2009-01

Page 1

A S T A R A L L IA N C E M E M B E R

Bakir doğada kayak - Skiing in pristine nature Gizemli batık şehir - An enigmatic sunken city Anadolu medeniyetler mirası - Logacy of th© Anatolian civilizations

*



İşteHerkes ile şirket içi-şirket dışı ayrımı kalktı:

İşTcelI'li Şirketler Birbirleriyle Konuşmakta A K u ş tu

G it ;

A v /d o

V 5 n V n iv \

j&

B

S

b a d e ce ş ir k e tim i d e ^ l,

l>TcelPli tün şirketlerle ctydcı

?ediv>.


skyllf Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ö n e tim K urulu Başkanı Ch airm a n o f th e B o a rd C a nd a n Karlıtekin

v

T ü rk Hava Yolları A dına Sahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irlines G enel M ü d ü r ve Y ön e tim K urulu Üyesi CEO a n d M e m b e r o f th e B o a rd Temel Kotil

00

Ta nıtm a ve Halkla İlişkiler Başkanı S e n io r Vice P re sid e n t P u b lic R e la tion s Zeki Ç u ku r Halkla İlişkiler M ü d ü rü / P u b lic R ela tion s M a n a g e r M e h m e t Dinler Tel: [02 1 2] 4 6 3 63 6 3 / 1164

KA PA K / COVER E R D A L

Y A Z IC I

f—

z

A ysun U lusu aulusu@ thy.com

LU

A h m e t M. M ü ftü o ğlu a hm etm @ thy.co m G ö kçe n A ta gokcena ta@ thy.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Limanı 3 4 1 4 9 İSTANBUL

İ O

Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y ö n e tim / E x e c u tiv e

er

G ru p Başkanı / G ro up P re sid e n t Dr. A rif N ih a t D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr G ru p K oo rd in a tö rü / G ro u p C o o rd in a to r M u stafa B ilgiç m u sta fa .b ilg ic@ co rd isg ro u p .co m .tr

LU

28

Balkanlar’ın kraliçesi SOFYA Queen o f the Balkans SOFIA

40

5. Dünya Su Forumu The 5th World VVater Forum

- i ■B M

Y a p ım / P ro d u c tio n Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) E d ito ria l C o o rd in a to r A yşe B ayrakta r a yse.b a yra kta r@ d isku s.co m .tr

LU

G rafikerler / G ra p h ic D esig ne rs E bru Dem irkaya e bru .d e m irka ya @ d isku s.co m .tr

O

z

Ulaş K aratağ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr

o

İngilizce E d itö rü / E nglish E d itö r V irginia Taylor Saçlıoğlu R e k la m / A d v e rtis in g R eklam D ire ktö rü / A d v e rtis in g D ire cto r S im g e Yılm az B ozloy sim g e .yilm a z@ reka n d.co m .tr

46

R eklam M ü d ü rü / A d v e rtis in g M a n a g e r M ü g e Ö ztürk m u g e .o ztu rk@ re ka n d .co m .tr Finans M ü d ü rü / F in a nce M a n a g e r E rkan E rkm an erkan .e rkm a n@ re kan d .com .tr

Günün en güzel battığı yer Where the sun sets most beautifully GÖLYAZI

M u h a se b e M ü d ü rü / A c c o u n tin g M a n a g e r Ö zkan Ö ztürk o zka n .o ztu rk@ re ka n d .co m .tr Tel: [02 1 2] 2 6 9 45 27 Faks / Fax: [0212] 3 2 5 01 4 3 Leve nt M ah. 4. G aze teciler Sitesi E bulula M a rd in C ad. Ü lgen S ok. 15 A /2 A ka tla r / İstanbul skylife @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 52 Faks: [02 1 2] 3 2 5 01 43

ürcordis d is B a s k ı-C ilt / P rin tin g -B in d in g

Tİ7T? PR Of lM AT

P ro m a t Basım Yayın S an.ve Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 6 22 63 6 3 h ttp ://w w w .p ro m a t.c o m .tr R e n k A yrım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Yedirenk G rafik ve R enk Ayrım ı H izm etleri Tic. A .Ş . Tel: [02 1 2] 2 8 2 5 9 44 7 renk@ 7renk.com

Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE ıcon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestions o r compiaints about Skylife magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz.

Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary vvithout acknovvleding the source and vvithout prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthly b y Turkish Airlines.


58

Hazar Gölü'nün hâzinesi BATIK ŞEHİR Treasure o f Lake Hazar A SUNKEN CITY

70

Doğanın koynunda kayak Skiing in the heart of nature İLGAZ

94

Anadolu medeniyetler mirası ANTAKYA MOZAİKLERİ Museum o f Anatolian civilizations THE MOSAICS OF ANTIOCH

108

Etnik mutfaklar Ethnic cuisines

Hüzünlü semtte bir sabah Morning blues ORTAKÖY

10C ityscope 114 Rehber / Gülde 141 Bilgi / Info 165 Bulmaca 166 Sudoku 170 Video ve Müzik / Video and Music 176 Ayın Konuğu / Guest o f the month


BAŞKAN’DAN MEKTUP LEİTER FROM THE CHAIRMAN

Değerli Yolcularımız,

Dear Passengers,

İnsanlık ailesi olarak tarihte yaptığımız yolculuk bugünlerde dar bir geçitte ilerliyor. Bilgi toplumu, teknoloji ve küreselleşme söylemleri arasında “tarihin sonunun" geldiğini, yani gelişmiş dünyanın medeniyet meselesini çözdüğünü iddia edenlere tarih yine tebessüm ediyor. Güzelliklerimiz ve zaaflarımızla insan olduğumuza göre, farklı dekorlarla aynı tiyatroyu sergilememiz değil midir ki, bize “tarih tekerrürden İbarettir" dedirten.

The historic joumey we are making together as the family o f man is advancing through a narrow strait these days. Once again history is smiling indulgently on those who, claimed amidst the rhetoric of technoiogy, giobaiization and the information society that 'the End o f History' had come, in other words, that the deveioped worid had soived ali the probiems of civilization. Given that we are ali human, with our virtues as weii as our fraiities, are we not simpiy re-enacting the same piay but v/ith different stage settings? Isn't this what makes us say that history repeats itseif?

İnanıyoruz ki, yaygın iletişim araçlarıyla bilincimize nüfuz eden ve bizi kuşatmaya çalışan ortalama anlayışlardan kendimizi sıyırıp akl-ı selim ile dünya'yı gözlemlediğimiz sürece insanlığa hizmet etme zemini hep mevcut olacaktır. İşte bizler bu düşünce ile bulunduğumuz mevkileri bir lütuf görüp “uzakları yakın etmek" suretiyle sizlere hizmet etmeyi sevdik. Gerçek ve doğru işler yaparak, zaman zaman insanlığı karamsarlığa sürükleyen şartlara ve olgulara hazırlıklı bir duruşla karşı geldik. Ne mutlu ki, güçlü bir Türk Hava Yolları ile bugün geleceği yeniden inşa edenlerin safında yerimizi alıyoruz.

We beiieve that there wiii aivvays be a basis for serving mankind as iong as we free ourseives of the mediocre concepts that besiege us via the mass media and approach the worid with common sense, indeed, it is with this in mind that we regard our position as a biessing and a priviiege, to be abie to serve you by making the worid a iittie smaiier by bringing the faraway cioser. Doing what was true and right, we stood firm against the conditions and eventuaiities that occasionaiiy piunge mankind into pessimism. What a pieasure for us then that Turkish Airlines has taken its place today among the powerful firms that y/ill rebuiid the future.

Sizlere her senenin ilk Skylife sayısında stratejik bakışımıza ilişkin değerlendirmeler sunmayı bir gelenek haline getirmiştik. Türk Hava Yolları 2003-2008 yıllarını kapsayan bir "kabuğunu kırma” dönemini başarıyla tamamlamış oldu. Bunun en somut göstergesi, 2004'te satın almaya karar verdiğimiz 59 yeni uçağın tamamen filomuza katılmış olmasıdır. Bununla birlikte uçuş emniyeti esas olmak kaydıyla insan kaynakları, uçuş ağı, uçuş sıklıkları, ürün kalitesi ve ürün farklılaştırılması yönündeki gelişmeleri sizlerle paylaştık ve sizler de bu yenilikleri tecrübe etmeye devam ediyorsunuz. Şimdilerde ise 2009-2023 Stratejimiz kapsamında yeni atılımları başlatmanın heyecan ve mutluluğunu yaşıyoruz. Sizlerin hayatınızı kolaylaştırmak en temel hedefimiz. Ortaya koyduğumuz herbir yenilik, herbir geliştirme ve olağan hizmeti sürdürmedeki üslubumuz, tavrımız bu en temel hedefe yaklaşma azminin ta kendisidir.

We have made it a tradition to present assessments of our strategic outlook in each year's January issue of Skylife. Turkish Airlines successfuiiy ‘broke out o f its shell' in the period 2003 to 2008, the most concrete exampie o f this being that ali 59 of the new planes we decided to purchase in 2004 are now part o f the fieet. Not only that but we have shared with you developments in human resources, the flight network, flight frequency, and product quality and diversification, aivvays with flight safety as our top priority, and you too are continuing to experience those innovations. Just now we are enjoying the pieasure and excitement of having iaunched new initiatives as part of our Strategy for 2009-2023. Making your life easier is our most fundamental objective. Our style and approach in every deveiopment and every innovation that we make as well as in maintaıning our usuai standards of service is our sheer desire to achieve that basic objective.

Yeni yılla birlikte 75'i kesin 105 yeni uçak almak üzere yola koyulduk. Sadece Türkiye'ye izafe edilebilecek potansiyel ile sınırlanmamış Türk Hava Yolları "Yeni İş Modeli” önümüze müthiş büyüme fırsatı çıkarıyor. Bu hakiki büyüme fırsatı,

We started the new year by buying 105 new planes, 75 o f them definite orders. Not limited by the potential mereiy to augment Turkey's greatness, Turkish Airlines' “New Work Model" is putting a great new opportunity for growth in front o f us. This genuine


sadece işimizin çapını büyütmeye zemin sağlamayacak, halihazırda yürüttüğümüz hizmeti maliyet yönüyle daha uygun, kalite yönüyle de daha ileri bir seviyeye taşıyacak.

growth opportunity is not only going to provide the basis for expanding the volüme of our operations, but is also going to take the service we provide at present to a more affordable /eve/ financially and an even higher ievel in terms o f quality.

Türk Hava Yolları'nda ilk defa hizmete soktuğumuz 3 adet Boeing 777-300ER ile geniş gövdeli uzun menzilli uçak filomuza yeni ufuklar çizmiş oluyoruz. Senelerdir ara vermiş olduğumuz "First Class” servisine bu uçaklarla yeniden merhaba diyoruz. Bu sayede geleceğin beş yıldızlı Türk Hava Yolları'nı oluşturan yapı taşlarından birini daha temele yerleştirmiş bulunuyoruz. İstanbul Boğazında kiraladığımız ve restore ederek açılışını İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti etkinliklerine yetiştireceğimiz “Fehime Sultan” ve “Hatice Sultan" Yalıları ile kendi uçuş üssümüzde Türk Konukseverliğini "First Class” anlayışıyla zirveye taşıyacağız. Anadolu coğrafyasını THY, Anadolu Jet ve Sun Express'le noktadan-noktaya donattık. Yerküreyi THY, Star Alliance, iştirakimiz Air Bosnia ve yine Sun Express'le avcunuzun içerisine koyduk. Zamanında kalkıp, zamanında sağ salim menzile ulaştırmada iyi bir performans sergiledik. Valizimizi rakiplerimize göre en az kaybettik. İkramı bir araya getirilmiş endüstriyel gıda maddesi olmaktan çıkarıp aşçıların gerçek malzemeyle damak tadınıza göre hazırladığı bir şölene çevirdik. Kabin içerisinde sizleri hoş tutmak üzere en son seviye eğlendirici sistemleri kullanımınıza sunmaya başladık. Bizimle görece daha sık uçan yolcularımız için iç hatlar CİP uygulamasını kalite, kapasite ve havaalanı sayısı itibarıyla daha da geliştirdik. Kısacası, Türk Hava Yollarında herşeyi, verdiğiniz paranın her kuruşunu hak edebilmek, işinizi bihakkın görebilmek ve sizi memnun bırakmak üzerine bina ediyoruz.

With our new 3 Boeing 777-300ER's, the first Turkish Airlines has ever used, we have expanded the horizon for our wide-bodied, long-haul fleet and are re-introducing 'First Class1service after a hiatus o f several years. İn doing so, we have laid one more o f the foundation stones for buiiding the five-star Turkish Airlines of the future. And with the 'Fehime Sultan' and 'Hatice Sultan' waterside mansions we have rented on the Bosporus and are restoring in time for the opening of the İstanbul 2010 European Culture Capital events, we are taking Turkish hospitality to new 'First Class' heights at our own flight base o f İstanbul. We now have ali points in Anatolia covered from end to end with Turkish Airlines, Anadolu Jet and Sun Express. At the same we hold the globe in the palm of our hand through Turkish Airlihes, the Star Alliance, our partner Air Bosnia, and, onceagain, Sun Express. We have exhibited a good performance in taking off and landing punctually and delivering passengers safe and sound to their destinations. We have lost fewer pieces of luggage than our competitors. We have transformed our inflight food offerings from a choice of industrially produced dishes into a palate-pleasing feast prepared by reai chefs with the finest ingredients. To keep you happy in the cabin we have begun offering the latest in inflight entertainment systems. For our frequent flyer passengers ıve have further deveioped the quality, capacity and number o f CİP lounges on our domestic routes. İn short, we at Turkish Airlines are buiiding everything on deserving every penny you pay us, on giving your business the care it deserves and leaving you pleased.

Yönetim olarak açma kararı verdiğimiz, yurtiçinde Çanakkale ve Uşak, yurtdışında Dakar (Senegal), Sao Paulo (Brezilya), Toronto (Kanada), Meşhed (Iran), Nairobi (Kenya), Ufa (BaşkırdistanRusya Federasyonu), Lviv (Ukrayna) ve Göteburg (İsveç) noktaları 2009 içerisinde peyderpey erişiminize sunulacak. Bu noktalara ilaveten VVashington D.C. (A.B.D.) Dakka (Bangladeş), Glasgovv (Birleşik Krallık), İskenderiye (Mısır), Lahor (Pakistan), Bengazi (Libya) ve daha birçok nokta, üzerinde inceleme ve çalışmaların sürdürüldüğü aday şehirler arasında yer almakta. 2009 senesinde de Bilim, Kültür, Sanat ve Spor'a katkılarımızla beraber sosyal sorumluluk yönünde yeni projelere imza atacağız. “75. yıl anısına 75 Büyük Usta” isimli Klasik Türk Müziği çalışmasını bitirdik ve müzikseverlerin istifadesine sunduk. Uçtuğumuz noktalarla ilgili belgesel niteliğinde tanıtım filmlerinin çekimlerine başladık. Bizler 2009 ve sonrasını, insanlığın saadeti için iyi niyetle çalışanların göğüsleyeceği daha fazla meydan okumanın bulunduğu ilginç bir dönem olarak kabul ediyoruz. Dayanışma, ümit, çalışma, hoşgörü ve sevgi gibi kavramların içerisini tam anlamıyla doldurmak için işte fırsat! Ben, Yönetim Kurulu, tüm çalışanlarım ve Türk Hava Yollan paydaşları adına sizlere güzelliklerle dolu yıllar geçirmeniz dileğiyle, kendi payımıza düşen hizmeti fazlasıyla yerine getireceğimize dair söz veriyorum.

Among the new destinations we in the management have decided to add, the following will be made available one after the other in 2009: Çanakkale and Uşak in Turkey, and Dakar (Senegal), Sao Paulo (Brazil), Toronto (Canada), Meshhed (Iran), Nairobi (Kenya), Ufa (BashkirdistanRussian Federation), Lvov (Ukraine), and Goteburg (Sweden) abroad. İn addition to these, among the new candidate cities we are considering as destinations in the the future are VVashington, D.C. (U.S.A.), Dacca (Bangladesh), Glasgow (United Kingdom), Alexandria (Egypt), Lahore (Pakistan), and Benghazi (Libya). Besides our contributions to Science, Culture, Art and Sports, in 2009 we are also are going to put our signature on several new social responsibility projects. We have already completed our study o f Turkish Classical Music, "75 Great Masters in Memory of 75 Years", and made it available to music lovers. We have also begun shooting documentarytype films on ali the destinations to which we fly. \A/e regard 2009 and beyond as an interesting period of further challenges that will be met by peopie working with good will for the better o f mankind. İt is therefore an opportunity in true sense of the word to flesh out such abstract concepts as solidarity, hope, work, tolerance and love and give them reai meaning. On behalf o f the Board of Directors and ali the employes and shareholders of Turkish Airlines, I give you my word that ıve are going to do our part to serve you better, and i wish you ali the best in the year ahead.

Saygılarımla,

IA/ith my best regards,

Dr. Candan Karlıtekin Yönetim Kurulu Başkanı

Dr. Candan Karlıtekin, Chairman Board of Directors


>■

«S#!\

Yeni ufukları keşfedin!

ANT YAPI Merkez Satış Ofisi: 0 216 630 68 68 ANTHILL Residence Satış Ofisi: 0 212 232 42 32

www.anthillresidence.com - www.antyapi.com


GCOeiSTANBUL

Anthıll Resıdence Bomonti - Şişli - İstanbul

ugüne kadar size her gün ‘yarın hayatın en güzel günüdür’ dedirtecek yaşam alanlarına imza attık,

ıh

evam ediyoruz... İstanbul’un kalbi Şişli Bom onti’deki ANTHILL Residence’ta zirve sizi çağırıyor!

ANT YAPI "EQ 'su yüksek mekanlar üretir. ”


e t lu x u r y 覺

W 覺 U U -

W


BCBGM AXAZRIA

Calvin Klein

B EY M E N

c e l i n e

DÖLCE GABBANA

DKNY

DONNA KARAN NEW YORK

ı: ıı ıı v

Chloe

Christofle

D iıor

D&G

D e B eers

c o a c h

hu r i î

BOTTEGAVENETA

EMP()RI()w\H\l \\|

Ermenegildo Zegna

El F=l O

GFFERR£

FENDİ

FURLA

G ıia n

G U CCI

JİMMY CHOO

G A N T

H U G O

B O S S

¥

LA C O S TE

^ > 1

M a x M a ra

M0SCHIN0

Pt)Lolf R \ l i ’ H Lm r i: \

291 stores,

t o m m y z h i l f i g e r

VAKKO

^E^AINn/AURENr

46 restaurarıts, a boutique square,

a giant dorne, and an authentic Turkish food bazaar. ... and

j/a c  lu u f

(W l S

m any Turkish and international brands.

S ..

.

IshnyePörk The Shopping Experience.


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Zaman üzerine bir sergi An exhibition on time Kâzım Taşkent Sanat Galerisi'nde Rene Block küratörlüğünde süregelen güncel sanat sergileri dizisi “İstiklâl Serüveninin yedincisi Cengiz Çekil'e ayrıldı. Çekil'in, sanatseverleri “zaman” üzerine düşünmeye davet ettiği “Saat Kaç” başlıklı yeni çalışması, 31 Ocak'a kadar görülebilir. 1970'lerden beri Türkiye'nin yakın tarihinin yanı sıra evrensel temaları ele alan Cengiz Çekil güncel sanatın çarpıcı

örneklerini vermeyi sürdürüyor... Cengiz Çekil bu yeni sergisinde de izleyicileri zengin bir görselliğin yanı sıra işitsel öğelerle beslenen bir enstalasyonun içine çekiyor ve sorularını izleyicilerin cevaplaması için açık bırakıyor. Sergisine dair yazdığı kendi kısa metnini şu soruyla bitiriyor: “Akan zamandan bir “an”ı koparıp paranteze almak ise sanat, o halde saat kaç?”

The seventh in a cycle o f exhibitions called İstiklâl Adventure, curated by Rene Block, features artist Cengiz Çekil, who invites art iovers to consider 'time' in his exhibition, “What Time Is İt?" Çekil, who has treated both universal themes and Turkey's recent history since the 1970's, never fails to produce striking examples o f topical art. İn this new show, Çekil draws visitors into an installation consisting o f rich visual as well as audio components, leaving it up to them to ansvver the questions raised. A brief statement he wrote concerning the exhibition concludes: “If art is the breaking o ff o f a 'moment' from tim e's flow and putting it in parentheses, then what time is it?" Through 31 January.

Uiuburun Batığı'ndaki eserler Metropolitan M üzesi'nde Uluburun shipvvreck at New York's Metropolitan Milattan önce 2. binyılda yakın doğu ve doğu Akdeniz bölgesi ticaret, sanat ve kültür hayatı hakkında önemli ipuçları taşıyan Uluburun Batığı'ndan çıkarılan eserler, New York Metropolitan Müzesi'nde açılan “Babil'in Ötesi: M.Ö. 2. Binyılda Sanat, Ticaret ve Diplomasi” isimli sergide yer alıyor. ABD'nin en saygıdeğer iki arkeoloji dergisine

göre, son 50 yıl içinde dünyada ortaya çıkarılan en önemli 10 eserden biri olarak kabul edilen Uluburun Batığı'ndan çıkarılan ve halen Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi'nde yer alan 98 parça başta olmak üzere Türkiye ve dünyanın başka müzelerinde bulunan diğer koleksiyonlardan seçilen eserlerin oluşturduğu 350 parça, 15 Mart 2009'a kadar görülebilir.

Artifacts salvaged from the Uluburun shipvvreck, which contains important clues about commerce, art and culture in the Near East and the Eastern Mediterranean region in the 2nd millennium B.C., are being shown in an exhibition entitled, Beyond Babel: Art, Trade and Diplomacy in the Second Millennium B.C.', at New York's Metropolitan Museum. The Uluburun shipvvreck is regarded as one o f the ten most important finds of the last fifty years according to a leading U.S. archaeological journal. Now a total o f 350 artifacts, 98 of them recovered from the ship and housed in the Bodrum Undenvater Archaeological Museum and the rest from other collections in Turkey and other world museums, can be seen in New York through 15 March. 1 0 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


L

T

r

©

y a

'

n in

A

l t in

n iİR A S I

Tarihin en görkem li destanı Troya; zenginliği, unutulmaz hikayeleri ve tüm kültürünü saran zarafeti ile Myras'ın yeni koleksiyonunda hayat buluyor. Aşkın ve güzelliğin büyülü yansımaları, tarihin göz kamaştırıcı ruhu hayatınıza ayrıcalık katıyor. Myras, geçmişin benzersiz tasarımlarını bugün ile buluşturmaya devam ediyor.

L M

y X x s

YAŞAYAN A N A D O LU TAKILARI

gold İSTANBUL • NEW YORK • MILAN • LONDON • DUBAİ • M O S C O W MEXICO CITY • HO N G K O N G • G U A N G Z H O U • S H E N ZH E N

www.atasay.com Mp shop.atasay.com

T" A 1 A

Ç A \ / j A I


CİTYSCOPE

SERGİ EXHIBITIONS Türkiye'nin ilk Deniz Kabukları Merkezi Turkey's first Seashell Çenter Dünya ve özellikle Türkiye denizlerindeki çok farklı türleri kapsayan, 300'e yakın deniz kabuğunun 400 metrekarelik bir alanda sergilendiği “Can Geyran Deniz Kabukları Merkezi” , 13 Ocak saat 11,00'de, Dragos'ta açılıyor. Türkiye'nin bu ilk Deniz Kabukları Merkezi, Türkiye deniz kabukları envanterine katkıda bulunarak, yerli ve yabancı araştırmacılar için veri tabanı üzerinde fiilen çalışılan

ve deniz kabuğu koleksiyonerlerinin biraraya gelip bilgi alişverişinde bulunabileceği bir merkez olmayı amaçlıyor. Merkez, 2007 yılında VirginiaTech Üniversitesi Ekonomi Bölümü'nde okurken, paintball oynadığı sırada geçirdiği bir kalp krizi sonucu yaşama veda eden doğa ve spor tutkunu Can Geyran adına, babası Kemal Geyran tarafından kuruldu.

The 'Can Geyran Seashell Çenter', vvhere close to 300 seashells, including some quite unusual species from the seas o f the world, from Turkey in particular, are being exhibited in a 400-square-meter area, is opening at Dragos at 11 a.m. on 13 January. Turkey's first-ever Seashell Çenter, it aims to serve Turkish and foreign researchers who are contributing to a seashell inventory by creating a data base where they can come together with seashell collectors. The Çenter was founded by Kemal Geyran in the name his son, Can Geyran, a nature and sports enthusiast who died o f a heart attack in 2007 playing paintball while a student in the Economics Department o f Virginia Tech University.

Eğirdir Gölü korum a altında Lake Eğirdir under protection Çevrenin korunması konusunda 162 yıldır teknolojiler üreten Siemens ile doğanın korunması konusunda öncü sivil toplum kuruluşu olan WWFTürkiye, Türkiye'nin en önemli sulak alanlarından Eğirdir Gölü'nün korunması için “Yedi Renkli Göle Yedi Renkli Hayat” projesini başlattı.

Projeyle, su kaynakları hızla azalan Türkiye'nin en büyük ikinci içme suyu rezervi yeniden hayata dönecek. En önemli sorunu kirlilik olan Eğirdir Gölü'nün korunması için adım atılarak, Türkiye'nin önümüzdeki yıllarda bir içme suyu kaynağını daha kaybetmesinin önüne geçilecek.

The German firm Siemens, a producer o f environmental protection technoiogies for 162 years, and WWF-Turkey, a pioneering organization o f civil society in the area of nature conservation, have jointly launched a project called, “A Life o f Seven Colors for a Lake o f Seven Colors”, to protect Lake Eğirdir, one o f Turkey's majör vvetlands. The project is intended to restore Turkey's second largest drinking water reserve, whose resources are being rapidty depleted. 1 2 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


Türkiye'nin En Cok Konuşturan Operatörü Avea w

w

Konuş Doya Doya! 2008 kişi başı ortalama konuşma süreleri:

175 akika

92

dakika

Diğer operatör 1

Diğer operatör 2

Avea

2006'dan bugüne kişi başı ortalama konuşma sürelerinde 1 numara olan Avea, GSM operatörlerinin açıklamalarına göre 2008'in 3. çeyreğinde de en çok konuşturan operatör oldu. GSM 1800 teknolojisi, benzersiz tarifeleri ve son üç yılda gerçekleştirdiği 800 milyon dolarlık altyapı yatırımları ile Avea, kurulduğu ilk gün verdiği sözü tutuyor. Türkiye'yi gerçek fiyata kaliteli iletişimle doya doya konuşturmaya devam ediyor. Türkiye'nin en çok konuşturan operatörü Avea. Konuş doya doya!

avea.com.tr 4441 500

avea içi 500

^>avea


CİTYSCOPE

ETKİNLİK EVENTS Işık dansının ustası Kara Tiyatro, İstanbul'da! Black Light Theatre com es to İstanbul! 15 yılı aşkın süredir Prag kültür sahnesinde "Kara Tiyatro" olarak çok önemli bir yer tutan ve bu güne dek dünya genelinde 6000'den fazla oyun sahneleyen “IMAGE" tiyatrosu, 9 - 10 11 Ocak 2009 tarihlerinde Türker Inanoğlu Maslak Show Center'da (TİM), ışıkların

dansıyla Türk izleyicisinin karşısına çıkacak. Dans, modern caz, çağdaş müzik ve pandomim sentezine dayanan özel bir tiyatro niteliği taşıyan "Image” tiyatrosunun öyküsü, Alexander Cihar ve Eva Asterova'nın 1989 yılında kendi düşlerindeki bir tiyatro

topluluğunu kurmak için yola çıkışıyla başlıyor. İlk gösterisini 1990'da gerçekleştiren grup. "Caz Pandomim Öyküleri" "Kara Tiyatro" ve solo pantomim gösterisinin bir birleşimi olarak, geleneksel pantomim skeçlerinin tümünü, besteci Zdenek'in müziği eşliğinde, Naima'nın caz

formasyonuyla canlı olarak sergiledi. 1994' de ise ses ve ışık efektlerini, film gösterimleriyle genişleterek "Gece Uçuşu"nu tasarladı. Tl M'deki gösteri 9-10 Ocak saat 21:00, 11 Ocak saat 15:00'te izlenebilir. Tel: (0212) 286 66 86

The Black Light Theatre o f Prague, whose 'IMAGE' theatre has dominated the Prague cultural scene for 15 years and staged upwards o f 6,000 plays around the world, will be at Istanbul's Türker Inanoğlu Maslak Show Çenter (TİM) with its dance o f lights on 9,10 and 11 January. i The story of 'Image', a special theater based on a synthesis o f dance, modern jazz, contemporary music and pantomime, began in 1989 with Alexander Cihar's and Eva Asterova's dream o f a theatre ensemble. The group gave its premiere performance in 1990. A combination of 'Jazzmime Stories', 'Black Theater' and solo pantomime, it performed ali the traditional pantomime sketches to the music o f composer Zdenek played live by the jazz formation Naima. İn 1994 it expanded its sound and light effects with films and designed 'Night Flight'. A t 9 p.m. on 9-10 January and 3 p.m. on 11 January at TİM. Tel: (0212) 286 66 86

Commencing on 2 December with the *m backing of the İstanbul İN THE FOOTSTEPS OF JULES VERNE 2010 European Culture Capital Agency, the Ş f s S i t e H ''“»jg u e Bulgaristan'ın Varna: Golden Routes project is Romanya'nın going to bring the modem u m Köstence, art and artists o f Turkey to f Ukrayna'nın Europe in a number of • İl fegl Odessa, Rusya'nın artistle events to be held Soci, Gürcistan'ın along four different routes Batum kentlerinde etkinlikler through 29 cities in 18 countries through the year 2010. gerçekleştirilecek. Nisan-Mayıs 2009'da “Evliya The first phase of the project got undenvay with 'İn the Footsteps Çelebi'nin İzinde” başlığı altında o f Jules Veme/A Black Sea Joumey'. This phase will trace the Balkanlar'da devam edecek. route home found by Keraban Ağa, the main protagonist of the Bulgaristan, Makedonya, eponymous novel, 'İnatçı Keraban Ağa', after a tax was levied on Kosova, Sırbistan ve Bosnahim by the sultan in the 19th century. Events will be organized in Hersek hattında the cities o f Varna in Bulgaria, Constance in Rumania, Odessa in gerçekleştirilecek yolculuğun Ukraine, Sochi in Russia and Batumi in Georgia, ali o f which He on ardından, Eylül-Ekim 2009'da the route. gerçekleştirilecek projenin Continuing into the Balkans in April-May 2009, the project wili go üçüncü etabı 'Piri Reis'in through Bulgaria, Macedonia, Kosovo, Serbia and Bosniaİzinde', Ispanya'dan başlayarak Herzegovina 'İn the Footsteps o f Evliya Çelebi'. İn its third phase, Fransa, İtalya ve 'İn the Footsteps o f Piri Reis', it aims to bring the cultures of the Yunanistan’daki çeşitli kentlerde Mediterranean together in various cities o f Spain, France, Italy and Akdeniz kültürlerini buluşturmayı Greece. The project's fourth and final phase, ‘İn the Footsteps of hedefliyor. Franz Lizst', will end in the Hungarian city o f Pecs.

“Altın Yollar” projesi yola çıktı 'Golden Routes' project sets out 2 Aralık'ta start veren İstanbul 2010 Avrupa Kültür Başkenti Ajansı'nın desteğiyle gerçekleştirilecek Altın Yollar (Golden Routes) projesi, Türkiye'nin çağdaş sanatını ve sanatçılarını Avrupa'yla buluşturacak. 2010 yılına kadar dört farklı rotada 18 ülke ve 29 kentte çeşitli sanat etkinlikleri gerçekleştirilecek. Projenin ilk etabı, “Jules Veme'in İzinde/Karadeniz yolculuğu” ile başladı. 'Jules Verne'in İzinde' etabında, yazann ‘‘İnatçı Keraban Ağa” adlı romanının ana kahramanı Keraban Ağa'nın 19. YY'da padişahın koyduğu vergi üzerine evine ulaşmak için bulduğu alternatif yol izlenecek. Yapılacak bu yolculukta, 1 4 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

l

^

“ f|

G ° LD e n R® UTeS «■


v a d i s i

İLK ETAP A N A H T A R TESLİMLERİ ARALIK 2 0 0 8 'D E N İTİBAREN BAŞLIYOR!

II. ETAPTA, TO W N H O U SELAR 'D AN SONRA VİLLALAR DA SATIŞTA!

TADIYLA, DOKUSUYLA AKDENİZLİ BİR YASAM TO S K A N A VADİSİ'NDE SİZİ BEKLİYOR!

SATIŞ OFİSİ: 0212 850 83 00 w w w .to ska n a va d isi.co m w w w .e m a a r.co m Büyükçekm ece Sırtköy Mevkii

• EMAAR IN TERN ATION AL

• EMAAR IN VESTM ENTS

• EMAAR H 0TEL GROUP

• EM AAR FINANCIAL GROUP

• EM AAR ED UCATI0N

• EMAAR HEALTHCARE

• EMAAR MALLS

EMAAR

Turkey


LU

ûq

BELGESEL DOCUMENTARY Leonardo da Vinci'ye Çirak aranıyor! A pprentice sought for Leonardo da Vinci!

cn t

o

PROGEM Proje Geliştirme Merkezi, İstanbul için tasarladığı Haliç köprüsünün öyküsünü ele alan "Da Vinci Köprüsü Belgeselini, uzun bir çalışma sonrasında tamamladı. Belgeselin yayınlanmasıyla birlikte, kültür ve sanat çevrelerinde başlayan tartışma devam ediyor. Belgesel, mimarları heyecanlandıracak bir yarışma fikrini ortaya atarak Leonardo Da Vinci köprüsünü, yeni bir yorumla hayata geçirmeyi öneriyor. Dünyanın gelmiş geçmiş en büyük ressamı, Osmanlı Sultanı 2. Beyazıd'a yazdığı mektupta, Haliç için tasarladığı köprüyü anlatıyor. 1502 yılında Topkapı Sarayı'na gelen bu mektup, yüzyıllarca

arşivin bir köşesinde beklemiş, ancak 1952'de, yani saraya ulaştıktan tam 450 yıl sonra, Leonardo da Vinci tarafından yazıldığı anlaşılmıştı. El yazması eserde, Haliç için Leonardo da Vinci tarafından tasarlanan köprünün iki ayrı çizimi var. Biri kuş bakışı olarak çizilen bu iki çizim, Leonardo da Vinci 'nin el yazısısıyla ayrıntılı bir biçimde şöyle anlatılıyor: “Pera'dan Konstantinopolis'e uzanan köprü, 40 braccia (1 metre = 1,64 braccia) genişliğinde, sudan 70 braccia yüksekliğinde, 600 braccia uzunluğunda, yani denizin 400 karanın 200 braccia üzerinde, böylece kendi mesnetlerine sahip.” Dünyada o güne dek görülen

en büyük ve en güzel köprü olarak tasarlanan bu çizimin Leonardo da Vinci'ye ait olduğu anlaşıldıktan sonra, zaman zaman köprünün yapılıp yapılamayacağı gündeme geldi. Bu köprüyü dünyaya tanıtan isim, Norveçli Sanatçı Vebjöm Sand oldu. 2001 yılında, Oslo yakınlarındaki Aas kasabasında, köprüyü aslının dörtte biri büyüklüğünde bir otoyol üst geçidi olarak yaptıran sanatçı, sonrasında aynı köprüyü Güney Kutbu'nda buzdan yaparak küresel ısınma sorununa dikkat çekti. Geçen yılbaşında ise, aynı köprüyü, yine buzdan, bu kez New York'ta Birleşmiş Milletler Genel Merkezinin önündeki

meydanda yaptı. Amacı modern krize, küresel ısınmaya dikkat çekmekti. Da Vinci Köprüsü Belgeseli, dünyadaki bütün mimarların katılabileceği bir yarışmayla, bu köprüye yeni bir yorum bulmanın en doğrusu olduğunu savunuyor. Leonardo da Vinci'nin Haliç köprüsünün yeniden yorumlanması için bir mimari proje yarışması başlatma fikrini ortaya atıyor. Leonarda da Vinci anısına açılan bir yarışmaya katılmak ve tabir yerindeyse ‘‘onun çırağı olmak” hangi mimarın düşlerini süslemez ki?

Follovving extensive efforts, the Project Developmerıt Çenter, PROGEM, has completed its 'Da Vinci Bridge Documentary', which telis the story of the Golden Horn bridge designed for İstanbul by the famous painter. The debate sparked by the project has continued with the release o f the film, which proposes reviving the bridge by mounting a competition to motivate architects. Regarded as the greatest artist the world has ever seen, Leonardo da Vinci describes the bridge he designed for the Golden Horn in a ietter he wrote to the Ottoman Sultan Beyazıd II. Arriving in İstanbul in 1502, the İetter languished for centuries in a remote corner o f the imperial archives. Only in 1952, exactly 450 years from the date it was received, was it finally understood to have come from Leonardo. The two different dravvings, one of which is a bird‘s-eye view, are explained in detail in Leonardo's own hand: “The bridge, which stretches from Pera to Constantinople, is 40 braccia (1 meter = 1 .6 4 braccia) wide, 70 braccia high above the water, and 600 braccia long, in other words, 400 braccia över the vvater and 200 över land, and thus has its own abutments." Once it was realized that the dravvings, designed to be the biggest and most beautiful bridge ever seen in the world to that day, were by Leonardo da Vinci, the question arose as to vvhether or not it could actually be constructed. İn the end, it was a Norvvegian artist, Vebjörn Sand, who first introduced this bridge to the vvorld. İn 2001 in the town ofAas near Oslo, Sand had the bridge built, at one-fourth its original size, as a highvvay overpass. The same artist later drew attention to the problem o f global warming by fashioning a model of the bridge out of ice at the South Pole. And last newyear's, he created the same bridge, again out o f ice, this time on the square in front of the United Nations Headquarters in New York City, his aim again to draw attention to the modern crisis o f global vvarming. The Da Vinci Bridge Documentary argues that it behooves Turkey to revive the bridge project and proposes that a competition, open to ali the vvorld's architects, be mounted to this end. What architect doesn 't dream o f entering a competition in memory o f Leonardo da Vinci? O f becoming, ifyou will, the great master's 'apprentice'? 1 6 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


www.oyakcimento.com


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

İstanbul - Zagreb seferleri 10 yaşında Istanbul-Zagreb flights at ten years İstanbul-Zagreb seferlerinin 10'uncu yılı, Hırvatistan'ın başkenti Zagreb'te düzenlenen bir kokteylle kutlandı. Kokteyl, Zagreb'in kuruluşundan beri Code-Share Blocked Space Anlaşması çerçevesinde işbirliği içerisinde bulunan yerel taşıyıcı Croatia Airlines ile beraber yapıldı. Kokteyle, Türk Hava Yolları'nı temsilen Genel Müdür (Ticari) Yardımcısı Orhan Sivrikaya, Güney Avrupa ve Balkanlar Bölge Müdürü Mehmet Başpınar, Zagreb Müdürü Hakan Yılmaz, Croatia Airlines'i temsilen Genel Müdür Ivan Misetic ve üst düzey yöneticiler katıldı. Başta Türkiye' nin Zagreb Büyükelçisi Umur Apaydın, Türkiye Büyükelçiliği temsilcileri, çeşitli ülkelerin büyükelçi ve büyükelçilik temsilcileri, Ulaştırma Bakanlığı müsteşarı, belli başlı

The terıth anrıiversary o f Turkish Airlines' Istanbul-Zagreb flights vvas celebrated at a cocktail reception in the Serbian Capital. The reception was held jointly in cooperation with local carrier Croatia Airlines under the Code-Share Blocked Space Agreement. Representing Turkish Airlines at the reception were the airline's Executive Vice-President (Commercial) Orhan Sivrikaya, South Europe and Balkans Regional Director Mehmet Başpınar, and Zagreb Director Hakan Yılmaz; Croatia Airlines was represented by President Ivan Misetic and other high-ranking officials. Speaking at the reception, which vvas attended by some 150 invited guests, including Turkey's ambassador to Zagreb, Umur Apaydın, and representatives o f the Turkish Embassy, as well as ambassadors and embassy representatives from other countries, the undersecretary of the Transport Ministry, prominent passenger and cargo agents, businessmen and the local press, Turkish Airlines' Executive Vice-President (Commercial) Orhan Sivrikaya announced that the airline's flights to Zagreb, currently five times a week, vvould soon become daily.

İstanbul - Belgrad sefer sayısı haftada 5'e çıktı Istanbul-Belgrade flights upped to 5 per w eek THY, kış tarife döneminde İstanbul - Belgrad seferlerinin karşılıklı olarak haftada 5 kez yapılacağını Belgrad'ta düzenlenen bir kokteylle duyurdu. 180 kişinin katıldığı davete Sırbistan TC. Büyükelçisi Süha Umar, Sırbistan'ın Malezya Büyükelçisi Saw Ching Hong, Belgrad’daki yıllık satışlarda ilk 40’da yer alan seyahat acente yöneticileri, Sırbistan sivil havacılık temsilcileri, Belgrad Havalimanı yönetici ve çalışanları, Sırbistan TC. Büyükelçiliği diplomatları ve çalışanları, milli taşıyıcı JAT Havayolu üst yönetimi, Karadağ Havalimanı üst yönetimi, Ali Şen ve Belgrad’da ticaret yapan diğer işadamları, Sırbistan Türk işadamları Dostluk Derneği yöneticileri ve yüksek tirajlı

18

yolcu ve kargo acenteleri, işadamları ve yerel basın olmak üzere yaklaşık 150 davetlinin hazır bulunduğu kokteylde bir konuşma yapan Genel Müdür (Ticari) Yardımcısı Orhan Sivrikaya, halihazırda haftada beş olan Istanbul-Zagreb seferlerinin kısa bir zaman içerisinde arttırılarak karşılıklı olarak her gün yapılacağını duyurdu.

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Novosti ve Danas gazetelerinin basın mensupları katıldılar. THY Genel Müdür (Ticari) Yardımcısı Orhan Sivrikaya ve Belgrad Müdürü Eser Ciddi kısa birer konuşma yaptığı organizasyonda, Bölge Müdürü Mehmet Başpınar tarafından yapılan çekiliş sonrası bir Uzakdoğu, bir de Türkiye olmak üzere 2 adet gidiş /dönüş Business Class biletleri sahiplerini buldu.

At a cocktail reception held in Belgrade, Turkish Airlines announced that it will be increasing its vveekly round-trip flights to Belgrade to five. Present at the event, vvhich vvas attended by 180 people, w ere Turkey's ambassador to Serbia, Süha Umar, Malaysia's ambassador to Serbia, Saw Ching Hong, Belgrade's top 40 travel agents by sales, representatives of Serbian

civilian aviation, Belgrade Airport officials and employees, diplomats and employees of the Turkish embassy in Serbia, top officials o f the national flagship carrier JAT Airlines and of Montenegro Airlines, Mr Ali Şen and other businessmen doing business in Belgrade, officials o f the Serbia-Turk Businessmen 's Friendship Association, and members of the press from the highcirculation Novosti and Danas dailies. A t the reception, v/here Turkish Airlines' Executive Vice-President (Commercial) Orhan Sivrikaya and the Belgrade Director Eser Ciddi both spoke briefly, two roundtrip Business Class tickets, one to Turkey, one to the Far East, were given away follovving a dravving made by Regional Director Mehmet Başpınar.


Doğaya meydan okur, gölgesiyle yarışır

mumsım

A vu stra lya -A sya Safari Ayağı

Bir pick-up’tan beklediğiniz her şey ve fazlası...

A n a d o l u G rubu

• 3 tonluk çekiş kap asitesi • 163 b eygirlik* motor gücü • C om m on Rail Turbo Dizel Intercooler motor • Tek tu şla 4x4 sürüşe geçiş • Elektronik ayd ın latm alı gösterge paneli • Elektrikli, k a tla n a b ilir, ısıtm alı yan ayn ala r w w w .isuzu.com .tr | Ü cretsiz M üşteri B ilg i Hattı-. 0800 261 26 51-5 2 *D-Max 4x4 otom atik vites 163 beygir, düz vites 136 beygirdir.

ısuzu


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY ve Mısır Havayolları1ndan yeni adımlar N ew steps by Turkish Airlines and Egypt Airlines THY ve Mısır Havayolları İstanbul-Kahire hattında sefer sayısının arttırılması için girişimde bulunacak. Kasım ayında, Türk Hava Yollan ve Mısır Havayolları yetkililerini biraraya getiren, Mısır Havayolları Yönetim Kurulu Başkanı ve Genel Müdürü Capt. Tavvfik Assy ve Türk Havayollan Genel Müdürü Doç. Dr. Temel Kotil'in katılımıyla gerçekleştirilen toplantıda taraflar, iki Star Alliance taşıyıcısı olarak hem aralarındaki mevcut code share ortaklığının hem de eğitim, teknik konularında yeni işbirliği imkanlarının geliştirilmesi yönünde fikir birliğine vardı. Halen İstanbul- Kahire seferlerinde mevcut code share anlaşması çerçevesinde, karşılıklı olarak seferlerine kendi

uçuş numaralarını koyarak bilet satan iki şirket, bu hatta mevcut sefer sayısının arttırılması konusunda ortak hareket etme karan aldı. İstanbul-Kahire hattında, yaz 2009 tarife sezonundan itibaren halihazırda 9 olan haftalık sefer sayısının, karşılıklı olarak 14'e çıkarılması hedefleniyor. Ayrıca Star Alliance üyesi iki şirket arasındaki mevcut code share ortaklığının İstanbul ve Kahire noktalan ötesini kapsayacak şekilde genişletilmesi de karara bağlandı. Bu kapsamda, THY yolculan transit nokta olarak Kahire üzerinden, Mısır Havayolları netvvork imkanlanndan faydalanarak Mısır içhat ve ötesi noktalara uçabilecek.

Turkish Airlines and Egypt Airlines are going to engage in an initiative to increase the number o f Istanbul-Cairo flights. Turkish Airlines and Egypt Airlines officials came together in November at a meeting attended by the Chairman o f the Board and President o f Egypt Airlines, Capt. Tavvfik Assy, and the President o f Turkish Airlines, Temel Kotil, Ph.D. A t the meeting the two sides reached agreement on developing the possibilities o f a new cooperation in the technical and training areas un der the existing code share partnership betvveen them as Star Alliance carriers. The two airlines, which under the current code share agreement can put their own flight numbers on tickets sold for Istanbul-Cairo flights, decided to act together on the subject o f increasing the existing flights on this route. İt is now planned to increase the number o f weekly Istanbul-Cairo flights, currently at nine to fourteen, starting with the summer 2009 timetable. İt vvas also decided to expand the existing code share agreement betvveen the two Star Alliance members to points beyond İstanbul and Cairo. Using Cairo as a transit point, Turkish Airlines' passengers will therefore be able to flight to Cairo and beyond on Egypt's domestic lines using the Egypt Airlines' netvvork.

THY Birmingham (Ingiltere) seferleri başladı Turkish Airlines introduces flights to Birmingham (England)

20

THY, Londra (Heathrovv - Stansted) ve Manchester'den sonra, 15 Aralık itibariyle Birmingham'a da uçuş başlattı. Haftada 5 sefer planlanan Birmingham'a 31 Ocak 2009 tarihine dek, vergiler hariç 129 Avro'ya promosyonel ücret uygulanacak. Birmingham havaalanında yapılan hat açılış töreninde THY Yönetim Kurulu Başkanı Candan Karlıtekin ve Birmingham Airport International'ın CEO'su Paul Kehoe ile birlikte konuşma yapan Milletvekili Rt.Hon. Joan Ryan, THY ve Türkiye'yi parlak bir geleceğin beklediğini vurguladı.

Follovving London (Heathrovv and Stansted) and Manchester, Turkish Airlines on 15 December started flying to Birmingham as its 4th destination in England. Currently planned to be five times a week, the Birmingham flights will be available at promotional fares of 129 euros, taxes included, from 15 December 2008 to 31 January 2009. Turkish Airlines' Board Chairman Candan Karlıtekin, Birmingham International Airport’s CEO Paul Kehoe and the Right Honorable Joan Ryan MP ali spoke at the ceremony to open the new route vvhich vvas held at Birmingham Airport. Ryan said that a bright future avvaits THY and Turkey.

İstanbul- Birmingham hattının tarifesi ise şöyle: Kalkış İSTANBUL- BİRMİNGHAM Pazartesi, Perşembe........................ . 08:20 Salı, Cuma, Pazar............................ 10:05

Varış 10:30 12:15

The timetable for the Istanbul-Birmingham flights is: Deoarture İSTANBUL- BİRMİNGHAM Mondays, Thursdays................................. ...... 8:20 a. m. Tuesdays, Fridays, Sundays....................... .... 10:05 a. m.

Arrival 10:30 a.m. 12:15 p.m.

Kalkış BİRMİNGHAM -İSTANBUL Pazartesi, Perşembe........................ . 11:30 Salı, Cuma, Pazar.............................. 13:15

Varis 17:25 19:10

BİRMİNGHAM -İSTANBUL Deoarture Mondays, Thursdays................................. .... 11:30 a.m. Tuesdays, Fridays, Sundays...................... ...... 1:15 p.m.

Arrival 5:25 p.m. 7:10 p.m.

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


www.zte.com.cn

Talking to the Future

ZTE Mobile es bv the sea R r E b V b 'if f lZ

waterL&rshock resistant.

W CDMA

5G IF I5 9 o :CT%p» C"

Ruggedised handset

ı HSDPA: 7.2Mbps high speed Dovvnlink

1.3M/300K pixel Dual camera

1Dust, Water and Shock Resistant

MP3/AAC+/MPEG4/H.263/H.264

ı Push To Talk

Video Streaming, Bluetooth(Support Stereo Headsets)

ı AGPS

MMS, WAP2.0, JAVA MIDP2.0, Email

ı 1700mAh Battery

Z T E A n k a ra O ffic e

Z T E A lb a n ia O ffice

Z T E C ro a tia O ffice

Z T E G re e c e O ffice

Z T E P O L A N D S p .z.o .o

Z T E S lo v a k ia O ffice

Tel :+ 9 0 3 1 2 4 4 8 0179 F ax : +90 3 1 2 4 4 8 1569

Tel : +35 5 (0) 4 229831 Fax : +35 5 (0) 4 229831

Tel: +385 1 37 74 673 Fax: +385 1 3774 673

Tel :+ 3 0 -2 1 0 -6 1 4 6179 F ax : + 30-210-614 6178

Tel : +48 22 695 0308 F ax : + 48 2 2 695 0303

Tel : + 421(0)2 59 39 60 00 F ax : + 421(0)2 59 39 6 2 00

Z T E İS T A N B U L O ffic e

Z T E B u lg a ria Ltd.

Z T E C Z E C H s. r.o.

Z T E H u n g a ry O ffice

Z T E R o m a n ia SR L

Z T E S erb ia O ffice

Tel :+ 9 0 216 4 6 9 4710 F ax : +90 216 4 6 9 4714

Tel : +359 2 97 3 3159 Fax : +359 2 9 6 9 3029

Tel :+ 4 2 0 246 007 130 Fax : +420 246 007 000

Tel : +361 328 0080 F ax : +361 328 0079

Tel : +40 21 231 3170 Fax : +40 21 231 3170

Tel : +381-11-361 4712 Fax : +381-11-361 8133


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

THY'de “First C lass” hizmeti: 3 adet Boeing 777 “First C lass” service on Turkish Airlines 3 Boeing 7 77 's

Son beş yılda elde ettiği başarılarla tüm dünyanın konuştuğu havayolu şirketi haline gelen Türk Hava Yollan, uzun menzil uçuşlarında kullanmak üzere 3 adet Boeing 777-300 ER uçağı kiraladı. Jet Airvvays havayolu şirketinden kiralanan uçakların filoya katılmasıyla birlikte Türk Hava Yolları, “First Class" konseptini uygulamaya başlayacak. 2007 yılında uçak içindeki tüm ikram konseptini

yenileyen THY, yeni dönemde “First Class” hizmetiyle de yolcularına unutamayacakları seyahat konforu sunacak, ilk ikisi 24 ve 25 Aralık 2008 tarihlerinde İstanbul'a gelerek filoya katılacak olan Boeing 777-300ER uçaklarında 8 adet First Class, 30 Business Class 274 Economy Class koltuğu olmak üzere toplam 312 koltuk bulunuyor. First Class kabinde yer alan koltuklar, ayrı bölümler halinde ve tam yatar pozisyonda, yatak boyu 2,1

Having become one o f the vvorld's most talked about airlines thanks to its success över the past five years, Turkish Airlines has novv leased 3 Boeing 777-300 ER aircraft to use on longhaui flights. With the addition o f these planes, leased from Jet Airvvays, Turkish Airlines is going to introduce the “First Class’’ concept. Revamping its entire in-flight refreshment concept in 2007, Turkish Airlines is the period ahead going to offer its passengers travel comfort they wili never forget in its “First Class" service. There is a total o f 312 seats, 8 First Class, 30 Business Class and 274 Economy Class, on the first two Boeing 777-300 ER's which wiil come to İstanbul and join the fleet on 24 and 25 December. The seats in the First Class cabin are in individual sections and can be reclined to a fully horizontal position in the 22

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

metre olacak şekilde kullanılabiliyor ve yolculara süit konforu sunuyor. Ayrıca Business kabindeki koltuklar da tam yatar özelliğe sahip. Boeing 777-300ER uçaklarının ilk etapta Singapur, Hong Kong, Londra, New York ve Tokyo hatlarında hizmet vermesi planlanıyor. Uçakların Türk Hava Yolları filosunda uçmaya başlamasıyla birlikte, söz konusu hatlarda daha fazla yolcu ve kargo taşıma imkanı olacak. Örneğin

uçakların New York hattında kullanılması, mevcut kargo kapasitesine sefer başına 18 tonluk ilave kapasite sunulmasına olanak sağlayacak. THY, filosunda bulunan 9 adet A340-300 ve 5 adet A330-200 uçağına ilave olarak gelecek 3 adet Boeing 777300ER uçağı ve sırasıyla Şubat 2009 ve Nisan 2009'da eklenecek 2 adet A330-200 uçağıyla birlikte, uzun menzil uçak sayısını 19'a çıkaracak.

form o f a 2.1 meter-long bed, thus affording passengers the comfort o f a süite. Business Class seats will be fully reclinable as well. The Boeing 777-300 ER planes are intended to serve the routes to Singapore, Hong Kong, London, New York and Tokyo in the initial stage. Once the planes are incorporated into the Turkish Airlines' fleet, it will be possible to transport more passengers and cargo on the routes in question. The use o f these planes on the New York route, for example, will make it possible to offer an additional cargo capacity o f 18 tons per flight. With the addition o f the three Boeing 777-300 ER's and the two A330-200 planes to be added in February and April of 2009 to its existing nine A340-300's and five A330-200's, Turkish Airlines long-haui fleet will increase to nineteen aircraft.


ğ ÖL

CANNES

BARI.ARVERESTORANLAR J Ü R İ Ö Z E L S E Ç İM İ

SCHW EPPES KISA FİLM FESTİVALİ


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

Uşak ve Çanakkale uçuşları başlıyor Uşak and Çanakkale flights get under w ay Türk Hava Yolları'nda, öncelikli büyüme stratejilerinden biri olan uçuş ağının genişletilmesi sadece uluslararası alanda değil, Türkiye'nin değişik noktalarına planlanan seferlerle de devam ediyor. Bu doğrultuda Ocak 2009'da başlayacak olan Çanakkale ve Uşak seferlerinin başlangıç tarihleri ve tarifeleri belli oldu.

Expansion of its flight netvvork, one of its priority grovvth strategies, not only in the International arena but through scheduled flights to different destinations in Turkey, is continuing apace at Turkish Airlines. İn tine vvith the strategy, starting dates and timetables have been announced for the Çanakkale and Uşak flights slated to get undervvay in January.

12 Ocak 2009 tarihinde başlayacak Uşak hattının tarifesi: Kalkış ISTANBUL-UŞAK Pazartesi, Çarşamba ...................... .................... 07:00 C um a.............................................. ......................14:50 Kalkış UŞAK-ISTANBUL Pazartesi, Çarşamba ...................... .................... 08:50 C um a.............................................. ......................16:40

Varış 08:05 15:55 Varış 09:55 17:55

Flight times on the Uşak flights, beginning on 12 January, are: Deoarture Arrival ISTANBUL-UŞAK Mondays, VVednesdays................... ........... 7:00 a.m. 8:05 a.m. 3:55 p.m. Fridays.............................................. ........... 2:50 p.m. Deoarture Arrival UŞAK-ISTANBUL 9:55 a.m. Mondays, VVednesdays................... ........... 8:50 a.m. 5:55 p.m. Fridays.............................................. ........... 4:40 p.m.

19 Ocak 2009 tarihinde başlayacak Çanakkale hattının tarifesi: Kalkış Varış ISTANBUL-ÇANAKKALE 11:45 Pazartesi, Çarşamba ,Cuma........... ......................10:50 Kalkış Varış ÇANAKKALE-ISTANBUL 13:25 Pazartesi, Çarşamba ,Cuma........... ......................12:30

Flight times on the Çanakkale flights, beginning on 19 January, are: Deoarture Arrival ISTANBUL-ÇANAKKALE Mondays, VVednesdays, Fridays .... .......... 10:50 a.m. 11:45 a.m. ÇANAKKALE-ISTANBUL Deoarture Arrival Mondays, VVednesdays, Fridays...... ........... 12:30 p.m. 1:25 p.m.

THY seferleri ve ücretlerine ilişkin ayrıntılı bilgiye THY satış ofislerinden, 444 0 849 numaralı telefondan ve www.thy.com adresinden ulaşılabilir.

Details regarding Turkish Airlines flights and fares are available from the airline's sales offices, by calling 444 O 849 or över the vvebsite, www.thy.com.

Miles&Smiles ödül biletinizi almak artık daha da kolay Redeem ing Miles&Smiles avvard tickets now easier than ever Artık, Miles&Smiles ödül bileti almak için THY satış ofislerine başvurmaya gerek yok. Miles&Smiles ödül biletleri, Çağrı Merkezi aracılığıyla da düzenletilebiliyor. ister kendiniz, ister başka biri için talep ettiğiniz Miles&Smiles ödül bilet ve refakatçi biletlerinizi (KKTC hattı ve Star Alliance üyesi

diğer havayolları uçuşları hariç), 444 O 849 -444 O THY- numaralı Türk Hava Yolları Çağrı Merkezi'ni arayarak telefonda düzenletebilirsiniz. Ayrıca, düzenlenmiş olan Miles&Smiles ödül biletleriniz ile ilgili rezervasyon değişikliği ve mil iadesi işlemleriniz için de Çağrı Merkezi'mizi aramanız yeterli.

There is no longer any need to go to a Turkish Airlines sales Office to daim a Miles&Smiles award ticket. Miles&Smiles award tickets can now be arranged through the Cali Çenter. You can now arrange both companion tickets and Miles&Smiles award tickets for either yourself or another person (with the exception of flights to the Turkish Republic o f Northern Cyprus or on other Star Alliance member airlines) by simply ringing up the Turkish Airlines Cali Çenter at 444 O 849 (444 O THY). VVhat's more, a cali will also suffice for changing reservations or redeeming mites on your Miles&Smiles award ticket. 24

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


sivil cesur dem okrat özgürlükçü

kana! a Karasal ,, Yayın

D

^ io r u |/

m

c

T u rk s c s I'K d s ta lo

www.kanala.com .tr www.kanalatv.com www.kanalahaber.com


NEVVS

TURK HAVA YOLLARI HABERLER

TRT'den 3 0 dilde yayın

I

trt-world.com TRT to broadcast in 3 0 languages

trt-world.com internet sitesini yenileyen TRT, 30 dilde yaptığı yayınla sanal ortamda tüm dünyaya ulaşmayı hedefliyor, www.trt.net.tr adresinde 21 Kasım'da hayata geçen trt-world.com, gündemde ön plana çıkan haberlerin yanı sıra, yayın yapılan diller çerçevesinde o bölgeyi ilgilendiren haberlerle, günlük gelişmelere ayna tutuyor. Site; Türkçe, Almanca, Arapça, Arnavutça, Azerbaycan Türkçesi, Boşnakça, Bulgarca, Çince, Darice, Farsça, Fransızca, Gürcüce, Hırvatça, İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Kazakça, Kırgızca, Macarca, Makedonca, Özbekçe, Peştuca, Romence, Rusça, Sırpça, Tatarca, Türkmence, Urduca, Yunanca ve Uygurca dillerinde bütün dünyaya güvenilir, hızlı, özgün bilgi ve haber kaynağı. Ayrıca, TRT'nin internet üzerindeki zenginleştirilmiş RSS ve PODCAST yayınları ve sadece internetten izlenecek canlı görüntü ve ses içeriğine sahip. Sitedeki haberler her an yenileniyor ve TRT yayınları on-line olarak takip edilebiliyor. TRT'nin 50'den fazla ülkede 30 farklı dilde yayın yapan internet sitelerinin en büyük sürprizlerinden biri de Türkiye'nin Sesi Radyosu'nun bu siteler üzerinden dinlenebilmesi. Örneğin bir Çinli, kendi ülkesiyle ilgili haberleri kendi dilinde okurken; site üzerinden Türkiye'nin Sesi Radyosu'na bağlanarak yine Çince yayınları dinleyebilecek.

Yeni medya olanakları kullanılıyor Site, podcast sistemi ile kullanıcılara istediği yayını istediği zaman diliminde izleme ve dinleme olanağı getiriyor. Aynı anda 15 bin video da sistem sayesinde izlenebiliyor Haber portalında, en güncel haber, görüntü, fotoğraf ve yorumlar bulunuyor. Gündem başlığında, Türkiye ve dünyadaki sıcak gelişmelere de anında ulaşılabiliyor. Diğer bir bölüm olan Bakış Açısı'nda ise gündemde yer alan konularla ilgili yaklaşımlara ve değerlendirmelere farklı bir pencereden bakılıyor. Portalda ayrıca bir de anket bölümü var. Finans portalında, Türkiye ve dünya ekonomilerindeki gelişmeler, piyasaların son durumuyla birlikte İMKB veri yayını, döviz kurları, fonlar, tahvil ve bono piyasaları ile petrol fiyatları detaylı olarak izlenebiliyor. Spor başlığında, süper lig skorları, Avrupa ligleri ve Avrupa kupalarının yanında diğer spor dallarına ilişkin haberler de detaylı bir şekilde sunuluyor. TRT Genel Müdürü İbrahim Şahin, Devlet Bakanı Mehmet Aydın'ın da katıldığı tanıtım toplantısında, sitenin, 30 farklı dildeki yayınla dünyadaki ilk beş internet sitesinin içinde yer aldığını vurguladı.

