilya p a rç a s ı üreticisinden b iri olan A G T gibi...
□ AGT
®
w w w .agt.com .tr Z O W İstanbul Fuar M erkezi (C N R yanı) 31 O cak - 03 Şubat 2008
F
u r n it u r e
C
dmpdnents
NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK A IR PO R T ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE
İN İSTANBUL
GZ»m<
Check-in Desk
GELİŞ KATI / ARRIVAL
S e rv ic e s
□
Airlines Lost Baggage Claim&Found
V
Visa Office
Information Desk Escalators
Elevator Toilets
Meeting Point T
Customs
Underground
Florist
Shuttle / Bus
Pharmacy
Taxi
Baggage Claim Hotel Claim Baggage Custody Smoking Area Domestic Transit
g Parking
Post Office
Rent A Car
Bank Exchange Office
Tourist Information
Legend
D u ty Free
Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 158 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
F o o d & B e v e ra g e
Green Fields Bar
IH
D u ty Free
F o o d & B everage
P u blic A re a
N on -P ub lic A rea
Y e llo w P a rk in g A re a
B lu e P a rk in g A re a
P U J
S ervices
Gloria Jeans Botanik Cafe
P a ssap ort C on trol
Starbucks Cafe |
R e d P a rk in g A re a
|
Loun ge
(X )E conom y THY CİP Lounge
F o o d & B e v e ra g e
GİDİŞ KATI / DEPARTURE
| S e rv ic e s
Efes Beer Port Delights
Information Desk
Gloria Jeans
Elevator
Tonton Pide Lahmacun
Toilets
Tonton Döner
C ustom s
Basilico
D u ty Free M a in 1 D u ty Free S h o p Empire Setur
Terminal Lost&Found
Burger King Divan Pub
Old Bazaar Shopping Empire
Lipton Baggage Claim
Vakko
Efes Flight Point
Salvatore Ferragamo&Versace Bvlgari
Check-in Frito-Lay Baggage C ustody
IJ Desa
Coca-C ola
Dom estic Transit
Algida
Massage Çenter
D&R
UM a in
Coca-C ola Bus Lounge
Sm oking Area Hermes
2 D u ty Free S h o p
] Airlines Lost Baggage I Claim&Found I Conferenoe R oom s
t i D&R Atasay Mavi Jeans £ Last Minute Gate Shops
I Escalators
İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags World o f Food Flags Cafe Burger King
" I Secure Wrap
Airport Hotel
Hairdresser Starbucks
Po TH Y C İP Lounge
Isbank Millenrıium Lounge I Advantage Club Lounge
11^ Prime Class Lounge
Preorder P ick-up Desk
Ticket Sales
Delights 2
Taxi
Douwe Egberts
Parking
Kayra Kiosk
Post Office
Coca-C ola Kiosk
Medical Aid
Kiosk
Bank Exchange Office Tax Free
British Aimays Terraces Lounge
Mey Kiosk C oca-C ola Kiosk Burger King
1 /2 0 0 8 SKYLİFE 159
ABU DABİ - ABU DHABI
& RESERVATION
Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 3 4 6
BANGKOK
CAPE TOWN
DUSSELDORF
Gulf Express Transport
MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Tovvn
Graf Adolf Str. No: 21 4 02 12
Agency Ltd.CP Tovver 3rd Floor,
International Airport
Dusseldorf GERMANY
313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND
Tel: 0027-(0) 9 3 6 34 40-41 -42-43
Tel: (66-2) 2 3 1 0 3 0 0-07 tksales@thy.co.th
CENEVRE - GENEVA EKATERİNBURG
Tel: (971-2) 626 10 1 0-62 67 7 71
BARSELONA - BARCELONA
Box 8 2 5 Geneva 15 SWITZERU\ND
Lenina prospect 3 6 Ekaterinburg
auhsales@turkishair1ines.ae
Aeropuerto de Barcelona, Terminal A
Tel: (41-22) 7 3 1 6 1 2 0 (3 Lines)
RUSSIAN FEDERATION
auhstation@turkishairlines.ae
Modulo 5, Ranta 2° Numero: 24 0 88 20
S/Tel: (41-22) 7312194
Tel: (7-343) 3 71 10 3 3
Tel: (9 7 1 -2 )6 2 1 8 0 0 0 -6 2 1 1 1 1 6
El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN
thyairport_gva@freesurf.ch
travels@salemtravelagency.com
R/Tel: (34 93) 298 41 7 0-29 84 3 31
A D D IS ABABA
FRANKFURT Baseler Str. 3 5 -3 7 6 03 29
bcnresefvation@turkishair1ines.com.es
CEZAYİR - ALGIERS
Frankfurt-Main GERMANY
bcnairport@turkishairlines.com.es
3 0 Rue Hassene Benamene
R/Tel: (49-69) 6 5 0 0 7 4 1 1 -1 7
Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA
fra@tkgermany.com
Heritage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa
BASEL
ETHIOPIA
Flughoff Flughafen Basel 4 0 3 0 Basel
GSA: Four VVinds Travel FWT
HAMBURG
S /R Tel: (251-11) 6 6 2 7 7 8 1 /8 2
SVVITZERLAND Tel: (061) 3 25 4 9 5 9
01 Avenue Pasteur Algiers
Hermannstr. 4 6 ,2 0 0 9 5 Hamburg
Tel: (213-21) 7 3 9 34 0 -7 39 34 2
GERMANY Tel: (49-40) 3 25 8 0 5 -0
Tel: (213-21) 5 4 1 3 1 3 -4 4 6 8 6 6
BATUM
S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15
ALM ATİ - ALM A TY
Georgia Tel: (00) 9 9 5 2 22 3 51 10
CİD D E - JEDDAH
Furmanova Str. No: 100
zekaia@thy.com
City Çenter Bldg. Annex 12/13
HANNOVER
11563 2 14 25 Jeddah SAUDI ARABIA
Flughafen Hannover Terminal A 3 06 62
Turkish Airlines Inc.
S /R Tel: (966-2) 6 60 01 2 7
Hannover GERMANY
Knez Mihailova 30/V 11000 Belgrade
thyinc@awalnet.net.sa
S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Lines
Republic of Serbia
GSA: ABC Travel Agency
haj@tkgermany.com
Tel: (00) 381 3 0 3 61 95
Gulf Plaza Çenter Medina Road
KAZAKHSTAN
BELGRAD-BELGRADE
S/R Tel: (7-3272) 5 06 77 3 -5 06 77 4 506 22 0 -5 0 1 0 6 7 sales@turkishairlines.kz
AM M AN
ham@tkgermany.com
Medina Road. P.O. Box.
480091 G. Almaty
stationmanager@turkishairlines.co.yu
Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 3 9 1 7 7 Amman
BERLİN - BERLİN
JORDAN S /R Tel: (962-6) 465 91 0 2-
Budapester Strasse 2 8-30
4 6 5 9 1 1 2 thy@go.com.jo
P.O Box: 11679 Jeddah 214 63
HARTUM - KHARTO UM
Tel: (966-2) 6 63 76 8 3 -6 6 3 6 7 8 7
GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum
10787 Berlin GERMANY
COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt.
S /R Tel: (49-30) 2 6 2 4 0 3 3-35
Ltd. Pership House Level 4, 3 5 Edvvard
Tel: (249) 1 8-32 5 0 4 8 5 /8 6 sudaturkaviation@gmail.com
AM STERD AM
ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport
Lane Colombo 0 3 SRİ LANKA
Terminal West, Room D716, Schipol
Tel: (49-30) 6 0 9 1 5 5 0 0 Tegel Airport
Tel: (94-11) 2 5 5 9 8 8 4 -2 5 5 3 6 8 9 -5 3 6 0 1 4 3
Airport 1118AA Amsterdam
Tel: (4 9 -3 0 )4 1 0 1 3 4 1 2 /1 3
SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111
HELSİNKİ
S/R Tel: (3 1 -2 0 )4 0 5 9 6 36-
BETHLEHEM
DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz
4 0 5 3 6 4 5 info@turkishairlines.nl
GSA: JOY International Tours
Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar
and Travel, Nativity Str.
3 1 9 5 2 Dhahran SAUDI ARABIA
sales@turkishairlines .fi
ASTANA
P.O. Box 6 3 0 Bethlehem
Tel: (966-3) 8 6 7 0 0 4 4 -8 6 7 6 2 6 9
operations@turkishairlines.fi
JSC International Airport Astana Nevv
PALESTINE AUTHORITY
Passenger Terminal on the 2nd
Tel: (972-02) 2 7 7 0 1 3 0 - 33
DİNYEPER DNEPROPETROVSK
HONG KONG
B E YR UT-BEIR UT
Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc.
Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong
NETHERLANDS
Floor No: 2 04 3 Astana KAZAKHSTAN
Lentâjântie 1, 015 30 , Vantaa, Helsinki, Lines Airport tel: (358) 9 75 9 9 81 17
FINLAND Tel: (358) 9 75 9 9 81 1 3/10
Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee
Tel: (7-3172) 777020-777021
Emir Bachir Str. Lazarists Bldg.
Rep. 4 9 0 4 2 Dnepropetrovsk
Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 3 1 0 1 0 5 9 2
-7 7 78 81 -7 7 78 82
A 2-2 Block Mazzenine Floor
UKRAINE Tel: (380) 5 62 39 5 55 7 direc-
thyhkg@netvigator.com
Al Bashoura-Central District,
tor@tyh.dp.ua
AŞKABAD - ASHGABAD
Beırut LEBANON
Magtymguly Ave. No: 73 7 44 40 0 0
Tel: (961-1) 9 9 9 8 4 9 -9 9 9 8 4 8 -9 9 9 8 5 0
Ashgabad
thybey@magnarama.com
DOHA KATAR-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O.
BİŞK EK - BISHKEK
Centre Bldg. Doha OATAR
Sovyetskaya 136
Tel: (974) 4 43 7 0 2 7 /4 4 3 7 0 2 8
TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 3 92 91 9 -3 5 6 6 1 2
GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHİNA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn
Box 3 63 Trans Orient Travel & Tourism
ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises
ATİNA - ATHENS
Bishkek KYRGYZSTAN
Athens International Airport
S /R Tel: (996-312) 6 6 0 0 0 8 /9 -6 6 0 0 1 1 -
DO NETSK
Blue Area Islamabad PAKİSTAN
Building 17th, 5th km Spata-Loutsa
6 03561-603171
Donetsk Airport, 2nd Floor,
S /R Tel: (92-51) 2 27 7 5 9 5 -9 9
Avenue 190 04
thyfru@elcat.kg
Turkish Airlines Inc. Rep. 82021
Tel: (30-210) 3 5 3 7 2 8 0 -8 1 -8 2
BRÜKSEL - BRUSSELS
/ 3 12 0 5 2 6 / 3 12 08 2 4 / 3 12 08 9 2
thyoffice@athensairport.gr
51. Cantersteen,1000
Athens GREECE
64/E Masco Plaza Jinnah Avenue
Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3 12 05 1 6
JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend
Brussels BELGIUM
DUBAİ
Sudirman Kav 2 8 Süite 16-05 Jakarta
BAHREYN - BAHRAIN
S /R Tel: (32-2) 5 0 0 1 9 3 2 -5 1 1 7 6 7 6
Al Sholala Building, A Block
1 29 20 INDONESIA Tel: (62 21) 5 2 1 2 0 2 9
Manama Travel Centre VV.L.L.,
sales@turkishairlines.be
No: 6 0 8 P.O. Box 1200 Dubai UAE
The Diplomat Radisson Hotel (Lobby
S /R Tel: (971-4) 2 94 00 9 9 -2 9 5 7 4 6 7
JOHANNESBURG
Area) Building 5 9, Road 1701
B UDAPEŞTE - BUDAPEST
sales@turkishairlines.ae
Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue,
Manama 3 17 KINGDOM OF BAHRAIN
Apaczai Csere Janos U. 4
customer@turkishairlines.ae
Johannesburg Tel: (27 11) 447 34 44
Tel: (973) 1 72 11 8 96 -1 72 2 26 4 71 7222648 turkair@batelco.com.bh
1052 Budapest HUNGARY
GSA: Al Naboodah Travel&Tourism
Tel: (361) 266 42 6 9-26 64 2 91
Al Shoala Complex-Alittihad Street
turkishairlines@axelero.hu
P.O.Box: 1200 Dubai UAE
BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A.
DUBLİN
1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGAN
Dublin Airport Arrival Floor Co
İSTAN S /R Tel: (93) 7 99 418542-
Av. Santa Fe 1114-1
Dublin IRELAND S / Tel: (353) 18447920
7 99 39 4 46 5 thy@aryatourism.com
Floor B Buenos Aires ARGENTINA
Tel: (353) 1 8447922
Tel: (5 4 -1 1 )4 8 1 6 2 3 0 7
sales@turkishairlines.ie
BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 9 7 7 3 0 0 -9 7 5 4 3 8 thy.baku@azeurotel.com
BANGLADEŞ-BANGLADESH
KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel
info@turkishair.com.ar
GSA: Air Solutions (PVT) Ltd.
160 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
S/R Tel: (49-211) 3 7 3 0 6 2 -3 8 5 4 2 6 0 dus@tkgermany.com
Geneva International Airport 1215, P.O.
Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES
turkishair1ines@ethionet.et
INFORMATION
& REZERVASYON DANIŞMA
■ D ış B ü ro la r In te rn a tio n a l O ffic e s
KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor,
BÜKREŞ - BUCHAREST
DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar
Suit No: 3 2 -3 3 Tahrer Sq. Cairo EGYPT
Red Crescent Concord Tovver, 16th floor, 17 Mohakhali C/A,
BD. N. Balcescu 35-A
Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter)
turkish@turkish-eg.com
Dhaka 1212
Bucharest ROMANIA
Dushanbe TAJIKISTAN
GSA: Imperial Travel Çenter 21,
BANGLADESH
S/Tel: (4 0 2 1 )3 1 1 2 4 1 0 -3 1 1 3 2 1 0
Tel: (992) 4 8 7 0 1 1 5 0 1 /0 2 /0 3 -
Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT
Tel: (88 02) 9 88 68 7 4
thy@mb.roknet.ro
4 74 4 1 0 7 2 1 /2 2 thydushanbe@mkf.tj
Tel: (20-2) 5 75 9 1 0 2 -5 7 4 3 3 3 6
S/Tel: (202) 5 7 4 9 0 0 9
“tek. trçU
sarı! HeartSine “ Hayat kurtaran cihaz” - Kolay kullanım - İşitsel yönlerdirme ile güven verici - Göğüs masajına yardımcı CPR tonu - Scope Bifazik Dalga formu ile hasta için otomatik empedans telatisi - Saver EVO yazılımı sayesinde analiz ve gözetim için olay geçmişi - Samaritan Pad sistemindeki 7 yıl garanti - Pad Pak hepsi bir arada tasarım - 3.5 yıl Pad - Pak garantisi - Ergonomik taşıma çantası - Batarya Dahil 1.1 Kg
<&> T ürk Kalp V akfi
Türk kalp vakfı desteklemektedir.
" T i O ” ! Lalezar S- Çağdaş Ap. No: 16 D: 6 Pk 34726 l - l l İ H Fenerbahçe Kadıköy İstanbul Türkiye Tel: +90 216 369 8630 Fax: +90 216 3698608 www.tunagroup.bizinfo@tunagroup.biz
/ T v
\± / t u r k K a ip V a k h
19 Mayıs Caddesi No:8 34360 Şişli İstanbul Tel:+90 212 212 0707 (pbx) -212 5130 (5 hat) Fax: +90 212 212 6835 www.tkv.org.trtkv@tkv.org.tr
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
KARACİ - KARACHI
LAHORE
M İLA NO - M ILA N
Jinnah International Airport Level 5,
GSA: Pakturk Enterprises, National
Piazza Fontana 6. 20122
O saka 549-0001 JAPAN
Room 5057
Towers 28, Egerton Road
Milan ITALY
Tel: (+81) 7 2-45 6 -5 2 8 7
Karachi PAKİSTAN
Lahore PAKİSTAN
S /R Tel: (39) 0 27 20 0 80 7 8-0 2 80 5 60 51
kansai@turkishair1ines.co.jp
S/Tel: (92-21) 4 59 92 1 0 -4 5 9 9 2 1 5
S /R Tel: (92-42) 6 3 0 9 9 2 6 /9
v.giudici@ turkishairlines.it
OSLO
mxp@turkishaiıiines,it
Garderm oen International Airport
R/Tel: (92-21) 5 68 59 2 2 -5 6 8 5 4 8 7 thykhi@ cyber. net.pk
LEFKOŞA - LEFKOSA
M İN SK
Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY
GSA: Paktürk Enterprises
M ehm et Akif Cad. 52
Yanki Kupali S .25 204/1 Minsk
S/Tel: (47) 6 4 8 20 5 3 0 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 6 4 8 2 0 531
Nacon House, Strachen
Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF
BELARUS
Road Karachi 7 4 2 0 0 PAKİSTAN
NORTHEN CYPRUS
Tel: (375-17) 2 0 6 6 8 7 8-22 73 7 13
Tel: (92-21) 5 68 59 2 2
S /R Tel: (392) 2 27 10 6 1 -2 2 7 1 3 8 2
msqmanager@gmail .com
kibrismd@ thy.com
KA ZABLANKA-CASABLANCA
MOSKO VA - MOSCOVV
Tour des Habbous,
LÜBYANA - LJUBLJANA
B. Dimitrovka 7/5, Building 2,
info@turkishair1ines.fr
7 em e Etage,
Turkish Airlines Inc.,
2nd Floor M oscow
Avenue d es F.A.R.
PO Box: 76 Zgomji B m ik-130a
RUSSIAN FEDERATION
PE KİN - BEİJİNG
Casablanca 2 0 .0 0 0 MC RO CCO
4210, Bmik-Aerodrom
Tel: (7-095) 9 8 0 5 20 2
Tel: (0212) 22 5 3 8 121
Ljubljana SLOVENIA
VV103, Kempinski Çenter,
sales@turkishairlines.ru
R/Tel: (0212) 22 4 64 5 0 0 (3 lines)
Tel: (386 4) 2 0 6 1 6 8 0
5 0 Uang M a Oiao Road,
casasales@turkishairlines.ma
thyljubljana@siol.com
MUMBAI
Tel: (86-10) 6 4 6 5 1 8 6 7 -7 0 bjssales@ thy.com
100016, Beijing P.R. CHİNA
GSA: Interglobe Travel 1st Floor, KAZAN
LİZBO N - LISBON
Pravo - Bulachnaya Str. 3 5 /2
Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4
M um bai400020
PRAG - PRAGUE
Floor: 2 Office: 2 1 3 420111
H 1 08 0-11 8 U sbon PORTUGAL
INDIA
Vaclavske Namesti 19/1,
Kazan
Tel: (351) 2 10 07 8 80 0
Tel: (91-22) 22821591
REPUBUC OF TATARSTAN
jdias@ tkportugal.com
farhad.kuka@interglobe .com
Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 2 34 708 7 08 -7 15
Tel: (7-843) 5 3 3 1 9 3 0
LO NDRA - LONDON
M USK AT - M USC AT
kzntztk@yandex.ru
125 PalI MalISVV 1 Y 5 E A
GSA: Sunrise Travel and
Podar House, 10 Marine Drive
/RUSSIAN FEDERATION
info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishair1ines.cz
London UNITED KINGDOM
Tourism LLC P.O. Box 8 84
PR İŞTİN A - PRISTINA
KİEV
S /R Tel: (0) 8 44 8 0 0 6 6 66
VVadi-Kabir 117 Muscat
Bob Doll Str. O.T.Perparimi
SULTANATE OF OMAN
10 Pushkinskaya Str. Apt 1
info-uk@ thy.com
P.O. Box 540, 252001
Heathrow Airport
Kiev UKRAINE
Tel: (4 4 -2 0 )8 8 9 7 1 7 3 1 -3 6 1 4
S /R Tel: (380-44) 490 59 3 3-
S tansted Airport
M Ü N İH - M UN IC H
2 29 64 6 1-23 52 5 62
S/Tel: (44) 1279 6 81 82 2
Bahnhofsplatzl
kiev.sales@thy.c o m .ua
Tel: (44) 1279 6 81 4 5 0
(Eingang Bayerstrasse)
KİŞİNEV - CHISINAU
LYON
8 03 35 Munich GERMANY
Chisinau Buld. Dacia 8 0/3
59 Boulevard Marius, Vıvier Merle
S/Tel: (49-089) 5 14 10 9 31 -3 2
Airport REPUBUC OF
6 94 29 C edex 0 3, Lyon FRANCE
R/Tel: (49-089) 5 1 4 1 0 9 2 0 -2 5 muc@ tkgermany.com
MOLDOVA
R/Tel: (33-4) 3 7 9 1 6 6 7 0
S/Tel: (373-22) 5 25 47 2 -5 2 5 0 9 5
thy.lyon@ wanadoo.fr
S /R Tel: (968) 2 44 7 8 4 7 0 -2 4 4 7 5 0 3 0
M ADRİD
NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd.
kivoperation@thy.md
KOPENHAG - COPENHAGEN
Avda. Gran Via, 6 9 -3 -3 0 3
Şasini House, 1st Floor, Loita Str.
Kastrup Lufthavn Terminal 2,
2 80 13 Madrid SPAIN
Departure Hail, Ground Floor
S /R Tel: (34) 9 17 58 2 33 5
P.O. Box 4 11 27 Nairobi KENYA
2 70 0 Kastrup
marketing@turkishairlines.com .es
Tel: (254-20) 2 4 0 0 2 4 -2 5 3 0 2 9 -3 4 0 3 5 7
DENMARK
reservation@turkishairlines.com.es
NEW YORK
S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk
MALTA
John F, Kennedy International Airport
GSA: Arrigo G roup Ltd.
Terminal One
KÖLN - COLOGNE
2 48 Tower Road Sliema
Jam aica 114 30 N ew York USA
Am Hof 2 8 506 67
MALTA
Cologne
S/Tel: (356) 2 1 3 4 5 2 71 -5
S/Tel: (1-718) 7 5 1 2 6 0 1-75 12 6 18 Local S /R Tel: (516) 2 47 5402
GERMANY S/Tel: (49-221) 2 7 2 4 8 0
M AN CHESTER
R/Tel: (49-221) 2 7 2 48 2 00
Olym pic House, Room 1012
cgn@ tkgermany.com
M anchester Airport, M 90 1QX UNITED KINGDOM
KUVEYT - KUVVAIT
S/R Tel: (0) 844 8 0 0 6 6 66
Al Shuhada Str. Aliaa Çenter,
info-uk@ thy.com
PO Box 2 39 59 1 31 00 Safat KUVVAIT Tel: (965) 244 78 4 70 2 4 4 7 5 0 3 0 thy_kwi@ hotmail.com
GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 2 3 9 5 9 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2 45 0 6 5 5 (11 Unes)
M ANİLA GSA: Citadel Air Services Corp. G /F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makatı City 1200 PHILIPPINES Tel: (6 3 -2 )8 1 2 771 1-18
M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645
No: 4 5 Pristina KOSOVA Tel: (381-38) 5 02 0 5 2 -5 5 thypm@ pm.ipko. net
RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 1 7359444 / 1 7359445 sales@turkishairlines.lv
RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 114 66 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4 63 16 0 0-46 32 0 87 turkishairlines@sol.n et.sa
ROM A - ROM E Via Barberini 47, 0 01 87 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishair1ines.it
ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1
info@ tknyc.com
(İn the building of the N ew Air Terminal) 2nd Floor, 3 4 4 0 6 6
NİCE
Rostov-on-Don
Aeroport Nice, C ote D’Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE
RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru
S/Tel: (33-4) 9 3 2 1 4 4 7 9 (3 Unes) nice@turkishairlines.fr
SA N’A GSA: Universal Travel & Tourism
NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal,
P.O.Box: 18266, 60. Meters Road San'a YEMEN
Flughafen Strasse 100,
Tel: (967) 1 4 4 5 9 7 0 (4 hat / lines)
90411 Nuremberg GERMANY
iktk@universalyemen.com
R/Tel: (49-911) 9 2 9 7 2 1 2 -1 4 /1 6
SARAYBOSNA - SARAJEVO
S/Tel: (4 9 -9 1 1 )9 3 7 2 0 1 1 /1 2
Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo
thynue@ t-online.de
BOSNIA & HERZEGOVINA S /R Tel: (387-33) 212 9 3 8 -6 6 6 0 9 2 206241
SAUDI ARABIA
25A, Karimu Kotun Str.
