2011-01

Page 1

SAYI / ISSUE 330 OCAK 2011 / JANUARY 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

YÜKSEKLERDEN SESLENEN ŞEHİR: ERZURUM A CITY CALLING OUT FROM ON HIGH: ERZURUM 01/11

SİNEMASAL YOLCULUKLAR CINEMATIC TRAVELS UNIVERSIADE İÇİN GERİ SAYIM: ÜÇ, İKİ… THE COUNTDOWN TO THE UNIVERSIADE BEGINS BATI MEDENİYETİNİN SON DURAĞI: NEW YORK WESTERN CIVILIZATION’S LAST STOP: NEW YORK SEYAHATİN GELECEĞİ THE FUTURE OF TRAVEL

İSTANBUL DÜNYANIN BAŞKENTİ CAPITAL OF THE WORLD


İŞTCELL’LİLER

AMERİKA VE KANADA’DA İNDİRİMLİ KONUŞUR

İşTcell’liler, Amerika Paketi ile Amerika ve Kanada’da 50 TL’ye tam 50 dakika konuşur; işlerini, yurtdışından da rahatlıkla takip eder. Bu avantajdan yararlanmak için

ABONE AMERIKA

2222

Amerika ve Kanada Paketi’ni yurtiçinde ve yurtdışında Online İşlem’den, 0532 444 0 532 Turkcell Müşteri Hizmetleri’nden, Turkcell Extra’lardan veya SMS ile satın alabilirsiniz. Paketi satın almak için şirket yetkilisi olma şartı aranmaz, hat kullanıcıları Amerika ve Kanada Paketi’ni satın alabilir. Paket satın alındığı anda aktive olur ve 30 gün boyunca geçerlidir. Paket birim fiyatına arama ve aranma yönüne kullanılabilecek dakikalar dahildir. 50 dakika, arama ve aranma yönlerinde istenildiği gibi kullanılabilir. Paket sadece faturalı hatlar için geçerlidir. Ücretlendirme periyodu 60 sn’dir. Ayrıntılı bilgi için: www.turkcell.com.tr/kurumsal

SkyLife (21x27 CSyf).indd 2

23.12.2010 17:44


0532 444 0 532 www.istcell.com.tr

SkyLife (21x27 CSyf).indd 3

23.12.2010 17:45


İÇİNDEKİLER

OCAK

CONTENTS

CITYSCOPE

JANUARY

KAPAK / COVER ABDULLAH HEKİMHAN

SAYI / ISSUE 330 OCAK 2011 / JANUARY 2011 ALABİLİRSİNİZ / YOUR COMPLIMENTARY COPY

YÜKSEKLERDEN SESLENEN ŞEHİR A CITY CALLING OUT FROM ON HIGH 01/11

SİNEMASAL YOLCULUKLAR CINEMATIC TRAVELS UNIVERSIADE İÇİN GERİ SAYIM: ÜÇ, İKİ… THE COUNTDOWN TO THE UNIVERSIADE BEGINS BATI MEDENİYETİNİN SON DURAĞI: NEW YORK WESTERN CIVILIZATION’S LAST STOP: NEW YORK SEYAHATİN GELECEĞİ THE FUTURE OF TRAVEL

İSTANBUL DÜNYANIN BAŞKENTİ CAPITAL OF THE WORLD

15 15 “GÜVERCİN” İSTANBUL’DA

“THE DOVE” IS IN ISTANBUL

20

20 GRANGÉ İLE ESKİ VE

26

YENİLER ÜZERİNE ON THE OLD AND THE NEW WITH JEAN GRANGÉ

26 “BARBUN” ZAMANI…

68

“BARBUN” TIME

30 “MEVCUDİYET” “PRESENCE”

32 ADRENALİNİN ADRESİ: DAKAR

DAKAR, FOR AN ADRENALINE HIGH

34 AJANDA

30

AGENDA

40 ALPLERDE KIŞ MASALI

42

A WINTER’S TALE IN THE ALPS

42 ŞİİRİN VE İNANCIN KUTSAL KENTİ MEŞHED IRAN’S CHARMING HOLY CITY: MASHHAD

44 DAĞDA KIŞ TATİLİ: DAVRAZ

WINTER IN THE MOUNTAINS: DAVRAZ

2 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

44

DÜNYANIN BAŞKENTİ: İSTANBUL İstanbul’un üç imparatorluğa başkent olduğunu sık sık söyleriz. İmparatorluk; başkentinin süslü ve gösterişli olmasını, görenleri hemen etkilemesini ister. Onun için imparatorlar bu kente görkemli yapılar, anıtlar armağan etmekten geri durmadılar. ISTANBUL: CAPITAL OF THE WORLD It is frequently said of Istanbul that it was the capital of three empires. Those empires wanted their capital to be elaborate and imposing so as to impress visitors at first glance. So they never refrained from endowing it with magnificent buildings and monuments.



İÇİNDEKİLER

CONTENTS

OCAK

JANUARY

46 TENİSİN BİR NUMARASI TENNIS’S NUMBER ONE!

50

88

SEYAHATİN GELECEĞİ THE FUTURE OF TRAVEL

60 GELENEKLİ TÜRK MİMARİSİ VE SAYILARIN SIRLARI TRADITIONAL TURKISH ARCHITECTURE AND THE MYSTERY OF NUMBERS

106 C

DÜNYAYA BAKAN KİTAP: CİHANNÜMA A BOOK THAT LOOKS AT THE WORLD: CİHANNÜMA

M

Y

CM

110

MY

YÜKSEKLERDENSESLENENŞEHİR:ERZURUM A CITY CALLING OUT FROM ON HIGH: ERZURUM

BATI MEDENİYETİNİN SON DURAĞI: NEW YORK Mimar ve düşünür Rem Koolhaas “Delirious New York” kitabında der ki, “Manhattan Batı medeniyetinin en son durağıdır.”

116 UNIVERSIADE İÇİN GERİ SAYIM: ÜÇ, İKİ… THE COUNTDOWN TO THE UNIVERSIADE BEGINS

60

120 SİNEMASAL YOLCULUKLAR CINEMATIC TRAVELS

126 KONFORUN YENİ TANIMI: COMFORT CLASS A NEW DEFINITION OF COMFORT: COMFORT CLASS

110

130 ARAYÜZLE YÜZLEŞMEK INTERACTING THE INTERFACE

134 KIŞ ENGİNARI KEREVİZ WINTER’S ARTICHOKE: CELERIAC

4 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

46

120

WESTERN CIVILIZATION’S LAST STOP: NEW YORK “Manhattan is western civilization’s last stop,” says architect and thinker Rem Koolhaas in his book, “Delirious New York”.

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


MANAGEMENT | YÖNETİM

Hamdi Topçu | Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı Chairman of the Board and of the Executive Committee Doç. Dr. Temel Kotil | Türk Hava Yolları Adına Sahibi | Genel Müdür, Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Üyesi Publisher on behalf of Turkish Airlines | CEO, Member of the Board and of the Executive Committee

Zeki Çukur | Kurumsal İletişim Başkanı | Senior Vice President Corporate Communication

Murat Öz | Halkla İlişkiler Müdürü | Public Relations Manager Aysun Ulusu | aulusu@thy.com Ahmet M. Müftüoğlu | ahmetm@thy.com Gökçen Ata | gokcenata@thy.com Serdar Özer Öztürk | Marka İletişim Danışmanı | Brand Communications Consultant Türk Hava Yolları Genel Yönetim Binası Atatürk Hava Limanı 34149 iSTANBUL Tel: +90 212 463 63 63 / 11164

PUBLICATION MANAGEMENT | YAYIN YÖNETİM Serkan Ünal | Yayın Grubu Başkanı | President Mehmet Mücahid Demir | Grup Koordinatörü | Coordinator Selim Kara | Finans Koordinatörü | Finance Coordinator PRODUCTION | YAPIM Serdar Turan | serdar.turan@infomag.com.tr | Yayın Koordinatörü (Sorumlu) | Editorial Coordinator Jülide Karahan | julide.karahan@infomag.com.tr | Kültür-Sanat Editörü | Arts and Culture Editor Hasan Mert Kaya | mert.kaya@infomag.com.tr | Tarih Editörü | History Editor Oktay Tutuş | oktay.tutus@infomag.com.tr | Lifestyle Editörü | Lifestyle Editor Melih Uslu | melih.uslu@infomag.com.tr | Gezi Editörü | Travel Editor Suavi Yazgıç | suavi.yazgic@infomag.com.tr | Redaksiyon Editörü | Copydesk Editor Virginia Taylor Saçlıoğlu | İngilizce Editörü | English Editor Nejat Emrah Yörük | emrah.yoruk@infomag.com.tr | Grup Tasarım Direktörü | Group Design Director Ahmet Bilal Arslan | ahmet.bilal@infomag.com.tr | Fotoğraf Editörü | Photo Editor Halil Öter | Bertuğ Yasavullar | Gülcan Sümer | Tasarım ve Uygulama | Design and Layout CUSTOM PROJECTS | ÖZEL PROJELER Baha Yılmaz | Koordinatör | Coordinator Çisem Kartal | Müşteri Direktörü | Account Director Zeynep Nil Suner | Müşteri Temsilcisi | Account Executive Aynur Şenol Altun | Editör | Editor Özkan Oral | Art Direktör | Art Director ADVERTISING | REKLAM Sema Teker Eğilmez | sema.teker@infomag.com.tr | Reklam Satış Müdürü | Advertising Sales Manager Ömer Arıcı | omer.arici@infomag.com.tr | Reklam Satış Yöneticisi | Advertising Sales Executive Abidin Karabulut | abidin.karabulut@infomag.com.tr +352 (0) 621 51 33 21 | Uluslararası Reklam Satış Yöneticisi | International Ad Sales Manager Emin Görgün | emin.gorgun@infomag.com.tr | Marka Müdürü | Brand Manager Gökhan Gönüldaş | gokhan.gonuldas@infomag.com.tr | Üretim Müdürü | Production Manager İlknur Eruzun | ilknur.eruzun@infomag.com.tr | Reklam Rezervasyon | Ad Reservation Veysi Güneş | veysi.gunes@infomag.com.tr | Muhasebe | Accounting

İnfomag Yayıncılık, Bilişim,Tanıtım ve OrganizasyonHizmetleri LTD. ŞTİ. Akatlar Mahallesi, Ebulula Mardin Cad. 4. Gazeteciler Sitesi A8/1 1. Levent / İSTANBUL Tel: +90 212 324 55 15 • Faks: +90 212 324 55 05 skylife@infomag.com.tr • www.infomagyayincilik.com.tr Baskı-Cilt | Printing-Binding Promat Basım Yayın San.ve Tic. A.Ş. Tel: +90 212 622 63 63 • http://www.promat.com.tr

SKYLIFE dergisine internette, www.thy.com üzerinden SKYLIFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. Access SKYLIFE magazine on the internet by clicking the SKYLIFE icon in www.thy.com SKYLIFE dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. Any suggestions or complaints about SKYLIFE magazine are welcomed and should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from this publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. SKYLIFE, THY tarafından ayda bir yayımlanır.SKYLIFE is published monthly by Turkish Airlines.

6 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



Değerli Türk Hava Yolları Dostları,

Dear Friends of Turkish Airlines,

Yeni bir yılda daha birlikteyiz. 2010 yılı Türk Hava Yolları için önemli başarılara imzaların atıldığı bir yıl oldu. Yolcu sayımızdan uçak sayımıza, uçtuğumuz nokta sayısından kârlılığa kadar birçok alanda önemli artış sağladık. Türk Hava Yolları’nın global bir marka olma gücünü perçinleyen önemli sponsorluk anlaşmalarına imza attık. Kısacası Türk Hava Yolları dünyanın ekonomik krizle boğuştuğu 2008 ve 2009’dan sonra 2010’u da büyüyerek tamamladı.

Here we are, together again in a new year. 2010 was a year in which Turkish Airlines chalked up a number of successes. From our number of planes and number of passengers to our flight destinations and profitability, we made important strides in every area. We also put our signature on key sponsorship agreements that have consolidated our position as a global trademark. In short, after 2008 and 2009 when the world was wrestling with a severe economic crisis, Turkish Airlines finished 2010 by growing even bigger.

Bölgesel havayolu şirketinden global havayolu şirketi ligine çıktık. Havayolu taşımacılığı sektöründe dünyada en kârlı şirketler sıralamasında altıncıyız. Dünya sıralamasında sekizinci, Avrupa sıralamasında dördüncü durumdayız. Avrupa Havayolları Birliği’ne üye havayolları içinde son üç yıldır büyüme hızında ilk sıradayız.

We moved up from the regional airline to the global airline league and are now sixth among the world’s most profitable companies in the aviation sector, eighth in the world ranking and fourth in Europe. And among the member airlines of the European Airlines Association we stand in top place by rate of growth in the last three years.

Bu performans ve büyümeyi birbirine paralel yürüyen iki güçlü dinamik sağlıyor. İlki şüphesiz, Türk Hava Yolları’nın uçuş emniyetinden ürün kalitesine kadar her alanda sunduğu hizmetlerin mükemmelliği. Bu bizi rekabetin çok yoğun olduğu havacılık sektöründe özel kılmaktadır. Yolcu sayımızın her yıl artarak büyümesi bunun en önemli işaretidir. Türk Hava Yolları’nın büyüme trendinin ikinci önemli nedeni de Türkiye’dir. Türkiye’nin son yıllarda gerek içeride uyguladığı politikalar gerekse dış politikadaki aktif uygulamaları ülkeyi hem bölgesinde hem de dünyada önemli bir aktör yapmıştır. Türkiye, iç politikada ekonomi ve demokratikleşme alanlarında önemli adımlar attı. Kişi başına düşen milli gelir 3 bin dolardan 15 bin dolara çıktı. Dış politika alanında Türkiye’nin hem komşuları ile sıfır problem anlayışı ile 65’e yakın ülke ile vizelerin karşılıklı kaldırılması, Orta Doğu ve Afrika’daki açılımları Türkiye’nin bölgesinde ve küresel düzeyde önemli bir aktör olduğunun birer işaretidir. Türk Hava Yolları küresel ölçekte Türkiye’nin yükselişine uygun bir trend izledi, büyüdü ve yükseldi. 2011’de bu büyüme ve yükselişin ivme kazanarak devam edeceğine inanıyoruz.

8 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

We have two powerful dynamics working for us in parallel with that performance and growth. The first, without a doubt, is the impeccable service we offer in every area from flight safety to product quality, which makes us special in the fiercely competitive aviation sector. The sheer growth year after year in the number of our passengers is an important indication of how special we have become. The second important reason for Turkish Airlines’ growth is Turkey itself. The policies Turkey has implemented domestically and its pro-active foreign policy of recent years have made the country a key actor in its region as well as in the world. In domestic policy, Turkey has taken important steps in the areas of democratization and the economy. Per capita income has risen from three thousand to fifteen thousand dollars. In the area of foreign policy, Turkey’s reciprocal lifting of the visa requirement with close to 65 neighboring countries and its concept of zero problems with its neighbors coupled with its initiatives in Africa and the Middle East are signs that it has become a key actor both in the region and at the global level. Following a trend in keeping with the country’s own rise on the global scale, Turkish Airlines too has expanded and risen in the world. We believe that rise and growth are going to continue and gather momentum in 2011.


HOŞGELDİNİZ

WELCOME ABOARD

Değerli Türk Hava Yolları Dostları, 2011 yılında da hedeflerimizi ve bütçemizi belirlerken büyüme eksenli yaklaşımımızdan vazgeçmedik. Bu yıl filomuza 23 adet yeni geniş gövdeli uçak girecek. Başta ABD ve Uzak Doğu olmak üzere yeni hatlar açacağız, mevcut hatlarda da frekans artışı yaparak daha çok sefer gerçekleştireceğiz. Ortaya çıkan bu büyük kapasite artışı ve yeni ürünleri müşterilerimize en etkili şekilde tanıtmak için gerek bu hedef bölgelerde gerekse tüm dünyada, Ortaklığımızın yürütmüş olduğu iletişim stratejilerine uygun olarak sponsorluklar ve farklı yüzlerle tanıtım atağına geçtik. Dünyanın en önemli iki futbol kulübü FC Barcelona ve Manchester United’ın ana sponsoruyuz. Türk Hava Yolları bu iki kulüple birlikte anılıyor artık. Aynı şekilde dünyanın en prestijli basketbol liginin adı artık “Turkish Airlines Euroleague”. Sponsorlukların yanında imaj yüzlerimizle de küresel marka gücümüzü daha da etkin hale getiriyoruz. NBA’nin en ünlü basketbol yıldızı Kobe Bryant, dünya tenisinin bayanlarda 1 numaralı ismi Caroline Wozniacki gibi isimler 2011 yılından itibaren global tanıtımımızda marka elçilerimiz oldular.

Dear Friends of Turkish Airlines, As we outline our budget and goals in 2011, we have not swerved from our growth-centered approach. This year 23 new wide-bodied aircraft are going to join our fleet. We are going to open up new routes primarily in the U.S. and the Middle East, and make more flights by increasing frequency on our existing routes. To promote that emerging capacity increase and our new products as effectively as possible, we have gone on the offensive by enlisting new faces and undertaking sponsorship agreements in line with our company’s communications strategy both in our target regions and in the world as a whole. We are the primary sponsor of the world’s foremost two football clubs, FC Barcelona and Manchester United, and Turkish Airlines is mentioned now in the same breath as those two clubs. Similarly, the world’s most prestigious basketball league is now known as the ‘Turkish Airlines Euroleague’. In addition to sponsorships we are also beefing up our global image with new faces. Names like famous NBA star Kobe Bryant and the world’s number one woman tennis player Caroline Wozniacki have become our global brand ambassadors in 2011.

Bütün bu girişimlerimiz, “2023 Stratejisi” olarak adlandırdığımız uzun vadeli yol haritamız çerçevesinde gerçekleşmektedir. Amacımız, Cumhuriyetimizin 100. yılında Türk Hava Yolları’nı küresel alanda zirveye ulaştırmaktır. Bu konuda en büyük şansımız Türk Hava Yolları çalışanları ve Türkiye’nin gücüdür. Bu zorlu hedefe doğru yürürken en büyük güvencemiz ve motivasyonumuz sizlerin Türk Hava Yolları’na gösterdiği derin teveccüh ve ilgidir. Desteğinizin ne kadar değerli olduğunun bilincindeyiz. Sizler, Türk Hava Yolları’nı tercih ettikçe, tüm çalışanlarla birlikte el ele veriyor, daha iyisini sunma yolunda azimle ilerlemeyi sürdürüyoruz.

All these initiatives have been realized as part of the long-term road map that we call our ‘2023 Strategy’. Our objective is to take Turkish Airlines to the summit in the global arena by the 100th anniversary of our Republic. Our greatest hope lies in Turkey’s strength and in our dedicated Turkish Airlines employees. As we advance towards this difficult goal, we derive our greatest confidence and motivation from the interest and favor shown by you, our valued customers. We are well aware of the value of that support. As long as you continue to choose Turkish Airlines we will continue to move forward, hand in hand, with all our employees and to advance resolutely along the path of offering even better service.

İlk ayını yaşadığımız 2011 yılının siz Türk Hava Yolları dostlarına sağlık, mutluluk getirmesini temenni ediyor, hepinize iyi uçuşlar diliyorum.

Saygılarımla,

Hamdi Topçu Yönetim Kurulu ve İcra Komitesi Başkanı

In this, the first month of 2011, I would like to wish all of you, the Friends of Turkish Airlines, health and happiness in the new year and a pleasant flight.

Sincerely yours, Hamdi Topçu, Chairman Board of Directors and Executive Committee

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 9




KATKIDA BULUNANLAR

CONTRIBUTORS

MURAT BELGE Pek çok dergi ve gazete yazılar yayınlayan Murat Belge hâlen İstanbul Bilgi Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi’nin Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü başkanı. Skylife için üç imparatorluğa başkentlik yapan İstanbul’u kaleme alan Murat Belge, yayınlandığından beri beğeni toplayan İstanbul Gezi Rehberi’ne de imza attı.

ABDULLAH HEKİMHAN Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Fotoğraf Bölümü’nden mezun olan Abdullah Hekimhan, belgesel fotoğrafçılığı yaptı. Birçok karma sergiye katılan Hekimhan, 20 yıldan uzun bir süre profesyonel tanıtım fotoğrafçılığıyla uğraştı. Bir dönem Yıldız Teknik Üniversitesi’nde ‘İleri Çekim Teknikleri Dersi’ veren Hekimhan, halen Kuzey Amerika’da yaşıyor. Hekimhan, Türkiye´de bir kaç dönem yönetim kurulunda yer aldığı Profesyonel Tanıtım Fotografçıları Derneği, Amerika Birleşik Devletleri´nde Professional Photographers of America ve National Association of Photoshop Professionals kuruluşlarının, Avrupa´da ise Canon Pro Club´ın üyesidir. Motosikletlerle ileri sürücülük teknikleri dersleri verecek kadar ilgilenen Hekimhan, 30 ülkede motosikletle uzun yolculuklar yaptı. Abdullah Hekimhan Skylife için iki büyük metropol şehrini, İstanbul ve New York’u fotoğrafladı. A graduate of the Department of Photography of Mimar Sinan University of the Fine Arts, Abdullah Hekimhan is a documentary photographer. Hekimhan, who has taken part in several joint shows, has been professionally engaged in promotional photography for twenty years and briefly taught a course in Advanced Shooting Techniques at Yıldız Technical University. He currently lives in the U.S. Hekimhan, who is a member in Turkey of the Professional Promotional Photographers Association on whose board he served for several years, is also a member of Professional Photographers of America in the U.S. and of the Canon Pro Club in Europe. A motorcyclist who can give lessons in advanced driving techniques, Hekimhan photographed the two great metropolises, Istanbul and New York, for Skylife.

12 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Belge, who has published articles in numerous newspapers and magazines, is currently Chairman of the Department of Comparative Literature of the College of Science and Literature of Istanbul Bilgi University. Belge, who wrote up Istanbul, capital of three empires, for Skylife, has also authored a very popular Istanbul guidebook.

BAHA YILMAZ Halen İnfomag Dergisi’nin Yazı İşleri Müdürlüğü’nü yapan Yılmaz, Skylife için doğum yeri olan Erzurum’un sosyokültürel portresini kaleme aldı. Currently Managing Editor of Infomag magazine, Baha Yılmaz wrote a socio-cultural portrait of his birthplace, Erzurum, for Skylife.

M. C. EKBER AND Denizler Kitapevi’nin yöneticisi. And, Katip Çelebi’nin önemli eseri Cihannüma’nın Müteferrika baskısını anlattı.

ÖZLEM AVCIOĞLU İstanbul’da doğan Avcıoğlu, Boğaziçi Üniversitesi Kimya Mühendisliğini bitirdi. 2001 yılından bu yana New York ve İstanbul’da yaşayan Avcıoğlu, çeşitli dergilerin Kuzey Amerika sorumlusu olarak çalıştı ve New York Üniversitesi’nde fotoğrafçılık okudu. Yazı ve fotoğrafları uluslararası birçok dergi ve gazetede yayınlanan Avcıoğlu, New York’u Skylife için yazdı. Born in Istanbul, Avcıoğlu graduated from Boğaziçi University with a degree in Chemical Engineering. Dividing her time between New York and Istanbul since 2001, Avcıoğlu has covered North America for a number of different magazines. Avcıoğlu, whose writings and photographs have appeared in numerous magazines and newspapers, wrote about New York City for Skylife.

He is manager and coowner of Denizler Kitabevi, an Istanbul bookshop specializing in rare books. He wrote about İbrahim Müteferrika’s edition of Katib Çelebi’s valuable work, Cihannüma.

TOLGA SEZGIN Sezgin Skylife için Universiade 2011’in büyük dönüşüm yaşattığı Erzurum’u fotoğrafladı. Sezgin photographed for Skylife the eastern Turkish city of Erzurum, which is undergoing a transformation on the eve of Universiade 2011.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K



CITYSCOPE 22

32

Grangé ile eski ve yeniler üzerine

on the old and the new with Jean Grangé

Adrenalinin Adresi: Dakar Dakar for an adrenalin high

58

Mevcudiyet Presence

GÜVERCİN İSTANBUL’DA THE DOVE IS IN ISTANBUL

NARIN BEDENI SEBEBIYLE GÜVERCIN OLARAK ANILAN FRIDA KAHLO İSTANBUL’DA. ÜSTELIKmerakla YALNIZ DEĞIL, Sinemaseverin bekledigi Filmekimi’nde FIL(DIEGO RIVERA) DE sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI

KNOWN AS THE DOVE FOR HER DIMINUTIVE SIZE, FRIDA KAHLO IS IN ISTANBUL. WHAT’S MORE, SHE’S GOT HER ELEPHANT, There areDIEGO no surprises this year’s RIVERA,inWITH HER… FilmOctober,

which is eagerly awaited by Istanbul cinephiles. As usual the event is jam-packed with stars…

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 15


ETKİNLİK

EVENT Julie Taymor’un yönettiği 2002 yapımı ‘Frida’da, Salma Hayek’e Alfred Molina eşlik ediyor. Selma Hayek plays Kahlo and Alfred Molina Rivera in the 2002 production

FRIDA KAHLO

‘Frida’, directed by Julie Taymor.

6 Temmuz’da, bugün Meksiko’ya bağlı Coyoácan’da doğdu.

1907

Born July 6th in Coyoacán, now part of Mexico. Escuela Nacional Preparatoria’da okurken Diego Rivera’yı okulun toplantı salonunu resmederken izledi. Sees Diego Rivera painting a mural in the school assembly hall of the Escuela Nacional Preparatoria, where she is a student.

1922

17 Eylül’de ağır bir otobüs kazası geçirdi. İyileşme döneminde resim yapmaya başladı.

1925

Seriously injured in a bus accident on September 17th. Begins painting during her recovery. Diego Rivera ile şahsen tanıştı. Bir yıl sonra evlendiler. Meets Diego Rivera in person. A year later they marry.

1928

1 Kasım’da New York’taki Julien Levy Gallery’de ilk kişisel sergisini açtı.

1938 MEKSİKA’NIN İKİ BÜYÜK RESSAMI FRIDA KAHLO İLE DIEGO RIVERA 23 ARALIK’TAN İTİBAREN PERA MÜZESİ’NDE

MEXICO’S TWO GREAT PAINTERS, FRIDA KAHLO AND DIEGO RIVERA, ARE AT THE PERA MUSEUM FROM DECEMBER 23RD.

Berlin ve Viyana’da düzenlenen ve 2010 yılına damgasını vuran Frida Kahlo Retrospektifi’nin gözde Kahlo yapıtları yanı sıra Diego Rivera’nın da önemli eserlerini içeren ‘Gelman Koleksiyonu’ndan Frida Kahlo ve Diego Rivera’ başlıklı serginin küratörlüğünü Dr. Helga Prignitz-Poda yapıyor. Sergi, sadece Meksika’nın en önemli iki ressamının eserlerini izlemek için değil aynı zamanda büyük bir aşk hikâyesine tanıklık etmek için de iyi bir fırsat.

Curated by Dr. Helga Prignitz-Poda, the exhibition, entitled ‘Frida Kahlo and Diego Rivera from the Gelman Collection’, features Rivera’s best works and the most popular selections from the Frida Kahlo Retrospective, which made a splash in Berlin and Vienna in 2010. The exhibition is an excellent opportunity not only for seeing the works of Mexico’s two greatest painters but at the same time for getting acquainted with their turbulent love story.

16 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Opens her first solo show at the Julien Levy Gallery in New York on November 1st. Rivera’dan boşandı ve baba evine geri döndü. Divorces Rivera and returns to the home of her parents.

1939

8 Aralık’ta Rivera ile yeniden evlendi.

1940

Remarries Rivera on December 8th. Kötüleşen sağlık durumu nedeniyle çelik korse giymeye ve günlük tutmaya başladı. Is forced to wear a steel corset due to worsening health problems and starts keeping a diary.

1944

Nisan’da Meksika’daki ilk kişisel sergisini açtı. Açılışa bir yatakta katılabildi.

1953

Opens her first solo show in Mexico in April. Attends the opening on a stretcher. 13 Temmuz’da Frida Kahlo La Casa Azul’da (Mavi Ev) öldü. Dies at La Casa Azul (the Blue House) on July 13th.

1954


“Financial Advisor of the Year in Turkey” Türk sermaye piyasalarının öncü ve lider kuruluşu İş Yatırım, şirket birleşme ve devralma işlemlerindeki üstün performansı ve başarılı çalışmaları nedeniyle, FT/mergermarket tarafından düzenlenen “European M&A Awards/Avrupa B&D Ödülleri”nde “Türkiye’de Yılın Finansal Birleşme ve Devralma Danışmanı/Financial Advisor of the Year in Turkey” ödülüne layık görüldü. Uluslararası finans çevrelerinin etkili ve saygın veri sağlayıcı kuruluşlarından FT/mergermarket tarafından Türkiye’de ilk kez verilen bu ödülü alan ilk aracı kurum olan İş Yatırım, son 10 yılda 78 şirket birleşme ve devralma işlemini başarıyla gerçekleştirdi.

|

KURUMSAL FİNANSMAN

|

YATIRIM DANIŞMANLIĞI

|

PORTFÖY YÖNETİMİ

|

ARACILIK HİZMETLERİ

|

ARAŞTIRMA

|




RÖPORTAJ

INTERVIEW

ESKİ VE YENİLER ÜZERİNE

ON THE OLD AND THE NEW

GRANGÉ’YE GÖRE SADECE ROMANLAR DEĞIL, HAYAT DA GEÇMIŞLE YOĞRULUYOR.

ACCORDING TO GRANGÉ, NOT ONLY FICTION BUT LIFE ITSELF IS SHAPED BY THE PAST.

Leyleklerin Uçuşu, Kızıl Nehirler, Taş Meclisi, Kurtlar İmparatorluğu, Siyah Kan ve Ölü Ruhlar Ormanı gibi kitaplarıyla gönlümüzü fetheden Fransız yazar Jean-Christophe Grangé, 29. TÜYAP Kitap Fuarı sırasında İstanbul’daydı. Fransız Kültür Merkezi’nde okurlarıyla buluşan yazarla eski ve yeniler üzerine…

French writer Jean-Christophe Grangé has captured our hearts with books like The Flight of the Storks, Blood-Red Rivers, The Stone Council, Black Blood and The Forest of the Dead Souls. He was in Istanbul recently for the 29th TÜYAP Book Fair and met with his readers at the French Culture Center to talk about the old and the new.

Ölü Ruhlar Ormanı’nın sonu tahmin ediliyordu. Neden o kadar çok ipucu verdiniz? Özellikle yaptığım ve tercih ettiğim bir şey değildi. Okuyucu giderek alışıyor ve kolay tahmin ediyor galiba.

The reader can guess the ending of ‘The Forest of the Dead Souls’. Why did you give so many clues? It was not something I did by choice or on purpose. I think the reader is gradually taken into the story and can easily figure it out.

Şu an yazmakta olduğunuz roman… Hikâye Fransa’da geçiyor. Yeni yıldan önce bitirmek istiyorum ama adını söyleyemem.

What about the novel you are working on at the moment? The story takes place in France. I want to finish it before the new year, but I can’t give you the title. Psychology, medicine, law… Are they all special areas of interest, or are you an expert on every field after your years as a journalist?

Psikoloji, tıp, hukuk… Her biri özel ilgi alanınıza mı giriyor yoksa gazetecilikten gelen birikimle mi her konuya bu kadar hâkimsiniz?

KIZIL NEHIRLER KITABININ ARKASINDAKI NOT: “OCAKTA YEMEĞINIZ VARSA VEYA KALBINIZE GÜVENMIYORSANIZ BU KITABA BAŞLAMAYIN!” BLURB ON THE BACK COVER OF BLOODRED RIVERS: “DON’T START THIS BOOK IF YOU HAVE FOOD ON THE STOVE, OR IF YOU DON’T TRUST YOUR HEART!” 20 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

GERÇEKTEN KURGUYA GEÇİŞ Jean-Christophe Grangé, 1961 yılında Paris’te doğdu. Sorbonne Üniversitesi Edebiyat Bölümü’nden mezun olduktan sonra çeşitli gazete ve dergilerde muhabir olarak çalıştı. Redaktörlük yaptığı haber ajansında göçmen kuşlar üzerine hazırladığı yazı dizisinden esinlenen ilk romanı Leyleklerin Uçuşu’nu 1994’te yayınlandı. Fransa’da 450 bin satan ve dünyada 20 dile çevrilen ikinci romanı Kızıl Nehirler, Mathieu Kassovitz tarafından filme çekildi. Kurtlar İmparatorluğu, Taş Meclisi ve Siyah Kan’ın ardından Şeytan Yemini, Koloni ve Ölü Ruhlar Ormanı geldi.

>

>

FROM FACT TO FICTION Jean-Christophe Grangé was born in Paris in 1961. After earning a degree in literature from the Sorbonne, he worked as a reporter for various newspapers and magazines. His first novel, The Flight of the Storks, published in 1994, was inspired by a series on migratory birds that he wrote for a news agency where he worked as an editor. His second novel, Blood-Red Rivers was a bestseller in France where it sold 450,000 copies. It has been translated into twenty languages around the world and made into a film, The Crimson Rivers, by Mathieu Kassovitz. The Empire of the Wolves, The Stone Council and Black Blood were followed by The Devil’s Oath, Colony and The Forest of the Dead Soul’s.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


RAV4_Skylife_ilan_21x27cm.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

12/24/10

9:24 PM


RÖPORTAJ

INTERVIEW

EN IYI SEYAHATLERIN KAFADA YAPILACAĞINI SÖYLEYEN GRANGÉ; GAZETECILIK YILLARINDA PEK ÇOK ÜLKEYI ADIM ADIM GEZDI. GRANGÉ, WHO TRAVELED EXTENSIVELY IN MANY COUNTRIES DURING HIS YEARS AS A JOURNALIST, SAYS THAT THE BEST JOURNEYS ARE THOSE MADE IN ONE’S HEAD.

10 yıl gazetecilik yaptım. O dönemde adli olaylara da bakardım. Karşılaştığım cinayetler çok ilgi çekici değildi ama gazetecilik, romanlarımın çıkış noktasını oluşturan ciddi bir donanıma sahip olmamı sağladı. Gazetecilikten gelen, olaylara farklı açılardan ve detaylı bakma alışkanlığı romanlarıma inandırıcılık katıyor. Gazeteleri takip ediyor musunuz? Her gün Le Monde okuyorum ve zaman zaman işlediğim konularla bağdaşan haberlere rastlıyorum. Geçmiş neden önemli? Polisiye romanların özelliği budur; bir cinayetle başlar ve geçmişe doğru giderler. Cinayetin nedenlerini araştıra araştıra da tekrar günümüze gelirler. Sadece romanlar değil, hayatımız geçmişle yoğrularak bugünlere geliyor aslında. Geçmiş hepimiz için bir eşik. Romanlarınız farklı coğrafyalarda geçiyor. Masaya oturma öncesinde anlattığınız ülkelerde yaşıyor musunuz? Genelde biliyor oluyorum ama bilmediğim bir yeri anlatacaksam oraya mutlaka giderim. 22 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

I worked in journalism for ten years and reported on criminal cases during that time. The crimes I covered were not that interesting, but journalism gave me a serious grounding that became the point of departure for my novels. A habit of looking at events in detail and from different angles that adds credibility to my fiction. Do you still follow the papers? I read Le Monde every day, and sometimes I come across news items that overlap with the subjects I covered. Why is the past important? That’s what distinguishes detective novels: they start with a crime and work back to the past, investigating the reasons for the crime until they come back again to our day. In fact, it is not just novels but life itself that comes to us molded by the past. The past is a threshold for all of us. Your novels take place in different geographies. Do you live in the countries you describe? In general I write about places I know, but if I am going to describe a place I don’t know I always go there first.

ROMANDAN BEYAZ PERDEYE Jean-Christophe Grangé’ın romanlarından - şimdilik - üçü sinemaya da ilham verdi. Yazarın sinema perdesinde gördüğümüz ilk romanı Kızıl Nehirler Yönetmenliğini Mathieu Kassovitz’ın üstlendiği filmde Jean Reno ve Vincent Cassel rol aldı. Yazarın sinemaya uyarlanan ikinci romanı Kurtlar İmparatorluğu. Yönetmenliğini Chris Nahon’un üstlendiği filmde Jean Reno and Laura Morante vardı. Sinemaya uyarlanan son roman ise Taş Meclisi. Yönetmenliğini Guillaume Nicloux’un yaptığı filmde İtalyan aktris Monica Bellucci rol aldı.

>

FROM THE NOVEL TO THE SILVER SCREEN Three of Jean-Christophe Grangé’s novels - up to now - have inspired films. BloodRed Rivers was the author’s first novel to be adapted for the screen, under the title The Crimson Rivers. Jean Reno and Vincent Cassel played in the film, which was directed by Mathieu Kassovitz. Grangé’s second novel to be made into a film was The Empire of the Wolves’ directed by Chris Nahon and starring Jean Reno and Laura Morante. His latest novel adapted for the screen is The Stone Council. It is directed by Guillaume Nicloux and stars the Italian actress, Monica Bellucci.

>


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


ETKİNLİK

EVENT

HİÇ UYUMADAN ALIŞVERİŞ

NON-STOP SHOPPING >

NÖBETÇİ AVM’LER Projenin ilk gecesinde Beyoğlu, Nişantaşı ve Bağdat Caddesi’nde alışveriş gece 02:00’ye kadar sürecek ve diğer tüm geceler iki AVM de 02:00’ye dek nöbetçi olacak.

İSTANBUL, 40 GÜN 40 GECE ALIŞVERIŞ ÇILGINLIĞINA HAZIRLANIYOR! Dünyanın en dinamik şehirlerinden birisi olan İstanbul, 18 Mart-26 Nisan 2011 tarihleri arasında düzenlenecek İstanbul Shopping Fest ile alışveriş ve eğlencenin yeni merkezi olacak. Alışveriş merkezlerindeki ve Nişantaşı, İstiklal ve Bağdat Caddesi gibi alışverişin kalbinin attığı caddelerdeki mağazalar marka tutkunu turistler için fethedilecek yeni bir alışveriş kalesi haline gelecek. 18 Mart 2011’de açılış etkinlikleri ile başlayacak olan İstanbul Shopping Fest, 40 gün 40 gece boyunca yüz binlerce kişiyi ağırlayacak. 26 Nisan tarihine kadar sürecek dev festival, ‘Hiç uyumayan şehir İstanbul’un unvanını bir kez daha pekiştirecek. 24 saatlik alışveriş etkinlikleri, gösteriler, konserler, şenlikler ve yüksek oranlı indirimlerle İstanbul 40 gün boyunca dünyanın alışveriş merkezi olacak. Etkinlikte 90

>

EMERGENCY MALLS Shopping will run till 2 a.m. in Beyoğlu, Nişantaşı and Bağdat Caddesi the first night of the fest, and two ‘emergency’ shopping malls will be open till 2 a.m. on all other nights.

ISTANBUL IS GETTING READY FOR 40 DAYS AND 40 NIGHTS OF SHOPPING MADNESS. modern alışveriş merkeziyle birlikte; Taksim, Nişantaşı, Şişli, Bakırköy, Fatih, Bahariye ve Bağdat Caddesi ve bu merkezleri dolduran yüzlerce yerli ve yabancı markanın yanı sıra Kapalıçarşı, Mısır Çarşısı gibi geleneksel alışveriş noktaları da yer alacak.

One of the world’s most dynamic cities, Istanbul is going to be the capital of shopping and entertainment during the Istanbul Shopping Fest, March 18 to April 26th, when stores in the city’s shopping centers and in the heart of its shopping districts like Nişantaşı, İstiklal Caddesi and Bağdat Caddesi will become a shopping paradise for brandconscious tourists. The Istanbul Shopping Fest, which kicks off on March 18th, will welcome hundreds of thousands of visitors for 40 days and 40 nights. The giant festival, which runs to April 26th, is going to reinforce once again Istanbul’s reputation as the city that never sleeps as Istanbul becomes the world’s shopping capital for 40 straight days, with 24-hour shopping and substantial discounts, as well as shows, concerts and festivals. Taking part in the event are ninety modern shopping

malls offering hundreds of brand names both Turkish and foreign in the city’s Taksim, Nişantaşı, Şişli, Bakırköy, Fatih, Bahariye and Bağdat Caddesi districts, as well as the more traditional shopping venues like the Grand Bazaar and the Spice Market, aka Egyptian Bazaar.

24 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

SKYLIF


AVEA’YA GEÇENE YURTDIŞINDA ARANMAK BEDAVA 1 yıl boyunca her ay 60 dk

avea.com.tr 444 1 500 avea içi 500 avea bayileri 21.12.2010 – 21.03.2011 arasında numarasını Avea’ya taşıyıp HerYöne Kamu, HerYöne Kamu Ekstra, Kamu300, Kamu657, Kamu1000, Kamu300 Plus, Kamu657 Plus, Kamu1000 Plus, 39’luk Tarife, 59’luk Tarife, Yeni Yıl Tarifesi, HerYöne 500, 8080 Tarifesi, Bireysel ve Kurumsal Faturalı HerYöne Özgürlük, HerYöne 1500, Bireysel Faturalı HerYöne 1000, İşiniz Rahat+ veya VIP Tarife’lerine abone olan müşterilerimiz 9655’e SMS gönderip kayıt olarak Yurtdışı Aranma Kampanyası’ndan yararlanabilirler. Kampanya ile müşterilerimize yurtdışında 12 ay boyunca her ay ücretsiz 60 dakika çağrı alma süresi sunulacaktır. Kampanya sadece belirtilen tarifelerde geçerlidir, bu tarifelerin dışında bir tarifeye geçilmesi durumunda sona erer. Kampanya başladıktan sonra numarasını Avea’dan diğer operatörlere taşıyıp tekrar Avea’ya gelen müşterilerimiz kampanyadan yararlanamazlar. Kampanya kapsamında 30 günlük kullanım süresi içinde kullanılmayan dakikalar bir sonraki aya devretmez, başka hatlara transfer edilemez. 9655’e gönderilen SMS’ler yurtiçinde ücretsizdir, yurtdışında ise Dünya Varmış Tarifesi güncel SMS bedelinden ücretlendirilir. Kampanya ile Yurtdışı Aranma Paketi’nden aynı anda yararlanılamaz. Kampanya KKTC hariç Avea ile uluslararası dolaşım ortaklığı bulunan tüm ülkelerde geçerlidir. Detaylı bilgi www.avea.com.tr’de.