TRT, the Turkish State Radio and Teievision, has reconstructed its website and is aiming to reach the whole vvorld in the Virtual medium through broadcasts in 30 languages. Launched on www.trt.net.tr on 21 November, trt-world.com reflects breaking news developments as well as news o f interest to the broadcast regions reported in their own language. The site is a quick, reiiabie and originai source o f news and information in the Albanian, Arabic, Azerbaijan Turkish, Bosnian, Bulgarian, Chinese, Croatian, Dari, English, French, German, Georgian, Greek, Hungarian, Italian, Kazakh, Kyrgyz, Macedonian, Pashtu, Persian, Rumanian, Russian, Serbian, Spanish, Tatar, Turcoman, Turkish, Uighur, Urdu and Uzbek languages. İn addition to TRT's enriched internet RSS Feeds and PODCASTs, it also has live images and sound content available only on the internet. News is continuously updated on the site, where TRT broadcasts can be watched on-line. One o f the biggest surprises o f the TRT website broadcasting in thirty different languages in more than fifty countries is that The Voice o f Turkey Radio (VOT) can also be heard on these sites. A Chinese person, for example, while reading news about his own country in his own language, can also listen to broadcasts in Chinese by connecting to The Voice o f Turkey Radio över the website. Expioiting new media possibilities The new TRT website brings users the possibiiity of watching and listening to the broadcast they want when they want through the podcast system, thanks to which 15,000 videos are available simultaneously. Users can find the latest news, images, photographs and commentaries on the News Portal. They also have instant access to the hottest developments in Turkey and the world on 'The Agenda', while 'Point o f View' offers a different outlook in commentaries on the news. This portal also includes a sun/ey section. On the Finance Portal users can find developments in the Turkish and world economies, and the latest developments in the markets as well as data from the İstanbul Stock Exchange, the exchange rates, details about the bond and securities markets and the latest oil prices. The Sports Portal gives süper league scores and detailed news about the European leagues and cups as well as other branches o f sport. Speaking at a meeting to promote the new website, at which Minister o f State Mehmet Aydın was also present, TRT President İbrahim Şahin said that it was one o f only five in the world broadcasting in 30 different languages. 26

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


I l t

k o r u m a

Ş İF R E S İ


GEZİ TRAVEL

Balkanlar'ın Kraliçesi Queen of the Balkans

Sofya Sofia [=1 İL K N U R A K M A N Ü N A L

Sofya, hareketli, kabuğundan henüz çıkm ış, uçm aya hazırlanan bir kelebeğe benziyor. Şehirde bugün parlak neonlar, lüks oteller, şık restoranlar ve ışıltılı vitrin le r göze çarpıyor. Alive and stirring, Sofia is like a butterfly about to em erge from its chrysalis. Neon lights, posh hotels, fancy restaurants and brightly lit shop vvindovvs now illuminate its avenues. 28

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


■■ sküp üzerinden karayoiuyia geldiğimde, ilk gördüğüm şeyler sosyalist yaşam tarzını yansıtan ciddi görünümlü sarı apartman blokları, ağır ağır geçen eski tramvaylar ve düşünceli görünen insanlar olmuştu. Öncelikle, her yerde sadece kiril alfabesi kullanıldığı için, yazılan hiçbir şeyi anlamıyor olmaktan biraz yabancılık çekmiştim ama yolumu bulabilmek için kelimelerin içindeki harfleri çözüp, diğer yazılanları da az buçuk anlar hale gelince, bir anda kanım kaynamıştı şehre. Sonra yemyeşil parkları ve geniş bulvarları, iyice cezbetmişti beni. "Bir şehri tanımanın en iyi yolu yürümektir" derler ya, işte ben de yürüdükçe alışmış ve benimsemiştim bu kenti. Önyargılı davrandığım için de kızmıştım kendime. Daha sonraları da değişik sebeplerle yolum düştü Sofya'ya ve her seferinde de birçok sürprizle karşılaştım.

U

OSMANLI İZLERİ Tarihine uzanacak olursak, Sofya, günümüzden yaklaşık 3000 yıl önce, bir Trakya kavmi olan Serdiler tarafından 550 m. rakımlı, verimli bir düzlüğe kurulmuş ve 9. yüzyıla dek Serdica adıyla anılmış. Eskinin askeri ve ticari yollarının kesiştiği bir noktada bulunduğu için, Roma döneminden itibaren önemli bir yönetim merkezi olarak görülmüş. Sofya'nın altın devri, imparator Kostantin zamanında, M.S 4. yüzyılda yaşanmış ve o tarihlerde şehir, Hıristiyanlığın erken dönem merkezlerinden biri olarak öne çıkmış. Sofya'da, kentin tam merkezinde yer alan Banyabaşı Camii ile günümüzde Milli Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Büyük Cami, beşyüz yıllık Osmanlı devrini hatırlatmaya yetiyor. ikinci Dünya Savaşı'nda ağır bombardıman altında kalan

hen I arrived, by train from Skopje, the first thing I saw were the drab old yellow apartm ent btocks identified with the socialist way o f life, the ancient trams creeping slowly along, and the peopte with grave expressions on their faces. A t first i felt a iittle alienated since I couidn 't understand

W

a thing due to the use exclusively o f the Cyriliic aiphabet. But when I decoded the individual characters to make out the Street names, I soon caught on to it and I warmed up to the city. Eventually its wide boulevards and green parks won me över completeiy. It's said that the best t>

1 /2 0 0 9 S K Y L IF E 29


kentte, 3000 bina tamamen yıkılmış ve 9000'i de kullanılmayacak derecede zarar görmüş. Savaş bittiğinde Rus askerleri tarafından alınan şehir, böylece Doğu Bloku'na girivermiş. Sosyalist dönemde hızlı bir sanayileşme süreci geçiren Sofya'da yeni fabrikalar kurulmuş ve kırsal kesimden iş bulma umuduyla şehrin banliyölerine akan binlerce insan için büyük apartman blokları inşa edilmiş. Her ne kadar 1989'da Komünizm defteri kapandıysa da, Sofya’nın merkezi, bugün hala, Neo-Klasik Stalinist mimarinin çarpıcı örnekleriyle dolu. Görkemlerinden etkilenmemek mümkün değil; karşılarında insan kendisini küçücük hissediyor. Asırlık

ağaçlarla dolu parklar ve bulvarlar bu ağır havayı yumuşatırken, 19. yüzyılda Rus ve Viyanalı mimarlar tarafından inşa edilmiş balkonlu evler, zarif konutlar ve işlemeli cepheler, şehrin insancıl ve uzun zamandır saklı kalmış neşeli yönünü gözler önüne seriyor.

1906'da Barok stilinde inşa edilen Ulusal Tiyatro (National Theater) binası, baştan aşağı Yunan mitolojisi figürlenyle bezeli. Built in the Baroque style in 1906, the National Theater buiiding is adorned from top to bottom with figures from Greek mythology.

way to get to know a city is by walking, and the more I walked the more I g o t used to Sofia and felt at home there. I vvas actually annoyed with myself for having been so prejudiced a t first. Later, I had occasion to travel to Sofia for various reasons, and each time i vvas pieasantiy surprised. VESTIGES OF THE OTTOMAN PAST if we go back to the history, Sofia vvas founded approximateiy 3000 years ago on a fertiie piain 550 meters above sea ievei by a Thracian tribe known as the Serdi and vvas known as Serdica until the 9th century. Because it vvas situated at the intersection o f the majör miiitary and trade

H A P O A E H TE A T b P • H B A H B A 3 GB

i .. Ut ı

30

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

routes, it became an im portant administrative çenter from the Roman period on. Sofia 's golden age coincided vvith the 4th century A.D. and the reign o f the Emperor Constantine when the city gained prom inence as one o f the earliest centers o f Christianity. The Banyabaşı Mosque smack dab in the city çenter and the Great Mosque, which hosts the National Museum o f Archaeology today, suffice to rem ind us o f Ottoman influence. Some three thousand buildings vvere completely destroyed and a further nine thousand made unusable when the city suffered heavy bom bardm ent during the Second World War. O ccupied by Russian soidiers when the war ended, the city vvas soon p a rt o f the Eastern Bloc. >


We Take Giant Steps .

&i s i s a n

_____— -----------------------

www.isisan.com.tr LN G transport and storage tanks LPG transport and storage tanks C ryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, am m onia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, T D I, C -P entane ete. S eparator tanks and heat exclıangers for petroleum industry W aste heat reeovery boilers for C o-generation plants Turn key plants for industrial steam , hot w ater produetion

1SISAN GULF - Hamriyah F7. , Sharjah / UAF.

f (PÖ>

1S1SAN GERMANY GmbH - Frankfurt/GERMANY ISISAN İSTANBUL-Maltepe. Istanbul/TURKEY

H 'O '

-

-

ISISAN Head Office and Factory - O.S.B 2 1. Cad. No.6 Kayseri/TURKEY Tel: +90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+90 352 321 14 13

info@isisan.com.tr


ŞEHRİN IŞILTILI YÜZÜ VITOSHKA Bugün Sofya, hareketli, kabuğundan henüz çıkmış, uçmaya hazırlanan bir kelebeğe benziyor. Bugün parlak neonlar, lüks oteller, rezervasyonunuz yoksa asla yer bulamayacağınız şık restoranlar, ışıltılı vitrinler göze çarpıyor. Bu saydıklarımı Sofya'nın geneline yaymak tabii ki mümkün değil ama dünyanın en pahalı 22. caddesi olarak sıralamada en üstlere oynayan Vitosha Caddesi ya da SofyalIların deyimiyle "Vitoshka", şehrin merkezini boydan boya kesip, modern ve lüks havasıyla insanı şaşkına çeviriyor. Modanın ünlü isimleri, bu caddede birbiri ardına boy göstermeye başlamışlar bile. Yeter ki harcayacak paranız olsun! Caddenin adını aldığı Vitosha Dağı, şehrin sırtını yasladığı bir dev gibi yükseliyor arkada. En

Gündüz şehir merkezini dolduran kalabalık, havanın kararmasıyla birlikte, sıcak iç mekanlarda alıyor soluğu (üstte). The daytime crowds that fiil the city çenter duck into warm interiors at nightfall (above).

During the period o f rapid industrialization in the Socialist era that followed, new factories were built and vast apartm ent blocks constructed to accomm odate the thousands o f people that poured into the city's outlying districts from the rural areas in hopes o f finding work. Although the Communist chapter o f Sofia 's history came to an end in 1989, the city çenter even today is chock fuii o f striking exampies o f Neociassicai Stalinist architecture, and it is impossibie not to be struck by their sheer monumentality in the face o f which a person feeis very smaii by comparison. While the iuxuriant parks and tree-iined bouievards go some way towards m itigating this oppressive atmosphere, the eiegant houses with baiconies and eiaborate facades built by Russian and Viennese architects in the 19th century reveal the city's gayer, human face, which vvas unfortunately hidden for many years.

SOFIA'S BRIGHT FACE: VİTOSHKA Sofia today resembles a butterfly ju s t emerging from its chrysalis and getting ready to fly. İt is struck today by the neon lights, the posh hotels, the fancy restaurants where you absolutely can 't get in w ithout a reservation, the brightly Ut shop windows. This cannot be said o f Sofia as a whole o f course. But Vitosha Avenue "Vitoshka" in the local parlance - which ranks around 22nd among the vvorld's priciest upscale avenues - bisects the city çenter from end to end and awes with its air o f modern luxury. Even the famous houses o f haute couture have begun to show their faces here. Ali you need is plenty o f money to spendl İn the background, the m assif Mt. Vitosha, for which the avenue is named, rises like a giant with the city nestled against it. Reaching 2290 meters at its summit, this mountain is a >



yüksek noktası 2290 metreye ulaşan dağ, kış mevsiminde kayak sporuna gönül verenleri memnun ederken, şimdilerde sıradışılık peşindeki paparazzilerden sıkılmış olan Avrupa jet-setinden ünlü simaları da ağırlar oldu. Dağın eteklerinde yer alan Doğu Avrupa ortaçağ eserlerinin en iyi örneklerinden Boyana Kilisesi, içindeki mükemmel freskoları sayesinde, UNESCO tarafından 1979'da Dünya Kültür Mirası Listesi'ne alınmış. PARKTA SATRANÇ

Şehrin karakterinin en iyi yansıdığı yer bence sokaklarıdır. Sofya'nın sakinleri açıkhava kahvelerinde buluşup koyu sohbet eşliğinde zamanı unuturlar. Geniş çarşılarında, Bulgaristan'ın meşhur süt ürünlerinden turşuya kadar herşeyi 34

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

bulmak mümkündür. Çingeneler kentin köşelerinde, gelen geçene rengarenk çiçekler satmak için bin türlü şaka ve numaraya başvururlar. Elleri kolları alışveriş torbalarıyla dolu insanlar, şehrin her köşesine vızır vızır işleyen tramvaylara binmek için kuyruklarda beklerken sokak müzisyenleri, tanıdık,

dedicated ski çenter in winter, hosting prom inent members o f the European je t set who come here to escape harassment by the paparazzi. İn the foothills o f the mountain, the Boyana Church, one o f the finest examples o f medieval Eastern European architecture, was included on UNESCO 's World

Heritage List in 1979 for its fiawiess frescoes. CHESS İN THE PARK

But to my m ind it's the streets that best refiect the character o f this city. Sofia 's residents congregate in open-air cafes to pass the time in pieasant conversation. its capacious markets offer >

Bugün kongre merkezi olarak kullanılan Sofya Kültür Sarayı'nda, aynca birçok konser salonu, sergi alanı, ofis, sinema, restoran ve mağaza bulunuyor (solda). A conference çenter today, Sofia Palace of Culture also boasts several concert halis, an exhibition area, offices, movie theaters, restaurants and shops (left).


YENİ RENAULT KOLEOS. HER ŞEYİ İLE 4X4, FAZLASIYLA RENAULT.

w w w .renault.com .tr

E U R o ( tf) in c a p w w w .e u r o n c a p .c o m

^eni Renau*t Koleos, 4x4’iin gücünü, eşsiz bir sürüş keyfi sağlayan performanslı motor seçenekleriyle birleştiriyor. Size de Renault konforu ve güvenliği ile özgürlüğün tadım çıkarm ak kalıyor. R EN AULT


eğlenceli şarkılarla herkesi neşelendirir. Şehrin gölgeli parklarında çekişmeli satranç karşılaşmaları yapılır. Söylenenlere göre, kimi önemli oyuncular arasındaki karşılaşmalar bazen günlerce sürermiş; izlemek için etrafta toplananlar da yağmur, kar demeden her gün, hiç üşenmeden gelir, yerlerini alırlarmış bu parklarda.

HAPOAEH

TE-ATbP-HBAH

everything from pickles to Bulgaria ‘s famed dairy Products. A nd on Street corners around the city gypsies resort to humorous ruses o f every kind to get passersby to purchase their colorful posies. Y/hile people loaded down with shopping bags walt in tine to board the trams that whiz to every corner o f the city, Street musicians entertain them with rousing familiar melodies. Fierce chess matches rage in the city's well-shaded parks. Rumor has it that these contests, some o f them among prom inent players, can drag on for days; and curious spectators never fail to gather round to watch, come rain o r shine, snow or sleet.

BA3PB

KENTİN SEMBOLÜ KATEDRAL VE KİLİSELER

Sofya'da yürümek çok keyifli ve sürpriz doludur; insanı şaşırtır şehir. Mesela, içindeki 12-14 yüzyıl freskolarıyla ünlü Aziz Gregorius Kilisesi, bugün bir otele ait bir avlunun ortasında, hiç beklenmedik bir anda çıkıverir insanın karşısına. Metroya indiğinizde, Roma dönemine ait sur kalıntılarıyla karşılaşır, antik Roma yolunun üzerinden geçersiniz. Bir erken dönem 6. yüzyıl Bizans kilisesi olan Sveti Sofia, bugün şehrin prestijli nikah töreni mekanlarından biri olarak kabul ediliyor. Hemen yanıbaşında yer alan görkemli Alexander Nevski

Katedrali'nin 45 m. yüksekliğe ulaşan altın kaplı kubbesi kentin sembollerinden biridir. 20. yüzyılın ilk yıllarında, 1877-1878 OsmanlI Rus Savaşı'nda ölen 200 bin Rus askerinin hatırasına inşa edilen katedral, Ortodoks inancının en büyük ibadethanelerinden sayılır.

CITY ICONS: CATHEDRAL 1882-1912 arasında inşa edilen Alexander Nevski katedrali, Sofya’daki en önemli kültür anıtlarından biri (altta). Constructed betvveen 1882 and 1912, Alexander Nevski Cathedral is one of Sofia's majör cultural monuments (below).

AND CHURC HES

Strolling around Sofia is fun and full o f surprises. This city will amaze you. The Church o f Saint Gregory, for example, famous for its 12th-14th century frescoes, stands today where you w ould least expect to see it - in the the courtyard o f t>


Kanada'ya yatırımcı olarak gidebilirsiniz.

Daimi ikametgah hakkınızı hemen alın, Kanada’da aile ve iş hayatınızı güvence içinde sürdürün, Çocuklarınızı Kanada’lı statüsünde bedava okutma şansını elde edin Daimi yerleşme, yaşam ve çift pasaport hakkı kazanın.

r tîT T îT i

\4*.4+444'

G en iş b ilg i için lü tfe n SEN IN TE R N A TIO N A L b ü ro s u ile te m a s a g e çin iz.

S en International

Teşvikiye Bostan Sk. Veli Bey Apt. N o :5 Kat:3 D aire:3 Teşvikiye • İSTANBUL Tel: (+90 212) 2 2 7 1777 • 2 2 7 1788 Fax: (+90 212) 2 2 7 1822 info@sen-international.com Tunalı Hilmi Cad. 6 4 / 4 Kavaklıdere-ANKARA Tel: (+90 312) 4 6 6 4 0 3 4 - 466 40 3 5 Fax: (+90 312) 468 1570 sabah@sen-intçrnational.com

SEN IN TE R N A TIO N A L TÜRKİYE'NİN EN ESKİ KAN A D A GÖÇ M EN LİK DANIŞMANLIK ŞİRKETİDİR.


HAREKETLİ KULTUR

Sofya'daki Rus cemaâti için inşa edilen St. Nikolai kilisesi, göz alıcı mozaik dış cephesiyle dikkat çekiyor (solda).

HAYATI

Sofya'nın kültür hayatı da çok hareketlidir. 500 metrelik bir hat üstünde 9 tiyarto ve opera salonunu görüp de kıskanmamak elde değil. Ülkenin en büyük kültür sanat kavşağı olan Ulusal Kültür Sarayı, içindeki 13 sergi ve gösteri salonuyla 2005 yılında Avrupa'nın en iyi kültür kompleksi ünvanını almış. Ivan Vazov Ulusal Tiyatrosu, Sofya Devlet Opera ve Balesi, Bulgaristan Devlet Senfoni Orkestrası ile 1991'de kurulan Sofya Yeni Senfoni Orkestrası, birbiri ardına sahnelenen temsiller, uluslararası sanatçılar ve ürettikleri ortak projelerle dünyadaki saygın yerlerini koruyorlar. Bilet fiyatları ise her kesimden izleyiciye ulaşabilmek için, inanılmayacak derecede ucuz tutuluyor. Bütün bu kültürel zenginlik, kentin adının anlamını pekiştiriyor gibi: Sofya,

/

V

Built for Sofia's Russian community, St. Nikolai Church attracts attention for the brilliant mosaics on its facade (left).

Kutsal Bilgelik... işte, Sofya'ya yolunuz düştüğünde sizi de kente bağlayacak olan o anlatılamaz his, binlerce yıllık tarihinin ışığıyla sizi sarmalayan bu kutsal bilgeliktir.

b a n is h c

the Sheraton Hotell Descending into the metro, you will encounter the remains o f the Roman town walls as you saunter down the ancient Roman way. Sveti Sofia, an early Byzantine church from the 6th century is regarded today as the city's the most prestigious venue for vveddings. Immediately next to it, the magnificent Alexander Nevsky Cathedral with its 45-meter-high golden dome is a Virtual icon o f the city. Built in the early part o f the 20th century to commemorate the 200,000 Russian soldiers that died in the Russo-Turkish War o f 1877-78, the cathedral is one o f the largest places o f worship in the Orthodox world. BUSTLING W ITH CULTURE

Türk Hava Yolları 'nın İstanbul'dan Sofya'ya her gün karşılıklı seferleri bulunuyor. 38

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Turkish Airlines flies round trip to Sofia from İstanbul every day.

Sofia has a lively cultural scene as well. İt's impossible not to envy their 500-m eter strip boasting nine theaters and opera houses. With its 13 exhibition halis and show

venues, the country's biggest cultural çenter, the National Palace o f Culture, earned the distinction o f being the best culture complex in Europe in 2005. The Ivan Vazov National Theater, Sofia State Opera and Ballet, Bulgaria State Symphony Orchestra and Sofia New Symphony Orchestra, founded in 1991, have a respected place in the world with their ongoing performances, the International artists they host and the jo in t projects they produce. And ticket prices are kept incredibiy low in order to reach out to people at every socioeconomic level. Ali this cultural richness serves to make the city worthy o f its name: Sofia, o r 'Holy W isdom '. So if your travels happen to take you to Sofia, that holy wisdom will engulf you in the light o f thousands o f years o f history, an indescribable feeling that will bind you like me to this city forever. □


KOLEKSİYON TARABYA SHOW ROOM Hacı Osman Bayırı, Cumhuriyet Mah. Bağlar Cad. No:35 Kefeliköy - Sarıyer 344 5 7 İstanbul Tel: (0212) 363 63 63 • infoOkoleksiyon.com.tr KO LE K S İY O N

İS TİNYE

PARK Pınar M a h .

is tin y e

B ayırı C ad.

Enka O k u lla rı Karsısı is tin y e

- S a rıye r 3 4 4 6 0

İsta n b u l Tel:

(0 2 1 2 )

345

54

76

KOLEKSİYON CITY'S Teşvikiye Cad. N o: 162 Nişantaşı - İstanbul Tel: (0212) 373 17 47 ANKARA Kavaklıdere Merkez 0312 46 7 71 0 0 pbx ANKARA Turan Güneş 0312 440 52 55 / 440 38 24 ANKARA Ümitköy 0312 236 03 62 İSTANBUL Etiler 0212 279 50 83 - 5 7 - 59 A D A N A 0 3 2 2 4 5 9 91 2 2 • 2 3 ESKİŞEHİR 0 2 2 2 2 2 5 5 8 5 8 İZMİR 0 2 3 2 4 8 2 2 0 01 KIBRIS Divani

0 3 9 2 2 2 4 0 4 5 0 -51-52 TEKİRDAĞ 0 2 8 2 2 5 8 5 8 0 0

» ! < Q U S S fih Y Q fc l www.koleksiyon.com.tr


FORUM FORUM 5th W O RLD W A TER FORUM İ S T A N B U L 2 0 0 9

BRIDGING D I V I D E S F OR W A T E R

'■■-i

Tarihin en büyük su randevusu H istory's biggest meeting on vvater

5. Dünya Su Forumu The 5th World Water Forum | |

REZZAN H A SA N B E Ş E O Ğ LU

@

M E H M E T OKUTAN

Dünyanın en eski su uygarlıklarından olan bu topraklar, şim di de 16 - 22 M art 2009 ta rihlerin d e suyun geleceğinin konuşulacağı dünyanın en büyük su randevusu olan 5. Dünya Su F orum u'nun ev sahibi... Home to one of the vvorld's oldest 'vvater' civilizations, Turkey this year is hosting the vvorld's biggest ever meeting on vvater, the 5th VVorld VVater Forum, vvhere the future of this essential element vvill be discussed 16-22 March. 40

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


RT'nin belgesel kanalı TRT2'de, Üsküdar semti eşsiz kartpostallar gibi akıyor ekrandan... Kapı önlerindeki gül çardaklarındaki akraba - komşu muhabbetlerini anımsatan, siyah - beyaz, naif mahalle manzaraları çocukluğumun kokularını, tatlarını çağrıştırıyor. Kestane kebap, kızarmış ekmek hamuru, akide şekerleri, ıhlamur, tahin-pekmez, cevizli köy ekmeği... Derken, Üsküdar'ın çeşmelerinden söz ediliyor, o masalsı günlerde su tadımlarının çok ünlü olduğunu öğreniyorum. Resmen kıskanıyorum musluktan akıveren billur suları, tek dertlerinin lezzet tonları olmasını... Çevirin tarih sayfalarını, her kavşaktan bir su hikayesi fışkırır bu memlekette, istanbulumuzun gözbebeği Taksim neyi taksim ederdi ki? Tabii ki bir zamanlar İstanbul'un sularını. O şahane meydandan kentimizin dört bir yanına dağılıveren sulardır Taksim'i Taksim yapan... Turizmcilere bir çağrım var. Kültür turlarına tarihi su yapılarını da ekleyebilir misiniz? Tarih ve kültür

T

sevdalılarının gönlünü çelecektir, çünkü Anadolu ilkçağlardan bugüne Sümerler, Hititler, Urartular, Antik Yunan, Roma, Bizans, Osmanlı imparatorluğu ile su etrafında kurulan bir uygarlıklar cenneti. DÜNYA SU BAŞKENTİ

Tarihi su yapıları, ilk kez 26 - 27 Haziran 2008'deki 5. Dünya Su Forumu İzmir / Gümüldür Bölgesel Toplantısı'nda ele alındı. En eskileri, M.Ö. 2000 Hititler'den kalma Karakuyu Barajı, en ilginci ise Boğazkale'de bir pınarın suyunun toplanması ve Urartular'ın mirası Şamram Kanalı'dır. Anadolu'yu yurt edinmiş her uygarlık, bu toprakların su cenneti olarak anılmasına katkıda bulunacak yapılar bırakmıştır geriye...

he İstanbul district o f Üsküdar flashes across the screen o f TRT2, Turkish State Radio and TV's documentary channel, like a series o f picture postcards. The simple black and white images recall friendly chats with friends and neighbors under rose bowers and in front o f doorvvays. The smells and flavors of childhood.... roasted chestnuts, hard candy, linden tea, crusty village bread with walnuts, sesame oil mixed with molasses... The narrator is speaking now o f Üsküdar's naturaI springs and fountains, vvhose vvaters, I learn, were famous in those days for their distinctive tastes. t'm actually jealous o f the crystal-clear vvater that ran from those spigots... Just browse the pages o f history and some story about vvater

T

will burst out at you at every turn. The popular İstanbul district o f Taksim, for example, vvhose name means 'division' or 'distribution'. What exactly vvas distributed here? VVater, o f course. This glorious square vvas once a majör distribution çenter for the city's vvater. I appeal to ali those in the tourism business. Please add the city‘s historic vvater infrastructure to your cultural tours. You will win the hearts o f ali culture and history buffs, because Anatolia has been a haven o f hydro infrastructure since time immemorial. VVORLD VVATER CAPITAL

Turkey's historic hydro infrastructure vvas first taken up at the 5th World Water Forum Izmir/Gümüldür Regionai Meeting on t>

Kanuni Sultan Süleym an'ın eşi Haseki Hürrem Sultan adına M im ar Sinan tarafından 1556 yılında inşa edilen Haseki Ham am ı (altta).

The Haseki Hamam, built by Mimar Sinan in 1556 for Süleyman the Magnificent's wife, Hürrem Sultan (below).

yakınlarında, Eski Doğu Roma su kemeri temeli üzerine Mimar Sinan tarafından 1554-1562 yıllarında yapılan Kırık (Kovuk) Kemer. The Broken (Holiow| Aqueduct. built by Mimar Sinan between 1554 and 1562 över the foundation of an old Eastern Roman aqueduct around Kemerburgaz.

1 /2 0 0 9 SKYLIFE


İLK SU KULLANIMI

MÖ. 3000'de su kullanımını düzenleyen ve su yollarının bakımını yapan ilk devlettir Sümerler. Gazeteci-yazar Turgay Türker'in araştırması “Suyun Hikayesi” , DSİ Tarihi Su Yapıları Konferansı Bildiriler Kitabı ve Prof. Dr. Özhan Uluatam'ın “ Damlaya Damlaya (Ortadoğu'nun Su Sorunu)” adlı kitabına göre, Alacahöyük, Boğazköy ve Beyşehir'de tarihi izler var. Dünya Kültür Mirası listesindeki Hattuşaş'ta ise kaynak suları, yer altına döşenen kil borularla başkente taşınıyordu. Sarıkale, Büyükkale, Karataş - Semayük'teki sarnıçlar, yağmur sularını depoluyordu. ilk kanalizasyon Yazılıkaya'da ortaya çıkarıldı. 2808 YAŞINDAKİ KRALİÇE

“2808 YAŞINDAKİ KRALİÇE” diye anılan 56 km 'lik Şamran Kanalı'na Urartu Kralı Menua'nın eşi Şamaran'ın (Semiramis) adını verdi. MÖ 8. yüzyılda yapılan kanal, bugün de iki bin hektar araziyi sulayan sistemin parçası. 42

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Belgrad ormanlarında, Osm anlIlar'dan kalma, kalp şeklinde su dinlendirme havuzu (üstte).

A heart-shaped vvater stilling basin from Ottoman times in the Belgrad forest (above).

26-27 June o f last year. The oldest example o f this infrastructure is the Karakuyu Dam built by the Hittites in the 2nd millennium B.C., the most interesting the collecting of spring waters at Boğazkale and the Şamram Canal, an Urartu legacy. Every civiiization that made its home in Anatolia left behind structures that contribute to these lands being remembered as a vvater paradise. THE FIRST USE OF VVATER

YUNANLI VE ROMALILAR

Ticaret ortakları Girit Adası'ndaki Minoslar temiz su ve atık su için basınçlı boruların kullanıldığı iki ayrı tesisat döşeyen, dünyada ilk kez sifon çekenlerdir. İstanbul'a çok katlı kemerlerle uzaktan ilk su getiren Romalılardı, im parator Hadrianus İstanbul'da adını taşıyan Hadrianus Su Kemeri'ni yaptırdı. M ilet'te, AnkaraÇankırıkapı'da ve Efes'te hamam kalıntılarına rastlanıyor.

The Sumerians were the first people to regulate the use o f vvater and maintain waterways in the 3rd millennium B.C. According to journalist Turgay Türker's study, 'The Story o f Water', the proceedings o f the State Hydraulic VVorks (DSİ) Conference on VVater İnfrastructure, and Prof. Dr. Özhan Uluatam's book, ’Drop by Drop: Middle east's VVater Problem', vestiges o f these historic springs can be found at Alacahöyük, Boğazköy and Beyşehir. Now on the VVorld Cultural Heritage list, the spring waters o f Hattuşaş were

conveyed t o the Capital through clay pipes laid underground. The cisterns at Sarıkale, Büyükkale, and Karataş-Sameyük stored rain water, and the first sevvage canal vvas unearthed at Yazılıkaya. A 2808-YEA R -O LD OUEEN

Knovvn as 'the 2808-year-old queen', the 56-km -long Şamran Canal is named for Şamaran (Semiramis), wife o f the Urartu King Menua. Built in the 8th century B.C., the canal today is part o f an irrigation system that vvaters two thousand hectares. GREEKS AND ROMANS

Trading partners o f the Greeks on the island o f Crete, the Minoans laid two separate systems in which pipes vvere used to carry both fresh vvater and vvaste vvater under pressure as well as being the first people in the vvorld to create syphons. The Romans vvere the first to bring vvater from a great distance to İstanbul through multi-story aqueducts. The Emperor Hadrian had the aqueduct built that stili bears his name today. Remains O


J u n c l io n

değişimi

birlikte

yaşamak için

Let’s feel the changes together

vcxvı

Çevre Dostu Otel Enerji tasarrufuyla yeryüzü kaynaklarını israf etmeme ilkesiyle The Peak Hotel tüm alt yapısını ve kurumsal anlayışını ‘çevre dostu’ bina ve insan olarak belirledi.

Energy Saving The Peak Hotel yenile-nirken tüm altyapısını enerji tasarrufu ilkesiyle yapılandırdı.

Tüm Odalar Aydınlık!

2008 yılında köklü bir değişim ve yenilenme projesi başlatan The Peak Hotel’in her odasında artık sizleri birbirinden farklı düşünürler bekliyor. Birçok de­ ğerli filozofun sözleri odanın m i­ marisinde grafik olarak yerini alır­ ken, aynı zamanda bu düşünür­ lerin eserlerini de odanızdaokuma fırsatı bulabileceksiniz.

İn iine with its fundamental service principies: innovation and renovation, The Peak Hotel applied the great change of 2008 also to its rooms. Different philosophers now await for you in each hotel room. ûuotes from many intellectildls adorn the rooms vvhile you will have the opportunity to read their works offered for you in the hotel rooms.

Otelin orta bölü­ münde uygulanan özel yüzey kaplama işlemi ve aydınlatma siste- miyle bütün odalar aydınlık.

Tüm banyolarda Panik Buton Oda banyolarında, özellikle yaşlı ve kalp hastaları için hayati önem i olan ve 24 saat izlenen panik buton sistemi.

THE

Environmentfriendly Hotel The Peak Hotel is committed to save earth resources and dedicated to “environmently fnendly" building and human in its entire infra­ structure and corporate understanding.

Energy Saving The Peak Hotel renovated its entire infrastructure with a concern for energy saving.

Ali rooms are vvell-lighted Ali rooms are bright with light thanks to the special surface coating and lighting system applied in Hotel’s Central section.

Panic Buttons in Ali Bathrooms Crucial for seniors and cardiac patients, panic buttons on 24-hour watch are available in room bathrooms.

PE K“ Since 1961

THE

PEAK

HOTEL

YENİŞEHİR

PALAS'IN

YENİ

YÜZÜDÜR

m e ş ru tiy e t c a d d e s i, o te lle r s o k a k no 1 /3 te p e b a ş ı- is ta n b u l t: 9 0(2 1 2 ) 2 52 71 60 (10 h at)

w w w .th e p e a k h o te l.c o m .tr


cistern, Binbirdirek, whose name literally means 'a thousand columns', and the Yerebatan cistern are both impressive for their aesthetic qualities. THE SELJUKS

Arriving in Anatolia in the 10th century, the Seljuks built waterways and dams ali över Anatolia, mainly in the Konya region, to support irrigated agriculture. They were also responsible for the construction o f numerous stone bridges, monumental fountains, public drinking fountains and mosque pools with fountains. THE O TTOMANS BİZANS DÖ NEM İ

imparator I.Constantin'in yaptırdığı su kemerleri Istranca dağlarından İstanbul'a uzanıyordu, imparator Valens, Kağıthane deresinin sularını kemerlerle kente akıttı. Teodosius ve Markianos da çok sayıda su tesisi, sarnıçlar yaptırdı. Bu dönemde yapılan ilk büyük kapalı sarnıçlar Binbirdirek ve Yerebatan sarnıcı estetikleriyle de etkiliyor. SELÇUKLULAR

Konya Ovası başta olmak üzere Anadolu'da bentler ve su kanalları yaparak sulu tarımı desteklediler. Taş köprüler, çeşmeler, sebil ve şadırvanlar inşa ettirdiler. OSM ANLILAR

Fatih Sultan Mehmet; Turunçlu, Fatih, Şadırvan ve Mahmutpaşa Suyollarfnı inşa ettirdi. Mimar Sinan, Roma'nın mirasını onararak dev bir su yolu yaptı. Belgrad Ormanları'ndan su getirildi. Bazıları dev ölçeklerde olan tam 33 su kemeri inşa edildi. Günümüzde de kullanılan Kırkçeşme Tesisleri'nin 4 4 S K Y U F E 1 /2 0 0 9

temeli böylece atılmış oldu. Osmanlı İstanbul'unun su isale (iletim) sistemleri dört bölüme ayrılıyordu: Halkalı, Kırkçeşme, Taksim, Hamidiye - Kayışdağı. İSTANBUL SU MUTABAKATI

Su uygarlığının beşiği olan bu topraklar, dünyanın en büyük su randevusuna da ev sahipliği yapacak. Forum, Haliç kıyısındaki Sütlüce Kongre Merkezi' nde ve Feshane'de gerçekleşecek. Foruma, yaklaşık 150 bakan, 15 devlet başkanıyla birlikte 20 bin katılımcı bekleniyor. Dev buluşmanın destekçileri; Devlet Su İşleri (DSİ), Dışişleri Bakanlığı, Çevre ve Orman Bakanlığı, Dünya Su Konseyi (WWC), İstanbul Su ve Kanalizasyon idaresi (İSKİ), İstanbul Büyükşehir Belediyesi (İBB). Forum'u tüm su konularını kapsayan 6 ana tema, 23 konu başlığı ve en az 100 oturum şekillendiriyor. Siyasi aktörler ve karar vericilerin katılımı için ilk defa “ Devlet Başkanları Zirvesi” yapılacak ve Bakanlar Konferansı

Türk rokoko tarzının en güzel örneklerinden olan III. Ahm ed Çeşm esi. 1729'd a M im ar Ahm et Ağa tarafından yapılmıştır (üstte).

The Fountain of Ahmet III, one of the finest examples of Turkish roooco. Built in 1729 by the arohitect Ahmet Ağa (above).

o f baths are encountered at Miletus, at AnkaraÇankırıkapı and at Ephesus. The Romans' open aqueducts were the perennial target o f their enemies. THE BYZANTINE PERIOD

The aqueducts built by the Emperor Constantine I stretched to İstanbul ali the way from the istranca Mountains o f Thrace. The Emperor Valens had aqueducts built to distribute the vvaters o f the Kağithane Stream (the once-famed Sweet VVaters o f Europe) throughout the city. Theodosius and Marcianus, too, had a large number o f cisterns and aqueducts built around the city. Among them, the first large, covered

Among the Ottomans, Mehmed the Conqueror had the Turunçlu, Fatih, Şadırvan and Mahmutpaşa waterways built. İn the 16th century, the architect Mimar Sinan built a giant waterway by repairing one left earlier by the Romans. Water was brought in from the Belgrad Forest north o f the city, and a total o f 33 aqueducts, some o f them on a massive scale, were constructed. The foundation o f the Kırkçeşme Wa t er Distribution Plan t, vvhich is stili in use today, was also laid at this time. Ottoman Istanbul's water distribution system was divided into four parts: Halkalı, Kırkçeşme, Taksim and Hamidiye-Kayışdağı. THE İSTANBUL VVATER CO NSENSUS

/4s the cradle o f the great water civilizations, Turkey is now going to host the world's largest-ever meeting on the subject o f water. Some twenty thousand participants, including 150 government ministers and fifteen heads o f State are expected to attend the 5th V/orid VVater Forum, which l>


sonucunda ortak bildiri yayımlanacak. Su konusunda taahhütler içeren ve tüm dünya belediye başkanlarının imzalayacağı “ İstanbul Su Mutabakatı" da ilk defa 5. Dünya Su Forumu'nda sunulacak. Suyun tüm paydaşlarının biraraya geleceği forum, yerel yönetimler, hükümetler, iş dünyası, akademisyenler, sivil toplum örgütleri, çiftçiler, işçiler, kadınlar, gençler ve çocukları buluşturacak. Adil katılım için az gelişmiş ülkelerden bin katılımcının giriş, yemek ve konaklama ücretleri karşılanacak. ilk kez, medyaya yönelik 40 bin Euro'luk “Türkiye Cumhuriyeti Başbakanlık Su Ö dülü” verilecek. Ayrıca Japonların “ Kyoto Ödülü” , Fas’ın “Kral Hassan II Ö dülü” ve MeksikalIların “Compromiso M exico” ödülleri de bulunuyor. “Global Su Eğitim Köyü” kurulacak, “Çocuk Forumu” ve ‘‘Gençlik Forumu”yla gelecek nesillere de ulaşılacak. Yaklaşık 10 bin m2,lik bir alan, fuar ve Su Sergisi'ne açılacak. Yeşil

Alman çeşmesi: Sultanahmet Meydanı'nda yer alan çeşme, Alman İmparatoru II. VVİlhelm'in sultana ve İstanbul'a hediyesidir (üstte). The German foundation on Sultanahmet Square was a gift to İstanbul and the sultan from the German Emperor VVİlhelm II. (above).

Forum girişimiyle, Türkiye'nin çevreye duyarlı ilk büyük organizasyonuna imza atılacak. Her katılımcı için Ç atalca'da bir fidan dikilecek. Gelişmiş web teknolojisi kullanılarak yaratılan Sanal Toplantı Alanı (http://portal.w orldw aterforu m5.org) global su ailesini buluşturuyor. Bizim kültürümüzde su azizdir. Su tarihimiz ve kültürümüz 5. Dünya Su Forumu ile daha da zenginleşecek. Bu bir son çağrıdır. Su uygarlıkları cennetinin kapıları herkese açık. 1 6 - 2 2 Mart 2009 tarihlerinde, İstanbul'da “Farklılıkların Suda Yakınlaşması” umuduyla... iletişim platformu www. worldwaterforum5. org

will be held at the Feshane and the Sütlüce Conference Çenter on the Golden Horn. Backers o f the giant meeting include the State Hydraulic VVorks (DSİ), the Ministry o f Foreign Affairs, the Ministry o f Environment and Forestery, the VVorld VVater Council (WWC), the İstanbul VVater and Sewage Administration (İSKİ) and the İstanbul Metropolitan Municipality (IBB). Six main themes and 23 subject headings covering ali water-related topics will give shape to the forum, vvhich will consist o f a minimum 100 sessions. A 'Heads o f State Summit' will be held for the first time to ensure participation o f policy and decision-makers, and a joint communique will be issued follovving the Ministers' Conference. For the first time as well, an 'İstanbul VVater Consensus', containing pledges on the subject o f vvater to be signed by ali w orld mayors, will be presented at the 5th VVater Forum, where ali those who share vvater will come together, including national governments, local

administrations, the business vvorld, organizations o f civil society and academics as well as farmers, vvorkers, vvomen, children and young people. To ensure fair participation, registration fees and food and accommodation for 1000 participants from less developed countries will be covered by the forum organizers. A 40,000-Euro, mediaoriented “Turkish Republic Prime Minister's VVater Prize" will also be avvarded for the first time this year. Other avvards include Japan's 'Kyoto Prize', M orocco's 'King Hassan II Prize' and Mexico's 'Compromiso Mexico'. A ‘Global VVater Education Village' is going t o be set up vvith outreach to future generations through a 'Children's Forum' and 'Youth Forum'. An area o f approximately ten thousand square meters will be made available for the fair and accompanying VVater Exhibition. A t the initiative o f the Green Forum, Turkey is going to p u t its signature on its first majör environmentally sensitive event by planting a sapling at Çatalca for every participant. Created using advanced web technology, the Virtual Meeting Space (http://portal. vvorldvvaterforu m5.org) will bring everyone together in one global vvater famiiy. VVater is precious in Turkish culture. And the history and culture o f vvater in Turkey are going to be further enriched by the 5th VVater Forum. This is a last cali. The doors o f the vvater civilizations heaven are open to everyone. VVe avvait you, in the hopes o f “Bridging Divides for VVater" on 16-22 March 2009... The Communications Platform www.worldwaterforum5.org □ 1 /2 0 0 9 SKYLIFE 45



M İS İ' S K İI

Ü II

Günün en güzel battığı yer VVhere the sun sets most beautifully

Gölyazı @

Y A V U Z S A R IY IL D IZ


M arm ara B ö lg e s i’ nin güneyinde, Bursa iline bağlı olm asına rağm en adı pek bilinm eyen am a bilenlerin de tarihi, balıkçıları, sıcak kanlı insanları ve doğal yaşam ıyla hep hatırladığı g ü n ü b irlik bir gezinin ideal adresidir Gölyazı (Apolyont)... Little knovvn despite its location in Bursa province just south of the Marmara region, to those in the know Gölyazı (Apolyont) is the perfect destination for a day trip - for its history, its fishermen, its friendly people and its unspoiled nature. 48

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

ursa'dan 42 Kilometre uzaklıkta, Bursa-izmir karayolunun 37'inci kilometresinden güneye saptığınızda, yol sizi Ulubat Gölü'ne götürür. Efsaneye göre, Marmara Denizi'nin güneyinde bulunan Odryses Çayı, Bandırma'dan denize dökülürmüş. Bugünkü Ulubat Gölü'nün olduğu yerde Apollonia Krallığı, Odryses Çayı'nın bulunduğu yerde de Melde Krallığı kuruluymuş. Melde Kralı, Apollonia kralının kızını oğluna istemiş. Ancak kız, bu izdivaca gönlü olmadığı için prensle evlenmemiş. Apollonia Kralı da kızını korumak için, bir tepe üzerinde saray yaptırarak kızını buraya saklamış. Bunun üzerine çileden çıkan Melde Kralı, oğluna istediği kızı alamamaktan dolayı kırılan onurunu onarmak için intikam alma yoluna gitmiş ve Odryses Çayı'nın yolunu değiştirip

B

heri you turn south o ff the Bursa-Izmir highvvay at the 3 /th kilometer, the road will take you to Lake Ulubat. According to legend, the Odryses River to the south o f the Sea o f Marmara emptied into the sea at Bandırma. The Kingdom o f Apollonia was founded on the spot where Lake Ulubat lies today, and the Kingdom o f Melde on the Odryses. The King o f Melde asked for the Apollonia king's daughter as a wife for his son. But the unvvilling girl refused to marry the prince, and Apollonia had a castle built high on a hill and sequestered his daughter there. Enraged by the rejection, the Melde King decided to restore his honor by taking revenge. Changing the course o f the Odryses, he made it flow to the lands where the town o f Apollonia stood. When the lands o f Apollonia were completely inundated, the castle on the hill l>

W



tectonic lakes. İt boasts nine islands, large and snnait, the largest o f vvhich is Halilbey Adası. A shallovv lake ecologically rich in nutrients, Lake Ulubat offers a refuge and feeding ground for hundreds o f thousands o f vvater birds and is therefore one o f the key vvetlands protected by the Ramsar Convention “for conservation o f vvetlands o f International importance for vvater birds". A stopover for large numbers o f migratory birds, Lake Ulubat also exhibits vvidespread >

Gölyazı'da, kış aylarında m isafir olan tepeli pelikanlara martılar arkadaşlık eder... (sağda). VVinter visitors at Gölyazı, the crested pelioans pal around with the gulls (right).

Apollonia kentinin bulunduğu topraklara akmasını sağlamış. Böylece tüm Apollonia toprakları sular altında kalırken prensesin bulunduğu sarayın çevresi sularla çevrili birer ada olarak kalmış, işte efsaneye göre Ulubat Gölü de böyle oluşmuş.

EKOLOJİK ZENG İN LİK

134 km 'lik alanıyla Türkiye sınırları içinde orta büyüklükteki göllerden birisi olan tektonik Ulubat Gölü üzerinde, en büyüğü Halilbey Adası olmak üzere irili ufaklı dokuz adet ada bulunuyor. Ekolojik yönden bol besin içeren ve sığ bir

became an island surrounded by vvater and the princess was left stranded. Thus, according to legend, vvas Lake Ulubat formed. ECOLOGICAL RICHNESS

With an area o f 134 sq km, Lake Ulubat is one o f Turkey's medium-sized

Yarım ada çevresinde karaya çekilm iş dizili kayıklar ertesi sabahı beklerler (altta). Fishing boats moored around the peninsula avvait the new morning's activities (belovv).

50

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


Enerji2 = ı

Enerji Tasarrufu + Enerji Kazanımı

G üneş enerjisi s a n tra lle ri ve enerji ü re te n bina c ep h eleri D ün ya d e ğ iş iy o r. D oğal k a y n a k la r tü k e n iy o r ve e n e rji fiy a tla rı y ü k s e liy o r. B in a la rın e n e rji b ila n ç o s u h e r geçen g ü n d aha da ö n e m li hale g e liy o r. İşte bu n e d e n le S chüco, E n e rji2 fe ls e fe s in e d aya nan , gele ceğ e y ö n e lik ön cü ç ö z ü m le r s u n u y o r. S c h ü c o a lü m in y u m c e p h e s is te m le r in e e n te g re e d ile b ile n fo to v o lta ik m o d ü lle r sayesinde b in a la r elektrik ü re te b illiy o r. Ayrıca g e n iş çatı a la n la rı veya a ra z ile rd e s a b it ve h a re k e tli a lü m in y u m a lt k o n s trü k s iy o n la r üzerine k u ru la b ile n s o la r ta rla la r ile gü n e ş e n e rjis i sa n tra li k u ru la b iliy o r.

S chüco İs ta n b u l U lu s la ra ra s ı İnşa at Tic. Ltd. Ş ti. İD TM B lo k la rı A l B lok 15. Kat N o: 451-452 34149 Y e ş ilk ö y / İS TA N B U L T e l: 0 212 465 68 80 (p bx) Faks: 0 212 465 68 85 w w w .s c h u e c o .c o m .tr e-posta : in fo @ s c h u e c o .c o m .tr


göl olan Ulubat Gölü, yüzbinlerce su kuşuna beslenme ve barınma olanağı sağlıyor. Göl, bu özelliği nedeniyle “Su Kuşları Bakımından Uluslararası Öneme Sahip Sulak Alanların Korunması" için imzalanan Ramsar Anlaşması'yla koruma altına alınan önemli sulak alanlardandan biri. Pek çok göçmen kuşun uğrak yeri olan Ulubat Gölü'nde üreyen kuş türleri hayli geniş bir çeşitlilik gösteriyor. Küçük karabatak, alaca balıkçıl, kaşıkçı, küçük akbalıkçıl, erguvani balıkçıl, saz delicesi, bataklık kırlangıcı, mahmuzlu kızkuşu bunlardan bazıları Göl ve çevresi ayrıca göçmen kuşlar için önemli bir geçiş bölgesi. Tepeli pelikan, elmabaş patka, tepeli patka, çamurcun, kılkuyruk, gri balıkçıl gibi türler kış aylarını burada geçiriyor. Ulubat Gölü'nün bu ekolojik zenginliği içinde en önemli

52

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Gölyazı'da terk edilmiş kayık yok, hepsi göle çıkmayı bekler sahibine ekm ek parası kazandırm ak için (solda).

There are no abandoned boats at Gölyazı because ali of them are vvaiting to sail to eam their ovvners a livelihood (below).

yeri ise kuşkusuz gölde yetişen tatlı su balıkları alıyor. Sazan, İsrail Sazanı ve turna başta olmak üzere 10'u aşkın farklı türde balık avlanan gölde, 1980’ li yılların sonuna kadar çıkarılan kerevit çok önemli bir gelir kaynağı iken, o yıllarda gölde bir mantar cinsi nedeniyle kerevit üremesi durmuş durumda. Yine de Türkiye'nin halen en

diversity in the birds that breed on it, among them the cormorant, squacco heron, spoonbiil, lesser heron, purple heron, marsh harrier, coiiared pratincoie, and spur-winged piover. The lake and its environs are an also important transition zone for migratory birds. Species such as the crested pelican, common pochard, crested pochard, teal,

northern pintail, and grey heron ali winter here. The fresh water fish that live in the lake undoubtedly have an important place in Lake Ulubat's ecological diversity as well. Harvested here until the the end of the 1980's, crayfish was once an important source of income on the lake, where ten species of fish, including primarily carp, Israel carp t>


Bir tatlı huzur almaya geldim Bodrum Bargylia’dan...

B o dru m 'un en güzel koyu G ü vercinlik'te , en özel gün batım ını izlemek, şehir m erkezine 20 dakikada gitm e k, havaalanından 20 dakikada eve dönm ek, B odrum 'da keyifle yaşamak, huzurlu olm anın tadını çıkarmak istiyorsanız olm anız gereken te k yer; Regnum Bargylia Evleri.

Evinizi seçin, 178.500 YTL’den başlayan fiyatlar ve cazip ödem e seçenekleriyle hemen oturmaya başlayın. • Beyaz eşyalı ve klimalı • Ö zel iskele ve beach club • G o lf antrenm an sahası • Ç ocu k oyun alanları İt tj^ z m e havuzu ve çocuk havuzu •S a u n a ve fitness salonu • Tenis korttı>v • Kameralı güvenlik sistemi • D e p re m güvenliği sağlanmış altyapı • Su sorununa deniz suyu arıtma tesisi çözüm ü.

Regnum ,

t e

bargyua Bodrum Satış Ofisi Neyzen Tevfik C a d . N o :l 16 Tel: 0 252 316 01 30 w w w .re g n u m .c o m .tr

BO D R U M EVLER İ


zengin tatlı su balıkçılığı alanlarından biri olmayı sürdürüyor. Ancak, şimdilerde de göldeki diğer balık türleri, İsrail sazanının çok ve hızlı üremesi sonucu giderek tehdit altına giriyor ve ekolojik dengeyi olumsuz etkiliyor. Ulubat Gölü üzerinde uzanan yarımadada, böylesine güzel bir tabiatın içine kuruludur Gölyazı (Apolyont). Sıcakkanlı güzel insanların yaşadığı Gölyazı sakinlerinin pek çoğu mübadele sırasında Selanik'den gelmiş ve buraya yerleştirilmişler. Hemen bütün kasabanın geçim kaynağı çok iyi tahmin edebileceğiniz gibi tatlı su balıkçılığı. TÜM AİLE BALIK AVINDA

Her sabah gün doğumuyla birlikte balığa çıkan gölyazı sakinleri, bu ekmek parası kavgasını ailecek yaparlar. Neredeyse bütün yarım adayı çevreleyen karaya çekilmiş sıra sıra dizili kayıklar, sabahın ilk ışıklarıyla gölün verimli sularına açılırlar tek tek. 54

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Balık mezatının heyecanını sadece balıkçılar yaşam az, m ezatı izlem ek ayrı bir keyifdir (üstte).

The fish auction does not excite the fishermen alone; just vvatching it is a pleasure ali its own (above).

Eşleriyle birlikte ağ atarlar ve yine birlikte çekerler kısmetlerini gölün tatlı sularından. Üstelik kadınlar, balık avında erkekleri çoktan sollamış. BALIK MEZATI

Gölyazı'da görülmeye değer bir başka şey ise açık alanda yapılan balık mezatıdır. Avdan dönen balıkçılar, ağlardan leğenlere boşalttıkları yüzlerce balıkla her gün sabah saat 11.00 'de mezata yetişirler. Pek çoğu halâ canlı olan balıklar orta yerde hoplayıp zıplarken açık arttırmayla alıcı bulur.

and pike, are caught. But crayfish breeding has come to a halt today due to a species o f mold growing in the lake. Nevertheless Ulubat continues to be one o f Turkey's richest areas for freshwater fishing. Now, however, the other fish species in the lake are gradually coming under threat from the rapid and uncontrolled production o f Israel carp, which is having an adverse effect on the ecological balance. VVHERE THE VVHOLE FAMILY GOES FİSHİNG

Gölyazı is situated in the heart o f nature on the penin sula that extends into Lake Ulubat. Most o f the town 's friendly, warmhearted residents came here from Salonica in the popuiation exchange and settled permanently. As you might imagine, almost the entire town earns its livelihood from freshvvater fishing. Going out in their boats every morning at sunup, Gölyazı‘s residents are in the

fishing business as families. The row upon row o f moored fishing boats t hat surround the peninsula almost completely set out on the lake's productive waters at the first light o f dawn. The fishermen cast the nets with the help o f their vvives and then together haul in the catch. Indeed the vvomen have long since outdone the men at fishing. THE FİSH AUCTİO N

Another sight worth seeing at Gölyazı is the open-air fish auction. Returning with their catch, the fishermen arrive at the auction every morning prom ptly at 11 with the hundreds o f fish they have emptied from their nets into big plastic pans. Many o f them stili alive, the fish flip and flop about as the auctioneer finds buyers for them. The excitement runs high as ali the fish caught are sold in ju s t half an hour. A fter the auction, it's already time to start preparations for the next day; nets are mended, knots unraveled, the motors o f the boats >


Büyük işler bizle başlar!

Tam on sekiz yıldır Türkiye'de ve dünyanın otuzu aşkın ülkesinde toplu konut projelerinden, baraj, petrol, doğalgaz gibi enerji projelerine, gökdelenlerden altyapı projelerine, köprü, otoyol projelerinden, sosyal tesislere kadar birçok büyük projenin başlangıcında yer alıyoruz. Ön üretimli hafif prefabrikelerimiz ve modüler konteyner ünitelerimizle, bu büyük projeler için kamplar, şantiye binaları, prestij binaları ve ofisler kuruyoruz. Ve onun için diyoruz ki "Büyük işler bizle başlar.”

0 2 1 6 3 9 0 4 7 77

www.vefaprefabrik.com

VEFA


Avlanan tüm balıklar, yarım saat içinde satılırken yaşanan heyecan ve atm osfer görülmeye değer. Mezat sonrasında ertesi gün için hazırlıklar başlar artık; ağlar onarılır, düğümler açılır, kayık motoru gözden geçirilir. Ve sonrasında işler bittiğinde, balıkçılar için kasabanın meydanındaki çınar ağaçları altında demli bir çay içme vakti gelmiştir artık. AĞLAYAN ÇINAR

Yarımadaya girer girmez kasabanın meydanı çıkar karşınıza. Meydandaki çınar ağaçları sizi selamlarcasına uzatır kollarını. Bu çınarların en önemlisi ise "Ağlayan Çınar"dır. 740 yaşındaki ağaç, "anıt - ağaç" olarak özel koruma altında. Haftanın bazı günlerinde gövdesinden akan kırmızıya yakın sıvı, ağacın "Ağlayan Çınar” adını almasının nedenini de açıklıyor. Gölyazı’nın sıcakkanlı balıkçılarıyla sohbet etmek, onları, eşleriyle birlikte balığa çıkarlarken kıyıdan uğurlamak için yarımada çevresinde kısa bir gezinti yapıyorum. 1 saatten daha

az sürüyor bu yürüyüş. Üstelik bu gezinti boyunca Gölyazı'nın (Apolyont) tarihi dokusunu ve kalıntılarını da görme imkanı buluyorum.

inspected. Finally it's time for the fishermen to sip a glass o f well-steeped tea under the plane trees on the town square. THE VVEEPING PLANE TREE

Gölyazı m eydanında çınar ağaçları altında İçilen demli bir çayın tadına doyum olmuyor (altta).

There's no taste like that of a well-steeped glass of tea sipped under the plane trees on Gölyazı square (below).

The town square is the first thing to meet your eye when you step onto the peninsula. The plane trees seem to extend their arms to you in greeting. Senior among them is the VVeeping Plane Tree.

Seven hundred and forty years old, this monumental tree is under special protection today. İt is known as the 'weeping plane' for the reddish iiquid that seeps from its trunk certain days o f the week. I take a quick jaunt around the peninsula to chat with Gölyazı's friendly fishermen and see them o ff as they set out with their wives in tow. This stroll takes under an hour. VVhat's more, throughout it i have a chance to take in Gölyazı's (Apolyont's) historic texture and ruins as well. THE RUİNS OF APOLYONT

■ İ P 1. . 1

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Gölyazı's history dates back to the 5th century B.C. Long ruled by the Kingdom o f Pergamom, the ancient city o f Apollonia was attached to Adramytterion (today's Edremit) in the Roman era. Destroyed by wars in the 3rd century A.D., the city once again acquired regional importance with the spread o f Christianity. Falling under Ottoman rule in the 14th century, Gölyazı (Apolyont) finally settied on the l>


APOLYONT KALINTILARI

M.Ö 5. yüzyıla kadar uzanıyor Gölyazı'nın tarihi. Uzun bir süre Bergama Krallığı hakimiyetinde kalan antik kent Apolyont, Roma devrinde Edremit'e (Adramytterion) bağlanmış. M.S. 3. yüzyıldaki savaşlarla tahrip olan antik kent, Hıristiyanlığın yayılmasıyla birlikte yeniden bölgesel bir önem kazanmış. 14. yüzyılda Osmanlı egemenliğine katılan Gölyazı (Apolyont), bugünkü sınırları olan yarımada üzerinde yerleşmiştir. Antik kentin bazı kalıntıları yüzeyde görülmekle birlikte buluntuların önemli bir kısmı Bursa Arkeoloji Müzesi'nde sergileniyor. Ulubat Gölü'ndeki adalardan biri olan Kız Adası'nda duvar kalıntıları görülebilen Apollon Tapınağı bulunuyor. Gölyazı'nın girişinde yer alan bir başka tarihi eser olan ve 19. yy’da inşaa edilen Hagios Georgios Rum Kilisesi ise üzerine düşen bir yıldırım sonucunda bir harabeye dönmüş olarak duruyor.

Gölyazı’yı gezmek, buradaki güzel insanlarla sohbet etmek için 6 saat ayırmak yetiyor ama Ulubat Gölü üzerinde gün doğumunu ve balıkçıların sabahın erken satlerinde başlayan av serüvenini izlemek için bu süreyi biraz daha uzatmak gerekiyor. Bir de kasabanın sakinlerinden kiralanan sandalla gezip günbatımını seyre dalarsa insan, işte o zaman Gölyazı'nın ruhuyla tanışıyor. Öyle ki, göldeki balıkları bile kıskanıyor insan...

peninsula that forms its boundary today. Although some of the ruins o f the ancient city are visible on the ground, the majority o f them are on exhibit in the Bursa Archaeological Museum. its walls in ruins today, the Temple of Apollo stands on one o f the isiands, Kız Adası, in Lake Ulubat. Another historic monument at the entrance to the city is the Hagios Georgios Greek Church, built in the 19th century, which stands now

as a ruin after being struck by iightning. Six hours wili suffice to tour Gölyazı and chat with its congenial people. But ifyou w ant to watch the sunrise över the lake and the fishermen setting out on their daily adventure, you wiil need to stay a little longer. And ifyou rent a boat to watch the sunset, then you will imbibe the true spirit of the place. You may even end up wishing you were a fish in the lake. □

Antik kentin yüzeyde görülebilen kalıntıları, kulaklannıza tarihten hikayeler fısıldar (solda).