ODESSA
Tel: (966) 4 8 2 2 1828-41 0 6
Victoria İsland Lagos
isitki@ thy.com
Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE
Tel: (234-1) 7 61 0246
GSA: AM K International Udhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str.
passengerservices@ tknyc.com
LAGOS
NIGERIA
Nr: 4 5 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -2 4 76 96
Toll free no: 1 -8 0 0-8 7 48 8 75
Medine/K.S.A
162 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
PARİS 5 8 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 5 6 6 93 3 50
SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd.
Tel: (380-482) 347 90 6 -0 8 thy_odstztk@far1ep.net
9 0 4 Seoul Çenter Building,
GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd.
M EK K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency,
Plot 152 A hm edu Bello VVay
Mansur Str., Al Khazindar Bldg.
OSAKA
5G A S okong-Ro, Jung-G u Seoul KOREA
By Kashim İbrahim WayW use II,
P.O. Box 3844 M ecca
Kansai International Airport,
S/Tel: (822) 7 57 02 8 0
P.O.Box: 4 47 3
SAUDI ARABIA
Room 0 22 0, Airlines O ffice-North 2F 1,
R/TEL: (822) 7 77 7055
ABUJA
Tel: (966-2) 5 43 48 8 7-54 76 0 52
S enshu -kuko Kita, Izumisano-shi,
seltztk1@ komet.net
In th e U K , it's a lw a y s tim e fo r b u s in e s s . UK -fş' y z /'J i &
th L
tO c rfU l
UK Trade & Investment helps overseas companies bring high quality investm ent to the UK's vibrant economy - acknovvledged as Europe's best place from vvhich to succeed in global business.
We provide support and advice to investors at ali stages of their business decision-making. Our Invvard Investment services are free of charge and confidential. UK Trade & Investment offers expertise and contacts through a netvvork of international specialists th ro u g h o u tth e UK, and in British Embassies and other diplomatic offices around the vvorid.
VVANT TO INVEST İN THE UK? Visit w w w .u ktra de in ve st.g o v.u k
Your contacts at the British Consulate General İstanbul: Taçlan Topal, Tel: +90 212 334 6441, Email: Taclan.Topal@fco.gov.uk Özlem Ucuncuoglu, Tel: +90 212 334 6437, Email: Ozlem.Ucuncuoglu@fco.gov.uk
UK TRADE & INVESTM ENT
& RESERVATION INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
SİDN EY - SYDNEY
ŞİKAGO - CHİCAGO
ÜSKÜP - SKOPJE
ANKARA
6 0 3 /1 6 Barrack St. 2000
625 North Michigan Avenue,
Dame Gruev 3 /2 Skopje
Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere
Sydney, NSW,
Süite 1400 Illinois 60611
MACEDONIA
Tel: (312) 4 2 8 0 2 0 0 (5 Unes)
AUSTRALIA
C hicago USA
Tel: (3 8 9 -2 )3 1 1 7 2 1 4 -3 1 1 6 1 4 9 -
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Tel: (612) 9 2 9 9 8 4 0 0 (3 Unes)
Tel: (312) 9 4 3 7 8 5 8 (8 Unes)
3 1 4 8 6 7 0 thyskp@ mt.net.mk
abayka@ thy.com
turkair@turkishairlines.com .au
info@tkchi.com
VARŞOVA - VVARSAVV Al Jerozolimskie 123,
TAHRAN - TEHRAN
Millennium Plaza, IX Floor 0 2-01 7
GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat
Simferopol Airport Crimea,
Ostad Motahari Avenue
W arsaw POLAND
Acentası İnönü Cad. Rana A pt 15/D
95491 Sim feropol
No: 239 Tehran IRAN
Tel: (4822) 5297700/01
Tel: (326) 2 14 9 4 9 7 -2 1 6 0 1 5 0
UKRAINE
S /R Tel: (98-21) 887 37 4 64
director@turkish.pl
S /R Tel: (3 8 0 )6 5 2 2 4 8 1 6 3
/ 8 87 48450-1 / 8 8 7 3 7 3 8 1 /8 2 -5
turkish@pop.cris.net
tbzkztk@thy.ir
ANTALYA VEN E D İK - VENICE
Konyaaltı Cad. Antmarin
Turkish Airlines M arco Polo Airport 2nd
İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı)
Floor Via Luigi Broglio, 8
Tel: (242) 2 43 4 3 8 3 pbx
15 0 Beach Road 15-04
TA IPEI GSA: G olden Foundation Tours
3 0 3 0 0 Venice ITALY
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Gateaway W est 1 89720
Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao
Tel: (3 9 -4 1 )2 6 9 8 1 9 0
aytsatmd@thy.com
SINGAPORE
E. Road Sec. 4 Taipei
vce@turkishairlines.it
SİNGAPUR - SINGAPORE
Tel: (65) 6 73 2 4 5 5 6 -6 7 3 2 4 5 5 7
TAIVVAN R.O.C.
sales@ thy.com.sg
Tel: (886) 2 27 73 3 26 6
VİYANA - VİENNA
alan@gftours ,com .tw
O perngasse 3 A -1010 Wien AUSTRİA
GSA: Kazım Karabekir Cad. No:32
S/R Tel: (43-1) 5 86 2024
Ardahan Tel:(478) 211 5 7 58
SOFYA - SOFIA Saborna Str. No: 11 -A
TRABLUS - TR İPO Lİ
Sofia BULGARIA
GSPLAJ P.O. Box 4565,
Tel: (359-2) 9 8 8 3 5 9 6 -9 8 7 4 2 2 0 thy-sof-sat@ m edicom.bg
ST. PETERSBURG Airport Com p. Pulkova 2, Central Terminal, St. Petersburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-812) 3 3 1 8 9 6 7 / 3 31 89 6 8
STOCKHO LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 190 46 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7 97 7258 turkishair1ines@telia.com tksales@telia.com
STRAZBURG STRASBOURG 2 Allee De La Robertsau 6 70 00 Strasbourg FRANCE R/Tel: (33-3) 8 8 5 2 1 4 1 3 thy.strasbourg@fr.oleane.com
STUTTG ART
ARDAHAN Sınır turizm Seyahat Acentesi
office@thy.at
BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat
Nr: 161 Tripoli UBYA
YENİ DELHİ - NEVV DELHİ GSA: Interglobe Air Transport
Acentası, Eski Kuyumcular Mah.
S /R Tel: (218-21) 3 35 1 3 5 2 /5 3
Thapar House 1st floor
Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1
thytip@ yahoo.com
No: 124 Janpath Nevv Delhi INDIA
Tel: (266) 2 4 2 4 4 6 2 -2 3 9 8 5 7 5
R/Tel: (91 1 1 )4 3 5 1 3 2 3 0 -3 5
konak, arda. tours@ superonline.com
Elfateh Tovver, 16th Floor Office
17 Startovaya Str.
Office 241, 196210
TA ŞK E N T - TASHKENT
S/Tel: (91 11) 4 3 5 1 3 2 3 6 -4 0
Navaiy Cad. No: 1 1/A
del.tkres@ interglobe.com
BATMAN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey.
Tel: (998-71) 1 36 7 9 8 9 /9 0 /9 2
ZAGREB
Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı
thytasmng@sart<or. uz
Jurisiceva 12, 100 00 Zagreb CROATIA
No: 22 Tel: (488) 2 13 91 4 9 -2 1 3 9 2 0 0
Tashkent UZBEKISTAN
Tel: (385-1) 4 9 2 1 8 5 4 /5 5
TE B R İZ - TA BR IZ
turkish-airlines@zg.htnet.hr
Tabriz International Airport
BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası
Turkish Airlines
ZÜ RİH - ZÜ RİCH
Yenişehir Mah. G enç Cad. Polat İş Hanı
Tabriz IRAN
Talstrasse 58-8001 Zürich
Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2 13 57 6 7
Tel: (98-411) 2 6 7 01 5 1-5
SVVITZERLAND
tbzkztk@thy.ir
R/Tel (41-1) 2 25 23 2 3 zrhtk@bluewin.ch
TEL AVİV
BİTLİS GSA: ö z ta ç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2 26 0707
Hayarkon Str. No: 78, 6 34 32 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5 1 7 2 3 3 3 -3 5
BO DRUM
sales@turkish.co.il
Kıbns Şehitleri Cad., O asis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı
Uçuş Hattı Flight Line
TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
S/R Tel: (99532) 9 59 02 2 -9 4 0 7 0 3 thytbs@ access.sanet.ge
Karşısı) No: 8 2 1 7 /2 Tel: (252) 3 1 7 1 2 0 3 /0 4 B odrum Milas Havalimanı / Airport Tel:
■ İç Bürolar Domestic Offices
(252) 5 23 0 1 2 9 -5 2 3 0 1 3 2 bodistmd@ thy.com
TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel,
ADANA
BURSA
Business Hail S kanderbeg Square
Şakirpaşa Havalimanı
Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22
Tirana ALBANIA
Kargo Terminali 0 10 10 Seyhan
Tel: (224) 2 5 4 2 7 2 8 -2 5 4 2 7 7 8 -2 5 4 3 4 2 7
Tel: (355-4) 2 3 4 9 0 2 -2 40 96 4
Tel: (322) 4 3 3 2 1 2 1 -4 3 3 1 0 5 2 -4 3 5 9 1 7 5
S/R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
thytia@icc-al.org
byilmazturk@thy.com
bursasatis@ thy.com.
TravelTajheez.Monatabi Str.
TOKYO
Damascus
Toranomon Rapport, 4th Floor,
ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat
CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı
Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S /R Tel: (49-711) 2 25 8 2 0 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura W ings Tourism
SYRIA Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus
16-6 Toranomon 1-chom,
Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A
Minato-Ku 105-0001 Tokyo
Tel: (416) 2 1 6 1 4 3 6 /3 7 /3 8 /3 9
No:41 Cihanbeyli KONYA
JAPAN
inanditurizm@mynet.com
Tel: (332) 6 7 3 2 3 0 6
AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm
ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş.
R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (8 1 -3)52 5 11 51 1 sales@turkishair1ines.co.jp
SYRIA
Vali Konağı Cad. No: 1
Anafartalar Oteli İskele Meydanı
TORONTO GSA: Stellar Travel Inc.
Tel: (4 7 2 )2 1 59 2 97 -2 15 1 37 1
Tel: (286) 2 12 33 6 6
Tajheez, Monatabi Str.
100 University Ave. Süite 100
Damascus
Toronto O N M 5J 1 V6 CANADA
AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve
ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat
SYRIA
Tel: (416) 5 9 6 -6 8 8 6
Seyahat Acentası Use Karşısı,
Acentası Çorlu Belediye Karşısı
Tel: (963-11) 4 4 6 8 5 0 3 2 /3 3
info@ thycanada.com
Kütüphane Sok. D: 2
İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ
Tel: (382) 2 13 2 3 3 2 -2 1 2 7 5 0 9
Tel: (282) 6 5 3 0 4 7 7 /7 8
AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm
ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad.
S/Tel: (963-11) 2 21 22 6 3-24 57 2 77
GSA: Noura VVİngs Tourism Travel
164 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
ANTAKYA
SIM FEROPO L
ŞANGAY - SHANGHAİ
TUNUS - TU NIS
RM 342, Shanghai Centre,
Com plexe Hotel El Mechtel-
1376 W est Nanjing Road
Bloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz,
20 0 0 4 0 Shanghai, P.R.
1 ler Etage 1005 El Omrane
Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah.
CHİNA
Tunis TUNISIA
Yeniyol Cad. Saatçi Apt.
Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3
S /R Tel: (86-21) 3 2 2 20 0 22 -
S /R Tel: (216-71) 7 87 03 3 -7 8 6 4 7 3
No: 112/1 Tel: (3 5 8 )2 1 2 2 2 2 8
Tel: (364) 2 24 39 2 8
6 2 7 98 3 92 shasales@thy.com
turkish.airlines@planet.tn
thyamasya@ttnet.n et.tr
cavusoğlutur@ ttnet.n et.tr
< CIM R
& RESERVATION
2. Taksim Satış Müdürlüğü
KÜTAHYA
No: 10/B Sivas
Cumhuriyet Cad., Gezi
G S A : Serhat Turizm Seyahat
Tel: (346) 2211147-2244624
S/R Tel: 444 0 8 4 9 (7/24)
Dükkanları No: 7 Taksim
Acentası Atatürk Bulvan
sivas@sivasturizm.com.tr
aturut@thy.com
Tel: (212) 2 5 2 1 1 0 6 (6 Lines)
Arel Apt. No: 29/1
S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (274) 2123041
D E NİZLİ
3. Harbiye Satış Müdürlüğü
İstiklal Cad. No: 2 7/B
Cumhuriyet Cad. No: 199-201
M ALATYA
G S A : Kaliru Turizm Seyahat
Tel: (258) 2648661 -2648671
Kat: 3 Elmadağ
Kanalboyu Cad. No: 10
Acentası, Sarayönü Cad.
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (212) 2 2 5 0 5 5 6 (6 ünes)
O rduevi Karşısı
No: 7 4/A Köprübaşı
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (422) 3248001 -3 2 48 00 8
Tel: (414) 2 15 33 4 4 -2 1 5 4 5 4 8
ŞANLIURFA
DİYARBAKIR
harbiyesatis@thy.com
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Sivil Havaalanı Terminal
4. Genel Yönetim Satış Bürosu
mlztztk@ttnet.net
ŞEREFLİKOÇHİSAR
Binası Bağlar
Yeşilköy Tel: (212) 4 63 6 3 6 3
Tel: (412) 2 35 57 1 4 -2368960-61
E xt.3111 -3 1 19
M ANİSA
Acentası Ankara Cad.
G S A : Yoltur Seyahat Acentası
Çavuşoğlu Sok. No: 1/B
E D R E M İT
Kurtköy
Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad.
Şereflikoçhisar Ankara
DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit
Tel: 5 8 5 5 8 5 0 /5 1 -5 2 -5 3
Merkez İşhanı No: 5 4 /1 3
Tel: (312) 6 87 23 8 3
Tel: (236) 2 3 4 6 3 1 1 -2 3 8 6 6 4 9
unsalinaltekin@ttnet.net.tr
TATVAN
Sabiha Gökçen Havalimanı
Tel: (266) 3 7 6 1 3 9 9 Tel: (224) 2 21 1167 bursasatis@thy.com
INFORMATION
DANIŞMA & REZERVASYON
DALAMAN Tel: (252) 7 92 5395
G S A : Ç avuşoğlu Turizm Seyahat
İZM İR Halit Ziya Bulvan No: 6 5 Çankaya
M AR DİN
Tel: (232) 4 8 4 1 2 2 0 (5 ünes)
G S A : Bilen Turizm ve Seyahat Acentası
G S A : ö z ta ç Turizm Seyahat Acentesi
ELAZIĞ
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Karayolları Karşısı Yenişehir
Yeniçarşı No: 68
Gazi Cad. No: 62 Zemin kat, Elazığ
thyizm@thy.com
Tel: (482) 2 1 3 3 7 7 3-74
TATVAN BİTLİS
KAHRAM ANMARAŞ
M AR M A RİS
Tel: (4 2 4 )2 1 8 1 5 7 6 -2 1 8 2 3 0 0 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24) ezstk@ ttnet.net.tr
ERZİNCAN
Tel: (424) 8 2 7 9 9 1 0
Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4 1 2 3 7 5 1 /5 2
G S A : Trakya Turizm ve Seyahat
Tel: (344) 2 23 41 8 1-22 54 0 37
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Acentası, Orta Cami Mah.
marm arissatis@thy.com
Hüküm et Cad.
G S A : Polat Turizm ve Sey.
Acentası. Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2 14 6784 THY Tel: (4 4 6 )2 2 6 2 1 1 4
Eren İş Merkezi No: 8 8 /3 Tel: (442) 2 1 3 6 7 1 8 -1 9 S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
ESKİŞEHİR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 3 2 3 68 69
G AZİAN TEP Atatürk Bulvarı No: 3 0/B Tel: (342) 2 3 0 1 5 6 3 /6 4 S/R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24) gztsatis@ thy.com
GİRESUN G S A : Çotanak Turizm
Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9 /A Tel: (454) 2 1 2 4 8 8 0 -2 1 6 2 8 9 0
HAKKARİ G S A : Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası,
G S A : Cicitur Seyahat Acentası
M UŞ
Haşan Ali Yücel Cad.
G S A : Nurevsan Kamiloğlu Sitesi
Güzelzade A pt. No: 55
Atatürk Bulvan İstasyon
Tel: (338) 2 12 0 6 8 0 -2 1 4 2 4 8 8
Cad. No: 127 Tel: (436) 2 1 2 8 6 8 2 /8 3
G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası,
İĞDIR G S A : Eger Turizm Sey. Acentası
Belediye Parkı Karşısı No: 179
G S A : Argeus Turizm
Tel: (474) 2 1 2 3 8 3 8 /3 9 /4 0
Seyahat Acentası, 3 5 0 Evler Türbe Sok. No: 4
KAYSERİ
NEVŞEHİR
Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.
Tel: (384) 2 14 28 0 0
Hukuk Plaza Altı No: 6 /C Kocasinan Tel: (352) 2 2 2 3 8 5 8
NİĞDE
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
G S A : S obek Turizm Sey.
kayserisatis@thy.com
Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (3 8 8 )2 1 3 2 1 1 7 -2 3 2 1 5 0 7
KIRKLARELİ
G S A : Rende Tia Tour Sey.
Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14
G S A : Çotanak Turizm Sey.
Acentası, Şarkiye Mah.
KIRŞEHİR
Tel: (452) 2 25 20 5 4
Belediye Sarayı Altı, No: 1/A G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.
Acentası, Atatürk Cad.
Tel: (326) 6 13 8 3 8 3 -6 1 3 4 2 9 4 tiatur@ superonline.com
O SM ANİYE
Tüccarlar işhanı No: 7/2
G S A : Osair Turizm Seyahat
Tel: (386) 2 12 11 7 2-21 21 7 18
Acentası, Alibeyli Mah.
m.inal@kaynet.net
Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu
K IZILTE PE
Pasajı, No: 2 ADANA
G S A : Bilem Turizm Seyahat Acentesi
Tel: (328) 8 14 92 2 9-81 33 4 04
Hüküm et Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN
SAKARYA
Tel: (482) 3 1 2 5 0 8 6
G S A : Sakarya Turizm Uzunçarşı
KONYA
No: 1 Kat: 2, Adapazarı
Mevtana Cad. No: 9 Kat: 1 /106
Tel: (264) 2 74 96 8 8
Tel: (332) 3 51 2 0 0 0 -3 5 1 2 0 3 2
SAMSUN
KUŞADASI
Hamit Cad. No: 11/2
G S A : O sm an Turizm Seyahat
Tel: (362) 2 30 58 7 7
Acentası Sağlık Cad.
S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24)
Kılıçdede Mah. Abdülhak
Akdaş Apt. No: 63
İSTANBUL
AYDIN
Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı
Tel: (256) 6 1 4 4 2 0 5 -6 1 4 9 3 8 2
(İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, S /R Tel: 444 O 8 4 9 (7/24)
G S A : Orhangazi Yıldız Seyahat
Erdef Oteli Altı, No: 2
Satış Büroları - Saies Offices
Acentesi Atatürk Cad.
Tel: (484) 2 23 75 7 4 - 2 23 7584
1.
Emniyet Sok.
Recep Peker Cad. No: 27
166 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
G S A : B at-A r Turizm Sey.
Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad.
Kadıköy Satış Müdürlüğü
No: 10 /B Kulu
G S A : Ay Şafak A r Turizm
Gaziosm anpaşa Bulvan Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2 14 7254 ay- safakair@ttnet.n et.tr
TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3 2 5 6 7 3 8 - 3 25 7 5 3 6
UŞAK G S A : Vatan Seyahat Acentası
Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2 1 5 2 0 3 3 -2 1 2 5 1 2 9
ÜRGÜP G S A : Argeus Turizm Seyahat Acentesi
İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR Tel: (384) 3 41 46 8 8
VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi A tı No: 1 -2 Van Tel: (432) 2 15 53 5 3/2 15 5 35 4 S /R Tel: 4 44 0 8 4 9 (7/24) vansatis@thy.com
YALOVA G S A : O ba Turizm ve Seyahat
Balkan İşhanı 19 /B Tel: (226) 8 1 4 1 3 4 2
YO ZG AT G S A : Çavuşoğlu Turizm Sey.
Acentası, Lise Cad.
SİİRT
KULU
Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2 25 05 5 6
TO KA T
Acentası Huzur Sok.
S/R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B
ORDU
Tel: (288) 2122066
Tel: (476) 227 94 3 5/3 23 1
İSKENDERUN
NEVŞEHİR
Atatürk Cad. No: 80
G S A : Korur Turizm ve Seyahat Acentası,
D: 1 104 Tel: (282) 2 61 84 3 8
Seyahat Acentası
KARS
Bulvar Cad.O ğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2 11 52 5 7
Belediye İş Merkezi K: 1
KARAMAN
ER ZUR UM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad.
TEKİRDAĞ
G S A : Döngel Turizm Sey.Acen.,
Trabzon Cad. No: 6 6/A
SİVAS
Kızıltoprak Tel: (216) 4 18 44 8 6
KONYA
G S A : Sivas Turizm Seyahat Acentası
S /R Tel: 4 44 O 8 4 9 (7/24)
Tel: (3 3 2 )6 4 1 6 7 1 0
Örtülüpmar Mah. Büyükotel Art<ası
Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2 1 2 9 1 9 3 (4 ünes) binaltekin@turk.net
R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Saies G S A : Genel Satış Acentası General Saies Agency
IV
IC o lle c tio n
N
e
w
Y eni m e k a n la r , m u tlu in s a n la r.,. Y in e y e n i y e n id e n O fis it...
O
F
iS
it
İ ş a rk a d a ş ın ız
It's g oo d to m ake a decision.
ADANA BÜRO AS MOBİLYA 0322 453 00 64 ANKARA BALIKÇIOĞLU 0312 353 02 20 GÜRCAN BÜRO 0312 350 70 62 MUHİTTİN GÜRCAN 0312 349 18 56 ANTALYA OFFICE'M 0242 311 10 95 BODRUM FALEZ 0252 313 72 64 BURSA BÜROYAP 0224 211 40 00 ÇORLU ADA BÜRO 0282 652 43 92 ÇORUM ERDAL MOBİLYA 0364 225 22 88 DENİZLİ KARATEPE MOBİLYA 0258 251 76 35 DİYARBAKIR BÜROSAN MOBİLYA 0412 24 36 58 ELAZIĞ ALTUNGOK 0424 281 30 30 ERZURUM BÜRO İŞ 0442 233 35 73 ESKİŞEHİR PINAR MOBİLYA 0222 231 20 74 GAZİANTEP SPECTRIUM 0342 215 12 00 HATAY CANAN BÜRO 0326 221 31 48 İSTANBUL ADYT0N MOBİLYA 0212 325 84 00 AKALIN MOBİLYA 0216 466 36 02 AXIS (ASİL AHŞAP) 0212 428 70 00 BÜR0M0DEL MOBİLYA 0212 771 51 81 BÜROSER MOBİLYA 0212 222 72 19 ERMAN OFİS 0212 675 06 48 GÜNEY BÜRO 0216 317 76 57 GÜRSAN MOBİLYA 0216 651 97 98 KARTES ÇELİK EŞYA 0212 875 02 68 OFİS OFİS 0212 675 08 55 OFFICELAND 0216 379 84 23 0FİSM0B MOBİLYA 0216 574 62 65 PORTAKAL AHŞAP 0212 219 05 08 İZMİR SCALA OFİS 0232 252 03 03 VİZYON BÜRO 0232 237 47 59 KAHRAMANMARAŞ ALKARDE TEKSTİL 0344 215 30 05 KAYSERİ BÜROSAN MOBİLYA 0352 331 75 34 KIBRIS CELİNE DİZAYN 0392 228 77 99 KOCAELİ M0RSALLI0ĞLU 0262 323 64 62 KONYA FALEZ MİMARLIK 0332 251 96 60 LÜLEBURGAZ TASARIM OFİS 0288 412 52 77 MERSİN 0FFICETECH 0324 237 77 67 ORDU KADÇELİK 0452 234 30 23 RİZE MESUT EV OFİS 0 464 213 13 13 SAMSUN BÜROSAN 0362 238 17 48 DOĞUŞ OKUL YAYINLARI 0362 266 61 32 TRABZON AYGÜN BÜRO 0462 326 99 20 ZONGULDAK ÇANAKÇILAR YAPI 0372 594 58 02
WWW.OfiSİtCOfTI.tr
BİLGİ INFO
■ S ayın Y o lc u la rım ız ,
Do not! Yapm ayın! U Ç A K İÇ E R İS İN D E , İN İŞ T E , K A L K IŞ T A VE T Ü M U Ç U Ş B O Y U N C A K U L L A N IL M A S I, A Y R IC A A Ç IK B IR A K IL M A S I Y A S A K C İH A Z L A R E O U IP M E N T VVHİCH İT IS F O R B ID D E N T O U SE OR T U R N ON D U R IN G T A K E -O F F OR L A N D İN G , A N D T H R O U G H O U T T H E F L İG H T
C e p telefonları uçağın uçuş aletlerini olum suz yönde e tkilem ekte ve uçuş em niyetini teh dit etm ektedir. U çaklarım ızda uçuş em niyeti ve can güvenliği açısından c e p telefonlarının uçuş bo yunca 'flight m o de' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulm ası gerekm ektedir. Sayın Y o lc u larım ız, U çuş em niyeti için inişte, kalkışta ve kem er ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, d isk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. U çak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kum andalı oyuncaklar ve elektrom anyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır. S ayın Y o lc u la rım ız, Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içm eyiniz.