SKYLIFE 21X27.indd 1

12/20/10 11:30 AM


ETKİNLİK

EVENT

BARBUN ZAMANI…

BARBUN TIME BENZERSIZ BIR CAZ FUSION DENEYIMI YAŞAMAK ISTEYENLER IÇIN BIR ALBÜM, IKI KONSER…

SERDAR BARÇIN 25 OCAK’TA NARDIS JAZZ CLUB’TA OLACAK. BILGI IÇIN: SERDAR BARÇIN WILL BE AT NARDIS JAZZ CLUB ON JANUARY 25. FOR INFORMATION: www.nardisjazz.com

Türkiye’nin son 30 yılına damgasını vuran Yeni Türkü grubunun 2001’den bu yana ‘olmazsa olmaz’larından Serdar Barçın; 11 Ocak’ta Hayal Kahvesi, 25 Ocak’ta ise Nardis Jazz Club’ta olacak. Türkiye caz sahnesinin son yıllardaki parlak isimlerinden flüt ve saksafon sanatçısı Barçın’ın ard arda iki konser verme sebebi albümü Barbun’un raflara yerleşmesi. Barçın’ın ilk solo albümü Barbun’da Yeni Türkü solisti Derya Köroğlu’nun seslendirdiği Fırtına, Türk cazının duayenlerinden Önder Focan’ın konuk olduğu Sobalarında Kuru da Meşe Yanıyor ve genç neslin önde gelen saksafon sanatçılarından Engin Recepoğulları’nın katıldığı Lay Lay var.

AN ALBUM AND TWO CONCERTS FOR THOSE EAGER TO EXPERIENCE A UNIQUE EXPERIMENT IN JAZZ FUSION… The backbone since 2001 of the Yeni Türkü group, which has left its stamp on the last 30 years in Turkey, Serdar Barçın is going to be at Hayal Kahvesi on January 11th and Nardis Jazz Club on January 25th. One of the most brilliant figures on the Turkish jazz scene in recent years, flutist and saxophonist Barçın is giving two concerts back to back to promote his album, Barbun. Barçın’s first solo album, Barbun features Fırtına (Storm) sung by Yeni Türkü soloist Derya Köroğlu, Sobalarında Kuru da Meşe Yanıyor with guest Önder Focan, one of the deans of Turkish jazz, and Lay Lay with Engin Recepoğulları, an upand-coming saxophonist of the younger generation.

BİR KEZ DAHA NEŞET ERTAŞ

Neşet Ertaş, 15 Ocak akşamı İş Sanat sahnesinde olacak. Kırk yıldır ismi türkü ve bağlamayla özdeşleşen Ertaş; müzikal mirasını Orta Anadolu Türkmen/ Abdal müzik geleneğinin güçlü temsilcilerinden, gelmiş geçmiş en büyük bozlak ustası babası Muharrem Ertaş’tan alıyor. 1938 Kırşehir doğumlu Ertaş, hayatı boyunca bağlamasını elinden, türkülerini dilinden düşürmedi.

NEŞET ERTAŞ BACK AGAIN

Neşet Ertaş is going to perform at İş Sanat the evening of January 15th. Synonymous with folk music and the ‘bağlama’ for forty years now, Ertaş is a household name in Turkey. He takes his musical heritage from his father Muharrem Ertaş, the eminence grise and greatest representative ever of Turkey’s Central Anatolian Turkmen/ Abdal minstrel tradition. Born in Kırşehir in 1938, Ertaş has been playing the bağlama and singing Turkish folk songs all his life.


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


HABER

NEWS DÜNYA NÜFUSUNUN YARISININ TEMSİLCİSİ UCLG Genel merkezi İspanya’nın Barselona kentinde olan Birleşmiş Kentler ve Yerel Yönetimler Dünya Birliği’nin (UCLG), temel amacı, demokratik yerel yönetimin birleşik sesi ve dünya ölçeğinde savunucusu olmak ve yerel yönetimler ve uluslararası topluluk ile işbirliği içinde, değerlerini, amaçlarını ve çıkarlarını korumak. Dünya konseyi, 341 üye yerel yönetimden oluşuyor. Dünya nüfusunun yarıdan fazlasını temsil ediyor.

TOPBAŞ UCLG BAŞKANI

>

ISTANBUL’S TOPBAŞ IS UCLG CHAIRMAN

DÜNYA NÜFUSUNUN YARISINDAN FAZLASINI TEMSIL EDEN BIRLEŞMIŞ KENTLER VE YEREL YÖNETIMLER TEŞKILATI UCLG’NINMEXICOCITY’DE YAPILAN 3. KONGRESI’NDE İSTANBUL BÜYÜKŞEHIR BELEDIYE BAŞKANI KADIR TOPBAŞ UCLG DÜNYA BAŞKANI SEÇILDI. Avrasya Bölge Teşkilatı’nın, oy birliği ile başkanlığa aday gösterdiği İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı Kadir Topbaş’a UCLG’nin altı bölge teşkilatı ve bazı Avrupa kentleri destek verdi. İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı Kadir Topbaş seçimlere tek aday olarak girdi ve Dünya Konseyi’nde delegelerin oybirliği ile UCLG Başkanı oldu. İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanı Kadir Topbaş başkan seçildikten sonra yaptığı ilk açıklamada; “İstanbul son yıllarda uluslararası alanda adından en çok söz edilen şehirlerden biri. Bu şehrin aldığı mesafe dünyanın dikkatini çekiyor. Mexico City’de başkanlık seçimlerinde bunu açık bir şekilde gördük” dedi. Topbaş, “İstanbulluların verdiği destekle kazandığımız başarılarımızdan, dünya gıptayla bahsediyor. Şu an UCLG, dünya nüfusunun yüzde 50’sinden fazlasını temsil ediyor. Ama bu o kadar hızla büyüyor ki 6 yılda geldiği noktada bir müddet sonra inanıyorum ki, belki dünyanın tamamını temsil eden bir birlik haline gelecek. Çok etkili bir noktada” yorumunda bulundu. 28 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

ISTANBULMETROPOLITAN MAYOR KADIR TOPBAŞ WAS ELECTED WORLD CHAIRMAN OF UNITED CITIES AND LOCAL GOVERNMENTS (UCLG), WHICHREPRESENTSMORE THAN HALF THE WORLD’S POPULATION, AT THE ORGANIZATION’S RECENT 3RD INTERNATIONAL CONVENTION IN MEXICO CITY. UCLG’s six regional organizations and some European cities lent their support to Topbaş, the Metropolitan Mayor of Istanbul, who was the Eurasian Regional Organization’s unanimous candidate for the chairmanship. Topbaş entered the race as the sole candidate, becoming UCLG Chairman by a unanimous vote of the delegates at the World Council. In his first announcement

after being elected, Istanbul Metropolitan Mayor Kadir Topbaş said: “Istanbul is a city whose name has been mentioned frequently in the international arena of late. The distance the city has covered is attracting worldwide attention. We saw this clearly in the elections for chairman at Mexico City.” He added: “The world is envious of the success we have achieved with the support of the people of Istanbul. UCLG represents more than half the world’s population at present. But it has grown so fast in the last six years that I believe it could soon represent the whole world. It is in a very influential position.”

UCLG REPRESENTS HALF OF THE WORLD POPULATION Headquartered in Barcelona, United Cities and Local Governments has as its mission: To be the united voice and world advocate of democratic local selfgovernment, promoting its values, objectives and interests, through cooperation between local governments, and within the wider international community. The World Council, which is made up of 341 member governments, currently represents more than half the world’s population.

>

3



ETKİNLİK

EVENT

”MEVCUDİYET”

“PRESENCE” DAHA FAZLA BILGI IÇIN / FOR MORE INFORMATION

1

www.giff.se

>

ULUSLARARASI GÖTEBORG FILM FESTIVALI’NIN BU YILKI TEMASI DÜŞÜNDÜRÜCÜ. “İçinde bulunduğumuz dijital çağda, ‘mevcudiyet’ kelimesi geniş bir anlam taşıyor,” diyor festivalin direktörü Marit Kapla. İnsanlarla artık mümkün oldukça online olarak görüştüğümüz şu dönemde bedenen bir yerde bulunmak gerçekte ne anlam ifade ediyor? Bu durum yavaş yavaş bir lükse mi dönüşüyor? İnsanların gerçekte var olmadıkları bir sette çekilen filmler döneminde olduğumuza vurgu yapan Kapla, festivalin 34. yılında enteresan bir tema belirliyor. 28 Ocak – 7 Şubat 2011 tarihleri arasında Göteborg’da yapılacak festivalde Black Swan, The King’s Speech, 127 Hours gibi gişe filmleri yanında çok sayıda başka film de yer alacak. 30 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

THIS YEAR’S INTERNATIONAL GÖTEBORG FILM FESTIVAL HAS A THOUGHT-PROVOKING THEME: ‘PRESENCE’. “The word ‘presence’ has a broad meaning in our digital age,” says festival director Marit Kapla. Nowadays when so much of our communication with other people is on line, what does it actually mean to be present in a place bodily? Is bodily presence gradually becoming a luxury for us? Pointing out that we are in a period of films shot on sets where no people are actually present, Kapla explains the fascinating theme of the festival’s 34th year. Black Swan, The King’s Speech, 127 Hours and many more films are featured in the festival, to take place in Göteborg between January 28th and February 7th.

DİKKAT Vibeke Løkkeberg’in Gazze’nin Gözyaşları (Tears of Gaza) isimli dokümanter filmi festivalin en merak edilenleri arasında. Gazze’deki yerel fotoğrafçıların işlerinden oluştuğu için festivalin “mevcudiyet” isimli temasının hakkını verir nitelikte.

1 Kralın Konuşması

The King’s Speech. 2 Festivalin Lars Lerin

imzalı afişi. Poster of the festival by Lars Lerin.

>

ATTENTION Among the festival’s eagerly awaited offerings is Vibeke Løkkberg’s documentary, Tears of Gaza. Made up of works by local photographers in Gaza, it fits right in with the festival’s theme, “presence”.

3 Siyah Kuğu

Black Swan.

2

3



Oksizen 215x

ETKİNLİK

EVENT

>

DAKAR’DA TÜRKLER Katılmanın da en az yarışmak kadar zor olduğu Dakar Ralli’sinin Türk takımı Kutlu Torunlar ve Kemal Merkit, 2010 yılında Güney Amerika’da yarışmıştı.

>

TURKS AT DAKAR Turkey too is sending a team to the Dakar Rally, in which merely taking part is no less grueling than competing. The team, Kutlu Torunlar and Kemal Merkit, raced in South America in 2010 as well.

ADRENALİNİN ADRESİ: DAKAR

DAKAR, FOR AN ADRENALINE HIGH

EFSANEVİ PARİSDAKAR RALLİSİ GÜNEY AMERİKA’YI ÇOK SEVDİ. Dünyanın en ünlü motorsporları yarışmalarından birisi olan Paris-Dakar Rallisi Afrika ve Avrupa arasında uzun yıllar çekişmelere sahne olduktan sonra Güney Amerika’ya taşındı. Son üç yıldır eski kıta yerine yenisinde mücadele veren sporcuların büyük bir çoğunluğu bu parkurun daha zor olduğundan bahsediyor ancak asla 32 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

yakınmıyor. Yeni yılın ilk gününden 16 Ocak 2011’e dek devam edecek olan yarış, 33. yılında Arjantin- Şili arasında yapılacak. Dünyanın en zorlu bölgelerinin içinden geçecek olan yarışçılar aynı anda hem sık ormanları hem de uçsuz bucaksız çölleri tecrübe edecek. 100 kilometre içerisinde bile sürüş ve zorluk derecesi aniden değişebilen Dakar Rallisi’nin bu yıl karbon ayak izleri de takip edilecek.

THE LEGENDARY PARISDAKAR RALLY LOVES SOUTH AMERICA! After years of geopolitical wrangling between Africa and Europe, the Paris-Dakar Rally, one of the world’s most famous motorcycle races, finally moved to South America. And while most of the drivers who have been racing now for three years on the new continent say that the route is more difficult, they certainly aren’t complaining. The race, which will run from the

first day of the new year through January 16, will go through Argentina and Chile in this, its 33rd year. The drivers, who will be navigating through some of the world’s most difficult regions, will encounter both dense jungle and vast deserts in the Dakar Rally, in which the degree of difficulty and even the driving can change radically in just 100 kilometers. A new assessment of the race’s carbon footprint is also going to be made this year.


Oksizen 215x270 Skylife OK 12/23/10 5:37 PM Page 1 C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


AJANDA

AGENDA

6

Barselona’da yaşayan Amerikalı sanatçı Frank Plant’ın heykelleri ve üç boyutlu çelik resimlerinden oluşan 24 eseri SODA’da sergileniyor. Sanatçının fiziksel ve sosyal gözlemler üzerine kurduğu Ne Düşündüğünü Biliyoruz isimli sergisi için son tarih 8 Ocak. Twenty-four sculptures and three-dimensional steel figures by the Barcelona-based American artist Frank Plant are being shown at SODA. Based on the artist’s physical and social observations, the show, We Know What You Are Thinking, runs through January 8th.

JANUARY

Akbank Sanat’s Baroque Music Days are starting with soprano Hande Soner’s concert on January 6th. The festival will continue with prominent English lutist Lynda Sayce on January 20th and conclude with a performance by the Belgian Ensemble del Moianes and B’Rock’s chief violinist, Jorge Jimenez.

OCAK 1

8

Akbank Sanat Barok Müzik Günleri, 6 Ocak’ta Hande Soner konseriyle başlıyor. 20 Ocak’ta İngiltere’nin önemli lavtacılarından Lynda Sayce’ın sahne alacağı etkinlik, 27 Ocak’ta Belçika Ensemble del Moianes ve B’Rock’ın başkemancısı Jorge Jimenez’in performansıyla sona erecek.

2

3

Fotoğraf sanatında 50. yılını kutlayan A. Halim Kulaksız’ın Siluetler Şehri İstanbul sergisi, Taksim Cumhuriyet Sergi Salonu’nda 4 Ocak 2010 tarihinden itibaren fotoğraf severlerle buluşuyor A. Halim Kulaksız, who is celebrating his 50th year as a photographer, is coming together with photography buffs at his exhibition, Istanbul, City of Skylines, at the Taksim Cumhuriyet Exhibition Hall on January 4th.

34 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

4

4

5

6

7

Akbank Sanat’taki Fotoğraf Kareleri Üzerinden Okumalar söyleşi dizisinin ocak ayı konusu; Dönüş, Annem Hakkında Her Şey ve Konuş Onunla gibi filmlere imza atan İspanyol yönetmen Pedro Almodovar. Etkinliğin zamanı: 11 Ocak saat 19.00. Spanish director Pedro Almodovar, maker of films like Volver, All ABout My Mother and Talk to Her, is the January guest of Akbank Sanat’s informal chats series, Readings From Film Frames.

8

9

11

10

11

12

13

Borusan İstanbul Filarmoni Orkestrası, 13 Ocak’taki konserini Leyla Gencer’e adıyor. Lütfi Kırdar Uluslararası Kongre ve Sergi Sarayı’nda saat 20.00’de başlayacak konserde; Mozart, Mascagni, Verdi, Strauss, Rossini ve Beethoven’ın eserlerinden örnekler yer alıyor.

13

14

15

The Borusan Istanbul Philharmonic is dedicating its January 13th concert to Leyla Gencer. The concert, starting at 8 p.m. at Lütfi Kırdar International Convention and Exhibition Center, features works of Mozart, Mascagni, Verdi, Strauss, Rossini and Beethoven.


18

1962 yılında Paris’te doğan İspanyol asıllı kontrbas ustası Renaud Garcia-Fons, müzik çevrelerince Kontrbas’ın Paganini’si olarak tanımlanan İspanyol asıllı Fransız sanatçı StageArt organizasyonuyla 18 Ocak akşamı Babylon sahnesinde olacak. Known in musical circles as ‘the Paganini of the double-bass’, the 1962 Paris-born French doublebass master of Spanish origin, Renaud Garcia-Fons, will take the stage at Babylon the evening of January 18th.

İdeallerin çatışması ve giderek bulanıklaşmasına odaklanan Necla Rüzgar’ın suluboya, yağlıboya, fotoğraf ve video çalışmalarından oluşan Hasar Tespiti isimli sergisi Ocak sonuna kadar Outlet Galeri’de ziyaret edilebilir. Assessment of Damage is a show featuring watercolors, oils, photographs and videos by Necla Rüzgar, who focuses on the conflict and gradual blurring of ideals. It can be see at Outlet Gallery to the end of January.

28 16

17

18

19

20

2000 yılında ‘I’m New’ adlı ilk solo albümünü çıkaran Feyza Eren, 16 Ocak saat 15.00 itibariyle Morning Jazz Sessions kapsamında Tamirane’de. Vokalde Feyza Eren, gitarda Kaan Mete, basgitarda Baran Say, davulda ise Ediz Hafızoğlu var. Feyza Eren, who brought out her first solo album in 2000, is at Tamirhane starting at 3 p.m. January 16th as part of Morning Jazz Sessions, featuring Feyza Eren on vocals, Kaan Mete on guitar, Baran Say on bass guitar, and Ediz Hafızoğlu on drums.

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

25

29 Özlem Gök, Melike Kılıç, Tunca Subaşı ve Johannes Vogl’un yapıtlarından oluşan Ham Hâller isimli sergi 25 Ocak’a dek Siemens Sanat’ta. Mürteza Fidan ve T. Melih Görgün’ün küratörlüğündeki sergide; desen, yerleştirme, heykel ve video gibi farklı türde yapıtlar yer alıyor. Raw States, featuring work by Özlem Gök, Melike Kılıç, Tunca Subaşı and Johannes Vogl, is a show on at Siemens Sanat through January 25th. Curated by Mürteza Fidan and T. Melih Görgün, it includes works in a variety of genres such as drawings, installations, sculptures and videos.

Cem Ertekin yönetimindeki Çağdaş Bale Topluluğu, izleyiciyi Roma’da terk edilmiş bir heykel galerisine götürüyor. Topluluğun yeni eseri L’epopea della Pinacoteca dell’opere di SculturaTozlu Hayaller, 29 Ocak’ta Caddebostan Kültür Merkezi sahnesinde. Cem Ertekin’s Contemporary Ballet Company is taking viewers to an abandoned sculpture gallery in Rome. The company’s new work, L’epopea della Pinacoteca dell’opere di Scultura, will be performed at Caddebostan Culture Center on January 29th.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 35


KİTAP

BOOK

DEV BİR KİTAP: SANAT MÜZELERİ

2

A GIANT OF A BOOK: ART MUSEUMS

1

THE MUST-SEE’S: 1 The Hermitage (Russia) One of the world’s largest and oldest museums, the Hermitage houses approximately 3 million works of art. It also boasts the world’s largest collection of paintings.

GÖRÜLMESİ GEREKENLER

DÜNYANIN EN DEĞERLİ SANAT ESERLERİNİ BARINDIRAN 150 MÜZE HAKKINDA BİLMEK İSTEDİĞİNİZ HER ŞEY…

EVERYTHING YOU EVER WANTED TO KNOW ABOUT 150 MUSEUMS THAT HOUSE THE WORLD’S MOST VALUABLE WORKS OF ART…

Galeri Baraz’ın sahibi Yahşi Baraz’ın 19 yaşından bugüne dek dünyanın birçok önemli müzesini gezerken yaptığı araştırmalar ve aldığı notlarla oluşturduğu geniş arşiv, yıllar süren titiz uğraşlar sonucunda kitaplaştı. Dört ana bölümden oluşan kitap, müzelerin kendi fotoğrafları yanı sıra sanat eserlerinden derlenen görüntüleri içeriyor ve okuyucunun içini açıyor. Bölümler şöyle: Hanedan Müzeleri, Devlet Müzeleri, Özel Müzeler ve Çağdaş Müzeler…

Galeri Baraz owner Yahşi Baraz has visited many of the world’s leading museums since the age of 19. Following years of meticulous toil, the vast archive created by the research he has done and the notes he has taken has now been turned into a book. A book to whet readers’ appetites, it consists of four main chapters, Dynastic Museums, State Museums, Private Museums and Modern Museums, and features photographs of the museums themselves as well as reproductions of the art works.

36 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

1 Hermitage Müzesi (Rusya) Dünyanın en büyük ve eski müzelerinden Hermitage, yaklaşık 3 milyon sanat eserini bünyesinde barındırıyor. Müze ayrıca dünyanın en büyük resim koleksiyonuna sahip. 2 Prado Müzesi (İspanya) 1819’da İspanya Krallığı’nın resim koleksiyonunu sergilemek üzere kurulan müzede; Avrupa resim sanatının başyapıtları yanı sıra Barok Çağ ve Aydınlanma dönemi eserlerinden örnekler var. 3 Louvre Müzesi (Fransa) Fransa krallarının saray olarak kullandıkları Louvre Müzesi, pek çok kişinin Paris’e gitmek istemesinin birinci sebebi. Müze yedi bölümden oluşan zengin bir koleksiyona sahip.

2 The Prado (Spain) Established in 1819 to exhibit the painting collection of the Kingdom of Spain, the Prado has not only masterpieces of European art but also examples from the Baroque period and the Enlightenment. 3 The Louvre (Paris) Used as a palace by the kings of France, the Louvre is many people’s primary reason for visiting Paris. The museum, which consists of seven sections, boasts a rich collection.

3



BİR ŞEHİR BİR YAZAR

A CITY AN AUTHOR • SUAVİ KEMAL YAZGIÇ • ARİF AŞÇI

NAZAN BEKİROĞLU’NUN TRABZON’U

HALİT ÖMER CAMCI

NAZAN BEKİROĞLU’S TRABZON 1 Uzungöl, dağların arasında. Uzungöl, in the mountains. 2 Kentte tarihin izleri belirgin. Signs of history are in evidence all over the city. 3 Yöreye özgü Trabzon ekmeği. The view from a highland house. 4 Yayla evinden bir görünüm. A snapshot of higland mansions. 5 Geleneksel bir Trabzon evi. A traditional Trabzon house.

1

2

YOL HÂLİ ADLI YENİ KİTABI YAYINLANAN NAZAN BEKİROĞLU İLE DOĞUP BÜYÜDÜĞÜ VE HALEN YAŞADIĞI TRABZON’U KONUŞTUK.

Trabzonlusunuz ve ısrarla orada yaşıyorsunuz. Trabzon’da sizi çeken ne var? Mekân duygusunu aştım sanırım. Trabzon ya da başka bir yer benim için fark etmiyor artık. Ama burada rahat, mutlu ve güvenli yaşadığım kesin. Ve bu şehirde bir yabancı gibi yaşasam da (bu tamamen benim kabahatim), şehrin çabuk öfkelenen ama temiz, mağrur ve mert insanlarıyla aramda ortak bir dilin oluştuğu da muhakkak. Eserlerinizde Trabzon sanki az yer alıyor. Doğru mu? Görünürde öyle. Ama yağmur, bulut, deniz dediğim de hep oydu. Gecesi gündüzü Karadeniz’e bakarak geçen biri için her deniz Karadeniz demektir. Yol Hali’nde ona ayrılmış bir bölüm var hem. Ya çocukluğunuzdaki Trabzon? O Trabzon bütün evlerin bahçeli olduğu zamanlara dair bir resimdir ve bu bir zihniyet halidir. Trabzon bu gün bahçesini yitirmiş bir şehirdir. Bahçesine tekrar kavuşması gerek. Bugün Trabzon’a gidecek olanlara neleri tavsiye edersiniz? Fırtınalı bir güne denk gelsin. Denizin ufuktan kıyıya doğru köpüklerini, dalgalarını gösterdiği bir gün. Ayasofya’ya gitsinler sonra. Sırtlarını duvara yaslasınlar. Ve mümkünse bir incir ağacının altında üzeri kar manzaralı bir fincanda orta bir Türk kahvesi içsinler.

38 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

NAZAN BEKIROĞLU, WHOSE NEW BOOK, (LOOSELY TRANSLATED, ON THE ROAD) HAS JUST APPEARED, WAS BORN AND RAISED IN TRABZON. WE TALKED WITH HER ABOUT THE CITY WHERE SHE STILL LIVES TODAY. You are a native of Trabzon and you insist on living there. What is it that draws you to Trabzon? I think I’ve gone beyond mere attachment to place. Trabzon or somewhere else - it doesn’t make any difference to me any more. But one thing is certain, namely, that I feel comfortable, happy and safe living here. And if I live here like an outsider (which is entirely my own fault), certainly a common language has developed between me and this city’s proud, generous and pure-hearted but easily angered people. You don’t seem to give a lot of attention to Trabzon in your works? Is that correct? It appears that way. But whenever I speak of rain, clouds or the sea, it’s always Trabzon I have in mind. Every sea is the Black Sea for a person who is used to looking at the Black Sea night and day. There’s even a special chapter devoted to it in Yol Hâli. What about your childhood in Trabzon? That Trabzon is a portrait of a time when all houses were set in gardens. It’s a state of mind. Trabzon today is a city that has lost its gardens. It needs to get them back. What would you recommend to people going to Trabzon today? Let them arrive on a stormy day. A day when the sea is churning with waves and foam from the horizon right up to the shore. Then let them go to Ayasofya and lean their backs against the wall.

3

4

5



SEYAHAT

TRAVEL

ALPLERDE KIŞ MASALI A WINTER’S TALE IN THE ALPS • MELİH USLU Fransız Alpleri, Hansel ve Gretel’in köyü... Avrupa’nın gözde kayak merkezlerinden son haberler. The French Alps, Hansel and Gretel’s village… Here’s the latest from Europe’s most popular ski centers.

ST. MORITZ

COURCHEVEL

Kayaklar ayağınızdayken, atlar tarafından buz üzerinde çekilerek gezdirildiğiniz Skikjöring denilen aktivite, bu yıl çok konuşulacağa benziyor. Helikopterlerle dağların az ulaşılan noktalarına bırakılıp kaymak da öyle…

Courchevel, buz hokeyi, buz pateni ve geceleri açık kızak pistlerine çok güveniyor. Sağlık ve bakım merkezleriyle ünlü eski bir kasaba olan Brides - les - Bains’in otel spa’ları da sezona yer yönüyle hazır.

An activity known as Skikjöring, in which you are pulled across the ice by horses with skis on your feet, looks like being this year’s talk of the town. Along with being dropped by helicopter at inaccessible spots in the mountains to ski...

Courchevel has supreme confidence in its ice hockey and ice skating rinks and its night sledding runs. Famed for its health and fitness centers, the hotel spas in the old city of Brides-les-Bains are all ready for the season.

KITZBÜHEL 21-23 Ocak 2011 tarihlerinde yapılacak dünyaca ünlü Hahnenkamm Yarışları, Kitzbühel’i cazip kılıyor. Bu yıl Heidi nostaljisinden çok şey bekleyen Kitzbühel’de dağ köylerine yapılacak konaklamalı yürüyüşlere ilgi var. The world-famous Hahnenkamm Races, to be held January 21-23, enhance the appeal of Kitzbühel, where hikes, with accommodation, to mountain villages are expected to attract the interest of Heidi nostalgia seekers.

CORTINA D’AMPEZZO Bu kış İtalyan Alpleri’nde dolce vita’nın merkezi Cortina olacak. Snowboard için özel bir eğlence parkına sahip merkez, bu yıl kayak öğrenmek isteyenler için daha cazip. Sıfır riskli eğitim, manzaralı pist seçenekleri ve çocuklu aileler için bakıcı hizmetleri bunlardan bazıları... Kasaba merkezi Corso’da alışveriş seçenekleri artık daha zengin.

40 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

>

PÜF NOKTASI Kış sporlarında başarının sırrı hava koşullarına uymaktan geçiyor. Hareket halinde terlememek için kat kat giyinmek ve gözenekli kumaşlar tercih etmek gerek.

>

IMPORTANT TIP The secret to success at winter sports is dressing for the weather.Wearing multiple layers of fabrics that breathe is advisable if you don’t want to sweat while exerting yourself.

Cortina is the spot for la dolce vita in the Italian Alps this winter. This center, which boasts a special recreational park for snowboarding, is more attractive than ever this year for those who want to learn to ski. Zero-risk instruction, a selection of scenic pistes, and child-care services for families with children are just some of the services on offer. The shopping choices on the Corso at the city center are richer than ever.



SEYAHAT

TRAVEL

ŞİİRİN VE İNANCIN KUTSAL KENTİ

MEŞHED

• HASAN MERT KAYA • MEHMET KIRMIZIKAYA

THE CITY OF POETRY AND FAITH: MASHHAD BAŞKENT TAHRAN’IN KUZEYDOĞUSUNDA, İRAN’IN İNANÇ VE KÜLTÜR DÜNYASININ SEMBOL İSİMLERİNİ SİNESİNDE AĞIRLAYAN, SOKAKLARINDA 60 BİN BEYİTLİK ŞEHNAME’NİN YAZARI FİRDEVSİ’NİN SÖZLERİNİN FISILDANDIĞI KENT MEŞHED.

42 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

NORTHEAST OF THE CAPITAL TEHRAN, MASHHAD IS A CITY THAT HOLDS IN ITS BOSOM THE SYMBOLIC FIGURES OF IRANIAN FAITH AND CULTURE. A CITY WHERE THE WORDS OF FIRDAUSI’S ‘SHAHNAMEH’ ARE WHISPERED IN THE STREETS.

Binalud ve Hezarmescid dağları arasına kurulu Meşhed, barındırdığı dini mekânlarla inanç turizminin önemli merkezlerinden biri. Bu merkezler kente her yıl milyonlarca turistin gelmesini sağlıyor. Özellikle serin geçen yaz sezonunda hem ülke içinde hem de yurtdışından ziyaretçi akınına uğrayan şehir, kendisini görmeye gelenlerin beklentilerini fazlasıyla karşılıyor. Günün hemen her saati ziyaretçilerin uğrak yeri olan türbeler aslında İran mimarisinin de yaşayan şaheserleri niteliğinde. Bu yapılara bağlı kütüphanelerde ise Safeviler başta olmak üzere çeşitli dönemlere tarihlenen son derece nadir ve değerli el yazma eserler muazzam bir kültür hazinesini oluşturuyor.

Lying between the Binalood and Hezar-masjed mountain ranges, Mashhad is one of the world’s leading centers of faith tourism thanks to its many religious shrines, which attract millions of tourists every year. Prone to a flood of visitors from home and abroad especially during the cool summer months, the city more than meets the expectations of those who come to see it. The tombs that are a place of pilgrimage for visitors at all hours of the day are at the same time living masterpieces of Iranian architecture. And the libraries attached to them, which house extremely rare and valuable manuscripts dating to various periods in the country’s history, most notably that of the 18th century Safavid dynasty, constitute an enormous cultural treasure.

İMAM RIZA TÜRBESİ Gerek Meşhed’de gerekse İran genelinde türbe kavramı oldukça önemli. Türbelere

TOMB OF IMAM RIZA The concept of the tomb is of overwhelming importance in Mashhad and in Iran in general.


eklemlenen kütüphane, muvakkithane, ibadet alanları ile mekânlar oldukça büyük ve haşmetli görünüyor. İran mimarisinin baş döndürücü estetiği de bu büyüklüğe eklendiğinde masalsı ve büyüleyici eserler ortaya çıkıyor. Gaznelilerin kurucusu Sultan Mahmud tarafından 11. yüzyılda türbenin karşısına yaptırılan cami, inşa edildiği çağın görkemini sergilemeyi sürdürüyor. Meşhed’deki İmam Rıza türbesi bünyesinde tüm bu özellikleri barındıran ve kentin mutlaka görülmesi gereken yerleri arasında ilk sırada yer alıyor. Ziyaret alanındaki geleneksel İslam sanatlarından hat ve tezhibin şaheser örneklerini saatlerce seyretmek isteyeceksiniz. FİRDEVSİ’NİN KENTİ Firdevsi kuşkusuz İran’ın en değerli şairi. Aslında İran’ın da ötesinde insanlığın ortak değeri olan Firdevsi’nin mozolesi Meşhed’in 25 km dışındaki Tus’ta. Firdevsi 60 bin beyitten oluşan Şehname adlı eseri ile İran edebiyatını derinden etkilemiş ve halkın gönlüne taht kurmuş bir isim. Meşhed sokaklarında dolaşırken hemen her köşede burnunuza enfes İran yemeklerinin kokusu gelecek. BAHÇELER, PARKLAR Meşhed geleneksel İran bahçe peyzajının en karakteristik örneklerini görebileceğiniz zenginlikte. Kent merkezindeki ve içerisinde İran’ın Napolyon’u olarak anılan Nadir Şah’ın türbesiyle müzesinin de bulunduğu bahçe ve Kuh Sangi bahçeleri keyifli bir mola ve fotoğraf çekimi için ziyaret edilebilir.

With the libraries, observatories and areas of worship annexed to them, these venues make a grand and majestic appearance. And when the mind-boggling aesthetics of Iranian architecture are added to that greatness, monuments of spellbinding awe are created. The mosque commissioned opposite the 11th century tomb of Sultan Mahmud of Ghazna, founder of the medieval Ghaznavid dynastry, continues to exhibit all the splendor of its age. Equally magnificent, the Imam Riza Shrine at Mashhad ranks first among this city’s must-see sights. You will want to spend hours looking at the stunning specimens of the traditional Islamic arts of calligraphy and illumination in the visitor’s section. CITY OF FIRDAUSI Firdausi is without a doubt Iran’s most prominent poet, and his mausoleum at Tus 25 kilometers outside Mashhad has significance far beyond the bounds of Iran, for all mankind. Firdausi left a profound mark on Iranian literature through his 60,000-couplet verse epic, The Shahnameh, carving a niche for himself in the hearts of all Iranians. PARKS AND GARDENS Mashhad offers one of the richest examples of Iran’s traditional landscape gardening that you will ever lay eyes on. The garden at the city center with the museum and tomb of Nadir Shah, often referred to as ‘Iran’s Napoleon’, and the Kuh Sangi Gardens are good places to rest and take photos.

>

NASIL GİDİLİR? THY İstanbul’dan Meşhed’e çarşamba, cuma ve pazar, Meşhed’den İstanbul’a ise pazartesi, perşembe ve cumartesi günleri sefer düzenliyor.

>

GETTING THERE Turkish Airlines flies from Istanbul to Mashhad on Wednesdays, Fridays and Sundays, and from Mashhad to Istanbul on Mondays, Thursdays and Saturdays.

>

KAÇIRMAYIN Hâce Rabi Türbesi, 115 km uzaklıktaki Ömer Hayyam ve Feridüddin Attar’ın kenti Nişabur görülebilecek yerler arasında. Meşhed halıları ve safran baharatıyla tanınıyor. Kentte bütçenize uygun bir Meşhed halısı bulabileceğiniz çok sayıda mağaza mevcut.

>

DONT MISS The Tomb of Hâce Rabi at Nishabur, city of Omar Khayyam and Farid ud-Din Attar some 115 kilometers away, are also among the sights to see here. Mashhad is known for its carpets and saffron. There are many shops in the city where you can find a Mashhad carpet to fit your budget.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 43


SEYAHAT

TRAVEL

DAĞDA KIŞ TATİLİ:

WINTER IN THE MOUNTAINS:

DAVRAZ GÖLLER VE GÜLLER DİYARI ISPARTA’NIN KIŞ SPORLARI MERKEZİ DAVRAZ, AVRUPA STANDARTLARINDA MEKANİK TESİSLERİ VE KONFORLU OTELLERİYLE SEZONA HAZIR. Akdeniz’in en büyük ve en güzel göllerinden biri olan Eğirdir’e karşı karlı yamaçlardan süzülmek gerçekten heyecan verici. Uzunlukları 1,5 ile 4 kilometre arasında değişen toplam dokuz pist her seviyede kayakçıya hitap ediyor. Davraz’da kuzey disiplini, Alp disiplini, tur kayağı ve snowboard gibi aktivitelerden herhangi birini seçmek size kalmış. Davraz’daki tüm mekanik tesisler Avrupa standartlarında. Merkezin en uzun mekanik tesisi olan 1211 metrelik telesiyej, ‘Birinci Etap’ olarak adlandırılmış. ‘İkinci Etap’ ise 920 metrelik bir telesiyej ve 624 metrelik teleskiden oluşuyor. Ayrıca merkezde iki tane de baby lift 44 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

mevcut. 2 bin 150 metreye kadar ulaşan mekanik tesisler saatte 2 bin 500 kişi taşıyabiliyor. Davraz Kış Sporları ve Altyapı Birliği Sorumlusu Ömer Tetik’in aktardığı bilgilere göre merkezdeki ideal kayak sezonu, 1 Ocak - 30 Mart tarihleri arasında. Davraz’da ocak ve şubat aylarındaki kar kalınlığı ise bir metrenin altına düşmüyor. 1650 metre rakımlı oteller bölgesinde üç ayrı tesis hizmet veriyor. Toplam 500 yatak kapasiteli üç tesisin en konforlusu dört yıldızlı. Restoran, kayak odası ve kafeterya bölümleri sezon boyunca açık olan merkezde kayakla ilgili hiçbir deneyiminiz yoksa bile hiç sorun değil. Tüm kayak malzemelerini kiralayıp deneyimli ellerden eğitim alabiliyorsunuz. Ayrıca yaralanma ya da rahatsızlık durumlarına karşı sağlık ekibi hazır bekletiliyor. Özetle Davraz kışa hazır. Haydi o zaman dağa gidiyoruz!

• •MELİH USLU

WINTER SPORTS CENTER OF ISPARTA AND TURKEY’S ADDRESS FOR LAKES AND ROSES, DAVRAZ IS READY FOR THE SEASON WITH ITS LUXURY HOTELS AND EUROPEAN-STANDARD MECHANICAL FACILITIES. It’s a real thrill to glide down the snowy slopes towards Eğirdir, one of the Mediterranean region’s biggest and most beautiful lakes. A total of nine pistes from half a kilometer to nine kilometers in length cater to skiers at every level of skill. Activities such as the Alpine and Northern Disciplines, tour skiing and snowboarding are all available at Davraz, so the choice is up to you. The center’s longest mechanical facility is the 1211-meter chairlift, aka ‘The First Stage’. The Second Stage consists of a 920-meter chairlift and a 624-meter skilift. Not only that but the center also boasts two baby lifts. Reaching an altitude of 2,150 meters, the mechanical lifts can carry 2,500

people per hour. According to Ömer Tetik, who is in charge of the Davraz Winter Sports and Infrastructure Association, the ideal season for skiing at the center is from January 1st to March 30th. Snow cover at Davraz never falls below one meter in January and February. As for lodging, three different establishments offering a total of 500 beds are available in the hotel district at 1,650 meters, the most luxurious among them offering fourstar accommodation. Even if you have no experience with skiing, that’s no obstacle at the center, where restaurant, ski room and cafeteria are open throughout the season. You can rent all the ski equipment you need as well as receiving instruction from experienced hands. What’s more, a medical team are always ready and waiting in case of an accident or other emergency. In short, Davraz is ready for winter fun. Off we go to the mountains!


>

KAÇIRMAYIN Toros Dağları’nın ıssız zirveleriyle çevrili bir dağ gölü olan Kovada’nın batı yakasındaki yarımadanın el değmemiş koyları keşfedilmeye değer. Isparta’nın belli başlı hazineleri: Hızır Bey Camii, Dündar Bey Medresesi, Yalvaç Müzesi, Çandır Kanyonu, Adada Harabeleri, Zindan Mağarası…

>

DON’T MISS The untouched bays around the peninsula on the western shores of Kovada, a mountain lake encircled by the isolated peaks of the Taurus, are definitely worth exploring. Isparta’s chief treasures include: Hızır Bey Mosque, Dündar Bey Madrasa, Yalvaç Museum, Çandır Canyon, the Roman ruins at Adada, and Zindan Cave. 1 Davraz Kayak Merkezi,

Isparta’ya 25 km mesafede. Davraz Ski Center is 25 km from Isparta. 2 Kayak merkezi, 2 bin 635 metrelik dağın yamacında. The ski center lies on the slopes of a mountain 2,635 meters high. 3 Mavi pistler, yeni başlayan kayakçıların tercihi. The blue pistes are for beginners. 4 Toplam altı pist ise deneyimli kayakçılara tahsis edilmiş. A total of six pistes are reserved for experienced skiers.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 45


o

a C re i ln SPOR

SPORTS

W o z n i a c k i

46 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


DANIMARKALI TENISÇI CAROLINE WOZNIACKI, ÜÇ YIL BOYUNCA TÜRK HAVA YOLLARI’NIN BUSINESS CLASS YÜZÜ OLACAK. DÜNYANIN BIR NUMARALI TENISÇISI UNVANINI KAZANAN WOZNIACKI, İSTANBUL’DAKI REKLAM ÇEKIMLERI SIRASINDA HEYECANLI VE MUTLU GÖZÜKÜYORDU.

KORTLARIN BIR NUMARASI / NUMBER ONE OF COURTS DANISH TENNIS PLAYER CAROLINE WOZNIACKI IS GOING TO BE THE FACE OF TURKISH AIRLINES’ BUSINESS CLASS FOR THE NEXT THREE YEARS. THE WORLD’S NUMBER ONE WOMAN TENNIS PLAYER, WOZNIACKI APPEARED EXCITED AND HAPPY DURING HER RECENT ADVERTISING FILM SHOOT IN ISTANBUL. OKTAY TUTUŞ

• E-BOKS/RON ANGLE

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 47


SPOR

SPORTS

Aile geçmişinizde profesyonel atletler var; sporun genlerinize işlediğini söyleyebilir miyiz? Ailem sporla çok yakından ilgili ve belki de bu durum genlerime işlemiştir. Şaka bir yana, hem annemin hem de babamın spor yapmaktan çok hoşlanıyor olmasını bir şans olarak görüyorum; ben büyürken hemen her gün bir şeyler oynardık. Önce futboldu, sonra tenis başladı. Bana göre bugünün dünyasında spor, her çocuğun yetiştirilmesi sırasında önemli bir yer tutmalı; bu yeterince vurgulanmıyor. Neden tenisi seçtiniz? Babam ve erkek kardeşim Patrik’le beraber ilk atışlarımı yaparken, bu oyuna neredeyse hemen oracıkta âşık oldum. Önce kardeşimi yenmeyi amaçlıyordum; ardından babam, sonra Danimarkalı diğer çocuklar geldi ve bu böylece devam etti. Hem fiziksel hem de zihinsel açıdan zorlayıcı bir oyundu. Wimbledon’da Gençler kategorisinde şampiyon olduktan sonra dünya tenisinde bir numaraya yerleşmeyi bekliyor muydunuz? Dünyanın bir numaralı oyuncusu olmak hayallerimin gerçeğe dönüşmesiydi. Bu başarıyı kazanabilmek için çok çalıştım ama zirveyi korumak da en az oraya ulaşmak kadar zorlu olacak. Çok genç ve çok başarılısınız; bu sizi korkutuyor mu? Korkmamı gerektirecek bir şey olduğunu sanmıyorum. Gencim, yaptığım işe tutkuyla bağlıyım, oyunculuğumun hâlâ gelişme potansiyeli var ve aslında çok parlak bir geleceğim olacağını düşünüyor ve bunu sabırsızlıkla bekliyorum. Şansa inanır mısınız? Bütün spor dallarında mutlaka şansa ihtiyaç

1990

11 Temmuz 1990’da Danimarka’da doğdu. She was born in 1990, in Denmark.

48 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

You come from from a family of professional athletes; can we say that it is in your genes? My family has been involved in sports and maybe it’s in my genes. Aside from the joke, I think that I was lucky that my parents both liked to play sports and when I was growing up, we played something almost every day. First it was soccer, then tennis. I think it should be an important part of every child’s upbringing to try out at least a few sports, but in today’s world it doesn’t get enough emphasis. What made you to choose tennis? When I first started hitting balls with my father and my brother Patrik, I almost instantly fell in love with the game. First I wanted to beat my brother, then my Dad, then the Danish kids, and so on. I found it challenging, both mentally and physically. Were you expecting to be ranked No. 1 in tennis after winning the Junior Championships at Wimbledon? Becoming the #1 ranked player in the world has been a dream come true. I worked hard for that success, but keeping the top ranking will be just as challenging as getting there. You are very young and very successful. Are you afraid? I don’t think I’ve anything to be afraid of. I’m young, I’m passionate about what I do, my game still has potential, and I’m actually looking forward to a bright future. Do you believe in luck? Undoubtedly luck is needed in all sports, but it’s a small part of the game. Talent is 18 Temmuz 2005 tarihinde profesyonel oldu.