The ruins of the ancient city vvhisper historic tales in your ear (left). 1 /2 0 0 9 S K Y L IF E


58

İKYL.IFF 1/2 0 09


%

Hazar gölü'nün hâzinesi Treasure of Lake Hazar

Gizemli batık şehir An enigmatic sunken city D R . Ç İĞ D E M Ö Z K A N A Y G Ü N

©

E N G İN A Y G Ü N


Dalış yapanlar bilir, T ü rkiye 'd e batık şehirlerle ilgili pek ço k efsane ve rivayet vardır. S onunda söylenen yere dalar ve şansınız varsa birkaç yıkıntı görebilirsiniz. Bu defa söylentiler haklı çıkıyordu. Bu, efsane değil gerçekti. U m duğum uzun ço k öte sin de ve sınırlarını henüz anlayam adığım ız bir batık yerleşim le karşı karşıyaydık. Divers know ... Legends and rumors of sunken cities abound in Turkey. İn the end you dive to the area in question and, if you're lucky, you see som e ruins. This time the rumors proved to be correct. This was not legend but truth. We were confronted vvith a sunken settlem ent far beyond our vvildest expectations, vvhose limits we have yet to plumb. öz konusu efsaneler, genellikle topraklarım ızda binyıllardır yaşamış farklı kültürler hakkında bilinmeyenlere dayanır ve insanlarımız gerçeği araştırm ak yerine kendi hikayelerini yazmayı tercih ederler. Hazar gölünde “ Batık Şehir” söylencesi de doğrusu bizim için biraz kuşkuluydu. Elazığ Valiliği gölde dalış yapmamızı ve kendilerine bu konuda bilgi vermemizi istiyordu. Minibüsle 17 saat süren yolculuktan sonra, 3 Haziran 2005 günü göle ulaştığımızda devlet erkânı ve TRT kameramanları bizi bekliyordu. Kendilerini ıslanmaktan pek de korumayan şem siyeleriyle takım elbiseli izleyicilerim iz ve balık adam giysilerim izle biz, ahşap bir sandala doluşup, tepesi su yüzeyine çıkmış olan iki

S

60

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

küçük kalıntıya doğru yola çıktık. GERÇEĞE DÖNÜŞEN EFSANE

Su yemyeşildi ve dalışa geçer geçmez birbirimizi göremez olduk, işte bu yeşil zaman tünelinden kayarak ilerlerken birden, koskoca bir karaltı beliriverdi. Yaklaşıp bakınca bunun usta bir işçilikle örülmüş tuğla bir duvar olduğunu fark ettik. Ellerimizle yoklayarak duvarları takip etmeye başladık. Kimi zaman doksan derece kıvrılarak, zikzaklar çizerek ilerliyordu. Sonra, alt katları kumun altında kaldığı için pencerelerinden girebildiğimiz odalar çıktı karşımıza. Hepsi de savunma duvarına bağlantılı olarak uzanıyordu. Kalıntılar bitmek bilmiyordu. Bu, efsane değil gerçekti.

he legends in question are based on unknowns regarding the different cultures that flourished on these tands över the millennia. Our people also have a predilection for inventing their own stories rather than researching the facts. Rumors o f a 'Sunken C ity' in Lake Hazar in the eastern province o f Elazığ frankly struck us as rather doubtful. But when the governor's Office asked us to make dives in the lake and brief them on our finds, we readily agreed. When we reached the lake on 3 June 2005 at the end o f a 17hour journey by minibüs, State officials and State Radio and Television cameramen were vvaiting for us. İn our vvetsuits and accom panied by our hosts in dress suits, barely kept dry by umbrellas, we set out

T

in a wooden boat for two small ruins sticking up out o f the vvater. LEGEND BECOMES REALITY The vvater vvas a murky green, and from the minute we started our dive we could no longer see each other. İt vvas vvhiie vvere slipping through this green time tunnel that suddenly a large dark apparition loomed before us. IA/hen vve got closer and took a look, vve realized it vvas a brick wall o f superb masonry. Feeling our way vvith our hands, vve follovved the vvall, tracing zigzags and sometimes making ninety-degree turns. Later, chambers appeared that vve could only enter through their windows since their lovver levels vvere buried in the sand. Ali o f them follovved the line o f the defense vvall. There vvas no l>


Leasing sektörünün güçlü ismi Fon Leasing, alanın da d e n e y im li kadrosu, hızlı ve net çözüm ö n erileriyle en bü yü ğ ü n d en en küçüğüne tüm leasing ta le p le rin ize an ah tar teslim çözü m lerle cevap veriyor.

Değişken vade / Değişken kira seçenekleri Özel sigorta uygulaması / Alt kiralama ve kiracı devri

B ilg is a y a rd a n iş m a k in e s in e , g a y r im e n k u ld e n h e lik o p te r e tü m y a tırım ih tiy a ç la rın ız r o n L e a s in g d e !

« _ > s ı

İ

İ

r

i

7

i

**

İ lil ¥ * k ' LEA SIN G

ITELEFON |

4 4 4 0 366

fo n le a s in g .c o m

"sınırsız lea sin g "


for Elazığ a seco nd time,

İsta n b u l'a dö ne r dönm ez bu b ö lg ede sualtı araştırm ası

together with Engin Aygün,

izni alm ak için Kültür B akanlığı'na başvurdum ,

before the c o ld weather set

izinlerin çıkması ve

a n d the lake again greeted

hazırlıkların tam am lanm ası

us with rain. B u t so

in. This time it was O ctober

birkaç ay aldı ve soğuklar

enigm atic an d avvesome was

bastırm adan ikinci kez,

it with the steep m ountains

Engin A ygü n'le beraber

encircling its sparkling

Elazığ'ın yolunu tu ttu k . Bu

m irror-like vvaters that we

sefer Ekim ayıydı ve Hazar,

had long since inured

bizi yine yağm urlarla karşıladı. Fakat ayna gibi

ourselves to any a n d ali

parlayan sularını çevreleyen

its mysteries. Those

sarp dağlarıyla öyle hayranlık verici ve gizem liydi

m ysteries were o f course

ki, biz onun sırlarını çözm ek

la te r studies we d id on the

için her türlü zahm ete

sunken settlem ent after that

hardships in ord er to unravel

resolved one by one in the

çokta n hazırdık.

first encounter. Initially

Tabii ki sırlar, bu ilk

launched a t o u r ow n

karşılaşm adan sonra batık yerleşim üzerinde yaptığım ız

expense, those investigations were

çalışm alarla birer birer

subsequentty p u rsue d with

çözüldü. Kendi

the backing o f Elazığ

im kanlarım ızla başlattığım ız

province a n d the R ectorate

çalışm alar, sonrasında

o f İstanbul Technical University.

İstanbul T eknik Üniversitesi R ektörlüğü ve Elazığ Valiliği desteğiyle sürdü. “ D o ğu 'n un A kd e n izi” olarak

Üç katlı gözetleme kulelerinden alt katlara inen döner merdivenler (üstte).

isim lendirilen Hazar Gölü, Elazığ'ın yaklaşık 30 km. g ü neydoğusunda, Sivrice ve M aden ilçeleri sınırları içinde yer alıyor. Göl, doğu ucundaki “G ezin" kasabasına doğru derinleşiyor. 2 0 06 yılında

The vvinding staircase leading down to the underground levels of one of the three-story observation tovvers (above).

end to the ruins. This was

Know n as ‘the

n o t legend b u t reality.

M editerranean o f the E a st1,

/4s soon as I returned to

Lake Hazar lies

İstanbul, I applied to the

approxim ateiy 30 km

Culture M inistry for

southeast o f Elazığ in the

perm ission to engage in

tovvnships o f Sivrice and Maden. The lake becom es

underw ater research in the region. İt took several

deeper a t its eastern end

m onths to g e t the pe rm it and

near the tow n o f Gezin.

com plete the preparations,

A ccord in g to the geologists

b u t we m anaged to set out

on our team in 2006, the lake basin was originally sm aller than it is tod ay b u t later expanded on its shallovver vvestern side, where tod ay's Sivrice is located, when its vvaters rose after it was c u t o ff from the Tigris due to an earthquake. Let us took n o w a t the rece nt history. İn 1957 a hydroelectric povver p lan t w ent in to operation on Lake Hazar, upon which the w ater ievel in the lake fell rapidly.

, i\

When w ater was also ' • t

* v--§

sip ho ned o ff by the b rick factories on its shores, the lake rece de d tovvards the

' i ■S fcpfe Â.. -'j> 62

SKYLIFE 1 / 2 0 0 9

çen ter a n d the co n to u r o f the shoreline changed. t>


Şiirlerde anlatılan A

V

l i f

B r» r

n

^

• * «

Sahil kafeleri, tarihi çınan, çınann gölgesinde kedileri, Çınaraltı Kahvesi, çay bahçeleri, demli çay kokusu, küçük vitrinli dükkanları, her dem taze balık satan balıkçıları, tarihi ekmek fırını, manavları, her manavda meşhur Çengelköy bademleri, sırık domatesleri, temiz havası, sımsıcak sakinleri ve meşhur börekçisi ile Çengelköy ve

Çengelköy'de MESA...

MESA; daha önce gerçekleştirdiği Çengelköy Evleri’nden sonra, yine özel bir proje ile Çengelköy’de. İstanbul’un merkezinde, neredeyse tamamı yeşile ayrılmış, 100.000 m2’lik bir alanda kurulan bu proje, Çengelköy’ün sıcaklığını yansıtan üçer katlı 46 bloktan oluşuyor. 6 farklı tipteki bloklarda, 80 m2ile 290 m2arasında değişen 298 adet daire bulunuyor. İstanbul'un güzelliklerini sakladığı Çengelköy’de, İstanbul'dan vazgeçmek istemeyenlere, şimdiki zamanda, geçmiş zamanların güzelliklerini yaşatıyor.

Çengelköy'de Mesa Ulaşım Planı

Tanıtım ve Satış O fisleri İs ta n b u l B ö lg e M ü d ü rlü ğ ü

K andilli

Cemil M o lla Köşkü. Beylerbeyi Cad. Abdullah A ga Mah. No: 23.

Vaniköy

34676 Kuzguncuk/İSTANBUL

(216)460 29 67-68-69 BÜ Kandilli Rasathanesi

Şantiye İrtibat Yalnız Selviyolu Cad. No: 6 34688 Ç engelköy/İS TAN BU L

Kuleli Askeri Lisesi

(216)460 29 70 A nkara M erkez MESA Plaza. Koru Sitesi.lhlamur Cad No 2

Ç en gelköy

06810 Çayyolu/ ANKARA

(312)291 5082

mesa

www.cengelkoydem esa.com w w w .m esa.com .tr

B eylerbeyi

BUREAU VERITAS

BUREAU VERITAS

BUREAU VERITAS

Cenrfıcation

Cartıfıcaıion

Certilıcation

mesa

Bu bir MESA Gayrim enkul Yatırım Ortaklığı projesidir.


ekibim izde bulunan

köyü ön ünde yer alıyor.

A RELIGIOUS ÇENTER ıN

jeologların te sp itin e göre,

Bugünkü adanın aslında

12th CENTURY

the c o n stru ctio n o f a castle,

gölün havzası bugünki kadar

g e çm işte yarım ada olduğu

The sm all island indica ted on

an d p ro c e e d e d to transfe r

büyük değilm iş an cak yine

tah m in ediliyor.

m aps as 'Kilise Adası',

the G a to ğ ig o slu k here.

de pre m ler sebebiyle Dicle

A ntik yerleşim , tarihi

around which we d id our

A cce ssib le öve r the rocks,

nehriyle olan bağlantısı

kaynaklarda Dzovk olarak

research, is 2 km from the

the ch u rch here co n tin u e d

kesildiği için, sular

geçiyor. S aint-M artin ,

tow nship o f Sivrice on the

to be visite d u n til it fell to

yükselerek bugünkü

southw est side o f the lake.

ruin. S ub m e rg e d now , its

S ivrice'nin bulunduğu, daha

1 8 1 9 'd a yazdığı kitabında, burasının 1 1 . yy. sonu ve

The island, vvhich lies directly

th ic k defense vvalls are

sığ olan batı tarafına doğru

1 2 . yy. başında önem li bir

in front o f the village o f Sürek

be in g re b u ilt in an e ffo rt to

genişlem iş.

dini m erkez olan

on the la ke's Southern shore,

pre serve this im p o rta n t site.

G elelim yakın tarihe; Hazar

G atoğ igo slu k makamı

is tho ugh t to have been a

G ö lü 'n d e 1957 yılında

oldu ğun u belirtiyor. Burada

peninsula in the past.

h idro ele ktrik santral

yaşayan en son G atoğigos

The a n cie n t settle m e nt

Since o u r vvork season vvas

işletilm eye başlam ış, bunu

3. K rikor Pahlavuni, stratejik

appears in the h isto rica l

quite limited, vve m ade dives

takib en gö ld eki su seviyesi

konum u ve doğal yapısının

sou rces as Dzovk. Saint-

every day to a depth o f 1,234

hızla dü şm üştü. Buna bir de göl kenarındaki tuğ la

kale inşasına ç o k uygun olması nedeniyle

M artin in the b o o k he w ro te

meters. Each one lasting an

in 1819 sta te s th a t this was

h o ur a n d a half to tw o hours,

fabrikalarının çektiğ i su

A surlula r'dan beri yerleşim

an im p o rta n t religious

our dives began from the two

eklenince kıyı çizgisi, göl

gören H a lfeti'de ki

çenter, the sea t o f the

tovvers that began to emerge

m erkezine do ğ ru gerilem iş

R um kale'yi 1150 yılında

G atoğ igo slu k o r sp iritu a l

ab ou t 2 5 0 m southvvest o f

H açlılar'dan satın alıyor ve

he ad o f the Arm enian

Kilise Adası when the vvater

g a to ğ ig o slu ğ u oraya taşıyor.

church, in the late

receded. These observation

ve kıyı şekli değişm işti.

s tru c tu re vvere c o n d u cive to

OBSERVATION TOVVERS

12. Y Ü ZYIL DİN M ERKEZİ

Buradaki kilise ise harabe

11th/early 12th century.

tovvers are located on either

Ç evresinde çalışm alar

haline gelene kadar

K riko P ahlavuni III, the last

side o f the main gate, vvhich

yaptığım ız haritalarda “ Kilise

kayıklarla ulaşılarak yine

G atoğigos to live here, in

is undervvater.

A da sı” olarak geçen küçük

ziyaret edilm eyi sürdürüyor.

1150 p u rc h a s e d from the

The defense vvall un ea rth ed

ada, Hazar G ölü 'n ün

Şim di sular altında kalmış

C rusaders the R um kaie a t

güneybatı tarafında, Sivrice

olan kalın savunm a

Halfeti, a se ttle m e n t since

in o u r in vestig ation s is 5 2 0 m eters long, a n d the ro a d

ilçesine 2 km. uzaklıkta

duvarları, bu önem li m erkezi

the days o f the Assyrians,

c o n n e ctin g the co m p le x

bulunuyor. Bu ada, gölün

korum ak am acıyla inşa

be cau se its stra te g ic

to la n d 2 0 6 m eters long.

güney kıyısındaki Sürek

ediliyor.

lo catio n a n d n a tural

The thickn ess o f the vvall >

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


I

j m ı m

i

A

fttı

FİLO

AUTO LAND

KİRALAMA

jpHiiBîll !«■■■■■■ ■■■■■■■■■■i « N t t f lllli

D ü ş le d iğ in iz A r a ç Filosuna S a h ip O lm a k İçin Bizi A ra y ın Yardımcı O la lım ..

Operasyonel Filo Kiralama konusunda cazip fiyatlarla hizmet veren ve % 100 yabancı sermaye sahip Autoland, sizi zorunlu vergi ve ödemeleri yapmaktan kurtarıyor, böylece dilediğiniz sayıda ve markada otomobili kiralamanıza yardımcı olarak, avanajlı bir hizmet sunuyor.

w w w .autoland.com .tr A U T O LA N D FİLO KİRALAMA

Tel : (0 2 1 2 )

697 87 85

• Fax : (0 2 1 2 )

548 76 30


V

f

> €

G Ö ZETLEM E KULELERİ Çalışma sürem izin çok

bağlantılı 14 oda m evcut. O dalar 2 katlı ve olasılıkla

kısıtlanmış olması sebebiyle

din adamlarının yaşadığı

TRACES OF THE SELJUKS The tab le a m p h o ra e w ith c lo v e rle a f m o u th s th a t we

her gün 1234 m. irtifada iki

hücreler. Bazıları ise depo

ya da üç dalış yaptık. Her bir

olarak kullanılmış. Bunlar, 24

dalış 1 , 5 - 2 saat sürdü.

m. boyunda 4 m.

Dalışlarımız, Kilise A d a sfn ın yaklaşık 250 m.

genişliğinde üstü beşik ton oz örtülü büyük bir yapı

güneybatısında bulunan ve suyun çekilm esi sonrasında

içinde bulundu. Yerleşim e ana giriş dışında 3 giriş

varies betvveen 1.1 a n d 2 .2

p la te fra g m e n ts fo u n d on

tepeleri açığa çıkm aya

daha bulunuyor.

m eters. A lth o u g h its he ig ht

the is la n d in d ic a te th a t

Bu gözetlem e kuleleri, sualtında kalmış olan ana

SELÇUKLU İZLERİ

ab ove the sa n d is 6 m eters, a li the s tru ctu re s are bu rie d in a b o u t a m e te r a n d a h a lf

the area c o n tin u e d in use in the S e lju k p e rio d as well.

kapının iki yanında bulunuyor.

yon ca ağızlı sofra anforaları

o f m ud-sand. There is a to ta l o f three tow e rs a n d 14

o u t th a t one m a jö r fa c to r in

Çalışmalarımız sonucunda ortaya çıkartılan savunm a

dönem ine ait olduğuna işaret ediyor. A da üzerinde

cha m be rs a tta c h e d to the wail. The cham bers, inside

h is to ric a rtifa c ts is th a t th e y are undervvater,

duvarlarının uzunluğu 520 m.

gözlenen yeşil sırlı sgraffito

a vast 4 x 24 m e te r

in s o fa r as the lake 's

K om pleksi karaya bağlayan

ve turkua z desenli sırlı ta b a k

stru ctu re co ve re d b y a

a lka lin e vvaters fo rm e d a

yolun uzunluğu 206 m .dir.

parçaları, bu alanın Selçuklu

crad le vauit, are tw o -s to ry

p ro te c tiv e la yer

Duvarın kalınlığı 2,2 m. ile

dönem inde de kullanımına

a n d were m o s t iikely ceils

o f lim e s to n e ö v e r the walls.

1,1 m. arasında. Duvarın

devam edildiğinin bir

where the h o ly m en lived;

The 2 -m e te r-h ig h u p p e r

kum üstünde kalan

göstergesi.

som e were use d fo r

p o rtio n o f the o b s e rv a tio n

yüksekliği 6 m etre fakat tüm yapılar yaklaşık 1,5 m etrelik

Ayrıca be lirtm ek gerekir ki,

storage. B esides the m ain en tra nce there are three

to w e rs th a t e m e rg e d

bu tarihi kalıntıların su

bir çam u r-kum altında. Toplam 3 kule ve duvarla

altında kalmış olması bunların günüm üze kadar

o th e r en tra nce s to the settiem ent.

is d e te rio ra tin g ra p id ly

başlayan iki kuleden başladı.

66

Savunma yapılarına giriş... Yonca ağızlı sofra anforalar (üstte).

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Sualtında rastladığım ız da yerleşim in ortaçağ

e n c o u n te re d undervvater The entrance to the defense structures... Table amphorae with cloverleaf mouths (above).

c o n s titu te fu rth e r e vide nce th a t th is s e ttie m e n t d a te s to the M id d le A ges. The g re e n -g la z e d s g ra ffito a n d tu rq u o is e -g la z e d p a tte rn e d

İt s h o u ld a lso be p o in te d the s u rv iv a l o f these

w hen the vvaters re c e d e d tod ay. t>

s.


T Ü R K İY E 'N İN T E L E K O M Ü N İK A S Y O N

DEVİ

TURK TELEKOM'DAN BİR YENİLİK DAHA

WiRO Yurt dışından ara, evden/işten konuşur gibi öde! Türk Telekom WİRO, yurt dışındayken Wi-Fi uyumlu cep telefonu veya laptop ile ev ya da İş telefonu tarifesiyle konuşma servisidir, internet bağlantısı yapılabilen herhangi bir noktadan, evinizden ya da iş yerinizden arama yapıyormuş gibi ücretlendirilerek konuşabilirsiniz. Yurt dışındayken Türk Telekom WiRO ile konuşun, uzun uzun konuşun, ucuz ucuz konuşun. Üstelik abonelik de ücretsiz. Ayrıntılı bilgi 444 1 444’te, www.turktelekom.com.tr’de, Türk Telekom Ofisleri’nde.


ulaşmış olm asında ço k

turizm i açısından bölge

PİLOT REGION

CO NTRIBU TING TO DIVING

büyük etken, çünkü gölün

halkına önem li bir gelir

A ro u sin g g re a t in te re st in

TO U RISM

sodalı suyu, duvarlar

kaynağı olacaktır.

in te rna tiona i aca de m ic

The sunken city is also going

üzerinde koruyucu bir kalker

Çalışm alar sırasında sualtı

circles a n d the m edia, this

to be an im portant source o f

ta b a ka oluşturm u ş. Suların

polisi tarafından suyun altında b o m ba olduğu

reg io n is in the nature o f a p ilo t p ro je c t fo r u n d e rw a te r

revenue for the local people

çekilm esiyle su üstüne çıkan gözetlem e kulelerinin 2

düşün üld üğ ün den bazı

studies, a su b je c t o f

tourism. When the site is

m etrelik üst kısmı ise hızla

bölgeler araştırılam adı.

im p o rta n ce n o w from the

com pletely unearthed, it will

Burası tüm planıyla ortaya

s ta n d p o in t o f pre servin g

be possible to open it up to

çıkartıldıktan sonra,

T urkey's cu ltu ra l assets.

guided dives.

bozuluyor.

from the standpoint o f diving

PİLOT BÖLGE

rehberli olarak dalışlara

The resu lts o b ta in e d w ill

Underwater work on Lake

Uluslararası akadem ik

açılması m üm kün.

ensure the co lle ctio n o f

çevrelerde ve m edyada

Bu çalışm a, Kültür

s ig n ifica n t data for

Hazar has ended because the Ministry o f Culture was unable

bü yük ilgi gören bu çalışma,

Bakanlığı tarafından sualtı

assessing cu ltu ra l assets

find anyone to represent them

T ü rkiye 'd e kültürel varlıkların

çalışm asına gö nd erilece k

tha t m a y be su b m e rg e d in

on the project. İt is hoped

korunm ası açısından önem li

tem silci bulunam adığından

the future, b y the

that in the years ahead this

bir konu haline gelen sualtı

erteleniyor, ileriki yıllarda,

co n s tru c tio n o f dam s in

İstanbul Technical University

çalışm aları için bir pilot

bu İ.T.Ü. projesine devam ederek geri kalan bölgenin

pa rticular.

bölge niteliğinde. Bu konuda

project can be resum ed and that the rest o f the region will

elde edilen sonuçlar,

de taranarak bölge

özellikle barajlar nedeniyle

halkının yararına

sualtında kalacak olan

sunulm ası hedefleniyor.

kültürel varlıkların Not: Elazığ Valiliği,

değerlendirilm esi açısından ço k önem li verilere

M ustafa Balaban, Sivrice

ulaşılmasını sağlayacak.

B elediye Başkanı Haşan K arabulut, Ramazan

DALIŞ T U R İZ M İN E KATKI

Nazlıcan, Ali Ak ve Ahm et

Ayrıca batık şehir, dalış

A yaz'a teşekkürler.

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

also be com bed a nd the finds Surların temelini oluşturan blok taşlar ve küpler (altta). The block-cut stones and cubes that form the foundation of the defense vvalls (belovv).

made available for the benefit o f the local people. We are grateful to the Office o f the governor o f Elazığ province, Mustafa Balaban, to the m ayor o f Sivrice, Haşan Karabulut, and to Ramazan Nazlıcan, A li Ak and Ahm et Ayaz. □


Products pass through

19 quality control stages. # Turkey’s A v a ila b le in

b ig g e s t p ro d u c e r

6 6 countries

of children's

First collection

ali över the world.

clothing.

in the world produced under psychologist’s control.

First in the world easy-to-wear fashion collection for disabled children.

Wear it with trust! Ali products produced

•. yu

only in Turkey!

MADE

............ " V ’a t t h e f o U o 'N 'n g f a ' r5 :

« # 1» ” " “

İ

'it im

A lb a n ia A u s tria A z e rb a ija n A lg e ria A rm e n ia B e lg iu m B e la ru s B osnia and H e rz a jo vin a

B u lg a ria C ro a tia Czech R e p u b lic E gypt E stonia F ra n c e G eorgia G e rm a n y

Greece H u n g a ry Ira n Is ra e l

Italy K a z a k h s ta n K osovo L a tvia

Libya L ith u a n ia M a cedon ia M o n te n e g ro N e th e rla n d s Norvvay Oman P oland

^

„ 20 F .b n .a rY » » ’ Te» « le W « » " ”2 ^ -2 ® 7 FcWuary 2«9» 1—

:

R u s s ia M o s c o w

c p M K id s

S .S F e b r u a r v ^ 009

R u s s ia M o s c o w

^

K ld s

5 .7 F e b ru a ry 20 uv

s x S S K Î3 *

t -

.

R om a nia R ussia S audi A ra b ia S e rb ia S lo va kia S lovenia S o u th A fric a S pain

S w itz e rla n d S yria T u n isia T u rk e y U k ra in e U n ite d A ra b E m ira te s

uuenice.com sales@ wenice.com +90 212 6 37 82 78



Doğanın koynunda kayak keyfi Skiing in the heart of nature

İlgaz i

©

E R D A L Y A Z IC I

Şehirlerde kar yağışı hoşa gitse de sonuçları yorar insanı. Kar bir de kenti hazırlıksız yakalarsa m aceralı ve can sıkıcı günleri de beraberinde getirir. Oysa boylu boyunca beyaza bulanm ış, bozulm am ış bakir doğanın kucağında yoğun kar çile değil aksine keyiftir. İlgaz da doğası ve dokusuyla bu keyfi tattırır insana... Even if you like it, snow in the city vvears a person out. And if it catches the city unawares, it can mean some pretty tense and annoying days. Dense snovvfall in a virgin, unspoiled natural environment in contrast, white as far as the eye can see, is not an ordeal but a pleasure. And İlgaz, vvith its natural beauty and texture, can afford you that pleasure. ■

İ

sta n b u l'd a n yola çıktığım dan beri kar yağışı hızını kesm iyor. O toyoldan ayrılıp Sam sun karayolunda

ilerlerken içim i ç o c u k ç a bir sevinç kaplıyor, bem beyaz

T

he sn o w h a s rı't le t up sin ce we le ft İstanbul. VVe've gö tte n o ff the exp ressw ay an d are follovving the ro a d

up to Sam sun. A childlike jo y fills m y h e a rt when I see the

karla kaplanm ış tepeleri görünce. Ç ankırı-K astam onu yol

hills ca rp e te d in white. The s n o w is even th icke r on the

ayrımına ge ld iğim de kar kalınlığı daha da artıyor. İlgaz'ın

g ro u n d when I g e t to the Ç ankırı-K astam onu ju n ctio n . Mt.

başı yine dum anlı; güneş ara sıra çıkıp göz kırpıyor

İlgaz is again a 'sm oky m o u n ta in '. The sun pe e ks o u t

bulutların arasından; yeni yağan taze kar bir yorgan gibi

every n o w a n d then from a m o n g the clo u d s; the freshly

ö rtülm üş orm ana. Zirvede bulunan Karayolları

fallen s n o w cove rs the fo re st like a blanket. Passing the

B akım evi'ni ge çip 2 7 .kilom etrede bulunan 'İlgaz Dağı

H ighw ay D e p a rtm e n t's M aintenance S tatio n a t the sum m it,

Milli Parkı' yazılı tabelayı izleyerek kayak m erkezine

I fo llo w the sign fo r 'M t İlgaz N a tio n a l P a rk ' a n d have no

rahatça ulaşıyorum .

troub le g e ttin g to the sk i çenter. > 1 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 71


t rJ -;

,

900 M ETRELİK KAYAK

aldığımız bilgiye göre dünya

PİSTİ

standartlarına ço k yakın olan

a sce n d K arakeçilik H ill whiie

already in o p era tion a n d I

İlgaz Kayak M erke zi'nd e ilk

bu norm al eğim li pistler,

Ç e nter sta rts vvith a he arty

g e ttin g a b ird 's -e y e view o f

günüm ; Kazançal T epe si'ne

kü çü k slalom yarışlarına

b re a kfa st a t a tabie facing

İlg a z 1s no rth ern slopes.

karşı kurulm uş m asada

o ld u kça uygun.

K azançal Hill. A f ter

There is a s k i run 9 0 0

doyum suz bir kahvaltıyla

G ünün ilerleyen saatlerinde

b re a kfa st I dress vvarmly

m eters lo n g on the iine

başlıyor. Ardından sıkıca

p istle r oldu kça

a n d se t o u t on a

serve d b y this 82 0 -m e te r-

giyinip keşif turun a

hareketleniyor; eğitm enler

reco nn aissa nce m ission.

lo n g telesiege. The tele ski

çıkıyorum . Kar tem izlem e

eşliğinde kayak öğrenen,

S n o w plovvs are trying to

run im m e dia te ly to the w e st

araçları yolu açm aya

kızak kayan çocuklar,

cle a r the road. P roceeding

o f this slo pe is 1500

çalışıyor. Kayak m erkezini

profesyonel kayakçılar,

alon g the 2 k m -lo n g ro a d

m eters. A s the ski

ana yola bağlayan 2 km. uzunluğundaki yolda bir süre ilerleyip orm an içine

telesiyejle 'kuşbakışı tu r' atanlar, yürüyüşe çıkanlar kayak m erkezini

th a t links the m ain ro a d to the ski çenter, I turn o ff in to

p is t e s ,

the forest. The telesiege is

to vvorld standards, have >

sapıyorum . Kayak

canlandırıyor.

m erkezinde telesiyej de çalışm aya başlamış; kuşbakışı İlgaz'ın kuzey yam açlarını izleyerek K arakeçilik T epe si'ne çıkıyorum . 820 m etre uzunluğundaki telesiyejin çalıştığı bu ha tta 900

İlgaz yalnızca kayak için değil, bembeyaz doğasında uzun yürüyüşler yapmak için de ideal.

m etrelik bir kayak pisti var. Bu pistin hemen batısında bulunan teleskili pistin uzunluğu ise 1500 m etre. Kayak eğitm enlerinden 72

900 M ETERS OF SKİ RUNS M y first d a y a t the İlgaz Ski

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

İlgaz is ideal not only for skiing but for long walks in the snow.

in s tru cto rs teli me, these v v h ic h a r e

v e r y c io s e

v.


I

Real Ouality in

your kitchen

Sava s a r覺

years


İlgaz'daki ilk günüm de

e n co u n te r crovvds. People

haftasonu tatilinin yol açtığı

from K astam onu, A nkara

kalabalıkla karşılaşıyorum,

a n d the neighbo rin g

Kastam onu, A nkara ve

p ro vin ce s flo ck to İlgaz on

çevre illerden gelenler

weekends, re turn in g hom e

haftasonları İlgaz'ı doyasıya

on S un da y evening. The day

yaşayıp akşam geri

ends early a t İlgaz, a n d the

dönecekler. İlgaz'da gün

in de fa tiga ble skiers a n d

ç o k ça b u k bitiyor; güneş Kazançal T epe si'nin ardında

hikers re tu rn to th e ir ho tels as the sun disappears

kaybolurken kayağa ve

b e h in d K azançal Hill. A fte r

yürüyüşe doyam ayanlar,

dinner, the İlgaz ho te ls o ffe r

otellere dönm eye başlıyor.

en te rta in m e n t in clud in g live

İlgaz Kayak M erkezi'nde

m usic a n d b rie f strolls by

bulunan oteller, akşam

torchlight, m aking the nigh ts

yem eğinden sonra canlı

a little lo n g e r a n d m ore

m üzikle başlayan küçü k

lively.

eğlenceler, m eşaleler eşliğinde kısa yürüyüşler

HORSE-DRAVVN SLEIGH

düzenliyorlar; böylece

TOURS

geceler biraz daha uzuyor,

İt's m y se c o n d d a y a n d I set

biraz daha renkleniyor.

o u t on a w alk a ro u n d

ATLI KIZAK TURU

cle ar a n d sunny today, b u t

K azançal Hill. The sky is ikinci gü nü m ... Kazançal Tepesi çevresinde yürüyüşe çıkacağım . Bugün gökyüzü açık ve güneşli; am a akşam saatlerinde ne olur bilinm ez. A racım la anayola çıkıp Karayolları B akım evi'nin bu lu ndu ğu noktadan sağa ayrılan yol üzerinde, radar istasyonun bulunduğu

74

Dünya standartlarındaki normal eğimli pistler, küçük çaplı slalom yarışlarına da uygun. The vvorld Standard pistes with a normal gradient are also suitable for little slalom races.

a n o rm al g ra d ie n t a n d are

h o w it w ill be b y evening is

qu ite suita ble fo r little

a n y b o d y 's guess. G etting in

slalom races.

m y car, I g e t b a c k on the

A c tiv ity on the p is te s p ic k s

highvvay a n d turn rig h t a t

up as the da y progresses. K ids s le d d in g o r learning to

Station. I pla n to hike up

s k i in the co m p a n y o f

in to the foothills o f K azançal

in stru cto rs, pro fe ssio n a l

H ill where the ra d a r statio n is located. A lo ng

skiers, a n d those ju s t o u t

the Highvvay M aintenance

fo r a w alk o r to enjoy the

the ro a d I en co u n te r

Kazançal Tepesi eteklerine

vıew a d d c o lo r to the scene.

yo u n g p e o p le o u t fo r walks

d e k yürüm eyi planlıyorum .

On m y firs t d a y a t İlgaz I

a n d co u p le s on m o rn in g >

S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9


w Yaşam kalitenizi artıran yeniliklerle, nice m utlu yıllara... Merry Christmas and happy new year...

□ I □ o |

4İt İ İfa ti’ 1 İl B

O □ o

Fırın teknolojisinde öncü m arka TERM İKEL bugüne kadar ürettiği 500'ü n üzerinde farklı m odel fırını Türkiye ve tü m dünyayla buluşturdu. Yeni tesislerinde, yeni yılda da, yeni teknolojilerle, yeni m odeller ü retm eye durm aksızın d evam edecek. As the leading brand in öven technology, Termikel has brought in över 500 different models of ovens to Turkey and the rest of the world. İn the new year, Termikel vvill be continuing to produce new models vvith new technologies continuously as well in the new plant facilities.


Kar altındaki İlgaz’ın tadını en çok çocuklar çıkarıyor. It's the children who have the most fun at İlgaz.

Yolda, yürüyüş yapan gençlere ve atlı kızakla sabah gezisine çıkmış çiftlere rastlıyorum . Atlı kızak, çevreyi turlam anın

İlgaz’ın karlarla kaplı doğası, yalnızca kayak meraklılarını değil ormancılar ve yerleşik köylüleri de cezbediyor (üstte).

m y car; the sun is staining

sleigh, a very enjoyable w ay o f tou ring the environs.

d isap pea rin g fo r the night.

Unable to m ake m uch

Feeling a trifie uneasy in the

the clo u d s re d be fore

p ro g re ss on the stee p ro a d

soiitud e d e spite the b e au ty

up to K ara keçilik Hill, I

o f surroundings, I

atta ch chains to m y tires.

nevertheless sip m y tea with

M y c a r takes the slope

g re a t pieasure; the heart-

easily a fte r th a t a n d I co m p le te the re s t o f the

rending m eiodies com ing ö ve r the c a r radio only

drive vvithout m ishap. The

a u gm e nt m y feelings o f loneliness, a n d even though

tırm anıp yolun diğer

highvvay ends a t the ra d a r station. A fte r find in g a

kalanını da sorunsuz

con ven ien t p a rkin g place, I

m y h o te l vvithout any

tam am lıyorum . Radar

s ta rt m y ciim b in to the

trouble, I feel lost. N o t only

istasyonunun olduğu

foothiils. The s n o w is m ore

am a te u r hikers b u t even

than kne e-h igh an d i return

in tre p id m o u n ta in -clim b e rs

ço k eğlenceli bir yolu. K arakeçilik T epesi'ne çıkm ak istediğim dik ve eğim li yolda fazla ilerleyem eden patinaj zincirlerim i takıyorum .

Blanketed in snow, İlgaz attracts not only skiers but foresters and the local villagers (above).

Aracım la rahatça

yerde karayolu son

76

ja u rıts b y ho rse -d ra w n

buluyor. Aracımı uygun

DOĞAYLA MÜCADELE

bir yere park edip tepe eteklerine tırm anm aya başlıyorum ; kar diz

Bir yorg un luk çayı içm enin

a fte r a b rie f reconnaissance.

l'm sure l'll m ake it b a c k t o

w ho scaie the he ig hts in heavy snovvstorm s have lo s t

tam zam anı... Aracımın

A CONFRONTATION W ITH

their way here a n d vvaited

bagajında bulunan küçü k

NATURE

hours, even days, fo r rescue

boyunu aşıyor; küçük

ısıtıcımla kısa sürede

It's tim e n o w fo r a glass o f

team s t o arrive. I've he ard

bir keşif gezisinin

çayımı dem liyorum ; güneş

refreshing tea... i ste e p m y

these storie s from ski

ardından geri dönüyorum .

bulutları kızıla boyayıp kayboluyor. Yalnızlığın

tea in no tim e a t a li vvith the

in s tru cto rs cou ntle ss

liftle h e ater in the tru n k o f

times. A b la n ke t o f fog C>

S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9


*1 * A H >

*

SupplyChain _ Management

p

p

J*

> 2m* 2MM tmM

■ <£>S>ai"'ÜH

I ■<I

KardemTekstil San. VeTic. A.S. BAKSAVAcalya Cad. No:39 34900 Beylikduzu Buyukcekmece-lstanbul Phone: + (212) 86 65 8 00 www.kardem.com

CfVardettt

is pow ered by


verm iş olduğu bir te d irg in lik duygusu olsa da aldırm adan, çayımı büyük bir keyifle yudum luyorum ; radyodan yansıyan duygu yüklü ezgiler ise yalnızlığımı daha da artırıyor. O telim e rahatça döne ceğ im de n emin oldu ğum halde, kendim i kaybolm uş gibi hissediyorum . Kar yağışının

Acemi olanlar, kayak eğitmenlerinin direktiflerini can kulağıyla dinleyip piste çıkıyorlar (sağda). Novices pay close attention to their ski teacher's instructions before venturingout on the slopes (right).

sürdüğü yoğun fırtınalı günlerde bu tepelere tırm anan maceracı dağcıların, am atör yürüyüşçülerin niceleri yollarını, izlerini kaybetm iş; saatlerce, hatta günlerce kurtarm a ekiplerini beklem işler... Bunları kayak

yoğun kar yağışı altında

de scen ds on İlgaz a t dusk.

to them is ju s t an everyday

eğitm enlerinden defalarca

yürüyerek geç saatlerde

B la ck c lo u d s g a th e r

o ccu rre n ce is turning in to a

dinlem iştim . Havanın

otelim e dönüyorum . Otel

overhead; s n o w sta rts

b ig a d ven tu re fo r me.

kararm asıyla birlikte bir sis

yetkilileri, meraklı bir bakışla

falllng even b e fore I g e t

perdesi çö kü yo r İlgaz'ın

karşılıyor beni. O nlara göre

b a c k to the m ain road.

üstüne... Kara kara bulutlar

sıradan, her zam an

When I turn o ff to the ski

yoğunlaşıyor üstüm de; ana yola çıkm adan kar yağışı

yaşanılan bir olay, benim

çenter, m y c a r's engine

VVİnter begins in D e cem b er

için m aceraya dönüşüyor.

sp u tte rs a cou ple tim es and

DAY TOURS TO THE VILLAGE

dies. I'm alone on the road;

an d ends in A p ril on İlgaz. One reason fo r co m in g here

kayak m erkezi yoluna

G ÜNÜ BİRLİK KÖY

I try to s ta rt the ca r again to

is th a t it is so readily

dönünce, aracım ın m otoru

GEZİLERİ

no avali. Leaving it on the

accessible. B esides p rivate

bir - iki kez sarsılıp susuyor.

Kış sezonunun Aralık ayında

road, I trudg e b a c k to the

transp ort, the com m e rcial

Yolda te k başımayım; birkaç

başlayıp N isan'd a bittiğ i

h o te l in heavy snowfall,

bu s com p an ies th a t operate

yeni denem e de m otoru

İlgaz Kayak M erkezi'nin

arriving la te in the night.

be tw ee n A nkara an d

çalıştırm aya yetm iyor;

tercih nedenlerinden biri de

The h o te l officials g re e t m e

K asta m onu p a ss quite

aracımı olduğu yerde bırakıp

rahatça ulaşılabilir olması.

w ith curiou s glances. W hat

near the İlgaz S ki Resort, >

başlıyor. Ana yoldan ayrılıp

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


lOtelİStant: U6

^2124442583

w w w .hotelistanblue.com

İstanbul Cad. No:71 / Bakırköy

İnişten 10 dakika sonra odanızdasınız... .Hotel istanblue kusu rsu z h izm e t a n la y ış ıy la B a k ırk ö y ’d e açıldı. G ö rü ş m e k d ileğiyle, iyi uçuşlar.

K O N U M VE U L A Ş IM BİLGİLERİ

(»>) ATATÜRK H AVALİM AN I - 8 KM

( P ) DENİZ OTOBÜSÜ İSKELESİ -

1.5 KM

( 5 3 ) BAKIRKÖY TREN İSTASYONU - 500 M ( 0 ) BAKIRKÖY CAROUSEL AVM - 200 M Wellness&Spa

( B ) İETT OTOBÜS DURAKLARI - 500 M

( 0 ) BAKIRKÖY CAPACITY AVM - 200 M

Toplantı Salonları

Blue Bar

24 Saat Oda Servisi

Çamaşırhane


Özel ara çla ulaşımın yanısıra

İlgaz'a. K entim e do ğ ru yol

w hich is ju s t 4 5 0 km from

tha t s ta rts from İnönü, a n d

A nkara - Kastam onu

alırken planlar yapm aya

İsta n b u l a n d 720 km from

a p ro je c t to vvhich pro vin cia l

ha ttınd a çalışan o to b ü s

koyu ld um İlga z'a ilişkin;

İzmir, i f yo u com e in y o u r

g o ve rn o r M ustafa Kara

firm alarının araçları, İlgaz

belki de bir dahaki sefer

ow n car, take the G erede

Kayak M e rke zi'nin ço k

bilinm eyen, görülm eyen

exit in the d irectio n o f

m ade a m a jö r con tribu tion, also exte n d s as far as İlgaz.

yakınından geçiyor.

yerlerini keşfederim bu yüce

Sam sun. The s k i ç e n te r is

Day vvalking trips to the

İsta n b u l'a 45 0 km , İzm ir'e

dağın; izlerim kuşun,

on iy 2 7 km from the

lo c a l villages offer an a ttra ctive alternative to

ise 720 km uzaklıkta. Özel

kurd un izine karışır tekrar.

Ç ankırı-K astam onu ju n ctio n .

araçla ise G erede oto yol

Doğayı diğe r canlılarla

A n o th e r n o te in p o in t:

w in te r s p o rts a t İlgaz

çıkışından ayrılıp Sam sun

paylaşm anın te k ra r tadına

Ind epe nd ence Trail, a

N a tion al Park. H iking

yoluna girerek, Çankırı -

varırım.

trekkin g a n d b icycle trail

s n o w a lon gsid e rushing

ayrım ından 27 km sonra

m ou ntain stream s in these

kayak m erkezine varabilirsiniz. Şu ufak notu

KASTAM O NU

Kara'nın da

Yavuçkuyucağı •

jfıntçakmak

da düşelim ; Vali M ustafa

Barajı

as soul. K uzyaka

To teli the truth, it's h a rd t o

lU m itk ö y

katkıla rd a bulunduğu, İn ö n ü 'd e n başlayan trekkin g ve bisikle t rotası istiklal Yolu, İlga z'a kad ar uzanıyor. İlgaz Dağı Milli Parkı içinde,

tear y o u rs e lf avvay from

Ihsangazi 1

olarak yakın köylere

yaşam ın sürd üğ ü bu yerlerde; şırıl şırıl akan dere boylarında ve orm an

İlgaz, w here peace, p u rity a n d the s n o w 's dazzling

Bozarmut •

/P a la z la r .

1ÖjjŞll's.u£<U(^çKızıleller

kış sporlarına a lte rn a tif g ü n ü b irlik geziler yap m ak da m üm kün. G eleneksel

»

^

^

w hite seem to com e

Sarıpınar

p

^

t-

to g e th e r in harm ony. As I was he ad ing b a c k to m y

İlgaz Mi

Tosy£P'fenıd°âan

ğ

Kazancı Kaplıcası

Sivri cek

İstisna Kalesi M

Salman HüyOk

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

I w o u ld d isco ve r pla ce s I stili did n 't k n o w o r hadn 't

Çörekçi!) Sarmaşık lö r e n J 6 8 Yukarıöz

yürüyüş yapm ak, hem ruhu

d o ğru su; Saflık, ding inlik, beyaz ne güzel yakışıyor

city, I s ta rte d to m ake plan s to return. Perhaps n e xt tim e

Dumlupınar

içlerin de karları yara yara arındırıyor hem bedeni. İlga z'd an ayrılm ak zor oldu

corn ers where tra d itio n a l life stili survives can be in vigo ratin g fo r b o d y as w ell

(

Tatlıca

pro je len m esin de önem li

80

through the fo re st in the

K astam onu d ö rt yol

T ürk Hava Yolları'nın İsta nb ul’dan A nka ra'ya her gün karşılıklı sefe rleri bulunuyor.

Turkish Airlines

seen on this g re a t m ountain, m y tracks m in gling on ce again w ith those o f the b ird s a n d the vvolves. A n d on ce m ore I

fiies ro u n d trip to

vvould enjoy the plea sure o f

Ankara from İstanbul

sharing na ture w ith w ild

every day.

creatures. □


B A B I1 /IN 7

ASM A

Y IL D IZ y

B A H Ç E L E R İ’N D E

R E Z İD A N S L A M )A

e n s of

:n i n v e s l fm en t m o d e l p r o v i d i n g r e tu r n in

%

% 8 0 ’i t ü k e n e n d e n i z m a nz a r a l ı r e z i d a n s l a r ı n yanı sıra s ı n ı r l ı s a y ıd a ki G ö l V i ll al arı s at ış a s u n u l m u ş t u r . Siz s a d e c e b a v u l u n u z u h a zı r e d i n . Ge ri k al an t üm d e t a y l a r G a r d e n s O f B a b y l o n d eta y m ü h e n d i s l i ğ i tarafından h iz m e t in iz d e d ir . Lake v il l as are n o w f or sal e b e s i d e r e s i d e n c e s vvith s e a v i e w vvhich are s o l d 8 0 %. J u s t p r e p a r e y o u r l u g g a g e and l e a v e ali o t h e r d e t a i l s t o be s o r t e d b y exclusive services o f Gardens O f Babylon's . SIN IR LI SAYIDAKİ RESIDENCELERİN SATIŞLARI DEVAM ETMEKTEDİR / LIM ITED NUM BER OF REM AINING RESİDENCES ARE CO NTINUING TO SELL

Lütfen özel finansman sistemli kredi seçeneklerimizi sorunuz. Please contact us for detailed inform ation about our special finance and bank credit options Nişantaşı Satış Ofisi ,

Tel

: f 9 0 (212) 231 6 5 75 Fa x

Tel

: + 9 0 (212) 231 41 7 5

: + 9 0 (212) 231 4 2 7 7

Gardens of Babylon, bir Çakırlar Şirketler G r u b u yatırımıdır.

Bodrum Satış Ofisi

/'"'I

Tel: + 9 0 (252) 3 8 2 7 5 8 0

V

A İT T T~) T A T*')

CJ r oup Ol

^ C om panv

F a x : + 9 0 (252) 3 8 2 8 5 0 8 info0gardenbabylon.com

W W W . 9 3 r d 6 n b 9 b y t 0 n . C 0 m



Hüzünlü semtte bir sabah M orning blues

Ortaköy (H UFUK SARIŞEN ©

USTUDIO


C İ .1 S

S

MS Uc

Bir yanda asırlık tarihi yapılar, diğer yanda m odern cafe'ler... Yavaş ve telaşsız tarihi dokuya karşılık zamanla yarışan, bir yerlere yetişm eye çalışan insanların koşturm acası... Tam ortada bütün haşmetiyle bize tepeden bakan Boğaz Köprüsü, ayaklarını yere sağlam basıyor... Zıt renklerin biraraya gelmesiyle oluşan nefes kesici resimler gibi, O rtaköy de bu zıtlığı zarafetle kucaklıyor... Centuries of history on one hand, modern cafes on the other, A seething mass of humanity ali rushing to get somevvhere, in a race against time despite the slovv, unhurried historic texture of the place... And sm ack dab in the middle of it ali, the tovvers of the Bosporus Bridge bear dovvn on us in ali their splendor. Like a breathtaking picture in contrasting colors, Ortaköy gracefully embraces the contradiction. 84

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Y

ıllar sonra tekrar b u lu şacaktık lisede aynı

F

ollovving a hiatus o f several years I was on

sıraları paylaştığım

m y w ay to m ee t up w ith

arkadaşlarım la. Adını bile

som e o f m y o ld high s c h o o l

un uttuğun, yıllardır

classm ates. N o t having

görm ediğin eski arkadaşları

seen each o th e r in ages,

neredeyse zorla buldurtan

a n d b a rely rem em bering

in te rne tteki yeni nesil

each o th e r's names, we had

arkadaşlık siteleri sayesinde

fo u n d each o th e r a lm o st b y

biraraya gelecektik. Sanal

d e fa u lt through the n e w

alem den gerçeğe geçiş

ge neration o f friendship

yapıyorduk yıllar sonra.

sites on the internet. A fte r

B aşd ön dü rücü bir hızla

m an y years, we were >


2oo9 M o b ily a Endüstrisi, İç Tasarım Aksesuar ve Ekipmanları Fuarı InternaH onal E xhibition o f C om ponents and Accessories fo r the Furniture Indusfry

Dünya

mobilya fuarını

endüstrisi

bekliyor.

VVorld furniture industry vvaits for it's fair.

1 - U Ekim 2009 October

1

- U,

2 0 0 9

S U R V E Y İstanbul Fuar M erkezi, CNR Expo Y eşilkö y

FUARCILIK DANIŞMANLIK LTD. ŞTİ.

İstanbul Expo Ç enter, CNR Expo Y e ş ilk ö y - İs ta n b u l - T u rk e y

www.survey.com.tr

BU F U A R 5 1 7 4 S A Y I L I K A N U N

G E R E Ğ İ N C E T Ü R K İ Y E O D A L A R VE B O R S A L A R B İ R L İ Ğ İ ( T O B B ) İ Z N İ İLE D Ü Z E N L E N M E K T E D İ R .


ilerleyen iletişim

Burasının tercih edilm esinin

tekn olo jisinin insanları

en büyük nedeni,

bireyselleştirm esi ve

İsta nb ul'un en güzel

uzaklaştırm asına inat, kanlı

seyredilebildiği yerde

canlı g ö rü şe ce ktik işte. Lise dö ne m ind e sıra arkadaşım

kahvaltı edebilm e lüksü. Kahvaltı sonrası arkadaşım la

olan E rol'un ön erişiydi Pazar

program ım ızı yapıyoruz.

sabahı O rta kö y'd e

"Yağm ura aldırmaksızın

buluşm ak. Sonradan

O rtaköy tu ru ” yapacağız

öğ ren ecektim kendisinin

birlikte.

artık O rta kö y'd e o tu rd uğ un u. Uyanık arkadaşım tüm eski

G ÖRKEM Lİ BAROK ZARAFETİ

dostlarını nerdeyse evinin

M eydanda ilk gözüm üze

kapısının ön ünde top laya cak

çarpan, sem tin sim gesi

ve bizler de İsta nb ul'un dört

haline gelm iş, ba rok tarzda

bir yanından O rta köy'e

inşa edilm iş olan Büyük

ulaşm aya çalışacaktık.

M ecidiye Cam ii ya da halkın verdiği ism iyle O rtaköy

ÇAY BAHÇESİNDE

Cam ii. Cami, A b d ülm ecid

KAHVALTI

tarafından 1 8 5 3 'te M im ar

Pazar sabahı yağm urla

N igoğos B alyan'a

uyanıyor, m eydana

yaptırılm ış. B oğ a ziçi'n d e

varıyorum . Şem siyenin

eşsiz bir konum a

altından izliyorum gelen geçenleri, yaşı bana yakın

yerleştirilm iş olan bu yapı,

olanları daha bir dikkatli

olduğu gibi harim ve hünkar

süzüyorum . S onunda Erol

bölüm ü olm ak üzere iki

geliyor, başka da gelen

kısımdan oluşuyor. G eniş ve

olm uyor, internetin buluşturm ası bu kadar

yüksek pencereler, Boğaz'ın değişken ışıklarını cam inin

oluyo r dem ek ki.

içine taşıyacak biçim de

M eydandaki çay

düzenlenm iş. M erdivenle

bütün selatin cam ilerinde

ba hçelerinden birini

çıkılan yapının te k şerefeli iki

gözüm üze kestirip giriyoruz

m inaresi var. Duvarları

içeri. Çay bahçeleri

beyaz kesm e taştan

meydanın dem irbaşlarından.

yapılmış. K ubbenin pem be

Boğaz Köprüsü manzarası, Ortaköy'ün cadde ve sokaklarından bile süpriz şekilde beliriveriyor. A view of the Bosporus bridge will surprise you even in the streets.

m aking the transition from the Virtual to the real world. İn s tu b b o rn defiance o f the rap id ly developing te ch n o lo g y th a t is sa id t o turn p e o p le in to aso cia l loners, v/e were actu ally g o in g to g e t to g e th e r in the flesh. M y o ld high s c h o o l frien d Erol h a d the idea we sh o u ld m ee t in O rta köy on S unday m orning. L a te r I w o u ld learn that he h im se lf live d in O rtaköy. VVhile the re st o f us w o u ld have to fig h t o u r w ay throu gh the İsta n b u l traffic, this g u y w o u ld m e e t us p ra c tic a lly at his fro n t door. BR EA K FA STİN A TEA GARDEN VVaking up to rain on S unday m orning, I arrive a t the square. From un d e r m y um brella I p e e r o u t a t the o th e r arrivals, p a yin g spe cia l a tte n tio n to those a b o u t m y age. İn the end, only Erol sho w s up. So m uch for m ee ting on the internet. VVe ch o o se one o f the tea ga rde ns tha t are fixtures \>

86

3 K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


2009 Koleksiyonumuzu m ağazalarım ızda görebilirsiniz. w w w .zebranom obilya.com .tr Adana 0322 4 5 7 6 9 9 0 • Alanya 0 2 4 2 5 1 5 2 7 6 4 • Ankara (Çankaya) 0 3 1 2 4 4 2 3 9 9 6 • Ankara (Siteler) 0 3 1 2 3 4 8 3 2 3 2 • Ankara (Umitköy) 0 3 1 2 2 3 6 0 7 4 2 Antalya 0242 321 24 54 • Bakü 0099 412 564 18 26 • Bursa 0224 211 34 00 • Düsseldorf 0049 211 210 717 12 • Gebze (Kocaeli) 0262 645 00 15 Hollanda Nieuvvegein 0031 641 37 58 32 • İstanbul (Avcılar) 0212 456 02 02 • İstanbul (Bağdat Cad.) 0216 467 01 24 • İstanbul (Masko) 0212 675 02 23 İstanbul (Modoko) 0216 364 68 67 • İzmir 0232 264 89 82 • Kayseri 0352 332 19 99 • Kuveyt 00965 684 10 79 • Lef koşa 0392 228 33 76 Mersin 0324 329 09 00 • Rize 0464 217 19 85 • Samsun 0362 266 44 40 • St. Petersburg 0079 627 26 34 49 • Tahran 0098 21 88 77 57 01 Trabzon 0462 248 30 48 • Urfa 0414 347 04 97 • Fabrika 0312 864 06 61


Ortaköy meydanının Pazar keyfi oldukça ünlü. İstanbullular bu meydanda vakit geçirmeyi seviyor. The pleasures of Ortaköy square are well-known. Istanbulities love to spend time here, especially on Sundays.

b u ilt in the ba ro q u e style a n d a Virtual icon o f the district, vvhere it is k n o w n to the lo cals sim p ly as the O rta kö y M osque. m ozaikten duvarları ise ve

alm ak isteyen diğer satıcıları

on the square a n d d u c k

C o m m issio ne d b y

ince bir işçiliğin ürünü.

da... Ardından eski esnaf,

inside.

A b d ü lm e c id to the a rc h ite c t

The m ain reason for

S tatik açıdan narin bir yapı

dükkanlarını te k tek

cho osing this venue is tha t

olan cam i, bu yüzden

devrediyor. Yerlerine barlar,

you can sa vo r the lu xury o f

tarih in de üç kez onarım dan

gece kulüpleri, restoranlar açılıyor. Sem t, ç o k kısa bir

a stun nin g B o sp o ru s view as yo u eat. A fte r bre akfast

m osq ue on the B o sp o ru s

geçm iş. A bd ülm ecid ve A bd ülham id, C um a namazı

sürede İsta nb ul'un en

Erol a n d I pla n w h at we will

m e n 's a n d vvomen's

için bu cam iye gider, sonra

önem li eğlence

do: igno re the rain a n d take

se ctio n s like a li im perial

ince saltanat kayıklarıyla

m erkezlerinden ve çekim

a s tro ll a ro u n d O rtaköy.

m osques. İts high, wide

N igoğ os Balyan in 1853, this p ro m in e n tly p la c e d co n sists o f tw o separate

karşı kıyıdaki Beylerbeyi

noktalarından biri haline

S arayı'na veya Küçüksu

geliyor. Hem esnaf hem yerleşim açısından dışarıdan

BAROOUE SPLENDOR

the B o s p o ru s 's changing

The first thing tha t strikes

lights, it also b o a sts tw o

da büyük bir g ö ç alıyor. Eski

m y eye on the square is the

s in g le -b a lco n ie d m inarets

ENTEL PAZARI

huzur ve sessizliğin yok

G reat M ecidiye M osque,

w ith stairca ses inside. I>

O rtaköy meydanının bu

olması da O rtaköylüleri

K asrı'na geçerlerm iş.

kadar po pü ler olması ve

huzursuz ed iyo r doğal

haftasonu İstanbullularla

olarak. M eşhur Entel

do lu p taşm ası eski sem t

Pazarı'nı biz de turlam aya

sakinlerinin rahatını biraz

başlıyoruz. Tezgahlarda cam

kaçırm ış görünüyor. Cam inin önünde otu rm u ş keyif yapan

işçiliği ürünler, şapkalar, eşarplar, takılar, oyuncaklar,

eski bir İstanbul

m aketler... C afe'lerin

beyefendisiyle

duvarlarına açılmış

sohbetim izden anlıyoruz

tezgahlar, görsel olarak da

bunu. Doksanlı yılların

uyum içinde sokaklarla.

başında m eydanda tezgah

Cam inin yan tarafında balık tutanları seyrederken

aça rak incik boncuk, el işi ürünler satanları, dönem in ilk açılan özel televizyonu haber yapıyor ve O rta köy'de ki

m eşhur gezi teknelerinden yükselen “ hem en kalkıyor, 1 saatte Boğaz tu ru ” sesine

“ entel pazarından”

doğru yöneliyoruz, yağm ura

bahsediyor. Bu “entel

aldırmaksızın. Boğaz

pazarı” ifadesi, büyülü bir

köprüsünün heybetli

deyiş gibi tüm İstanbul'u kendine çekiyor. Tabii ki

görüntüsüne do ğru yol

“ entel pazarından” pay

teknesi.

alm aya başlıyor gezi

w indo w s d e sig n e d to le t in



YALILAR VE HAMAMLAR

ise yalı İstanbul

İts walls o f cut, vvhite ston e

S ahilde ilk olara k Esma

V a liliğ i'n ce turizm e

a n d the walls o f its dom e

ha ndm ade je v/e lry t h a t se t up sta n d s here in the 9 0 's, an d spe aks o f O rta k ö y ‘s

Sultan Yalısı karşım ıza

açılmış du rum d a. Tekne

co ve re d in p in k m osaics,

çıkıyor. 1875 yılında

tu ru sonrası, soluğu

it is a p ro d u c t o f highly

'e n te i ba zaa r tha t seem s to

Sarkis Balyan tarafından

kum p ircilerin yanında

refin ed w orkm anship.

d ra w a li İsta n b u l to it on

A b d ü la ziz'in kızı Esma

alıyoruz. Sıra sıra

A b d ü lm e c id an d

som e m a g ica l m yste ry tour.

için yaptırılan bu güzel

k u m p ir ve gözlem e

A b d ü lh a m id b o th cam e to

(The slang term 'entei', an

yalının, 1975 yılındaki yangından sonra

dükkânlarının uzandığı

this m o sq u e fo r the Friday pra yers b e fore Crossing the

a b b re via te d form o f 'in te lle ctu a l' p ro n o u n c e d in

alana yaklaştığım ızda

günüm üze sadece dış

kum p irciler,

B o sp o ru s in th e ir im periai

Turkish as it is in French,

cephesi kalıyor. A ncak,

tezgahlarının arkasından

caiques to the B eylerbeyi

refers to the c ity 's ne w an d

yapılan restorasyon

bizi çağırm aya

Palace o r K üçü ksu Paviiion.

c o o l class o f highbrow s,

sonucu, içi cam la

başlıyorlar. O rta kö y'e

A de iica te stru c tu re in term s

re g a rd e d b y som e as

kap la nara k ç o k de ğişik

gelip kum p ir yem eden

o f statics, the m osq ue has

p se ud o.) O ther m erch an ts

ve m odern bir g ö rün tü ye

dö nm e k pek m üm kün

h a d to be re s to re d three

na turally h a nke r fo r a share

kavuşturulan yalı, bugün

olm uyor. Satıcılar aklınızı

tim es fo r this reason.

o f this m a rke t as well. İn

çeşitli top lan tı, konser,

çelm e konusunda

dü ğü n ve partilere ev

k u m p ir yapım ındaki

'ENTEL' BAZAAR

sh o p s one b y one, a n d

sahipliği yapıyor.

kad ar m aharetliler.

The p o p u ia rity o f O rtaköy

restaurants, ba rs a n d

Saraydan bağım sız bir

K um pircilerin hemen

a n d its w e eke nd cro w d s o f

n ig h tclu b s open in the ir

yaşamı yeğleyen H atice

karşısında M im ar

İsta nb ul reside nts have

places. İt is n 't lo n g before

S ulta n'ın yaptırdığı Hatice Sultan Yalısı, O rta kö y'ü n

S inan'ın eseri olan

been a b it un settlin g fo r the

O rtaköy Hamamı

reg ular in ha bitan ts as we

the q u a rte r be com e s one o f İsta n b u l's m ain dravving

ayakta kalmayı

bulunuyor. Sadrazam

un d e rsta n d from a

p o in ts a n d leading

başarabilen te k sağlam

Kara A hm ed Paşa'nın

con versa tion w ith an elderly

en te rta in m e n t centers.

yalısı. Yalının bu güne dek

kethüdası Hüsrev K eth üda tarafından

İsta nb ul ge ntle m an takin g in

There is a huge m ig ration

the view in fro n t o f the

b o th o f b usinesses a n d reside nts in to the area.

yıkılm adan varolm asında,

tim e the y take över the o ld

2 0 0 6 yılına kad ar İstanbul

1556 yılında yaptırılan

m osque. He taiks a b o u t

Yüzm e ihtisas K ulübü

ham am , aynı zam anda

T urkey's first p riva te TV

B u t the d isap pea ran ce o f

olara k kullanılm asının

O rta kö y'd e ki en eski

channel a n d the vendors o f

O rta kö y's fo rm e r pe ace

payı büyük. B ugünlerde

yapı.

beads, baubles a n d

an d qu ie t naturally upsets >

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


Ocak Fırsatı

%50 ye varan indirim Hilton Ailesi Otelleri'nde Ağustos sonuna kadar yap acağın ız hafta sonu tatilleriniz için 31 O cak'tan önce rezervasyon yapın, %50 'ye varan indirim den yararlanın.

minibreaks Yeni yılın ilk ta tilin i planlam ak için ideal fırsat! 31 O cak'tan önce rezervasyon yapın A ğ ustos sonuna kadar hafta sonu tatillerin izd e % 5 0 'y e v a ra n in d irim kazanın.