ÜZERİNİZDE VE EL BAGAJINIZDA TAŞIMAYINIZ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YOUR CABIN BAGGAGE!
168 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
BAVULUNUZDA VE EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGE!
■ D e a r P a s s e n g e rs , Mobile phones interfere vvith the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety of our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode’, for the duration of the flight and require them to be switched off when boarding. Ladies and Gentlemen,
The operation of the foilovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic eçuipment. The operation of the foilovving items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, vvalky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic vvaves. Ladies and Gentlemen
Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. AMERİKA SEFERLERİNDE ÇAKMAK. KİBRİT VE BENZERİ TUTUŞTURUCULARI ÜZERİNİZDE. EL BAGAJINIZDA VE BAVULUNUZDA TAŞIMANIZ KESİNLİKLE YASAKTIR. FOR U.S. FLİGHTS, İT IS STRICTLY FORBİDDEN TO CARRY LIGHTERS AND MATCHES ON YOUR PERSON. İN YOUR CABIN AND CHECKED BAGGAGF.
Bir a m a c ı n g ü c ü , h a y a t a d e ğ e r k a t m a k . .
S
Ameliyat Masaları
Metlıkal Masalar
O perating T ables
Medical T ables
Muayene Divanları
KBB Koltuğu ve Üniteleri
Exam ination T ables
E N T C hair& U n its
Medikal Lambalar
M edical Lam ps
Aspiratör Cihazları
Surgical Suction Units
Electrosurgical Units
Paslanmaz Hastane Ekipmanları
Medikal Gaz Sistemleri
Stainless Steel H ospital Equipments
Medical G as Eqııipments
uzumcu®uzumcu.com.tr www.u umcu.c m .tr
2
0
ÜZÜMCÜ TIB B İ C İH A Z VE M ED İKAL G AZ SİSTEM LERİ SAN. VE TİC. A.Ş. Ankara Konya Devlet Karayolu 29. Km. 06830 Gölbaşı-Ankara-Türkiye Tel:+90 312 615 53 53 Fax:+90 312 615 53 90
f
uzum cu
Türk Hava Yolları
Bilgi Turkish Airlines İnfo ■ Bebekler için
u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l te ş k il e tm e y e c e ğ in e d a ir bir d o k to r ra p o ru g e re k lid ir. Bu ra p o ru n ta rih i 1 0 g ü n d e n
Infant Passengers
es k i ola m a z. H a s ta y o lc u ,
■
b e ra b e rin d e d o k to r ra p o ru
B a b y fo o d fa lls in to th e
g e tire m e z s e , D H M İ G e n e l
c a te g o ry o f 's p e c ia l fo o d '
M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e H ekim liğ i
o n o u r flig h ts . R e q u e s ts fo r
M e y d a n D o k to ru 'n d a n u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y
s p e c ia l fo o d (B a b y Fo od) m u s t b e m a d e e ith e r vvhen
alınır. B a kım a m u h ta ç h a sta
m a k in g a re s e rv a tio n , o r at
o la n y o lc u b e ra b e rin d e
le a s t 2 4 h o u rs b e fo re
re fa k a tç i g e tirm e z s e
s c h e d u le d ta k e o ff. T w o
uç u ru lm a z .
ty p e s o f b a b y fo o d , fru it
7 ayını (2 8 ha fta) b itirm iş
a n d v e g e ta b le , are a va ila b le
B e b e k m a m ası,
ha m ile y o lc u n u n k e n d i
uç u ş la rım ız d a “ö ze l y e m e k "
d o k to ru n d a n v e y a D H M İ
in ja rs . İn c a s e o f fa ilu re to re q u e s t in a d v a n c e , a
k a p s a m ın d a d ır. R e ze rva syo n
G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e
lim ite d a m o u n t o f e x tra b a b y
sıra s ın d a v e ta rife li kalkış
H e k im liğ i M e y d a n
fo o d is a va ila b le o n flig h ts
s a a tin d e n en az 2 4 s a a t
D o k to ru 'n d a n aldığı "u ç a k la
o rig in a tin g fro m İs ta n b u l a n d
o n c e ; ö ze l y e m e k (B B M L -
s e y a h a tin d e s a k ın c a y o k tu r”
A n k a ra a irp o rts . D u e to high
B e b e k M a m ası) ta le b i
ib a re s i b u lu n a n ra p o ru ile
d e m a n d , h o w e v e r, w e m a y
yap ılm alıdır. C a m ka va n o z
u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir. Bu
ru n o u t o f b a b y fo o d .
iç in d e y ü k le n e n m a m a la r 2
ra p o ru n ta rih i y e d i g ü n d e n
P le a se c o n ta c t o u r c a b in
ç e ş it o lu p , m e yve li ve
e s k i olam az.
s e b z e lid ir.
c re w fo r y o u r re q u e s t. T o u s e th e c rib s , vvhich ca n
T a le b in ya p ılm a d ığ ı d u ru m la r
■ Evcil hayvanlar için
iç in ise; İST ve E S B çıkışlı iç
U ç a k k a b in in d e e v c il
a irc ra ft is c ru is in g o n th e
ha t ve tü m d ış hat u ç u ş la rım ız d a , u ç a k la rım ız d a
ha y v a n ta ş ın m a s ı için
w a lls a t th e e n tra n c e to th e
re z e rv a s y o n yap ılm ası
c a b in in fro n t o f th e rig h t,
kısıtlı m ik ta rd a e k s tra b e b e k
g e re k ir. Evcil
le ft a n d c e n tra l ro w s o f
b e h u n g o n iy w h ile th e
m a m ası b u lu n d u ru lm a k ta d ır.
ha y v a n , y o lc u ta ra fın d a n
s e a ts , yo u m u s t s p e c ify th a t
Y o ğ u n ta le p n e d e n i ile bu
g e tirile n u y g u n özel b ir
yo u h a ve an in fa n t w ith yo u
ü rü n ü m ü z tü k e n m iş o la b ilir.
ka fe s, k u tu ya d a ç a n ta
a t c h e c k -in s o th a t yo u ca n
u n a b le to s u b m it a m e d ic a l re p o rt, th e n th e S ta te A irp o rts A d m in is tra tio n M e d ic a l O ffic e vvill c o n s u lt th e p a s s e n g e r's p h y s ic ia n fo r c o n firm a tio n th a t th e p a s s e n g e r is fit to fly. P a s s e n g e r vvhose illn e s s is s e v e re e n o u g h to re q u ire c a re c a n n o t fly u n a c c o m p a n ie d . P re g n a n t p a s s e n g e rs in th e 7 th m o n th (2 8 th w e e k ) o r m o re o f p re g n a n c y vvill o n iy b e p e rm itte d to fly vvith a s ta te m e n t fro m th e ir o w n d o c to r o r th e S ta te A irp o rts A d m in is tra tio n M e d ic a l O ffic e d e c la rin g th a t air tra ve l p o s e s n o ris k s fo r th e m . T h is re p o rt m u s t be n o m o re th a n s e v e n d a ys o ld o n th e d a y o f th e flig h t.
K a bin e k ib im iz le ta le b in iz
iç e ris in d e k a b in e alınır.
be p la c e d in th e fro n t ro w
k o n u s u n d a lü tfe n te m a s a
Y o lc u ta ra fın d a n g e tirile n
o f s e a ts . T o c h a n g e y o u r
g e ç in iz .
O rta k lık s ta n d a rtla rın a
b a b y 's n a p p y w e s u g g e s t
R e s e rv a tio n s are re q u ire d
■
Domestic pets
K a b in g iriş in d e , s a ğ , sol
u y m a y a n m u h a fa z a la r ka b u l
th a t y o u try u s in g th e
fo r d o m e s tic p e ts .
v e y a o rta sıra ko ltu k la rın
e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k
P a s s e n g e rs m a y c a rry
ön ünde sad ece düz uçuş
e v c il h a yvanın g e ç e rli bir
s p e c ia lly m o d ifie d la v a to rie s vvhich
s ıra s ın d a d u v a ra m o n te
s a ğ lık b e lg e s i, k im lik
fa c ilita te th is ta s k , ra th e r
o n iy if th e y are in c a g e s
e d ile b ile n p u s e tle ri
c ü z d a n ı, aşı kağıdı y o lc u
th a n th e c a b in se a ts.
vvhich m e e t airlin e
k u lla n m a k için, b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u ve
E vcil h a y v a n la r k a b in d e
ö n d e o tu rm a n ız h u s u s u n u ha tırlatm alısınız. B e b e ğ in
old u k la rı s ü re iç in d e
Sick Passengers andexpectant mothers
s p e c ific a tio n s . D o m e s tic
y e r num aranızı alırken,
b e ra b e rin d e m e v c u t olm alıdır.
bu lu n d u k la rı
W h e n p u rc h a s in g th e ir
d a te re c o rd o f h e a lth a n d
altını d e ğ iş tirm e k için,
m u h a fa z a la rın d a n
tic k e t s ic k p a s s e n g e rs
v a c c in a tio n .
k a b in d e k i k o ltu k la r y e rin e ,
çık a rtıla m a z la r ve m u h a fa z a la r
s h o u ld fiil in a S ic k P a s s e n g e r Form , vvhich
VVhile o n th e a irc ra ft
b u işlem i k o la y la ş tıra n özel m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle ri
s a h ip le rin in o tu rd u k la rı
m u s t b e a tta c h e d to th e
d o m e s tic p e ts m a y n o t be allovved o u t o f th e ir ca rry in g
d e n e m e n iz i ta v s iy e
k o ltu k la rın ö n ü n d e ka b in
c o v e r o f th e tic k e t. A
c o n ta in e rs , w h ic h m u s t be
e d iy o ru z .
iç in d e k i g id iş ve g e liş e
d o c to r's re p o rt s p e c ify in g
p la c e d in fro n t o f th e
e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e
th e n a tu re o f th e illn e s s
ovvner’s s e a t s o a s n o t to
y e rle ş tirilir. Y o lc u k a b in in d e
fro m vvhich th e p a s s e n g e r is
o b s tru c t m o v e m e n t vvithin
ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a ya n
s u ffe rin g a n d d e c la rin g th a t
th e c a b in . D o m e s tic p e ts
H a s ta y o lc u için b ile t
ve y o lc u b e ra b e rin d e
alınırken ‘H a s ta Y o lc u F o rm u ' d ü z e n le n e re k b ile t
seyahat eden e v c il h a y v a n la r ise, y o lc u
th e re a re n o re a s o n s w h y th e p e rs o n c o n c e rn e d
a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs a n d vvhich c a n n o t b e
s h o u ld n o t fly is a lso
c a rrie d
k a p a ğ ın a m u tla k a iliş tirilm e s i
ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra
re q u ire d . T h is re p o rt m u s t
g e re k ir. H a s ta y o lc u n u n
u y g u n m u h a fa za la rın iç in d e ,
in th e c a b in c a n b e c a rrie d in th e h o ld in a p p ro p ria te
u ç m a s ı iç in h a s ta lık tü rü n ü
k a rg o k o m p a rtm a n ın d a
n o t b e d a te d m o re th a n 10 d a y s p rio r to th e flig h t d a te .
b e lirte n v e b u ha s ta lığ ın
taşınır.
İf th e s ic k p a s s e n g e r is
■ Hasta ve hamile yolcular için
170 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
■
d o m e s tic p e ts in th e c a b in
a n im a ls fly in g in th e p a s s e n g e r c a b in m u s t p o s s e s s a v a lid a n d u p -to -
c o n ta in e rs s u p p lie d b y th e ir ovvners.
No International Astar service
L
HO TELS
Contemporary design
İn the Novotel hotels offering this services.
(0212)4143600
v o te
Spacious room
D e sign e d fo r n a tu ra l living
Siz ve b ag ajın ız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz
■ Bagaj/bagajlarınızın teslim
■ Please check destination to
havayolu şirketinden bagajınızı
işlemlerini kendi adınıza yaptırınız
which your baggage should be
to pay additional charges. ■ Present your baggage in your
hangi noktaya kadar
ve teslim ettiğiniz
labelled and the weight limit
own name, and check the
etiketleyeceğini ve kaç kiloya
bagaj/bagajlarınız için size
permitted by the airline you are
information on the baggage
kadar taşıma hakkınız olduğunu
verilen etiket kuponları üzerindeki
flying with. Also check the weight
receipts given to you at
mutlaka öğreniniz ve biletinizden
bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı
limit marked on your ticket.
check-in. Do not register your
kontrol ediniz.
bir başka yolcu adına
■ Check the size and weight
baggage in the name of another
■ Kabin içine alabileceğiniz
kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp
limits for hand baggage allowed
passenger, Remember that in
el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo
veya hasar durumunda tarafınıza
in the cabin for the airline you are
sınırlamaları hakkında bilgi
tazminat ödenmesi mümkün
flying with. Turkish Airlines allows
this event you will not be able to claim for lost or damaged
edininiz. Türk Hava Yolları
olmayacaktır.
one piece of cabin baggage
standart boyut ve ağırlığı
■ Uçağa binmeden önce bagaj
measuring 20x40x60 cm and
20x40x60 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,
gösterme uygulaması var ise
weighing a maximum of 8 kg.
bagaj/bagajlarınızı görevlilere
■ Every piece of your
telefon numarası ve adres gibi
gösteriniz.
baggage should be labelled with
bilgileri içeren isim etiketini
■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken
your name, telephone number
mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir.
yanlışlıkla benzer bagaj
available from our check-in
■ Daha önceki seyahatlerinize ait
almamaya dikkat ediniz.
desks.
etiketlerinizi bagaj üzerinde
■ Varışınızda teslim alamadığınız
■ Remove any tags and labels
bırakmayınız.
bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve
from previous joumeys.
■ Havayolumuz, bagajınızda
Bulunan Eşya ofisine yapacağınız
■ Our airline is not responsible
bulunan para, ziynet eşyası,
başvuruda seyahat biletiniz ve
for cash, jewellery, samples,
and destination adress. Tags are
numune, değerli evrak, elektronik
bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz
valuable documents, electronic
eşya, bozulabilir/kırılabilir madde
ediniz ve görevlilere bagajınızın
devices, perishalbe/fragile items,
ve diğer değerli eşyalardan hiçbir
rengi, tipi, markası ve içindekilerle
or other valuables in your
şekilde sorumlu değildir.
ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen
baggage.
■ Çuval, naylon torba, teneke
bagaj aksaklık raporu, seyahat
■ Baggage packed in
kutu, bidon vs. bagaj niteliği
bileti ve bagaj etiketinizi/
sacks, plastic bags, plastic
taşımayan eşyaların uçağın bagaj
etiketlerinizi muhafaza ediniz.
containers, tins and other
bölümüne ve kabin içine kabul
■ Bagajınız 5 gün içinde
unsuitable packaging will not be
edilmeyeceğini unutmayınız.
bulunamadığı takdirde lütfen
allowed either as oheck-in or
■ Çakı, bıçak, tırnak makası,
verilen bagaj talep formu, orijinal
çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde
biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve
cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail
bulunması güvenlik açısından
hüviyetiniz ile birlikte en yakın
other cutting, piercing and
sakıncalı olup, kabul
THY ofisine veya Bagaj
explosive items are not allovved
edilmediğini unutmayınız ve
Aksaklıkları Takip Merkezi
in the cabin for security reasons,
yanınızda bulundurmayınız.
Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.
so please check that you are not
scissors, cigarette lighters and
■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir
■ Bagajınız, THY'nin bilgisi
carrying any such items in your
şekilde check-in işlemi esnasında
dışında size ulaştı ise, lütfen
hand luggage.
kabul edilmemektedir.
+ 90 212 444 0 84 9 irtibat
■ Do not overfill your suitcases
Bagaj/bagajlarınızın taşıma
numarasına haber veriniz ve/veya
and bags beyond their weight or
esnasında fazla doluluktan dolayı
+90 212 46 5 23 87'ye faks
volüme capacity. This can lead
zarar görmemesi ve sapının
çekiniz.
to the handle breaking and other
ve ağırlık taşıma kapasitesini
Unutmayınız ki, bagajınızı internet
Therefore, baggage exceeding
zorlamayınız. Taşıma hakkınızı
üzerinden takip etmeniz size
32 kg. will not be accepted in
aştığınız takdirde fazla bagaj
zaman kazandıracaktır.
THY flights. İf your baggage
ücreti ödemeniz gerektiğini
W eb adresimiz:
exceeds the weight allovvance,
unutmayınız.
www.thy.com
remember that you will be liable
point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage w hen it arrives. ■ Should your baggage not be traced vvithin 5 davs. please apply to the nearest Turkish Airlines Office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. ■ İf a third party delivers your baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849 and/or faxing +90 212 46 5 23 87
damage to your baggage.
kopmaması için genişlik sınırlarını
172 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aireraft. Please
Please note that tracking your baggage via the Internet vvill save you valuable time. Our w eb address is: www.thy.com
r
(♦ » Y en i E k o n o m i S ö z lü ğ ü is. 1) Yeni bir ekonom inin, yeni k avram ları vardır. T ürkB arter, g e le c e ğ i kazan m ak isteyen , değişen ve gelişen ihtiyaçların, tüm zam anlarda karşılığı olm a iddiasını taşıyan şirketlere, yeni açılım lar getiriyor.
2)TürkBarter’ ı
arayın, ekonominin yeni kavramlarıyla tanışın. Yarının çözümleriyle bugünden tanışın (bkz. M'vt'u’. turkbarter. com)
turkbarter
Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish A irlin e s’ vvebsite
Sizi internetten u ç u ru y o ru z ! VVe’ll fly y o u on line! w w w .th y .c o m
w w w .thy.com
U çuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.
Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:
Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz.
f#
You can m ake your reservation.
Jk
Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (k re d i k a rtı, E F T /H a v a le , w e b b a n k a c ılığ ı)
You can purchase your ticket by the payment method of your choice. ( c r e d it c a r d , E F T /tr a n s fe r , in t e r n e t b a n k in g )
K a lk ış v a rış b ilg ile rin i g ö z d e n
g e ç ire b ilirs in iz Y o u c a n revievv
t
'
C heck-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz. You can check in.
y o u r d e p a rtu re a n d a rriv a l tim e s .
Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal. Miles&Smiles ü y e liğ in iz le ilgili p e k ç o k iş le m i
Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.
on line
You can print your boarding pass on your own
y a p a b ilirs in iz
printer.
M a n y on line tr a n s a c tio n s re la te d to y o u r
Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip
M ile s & S m ile s
konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz.
m e m b e r s h ip a re
a v a ila b le .
174 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
You can proceed directly to the gate.
Remarkable services at economical prices, comfortable rooms with private bath, plasma TV, high speed internet connection, breakfast from 04:00 am to 12:00 noon, 24-hour snack service," 15 minute Guarantee Contract" and most importantly a young, dynamic and efficient team... Just like 800 other ibis Hotels around the vvorid, ibis İstanbul is just the way you like it.
Hot&fe tke mcf tfdu.
tfim.
www.ibishotel.com ibis İstan bu l Kazlıçeşm e M ah . K enn edy Cad. No: 56 Z e y tin b u rn u 3 4 0 25 İstanbul, Turkey Tel: + 9 0 (21 2 ) 4 1 4 39 00 Fax: + 9 0 (21 2 ) 4 1 4 39 29
w w w .th y .c o m a d re s in d e b u lu n a n ‘O n lin e İş le m le r’ lin kin i k u lla n a ra k b ile tle n m iş re z e rv a s y o n u n u z a O n lin e C h e c k -in ya p a b ilirs in iz . B y u s in g ‘O n lin e s e rv ic e s ’ lin k fro m w w w .th y .c o m y o u w ill b e a b le to c h e c k -in o n lin e fo r ali tic k e te d re s e rv a tio n s .
O n lin e c h e c k -in iş le m le rin izi, u ç u ş u n u z u n ka lkış s a a tin d e n 24 s a a t
V
Online C heck-in
ö n c e s in d e n b a ş la y ıp 9 0 d a k ik a k a lın c a y a k a d a r g e rç e k le ş tire b ilirs in iz .
O n lin e c h e c k -in is a v a ila b le 2 4 h o u rs b e fo re a n d 9 0 m in u te s u p to d e p a rtu re tim e o f flig h t.
O n lin e c h e c k -in iş le m le rin iz e , isim v e s o y a d ı b ilg ile rin iz in yanı sıra, u ç u ş n u m a ra s ı v e ta rih y a d a re ze rv a s y o n k o d u n u zu (PN R ) y a z m a k s u re tiy le b a şla ya b ilir, B e s id e th e n a m e in fo rm a tio n , y o u c a n g e t y o u r re s e rv a tio n re c o rd b y u s in g e ith e r flig h t n u m b e r a n d flig h t d a te o r re s e rv a tio n c o d e (P N R ) oniy.
'I
İ r f
Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için
©
* ®
web sayfamızın
V S
♦
♦
R e z e rv a s y o n k a y d ın ız d a n c h e c k -in y a p m a k is te d iğ in iz yolc u ları seçeb ilir, Y ou c a n s e le c t p a s s e n g e rs w h o m y o u in te n d to c h e c k -in o n lin e fro m y o u r re s e rv a tio n re c o rd . B a ğ la n tılı tü m u ç u ş la rın ız a c h e c k -in yapabilir, Y ou w ill b e a b le to c h e c k -in o n lin e th ro u g h to th e la s t d e s tin a tio n .
‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details
w
T ü m u ç u ş la ra a it ko ltu k la rı seçeb ilir, Y ou w ill b e a b le to s e le c t y o u r s e a ts fo r e v e ry flig h t y o u in te n d to c h e c k -in on lin e .
by clicking ‘Frequently Asked
‘K o ltu k d e ğ iş tirm e ’ im k â n ın d a n fa y d a la n a b ilir,
Ouestions’ link in our
Y ou m a y a ls o u s e s e a t c h a n g e facility.
web page. Miles&Sm iles k a rt b ilg in iz in s is te m e iş le n m e s in i sa ğ la ya b ilir, Y ou c a n a ls o e n te r y o u r M ile s & S m ile s c a rd n u m b e r if it h a s n o t b e e n re c o rd e d in y o u r re s e rv a tio n .
U y g u la m a n ın g e ç e rli o ld u ğ u is ta s y o n la rd a n b a ş la y a n u çu şla rın ız için
biniş k a rtı b asabilir, Y ou w ill a ls o b e a b le to p rin t y o u r b o a rd in g c a rd s b e g in n in g fro m d e p a rtu re s w h e re th is a p p lic a tio n is in use. EESH
t
B in iş kartınızı b a s tık ta n s o n ra d o ğ ru d a n b in iş k a p ıs ın a
g id e b ilirs in iz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) Y ou c a n d ire c tly p r o c e e d to th e b o a rd in g g a te w ith y o u r o n lin e p rin te d b o a rd in g p a s s e s . (Oniy valid for electronic ticket holders.)
Bagajınız var ise! Baggage deliver! O n lin e c h e c k -in k o n tu a rla rın d a n b a g a j iş le m le rin izi ta m a m la y a b ilir, b in iş kartların ızı d a b u k o n tu a rla rd a n te m in e d e b ilirs in iz .