Junior Dünya İkincisi Junior Girls Wimbledon Tekler Şampiyonu.

She became a professional on July 18th, 2005.

Junior No. 2 In The World Junior Girls Wimbledon Singles Title.

2005

2006


vardır ama bu oyunun sadece ufak bir parçası. Yetenek, muhtemelen daha da önemsiz... Çalışma ahlakı ve kazanma arzusu ise hemen hemen her şey… Geçmişe nazaran daha sorumlu hissediyor musunuz? Tecrübe kazandıkça dünyayı daha farklı algılamaya başladım. Tabii ki 17 yaşıma oranla daha sorumluluk sahibiyim ve çok fazla seyahat ettiğim ve maç yaptığım için kendimi 20 yaşındaki diğer kızlardan daha olgun hissediyorum. Çok çalışıyor olmalısınız ve eminim çok fazla seyahat ediyorsunuz. Boş zamanlarınızı nasıl değerlendiriyorsunuz? Antrenman ya da maç yapmadığım zamanlarda arkadaşlarımla beraber olmayı, dinlenip gevezelik etmeyi seviyorum. Çoğunlukla kahve içmeye ya da sinema seyretmeye gidiyoruz. Erkek kardeşim Patrik ile Kopenhag’da zaman geçirmeyi de çok seviyorum, çünkü onu sık sık görme fırsatım olmuyor. Monte Carlo’daki evimin imkanları da geniş olduğu için çok şanslıyım. Dolayısıyla eğer gerekiyorsa, her zaman tenisten birkaç saatliğine uzaklaşabiliyorum. Dünyada en çok nereyi beğendiniz? İstanbul’a fazla sık gelmedim aslında ama burayı sevdim. 2011 sezonu sonunda WTA Şampiyonası için gelmeyi dört gözle bekliyorum; böylece şehri biraz daha yakından tanıma fırsatı bulacağımı umuyorum. Monte Carlo’daki evimi de seviyorum ama bana göre Kopenhag gibisi yok. Türk Hava Yolları Business Class’ın sponsorluğu konusunda ne düşünüyorsunuz? Bu kadar büyük ve ayrıcalıklı bir grubun üyesi olmak benim için bir onur. Bence Türk Hava Yolları’nın sunabilecek çok şeyi var. Dünya genelinde 160 noktaya uçuyorlar ki bu da tenisin küresel doğasına çok uygun. Türk Hava Yolları ile kolayca ve konforlu seyahatler yapabileceğime inanıyorum; bu benim için çok önemli. Bu ortaklık beni gerçekten heyecanlandırıyor ve çok sayıda Türk hayranım olmasını ümit ediyorum.

WTA Tour Yılın En Etkileyici Çıkışı. WTA Tour Most Impressive Newcomer of the Year.

2008

probably an even smaller one. The work ethic and the will to win is almost everything. Do you feel more responsible now than your past? As I got more experienced, I started the see the world a bit differently. I’m obviously more responsible than when I was 17, and I feel like that I’m more mature than other 20 year-old girls just because I’ve been traveling and playing so much. You must be very busy and surely traveling a lot. What do you do in your free time? When I’m not practicing or playing, I like to hang out with my friends and just relax and chat. We often grab a coffee or watch a good movie. I also like to spend time in Copenhagen with my brother Patrik because I don’t get to see him that often. Luckily, my home in Monte Carlo has a lot to offer as well, so I always find ways to get away from tennis for a few hours if necessary. Where in the world do you like the most? I haven’t actually been here in Istanbul much, but I like it here. I’m looking forward to coming back for the WTA Championships at the end of the 2011 season and I hope to explore the city a bit more. I like my home in Monte Carlo, but there’s no place like Copenhagen. What do you think about your sponsorship with Turkish Airlines’ Business Class? I feel honored to be a member of such an exclusive and great group. I think Turkish Airlines has a lot to offer. They have over 160 destinations worldwide, which fits the global nature of tennis. I believe I will be able to travel easily and comfortably with Turkish Airlines, which means a lot to me. Overall, I’m very excited about the partnership, and I hope I’ll have a lot of Turkish fans. ITF Kadınlar Tekler Dünya Şampiyonu WTA Tour Championships Race Birincisi US Open Series Birincisi. ITF Women’s Singles World Champion Year end No. 1 WTA Tour Championships Race winner US Open Series winner.

2010 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 49


GELECEK

THE FUTURE

GELECEĞİN SEYAHATİ THE FUTURE OF TRAVEL • NECİP ŞAHİN

50 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


TATIL IHTIMALI EN KEDERLI INSANLARI BILE HAYATIN YAŞAMAYA DEĞER OLDUĞUNA IKNA EDEBILIR. AŞK DIŞINDA PEK AZ ŞEY BU KADAR HEVESLE BEKLENIR VE YINE PEK AZ ŞEY, BIZE TATILLER KADAR ZENGIN VE KARMAŞIK HAYALLER KURDURUR. TATILLER, IŞ HAYATININ GETIRDIĞI SINIRLAMALAR, HAYATTA KALMA VE KENDIMIZE BIR MEVKI EDINME ÇABALARINDAN UZAKTA, BELKI DE MUTLULUĞU YAKALAMAK IÇIN SAHIP OLDUĞUMUZ TEK FIRSATTIR. TATILIMIZI NASIL GEÇIRMEYI SEÇTIĞIMIZ, FARKINDA OLMADAN DA OLSA, IDEALDE HAYATIN NASIL OLABILECEĞI ANLAYIŞININ CISIMLEŞMIŞ HALIDIR. ÇALIŞMAKLA GEÇEN UZUN HAFTALAR BOYUNCA, BAŞKA BIR YERE GITMENIN, EVDEN UZAKTA, HAVANIN DAHA GÜZEL, GELENEKLERIN DAHA ILGI ÇEKICI, MANZARANIN DAHA ILHAM VERICI OLDUĞU VE NIHAYET MUTLU OLMAK IÇIN BIR ŞANSIMIZIN BULUNDUĞU BIR YERLERE GITMENIN HAYALI, BIZE HAYATTA KALMA GÜCÜ VERIR. THE PROSPECT OF A HOLIDAY IS LIABLE TO PERSUADE EVEN THE MOST DOWN-CAST THAT LIFE IS WORTH LIVING. ASIDE FROM LOVE, FEW EVENTS ARE ANTICIPATED MORE EAGERLY, NOR FORM THE SUBJECT OF MORE COMPLEX OR ENRICHING DAYDREAMS THAN HOLIDAYS. THEY OFFER US PERHAPS OUR FINEST CHANCE TO ACHIEVE HAPPINESS - OUTSIDE OF THE CONSTRAINTS OF WORK, OF OUR STRUGGLE FOR SURVIVAL AND FOR STATUS. THE WAY WE CHOOSE TO SPEND THEM EMBODIES, IF ONLY UNWITTINGLY, AN UNDERSTANDING OF WHAT LIFE MIGHT IDEALLY BE ABOUT. DURING THE LONG WORKING WEEKS, WE CAN VITALLY BE SUSTAINED BY OUR DREAMS OF GOING SOMEWHERE ELSE, SOMEWHERE FAR FROM HOME, A PLACE WITH BETTER WEATHER, MORE INTERESTING CUSTOMS AND INSPIRING LANDSCAPES – AND WHERE IT SEEMS WE STAND A CHANCE OF FINALLY BEING HAPPY.

ALAIN DE BOTTON 1969 yılında İsviçre, Zürih’te doğan Botton, Londra’da yaşamaktadır. “Günlük hayatın felsefesi” olarak nitelendirilen deneme kitaplarının yazarıdır. Aşk, seyahat, mimari ve edebiyat üzerine kaleme aldığı eserleri 30 ülkede en çok satanlar listesinde yer almış ve 16 dile çevrilmiştir. Alain, Londra’da Hayat Okulu ismiyle açtığı ve yeni bir eğitim vizyonuna adanmış olan okulun yönetimine de yardım etmektedir. Botton was born in Zurich, Switzerland in 1969 and now lives in London. He is a writer of essayistic books that have been described as a ‘philosophy of everyday life. ‘He’s written on love, travel, architecture and literature. His books have been bestsellers in 30 countries and have been translated in 16 languages. Alain also started and helps to run a school in London called The School of Life, dedicated to a new vision of education.


Ama tabii seyahatin gerçekleri hayallerimizle nadiren örtüşür. Yaşanılan traji-komik hayal kırıklıkları bellidir: Yönünü kaybetme duygusu, akşamüstleri ne yapacağını bilememe, kavgalar, antik harabeler karşısında duyduğumuz bıkkınlık. Gidip görmek istediğimiz yerlerin resimlerine bakarken çok hayati bir gerçeği gözden kaçırmaya yatkın oluruz: Giderken yanımızda kendimizi de götüreceğiz. Seyahat sektörünün geleceği nasıl olacak? Tur operatörleri ve otel işletmecileri bu soru tartışmak üzere bir araya geldiklerinde ortaya hep aynı fikir çıkıyor: Daha fazla lüks. Bu durum şaşırtıcı değil. Dünyada işlerin büyük bir çoğunluğu, memnuniyete materyalist açıdan bakan bir anlayışa göre yürütülüyor. İnsanların mutsuzluğunun temelinde konfor ve paradan 52 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

yoksun olmanın yattığına samimiyetle inanıyorlar. Tamamen yanılmıyorlar; kusursuz çarşaflar ya da bir oda dolusu elektronik oyuncak bizi neşelendirebilir ama bu, gerçekte insan ruhunun işleyişini son derece basite indirgemek olur. Lüks otellerin broşürleri bize, bizim için neyin vazgeçilmez olduğunu yeniden keşfetme fırsatları vaat eder; gösterişli kıyafetler içindeki çiftlerin resimlerini gösterir, tuvalet malzemelerinin ya da yatak takımlarının kalitesini över veya 24 saat oda servisi vermekle övünürler. Ama altı çizilen, ruhlarımızın gerçek ihtiyaçlarının karşılanması değil, fiziksel doyum ve aklın oyalanmasıdır. İlişkilerimizdeki anlaşmazlıklar ayyuka çıktığında veya Pazar gazetelerini okumak bize iş hayatımızla ilgili soğuk terler döktürdüğünde, bu yerlerin bize bir faydası dokunmaz. At binebileceğimiz veya mini golf oynayabileceğimiz yerlerle ilgili pek çok fikri olan işinin ehli konsiyerjler, suçluluk duygusuyla baş etmenin yolları, tutarsız özlemler ve kendinden nefret etmekle ilgili sorular karşısında dut yemiş bülbüle döner. Sıkıntılarımızın büyük bir bölümü ruh halimizden kaynaklanıyorsa, modern tatil

The prospect of a holiday is liable to persuade even the most down-cast that life is worth living. Aside from love, few events are anticipated more eagerly, nor form the subject of more complex or enriching daydreams than holidays. They offer us perhaps our finest chance to achieve happiness - outside of the constraints of work, of our struggle for survival and for status. The way we choose to spend them embodies, if only unwittingly, an understanding of what life might ideally be about. During the long working weeks, we can vitally be sustained by our dreams of going somewhere else, somewhere far from home, a place with better weather, more interesting customs and inspiring landscapes – and where it seems we stand a chance of finally being happy. But of course the reality of travel seldom matches the daydreams. The tragicomic disappointments are well-known: the sense of disorientation, the mid-afternoon despair, the arguments, the lethargy before ancient ruins. When we look at pictures of places we want to go and see, we are prone to forget one crucial thing: that we will have to take ourselves along with us.

What is the future of the travel industry? When tour operators and hoteliers gather to consider this question, the thought is always similar: more luxury. This is unsurprising. The majority of the world’s businesses operate with a materialistic vision of contentment. They sincerely believe that the central cause of human unhappiness is a lack of comfort and money. They are not wholly wrong, of course perfect sheets and a room full of gadgets can cheer us up, however, this is a dramatic simplification of how our psyches actually work. The brochures for luxury hotels tend to promise us opportunities to rediscover what is most essential to us, they show us images of couples in plush dressing gowns, they vaunt the quality of their mattresses and toiletries or boast of their twenty-four-hour provision of room service. But the emphasis is always on physical satiation and mental diversion rather than on any real fulfilment of needs of our souls. These places have no way of helping us when the incompatibilities in our relationships reach a new zenith, when reading the Sunday newspapers provokes panic about our careers .. Otherwise solicitous concierges, brimful of ideas about where we might partake of horse-riding or mini-golf, will fall suddenly silent when questioned about strategies for enduring guilt, wayward longings or selfloathing. If the predominant share of our distress is caused by the state of our psyches, it seems perverse that the modern leisure industry should seek always to bring comfort to our physical bodies without attempting simultaneously to console and tame what the Buddhists so presciently term our ‘monkey minds’. We require effective



endüstrisinin sürekli fiziksel bedenimizi rahatlatmaya yönelmesi, bu arada Budistler’in çok yerinde ifadesiyle “maymun zihnimizi” avutup ehlileştirmeyi ihmal etmesi, son derece yanlış görünüyor. Tüm varlığımızı iyileştirebileceğimiz merkezlere ihtiyacımız var; herhangi bir dini inançtan arıtılmış bir dizi spritüel egzersizle sadece bedensel değil, psikolojik ihtiyaçlarımızın da karşılanabileceği birer sığınak işlevi gören yeni otel türleri. Hafif, sağlıklı yiyeceklerin keyfini çıkartabileceğimiz, ruhumuzu daha sakin, daha düşünceli ve daha farkında olmaya yönlendiren güzel bahçeleri ve bahçıvanlık aletleri olan yerler. İyi bir otel aşkın cisimleşmiş hali gibi olmalı; burada aşktan kasıt, samimiyetle bir başkasının esenliğine adanmış olmaktır. Geleceğin dünyasının ideal oteli bir süre için müşterilerinin hem fiziksel hem de zihinsel bütün ihtiyaçlarını olanca zekâsıyla karşılamalıdır. Henüz hiçbir otelin bu noktaya ulaşmamış olduğunu söylemekten çekinmiyorum –amacım hâlihazırda sunulan hizmetleri küçümsemek ya da kötülemek değil, yeni nesil otelciler için bir dizi hedef yaratmak.

centres for the restoration of our whole beings; new kinds of retreat hotels devoted to satisfying, through an array of secularised spiritual exercises, not only our corporeal but also our psychological needs; places where we might enjoy light healthy meals, attractive gardens and tools to lead our souls in calmer, more mindful and selfaware directions. A good hotel should be an embodiment of the act of love: love understood as a commitment to the wholehearted care of another human being. The ideal hotel of the future would for a time manage to satisfy with the utmost intelligence all the needs, physical as well as mental of its clientele. I venture to say that no hotel is quite there yet – which is not to disparage what is already on offer, but rather to open up a range of ambitions for a new generation of hoteliers. We have already reached a very high stage in the evolution of beds and showers. Phone systems are also at a pitch of refinement. But in so many other areas even the best hotels still lag. They forget that their customers want to be properly mentally stimulated. Almost no hotels have any good books to hand, or bibliotherapists to guide clients to what they should be reading next. Hotels

Binlerce Yıllık Gelişim Seyahat insanlığın ilk günlerinden beri vazgeçilmez bir olguydu. İşte İnsanlığın seyahat serüvenindeki bazı dönüm noktaları: A Millennia-old Phenomenon Travel has been part and parcel of human life since time immemorial. Here are some turning points in mankind’s age-old travel adventure. Kızaklar yükleri ve insanları bir yerden bir yere sürüklemek için kullanıldı. Hayvanların evcilleştirilmesinden sonra hayvanların çektiği kızaklar görülmeye başlandı. Used to drag humans and burdens from one place to another, sleds begin to be pulled by animals following their domestication.pulled by animals following their domestication. M.Ö. 7000

M.Ö 2000 Atın evcilleştirilmesinden sonra tekerlekli at arabaları seyahatin en önemli, aracı haline geldi. The wheeled horse cart becomes an important mode of travel following the domestication of the horse.

1000

Çin, Kuzey Avrupa, Güney Asya bölgelerinde denizcilik faaliyetleri hızla hayata geçmeye başladı.

54 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

The Chinese begin building large canals. Originally used for irrigation purposes, in subsequent centuries they begin to be used for travel as well.



1271 17 yaşındaki Marco Polo, Venedik’te yola çıktı ve keşif yolculuğuna başladı. The 17-year-old Marco Polo sets out from Venice on his journey of discovery.

Yatakların ve duşların evriminde gayet ileri bir noktaya geldik. Telefon sistemleri de yeteneklerinin zirvesinde. Fakat en iyi oteller bile, pek çok diğer alanda yetersiz kalıyor. Müşterilerinin zihinsel olarak ve layıkıyla uyarılmak istediğini unutuyorlar. Hemen hiçbir otelin müşterilerine sunacak iyi bir kitabı veya bundan sonra ne okumaları gerektiğini söyleyecek bir kütüphanecisi yok. Oteller SPA tesislerine hatırı sayılır yatırım yapıyorlar ama hiçbiri, kişinin esenliği için belki de masajdan çok daha etkili olacak temel psikoterapi hizmetlerini vermiyor. Ortalama oteller inatla, müşterilerinin zihinsel değil fiziksel ihtiyaçlarını karşılamakla ilgileniyorlar. Otelciler, bizim kulakları olan yaratıklar olduğumuz gerçeğini de sürekli unutuyorlar. Tasarımlarını işitsel değil, görsel bir şekilde düzenliyorlar. Böylece, pencere kenarından gelen garip bir tıkırtı ya da sabahın üçünde yan odadaki duşun bir şelale gibi çağlamasının, pahalı bir odada kalma deneyimini mahvedeceğini unutuyorlar. Dünya hâlâ bir “sessiz otel” bekliyor; belki de kulakları son derece hassas olan büyük Fransız yazar Proust’un anısına Proust Oteli adı verilecek ve gün doğumundan gün batımına kadar içinde çıt bile 56 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Fransız mucit Joseph Montgolfier’ın ısınan havanın yükselmesi prensibini hava balonuna dönüştürmesiyle insanlık gökyüzüne ulaştı. Mankind takes to the skies when the French inventor Joseph Montgolfier, fashions a hot-air balloon based on the principle that hot air rises. 1783

çıkmayacağını garantileyecek bir otel. En sevdiğimiz oteller, kendi arzularını gereği gibi sorgulayacak alçakgönüllülüğe ve kendi uçucu mutluluk algılarını mantıklı planlara dönüştürecek kararlılığa sahip o nadir otelcilerin elinden çıkıyor. Böyle bir birleşim, bizim farkında bile olmadığımız ihtiyaçlarımızı karşılayan ortamlar yaratmalarını sağlıyor. Seyahatin geleceğinde hızın her şeyden önemli olacağını tahmin ediyoruz: iki saatte New York, roketle Sydney… Benim önerim, her şeyi biraz daha ağırdan almayı öğrenmemizin daha akıllıca olabileceği yönünde. Roma’ya ulaşmak iki gün ve nihayet Sydney limanında neşeyle karaya çıkmamız bir ay alabilir. Ama bu rehavet halinin kendine özgü faydaları

1896 Henry Ford, içten yanmalı motorlu dört tekerlekli aracını denemeye başladı. Henry Ford begins to test a four-wheel vehicle powered by an internal combustion engine.

have invested heavily in spas, but none offer even basic psychotherapy services, arguably much more useful than massages to the well-being of an individual. While many hotels have exciting bars, how few of them are able to promote proper sociability? The average hotel is doggedly concerned with satisfying bodily rather than mental needs. Hoteliers also routinely

1910

Ferdinand Zeppelin tarafından yapılan hava aracı ilk ticari seferine çıktı. The airship built by Ferdinand Zeppelin makes its first commercial flight.



da var. Bu yeni ve yaygın “deve hızı” sayesinde gezginler, Ortaçağ’da hacı olmaya giden atalarının zamanında çok iyi bildiği bir bilgelik düzeyine geri dönebilirlerdi. Bu Ortaçağ hacıları seyahatlerini mümkün olduğunca yavaşlatmak için azami çaba gösterir, tekne ya da at kullanmaktan dahi kaçınır ve yürümeyi tercih ederlerdi. İnatçı oldukları için değil. Seyahat etmenin temel amacı geçmişi geride bırakmaksa, o zaman gerçekten çok büyük ve zaman alan bir uğraş peşindeler. Örneğin okyanus ötesi bir aylık uzun bir yolculuk ya da sıradağlar boyunca yapılan bir yürüyüşle, yeterli bir mesafe duygusu yaratmak gibi. Bir yere fazla hızlı ulaşmanın, vardığımız yerin hakkını vermemizi ya da gerçekten görmemizi garip bir şekilde engellediğini de kabul etmemiz gerekiyor. Çünkü ancak yokluk veya gecikmeler aracılığıyla, bir şeyi hayalimizde defalarca canlandırarak tam anlamıyla idrak edebiliyoruz. Alpler’i aşarak ulaşılınca Venedik, insana çok daha gerçek görünüyor olmalı. Çoğu zaman, teknolojinin arzularımızı yerine getirme hızıyla lanetleniyoruz. Galiba en iyisi, gerçekten orada olmak zorunluluğunun getirdiği fazladan yükü bize sık sık hissettirmeyecek bir yere sahip olmak. Seyahatin geleceğini düşündüğümüzde genellikle bir tür makine ya da yenilikçi bir hizmet icat edeceğimizi hayal ederiz. Ama seyahatin asıl değişimi belki psikolojik, hatta felsefi olacak. Bu içsel değişimler, seyahate sadece bir eğlence ve rahatlama kaynağı olarak değil, öncelikle varoluşsal bir tedavi gözüyle bakmayı hatırlatacak. 58 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

forget about the fact that we are creatures with ears. They design in a visual rather than an auditory way. So they forget that the experience of an expensive room will be ravaged by a strange clicking sound from near the window or the cascade of a neighbour’s shower at 3am. The world is still waiting for the Silent Hotel, perhaps also known as the Proust Hotel in honour of the notoriously noisesensitive great French novelist, a hotel that would guarantee not a single click from dusk till dawn. The hotels we love are the work of those rare hoteliers with the humility adequately to interrogate themselves about their desires and the tenacity to translate their fleeting apprehensions of joy into logical plans – a combination that enables them to create environments that satisfy needs we never consciously knew we even had. We also assume that the future of travel will all be about going faster: New York in 2 hours, Sydney by rocket... My suggestion is that it might be wiser if we learnt to take things more slowly. It would take two days to reach Rome, a month before one finally wafted exultantly into Sydney harbour. And yet there would be benefits tied up with this languor. This new widespread ‘camel pace’ would return travellers to a wisdom that their medieval pilgrim ancestors had once known very well. These medieval pilgrims had gone out of their way to make travel as slow as possible, avoiding even the use of boats and horses in favour of their own feet. They were not being perverse, only aware that if one of our key motives for travelling is to try to put the past behind us, then we often need something very

large and time-consuming, like the experience of a month long journey across an ocean or a hike over a mountain range, to establish a sufficient sense of distance. We should also recognise the peculiar way in which getting somewhere too fast may lead us to fail to appreciate or see it, because we properly apprehend things only by recreating them in our imaginations through delay or absence. Venice must have felt a great deal more real when one had to cross the Alps to reach it. We are too often cursed by the speed with which our technology fulfils our desires. It seems we may best own a place when we are not too swiftly challenged with the additional burden of actually being there. When we think of the future of travel, we tend always to imagine that we will invent some kind of machine, or innovate a new service. But the real changes to travel may be psychological, even philosophical ones. These inner changes will remind us to regard travel principally as a means of existential healing, rather than merely a source of entertainment or relaxation.



RÖPORTAJ

INTERVIEW

N 1 R 4 Y L R 3 T S4Y1 S Y M 3 H T 1 R 4 S1RL 0F NUMB3R8

GELENEKLİ TÜRK MİMARİSİ VE

HASAN MERT KAYA

TRADITIONAL TURKISH ARCHITECTURE AND

AHMET BİLAL ARSLAN

B

“BİZİM MİMARİ GELENEĞİMİZDE ŞEKİLLER VE EŞYA MADDENİN MANASINA AYNADIR. EŞYANIN ÖZÜNDE GİZLENMİŞ SAKLI DÜNYALAR HERKESİN İDRAKİNE BIRAKILMIŞTIR”. DİYEREK SÖZE BAŞLIYOR YÜKSEK MİMAR MUHARREM HİLMİ ŞENALP. TOKYO, WASHINGTON, AŞKABAD, DUBAİ, BERLİN VE EKATERİNBURG BAŞTA OLMAK ÜZERE TÜRKİYE’DE DE BİRÇOK ESER VE PROJEDE İMZASI OLAN ŞENALP, GELENEKLİ MİMARİMİZİ GÜNÜMÜZ TALEPLERİNİ GÖZ ÖNÜNDE BULUNDURARAK YORUMLAYAN AKIMIN ÖNCÜSÜ. ALANINDA DÜNYACA TANINMIŞ BİR OTORİTE OLAN SAYIN HİLMİ ŞENALP İLE MİMARİMİZİN BİLİNMEYEN YÖNLERİ HAKKINDA BİR SOHBET GERÇEKLEŞTİRDİK. Dünya mimari tarihinde gelenekli Türk –İslam mimarisini nasıl değerlendiriyorsunuz? Mimarimizin kendine ait özelliklerini meydana getiren dinamikler, mimari ile beraber diğer sanat dalları ve eserleri de meydana getirmiştir. İşin özünü zaten onu meydana getiren sebepler, daha doğru tabirle medeniyetimizi tesis eden tesirler oluşturmaktadır. Fransız sosyalist filozof Jean Leon Jaures ‘Gelenek külleri saklamak değil, ateşi canlı tutmaktır.’ der. Gelenekli Türk – İslam mimarisine bir bütün olarak bakıldığında, bunun farklı bir medeniyet tasavvurunun, evren idrakinin ve varlık şuurunun derin bir yansıması olduğu hemen anlaşılır. Bu noktada cevabı aranması gereken husus bu medeniyetin eşyaya nasıl baktığıdır. Yani mesele 60 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

T

“SHAPES AND THINGS MIRROR THE MEANING OF MATTER IN OUR ARCHITECTURAL TRADITION. WORLDS HIDDEN IN THE SOURCE OF OBJECTS ARE REVEALED FOR ALL TO PERCEIVE.” SO SAYS PROFESSIONAL ARCHITECT MUHARREM HILMI ŞENALP. ŞENALP, WHO HAS PUT HIS SIGNATURE ON A NUMBER OF PROJECTS AND BUILDINGS IN TOKYO, WASHINGTON D.C., ASHGABAT, DUBAI, BERLIN, YEKATERINBURG AS WELL AS IN TURKEY, SPEARHEADED THE MOVEMENT TO REINTERPRET TRADITIONAL TURKISH ARCHITECTURE IN LIGHT OF MODERN DEMANDS. WE SPOKE WITH ŞENALP, A RECOGNIZED AUTHORITY IN HIS FIELD, ABOUT THE UNKNOWN ASPECTS OF OUR ARCHITECTURE. Where you would place traditional Turkish Islamic architecture in the history of world architecture? The dynamics that produced the unique characteristics of Turkish architecture also gave rise to works in art as well as branches of art. The core of the question is what factors brought this about, more precisely, the impact created by our civilization. “Perpetuating tradition is not about the preservation of ashes, it is about keeping the flame alive” says the French socialist philosopher Jean Leon Jaures. Taken as a whole, Turkish-Islamic architecture immediately conveys a vision of a different civilization, a perception of the universe as a deep reflection of conscious presence. The question to be answered here is


2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 61


bu medeniyetin temellerinin tesisi ve tarifi hâdisesidir. Medeniyetimizin şahsında edebiyatından musikisine, mimarîsinden kitabî sanatlarına kadar, hemen bütün sanat dallarında zaten bu terennüm edilmiş, ortaya konmuştur. Eşya yani varlık göründüğü şekliyle kendi gerçeğini göstermez. Hakikatte şekiller eşya ve bütün varlık, maddenin manasına aynadır. Tabiat doğrudan değil, işaret ve atıfla temaşa edilir. Fanilik örtülür, sonsuzluğa atıfta bulunulur. Bu sebeple bizim medeniyetimizde tabiatta mevcut gizli geometriyi keşfederek, eşyanın özünde gizlenmiş saklı dünyalar ve inşalarındaki geometri, tecrit (soyutlama) üslûbuyla insanın idrakine sunulur. Mimarimizle birlikte bütün gelenekli sanatlarımızın özünde üslûplaştırmanın (stilizasyonun) diyalektik dinamiği mevcuttur. Neden cami kelimesi tercih edilmiş? Orada ortaya bir iddia koyuyorsunuz. Yani bir medeniyeti oluşturan bütün kültür ve sanatı orada cisimleştiriyorsunuz. Taşıyla, toprağıyla, ahşabıyla, tezyinatıyla tecessüm ettiriyorsunuz, içeriye koyduğunuz rahleyle, yazdığınız kitapla, sessiz ve sesli musıkîsiyle, ibadet şekliyle, bütün madde ve manasıyla bir medeniyetin bütün değerlerini yüklenen bir bina ortaya çıkıyor. Bu yüklenmesiyle de genel anlamda kentin, mahallenin kısacası hayatın merkezi olan cami, bütün bir medeniyeti bir araya getiren, merkez bir bina hüviyetine kavuşuyor. Medine’de inşa edilen ilk mescidden, Süleymaniye’ye ve Selimiye’ye kadar bütün cami mimarîsinde ya da sivil mimarîde, sürekli bir gelişim ve ilerleme var. Kent oluşumu da bu anlayış ile mi meydana getirilmiş? Evet, kesinlikle. Bizim medeniyetimizin, Türkİslâm medeniyetinin kalbi camidir. Şehrin meydanı camidir. Ayriyeten batıdaki manasıyla Roma’daki gibi, Milano’daki gibi, Paris’teki gibi, mesela Roma San Marco

62 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

how that civilization viewed material things. In other words, to establish and describe the cornerstones of that civilization. This has manifested itself in all genres of art produced by our civilization, in everything from architecture and the art of the book to literature and music, which assume concrete form in our architecture. Things, or existences, do not reveal their own truths as they appear. In reality, shapes, things and the whole of what is present mirror the meaning of matter. Their nature is not directly conveyed, but rather pointed or referred to. That which is finite is veiled while the infinite is hinted at. That is why the hidden worlds of geometry in nature and in way they are constructed are discovered through abstractions in our civilization. A dialectic dynamic of stylization exists in the core of our architecture as well as in all our traditional arts. Why the term ‘cami’ (mosque)? Because the term ‘cami’ makes a statement. You embody in the building all the art and culture that constitute a civilization, with stone, earth, wood. You bring it into being with its carpets and decorations, with every lecturn you place inside it, with every book you write, with the music heard and unheard, the form of worship, with every material thing and its meaning. And in the end a building is created that is laden with all the values of a civilization. In a general sense, the mosque, which is the center of the town, the quarter, in short of life itself, takes on the identity of a central building that subsumes an entire civilization within it. There is continuous development and progress in all mosque architecture, from the first small ‘mesjid’ in Medina right up to the Süleymaniye and Selimiye, and in secular architecture as well.

INFO 52 DERECE Süleymaniye’nin siluetine karşıdan bakıldığında caminin iki yanından yer ile caminin kubbesindeki aleme birer çizgi çizildiğinde zeminle yaptığı açının 52 derece olduğu görülür. 52 derece nasıl bir açıdır? 52 derece bir avuç kumu elinize alıp da yavaşça akıttığınızda, yerçekiminin tesiriyle yatayla oluşturduğu açı yine 52 derecedir. Bunu yapmak sûretiyle sağlamlığı, depreme dayanıklılığı sağlıyor.

52 DEGREES When the silhouette of the Süleymaniye is viewed from the side and lines are drawn on both sides between the ground and the finial at the top of the dome, the angle with the earth is 52 degrees. And what kind of angle is that? When you take a handful of sand and let it fall slowly to the ground, the angle it forms with the earth due to gravity is again 52 degrees. This angle therefore ensures sound construction and resistance to earthquakes


Meydanı gibi meydanlar yok. Cami medeniyetidir bizim medeniyetimiz. Şehrin meydanı caminin avlusudur. Onun için avlu vardır. Oralarda eskiden arzuhâlcisinden ayakkabı tamircisine, sabuncusundan tesbihcisine kadar birçok meslek erbabı bulunurdu. Bu yapılanmaya bir örnek vermek gerekirse? Bir insanın bütün ihtiyaçları bu alanda karşılandığı için “külliye” tabiri kullanılmıştır. Şimdi şehir yapısına baktığımızda merkezde cami var. Yanında medreseleri var. Meselâ Süleymaniye’de birinci, ikinci, üçüncü ve dördüncü medreseler var. Buralarda hem pozitif hem de teolojik bilimlerin eğitimi veriliyor. Buna ek olarak “tâbhâne” var, konuklar geliyor, başka şehirlerden gelen ilim erbabı ve uzmanlar, yani günümüzün akademisyenleri orada kalıyor. Darüzziyafe’den, imaretinden yemek yiyorlar, hamamında yıkanıyorlar, Dârüşşifa’sı var, hastalar geliyor, arastası (çarşısı) var. Bir külliye hâlinde, bir insanın, bir şehrin ne kadar ihtiyacı varsa, oranın bir cazibe, bir çekim merkezi olabilmesi için bulunması gereken hemen her şey orada. Süleymaniye’nin etrafındaki medreselerle Süleymaniye arasında alçak bir duvar var. Dış avlunun kapısından içeriye girdiniz ve bahçeye geldiniz. Bahçede cami karşınızda, siz dışarıdaki duvarla cami arasındasınız. Dünya ile irtibatınızı orada şöyle bir kesiliyor, başka bir iklime giriyorsunuz. Ardından ikinci bir halkaya dâhil oluyorsunuz, iç avluya giriyorsunuz. Orada daha bir başka boyut var. Kemerler, kubbeler, ortada şadırvan var. Oradan içeriye dâhil oluyorsunuz, camiye daha alçak bir kapıdan giriyorsunuz. Muazzam bir mekâna açılıyorsunuz. Caminin cidârı, külliyen kâinatı sembolize eder ve o caminin cidârının içerisinde de insanla kâinat arasındaki ilişki neyse, caminin cidârıyla insan arasındaki ilişki de odur. İşte

Did the city also evolve around the same idea? Yes, definitely. The mosque is the heart of our civilization, Turkish-Islamic civilization, and the mosque is the city square. Not only that, but squares in the western sense, as in Rome, Milan, Paris - St. Mark’s in Rome, for instance - don’t exist in our civilization, because ours is a mosque civilization. The mosque courtyard is the city square. That’s why mosques have courtyards. In the old days, everybody from petition and letter writers to shoe repairmen, soap sellers and prayer bead vendors used to station himself there, offering his wares and services. Can you give a few examples of how this came about? The term ‘külliye’ (complex of buildings adjacent to a mosque) was used because all human needs could be met here. In urban structure, there is a mosque at the center and the madrasas, or religious colleges, around it. At the Süleymaniye, for example, there are the first, second, third and fourth madrasas, where instruction was given in both theology and the positive sciences. In addition there was also the “tâbhâne” (warm room) where guests and scientists and experts from out of town, sort of like the academics of today, could stay. There was a ‘dârüzzafiye’ or soup kitchen where they got their food, and a ‘dârüşşifa’ where the sick came for treatment. There was a hamam (public bath) and a market. In a mosque complex there was everything a person might need, everything necessary to make it a drawing point, a center of attraction. There is a low wall between the Süleymaniye and the madrasas that surround it. You enter through a gate in the outer courtyard and garden. When you step into the garden, the mosque stands opposite you, and the wall between you and the outside severs your connection with the world and you enter another world. Then you


Süleymaniye’de de, Edirne Selimiye’de de böyle. Her şey yerli yerinde, tariflenerek yapılmış. Yani, hazmedilmiş bir bilgiyle inşa edilmiş. Aşkla, irfanla inşa edilmiş binalar bunlar. Gelenekli mimarimizde ‘ölçü’ nedir? Ölçü, denge, nispet ve geometri mimarimizi oluşturan en temel özellikler. Ölçüde öne çıkan ana unsur ise insan ve bu insanın hayat ve eşyaya nereden ve nasıl baktığı üzerine oluşur. Ölçüde ve ahenkte, maddenin özünde yansımasını bulan geometri ve ritimlerin, matematik form ve diziler vasıtasıyla çokluğu birliğe nispet eden bir sanat anlayışını buluruz. Mimarî aslında bütünü kuşatan ve ifade eden bir sanattır. Şahsiyet ifade eden müşahhas (somut) bir sanatın ötesinde, mücerret (soyut) bir sanat idraki ortaya konur. Mimarî sanatında öncelikle ses ve akustik vardır. Gelenekli mimarinin en temel eseri olan cami mekânı ve duvarlarının kapsadığı alan bir bütün olarak evrenin ifadesidir. Bu evrenin merkezinde de insan vardır. Mimar Sinan’ın eserlerinde Da Vinci eserlerinde olduğu gibi rakamların, şekillerin simgelediği kodlar, anlamlar var mı? Da Vinci ile Sinan’ı kıyaslamak doğru değil. Sinan’ın Süleymaniye ve Selimiye camilerinde nispet olarak kullanılan ölçü birimi arşındır. Süleymaniye ve Selimiye’de nispetleri incelediğimizde, Selîmiye’de kubbeyi taşıyan 8 ayağın merkezlerinden geçen dairenin çapı 45 arşın. Eski alfabemiz olan Arap alfabesinde harflerin sayısal karşılıklarını ifade eden ebced hesabı çerçevesinde 45, Âdem kelimesinin yani insanın karşılığıdır. Kubbe kenarı zeminden 45, minare alemi ise buradan itibaren 66 arşın yükseklikte. 66 ebced hesabıyla Allah ismine karşılık gelir. Süleymaniye’de kubbe üzengi seviyesi 45, kubbe alemi ise 66 arşın yüksekliktedir. Yine aynı ölçü ve semboller söz konusudur. Şeyh Gâlib: ‘’Hoşça bak zâtına kim zübde-i âlemsin sen, Merdüm-i dîde-i ekvân olan âdemsin sen.’’ ‘’Sen kendini küçük görme, âlemin özüsün, zübdesisin. Kâinatın gözbebeği olan insansın sen.’’ diyor. Onun için Mimar Sinan merkeze insanı almak sûretiyle 45 arşınlık bir daire üzerine inşa ediyor Selimiye’yi. Süleymaniye’nin yüksekliğini ona göre tayin ediyor. Selimiye’de müezzin mahfilini tam kubbenin izdüşümünde yapmıştır. Ölçüleri, Kâbe’nin ölçülerinin tam yarısı kadardır. Bunlar hep düşünülerek yapılmış hesaplar. Medeniyet kolay oluşmuyor. Tezkiretü’l-Bünyan mâlum Mimar Sinan’ın arkadaşı Sâi Çelebi tarafından Mimar Sinan’ın ağzından yazılmıştır. Sâi Çelebi kaleme alıyor ve Süleymaniye hakkında diyor ki: 64 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

enter the inner courtyard and are taken into the second circle. There is a different dimension here. There are arches, domes, and in the center a pool with a fountain. From here you pass through an even lower doorway to find yourself inside a colossal space. The interior of the mosque symbolizes the whole universe, and when you are inside it the relationship between man and the world, whatever that may be, is also the relationship between the person and the mosque interior. It’s like that both at Süleymaniye and at Selimiye in Edirne. Everything has been made according to plan, everything is in its place. In other words, it has been constructed with a knowledge distilled from experience. These are buildings built with love and wisdom. What is the ‘unit of measure’ in traditional Turkish architecture? Balance, proportion and geometry are the cornerstones of our traditional architecture. Man is the measure. Man, and how and from what perspective that man views life and matter. In measure and harmony, we find an understanding of art that makes the plural singular through the geometry and rhythm reflected in the core of matter via forms and series.Architecture in the end is an art that expresses and embraces the whole. An abstract art that has gone beyond abstraction and become concrete by forming an integrated whole. An architecture that, beyond subjective concrete art, presents an abstract art. Above all, there are sound and acoustics in the art of architecture. As the most fundamental example of traditional architecture, the mosque interior and the area enclosed by its walls, is the expression of the universe as a whole with man at the center. Are there codes and meanings in the shapes and numbers of Mimar Sinan’s works as in those of Leonardo da Vinci? To compare Da Vinci to Sinan would be unfit. The unit of measure used by Sinan in the Süleymaniye and Selimiye mosques is the ‘arşın’ (the ‘ell’ or Turkish yard, approx. 77 cm). When we examine the proportions of the Süleymaniye or the Selimiye, we find that the diameter of the circle traced by the 8 columns that support the dome is 45 arşıns. In our old languages, in the Arab and Ottoman system of ‘abdjad’ (assigning numerical values to letters in the alphabet), 45 is equivalent of the word ‘Âdem’ (Adam), in other words ‘man’. The edge of the dome is 45 arşıns above the floor, and the finial on top of the minaret is 66 arşıns above that. The number 66 is the equivalent of the name ‘Allah’. The width of the dome of Süleymaniye is 45 arşıns and the finial on top is 66 arşıns high. So, once again the same proportions and symbols. In the words of the late Ottoman poet Şeyh Galib: ‘Look kindly on yourself, for you are the essence of the universe, its creme de la creme. You are man, the apple of the eye of the universe. Taking man as the center, Mimar Sinan therefore builds


Ataşehir Anadolu Ulu Camii Taç Kapısı.2010Hassa Mimarlık & Mühendislik Ltd. Hilmi Şenalp tarafından tasarlanmıştır. Portal of Ataşehir Anadolu Grand Mosque 2010Hassa Architecture & Engineering Ltd. Designed by Hilmi Şenalp

INFO MİMARİ VE ÜSLÛP Goethe ‘’mimari donmuş musıkîdir’’, Çin filozofu Tao-Te ‘’mimariden maksat, binanın cidârı içindeki boşluktur’’ yani mekândır der. Mimar Sinan’da Tezkiretü’l Bünyan’da ‘’ol cami-i şerifin kıbabları (kubbeleri), derya-yı letafetin (letafet denizinin) hababları (su kabarcıkları) gibi) der. Varlık felsefesi açısından bunları bir düşünelim, ne demek istiyorlar? Kastedilen her halde metropol şehirlerdeki çılgınlık halini alan rezidans çöplüğü veya mezarlığının kabir taşı gibi binaları değil…

ARCHITECTURE & STYLE Goethe says “the architectural touch is music” while Chinese philosopher Tao-Te declares “architecture’s purpose is the emptiness inside the building”, meaning the interior, the venue. In the Tezkiretü’l Bünyan, Sinan says ‘the domes of mosques are like water bubbles along a sea of grace’. If we think about this in terms of the philosophy of existence, what do these words mean? Obviously what is being referred to is not the crushing overload of residential multiplexes and graveyards of buildings that have crowded metropolitan cities in a crazed frenzy...