G idebileceğiniz yerlerden bazıları

45 ülkede 220 'den fazla otelde yaşayabileceğiniz deneyim lerin sonu yok. R om antik b ir hafta sonu kaçamağı, doğum günü ve özel günlerinizde şık kutlam alar, yaz ta tilin d e hep görm ek istediğiniz şehirlerde keyifli anlar. Planınızı şimdiden yapın, 2 0 0 9 'da tü m ta til fırsatlarını değerlendirin! O telim ize vardığınızda, sıcak H ilton Ailesi konukseverliğiyle karşılanın ve sizin için özel düşünülm üş ekstraların tadını çıkarın. Sabah s a a tıı.o o 'e kadar süren tem bel kahvaltının keyfîne varın

Akşam saat 6 'ya kadar devam eden geç check-out imkanı ile telaşsız dinlenin

Çocuklar için ücretsiz konaklam a ve yemek *

Rezervasyon için h ilto n .c o m /in d ir im th y sayfasını ziyaret edebilir ya da aşağıda be lirtilen num araları arayabilirsiniz. Rezervasyonunuz sırasında P70JAS referans kodunu belirtiniz. 02123156000 03522075000

Londra jje r T

14 & -C

in d irim li oda kontenjanı sınırlıdır, bu yüzden rezervasyonunuzu hemen yaptırın

03124550000 02324976060

86 c 55 £

Mersin

03223555000 02122273000

İstanbul ız a - e ”

02123101200 03242415000

73 €

Budapeşte 14- r ^

72 €

Varşova 57 € * ‘dan başlayan fiyatlarla. Tüm fiyatla r m üsaitlik durum una bağlıdır. Koşullar ve detaylar için; h ilto n .c o m /in d irim th y

The H ilton F am ily

CONRAD

H ilton (iralHI V«'»IİIHW

HOMEVVOOD SUITES

H ilton H H onors


BATHS AND M ANSIO NS On the shore first the Esma Sultan Yalı rises before us. Since a fire in 1975, only the external facade remains o f this lovely waterside mansion, com m issioned to Sarkis Balyan in 1875 by A bdülham id for his daughter, Esma. Following a restoration, hovvever, the structure was encased in glass and given an unusual and m odern appearance. İt is used today to host a variety o f meetings, concerts, w edding receptions and other social gatherings. A nother mansion, the Hatice Sultan Yalı, built this time by an im perial daughter who preferred to live outside the ETNİK HO ŞGORUNUN RESMİ Türk, Rum, Ermeni ve Yahudiler, O rta kö y'd e yüzyıllarca birarada d o stlu k içinde yaşam ışlar. İsta n b u l'u n diğe r birçok sem tin de olduğu gibi O rta kö y'd e de cam i, kilise, sinagog üçlem esi birarada bulunuyor. M eydan ve D ereboyu C addesi arasında bir Ermeni K atolik kilisesi, bir Ermeni G regoryen

Gutted by fire in 1975, the Esma Sultan Yalı has been preserved in glass and is now a pop­ ular venue for concerts, conferences and other meetings today (above).

the o ld -tim e dw ellers. We

palace, is the only one o f its

too be gin o u r to u r o f the

kind that has m anaged to

fam ous 'e n te l' bazaar. The

survive intact in Ortaköy, a

stan ds a b o u n d w ith hats,

phenom enon in which the

scarves, jew elry, toys, a n d

building's use until 2 0 0 6 by the İstanbul Swim m ing Club

glassvvare. S et up alongside the walls o f the cafes, the stalls b le n d in visually w ith

had a big hand. Today it has been opened up for tourism

the re s t o f the Street. A s we

b y the İstanbul Provincial

w atch p e o p le c a tch in g fish

Government. A fte r the boat

alon gsid e the m osque, we

tour, we m ake a stop a t the

turn in the d ire ctio n o f a

'kum pir' o r ba ked po ta to

voice, in d iffe re n t to the rain,

vendors. As we approach

callin g o u t from one o f the

this area with its row s o f

fam ous to u r boats, “H ourly

shops selling kum p ir and

sinagog, iki de cam i

B osp oru s to u r leaving

flat, filled 'gözlem e' pastries,

bulunuyor. O rta kö y'ü n en

im m ediately". We b o a rd an d

the vendors begin to cry

önem li yapılarından biri de

the b o a t soon m oves o ff in

out to us from behind their

kilisesi, iki Rum kilisesi, iki

SKYLIF

1975 yılında yanan Esma Sultan Yalısı'nın içi cam malzemeyle kaplanarak orjinal görüntüsü korundu. Yalı, günümüzde m od­ ern bir konser, konfer­ ans ve toplantı merkezi (üstte).

A bdülaziz tarafından M im ar

the d ire ctio n o f the m ajestic

counters, an d we quickly

Sarkis B alyan'a 1 8 7 1 'de

B osp oru s Bridge.

realize that it will be >


Kum pir Ortaköy ile özdeşleşmiş durumda, nerdeyse semtin demirbaşı olmuş.

O rta kö y fo r centuries. /4s in

i

m an y o th e r o f Ista n b u i's d istricts, m osque, chu rch a n d syna go gu e s ta n d side b y side here. B etw een the

A Virtual fixture in the quarter, baked potatoes are synonymous with Ortaköy.

squ are a n d D ereboy Avenue aione s ta n d an A rm enian C a th oiic Church, an A rm enian G regorian Church, tw o G reek churches, tw o synagogues a n d tw o m osques. Meanvvhiie the Ç ırağan Paiace, co m m issio n e d b y A bd üiaziz to the a rc h ite c t Sarkis

yaptırılan Çırağan Sarayı.

birine otu rd uk, köprü ve

im possible t o leave O rtaköy

1 9 1 0 'd a yandıktan sonra

m uhteşem Boğaz

w ithout sam pling their wares.

O rta kö y's m o s t p ro m in e n t

yıllarca boş ve harabe

m anzarasını, bir de gün

For they are as zealous in

buildings. This palace,

olarak kalan saray, onarım

batımının kızıllığını karşımıza

attracting our atterıtion as

w hich s to o d e m p ty a n d in

sonrası, bugün 5 yıldızlı bir

alarak eski okul günlerim ize

they are in baking their

ruins fo r years a fte r be in g g u tte d b y fire in 1910,

Balyan in 1871, is one o f

sahil oteli olarak hizm et

geri dö nd ük. “ B arok m im arili

veriyor.

cam inin gölgesinde

potatoes. Directiy opposite them stands the O rtaköy

M eydanın hemen

otururken Doğu ile Batı'nın

Bath, a w ork b y the famous

fun ctions to d a y as a five-

bitişiğind eki Feriye Sarayları

kucaklaştığı bu sem ti

16th century architect Sinan.

sta r w a te rsid e hotel.

şehzadeler ve Çırağan

yeniden keşfetm enin, yıllar

Buiit in 1556 by Hüsrev

Im m ediately a d ja ce n t to the

S arayı'nda çalışan

sonra okul arkadaşlarıyla

Kethüda, the G rand Vizier

square, the Feriye Palaces

hizm etkarlar için yapılm ış.

buluşup onları yeniden

Kara A hm e d Pasha's

were b u iit fo r the O ttom an

Şim diki G alatasaray

keşfetm eye alte rna tif

chamberiain, it is a t the same

p rin ce s a n d the servants

Üniversitesi ve Kabataş

olabileceğini

tim e O rtaköy's oidest

Erkek Lisesi binaları da

d ü şünüyordum , internetin

buiiding.

em p lo ye d a t the Çırağan. Today's G alatasaray

eskiden birer Feriye

buluşturam adığı

sarayıymış.

arkadaşlarım ın yerini

Yağm ur, gün sonuna doğru

O rtaköy do ld urm uştu, ya da internet farkında olm adan

yerini kış güneşinin son dem lerine bırakm ıştı. M eydandaki banklardan

follovving restora tion

U niversity a n d K abataş A PICTURE OF ETHNIC TOLERANCE Turks, Greeks, A rm enians

B o y s ' Lycee b u ild in gs once form ed p a rt o f the p a la ce com plex.

beni O rtaköy ile

a n d Jew s have lived

Tow ards the en d o f the day

b uluşturm uştu.

to g e th e r a m ica b iy a t

the rain gives w ay to the la st rays o f the w in te r sun. Taking a sea t on one o f the be nch es on the square, with the bridge, the m a g n ifice n t B o sp o ru s view a n d the re d tin te d re fle ctio n s o f the se ttin g sun o p p o site us, we rem e m be r o u r s c h o o i days. R e disco vering this quarter, I muse, e m b ra ce d b y East an d West, vvhile sittin g in the shadovv o f the B aro qu estyle m osq ue c o u ld be a viable alte rna tive to re co n n e ctin g w ith o ld classm ates a fte r a li these years. O rta kö y m ore t han filled the p la c e o f the friends the in te rn e t d id n o t s u cce e d in brin g in g together. Or m aybe the in te rn e t h a d in ad vertently b ro u g h t m e to O rtaköy. Who kn o w s? □ 1 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 9 3


um z

İw a ^ P P

e r a t

t


— -------------

ı .» il

ı İf

z &

t —

B

y ,<

v v ,K *

"j s î

- f i . i * 4 T»

'. 4 '- - ”~,'.t ' ^ '" -f< : i 1 İ f r ? * * v , - ... .

•s r .TV

\ F

"'S,V-"*

h

'_' W" 'r -

*? v *z n

p

...

* 4 ■’ f r ' *

** s f. r * I-

■>4

R p *® —

■.

?•

â•


IV. yüzyılda Rom a dönem inde yaşam ış olan ünlü tarihçi Am m ianus M arcellinus “ D ünyada h içb ir kent, ne topraklarının bereketi, ne de tica re tte ki zenginliği bakım ından bu kenti geçem ezdi, "sözleriyle tanım lar A ntakya'yı. Tunus'un Bardo kentinden sonra dünyanın en büyük ikinci m ozaik m üzesine sahip olan Antakya, insanı büyüleyen bir abide gibidir. İn the vvords of the noted 4th century Roman historian Ammianus Marcellinus: “No other city in the vvorld can surpass this one in term s of the fertility of its lands or the richness of its tra d e .” Antakya, w hich possesses the vvorld's largest m osaic museum after the city of Bardo in Tunisia, is an im pressive m onum ent in its ovvn right, 96

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

K

ente hayranlık duyan im paratorların,

K

now n as the ‘Queen o f the E a st' in the

gezginlerin dilinde

language o f the travelers

“ D oğunun K raliçesi” diye

a n d em perors tha t were

bilinen Antakya, tarih te

a w e d b y it, Antakya (ancient

bütün uygarlıklar için

A ntioch) was a m a jö r place

önem li bir yerleşim yeri

o f s ettle m e nt fo r ali the

olm uştur. Asi Irmağı

civiiizations in history.

kenarında, Am anos ve

Traces o f ali the civiiizations

Habibi N eccar Dağları'nın

fou nde d in Anatoiia can be

ortasında yer alan kentte,

fo u n d in this c ity on the

A n a d o lu 'd a kurulm uş

banks o f the A si River

bütün m edeniyetlerin

betvveen Mts. A m anos and

izlerine rastlanır. M.Ö 4.

H a bib i Neccar. Exhibiting

binden günüm üze kadar

vestiges o f countiess

sayısız uygarlıkların,

civiiizations, cultures a n d

kültürlerin, inançların

religious faiths from the 4th

izlerini taşıyan Antakya,

cen tury B.C. up to o u r ow n

tarihi zenginliğiyle

day, A ntakya heads the list

görenlerin hayran kalacağı önem li kentlerin başında

o f m a jö r cities whose h isto ric riches le ft those who

gelir. Kentte bulunan tarihi

sa w them avvestruck. The

eserler, bu uygarlıkların

c ity 's histo ric m onum ents

izlerini gözler önüne \ serer. \

display the relics o f those civiiizations before o u r very eyes. A n d the innum erable a rtifa cts a n d m onum ents un ea rth ed follow ing research a n d stud ies carried o u t in the p a s t cen tury c o n stitu te a sum m ary o f th a t history. The m osaics th a t te stify to the sp le n d o r o f this c ity in various p e rio d s th rou gh ou t its h isto ry were un ea rth ed in the arch ae olo gical >


DİYABETTE SAĞLIKLI VE KALİTELİ BİR YAŞAM İÇİN

Daha detaylı bilgi için doktorunuza danışın.

Referans: S ilink M et al: Global standardization o f the HbA1 c assay - the concencus com m ittee recom m endations. Diabetes Voice 2 0 0 7 :5 2 (4): 33 - 34.

TÜRK Dİflfi€T V€ 08€2İT€ VflKf I

#

HB

E N

D

GlaxoSmithKline katkılarıyla T ü rk iy e ’d e ^ ^ y ı l

T.C. Sağlık Bakanlığı nın izni ile


G eçtiğ im iz yüzyılda yapılan araştırm alar ve çalışm alar so n ucu nd a gün yüzüne çıkarılan sayısız eser, tarihin bir özeti niteliğindedir. Tarih boyunca kentte yaşanm ış zenginliklerin, ihtişam lı dönem lerin izlerini taşıyan m ozaikler, özellikle 1932 yılında başlayan

Mozaiklerde tarihi kişilikler, renkli ve birbirine geçen geometrik bordürlerle çevrelenmiş olarak resmedilir. İn mosaics, historioal figures are portrayed inside colorful, interlocking geometric borders.

bilim sel kazılar sonucunda ortaya çıkarılmıştır. O yıllarda Fransız idaresi altında bulunan H a ta y'd aki çalışm alar, dönem in A n tikite le r M üfettişi M .C laude Prost tarafından yapılm aktaydı. Bu dönem de,

98

tanınm ış batı

M evkii'nde, Açana

excavations th a t g o t

a ttra c te d the atten tion o f the

üniversitelerinin arkeoloji

H ö yüğ ü'nd e; Princeton

un de rw ay in 1932. The

d e pa rtm e nts o f archaeology

kürsülerinin dikkatin i çeken

Üniversitesi aracılığıyla

stud ies ca rried o u t in Hatay,

o f the ieading western

A ntakya'nın çeşitli yerlerinde kazı çalışm alarına başlanıldı.

A ntakya'nın çevresinde yapılan çalışm alar

w hich was un d e r French ruie a t the time, were done by

universities. it was de cid e d to b u ild a m useum to

C hicago O riental Institute

son ucu nd a ortaya çıkan göz

M. Ciaude Prost, then-

conserve a n d exhı'bit the

tarafından A m ik O vası'nda

kam aştırıcı m ozaik ve

in s p e c to r o f A ntiquities.

dazziing m osaics that h a d

C üdeyde, Dehep,

eserlerin sergilenm esi ve

been un ea rth ed in w ork

Ç atalhöyük ve T ain at'ta ;

korunm ası için müze

D uring this p e rio d excavations were

British M useum adına Sam andağı'nın El-M ina

yapılm asına karar verildi.

undertaken in various p a rts

Dehep a n d Cüdeyde on

Müze binasının yapım ına

o f Antakya, w hich had

the Plain o f A m ik b y the >

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

done a t Tainat, Çatalhöyük,


g ü v e n li u ç u ş la r

TÜRKİYE'NİN

BÜYÜK SANAYİ KURULUŞU

2007

Esenboğa Havaalanı Yolu 20.Km 06750 Akyurt - Ankara / TÜRKİYE Tel: +90 (312) 398 12 13 (pbx) • Fax: +90 (312) 398 08 78 info@yakupoglu.com.tr •

YAKUPOGLU


M üzenin geniş salonlarında

m im ar M. M ichel Ecocherde tarafından 1934 yılında

sergilen m ozaikler daha çok

başlanm ıştır. Daha sonra te k

Rom a sanatının klasik

başına küçü k bir devlet olan

dönem i olarak bilinen 2 . ve

H a ta y'd a bu çalışm alar

3. yüzyıllar arasında,

devam etm iş, H atay'ın 1939

A ntoninus ve Severius

yılında Türkiye C um huriyeti

dönem lerinde yapılm ış

top ra kla rın a katılm asından sonra da kazılar sonucunda

figürlü m ozaiklerdir.

ortaya çıkarılan eserlerin

Bir banyonun döşemesi olarak bulunan Soteria Mozaiği M.Ö 5. yüzyılda yapılmıştır.

Urıiversity o f C h icag o's O riental Institute, a t A çana H öyük in the El-M ina area o f Sam andağı on b e h a lf o f the B ritish Museum , a n d in the

Found in a bathroom, the Soteria Mosaic was made in the 5th century A.D.

Antakya region un de r the auspices o f P rinceton University. C o nstructio n o f the m useum bu ild in g was sta rte d in 1934 b y a rch ite ct

teşhiri ve düzenlenm esi için

M. M ich el E cocherde a n d

çalışm alar sürdürülm üştür.

c o n tin u e d a t Hatay, which

Müze binasının tam am lanm ası, eserlerin

sub seq ue ntly becam e a small, in de pen de nt State.

te şh ir edilm esi için yapılan

When H atay was annexed to

salonların düzenlenm esi

Turkey in 1939, efforts

sona erince müze, Hatay'ın

co n tin u e d to organize an d

T ürkiye topraklarına

exh ib it the artifacts

katılışının yıldönüm ü olan 23

un cove red in the

T em m uz 1 9 4 8 'd e ziyarete açılmıştır.

excavations. When the m useum co n stru ctio n was

M O ZA İK KENT ANTAKYA

galleries were rea dy fo r

Hatay A rkeoloji M üzesi'nde daha ç o k M.S 2. ve 5.

exhibiting the m onum ents,

yüzyıllar arasında yapılmış Rom a ve Bizans

the p u b lic on 23 Ju ly 1948, the anniversary o f the

yapılarından çıkarılan

annexation o f H atay to

m ozaikler sergileniyor.

Turkey. >

c om p le te an d the new

100

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

the m useum was op e n e d to


AVUKAT

J. CAHİT AKBULUT (A T T O R N E Y A T L A W )

M İRAS, VERASET VE İN T İK A L DAVALARI

TRUST AND ESTATE

ŞİR K E T K U R U LU ŞU

ESTABLISHMENT OF THE CORPORATION AND LLC

• Y EŞİL KART, VATANDAŞLIK VE

GREEN CARD PETITIONS, CITIZENSHIP &

H , L, E V İZE BAŞVURULARI

H, L, E VISA APPLICATIONS

İŞ Y ER İ ALIM-SATIM & KİRALANM ASI

PURCHASING AND SELLING BUSINESS ASSETS

B O R Ç L A R IN IZ IN YASAL OLARAK SİLİN M ESİ

BANKRUPTCY

A BD G Ü M R Ü Ğ Ü N D E EL K O N U LA N MALLARIN

RECOVERY O F SEIZED PROPERTY BY

İA D E SİN İN T E M İN İ

U.S. CUSTOMS

ADM ITTED TO: NEW YORK STATE U N IT E D STATES SO UTH ERN & EASTERN DISTRICTS MEM BER OF NEW YORK STATE & AMERICAN BAR ASSOCIATION AMERICAN IMMIGRATION LAWYERS ASSOCIATION

Ncvv York Office:

L o n g Islanıl Office:

36 EAST 20TH S T R E E T

2895 S H O R E D RIV E

N E W YORK, N E W YORK 10003

M ERR IC K , N E W YORK 11566

(212) 387-0600

w w w .a k b u lu tla w .c o m

(516) 428-5079


Yunan mitolojisinde, tüm dünyayı saran ve ırmakların babası olan Okeanos, denizin doğurgan gücünü simgeleyen Tettıys ile evlenmiştir.

lif t

Known in Greek mythology as the father of rivers that surrounds the earth, Okeanos was married to Tethys, who symbolized the fertility of the sea.

Tanınan kişilerin, prenslerin,

M ezo po ta m ya'da ki Uruh

ANTIO CH, CITY OF

with its m agnificent p e rio d

prenseslerin, im paratorların

T apın ağı'nd a rastlanan

MOSAICS

palaces an d dream villas o f

ve varlıklı kim selerin hayalini

m ozaikler, başları renkli kil

İt is m ainly m osaics

legendary beauty b u ilt fo r the

süsleyen, efsanevi

çivilerle duvarlara yarı

güzelliğiyle dillere destan olan, dönem in ihtişam lı villalarının, sarayların bu lunduğu Daphne (Harbiye)

göm ülm üş sütu nla rda yer alarak siyah, beyaz ve

recovered from Roman and Byzantine structures built

princesses, a n d vvealthy

betw een the 2 n d and 5th centuries A. D. that form the exhibitions a t the Hatay

individuals a n d pro m ine nt figures o f the day. Famous pe op le from ali över were

A rchaeological M useum. The m osaics on display in the

entertained here, where a

oluşan m ozaiklere zam anla yeni renkler, ge om e trik

m useum 's spacious galleries

Daphne a n d the goddess

m ozaiklerin bulunduğu gö zde yerlerden biriydi. Peri kızı D aphne Diana

102

kırmızı ge om e trik desenlerden oluşuyordu. Başlangıçta basit renklerden

emperors, princes and

tem ple to the w o od nym ph

M ab ed i'nin de bulunduğu

şekillere de insan ve hayvan figürleri eklendi. Daha ço k

tend to be representational m osaics m ade betw een the

Diana was also located, and

bu yerde, d ö rt bir taraftan gelen ünlü kişiler ağırlanırdı.

A ntakya çevresinde bulunan

2 n d an d 3 rd centuries,

pe rio d were adorned with m osaics o f incom parable beauty. Becom ing a çenter

the buildings erected in this

Bu döne m de yapılan binalar

Rom a dönem i m ozaikleri ise

during the reigns o f

eşsiz m ozaiklerle süslenirdi.

renkli taşlardan yapılmış,

Antoninus a n d Severius,

Zam anla sanat m erkezi haline gelen Antakya,

insan ve hayvan figürlerinden ve m itolojik

which is know n as the

o f artistic activity in time,

classical p e rio d o f Roman

Antakya earned well-

m ozaikleriyle dünyada haklı

sahnelerden oluşan

art. One o f the m o st p o p u la r

deserved fame in the w orld

bir üne kavuşm uştu, ilk

ge om e trik bordürlerle

places where m osaics are

for its mosaics. Mosaics, the

örneklerine

çevrelenm iştir.

fou nd is Daphne (Harbiye)

first exam ples o f which >

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


13. ULUSLARARASI İSTANBUL MODA FUARI 13th INTERNATIONAL İSTANBUL FASHION FAIR

05 - 07 ŞUBAT / FEBRUARY 2009

www.cnr-if.com Fuar Ana Destekçisi Supported by

w

TURKISH F A S H IO N A N D APPAREL FEDERATION

t u r k iy e

Z B il

M O D A VE HAZIR G İY İM FEDERASYONU

CNR Expo, Yeşilköy 34149, İstanbul - Turkey

EKSPO FUARCILIK A Ş.

Membc.

Tel: +90 212 465 74 74 Fax: +90 212 465 74 76 - 77 info@ cnr-if.com

BU FUAR 5174 SAYILI KANUN G E R E Ğ İN C E TÜ R K İY E O D A LA R V E BORSA LAR BİRLİĞ İ (TOBB) İZNİ İLE D Ü ZEN LEN M EK TED İR . TH İS FAIR IS O R G A M Z E I) W IT II T H E PERM ISSION O F T H E UNION O F CIIA M BER S AND COIMMODITY EX CIIA NG ES O F TURKEY, İN ACCORDANCE W ITH T H E LAW M M B K K 5174.


M O ZA İK LER DE YAŞAYAN

figures to the geom etric

KAHRAMANLAR

shapes. M ade for the m ost

Rom a ve Bizans

p a rt o f coiore d stones, the

dö nem lerinde evlerin,

R om an-period m osaics

ham am ların saray odalarının

found in the Antakya region

tabanlarını ve duvarlarını

consist o f human a n d anim al

süsleyen m ozaiklerde çeşitli

figures a n d scenes from

konular işlenm iştir.

m ythology surrounded b y

Hristiyanlığın kabul edildiği

geom etric borders.

dönem e kadar yapılan m ozaiklerde m itolojik kahram anlar, efsaneler,

HEROES LIVING İN

tanrılar, tanrıçalar ve

A variety o f subjects was

MOSAİCS

kahram anların başlarından

treated in the m osaics that

geçen olaylar

adorned the walls a n d floors

sahnelenm iştir. Bu

o f homes, baths an d palace

m ozaiklerin ç o ğ u n d a Zeus,

cham bers in the Roman and

T ethys O keanos, Apollon,

Byzantine periods. On the

Psykhe, Eros, Satyros,

m osaics pro d u ce d up to the

A ph rod ite, B accus gibi

adoption o f C hristianity as

bilinen m itolojik

the state religion,

kahram anların başlarından

m ozaiklerde m itolojik öğeler

geçen olayların konu edildiği görülüyor. Sudaki

were encountered a t the

m ythological heroes, iegends,

azalmış, daha çok

Temple o f Uruh in

gods an d goddesses and

m evsim leri ve dini konulan

M esopotam ia, originally

incidents from the lives o f the

yansım asına âşık olan

içeren m ozaikler yapılm aya

consisted o f biack, white

heroes were depicted. Events

N a rkisos'u n, kendisine âşık

başlanm ıştır.

A p o llo n 'd a n kaçan peri kızı

an d red geom etric designs

from the lives o f the gods

affixed to colum ns sem i-

and goddesses such as

D aphne'nin, güçlü ve gözü

HATAY ARKEOLOJİ

em bedded in the walls by

Zeus, Tethys Okeanos,

pek Herkül gibi b irço k

MÜZESİ

nails with heads o f re d clay.

Apollo, Psyche, Eros, Satyr,

m itolojik kahram anın

M üzede sergilenen

in tim e n e w colors were

A phrodite an d Bacchus are

başından geçen olaylar

m ozaikler; sayılarının

a d d e d to these mosaics,

seen portra yed on m ost o f

m ozaiklerde sahnelenm iştir.

çokluğu, kalitesi ve

which con sisted in the

Hristiyanlığın kabul

büyüklüğü açısından

beginning o f sim ple colors,

these mosaics. Some specific scenes include those

edilm esiyle birlikte

dünyadaki tarihi eserler

a n d hum an an d animal

o f Narcissus, who was in C>

M

Roma dönemi mozaiklerinde, bezeme bahçe çeşmelerine, sütunlara ve konut duvarlarına daha rahat uygulanabilmesini sağlayan döşeme tekniği kullanılmıştır. Most Roman mosaics were used as floor coverings, which make mosaics easier to use on columns, garden fountains, and the walls of houses. 1 0 4 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


I

H

Inter Executive ile her biri en az bir yabancı dil bilen deneyimli şoförlerimiz eşliğinde

Ford Mondeo, Mercedes E Class, Mercedes S Class ve kalabalık gruplar için araçlar hizmetinizde. Dilerseniz misafirinizi ağırlayıp şehri gezdirelim, dilerseniz iki to p la n tı a ra s ın d a k i zamanı kısaltıp transferlerinizi gerçekleştirelim. Arayın, yoldayken bile iş in iz in başından ayrılmayın!

M e rc e d e s V ia n o v e S p rin te r

Yeni yılın ışıl ışıl geçm esi dileği ile. * M in im u m kira la m a 3 sa a ttir. H e r k ira la m a s a a tin d e 15 k m ’yi aşan ku lla n ım la r iç in km b a ş ın a 0 .5 0 E uro ta h sil e d ilir. F iyatla ra KDV d a hil d e ğ ild ir. H avalim anı tra n sfe r ve g ü n lü k ta h s is ü c re tle rim iz için lü tfe n 4 4 4 99 7 7 'yi arayınız.

INTER UMr USINE First

Class

Rental

B ir N e t H o ld in g k u ru lu ş u d u r.

Services w w w .in te rlim o u s in e .c o m .tr

444 99 77

ı n t e r exe cutive


Mozaik kelimesi, V unanca'da sanatın koruyucu meleği anlamına gelen 'M oysa'dan türem iştir. The word mosaic is derived from the Greek 'musaia1, meaning work of the Muses.

A n tio ch becam e the vvorld's th ird largest c ity a fte r Rom e a n d Alexandria. İt is po ssib le t o see in A ntakya histo ric m onum ents reflecting the co n ce p ts o f a rt o f ali civilizations from the M itanni to the H ittites, from the Assyrians to the U rartu's, from Rom e to Byzantium . There is ha rdly any em p ty space le ft in the A rcha eo log ica l M useum where the m osaics un ea rth ed in the digs are exhibited. Close t o 120 arasında ç o k önem li ve

sergilendiği Arkeoloji

enam ored o f his own

değerli bir yerde duruyor.

M üze si'nd e nerdeyse boş

reflection in the water, the

m useum ‘s walls a n d in its

Kentin tarih te önem li bir

b ir alan kalm am ış durum da.

w o od nym ph Daphne fleeing

spa cio us galleries, while

yerleşim yeri olması, çeşitli

M üzede 1 2 0 ’ye yakın

from Apoiio who was in iove

an o th e r seventy w ait in

yolların ve kültürlerin kesiştiği bir konum da

m ozaik, panolar halinde

with her, and o f the

storag e due to sho rta ge o f

geniş salonlarda ve

strongm an Hercules. With

space. The vvorld's third

bulunm ası, beraberinde

duvarlarda sergileniyor. 7 0 'e

conversion t o Christianity, the

largest coin collectio n is also

tüm bu zenginliğin sanat

yakın m ozaik ise mekân

eserlerine de yansımasını

sıkıntısından dolayı

m ythological elements in m osaics declined and

bo asts a nu m be r o f h isto ric

sağlam ıştır. A ntakya'nın -

de p o la rd a bekletiliyor.

m osaics depicting religious

m onum ents from p re -h isto ry

eski adıyla A ntio ch kentinin

P rehistorik, Helenistik,

subjects an d the seasons

a n d from the Hellenistic,

- Büyük İskender'in

Rom a ve Bizans dönem lerini

began to be produced.

generallerinden Babil

yansıtan diğe r b irço k tarihi

Satrabı Selevcos

eserin de yer aldığı m üzede,

HATAY ARCHAEOLOGICAL

close to 19.000

tarafından kurulduğu

dünyanın üçü ncü büyük

M USEUM

arch ae olo gical artifacts,

söylenir. Daha sonra Roma

sikke koleksiyonu bulunuyor. M üzede 19 bine

The m osaics exh ib ited in the m useum have a pro m in e n t

m ore than a tho usan d e th nog rap hic finds, close to

yakın arkeolojik eser, binden

a n d vvorthy p la ce am o ng the

14,000 coins a n d m ore than

w o rld 's h isto ric artifacts for

a tho usan d seals here.

İskenderiye'den sonra

fazla etn ogra fik bulgu, 14 bine yakın sikke ve binden

the ir size, q u ality an d sheer

U pw ards o f a hu n d re d

dünyanın üçü ncü büyük

fazla m ühür m evcut. 35

num bers. The c ity 's

tho usan d tou rists a year,

kenti olm uştur.

binden fazla tarihi esere sahip m üzeyi her yıl yerli

im p ortan ce in histo ry a n d its

Turkish a n d foreign, visit this

location a t a crossro ad s o f

museum , vvhich is hom e to

im p a ra to rlu ğ u 'n u n bir eyaleti olan Antakya, o dönem lerde Rom a ve

M ittanile r'd en H ititler'e,

106

m osaics in the form o f panels are displa yed on the

fou nd in this m useum , which

Rom an an d Byzantine p e rio d s as well.

There are

A su rla r'd a n U rartular'a, Rom a im p a ra to rlu ğ u 'n d a n

yabancı yüz binden fazla

cultures ensured that ali this

över 3 5 ,0 0 0 histo ric

tu ris t ziyaret ediyor.

richness vvould also be

B izans'a kadar tüm bu uygarlıkların sanat

Yaklaşık iki m etrekarelik

refle cte d in its w orks o f art.

m onum ents. With its m osaic panels o f alm ost tw o square

A n cie n t A n tio ch is said to

m eters, its sarcophagi, its

anlayışlarını yansıtan tarihi

alanı kaplayacak m ozaik panolar, lahitler, seram ikler,

have been fou nde d b y one

ceram ics, its ornam ental

eserleri A n ta kya 'd a

cam dan yapılm ış süs

o f A le xan der the G reat's

glassvvare, its coins a n d its

görm ek m üm kün. Yapılan

eşyaları, paralar ve irili ufaklı

generals, Seleucus, Satrap

statues large a n d small,

kazılar son ucu nd a ortaya

heykellerle A ntakya, bir

o f Babylon. L a te r a pro vin ce

A ntio ch is a Virtual cradle

çıkarılan m ozaiklerin

m edeniyetler beşiği adeta.

o f the Rom an Empire,

o f civilizations. □

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


Great Sum m it of Tourism Sector

13th Edition

12-15 February TÜYAP Beylikdüzü İSTANBUL

fy /T T 2^

The Fast Growing Tourism Exhibition in the Region

EASTMEDFTERRANEAN INTERNATIONAL TRAVEL& TOURISMEXHIBTT10N

www.emittistanbul.com 10 h a lis , 5 5 .0 0 0 s q m . s ta n d a re a , m o re th a n 3 0 0 0 e x h ib ito rs fr o m ö v e r 50 c o u n trie s .

For online invitation: www.fuardavetivesi.com official partners

organization

Phn: +90 212 233 97 54 • Fax: +90 212 231 4815 E-mail: emitt@emittistanbul.com THİS F.XHIBITION IS BELMî OROANISED BY THE ALTHORIZATİOM OF THE l'NION OF CHAMBERS AND COMMODITV EXCHANGES OF TURKEY UNDER THE I AVV # 5174


GASTRONOMİ GASTRONOMY

Etnik Mutfaklar Ethnic cuisines VEDAT BAŞARAN

@

ÖNDER DURMAZ

Osmanlı Im p a ra to rlu ğ u 'n u oluşturan e tn ik to p lulu klar, o rta k bir değer yaratarak harm anlaşm ışlardır. Dolayısıyla yem ek alışkanlıklarındaki o rta k anlayış ancak nüanslarla birbirinden ayrılır. The com m unities that made up the O ttom an Empire blended together by creating a com m on set of values. Their shared eating habits therefore ditfer only in the nuances.

108

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


Yahudi mutfağına özgü tatlılardan biri: M ogado De Susam (Susam ezmesi)

this, the eating habits o f the Sephardic Jew s who fled from Spain to the O ttom an Empire 500 years ago entered ou r lives as a food

One of the desserts of Jewish cuisine: Mogado De Susam (Sesame paste)

culture new and different to these lands. The food cultures o f these com m unities also exhibit significant differences in İstanbul and Ankara. To appreciate this better, one needs to examine the history o f these lands in depth. The Balkans, the

B

u topraklarda yaşayan bütün etnik topluluklar,

farklılıklar sunar. Bu durumu daha iyi anlamak için bu

A

li the ethnic com m unities

Mediterranean basin and the

live on these lands coo k

Asian and M iddle Eastern

aralarındaki dini, sosyal ve

toprakların derin tarihini

their dishes with alm ost same

regions m ake up the vvorld's

kültürel farklılıklara rağmen

incelem ek gerekir.

receipes, despite o f their

fertile triangle, the heart o f

yemeklerini neredeyse aynı

Balkanlar, Akdeniz çanağı,

relegious, social and cultural

tariflerle pişirirler. Ancak

Asya ve O rtadoğu bölgeleri

differences. A few variations,

vvhich lies in Anatolia or, as it is know n in the West, Asia

dinsel ve sosyal

dünyanın bereket üçgenini

hovvever, stem m ing from

Minör. On its long roa d to

geleneklerden kaynaklanan

oluşturuyor. Bu bereket

different social an d religious

civiiization, m ankind över time

birkaç yem ek çeşidi, etnik

üçgeninin kalbi ise Batılılar

traditions, give rise to certain

discovered that these

toplulukların m utfak

tarafından “ Küçük Asya”

culinary differences, as

bountiful lands were in fact

kültüründe farklılık yaratır.

olarak adlandırılan Anadolu

recently published cookbooks

the vvorld's 'food silo', for

Özellikle son zamanlarda

topraklarıdır. Henüz

especially m ake even m ore

vvhich reason alone they

basılmış yemek kitaplarında

bilinçlenmeye başlayan uzun

clear.

bu durum u daha açık olarak

uygarlık yürüyüşündeki insanlık, zamanla bereketli

ANATOLIA: FOOD SİLO TO

depth and richness o f the

toprakların aslında dünyanın

THE VVORLD

Anatolian way o f life derived

görm ek mümkün.

vvitnessed som e o f the m ost brutal wars in history. The

BEREKETİN KALBİ

gıda ambarı olduğunu

İn her cookbook, 'Sofranız

largely from the attraction

ANADOLU

keşfetti. Tarih, yalnızca bu nedenden ötürü en acımasız

Şen O lsun' (May Your Table

exercised b y this geography.

Takuhi Tovmasyan, “Sofranız

Be Festive), Takuhi

Şen Olsun” adlı yemek

savaşlara sahne oldu.

Tovmasyan describes the

EATİNG HABİTS AND

kitabında, çocukluk yıllarından

A nadolu'daki yaşam

Armenian family dining

RELİGİOUS PRACTICES

itibaren gözlemlediği Ermeni

kültürlerinin derinliği veya

custom s a n d eating habits

İn a coo kbo ok entitled simply,

aile sofralarındaki kültürü ve

zenginliği büyük ölçüde

she observed from her

'Türk M utfağı' (Turkish

yem ek alışkanlıklarını roman

coğrafi ortamının yaratmış

childhood on. M ost o f the

Cuisine), published and

tadında yazmış. Kitaptaki yemeklerin birçoğunun, Türk

olduğu çekiciliğinden

recipes in this book, which

distributed b y the M inistry o f

kaynaklanmıştır.

reads like a novel, are

Culture an d Tourism,

conspicuously the same in

Stefanos Yerasimos and his wife Marianna, in their article

yemekleriyle aynı ismi taşıdığı göze çarpar. Aynı durum u

DİN VE BESLENME

nam e as those for Turkish

Sula Bozis'in hazırladığı

ALIŞKANLIKLARI

dishes. The sam e is true o f

“Cuisines o f the Greek

“ İstanbullu ve Kapodokyalı

Turizm ve Kültür

Sula B ozis's 'İstanbullu ve

com m unity" in the Ottom an

Rumların Yemek Kültürü”

Bakanlığı 'nca basımı ve

Kapodokyalı Rumların Yemek

period, describe ho w there

kitabında da görüyoruz, istisnai olarak ispanya'dan

dağıtımı yeni yapılan “Türk M utfağı” adlı yem ek kitabında, Stefonos Yerasim os'un eşi

Kültürü' (The F ood Culture o f İstanbul an d C appadocian Greeks). İn an exception to

were 180 fasting days designated b y the church and that ali Greeks during the

500 yıl önce Osmanlı Sefaradların (İspanyol Yahudi

Marianna Yerasimos, Osmanlı dönem inde “ Rum cemaâti

toplulukları) yemek

m utfakları” makalesinde,

alışkanlıkları, bu topraklar için

kilisenin belirlemiş olduğu

farklı bir yem ek kültürü olarak

oruç günlerinin 180 gün

hayatımıza girmiştir. Etnik

olduğunu ve bu dönem de

toplulukların İstanbul'daki

dini bütün Rumların yılın

yemek kültürü ile A nadolu'daki yemek kültürleri

neredeyse yarısını gıdadan arınmış katı

ise kendi içinde önemli

perhizle beslenerek

im paratorluğu'na gelen

p e rio d were therefore forced to spend alm ost >


h a lf the year on a strict diet.

consum ed b y M uslim s from

Due to this frequent fasting,

the Balkans.

bloodless seafood

İn O ttom an İstanbul, the

constituted an im portant

com m unities that cam e from

source o f nourishm ent for

the Balkans m ade significant

Greeks living on the coast, while those living in the rural

contributions to the developm ent especially o f

areas further inland

pastries and dairy products.

consum ed vegetables, fruit

The 'terbiye' m ethod o f

a n d legum es as dietary

cooking foo d in an egg-

staples. The com m unities

lemon sauce is a technique

that m ade up the Ottom an

that cam e into İstanbul

Empire blended together by

cuisine from Greek cuisine.

creating a com m on set o f

Endless exam ples cou ld be

values. Their shared eating habits therefore differ only in

cited. B ut the differences

the nuances.

betvveen the cuisines o f the İstanbul com m unities an d o f those living in Anatolia are quite profound. İt is the natural conditions o f

The m ost significant

geography that prim arily

gelen Müslümanlar, dinen

differences in the eating

determ ine the nature o f

geçirm ek zorunda olduklarını

yasak olmamasına rağmen

habits o f Turkey's

cuisines ali över the world.

anlatıyor. Bu perhiz

deniz mahsullerini

com m unities stem from the

A n d the people who live in those geographies create

dolayısıyla, deniz kenarında

sofralarından uzak tuttular.

ritual dietary laws laid down

yaşayan Rumlar için kansız

Fakat Balkanlar'dan gelen

b y religious rules. A t the

their traditional dishes and

deniz mahsûlleri önemli bir

Müslümanlar deniz mahsulü

sam e time, the society that

recipes subject to those

besin kaynağı oluştururken,

tüketirlerdi.

com prised every religion and

conditions. That is ho w it has

kırsalda yaşayanlar sebze, meyve ve bakliyatları temel

Osmanlı dönemi

com m unity in İstanbul from

been up t o no w, an d in

Istanbulu'nda Balkanlar'dan gelen etnik toplulukların

the founding o f the Ottom an Empire onvvards developed a

subsequent centuries as well

gıda olarak kullanmışlardır. Osmanlı Im paratorluğu’nu

özellikle süt ve hamur

com m on way o f life that

certainly going to exert

oluşturan insan toplulukları,

işlerinde önemli katkıları

w ould last for centuries, a

ortak bir değer yaratarak

bulunuyor. Terbiyeli yemek

process during which foods

m ultiple influences on developing regionai cuisines.

harmanlaşmışlardır.

kültürü, Rumeli mutfağından

cooked in olive oil had a

What is im portant is that the

Dolayısıyla yemek alışkanlıklarındaki ortak

İstanbul mutfağına aktarılan bir pişirme yöntem idir. Sayısız

Central place. Even today the

process as developed up to

foo d culture based on olive

anlayış ancak nüanslarla birbirinden ayrılır.

örneklemeler yapmak

oil is m ore characteristic o f

this p o in t be passed on to the future.

müm kündür. Fakat

İstanbul than o f Anatolia.

natural conditions are

İstanbul'da yaşayan etnik

Similarly, although it was not

I am grateful especially to

KÜLTÜRLER ARASI

topluluklar ile Anadolu'da

prohibited b y their religion,

Diana Yumul a n d Alis

AKTARIM

yaşayanların m utfak kültürleri

M uslim s from Anatolia

Ülkemizde etnik toplulukların

arasındaki farklar oldukça derindir. Mutfakların

avoided eating seafood,

Berberoglu for their help in preparing som e o f the

which was nevertheless

recipes. □

yeme alışkanlıklarındaki en önemli farklılıklar, dini kurallar tarafından belirlenen beslenme usullerinden

karakterini önce coğrafyadaki doğa şartları belirler. Bugüne kadar böyleydi; bundan

kaynaklanır. Öte yandan İstanbul'da her dinden ve

sonraki asırlarda da doğa

etnik topluluktan oluşan

m utfaklara m utlaka birçok

toplum , asırlar boyu sürecek

etkisi olacaktır. Önemli olan

yaşam kültürünü beraber

bu noktaya kadar gelinen

oluşturm uş; bu süreçte en önemli yeri de zeytinyağlı yemekler almıştır. Zira

aktarılmasıdır.

günüm üzde halâ zeytinyağlı yem ek kültürü Anadolu'dan daha ziyade İstanbul'da yerleşmiştir. Anadolu'dan 110

INTER-CULTURAL TRANSFER

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

şartlarının gelişen bölgesel

sürecin geleceğe doğru Özellikle bazı yem ek tariflerinin uygulanmasında yardımcı olan sevgili Diana Yumul ve Alis Berberoğlu'na teşekkür ederim.


KRİSTAL SAN. VE TİC .A .Ş .

Taşocağı Cad. U m u t Sok. No:1 K a ğ ı t h a n e / İ S T A N B U L - T U R K E Y Tel . : + 90 212 224 13 89( pbx) ww w .o z le m k r i s t a l. c o m p a z @ o z le m k r i s t a t . c o m . t r

Fax: +90 212 231 98 30


Tarifler I Recipes Fırında hindi

Roast turkey M alzem esi:

İng redien ts:

2 kg'lık hindi 200 gr dana eti kıyması 100 gr sosis içi 100 gr jam bon kıyması 100 gr rendelenmiş

A 2 kg turkey

parmesan

200 gr ground beef or veal 100 gr sausage stuffing 100 g r ground ham

Hazırlanışı:

100 gr grated Parmesan 2 eggs

B ütün bu m alzem eleri 15 da kika bo yun ca 50 g r tereyağında kızartın. Hindiyi d o ld u rd u kta n ve yağladıktan son ra o rta ate şte 2

2 yum urta

500 g r roasted chestnuts

saat fırında pişirin. İçindeki dolm ayı servis ederken dilim lenm iş

500 gr kızarmış kestane

25 green olives, pitted

hindinin yanına düzgün olarak koyun. G arnitürü ise fırında

(fakat kuzu kestanesi

pa ta te stir.

25 tane yeşil zeytin

K aynak: Sn. A nita M arinoviç

(çekirdeksiz)

Levanten K a to lik M utfağ ın da n

Preparatio n : Brown ali the ingredients in 50 g r o f bu tte r for 15 minutes. S tuff and grease the turkey, then roast two hours in a medium öven. Serve slices o f turkey with stuffing on the side. M ay be served with a side dish o f oven-roasted potatoes. Source: Levanten Katolik Mutfağından (From Levantine Catholic Cuisine) by Anita Marinoviç

Igado kon vinagre (Sirke soslu ciğer) - Yahudi Mutfağı

Igado kon vinagre (Liver in vinegar sauce) - Jewish Cuisine M alzem esi:

İng redien ts: 1 kg liver, chopped

Ciğerleri A rnavut ciğeri gibi kuşbaşı kesin ve az yağ da

Sosu için:

For the sauce:

sote edin. Tavadan alarak ten cereye yerleştirin.

2 su bardağı su 1/2 su bardağı sirke 2 adet büyük dom ates rendesi

2 cups water

Sosun hazırlanışı:

1/2 cup vinegar

Su, sirke, rende veya püre do m ates, tu z ve şekeri

2 large tomatoes, grated, or tomato puree

karıştırın. Unu bu karışım a ilave edip iyice eritin.

1 kg kuşbaşı ciğer

veya dom ates püresi

1 çay kaşığı tuz 2 çorba kaşığı şeker 3 çorba kaşığı un 1 çay bardağı Sıvıyağ

1 tspsalt

Hazırlanışı:

Karışımı ciğ erle rin üzerine dökün. H afif ate şte yavaşça karıştırarak koyulaştırın.

2 tbsp sugar

Not: Bu işlem, yem e k yem eden hem en önce

3 tbsp flour

yapılm alıdır.. Kaynak: İzm ir S efarad M utfağı

1/4 cup liquid oil

P reparatio n : Chop the liver as for Aibanian Liver and saute in the oil. Remove from the frying pan and arrange in a skillet. P reparatio n o f the sauce: M ix together the vvater, vinegar, grated o r pureed tomatoes, salt and sugar. A d d the flour to this mixture and m ix in well. Pour the mixture över the liver. Just before serving, cook över a slow fire until thickened. Source: Sephardic Cuisine o f İzmir


Musevi usulü haşlama

Boiled Eggs Jevvish-style Hazırlamşı: Tencereye soğan kabukları yerleştirilir, üzerine yumurtalar dizilir. Tekrar soğan kabukları yumurtaların üzerine örtülür. Tuz ve kahve serpilerek üzerini geçecek şekilde su koyulur. Yaklaşık 3 - 4 saat kısık ateşte pişirilir. Yumurtaların dış beyaz kabukları kahverengileşince, içi değişik bir tat kazanır. Yumurtalar kabuklarından soyulur. İnce ince daire şeklinde kesilir, tabağa dizilir. Üzerine zeytinyağı ve limon suyu gezdirilir. Kaynak: Gökçen A dar M alzem esi:

Ingredierıts:

10 adet yum urta 1 yem ek kaşığı tuz 1 su bardağı zeytinyağı 1 tatlı kaşığı kırmızı toz biber 1 adet limon suyu

lO eggs

P reparatio n :

1 tbsp salt

Arrange the onion skins in a p o t and the eggs över them. Then

juice o f one lemon

about 3-4 minutes. The white shells o f the eggs will turn brown

3 adet soğan kabuğu

3 onion skins

and the eggs take on an interesting flavor. Crack the eggs and

1 yem ek kaşığı çekilm iş kahve

1 tsbp ground coffee

carefully remove the shells. Slice very thin, arrange on a platter

Yeteri kadar su

Water as needed

and drizzle with olive and lemon juice.

1 cup olive oil

cover the eggs with onion skins. Sprinkle with the salt and

1 tsp gnound red pepper

ground coffee and a dd water to cover. Cook över a low fire for

Source: Gökçen A dar

Topik - Ermeni Mutfağı

Topik - Armenian Cuisine Hazırlamşı: Soğanı ince piyaz olara k doğrayın. Bir tencereye, tuz, şeker, dolm alık fıstık ve 1 su bardağı su koya rak ağzı kapalı olara k pişirin. P iştikten son ra içine karabiber, tarçın, yen ib aha r ve tahin ilave ederek iyice karıştırın ve soğum aya bırakın. Diğer ta ra fta n akşam dan ıslatılmış pişirilm iş ve kabukları alınm ış nohutları iyice ezin.

M alzem esi:

Ing redien ts:

1 orta boy kuru soğan (ince

1 medium onion (thinly sliced)

piyaz kesilmiş)

1/4 cup pistachios

1 1 1 1 1 1 1 2

çay bardağı dolmalık fıstık çay kaşığı tuz

1 tsp salt

çay kaşığı şeker su bardağı su

7 cup water 1/4 cup currants

çay bardağı kuş üzümü

1 tsp black pepper

1 tsp sugar

çay kaşığı karabiber

1 tsp cinnamon

çay kaşığı tarçın

2 tsp allspice

çay kaşığı yenibahar 250 gr tahin (bir çay

250 g r tahina (about 1/4 cup)

karıştırın. Tuzunu ayarlayın. Ayırm ış old u ğ u m u z bir çay bardağı tah ini de içine katarak iyice karıştırın. Hazırlamış

bardağını ayırın)

overnight and skinned)

Haşlanm ış pa tatesle rin püresini no hu t ezm esiyle

1 cup chickpeas (soaked

o ld u ğ u n u z nohutlu p a ta te s püresini bir ta b a ğ a yayarak

1 su bardağı nohut (ıslatılmış

3 medium potatoes, boiled and

üzerine haşladığınız soğanlı karışımı yerleştirere k servis

ve kabuğu alınmış)

edin. B u usul, A lis B e rb e ro ğ lu 'n u n ö n e rd iğ i yö n te m d ir. Fakat

3 orta boy haşlanmış patates

pureed 1 tsp red pepper flakes

arzu edilirse tü lb e n t içine ko yu la ra k to p şeklinde

1 çay kaşığı pul biber

(püre halinde)

b o h ç a la r h a lin de to p ik yapılabilir.

P reparation: Slice the onions paper thin. Place the salt, sugar, pistachios and one cup water in a pot. Cover and cook. When cooked, a d d the black pepper, cinnamon, allspice and tahina, mix well and let cool. Cook the chickpeas and mash well. Then mix together with the pureed potatoes and salt. Then a d d the tahina and mix well. Spread the pureed mixture on a plate, cover with the onion mixture and serve. This is the m ethod suggested b y Alis Berberoğlu. The topik m ay also be placed in a cheesecloth bag and shaped into balls.


İSTANBUL GUIDE

■ Hotels / Oteller

ABANT PALACE HOTEL (**"*) CONRAD İSTANBUL Taksim International Group m Tel [03 7 4] 2 2 4 5 0 12 Fax [0374] 2 24 5 0 2 8 A ba n t G öl Kenarı 1 41 00 Abant / Bolu abant@ taksim otelcilik.com .tr vwwv.taksim otelcilik.com .tr

Tel [02 1 2] 2 2 7 3 0 0 0 Fax [0212] 2 5 9 6 6 67 Yıldız C ad. 3 4 3 5 3 B eşiktaş / İstanbul istanbulinfo@ conradhoteis.com w w w .conradistanbul.com

ELITE HOTELS DRAGOS (*****)

HOLIDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (*~**)

RAMADA PLAZA İSTANBUL

SVVISSÖTEL TH E BO S PH O R U S ,

m

İS T A N B U L (* * " *)

Tel [02 1 6] 441 61 6 0 Fax [02 1 6] 441 3 8 81 Piri Reis Cad. N o :3 M altepe / İstanbul reservation@ elitehotels.com .tr vw wv.elitehotels.com .tr

Tel [02 1 2] 5 3 0 9 9 0 0 Fax [0212] 5 3 0 9 9 24 M illet Cad. 187 Topkapı / İstanbul info@ hiistanbulcity.com w w w .hiistanbulcity.com

Tel [0212] 444 0 2 7 2 - 3 1 5 44 44 Fax [0212] 3 1 5 4 4 45 Halaskargazi Cad. No: 63 343 73 Ösmanbey-Şişlı / İstanbul info@ ramadaplazaistanbul .com wvwv.ram adaplazaistanbul.co m

Tel [0212] 3 2 6 11 0 0 Fax [02 1 2] 3 2 6 11 22 Bayıldım Cad. No:2 Maçka 34357 Beşiktaş / İstanbul istanbul@ swissotel .com w w w .sw isso tel.com

T h e M arm ara

AKGÜN İSTANBUL HOTEL { * * '* * )

CROVVNE PLAZA İSTANBUL OLD CITY (***~)

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Unes) Fax [0212] 5 34 91 2 6 Adnan Menderes Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı / İstanbul sales@ akgunhotel.co m w w w .a kg un h ote l.com

Tel [02 1 2] 4 4 4 9 3 3 3 Fax [02 1 2] 511 9 3 3 3 O rdu Cad. Laleli - İstanbul w w w .crow ne plaza .com

GRAND CEVAHİR OTEL ve KONGRE MERKEZİ (*****)

HYATT REGENCY İSTANBUL (***")

RICHMOND NUA VVELLNESS & SPA (*****)

THE MARMARA İSTANBUL (*"**)

Tel [02 1 2] 3 1 4 4 2 42 Fax [02 1 2] 3 1 4 4 2 44 D arülaceze C ad. N o :9 Şişli / İstanbul sales@ gch.com .tr w w w .g ch .co m .tr

Tel [0212] 3 6 8 12 34 Fax [0212! 3 6 8 10 0 0 Taşkışla Cad. No.1 3 4 4 3 7 Taksim / İstanbul İstanbul .regency@ hyatt.com w w w .istanbul.regency.hyatt.com

Tel [0264] 5 8 2 21 0 0 Fax [02 6 4] 5 8 2 21 01 Sahilyolu S apanca / Adapazarı in fo@ richm ondnua.com w w w .rich m on d nu a .co m

Tel [02 1 2] 251 4 6 9 6 Fax [02 1 2] 2 4 4 0 5 0 9 Taksim Meydanı Taksim / İstanbul istanbul-info@themarmarahotels.com w w w .them arm arahoteis.com

'' 1 ^

İKİ ı

ÇINAR OTEL

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (**"*)

m

Tel (0212) 631 12 12 Fax [02 1 2] 631 3 7 0 2 Millet Cad. No:186. 34104 Topkapı / İstanbul eresintopkapi@ barcelo .com w w w .b a rce lotu rke y.com

Tel [0212] 6 6 3 2 9 0 0 Fax [02 1 2] 6 6 3 2 9 21 Şevketiye Mah. Fener Mevkii 3 4 1 4 9 Yeşilköy / İstanbul reservation@ cinarhotel.c o m .tr w w w .cina rh ote l.com .tr

GÜRAL SAPANCA VVELLNESS PARK (•****)

İSTANBUL MARRIOTT HOTEL ASIA (*****)

Tel [0264] 5 9 2 24 0 0 -5 9 2 3 3 23 Fax [0264] 5 9 2 0 9 32 Kırkpınar / S apanca info@ guralsapanca.com w w w .guralsapanca.com

Tel [0216] 5 7 0 0 0 0 0 (Pbx) Fax [02 1 6] 4 6 9 9 9 9 9 Kayışdağı C ad. No:1 3 4 7 5 2 Kozyatağı / İstanbul w w w .m arriottistanbulasia .com

ATAKÖY (***")

THE PLAZA HOTEL İSTANBUL (**♦**)

Tel [0212] 5 6 0 81 0 0 Fax [0212] 5 6 0 81 55 Sahil Yolu, 34158 Ataköy / İstanbul reservatıon.atakoy@sheraton.com www.sheraton.com /istanbulatakoy

Tel [02 1 2] 3 7 0 2 0 2 0 Fax [0212] 3 7 0 2 0 70 Barbaros Bulvarı 165 Balm um cu 3 4 3 4 9 B eşiktaş / İstanbul sales@ theplazahotel.c o m .tr www . theplazahotel .co m .tr

BUYUK ABANT OTEL

DEDEMAN İSTANBUL

HİLTON İSTANBUL

(

r*~ )

m

KEMPINSKI RESIDENCES ASTORIA İSTANBUL (*****)

SHERATON İSTANBUL MASLAK HOTEL (***")

THE RITZ-CARLTON, İSTANBUL (***~)

Tel [0212] 3 3 7 4 5 0 0 Fax [02 1 2] 2 7 5 11 0 0 Yıldız P osta C ad. 50 3 4 3 4 0 B eşiktaş / İstanbul istanbul@ dedem an .com w w w .d e d e m a n .com

Tel [02 1 2] 3 1 5 6 0 0 0 Fax [0212] 2 4 0 41 6 5 C um huriyet C ad. 3 4 3 6 7 Harbiye / İstanbul sa les.istanbul@ hilton .com w w w . İstanbul .hilton .com

Tel [02 1 2] 3 7 0 0 0 0 0 Fax [0212] 3 7 0 0 0 70 Büyükdere Cad. No: 127 E sentepe / İstanbul info.astoria@ kem pinski.com w w w .kem pinski -astoria .com

Tel [02 1 2] 3 3 5 9 9 99 Fax [0212] 2 8 5 0 9 51 Büyükdere Cad. No:49 3 43 98 Maslak / İstanbul info@ sheratonistanbulm aslak.com w w w .sh e ra to n .co m /ista nb u l

Tel [0212] 3 3 4 44 44 Fax [02 1 2] 3 3 4 4 4 55 Süzer Plaza, Elm adağ 3 4 3 6 7 Şişli / İstanbul rc.istrz. reservations@ritzcarlton .com w w w .ritzcartton.com

BYOTELL

DEDEMAN ŞİLE

r —)

(

HOLIDAY INN İSTANBUL AIRPORT NORTH (*~**)

MÖVENPICK HOTEL İSTANBUL (~***)

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL TITANIC BUSINESS HOTEL İSTANBUL - ASIA (-----)

Tel [0212] 3 1 9 2 9 2 9 Fax [02 1 2] 3 1 9 2 9 0 0 B üyükdere C ad. 3 4 3 3 0 4. Levent / İstanbul hote l.istanbul@ m oevenpick. com w w w .m oe ve np ick-ista n bu l.com

Tel [0212] 2 72 11 61 (6 Hat - Unes) Fax [02 1 2] 2 7 2 0 5 16 Prof.Dr.Bülent Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe / İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com w w w .surm elihotels.com

)

Tel [03 7 4] 2 2 4 5 0 3 3 Fax [03 7 4] 2 24 5 0 31 14031 Abant / Bolu buyukabantoteli@buyukabantoteli.com w w w .buyukabantoteli .c o m .tr

Tel [02 1 6] 571 61 0 0 Fax [02 1 6] 571 61 10 Kozyatağı Saniye Ermutlu Sok. No: 3 Kadıköy / İstanbul info@ byotell.com .tr w w w .b yo te ll.co m .tr 1 1 4 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

)

Tel [0216] 712 2 4 24 Fax [0216] 7 12 24 2 9 K um baba Mahallesi Uygur Sok. No: 4 0 Şile / İstanbul sile@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

Tel [02 1 2] 6 0 4 15 0 0 Fax [02 1 2] 4 4 5 01 73 Mahmutbey Mah. Taşocağı yolu No:35 342 17 Bağcılar / İstanbul info@ hiistanbul -airportnorth,co m w w w .hiistanbul-airportnorth.com

©

Tel [0216] 3 0 9 6 8 6 8 - 4 5 3 5 0 5 0 Fax [02 1 6] 3 0 9 84 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cd. No: 43 34880 Kartal / İstanbul reservation.business@ titanic .c o m .tr w a /w .titanic.c o m .tr

Tele, Telephone: International code for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For ,ıintercity calls within Turkey fırst dial ‘0 ‘, then the area code, and then the local number. For intemational calls first dial '00'.