ı l ı
Y ou m a y g e t y o u r b o a rd in g p a s s a n d c o m p le te y o u r
b a g g a g e o p e ra tio n fro m o n lin e c h e c k -in d e s k s a t th e a irp o rt. 176 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Fikirleriniz bizim için önemli..
Your ideas are important to us
S ize d a h a iyi h izm e t v e re b ilm e m iz için lü tfen a rk a s a y fa d a k i fo rm u d o ld u rd u k ta n so n ra d e rg id e n a y ıra ra k kabin e k ib im iz e ile tin iz . Ö n eri ve g ö rü ş le rin iz M ü ş te ri İliş kile ri M ü d ü rlü ğ ü ta ra fın d a n ö z e n le d e ğ e rle n d irile c e k tir.
İn o rd e r th a t w e can serve you b e tte r, ple a se c o m p le te th e fo rm on th e b a c k and ha nd it to o n e o f th e ca b in cre w . Y o u r vievvs and s u g g e s tio n s vvill be given c a re fu l c o n s id e ra tio n by C u s to m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t.
T U R K İ S H T Ü R K
A I R L I N E S
H A V A
Y O L L A R I
TURKİSH AIRLINES / T \ TÜRK HAVA YOLLARI
MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER COMMUNICATION FORM
Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Thank you for choosing Turkish Airlines. □ Uçuşla ilgili memnuniyetimi paylaşmak istiyorum. / 1vvould like to share my pleasure regarding the flight.
□ Öneride/yorumda/şikayette bulunmak istiyorum. / 1vvould like to make a suggestion/comment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum. / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay O iptal/cancellation O bagaj/luggage O diğer/other
Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, formu dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, Müşteri İlişkileri Müdürlüğümüz'e iletilecektir. We vvill be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the belovv fields. The form vvill be passed on to our Customer Relations Management.
□ Bay/Mr
□ Bayan / Ms, Mrs
Uçuş Numaranız / Flight Number : .................................
Soyadınız / Surname : ..........................................................
Uçuş Tarihiniz / Flight Date
.................................
Adınız / Firstname : ..........................................................
Kalkış Noktanız / Departure City
.................................
Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles
Varış Noktanız / Arrival City
.................................
Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer
Seyahat Sınıfınız / Travel Class
Program Miles&Smiles Membership Number:
: □ Business Class □ Economy Class
TK................................................
Koltuk Numaranız / Seat Number : .................................
Kart Tipi / Card Type:
Uçak Tipi / Aireraft Type
□ Elite Plus
□ Elite
□ Classic Plus
.................................
□ Classic
Adresiniz / Address : .......................................................
E-posta / E -m a il:................................................................... Tel / Faks / Fax : ....................................................................
Türk Hava Yolları hizm etlerim iz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için I For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : custom er@ thy.com Tel: + 90 2 1 2 4 6 5 22 69 Faks / Fax: +90 2 1 2 4 6 5 2 2 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O.
Müşteri ilişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye TH Y KYS Form no:FR.16.0600.Rev.01
w w w .th y .c o m in te rn e t s ite m iz d e k i "P A Y LA Ş A LIM " başlığı a ltın d a b ulu n an , te ş e k k ü r, ö n e ri ve ş ik a y e ti s im g e le y e n ik o n la rd a n b irin e tık la y a ra k da ö n e ri ve ş ik a y e tle rin iz i ile te b ilirs in iz . Click on one o f the icons for thanks, suggestions o r com plaints under the "LET'S SH ARE" m enü on our w eb-site at www .thy.com fo r yo u r suggestions and com plaints.
H a v a lim a n ın a u la ş tığ ın ız d a S e lf C h e c k -in c ih a z la rıy la b u lu ş a b ilirs in iz . Follovving y o u r arriva l a t th e a irp o rt y o u c a n e a s ily lo c a te th e
S e lf C h e c k -in d e v ic e s .
Self C heck-in
E k ra n a d o k u n a r a k u y g u la m a y ı b a ş la ta b ilirs in iz. Y ou c a n s im p ly a c tiv a te th e to u c h s c re e n to in itia te y o u r c h e c k -in .
M ile s & S m ile s v e y a h e rh a n g i b ir b a n k a kartınızı k u lla n a ra k b ir s o n ra k i a d ım a ile rle y e b ilirs in iz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) B y e n te rin g y o u r M ile s & S m ile s o r a n y c re d it/d e b it c a rd to p ro c e e d to th e n e x t ste p . (Passengers w ho have purchased their tickets via the internet using a credit card m ust use the same card to be able to check-in.)
U ç u ş n u m a ra n ızı v e y a re z e rv a s y o n k o d u n u z u (P N R ) g ire re k u ç u ş u n u za ulaşab ilir, B y p u n c h in g in y o u r flig h t n u m b e r o r re s e rv a tio n c o d e (P N R ) y o u c a n v ie w y o u r flig h t itin erary.
L is te d e n k e n d in iz i v e /v e y a b e ra b e rin iz d e k i c h e c k -in y a p m a k is te d iğ in iz y o lc u ları se ç eb ilir, Y ou c a n s e le c t y o u rs e lf a n d /o r a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs th a t y o u in te n d to c h e c k -in .
K o ltu ğ u n u z u s e ç eb ilir, Y ou c a n s e le c t y o u r sea ts .
w Bagajınız var ise! Baggage deliver!
B in iş kartınızı b as tıra b ilir, Y ou c a n p rin t y o u r b o a rd in g card s.
B a g a j iş le m le rin izi
ı l ı
c h e c k -in b a n k o la rın d a n y a d a
‘B a g a j Teslim B a n k o s u ’ndan ta m a m la y a b ilirs in iz . Y ou m a y c o m p le te you r baggage
o p e ra tio n fro m c h e c k -in d e s k s o r if
X GATE
I
D o ğ ru d a n u ç u ş k a p ıs ın a g id e b ilirs in iz. P le a s e p r o c e e d d ire c tly to y o u r b o a rd in g g a te o n c e y o u r c h e c k -in h a s b e e n c o m p le te d .
e x is t fro m ‘B a g g a g e
D ro p O ff’.
1 /2 0 0 8 SKYLİFE 177
Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax tra nsm ission services
G e ç e rli K re d i K artları A m erican Express, Visa, Diners Club, JC B ve M astercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.
C re d it C a rd s an d C h a rg e s A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B and M asterca rd/E urocard are a cce p te d . The charge for a cali is USD 9 .9 0 pe r m inute or part thereof.
Y ardım M ü şte ri H izm etle ri Telefonla görüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2 + 'İ tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizmetleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.
A ssistan ce C u s to m er S ervice s İf you e n counter any d ifficu ltie s vvith your cali, please dial 12+. This vvill co n n e ct you to AIRCOM S ervice S upp ort S ervices C entre. No charge vvill be m ade for this cali.
A yrıntılı bilgi için: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 266 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)
For fu rth e r in form atio n, please co n ta ct: e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 26 6 (Please note that this num ber is no t free of charge.)
■ Faks hizm etleri
First remove any elips,
çekeceğiniz kağıt üzerindeki
staples or other paper
klipsleri, zımba tellerini ve
attachments from the
diğer kağıt tutucularını çıkarın.
sheets you vvish to fax.
Kağıdın kuru olduğuna ve
Check that the paper is dry
üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının ■ON" konumunda olduğundan emin olun.
■ Telefon Hizm etleri
■ T e le p h o n e S ervices
Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A34 0 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A -310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır, ihtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the nevv A -330 aireraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as vvell as on ali our A34 0 planes. İn addition for other passengers there are tw o telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A -340 aireraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Nasıl kullanılır?
a. Lift the handset
a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçm ek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçm ek için "2" tuşuna basınız. d . Ekran üstüne gelen m enüden "1"i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra “+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. G örüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır.
b. To ch o o s e English press 1.
178 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
In s tru c tio n s
c . To cho ose Turkish press 2. d. S elect I from the m enü on the sereen. e. Place your credit card vvith the m agnetic strip facing left, and slide it tovvards you. W hen you see the m essage “C ard acce pted " on the sereen, enter the num ber you vvish to cali. Then press the '+ ' key. W hen the m essage "Cali c o n n e c te d 11appears on the sereen, you m ay have your cali. W hen the cali is com plete press the End Cali button. T o place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the nevv num ber and press the '+ ' key again. C harging stop s vvhen the handset is retum ed to the cradle.
■ Fax tra n s m is s io n
Başlamadan önce faks
1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.
and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position. 1. Hold the paper face dovvnvvards and place it in the paper guide. VVhen correctly positioned the terminal vvill grip it.
2 . Kredi kartını manyetik
kısmı sağ tarafa bakacak
2. Place your credit card in
şekilde kredi kartı
the slot vvith the magnetic
okuyucusuna yerleştirin ve
strip facing to the right
aşağıya doğru kaydırın.
and slide dovvnvvards.
3. Kredi kartınız geçerli ve
3 . İf your credit card is
faks terminali tarafından kabul
valid and accepted the
edildiyse "PLEASE VVAIT"
PLEASE VVAIT light vvill go
ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER"
on. When the dialling tone begins and the ENTER
ışığı yanıp sönmeye
NUMBER light starts
başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks
flashing enter 0 0 + country
numarasını tuşlayın. Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa "ERROR" ışığı yanacaktır. Bu
code + area code +fax number.
Notes a. İf your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light vvill com e on. İn this case press the
durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.
STOP/C button.
b. Meşgul sinyali
b. İf the number is engaged
duyuluyorsa "STOP/C"
press STOP/C
tuşuna basarak yeniden
button and try again.
deneyiniz. 4 . When the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil
"PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.
made the PLEASE VVAIT light vvill com e on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.
Bilet almanın - kolay yolunu arayın! (THY) 4 4 4
„
0
8 4 9
Cali the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY)
Y o lcu lu k la rın ızd a siz e k o lay lık sağ la y a c a k ve zam an k az an d ıra c a k b u h izm etten y ararlan m ak için tek y a p m a n ız g erek en 4 4 4 0 8 4 9 ’u aram ak . K redi k artın ızla ö d em en izi y ap tık tan so n ra b ile tin iz ele k tro n ik o la rak d ü z en len ir ve b ilg ile r SM S y o lu y la veya ele k tro n ik p o sta ile siz e iletilir. B öylece sa tış o fisin e u ğ ra m a d a n sad ec e u ç u ş gü n ü h av aalan ın a g id e re k ch eck -in y ap tırab ilirsin iz . ■ Şim d id en iyi y o lc u lu k la r d ile riz ... The easiest ıvay to purehase a flight ticket is to cali ouı Cali Çenter at +‘>0 212 -M4 0 8-14. This service saves you time. You can purehase your ticket with your credit card. Your ticket wi II be issued electronically. You will rece ive your confiımation either by an e-mail or SMS. You can go stıaight to the check-in counter on the departure day. Have a pleasant flight...
w w w .th y .c o m
UUk O 8 4 9
T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
www.TKCargo.com
.
^U R K lS H
C A R R n
■ Türk Hava Yollan
A lo K argo erişim numaraları:
■ H ow fam iliar are you with
Alo C a rg o S e rvice a c c e s s
Kargo'yu Ne Kadar
(+90) 2 1 2 4 6 5 2 5 2 5 / 7 hat
Turkish Airlines Cargo?
n u m bers: (+90) 2 1 2 4 6 5 2 5
Tanıyorsunuz?
■ Tü rkiye'de n yurtdışına
D ear Passenger,
2 5 / 7 lines and
Değerli Yolcularım ız,
kargo g ö n d e rm e k
Did yo u kno w th a t w hile you
■ İf you w a n t to se n d ca rg o
Rahat ve konforlu
istediğinizde, size g ü m rük
are traveling in you r co m forta ble
a b ro a d fro m Turkey, yo u m ay
koltuklarınızda seya hat
işlem leri, ko n ş im e n to kesim i,
se a t in th e ca b in w e are
c o n s u lt o u r c a rg o ag ents.
ed erken , U za kd o ğ u 'd a n
ücretlend irm e , p a ketlem e vs.
tra nspo rting ca rg o from the
A s m e m b e rs o f IATA
A m erika 'ya, A vrup a'dan
konularında yardım cı o laca k
Far East, th e M idd le East and
(International A ir Transp orte rs
O rta d o ğ u ve A frika'ya aynı
IATA (Uluslararası Hava
E urope to A m e rica an d A frica
A ssociation ), th e y will a ssist
uça kta sizlerle birlikte kargo
Taşımacıları Birliği) üyesi
on th e sam e plane a s you?
yo u w ith c u s to m s form alities,
taşıdığımızı biliyor m usunuz?
kargo acentelerim ize
■ Y olcu uçaklarının kargo
airw aybill issu a n ce , rates,
başvurm alısınız. IATA üyesi
■ İn ad d itio n to th e ca rg o
p a cka g in g and o th e r
kargo acentelerim izin erişim
co m p a rtm e n ts o f its p a sse n g e r
q u e stio n s. Y ou m ay reach
kom partımanlarının yanı sıra 36
bilgilerine, (+90) 2 1 2 4 6 3 63
aircrafts, Turkish A irlines C arg o
o u r lA T A -m e m ber ca rg o
ton kapasiteli A 3 1 0 -3 0 4 kargo
6 3 / 5 3 1 4 -5 8 0 8 no 'lu
also o ffe rs c a rg o se rvice s w ith
a g e n ts b y te le p h o n e at
uçakları ile d e kargo hizmeti
tele fonlardan ulaşabilirsiniz.
its 3 6 to n s c a p a c ity A 3 1 0 -3 0 4
( + 9 0 )2 1 2 4 6 3 6 3 6 3 /
sunan THY Kargo, tarifeli kargo
Y urtdışından T ü rkiye'ye kargo
c a rg o aircrafts w h ic h are
5 3 1 4 -5 8 0 8 . İf yo u w a n t to
seferleri düzenlediği Frankfurt,
g ö n d e rm e k iste d iğ in izd e ilgili
s c h e d u le d to fly fro m İstanbul
se n d c a rg o to T u rkey from
M aastricht, Londra, Tel Aviv,
ülked eki satış ofisim izle
to Frankfurt, M a astricht,
a b road , yo u w ill ne ed to
Almata, Delhi, Paris, Zürih,
bağlantı kurmanız
Lo ndon , Tel Aviv, A lm aty, Delhi
c o n ta c t o u r sa ie s o ffice s in
Köln ve Tiflis gibi noktalara
ge rekece ktir.
Paris, Z ü rich, C o lo g n e and
th e c o u n try fro m w h ic h you
sizlerden gelen talepler
■ K argonuzu, tarifeli yo lcu
Tbilisi. İn line w ith d e m a n d s
are sen ding.
doğrultu sund a yenilerini
v e kargo uça k seferlerim izin
c o m in g from you, its
■ İf you w a n t to se n d you r
ekleyecektir.
yanı sıra, özel kira (charter)
cu s to m e rs, it is n o w g o in g to
c a rg o n o t on o n e o f our
■ Tekstil ürünleri, y e d e k
seferlerim iz ile isted iğ iniz gün
a d d n e w d e stin a tio n s to tho se.
s ch e d u le d p a sse n g e r or
pa rça, m akine akşam ı, h i-te c h
v e saatte, istediğiniz yere
■ Textile p ro d u c ts , au to m o b ile
c a rg o flights b u t on a spe cia l
ürünler, ç iç e k , canlı hayvan,
taşım am ız m üm kün. Özel
an d m a chinery spa re parts,
c h a rte r flight, w e can
deri, yaş seb ze, m eyve,
kira taleplerinizi
h i-te c h p ro d u cts, fre sh flow ers,
tra n sp o rt it any d a y an d any
d e ğerli eşyalarınız...
(+90) 2 1 2 4 6 5 24 6 7 ve
live anim als, leather, fresh
tim e to any pla ce yo u w ish.
K argonuzun cinsi ne olursa
(+90) 2 1 2 4 6 3 6 3 6 3
fru its and veg etab le s, valuable
Y ou m ay s u b m it y o u r spe cia l
olsun , nereye g ö n d e rm e k
/ 5311 / 5 8 0 7 / 5 8 1 8
g o o d s -w h a te v e r yo u r ca rg o
ch a rte r re q u e sts b y calling
isterseniz isteyin, yapacağınız
no 'lu telefonları arayarak,
an d w h erever yo u w a n t to sen d
eith er
te k şe y gönderinizi T ü rk Hava
(+90) 2 1 2 4 6 5 24 7 4 ’e faks
it, ali yo u ne ed to d o is turn
(+ 9 0) 2 1 2 4 6 5 2 4 6 7 o r
Yolları K a rg o 'n u n güvenilir
çe k e re k ya da
it ö ve r to o u r reliable Turkish
(+90) 4 6 3 6 3 6 3 / 5311 /
ellerine te slim etm ek.
ca rgocha rter@ thy.c o m
A irlines C a rg o staff.
5 8 0 7 / 5 8 1 8 , b y se n d in g a
■ 2 4 s a a t/7 gü n Internet
ad resine mail g ö n d e re re k
■ A s w ell as a c c e s s in g
fax to (+90) 2 1 2 4 6 5 2 4 74
üzerinden, w w w .T K C a rg o .c o m
yapabilirsiniz.
o u r d o m e s tic c a rg o rates,
o r b y se n d in g e-m ail to
ad resind en kargolarınızı sürekli
■ S abiha G ö k ç e n
sc h e d u le s s and o th e r details,
c a rg o ch a rte r@ th y.c o m .
ta k ip ed ebilir, iç hat kargo
H avalim am 'ndan, iç hat
yo u m ay also tra c k y o u r ca rg o
■ M inim um c a rg o tra n sp o rt
üc re t ve tarife bilgilerim ize
noktalarına haftanın he r günü
o n c e yo u have s e n t it öve r the
s e rvice is given daily to d o m e s tic d e stin a tio n s from
ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo
m inim um kargo taşımaları
Internet any tim e 2 4 /7 o n ou r
Kargo S ervisim iz vasıtasıyla 24
ge rçekleştirilm ekted ir,
w e b s ite w w w .T K C a rg o .c o m ).
Ista nbul's S a b ih a G ö kçe n
sa a t tele fonu nuzu n tuşlarını
D aha ayrıntılı bilgiye
Y ou m ay also cali o u r A lo
A irport. For further details,
kullanarak, k on şim ento
( + 9 0 )2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -
C a rg o S e rvice 2 4 ho urs a day
plea se cali
num aranız ile kargonuz
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 -
fo r inform ation b y pu n ch in g
(+ 9 0 )2 1 6 5 8 8 0 2 0 9 -
hakkında her türlü bilgiyi
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 5 no 'lu
in y o u r airwaybil! n u m b e r on
(+ 9 0) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 4 -
öğrenebilirsiniz.
tele fonlardan ulaşabilirsiniz.
y o u r to u c h -to n e phone.
(+90) 2 1 6 5 8 5 5 9 3 5 .
180 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
“Tailor made” cargo
j.
As we transport your cargo wherever you want in the w orld, w e work ju st like a tailor. With equal sensitivity, equal care and equal attention... From automotive parts to textile products, live animais to fruits and vegetables, flowers to m edicines and even hazardous m aterials to m ore than 150 destinations around the w orld safely 1 and on time.
T U R K İ S H CARGO Tel: 02 12 465 22 22 - w w w .T K C a rg o .co m
U.S. Departm ent o f Juatice Imrmgraüon .nd NıUımlmlK-o 8erv.
OUB Nu. 1116 0 ta
D oany o fU ı*fo llo w in g apply to you? ' * » w V««N>I ınıuble d llu K , phyaıral or menul
Göçmen
la m tlNIMM «nu fivr year» >1artıttUM? □ »o»B Nn Hav* you evar boan or «re you M * invotvod m npıonju» or •abotAfe. ar uı Urrorut •ıüwUeı, or (eno<l<le. or betwe«n t »33 •nd 1945 were you ınvnlved, (a any vay. in puraetutlo»* uaucıaled «Ilh Natl Cermenyor m a lW ' □ l a QfHo
b b E O ^ Ib l İ0
D. Are you eeekıng lo w.,k m ıha US, or have you ever been eıcluded and defionad. »r baaıı prnaıualy runovad fnm the United States. or pronıred oe aiuaapted w şruture a eiaa or ervlry uıw Lb* US. byfraudornııarepıeunuııon? □ >.» gjl*,
Immigrationand Naturalıralıon Service Koeml 94W<06-29 91) Arrival Record VISA W AIVKR
yönetm eliği
K t.
Immigration
llava y.u ever rfeüuoed. retained or ailhhcM cuttodyofa ch.M frouı a US. ciltlen (ranled c.ıatodyof Iherhıld? G«eaQt**> llaveTouevartmndMiiodat'U viaaur euUy Ipfe ıhe U S. or hadaUS vıaacanccled? Ifyta □ »eajg.**,
İMPORTANT İf y...ı aıuverod 'Yaa‘ U>any af ıhe abo.c. ptoaae fHlUclliıc American Kmbaaay RKFOKKytıuUav.lblhıUb ûjkc you may berefueedadmbuon ınlo İha United State*.
regulations , , , , , , Government Uae Only
D eparture Number
bb
202<nbT 10 1
.................................. . . , Immigration and NaluralııatıonService Kertnl94WlOA 29-911 Departure ttecord V ISA W AIVE K
K
. / » . / . . . . i , I n w tw ıiw « r i
II <•««*»«ICaaaM»
Sm Other Side
A B D 'ye uçakla gide n bütün
İf you are flying to the U nited
yolcuların (ya da her aileyi
S tates, please no te th a t ali
tem sile n yalnızca bir kişinin)
p a ssenge rs (or one
G üm rük Deklare Formu doldurm ası gerekm ektedir.
c o m p le te a C usto m s
A BD vatandaşları, ikam et
D eclaration Form. A p a rt from
p a s s e n g e r pe r fam ily) m ust
kartı (yeşil kart) sahipleri,
US citizens, g re e n -ca rd
K anada vatandaşları ya da
h o ld ers, C anadian citizens
yeni g ö çm enle rin dışında,
and nevv im m igrants,
geçerli bir ABD vizesine
ali pa s s e n g e rs travelling to
sa h ip ve son varış noktası
the U nited S tates, vvhether
A BD ya da A B D 'nin dışındaki
as th e ir final d e stination or in tra nsit to anothe r cou ntry, are
bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun
ob lig e d to fiil ou t th e vvhite I94 form . The green
d oldurulm ası zorunludur.
I-94VV form m u st be
A şağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir
c o m p le te d if you hold
p a saport taşıyıp giriş
foilovving co u n trie s : A ndorra,
yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm adan (vize m uafiyet
A ustralia, A ustria, B elgium ,
program ı altında) transit yolcu
G erm any, G reat Britain,
gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun
Iceland, Italy, Japan, L iech teste in , Luxem bourg,
doldurulm ası ge rekm e ktedir. Ü lkeler: A ndorra, A vustralya,
M o naco, N etherlands, Nevv Zealand, N orw ay, San
A vusturya, Belçika,
M arino, S pain, Svveden or
a p a s s p o rt from o n e o f the
D enm ark, Finland, France,
Danim arka, Finlandiya,
S w itzerland, and are either
Alm anya, B üyük Britanya,
entering th e U nited S tates
İzlanda, İtalya, Japonya,
or m aking an interm ediate
L iech tenstein, Lüksem burg,
s to p there as a transit
M onako, Flollanda, Yeni
p a s s e n g e r vvithout a U.S.
Zelanda, N orveç, San M arino,
visa un der the visa vvaiver
Ispanya, İsveç ve İsviçre.
program .
182 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Supte Here
'note/;o>
Dünyada 150’den fazla noktaya... Dünyada bir dev dolaşıyor! Türk Hava Yolları, genç filosundaki 100'den fazla uçağıyla, yeryüzünde 150'den fazla noktaya uçuyor. Güler yüzlü uçuş ekibi, misafirperverliği ve konforuyla dünyanın dört bir yanma ülkemizin bayrağını gururla taşıyor.
0 w w w .th y .c o m
| UUU 0 8 4 9
••
TURK HAVA YOLLARI
Şimdi üye olun... T ü r k H ava Y o lla r ı’n m Ö z e l Y o lc u P ro g ra m ı M ile s & S m ile s üyesi olun, b ir ik t ir e c e ğ in iz her m il ile d ü n y a y ı keşfin k a p ıla rın ı aralayın.