2010 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 65


‘’Oldu Kâbe bu câmî-i mevzun. Çâr-ı yâr oldı anda çâr sütun. Çâr rükn üzre hâne-i İslâm, Çâr-ı yâr ile buldu istihkâm. Umarım ola bende-i zâre, Bunların yüzü suyuna çare.’’ Ve metinde ‘’ İslam’ın kubbesi olan “Habib-i muhtar” (Hz. Muhammed) ile ciharyar misali vaki olmuş idi’ denmektedir. Yani bu cami, Kâbe misâl oldu, burada dört sütun üzere dikildi, diyor ve kubbe ile dört fil ayağı Hz. Muhammed ile İslamın ilk dört halifesine nispet ediliyor. Ebced hesabıyla bu tarifi incelediğimizde, Ebûbekir 231, Ömer 310, Osman 661, Ali 110 sayılarına ve toplamda da 1312 sayısına denk geliyor. Bu toplamı dörde böldüğünüz zaman 328 sayısını elde edersiniz. Muhammed isminin karşılığı olan 92’yi buna ilâve ettiğimiz zaman 420 oluyor. Yani ‘ciharyâr’ kelimesinin karşılığı olan ve ebced değeri olarak 420 rakamına ulaşılıyor ki, bunu metinde açıkça beyan edip bizzat Sinan Sâi Çelebi’ye yazdırmış. Bir şairin böyle bir teferruatı bilmesine imkân yok. Bu biraz önce bahsettiğimiz medeniyeti, Sinan’ın nasıl fısıldadığını ortaya koyuyor. Orada kullandığı taş, artık taşlıktan çıkıyor, o taşlar konuşuyor. Ana kubbede tercih ettiği Kuran ayeti olarak Fâtır Suresi’nin 41’inci ayeti yazılıyor. Ayetin meâli şu: “Allah zevâl bulmasınlar diye gökleri ve yeri tutmaktadır. Andolsun ki zevâl bulsalar, kendisinden sonra artık onları kimse tutamaz. Şüphesiz o Halîm’dir, çok bağışlayıcıdır.’’ Burada evrenin tanımı yapılıp caminin cidârının evrenin sembolü olduğunun altı çiziliyor. En üst noktasına da bu ayet yazılıyor, yani kozmosun örneği olarak, bu âlemin küçük bir örneğini inşa etmeye çalıştığını ifade ediyor.

the Selimiye Mosque over a circle 45 arşıns in diameter. He designates the height of the Süleymaniye by the same unit. At Selimiye he made the müezzin’s gallery and its proportions an exact projection of the dome and exactly half the proportions of the Kaaba at Mecca. All these calculations were made with that in mind. Civilization does not come about easily. The Tezkiretü’l-Bünyan, or Book of Building Construction, about the Süleymaniye is known to have been taken down at Mimar Sinan’s dictation by his friend, Sâi Çelebi, who writes of the structure: This well-proportioned mosque became the Kaaba. Four columns became at that moment the ‘Four Caliphs’ Supported on four columns, the House of Islam Found its stronghold in the Four Caliphs I hope that I, a humble servant, Have honored these things [in my work] The text states that “Habib-i Muhtar (the Prophet Muhammed) was present in the occurence” Which means, this mosque, he says, was modeled on the Kaaba. It was erected here over four columns, and the dome and four main supports represent the Prophet Muhammed and the first four Caliphs of Islam. When this is worked out in abdjad, Abubakr is 231, Umar 310, Othman 661 and Ali 110, which adds up to a total of 1312. Dividing 1312 by 4, we get 328. And when we add to that 92, which is the equivalent of the name Muhammed, we get 420, in other words, the equivalent of the word ‘ciharyâr’ (the first Four Caliphs), as Sinan very clearly declared and personally dictated to Sâi Çelebi. There is no way a poet could have known such a detail otherwise. This is the civilization we spoke of a little while ago, the civilization that Sinan whispered into the ear of Sâi Çelebi. The stones he used here are no longer mere stones but stones that speak. The Kuranic inscription he had inscribed in the main dome by the renowned calligrapher Karahisârı is verse 41 of the Fâtır (Creator) Sura, which reads: “Verily God holdeth fast the Heavens and the Earth that they pass not away: and if they were passing away none could hold them back but He: for He is Kind, Gracious.” This description of the universe is inscribed at the highest point, as a model of the cosmos. In other words he was trying to construct a small model of the universe.



İSTANBUL

DÜNYANIN BAŞKENTİ

CAPITAL OF THE WORLD

• MURAT BELGE • ABDULLAH HEKİMHAN

68 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



İ

İSTANBUL’UN ÜÇ İMPARATORLUĞA BAŞKENT OLDUĞUNU SIK SIK SÖYLERİZ. İMPARATORLUK BAŞKENTİNİN SÜSLÜ VE GÖSTERİŞLİ OLMASINI, GÖRENLERİ HEMEN ETKİLEMESİNİ İSTER. ONUN İÇİN İMPARATORLAR BU KENTE GÖRKEMLİ YAPILAR, ANITLAR ARMAĞAN ETMEKTEN GERİ DURMADILAR. İmparatorlukların üçüncüsü, Osmanlı, dünyada bu tip imparatorlukların artık yaşayamaz hâle geldiği bir çağa kadar dayanmış ama son demlerinde iyice yaşlanmıştı. 19. yüzyılın sonunda, 20. yüzyılın başında, İmparatorluk da, başkenti de, bir dağılma ve çökme sürecine girmişti. Bu yıllarda kente gelen Batılılar (örneğin Flaubert, Lamartine, Twain gibi yazarlar) en çok sokakların çamurundan ve başıboş köpek sürülerinden söz etmişlerdi. Çok önceleri, Bizans İmparatorluğu da benzer bir biçimde zayıf düşmüş, Osmanlı fethine kadar kent gene sefalet çekmiş ama sonra toparlanmıştı. Kentler çok zaman bağlı oldukları devletten daha uzun ömürlü olur, kendilerini yenileyecek gücü bulur, değişen dünyaya uyma bilgeliğini gösterirler. İstanbul da üç imparatorluğu tarihe havale etmiş olarak gene canlı, hareketli günler yaşıyor. İO’DAN BUGÜNE BOĞAZİÇİ Bu çekiciliğin merkezlerinden biri Boğaziçi’dir. Zeus’un baştan çıkarıp sonra da kıskanç karısının intikamından korumak için inek kılığına soktuğu İo, Hera’nın arkasına taktığı sinekten kurtulmak amacıyla bu Boğaz’ı yüzüp Asya kıyılarına çıkmıştı. Yunan mitolojisinin Argonat’ları ise Ege’den gelip Boğaz’ı geçmiş ve “altın koç postu”nu ele geçirmek üzere Karadeniz’e açılmışlardı. Demek ki bu Boğaz hem kıtalararası hem de denizlerarası bir “geçit” ve “kavşak” noktasıydı. Üstelik Haliç (Altın Boynuz, bereket simgesi) gibi her havada sağlam bir limana sahipti. Yani coğrafya burada öyle bir köşe oluşturmuştu ki, tarih boyunca burası

70 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

I

IT IS FREQUENTLY SAID OF ISTANBUL THAT IT WAS THE CAPITAL OF THREE EMPIRES. THOSE EMPIRES WANTED THEIR CAPITAL TO BE ELABORATE AND IMPOSING SO AS TO IMPRESS VISITORS AT FIRST GLANCE. SO THEY NEVER REFRAINED FROM ENDOWING IT WITH MAGNIFICENT BUILDINGS AND MONUMENTS. The third of the empires, the Ottoman, held on up to an age when empires of its type could no longer survive in this world but had aged considerably by its final moments. At the end of the 19th and the beginning of the 20th century, both the empire and its capital had embarked on a process of disintegration and collapse. The Westerners who came to the city in those years (writers like Flaubert, Lamartine and Mark Twain, for example) spoke mostly of mud in the streets and packs of stray dogs. Much earlier, the Byzantine Empire had declined in similar fashion, becoming impoverished by the time of the Ottoman conquest and then pulling itself together again. Cities often outlive the states to which they belong, finding the strength to renew themselves and the ingenuity to adapt to a changing world. With three great empires in its history, Istanbul today is again enjoying a lively, vibrant period. THE BOSPHORUS FROM IO UNTIL TODAY At the core of that attraction is the Bosphorus. Io, who seduced Zeus and then assumed the form of a cow to avoid the wrath of his jealous wife, swam across the strait to escape a pesky fly Hera had put on her back and surfaced on the shores of Asia. The Argonauts of Greek mythology, too, sailed up the Aegean and through the Bosphorus to the Black Sea to capture the Golden Fleece. In other words, the strait was a ‘passage’ and a ‘crossroads’ between two continents and between two seas. What’s more, it boasted a port, the Golden Horn, symbol of plenty, that was safe in all weather. Geography created such a landscape here that it has attracted anybody and everybody down the ages.


2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 71


herkesi kendine çekecekti. Nitekim öyle oldu. Xenohanes’in Anabasis’te anlattığı “On Binler”, daha sonra İskender’in de yapacağı gibi buradan geçerek Asya içlerine doğruldular. Roma orduları, sonra Haçlı orduları buradan Asya’ya geçtiler. Pers İmparatoru Darius ise burada bulduğu tekneleri birbirine bağlayarak yaptığı geçici köprünün üstünden 200 bin kişilik ordusunu Pelopones’e götürdü.

And that’s exactly what happened. As Xenophon describes in the ‘Ten Thousand’, and as Alexander the Great would do later, they passed through here into the heart of Asia. The Roman armies, and later the Crusaders, traversed this terrain on their way to Asia. Meanwhile the Persian Emperor Darius marched an army of 200,000 men to the Peloponnese over a temporary bridge he built by joining ships together.

GÖRKEMLİ SİLÜET “İlk defa göreceksen, deniz yolundan git” denilen üç kentten biri olan (Öbür ikisi de Venedik ile New York) İstanbul “silüet”inden ötürü bu tavsiyeye uygun görülmüştür. “İmaparatorluk”lardan söz etmiştik. İmparatorluk “görkem” ister, demiştik. Osmanlılar suriçinin ünlü “yedi tepe”sini en gösterişli camilerle donattılar: Sultanahmet ve Ayasofya, toplam on minaresiyle, Nuruosmaniye, dört minareli Süleymaniye, sonra Haliç’e paralel Yavuz Selim, Fatih ve Mihrimah’ın süslediği Edirnekapı tepeleriyle Cerrahpaşa’nın bulunduğu Marmara’ya paralel sırt, arada Bozdoğan Kemeri, Beyazıt Kulesi, Çemberlitaş gibi yapılar, gerçekten de benzersiz bir “silüet”e sahiptir. İmparatorluk mimariyi teşvik eder, musikiyi sever ama gerçekçi edebiyattan, resimden pek hoşlanmaz. On iki milyonu aşan nüfusuyla İstanbul yeniden bir uluslararası kavşak noktası olmak durumunda ve bir süreden beri birçok önemli sanatsal-kültürel festivalin, etkinliğin ev sahipliğini yapıyor. Bu sanat-kültür “tüketimi”nin o “gerçekçi sanat” eksikliğini de giderecek bir “üretim”e dönüşeceği bir döneme girildiği, Orhan Pamuk ya da uluslararası yarışmalarda ödüller alan genç sinema yönetmenleri gibi örneklerden anlaşılıyor.

A MAGNIFICENT SKYLINE One of three cities (the other two are Venice and New York) of which is it said, “If you are going to see it for the first time, go by sea,” Istanbul earns this distinction on account of its skyline. We have already spoken of empires. Empires demand splendor, we said. The Ottomans decked the famous seven hills inside the city walls with the most majestic of mosques: Sultanahmet (the Blue Mosque) and the Hagia Sophia with their total of ten minarets, Nuruosmaniye, the four-minaret Süleymaniye, then, parallel with the Golden Horn, Selim I, Fatih and Mihrimah, which adorns the hills of Edirnekapı, Cerrahpaşa on the ridge parallel with the Marmara, and in between, structures like Bozdoğan Aqueduct, Beyazıt Tower and Cemberlitaş (the Burnt Column). The Ottoman Empire fostered architecture and adored music but did not care for realistic literature or painting. With a population of upwards of twelve million today, Istanbul is again poised to become an international hub, and for some time has been playing host to major art and culture festivals and other events. It’s clear from Orhan Pamuk and the young film directors who have walked off with awards at the international festivals that the consumption phase in art and culture will soon be turned into one of production and the lack of realistic art eliminated.

Kışın İstanbul’da sıcacık kestane yemeyi unutmayın. Don’t forget to eat hot roasted chestnuts on a cold winter’s day. 72 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



Romalı, Bizanslı ya da Osmanlı… İstanbullu her zaman dünyanın merkezinde olduğuna inanarak, bunun gururuyla yaşadı. Roma’nın efsanesi “bütün yolların Roma’ya çıkması” ise İstanbullu da dünyanın burada başladığına inandı. İnsanlar her yerden, akın akın buraya geldiğine göre, bu kent gerçekten dünyanın merkezi olmalıydı. Roman, Byzantine or Ottoman, Istanbul residents have always been proud in their belief that they were at the center of the world. The Romans believed that “all roads lead to Rome”, and Istanbul people too believed that the world begins here. Since people were coming here in droves from all over the place, this city must surely have been the center of the world.

INFO SEYAHAT MENAJERİ Para birimi: Türk Lirası (TL) Ortalama sıcaklık (°C): Gündüz 20, gece 13 Ortalama yağışlı gün: 11 Saat farkı: GMT +2

TRAVEL MANAGER Currency unit: Turkish Lira (TL) Average temperature (°C): Day 20, night 13 Average no of rainy days: 11 Time difference: GMT +2

74 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



İstanbul, “Türkiye” denilince bütün dünyada ilk akla gelen kenttir. Ama aynı zamanda Türkiye’nin en uluslararası kentidir. Çok eski bir kenttir ama aynı zamanda çok yenidir. Yorucudur, zahmeti çoktur ama farklı ilgilere, meraklara, zevklere hitap eden yapısıyla, sonunda kendisine geleni, yerli veya yabancı, ödülsüz bırakmaz.

All over the world, Istanbul is the first city that pops to mind at the mention of Turkey. It is also Turkey’s international city. It is a very old city but at the same time very new. It is tiring and troublesome, but with its structure that speaks to a myriad different interests, passions and tastes, it doesn’t let those who come to it, whether Turkish or foreign, go unrewarded in the end.

76 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Martılar, İstanbul’daki vapur gezilerinize eşlik edecek. Seagulls will accompany you on your ferry cruises in Istanbul.



Türkiye amatör astronomi tutkunlarına fırsatlar sunan bir gökyüzüne sahip. The shim of Turkey hold many opportunities for amateur astronomers.

Günbatımı vakti, Boğaz’ın mavi suları yavaş yavaş kızıla çalmaya başladığında, İstanbul’un en renkli mekânlarından Beyoğlu’nu keşfetme zamanıdır. Taksim Meydanı’ndan Tünel’e dek uzanan İstiklal Caddesi; kitapçılar, sinemalar, restoranlar, sanat galerileri ve eğlence mekânlarının eşlik ettiği keyifli bir güzergâh. Caddenin asırlık neo klasik yapıları arasında süzülen kırmızı tramvay, nostaljik bir İstanbul turu için ideal. Sokak müzisyenleri ve kitapçılardan yükselen ezgilerle şenlenen caddenin paralelindeki dar sokak araları, tarihi mekânlarıyla her adımda yeni bir sürprize açılıyor.

Sunset, when the blue waters of the Bosphorus are tinged slowly with red, is the time to discover Beyoğlu, one of Istanbul’s most vibrant districts. Running from Taksim Square down to Tünel, İstiklal Caddesi is a lively thoroughfare with bookshops, cinemas, restaurants, art galleries and entertainment venues. The red tram that glides between the avenue’s century-old neo-classical structures is ideal for a nostalgic Istanbul tour. The narrow back streets parallel to this avenue, where music rises from bookshops as well as from street musicians, harbor a surprise at every step.

78 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

INFO TELEFON DEFTERİ Ülke kodu: 90 Avrupa Yakası kodu: 212 Asya Yakası kodu: 216 Türk Hava Yolları Çağrı Merkezi 444 0 849

TELEPHONE DIRECTORY

Dünyada denizle böylesine haşır neşir olmuş bir kent bulmak zordur. Venedik de, Bombay da, Rio da, Hong Kong da denizsiz düşünemeyeceğimiz kentler. Ama bir boğaz ve bir haliç tarafından biçimlendirilmiş olmak çok başka. Deniz, genel

olarak su, bulunduğu her yere güzellik katar. Onun için bu benzersiz su yolu, tüccarlar, denizciler ve askerler kadar, şairleri ve ressamları da kendine çekmiştir, hâlâ da çekiyor.

80 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

It would be difficult to find another city in the world as intimately entwined with the sea as Istanbul. Venice, Mumbai, Rio, Hong Kong - all are cities we can’t imagine without water. But being shaped by a strait and an estuary is something else. The sea - water in general

Country code: +90 European side area code: 212 Asian side area code: 216 Turkish Airlines Call Centre 444 0 849

- adds beauty to a place. Consequently, this peerless waterway has always attracted poets and painters as much as merchants, seamen and military men, and it still does.


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


Eski İstanbul mezelerinden deniz ürünlerine ve dağ otlarına kadar her türlü yiyeceği bir arada sunan, her dem ışıl ışıl sokaklarıyla Kadıköy Balık Pazarı, Murat Belge’ye göre de İstanbul’un en renkli pazarı. Aynı şekilde Tepebaşı ise dünya mutfaklarından seçkiler sunan restoranlarıyla kentin lezzet köşelerinden biri. Its streets brightly lit at all hours of the day, Kadıköy Fish Market offers everything from traditional Istanbul ‘meze’ (appetizers) to seafood and fresh mountain herbs. According to Murat Belge, it is the city’s most colorful market. Similarly, Tepebaşı is one of the city’s gastronomy headquarters with its restaurants offering a selection from the cuisines of the world.

İstanbul’da yemeklerin en iyi tamamlayıcısı Türk kahvesi. Turkish coffee is the perfect complement to a meal in Istanbul.

82 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



İSTAN

BUL

Deniz ürünleri ve mezelerde Boğaz’daki restoranlar tercih ediliyor. Dünya mutfakları Beyoğlu ve Ortaköy çevresinde. Restaurants along the Bosphorus are the place for seafood and ‘meze’, and the Beyoğlu and Ortaköy areas for world cuisine.

Nişantaşı, gurme restoranları, moda butikleri ve eğlence mekânlarıyla İstanbul’un renkli semtlerinden. Nişantaşı, one of Istanbul’s most vibrant districts with gourmet restaurants, fashion boutiques and entertainment venues.

84 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Atatürk Havalimanı’ndan (www.ataturkairport.com) raylı sistemle Sultanahmet, Eminönü ve Taksim’e ulaşılabiliyor. The light rail system runs from Ataturk Airport in to Sultanahmet, Eminönü and Taksim.


Foto Muhabirlerinin Gözüyle İstanbul Sergisi gördüğü ilgi nedeniyle 24 Ocak 2011’e kadar uzatıldı. Sergi, İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nde görülebilir. Istanbul Through the Eyes of a Photojournalist’ is an exhibition that has been extended to January 24 upon popular demand. It can be viewed at the Istanbul French Culture Center.

Şehirde, restore edilip butik otele dönüştürülen eski paşa konaklarından hostellere uzanan konaklama seçenekleri var. Accommodations range from hostels to stately old mansions converted into boutique hotels.

Türkiye’deki 300’ü aşkın müze ve ören yerini ücretsiz olarak gezebilmek için müze kart almanız yeterli. Kişi başı sadece 20 TL. www.muzekart.com

All you need is to do is purchase a museum card to visit the over 300 museums and ruins in Turkey free of charge. And it only costs 20 TL.

Saffet Emre Tonguç ve Pat Yale’in yazdığı bol fotoğraflı şehir rehberi ‘İstanbul Hakkında Her Şey’ Türkçe ve İngilizce olarak yayınlanıyor. A city guidebook with plenty of photos, Everything About Istanbul, written by Pat Yale and Saffet Emre Tonguç, is available in Turkish and English. 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 85


ADALAR’DA BİR GÜN A DAY ON THE ISLANDS

İstanbul’un ilk çağdaş kent müzesi olan ‘Adalar Müzesi’ şehrin çiçeği burnunda mekânlarından. Büyükada’daki çeşitli mekânlarda adaların oluşumundan bugüne hikâyesi yüzlerce obje, 20 bin belge, 6 bin fotoğraf, film ve sözlü tarih kayıtlarından oluşan zengin koleksiyon ile ziyaretçilere sunuluyor. www.adalarmuzesi.org

Istanbul’s first modern city museum, the Museum of the Islands is one of the city’s newest venues, where hundreds of objects, 20,000 documents and 6,000 photographs collected from various places on Büyükada, as well as films and recorded oral histories, tell the story of the Princes’ Islands from their geological formation until today. ABDULLAH HEKİMHAN (PROFESYONEL FOTOĞRAFÇI) Fotoğraf çekmek, İstanbul’un güzelliklerini size her seferinde yeniden keşfettiren bir iş. Skylife için yaptığım İstanbul çekimleri yaklaşık üç ay sürdü ve çok keyif aldım. Kesintisiz 2 bin 500 yıldır kent kimliğini sürdüren İstanbul’un kültürel birikimi çok etkileyici. Süleymaniye Camii’nin avlusundan İstanbul manzarası mutlaka izlenmeli. ABDULLAH HEKİMHAN (PROFESSIONAL PHOTOGRAPHER) Taking photos forces you to rediscover the beauty of Istanbul over and over again. The shoots I made of Istanbul for Skylife took close to three months and gave me supreme pleasure. The cultural treasures of Istanbul, which has sustained its identity as a city for 2,500 consecutive years, are overwhelming. Surveying the Istanbul landscape from the courtyard of Süleymaniye Mosque is a must.

Antrepo hangarlarına çok yakışan İstanbul Modern, çağdaş sanat koleksiyonlarının yanı sıra, Boğaz’ı ayaklar altına seren kafesiyle de son derece çekici. www.istanbulmodern.org In addition to the collections of contemporary art at the Modern Art Museum, befitting the vast spaces of a former warehouse, its cafe where the Bosphorus is spread at your feet is attractive at all times of day.

Her sene birbirinden güzel filmlerle sinemaseverleri filme doyuran İf İstanbul Bağımsız Filmler Festivali için geri sayım başladı. Bu yıl 17 - 27 Şubat 2011’de İstanbul’da 10. kez düzenlenecek olan festivalin programı ve ayrıntıları için www.ifistanbul.com adresine başvurabilirsiniz. Osmanlı saray mutfağının kayıtlarının tutulduğu defterlerde 17. yüzyılda ‘simid-i halka’ tabiri geçiyor. İstanbul’u en iyi anlatan seyyahlardan olan Evliya Çelebi ise Kasımpaşa semtinin simidini övmüş. The expression, ‘simid-i halka’ for the sesame-encrusted Istanbul bread ring known as the ‘simit’, appears in 17th century records of the Ottoman palace kitchen. And Evliya Çelebi, one of the travelers who best described Istanbul, has special praise for the simits of Kasımpaşa.

86 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

The countdown has begun for the İf Istanbul Independent Films Festival, which delights cinema lovers every year with fabulous films. For information about the program of the festival, held this year for the 10th time February 17-27, just visit the website.

Eminönü ve Beşiktaş’tan kalkan şehir hatları vapurlarıyla yaklaşık iki saatlik eşsiz bir Boğaz gezisi yapabilirsiniz. Emirgân’da Sabancı Müzesi’ni gezdikten sonra balık lokantaları sizi bekliyor olacak. You can take an amazing Bosphorus cruise of close to two hours on the city lines ferries that leave from Eminönü and Beşiktaş. After you visit Sabancı Museum at Emirgan, the fish restaurants await you.

BİLİYOR MUYDUNUZ? Huzurlu avlusu, renk renk lambaları, halı ve kilim dükkânlarıyla Beyazıt’taki 18. yüzyıl tarihli Çorlulu Ali Paşa Medresesi, bahçesinde İstanbul’un en güzel kahvehanelerinden birini saklıyor. DID YOU KNOW? The garden of the 18th century Çorlulu Ali Paşa Madrasa in Beyazıt with its tranquil courtyard, colorful lamps, and carpet and kilim shops also boasts one of Istanbul’s loveliest coffeehouses.


Kรถfte bahane

Mobilya sahane


BATI MEDENİYETİNİN SON DURAĞI

88 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

NEW Y


W YORK

WESTERN CIVILIZATION’S LAST STOP • ÖZLEM AVCIOĞLU • ABDULLAH HEKİMHAN

2010 SEPTEMBER | EYLÜL | SKYLIFE89 89 2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE


M

MİMAR VE DÜŞÜNÜR REM KOOLHAAS “DELIRIOUS NEW YORK” KİTABINDA DER Kİ, “MANHATTAN BATI MEDENİYETİNİN EN SON DURAĞIDIR.” GERÇEKTEN DE NEW YORK’TAKİ KÜLTÜR, DİN, DİL, IRK ÇEŞİTLİLİĞİNE VE BU ÇEŞİTLİLİĞE GÖSTERİLEN HOŞGÖRÜNÜN YARATTIĞI KENDİNE HAS YAŞAMA, DÜNYANIN BAŞKA BİR ŞEHRİNDE RASTLAYAMAZSINIZ. Yaklaşık 170 ayrı dil konuşulan ve burada yaşayan her üç kişiden biri ABD’nin dışında bir ülke doğumlu olan New York, kesinlikle bir Amerikan şehri değil, uluslararası bir şehir, hatta dünyanın başkenti. New York’u asıl New York yapanlar bu şehre dışarıdan gelenler. Bu yüzden de kendinizi asla bir turist gibi hissetmeden dolaşabileceğiniz dünyanın ender şehirlerinden biri New York. İster Amerika’nın ister dünyanın başka bir şehrinden gelin, ayağınız değdiği andan itibaren siz de kendinizi bir New Yorklu hissedeceksiniz. Aynı zamanda New York, içinde yaşayanı kolayca hegemonyası altına alıp kölesi haline getirdiği için ziyaretçi olarak gitmek bu şehrin tadına varabilmenin en güzel yolu. Bu dünya başkentine bir kere gitmek yetmez, her şey çok çabuk değiştiği için dünyada olan biteni takip etmek istiyorsanız aralıklarla ziyaret edilmesi gerekli. New Yorkluların en büyük özelliklerinden biri bu şehirde karşılarına çıkacak hiçbir şeye şaşırmıyor, her şey karşısında sakinliklerini koruyabiliyor olmaları. Ünlüler korumaları olmadan sokaklarında rahatça gezebildikleri şehir olmasını da New Yorkluların bu davranışlılarına borçlular. Bu şehirde her şey her an karşınıza çıkabilir, hayatınızı tamamen değiştirebilir. Zaten New York’a gelenler de bir mucize bekledikleri için bu şehirdeler. New York, dünyanın her açıdan en hızlı değişen kenti. Sadece lokantalar, kulüpler, binalar, dükkânlar değil; mahalleler de değişim içinde bu şehirde. 1970’lerde eski fabrika ve depo binalarının sanatçılar tarafından atölyelere ve galerilere çevrilen dönüşüm projesi Soho 2000’lerde bir değişim daha geçirdi. Galerilerin yerini dev 90 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

M

MANHATTAN IS WESTERN CIVILIZATION’S LAST STOP,” SAYS ARCHITECT AND THINKER REM KOOLHAAS IN HIS BOOK, “DELIRIOUS NEW YORK”. AND IT’S TRUE THAT YOU WON’T FIND THE CULTURAL, RELIGIOUS, LINGUISTIC AND RACIAL DIVERSITY OF NEW YORK, OR THE UNIQUE WAY OF LIFE IT ENGENDERS, IN ANY OTHER CITY IN THE WORLD. New York is a city in which some 170 different languages are spoken, a city in which one out of every three people was born outside the U.S. It is definitely no American city, but an international city, capital of the world even. Those who make New York what it is are the ones who have come here from elsewhere, making this one of the world’s rare cities where you can walk around without feeling at all like a tourist. Whether you come from within the U.S. or from another part of the world, you’re going to feel like a New Yorker the minute you set foot in the city. At the same time, the best way to get a taste of this city is to go as a visitor since New York quickly captivates those who live there and makes them its subjects. But one visit to this world capital will not suffice. If you want to follow what’s happening in the world you have to visit at intervals since everything is changing so fast. A quintessential trait of New Yorkers is that they are never surprised at anything they see in this city but maintain their equilibrium in the face of everything - a New York attitude to which celebrities owe the ease with which they can move around here without the protection of bodyguards. Anything can happen at any moment in this city, and completely change your life. At any rate, most people who come to New York are here because they are hoping for a miracle. New York is the world’s fastest changing city in every respect. Not only the restaurants, clubs, buildings, shops, but even the neighborhoods are in a flux here. A 1970’s project in which artists converted old factories and warehouses into galleries and studios, Soho in the 2000’s has undergone another yet change. Posh hotels and restaurants and giant brand names like Prada, Chanel and Bloomingdales have elbowed out the galleries, and luxury lofts


2010OCTOBER SEPTEMBER| EKİM | EYLÜL| SKYLIFE | SKYLIFE 91 2010


moda markaları, lüks restoranlar, oteller; bir zamanlarlar sanatçıların yasadığı bohem yerlerin yerini ise fiyatların el yaktığı lüks loftlar aldı. 1990’ların başlarında gündüz bile gezmekten çekindiğiniz et kesim mezbahalarının bulunduğu Meatpacking, bugünün en ‘cool’ en pahalı, en moda yeri. Bir zamanların korkulan mahallesi Harlem de bugün oturmak üzere ev alma yarışı sürüyor. Bir zamanlar Manhattan’da kiraları yüksek bulanların, Soho’nun markalar tarafından işgalinden sonra stüdyolarını taşıyan ya da daha sakin bir yaşamı seçenlerin yeriydi. Ama 2000’lerle beraber her şey gibi burası da hızla değişmeye başladı. East River kıyısında hızla Manhattan manzaralı rezidanslar yükselmeye, Manhattanlılar artık gurme yemek ve alternatif moda için Brooklyn’e akın etmeye başladılar. Bowery, 80 ve 90’larda gündüz bile geçmeye çekindiğiniz, restoran ekipmanları satan dükkânlar haricinde başka bir şey olmayan, Soho ile Lower East Side’ı ayıran bir cadde iken New Museum‘un burada açılması ile hızlı bir değişime girdi. Bu bölgede açılmaya başlanan galerileri ve Bowery Hotel’i birçok yeni restoran ve dükkânlar takip etti. Şu anda ise bu çevrede her bir dairesi milyonlarca dolara satışa çıkan yeni konut projeleri yükseliyor. Şu anki tartışma; yeni restoran ve butiklerin açılması ile Mahmutpaşa’yı aratmayan Broadway’in 30. Cadde çevresinin ne kadar zamanda değişip gelişeceği. New York tüm bu dönüşüm projelerinden yüzünün akıyla çıkıyor. Yerine daha iyisi konamayacaksa eskiye ait lezzetlerin içinde kalınarak iyi bir restorasyon ile fonksiyonlar değişiyor sadece. Üstelik resmi kurum zorlamaları ile değil, halkın seçimleri olarak.

going for astronomical prices have replaced the bohemian venues where artists once lived and worked. The meatpacking district, where you would have hesitated to set foot even in daytime in the early nineties, is the ‘coolest’, most expensive and most fashionable neighborhood today. And a race to purchase homes is under way in the once feared district of Harlem. Meanwhile Brooklyn, formerly the province of those who found Manhattan rents too high, is the new choice of those who have either had to relocate their studios following Soho’s brand name takeover, or simply prefer a quieter way of life. Residences with a view of the Manhattan skyline are rapidly going up along the East River, and Manhattanites are starting to flock to Brooklyn for gourmet food and offbeat fashions. The street dividing Soho from the Lower East Side and a district boasting nothing but shops selling restaurant equipment where you would not have dared to venture even by day in the eighties and nineties, the Bowery today has undergone a rapid transformation with the opening here of the ‘New Museum’. A raft of new shops and restaurants have followed the Bowery Hotel and the galleries that have started to spring up around the area. And new housing projects in which every flat goes for millions of dollars are going up in the vicinity even as I write. And how quickly the Broadway and 30th Street area, a rival to Istanbul’s Mahmutpaşa, has changed and developed with the opening of the controversial Ace Hotel and its many restaurants and boutiques. New York is acquitting itself well in all these renewal projects. Only function changes in a good restoration in which the old tastes remain unless something better can be put in their place. What’s more, all this is being done not under pressure from above but by popular choice.

Farklı bir mimariye sahip olan New Museum, 2007’de açıldı. The New Museum, which has a unique architectural style, opened in 2007.

92 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


2010 OCTOBER | EKİM | SKYLIFE 93


INFO SEYAHAT MENAJERİ Para birimi: Amerikan Doları Ortalama sıcaklık (°C): Gündüz 18, gece 10 Ortalama yağışlı gün: 10 Saat farkı: GMT -5

TRAVEL MANAGER New York’un batı tarafında 1930’lu yıllarda inşa edilen yerden 10 metre yüksekte binaların aralarından geçerek ilerleyen demiryolu Highline, 2009 yılının sonunda restore edilerek yeniden hizmete açıldı. Manzarası ve etrafındaki hareketli yaşamı ile bugün Manhattan’ın en çağdaş parkı. The High Line, a former 10 meter-high elevated freight rail line built in the 1930’s and running along the city’s West Side, was redesigned at the end of 2009 and reopened as a green area. With its view and the continuous bustle that surrounds it, it is Manhattan’s most modern park today.

94 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Currency unit: U.S. Dollar Average temperature (°C) : Day 18, Night 10 Average no. of rainy days a month: 10 Time difference: GMT -5



Türkiye amatör astronomi tutkunlarına fırsatlar sunan bir gökyüzüne sahip. The shim of Turkey hold many opportunities for amateur astronomers.

2001 yılına kadar çağdaş mimarların eserlerinin yer almadığı şehirde 2001’den sonra mimari açıdan da çok büyük bir değişim başladı. World Trade Center’ı yeniden inşa etmek için açılan yarışmaya dünyanın en ünlü mimarları katıldı, yaşayanlar da çağdaş mimari ile yakından ilgilenmeye başladılar.

With virtually no contemporary buildings up to that time, New York has seen a major architectural transformation since 2001 when the world’s leading architects entered the competition for the reconstruction of the World Trade Center and residents began taking a close interest in contemporary architecture.

96 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


Her Renk Farklı Hizmet, Her Renk Farklı Çözüm...

%100 el Kürertslarda Standa

%100

Yerli

rla

Kaynakla

İş Uygulamaları . Veri Merkezi . İletişim Ağı . İş İstasyonları Danışmanlık, Çözüm, Dışkaynak Hizmetleri

www.kocsistem.com.tr


New York, özellikle Manhattan binalarının ortalama yaşlarına bakıldığında İstanbul’dan çok daha eski bir şehir. Mimarlık açısından enteresan bir yer Manhattan. Empire State, Chrysler gibi 1900’lerin başında yapılan birkaç ikonik bina haricinde önemli olmayan hatta çirkin bile sayılacak birçok binanın meydana getirdiği değişik bir güzelliğe sahip.

Viewed in terms of the total age of its buildings, New York, especially Manhattan, is an even older city than Istanbul. Manhattan is an interesting place architecturally too. Outside of a few iconic buildings like the Chrysler and the Empire State that went up at the beginning of the 1900’s, it has different kind of beauty forged by a whole slew of buildings that might even be regarded as homely.

1970’lerde New York’un tanıtımında kullanılan bu logo Milton Glaser tarafından tasarlanmış. This logo, which was used to promote New York in the 1970s, was designed by Milton Glaser. 98 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Turkish


Turkish_ 210x270.indd 1

12/8/10 2:37 PM


New York’ta ayaküstü yemeğin sembol yiyeceği hot dog. The hot dog is the representative food of onfoot dining in New York.

Modern sanatlardan doğa tarihine kadar zengin bir koleksiyonu buluşturan müzeleri daha yakından tanıyabilmek için New Yorkluların kurslara gittiğini biliyor muydunuz? Müzeleri gezmek ise hiç zor değil. New York’un dört bir köşesine uzanan metro ağı ile müzelere ve dilediğiniz yerelere kolayca ulaşılabiliyor.

100 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Did you know that New Yorkers take classes to learn more about the museums, which possess a wealthy collection ranging from modern art to natural history? It’s not hard at all to visit the museums. Using the subway system stretched all across New York, one can easily visit museums and other places.


New York’un simge yapılarından biri olan Brooklyn Köprüsü, dünyanın en eski asma köprülerinden biri. 1883 yılında açılan köprünün yapımı on yıldan fazla sürmüş. Geceleri bir ışık denizine dönüşen köprünün çevresi de sürekli gelişen bir yaşam alanı. The Brooklyn Bridge, one of New York’s symbolic structures, is one of the world’s oldest suspension bridges. It took longer than ten years to build the bridge, which opened in 1883. The surroundings of the bridge, which turns into a sea of lights at nighttime, are a constantly changing habitat.


NEW

YORK

THY’nin NY – JFK’a her gün direkt uçuşları var. JFK uluslararası havalimanından New York’a taksi ile ulaşmak çok kolay. Ayrıca şehrin her bölgesine ulaşabilen metro Turkish Airlines has direct flights to New York’s JFK International Airport every day of the week. Reaching New York from JFK by taxi is very easy. You can even use the subway from there to any part of the city.

Son yıllarda New York menülerinde şehrin gurme yiyecekleri arasında klasik Amerikan lezzetleri olan biftek, hamburger ve pizza çeşitleri yerlerini alıyor. The American classics like steak, hamburgers and pizza in all their varieties have also found a place on New York’s gourmet menus in recent years.

Çok katlı mağazalar için 5th Avenue ve Soho, butik dükkânlar için East ve West Village ile Meatpackin’e uğramak gerek. Go to Fifth Avenue and Soho for the big department stores, to the East and West Village and the Meatpacking district for the small.

Cumartesi sabahları kurulan Union Square şehrin en büyük organik pazarı. Çiftçi ve balıkçıların kendi ürünleri görülmeğe değer. The organic market set up every Saturday morning at Union Square is the city’s largest. It is worth seeing this market where farmers, fishermen and florists from the New York and Long Island area peddle their wares. 102 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


Modern Sanatlar Müzesi MOMA’da ocak ayı boyunca da sürecek olan Abstract Expressionist New York sergisi ayın en iyilerinden biri. The Abstract Expressionist exhibition at the Museum of Modern Art MOMA through the end of January is one of the month’s best.

Christmas ve yılbaşı sonrası başlayan yılın en büyük indirimi ocak ayı boyunca devam edecek. Üstelik bu indirim sadece giyim ile de sınırlı kalmayıp her türlü ürünü de kapsıyor. Starting after Christmas and New Year’s, the biggest sales of the year continue throughout the month of January. What’s more, they are not limited to clothing but include merchandise of every kind.

New York 1990’lardan beri hızla düşen suç oranı ile günün her saatinde rahatça gezebileceğiniz güvenli bir metropol.

New York’ta uluslararası zincir otellerin yanı sıra küçük butik oteller de bulmak mümkün. In addition to international hotel chains to budget, a number of smaller boutique hotels have in New York.

With a rapidly falling crime rate since the 1990’s, New York, is a safe metropolis where you can walk around without fear any hour of the day.


SANATIN BAŞKENTİ

ART CAPITAL

Eski depo ve atölyelerin yer aldığı Chelsea bölgesinin Hudson kıyıları bugün galeriler bölgesi. Bunun yanında Modern Sanatlar Müzesi MOMA, Çağdaş Sanatlar Müzesi Cooper Hewitt ve New Museum, Amerikan sanatçılarının işlerinin yer aldığı Whitney ve Metropolitan Müzeleri’nde dikkatinizi çekecek sergiler mevcut. Chelsea with is former warehouses and art studios near the Hudson River form the gallery district today. In addition, there are interesting exhibitions that are worth visiting at the Museum of Modern Art (MOMA), the Cooper Hewitt Museum of National Design and the New Museum, as well as the Metropolitan and the Whitney with its collection of American artists’ works.

NİHAT ODABAŞI FOTOĞRAFÇI/ PHOTOGRAPHER New York içime yeniden doğma gücü veren bir şehir. Tüm dünyadan yaratıcı insanların toplandığı bu şehirde oluşan sinerji “sen de düşün, yarat, kurgula, tadını çıkar” duygusu veriyor insana. New York’ta hayatın kalbinde olduğunu bilmek adrenalinle yaşamanı sağlıyor. Bu şehir hangi mevsimde olursa olsun, yenilenmenin, yenileri yaşamanın şehri. New York is a city that makes me feel reborn. The synergy generated in this city where creative people from all over the world gather gives a person the feeling that he too can dream, invent, create and savor the pleasure. Just knowing that New York is smack-dab in the heart of life gets the adrenaline flowing. New York, a city for all seasons.

Brooklyn hızla yeni Manhattan olma yolunda ilerliyor. Harika Manhattan manzarasına sahip Broolyn Hights ve Manhattan Köprüsü’nün hemen altında bulunan DUMBO bölgeleri kafeleri, dükkânları ve lokantaları ile en hareketli yerleri.

Operadaki Hayalet, Chicago, Batı Yakası Hikâyesi gibi gösterilere bir yenisi daha eklendi. Yönetmen Pedro Amadovar’ın komedisi ‘Women on the Verge of a Nervous Breakdown’ı (Sinir Krizinin Eşiğindeki Kadınlar) Belasco Theatre da izlenebilir. And a new one has just been added to the long-running shows like Phantom of the Opera, Chicago, and West Side Story. Director Petro Almadovar’s ‘Women on the Verge of a Nervous Breakdown’ can be seen at the Belasco Theatre.

Little Italy’de İtalyan, Chinatown’da Çin ve Uzakdoğu yemeklerini tadabileceğiniz gibi New York’un en kendine özgü lezzeti hot dog için sokaktaki herhangi bir hot dog standına uğramak yeterli. Just as you can eat Italian in Little Italy and Chinese and Far Eastern fare in Chinatown, you can also get a signature New York hot dog at any ordinary stand on the street.

104 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Brooklyn is quickly becoming a new Manhattan. Brooklyn Heights, with its fabulous view of Manhattan, and the DUMBO areas (meaning Down Under the Manhattan Bridge Overpass) are some of the liveliest spots with their shops, cafes and restaurants.

Metropolitan Müzesi’nde ünlü fotoğrafçı Alfred Stieglitz ve çağdaşlarının sergisi var. Stieglitz’in çektiği New York manzaraları ile öne çıkan sergi, 10 Nisan 2011 tarihine kadar izlenebilir. www.metmuseum.org The Metropolitan Museum currently has an exhibition by the celebrated photographer Alfred Stieglitz and his contemporaries. The exhibition, which specially features New York landscapes shot by Stieglitz, is on until April 10.