WORLD PARK HOTEL

(

)

GRAND YAVUZ

BARCELÖ SARAY r

r~)

„)

THE MARMARA ŞİŞLİ (****)

m

Tel (0212] 370 94 0 0 (pbx) Fax [02 1 3] 2 9 2 3 3 15 Ortaklar Cad. No: 3 0 34384 Mecidiyeköy / İstanbul sisli - info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0212] 511 8 5 85 Fax [0212] 5 1 9 6 6 6 3 Hocapaşa Mah. Nöbethane Cad. No: 10 34113 Sirkeci / İstanbul info@ orseproyalhotel .com w w w .orseproyalhotel.com

Tel [02 1 2] 5 2 7 6 7 67 Fax [0212] 5 1 9 8 7 63 Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 3 4 4 5 0 Eminönü / İstanbul info@ wor1dparkhotel.com w w w .w orlpa rkh o te l.co m

Tel [0212] 4 5 8 9 8 0 0 Fax [02 1 2] 4 5 8 9 8 3 0 Yeniçeriler Cad. No:85 3 4 1 3 0 Beyazıt / İstanbul saray.res@ barcelo.com w w w .b a rce lotu rke y.com

TITANIC CITY HOTEL ISTANBUL-TAKSİM (**“ *)

BEST VVESTERN SENATÖR HOTEL İSTANBUL (****)

HOTEL VICENZA İSTANBUL (****)

Tel [0212] 5 2 8 18 6 5 Pbx Fax [0212] 5 2 2 73 9 3 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. N o.7/11 3 44 70 Şehzadebaşı/lst. info@senatorhotel .com www.senatorhotel.com

Tel (02121 5 2 0 17 01 Fax [0212] 5 2 0 51 9 3 Fev/ıye Cad. No: 3 34470 Şehzadebaşı / İstanbul info@ hoteMcenzaistanbul.com www.hotelvicenzaistanbul.com

AIRPORT ADELA HOTEL

DİVAN CITY İSTANBUL

(****)

m

KALYON HOTEL İSTANBUL (***♦)

r~ )

Tel [0212| 5 0 3 31 3 3 Fax [02 1 2] 5 0 3 4 2 72 Londra Asfaltı N o :38 , A taköy / İstanbul info@ adelahotel.com .tr w w w .a d ela h ote l.com .tr

Tel (0212] 3 3 7 4 9 0 0 Fax [02 1 2] 3 3 7 4 9 4 9 Büyükdere Cad. No:84 3 43 98 Gayrettepe / İstanbul divancity@ divan.com .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [02 1 2] 5 1 7 4 4 0 0 Fax [02 1 2] 6 3 8 11 11 Sultanahmet Sahilyolu No: 34 3 41 22 İstanbul kalyon@ kalyon.com w ww .kalyon.com

Tel [0212] 2 5 2 54 6 0 Fax [0212] 2 5 2 9 7 0 7 İstiklal C ad. No: 4 4 5 Tünel Beyoğlu / İstanbul info@ richm ondhotels.com .tr w w w .rich m on d ho tels.co m .tr

Tel 10212] 238 90 90 (pbx] Fax [0212] 2 3 5 4 7 47 Lamartin Cad. No: 47 34437 Taksim / İstanbul w w w .tita nic.co m .tr

Tel [0212] 5 1 7 17 12 Fax [0212] 5 1 7 8 2 6 9 Piyerloti cad. No: 71 /B 3 41 26 Sultanahmet / İstanbul www.grandyavuzhotel.com

ORSEP ROYAL HOTEL

R A M A D A İS T A N B U L O LD C ITY

Tel (0212] 631 2 0 2 0 Fax (0212] 5 2 3 4 8 4 2 Millet C ad. N o:82 Fındıkzade / İstanbul ram ada@ ram adaistanbul.com w w w .ram adaistanbul.com

RICHMOND İSTANBUL

mireservation@themarTTwahotels.com

AIRPORT HOTEL TAV (S) Tel [02 1 2] 4 6 5 4 0 3 0 Fax [0212] 4 6 5 4 7 3 0 Atatürk Havalimanı Dış hatlar Terminali Yeşilköy / İstanbul airporthotel@ bta.c o m .tr w w w . airporthotelistanbul.com

r~ )

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

Tel [0212] 252 71 6 0 (10 Hat - Lines) Fax (0212] 2 4 9 75 07 Meşrutiyet Caddesi Oteller Sk. No: 1 -3 8 00 50 Tepebaşı / İstanbul yenisehirpalas@yenisehirpalas.com ww w .yenisehirpalas.co m

Tel [02 1 2] 2 4 5 8 8 0 8 Fax [0212] 2 4 5 71 79 Meşrutiyet Cad. Ansen 130 3 4 4 3 0 Tepebaşı Tünel info@ ansensuites.com w w w .ansensuites .com

YENİŞEHİR PALAS

AKGÜN HOTEL

D Tel [0212] 6 3 8 2 8 3 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 2 8 6 0 O rdu Cad. Hazinedar Sok. N o:6 Beyazıt / İstanbul akgunlaleli@ superonline.com

BEBEK OTEL (S) Tel [02 1 2] 3 5 8 2 0 0 0 Fax [02 1 2] 2 6 3 2 6 36 Cevdetpaşa Cad. No: 34 8 0 8 1 0 B e b e k /İs ta n b u l bebekhotel@ bebekhotel.c o m .tr w w w . beb ekh o te l.c o m .tr

İMiiâât IBIS İSTANBUL

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

ERESİN TAXİM HOTEL

LARESPARK HOTEL

r~ )

m

TAKSİM SOUARE HOTEL (****)

D

BENTLEY OTEL (S)

Tel (0212] 6 3 8 5 8 5 8 Fax [02 1 2] 6 3 8 5 8 6 5 O rdu Cad. Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt / İstanbul info@ antikhotel.com w w w .a n tikho tel.co m

Tel [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Fax (0212] 2 5 3 2 2 47 Topçu Cad. No: 16 344 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresintaxim .com .tr ww w .eresintaxim .com .tr

Tel [0 2 1 2 )3 1 3 51 0 0 Fax [02 1 2] 3 1 3 51 51 T o pçu C ad. No: 2 3 Taksim / İstanbul reservation.istanbul@laresparkhotel .com w w w .laresparkhotel.com

Tel [0212] 2 9 2 64 4 0 (Pbx) Fax [02 1 2] 2 9 2 64 4 9 Sıraselviler Cad. No: 15 Taksim / İstanbul info@ taksim squarehotel .c o m .tr w w w .taksim sguarehotel.c o m .tr

Tel [0212] 4 1 4 3 9 0 0 Fax [0212] 4 14 3 9 2 9 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .ibish o te l.co m w w w .a cco rh ote ls.com

Tel [0212] 291 77 3 0 (pbx) Fax [02 1 2] 291 77 40 Halaskargazi Cad. No: 75 8 0 2 2 0 Harbiye / İstanbul istanbul@ bentley-hotel.com w w w . bentley-hotel .com

T heM

arm ara

9

■.:< , fo fy / U r* O ftom am

NOVOTEL İSTANBUL

THE MARMARA PERA

m

m

m

Tel (0212] 5 6 0 41 10 Fax [02 1 2] 5 5 9 4 9 0 5 Sahil Yolu. 34158 Ataköy / İstanbul reservations@atakoymarinahotel.com.tr www.atakoym arinahotel.com .tr

Tel (0212] 4 1 4 3 6 0 0 Fax [0212] 4 1 4 3 6 3 6 Kazlıçeşme Mah. Kennedy Cad. No: 56 Zeytinbumu / İstanbul w w w .n o vote l.com w w w .a cco rh o te ls.com

ATAKÖY MARİNA HOTEL

ERESİN TAXİM PREMIER Tel [0212] 2 5 6 0 8 0 3 Fax [02 1 2] 2 5 3 22 47 Topçu Cad. No: 16 3 44 37 Taksim / İstanbul eresin@ eresinprem ier.com .tr w w w .eresinprem ier.com .tr

Tel [02 1 2] 251 4 6 4 6 Fax [0212] 2 4 9 8 0 33 Meşrutiyet Cad. 3 4 4 3 0 Tepebaşı / İstanbul pera - info@ them arm arahotels.com w w w .them arm arahotels.co m

HOTEL LES OTTOMANS (Ali the Stars in the Sky) Tel (0212] 3 5 9 15 0 0 Fax [02 1 2] 3 5 9 15 4 0 Muallim Naci Cd. No:68 34345 Kuruçeşme - İstanbul / Turkey info@ lesottom ans.com .tr w w w .leso tto m a n s.co m .tr

ERESİN CROWN HOTEL (S) Tel [0 2 1 2 )6 3 8 4 4 28 Fax [0212] 6 3 8 0 9 33 K üçük Ayasofya C ad. 40 S ultanahm et / İstanbul eresin@ eresincrown .c o m .tr w w w .e re sin cro w n .co m .tr 1 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 1 1 5


İSTANBUL GUIDE

■ Restaurants / Restoranlar

> 11 n I ', - i W ERTEN KONAK (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ETİLER

BOSTANCI GÜNAYDIN RESTAURANT

Tel [0212] 4 5 8 5 0 0 0 Fax [0212] 4 5 8 5 0 30 Akbıyık Değirmeni Sk. No: 8 /1 0 S ultanahm et / İstanbul w w w .e rte nko n ak.co m

Tel [02 1 2] 2 8 7 01 01 Fax [0212] 3 5 8 6 0 6 0 Nispetive Cad. N o :70 Etiler / İstanbul info@ adanayuzevler.com.tr w w w .yuzevler.com .tr

Tel [0216] 4 1 7 9 2 0 9 Fax [0216] 4 8 9 18 07 Kozyatağı Şube [0216] 411 68 75 Acarkent Şube-[0216] 485 39 39 Istinye Park Butcher Shop Steak House-[0212| 345 57 81-82

DEVELİ RESTAURANTS SAM ATYA-KALAM IŞ-ETİLER-M ARİNE Tel [0212] 5 2 9 0 8 3 3 -3 4 Fax [0212] 5 2 9 0 8 11 Samatya Merkez G üm üşyüzük Sok. No: 7 Sam atya / İst samatya@ develikebap.com w w w .d e velikeb a p.co m

HİSTORİC a l a CARTE RESTAURANT

KONYALI LOKANTASI

Tel [0212| 528 1866 Pbx Fax [0212| 522 73 93 Gençtürk Cad. Şirvanizade Sok. No.7/11 34470 Şehzadebaşı/lst. sales@senatortX)lel.com www.senatortTotel.com

Tel (0212] 3 5 3 0 4 5 0 Fax [0212) 3 5 3 0 4 49 Kanyon - Büyükdere Cad. No: 185 Kat: 1. Levent / İstanbul kanyon@konyalilokantasi .com www .konyalilokantasi.com

k c to• k /V S• T Medlterranean Grili

V iize\)ler HOTEL SULTANHAN (S)

ADANA YÜZEVLER KEBAP ADANA

Tel [0212] 5 1 6 3 2 32 Fax [02 1 2] 5 1 6 5 9 95 Piyerloti Cad. No: 15 3 4 1 2 2 Sultanahm et / İstanbul info@ hotelsultanhan.com w w w . hotelsultanhan .com

Tel [03 2 2] 4 5 4 75 13 Fax [0322] 4 5 9 4 7 37 Ziyapaşa Bulvarı Yüzevler Apt. Zemin Kat. N o :25 /A Adana info@ adanayuzevler.c o m .tr w w w .yüzevler.c o m .tr

VVorId's Top 50

BOĞAZİÇİ BORSA RESTAURANT

FENER BALIK LOKANTASI AYESTEFANOS LIGHT HOUSE

Tel |0212| 2 3 2 4 2 0 1 -0 2 Fax [0212] 2 9 6 4 8 74 Lütfü Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı Harbiye / İstanbul info@borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.com

Tel [0212] 6 6 2 7 0 70 Fax [0212] 5 7 4 2 2 20 Feneryolu C ad. 3 4 1 4 9 Yeşilyurt - İstanbul / Türkiye fener@ fenerlokantasi.com .tr w w w .fenerlokantasi.com .tr

Q

LU 5H

lR

İSTANBUL PARK FORA /p ıc u D c e -r \ T d r » ı ^ » in m

F ^ S lH

«7

SOR?’

Levent +90 [212] 270 24 33 Reina +-90 [212] 258 06 83 Fenerbahçe+90 [216] 363 58 56

Nİ?antaŞI +9° 12121 230 38 68

L J 1 1 •o J r J ? '■T ^ n ı Beylikdüzü +-90 [212] 886 6 6 99 M ualmıNacı C a l Cem Topuzlu Park, +90 |312] 446 59 59 içi No: 54-A 80820 Ortaköy / İstanbul ^ +90 [232] 278 28 06 info@parkfora.com Denizli +90 (258] 215 12 14 ww w . p a r k f o r a . c o m i n f o @ k o s e b a s i . c o m . t r

N E

HOTEL LUSH HIP HOTEL (S)

AL JAMAL

Tel [02 1 2] 2 4 3 9 5 95 Fax [0212] 2 9 2 15 66 Sıraselviler Cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushhotel.com w w w .lush ho te l.com

B est Lebanese Restaurant w ith Belly Dancers Tel [02 1 2] 2 1 9 6 5 3 0 -3 1 M açka Demokrasi Parkı içi Kadırgalar C ad. (Ex Cahide) M açka - İstanbul / Turkey w w w .ca h ide ca ba re t.co m

ADANA DOSTLAR RESTAURANT

ANGEL BLUE BALIK RESTAURANT

COMPASS RESTAURANT & BAR

Tel [02 1 6] 4 7 2 9 0 9 3 -9 4 -9 5 Fax [0216j 4 7 2 9 0 96 Yenisahra Mah. Halk Cad. No:31 Kadıköy / İstanbul w w w .adanadost lar.co m

Tel [02 1 2] 2 2 9 2 5 2 5 Fax [0212] 2 2 9 6 6 0 0 Rumeli Hisarı Baltalimanı Cad. No: 8 2 Sarıyer / İstanbul info@ angelblue.com .tr w w w .a ng elblue .com .tr

Tel (0216] 309 68 6 8 (pbx) (0216] 453 50 50 Fax [02 1 6] 3 0 9 8 4 84 Barbaros Hayrettin Paşa Cad. No: 43 348 80 Kartal / İstanbul w w w .tita nic.co m .tr

KOSHER CUİSİNE CARNE RESTAURANT

GELİK RESTAURANT

Tel (0212] 241 8 5 8 5 Fax [02 1 2] 241 8 5 85 Halaskargazi Cad. N o:53 Harbiye / İstanbul info@ cam e.com .tr w w w .ca m e .co m .tr

Tel [0212] 4 4 4 7 9 9 9 Fax [0212] 5 6 0 72 8 5 Kennedy Cad. Ataköy Sahil Yolu A taköy / İstanbul gelik@ gelik.com.tr w w w .gelik.com .tr

IT’S A JOKE

LONGTABLE - BURJUVA BAR

The M o s t Surprising C a fe İn The City

The C oolest R estaurant & Bar İn The City

Tel [0212] 3 7 3 2 3 0 0 - 01 Teşvikiye C ad. No: 162 C ity's Alışveriş Merkezi Kat: 5 No: 5 0 4 Nişantaşı - İstanbul / Turkey

Tel [02 1 2] 2 2 4 81 81 Teşvikiye C ad. No: 123 The S ofa Hotel L ob by Katı 3 43 67 Nişantaşı-İstanbul / Turkey

HAMDI RESTAURANT

KANDİLLİ BORSA RESTAURANT

LUCCA RESTAURANT

Tel [0212] 512 54 24 - 5 26 12 42 Fax [0212] 5 2 8 4 9 91 Tahmis Cad. Kalçın Sok. Eminönü / İstanbul info@ hamdirestorant.com.tr w w w .ham direstorant.com .tr

Tel [02 1 6] 4 6 0 0 3 0 4 Fax [02 1 6] 4 6 0 0 3 10 Kandilli Mah. Vaniköy Cad. No: 12 Üsküdar / İstanbul info@ borsarestaurants.com w w w .borsarestaurants.com

Tel (0212] 2 5 7 12 5 5 Fax [02 1 2] 2 5 7 12 6 6 Cevdet Paşa C ad. No: 5 1 /B B ebek / İstanbul info@ luccastyle.com w w w .luccastyle.com

cokco < V ü z e O te r ADANA YÜZEVLER KEBAP GÖZTEPE

BEYTİ RESTAURANT

ÇOKÇOK THAI RESTAURANT & BAR

Tel [02 1 6] 3 5 5 18 8 0 Fax [02 1 6] 4 6 7 5 9 0 8 Tütüncü M ehm et Efendi Cad. No: 21 G öztepe / İstanbul info@ adanayuzevler.c o m .t r w w w .yuzevier.com .tr

Tel [02 1 2] 6 6 3 2 9 90-91 -92 Fax [0212] 6 6 3 2 9 95 O rman Sok. No: 8 Florya / İstanbul beyti@ beyti.com www .bev1i.com

Tel [0212] 2 9 2 6 4 9 6 Tepebaşı Meşrutiyet Cad. 51 Beyoğlu / İstanbul w w w .co kco k.co m .tr

116

S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

HARVARD CAFE

KAZABLANKA REVAN

Etiler: [02 1 2] 2 8 7 10 51 Nişantaşı City's: [0212) 3 7 3 2 8 0 0 citys@ harvardcafe.com .tr w w w .ha rva rdca fe .co m .tr

“İyi yemek, iyi mekan, iyi müzik...” Tel [0212) 2 4 3 6 5 6 5 Refik S aydam C ad. No: 1 5-A Beyoğlu / İstanbul info@ kazablankarevan.com w w w . kazablankarevan.c o m

LUSH BRASSERIE j e | [02 1 2] 2 9 2 16 11 Fax [02 1 2] 2 9 2 15 6 6 SıraseMler cad. No: 12 Taksim / İstanbul info@ lushbrasserie.com w w w .Iushbrasserie.com


Sultanahmet Square

sushico

Sultanahmet Meydanı Tel: 518 18 02

İSTANBUL: Altunizade, Ataköy, Ataşehlr, Astona. Kanyon. Kemerburgaz. Levent, Nişantaşı. Suadiye, Bnhçeşehir ANKARA: Gaziosmanpaşa Panom AVM K.K.T.C: Girne

Association of Turkish Travel Agencies

444 SUŞU aıJy MABEYİN RESTAURANT

SAHAN Sahan Vega

Tel [02 1 6] 4 2 2 5 5 8 0 Fax [0216] 321 4 6 4 8 Eski Kısıklı Cad. N o :12 9 Kısıklı / İstanbul info@ mabeyin.com w w w .m abeyin.com

Tel [02 1 6] 3 1 5 3 6 3 6 Fax [0216] 3 1 5 3 7 90 Barbaros Mah. Halk Cad. No: 12 Ataşehir-lstanbul / Turkey info@ sahan.com.tr w w w .sahan.com .tr

www.sushlco.com.tr

SUSHİCO

A VM / Shopping Centers

Casual Far Eastem Dining

CAROUSEL ALIŞVERİŞ VE YAŞAM MERKEZİ

Kanyon: [0212] 353 09 70 Kanyon AVM Nişantaşı: [0212] 234 98 80 Teşvikiye cad No: 133 Suadiye: [0216] 372 75 72 Bağdat cad. No: 466 w w w .su sh ico .co m .tr

Tel [0212] 5 7 0 8 4 34 Fax [02 1 2] 5 8 3 6 6 76 Halit Ziya Uşaklıgil Cad. No: 1 3 4 7 1 0 Bakırköy / İstanbul info@ carousel.c o m .tr w w w .carousel.com .tr

İSTANBUL

CEVAHİR

TURSAB Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 The Turkish Touring and Automobile Club

Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office-Merkez) Tel: 282 81 40 ■ M useum s / Müzeler

t ne

LAnoesr s H o n m c a m w in tu * k e /

Archeological Museum

E G E ’ n in G U R M E S İ MARIA’NIN BAHÇESİ RESTAURANT

SALOON RESTAURANT BAR Special Italian

TESTİ ET VE KEBAP EVİ

CEVAHİR ALIŞVERİŞ VE EĞLENCE MERKEZİ

Tel [02 1 6] 5 1 9 9 8 19 Küçükyalı Sahil Yolu Bostancı / İstanbul info@ marianinbahcesi.com w w w . marianinbahcesi .com

Tel [0216] 4 1 6 5 0 5 0 Fax [0216] 4 1 6 88 56 B ağdat C ad. Uras Apt. No: 4 4 8 / 2 A Suadiye / İstanbul saloon@ saloon-bar.com w w w .sa lo on -b a r.com

Tel [0216] 4 7 4 4 6 6 0 Prof.Fahrettin Kerim G ökay Cad. N o :6 8 11 90 Altunizade / İstanbul testi@ testi.com.tr w w w .testi.com .tr________

Tel [02 1 2] 3 6 8 6 9 0 0 Büyükdere Cad. No: 22 3 4 4 0 0 Şişli / İstanbul info@ istanbulcevahir.com w w w .istanbulcevahir.com

■ E m e rg en cy Am bulance MeditejjÖlnean Grili T ü rk iy M ^ R re e c e • Israel

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

MAVİ BALIK RESTAURANT Tel [02 1 2] 2 6 5 5 4 8 0 Fax [0212] 2 5 7 9 9 67 Muallim Naci C ad. N o :64 /A K uruçeşm e / İstanbul info@ mavibalik.com w w w .m avb a lik.com

SALTANAT RESTAURANT Tel [0212] 6 0 4 15 0 0 Fax [0212] 4 4 5 01 73 Holiday Inn İstanbul Airport North Hotel içi Mahmutbey Mah. Taşocağı Yolu Cad. No: 35 34217 Bağcılar / İstanbul info@ hiistanbul-airportnorth.com w w w .hiistanbul-airportnorth.com

istartxi |0212] 284 84 78-79 Istenbd Asa (0216] 467 32 47 Ankara |0312] 426 01 41-491 66 64-241 00 92 bmr (0232] 441 1929 Bursa (0224] 549 20 75 Bodrun (TCıttx*<u) [0252] 377 01 60 Athens Greece (0030| 210808 44 18 Theselcnkı Greece [C030] 2310 515600 Tel-Aviv-Herzeiia-teraei [00972] 9 972 81 91

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 G endarm e

Tel: 156 (Ali över Turkey)

İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gülhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays. The museums, each of vvhich consists of a main building and annex, house rich collections extending from prehistory to Byzantium and including the sarcophagus of Alexander the Great as well as finds unearthed at Troy. Ana bina ve ek bina olmak üzere iki ayrı yapıdan oluşan müzeler, prehistoryadan Bizans'a uzanan, aralarında İskender Lahti'nin ve Troya buluntularının da yer aldığı çok zengin bir koleksiyona sahip.

■ Tourism

PARK AVENUE VVORLD CUİSİNE AT İTS BEST

İSTANBUL

Tel [0212] 3 5 3 0 8 0 0 Fax [0212] 3 5 3 0 8 0 5 Kanyon Avm. Kat.1 Levent / İstanbul w w w .parkavenue.com .tr

Tel [0212] 361 59 0 0 Fax |0212] 2 5 3 2 2 47 Topçu Cad. No: 16 Taksim / İstanbul info@ hideoutistanbul.com w w w .hideoutistanbul.com

Inform ation

Atatürk Museum

Turizm Danışma

Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19

Atatürk Airport

Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 Harbiye Tourism Information

Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port

Karaköy Limanı Tel: 249 57 76

SCHILLER C H I E M S E E tea - coffee - w in e RAINFOREST CAFE İSTANBUL SCHILLER CHIEMSEE Tel [0212] 3 4 5 6 2 62 Fax [0212] 3 4 5 6 2 7 0 Istinyebayın Cad, Istinye Park Avm. Istinye - Sanyer / İstanbul info@ rainforestcafe.com .tr w w w . rainforestcaf e .com .tr

[0216 3 60 42 41 Beyoğlu [0212 2 49 07 12 Cevahir [0212 3 80 12 90-91 Profilo [0212 211 28 71-73 M. Köy [0212 2 75 12 36-37 info@ schiller-chiemse.com.tr w w w .schiller-chiem se.com .tr

YAVUZ İSKENDEROĞLU KEBAPÇI İSKENDER Tel [0212] 236 55 71 Fax [0212] 236 55 74 Süslü Karakol. Yddız Yolu No: 6 Beşiktaş / İstanbul ınfc/âkebapciiskender.com.tr www.kebapciiskender.com.tr

Sirkeci Tourism Information

Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü Tel: 511 58 88

Aviation Museum

Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy Tel: 662 85 52 Byzantine Great Palace Mosaic Museum

Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı 1 /2 0 0 9 S K Y L I F E 117


İSTANBUL GUIDE Calligraphy Museum

Military Museum

Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51

Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30, closed Mondays and Tuesdays pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor.

Church of St. Saviour in Chora Kariye Müzesi

Edirnekapı, Tel: 631 92 41 09.00-16.30, closed VVednesdays çarşamba kapalı Doğançay Museum

Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70

Miniaturk Haghia Sophia

Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 İstanbul Modern

Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı İn Istanbul's first modem art museum you wili find a selection of Turkish modem and contemporary works ranging from the tum of the 20 th century to the present day. İstanbul'un ilk modern sanat müzesinde, 20 . yüzyılın başından günümüze Türk modem ve çağdaş sanatının seçilmiş yapıtları sergileniyor.

Imrahor Cad. Sütlüce, Tel: 222 28 82 (pbx) 10:00-18:00, open daily / her gün açık Miniaturk is the vvorld's largest miniature city, with models —on a scale of 1:25—of 105 historical structures. From classical antiquity to Byzantium, from the Seljuks to the Ottomans, many periods are represented.

İş Bankası Museum

118

S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

and Television Museum

Ottoman Bank Museum

Aşiyan Müzesi Bebek, Tel: 263 69 86

Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The Aşiyan M useum

Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70

The City M useum

Şehir Müzesi Yıldız, Tel: 258 53 44

Pera Museum

Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 Proje 4 L Elgiz Contemporary Art Museum

The Tanzimat Museum

Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum

Proje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50

Museum of Painting and

Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 vveekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı); 10.00-19.00 vveekends hafta sonu

Rahmi M. Koç Industrial Museum

Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98

Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays pazartesi kapalı

Sakıp Sabancı Museum

Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00 Sabri Artam Classic Automobile Museum

Naval Museum

Deniz Müzesi, Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00, closed Mondays and Tuesdays cuma ve salı kapalı Orhan Kemal Museum

Orhan Kemal Müzesi

Sabri Ataman Klasik Otomobil Müzesi Natoyolu Bosna Bulvarı No: 104 Çengelköy Üsküdar Tel: 329 50 30 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19

00 Ural Ataman Classic Automobile Museum

Ural Ataman Klasik Otomobil Müzesi Nuripaşa Cad. No: 81 Ferahevler / Tarabya Tel: 299 45 39 - pbx 11.00-18.00 only on Saturdays / sadece cumartesi günleri VVomen’s Library and Inform ation Ç enter Foundation

Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace Museum

The Post, Telephone and Telegraph (PTT)

PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane’nin içinde / (in the Great Post Office) Tel: 519 19 99

Museum of Turkish

İş Bankası Müzesi Hobyar Mahallesi Bankacılar Caddesi No: 2 Bahçekapı - Eminönü Tel: (0212)511 13 31

TÜRVAK Cinema

Museum

Dünyanın en büyük minyatür kenti olan Miniatürk’te, antikçağdan Bizans'a, Selçuklu'dan OsmanlI'ya uzanan tarihin önemli 105 eserinin 1/25 oranında küçültülmüş maketleri yer alıyor.

and Islamic Art

İstanbul Oyuncak Müzesi ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays pazartesi kapalı

Sadberk Hanım

Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

Museum

Sculpture İstanbul Toy Museum

Akarsu Caddesi No/32 Cihangir Tel: 292 92 45 10:00-17:00, open daily / her gün açık

Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı Reflecting the glory of the Ottoman era, the palace was built by Mehmet the Conqueror immediately after the conquest of İstanbul. İt consists of pavillions surrounded by four large courtyards, with the Treasury and the harem being of particular interest. Also open to visitors is the 6th-century Church of St. İrene in the palace grounds. Osmanlı döneminin görkemini yansıtan saray, İstanbul'un fethinden hemen sonra Fatih Sultan Mehmed tarafından yaptırılmıştır. Dört büyük avlu ile çevrili köşklerden oluşan sarayda, Hazine Dairesi ve harem özellikle dikkat çekiyor. Sarayın bahçesindeki 6 . yüzyıldan kalma Aya İrini Kilisesi de ziyarete açık.

■ Palaces / Saraylar Beylerbeyi Palace

Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 Dolmabahçe Palace

Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 236 90 00 09.00-17.30, closed Mondays and Thursdays pazartesi ve perşembe kapalı Construction of the palace began in 1842 at the command of Sultan Abdülmecid, and the edifice contains 43 salons and 285 rooms. VVİth its inlay and marble, vvalls hung with oil paintings, and crystal marble bannisters, the paiace has a dream-like atmosphere. İnşaatına 1842'de Sultan Abdülmecid’in emriyle başlanan


sarayın 43 salonu ve 285 odası bulunuyor. Saray, kakma ve mermer işleri, duvarlardaki yağlıboya tabloları ve kristal mermer trabzanları ile düşsel bir mekâna dönüşüyor. Ihlamur Kasir / İhlamur

Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 Maslak Kasirs / Maslak

Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22

■ M osques / Camiler

Christ Church

Blue Mosque

(Anglican) The Crimean Memorial Serdarı Ekrem Sok. 82

Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its

Tünel (Behind the Swedish Consulate), Tel: 251 56 16 Sundays 10.00 a.m.

interior.

Dutch Chapel

Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır.

(Union Church) İstiklal Caddesi Dutch Consulate Beyoğlu, Tel: 244 52 12 Sunday service in English.

Yerebatan (Basilica) Cistern

Yerebatan Samıcı The cistern was buiit by the Byzantine Emperor Justinian in A. D. 542 on the other side of the Hippodrome to meet the Great Palace' water requirements, and nowadays it is a museum and an exhibition hail, as well as hosting concerts and poetry readings.

İstiklal Caddesi İstanbul Presbyterian Church

Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue)

Şişhane, Tel: 244 75 66 San Antonio di Padova (Catholic)

Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish.

542 yılında Bizans İmparatoru Justinyen tarafından At Meydam'nın diğer tarafında bulunan ve Büyük Saray'ın su ihtiyacını karşılamak üzere yaptırılan sarnıç, bugün hem müze olarak kullanılıyor hem de sergi, müzik dinletisi ve şiir okumalarına da ev sahipliğini yapıyor. Yerebatan Cad. No: 13 Sultanahmet, Tel: 522 12 59 09.00-17.30, open daily her gün açık

■ Churches and synagogues

Kilise ve sinagoglar Ayios Yeorgios (Greek Orthodox Patriarchal

(Armenian Patriarchate) Şarapnel Sok. No: 3 Kumkapı, Tel: 516 25 17 ■ S ig h tse ein g Gezinti Bosphorus Cruise

Boğaz turu İstanbul lies where two continents and two seas meets, and its main artery is the Bosphorus. Fine shoreline houses knovvn as yalıs grace its shores, vvhile boat cruises and special ferry runs are a matchless way to enjoy the pleasures the Bosphorus has to offer. iki kıtanın ve iki denizin buluştuğu yerde kurulan İstanbul’a, Boğaz hayat verir. Yalılar bir dantel gibi kıyılarını süsler. Tekne turları ya da özel sefer yapan vapurlar, Boğaz'ın keyfini çıkartmak için birebirdir.

Church of St. George) Yıldız Kiosks: Şale,

Malta and Çadır Yıldız Köşkleri, Tel: 276 10 22

Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6

With its historical streetcar running up and down the avenue from Taksim to the Tunnel, istiklal Caddesi hums vvith culture and entertainment that make it the heart of Beyoğlu and indeed of İstanbul. Taksim’den Tünel’e gidip gelen tarihi tramvayıyla istiklal Caddesi, kültür ve eğlence açısından Beyoğlu’nun ve hatta İstanbul’un kalbidir.

Adalar Perfect for those seeking to escape the hubbub of the city, these islands can easily be visited in a single day. Of the nine islands, the four largestKınaltada, Burgazada, Heybeliada and Büyükada-are called at in tum by most ferries. Şehrin karmaşasından kaçıp huzur bulmak isteyenlerin mekânı olan adalar, bir gün içinde kolayca gezilebilir. Vapurların çoğu sırayla dokuz adanın en büyük dördüne; Kınalıada, Burgazada, Heybeliada ve Büyükada'ya uğrar.

M aid en ’s Tovver St. Mary's Cathedral

Yeni M osque

Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also knovvn for the pigeons which crowd its courtyard, and for the people who feed them. Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilerinden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

Fransız romancı Pierre Loti'den alan bu ünlü kahve, Eyüp sırtlarından Haliç’i seyretmek için ideal bir yer. Princes’ Islands

Süleymaniye Mosque

Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and buiit by Mimar Sinan, the most famous of Ottoman architects, this mosque was erected for Süleyman the Magniflcent and is the largest mosque in İstanbul. OsmanlI’nın en ünlü mimarlarından Mimar Sinan'ın eseri olan cami, Kanuni Sultan Süleyman için yaptırılmıştır. İstanbul'un en büyük camisidir.

Beyoğlu, Tel: 293 81 83, 09.00-20.00, open daily her gün açık

G alata Tower

Galata Kulesi Büyük Hendek Sok.

Kız Kulesi Salacak Üsküdar, Tel: (0216) 342 47 47 12 .00 - 01 .00 , closed Mondays / pazartesi kapalı This site of myth and legend, among the most important symbols of İstanbul, is now home to a restaurant and cafeteria. İstanbul’un en önemli simgelerinden biri sayılan efsanelerin mekânı, şimdilerde restoran ve kafeterya olarak hizmet veriyor. Piyerloti Coffee House

Piyerloti Kahvesi Gümüşsüyü Cad. Karyağdı Sok. No: 5, Tel: 581 26 96 08.00-24.00 open daily / her gün açık Taking its name from the French novelist Pierre Loti, an ardent friend of the Turks, this famous coffee house is an ideal place to view the Golden Horn from the slopes of Eyüp. Adını Türk dostu,

The Spice Bazaar

Mısır Çarşısı You find shops selling spices, traditional appetizers and gifts here in Istanbul's second largest historical bazaar.

İstanbul'un ikinci büyük tarihi çarşısı olan Mısır Çarşısı'ndaki dükkânlarda baharatlar, geleneksel mezeler ve hediyelik eşyalar satışa sunuluyor. Turkish Bath

Hamam Cağaloğlu Bath Cağaloğlu Hamamı Tel: 522 24 24 Çemberlltaş Bath Hamamı Tel: 520 18 50 1 /2 0 0 9 S K Y L IF E 119


koc!P

^ M

\

V

V

^ ^ VESH.Kar

J

ATAKÖY

^

ŞIF^NEVtl

\C 0 BANÇESM E;

İf"];

B A H Ç E L IE V L E R

İCEZ^İ^

E

G U N EŞT C PE

^L>ĞCILAR % G U N G 1

Ve n i g ü n

■c£\ * ' s SINA N p s w r^ -A

b^slab;

S A Ğ C IL A R o Cn e ş li VREN

S U L tft ÇIF TLf

K.Mııstala Paşa İst.

Karaköy.

GJlîftfJGIR'

IR T U lÜ Ş j

M EC İD IYE KO Y

BAĞLAYAN

K

't

IS TIN Y E

Turabya

Haydarpaşa Kadıköy

tUJdSt-T

iN ÖlLLI

kNÂDOLU HİSA R I

KANLICA

Kınalıada

V

Suadiye h t

j,

f E" ER0W 'c - . D D EnoVT*N « OST4Nt‘

CKALK<

FERHAT

B ıiyiikad a

G Ö LS U Y U

li Ç A M L IC A

MuJfeve İst

* ID EA LTEPfT {V Süreyyapaşa İst.

ıL T E P E

k ü c ü kya l / ^ _ Idcttltcp* !st

Ç AVUŞİ

K O Z Y A T A Ğ I^

^TENISAHI

ÇÜtiOpC tsk fu /0 9 K fh ı Erenköy f c f \

FEN ER YO LU

E51

ACIBADEV^

KÜPLÜCE"

B U LpU R Ll

BEYKO Z

ÇU BU KLl

Paşabafiçe

Ç em &köy

İCADI"!

sa

A rn a v u tk ö y '

N ISB ETIYE

mt€R

U R G A N.

I

inJköy

+/

^ P O L\G O j^ İn ye

TARABYA

B ^ IR E C B U R N U

Karta /

K AR TAL

ID U R R A H M A N GA ZI

Y en id oğ;

o

3

S U L -

THY Satış O fN flUrklsh Airlines Sales Office) Cadde (Road) Hafif Metro Durağı (Llftht TubeStop)

^» E N D İK

G Ü L L U ljS & İA l

GÜZELYAJ

KURTKÖY

HARM ANDERE

Tren Durağı (Traln Station)

Tramvay Duracı (TrarmvayStop)

__ Metro Durağı (Metro Stop)

X)

N E C İP FAZIL

K AVN AH C A

FATİH

A HME1

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

Otoyol (Motoryvav)

Tramvay (Traımav) Demiryolu (Railvvay)

Hafif Metro (LujhtTube) Metro (Metro)

KM

İSTANBUL


Dünyanın her yerinde kendinizi star gibi hissedeceksiniz.

En prestijli havayolu birliklerinden Star Alliance'a kanlan Türk Hava Yollan ile; şimdi her zam ankinden daha ayncalıklısım z. T ürk Hava Y ollan'm n genç filosundaki 100'den fazla uçağı, dünyaca ödüllü servisi, konforu ve kalitesiyle d ü n y an ın 140'dan fazla noktasına direkt, Star Alliance ayncalığıyla da dünyanın 960'tan fazla noktasm a uçabilirsiniz. Üstelik dünyanın her yerindeki havalim anlannda, “özel yolcu salo n u ” hizm etlerinden yararlanabilirsiniz.

Türk Hava Yollan'mn ayrıcalıklar dünyasına hoş geldiniz.

TURK HAVA YOLLARI w w w .th y .c o m | UUU O 849

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

T. > "


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE

■ Hotels / Oteller

A A

m e t r o p o lit a n

A K T İF M E T R O P O L IT A N H O T E L (**" *)

DEDEMAN ANKARA

S V VISSO TE L A N K A R A

(™ )

C A P P A D O C IA C A V E R E S O R T & S P A (S)

Tel [03 1 2] 4 1 7 6 2 0 0 Fax [03 1 2] 4 1 7 6 2 14 A kay C ad. Büklüm S okak 1 0 6 6 6 0 Ankara ankara@ dedem an .com w w w .d e d e m a n .com

Tel [0312] 4 0 9 3 0 0 0 (Pbx) Fax [03 1 2] 4 0 9 3 3 99 Yıldızevler Mah. Jo se Marti Cad. No: 2 0 6 5 5 0 Çankaya / Ankara ankara@swissotel.com w w w .ankara.s w isso te l.co m

r~ )

Tel [0312] 2 9 5 4 5 4 5 Fax [0312] 2 84 4 2 42 Oğuzlar Mah. 4 8. Sok. N o .28 0 6 5 2 0 Balgat / Ankara info@ m etropolitanhotel.c o m .tr w w w .m etro p olita n ho tel.co m .tr

Tel [0312] 4 4 6 8 0 8 0 Fax [0312] 4 4 6 8 0 90 U ğur M u m cu Sok. 71 G O P / Ankara reservation@ bestapart.com .tr

Tel [0312] 4 0 9 6 4 3 4 Fax [0312] 4 0 9 6 4 0 0 Karyağdı Sok. No: 4 0 Çankaya / Ankara rez@midihotel .com w w w .m id iho tel.co m

Tel [0384] 2 1 9 31 94 - 2 1 9 3 2 3 0 Fax [0384] 2 1 9 31 97 Tekelli Mah. Göreme Cad. No:83 50240 Üçhisar / Nevşehir info@ ccr- h o te ls.co m w w w .ccr-h o te ls.co m

DEDEMAN CAPPADOCIA HOTEL

A PART HO TEL BEST

D İV A N M O M E N T A N K A R A (****♦)

C A P IT A L P L A Z A H O T E L

& C O N V E N TIO N Ç E N TE R (*"**) Tel [03 8 4] 2 1 3 9 9 0 0 Fax [03 8 4] 2 1 3 21 5 8 Ü rgüp yolu 2. km. 5 0 2 0 0 Nevşehir kapadokya@ dedem an.com w w w .d e d e m a n .co m

r** )

r~ )

C A P P A D O C IA C A V E S U IT E S (S)

Tel [0312] 4 5 7 4 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 7 4 0 4 0 Tunalı Hilmi Güniz Sok. N o :42 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara divanankara@ divan.c o m .tr w w w .d iva n.co m .tr

Tel [0312] 2 8 7 6 0 65 Fax [0312] 2 8 4 44 34 Konya Yolu No: 84 Balgat / Ankara reserv@ hotelcapitalplaza.com w w w .hotelcapitalplaza.com

Tel [0384] 2 1 3 9 9 4 5 Fax [0384] 2 1 3 5 0 9 2 P.O. B ox 4 8, TR-5 0 2 0 0 Nevşehir / Türkiye info@lykialodge. co m w w w .lykialodge.com

Tel [0384] 271 2 8 0 0 Fax [0384] 271 2 7 99 Gafferli Mah. Ünlü Sok. No: 19 G örem e / Nevşehir info@ cappadociacavesuites.com w w w .ca p pa d ocia ca vesu ites.co m

A N K A R A H İL T O N S A

H IL T O N K A Y S E R İ (*****)

A N K A R A H O T E L B E S T (****)

BW HO TEL 2000

m

Tel [0352] 207 50 00 Fax [0352] 207 50 50 Cumhuriyet Meydanı No: 1 38010 Kayseri sales.kayseri@hiltcn.com www.hilton.com

Tel [03 1 2] 4 6 7 0 8 8 0 [0312] 4 4 4 b est (2378) Fax [03 1 2] 4 6 7 0 8 85 195 Atatürk Bulvan Kavaklıdere / Ankara reservation@ besthotel .c o m .tr w w w .b e sth o te l.c o m .tr

P E R İ TOVVER H O T E L C A P P A D O C IA (****)

Tel [0312] 4 1 9 9 0 01 Fax [0312] 4 1 9 9 0 16 B estekar Sok. No: 2 9 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara o tel2 00 0 @ o tel2 0 00 .com w w w .o te l2 0 0 0 .co m

Tel [0384] 2 1 2 8 8 16 Fax (0384] 2 1 3 9 0 2 8 A dnan M enderes Blv. O tel Cad. No: 13 Nar Kasabası / Nevşehir info@ peritower.com

A N K A R A ETAP A L T IN E L H O T E L (***~ ) Tel [0312] 231 77 6 0 Fax [0312] 2 3 0 2 3 3 0 G M K Bulvan No. 151 Tandoğan / Ankara info@ altinelhotels.com .tr w w w .altinelhotels.c o m .tr

Tel [03 1 2] 4 5 5 0 0 0 0 Fax [0312] 4 5 5 0 0 55 Tahran Cad. 12 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sales.ankara@ hilton.com w w w .ankara.hilton.com

B İL K E N T O T E L VE K O N F E R A N S M R K . (*****)

SHERATO N HOTEL &

A K A R IN T E R N A T IO N A L H O T E L S (****)

C K F A R A B İ H O T E L (****)

C O N V E N T IO N Ç E N T E R (" * * *)

Tel [0312] 2 6 6 4 6 8 6 Fax [0312] 2 6 6 4 6 79 Bilkent 1 .Cad. 0 6 8 0 0 Bilkent / Ankara info@ bilkentotel.com .tr w w w .b ilke n to te l.com .tr

Tel [0312] 4 5 7 6 0 0 0 Fax [03 1 2] 4 5 7 61 0 0 Noktalı Sok. 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara sheraton@ sheratonankara.com w w w .sh eraton.co m /ankara

Tel [03 1 2] 2 3 2 10 10 Fax [03 1 2] 2 3 2 2 0 0 6 Gazi M ustafa Kem al Bulvan No: 111 M altepe / Ankara info@ akarhotel.com w w w . akarhotel.c o m .tr

Tel [0312] 4 2 7 27 6 8 Fax [0312] 4 2 7 78 51 Cinnah Cad. Farabi Sok. N o.3 4 Çankaya / Ankara info@ cWarabihotel.com w w w .ckfa ra biho tel.co m

C R O W N E PLAZA A N K A R A (*****)

S Ü R M E Lİ ANKA RA HO TEL

AN K A R A P LA ZA HO TEL

CLA SS HO TEL

Tel [03 1 2] 3 0 3 0 0 0 0 Fax [0312] 3 0 3 0 0 03 M evlana Bulvarı No: 2 0 6 3 3 0 Akköprü / Ankara info@ cpankara.c o m .tr w w w .cp a nka ra .com .tr

Tel [0312] 231 76 6 0 (10 hat - Unes) Fax [0312] 2 2 9 51 76 Cihan Sok. N o :6 0 6 4 3 0 Sıhhiye / Ankara reservationankara@surmelihotels.com w w w .surm elihotels.com

1 2 2 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

r~)

Tel [03 1 2] 4 1 9 0 4 0 0 Fax [03 1 2] 4 1 9 10 19 B estekar Sok. N o:5 Kavaklıdere / Ankara info@ ankaraplazahotel.com w w w . ankaraplazehotel .com

©

G O R D IO N H O T E L (S)

WAW.peritower.com

Tel [0312] 4 2 7 8 0 8 0 Fax [0312] 4 2 7 8 0 85 Tunalı Hilmi C ad. Büklüm Sok. N o:59 Kavaklıdere / Ankara efidan@ gordionhotel.com w w w .g o rd ion h ote l.com

RAM ADA ANKARA

İLCİ R E SID E N C E HO TE L (S)

r* * ) Tel [0312] 4 2 8 2 0 0 0 Fax [0312] 4 2 8 4 7 27 Tunalı Hilmi C ad. N o :66 0 6 6 8 0 / Ankara ramadaankara@ramadaankara.com w w w .ram adaankara.com

H O TEL

Tel [03 1 2] 2 3 0 8 6 8 6 Fax [0312] 2 2 9 2 3 24 G .M .K Bulvan No: 135 0 6 5 7 0 Tandoğan / Ankara info@ ilciresidence.co m w w w .ilcire sid en ce .co m

m

D

L IM A K A M B A S S A D O R E H O T E L (S)

Tel [0312] 4 6 6 18 5 0 Fax [0312] 4 2 6 9 9 85 B estekar S oka k N o .64 0 6 6 8 0 Kavaklıdere / Ankara info@ classhotel.c o m .tr w w w .classh ote l.co m .tr

Tel [02 2 2] 211 77 0 0 Fax [0222] 211 77 11 Hoşnudiye Mah. Siloönü Sok. N o:5 2 6 1 3 0 Eskişehir w w w .ibish o te l.co m

Tel [03 1 2] 4 2 8 4 8 4 8 Fax [0312] 4 2 8 3 4 34 B oğaz Sokak No: 19 0 6 7 0 0 Kavaklıdere / Ankara a m bassadore@ lim akhotels.com w w w .am b a ssad oreh o te l.co m

Telephone: International code for Turkey: 90. Ankara area code: 312. F a intercity calls within Turkey first dial 0’, then the area code, and then the local number. For international cails first dial 00’.


■ Restaurants / Restoranlar

K u ld H O u se M E G A R E S ID E N C E H O T E L A N K A R A (S) Tel [0312] 468 54 00 Fax [0312] 468 54 15 Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere / Ankara ankara@megaresidence.com www. megaresidence .com

KUKİ H O U S E Tel [0312] 427 14 00 Arjantin Cad. No: 18 G.O.P / Ankara Kuki House Cepa Avm [0312] 219 66 88 www.kuki.com.tr

sanatla ilgili sözlerini içeren rölyeflerle süslüdür. Rölyefler bölüm bölüm aydınlatılarak, ışık ve ses gösterileri yapılır.

Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06 ■ Emergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Poliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Coast Guard Tel: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey)

Atatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00, open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men of State.

Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sk. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum has examples of Turkish art from the Seljuk period until the present day. Müzede Selçuklu döneminden günümüze Türk sanatından örnekler sergileniyor.

Turkey) Gordion Museum Gordion Müzesi

■ Museums Müzeler M U S E U M H O T E L (S) Tel [0384] 219 22 20 Fax [0384] 219 24 44 Tekelli Mah. No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir info@museum-hotel.com www.museum-hotel.com

Q U IC K C H IN A Ouick China G.O.P Tel [0312] 437 03 03 - 437 04 03

Uğur Mumcunun Sok. 64-B G.O.P Ouick China Çayyolu [0312] 242 25 15-16 Ouick China Bükeri Çenter [0312] 266 30 00-01

www.quickchina.com.tr

A N KA RA PARK FORA (F İS H R E S T .) Tel [0312] 447 73 00 Fax [0312] 447 73 32 Nene Hatur Cad. No: 97 Gaziosmanpaşa / Ankara info@parkfora.com www.parkfora.com

Ankara Kavakidere [0312] 426 01 41 Ankara Panora Avm. [0312] 491 65 64 Ankara Ümıtköy - Çayyolu [0312] 241 0092 Istaıbü [0212] 284 84 78 - [0216] 467 32 47 tzmr - Alsancak [0232] 441 19 29 Bı/sa (0224] 549 20 75 Alna [0030] 210 808 44 18 Sefenk [0030] 2310 515 600 Israi [00972] 9 972 81 91

■ Tourism Information Turizm Danışma Ministry of Culture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü C A F E M İZ

Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

Tel [0312] 467 79 21 [0312] 426 44 77 Arjantin Cad. No: 19 G.O.P / Ankara www.cafemiz.com.tr

Tourism Information Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa Airport International Terminal Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali

K E B A B İS T A N R E S T A U R A N T G .O .P . Tel [0312] 448 29 90 (pbx) Reşit Galip Cad. No: 58 G .O .P ./A nkara Gölbaşı [0312] 485 37 66 info@kebabistan.com.tr www.kebabistan.com.tr

Tei: 398 00 00 / 1578 398 03 48 T o u r is m

P n lir p

lou rısm ro ııc e

Turizm PolİSİ

Ankara State Museum of Painting and Sculpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.0017.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, which houses works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. Atatürk Culture Çenter, Museum of the Republican Period Atatürk Kültür Merkezi Cumhuriyet Devri Müzesi Tel: 342 10 10 8:30 to 5:30 daily except weekends / Pazar hariç The entrance level of the museum building is decorated with reliefs containing quotations from Atatürk on youth, art and independence. Sound and light shovvs are staged by illuminating the reliefs section by section.

Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün Ancient pottery, tools of textile production and other Atatürk’e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlarının sundukları armağanların sergilendiği bir müze. Atatürk and the War of İndependence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı

typical of each period are represented. Her dönemin karakteristik örneklerle temsil edildiği mekânda, eski çağlara ait çanak-çömlekler, tekstil üretim aletleri vb. eserler yer alıyor.

Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75

Mevlana Museum Mevlana Müzesi

This museum presents the

Mevlana Mah. Konya

battles of the Dardanelles

Tel: (332) 351 12 15 The museum has manuscript

and Sakarya, the Great Offensive and the battle of

books of Mevlana's, Mevlevi

Dumlupınar (dubbed the

costumes and a large

Battle of the Commander-

number of items from the

İn-Chief), together with the

Mevlevi period as well as

founding years of the

the grave of Mevlana. 10-5

Republic of Turkey and the

Mondays, 9-5 other days of

period of Atatürk in a series

the week.

of striking displays.

Müzede, Mevlana'nın el

Müze; Çanakkale, Sakarya,

yazması kitapları, Mevlevi kıyafetleri ve Mevlevi

Büyük Taarruz ve Türkiye’nin kuruluş yıllarını ve

dönemine ait pek çok eşya ile Mevlana'nın mezarı

Atatürk dönemini çarpıcı

birarada bulunuyor.

biçimde sunuyor.

Pazartesi 1 0 .0 0 - 17.00, dig'er günler 09.00-17.00

Çengelhan Rahmi M. Koç

arasında ziyaret edilebilir.

Başkomutanlık muharebelerini,

Museum Çengelhan Rahmi M. Koç

Müze binasının giriş katı duvarları Atatürk'ün bağımsızlık, gençlik ve

items are exhibited here in a space in which examples

Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No:1 Altındağ, Tel: 309 68 00

MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, 1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 123


ANKARA - KAPADOKYA GUIDE Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils, minerals and rock examples from ali geological eras. Here you can see the assembled original skeleton of the Maraş elephant (Elephas indicus) dating from the second halt of the first millenium BC, and the fossilized footprints found in Manisa belonging to people who lived in Anatolia approximately 25,000 years ago. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor. Burada MÖ 1000. yılın ikinci yarısında yaşamış olan Maraş filinin (elephas indicus) orijinal iskelet montesi ile yaklaşık 25 bin yıl önce Anadolu'da yaşamış insanların, Manisa'da bulunan fosil ayak izlerini

and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites

parliament and the War of Liberation. An Office in the building used by

Ankara Citadel Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi

Atatürk is preserved in

The castle, vvhich has

and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer

its original State, Türkiye Büyük Millet

guarded the city for centuries, is now a S ym bol of Ankara and its history is as old as the city itself. Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski

aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor. M useum of the

Cumhuriyet Müzesi II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi, No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly with its original furnishings, the chambers where the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of

Museum of Anatolian

and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının,

because of its wood carving and form.

0 8 .3 0 -1 2 .0 0 / 13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The original building of the Grand National Assembly of Turkey, this museum houses a number of items from the period of the first

Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor. Mother Mary Church (Catholic) Meryem Ana Kilisesi Birlik Mah. 3. Cad.

Embassy), Tel: 495 35 23 Roman Baths Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30-12.30/13.3017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century AD in honor Beypazarı

of Asklepion, the god of

Located 99 km from Ankara, Beypazarı's

medicine, sit on a platform about 2.5 m

history goes back to the

above the Street.

Hittites and Phyrgians.

Caddeden 2.5 metre

This charming district is

kadar yükseklikte yer

Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14. yy sonu, 15. yy başı)

alan Roma Hamamı, MS

houses, silver craftsmen

3. yüzyılda sağlık tanrısı

and for its carrots.

Asklepion adına yapılmış.

yapılmıştır. Caminin minberi ahşap işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir.

uzaklıkta bulunan

Atpazarı Yokuşu The interior of this

Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40

bu büyük cami, klasik

famous for its historical

belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

İnd epen den ce

edilen dört minareli

(Beside the Vatican

Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı The mosque was built after the Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque's pulpit is interesting

with four minarets. Yakın zamanda inşa

No: 35 Oyak, Çankaya

■ Sightseeing / Gezinti

Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan

Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet

124 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür.

muhafaza ediliyor.

Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah.

Museum o f the W ar of

08.30-17.00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order,

Binada bulunan ve Mustafa Kemal Atatürk'e ait olan çalışma

Republic

görebilirsiniz.

Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62

meclis dönemine ve Kurtuluş Savaşı'na ait birçok eşya sergileniyor.

odası ise ilk günkü haliyle

the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü

Civilisations Anadolu Medeniyetleri

Meclisi'nin kurulduğu ilk binadır. Müzede ilk

of great size in classical Ottoman-style

13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stucco mihrap with its faience mosaic is spectacular. 13. yüzyılda yaptırılan caminin iç mekanı, dış

Ankara'ya 99 km Beypazarı’nın tarihi Hitit

St. Nicholas Church

ve Friglere kadar uzanır.

(Anglican)

Bu şirin ilçe, tarihi evleri,

St. Nicholas Kilisesi

gümüş işçiliği ve havucu

Şehit Ersan Cad.

ile ünlüdür.

No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great

H acıbayram M osque

Britain) Sunday service

Hacıbayram Camii

at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85

Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

St. Theresa Church

in the early 15th century

(Catholic) St. Theresa Kilisesi

in Seljuk style, in honor

Işıklar Caddesi

of Hacı Bayram Veli.

Kardeşler Sk. No: 15

This mosque was built

15. yüzyılın başlarında,

Ulus,

Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk

Tel: 311 01 18

stilindedir.

görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı

This is a recently

mihrabı göz kamaştırır.

constructed mosque

Samanpazarı Synagogue

K o catepe M osque

Kocatepe Camii

Samanpazarı Sinagogu Sakalar Mahallesi Birlik Sk. No: 8, Samanpazarı Tel: 311 62 00


■ E m b a s s ie s / Elçilikler

Çankaya, Tel: (0312) 442 25 23

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 69 70

Libya Çankaya, Tel: (0312) 438 11 10-14

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 50 75

Albania / Arnavutluk Çankaya, Tel: (0312) 441 61 03

Ethiopia / Etiyopya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 00

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 07 66

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 405 60 07

Algeria / Cezayir Çankaya, Tel: (0312) 468 77 19

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 426 19 30

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 92 04-05

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 40 56

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 20 61-62

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 45 45

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya, Tel: (0312) 468 48 21-23

G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: (0312) 442 65 08

M exico / Meksika Çankaya, Tel: (0312) 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: (0312) 438 03 92

Austria / Avusturya Kavaklıdere, Tel: (0312) 419 04 31-33

Federal Rep. of Germany Almanya Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 51 00

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 84-85

Azerbaijan / Azerbaycan Oran, Tel: (0312) 491 16 81-83

G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 88 60

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 60 20-21

Svveden / İsveç Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 41 00 (pbx)

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: (0312) 439 27 50-51

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: (0312) 442 22 73

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: (0312) 409 18 00

Svvitzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 55 55-56

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: (0312) 441 67 69-70

India / Hindistan Çankaya, Tel: (0312) 438 21 95-98

New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 90 54

Syria / Suriye Çankaya, Tel: (0312) 440 96 57-58

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 446 82 50

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: (0312) 438 21 90-92

Nigeria Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 448 10 77-78

Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 16 02

Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)427 36 02

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 28 21 (pbx)

Norw ay / Norveç Çankaya, Tel: (0312) 405 80 10

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 467 34 09

Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 448 18 40-41-43

Ireland / İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 72

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 36 05

Canada / Kanada Çankaya, Tel: (0312) 409 27 00

Italy / İtalya Kavaklıdere, Tel: (0312) 426 54 60-63

Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 35 82

Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 05 00

China / Çin Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 06 28

Jordan / Ürdün Çankaya, Tel: (0312) 440 20 54

Afghanistan / Afganistan

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 459 95 00

E

E

a

ca u C3 ES

E

H

1 1

Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 06 30-31

O

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 427 14 10-13

Turkish Rebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 01 85

State of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 436 04 23 Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 58 31 Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: (0312) 467 56 19

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 437 78 12

Türkm enistan / Türkmenistan Çankaya, Tel: (0312) 441 71 22-24

H

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: (0312) 441 54 99 United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 68 61-62

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 18 90-91

C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 08 31

Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: (0312) 491 91 00 (pbx)

C uba / Küba Çankaya, Tel: (0312) 442 89 70-71

Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: (0312) 491 35 06

Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 61 41 (5 Lines)

Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 405 61 36

Saudi A rabia Suudi Arabistan Gaziosmanpaşa Tel: (0312) 468 55 40-42

Venezuela Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 447 81 31 -447 85 01

Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: (0312) 468 22 40

Lebanon / Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: (0312)446 74 85-8

Serbia Sırbistan Kavaklıdere, Tel: (0312)426 02 36

Yemen Gaziosmanpaşa, Tel: (0312) 446 31 78

CE

U nited Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya, Tel: (0312) 455 33 44

Q atar / Katar Oran .Tel: (0312) 490 72 74

U nited S tates of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere, Tel: (0312) 455 55 55

R om ania / Romanya Çankaya, Tel: (0312) 427 12 43 The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: (0312) 439 21 22

=

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: (0312) 441 38 71-72

1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 125


Tren Durağı (Traln Station)

Metro Durağı (Metro Stop)

Hafif Metro Durağı (UğhtTubeStop)

THY Satış Ofisi (Turkish Airlines Sales Office) Cadde (Road)

Otoyol Numarası (RoadMumbers)

0

Tramvay Durağı (TramvvayStop)

4

Otoyol (Motorvvay) Devlet Yolu (State Road)

Hafif Metro (LiğhtTube) Metro (Metro) Demiryolu (Railvvay)

KM

ANKARA

O

(0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4


Business via İstanb ul Fly with Turkish Airlines to more than 140 destinations for real solid business relations. Also with the privilege of most advanced in-cabin entertainment system with internet, telephone usage*, the best food & beverage service of Europe and seats with 155 cm gaps turn to bed with one touch. Turkish Airlines, the fastest way to upgrade your business... *This system is valid in certain aircrafts.

TU R KİSH www.thy.com ! +90 212 UUU 0 849

AIRLIN ES

A STAR ALLİANCE MEMBER


A R O U N D İZ M İR GUIDE

Hotels / Oteller ■ Emergency Ambulance

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

HİLTON İZMİR

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

m

SWISSOTEL GRAND EFES, İZMİR (*****)

(***)

Tel [0232] 723 12 50 Fax [0232] 723 22 52 Boyalık Mevkii. Çeşme / İzmir info@altinyunus.com.tr vwvw.altinyunus.com.tr

Tel [0232] 497 60 60 Fax [0232] 497 60 00 Gaziosmanpaşa Bulvarı No: 7 35210 İzmir sales. izmir@hilton.com www.izmir.hilton.com

Tel [0232] 414 00 00 Fax [0232] 414 10 10 Gaziosmanpaşa Bulvarı No:1 35210 Alsancak / İzmir izmir@swissotel.com www.swissotel.com

Tel [0232] 465 00 30 Fax [0232] 422 68 70 Vasıfçınar Bulvan No: 2 ^sancak / İzmir info@izmirpalas.com.tr www.izmirpalas.com.tr

İZMİR PALAS OTEL

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Al över Turkey) Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 Gendarme

Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard

Tel: 158 (Al över Turkey) AOUAFANTASY AOUAPARK HOTEL & SPA (*****)

KORUMAR HOTEL DE LUXE (*****)

EGE PALAS

KİLİM OTEL

r~ )

n

Tel [0232] 893 11 11 (pbx) Fax [0232] 893 11 10 Ephesus Beach (Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com www.aquafantasy.com

Tel [0256] 618 15 30 Fax [0256] 618 11 10 Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası / Türkiye info@korumar.com.tr www.korumar.com.tr

Tel [0232] 463 90 90 Fax [0232] 463 81 00 Cumhuriyet Bulvan No:210 35220 Alsancak / İzmir info@egepalas.com.tr www.egepalas.com.tr

Tel [0232] 484 53 40 Fax [0232] 489 50 70 Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No: 1 Alsancak / İzmir kilim@kilimotel.com .tr www.kilimotel.com.tr

■ Tourism Information

Turizm Danışma Adnan Menderes Airport

Tel: 274 22 1 4 -2 7 4 21 10 Provincial Director of Tourism

MÖVENPİCK HOTEL İZMİR ("***)

r~ )

Tel [0258] 271 41 56 pbx Fax [0258] 271 42 50 Karahayıt Mevkii Pamukkale / Denizli colossae@colossaehotel .com www.colossaehotel .com

Tel [0232] 488 14 14 Fax [0232] 484 80 70 Cumhuriyet Cad. 138, 35210 Pasaport / İzmir hotel.izmir@moevenpick. com www.moevenpick-izmir.com

Tel [0232] 441 40 00 Fax [0232] 441 11 50 Vali Kazım Dirik Cd. No: Pasaport / İzmir otelmarla@hotmail.com www.otelmarla.com

CROWNE PLAZA İZMİR

RICHMOND EPHESUS RESORT (*****)

OTEL KAYA PRESTIGE

DENİZ RESTAURANT

m

Tel [0232] 893 10 60 Fax [0232] 893 10 54-55 Pamucak-Selçuk ephesus@richmondhotels.com.tr www. richmondhotels.com .tr

Tel [0232] 483 03 23 Fax [0232] 489 22 99 1371 Sk. No: 7 Çankaya / İzmir info@kayaprestige.com.tr www.kayaprestige.com.tr

Tel [0232] 464 44 99 [0232] 422 06 01 Fax [0232] 463 00 86 Atatürk Cad. No: 188/B Alsancak / İzmir info@denizrestaurant.com .tr www.denizrestaurant.com.tr

r***> Tel [0232] 292 13 00 Fax [0232] 292 13 13 Inciraltı Cad. No: 67 Balçova / İzmir www.crowneplaza.com www.cpizmir.com

MARLA OTEL

OTEL KARACA (***)

COLOSSAE THERMAL HOTEL (*****)

Tel [0232] 489 19 40 Fax [0232] 483 14 98 1379 Sk. No:55 Alsancak / İzmir info@otelkaraca.com.tr www.otelkaraca.com.tr

İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28892 69 45 Tourism Poliçe

Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85 ■ Museums / Müzeler Archeological Museum

FANTASIA HOTEL DE LUXE KUŞADASI (*****) Tel [0256] 622 05 50-622 06 00 Fax [0256] 622 07 65 Yavansu Mevkii, Söke Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası info@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr 128 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL & CONVENTION ÇENTER (“ ) Tel [0232] 893 10 96 (Pbx)-10 hat Fax [0232] 893 10 95 Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak / İzmir reservationefes@surmelihotels.com www. surmelihotels.com

PAM UKKALE SPA (****) Tel [0258] 271 42 96 - 10 Hat Fax [0258] 271 40 78 Karahayıt Pamukkale / Denizli info@richmondhotels.com.tr www.richmondhotels.com.tr

RED DRAGON CHINESE RESTAURANT Tel [0232] 483 00 79 İzmir: 1379 Sk. No: 57/A Efes işhanı Alsancak / İzmir Bodrum: Neyzen Tevfik Cd. No: 204 / A Marina / Bodrum Tel [0252] 316 85 37 www.chineserestaurant.com.tr

Atatürk Museum

Atatürk Müzesi Birinci Kordon,148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün.

Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı

Bergama Museum

Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad. No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The museum with a large collection of material from Stone Age to Byzantine times, is in the centre of the modern town. Şehir merkezinde yer alan müzede, Erken Tunç döneminden Bizans'a kadar değişik dönemlere ait arkeolojik eserler sergileniyor. Birgi Çakırağa Mansion

Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12.00/13.0017.00 closed Mondays pazartesi kapalı This stately mansion, construction of vvhich began in 1761, is one of the rare homes of its kind to survive intact. Outstanding for its wood vvorkmanship, it is a twin-pavilion of three stories with an exterior hail. Open to visitors since 1995. 1761 yılında inşasına başlanan konak, günümüze dek ayakta kalabilen ender konaklardan. Ahşap işçiliğiyle dikkat çeken mekân, üç katlı, dış sofalı, çift köşk odalı bir yapıya sahip. Konak 1995 yılından bu yana ziyarete açık.

Telephone: In tern atio n al c o d e fo r T urkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within T u rkey first dial '0\ then the area code. and then the local number. For in ternational calls first dial ’OO’.


R e s ta u ra n ts /

Restoranlar

Ephesus Museum

Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08.30-12.00/13.0016.30, open daily / her gün açık The most visited museum in İzmir exhibits artifacts found in excavations of the ancient city of Ephesus. The museum is organised into the Hillside Houses and the House Artifacts Room, the Coins and Treasury Section, the Tomb Artifacts Room, the Ephesus Artemis Room and the Emperor Cults Room, and there are numerous architectural elements and sculptures in the inner and Central gardens. İzmir'in en çok ziyaret edilen müzesinde Efes antik kentinde yapılan kazılarda bulunan eserler sergileniyor. Yamaç Evler ve Ev Buluntuları Salonu, Sikke ve Hazine Bölümü, Mezar Buluntuları Salonu, Efes Artemisi Salonu, İmparator Kültleri Salonu olarak düzenlenen müzenin iç ve orta bahçelerinde de çeşitli mimari eserler ve heykeller yer alıyor.

Arkeoloji Müzesi'nin yanında yer alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvarların da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor. Museum of Painting and Sculpure

İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No; 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı Ödemiş Archeological Museum

ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.0016.30, closed Mondays pazartesi kapalı ■ Sightseeing / Gezinti Alsancak O uarter

This perfectly lovely quarter contains restored traditional houses as well as amusements and entertainment including bars, cafes and restaurants. Kentin en canlı eğlence ve ticaret merkez­ lerinden biri olan bu popüler bölgede restore edilmiş çok sayıda Levanten ve Rum evleri de bulunuyor.

Ethnographic Museum

Balçova Thermal

Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.0017.00, closed Mondays pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is situated next to the Archaeology Museum contains folkloric artefacts, vvhich include a fine collection of Bergama and Gördes carpets, traditional costumes and camel accessories.

Springs

Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayı­ da kaynak suyu ve kaplı­ ca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün.

■ Beaches / Plajlar

The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beach­ es and areas for watersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlar­ la rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır. Ephesus

Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb muse­ um and İsa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers.

İzmir'den (72 km) ve Kuşadası'ndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç,

caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes’in çok yakının­ da St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor. Kadifekale Fortress

Kadifekale The fortress overlooking İzmir has sections dating from Hellenistic, Roman and Byzantine times. The 20-25 metre high vvalls were originally 6 km in length. Today the fortress is a famous excursion spot with pleasant tea gar­ dens, commanding a fabulous view of the city. İzmir’in içinde, kente ha­ kim bir tepedeki bu kale Helenistik, Roma ve Bi­ zans izlerini taşıyor. Yük­ sekliği 20-25 metre olan duvarlarının uzunluğu eski dönemlerde 6 km'yi buluyordu. Günümüzde çay bahçeleri ve olağa­ nüstü kent manzarasıyla ünlü bir gezinti yeri. Pergamum

Bergama The rnins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient world, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asktepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30. İzmir'in 105 km kuzeyin­ deki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un ka­ lıntıları bulunuyor. Gör­ kemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağ­ lık Tannsı Asklepios adına

inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18.30 arasında ziyarete açık. ■ Mosques / Camiler Hisar Mosque

Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosque was constructed in the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir. Kemeraltı Mosque

Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer. ■ Churches and synagogues

Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox)

Alsancak, Tel: 421 69 92 Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık. Berkholim Synagogue

Ikiçeşmelik Cad., 40 Tel: 441 90 97 Beth Israel Synagogue

Mithatpaşa Cad,, 265 Tel: 425 16 28 House of the Virgin Mary

Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 1 /2 0 0 9 SKYLİFE 129


BALATÇJKg

H V -K A ti

D O Ğ A N ÇAY YENİ M AH

ÖRNEKK<

C U M H U R İY E T ,

S O Ğ U K KUYJ İM BA TLI

iE M IK L E fT

KIZILA Y A LPA R SLA N EM EK

QUM UŞP>

FUAT E D İP BAKSI

ER Z EN E

*A T A K E N f BA YR AK LI

ER ZEN E

Karşıyaka K A Z IM D İR İK

M EVLANA

*Bostanlı YE Ş İL O V A

Alsancak

İZMİRKÖRFEZ!

•M A L P A Ş A tun a

'

H AL KAPIN» Y E N İŞ E H İR

G Ü R P IN A R

İIR SULVAN

Konak'

İİN A R T E P 6

ÜçkuYular

3A H ÇE LE İ

Ç AN KA YA

lG U N E Ş L I

Ş IR IN K A P I İZMİR ÇEŞME OTOYOLU

P O LİG O N

SmaMAKsyNİ

M E T İN

IETC«1_U T AH SİN

S A LİH O M U R T A t

> ) Ç ET İN J H n

BA R IŞ

K A R A B A Ğ İA İ

GUNALTAY SELVIİ

SEmAN

KİBAR YUNUI

Ç A M L IK U L E

A B D I İP E K Ç İ D E V R İM

YILD I KUR<

AYDIN

GÖKSU

EMRfe^

9 EYLÜL

FATİH

İZMİR Metro (Metro) Demiryolu (Railvyay)

THY Ofis (Turkish Airlines Office)

TORBALIi

Cadde (Road)

Otoyol (Molorvvav) Dey lel Yolu (State Road)

Melro Duracı (Melro Stop)

Otoyol Numarası (Road Numbers)

Tren Duracı (IrainStaiion)

Trarm av Durağı (Iramvsav Stop)

G ü rb ü z YAYINLARI (0216) 325 78 74


KARADANUZUNSÜRER HAVADANGİDİNİSTEDİK

İnternet ve çağrı merkezlerinden alınan bilet için belirlenen fiyat vergi ve harçlar dahil 59 YTL, satış ofislerinden alınan bilet için ise belirlenen fiyat 64 YTL’dir.


A N T A LY A GUIDE

■ Hotels / Oteller AM ARA D Ö L C E VTTA

CORNELIfl G o lf Resort & Spa ir -k h ★ ★

C L U B M A R C O PO LO (HV1) Tel [0242] 824 63 36 pbx Fax [0242] 824 63 46 Çamyuva - Kemer / Antalya info@marcopolo.com .tr vwwv.marcopolo.com.tr

A M A R A D Ö L C E V IT A

B L U E VVATERS C L U B

m

m

Tel [0242) 821 40 04 Fax [0242] 821 40 19 07980 Tekirova Antalya / Türkiye dolcevita@amaraworld.com www.amaraworld.com

Tel [0242] 756 94 64 Fax [0242] 756 95 56 - 57 Titreyen Göl Mevkii Sorgun, 07601 Side / Antalya bw@bl uewaters.com .tr www.bluewaters.com.tr

C O R N E L IA D IA M O N D G OLF RESO RT & SPA Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 53 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliadiamond.com w w w .comeliadiamond.com

DELPH IN PALACE DE

H IL L S ID E S U H O T E L

LUXE C O LLECTIO N (*****) Tel [0242] 352 25 52 Fax [0242] 352 25 50-51 Lara Beach Antalya / Türkiye info@delphinpalace.com www.delphinpalace.com

Tel [0242] 249 07 00 Fax [0242] 249 07 07 Konyaaltı / Antalya su@hillside.com.tr www.hillsidesu.com

©

CORNELIfl 6 ,//c u

S U N R IS E P A R K R E S O R T & S P A (HV1 /*****) Tel [0242] 748 70 10 Fax [0242] 748 70 31 -37 Side - Kızılağaç 07600 Antalya info@sunrise.com.tr www.sunrise.com.tr

A M A RA BEACH RESO RT

ÇALIŞTA LU XUR Y RESO RT

siDE m Tel [0242] 763 73 00 Fax [0242] 763 73 09 Gündoğdu Mevkii PK: 139 Çolaklı Manavgat / Antalya beachresort@amaraworld .com www.amaraworld.com

Tel [0242] 710 01 01 Fax [0242] 710 01 10 Taşlıburun Mevkii Belek / Antalya www.calista.com.tr

C O R N E L IA G O L F CLUB Tel [0242] 710 16 00 Fax [0242] 715 33 60 İskele Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@corneliaresort.com www.comeliagolfresort.com

D İV A N A N T A L Y A T A L Y A (*****) Tel [0242] 248 68 00 Fax [0242] 241 54 00 Fevzi Çakmak Cad. No: 30 Antalya info@talya.com.tr www.talya.com.tr

K EM ER RESO RT HO TEL

m

Tel [0242] 814 31 00 Fax [0242] 814 55 30 Atatürk Bulvarı Kemer / Antalya resort@kemerresort.com www.kemerresort.com

CRYSTAL HOTELS RESORTS & SPA K E M E R -B E L E K -S İD E

ULUSO Y KEMER H O L ID A Y C L U B (H V1) Tel [0242] 815 14 50 Fax [0242] 815 14 65 Göynük Kemer / Antalya info@kemerholidayclub.com .tr www.kemerholidayclub.com.tr

A M A R A VVING R E S O R T Tel [0242] 814 69 79 Fax [0242] 814 42 12 Atatürk Bulvarı Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com www.amaraworld.com

C L U B H O TE L SERA C ITY&RESO RT HO TEL (*****) Tel [0242] 349 34 34 (pbx) Fax [0242] 349 34 54 Lara Beach 07003 Antalya info@clubhotelsera. com .tr www.clubhotelsera.com.tr

C R YS TA L HO TELS K E M E R /B E L E K /S İD E (*****) Tel [0242] 340 60 50 Fax [0242] 340 53 36 Serik Cad. 371 07230 Altınova / Antalya sales@crystalhotels.com .tr www.crystalhotels.com.tr

EL A O U A L IT Y R E S O R T H O T E L (*****) Tel [0242] 710 22 00 Fax [0242] 715 27 75 İskele Mevkii Belek / Antalya info@elaresort .com www.elaresort.com

L IM A K A R C A D IA G O L F & S P O R T R E S O R T (*****) Tel [0242] 715 11 00 Fax [0242] 715 10 80 İskele Mevkii, Belek / Antalya info@arcadiahotel.info www.arcadiahotel.info

E M İR H A N W , HOTELS

ADORA G OLF RESO RT

m

Tel [0242] 725 40 51 Fax [0242] 725 40 71 Belek Turizm Merkezi 07500 Serik - Antalya / Türkiye info@adora.com.tr www.adora.com.tr

A T T A L E IA S H IN E L U X U R Y H O T E L (*****) Tel [0242] 710 28 00 Fax [0242] 710 28 58 Taşlıburun Mevkii Belek - Antalya / Türkiye shine@attaleia .c o m .tr w w w .attaleia.c o m .tr

C O N C O R D E DE LUXE R E S O R T (*****) Tel [0242] 352 26 26 Fax [0242] 352 26 00 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Türkiye info@concordehotel.com .tr w w w .concordehotel .com.tr

DEDEMAN ANTALYA HOTEL & CONVENTION ÇENTER (*****) Tel [0242] 316 20 20 Fax [0242] 316 20 30 Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman .com www.dedeman.com

EM İRHA N HO TELS XANTHE RESO RT & SPA (*****) Tel [0242] 763 86 00 Fax [0242] 763 86 09 Evrenseki Mevkii Side / Antalya info@emirhanhotels.com www.emirhanhotels.com

L IM A K A T L A N T IS H O T E L & R E S O R T (*****) Tel [0242] 710 07 00 Fax [0242] 715 23 75 İleribaşı Mevkii, Belek / Antalya info@atlantishotel.info www. atlantishotel.info

C O RN ELI fl A M A R A C L U B M A R IN E

r* ~ ) Tel [0242] 824 85 00 Fax [0242] 824 80 52 Çifteçeşmeler Mah. Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer / Antalya clubmarine@amaraworld.com www.amaraworld.com 132 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

B A R U T H O T E L S , LA R A R E S O R T S P A & S U IT E S Tel [0242] 352 22 00 Fax [0242] 352 22 22 07100 Lara Antalya / Türkiye lara@baruthotels.com www. baruthotels.com

C O R N E L IA D E LU X E RESORT Tel [0242] 710 15 00 Fax [0242] 715 25 05 ileribaşı Mevkii Belek - Antalya / Turkey sales@comeliaresort.com www.comeliaresort.com

D E L P H IN D IV A P R E M IE R E

m Tel [0242] 352 03 52 (pbx) Fax [0242] 352 03 62 Lara Turizm Merkezi / Antalya info@delphindiva.com www.delphinhotels.com

F A N T A S IA H O T E L D E L U X E K E M E R (*****) Tel [0242] 824 51 51 Fax [0242] 824 51 73 PK. 15 07981 Çamyuva - Kemer / Antalya kemer@fantasia.com.tr www.fantasia.com.tr

L IM A K L A R A D E L U X E H O T E L & R E S O R T (~ ***) Tel [0242] 352 27 00 Fax [0242] 352 26 58 Lara / Antalya info@larahotel.info www.larahotel.info

Telephonc: In tern atio n al c o d e fo r Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within T u rk e y first d ial 'O’, then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l calls first dial ’00'.


R e s ta u ra n ts

K O N

/ Restoranlar

Y / \ l I L A R ET

&

BALIK

D O K U M A KLASİĞİ

LIMAK LIMRA HOTEL & RESORT ('****)

ORANGE COUNTY RESORT HOTEL (****•)

SÜSESİ DE LUXE RESORT & SPA r f

Tel [0242) 824 53 00 Fax [0242] 824 77 78 No: 15 Kiriş Kemer / Antalya info@limrahotel.info www.limrahotel.info

Tel [0242] 814 72 00 Fax [0242] 814 72 33 Atatürk Bulvan Yenimahalle Kemer / Antalya sales@orangecounty.com.tr www.orangecounty.nl

Tel [0242] 710 24 00 Fax [0242] 715 33 98 İskele Mevkii Belek / Antalya info@susesihotel.com ww w .susesihotel.com

BEST VVESTERN KHAN Tel [0242] 248 38 70 Fax [0242] 248 42 97 Elmalı Mah. Kazım Özalp Cad. No:55 / Antalya info@khanhotel .com www.khanhotel.com

m

ATAN PARK OTEL RESTAURANT

KONYALILAR RESTAURANT DOKUMA

Tel [0242] 321 78 55 (4 Hat-Lines) [0533] 370 86 85 Fax [0242] 321 78 58 Yeşilbahçe Mah. Eski Lara Cad. No: 117 Antalya atanotel@hotmail.com

Tel [0242) 345 38 98 Namık Kemal Bulvan No: 19 Dokuma / Antalya www.konyalilar.com

C fıin a Ç a r d e r i 'J(estaurant & 'Bar

E T BALIK SANATLA RI AKADEM İSİ

LONG BEACH RESORT HOTEL DE LUXE &SPA Alanyadaki Tatil Lüksünüz Tel [0242] 534 10 10-534 10 30 Fax [0242] 534 10 23-24 Kargı Mevkii Türkler Alanya / Antalya www. hotellongbeachresort.com

LYKIA LINKS GOLF ANTALYA T ***) Tel [0242] 754 43 43 Fax [0536] 447 46 44 Denizyaka Köyü Köprüçay Mevkii P .K 31 07600 Antalya info@lykialinksgolf.com www.lykiagroup.com

LYKIA WORLD & LINKS GOLF ANTALYA (*****) Tel [0242] 754 43 43 Fax [0242] 754 43 44 Denizyaka Mevkii Antalya lykia@lykiaworld.com www.lykiaworld.com

RIXOS PREMIUM BELEK

THE MARMARA ANTALYA

Tel [0242] 710 20 00 Fax [0242] 710 19 19 lleribaşı Mevkii PK: 116 Belek - Serik / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

Tel [0242] 249 36 00 Fax [0242] 316 81 04 Eski Lara Cad. No: 136 Şirinyalı 07100 Antalya / Türkiye antalya-info@themamnarahotels.com www.themarmarahotels.com

ALPPAŞA BOUTIOUE HOTEL (S) History, Comfort and Tradition Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com

RIXOS TEKİROVA

TITANIC BEACH & RESORT HOTEL (***•*)

PATARA PRINCE B outiq ue Hotel & Resort

Tel [0242] 352 02 02 Fax [0242] 352 02 38 Lara Turizm Merkezi Lara / Antalya info@titanic.com.tr www.titanic.com.tr

Tel [0242] 844 39 20 (Pbx) Fax [0242] 844 39 30 PK 10 Kalkan / Antalya patara@pataraprince.com www.pataraprince.com

Tel [0242] 821 40 32 Fax [0242] 821 40 44 Tekirova Beldesi PK: 137 07995 Kemer / Antalya sales@rixos.com www.rixos.com

SHERATON VOYAGER ANTALYA HOTEL, RESORT & SPA (***") Tel [0242] 249 49 49 Fax [0242] 249 49 00 100. Yıl Bulvan, Konyaaltı Beach 07050 Antalya reservations.voyagef@starwoodhotels.cxxn

www.sheraton.com/antatya

r~ *)

TURKIZ HOTEL THALASSO CENTRE&MARINA (•“ **) Tel [0242] 814 41 00 Fax [0242] 814 28 34 Yalıcaddesi No:3 07980 Kemer / Antalya gmasst@turkiz.com.tr www.turkiz.com.tr

PUDİNG SÜİTE (S) Tel [0242] 243 80 50 Fax [0242] 243 81 50 Barbaros Mah. Mescit Sok. No: 25 Kaleiçi/Old City Antalya info@pudingsuite.com www.pudingsuite.com

CHİNA GARDEN RESTAURANT&BAR

KONYALILAR RESTAURANT ET & BALIK

Tel [0242] 248 78 35 - 243 19 03 Fax [0242] 248 80 03 Konyaaltı Cad. Atatürk Kültür Parkı İçi / Antalya antalya@pamf ilya.com .tr www.chinagarden.com.tr

Tel [0242] 323 66 60 Fener, CarrefourSA Yanı, Lara / Antalya www.konyalilar.com

JOLLY JOKER

PUDİNG RESTAURANT A LA CARTE

Jolly Joker Pub Lara / Antalya [0242] 316 75 15- 16 Jolly Joker Pub XL Konyaaltı / Antalya [0242] 229 46 43 - 45 jollyjoker@gmail.com www.jj.com.tr

Tel [0242] 243 80 50 Fax [0242] 243 81 50 Barbaros Mah. Mescit Sok. No: 25 Kaleiçi/Old City Antalya info@pudingsuite.com www.pudingsuite.com

LARA BALIK EVİ RESTAURANT

SHAKESPEARE BISTRO

“Lezzet ve Kalite Bir A rada” Lara Şube [0242] 324 15 75 Konyaaltı Şube [0242] 228 20 80 Faks / Fax [0242] 324 15 65 larabalikevi_konyaalti_@hot mail.com

5M Migros AVM [0242] 230 12 14 Deepo Outlet Çenter [0242] 340 58 40 Dedeman Park Lara [0242] 316 29 29 sky@shxpr.com www.shxpr.com

ALIŞVERİŞİN E N KEYİFLİ ANI

MIRACLE RESORT HOTEL Tel [0242] 352 21 21 Fax [0242] 352 21 11 Lara Turizm Merkezi Lara - Antalya / Turkey info@miracleotel.com ww w .miracleotel.com

SILLYUM GOLF RESORT & MAREK VILLAS (***~)

XANADU RESORT HOTEL {*****)

ALPPAŞA RESTAURANT

Tel [0242] 715 21 00 Fax [0242] 715 21 69 lleribaşı Mevkii Belek / Antalya info@hotelsillyum.com www.hotelsillyum.com

Tel [0242] 710 00 00 Fax [0242] 715 17 33 Acısu Mevkii, PK 49 Serik - Belek / Antalya sales@xanaduresort.com .tr ww w .xanaduresort.com .tr

Tel [0242] 247 56 76 Fax [0242] 248 50 74 Barbaros Mah. Hesapçı Sok. No: 32 Kaleiçi (Oldcity) / Antalya info@alppasa.com www.alppasa.com

“Unique historical and nostalgic environment"

KONYALILAR RESTAURANT DEEPO OUTLET

SHIP INN

Tel [0242] 340 22 42 Havalimanı Karşısı No: 371 Altınova / Antalya www.konyalilar.com

Tel [0242] 238 52 35 Fax [0242] 238 52 36 Atatürk Kültür Parkı İçi No: 329 Cam Piramit Yanı / Antalya info@shipinn.com.tr www.shipinn.com.tr

by MELISSA’S & VANESSA’S RESTAURANT

1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 133


A N T A LY A GUIDE

■ Tourism Information

Turizm Danışma Tourist Information

STELLA’S MANZARA RESTAURANT "Passion fo r g o o d F ood"

Tel [0242] 316 35 96-0532 356 26 34 Eski Lara Cad. 40/1 Dedeman Aquapark Yanı Merkez / Antalya stellasmanzara@gmail.com www.stellasmanzara.com

Phone / Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 Provincial Director of Tourism

İl Turizm Müdürlüğü Tel: 242 247 76 60 Antalya, Cumhuriyet Cad. Yavuz Özcan Parkı içi Tel: 241 17 47

various civiiizations and periods. Works of Turkish and Islamic art, and kilims, saddlebags and garments from Alanya and its environs are exhibited in the ethnographic section. Müze, Prehistorik Bizans dönemine kadar olan buluntuların sergilenmesi amacıyla kuruldu. Mozaikler, çanak ve çömlekler, heykel koleksiyonları, İzmir Konak'ta bulunan müze binasında ziyaretçilerin beğenisine sunuluyor.

Alanya, Damlataş TÜRKUAZ RESTAURANT Tel [0242] 310 99 99 Dedeman Antalya Hotel & Convention Çenter Larayolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com www.dedeman.com

Cad, Müze yanı Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet

Meydanı Tel: 836 12 38

© Telephone: International code for Turkey: 90. Antalya area

code: 242. For intercity calls within Turkey first dial ‘0’.

then the area code, and then the local number. For international calls

first dial 00'.

Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12

Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61 ■ Sightseeing /

Gezinti

Ambulance

Alanya

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Archaeological

Poliçe

Fire Tel: 110

(Ali över Turkey) Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 Gendarme

Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard

Tel: 158 (Ali över Turkey)

134 S K Y U F E 1 / 2 0 0 9

Aspendos

A majör port and commercial centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the world and knovvn for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor. Düden Falls

Tourism Poliçe

■ E m ergency

Tel: 155 (Ali över Turkey)

Alanya Citadel

Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The ‘Red Tower’ was buiit by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical collections.

Antalya Müzesi çok geniş bir alanda 13 teşhir salo­ nu ve bir açıkhava galerisinden oluşuyor. Çocukların da ilgisini çekecek bir salon bulunan müzeyi tarih meraklıları mutlaka gezmeli.

Museum

Arkeoloji Müzesi Tel: 513 12 28 8 to 5:30, closed Mondays This is a museum in two sections, archaeological and ethnographic. The archaeological section has bronze, marble, glass and mosaic finds from the Hellenistic, Roman and Byzantine periods, as well as an inscription in the Karamanid language and coins of

Bizans zamanından kalma, Kızıl Kule'si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği bir müze.

Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). It's a perfect choice to hacqve a picnic. Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih.

R e s ta u ra n ts /

Restoranlar

Hadrian’s Gate

Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was buiit in honour of Hadrian when he visited the city in 130 A.D. MS 130 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park

Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon National Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak.lt is thickly covered in cedar trees and its resemblance tq the 'fairy chimneys' of Cappadocia, albeit in the from of nature, is striking.

Antalya Museum

Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 14 km uzunluğunda, 100 metre derinliğinde bir vadidir, Gür sedir ormanları ile kaplı vadide, Kapadokya'daki peri bacalarına benzeyen ilginç doğal oluşumları görebilirsiniz.

Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30 17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Antalya Museum covers an area of 30.000 square metres with thirteen galleries, an open-air gallery, a children's gallery (vvhere children may be left) and a wide yard.

Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northwest of Antalya. İt is the largest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 30,000 years ago. Antalya'nın 27 kilometre kuzeybatısında yer

Karain Cave


alır. Türkiye’nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 30 bin yıl önceye tarihlenmektedir,

pansiyonları, resto­ ranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir mari­ na.

Manavgat VVaterfalI

The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum.

Perge

Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, svveltering days of summer.and a natural vvonder created by the stream of the same name. With its thunderous cascade and icy vvaters, this vvaterfall, located in Antalya's Manavgat tovvnship, is a haven of tranquility. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası: Manavgat Şelalesi. Antalya'nın Manavgat ilçesinde bulunan bu şelale, gümbür gümbür sesi, buz gibi suyuyla insana huzur veren bir cennet. Minicity

Konyaaltı, Tel: 228 92 28 09.00-23.00, open daily her gün Built över 55,000 square meters at Konyaaltı in Antalya, Minicity telis the stories of the Anatolian civilisations in a series of miniature 1:25 scale-models. The mini-monuments chronicle the millenniaold past of the Hittites, Assyrians, Lydians, Phrygians, Troy, Cappadocia, Halicarnassus,

Ephesus, the Byzantines, Seljuks, Ottomans, and modem Turkey. VVith its pools and waterways, Minicity offers a refreshing tour on Antalya's searing summer days. Antalya, Konyaaltı'nda, 55 bin metrekareye kurulu Minicity, Anadolu uygarlıklarının öykülerini, 1/25 oranına küçültülen minyatür modellerle anlatıyor. Hitit, Asur, Lidya, Frigya, Troya, Kapadokya, Halikarnassos, Efes, Roma, Selçuk, Osmanlı ve Modern Türkiye'nin binlerce yıllık geçmişten yadigâr kalan eserleri bir araya geliyor. Havuzlar ve suyollarıyla donatılan Minicity, Antalya’nın sımsıcak ikliminde, serin bir gezinti sunuyor. Old Ouarter Kaleiçi

The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an International yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve

Antalya'nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bu­ gün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerin­ den kalma bir açıkhava müzesi. Phaselis

Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of F’haselis were the reason for its historical role as a commercial çenter. Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side

At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited.

Antalya’nın doğu­ sundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe. İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve bu­ rada gün ışığına çı­ karılan heykel ve öteki eserlerin ser­ gilendiği bir müze. Termessos

Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanıl­ maz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa mü­ zesiyle bir ulusal park. The Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Museum

Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of vvhich deserves designation as a cultural asset with protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited with special effects in the Museum’s first section, located inside the defense vvalls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and works of art from the Suna and İnan Kıraç collection.

Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi’nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor. Undervvater Kaş

Sualtındaki Kaş VVith its cold undervvater springs, crystal clear vvaters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi. Yivli Minare (Fluted Minare)

Yivli Minare is the Symbol of Antalya and the city’s oldest Seljuk monument, dates from the reign of Sultan Alaeddin Keykubad (12191238). Antalya'nın sembolü sayılan Yivli Minare, Sultan Alaeddin Keykubad (1219-1238) döneminden kalma, kentin en eski Selçuklu yapısıdır. 1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 135


V

ı

-

m

Kaunov

122

e

X

^anthos1

F

İncirköy •

t

,

’atara/

Meis Adası ° Megisti

e?

L

O lb a s a

Yeşılyayla, Yelten»

Kekova Adasl

Finike Körfezi

Turunçova

fcVSalnız

Milli Parti

kanda Olmpoı

(

W

23

\\

, A

Çakırlar

rekirova

ımyuva

emer

[Beldıbi

Karaca Yarımadası

Olympos

epez

^Ç an d ır

.■/[1

A N T A L Y A

Aspendos

Gebiz

Karacadren Barajı

r

Çobanisa

^

«

Q

,

" SınM heJ n/ad

Stabilize yol

IM V.laltvol .Upluıfl fiaı-eJ mad

Mııbi iane rintti

Çok şeritli yol

Asfalt Yol AsphtıU /M im / routl

— IX-rnıry«>lu

Otlıer Roads

D İĞ E R YOLLAR

__________ K m yolu I Vİage n m j\

Suıhilized mad

__________ Stabilize %x>l

Provincial Roads

İL YOLLARI

__

State Roads

D E V LET Y O LLARI

Y O L L A R / ROAÜS

Güzelbağ °

TiırkiJı Urtiııes Sa la OfTtces

t 'anifHitg

Kamp alanı

Milli park. Saliottal pat

‘n Umutlu

°#

O rta köy

o Side

lfcjc mcrkc/i

(0216) 5742444

Sapader O

Gazipaı

•em irta;

ıKargıcak

Syedra

Bucak merkezi SnM i \ inci ceııler

DiMhcl ceııler

G ü rb ü z YAYINLARI

o Kem er

DANTALYA^,

A * Qömüşk^va

Barajı Obakoy

Y ER LEŞİM / SETTLEMENTS

Konaklı

. Dereköy L ^Avsallar _ K a r ilin i s Ç 5 3 » Toslak • M ahm utseydi jr K ie r ^ ^ D im çay

T H Y Satış O H

SA Ş cblc WaterfaU

®

<

Gündoğmuş

Bozkır

Akkise

Ortakaraöneı

>ûy/û-Goö-

Bostandere

l i X Ketenli

SaÖ,lkV Kızılören Doğanbey

Güzelsu û

Yarpuz 128^—

o Cevizli

Güneycik AlaraHan

Ibradı

Kuyucak

Bademli

İŞ A R E T L E R / SIG N S

^Sanlar

Jlıcaköyp y 1^ Ç o la k liV ^ A

0 Ü züm lü

Üstünler

Yenidoğan

Seydişehir Derebucak

Gencek0

Akçabelen

Yeşildağ* Kayabaşı

Oymapınar

Düzağaç

G Ü n d o ğ d ıV

Çaltepe

’Yeşılbağ

Kesme

O .Gölyaka

Yenişarbademli

Beyşehir Gölü

O Kurucaova*

^

K asım lar

• ‘ ° AkSU

* '-okçehuyuK Bağıdı

«Sütçülero

Kovada Gölü

- ^ ,6 '

ç

B ' kr

E ğ İI^ İj/

\ J ry V özı / / / A N TA LYA

ç Yardımcı Burnu

s; j

b/\

K ocaaliler

Doyran J * - "

Büyükköy

'

,4

Bağsaray Yazıpınar

B ozova

fcydüan Altınyaka

o Gölova

İmecik

MAPart-

' Gülük Dağı

Jatköy?

7 > ^ ^ basW |ÇPARTA ''■^^skerıye İSPARTA B U R D U R Direkli^VSavköy

Kayaaltı# \

Büğdüz'

fi

v)j>

Çomaktı ?.:

AkörenO

Korkuteli Kızılcadağ

Köşkerler*

"

Boğaziçi

Kemer

Kağılcık

lü d e n k ö y j j

Kemerköy

” °

•Orhanlı Harmanlı •

Kayabaşı

Karakent Dereköy

^Yeşilova

oAkçay

Bekçiler

- ^ .O V / y .*• 2 ^^1

Anîipheilos.

Sütleğen

/ 1

7'

20

Hayriye #

B eyİerli •

â

^Cumalı

^•Çambaşı

İnceler

Dereköy^

Üzümlü

»Çavdır

«Palamut

r

. L

K e m « / B a y ı rkbyV

Şöğütlödeffe

t ^

üS *

•Arpacık

0 A & '- ^ B a ll ık

»Elmalı

ıSerinhisar

Aşağıkaraçây-,

Honaz

Kara bayır

'

• Çöğmen e O / V c U K

M

Çukt

Kıalca bölük

Sofular

D E N İZ L İ?


M THEM MIRACLE NUT

MUCİZE

HAZELNUT

KURUYEMİŞ

o »

C î>

FINDIK DİYARI

COMES

FROM TURKEY

TÜRKİYE

Good for blood pressure.

Tansiyona iyi geliyor.

Kemikleri güçlendiriyor. —

Enhances the bones.

Kolesterole iyi geliyor.

Good for cholesterol.

Kansızlığa iyi geliyor. —

Good for anemia.

Enerji veriyor.

Builds up energy.

Good for insomnia.

Uykusuzluğa iyi geliyor.

Cildi gençleştiriyor.

Sinir bozukluğuna iyi geliyor.

Good for strained nerves.

Dişleri kuvvetlendiriyor.

Makes the teeth stronger.

a handful of hazelnuts a day www.ftg.org.tr T U R K İS H A IR LIN ES T Ü R K H A VA YO LLA RI

O

A STAR A L L IA N C E M E M B E R v >

HAZELNUT PROMOTION GROUP

A TC W

Rejuvenates the skin.


M U Ğ LA GUIDE

■ Hotels / Oteller ■ Em ergency Am bulance

Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe

ERSAN RESORT & SPA (HV1/*****)

CLUB RESORT SELECT MARIS (*****)

LA BLANCHE RESORT & SPA (***~)

Tel [0252] 316 89 80 - 313 73 00 Fax [0252] 313 73 01 İçmeler PK: 357 48400 Bodrum / Muğla booking@ersan.com .tr www.ersan.com.tr

Tel [0252] 441 20 00-[0800] 446 43 43 Fax [0252] 436 92 28 Datça Yolu 35. Km Hisarönü Mevkii 48700 Marmaris / Muğla info@selectmaris.com.tr www.selectmaris.com.tr

Tel [0252] 382 00 00 (pbx) Fax [0252] 382 01 00 Bahçelievler Cad. No:69 48960 Turgutreis - Bodrum info@lablanche.com.tr www.lablanche.com.tr

MONTANA PINE RESORT

r~ ) Tel (0252] 616 71 08 Fax [0252] 616 64 51 ölüdeniz - Fethiye 48304 / Türkiye info@montanapine.com www.montanapine.com

ARMONIA HOLIDAY VILLAGE & SPA Tel [0252] 393 63 15 Fax [0252] 393 63 18 Kemer Mevkii - Akyarlar Turgutreis - Bodrum / Muğla hotel@clubarmonia.com w w w .clubarmonia.com

Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire

Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe

Tel: 527 45 03 Gendarm e

Tel: 156 (Ali över Turkey) |

Coast Guard

w .

Tel: 158 (Ali över Turkey)

İf • HILLSIDE BEACH CLUB (HV1)

DIAMOND OF BODRUM (♦****) (12 AY AÇIĞIZ)

MOVENPICK RESORT BODRUM (*****)

Tel [0252] 614 83 60-0212 362 30 30 Fax [0252] 614 14 70 Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye / Muğla hbc@hillside.com.tr www.hillside.com.tr

Tel [0252] 316 02 02 Fax [0252] 316 11 20 Kumbahçe Mah. Atatürk Cad. No: 116 Bodrum /Muğla diamond@diamondofbodrum.com.tr www.diamondofbodrum.com.tr

Tel [0252] 311 10 20 Fax [0252] 311 10 30 Gündönümü Mevkii Bitez 48400 - Bodrum / Muğla resort.bodrum@moevenpick.com www. moevenpick-bodrum .com

RIXOS BODRUM Tel (0252] 337 11 22 Fax [0252] 337 12 28 Zeytinli Kahve Mevkii Bodrum / Muğla sales@rixos.com www.rixos.com

ELITE HOTELS BODRUM Tel [0252] 385 24 85 (pbx) Fax [0252] 385 28 88 Aratepe Mevkii. Cumhuriyet Cad. Sahilyolu No: 70 Yalıkavak/Bodrum reservation@elitehotels.com .tr w w w .elitehotels.com .tr

■ Tourism Inform ation

Turizm Danışma Bodrum Barış Meydanı Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca Tel: 284 42 35

FUGA FINE TIMES (HV1)

HAPIMAG RESORT SEA g a rd e n r n

YELKEN HOTEL & SPA

Tel (0252] 317 23 60 (pbx) Fax I0252] 317 23 63 Asarlık Mevkii. Bodrum info@fuga.com.tr www.fuga.com.tr

Tel [0252] 368 90 10 Fax [0252] 368 90 56 Yalıçiftlik - Bodrum / Muğla sales.bodrum@hapimag.com w w w .hapimag -seagarden.com

Tel [0252] 311 09 90 Fax [0252] 382 02 38 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis - Bodrum / Muğla yelken@yelkenhotel.com.tr www.yelkenhotel.com.tr

(*****)

THE MARMARA BODRUM “ Small Luxury Hotels”

ATAMI BOUTIOUE HOTEL

Tel [0252] 313 81 30 Fax [0252] 313 81 31 Yokuşbaşı Mevkii Bodrum / Muğla bodrum -info@themarmarahotels.com www.themarmarahotels.com

Tel [0252] 357 74 16-17-18 Fax [0252] 357 74 21 Cennet Koyu Gölköy Bodrum (Open ali year) info@atamihotel .com www.atamihotel.com

jt^AHGEAN' DREAM

Datça

Hükümet Binası, İskele Mahalle Tel: 712 31 63 Fethiye

iskele Meydanı 1 Tel: 612 19 75

*****

Köyceğiz

Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris AEGEAN DREAM RESORT HOTEL (*****) Tel [0252] 382 88 98 Fax [0252] 382 22 47 Bahçelievler Mevkii 48400 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@aegeandream.com www.aegeandream.com

V

İSİS HOTEL & SPA

DEDEMAN BODRUM

CASA DELL’ARTE Hotel o f A rts & Leisure (S)

DİVAN BODRUM PALMİRA

Tel [0252] 319 45 45 Fax [0252] 319 45 55 Kavaklı Sarnıç Cad. 1531 Sok. No:6 48400 Bitez - Bodrum / Muğla bodrum@dedeman.com www.dedeman.com

Tel [0252] 367 18 48 (pbx) Fax [0252] 367 18 68 Kilise Mevkii Mutlu Sok. Torba - Bodrum / Muğla reservation@casadellartebodrum.com www.casadellartebodrum.com

Tel [0252] 377 56 01 Fax [0252] 377 59 52 Keleşharım Cad. No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira.com.tr www.divan.com.tr

m Tel [0252] 317 21 40 Fax [0252] 317 21 56 Gümbet - Bodrum reservation@isis.com .tr isis@isis.com.tr www.isis.com.tr

T

İskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum

Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla

T *

Marmaris Bul., 24 Tel: 214 12 61 ■ Museums

ELEGANCE HOTELS IN TE RNA TIO N AL M A R M A R İS (*•***) Tel [0252] 417 78 78 Fax [0252] 417 81 17 Uzunyalı Cad. 209 Sok. No:4 sales@elegancehotel .com www.elegancehotel.com 138 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)

HOTEL FLIPPER

ECESARAY MARINA & RESORT (S)

Tel [0252] 311 03 03 Fax [0252] 311 03 00 Yalıçiftlik - Bodrum reservations.barbaros@kempinski.com info. barbaros@kempinski.com www.kempinski-bodrum.com

Tei*[0252] 385 33 33 Fax [0252] 385 33 50 Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak - Bodrum / Muğla info@hotelflipper.com.tr www.hotelflipper.com.tr

Tel [0252] 612 50 05 Fax [0252] 614 72 05 1. Karagözler 48300 Fethiye i Muğla info@ecesaray.net www.ecesaray.net

CLUB AR M ON IA BODRUM EVLERİ Tel (0252) 382 22 22 Fax [0252] 382 36 16 Kadıkalesi Mevkii Turgutreis / Bodrum timeshare@clubarmonia.com www.clubarmonia.com

Müzeler Fethiye Museum

Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah.

Telephone: In tern atio n al c o d e forTurkey: 90. Muğlaarea code: 252. For intercity calls vvithin T u rkey first dial '0'. then the area code, and then the local number. F o r in te m a tio n a l calls first dial '00'.


Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Opened for the purpose of exhibiting the finds of this archaeologically rich region, the museum corısists of two halis vvhere archaeological and ethnographic items are exhibited. Almost ali the items on display were collected from Fethiye and its environs. The museum's most important pieces are a 'Stele' with inscriptions in three ianguages vvhich made a significant contribution to the deciphering of the Lykian language, and a ’Statue of a Girl with a Dove'. Arkeolojik açıdan zengin olan bölgedeki buluntuların sergilenmesi amacıyla açılmıştır. Müze arkeolojik ve etnografik eserlerin sergilendiği iki salondan oluşuyor. Sergilenen eserlerin neredeyse tamamı Fethiye ve çevresinden derlenmiştir. Üzerinde üç dilde yazılmış metinlerin yer aldığı ve Likçe'nin çözümüne büyük katkılar sağlayan 'Ster ve 'Kumrulu Genç Kız Heykeli1müzenin en önemli parçaları. The Bodrum Museum of Undervvater Archeology

Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12 .00/ 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the

seabed along the southwestern Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle. Bodrum Müzesi içinde, sünger avcıları tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.

from ancient cities in the province of Milas Such as Labranda, Herakleia, lassos, and Euromos can be seen here. Milas çevresindeki Labranda, Herakleia, lassos, Euromos gibi antik kentlerde yapılan kazılarda çıkan eserlerin sergilendiği bir müze. Muğla Museum

Marmaris Archaeological Museum

Marmaris Arkeoloji Müzesi Tel: 412 14 59 Kemeraltı Mah. Kale içi Marmaris 08.30-12.00 and 13.0017.30 / closed Mondays Pazartesi kapalı Marmaris Citadel, vvhich houses the Marmaris Archaeological Museum, vvas restored between 1980 and 1990 and opened to visitors. İmportant for both its history and its architecture, the Citadel also contributes positively to the character of the museum. A building with seven doors, the museum has both archaeological and ethnographic exhibits.

Muğla Müzesi Tel: 214 49 33 Eski Adliye Binası arkası 8 to 5, closed Mondays pazartesi kapalı Situated on the northern slopes of Kaklıca Tepe, this museum has exhibits from its collections of fossils of numerous plant and animal species unearthed from three different fossil beds. Besides these fossils of creatures that lived betvveen five and nine million years ago, the museum also has exhibits of artifacts unearthed from the ancient city of Stratonikeia (Yatağan).

Marmaris Arkeoloji Müzesi'ne ev sahipliği yapan Marmaris Kalesi, 1980-1990 yılları arasında restore edilerek hizmete açıldı. Gerek tarihi gerekse mimarisi ile büyük önem taşıyan Kale, müzenin karakterine de olumlu açıdan katkı sağlıyor. Yedi kapalı mekâna sahip müzede, arkeolojik ve etnografik eserler sergileniyor.

Kaklıca Tepe'nin kuzey yamaçlarında bulunan üç adet fosil yatağından çıkarılan fosillerin sergilendiği müzede, birçok hayvan ve bitki türüne ait fosillerden oluşan koleksiyonlar yer alıyor. Beş ila dokuz milyon yıl önce yaşamış canlıların fosillerinin yanı sıra, Yatağan-Stratonikeia antik kentinden çıkarılan eserler de müzede sergileniyor.

Milas Museum

■ Sightseeing

Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70 Archaelogical finds

Gezinti Bodrum Castle

Bodrum Kalesi This castle dedicated

to St. Peter vvas built by the Knights of Rhodes in the 15th century. Located on the edge of the harbour, it covers an area of approximately 30,000 square metres, and has five tovvers, 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Yaklaşık 30 bin metrekarelik alana sahip olan kalede beş kule mevcut. Dalyan

Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz’in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de, Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün. Marmaris

This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river vvind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça

Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluence of the Aegean and Mediterranean. At the vvestern tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, vvhere traces of almost ali the periods of vvestern Anatolian history are to be seen. From

Lying on a large bay encircled by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saran­ da, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon

Ölüdeniz VVith its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey’s most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area, Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye'nin bi­ linen en önemli koyla­ rından biri. Bir benzeri­ ne az rastlanan Ölüde­ niz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kum­ salıyla ilgi çekiyor. 1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 139


.,Y \

\O L L V R

ROAD S

Köv \<»lu l illaıic nnıth

__________

D İĞ E R YOLLAR Olh e r Roads

Stabilize vol Stabilizeli nm ıl

__________

Ayıltalı / hivci! nnul

I I. YO I.LV K I Provincial Roads

Asfall vol Asfüıalı /«/ı<</ ıiKitl

D EVLET Y O LLA RI State Roads

l

.

B o d ru m

1

i laviialanı A ıtjkııt

Kanıp alanı Caıııping

+

A

Gezi yeri Trekking

iş a r e tle r

s /g n s

^ Mesudiye - >

Yazıköy^

v

Keramos

~

A

Marms

3 0 KM

— t

V

G ü rbü z

15

[ YA YIN LA RI *■ (0 2 1 6 )5 7 4 2 4 4 4

Didyma

İçmeler

Turgut

Historical pltu v ı

settlem ests

O MUĞLA

y e r le ş im

\

^

Beldibl

Karaca.

,

Loryma

* Turunç

* iç; et er

KoSİaboS • Söğüt •Taşlıca

0

Krntrr

0

l î i

t e "

d a l/

Kaunos

Köyceğiz Gölü

Köyceğizo

^ Toparlar

l

J

İ-A

Patlangıç

sky!

Yedi Burun

İlbiz Burnu

,

Kargı

■k 122

o-

j

İncirköy •

Radyonda

Arsada •Yakaköy

Kayacık

^

1 Kalkan O ^

• Çavdır •Üzümlü ‘ İslamlar

«Palamut

ı V

+

ı;

Sütleğen <

Arsaköy

amu.rköy

M

Yeşilköy

Patara

Ovaköy

Kınık

Gölbent <

Eşeg

Kabaağaç

F eth iye

• Dereköy

V

Soğüt^

K-f

4

’ 5S ^____ Antiphellos

* Kasaba

• Kemerköy

Gömbe

cA kçay

t

c> Yuva* ^ I m a f ?

Oinoantla ''4; :

^Ballık

ibecik

Bakırköy

A ltın y a y la

.

asanpaşı

\ > Ç a v d ır

TB üyuk^n

B e ykö y.

f ’ 29

/

Yeş\jova

T e f e n n i/

^ G ö lh ıs a r '- ^ ^ „

* Eldıre^ K e m e r ^ » Bayırköy Karaçulha^3 ^

Ö ren*

« «

“ j* "

ıL

\ K u m 3 fsan

<Çaltl

Orhanlı.

Sakla G ölii

GuSey 63

H ayriye.

* Derek<*

YusufÇa.

^K ibyra k „ m° Bubon

Söğütlüdere

•Kara bayır

• Elmalı

Ç a m e lio

.

u *•

Dedebagı .Kuzören

n

Örenköy

Alcı K alm azîz

.. .

Yeşilüzujnlü

O

»Yeşilyuva

A, , • > ^ 53 Akalan

Gölcük* Cumaalanı

S O L C U K Çöğmen

.t

.

l’ İ^Bozbel

0 D a la m a n „ 4.

I [ Beyobası

Demirli ♦

\

Otm anlar, m /

L

Karamam |

C\ t

A K D E N İ Z

Kurtoğlu Burnu

Yılancık £ A dası

■-'r

ö

\

^

»Kozlar

* eyaSaç

, v ..

D erjnkuyu.

46

Aşağıkaraçay «

^ p S e r ın h ıs a r

'V

’ Cumalı

■Çambaşı

B o z k u r tD ^ >

Colossaelnceier>

Kızılyer

^

’ YassıhüyüR Alaattin* . Uçarl \\ u',d" Büyukkonak o A c ıp a y a m

35

^

H o n az

^ 1 —T

Çukurk° ^

43

'>> ^

Javas ^

-r

«Baharlar Horasanlı»

.Karaköy

%Ebecik

Kayabaşı ^

73

Kızılcabölü

K a le p — J2E3

'Kavakçalı ,

Turgut

• Karaböğurtlen

.Portakallık

7

smişendere

M u r a tla r ,/

Gökçeören j r

Göktepe

Karagol

\

Göveçlik \

G.öveçlik ^ #

D E N İZ re ra Avdan Sofular

Geyre>>

B ab a d a ğ 0

AphrodİSİaS

Karacasu

NeapolİS

«Yaraş

653

Kızıjyaka

U la

26

M UĞ LA

% V'

-57 , ^

^

Barafi

D

’o K a v a k lıd e re

Çayboyu

Gokova v | S ^

¥♦ A

Yerkesilc

Yeşilyurto 7

Yatcâgan

A "?û » -7

Haydere'

X

Gerga Haydere 3

r_ .„

M a rm a ris J ,98 Armutajanı

j

%

Lagına

. e (s-;

>

< A

H>satönüK6lfeM B<**urun

™ Emecik

Ören

-2 ,

B“ <,oğ‘"’°

s

Aiamut

' l^ .p a z a r

\A la b a y ,r ^

Dağ pınar

Turgut o

G ö k o v a K ö rfe z i

Mazıköy

<>Ksr'° " a

V-Sf a - j I m a

i

Akçaova

EskıçıneJ

\

Ç 'n e Q

rA

IŞelimiye . O r t a k ö P ^ ^

Labraunda ^

D a tça

İnce Burun

X ™ A da]’d

, •

- o .*7Tekeler ,,, Ho

...

Dalama

71*^1

^ / " " “ “ o K a r p u z lU

Ovakışlacık'

Güvercinlik

2o

/" V ^ lta lâ y

Cincin ÇakırbeyİN^

Koça° r||

Euromo:

Halikarnassos

Knidos 0

J

Akyarlar,

kJ u

Turgutreis^

t/5

\ J

• l-

*

Kazıklı

Ç am içil

Teıchıussa

t

,s> M

s?'

^

Yalıkavak #

Myndos

DENİZ

EGE

Didyma o

D id im * * ^ ı

\m

A.

Bağarası •Özbaşı

.U ç

Haydar",

^ , H e ra kle ia v°eniköy nı1" " '

L ,

M ila t/

Akköy

I

.

« /» 4 A

Balat

Karine

D a v u tla r


B İLG İ İNFO

D o

n o t!

Yapmayın!

■ Sayın Y olcularım ız,

■ D ear P a s s e n g e rs ,

Cep telefonları uçağın uçuş aletlerini olumsuz yönde etkilemekte ve uçuş emniyetini tehdit etmektedir. Uçaklarımızda uçuş emniyeti ve can güvenliği açısından cep telefonlarının uçuş boyunca 'flight mode' da olsa dahi, şirket kuralları gereği kullanılması yasak olup kapalı tutulması gerekmektedir.

Mobile phones interfere with the flight Instruments and compromise flight safety. For the safety o f our passengers, our company regulations therefore prohibit the use of mobile phones, even in ‘flight mode', for the duration o f the flight and require them to be svvitched off when boarding.

UÇAK İÇERİSİNDE, İNİŞTE, KALKIŞTA VE TÜM UÇUŞ BOYUNCA KULLANILMASI, AYRICA AÇIK BIRAKILMASI YASAK CİHAZLAR EÛUIPMENT VVHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-OFF OR LANDING, AND THROUGHOUT THE FLIGHT

Ü Z E R İN İZ D E V E E L B A G A J IN IZ D A T A Ş IM A Y IN IZ ! D O N O T C A R R Y O N Y O U R P E R S O N A N D İN Y O U R C A B IN B A G G A G E !

Sayın Yolcularımız,

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken; kaset çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler kullanılamaz. Uçak içinde tüm uçuş boyunca; radyo ve telsiz vericileri, taşınabilir telefonlar, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletlerin kullanılması yasaktır.

Ladies and Gentlemen, The operation o f the follovving items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Casette piayers, electronic games, portable computers, compact disc piayers, radio and TV receivers, portable video eçuipment, DVD, VCD or similar battery povvered electrical and electronic equipment. The operation o f the foilowing items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, portable phones, walky talkies, remote controlled toys, or any other electronic equipment transmitting electromagnetic vvaves.

Sayın Yolcularımız,

Ladies and Gentlemen

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro ve sigarillo içmeyiniz.

Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight.

B A V U L U N U Z D A V E E L B A G A J IN IZ D A R İS K T A Ş IM A Y IN ! D O N O T C A R R Y R İS K İN Y O U R C A B IN A N D CHECKED BAGGAGE!

AM ERİKA S E FER LE R İN D E ÇAKM AK, KİBRİT VE B E N Z E R İ TU TU ŞTU RU CU LARI Ü ZERİN İZDE, E L B A G A JIN IZ D A VE BAVU LU N U ZDA TAŞIM A N IZ K E S İN LİK LE YASA KTIR. FO R U.S. FLIG H T S . İT IS S T R IC T LY FO RBİDD EN TO C AR RY L IG H T ER S AND M A TCH ES ON YO UR PERSO N . İN YOUR CA B IN AND C H E C K E D B AGGAGE.

1 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 141


Türk Hava Yolları vvebsitesi Turkish Airlines’ website

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line! www.thy.com

www.thy.com

Uçuşunuzu planlayabilirsiniz. You can plan your flight.

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

11

I#

Rezervasyonunuzu yapabilirsiniz. You can make your reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (kredi kartı, EFT/Havale, web bankacılığı)

You can purchase your tick et by the payment method of your choice. (credit card, EFT/transfer, internet banking) Kalkış varış bilgilerini gözden

Check-in işlemlerinizi gerçekleştirebilirsiniz.

geçirebilirsiniz

You can check in.

You can review your departure and arrival times.

»

ı .

Koltuğunuzu ve yemeğinizi seçebilirsiniz. You can choose your seat and your meal.

M iles& Sm iles üyeliğinizle ilgili

Biniş kartınızı yazıcınızdan bastırabilirsiniz.

pek çok işlemi

You can print your boarding pass on your own

on line yapabilirsiniz Many on line

printer.

transactions related to your Miles&Smiles membership are

available. 142 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

E

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz. You can proceed directly to the gate.


Türk Hava Yolları Bilgi Turkish Airlines

İnfo ■ B e b e k le r için Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML Bebek Maması) talebi yapılmalıdır. Cam kavanoz içinde yüklenen mamalar 2 çeşit olup, meyveli ve sebzelidir. Talebin yapılmadığı durumlar için ise; İST ve ESB çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Yoğun talep nedeni ile bu ürünümüz tükenmiş olabilir. Kabin ekibimizle talebiniz konusunda lütfen temasa geçiniz. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önünde sadece düz uçuş sırasında duvara monte edilebilen pusetleri kullanmak için, yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız hususunu hatırlatmalısınız. Bebeğin altını değiştirmek için, kabindeki koltuklar yerine, bu işlemi kolaylaştıran özel modifikasyonlu tuvaletleri denemenizi tavsiye ediyoruz.

■ H asta ve ham ile y o lc u la r için Hasta yolcu için bilet alınırken 'Hasta Yolcu Formu' düzenlenerek bilet kapağına mutlaka iliştirilmesi gerekir. Hasta yolcunun uçması için hastalık türünü belirten ve bu hastalığın

uçak yolculuğuna engel teşkil etmeyeceğine dair bir doktor raporu gereklidir. Bu raporun tarihi 10 günden eski olamaz. Bakıma muhtaç hasta olan yolcu beraberinde refakatçi getirmezse uçurulmaz. Tek bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 36 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı "Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. İki veya daha fazla bebeğe hamile yolcuların 28 haftadan- 32 haftaya kadar kendi doktorundan aldığı “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur" ibaresi yer alan raporu ile seyahatine izin verilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi seyahatine izin verilmez. Doktor raporunun tarihi 7 günden eski olamaz.

■ E vcil h a yva n la r iç in Uçak kabininde evcil hayvan taşınması için rezervasyon yapılması gerekir. Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Yolcu tarafından getirilen Ortaklık standartlarına uymayan muhafazalar kabul edilmez. Kabine alınacak evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi, kimlik cüzdanı, aşı kağıdı yolcu beraberinde mevcut olmalıdır. Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamazlar ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir. Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan ve yolcu beraberinde seyahat eden evcil hayvanlar ise, yolcu tarafından gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır. Check-in esnasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan

staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir. ■ Infant P a ssengers Baby food falls into the category of 'special food' on our flights. Requests for special food (Baby Food) must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. İn case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from İstanbul and Ankara airports. Due to high demand, however, we may run out of baby food. Please contact our cabin crew for your request. To use the cribs, vvhich can be hung only while the aircraft is cruising on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats, you must specify that you have an infant with you at check-in so that you can be placed in the front row of seats. To change your baby's nappy we suggest that you try using the specially modified lavatories vvhich facilitate this task, rather than the cabin seats. ■ Sick P assengers and expectant m others VVhen purchasing their ticket sick passengers should fiil in a Sick Passenger Form, vvhich must be attached to the cover of the ticket. A doctor's report specifying the nature of the illness from vvhich the passenger is suffering and declaring that there are no reasons why the person concerned should not fly is also required. This report must not be dated more than 10 days prior to the flight date.

Passenger vvhose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. İf the mother is pregnant with one baby; İt is permitted to travel betvveen 28-36 vveeks pregnancy with the medical clearance vvhich states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. İt is not permitted to travel after 36 vveeks pregnancy even with a medical clearance. İf the mother is expecting tvvins or more; İt is permitted to travel betvveen 28-32 vveeks pregnancy vvith the medical clearance vvhich states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. İt is not permitted to travel after 32 vveeks pregnancy even vvith a medical clearance. Medical clearance must be dated 7 days prior to the flight. ■ Pets Reservations are required for pets. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages vvhich meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-todate record of health and vaccination. VVhile on the aircraft pets may not be allovved out of their carrying containers, vvhich must be placed in front of the ovvner's seat so as not to obstruct movement vvithin the cabin. pets accompanying passengers and vvhich cannot be carried in the cabin can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their ovvners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottvveiller ete type of fighting dogs) are allovved on Turkish Airlines flights.


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

■ Dış Bürolar In ternational O ffices ABU DABİ - ABU DHABI Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishair1ines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagency.com AD DIS ABABA Herıtage Plaza, 2nd Floor, Number: 2231 Kebele 03, Addis Ababa ETHIOPIA S/R Tel: (251-11) 6627781/82 turkishairlines@ethionet.et ALM A Tİ - ALMATY Furmanova Str. No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishair1ines.kz AM M AN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 46591024659112 thy@go.com.jo AM STERD AM Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishair1ines.nl ASTANA JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021 -777881-777882

BARSELONA - BARCELONA Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Ranta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Uobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishair1ines.com .es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVTTZERLAND Tel: (061) 3254959 (0) 848 444 849 BATUM Georgia Tel: (00) 995 222 35110 zekaia@thy.com BELGRAD-BELGRADE Turkish Airlines Inc. Knez Mihailova 30 N 11000 Belgrade Republic of Serbia Tel: 381 (11)303 61 95 eince@thy.com BERLİN - BERLİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30)41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33

AŞKABAD - ASHGABAD Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612

B E YR UT-BEIR UT Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 md@thylb.com

A TİN A - ATHENS Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr

B İRM İNG HA M Birmingham International Airport Diamond House, First Floor, Room: DH125B Post Code: B26 3QJ Tel:0044 (0) 1217828010 birmingham@thy.com

BAĞDAT-BAG HDAD Sadoun Str.Q101. Str.9 75/1 Baghdad Tel:00 964 7709686995/96

BİŞK EK - BISH KEK Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9-660011 603561-603171 thyfru@elcat.kg

BAHREYN - BAHRAIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317 KİNGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh

144 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd.CP Tower 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAJLAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th

BRÜKSEL - BRUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishair1ines. be

BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad. No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy. baku@azeurotel .com

BU DAPEŞTE - BUDAPEST Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu

BANGLADEŞ-BANGLADESH GSA: Air Solutions (FVT) Ltd. Red Crescent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874

BUENOS AİRES GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 info@turkishair.com.ar

BÜ KREŞ - BUCHAREST BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro CAPE TOW N MSP 1 LOBYA Ground Floor Cape Town International Airport Tel: 0027-(0) 936 34 40-41-42-43 CENEVRE - GENEVA Geneva International Aeroport Cp 825 1215 Geneva 15 S/R Tel: (41-22) 7316120 (0) 848 444 849 customergva@thy.com C E ZAY İR - ALGIERS 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four VVinds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JEDDA H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 COLOMBO GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edvvard Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-2553689-5360143 DAHRAN - DHAHRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952 Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 DİNY EP ER DN EPRO PETRO VSK Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua DO HA KATA R-DO HA OATAR GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 44 33 027 / 44 33 028 DO NETSK Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824/3120 892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No: 608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971-4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE DUBLİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/ Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishair1ines.ie

DUŞANBE - DUSHANBE GSA: Kaynak Ltd. Şti, Bokhtar Cad. No: 37/1 (Vefa Çenter) Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 487011501/02/03474410721/22 thydushanbe@mkf.tj DUSSELDORF Graf Adolf Platz 1/2 D-40213 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211)3854260 dus@tkgermany.com EKATERINBURG Lenina prospect 36 Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 3711033 FRANKFURT Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 95517200 fra@tkgermany.com HALEP-ALEPPO GSA: Noura VVings Tourism Travel Baron Caddesi Numara 116 Baron Oteli Karsisi HALEP/ SURİYE Tel: (00 963)21 211 87 18 (00 963) 21 211 87 19 halepsatis@thy.com HAM BURG Hermannstr. 46,20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40) 32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HANNOVER Flughafen Hannover-Langenhagen Terminal B (Abflugebene) Postfach 42 02 20 30662 Hannover GERMANY Tel: (49) (511) 30 48 20 haj@tkgermany.com HA RTUM - KHARTO UM GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com HELSİNKİ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 ünes Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishair1ines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenvvick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com .cn ISLAMABAD GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JAKARTA GSA: R Dharma Buana Experindo Mayapada Tovver 16th Floor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029 JO HANNESBURG Rosebank Comer 191, Jan Smuts Avenue, Johannesburg Tel: (27 11 ) 994 62 00


Size dah a iyi hizm et v ereb ilm em iz için lütfen arka sayfad aki form u do ldu rd uktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibim ize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz M üşteri İlişkileri M üdürlüğü tarafın d an özenle d e ğ e rle n d irilec ek tir. İn orde r th a t we can serve you better, please co m p le te the form on the b ack and hand it to one of the cabin crevv. Your vievvs and su gg estions will be given careful co n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

TU RK İS H AIRLINES TÜ R K HAVA YOLLARI A S T A R A L L IA N C E M E M B E R


MÜŞTERİ İLETİŞİM f o r m u CUSTOMER COMMUNICATION FORM

O

Türk Hava Yolları'nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. T h a n k yo u fo r ch o o sin g T u rkish A irlin e s. □ Uçuşla ilg ili m em nuniyetim i paylaşmak istiyorum . / 1would like to share my pleasure regarding the flight.