Join now... Become a m em ber of T u rk is h A ir lir ıe ’s Fa bulous Frequen t F ly e r P rog ram m e M ile s& S m ile s and let the miles yo u collect open the door to explore the vvorld.
r
M iles& Sm iles Programı na w w w .th y .co m /sm ile s adresinden , Türk Hava Yolları satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edebileceğiniz başvuru form unu doldurarak veya 90 (2 1 2 ) 4 4 4 O 849 num aralı Çağrı Merkezimizi arayarak anında üye olabilirsiniz. Become a member via www.thy.com/smiles and staıl benefittingjorm membership privileges slıaight away. You can also become a member by filling out an application form, available at ali Turkish Airlines saies offices, Garanti Bank branehes, travel agents ot you can request a form from our cabin crew. Also you can dial 90 (212) 444 O 849 in order to sigıı up to Miles&Smiles program.
Miles&Smiles T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI
www.thy.com/smiles
4-90 212 444 0 849
M
ile
s
&
Özel Yolcu
S
m
ile
P r o g r a m
TÜ RK HAVA YOLLARI
s
ı
w w w ,h y ,o n V sm i l e s | + 9 0
212 4 4 4 0 8 49
F re q u e rıt F ly e r P ro g ra m m e
J
T ü rk H ava Y olları’nın Ö zel Y olcu Program ı M ile s& S m ile s... \
S
M iles& Sm iles’ın en b ü y ü k farkı, program başlangıcından itibaren u ygu lam ada
O u r new Jrequerıt J ly e r p rogram m e M ile s& S m ile s has been designed to cater
olan “C lassic” ve “Elite" k artlanm ıza 2 yeni kartım ızın ilave ed ilm iş olm asıdır.
for o u r m em bers who spend m ost o f their tim e “on b o a rd ” . We now have
K artlarım ız C lassic, C lassic P lus, Elite ve Elite P lus olarak isim len dirilm iştir.
4 types o f m em bership: C la ssic , C la ssic Plus, E lite an d Elite P lus, providing even m ore benefits. We have a lso kept the g ain ed righ ts o f o u r frequ en t fly e r m em bers.
Ö zel Y olcu P rogram ı üyelerim izin b u g ü n e k a d a r k az an ılm ış h ak ları ise ay n en d ev am etm ekted ir.
,
_J
Tu rkish A irlin e s ’ F requ erıt F ly e r P rogra m m e, M iles & S m iles ...
M il K azan ım ı...
M ile a g e A ccru a l...
M iles& S m iles üyeleri, T ü rk H ava Y ollan, Lufth ansa, A ustrian A irlines, Sw iss International Air Lines ve A m erican Airlines ile gerçekleştirdikleri uçuşlardan, pro gram ım ıza ortak olan otel ve araba kiralam a şirketlerin d en , S h o p & M ile s
A s well a s e a m in g m i İrs fro m Turkish Airlines, Lufthansa, A u strian A irlines, S w iss In tern ation al A ir L in es an d A m erican A irlin es scheduled flig h ts, m em bers can earn fu r th e r m ileage fro m ou r p ro gram m e p a r tn e r h olels, c a r
K redi K artı ile y a p ıla n alışv erişlerd en m il k az an m ak tad ırlar. T ü rk H ava Yollan tarifeli u çu şlan n d an C lu b Mil, program ortaklanyla olan aktivitelerden
ren tal co m p an ies an d S h o p & M ile s credit ca rd expen d itu ıes. M ile s& S m ile s m em bers earn C lub M ile sfr o m T u rkish A irlin es flig h ts an d
B o n u s Mil k azan ılm ak tad ır.
Bon us M ile sfr o m p ro gram m e p artn ers. M em bersh ip sta rts at C la ssic /eve/.
Sad ec e C lu b M illeri b ir ü st kart seviyesin e y ü k se lm e k için geçerlidir.
O niy C lu b M i/es count tovvards m oviııg up to the next sta tu s card.
Ö dü ller...
Awcırds...
Ü y elerim iz k a z a n d ık la n m iller k arşılığ ın d a, T ü rk H ava Yolları, L u fth an sa,
Once enough m iles a r e collected, m em bers can beııefit fro m fr e e tickets on
A u strian A irlin es, Sw iss In tern ation al A ir L in es ve A m erican A irlin es ile y ap acak ları tarifeli u ç u şla rd a ü cretsiz bilet, ay rıca T ü rk H ava Y olları ile y ap acak ları tarifeli u çu şla rd a refakatçi bileti ve B u sin e ss C la ss'a g eçiş
a li Sch eduled T u rkish A irlin es, L u fth an sa, A u strian A irlin es, Sw iss In tern ation al A ir L in es an d A m erican A irlin es flig h ts, b esid es com panion
(u p g ra d e ) ö d ü llerin d en ken d ileri ve diled ikleri kişiler için yararlanabilirler.
o r th eir loved ones.
Ü yeliğin iz H em en B aşlıyor...
M em bersh ip...
tickets o r u p grad es, on a li Sch eduled T u rkish A irlin es flig h ts f o r them selves
M ile s& S m ile s P ro g r a m ın a w w w .th y .co m a d re sin d e n veya TH Y satış
Becom e a m em ber v ia w w w .thy.com an d sta rt benefitting fro m m em bership
ofislerin d en , G aran ti B an k ası şu b e lerin d en , yetkili ace n tele rim izd en veya k a b in p erso n e lim izd e n tem in ed ileb ilec ek b a şv u ru fo rm u n u d o ld u rarak
priv ileg es stıa ig h t aw ay . Y our M ile s& S m ile s m em bership ca rd w ill be sent
an ın d a ü ye olab ilirsin iz. T ü r k H av a Y o llan ile 3 .0 0 0 clu b m ili gerçekleştirm eniz halinde M ile s& S m ile s kartın ız adresin ize otom atik olarak
to y o u r ad d re ss when you collect 3 0 0 0 club m iles on Turkish A irlines fligh ts. You can a lso becom e a m em ber by fillin g out an ap p licatio n fo rm , av aila b le a t a li T u rkish A irlin es sa ie s offices, G ara n ti B ank branches, travel agen ts
g ön d erilecek tir.
o r y ou can request a fo rm fro m o u r cab in crew.
T üm M ile s& S m ile s Ü yeleri...
A li M ile s & S m ile s m em bers benefit fro m ...
• Self-service ch eck -in ,
• Self-service check-in, • O n-line check-in,
• O n -lin e ch eck -in , • Y edek rezerv asy o n d a ö n celik, • P rogram ortağı a rab a k iralam a şirk etlerin d en ind irim li arab a k iralam a, • Ö zel y em ek tercih i im k â n ların d an yararlan abilirler. • C la ssic K art h aricin d ek i tü m üyelikler 2 yıl geçerlidir.
• W ait iist priority , • D iscou n ted c a r rental with ou r p artn ers, • Sp e cial M eal requests, • A li m em bership levels, except C la ssic , a r e v a lid fo r 2 y e a rs.
Program Ortaklarım ız /Programme Partners A'A
^
e * . . . H§1 3>ŞS8fMŞ8
DÜNSE
«ra**-
EEH
Rşâkş • *......
»msotd
AV/S d e c a r E 3 3
S o r u la r ın ız iç in /F o r y o u r Q u c s (io n s :
Ç agn Merkezi Tel: 444 0 849 (Her gün 07:00-22:30) Faks: 0212 465 23 06 Cali Çenter Phone: 444 0 849 (Everyday 07:00-22:30) Fax: 0212 465 23 06
$G *a m ı
Milleriniz eksik
Claim your missing miles online!
Miles&Smiles kazandığınız milleri internetten hesabınıza işlemek çok kolay!
R egisterirıg y o u r m issin g m iles
a » ::
online is very sim ple. L
Kazandığınız m illeri, 3 kolay adım da hesabınıza nasıl işlersiniz?
How to regıster your into your account in 3 easy steps:
1- w w w .thy.com /sm iles adresine giriniz.
1- Go to www.thy.com/smiles
2- Eksik uçuş sorgulama bölümüne tıklayınız.
2- Click “Claim missing miles”
3- Açılan sayfaya biletinizdeki;
3- On the page that appears, enter the following missing flight details:
• • • • •
T T
Tarih Kalkış ve vanş noktası Uçuş numarası Sınıf kodu Bilet numarası
• • • • •
Flight date Departure and arrival points Flight number Booking class Ticket number
bilgilerinizi y azarak m illerinizi h esabın ıza işleyiniz.
and easily registeryour missing miles. Danhtm
Pautıch tnç
Sadaf Dankta» Cav
T Ü R K H AVA YO LLA R I Anaaayfa
Onllna I(lamlar
T U R K İS H Hızm
A IR L IN E S Una Services
Servıca
aıSSmile*
Corporate
Eksik Mil I^İMiıe
ı kum M ıssıııg Mil'
E k s ik u ç u ş la r ın ız ı b ild ir in , e n k ıs a s ü r e d e h e s a b ın ız a e k le n s in .
i n f o r m u s o f y o u r m is s in g m ile s a n d m a k e s u r e th e y vvill be r e g is t e r e d t o y o u r a c c o u n t.
^ P
Sadece Turk Hava rollan uçuşlarınız için online sorgulama yapabilirsiniz Program Ortağımız olan havayollarına art uçuklarınızın ıjleneoılmesi için orijinal bini} kartı ve bilet fotokopilerinizi "Turk Hava Yollan Genel Yönetim Binası Kat:7 Urun Geliştirme Müdürlüğü YefilkOy, ISTANBUL'adresine göndermeniz gerekmektedir. Miles&Smiles Program kurallarımız gereğince eksik uçu> taleplerinizde, en fazla ay genye donuk i}lem yapılabilmektedir.
O
34149
12
Tarih :
riVÜ |Afr»to«
Kalkı} Noktası :
Iftanbul ( Atatürk
Van» Noktası :
Abu Phabı
Uçu; Numarası : Sınıf Kodu : Bilet Numarası :
âataıtllı0lnı Yıtırao
Mİ2007BB(?) 1 fjj(>)
m □w [= = ](» )
Only Turkish Airlines flights can be daımed online. You need to send your original boarding pastes and the ticket copıes to Turkish Airlines Head Office 7th floor Product Development Management 34149 Yejılkûy, İSTANBUL TURKEY m order to earn mıleage credit for flights flown on our Program Partner Airlines. Retro elaıms are only allovved for actıvıtıes that have taken place wıthm
Date : Orıgın :
HB(?)
kandınız has aplayabilırtinız. Bunun ıpn. *M.I H ncamı' bölümünden . kullanılacak «dul tipini, kalkıl va vanı noktalarınızı gırarak (Ol konuıu Odul için na kadar mil garaktl0ını gOruntulayebılıronız. tu uygulama «adaca Turk Hava Yollan ufuylan va Amancan AıHınaı ila garçakla|tlnlan ortak uçu|lar için gaçarlidır.
tha ‘ Redemptıon’ bul Plaaıa ba advıfad th<
Yatırtma lli|kılan ! tl
ı Contact Ua FAQ Sita
T U R K İS H A I R L I N E S TÜRK HAVA YOLLARI www.thy.com/smiles
444 O 849
M
i l e
s
&
S
m
i l e
s
Türk Hava Yolları tarifeli seferleriyle seyahat eden Classic Plus, Elite ve Elite Plus üyelerimiz, aynı uçuşta olmaları şartıyla, aileleri (eş ve çocuk) veya 1 misafirleri ile birlikte CİP salonlarımızı kullanabilirler... Classic Plus, Elite and Elite Plus members travelling on Turkish Arlines scheduled flights, m ay enter our CİP lounges w ithfam ily members (spouse and children) or 1 guest, as long as they are travelling on the sam e flig h t
Iç ve dış hat CİP salonlari Domestic and International CİP lounges
Iç hat CİP salonlari Oniy domestic CİP Lounges
TU RK İ SH AI RLI NES £T% TÜRK HAVA YOLLARI
www.thy.com/sm iles
+90 212 4 4 4 O 849
M iles&Smiles'ın Güney Kore'deki yeni işbirliği A nevv partnership from Miles&Smiles in South Korea
b ir k a ç
h a t ı r la t m
a
..
Lütfen rezervasyonunuzu yaptırırken M iles& Sm iles kart num aranızı belirtmeyi unutmayınız. Lütfen check-in işlemleriniz esnasında M iles& Sm iles kartınızı görevli personelim ize gösteriniz.
ASIANA AIRLINES*
U çuş öncesi check-in esnasında sizlere verilen biniş kartlarınızın üzerinden M iles& Sm iles üyelik numaranızı ve kart seviyenizi kontrol edebilirsiniz. M iles& Sm iles elektronik ödül biletlerinizi web sitem iz aracılığıyla da alabilirsiniz. W eb sitem iz w w w .thy.com dan üyeliğiniz hakkında her tür bilgiye ulaşabilirsiniz.
Just a quick reminder... Please inciudeyour Miles&Smiles card number in your reservations. Please show your Miles&Smiles membership card during check-in. D eğerli Üyem iz, 3 O cak 2 0 0 8 tarihinden itibaren yeni program o rtağım ız A siana A irlin es tarafından icra edilen u çu şlarda m il kazanıp ö dül k u llan ab ileceksin iz. Önüm üzdeki haftalarda program ım ıza katılacak yeni ortaklanınız ve sizlerle birlikte M iles& Sm iles a ile si büyüm eye devam edecek. D car M ember.
You can chcckyour Miles&Smiles card number and statusfrom your boarding cards. You can accessyour membership Information and also obtain your aw ard tickets from our website at www.thy.com.
W e are h appy to announcc o ur new partn ersh ip w ith A siana A irlines. You can ea m and redeem m iles on A siana operated fligh ts a s o f Jan u a ry 0 3 , 20 0 8 . M iles & Sn ıiles fam ily keep s on grow ing togetn er w ith you a n a nevv part ne rs vvill be jo in in g o u r program w ithin the next w ee k s and m onths.
/.thy.com/smiles| +90 212 444 0 849
Ü R K H A V * Y O LLA R I
Miles&Smiles
t u r k is h
a ir l in e s
TÜRK HAVAYOLLARI
M iles&Sm iles Ödül Bileti’nizi online alabileceğinizi biliyor muydunuz? U zun zam andır uygulam ada bulunan M iles& Sm iles Online Ö dül Bilet im kânım sizlere hatırlatm ak istiyoruz. İnternet kolaylığını, M iles& Sm iles Ö dül Biletleri için de kullanm anız m üm kün. Online ödül biletiniz için w w w .th y .co m /sm ile s adresin i ziyaret etm eniz yeterli.
D id y o u k n o w th a t y o u can p u re h a s e y o u r M ile s & S m ile s A w a r d T i c k e t O n lin e ?
Just a reminder that you can purehase your Miles&Smiles award tickets online. Make your Miles&Smiles award bookings using the ease oj the internet. Just visit www.thy.com/smiles.
M
ile
s
&
S
TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI
m
ile
s
w w w .th y .c o m
/ s m ile s
+ 9 0
2 1 2
4 4 4
0
8 4 9
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - T urkish A irlines F lights and D istances (Dış Hatlar-lnternational Flights) İstanb ul'dan / From İstanbul A BU DABİ / ABU DHAB! AUH
Km 3246
ADDIS ABABA A D D ALMATY ALA
3935
AM M AN A M M
U çuş bilgileri
1174
2821
4145
2238
MANCHESTER M A N
2785
1523 1504
1528
825
MEDİNE / MEDINA M E D
2399
1295
AMSTERDAM A M S
2356
MİLANO / MILAN M X P (M İL) MİNSK M S Q
937
3902
1272 2107
1735
ASTANA TSE
1561
843
AŞKABAD / ASHGABAD A S B
2636
1423
MOSKOVA / MOSCOV7 S V O (M O W )
1932
1043
ATİNA / ATHENS ATH
580 2787
MUMBAI B O M
50 1 4
27 07
1505
MUSKAT / M USC AT M C T
996
MÜNİH / MUNICH M U C
3531 1637
1907
1845
BAN G KO K BKK BARCELONA B C N
7819
4222
NEW YORK J F K (NYC)
85 7 5
1230 1060
NİCE NCE
BASEL BSL
2278 1963
1983
4630 1071
BATUM BUS
1122
606
8 93 1858
4 82 1003
BİŞKEK / B S H K E K FRU
1046 4047
2185
BRÜKSEL / BRUSSELS B R U
2228
BUDAPEŞTE / BUDAPEST B U D
1189
1203 6 42
576
311
9185 1952 2471
4959 1054
BÜKREŞ / BUCHAREST O T P (BUH) CAPE TOVVN C P T CEZAYİR / ALGIERS ALG
2584
1395
1009
545
DUŞANBE / DUSHANBE DYU DÜSSELDORF D U S EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA
J
HAMBURG H A M
ta kip ettiği rotanın ye r ü zerindeki iz d ü ş ü m ü n ü n ö lç ü le n m esa fe sid ir. T h e d is ta n c e in kilo m e tre s a n d n a u tical m iles in th e ta b le o n th is p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e route flo w n b y th e aircraft. ■ Uçaklarım ızın içindeki m o n itö rle rd e g ö rü le n ra ka m ise, u çağ ın h a va d a kate ttiği m esa fe d ir. T h e figüre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a ctu a l d is ta n c e flovvn b y th e aircraft th ro u g h the air, in clu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire ctio n to c o m p e n s a te fo r w in d , a n d o th e r vveather co n d itio n s . ■ Tü rk H ava Yolları ö z e l Y o lcu P rogram ı M ile s& S m ile s'd a u ygu la na n mil d e ğ erle ri ise, U luslararası Sivil Havacılık T e şkila tfn ın (IATA) yayım lam ış o ld u ğ u rakam lar o lu p yukarıda yazılan mil d e ğ e rle rin d e n farklıdır. T he m ile s u s e d b y Turkish A iriine’s
1334
DİNYEPER / DNEPROPETROVSK D N K DOHA DOH DUBAİ D XB DUBLİN D U B
d eğ erle ri, u çağ ın u ç tu ğ u irtifada
5 65
CİDDE / JEDDAH JE D
DONETSK D O K
■ D ergim izin b u sa yfasında
313
BAKU / BAKU G Y D (BAK)
CENEVRE / GENEVA G VA
yayım lanan km v e mil (deniz mili)
3122
1686
1150 3274
621 1768
3033 3587
1638 1937
9 36
663
358 5689 1476
PARİS (ORLY O R Y (PAR)
2358
1273
PEKİN / BEIJING B JS PRAG / PRAGUE PRG
7690
4152 871
PRİŞTİNA / PRİŞTİNA PRN RIX RIYAD / RIYADH RUH
1613 860
4 64
1866
1008
2602
1405 804
ROMA / ROME (FIUMICINO) FC O
1489
ROSTO'. ROV
1379
745
S A N A SAH
3550
1917
SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ
1461
7 89
SEUL / SEOUL IC N (SEL)
8708
4702
659
356
9172 574
4953
SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA S O F ST. PETERSBURG LED STO C KHO LM A R N (STO)
2253
310 1217
2408
130 0 1054
1031 1177
STRASBOURG S X B
1952
STUTTGART STR
1830 1193
644
8975 9204
4846
98 8
HANNOVER HAJ
2061
1113
ŞAM / D A M A S C U İ DA M
HARTUM / KHARTOUM K R T HELSİNKİ HEL
2963
1600
ŞANGAY / SHANGHAI PVG
2292
1238
ŞİKAGO / CHİC AG O O R D (CHI)
HO NG KONG HKG
9078
4902
TAHRAN / TEHRAN TH R
2165
1169
TAŞKENT / TASHKENT TAS
3517
1899
TEBRİZ / TABRIZ TB Z
1552
8 38
4970
JOHANNESBURG JN B
7920
4276
KAHİRE / CAIRC CAI
6 98
KARAÇI / KARACHI KHI
1293 4210
2273
TEL AVİV TLV
1261
KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS)
3469
1873
TİFÜS / TBILISI T B S
1439
777
872
471
10149 1941
5480
1796
970 3 80
KAZAN KZN
2252
1216
TİRAN / TİRANA T1A
KOPENHAG / COPENHAGEN C PH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV K B P (IEV)
2109 724
1139 391
TOKYO N R T (TYO)
1109
599
KÖ LN / COLOGNf- CG N KUVEYT KWI
2146
1159 1421
LAGOS LOS
4852 8 37 3484
2620 452 1881
2580 1337
1393
ZÜRİH / ZÜRİCH Z R H
LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LOND ON L O N (LHR, STN) UUBUANA U U
2632
722
TRABLUS / TRİPOLİ T IP TUNUS / TUNIS TU N ÜSKUP / SKOPJE S K P
704
681
1048
VARŞOVA / W ARSAW W A W
1446
781
VENEDİK / VENlCE VCE
1510
8 15
VİYANA / VIENNA VIE
1356
YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL
4841
732 261 4
ZAGREB Z A G
1198
6 47
1830
988
■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler ■ Turkish A irlines F lights and D istances (İç Hatlar-Dom estic Flights) İstan b u l’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)
Km
A n kara'd an / From A n kara (E senbo ğa Airport)
Km
ADANA ADA
824
ADANA A D A
4 39
ADIYAMAN A D F
600
ADIYAMAN A D F
9 55
AĞRI AJI
870
ANKARA ESB
419
ANTALYA A YT
454
ANTALYA A Y T
535
BATMAN BAL
772
BATMAN BAL
1144
DİYARBAKIR D IY
696
AĞRI AJI
1244
BODRUM / MİLAS BJV
526
ELAZIĞ E ZS
596
DALAMAN D LM
648
ERZİNCAN ERC
591
461
ERZURUM E R Z
717
GAZİANTEP G ZT
5 53
DENİZLİ D N Z DİYARBAKIR D IY
1087
ELAZIĞ EZS
961
ERZİNCAN ERC
987 1091
ESKİŞEHİR A O E
3 05
GAZİANTEP G Z T
9 83
HATAY H TY
959
İZMİR A D B
4 19
th e y are d iffe re n t fro m the
O SLO O SL
1733 10536 2734
1909 2180
ERZURUM ERZ
d is ta n c e s in m ile s n o te d a bo ve.