New Amsterdam adıyla eski bir Hollanda kolonisi olarak kurulan New York’un kuruluşundan bugüne geçirdiği değişimleri ve insan öykülerini merak ediyorsanız, Martin Scorsese’nin filmlerini listenize alın deriz. If you are interested in human stories and the changes New York has undergone since its original founding as a Dutch colony by the name of New Amsterdam, then add Martin Scorcese’s films to your list.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


TARİH

HISTORY

106 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


DÜNYAYA BAKAN KİTAP A BOOK THAT LOOKS AT THE WORLD M.C. EKBER AND İBRAHİM ÖZBUNAL

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 107


G

GEÇEN AY İSTANBUL NİSPETEN MÜTEVAZI BİR MÜZAYEDE’DE CİHANNÜMA İSİMLİ KİTABIN BİR KOPYASI SATILDI. BÖYLE BİR KİTABIN BÖYLE BİR MÜZAYEDEDE SATIŞINI NELER TETİKLEMİŞ OLABİLİR Kİ? Öncelikle ismine bir bakalım: “Cihannüma” kulağa hoş ve önemli geliyor, içinde Cihan var, Dünya Âlem ile ilgili olduğu pek belirgin. Farsça kökenli kelime zamanında kullanıldığı anlamı ile ‘Dünyaya bakılan pencere, teras’ gibi bir şey ama ‘dünyayı gösteren, dünyayı anlatan’ da denebilir. Yani Batılı anlamda atlas diye tarif etmek galiba en doğrusu. MÜTEFERRİKA BASKISI Biraz daha kurcalayıp, dikkatle incelediğimizde tarihimizde iki bakımdan çok önemli bir eser olduğu ortaya çıkıyor. Birincisi Müteferrika Matbaası’nda basılmış. Osmanlı’daki ilk matbaayı kurmuş olan bu zat 1729’da ilk olarak Vankulu Lugatı’nı basmış. Cihannüma ise hayatta iken bastığı on yedi kitabın on birincisi. Katib Çelebi’nin 17. yüzyılda kaleme aldığı bu önemli eserini 500 adet olarak 1732 yılında yayınlamış. COĞRAFYAYA IŞIK TUTUYOR Diğer taraftan, kitap zamanın coğrafyasının en önemli ışık tutan kaynaklarından biri. Sadece dönemin İslam kaynaklarını kullanmakla kalmamış, aynı zamanda batılı kaynakları kullanarak fevkalade bilimsel bir sentez oluşturmuştur.

A

A COPY OF A BOOK ENTITLED ‘CIHANNÜMA’ WAS SOLD AT A RELATIVELY MODEST ACTION IN ISTANBUL LAST MONTH. WHAT CAN HAVE TRIGGERED THE SALE OF SUCH A BOOK AT SUCH AN AUCTION? Let us look first at the title, Cihannüma, which is both mellifluous and important sounding. There is ‘Cihan’ in it, meaning the Universe, or the whole world. In Persian, where it has its roots, it means something like ‘a window or terrace overlooking the world’, but also ‘showing, or describing, the world’. In other words, it could perhaps best be termed an atlas in the western sense. PRINTED BY MÜTEFERRİKA When we look a little more closely into it, the Cihannüma appears to be a very important book in Turkish history for two reasons. First of all, it was printed by İbrahim Müteferrika. Müteferrika, who set up the first printing press in the Ottoman Empire, first printed the Vankulu Dictionary in 1729. The Cihannüma was the eleventh of the seventeen books he printed in his lifetime. He printed this important work, written by Katib Çelebi in the 17th century, in 1732 in 500 copies. HOLDING UP A LIGHT TO GEOGRAPHY At the same time, the book is also an important reference shedding light on the geography of the time. It made use not only of the Islamic sources of

108 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

INFO CİHANNÜMA HAKKINDA Cihannüma’da toplam 13 şekil ve astrolojik evren modellerinden iklim ve rüzgâr haritalarına kadar çeşitlenen 27 harita var. “Cihannüma” Farsça kökenli bir kelime ve zamanında kullanıldığı anlamı ile ‘Dünyaya bakılan pencere, teras’,‘dünyayı gösteren, dünyayı anlatan’ anlamına geliyor.

ABOUT CİHANNUMA The Cihannüma has 27 maps and 13 figures including everything from astrological models of the universe to climate and wind maps. ‘Cihannüma’ is a word of Persian origin, used at the time to mean ‘a terrace or window looking out on the world’ and ‘world-showing, world-describing’.


the period but forged an extraordinary scholarly synthesis by simultaneously making use of western sources. Katip Çelebi (Mustafa bin Abdullah) was a prominent Ottoman intellectual who lived from 1609 to 1657. He penned a total of 23 works during his brief forty-seven years. The Cihannüma, which he rewrote after gaining access western sources, ushered in an important new era in Ottoman history.

Katib Çelebi (Mustafa bin Abdullah) 1609 – 1957 yılları arasında yaşamış önemli Osmanlı aydınlarından. Kırk yedi yıllık ömrüne 23 eser kaleme almış. Batılı kaynaklara ulaştıktan sonra ikinci defa yazdığı Cihannüma’nın Osmanlı tarihinde önemli bir çığır açtığı kesindir. ASTRONOMİ Kitap 1732 yılında basıldığında evvelki en büyük öncü olan Piri Reis’ten ve onun önemli eseri olan Kitab-ı Bahriye’den sonraki yeni ekol, yeni merhale ortaya çıkıyor. Buradaki en önemli fark astronomi biliminin son geldiği noktanın kaleme alınmış olması. M.S. ikinci yüzyılda Batlamyus ile başlayan süreç İslam alimleri Nasireddin el-Tusi (1201-1274), ve Ali Kuşçu (1403-1474) öte yandan Batılı alimler Kopernik, Galileo ve diğerlerinin katkılarıyla yeni astronomi biliminin en geniş şekilde kâğıda yansıdığı metin olmasıdır. HARİTA VE ŞEKİLLER İlginç ve önemli bir diğer noktadan da

bahsetmeliyiz. Toplam 13 şekil ve 27 haritası var kitabın; Astrolojik evren modellerinden iklim ve rüzgâr haritalarına, oradan da en sonunda İstanbul haritasına kadar. Ve bunların Katib Çelebi’nin bıraktığı metinden çok daha ileri ve kapsamlı olduğu görülür.

ASTRONOMY When the book was printed in 1732, it was a milestone, a new school, coming in the wake of its earlier and most important predecessor, Piri Reis, and his seminal work, Kitab-i Bahriye, or the Book of the Sea, the key difference being that it was written at the time of the latest discoveries in the field of astronomy. It was a text that represented on paper in the broadest possible terms the new science of astronomy that had begun with Batlamyus (Ptolemy) in the second century A.D., and developed through the contributions of the Islamic scholars Nasireddin al-Tusi (1201-1274) and Ali Kuşçu (1403-1474) on the one hand and western scientists like Copernicus, Galileo and others on the other.

Cihannüma’nın hikâyesine o kadar kaptırdık ki kendimizi, Müteferrika’nın Osmanlı kültür hayatında yaptıklarına fazla yer ayıramadık. Başka bir fırsatta onu da inceleriz.

MAPS AND FIGURES We should also mention another interesting and important point. The book contains a total of 27 maps and 13 figures. Everything from astrological models

Cihannüma 13 şekil ve 27 harita içeriyor. The book contains a total of 27 maps and 13 figures.

of the universe and climate and wind maps to, at the end, a map of Istanbul. And these appear to be far more advanced and comprehensive than the text Katib Çelebi left behind. So captivated was I by the story of the Cihannüma that I was unable to devote much space here to Müteferrika’s contribution to Ottoman cultural life, so I will examine that on another occasion.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 109


GEZİ

TRAVEL

YÜKSEKLERDEN

SESLENEN ŞEHİR

ERZURUM A CITY CALLING OUT FROM ON HIGH • BAHA YILMAZ

• MUSTAFA YILMAZ, TOLGA SEZGIN

E

ERZURUM, ŞİMDİLERDE DERİN TARİHİ, MİMARİ VE KÜLTÜREL BİRİKİMİ İLE KENDİNİ YENİLEMENİN TATLI TELAŞI İÇİNDE. TARİHİ SÜRECİ İÇERİSİNDE YAPILAN EN ÖNEMLİ YATIRIM HAMLESİNİ GERÇEKLEŞTİREN ERZURUM, ULUSLARARASI BİR ALANDA GÖRÜCÜYE ÇIKIYOR. Yaklaşık 2 bin metrede en son bulunduğum zaman dilimini hatırlayınca aradan bir hayli yıl geçtiğini anladım. Dile kolay tam sekiz yıl olmuş Erzurum’a gelmeyeli. Buradaki değişimi net olarak fark edenler, şehrin dışına savrulmuş olan Erzurumlular olsa gerek. Ahmet Hamdi Tanpınar’ın anlattığı Erzurum’un izini sürmek pek mümkün olmasa da hiç olmasa tarihi bir siluetten yola çıkarak eski bir Erzurum’u aramanın telaşıyla bindiğimiz taksiyi süren şoförün; “Beyim, bu tarihi mekânlar son beşaltı senedir kıymete bindi. Biz bu kadar kıymete bineceğini bilseydik el sürdürür müydük” demesi şehrin tarihi dokusu hakkında bir kanaat edinmemize vesile oldu. Yüceye, elinizi kaldırdığınızda bulutlara değecek kadar yükseğe kurulmuş bu şehir şimdilerde olimpiyat oyunlarının telaşıyla hummalı bir çalışma içinde… 110 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

W

WITH ITS RICH ARRAY OF HISTORICAL, ARCHITECTURAL AND CULTURAL TREASURES, ERZURUM IS A CITY CURRENTLY ENGAGED IN THE PLEASANT TASK OF RENEWING ITSELF. UNDERTAKING THE MOST IMPORTANT INVESTMENT INITIATIVE IN ITS HISTORY, THE CITY IS EMERGING ONTO THE INTERNATIONAL SCENE. When I recalled at approximately 2,000 meters the last time I had been here, I realized quite a number of years had passed in the interval. Eight to be exact. The most salient difference between Erzurum natives who still live here and those who have scattered hither and yon must be that the latter more keenly sense the transformation. Although the Erzurum described by novelist Ahmet Hamdi Tanpınar has disappeared without a trace, when I asked the driver of the taxi I hailed in my haste to seek out the old Erzurum of the historic skyline, he said, “Sir, these historic sites have risen in value in the last five or six years. Had we known they were going to appreciate so, would we ever have laid a hand them?”. And that was enough to give me some idea about the city’s historic texture. This city, perched so high that when you raise your hand you can almost touch the clouds, is currently engaged in feverish preparations for the 2011 Winter Olympics.



Yakutiye Medresesi’nin restorasyonu yeni bir müzeyi müjdeliyor. The restoration of the Yakutiye Madrasa heralds the opening of a new museum.

HEM SELÇUKLU HEM OSMANLI Cumhuriyetle birlikte yeniden imar edilen Erzurum, zamanla eski günlerini arayan bir kimlikle, tarihi dokusunun yeniden imarını gerçekleştirmeye çalışıyor. Habib Baba Türbesi’nin haziresinden ve çevresindeki esnafların değişen simalarından edindiğimiz izlenimleri bir kenara atmadan, çocukluğumun Habib Baba’sını ararken mimari ve tarihi dokunun yenileme rüzgârına kapıldığını anladım. Restorasyona alınan ve çevre düzenlemesiyle Türk-İslam Eserleri ve Etnografya Müzesi olarak kullanıma alınacak olan Yakutiye Medresesi hâlâ yüzlerce yıllık heybetinden ve ihtişamından bir şey kaybetmemiş. Hemen ilerisinde olan Çifte Minareli Medresenin ana portelinde sağlı sollu yerleşen Hayat Ağacı’nın aynı zamanda şehrin en eski mahalleleri olan Sultan Melik ve İbrahim Paşa mahallelerini kucakladığını hem mukim hem de dışarıdaki Erzurumlular bilirler. Ancak yine bu hat üzerinde olan ve sanılanın aksine, ki o zan Erzurum’a özellikle 112 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

BOTH SELJUK AND OTTOMAN Rebuilt at the founding of the Republic, Erzurum is now attempting to reconstruct its historic texture in a quest for the old days. Let alone the impression I formed of the graveyard of the Habib Baba Mausoleum and the changing faces of the small businesses around it, I realized while seeking the Habib Baba of my childhood that the architectural and historic texture has succumbed to the winds of change and renewal. The Yakutiye Madrasa, which is being taken over for use as the Museum of Ethnography and Turkish-Islamic Art through restoration and environmental planning, has lost none of its centuries-old glory and splendor. Immediately beyond it, the Tree of Life emblazoned at the left and right of the main portal of the Çifte Minareli Madrasa

is known to Erzurum natives both here and in the diaspora to encompass the city’s oldest quarters of Sultan Melik and İbrahim Paşa. But again along the same strip, and contrary to the popular view that the Seljuks in particular invested here whereas the Ottomans built little, this thoroughfare boasts a number of Ottoman period mosques and hamams. Consider just the first few that spring to mind: Murat Paşa Mosque, Lala Paşa Mosque, Caferiye Mosque, İbrahim Paşa Mosque. Along this same axis, Erzurum Castle was first repaired by Suleyman the Magnificent and again by Sultan Mahmud. Unfortunately, the castle suffered serious damage during the Russian occupation of World War I. A CITY NURTURED BY TRADE The Ottomans’ intimacy with Erzurum was due in


Selçukluların yatırım yaptığı ve Osmanlıların fazla imar etmedikleri yönündeki kanaatleri boşa çıkaran pek çok Osmanlı dönemi cami ve hamama ev sahipliği eder bu doğrusal hat. Hemen ilk akla gelenlere bakarsak; Murat Paşa Cami, Lala Paşa Cami, Caferiye Cami, İbrahim Paşa Cami. Yine bu aks üzerinde bulunan Erzurum Kalesi ilk olarak Kanuni Sultan Süleyman ve Sultan II. Mahmut tarafından onarılmıştır. Erzurum Kalesi maalesef Rusların işgali sırasında ciddi bir yıkıma uğramıştır. TİCARETİN CANLI TUTTUĞU ŞEHİR Osmanlının Erzurum’a olan yakınlığının hiç kuşkusuz en önemli sebeplerinden olan Tebriz üzerinden gerçekleşen ticareti ve elde ettiği gelirdir. Osmanlının

INFO OLTU TAŞI Fosilleşmiş reçinelerden meydana gelen Oltu taşı, özellikle tespih ve takı yapımında kullanılıyor. Gümüş ve altın ile kullanılarak kıymetli eserler üretiliyor.

STONE OF OLTU This stone, jet is the product of fossilized resins. Rare in the world, its finest examples are found around the city of Oltu. Jet is used particularly in the making of prayer beads and jewelry. Used with silver and gold, it results in objects of high value.

Erzurum’da Ulucami gönülleri etkilerken, cağ kebabı ise damakları fethediyor. In Erzurum, the Great Mosque captures hearts with its imposing appearance while çağ kebab captures palates with its impressive taste.

no small part to trade and the resulting income derived through Tabriz. A major customs entry point in the Ottoman period, Erzurum earned its name in history as a vital commercial capital. As İbrahim Hakkı Konyalı points out in his ‘History of Erzurum’, we know that livestock and leather products were exported from here to many different destinations. And it is Tanpınar again who discloses the secrets of Erzurum’s vital fabric in his chapters on saddlers and tanners. The splendor of its architecture impresses visitors to Erzurum, and much of that impact is due to the Ulu Cami or Great Mosque. Although the actual name of this mosque, built in the period of the Saltukids, is Atabey Mosque, it is known in common parlance as the Great Mosque owing to its sheer splendor and size. With its quintessential ‘kırlangıç’ dome inspired by 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 113


önemli gümrüklerinden olan Erzurum bu vasfıyla birlikte canlı bir ticaret merkezi olma hükmünü de tarihinde taşımıştır. Özellikle İbrahim Hakkı Konyalı’nın ‘Erzurum Tarihi’ adlı eserinde de belirttiği hayvancılık ve deri mamullerinin pek çok yere ihraç edildiğini biliyoruz. Yine Tanpınar’ın Saraç’lara ve Dabak’lara dair yazdığı bölüm Erzurum’un yaşayan dokusunun sırlarını verir. Mimari eserlerin ihtişamı Erzurum’u gezenler için ya da diğer bir değişle dışarıdan bakanlar için çok etkileyici olmakla birlikte bu etkinin önemli bir payını Ulu Cami adıyla müsemma bir şekilde alıyor. Saltuklular döneminde yapılan caminin esas adı Atabey olmakla birlikte büyüklüğünün ihtişamıyla halk arasındaki Ulu sıfatı üzerine cami Ulu Cami olarak anılmakta. Kırlangıç kubbenin kullanıldığı Ulu Cami, bölge mimarisinin de

önemli alametifarikalarını taşımaktadır. Bir şehrin kültürel tanımlamalarının en önemli göstergelerinden birisi hiç şüphe götürmeden su ve suya dair olan yapıların kullanımıdır. Erzurum bu anlamda kendisine çevrilecek olan ve kendisini imtihana meyledecek her türlü aracı geri çevirebilecek potansiyelde bir şehir. Şehrin dört bir tarafında yerleşmiş olan ve farklı tatlardaki çeşmeleriyle ve aynı zamanda hamamlarıyla ciddi olarak bir su şehri olabilecek kabiliyete sahip bir iklime haizdir Erzurum. Kırkçeşme Hamamı, Murat Paşa Hamamı, çevresinde bir han ve cami bulunan Gümrük Hamamını sayabileceğimiz gibi, Şabakhane Çeşmesi, Dabakhane Çeşmesi ilk akla gelen çeşmelerden… Su ve medeniyet demişken bu kavramlara çok uzak olmamakla birlikte bir zamanlar içinde pek çok canlının yaşadığı nam-ı meşhur Erzurum Sazlığını burada anmak gerekiyor. Çok eskilerin hatırladığı, salgın hastalık korkusu ve ekilebilir alan özlemiyle kurutulan

Hayat Ağacı’nı Çifte Minareli Medrese’de hem de Yakutiye Medrese’sinde görmek mümkün... The Tree of Life motif can be seen on both the Double-Minaret Madrasa and Yakutiye Madrasa

Lavaş ekmeği ya da Acem ekmeği Erzurum’un geniş bir coğrafyaya açılan ufkuna dair lezzetli ipuçları sunuyor. ‘Lavash’, or Persian flat bread, provides a tasty clue to Erzurum’s farreaching horizons.

114 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

the shape of the swallow’s nest, the Great Mosque exhibits all the hallmarks of the regional architecture. One of the most important indicators of a city’s level of civilization is, without a doubt, its water and water supply system. Erzurum in this sense is a city with the potential to meet any challenge. With the hamams (baths) and fountains located all over the city, each with its own distinctive taste, Erzurum has a serious claim to being a ‘city of water’ with the climate to back it up. Kırkçeşme Hamam, Murat Paşa Hamam, Gümrük Hamam with its nearby mosque and han, Şabakhame Fountain and Dabakhane Fountain are some that immediately leap to mind. On the subject of water and civilization, another related concept is the famous Erzurum Sazlık (Marsh), once a habitat for myriad living creatures. As old-timers will remember, the Erzurum Marsh is gone today, having been drained in fear of epidemic disease and in a rush to acquire arable land. Changing geography, changing human needs, and modernism’s destructive attitude towards all things human appear to be a significant problem for Erzurum and its inhabitants today. But the erudition and humor the city’s residents have developed in the face of life’s vicissitudes persist with undiminished enthusiasm. Boasting scholars and wits like the poet Nefi, Naim Hoca, the wrestler Teyyo Pehlivan, and Gömlekçi Hatem Usta the shirtmaker, Erzurum has also produced its share


Türk Hava Yolları her gün Erzurum ile İstanbul arasında karşılıklı sefer düzenliyor. Turkish Airlines has daily Istanbul-Erzurum flights in both directions.

Çifte Minareli Medrese; bugün, aynı geçmişinde olduğu gibi aydınları ve sanatçıları ağırlıyor.

vesile olmuştur. Bugün dahi devlet yönetimine yaptığı katkı ve bünyesinde barındırdığı üniversite ile ilim camiasındaki konumu ile önemli bir alanı doldurmaktadır, Erzurum.

Erzurum sazlığı bugün yok. Değişen coğrafya, insan ihtiyaçlarının değişimi, modernizmin insana ait olana karşı olan hırpalayıcı tavrı bugün Erzurum ve Erzurum sakinlerinin de önemli bir sorunu olarak gözüküyor. Şehrin sakinlerinin hayata karşı ürettikleri kemalet, ilim ve mizah hâlâ eski coşkusuyla devam ediyor. Şair Nefi, Naim Hoca, Teyyo Pehlivan, Gömlekçi Hatem Usta gibi irfani ve nüktedan şahsiyetlerle birlikte, İbrahim Hakkı Hazretleri, Avlarlı Efe, Ömer Nasuhi Bilmen, Boyacı İsmail Usta ve Solakzade Sadık Efendi gibi ilim ve sanat erbabı şahsiyetleri çıkarmış olan Erzurum, Sadrazam Mehmet Said Paşa ve Hüseyin Avni Ulaş gibi büyük devlet adamlarıyla tarihimizi şekillendirmeye

HİNTERLANDININ MERKEZİNDE VE FEVKİNDE Erzurum bulunduğu coğrafi konum gereği tarihinin her döneminde önemli ve stratejik bir konuma haiz oldu. Bu konumun şehrin her yerinden okumak mümkün. Şehrin çeşitli semtlerinin adına vesile olan; Tebriz Kapı, Gürcü Kapı, İstanbul Kapı gibi şehrin dışarıya açılan kanatlarını temsil eden kapı adları aslında Erzurum’un hangi diyarlara kanat çırptığının da bir göstergesi adeta… Doğunun batısında batınında doğusunda olan konumuyla Erzurum, kendisine ait olan tarihi ve kültürel değerlerin keşfi ile bugün kendisini yeniden tanımlamak ile meşgul. Bu tanımlama sürecinin yeni eserlere, yeni değerlere, yeni şahsiyetlere vesile olacağını söylemek kâhinlik iddiası olmayacaktır.

The DoubleMinaret Madrasa welcomes artists and intellectuals today as in the past.

Muratpaşa Cami; Anadolu’da görülen, minaresi ayrı olan camilerden.. Muratpaşa Mosque is one of the mosques with a free-standing minaret that are seen in Anatolia.

of artists and scholars, such as İbrahim Hakkı Hazretleri, Avlarlı Efe, Ömer Nasuhi Bimen, Boyacı İsmail Usta and Solakzade Sadık Efendi, as well as great statesmen like Sadrazam Mehmet Said Paşa and Hüseyn Avni Ulaş, who have shaped Turkish history. Even today, with its contributions to the national government, its university and its position in the world of science and scholarship, Erzurum fills an important need in the country. THE HEART OF THE HINTERLAND AND BEYOND Owing to its geographical location, Erzurum has always been of strategic importance, an importance that is evident all over the city. The gates for which the city’s various districts are named - Tabriz Gate, Georgia Gate, Istanbul Gate, for example, all representing its windows on the outside world - are just another indication of the remote realms to which Erzurum’s reach extended. East of the west and west of the east, Erzurum today is busy redefining itself by discovering its own historical and cultural values. And it would not be wrong to say that this process of redefinition is going to be a vehicle for new works, new values and new personalities. 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 115


UNIVERSIADE İÇİN GERİ SAYIM: 6, 5, 4 ,3.......... THE COUNTDOWN TO THE UNIVERSIADE BEGINS

MELİH USLU

TOLGA SEZGIN

27

27 OCAK - 6 ŞUBAT TARİHLERİ ARASINDA DÜNYANIN GÖZLERİ ERZURUM’DA OLACAK. 57 ÜLKEDEN 3 BİNE YAKIN SPORCU VE GÖREVLİNİN KATILACAĞI 25. DÜNYA ÜNİVERSİTELER KIŞ OYUNLARI BAŞLIYOR. En son söylememiz

gereken şeyi en başta zikredelim. Universiade 2011 Kış Oyunları için Erzurum’da yapılan iş olağanüstü. Tesisler hazır, sporcular hazır, Erzurum dünden hazır. Şehre girdiğiniz andan itibaren heyecanı hissediyorsunuz. Kentin her köşesi Universiade tanıtımlarıyla donatılmış. Şehirde yüzler gülüyor. Konuştuğumuz hemen herkes Erzurum 2011 Kış Oyunları’nın daha büyük organizasyonlara doğru bir adım olduğuna inanıyor. Erzurum’un birkaç yıl içinde kış olimpiyatlarına ev sahipliği yapmasını istiyorlar. Sporcularsa çalışmaya devam ediyor. Yarışmalara toplam 11 dalda katılacak olan Türkiye, ev sahibi ülke olmanın avantajıyla madalyaları toplamayı hedefliyor.

OLİMPİYAT KENTİNE DOĞRU Erzurum sadece ruhen değil tesisleriyle de olimpiyat kenti olmaya hazır. 2011 Erzurum Kış Oyunları, şehrin farklı noktalarına dağılmış tesislerde yapılacak. 45 milyon TL’lik yatırımla geliştirilen Palandöken Kar Sporları Merkezi’ne, Konaklı ve Kandilli adında iki kardeş daha gelmiş. Şehir merkezine 17 kilometre uzaklıktaki Konaklı Alp Kayağı Tesisleri’ndeki toplam pist uzunluğu 80 116 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

T

THE EYES OF THE WORLD ARE GOING TO BE ON ERZURUM BETWEEN JANUARY 27 AND FEBRUARY 6 WHEN CLOSE TO 3,000 ATHLETES AND OFFICIALS FROM 57 COUNTRIES WILL PARTICIPATE IN THE 25TH WORLD UNIVERSITY WINTER GAMES. Last things

first: The job done at Erzurum for the 2011 Universiade is nothing short of extraordinary. The facilities are ready, the athletes are ready, and Erzurum has been ready since the day before yesterday. You can feel the excitement the minute you set foot in the city, every inch of which is decked with Universiade posters. There’s a smile on every face. Almost everyone you talk with believes the Erzurum 2011 Winter Games are a step in the direction of even bigger events. They would like to see the city host the winter Olympics in a few years’ time. As for the athletes, they are continuing to train. Turkey, which is entering the competitions in a total of 11 categories, aims to use its host-country status to advantage to collect medals. TOWARDS AN OLYMPIC CITY Erzurum is poised to be an Olympic city, not just in heart and mind but with facilities to boot. The 2011 Erzurum Winter Games are going to be held at venues scattered around the city. A pair of facilities by the name of Konaklı and Kandilli have already been added at the Palandöken Snow Sports Center, which was built at a


2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 117


kilometreye ulaşıyor. Şehrin batısındaki Kandilli Tesisleri’nde ise kayaklı koşu, kuzey kombine ve biatlon yarışmaları için dünya standartlarında pistler mevcut. Acil arama kurtarma, sağlık merkezi ve kayak okulu gibi olanaklara sahip tesislerde suni kar üretme merkezleri de var. Bu sayede Erzurum’da nisan ayına kadar devam eden kar sezonunu bir ay daha uzatmak mümkün olacak. İki kuleli ve üç rampalı Kiremitliktepe Kayakla Atlama Tesisleri ise Türkiye’de tek. İçerisinde kondisyon salonu, restoran ve internet odası gibi hizmetler bulunan tesisler, dünyanın şehir merkezindeki ilk kayakla atlama kuleleri. Bunların dışında kapalı tesisler olarak toplam beş buz salonu sıfırdan inşa edilmiş. Universiade 2011 Tesis Yapım Müdürü Fatih Çintimar’ın söylediğine göre tüm tesislerde son teknoloji kullanılmış. 3 bin seyirci kapasiteli buz hokeyi salonunda konferans salonundan saunaya kadar her şey var. 2 bin seyirci kapasiteli buz pateni salonu ise Palandöken ilçesinin Ebu İshak Caddesi üzerinde. Bin seyirci alabilen curling salonu ise tam beş kulvarlı. Ayrıca çok amaçlı buz pisti olarak kullanılabilen iki ayrı salon da 500’er konuk ağırlayabiliyor. Açılış ve kapanış törenlerinin yapılacağı Cemal Gürsel Stadyumu da baştan aşağı yenilenmiş. 3 bin 700 kişilik otel kapasitesine ilave olarak sporcular ve görevliler için ek konaklama yerleri düzenlenmiş. Atatürk Üniversitesi içerisindeki 8 bin yataklı Oyunlar Köyü’nde restoran, medya merkezi, spor ve antrenman alanları da bulunuyor. Özetle Erzurum, 2011 Kış Oyunları’na hazır ve bu heyecana sizi de davet ediyor. Haydi öyleyse… 1

cost of 45 million Turkish Liras. The pistes at the Konaklı Alp Ski Facilities 17 kilometers from the city center total 80 kilometers in length, while the Kandilli Facilities to the west of the city have world standard pistes for cross-country, Nordic combined, and biathlon racing. There are also artificial snow centers at the facilities, which boast such conveniences as emergency search and rescue, a health center and a ski school, thanks to which the snow season, which lasts until April in Erzurum, can be extended for an extra month. Meanwhile, with two towers and three ramps, the Kiremitliktepe Ski Jumping Facilities are unique in Turkey. Boasting indoor services such as a conditioning salon, a restaurant and an internet room, these facilities also offer the world’s first ski-jumping towers in a city center. Not to mention a total of five indoor ice rinks built from scratch. According to Fatih Çintimar, Director of Construction for Unıversiade 2011, the latest technology has been used at all the venues. The 3,000-seat ice hockey stadium, for example, has everything from a conference hall to a sauna. And the 2,000-seat ice skating rink is on Ebu İshak Avenue right in the town of Palandöken. The curling rink, which can accommodate a thousand spectators, boasts a total of five sheets. What’s more, two different halls that can be used as multipurpose ice rinks can host up to 500 guests each. Cemal Gürsel Stadium, where the opening and closing ceremonies will take place, has been revamped from head to foot. In addition to a hotel capacity of 3,700 persons, additional lodging for athletes and officials has also been arranged. The 8,000-bed Games Village on the campus of Ataturk University offers a restaurant and media center as well as sports and training areas. In short, Erzurum is ready for the 2011 Winter Games and invites you to join in the excitement. Let’s go!

“ERZURUM’DA YENİ BİR DÜNYA KURULUYOR” Bekir Korkmaz (Universiade 2011 Kış Oyunları Genel Koordinatörü) “Universiade 2011, katılımcı sayısı açısından bir dünya rekoru kırdı. Şehrimize 57 ülkeden 2 bin 940 sporcu, teknik adam ve görevlinin gelmesini bekliyoruz. 600 milyon TL ile Erzurum’da Cumhuriyet tarihinin en büyük kış sporları yatırımı yapıldı. Kiremitliktepe Kayakla Atlama Platformu’nun Orta Doğu’dan Balkanlara kadar benzeri yok. Erzurum hızla bir olimpiyat şehrine dönüşüyor”

>

“A NEW WORLD BUILT IN ERZURUM” Bekir Korkmaz (General Coordinator, Universiade 2011 Winter Games) “As host of Universiade 2011 has broken a world record in terms of number of participants. We are expecting 2,940 athletes, trainers and officials from 57 countries. Casting up to 600 million Turkish Liras in Erzurum, this is the biggest investment in winter sports in the history of the Republic. The newly built Ski Jumping Platform at Kiremikliktepe has no equal anywhere from the Middle East to the Balkans. Erzurum is rapidly turning into an Olympic City”

>

1 Kısa Mesafe Sürat Pateni

2

Milli Takımı. Turkish National Team for Short Distance Speed Skating. 2 Universiade, Erzurum’un

her yerinde. Universiade is everywhere in Erzurum.

118 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011



SEYAHAT

TRAVEL

MELİH USLU

SİNEMASAL

YOLCULUKLAR

CINEMATIC TRAVELS

İ

I

İNSAN SİNEMAYI SEVİYORSA YOLCULUKLARI DA SEVİYOR DEMEKTİR VE BAZEN İZLEDİĞİMİZ FİLMLER YEPYENİ SEYAHATLER İÇİN DAVETİYE UZATIR ÖNÜMÜZE. Bazen de filmler, çok iyi bildiğimizi düşündüğümüz şehirler hakkında yepyeni şeyler öğretir. Aslında o filmi izlemeden o şehri de yeterince tanımamış olduğumuzu anlarız. Kimi zaman birkaç saniyelik sahne bir şehri görmek için büyük bir arzu oluşturur. İzlediğimiz her film beklentilerimizi karşılamaz belki ama çoğu kez filmler yollara düşmek için yeterli nedenler sunar bizlere. Çünkü filmlerinin büyülü dünyasının seyahat tutkusunu harekete geçirmek konusunda üstüne yoktur. İşte gerçek yıldızı şehirler olan filmler.

120 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

IF A PERSON LOVES CINEMA, IT MEANS HE ALSO LOVES TO TRAVEL, AND SOMETIMES THE FILMS WE WATCH HOLD OUT INVITATIONS FOR NEW TRIPS. Sometimes films teach us brand new things about cities we thought we knew well. And we realize we weren’t that familiar with the city before watching the film. Sometimes a scene of just a few minutes can kindle an overwhelming desire to see a city. Not every film we watch lives up to our expectations, but most of the time films give us reason enough to hit the road. Because there’s nothing like the magical world of film to trigger the urge to travel. velecto tem. Here are some films whose true stars are cities.


SERSERİ ÂŞIKLAR PARİS Size Paris’i sevdirecek filmlerin sayısı saymakla bitmez. Ama Serseri Âşıklar (A Bout de Souffle) kadar Paris’e yakışan bir film zor bulunur. Hiç yapay dekor kullanılmadan çekilen filmde 1960’lı yılların Paris’ini belgesel tadında görüntülerle izleriz. Jean Luc Godard’ın senaryosuna göre serseri âşıklarımız Jean Paul Belmondo ve Jean Seberg, Paris sokaklarında amaçsızca gezinirlerken başlarını belaya sokarlar.

BREATHLESS PARIS There is no end of films to make you fall in love with Paris. But it would be hard to find a better one than Breathless (original title A Bout de Souffle). Filmed entirely on location, Breathless offers documentary views of Paris in the sixties. Jean Paul Belmondo and Jean Seberg, the breathless lovers of Jean Luc Godard’s screenplay, get themselves into a lot of trouble as they wander aimlessly through the streets of the French capital.

KABARE - BERLİN 1930’lu yılların Berlin’i tüm gerçekliğiyle karşımızda. 1973 yılında tam sekiz dalda Oscar kazanan müzikal filmin orijinal ismi Cabaret. Sinema otoriteleri tarafından kültürel, tarihi ve estetik olarak önemli eserler arasına seçilen film, Christopher Isherwood’un kitabından uyarlanmış. İkinci Dünya Savaşı öncesindeki çalkantılı süreci Berlin fonunda anlatan film, Almanya’nın Hitler rejimine kayışını adeta adım adım belgeliyor.

CABARET - BERLIN Serving up the Berlin of the 1930’s in all its stark reality, this musical won Oscars in exactly eight categories in 1973. Adapted from the novel by Christopher Isherwood, it was designated by cinema authorities as an important work culturally, historically and aesthetically. The film, which depicts the turbulent period before the Second World War against the backdrop of Berlin, documents Germany’s drift into Nazism under Hitler.

MUTLAKA

MUTLAKA

Montmartre yakınlarındaki Sacre Coeur Tepesi’nde Paris manzarasını izleyip gezici ressamların işlerinden alabilirsiniz.

61. Berlin Uluslarası Film Festivali bu yıl 10-20 Şubat 2011 tarihleri arasında yapılacak. Bilgi için: www.berlinale.de

ABSOLUTELY

ABSOLUTELY

Paintings by street artists will give you a good view of Paris from Sacré Coeur basilica on the hill of Montmartre.

The 61st Berlin International Film Festival will be held this year February 10-20. For information: www.berlinale.de

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 121


ROMAN HOLIDAY ROME Considered part of their national heritage by Italians, Roman Holiday proves beyond a doubt that a city can be the star of a film. This film, which chronicles a love affair between a young princess from a royal family and an American journalist she meets on a trip to Italy, takes us through the streets of Rome like tourists. Millions are said to have made their way to Rome after seeing this 1953 production.

MESUT TUFAN

ROMA TATİLİ ROMA İtalyanların kültürel miras gözüyle baktığı Roma Tatili (Roman Holiday), bir şehrin nasıl filmin başrol oyuncularından biri haline dönüşebileceğini kanıtlıyor. Kraliyet ailesine mensup genç bir prensesin İtalya seyahatinde tanıştığı Amerikalı gazeteciyle yaşadığı aşkı anlatan filmde tıpkı bir turist gibi Roma sokaklarında gezdiriliyoruz. 1953 yapımı filmi izledikten sonra Roma’ya gidenlerin sayısı milyonlarla ifade ediliyor.

VICKY CRISTINA BARCELONA Barselona’ya giden turist sayısındaki artışta bu filmin ciddi etkisinin olduğu biliniyor. Javier Bardem, Penélope Cruz ve Scarlett Johansson’ın başrollerini paylaştığı filmde yolu Barselona’da kesişen dört kafadarın ilişkileri anlatılıyor. Barselona’daki sanat çevrelerinin gündelik hayatlarına tanık olduğumuz filmin müzikleri de şehre çok yakışıyor. Müzikleri yapan Giulia Y Los Tellarini’yi ise Woody Allen keşfetmiş.

VICKY CRISTINA BARCELONA This film is known to have been a major factor behind the increasing number of tourists flocking to Barcelona. Starring Javier Bardem, Penélope Cruz and Scarlett Johansson, the film tells the story of the relations between four friends who hook up in the Spanish city. A personal discovery of Woody Allen, Giulia Y Los Tellarini composed the music for this film, which takes us into the everyday lives of Barcelona’s artist community.

MUTLAKA

MUTLAKA

Rönesans dönemine ait nadide tabloları görebilmek için Via del Corso’daki Pamphilj Galeri’ye uğramalısınız.

Barselona’nın kalbi denilen beşgen biçimindeki Gotik Mahalle (Barri Gotic), şehrin görülmesi gereken yerlerinden.

ABSOLUTELY You should stop at the Pamphilj Gallery on the Via de Corso to see rare paintings from the Renaissance.

122 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

ABSOLUTELY A pentagon-shaped area in the heart of Barcelona, the Gothic quarter, Barri Gotic, is one of the city’s must-see areas.


SENİ SEVİYORUM NEW YORK Fatih Akın’ın da aralarında bulunduğu 11 farklı yönetmenin kısa işlerinden oluşan bu eğlenceli filmde Uğur Yücel’den Orlando Bloom’a, Natalie Portman’dan Christina Ricci’ye kadar birçok ünlü oyuncu görüyoruz. New York ile aşkı buluşturan filmlerin en iyi örneklerinden biri olan New York, I Love You, şehrin hızlı temposuna ayak uyduran sürükleyici bir yapım. Her bir hikâye bize New York’un farklı yaşam kesitlerini başarıyla aktarıyor.

NEW YORK, I LOVE YOU - NEW YORK In this entertaining film, consisting of shorts by 11 different directors, among them Fatih Akın, we find a cavalcade of famous actors from Orlando Bloom and Turkey’s Uğur Yücel to Natalie Portman and Christina Ricci. One of the best examples of a love affair with New York, New York, I Love You is a fast-paced production to match the city’s fast-paced life. Each story it tells portrays another aspect of life in the Big Apple.

ABDULLAH HEKİMHAN

KÖPRÜLERİ AŞMAK - İSTANBUL Tam adıyla, İstanbul Hatırası: Köprüleri Aşmak ya da Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul. Berlin and Cannes Film Festivalleri’nde ödüller kazanan Türk asıllı Yönetmen Fatih Akın’ın filminde, İstanbul müzikler ve sesler üzerinden anlatılıyor. 2005 yapımı filmde, Sezen Aksu’dan Erkin Koray ve Müzeyyen Senar’a uzanan çok farklı tonlarda ses ve ezgiye nefis İstanbul görüntüleri eşlik ediyor.

CROSSING THE BRIDGE - ISTANBUL By its full title, Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul, this film by Fatih Akın, a German director of Turkish parentage, won awards at the Berlin and Cannes film festivals. Depicting the city through its sounds and music, this 2005 production offers spectacular Istanbul scenes to the accompaniment of sounds and melodies from musicians like pop-rock singers Sezen Aksu and Erkin Koray to Turkish art music performer Müzeyyen Senar.

MUTLAKA

MUTLAKA

Bir zamanlar ABD’ye girmek isteyen göçmenlerin barındığı

Beyoğlu’ndaki Sinema Televizyon Müzesi, Türk sinemasının

Ellis Adası bugün müzesiyle birlikte dev bir gezi alanı.

belleğine ışık tutuyor. www.turvak.com

ABSOLUTELY

ABSOLUTELY

Ellis Island, once the gateway for immigrants to the United States, is a gigantic touristic area with a museum today.

The Cinema and Television Museum at Beyoğlu sheds light on the history of Turkish cinema. www.turvak.com

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 123


CASANOVA VENEDİK Venedik’in masalsı atmosferinde Casanova’nın eğlenceli marifetleri... Casanova rolündeki Heath Ledger’in baş döndüren performansıyla beğeni kazanan 2005 tarihli filmin daha eski versiyonlarına rastlamak da mümkün. 18. yüzyılda yaşamış maceraperest İtalyan yazar Giacomo Girolamo Casanova’nın çılgın yaşamını anlatan filmde, görkemli bir kostüm şovu eşliğinde Venedik’in tarihi mekânlarında geziniyoruz.

CASANOVA - VENICE The amazing exploits of Casanova in the fairytale atmosphere of Venice… Winning plaudits for an amazing performance by Heath Ledger, who played the legendary Italian lover, this 2005 production can also be found in older versions. In this film that chronicles the mad life of the 18th century Italian writer and adventurer Giacomo Girolamo Casanova, we tour Venice’s historic sites in the company of a fabulous costume parade.

KAZABLANKA Kazablanka, adını verdiği filmin çekildiği 1942 yılından beri sadece Fas’ın gizemli başkenti değil, sinemasal düşlerimizin de en önemli buluşma noktalarından. İçinde her türden sürprizin, aşkın ve tehlikenin yaşanabileceği sihirli bir coğrafya. Filmi izleyenlerin tıpkı Humphrley Bogart gibi “Tekrar Çal Sam” diyebilmek için Kazablanka’ya gidip hayal kırıklığı yaşadığı da gerçek. Çünkü filmdeki Kazablanka dekor bir kentti.

CASABLANCA Since 1942 when the film of the same name was shot, Casablanca is not merely the mysterious capital of Morocco but one of the most important repositories of our cinematic dreams - a magical landscape, with romance, surprises and danger of all kinds. Those who saw the film made their way to Casablanca to be able to say, just like Humphrey Bogart, “Play it again, Sam,” only to be sorely disappointed. Because the real thing was nothing like the Casablanca created for the filmset.

MUTLAKA

MUTLAKA

‘Vaporetto’ denilen gezi tekneleriyle Büyük Kanal turu

Fas’a özgü et yemeği ‘tajin’in tam 15 çeşidi var. Kuzu ve güvercin etiyle de yapılan bu yemek pilavla sunuluyor.

yaparak Venedik’in en zarif binalarını topluca görebilirsiniz.

ABSOLUTELY You can see all of Venice’s most elegant buildings by making a tour of the Grand Canal on the of city’s ‘vaporetto’ tour boats.