□ Ö neride/yorum da/şikayette bulunm ak istiyorum . / 1would like to make a suggestion/com ment/complaint. □ Yolculuğum ile ilgili bir olayı aktarmak istiyorum . / 1vvould like to inform you about a situation concerning my trip. O gecikme/delay

O iptal/cancellation

O bagaj/luggage

O diğer/other

Aşağıdaki alanları doldurduktan sonra, form u dergiden ayırarak kabin ekibimize teslim ederseniz memnun oluruz. Form, M üşteri İlişkileri M üdürlüğüm üz'e iletilecektir. We will be pleased, if you vvould hand this form över to our cabin crew, after completing the below fields. The form will be passed on to our C ustom er Relations Management.

□ Bay / Mr

□ Bayan / Ms, Mrs

Uçuş Numaranız / Flight Number

: .................................

S oyadınız/ Surname : ..........................................................

Uçuş Tarihiniz / Flight Date

.................................

Adınız / Firstname : ..........................................................

Kalkış Noktanız / Departure City

.................................

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı M iles&Smiles

Varış Noktanız / Arrival City

.................................

Üyelik Numaranız / Turkish Airlines Frequent Flyer

Seyahat Sınıfınız / Travel Class

Program Miles&Smiles Membership Number:

: □ Business Class □ Economy Class

T K .................................................

K oltuk Numaranız / Seat Number : .................................

Kart Tipi / Card Type:

Uçak Tipi / Aircraft Type

□ Elite Plus

□ Elite

□ Classic Plus

.................................

□ Classic

Adresiniz / Address : ........................................................

E-posta / E -m a il:................................................................... Tel / Faks / Fax : ....................................................................

Türk Hava Yolları hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / E-mail : customer@thy.com Tel: +90 212 465 22 69 Faks / Fax: +90 212 465 22 63 Adres / Address: Türk Hava Yolları A.O. Müşteri İlişkileri Müdürlüğü Genel Yönetim Binası, Yeşilköy 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no:FR.16.0600.Rev.01

w w w .th y .c o m in te rn et s ite m iz d e k i "P A Y L A Ş A L IM " b aş lığ ı a ltın d a b u lu n a n , te ş e k k ü r , ö n e ri v e ş ik a y e ti s im g e le y e n ik o n la rd a n b irin e tık la y a r a k da ö n e ri v e ş ik a y e tle r in iz i ile te b ilirs in iz .

Click on one of the icons for thanks, suggestions or complaints under the "LET'S SHARE" menü on our web-site at www.thy.com for your suggestions and complaints.


KABİL - KABUL GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542-799394465 thy@aryatourism.com KAHİRE - CAIRO Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336 KARACİ - KARACHI Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber.net.pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000 MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma KAZAN Pravo - Bulachnaya Str. 35/2 Floor: 2 Office: 213 420111 Kazan REPUBUC OF TATARSTAN /RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-843) 5331930 kzntztk@yandex.ru KİEV 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461 -2352562 kiev.sales@thy.com.ua KİŞİNE V - CHISINAU Chisinau Republic of Moldova Buld. Dacia 80/3 Airport Chisinau Moldova MD 2026 S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md KOPENHAG < COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk KÖLN - COLOGNE Am Hof 28 50667 Cologne GERMANY S/Tel: (49-221) 272480 R/Tel: (49-221) 27248200 cgn@tkgermany.com KUVEYT - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, PO Box 23959 13100 Safat KUWAIT Tel: (965) 2447847024475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Unes)

LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Rot 152 Ahmedu Bello VVay By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA LAHORE GSA: Pakturk Enterprises, National Tovvers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9 LEFKOŞA - LEFKOSA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBUC OF NORTHEN CYPRUS S/R Tel: (392) 2271061-2277124 kibrissatis@thy.com kibrismd@thy.com LÜBYANA - LJUBLJANA Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgomji Bmik-130a 4210, Bmik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thyljubljana@siol.com LİZBO N - LISBON Av. Fontes Pereira de Melo, No: 35-4 H 1080-118 Usbon PORTUGAL Tel: (351) 210078800 jdias@tkportugal.com LO NDRA - LONDON 125 PalI Mail SW 1 Y5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com Heathrovv Airport Tel: (44-20)88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vıvier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M AD RİD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairiines.com.es M ALTA GSA: Arrigo Group Ltd. 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 21345271-5 M AN CHESTER Olympic House, Room 1012 Manchester Airport, M90 1QX UNITED KINGDOM Tel: 0044 161 489 5287-89 S/R Tel: (0) 844 800 66 66 info-uk@thy.com M AN İLA GSA: Citadel Air Services Corp. G/F SGV II Building 6758 Ayala Avenue Makati City 1200 PHIUPPINES Tel: (63-2)812 7711-18 M E D İN E - M ADINAH GSA: ABC Travel Agency Sultanah Alnazel Street Saad Çenter P.O BOX :3645

Medine/K.S.A SAUDI ARABIA Tel: (966) 4 822 1828-4106 isitki@thy.com M E K K E - M ECC A GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İLA NO - M ILAN Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078-028056051 v.giudici@turkishairiines.it mxp@turkishairiines.it M İN SK Yanki Kupali S.25 204/1 Minsk BELARUS Tel: (375-17) 2066878-2273713 msqmanager@gmail.com M OSKO VA - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairiines.ru M U M BA I GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai400020 INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com M U SK A T - M USC AT G SA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 247 03 033 / 034 (968) 247 02 778/779 M Ü N İH - M UN IC H Schwanthalerstrasse 10/2. Floor D-80336 Munich S /Tel: (49-89)51410930 R /T e l: (0180)5849266 (Call-Center Germany) muc@tkgermany.com Munich-Airport Terminal 2, Ebene 03 S / Tel: (49-89) 97592700 / 701 / 703 NAİROBİ GSA: Imaan Air Ltd. Şasini House, 1st Floor, Loita Str. P.O. Box 41127 Nairobi KENYA Tel: (254-20) 240024-253029-340357 NEW YORK John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com NİCE Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Unes) nice@turkishairiines.fr NÜRNBERG - NUREMBERG Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 92972012-14/16

S/Tel: (49-911)9372011/12 nue@tkgermany.com ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@fariep.net OSAKA Kansai International Airport Airlines Office (North) 2F, 1-Banchi, Senshu-Kuko Kita, Izumisano-Shi, Osaka 549-0001, JAPAN Tel: (81) (724) 56 5287 OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PARİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1)56693350 info@turkishairlines.fr P E KİN - BEIJIN G VV103, Kempinski Çenter, 50 Uang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P.R. CHİNA Tel: (86-10) 645 30 359 bjssales@thy.com PRAG - PRAGUE Vaclavske Namesti 19/1, Praha 1 Prague CZECH REBUBUC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairiines.cz prg.sales@turkishairiines.cz PR İŞ TİN A - PR ISTIN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381 -38) 247711 -247696 GSA: AMK International Lidhja E Pejes-Drini, Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thypm@pm.ipko.net RİGA Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishair1ines.İv RİYAD - RIYADH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194, 11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishair1ines@sol.net.sa RO M A - ROM E Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru SA N’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San’a YEMEN

1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 145


& RESERVATİON INFORMATION

& REZERVASYON DANIŞMA

Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen.com

TAHRAN - TEHRAN Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN

SARAYBOSNA - SARAJEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938-666092-206241

S/R Tel: (98-21) 88737464 / 88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir

SEUL - SEOUL GSA: E&M Air Service Co. Ltd Rm 406, Daesung Skyrex Bldg, Gyeonji-Dong.Jongro-Gu.Seoul KOREA S/Tel: (822) 757 70 59 R/TEL: (822) 777 70 55 seltztkl ©kornet, net SİDN EY - SYDNEY Süite 2601 .Level 26 Maritime Trade Tovvers, 201 Kent St.Sydney NSW 2000 Tel: 02 9247 8222 info@turkishairlines.com .au SIM FEROPO L Simferopol Aırport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 turkish@pop.cris.net SİNG APUR - SINGAPORE 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy.com.sg SOFYA - SOFIA Saborna Str. No: 11 -A Sofia BULGARIA Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg ST. PETERSBURG Malaya Morskaya Str 16 Tel: (7-812)314 17 25 St.Peterburg RUSSIAN FEDERATION ledsatis@thy.com STO C KHO LM Turkish Airlines Inc. Arlanda International Airport Terminal 5, Departure Hail, PO Box: 172 19046 Arlanda SVVEDEN Tel: (46-8) 7977258 turkishairlines@telia.com tksales@telia.com STUTTG ART Büchsenstrasse 15, 70173 Stuttgart S/R Tel: (49-711) 225820 / 7 lines thystr@t-online.de ŞAM - DAM ASCUS Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 2212263-2457277 GSA: Noura VVings Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞANGAY - SHANGHAI RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com ŞİKAGO - CHİCAGO 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 ünes) info@tkchi.com

146 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

TA IPEI GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F, 134 Chung Hsiao E. Road Sec. 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266 alan@gftours.com.tw TRABLUS - TR İPO Lİ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tovver, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli UBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com TA ŞK E N T - TASHKENT Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor. uz TE B R İZ - TA BR IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbzkztk@thy.ir TEL AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3)5172333-35 sales@turkish.co.il TİFLİS - TB ILISI 147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - VENICE Turkish Airlines Marco Polo Airport 2nd Floor Via Luigi Broglio, 8 30300 Venice ITALY Tel: (39-41) 2698190 vce@turkishairlines.it VİETN AM GSA: Huong Giang Aviation Service Company Ltd. 194 Nguyen Thi Minh Khai, Ward 6, District 3, Ho Chi Minh City, VİETNAM Tel: (84-8) 933 0333 Fax:(84-8) 933 0633 VİYANA - VIENNA Opemgasse 3 A -1010 Wien AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at YENİ DELHİ - NEW DELHİ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11)43513230-35 S/Tel: (91 11)43513236-40 del.tkres@interglobe.com ZAGREB Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATİA Tel: (385-1) 492 18 55 sales@thy.t-com.hr ZÜ R İH - ZÜ RİCH Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel: (41-1) 2252323 S/Tel: (0) 848 444 849 zrhtk@bluewin.ch

Uçuş Hattı Flight Line

Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 227 22 92 - 227 27 18 tkkamgsa@icc-al.org

TO RO NTO GSA: Stellar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU NU S - TU N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn ÜSKÜP - SKOPJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2)3117214-31161493148670 thyskp@mt.net.mk VARŞOVA - WARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017

ANTAKYA GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 ANTALYA THY A.O Antalya Satış Müdürlüğü, Antalya Havalimanı ANTALYA Tel:(242) 330 33 30 ARDAHAN GSA:Sınır turizm Seyahat Acentesi Kazım Karabekir Cad. No:32 Ardahan Tel:(478) 211 57 58 BAFRA GSA: Lamirjen Turizm Seyahat Acentası Hacınabi Mah. 19 Mayıs Cad. No:3 Bafra SAMSUN Tel: (362) 543 15 00/543 83 00 yaseminsens55@hotmail.com BALIKESİR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superonline.com BATM AN GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 Tel: (488) 2139149-2139200 BİNGÖL GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767 BİTLİS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

TİRAN - TİRANA Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int. Hotel, Business Hail Skanderbeg Square

TOKYO Toranomon Rapport, 4th floor, 16-6 Toranomon 1-Chrome, Minato-ku, Tokyo 105-0001, JAPAN Tel: (81) (3) 5251 1551

ANKARA Atatürk Bulvan No: 154 Kavaklıdere Tel: (312) 4280200 (5 ünes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) ekirisci@thy.com

■ İç Bürolar Domestic Offices ADANA Adana Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com

BO DRUM Kıbrıs Şehitleri Cad., Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 83/Z/22 BODRUM Tel: (252)3171203/04 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) Bodrum Milas Havalimanı / Airport Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy.com BURSA Yenişehir Havaalanı Yenişehir Bursa S /TeI: (224) 781 80 15

ADIYAM AN GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com

CİHANBEYLİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel: (332) 6732306

AĞRI GSA: Ağn Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472)2159297-2151371

ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic. A.Ş. Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366

AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509

ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

AMASYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358)2122228 thyamasya@ttnet.net.tr

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlut ur@ttnet.net.tr


DALAMAN Tel: (252) 7925395 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) aturut@thy.com D E N İZLİ Çardak Havaalanı DENİZLİ Tel: (258) 846 1115 / 846 10 27 DİYARBAKIR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar Tel: (412) 2355714 -2368960-61 E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com ELAZIĞ Elazığ Havaalanı Tel: (424) 255 11 57 ibaltacioglu@havas.net ERZİNCAN G SA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ER ZUR UM Türk Hava Yollan A.O. Erzurum Satış Müdürlüğü Erzurum Havalimanı Tel: 0442 327 14 31/32/33 ESKİŞEHİR Anadolu Üniversitesi İki Eylül Kampüsü Muttalip Yolu Üzeri Eskişehir Tel: (222) 323 68 69 FATSA GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Mustafa Kemal Pas.a Mh. Cumhuriyet Meydanı No.2 Tel: (452) 4235477 fatsa@otem.com.tr G AZİAN TEP Gaziantep Havalimanı THY A.O Satış Müdürlüğü Oğuzeli GAZİANTEP Tel: (342) 582 11 01/ 02 /04 S/Tel: (342) 582 10 45 gztsatis@thy.com GİRESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 giresun@otem.com .tr HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Cumhuriyet Cad.Aydoğanlar İş Hanı No: 13 HAKKARİ Tel: (438) 2115257 İĞDIR GSA: Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı No: 179 Tel: (476) 2279435/3231 İSPARTA GSA:Belmondo Travel Seyehat Acentası İstasyon Cad. Valikonağı Karşısı Güntaç Apt. IISPARTA Tel: (246) 218 0 022 ticketing@belmondotravel.net İSKEND ERU N GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak Cad. Kilise Dükkanları No: 21/B Tel: (326) 6138383-6134294 tiatur@superonline.com

İSTANBUL Pazarlama ve Satış Başkan Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye Tel: (212) 2250556 S/R Tel: 444 O 849 (7/24) Satış Büroları - Sales Offices 1. Kadıköy Satış Müdürlüğü Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak Tel: (216) 4184486 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) 2. Taksim Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim Tel: (212) 2521106 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) 3. Harbiye Satış Müdürlüğü Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) harbiyesatis@thy.com 4. Genel Yönetim Satış Bürosu Yeşilköy Tel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA Sabiha Gökçen Havalimanı Kurtköy Tel: 5855850/51-52-53 İZ M İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya Tel: (232) 4841220 (5 Ünes) S/R Tel: 444 0 849 (7/24) thyizm@thy.com KAHRAM ANMARAŞ GSA: Döngel Turizm Sey.Acen. Menderes Mh. Trabzon Bulvarı Mis Apt. No: 74/C Tel: (344) 2318800-2312600 KARAMAN GSA: Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55 Tel: (338) 2120680-2142488 KARS GSA: Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 KAYSERİ Kayseri Erkilet Havaalanı Hizmet Binası No: 111 38100 Kocasinan Tel: (352) 338 70 00-338 70 10 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) kayserisatis@thy.com KIRKLARELİ GSA: Korur Turizm ve Seyahat Acentası, Karakaş Mah. Karakaş Bey Sok. No: 14 Tel: (288) 2122066 KIRŞEH İR GSA: ÇavuşoğluTurizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No: 7/2 Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net K IZILTE P E GSA: Bilem Turizm Seyahat Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe Tel: (482) 3125086 KONYA Şeyh Sadrettin Mah. Feritpaşa Cad.10/B Anıt Alanı PK.42040 Meram Tel: (332) 3212100-3211518 KUŞADASI GSA: Osman Turizm Seyahat Acentası Sağlık Cad. Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382 KULU GSA: Orhangazi Yıldız Seyahat

Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332)6416710

SİVAS GSA: Sivas Turizm Seyahat örtülü Pınar Mahallesi Büyük Otel Arkası

KÜTAHYA G SA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Tel: (346) 224 46 24-221 11 47 sivas@srvasturizm.com.tr

MALATYA THY A.O Malatya Satış Müdürlüğü Erhaç Havaalanı MALATYA Tel: (422) 266 00 00 /06 /07 S/ Tel: (422) 266 00 01 M AN İSA GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13 Tel: (236) 2346311-2386649 M AR DİN GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74 M AR M A RİS Atatürk Cad. No: 26/B Tel: (252) 4123751/52 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) marmarissatis@thy.com M ERZİFO N Medrese içi No: 16 MERZİFON Tel: (358)513 1 889 M UŞ GSA: Nurevşan Turizm Seyehat Acentesi İstasyon Cad. Atatürk Bulvarı No: 11 MUŞ Tel: (436) 2128682/83 NEVŞEHİR Dedeman Kapadokya Oteli Ürgüp Yolu 2.Km 50200 Tel: (384) 213 97 76 NİĞ DE GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67 Tel: (388)2132117-2321507 ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey. Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054 ordu@otem.com.tr O SM ANİYE GSA: Osair Turizm Seyahat Acentası, Alibeyli Mah. Orgeneral Cevdet Sunay Cad. Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404 SAKARYA GSA: Sakarya Turizm Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı Tel: (264) 2749688 SAMSUN Çarşamba Havaalanı Tel: (0362) 8448824 samsunsatis@thy.com SİİR T GSA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı, Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2 Tel: (484) 2237574 - 2237584

10/B58030

ŞANLIURFA GSA: Kaliru Turizm Seyahat Acentası, Sarayönü Cad. No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548 ŞEREFLİKOÇHİSAR GSA: Çavuşoğlu Turizm Seyahat Acentası Ankara Cad. Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar ANKARA Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr TATVAN GSA: öztaç Turizm Seyahat Acentesi Cumhuriyet Cad. No: 197 TATVAN Tel: (424) 8279910 TEKİRDAĞ GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası, Orta Cami Mah. Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K: 1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438 TO KA T GSA: Ay Şafak Air Turizm Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TRABZON Trabzon Havalimanı Tel: (462) 3256738 - 3257536 UŞAK GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah. Fatih Cad. No: 12/A Tel: (276) 2152033-2125129 ÜRGÜP GSA: Argeus Turizm Seyahat Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp Tel: (384) 3414688 VAN Kazım Karabekir Cad. Serhat İş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 S/R Tel: 444 0 849 (7/24) vansatis@thy.com YALOVA GSA: Oba Turizm ve Seyahat Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B Tel: (226)8141342 YO ZG AT GSA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Use Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49 Tel: (354) 2129193 (4 ünes) binaltekin@turk.net

R

: Rezervasyon / Reservation

S : Bilet Satış / Ticket Sales G S A : Genel Satış Acentası

General Sales Agency


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERMİNAL AT THE ATATÜRK AİRPORT ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİNDE

İN İSTANBUL

Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

Services

□ V

| Airlines Lost Baggage Visa Office

Information Desk Escalators

Elevator

i

Toilets

-Mt Meeting Point

Customs

R O A

Florist Pharmacy

Underground Shuttle / Bus Taxi Parking

Baggage Claim Hotel Claim

El

Post Office

Baggage Custody

Rent A Car

$ Ti

Tourist Information

Smoking Area Domestic Transit

Bank Exchange Office

Legend

Duty Free

Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 148 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

Food & B everage

Green Fields Bar

Jjj DutyFree

Food&Beverage

|

Services

Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe

PublicArea

Non-PublicArea

YellowParkingArea

Blue ParkingArea

Passaport Control

V> RedParkingArea

|

Lounge


C*n.

Food & Beverage

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

| Services

Efes Beer Port Delights

Information Desk Duty Free

| g l Elevator Main 1 Duty Free Shop

Empire Setur Old Bazaar

Salvatore Ferragamo&Versace Bvlgari Hermes Desa D&R Main 2 Duty Free Shop

t] D&R JAtasay 3 Mavi Jeans îj Last Minute Gate Shops

Po Preorder Pick-up Desk THY CİP Lounge Isbank Millennium Lounge

I Advantage Club Lounge ^ ^

Prime Class Lounge

Tonton Döner

Customs

Basilico

Terminal Lost&Found

Burger King Divan Pub

g j Shopping Baggage Claim Cheok-in Baggage Custody Smoking Area

Lipton Efes Flight Point Frito-lay Coca-Cola Bus Lounge Coca-Cola

Domestic Transit Massage Çenter Airlines Lost Baggage Claim&Found Conference Rooms

Algida

Escaiators

Flags Cafe

Secure Wrap

Burger King Airport Hotel

Hairdresser

İstanbul Cafe Gloria Jeans Flags VVorld of Food

Starbucks

Ticket Sales

Delights 2

Taxi

Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

S Post Office Medical Aid E ] Bank Exchange Office | 3 j Tax Free

British Ainvays Terraces Lounge

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Empire Vakko

Gloria Jeans

Coca-Cola Kiosk Kiosk Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King 1 / 2 0 0 9 SKYLIFE 149


Çıınkü arlık birikmiş millerinizle kazandığınız ödül biletinizi, telefonla da alabilirsiniz. v v v v N v .ıh v .co m /sm i!es w . .t 4 4 4 0 T H \ ( 8 4 *-)).

B c e a ıts e non yoıı c a n h a v e yo u r a v v a rd lic k c t o n th e p h o n e as n e li. A n o t İte t in n o v d tio ıı İroni

file s i- S ın ile s a d v d n ld ^ e \ \o ı İd! Iit> m ııo u oıı. \ m ı </<> #ı«>f neeıl t o <<»/)!•' t o th e I ııı h ish M i l i m e Sıi/cs ( )//ic< ■t<> l u n e \ o ı u M i/csıS Sm ı/<s < ı\u n d ti< bet issiıed. I>cmıısc ıiı>\\ b \ <d llin ^ ou

l-H 0 I I I ) {M O ). v o ı11 an iın ın e d ia te h lu ı \e vo ıo d u a n l tiı k e t o r th e o n e \ o ıı In n e b o o k e d joı s ı'iıın 'iıc else. ( a llin g o u r C<ıll ( e n le r w ıII a ls o be sıı.ffiı en i /<>ı a li ıeseı v o tio n ı lıa n yes a n tI n ııle o y e le /ıııu l tıa n s ıu to y o n ı a lr c iu lv ism h ı/ M i lr s ı- s m i l c s d w a ıd tii k e t s. Vı>u ( <ııı I h u h e r e v e ı \ on lik e di o ıu ıd th e w oı İd \y ith M ile s »S S n ıile s a d v a n td ^ e s . I his in /o ı n n ıtio ı ı is va lid /oı d il fliy h ts ex< <•/ */ 1R \ (

liıw s a n d oılıeı S u n

\lli

d il li n e s. / o; d e ta ile d iıı/o n n d lio n : u \ \ i v . t h \ .e o ın /s m ile s t>ı f H (’ I I I ) ı.S-f1))

M ü e s & S m ile s

T UR KİS H AIRLINES TÜ R K HAVA YOLLARI

w w w .th y .c o m /s m ile s | +90 212 UUU 0 8/19

^

A S T A R A L L İA N C E M E M B E R

*S


Size özel bir dünyada, size özel ayrıcalıklar... The exclusive benefits in a world exclusively fo r you...

S m ile :

A iil( â $ & m tiû J

■İ:.'İL'İJÜl11. t,).U J Ult fi'-.VİIİ5

I W

« 0 )

» M

» ®

1

i,-*- * *

Sile Plus

J B tx

• i İr PtHiK ^9 0 0 0 °°°^

^

İ

Ü

1

00

ı

I

, * 0 0 3 0 j ^ | 0 üU «'r vDii8£L/ ^ ^ J

yOKSEL


Ş im d i

ü y e

o lu n ...

Türk Hava Yolları nın Özel Yolcu Programı Miles&Smiles üyesi olun, biriktireceğiniz her m il ile dünyayı keşfin kapılarını aralayın.

J o in

n o w ...

Become a member of Turkish Airline’s Falnılous Frequent Flyer Programme Miles&rSmlles and let the milesyou collccl open the door to explore the ıvorld.

M ile s & S m ile s ü y e lik k a rtın ız ı k u lla n a ra k T ü r k H ava Y o lla r ı ve S ta r A llia n c e ü y e s i h a v a y o lla rı ile y a p a c a ğ ın ız h e r u ç u ş size s e y a h a tle rin iz d e re z e rv a s y o n ö n c e liğ i, fa z la ba g a j h a k k ı, ö z e l y o lc u s a lo n la r ın ı k u lla n m a , a ile ü y e liğ i g ib i p e k ç o k a v a n ta j k a z a n d ır a b ilir . K a rt s ta tü n ü z y ü k s e ld ik ç e size s u n d u ğ u m u z a v a n ta jla r d a a rta c a k ...

Y o u r flig h t s on T u rk is h A irlin e s a n d o th e r S ta r A llia n c e c a rrie rs w ill help y o u to b e n e fit fro m m a n y advantages such as re s e rv a tio n p r io r ity , e x tra baggage a lh m a n c e , a ir p o r t lounge access a n d the fa m ily m em bership. The h ig h e r y o u r tie ı , the g re a te r the benefits a v a ila b le f o r y o ıı... You m ay v is it o u r web sile w w w .th y .c o m /s m ilc s fo r fu r th e r in jo rm a tio n ...

D e ta y lı b i lg i iç in w w w .t h y .c o m / s m ilc s a d re s li w e b s ite m iz i z iy a re t e d e b ilir s in iz .. .

» , t ,i i ' 4672

• I Ir

txQ

0 3 OJ.

tx

O

0030^

« D 0 3 0 1 *1

•r/.D£J3ü.

</DxsEL

PEMİK

T T K9000Ö 0002

«fîjrss

U J T p o l i s h A IR L IN E S

swissötel

H 5S

©

AVIS

Lufthansa

Budge.

B9 S c a n in a v ia n Airlines

d

S o u t h A f r ic a n A irvvays

ECAr

* SGaranti

TÜRK

HAVA

Y^LLAm

|

A

^

S p a n a ir

(®) TURKCELL

s t a r a l l ia n c e m e m b e r


Miles&Smiles Frequent Flyer Program

Miles&Smiles Özel Yolcu Programı

Size özel bir dünyada, size özel ayrıcalıklar...

T h e e x c lu s iv e b e n e fits in a w o ı l d e x c lu s iv e ly f o r y o u ...

Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayolları ile uçtukça ya da anlaşmalı firmalanmızın sunduğu, hayatınızı kolaylaştıran pek çok fırsattan yararlandıkça mil kazanacak ve millerinizi gönlünüzce değerlendirebileceksiniz.

As longasyou choose tofly with Turkish Airlines and other Star Alliance memba airlines and to lake advantage of the many opportunities designed to make your life that bit easier as offered by our MiIes&Snıiles Program Partners, you can

Mil kazanın, ödüllerinizi seçin

E c ır n m ile s a n d c h o o s e y o u r a w a r d s

collect miles to spend as you wish.

Türk Hava Yollan'nın iç ve dış tarifeli uçuşlarından. Star Alliance üyesi diğer havayollan uçuşlanndan, program ortağı otellerde konaklayarak ve araba kiralama şirketlerinden araç kiralayarak, Shop&Miles kredi kanını kullanarak ya da Turkcell - IşTcell ile yapılan işbirliği sayesinde, yapacağınız cep telefonu görüşmeleri üzerinden mil kazanabilirsiniz.

You may ecırn miles on ali seheduled domesticand intemationalflights of TuıkLsh Airlines and on flights of other Star Alliance member airlines, by staying at the program partner hotels arui through the semces of partner rent-a-car companies, by using the Shop&Miles credit card while shopping and from your phone calls thanks to our cooperation with Turkcell - î$Tcell.

Kazandığınız milleri Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi diğer havayollan uçuşlannda Ödül Bilet, Türk Hava Yollan uçuşlannda Refakatçi Bileti ve Upgrade ya da Star Alliance üyesi havayollan uçuşlannda on-line upgrade ödülü için kullanabilir ya da Turkcell dakika/kont ör talepleriniz için değerlendirebilirsiniz.

Collected miles can be redeemedforAward Tickets on Turkish Airlines and other Star Alliance member airlinesflights, Companion Tickets and Upgradeson Tuıkish Aiı lirıes flights and for Star Alliance Upgrade Awards that is an on-line upgrade

on Star Alliance member airlinesflights. Collected miles can also be redeemed for Turkcell minutes/units.

Ayrıcalıklı bir dünya

A n e x c lu s i v e v v o r ld

Türk Hava Yollan ve Star Alliance üyesi havayollan ile yapacağınız her uçuş, rezervasyon önceliği, fazla bagaj hakkı, özel yolcu salonlannı kullanma ve aile üyeliği gibi pek çok avantaj kazandırabilir.

you to benefitfrom many advantages suâl as reservation priority, extra baggage

Güncel kalın!

K e e p u p d a te d !

Eachflight on Tuıkish Airlines and other Star Alliance member airlines will help allowance, aiıport lounge access and the faınily membership.

www.thy.com/smiles adresli web sitemiz üzerinden; uçuş ve hesap bilgilerini inceleyebilir, adres değişikliği yapabilir, şifre tanımlayıp değiştirebilir, eksik uçuş bilgilerinizi girebilir, program ve program ortaklanna ilişkin detaylı bilgi edinebilir, anlaşmalı oto kiralama şirketlerinden araç kiralayabilir ve promosyonlanmızı takip edebilirsiniz.

You may update your profile, check your latest account details, create orehange your P/N code, claim your missingflights, obtaiıı detailed Information about the program and program partners, fiire car from the partner reni a car companies or check our latest proınotions through ourwebsite www.thy.coin/smiles.

Y o u m a y b e c o m e a m e m b a ' n o w ...

Hemen üye olabilirsiniz... •sp ✓

You may become a member via www.thy.com/smiles and start benefiting fıorn

Miles&Smiles programına www.thy.com/smiles adresinden hemen üye olabilirsiniz. Aynca Türk Hava Yollan satış ofislerinden, Garanti Bankası şubelerinden, yetkili acentelerimizden veya kabin personelimizden temin edeceğiniz başvuru formunu kullanarak ya da 444 O 849 nolu Çağn Merkezimizi arayarak da ııye olabilirsiniz. Üstelik “1000 hoş geldiniz mili” hediyemiz!

Al R C A N A D A

U S A IR W A Y S

M ile s & S m ile s w w w . t h y . c o m / s m i l e s | +90 212 UUU 0 849

*

lS r R IQ C H IN H

DİVAN

£

AIRNEVVZEALAND1

H * A IT

membership privileges straight away. You can also become a member by filling out an application form available at ali Turkish Airlines sales offices. Garanti Bank branehes, travel agents or you can request a form from our cabin cmv. Also you can dial +90212 444 O849 in order to sign up to Miles&Smiles program. İn addition, you ivil! receive “10001veleome miles"for your membership.

ANAM

ASIANA A IR L IN E S ^

MÖVENPİCK

B 3 S W

A ustrian

İS S

^

/ P

Bluell.

TAPPORTUGAL

bmi

«0TH A I

TÎROATIA AIRLINES

» U N I T E D


■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (Dış Hatlar-lnternational Flights)

Uçuş bilgileri

Flight information

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The distance in kilometres and nautical miles in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft. ■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The figüre shovvn on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to com pensate for vvind, and other vveather conditions. ■ Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise,

İstan b u l’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA A D D ALMATY ALA AMMAN A M M AMSTERDAM A M S ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAĞDAT / BAGHDAD (BGW ) BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU G Y D (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL B SL BATUM BUS BELGRAD / BELGRADE BEG BERUN TX L BEYRUT / BEIRUT BEY BİRMİNGHAM BHX BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL / BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE/BUDAPES! B U D BÜKREŞ / BUCHAREST O T P (BUH) CAPE TOWN C P T CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JE D DİNYEPER / DNEPROPETROVSK D N K DOHA DOH DONETSK DO K DUBAİ D XB DUBLİN D U B DUŞANBE / DUSHANBE D YU DÜSSELDORF D U S EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HALEP/ALEPPO A LP HAMBURG HA M HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG JOHANNESBURG JN B KAHİRE / CAIRO CAI KARAÇI / KARACHI KHI KAZABLANKA/CASABLANCA C M N (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN C P H KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV K B P (IEV) KÖLN / COLOGNE CG N KUVEYT KW I LAGOS LO S LEFKOŞA ECN UZBON / USBON LIS LONDRA / LONDON LO N (LH R, STN) UUBUANA U U LYON LYS MADRİD M A D

Km

3246 3935 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 4047 2228 1189 576 9185 1952 2471 2584 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 3035 1909 993 2180 2061 2963 2292 9078 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 2174 2821

N. M iles

1753 2125 2238 825 1272 2107 1423 313 1021 1505 996 4222 1230 1060 606 482 1003 565 1485 2185 1203 642 311 4959 1054 1334 1395 545 1686 621 1768 1638 1937 1178 1639 1031 536 1177 1113 1600 1238 4902 4276 698 2273 1873 1216 1139 391 599 1159 1421 2620 452 1881 1393 722 1174 1523

İstanbu l’dan / From İstanbul MANCHESTER M A N MEDİNE / MEDINA M E D MİLANO / MILAN M X P (M İL) MİNSK M S Q MOSKOVA / MOSCOVV S V O (M O W ) MUMBAI BO M MUSKAT / MUSCAT M C T MÜNİH / MUNICH M U C NEW YORK JF K (NYC) NİCE NCE NÜRNBERG / NUREMBERG NU E ODESSA O D S OSAKA KIX OSLO O S L PARİS C D G PEKİN / BEUING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN A SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL IC N (SEL) SİMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SO F ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM A R N (STO) STUTTGART S TR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAİ PVG ŞİKAGO / CHİCAGO O R D (CHI) TAHRAN / TEHRAN İKA TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRİZ T B Z TEL AVİV TLV TİFÜS / TBILISI T B S TİRAN / TİRANA TIA TOKYO N R T (TYO) TRABLUS / TRIPOU T IP TUNUS / TUNIS T U N ÜSKÜP / S KOPJt S K P VARŞOVA / WARSAW W A W VENEDİK / VENICE V CE VİYANA / V1ENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZR H

Km

2785 2399 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 1461 8708 659 9172 574 2253 2408 1830 1193 8975 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 1941 1796 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

A n k a ra ’dan / From A nkara

AMSTERDAM A M S BRÜKSEL / BRUSSELS BRU DÜSSELDORF D U S FRANKFURT FRA TAHRAN / TEHRAN İKA

Km

N. M iles

1504 1295 937 843 1043 2707 1907 884 4630 1071 936 358 5689 1476 1273 4152 871 464 1008 1405 804 745 1917 789 4702 356 4953 310 1217 1300 988 644 4846 4970 1169 1899 838 681 777 471 5480 1048 970 380 781 815 732 2614 647 988

N. M iles

2702 2590 2495 2299 1764

1459 1398 1347 1241 952

Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatfnın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are different from the distances in miles noted above.

■ Türk Hava Yolları Uçuşları ve Mesafeler - Turkish Airlines Flights and Distances (İç Hatlar-Domestic Flights) İstanbu l’d an / From İstanbul (A tatürk Airport) ADANA A D A

ADIYAMAN A D F AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA A Y T BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV ÇANAKKALE C K Z DALAMAN D LM DENİZU D N Z DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR A O E GAZİANTEP G ZT HATAY HTY İZMİR A D B KAHRAMANMARAŞ K C M KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA

Km

824 955 1244 419 535 1144 526 267 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874 1265 696 530

İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport)

MALATYA M LX MARDİN M Q M MERZİFON M Z H MUŞ M S R NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA G N Y TRABZON T Z X UŞAK USQ VAN VAN

Km

861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 424 1304

A nkara'dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

AĞRI AJI ELAZIĞ EZS İSTANBUL İST - SAW

911 596 161

İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha G ö kçen Airport)

Km

ANKARA ESB ANTALYA A YT İZMİR A D B

393 489 431

* G ü m rü k u yg u la m a sı o la n is tasyo n lan m ız; İstan b u l (İST), A n k a ra (ESB ), İzm ir (A D B ), A n ta ly a (AYT), A d a n a (AD A ), T ra b z o n (TZX ), G a z ia n te p (G ZT), D a la m a n (D L M ), B o d ru m (BJV), S a m s u n (S Z F ), K o n ya (K YA ), K ayseri (A SR), D en izli (D N Z ), N e v ş e h ir (NAV), M a la ty a (M L X ) ‘dır.

* Customs; İstanbul (İST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (T2X), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM). Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Malatya (MLX).

154 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


U.S. Departm ent of Ju stice

OMB No. III&OIU

aaı

W e lc o m e to the U n ite d States I MW Nonim-ljr.nl Vlaa 9 mir.t Arri»»VIteporlur* for.

VZS'.T, Typc«rprıM kgiMy«ılhı>rn ın ALLCAPITAI. I.ETTEHK L’HE KNUUSII Kocorrf, items I Tfcıa »ınn ■ in l a ı ı u t t llcaat compteu boUı throufb 11and Iha Daparturr Kacord, llemt 14tb [ta17 Hm rcvcme »hJçof ıhu form mu* br »f ~ d -~J d.'- ' t t ' ■

I)o any o f Ihe fo llo » in g apply to you? M u h > Yu or Nmi Do you ban ■ <ommuıılcabl« dıseaa*. d n n n l or manini * * •roraddKtf □ v h HN o

acckıngn l r j (o at

G öçm en

Iactlvıııe*?

Hava you ««r bora or ara you now ınvolv, Mbou». Ol ıu lorrarlal arti.ltiaa, or (cnorid ■nd 1945 wer» yoo invotvod, ın on* waj uaociatcd wlth Naa Crrmany or lUallm'

AdmİHSİon Number

bbgoagibi J-o

*0

Art' ra i »natıng İn worfc m ıha Ufi-, or ba anUy inin ıha L'S by fraod «r mi

yönetmeliği Im m igration regulations

K n k D ı m i<

11

TU*.KtV.

~TA',Ln!İ,. 2 t.e s w 3

/fıitedStc Departure N uraber

r Hrrortl

bbzoas-ibi ıo

-

ck kotfıil*

'"""S*1/7,

•S

■/

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, ikamet kartı (yeşil kart) sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD'nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 formunun doldurulması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaport taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV formunun doldurulması gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda, Norveç, San Marino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fiil out the vvhite I94 form. The green I-94VV form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norvvay, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger vvithout a U.S. visa under the visa waiver program.

([

Customs Doclaratlon

ı»o«BOT.«UMU NMftutm.w** ORU*

F«■*«"—* 1A7L/1/V

i. M d .

^

2 i

M -* o î

4.

/77/J//V t r A t t r 4 2.

^

sJ İ j3 j

i. tm^anmmmâbyl^numr,) 'T/UtJCC'/

'“ no®,, H Für

1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 155


A 3 4 0 -3 1 1 /3 1 3 Number of aircraft Uçak adedi: 9 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-313) Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m Length Gövde uzunluğu: 63.69 m Height Yerden yüksekliği: 16.85 m

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 271 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33, 34 (HC); 54 (BC) Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft Maximum passenger range Azami menzil: 11.952 km Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 44.836 kg/152.80 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

TU RKİSH A I R L I N E S

A 3 3 0 -2 0 3 N umber of aircraft Uçak adedi: 5 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 233.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 250

Wing span Kanat açıklığı: 60.30 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 61 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 58.80 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Height Yerden yüksekliği: 17.40 m

Maximum passenger range Azami menzil: 10.371 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 890 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 37.528 kg/105.95 m3

A 3 1 0 -3 0 4 /2 0 3 Number of aircraft Uçak Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 210/208 (TC-JDB)

153.000/157.000 kg (TC-JDB)

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 31, 32 (EC); 38 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 43.90 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 46.66 m

Maximum passenger range Azami menzil: 8.100/8.980 km (TC-JDB) Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 24.995-21.820 kg/68.20-54.16 m3

Height Yerden yüksekliği: 15.80 m Cruise speed Yatay uçuş sürati: 860 km/h

A 3 2 1 -1 1 1 /2 3 1 /2 1 1 Number of aircraft Uçak adedi: 17 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 155/181/186/195/202

83.000/89.000 kg

Seal pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31, 32, 33 (EC); 33, 34, 36 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 34.09 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft (TC-JMG)

Length Gövde uzunluğu: 44.51 m

Maxiınum passenger range Azami menzil: 2.250/3.200 km

Height Yerden yüksekliği: 11.76 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 12.837-11.548 kg/58-46.49 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 835/844 km/h


B 7 3 7 -8 0 0

Number of aircraft Uçak adedi: 49 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı: 79.015 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 165

Wing span Kanat açıklığı: 34.31 m/35.78 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30 (EC); 31 (EC); 35 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.000 ft

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Maximum passenger range Azami menzil: 4.755 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

A 3 2 0 -2 1 4 /2 3 2

Number of aircraft Uçak adedi: 22 Maximum take off weight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 150/156/159/167/168

73.500/75.500/77.000 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 30, 31 (EC); 32, 33 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 33.91 m/34.09 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.000/39.800 ft

Length Gövde uzunluğu: 37.57 m

Maximum passenger range Azami menzil: 2.963/3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11.91 m/11.76m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 9.435 kg/37.06 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

B 7 3 7 -4 0 0

Number of aircraft Uçak adedi: 5 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı:

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 148/150/152

68.038/ 65.090/64.637 kg

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 29, 30, 31, 32 (EC); 34, 38 (BC)

Wing span Kanat açıklığı: 28.90 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.40 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Maximunı cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h

İJ f l

I R L l

N ES

A 3 1 9 -1 3 2

Number of aircraft Uçak adedi: 4 Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.000 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 126

Wing span Kanat açıklığı: 34.10 m

Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 33 (EC); 37 (BC)

Length Gövde uzunluğu: 33.84 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 39.800 ft

Height Yerden yüksekliği: 11.75 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.704 km

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 844 km/h

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 6.786 kg


B 737 - 800 Number of aircraft Ucak adedi: 3

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 858 km/h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 70.987 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 189

Wing span Kanat açıklığı: 35.79 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 41.100 ft

Length Gövde uzunluğu: 39.47 m

Maximum passenger range Azami menzil- 3.700 km

Height Yerden yüksekliği: 12.55 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 8.408 kg/45.05 m3

/ \ N A . O O L U -J E T

B 737 - 400 Number of aircraft Uçak adedi: 5

Cruise speed Yatay uçuş sürati: 797 km/h

Maximum take off vveight Azami kalkış ağırlığı: 68.038 kg

Passenger capacity Yolcu kapasitesi: 166

Wing span Kanat açıklığı: 28.88 m

Maximum cruising altitude Azami yatay uçuş yüksekliği: 37.000 ft

Length Gövde uzunluğu: 36.449 m

Maximum passenger range Azami menzil: 3.350 km

Height Yerden yüksekliği: 11.125 m

Maximum cargo capacity Azami kargo kapasitesi: 7.491 kg/39.22 m3

►^-Daha e k o n o m ik !-----------------------------------------------------------Anadolu'da uçmak hiç olmadığı kadar kolay. Anadolu Jet'ın ekonomik uçuş fırsatlarıyla uçmak lüks olmaktan çıkıyor, herkesin bütçesine uygun fiyat politikamızla Anadolu insanı için yolculuk demek uçmak demek oluyor. Çünkü Anadolu Jet'in kısa uçuşlarında ihtiyaç duyulmayan gereksiz detaylar yok, ekstra masraf yok. Rahat, pratik ve ekonomik uçuşlar var.

Daha çok seçenek! -------------------------------------------------------

THY desteği ile çok daha g ü ç lü !-----------------------------------Anadolu Jet, gökyüzüne THY'den aldığı güc ve güvenle yükseliyor Uluslararası standartlardan ve güvenlikten taviz vermeden çok daha ekonomik uçuyor. THY'nin 75 yıllık birikimi, teknik bakım kalitesi, güvenilir marka desteği ve daha birçok özelliği ile Anadolu Jet size sadece ekonomik değil, güvenli ve rahat uçuş imkânı da sağlıyor.

Daha hızlı!

------------------------------------------------------------------

İzmir, Erzurum, Adana. Trabzon... Anadolu'nun dört bir yanı Anadolu Jet'in Ankara merkezli uçuşlarıyla birbirine bağlanıyor. Anadolu Jet Ankara'dan yirmi noktaya, yirmi noktadan Ankara'ya uçuyor. Anadolu insanı birbirine daha da yaklaşıyor.

Anadolu'da yollarda harcanan zaman artık son buluyor. Anadolu insanı sevdiklerine Anadolu Jet konforuyla hızla uçuyor, sevdiklerine daha fazla zaman ayırıyor.

►)-Çok daha p r a t ik !------------------------------------------------------------

Daha çok nokta! ------------------------------------------------------------

Anadolu Jet'ten bilet almak, uçmak kadar pratik... Anadolu Jet biletleri 444 2 538 nolu telefonda, www.anadolujet.com adresinde veya THY satış ofislerinde...

Aktarmalı seferlerimizde 24 saat içerisinde Ankara üzerinden Anadolu'nun yirmi noktasına alacağınız ikinci bilet sadece 45 YTL.

1 A n kara dan / F ro m A n ka ra lEsenboğa Airport)

Km 1 1 Ankara'dan / From Ankara lEsenboğa Airportl

Km 1

ADANA

402

İZMİR

542

ADIYAMAN

542

KAHR AM ANM AR AŞ

447

ANTALYA

405

KARS

856

BATM AN

742

MALATYA

494

DİYARBAKIR

670

M ARDİN

738

ERZİNCAN

558

MUS

759

ERZURUM

696

SAMSUN

325

GAZİANTEP

526

ŞA NLIUR FA

592

HATAY

536

TRABZON

580

•HATAY-ERCAN

261

VAN

907

jA

J !

N jA İ D O L U - J E T

F I C f f ig H ıî iI ıü ü J L lIjjK fr i n ANADOLU

J E T TÜ R K H A VA YO LLA R I

« r a i* - » !:»

M A R K A S ID IR .

(A JET]


Y A Y IC IL A R I

{0216J574 24 44

a H<U

'm

rica /ö

'«'v-vo

0

o

Scu

Napjeî^ TjJu'nian

İ T A LY

BflUSSŞLS J Û ' û y s s f ^ V -

O

|

Q ^N O V E R B rf'n e n \^ERL'N

«OttoKttjS» ’

nhüuılm l.s.

Olandli

/Baltii' Sçcı I

W EDEN

AMSTERD/)lyt~'X^r^ÖHAM 3UftQ^

Or/t $ £ 0Pl

s

'A

L IT H U A ^ A

EstoN lA

I HELSİNKİ

Itynp»8

F I N ' L A N D

ıs c o ^ O


Quenn Elizubt " Islatids

Vktoriâh. / İ /

R U S S I A N

FEDtRATlON

ı '■

Prim e i C lu r ic l+

A L A S K A (U .S .A .)

S fM Z t-s

;,KenoHUI ^Ya)lowkn«fe Üforaıl S U u I

'A i ,

.

:

,

t

/ C

u

f t

1

| !

V,

i

/

A

/ “" " y N A

T*.*»

/D

McMurray

A

/ Hudson Bav

LjmLate

lıBon9<

Ş*+A»m *

.V ...C O U ,»

'RimomfcJ

M iılıijcııı I

Toronto,

İEW YORK

Rftleigh Durhar

G u lf of

Mdxico

Kingston /L " JAMAİKA ' ' I 11 e s i

< A

» I B ı'l I. A N

s

STVINCENf

P

A

Cf

I

I

F

C VENEZUELA

0

K

1R 1B A

/O WEST S AMO A

T

C

E

A

N

|

1

■ O

/V.

TO N G A

İnan Krıuııulcz İşi.

T U R K İ S H T Ü R K

A I R L I N E S

H A V A

Y O LLA R I

IO

Rosario Buenos A in

ARCENTM

%

g *

Code thtye ve diğer uçuşlar için Awtv.rhy.com adresindelioute Map 7 ziyaret ediniz.


FtanzJoseJ Land İslands (Sor.)

(DENMARK)

IC ELA N Reykjavik

FINLAND

E5T O N IA

UNITED KİNGDOM

e Ka t e r i n b u r g

* “ ÎİT V A N Y A U F .—

BELARUS

A «ar FoıaıJlunJ

PORTUGAI

AFGHA

Canan A /j Al Ayoun

CBUDA C A P fV F R D E

r C £ N T R A L A F R IC A N v

R E P U B L İC

Sao Torna"' A \ D PRJNOPt

riciori:

GABON CONOO

Brazzaville C A B IN D A ( A f lQ . )

"■ K i

S E Y C H tlL E S

Dodoma İA N Z Â N IA

*

»* ”» Harar» Z M B A B U fc

B e to H o r iz o n le

O, M A U f llT lU S

BOTSWANA

uncion R E P U B U

S O J if T H A F R I C A

Tristun do t mıiıa İsi.

R EU N IO N


N o v o s ib ir s k

ASTÂNA

Silkinilin /s.

Ulan Bator

TASHKENT TAIIKISTAN

BEIJING

~ 4 ® d u s h â i* ; > û Kita-Kyushu.

Islamabad *—

SHANGHAİ

Lahor e *

mi

r-JEast C h in a

~^PA KITTAN "

Chongqing

Thimphu lu 8HUTAN 1a

Fuzhou.

I

BANGLADESH

KARACHI

-

•Kaohsiung

HO NG KONG

M YAN M AR

İNDİ j Hyderabad

Banga.lo r e -M adras

Taipei tA iw a n

Dhaka

Calcutta M UM BAM

TOKYO

•Yokohama t *

K a b u la S IIS TA N Pesha^ar

llaiııatı Is.

Rangoon T H A IL A N

BAN GKOK Phnom

M A L D I VES

SRİ L A N K A

FEDERATION STATES OF MICRONESIA

Colombo M

A

L A

BRUNEI Y S I A

Kuala Lumpur V * SINGAPORE şı n g apoR E .

J B o rn c o

Java Sca O ■ Jakarta *

' ^

PAPUA

E

NEW GUINEA

BandungVflM» /.V, .Sılfabâya

Arafura Sd

Honiara

C a ir n s o

j Sydney Canberra Amslerdanı İsi. Melbourne

•Sı.Paul Is. {Fr.

T a sm a m a Is.

®Chrİ8tchurch


TEKİRDAĞ

1

DALAMAN

DENİZLİ

İSTANBUJ

MEDITERRANEAN

A K D E N İ Z

Q

MUĞLA

BODRUM

ÇANAKKALE

&

G RE ECE

KIRKLARELİ

SEA

Anlalva Dum

■\ntahaKıirff.

■ İSPARTA

bk a r a m a n

KONYA

TURKİSH REPLBUC Of

ZO N G U LD A K

MERSİN

SAMSUN

AM ASYA

,MERZİFON

LEBANO

YO ZG A T

SİNOP.

SİVAS

ORDU

ŞANLIURFA

itU H fk Burul AitunrlD uııı

* BAYBURT

5?ömû^ anV v

TRABZON

X

., 4 .

\

N

.

■ İB İT Ü S

' \

* ;.*

V.

;

200 km

(0216)574 24 44

Y A Y IN L A R I

G ü rb ü z

100

KARS )■ -> û / ARMENIA


GREECE

BURDUR

A K D E N İ Z

H A ZA R I

1uhıkti kurft, Aııtultu Dam

ANTALYA

■ ISKARTA

AFYO NKARAHİSAR

M C D IT t: R R A N E A N

BALIKESİR.

SjtrAvOl- M A R M AR A

DENİZLİ

İSTAN6Uİ

MAR M AR A D E N İZ İ

TEKİRDAĞ

KIRKLARELİ

KONYA

BARTIN

^KA R A M A N

ÇANKIRI

C«etl! OPRIOTADMNISTRATİON Of SOUTHERN CYPRUS

MERSİN

KASTAMONU

TURKİSH RtPUBUC Of NORTHERN CYPRUS

BOLU

ZONGULDAK

TO K A T

SAMSUN

[AKYA

LEBANOI

SİN O P,

Ş A N LIU R FA

ütirurkDum

teutrkBarvft

DİYARBAKIR

BATMAN

E R ZU R U M

YAYINLARI

(0216) 574 24 44

G ü rb ü z


Siz ve bagajınız You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı hangi noktaya kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu mutlaka öğreniniz ve biletinizden kontrol ediniz. ■ Kabin içine alabileceğiniz el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo sınırlamaları hakkında bilgi edininiz. Türk Hava Yolları standart boyut ve ağırlığı 23x40x55 cm ve 8 kg'dır. ■ Bagajınızın üzerine ad/soyad, telefon numarası ve adres gibi bilgileri içeren isim etiketini mutlaka takınız. Etiketler bankolarımızdan temin edilebilir. ■ Daha önceki seyahatlerinize ait etiketlerinizi bagaj üzerinde bırakmayınız. ■ Havayolumuz, bagajınızda bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik eşya, bozulabilir/kırılabilir madde ve diğer değerli eşyalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir. ■ Çuval, naylon torba, teneke kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaj bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız. ■ Çakı, bıçak, tırnak makası, çakmak vs. gibi kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve yanınızda bulundurmayınız. ■ 32 kg'ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi ve sapının kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. Taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim işlemlerini kendi adınıza yaptırınız ve teslim ettiğiniz bagaj/bagajlarınız için size verilen etiket kuponları üzerindeki bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı bir başka yolcu adına kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp veya hasar durumunda taralınıza tazminat ödenmesi mümkün olmayacaktır. ■ Uçağa binmeden önce bagaj gösterme uygulaması var ise bagaj/bagajlarınızı görevlilere gösteriniz. ■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajları alırken yanlışlıkla benzer bagaj almamaya dikkat ediniz. ■ Varışınızda teslim alamadığınız bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz ediniz ve görevlilere bagajınızın rengi, tipi, markası ve içindekilerle ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen bagaj aksaklık raporu, seyahat bileti ve bagaj etiketinizi/ etiketlerinizi muhafaza ediniz. ■ Bagajınız 5 gün içinde bulunamadıöı takdirde lütfen verilen bagaj talep formu, orijinal biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, varsa- fazla bagaj biletiniz ve hüviyetiniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü'ne müracaat ediniz. İrtib a t B ilg ileri:

Tlf: +90 212 444 0 849 Faks: +90 212 465 23 8 / Email: bat@thy.com VVeb: www.thy.com Unutmayınız ki, bagajınızı internet üzerinden takip etmeniz size zaman kazandıracaktır. VVeb a d resim iz: w w w .th y .c o m

■ Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit permitted by the airline you are flying with. Also check the weıght limit marked on your ticket, ■ Check the size and weight limits for hand baggage allowed in the cabin for the airline you are flying with. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. ■ Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. ■ Remove any tags and labels from previous joumeys. ■ Our airline is not responsible for cash, jewellery, samples, valuable documents, electronic devices, perishalbe/fragile items, or other valuables in your baggage. ■ Baggage packed in sacks, plastic bags, plastic containers, tins and other unsuitable packaging will not be allowed either as check-in or cabin baggage. ■ Knives, penknives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons, so please check that you are not carrying any such items in your hand luggage. ■ Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volüme capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage. Therefore, baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in THY flights. İf your baggage exceeds the weight allowance, remember that you will be liable

to pay additional charges. ■ Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you at check-in. Do not register your baggage in the name of another passenger. Remember that in this event you will not be able to claim for lost or damaged baggage. ■ You may be required to identify your baggage before boarding the aircraft. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. ■ On arrival, be careful not to collect baggage resembling your own by mistake. ■ Should you find that your baggage has not arrived to your destination, please inform the lost and found Office show the staff member your ticket and baggage receipt/s, and give details of the colour, type, brand and contents. Please keep the passenger irregularity report, your ticket and ticket receipt/s, as these will be needed to claim your baggage when it arrives. ■ Should your baggage not he traced within 5 rtavs. please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Çenter with your Property İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document. C o n ta c t In fo rm a tio n :

Phone: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com VVeb: www.thy.com Please note that tracking your baggage via the Internet will save you valuable time. O u r w e b a d d re s s is: w w w .th y .c o m 1 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 161


www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlem ler’ linkini kullanarak biletlenmiş rezervasyonunuza Online C heck-in yapabilirsiniz. By using ‘Online services’ link from www.thy.com you will be able to check-in online for ali ticketed reservations.

Online check-in işlemlerinizi, uçuşunuzun kalkış saatinden 24 saat öncesinden başlayıp 90 dakika kalıncaya kadar gerçekleştirebilirsiniz. Online check-in is available 24 hours before and 90 minutes up to departure time of flight.

Online Check-in

Online check-in işlemlerinize; isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, Elektronik bilet num aranızı ya da Rezervasyon num aranızı (PNR) yazmak suretiyle başlayabilir, Beside the name information, you can start Online check-in process by using either Elektronic Ticket num ber or reservation code (PNR) only.

Rezervasyon kaydınızdan check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir,

'I Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için web sayfamızın

m

You can select passengers whom you intend to check-in online from your reservation record.

© ♦ ®

Bağlantılı tüm uçuşlarınıza check-in yapabilir, You will be able to check-in online through to the last destination.

VS)

‘Sıkça Sorulan Sorular’

linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details by clicking

W

‘Frequently Asked

Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You will be able to select your seats for every flight you intend to check-in online.

‘Koltuk d eğ iştirm e’ imkânından faydalanabilir, You may also use seat change facility.

Ouestions’ link in our

web page. V ___________________________________ /

1.1

M iles&Sm iles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilir, You can also enter your M iles&Sm iles card number if it has not been recorded in your reservation.

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı basabilir, You will also be able to print your boarding cards beginning from

departures where this application is in use. Biniş kartınızı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) You can directly proceed to the boarding gate with your online

printed boarding passes. (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

ılı 162 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Online check-in kontuarlarından bagaj işlem lerinizi tamamlayabilir,

biniş kartlarınızı da bu kontuarlardan temin edebilirsiniz. You may get your boarding pass and complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarıyla buluşabilirsiniz. Follovving your arrival at the airport you can easily locate the Self C heck-in devices.

Ekrana dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. You can simply activate the touch screen to initiate your check-in.

Self Check-in

Tercihinize göre M iles&Sm iles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your M iles&Sm iles or any credit/debit card or enter your name and surname and your reservation code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed to the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card must use the same card to be able to check-in.)

□ □ □ □

o ııo a

İD «

İff

<

Uçuş numaranızı veya rezervasyon kodunuzu (PNR) girerek uçuşunuza ulaşabilir, By punching in your flight number or reservation code (PNR) you can view your flight itinerary.

Listeden kendinizi ve/veya beraberinizdeki check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçebilir, You can select yourself and/or accompanying passengers that you intend to check-in.

Koltuğunuzu seçebilir, You can select your seats.

Bagajınız var ise! Baggage deliver!

ılı

Biniş kartınızı bastırabilir, You can print your boarding cards.

Bagaj işlem lerinizi

check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim

B ankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may complete your b aggage operation from check-in desks or if exist from ‘Baggage

Doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Please proceed directly to your boarding gate once your check-in has been com pleted.

Drop O ff’.

1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 163


Telefon ve faks hizmetleri Telephone and fax transm ission services

G e ç e rli K re d i K a rtla rı

C r e d it C a rd s a n d C h a rg e s

American Express, Visa, Diners Club, JCB ve Mastercard/Eurocard. Telefon görüşmesinin dakikası 9,90 USD'dir.

American Express, Visa, Diners Club, JCB and Mastercard/Eurocard are accepted. The charge for a cali is USD 9.90 per minute or part thereof.

Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri

A s s is ta n c e C u s to m e r S e rv ic e s

Telefonla görüşme konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız '12+'i tuşlayınız. Bu durumda AIRCOM Müşteri Hizmetleri Merkezi'ne bağlanmış olacaksınız. Bu arama için ücret ödemeyeceksiniz.

If you encounter any difficulties with your cali, please dial 12+. This will connect you to AIRCOM Service Support Services Centre. No charge will be made for this cali.

A y rın tılı b ilg i iç in :

e-mail: aircom@sita.aero Tel: +1 514 3 247 266 (Please note that this number is not free of charge.)

e-mail: aircom@sita.aero Tel: + 1 514 3 247 266 (Bu numaraya yapılan aramalar ücretlidir.)

■ Telefon Hizmetleri

■Telephone Services

Filomuza yeni eklenen A-330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A340 uçaklarımız ile A-310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A-340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A-330 aircraft that are being added to our fleet, and at each Business Class seat on our A-310 GÖKSU plane as well as on ali our A340 planes. İn addition for other passengers there are two telephones in the Economy Class Cabin of the Göksu A-310, and four telephones in those of our A-340 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.

Nasıl kullanılır?

a. Lift the handset

a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi seçmek için "1" tuşuna basınız. c. Türkçeyi seçmek için "2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen menüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, manyetik kısmı telefonun sol tarafına bakacak şekilde yerleştiriniz ve size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. Sonra "+' tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zaman telefonla görüşme yapabilirsiniz. Görüşmeniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aramak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. "End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşme ücreti duracaktır.

b. To choose English press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Select I from the menü on the screen. e. Place your credit card with the magnetic strip facing left, and slide it tovvards you. When you see the message "Card accepted" on the screen, enter the number you wish to cali. Then press the V key. When the message "Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no need to reinsert your credit card. Merely enter the new number and press the '+' key again. Charging stops when the handset is retumed to the cradle.