O SAKA KIX
1178 1639
F re g ue nt Flyer P ro g ra m m e
A s s o c ia tio n (IATA) a n d the re fore
NÜRNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA O D S
8 84
2182 3035
M ile s& S m ile s a re th o s e p ub lish e d b y th e International A ir Tra n spo rt
N. M iles
MADRİD M A D
BEYRUT / BEIRUT BEY
J
Km 2174
2125
BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN TX L
Flight information
İstanb ul'dan / From İstanbul LYON LYS
BAHRAIN BAH
J
N. M iles 1753
KAHRAMANMARAŞ K C M KARS KSY KAYSERİ ASR
8 74 1265
İSTANBUL İS T - S A W
420
İZMİR A D B
643
KAHRAM ANMARAŞ KC M
5 22
KARS KSY
933
MALATYA M LX
5 02
MARDİN M Q M
772
M UŞ M S R
8 02
ŞANLIURFA G N Y
757
TRABZON T Z X
6 04
VAN VAN
943
696
KONYA KYA
530
MALATYA M LX
861
MARDİN M Q M
1140
İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha G ökçen Airport)
Km
M U Ş M SR
1168
ADANA AD A
776
NEVŞEHİR NAV
635
ANKARA ESB
SAM SUN S Z F
698
ANTALYA A Y T
SİVAS VAS
734
DİYARBAKIR D IY
1011
ERZURUM ER Z
1068
ŞANUURFA G N Y TRABZON T Z X VAN VAN
1072 974 1304
Bursa’dan / From Bursa (Yenişehir Airport)
Km
TRABZON T Z X
965
GAZİANTEP G Z T
3 93 4 89
901
İZMİR A D B
431
KARS K SY
1216
TRABZON T Z X VAN VAN SİV A S VAS
9 28 1287 7 34
ERZURUM E R Z
1/2 0 0 8 SKYLİFE 189
A 340-311/313 N um ber o f aireraft Uçak adedi: 7 M aximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg
P assen ger capacity Yolcu kapasitesi: 271
(A 340-311), 262.000 kg (A340-313)
Seat piteh (iııch) Koltuk aralığı: 33, 34 (EC); 54 (BC)
W ing sp an Kanat açıklığı: 60.30 m
M axim um cru isin g altitu de Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft
Length Gövde uzunluğu: 63.69 m
M axiıııum passen ger range Azami menzil: 11.952 km
Height Yerden yüksekliği: 16.85 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/l 52 80 m3
C ru ise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h
TURKİSH A 330-203 N u m b er o f aireraft U çak adedi: 5 M axim um take o ff w cigh t Azami kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg
P asse n g e r cap acity Yolcu kapasitesi: 250
W ing sp a n Kanat açıklığı: 6 0 .3 0 m
Seat piteh (inch ) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)
Length Gövde uzunluğu: 5 8 .8 0 m
M ax im u m c ru isin g altitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft
H eight Yerden yüksekliği: 17.40 m
M ax im u m p a sse n g e r range Azami menzil: 10.371 km
C ru ise sp e e d Yatay uçuş sürati: 8 9 0 km/h
M ax im u m cargo cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 kg/105.9 5 m 3
j
3
A 310-304/203 N u m b er o f aireraft Uçak adedi: 5 M axim um take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı:
P assen g er cap acity Yolcu kapasitesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC-JDB)
1 5 3 .0 0 0 /1 5 7 .0 0 0 kg (TC-JDB)
Seat piteh (in ch ) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)
W in g sp a n Kanat açıklığı: 4 3 .9 0 m
M axinıu m c ru isin g altitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
Length Gövde uzunluğu: 4 6 .6 6 m
M axim um p a sse n g e r ran ge Azami menzil: 8 .1 0 0 /8 .9 8 0 km (TC-JDB)
H eight Yerden yüksekliği: 15.80 m
M axim um cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 2 4.995-21.820 kg/68.20-54.16 m ’
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 86 0 km/h
j
3
A 321-111/231/211 N u m b er o f airera ft U çak adedi: 13 M axim um take o ff \veight Azami kalkış ağırlığı:
P asse n g e r cap acity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202
8 3 .0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg
Seat piteh (inch ) Koltuk aralığı: 30, 3 1, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)
W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .0 9 m
M axim uııı cru isin g altitu d e Azami yatay uçuş yüksekliği: 3 9 .0 00/39 .8 0 0 ft (TC-JMG)
Len gth Gövde uzunluğu: 44.51 m
M axim um p a sse n g e r range Azami menzil: 2 .2 5 0 /3 .2 0 0 km
H eight Yerden yüksekliği: 11.76 m
M ax im u m cargo cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 1 2 .8 3 7 -1 1 .5 4 8 kg/5 8 -4 6 .4 9 m 3
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 3 5 /8 4 4 km /h
B 737-800 N u m b er o f aireraft U çak adedi: 41 M ax im u m take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı: 79 .0 1 5 kg
P asse n g e r cap acity Yolcu kapasitesi: 165
W ing sp a n Kanat açıklığı: 34.31 m /3 5 .7 8 m
Seat piteh (in ch ) Koltuk aralığı: 30 (E C ); 31 (E C ); 35 (BC)
L en gth Gövde uzunluğu: 3 9.47 m
M axim um c ru isin g altitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft
H eight Yerden yüksekliği: 12.55 m
M axim um p a sse n g e r range Azam i menzil: 4 .7 5 5 km
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km /h
M axim um cargo cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /45.05 m 3
T U R K İS H » |
AIRLINES
A 320-214/232 N u m b er o f aireraft U çak adedi: 16 M ax im u m take o ff w eigh t Azami kalkış ağırlığı
P a sse n g e r cap acity Yolcu kapasitesi: 1 5 0 /156/159/167/168
7 3 .5 0 0 /7 5 .5 0 0 /7 7 .0 0 0 kg
Se at p iteh (in ch ) Koltuk aralığı: 3 0, 31 (EC); 32, 33 (BC)
W in g sp a n Kanat açıklığı: 33.91 m /34.09 m
M axim um c ru isin g altitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft
Length G övde uzunluğu: 3 7.57 m
M ax im u m p a ss e n g e r range Azami menzil: 2 .9 6 3 /3 .3 5 0 km
H eigh t Yerden yüksekliği: 11. 91 m /1 1 .7 6 m
M axim um cargo cap acity Azami kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /37.06 m 3
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 5 8 km/h
B 737-400 N u m b er o f aireraft U çak adedi: 9 M ax im u m take o ff vveight Azami kalkış ağırlığı
P asse n g e r cap ac ity Yolcu kapasitesi: 148/150/152
6 8 .0 3 8 / 6 5 .0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg
S e at p iteh (in ch ) K oltuk aralığı: 2 9, 3 0, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)
W ing sp a n Kanat açıklığı: 2 8 .9 0 m
M axim um c ru isin g altitu d e Azami yatay u çu ş yüksekliği: 3 7 .0 0 0 ft
Len gth G övde uzunluğu: 3 6.40 m
M axim uın p a sse n g e r range Azami menzil: 3 .3 5 0 km
H eight Yerden yüksekliği: 11.125 m
M ax im u m carg o cap ac ity Azami kargo kapasitesi: 7.491 k g /39.22 m 3
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 797 km/h
A 319-132 N u m b er o f aireraft U çak adedi: 2 M ax im u m take o ff vveight Azam i kalkış ağırlığı: 7 0 .0 0 0 kg
P asse n g e r cap ac ity Yolcu kapasitesi: 126
W in g sp a n Kanat açıklığı: 3 4 .1 0 m
S e a t piteh (in ch ) K oltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)
Length G övde uzunluğu: 3 3 .8 4 m
M ax im u m c ru isin g altitu d e Azam i yatay u çu ş yüksekliği: 3 9 .8 0 0 ft
H eight Yerden yüksekliği: 11.75 m
M axim um p a sse n g e r range Azam i menzil: 3 .7 0 4 km
C ru ise sp e e d Yatay u çu ş sürati: 8 4 4 km /h
M axim um cargo cap acity Azam i kargo kapasitesi: 6 .7 8 6 kg
YAYINLARI
.(0216*574 24 44
European Routes
Avrupa Uçuşları
750 km
/vU \ / k
° r ,/>
i Fı
3h<>
'*ennb0,lrğ
m ’
(T,
X.*LY
t>qŞBouFid< s tC t
< : ■; İ .
Sİ( U Is ı
Naples LlJiçnJajı
\
Umeâ;
SWEDE\
Kiruna
n
P İ M L A N D
Tampere Cı , HELSİNKİ
Vitsi
TVIA
V iln iu i l
L IT H U A kjl <\A
ftRSAVV
ND
Bııihniu
ulaıuJ /.I
Lödzi^
n n n ı h n h n /s.
I %
Bratisl
P R Â G U f1VVroclaı RFPU
Sicily A
.IflS iı ' '"
\
HomyeV
\
«■
^
' ropetri
R
(Jut-riıı liljz a l IslaııJs
Htiıık\
StmılıaınjUıııı h.
Whılohors«
M u ıls o n B a t McMurray Stovvurt Edmonton
Calgaıy VVinnıpeg Vnııcduver
TIii İ ik İ ih Bav
Victoria •
oPocatello
Chıcoutinıı
\.n I
Toronto.
'“ “‘ “
D e tro it İL *
NEVV Y O R K
« a lt im o r e
(sh in gto n DC
Sa n Francisco '
R a le ig h D u rh a m Los A n g e le s S a n D ie g o '
Atlant ,tl Paso Ciud.ıd Juare? lo u s to n
CnHaca'i
M onterray Tgrreon
1Nevv Orlcans
G ı/lfo f M c .\ic o
Havana
•V.aj3üan
CUBA
üuadalajara |
f D^UNICA
Moreiia-
K in g sto n
«o
/
CA ATF/
5 t A
;,r
'
STVINC.r
1
Guaydguil<
Chtmbota
İAntofagaMa
Kıtalararası Uçuşlar
Coquımbo
Intercontinental Routes \
\
T U R K İSH A IR LIN ES TÜ RK HAVA YOLLARI C ode share flig h ts by A m e rican
MMS
S E A
K IJ J
NICARAGUA
COS A RIC San Jose
\
Şat Juaı S ÎK IIS S
JAMAİKA !
Jıtııııtaıuııulf:./>
Yalparaıso Santiago
Puarto Monit
Ko?hevn*ovo
Tomsk Kartsk
Novosibirsk
l \ Bav Lıl
'tearnaul
Silkinilin Is. IHI’-Kamonogorsk U la n B a to r
Sapporo
ı «m i
kyrgy/ stan
TASHKENT IA IIK IS T A N
, *» M
BEİJİNG
BAO
Taiyuan „
.
,
1
Lanzhou*
Jammu & Kashmir
K a b u l-
TOKYO
(Unıfc.-.Cort’r;
\ N IS IA N Pebha^aı
*'T J-,İ fL
Is la m a b a d
- 5a^ . e^p,t
Lahore •
1
\|M K Y S TA n ~
Chengdu.
N E W DELH I_
-r— i
sNanclıari(
Chongqing*
Fuzhou, T a lp e i
BANGL4DFSH fDhaka
KARACHİ
Guangrhou ^Kaohsiung
Calcutta HONG KONG
N D I
H u n in i; Is.
R angoon
H yderabad Bangalore
‘M a d ra s
BANGKOK
"V VİHliaiUM/' FEDERATION STATfS OF M ICRONESIA
SRİ LANKA C o lo m b o
M
A
L
A
BR U N f I Y S I A
■K u a la L u m p u r
X i -
SIN G APO RI • SINGAPORE
lionıco
y j l a l ı m h ı ru A. İS.
KJ-RiaA ’)» Inlami İsi.
PAPUA N FW G U IN FA
>Oarwin
Cairnsc Tovvnsville
Perth
’Adelaide AmshnUııu N . « rr MSlbounıe
■St.Paul Is. ıFr.ı
Tasmama Is.
*ot»rt
Kt r^u h n İsi tFr.)
YAYINLARI (KohtuK-V Th* ıra o* Concoı ı I uponDytne paMe>.
(0216) 574/24 44
\ FtanzJoşeJLand Islu u d s <\ 'o r .)
(D E N M A R K )
kınU m u /v SOR.t
R e y k ja v ik
flNLAND
St.Petersburg
T a llin n FSIONHA
UNplI D KINGDOM
EKATERINBURC
* IATV1A a* * fllV A \Y A
M o sco v v
BIIARUS
POLAND i
« m t t ı f . î 'T i l k M A N V
hmııJluııd
* ,e v >
U ^
Kuşlan
M in s k
JohrVs
K
R
Kharkovm
A
I
N
F
VKHDOVA _ • Ji0 C h is in a u O nm enm sk
j ı a n cT'TZ [ lâŞZjSs
-Parto P O R lU C ıA l
TÜRKMEN
SPAIN
iW f \ İsi:
M
F D « rj
A tg ie rs
-j
banghmi
T R İP O L İ tu n u n
\H R A IN 1 l
\
1
DOHA * )
> Y * DUBAİ |
B IA RlyADHy ^ AF. ^
1 £28™
H« .M,İS
I kllRCA
KHARTOUM
B a " H (M M B IA B issau G lp N f OUAGO
_
.
(ı t
Bam ako I M
C onakry.SJ, RRA
I OtoKİ
n ıl
|v ü r y
Freotovvn IK ) M
(OAST 1
IIHIklA
A D D IS ı
I X I RAİ A t R İC AN
M o n r o v ia V a m o u s s o u kro A b ıtlja n
f TH
R l PUBLIC anguı
UG A N D A Kampala K E N Y A
GABON CONÇD B ra zz a v jjla (A B IN D A <AflQ.)
Ki'nsh Dodom a
S E V C H ÎIL E S
IjA N / Â N IA
b .tlv a d o ı.
Goianıa
-Tonmasın
B o lp H orızo nle
A n ta n a n a r iv o
p o r t L o u is
M A U p lI REU N IO N ;
* R io d e Ja n eiro P aulo
W *lvıs Uıiy
*C uritiba Joharuıosbuıg i
Rl PUBLI C- Öl K im berley°/
ŞVVAZILAND
Ma
H AF R İ C A
M o n t e v id e o
Cape »i Ir iM ü iı ıh ı ( ıın ln ı A/.
<rk>
(umu!tfnpc
(n<ulrjık ‘h Prıihı-lufntindhl. ıSAl
B U L G A R I A
İSTANBUL Atatürk/ X * Airport v -*
MAKMAH
TEKİRDAĞ ■
SEA Ol
"EDREMİT
ÇANAKKALE
AI (i E A N SEA
MEDİTERRANEAN
SEA
B
L
BARTIN
A
C
K
_ u\...7®“ O l SOI IH IR N C Y PR IS
t*0»hlta>
SİN<3p
S
E
/
A
L E B A N O N5
RUSSIAN
FEDERATION
G EO RG I A
Y A Y IN L A R I
G ü rb ü z
(0216) 574 24 44
TÜ R K H A V A YO LLARI
MUCİZE KURUYEMİŞ
E rg r 1ü
Çikolata, gofret, pasta, kek, m uhallebi, lokum, kurabiye,
FİNDİK
bisküvi, dondurma, kakao kreması, baklava, sarma, burma,
TANITIM GRUBU
kadayıf, poğaça, çörek, börek fındıklıysa iyi gelir. Tabii yerseniz
F IN D IK D İY A R I
TÜRKİYE
o iro b ic /
UÇUŞ - EGZERSİZ PROGRAMI / INFLIGHT EXERCISE PROGRAM Aşağıda
göreceğiniz
uçu ş-egze rsiz
pro g ra m ı A irobics, ile h a z ır la n m ış tır . A ir o b ic s 'e a y ıra c a ğ ın ız b ir k a ç d a k ik a ile u z u n s ü r e n y o lc u lu ğ u n u z a h a r e k e t k a t a c a k v e k e n d i n i z i ç o k d a h a z in d e h i s s e d e c e k s i n i z .
Türk Hava Yolları ve Hillside City Club iş b ir liğ i
Airobics, the inflight exercise program below has been deveioped by Turkish Airlines and Hillside City Club of İstanbul. By committing just a few minutes for Airobics, you can turn your long journey into a much more energetic and refreshing one. Now please fold up your table, bring your seat to the upright position and relax your body.
KAN D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ A Y A K v e B A C A K E G Z E R S İ Z L E R İ LEG & FOOT EXERCISES TO REGULATE BLOOD CIRCULATION 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o zis y o n d a , a y a k la r ın ız y e rd e y k e n p a rm akların ıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r yere basın, to pu klarınıza basarak ayakların ızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve geri indirin. Bu h a re k e tle ri a rka arkaya 3 kez te k ra rla y ın . [U zm a n la r, uçuş esnasınd a bu e g zersizi sık sık u y g u lam an ızı ö n e rm e k te d irle r.!
1. Sit straight in your seat, vvith your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floor, then tow er your heels till your feet are flat on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then lovver your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 times. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)
2. Önce sağ ayağınızı hafifçe ka ld ırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğru, sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin |3 'e r k e z ). A ynı h a r e k e t i s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r k e z ).
2. First stretch out your right leg and raise your foot just a ü ttie . Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockvvise (3 tim e s ). Repeat the sam e vvith your le ft a n k le (3 tim es fo r each d ire c tio n ).
3. Sağ dizinizi karnınıza doğru çekin ve indirin (3 kez|. Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez).
3. Pult your right knee tovvards your chest and move it down again (3 t im e s ). Do th e s a m e vvith y o u r l e f t k n e e |3 t im e s ).
G E R M E VE G E V ŞE TM E E G ZE R S İ Z L E R İ 4.
// STRETCHING AND RELAXATION EXERCISES O m u zla rın ızı yu k a rı doğru k a ld ırın ve in d irin (3 kez).
U. Raise your shoulders and low er them .
Repeat 3 times.
5. O m u z la rın ız la önden a rk a y a doğ ru 3 kez ve a rk a d a n doğru 3 kez olmak üzere daireler çizin.
öne
5. Roll your shoulders backvvards 13 tim es) and then forvvards (3 tim es).
6. Basınızı, göğsünüze doğru yavaşça indirin. 3'e kadar sayın ve tekrar yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmamaya dikkat edin |3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead , be c a re fu l not to je r k backvvards. R ep eat 3 tim e s .
7. Karşıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sağ omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün 13 kez]. Aynı hareketi sol omzunuza doğru te kra rla yın |3 kez). 7. Look a h ead . S lig h tly lovver y o u r head and g e n tly tu rn yo u r head tovvards yo u r rig h t sh o u ld e r. You should be looking at the end of y o u r s h o u ld e r. Th en r e tu rn to th e s ta rtin g position vvith the sam e m ovem ent 13 tim es). R epeat the sam e exercise tovvards yo u r le ft s h o u ld e r and r e tu rn s lo w ly to th e o rig in a l position 13 tim e s ).
8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı bakacak şe kild e b a caklarınızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın [3 kez). 8. R est y o u r hands on y o u r th ig h s w ith y o u r p a lm s facing up and r e la x . Touch y o u r s h o u ld e rs w ith y o u r fin g e rs and r e tu rn y o u r h a n d s to th e o r ig in a l p o s it io n . R e p e a t 3 tim e s .
9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k ş e klin d e iyice sıka ra k kapatıp, açın (3 kez|. 9. Rest y o u r hands on yo u r th ig h s, p a lm s up. C lose yo u r hands tig h tly into a fis t and open. R ep eat 3 tim es .
S O L U N U M EGZERSİZLERİ
// BREATHING EXERCISES 10. Bir elinizi göğsünüzün, diğer elinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n de rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnunuzdan de rin nefes alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.
10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil vvith air. Exhale again slovvly through your mouth.
G EVŞEM E EGZERSİZİ
// RELAXATION EXERCISE 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g z e rs iz e ön ce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k b a şla m a lıs ın ız. Sonra sırasıyla ko lların ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkm a işlemine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim di aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra ko tlar, üst gövdeniz, ka lçan ız, b a c a k la rın ız ve ayakların ız. H e r birini gevşetirken kanınızın gevşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz.
11. Put your hands on your lap, palms up. S tart this exercise by ctenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right down to your legs and feet. Novv in the same o rd er, slovvly relax your body starting with your hands, then arm s, upper-body, hips and fin a lly your legs and feet. As you re la x , you vvill fe e l the blood flovv through every part of your body.
Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanm ası g e r e k e n le r:
Healthy tips for long-haul flights
1. B o l b o l su için. 2. A lk o llü içe ce kle rd e n u zak d u ru n . 3. M ü m kü n o ld u ğ u n ca az tuz tü k e tin .
1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U. Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the flight, take frequent short walks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.
4. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 notu egzersizler). 5. U çuş esnasında sık sık kısa yü rü y ü ş le re çıkın. 6. R ahat a ya kka b ıla r giyin. 7. H a re k e tle rin iz i kısıtlayan d a r g iysile rd e n kaçının.
BULMACA
Birdenbire öfkelenmek
Bir tür şekerleme
Masallarda ki disi dev
İtalya'da bir kent
Hektar (kısaltma) Bir av adı
Sacı Kılıç kabı Çölden ssen rüzgar
Dar ve kalınca
Ara, uzaklık
Trinidad ve Tobago’nu n plaka
Bir zeka
Bitki hücre sindeki
Evren pulu
Kısırlık, verimsizlik Birdenbire Anatomi uzmanı Küçük mağara
Done, muta Tören
Geçimlik Mesaj
Hamam böceği 3ir edebiyat türü Tadbuıkbir eczacı
Bir bağlaç Kamera kullanıcısı Kiloamper (kısaltma Bir tahıl ölçeği
Şikar
Muğla’nın bir ilçesi
Yabancı
Binden sürekli küçük
Kimileri uğur sayar Bir bağlaç
Fiyaka, gösteriş
Bir gezegen
Voltamper (kısaltma)
Hamız
Yönerge Tayin etme
Bir cetvel türü
Kök boyası
İlaç, çare
Engel, mani
En kısa zaman
Bir uzunluk ölçü birimi
Şimdi, şu anda
Bir soru eki
İftira eetme
Birim Antalya’da bir akarsu
Bir ilimiz
Duman lekesi Yankı, yansıma
Bir sayı Tan R * ;Lr lan ınsüzi
Yaşamsal içeceğimiz Olgunlaşm a-mış
Takdim, ön söz
Beddua Namaz kıldıran İroniye dayalı
Antalya'nın bir ilçesi
Done, veri
Dolaşma
Açıklamalar
Özenle yapılmış
Hizmet eri, emirber
Ilımlı, ılıman
Balta
Örneklik Matematikt e sabit bir Patent
Nem
Öğrenim görmemiş
Bir renk
Bir gün adı
Kerestelik bir ağaç
Küçücük
Uzaklık anlatır Tabaklanm ıs cevlan
İlave
Tırpana balığı
Ödünç alınan şey
Sanat
Biricik
Yüce, vüksek
Bir peygambeı
Ayak Bir kümes havvanı
Haber
Ceviz
Olumsuzluk veren bir ftn ek Şahsiyet
Tortu, çökelti
Ermin, kakım
Kuzu sesi
Tam tersine,
Bir mobilya türü
Lale bahçesi
Çözümü sayfa 198 196 SKYLİFE 1/2 0 08
Bulmaca veya anket
8
doldurduğunuz takdirde dergimizin
7
kapağının sağ üst köşesini koparmanızı
8
veya katlamanızı rica ederiz.
8
D ear passengers,
8
İf you work the puzzle, or fiil in the questionnaire, vve would like to ask you
7
8
please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.
7
7
8
sayfalarını
OYUN PUZZLE
Değerli yolcularımız,
4 8 9 5 7 6 2 3 5 6 9 3 4 1 4 5 8 6 2 3 4 8 7 6 8 5 1 9 3 6 7 1
Nasıl oynayacaksınız?
7
7
S udoku'yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünm üş alanları l'den 9 ’a kadar
2
8
rakamlar yerleştirerek
8
oynayabilirsiniz. Her bir
8
8
rakam, her bir satırda ve sütunda sad ece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer alm ak zorundadır. O yunun kolay (*), orta (**) ve
8
zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih edebilirsiniz.
8
7 8
7
8
7
7
8 8
7
7 8
7
How to play Sudoku is played on a 9x9 grid vvith 81 squares using the numbers 1 to 9. Each number can be used oniy once per line and column, and any given number can be used oniy once in each 3x3 box. The game has three levels of difficulty, Easy (*), Medium ("*) and Difficult (***), and you can choose the one best for you.
7 Çözümü sayfa 198 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 197
-H C/> § > rn H
c
O G)
^
S * î)
§
e-mail: medyapuzzle@ yahoo.com
Perşembe
t h e in d is p e n s a b le m e a n s o f
23.00
21.00
19.00
15.00
17.00
T h e in t e r n e t h a s b e c o m e
Cuma
Çarşamba
^
Pazartesi
Salı
Yunanistan
Ukrayna
Türkiye
Romanya
Bulgaristan
OYUN PUZZLE
Internet, çağımızın vazgeçilmez iletişim aracı. Sunduğu sınırsız olanaklar nedeniyle yaşantımız her geçen gün daha da kolaylaşıyor. İstenilen bilgilere hızlıca ulaşabiliyoruz. Bir de şu virüs belası olmasa ne iyi olurdu. Bulmacamızda birer gün arayla beş ülkede ortaya çıkan virüsleri soruyoruz size. Hangi virüs, hangi ülkede, hangi gün ve saatte gönderilmeye başlandı bulabilir misiniz?
c o m m u n ic a t io n o f o u r a g e . O u r liv e s a r e b e c o m in g e a s ie r b y t h e d a y
Axxa
th a n k s t o t h e u n lim ite d o p p o r t u n it ie s it o ffe rs a n d t h e r a p id a c c e s s it
Exxe
(/) ço O GC ct > 5
p ro v id e s t o a n y in f o r m a tio n w e vvant.
lxxı
İf o n ly w e d id n 't h a v e t o c o n t e n d w ith th e s e n a s t y C o m p u te r v iru s e s ! İn o u r
Oxxo
p u z z le t h is m o n t h w e a s k y o u t o
Uxxu
id e n t if y t h e C o m p u t e r v ir u s e s t h a t vvere s p r e a d o n e d a y a p a r t in fiv e
15.00
d if f e r e n t c o u n tr ie s . C a n y o u fig ü r e
17.00
o u t o n w h a t d a y a n d a t w h a t t im e
19.00
v vh ich c o u n tr y ?
vvh ich v ir ü s s t a r t e d to s p r e a d in
21.00 İPUÇLARI
23.00
1. Axxa virüsü saat 15.00'te
Pazartesi
gönderilmeye başlamıştı.
Salı
2. Perşembe günü ortaya çıkan
Çarşamba
virüs Uxxu'ydu. Uxxu, Bulgaristan'da
Perşembe
yayılan virüsten iki saat sonra gönderilmeye başlanmıştı.
Cuma
3 . Türkiye'deki bilgisayarlara
gönderilen virüs Salı günü ortaya VİRÜS
ÜLKE
GÜN
SAAT
VIRUS
COUNTRY
DAY
TIME
çıktı am a saat 17.00'den daha sonra. 4. Romanya'daki virüsün gönderilme saati 21 .OO'di.