124 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

ABSOLUTELY Morocco’s unique ‘tagine’ meat stews come in 15 varieties, some of them made with lamb or even dove, and all served with rice pilaff.


VAROLMANIN DAYANILMAZ HAFİFLİĞİ-PRAG Çek yazar Milan Kundera’nın aynı isimli romanından uyarlanan çarpıcı bir film. Yıl 1968, yer Prag. Sovyet tanklarının Prag’a girmesiyle birlikte alt üst olan bir aşk hikâyesi. Orijinal adı The Unbearable Lightness of Being olan film, soğuk savaş yıllarının sert tartışmalarının yaşandığı Prag sokaklarına götürüyor bizleri. Doğrusu, Juliette Binoche ile Daniel Day Lewis’in tutkulu aşkları Prag’ın romantik sokaklarına çok yakışıyor.

THE INCREDIBLE LIGHTNESS OF BEING - PRAGUE This striking film was adapted from the novel of the same name by Czech writer Milan Kundera. Set in 1968 Prague, it is the story of a love that is turned topsy-turvy when Soviet tanks roll into the city. As such, it takes us into the streets of Prague, where some of the most violent conflicts of the Cold War took place, a fitting backdrop for the passionate romance between Juliette Binoche and Daniel Day Lewis. BUENA VISTA SOCIAL CLUB – HAVANA Küba’nın bir turizm ülkesi olarak popülerlik kazanmasında bu filmin etkisi kuşkusuz çok büyük. 1999 yılında tamamlanan bu belgesel film, çoktan unutulmuş 90 yaşlarındaki Kübalı müzisyenlerin yeniden bir araya gelmesini konu alıyor. İsimlerini eski bir müzik kulübünden alan grubun müzikleri eşliğinde filmi izlerken Havana caddelerine, 60’lı yılların Amerikan otomobillerine, sokak müzisyenlerine ve renkli insan portrelerine tanık oluyoruz.

BUENA VISTA SOCIAL CLUB – HAVANA There is no doubt that this film played a major role in making Cuba an attractive country for tourism. Completed in 1999, this documentary is about a group of long-forgotten Cuban musicians in their nineties who come together again after many years. As we watch the film to the music of the group, named for a club where it once played, we are treated to scenes of 1960’s American cars, street musicians and vibrant human portraits.

MUTLAKA

MUTLAKA

Vltava Nehri kıyısındaki Cihelna’da bulunan Franz Kafka Müzesi, kafkaesk atmosferiyle Prag gezisinin önemli duraklarından biri. http://kafkamuseum.tyden.cz

1950’li yıllardan kalma bir otomobil kiralayıp Varadero, Cayo Coco ve Cayo Largo kumsallarında denizin tadını çıkarabilirsiniz.

ABSOLUTELY

ABSOLUTELY

The Franz Kafka Museum on the banks of the Vltava River at Cihelna is a major stop on any tour of kafkaesque Prague. http://kafkamuseum.tyden.cz

You can rent a nostaglic 1950’s car and savor the sea on the Varadero, Cayo Coco and Cayo Largo beaches.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 125


TÜRK HAVA YOLLARI’NDAN

INSIDE TURKISH AIRLINES

KONFORLU BİR UÇAK YOLCULUĞUNUN TANIMI SİZCE NEDİR? SİZİ EVİNİZDE HİSSETTİRECEK GENİŞ VE RAHAT KOLTUKLAR, ÖZENLE HAZIRLANAN VE SUNULAN İKRAM, ZAMANIN NASIL GEÇTİĞİNİ ANLAMAYACAĞINIZ BİR EĞLENCE SİSTEMİ, GÜLERYÜZLÜ VE EKSİKSİZ HİZMET… EĞER CEVABINIZ BUNLARDAN BİRİYSE COMFORT CLASS’I MUTLAKA DENEMELİSİNİZ.

HOW WOULD YOU DEFINE A COMFORTABLE FLIGHT? WIDE, COMFORTABLE SEATS THAT MAKE YOU FEEL AT HOME, CAREFULLY PREPARED AND PRESENTED FOOD, AN ENTERTAINMENT SYSTEM THAT WILL MAKE YOU WONDER WHERE THE TIME WENT, FLAWLESS SERVICE WITH A SMILE… IF YOUR ANSWER IS ONE OF THESE, THEN YOU ABSOLUTELY MUST TRY COMFORT CLASS.

Comfort Class, Türk Hava Yolları’nın filosuna yeni katılan Boeing 777-300ER uçaklarında bulunan premium ekonomi sınıfı. Bugün itibariyle üç uçakta 2011’in Ağustos ayına dek toplam 12 uçakta yer alacak bu sınıfın amacı ekonomi sınıfının üzerinde bir konforu ve hizmeti business sınıfından çok daha uygun fiyatla sunmak. Eğer siz de ekonomi sınıfının çok daha üzerinde bir konfor ve hizmeti Business Class ücretinden daha uygun bir ücrete talep ediyorsanız Comfort Class tam size göre. Deneyin, pişman olmayacaksınız…

Comfort Class is Turkish Airlines’ premium economy class on the new Boeing 777300ER’s that are currently joining its fleet. Already available on three aircraft and slated to be available on a total of twelve by August 2011, this class offers comfort and service a cut above economy class at fares that are far more attractive than business class. If you would like to enjoy a level of comfort and service far above that of economy class at fares far more attractive than those of business class, then Comfort Class is just for you. Try it. You’ll be glad you did.

126 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

A NEW DEFINITION OF COMFORT KONFORUN YENI TANIMI


COMFORT CLASS


GENİŞ KOLTUKLAR 116 santimetre diz mesafesi, 49 santimetre genişliğe sahip olan 63 koltuk, sizleri business class’da uçuyormuş gibi hissettiriyor. Koltuklar, birçok farklı açıda ayarlanabiliyor, ayak dinlendirme aparatı gibi birçok özelliği sayesinde yolculuğunuzun konforunu artırıyor.

WIDE SEATS 49 centimeters wide with 116 centimeters of leg room, 63 Comfort Class seats will make you feel as if you are flying in business class. Adjustable to several positions with footrests and other special features, they enhance the comfort of your travel.

EĞLENCE Ve tabii ki eğlence… Comfort Class koltuklarının kol bölümlerine gömülü bulunan dokunmatik ekranları istediğiniz konumda ayarlayabilir, uçak içi eğlence sistemi Planet’i kullanarak en güzel filmlerden dizilere, oyunlardan bilgi hizmetlerine dek kapsamlı bir içeriğe ulaşabilirsiniz.

İLK SEFER FIRST FLIGHT PEKİN / BEIJING

SAO PAULO

TORONTO

ŞANGHAY / SHANGAI GUANZHOU

LOS ANGELES

TOKYO

HONG KONG

NEW YORK

NEW YORK TK(11/12)

ENTERTAINMENT And of course entertainment… The touch screens embedded in the armrests of Comfort Class seats can be adjusted to any position you want, and you can access a full range of content from the finest films and TV series to games and information services by using the Planet in-flight entertainment system.

TÜM SEFERLER ALL FLIGHTS

4 Kasım 2010

29 Kasım 2010

November 4, 2010

November 29, 2010

26 Aralık2010 2010 4 Kasım

26 29 Aralık Kasım 2010 2010

December 26, 2010

December 26, 2010

27 Aralık2010 2010 4 Kasım

27 29 Aralık Kasım 2010 2010

December 27, 2010

December 27, 2010

26 Ocak 2011 4 Kasım 2010

18 29 Mart Kasım2011 2010

January 26, 2011

March 18, 2011

30 Ocak 2011 4 Kasım 2010

30 29 Ocak Kasım2011 2010

January 30, 2011

January 30, 2011

34 Mart Kasım2011 2010

329Mart 2011 Kasım 2010

March 3, 2011

March 3, 2011

28 Mart 2011 4 Kasım 2010

25 29 Nisan Kasım2011 2010

March 28, 2011

April 25, 2011

14 Nisan Kasım2011 2010

26 29 Eylül Kasım2011 2010

April 1, 2011

September 26, 2011

27 Haziran 2011 4 Kasım 2010

27 2011 29 Haziran Kasım 2010

June 27, 2011

June 27, 2011

26 Nisan 2011 / 26 April 2011

29 Ekim 2011 / 29 October 2011


BENZERSİZ İKRAM Dünyanın en iyi ekonomi kabin ikramı unvanına sahip Türk Hava Yolları’nın, Comfort Class’da sunduğu zengin ikram ve güler yüzlü servis ile yolculuğun tadına tam anlamıyla varacaksınız. Ayrıca Comfort Class yolcularına, orta menzil Business Class’daki amenty kitlerin aynısı sunuluyor.

EXQUISITE IN-FLIGHT FOOD You are going to enjoy your travel to the hilt with the wide choice of meals and friendly service offered by Turkish Airlines, which boasts the title of best in-flight food in economy class. Not only that but Comfort Class also offers passengers exactly the same amenity kits that are provided in medium-haul Business Class.

KONFOR Comfort Class koltukları birçok farklı ayarlanma seçeneği ile yolculuğunuzu konforla buluşturacak. Ayrıca koltuklarda bulunan USB ve iPod bağlantı noktaları sayesinde kendi müziklerinizi ve videolarınızı da yolculuk boyunca keyifle izleyebilirsiniz. Bu özellikler yakın gelecekte GSM ve televizyon hizmetleriyle pekişecek. COMFORT Comfort class seats can be adjusted to many directions. Thanks to the USB and iPod ports at Comfort Class seats you can also enjoy your own music and videos throughout your flight. And GSM and television will soon be added to these features to further enhance your flying pleasure. 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 129


TEKNOLOJİ

TECHNOLOGY

YUSUF MAHMUT TURPER NECİP ŞAHİN

M

MOLEKÜLER DÜZEYDE MIKRO IŞLEMCILER VE YAPAY ZEKÂ GIBI GELIŞMELER BILGISAYAR TEKNOLOJISINI KATLANAN BIR HIZLA ILERLETIRKEN, SINIRLARI ZORLAYAN “ARAYÜZ” TASARIMLARI BIZI IMKÂNSIZI HAYAL ETMEYE ÖZENDIRIYOR. Önce arayüzü tanımlamakta fayda var. Diyelim ki bir resim asmak istiyorsunuz ve bunun için duvara bir çivi çakacaksınız. Çekiç kullanmanız gerekiyor. Aletiniz çekiç. Peki, o aletle bedeniniz arasındaki ilişkiyi oluşturacak şey nedir? Yani çakma işlemini çekice nasıl yaptıracaksınız? Tabii ki sapından tutarak, değil mi? Öyleyse alet çekiç, arayüzü de saptır. Aynı ilişki bir fincanla kulpu, bir bisikletle gidonu ve pedalları, bir gemiyle dümeni, yelkenleri ve pusulası, bir bilgisayarla klavyesi, faresi, monitörü ve işletim sistemi için de geçerli. Arayüzler, çeşitli şeyler yapmak için çeşitli aletler kullanmamızı sağlar. Bu aletler karmaşıklaştıkça, arayüzler de karmaşıklaşır ve çoğalır. Sadece elinizdeki cep telefonunu bir düşünün… Ama bu daha başlangıç… Bilim adamlarının geliştirmekte olduğu, birkaç yıl öncesine kadar hayal bile edilemeyecek yeni etkileşim modelleri inanılmaz çeşitlilikteki uygulamalarda kullanılacak. Araç kumandası, artırılmış gerçeklik, acil durum hizmet dağılımı, küresel hastalık gözlemi, telefon

130 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

A

INTERACTING THE INTERFACE

AS DEVELOPMENTS SUCH AS ARTIFICIAL INTELLIGENCE AND MICRO OPERATIONS AT THE MOLECULAR LEVEL ADVANCE COMPUTER TECHNOLOGY AT A AN EXPONENTIAL PACE, “INTERFACE” DESIGNS THAT STRAIN THE LIMITS ENCOURAGE US TO IMAGINE THE IMPOSSIBLE. It will be useful first of all to define the term, interface. Let’s say you want to hang a picture, so you’re going to drive a nail into the wall. You need to use a hammer. The hammer is your tool. So what is going to constitute the relationship between that tool and your body? In other words, how are you going to get the hammer to do the job of driving in the nail? By holding the handle of course, right? So the hammer is the tool and the handle is the interface. The same relationship holds for a cup and its handle, a bicycle and its pedals and handlebars, a ship and its rudder, sails and compass, and a computer and its keyboard, mouse and operating system. Interfaces make it possible for us to use various tools to do various things. As these tools become more complex, interfaces, too, proliferate and become more complex. Consider for a minute the mobile phone you hold in your hand… And that’s only the beginning. The new interaction models that scientists are developing, and that were not even imaginable until a few years ago, are going to be used in applications of incredible diversity.


2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 131


aracılığıyla tedavi, mimari tasarım ve trafik akış modellemesi, olasılıklardan sadece bazıları. Bakalım önümüzdeki yıllar bize ne gibi yenilikler getirecek… EKRAN TEKNOLOJİSİ Dokunmatikler: Microsoft’un geliştirdiği çok kullanıcılı bilgisayar Surface, halen bazı cep telefonlarında kullanmakta olduğumuz dokunmatik ekran teknolojisinin en gelişmiş örneklerinden biri. Bilgisayar içeriğini elerinizle yönetiyor, basit dokunuş ve hareketlerle bilgiyi bir yerden bir yere taşıyorsunuz. Surface aynı zamanda ekran üzerine yerleştireceğiniz nesnelerle iletişim kuruyor ve cep telefonu ya da dijital kamera gibi cihazlar arasında kolaylıkla veri alışverişi yapabilmenizi sağlıyor. Esnekler: Ultra ince, çok hafif ve esnek ekranlar çok yakında her yerde karşımıza çıkmaya başlayacak. Bunlara kâğıdın geleceği gözüyle bakılabilir. Gazete ve dergilerden giysilere, hatta duvarlara giydirilebilen göstericilere kadar hemen her yerde kullanılabilecek ve geleneksel medya algımızı tamamen değiştirecekler. Üç boyutlular: Üç boyutlu televizyonlar şimdiden pazarda ve evet, yine özel bir gözlük takmayı gerektiriyorlar. Bu yeni gözlükler için henüz bir standart gelişmiş değil; Blu-ray ve HD-DVD oynatıcılarda yaşanana benzer bir format savaşı 3-D TV’lerde de bekleniyor. Biyonik lensler: Kontakt lensler uzun yıllar görme bozukluklarını düzeltmek için kullanıldı. Peki ya çok daha fazlasını yapabiliyor, örneğin kişisel bilgisayar ekranı yerine de geçebiliyorlarsa? Washington Üniversitesi Elektrik Mühendisliği bölümünden Doçent Babak Parviz, tam da bunun üzerinde çalışıyor. Verilerin gerçek dünyanın üzerine yerleştirildiği artırılmış gerçeklik teknolojisi, diğer insanlarla ve genelde dünya ile kurduğumuz ilişkiyi tamamen değiştirecek. Kişisel veriler konuma dayanan istatistikler ve aynı sahnenin alternatif gösterimleri zaman içinde mümkün olabilecek. Bu oldukça cesur bir proje ancak daha şimdiden hatırı sayılır bir ilerleme kaydedilmiş durumda. KONUM BELİRLEME Otomobillerdeki konum belirleme sistemlerinde kullanılmaya başlayan bu yeni teknoloji kısa zamanda akıllı cep telefonlarına da uygulanarak bize bulunduğumuz yerdeki şartlar ve çevre hakkında bilgi verebiliyor. Bu teknoloji ilerleme kaydettikçe, konuma dayalı pazarlama, seyahat yardımı ve sosyal paylaşım uygulamaları gibi daha pek çok olasılığı mümkün kılacak.

132 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Vehicle remote controls, enhanced reality, the dispatching of emergency services, global observation of patients, medical treatment by telephone, architectural design and traffic flow modeling are just a few of the possibilities. Let’s see what innovations the years ahead are going to bring. SCREEN TECHNOLOGY Touchmatics: The multi-user computer called Surface, which was developed by Microsoft, is one of the most advanced examples of the touchscreen technology currently used on mobile phones. You control the computer content with your hands and transfer information from one place to another by simple touch and movements. At the same time the surface sets up a communication with the objects you arrange on the screen and enables you to transfer data easily between devices such as a mobile phone or digital camera. Flexibles: Ultra thin, lightweight, flexible screens are soon going to start turning up everywhere. You can think of them as ‘digital paper’, the paper of the future. Such flexi display technology can be used almost anywhere, from newspapers and magazines to clothing, even posters that can be superimposed on walls, and it is going to transform our perception of the traditional media completely. Three-dimensionals: Three-dimensional televisions are already on the market and, yes, they again require wearing special glasses. No standard has as yet been developed for these new glasses, so a ‘format war’ in 3-D TV, similar to the recent one between Blu-ray and HD-DVD players, is anticipated. Bionic lenses: Contact lenses have been used for years to correct visual defects. But what if they can do a lot more, like taking the place of a personal computer screen, for example? Babak Parviz, an assistant professor in the Electrical Engineering Department of Washington University, is working on exactly this. Enhanced reality technology, in which data are superimposed on the real world, is going to completely transform the relationship we form with other people and with the world in general. Personal data, positioning statistics and displays of alternative content will all be possible in time. This extremely bold project has already made significant progress. POSITIONING Already in use in automobile GPS systems and soon to be used in smart phones as well, this new technology can provide information about the environment and the conditions in which we find ourselves. As the technology progresses, many more things will become possible, such as position-based


BEYİN – BİLGİSAYAR ARAYÜZLERİ Arayüzlerin kutsal kâsesi sayılan beyin-bilgisayar arayüzü ya da doğrudan sinirsel arayüz, cihazlarımızı kumanda etmenin en dolaysız yolu olacak. Beyinbilgisayar arayüzleri, aracılık eden algılarımızı saf dışı bırakarak doğrudan beynin sinir sistemine bağlanacak. Bu teknolojinin tıp alanında, özellikle de felçli hastalardaki potansiyel faydaları dikkat çekici. Bilgisayar aracılığıyla iletişim, tekerlekli iskemle ve benzeri araçların beyin yoluyla kumanda edilebilmesi, pek çok hastanın kendi kendilerine yetebilmesine ve bağımsızlığına kavuşmasına büyük katkıda bulunabilir. Eğer kişi kalp krizi gibi acil müdahale gerektiren bir sağlık sorunu yaşıyorsa, ev sistemi anında ambulans çağırabilir. Oyun endüstrisi hemen her konuda olduğu gibi bu alanda da öncü gelişmelerinin ve tüketici talebinin itici gücü olacak. Oyuncunun oyunu ya da oyundaki karakteri (avatar) sadece beynini kullanarak yönetebilmesinin ne kadar cezbedici olabileceğini bir düşünün...

marketing, travel assistance and social networking applications. BRAIN-COMPUTER INTERFACES Regarded as the holy grail of interfaces, the braincomputer interface, or direct nerve interface, is going to be the most direct way of commanding our devices. Brain-computer interfaces will be directly connected to the brain’s nervous system leaving our intermediate sense perceptions out of the loop. The potential uses of this technology in the field of medicine, especially in patients with paralysis, is mind boggling. Computer-controlled communication and thought-operated wheelchairs and similar devices could go a long way towards making making paralytic patients independent and selfsufficient. And if a person is experiencing a major health problem, such as a heart attack, that requires emergency intervention, the house system will be able to call an ambulance instantly. In this as in almost every field, the game industry is going to be the engine that drives pioneering developments and consumer demand. Imagine how cool it would be if a player were able to play a game and control his avatar simply by using his brain…


LEZZET

TASTE

KIŞ ENGİNARI

KEREVİZ

WINTER’S ARTICHOKE

CELERIAC

• VEDAT BAŞARAN • SERKAN ELDELEKLİOĞLU

E

ESKİ ZAMANLARDA, ÜLKEMİZDE TARIMIN HENÜZ MEVSİMLERİN KONTROLÜNDE YAPILDIĞI DÖNEMLERDE YANİ HER ŞEYİN MEVSİMİNDE YETİŞTİRİLDİĞİ ZAMANLARDA KEREVİZ HALK ARASINDA KIŞ ENGİNARI OLARAK ANILMAKTAYDI. Zira mutfak kültürümüzde enginar sıradan bir sebzeden. Ayrı yerde tutulur ve tek başına bir yemek olarak pişirilir. Önemli ziyafet mönülerinde bulunan yemek listelerinin içinde en saygın yemek olarak algılanır. Enginar, geleneksel mönülerde hâlâ bu konumunu koruyor. Taze enginar macerası ilkbaharın başından yazın ilk günlerine dek sürer. KEREVİZ SAHNEYE SONBAHARDA ÇIKAR Enginarın yerine erken sonbaharda halkımızın “kış enginarı” adıyla onurlandırdığı kereviz çıkar sahneye. Artık mevsimlerin kontrolü dışına çıkan ve adına modern tarımsal- yaşam dönemleri diyebileceğimiz bugünlerde tüm sezon boyunca her türlü taze sebze bulunduğu için kerevizin halk dilindeki saygınlığı ortadan kalkmıştır. Buna rağmen kereviz, antik çağlardan günümüze kadar farklı yapıları ile incelmiş lezzetler pişirmeye çalışan amatör aşçılardan profesyonel aşçılara kadar uzanan damak keyfinin görünmez kahramanı olmaya devam ediyor. Zira kereviz, kök sebzeler içinde en belirgin aromaya sahip. Üstelik enginar alternatifi olması sebebiyle modern tarımcılık uygulamalarına maruz kalmadan mevsiminde üretilmeye devam eden nadir kök sebzelerden biri. Avrupa ve ılıman Asya kökenli olan kerevizin doğu ve batıda ortaya çıkışı ve kullanımı mutfak alanlarında derin farklılıklar gösterir. Maydanoz familyası olan kereviz batıda daha çok sap ve yaprak olarak tüketilmektedir. Batıda ilk çıkışında son derece kuvvetli bir aromaya sahip olan boyu 30 cm’i aşan sap kereviz, sıradan sebzeler gibi doğrudan ya da pişirilmeden tüketilmesi mümkün değildi.

134 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

I

IN THE OLD DAYS IN TURKEY WHEN FARMING WAS STILL RULED BY THE VAGARIES OF WEATHER AND THE SEASONS, CELERIAC WAS COMMONLY KNOWN AS THE ARTICHOKE OF WINTER. since artichokes have always occupied a special place in Turkish cuisine, cooked as a dish unto themselves and accorded pride of place on the menus of important feasts. There is no doubt that artichokes still preserve their place on traditional menus today during the artichoke season, from early spring to the first days of summer. CELERIAC APPEARS IN AUTUMN Known in common parlance as ‘winter’s artichoke’, celeriac appears in the markets in early autumn to replace its spring and summer counterpart. Although celeriac has forfeited a little of its respect in the marketplace in this day and age when modern agriculture is no longer ruled by the seasons and the entire range of fresh vegetables is available all year round, it continues to be the unsung hero of gastronomical delight with amateur as well as professional chefs, who have been striving to produce refined tastes since antiquity. For celeriac is the most eminently aromatic of all the root vegetables. What’s more, as an alternative to the artichoke it is one of the rare root vegetables that continues to be grown in season, unaffected by modern methods of agriculture. Native to Europe and the temperate climates of Asia, celeriac appears both East and West but exhibits profound differences in the way it is used in the different cuisines. A member of the parsley family, celeriac, or celery, in the West is more commonly consumed in the form of stalks and leaves. Over 30 cm in length and highly aromatic, stalk celery, like other ordinary vegetables, could not be eaten without cooking when it first appeared in the West.


2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 135


ZEYTİNYAĞLI VE PORTAKALLI KEREVİZ MALZEMELER: 4 kereviz, 1 portakalın suyu ve rendesi, 1 havuç, 1 patates, 10 arpacık soğan, yarım çay bardağı zeytinyağı, 2 limonun suyu, tuz, yarım yemek kaşığı un, 1 su bardağı su, 1 çay kaşığı şeker. YAPILIŞI: Kerevizler soyulur ve elma dilimi kesilir. Limonlu suda bekletilir. Havuç ve patatesler soyulup küp şeklinde doğranır. Arpacık soğanlar soyulur. Tencereye yarım çay bardağı zeytinyağı koyduktan sonra arpacık soğanlar, havuç, patates ve yarım yemek kaşığı un ile hafif sotelenir. Su, portakal suyu ve rendesi eklenir. Tuz ve şeker atılır. Havuçlar pişmeye başlayınca kerevizler ilave edilir. Daha sonra tencerenin kapağı kapatılarak pişirilir.

CELERIAC COOKED IN OLIVE OIL WITH ORANGE JUICE INGREDIENTS: 4 celeriacs, juice and grated rind of an orange, 1 carrot, 1 potato, 10 shallots, 1/4 cup olive oil, juice of 2 lemons, salt, 1/2 tbsp flour, 1 cup water, 1/4 tsp sugar. PREPARATION: Peel the celeriac and cut into wedges. Let stand in water with lemon juice. Peel and dice the carrot and potato. Peel the shallots. Saute the carrot, potato and shallots in a pot with the olive oil and flour. Add the water, orange juice and grated orange rind. Toss in the salt and sugar. When the carrots are almost tender, add the celeriac wedges, cover tightly and cook until done.

136 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


FIRINDA ETLİ KEREVİZ DOLMASI MALZEMELER: 4 iri boy kereviz, 200 gr kıyma, 1 kuru soğan, yarım demet maydanoz, 50 gr pirinç, 1 domates, tuz, karabiber, 50 gr tereyağı, 1 limon, 2 yağlı kâğıt, 2 su bardağı et suyu. YAPILIŞI: Kerevizler yıkanır. Bıçakla soyularak içi çıkarılır. Kararmaması için limonlu suda bekletilir. Bir kapta kıyma ince doğranmış kuru soğan, domates, ince doğranmış yarım demet maydanoz, yıkanmış 50gr pirinç, tuz ve karabiberle karıştırılarak dolma içi hazırlanır. Kerevizler dolma içi ile doldurulur. Birer birer yağlı kağıda sarılarak, fırın tepsisine dizilir. Üzerine 50 gr tereyağı, tuz, karabiber ve kerevizlerin üçte birini kaplayacak kadar et suyu eklenir ve üzeri kapatılıp, 175 derecede 40 dakika pişirilir.

BAKED MEAT-STUFFED CELERIAC INGREDIENTS: 4 large celeriacs, 200 g ground meat, 1 onion, 1/2 bunch flat-leaf parsley, 50 g rice, 1 tomato, salt, black pepper, 50 g butter, 1 lemon, 2 sheets of wax paper, 2 cups meat stock. PREPARATION: Clean and wash the celeriacs. Peel with a knife and hollow out. Let stand in water with lemon juice to prevent discoloration. Combine the ground meat, finely chopped onion, tomato and parsley, washed rice, salt and pepper in a mixing bowl to prepare the stuffing. Fill the celeriacs with the stuffing mixture. Wrap each in wax paper and arrange on a baking sheet. Sprinkle with salt and pepper, dot with the 50 gr butter and add water to a third of the way up. Cover and bake in a 175 C oven for 40 minutes.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 137


KEREVİZ KIZARTMASI MALZEMELER: 2 kereviz, 1 yumurta, yarım yemek kaşığı un, yarım yemek kaşığı biber salçası, yarım su bardağı süt, tuz, karabiber, yarım su bardağı sıvıyağ. YAPILIŞI: İki kereviz soyulur ikiye bölünerek yarım ay şeklinde ince dilimlenir. Tuz ve karabiber eklenerek bekletilir. Bir kapta yumurta, yarım yemek kaşığı un, yarım yemek kaşığı biber salçası, yarım su bardağı süt, tuz ve karabiber çırpılarak sos hazırlanır. Tavada ısıttığımız sıvı yağda, kesilen kerevizler sosa bulanarak kızartılır ve havlu kâğıdı üzerine çıkarılır. Daha sonra kerevizler arzuya göre domates sos veya yoğurt ile servis edilir.

FRIED CELERIAC INGREDIENTS: 2 celeriacs, 1 egg, 1/2 tbsp flour, 1/2 tbsp red pepper paste, 1/2 cup milk, salt, black pepper, 1/2 cup liquid oil. PREPARATION: Peel the celeriacs and cut in half, Slice into crescent shapes. Sprinkle with salt and pepper and set aside. Prepare the batter by beating the eggs, flour, pepper paste, milk, salt and pepper together in a mixing bowl. Heat the liquid oil in a skillet. Dip the celeriac slices in the batter and brown in the hot oil, then drain on paper towels. May be served with tomato sauce or yoghurt to taste.

138 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


A STAR ALLIANCE MEMBER


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

KOBE BRYANT MARKA TANITIM ELÇİSİ

Uluslararası marka bilinirliği çalışmalarına hız kesmeden devam eden Türk Hava Yolları, basketbol dünyasının en değerli oyuncusu Kobe Bryant ile marka tanıtım elçiliği için anlaştı. Amerika’nın Los Angeles şehrinde atılan imzaların ardından Kobe Bryant iki yıl boyunca Türk Hava Yolları’nın başta ABD olmak üzere dünyadaki marka tanıtım elçisi oldu. Amerika kıtasında uzun yıllardır New York ve Chicago’ya gerçekleştirilen uçuşların yanı sıra geçtiğimiz yıllarda Toronto ve Sao Paulo’ya uçmaya başlayan, geçen ay da Washington hattını hayata geçiren ve yakında Los Angeles hattını açmaya hazırlanan Türk Hava Yolları, Kobe Bryant ile ağırlıklı olarak Amerika ile Kobe’nin en çok hayranının bulunduğu Uzakdoğu, Ortadoğu bölgesinde ve tüm dünyada global reklamlarıyla kitlelerle buluşacak. Konuyla ilgili bir açıklama yapan Kobe Bryant, “Türk Hava Yolları’nın küresel marka tanıtım elçisi olarak seçildiğim için gururluyum. Türk Hava Yolları 77 yıldır yolcularına mükemmel bir hizmet sunuyor ve artık Los Angeles’lılar da bu hizmeti ilk elden deneyimleyeceği için de mutluyum” dedi.

TURKISH AIRLINES NEWS

KOBE BRYANT, BRAND AMBASSADOR

Pursuing its international brand awareness efforts without a pause, Turkish Airlines recently signed on Kobe Bryant, the world’s most valuable basketball player, as a brand ambassador. Following the signing in the U.S. city of Los Angeles, Bryant is now Turkish Airlines’ brand ambassador in the U.S. and the world for the next two years. The airline, which has flown to New York and Chicago on the American continent for many years and more recently added Toronto and Sao Paulo, last month inaugurated a direct flight to Washington, D.C. and is currently preparing to add one to Los Angeles in the near future. Following the new agreement with Kobe Bryant, the airline going to reach masses of people not only in the Americas but also in the Middle East and the Far East, where the basketball

140 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

player has the most fans, and throughout the world through its global advertising campaign. In an announcement he made on the subject, Bryant said: “I am proud to have been chosen as Turkish Airlines’ global brand ambassador. Turkish Airlines has been offering passengers impeccable service for 77 years, and I am happy that Los Angeles residents will now be able to experience that service firsthand.”


YILIN REKLAM VERENİ

Reklamcılar Derneği ve Reklamcılık Vakfı üyelerinin yaptığı ön elemede “Yılın Reklamvereni” kategorisinde Türk Hava Yolları finale kaldı. Dernek ve Vakıf Yönetim Kurulları’nın yaptığı final jüri toplantısında Türk Hava Yolları en yüksek puanı alarak “Yılın Reklamvereni” seçildi. Reklamveren adayları belirlenirken, reklam (pazarlama) cirosu, ciro artışı, araştırmaya verilen önem gibi “Büyüklük ve Büyüme Göstergeleri”, yaratıcılık ve performansa dayalı olarak alınan yurtiçi, yurtdışı ödüller gibi “Yaratıcı Göstergeleri”, inovasyon, kurum içi yenilikler, topluma yarar, sektöre katkı, mevcut ajanslarıyla çalışma biçimi, gibi “Gelişim Göstergeleri” göz önünde bulunduruldu. Törende 13 sektörde lider kuruluşlara özel ödül verilirken, 15 kuruluş da 2010 yılı performansları nedeniyle ödüllendirildi. Ödül kazananların belirlendiği final jüri süreci, Ernst &Young tarafından bağımsız olarak ISRS 4400 standardı çerçevesinde hazırlanan kural ve prensipler çerçevesinde gerçekleşti.

ADVERTISER OF THE YEAR

Passing the initial eliminations made by members of the Association of Advertisers and Advertising Foundation, Turkish Airlines garnered the highest points to be chosen ‘Advertiser of the Year’ at the final jury meeting of the two organizations’ Boards of Directors. ‘Indicators of Size and Growth’ such as advertising (marketing) revenue, revenue growth, and importance given to research, ‘Creativity Indicators’ such as creativity and performance-based awards, both international and Turkish, and ‘Development Indicators’ such as innovativeness, in-house innovations, benefit to society, contribution to sector and form of working with existing agencies were the criteria used in selecting the candidates for advertiser of the year. At the ceremony, at which awards were presented to leading firms in 13 sectors, 15 firms were also awarded for their performances in 2010. The final jury process for determining the award winners operated within the rules and principles laid down by the independent auditing firm Ernst & Young under the ISRS 4400 standard.

Ödülü Türk Hava Yolları adına Kurumsal İletişim Başkanı Zeki Çukur aldı. Senior Vice President Corporate Communication Zeki Çukur has received the award on behalf of Turkish Airlines.

STAR ALLIANCE VE ROUND THE WORLD

Global bir havayolu ittifakı olan Star Alliance, 13 Aralık 2010 tarihinde Conrad Otel’de gerçekleştirdiği “2010’a Hoşçakal Kokteylinde ” IATA acentelerini ve havacılık sektörünün önde gelen isimlerini ağırladı. Türk Hava Yolları’nın liderliğinde, Conrad Otel’de gerçekleştirilen toplantıda Türk Hava Yolları Pazarlama ve Satış Başkanı M.Akif Konar’ın yaptığı sunumda; Star Alliance’nin toplam 14 adet üründen Round The World, 3 adet bölgesel “Circle Pass” ve 10 adet “Airpass” hakkında katılımcılara bilgi verildi. Türkiye pazarında aktif olan Star Alliance üyesi Aegean, Adria, Austrian, BMI, Lufthansa, Egypt Air, Singapore Airlines, Swiss, LOT Polish Airlines ve Türk Hava Yolları’nın ortaklaşa gerçekleştirdiği etkinlik Round The World ürünü tanıtımı ile ”Star Alliance ile Devr-i Alem” konseptinde gerçekleştirildi.

STAR ALLIANCE AND ROUND THE WORLD

A global airline alliance, the Star Alliance welcomed IATA agents and the leading names in the aviation sector at a ‘Farewell to 2010’ cocktail reception at Istanbul’s Conrad Hotel on December 13, 2010. In a presentation he made at the meeting, realized under the leadership of Turkish Airlines, the airline’s President of Marketing and Sales, Mr. M. Akif Konar, briefed guests about Star Alliance’s 14 different products: Round the World, as well as the 3 regional ‘Circle Pass’ and 10 “Airpass” products. Based on the concept, “Around the World with Star Alliance”, the promotion of the Round the World product was realized jointly by Turkish Airlines and Star Alliance-members Aegean, Adria, Austrian, BMI, Lufthansa, Egypt Air, Singapore Airlines, Swiss, LOT Polish Airlines, all of which are active in the Turkish market.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 141


TÜRK HAVA YOLLARI HABER

10 BİN MİLE İÇ HAT HEDİYESİ

Türk Hava Yolları özel yolcu programı Miles&Smiles, 20’inci yılını sunduğu ayrıcalıklarla kutlamaya devam ediyor. 1 Aralık 2010 tarihinde başlattığı uygulama ile limitli yer kapasiteli iç hat uçuşlarda ekonomi ve business sınıflarında daha az mil ile ödül, refakatçi ve tek yön ödül bilet ile seyahat etme fırsatı sunuyor. Miles&Smiles programı ve kampanyalar ile ilgili daha ayrıntılı bilgilere www.milesandsmiles.com sayfasından ulaşılabilir.

TURKISH AIRLINES NEWS

DOMESTIC ROUTE GIFT FOR 10,000 MILES

Turkish Airlines’ Miles&Smiles frequent flyer program is continuing to celebrate its 20th anniversary by offering members special privileges. In a promotion launched on December 1st, a limited number of bonus tickets are now available for fewer miles in both Economy and Business Class on the domestic routes. For more information about the Miles&Smiles program and promotions, visit the website: www.milesandsmiles.com

HARİKALAR DİYARINDA

Almanya’nın Hamburg şehrindeki meşhur ‘Minyatür Harikalar Dünyası’nın (Miniatur Wunderland) havaalanı pistine Türk Hava Yolları’na ait Boeing 800 Jet 737 model uçak iniş yaptı. Herşeyin gerçeğinin 37’de birinin yer aldığı Harikalar Dünyası’nda yer alan 150 metrelik pist alanında dünyanın sayılı havayolu kuruluşlarına ait uçak modelleri yer alıyor. Türk Hava Yolları Hamburg Müdürü Cemil Tezgâh’ın da katıldığı programda Türk Hava Yolları’nın uluslararası alanda prestijinin ve imaj algısının yükselişi bir kez daha vurgulandı.180 saatlik bir mesai ile üretilen maket uçak, önümüzdeki üç yıl boyunca gösteri uçuşları yapacak.

IN MINIATURE WONDERLAND

A Turkish Airlines model Boeing 737-800 jet recently made a landing on the runway of the ‘Miniatur-Wunderland’ airport in the German city of Hamburg. The 150-meter runway at ‘Miniatur-Wunderland’, where everything is 1/37th actual size, features model aircraft of the world’s leading airlines. Turkish Airlines’ international prestige and image perception was underscored once again in the program, which was attended by the airline’s Hamburg Manager, Cemil Tezgâh. A hundred and eighty hours of work went into the construction of the model airplane, which will be making demonstration flights for the next three years.

142 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

UZAKDOĞUNUN YÜKSELEN YILDIZI TÜRK HAVA YOLLARI

Dünyanın önde gelen seyahat dergilerinden Travel+Leisure tarafından tarafından düzenlenen Çin Seyahat Ödülleri organizasyonunda Türk Hava Yolları, Çin’deki en popüler 10 havayolu kuruluşu arasında yer aldı. Geçtiğimiz Kasım ayı içerisinde Çin’de düzenlenen ve 144 otel, ajans, hava ve deniz yolu kuruluşunun katıldığı bir törende ödül Türk Hava Yolları Şanghay Ofisi Genel Müdürü Sayın Gayret Yüksel’e takdim edildi. Ödüller belirlenirken dünya çapında 5 milyondan fazla okuru bulunan Travel+Leisure Dergisi’nin profesyonel editör kadrosunun oldukça ayrıntılı kriterleri göz önünde bulundurarak verdikleri oylar belirleyici oldu.

TURKISH AIRLINES, RISING STAR OF THE FAR EAST

Turkish Airlines was recently named one of the 10 most popular airlines in China at the China Travel Awards organized by Travel+Leisure, of the world’s leading travel magazines. The award was presented to Mr. Gayret Yüksel, General Manager of the airline’s Shanghai Office, at a ceremony in China last November attended by 144 hotels, agencies, and airline and maritime companies. The award winners were determined by a vote of the professional editing staff of Travel+Leisure, which has over 5 million readers worldwide, based on extremely detailed criteria.


TÜRK HAVA YOLLARI BANGLADEŞ VE VİETNAM’DA

Türk Hava Yolları Dakka seferleri Karaçi aktarmalı olarak geçtiğimiz Aralık ayında başladı. Dakka seferleri pazartesi, çarşamba, cuma ve pazar günleri olmak üzere haftada dört sefer gerçekleşecek. Ayrıca Türk Hava Yolları, yine geçen Aralık ayından itibaren Bangkok aktarmalı Ho Chi Minh City (Saygon) seferlerini de, pazartesi, çarşamba, cuma ve cumartesi olmak üzere haftada dört sefer olarak başlattı. Türk Hava Yolları yeni açılan bu hatlarla birlikte tüm dünyada toplam 171 uçuş noktasına ulaştı.

TURKISH AIRLINES IN BANGLADESH AND VIETNAM Turkish Airlines inaugurated flights to Dacca via Karachi in December. The Dacca flights are four times a week on Mondays, Wednesdays, Fridays and Sundays. The airline also introduced flights to Ho Chi Minh City (Saigon) via Bangkok in December, again four times a week on Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays. With the addition of these new routes, Turkish Airlines now flies to a total of 171 destinations around the world.

KISA KISA TÜRK HAVA YOLLARI İZMİR OFİSİ’NDEN YENİ KONSEPT – Türk Hava Yolları İzmir Satış Müdürlüğü geliştirdiği “Turkish Corporate Club” ürün programına üye olan firma sayısını bölgede 105 firmaya çıkardı. Programın sık uçan ticari işletmelere olan faydalarını açıklayan toplantıya İzmir ve civarındaki önemli kuruluşların temsilcileri katıldı.

A NEW CONCEPT FROM TURKISH AIRLINES’ IZMIR OFFICE - Developed by Turkish Airlines’ Izmir Sales Directorate, the “Turkish Corporate Club” has increased to 105 the number of firms in the region that are members of its product program. Representatives of leading companies in Izmir and the surrounding area recently attended a meeting outlining the benefits of the program to frequent flyer commercial enterprises.

2011 MACARİSTAN’DA KARŞILANDI Türk Hava Yolları, yeni yıla merhaba davetini Macaristan’da düzenledi. Budapeşte’teki Marriot Oteli’nin ana balo salonunda düzenlenen geceye 200 seçkin konuk katıldı. Türkiye’nin Budapeşte Büyükelçisi H.Kemal Gür ve Azerbaycan Büyükelçisi’nin onurlandırdığı geceye, Türk Hava Yolları adına Pazarlama Satış Başkanı M. Akif Konar ile Pazarlama Satış Başkan Yardımcısı Ziya Taşkent katıldı.

2011 USHERED IN HUNGARY Turkish Airlines recently hosted a party to welcome the new year in Hungary. Two hundred select guests were present at the evening, which was held in the ballroom of Budapest’s Marriott Hotel, among them Turkey’s Ambassador to Hungary, H. Kemal Gür, and the Ambassador to Azerbaijan, who honored the evening with their presence. Also present representing Turkish Airlines were the President of Marketing and Sales, M. Akif Konar, and the Vice-President of Marketing and Sales, Ziya Taşkent.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 143






C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K


INFO

162

152 AVOD

Yemek Food

Önce Bulmacayı Bulun, Sonra Bulmacaları Puzzles: Find Them to Solve them

FILMEKIMI’NIN YILDIZLARI Sinemaseverin merakla bekledigi Filmekimi’nde sürpriz yok. Etkinlik her zamanki gibi bol yıldızlı.