164 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Instructions

F o r fu r th e r in fo rm a tio n , p le a s e c o n ta c t:

■ Faks hizmetleri

■ Fax transm ission

Başlamadan önce faks çekeceğiniz kağıt üzerindeki klipsleri, zımba tellerini ve diğer kağıt tutucularını çıkarın. Kağıdın kuru olduğuna ve üzerinde yiyecek, içecek veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Povver anahtarının "ON1' konumunda olduğundan emin olun.

First remove any elips, staples or other paper attachments from the sheets you wish to fax. Check that the paper is dry and elean. Make sure that the povver svviteh at the back of the facsimile machine is in the ON position.

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

1. Hold the paper face downwards and place it in the paper guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak şekilde kredi kartı okuyucusuna yerleştirin ve aşağıya doğru kaydırın.

2. Place your credit card in the Slot with the magnetic strip facing to the right and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve faks terminali tarafından kabul edildiyse “PLEASE WAIT" ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile birlikte "ENTER NUMBER" ışığı yanıp sönmeye başlayınca, OO+ülke kodu+alan kodu+faks numarasını tuşlayın.

3. if your credit card is valid and accepted the PLEASE WAIT light will go on. When the dialling tone begins and the ENTER NUMBER light starts flashing enter 00 + country code + area code +fax number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise,

kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz. b. Meşgul sinyali duyuluyorsa "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

Notes a. if your card is invalid, not

accepted or unreadable the ERROR light will come on. İn this case press the STOP/C button. b. if the number is engaged press STOP/C button and try again.

4. VVhen the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE WAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

made the PLEASE VVAIT light will come on and transmission begin. You may cali the flight attendant to assist you if necessary.


Kalsiyumun simgesi Haber, muştu

Sonra, sonradan

h

İçtenlikle

Akışkanlık

Soylu, büyük aile Bir soru sözü

Ara sıra, bazen Bir tür çörek Cimri

Çin'in başkenti Havacı bülteni

Hoş olmayan

Dağ lalesi Rütbesiz asker Ekilen yer Koltuk altları

Bir renk Bir kavak türü

Uzaklık anlatır Mikroskopta bir cam

Renyumun simgesi Sayıları gös­ teren işaretler Haberi olmayan Burmalı çivi

Tanrı

Fizikte 'Üreteç' Dokunan, temas eden

Tropikal bölgelerde yaşayan bir hayvan türü

Şaka Küçük su kanalı Bir tür tatlandırıcı

Italyan eski para birimi Bir otomobil akşamı

Keke, kekeç Manda yavrusu Kıyı, kenar, taraf

Suriye'nin başkenti Çayın tavı Yokluk, hiçlik

-*■

Peru'nun plaka işareti Başarısız kimse

*

Yabancı Hiciv ile ilgili Yakmalık iri saman

Amaç, gaye Kural

Kemirgen bir hayvan Bir fren akşamı

İlave etmek

m

-►

Bir yerde oturma

Parazit, tuteyli Tutsaklık, esirlik

Kuzu sesi Notada duraklama

BULMACA

Folklorik

Garson yardımcısı

W

I

Duman lekesi Halk dilinde 'Temmuz'

Tanrı Somali'nin plaka işareti Bir av adı

Yüksek makama, kişiye sunulan bilg

Birleşmiş Milletler Gıda ve Tarım Teşkilatı

Çekişme, yarış

Alan, meydan

Batı Anadolu yiğidi İstanbul'un eski bir adı

V Otomobil (kısaltma) Ara verme, duraklama Mitolojik bir çalgı

+

'Ayet'in sessiz harfleri

Damla hastalığı

Para, makam sahibi kimse -► Su Bir nota Küçük cep bıçağı

Sanat Yapım Bir bağlaç Oruç ayı

-*•

Orta kulak iltihabı Bir Asya ülkesi

Ele avuca sığmaz kimse Astatın simgesi

Takım (kısaltma) Hayvan yiyeceği

Bir binek hayvanı Geniş düzlük, vazı Yunanca'da bir harf

Döşek

Havan tokmağı

Sene Tababet

İkincil

->

1

Değerli taşların saflık dereces Kırmızı

-*•

Bir tür misk faresi

Çözümü sayfa 167 1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 165


SUDOKU

4 2

9

3 5

8 4 6 4 1 7 9 1 4 9 2 2 9 8 6 3 7 3 4 1 7 8 7 6 5 9

2

5

9

6

9 7 3

1 3

5

4 9 8 5 8 9 2 7 3 8 7 4 1 4 7 6 2 6 8 5 8 9 1 4

8

6 8 7 3

8

7 9 9

8 6

8

7

7 3 6

5

8

7

7 8

8 9 6

2

8

9 8

6

questionnaire, we would like to ask you please to fold down the top right-hand cover of the cover of our magazine.

Sudoku’yu toplam 9x9=81 adet kareye bölünmüş alanlara l'den 9'a kadar rakamlar yerleştirerek oynayabilirsiniz. Her bir rakam, her bir satırda ve sütunda sadece bir kez yer alabilir. Bir rakam her bir kutucukta (3x3) da sadece bir kez yer almak zorundadır. Oyunun kolay (*), orta (**) ve zor (***) gibi farklı zorluk seviyelerinden birini tercih edebilirsiniz.

Howto play Sudoku is played on a 9x9 grid vvith 81 squares

3 8

2

Dear passengers, İf you work the puzzle, or fiil in the

Nasıl oynayacaksınız?

3

9

köşesini koparmanızı veya katlamanızı rica ederiz.

9 3

9

Değerli yolcularımız, Bulmaca veya anket sayfalarını doldurduğunuz takdirde dergimizin kapağının sağ üst

using the numbers 1 to 9.

3

Each number can be used

3

only once p e r line and column, and any given

2

4 7

number can be used only

6

once in each 3x3 box.

8

The game has three leveis o f dilficulty, Easy (’),

9 8

2

7

Medium ( " ) and Difficult

8

and you can choose the one best tor you.

7 3

7

8

6

Çözümü sayfa 167 166 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9


EKİP

TOPLAM KİLO

TUTTUKLARI BİR BALIK

TEAM

TOTAL KILOS

KIND OF FISH CAUGHT

e-m ail: m edyapuzzle@ yahoo.com Türkiye'nin en g ö zd e turistik beldesi İzm ir’deki A la ç a tı’d a g e çtiğ im iz yıl Kasım ayının başında İkincisi düzenlenen 'A çık de niz B alık Avı / O ff S hore Fishing'

O

turnuvası g erek katılım , g e reks e avlanan balık açısından T ü rkiye’d e b ir ilk..

c

Uluslararası niteliğiyle Türkiye'nin

D)

tanıtım ına önem li katkı sağlayan bu

S

o rgan izasyon b u lm acam ızın konusu..

z

Y arışm ad a ilk beş sırayı alan tek n e, ekip,

avlanan to p la m balık kiloları ve ekiplerin

s

avladıklan bir balık türünü bulm anızı istiyoruz sizden..

E

T) d

N ot: Ekiplerin avladıkları balık türleri hayalidir.

VVhether in te rm s o f p a r tic ip a tio n o r o f th e fis h c a u g h t, th e '2 n d In te rn a tio n a l

Borabora

m

O ff S h o re F ish in g T o u rn a m e n t' h eld

Camelia

la s t y e a r a t th e b e g in n in g o f N o v e m b e r a t T u rk e y 's p o p u la r A e g e a n r e s o rt o f

Eirini

A la ç a tı n e a r İz m ir w a s a firs t fo r th e

Fighting Lady

c o u n try . T h is e v e n t, vvhich m a d e an im p o rta n t c o n trib u tio n to to u ris m

Proteas

T u rk e y d u e to its in te rn a tio n a l n a tu re , is th e s u b je c t o f o u r p u z z le th is m o n th .

Kılıç / Svvordfish

W e vvould lik e you to fig ü re o u t th e

Lambuka / Dolphin fish

b o a ts th a t to o k th e firs t fiv e p la c e s , th e ir te a m s , a n d th e to ta l k ilo s a n d

Mavi Kanat Orkinos / Bluefin tuna

kin d o f fish th e ir te a m s c a u g h t.

Uzun Kanat Orkinos / Longfm tunny

H int: T h e fis h s p e c ie s lis te d h e re a re n o t th e o n e s a c tu a lly c a u g h t b y th e

Zargana Azmanı / Gar-fish

te a m s .

160 kg 162 kg İPUÇLARI

204 kg

1. Avladıkları balıklar arasında Mavi Kanat Orkinos da

319 kg

bulunan Eirini teknesi ekibinin toplamda tuttukları balık,

361 kg

İskender Atakan ekibinin avladıklanndan daha azdı. 2. Proteas teknesinde Tresejord Banana ekibi vardı.

TEKNE ADI

EKİP

TOPLAM KİLO

TUTTUKLARI BİR BALIK

3. Levent Sayın ekibinin avladığı balıklar toplam 319

NAME OF BOAT

TEAM

TOTAL KİLO S

KIND OF FİSH CAUGHT

kiloydu. 4. Can Kestelli ekibinin avladığı balıklardan biri de Zargana Azmanı'ydı.

5. Camelia teknesi ekibinin avladığı balıklar 204 kilo değildi. 6 . Borabora teknesi ekibinin avladığı balıklar arasında Kılıç yoktu. Avladığı balıklar arasında Kılıç da olan ekip

SOLUTIONS ÇÖZÜMLER

ise Fighting Lady ekibinden daha az balık avlayabilmişti. 7. Avladıkları balıklar arasında Lambuka da bulunan ve

ysy uıydıoo e>jnqıue“| Auunı uıj6uo~j souho unzn eun\ uıjenıg souhjo îeue* iab^

6>l 09 L

eueueg pjojesaıı

seajojd

6* 19E

ue>ıeıv J0pue>jS|

Apeı 6u!Uj6y

6* tOZ

sisime-] sojsumo

juug

ystwjOMS 5i|i>j

G>1 6 LC

uıAes ıu0A9“|

ei|0LueQ

ıueıuzv eueÖJBz

8>1 391

!l|9jse>t ueo

ejoqejog

LHOnVDHSUJOONM >T^üBBmUlAL

ÎO' . ıvıoı oıpt mndOi

WV3± dW3

ıvoa jo mvN ıav 3N>eı

8 9 6 1 2 7 4 5 3

7 5 2 4 9 3 6 8 1

4 1 3 5 8 6 9 2 7

2 7 5 9 4 1 3 6 8

6 8 4 3 7 5 1 9 2

9 3 1 8 6 2 5 7 4

1 4 7 2 5 9 8 3 6

3 6 9 7 1 8 2 4 5

5 2 8 6 3 4 7 1 9

8 5 9 7 4 2 1 3 6

7 2 1 6 8 3 4 9 5

6 4 3 1 9 5 7 2 8

3 6 7 4 2 1 8 5 9

2 8 4 9 5 6 3 7 1

9 1 5 3 7 8 6 4 2

1 9 8 2 3 7 5 6 4

5 7 2 8 6 4 9 1 3

4 3 6 5 1 9 2 8 7

5 1 2 7 6 9 4 8 3

4 9 8 1 2 3 7 6 5

3 6 7 4 5 8 2 9 1

7 8 3 6 9 2 1 5 4

2 5 6 3 1 4 8 7 9

9 4 1 8 7 5 6 3 2

1 7 4 9 3 6 5 2 8

8 2 9 5 4 7 3 1 6

6 3 5 2 8 1 9 4 7

6 8 5 3 7 4 2 1 9

2 1 4 6 9 8 7 3 5

3 7 9 5 2 1 4 8 6

4 6 1 8 3 2 5 9 7

7 5 3 4 6 9 8 2 1

8 9 2 1 5 7 3 6 4

1 3 8 7 4 6 9 5 2

9 4 6 2 8 5 1 7 3

5 2 7 9 1 3 6 4 8

9 6 8 3 4 1 5 7 2

7 1 4 9 5 2 6 8 3

5 3 2 8 6 7 9 4 1

3 8 7 6 2 9 1 5 4

2 4 6 1 7 5 3 9 8

1 5 9 4 3 8 2 6 7

8 2 1 7 9 6 4 3 5

6 7 3 5 1 4 8 2 9

4 9 5 2 8 3 7 1 6

1 8 4 6 5 7 3 2 9

9 2 3 1 4 8 7 6 5

6 7 5 3 9 2 1 4 8

7 9 1 2 6 5 4 8 3

5 3 8 9 1 4 2 7 6

4 6 2 7 8 3 9 5 1

8 1 9 4 7 6 5 3 2

3 5 7 8 2 9 6 1 4

2 4 6 5 3 1 8 9 7

toplam 160 kg balık yakalayan ekip, Chiristos Lamitsis ekibi değildi. 8 . Borabora teknesi ekibi toplam 162 kg. balık avlamıştı.

CLUES

1. The total amount of fish caught by the Eirini's team, vvhich fished for Bluefin tuna among others, was less than that caught by the team on the Atakan. 2. The Tresejord Banana team was on the Proteas. 3. The fish caught by the Levent Sayın team totaled 319 kilos. 4. One of the kirtds of fish caught by the Can Kestelli team was Gar-fish. 5. The fish caught by the team on the Camelia did not weigh 204 kilos.

6. Svvordfish was not among the fish caught by the team of the Borabora. The team that did catch

svvordfish among others caught less fish than the Fighting Lady team. 7. The team that caught a total o f 160 kg of fish, among them Dolphin fish, was not the Christos Lamitsis team.

8. The team on the Borabora caught a total of 162 kg of fish.

1 / 2 0 0 9 S K Y L İF E 167


www.TKCargo.com

Tü rk Hava Yolları Kargo Turkish Airlines Cargo ■ Türk Hava Yolları Kargo'yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? Değerli Yolcularımız, Rahat ve konforlu koltuklarınızda seyahat ederken, Uzakdoğu'dan Amerika'ya, Avrupa'dan Ortadoğu ve Afrika'ya aynı uçakta sizlerle birlikte kargo taşıdığımızı biliyor musunuz? ■ Yolcu uçaklarının kargo kompartımanlarının yanı sıra 36 ton kapasiteli A310-304 kargo uçakları ile de kargo hizmeti sunan THY Kargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Moskova , Amman, Casablanca ve Madrid noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yenilerini ekleyecektir. ■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler, çiçek, canlı hayvan, deri, yaş sebze, meyve, değerli eşyalarınız... Kargonuzun cinsi ne olursa olsun, nereye göndermek isterseniz isteyin, yapacağınız tek şey gönderinizi Türk Hava Yolları Kargo'nun güvenilir ellerine teslim etmek. ■ 24 saat/7 gün Internet üzerinden, www.TKCargo.com adresinden kargolarınızı sürekli takip edebilir, iç hat kargo ücret ve tarife bilgilerimize ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını kullanarak, konşimento numaranız ile kargonuz hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. 168 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

Alo Kargo erişim numaraları: (+90)212 465 25 25 / 7 hat ■ Türkiye'den yurtdışına kargo göndermek istediğinizde, size gümrük işlemleri, konşimento kesimi, ücretlendirme, paketleme vs. konularında yardımcı olacak IATA (Uluslararası Hava Taşımacıları Birliği) üyesi kargo acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo acentelerimizin erişim bilgilerine, (+90) 212 463 63 63 /581 5-5 841 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz. Yurtdışından Türkiye'ye kargo göndermek istediğinizde ilgili ülkedeki satış ofisimizle bağlantı kurmanız gerekecektir. ■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve kargo uçak seferlerimizin yanı sıra, özel kira (charter) seferlerimiz ile istediğiniz gün ve saatte, istediğiniz yere taşımamız mümkün, özel kira taleplerinizi (+90) 212 465 24 67 ve (+90)212 463 63 6 3 /5 3 1 1 / 5807 no'lu telefonları arayarak, (+90) 212 465 24 74'e faks çekerek ya da cargocharter@thy.com adresine mail göndererek yapabilirsiniz. ■ Sabiha Gökçen Havalimam'ndan, iç hat noktalarına haftanın her günü minimum kargo taşımaları gerçekleştirilmektedir. Daha ayrıntılı bilgiye (+90)216 588 02 0 9 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35 no'lu telefonlardan ulaşabilirsiniz.

■ How familiar are you with Turkish Airlines Cargo? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Africa on the same plane as you? ■ İn addition to the cargo compartments of its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircrafts which are scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Damascus, Almaty, Delhi Paris, Zürich, Cologne, Tbilisi, Dubai, Algiers, Milan, Moscow, Amman, Casablanca and Madrid. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. ■ Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods-whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need to do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. ■ As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other details, you may also track your cargo once you have sent it över the Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Cargo Service 24 hours a day for information by punching in your airvvaybill number on your

touch-tone phone. Alo Cargo Service access numbers: (+90) 212 465 25 2 5 / 7 lines and ■ If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, airvvaybill issuance, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90)212 463 63 6 3 / 5 8 1 5 5841. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. ■ If you want to send your cargo not on one of our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or (+90) 463 63 63 / 5311 / 5807 , by sending a fax to (+90)212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy.com , ■ Minimum cargo transport service is given daily to domestic destinations from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further details, please cali (+90) 216 588 02 09 (+90) 216 585 59 34 (+90) 216 585 59 35.


■ Yolculanman ihtiyaçlarına yönelik hazırlanmakta olan özel yemekler, son derece önemli bir hizmet olduğundan, dünya standartlarında, ihtiyaca yönelik ve yolcularımızın bireysel istekleri doğrultusunda amacına uygun olarak sunulmaktadır. Yapılan araştırmalar, özel yemek ihtiyacının ve servisinin yolcularımızın bireysel ihraçlarını karşılaması anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yollan son derece yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek sunumu ile yolcularımızın uçaklarımıza özel misafir konumunda davetli olduklarını hissetirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. Özel yemek talepleri uçuş rezervasyonunuz sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Lütfen fındık, fıstık alerjisi gibi alerjik bir durumunuz varsa doktor raporunuz ile birlikte bu konuyu iletiniz. Aşağıda talebiniz üzerine Türk Hava Yollan uçuşlannda sunulabilecek özel yemek çeşitlerine ait kısa bilgiler verilmektedir. İç hat seferlerimizde özel yemek servisimiz yoktur. AVML (Asian Vegetarian Meal) Balık, kabuklu deniz mahsulleri, et, domuz ürünleri, yumurta içermez. Et içermeyen baharatlı yiyeceklerdir, BBML (Baby Meal) Kavanoz hazır bebek mamaları istek üzerine verilebilir. Ailelerin yanlarında mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlanması konusunda yardımcı olacaktır. BLML (Bland Meal) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve bağırsak düzensizlikleri yaşayan ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir. Hazırlanmasında hardal, turşu, sanımsak, kızarmış ve ağır yağlı yiyecekler kullanılmaz. CHML (Child meal) Eğlenceli bir tabak sunumu ile servis edilen, çocukların yemekten hoşlanabileceği yiyeceklerdir. 2-12 yaş arası çocuklar için önerilmektedir. DBML (Diabetic Meal) Kan şekerini düzenli tutmak zorunda olanlar içindir. Bu yiyeceklerin hazırlanmasında şeker, şurup, reçel, kekler, çikolata, diyabetikler için özel hazırlanmış değinlerse kullanılmaz. GFML (Glüten Free Meal) Buğday ya da buğday unu, arpa, yulaf ve çavdar, ekmek, kekler, hamur işleri, sosis ya da un ana malzemeli yiyecekler kesinlikle kullanılmaz. Yemeklerin hazırlanması esnasında un gerekli ise glutensiz özel un kullanılır. HFML (High Fibre Meal) Mide, kalp ve metabolizma ile ilgili rahatsızlıktan olan veya korunmak isteyen kişilerin talep ettiği bir yemek türüdür. Bol lifli yiyecekler kullanılmaktadır. Taze sebze ve meyve gibi sade yiyeceklerden oluşur. HNML&JNML (Hindu Meal-Jain Meal) Sığır ve dana eti içermez. Hindistan geleneklerine yönelik yemek çeşitleridir. KSML (Kosher Meal) Bu yemekler tamamıyla Musevi

■ Special meals, an important

beslenme ve inanış kurallarına göre hazırlanır. LCML (Low Calorie Meal) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanır. LFML !Low Chotesterol Meal/ Lovv Fat Meal) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemekleri kapsar. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) Böbrek ve karaciğer problemi olan yolcularımıza yöneliktir. Düşük proteinli ve az tuzlu gıdalardan oluşur. LSML-NSML (Lovv Salt/Sodium Meal) Tuzsuz yemek çeşididir. Tüm tuz çeşitleri kullanılmaz. Tatlandırmak amacıyla bitki ve baharatlar kullanılmaktadır. MOML (Müslim meal) İçeriğinde domuz ve domuz ürünleri kapsamaz, aynı zamanda yiyeceklerin hiçbir aşamasında alkol kullanılmaz. Türk Hava Yollan'nın uçuşlannda sunulan tüm yemek çeşitleri MOML kategorisi kapsamındadır. NLML (Non Lactose Meal) Süt proteinine alerjisi olan yolculanmız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmaz. ORML (Oriental Meal) Baharatlı ve Uzakdoğu stilinde pişirilmiş yemeklerdir. PRML (Lovv Purine Meal) Ürik asite eğimli olan kişiler içindir. Soya, et, balık, deniz mahsulleri, ançüez, yengeç, ringa, ciğer, sakatat ve karides gibi ürünler kullanılmaz. RVML (Raw Meal) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek çeşididir. SFML (Seafood Meal) Sadece deniz ürünleri içermektedir. SPML (Special Occasion Cake) Doğum günü, yıldönümü gibi özel günler için kutlama pastasıdır. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağı, peynir vs. bulunan günlük üretimler kullanılabilir. VGML (Vegetarian Meal) Günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen yiyecekleri kapsar. Yumurta, et, domuz eti, balık, kabuklu deniz mahsulleri ve bunlara ait ürünler kullanılmaz.

segment o f our personalised service concept, are prepared according to the world standards, catering to the needs o f our passengers. Recent polis carried out, have shown that meeting special meal reçuirements is o f utmost importance tor customer satisfaction. By presenting special meals vvith the highest degree o f quality and consistency, Turkish Airlines aims not only to make you feel like you are a special guest on our airplanes, but also wishes to make your travelling experience with us a memorable one. Special meal reçuests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please do not forget to advise if you have any allergies, like nut allergy ete.. vvith a doctor report. Here are the special meal types which can be served in Turkish Airlines flights with your reçuests. Special meal requests can not be taken in domestic flights. AVML (Asian Vegetarian Meal) Does not contain fish, shellfish. meat, poultry or eggs. A meatless meal and spicy in content. BBM L (Baby Meal) Tinned baby food will be available on reçuest. Parents are advised to bring their usual povvdered milk which can be prepared and heated in the aircraft by our cabin crew. BLML (Bland Meal) For those with digestive tract, gut disorders or ehevving problems. Exclused mustard, piekles, garlic, fried and fatty food. CHML (Child Meal) Contains a combination of famiiiar fun foods. For children ages 2■ 12 years. DBML (Diabetic Meal) For those who need to manage blood sugar level. Foods exdudes are sugars, syrups, jams, cakes and chocolate, unless specifically for diabetics. GFML (Glüten Free Meal) Does not contain vvheat or wheat flour, barley oats and rye bread cakes (unless vvheat free) pastry, sausages or any flour based produets. İf vvheat is needed during baking a special glüten free vvheat is used. HFML (High Fibre Meal) Passengers vvith stomach. heart and metabolism problems request this meal type. High fibre produets are used. HNML&JNML (Hindu MealJain Meal) Does not contain beef or veal. Meals mostly reguested by our

Özel Yemek Servisi Special Meal Service Hindu passengers. KSML (Kosher Meal) These meals are prepared to comply vvith Jevvish dietary laws. LCML (Lovv Calorie Meal) A lovv calorie diet should not contain excessive protein portions and the meal is lovv in fat and sugar. LFML (Lovv Cholesterol Meal/ Lovv Fat Meal) High fibre meal vvith reduced amounts o f fat. Does not contain egg, fried produets in fat. LPML (Lovv Protein/Potassium Meal) For those vvith kidney or liver problems vvho need to manage protein intake. Includes lovv protein and lovv salt. LSML-NSML (Lovv Salt/ Sodium Meal) Does not contain salt. Herbs and spices are used to flavour the meal. MOML (Müslim Meal) Does not contain pork, byproduets o f pork or foodstuffs containing alcohol. Ali the meals served in Turkish Airlines flights can be categorized as MOML. NLML (Non Lactose Meal) Does not contain eheese dairy Products and their derivatives and lactose or milk produets. PRML (Lovv Purine Meal) For those vvho have a tendeney to form uric acid. Anchovies, crab. herring, liver, offal and shrimps are not used. RVML (Raw Meal) Contains only raw vegetables or fruits. SFML (Seafood Meal) Contains a seleetion o f seafood for those restricted to eating seafood only. SPML (Special Occasion Cake) Cake for your birthday, anniversary ete. VLML (Vegetarian Lacto Ovo Meal) Does not contains meat, fish or seafood. May contain dairy produets such as milk, butter, eheese ete. VGML (Vegetarian Meal) Contains dairy produets and ali plant derived foods but no eggs, meat, poultry, fish or shellfish or produets derived from them. 1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 169


PROGRAM FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

A330 ve bazı A340 tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılmaktadır. Business Class yolcularımız program seçimlerini koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla yapabilirler. Ekonomi Sınıfı yolcularımız ise programları koltuklarına yerleştirilmiş olan kumanda yardımıyla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sisteminde yer alan programların ana başlıkları, 'Bilgi', ‘Eğlence’ ve lletişim’den oluşmaktadır. Eğlence bölümünde: Klasik, Vizyon, Uluslararası ve Çocuk filmlerinden oluşan 30 film; dizi, belgesel, çizgi filmden oluşan 40 kısa program kanalı; Pop, 80'ler, Pop&Rock, Jazz&Blues, Klasik, Latin, New Age, Unutulmayanlar, Dünya Müziği, Türk Sanat Müziği, Nostaljik Pop, Türkçe Rock, Modern Folk, Tasavvuf, Türk Halk Müziği, Arabesk bölümlerini içeren 250 cd'lik albüm; Jazz, Pop, Türk Halk ve Türk Sanat Müziği, Hafif Müzik, New Age, Türk Konuk Sanatçı, Türkçe Pop’tan oluşan radyo kanalları yer almaktadır. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu 17 adet Oyun Kanalı, Çocuk Kanalı, Sesli Kitap, uçak içerisinde satışı yapılan Duty Free ürünlerin tanıtımına ilişkin Alışveriş Kanalı mevcuttur. İletişim bölümünde: Kısa mesaj/elektronik posta gönderebilme ve karşı taraftan cevap alabilme imkânı bulunmaktadır. Sistemde yer alan haber kanalında ekonomi, magazin, finans, hava durumu vb. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulmaktadır. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler ise saat başı yenilenmektedir, Bilgi bölümünde: Filo, Kargo, Türk Hava Yolları özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Yolcu Anketi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almaktadır. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

170 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9

The digital AVOD (Audio Video On

GHOST TOWN

Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330 and some A340type aircraft, Business Class passengers can make their program selections from a panel located in the arm o f their seat. Economy Class passengers can select their program either from the panel in the arm o f the seat or simply by touching the screen. Programs the AVOD system fail into three main categories: Information', 'Entertainment' and 'Communications'.

Oyuncular / Cast: Ricky Gervais, Tea

Leoni, Greg Kinnear Yönetmen / Director: David Koepp

The Entertainment section includes a seiection o f 30 Classlcal, Feature, International and Chiidren's films; a channel with 40 short films inciuding series, documentaries and cartoons; and a 250-C D albüm vvith Pop, 80s, Pop&Rock, Jazz&Blues, Classical, Latin, New Age, Oldies, VVorld Music, Classical Turkish Music, Nostalgic Pop, Turkish Rock, Modern Folk, Turkish Spiritual, Traditional Turkish Folk, and Arabesque selections, as vveil as radio stations featuring Jazz, Pop, Traditional Turkish Folk and Classical Turkish Music, Easy Listening, New Age, Turkish Guest

Bertram Pincus, insanlarla ilişki kurma konusunda pek başarılı değildir. Aniden ölen Pincus, yedi dakika sonra mucizevi bir şekilde hayata döndürüldüğünde, hayaletleri görebilmek gibi can sıkıcı bir yeteneğe kavuştuğunu farkeder. Bertram Pincus is a man vvhose peopie skiils leave much to be desired. When Pincus dies unexpectedly, but is miracuiousiy revived after seven minutes, he wakes up to discover that he now has the annoying abiiity to see ghosts. CITY OF EMBER

Artist and Turkish Pop music. Also available are a Game Channel vvith games for single or multiple players, a Chiidren's Channel, AudioBooks and a Shopping Channel advertising the

Oyuncular / Cast: Saoirse Ronan,

Harry Treadavvay, Bili Murray, Tim Robbins Yönetmen / Director: Gil Kenan

Duty Free products sold in flight.

•* * • •: •

The 'Communications' section enables passengers to send and receive SM S/ E-Mail, while the news channel presents vvorld nevvs in text format vvith economy, magazine, financial and vveather report content. An on-

Ü Sİ & '1

ılı T

i . J 1 i!

i j l

l

A fe 1 . *13 m ı -

M ■

0

,

% W *

i

' *

4

line broadcast gives a vveather report every four hours, and other nevvs is updated on the hour. The 'Information' section includes the foliovving choices: Fleet, Cargo, Turkish Airlines' Freçuent Flyer Program, Destinations Guide,

Kor Şehri'nin insanları, büyüleyici ışıklarla bezenmiş bir dünyada mutluca yaşamıştır, ancak jeneratörleri yakında duracaktır, iki genç, ışıklar sönmeden halkın kaçmasına yardımcı olmak için zamana karşı yarışır.

Informative Guide to Turkey, Passenger Survey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. Ali passengers can vvatch takeoff and landing on two cameras mounted in the front and back o f the plane.

The peopie of the City of Ember have fiourished in an amazing vvorld of lights, but now their generator is faiiing. Two teenagers must race against time to help the citizens escape before the lights go out forever.

_


THE LONGSHOTS

EAGLEEYE

Oyuncular / Cast: Ice Cube, Keke

Oyuncular / Cast: Shia LaBeouf,

Palmer, Tasha Smith

Michelle Monaghan

Yönetmen / Director: Fred Durst

Yönetmen / Director: D.J Caruso

iki yabancının yolu, tanımadıkları bir kadının telefonu üzerine kesişir. Bu kadın yüzünden yaşamları ve aileleri tehlikeye düşer, bir dizi belalı olaya karışırlar ve ülkenin en aranan kaçakları durumuna gelirler. After faiiing head över hooves in love with Giselie, Elliot's road to the altar takes a siight detour when Mr. Weenie is kidnapped by a group of pampered pets. Boog, Elliot, McSquizzy. Buddy and the rest of the vvoodland creatures launch a fuiiscaie rescue mission for their dachshund friend and soon find themselves in enemy camp: the world of the pets.

Yoksul Illinois kenti, yerel Pop VVarner futbol takımına ve Pop VVarner tarihindeki ilk kadın oyun kurucusu Jasmine'e destek verir. Jasmine, kasabanın eski ününe kısmen kavuşmasına yardımcı olur. A poor Illinois town comes together behind the local Pop VVarner football team and their unlikely quarterback, Jasmine; the first female player in the history of Pop VVarner. Jasmine inspires the town to reclaim some of its former glory. NIGHTS İN RODANTHE Oyuncular / Cast: Richard Gere, Diane

Lane, Scott Glenn, Christopher Meloni Yönetmen / Director: George C. VVolfe

Nicholas Sparks'ın romanına dayanan bu filmin kahramanı Diane Lane, hayatı alt üst olmuş bir kadındır. Diane, dostunun otelini yönetmek üzere bir sahil kentine kaçar.Fırtınalı bir günde, oteldeki tek müşteri olan doktorla yakınlaşır.

Based on Nicholas Sparks' Novei, the film stars Diane Lane as a woman with her life in chaos. She retreats to a Coastal town to tend a friend’s inn vvhere the only guest is a doctor. When a storm closes in, they turn to each other for comfort.

rV

Two strangers are thrown together by a phone cali from a woman they have never met. Threatening their lives and families, she pushes them into a series of dangerous situations, making them the country's most wanted fugitives. OPEN SEASON 2 Oyuncular / Cast: Voices of Cody Cameron, Joel McHale, Olivia Hack Yönetmen / Director: Ramin Djavvadi

Bay VVeenie bir grup evcil hayvan tarafından kaçırılınca, Giselle'ye sırılsıklam aşık olan Eliot sunağa hemen gidemez. Boog, Elliot, McSquizzy, Buddy ve ormanda yaşayan diğer canlılar, kısa bacaklı dostları için kapsamlı bir kurtarma operasyonu düzenler ve kısa sure içerisinde kendilerini düşman topraklarında bulurlar: Evcil hayvanların dünyasında,,,

MONEY HA) TOH HONEY HAI Oyuncular / Cast: Govinda, Aftab Shivdasani, Esha Deol, Celina Jaitely Yönetmen / Director Ganesh Acharaya

6 kişiye SMS yoluyla, 1000 crore değerinde bir firmanın yeni sahipleri oldukları bildirilir. Ancak bu kişilerin mutlulukları çok sürmez, çünkü avukatlarından, şirketin 1200 crore borcu olduğunu ve bunu ödemelerinin gerektiğini öğrenirler. Bu borç ödeninceye kadar ev hapsinde tutulacaklardır.

Six individuals get an SMS informing them that they are the ovvners o f a 1000 crore company. Hovvever, their happiness does not last iong, as their lav/yer reveais that there's a ban of 7200 crore on the company and they must repay it. Until the loan is repaid, they'll be kept under house arrest.

1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 171


PROGRAMI FILMS ON FLİGHTS THY VİDEO

C KKOMPANY Oyuncular / Cast: Tushar Kapoor, Anupam Kher, Mithun Chakraborty, Raima Sen Yönetmen / Director: Sachin Yardi

abhors, the two must put their troubled past behind them.

BA:BO Oyuncular / Cast: Ha Ji-won, Cha Taehyun, Park Ha-seon, Park Hee-soon Yönetmen / Director: Kim Jung-kwon

Gizli bir ABD casus örgütünün merkezi saldırıya uğradığında ve casusların kimlikleri açığa çıktığında, Şef, hevesli analisti Maxwell Smart'ı terfi ettirmek zorunda kalır. Smart, güzel ama ölümcül emekli Ajan 99 ile çalışacaktır. When the headquarters o f a secret US spy agency is attacked and the identities o f its agents compromised, the Chief is forced to promote his evereager analyst Maxwell Smart, partnering him vvith the lovely-but-lethal veteran Agent 99.

THE MUMMY: TOMB OF THE DFiAGON EMPEROR

Üç arkadaş zararsız bir şaka yapar, sonra olaylar birbirini kovalar ve ortaya haber değeri olan bir durum çıkar. Yeni kazandıkları şöhreti iyi kullanırlar ve bunun sonucunda gerçekleşen bir dizi olay onları ülkenin gündemine taşır. When three friends play a harmiess prank, one thing ieads to another, and the incident becomes big news. Putting their new found fame to good use, they trigger off a series of events, making them the talk of the nation.

MY NEW PARTNER Oyuncular / Cast: Jo Han-sun, Ahn Sung-ki Yönetmen / Director: Kim Jong-hyun Polis Akademisi'nden mezun olan genç ve akıllı Young-joon, işini ciddiye alır. Nefret ettiği babasıyla birlikte bir araştırma ekibinde görevlendirildiğinde, ikisinin geçmişi bir kenara koyması gerekir. Poliçe Academy graduate Young-joon is young, inleKgent and takes his work seriously. When he's instructed to join an investigation team vvith his father who he

Ji-ho, uzun yıllardır yurtdışında çalışan ve performanslar veren, gelecek vaadeden bir piyanisttir. Ancak sahne korkusuna yakalandığında kariyeri bundan zarar görür. Evine dönen Ji-ho, bir kaza sonrasında zihinsel özürlü durumuna düşen, eski okul arkadaşı Sung-ryong'a tekrar kavuşur. Sung-ryong'un kız kardeşi ciddi bir hastalığa yakalandığında günlük hayatları bir sınava dönüşür. Ji-ho is a promising pianist who has been studying and performing abroad for years, but her career takes a blow when she is struck vvith stage fright. Returning home, she is reunited vvith her oid school friend, Sung-ryong, who has been left mentaily disabled foiiowing an accident. Their daily lives are soon put to the test when Sung-ryong's sister, Jee-in, becomes seriously ili.

GET SMART

Oyuncular / Cast: Steve Carell, Anne Hathaway, Dwayne Johnson, Alan Arkin Yönetmen / Director: Peter Segal 172 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

Oyuncular / Cast: Brendan Fraser, Jet Li, Maria Bello, John Hannah Yönetmen / Director: Rob Cohen Kaşif Rick O'Connell olarak geri dönen Fraser, dirilmiş Han İmparatoru ile savaşmak zorunda kalır. Destansı yolculukları Çin'deki antik yeraltı mezarlarından Himalayalar'ın buz kesmiş doruklarına kadar uzanır.


Fraser returns as explorer Rick O'Connell to combat the resurrected Han Emperor in an epic journey that races from the catacombs of ancient China, high into the frıgid Himalayas. KUNG FU PANDA Oyuncular / Cast: Jack Black, Dustin Hoffman, Angelina Jolie, Jackie Chan Yönetmen / Director: John Stevenson, Mark Osborne

During a scientific expedition scientist Trevor Anderson, his nephew and a local guıde, are unexpectedly trapped in a cave. Their only escape is to go deeper into the depths o f the Earth, travelling through never-before-seen vvorlds.

MEET DAVE Oyuncular / Cast: Eddie Murphy, Gabrielle Union, Ed Helms, Elizabeth Banks Yönetmen / Director: Brian Robbins

HELLBOY H: THE GOLDEN ARMY Oyuncular / Cast: Ron Perlman, Selma Blair, Doug Jones, Jeffrey Tambor Yönetmen / Director: Guillermo Del Toro Cehennemden gelen dünyanın en güçlü kahramanının destanı devam ediyor. Hellboy bu ikinci bölümde, başka bir diyardaki şeytani kötü adam tarafından bu dünyaya yerleştirilen bir yaratıklar ordusuyla savaşıyor. The saga o f the vvorld's toughest hero from Hell continues to unfold. İn this second instalment, Hellboy pits against a marauding army of creatures, set on the world by a diabolical villain from another realm.

Po, taptığı kişilerin yanında Kung Fu öğrenme fırsatı bulduğunda hayalleri gerçeğe dönüşür. Efsanevi Öfkeli Beşli ile birlikte çalışır: Tigress, Crane, Mantis, Viper ve Monkey. Başlarında guruları Shifu Usta vardır. Ama kısa sure sonra, yaklaşan bir tehdide karşı herkesi savunmak Po'ya düşer. Po's dreams become reality when he gets an opportunity to study Kung Fu alongside his idols, the legendary Furious Five; Tigress, Crane, Mantis, Viper and Monkey, under the leadership o f their guru, Master Shifu. Soon though, it ‘s up to Po t o def end everyone from an oncoming threat. JOURNEY TO THE CENTRE OF THE EARTH Oyuncular / Cast: Brendan Fraser, Josh Hutcherson, Anita Briem Yönetmen / Director: Eric Brevig

Küçük uzaylıların kullandığı bir uzay gemisi, insan kılığındadır. Uzaylılar gezegenlerini kurtarmaya çalışırken yeni bir sorunla karşılaşırlar, çünkü uzay gemileri dünyalı bir kadına aşık olur.

Bilimsel bir keşif gezisinde bilim insanı Trevor Anderson, yeğeni ve yerel bir kılavuzla birlikte bir mağarada mahsur kalırlar. Tek kaçış yolları yeryüzünün derinliklerine inmektir, daha önce hiç görülmemiş yerlerden geçerler.

A crew o f miniature aliens operate a spaceship that has a human form. VVhile trying to save their planet, the aliens encounter a new problem, as their ship becomes smitten with an Earth woman.

u Video gösterimleri sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın video sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde yapılmaktadır. Uçuş süresine göre film adetleri değişebilir.

■ Video programmes are only shown on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped vvith the video system. 1 / 2 0 0 9 S K Y L IF E 173


PROGRAMI MÜZİK ON FLİGHTS THY MUSIC

"s,

UÇAĞA GİRİŞ MÜZİĞİ BOARDİNG MUSIC Tuluyhan Uğurlu ■ A VVorld Capital İstanbul Ennino Morricone ■ Chi Mai Yanni ■ İn the Morning Light Brahms ■ VValtz No. 15 in A Fiat Can Atilla ■ Gevher Banu'nun Aşkı E.T. Soundtrack ■ Flying Theme Lennon&McCartney ■ Norwegian Wood Georg Friedrich Handel ■ Oboe Concerto No:1, B Fiat Majör, Allegro Cahit Berkay ■ Hülya Finding Neverland Soundtrack ■ Impossible Opening Edward Elgar ■ Chanson de Matın Vangelis ■ Italian Song Rupert Gregson Williams ■ Graduation Deep Forest ■ L'ile Invisible Mozart ■ Seranade in G Yanni ■ Almost A VVhisper Fahir Atakoğlu ■ Hayat Secret Garden ■ Invitation Mozart ■ Horn Concerto No:2 in E Fiat Ömer Faruk Tekbilek ■ Common Spirit Chopin ■ Butterfly Etüde Alan Menken ■ Girls Go Shopping Beethoven ■ Minuet in G Classic Dream Orchestra ■ Night Flight Bizet ■ Carmen İsmail Baha Sürelsan ■ Sandal Faure ■ Dolly Süite Op.56 KLASİK MÜZİK CLASSICAL MUSIC Tchaikovsky ■ Introduction From Piano Concerto No. 1 Johann Sebastian Bach ■ Air On A G String VVolfgang Amadeus Mozart ■ Flüte And Harp Concerto in C Ludvvig Van Beethoven ■ Piano Sonata No 14 in C Sharp Minör Dvorak ■ Symphony No9 From The New VVorld Rachmaninov ■ Rhapsody On A Theme Of Paganinı Prokofiev ■ Dance Of The Knights VVİlliams ■ Schindler's List Main Theme Delibes ■ Flovver Duet Morricone ■ Gabriel's Oboe Offenbach ■ Barcarolle VVolfgang Amadeus Mozart ■

Clarinet Concerto İn A Mahler ■ Symphony No5 İn C Sharp Minör Pietro Mascagni ■ Intermezzo Elgar ■ Çello Concerto İn E Minör Satie ■ Gymnopedie No1 Tchaikovsky ■ VValtz Chopin ■ Piano Concerto No1 İn E Minör Myers ■ Cavatina Shostakovlch ■ Romance

HAFİF MÜZİK EASY USTENING Celine Dion (feat. Cilve Griffin) ■ When I Fail İn Love Julio Iglesias ■ Crazy Ftıil Collins ■ Against Ali Odds Abba ■ Eagle Anggun ■ La Niege Au Sahara Madonna ■ Frozen George Michael ■ Round Here Clndy L r ■ True Colors Skunk Anansie ■ Hedonism Dido ■ Dido Hunter Sting ■ l'm So Happy I Can't Stop Crying Robble VVİlliams ■ She's The One Ikon ■ Thinking Of You Loreena Mckennitt ■ Last Unicom DePhazz ■ The Mambo Craze Moby ■ Dream About Me Morcheeba ■ Enjoy The Ride Dire Straits ■ Ticket To Heaven George Michael (ft. Usa Stansfield) ■ These Are The Days Of Our Lives Sarah McLachlan ■ Angel Air Supply ■ Goodbye

VVolfgang Amadeus Mozart ■ Symphony No40 İn G Minör

C A Z - JAZZ Michael Ungton ■ Two Of A Kind Dave Koz ■ Emily George Benson ■ Starting Ali Över Laura Fygi ■ Ask Yourself VVhy Frank Slnatra & Bono ■ l've Got You Under My Skin Shakatak ■ Golden VVİngs Larcy Carlton ■ (İt Was) Only Yesterday Brian Culbertson ■ Funkin Like My Father (feat Bootsy Collins) Paul Hardcastle ■ Marimba Earl Klugh ■ Driftin' Kloud 9 ■ Lullaby For KC Citrus Sun ■ VVhere The VVİnd Blows

Act Of Faith ■ İf You Believe (Instrumental) Jabari Grover ■ I Can't Help İt Brigette ■ Aqua De Beber Byron VVoods ■ Fly Away Jiva ■ Love Chooses Lovers Nicolas Bearde ■ Wild As The VVİnd Adriana Evans ■ Bluebird İn Bahia Modem Tribe ■ Kissing You The Sax Pack ■ You Are My Starship

George Michael

DÜNYA MÜZİĞİ VVORLD MUSIC Mory Kante ■ Yeke Yeke Nicolas-Yvan Mingot-VVadhi Al Safı-EI Karour ■ Yalili Jacky ■ Yi Oian ge Shang Xin de Li Yon Musical Youth ■ Pass the dutchıe Jamal SlitineMohamed Adbel-Mohamed Hamza ■ Hobbi Lak Rapazolla ■ Coraçâo Dino Mertin ■ Da Je Tuğa Snijeg Amr Diab ■ We heya amla aeh delvvat Cesaria Evora ■ Sodade Ricchie e

Poveri ■ Come vorrei Osibisa ■ Sunshine Day Omega ■ Arcnelkullember ezust Eso Hovannes K. ■ VVhite Darbouka Alabina ■ Alabina Nikos Kypourgos ■ Gypsy Girl Orhestre Tropicana D'Hatiti ■ Gason Total Tanimura Shinji ■ Hi wa Mata Noboru Sarazino ■ Cochbamba Oumou Dioubate ■ Ladiya POP - HITUNE Rihanna ■ Disturbia Ne-Yo ■ Closer Katy Perry ■ Hot N Cold Taylor Swift ■ Love Story Pink ■ So VVhat Miley Cyrus ■ See You Again Madcon ■ Beggin David Archuleta ■ Crush Jordin Sparks ■ One Step At A Time Ne-Yo ■ Miss Independent Pussycat Dolls ■ VVhen I Grow Up Jesse McCartney ■ Leavin Timbaland and One Republic ■ Apologise Kanye VVest ■ Love Lockdovvn Metro Station ■ Shake İt Katy Perry ■ I Kissed A Girl Sugababes ■ About You Now Amy VVİnehouse ■ Back To Black Enrique Iglesias ■ Tired of Beeing Sorry Jennifer Hudson ■ Spotlight Gabriella Climi ■ Sweet About Me David Tavare feat 2 Eivissa ■ Hot Summer Night Sarah Mclachlan ■ U VVant Me 2 Christina Aguilera ■ Keeps Gettin' Better Solange Knowles ■ Decided LATİN MÜZİĞİ LATİN MUSIC Luis Fonsi feat Mj ■ No Me Doy Por Vencidor Rakim & Ken Y ■ Te Regalo Amores Chayanne ■ Amor inmortal Negros By VVason ■ Con Las Manos Vacas Los Temerarios ■ Si Tu Te Vas Hector El Father ft Tito Nieves ■ Te Vi Llorar (Salsa Remix) Enrique Iglesias ■ Lloro Por Ti Los Cafres ■ Bastara Tommy Torres ■ Tarde O Temprano Gloria Trevi ■ Cinco Minutos Paolo Meneguzzi ■ Tu Eres Musica Juan Velez ■ Como Decirte Adios Kany

Müzik programları sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 174 S K Y L IF E 1 / 2 0 0 9


_ JO N TH

Ona Sarılmak H olding on

AYIN KONUĞU

GUE^

= | Mario Levi,

Tonlar ağrlığında bir çelik gövdenin havada nasıl durabildiğini, hayata hep çocuk ve yazar gözleriyle bakmış bir insan kimliğiyle, doğrusunu söylemem gerekirse, hiçbir zaman anlamadım, anlamaya da çalışmadım. Kendimi bu işin basit bir mühendislik meselesi olduğuna inandırmak benim için yeterliydi. Belki de bu yüzden hayatımın hiçbir döneminde uçuş korkusu yaşamadım. Bir seferim haricinde... O da yazarlığımla ilgiliydi. Daha da doğrusu yazarlığıma yüklediğim anlamla... Çünkü yazarlık uğraşım, benim için var olmanın ve hayatın kendisi oldu hep. 1997 yılıydı. Almanya'ya gidiyordum. Bir yazar bursu kazanmıştım. Berlin yakınlarında bir yerlerde dört ay kalacak, romanımı yazacak, belki de bitirecektim. Dört yıldır üzerinde çalıştığım "İstanbul Bir Masaldı”da bir hayli yol almıştım. Ben bütün romanlarımı önce el yazısıyla yazarım. Yazmayı ancak böyle hissederim çünkü. Bilgisayara geçme aşaması son ve zorunlu bir aşamadır. Bu aşamaya o günlerde henüz geçmemiştim. El yazımla daha kaç sayfa yazacağımı henüz bilmiyordum ama, yaklaşık beş yüz sayfa yazdığımı biliyordum. Dosyayı elbette yanıma almış, çantama koymuştum. Elimdeki tek örnek buydu. Bir başka

176 S K Y L İF E 1 / 2 0 0 9

Yazar VVriter

deyişle bir kopyası yoktu. Yolculuk her yolculuk gibi başlamıştı. İstanbul'a uzun süre ayrı kalacağımı bildiğimden biraz hüzünlüydüm ama, romanımı, günlerimi en nihayet tam zamanlı bir yazar olarak geçirebileceğimi aklıma getirdikçe, kendime bir umut da telkin edebiliyordum. Sonra iniş zamanı geldi. Pencere kenarına oturuyordum. Şehir kendini göstermeye başlamıştı. Uçağın yan yattığını gördüm birden. Bir tepeye çok yaklaşmıştık sanki. Pilot için son derece alışıldık, defalarca tekrarlanmış, bilindik bir iniş şekliydi bu. Ancak ben o anda öyle düşünemedim ve neden bilmem, hayatımda ilk kez o kötü ihtimale kendimi kaptırdım. Aklıma elbette birçok insan geldi. En çok da kızlarım. Tek yanımda olansa, çantamdaki kitabimdi, o kâğıtlara yazdıklarımdı. Benden başka hiç kimsenin bilmediği hikâyelerim, satırlarım. Çantamı aldım ve sıkı sıkı sarıldım. Ona sarılırken hayatıma da sarılıyordum çünkü... Yazdıklarım benim için bu kadar değerliydi işte... Sonra uçak indi. Berlin beni bekliyordu. Yaşadıklarımı hiç kimse bilmiyordu. Tıpkı o şehirde o dört ayda yaşayacaklarımı bilmediğim gibi...

To teli the truth, as a person who has always vievved life through the eyes of a child and a writer, I have never understood how a Steel giant weighing tons can stay in the air. Nor have I tried to understand. i was content to persuade myself that it was a simple matter o f engineering. Perhaps for that reason I have never in my life experienced fear of flying. With one exception... And that had to do vvith my being a vvriter. Or more precisely, with the significance I attach to my being a vvriter. For my writing career has alvvays been for me the be-all and end-all o f my existence. İt was 1997. I was on my way to Germany. I had won a vvriter's fellowship. I was going to stay somevvhere near Berlin for four months, vvrite my novel, perhaps even finish it. I had aiready made considerable progress on "İstanbul Was A Fairy Tale” in the four years l'd been vvorking on it. I vvrite out ali my novels first in longhand, because that is the only way I can feei l ’m vvriting. The stage o f pu tting it on the Computer is the last and hardest part. I had not yet come to that stage. I didn't know yet how many more pages I was going to vvrite in longhand, but I knevv that I had vvritten about five hundred pages. I had brought the file vvith me, of course; it was in my bag. I had only that one copy. İn other vvords, there was no second copy. The journey

began like any journey. I was a little sad knovving that I would be away from İstanbul for a long time, but when I thought about my novel, and the fact that I was finally going to spend my days as a full-time vvriter, i was able to inspire myself vvith a little hope. Eventually it came time to iand. I was sitting next to the window. The city had come into view dovvn below. I noticed that the piane suddenly dipped to one side. We seemed to have veered extremely close to a hill. This was probably a very wellknown landing maneuver, familiar to the pilot who had repeated it countless times. But that didn't occur to me at that moment, and for some reason - I don't knovv why for the first time in my life I got carried avvay vvith the bad chance. Naturally a number of people came to my mind. Most o f ali my daughters. The only thing i did have vvith me was my book, in my bag. Ali the things I had vvritten on those sheets of paper. My stories, my lines that no one knevv about but me. I grabbed my bag and held it close to me. Because holding on to that bag meant holding on to life... That's how precious my vvritings were for me... İn the end the plane landed. Berlin was waiting for me. Nobody knevv what I had gone through. Just as i didn't knovv what was going to happen to me during my four months in that city...


Garca ■ Esta Soledad Katamar ■ No Pasa Nada Chenoa ■ Absurda Cenicienta Wisin & Yandel Feat Luis Fonsi ■ Yo Te Ouiero (Remix) Diana Mor ■ Porque Me Amas Ivy Queen ■ Dime Camila ■ Me Da Igual Kiko Rodriguez ■ Quede Solo En La Pobreza Franco De Vıta ■ Mi Sueno VVİsin and Yandel ■ Siguelo Los Temerarios ■ Como Te Recuerdo Ricardo Arjona ■ Como Duele

Jerry ■ İn The Summertime B.J. Thomas ■ Raindrops

UNUTULMAYANLAR OLDIES Bee Gees ■ Massachusetts Simon & Garfunkel ■ El Condor Pasa (If I Could) The Everly Brothers - VVİngs ■ Wings Nilson ■ Without You Albert Hammond ■ İt Never Rains İn Southern Califomia Elvis Presley ■ Hound Dog The Shadovvs ■ Wonderful Land Temptations ■ I

NEVVAGE Afro Celt Sound System ■

Can't Help Myself (Sugar Pie Honey Bun) Engelbert Humperdinck ■ Take My Heart Tom Jones ■ Green Green Grass of Home Bee Gees ■ Run To Me Ritchie Valens ■ Donna The Beatles ■ The Fool On The Hill Fleetwood Mac ■ Sunny Side Of Heaven Scott McKennar ■ San Francisco The Rubettes ■ I Sugar Baby Love Engelbert Humperdinck ■ Les Bicyclettes De Belsize Ben E. King ■ Spanish Harlem Righteous Brothers ■ You've Lost That Lovin' Feeling Percy Sledge ■ You Send Me Mungo

M u sic programmes

Keep Falling On My Head Dusty Springfield ■ You Don’t Have to Say you Love The Ratters ■ Only You Cliff Richard ■ Congratulations

Engelbert Humperdinck ■ From Here To Etemity Simon & Garfunkel ■ The Boxer Terry Jacks ■ Seasons İn The Sun Carpenters ■ We've Only Just Begun

Sure As Knot / Sure As Knot Conjure One ■ Endless Dream Usa Lynne ■ Northern Lights Afterlife ■ Sunrise (DJ Thunda & The K-20 Alstars Remix) Aram Ram ■ Dakini (Prem Joshua) (Monsoon Remix) Lounge Worship ■ MI Be Your Friend Karunesh ■ Prayer Of Joy Enigma (feat Anggun) ■ Snow On The Sahara Afro Celt

Sound System (Ft. Sinead O'Connor) ■ Release (Feat. Sinead OOonnor) Ginkgo Garden ■ Secret Cali Club des Belugas ■ Caviar at 3 a.m. The Taliesin Orchestra ■ May İt Be Deep Forest ■ Deep Blue Sea Enya ■ Caribbean Blue Yanni ■ So Long My Friend The Taliesin Orchestra ■ May İt Be Loreena McKennitt ■ Kecharitomene Secret Garden ■ Avvakening TÜRK HALK MÜZİĞİ TRADİTİONAL TURKİSH FOLK Erdal Erzincan ■ Bir Ay Doğar Şükriye Tutkun ■ Hakkı Reis Türküsü Arzu ■ Garip Onur Şan ■ Esmerim Biçim Biçim özcan Türe ■ Tükendim Zara ■ Tez Gel Yarim Kubat ■ Gönül Orhan Hakalmaz ■ Aşığım Ben Türkiye'm Sabahat AkMraz ■ Aşağıdan Gelen Dilber Recep Ergül ■ Sarı Gelin Fuat Saka ■ Burun Zafer Erdaş ■ Karahisar Kalesi Nurettin

can be listened to only long distance üights a n d som e

Rençber ■ Gül Eyler İmiş Zara ■ Havada Duma Sesi Aydın öztürk ■ Bela Çiçeğim Çiğdem ■ Gule Onur Şan ■ Bir İncecik Duman Tüter Recep Ergül ■ Ahu Gözlüm Sevcan Orhan ■ Nazlı Yar Kazancı Bedih & Mahsun Kjrmızıgül ■ Nemrudun Kızı Tarkan & Ortıan Gencebay ■ Uyan TÜRK SANAT MÜZİĞİ CLASSİCAL TURKİSH MUSİC Zeki Müren ■ Hiçbir Şeyde Gözüm Yok Coşkun Erdem ■ Kader Böyleymiş Zekai Tunca ■ Bahar Bitti Güz Bitti Selahattin Erköse ■ Rüzgar Kırdı Dalımı Esma Başbuğ ■ Sahilde O Hoş Buseleri Okan Albayrak ■ Sevmek Acı Bir Arzu Zeki Müren ■ Rüyalarda Buluşuruz Meral Mansuroğlu ■ Yalan Yıllar Mustafa Sağyaşar ■ Unutamam Seni Müzeyyen Senar ■ Benzemez Kimse Sana (Duet Tarkan) Ufuk Caba ■ Beklerim Yolunu Umut Akyürek ■ Dilimi Bağlasalar Nazire Yağız ■ Çile Bülbülüm Çile Muazzez Ersoy ■ Şarkılar Seni Söyler Sibel Can ■ Yemenimde Hare Var A.Aslım Görgün ■ Kapıldım Gidiyorum Bahtımın Rüzgarına Emel Sayın ■ Mihrabım Diyerek Muazzez Abacı ■ Kır Yasak Zincirini Yılmaz Morgül ■ Özledim Zeki Müren ■ Unuttun Beni Zalim Bülent Ersoy ■ Kimseye Etmem Şikayet Zara ■ Bakisi Çağırır Beni Uzaktan Seçil Heper ■ Ayva Çiçek Açmış

TÜRK POP MÜZİĞİ TURKİSH POP Murat Boz ■ Uçurum Gökhan özen ■ Resimler & Hayaller Bengü ■ Gezegen Ferhat Göçer ■ Gül ki Yalın ■ Kalamadım Ebru Gündeş ■ Harikasın Rafet El Roman ■ Aşk-ı Virane Serdar Ortaç ■

Heyecan Grup Hepsi ■ Aşk Herşeyi Affeder mi Zeynep Dizdar ■ Sana Güvenmiyorum Badem ■ Sensiz Kalacak Bu Şehir Kutsi ■ Aşık Olmaya Yemin Ediyorum Sıla ■ Dön Demeyi Unuttum Rafet El Roman ■ Sevdim Ama Sonu Yoktu Hadise ■ Aşkkolik Gece Yolcuları ■ ihtimal Emre Aydın ■ Bu Kez Anladım Ebru Aydın ■ Bir Gün Mutlaka Betül Demir ■ Süper Deniz Seki ■ Aptal /Ajda Pekkan ■ Aynen Öyle

PORTRE - PORTRAIT

Aynen öyle ■ Aynen Öyle Aynen Öyle ■ Flu Aynen öyle ■ Can Gibi Aynen öyle ■ Hepimiz Cool Kadın ■ Vitrin Cool Kadın ■ Tufan Cool Kadın ■ Olanlar Oldu Bana Cool Kadın ■ Ah Benim Sevdalı Başım Sen İste ■ Sen İste Diva ■ Sensiz Yıllar­ da The Best of ■ Boş Sokak Ajda Pekkan 1996 ■ Eğlen Güzelim Ajda Pekkan 1996 ■ Dert Bende Hoşgör Sen ■ Tanrı Misafiri Hoşgör Sen ■ Hoşgör Sen Hoşgör Sen ■ İçme Sakın Alda '93 ■ Sanl Bana Seni Seçtim ■ Eline Gözüne Dizine Dursun Seni Seçtim ■ Yalnızlığa Hüküm Giydim Ajda '75 ■ Sana Neler Edeceğim Ajda '75 ■

ftghts to Europe o n our Boeing 7 37-800. A 340, A 310, A 319, A 320, A 3 21

Kimler Geldi Kimler Geçti Aida '75 ■ Palavra Palavra

ty p e o f a r c ıa lt

that a ıs eouipped vvith the music systern

1 /2 0 0 9 S K Y L IF E 175


4X4 UZMANI GÜNEY KORELİ SSANGYONG'dan YILDIZLAR SERİSİ

* < P D 1 U S

f

.............. ~

Şahsuvaroğlu DI Ş >

^

0 8 0 0 261 6 2 22 0 8 0 0 261 6 2 23 0 5 3 2 6 7 7 6 5 21

T İ C A R E T *

k

II I

Servis hatlarımızdan Türkiye'deki yaygın yedek parça ve servis ağlarımıza ulaşabilirsiniz.

< „ >

Ss a n g Yo n g

w w w .s s a n g y o n g .c o m .tr

............. ...

E5 70 Evler Köprüsü yanı Acar Sk. Setüstü N o: 36 M altepe - İSTANBUL Tel: (0216) 5 89 28 88 Fax: (0216) 5 89 29 04 - 08


W V W V .M O B .C O M .T R

Ankara, 5heraton Helıopolıs (_aıro, bneraton ueacı iea, 'al Hotel Waseda, Rıgha Royal Hotel O sa k a r-s^ lO P İa H oteî OS >tâiıB9P^Sw nrad Dublin, Grand Hotel Royaı BuaapIssO 'tiol

Eilat, Sheraton Jerusalem,

ercontınentaı rel&mv, Intercontinental Amman, Intercontinent, naty, Hyatt RegencAlstanbul, Hyatt Regency Kiev, Grand I

ıterçöntir ı ^ a i fe^T§|-ıem ,

gency Dead Sea, Hyatt Regency Baku, ne Hotel Barbados. Mövenpick İstanbul, Antalya, Swıssotel lstanDuT 5wıfsotei Grand ent Esplanade Zagreb, Xanthe Resort, a Resort, Le Meridien W ien, Le Meridien

Hanshin Fukushima Ada G o lf Club St< Efes İzmir, Hılton İst; Renaissance Aktaı Barcelona, Four Se;

London, Conrad Brussels, ney Pans„ Om to g jB İâSh r. •

V

—-

b

ın.» Hyatt R&glncy Mafnz, ika; Keihan Hotel Osaka, ıg David Hotel Jerusalem, Warsaw, Style Hotel Wien, bnaissance Atyrau Hotel, prus, Mövenpick Stuttgart, esort,

Marriott

İstanbul


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.