5. Saat 19.00'da virüs gönderilen gün ya Pazartesiydi ya da Cuma. Yunanistan'da ortaya çıkan lxxi S O L U T IO N S Ç Ö Z Ü M L E R
virüsü bu iki günde de
H F■ KH M
gönderilmemişti.
Dİ
E JV : A
M, E Î R B T ■
l N İA j S |
A IS M İM
RİO
Mİ A İ N
A V
e
N
6. Hem Ukrayna'da ortaya çıkan 1 9 2 4 8 7 6 5 3
A
V. E |
N
İ K
L H S İ A A
» E -a -L
00' İ Z 0002 0 0 'Z I 0 0 '6 l
A epsjnq±
euiBLUoy
equj0âj8cj
eAueujoy
Aepsen±
Adyır±
'ies
aÂjHini
A epsdupdM
aoeejo
BqLUB§JBö
uejsıuBunA
Aepuj eıuno
eueBıng
uejsue6|ng
ÂepuoiA]
dutejyn
8 6 3 1 9 5 4 2 7
7 2 5 6 3 8 1 9 4
9 4 6 7 1 2 8 3 5
3 I 8 5 4 9 7 6 2
6 3 7 8 5 1 2 4 9
2 5 1 9 7 4 3 8 6
4 8 9 3 2 6 5 7 1
3 7 8 5 9 2 4 6 1
6 3 8 9 7
4 6 9 1 7 8 2 3 5
6 2 3 8 1 9 7
9 8 4 3 5 7 1
5 1 7 2 4 6 9
6 5 9 7 8 1 2 3 4 5 4 7 9 6 3 8 1 2 4 9 5 1 2 6 3 7 8
4 5 6 2 8 3 7 9 1
8 3 1 9 7 4 6 5 2
2 9 7 6 1 5 3 8 4
1 4 5 3 2 9 8 7 6
3 6 8 1 5 7 2 4 9
7 2 9 8 4 6 1 3 5
5 6 1 3 7 8 4 2 9
4 2 3 9 5 1 6 8 7
7 9 8 2 6 4 3 1 5
2 1 4 8 9 7 5 3 6
9 5 6 1 3 2 7 4 8
8 3 7 5 4 6 1 9 2
7 1 6 8 2 4 5 3 9
6 8 1 2 9 5 3 7 4
3 9 5 7 4 8 1 2 6
4 7 2 6 1 3 8 9 5
9 4 3 1 8 2 6 5 7
1 2 8 5 6 7 9 4
5 6 7 4 3 9 2 8 3 1
8 9 1 5 3 7 2 4 6
6 7 5 9 2 4 8 1 3
4 3 2 6 8 1 7 9 5
2 6 9 1 5 8 3 7 4
3 5 8 4 7 2 1 6 9
1 4 7 3 6 9 5 2 8
1 5 2 4
8 9 5 7 3 1 6 5 2 8 4 4 6 3 2
2 3 1 6 8 4 5 7 9
7 4 6 9 2 5 3 1 8
6 7 9 4 2 3 8 5 1
1 4 2 6 8 5 9 7 3
3 8 5 7 1 9 2 6 4
7 8 4 2 9 5 6 3 1
9 5 2 1 6 3 8 7 i 4 3 6 4 9 5 8 7 2
nxxn oxxo !xx| exxg exxv
00 9 1
ıssy e z e d
euÂej>ın
3WLL
AVO
A H IN D O D
SDUIA
İW S
nqo
3>nn
s n d jA
198 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
5 7 4 2 6 3 9 1 8
2 3 4 9 5 6 7 I 8
8 5 9 3 7 1 4 6 2
virüs, hem de Oxxo virüsü C um a gününden ön ce gönderilmişti. CLUES
1. The Ama vırus began spreading at three in the aftemoon. 2. The virüs that appeared on Thursday was the Uxxu virüs, vvhich appeared two hours betore the virüs that vvas spread from Buigaria. 3. The virüs that appeared on computers in Turkey vvas spread on Tuesday but after five o'clock in the aftemoon. 4. The virüs that appeared in Rumania was spread at nine in the evening. 5. The day a virüs was spread at five in the aftemoon vvas either Monday or Friday. But the lxxi virüs that appeared in Greece vvas not spread on either of those days. 6. Both the virüs that appeared in Ukraine and the Oxxo virüs vvere spread before Friday.
• • •
• •
• •
• • •
• • •
• • •
• • •
Hızlı, güvenli, konforlu s e y a h a t . . .
0 İD O ^İSTANBUL
(02121 k k k 4 4 3 6
w w w.ido.com .tr
BÜYÜKŞEHİR
BELEDİYESİ
1. Ingiliz yazar lan McEvvan'ın kitabından sinemaya
1. What is the name o f the film adapted for cinema from English
uyarlanan ve ABD'nin en önemli film ödüllerinden Altın
vvriter lan McEvvan's novel and nominated for a prestigious Golden
Küre'ye aday gösterilen filmin adını biliyor musunuz?
a. Amerikan Gangsteri
b.
Şark Vaatleri
Globe award?
a. American Gangster b. Eastern Promises
c. Kefaret
c. Atonement
d. Avukat
d. Michael Clayton
2. Kısa adı FIFA olan Uluslararası Futbol Birliği
2.
Federasyonu kaç yılında kurulmuştur?
Association, FIFA for short, founded?
İn vvhich year was the Federation Internationale de Football
1912
a. 1904 b. 1912
c. 1909
c. 1909
d. 1923
d. 1923
3. Dünyanın en büyük Angel Çağlayanı hangi ülkede
3. İn vvhich country and on
a. 1904
b.
vvhich river is Angel Falls, the
ve nehir üzerindedir?
vvorld's biggest vvaterfall, located?
a. Mısır-Nil Nehri
a. Egypt-Nile b. Russia-Volga
b.
Rusya-Volga Nehri
c. Venezuela-Churun Nehri
c. Venezuela-Churun
d. Hindistan-Ganj Nehri
d. India-Ganges
4. Divan edebiyatında sünnet, düğün, şenlik
4.
İn Ottoman court (Divan) literatüre, what is the name given
gibi sevinçli olayları anlatan eserlere ne ad
to vvorks vvritten for joyful occasions such as circumcisions,
verilir?
vveddings and festivals?
a. Salname
b.
Surname
a. Salname b. Surname
c. Sagu
c. Sagu
d. Şaliye
d. Şaliye
5. 1556 yılında Mimar Sinan tarafından yapılan ve Sinan'ın
5. What is the name o f the mosque that Mimar Sinan built in 1556
kalfalık eserim dediği caminin adını biliyor musunuz?
and regarded as his masterpiece?
a. Süleymaniye Camii
b.
Selimiye Camii
a. Süleymaniye Mosque b. Selimiye Mosque
c. Beyazıt Camii
c. Beyazıt Mosque
d. Fatih Camii
d. Fatih Mosque
200 SKYLİFE 1/2 0 08
e -g 'q > ‘ o •£ "e 'Z ‘o ' i :suc>!jn|os / j e | u u n z o $
G F M L (Glüten Free Meal)
Özel Yemek Servisi Special Meal Service ■ Yolcularımızın ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihttyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolculanmeın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. A V M L (Asian Vegetarian Meal)
Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez, Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir. B B M L (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. B L M L (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanmsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. C H M L (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. D B M L (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değilllerse kullanılmaz.
Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. H F M L (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıktan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. H N M L & JN M L (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez, Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. K S M L (Kosher Meai) Bu yemekler tamamıyla Musevi beslenme ve inanış kurallanna göre hazırlanır. L C M L (low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFM L (La/v Cholesterol Meal/ Law Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar, L P M L (Low F’rotein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolculanmıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur, L S M L-N S M L (Low Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. M O M L (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz, Türk Hava Yolları'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. N LM L (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. O R M L (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. P R M L (Lovv F’urine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. R VM L (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. S F M L (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir, S P M L (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. V L M L (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. V G M L (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.
■ Special meals, an important segment of our personalised service concept, are prepared according to the worid standards, catering to the needs ot our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal requirements is of utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims not oniy to make you feet iike you are a special guest on our airplanes, but also vvishes to make your travelling experience vvith us a memorabie one. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Piease do not torget to advise if you have any allergies, iike nut allergy ete., vvith a doctor report. Here are the special meal types which can be served in Turkish Airlines flights vvith your requests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal)
Does not contain fish, shellfish, meat, poultry or eggs. A meatiess meal and spicy in content. BBML (Baby Meal) Tinned baby food vvill be available on request. Parents are advised to bring their usual povvdered miik vvhich can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLML (Bland Meai) For those vvith digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exdused mustard, pickles, gariic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of familiar fun foods. For children ages 2-12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods excludes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics.
GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or vvheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based products. if vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach, heart and metabolism problems request this meal type. High fibre products are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly requested by our Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to compty vvith Jevvish dietary laws. LCML (Lovv Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is low in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesteroi Meai/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts of fat. Does not contain egg, fried products in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or tiver problems who need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets of pork or foodstuffs containing alcohoi. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy products and their derivatives and lactose or miik products. PRML (Lovv Purine Meal) For those who have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab, herring, tiver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains oniy raw vegetabies or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion of seafood for those restricted to eating seafood oniy. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat. fish or seafood. May contain dairy products such as miik, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy products and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or products derived from them. 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 201
<
tr
(D o ÛC
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
CL
A 3 3 0 ve bazı A 3 4 0 tipi uçaklarım ız ile ge rçekleştirile n belirli hatlarda, kab in içi e ğ le n c e y e yö n e lik A V O D (A udio V id e o O n D em a nd) dijital s istem i kullanılm aktadır. B u s in e s s C la s s yolcularım ız progra m seçim le rini koltuklarına yerleştirilm iş olan k u m a n d a yardım ıyla yapabilirler. E konom i Sınıfı yolcularım ız ise program lan koltuklarına yerleştirilm iş olan k u m a n d a yardım ıyla y a d a ekranlarına d o k u n a ra k seçebilirler. A V O D s is te m in d e y e r alan program ların an a başlıkları, 'B ilgi', 'E ğlence ' ve lle tiş im 'd e n oluşm aktadır, E ğlence b ö lü m ü n d e : Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Ç o c u k film lerinden olu şa n 3 0 film; dizi, be lg esel, çizgi film d e n olu şa n 4 0 kısa pro g ra m kanalı; P op, 8 0 ’ler, P o p & R o ck, Jazz& B lues, Klasik, Latin, Nevv A ge, U nutulm ayanlar, D ü n ya Müziği, T ü rk S a n a t M üziği, N osta ljik P op, T ü rk ç e R ock, M o d e m Folk, Tasavvuf, T ü rk H alk M üziği, A ra b e s k bölüm lerini içere n 2 5 0 c d ’lik albü m ; Jazz, P op, T ü rk H alk ve Türk S a n a t M üziği, H afif M üzik, Nevv A ge, T ü rk K o n u k S anatçı, T ü rk ç e P o p 'ta n oluşa n ra d y o kanalları y e r alm aktadır. A yrıca bireysel ve ç o k lu o y u n c u lu 17 a d e t O yun Kanalı, Ç o c u k Kanalı, S esli K itap, u ç a k içe risin d e satışı yapılan D uty Free ürünlerin tanıtım ına ilişkin A lışveriş Kanalı m e vcuttur, İletişim b ö lü m ü n d e : Kısa m e s a j/e le k tro n ik p o s ta g ö n d e re b ilm e v e karşı taraftan c e v a p alab ilm e im kânı bulunm aktadır. S is te m d e y e r alan h a b e r kanalında e k o n o m i, m agazin, finans, hava d u ru m u vb . içerikli d ü n y a haberleri te x t halinde yolcularım ıza sun ulm akta dır. O n-lin e ge rçekleştirile n yayında ha va d u ru m u haberleri d ö rt saa tte bir, d iğ e r ha b e rle r ise sa a t başı yen ile nm e ktedir. Bilgi b ö lü m ü n d e : Filo, K argo, T ü rk H ava Yolları ö z e l Y o lc u Program ı, D estina syon R ehberi, Türkiye Bilgi R ehberi, Y o lc u A nketi, Havaalanı Haritası, U ç u ş Haritası, U ç u ş K am erası y e r alm aktadır. U çağın ö n ü n d e v e altındaki iki k a m e ra ile tü m yolcularım ız iniş ve kalkışı izleyebilm ektedir.
2 02 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
The digıtal AVOD (Audio Video On Demand) in-cabin erıtertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340-type aireraft. Business Class passengers can make their program seleetions from a panel located in the arm of their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the sereen. Programs the AVOD system fail into three main categories: Information', 'Entertainment' and ‘Communications'. The Entertainment section ineludes a seleetion of 30 Classical, Feature, International and Children's films; a channel vvith 40 short films ineluding series, documentaries and cartoons; and a 250-CD albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, Nevv Age, Oldies, World Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modem Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque seleetions, as vvell as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, Nevv Age, Turkish Guest Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Children's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the Duty Free produets sold in flight. The 'Communications' section enables passengers to send and receive SMS/ E-Mail, vvhile the nevvs channel presents world nevvs in text format vvith economy, magazine, financiai and vveather report content. An on-line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section ineludes the foilovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvateh takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane.
RUSH HOUR 3 O y u n c u la r / C ast: J a c k ie C h a n , C h ris T u cker, H iro y u k i S a n a d a , Y o u ki K u d o h
Y ö n e tm e n / D ire c to r: B re tt R a tn e r S evile n a k s iy o n k o m e d i İkilisi y e n id e n k a rşım ızd a . LV\PD p o lis m e m u ru J a m e s C a rte r v e B a ş K o m is e r L e e b u d e fa , Ç in k ö k e n li b ir s u ç ç e te s i o la n Triad ile s a v a ş m a k için P a ris 'e gidiyo r.
The beloved aetion comedy duo reprise their roles as LAPD Detective James Carter and Chief Inspector Lee, and travel to Paris to battle a wing of Chinese organised erime family, the Triads.
T H E B O U R N E U L T IM A T U M O y u n c u la r / C ast: M a tt D a m o n , J u lia S tile s, J o a n A ile n, D a vid S tra th a irn , P a d d y C o n s id in e
Y ö n e tm e n / D irector: P aul G re e n g ra s s B e ğ e n ile n c a s u s lu k s e ris in in ü ç ü n c ü b ö lü m ü n d e J a s o n B o u rn e y in e k a rş ım ız d a . B o u rn e , k e n d i g e le c e ğ in i k u r ta rm a k iç in g e ç m iş in in p e ş in e d ü ş ü y o r, b ir y a n d a n d a o n u o rta d a n k a ld ırm a k is te y e n b ir s ü rü p o lis te n k u rtu lm a s ı g e rekiyor.
T H E IN V A S IO N
STARDUST
O y u n c u la r / C ast: N ic o le K id m a n ,
O y u n c u la r/ C ast:
D aniel C ra ig , J e re m y N o rth a m
M ic h e lle Pfeiffer, R o b e rt D e N iro,
Y ö n e tm e n / D irector: O liver H irschb iegel
C la ire D ane s, S ie n n a M iller
Y ö n e tm e n / D irector: M atthevv V aug hn G ize m li b ir salgın ha sta lık, insanların B ir İn g iliz k a s a b a s ın d a b a ş la y a n b u
da vranışla rını d e ğ iş tirir. V V a s h in g to n 'd a
m a c e ra , h a yali b ir d ü n y a d a s o n a eriyor.
b ir p s ik iy a tris t, o layla rın d ü n y a d ış ın d a n
T ris tra n a d ın d a b ir g e n ç a d a m , a şık
ka yn a k la n d ığ ın ı k e ş fe d e r v e b u işgali
o ld u ğ u V ic to ria 'n ın k a lb in i k a z a n m a k
d u rd u rm a d a a n a h ta r k o n u m d a o la n
için ka y a n b ir yıldızı b u lu p g e tirm e y e
o ğ lu n u k o ru m a k için s a v a ş m a y a başlar.
s ö z verir.
A mysterious epidemic is altering the behaviour o f humarı beings. VVhen a Washington D.C. psychiatrist discovers the origins are extraterrestrial, she must fight to protect her son, who may hold the key to stopping the invasion.
The adventure begins in a village in England and ends up in an imaginary vvorid. A young man named Tristan tries to vvin the heart of Victoria, the beautiful but cold object o f his desire, by going on a quest for a tailen star.
Jason Bourne returns in the third explosive instalment o f this smash hit espionage thriller series. in this chapter Bourne vvill hunt down his past in order to find a future, whiie outmanoeuvring scores of cops who vvant rid o f him. 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 203
FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO
T H E R EEF S e s le n d ire n le r/ V oices: F re d d ie P rin z e J r ., E van R a c h e l W o o d , R o b S c h n e id e r, A n d y D ic k
Y ö n e tm e n / D ire c to r: F lo w a rd E.
tıcatz
B aker, J o h n F ox
B o s to n 'd a n g e le n s ıra d a n b ir b a lık o la n Pi, e g z o tik b ir re sife g id e re k halası
T H E L A ST L E G İO N
P e a rl ile y a ş a m a y a b a şla r. B u ra d a , d ü ş le rin i sü s le y e n C o rd e lia 'y a a ş ık olur.
O y u n c u la r / C ast:
A ra la rın d a k i te k e n g e l, o k y a n u s ta k i en
C o lin Firth, B e n K ingsley, A is h w a ry a Rai
a m a n s ız k ö p e k b a lığ ı o la n T ro y 'd u r!
Y ö n e tm e n / D ire c to r: D o u g L e fle r
B RATZ S o n R o m a im p a ra to ru o la n 1 2 y a ş ın d a k i R o m u lu s s a d e c e b ir g ü n ta h tta kalabilir,
O y u n c u la r / Cast: N a th a lia R a m o s , J a n e l P a rris h ,
im p a ra to rlu k d a ğ ılır v e R o m u lu s h e r şeyi
L o g a n B ro w n in g , S k y le r S h a y e
k a y b e d e r. B ir a d a d a ka le y e h a p s e d ile n R o m u lu s , u s ta lıkla ka ç m a y ı b a ş a rır ve
Y ö n e tm e n / D irector: S ean M c N a m a ra
S o n L e jy o n ’u a ra m a y a koyu lu r. Y a s m in , J a d e , S a s h a v e C lo e , u zu n
12-year-old Romulus becomes the last emperor of the Roman Empire for one day, before it falls and he loses everything. Imprisoned on an island fortress, he uses strategy and skill to escape, and goes in search of the Last Legion.
s ü re d ir a rk a d a ş tırla r. Ş im d i C a rry N a tio n L is e s i'n d e k a rşıların da y e p y e n i b ir d ü n y a va rd ır. B a s k ıla ra g ö ğ ü s g e rm e k v e h a y a lle rin e u la ş m a k için B ra tz g ru b u o la ra k d a h a d a k e n e tle n m e le ri gerekir.
Yasmin, Jade, Sasha and Cloe have been best friends for as long as they remember. Novv, they face a brand new vvorld at Carry Nation High, and must band together and rise up as “the Bratz“ to fight peer pressure and İive out their dreams.
R E S U R R E C T IN G T H E C H A M P O yun cular / Cast: S a m u e l L. J a c k s o n , J o s h H a rtn e tt, A la n A ld a
Y ö n e tm e n / D ire c to r: R o d L u rie S p o r yaza rı E ric K e rn a n , b ir b o k s ö r o la ra k k e n d is in i b e k le y e n p a rla k kariye ri te r k e d e n y a ş a y a n b ir e fs a n e y i k e ş fe d e r
Pi, an ordinary fish from Boston, arrives at the exotic reef to iive vvith his Aunt Pearl, and there he meets and fails for Cordelia, the girl of his dreams. The oniy thing standing in his way is Troy, the meanest shark in the ocean! 204 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
İt's Christmas Eve and five kids have been snowed in at the airport - and there isn't a single parent in sight. Spencer, Grace, Donna, Charlie and Beef try to outwit disgruntled airport officials and reunite with their families.
v e b ü y ü k b ir h a b e r y a p m a y a k a ra r verir. A m a y a p a c a ğ ı ha ber, y a ş a y a c a k la rın ın y a n ın d a h iç kalaca ktır.
Ailing journalist, Eric Kernan discovers a living legend who fell a ıv a y from a promising career as a fighter, and decides to base his finest ever story on him. But the story he telis is nothing compared to the one he's about to live.
D A D D Y DAY C A M P O y u n c u la r / C ast: C u b a G o o d in g , P aul R ae, B e ş pa rasız y a za r J a b e z S to n e , başarılı
RATATO U ILLE
b ir e d e b iy a tç ı o lm a k için ru h u n u satar.
J o s h M c L e rra n , L o c h ly n M u n ro
Y ö n e tm e n / D ire c to r: Fred S a v a g e
A m a kısa s ü re d e b u n u n b ir h a ta o ld u ğ u n u
Seslendirenler/ Voices:
a n la r v e b a ş k a b ir b o y u tta k i m a h k e m e d e
B ria n D enn ehy, B ra d G a rre tt,
k e n d is in i s a v u n m a s ı için ü n lü h a tip
J a n e a n e G a ro fa lo , P a tto n O s w a lt
D aniel V Vebster’d e n ya rd ım alır.
T o p ra k S e rg e n , E m ra h Ö z e rte m , N ü v it C a n d a n e r, D e n iz S a lm a n
Y ö n e tm e n / D ire c to r: B ra d B ird
Jabez Stone, a down and out writer, exchanges his soul for a successful iiterary career. He soon realises this u/as a mistake, and so enlists the heip o f famed orator Daniel VVebster who defends Stone in an othervvorldly trial. U N A C C O M P A N IE D M IN O R S C u b a G o o d in g Jr. v e D a d d y D ay C are
Fare R em y, d a h i b ir ş e f aşçının iş lettiği
O y u n c u la r / C ast:
e k ib i y in e k a rşım ızd a . B u sefer, b u
L e w is B la c k , VVİlmer V a ld e rra m a ,
k o n u d a h iç b ir ş e y b ilm e s e d e , ç o c u k la r
Tyle r J a m e s VVİlliams, D yllan C h ris to p h e r
için b ir y a z k a m p ın ın y ö n e tim in i
Y ö n e tm e n / D ire c to r: P aul Feig
ü s tle n m iş b ir b a b a n ın m a ce ra la rın ı ta k ip ed iyo rlar.
b e ş yıldızlı b ir P aris re s to ra n ın d a b ü y ü k b ir a şçı olm a yı hayal eder. Tem izlik
Cuba Gooding Jr. and the Daddy Day Care team are back, this time following the trials and tribulations of a clueless dad who's been put in charge o f a summer day camp for kids.
g ö re v lis i k ü ç ü k U n g u in i ile ittifa k y a p a n R em y, P a ris ’in y e m e k dü nyasın ı a ltü s t e d e rle r!
Remy the rat dreams o f becoming a great ehef in a 5-star Parisian restaurant run by a brilliant eccentric master ehef. He joins forces vvith Unguini, the garbage boy, and together they turn the culinary vvorid of Paris upside downl
m Video gösterimleri sad ece B oeing 7378 0 0 , A 340, A 310 , A 319 , A 320 , A321 tipi uçaklarımızın video sistem i olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı A vrupa sefer lerinde yapılmaktadır. U çuş süresine göre film
S H O R T C U T T O H A P P IN E S S
N oel gecesi beş ç o c u k ka r yüzünden
O y u n c u la r/ C ast:
a ile le rin d e n te k b ir kişi o r ta d a y o ktu r.