150 TROY

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 149


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

DATE NIGHT

MİTOLOJİDEN SİNEMAYA

FROM MYTHOLOGY TO FILM

Edebiyat, müzik, tiyatro… Truva şehrinin kuşatılmasının ilham vermediği bir sanat dalı yok. Sinemada bundan geri kalmadı elbette. Truva Prensi Paris ile Sprata Prensesi Helen’in aşkının sonuçları dev bir yapımla beyaz perdeye aktarıldı. Brad Pitt, Orlando Bloom gibi oyuncuları bir araya getiren ise yönetmen Wolfrang Petersen oldu. ‘Truva’ (Troy), filmi Çanakkale’nin tahta atla anılmasını sağlayan savaşı, modern sinemanın imkânlarıyla anlatan görkemli bir aksiyon. Kahramanlık, onur, aşk gibi kadim insanlık dertlerine bir de mitolojik karakterlerin gözünden bakmak isteyenlere hitap ediyor.

Music, literature, theater… There isn’t a branch of the arts that has not been inspired by the siege of Troy. Cinema is no exception. The love of the Trojan prince Paris for the Spartan princess Helen has been adapted for the silver screen in a giant production directed by Wolfgang Petersen and starring actors like Brad Pitt and Orlando Bloom. ‘Troy’, the film, is an action-packed drama that tells the story that made Turkey’s Çanakkale synonymous with the Trojan horse with all the splendor of modern cinematic technique. It speaks to all those who would like to view those time-honored virtues like love, honor and heroism through the eyes of mythological characters.

150 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

VEJETARYENLERE ÖZEL LEZZETLER

SPECIAL TASTES FOR VEGETARIANS

Zengin mönü seçkimiz içinde vejetaryenleri de unutmadık. Hiçbir hayvansal gıda içermeyen vejetaryen yemeklerimiz günlük üretimler ve bitkilerden elde edilen ürünler kullanılarak hazırlanıyor. Ayrıca özel yemek alternatiflerimiz içinde Jain alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemeği de mevcut.

We also didn’t forget about our vegetarian guests among our rich menus. Vegetarian meals, containing no animal by products, are being prepared with fresh ingredients and all plant derived foods. Additionally,Vegeterian Jain meals which are prepared according to Jain customs,are also one of our special meal alternatives.

Türk Havayolları’ndaki özel yemek seçenekleri için sayfa 156’e bakınız

For more details about the special courses please refer to page 156.


SİZİN İÇİN SEÇTİK: YILDIZLAR GEÇİDİ Yolcularımızın seyahatleri esnasında geçirdikleri

vakitleri hem keyifli hem de dolu dolu yaşamaları için sunduğumuz hizmetlerden biri de müzik kanallarımız. Hemen her tür müzikten en güncel, en popüler müzisyenlere ve eserlere bu kanallardan ulaşmanız mümkün. Çok zengin müzik kanallarımız hakkında fikir vermek için size kısa bir tercih listesi hazırladık.

WE HAVE SELECTED FOR YOU: STAR PARADE

Another service we offer our passengers, for them to enjoy their time to the fullest during their journey, are the music channels. With them you have access to almost any popular singer or track of any kind of music. To give you an idea about our wellstocked music channels, we have prepared a selection for you. POPULAR HITS Katy Perry Teenage Dream

TÜRK POP TURKISH POP Gripin Sen Gidiyorsun

Oceana Cry Cry Cry

Manga We Could Be The Same

Berkay Taburcu

Sidewinder The Adventure

Rihanna - Only Girl (In The World)

Gülşen Dillere Düşeceğiz

Naoki Kenji My Destiny

Nelly - Just A Dream

Sıla Acısa da Öldürmez

Ruben Willmer Band Silent Night

Kesha - We R Who We R

Yalın Nezaketten

Saint Tropez Project Could It Be Magic

CHILLOUT

Detaylı bilgi: sayfa 154 More info: page 154

HABERSİZ KALMAYIN Uçuşlarımız hakkında en güncel bilgilere ulaşacağınız, o an bulunduğunuz rota, zaman dilimi gibi bilgilere de AVOD sisteminden ulaşabilirsiniz. Dünya haberleri saat başı güncellenerek sunulmaktadır.

GET THE LATEST NEWS You can reach all the flight information details from the AVOD system. World news is updated hourly.

STAR ALLIANCE HAKKINDA

Star Alliance uluslararası seyahat edenlere dünya çapında erişim, tanınma ve kesintisiz hizmet vermek amacıyla 1997 yılında kurulan ilk gerçek küresel havayolları birliğidir. Birliğin pazarda gördüğü kabul, Hava Ulaşımı Dünya Pazar Liderliği Ödülü (Air Transport World Market Leadership Award) ve hem Business Traveller Dergisi hem de Skytrax tarafından verilen En İyi Havayolu Birliği ödülleri de dahil olmak üzere, pek çok ödülle tescillenmiştir. Birliğe üye havayolları şunlardır: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United ve US Airways. Pek yakında Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines ve Ethiopian Airlines’ın da birliğe üye olacağı açıklanmıştır. Star Alliance müşterilerine toplam 181 ülkede bulunan 1160 hava alanından günde 21 bin uçuş sağlamaktadır.

ABOUT STAR ALLIANCE

The Star Alliance network was established in 1997 as the first truly global airline alliance to offer worldwide reach, recognition and seamless service to the international traveller. Its acceptance by the market has been recognised by numerous awards, including the Air Transport World Market Leadership Award, Best Airline Alliance by both Business Traveller Magazine and Skytrax. The member airlines are: Adria Airways, Aegean Airlines, Air Canada, Air China, Air New Zealand, ANA, Asiana Airlines, Austrian, Blue1, bmi, Brussels Airlines, Continental Airlines, Croatia Airlines, EGYPTAIR, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, South African Airways, Spanair, SWISS, TAM Airlines, TAP Portugal, Turkish Airlines, THAI, United and US Airways. Air India, Avianca-TACA, Copa Airlines and Ethiopian Airlines have been announced as future members. Overall, the Star Alliance network offers 21,000 daily flights to 1,160 airports in 181 countries.

STAR ALLIANCE TERFİ ÖDÜLLERİ İLE 20 ÜYE HAVAYOLUNDA TERFİ EDİN

Mil ve puan topladıktan sonra en büyük ödül onları nereye ve ne zaman isterseniz kullanabilme özgürlüğüdür. Star Alliance ağı sayesinde puan ve millerinizi dünya genelinde 20 üye havayolundan birinde daha rahat bir koltuğa terfi edebilmek için kullanabilirsiniz. Ağın otomatikleşmiş terfi sistemi ile terfi işleminizi, geçerliliğe bağlı olarak, telefonla ve uçuştan 24 saate öncesine kadar düzenleyebilirsiniz. Üstelik yeni bir bilete ya da belgeye ihtiyaç yoktur. Seyahat deneyiminizi geliştirmek ve Star Alliance ağının diğer faydalarıyla ilgili daha çok bilgi alabilmek için staralliance.com adresini ziyaret edebilirsiniz. Bunu hak ettiniz.

UPGRADE ACROSS 20 OF OUR MEMBER AIRLINES, WITH STAR ALLIANCE UPGRADE AWARDS After accumulating miles or points, the biggest reward is the freedom to use them, wherever you are, whenever you want. So with the Star Alliance network, you can now use your points or miles to upgrade to a more comfortable seat, across 20 of our member airlines to destinations around the globe. With the network’s automated upgrade system you can now arrange your upgrade over the phone or online up to 24 hours before the flight, depending on availability. And there’s no need for a new ticket or an upgrade voucher. To find out more about upgrading your travel experience and other benefits of the Star Alliance network, visit staralliance.com You’ve earned it.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 151


ÖNE ÇIKANLAR

UP FRONT

AVOD NEDİR? A330, B777, bazı A340 ve bazı A321 (C/CL) tipi uçaklarımız ile gerçekleştirilen belirli hatlarda, kabin içi eğlenceye yönelik AVOD (Audio Video On Demand) dijital sistemi kullanılıyor. Yolcularımız program seçimlerini koltuklarındaki kumandayla ya da ekranlarına dokunarak seçebilirler. AVOD sistemindeki programlar, “Bilgi”, “Eğlence” ve “İletişim”den oluşmakta. Eğlencede her zevke filmler; her isteğe cevap veren kısa program kanalı; Pop’tan Türk Sanat Müziği’ne, Jazz’dan New Age’e zengin bir yelpazede müzik dinleme imkânı yer almakta. Ayrıca bireysel ve çoklu oyunculu oyun, çocuk ve sesli kitap kanalları da var. İletişim bölümünde ise kısa mesaj/elektronik posta iletişimi kurulabilir. Haber kanalında ise dünya haberlerinin metinleri yolcularımıza sunulmakta. On-line gerçekleştirilen yayında hava durumu haberleri dört saatte bir, diğer haberler de saat başı yenilenmektedir. Bilgi bölümünde; Filo, Kargo, Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı, Destinasyon Rehberi, Türkiye Bilgi Rehberi, Havaalanı Haritası, Uçuş Haritası, Uçuş Kamerası yer almakta. Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir.

WHAT IS AVOD? The digital AVOD (Audio Video on Demand) in-cabin entertainment system is in use on certain routes served by our A330, A340, B777 and A321 (C/CL) -type aircraft. Passengers can select their program either from the panel in the arm of the seat or simply by touching the screen. Programs in the AVOD system fall into three categories: ‘Information’, ‘Entertainment’ and ‘Communications’. The entertainment program includes films to suit every taste, a short program channel to meet every demand, and a rich spectrum of musical listening from Pop, Jazz and New Age to Turkish Art Music. Also available are a Game Channel with games for single or multiple players, a Children’s Channel, Audio Books. The communications program enables passengers to send and receive short text messages and E-mail. The news channel offers world news, and the on-line broadcast updates the weather forecast every four hours and the news every hour on the hour. ‘Information’ section includes the following choices; Fleet, Cargo, Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program, Destinations Guide, Informative Guide to Turkey, Airport Map, Flight Map, and Flight Camera. All passengers can watch takeoff and landing on two

cameras mounted in the front and back of the plane.

152 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

BİLGİ

INFORMATION

Filo • Kargo • Türk HavaYolları Özel Yolcu Programı • Destinasyon Rehberi • Türkiye Bilgi Rehberi • Havaalanı Haritası • Uçuş Haritası • Uydu, Küre, Gündüz|gece, Gece, Uçuş Rotası, Pilot Görüşü, Zaman Dilimi, Uçuş Bilgisi gibi farklı seçeneklerle görüntülemeyi sağlayan dünya haritası • Uçuş Kamerası: Uçağın önünde ve altındaki iki kamera ile tüm yolcularımız iniş ve kalkışı izleyebilmektedir. • Bağlantılı Seferler Kanalı: Yolcularımız şimdilik sadece İstanbul istasyonundan devam edecekleri bağlantılı seferlerine ilişkin kapı, sefer saati, rötar vs bilgilerini bu kanaldan öğrenebileceklerdir.

Fleet • Cargo • Turkish Airlines’ Frequent Flyer Program v Destinations Guide • Informative Guide to Turkey • Map • Flight Map • Advanced Ixplore: World Map can be followed in Globe, Satellite, Day|Night, Night, Fllow Plane, Pilot’s view, Time Zone, Flight Info view alternatives. All maps can be zoomed. • Flight Camera: All passengers can watch take off and landing on two cameras mounted in the front and back of the plane. • Connecting to Gate: Passengers can follow their connecting flights’ time, gate number, delay info etc. from this channel, at the moment just from Istanbul Airport.

EĞLENCE

ENTERTAINMENT

Film kanalı • Kısa program kanalı (dizi, belgesel, çizgi film) • Müzik (250 CD’lik albüm + radyo kanalları) • Oyun Kanalı (Bireysel ya da çoklu oyunculu) • Çocuk Kanalı • Sesli Kitap Kanalı.

Film channel • Short films channel (series, documentaries and cartoons) • Music (a 250-CD album + radio stations) • Game Channel (for single or multiple players) • Children’s Channel • Audio Books.

İLETİŞİM Kısa mesaj|elektronik posta gönderme|alma • Her bir kısa mesaj ve|veya elektronik posta 1.60 USD ile ücretlendirilir. • Geçerli olan bir kredi kartınızı telefonun yan yüzünden geçirip okutarak kısa mesaj|elektronik posta gönderebilir ya da alabilirsiniz. • İniş esnasında teknik sebepler nedeniyle gönderilemeyen mesaj için ücret alınmayacaktır. • Kısa mesajınızı veya Elektronik postanızı gönderilen adrese ulaştırma garantisi verilememektedir. • On Line Haber Yayını • Ekonomi, Magazin, finans, hava durumu vs. içerikli dünya haberleri text halinde yolcularımıza sunulur. • Hava durumu haberleri 4 saatte bir, diğer haberler saat başı yenilenir.

COMMUNICATION Send and receive SMS|email • Each SMS and|or E-mail fee is 1.60 USD • All our passengers are able to send and receive SMS and E-mail by swiping a valid credit card to the system and approve charging amount of 1.60 USD both for to send and receive. • You will not be charged for unsent messages. • We cannot guarantee delivery of email and sms messages. • Live Text News • World news such as Economy, Financial, Magazine, Weather etc. are presented in Live Text News Channel • Weather news are renewed in every 4 hours, the other news are renewed every hour.


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOV-

WALL STREET: MONEY NEVER SLEEPS

young owl enthralled by his father’s epic stories of the Guardians of Ga’Hoole, a mythic band of winged warriors who had fought a great battle to save all of owlkind from the evil Pure Ones.

Oyuncular • Cast:

Shia LaBeouf, Michael Douglas, Carey Mulligan

Yönetmen • Director: Oliver Stone

Uzun yılların ardından hapisten çıkan Gekko kendini bir zamanlar egemen olduğu dünyanın dışında bulur. Kızıyla arasındali kopuk ilişkiyi düzeltmek için, kızının nişanlısı Jacob’la finansal bir ittifak oluşturur. Emerging from a lengthy prison stint, Gekko finds himself on the outside of a world he once dominated. Looking to repair his damaged relationship with his daughter Winnie, Gekko forms an alliance with her fiance Jacob.

LEGEND OF THE GUARDIANS Oyuncular • Cast: Jim

THE TOWN Oyuncular • Cast: Ben Affleck, Rebecca Hall, Jon Hamm

Yönetmen • Director: Ben Affleck

Doug MacRay acımasız banka soyguncularının lideridir. Sahip olduğu tek aile suç ortaklarıdır, özellikle de ona kardeşi kadar yakın olan Jem. Doug MacRay is the leader of a crew of ruthless bank robbers. The only family Doug has are his partners in crime, especially Jem, who, is the closest thing Doug ever had to a brother.

Sturgess, Hugo Weaving, David Wenham

LIFE AS WE KNOW IT

Zack Snyder

Oyuncular • Cast:

Yönetmen • Director:

Film, Soren adlı genç baykuşun hikayesini anlatıyor. Soren babasının anlattığı “Ga’hoole Koruyucuları”nın destanlarından çok etkilenmiştir. Ga’hoole’lar tüm baykuş soyunu kötülüklerden korumak için savaşan efsane koruyuculardır. The film follows Soren, a

Katherine Heigl, Josh Duhamel, Josh Lucas

Yönetmen • Director: Greg Berlanti

Holly yükselmekte olan bir restoran işletmecisi, Eric ise gelecek vaat eden bir tv yönetmenidir. Felaket bir randevunun ardından, tek ortak yanlarının birbirlerinden hoşlanmamaları ve vaftiz kızları Sophie’ye karşı

duydukları sevgi olduğunu anlarlar.

Jonah Hex

Holly is an up-and-coming caterer and Eric is a promising network sports director. After a disastrous first date, the only thing they have in common is their dislike for each other and their love for their goddaughter, Sophie.

NEVER LET ME GO Oyuncular • Cast:

Keira Knightley, Carey Mulligan, Andrew Garfield

Yönetmen • Director: Mark Romanek

Kathy, Tommy ve Ruth çocukluklarını yatılı okulunda geçirmiştir. Okulun korumasından çıktıklarında ve kaderlerinin korkunç gerçeği ortaya çıktığında aşk, kıskançlık ve ihanet duygularıyla da yüzleşmek zorunda kalırlar. Kathy, Tommy and Ruth spend their childhood at a boarding school. When they leave the shelter of the school and the truth of their fate is revealed to them, they must also confront the deep feelings of love, jealousy, and betrayal.

FLIPPED Oyuncular • Cast:

Madeline Carroll, Callan McAuliffe, Rebecca De Mornay, Anthony Edwards Yönetmen • Director: Rob Reiner

Bryce ve Juli ikinci sınıfta tanışırlar. Küçük Juli, Bryce’ın hayatına girmesi ile ilk aşkını da tatmış olur. Ancak durum Bryce için aynı değildir. Kızlardan korkan utangaç Bryce, Julie’yi kendinden uzak tutmak için herşeyi denemektedir.

onları çalmaktır... Dom Cobb is a skilled thief, the absolute best in the dangerous art of extraction: stealing valuable secrets from deep within the subconscious during the dream state when the mind is at its most vulnerable.

When second-graders Bryce and Juli first meet, Juli knows it’s love. But Bryce isn’t so sure. Girl-phobic and easily embarrassed, young Bryce does everything he can to keep at arm’s length.

RAMONA AND BEEZUS

INCEPTION Oyuncular • Cast:

Leonardo DiCaprio, Joseph Gordon-Levitt, Ellen Page, Tom Hardy, Ken Watanabe Yönetmen • Director: Christopher Nolan Dom Cobb çok yetenekli bir hırsızdır. Uzmanlık alanı, zihnin en savunmasız olduğu rüya görme anında, bilinçaltının derinliklerindeki değerli sırları çekip çıkarmak ve

Oyuncular • Cast: Joey King, Selena Gomez, John Corbett, Bridget Moynahan, Ginnifer Goodwin Yönetmen • Director: Elizabeth Allen

Ramona’nın renkli hayalgücü, sınırsız enerjisi ve kazaya eğilimli antikalıkları en büyük sorunlarıyla yüzleşmelerinde ailesine yardım ederken sınanır. Bu arada Ramona, başarılı ablası Beezus’la da uğraşmak zorundadır. Ramona’s vivid imagination, boundless energy, and accidentprone antics are put to

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 153


GİŞE FİLMLERİ

BLOCKBUSTER MOVIES A fourteen year old girl tries to adjust rural life.

ALittie TEAM Big Soldier

DATE NIGHT

the test when she helps her family face its biggest challenge. Along the way, Ramona must deal with her over-achieving older sister Beezus.

KNIGHT & DAY Oyuncular • Cast: Tom Cruise, Cameron Diaz, Peter Sarsgaard, Jordi Mollà Yönetmen • Director: James Mangold Değişken ittifaklar ve beklenmeyen ihanetler arasında kalan June ve Milner, hayatları gerçekle güven arasındaki şavaşa bağlı halde dünya genelinde yarışırlar. Amid shifting alliances and unexpected betrayals, June and Milner race across the globe, with their survival ultimately hinging on the battle of truth vs. trust.

PREDATORS Oyuncular • Cast: Adrien Brody, Topher Grace, Alice Braga, Walton Goggins, Oleg Taktarov, Laurence Fishburne, Danny Trejo Yönetmen • Director: Nimród Antal Seçkin savaşçılardan bir grup acımasız uzaylı ırk Predatorlar tarafından avlanır. A group of elite warriors are hunted by members of a merciless alien race known as Predators.

CYRUS

Oyuncular • Cast: John C. Reilly, Jonah Hill, Marisa Tomei, Catherine Keener, Matt Walsh, Diane Mizota, Kathy Wittes, Katie Aselton Yönetmen • Director: Jay Duplass, Mark Duplass Yeni boşanmış bir adam hayallerinin kadınıyla tanışır. Sorun şu ki oğlu annesini başka bir adamla paylaşmaya hiç mi hiç niyetli değildir. A recently divorced guy meets a new lady; problem is: her son isn’t one bit interested in sharing his mother with another man.

A TEAM Oyuncular • Cast: Woody Harrelson, Bradley Cooper, Sharlto Copley, Liam Neeson, Quinton Rampage Jackson, Jessica Biel Yönetmen • Director: Joe Carnahan B planı yok. There’s no plan B.

MARMADUKE Oyuncular • Cast: Owen Wilson, Emma Stone, George Lopez, Christopher Mintz-Plasse , Steve Coogan Yönetmen • Director:Tom Dey Geniş yaşa... Live large...

JUST WRIGHT

Oyuncular • Cast:

154 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Paula Patton, Queen Latifah, Pam Grier, Common,Mehcad Brooks Yönetmen • Director:Sanaa Hamri Fizyoterapist basketbol oyuncusuna aşık olursa... A physical therapist falls for the basketball player

ANOTHER CINDERELLA STORY Oyuncular • Cast: Selena Gomez, Andrew Seeley , Jane Lynch Yönetmen • Director: Thomas McCarthy Modern bir Sinderella masalı... “Cinderella” the dancing ever-after fairy tale.

THE LOOSERS Oyuncular • Cast: Chris Evans, Zoe SaldanaJeffrey, Dean Morgan, Idris Elba , Columbus Short Yönetmen • Director: Sylvain White İhanet ve intikamın macera dolu öyküsü...

Oyuncular • Cast: Steve Carell, Tina Fey, Taraji P. Henson, Mila Kunis, Common, Jimmi Simpson, Leighton Meester and Mark Wahlberg Yönetmen • Director: Shawn Levy Claire ve Phil evliliklerine renk katmak isterler. Claire and Phil want to reignite their marriage.

WAITRESS Oyuncular • Cast: Keri Russell, Jeremy Sisto Cheryl Hines, Nathan Fillion, Andy Griffith, Eddie Jemison, Lew Temple

Yönetmen | Director Adrienne Shelly Jenna kasabasına yeni taşınan kişiyle tanışır.

Jenna meets a newcomer to her town.

CLASH OF TITANS Oyuncular | Cast Sam Worthington, Liam Neeson, Ralph Fiennes, Jason Flemyng. Yönetmen | Director Louis Leterrie Pers Mitolojisini konu alan bir macera. A film adaption of the myth of Perseus. case.

AVATAR

Oyuncular | Cast Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Stephen Lang, Joel Moore. FLICKA 2 Yönetmen | Director Oyuncular • Cast: Patrick James Cameron Warburton, Tammin Sursok, Avatar bizi muhteşeminde Clint Black otesinde bir dünyaya Yönetmen • Director: götürüyor. Michael Damian 14 yaşındaki bir kız kırsal AVATAR takes us to a hayata alışmaya çalışır. spectacular world beyond An explosive action tale of betrayal and revenge.

imagination.

UDAAN Oyuncular • Cast: Ronit Roy, Ram Kapoor, Rajat Barmecha Yönetmen • Director: Vikramaditya Motwane Yatılı okulda geçen 8 yılın ardından Jamshedpur’a dönen Rohan babasının çelik fabrikasında çalışmak zorundadır. Bu arada kendinden küçük bir erkek üvey kardeşi olduğunu öğrenir. After eight years in boarding school, Rohan returns to Jamshedpur only to be forced to work in his authoritarian father’s steel factory and discover he has a younger half-brother.

AISHA Oyuncular • Cast: Sonam Kapoor, Abhay Deol, Arunoday Singh, Cyrus Sahukar Yönetmen • Director: Rajshree Ojha Aisha herkesinin işin kendi işi olduğunan inanır. Arjun ise Aisha’nın kendi işiyle ilgilenmesi gerektiğini düşünmektedir. Aisha’nın dünyasına hoşgeldiniz, burda aşk oyunları oynamak 1 2 3 kadar kolay, yeter ki Arjun youlna çıkmasın. Aisha believes everyone’s business is her business. Arjun believes Aisha should mind her own business. Welcome to Aisha’s world where playing cupid is as easy as 123 if only that Arjun would stay out of her way!


KLASİK FİLMLER MOVIE CLUB THE ROCKER

THE ROCKER Oyuncular • Cast: Rainn Wilson, Christina Applegate, Teddy Geiger, Josh Gad, Emma Stone Yönetmen • Director: Peter Cattaneo Robert, atılana kadar, 80’lerin heavy metal grubu Vesuvius’un davulcusuydu. 20 yıl sonra tam da bütün ümidini kaybetmişken, yeğeninin lisedeki rock grubu A.D.D.’nin yeni bir davulcu aradığını duyar. Robert was drummer for the 80’s hair band Vesuvius, until he’s been kicked out. 20 years after just when he has finally given up all hope, he hears that his nephew’s high school rock band A.D.D. is looking for a new drummer.

TROY Oyuncular • Cast: Brad Pitt, Eric Bana, Orlando Bloom, Diane Kruger, Brian Cox Yönetmen • Director: Wolfgang Petersen Truva Prensi Paris ve Sparta Kraliçesi Helen Yunanlılarla Truvalılar Bandolero TROY

arasında bir savaşı ateşler. İki medeniyet çarpıştığında, efsane savaşçı Aşil, Yunanlıların Truva duvarları üzerindeki zaferlerinin anahtarı olarak ortaya çıkar. Prince Paris of Troy and Queen Helen of Sparta, ignites a war between the Trojans and the united tribes of Greece. When the two civilizations clash, legendary warrior Achilles emerges as the key to the Greeks’ victory for defeat over the seemingly invincible walls of Troy

THE BRAVADOS Oyuncular • Cast: Gregory Peck, Joan Collins, Stephen Boyd, Albert Salmi Yönetmen • Director: Henry King Karısını öldüren dört kanun kaçağını kovalarken adaleti bulmak için kendinin de öldürmesi gerektiği gerçeği ile mücadele eden bir adamın sürükleyici hikayesini anlatan bir western. A gripping Western in

which a vengeful man pursuing the four outlaws who murdered his wife struggles with the fact that he must become a killer himself to find justice.

4 FOR TEXAS Oyuncular • Cast: Frank Sinatra, Dean Martin, Anita Ekberg, Ursula Andress, Charles Bronson Yönetmen • Director: Robert Aldrich İki güzel kadın, Anita Ekberg ve Ursula Andress, iki dansçı kovboy Frank Sinatra ve Dean Martin. Bu muhteşem dörtlü ile

THE RAID

muhteşem bir westerne hazır olun. When you’ve got two beautiful women Anita Ekberg and Ursula Andress and the two swinginest cowboys ever to come along-Frank Sinatra and Dean Martinyou know you’re in for a wild, wild, Western.

BANDOLERO

A band of Confederate prisoners who escape to Canada and begin planning to distract Union forces by laying siege to St. Albans, a small Vermont town.

Oyuncular • Cast:

James Stewart, Dean Martin, Raquel Welch, George Kennedy Yönetmen • Director: Andrew V. McLaglen Kanun kaçağı iki kardeş güzel bir rehineyle birlikte Meksikalı haydutlara defetmek için kendilerini takip eden kanun damlarına katılırlar. Two outlaw brothers on the run with a beautiful hostage join forces with the lawmen following them to fight off Mexican bandoleros.

Oyuncular • Cast: Van Heflin, Anne Bancroft, Richard Boone, Lee Marvin Yönetmen • Director: Hugo Fregonese Bir grup suçortağı mahkum Kanada’ya kaçarar ve küçük bir Vermont kasabası olan St. Alban’ı kuşatarak birlik kuvvetlerinin dikkatini dağıtmayı planlar.

LAST MAN STANDING Oyuncular • Cast: Bruce Willis, Bruce Dern, William Sanderson, Christopher Walken Yönetmen • Director: Walter Hill Savaşçı çeteler bütün saygın insanlarını kovduklarından beri Jericho, bir hayalet kasbaya dönüştü. Smith

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 155


KLASİK FİLMLER

MOVIE CLUB FORGET PARIS

ise bu durumu çeteleri birbirine düşürececek bir şans olarak görür. Jericho has become more like a ghost town than a town, since two warring gangs have driven off all the decent folk. Smith sees this as an opportunity to play both sides off against each other.

500 DAYS OF SUMMER Oyuncular • Cast: Joseph Gordon-Levitt, Zooey Deschanel, Geoffrey Arend, Chloe Moretz Yönetmen • Director: Marc Webb Gerçek aşkın varolduğuna inanmayan bir kadın (Deschanel) ve ona aşık olan genç bir adam (Gordon-Levitt) hakkında sıradışı bir romantic komedi. An offbeat romantic comedy about a woman (Deschanel) who doesn’t believe true love exists, and the young man (Gordon-Levitt) who falls for her.

THE LAST WAGON Oyuncular • Cast: Richard Widmark, Felicia Farr, Susan Kohner, Tommy Rettig Yönetmen • Director: Delmer Daves Vahşi batıda, hüküm giymiş bir katil yük vagonuna kızılderililerin saldırması sonucu kurtulmalrı için bir grup çocuğa liderlik yapmak zorunda kalır. In the savage West, a convicted murderer must lead a group of children to safety after their wagon train is attacked by Indians.

FORGET PARIS Oyuncular • Cast: Billy Crystal, Debra Winger, Joe Mantegna, Cynthia Stevenson Yönetmen • Director: Billy Crystal Bir basketbol hakemi olan Mickey, babasını gömmek üzere Fransa’ya giderken uçtuğu havayolunda çalışan ve Paris’te yaşayan bir Amerikalı olan Ellen’la karşolaşır ve ona aşık olur.

156 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Ancak ilişkileri pek zorlu yoldan geçer. Mickey, a basketball referee who travels to France to bury his father meet and fall in love with Ellen, an American living in Paris who works for the airline he flies on. But their relationship goes through many difficult patches.

BED OF ROSES Oyuncular • Cast: Christian Slater, Mary Stuart Masterson, Pamela Adlon, Josh Brolin Yönetmen • Director: Michael Goldenberg Çiçekçi Lewis, işkolik bir finansör olan Lisa’ya aşık olur ve onun ayaklarını yerden keser. A workaholic financier is swept off her feet by a love-struck florist.

BATMAN Oyuncular • Cast: Michael Keaton, Jack Nicholson, Kim Basinger, Jack Palance Yönetmen • Director:

Tim Burton Batman, Gotham Şehrinde büyük kargaşa yaratan ve devamında bütün dünyayı imha etmekle tehdit eden en tehlikeli düşmanı Joker ile karşılaşır.

Max Shrek ile Gotham Şehri sakinlerini rahatsız etmek ve korkutmak için beklenmedik bir ittifak oluşturur. Bu ittifaka gizemli ve baştan çıkarıcı kedi kadın da katılır.

Batman meets his most dangerous foe, the Joker, who is wreaking havoc throughout Gotham City and ultimately posing a threat of worldwide destruction.

The reclusive and strangely deformed mastermind, The Penguin, forms an unlikely alliance with scheming business mogul Max Shreck to terrify the citizens of Gotham. They’re joined by the mysterious feline temptress, Catwoman.

BATMAN AND ROBIN Oyuncular • Cast: George Clooney, Chris O’Donnell, Alicia Silverstone, Uma Thurman Yönetmen • Director: Joel Schumacher Batman Efsanesi, Batgirl’ün katılmasıyla daha güçlenen suçlularla savaşan Batman ve Robin ile devam ediyor. Batman,Robin ve Batgirl Gotham Şehrini korumak için Mr. Freeze ve Poison Ivy ile savaşır. “Batman” saga continues the crimefighting exploits of Batman and Robin, who are bolstered by a new partner, Batgirl, as they battle the villianous Mr. Freeze and flower-power femme fatale Poison Ivy in Gotham.

BATMAN RETURNS Oyuncular • Cast: Michael Keaton, Danny De Vito, Michelle Pfeiffer, Christopher Walken Yönetmen • Director: Tim Burton Toplumdan uzak yaşayan Penguen entrikacı iş kralı

Bu kategorideki diğer filmlerimiz / Our other movies on this category: • Nim’s Island • Rush Hour 3 • City Of Angels • Firewall • P.S I Love You • Live Free Or Die Hard • Fool’s Gold • Appaloosa • Meet Dave • Duma • City Of Ember • Batman • Batman and Robin • Batman Returns • Walk The Line • The Pelican Brief • Lady In The Water • The Devil Wears Prada • Mrs. Doubtfire • Casablanca • The Golden Compass • Ocean’s Eleven • The Shawshank Redemption • The Whole Nine Yards • The Bridges Of Madison County • Wall Street • Master And Commander • River Of No Return • How To Steal A Million • Picture Perfect • Miss Congeniality


KISA PROGRAMLAR

DİZİLER / TV SERIES KOMEDİ / SITCOM HOW I MET YOUR MOTHER: WEDDING BRIDGE Ted gösterime yeni giren “Wedding Bride” filmini seyretmeye gittiğinde hikayenin Stella ile ayrılığı hakkında olduğunu öğrenince şok olur. When Ted takes a date to see a new hit movie, “The Wedding Bride,” he is shocked to learn the story is loosely based on his break-up with Stella.

Kategorideki Diğer Diziler / Other Sitcoms On This Category • Family Guy • Friends • Yes, Dear • The Big Bang Theory • Better Off Ted • The New Adventures Of Old Christine • The Simpsons • Modern Family GOSSIP GIRL

DRAM / DRAMA GOSSIP GIRL: EX-HUSBANDS AND WIVES Will’in yukarı doğu tarafına dönmesi Serena, Will’in rakibi Rufus ve Lily için problem olur. Serena ve Jenny arasındaki ilişki Jenny’nin aldatması yüzünden gerilir. Will’s return to the Upper East Side continues to stir up problems for Serena, Lily and Will’s rival, Rufus. The relationship between Serena and Jenny is strained as a result of Jenny’s deception.

Kategorideki Diğer Diziler / Other Dramas In This Category • Fringe • Cold Case • Shark • Red Tide • Glee • The Closer • X-Files • Lie To Me

SHORT FEATURES

• Gossip Girl • The Lady Vanished • Smallville • Chuck • 24 • Pushing Daisies • Bones • NYPD Blue

KISA PROGRAMLAR / SHORT FEATURES SWAMP TROOP

“Bataklık Sürüsü” Botswana’nın efsanevi Okavando deltasında yaşayan babun sürüsündeki zafer ve trajedi, arkadaşlık ve babalık hakkında bir hikaye. ”Swamp Troop” is a tale of tragedy and triumph, friendship and fatherhood in a troop of chacma baboons that inhabits Botswana’s legendary Okavango Delta.

Diğer Kısa Programlarımız/ Other Short Features

The Leaning Tower of Abu Dhabi • Mystery Gorilla • Dive Detectives • Hubble S Final Frontier • Monster Of The Milky Way • Megastructures: Skyscraper In The Round • The Best Job In The World

• Mega Factories Series 2 • Burying King Tut • Britain’s Great Machines 2-1910’S • Megastructures: Mega Mosque

HOW I MET YOUR MOTHER

• Megastructures:

The O.C

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 157


MÜZİK

MUSIC

POPULAR HITS Tim Berg- Seek Bromance Bruno Mars - Just The Way You Are Rihanna - Only Girl (In The World) Shakira Feat. Dizzee Rascal - Loca (English Version) Duck Sauce - Barbra Streisand Ne-Yo - One In A Million Travie Mccoy Feat Bruno Mars Billionaire Katy Perry - Teenage Dream Maria Mena - Just Hold Me Eminem Feat Rihanna Love The Way You Lie Nelly - Just A Dream Yolanda Be Cool & Dcup - We No Speak Americano Inspiro & Ornella Vanoni - Perduto Flo Rida Feat David Guetta - Club Can’t Handle Me Manga - We Could Be The Same Taio Cruz - Dynamite

Enrique Iglesias Feat. Nicole Scherzinger Heartbeat Lady Gaga - Alejandro Mike Posner Feat Jim Jones - Cooler Than Me Rox - I Don’t Believe Lena Meyer-Landrut Satellite Far East Movement Feat. The Cataracs & Dev Like A G6 Shakira Feat Freshlyground - Waka Waka Kesha - We R Who We R

JAZZ & BLUES Amalgamation Of Soundz-Drop Amar-Yarada Arling&CameronWeekend Deja-Move Meets Mr.Yoshiaki-Across Waters 1 Janice&Concorde A L’Orange-Sparkling Desire Koom H-Mr.Cool Mondomo-Penso Ascoltando Thievery Corporation-So Com Voce

Various ArtistsAzymuth-Morning

CHILLOUT Naoki Kenji-My Destiny Oceana-Cry Cry Cry Parov Stelar-The Last Dance Ruben Willmer BandSilent Night Saint Tropez ProjectCould It Be Magic Sidewinder-The Adventure Stereo Mutants Feat. Jannae Jordan-I Wanna GoWax Poetic Featuring Norah Jones-Angels Westkollektive Feat. Katy E-Miles

Suite Venus Bringer Of Peace V.Artists-Violin Concerto In E Minor Andante

Monophonics-Into The Infrasound Morcheeba-The Best Relax-Sunrise

SPRITUAL & MEDITATION

60S-70S

Dean&Dudley EvensonCalming Insight Of Ourselves D.Dudley Evenson-Inner Child D.Dudley EvensonPersonal Sanctuary D.Dudley Evenson-River Of Dreams D.Dudley Evenson-Soft Summer Serenade D.Dudley EvensonTantra Love

CLASSICAL

ALBUMS

Various Artists-Adagio For Strings V.Artists-Adagio In G Minor V.Artists-Symphony No 4 In C Minor Andante V.Artists-Symphony No 5 In B-Flat Major Andante V.Artists-The Planets Suite Neptune The Mystic V.Artists-The Planets

Brigitte AngerhausenBeyond The Border Classic Jazz(2010) Down To The BoneFuture Boogie Erotic Moods-The Best OfFausto Papetti-Sax n Bossa Gil Ventura-Golden Sax for Lovers Hotel Costes 14by Stephane Pompougnac

The Beatles - 1 Elton John - Greatest Hits 1970 – 2002 Elvis Presley - 50 Greatest Hits Jump Back-The Best Of The Rolling Stones 1971-1993 Lennon Legend - The Very Best Of Pink Floyd - 1979 - The Wall Rod Stewart - Every Picture Tells A Story Simply The Best Of 60s 70s 1-2-3

CLASSIC Andrea Bocelli - Vivere The Best Of Beethoven - The Best Of Beethoven Brahms Piano Trios Trio Fontenay1 Caffe Concerto Strauss - Caffe Florian Concerto Al Caffe Elgar Symphonies 1 &

Jason Mraz

Madonna

158 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011


2 - Cockaigne Sospiri Federico Maria Sardelli Modo Antiquo - New Discoveries History Of Classic Music 5cd London Philharmonic Orchestra Brahms Symphonies The Priests Vivaldi - The Four Seasons

BLUES Bb King And Friends-80 Kent 068 - Blues’n Soul Power Otis Taylor Recapturing The Banjo Ray Charles - The Very Best Of Ray Charles Robert Johnson-King Of The Delta Blues Singers

POP B.O.B - B.O.B Presents The Adventures Of Bobby Ray Bruno Mars - Doo-Wops & Hooligans Camp Rock 2 Colbie Caillat – Breakthrough

Eminem – Recovery Enrique Iglesias – Euphoria Justin Bieber - My World Katy Perry-Teenage Dream Mike Posner - 31 Minutes To Takeoff Plan B-The Defamation Of Strickland Banks Professor Green - Alive Till I’m Dead Stromae-Cheese

COUNTRY Dierks Bentley-Feel That Fire Johnny Cash - At Folsom Prison Keith Urban - Defying Gravity Luke Bryan - Doin’ My Thing Miranda Lambert – Revolution Shania Twain - Greatest Hits Sheryl Crow - 100 Miles From Memphis Willie Nelson - Country Music Zac Brown-The Foundation

SOUNDTRACK

TÜRKÇE POP / TURKISH POP

Eddie Vedder - Into The Wild Glee Soundtrack Hans Zimmer-Inception Jonas Brothers - Jonas L.A. Ost Paul Kalkbrenner Berlin Calling Ferhat Göçer

ROCK Eliza Doolittle - Eliza Doolittle Jack Johnson - To The Sea Linkin Park - A Thousand Suns Miley Cyrus - Can’t Be Tamed Mumford and Sons Sigh No More Oasis - Time Flies... 1994-2009 Steve Miller Band – Bingo The Temper Trap Conditions

R&B Alicia Keys - The Element Of Freedom Aloe Blacc - Good

Things Ben (L’oncle Soul) Soul Wash D’angelo-Voodoo Janelle Monae Metropolis The Chase Suite Kelis - Flesh Tone Monica - Still Standing R. Kelly – Untitled Sade - Soldier Of Love Tyres-I Wanna Go There

WORLD Amadou & Mariam Welcome To Mali Ancient Sounds - Ustad Amjad Ali Khan And Rahim Alhaj Bela Fleck - Throw Down Your Heart, Tales From The Acoustic Planet Vol 3 Youssou Ndour-Dakar Kingston

Yalın

1- Hande Yener – Uzaylı 2- Gökhan Tepe – Birkaç Beden Önce 3- Athena – Arsız Gönül 4- Serdar Ortaç – İşim Olmaz 5- Murat Boz – Buralardan Giderim 6- Kutsi – Zor Olsa da 7- Emre Aydın – Hoşçakal 8- Tan – Taksi 9- Gripin – Sen Gidiyorsun 10- Tarkan – Öp 11- Sertab Erener – Bir Damla Gözlerinde 12- Özgün – Toz 13- Duman – Sor Bana Pişman mıyım 14- Ferhat Göçer – Vefası Eksik Yarim 15- Berkay – Taburcu 16- Murat Dalkılıç – Kıyamadım İkimize 17- Gülşen – Dillere Düşeceğiz 18- Yalın – Nezaketten 19- Mustafa Ceceli – Bekle 20- Şebnem Ferah – İstiklal Caddesi Kadar 21- Sıla – Acısa da Öldürmez 22- Emre Altuğ – Sev

Gripin

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 159

Gripin





ÇEVRİMİÇİ

PLAN YOUR TRIP ONLINE ONLİNE ORTAMDA SEYAHATİNİZİ PLANLAYIN

You may book the hotel reservations for your destinations.

Gideceğiniz destinasyondaki otel rezervasyonlarını yapabilirsiniz.

ONLINE İŞLEMLER İLE ZAMAN KAZANIN Online biletten check-in’e birçok işlemi thy.com’dan yapabilirsiniz.

ONLINE

SAVE TIME WITH THE ONLINE SERVICES You may buy your online ticket & check-in via thy. com.

BİLGİ EDİNİN Türk Hava Yolları ile ilgili merak ettiğiniz her şey burada.

GET INFO Everything you want to know about Turkish Airlines is here.

MİLLERİNİZİ YÖNETİN Miles&Smiles üyeleri milleriyle ilgili her türlü işlemi online yapabilir.

MANAGE YOUR MILES Miles&Smiles members can easily manage their accounts online.

SKYLIFE DERGİSİNİ OKUYUN Skylife dergisinin tüm içeriğine online ulaşabilirsiniz.

READ SKYLIFE MAGAZINE You can access the whole content of Skylife magazine. 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 161


YEMEK

FOOD

ÖZEL YEMEK SERVİSİ Yapılan araştırmalar, özel yemek servisinin yolcularımızın bireysel ihtiyaçlarını karşılamak anlamında son derece önemli olduğunu kanıtlamaktadır. Türk Hava Yolları A.O. yüksek kalite standartlarında üretilen özel yemek servisi ile; yolcularımıza uçaklarımızda özel misafir konumunda olduklarını hissettirmenin yanı sıra, yolculuklarının uzun süre hatırlanabilecek güzel hatıralarla dolu olmasını da amaçlamaktadır. IATA üyesi olan tüm havayolları, kuruluşun belirlemiş olduğu tiplerde özel yemekleri uçaklarında sunmaktadır.

seviyede tutmak zorunda olan yolcularımız için hazırlanan yemek tipidir.

FPML (MEYVE ÇEŞİTLERİNDEN

UNUTMAYIN! İç hat seferlerimizde özel yemek servisi bulunmamaktadır. Özel Yemek talepleri uçuş rezervasyonu sırasında veya uçuştan en az 24 saat öncesinde yapılmalıdır. Gıdalara karşı herhangi bir alerjik durumu olan yolcularımızdan, özel yemek siparişleri sırasında doktor raporu ile birlikte bu konunun iletilmesi talep edilmektedir. Türk Hava Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

AVML (HINT TIPI VE JETARYEN YEMEK) Hayvansal protein içermeyen Asya/Hint tipi baharatlı vejeteryan yemek çeşididir. BBML (BEBEK YEMEĞI) Hazır kavanoz bebek mamaları istek üzerine uçaklarımızda sunulmaktadır. Mamalar meyveli ve sebzeli olarak 2 çeşittir. Ailelerin yanlarında kendi mamalarını getirmeleri halinde uçuş ekibimiz hazırlaması konusunda yardımcı olabilecektir. BLML (SİNDİRİMİ KOLAY YEMEK) Bu yemek tipi sindirim sistemi ve çiğneme problemi olan yolcularımız içindir.

Fotoğraflarda gözüken menü içeriklerindeki ürünler mevsimlere, uçulan hatlara ve kalkış saatlerine göre değişebilmektedir.

CHML (CHILD MEAL / ÇOCUK YEMEĞİ) Görsel olarak eğlenceli bir tabak dizayn ve sunumu ile çocuklara hitap edebilecek ürünler ile hazırlanan yemek tipidir. 02-12 yaş arası çoçuk yolcularımız için önerilmektedir. DBML ( DİABETİK YEMEK) Kan şekeri düzeyini belli bir

DBML (DIABETIC MEAL)

162 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

GFML (GLUTEN FREE MEAL)

OLUŞAN YEMEK) Meyve çeşitlerinden oluşan yemek tipidir.

GFML (GLUTENSİZ YEMEK) Tahıl proteinine alerjik olan yolcularımız için sunulmakta olan; buğday, arpa, yulaf ve çavdar gibi ürünlerin kesinlikle kullanılmadığı yemek tipidir. HNML (HİNT YEMEĞİ) İçeriğinde sığır eti ve yumurta kullanılmayan Hint tipi vejeteryan yemek. (Tüm Hindistan seferlerimizde YC için sunulan sıcak yemek seçenekleri arasında Hint yemeği seçeneğimiz de özel yemek siparişi verilmeksizin uçaklarımızda sunulmaktadır.) KSML (KOSHER YEMEĞİ) Tamamıyla Musevi beslenme kural ve inançları doğrultusunda hazırlanarak sunulan yemek tipleridir. LCML (DÜŞÜK KALORİLİ YEMEK) Düşük yağlı, yüksek proteinli ve şeker içeriği bakımından düşük seviyede olan yiyecekler ile hazırlanan yemek tipidir. LFML (AZ YAĞLI YEMEK) Hayvansal yağlar bakımından zayıf, kızartma ve yumurta içermeyen yemek tipidir. LSML (AZ TUZLU YEMEK) Minimum düzeyde sodyum/tuz içeren yemek tipidir. MOML (MÜSLÜMAN YEMEĞİ) İçeriğinde domuz ve/veya domuz ürünleri bulunmayan, üretim aşamalarında alkol kullanılmayan yemek tipidir. Türk Hava

Yolları’nın uçuşlarında sunulan tüm yemek çeşitleri MOML (Müslüman Yemeği) kuralları kapsamındadır.

NLML (AZ LAKTOZLU YEMEK) Süt proteinine alerjisi olan yolcularımız tarafından tercih edilen bu özel yemekte, süt ve süt ürünleri kullanılmamaktadır. RVML (ÇİĞ SEBZE/MEYVE YEMEĞİ) Çiğ sebze ve meyvelerden oluşan yemek tipidir. SFML (DENİZ ÜRÜNLERİI YEMEĞİ) Deniz ürünleri içeren yemek tipidir. VGML (KOYU KURALLARA BAĞLI VEJETARYEN YEMEK) Koyu kurallara bağlı, süt ürünleri de içermeyen vejeteryen yemek tipidir. VJML (JAIN (VEJETARYEN HİNDU) YEMEĞİ) ‘Jain’ alışkanlıklarına göre hazırlanan Vejetaryen Hindu yemek tipidir. VLML (YUMURTA VE SÜT ÜRÜNÜ KULLANILABİLEN VEJETARYEN YEMEK) Et, balık, deniz ürünleri içermemektedir. İçeriğinde süt, tereyağ, peynir vs. ürünler kullanılabilen yemek tipidir. VOML (SEBZE VE MEYVELER İLE HAZIRLANAN VEJETARYEN YEMEK) Sebze ve meyveler ile hazırlanan vejetaryen yemek tipidir. SPML (ÖZEL YEMEK (KUTLAMA PASTASI)) Doğum günleri, yıldönümleri gibi özel günler için sunulan kutlama pastasıdır.

CHML (CHILD MEAL)


SPECIAL MEAL SERVICE Recent polls carried out show that meeting special meal requirements is of the utmost importance for customer satisfaction. By presenting special meals with the highest degree of quality and consistency, Turkish Airlines aims to make your travel a memorable one, besides making you feel like a special guest on our flights. IATA member airlines, supply the special meal types that are defined according to IATA SPML guidelines.

DON’T FORGET! There is no special meal service on our domestic flights. Special meal requests have to be done during your reservation to a flight or at least 24 hours in advance of your flight. Please advise if you have any allergies, like nut allergy etc., with a doctor’s report. All the meals served in Turkish Airlines can be determined as MOML (Muslim Meal).

AVML (VEGETARIAN HINDU / ASIATIC MEAL ) Spicy vegetarian combinations with limited use of dairy products. BBML (BABY MEAL ) Two types (with fruit and vegetable) of glass jar baby food will be available on request. If parents bring their own, our cabin crew would help for preparation. BLML (BLAND MEAL) For those with digestive tract, gut disorders or chewing problems. CHML (CHILD MEAL) Contains a combination of appropriate and CHML (CHILD MEAL) nicely decorated foods which appeal to children. The contents of the meals in the photographs may be different Recomended for children according to the season, destination points and departure time. aged 02-12 years. DBML (DIABETIC MEAL) For those who need to manage their blood sugar levels.

SFML (SEAFOOD MEAL)

VGML (VEGETARIAN MEAL)

FPML (FRUIT PLATTER MEAL) Contains seasonal fresh fruits. GFML (GLUTEN INTOLERANT MEAL) Supplied for those who are allergic to grain flour which does not contain products like wheat, barley, oat and rye.

Also alcohol is not used in the production process. All the meals served by Turkish Airlines can be determined as MOML.

HNML (HINDU MEAL) Vegetarian food prepared in an Indian style which does not contain beef or eggs. (We serve Hindu meal choices in our India flights for YC services.)

NLML (LOW LACTOSE MEAL) Generally prefered by customers who are allergic to dairy products. Does not contain dairy products or their derivatives.

KSML (KOSHER MEAL) These meals are prepared to comply with Jewish dietary laws.

RVML (VEGETARIAN RAW MEAL) Contains only raw vegetables or fruits.

LCML (LOW CALORIE MEAL) A low calorie diet should not contain excessive protein portions and should be low in fat and sugar.

SFML (SEA FOOD MEAL) Contains a selection of seafood.

LFML (LOW FAT MEAL) High fiber meal with reduced amounts of fat. Does not contain eggs or products fried in fat.

VJML (JAIN MEAL) Hindu Vegetarian food prepared Indian style, based on Jain customs.

VGML (STRICT VEGETARIAN MEAL) No dairy products.

LSML (LOW SALT MEAL) Low sodium meal; prepared with ingredients that are low in salt and sodium content. MOML (MUSLIM MEAL ) Does not contain pork, and/or pork products.

VLML (VEGETARIAN LACTO OVO MEAL) Does not contain meat or seafood. May contain dairy products such as milk, butter, cheese etc. VOML (VEGETARIAN ORIENTAL MEAL) Prepared with vegetables and fruits. SPML (SPECIAL MEAL (CELEBRATION CAKE)) Cake for greetings like birthdays and honeymoons.

HNML&JNML (HINDU MEAL- JAIN MEAL)

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 163


ONLINE CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO CHECK-IN ONLINE ?

1

www.thy.com adresinde bulunan ‘Online İşlemler’ bölümünde işleminizi isim ve soyadı bilgilerinizin yanı sıra, elektronik bilet numaranızı ya da rezervasyon numaranızı (PNR) yazarak başlatabilirsiniz. By using the ‘Online Services’ link from www.thy.com you can initiate your check-in online. Besides your name, you need to enter your Electronic Ticket number or Reservation Code (PNR).

Rezervasyon kaydınızdan checkin yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. Bu aşamada bağlantılı tüm uçuşlara check-in yapabilirsiniz. You can select the passengers that you want to check-in online from your reservation record and then you can select your seats. You can also check in online for connected flights.

2

E-posta veya cep telefonu bilginizi girerek check-in işleminizin son durumu hakkında bilgi talep edebilirsiniz. You can ask for information about the status of your checkin by entering your e-mail address or mobile phone number.

3

4

Uygulamanın geçerli olduğu istasyonlardan başlayan uçuşlarınız için biniş kartı bastıktan sonra doğrudan biniş kapısına gidebilirsiniz. (Bu işlem elektronik biletli yolcularımız için geçerlidir.) At the airport, get your boarding cards printed out at Departures where this application is in use and then you can proceed directly to the boarding gate.(Only for the passengers with e-tickets)

AVANTAJLARI NEDİR? WHAT ARE THE ADVANTAGES? Tüm uçuşlara ait koltukları seçebilir, You can select your own seats for all flights. Koltuk değiştirme’ imkânından faydalanabilir, You can also use the seat change facility.

164 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Miles&Smiles kart bilginizin sisteme işlenmesini sağlayabilirsiniz. You can enter your Miles&Smiles card information if it has not been recorded in your reservation.

Eğer bagajınız yok ise uçuş kartınızı bastırıp doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. Bagajınız var ise size özel Online Checkin kontuarından bagaj işlemlerinizi yaptırabilirsiniz. If you do not have any baggage you can proceed directly to the boarding gate after printing out your boarding card. If you have baggage you can complete your baggage operation from online check-in desks at the airport.


SELF CHECK IN

NASIL YAPILIR? HOW TO DO SELF CHECK-IN?

1

Havalimanına ulaştığınızda Self Check-in cihazlarının ekranına dokunarak uygulamayı başlatabilirsiniz. At the airport you can easily initiate your check-in by using our Self-Check-in kiosks.

Tercihinize göre Miles&Smiles veya herhangi bir banka kartınızı kullanarak ya da ad, soyad yanı sıra Rezervasyon Kodu (PNR) veya Elektronik Bilet numaranızı girerek bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. (Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın checkin yapabilmeleri için ödemeyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekmektedir.) Based on your preference you can either use your Miles&Smiles or any credit/debit card or enter your name and surname and your Reservation Code (PNR) or Electronic Ticket number to proceed the next step. (Passengers who have purchased their tickets via the internet using a credit card need to use the same card to be able to check-in.)

2

3

Uçuş bilgilerinize ulaştıktan sonra listeden kendinizi ve|veya beraberinizde check-in yapmak istediğiniz yolcuları seçerek oturmak istediğiniz koltukları belirleyebilirsiniz. After viewing your flight information, you can select your name and/or those of any accompanying passengers that you want to check-in, and then you can choose your seats.

4

Biniş kartınızı bastırabilir ve doğrudan uçuş kapısına gidebilirsiniz. You can then print your boarding cards and proceed directly to the boarding gate.

BAGAJINIZ VARSA... IF YOU HAVE BAGGAGE... Bagaj işlemlerinizi check-in bankolarından ya da ‘Bagaj Teslim Bankosu’ndan tamamlayabilirsiniz. You may check your baggage from check-in desks or from the ‘Baggage Drop Off’ points.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 165


MİSAFİRLERİMİZ

OUR GUESTS

BEBEKLER İÇİN

Bebek maması, uçuşlarımızda “özel yemek” kapsamındadır. Rezervasyon sırasında ve tarifeli kalkış saatinden en az 24 saat önce; özel yemek (BBML - Bebek Maması) talebi yapmalısınız. Cam kavanozda verilen mamalarda meyveli ve sebzeli iki seçenek bulunmaktadır. Özel yemek talebinde bulunamayan yolcularımız için İstanbul ve Ankara çıkışlı iç hat ve tüm dış hat uçuşlarımızda, uçaklarımızda kısıtlı miktarda ekstra bebek maması bulundurulmaktadır. Talep etmek için lütfen kabin ekbimize bildiriniz. Yoğun talepten dolayı tükenmiş ise özür dileriz.

HASTA VE BEBEK BEKLEYEN YOLCULAR İÇİN

INFANT PASSENGERS Since baby food falls into the category of ‘special food’ on our flights, special food (Baby Food) request must be made either when making a reservation, or at least 24 hours before scheduled takeoff. Two types of baby food, fruit and vegetable, are available in jars. In case of failure to request in advance, a limited amount of extra baby food is available on flights originating from Istanbul and Ankara airports. Please contact our cabin crew for your request. We apologize if baby food has run out due to high demand.

Yer numaranızı alırken, bebeğinizin olduğunu ve önde oturmanız gerektiğini hatırlatmalısınız. Kabin girişinde, sağ, sol veya orta sıra koltukların önündeki pusetleri kullanabilirsiniz. (Her uçağımızda bebek puseti mevcut You must specify that you have an infant with you at check-in değildir) so that you can be placed in the front row of seats. You can use the cribs, which can be hung on the walls at the entrance to the cabin in front of the right, left and central rows of seats (Cribs are not available for all types of flights.) You may use the specially modified lavatories for baby care.

Hasta yolcu için bilet alınırken ‘Hasta Yolcu Formu’ düzenlenerek bilete iliştirilmelidir. Hasta yolcunun seyahat edebilmesi için hastalık türünü belirten ve hastalığın yolculuğa engel olmayacağına dair son 10 gün içinde alınmış doktor raporu gereklidir. Bakıma muhtaç olan yolcu, refakatçi ile kabul edilir. Tek bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan-36. haftaya kadar doktorundan alınmış (son 7 gün içinde ) “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” rapor ile uçuşa kabul edilebilir. 36 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. İki veya daha fazla bebek bekleyen yolcular, 28. haftadan- 32. haftaya kadar doktorundan son 7 gün içinde alınmış “Uçakla Seyahatinde Herhangi Bir Sakınca Yoktur” raporu ile uçuşa kabul edilebilir. 32 haftadan sonra ise doktor raporu olsa dahi kabul edilmez. Tüm doktor raporları üzerinde raporu düzenleyen doktorun adı, soyadı, diploma numarası ve imzası bulunması zorunludur.

EVCİL HAYVANLAR İÇİN koltukların önünde kabin içindeki gidiş ve gelişe engel olmayacak şekilde yerleştirilir.

Evcil hayvan, yolcu tarafından getirilen uygun özel bir kafes, kutu ya da çanta içerisinde kabine alınır. Standartlara uymayan muhafazalar kabul edilmez. Yolcu, evcil hayvanın geçerli bir sağlık belgesi ve aşı kağıdını yanında bulundurmalıdır.

Yolcu kabininde taşınması mümkün olmayan evcil hayvanlar ise yolcu tarafından sağlanan ve gerekli şartlara uygun muhafazaların içinde, kargo kompartmanında taşınır.

166 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

While purchasing the ticket, a Sick Passenger Form must be filled and attached to the cover of the ticket. A medical clearance is obligatory and it must be dated max 10 days prior to the flight date. Passenger whose illness is severe enough to require care cannot fly unaccompanied. If the mother is pregnant with one baby; she is permitted to travel between 28-36 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 36 weeks pregnancy even with a medical clearance. If the mother is expecting twins or more; it is permitted to travel between 28-32 weeks of the pregnancy with the medical clearance (issuing date max 7 days) which states “Fit to travel by air carriage” by the doctor. It is not permitted to travel after 32 weeks pregnancy even with a medical clearance. The doctor’s name, surname, diploma number and signature must be shown clearly on the medical clearance.

PETS

Uçak kabininde evcil hayvan taşıyabilmeniz için rezervasyon yaptırmalısınız.

Evcil hayvanlar kabinde oldukları süre içinde bulundukları muhafazalarından çıkartılamaz ve muhafazalar sahiplerinin oturdukları

SICK PASSENGERS AND EXPECTANT MOTHERS

Check-in sırasında sadece kedi ve köpek (amerikan pitbull terrier, amerikan staffordshire terrier, bull terrier, staffordshire bull terrier, japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller gibi tehlike arz eden köpekler hariç) kabul edilir.

Reservations are required for carriage of pets in the cabin. Passengers may carry pets in the cabin only if they are in cages which meet airline specifications. Domestic animals flying in the passenger cabin must possess a valid and up-to-date record of health and vaccination. While on the aircraft, pets are not allowed out of their containers, which must be placed in front of the owner’s seat so as not to obstruct movement within the cabin.

Pets, which cannot be carried in the cabin, can be carried in the hold in appropriate containers supplied by their owners. Only cats and dogs (except American pitbull terrier, American Staffordshire terrier, bull terrier, Staffordshire bull terrier, Japanese tosa, dogo argentino, doberman, rottweiller etc type of fighting dogs) are allowed on Turkish Airlines flights.


GÖÇMEN YÖNETMELİĞİ

IMMIGRATION REGULATIONS

ABD’ye uçakla giden bütün yolcuların (ya da her aileyi temsilen yalnızca bir kişinin) Gümrük Deklare Formu doldurması gerekmektedir. ABD vatandaşları, yeşil kart sahipleri, Kanada vatandaşları ya da yeni göçmenlerin dışında, geçerli bir ABD vizesine sahip ve son varış noktası ABD ya da ABD’nin dışındaki bir ülkeye transit olan yolcuların beyaz renkli I-94 formunu doldurması zorunludur. Aşağıda adı geçen ülkelerden birine ait bir pasaportla giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olmadan (vize muafiyet programı altında) transit yolcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94W formunu doldurulmanız gerekmektedir. Ülkeler: Andorra, Avustralya, Avusturya, Belçika, Danimarka, Finlandiya, Almanya, Büyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, Liechtenstein, Lüksemburg, Monako, Hollanda, Yeni Zelanda,Norveç, San Marino, İspanya, İsveç ve İsviçre.

If you are flying to the United States, please note that all passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Declaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, all passengers travelling to the United States, whether as their final destination or in transit to another country, are obliged to fill out the white I-94 form. The green I-94W form must be completed if you hold a passport from one of the countries below or if you are making an intermediate stop in U.S as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program. Countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Switzerland.

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 167

N


FİLO

FLEET

B 777-300 ER Uçak adedi • Number of aircraft: 8 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 351.534 kg (TC-JJA,-JJB,-JJC) Kanat açıklığı • Wing span: 64.80 m

A 340-311|312|313 Uçak adedi • Number of aircraft: 9 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 257.000 kg (A 340-311), 262.000 kg (A340-312), 275.000 kg (A340-313) Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m

Gövde uzunluğu • Length: 63.69 m Yerden yüksekliği • Height: 16.85 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 270 (TC-JIJ , TC-JIK

278 yolcu)

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33,34(EC);60 (BC) (TC-JIJ , TC-JIK 71-73 inch)

A 330-200|300 Uçak adedi • Number of aircraft: 11 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 233.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 60.30 m Gövde uzunluğu • Length: 58.80 m

A321-211|231|232 Uçak adedi • Number of aircraft: 21 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 89.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.09 m

168 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

Gövde uzunluğu • Length: 73.90 m Yerden yüksekliği • Height: 18.75 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 312 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 33, 34 (EC); 49 (BC) ; 90 FC

Yerden yüksekliği • Height: 17.40 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 250 (TC-JNA-...-JNE), 281 (TC-JNF,-JNG) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 32, 33 (EC); 55, 61 (BC)

Gövde uzunluğu • Length: 44.51 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 178/181/194/195/196/210 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31, 32 (EC); 33, 34, 36, 48 (BC)


B 737-800 Uçak adedi • Number of aircraft: 42 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take off weight: 79.015 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.31 m|35.78 m

Gövde uzunluğu • Length: 39.47 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 165 (TC-JFC-...

-JGF, TC-JGJ...-JGP,TC-JGY...-JHF), 155 (TC-JGG... -JGI, TC-JGR...-JGV) Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 31 (EC); 35, 38 (BC)

B 737-700 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı •

Maximum take off weight: 61.998 kg Kanat açıklığı • Wing span: 35.80 m

A 320-232|214 Uçak adedi • Number of aircraft:: 25 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight: 73.500|77.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 33.91 m| 34.09 m

B 737-400 Uçak adedi • Number of aircraft: 3 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight 68.038|65.090|64.637 kg Kanat açıklığı • Wing span: 28.90 m Gövde uzunluğu • Length: 36.40 m

Gövde uzunluğu • Length: 33.60 m Yerden yüksekliği • Height: 12.55 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 149

Gövde uzunluğu • Length: 37.57 m Yerden yüksekliği • Height: 11. 76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 159/162/167 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31 (EC); 32, 33

(BC)

Yerden yüksekliği • Height: 11.13 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 150

Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30, 31,

32 (EC); 34 (BC)

A 319-100 Uçak adedi • Number of aircraft: 4 Azami kalkış ağırlığı • Maximum take

off weight 70.000 kg Kanat açıklığı • Wing span: 34.10 m

Gövde uzunluğu • Length: 33.84 m Yerden yüksekliği • Height: 11.76 m Yolcu kapasitesi • Passenger capacity: 132 Koltuk aralığı • Seat pitch (inch): 30 (EC); 37 (BC)

2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 169


UÇUŞ BİLGİLERİ

FLIGHT INFO

İstanbul’dan | From Istanbul ABU DABI | ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD AKRA | ACCRA ACC ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD | ASHGABAD ASB ATİNA | ATHENS ATH BAĞDAT | BAGHDAD (BGW) BAHRAIN BAH BAKÜ | BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BATUM BUS BELGRAD | BELGRADE BEG BERLIN TXL BEYRUT | BEIRUT BEY BIRMINGHAM BHX BİNGAZİ BEN BİŞKEK | BISHKEK FRU BRÜKSEL | BRUSSELS BRU BOLONYA | BOLOGNO BLQ BUDAPEŞTE | BUDAPEST BUD BÜKREŞ | BUCHAREST OTP (BUH) CAKARTA | JAKARTA CGK CAPE TOWN CPT CENEVRE | GENEVA GVA CEZAYİR | ALGIERS ALG CIDDE | JEDDAH JED DAKKA DAC DAKAR | DAKKAR DKR DARÜSSELAM | DAR ES SALAAM DAR DİNYEPER | DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAI DXB DUBLIN DUB DUŞANBE | DUSHANBE DYU DÜSSELDORF DUS ENTEBBE EBB EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA GOTEBORG GOT HALEP|ALEPPO ALP HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM | KHARTOUM KRT HELSINKI HEL HO CHI MINH CITY SGN HONG KONG HKG İSKENDERIYE | ALEXANDRIA ALY JOHANNESBURG JNB KAHİRE | CAIRO CAI KARAÇİ | KARACHI KHI KAZABLANKA|CASABLANCA CMN KAZAN KZN KOPENHAG | COPENHAGEN CPH KİŞİNEV | CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN | COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON | LISBON LIS LONDRA | LONDON LON (LHR) LJUBLJANA LJU LVIV LWO LYON LYS MADRID MAD MANCHESTER MAN

Km 3246 3935 5133 4145 1528 2356 3902 2636 580 1890 2787 1845 7819 2278 1963 1122 893 1858 1046 2750 1395 4047 2228 1565 1189 576 9816 9185 1952 2471 2584 6264 5480 5571 1009 3122 1150 3274 3033 3587 2182 4687 3035 1909 2389 993 2180 2061 2963 2292 8472 9078 1231 7920 1293 4210 3469 2252 2109 724 1109 2146 2632 4852 837 3484 2580 1337 1149 2174 2821 2785

Antalya’dan | From Antalya STOCKHOLM ARN MOSKOVA SVO

M&S Miles 2831 1529 2296 1240

Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir.

Km

M&S Miles 1867 2294 3105 2439 754 1373 2128 1582 500 995 1607 1108 4647 1387 1144 654 507 1076 614 1645 782 2328 1347 934 652 500 5897 5427 1189 1405 1477 3782 3318 3378 596 1698 657 1870 1832 2116 1267 2840 1791 1158 1398 561 1236 1198 1771 1347 5097 4977 872 4637 764 2459 2057 1374 1249 500 656 1240 1349 2849 500 2003 1552 804 955 1233 1687 1674

The distance in kilometres in the table on this page is the projected distance on the ground for the route flown by the aircraft.

İstanbul’dan | From Istanbul MEDİNE | MEDINA MED MEŞHED | MASHAD MHD MİLANO | MILAN MXP (MIL) MINSK MSQ MOSKOVA | MOSCOW SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT | MUSCAT MCT MÜNİH | MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NAIROBI NBO NICE NCE NÜRNBERG | NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARIS CDG PEKİN | BEIJING BJS PODGORİCA TGD PRAG | PRAGUE PRG PRİŞTİNA | PRISTINA PRN RIGA RIX RIYAD | RIYADH RUH ROMA | ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SAN’A SAH SAO-PAULO SAO SARAYBOSNA | SARAJEVO SJJ SEUL | SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR | SINGAPORE SIN SOÇİ | SOCHİ AER SOFYA | SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STUTTGART STR ŞAM | DAMASCUS DAM ŞANGAY | SHANGHAI PVG ŞİKAGO | CHICAGO ORD (CHI) TAHRAN | TEHRAN IKA TAŞKENT | TASHKENT TAS TEBRİZ | TABRIZ TBZ TEL AVIV TLV TİFLİS | TBILISI TBS TİRAN | TIRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TORONTO YYZ TRABLUS | TRIPOLI TIP TUNUS | TUNIS TUN UFA UFA ÜSKÜP | SKOPJE SKP VARŞOVA | WARSAW WAW VENEDİK | VENICE VCE VİYANA | VIENNA VIE YENİ DELHİ | NEW DELHI DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH | ZURICH ZRH İzmir ‘den From İzmir DUSSELDORF DUS

Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir.

Km 2399 2806 1735 1561 1932 5014 3531 1637 8575 4884 1983 1733 663 10536 2734 2358 7690 961 1613 860 1866 2602 1489 1379 3550 10905 1461 8708 659 9172 973 574 2253 2408 1830 1193 8566 9204 2165 3517 1552 1261 1439 872 10149 8597 1941 1796 2619 704 1446 1510 1356 4841 1198 1830

Km 2292

M&S Miles 1297 1728 1034 893 1091 2995 2099 978 5009 2962 1117 1042 500 5652 1522 1392 4395 695 943 500 1124 1523 852 696 1992 6610 569 5198 500 5386 583 500 1304 1369 1095 672 4999 5477 1270 2090 948 701 832 500 5755 5115 1027 1038 1553 500 858 885 779 2834 720 1096

İstanbul’dan | From Istanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM | MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ ESKİŞEHİR AOE GAZİANTEP GZT HATAY HTY İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MERZİFON MZH MUŞ MSR NEVŞEHİR NAV SAMSUN SZF SİNOP SIC SİVAS VAS ŞANLIURFA GNY TRABZON TZX VAN VAN Ankara’dan | From Ankara (Esenboğa Airport) İSTANBUL İST SABİHA GÖKÇEN SAW İstanbul’dan | From Istanbul (Sabiha Gökçen Airport) ANKARA ESB

Km

M&S Miles

824 955 459 535 1144 526 648 461 1087 961 987 1091 305 983 959 419 874

443 562 250 301 690 265 296 250 642 579 571 653 250 540 487 250 495

1265 696 530 861 1140 610 1168 635 698 543 734 1072 974 1304 Km

747 389 288 523 684 344 684 340 393 320 436 601 572 789

467 402 Km 402

M&S Miles 250 250 M&S Miles 250

M&S Miles 1320

The figure shown on the cabin monitors give the actual distance flown by the aircraft through the air, including adjustments of direction to compensate for wind, and other weather conditions.

Türk Hava Yolları Özel Yolcu Programı Miles&Smiles’da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı’nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıdaki tabloda belirtilmiştir.

The miles used by Turkish Airline’s Frequent Flyer Programme Miles&Smiles are those published by the International Air Transport Association (IATA) and therefore they are noted in the very right column of the table above.

* Gümrük uygulaması olan istasyonlarımız; İstanbul (IST), Ankara (ESB), İzmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY)‘dır. SKYLIFEIstanbul | OCAK |(IST), JANUARY 2011 (ESB), Izmir (ADB), Antalya (AYT), Adana (ADA), Trabzon (TZX), Gaziantep (GZT), Dalaman (DLM), Bodrum (BJV), Samsun *170 Customs; Ankara (SZF), Konya (KYA), Kayseri (ASR), Denizli (DNZ), Nevşehir (NAV), Hatay (HTY). 170 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


BAGAJ

Seyahat ettiğiniz havayolu şirketinden bagajınızı nereye kadar etiketleyeceğini ve kaç kiloya kadar taşıma hakkınız olduğunu öğrenip biletinizden kontrol ediniz. Please check destination to which your baggage should be labelled and the weight limit marked on your ticket. Türk Hava Yolları’nda kabine alabileceğiniz el bagajları standart boyut ve ağırlığı 23x40 x55 cm ve 8 kg’dır. Turkish Airlines allows one piece of cabin baggage measuring 23x40x55 cm and weighting a maximum of 8 kg. Bagajınıza kişisel bilgilerinizi içeren isim adres etiketini mutlaka takınız. Etiketleri bankolarımızdan temin edebilirsiniz. Every piece of your baggage should be labelled with your name, telephone number and destination adress. Tags are available from our check-in desks. Bagajlarınızın teslim işlemini adınıza yaptırınız ve etiketlerinizi kontrol ediniz. Bagajınızı başka yolcu adına kaydettirirseniz, kayıp veya hasarda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün olmaz. Present your baggage in your own name, and check the information on the baggage receipts given to you. If your baggage is registered in the name of another passenger, you will not be able to claim for lost or damaged baggage.

LUGGAGE

Uçağa binmeden bagaj gösterme uygulaması varsa bagajınızı görevlilere gösteriniz. You may be required to identify your baggage before boarding. Please point out each piece of your baggage to the staff member on duty. Serbest bagaj taşıma hakkı uçuş ve bilete göre değişmekte olup taşıma hakkınızı aştığınız takdirde fazla bagaj ücreti ödemeniz gerektiğini unutmayınız.

Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 32 kg) Economy Class (For USA and Canada flights): two pieces max. (Each piece 23 kg) For Business Class sum of the Free Baggage Allowance three dimensions of each differs according to flight piece is maximum 158 cm. and ticket. If your baggage For Economy Class sum exceeds the weight of the three dimensions allowance, remember that you will be liable to pay additional charges. First Class 60 kg Business Class 30 kg Economy Class 20 kg Business Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 32 kg.) / Economy Class (Amerika ve Kanada uçuşlarında): Maksimum iki adet (bir adet 23 kg).Business Class için her bir parçanın üç boyutu toplamının maksimum 158 cm, Economy Class için iki parçanın üç boyutu toplamının maksimum 273 cm yi geçmemesi gerekmektedir. 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir. Bagaj/bagajlarınızın taşıma esnasında fazla doluluktan dolayı zarar görmemesi için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini zorlamayınız. First Class 60 kg / Business Class 30 kg / Economy Class 20 kg / Business

of two pieces is maximum 273 cm. Baggage exceeding 32 kg. will not be accepted in Turkish Airlines flights. Do not overfill your suitcases and bags beyond their weight or volume capacity. This can lead to the handle breaking and other damage to your baggage.

Kesici, delici ve patlayıcı eşyaların kabinde bulunması güvenlik açısından sakıncalıdır, lütfen yanınızda bulundurmayınız Knives, pen-knives, nail scissors, cigarette lighters and other cutting, piercing and explosive items are not allowed in the cabin for security reasons.

Bagajınız kaybolursa | hasar görürse… If your baggage is lost | damaged… Varışınızda teslim alamadığınız bagajınız ve anında fark edebileceğiniz türden hasarlarınız için, havalimanını terk etmeden önce Kayıp ve Bulunan Eşya Ofisine yapacağınız başvuruda biletinizi, bagaj etiketinizi, kimliğinizi ibraz ediniz. Anında fark edemediğiniz hasar ve eksiklikler içinse 7 günde ilgili havayoluna müracaat ediniz. Bagajınız 5 gün içinde bulunamadığı takdirde bagaj talep formunuz, orijinal biletiniz, bagaj etiket(leriniz, -varsafazla bagaj biletiniz ve kimlik belgeniz ile birlikte en yakın THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi Müdürlüğü’ne müracaat ediniz.

In the case of luggage that does not arrive at your destination, or that arrives with immediately apparent damage, present your your ticket, baggage claim check and ID to the Lost and Found Office before leaving the airport. With damage that only becomes apparent later, contact the airline in question within seven days of your travel date. Should your baggage not be traced within 5 days, please apply to the nearest Turkish Airlines office or Baggage Tracing Center with your Property Irregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s), excess baggage receipt (if any) and a valid identification document.

İrtibat Bilgileri: Contact Information: Tel: +90 212 444 0 849 Fax: +90 212 465 23 87 Email: bat@thy.com Web: www.thy.com 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 171


KARGO

CARGO

TURKISH CARGO İŞİNİZİ DÜNYAYA TAŞIR

Deneyim, özen ve teknik bilgi donanımı ile Turkish Cargo, canlı hayvandan tekstile, değerli kargodan tehlikeli maddelere, bozulabilir kargodan yüksek teknoloji ürünlerine ve küçük paketlerinize kadar her türlü kargonuzun yüksek servis kalitesi ile taşınmasını sağlar..

DÜNYANIN HER YERİNE KARGO TAŞIDIĞIMIZI BİLİYOR MUSUNUZ?

Dünyanın beş kıtasına yayılmış istasyonları ile Turkish Cargo servis ağı çok geniştir. Entegre olmuş uçuş ve kamyon ağımız ile 160’dan fazla noktaya ulaşmakta ve böylelikle siz müşterilerimize uluslararası networkler içinde en genişlerinden birisini sunmaktayız. Yolcu uçaklarının kargo kompartımanında sefer yaptığımız tüm uçuş noktalarının yanı sıra 36 ton kapasiteli

dört adet A310–304 kargo uçağı ile kargo hizmeti sunan Turkish Cargo, tarifeli kargo seferleri düzenlediği Frankfurt, Maastricht, Londra, Tel Aviv, Şam, Almaata, Delhi, Paris, Zürih, Köln, Tiflis, Dubai, Cezayir, Milano, Amman, Casablanca, Madrid, Priştine, Kahire, Beyrut, Tiran ve Trablusgarp noktalarına sizlerden gelen talepler doğrultusunda yeni noktalar ekleyecektir. Uzun menzilli kargo seferlerine ilki Eylül 2010 ve ikincisi Mart 2011 tarihlerinde olmak üzere iki adet A330-200F’in filoya katılması ile başlanacaktır. -İsteğiniz üzerine dünyanın her noktasına özel charter seferleri düzenlenebilir.

Turkish Cargo İletişim Turkish Cargo Contacts İstanbul Kargo (+90) 212 465 22 22 Ankara (+90) 312 398 03 52 Dahili:31407 İzmir (+90) 232 274 23 00 Adana (+90) 322 432 77 12 Sabiha Gökçen Havaalanı / Airport: (+90) 216 58802095855934- 5855935

Bilgi için; (+90)2124652467 (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

BİLİYOR MUSUNUZ ?

DID YOU KNOW?

Turkish CARGO tüm yurtiçi noktalara iç hat kargo taşıması yapmaktadır. Tüm şahıslar aracısız olarak iç hat kargolarını Turkish CARGO’nun ilgili havalimanı ofislerine başvurarak uçuş ağındaki tüm iç hat noktalarına gönderebilirler. Kargolarınızı web sitemiz üzerinden sürekli takip edebilirsiniz: www.tkcargo.com

Turkish Cargo offers cargo services for all domestic points. All persons can send their cargo or personal goods to every domestic points by applying Turkish CARGO related airport offices without a need of any intermediaries. You may track your cargo over internet anytime : www. tkcargo.com

Bilgi için ayrıca ALO Kargo servisimizi 7/24 arayabilirsiniz: (+90) 212 465 25 25

You may call our Alo Cargo Service 24/7 for information. (+90) 212 465 25 25

172 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011

GLOBALIZE YOUR BUSINESS WITH TURKISH CARGO

Experience, care and know-how enable TURKISH CARGO to correctly transport every type of cargo ranging from small packages to livestock, textile products, valuables, dangerous goods, perishables and hi-tech products.

DO YOU KNOW THAT WE CARRY CARGO ALL AROUND THE WORLD? With stations spanning 5 continents, TURKISH CARGO service has a widespread network. Our integrated flight and trucking network, we cover more than 160 destinations, and providing you one of the largest international route network. Besides all network points where passenger flights are in operation,

Turkish Cargo offers scheduled flights to following 22 destinations with its 4 a310-304 freighter: Beirut, Cairo, Dubai, Cologne, Tbilisi, Damascus, Amman, Tel aviv, Almaty, New delhi, Frankfurt, Maastricht, Zurich, Paris, Madrid, Pristina, Milan, Algeria, Tripoli, Casablanca, Tiran, London. Additional freighter destinations will be added to our network upon your requests. The long-haul freighter services will be launched with the introduction of 2 A330-200F, first in September 2010, and the latter in March 2011 . -Special charter flights for any place in the world can also be arranged upon your request . For detailed information: (+90)2124652467 or (+90)2124636363/53115807 cargocharter@thy.com

NASIL KARGO GÖNDERİRİM?

Lütfen, gönderinizi yapacağınız ülkedeki kargo satış ofislerimiz ile irtibata geçiniz. Türkiye’den kargo göndermek isterseniz, ilgili IATA üyesi acenteler ile temasa geçebilirsiniz. Web sitemizde ilgili iletişim detaylarını bulabilirsiniz. Daha fazla bilgi için aşağıda verilen telefon numaralarını arayabilirsiniz: (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825

HOW DO I SEND CARGO?

Please contact with our cargo sales offices in country from which you are sending cargo. If you want to send cargo from Turkey, you may consult IATA member cargo agents in Turkey. You can find the detailed lists in our web site www.tkcargo.com You can contact with following phone numbers for more information (+90) 212 4636363-/ 5303- 5808- 5828- 5824- 5825


GÜVENLİK

SECURITY

ÜZERİNİZDE VEYA EL BAGAJINDA TAŞIMAYINIZ!

LÜTFEN KAPALI TUTUNUZ! Uçak içerisinde, inişte, kalkışta ve tüm uçuş boyunca kullanılması, ayrıca açık bırakılması yasak cihazlar.

Çakı, bıçak, tornavida, iğne, jilet gibi tüm kesici ve delici aletler yasaktır.

PLEASE TURN OFF! Equipment which it is forbidden to use or turn on during take off or landing, and throughout the flight.

DON’T CARRY IN YOUR CABIN BAGGAGE All kinds of cutting equipments such as jackknife, knife, screwdriver, needle and razor are forbidden.

BAVULUNUZDA | EL BAGAJINIZDA RİSK TAŞIMAYIN!

ABD SEFERLERİNDE Çakmak, kibrit vb. tutuşturucuları üzerinizde, el bagajınızda ve bavulunuzda taşımanız kesinlikle yasaktır.

Parfüm gibi alkollu sıvılar, boya ve tiner gibi yanıcı her türlü maddeyi yanınıza almayınız.

FOR U.S. FLIGHTS

DON’T TAKE ANY RISK WITH YOU

It’s forbidden to carry lighters and matches on your person, in your cabin and checked baggage.

Don’t take any kind off flammables materials such as parfumes, paint and thinner. Tüm uçuş boyunca kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Radyo ve telsiz vericileri, uzaktan kumandalı oyuncaklar ve elektromanyetik dalga yayan tüm aletler.

The operation of the following items is forbidden during the entire flight: Radio and TV transmitter, walky talkies, remote controlled toys and any other electronic equipment transmitting electromagnetic waves.

Duty-free mağazalarından veya uçuş esnasında satın alınan sıvı maddelerin kapalı, özel poşetlerin içerisinde faturası ile birlikte taşınması gerekmektedir. Lütfen seyahatinizin son noktasına kadar kapalı poşetleri açmayınız. Aksi takdirde güvenlik kontrol noktalarında poşetin içeriğine el konulabilir.

All tax-free liquid items purchased at the airport Duty-Free Shops or on board must be in sealed, special plastic bag with the receipt. Please do not open the sealed bag until the final destination. Otherwise the content of bag maybe seized at security check point.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, B/C tuvaletleri ve elbise dolapları yalnız B/C yolcularımızın kullanımı içindir.

According to Turkish Airlines company rules, B/C restrooms and coatrooms are only for the use of B/C passengers.

Türk Hava Yolları şirket kuralları gereği, uçak içerisinde yolcuların yanlarında taşıdıkları alkollü içeceklerin tüketilmesine izin verilmemektedir.

According to Turkish Airlines company rules, passengers are not permitted to consume their own alchoholic beverages.

Uçuş emniyeti için inişte, kalkışta ve kemer ikaz ışıkları yanarken kullanılması sakıncalı ve yasak olan cihazlar: Mp3 çalar, elektronik oyunlar, taşınabilir bilgisayar, disk çalar, radyo ve televizyon alıcıları, taşınabilir video aletleri, DVD, VCD ve benzeri batarya ile çalışan elektronik ve elektrikli aletler.

Using the following items is forbidden during take off, landing and when the seat belt sign is on: Mp3 players, electronic games, portable computers, compact disc players, radio and TV receivers, portable video equipment, DVD, VCD or similar battery powered electrical and electronic equipment.

Eğer AB ülkelerinde ya da ABD aktarmalı bir uçuşunuz var ise önceden satın alınmış olan dutyfree ürünlerinin (100 ml’yi aşan) kilitli poşetlerin içerisinde dahi olsa el bagajı olarak taşınmasına izin verilmemektedir. If you have any flight transfer in EU countries or in United States, all duty-free liquid items (over 100 ml) which have already purchased in sealed bags are not allowed to carry as hand luggage.

Tüm uçuş boyunca, lütfen sigara, pipo, puro vb. tütün mamullerini içmeyiniz. Please refrain from smoking cigarettes, pipes and cigars during the flight. 2011 JANUARY | OCAK | SKYLIFE 173


174 SKYLIFE | EKİM | OCTOBER 2010



176 SKYLIFE | OCAK | JANUARY 2011 176 SKYLIFE | EYLÜL | SEPTEMBER 2010


İnişe geçiyoruz.

Aylık elektrik gideriniz 2.750 TL üzerinde ise lütfen bizi arayıp indirimli tarifelerimiz hakkında bilgi alınız. Türkiye’nin enerji tedarikçisi Akfel Group, enerji maliyetlerinizi azaltarak gücünüze güç katmaya devam ediyor.

www.akfelpower.com - info@akfelpower.com T+(90) 212 275 18 50 F+(90) 212 275 96 66



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.