A n th o n y H o p k in s , A le c B a ld w in ,
S p e n c e r, G ra c e , D o n n a , C h a rlie v e B eef,
J e n n ife r L o v e H e w itt, K im C a ttra ll
a k s i h a vaalan ı ye tk ilile rin i ik n a e d ip
Y ö n e tm e n / D ire c to r: A le c B a ld w in
aile le rin e k a v u ş m a y a çalışır.
h a v a a la n ın d a m a h s u r ka lm ış tır ve
adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aireraft that are eguipped vvith the video system. 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 205
MUSIC ON FLİGHTS THY MÜZİK PROGRAMI
U Ç A Ğ A G İR İŞ M U Z IG I B O A R D İN G M U S IC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorld Capital Istanbu Shostakovich ■ Jazz Süite 2 - VValtz 2 Ferit Alnar ■ Kanun K onçertosu Allegro P oco M oderato M ichael Nyman « T h e Heart A sks Pleasure First / The Promise - The Piano S oundtrack Beethoven ■ Für Elise
Vangelis ■ W est A cross The O cean Sen M o zart ■ S ym phony N o.4 0 - M onto Allegro
M eh m et Soyaslan ■ Karanlık Yollar - Yandım Ali S oundtrack Beethoven ■ Piano Sonata, No: 8 Pathetique
Loreena M cK ennitt ■ Kecharitom ene M o zart ■ Türk Marşı Stanley M yers ■ Cavatina - The Deer Hunter S oundtrack J.Sebastian Bach ■ B randerbug C once rto - Allegro Yanni ■ Reflections o f Passion Beethoven ■ Piano Sonata N o .1 7 - The Tem pest Z im m er / G erald / Badelt ■ Them e From The Gladiatoı Nigel Kennedy ■ N ew Road Rob Dougan ■ Furious Angels - Matrix Reloaded S oundtrack
K LA SİK M Ü Z İK C LA SSIC A L M U S IC VVolfgang Am adeus M ozart ■ Violin C once rto No. 3 in G Majör K V216 - R ondo- Allegro Joaquin Rodrigo ■ C oncierto De Aranjuez 1. Allegro C on Spirito Balakirev ■ II Scherzo Vivo
Pyotr llyich Tchaikovsky ■ Piano C once rto No.1 İn B Fiat M inör O p .2 3 I. Allegro N on Tropp o E M olto M aestoso (Opening) Beethoven ■ String O uartet N o .7 in F majör, op.59,1 - IV. Them e russe (Allegro) Eric S atie ■ 3 G ym nopedies, no 3 S chubert ■ S ym phony # 2 - 3. Allegro vivacc Shostakovich ■ S ym phony N o .8 II Allegretto
VVolfgang Am adeus M o zart ■ Lacrim osa (Requiem İn D Minör K626) Sergei R achm aninow ■ Piano C once rto No. 2 İn C M inör - II- A dagio S ostenuto (Opening) M ichael Nyman ■ The Heart A sks Pleasure First - The Promise (The Piano) Antonio Vivaldi ■
VVinter (The Four Seasons) - II. Largo Pyotr llyich Tchaikovsky ■ S w an Them e (Swan Lake, A ct II - No. 10 Scene) Gustav M ahler ■ S ym phony No. 5 İn C Sharp Minör - IV. Adagietto (Conclusion)
Ludvvig Van Beethoven ■ M oonlight S onata - II- A dagio S ostenuto (Extractı Johannes Brahms ■ VValtz No. 15 İn A Rat
Wolfgang Am adeus M ozart ■ Eine Kleine N achtm usik - 1Allegro Johann Pachelbel ■ C anon İn D G iuseppe Verdi ■ La D onna E M obile (Rigoletto) Antonio Vivaldi ■ C oncerto 'L'estate', RV 3 1 5 - III- Presto Georges Bizet ■ Prelüde (Carmen) M aurice Ravel ■ Bolero (Conclusion)
C A Z - JA ZZ Chuck Loeb ■ Love Is Ali Boney Jam es & Rick Braun ■ Chain Reaction Fourplay ■ M aking Up Chieli M inucci ■ Endless S um m er Duddy Fat ■ D ow n To B one Ed Ham ilton ■ O n M y VVay Chieli M inucci and Dave Koz ■ Josie Larry Coryell ■ Big Fun Gordon Haskell « H o w VVonderful Special Efx ■ O ceanna Kenny G ■ S ongbirri C huck Loeb ■ N ew Life Laura Fygi ■ Le Tem ps Qui Passe M arion Meadovvs ■ R em em ber M e The Connection ■ The C onnection Jam ie Cullum ■ C an't VVe Be Friends The Fantasy Band ■ The Last Laug David Sanborn ■ Love Will C o m e S om e Day M ichael Buble ■ Cali Me Irresponsible
H AFİF M Ü Z İK EASY LIS TE N IN G Toni Braxton ■ Spanish Guitar C haka Khan ■ M y Funny Valentine Gotan Project ■ Last Tango in Paris M orcheeba ■ S low Dovvn Hooverphonic ■ M ad A bou t You Rod S tew art ■ W hat A VVonderful VVorid M oby ■ Lift M e Up Phil Collins İn Too D eep Pink M artini ■ S ym pathique O ueen Latifah ■ Sim ply Beautiful Brazilian Girls ■ Lazy Lover II Divo ■ R egresa A
Mi (Unbreak M y Heart)
Supertram p ■ Take The Long VVay H om e M ichael M cD onald ■ O n M y O w n (VVİth Patti Labelle)
Celine Dion & II Divo ■ I Believe İn You The Cure ■ C lose To M e Bryan Adam s & Barbra Striesand ■ I Finally Found S om eone Thievery Corporation ■ Heaven's G onna B um Your Eyes Loreena M ckennitt ■ Last Unicom Sarah M clachlan ■ I VVilI R em em ber Y ou M adonna ■ Crazy For You
D Ü N Y A M Ü Z İĞ İ VVORLD M U S IC WES ■ A lane Nicola Conte ■ M issione A B om b Gaia ■ Kasbah Kal i ■ M e Ki S a O u Le Gabriela M endes ■ Tradiçâo (Cape V erdej Kaya Project and O m ar Faruk Tekbilek ■ Elixir FDC ■ Le Tem ple de Kushrova Sibongile Khum alo ■ M ayihlome M aya Nasri ■ Khallini Biljao (Lebanon) Eneida M arta ■ M indjer D oce Mel (Guinea-Bissau) Tarika ■ Retany (Radio Edit) Otros Aires ■ A llerdings O tros Aires Blue Asia ■ Abyssinean D ub Kalory Sory ■ N ga Taffe Sharif ■ Shiraz (Iran, USA) Fortuna ■ Ay M adre Arling & Cam eron ■ Shiva s Dau Bom bay Dub Orchestra
PO P - H ITLIN E Kanye VVest ■ Stronger Fergie ■ Big Girls D on't Cry Tim baland featuring Keri Hilson & DOE ■ The VVay I Are Keyshia Cole (feat Missy Elliot & Lil Kim) ■ Let İt G o Plies (feat T Pain) ■ Shavvty Pink ■ W ho Knevv Fabolous (feat Ne Yo) ■ M ake M e B etter Plain VVhite Ts ■ Hey There Delilah Elliott Yamin ■ VVait For Y ou Justin Tim berlake ■ Lovestoned T Pain (feat Akon) ■ Bartender Nickelback ■ R ockstar Alicia Keys ■ N o O ne (albüm version) Daughtry ■ H om e Rascal Flatts ■ Take M e There Brad Paisley ■ Online Justin Tim berlake (ft The Benjamin VVright Orchestra) ■ Until The End O f Time Avril Lavigne ■ VVhen You're G one Daughtry ■ Ö ver You Tim baland featuring One Republic ■ A pologize Sean Kingston ■ M e Love Rihanna (Feat Ne-Yo) ■ Hate that I Love You M aroon 5 ■ VVake U p Cali LATİN M Ü Z İĞ İ LATİN M U S IC Africando (feat Am adou Balake) ■ Betece Juanes ■ M e Enamora Chico Âlvarez ■ C ögele el G usto Beyonce (feat Alejandro Fernandez) ■ A m or G itano Navajita Platea ■ N oche s De B ohem ia Africando (feat Nicolas M enheim ) ■ Demal Alejandro Fernandez ■ N o S e Olvida Aventura ■ Mi C orazoncito Daddy Yankee ■
Feel (Thievery C orporation Remix) Yasser Habeeb ■ Elama (United Arab Emirates) Deva Premal Yem aya A ssessu Habib Koite ■ Baro (Mali)
M ü zik p rogram lan s a d e c e B o e in g 7 3 7 -8 0 0 . A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 . A 3 2 0 , A 3 2 1 tipi uçaklarım ızın m ü zik siste m i olanlarında, uzun m esa fe li uçuşlarım ız ile bazı A vru p a sefe rlerind e dinlenebilir.
206 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Los Tem erarios ■ S om bras
Richard ■ Travellin1 Light The Beatles ■ Here C o m e s The Sun Dusty Springfield ■ You D on't Have to Say Y ou Love M e Frank Sinatra ■ C om e Fly VVİth Me Elvis Presley ■ D on't Be Cruel M ireille M athieu ■ U ne Histoire D A m our Julio Iglesias ■ Amor, Amor, A m or The Ad Libs
(Version Bachata) Tito El
■ The B oy From Nevv Y ork City
Bambino ■ Solo Dim e Q ue Si Laura Pausini & Alejandro Sanz ■ Dime Jennifer Pena ■ El Dolor De Tu Presencia
The Beach Boys ■ I Get A round Donovan ■ Mellovv Yellovv Jean-Francois M ichael ■ A dieu jolie can dy Tom Jones
Alejandro Fernandez ■ Te voy
■ III Never Fail İn Love Again
Ella M e Levanto Enrique
Iglesias ■ Dimelo Bebel Gilberto ■ T ra n g u ilı Alabina ■ Ya Mama, Ya M am a Don O m ar ■ Ayer La Vı Gloria Estefan ■ N o Llores Los Tigres Del Norte ■ Lagrimas (Lagrimas Del Corazon)
G ece Vurdular Beni Figen Genç ■ Entarisi Ala Benziyor E m ra h
Altınok ■ Nefesimi Birgitay A ktaş ■ Bir Daracık Pencere Brilliant ■ Ay Yar Elif Yıldız ■ Kalenin Bedenleri Cengiz Özkan ■ Deniz Kenarında Bir Ev Yapmışım Sevda Alpay ■ Seher Vakti Çaldım Yarin Kapısını
a perder Pink Martini ■ Cante E
BB King and Etta Jam es ■
Müslüm Gürses ■ Altın Hızma Nurettin Dadaloğlu ■ Gülüm Seni Alır D ağa Kaçarım Ali Ekber Çiçek ■ Hazin Hazin Ağlar Gönül Cem ile Cevher Ç içek & Haşan Tunç ■ Divane Aşık Gibi Dolaşırım Yollarda T H M Korosu
D ance Ana Torroja y Miguel
There's S om ething O n Your Mind
■ Yine G am Y ükünün Kervanı
Bose ■ Hijo d e La Luna
Jose Feliciano ■ The VVİndmills O f Your Mind Rick Nelson ■ Listen To The Rythm O f The Falling Rain Diana Ross & The
Suprem es ■ W hy Do Fools Fail İn Love The Stylistics ■ Break
Geldi Yılm az Çelik ■ S enden Ayrılalı Aliye Akkılıç ■ Bir Çift Dum a G ördüm G ökte Vızıldar
Sabahat Akkiraz ■ Kök Ve Dal Suat Suna ■ Biz Dünyadan G ider O lduk
T Ü R K PO P M Ü Z İĞ İ TU R K İS H POP Burak Kut ■ Sonbahar Ferhat G öçer ■ Yalan Ebru Destan ■ Boyfriend Kerem cem ■ Am an Am an Niran Ünsal ■ A şk İçin Kıraç ■ Ya Seninle Ya Sensiz Harun Kolçak ■ Müptelayım Sana Funda Arar ■ Beni Benle Böyle Betül Dem ir ■ Yaz Geliyor Kreş ■ B en Hala Şeninim Tarık ■ Zavallı Kalbim Zeynep ■ Yıkıl Karşım dan Reyhan Karaca ■ Yediveren D em et Akalın ■ Esm er Yarim Burcu Güneş ■ Bu G ece Gökhan Ö zen ■ Tövbeliyim Levent Yüksel ■ Haram G eceler Betül Dem ir ■ Denizler Yandı Kıraç ■ Hayalimdeki Resim Kutsi ■ Şerefine Sevenlerin Gülşen ■ Ruhumu Asla
U p T o Make Up
Hot, 1959) Doolie VVilson ■
NEVV AGE Am ethystium ■ A rcus Balligomingo ■ W ild Butterfly Mythos ■ A lchem y Delerium ■ S ilence Chorus of Tribes ■ S hackera 0ystein Sevâg ■ The D oor Is OpenConjure One ■ Pilgrimage Paul Schvvartz ■ Neverm ore Karunesh ■ Cali of the Tribes M orcheeba ■ S low D ow n Sasha Lazard ■ Avvakening Enam ■ The Old S toic Ginkgo Garden ■ Dancing leaves Delerium ■ N ature's K ingdom Brule ■ The C hosen One Chris Spheeris ■ Alvvays Kobialka ■ W ild M ountain Air Richard Dvvarsky
A s Tim e G oe s By (from the movie C asablanca, 1942) Dean M artin
■ A M om ing W ith The Roses Nicholas Gunn ■ Fading From
■ M em ories Are M ade O f This
Existence
M a r ily n M o n r o e
UN U TU LM A Y A N LA R O LD IE S Vera Lynn ■ The Little B oy That Santa C laus Forgot Marilyn M onroe ■ I VVanna B e Loved By You (from the m ovie S om e Like İt
(1955) Frankie Laine ■ Riders İn The Sky (1949) Gilbert
Becaud ■ Q ue Reste t il d e Nos Am ours N at King Cole ■ E m braceable You (1943)
Rosem ary Clooney ■ M am bo Italiano Bobby Vinton ■ S ealed VVİth A Kiss King ■ Stand b y Me Francis Lai ■ Un H om m e et Une Fem m e The Platters ■ S m oke G et's İn Your Eyes Cliff
TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Koro ■ Yüksek Yüksek Tepelere Ali Altay ■ İnce M ehm et Hacı Taşan ■ Sürüler İçinde Sürmeli Koyun Volkan Konak ■ Aynalar Sunay Akın ■ Türküler Dolusu Ahm et Gazi Ayhan ■ Yarim İstanbul'u M esken Mi Tuttun Nurettin Rençber ■ A y Karanlık
T Ü R K SANAT M Ü Z İĞ İ C LA SSİC A L TU R K İS H M U S İC M uazzez Abacı ■ Bir Sevgi istiyorum Ziya Taşkent ■ Bahar Bitti G üz Bitti (Ayrılık)
Ahm et Özhan ■ Ben Seni U nutm ak İçin Emel Sayın ■ G ücü m e Gidiyor Böyle Yaşam ak
M ediha Dem irkıran ■ İnleyen Nağm eler Seçil H eper ■ Mehtaplı G ecelerde Zeki M üren ■ İmkansız Şevval Sam ■ Şim di Uzaklardasın Zara ■ Buruk Acı M uazzez Abacı ■ Tanrının Emriyle Olsun Ahm et
Özhan ■ Şimdi Uzaklardasın Emel Sayın ■ S en Mevsim ler Gibisin Ziya Taşkent ■ Bir Dünya Yarattım M ediha Dem irkıran ■ Seninle Düştüm Dile M uazzez Ersoy ■ Gözlerim den Yüzün Şevval Sam
C anevim den ■ Ellerim B om b oş ■
■ Talihin Elinde O yuncak O ldum
Gel Ey Seher ■ Elveda Tatlım ■
Zeki M üren ■ Rüyalarda Buluşuruz İsmail Hakkı Fencioğlu ■ G önlüm S eher Yeli Gibi Ayse Tunalı ■ Bizi Ç ekem ediler Bülent Ersoy ■
Korkm azdım ■ Avuç İçi Kadar ■
P O R TR E - PO R TR A IT Fatih Erkoç Mi A m or-H abibi-M y Love ■ Anı ■
Hani Sevenler N erde ■ Anı (Remix) ■ Ellerim B om b oş (Remix) ■ P encerem den G ökyüzüne ■ Sensiz O lam am ■ Cefalar ■
Yaşam aktan Korkm uyorum
C oşacağım ■ H epsi De ■ G urur ■
Um ut Akyürek ■ Salıncak M uazzez Ersoy ■ Mavi Gözler
Canım Benim ■ Bırakma ■ S ana
O Biçim
Oynatm aya Az Kaldı
Deliyim ■ Sen Benimsin ■
Music programmes can be listened to onty kjng distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A 3 10, A319, A320, A 321 type of aireraft that are eguipped vvith the music system 1 /2 0 0 8 SKYLİFE 207
AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH
Yol açmak ve yol olmak... Opening routes, breaking paths. ş fl ERHAN ERKEN, işadamı, Businessman
ve ticari ilişkiler ile de pekiştirilmesi gerektiğini önemsediğimden, THY'nin her yeni hattı bana heyecan veriyor. Yollar tarih boyunca insanları,
Dergide dikkatle izlediğim ikinci
kültürleri, medeniyetleri birbirlerine
önemli alan da, arka
bağlamıştır. Her devir, kendi
sayfalardaki iç ve dış hatların
gelişmişlik seviyesine göre yollar
yer aldığı haritalardır. Yıllar önce
keşfetmiş ve her devrin yollarının
siyaset bilimci bir arkadaşım
geçtiği mekânlar, coğrafyalar diğer
İngiliz Havayollarının sefer
bölgelere oranla önem
yaptığı yerlere dikkatimizi
kazanmışlardır. Kara yolları içinde
çekmişti. İngiliz Milletler
ipek Yolu, deniz yolları içinde Ümit
Topluluğu dünyanın neresiyle
Burnu'nun keşfedilmesiyle ortaya
ilgiliyse, İngiliz Havayollarının
çıkan yeni Hindistan ve Uzakdoğu
oraya seferi vardır diyerek
Denizyolu ve Sultan Abdulhamid'in
tespitini bizlerle paylaşmıştı. O
hayalini kurduğu fakat tam
gün bu gündür, ben de
manasıyla işler hale sokmaya
THY'nin seferlerine böyle bir
imkân bulamadığı Hicaz Demiryolu,
misyon biçerim. Bu haritalarda
geçtiğimiz yüzyıllarda bahsi geçen
sefer yapılan noktaları gösteren
önemli yollardan bazılarıdır.
her bir kırmızı çizgiden, ülkemin
Havayolu ise daha çok 20.
ufku hakkında ipuçları
yüzyılda gelişmeye başlayan,
çıkarmaya çalışırım.
insanlık için büyük yıkımları
T H Y yöneticileri de inanıyorum
beraberinde getiren Dünya
ki bu noktalardan hareket
Savaşları sırasında önemli sıçrama
ederek kırmızı çizgilerin sayısını
gösteren ve insanlık tarihinde
son yıllarda hızla artırdılar ve
nispeten yeni bir yol türüdür.
benim gibi haritalan okum aya
Mesafeleri kısaltan, insanları ve
çalışan insanları mutlu ediyorlar.
coğrafyaları birbirlerine hızla
Skylife dergisine bir yazı ile
yaklaştıran havayolu alanında
konuk olmam istendiğinde,
ülkemizde de iftiharla izlediğimiz bir
daha evvel yazı yazanlar ne tür
kurumumuz var; Türk Hava Yolları.
şeylerden bahsetmişler diye
T H Y ile her seyahatimde koltuğa
hepsine göz gezdirmeye
oturup, kemerlerimi bağladıktan
çalıştım. Bu arada özellikle
sonra ilk yaptığım işlerden biri
birşey dikkatimi çekti. Öncelikle
Skylife dergisine göz atm ak oluyor.
herkesin birbirinden güzel
Dergide en çok ilgimi çeken
anıları ve çağrışımları var.
bölümlerden ilki 'TH Y'den
Ancak tüm konuk yazarların
Haberler'. Bu bölümdeki haberlerin
ortak noktası: TH Y 'den
arka planında, ülkemiz insanı
memnuniyet ve kurumu
dünyanın hangi noktalarına artık
benimseyen bir yaklaşım tarzı.
daha rahat ulaşabilecek, nerelere
Bir kurumun yöneticileri için,
doğru yeni yollar açılacak, bu
hizmet alanları tarafından
açılan yollardan nasıl ticari, sanaii
benim senmek çok hoş bir
ve kültürel alışverişler yapılabilecek
duygu olsa gerek.
gibi soruların cevaplarını bulmaya
TH Y 'ye, küreselleşen dünyanın
çalışıyorum.
farklı farklı köşelerine yeni yollar
Ülkemizin, 7 8 0 bin kilometrekare
açm ak ve faydalı hizmetlere yol
civarında olan sınırlarının çok
olmak konusundaki
ötesinde, tarihi ve kültürel etki alanı
gayretlerinde başarılar
olduğuna inanan bir kişi olarak, bu
diliyorum.
etki alanının öncelikle geliştirilmesi
Güzel uçuşlar dileğiyle...
208 SKYLİFE 1 /2 0 0 8
Roads have joined people, cultures and civilizations throughout history. Every period has discovered new roads in keeping vvith its level of development, and the places and geographies through vvhich the roads of each period have passed have assumed importance relative to other regions. Among overland routes the Silk Road, and among sea routes the new way to India and the Far East that emerged vvith the discovery of the Cape of Good Hope - not to mention the Hijaz Railroad of vvhich Sultan Abdulhamid alvvays dreamed but vvhich he never had an opportunity to implement in the full sense of the word - are just some of the important roads of centuries past. A relatively new kind of 'road' in human history, the airline began to develop more in the 20th century and made an important leap during the two World Wars vvhich brought enormous devastation to mankind in their wake. İn the Held of air travel, vvhich shortens distances and brings peoples and geographies rapidly closer to each other, in our country too there is one company that vve follovv vvith pride: Turkish Airlines. Every time I travel vvith Turkish Airlines, one of the first things I do after I settle into my seat and fasten my seatbett is to take a bok at Skylife magazine. The section that most attracts my interest is the Turkish Airlines News. Behind the news in this section, I try to ferret out the ansvvers to questions, such as vvhich points in the vvorld the Turkish people are novv going to be able to reach more easily, vvhere nevv routes are going to be opened, and how commerciai, industrial and cultural exchanges are going to take place över those nevv links. As one who believes that his country's historical and cultural impact go far beyond the boundaries of its own 780
thousand square-kilometer area, I also believe that area of influence needs to be deveioped and Consolidated through commerciai reiations. And because this is important to me, every nevv route opened by Turkish Airlines excites me. Next I bok at the maps at the back of the magazine shovving the domestic and international routes. Years ago a political scientist friend of mine drew my attention to the places to vvhich British Airvvays flevv. He shared vvith me his observation that British Ainvays had flights to vvherever in the vvorld the Commonvvealth of Nations had an interest. Ever since that day I have looked at Turkish Airlines' routes in the same v/ay. I try to extract clues about the horizons of my country from every little red line to a point shovvn on those maps. Tm convinced that the executives of Turkish Airlines too have made this their point of departure for adding more and more little red lines in recent years. And they are making people İike me who try to read those maps very happy indeed. When I vvas asked to vvrite a piece for Skylife magazine, I tried to skim through ali the previous contributions to see what those vvriters had talked about. As I did so, one thing in particular caught my attention. First of ali, everybody had vvonderful memories and associations. But the one point in common among ali the guest vvriters vvas this: satisfaction vvith Turkish Airlines and a heartfelt endorsement of the company. Such strong endorsements coming from the sector one serves must be extremely gratifying for the executives of a company. I vvish Turkish Airlines ali possible success in its efforts to open nevv routes to the far comers of our globalizing vvorld and to break nevv paths in providing useful services. VVİshing everyone a pleasant flight...a
duction
$v<ri|
KUCUKBAY OIL İNDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102 Bornova 35030 İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orkide.com.tr
T URK
WWW.MOB.COM.TR t.»
cV Rf l ^
Sheraton Ankara
Osaka, P o r t ^ ^ ^ J ^ U J illİ K f e ö n r a ç I London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul,'Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest. Holıday Inn Q ıs g ^ ü ^ g |lte rc o n tin e n ta l Bethlehem, D ^d
Inte rcon tinental Telaviv, Intercon tinental Am m an, Int e rcontm ^^S Jsgjljş^gj^ C arlton Telaviv,
Hyatt A lm ^ ^ -'H yatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, H yatt Regency Bfku, Hanshin Fukushima H o te l Osaka, Keihan H o tel Osaka, M ovenpick İstanbul, Sandy Lane Hotel^Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelia Antalya, King David H otel Jerusalem, Svvissötel İstanbul, Swissötel Grand Efes İzmir, Hilton İstanbul, Hilton Warsaw, The Regent Esplanade Zagreb, Style Hotel W ien, Xanthe Resort, Barut Lara Resort, Renaissance Aktau Hotel, Renaissance Atyrau Hotel, Le Meridien W ien, Le M e r i d i e n B a r c e l o n a , M o v e n p i c k S t u t t g a r t ,
■Seasons Bo sp ho ru s,
M andarin O ri e n t a l Prague, Mandarin O ri e n t a l Munich, Calista Luxury Resort, M a rrio tt İstanbul